PIKApp/po/pt_BR.po

30820 lines
847 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Brazilian Poruguese translation of the PIKA.
# Copyright (C) 1995-2023 Spencer Kimball, Peter Mattis and the PIKA Dev Team
# This file is distributed under the same license as the pika package.
# Cyro Mendes de Moraes Neto <neto@conectiva.com.br>, 1999.
# Marcia Norie Nakaza <norie@conectiva.com.br>, 2000.
# Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>, 2002-2003.
# Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2009.
# Rodrigo Padula de Oliveira <contato@rodrigopadula.com>, 2011.
# Vanessa Gomes de Lima <vane.gomesl@gmail.com>, 2012.
# Joao S. O. Bueno <gwidion@gmail.com>, 2004, 2006, 2007, 2008, 2012, 2013.
# Keven do Nascimento Carneiro <kevennascimento@ovi.com>, 2012.
# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2013.
# Rodolfo Ribeiro Gomes <rodolforg@gmail.com>, 2013.
# Bruno Lopes da Silva <brunolopesbldsb@gmail.com>, 2018.
# Ricardo Silva Veloso <ricvelozo@gmail.com>, 2018.
# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2013-2019.
# Víttor Paulo Vieira da Costa <vittorpaulovc@gmail.com>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pika\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://heckin.technology/AlderconeStudio/PIKApp/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-03 14:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-05 \n"
"Last-Translator: Víttor Paulo Vieira da Costa <vittorpaulovc@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <https://br.gnome.org/traducao>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
#: desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in:15
msgid "The PIKA team"
msgstr "A equipe do PIKA"
#: desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in:16 desktop/pika.desktop.in.in:5
#: app/about.h:26
msgid "Photo and Image Kooker Application"
msgstr "Programa de manipulação de imagem do GNU"
#: desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in:17 desktop/pika.desktop.in.in:7
msgid "Create images and edit photographs"
msgstr "Crie e edite imagens ou fotografias"
#: desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in:19
msgid ""
"PIKA is an acronym for Photo and Image Kooker Application. It is a freely "
"distributed program for such tasks as photo retouching, image composition "
"and image authoring."
msgstr ""
"PIKA é um acrônimo para Photo and Image Kooker Application. Ele é um programa "
"distribuído livremente para tarefas como retoque de fotos, composição e "
"criação de imagens."
#: desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in:24
msgid ""
"It has many capabilities. It can be used as a simple paint program, an "
"expert quality photo retouching program, an online batch processing system, "
"a mass production image renderer, an image format converter, etc."
msgstr ""
"O PIKA possui muitas capacidades. Ele pode ser usado como um programa de "
"pintura simples, como um programa de retoque de fotos semiprofissional, como "
"um sistema de processamento de imagens em massa online, como um renderizador "
"de imagens em massa, como um conversor de arquivos de imagem, etc."
#: desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in:30
msgid ""
"PIKA is expandable and extensible. It is designed to be augmented with plug-"
"ins and extensions to do just about anything. The advanced scripting "
"interface allows everything from the simplest task to the most complex image "
"manipulation procedures to be easily scripted. PIKA is available for Linux, "
"Microsoft Windows and OS X."
msgstr ""
"O PIKA é expansível e extensível. Ele foi projetado para ser ampliado com "
"plug-ins e extensões e fazer qualquer coisa. A interface avançada de scripts "
"permite desde tarefas simples até os mais complexos processos de manipulação "
"de imagens em scripts. O PIKA é compatível com Linux, Microsoft Windows e OS "
"X."
#: desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in:48
msgid "Painting in PIKA"
msgstr "Pintando no PIKA"
#: desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in:52
msgid "Photo editing in PIKA"
msgstr "Edição de fotos no PIKA"
#: desktop/pika.desktop.in.in:6
msgid "Image Editor"
msgstr "Editor de imagens"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: desktop/pika.desktop.in.in:9
msgid "PIKA;graphic;design;illustration;painting;"
msgstr "PIKA;gráficos;design;ilustração;pintura;"
#: app/about.h:23
msgid "PIKA"
msgstr "PIKA"
#. The year of the last commit (UTC) will be inserted into this string.
#: app/about.h:30
#, c-format
msgid ""
"Copyright © 1995-%s\n"
"Based on work by Spencer Kimball, Peter Mattis and the GnuImp Development Team"
msgstr ""
"Direitos autorais © 1995-%s\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis e a equipe de desenvolvedores do PIKA"
#. TRANSLATORS: do not end the license URL with a dot, because it would
#. * be in the link. Because of technical limitations, make sure the URL
#. * ends with a space, a newline or is end of text.
#. * Cf. bug 762282.
#.
#: app/about.h:39
msgid ""
"PIKA is free software: you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
"\n"
"PIKA is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"PIKA. If not, see: https://www.gnu.org/licenses/"
msgstr ""
"O PIKA é um software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os "
"termos da Licença Pública Geral GNU (GNU General Public License), conforme "
"publicada pela Free Software Foundation; quer a versão 3 da Licença, ou (a "
"seu critério) qualquer versão posterior.\n"
"\n"
"O PIKA é distribuído na expectativa de que seja útil, porém SEM NENHUMA "
"GARANTIA; sem mesmo implicar garantias de COMERCIALIZAÇÃO ou ADEQUAÇÃO A UM "
"FIM ESPECÍFICO. Veja a Licença Pública Geral GNU para maiores detalhes.\n"
"\n"
"Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU junto com o "
"PIKA; senão, veja https://www.gnu.org/licenses/"
#: app/pika-update.c:451
#, c-format
msgid ""
"A new version of PIKA (%s) was released.\n"
"It is recommended to update."
msgstr ""
"Uma nova versão do PIKA (%s) foi lançada.\n"
"É recomendado atualizar."
#: app/pika-version.c:70
#, c-format
msgid "%s version %s"
msgstr "%s versão %s"
#: app/pika-version.c:162 app/pika-version.c:281
#, c-format
msgid "using %s version %s (compiled against version %s)"
msgstr "usando %s na versão %s (compilado com a versão %s)"
#: app/main.c:167
msgid "Show version information and exit"
msgstr "Exibe as informações sobre a versão e encerra"
#: app/main.c:172
msgid "Show license information and exit"
msgstr "Exibe as informações sobre a licença e encerra"
#: app/main.c:177
msgid "Be more verbose"
msgstr "Mensagens mais detalhadas"
#: app/main.c:182
msgid "Start a new PIKA instance"
msgstr "Inicia uma nova instância do PIKA"
#: app/main.c:187
msgid "Open images as new"
msgstr "Abre imagens como novas"
#: app/main.c:192
msgid "Run without a user interface"
msgstr "Executa sem uma interface com usuário"
#: app/main.c:197
msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..."
msgstr "Não carrega pincéis, degradês, texturas, ..."
#: app/main.c:202
msgid "Do not load any fonts"
msgstr "Não carrega nenhuma fonte"
#: app/main.c:207
msgid "Do not show a splash screen"
msgstr "Não apresenta a janela de inicialização"
#: app/main.c:212
msgid "Do not use shared memory between PIKA and plug-ins"
msgstr "Não usa memória compartilhada entre o PIKA e seus plug-ins"
#: app/main.c:217
msgid "Do not use special CPU acceleration functions"
msgstr "Não usa recursos aceleradores especiais da CPU"
#: app/main.c:222
msgid "Use an alternate sessionrc file"
msgstr "Usa um arquivo alternativo como o sessionrc"
#: app/main.c:227
msgid "Use an alternate user pikarc file"
msgstr "Usa um arquivo alternativo como o pikarc do usuário"
#: app/main.c:232
msgid "Use an alternate system pikarc file"
msgstr "Usa um arquivo alternativo como o pikarc do sistema"
#: app/main.c:237
msgid "Batch command to run (can be used multiple times)"
msgstr "Comando de lote a executar (pode ser usado múltiplas vezes)"
#: app/main.c:242
msgid "The procedure to process batch commands with"
msgstr "O procedimento com o qual processar comandos de lote"
#: app/main.c:247
msgid "Quit immediately after performing requested actions"
msgstr "Encerre imediatamente após realizar as ações requisitadas"
#: app/main.c:252
msgid "Send messages to console instead of using a dialog"
msgstr "Envia as mensagens para o terminal em vez de usar caixas de diálogo"
#. don't translate the mode names (off|on|warn)
#: app/main.c:258
msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)"
msgstr "Modo de compatibilidade da PDB (off|on|warn)"
#. don't translate the mode names (never|query|always)
#: app/main.c:264
msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)"
msgstr "Depura no caso de falha (never|query|always)"
#: app/main.c:269
msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers"
msgstr "Habilita manipuladores de sinais de depuração não fatais"
#: app/main.c:274
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Torna todos os avisos fatais"
#: app/main.c:279
msgid "Output a pikarc file with default settings"
msgstr "Emite um arquivo pikarc com as configurações padrão"
#: app/main.c:295
msgid "Output a sorted list of deprecated procedures in the PDB"
msgstr "Emite uma lista ordenada de procedimentos obsoletos no PDB"
#: app/main.c:300
msgid "Show a preferences page with experimental features"
msgstr "Mostra uma página de preferências com recursos experimentais"
#: app/main.c:305
msgid "Show an image submenu with debug actions"
msgstr "Mostra um submenu de imagem com ações de depuração"
#: app/main.c:722
msgid "[FILE|URI...]"
msgstr "[ARQUIVO|URL...]"
#: app/main.c:750
msgid ""
"PIKA could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
"O PIKA não pôde inicializar a interface gráfica.\n"
"Certifique-se de que existe uma configuração adequada para o seu ambiente de "
"exibição."
#: app/main.c:771
msgid "Another PIKA instance is already running."
msgstr "Uma outra instância do PIKA já está em execução."
#: app/main.c:860
msgid "PIKA output. Type any character to close this window."
msgstr "Saída do PIKA. Digite qualquer caractere para fechar esta janela."
#: app/main.c:861
#, c-format
msgid "(Type any character to close this window)\n"
msgstr "(Digite qualquer caractere para fechar esta janela)\n"
#: app/main.c:878
msgid "PIKA output. You can minimize this window, but don't close it."
msgstr "Saída do PIKA. Você pode minimizar esta janela, mas não pode fechá-la."
#: app/sanity.c:546
#, c-format
msgid ""
"The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"A codificação configurada para nomes de arquivo não pode ser convertida para "
"UTF-8: %s\n"
"\n"
"Por favor, verifique o valor da variável de ambiente G_FILENAME_ENCODING."
#: app/sanity.c:565
#, c-format
msgid ""
"The name of the directory holding the PIKA user configuration cannot be "
"converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and "
"you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable "
"G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"O nome do diretório contendo a configuração do PIKA para este usuário não "
"pode ser convertido para UTF-8: %s\n"
"\n"
"O mais provável é que seu sistema de arquivos use uma codificação diferente "
"de UTF-8 para os nomes de arquivo, e você não tenha dito isso à GLib. Por "
"favor, configure a variável de ambiente G_FILENAME_ENCODING."
#: app/actions/actions.c:112 app/dialogs/dialogs.c:425
#: app/widgets/pikabrusheditor.c:88
msgid "Brush Editor"
msgstr "Editor de pincéis"
#. initialize the list of pika brushes
#: app/actions/actions.c:115 app/core/pika-data-factories.c:356
#: app/dialogs/dialogs.c:340 app/dialogs/preferences-dialog.c:3578
msgid "Brushes"
msgstr "Pincéis"
#: app/actions/actions.c:118 app/dialogs/dialogs.c:361
msgid "Buffers"
msgstr "Buffers"
#: app/actions/actions.c:121 app/dialogs/dialogs.c:379
#: app/propgui/pikapropgui-newsprint.c:160
#: app/widgets/pikapickablechooser.c:295
msgid "Channels"
msgstr "Canais"
#: app/actions/actions.c:124 app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:178
#: app/dialogs/dialogs.c:387
msgid "Colormap"
msgstr "Mapa de cores"
#: app/actions/actions.c:127
msgid "Context"
msgstr "Contexto"
#: app/actions/actions.c:130 app/dialogs/dialogs.c:327
msgid "Pointer Information"
msgstr "Informações de cursor"
#: app/actions/actions.c:133 app/dialogs/dialogs.c:331
msgid "Dashboard"
msgstr "Painel"
#: app/actions/actions.c:136
msgid "Debug"
msgstr "Depurar"
#: app/actions/actions.c:139
msgid "Dialogs"
msgstr "Diálogos"
#: app/actions/actions.c:142
msgid "Dock"
msgstr "Encaixar"
#: app/actions/actions.c:145
msgid "Dockable"
msgstr "Encaixável"
#. Document History
#: app/actions/actions.c:148 app/dialogs/dialogs.c:367
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1357
msgid "Document History"
msgstr "Histórico de documentos"
#: app/actions/actions.c:151
msgid "Drawable"
msgstr "Desenhável"
#: app/actions/actions.c:154 app/dialogs/dialogs.c:343
msgid "Paint Dynamics"
msgstr "Dinâmica de pintura"
#: app/actions/actions.c:157 app/dialogs/dialogs.c:429
#: app/widgets/pikadynamicseditor.c:97
msgid "Paint Dynamics Editor"
msgstr "Editor de dinâmica de pintura"
#: app/actions/actions.c:160
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: app/actions/actions.c:163 app/dialogs/dialogs.c:323
msgid "Error Console"
msgstr "Terminal de erros"
#: app/actions/actions.c:166
msgid "File"
msgstr "Arquivo"
#: app/actions/actions.c:169
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"
#. initialize the list of pika fonts
#: app/actions/actions.c:172 app/core/pika-data-factories.c:390
#: app/dialogs/dialogs.c:358 app/dialogs/preferences-dialog.c:3608
msgid "Fonts"
msgstr "Fontes"
#: app/actions/actions.c:175 app/dialogs/dialogs.c:433
#: app/widgets/pikagradienteditor.c:295
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Editor de degradês"
#. initialize the list of pika gradients
#: app/actions/actions.c:178 app/core/pika-data-factories.c:381
#: app/dialogs/dialogs.c:352 app/dialogs/preferences-dialog.c:3602
msgid "Gradients"
msgstr "Degradês"
#: app/actions/actions.c:181 app/core/pika-data-factories.c:397
#: app/dialogs/dialogs.c:364 app/dialogs/preferences-dialog.c:3614
msgid "Tool Presets"
msgstr "Definições de ferramentas"
#: app/actions/actions.c:184 app/dialogs/dialogs.c:441
#: app/widgets/pikatoolpreseteditor.c:96
msgid "Tool Preset Editor"
msgstr "Editor de definições de ferramentas"
#: app/actions/actions.c:187
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: app/actions/actions.c:190
msgid "Image"
msgstr "Imagem"
#: app/actions/actions.c:193 app/dialogs/dialogs.c:337
#: app/widgets/pikapickablechooser.c:214
msgid "Images"
msgstr "Imagens"
#: app/actions/actions.c:196 app/dialogs/dialogs.c:375
#: app/dialogs/resize-dialog.c:171 app/widgets/pikapickablechooser.c:270
msgid "Layers"
msgstr "Camadas"
#. initialize the list of mypaint brushes
#: app/actions/actions.c:199 app/core/pika-data-factories.c:366
#: app/dialogs/dialogs.c:346 app/dialogs/preferences-dialog.c:3620
msgid "MyPaint Brushes"
msgstr "Pincéis MyPaint"
#: app/actions/actions.c:202 app/dialogs/dialogs.c:437
#: app/widgets/pikapaletteeditor.c:157
msgid "Palette Editor"
msgstr "Editor de paletas"
#. initialize the list of pika palettes
#: app/actions/actions.c:205 app/core/pika-data-factories.c:376
#: app/dialogs/dialogs.c:355 app/dialogs/preferences-dialog.c:3596
msgid "Palettes"
msgstr "Paletas"
#. initialize the list of pika patterns
#: app/actions/actions.c:208 app/core/pika-data-factories.c:371
#: app/dialogs/dialogs.c:349 app/dialogs/preferences-dialog.c:3590
msgid "Patterns"
msgstr "Texturas"
#: app/actions/actions.c:211 app/dialogs/preferences-dialog.c:3626
msgid "Plug-ins"
msgstr "Plug-ins"
#. Quick Mask Color
#: app/actions/actions.c:214 app/core/pikachannel.c:361
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1910
msgid "Quick Mask"
msgstr "Máscara rápida"
#: app/actions/actions.c:217 app/dialogs/dialogs.c:407
msgid "Sample Points"
msgstr "Pontos de amostragem"
#: app/actions/actions.c:220
msgid "Select"
msgstr "Selecionar"
#. initialize the template list
#: app/actions/actions.c:223 app/core/pika.c:852 app/dialogs/dialogs.c:370
msgid "Templates"
msgstr "Modelos"
#: app/actions/actions.c:226
msgid "Text Tool"
msgstr "Ferramenta de texto"
#: app/actions/actions.c:229
msgid "Text Editor"
msgstr "Editor de texto"
#: app/actions/actions.c:232 app/dialogs/dialogs.c:315 app/gui/gui.c:537
msgid "Tool Options"
msgstr "Opções de ferramentas"
#: app/actions/actions.c:235 app/widgets/pikatoolpalette.c:327
msgid "Tools"
msgstr "Ferramentas"
#: app/actions/actions.c:238
msgid "Path Toolpath"
msgstr "Ferramenta de vetores"
#: app/actions/actions.c:241 app/dialogs/dialogs.c:383
#: app/tools/pikavectortool.c:167
msgid "Paths"
msgstr "Vetores"
#: app/actions/actions.c:244
msgid "View"
msgstr "Visualizar"
#: app/actions/actions.c:247
msgid "Windows"
msgstr "Janelas"
#. value description and new value shown in the status bar
#: app/actions/actions.c:649
#, c-format
msgid "%s: %.2f"
msgstr "%s: %.2f"
#. value description and new value shown in the status bar
#: app/actions/actions.c:675
#, c-format
msgid "%s: %d"
msgstr "%s: %d"
#: app/actions/brush-editor-actions.c:43
msgctxt "brush-editor-action"
msgid "Edit Active Brush"
msgstr "Editar o pincel ativo"
#: app/actions/brushes-actions.c:43
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Open Brush as Image"
msgstr "_Abrir pincel como imagem"
#: app/actions/brushes-actions.c:44
msgctxt "brushes-action"
msgid "Open brush as image"
msgstr "Carrega um pincel como uma imagem"
#: app/actions/brushes-actions.c:49
msgctxt "brushes-action"
msgid "_New Brush"
msgstr "_Novo pincel"
#: app/actions/brushes-actions.c:50
msgctxt "brushes-action"
msgid "Create a new brush"
msgstr "Cria um novo pincel"
#: app/actions/brushes-actions.c:55
msgctxt "brushes-action"
msgid "D_uplicate Brush"
msgstr "D_uplicar pincel"
#: app/actions/brushes-actions.c:56
msgctxt "brushes-action"
msgid "Duplicate this brush"
msgstr "Duplica este pincel"
#: app/actions/brushes-actions.c:61
msgctxt "brushes-action"
msgid "Copy Brush _Location"
msgstr "Copiar _local do pincel"
#: app/actions/brushes-actions.c:62
msgctxt "brushes-action"
msgid "Copy brush file location to clipboard"
msgstr "Copia a localização do arquivo de pincel para a área de transferência"
#: app/actions/brushes-actions.c:67
msgctxt "brushes-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Mostrar no _Gerenciador de arquivos"
#: app/actions/brushes-actions.c:68
msgctxt "brushes-action"
msgid "Show brush file location in the file manager"
msgstr "Mostrar a localização do arquivo de pincel no gerenciador de arquivos"
#: app/actions/brushes-actions.c:73
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Delete Brush"
msgstr "E_xcluir pincel"
#: app/actions/brushes-actions.c:74
msgctxt "brushes-action"
msgid "Delete this brush"
msgstr "Remove este pincel"
#: app/actions/brushes-actions.c:79
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Refresh Brushes"
msgstr "_Atualizar pincéis"
#: app/actions/brushes-actions.c:80
msgctxt "brushes-action"
msgid "Refresh brushes"
msgstr "Atualiza todos os pincéis"
#: app/actions/brushes-actions.c:88
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Edit Brush..."
msgstr "_Editar pincel..."
#: app/actions/brushes-actions.c:89
msgctxt "brushes-action"
msgid "Edit this brush"
msgstr "Edita este pincel"
#: app/actions/buffers-actions.c:42
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer as _New Image"
msgstr "Colar buffer como _nova imagem"
#: app/actions/buffers-actions.c:43
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer as a new image"
msgstr "Cola o buffer selecionado como uma nova imagem"
#: app/actions/buffers-actions.c:48
msgctxt "buffers-action"
msgid "_Delete Buffer"
msgstr "E_xcluir buffer"
#: app/actions/buffers-actions.c:49
msgctxt "buffers-action"
msgid "Delete the selected buffer"
msgstr "Remove o buffer selecionado"
#: app/actions/buffers-actions.c:57
msgctxt "buffers-action"
msgid "_Paste Buffer"
msgstr "_Colar buffer"
#: app/actions/buffers-actions.c:58
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer"
msgstr "Cola o buffer selecionado"
#: app/actions/buffers-actions.c:63
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer In Pl_ace"
msgstr "Cola o buffer no _local"
#: app/actions/buffers-actions.c:64
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer at its original position"
msgstr "Cola o buffer selecionado em sua posição original"
#: app/actions/buffers-actions.c:69
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer _Into The Selection"
msgstr "C_olar buffer dentro da seleção"
#: app/actions/buffers-actions.c:70
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer into the selection"
msgstr "Cola o buffer selecionado na seleção"
#: app/actions/buffers-actions.c:75
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer Into The Selection In Place"
msgstr "Cola o buffer na seleção no local"
#: app/actions/buffers-actions.c:77
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer into the selection at its original position"
msgstr "Cola o buffer selecionado na seleção em sua posição original"
#: app/actions/buffers-actions.c:82
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer as New _Layer"
msgstr "Cola buffer como nova _Camada"
#: app/actions/buffers-actions.c:83
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer as a new layer"
msgstr "Cola o buffer selecionado como uma nova camada"
#: app/actions/buffers-actions.c:88
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer as New Layer in Place"
msgstr "Cola buffer como nova camada no local"
#: app/actions/buffers-actions.c:90
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer as a new layer at its original position"
msgstr "Cola o buffer selecionado como uma nova camada na sua posição original"
#: app/actions/buffers-actions.c:122 app/actions/buffers-actions.c:123
#: app/actions/buffers-actions.c:124 app/actions/buffers-actions.c:125
#: app/actions/buffers-actions.c:126 app/actions/buffers-actions.c:127
#: app/actions/buffers-actions.c:128 app/actions/buffers-actions.c:129
msgid "No selected buffer"
msgstr "Nenhum buffer selecionado"
#: app/actions/channels-actions.c:45
msgctxt "channels-action"
msgid "_Edit Channel Attributes..."
msgstr "_Editar atributos do canal..."
#: app/actions/channels-actions.c:46
msgctxt "channels-action"
msgid "Edit the channel's name, color and opacity"
msgstr "Edita o nome, a cor e a opacidade do canal"
#: app/actions/channels-actions.c:51
msgctxt "channels-action"
msgid "_New Channel..."
msgstr "_Novo canal..."
#: app/actions/channels-actions.c:52
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a new channel"
msgstr "Cria um novo canal"
#: app/actions/channels-actions.c:57
msgctxt "channels-action"
msgid "_New Channel"
msgstr "_Novo canal"
#: app/actions/channels-actions.c:58
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a new channel with last used values"
msgstr "Cria um novo canal com os últimos valores utilizados"
#: app/actions/channels-actions.c:63
msgctxt "channels-action"
msgid "D_uplicate Channels"
msgstr "D_uplicar canal"
#: app/actions/channels-actions.c:65
msgctxt "channels-action"
msgid "Create duplicates of selected channels and add them to the image"
msgstr "Cria uma cópia do canal selecionado e a adiciona à imagem"
#: app/actions/channels-actions.c:70
msgctxt "channels-action"
msgid "_Delete Channels"
msgstr "E_xcluir canal"
#: app/actions/channels-actions.c:71
msgctxt "channels-action"
msgid "Delete selected channels"
msgstr "Remover o canal selecionado"
#: app/actions/channels-actions.c:76
msgctxt "channels-action"
msgid "_Raise Channels"
msgstr "Su_bir canal"
#: app/actions/channels-actions.c:77
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise these channels one step in the channel stack"
msgstr "Sobe este canal uma posição na pilha de canais"
#: app/actions/channels-actions.c:82
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise Channels to _Top"
msgstr "Subir canal até o _topo"
#: app/actions/channels-actions.c:84
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise these channels to the top of the channel stack"
msgstr "Posiciona este canal no topo da pilha de canais"
#: app/actions/channels-actions.c:89
msgctxt "channels-action"
msgid "_Lower Channels"
msgstr "Des_cer canal"
#: app/actions/channels-actions.c:90
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower these channels one step in the channel stack"
msgstr "Desce este canal uma posição na pilha de canais"
#: app/actions/channels-actions.c:95
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower Channels to _Bottom"
msgstr "Descer canal até a _base"
#: app/actions/channels-actions.c:97
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower these channels to the bottom of the channel stack"
msgstr "Posiciona este canal na base da pilha de canais"
#: app/actions/channels-actions.c:105
msgctxt "channels-action"
msgid "Toggle Channel _Visibility"
msgstr "Alternar _visibilidade do canal"
#: app/actions/channels-actions.c:111
msgctxt "channels-action"
msgid "L_ock Pixels of Channel"
msgstr "T_ravar pixels do canal"
#: app/actions/channels-actions.c:117
msgctxt "channels-action"
msgid "L_ock Position of Channel"
msgstr "T_ravar posição do canal"
#: app/actions/channels-actions.c:126
msgctxt "channels-action"
msgid "None"
msgstr "Nenhuma"
#: app/actions/channels-actions.c:127
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Clear"
msgstr "Etiqueta de cor do canal: Nenhuma"
#: app/actions/channels-actions.c:132
msgctxt "channels-action"
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
#: app/actions/channels-actions.c:133
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Blue"
msgstr "Etiqueta de cor do canal: Definir como Azul"
#: app/actions/channels-actions.c:138
msgctxt "channels-action"
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: app/actions/channels-actions.c:139
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Green"
msgstr "Etiqueta de cor do canal: Definir como Verde"
#: app/actions/channels-actions.c:144
msgctxt "channels-action"
msgid "Yellow"
msgstr "Amarelo"
#: app/actions/channels-actions.c:145
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Yellow"
msgstr "Etiqueta de cor do canal: Definir como Amarelo"
#: app/actions/channels-actions.c:150
msgctxt "channels-action"
msgid "Orange"
msgstr "Laranja"
#: app/actions/channels-actions.c:151
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Orange"
msgstr "Etiqueta de cor do canal: Definir como Laranja"
#: app/actions/channels-actions.c:156
msgctxt "channels-action"
msgid "Brown"
msgstr "Marrom"
#: app/actions/channels-actions.c:157
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Brown"
msgstr "Etiqueta de cor do canal: Definir como Marrom"
#: app/actions/channels-actions.c:162
msgctxt "channels-action"
msgid "Red"
msgstr "Vermelho"
#: app/actions/channels-actions.c:163
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Red"
msgstr "Etiqueta de cor do canal: Definir como Vermelho"
#: app/actions/channels-actions.c:168
msgctxt "channels-action"
msgid "Violet"
msgstr "Violeta"
#: app/actions/channels-actions.c:169
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Violet"
msgstr "Etiqueta de cor do canal: Definir como Violeta"
#: app/actions/channels-actions.c:174
msgctxt "channels-action"
msgid "Gray"
msgstr "Cinza"
#: app/actions/channels-actions.c:175
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Gray"
msgstr "Etiqueta de cor do canal: Definir como Cinza"
#: app/actions/channels-actions.c:183
msgctxt "channels-action"
msgid "Channels to Sele_ction"
msgstr "Canal para _seleção"
#: app/actions/channels-actions.c:184
msgctxt "channels-action"
msgid "Replace the selection with selected channels"
msgstr "Substitui a seleção pelo canal selecionado"
#: app/actions/channels-actions.c:189
msgctxt "channels-action"
msgid "_Add Channels to Selection"
msgstr "_Adicionar canal para seleção"
#: app/actions/channels-actions.c:190
msgctxt "channels-action"
msgid "Add selected channels to the current selection"
msgstr "Adiciona o canal selecionado à seleção atual"
#: app/actions/channels-actions.c:195
msgctxt "channels-action"
msgid "_Subtract Channels from Selection"
msgstr "Sub_trair canal da seleção"
#: app/actions/channels-actions.c:196
msgctxt "channels-action"
msgid "Subtract selected channels from the current selection"
msgstr "Subtrai o canal selecionado da seleção atual"
#: app/actions/channels-actions.c:201
msgctxt "channels-action"
msgid "_Intersect Channels with Selection"
msgstr "Fazer _interseção do canal com a seleção"
#: app/actions/channels-actions.c:202
msgctxt "channels-action"
msgid "Intersect selected channels with the current selection and each other"
msgstr "Faz interseção dos canais selecionados com a seleção atual e entre si"
#: app/actions/channels-actions.c:210
msgctxt "channels-action"
msgid "Select _Top Channel"
msgstr "Selecionar canal de _cima"
#: app/actions/channels-actions.c:211
msgctxt "channels-action"
msgid "Select the topmost channel"
msgstr "Selecionar o canal do topo"
#: app/actions/channels-actions.c:216
msgctxt "channels-action"
msgid "Select _Bottom Channel"
msgstr "Selecionar o canal de _baixo"
#: app/actions/channels-actions.c:217
msgctxt "channels-action"
msgid "Select the bottommost channel"
msgstr "Selecionar o canal do fundo"
#: app/actions/channels-actions.c:222
msgctxt "channels-action"
msgid "Select _Previous Channels"
msgstr "Selecionar canal _anterior"
#: app/actions/channels-actions.c:223
msgctxt "channels-action"
msgid "Select the channels above the selected channels"
msgstr "Seleciona os canais acima do canal selecionado"
#: app/actions/channels-actions.c:228
msgctxt "channels-action"
msgid "Select _Next Channels"
msgstr "Selecionar _próximos canais"
#: app/actions/channels-actions.c:229
msgctxt "channels-action"
msgid "Select the channels below the selected channels"
msgstr "Seleciona os canais abaixo do canal selecionado"
#: app/actions/channels-commands.c:121 app/actions/channels-commands.c:695
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Atributos do canal"
#: app/actions/channels-commands.c:124
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Editar os atributos do canal"
#: app/actions/channels-commands.c:126
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Editar a cor do canal"
#: app/actions/channels-commands.c:127 app/actions/channels-commands.c:173
msgid "_Fill opacity:"
msgstr "Opacidade de _preenchimento:"
#: app/actions/channels-commands.c:167 app/widgets/pikachanneltreeview.c:328
msgid "New Channel"
msgstr "Novo canal"
#: app/actions/channels-commands.c:170
msgid "Create a New Channel"
msgstr "Cria um novo canal"
#: app/actions/channels-commands.c:172
msgid "New Channel Color"
msgstr "Cor do novo canal"
#: app/actions/channels-commands.c:240
msgid "Raise Channel"
msgid_plural "Raise Channels"
msgstr[0] "Subir canal"
msgstr[1] "Subir canais"
#: app/actions/channels-commands.c:275
msgid "Raise Channel to Top"
msgid_plural "Raise Channels to Top"
msgstr[0] "Subir canal para o topo"
msgstr[1] "Subir canais para o topo"
#: app/actions/channels-commands.c:312
msgid "Lower Channel"
msgid_plural "Lower Channels"
msgstr[0] "Abaixar canal"
msgstr[1] "Abaixar canais"
#: app/actions/channels-commands.c:349
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgid_plural "Lower Channels to Bottom"
msgstr[0] "Abaixar canal até o fundo"
msgstr[1] "Abaixar canais até o fundo"
#: app/actions/channels-commands.c:384 app/core/pikaimage-new.c:507
#: app/display/pikadisplayshell-dnd.c:687
#: app/widgets/pikachanneltreeview.c:259 app/widgets/pikalayertreeview.c:1070
#, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "Cópia do canal %s"
#: app/actions/channels-commands.c:405
msgid "Duplicate channels"
msgstr "Duplicar canal"
#: app/actions/channels-commands.c:448
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove %d Channels"
msgstr "Remover %d canais"
#: app/actions/channels-commands.c:492
msgid "Channels to selection"
msgstr "Canal para seleção"
#: app/actions/colormap-actions.c:46
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Edit Color..."
msgstr "_Editar cor..."
#: app/actions/colormap-actions.c:47 app/widgets/pikacolordialog.c:201
msgctxt "colormap-action"
msgid "Edit this color"
msgstr "Edita esta cor"
#: app/actions/colormap-actions.c:52
#| msgctxt "palette-editor-action"
#| msgid "_Delete Color"
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Delete Color..."
msgstr "_Remover cor..."
#: app/actions/colormap-actions.c:53
#| msgctxt "layers-action"
#| msgid "Delete this layer"
msgctxt "colormap-action"
msgid "Delete this color"
msgstr "Remove esta cor"
#: app/actions/colormap-actions.c:61
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Add Color from FG"
msgstr "_Adicionar cor de frente"
#: app/actions/colormap-actions.c:62 app/widgets/pikacolordialog.c:219
msgctxt "colormap-action"
msgid "Add current foreground color"
msgstr "Adiciona a cor de frente atual"
#: app/actions/colormap-actions.c:67
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Add Color from BG"
msgstr "_Adicionar cor de fundo"
#: app/actions/colormap-actions.c:68
msgctxt "colormap-action"
msgid "Add current background color"
msgstr "Adiciona a cor de fundo atual"
#: app/actions/colormap-actions.c:76
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Select this Color"
msgstr "_Selecionar esta cor"
#: app/actions/colormap-actions.c:77
msgctxt "colormap-action"
msgid "Select all pixels with this color"
msgstr "Seleciona todos os pixels com esta cor"
#: app/actions/colormap-actions.c:82
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "_Adicionar à seleção"
#: app/actions/colormap-actions.c:83
msgctxt "colormap-action"
msgid "Add all pixels with this color to the current selection"
msgstr "Adicionar todos os pixels com esta cor para a seleção atual"
#: app/actions/colormap-actions.c:88
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "Sub_trair da seleção"
#: app/actions/colormap-actions.c:89
msgctxt "colormap-action"
msgid "Subtract all pixels with this color from the current selection"
msgstr "Subtrair todos os pixels com esta cor da seleção atual"
#: app/actions/colormap-actions.c:94
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "Fazer _interseção com a seleção"
#: app/actions/colormap-actions.c:95
msgctxt "colormap-action"
msgid "Intersect all pixels with this color with the current selection"
msgstr ""
"Faz uma intersecção entre todos os pixels com esta cor e a seleção atual"
#: app/actions/context-actions.c:47
msgctxt "context-action"
msgid "_Default Colors"
msgstr "_Cores padrão"
#: app/actions/context-actions.c:49
msgctxt "context-action"
msgid "Set foreground color to black, background color to white"
msgstr "Seleciona preto para cor de frente, branco para cor de fundo"
#: app/actions/context-actions.c:54
msgctxt "context-action"
msgid "S_wap Colors"
msgstr "T_rocar cores"
#: app/actions/context-actions.c:55
msgctxt "context-action"
msgid "Exchange foreground and background colors"
msgstr "Troca as cores de frente e de fundo"
#: app/actions/context-actions.c:63
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Set Color From Palette"
msgstr "Cor de frente: Escolher cor da palheta"
#: app/actions/context-actions.c:67
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use First Palette Color"
msgstr "Cor de frente: Usar primeira cor da palheta"
#: app/actions/context-actions.c:71
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Last Palette Color"
msgstr "Cor de frente: Usar última cor da palheta"
#: app/actions/context-actions.c:75
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Previous Palette Color"
msgstr "Cor de frente: Usar cor anterior da palheta"
#: app/actions/context-actions.c:79
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Next Palette Color"
msgstr "Cor de frente: Usar cor seguinte da palheta"
#: app/actions/context-actions.c:83
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Skip Back Palette Color"
msgstr "Cor de frente: Retroceder cor da palheta"
#: app/actions/context-actions.c:87
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Skip Forward Palette Color"
msgstr "Cor de frente: Avançar cor da palheta"
#: app/actions/context-actions.c:95
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Set Color From Palette"
msgstr "Cor de fundo: Escolher cor da palheta"
#: app/actions/context-actions.c:99
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use First Palette Color"
msgstr "Cor de fundo: Usar primeira cor da palheta"
#: app/actions/context-actions.c:103
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Last Palette Color"
msgstr "Cor de fundo: Usar última cor da palheta"
#: app/actions/context-actions.c:107
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Previous Palette Color"
msgstr "Cor de fundo: Usar cor anterior da palheta"
#: app/actions/context-actions.c:111
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Next Palette Color"
msgstr "Cor de fundo: Usar cor seguinte da palheta"
#: app/actions/context-actions.c:115
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Skip Back Palette Color"
msgstr "Cor de fundo: Retroceder cor da palheta"
#: app/actions/context-actions.c:119
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Skip Forward Palette Color"
msgstr "Cor de fundo: Avançar cor da palheta"
#: app/actions/context-actions.c:127
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Set Color From Colormap"
msgstr "Cor de frente: Escolher cor do mapa de cores"
#: app/actions/context-actions.c:131
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use First Color From Colormap"
msgstr "Cor de frente: Usar primeira cor do mapa de cores"
#: app/actions/context-actions.c:135
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Last Color From Colormap"
msgstr "Cor de frente: Usar última cor do mapa de cores"
#: app/actions/context-actions.c:139
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Previous Color From Colormap"
msgstr "Cor de frente: Usar cor anterior do mapa de cores"
#: app/actions/context-actions.c:143
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Next Color From Colormap"
msgstr "Cor de frente: Usar cor seguinte do mapa de cores"
#: app/actions/context-actions.c:147
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Skip Back Color From Colormap"
msgstr "Cor de frente: Retroceder cor do mapa de cores"
#: app/actions/context-actions.c:151
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Skip Forward Color From Colormap"
msgstr "Cor de frente: Avançar cor do mapa de cores"
#: app/actions/context-actions.c:159
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Set Color From Colormap"
msgstr "Cor de fundo: Escolher cor do mapa de cores"
#: app/actions/context-actions.c:163
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use First Color From Colormap"
msgstr "Cor de fundo: Usar primeira cor do mapa de cores"
#: app/actions/context-actions.c:167
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Last Color From Colormap"
msgstr "Cor de fundo: Usar última cor do mapa de cores"
#: app/actions/context-actions.c:171
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Previous Color From Colormap"
msgstr "Cor de fundo: Usar cor anterior do mapa de cores"
#: app/actions/context-actions.c:175
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Next Color From Colormap"
msgstr "Cor de fundo: Usa cor seguinte do mapa de cores"
#: app/actions/context-actions.c:179
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Skip Back Color From Colormap"
msgstr "Cor de fundo: Retroceder cor do mapa de cores"
#: app/actions/context-actions.c:183
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Skip Forward Color From Colormap"
msgstr "Cor de fundo: Avançar cor do mapa de cores"
#: app/actions/context-actions.c:191
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Set Color From Swatch"
msgstr "Cor de frente: Escolher cor da amostra"
#: app/actions/context-actions.c:195
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use First Color From Swatch"
msgstr "Cor de frente: Usar primeira cor da amostra"
#: app/actions/context-actions.c:199
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Last Color From Swatch"
msgstr "Cor de frente: Usar última cor da amostra"
#: app/actions/context-actions.c:203
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Previous Color From Swatch"
msgstr "Cor de frente: Usar cor anterior da amostra"
#: app/actions/context-actions.c:207
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Next Color From Swatch"
msgstr "Cor de frente: Usar cor seguinte da amostra"
#: app/actions/context-actions.c:211
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Skip Back Color From Swatch"
msgstr "Cor de frente: Retroceder cor da amostra"
#: app/actions/context-actions.c:215
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Skip Forward Color From Swatch"
msgstr "Cor de frente: Avançar cor da amostra"
#: app/actions/context-actions.c:223
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Set Color From Swatch"
msgstr "Cor de fundo: Escolher cor da amostra"
#: app/actions/context-actions.c:227
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use First Color From Swatch"
msgstr "Cor de fundo: Usar primeira cor da amostra"
#: app/actions/context-actions.c:231
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Last Color From Swatch"
msgstr "Cor de fundo: Usar última cor da amostra"
#: app/actions/context-actions.c:235
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Previous Color From Swatch"
msgstr "Cor de fundo: Usar cor anterior da amostra"
#: app/actions/context-actions.c:239
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Next Color From Swatch"
msgstr "Cor de fundo: Usar cor seguinte da amostra"
#: app/actions/context-actions.c:243
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Skip Color Back From Swatch"
msgstr "Cor de fundo: Retroceder cor da amostra"
#: app/actions/context-actions.c:247
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Skip Color Forward From Swatch"
msgstr "Cor de fundo: Avançar cor da amostra"
#: app/actions/context-actions.c:255
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Set"
msgstr "Vermelho da cor de frente: Definir"
#: app/actions/context-actions.c:259
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Set to Minimum"
msgstr "Vermelho da cor de frente: Definir como mínimo"
#: app/actions/context-actions.c:263
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Set to Maximum"
msgstr "Vermelho da cor de frente: Definir como máximo"
#: app/actions/context-actions.c:267
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Decrease by 1%"
msgstr "Vermelho da cor de frente: Diminuir em 1%"
#: app/actions/context-actions.c:271
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Increase by 1%"
msgstr "Vermelho da cor de frente: Aumentar em 1%"
#: app/actions/context-actions.c:275
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Decrease by 10%"
msgstr "Vermelho da cor de frente: Diminuir em 10%"
#: app/actions/context-actions.c:279
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Increase by 10%"
msgstr "Vermelho da cor de frente: Aumentar em 10%"
#: app/actions/context-actions.c:287
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Set"
msgstr "Verde da cor de frente: Definir"
#: app/actions/context-actions.c:291
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Set to Minimum"
msgstr "Verde da cor de frente: Definir como mínimo"
#: app/actions/context-actions.c:295
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Set to Maximum"
msgstr "Verde da cor de frente: Definir como máximo"
#: app/actions/context-actions.c:299
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Decrease by 1%"
msgstr "Verde da cor de frente: Diminuir em 1%"
#: app/actions/context-actions.c:303
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Increase by 1%"
msgstr "Verde da cor de frente: Aumentar em 1%"
#: app/actions/context-actions.c:307
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Decrease by 10%"
msgstr "Verde da cor de frente: Diminuir em 10%"
#: app/actions/context-actions.c:311
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Increase by 10%"
msgstr "Verde da cor de frente: Aumentar em 10%"
#: app/actions/context-actions.c:319
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Set"
msgstr "Azul da cor de frente: Definir"
#: app/actions/context-actions.c:323
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Set to Minimum"
msgstr "Azul da cor de frente: Definir como mínimo"
#: app/actions/context-actions.c:327
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Set to Maximum"
msgstr "Azul da cor de frente: Definir como máximo"
#: app/actions/context-actions.c:331
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Decrease by 1%"
msgstr "Azul da cor de frente: Diminuir em 1%"
#: app/actions/context-actions.c:335
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Increase by 1%"
msgstr "Azul da cor de frente: Aumentar em 1%"
#: app/actions/context-actions.c:339
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Decrease by 10%"
msgstr "Azul da cor de frente: Diminuir em 10%"
#: app/actions/context-actions.c:343
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Increase by 10%"
msgstr "Azul da cor de frente: Aumentar em 10%"
#: app/actions/context-actions.c:351
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Set"
msgstr "Vermelho da cor de fundo: Definir"
#: app/actions/context-actions.c:355
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Set to Minimum"
msgstr "Vermelho da cor de fundo: Definir como mínimo"
#: app/actions/context-actions.c:359
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Set to Maximum"
msgstr "Vermelho da cor de fundo: Definir como máximo"
#: app/actions/context-actions.c:363
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Decrease by 1%"
msgstr "Vermelho da cor de fundo: Diminuir em 1%"
#: app/actions/context-actions.c:367
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Increase by 1%"
msgstr "Vermelho da cor de fundo: Aumentar em 1%"
#: app/actions/context-actions.c:371
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Decrease by 10%"
msgstr "Vermelho da cor de fundo: Diminuir em 10%"
#: app/actions/context-actions.c:375
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Increase by 10%"
msgstr "Vermelho da cor de fundo: Aumentar em 10%"
#: app/actions/context-actions.c:383
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Set"
msgstr "Verde da cor de fundo: Definir"
#: app/actions/context-actions.c:387
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Set to Minimum"
msgstr "Verde da cor de fundo: Definir como mínimo"
#: app/actions/context-actions.c:391
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Set to Maximum"
msgstr "Verde da cor de fundo: Definir como máximo"
#: app/actions/context-actions.c:395
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Decrease by 1%"
msgstr "Verde da cor de fundo: Diminuir em 1%"
#: app/actions/context-actions.c:399
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Increase by 1%"
msgstr "Verde da cor de fundo: Aumentar em 1%"
#: app/actions/context-actions.c:403
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Decrease by 10%"
msgstr "Verde da cor de fundo: Diminuir em 10%"
#: app/actions/context-actions.c:407
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Increase by 10%"
msgstr "Verde da cor de fundo: Aumentar em 10%"
#: app/actions/context-actions.c:415
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Set"
msgstr "Azul da cor de fundo: Definir"
#: app/actions/context-actions.c:419
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Set to Minimum"
msgstr "Azul da cor de fundo: Definir como mínimo"
#: app/actions/context-actions.c:423
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Set to Maximum"
msgstr "Azul da cor de fundo: Definir como máximo"
#: app/actions/context-actions.c:427
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Decrease by 1%"
msgstr "Azul da cor de fundo: Diminuir em 1%"
#: app/actions/context-actions.c:431
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Increase by 1%"
msgstr "Azul da cor de fundo: Aumentar em 1%"
#: app/actions/context-actions.c:435
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Decrease by 10%"
msgstr "Azul da cor de fundo: Diminuir em 10%"
#: app/actions/context-actions.c:439
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Increase by 10%"
msgstr "Azul da cor de fundo: Aumentar em 10%"
#: app/actions/context-actions.c:447
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Set"
msgstr "Matiz da cor de frente: Definir"
#: app/actions/context-actions.c:451
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Set to Minimum"
msgstr "Matiz da cor de frente: Definir como mínimo"
#: app/actions/context-actions.c:455
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Set to Maximum"
msgstr "Matiz da cor de frente: Definir como máximo"
#: app/actions/context-actions.c:459
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Decrease by 1%"
msgstr "Matiz da cor de frente: Diminuir em 1%"
#: app/actions/context-actions.c:463
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Increase by 1%"
msgstr "Matiz da cor de frente: Aumentar em 1%"
#: app/actions/context-actions.c:467
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Decrease by 10%"
msgstr "Matiz da cor de frente: Diminuir em 10%"
#: app/actions/context-actions.c:471
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Increase by 10%"
msgstr "Matiz da cor de frente: Aumentar em 10%"
#: app/actions/context-actions.c:479
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Set"
msgstr "Saturação da cor de frente: Definir"
#: app/actions/context-actions.c:483
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Set to Minimum"
msgstr "Saturação da cor de frente: Definir como mínimo"
#: app/actions/context-actions.c:487
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Set to Maximum"
msgstr "Saturação da cor de frente: Definir como máximo"
#: app/actions/context-actions.c:491
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Decrease by 1%"
msgstr "Saturação da cor de frente: Diminuir em 1%"
#: app/actions/context-actions.c:495
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Increase by 1%"
msgstr "Saturação da cor de frente: Aumentar em 1%"
#: app/actions/context-actions.c:499
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Decrease by 10%"
msgstr "Saturação da cor de frente: Diminuir em 10%"
#: app/actions/context-actions.c:503
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Increase by 10%"
msgstr "Saturação da cor de frente: Aumentar em 10%"
#: app/actions/context-actions.c:511
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Set"
msgstr "Valor da cor de frente: Definir"
#: app/actions/context-actions.c:515
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Set to Minimum"
msgstr "Valor da cor de frente: Definir como mínimo"
#: app/actions/context-actions.c:519
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Set to Maximum"
msgstr "Valor da cor de frente: Definir como máximo"
#: app/actions/context-actions.c:523
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Decrease by 1%"
msgstr "Valor da cor de frente: Diminuir em 1%"
#: app/actions/context-actions.c:527
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Increase by 1%"
msgstr "Valor da cor de frente: Aumentar em 1%"
#: app/actions/context-actions.c:531
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Decrease by 10%"
msgstr "Valor da cor de frente: Diminuir em 10%"
#: app/actions/context-actions.c:535
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Increase by 10%"
msgstr "Valor da cor de frente: Aumentar em 10%"
#: app/actions/context-actions.c:543
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Set"
msgstr "Matiz da cor de fundo: Definir"
#: app/actions/context-actions.c:547
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Set to Minimum"
msgstr "Matiz da cor de fundo: Definir como mínimo"
#: app/actions/context-actions.c:551
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Set to Maximum"
msgstr "Matiz da cor de fundo: Definir como máximo"
#: app/actions/context-actions.c:555
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Decrease by 1%"
msgstr "Matiz da cor de fundo: Diminuir em 1%"
#: app/actions/context-actions.c:559
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Increase by 1%"
msgstr "Matiz da cor de fundo: Aumentar em 1%"
#: app/actions/context-actions.c:563
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Decrease by 10%"
msgstr "Matiz da cor de fundo: Diminuir em 10%"
#: app/actions/context-actions.c:567
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Increase by 10%"
msgstr "Matiz da cor de fundo: Aumentar em 10%"
#: app/actions/context-actions.c:575
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Set"
msgstr "Saturação da cor de fundo: Definir"
#: app/actions/context-actions.c:579
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Set to Minimum"
msgstr "Saturação da cor de fundo: Definir como mínimo"
#: app/actions/context-actions.c:583
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Set to Maximum"
msgstr "Saturação da cor de fundo: Definir como máximo"
#: app/actions/context-actions.c:587
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Decrease by 1%"
msgstr "Saturação da cor de fundo: Diminuir em 1%"
#: app/actions/context-actions.c:591
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Increase by 1%"
msgstr "Saturação da cor de fundo: Aumentar em 1%"
#: app/actions/context-actions.c:595
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Decrease by 10%"
msgstr "Saturação da cor de fundo: Diminuir em 10%"
#: app/actions/context-actions.c:599
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Increase by 10%"
msgstr "Saturação da cor de fundo: Aumentar em 10%"
#: app/actions/context-actions.c:607
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Set"
msgstr "Valor da cor de fundo: Definir"
#: app/actions/context-actions.c:611
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Set to Minimum"
msgstr "Valor da cor de fundo: Definir como mínimo"
#: app/actions/context-actions.c:615
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Set to Maximum"
msgstr "Valor da cor de fundo: Definir como máximo"
#: app/actions/context-actions.c:619
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Decrease by 1%"
msgstr "Valor da cor de fundo: Diminuir em 1%"
#: app/actions/context-actions.c:623
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Increase by 1%"
msgstr "Valor da cor de fundo: Aumentar em 1%"
#: app/actions/context-actions.c:627
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Decrease by 10%"
msgstr "Valor da cor de fundo: Diminuir em 10%"
#: app/actions/context-actions.c:631
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Increase by 10%"
msgstr "Valor da cor de fundo: Aumentar em 10%"
#: app/actions/context-actions.c:639
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Set Transparency"
msgstr "Opacidade de ferramenta: Definir transparência"
#: app/actions/context-actions.c:643
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Make Completely Transparent"
msgstr "Opacidade de ferramenta: Tornar totalmente transparente"
#: app/actions/context-actions.c:647
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Make Completely Opaque"
msgstr "Opacidade de ferramenta: Tornar totalmente opaca"
#: app/actions/context-actions.c:651
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Make 1% More Transparent"
msgstr "Opacidade de ferramenta: Tornar 1% mais transparente"
#: app/actions/context-actions.c:655
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Make 1% More Opaque"
msgstr "Opacidade de ferramenta: Tornar 1% mais opaca"
#: app/actions/context-actions.c:659
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Make 10% More Transparent"
msgstr "Opacidade de ferramenta: Tornar 10% mais transparente"
#: app/actions/context-actions.c:663
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Make 10% More Opaque"
msgstr "Opacidade de ferramenta: Tornar 10% mais opaca"
#: app/actions/context-actions.c:671
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Paint Mode: Select First"
msgstr "Modo de pintura de ferramenta: Selecionar primeiro"
#: app/actions/context-actions.c:675
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Paint Mode: Select Last"
msgstr "Modo de pintura de ferramenta: Selecionar último"
#: app/actions/context-actions.c:679
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Paint Mode: Select Previous"
msgstr "Modo de pintura de ferramenta: Selecionar anterior"
#: app/actions/context-actions.c:683
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Paint Mode: Select Next"
msgstr "Modo de pintura de ferramenta: Selecionar seguinte"
#: app/actions/context-actions.c:691
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Selection: Choose by Index"
msgstr "Seleção de ferramenta: Escolher por índice"
#: app/actions/context-actions.c:695
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Selection: Switch to First"
msgstr "Seleção de ferramenta: Trocar para primeira"
#: app/actions/context-actions.c:699
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Selection: Switch to Last"
msgstr "Seleção de ferramenta: Trocar para última"
#: app/actions/context-actions.c:703
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Selection: Switch to Previous"
msgstr "Seleção de ferramenta: Trocar para anterior"
#: app/actions/context-actions.c:707
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Selection: Switch to Next"
msgstr "Seleção de ferramenta: Trocar para seguinte"
#: app/actions/context-actions.c:715
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Selection: Select by Index"
msgstr "Seleção de pincel: Selecionar por índice"
#: app/actions/context-actions.c:719
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Selection: Switch to First"
msgstr "Seleção de pincel: Trocar para primeiro"
#: app/actions/context-actions.c:723
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Selection: Switch to Last"
msgstr "Seleção de pincel: Trocar para último"
#: app/actions/context-actions.c:727
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Selection: Switch to Previous"
msgstr "Seleção de pincel: Trocar para anterior"
#: app/actions/context-actions.c:731
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Selection: Switch to Next"
msgstr "Seleção de pincel: Trocar para seguinte"
#: app/actions/context-actions.c:739
msgctxt "context-action"
msgid "Pattern Selection: Select by Index"
msgstr "Seleção de textura: Selecionar por índice"
#: app/actions/context-actions.c:743
msgctxt "context-action"
msgid "Pattern Selection: Switch to First"
msgstr "Seleção de textura: Trocar para primeira"
#: app/actions/context-actions.c:747
msgctxt "context-action"
msgid "Pattern Selection: Switch to Last"
msgstr "Seleção de textura: Trocar para última"
#: app/actions/context-actions.c:751
msgctxt "context-action"
msgid "Pattern Selection: Switch to Previous"
msgstr "Seleção de textura: Trocar para anterior"
#: app/actions/context-actions.c:755
msgctxt "context-action"
msgid "Pattern Selection: Switch to Next"
msgstr "Seleção de textura: Trocar para seguinte"
#: app/actions/context-actions.c:763
msgctxt "context-action"
msgid "Palette Selection: Select by Index"
msgstr "Seleção de paleta: Selecionar por índice"
#: app/actions/context-actions.c:767
msgctxt "context-action"
msgid "Palette Selection: Switch to First"
msgstr "Seleção de paleta: Trocar para primeira"
#: app/actions/context-actions.c:771
msgctxt "context-action"
msgid "Palette Selection: Switch to Last"
msgstr "Seleção de paleta: Trocar para última"
#: app/actions/context-actions.c:775
msgctxt "context-action"
msgid "Palette Selection: Switch to Previous"
msgstr "Seleção de paleta: Trocar para anterior"
#: app/actions/context-actions.c:779
msgctxt "context-action"
msgid "Palette Selection: Switch to Next"
msgstr "Seleção de paleta: Trocar para seguinte"
#: app/actions/context-actions.c:787
msgctxt "context-action"
msgid "Gradient Selection: Select by Index"
msgstr "Seleção de degradê: Selecionar por índice"
#: app/actions/context-actions.c:791
msgctxt "context-action"
msgid "Gradient Selection: Switch to First"
msgstr "Seleção de degradê: Trocar para primeiro"
#: app/actions/context-actions.c:795
msgctxt "context-action"
msgid "Gradient Selection: Switch to Last"
msgstr "Seleção de degradê: Trocar para último"
#: app/actions/context-actions.c:799
msgctxt "context-action"
msgid "Gradient Selection: Switch to Previous"
msgstr "Seleção de degradê: Trocar para anterior"
#: app/actions/context-actions.c:803
msgctxt "context-action"
msgid "Gradient Selection: Switch to Next"
msgstr "Seleção de degradê: Trocar para seguinte"
#: app/actions/context-actions.c:811
msgctxt "context-action"
msgid "Font Selection: Select by Index"
msgstr "Seleção de fonte: Selecionar por índice"
#: app/actions/context-actions.c:815
msgctxt "context-action"
msgid "Font Selection: Switch to First"
msgstr "Seleção de fonte: Trocar para primeira"
#: app/actions/context-actions.c:819
msgctxt "context-action"
msgid "Font Selection: Switch to Last"
msgstr "Seleção de fonte: Trocar para última"
#: app/actions/context-actions.c:823
msgctxt "context-action"
msgid "Font Selection: Switch to Previous"
msgstr "Seleção de fonte: Trocar para anterior"
#: app/actions/context-actions.c:827
msgctxt "context-action"
msgid "Font Selection: Switch to Next"
msgstr "Seleção de fonte: Trocar para seguinte"
#: app/actions/context-actions.c:835
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Set"
msgstr "Espaçamento do pincel: Definir"
#: app/actions/context-actions.c:839
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Set to Minimum"
msgstr "Espaçamento do pincel: Definir como mínimo"
#: app/actions/context-actions.c:843
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Set to Maximum"
msgstr "Espaçamento do pincel: Definir como máximo"
#: app/actions/context-actions.c:847
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Decrease by 1"
msgstr "Espaçamento do pincel: Diminuir em 1"
#: app/actions/context-actions.c:851
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Increase by 1"
msgstr "Espaçamento do pincel: Aumentar em 1"
#: app/actions/context-actions.c:855
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Decrease by 10"
msgstr "Espaçamento do pincel: Diminuir em 10"
#: app/actions/context-actions.c:859
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Increase by 10"
msgstr "Espaçamento do pincel: Aumentar em 10"
#: app/actions/context-actions.c:867
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Shape (Editor): Use Circular"
msgstr "Forma do pincel: Usar círculo"
#: app/actions/context-actions.c:871
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Shape (Editor): Use Square"
msgstr "Forma do pincel: Usar quadrado"
#: app/actions/context-actions.c:875
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Shape (Editor): Use Diamond"
msgstr "Forma do pincel: Usar losango"
#: app/actions/context-actions.c:883
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Set"
msgstr "Raio do pincel: Definir"
#: app/actions/context-actions.c:887
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Set to Minimum"
msgstr "Raio do pincel: Definir como mínimo"
#: app/actions/context-actions.c:891
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Set to Maximum"
msgstr "Raio do pincel: Definir como máximo"
#: app/actions/context-actions.c:895
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 0.1"
msgstr "Raio do pincel: Diminuir em 0,1"
#: app/actions/context-actions.c:899
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 0.1"
msgstr "Raio do pincel: Aumentar em 0,1"
#: app/actions/context-actions.c:903
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 1"
msgstr "Raio do pincel: Diminuir em 1"
#: app/actions/context-actions.c:907
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 1"
msgstr "Raio do pincel: Aumentar em 1"
#: app/actions/context-actions.c:911
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 10"
msgstr "Raio do pincel: Diminuir em 10"
#: app/actions/context-actions.c:915
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 10"
msgstr "Raio do pincel: Aumentar em 10"
#: app/actions/context-actions.c:919
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Decrease Relative"
msgstr "Raio do pincel: Diminuir relativo"
#: app/actions/context-actions.c:923
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Increase Relative"
msgstr "Raio do pincel: Aumentar relativo"
#: app/actions/context-actions.c:931
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Set"
msgstr "Pontas do pincel: Definir"
#: app/actions/context-actions.c:935
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Set to Minimum"
msgstr "Pontas do pincel: Definir como mínimo"
#: app/actions/context-actions.c:939
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Set to Maximum"
msgstr "Pontas do pincel: Definir como máximo"
#: app/actions/context-actions.c:943
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Decrease by 1"
msgstr "Pontas do pincel: Diminuir em 1"
#: app/actions/context-actions.c:947
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Increase by 1"
msgstr "Pontas do pincel: Aumentar em 1"
#: app/actions/context-actions.c:951
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Decrease by 4"
msgstr "Pontas do pincel: Diminuir em 4"
#: app/actions/context-actions.c:955
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Increase by 4"
msgstr "Pontas do pincel: Aumentar em 4"
#: app/actions/context-actions.c:963
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Set"
msgstr "Dureza do pincel: Definir"
#: app/actions/context-actions.c:967
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Set to Minimum"
msgstr "Dureza do pincel: Definir como mínimo"
#: app/actions/context-actions.c:971
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Set to Maximum"
msgstr "Dureza do pincel: Definir como máximo"
#: app/actions/context-actions.c:975
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Decrease by 0.01"
msgstr "Dureza do pincel: Diminuir em 0,01"
#: app/actions/context-actions.c:979
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Increase by 0.01"
msgstr "Dureza do pincel: Aumentar em 0,01"
#: app/actions/context-actions.c:983
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Decrease by 0.1"
msgstr "Dureza do pincel: Diminuir em 0,1"
#: app/actions/context-actions.c:987
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Increase by 0.1"
msgstr "Dureza do pincel: Aumentar em 0,1"
#: app/actions/context-actions.c:995
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set"
msgstr "Proporção do pincel: Definir"
#: app/actions/context-actions.c:999
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set to Minimum"
msgstr "Proporção do pincel: Definir como mínimo"
#: app/actions/context-actions.c:1003
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set to Maximum"
msgstr "Proporção do pincel: Definir como máximo"
#: app/actions/context-actions.c:1007
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Decrease by 0.1"
msgstr "Proporção do pincel: Diminuir em 0,1"
#: app/actions/context-actions.c:1011
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Increase by 0.1"
msgstr "Proporção do pincel: Aumentar em 0,1"
#: app/actions/context-actions.c:1015
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Decrease by 1"
msgstr "Proporção do pincel: Diminuir em 1"
#: app/actions/context-actions.c:1019
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Increase by 1"
msgstr "Proporção do pincel: Aumentar em 1"
#: app/actions/context-actions.c:1027
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Set"
msgstr "Ângulo do pincel: Definir"
#: app/actions/context-actions.c:1031
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Make Horizontal"
msgstr "Ângulo do pincel: Tornar horizontal"
#: app/actions/context-actions.c:1035
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Make Vertical"
msgstr "Ângulo do pincel: Tornar Vertical"
#: app/actions/context-actions.c:1039
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Right by 1°"
msgstr "Ângulo do pincel: Girar no sentido horário em 1°"
#: app/actions/context-actions.c:1043
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Left by 1°"
msgstr "Ângulo do pincel: Girar no sentido anti-horário em 1°"
#: app/actions/context-actions.c:1047
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Right by 15°"
msgstr "Ângulo do pincel: Girar no sentido horário em 15°"
#: app/actions/context-actions.c:1051
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Left by 15°"
msgstr "Ângulo do pincel: Girar no sentido anti-horário em 15°"
#: app/actions/context-actions.c:1059
msgctxt "context-action"
msgid "_Enable/Disable Dynamics"
msgstr "_Habilitar/desabilitar dinâmicas"
#: app/actions/context-actions.c:1060
msgctxt "context-action"
msgid "Apply or ignore the dynamics when painting"
msgstr "Aplicar ou ignorar as dinâmicas ao pintar"
#: app/actions/context-commands.c:459
#, c-format
msgid "Paint Mode: %s"
msgstr "Modo de pintura: %s"
#: app/actions/context-commands.c:613
#, c-format
msgid "Brush Shape: %s"
msgstr "Forma do pincel: %s"
#: app/actions/context-commands.c:676
#, c-format
msgid "Brush Radius: %2.2f"
msgstr "Raio do pincel: %2.2f"
#: app/actions/context-commands.c:796
#, c-format
msgid "Brush Angle: %2.2f"
msgstr "Ângulo do pincel: %2.2f"
#: app/actions/context-commands.c:827
msgid "Dynamics disabled"
msgstr "Dinâmicas desabilitadas"
#: app/actions/context-commands.c:830
msgid "Dynamics enabled"
msgstr "Dinâmicas habilitadas"
#: app/actions/cursor-info-actions.c:41
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "_Sample Merged"
msgstr "_Amostra combinada (de várias camadas)"
#: app/actions/cursor-info-actions.c:42
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "Use the composite color of all visible layers"
msgstr "Usa a cor composta por todas as camadas visíveis"
#: app/actions/dashboard-actions.c:40
msgctxt "dashboard-action"
msgid "_Groups"
msgstr "_Grupos"
#: app/actions/dashboard-actions.c:42 menus/dashboard-menu.ui:15
msgctxt "dashboard-action"
msgid "_Update Interval"
msgstr "In_tervalo de atualização"
#: app/actions/dashboard-actions.c:44 menus/dashboard-menu.ui:23
msgctxt "dashboard-action"
msgid "_History Duration"
msgstr "Duração do _Histórico"
#: app/actions/dashboard-actions.c:47
msgctxt "dashboard-action"
msgid "_Start/Stop Recording..."
msgstr "_Começar/Parar gravação..."
#: app/actions/dashboard-actions.c:48
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Start/stop recording performance log"
msgstr "Começar/parar de gravar registro de desempenho"
#: app/actions/dashboard-actions.c:52
msgctxt "dashboard-action"
msgid "_Add Marker..."
msgstr "_Adicionar marcador..."
#: app/actions/dashboard-actions.c:53
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Add an event marker to the performance log"
msgstr "Adicionar um marcador de evento ao registro de desempenho"
#: app/actions/dashboard-actions.c:58
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Add _Empty Marker"
msgstr "Adicionar marcador _vazio"
#: app/actions/dashboard-actions.c:59
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Add an empty event marker to the performance log"
msgstr "Adicionar um marcador de evento vazio ao registro de desempenho"
#: app/actions/dashboard-actions.c:65
msgctxt "dashboard-action"
msgid "_Reset"
msgstr "_Redefinir"
#: app/actions/dashboard-actions.c:66
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Reset cumulative data"
msgstr "Redefinir dados cumulativos"
#: app/actions/dashboard-actions.c:74
msgctxt "dashboard-action"
msgid "_Low Swap Space Warning"
msgstr "Aviso de _pouco espaço de troca (swap)"
#: app/actions/dashboard-actions.c:75
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Raise the dashboard when the swap size approaches its limit"
msgstr ""
"Levantar o painel quando o tamanho de troca (swap) se aproximar do limite"
#: app/actions/dashboard-actions.c:85
msgctxt "dashboard-update-interval"
msgid "0.25 Seconds"
msgstr "0,25 segundo"
#: app/actions/dashboard-actions.c:90
msgctxt "dashboard-update-interval"
msgid "0.5 Seconds"
msgstr "0,5 segundo"
#: app/actions/dashboard-actions.c:95
msgctxt "dashboard-update-interval"
msgid "1 Second"
msgstr "1 segundo"
#: app/actions/dashboard-actions.c:100
msgctxt "dashboard-update-interval"
msgid "2 Seconds"
msgstr "2 segundos"
#: app/actions/dashboard-actions.c:105
msgctxt "dashboard-update-interval"
msgid "4 Seconds"
msgstr "4 segundos"
#: app/actions/dashboard-actions.c:113
msgctxt "dashboard-history-duration"
msgid "15 Seconds"
msgstr "15 segundos"
#: app/actions/dashboard-actions.c:118
msgctxt "dashboard-history-duration"
msgid "30 Seconds"
msgstr "30 segundos"
#: app/actions/dashboard-actions.c:123
msgctxt "dashboard-history-duration"
msgid "60 Seconds"
msgstr "60 segundos"
#: app/actions/dashboard-actions.c:128
msgctxt "dashboard-history-duration"
msgid "120 Seconds"
msgstr "120 segundos"
#: app/actions/dashboard-actions.c:133
msgctxt "dashboard-history-duration"
msgid "240 Seconds"
msgstr "240 segundos"
#: app/actions/dashboard-commands.c:118 app/actions/documents-commands.c:238
#: app/actions/edit-commands.c:169 app/actions/error-console-commands.c:100
#: app/actions/file-commands.c:449 app/actions/gradient-editor-commands.c:409
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:520
#: app/actions/gradients-commands.c:79 app/actions/plug-in-commands.c:185
#: app/actions/templates-commands.c:248 app/actions/text-editor-commands.c:65
#: app/actions/text-tool-commands.c:124
#: app/actions/tool-options-commands.c:210 app/actions/window-commands.c:77
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:136
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:154
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:172
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:190
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:208
#: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:142
#: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:146
#: app/dialogs/data-delete-dialog.c:87
#: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:80
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:758 app/dialogs/fill-dialog.c:115
#: app/dialogs/grid-dialog.c:102 app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:100
#: app/dialogs/image-new-dialog.c:106 app/dialogs/image-new-dialog.c:326
#: app/dialogs/image-scale-dialog.c:210 app/dialogs/input-devices-dialog.c:66
#: app/dialogs/input-devices-dialog.c:121
#: app/dialogs/item-options-dialog.c:146
#: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:120
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:161
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:311 app/dialogs/preferences-dialog.c:691
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1262 app/dialogs/print-size-dialog.c:123
#: app/dialogs/quit-dialog.c:178 app/dialogs/resize-dialog.c:225
#: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:73 app/dialogs/scale-dialog.c:137
#: app/dialogs/stroke-dialog.c:128 app/dialogs/template-options-dialog.c:118
#: app/dialogs/vectors-export-dialog.c:83
#: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:88
#: app/display/pikadisplayshell-close.c:181
#: app/display/pikadisplayshell-filter-dialog.c:87
#: app/display/pikadisplayshell-rotate-dialog.c:123
#: app/display/pikadisplayshell-scale-dialog.c:131
#: app/tools/pikafiltertool.c:364 app/tools/pikaforegroundselecttool.c:331
#: app/tools/pikatexttool.c:1751 app/tools/pikatransformgridtool.c:1264
#: app/tools/pikatransformtool.c:428 app/widgets/pikaactionview.c:621
#: app/widgets/pikacolordialog.c:463 app/widgets/pikacontrollereditor.c:662
#: app/widgets/pikacontrollerlist.c:549 app/widgets/pikadeviceeditor.c:543
#: app/widgets/pikadnd-xds.c:228 app/widgets/pikafiledialog.c:334
#: app/widgets/pikahelp.c:439 app/widgets/pikahelp.c:774
#: app/widgets/pikaiconpicker.c:484 app/widgets/pikamodifierseditor.c:684
#: app/widgets/pikapdbdialog.c:148 app/widgets/pikaprogressdialog.c:91
#: app/widgets/pikasettingsbox.c:711
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
#: app/actions/dashboard-commands.c:119
msgid "_Record"
msgstr "_Gravar"
#: app/actions/dashboard-commands.c:141
msgid "All Files"
msgstr "Todos os arquivos"
#: app/actions/dashboard-commands.c:146
msgid "Log Files (*.log)"
msgstr "Arquivos de registro (*.log)"
#: app/actions/dashboard-commands.c:179
msgid "Log samples per second"
msgstr "Amostras de registro por segundo"
#: app/actions/dashboard-commands.c:183
msgid "Sample fre_quency:"
msgstr "Fre_quência de amostragem:"
#: app/actions/dashboard-commands.c:202
msgid "_Backtrace"
msgstr "_Registro de chamamento de funções"
#: app/actions/dashboard-commands.c:203
msgid "Include backtraces in log"
msgstr "Incluir registro de chamamentos no registro"
#: app/actions/dashboard-commands.c:215
msgid "_Messages"
msgstr "_Mensagens"
#: app/actions/dashboard-commands.c:217
msgid "Include diagnostic messages in log"
msgstr "Incluir mensagens de diagnóstico no registro"
#: app/actions/dashboard-commands.c:229
msgid "Progressi_ve"
msgstr "Progressi_vo"
#: app/actions/dashboard-commands.c:231
msgid "Produce complete log even if not properly terminated"
msgstr "Produzir registro completo mesmo se não finalizado apropriadamente"
#: app/actions/dashboard-commands.c:294
msgid "Add Marker"
msgstr "Adicionar marcador"
#: app/actions/dashboard-commands.c:296
msgid "Enter a description for the marker"
msgstr "Descreva o marcador"
#: app/actions/data-commands.c:90 app/actions/documents-commands.c:393
#: app/actions/file-commands.c:211 app/dialogs/file-open-dialog.c:228
#: app/dialogs/file-open-dialog.c:269
#: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:217
#: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:233
#: app/display/pikadisplayshell-dnd.c:630 app/widgets/pikalayertreeview.c:1028
#: app/widgets/pikatoolbox.c:752 app/widgets/pikatoolbox-dnd.c:178
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Falha ao abrir '%s':\n"
"\n"
"%s"
#: app/actions/data-commands.c:115 app/actions/tool-options-commands.c:75
#: app/core/pikabrushgenerated-load.c:121 app/core/pikaimage.c:2430
#: app/core/pikapalette.c:465 app/core/pikapalette-import.c:213
#: app/core/pikapalette-load.c:243 app/dialogs/palette-import-dialog.c:762
#: app/widgets/pikadnd-xds.c:87
msgid "Untitled"
msgstr "Sem título"
#: app/actions/data-commands.c:216 app/actions/documents-commands.c:195
#: app/actions/file-commands.c:555
#, c-format
msgid "Can't show file in file manager: %s"
msgstr "Não se pode mostrar o arquivo no gerenciador de arquivos: %s"
#: app/actions/debug-actions.c:40
msgid "Start _GtkInspector"
msgstr "Iniciar _GtkInspector"
#: app/actions/debug-actions.c:45
msgid "_Memory Profile"
msgstr "Perfil de _memória"
#: app/actions/debug-actions.c:50
msgid "Benchmark _Projection"
msgstr "Benchmarking da _projeção"
#: app/actions/debug-actions.c:51
msgid ""
"Invalidates the entire projection, measures the time it takes to validate "
"(render) the part that is visible in the active display, and print the "
"result to stdout."
msgstr ""
"Invalida a projeção inteira, mede o tempo que leva para validar (renderizar) "
"a parte que é visível na tela ativa, e imprime o resultado no stdout."
#: app/actions/debug-actions.c:58
msgid "Show Image _Graph"
msgstr "Mostrar _gráfico da imagem"
#: app/actions/debug-actions.c:59
msgid "Creates a new image showing the GEGL graph of this image"
msgstr "Cria uma nova imagem mostrando o gráfico GEGL desta imagem"
#: app/actions/debug-actions.c:64
msgid "Dump _Keyboard Shortcuts"
msgstr "Escrever atalhos de _teclado"
#: app/actions/debug-actions.c:69
msgid "Dump _Attached Data"
msgstr "Escrever dados _anexados"
#: app/actions/dialogs-actions.c:47
msgctxt "windows-action"
msgid "Tool_box"
msgstr "Cai_xa de ferramentas"
#: app/actions/dialogs-actions.c:53
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Tool _Options Dialog"
msgstr "Diálogo de _opções de ferramentas"
#: app/actions/dialogs-actions.c:54
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Tool _Options"
msgstr "_Opções de ferramentas"
#: app/actions/dialogs-actions.c:56
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the tool options dialog"
msgstr "Abre o diálogo de opções de ferramentas"
#: app/actions/dialogs-actions.c:61
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Device Status Dialog"
msgstr "Diálogo do estado do _dispositivo"
#: app/actions/dialogs-actions.c:62
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Device Status"
msgstr "Estado do _dispositivo"
#: app/actions/dialogs-actions.c:64
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the device status dialog"
msgstr "Abre o diálogo de estado do dispositivo"
#: app/actions/dialogs-actions.c:69
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Symmetry Painting Dialog"
msgstr "Diálogo de pintura _simétrica"
#: app/actions/dialogs-actions.c:70
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Symmetry Painting"
msgstr "Pintura _simétrica"
#: app/actions/dialogs-actions.c:72
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the symmetry dialog"
msgstr "Abre o diálogo de simetria"
#: app/actions/dialogs-actions.c:77
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Layers Dialog"
msgstr "Diálogo de _camadas"
#: app/actions/dialogs-actions.c:78
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Layers"
msgstr "_Camadas"
#: app/actions/dialogs-actions.c:80
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the layers dialog"
msgstr "Abre o diálogo de camadas"
#: app/actions/dialogs-actions.c:85
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Channels Dialog"
msgstr "Diálogo de c_anais"
#: app/actions/dialogs-actions.c:86
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Channels"
msgstr "C_anais"
#: app/actions/dialogs-actions.c:88
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the channels dialog"
msgstr "Abre o diálogo de canais"
#: app/actions/dialogs-actions.c:93
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Paths Dialog"
msgstr "Diálogo de _vetores"
#: app/actions/dialogs-actions.c:94
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Paths"
msgstr "_Vetores"
#: app/actions/dialogs-actions.c:96
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the paths dialog"
msgstr "Abre o diálogo de vetores"
#: app/actions/dialogs-actions.c:101
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Color_map Dialog"
msgstr "Diálogo de _mapa de cores"
#: app/actions/dialogs-actions.c:102
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Color_map"
msgstr "_Mapa de cores"
#: app/actions/dialogs-actions.c:104
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the colormap dialog"
msgstr "Abre o diálogo de mapa de cores"
#: app/actions/dialogs-actions.c:109
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Histogra_m Dialog"
msgstr "Diálogo do histogra_ma"
#: app/actions/dialogs-actions.c:110
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Histogra_m"
msgstr "Histogra_ma"
#: app/actions/dialogs-actions.c:112
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the histogram dialog"
msgstr "Abre o diálogo de histograma"
#: app/actions/dialogs-actions.c:117
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Selection Editor"
msgstr "Editor de _seleções"
#: app/actions/dialogs-actions.c:119
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the selection editor"
msgstr "Abre o diálogo de edição de seleção"
#: app/actions/dialogs-actions.c:124
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Na_vigation Dialog"
msgstr "Diálogo de na_vegação"
#: app/actions/dialogs-actions.c:125
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Na_vigation"
msgstr "Na_vegação"
#: app/actions/dialogs-actions.c:127
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the display navigation dialog"
msgstr "Abre o diálogo de navegação na tela"
#: app/actions/dialogs-actions.c:132
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Undo _History Dialog"
msgstr "Diálogo do _histórico do desfazer"
#: app/actions/dialogs-actions.c:133
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Undo _History"
msgstr "_Histórico do desfazer"
#: app/actions/dialogs-actions.c:135
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the undo history dialog"
msgstr "Abre o diálogo do histórico de desfazer"
#: app/actions/dialogs-actions.c:140
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Pointer Dialog"
msgstr "Diálogo de _cursor"
#: app/actions/dialogs-actions.c:141
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Pointer"
msgstr "_Cursor"
#: app/actions/dialogs-actions.c:143
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the pointer information dialog"
msgstr "Abre o diálogo com informações sobre o cursor"
#: app/actions/dialogs-actions.c:148
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Sample Points Dialog"
msgstr "Diálogo de ponto_s de amostragem"
#: app/actions/dialogs-actions.c:149
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Sample Points"
msgstr "Ponto_s de amostragem"
#: app/actions/dialogs-actions.c:151
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the sample points dialog"
msgstr "Abre o diálogo de pontos de amostragem"
#: app/actions/dialogs-actions.c:156
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Colo_rs Dialog"
msgstr "Diálogo de co_r"
#: app/actions/dialogs-actions.c:157
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Colo_rs"
msgstr "Co_res"
#: app/actions/dialogs-actions.c:159
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the FG/BG color dialog"
msgstr "Abre o diálogo de seleção de cor de frente/fundo"
#: app/actions/dialogs-actions.c:164
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Brushes Dialog"
msgstr "Diálogo de _pincéis"
#: app/actions/dialogs-actions.c:165
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Brushes"
msgstr "_Pincéis"
#: app/actions/dialogs-actions.c:167
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the brushes dialog"
msgstr "Abre o diálogo de pincéis"
#: app/actions/dialogs-actions.c:172
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Brush Editor"
msgstr "Editor de pincéis"
#: app/actions/dialogs-actions.c:174
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the brush editor"
msgstr "Abre o editor de pincéis"
#: app/actions/dialogs-actions.c:179
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Paint D_ynamics Dialog"
msgstr "Diálogo de d_inâmica de pintura"
#: app/actions/dialogs-actions.c:180
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Paint D_ynamics"
msgstr "D_inâmica de pintura"
#: app/actions/dialogs-actions.c:182
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open paint dynamics dialog"
msgstr "Abre o diálogo de dinâmica de pintura"
#: app/actions/dialogs-actions.c:187
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Paint Dynamics Editor"
msgstr "Editor de dinâmica de pintura"
#: app/actions/dialogs-actions.c:189
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the paint dynamics editor"
msgstr "Abre o editor de dinâmica de pintura"
#: app/actions/dialogs-actions.c:194
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_MyPaint Brushes Dialog"
msgstr "Diálogo de pincéis _MyPaint"
#: app/actions/dialogs-actions.c:195
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_MyPaint Brushes"
msgstr "Pincéis _MyPaint"
#: app/actions/dialogs-actions.c:197
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the mypaint brushes dialog"
msgstr "Abre o diálogo de pincéis MyPaint"
#: app/actions/dialogs-actions.c:202
msgctxt "dialogs-action"
msgid "P_atterns Dialog"
msgstr "Diálogo de textur_as"
#: app/actions/dialogs-actions.c:203
msgctxt "dialogs-action"
msgid "P_atterns"
msgstr "Textur_as"
#: app/actions/dialogs-actions.c:205
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the patterns dialog"
msgstr "Abre o diálogo de texturas"
#: app/actions/dialogs-actions.c:210
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Gradients Dialog"
msgstr "Diálogo de de_gradês"
#: app/actions/dialogs-actions.c:211
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Gradients"
msgstr "De_gradês"
#: app/actions/dialogs-actions.c:213
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the gradients dialog"
msgstr "Abre o diálogo de degradês"
#: app/actions/dialogs-actions.c:218
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Editor de degradês"
#: app/actions/dialogs-actions.c:220
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the gradient editor"
msgstr "Abre o editor de degradês"
#: app/actions/dialogs-actions.c:225
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Pal_ettes Dialog"
msgstr "Diálogo de pal_etas"
#: app/actions/dialogs-actions.c:226
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Pal_ettes"
msgstr "Pal_etas"
#: app/actions/dialogs-actions.c:228
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the palettes dialog"
msgstr "Abre o diálogo de paletas"
#: app/actions/dialogs-actions.c:233 app/actions/dialogs-actions.c:234
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Palette _Editor"
msgstr "_Editor de paletas"
#: app/actions/dialogs-actions.c:236
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the palette editor"
msgstr "Abre o editor de paletas"
#: app/actions/dialogs-actions.c:241
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Tool Pre_sets Dialog"
msgstr "Diálogo de predefiniçõe_s de ferramentas"
#: app/actions/dialogs-actions.c:242
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Tool Pre_sets"
msgstr "Predefiniçõe_s de ferramentas"
#: app/actions/dialogs-actions.c:244
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open tool presets dialog"
msgstr "Abre o diálogo de predefinições de ferramentas"
#: app/actions/dialogs-actions.c:249
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Fonts Dialog"
msgstr "Diálogo de _fontes"
#: app/actions/dialogs-actions.c:250
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Fonts"
msgstr "_Fontes"
#: app/actions/dialogs-actions.c:252
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the fonts dialog"
msgstr "Abre o diálogo de seleção de fontes"
#: app/actions/dialogs-actions.c:257
msgctxt "dialogs-action"
msgid "B_uffers Dialog"
msgstr "Diálogo de b_uffers"
#: app/actions/dialogs-actions.c:258
msgctxt "dialogs-action"
msgid "B_uffers"
msgstr "B_uffers"
#: app/actions/dialogs-actions.c:260
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the named buffers dialog"
msgstr "Abre o diálogo de buffers com nome"
#: app/actions/dialogs-actions.c:265
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Images Dialog"
msgstr "Diálogo de _imagens"
#: app/actions/dialogs-actions.c:266
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Images"
msgstr "_Imagens"
#: app/actions/dialogs-actions.c:268
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the images dialog"
msgstr "Abre o diálogo de imagens abertas"
#: app/actions/dialogs-actions.c:273
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Document Histor_y Dialog"
msgstr "Diálogo de his_tórico de documentos"
#: app/actions/dialogs-actions.c:274
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Document Histor_y"
msgstr "His_tórico de documentos"
#: app/actions/dialogs-actions.c:276
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the document history dialog"
msgstr "Abre o diálogo do histórico de documentos"
#: app/actions/dialogs-actions.c:281
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Templates Dialog"
msgstr "Diálogo de m_odelos"
#: app/actions/dialogs-actions.c:282
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Templates"
msgstr "M_odelos"
#: app/actions/dialogs-actions.c:284
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the image templates dialog"
msgstr "Abre o diálogo de modelos de imagem"
#: app/actions/dialogs-actions.c:289 app/actions/dialogs-actions.c:290
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Error Co_nsole"
msgstr "Termi_nal de erros"
#: app/actions/dialogs-actions.c:292
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the error console"
msgstr "Abre o terminal de erros"
#: app/actions/dialogs-actions.c:297 app/actions/dialogs-actions.c:298
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Dashboard"
msgstr "P_ainel"
#: app/actions/dialogs-actions.c:300
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the dashboard"
msgstr "Abre o painel"
#: app/actions/dialogs-actions.c:310 app/actions/dialogs-actions.c:311
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferências"
#: app/actions/dialogs-actions.c:313
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the preferences dialog"
msgstr "Abre o diálogo de preferências"
#: app/actions/dialogs-actions.c:318
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Input Devices Editor"
msgstr "Editor de d_ispositivos de entrada"
#: app/actions/dialogs-actions.c:319
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Input Devices"
msgstr "D_ispositivos de entrada"
#: app/actions/dialogs-actions.c:321
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the input devices editor"
msgstr "Abre a janela para configurar dispositivos especiais de entrada"
#: app/actions/dialogs-actions.c:326
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Keyboard Shortcuts Editor"
msgstr "Editor de atalhos de tecla_do"
#: app/actions/dialogs-actions.c:327
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atalhos de tecla_do"
#: app/actions/dialogs-actions.c:329
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the keyboard shortcuts editor"
msgstr "Abre o editor de atalhos de teclado"
#: app/actions/dialogs-actions.c:334
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Modules Dialog"
msgstr "Diálogo de _módulos"
#: app/actions/dialogs-actions.c:335
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Modules"
msgstr "_Módulos"
#: app/actions/dialogs-actions.c:337
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the module manager dialog"
msgstr "Abre o diálogo de gerenciador de módulos"
#: app/actions/dialogs-actions.c:342
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Tip of the Day"
msgstr "_Dica do dia"
#: app/actions/dialogs-actions.c:344
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Show some helpful tips on using PIKA"
msgstr "Exibe algumas dicas úteis sobre o uso do PIKA"
#: app/actions/dialogs-actions.c:349
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Welcome Dialog"
msgstr "Diálogo de boas-vindas"
#: app/actions/dialogs-actions.c:351
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Show information on running PIKA release"
msgstr "Mostrar informação sobre novos lançamentos do PIKA em uso"
#: app/actions/dialogs-actions.c:357 app/actions/dialogs-actions.c:364
msgctxt "dialogs-action"
msgid "About PIKA"
msgstr "Sobre o PIKA"
#: app/actions/dialogs-actions.c:359
msgctxt "dialogs-action"
msgid "About"
msgstr "Sobre"
#: app/actions/dialogs-actions.c:361
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
#: app/actions/dialogs-actions.c:369
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Search and Run a Command"
msgstr "Procurar e e_xecutar um comando"
#: app/actions/dialogs-actions.c:371
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Search commands by keyword, and run them"
msgstr "Procura comandos por palavra-chave e os executa"
#: app/actions/dialogs-actions.c:376
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Manage _Extensions"
msgstr "Gerenciar _extensões"
#: app/actions/dialogs-actions.c:378
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Manage Extensions: search, install, uninstall, update."
msgstr "Gerenciar extensões: procurar, instalar, desinstalar, atualizar."
#: app/actions/dialogs-actions.c:441
msgid "Tool_box"
msgstr "Cai_xa de ferramentas"
#: app/actions/dialogs-actions.c:442
msgid "Raise the toolbox"
msgstr "Traz a caixa de ferramentas para cima"
#: app/actions/dialogs-actions.c:446
msgid "New Tool_box"
msgstr "Nova cai_xa de ferramentas"
#: app/actions/dialogs-actions.c:447
msgid "Create a new toolbox"
msgstr "Cria uma nova caixa de ferramentas"
#: app/actions/dock-actions.c:46
msgctxt "dock-action"
msgid "Close Dock"
msgstr "Fechar encaixe de aba"
#: app/actions/dock-actions.c:51
msgctxt "dock-action"
msgid "_Open Display..."
msgstr "Ab_rir tela..."
#: app/actions/dock-actions.c:52
msgctxt "dock-action"
msgid "Connect to another display"
msgstr "Conecta a outra exibição"
#: app/actions/dock-actions.c:60
msgctxt "dock-action"
msgid "_Show Image Selection"
msgstr "Exibir _seleção da imagem"
#: app/actions/dock-actions.c:66
msgctxt "dock-action"
msgid "Auto _Follow Active Image"
msgstr "Acompanhar _imagem ativa"
#: app/actions/dockable-actions.c:49
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Fechar aba"
#: app/actions/dockable-actions.c:54
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Desacoplar aba"
#: app/actions/dockable-actions.c:73
msgctxt "preview-size"
msgid "_Tiny"
msgstr "_Minúsculo"
#: app/actions/dockable-actions.c:75
msgctxt "preview-size"
msgid "E_xtra Small"
msgstr "M_uito Pequeno"
#: app/actions/dockable-actions.c:77
msgctxt "preview-size"
msgid "_Small"
msgstr "_Pequeno"
#: app/actions/dockable-actions.c:79
msgctxt "preview-size"
msgid "_Medium"
msgstr "_Médio"
#: app/actions/dockable-actions.c:81
msgctxt "preview-size"
msgid "_Large"
msgstr "_Grande"
#: app/actions/dockable-actions.c:83
msgctxt "preview-size"
msgid "Ex_tra Large"
msgstr "Mui_to grande"
#: app/actions/dockable-actions.c:85
msgctxt "preview-size"
msgid "_Huge"
msgstr "_Imenso"
#: app/actions/dockable-actions.c:87
msgctxt "preview-size"
msgid "_Enormous"
msgstr "_Enorme"
#: app/actions/dockable-actions.c:89
msgctxt "preview-size"
msgid "_Gigantic"
msgstr "_Gigante"
#: app/actions/dockable-actions.c:95
msgctxt "tab-style"
msgid "_Icon"
msgstr "Í_cone"
#: app/actions/dockable-actions.c:97
msgctxt "tab-style"
msgid "Current _Status"
msgstr "E_stado atual"
#: app/actions/dockable-actions.c:99
msgctxt "tab-style"
msgid "_Text"
msgstr "_Texto"
#: app/actions/dockable-actions.c:101
msgctxt "tab-style"
msgid "I_con & Text"
msgstr "Í_cone & texto"
#: app/actions/dockable-actions.c:103
msgctxt "tab-style"
msgid "St_atus & Text"
msgstr "Est_ado & texto"
#: app/actions/dockable-actions.c:113
msgctxt "dockable-action"
msgid "Loc_k Tab to Dock"
msgstr "Tra_var aba na janela de encaixe"
#: app/actions/dockable-actions.c:115
msgctxt "dockable-action"
msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer"
msgstr "Evita que esta aba seja arrastada com o mouse"
#: app/actions/dockable-actions.c:121
msgctxt "dockable-action"
msgid "Show _Button Bar"
msgstr "Exibir barra de _botões"
#: app/actions/dockable-actions.c:130
msgctxt "dockable-action"
msgid "View as _List"
msgstr "Ver como _lista"
#: app/actions/dockable-actions.c:135
msgctxt "dockable-action"
msgid "View as _Grid"
msgstr "Ver como _grade"
#: app/actions/documents-actions.c:42
msgctxt "documents-action"
msgid "_Open Image"
msgstr "_Abrir imagem"
#: app/actions/documents-actions.c:43
msgctxt "documents-action"
msgid "Open the selected entry"
msgstr "Abrir a entrada selecionada"
#: app/actions/documents-actions.c:48
msgctxt "documents-action"
msgid "_Raise or Open Image"
msgstr "_Trazer para cima ou abrir imagem"
#: app/actions/documents-actions.c:49
msgctxt "documents-action"
msgid "Raise window if already open"
msgstr "Traz janela para cima das outras se já estiver aberta"
#: app/actions/documents-actions.c:54
msgctxt "documents-action"
msgid "File Open _Dialog"
msgstr "_Diálogo de abrir arquivo"
#: app/actions/documents-actions.c:55
msgctxt "documents-action"
msgid "Open image dialog"
msgstr "Diálogo para abrir imagens"
#: app/actions/documents-actions.c:60
msgctxt "documents-action"
msgid "Copy Image _Location"
msgstr "Copiar _localização da imagem"
#: app/actions/documents-actions.c:61
msgctxt "documents-action"
msgid "Copy image location to clipboard"
msgstr "Copia a localização do arquivo da imagem para a área de transferência"
#: app/actions/documents-actions.c:66
msgctxt "documents-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Mostrar no _gerenciador de arquivos"
#: app/actions/documents-actions.c:67
msgctxt "documents-action"
msgid "Show image location in the file manager"
msgstr "Mostrar localização do arquivo da imagem no gerenciador de arquivos"
#: app/actions/documents-actions.c:72
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove _Entry"
msgstr "_Remover entrada"
#: app/actions/documents-actions.c:73
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove the selected entry"
msgstr "Remove a entrada selecionada"
#: app/actions/documents-actions.c:78
msgctxt "documents-action"
msgid "_Clear History"
msgstr "_Limpar o histórico"
#: app/actions/documents-actions.c:79
msgctxt "documents-action"
msgid "Clear the entire document history"
msgstr "Limpa todo o histórico de documentos"
#: app/actions/documents-actions.c:84
msgctxt "documents-action"
msgid "Recreate _Preview"
msgstr "Atualizar pré-_visualização"
#: app/actions/documents-actions.c:85
msgctxt "documents-action"
msgid "Recreate preview"
msgstr "Lê novamente a imagem para atualizar a pré-visualização"
#: app/actions/documents-actions.c:90
msgctxt "documents-action"
msgid "Reload _all Previews"
msgstr "Atualizar _todas as pré-visualizações"
#: app/actions/documents-actions.c:91
msgctxt "documents-action"
msgid "Reload all previews"
msgstr "Cria novamente todas as pré-visualizações"
#: app/actions/documents-actions.c:96
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove Dangling E_ntries"
msgstr "Remover entradas _fantasma"
#: app/actions/documents-actions.c:98
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove entries for which the corresponding file is not available"
msgstr "Remove entradas para os arquivos que não estão disponíveis"
#: app/actions/documents-commands.c:231
msgid "Clear Document History"
msgstr "Limpar histórico de documentos"
#: app/actions/documents-commands.c:239 app/actions/edit-commands.c:170
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:692
msgid "Cl_ear"
msgstr "Li_mpar"
#: app/actions/documents-commands.c:254
msgid "Clear the Recent Documents list?"
msgstr "Limpar a lista de documentos recentes?"
#: app/actions/documents-commands.c:257
msgid ""
"Clearing the document history will permanently remove all images from the "
"recent documents list."
msgstr ""
"A limpeza do histórico de documentos irá remover permanentemente todas as "
"imagens da lista de documentos recentes."
#: app/actions/drawable-actions.c:45
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Equalize"
msgstr "_Equalizar"
#: app/actions/drawable-actions.c:46
msgctxt "drawable-action"
msgid "Automatic contrast enhancement"
msgstr "Melhoria automática do contraste"
#: app/actions/drawable-actions.c:51
msgctxt "drawable-action"
msgid "_White Balance"
msgstr "E_quilíbrio de branco"
#: app/actions/drawable-actions.c:52
msgctxt "drawable-action"
msgid "Automatic white balance correction"
msgstr "Correção automática do equilíbrio de branco"
#: app/actions/drawable-actions.c:60
msgctxt "drawable-action"
msgid "Toggle Drawables _Visibility"
msgstr "Alterna _visibilidade do item"
#: app/actions/drawable-actions.c:66
msgctxt "drawable-action"
msgid "L_ock Pixels of Drawables"
msgstr "T_ravar pixels de desenháveis"
#: app/actions/drawable-actions.c:68
msgctxt "drawable-action"
msgid "Keep the pixels on selected drawables from being modified"
msgstr "Impede que os pixels deste desenhável sejam alterados"
#: app/actions/drawable-actions.c:74
msgctxt "drawable-action"
msgid "L_ock Position of Drawables"
msgstr "T_ravar posição de desenháveis"
#: app/actions/drawable-actions.c:76
msgctxt "drawable-action"
msgid "Keep the position on selected drawables from being modified"
msgstr "Impede que a posição deste desenhável seja alterada"
#: app/actions/drawable-actions.c:85
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "Espelhar _horizontalmente"
#: app/actions/drawable-actions.c:86
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip drawable horizontally"
msgstr "Espelha o desenhável na horizontal"
#: app/actions/drawable-actions.c:91
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "Espelhar _verticalmente"
#: app/actions/drawable-actions.c:92
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip drawable vertically"
msgstr "Espelha o desenhável na vertical"
#: app/actions/drawable-actions.c:100
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "Rotacionar 90° sentido _horário"
#: app/actions/drawable-actions.c:101
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate drawable 90 degrees to the right"
msgstr "Rotaciona o desenhável 90 graus para a direita"
#: app/actions/drawable-actions.c:106
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate _180°"
msgstr "_Rotacionar 180°"
#: app/actions/drawable-actions.c:107
msgctxt "drawable-action"
msgid "Turn drawable upside-down"
msgstr "Virar desenhável de ponta-cabeça"
#: app/actions/drawable-actions.c:112
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "Rotacionar 90° sentido _anti-horário"
#: app/actions/drawable-actions.c:113
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate drawable 90 degrees to the left"
msgstr "Rotaciona desenhável 90 graus para a esquerda"
#: app/actions/drawable-commands.c:61
msgid "Equalize"
msgstr "Equalizar"
#: app/actions/drawable-commands.c:94
msgid "White Balance operates only on RGB color layers."
msgstr "Equilíbrio de branco funciona somente em camadas de cor RGB."
#: app/actions/drawable-commands.c:103 app/core/pikadrawable-levels.c:72
#: app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:127 app/tools/pikalevelstool.c:138
msgid "Levels"
msgstr "Níveis"
#: app/actions/drawable-commands.c:244
msgid "Lock/Unlock content"
msgstr "Trava/destrava conteúdo"
#: app/actions/drawable-commands.c:312
msgid "Lock/Unlock position"
msgstr "Trava/destrava posição"
#: app/actions/drawable-commands.c:346
msgid "Flip Drawables"
msgstr "Espelhar desenháveis"
#: app/actions/drawable-commands.c:400
msgid "Rotate Drawables"
msgstr "Rotacionar desenháveis"
#: app/actions/dynamics-actions.c:43
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_New Dynamics"
msgstr "_Nova dinâmica"
#: app/actions/dynamics-actions.c:44
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Create a new dynamics"
msgstr "Cria uma nova configuração de dinâmica de pintura"
#: app/actions/dynamics-actions.c:49
msgctxt "dynamics-action"
msgid "D_uplicate Dynamics"
msgstr "_Duplicar dinâmica"
#: app/actions/dynamics-actions.c:50
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Duplicate this dynamics"
msgstr "Cria uma cópia desta dinâmica"
#: app/actions/dynamics-actions.c:55
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Copy Dynamics _Location"
msgstr "Copiar _localização da dinâmica"
#: app/actions/dynamics-actions.c:56
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Copy dynamics file location to clipboard"
msgstr ""
"Copia a localização do arquivo de dinâmica para a área de transferência"
#: app/actions/dynamics-actions.c:61
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Mostrar no _gerenciador de arquivos"
#: app/actions/dynamics-actions.c:62
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Show dynamics file location in the file manager"
msgstr ""
"Mostrar a localização do arquivo de dinâmica no gerenciador de arquivos"
#: app/actions/dynamics-actions.c:67
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Delete Dynamics"
msgstr "_Remover dinâmica"
#: app/actions/dynamics-actions.c:68
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Delete this dynamics"
msgstr "Apaga esta dinâmica"
#: app/actions/dynamics-actions.c:73
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Refresh Dynamics"
msgstr "A_tualizar dinâmicas"
#: app/actions/dynamics-actions.c:74
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Refresh dynamics"
msgstr "Atualiza as dinâmicas de pintura"
#: app/actions/dynamics-actions.c:82
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Edit Dynamics..."
msgstr "_Editar dinâmica..."
#: app/actions/dynamics-actions.c:83
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Edit this dynamics"
msgstr "Edita esta dinâmica"
#: app/actions/dynamics-editor-actions.c:43
msgctxt "dynamics-editor-action"
msgid "Edit Active Dynamics"
msgstr "Edita a dinâmica ativa"
#: app/actions/edit-actions.c:66
msgctxt "edit-action"
msgid "_Undo"
msgstr "Desfa_zer"
#: app/actions/edit-actions.c:67
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Desfaz a última operação"
#: app/actions/edit-actions.c:72
msgctxt "edit-action"
msgid "_Redo"
msgstr "_Refazer"
#: app/actions/edit-actions.c:73
msgctxt "edit-action"
msgid "Redo the last operation that was undone"
msgstr "Refaz a última operação que foi desfeita"
#: app/actions/edit-actions.c:78
msgctxt "edit-action"
msgid "Strong Undo"
msgstr "Desfazer forte"
#: app/actions/edit-actions.c:79
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes"
msgstr "Desfaz a última operação, ignorando as alterações de visibilidade"
#: app/actions/edit-actions.c:84
msgctxt "edit-action"
msgid "Strong Redo"
msgstr "Refazer forte"
#: app/actions/edit-actions.c:86
msgctxt "edit-action"
msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes"
msgstr "Refaz a última operação, ignorando as alterações de visibilidade"
#: app/actions/edit-actions.c:91
msgctxt "edit-action"
msgid "_Clear Undo History"
msgstr "_Limpar o histórico de desfazer"
#: app/actions/edit-actions.c:92
msgctxt "edit-action"
msgid "Remove all operations from the undo history"
msgstr "Remove todas as operações do histórico de desfazer da imagem"
#: app/actions/edit-actions.c:97
msgctxt "edit-action"
msgid "Cu_t"
msgstr "Recor_tar"
#: app/actions/edit-actions.c:98
msgctxt "edit-action"
msgid "Move the selected pixels to the clipboard"
msgstr "Move os pixels selecionados para a área de transferência"
#: app/actions/edit-actions.c:103
msgctxt "edit-action"
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
#: app/actions/edit-actions.c:104
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy the selected pixels to the clipboard"
msgstr "Copia os pixels selecionados para a área de transferência"
#. PIKA_ICON_COPY_VISIBLE,
#: app/actions/edit-actions.c:109
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy _Visible"
msgstr "Copiar como é _visto"
#: app/actions/edit-actions.c:110
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy what is visible in the selected region"
msgstr "Copiar como é visto na região selecionada"
#: app/actions/edit-actions.c:115
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste as _New Image"
msgstr "Cola buffer como _nova imagem"
#: app/actions/edit-actions.c:116
msgctxt "edit-action"
msgid "From _Clipboard"
msgstr "Da área de _transferência"
#: app/actions/edit-actions.c:118
msgctxt "edit-action"
msgid "Create a new image from the content of the clipboard"
msgstr "Cria uma nova imagem a partir do conteúdo da área de transferência"
#: app/actions/edit-actions.c:123
msgctxt "edit-action"
msgid "Cu_t Named..."
msgstr "Recor_tar com nome..."
#: app/actions/edit-actions.c:124
msgctxt "edit-action"
msgid "Move the selected pixels to a named buffer"
msgstr "Move os pixels selecionados para um buffer com nome"
#: app/actions/edit-actions.c:129
msgctxt "edit-action"
msgid "_Copy Named..."
msgstr "_Copiar com nome..."
#: app/actions/edit-actions.c:130
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy the selected pixels to a named buffer"
msgstr "Copia os pixels selecionados para um buffer com nome"
#. PIKA_ICON_COPY_VISIBLE,
#: app/actions/edit-actions.c:135
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy _Visible Named..."
msgstr "Copiar como é _visto com nome..."
#: app/actions/edit-actions.c:137
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy what is visible in the selected region to a named buffer"
msgstr "Copiar como é visto na região selecionada para um buffer com nome"
#: app/actions/edit-actions.c:142
msgctxt "edit-action"
msgid "_Paste Named..."
msgstr "Co_lar com nome..."
#: app/actions/edit-actions.c:143
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of a named buffer"
msgstr "Cola o conteúdo de um buffer com nome"
#: app/actions/edit-actions.c:148
msgctxt "edit-action"
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Limpar"
#: app/actions/edit-actions.c:149
msgctxt "edit-action"
msgid "Clear the selected pixels"
msgstr "Remove os pixels selecionados"
#: app/actions/edit-actions.c:157
msgctxt "edit-action"
msgid "_Paste"
msgstr "C_olar"
#: app/actions/edit-actions.c:158
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard"
msgstr "Cola o conteúdo da área de transferência"
#: app/actions/edit-actions.c:163
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste In P_lace"
msgstr "Colar no _local"
#: app/actions/edit-actions.c:165
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard at its original position"
msgstr "Cola o conteúdo da área de transferência na sua posição original"
#: app/actions/edit-actions.c:170
msgctxt "edit-action"
msgid "_Paste as Single Layer"
msgstr "_Colar como camada única"
#: app/actions/edit-actions.c:171
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard as a single layer"
msgstr "Cola o conteúdo da área de transferência como camada única"
#: app/actions/edit-actions.c:176
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste as Single Layer In P_lace"
msgstr "Cola buffer como camada única no _local"
#: app/actions/edit-actions.c:178
msgctxt "edit-action"
msgid ""
"Paste the content of the clipboard at its original position as a single layer"
msgstr ""
"Cola o conteúdo da área de transferência em sua posição original como camada "
"única"
#: app/actions/edit-actions.c:183
#| msgctxt "edit-action"
#| msgid "Paste _Into Selection"
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste as Floating Data _Into Selection"
msgstr "Colar como Dados Flutuantes no _Interior da Seleção"
#: app/actions/edit-actions.c:185
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection"
msgstr "Cola o conteúdo da área de transferência na seleção atual"
#: app/actions/edit-actions.c:190
#| msgctxt "edit-action"
#| msgid "Paste Int_o Selection In Place"
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste as Floating Data Int_o Selection In Place"
msgstr "Colar como Dados Flutuantes no Interi_or da Seleção Mantendo Posição"
#: app/actions/edit-actions.c:192
msgctxt "edit-action"
msgid ""
"Paste the content of the clipboard into the current selection at its "
"original position"
msgstr ""
"Cola o conteúdo da área de transferência na seleção atual em sua posição "
"original"
#: app/actions/edit-actions.c:198
#| msgctxt "edit-action"
#| msgid "_Paste as Single Layer"
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste as _Floating Data"
msgstr "Colar como Dados _Flutuantes"
#: app/actions/edit-actions.c:199
#| msgctxt "edit-action"
#| msgid "Paste the content of the clipboard as a single layer"
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard as Floating Data"
msgstr "Cola o conteúdo da área de transferência como Dados Flutuantes"
#: app/actions/edit-actions.c:204
#| msgctxt "edit-action"
#| msgid "Paste as Single Layer In P_lace"
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste as Floa_ting Data In Place"
msgstr "Colar como Dados Flu_tuantes Mantendo Posição"
#: app/actions/edit-actions.c:205
#| msgctxt "edit-action"
#| msgid "Paste the content of the clipboard at its original position"
msgctxt "edit-action"
msgid ""
"Paste the content of the clipboard as Floating Data at its original position"
msgstr ""
"Cola o conteúdo da área de transferência como Dados Flutuantes em sua "
"posição original"
#: app/actions/edit-actions.c:213
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill with _FG Color"
msgstr "Preencher com cor de _frente"
#: app/actions/edit-actions.c:214
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the foreground color"
msgstr "Preenche a seleção usando a cor de frente"
#: app/actions/edit-actions.c:219
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill with B_G Color"
msgstr "Preencher com cor de f_undo"
#: app/actions/edit-actions.c:220
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the background color"
msgstr "Preenche a seleção usando a cor de fundo"
#: app/actions/edit-actions.c:225
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill _with Pattern"
msgstr "Preencher com te_xtura"
#: app/actions/edit-actions.c:226
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the active pattern"
msgstr "Preenche a seleção usando a textura ativa"
#: app/actions/edit-actions.c:323 app/actions/edit-actions.c:325
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "Desfa_zer %s"
#: app/actions/edit-actions.c:329 app/actions/edit-actions.c:331
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Refazer %s"
#: app/actions/edit-actions.c:342
msgid "_Undo"
msgstr "Desfa_zer"
#: app/actions/edit-actions.c:343
msgid "_Redo"
msgstr "_Refazer"
#: app/actions/edit-commands.c:161
msgid "Clear Undo History"
msgstr "Limpar o histórico de desfazer"
#: app/actions/edit-commands.c:188
msgid "Really clear image's undo history?"
msgstr "Deseja mesmo limpar o histórico de desfazer da imagem?"
#: app/actions/edit-commands.c:201
#, c-format
msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory."
msgstr "A limpeza do histórico de desfazer irá liberar %s de memória."
#: app/actions/edit-commands.c:245
#, c-format
msgid "Cut layer to the clipboard."
msgid_plural "Cut %d layers to the clipboard."
msgstr[0] "Corta camada para a área de transferência."
msgstr[1] "Corta %d camadas para a área de transferência."
#: app/actions/edit-commands.c:250
msgid "Cut pixels to the clipboard."
msgstr "Pixels movidos para a área de transferência."
#: app/actions/edit-commands.c:293
msgid "Copied layer to the clipboard."
msgstr "Camada copiada para a área de transferência."
#: app/actions/edit-commands.c:294 app/actions/edit-commands.c:326
msgid "Copied pixels to the clipboard."
msgstr "Pixels copiados para a área de transferência."
#: app/actions/edit-commands.c:443 app/actions/edit-commands.c:732
#: app/tools/pikaseamlessclonetool.c:303
msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
msgstr "Não há dados de imagem disponíveis na área de transferência."
#: app/actions/edit-commands.c:459
msgid "Cut Named"
msgstr "Recortar com nome"
#: app/actions/edit-commands.c:462 app/actions/edit-commands.c:484
#: app/actions/edit-commands.c:506
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Informe um nome para este buffer"
#: app/actions/edit-commands.c:481
msgid "Copy Named"
msgstr "Copiar com nome"
#: app/actions/edit-commands.c:503
msgid "Copy Visible Named"
msgstr "Copiar como é visto com nome"
#: app/actions/edit-commands.c:551
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
#: app/actions/edit-commands.c:624
msgid "A selected layer's alpha channel is locked."
msgstr "O canal alfa da camada ativa está travado."
#: app/actions/edit-commands.c:690
msgid ""
"Pasted as new layer because the target is not a single layer or layer mask."
msgstr ""
"Colado como nova camada porque o alvo não é uma camada única ou máscara de "
"camada."
#: app/actions/edit-commands.c:697
msgid "Pasted as new layer because the target is a layer group."
msgstr "Colado como nova camada porque o alvo é um grupo de camadas."
#: app/actions/edit-commands.c:704
msgid "Pasted as new layer because the target's pixels are locked."
msgstr "Colado como nova camada porque os pixels do alvo estão travados."
#: app/actions/edit-commands.c:749
msgid "There are no selected layers or channels to cut from."
msgstr "Não há um canal ou uma camada ativa da qual recortar."
#: app/actions/edit-commands.c:754 app/actions/edit-commands.c:787
#: app/actions/edit-commands.c:812
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(Buffer sem nome)"
#: app/actions/edit-commands.c:782
msgid "There are no selected layers or channels to copy from."
msgstr "Não há um canal ou uma camada ativa da qual copiar."
#: app/actions/error-console-actions.c:40
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Clear"
msgstr "_Limpar"
#: app/actions/error-console-actions.c:41
msgctxt "error-console-action"
msgid "Clear error console"
msgstr "Limpa o terminal de erros"
#: app/actions/error-console-actions.c:46
msgctxt "error-console-action"
msgid "Select _All"
msgstr "Selecion_ar tudo"
#: app/actions/error-console-actions.c:47
msgctxt "error-console-action"
msgid "Select all error messages"
msgstr "Seleciona todas as mensagens de erro"
#: app/actions/error-console-actions.c:52 menus/error-console-menu.ui:12
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Highlight"
msgstr "_Destaque"
#: app/actions/error-console-actions.c:59
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Save Error Log to File..."
msgstr "_Salvar registro de erros..."
#: app/actions/error-console-actions.c:60
msgctxt "error-console-action"
msgid "Write all error messages to a file"
msgstr "Escreve todas as mensagens de erro para um arquivo"
#: app/actions/error-console-actions.c:65
msgctxt "error-console-action"
msgid "Save S_election to File..."
msgstr "Salvar _seleção em arquivo..."
#: app/actions/error-console-actions.c:66
msgctxt "error-console-action"
msgid "Write the selected error messages to a file"
msgstr "Escreve as mensagens de erro selecionadas em um arquivo"
#: app/actions/error-console-actions.c:74
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Errors"
msgstr "_Erros"
#: app/actions/error-console-actions.c:75
msgctxt "error-console-action"
msgid "Highlight error console on errors"
msgstr "Destacar terminal de erros na ocorrência de erros"
#: app/actions/error-console-actions.c:81
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Warnings"
msgstr "Ale_rtas"
#: app/actions/error-console-actions.c:82
msgctxt "error-console-action"
msgid "Highlight error console on warnings"
msgstr "Destacar terminal de erros na ocorrência de avisos"
#: app/actions/error-console-actions.c:88
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Messages"
msgstr "_Mensagens"
#: app/actions/error-console-actions.c:89
msgctxt "error-console-action"
msgid "Highlight error console on messages"
msgstr "Destacar terminal de erros na ocorrência de mensagens"
#: app/actions/error-console-commands.c:88
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "Impossível salvar. Nada está selecionado."
#: app/actions/error-console-commands.c:97
msgid "Save Error Log to File"
msgstr "Salvar registro de erros em arquivo"
#: app/actions/error-console-commands.c:101
#: app/actions/gradients-commands.c:80 app/dialogs/file-save-dialog.c:759
#: app/dialogs/vectors-export-dialog.c:84
#: app/display/pikadisplayshell-close.c:179 app/widgets/pikasavedialog.c:142
#: app/widgets/pikasettingsbox.c:713
msgid "_Save"
msgstr "_Salvar"
#: app/actions/error-console-commands.c:188
#, c-format
msgid ""
"Error writing file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro ao escrever arquivo '%s':\n"
"%s"
#: app/actions/file-actions.c:73
msgctxt "file-action"
msgid "_Open..."
msgstr "_Abrir..."
#: app/actions/file-actions.c:74
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file"
msgstr "Abre um arquivo de imagem"
#: app/actions/file-actions.c:79
msgctxt "file-action"
msgid "Op_en as Layers..."
msgstr "Ab_rir como camadas..."
#: app/actions/file-actions.c:80
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file as layers"
msgstr "Traz um arquivo de imagem como novas camadas da imagem ativa"
#: app/actions/file-actions.c:85
msgctxt "file-action"
msgid "Open _Location..."
msgstr "_Abrir URL..."
#: app/actions/file-actions.c:86
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file from a specified location"
msgstr "Abre uma imagem em uma localização especificada"
#: app/actions/file-actions.c:91
msgctxt "file-action"
msgid "Create _Template..."
msgstr "Criar _modelo..."
#: app/actions/file-actions.c:92
msgctxt "file-action"
msgid "Create a new template from this image"
msgstr "Cria um novo modelo a partir desta imagem"
#: app/actions/file-actions.c:97
msgctxt "file-action"
msgid "Re_vert"
msgstr "Re_verter"
#: app/actions/file-actions.c:98
msgctxt "file-action"
msgid "Reload the image file from disk"
msgstr "Abre a última versão gravada da imagem e perde as alterações feitas"
#: app/actions/file-actions.c:103
msgctxt "file-action"
msgid "C_lose All"
msgstr "_Fechar tudo"
#: app/actions/file-actions.c:104
msgctxt "file-action"
msgid "Close all opened images"
msgstr "Fecha todas as imagens abertas"
#: app/actions/file-actions.c:109
msgctxt "file-action"
msgid "Copy _Image Location"
msgstr "Copiar localização da _imagem"
#: app/actions/file-actions.c:110
msgctxt "file-action"
msgid "Copy image file location to clipboard"
msgstr "Copia a localização do arquivo da imagem para a área de transferência"
#: app/actions/file-actions.c:115
msgctxt "file-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Mostrar no _gerenciador de arquivos"
#: app/actions/file-actions.c:116
msgctxt "file-action"
msgid "Show image file location in the file manager"
msgstr "Mostrar localização do arquivo da imagem no gerenciador de arquivos"
#: app/actions/file-actions.c:121
msgctxt "file-action"
msgid "_Quit"
msgstr "Sa_ir"
#: app/actions/file-actions.c:122
msgctxt "file-action"
msgid "Quit the Photo and Image Kooker Application"
msgstr "Sai do Photo and Image Kooker Application - PIKA"
#: app/actions/file-actions.c:130 app/actions/file-actions.c:301
msgctxt "file-action"
msgid "_Save"
msgstr "_Salvar"
#: app/actions/file-actions.c:131
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image"
msgstr "Salva esta imagem"
#: app/actions/file-actions.c:136
msgctxt "file-action"
msgid "Save _As..."
msgstr "Salvar _como..."
#: app/actions/file-actions.c:137
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image with a different name"
msgstr "Salva a imagem atual em um arquivo com outro nome"
#: app/actions/file-actions.c:142
msgctxt "file-action"
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "Salvar uma có_pia..."
#: app/actions/file-actions.c:144
msgctxt "file-action"
msgid ""
"Save a copy of this image, without affecting the source file (if any) or the "
"current state of the image"
msgstr ""
"Salva uma cópia desta imagem, sem afetar o arquivo de origem (se houver) ou "
"o estado atual da imagem"
#: app/actions/file-actions.c:150
msgctxt "file-action"
msgid "Save and Close..."
msgstr "Salvar e fechar..."
#: app/actions/file-actions.c:151
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image and close its window"
msgstr "Salva esta imagem e fecha a sua janela"
#: app/actions/file-actions.c:156 app/actions/file-actions.c:326
msgctxt "file-action"
msgid "E_xport..."
msgstr "E_xportar..."
#: app/actions/file-actions.c:157
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image"
msgstr "Exporta a imagem"
#: app/actions/file-actions.c:162
msgctxt "file-action"
msgid "Over_write"
msgstr "_Sobrescrever"
#: app/actions/file-actions.c:163
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image back to the imported file in the import format"
msgstr ""
"Exporta a imagem de volta para o arquivo no mesmo formato em que foi "
"importada"
#: app/actions/file-actions.c:168
msgctxt "file-action"
msgid "E_xport As..."
msgstr "E_xportar como..."
#: app/actions/file-actions.c:169
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image to various file formats such as PNG or JPEG"
msgstr ""
"Exporta (salva) a imagem atual para vários formatos de arquivo como JPEG ou "
"PNG"
#: app/actions/file-actions.c:307
msgctxt "file-action"
msgid "_Save..."
msgstr "_Salvar..."
#: app/actions/file-actions.c:312
#, c-format
msgid "Export to %s"
msgstr "Exportar para %s"
#: app/actions/file-actions.c:318
#, c-format
msgid "Over_write %s"
msgstr "_Sobrescrever %s"
#. TRANSLATORS: the %s will be replaced by the file name of a
#. * recently opened image.
#.
#: app/actions/file-actions.c:381
#, c-format
msgid "Open \"%s\""
msgstr "Abrir \"%s\""
#: app/actions/file-commands.c:120 app/actions/file-commands.c:579
#: app/widgets/pikaopendialog.c:84
msgid "Open Image"
msgstr "Abrir imagem"
#: app/actions/file-commands.c:142
msgid "Open Image as Layers"
msgstr "Abrir imagem como camadas"
#: app/actions/file-commands.c:307
msgid "No changes need to be saved"
msgstr "Nenhuma modificação precisa ser salva"
#: app/actions/file-commands.c:314 app/actions/file-commands.c:790
#: app/widgets/pikasavedialog.c:139
msgid "Save Image"
msgstr "Salvar imagem"
#: app/actions/file-commands.c:320
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Salvar uma cópia da imagem"
#: app/actions/file-commands.c:398
msgid "Create New Template"
msgstr "Criar um novo modelo"
#: app/actions/file-commands.c:402
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "Informe um nome para este modelo"
#: app/actions/file-commands.c:432
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
msgstr "A reversão falhou. Não há um nome de arquivo associado a esta imagem."
#: app/actions/file-commands.c:444
msgid "Revert Image"
msgstr "Reverter imagem"
#: app/actions/file-commands.c:450
msgid "_Revert"
msgstr "_Reverter"
#: app/actions/file-commands.c:468
#, c-format
msgid "Revert '%s' to '%s'?"
msgstr "Reverter '%s' para '%s'?"
#: app/actions/file-commands.c:473
msgid ""
"By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all "
"changes, including all undo information."
msgstr ""
"Ao reverter a imagem para o estado salvo em disco você perderá todas as "
"modificações, inclusive as informações de desfazer."
#: app/actions/file-commands.c:812
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(Modelo sem nome)"
#: app/actions/file-commands.c:859
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Reversão para '%s' falhou:\n"
"\n"
"%s"
#: app/actions/filters-actions.c:63
msgctxt "filters-action"
msgid "_Antialias"
msgstr "_Antisserrilhar"
#: app/actions/filters-actions.c:68
msgctxt "filters-action"
msgid "_Color Enhance"
msgstr "Equilíbrio de _cores"
#: app/actions/filters-actions.c:73
msgctxt "filters-action"
msgid "L_inear Invert"
msgstr "Inverter l_inearmente"
#: app/actions/filters-actions.c:78
msgctxt "filters-action"
msgid "In_vert"
msgstr "In_verter"
#: app/actions/filters-actions.c:83
msgctxt "filters-action"
msgid "_Value Invert"
msgstr "Inverter _valores"
#: app/actions/filters-actions.c:88
msgctxt "filters-action"
msgid "_Stretch Contrast HSV"
msgstr "Esticar contra_ste HSV"
#: app/actions/filters-actions.c:96
msgctxt "filters-action"
msgid "_Dilate"
msgstr "_Dilatar"
#: app/actions/filters-actions.c:97
msgctxt "filters-action"
msgid "Grow lighter areas of the image"
msgstr "Aumenta áreas mais claras da imagem"
#: app/actions/filters-actions.c:112
msgctxt "filters-action"
msgid "_Erode"
msgstr "_Erodir"
#: app/actions/filters-actions.c:113
msgctxt "filters-action"
msgid "Grow darker areas of the image"
msgstr "Aumenta áreas mais escuras da imagem"
#: app/actions/filters-actions.c:131
msgctxt "filters-action"
msgid "_Alien Map..."
msgstr "Mapeamento _alien..."
#: app/actions/filters-actions.c:136
msgctxt "filters-action"
msgid "_Apply Canvas..."
msgstr "_Aplicar tela..."
#: app/actions/filters-actions.c:141
msgctxt "filters-action"
msgid "Apply _Lens..."
msgstr "Aplicar _lente..."
#: app/actions/filters-actions.c:146
msgctxt "filters-action"
msgid "_Bayer Matrix..."
msgstr "Matriz _Bayer..."
#: app/actions/filters-actions.c:151
msgctxt "filters-action"
msgid "_Bloom..."
msgstr "_Resplandecer..."
#: app/actions/filters-actions.c:156
msgctxt "filters-action"
msgid "B_rightness-Contrast..."
msgstr "B_rilho e contraste..."
#: app/actions/filters-actions.c:161
msgctxt "filters-action"
msgid "_Bump Map..."
msgstr "Mapa de _bossas..."
#: app/actions/filters-actions.c:166
msgctxt "filters-action"
msgid "_Color to Gray..."
msgstr "_Cor para cinza..."
#: app/actions/filters-actions.c:171
msgctxt "filters-action"
msgid "Ca_rtoon..."
msgstr "De_senho animado..."
#: app/actions/filters-actions.c:176
msgctxt "filters-action"
msgid "_Channel Mixer..."
msgstr "Misturador de _canais..."
#: app/actions/filters-actions.c:181
msgctxt "filters-action"
msgid "_Checkerboard..."
msgstr "Tabuleiro de _xadrez..."
#: app/actions/filters-actions.c:186
msgctxt "filters-action"
msgid "Color _Balance..."
msgstr "Equilíbrio de _cores..."
#: app/actions/filters-actions.c:191
msgctxt "filters-action"
msgid "_Color Exchange..."
msgstr "Troca de _cores..."
#: app/actions/filters-actions.c:196
msgctxt "filters-action"
msgid "Colori_ze..."
msgstr "Colori_zar..."
#: app/actions/filters-actions.c:201
msgctxt "filters-action"
msgid "Dithe_r..."
msgstr "Estremece_r..."
#: app/actions/filters-actions.c:206
msgctxt "filters-action"
msgid "_Rotate Colors..."
msgstr "_Rotacionar cores..."
#: app/actions/filters-actions.c:211
msgctxt "filters-action"
msgid "Color T_emperature..."
msgstr "T_emperatura de cores..."
#: app/actions/filters-actions.c:216
msgctxt "filters-action"
msgid "Color to _Alpha..."
msgstr "Cor para _alfa..."
#: app/actions/filters-actions.c:221
msgctxt "filters-action"
msgid "_Extract Component..."
msgstr "_Extrair componente..."
#: app/actions/filters-actions.c:226
msgctxt "filters-action"
msgid "_Convolution Matrix..."
msgstr "Matriz de _convolução..."
#: app/actions/filters-actions.c:231
msgctxt "filters-action"
msgid "_Cubism..."
msgstr "_Cubismo..."
#: app/actions/filters-actions.c:236
msgctxt "filters-action"
msgid "_Curves..."
msgstr "_Curvas..."
#: app/actions/filters-actions.c:241
msgctxt "filters-action"
msgid "_Deinterlace..."
msgstr "_Desentrelaçar..."
#: app/actions/filters-actions.c:246
msgctxt "filters-action"
msgid "_Desaturate..."
msgstr "_Dessaturar..."
#: app/actions/filters-actions.c:251
msgctxt "filters-action"
msgid "Difference of _Gaussians..."
msgstr "Diferença de _gaussianos..."
#: app/actions/filters-actions.c:256
msgctxt "filters-action"
msgid "D_iffraction Patterns..."
msgstr "Texturas de d_ifração..."
#: app/actions/filters-actions.c:261
msgctxt "filters-action"
msgid "_Displace..."
msgstr "_Deslocar..."
#: app/actions/filters-actions.c:266
msgctxt "filters-action"
msgid "Distance _Map..."
msgstr "_Mapa de distância..."
#: app/actions/filters-actions.c:271
msgctxt "filters-action"
msgid "_Drop Shadow..."
msgstr "_Sombra de fundo..."
#: app/actions/filters-actions.c:276
msgctxt "filters-action"
msgid "_Edge..."
msgstr "_Borda..."
#: app/actions/filters-actions.c:281
msgctxt "filters-action"
msgid "_Laplace"
msgstr "_Laplace"
#: app/actions/filters-actions.c:286
msgctxt "filters-action"
msgid "_Neon..."
msgstr "_Neon..."
#: app/actions/filters-actions.c:291
msgctxt "filters-action"
msgid "_Sobel..."
msgstr "_Sobel..."
#: app/actions/filters-actions.c:296
msgctxt "filters-action"
msgid "_Emboss..."
msgstr "_Esculpir..."
#: app/actions/filters-actions.c:301
msgctxt "filters-action"
msgid "En_grave..."
msgstr "_Gravura..."
#: app/actions/filters-actions.c:306
msgctxt "filters-action"
msgid "E_xposure..."
msgstr "E_xposição..."
#: app/actions/filters-actions.c:311
msgctxt "filters-action"
msgid "_Fattal et al. 2002..."
msgstr "_Fattal et al. 2002 (mapeamento de tons)..."
#: app/actions/filters-actions.c:316
msgctxt "filters-action"
msgid "_Focus Blur..."
msgstr "Borrão de _foco..."
#: app/actions/filters-actions.c:321
msgctxt "filters-action"
msgid "_Fractal Trace..."
msgstr "Desenho de _fractal..."
#: app/actions/filters-actions.c:326
msgctxt "filters-action"
msgid "_Gaussian Blur..."
msgstr "Desfoque _gaussiano..."
#: app/actions/filters-actions.c:331
msgctxt "filters-action"
msgid "_Selective Gaussian Blur..."
msgstr "Desfoque gaussiano _seletivo..."
#: app/actions/filters-actions.c:336
msgctxt "filters-action"
msgid "_GEGL Graph..."
msgstr "Edição Gráfica da _GEGL..."
#: app/actions/filters-actions.c:341
msgctxt "filters-action"
msgid "_Grid..."
msgstr "_Grade..."
#: app/actions/filters-actions.c:346
msgctxt "filters-action"
msgid "_High Pass..."
msgstr "_Passa-alto..."
#: app/actions/filters-actions.c:351
msgctxt "filters-action"
msgid "Hue-_Chroma..."
msgstr "Matiz-_Croma..."
#: app/actions/filters-actions.c:356
msgctxt "filters-action"
msgid "Hue-_Saturation..."
msgstr "Matiz-_Saturação..."
#: app/actions/filters-actions.c:361
msgctxt "filters-action"
msgid "_Illusion..."
msgstr "_Ilusão..."
#: app/actions/filters-actions.c:366
msgctxt "filters-action"
msgid "_Image Gradient..."
msgstr "Degradê da _imagem..."
#: app/actions/filters-actions.c:371
msgctxt "filters-action"
msgid "_Kaleidoscope..."
msgstr "_Caleidoscópio..."
#: app/actions/filters-actions.c:376
msgctxt "filters-action"
msgid "Le_ns Blur..."
msgstr "Desfoque de le_nte..."
#: app/actions/filters-actions.c:381
msgctxt "filters-action"
msgid "Le_ns Distortion..."
msgstr "Distorção de le_nte..."
#: app/actions/filters-actions.c:386
msgctxt "filters-action"
msgid "Lens _Flare..."
msgstr "Reflexo de le_nte..."
#: app/actions/filters-actions.c:391
msgctxt "filters-action"
msgid "_Levels..."
msgstr "_Níveis..."
#: app/actions/filters-actions.c:396
msgctxt "filters-action"
msgid "_Linear Sinusoid..."
msgstr "Sinusoide _linear..."
#: app/actions/filters-actions.c:401
msgctxt "filters-action"
msgid "_Little Planet..."
msgstr "_Pequeno planeta..."
#: app/actions/filters-actions.c:406
msgctxt "filters-action"
msgid "_Long Shadow..."
msgstr "_Sombra longa..."
#: app/actions/filters-actions.c:411
msgctxt "filters-action"
msgid "_Mantiuk 2006..."
msgstr "_Mantiuk 2006..."
#: app/actions/filters-actions.c:416
msgctxt "filters-action"
msgid "_Maze..."
msgstr "_Labirinto..."
#: app/actions/filters-actions.c:421
msgctxt "filters-action"
msgid "Mean C_urvature Blur..."
msgstr "Desfoque de c_urvatura média..."
#: app/actions/filters-actions.c:426
msgctxt "filters-action"
msgid "_Median Blur..."
msgstr "Desfoque por _mediana..."
#: app/actions/filters-actions.c:431
msgctxt "filters-action"
msgid "_Mono Mixer..."
msgstr "_Misturador Mono..."
#: app/actions/filters-actions.c:436
msgctxt "filters-action"
msgid "_Mosaic..."
msgstr "_Mosaico..."
#: app/actions/filters-actions.c:441
msgctxt "filters-action"
msgid "_Circular Motion Blur..."
msgstr "Desfoque de movimento _circular..."
#: app/actions/filters-actions.c:446
msgctxt "filters-action"
msgid "_Linear Motion Blur..."
msgstr "Desfoque de movimento _linear..."
#: app/actions/filters-actions.c:451
msgctxt "filters-action"
msgid "_Zoom Motion Blur..."
msgstr "Desfoque de movimento de _aproximação..."
#: app/actions/filters-actions.c:456
msgctxt "filters-action"
msgid "_Cell Noise..."
msgstr "_Ruído de células..."
#: app/actions/filters-actions.c:461
msgctxt "filters-action"
msgid "_Newsprint..."
msgstr "_Papel de jornal..."
#: app/actions/filters-actions.c:466
msgctxt "filters-action"
msgid "_CIE lch Noise..."
msgstr "Ruído LCH _CIE..."
#: app/actions/filters-actions.c:471
msgctxt "filters-action"
msgid "HS_V Noise..."
msgstr "Ruído HS_V..."
#: app/actions/filters-actions.c:476
msgctxt "filters-action"
msgid "_Hurl..."
msgstr "_Arremessar..."
#: app/actions/filters-actions.c:481
msgctxt "filters-action"
msgid "Perlin _Noise..."
msgstr "_Ruído Perlin..."
#: app/actions/filters-actions.c:486
msgctxt "filters-action"
msgid "_Pick..."
msgstr "_Escolher..."
#: app/actions/filters-actions.c:491
msgctxt "filters-action"
msgid "_RGB Noise..."
msgstr "_Ruído RGB..."
#: app/actions/filters-actions.c:496
msgctxt "filters-action"
msgid "Noise R_eduction..."
msgstr "R_edução de ruído..."
#: app/actions/filters-actions.c:501
msgctxt "filters-action"
msgid "_Simplex Noise..."
msgstr "Ruído _Simplex..."
#: app/actions/filters-actions.c:506
msgctxt "filters-action"
msgid "_Slur..."
msgstr "_Escorrer..."
#: app/actions/filters-actions.c:511
msgctxt "filters-action"
msgid "_Solid Noise..."
msgstr "Ruído _sólido..."
#: app/actions/filters-actions.c:516
msgctxt "filters-action"
msgid "Sp_read..."
msgstr "_Espalhar..."
#: app/actions/filters-actions.c:521
msgctxt "filters-action"
msgid "_Normal Map..."
msgstr "Mapa _normal..."
#: app/actions/filters-actions.c:526
msgctxt "filters-action"
msgid "_Offset..."
msgstr "_Deslocamento..."
#: app/actions/filters-actions.c:531
msgctxt "filters-action"
msgid "Oili_fy..."
msgstr "_Olear..."
#: app/actions/filters-actions.c:536
msgctxt "filters-action"
msgid "_Panorama Projection..."
msgstr "_Projeção em panorama..."
#: app/actions/filters-actions.c:541
msgctxt "filters-action"
msgid "_Photocopy..."
msgstr "_Fotocópia..."
#: app/actions/filters-actions.c:546
msgctxt "filters-action"
msgid "_Pixelize..."
msgstr "_Pixelizar..."
#: app/actions/filters-actions.c:551
msgctxt "filters-action"
msgid "_Plasma..."
msgstr "_Plasma..."
#: app/actions/filters-actions.c:556
msgctxt "filters-action"
msgid "P_olar Coordinates..."
msgstr "C_oordenadas polares..."
#: app/actions/filters-actions.c:561
msgctxt "filters-action"
msgid "_Posterize..."
msgstr "_Posterizar..."
#: app/actions/filters-actions.c:566
msgctxt "filters-action"
msgid "_Recursive Transform..."
msgstr "Transformação _recursiva..."
#: app/actions/filters-actions.c:571
msgctxt "filters-action"
msgid "_Red Eye Removal..."
msgstr "_Remoção de olhos vermelhos..."
#: app/actions/filters-actions.c:576
msgctxt "filters-action"
msgid "_Reinhard 2005..."
msgstr "_Reinhard 2005..."
#: app/actions/filters-actions.c:581
msgctxt "filters-action"
msgid "RGB _Clip..."
msgstr "_Recorte RGB..."
#: app/actions/filters-actions.c:586
msgctxt "filters-action"
msgid "_Ripple..."
msgstr "_Ondulação..."
#: app/actions/filters-actions.c:591
msgctxt "filters-action"
msgid "Sat_uration..."
msgstr "Sat_uração..."
#: app/actions/filters-actions.c:596
msgctxt "filters-action"
msgid "_Semi-Flatten..."
msgstr "_Semi-achatar..."
#: app/actions/filters-actions.c:601
msgctxt "filters-action"
msgid "_Sepia..."
msgstr "_Sépia..."
#: app/actions/filters-actions.c:606
msgctxt "filters-action"
msgid "S_hadows-Highlights..."
msgstr "_Sombras-Tons claros..."
#: app/actions/filters-actions.c:611
msgctxt "filters-action"
msgid "_Shift..."
msgstr "_Deslocamento..."
#: app/actions/filters-actions.c:616
msgctxt "filters-action"
msgid "_Sinus..."
msgstr "_Senos..."
#: app/actions/filters-actions.c:621
msgctxt "filters-action"
msgid "_Simple Linear Iterative Clustering..."
msgstr "_Agrupamento iterativo linear simples..."
#: app/actions/filters-actions.c:626
msgctxt "filters-action"
msgid "_Symmetric Nearest Neighbor..."
msgstr "_Vizinho simétrico mais próximo..."
#: app/actions/filters-actions.c:631
msgctxt "filters-action"
msgid "_Softglow..."
msgstr "_Brilho suave..."
#: app/actions/filters-actions.c:636
msgctxt "filters-action"
msgid "Spheri_ze..."
msgstr "Esferi_zar..."
#: app/actions/filters-actions.c:641
msgctxt "filters-action"
msgid "S_piral..."
msgstr "Es_piral..."
#: app/actions/filters-actions.c:646
msgctxt "filters-action"
msgid "_Stretch Contrast..."
msgstr "_Esticar contraste..."
#: app/actions/filters-actions.c:651
msgctxt "filters-action"
msgid "_Stress..."
msgstr "_Stress..."
#: app/actions/filters-actions.c:656
msgctxt "filters-action"
msgid "Super_nova..."
msgstr "Super_nova..."
#: app/actions/filters-actions.c:661
msgctxt "filters-action"
msgid "_Threshold..."
msgstr "_Limiar..."
#: app/actions/filters-actions.c:666
msgctxt "filters-action"
msgid "_Threshold Alpha..."
msgstr "_Limiar do alfa..."
#: app/actions/filters-actions.c:671
msgctxt "filters-action"
msgid "_Glass Tile..."
msgstr "Mosaico de _vidro..."
#: app/actions/filters-actions.c:676
msgctxt "filters-action"
msgid "_Paper Tile..."
msgstr "Mosaico de _papel..."
#: app/actions/filters-actions.c:681
msgctxt "filters-action"
msgid "_Tile Seamless..."
msgstr "_Mosaico perfeito..."
#: app/actions/filters-actions.c:686
msgctxt "filters-action"
msgid "Sharpen (_Unsharp Mask)..."
msgstr "Aumentar nitidez (máscara de _desfoque)..."
#: app/actions/filters-actions.c:691
msgctxt "filters-action"
msgid "_Value Propagate..."
msgstr "Propagação de _valor..."
#: app/actions/filters-actions.c:696
msgctxt "filters-action"
msgid "_Variable Blur..."
msgstr "Desfoque _variável..."
#: app/actions/filters-actions.c:701
msgctxt "filters-action"
msgid "Vi_deo Degradation..."
msgstr "_Degradação de vídeo..."
#: app/actions/filters-actions.c:706
msgctxt "filters-action"
msgid "_Vignette..."
msgstr "_Vinheta..."
#: app/actions/filters-actions.c:711
msgctxt "filters-action"
msgid "_Waterpixels..."
msgstr "_Pixels de aguarela..."
#: app/actions/filters-actions.c:716
msgctxt "filters-action"
msgid "_Waves..."
msgstr "_Ondas..."
#: app/actions/filters-actions.c:721
msgctxt "filters-action"
msgid "W_hirl and Pinch..."
msgstr "_Redemoinho e puxão..."
#: app/actions/filters-actions.c:726
msgctxt "filters-action"
msgid "W_ind..."
msgstr "_Vento..."
#: app/actions/filters-actions.c:734
msgctxt "filters-action"
msgid "Re_peat Last"
msgstr "Re_petir último"
#: app/actions/filters-actions.c:736
msgctxt "filters-action"
msgid "Rerun the last used filter using the same settings"
msgstr "Re-executa o último filtro usado com as mesmas configurações"
#: app/actions/filters-actions.c:741
msgctxt "filters-action"
msgid "R_e-Show Last"
msgstr "Re_exibir último"
#: app/actions/filters-actions.c:742
msgctxt "filters-action"
msgid "Show the last used filter dialog again"
msgstr "Mostra o último diálogo de filtro utilizado novamente"
#. TRANSLATORS: %s is the title of a GEGL operation (filter), after
#. * which we append "..." as the standardized labelling to indicate
#. * that this action raises a dialog.
#.
#: app/actions/filters-actions.c:848
#, c-format
msgid "%s..."
msgstr "%s..."
#: app/actions/filters-actions.c:1178
#, c-format
msgid "Re_peat \"%s\""
msgstr "Re_petir \"%s\""
#: app/actions/filters-actions.c:1179
#, c-format
msgid "R_e-Show \"%s\""
msgstr "Re_exibir \"%s\""
#: app/actions/filters-actions.c:1217
msgid "Repeat Last"
msgstr "Repetir o último"
#: app/actions/filters-actions.c:1219
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Reexibir o último"
#: app/actions/filters-actions.c:1222 app/actions/filters-actions.c:1224
msgid "No last used filters"
msgstr "Nenhum filtro usado por último"
#: app/actions/fonts-actions.c:44
msgctxt "fonts-action"
msgid "_Rescan Font List"
msgstr "Atualiza_r a lista de fontes"
#: app/actions/fonts-actions.c:45
msgctxt "fonts-action"
msgid "Rescan the installed fonts"
msgstr "Atualiza no PIKA as fontes instaladas no sistema"
#: app/actions/pikageglprocedure.c:303
#, c-format
msgid "There are no last settings for '%s', showing the filter dialog instead."
msgstr ""
"Não há configurações anteriores para '%s', exibindo o diálogo do filtro no "
"lugar."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:47 menus/gradient-editor-menu.ui:9
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Left Color Type"
msgstr "Tipo de cor da esquerda"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:49 menus/gradient-editor-menu.ui:18
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Load Left Color From"
msgstr "Carregar cor da e_squerda de"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:51 menus/gradient-editor-menu.ui:37
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Save Left Color To"
msgstr "Salvar cor es_querda para"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:54 menus/gradient-editor-menu.ui:51
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Right Color Type"
msgstr "Tipo de cor da direita"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:56 menus/gradient-editor-menu.ui:60
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Load Right Color Fr_om"
msgstr "Carregar cor da d_ireita de"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:58 menus/gradient-editor-menu.ui:79
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Sa_ve Right Color To"
msgstr "Salvar cor da di_reita para"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:67
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "L_eft Endpoint's Color..."
msgstr "Cor do limite _esquerdo..."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:72
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "R_ight Endpoint's Color..."
msgstr "Cor do limite _direito..."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:77
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Flip"
msgstr "Espelhar"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:82
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Replicate"
msgstr "Replicar"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:87
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Split Midpoint"
msgstr "Dividir o segmento no ponto médio"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:92
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Split Uniformly"
msgstr "Dividir o segmento uniformemente"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:97
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Delete"
msgstr "Remover"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:102
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Recenter"
msgstr "Recentralizar"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:107
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Redistribute"
msgstr "Redistribuir"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:112
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Ble_nd Endpoints' Colors"
msgstr "Mesclar cores dos segme_ntos selecionados"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:117
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Blend Endpoints' Opacit_y"
msgstr "Mesclar _opacidade dos segmentos selecionados"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:125
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Edit Active Gradient"
msgstr "Editar o degradê ativo"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:156
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "Limite _direito do vizinho à esquerda"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:161
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Right Endpoint"
msgstr "Limite di_reito"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:166
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:214
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Foreground Color"
msgstr "Cor de _frente"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:171
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:219
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Background Color"
msgstr "Cor de f_undo"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:204
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "Limite _esquerdo do vizinho a direita"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:209
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Left Endpoint"
msgstr "Limite _esquerdo"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:258
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:286
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "_Fixed"
msgstr "_Fixa"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:263
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:291
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "F_oreground Color"
msgstr "Cor de _frente"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:268
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:296
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "Fo_reground Color (Transparent)"
msgstr "Cor de frente (com _transparência)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:273
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:301
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "_Background Color"
msgstr "Cor de f_undo"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:278
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:306
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "B_ackground Color (Transparent)"
msgstr "Cor de fundo (com t_ransparência)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:314
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Linear"
msgstr "_Linear"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:319
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Curved"
msgstr "_Curvo"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:324
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Sinusoidal"
msgstr "_Senoidal"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:329
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "Spherical (i_ncreasing)"
msgstr "Esférico (_aumentando)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:334
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "Spherical (_decreasing)"
msgstr "Esférico (_diminuindo)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:339
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "S_tep"
msgstr "_Passo"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:344
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "(Varies)"
msgstr "(Varia)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:352
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:357
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "HSV (_counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (matiz sentido _anti-horário)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:362
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "HSV (clockwise _hue)"
msgstr "_HSV (matiz sentido horário)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:367
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "(Varies)"
msgstr "(Varia)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:375
msgid "Zoom In"
msgstr "Ampliar"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:376
#: app/actions/palette-editor-actions.c:86
msgid "Zoom in"
msgstr "Amplia visualização"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:381
msgid "Zoom Out"
msgstr "Diminuir"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:382
#: app/actions/palette-editor-actions.c:92
msgid "Zoom out"
msgstr "Diminui visualização"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:387
msgid "Zoom All"
msgstr "Tamanho normal"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:388
#: app/actions/palette-editor-actions.c:98
msgid "Zoom all"
msgstr "Tamanho normal"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:783
msgid "_Blending Function for Segment"
msgstr "Função de _mescla para o segmento"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:785
msgid "Coloring _Type for Segment"
msgstr "Mo_delo de cor para o segmento"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:788
msgid "_Flip Segment"
msgstr "_Espelhar segmento"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:790
msgid "_Replicate Segment..."
msgstr "_Replicar segmento..."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:792
msgid "Split Segment at _Midpoint"
msgstr "Dividir o segmento no ponto _médio"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:794
msgid "Split Segment _Uniformly..."
msgstr "Dividir o segmento _uniformemente..."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:796
msgid "_Delete Segment"
msgstr "Remo_ver segmento"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:798
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
msgstr "Re_centralizar o ponto médio do segmento"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:800
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
msgstr "Redistribuir _puxadores no segmento"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:805
msgid "_Blending Function for Selection"
msgstr "Função de _mescla para a seleção"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:807
msgid "Coloring _Type for Selection"
msgstr "Mo_delo de cor para a seleção"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:810
msgid "_Flip Selection"
msgstr "_Espelhar a seleção"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:812
msgid "_Replicate Selection..."
msgstr "_Replicar a seleção..."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:814
msgid "Split Segments at _Midpoints"
msgstr "Dividir segmentos nos pontos _médios"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:816
msgid "Split Segments _Uniformly..."
msgstr "Dividir segmentos _uniformemente..."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:818
msgid "_Delete Selection"
msgstr "Remo_ver seleção"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:820
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
msgstr "Re_centralizar pontos médios da seleção"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:822
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
msgstr "Redistribuir _puxadores na seleção"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:391
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Replicar segmento"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:392
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Faz várias cópias do segmento selecionado"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:396
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Replicar seleção"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:397
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Faz várias cópias da seleção do degradê"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:410
msgid "_Replicate"
msgstr "_Replicar"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:431
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr ""
"Selecione o número de vezes\n"
"a replicar o segmento selecionado."
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:434
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr ""
"Selecione o número de vezes\n"
"que deseja replicar a seleção."
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:502
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Dividir o segmento uniformemente"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:503
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Divide o segmento de degradê em partes iguais"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:507
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Dividir segmentos uniformemente"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:508
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Divide os segmentos selecionados em partes iguais"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:521
msgid "_Split"
msgstr "_Dividir"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:543
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
"Selecione o número de partes uniformes\n"
"nas quais dividir o segmento selecionado."
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:546
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
"Selecione o número de partes uniformes\n"
"nas quais dividir os segmentos da seleção."
#: app/actions/gradients-actions.c:44
msgctxt "gradients-action"
msgid "_New Gradient"
msgstr "_Novo degradê"
#: app/actions/gradients-actions.c:45
msgctxt "gradients-action"
msgid "Create a new gradient"
msgstr "Cria um novo degradê"
#: app/actions/gradients-actions.c:50
msgctxt "gradients-action"
msgid "D_uplicate Gradient"
msgstr "D_uplicar degradê"
#: app/actions/gradients-actions.c:51
msgctxt "gradients-action"
msgid "Duplicate this gradient"
msgstr "Cria uma cópia do degradê atual"
#: app/actions/gradients-actions.c:56
msgctxt "gradients-action"
msgid "Copy Gradient _Location"
msgstr "Copi_ar localização do degradê"
#: app/actions/gradients-actions.c:57
msgctxt "gradients-action"
msgid "Copy gradient file location to clipboard"
msgstr "Copia a localização do arquivo de degradê para a área de transferência"
#: app/actions/gradients-actions.c:62
msgctxt "gradients-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "_Mostrar no gerenciador de arquivos"
#: app/actions/gradients-actions.c:63
msgctxt "gradients-action"
msgid "Show gradient file location in the file manager"
msgstr "Mostra a localização do arquivo do degradê no gerenciador de arquivos"
#: app/actions/gradients-actions.c:68
msgctxt "gradients-action"
msgid "Save as _POV-Ray..."
msgstr "Salvar como _POV-Ray..."
#: app/actions/gradients-actions.c:69
msgctxt "gradients-action"
msgid "Save gradient as POV-Ray"
msgstr "Salva como código de degradê para o POV-Ray"
#: app/actions/gradients-actions.c:74
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Delete Gradient"
msgstr "_Remover degradê"
#: app/actions/gradients-actions.c:75
msgctxt "gradients-action"
msgid "Delete this gradient"
msgstr "Remove o degradê e apaga seu arquivo"
#: app/actions/gradients-actions.c:80
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Refresh Gradients"
msgstr "Atualizar De_gradês"
#: app/actions/gradients-actions.c:81
msgctxt "gradients-action"
msgid "Refresh gradients"
msgstr "Atualiza os degradês disponíveis"
#: app/actions/gradients-actions.c:89
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Edit Gradient..."
msgstr "_Editar degradê..."
#: app/actions/gradients-actions.c:90
msgctxt "gradients-action"
msgid "Edit this gradient"
msgstr "Edita este degradê"
#: app/actions/gradients-commands.c:73
#, c-format
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
msgstr "Salvar '%s' como POV-Ray"
#: app/actions/help-actions.c:39 menus/image-menu.ui.in.in:891
msgctxt "help-action"
msgid "_Help"
msgstr "Aj_uda"
#: app/actions/help-actions.c:40
msgctxt "help-action"
msgid "Open the PIKA user manual"
msgstr "Abre o manual do usuário do PIKA"
#: app/actions/help-actions.c:45
msgctxt "help-action"
msgid "_Context Help"
msgstr "Ajuda por _contexto"
#: app/actions/help-actions.c:46
msgctxt "help-action"
msgid "Show the help for a specific user interface item"
msgstr "Exibe a ajuda correspondente a um item específico da interface"
#: app/actions/image-actions.c:55
msgctxt "image-action"
msgid "_New..."
msgstr "_Nova..."
#: app/actions/image-actions.c:56
msgctxt "image-action"
msgid "Create a new image"
msgstr "Cria uma nova imagem"
#: app/actions/image-actions.c:61
msgctxt "image-action"
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Duplicar"
#: app/actions/image-actions.c:62
msgctxt "image-action"
msgid "Create a duplicate of this image"
msgstr "Criar uma nova cópia, independente, desta imagem"
#: app/actions/image-actions.c:67
msgctxt "image-action"
msgid "_Assign Color Profile..."
msgstr "_Atribuir perfil de cores..."
#: app/actions/image-actions.c:68
msgctxt "image-action"
msgid "Set a color profile on the image"
msgstr "Definir um perfil de cores para a imagem"
#: app/actions/image-actions.c:73
msgctxt "image-action"
msgid "_Convert to Color Profile..."
msgstr "_Converter para o perfil de cores..."
#: app/actions/image-actions.c:74
msgctxt "image-action"
msgid "Apply a color profile to the image"
msgstr "Aplica um perfil de cores à imagem"
#: app/actions/image-actions.c:79
msgctxt "image-action"
msgid "_Discard Color Profile"
msgstr "_Descartar perfil de cores"
#: app/actions/image-actions.c:80
msgctxt "image-action"
msgid "Remove the image's color profile"
msgstr "Remove o perfil de cores da imagem"
#: app/actions/image-actions.c:85
msgctxt "image-action"
msgid "_Soft-proof Profile..."
msgstr "Perfil de _prova por software..."
#: app/actions/image-actions.c:86
msgctxt "image-action"
msgid "Set the soft-proofing profile"
msgstr "Define o perfil de prova por software"
#: app/actions/image-actions.c:91
msgctxt "image-action"
msgid "_Save Color Profile to File..."
msgstr "_Salvar perfil de cores para o arquivo..."
#: app/actions/image-actions.c:92
msgctxt "image-action"
msgid "Save the image's color profile to an ICC file"
msgstr "Salva o perfil de cores da imagem para um arquivo ICC"
#: app/actions/image-actions.c:97
msgctxt "image-action"
msgid "Can_vas Size..."
msgstr "Taman_ho da tela de pintura..."
#: app/actions/image-actions.c:98
msgctxt "image-action"
msgid "Adjust the image dimensions"
msgstr "Ajusta as dimensões da imagem"
#: app/actions/image-actions.c:103
msgctxt "image-action"
msgid "Fit Canvas to L_ayers"
msgstr "A_justar tela às camadas"
#: app/actions/image-actions.c:104
msgctxt "image-action"
msgid "Resize the image to enclose all layers"
msgstr ""
"Redimensiona a imagem de forma que ela abranja todas as camadas, sem espaço "
"de sobra"
#: app/actions/image-actions.c:109
msgctxt "image-action"
msgid "F_it Canvas to Selection"
msgstr "Ajustar t_ela à seleção"
#: app/actions/image-actions.c:110
msgctxt "image-action"
msgid "Resize the image to the extents of the selection"
msgstr "Muda o tamanho da tela da imagem para os limites da seleção atual"
#: app/actions/image-actions.c:115
msgctxt "image-action"
msgid "_Print Size..."
msgstr "Tamanho para im_pressão..."
#: app/actions/image-actions.c:116
msgctxt "image-action"
msgid "Adjust the print resolution"
msgstr "Ajusta a resolução para impressão"
#: app/actions/image-actions.c:121
msgctxt "image-action"
msgid "_Scale Image..."
msgstr "Redimen_sionar imagem..."
#: app/actions/image-actions.c:122
msgctxt "image-action"
msgid "Change the size of the image content"
msgstr "Altera o tamanho da imagem, recalculando os pixels"
#: app/actions/image-actions.c:127
msgctxt "image-action"
msgid "_Crop to Selection"
msgstr "_Cortar para a seleção"
#: app/actions/image-actions.c:128
msgctxt "image-action"
msgid "Crop the image to the extents of the selection"
msgstr "Corta a imagem respeitando a seleção"
#: app/actions/image-actions.c:133
msgctxt "image-action"
msgid "Crop to C_ontent"
msgstr "Cortar para o _conteúdo"
#: app/actions/image-actions.c:134
msgctxt "image-action"
msgid ""
"Crop the image to the extents of its content (remove empty borders from the "
"image)"
msgstr ""
"Corta a imagem para os limites de seu conteúdo (remove bordas vazias da "
"imagem)"
#: app/actions/image-actions.c:139
msgctxt "image-action"
msgid "Merge Visible _Layers..."
msgstr "Combinar camadas _visíveis..."
#: app/actions/image-actions.c:140
msgctxt "image-action"
msgid "Merge all visible layers into one layer"
msgstr "Junta todas as imagens visíveis em uma única camada"
#: app/actions/image-actions.c:145
msgctxt "image-action"
msgid "_Flatten Image"
msgstr "Ac_hatar Imagem"
#: app/actions/image-actions.c:146
msgctxt "image-action"
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
msgstr "Mescla o conteúdo de todas as camadas, removendo a transparência"
#: app/actions/image-actions.c:151
msgctxt "image-action"
msgid "Configure G_rid..."
msgstr "Configurar g_rade..."
#: app/actions/image-actions.c:152
msgctxt "image-action"
msgid "Configure the grid for this image"
msgstr "Configura a grade quadriculada de guia para esta imagem"
#: app/actions/image-actions.c:157
msgctxt "image-action"
msgid "Image Pr_operties"
msgstr "P_ropriedades da imagem"
#: app/actions/image-actions.c:158
msgctxt "image-action"
msgid "Display information about this image"
msgstr "Exibe informações sobre esta imagem"
#: app/actions/image-actions.c:166
msgctxt "image-action"
msgid "Use _sRGB Profile"
msgstr "Usar Perfil _sRGB"
#: app/actions/image-actions.c:167
msgctxt "image-action"
msgid ""
"Temporarily use an sRGB profile for the image. This is the same as "
"discarding the image's color profile, but allows to easily restore the "
"profile."
msgstr ""
"Temporariamente usa um perfil sRGB para a imagem. É o mesmo que descartar o "
"perfil de cores da imagem, mas permite facilmente recuperá-lo."
#: app/actions/image-actions.c:175
msgctxt "image-action"
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr "_Compensação de ponto negro"
#: app/actions/image-actions.c:176
msgctxt "image-action"
msgid "Use black point compensation for soft-proofing"
msgstr "Usa compensação de ponto negro para prova por software"
#: app/actions/image-actions.c:185 app/actions/image-actions.c:516
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: app/actions/image-actions.c:186
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to the RGB colorspace"
msgstr "Converte a imagem para o espaço de cor RGB"
#: app/actions/image-actions.c:190 app/actions/image-actions.c:518
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_Grayscale"
msgstr "Tons de _cinza"
#: app/actions/image-actions.c:191
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to grayscale"
msgstr "Converte imagem para o modelo de cor de tonalidades de cinza"
#: app/actions/image-actions.c:195
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_Indexed..."
msgstr "_Indexado..."
#: app/actions/image-actions.c:196
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to indexed colors"
msgstr "Converte a imagem para o modelo de cores indexadas"
#: app/actions/image-actions.c:203
msgctxt "image-convert-action"
msgid "8-bit integer"
msgstr "Inteiro de 8 bits"
#: app/actions/image-actions.c:205
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 8-bit integer"
msgstr "Converte a imagem para inteiro de 8 bits"
#: app/actions/image-actions.c:209
msgctxt "image-convert-action"
msgid "16-bit integer"
msgstr "Inteiro de 16 bits"
#: app/actions/image-actions.c:211
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 16-bit integer"
msgstr "Converte a imagem para inteiro de 16 bits"
#: app/actions/image-actions.c:215
msgctxt "image-convert-action"
msgid "32-bit integer"
msgstr "Inteiro de 32 bits"
#: app/actions/image-actions.c:217
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 32-bit integer"
msgstr "Converte a imagem para inteiro de 32 bits"
#: app/actions/image-actions.c:221
msgctxt "image-convert-action"
msgid "16-bit floating point"
msgstr "Ponto flutuante de 16 bits"
#: app/actions/image-actions.c:223
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 16-bit floating point"
msgstr "Converte a imagem para ponto flutuante de 16 bits"
#: app/actions/image-actions.c:227
msgctxt "image-convert-action"
msgid "32-bit floating point"
msgstr "Ponto flutuante de 32 bits"
#: app/actions/image-actions.c:229
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 32-bit floating point"
msgstr "Converte a imagem para ponto flutuante de 32 bits"
#: app/actions/image-actions.c:233
msgctxt "image-convert-action"
msgid "64-bit floating point"
msgstr "Ponto flutuante de 64 bits"
#: app/actions/image-actions.c:235
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 64-bit floating point"
msgstr "Converte a imagem para ponto flutuante de 64 bits"
#: app/actions/image-actions.c:242
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Linear light"
msgstr "Luz linear"
#: app/actions/image-actions.c:244
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to linear light"
msgstr "Converte a imagem para luz linear"
#: app/actions/image-actions.c:248
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Non-Linear"
msgstr "Não-linear"
#: app/actions/image-actions.c:250
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to non-linear gamma from the color profile"
msgstr "Converte a imagem para gama não-linear do perfil de cores"
#: app/actions/image-actions.c:254
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Perceptual (sRGB)"
msgstr "Perceptivo (sRGB)"
#: app/actions/image-actions.c:256
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to perceptual (sRGB) gamma"
msgstr "Converte a imagem para gama perceptivo (sRGB)"
#: app/actions/image-actions.c:263
msgctxt "image-action"
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "Espelhar _horizontalmente"
#: app/actions/image-actions.c:264
msgctxt "image-action"
msgid "Flip image horizontally"
msgstr "Espelha a imagem na horizontal"
#: app/actions/image-actions.c:269
msgctxt "image-action"
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "Espelhar _verticalmente"
#: app/actions/image-actions.c:270
msgctxt "image-action"
msgid "Flip image vertically"
msgstr "Espelha a imagem na vertical"
#: app/actions/image-actions.c:278
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "Rotacionar 90° sentido _horário"
#: app/actions/image-actions.c:279
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Rotaciona a imagem 90° para a direita"
#: app/actions/image-actions.c:284
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate _180°"
msgstr "_Rotacionar 180°"
#: app/actions/image-actions.c:285
msgctxt "image-action"
msgid "Turn the image upside-down"
msgstr "Vira a imagem de ponta cabeça"
#: app/actions/image-actions.c:290
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "Rotacionar 90° sentido _anti-horário"
#: app/actions/image-actions.c:291
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Rotaciona a imagem 90° para a esquerda"
#: app/actions/image-actions.c:299
msgctxt "image-action"
msgid "_Perceptual"
msgstr "_Perceptivo"
#: app/actions/image-actions.c:300
msgctxt "image-action"
msgid "Soft-proofing rendering intent is perceptual"
msgstr "A intenção da renderização para prova por software é perceptiva"
#: app/actions/image-actions.c:305
msgctxt "image-action"
msgid "_Relative Colorimetric"
msgstr "Colorimétrico _relativo"
#: app/actions/image-actions.c:306
msgctxt "image-action"
msgid "Soft-proofing rendering intent is relative colorimetric"
msgstr ""
"A intenção da renderização para prova por software é colorimétrica relativa"
#: app/actions/image-actions.c:311
msgctxt "image-action"
msgid "_Saturation"
msgstr "_Saturação"
#: app/actions/image-actions.c:312
msgctxt "image-action"
msgid "Soft-proofing rendering intent is saturation"
msgstr "A intenção da renderização para prova por software é saturação"
#: app/actions/image-actions.c:317
msgctxt "image-action"
msgid "_Absolute Colorimetric"
msgstr "Colorimétrico _absoluto"
#: app/actions/image-actions.c:318
msgctxt "image-action"
msgid "Soft-proofing rendering intent is absolute colorimetric"
msgstr ""
"A intenção da renderização para prova por software é colorimétrica absoluta"
#: app/actions/image-actions.c:509
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_RGB..."
msgstr "_RGB..."
#: app/actions/image-actions.c:511
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_Grayscale..."
msgstr "_Tons de cinza..."
#: app/actions/image-commands.c:576
#, c-format
msgid "Saving color profile failed: %s"
msgstr "Falha ao salvar o perfil de cores: %s"
#: app/actions/image-commands.c:616
msgid "Save Color Profile"
msgstr "Salvar perfil de cores"
#: app/actions/image-commands.c:665
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Ajusta tamanho da tela de imagem"
#: app/actions/image-commands.c:696 app/actions/image-commands.c:721
#: app/actions/image-commands.c:1405
msgid "Resizing"
msgstr "Redimensionando"
#: app/actions/image-commands.c:755
msgid "Set Image Print Resolution"
msgstr "Alterar resolução de impressão da imagem"
#: app/actions/image-commands.c:825 app/pdb/item-transform-cmds.c:214
#: app/tools/pikafliptool.c:136
msgid "Flipping"
msgstr "Espelhando"
#: app/actions/image-commands.c:852 app/pdb/image-transform-cmds.c:218
#: app/pdb/item-transform-cmds.c:499 app/tools/pikarotatetool.c:131
msgid "Rotating"
msgstr "Rotacionando"
#: app/actions/image-commands.c:880 app/actions/layers-commands.c:1247
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr "Impossível cortar porque a seleção atual está vazia."
#: app/actions/image-commands.c:919
msgid "Cannot crop because the image has no content."
msgstr "Impossível cortar porque a imagem está vazia."
#: app/actions/image-commands.c:925
msgid "Cannot crop because the image is already cropped to its content."
msgstr "Impossível cortar porque a imagem já está cortada para o conteúdo."
#: app/actions/image-commands.c:1091
#, c-format
msgid "Converting to RGB (%s)"
msgstr "Convertendo para RGB (%s)"
#: app/actions/image-commands.c:1129
#, c-format
msgid "Converting to grayscale (%s)"
msgstr "Convertendo para tons de cinza (%s)"
#: app/actions/image-commands.c:1183
msgid "Converting to indexed colors"
msgstr "Convertendo para cores indexadas"
#: app/actions/image-commands.c:1271
#, c-format
msgid "Converting image to %s"
msgstr "Convertendo imagem para %s"
#: app/actions/image-commands.c:1334
#, c-format
msgid "Converting to '%s'"
msgstr "Convertendo para '%s'"
#: app/actions/image-commands.c:1418
msgid "Change Canvas Size"
msgstr "Ajusta tamanho da tela de imagem"
#: app/actions/image-commands.c:1467
msgid "Change Print Size"
msgstr "Alterar tamanho para a impressão"
#: app/actions/image-commands.c:1511
msgid "Scale Image"
msgstr "Redimensionar imagem"
#. Scaling
#: app/actions/image-commands.c:1520 app/actions/layers-commands.c:2477
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1828 app/pdb/image-transform-cmds.c:124
#: app/pdb/item-transform-cmds.c:595 app/pdb/layer-cmds.c:411
#: app/tools/pikascaletool.c:122
msgid "Scaling"
msgstr "Redimensionando"
#: app/actions/images-actions.c:43
msgctxt "images-action"
msgid "_Raise Views"
msgstr "_Elevar visualizações"
#: app/actions/images-actions.c:44
msgctxt "images-action"
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "Exibe as janelas desta imagem acima das outras"
#: app/actions/images-actions.c:49
msgctxt "images-action"
msgid "_New View"
msgstr "_Nova visualização"
#: app/actions/images-actions.c:50
msgctxt "images-action"
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "Cria uma nova janela para esta mesma imagem"
#: app/actions/images-actions.c:55
msgctxt "images-action"
msgid "_Delete Image"
msgstr "_Remover imagem"
#: app/actions/images-actions.c:56
msgctxt "images-action"
msgid "Delete this image"
msgstr "Remove esta imagem"
#: app/actions/items-commands.c:156 app/widgets/pikaitemtreeview.c:533
msgid "Lock content"
msgstr "Travar conteúdo"
#: app/actions/items-commands.c:158 app/widgets/pikaitemtreeview.c:534
msgid "Unlock content"
msgstr "Destravar conteúdo"
#: app/actions/items-commands.c:203 app/widgets/pikaitemtreeview.c:549
msgid "Lock position"
msgstr "Travar posição"
#: app/actions/items-commands.c:205 app/widgets/pikaitemtreeview.c:550
msgid "Unlock position"
msgstr "Destravar posição"
#: app/actions/items-commands.c:276
msgid "There are no selected items to fill."
msgstr "Não há itens selecionados para preencher."
#: app/actions/items-commands.c:313 app/tools/pikavectortool.c:748
msgid "There are no selected layers or channels to fill."
msgstr "Não há um canal ou uma camada ativa para preencher."
#: app/actions/items-commands.c:358 app/actions/items-commands.c:396
#: app/tools/pikavectortool.c:828
msgid "There are no selected layers or channels to stroke to."
msgstr "Não há um canal ou uma camada ativa na qual desenhar o contorno."
#: app/actions/layers-actions.c:52
msgctxt "layers-action"
msgid "Default Edit Action"
msgstr "Ação de edição padrão"
#: app/actions/layers-actions.c:53
msgctxt "layers-action"
msgid "Activate the default edit action for this type of layer"
msgstr "Ativa a ação de edição padrão para este tipo de camada"
#: app/actions/layers-actions.c:58
msgctxt "layers-action"
msgid "Edit Te_xt on canvas"
msgstr "Editar te_xto na tela de imagem"
#: app/actions/layers-actions.c:59
msgctxt "layers-action"
msgid "Edit this text layer content on canvas"
msgstr "Edita o conteúdo da camada de texto selecionada na tela da imagem"
#: app/actions/layers-actions.c:64
msgctxt "layers-action"
msgid "_Edit Layer Attributes..."
msgstr "_Editar atributos da camada..."
#: app/actions/layers-actions.c:65
msgctxt "layers-action"
msgid "Edit the layer's name"
msgstr "Edita o nome da camada"
#: app/actions/layers-actions.c:70 app/actions/layers-actions.c:964
msgctxt "layers-action"
msgid "_New Layer..."
msgstr "_Nova camada..."
#: app/actions/layers-actions.c:71
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer and add it to the image"
msgstr "Criar uma nova camada e a adiciona à imagem"
#: app/actions/layers-actions.c:76 app/actions/layers-actions.c:965
msgctxt "layers-action"
msgid "_New Layer"
msgstr "_Nova camada"
#: app/actions/layers-actions.c:77
msgctxt "layers-action"
msgid "Create new layers with last used values"
msgstr "Cria uma nova camada repetindo os últimos valores"
#: app/actions/layers-actions.c:82
msgctxt "layers-action"
msgid "New from _Visible"
msgstr "Novo a partir do _visível"
#: app/actions/layers-actions.c:84
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer from what is visible in this image"
msgstr "Cria uma nova camada a partir do que está visível nesta imagem"
#: app/actions/layers-actions.c:89
msgctxt "layers-action"
msgid "New Layer _Group"
msgstr "Novo _grupo de camadas"
#: app/actions/layers-actions.c:90
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer group and add it to the image"
msgstr "Cria um novo grupo de camadas e o adiciona à imagem"
#: app/actions/layers-actions.c:95
msgctxt "layers-action"
msgid "D_uplicate Layer"
msgstr "D_uplicar camada"
#: app/actions/layers-actions.c:97
msgctxt "layers-action"
msgid "Create duplicates of selected layers and add them to the image"
msgstr "Duplica a camada atual e a adiciona à imagem"
#: app/actions/layers-actions.c:102
msgctxt "layers-action"
msgid "_Delete Layers"
msgstr "_Remover camada"
#: app/actions/layers-actions.c:103
msgctxt "layers-action"
msgid "Delete selected layers"
msgstr "Remove a camada selecionada"
#: app/actions/layers-actions.c:108
msgctxt "layers-action"
msgid "_Raise Layer"
msgstr "S_ubir camada"
#: app/actions/layers-actions.c:109
msgctxt "layers-action"
msgid "Raise this layer one step in the layer stack"
msgstr "Sobe esta camada uma posição na pilha"
#: app/actions/layers-actions.c:114
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Camada para o _topo"
#: app/actions/layers-actions.c:115
msgctxt "layers-action"
msgid "Move this layer to the top of the layer stack"
msgstr "Move esta camada para o topo da pilha de camadas"
#: app/actions/layers-actions.c:120
msgctxt "layers-action"
msgid "_Lower Layer"
msgstr "A_baixar camada"
#: app/actions/layers-actions.c:121
msgctxt "layers-action"
msgid "Lower this layer one step in the layer stack"
msgstr "Desce esta camada uma posição na pilha de camadas"
#: app/actions/layers-actions.c:126
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Camada para o _fundo"
#: app/actions/layers-actions.c:127
msgctxt "layers-action"
msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack"
msgstr "Move esta camada para o fundo da pilha de camadas"
#: app/actions/layers-actions.c:132
msgctxt "layers-action"
msgid "_Anchor Floating Layer or Mask"
msgstr "_Fixa a seleção flutuante na camada previamente ativa"
#: app/actions/layers-actions.c:133 app/widgets/pikalayertreeview.c:1877
msgctxt "layers-action"
msgid "Anchor the floating layer or mask"
msgstr "Fixa a seleção flutuante na camada previamente ativa"
#: app/actions/layers-actions.c:138 app/actions/layers-actions.c:147
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge Do_wn"
msgstr "Combinar abai_xo"
#: app/actions/layers-actions.c:139 app/actions/layers-actions.c:148
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge these layers with the first visible layer below each"
msgstr "Combina esta camada com a primeira camada visível abaixo dela"
#: app/actions/layers-actions.c:153
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge Layer Groups"
msgstr "Combinar grupo de camadas"
#: app/actions/layers-actions.c:154
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge the layer groups' layers into one normal layer"
msgstr "Junta todas as camadas do grupo em uma única camada normal"
#: app/actions/layers-actions.c:159
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge _Visible Layers..."
msgstr "Combinar camadas v_isíveis..."
#: app/actions/layers-actions.c:160
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge all visible layers into one layer"
msgstr "Junta todas as camadas visíveis em uma única camada"
#: app/actions/layers-actions.c:165
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge _Visible Layers"
msgstr "Combinar camadas _visíveis"
#: app/actions/layers-actions.c:166
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge all visible layers with last used values"
msgstr "Junta todas as camadas visíveis repetindo os últimos valores"
#: app/actions/layers-actions.c:171
msgctxt "layers-action"
msgid "_Flatten Image"
msgstr "Ac_hatar Imagem"
#: app/actions/layers-actions.c:172
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
msgstr ""
"Junta o conteúdo de todas as camadas em uma única, removendo a transparência"
#: app/actions/layers-actions.c:177
msgctxt "layers-action"
msgid "_Discard Text Information"
msgstr "_Descartar informação de texto"
#: app/actions/layers-actions.c:178
msgctxt "layers-action"
msgid "Turn these text layers into normal layers"
msgstr ""
"Transforma esta camada numa camada normal - faz com que o texto não possa "
"mais ser editado"
#: app/actions/layers-actions.c:183
msgctxt "layers-action"
msgid "Text to _Path"
msgstr "Texto para _vetor"
#: app/actions/layers-actions.c:184
msgctxt "layers-action"
msgid "Create paths from text layers"
msgstr "Cria um vetor a partir da camada de texto"
#: app/actions/layers-actions.c:189
msgctxt "layers-action"
msgid "Text alon_g Path"
msgstr "Texto ao lon_go de vetor"
#: app/actions/layers-actions.c:190
msgctxt "layers-action"
msgid "Warp this layer's text along the current path"
msgstr ""
"Cria um novo vetor com o texto desta camada fluindo ao longo do vetor ativo"
#: app/actions/layers-actions.c:195
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer B_oundary Size..."
msgstr "Tamanho dos l_imites da camada..."
#: app/actions/layers-actions.c:196
msgctxt "layers-action"
msgid "Adjust the layer dimensions"
msgstr ""
"Ajusta as dimensões da camada, cortando ou adicionando pixels transparentes"
#: app/actions/layers-actions.c:201
msgctxt "layers-action"
msgid "Layers to _Image Size"
msgstr "Camada para o ta_manho da imagem"
#: app/actions/layers-actions.c:202
msgctxt "layers-action"
msgid "Resize the layers to the size of the image"
msgstr ""
"Adiciona ou remove pixels da camada, de forma que ela tenha o tamanho da "
"imagem"
#: app/actions/layers-actions.c:207
msgctxt "layers-action"
msgid "_Scale Layer..."
msgstr "Redimen_sionar camada..."
#: app/actions/layers-actions.c:208
msgctxt "layers-action"
msgid "Change the size of the layer content"
msgstr "Altera o tamanho do conteúdo da camada"
#: app/actions/layers-actions.c:213
msgctxt "layers-action"
msgid "_Resize Layers to Selection"
msgstr "_Redimensionar camada para a seleção"
#: app/actions/layers-actions.c:214
msgctxt "layers-action"
msgid "Resize the layers to the extents of the selection"
msgstr "Redimensiona a camada para os limites da seleção"
#: app/actions/layers-actions.c:219
msgctxt "layers-action"
msgid "Crop Layers to C_ontent"
msgstr "Cortar camada para o _conteúdo"
#: app/actions/layers-actions.c:220
msgctxt "layers-action"
msgid ""
"Crop the layers to the extents of their content (remove empty borders from "
"the layer)"
msgstr ""
"Corta a camada nos limites de seu conteúdo (remove bordas vazias da camada)"
#: app/actions/layers-actions.c:225 app/actions/layers-actions.c:235
msgctxt "layers-action"
msgid "Add La_yer Masks..."
msgstr "Adici_onar máscara de camada..."
#: app/actions/layers-actions.c:227 app/actions/layers-actions.c:237
msgctxt "layers-action"
msgid ""
"Add masks to selected layers that allows non-destructive editing of "
"transparency"
msgstr ""
"Adiciona uma máscara que permite a edição não destrutiva da transparência"
#: app/actions/layers-actions.c:242
msgctxt "layers-action"
msgid "Add La_yer Masks with Last Values"
msgstr "Adici_onar máscara de camada com últimos valores"
#: app/actions/layers-actions.c:244
msgctxt "layers-action"
msgid "Add mask to selected layers with last used values"
msgstr "Adiciona uma máscara de camada repetindo os últimos valores"
#: app/actions/layers-actions.c:249
msgctxt "layers-action"
msgid "Add Alpha C_hannel"
msgstr "Adicionar canal al_fa"
#: app/actions/layers-actions.c:250
msgctxt "layers-action"
msgid "Add transparency information to the layer"
msgstr "Adiciona informação de transparência à camada"
#: app/actions/layers-actions.c:255
msgctxt "layers-action"
msgid "_Remove Alpha Channel"
msgstr "_Remover canal alfa"
#: app/actions/layers-actions.c:256
msgctxt "layers-action"
msgid "Remove transparency information from the layer"
msgstr "Remove a informação de transparência da camada"
#: app/actions/layers-actions.c:264
msgctxt "layers-action"
msgid "_Edit Layer Mask"
msgstr "_Editar máscara da camada"
#: app/actions/layers-actions.c:265
msgctxt "layers-action"
msgid "Work on the layer mask"
msgstr "Passa a editar a máscara da camada"
#: app/actions/layers-actions.c:271
msgctxt "layers-action"
msgid "S_how Layer Masks"
msgstr "E_xibir máscara da camada"
#: app/actions/layers-actions.c:277
msgctxt "layers-action"
msgid "_Disable Layer Masks"
msgstr "_Desabilita a máscara da camada"
#: app/actions/layers-actions.c:278
msgctxt "layers-action"
msgid "Dismiss the effect of the layer mask"
msgstr "Desativa o efeito da máscara da camada"
#: app/actions/layers-actions.c:284
msgctxt "layers-action"
msgid "Toggle Layer _Visibility"
msgstr "Alterna _visibilidade da camada"
#: app/actions/layers-actions.c:290
msgctxt "layers-action"
msgid "L_ock Pixels of Layer"
msgstr "T_ravar pixels da camada"
#: app/actions/layers-actions.c:296
msgctxt "layers-action"
msgid "L_ock Position of Layer"
msgstr "T_ravar posição da camada"
#: app/actions/layers-actions.c:302
msgctxt "layers-action"
msgid "Lock Alph_a Channel"
msgstr "Tr_avar canal alfa"
#: app/actions/layers-actions.c:304
msgctxt "layers-action"
msgid "Keep transparency information on this layer from being modified"
msgstr "Impede que a transparência dos pixels desta camada seja alterada"
#: app/actions/layers-actions.c:313 app/actions/layers-actions.c:334
#: app/actions/layers-actions.c:355
msgctxt "layers-action"
msgid "Auto"
msgstr "Automático"
#: app/actions/layers-actions.c:314
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Blend Space: Auto"
msgstr "Espaço de mistura de cores entre camadas: Automático"
#: app/actions/layers-actions.c:319 app/actions/layers-actions.c:340
msgctxt "layers-action"
msgid "RGB (linear)"
msgstr "RGB (linear)"
#: app/actions/layers-actions.c:320
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Blend Space: RGB (linear)"
msgstr "Espaço de mistura de cores entre camadas: RGB (linear)"
#: app/actions/layers-actions.c:325 app/actions/layers-actions.c:346
msgctxt "layers-action"
msgid "RGB (perceptual)"
msgstr "RGB (perceptivo)"
#: app/actions/layers-actions.c:326
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Blend Space: RGB (perceptual)"
msgstr "Espaço de mistura de cores entre camadas: RGB (perceptivo)"
#: app/actions/layers-actions.c:335
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Space: Auto"
msgstr "Espaço de composição de transparência entre camadas: Automático"
#: app/actions/layers-actions.c:341
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Space: RGB (linear)"
msgstr "Espaço de composição de transparência entre camadas: RGB (linear)"
#: app/actions/layers-actions.c:347
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Space: RGB (perceptual)"
msgstr "Espaço de composição de transparência entre camadas: RGB (perceptivo)"
#: app/actions/layers-actions.c:356
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Mode: Auto"
msgstr "Modo de composição de transparência entre camadas: Automático"
#: app/actions/layers-actions.c:361
msgctxt "layers-action"
msgid "Union"
msgstr "União"
#: app/actions/layers-actions.c:362
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Mode: Union"
msgstr ""
"Modo de composição de transparência entre camadas: Combina pixels visíveis "
"da camada ativa e das camadas abaixo"
#: app/actions/layers-actions.c:367
msgctxt "layers-action"
msgid "Clip to Backdrop"
msgstr "Cortar para o fundo"
#: app/actions/layers-actions.c:368
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Mode: Clip to Backdrop"
msgstr ""
"Modo de composição de transparência entre camadas: Mantém visíveis somente "
"pixels presentes nas camadas abaixo"
#: app/actions/layers-actions.c:373
msgctxt "layers-action"
msgid "Clip to Layer"
msgstr "Cortar para a camada"
#: app/actions/layers-actions.c:374
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Mode: Clip to Layer"
msgstr ""
"Modo de composição de transparência entre camadas: Mantém visíveis somente "
"pixels presentes na camada ativa"
#: app/actions/layers-actions.c:379
msgctxt "layers-action"
msgid "Intersection"
msgstr "Interseção"
#: app/actions/layers-actions.c:380
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Mode: Intersection"
msgstr ""
"Modo de composição de transparência entre camadas: Mantém visíveis somente "
"pixels em comum entre a camada ativa e o fundo"
#: app/actions/layers-actions.c:388
msgctxt "layers-action"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: app/actions/layers-actions.c:389
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Clear"
msgstr "Etiqueta de cor da camada: Nenhuma"
#: app/actions/layers-actions.c:394
msgctxt "layers-action"
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
#: app/actions/layers-actions.c:395
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Blue"
msgstr "Etiqueta de cor da camada: Definir como Azul"
#: app/actions/layers-actions.c:400
msgctxt "layers-action"
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: app/actions/layers-actions.c:401
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Green"
msgstr "Etiqueta de cor da camada: Definir como Verde"
#: app/actions/layers-actions.c:406
msgctxt "layers-action"
msgid "Yellow"
msgstr "Amarelo"
#: app/actions/layers-actions.c:407
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Yellow"
msgstr "Etiqueta de cor da camada: Definir como Amarelo"
#: app/actions/layers-actions.c:412
msgctxt "layers-action"
msgid "Orange"
msgstr "Laranja"
#: app/actions/layers-actions.c:413
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Orange"
msgstr "Etiqueta de cor da camada: Definir como Laranja"
#: app/actions/layers-actions.c:418
msgctxt "layers-action"
msgid "Brown"
msgstr "Marrom"
#: app/actions/layers-actions.c:419
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Brown"
msgstr "Etiqueta de cor da camada: Definir como Marrom"
#: app/actions/layers-actions.c:424
msgctxt "layers-action"
msgid "Red"
msgstr "Vermelho"
#: app/actions/layers-actions.c:425
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Red"
msgstr "Etiqueta de cor da camada: Definir como Vermelho"
#: app/actions/layers-actions.c:430
msgctxt "layers-action"
msgid "Violet"
msgstr "Violeta"
#: app/actions/layers-actions.c:431
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Violet"
msgstr "Etiqueta de cor da camada: Definir como Violeta"
#: app/actions/layers-actions.c:436
msgctxt "layers-action"
msgid "Gray"
msgstr "Cinza"
#: app/actions/layers-actions.c:437
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Gray"
msgstr "Etiqueta de cor da camada: Definir como Cinza"
#: app/actions/layers-actions.c:445
msgctxt "layers-action"
msgid "Apply Layer _Mask"
msgstr "A_plicar máscara à camada"
#: app/actions/layers-actions.c:446
msgctxt "layers-action"
msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it"
msgstr "Aplica o efeito da máscara de camada e a remove"
#: app/actions/layers-actions.c:451
msgctxt "layers-action"
msgid "Delete Layer Mas_k"
msgstr "Remo_ver máscara da camada"
#: app/actions/layers-actions.c:452
msgctxt "layers-action"
msgid "Remove layer masks and their effect"
msgstr "Remove a máscara de camada e seu efeito"
#: app/actions/layers-actions.c:460
msgctxt "layers-action"
msgid "_Masks to Selection"
msgstr "_Máscara para a seleção"
#: app/actions/layers-actions.c:461
msgctxt "layers-action"
msgid "Replace the selection with the layer masks"
msgstr "Substitui a seleção pela informação da máscara de camada"
#: app/actions/layers-actions.c:466
msgctxt "layers-action"
msgid "_Add Masks to Selection"
msgstr "_Adicionar máscara para a seleção"
#: app/actions/layers-actions.c:467
msgctxt "layers-action"
msgid "Add the layer masks to the current selection"
msgstr "Adiciona a máscara de camada à seleção atual"
#: app/actions/layers-actions.c:472
msgctxt "layers-action"
msgid "_Subtract Masks from Selection"
msgstr "_Subtrair máscara da seleção"
#: app/actions/layers-actions.c:473
msgctxt "layers-action"
msgid "Subtract the layer masks from the current selection"
msgstr "Subtrai a máscara de camada da seleção atual"
#: app/actions/layers-actions.c:478
msgctxt "layers-action"
msgid "_Intersect Masks with Selection"
msgstr "Fazer _interseção com a seleção"
#: app/actions/layers-actions.c:479
msgctxt "layers-action"
msgid "Intersect the layer masks with the current selection"
msgstr "Faz a interseção entre a máscara de camada e a seleção atual"
#: app/actions/layers-actions.c:487
msgctxt "layers-action"
msgid "Al_pha to Selection"
msgstr "A_lfa para a seleção"
#: app/actions/layers-actions.c:489
msgctxt "layers-action"
msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel"
msgstr "Substitui a seleção atual pelo canal alfa da camada"
#: app/actions/layers-actions.c:494
msgctxt "layers-action"
msgid "A_dd Alpha to Selection"
msgstr "A_dicionar alfa para seleção"
#: app/actions/layers-actions.c:496
msgctxt "layers-action"
msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection"
msgstr "Adiciona o canal alfa da camada à seleção atual"
#: app/actions/layers-actions.c:501
msgctxt "layers-action"
msgid "_Subtract Alpha from Selection"
msgstr "_Subtrair alfa da seleção"
#: app/actions/layers-actions.c:503
msgctxt "layers-action"
msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection"
msgstr "Subtrai o canal alfa da camada à seleção atual"
#: app/actions/layers-actions.c:508
msgctxt "layers-action"
msgid "_Intersect Alpha with Selection"
msgstr "Fazer _interseção do alfa com a seleção"
#: app/actions/layers-actions.c:510
msgctxt "layers-action"
msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection"
msgstr "Faz a interseção entre o canal alfa da camada e a seleção atual"
#: app/actions/layers-actions.c:518
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Top Layer"
msgstr "Selecionar camada do _topo"
#: app/actions/layers-actions.c:519
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the topmost layer"
msgstr "Seleciona a camada acima de todas"
#: app/actions/layers-actions.c:524
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Bottom Layer"
msgstr "Selecionar camada do f_undo"
#: app/actions/layers-actions.c:525
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the bottommost layer"
msgstr "Seleciona a camada abaixo de todas"
#: app/actions/layers-actions.c:530
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Previous Layers"
msgstr "Selecionar camada _anterior"
#: app/actions/layers-actions.c:531
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the layers above the current layers"
msgstr "Seleciona a camada acima da camada atual"
#: app/actions/layers-actions.c:536
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Next Layers"
msgstr "Selecionar _próxima camada"
#: app/actions/layers-actions.c:537
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the layers below the current layers"
msgstr "Seleciona a camada abaixo da camada atual"
#: app/actions/layers-actions.c:545
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Set"
msgstr "Opacidade da camada: Definir"
#: app/actions/layers-actions.c:549
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Make Completely Transparent"
msgstr "Opacidade da camada: Tornar totalmente transparente"
#: app/actions/layers-actions.c:553
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Make Completely Opaque"
msgstr "Opacidade da camada: Tornar totalmente opaca"
#: app/actions/layers-actions.c:557
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Make More Transparent"
msgstr "Opacidade da camada: Tornar mais transparente"
#: app/actions/layers-actions.c:561
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Make More Opaque"
msgstr "Opacidade da camada: Tornar mais opaca"
#: app/actions/layers-actions.c:565
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Make 10% More Transparent"
msgstr "Opacidade da camada: Tornar 10% mais transparente"
#: app/actions/layers-actions.c:569
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Make 10% More Opaque"
msgstr "Opacidade da camada: Tornar 10% mais opaca"
#: app/actions/layers-actions.c:577
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Mode: Select First"
msgstr "Modo de camada: Selecionar primeira"
#: app/actions/layers-actions.c:581
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Mode: Select Last"
msgstr "Modo de camada: Selecionar última"
#: app/actions/layers-actions.c:585
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Mode: Select Previous"
msgstr "Modo de camada: Selecionar anterior"
#: app/actions/layers-actions.c:589
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Mode: Select Next"
msgstr "Modo de camada: Selecionar próxima"
#. Will be followed with e.g. "Shift-Click
#. on thumbnail"
#.
#: app/actions/layers-actions.c:618
msgid "Shortcut: "
msgstr "Atalho: "
#. Will be prepended with a modifier key
#. string, e.g. "Shift"
#.
#: app/actions/layers-actions.c:623
msgid "-Click on thumbnail in Layers dockable"
msgstr "-Clique na miniatura no diálogo de camadas"
#: app/actions/layers-actions.c:959 app/actions/layers-actions.c:960
msgctxt "layers-action"
msgid "To _New Layer"
msgstr "Para _nova camada"
#: app/actions/layers-commands.c:283 app/actions/layers-commands.c:2319
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Atributos da camada"
#: app/actions/layers-commands.c:286
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Editar atributos da camada"
#: app/actions/layers-commands.c:355 app/widgets/pikadrawabletreeview.c:354
#: app/widgets/pikalayertreeview.c:1157
msgid "New Layer"
msgid_plural "New Layers"
msgstr[0] "Nova camada"
msgstr[1] "Novas camadas"
#: app/actions/layers-commands.c:356
#, c-format
msgid "Create a New Layer"
msgid_plural "Create %d New Layers"
msgstr[0] "Cria uma nova camada"
msgstr[1] "Cria %d novas camadas"
#: app/actions/layers-commands.c:441 app/actions/layers-commands.c:2204
msgid "New layer"
msgid_plural "New layers"
msgstr[0] "Nova camada"
msgstr[1] "Novas camadas"
#: app/actions/layers-commands.c:520
msgid "Visible"
msgstr "Visível"
#: app/actions/layers-commands.c:549
msgid "New layer group"
msgid_plural "New layer groups"
msgstr[0] "Novo grupo de camadas"
msgstr[1] "Novos grupos de camadas"
#: app/actions/layers-commands.c:662
msgid "Raise Layer"
msgid_plural "Raise Layers"
msgstr[0] "Subir camada"
msgstr[1] "Subir camadas"
#: app/actions/layers-commands.c:696
msgid "Raise Layer to Top"
msgid_plural "Raise Layers to Top"
msgstr[0] "Subir camada para o topo"
msgstr[1] "Subir camadas para o topo"
#: app/actions/layers-commands.c:733
msgid "Lower Layer"
msgid_plural "Lower Layers"
msgstr[0] "Abaixar camada"
msgstr[1] "Abaixar camadas"
#: app/actions/layers-commands.c:770
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgid_plural "Lower Layers to Bottom"
msgstr[0] "Abaixar camada para o fundo"
msgstr[1] "Abaixar camadas para o fundo"
#: app/actions/layers-commands.c:797
msgid "Duplicate layers"
msgstr "Duplicar camada"
#: app/actions/layers-commands.c:907
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge %d Layer Groups"
msgstr "Combinar %d grupos de camadas"
#: app/actions/layers-commands.c:967
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove %d Layers"
msgstr "Remover %d camadas"
#: app/actions/layers-commands.c:994 app/text/pikatextlayer.c:585
msgid "Discard Text Information"
msgstr "Descartar informação de texto"
#: app/actions/layers-commands.c:1013
msgid "Add Paths"
msgstr "Adicionar vetor"
#: app/actions/layers-commands.c:1135
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Ajustar o tamanho da camada"
#: app/actions/layers-commands.c:1165
msgid "Layers to Image Size"
msgstr "Camada para tamanho da imagem"
#: app/actions/layers-commands.c:1213
msgid "Scale Layer"
msgstr "Redimensionar camada"
#: app/actions/layers-commands.c:1252
#, c-format
msgid "Crop Layer to Selection"
msgid_plural "Crop %d Layers to Selection"
msgstr[0] "Cortar camada para a seleção"
msgstr[1] "Cortar %d camadas para a seleção"
#: app/actions/layers-commands.c:1317
msgid ""
"Cannot crop because none of the selected layers have content or they are "
"already cropped to their content."
msgstr ""
"Impossível cortar porque a camada ativa não tem conteúdo ou já está cortada "
"para o conteúdo."
#: app/actions/layers-commands.c:1323
#, c-format
msgid "Crop Layer to Content"
msgid_plural "Crop %d Layers to Content"
msgstr[0] "Cortar camada para o conteúdo"
msgstr[1] "Cortar %d camadas para o conteúdo"
#: app/actions/layers-commands.c:1460 app/actions/layers-commands.c:2412
msgid "Add Layer Masks"
msgstr "Adicionar máscara à camada"
#: app/actions/layers-commands.c:1512
msgid "Apply Layer Masks"
msgstr "Aplicar máscara à camada"
#: app/actions/layers-commands.c:1516
msgid "Delete Layer Masks"
msgstr "Remover máscara de camada"
#: app/actions/layers-commands.c:1603
msgid "Show Layer Masks"
msgstr "Exibir máscara de camada"
#: app/actions/layers-commands.c:1650
msgid "Disable Layer Masks"
msgstr "Desligar a máscara da camada"
#: app/actions/layers-commands.c:1689
msgctxt "undo-type"
msgid "Masks to Selection"
msgstr "Máscara para a seleção"
#: app/actions/layers-commands.c:1693
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Masks to Selection"
msgstr "Adicionar máscara para a seleção"
#: app/actions/layers-commands.c:1697
msgctxt "undo-type"
msgid "Subtract Masks from Selection"
msgstr "Subtrair máscara da seleção"
#: app/actions/layers-commands.c:1701
msgctxt "undo-type"
msgid "Intersect Masks with Selection"
msgstr "Fazer interseção da máscara com a seleção"
#: app/actions/layers-commands.c:1722
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Adicionar canal alfa"
#: app/actions/layers-commands.c:1743
msgid "Remove Alpha Channel"
msgstr "Remover canal alfa"
#: app/actions/layers-commands.c:1771 app/core/pikachannel-select.c:433
#: app/core/pikalayer.c:443
msgctxt "undo-type"
msgid "Alpha to Selection"
msgstr "Alfa para seleção"
#: app/actions/layers-commands.c:1775 app/core/pikachannel-select.c:427
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Alpha to Selection"
msgstr "Adicionar alfa para seleção"
#: app/actions/layers-commands.c:1779 app/core/pikachannel-select.c:430
msgctxt "undo-type"
msgid "Subtract Alpha from Selection"
msgstr "Subtrai alfa da seleção"
#: app/actions/layers-commands.c:1783 app/core/pikachannel-select.c:436
msgctxt "undo-type"
msgid "Intersect Alpha with Selection"
msgstr "Faz interseção do alfa com a seleção atual"
#: app/actions/layers-commands.c:1794
msgid "Empty Selection"
msgstr "Seleção vazia"
#: app/actions/layers-commands.c:1824 app/actions/layers-commands.c:1868
#: app/widgets/pikalayertreeview.c:1680
msgid "Set layers opacity"
msgstr "Selecionar a opacidade da camada"
#: app/actions/layers-commands.c:1938
msgid "Set layers' blend space"
msgstr "Selecionar o espaço de mistura de cores da camada"
#: app/actions/layers-commands.c:1991
msgid "Set layers' composite space"
msgstr "Selecionar o espaço de composição de transparência da camada"
#: app/actions/layers-commands.c:2044
msgid "Set layers' composite mode"
msgstr "Selecionar o modo de composição de transparência da camadas"
#: app/actions/layers-commands.c:2128
msgid "Lock alpha channels"
msgstr "Travar canal alfa"
#: app/actions/layers-commands.c:2128
msgid "Unlock alpha channels"
msgstr "Destravar canal alfa"
#: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:43
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "_New MyPaint Brush"
msgstr "_Novo pincel MyPaint"
#: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:44
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Create a new MyPaint brush"
msgstr "Cria um novo pincel MyPaint"
#: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:49
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "D_uplicate MyPaint Brush"
msgstr "_Duplicar pincel MyPaint"
#: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:50
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Duplicate this MyPaint brush"
msgstr "Duplica este pincel MyPaint"
#: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:55
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Copy MyPaint Brush _Location"
msgstr "Copiar _local do pincel MyPaint"
#: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:56
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Copy MyPaint brush file location to clipboard"
msgstr ""
"Copia a localização do arquivo de pincel MyPaint para a área de transferência"
#: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:61
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Mostrar no _gerenciador de arquivos"
#: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:62
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Show MyPaint brush file location in the file manager"
msgstr "Mostra a localização do arquivo de pincel no gerenciador de arquivos"
#: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:67
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "_Delete MyPaint Brush"
msgstr "E_xcluir pincel MyPaint"
#: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:68
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Delete this MyPaint brush"
msgstr "Remove este pincel MyPaint"
#: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:73
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "_Refresh MyPaint Brushes"
msgstr "_Atualizar pincéis MyPaint"
#: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:74
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Refresh MyPaint brushes"
msgstr "Atualiza os pincéis MyPaint"
#: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:82
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "_Edit MyPaint Brush..."
msgstr "_Editar pincel MyPaint..."
#: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:83
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Edit MyPaint brush"
msgstr "Edita este pincel MyPaint"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:44
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "_Edit Color..."
msgstr "_Editar cor..."
#: app/actions/palette-editor-actions.c:45
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Edit this entry"
msgstr "Edita esta entrada"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:50
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "_Delete Color"
msgstr "_Remover cor"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:51
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Delete this entry"
msgstr "Remove esta cor"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:59
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Edit Active Palette"
msgstr "Editar a paleta ativa"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:68
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "New Color from _FG"
msgstr "Adicionar cor de _frente"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:70
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Create a new entry from the foreground color"
msgstr "Adiciona a cor de frente como uma nova cor na paleta"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:75
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "New Color from _BG"
msgstr "Adicionar cor de f_undo"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:77
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Create a new entry from the background color"
msgstr "Adiciona a cor de fundo como uma nova cor na paleta"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:85
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Aumentar"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:91
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Diminuir"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:97
msgid "Zoom _All"
msgstr "Ver _tudo"
#: app/actions/palettes-actions.c:44
msgctxt "palettes-action"
msgid "_New Palette"
msgstr "_Nova paleta"
#: app/actions/palettes-actions.c:45
msgctxt "palettes-action"
msgid "Create a new palette"
msgstr "Cria uma nova paleta"
#: app/actions/palettes-actions.c:50
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Import Palette..."
msgstr "_Importar paleta..."
#: app/actions/palettes-actions.c:51
msgctxt "palettes-action"
msgid "Import palette"
msgstr "Importa paleta de arquivo em disco"
#: app/actions/palettes-actions.c:56
msgctxt "palettes-action"
msgid "D_uplicate Palette"
msgstr "_Duplicar paleta"
#: app/actions/palettes-actions.c:57
msgctxt "palettes-action"
msgid "Duplicate this palette"
msgstr "Duplica a paleta"
#: app/actions/palettes-actions.c:62
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Merge Palettes..."
msgstr "_Combinar paletas..."
#: app/actions/palettes-actions.c:63
msgctxt "palettes-action"
msgid "Merge palettes"
msgstr "Combina paletas distintas"
#: app/actions/palettes-actions.c:68
msgctxt "palettes-action"
msgid "Copy Palette _Location"
msgstr "Copiar _localização da paleta"
#: app/actions/palettes-actions.c:69
msgctxt "palettes-action"
msgid "Copy palette file location to clipboard"
msgstr "Copia a localização do arquivo de paleta para a área de transferência"
#: app/actions/palettes-actions.c:74
msgctxt "palettes-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Mostrar no gerenciador de _arquivos"
#: app/actions/palettes-actions.c:75
msgctxt "palettes-action"
msgid "Show palette file location in the file manager"
msgstr "Mostra a localização do arquivo de paleta no gerenciador de arquivos"
#: app/actions/palettes-actions.c:80
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Delete Palette"
msgstr "_Remover paleta"
#: app/actions/palettes-actions.c:81
msgctxt "palettes-action"
msgid "Delete this palette"
msgstr "Remove a paleta"
#: app/actions/palettes-actions.c:86
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Refresh Palettes"
msgstr "Atuali_zar paletas"
#: app/actions/palettes-actions.c:87
msgctxt "palettes-action"
msgid "Refresh palettes"
msgstr "Atualiza a lista de paletas disponíveis"
#: app/actions/palettes-actions.c:95
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Edit Palette..."
msgstr "_Editar paleta..."
#: app/actions/palettes-actions.c:96
msgctxt "palettes-action"
msgid "Edit this palette"
msgstr "Edita esta paleta"
#: app/actions/palettes-commands.c:85
msgid "Merge Palettes"
msgstr "Combinar paletas"
#: app/actions/palettes-commands.c:89
msgid "Enter a name for the merged palette"
msgstr "Informe um nome para a paleta combinada"
#: app/actions/palettes-commands.c:126
msgid "There must be at least two palettes selected to merge."
msgstr "Deve haver pelo menos duas paletas selecionadas para combinar."
#: app/actions/patterns-actions.c:43
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Open Pattern as Image"
msgstr "_Abrir textura como imagem"
#: app/actions/patterns-actions.c:44
msgctxt "patterns-action"
msgid "Open this pattern as an image"
msgstr "Carrega a textura como uma imagem para edição"
#: app/actions/patterns-actions.c:49
msgctxt "patterns-action"
msgid "_New Pattern"
msgstr "_Nova textura"
#: app/actions/patterns-actions.c:50
msgctxt "patterns-action"
msgid "Create a new pattern"
msgstr "Cria uma nova textura"
#: app/actions/patterns-actions.c:55
msgctxt "patterns-action"
msgid "D_uplicate Pattern"
msgstr "_Duplicar textura"
#: app/actions/patterns-actions.c:56
msgctxt "patterns-action"
msgid "Duplicate this pattern"
msgstr "Duplica esta textura"
#: app/actions/patterns-actions.c:61
msgctxt "patterns-action"
msgid "Copy Pattern _Location"
msgstr "Copiar _localização da textura"
#: app/actions/patterns-actions.c:62
msgctxt "patterns-action"
msgid "Copy pattern file location to clipboard"
msgstr "Copia localização do arquivo de textura para a área de transferência"
#: app/actions/patterns-actions.c:67
msgctxt "patterns-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Mostrar no _gerenciador de arquivos"
#: app/actions/patterns-actions.c:68
msgctxt "patterns-action"
msgid "Show pattern file location in the file manager"
msgstr "Mostra a localização do arquivo de textura no gerenciador de arquivos"
#: app/actions/patterns-actions.c:73
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Delete Pattern"
msgstr "_Remover textura"
#: app/actions/patterns-actions.c:74
msgctxt "patterns-action"
msgid "Delete this pattern"
msgstr "Remove esta textura"
#: app/actions/patterns-actions.c:79
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Refresh Patterns"
msgstr "Atuali_zar texturas"
#: app/actions/patterns-actions.c:80
msgctxt "patterns-action"
msgid "Refresh patterns"
msgstr "Atualiza a lista de texturas disponíveis"
#: app/actions/patterns-actions.c:88
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Edit Pattern..."
msgstr "_Editar textura..."
#: app/actions/patterns-actions.c:89
msgctxt "patterns-action"
msgid "Edit pattern"
msgstr "Edita a textura como imagem"
#: app/actions/plug-in-actions.c:69
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Reset all _Filters"
msgstr "Reiniciar todos os _filtros"
#: app/actions/plug-in-actions.c:70
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Reset all plug-ins to their default settings"
msgstr "Restaura a configuração de fábrica de todos os plug-ins"
#: app/actions/plug-in-commands.c:180
msgid "Reset all Filters"
msgstr "Reiniciar todos os filtros"
#: app/actions/plug-in-commands.c:186 app/actions/tool-options-commands.c:211
#: app/dialogs/fill-dialog.c:114 app/dialogs/grid-dialog.c:101
#: app/dialogs/image-new-dialog.c:105 app/dialogs/input-devices-dialog.c:65
#: app/dialogs/input-devices-dialog.c:122 app/dialogs/preferences-dialog.c:312
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1261 app/dialogs/print-size-dialog.c:122
#: app/dialogs/scale-dialog.c:136 app/dialogs/stroke-dialog.c:127
#: app/display/pikadisplayshell-rotate-dialog.c:122
#: app/tools/pikafiltertool.c:363 app/tools/pikatransformgridtool.c:1261
#: app/widgets/pikacolordialog.c:462 app/widgets/pikacolordisplayeditor.c:332
msgid "_Reset"
msgstr "_Redefinir"
#: app/actions/plug-in-commands.c:200
msgid "Do you really want to reset all filters to default values?"
msgstr ""
"Você quer realmente reconfigurar as opções de todos os filtros para os "
"valores padrão?"
#: app/actions/quick-mask-actions.c:43
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "_Configure Color and Opacity..."
msgstr "_Configurar cor e opacidade..."
#: app/actions/quick-mask-actions.c:51
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Toggle _Quick Mask"
msgstr "Alternar máscara _rápida"
#: app/actions/quick-mask-actions.c:52
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Toggle Quick Mask on/off"
msgstr "Liga ou desliga a máscara rápida"
#: app/actions/quick-mask-actions.c:61
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Mask _Selected Areas"
msgstr "Mascarar áreas _selecionadas"
#: app/actions/quick-mask-actions.c:66
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Mask _Unselected Areas"
msgstr "Mascarar áreas _não-selecionadas"
#: app/actions/quick-mask-commands.c:127
msgid "Quick Mask Attributes"
msgstr "Atributos da máscara rápida"
#: app/actions/quick-mask-commands.c:130
msgid "Edit Quick Mask Attributes"
msgstr "Editar atributos da máscara rápida"
#: app/actions/quick-mask-commands.c:132
msgid "Edit Quick Mask Color"
msgstr "Editar cor da máscara rápida"
#: app/actions/quick-mask-commands.c:133
msgid "_Mask opacity:"
msgstr "Opacidade da _máscara:"
#: app/actions/sample-points-actions.c:40
msgctxt "sample-points-action"
msgid "_Sample Merged"
msgstr "_Usar amostra combinada (de várias camadas)"
#: app/actions/sample-points-actions.c:42
msgctxt "sample-points-action"
msgid "Use the composite color of all visible layers"
msgstr "Usa a cor resultante de todas as camadas visíveis"
#: app/actions/select-actions.c:44
msgctxt "select-action"
msgid "_All"
msgstr "_Tudo"
#: app/actions/select-actions.c:45
msgctxt "select-action"
msgid "Select everything"
msgstr "Seleciona toda a imagem"
#: app/actions/select-actions.c:50
msgctxt "select-action"
msgid "_None"
msgstr "_Nada"
#: app/actions/select-actions.c:51
msgctxt "select-action"
msgid "Dismiss the selection"
msgstr "Não deixa nada selecionado"
#: app/actions/select-actions.c:56
msgctxt "select-action"
msgid "_Invert"
msgstr "_Inverter"
#: app/actions/select-actions.c:57
msgctxt "select-action"
msgid "Invert the selection"
msgstr "Inverte a seleção"
#: app/actions/select-actions.c:62
#| msgctxt "select-action"
#| msgid "_Float"
msgctxt "select-action"
msgid "Cu_t and Float"
msgstr "Recor_tar e Flutuar"
#: app/actions/select-actions.c:63
#| msgctxt "buffers-action"
#| msgid "Paste the selected buffer into the selection"
msgctxt "select-action"
msgid "Cut the selection directly into a floating selection"
msgstr "Corta a seleção diretamente para uma seleção flutuante"
#: app/actions/select-actions.c:68
#| msgid "Color and opacity:"
msgctxt "select-action"
msgid "_Copy and Float"
msgstr "_Copiar e Flutuar"
#: app/actions/select-actions.c:69
#| msgid "Cannot select items while a floating selection is active."
msgctxt "select-action"
msgid "Copy the selection directly into a floating selection"
msgstr "Copia a seleção diretamente para uma seleção flutuante"
#: app/actions/select-actions.c:74
msgctxt "select-action"
msgid "Fea_ther..."
msgstr "_Enevoar..."
#: app/actions/select-actions.c:76
msgctxt "select-action"
msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly"
msgstr "Desfoca o contorno da seleção, de forma que ela acabe suavemente"
#: app/actions/select-actions.c:81
msgctxt "select-action"
msgid "_Sharpen"
msgstr "_Tornar nítida"
#: app/actions/select-actions.c:82
msgctxt "select-action"
msgid "Remove fuzziness from the selection"
msgstr "Torna a seleção nítida, sem áreas parcialmente selecionadas"
#: app/actions/select-actions.c:87
msgctxt "select-action"
msgid "S_hrink..."
msgstr "Encol_her..."
#: app/actions/select-actions.c:88
msgctxt "select-action"
msgid "Contract the selection"
msgstr "Diminui a seleção"
#: app/actions/select-actions.c:93
msgctxt "select-action"
msgid "_Grow..."
msgstr "_Aumentar..."
#: app/actions/select-actions.c:94
msgctxt "select-action"
msgid "Enlarge the selection"
msgstr "Aumenta a seleção"
#: app/actions/select-actions.c:99
msgctxt "select-action"
msgid "Bo_rder..."
msgstr "Criar _borda..."
#: app/actions/select-actions.c:100
msgctxt "select-action"
msgid "Replace the selection by its border"
msgstr "Substitui a seleção pelo contorno da seleção atual"
#: app/actions/select-actions.c:105
msgctxt "select-action"
msgid "Re_move Holes"
msgstr "Re_mover buracos"
#: app/actions/select-actions.c:106
msgctxt "select-action"
msgid "Remove holes from the selection"
msgstr "Remove buracos da seleção atual"
#: app/actions/select-actions.c:111
msgctxt "select-action"
msgid "Save to _Channel"
msgstr "Salvar para _canal"
#: app/actions/select-actions.c:112
msgctxt "select-action"
msgid "Save the selection to a channel"
msgstr "Salva a seleção em um canal"
#: app/actions/select-actions.c:117
msgctxt "select-action"
msgid "_Fill Selection Outline..."
msgstr "_Preencher seleção..."
#: app/actions/select-actions.c:118
msgctxt "select-action"
msgid "Fill the selection outline"
msgstr "Preenche a seleção atual com cor sólida ou textura"
#: app/actions/select-actions.c:123
msgctxt "select-action"
msgid "_Fill Selection Outline with last values"
msgstr "_Preencher seleção com os últimos valores"
#: app/actions/select-actions.c:124
msgctxt "select-action"
msgid "Fill the selection outline with last used values"
msgstr "Preenche a seleção na imagem, repetindo os últimos parâmetros"
#: app/actions/select-actions.c:129
msgctxt "select-action"
msgid "_Stroke Selection..."
msgstr "Contornar _seleção..."
#: app/actions/select-actions.c:130
msgctxt "select-action"
msgid "Paint along the selection outline"
msgstr "Desenha o contorno da seleção na imagem"
#: app/actions/select-actions.c:135
msgctxt "select-action"
msgid "_Stroke Selection with last values"
msgstr "Contornar _seleção com os últimos valores"
#: app/actions/select-actions.c:136
msgctxt "select-action"
msgid "Stroke the selection with last used values"
msgstr ""
"Desenha o contorno da seleção na imagem, repetindo os últimos parâmetros"
#: app/actions/select-commands.c:155
msgid "Feather Selection"
msgstr "Enevoar a seleção"
#: app/actions/select-commands.c:159
msgid "Feather selection by"
msgstr "Enevoar seleção por"
#. Edge lock button
#: app/actions/select-commands.c:169 app/actions/select-commands.c:246
#: app/actions/select-commands.c:376
msgid "_Selected areas continue outside the image"
msgstr "Áreas _selecionadas continuam fora da imagem"
#: app/actions/select-commands.c:172
msgid "When feathering, act as if selected areas continued outside the image."
msgstr ""
"Durante o enevoamento, age como se as áreas selecionadas continuassem fora "
"da imagem."
#: app/actions/select-commands.c:231
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Encolher seleção"
#: app/actions/select-commands.c:235
msgid "Shrink selection by"
msgstr "Encolher seleção em"
#: app/actions/select-commands.c:249
msgid "When shrinking, act as if selected areas continued outside the image."
msgstr ""
"Durante o encolhimento, age como se as áreas selecionadas continuassem fora "
"da imagem."
#: app/actions/select-commands.c:295
msgid "Grow Selection"
msgstr "Aumentar seleção"
#: app/actions/select-commands.c:299
msgid "Grow selection by"
msgstr "Aumentar a seleção em"
#: app/actions/select-commands.c:348
msgid "Border Selection"
msgstr "Criar borda da seleção"
#: app/actions/select-commands.c:352
msgid "Border selection by"
msgstr "Criar borda da seleção com"
#: app/actions/select-commands.c:365
msgid "Border style"
msgstr "Estilo de borda"
#: app/actions/select-commands.c:379
msgid "When bordering, act as if selected areas continued outside the image."
msgstr ""
"Durante criação da borda, age como se as áreas selecionadas continuassem "
"fora da imagem."
#: app/actions/select-commands.c:446
msgid "Fill Selection Outline"
msgstr "Preencher seleção"
#: app/actions/select-commands.c:478
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Contornar seleção"
#: app/actions/templates-actions.c:42
msgctxt "templates-action"
msgid "_Create Image from Template"
msgstr "_Criar imagem a partir de modelo"
#: app/actions/templates-actions.c:43
msgctxt "templates-action"
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr "Cria uma nova imagem a partir do modelo selecionado"
#: app/actions/templates-actions.c:48
msgctxt "templates-action"
msgid "_New Template..."
msgstr "_Novo modelo..."
#: app/actions/templates-actions.c:49
msgctxt "templates-action"
msgid "Create a new template"
msgstr "Cria um novo modelo"
#: app/actions/templates-actions.c:54
msgctxt "templates-action"
msgid "D_uplicate Template..."
msgstr "D_uplicar modelo..."
#: app/actions/templates-actions.c:55
msgctxt "templates-action"
msgid "Duplicate this template"
msgstr "Duplica o modelo selecionado"
#: app/actions/templates-actions.c:60
msgctxt "templates-action"
msgid "_Edit Template..."
msgstr "_Editar modelo..."
#: app/actions/templates-actions.c:61
msgctxt "templates-action"
msgid "Edit this template"
msgstr "Edita este modelo"
#: app/actions/templates-actions.c:66
msgctxt "templates-action"
msgid "_Delete Template"
msgstr "_Remover modelo"
#: app/actions/templates-actions.c:67
msgctxt "templates-action"
msgid "Delete this template"
msgstr "Remove este modelo"
#: app/actions/templates-commands.c:132
msgid "New Template"
msgstr "Novo modelo"
#: app/actions/templates-commands.c:135
msgid "Create a New Template"
msgstr "Cria um novo modelo"
#: app/actions/templates-commands.c:204 app/actions/templates-commands.c:207
msgid "Edit Template"
msgstr "Editar modelo"
#: app/actions/templates-commands.c:244
msgid "Delete Template"
msgstr "Remover modelo"
#: app/actions/templates-commands.c:249 app/dialogs/data-delete-dialog.c:88
#: app/widgets/pikadeviceeditor.c:544
msgid "_Delete"
msgstr "_Remover"
#: app/actions/templates-commands.c:270
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
msgstr "Tem certeza que deseja remover o modelo '%s' da lista e do disco?"
#: app/actions/text-editor-actions.c:40
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Text Editor Toolbar"
msgstr "Editor de texto"
#: app/actions/text-editor-actions.c:45
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: app/actions/text-editor-actions.c:46
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Load text from file"
msgstr "Carregar texto do arquivo"
#: app/actions/text-editor-actions.c:51
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
#: app/actions/text-editor-actions.c:52
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Clear all text"
msgstr "Limpa todo o texto"
#: app/actions/text-editor-actions.c:60
msgctxt "text-editor-action"
msgid "LTR"
msgstr "EPD"
#: app/actions/text-editor-actions.c:61
msgctxt "text-editor-action"
msgid "From left to right"
msgstr "Da esquerda para a direita"
#: app/actions/text-editor-actions.c:66
msgctxt "text-editor-action"
msgid "RTL"
msgstr "DPE"
#: app/actions/text-editor-actions.c:67
msgctxt "text-editor-action"
msgid "From right to left"
msgstr "Da direita para a esquerda"
#: app/actions/text-editor-actions.c:72
msgctxt "text-editor-action"
msgid "TTB-RTL"
msgstr "CPB-DPE"
#: app/actions/text-editor-actions.c:73
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)"
msgstr "Texto vertical, da direita para a esquerda (orientação mista)"
#: app/actions/text-editor-actions.c:78
msgctxt "text-editor-action"
msgid "TTB-RTL-UPRIGHT"
msgstr "CPB-DPE-Em pé"
#: app/actions/text-editor-actions.c:79
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Vertical, right to left (upright orientation)"
msgstr "Texto vertical, da direita para a esquerda (caracteres em pé)"
#: app/actions/text-editor-actions.c:84
msgctxt "text-editor-action"
msgid "TTB-LTR"
msgstr "CPB-EPD"
#: app/actions/text-editor-actions.c:85
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)"
msgstr "Texto vertical, da esquerda para a direita (orientação mista)"
#: app/actions/text-editor-actions.c:90
msgctxt "text-editor-action"
msgid "TTB-LTR-UPRIGHT"
msgstr "CPB-EPD-Em pé"
#: app/actions/text-editor-actions.c:91
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Vertical, left to right (upright orientation)"
msgstr "Texto vertical, da esquerda para a direita (caracteres em pé)"
#: app/actions/text-editor-commands.c:61 app/actions/text-tool-commands.c:120
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "Abrir arquivo de texto (UTF-8)"
#: app/actions/text-editor-commands.c:66 app/actions/text-tool-commands.c:125
#: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:81
#: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:89 app/widgets/pikaiconpicker.c:485
#: app/widgets/pikaopendialog.c:87 app/widgets/pikasettingsbox.c:713
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
#: app/actions/text-editor-commands.c:140 app/actions/text-tool-commands.c:226
#: app/config/pikaconfig-file.c:72 app/core/pikapalette-import.c:501
#: app/plug-in/pikaenvirontable.c:289 app/plug-in/pikainterpreterdb.c:234
#: app/tools/pikafiltertool-settings.c:170 app/widgets/pikatextbuffer.c:1664
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Impossível abrir '%s' para leitura: %s"
#: app/actions/text-tool-actions.c:50
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Cu_t"
msgstr "Recor_tar"
#: app/actions/text-tool-actions.c:55
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
#: app/actions/text-tool-actions.c:60
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Paste"
msgstr "C_olar"
#: app/actions/text-tool-actions.c:65
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Delete"
msgstr "E_xcluir"
#: app/actions/text-tool-actions.c:70
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Open text file..."
msgstr "Ab_rir arquivo de texto..."
#: app/actions/text-tool-actions.c:75
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Limpar"
#: app/actions/text-tool-actions.c:76
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Clear all text"
msgstr "Limpa todo o texto"
#: app/actions/text-tool-actions.c:81
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Path from Text"
msgstr "Criar vetor a _partir do texto"
#: app/actions/text-tool-actions.c:83
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Create a path from the outlines of the current text"
msgstr "Cria um vetor a partir do contorno do texto desta camada"
#: app/actions/text-tool-actions.c:88
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Text _along Path"
msgstr "Texto _ao longo de Vetor"
#: app/actions/text-tool-actions.c:90
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Bend the text along the currently active path"
msgstr ""
"Cria um novo vetor com o texto desta camada fluindo ao longo do vetor ativo"
#: app/actions/text-tool-actions.c:98
msgctxt "text-tool-action"
msgid "From left to right"
msgstr "Da esquerda para a direita"
#: app/actions/text-tool-actions.c:103
msgctxt "text-tool-action"
msgid "From right to left"
msgstr "Da direita para a esquerda"
#: app/actions/text-tool-actions.c:108
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)"
msgstr "Vertical, da direita para a esquerda (orientação mista)"
#: app/actions/text-tool-actions.c:113
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Vertical, right to left (upright orientation)"
msgstr "Vertical, da direita para a esquerda (orientação em pé)"
#: app/actions/text-tool-actions.c:118
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)"
msgstr "Vertical, da esquerda para a direita (orientação mista)"
#: app/actions/text-tool-actions.c:123
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Vertical, left to right (upright orientation)"
msgstr "Vertical, da esquerda para a direita (orientação em pé)"
#: app/actions/text-tool-commands.c:188
#, c-format
msgid "Text along path failed: %s"
msgstr "Texto ao longo de vetor falhou: %s"
#: app/actions/tool-options-actions.c:58
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_New Tool Preset..."
msgstr "_Nova predefinição de ferramenta..."
#: app/actions/tool-options-actions.c:63
msgctxt "tool-options-action"
msgid "R_eset Tool Options"
msgstr "Re_inicializar opções de ferramentas"
#: app/actions/tool-options-actions.c:64
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset to default values"
msgstr "Restaura valores padrão"
#: app/actions/tool-options-actions.c:69
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset _all Tool Options"
msgstr "Reinicializar _todas as opções de ferramentas"
#: app/actions/tool-options-actions.c:70
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset all tool options"
msgstr "Reinicializa as opções de todas as ferramentas"
#: app/actions/tool-options-commands.c:203
msgid "Reset All Tool Options"
msgstr "Reinicializar todas as opções de ferramentas"
#: app/actions/tool-options-commands.c:227
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
msgstr ""
"Você quer realmente restaurar todas as opções de ferramentas para os valores "
"padrão?"
#: app/actions/tool-preset-editor-actions.c:44
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "_Save Tool Options to Preset"
msgstr "_Salvar opções de ferramenta como predefinição"
#: app/actions/tool-preset-editor-actions.c:45
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Save the active tool options to this tool preset"
msgstr ""
"Salva as opções da ferramenta ativa como predefinição para esta ferramenta"
#: app/actions/tool-preset-editor-actions.c:51
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "_Restore Tool Preset"
msgstr "_Restaurar predefinição de ferramenta"
#: app/actions/tool-preset-editor-actions.c:52
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Restore this tool preset"
msgstr ""
"Substitui as definições de ferramenta atuais pelos valores predefinidos"
#: app/actions/tool-preset-editor-actions.c:61
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Edit Active Tool Preset"
msgstr "Edita a predefinição da ferramenta ativa"
#: app/actions/tool-preset-editor-commands.c:65
#: app/actions/tool-presets-commands.c:68
#, c-format
msgid "Can't save '%s' tool options to an existing '%s' tool preset."
msgstr ""
"Não pode salvar as opções de ferramenta '%s' a uma predefinição de "
"ferramenta '%s' existente."
#: app/actions/tool-presets-actions.c:46
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_New Tool Preset"
msgstr "_Nova predefinição de ferramenta"
#: app/actions/tool-presets-actions.c:47
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Create a new tool preset"
msgstr "Cria uma nova predefinição de ferramenta"
#: app/actions/tool-presets-actions.c:52
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "D_uplicate Tool Preset"
msgstr "_Duplicar predefinição de ferramenta"
#: app/actions/tool-presets-actions.c:53
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Duplicate this tool preset"
msgstr "Faz uma cópia da predefinição de ferramenta atual"
#: app/actions/tool-presets-actions.c:58
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Copy Tool Preset _Location"
msgstr "Copiar _localização da predefinição de ferramenta"
#: app/actions/tool-presets-actions.c:59
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Copy tool preset file location to clipboard"
msgstr ""
"Copia a localização do arquivo de predefinições de ferramenta para a área de "
"transferência"
#: app/actions/tool-presets-actions.c:64
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Mostrar no _gerenciador de arquivos"
#: app/actions/tool-presets-actions.c:65
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Show tool preset file location in the file manager"
msgstr ""
"Mostra a localização do arquivo de predefinição de ferramenta no gerenciador "
"de arquivos"
#: app/actions/tool-presets-actions.c:70
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Save Tool Options to Preset"
msgstr "_Salvar opções de ferramenta na predefinição"
#: app/actions/tool-presets-actions.c:71
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Save the active tool options to this tool preset"
msgstr "Salvar as opções de ferramenta ativas na predefinição desta ferramenta"
#: app/actions/tool-presets-actions.c:77
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Restore Tool Preset"
msgstr "_Restaurar predefinição de ferramenta"
#: app/actions/tool-presets-actions.c:78
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Restore this tool preset"
msgstr "Recupera esta predefinição de ferramenta"
#: app/actions/tool-presets-actions.c:83
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Delete Tool Preset"
msgstr "_Remover predefinição de ferramenta"
#: app/actions/tool-presets-actions.c:84
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Delete this tool preset"
msgstr "Remove esta predefinição de ferramenta"
#: app/actions/tool-presets-actions.c:89
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Refresh Tool Presets"
msgstr "Atualiza_r predefinições de ferramenta"
#: app/actions/tool-presets-actions.c:90
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Refresh tool presets"
msgstr ""
"Atualiza todas as predefinições de ferramenta a partir das disponíveis em "
"arquivo"
#: app/actions/tool-presets-actions.c:98
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Edit Tool Preset..."
msgstr "_Editar predefinição de ferramenta..."
#: app/actions/tool-presets-actions.c:99
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Edit this tool preset"
msgstr "Edita esta predefinição de ferramenta"
#: app/actions/tools-actions.c:48
msgctxt "tools-action"
msgid "_By Color"
msgstr "Por _cor"
#: app/actions/tools-actions.c:49
msgctxt "tools-action"
msgid "Select regions with similar colors"
msgstr "Seleciona regiões com cores similares"
#: app/actions/tools-actions.c:54 app/actions/tools-actions.c:60
msgctxt "tools-action"
msgid "_Arbitrary Rotation..."
msgstr "Rotação _livre..."
#: app/actions/tools-actions.c:55
msgctxt "tools-action"
msgid "Rotate drawable by an arbitrary angle"
msgstr "Rotaciona o desenhável em um ângulo arbitrário"
#: app/actions/tools-actions.c:61
msgctxt "tools-action"
msgid "Rotate image by an arbitrary angle"
msgstr "Rotaciona a imagem por um ângulo arbitrário"
#: app/actions/tools-actions.c:163
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Set"
msgstr "Taxa do aerógrafo: Definir"
#: app/actions/tools-actions.c:167
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Set to Minimum"
msgstr "Taxa do aerógrafo: Definir como mínimo"
#: app/actions/tools-actions.c:171
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Set to Maximum"
msgstr "Taxa do aerógrafo: Definir como máximo"
#: app/actions/tools-actions.c:175
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Decrease by 1"
msgstr "Taxa do aerógrafo: Diminuir em 1"
#: app/actions/tools-actions.c:179
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Increase by 1"
msgstr "Taxa do aerógrafo: Aumentar em 1"
#: app/actions/tools-actions.c:183
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Decrease by 10"
msgstr "Taxa do aerógrafo: Diminuir em 10"
#: app/actions/tools-actions.c:187
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Increase by 10"
msgstr "Taxa do aerógrafo: Aumentar em 10"
#: app/actions/tools-actions.c:195
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Set"
msgstr "Fluxo do Aerógrafo: Definir"
#: app/actions/tools-actions.c:199
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Set to Minimum"
msgstr "Fluxo do Aerógrafo: Definir como mínimo"
#: app/actions/tools-actions.c:203
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Set to Maximum"
msgstr "Fluxo do Aerógrafo: Definir como máximo"
#: app/actions/tools-actions.c:207
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Decrease by 1"
msgstr "Fluxo do Aerógrafo: Diminuir em 1"
#: app/actions/tools-actions.c:211
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Increase by 1"
msgstr "Fluxo do Aerógrafo: Aumentar em 1"
#: app/actions/tools-actions.c:215
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Decrease by 10"
msgstr "Fluxo do Aerógrafo: Diminuir em 10"
#: app/actions/tools-actions.c:219
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Increase by 10"
msgstr "Fluxo do Aerógrafo: Aumentar em 10"
#: app/actions/tools-actions.c:290
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Set"
msgstr "Opacidade da ferramenta: Definir"
#: app/actions/tools-actions.c:294
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Set to Default Value"
msgstr "Opacidade da ferramenta: Definir para valor padrão"
#: app/actions/tools-actions.c:298
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Minimize"
msgstr "Opacidade da ferramenta: Minimizar"
#: app/actions/tools-actions.c:302
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Maximize"
msgstr "Opacidade da ferramenta: Maximizar"
#: app/actions/tools-actions.c:306
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Decrease by 1"
msgstr "Opacidade da ferramenta: Diminuir em 1"
#: app/actions/tools-actions.c:310
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Increase by 1"
msgstr "Opacidade da ferramenta: Aumentar em 1"
#: app/actions/tools-actions.c:314
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Decrease by 10"
msgstr "Opacidade da ferramenta: Diminuir em 10"
#: app/actions/tools-actions.c:318
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Increase by 10"
msgstr "Opacidade da ferramenta: Aumentar em 10"
#: app/actions/tools-actions.c:322
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Decrease Relative"
msgstr "Opacidade da ferramenta: Diminuir relativo"
#: app/actions/tools-actions.c:326
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Increase Relative"
msgstr "Opacidade da ferramenta: Aumentar relativo"
#: app/actions/tools-actions.c:334
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Set"
msgstr "Tamanho da ferramenta: Definir"
#: app/actions/tools-actions.c:338
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Set to Default Value"
msgstr "Tamanho da ferramenta: Definir para valor padrão"
#: app/actions/tools-actions.c:342
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Minimize"
msgstr "Tamanho da ferramenta: Minimizar"
#: app/actions/tools-actions.c:346
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Maximize"
msgstr "Tamanho da ferramenta: Maximizar"
#: app/actions/tools-actions.c:350
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Decrease by 1"
msgstr "Tamanho da ferramenta: Diminuir em 1"
#: app/actions/tools-actions.c:354
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Increase by 1"
msgstr "Tamanho da ferramenta: Aumentar em 1"
#: app/actions/tools-actions.c:358
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Decrease by 10"
msgstr "Tamanho da ferramenta: Diminuir em 10"
#: app/actions/tools-actions.c:362
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Increase by 10"
msgstr "Tamanho da ferramenta: Aumentar em 10"
#: app/actions/tools-actions.c:366
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Decrease Relative"
msgstr "Tamanho da ferramenta: Diminuir relativo"
#: app/actions/tools-actions.c:370
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Increase Relative"
msgstr "Tamanho da ferramenta: Aumentar relativo"
#: app/actions/tools-actions.c:378
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Set"
msgstr "Proporção da ferramenta: Definir"
#: app/actions/tools-actions.c:382
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Set To Default Value"
msgstr "Proporção da ferramenta: Definir para valor padrão"
#: app/actions/tools-actions.c:386
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Minimize"
msgstr "Proporção da ferramenta: Minimizar"
#: app/actions/tools-actions.c:390
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Maximize"
msgstr "Proporção da ferramenta: Maximizar"
#: app/actions/tools-actions.c:394
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease by 0.1"
msgstr "Proporção da ferramenta: Diminuir em 0,1"
#: app/actions/tools-actions.c:398
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase by 0.1"
msgstr "Proporção da ferramenta: Aumentar em 0,1"
#: app/actions/tools-actions.c:402
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease by 1"
msgstr "Proporção da ferramenta: Diminuir em 1"
#: app/actions/tools-actions.c:406
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase by 1"
msgstr "Proporção da ferramenta: Aumentar em 1"
#: app/actions/tools-actions.c:410
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease Relative"
msgstr "Proporção da ferramenta: Diminuir relativo"
#: app/actions/tools-actions.c:414
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase Relative"
msgstr "Proporção da ferramenta: Aumentar relativo"
#: app/actions/tools-actions.c:422
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Set"
msgstr "Ângulo da ferramenta: Definir"
#: app/actions/tools-actions.c:426
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Set Angle To Default Value"
msgstr "Ângulo da ferramenta: Definir ângulo para valor padrão"
#: app/actions/tools-actions.c:430
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Minimize"
msgstr "Ângulo da ferramenta: Minimizar"
#: app/actions/tools-actions.c:434
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Maximize"
msgstr "Ângulo da ferramenta: Maximizar"
#: app/actions/tools-actions.c:438
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Decrease by 1°"
msgstr "Ângulo da ferramenta: Diminuir em 1°"
#: app/actions/tools-actions.c:442
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Increase by 1°"
msgstr "Ângulo da ferramenta: Aumentar em 1°"
#: app/actions/tools-actions.c:446
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Decrease by 15°"
msgstr "Ângulo da ferramenta: Diminuir em 15°"
#: app/actions/tools-actions.c:450
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Increase by 15°"
msgstr "Ângulo da ferramenta: Aumentar em 15°"
#: app/actions/tools-actions.c:454
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Decrease Relative"
msgstr "Ângulo da ferramenta: Diminuir relativo"
#: app/actions/tools-actions.c:458
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Increase Relative"
msgstr "Ângulo da ferramenta: Aumentar relativo"
#: app/actions/tools-actions.c:466
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Set"
msgstr "Espaçamento da ferramenta: Definir"
#: app/actions/tools-actions.c:470
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Set To Default Value"
msgstr "Espaçamento da ferramenta: Definir para valor padrão"
#: app/actions/tools-actions.c:474
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Minimize"
msgstr "Espaçamento da ferramenta: Minimizar"
#: app/actions/tools-actions.c:478
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Maximize"
msgstr "Espaçamento da ferramenta: Maximizar"
#: app/actions/tools-actions.c:482
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Decrease by 1"
msgstr "Espaçamento da ferramenta: Diminuir em 1"
#: app/actions/tools-actions.c:486
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Increase by 1"
msgstr "Espaçamento da ferramenta: Aumentar em 1"
#: app/actions/tools-actions.c:490
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Decrease by 10"
msgstr "Espaçamento da ferramenta: Diminuir em 10"
#: app/actions/tools-actions.c:494
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Increase by 10"
msgstr "Espaçamento da ferramenta: Aumentar em 10"
#: app/actions/tools-actions.c:498
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Decrease Relative"
msgstr "Espaçamento da ferramenta: Diminuir relativo"
#: app/actions/tools-actions.c:502
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Increase Relative"
msgstr "Espaçamento da ferramenta: Aumentar relativo"
#: app/actions/tools-actions.c:510
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Set"
msgstr "Dureza da ferramenta: Definir"
#: app/actions/tools-actions.c:514
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Set to Default Value"
msgstr "Dureza da ferramenta: Definir para valor padrão"
#: app/actions/tools-actions.c:518
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Minimize"
msgstr "Dureza da ferramenta: Minimizar"
#: app/actions/tools-actions.c:522
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Maximize"
msgstr "Dureza da ferramenta: Maximizar"
#: app/actions/tools-actions.c:526
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Decrease by 1"
msgstr "Dureza da ferramenta: Diminuir em 1"
#: app/actions/tools-actions.c:530
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Increase by 1"
msgstr "Dureza da ferramenta: Aumentar em 1"
#: app/actions/tools-actions.c:534
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Decrease by 10"
msgstr "Dureza da ferramenta: Diminuir em 10"
#: app/actions/tools-actions.c:538
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Increase by 10"
msgstr "Dureza da ferramenta: Aumentar em 10"
#: app/actions/tools-actions.c:542
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Decrease Relative"
msgstr "Dureza da ferramenta: Diminuir relativo"
#: app/actions/tools-actions.c:546
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Increase Relative"
msgstr "Dureza da ferramenta: Aumentar relativo"
#: app/actions/tools-actions.c:554
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Set"
msgstr "Força da ferramenta: Definir"
#: app/actions/tools-actions.c:558
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Set to Default Value"
msgstr "Força da ferramenta: Definir para valor padrão"
#: app/actions/tools-actions.c:562
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Minimize"
msgstr "Força da ferramenta: Minimizar"
#: app/actions/tools-actions.c:566
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Maximize"
msgstr "Força da ferramenta: Maximizar"
#: app/actions/tools-actions.c:570
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Decrease by 1"
msgstr "Força da ferramenta: Diminuir em 1"
#: app/actions/tools-actions.c:574
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Increase by 1"
msgstr "Força da ferramenta: Aumentar em 1"
#: app/actions/tools-actions.c:578
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Decrease by 10"
msgstr "Força da ferramenta: Diminuir em 10"
#: app/actions/tools-actions.c:582
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Increase by 10"
msgstr "Força da ferramenta: Aumentar em 10"
#: app/actions/tools-actions.c:586
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Decrease Relative"
msgstr "Força da ferramenta: Diminuir relativo"
#: app/actions/tools-actions.c:590
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Increase Relative"
msgstr "Força da ferramenta: Aumentar relativo"
#: app/actions/tools-actions.c:817
#, c-format
msgid "Activate tool \"%s\""
msgstr "Ativar ferramenta \"%s\""
#: app/actions/vector-toolpath-actions.c:45
msgctxt "vector-toolpath-action"
msgid "_Delete Anchor"
msgstr "_Remover âncora"
#: app/actions/vector-toolpath-actions.c:49
msgctxt "vector-toolpath-action"
msgid "Shift S_tart"
msgstr "Alterar _início"
#: app/actions/vector-toolpath-actions.c:54
msgctxt "vector-toolpath-action"
msgid "_Insert Anchor"
msgstr "_Inserir âncora"
#: app/actions/vector-toolpath-actions.c:58
msgctxt "vector-toolpath-action"
msgid "Delete _Segment"
msgstr "Remover _segmento"
#: app/actions/vector-toolpath-actions.c:62
msgctxt "vector-toolpath-action"
msgid "_Reverse Stroke"
msgstr "_Inverter contorno"
#: app/actions/vectors-actions.c:46
msgctxt "vectors-action"
msgid "Edit Pa_th"
msgstr "Editar o _vetor"
#: app/actions/vectors-actions.c:47
msgctxt "vectors-action"
msgid "Edit the active path"
msgstr "Edita o vetor ativo"
#: app/actions/vectors-actions.c:52
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Edit Path Attributes..."
msgstr "_Editar atributos de vetor..."
#: app/actions/vectors-actions.c:53
msgctxt "vectors-action"
msgid "Edit path attributes"
msgstr "Edita atributos do vetor"
#: app/actions/vectors-actions.c:58
msgctxt "vectors-action"
msgid "_New Path..."
msgstr "_Novo vetor..."
#: app/actions/vectors-actions.c:59
msgctxt "vectors-action"
msgid "Create a new path..."
msgstr "Criar um novo vetor..."
#: app/actions/vectors-actions.c:64
msgctxt "vectors-action"
msgid "_New Path with last values"
msgstr "_Novo vetor com os últimos parâmetros"
#: app/actions/vectors-actions.c:65
msgctxt "vectors-action"
msgid "Create a new path with last used values"
msgstr "Cria um novo vetor repetindo os últimos valores"
#: app/actions/vectors-actions.c:70
msgctxt "vectors-action"
msgid "D_uplicate Paths"
msgstr "_Duplicar vetor"
#: app/actions/vectors-actions.c:71
msgctxt "vectors-action"
msgid "Duplicate these paths"
msgstr "Faz uma cópia do vetor atual"
#: app/actions/vectors-actions.c:76
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Delete Path"
msgstr "_Remover vetor"
#: app/actions/vectors-actions.c:77
msgctxt "vectors-action"
msgid "Delete this path"
msgstr "Remove o vetor"
#: app/actions/vectors-actions.c:82
msgctxt "vectors-action"
msgid "Merge _Visible Paths"
msgstr "_Combinar vetores visíveis"
#: app/actions/vectors-actions.c:87
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Raise Path"
msgstr "S_ubir vetor"
#: app/actions/vectors-actions.c:88
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise this path"
msgstr "Sobe o vetor uma posição na pilha"
#: app/actions/vectors-actions.c:93
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise Path to _Top"
msgstr "Subir vetor para o _topo"
#: app/actions/vectors-actions.c:94
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise this path to the top"
msgstr "Move o vetor para o topo da pilha"
#: app/actions/vectors-actions.c:99
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Lower Path"
msgstr "_Abaixar vetor"
#: app/actions/vectors-actions.c:100
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower this path"
msgstr "Desce o vetor uma posição na pilha"
#: app/actions/vectors-actions.c:105
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower Path to _Bottom"
msgstr "Abaixar vetor para o fu_ndo"
#: app/actions/vectors-actions.c:106
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower this path to the bottom"
msgstr "Move o vetor para o fundo da pilha"
#: app/actions/vectors-actions.c:111
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fill Pat_hs..."
msgstr "_Preencher vetor..."
#: app/actions/vectors-actions.c:112
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fill the paths"
msgstr "Preenche a região formada pelo vetor"
#: app/actions/vectors-actions.c:117
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fill Paths"
msgstr "Preencher vetor"
#: app/actions/vectors-actions.c:118
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fill the paths with last values"
msgstr "Preenche a região formada pelo vetor repetindo os últimos parâmetros"
#: app/actions/vectors-actions.c:123
msgctxt "vectors-action"
msgid "Stro_ke Paths..."
msgstr "Con_tornar vetor..."
#: app/actions/vectors-actions.c:124
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paint along the paths"
msgstr "Desenha o contorno do vetor na imagem"
#: app/actions/vectors-actions.c:129
msgctxt "vectors-action"
msgid "Stro_ke Paths"
msgstr "Con_tornar vetor"
#: app/actions/vectors-actions.c:130
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paint along the paths with last values"
msgstr "Desenha o contorno do vetor repetindo os últimos parâmetros"
#: app/actions/vectors-actions.c:135
msgctxt "vectors-action"
msgid "Co_py Paths"
msgstr "Co_piar vetor"
#: app/actions/vectors-actions.c:140
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paste Pat_h"
msgstr "Colar ve_tor"
#: app/actions/vectors-actions.c:145
msgctxt "vectors-action"
msgid "E_xport Paths..."
msgstr "E_xportar vetor..."
#: app/actions/vectors-actions.c:150
msgctxt "vectors-action"
msgid "I_mport Path..."
msgstr "I_mportar vetor..."
#: app/actions/vectors-actions.c:158
msgctxt "vectors-action"
msgid "Toggle Path _Visibility"
msgstr "Alterna _visibilidade do vetor"
#: app/actions/vectors-actions.c:164
msgctxt "vectors-action"
msgid "L_ock Strokes of Path"
msgstr "Travar c_ontornos do vetor"
#: app/actions/vectors-actions.c:170
msgctxt "vectors-action"
msgid "L_ock Position of Path"
msgstr "Travar p_osição do vetor"
#: app/actions/vectors-actions.c:179
msgctxt "vectors-action"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: app/actions/vectors-actions.c:180
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Clear"
msgstr "Etiqueta de cor do vetor: Nenhuma"
#: app/actions/vectors-actions.c:185
msgctxt "vectors-action"
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
#: app/actions/vectors-actions.c:186
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Blue"
msgstr "Etiqueta de cor do vetor: Definir como Azul"
#: app/actions/vectors-actions.c:191
msgctxt "vectors-action"
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: app/actions/vectors-actions.c:192
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Green"
msgstr "Etiqueta de cor do vetor: Definir como Verde"
#: app/actions/vectors-actions.c:197
msgctxt "vectors-action"
msgid "Yellow"
msgstr "Amarelo"
#: app/actions/vectors-actions.c:198
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Yellow"
msgstr "Etiqueta de cor do vetor: Definir como Amarelo"
#: app/actions/vectors-actions.c:203
msgctxt "vectors-action"
msgid "Orange"
msgstr "Laranja"
#: app/actions/vectors-actions.c:204
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Orange"
msgstr "Etiqueta de cor do vetor: Definir como Laranja"
#: app/actions/vectors-actions.c:209
msgctxt "vectors-action"
msgid "Brown"
msgstr "Marrom"
#: app/actions/vectors-actions.c:210
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Brown"
msgstr "Etiqueta de cor do vetor: Definir como Marrom"
#: app/actions/vectors-actions.c:215
msgctxt "vectors-action"
msgid "Red"
msgstr "Vermelho"
#: app/actions/vectors-actions.c:216
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Red"
msgstr "Etiqueta de cor do vetor: Definir como Vermelho"
#: app/actions/vectors-actions.c:221
msgctxt "vectors-action"
msgid "Violet"
msgstr "Violeta"
#: app/actions/vectors-actions.c:222
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Violet"
msgstr "Etiqueta de cor do vetor: Definir como Violeta"
#: app/actions/vectors-actions.c:227
msgctxt "vectors-action"
msgid "Gray"
msgstr "Cinza"
#: app/actions/vectors-actions.c:228
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Gray"
msgstr "Etiqueta de cor do vetor: Definir como Cinza"
#: app/actions/vectors-actions.c:236
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paths to Sele_ction"
msgstr "Vetor para _seleção"
#: app/actions/vectors-actions.c:237
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path to selection"
msgstr "Transforma o vetor em seleção"
#: app/actions/vectors-actions.c:242
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selection Fr_om Paths"
msgstr "Seleçã_o a partir do vetor"
# Description states the opposite of the command. Translation was made considering the command
#: app/actions/vectors-actions.c:243
msgctxt "vectors-action"
msgid "Replace selection with paths"
msgstr "Cria seleção a partir do vetor ativo"
#: app/actions/vectors-actions.c:248
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Add Paths to Selection"
msgstr "_Adicionar vetor à seleção"
#: app/actions/vectors-actions.c:249
msgctxt "vectors-action"
msgid "Add paths to selection"
msgstr "Adiciona o vetor à seleção atual"
#: app/actions/vectors-actions.c:254
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Subtract Paths from Selection"
msgstr "_Subtrair o vetor da seleção atual"
#: app/actions/vectors-actions.c:255
msgctxt "vectors-action"
msgid "Subtract paths from selection"
msgstr "Subtrai o vetor da seleção atual"
#: app/actions/vectors-actions.c:260
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Intersect Paths with Selection"
msgstr "Fazer _interseção do vetor com a seleção atual"
#: app/actions/vectors-actions.c:261
msgctxt "vectors-action"
msgid "Intersect paths with selection"
msgstr "Faz interseção do vetor com a seleção atual"
#: app/actions/vectors-actions.c:269
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selecti_on to Path"
msgstr "Seleçã_o para vetor"
#: app/actions/vectors-actions.c:270
msgctxt "vectors-action"
msgid "To _Path"
msgstr "Para _vetor"
#: app/actions/vectors-actions.c:271
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selection to path"
msgstr "Transforma a seleção atual em um vetor"
#: app/actions/vectors-actions.c:276
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selection to Path (_Advanced)"
msgstr "Seleção para vetor (_avançado)"
#: app/actions/vectors-actions.c:277
msgctxt "vectors-action"
msgid "Advanced options"
msgstr "Opções avançadas"
#: app/actions/vectors-actions.c:285
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select _Top Path"
msgstr "Selecionar vetor do _topo"
#: app/actions/vectors-actions.c:286
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select the topmost path"
msgstr "Seleciona o vetor acima de todos"
#: app/actions/vectors-actions.c:291
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select _Bottom Path"
msgstr "Selecionar vetor do f_undo"
#: app/actions/vectors-actions.c:292
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select the bottommost path"
msgstr "Seleciona o vetor abaixo de todos"
#: app/actions/vectors-actions.c:297
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select _Previous Path"
msgstr "Selecionar vetor _anterior"
#: app/actions/vectors-actions.c:298
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select the path above the current path"
msgstr "Seleciona o vetor acima do vetor atual"
#: app/actions/vectors-actions.c:303
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select _Next Path"
msgstr "Selecionar _próximo vetor"
#: app/actions/vectors-actions.c:304
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select the vector below the current path"
msgstr "Seleciona o vetor abaixo do vetor atual"
#: app/actions/vectors-commands.c:173 app/actions/vectors-commands.c:877
msgid "Path Attributes"
msgstr "Atributos do vetor"
#: app/actions/vectors-commands.c:176
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Editar atributos do vetor"
#: app/actions/vectors-commands.c:215
msgid "New Path"
msgstr "Novo vetor"
#: app/actions/vectors-commands.c:218
msgid "Create a New Path"
msgstr "Cria um novo vetor"
#: app/actions/vectors-commands.c:277
msgid "Raise Path"
msgid_plural "Raise Paths"
msgstr[0] "Subir vetor"
msgstr[1] "Subir vetores"
#: app/actions/vectors-commands.c:313
msgid "Raise Path to Top"
msgid_plural "Raise Paths to Top"
msgstr[0] "Subir vetor para o topo"
msgstr[1] "Subir vetores para o topo"
#: app/actions/vectors-commands.c:353
msgid "Lower Path"
msgid_plural "Lower Paths"
msgstr[0] "Abaixar vetor"
msgstr[1] "Abaixar vetores"
#: app/actions/vectors-commands.c:393
msgid "Lower Path to Bottom"
msgid_plural "Lower Paths to Bottom"
msgstr[0] "Abaixar vetor para o fundo"
msgstr[1] "Abaixar vetores para o fundo"
#: app/actions/vectors-commands.c:423
msgid "Duplicate Paths"
msgstr "Duplicar vetor"
#: app/actions/vectors-commands.c:461
msgid "Remove Paths"
msgstr "Remover vetor"
#: app/actions/vectors-commands.c:508
msgid "Paths to selection"
msgstr "Transforma o vetor em seleção"
#: app/actions/vectors-commands.c:588 app/tools/pikavectoroptions.c:201
#: app/tools/pikavectortool.c:755
msgid "Fill Path"
msgstr "Preencher vetor"
#: app/actions/vectors-commands.c:616 app/tools/pikavectoroptions.c:209
#: app/tools/pikavectortool.c:835
msgid "Stroke Path"
msgstr "Contornar vetor"
#: app/actions/view-actions.c:71
msgctxt "view-action"
msgid "_New View"
msgstr "_Nova visualização"
#: app/actions/view-actions.c:72
msgctxt "view-action"
msgid "Create another view on this image"
msgstr "Cria uma nova janela para esta imagem"
#: app/actions/view-actions.c:77
msgctxt "view-action"
msgid "_Close View"
msgstr "_Fechar visualização"
#: app/actions/view-actions.c:78
msgctxt "view-action"
msgid "Close the active image view"
msgstr "Fecha a visualização da imagem ativa"
#: app/actions/view-actions.c:83
msgctxt "view-action"
msgid "C_enter Image in Window"
msgstr "_Centralizar imagem na janela"
#: app/actions/view-actions.c:84
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll the image so that it is centered in the window"
msgstr "Rola a imagem de forma que fique centralizada na janela"
#: app/actions/view-actions.c:89
msgctxt "view-action"
msgid "_Fit Image in Window"
msgstr "_Ajustar imagem à janela"
#: app/actions/view-actions.c:90
msgctxt "view-action"
msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible"
msgstr "Ajusta o aumento de forma que a imagem caiba por inteiro na janela"
#: app/actions/view-actions.c:95
msgctxt "view-action"
msgid "Fi_ll Window"
msgstr "_Preencher janela"
#: app/actions/view-actions.c:96
msgctxt "view-action"
msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used"
msgstr "Ajusta o aumento de forma que toda a janela seja utilizada"
#: app/actions/view-actions.c:101
msgctxt "view-action"
msgid "Zoom to _Selection"
msgstr "Ampliar para a _seleção"
#: app/actions/view-actions.c:102
msgctxt "view-action"
msgid "Adjust the zoom ratio so that the selection fills the window"
msgstr "Ajusta o aumento de forma que a seleção preencha a janela"
#: app/actions/view-actions.c:107
msgctxt "view-action"
msgid "Re_vert Zoom"
msgstr "Re_verter aproximação"
#: app/actions/view-actions.c:108
msgctxt "view-action"
msgid "Restore the previous zoom level"
msgstr "Restaura o nível de aproximação anterior"
#: app/actions/view-actions.c:113
msgctxt "view-action"
msgid "Othe_r rotation angle..."
msgstr "Out_ro ângulo de rotação..."
#: app/actions/view-actions.c:114
msgctxt "view-action"
msgid "Set a custom rotation angle"
msgstr "Define um ângulo de rotação personalizado"
#: app/actions/view-actions.c:119
msgctxt "view-action"
msgid "_Reset Flipping"
msgstr "_Reiniciar espelhamento"
#: app/actions/view-actions.c:121
msgctxt "view-action"
msgid "Reset flipping to unflipped"
msgstr "Reverte espelhamento para não-espelhado"
#: app/actions/view-actions.c:126
msgctxt "view-action"
msgid "_Reset Flip & Rotate"
msgstr "_Reiniciar espelhamento e rotação"
#: app/actions/view-actions.c:128
msgctxt "view-action"
msgid "Reset flipping to unflipped and the angle of rotation to 0°"
msgstr "Reverte espelhamento para não-espelhado e ângulo de rotação para 0°"
#: app/actions/view-actions.c:133
msgctxt "view-action"
msgid "Na_vigation Window"
msgstr "Janela de na_vegação"
#: app/actions/view-actions.c:134
msgctxt "view-action"
msgid "Show an overview window for this image"
msgstr "Cria uma janela de visão geral para esta imagem"
#: app/actions/view-actions.c:139
msgctxt "view-action"
msgid "Display _Filters..."
msgstr "_Filtros da janela..."
#: app/actions/view-actions.c:140
msgctxt "view-action"
msgid "Configure filters applied to this view"
msgstr "Configura os filtros aplicados a esta janela de imagem"
#: app/actions/view-actions.c:145
msgctxt "view-action"
msgid "As in _Preferences"
msgstr "Como nas _preferências"
#: app/actions/view-actions.c:147
msgctxt "view-action"
msgid "Reset color management to what's configured in preferences"
msgstr ""
"Redefine o gerenciamento de cor para o que está configurado nas preferências"
#: app/actions/view-actions.c:152
msgctxt "view-action"
msgid "Shrink _Wrap"
msgstr "A_rrumar janela"
#: app/actions/view-actions.c:153
msgctxt "view-action"
msgid "Reduce the image window to the size of the image display"
msgstr "Reduz o tamanho da janela para o tamanho da imagem"
#: app/actions/view-actions.c:158
msgctxt "view-action"
msgid "_Open Display..."
msgstr "Ab_rir janela de exibição..."
#: app/actions/view-actions.c:159
msgctxt "view-action"
msgid "Connect to another display"
msgstr "Conecta a outra exibição"
#: app/actions/view-actions.c:168
msgctxt "view-action"
msgid "Show _All"
msgstr "Mostrar _tudo"
#: app/actions/view-actions.c:169
msgctxt "view-action"
msgid "Show full image content"
msgstr "Mostra todo o conteúdo da imagem"
#: app/actions/view-actions.c:175
msgctxt "view-action"
msgid "_Dot for Dot"
msgstr "_Ponto por ponto"
#: app/actions/view-actions.c:176
msgctxt "view-action"
msgid "A pixel on the screen represents an image pixel"
msgstr "Um pixel na tela representa um pixel na imagem"
#: app/actions/view-actions.c:182
msgctxt "view-action"
msgid "_Color-Manage this View"
msgstr "Gerenciamento de _cores da visualização"
#: app/actions/view-actions.c:183
msgctxt "view-action"
msgid "Use color management for this view"
msgstr "Usa o gerenciamento de cores para esta visualização"
#: app/actions/view-actions.c:189
msgctxt "view-action"
msgid "_Proof Colors"
msgstr "_Pré-visualizar cores"
#: app/actions/view-actions.c:190
msgctxt "view-action"
msgid "Use this view for soft-proofing"
msgstr "Usa esta visualização para prova por software"
#: app/actions/view-actions.c:196
msgctxt "view-action"
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr "Compensação de ponto _negro"
#: app/actions/view-actions.c:197
msgctxt "view-action"
msgid "Use black point compensation for image display"
msgstr "Usa compensação de ponto negro para a exibição da imagem"
#: app/actions/view-actions.c:203
msgctxt "view-action"
msgid "_Mark Out Of Gamut Colors"
msgstr "_Marcar cores fora da gama"
#: app/actions/view-actions.c:204
msgctxt "view-action"
msgid ""
"When soft-proofing, mark colors which cannot be represented in the target "
"color space"
msgstr ""
"Ao pré-visualizar, marca cores que não podem ser representadas no espaço de "
"cores alvo"
#: app/actions/view-actions.c:211
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Selection"
msgstr "Exibir _seleção"
#: app/actions/view-actions.c:212
msgctxt "view-action"
msgid "Display the selection outline"
msgstr "Exibe o tracejado da seleção"
#: app/actions/view-actions.c:218
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Layer Boundary"
msgstr "Exibir _limites de camada"
#: app/actions/view-actions.c:219
msgctxt "view-action"
msgid "Draw a border around the active layer"
msgstr "Desenha tracejado ao redor da camada ativa"
#: app/actions/view-actions.c:225
msgctxt "view-action"
msgid "Show Canvas Bounda_ry"
msgstr "Exibir _limites da imagem"
#: app/actions/view-actions.c:226
msgctxt "view-action"
msgid "Draw a border around the canvas"
msgstr "Desenha tracejado ao redor da tela de pintura"
#: app/actions/view-actions.c:232
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Guides"
msgstr "Exibir as _guias"
#: app/actions/view-actions.c:233
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's guides"
msgstr "Liga ou desliga a exibição das guias de imagem"
#: app/actions/view-actions.c:239
msgctxt "view-action"
msgid "S_how Grid"
msgstr "Exibir gr_ade"
#: app/actions/view-actions.c:240
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's grid"
msgstr "Liga ou desliga a exibição da grade"
#: app/actions/view-actions.c:246
msgctxt "view-action"
msgid "Sh_ow Sample Points"
msgstr "Exibir pontos de a_mostragem"
#: app/actions/view-actions.c:247
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's color sample points"
msgstr "Liga ou desliga a exibição dos pontos de amostragem"
#: app/actions/view-actions.c:253
msgctxt "view-action"
msgid "Snap to Gu_ides"
msgstr "Atrair para as gu_ias"
#: app/actions/view-actions.c:254
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to guides"
msgstr "As operações com as ferramentas passam a ser atraídas para as guias"
#: app/actions/view-actions.c:260
msgctxt "view-action"
msgid "Sna_p to Grid"
msgstr "Atra_ir para a grade"
#: app/actions/view-actions.c:261
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the grid"
msgstr "As operações com as ferramentas passam a ser atraídas para a grade"
#: app/actions/view-actions.c:267
msgctxt "view-action"
msgid "Snap to _Canvas Edges"
msgstr "Atrair para a _borda da tela"
#: app/actions/view-actions.c:268
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the canvas edges"
msgstr ""
"As operações com as ferramentas passam a serem atraídas para as bordas da "
"tela (área visível da imagem)"
#: app/actions/view-actions.c:274
msgctxt "view-action"
msgid "Snap t_o Active Path"
msgstr "Atrair para o v_etor ativo"
#: app/actions/view-actions.c:275
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the active path"
msgstr ""
"As operações com as ferramentas passam a serem atraídas para o vetor ativo"
#: app/actions/view-actions.c:281
msgctxt "view-action"
msgid "Snap to _Bounding Boxes"
msgstr "Atrair para _caixa delimitadora"
#: app/actions/view-actions.c:282
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the bounding boxes"
msgstr ""
"As operações com as ferramentas serão atraídas para as caixas delimitadoras"
#: app/actions/view-actions.c:288
msgctxt "view-action"
msgid "Snap to _Equidistance"
msgstr "Atrair para _equidistância"
#: app/actions/view-actions.c:289
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the equidistance between three bounding boxes"
msgstr ""
"As operações com as ferramentas serão atraídas para a equidistância entre "
"três caixas delimitadoras"
#: app/actions/view-actions.c:295
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Exibir barra de men_u"
#: app/actions/view-actions.c:296
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's menubar"
msgstr "Exibe a barra de menu desta janela"
#: app/actions/view-actions.c:302
msgctxt "view-action"
msgid "Show R_ulers"
msgstr "Exibir _réguas"
#: app/actions/view-actions.c:303
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's rulers"
msgstr "Exibe as réguas desta janela"
#: app/actions/view-actions.c:309
msgctxt "view-action"
msgid "Show Scroll_bars"
msgstr "Exibir barras de r_olagem"
#: app/actions/view-actions.c:310
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's scrollbars"
msgstr "Exibe as barras de rolagem desta janela"
#: app/actions/view-actions.c:316
msgctxt "view-action"
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "Exibir barra de es_tado"
#: app/actions/view-actions.c:317
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's statusbar"
msgstr "Exibe a barra de informações na parte de baixo desta janela"
#: app/actions/view-actions.c:323
msgctxt "view-action"
msgid "Fullscr_een"
msgstr "Tela c_heia"
#: app/actions/view-actions.c:324
msgctxt "view-action"
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Alterna exibição da imagem na tela inteira"
#: app/actions/view-actions.c:333
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Set zoom factor"
msgstr "Seleciona um fator de aproximação personalizado"
#: app/actions/view-actions.c:338
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom out as far as possible"
msgstr "Afastar tão longe quanto possível"
#: app/actions/view-actions.c:343
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom in as far as possible"
msgstr "Aproximar tão perto quanto possível"
#: app/actions/view-actions.c:348
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Afastar"
#: app/actions/view-actions.c:349
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom out"
msgstr "Diminui a aproximação da visualização"
#: app/actions/view-actions.c:354
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Aproximar"
#: app/actions/view-actions.c:355
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom in"
msgstr "Aumenta a aproximação da visualização"
#: app/actions/view-actions.c:360
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom out a lot"
msgstr "Afastar muito"
#: app/actions/view-actions.c:365
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom in a lot"
msgstr "Aproximar muito"
#: app/actions/view-actions.c:373
#| msgctxt "view-zoom-action"
#| msgid "1_6:1 (1600%)"
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 16:1 (1600%)"
msgstr "Ampliação 16:1 (1600%)"
#: app/actions/view-actions.c:374
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1_6:1 (1600%)"
msgstr "1_6:1 (1600%)"
#: app/actions/view-actions.c:376
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 16:1"
msgstr "Escala 16:1"
#: app/actions/view-actions.c:381
#| msgctxt "view-zoom-action"
#| msgid "_8:1 (800%)"
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 8:1 (800%)"
msgstr "Ampliação 8:1 (800%)"
#: app/actions/view-actions.c:382
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_8:1 (800%)"
msgstr "_8:1 (800%)"
#: app/actions/view-actions.c:384
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 8:1"
msgstr "Escala 8:1"
#: app/actions/view-actions.c:389
#| msgctxt "view-zoom-action"
#| msgid "_4:1 (400%)"
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 4:1 (400%)"
msgstr "Ampliação 4:1 (400%)"
#: app/actions/view-actions.c:390
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_4:1 (400%)"
msgstr "_4:1 (400%)"
#: app/actions/view-actions.c:392
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 4:1"
msgstr "Escala 4:1"
#: app/actions/view-actions.c:397
#| msgctxt "view-zoom-action"
#| msgid "_2:1 (200%)"
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 2:1 (200%)"
msgstr "Ampliação 2:1 (200%)"
#: app/actions/view-actions.c:398
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_2:1 (200%)"
msgstr "_2:1 (200%)"
#: app/actions/view-actions.c:400
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 2:1"
msgstr "Escala 2:1"
#: app/actions/view-actions.c:405
#| msgctxt "view-zoom-action"
#| msgid "_1:1 (100%)"
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:1 (100%)"
msgstr "Ampliação 1:1 (100%)"
#: app/actions/view-actions.c:406
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_1:1 (100%)"
msgstr "_1:1 (100%)"
#: app/actions/view-actions.c:408
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Escala 1:1"
#: app/actions/view-actions.c:413
#| msgctxt "view-zoom-action"
#| msgid "Zoom 1:2"
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:2 (50%)"
msgstr "Ampliação 1:2 (50%)"
#: app/actions/view-actions.c:414
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_2 (50%)"
msgstr "1:_2 (50%)"
#: app/actions/view-actions.c:416
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:2"
msgstr "Escala 1:2"
#: app/actions/view-actions.c:421
#| msgctxt "view-zoom-action"
#| msgid "Zoom 1:4"
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:4 (25%)"
msgstr "Ampliação 1:4 (25%)"
#: app/actions/view-actions.c:422
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_4 (25%)"
msgstr "1:_4 (25%)"
#: app/actions/view-actions.c:424
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:4"
msgstr "Escala 1:4"
#: app/actions/view-actions.c:429
#| msgctxt "view-zoom-action"
#| msgid "1:_8 (12.5%)"
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:8 (12.5%)"
msgstr "Ampliação 1:8 (12.5%)"
#: app/actions/view-actions.c:430
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_8 (12.5%)"
msgstr "1:_8 (12.5%)"
#: app/actions/view-actions.c:432
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:8"
msgstr "Escala 1:8"
#: app/actions/view-actions.c:437
#| msgctxt "view-zoom-action"
#| msgid "1:1_6 (6.25%)"
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:16 (6.25%)"
msgstr "Ampliação 1:16 (6.25%)"
#: app/actions/view-actions.c:438
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:1_6 (6.25%)"
msgstr "1:1_6 (6.25%)"
#: app/actions/view-actions.c:440
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:16"
msgstr "Escala 1:16"
#: app/actions/view-actions.c:445 app/actions/view-actions.c:448
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Set a custom zoom factor"
msgstr "Seleciona um fator de aproximação personalizado"
#: app/actions/view-actions.c:446
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Othe_r zoom factor..."
msgstr "_Outro fator de aproximação..."
#: app/actions/view-actions.c:456
msgctxt "view-action"
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "Espelhar _horizontalmente"
#: app/actions/view-actions.c:457
msgctxt "view-action"
msgid "Flip the view horizontally"
msgstr "Espelha a imagem na horizontal"
#: app/actions/view-actions.c:463
msgctxt "view-action"
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "Espelhar _verticalmente"
#: app/actions/view-actions.c:464
msgctxt "view-action"
msgid "Flip the view vertically"
msgstr "Espelha a imagem na vertical"
#: app/actions/view-actions.c:473
msgctxt "view-action"
msgid "Display Rotation Absolute Angle Set"
msgstr "Definir rotação da janela em 180°"
#: app/actions/view-actions.c:479
msgctxt "view-action"
msgid "_Reset Rotate"
msgstr "_Reinicializar rotação"
#: app/actions/view-actions.c:481
msgctxt "view-action"
msgid "Reset the angle of rotation to 0°"
msgstr "Reiniciar o ângulo de rotação para 0°"
#: app/actions/view-actions.c:489
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 15° _clockwise"
msgstr "Rotacionar 15° sentido _horário"
#: app/actions/view-actions.c:490
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate the view 15 degrees to the right"
msgstr "Rotaciona a imagem 15° para a direita"
#: app/actions/view-actions.c:495
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "Rotacionar 90° sentido _horário"
#: app/actions/view-actions.c:496
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate the view 90 degrees to the right"
msgstr "Rotaciona a imagem 90° para a direita"
#: app/actions/view-actions.c:501
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate _180°"
msgstr "_Rotacionar 180°"
#: app/actions/view-actions.c:502
msgctxt "view-action"
msgid "Turn the view upside-down"
msgstr "Vira a imagem de ponta-cabeça"
#: app/actions/view-actions.c:507
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "Rotacionar 90° sentido _anti-horário"
#: app/actions/view-actions.c:508
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate the view 90 degrees to the left"
msgstr "Rotaciona a imagem 90° para a esquerda"
#: app/actions/view-actions.c:513
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 15° counter-clock_wise"
msgstr "Rotacionar 15° sentido _anti-horário"
#: app/actions/view-actions.c:514
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate the view 15 degrees to the left"
msgstr "Rotaciona a imagem 15° para a esquerda"
#: app/actions/view-actions.c:522
msgctxt "view-action"
msgid "_Perceptual"
msgstr "_Perceptivo"
#: app/actions/view-actions.c:523
msgctxt "view-action"
msgid "Display rendering intent is perceptual"
msgstr "Intenção da renderização da janela é perceptiva"
#: app/actions/view-actions.c:528
msgctxt "view-action"
msgid "_Relative Colorimetric"
msgstr "Colorimétrico _relativo"
#: app/actions/view-actions.c:529
msgctxt "view-action"
msgid "Display rendering intent is relative colorimetric"
msgstr "Intenção da renderização da tela é colorimétrica relativa"
#: app/actions/view-actions.c:534
msgctxt "view-action"
msgid "_Saturation"
msgstr "_Saturação"
#: app/actions/view-actions.c:535
msgctxt "view-action"
msgid "Display rendering intent is saturation"
msgstr "Intenção da renderização da tela é saturação"
#: app/actions/view-actions.c:540
msgctxt "view-action"
msgid "_Absolute Colorimetric"
msgstr "Colorimétrico _absoluto"
#: app/actions/view-actions.c:541
msgctxt "view-action"
msgid "Display rendering intent is absolute colorimetric"
msgstr "Intenção da renderização da tela é colorimétrica absoluta"
#: app/actions/view-actions.c:549
msgctxt "view-padding-color"
msgid "From _Theme"
msgstr "Do _tema"
#: app/actions/view-actions.c:550
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the current theme's background color"
msgstr "Usa a cor de fundo do tema atual"
#: app/actions/view-actions.c:555
msgctxt "view-padding-color"
msgid "_Light Check Color"
msgstr "Tom _claro do xadrez"
#: app/actions/view-actions.c:556
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the light check color"
msgstr "Usar a cor do tom claro do xadrez do alfa"
#: app/actions/view-actions.c:561
msgctxt "view-padding-color"
msgid "_Dark Check Color"
msgstr "Tom _escuro do xadrez"
#: app/actions/view-actions.c:562
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the dark check color"
msgstr "Usa a cor do tom escuro do xadrez do alfa"
#: app/actions/view-actions.c:567
msgctxt "view-padding-color"
msgid "_Custom Color..."
msgstr "Cor _personalizada..."
#: app/actions/view-actions.c:568
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use an arbitrary color"
msgstr "Usa uma cor arbitrária"
#: app/actions/view-actions.c:573
msgctxt "view-padding-color"
msgid "As in _Preferences"
msgstr "Como nas _preferências"
#: app/actions/view-actions.c:575
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Reset padding color to what's configured in preferences"
msgstr ""
"Restaura a cor de preenchimento para a que está configurada nas preferências"
#: app/actions/view-actions.c:583
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Keep Padding in \"Show _All\" Mode"
msgstr "Manter preenchimento durante o modo \"Mostrar _tudo\""
#: app/actions/view-actions.c:585
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Keep canvas padding when \"View -> Show All\" is enabled"
msgstr ""
"Mantém preenchimento da tela quando \"Visualizar -> Mostrar tudo\" estiver "
"ativado"
#: app/actions/view-actions.c:594
msgctxt "view-action"
msgid "Set horizontal scroll offset"
msgstr "Definir deslocamento de rolagem horizontal"
#: app/actions/view-actions.c:599
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll to left border"
msgstr "Rolagem para a borda esquerda"
#: app/actions/view-actions.c:604
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll to right border"
msgstr "Rolagem para a borda direita"
#: app/actions/view-actions.c:609
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll left"
msgstr "Rolagem para a esquerda"
#: app/actions/view-actions.c:614
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll right"
msgstr "Rolagem para a direita"
#: app/actions/view-actions.c:619
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll page left"
msgstr "Rolagem da página para a esquerda"
#: app/actions/view-actions.c:624
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll page right"
msgstr "Rolagem da página para a direita"
#: app/actions/view-actions.c:632
msgctxt "view-action"
msgid "Set vertical scroll offset"
msgstr "Definir deslocamento de rolagem vertical"
#: app/actions/view-actions.c:637
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll to top border"
msgstr "Rolagem para a borda superior"
#: app/actions/view-actions.c:642
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll to bottom border"
msgstr "Rolagem para a borda inferior"
#: app/actions/view-actions.c:647
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll up"
msgstr "Rolagem para cima"
#: app/actions/view-actions.c:652
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll down"
msgstr "Rolagem para baixo"
#: app/actions/view-actions.c:657
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll page up"
msgstr "Rolagem da página para cima"
#: app/actions/view-actions.c:662
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll page down"
msgstr "Rolagem da página para baixo"
#: app/actions/view-actions.c:848
#, c-format
msgid "Re_vert Zoom (%d%%)"
msgstr "Re_verter aproximação (%d%%)"
#: app/actions/view-actions.c:856
msgid "Re_vert Zoom"
msgstr "Re_verter aproximação"
#: app/actions/view-actions.c:1004
#, c-format
msgid "_Zoom (%s)"
msgstr "_Aproximação (%s)"
#. please preserve the trailing space
#. H: Horizontal, V: Vertical
#: app/actions/view-actions.c:1024
msgid "(H+V) "
msgstr "(H+V) "
#. please preserve the trailing space
#. H: Horizontal
#: app/actions/view-actions.c:1030
msgid "(H) "
msgstr "(H) "
#. please preserve the trailing space
#. V: Vertical
#: app/actions/view-actions.c:1036
msgid "(V) "
msgstr "(V) "
#: app/actions/view-actions.c:1045
#, c-format
msgid "_Flip %s& Rotate (%d°)"
msgstr "_Espelhar %s & rotacionar (%d°)"
#: app/actions/view-commands.c:1074
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Define a cor de preenchimento da janela"
#: app/actions/view-commands.c:1076
msgid "Set Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Definir cor personalizada de preenchimento da janela"
#: app/actions/window-actions.c:175
#, c-format
msgid "Screen %s"
msgstr "Tela %s"
#: app/actions/window-actions.c:177
#, c-format
msgid "Move this window to screen %s"
msgstr "Move esta janela para a tela %s"
#: app/actions/window-commands.c:78 app/dialogs/extensions-dialog.c:79
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:682 app/dialogs/grid-dialog.c:103
#: app/dialogs/image-new-dialog.c:107 app/dialogs/image-new-dialog.c:327
#: app/dialogs/input-devices-dialog.c:67 app/dialogs/item-options-dialog.c:147
#: app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:65
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1263 app/dialogs/print-size-dialog.c:124
#: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:74
#: app/dialogs/template-options-dialog.c:119
#: app/display/pikadisplayshell-filter-dialog.c:88
#: app/display/pikadisplayshell-rotate-dialog.c:124
#: app/display/pikadisplayshell-scale-dialog.c:132 app/gui/gui.c:190
#: app/tools/pikafiltertool.c:365 app/widgets/pikacolordialog.c:464
#: app/widgets/pikacontrollereditor.c:663 app/widgets/pikaerrordialog.c:76
#: app/widgets/pikafiledialog.c:178 app/widgets/pikamodifierseditor.c:685
#: app/widgets/pikapdbdialog.c:146
msgid "_OK"
msgstr "_Ok"
#: app/actions/windows-actions.c:102
msgctxt "windows-action"
msgid "Next Image"
msgstr "Próxima imagem"
#: app/actions/windows-actions.c:103
msgctxt "windows-action"
msgid "Switch to the next image"
msgstr "Mudar para a próxima imagem"
#: app/actions/windows-actions.c:108
msgctxt "windows-action"
msgid "Previous Image"
msgstr "Imagem anterior"
#: app/actions/windows-actions.c:109
msgctxt "windows-action"
msgid "Switch to the previous image"
msgstr "Troca para a imagem anterior"
#: app/actions/windows-actions.c:114 menus/image-menu.ui.in.in:880
msgctxt "windows-action"
msgid "_Tabs Position"
msgstr "Posição das _abas"
#: app/actions/windows-actions.c:120
msgctxt "windows-action"
msgid "_Hide Docks"
msgstr "_Esconder janelas de encaixe"
#: app/actions/windows-actions.c:121
msgctxt "windows-action"
msgid ""
"When enabled, docks and other dialogs are hidden, leaving only image windows."
msgstr ""
"Quando habilitado, janelas de encaixe e outras ficam escondidas, deixando "
"apenas as janelas de imagem."
#: app/actions/windows-actions.c:127
msgctxt "windows-action"
msgid "_Show Tabs"
msgstr "E_xibir abas"
#: app/actions/windows-actions.c:128
msgctxt "windows-action"
msgid "When enabled, the image tabs bar is shown."
msgstr "Quando habilitado, a barra de abas de imagens é mostrada."
#: app/actions/windows-actions.c:134
msgctxt "windows-action"
msgid "Single-Window _Mode"
msgstr "_Modo de janela única"
#: app/actions/windows-actions.c:135
msgctxt "windows-action"
msgid "When enabled, PIKA is in a single-window mode."
msgstr "Coloca o PIKA numa única janela."
#: app/actions/windows-actions.c:144
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "_Top"
msgstr "_Topo"
#: app/actions/windows-actions.c:145
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "Position the tabs on the top"
msgstr "Coloca as abas na parte superior"
#: app/actions/windows-actions.c:149
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "_Bottom"
msgstr "_Fundo"
#: app/actions/windows-actions.c:150
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "Position the tabs on the bottom"
msgstr "Coloca as abas na parte inferior"
#: app/actions/windows-actions.c:154
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "_Left"
msgstr "_Esquerda"
#: app/actions/windows-actions.c:155
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "Position the tabs on the left"
msgstr "Coloca as abas à esquerda"
#: app/actions/windows-actions.c:159
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "_Right"
msgstr "_Direita"
#: app/actions/windows-actions.c:160
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "Position the tabs on the right"
msgstr "Coloca as abas à direita"
#: app/actions/windows-actions.c:277 app/actions/windows-actions.c:279
msgid "Single-window mode disabled"
msgstr "Modo de janela única desabilitado"
#. TRANSLATORS: label for an action allowing to show (i.e. raise the image
#. * tab or window above others) specific images or views of image. The part
#. * between quotes is the image name and other view identifiers.
#.
#: app/actions/windows-actions.c:391
#, c-format
msgid "Show \"%s-%d.%d\""
msgstr "Mostrar \"%s-%d.%d\""
#. TRANSLATORS: the first argument (%1$s) is the image name, the
#. * second (%2$d) is its tab order in the graphical interface.
#.
#: app/actions/windows-actions.c:465
#, c-format
msgid "Switch to the first image view: %1$s"
msgid_plural "Switch to image view %2$d: %1$s"
msgstr[0] "Mudar para a visualização da primeira imagem: %1$s"
msgstr[1] "Mudar para a visualização da imagem %2$d: %1$s"
#: app/actions/windows-commands.c:208
msgid ""
"The chosen recent dock contains a toolbox. Please close the currently open "
"toolbox and try again."
msgstr ""
"A doca recente escolhida contém uma caixa de ferramentas. Por favor feche a "
"caixa de ferramentas em uso e tente de novo."
#: app/config/config-enums.c:26
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "From theme"
msgstr "Usar do tema"
#: app/config/config-enums.c:27
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Light check color"
msgstr "Cor dos tons claros do xadrez do alfa"
#: app/config/config-enums.c:28
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Dark check color"
msgstr "Cor dos tons escuros do xadrez do alfa"
#: app/config/config-enums.c:29
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Custom color"
msgstr "Cor personalizada"
#: app/config/config-enums.c:57
msgctxt "cursor-format"
msgid "Black & white"
msgstr "Preto & branco"
#: app/config/config-enums.c:58
msgctxt "cursor-format"
msgid "Fancy"
msgstr "Sofisticado"
#: app/config/config-enums.c:87
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Tool icon"
msgstr "Ícone da ferramenta"
#: app/config/config-enums.c:88
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Tool icon with crosshair"
msgstr "Ícone da ferramenta com cruz"
#: app/config/config-enums.c:89
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Crosshair only"
msgstr "Apenas marcação em cruz"
#: app/config/config-enums.c:123
msgctxt "export-file-type"
msgid "PNG Image"
msgstr "Imagem PNG"
#: app/config/config-enums.c:124
msgctxt "export-file-type"
msgid "JPEG Image"
msgstr "Imagem JPEG"
#: app/config/config-enums.c:125
msgctxt "export-file-type"
msgid "OpenRaster Image"
msgstr "Imagem OpenRaster"
#: app/config/config-enums.c:126
msgctxt "export-file-type"
msgid "Photoshop Image"
msgstr "Imagem do Photoshop"
#: app/config/config-enums.c:127
msgctxt "export-file-type"
msgid "Portable Document Format"
msgstr "Formato de documento portátil (PDF)"
#: app/config/config-enums.c:128
msgctxt "export-file-type"
msgid "TIFF Image"
msgstr "Imagem TIFF"
#: app/config/config-enums.c:129
msgctxt "export-file-type"
msgid "Windows BMP Image"
msgstr "Imagem BMP do Windows"
#: app/config/config-enums.c:130
msgctxt "export-file-type"
msgid "WebP Image"
msgstr "Imagem WebP"
#: app/config/config-enums.c:158
msgctxt "handedness"
msgid "Left-handed"
msgstr "Lado esquerdo (canhoto)"
#: app/config/config-enums.c:159
msgctxt "handedness"
msgid "Right-handed"
msgstr "Lado direito (destro)"
#: app/config/config-enums.c:187
msgctxt "help-browser-type"
msgid "PIKA help browser"
msgstr "Navegador de ajuda do PIKA"
#: app/config/config-enums.c:188
msgctxt "help-browser-type"
msgid "Web browser"
msgstr "Navegador web"
#: app/config/config-enums.c:218
msgctxt "icon-size"
msgid "Small size"
msgstr "Tamanho pequeno"
#: app/config/config-enums.c:219
msgctxt "icon-size"
msgid "Medium size"
msgstr "Tamanho médio"
#: app/config/config-enums.c:220
msgctxt "icon-size"
msgid "Large size"
msgstr "Tamanho grande"
#: app/config/config-enums.c:221
msgctxt "icon-size"
msgid "Huge size"
msgstr "Tamanho enorme"
#: app/config/config-enums.c:251
msgctxt "position"
msgid "Top"
msgstr "Superior"
#: app/config/config-enums.c:252
msgctxt "position"
msgid "Bottom"
msgstr "Inferior"
#: app/config/config-enums.c:253
msgctxt "position"
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
#: app/config/config-enums.c:254
msgctxt "position"
msgid "Right"
msgstr "Direita"
#: app/config/config-enums.c:282
msgctxt "drag-zoom-mode"
msgid "By distance"
msgstr "Por distância"
#: app/config/config-enums.c:283
msgctxt "drag-zoom-mode"
msgid "By duration"
msgstr "Por duração"
#: app/config/config-enums.c:312
msgctxt "space-bar-action"
msgid "No action"
msgstr "Nenhuma ação"
#: app/config/config-enums.c:313
msgctxt "space-bar-action"
msgid "Pan view"
msgstr "Andar pela visualização"
#: app/config/config-enums.c:314
msgctxt "space-bar-action"
msgid "Switch to Move tool"
msgstr "Mudar para a ferramenta de Mover"
#: app/config/config-enums.c:343
msgctxt "window-hint"
msgid "Normal window"
msgstr "Janela normal"
#: app/config/config-enums.c:344
msgctxt "window-hint"
msgid "Utility window"
msgstr "Janela de utilidade"
#: app/config/config-enums.c:345
msgctxt "window-hint"
msgid "Keep above"
msgstr "Manter acima"
#: app/config/config-enums.c:373
msgctxt "zoom-quality"
msgid "Low"
msgstr "Baixa"
#: app/config/config-enums.c:374
msgctxt "zoom-quality"
msgid "High"
msgstr "Alta"
#: app/config/pikaconfig-file.c:83
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Impossível abrir '%s' para escrita: %s"
#: app/config/pikaconfig-file.c:117
#, c-format
msgid "Error parsing '%%s': line longer than %s characters."
msgstr "Erro ao analisar '%%s': linha maior do que %s caracteres."
#: app/config/pikaconfig-file.c:153 app/config/pikaconfig-file.c:197
#: app/core/pika-tags.c:145 app/gui/themes.c:406
#: app/tools/pikafiltertool-settings.c:229
#, c-format
msgid "Error writing '%s': %s"
msgstr "Erro ao escrever em '%s': %s"
#: app/config/pikaconfig-file.c:183 app/plug-in/pikaenvirontable.c:369
#: app/plug-in/pikainterpreterdb.c:268 app/tools/pikafiltertool-settings.c:182
#, c-format
msgid "Error reading '%s': %s"
msgstr "Erro ao ler de '%s': %s"
#: app/config/pikaconfig-file.c:233
#, c-format
msgid ""
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
"backup of your configuration has been created at '%s'."
msgstr ""
"Houve um erro ao analisar o arquivo '%s'. Os valores padrão serão "
"utilizados. Uma cópia de sua configuração foi criada em '%s'."
#: app/config/pikacoreconfig.c:819 app/dialogs/preferences-dialog.c:1993
msgid "Pattern syntax for searching and selecting items:"
msgstr "Sintaxe de padrão para procurar e selecionar itens:"
#: app/config/pikadialogconfig.c:316 app/core/pikalayer.c:435
msgid "Layer"
msgstr "Camada"
#: app/config/pikadialogconfig.c:416 app/core/pikachannel.c:256
#: app/operations/pikacurvesconfig.c:119 app/operations/pikalevelsconfig.c:124
#: app/operations/pikaoperationthreshold.c:90
#: app/widgets/pikachanneltreeview.c:333
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
#: app/config/pikadialogconfig.c:431 app/vectors/pikavectors.c:224
#: app/widgets/pikavectorstreeview.c:250
msgid "Path"
msgstr "Vetor"
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: app/config/pikarc-blurbs.h:13
msgid ""
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus"
"\"."
msgstr ""
"Quando ativado, uma imagem se tornará ativa quando sua janela de imagem "
"receber o foco. Isso é útil para gerenciadores de janela utilizando \"click "
"to focus \" (clicar para obter o foco - o padrão na maioria das vezes)."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:23 app/config/pikarc-blurbs.h:28
msgid "Sets the dynamics search path."
msgstr "Configura os diretórios de arquivos de dinâmicas de pintura."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:33
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr ""
"Configura a cor de preenchimento da tela usada se o modo de preenchimento da "
"janela de imagem estiver definido como personalizado."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:37
msgid ""
"Specifies whether to keep the canvas padding when \"View -> Show All\" is "
"enabled."
msgstr ""
"Especifica se mantém o preenchimento da tela quando \"Visualizar -> Mostrar "
"tudo\" estiver ativo."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:41
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr "Especifica como a área em torno da imagem deve ser desenhada."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:44
msgid ""
"Check for availability of PIKA updates through background internet queries."
msgstr ""
"Verifica disponibilidade de atualizações do PIKA através de requisições de "
"internet em segundo plano."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:47
msgid "Timestamp of the last update check."
msgstr "Marca do horário da última verificação por atualizações."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:53
#| msgid "The image '%s' has an embedded color profile"
msgid "What to do when opening a file with an embedded ICC color profile."
msgstr "O que fazer ao abrir um arquivo com um perfil de cores ICC embutido."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:56
msgid "Sets the default folder path for all color profile file dialogs."
msgstr ""
"Define o caminho de arquivo padrão para todos os diálogos de arquivos de "
"perfis de cor."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:59
msgid "Sets the type of mouse pointers to use."
msgstr "Seleciona o tipo do cursor de mouse."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:62
msgid "Sets the handedness for cursor positioning."
msgstr "Configura o lado (mão) para posicionamento do cursor."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:65
msgid ""
"Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. "
"However, they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
"Cursores que dependem do contexto ajudam. Eles ficam ativados por padrão. "
"Entretanto, eles requerem recursos extras que você pode querer não "
"desperdiçar."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:81
msgid "Merge menu and title bar (client-side decoration)"
msgstr "Junta menu e barra de título (decoração no lado do cliente)"
#: app/config/pikarc-blurbs.h:84
msgid "Show full image content by default."
msgstr "Mostra conteúdo total da imagem por padrão."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:87
msgid ""
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
msgstr ""
"Quando ativado, assegura que cada pixel na imagem é mapeado para um pixel na "
"tela."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:112
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
msgstr ""
"Esta é a distância em pixels a partir da qual as Guias, a Grade e os Vetores "
"atraem um objeto sendo posicionado."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:116
msgid "Snap to guides by default in new image windows."
msgstr "Atrai para guias por padrão em novas janelas de imagem."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:119
msgid "Snap to the grid by default in new image windows."
msgstr "Atrai para a grade por padrão em novas janelas de imagem."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:122
msgid "Snap to the canvas edges by default in new image windows."
msgstr "Atrai para os limites da tela por padrão em novas janelas de imagem."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:125
msgid "Snap to the active path by default in new image windows."
msgstr "Atrai para o vetor ativo por padrão em novas janelas de imagem."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:128
msgid "Snap to the layers bounding boxes by default in new image windows."
msgstr ""
"Atrai para as caixas delimitadoras de camadas por padrão em novas janelas de "
"imagem."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:131
msgid ""
"Snap to the equidistance between three bounding boxes by default in new "
"image windows."
msgstr ""
"Atrai para a equidistância entre três caixas delimitadoras por padrão em "
"novas janelas de imagem."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:134
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
"Ferramentas como a de seleção contígua e de preenchimento determinam as "
"regiões de atuação baseadas num algoritmo de preenchimento de semente (seed-"
"fill). O preenchimento começa no pixel selecionado inicialmente e progride "
"em todas as direções até que a diferença de intensidade do pixel para o "
"original seja maior que um limiar. Este valor representa o limiar padrão."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:147
msgid ""
"The window type hint that is set on dock windows and the toolbox window. "
"This may affect the way your window manager decorates and handles these "
"windows."
msgstr ""
"A dica (hint) de tipo de janela usada para as janelas de encaixe. Isso pode "
"afetar a forma como seu gerenciador de janela decora e trata as janelas de "
"encaixe."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:167
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
msgstr ""
"Quando habilitado, o pincel selecionado será utilizado por todas as "
"ferramentas."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:170
msgid "When enabled, the selected dynamics will be used for all tools."
msgstr ""
"Quando habilitado, a dinâmica de pintura selecionada será utilizada por "
"todas as ferramentas."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:176
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
msgstr ""
"Quando habilitado, o degradê selecionado será utilizado por todas as "
"ferramentas."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:179
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
msgstr ""
"Quando habilitado, a textura selecionada será utilizada por todas as "
"ferramentas."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:196
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr "Seleciona o navegador utilizado pelo sistema de ajuda."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:204
msgid "How many recent settings to keep around in filter tools."
msgstr "Quantas configurações recentes manter nas ferramentas de filtro."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:207
msgid "Default to the last used settings in filter tools."
msgstr "Padrão para as últimas configurações usadas nas ferramentas de filtro."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:210
msgid "Show advanced color options in filter tools."
msgstr "Mostrar opções de cores avançadas nas ferramentas de filtro."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:213
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr "Seleciona o texto que aparecerá na barra de estado das janelas."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:216
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr "Seleciona o texto que aparecerá no título das janelas de imagem."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:219
msgid ""
"Promote imported images to floating point precision. Does not apply to "
"indexed images."
msgstr ""
"Promove imagens importadas para precisão de ponto flutuante. Não se aplica a "
"imagens indexadas."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:223
msgid ""
"When promoting imported images to floating point precision, also add minimal "
"noise in order to distribute color values a bit."
msgstr ""
"Ao promover imagens importadas para precisão de ponto flutuante, também "
"adiciona ruído mínimo para distribuir um pouco os valores de cor."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:227
msgid "Add an alpha channel to all layers of imported images."
msgstr "Adicionar um canal alfa para todas as camadas das imagens importadas."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:230
msgid "Which plug-in to use for importing raw digital camera files."
msgstr "Qual plug-in utilizar para importar arquivos crus de câmeras digitais."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:233
msgid "Export file type used by default."
msgstr "Exportar tipo de arquivo usado por padrão."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:236
msgid "Export the image's color profile by default."
msgstr "Exportar o perfil de cor da imagem por padrão."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:239
msgid "Export the image's comment by default."
msgstr "Exportar o comentário da imagem por padrão."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:242 app/dialogs/preferences-dialog.c:1650
msgid "Export the image's thumbnail by default"
msgstr "Exportar a prévia da imagem por padrão"
#. Translators: tooltip for configuration option (checkbox).
#. * It determines how file export plug-ins handle Exif by default.
#.
#: app/config/pikarc-blurbs.h:248
msgid "Export Exif metadata by default."
msgstr "Exportar metadados Exif por padrão."
#. Translators: tooltip for configuration option (checkbox).
#. * It determines how file export plug-ins handle XMP by default.
#.
#: app/config/pikarc-blurbs.h:254
msgid "Export XMP metadata by default."
msgstr "Exportar metadados XMP por padrão."
#. Translators: tooltip for configuration option (checkbox).
#. * It determines how file export plug-ins handle IPTC by default.
#.
#: app/config/pikarc-blurbs.h:260
msgid "Export IPTC metadata by default."
msgstr "Exportar metadados IPTC por padrão."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:263
msgid "Try generating debug data for bug reporting when appropriate."
msgstr "Tentar gerar dados de depuração para relatar bugs quando apropriado."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:266
msgid "Sets the preferred pen and touch input API."
msgstr "Define a API preferida para entrada de caneta e de toque."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:269
msgid ""
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr ""
"Quando habilitado, assegura que a imagem toda esteja visível na tela depois "
"que um arquivo for aberto. Senão, ela será exibida numa escala 1:1."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:273
msgid ""
"Whether to zoom based on distance moved or time spent moving, when zooming "
"via dragging the mouse."
msgstr ""
"Se a ampliação é baseada na distância movida ou no tempo gasto com movimento "
"quando ampliar via arraste do mouse."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:277
msgid ""
"Adjusts the rate at which dragging the mouse will zoom the canvas, in "
"percentage."
msgstr ""
"Ajusta a taxa com a qual arrastar o mouse irá ampliar a tela, em porcentagem."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:281
msgid ""
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr ""
"Seleciona o nível de interpolação padrão utilizado para redimensionar e para "
"outras transformações."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:288
msgid "Specifies the language to use for the user interface."
msgstr "Seleciona o idioma a ser usado na interface de usuário."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:291
msgid ""
"The last known release version of PIKA as queried from official website."
msgstr ""
"A versão mais recente conhecida do PIKA, como fornecida pelo site oficial."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:294
msgid "The version of PIKA config files."
msgstr "A versão dos arquivos de configuração do PIKA."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:297
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr ""
"Quantos nomes de arquivos recentemente utilizados manter no menu de Arquivo."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:300
msgid "The timestamp for the last known release date."
msgstr "A marca de horário para a data do último lançamento conhecido."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:303
msgid "The last revision number for the release."
msgstr "O número da última revisão para o lançamento."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:306
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr ""
"Velocidade de animação do tracejado das seleções. Este valor está em "
"milissegundos (tempo menor, animação mais rápida)."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:310
msgid ""
"PIKA will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
"O PIKA vai alertar o usuário se for feita uma tentativa de criar uma imagem "
"que vá usar mais memória que o valor especificado aqui."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:314
msgid "How to handle \"Orientation\" metadata when opening a file."
msgstr "Como tratar metadados de \"Orientação\" ao abrir um arquivo."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:323
msgid ""
"Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"Configura a resolução horizontal do monitor, em pontos por polegada. Se "
"colocada em 0, faz com que o servidor X forneça as resoluções horizontal e "
"vertical."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:328
msgid ""
"Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"Configura a resolução vertical do monitor, em pontos por polegada. Se "
"colocada em 0, faz com que o servidor X forneça as resoluções horizontal e "
"vertical."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:333
msgid "When enabled, non-visible layers can be edited as normal."
msgstr "Quando habilitado, camadas invisíveis podem ser editadas normalmente."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:336
msgid ""
"If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This "
"used to be the default behavior in older versions."
msgstr ""
"Quando habilitado, a ferramenta Mover define a camada ou vetor como ativo. "
"Este costumava ser o comportamento padrão em versões mais antigas."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:345
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr ""
"Seleciona o tamanho da visualização de navegação disponível no canto "
"inferior direito da janela de imagens."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:349
msgid "Sets how many threads PIKA should use for operations that support it."
msgstr "Configura quantas CPUs o PIKA deve tentar utilizar simultaneamente."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:371
msgid ""
"Sets whether PIKA should create previews of layers and channels. Previews in "
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
"down when working with large images."
msgstr ""
"Seleciona se o PIKA deve criar pré-visualizações das camadas e canais. "
"Visualizações nas janelas de camadas e canais são uma coisa boa, mas podem "
"deixar as coisas lentas quando se trabalha com imagens grandes."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:376
msgid ""
"Sets whether PIKA should create previews of layer groups. Layer group "
"previews are more expensive than ordinary layer previews."
msgstr ""
"Seleciona se o PIKA deve criar pré-visualizações de grupos de camadas. Pré-"
"visualizações de grupos de camadas demandam mais processamento do que pré-"
"visualizações de camadas comuns."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:380
msgid ""
"Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created "
"dialogs."
msgstr ""
"Seleciona o tamanho padrão das pré-visualizações de camadas e canais em "
"diálogos recém-criados."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:384
msgid "Sets the default quick mask color."
msgstr "Configura a cor padrão para a máscara rápida."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:387
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the "
"physical image size changes. This setting only takes effect in multi-window "
"mode."
msgstr ""
"Quando habilitado, as janelas de imagem irão se redimensionar "
"automaticamente quando o tamanho físico da imagem mudar. Esta configuração "
"só tem efeito no modo multi-janela."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:392
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming "
"into and out of images. This setting only takes effect in multi-window mode."
msgstr ""
"Quando habilitado, as janelas de imagem irão se redimensionar "
"automaticamente quando se aumentar ou diminuir o nível de aproximação. Esta "
"configuração só tem efeito no modo multi-janela."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:397
msgid "Let PIKA try to restore your last saved session on each startup."
msgstr "Faz o PIKA restaurar sua última sessão salva quando é iniciado."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:400
msgid ""
"When enabled, PIKA will try to restore windows on the monitor they were open "
"before. When disabled, windows will appear on the currently used monitor."
msgstr ""
"Quando habilitado, PIKA tentará recuperar janelas no monitor em que foram "
"abertas anteriormente. Quando desabilitado, as janelas aparecerão no monitor "
"atualmente em uso."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:405
msgid ""
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across PIKA sessions."
msgstr ""
"Lembrar as ferramentas, texturas, cores e pincéis atuais entre as sessões do "
"PIKA."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:409
msgid ""
"When enabled, the same tool and tool options will be used for all input "
"devices. No tool switching will occur when the input device changes."
msgstr ""
"Quando habilitado, a mesma ferramenta e opções de ferramenta serão usadas "
"por todos os dispositivos de entrada. nenhuma troca de ferramentas "
"acontecerá quando o dispositivo de entrada mudar."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:414
msgid ""
"Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent "
"Documents list."
msgstr ""
"Mantém uma cópia permanente de todos os arquivos abertos e salvos no "
"histórico de documentos recentes."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:418
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when PIKA exits."
msgstr ""
"Salvar as posições e tamanhos das janelas principais quando o PIKA é "
"encerrado."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:421
msgid "Save the tool options when PIKA exits."
msgstr "Salvar as opções das ferramentas quando o PIKA é encerrado."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:427
msgid ""
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
"outline."
msgstr ""
"Quando habilitado, todas as ferramentas de pintura irão mostrar uma pré-"
"visualização da linha de contorno do pincel selecionado."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:431
msgid ""
"When enabled, the brush outline will snap to individual dabs while painting."
msgstr ""
"Quando habilitado, o contorno do pincel será atraído para pinceladas "
"individuais ao pintar."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:435
msgid ""
"When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the "
"related help page. Without this button, the help page can still be reached "
"by pressing F1."
msgstr ""
"Quando habilitado, os diálogos exibirão um botão de ajuda que dá acesso a "
"página de ajuda correspondente. Sem esse botão, a página ainda pode ser "
"acessada pressionando-se F1."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:440
msgid ""
"When enabled, the pointer will be shown over the image while using a paint "
"tool. If both the brush outline and pointer are disabled, the position will "
"be indicated as unobtrusively as possibly."
msgstr ""
"Quando habilitado, o cursor será mostrado sobre a imagem ao usar uma "
"ferramenta de pintura. Se tanto o contorno do pincel quanto o cursor "
"estiverem desabilitados, a posição será indicada da forma mais discreta "
"possível."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:446
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
"Quando habilitado, o padrão é que a barra de menus seja visível . Isso "
"também pode ser alterado com a opção \"Visualizar->Exibir Barra de Menu\"."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:450
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
"Quando habilitado, o padrão é que as réguas sejam visíveis. Isso também pode "
"ser alterado com a opção \"Visualizar->Exibir Réguas\"."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:454
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
"Quando habilitado, o padrão é que as barras de rolagem sejam visíveis. Isso "
"também pode ser alterado com a opção \"Visualizar->Exibir Barras de Rolagem"
"\"."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:458
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
"Quando habilitado, o padrão é que a barra de estado seja visível. Isso "
"também pode ser alterado com a opção \"Visualizar->Exibir Barra de Estado\"."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:462
msgid ""
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Selection\" command."
msgstr ""
"Quando habilitado, o padrão é que a seleção seja visível. Isso também pode "
"ser alterado com a opção \"Visualizar->Exibir Seleção\"."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:466
msgid ""
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
msgstr ""
"Quando habilitado, o padrão é que os limites da camada ativa sejam visíveis. "
"Isso também pode ser alterado com a opção \"Visualizar->Exibir Limite de "
"Camada\"."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:470
msgid ""
"When enabled, the canvas boundary is visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Canvas Boundary\" command."
msgstr ""
"Quando habilitado, o padrão é que os limites da imagem ativa sejam visíveis. "
"Isso também pode ser alterado com a opção \"Visualizar->Exibir Limite da "
"imagem\"."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:474
msgid ""
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Guides\" command."
msgstr ""
"Quando habilitado, o padrão é que as linhas guia sejam visíveis. Isso também "
"pode ser alterado com a opção \"Visualizar->Exibir Guias\"."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:478
msgid ""
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
"the \"View->Show Grid\" command."
msgstr ""
"Quando habilitado, o padrão é que a grade seja visível. Isso também pode ser "
"alterado com a opção \"Visualizar->Exibir Grade\"."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:482
msgid ""
"When enabled, the sample points are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Sample Points\" command."
msgstr ""
"Quando habilitado, o padrão é que os pontos de amostragem sejam visíveis. "
"Isso também pode ser alterado com a opção \"Visualizar->Exibir Pontos de "
"Amostragem\"."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:486
msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item."
msgstr "Exibir uma dica quando o cursor estiver sobre um item."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:489
msgid "Use PIKA in a single-window mode."
msgstr "Usar o PIKA no modo de janela única."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:492
msgid "Hide docks and other windows, leaving only image windows."
msgstr ""
"Esconder janelas de encaixe e outras, deixando apenas as janelas de imagem."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:495
msgid "Show the image tabs bar in single window mode."
msgstr "Mostra a barra de abas de imagem no modo de janela única."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:498
msgid "Enable the N-Point Deformation tool."
msgstr "Habilita a ferramenta Deformação de vários pontos."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:501
msgid "Enable the Handle Transform tool."
msgstr "Habilita a ferramenta Transformação com puxadores."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:504
msgid "Enable symmetry on painting."
msgstr "Habilita simetria ao pintar."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:507
msgid "Enable the MyPaint Brush tool."
msgstr "Habilita a ferramenta Pincel MyPaint."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:510
msgid "Enable the Seamless Clone tool."
msgstr "Habilita a ferramenta Clonagem sem Emendas."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:513
msgid "Enable the Paint Select tool."
msgstr "Habilita a ferramenta Pintar Seleção."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:516
msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window."
msgstr ""
"O que fazer quando a barra de espaço for pressionada na janela de imagem."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:519
msgid "The compression method used for tile data stored in the swap file."
msgstr ""
"O método de compressão utilizado para os fragmentos da imagem (tiles) "
"armazenados no arquivo de troca."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:522
msgid ""
"Sets the swap file location. PIKA uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if PIKA "
"is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap "
"file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it "
"may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
"Configura a localização do arquivo de troca. O PIKA utiliza alocação de "
"memória baseada em fragmentos da imagem (tiles). O arquivo de trocas é "
"utilizado para trocar de forma rápida e fácil esses fragmentos entre a "
"memória e o disco. Tenha em mente que o arquivo de trocas pode se tornar "
"muito grande com facilidade se o PIKA for usado com imagens grandes. As "
"coisas também podem ficar terrivelmente lentas se o arquivo de trocas "
"estiver num diretório de um disco da rede. Por essas razões, é melhor manter "
"o seu arquivo de trocas em \"/tmp\"."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:531
msgid ""
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
"key combination while the menu item is highlighted."
msgstr ""
"Quando habilitado, você pode alterar os atalhos para os itens de menus "
"simplesmente pressionando a combinação de teclas desejada enquanto o item "
"estiver iluminado."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:535
msgid "Save changed keyboard shortcuts when PIKA exits."
msgstr ""
"Salvar os atalhos de teclado para os itens de menu quando o PIKA for "
"encerrado."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:538
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each PIKA startup."
msgstr "Restaurar os atalhos de teclado salvos quando o PIKA é iniciado."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:541
msgid ""
"Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the "
"course of running PIKA. Most files will disappear when PIKA exits, but some "
"files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is "
"shared by other users."
msgstr ""
"Seleciona o diretório de armazenamento temporário. Arquivos aparecerão aqui "
"quando o PIKA estiver em execução. A maioria deles desaparecerá quando o "
"PIKA for encerrado, mas alguns arquivos podem permanecer. Portanto é melhor "
"que este diretório não seja compartilhado com outros usuários."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:547
msgid "The name of the theme to use."
msgstr "O nome do tema a ser utilizado."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:556
msgid "Override theme-set icon sizes."
msgstr "Sobrescrever os tamanhos de ícones definidos pelo tema."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:559
msgid "The size of the icons to use."
msgstr "O tamanho dos ícones a ser utilizado."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:562
msgid "When enabled, symbolic icons will be preferred if available."
msgstr "Quando habilitado, ícones simbólicos serão preferidos se disponíveis."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:568
msgid "Tweak font size of the graphical interface."
msgstr "Ajustar o tamanho da fonte da interface gráfica."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:571
msgid ""
"Sets the default rendering intent for the 'Convert to Color Profile' dialog."
msgstr ""
"Seleciona a intenção de renderização padrão para o diálogo 'Converter para o "
"perfil de cores'."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:574
msgid ""
"Sets the default 'Black Point Compensation' state for the 'Convert to Color "
"Profile' dialog."
msgstr ""
"Seleciona o estado padrão de 'Compensação de ponto negro' para o diálogo "
"'Converter para o perfil de cores'."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:578
msgid ""
"Sets the default layer dithering method for the 'Convert Precision' dialog."
msgstr ""
"Seleciona o método padrão de reticulação da camada para o diálogo 'Precisão "
"de conversão'."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:581
msgid ""
"Sets the default text layer dithering method for the 'Convert Precision' "
"dialog."
msgstr ""
"Seleciona o método padrão de reticulação de camada de texto para o diálogo "
"'Precisão de conversão'."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:584
msgid ""
"Sets the default channel dithering method for the 'Convert Precision' dialog."
msgstr ""
"Seleciona o método padrão de reticulação de canal para o diálogo 'Precisão "
"de conversão'."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:587
msgid "Sets the default palette type for the 'Convert to Indexed' dialog."
msgstr ""
"Seleciona o tipo padrão de paleta para o diálogo 'Converter para indexado'."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:590
msgid ""
"Sets the default maximum number of colors for the 'Convert to Indexed' "
"dialog."
msgstr ""
"Seleciona o padrão de número máximo de cores para o diálogo 'Converter para "
"indexado'."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:593
msgid ""
"Sets the default 'Remove duplicate colors' state for the 'Convert to "
"Indexed' dialog."
msgstr ""
"Seleciona o estado padrão de 'Remover cores duplicadas' para o diálogo "
"'Converter para indexado'."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:596
msgid "Sets the default dithering type for the 'Convert to Indexed' dialog."
msgstr ""
"Seleciona o tipo padrão de reticulação para o diálogo 'Converter para "
"indexado'."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:599
msgid ""
"Sets the default 'Dither alpha' state for the 'Convert to Indexed' dialog."
msgstr ""
"Seleciona o estado padrão de 'Reticular alfa' para o diálogo 'Converter para "
"indexado'."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:602
msgid ""
"Sets the default 'Dither text layers' state for the 'Convert to Indexed' "
"dialog."
msgstr ""
"Seleciona o estado padrão de 'Reticular camadas de texto' para o diálogo "
"'Converter para indexado'."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:605
msgid "Sets the default fill type for the 'Canvas Size' dialog."
msgstr ""
"Seleciona o tipo padrão de preenchimento para o diálogo 'Tamanho da imagem'."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:608
msgid "Sets the default set of layers to resize for the 'Canvas Size' dialog."
msgstr ""
"Seleciona o conjunto padrão de camadas a redimensionar para o diálogo "
"'Tamanho da imagem'."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:611
msgid ""
"Sets the default 'Resize text layers' state for the 'Canvas Size' dialog."
msgstr ""
"Seleciona o estado padrão de 'Redimensionar camadas de texto' para o diálogo "
"'Tamanho da imagem'."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:614
msgid "Sets how items are searched and selected from a textual pattern."
msgstr ""
"Seleciona como itens são buscados e selecionados de uma textura de texto."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:617
msgid "Sets the default layer name for the 'New Layer' dialog."
msgstr "Seleciona o nome padrão de camada para o diálogo 'Nova camada'."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:620
msgid "Sets the default mode for the 'New Layer' dialog."
msgstr "Seleciona o modo padrão para o diálogo 'Nova camada'."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:623
msgid "Sets the default blend space for the 'New Layer' dialog."
msgstr ""
"Seleciona o padrão de espaço de mistura de cores para o diálogo 'Nova "
"camada'."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:626
msgid "Sets the default composite space for the 'New Layer' dialog."
msgstr ""
"Seleciona o padrão de espaço de composição de transparência para o diálogo "
"'Nova camada'."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:629
msgid "Sets the default composite mode for the 'New Layer' dialog."
msgstr ""
"Seleciona o modo de composição de transparência para o diálogo 'Nova camada'."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:632
msgid "Sets the default opacity for the 'New Layer' dialog."
msgstr "Seleciona a opacidade padrão para o diálogo 'Nova camada'."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:635
msgid "Sets the default fill type for the 'New Layer' dialog."
msgstr "Seleciona o tipo padrão de preenchimento para o diálogo 'Nova camada'."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:638
msgid "Sets the default fill type for the 'Layer Boundary Size' dialog."
msgstr ""
"Seleciona o tipo padrão de preenchimento para o diálogo 'Tamanho do limite "
"da camada'."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:641
msgid "Sets the default mask for the 'Add Layer Mask' dialog."
msgstr ""
"Seleciona o padrão de máscara de camada para o diálogo 'Adicionar máscara de "
"camada'."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:644
msgid "Sets the default 'invert mask' state for the 'Add Layer Mask' dialog."
msgstr ""
"Seleciona o estado padrão de 'Inverter máscara' para o diálogo 'Adicionar "
"máscara de camada'."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:647
msgid "Sets the default merge type for the 'Merge Visible Layers' dialog."
msgstr ""
"Seleciona o tipo padrão de combinação para o diálogo 'Combinar camadas "
"visíveis'."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:650
msgid ""
"Sets the default 'Active group only' for the 'Merge Visible Layers' dialog."
msgstr ""
"Seleciona o padrão de 'Somente grupo ativo' para o diálogo 'Combinar camadas "
"visíveis'."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:653
msgid ""
"Sets the default 'Discard invisible' for the 'Merge Visible Layers' dialog."
msgstr ""
"Seleciona o padrão de 'Descartar invisível' para o diálogo 'Combinar camadas "
"visíveis'."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:656
msgid "Sets the default channel name for the 'New Channel' dialog."
msgstr "Seleciona o nome padrão de canal para o diálogo 'Novo canal'."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:659
msgid "Sets the default color and opacity for the 'New Channel' dialog."
msgstr "Seleciona o padrão para cor e opacidade para o diálogo 'Novo canal'."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:662
msgid "Sets the default path name for the 'New Path' dialog."
msgstr "Seleciona o nome padrão de vetor para o diálogo 'Novo Vetor'."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:665
msgid "Sets the default folder path for the 'Export Path' dialog."
msgstr "Seleciona o caminho de arquivo padrão para o diálogo 'Exportar vetor'."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:668
msgid ""
"Sets the default 'Export the selected paths' state for the 'Export Path' "
"dialog."
msgstr ""
"Seleciona o estado padrão de 'Exportar os vetores selecionados' para o "
"diálogo 'Exportar vetor'."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:671
msgid "Sets the default folder path for the 'Import Path' dialog."
msgstr "Seleciona o caminho de arquivo padrão para o diálogo 'Importar vetor'."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:674
msgid ""
"Sets the default 'Merge imported paths' state for the 'Import Path' dialog."
msgstr ""
"Seleciona o estado padrão de 'Combinar vetores importados' para o diálogo "
"'Importar Vetor'."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:677
msgid ""
"Sets the default 'Scale imported paths to fit size' state for the 'Import "
"Path' dialog."
msgstr ""
"Seleciona o estado padrão de 'Redimensionar vetores importados para caber' "
"no diálogo 'Importar vetor'."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:680
msgid "Sets the default feather radius for the 'Feather Selection' dialog."
msgstr ""
"Seleciona o raio padrão de enevoamento para o diálogo 'Enevoar seleção'."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:683
msgid ""
"Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the "
"'Feather Selection' dialog."
msgstr ""
"Seleciona a configuração padrão de 'Áreas selecionadas continuam fora da "
"imagem' para o diálogo 'Enevoar seleção'."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:687
msgid "Sets the default grow radius for the 'Grow Selection' dialog."
msgstr ""
"Seleciona o raio padrão de crescimento para o diálogo 'Aumentar seleção'."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:690
msgid "Sets the default shrink radius for the 'Shrink Selection' dialog."
msgstr ""
"Seleciona o raio padrão de encolhimento para o diálogo 'Encolher seleção'."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:693
msgid ""
"Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the "
"'Shrink Selection' dialog."
msgstr ""
"Seleciona a configuração padrão para 'Áreas selecionadas continuam fora da "
"imagem' para o diálogo 'Encolher seleção'."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:697
msgid "Sets the default border radius for the 'Border Selection' dialog."
msgstr ""
"Seleciona o raio padrão de borda para o diálogo 'Criar borda da seleção'."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:700
msgid ""
"Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the "
"'Border Selection' dialog."
msgstr ""
"Seleciona a configuração padrão para 'Áreas selecionadas continuam fora da "
"imagem' para o diálogo 'Criar borda da seleção'."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:704
msgid "Sets the default border style for the 'Border Selection' dialog."
msgstr ""
"Seleciona o estilo padrão de borda para o diálogo 'Criar borda da seleção'."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:713
msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog."
msgstr "Seleciona o tamanho das pré-visualizações no diálogo de Abrir imagens."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:716
msgid ""
"The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file "
"being previewed is smaller than the size set here."
msgstr ""
"A visualização no diálogo de Abrir será automaticamente atualizada se o "
"arquivo sendo pré-visualizado for menor que o tamanho escolhido aqui."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:720
msgid ""
"When the amount of pixel data exceeds this limit, PIKA will start to swap "
"tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on "
"images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, "
"you may want to set this to a higher value."
msgstr ""
"Quando a quantidade de dados de pixel exceder este limite, o PIKA começará a "
"trocar dados com o disco. Isso é muito mais lento, mas torna possível "
"trabalhar com imagens que não caberiam na memória de outra forma. Se você "
"tem bastante memória RAM, prefira colocar um valor mais alto aqui."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:726
msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox."
msgstr "Exibe as cores de frente e de fundo atuais na caixa de ferramentas."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:729
msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox."
msgstr "Exibe o pincel, textura e degradê ativos na caixa de ferramentas."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:732
msgid "Use a single toolbox button for grouped tools."
msgstr ""
"Usar um único botão na caixa de ferramentas para ferramentas agrupadas."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:735
msgid "Show the currently active image in the toolbox."
msgstr "Exibe a imagem ativa na caixa de ferramentas."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:738
msgid "Show the PIKA mascot at the top of the toolbox."
msgstr "Mostra o mascote do PIKA no topo da caixa de ferramentas."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:741
msgid ""
"The first color to use in the transparency checkerboard, when Transparency "
"Type is set to Custom colors."
msgstr ""
"A primeira cor a ser usada no xadrez de transparência, quando Tipo de "
"Transparência estiver definido como Cores Personalizadas."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:745
msgid ""
"The second color to use in the transparency checkerboard, when Transparency "
"Type is set to Custom colors."
msgstr ""
"A segunda cor a ser usada no xadrez de transparência, quando Tipo de "
"Transparência estiver definido como Cores Personalizadas."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:749
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr "Seleciona a forma como a transparência é representada nas imagens."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:752
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr ""
"Seleciona o tamanho do padrão de xadrez utilizado para representar "
"transparência."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:755
msgid ""
"When enabled, PIKA will not save an image if it has not been changed since "
"it was opened."
msgstr ""
"Quando habilitado, o PIKA não salvará uma imagem se ela não tiver "
"modificações desde que foi aberta."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:759
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr ""
"Seleciona o número mínimo de operações que pode ser desfeito. Mais níveis de "
"desfazer são mantidos disponíveis até que a capacidade limite do desfazer "
"seja atingida."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:763
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
"as configured can be undone."
msgstr ""
"Seleciona um limite máximo de memória utilizado por imagem para manter "
"operações na pilha de desfazer. Qualquer que seja o valor selecionado aqui, "
"pelo menos tantas operações de desfazer quanto as selecionadas em níveis de "
"desfazer poderão ser desfeitas."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:768
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
msgstr "Seleciona o tamanho das pré-visualizações no Histórico de Desfazer."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:771
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr ""
"Quando habilitado, ao se pressionar F1 o navegador de ajuda será invocado."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:774
msgid "When enabled, uses OpenCL for some operations."
msgstr "Quando habilitado, utiliza o OpenCL para algumas operações."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:792
msgid "When enabled, a search of actions will also return inactive actions."
msgstr "Quando habilitado, a busca por ações também exibirá ações inativas."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:795
msgid "The maximum number of actions saved in history."
msgstr "O número máximo de ações salvas no histórico."
#: app/config/pikarc-deserialize.c:136 app/core/pika-modules.c:130
#: app/core/pika-units.c:278 app/gui/session.c:309
#: app/menus/shortcuts-rc.c:148 app/plug-in/plug-in-rc.c:249
#: app/tools/pika-tools.c:504
msgid "fatal parse error"
msgstr "erro fatal de análise"
#: app/config/pikarc-deserialize.c:164
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "valor para palavra-chave %s não é uma string UTF-8 válida"
#: app/core/core-enums.c:25
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Image"
msgstr "Imagem"
#: app/core/core-enums.c:26
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Selection"
msgstr "Seleção"
#: app/core/core-enums.c:27
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Picked reference object"
msgstr "Objeto de referência escolhido"
#: app/core/core-enums.c:63
msgctxt "alignment-type"
msgid "Align to the left"
msgstr "Alinhar à esquerda"
#: app/core/core-enums.c:64
msgctxt "alignment-type"
msgid "Center horizontally"
msgstr "Centralizar horizontalmente"
#: app/core/core-enums.c:65
msgctxt "alignment-type"
msgid "Align to the right"
msgstr "Alinhar à direita"
#: app/core/core-enums.c:66
msgctxt "alignment-type"
msgid "Align to the top"
msgstr "Alinhar ao topo"
#: app/core/core-enums.c:67
msgctxt "alignment-type"
msgid "Center vertically"
msgstr "Centralizar verticalmente"
#: app/core/core-enums.c:68
msgctxt "alignment-type"
msgid "Align to the bottom"
msgstr "Alinhar à base"
#: app/core/core-enums.c:69
msgctxt "alignment-type"
msgid "Distribute anchor points horizontally evenly"
msgstr "Distribuir homogeneamente pontos de ancoragem na horizontal"
#: app/core/core-enums.c:70
msgctxt "alignment-type"
msgid "Distribute anchor points vertically evenly"
msgstr "Distribuir homogeneamente pontos de ancoragem na vertical"
#: app/core/core-enums.c:71
msgctxt "alignment-type"
msgid "Distribute horizontally with even horizontal gaps"
msgstr "Distribuir horizontalmente com espaçamento horizontal homogêneo"
#: app/core/core-enums.c:72
msgctxt "alignment-type"
msgid "Distribute vertically with even vertical gaps"
msgstr "Distribuir verticalmente com espaçamento vertical homogêneo"
#: app/core/core-enums.c:101
msgctxt "bucket-fill-mode"
msgid "FG color fill"
msgstr "Preencher com cor de frente"
#: app/core/core-enums.c:102
msgctxt "bucket-fill-mode"
msgid "BG color fill"
msgstr "Preencher com cor de fundo"
#: app/core/core-enums.c:103
msgctxt "bucket-fill-mode"
msgid "Pattern fill"
msgstr "Preencher com textura"
#: app/core/core-enums.c:132
msgctxt "channel-border-style"
msgid "Hard"
msgstr "Duro"
#: app/core/core-enums.c:133
msgctxt "channel-border-style"
msgid "Smooth"
msgstr "Suave"
#: app/core/core-enums.c:134
msgctxt "channel-border-style"
msgid "Feathered"
msgstr "Enevoado"
#: app/core/core-enums.c:170
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Pixel"
msgstr "Pixel"
#: app/core/core-enums.c:171
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "RGB (%)"
msgstr "RGB (%)"
#: app/core/core-enums.c:172
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "RGB (0..255)"
msgstr "RGB (0...255)"
#: app/core/core-enums.c:173
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Grayscale (%)"
msgstr "Tons de cinza (%)"
#: app/core/core-enums.c:174
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: app/core/core-enums.c:175
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "CIE LCh"
msgstr "CIE LCh"
#: app/core/core-enums.c:176
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "CIE LAB"
msgstr "CIE LAB"
#: app/core/core-enums.c:177
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: app/core/core-enums.c:178
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "CIE xyY"
msgstr "CIE xyY"
#: app/core/core-enums.c:179
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "CIE Yu'v'"
msgstr "CIE Yu'v'"
#: app/core/core-enums.c:209
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Ask what to do"
msgstr "Perguntar o que fazer"
#: app/core/core-enums.c:210
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Keep embedded profile"
msgstr "Manter perfil embutido"
#: app/core/core-enums.c:211
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Convert to built-in sRGB or grayscale profile"
msgstr "Converter para os perfis de cores embutidos sRGB ou tons de cinza"
#: app/core/core-enums.c:212
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Convert to preferred RGB or grayscale profile (defaulting to built-in)"
msgstr ""
"Converter para os perfis de cores preferidos RGB ou tons de cinza (com os "
"perfis embutidos como padrão)"
#: app/core/core-enums.c:306
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: app/core/core-enums.c:307
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Floyd-Steinberg (normal)"
msgstr "Floyd-Steinberg (normal)"
#: app/core/core-enums.c:308
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)"
msgstr "Floyd-Steinberg (perda de cores reduzida)"
#: app/core/core-enums.c:309
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Positioned"
msgstr "Posicionada"
#: app/core/core-enums.c:368
msgctxt "curve-point-type"
msgid "Smooth"
msgstr "Suave"
#: app/core/core-enums.c:369
msgctxt "curve-point-type"
msgid "Corner"
msgstr "Vértice"
#: app/core/core-enums.c:397
msgctxt "curve-type"
msgid "Smooth"
msgstr "Suave"
#: app/core/core-enums.c:398
msgctxt "curve-type"
msgid "Freehand"
msgstr "Mão livre"
#: app/core/core-enums.c:435
msgctxt "dash-preset"
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
#: app/core/core-enums.c:436
msgctxt "dash-preset"
msgid "Line"
msgstr "Linear"
#: app/core/core-enums.c:437
msgctxt "dash-preset"
msgid "Long dashes"
msgstr "Tracinhos longos"
#: app/core/core-enums.c:438
msgctxt "dash-preset"
msgid "Medium dashes"
msgstr "Tracinhos médios"
#: app/core/core-enums.c:439
msgctxt "dash-preset"
msgid "Short dashes"
msgstr "Tracinhos curtos"
#: app/core/core-enums.c:440
msgctxt "dash-preset"
msgid "Sparse dots"
msgstr "Pontilhado esparso"
#: app/core/core-enums.c:441
msgctxt "dash-preset"
msgid "Normal dots"
msgstr "Pontilhado normal"
#: app/core/core-enums.c:442
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dense dots"
msgstr "Pontilhado denso"
#: app/core/core-enums.c:443
msgctxt "dash-preset"
msgid "Stipples"
msgstr "Pontilhados"
#: app/core/core-enums.c:444
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dash, dot"
msgstr "Traço, ponto"
#: app/core/core-enums.c:445
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dash, dot, dot"
msgstr "Traço, ponto, ponto"
#: app/core/core-enums.c:475
msgctxt "debug-policy"
msgid "Debug warnings, critical errors and crashes"
msgstr "Depurar avisos, erros críticos e travamentos"
#: app/core/core-enums.c:476
msgctxt "debug-policy"
msgid "Debug critical errors and crashes"
msgstr "Depurar erros críticos e travamentos"
#: app/core/core-enums.c:477
msgctxt "debug-policy"
msgid "Debug crashes only"
msgstr "Depurar somente travamentos"
#: app/core/core-enums.c:478
msgctxt "debug-policy"
msgid "Never debug PIKA"
msgstr "Nunca depurar o PIKA"
#: app/core/core-enums.c:564
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Opacity"
msgstr "Opacidade"
#: app/core/core-enums.c:565
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
#: app/core/core-enums.c:566
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Angle"
msgstr "Ângulo"
#: app/core/core-enums.c:567
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Color"
msgstr "Cor"
#: app/core/core-enums.c:568
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Hardness"
msgstr "Dureza"
#: app/core/core-enums.c:569
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Force"
msgstr "Força"
#: app/core/core-enums.c:570
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Proporção"
#: app/core/core-enums.c:571
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Spacing"
msgstr "Espaçamento"
#: app/core/core-enums.c:572
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Rate"
msgstr "Taxa"
#: app/core/core-enums.c:573
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Flow"
msgstr "Fluxo"
#: app/core/core-enums.c:574
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Jitter"
msgstr "Espalhamento"
#: app/core/core-enums.c:602
msgctxt "custom-style"
msgid "Solid color"
msgstr "Cor sólida"
#: app/core/core-enums.c:603
msgctxt "custom-style"
msgid "Pattern"
msgstr "Textura"
#: app/core/core-enums.c:632
msgctxt "fill-style"
msgid "Foreground color"
msgstr "Cor de frente"
#: app/core/core-enums.c:633
msgctxt "fill-style"
msgid "Background color"
msgstr "Cor de fundo"
#: app/core/core-enums.c:634
msgctxt "fill-style"
msgid "Pattern"
msgstr "Textura"
#: app/core/core-enums.c:662
msgctxt "filter-region"
msgid "Use the selection as input"
msgstr "Usar a seleção como dado de entrada"
#: app/core/core-enums.c:663
msgctxt "filter-region"
msgid "Use the entire layer as input"
msgstr "Usar a camada inteira como dado de entrada"
#: app/core/core-enums.c:694
msgctxt "gradient-color"
msgid "Fixed"
msgstr "Fixo"
#: app/core/core-enums.c:695
msgctxt "gradient-color"
msgid "Foreground color"
msgstr "Cor de frente"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Foreground color".
#. Keep it short.
#: app/core/core-enums.c:698
msgctxt "gradient-color"
msgid "FG"
msgstr "Cor de frente"
#: app/core/core-enums.c:699
msgctxt "gradient-color"
msgid "Foreground color (transparent)"
msgstr "Cor de frente (transparente)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Foreground color (transparent)".
#. Keep it short.
#: app/core/core-enums.c:702
msgctxt "gradient-color"
msgid "FG (t)"
msgstr "Cor de frente (transparente)"
#: app/core/core-enums.c:703
msgctxt "gradient-color"
msgid "Background color"
msgstr "Cor de fundo"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Background color".
#. Keep it short.
#: app/core/core-enums.c:706
msgctxt "gradient-color"
msgid "BG"
msgstr "Cor de fundo"
#: app/core/core-enums.c:707
msgctxt "gradient-color"
msgid "Background color (transparent)"
msgstr "Cor de fundo (transparente)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Background color (transparent)".
#. Keep it short.
#: app/core/core-enums.c:710
msgctxt "gradient-color"
msgid "BG (t)"
msgstr "Cor de fundo (transparente)"
#: app/core/core-enums.c:823
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: app/core/core-enums.c:824
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Red"
msgstr "Vermelho"
#: app/core/core-enums.c:825
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: app/core/core-enums.c:826
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
#: app/core/core-enums.c:827
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: app/core/core-enums.c:828
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Luminance"
msgstr "Luminância"
#: app/core/core-enums.c:829
msgctxt "histogram-channel"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: app/core/core-enums.c:859
msgctxt "item-set"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: app/core/core-enums.c:860
msgctxt "item-set"
msgid "All layers"
msgstr "Todas as camadas"
#: app/core/core-enums.c:861
msgctxt "item-set"
msgid "Image-sized layers"
msgstr "Camadas do tamanho da imagem"
#: app/core/core-enums.c:862
msgctxt "item-set"
msgid "All visible layers"
msgstr "Todas as camadas visíveis"
#: app/core/core-enums.c:890
msgctxt "matting-engine"
msgid "Matting Global"
msgstr "Seleção de frente global"
#: app/core/core-enums.c:891
msgctxt "matting-engine"
msgid "Matting Levin"
msgstr "Seleção de frente Levin"
#: app/core/core-enums.c:922
msgctxt "message-severity"
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"
#: app/core/core-enums.c:923
msgctxt "message-severity"
msgid "Warning"
msgstr "Alerta"
#: app/core/core-enums.c:924
msgctxt "message-severity"
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: app/core/core-enums.c:925
msgctxt "message-severity"
msgid "WARNING"
msgstr "ALERTA"
#: app/core/core-enums.c:926
msgctxt "message-severity"
msgid "CRITICAL"
msgstr "CRÍTICO"
#: app/core/core-enums.c:955
msgctxt "metadata-rotation-policy"
msgid "Ask what to do"
msgstr "Perguntar o que fazer"
#: app/core/core-enums.c:956
msgctxt "metadata-rotation-policy"
msgid "Discard metadata without rotating"
msgstr "Descartar metadados sem rotacionar"
#: app/core/core-enums.c:957
msgctxt "metadata-rotation-policy"
msgid "Rotate the image then discard metadata"
msgstr "Rotacionar a imagem e então descartar metadados"
#: app/core/core-enums.c:1030
msgctxt "win32-pointer-input-api"
msgid "Wintab"
msgstr "Wintab"
#: app/core/core-enums.c:1031
msgctxt "win32-pointer-input-api"
msgid "Windows Ink"
msgstr "Windows Ink"
#: app/core/core-enums.c:1060
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "No thumbnails"
msgstr "Sem miniaturas"
#: app/core/core-enums.c:1061
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "Normal (128x128)"
#: app/core/core-enums.c:1062
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "Large (256x256)"
msgstr "Grande (256x256)"
#: app/core/core-enums.c:1091
msgctxt "trc-type"
msgid "Linear"
msgstr "Linear"
#: app/core/core-enums.c:1092
msgctxt "trc-type"
msgid "Non-Linear"
msgstr "Não-linear"
#: app/core/core-enums.c:1093
msgctxt "trc-type"
msgid "Perceptual"
msgstr "Perceptivo"
#: app/core/core-enums.c:1293
msgctxt "undo-type"
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<inválido>>"
#: app/core/core-enums.c:1294
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale image"
msgstr "Redimensionar imagem"
#: app/core/core-enums.c:1295
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize image"
msgstr "Mudar tamanho da imagem"
#: app/core/core-enums.c:1296
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip image"
msgstr "Espelhar imagem"
#: app/core/core-enums.c:1297
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate image"
msgstr "Rotacionar imagem"
#: app/core/core-enums.c:1298
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform image"
msgstr "Transformar imagem"
#: app/core/core-enums.c:1299
msgctxt "undo-type"
msgid "Crop image"
msgstr "Cortar imagem"
#: app/core/core-enums.c:1300
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert image"
msgstr "Converter imagem"
#: app/core/core-enums.c:1301
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove item"
msgstr "Remover item"
#: app/core/core-enums.c:1302 app/core/core-enums.c:1356
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder item"
msgstr "Mudar ordem de item"
#: app/core/core-enums.c:1303
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge layers"
msgstr "Combinar camadas"
#: app/core/core-enums.c:1304
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge paths"
msgstr "Combinar vetores"
#: app/core/core-enums.c:1305
msgctxt "undo-type"
msgid "Quick Mask"
msgstr "Máscara rápida"
#: app/core/core-enums.c:1306 app/core/core-enums.c:1346
#: app/core/pikaimage-grid.c:64
msgctxt "undo-type"
msgid "Grid"
msgstr "Grade"
#: app/core/core-enums.c:1307
#| msgctxt "colormap-action"
#| msgid "Colormap Menu"
msgctxt "undo-type"
msgid "Colormap remapping"
msgstr "Remapeamento do mapa de cores"
#: app/core/core-enums.c:1308 app/core/core-enums.c:1350
msgctxt "undo-type"
msgid "Guide"
msgstr "Guia"
#: app/core/core-enums.c:1309 app/core/core-enums.c:1351
msgctxt "undo-type"
msgid "Sample Point"
msgstr "Ponto de amostragem"
#: app/core/core-enums.c:1310 app/core/core-enums.c:1352
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer/Channel"
msgstr "Camada/Canal"
#: app/core/core-enums.c:1311 app/core/core-enums.c:1353
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer/Channel modification"
msgstr "Modificação em camada/canal"
#: app/core/core-enums.c:1312 app/core/core-enums.c:1355
msgctxt "undo-type"
msgid "Selection mask"
msgstr "Máscara de seleção"
#: app/core/core-enums.c:1313 app/core/core-enums.c:1359
msgctxt "undo-type"
msgid "Item visibility"
msgstr "Visibilidade de item"
#: app/core/core-enums.c:1314
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock contents"
msgstr "Travar/destravar conteúdo"
#: app/core/core-enums.c:1315 app/core/core-enums.c:1362
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock position"
msgstr "Travar/destravar posição"
#: app/core/core-enums.c:1316 app/core/core-enums.c:1363
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock visibility"
msgstr "Travar/destravar visibilidade"
#: app/core/core-enums.c:1317
msgctxt "undo-type"
msgid "Item properties"
msgstr "Propriedades de item"
#: app/core/core-enums.c:1318 app/core/core-enums.c:1358
msgctxt "undo-type"
msgid "Move item"
msgstr "Mover item"
#: app/core/core-enums.c:1319
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale item"
msgstr "Redimensionar item"
#: app/core/core-enums.c:1320
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize item"
msgstr "Mudar tamanho de item"
#: app/core/core-enums.c:1321
msgctxt "undo-type"
msgid "Add layer"
msgstr "Adicionar camada"
#: app/core/core-enums.c:1322
msgctxt "undo-type"
msgid "Add alpha channel"
msgstr "Adicionar canal alfa"
#: app/core/core-enums.c:1323 app/core/core-enums.c:1379
msgctxt "undo-type"
msgid "Add layer mask"
msgstr "Adicionar máscara à camada"
#: app/core/core-enums.c:1324 app/core/core-enums.c:1381
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply layer mask"
msgstr "Aplicar máscara da camada"
#: app/core/core-enums.c:1325
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove alpha channel"
msgstr "Remover canal alfa"
#: app/core/core-enums.c:1326
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock alpha channels"
msgstr "Travar/destravar o canal alfa"
#: app/core/core-enums.c:1327
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layers opacity"
msgstr "Selecionar a opacidade da camada"
#: app/core/core-enums.c:1328
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layers mode"
msgstr "Selecionar o modo da camada"
#: app/core/core-enums.c:1329
msgctxt "undo-type"
msgid "Add channels"
msgstr "Adicionar canal"
#: app/core/core-enums.c:1330 app/core/core-enums.c:1389
msgctxt "undo-type"
msgid "Floating selection to layer"
msgstr "Seleção flutuante para camada"
#: app/core/core-enums.c:1331
msgctxt "undo-type"
msgid "Float selection"
msgstr "Flutuar seleção"
#: app/core/core-enums.c:1332
msgctxt "undo-type"
msgid "Anchor floating selection"
msgstr "Ancorar seleção flutuante"
#: app/core/core-enums.c:1333 app/core/pika-edit.c:764
msgctxt "undo-type"
msgid "Paste"
msgstr "Colar"
#: app/core/core-enums.c:1334 app/core/pika-edit.c:1116
msgctxt "undo-type"
msgid "Cut"
msgstr "Recortar"
#: app/core/core-enums.c:1335
msgctxt "undo-type"
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: app/core/core-enums.c:1336 app/core/pikadrawable-transform.c:721
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform"
msgstr "Transformar"
#: app/core/core-enums.c:1337 app/core/core-enums.c:1391
msgctxt "undo-type"
msgid "Paint"
msgstr "Pintar"
#: app/core/core-enums.c:1338 app/core/core-enums.c:1394
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach parasite"
msgstr "Anexar parasita"
#: app/core/core-enums.c:1339 app/core/core-enums.c:1395
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove parasite"
msgstr "Remover parasita"
#: app/core/core-enums.c:1340
msgctxt "undo-type"
msgid "Import paths"
msgstr "Importar vetores"
#: app/core/core-enums.c:1341
msgctxt "undo-type"
msgid "Plug-In"
msgstr "Plug-In"
#: app/core/core-enums.c:1342
msgctxt "undo-type"
msgid "Image type"
msgstr "Tipo de imagem"
#: app/core/core-enums.c:1343
msgctxt "undo-type"
msgid "Image precision"
msgstr "Precisão da imagem"
#: app/core/core-enums.c:1344
msgctxt "undo-type"
msgid "Image size"
msgstr "Tamanho da imagem"
#: app/core/core-enums.c:1345
msgctxt "undo-type"
msgid "Image resolution change"
msgstr "Alteração de resolução da imagem"
#: app/core/core-enums.c:1347
msgctxt "undo-type"
msgid "Change metadata"
msgstr "Alterar metadados"
#: app/core/core-enums.c:1348
msgctxt "undo-type"
msgid "Change indexed palette"
msgstr "Alteração da paleta indexada"
#: app/core/core-enums.c:1349
msgctxt "undo-type"
msgid "Hide/Unhide color profile"
msgstr "Mostrar/esconder perfil de cores"
#: app/core/core-enums.c:1354
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer/Channel format"
msgstr "Formato de camada/canal"
#: app/core/core-enums.c:1357
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename item"
msgstr "Renomear item"
#: app/core/core-enums.c:1360
msgctxt "undo-type"
msgid "Item color tag"
msgstr "Etiqueta de cor do item"
#: app/core/core-enums.c:1361
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock content"
msgstr "Travar/destravar conteúdo"
#: app/core/core-enums.c:1364
msgctxt "undo-type"
msgid "New layer"
msgstr "Nova camada"
#: app/core/core-enums.c:1365
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete layer"
msgstr "Remover camada"
#: app/core/core-enums.c:1366
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layer mode"
msgstr "Selecionar o modo da camada"
#: app/core/core-enums.c:1367
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layer opacity"
msgstr "Selecionar a opacidade da camada"
#: app/core/core-enums.c:1368
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock alpha channel"
msgstr "Travar/destravar o canal alfa"
#: app/core/core-enums.c:1369
msgctxt "undo-type"
msgid "Suspend group layer resize"
msgstr "Suspender o redimensionamento do grupo de camadas"
#: app/core/core-enums.c:1370
msgctxt "undo-type"
msgid "Resume group layer resize"
msgstr "Continuar o redimensionamento do grupo de camadas"
#: app/core/core-enums.c:1371
msgctxt "undo-type"
msgid "Suspend group layer mask"
msgstr "Suspender a máscara do grupo de camadas"
#: app/core/core-enums.c:1372
msgctxt "undo-type"
msgid "Resume group layer mask"
msgstr "Retomar a máscara do grupo de camadas"
#: app/core/core-enums.c:1373
msgctxt "undo-type"
msgid "Start transforming group layer"
msgstr "Começar a transformar o grupo de camadas"
#: app/core/core-enums.c:1374
msgctxt "undo-type"
msgid "End transforming group layer"
msgstr "Finalizar transformação do grupo de camadas"
#: app/core/core-enums.c:1375
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert group layer"
msgstr "Converter grupo de camadas"
#: app/core/core-enums.c:1376
msgctxt "undo-type"
msgid "Text layer"
msgstr "Camada de texto"
#: app/core/core-enums.c:1377
msgctxt "undo-type"
msgid "Text layer modification"
msgstr "Modificação em camada de texto"
#: app/core/core-enums.c:1378
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert text layer"
msgstr "Converter camada de texto"
#: app/core/core-enums.c:1380
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete layer mask"
msgstr "Remover máscara da camada"
#: app/core/core-enums.c:1382
msgctxt "undo-type"
msgid "Show layer mask"
msgstr "Exibir máscara de camada"
#: app/core/core-enums.c:1383
msgctxt "undo-type"
msgid "New channel"
msgstr "Novo canal"
#: app/core/core-enums.c:1384
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete channel"
msgstr "Remover canal"
#: app/core/core-enums.c:1385
msgctxt "undo-type"
msgid "Channel color"
msgstr "Cor de canal"
#: app/core/core-enums.c:1386
msgctxt "undo-type"
msgid "New path"
msgstr "Novo vetor"
#: app/core/core-enums.c:1387
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete path"
msgstr "Remover vetor"
#: app/core/core-enums.c:1388
msgctxt "undo-type"
msgid "Path modification"
msgstr "Modificação de vetor"
#: app/core/core-enums.c:1390
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform grid"
msgstr "Grade de transformação"
#: app/core/core-enums.c:1392
msgctxt "undo-type"
msgid "Ink"
msgstr "Tinta"
#: app/core/core-enums.c:1393
msgctxt "undo-type"
msgid "Select foreground"
msgstr "Escolher cor de frente"
#: app/core/core-enums.c:1396
msgctxt "undo-type"
msgid "Not undoable"
msgstr "Não é possível desfazer"
#: app/core/core-enums.c:1431
msgctxt "view-size"
msgid "Tiny"
msgstr "Minúsculo"
#: app/core/core-enums.c:1432
msgctxt "view-size"
msgid "Very small"
msgstr "Muito pequeno"
#: app/core/core-enums.c:1433
msgctxt "view-size"
msgid "Small"
msgstr "Pequeno"
#: app/core/core-enums.c:1434
msgctxt "view-size"
msgid "Medium"
msgstr "Médio"
#: app/core/core-enums.c:1435
msgctxt "view-size"
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: app/core/core-enums.c:1436
msgctxt "view-size"
msgid "Very large"
msgstr "Muito grande"
#: app/core/core-enums.c:1437
msgctxt "view-size"
msgid "Huge"
msgstr "Imenso"
#: app/core/core-enums.c:1438
msgctxt "view-size"
msgid "Enormous"
msgstr "Enorme"
#: app/core/core-enums.c:1439
msgctxt "view-size"
msgid "Gigantic"
msgstr "Gigante"
#: app/core/core-enums.c:1467
msgctxt "view-type"
msgid "View as list"
msgstr "Ver como lista"
#: app/core/core-enums.c:1468
msgctxt "view-type"
msgid "View as grid"
msgstr "Ver como grade"
#: app/core/core-enums.c:1497
msgctxt "select-method"
msgid "Selection by basic text search"
msgstr "Seleção por busca de texto básica"
#: app/core/core-enums.c:1498
msgctxt "select-method"
msgid "Selection by regular expression search"
msgstr "Seleção por busca de expressão regular"
#: app/core/core-enums.c:1499
msgctxt "select-method"
msgid "Selection by glob pattern search"
msgstr "Seleção por busca de padrão global"
#. initialize babl fishes
#: app/core/pika.c:535 app/core/pika.c:565
msgid "Initialization"
msgstr "Inicialização"
#. register all internal procedures
#: app/core/pika.c:545
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Procedimentos internos"
#. initialize the global parasite table
#: app/core/pika.c:845
msgid "Looking for data files"
msgstr "Procurando por arquivos de dados"
#: app/core/pika.c:845
msgid "Parasites"
msgstr "Parasitas"
#. initialize the module list
#: app/core/pika.c:856 app/dialogs/preferences-dialog.c:3638
msgid "Modules"
msgstr "Módulos"
#: app/core/pika-batch.c:69
msgid "No batch interpreters are available. Batch mode disabled."
msgstr "Nenhum interpretador de lote disponível. Modo de lote desabilitado."
#: app/core/pika-batch.c:86
#, c-format
msgid "No batch interpreter specified, using '%s'.\n"
msgstr "Nenhum interpretador de lote especificado, usando '%s'.\n"
#: app/core/pika-batch.c:93
msgid "No batch interpreter specified."
msgstr "Nenhum interpretador de lote especificado."
#: app/core/pika-batch.c:94 app/core/pika-batch.c:132
msgid "Available interpreters are:"
msgstr "Os interpretadores disponíveis são:"
#: app/core/pika-batch.c:112 app/core/pika-batch.c:150
msgid "Specify one of these interpreters as --batch-interpreter option."
msgstr "Especificar um destes interpretadores como opção --batch-interpreter."
#. EX_UNAVAILABLE - service unavailable (sysexits.h)
#: app/core/pika-batch.c:128
#, c-format
msgid "The procedure '%s' is not a valid batch interpreter."
msgstr "O procedimento '%s' não é um interpretador de lote válido."
#: app/core/pika-batch.c:131
msgid "Batch mode disabled."
msgstr "Modo de lote desabilitado."
#. EX_UNAVAILABLE - service unavailable (sysexits.h)
#: app/core/pika-batch.c:184
#, c-format
msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled."
msgstr ""
"O interpretador de lote '%s' não está disponível. Modo de lote desabilitado."
#: app/core/pika-contexts.c:153 app/core/pika-internal-data.c:338
#: app/core/pikatooloptions.c:361 app/gui/modifiers.c:191
#: app/gui/session.c:449 app/menus/menus.c:480 app/widgets/pikadevices.c:225
#, c-format
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s"
msgstr "A remoção de \"%s\" falhou: %s"
#. initialize the list of pika dynamics
#: app/core/pika-data-factories.c:361 app/core/pikacontext.c:707
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3584 app/tools/pikapaintoptions-gui.c:327
msgid "Dynamics"
msgstr "Dinâmicas de pintura"
#. initialize the color history
#: app/core/pika-data-factories.c:386 app/core/pika-palettes.c:60
msgid "Color History"
msgstr "Histórico de cores"
#. update tag cache
#: app/core/pika-data-factories.c:403
msgid "Updating tag cache"
msgstr "Atualizando cache de etiquetas"
#: app/core/pika-edit.c:87
#, c-format
msgid "Cut Layer"
msgid_plural "Cut %d Layers"
msgstr[0] "Cortar camada"
msgstr[1] "Cortar %d camadas"
#: app/core/pika-edit.c:534 app/core/pikaimage-new.c:554
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Camada colada"
#: app/core/pika-edit.c:1133
msgid "Global Buffer"
msgstr "Buffer global"
#: app/core/pikaextension.c:366
#, c-format
msgid "Extension AppData must be of type \"addon\", found \"%s\" instead."
msgstr ""
"AppData da extensão deve ser do tipo \"addon\", foi encontrado \"%s\" no "
"lugar."
#: app/core/pikaextension.c:382
msgid "Extension AppData must extend \"technology.heckin.PIKA\"."
msgstr "AppData da extensão deve herdar de \"technology.heckin.PIKA\"."
#: app/core/pikaextension.c:396
#, c-format
msgid "Extension AppData id (\"%s\") and directory (\"%s\") must be the same."
msgstr ""
"Identificação (\"%s\") e diretório (\"%s\") do AppData da extensão devem ser "
"iguais."
#: app/core/pikaextension.c:411
msgid "Extension AppData must advertise a version in a <release> tag."
msgstr "AppData da extensão deve anunciar uma versão em um marcador <release>."
#: app/core/pikaextension.c:445
#, c-format
msgid "Unsupported <requires> \"%s\" (type %s)."
msgstr "<requires> \"%s\" não suportado (tipo %s)."
#: app/core/pikaextension.c:460
msgid ""
"<requires><id>technology.heckin.PIKA</id></requires> for version comparison is "
"mandatory."
msgstr ""
"<requires><id>technology.heckin.PIKA</id></requires> para comparação de versões é "
"obrigatório."
#: app/core/pikaextension.c:755
#, c-format
msgid "'%s' is not a relative path."
msgstr "'%s' não é um caminho relativo."
#: app/core/pikaextension.c:789
#, c-format
msgid "'%s' is not a child of the extension."
msgstr "'%s' não é um elemento-filho da extensão."
#: app/core/pikaextension.c:803
#, c-format
msgid "'%s' is not a directory."
msgstr "'%s' não é um diretório."
#: app/core/pikaextension.c:817
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid file."
msgstr "'%s' não é um arquivo válido."
#: app/core/pikaextensionmanager.c:841
msgid "System extensions cannot be uninstalled."
msgstr "Extensões do sistema não podem ser desinstaladas."
#: app/core/pikaextensionmanager.c:1053
#, c-format
msgid "Skipping extension '%s': %s\n"
msgstr "Ignorando extensão '%s': %s\n"
#: app/core/pikaextensionmanager.c:1061
#, c-format
msgid "Skipping unknown file '%s' in extension directory.\n"
msgstr "Ignorando arquivo desconhecido '%s' no diretório da extensão.\n"
#: app/core/pika-gradients.c:65
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
#: app/core/pika-gradients.c:75
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Frente para fundo (RGB)"
#: app/core/pika-gradients.c:83
msgid "FG to BG (Hardedge)"
msgstr "Frente para fundo (Borda dura)"
#: app/core/pika-gradients.c:91
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "Frente para fundo (HSV no sentido anti-horário)"
#: app/core/pika-gradients.c:99
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "Frente para fundo (HSV no sentido horário)"
#: app/core/pika-gradients.c:107
msgid "FG to Transparent"
msgstr "Frente para transparente"
#: app/core/pika-gradients.c:114
msgid "FG to Transparent (Hardedge)"
msgstr "Frente para transparente (borda dura)"
#. Translator: This message is displayed while PIKA is waiting for
#. * some operation to finish. The %s argument is a message describing
#. * the operation.
#.
#: app/core/pika-gui.c:211
#, c-format
msgid "Please wait: %s\n"
msgstr "Por favor aguarde: %s\n"
#: app/core/pika-internal-data.c:286 app/core/pika-internal-data.c:299
#: app/core/pikadata.c:650 app/core/pikadata.c:663
#, c-format
msgid "Error saving '%s': "
msgstr "Erro ao salvar '%s': "
#: app/core/pika-internal-data.c:305 app/core/pikadata.c:669
#, c-format
msgid "Error saving '%s'"
msgstr "Erro ao salvar '%s'"
#: app/core/pika-spawn.c:186
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Falha ao ramificar (%s)"
#: app/core/pika-spawn.c:223
#, c-format
msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)"
msgstr "Falha ao executar processo filho \"%s\" (%s)"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. * look for in the pika-tags-default.xml file. Please translate the
#. * C in it according to the name of the po file used for
#. * pika-tags-default.xml. E.g. lithuanian for the translation,
#. * that would be "tags-locale:lt".
#.
#: app/core/pika-tags.c:87
msgid "tags-locale:C"
msgstr "tags-locale:pt_BR"
#: app/core/pika-tags.c:156 app/gui/themes.c:418
#, c-format
msgid "Error closing '%s': %s"
msgstr "Erro ao fechar '%s': %s"
#: app/core/pika-user-install.c:218
#, c-format
msgid ""
"It seems you have used PIKA %s before. PIKA will now migrate your user "
"settings to '%s'."
msgstr ""
"Parece que você usou o PIKA %s antes. O PIKA vai migrar suas configurações "
"de usuário para '%s'."
#: app/core/pika-user-install.c:223
#, c-format
msgid ""
"It appears that you are using PIKA for the first time. PIKA will now create "
"a folder named '%s' and copy some files to it."
msgstr ""
"Aparentemente, você está usando o PIKA pela primeira vez. O PIKA vai criar "
"agora uma pasta com nome '%s' e gravar alguns arquivos nela."
#: app/core/pika-user-install.c:423
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
msgstr "Copiando arquivo '%s' de '%s'..."
#: app/core/pika-user-install.c:438 app/core/pika-user-install.c:464
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'..."
msgstr "Criando pasta '%s'..."
#: app/core/pika-user-install.c:449 app/core/pika-user-install.c:475
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "Impossível criar pasta '%s': %s"
#: app/core/pika-utils.c:591 app/core/pikafilloptions.c:444
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Nenhuma textura disponível para esta operação."
#: app/core/pika-utils.c:1467
msgid "This parser does not support imbricated lists."
msgstr "Este analisador não suporta listas aninhadas."
#: app/core/pika-utils.c:1490
msgid "<li> must be inside <ol> or <ul> tags."
msgstr "<li> deve estar dentro de marcadores <ol> ou <ul>."
#: app/core/pika-utils.c:1495
#, c-format
msgid "Unknown tag <%s>."
msgstr "Marcador <%s> desconhecido."
#: app/core/pikabrush-load.c:173
msgid "Fatal parse error in brush file: Width = 0."
msgstr "Erro fatal de análise no arquivo de pincel: Largura = 0."
#: app/core/pikabrush-load.c:180
msgid "Fatal parse error in brush file: Height = 0."
msgstr "Erro fatal de análise no arquivo de pincel: Altura = 0."
#: app/core/pikabrush-load.c:187
msgid "Fatal parse error in brush file: Bytes = 0."
msgstr "Erro fatal de análise no arquivo de pincel: Bytes = 0."
#: app/core/pikabrush-load.c:196
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: %dx%d over max size."
msgstr ""
"Erro fatal de análise no arquivo de pincel: %dx%d acima do tamanho máximo."
#: app/core/pikabrush-load.c:222
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown depth %d."
msgstr ""
"Erro fatal de análise no arquivo de pincel: Profundidade %d desconhecida."
#: app/core/pikabrush-load.c:234
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown version %d."
msgstr "Erro fatal de análise no arquivo de pincel: Versão %d desconhecida."
#: app/core/pikabrush-load.c:242
msgid "Unsupported brush format"
msgstr "Formato de pincel não suportado"
#: app/core/pikabrush-load.c:254
#, c-format
msgid "Invalid header data in '%s': Brush name is too long: %lu"
msgstr ""
"Dados de cabeçalho inválidos em '%s': nome do pincel é muito longo: %lu"
#: app/core/pikabrush-load.c:272 app/core/pikabrushgenerated-load.c:126
#: app/core/pikabrushpipe-load.c:70
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "String UTF-8 inválida no arquivo de pincel '%s'."
#: app/core/pikabrush-load.c:279 app/core/pikapattern-load.c:142
#: app/dialogs/template-options-dialog.c:110 app/display/pikatoolpath.c:617
msgid "Unnamed"
msgstr "Sem nome"
#: app/core/pikabrush-load.c:442
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file:\n"
"Unsupported brush depth %d\n"
"PIKA brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"Erro fatal de análise no arquivo de pincel:\n"
"Profundidade de pincel %d não suportada\n"
"Arquivos de pincel do PIKA devem ser em tonalidades de cinza (GRAY) ou RGBA."
#: app/core/pikabrush-load.c:519
#, c-format
msgid "Unable to decode abr format version %d."
msgstr "Não foi possível decodificar versão %d do formato abr."
#: app/core/pikabrush-load.c:637 app/core/pikabrush-load.c:856
msgid "Fatal parse error in brush file: Brush size value corrupt."
msgstr ""
"Erro fatal de análise no arquivo de pincel: Valor de tamanho do pincel "
"corrompido."
#: app/core/pikabrush-load.c:724 app/core/pikabrush-load.c:914
msgid "Fatal parse error in brush file: Brush dimensions out of range."
msgstr ""
"Erro fatal de análise no arquivo de pincel: Dimensões do pincel fora do "
"alcance."
#: app/core/pikabrush-load.c:736
msgid "Fatal parse error in brush file: Wide brushes are not supported."
msgstr ""
"Erro fatal de análise no arquivo de pincel: Pincéis largos não são "
"suportados."
#: app/core/pikabrush-load.c:885
msgid "Fatal parse error in brush file: File appears truncated: "
msgstr ""
"Erro fatal de análise no arquivo de pincel: O arquivo parece truncado: "
#: app/core/pikabrush-load.c:922
msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown compression method."
msgstr ""
"Erro fatal de análise no arquivo de pincel: Método de compressão "
"desconhecido."
#: app/core/pikabrush-load.c:1059
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file: Unable to decode abr format version %d."
msgstr ""
"Erro fatal de análise no arquivo de pincel: Incapaz de decodificar a versão %"
"d do formato abr."
#: app/core/pikabrush-load.c:1209
msgid "Fatal parse error in brush file: RLE compressed brush data corrupt."
msgstr ""
"Erro fatal de análise no arquivo de pincel: dados comprimidos RLE do pincel "
"corrompidos."
#: app/core/pikabrush.c:155 app/paint/pikapaintoptions.c:235
msgid "Brush Spacing"
msgstr "Espaçamento do pincel"
#: app/core/pikabrushclipboard.c:187
msgid "Clipboard Mask"
msgstr "Máscara para área de transferência"
#: app/core/pikabrushclipboard.c:189 app/core/pikapatternclipboard.c:165
msgid "Clipboard Image"
msgstr "Imagem para área de transferência"
#: app/core/pikabrushgenerated-load.c:76
msgid "Not a PIKA brush file."
msgstr "Não é um arquivo de pincel do PIKA."
#: app/core/pikabrushgenerated-load.c:96
msgid "Unknown PIKA brush version."
msgstr "Versão de pincel do PIKA desconhecida."
#: app/core/pikabrushgenerated-load.c:153
msgid "Unknown PIKA brush shape."
msgstr "Forma de pincel do PIKA desconhecida."
#: app/core/pikabrushgenerated-load.c:173
msgid "Invalid brush spacing."
msgstr "Espaçamento de pincel inválido."
#: app/core/pikabrushgenerated-load.c:190
msgid "Invalid brush radius."
msgstr "Raio de pincel inválido."
#: app/core/pikabrushgenerated-load.c:209
msgid "Invalid brush spike count."
msgstr "Contagem de pontas do pincel inválida."
#: app/core/pikabrushgenerated-load.c:226
msgid "Invalid brush hardness."
msgstr "Dureza do pincel inválida."
#: app/core/pikabrushgenerated-load.c:242
msgid "Invalid brush aspect ratio."
msgstr "Proporção do pincel inválida."
#: app/core/pikabrushgenerated-load.c:258
msgid "Invalid brush angle."
msgstr "Ângulo de pincel inválido."
#: app/core/pikabrushgenerated-load.c:281
#, c-format
msgid "In line %d of brush file: "
msgstr "Na linha %d do arquivo de pincel: "
#: app/core/pikabrushgenerated.c:135
msgid "Brush Shape"
msgstr "Forma do pincel"
#: app/core/pikabrushgenerated.c:143
msgid "Brush Radius"
msgstr "Raio do pincel"
#: app/core/pikabrushgenerated.c:150
msgid "Brush Spikes"
msgstr "Pontas do pincel"
#: app/core/pikabrushgenerated.c:157 app/paint/pikapaintoptions.c:242
msgid "Brush Hardness"
msgstr "Dureza do pincel"
#: app/core/pikabrushgenerated.c:165 app/paint/pikapaintoptions.c:221
msgid "Brush Aspect Ratio"
msgstr "Proporção do pincel"
#: app/core/pikabrushgenerated.c:172 app/paint/pikapaintoptions.c:228
msgid "Brush Angle"
msgstr "Ângulo do pincel"
#: app/core/pikabrushpipe-load.c:86 app/core/pikabrushpipe-load.c:110
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
msgstr ""
"Erro fatal de análise no arquivo de pincel '%s': O arquivo está corrompido."
#: app/core/pikabrushpipe-load.c:142
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Inconsistent parameters."
msgstr ""
"Erro fatal de análise no arquivo de pincel '%s': Parâmetros inconsistentes."
#: app/core/pikachannel-select.c:70
msgctxt "undo-type"
msgid "Rectangle Select"
msgstr "Seleção retangular"
#: app/core/pikachannel-select.c:118
msgctxt "undo-type"
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Seleção elíptica"
#: app/core/pikachannel-select.c:169
msgctxt "undo-type"
msgid "Rounded Rectangle Select"
msgstr "Seleção de retângulo arredondado"
#: app/core/pikachannel-select.c:481
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "%s Channel to Selection"
msgstr "Canal %s para seleção"
#: app/core/pikachannel-select.c:532
msgctxt "undo-type"
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Seleção contígua"
#: app/core/pikachannel-select.c:598
msgctxt "undo-type"
msgid "Select by Color"
msgstr "Seleção por cor"
#: app/core/pikachannel-select.c:641
msgctxt "undo-type"
msgid "Select by Indexed Color"
msgstr "Seleção por cor indexada"
#: app/core/pikachannel.c:257
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Channel"
msgstr "Renomear canal"
#: app/core/pikachannel.c:258
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Channel"
msgstr "Mover canal"
#: app/core/pikachannel.c:259
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Channel"
msgstr "Redimensionar canal"
#: app/core/pikachannel.c:260
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Channel"
msgstr "Mudar tamanho do canal"
#: app/core/pikachannel.c:261
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Channel"
msgstr "Espelhar canal"
#: app/core/pikachannel.c:262
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Channel"
msgstr "Rotacionar canal"
#: app/core/pikachannel.c:263 app/core/pikadrawable-transform.c:1049
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Channel"
msgstr "Transformar canal"
#: app/core/pikachannel.c:264 app/core/pikachannel.c:296
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill Channel"
msgstr "Preencher canal"
#: app/core/pikachannel.c:265
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Channel"
msgstr "Contornar canal"
#: app/core/pikachannel.c:266
msgctxt "undo-type"
msgid "Channel to Selection"
msgstr "Canal para seleção"
#: app/core/pikachannel.c:267
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Channel"
msgstr "Reposicionar canal"
#: app/core/pikachannel.c:268
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Channel"
msgstr "Subir canal"
#: app/core/pikachannel.c:269
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "Subir canal para o topo"
#: app/core/pikachannel.c:270
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Channel"
msgstr "Abaixar canal"
#: app/core/pikachannel.c:271
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr "Abaixar canal até o fundo"
#: app/core/pikachannel.c:272
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "O canal não pode subir mais."
#: app/core/pikachannel.c:273
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "O canal não pode descer mais."
#: app/core/pikachannel.c:293
msgctxt "undo-type"
msgid "Feather Channel"
msgstr "Enevoar canal"
#: app/core/pikachannel.c:294
msgctxt "undo-type"
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "Deixar canal nítido"
#: app/core/pikachannel.c:295
msgctxt "undo-type"
msgid "Clear Channel"
msgstr "Limpar canal"
#: app/core/pikachannel.c:297
msgctxt "undo-type"
msgid "Invert Channel"
msgstr "Inverter canal"
#: app/core/pikachannel.c:298
msgctxt "undo-type"
msgid "Border Channel"
msgstr "Criar borda do canal"
#: app/core/pikachannel.c:299
msgctxt "undo-type"
msgid "Grow Channel"
msgstr "Aumentar canal"
#: app/core/pikachannel.c:300
msgctxt "undo-type"
msgid "Shrink Channel"
msgstr "Encolher canal"
#: app/core/pikachannel.c:301
msgctxt "undo-type"
msgid "Flood Channel"
msgstr "Inundar canal"
#: app/core/pikachannel.c:783
msgid "Cannot fill empty channel."
msgstr "Impossível preencher um canal vazio."
#: app/core/pikachannel.c:819
msgid "Cannot stroke empty channel."
msgstr "Impossível contornar um canal vazio."
#: app/core/pikachannel.c:1660
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Channel Color"
msgstr "Definir a cor do canal"
#: app/core/pikachannel.c:1711
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "Definir a opacidade do canal"
#: app/core/pikachannel.c:1799 app/core/pikaselection.c:172
msgid "Selection Mask"
msgstr "Máscara de seleção"
#: app/core/pikacontext.c:669
msgid "Foreground"
msgstr "Frente"
#: app/core/pikacontext.c:670 app/core/pikagrid.c:94
msgid "Foreground color"
msgstr "Cor de frente"
#: app/core/pikacontext.c:676 app/core/pikaimage-new.c:163
msgid "Background"
msgstr "Fundo"
#: app/core/pikacontext.c:677 app/core/pikagrid.c:101
msgid "Background color"
msgstr "Cor de fundo"
#: app/core/pikacontext.c:683 app/core/pikacontext.c:684
#: app/operations/pikaoperationsettings.c:100
#: app/widgets/pikabrushselect.c:176 app/widgets/pikalayertreeview.c:324
msgid "Opacity"
msgstr "Opacidade"
#: app/core/pikacontext.c:692 app/core/pikacontext.c:693
msgid "Paint Mode"
msgstr "Modo de pintura"
#: app/core/pikacontext.c:700 app/core/pikacontext.c:701
#: app/tools/pikamybrushoptions-gui.c:57 app/tools/pikapaintoptions-gui.c:156
msgid "Brush"
msgstr "Pincel"
#: app/core/pikacontext.c:708
msgid "Paint dynamics"
msgstr "Dinâmica de pintura"
#: app/core/pikacontext.c:714 app/core/pikacontext.c:715
#: app/tools/pikamybrushtool.c:75
msgid "MyPaint Brush"
msgstr "Pincel MyPaint"
#: app/core/pikacontext.c:721 app/core/pikacontext.c:722
msgid "Pattern"
msgstr "Textura"
#: app/core/pikacontext.c:728 app/core/pikacontext.c:729
#: app/pdb/drawable-edit-cmds.c:255 app/tools/pikagradientoptions.c:269
#: app/tools/pikagradienttool.c:164 app/tools/pikapaintoptions-gui.c:383
msgid "Gradient"
msgstr "Degradê"
#: app/core/pikacontext.c:735 app/core/pikacontext.c:736
#: app/widgets/pikacolorselectorpalette.c:60
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: app/core/pikacontext.c:742 app/core/pikacontext.c:743
#: app/tools/pikatextoptions.c:800
msgid "Font"
msgstr "Fonte"
#: app/core/pikacontext.c:749 app/core/pikacontext.c:750
msgid "Tool Preset"
msgstr "Predefinições de ferramentas"
#: app/core/pikadatafactory.c:388 app/core/pikadatafactory.c:425
#: app/core/pikadatafactory.c:776 app/core/pikadatafactory.c:807
#, c-format
msgid ""
"Failed to save data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Falha ao salvar dados:\n"
"\n"
"%s"
#: app/core/pikadatafactory.c:465 app/core/pikadatafactory.c:468
#: app/core/pikaitem.c:572 app/core/pikaitem.c:575
msgid "copy"
msgstr "copiar"
#: app/core/pikadatafactory.c:477 app/core/pikaitem.c:583
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "cópia de %s"
#: app/core/pikadatafactory.c:638 app/tools/pikatextoptions.c:781
#: app/widgets/pikafontfactoryview.c:97
msgid "Loading fonts (this may take a while...)"
msgstr "Carregando fontes (isso pode demorar um pouco...)"
#: app/core/pikadatafactory.c:981
#, c-format
msgid ""
"You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not "
"exist. Please create the folder or fix your configuration in the Preferences "
"dialog's 'Folders' section."
msgstr ""
"Você tem uma pasta de dados para gravação configurada (%s), mas esta pasta "
"não existe. Por favor crie a pasta ou corrija sua configuração na seção de "
"'Pastas' da janela de Preferências."
#: app/core/pikadatafactory.c:1000
msgid ""
"You have a writable data folder configured, but this folder is not part of "
"your data search path. You probably edited the pikarc file manually, please "
"fix it in the Preferences dialog's 'Folders' section."
msgstr ""
"Você tem uma pasta de dados para gravação configurada, mas esta pasta não "
"faz parte dos caminhos de busca de dados. Você provavelmente editou seu "
"arquivo pikarc manualmente - por favor corrija sua configuração na seção de "
"'Pastas' da janela de Preferências."
#: app/core/pikadatafactory.c:1010
msgid "You don't have any writable data folder configured."
msgstr "Você não tem uma pasta de gravação de dados configurada."
#: app/core/pikadataloaderfactory.c:476
#, c-format
msgid "Error loading '%s': "
msgstr "Erro ao carregar '%s': "
#: app/core/pikadataloaderfactory.c:482
#, c-format
msgid "Error loading '%s'"
msgstr "Erro ao carregar '%s'"
#: app/core/pikadataloaderfactory.c:492 app/file-data/file-data-gbr.c:101
#: app/file-data/file-data-gex.c:343 app/file-data/file-data-gex.c:493
#: app/file-data/file-data-gih.c:99 app/file-data/file-data-pat.c:102
#: app/xcf/xcf.c:444
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: "
msgstr "Impossível abrir '%s' para leitura: "
#: app/core/pikadataloaderfactory.c:552
#, c-format
msgid ""
"Failed to load data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Falha ao carregar os dados:\n"
"\n"
"%s"
#: app/core/pikadrawable.c:543 app/tools/pikascaletool.c:121
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale"
msgstr "Redimensionar"
#: app/core/pikadrawable-bucket-fill.c:92
msgctxt "undo-type"
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Preenchimento com ferramenta Balde"
#: app/core/pikadrawable-edit.c:152
msgctxt "undo-type"
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
#: app/core/pikadrawable-equalize.c:63
msgctxt "undo-type"
msgid "Equalize"
msgstr "Equalizar"
#: app/core/pikadrawable-floating-selection.c:203 app/core/pikalayer.c:783
msgid "Floating Selection"
msgstr "Seleção flutuante"
#: app/core/pikadrawable-foreground-extract.c:66
msgid "Computing alpha of unknown pixels"
msgstr "Computando alfa de pixels desconhecidos"
#: app/core/pikadrawable-fill.c:215 app/vectors/pikavectors.c:676
msgid "Not enough points to fill"
msgstr "Não há pontos o suficiente para o preenchimento"
#: app/core/pikadrawable-fill.c:270
msgctxt "undo-type"
msgid "Render Stroke"
msgstr "Renderizar contorno"
#: app/core/pikadrawable-gradient.c:125 app/core/pikadrawable-gradient.c:137
#: app/tools/pikagradienttool.c:1084
msgctxt "undo-type"
msgid "Gradient"
msgstr "Degradê"
#: app/core/pikadrawable-gradient.c:226
msgid "Calculating distance map"
msgstr "Calculando mapa de distâncias"
#: app/core/pikadrawable-offset.c:79
msgctxt "undo-type"
msgid "Offset Drawable"
msgstr "Deslocar objeto desenhável"
#: app/core/pikadrawable-stroke.c:111 app/paint/pikapaintcore-stroke.c:335
#: app/vectors/pikavectors.c:698
msgid "Not enough points to stroke"
msgstr "Não há pontos suficientes para aplicar contorno"
#: app/core/pikadrawable-transform.c:808 app/tools/pikafliptool.c:135
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip"
msgstr "Espelhar"
#: app/core/pikadrawable-transform.c:891 app/tools/pikarotatetool.c:130
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate"
msgstr "Rotacionar"
#: app/core/pikadrawable-transform.c:1047 app/core/pikalayer.c:442
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Layer"
msgstr "Transformar camada"
#: app/core/pikadrawable-transform.c:1060
msgid "Transformation"
msgstr "Transformação"
#: app/core/pikadynamicsoutput.c:136
msgid "Output type"
msgstr "Tipo de saída"
#: app/core/pikafilloptions.c:112
msgid "Style"
msgstr "Estilo"
#: app/core/pikafilloptions.c:120
msgid "Custom style"
msgstr "Estilo personalizado"
#: app/core/pikafilloptions.c:128 app/pdb/pikapdbcontext.c:101
#: app/tools/pikabucketfilloptions.c:186 app/tools/pikaselectionoptions.c:81
#: app/tools/pikatextoptions.c:178
msgid "Antialiasing"
msgstr "Antisserrilhamento"
#: app/core/pikafilloptions.c:135 app/tools/pikabucketfilloptions.c:196
#: app/tools/pikaselectionoptions.c:88
msgid "Feather edges"
msgstr "Enevoar bordas"
#: app/core/pikafilloptions.c:136 app/tools/pikabucketfilloptions.c:197
msgid "Enable feathering of fill edges"
msgstr "Habilitar suavização de bordas de preenchimento"
#: app/core/pikafilloptions.c:142 app/paint/pikamybrushoptions.c:87
#: app/tools/pikabucketfilloptions.c:203 app/tools/pikacoloroptions.c:86
#: app/tools/pikarectangleselectoptions.c:101
#: app/tools/pikaselectionoptions.c:95 app/widgets/pikabrusheditor.c:154
msgid "Radius"
msgstr "Raio"
#: app/core/pikafilloptions.c:143 app/tools/pikabucketfilloptions.c:204
#: app/tools/pikaselectionoptions.c:96
msgid "Radius of feathering"
msgstr "Raio da suavização"
#: app/core/pikafilloptions.c:393 app/core/pikafilloptions.c:515
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Foreground Color"
msgstr "Preencher com a cor de frente"
#: app/core/pikafilloptions.c:398 app/core/pikafilloptions.c:518
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Background Color"
msgstr "Preencher com a cor de fundo"
#: app/core/pikafilloptions.c:421
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Middle Gray (CIELAB) Color"
msgstr "Preencher com cor cinza médio (CIELAB)"
#: app/core/pikafilloptions.c:427
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with White"
msgstr "Preencher com branco"
#: app/core/pikafilloptions.c:434
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "Preencher com transparência"
#: app/core/pikafilloptions.c:450 app/core/pikafilloptions.c:521
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Pattern"
msgstr "Preencher com textura"
#: app/core/pikagradient-load.c:73
msgid "Not a PIKA gradient file."
msgstr "Não é um arquivo de degradê do PIKA."
#: app/core/pikagradient-load.c:96
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "String UTF-8 inválida no arquivo de degradês '%s'."
#: app/core/pikagradient-load.c:122
msgid "File is corrupt."
msgstr "Arquivo está corrompido."
#: app/core/pikagradient-load.c:168 app/core/pikagradient-load.c:183
#: app/core/pikagradient-load.c:193 app/core/pikagradient-load.c:205
#: app/core/pikagradient-load.c:215 app/core/pikagradient-load.c:223
#, c-format
msgid "Corrupt segment %d."
msgstr "Segmento %d corrompido."
#: app/core/pikagradient-load.c:236 app/core/pikagradient-load.c:246
msgid "Segments do not span the range 0-1."
msgstr "Segmentos não cobrem o intervalo 0-1."
#: app/core/pikagradient-load.c:261
#, c-format
msgid "In line %d of gradient file: "
msgstr "Na linha %d do arquivo de degradê: "
#: app/core/pikagradient-load.c:337
msgid "No linear gradients found."
msgstr "Nenhum degradê linear encontrado."
#: app/core/pikagradient-save.c:202
#, c-format
msgid "Writing POV file '%s' failed: %s"
msgstr "Escrita do arquivo POV '%s' falhou: %s"
#: app/core/pikagrid.c:86
msgid "Line style"
msgstr "Estilo das linhas"
#: app/core/pikagrid.c:87
msgid "Line style used for the grid."
msgstr "Estilo de linha usado para a grade."
#: app/core/pikagrid.c:95
msgid "The foreground color of the grid."
msgstr "Cor de frente da grade."
#: app/core/pikagrid.c:102
msgid ""
"The background color of the grid; only used in double dashed line style."
msgstr ""
"A cor de fundo da grade; usada apenas no estilo de linha duplamente "
"tracejada."
#: app/core/pikagrid.c:109
msgid "Spacing X"
msgstr "Espaçamento X"
#: app/core/pikagrid.c:110
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
msgstr "Espaçamento horizontal das linhas da grade."
#: app/core/pikagrid.c:116
msgid "Spacing Y"
msgstr "Espaçamento Y"
#: app/core/pikagrid.c:117
msgid "Vertical spacing of grid lines."
msgstr "Espaçamento vertical das linhas da grade."
#: app/core/pikagrid.c:123
msgid "Spacing unit"
msgstr "Unidade de espaçamento"
#: app/core/pikagrid.c:130
msgid "Offset X"
msgstr "Deslocamento X"
#: app/core/pikagrid.c:131
msgid ""
"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr ""
"Deslocamento horizontal da primeira linha da grade; este número pode ser "
"negativo."
#: app/core/pikagrid.c:139
msgid "Offset Y"
msgstr "Deslocamento Y"
#: app/core/pikagrid.c:140
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr ""
"Deslocamento vertical da primeira linha da grade; este número pode ser "
"negativo."
#: app/core/pikagrid.c:148
msgid "Offset unit"
msgstr "Unidade de deslocamento"
#: app/core/pikagrouplayer.c:290
msgid "Layer Group"
msgstr "Grupo de camadas"
#: app/core/pikagrouplayer.c:291
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Layer Group"
msgstr "Renomear grupo de camadas"
#: app/core/pikagrouplayer.c:292
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer Group"
msgstr "Mover grupo de camadas"
#: app/core/pikagrouplayer.c:293
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Layer Group"
msgstr "Redimensionar grupo de camadas"
#: app/core/pikagrouplayer.c:294
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Layer Group"
msgstr "Alterar tamanho do grupo de camadas"
#: app/core/pikagrouplayer.c:295
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Layer Group"
msgstr "Espelhar grupo de camadas"
#: app/core/pikagrouplayer.c:296
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Layer Group"
msgstr "Rotacionar grupo de camadas"
#: app/core/pikagrouplayer.c:297
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Layer Group"
msgstr "Transformar grupo de camadas"
#: app/core/pikaimage.c:709 app/widgets/pikasymmetryeditor.c:182
msgid "Symmetry"
msgstr "Simetria"
#: app/core/pikaimage.c:2675
msgid " (exported)"
msgstr " (exportada)"
#: app/core/pikaimage.c:2679
msgid " (overwritten)"
msgstr " (sobrescrita)"
#: app/core/pikaimage.c:2688
msgid " (imported)"
msgstr " (importada)"
#: app/core/pikaimage.c:2861 app/core/pikaimage.c:2875
#: app/core/pikaimage.c:2918
#, c-format
msgid "Layer mode '%s' was added in %s"
msgstr "Modo de camada '%s' foi adicionado em %s"
#: app/core/pikaimage.c:2933
#, c-format
msgid "Layer groups were added in %s"
msgstr "Grupos de camadas foram adicionados em %s"
#: app/core/pikaimage.c:2940
#, c-format
msgid "Masks on layer groups were added in %s"
msgstr "Máscaras em grupos de camadas foram adicionadas em %s"
#: app/core/pikaimage.c:2947
#, c-format
msgid "Position locks on layer groups were added in %s"
msgstr "Travamentos de posição em grupos de camadas foram adicionados em %s"
#: app/core/pikaimage.c:2954
#, c-format
msgid "Alpha channel locks on layer groups were added in %s"
msgstr "Travamentos de canal alfa em grupos de camadas foram adicionados em %s"
#: app/core/pikaimage.c:2962 app/core/pikaimage.c:2987
#, c-format
msgid "Visibility locks were added in %s"
msgstr "Travamentos de visibilidade foram adicionados em %s"
#: app/core/pikaimage.c:2973
#, c-format
msgid "Format of font information in text layer was changed in %s"
msgstr "Formato da informação da fonte na camada de texto foi alterada em %s"
#: app/core/pikaimage.c:2996
#, c-format
msgid "Multiple path selection was added in %s"
msgstr "Seleção múltipla de vetores foi adicionada em %s"
#: app/core/pikaimage.c:3008
#, c-format
msgid "Storing color tags in path was added in %s"
msgstr "Armazenamento de etiquetas de cor em vetor foi adicionado em %s"
#: app/core/pikaimage.c:3015
#, c-format
msgid "Storing locks in path was added in %s"
msgstr "Armazenamento de travamentos em vetor foi adicionado em %s"
#: app/core/pikaimage.c:3029
#, c-format
msgid "High bit-depth images were added in %s"
msgstr "Imagens de alta profundidade de bits foram adicionadas em %s"
#: app/core/pikaimage.c:3037
#, c-format
msgid "Encoding of high bit-depth images was fixed in %s"
msgstr ""
"Codificação de imagens de alta profundidade de bits foi corrigida em %s"
#: app/core/pikaimage.c:3045
#, c-format
msgid "Internal zlib compression was added in %s"
msgstr "Compressão interna de zlib foi adicionada em %s"
#: app/core/pikaimage.c:3062
#, c-format
msgid "Support for image files larger than 4GB was added in %s"
msgstr ""
"Suporte para arquivos de imagem maiores do que 4GB foi adicionado em %s"
#: app/core/pikaimage.c:3069
#, c-format
msgid "Multiple layer selection was added in %s"
msgstr "Seleção de camadas múltiplas foi adicionada em %s"
#: app/core/pikaimage.c:3086
#, c-format
msgid "Off-canvas guides added in %s"
msgstr "Guias fora da imagem adicionadas em %s"
#: app/core/pikaimage.c:3097
#, c-format
msgid "Item set and pattern search in item's name were added in %s"
msgstr ""
"Busca por conjunto do item e textura no nome do item foi adicionada em %s"
#: app/core/pikaimage.c:3103
#, c-format
msgid "Multiple channel selection was added in %s"
msgstr "Seleção múltipla de canais foi adicionada em %s"
#: app/core/pikaimage.c:3209
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "Alterar resolução da imagem"
#: app/core/pikaimage.c:3261
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Image Unit"
msgstr "Alterar unidade da imagem"
#: app/core/pikaimage.c:4314
msgid ""
"'pika-comment' parasite validation failed: comment contains invalid UTF-8"
msgstr ""
"Validação de parasita 'pika-comment' falhou: comentário contém UTF-8 inválido"
#: app/core/pikaimage.c:4376
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite to Image"
msgstr "Anexar parasita à imagem"
#: app/core/pikaimage.c:4421
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "Remover parasita da imagem"
#: app/core/pikaimage.c:5256
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Layer"
msgstr "Adicionar camada"
#: app/core/pikaimage.c:5300 app/core/pikaimage.c:5331
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Layer"
msgstr "Remover camada"
#: app/core/pikaimage.c:5325
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Floating Selection"
msgstr "Remover seleção flutuante"
#: app/core/pikaimage.c:5849
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Channel"
msgstr "Adicionar canal"
#: app/core/pikaimage.c:5879 app/core/pikaimage.c:5904
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Channel"
msgstr "Remover canal"
#: app/core/pikaimage.c:5964
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Path"
msgstr "Adicionar vetor"
#: app/core/pikaimage.c:5999 app/core/pikaimage.c:6007
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Path"
msgstr "Remover vetor"
#: app/core/pikaimage-arrange.c:260
msgctxt "undo-type"
msgid "Arrange Objects"
msgstr "Arranjar objetos"
#: app/core/pikaimage-color-profile.c:120
msgid "Enable 'Use sRGB Profile'"
msgstr "Habilitar 'Usar perfil sRGB'"
#: app/core/pikaimage-color-profile.c:137
msgid "Disable 'Use sRGB Profile'"
msgstr "Desabilitar 'Usar perfil sRGB'"
#: app/core/pikaimage-color-profile.c:201
#, c-format
msgid "ICC profile validation failed: Parasite's name is not '%s'"
msgstr "Validação de perfil ICC falhou: Nome do parasita não é '%s'"
#: app/core/pikaimage-color-profile.c:216
msgid ""
"ICC profile validation failed: Parasite's flags are not (PERSISTENT | "
"UNDOABLE)"
msgstr ""
"Validação de perfil ICC falhou: Sinalizadores do parasita não são "
"(PERSISTENT | UNDOABLE)"
#: app/core/pikaimage-color-profile.c:275
msgid "ICC profile validation failed: "
msgstr "Validação de perfil ICC falhou: "
#: app/core/pikaimage-color-profile.c:277
msgid "Simulation ICC profile validation failed: "
msgstr "Validação de simulação perfil ICC falhou: "
#: app/core/pikaimage-color-profile.c:547
msgid ""
"ICC profile validation failed: Color profile is not for grayscale color space"
msgstr ""
"Validação de perfil ICC falhou: Perfil de cores não é para espaço de cores "
"de tons de cinza"
#: app/core/pikaimage-color-profile.c:557
msgid "ICC profile validation failed: Color profile is not for RGB color space"
msgstr ""
"Validação de perfil ICC falhou: Perfil de cores não é para espaço de cores "
"RGB"
#: app/core/pikaimage-color-profile.c:616
msgid "Assigning color profile"
msgstr "Atribuindo perfil de cores"
#: app/core/pikaimage-color-profile.c:617
msgid "Discarding color profile"
msgstr "Descartando perfil de cores"
#: app/core/pikaimage-color-profile.c:621
msgid "Assign color profile"
msgstr "Atribuir perfil de cores"
#: app/core/pikaimage-color-profile.c:622
msgid "Discard color profile"
msgstr "Descartar perfil de cores"
#: app/core/pikaimage-color-profile.c:665
#, c-format
msgid "Converting from '%s' to '%s'"
msgstr "Convertendo de '%s' para '%s'"
#: app/core/pikaimage-color-profile.c:670
msgid "Color profile conversion"
msgstr "Conversão de perfil de cores"
#: app/core/pikaimage-colormap.c:85
#, c-format
msgid "Colormap of Image #%d (%s)"
msgstr "Mapa de cores da imagem #%d (%s)"
#: app/core/pikaimage-colormap.c:231 app/core/pikaimage-colormap.c:315
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Colormap"
msgstr "Estabelecer mapa de cores"
#: app/core/pikaimage-colormap.c:352
msgctxt "undo-type"
msgid "Unset Colormap"
msgstr "Dissociar mapa de cores"
#: app/core/pikaimage-colormap.c:445 app/core/pikapalette.c:561
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Colormap entry"
msgstr "Alterar entrada no mapa de cores"
#: app/core/pikaimage-colormap.c:467
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Color to Colormap"
msgstr "Adicionar cor ao mapa de cores"
#: app/core/pikaimage-colormap.c:492
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Change Colormap entry"
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete Colormap entry"
msgstr "Remover entrada do Mapa de Cores"
#: app/core/pikaimage-convert-indexed.c:795
msgid "Cannot convert image: palette is empty."
msgstr "Não é possível converter imagem: a paleta está vazia."
#: app/core/pikaimage-convert-indexed.c:807
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "Converter imagem para cores indexadas"
#: app/core/pikaimage-convert-indexed.c:892
msgid "Converting to indexed colors (stage 2)"
msgstr "Convertendo para cores indexadas (estágio 2)"
#: app/core/pikaimage-convert-indexed.c:941
msgid "Converting to indexed colors (stage 3)"
msgstr "Convertendo para cores indexadas (estágio 3)"
#: app/core/pikaimage-convert-precision.c:79
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to %s"
msgstr "Converter imagem para %s"
#. dithering
#: app/core/pikaimage-convert-precision.c:249
#: app/core/pikaimage-convert-precision.c:270
#: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:240
#: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:212
#: app/tools/pikagradientoptions.c:129
msgid "Dithering"
msgstr "Reticulação"
#: app/core/pikaimage-convert-type.c:86
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Converter imagem para RGB"
#: app/core/pikaimage-convert-type.c:90
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Converter imagem para tons de cinza"
#: app/core/pikaimage-crop.c:72
msgctxt "undo-type"
msgid "Crop Image"
msgstr "Cortar imagem"
#: app/core/pikaimage-crop.c:75 app/core/pikaimage-resize.c:91
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Image"
msgstr "Mudar tamanho da imagem"
#: app/core/pikaimage-guides.c:51
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "Adicionar guia horizontal"
#: app/core/pikaimage-guides.c:73
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "Adicionar guia vertical"
#: app/core/pikaimage-guides.c:117
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Guide"
msgstr "Remover guia"
#: app/core/pikaimage-guides.c:141
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Guide"
msgstr "Mover guia"
#: app/core/pikaimage-item-list.c:121
msgctxt "undo-type"
msgid "Translate Items"
msgstr "Mover itens"
#: app/core/pikaimage-item-list.c:161
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Items"
msgstr "Espelhar itens"
#: app/core/pikaimage-item-list.c:206
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Items"
msgstr "Rotacionar itens"
#: app/core/pikaimage-item-list.c:261
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Items"
msgstr "Transformar itens"
#: app/core/pikaimage-merge.c:76
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Combinar camadas visíveis"
#: app/core/pikaimage-merge.c:233
msgctxt "undo-type"
msgid "Flatten Image"
msgstr "Achatar imagem"
#: app/core/pikaimage-merge.c:262
msgid "Cannot flatten an image without any visible layer."
msgstr "Não é possível achatar uma imagem sem qualquer camada visível."
#: app/core/pikaimage-merge.c:297
msgid "Cannot merge down a floating selection."
msgstr "Não é possível combinar uma seleção flutuante."
#: app/core/pikaimage-merge.c:306
msgid "Cannot merge down an invisible layer."
msgstr "Não é possível combinar uma camada invisível."
#: app/core/pikaimage-merge.c:332
msgid "Cannot merge down to a layer group."
msgstr ""
"Não é possível combinar camadas tendo como destino um grupo de camadas."
#: app/core/pikaimage-merge.c:341
msgid "The layer to merge down to is locked."
msgstr "A camada a ser combinada está travada."
#: app/core/pikaimage-merge.c:356
msgid "There is no visible layer to merge down to."
msgstr "Não há nenhuma camada visível para a qual combinar."
#: app/core/pikaimage-merge.c:381
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Down"
msgstr "Combinar com a de baixo"
#: app/core/pikaimage-merge.c:422
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Layer Group"
msgstr "Combinar grupo de camadas"
#: app/core/pikaimage-merge.c:498
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Visible Paths"
msgstr "Combinar vetores visíveis"
#: app/core/pikaimage-merge.c:534
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
msgstr ""
"Não há vetores visíveis suficientes para combinar. Deve haver no mínimo dois."
#: app/core/pikaimage-quick-mask.c:88
msgctxt "undo-type"
msgid "Enable Quick Mask"
msgstr "Habilitar máscara rápida"
#: app/core/pikaimage-quick-mask.c:120
msgctxt "undo-type"
msgid "Disable Quick Mask"
msgstr "Desabilitar máscara rápida"
#: app/core/pikaimage-sample-points.c:52
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Sample Point"
msgstr "Adicionar ponto de amostragem"
#: app/core/pikaimage-sample-points.c:96
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Sample Point"
msgstr "Remover ponto de amostragem"
#: app/core/pikaimage-sample-points.c:126
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Sample Point"
msgstr "Mover ponto de amostragem"
#: app/core/pikaimage-sample-points.c:146
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Sample Point Pick Mode"
msgstr "Definir modo de coleta de pontos de amostragem"
#: app/core/pikaimage-scale.c:79
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Image"
msgstr "Redimensionar imagem"
#: app/core/pikaimage-undo-push.c:1063
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Impossível desfazer %s"
#: app/core/pikaimagefile.c:770
msgid "Folder"
msgstr "Pasta"
#: app/core/pikaimagefile.c:775
msgid "Special File"
msgstr "Arquivo especial"
#: app/core/pikaimagefile.c:791
msgid "Remote File"
msgstr "Arquivo remoto"
#: app/core/pikaimagefile.c:810
msgid "Click to create preview"
msgstr "Clique para criar pré-visualização"
#: app/core/pikaimagefile.c:816
msgid "Loading preview..."
msgstr "Carregando pré-visualização..."
#: app/core/pikaimagefile.c:822
msgid "Preview is out of date"
msgstr "A pré-visualização está desatualizada"
#: app/core/pikaimagefile.c:828
msgid "Cannot create preview"
msgstr "Impossível criar pré-visualização"
#: app/core/pikaimagefile.c:838
msgid "(Preview may be out of date)"
msgstr "(A pré-visualização pode estar desatualizada)"
#. pixel size
#: app/core/pikaimagefile.c:847 app/widgets/pikaimagepropview.c:437
#: app/widgets/pikasizebox.c:429 app/widgets/pikatemplateeditor.c:734
#, c-format
msgid "%d × %d pixel"
msgid_plural "%d × %d pixels"
msgstr[0] "%d x %d pixel"
msgstr[1] "%d x %d pixels"
#: app/core/pikaimagefile.c:870 app/display/pikadisplayshell-title.c:358
#, c-format
msgid "%d layer"
msgid_plural "%d layers"
msgstr[0] "%d camada"
msgstr[1] "%d camadas"
#: app/core/pikaimagefile.c:918
#, c-format
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
msgstr "Impossível remover miniatura '%s': %s"
#: app/core/pikaitem.c:2205
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Anexar parasita"
#: app/core/pikaitem.c:2215
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "Anexar parasita ao item"
#: app/core/pikaitem.c:2266 app/core/pikaitem.c:2273
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "Remover parasita do item"
#: app/core/pikaitem-exclusive.c:65
msgid "Set Item Exclusive Visibility"
msgstr "Ativar somente este item como visível"
#: app/core/pikalayer-floating-selection.c:126
msgctxt "undo-type"
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Ancorar seleção flutuante"
#: app/core/pikalayer-floating-selection.c:182 app/core/pikalayer.c:1057
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
"a layer mask or channel."
msgstr ""
"Impossível criar uma nova camada da seleção flutuante porque esta pertence a "
"uma máscara de camada ou canal. Use copiar e colar."
#: app/core/pikalayer-floating-selection.c:189
msgctxt "undo-type"
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "Seleção flutuante para camada"
#: app/core/pikalayer.c:436
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Layer"
msgstr "Renomear camada"
#: app/core/pikalayer.c:437
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer"
msgstr "Mover camada"
#: app/core/pikalayer.c:438
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Layer"
msgstr "Redimensionar camada"
#: app/core/pikalayer.c:439
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Layer"
msgstr "Alterar tamanho da camada"
#: app/core/pikalayer.c:440
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Layer"
msgstr "Espelhar camada"
#: app/core/pikalayer.c:441
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Rotacionar camada"
#: app/core/pikalayer.c:444
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Layer"
msgstr "Reposicionar camada"
#: app/core/pikalayer.c:445
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Layer"
msgstr "Subir camada"
#: app/core/pikalayer.c:446
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "Subir camada para o topo"
#: app/core/pikalayer.c:447
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Layer"
msgstr "Abaixar camada"
#: app/core/pikalayer.c:448
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "Abaixar camada para o fundo"
#: app/core/pikalayer.c:449
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "A camada não pode subir mais."
#: app/core/pikalayer.c:450
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "A camada não pode descer mais."
#: app/core/pikalayer.c:743 app/core/pikalayer.c:2037
#: app/core/pikalayermask.c:294
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s máscara"
#: app/core/pikalayer.c:787
msgid "Floating Mask"
msgstr "Máscara flutuante"
#: app/core/pikalayer.c:789
msgid "Floating Layer"
msgstr "Camada flutuante"
#. TRANSLATORS: the first %s will be the type of floating item, i.e.
#. * either a "Floating Layer" or "Floating Mask" usually. The second will
#. * be a layer name.
#.
#: app/core/pikalayer.c:794
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"(%s)"
msgstr ""
"%s\n"
"(%s)"
#: app/core/pikalayer.c:1938
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr "Já existe uma máscara de camada, impossível adicionar outra."
#: app/core/pikalayer.c:1949
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr ""
"Impossível adicionar uma máscara de tamanho diferente da camada especificada."
#: app/core/pikalayer.c:1955
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Adicionar máscara de camada"
#: app/core/pikalayer.c:2078
msgctxt "undo-type"
msgid "Transfer Alpha to Mask"
msgstr "Mover alfa para máscara"
#: app/core/pikalayer.c:2241
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Aplicar máscara na camada"
#: app/core/pikalayer.c:2242
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Remover máscara da camada"
#: app/core/pikalayer.c:2349
msgctxt "undo-type"
msgid "Enable Layer Mask"
msgstr "Ligar a máscara da camada"
#: app/core/pikalayer.c:2350
msgctxt "undo-type"
msgid "Disable Layer Mask"
msgstr "Desligar a máscara da camada"
#: app/core/pikalayer.c:2431
msgctxt "undo-type"
msgid "Show Layer Mask"
msgstr "Exibir máscara da camada"
#: app/core/pikalayer.c:2510
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Adicionar canal alfa"
#: app/core/pikalayer.c:2546
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Alpha Channel"
msgstr "Remover canal alfa"
#: app/core/pikalayer.c:2567
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "Camada para tamanho da imagem"
#: app/core/pikalayer.c:2750
msgid "Set layer's blend space"
msgstr "Selecionar o espaço de mistura de cores da camada"
#: app/core/pikalayer.c:2797
msgid "Set layer's composite space"
msgstr "Selecionar o espaço de composição de transparência da camada"
#: app/core/pikalayer.c:2844
msgid "Set layer's composite mode"
msgstr "Selecionar o modo de composição de transparência da camada"
#: app/core/pikalayermask.c:87
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer Mask"
msgstr "Mover máscara de camada"
#: app/core/pikalayermask.c:88
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer Mask to Selection"
msgstr "Máscara da camada para a seleção"
#: app/core/pikalayermask.c:203
msgid "Cannot rename layer masks."
msgstr "Não é possível renomear máscaras de camada."
#: app/core/pikalineart.c:342 app/core/pikalineart.c:343
msgid "Select transparent pixels instead of gray ones"
msgstr "Seleciona áreas transparentes em vez de cinzas"
#: app/core/pikalineart.c:349 app/tools/pikabucketfilloptions.c:239
msgid "Line art detection threshold"
msgstr "Limiar de detecção para linhas de arte"
#: app/core/pikalineart.c:350 app/tools/pikabucketfilloptions.c:240
msgid "Threshold to detect contour (higher values will include more pixels)"
msgstr ""
"Limiar para detecção de contornos (valores maiores irão incluir mais pixels "
"a serem preenchidos)"
#: app/core/pikalineart.c:356 app/tools/pikabucketfilloptions.c:246
msgid "Maximum growing size"
msgstr "Tamanho máximo de aumento"
#: app/core/pikalineart.c:357 app/tools/pikabucketfilloptions.c:247
msgid "Maximum number of pixels grown under the line art"
msgstr "Número máximo de pixels expandidos sob a linha de arte"
#: app/core/pikalineart.c:363 app/core/pikalineart.c:364
msgid "Whether or not we should perform the closing step"
msgstr "Se deve-se ou não realizar a etapa de fechamento do contorno"
#: app/core/pikalineart.c:370
msgid "Maximum curved closing length"
msgstr "Comprimento máximo de fechamento de contorno curvo"
#: app/core/pikalineart.c:371
msgid "Maximum curved length (in pixels) to close the line art"
msgstr "Comprimento curvo máximo (em pixels) para fechar a linha de arte"
#: app/core/pikalineart.c:377
msgid "Maximum straight closing length"
msgstr "Comprimento máximo de fechamento de contorno em linha reta"
#: app/core/pikalineart.c:378
msgid "Maximum straight length (in pixels) to close the line art"
msgstr ""
"Comprimento máximo em linha reta (em pixels) para fechar a linha de arte"
#: app/core/pikamybrush-load.c:75
msgid "MyPaint brush file is unreasonably large, skipping."
msgstr "Arquivo de pincel MyPaint é irracionalmente grande, ignorando."
#: app/core/pikamybrush-load.c:93
msgid "Failed to deserialize MyPaint brush."
msgstr "Falha ao desserializar o pincel MyPaint."
#. TRANSLATORS: the "%s" is an item title and "%u" is the number of
#. occurrences for this item.
#: app/core/pikapalette-import.c:212
#, c-format
msgid "%s (occurs %u)"
msgstr "%s (%u ocorre)"
#: app/core/pikapalette-import.c:548
#, c-format
msgid "Unknown type of palette file: %s"
msgstr "Tipo de arquivo de paleta desconhecido: %s"
#: app/core/pikapalette-load.c:120
msgid "Missing magic header."
msgstr "Cabeçalho mágico ausente."
#: app/core/pikapalette-load.c:143
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "String UTF-8 inválida no arquivo de paleta '%s'"
#: app/core/pikapalette-load.c:163
msgid "Invalid column count."
msgstr "Contagem de colunas inválida."
#: app/core/pikapalette-load.c:170
#, c-format
msgid ""
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
"default value."
msgstr ""
"Lendo arquivo de paleta '%s': Número inválido de colunas na linha %d. Usando "
"valor padrão."
#: app/core/pikapalette-load.c:204
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
msgstr ""
"Lendo arquivo de paleta '%s': Falta o componente VERMELHO (R) na linha %d."
#: app/core/pikapalette-load.c:212
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d."
msgstr ""
"Lendo arquivo de paleta '%s': Falta o componente VERDE (G) na linha %d."
#: app/core/pikapalette-load.c:220
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
msgstr "Lendo arquivo de paleta '%s': Falta o componente AZUL (B) na linha %d."
#: app/core/pikapalette-load.c:230
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
msgstr ""
"Lendo arquivo de paleta '%s': Valor RGB fora da faixa aceitável na linha %d."
#: app/core/pikapalette-load.c:257 app/core/pikapalette-load.c:507
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Read %d colors from truncated file: %s"
msgstr "Lendo arquivo de paleta '%s': Ler %d cores do arquivo truncado: %s"
#: app/core/pikapalette-load.c:279
#, c-format
msgid "In line %d of palette file: "
msgstr "Na linha %d do arquivo de paleta: "
#: app/core/pikapalette-load.c:475 app/core/pikapalette-load.c:682
#: app/core/pikapalette-load.c:1025
#, c-format
msgid "Could not read header from palette file '%s': "
msgstr "Impossível ler cabeçalho do arquivo de paleta '%s': "
#: app/core/pikapalette-load.c:512
msgid "Premature end of file."
msgstr "Fim prematuro do arquivo."
#: app/core/pikapalette-load.c:691
msgid "Invalid ACB palette version."
msgstr "Versão de paleta ACB inválida."
#: app/core/pikapalette-load.c:697
msgid "PIKA only supports version 1 ACB palettes"
msgstr "PIKA suporta somente paletas ACB versão 1"
#: app/core/pikapalette-load.c:704
msgid "Invalid ACB palette identifier."
msgstr "Identificador de paleta ACB inválido."
#: app/core/pikapalette-load.c:719 app/core/pikapalette-load.c:958
#: app/core/pikapalette-load.c:979
msgid "Invalid ACB palette name."
msgstr "Nome de paleta ACB inválida."
#: app/core/pikapalette-load.c:737
msgid "Invalid ACB palette prefix."
msgstr "Prefixo de paleta ACB inválido."
#: app/core/pikapalette-load.c:752
msgid "Invalid ACB palette suffix."
msgstr "Sufixo de paleta ACB inválido."
#: app/core/pikapalette-load.c:770 app/core/pikapalette-load.c:1044
msgid "Invalid number of colors in palette."
msgstr "Número de cores na paleta inválido."
#: app/core/pikapalette-load.c:776 app/core/pikapalette-load.c:1050
#, c-format
msgid "Invalid number of colors: %s."
msgstr "Número de cores inválido: %s."
#: app/core/pikapalette-load.c:788 app/core/pikapalette-load.c:797
msgid "Invalid ACB palette page info."
msgstr "Informação de página de paleta ACB inválida."
#: app/core/pikapalette-load.c:808 app/core/pikapalette-load.c:830
msgid "Invalid ACB palette color space."
msgstr "Espaço de cor de paleta ACB inválido."
#: app/core/pikapalette-load.c:968
msgid "Invalid ACB name size."
msgstr "Tamanho de nome ACB inválido."
#: app/core/pikapalette-load.c:1035
#, c-format
msgid "Invalid ASE header: %s"
msgstr "Cabeçalho ASE inválido: %s"
#: app/core/pikapalette-load.c:1060
#, c-format
msgid "Invalid ASE file: %s."
msgstr "Arquivo ASE inválido: %s."
#: app/core/pikapalette-load.c:1152
#, c-format
msgid "Invalid color components: %s."
msgstr "Componentes de cor inválidos: %s."
#: app/core/pikapalette-load.c:1166 app/core/pikapalette-load.c:1193
#, c-format
msgid "Invalid ASE color entry: %s."
msgstr "Entrada de cor ASE inválida: %s."
#: app/core/pikapalette-load.c:1221 app/core/pikapalette-load.c:1237
#: app/core/pikapalette-load.c:1256
msgid "Invalid ASE palette name."
msgstr "Nome de paleta ASE inválida."
#: app/core/pikapalette-load.c:1230
msgid "Invalid ASE block size."
msgstr "Tamanho de bloco ASE inválido."
#: app/core/pikapalette-load.c:1246
msgid "Invalid ASE name size."
msgstr "Tamanho de nome ASE inválido."
#: app/core/pikapalette-load.c:1374
msgid "Unable to read SBZ file"
msgstr "Não foi possível ler o arquivo SBZ"
#: app/core/pikapalette-load.c:1438
msgid "Unable to open SBZ file"
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo SBZ"
#: app/core/pikapalettemru.c:123 app/core/pikapalettemru.c:229
msgid "History Color"
msgstr "Histórico"
#: app/core/pikapattern-load.c:60
msgid "File appears truncated: "
msgstr "Arquivo parece truncado: "
#: app/core/pikapattern-load.c:78
#, c-format
msgid "Unknown pattern format version %d."
msgstr "Versão %d de formato de textura desconhecida."
#: app/core/pikapattern-load.c:87
#, c-format
msgid ""
"Unsupported pattern depth %d.\n"
"PIKA Patterns must be GRAY or RGB."
msgstr ""
"Profundidade %d de textura não suportada.\n"
"Texturas do PIKA devem ser GRAY (Tons de Cinza) ou RGB."
#: app/core/pikapattern-load.c:99
#, c-format
msgid ""
"Invalid header data in '%s': width=%lu (maximum %lu), height=%lu (maximum %"
"lu), bytes=%lu"
msgstr ""
"Dados de cabeçalho inválidos em '%s': largura=%lu (máximo %lu), altura=%lu "
"(máximo %lu), bytes=%lu"
#: app/core/pikapattern-load.c:116
#, c-format
msgid "Invalid header data in '%s': Pattern name is too long: %lu"
msgstr ""
"Dados de cabeçalho inválidos em '%s': nome da textura é muito longo: %lu"
#: app/core/pikapattern-load.c:129 app/core/pikapattern-load.c:167
msgid "File appears truncated."
msgstr "Arquivo parece truncado."
#: app/core/pikapattern-load.c:135
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "String UTF-8 inválida no arquivo de texturas '%s'."
#: app/core/pikapattern-load.c:178
msgid "Fatal parse error in pattern file: "
msgstr "Erro fatal de análise no arquivo de textura: "
#: app/core/pikapattern-save.c:52
#, c-format
msgid ""
"Unsupported pattern dimensions %d x %d.\n"
"PIKA Patterns have a maximum size of %d x %d."
msgstr ""
"Dimensões de textura %d x %d não suportadas.\n"
"Texturas do PIKA têm um tamanho máximo de %d x %d."
#: app/core/pikapdbprogress.c:267
#, c-format
msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Impossível executar callback de %s. O plug-in correspondente pode ter parado "
"de funcionar."
#: app/core/pikaselection.c:173
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Selection"
msgstr "Mover seleção"
#: app/core/pikaselection.c:174
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill Selection"
msgstr "Preencher seleção"
#: app/core/pikaselection.c:175
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Contornar seleção"
#: app/core/pikaselection.c:192
msgctxt "undo-type"
msgid "Feather Selection"
msgstr "Enevoar a seleção"
#: app/core/pikaselection.c:193
msgctxt "undo-type"
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "Deixar a seleção nítida"
#: app/core/pikaselection.c:194
msgctxt "undo-type"
msgid "Select None"
msgstr "Selecionar nada"
#: app/core/pikaselection.c:195
msgctxt "undo-type"
msgid "Select All"
msgstr "Selecionar tudo"
#: app/core/pikaselection.c:196
msgctxt "undo-type"
msgid "Invert Selection"
msgstr "Inverter seleção"
#: app/core/pikaselection.c:197
msgctxt "undo-type"
msgid "Border Selection"
msgstr "Criar borda da seleção"
#: app/core/pikaselection.c:198
msgctxt "undo-type"
msgid "Grow Selection"
msgstr "Aumentar seleção"
#: app/core/pikaselection.c:199
msgctxt "undo-type"
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Encolher seleção"
#: app/core/pikaselection.c:200
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Holes"
msgstr "Remover buracos"
#: app/core/pikaselection.c:308
msgid "There is no selection to fill."
msgstr "Não há seleção para preencher."
#: app/core/pikaselection.c:344
msgid "There is no selection to stroke."
msgstr "Não há seleção para contornar."
#: app/core/pikaselection.c:750
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
msgstr "Impossível recortar ou copiar porque a região selecionada está vazia."
#: app/core/pikaselection.c:894
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
msgstr ""
"Não foi possível flutuar a seleção porque a região selecionada está vazia."
#: app/core/pikaselection.c:901
msgctxt "undo-type"
msgid "Float Selection"
msgstr "Flutuar seleção"
#: app/core/pikaselection.c:918
msgid "Floated Layer"
msgstr "Camada flutuada"
#: app/core/pikasettings.c:152
#, c-format
msgid "Last used: %s"
msgstr "Último usado: %s"
#: app/core/pikastrokeoptions.c:153
msgid "Method"
msgstr "Método"
#: app/core/pikastrokeoptions.c:161
msgid "Line width"
msgstr "Espessura da linha"
#: app/core/pikastrokeoptions.c:168 app/core/pikatemplate.c:158
#: app/tools/pikatextoptions.c:165 app/tools/pikatextoptions.c:308
msgid "Unit"
msgstr "Unidade"
#: app/core/pikastrokeoptions.c:175
msgid "Cap style"
msgstr "Estilo das extremidades"
#: app/core/pikastrokeoptions.c:182
msgid "Join style"
msgstr "Estilo das junções"
#: app/core/pikastrokeoptions.c:189
msgid "Miter limit"
msgstr "Limite da junção das linhas"
#: app/core/pikastrokeoptions.c:190 app/tools/pikatextoptions.c:325
msgid ""
"Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a "
"distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point."
msgstr ""
"Converter uma junção quadrada (chanfrada) para uma junção inclinada "
"(biselada) se a quadrada fosse se estender para uma distância maior que o "
"limite de junção * espessura da linha no ponto de junção real."
#: app/core/pikastrokeoptions.c:199
msgid "Dash offset"
msgstr "Deslocamento dos traços"
#: app/core/pikastrokeoptions.c:221
msgid "Emulate brush dynamics"
msgstr "Emular dinâmica de pincel"
#. no undo (or redo) steps available
#: app/core/pikasymmetry.c:137 app/display/pikastatusbar.c:506
#: app/display/pikastatusbar.c:2130 app/widgets/pikaimagepropview.c:406
#: app/widgets/pikasymmetryeditor.c:166 app/widgets/pikasymmetryeditor.c:176
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: app/core/pikasymmetry.c:151
msgid "Active"
msgstr "Ativo"
#: app/core/pikasymmetry.c:152
msgid "Activate symmetry painting"
msgstr "Ativar simetria de pintura"
#: app/core/pikasymmetry-mandala.c:115
msgid "Mandala"
msgstr "Mandala"
#: app/core/pikasymmetry-mandala.c:122
msgid "Center abscissa"
msgstr "Posição horizontal do centro"
#: app/core/pikasymmetry-mandala.c:134
msgid "Center ordinate"
msgstr "Posição vertical do centro"
#: app/core/pikasymmetry-mandala.c:146
msgid "Number of points"
msgstr "Número de pontos"
#: app/core/pikasymmetry-mandala.c:154 app/core/pikasymmetry-mirror.c:152
msgid "Disable brush transform"
msgstr "Desligar transformação de pincel"
#: app/core/pikasymmetry-mandala.c:155
msgid "Disable brush rotation"
msgstr "Desligar rotação de pincel"
#: app/core/pikasymmetry-mandala.c:162
msgid "Kaleidoscope"
msgstr "Caleidoscópio"
#: app/core/pikasymmetry-mandala.c:163
msgid "Reflect consecutive strokes"
msgstr "Refletir pinceladas consecutivas"
#: app/core/pikasymmetry-mirror.c:121
msgid "Mirror"
msgstr "Espelho"
#: app/core/pikasymmetry-mirror.c:128
msgid "Horizontal Symmetry"
msgstr "Simetria horizontal"
#: app/core/pikasymmetry-mirror.c:129
msgid "Reflect the initial stroke across a horizontal axis"
msgstr "Refletir a pincelada inicial através de um eixo horizontal"
#: app/core/pikasymmetry-mirror.c:136
msgid "Vertical Symmetry"
msgstr "Simetria vertical"
#: app/core/pikasymmetry-mirror.c:137
msgid "Reflect the initial stroke across a vertical axis"
msgstr "Refletir a pincelada inicial através de um eixo vertical"
#: app/core/pikasymmetry-mirror.c:144
msgid "Central Symmetry"
msgstr "Simetria central"
#: app/core/pikasymmetry-mirror.c:145
msgid "Invert the initial stroke through a point"
msgstr "Inverte a pincelada inicial através de um ponto"
#: app/core/pikasymmetry-mirror.c:153
msgid "Disable brush reflection"
msgstr "Desligar reflexão de pincel"
#: app/core/pikasymmetry-mirror.c:160
msgid "Vertical axis position"
msgstr "Posição no eixo vertical"
#: app/core/pikasymmetry-mirror.c:172
msgid "Horizontal axis position"
msgstr "Posição no eixo horizontal"
#: app/core/pikasymmetry-tiling.c:99
msgid "Tiling"
msgstr "Repetição para textura"
#: app/core/pikasymmetry-tiling.c:104
msgid "Interval X"
msgstr "Intervalo X"
#: app/core/pikasymmetry-tiling.c:105
msgid "Interval on the X axis (pixels)"
msgstr "Intervalo no eixo X (em pixels)"
#: app/core/pikasymmetry-tiling.c:116
msgid "Interval Y"
msgstr "Intervalo Y"
#: app/core/pikasymmetry-tiling.c:117
msgid "Interval on the Y axis (pixels)"
msgstr "Intervalo no eixo Y (em pixels)"
#: app/core/pikasymmetry-tiling.c:128
msgid "Shift"
msgstr "Deslocamento"
#: app/core/pikasymmetry-tiling.c:129
msgid "X-shift between lines (pixels)"
msgstr "Deslocamento no eixo X entre linhas (em pixels)"
#: app/core/pikasymmetry-tiling.c:140
msgid "Max strokes X"
msgstr "Máximo de pinceladas em X"
#: app/core/pikasymmetry-tiling.c:141
msgid "Maximum number of strokes on the X axis"
msgstr "Número máximo de pinceladas no eixo X"
#: app/core/pikasymmetry-tiling.c:148
msgid "Max strokes Y"
msgstr "Máximo de pinceladas em Y"
#: app/core/pikasymmetry-tiling.c:149
msgid "Maximum number of strokes on the Y axis"
msgstr "Número máximo de pinceladas no eixo Y"
#: app/core/pikatagcache.c:437
#, c-format
msgid "Error writing '%s': %s\n"
msgstr "Erro ao escrever em '%s': %s\n"
#: app/core/pikatagcache.c:447
#, c-format
msgid "Error closing '%s': %s\n"
msgstr "Erro ao fechar '%s': %s\n"
#: app/core/pikatemplate.c:142
msgid "Width"
msgstr "Largura"
#: app/core/pikatemplate.c:150
msgid "Height"
msgstr "Altura"
#: app/core/pikatemplate.c:159
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
msgstr ""
"A unidade utilizada para visualizar as coordenadas quando não estiver no "
"modo de um pixel por ponto."
#: app/core/pikatemplate.c:166 app/core/pikatemplate.c:174
msgid "Resolution X"
msgstr "Resolução em X"
#: app/core/pikatemplate.c:167
msgid "The horizontal image resolution."
msgstr "A resolução horizontal da imagem."
#: app/core/pikatemplate.c:175
msgid "The vertical image resolution."
msgstr "A resolução vertical da imagem."
#: app/core/pikatemplate.c:182
msgid "Resolution unit"
msgstr "Unidade de resolução"
#. serialized name
#: app/core/pikatemplate.c:189
msgid "Image type"
msgstr "Tipo de imagem"
#: app/core/pikatemplate.c:196 app/core/pikatemplate.c:203
msgid "Precision"
msgstr "Precisão"
#: app/core/pikatemplate.c:212 app/operations/pikacurvesconfig.c:105
#: app/operations/pikalevelsconfig.c:110 app/widgets/pikahistogrameditor.c:115
msgid "Linear/Perceptual"
msgstr "Linear/Perceptivo"
#: app/core/pikatemplate.c:221
msgid "Color profile"
msgstr "Perfil de cores"
#: app/core/pikatemplate.c:228
msgid "Simulation profile"
msgstr "Perfil de simulação de impressão"
#: app/core/pikatemplate.c:235
msgid "Simulation Rendering Intent"
msgstr "Intenção ao renderizar a simulação"
#: app/core/pikatemplate.c:243
msgid "Use Black Point Compensation for Simulation"
msgstr "Usar Compensação de Ponto Negro para a simulação"
#: app/core/pikatemplate.c:250 app/tools/pikabucketfilloptions.c:147
msgid "Fill type"
msgstr "Tipo de preenchimento"
#: app/core/pikatemplate.c:257
msgid "Comment"
msgstr "Comentário"
#: app/core/pikatemplate.c:264
msgid "Filename"
msgstr "Nome do arquivo"
#. Translators: this is a noun
#: app/core/pikatoolgroup.c:263
msgctxt "tool-item"
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
#: app/core/pikatoolpreset.c:150
msgid "Apply stored FG/BG"
msgstr "Aplicar cores de Frente/Fundo armazenadas"
#: app/core/pikatoolpreset.c:157
msgid "Apply stored opacity/paint mode"
msgstr "Aplicar opacidade/modo de pintura armazenados"
#: app/core/pikatoolpreset.c:164
msgid "Apply stored brush"
msgstr "Aplicar pincel armazenado"
#: app/core/pikatoolpreset.c:171
msgid "Apply stored dynamics"
msgstr "Aplicar dinâmica armazenada"
#: app/core/pikatoolpreset.c:178
msgid "Apply stored MyPaint brush"
msgstr "Aplicar pincel MyPaint armazenado"
#: app/core/pikatoolpreset.c:185
msgid "Apply stored pattern"
msgstr "Aplicar textura armazenada"
#: app/core/pikatoolpreset.c:192
msgid "Apply stored palette"
msgstr "Aplicar paleta armazenada"
#: app/core/pikatoolpreset.c:199
msgid "Apply stored gradient"
msgstr "Aplicar degradê armazenado"
#: app/core/pikatoolpreset.c:206
msgid "Apply stored font"
msgstr "Aplicar fonte armazenada"
#: app/core/pikatoolpreset-load.c:64
msgid "Tool preset file is corrupt."
msgstr "Arquivo de predefinições de ferramenta está corrompido."
#: app/core/pikaunit.c:60
msgctxt "unit-singular"
msgid "pixel"
msgstr "pixel"
#: app/core/pikaunit.c:60
msgctxt "unit-plural"
msgid "pixels"
msgstr "pixels"
#: app/core/pikaunit.c:64
msgctxt "unit-singular"
msgid "inch"
msgstr "polegada"
#: app/core/pikaunit.c:64
msgctxt "unit-plural"
msgid "inches"
msgstr "polegadas"
#: app/core/pikaunit.c:67
msgctxt "unit-singular"
msgid "millimeter"
msgstr "milímetro"
#: app/core/pikaunit.c:67
msgctxt "unit-plural"
msgid "millimeters"
msgstr "milímetros"
#: app/core/pikaunit.c:71
msgctxt "unit-singular"
msgid "point"
msgstr "ponto"
#: app/core/pikaunit.c:71
msgctxt "unit-plural"
msgid "points"
msgstr "pontos"
#: app/core/pikaunit.c:74
msgctxt "unit-singular"
msgid "pica"
msgstr "paica"
#: app/core/pikaunit.c:74
msgctxt "unit-plural"
msgid "picas"
msgstr "paicas"
#: app/core/pikaunit.c:82
msgctxt "singular"
msgid "percent"
msgstr "porcentagem"
#: app/core/pikaunit.c:82
msgctxt "plural"
msgid "percent"
msgstr "porcentagem"
#. Translators: the %s is PIKA version, the %d is the
#. * installer/package revision.
#. * For instance: "2.10.18 (revision 2)"
#.
#: app/dialogs/about-dialog.c:132
#, c-format
msgid "%s (revision %d)"
msgstr "%s (revisão %d)"
#: app/dialogs/about-dialog.c:140
msgid "About PIKA"
msgstr "Sobre o PIKA"
#: app/dialogs/about-dialog.c:149
msgid "Visit the PIKA website"
msgstr "Visite a página do PIKA"
#. Translators: insert your names here,
#. separated by newline
#: app/dialogs/about-dialog.c:155
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"João S. O. Bueno\n"
"Cyro Mendes de Moraes neto\n"
"Márcia Norie Nakaza\n"
"Alexandre Folle de Menezes\n"
"Guilherme de S. Pastore\n"
"Og Maciel\n"
"Bruno Lopes da Silva\n"
"Ricardo Silva Veloso\n"
"Víttor Paulo Vieira da Costa"
#: app/dialogs/about-dialog.c:349
msgid "Update available!"
msgstr "Atualização disponível!"
#. This is actually a new revision of current version.
#: app/dialogs/about-dialog.c:379
#, c-format
msgid "Download PIKA %s revision %d (released on %s)\n"
msgstr "Baixe o PIKA %s versão %d (lançado em %s)\n"
#. Translators: <> tags are Pango markup. Please keep these
#. * markups in your translation.
#: app/dialogs/about-dialog.c:389
#, c-format
msgid "<u>Release comment</u>: <i>%s</i>"
msgstr "<u>Comentário do lançamento</u>: <i>%s</i>"
#: app/dialogs/about-dialog.c:394
#, c-format
msgid "Download PIKA %s (released on %s)\n"
msgstr "Baixar PIKA %s (lançado em %s)\n"
#: app/dialogs/about-dialog.c:419 app/dialogs/about-dialog.c:440
msgid "Check for updates"
msgstr "Verificar atualizações"
#. Translators: first string is the date in the locale's date
#. * representation (e.g., 12/31/99), second is the time in the
#. * locale's time representation (e.g., 23:13:48).
#.
#: app/dialogs/about-dialog.c:459
#, c-format
msgid "Last checked on %s at %s"
msgstr "Verificado pela última vez em %s às %s"
#: app/dialogs/about-dialog.c:686
msgid "PIKA is brought to you by"
msgstr "O PIKA é trazido até você por"
#: app/dialogs/about-dialog.c:762
#, c-format
msgid ""
"This is an unstable development release\n"
"commit %s"
msgstr ""
"Esta é uma versão instável de desenvolvimento\n"
"Cometimento %s"
#: app/dialogs/action-search-dialog.c:68
msgid "Search Actions"
msgstr "Procurar ações"
#: app/dialogs/channel-options-dialog.c:125
msgid "Channel _name:"
msgstr "_Nome do canal:"
#: app/dialogs/channel-options-dialog.c:127
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:167
msgid "Lock _pixels"
msgstr "Travar _pixels"
#: app/dialogs/channel-options-dialog.c:128
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:168
msgid "Lock position and _size"
msgstr "Travar posição e _tamanho"
#: app/dialogs/channel-options-dialog.c:129
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:169
#: app/widgets/pikadrawabletreeview.c:126 app/widgets/pikaitemtreeview.c:565
msgid "Lock visibility"
msgstr "Travar visibilidade"
#: app/dialogs/channel-options-dialog.c:170
msgid "Initialize from _selection"
msgstr "Inicializar a partir da _seleção"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:128
msgid "Assign ICC Color Profile"
msgstr "Atribuir Perfil de cores ICC"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:131
msgid "Assign a color profile to the image"
msgstr "Atribuir um perfil de cores à imagem"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:137
msgid "_Assign"
msgstr "_Atribuir"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:140
msgid "Assign"
msgstr "Atribuir"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:146
msgid "Convert to ICC Color Profile"
msgstr "Converter para um perfil de cores ICC"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:149
msgid "Convert the image to a color profile"
msgstr "Converter a imagem para um perfil de cores"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:155
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:173
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:191
#: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:143
#: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:147
msgid "C_onvert"
msgstr "C_onverter"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:158
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:176
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:194
msgid "Convert to"
msgstr "Converter para"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:164
msgid "RGB Conversion"
msgstr "Conversão para RGB"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:167
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Converter imagem para RGB"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:182
msgid "Grayscale Conversion"
msgstr "Conversão para tons de cinza"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:185
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Converter imagem para tons de cinza"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:200
msgid "Soft-Proof Profile"
msgstr "Perfil de prova por software"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:203
msgid "Select Soft-Proof Profile"
msgstr "Selecionar perfil de cores para a prova por software"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:209
#: app/tools/pikaforegroundselecttool.c:332
msgid "_Select"
msgstr "_Selecionar"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:212
msgid "New Color Profile"
msgstr "Novo perfil de cores"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:241
msgid "Current Color Profile"
msgstr "Perfil de cores atual"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:261
msgid "Profile _details"
msgstr "_Detalhes do perfil"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:290
#: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:197
msgid "_Rendering Intent:"
msgstr "Intenção da _renderização:"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:306
#: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:213
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr "_Compensação de ponto negro"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:386
msgid "Select Destination Profile"
msgstr "Selecionar um perfil de cor para a impressora"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:485
#: app/widgets/pikawidgets-constructors.c:86
#: app/widgets/pikawidgets-constructors.c:97
msgctxt "profile"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:90
msgid "Convert the image to the built-in grayscale color profile?"
msgstr "Converter a imagem para o perfil de cores de tons de cinza embutido?"
#: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:98
msgid "Convert the image to the built-in sRGB color profile?"
msgstr "Converter a imagem para o perfil de cores RGB embutido?"
#: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:107
msgid "Keep the Embedded Working Space?"
msgstr "Manter o Espaço de Trabalho embutido?"
#: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:110
msgid "Keep the image's color profile"
msgstr "Manter o perfil de cores da imagem"
#: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:115
msgid "_Keep"
msgstr "_Manter"
#: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:116
msgid "_Convert"
msgstr "_Converter"
#: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:130
#, c-format
msgid "The image '%s' has an embedded color profile"
msgstr "A imagem '%s' tem um perfil de cores embutido"
#: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:151
msgid "Built-in Profile"
msgstr "Perfil embutido"
#: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:161
msgid "Convert the image to the preferred grayscale color profile?"
msgstr ""
"Converter a imagem para o perfil de cores de escala de cinza preferido?"
#: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:163
msgid "Convert the image to the preferred RGB color profile?"
msgstr "Converter a imagem para o perfil de cores RGB preferido?"
#: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:167
msgid "Preferred Profile"
msgstr "Perfil preferido"
#: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:222
#: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:227
msgid "_Don't ask me again"
msgstr "_Não me perguntar novamente"
#: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:224
msgid "Your choice can later be edited in Preferences > Color Management"
msgstr ""
"Sua escolha pode ser mudada futuramente em Preferências > Gerenciamento de "
"cores"
#: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:134
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Conversão para cores indexadas"
#: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:137
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Converte a imagem para cores indexadas"
#: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:194
msgid "_Maximum number of colors:"
msgstr "Número _máximo de cores:"
#: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:223
msgid "_Remove unused and duplicate colors from colormap"
msgstr "_Remover cores não utilizadas e duplicatas do mapa de cores"
#: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:252
msgid "Color _dithering:"
msgstr "_Reticulação de cores:"
#: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:267
msgid "Enable dithering of _transparency"
msgstr "Habilitar reticulação da _transparência"
#: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:279
msgid "Enable dithering of text _layers"
msgstr "Habilitar reticulação de camadas de _texto"
#: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:290
#: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:267
msgid "Dithering text layers will make them uneditable"
msgstr ""
"Reticular camadas de texto tornará impossível editar o texto posteriormente"
#: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:414 app/pdb/image-convert-cmds.c:164
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
msgstr "Não é possível converter para uma paleta com mais que 256 cores."
#: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:135
#, c-format
msgid "Convert Image to %s"
msgstr "Converter imagem para %s"
#: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:138
msgid "Encoding Conversion"
msgstr "Codificando a conversão"
#. gamma
#: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:176
#: app/operations/pikalevelsconfig.c:149 app/operations/pikalevelsconfig.c:150
#: app/tools/pikalevelstool.c:510
msgid "Gamma"
msgstr "Gama"
#: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:185
msgid "Linear light"
msgstr "Luz linear"
#: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:188
msgid "Non-Linear"
msgstr "Não-linear"
#: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:191
msgid "Perceptual (sRGB)"
msgstr "Gama perceptivo (sRGB)"
#: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:228
msgid "_Layers:"
msgstr "_Camadas:"
#: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:250
msgid "_Text Layers:"
msgstr "Camadas de _texto:"
#: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:277
msgid "_Channels and Masks:"
msgstr "_Canais e máscaras:"
#: app/dialogs/data-delete-dialog.c:82
msgid "Delete Object"
msgstr "Remover objeto"
#: app/dialogs/data-delete-dialog.c:106
#, c-format
msgid "Delete '%s'?"
msgstr "Remover '%s'?"
#: app/dialogs/data-delete-dialog.c:109
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?"
msgstr "Tem certeza que quer remover '%s' da lista e apaga-lo do disco?"
#: app/dialogs/dialogs-constructors.c:238 app/gui/gui.c:187
#: app/gui/gui-message.c:268
msgid "PIKA Message"
msgstr "Mensagem do PIKA"
#: app/dialogs/dialogs-constructors.c:247
msgid "PIKA Debug"
msgstr "Depuração do PIKA"
#: app/dialogs/dialogs.c:319
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivos"
#: app/dialogs/dialogs.c:319
msgid "Device Status"
msgstr "Estado do dispositivo"
#: app/dialogs/dialogs.c:323
msgid "Errors"
msgstr "Erros"
#: app/dialogs/dialogs.c:327
msgid "Pointer"
msgstr "Cursor"
#: app/dialogs/dialogs.c:367
msgid "History"
msgstr "Histórico"
#: app/dialogs/dialogs.c:370
msgid "Image Templates"
msgstr "Modelos de imagem"
#: app/dialogs/dialogs.c:391
msgid "Histogram"
msgstr "Histograma"
#. Selection Bounding Box
#: app/dialogs/dialogs.c:395 app/display/pikacursorview.c:273
msgid "Selection"
msgstr "Seleção"
#: app/dialogs/dialogs.c:395
msgid "Selection Editor"
msgstr "Editor de seleções"
#: app/dialogs/dialogs.c:399
msgid "Symmetry Painting"
msgstr "Pintura com simetria"
#: app/dialogs/dialogs.c:403
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"
#: app/dialogs/dialogs.c:403
msgid "Undo History"
msgstr "Histórico do desfazer"
#: app/dialogs/dialogs.c:413
msgid "Navigation"
msgstr "Navegação"
#: app/dialogs/dialogs.c:413
msgid "Display Navigation"
msgstr "Navegação de imagens"
#: app/dialogs/dialogs.c:419
msgid "FG/BG"
msgstr "Frente/Fundo"
#: app/dialogs/dialogs.c:419
msgid "FG/BG Color"
msgstr "Cor de frente/Fundo"
#: app/dialogs/extensions-dialog.c:76 app/widgets/pikafileprocview.c:210
msgid "Extensions"
msgstr "Extensões"
#. "pika-extensions-installed",
#: app/dialogs/extensions-dialog.c:109 app/dialogs/extensions-dialog.c:110
msgid "Installed Extensions"
msgstr "Extensões instaladas"
#: app/dialogs/extensions-dialog.c:125 app/dialogs/extensions-dialog.c:126
msgid "System Extensions"
msgstr "Extensões do sistema"
#: app/dialogs/extensions-dialog.c:141 app/dialogs/extensions-dialog.c:142
msgid "Install Extensions"
msgstr "Instalar extensões"
#: app/dialogs/extensions-dialog.c:159
msgid "Search extension:"
msgstr "Procurar extensão:"
#: app/dialogs/extensions-dialog.c:175
msgid "Search extensions matching these keywords"
msgstr "Procura extensões identificando estas palavras-chave"
#: app/dialogs/file-open-dialog.c:260
msgid "Open layers"
msgstr "Abrir camadas"
#: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:74
msgid "Open Location"
msgstr "Abrir URL"
#: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:112
msgid "Enter location (URI):"
msgstr "Digite o local (URL):"
#. error should never be NULL, also issue #3093
#: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:236
msgid "Invalid URI"
msgstr "URL inválido"
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:502
msgid ""
"Saving remote files needs to determine the file format from the file "
"extension. Please enter a file extension that matches the selected file "
"format or enter no file extension at all."
msgstr ""
"A operação de salvar para arquivos remotos precisa determinar o formato de "
"arquivo a partir da extensão. Por favor, entre com uma extensão de arquivos "
"que corresponda ao formato selecionado ou não ponha nenhuma extensão."
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:662
msgid "The given filename cannot be used for exporting"
msgstr "O nome de arquivo fornecido não pode ser usado para exportar"
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:663
msgid ""
"You can use this dialog to export to various file formats. If you want to "
"save the image to the PIKA XCF format, use File→Save instead."
msgstr ""
"Você pode usar esta janela para exportar para vários formatos de arquivos de "
"imagem. Se você quer salvar a imagem para o formato XCF do PIKA, use "
"Arquivo→Salvar em vez desta opção."
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:666
msgid "Take me to the Save dialog"
msgstr "Leve-me a caixa de diálogo de salvar"
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:670
msgid "The given filename cannot be used for saving"
msgstr "O nome de arquivo fornecido não pode ser usado para salvar"
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:671
msgid ""
"You can use this dialog to save to the PIKA XCF format. Use File→Export to "
"export to other file formats."
msgstr ""
"Você pode usar esta janela para salvar a imagem no formato XCF do PIKA. Use "
"a opção Arquivo→Exportar para gravar a imagem em outros formatos (JPG, PNG, "
"GIF, etc...)"
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:673
msgid "Take me to the Export dialog"
msgstr "Leve-me à caixa de diálogo de exportar"
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:676 app/dialogs/file-save-dialog.c:753
msgid "Extension Mismatch"
msgstr "Erro no nome (Extensão)"
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:737
msgid ""
"The given filename does not have any known file extension. Please enter a "
"known file extension or select a file format from the file format list."
msgstr ""
"O nome de arquivo dado não contém nenhuma extensão conhecida de arquivo. Por "
"favor, entre com uma extensão conhecida, ou escolha um formato de arquivos "
"da lista."
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:769
msgid "The given file extension does not match the chosen file type."
msgstr "A extensão dada não corresponde ao tipo de arquivo escolhido."
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:773
msgid "Do you want to save the image using this name anyway?"
msgstr "Você deseja salvar a imagem com esse nome mesmo assim?"
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:838
msgid "Saving canceled"
msgstr "Salvamento cancelado"
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:844 app/widgets/pikadnd-xds.c:190
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Falha ao salvar '%s':\n"
"\n"
"%s"
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:846
msgid "Unknown error"
msgstr "Erro desconhecido"
#: app/dialogs/fill-dialog.c:109
msgid "Choose Fill Style"
msgstr "Escolha o estilo de preenchimento"
#: app/dialogs/fill-dialog.c:116
msgid "_Fill"
msgstr "_Preencher"
#: app/dialogs/grid-dialog.c:95
msgid "Configure Grid"
msgstr "Configurar grade"
#: app/dialogs/grid-dialog.c:96
msgid "Configure Image Grid"
msgstr "Configurar a grade da imagem"
#: app/dialogs/grid-dialog.c:161
msgid "Grid"
msgstr "Grade"
#: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:93
msgid "Merge Layers"
msgstr "Combinar camadas"
#: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:95
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Opções de combinação de camadas"
#: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:101
msgid "_Merge"
msgstr "Co_mbinar"
#: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:129
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "A camada combinada final deve ser:"
#: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:138
msgid "Merge within active _groups only"
msgstr "Combinar somente as camadas do _grupo ativo"
#: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:151
msgid "_Discard invisible layers"
msgstr "_Descartar camadas invisíveis"
#: app/dialogs/image-new-dialog.c:100
msgid "Create a New Image"
msgstr "Criar uma nova imagem"
#: app/dialogs/image-new-dialog.c:139 app/dialogs/preferences-dialog.c:1893
#: app/dialogs/resize-dialog.c:256
msgid "_Template:"
msgstr "_Modelo:"
#: app/dialogs/image-new-dialog.c:320
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Confirme o tamanho da imagem"
#: app/dialogs/image-new-dialog.c:342 app/dialogs/image-scale-dialog.c:237
#, c-format
msgid "You are trying to create an image with a size of %s."
msgstr "Você está tentando criar uma imagem com um tamanho de %s."
#: app/dialogs/image-new-dialog.c:349
#, c-format
msgid ""
"An image of the chosen size will use more memory than what is configured as "
"\"Maximum new image size\" in the Preferences dialog (currently %s)."
msgstr ""
"Uma imagem do tamanho escolhido vai usar mais memória do que está "
"configurado como \"Tamanho Máximo de Imagem\" no diálogo de Preferências "
"(atualmente %s)."
#: app/dialogs/image-properties-dialog.c:60
#: app/dialogs/image-properties-dialog.c:63
msgid "Image Properties"
msgstr "Propriedades de imagem"
#: app/dialogs/image-properties-dialog.c:68 app/dialogs/module-dialog.c:113
#: app/tools/pikacolorpickertool.c:351
#: app/tools/pikagradienttool-editor.c:1811 app/tools/pikameasuretool.c:746
#: app/widgets/pikacontrollerlist.c:625 app/widgets/pikacriticaldialog.c:206
#: app/widgets/pikacriticaldialog.c:228 app/widgets/pikasettingsbox.c:642
#: app/widgets/pikatexteditor.c:167
msgid "_Close"
msgstr "_Fechar"
#: app/dialogs/image-properties-dialog.c:86
msgid "_Properties"
msgstr "_Propriedades"
#: app/dialogs/image-properties-dialog.c:91
msgid "C_olor Profile"
msgstr "Perfil de _cores"
#: app/dialogs/image-properties-dialog.c:96
msgid "Co_mment"
msgstr "Co_mentário"
#: app/dialogs/image-scale-dialog.c:115
msgctxt "dialog-title"
msgid "Scale Image"
msgstr "Redimensionar imagem"
#: app/dialogs/image-scale-dialog.c:203
msgid "Confirm Scaling"
msgstr "Confirme o redimensionamento"
#: app/dialogs/image-scale-dialog.c:211 app/dialogs/scale-dialog.c:138
#: app/tools/pikascaletool.c:98 app/tools/pikascaletool.c:123
msgid "_Scale"
msgstr "_Redimensionar"
#: app/dialogs/image-scale-dialog.c:243
#, c-format
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what "
"is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently "
"%s)."
msgstr ""
"Redimensionar a imagem para o tamanho escolhido fará com que ela use mais "
"memória do que está configurado como \"Tamanho Máximo de Imagem\" no diálogo "
"de Preferências (atualmente %s)."
#: app/dialogs/image-scale-dialog.c:258
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away."
msgstr ""
"O tamanho escolhido para a imagem irá diminuir algumas camadas até que elas "
"desapareçam completamente."
#: app/dialogs/image-scale-dialog.c:262
msgid "Is this what you want to do?"
msgstr "É isso mesmo que você deseja fazer?"
#: app/dialogs/input-devices-dialog.c:59
msgid "Configure Input Devices"
msgstr "Configurar dispositivos de entrada"
#: app/dialogs/input-devices-dialog.c:114
msgid "Reset Input Device Configuration"
msgstr "Reiniciar configuração de dispositivo de entrada"
#: app/dialogs/input-devices-dialog.c:132
msgid "Do you really want to reset all input devices to default configuration?"
msgstr ""
"Você quer realmente retornar todos os dispositivos de entrada para as "
"configurações originais?"
#: app/dialogs/item-options-dialog.c:206
msgid "Color tag:"
msgstr "Etiqueta de cor:"
#. The switches frame & vbox
#: app/dialogs/item-options-dialog.c:256
msgid "Switches"
msgstr "Switches"
#: app/dialogs/item-options-dialog.c:265
msgid "_Visible"
msgstr "_Visível"
#: app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:59
msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
msgstr "Configurar atalhos de teclado"
#: app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:83
msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
"accelerator, or press backspace to clear."
msgstr ""
"Para editar um atalho, clique na linha correspondente e digite um novo "
"acelerador, ou pressione Backspace para limpar."
#: app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:91
msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit"
msgstr "_Salvar atalhos de teclado ao sair"
#: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:106
msgid "Add Layer Mask"
msgid_plural "Add Layer Masks"
msgstr[0] "Adicionar máscara de camada"
msgstr[1] "Adicionar máscaras de camada"
#: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:108
#, c-format
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgid_plural "Add Masks to %d Layers"
msgstr[0] "Adiciona uma máscara à camada"
msgstr[1] "Adiciona máscaras a %d camadas"
#: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:121
msgid "_Add"
msgstr "_Adicionar"
#: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:150
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Inicializar máscara de camada para:"
#: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:185
msgid "In_vert mask"
msgstr "In_verter máscara"
#: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:220
msgid "Please select a channel first"
msgstr "Favor selecionar um canal antes"
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:165
msgid "Layer _name:"
msgstr "_Nome da camada:"
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:188
#: app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:312
msgid "_Mode:"
msgstr "_Modo:"
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:203
msgid "_Blend space:"
msgstr "Espaço de _mistura de cor:"
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:213
msgid "Compos_ite space:"
msgstr "Espaço de _composição de transparência:"
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:225
msgid "Composite mo_de:"
msgstr "_Modo de composição de transparência:"
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:239
msgid "_Opacity:"
msgstr "_Opacidade:"
#. The size labels
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:252 app/tools/pikameasuretool.c:821
msgid "Width:"
msgstr "Largura:"
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:257 app/tools/pikameasuretool.c:849
msgid "Height:"
msgstr "Altura:"
#. The offset labels
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:309
msgid "Offset X:"
msgstr "Deslocamento horizontal (X):"
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:314
msgid "Offset Y:"
msgstr "Deslocamento vertical (Y):"
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:377 app/dialogs/resize-dialog.c:510
#: app/widgets/pikatemplateeditor.c:489
msgid "_Fill with:"
msgstr "_Preencher com:"
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:392
#: app/widgets/pikacolordisplayeditor.c:286
msgid "Active Filters"
msgstr "Filtros ativos"
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:419
msgid "Lock _alpha"
msgstr "Travar _alfa"
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:431
msgid "Set name from _text"
msgstr "Nome a partir do _texto"
#: app/dialogs/lebl-dialog.c:122
#, c-format
msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
msgstr "<b>FIM DE JOGO</b> no nível %d!"
#. Translators: the first and third strings are similar to a
#. * title, and the second string is a small information text.
#. * The spaces are there only to separate all the strings, so
#. try to keep them as is.
#: app/dialogs/lebl-dialog.c:129
#, c-format
msgid "%1$s %2$s %3$s"
msgstr "%1$s %2$s %3$s"
#: app/dialogs/lebl-dialog.c:130
msgid "Press 'q' to quit"
msgstr "Pressione 'q' para sair"
#: app/dialogs/lebl-dialog.c:135
msgid "Paused"
msgstr "Pausado"
#. Translators: the first string is a title and the second
#. * string is a small information text.
#: app/dialogs/lebl-dialog.c:138 app/dialogs/lebl-dialog.c:149
#, c-format
msgid "%1$s\t%2$s"
msgstr "%1$s\t%2$s"
#: app/dialogs/lebl-dialog.c:139
msgid "Press 'p' to unpause"
msgstr "Aperte a tecla 'p' para continuar"
#: app/dialogs/lebl-dialog.c:145
#, c-format
msgid "Level: %s, Lives: %s"
msgstr "Nível: %s, Vidas: %s"
#: app/dialogs/lebl-dialog.c:150
msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
msgstr ""
"Teclas Esquerda/Direita movem, Barra de espaço atira, 'p' pausa, e 'q' fecha"
#: app/dialogs/lebl-dialog.c:816
msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
msgstr "GEGLs assassinos do espaço sideral"
#: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:98
msgid "Rotate Image?"
msgstr "Rotacionar imagem?"
#: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:101
msgid "Apply metadata rotation"
msgstr "Aplicar rotação dos metadados"
#: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:106
msgid "_Keep Original"
msgstr "_Manter original"
#: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:107
#: app/tools/pikarotatetool.c:104
msgid "_Rotate"
msgstr "_Rotacionar"
#: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:124
#, c-format
msgid "The image '%s' contains Exif orientation metadata"
msgstr "A imagem '%s' contém metadados de orientação Exif"
#: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:182
msgid "Original"
msgstr "Original"
#: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:198
msgid "Rotated"
msgstr "Rotacionado"
#: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:215
msgid "Would you like to rotate the image?"
msgstr "Você gostaria de rotacionar a imagem?"
#: app/dialogs/module-dialog.c:108
msgid "Module Manager"
msgstr "Gerenciador de módulos"
#: app/dialogs/module-dialog.c:112
msgid "_Refresh"
msgstr "_Atualizar"
#: app/dialogs/module-dialog.c:132
msgid "You will have to restart PIKA for the changes to take effect."
msgstr "Você precisa reiniciar o PIKA para que as alterações sejam efetivadas."
#: app/dialogs/module-dialog.c:291
msgid "Only in memory"
msgstr "Somente na memória"
#: app/dialogs/module-dialog.c:295
msgid "No longer available"
msgstr "Não está mais disponível"
#: app/dialogs/module-dialog.c:327
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: app/dialogs/module-dialog.c:328
msgid "Version:"
msgstr "Versão:"
#: app/dialogs/module-dialog.c:329
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: app/dialogs/module-dialog.c:330
msgid "Copyright:"
msgstr "Direitos de autor:"
#: app/dialogs/module-dialog.c:331
msgid "Location:"
msgstr "Localização:"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:156
msgid "Import a New Palette"
msgstr "Importar uma nova paleta"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:162
msgid "_Import"
msgstr "_Importar"
#. The "Source" frame
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:200
msgid "Select Source"
msgstr "Selecionar fonte"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:211
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1853
msgid "_Gradient"
msgstr "De_gradê"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:221
msgid "I_mage"
msgstr "I_magem"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:234
msgid "Sample _Merged"
msgstr "Amostra co_mbinada (de várias camadas)"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:245
msgid "_Selected Pixels only"
msgstr "_Somente pixels selecionados"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:256
msgid "Palette _file"
msgstr "_Arquivo de paleta"
#. Palette file name entry
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:284
msgid "Select Palette File"
msgstr "Seleciona arquivo de paleta"
#. The "Import" frame
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:295
msgid "Import Options"
msgstr "Opções de importação"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:309
msgid "New import"
msgstr "Nova importação"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:311
msgid "Palette _name:"
msgstr "_Nome da paleta:"
#. The # of colors
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:315
msgid "N_umber of colors:"
msgstr "Número de _cores:"
#. The columns
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:328
msgid "C_olumns:"
msgstr "Co_lunas:"
#. The interval
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:338
msgid "I_nterval:"
msgstr "In_tervalo:"
#. The "Preview" frame
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:349
#: app/tools/pikaforegroundselecttool.c:1316
msgid "Preview"
msgstr "Pré-Visualização"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:367
msgid "The selected source contains no colors."
msgstr "A fonte selecionada não contém nenhuma cor."
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:452
msgid "There is no palette to import."
msgstr "Não há nenhuma paleta de cores para importar."
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:304
msgid "Reset All Preferences"
msgstr "Redefinir todas as preferências"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:322
msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?"
msgstr ""
"Você quer realmente redefinir todas as preferências para os valores padrão?"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:401
msgid "You will have to restart PIKA for the following changes to take effect:"
msgstr ""
"Você precisa reiniciar o PIKA para que as alterações seguintes sejam "
"efetivadas:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:673
msgid ""
"Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you "
"start PIKA."
msgstr ""
"Seus atalhos de teclado serão redefinidos para os padrões na próxima vez que "
"você inicializar o PIKA."
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:684
msgid "Remove all Keyboard Shortcuts"
msgstr "Remover todos os atalhos de teclado"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:706
msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?"
msgstr "Você quer realmente remover os atalhos de teclado para todos os menus?"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:747
msgid ""
"Your window setup will be reset to default values the next time you start "
"PIKA."
msgstr ""
"Suas configurações de janela serão redefinidas na próxima vez que você "
"inicializar o PIKA."
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:782
msgid ""
"Your input device settings will be reset to default values the next time you "
"start PIKA."
msgstr ""
"Suas configurações de dispositivos de entrada serão redefinidas para os "
"valores padrão na próxima vez que você inicializar o PIKA."
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:862
msgid ""
"Your tool options will be reset to default values the next time you start "
"PIKA."
msgstr ""
"Suas opções de ferramenta serão redefinidas para os valores padrão na "
"próxima vez que você inicializar o PIKA."
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:914 app/dialogs/preferences-dialog.c:2765
msgid "There's a local installation of the user manual."
msgstr "Há uma instalação local do manual do usuário."
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:919 app/dialogs/preferences-dialog.c:2771
msgid "The user manual is not installed locally."
msgstr "O manual do usuário não está instalado neste computador."
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1084
msgid "Show s_election"
msgstr "Exibir _seleção"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1087
msgid "Show _layer boundary"
msgstr "Exibir limites de _camada"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1090
msgid "Show can_vas boundary"
msgstr "Exibir limites da _imagem"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1093
msgid "Show _guides"
msgstr "Exibir as _guias"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1096
msgid "Show gri_d"
msgstr "Exibir gr_ade"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1099
msgid "Show _sample points"
msgstr "Exibir pontos de _amostragem"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1108
msgid "Show _menubar"
msgstr "Exibir barra de _menu"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1112
msgid "Show _rulers"
msgstr "Exibir _réguas"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1115
msgid "Show scroll_bars"
msgstr "Exibir barras de r_olagem"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1118
msgid "Show s_tatusbar"
msgstr "Exibir barra de es_tado"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1124
msgid "Canvas _padding mode:"
msgstr "Modo de _preenchimento da tela:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1129
msgid "Custom p_adding color:"
msgstr "Cor de p_reenchimento da tela:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1130
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Define a cor personalizada de preenchimento da tela"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1139
msgid "_Keep canvas padding in \"Show All\" mode"
msgstr "_Manter preenchimento da tela no modo \"Mostrar tudo\""
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1164
msgid "Snap to _Guides"
msgstr "Atrair para as _guias"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1167
msgid "S_nap to Grid"
msgstr "A_trair para a grade"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1170
msgid "Snap to Canvas _Edges"
msgstr "Atrair para as _bordas da tela"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1178
msgid "Snap to _Active Path"
msgstr "Atrair para o vetor _ativo"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1181
msgid "Snap to _Bounding Box"
msgstr "Atrair para a _caixa delimitadora"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1184
msgid "Snap to _Equidistance"
msgstr "Atrair para _equidistância"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1256
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1292 app/dialogs/preferences-dialog.c:1293
msgid "System Resources"
msgstr "Recursos do sistema"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1301
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Consumo de recursos"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1307
msgid "Minimal number of _undo levels:"
msgstr "Número mínimo de níveis de _desfazer:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1310
msgid "Maximum undo _memory:"
msgstr "_Máximo de memória para desfazer:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1313
msgid "Tile cache _size:"
msgstr "Tamanho do cache de fragmento_s:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1316
msgid "Maximum _new image size:"
msgstr "Tamanho máximo para _novas imagens:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1320
msgid "S_wap compression:"
msgstr "Com_pressão de arquivo de troca:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1325
msgid "Number of _threads to use:"
msgstr "Número de _processadores a utilizar:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1333
msgid "Network access"
msgstr "Acesso à rede"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1337
msgid "Check for updates (requires internet)"
msgstr "Verifica por atualizações (requer conexão à internet)"
#. Image Thumbnails
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1344
msgid "Image Thumbnails"
msgstr "Miniaturas de imagem"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1349
msgid "Size of _thumbnails:"
msgstr "_Tamanho das miniaturas:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1353
msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:"
msgstr "Tamanho _máximo de arquivo para geração de miniaturas:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1360
msgid "_Keep record of used files in the Recent Documents list"
msgstr ""
"_Manter registro dos arquivos utilizados na lista de Documentos Recentes"
#. TODO: icon needed.
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1378 app/dialogs/preferences-dialog.c:1379
msgid "Debugging"
msgstr "Depuração"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1386
msgid ""
"We hope you will never need these settings, but as all software, PIKA has "
"bugs, and crashes can occur. If it happens, you can help us by reporting "
"bugs."
msgstr ""
"Nós esperamos que você nunca precise usar estas configurações, mas, assim "
"como todo programa, o PIKA tem bugs e travamento podem ocorrer. Se um "
"travamento acontecer, ajude-nos relatando os bugs."
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1395
msgid "Bug Reporting"
msgstr "Relatar bugs"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1401
msgid "Debug _policy:"
msgstr "_Política de depuração:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1413
msgid "This feature requires \"gdb\" or \"lldb\" installed on your system."
msgstr ""
"Este recurso necessita que os pacotes \"gdb\" ou \"lldb\" estejam instalados "
"em seu sistema."
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1417
msgid ""
"This feature is more efficient with \"gdb\" or \"lldb\" installed on your "
"system."
msgstr ""
"Este recurso funciona melhor quando os pacotes \"gdb\" ou \"lldb\" estão "
"instalados em seu sistema."
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1430 app/dialogs/preferences-dialog.c:1431
msgid "Color Management"
msgstr "Gerenciamento de cores"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1440
msgid "R_eset Color Management"
msgstr "_Redefinir gerenciamento de cores"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1463
msgid "Image display _mode:"
msgstr "_Modo de exibição da imagem:"
#. Color Managed Display
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1467
msgid "Color Managed Display"
msgstr "Tela do gerenciamento de cores"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1476
msgid "Select Monitor Color Profile"
msgstr "Seleciona um perfil de cores para o monitor"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1477
msgid "_Monitor profile:"
msgstr "Perfil do _monitor:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1483
msgid "_Try to use the system monitor profile"
msgstr "_Tentar usar o perfil de cores do monitor de vídeo do sistema"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1490
msgid "_Rendering intent:"
msgstr "Intenção de _renderização:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1495
msgid "Use _black point compensation"
msgstr "Usar compensação de ponto _negro"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1501 app/dialogs/preferences-dialog.c:1516
#: app/display/pikastatusbar.c:571 app/paint/pikainkoptions.c:94
msgid "Speed"
msgstr "Velocidade"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1502 app/dialogs/preferences-dialog.c:1517
#: app/display/pikastatusbar.c:572
msgid "Precision / Color Fidelity"
msgstr "Precisão / Fidelidade das cores"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1503
msgid "_Optimize image display for:"
msgstr "_Otimizar exibição da imagem para:"
#. Print Simulation (Soft-proofing)
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1507 app/display/pikastatusbar.c:483
msgid "Soft-Proofing"
msgstr "Prova por software"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1518
msgid "O_ptimize soft-proofing for:"
msgstr "Otimizar _prova por software para:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1527
msgid "Mar_k out of gamut colors"
msgstr "Mar_car cores fora da gama"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1531
msgid "Select Warning Color"
msgstr "Selecione a cor de aviso"
#. Preferred profiles
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1541
msgid "Preferred Profiles"
msgstr "Perfis preferidos"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1550
msgid "Select Preferred RGB Color Profile"
msgstr "Seleciona perfil de cor RGB preferido"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1551
msgid "_RGB profile:"
msgstr "Perfil _RGB:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1558
msgid "Select Preferred Grayscale Color Profile"
msgstr "Seleciona o perfil de cor Tons de Cinza preferido"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1559
msgid "_Grayscale profile:"
msgstr "Perfil de Tons de _Cinza:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1566
msgid "Select CMYK Color Profile"
msgstr "Seleciona perfil de cor CMYK"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1567
msgid "_CMYK profile:"
msgstr "Perfil _CMYK:"
#. Policies
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1572
msgid "Policies"
msgstr "Políticas"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1577
msgid "_File Open behavior:"
msgstr "Comportamento ao _abrir arquivos:"
#. Filter Dialogs
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1581 app/dialogs/preferences-dialog.c:2479
msgid "Filter Dialogs"
msgstr "Janelas de filtros"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1585
msgid "Show _advanced color options"
msgstr "Mostrar opções de cores _avançadas"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1599 app/dialogs/preferences-dialog.c:1600
msgid "Image Import & Export"
msgstr "Importação & exportação de imagens"
#. Import Policies
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1610
msgid "Import Policies"
msgstr "Políticas de importação"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1614
msgid "Promote imported images to _floating point precision"
msgstr "Promover imagens importadas para precisão de ponto _flutuante"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1623
msgid "_Dither images when promoting to floating point"
msgstr "_Reticular imagens ao promover para ponto flutuante"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1628
msgid "_Add an alpha channel to imported images"
msgstr "_Adicionar um canal alfa a imagens importadas"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1633
msgid "Color _profile policy:"
msgstr "_Política do perfil de cores:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1636
msgid "Metadata _rotation policy:"
msgstr "Política de metadados de _rotação:"
#. Export Policies
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1640
msgid "Export Policies"
msgstr "Políticas de exportação"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1644
msgid "Export the i_mage's color profile by default"
msgstr "Exportar o perfil de cores da i_magem por padrão"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1647
msgid "Export the image's comment by default"
msgstr "Exportar o comentário da imagem por padrão"
#. Translators: label for
#. * configuration option (checkbox).
#. * It determines how file export
#. * plug-ins handle Exif by default.
#.
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1658
msgid "Export _Exif metadata by default when available"
msgstr "Exportar metadados _Exif por padrão quando disponíveis"
#. Translators: label for
#. * configuration option (checkbox).
#. * It determines how file export
#. * plug-ins handle XMP by default.
#.
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1666
msgid "Export _XMP metadata by default when available"
msgstr "Exportar metadados _XMP por padrão quando disponíveis"
#. Translators: label for
#. * configuration option (checkbox).
#. * It determines how file export
#. * plug-ins handle IPTC by default.
#.
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1674
msgid "Export _IPTC metadata by default when available"
msgstr "Exportar metadados _IPTC por padrão quando disponíveis"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1677
msgid "Metadata can contain sensitive information."
msgstr "Os metadados podem conter informações sensíveis."
#. Export File Type
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1681
msgid "Export File Type"
msgstr "Tipo de arquivo para exportação"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1685
msgid "Default export file t_ype:"
msgstr "_Tipo padrão de arquivo para exportação:"
#. Raw Image Importer
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1689
msgid "Raw Image Importer"
msgstr "Importador de imagens cruas"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1725
msgid "Experimental Playground"
msgstr "Parquinho experimental"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1726
msgid "Playground"
msgstr "Parquinho (recursos em fase de testes)"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1733
msgid ""
"These features are unfinished, buggy and may crash PIKA. It is unadvised to "
"use them unless you really know what you are doing or you intend to "
"contribute patches."
msgstr ""
"Estes recursos estão inacabados, com erros e podem travar o PIKA. Não é "
"aconselhável utilizá-los a menos que você realmente saiba o que está "
"fazendo, ou pretenda contribuir com correções."
#. Hardware Acceleration
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1743
msgid "Hardware Acceleration"
msgstr "Aceleração de hardware"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1747
msgid ""
"OpenCL drivers and support are experimental, expect slowdowns and possible "
"crashes (please report)."
msgstr ""
"Suporte e drivers OpenCL são experimentais, espere lentidão e possíveis "
"travamentos (por favor nos relate)."
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1753
msgid "Use O_penCL"
msgstr "Usar O_penCL"
#. Very unstable tools
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1758
msgid "Insane Options"
msgstr "Opções birutas"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1762
msgid "_N-Point Deformation tool"
msgstr "Ferramenta Deformação de _vários pontos"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1765
msgid "_Seamless Clone tool"
msgstr "Ferramenta Clonagem _sem emendas"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1768
msgid "_Paint Select tool"
msgstr "Ferramenta Seleção de _Pintura"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1790 app/dialogs/preferences-dialog.c:1791
msgctxt "preferences"
msgid "Tool Options"
msgstr "Opções de ferramentas"
#. General
#. Snapping Distance
#. General
#. general device information
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1800 app/dialogs/preferences-dialog.c:2712
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3150 app/dialogs/preferences-dialog.c:3174
#: app/widgets/pikacontrollereditor.c:188
#: app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:298
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1803
msgid "Allow _editing on non-visible layers"
msgstr "Permitir _edição em camadas invisíveis"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1807
msgid "_Save tool options on exit"
msgstr "_Salvar opções de ferramentas ao sair"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1811
msgid "Save Tool Options _Now"
msgstr "Salvar opções de ferramenta _agora"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1818
msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values"
msgstr "_Restaurar opções de ferramentas salvas para os valores padrão"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1832
msgid "Default _interpolation:"
msgstr "_Interpolação padrão:"
#. Global Brush, Pattern, ...
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1840
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
msgstr "Opções de pintura compartilhadas entre as ferramentas"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1844
msgid "_Brush"
msgstr "_Pincel"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1847
msgid "_Dynamics"
msgstr "_Dinâmicas de pintura"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1850
msgid "_Pattern"
msgstr "_Textura"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1856
#| msgid "Linked Layers"
msgid "E_xpand Layers"
msgstr "E_xpandir Camadas"
#. Move Tool
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1860
msgid "Move Tool"
msgstr "Ferramenta mover"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1864
msgid "Set _layer or path as active"
msgstr "Tornar a _camada ou o vetor ativo"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1876
msgid "Default New Image"
msgstr "Nova imagem padrão"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1877
msgid "Default Image"
msgstr "Imagem padrão"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1914
msgid "Quick Mask color:"
msgstr "Cor da máscara rápida:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1915
msgid "Set the default Quick Mask color"
msgstr "Seleciona a cor padrão da máscara rápida"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1925
msgid "Default Image Grid"
msgstr "Grade de imagem padrão"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1926
msgid "Default Grid"
msgstr "Grade padrão"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1946
msgid "User Interface"
msgstr "Interface de usuário"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1947
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1957 app/tools/pikatextoptions.c:195
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#. Previews
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1963
msgid "Previews"
msgstr "Pré-visualizações"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1966
msgid "_Enable layer & channel previews"
msgstr "_Habilitar pré-visualizações de camadas & canais"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1974
msgid "Enable layer _group previews"
msgstr "_Habilitar pré-visualizações de grupos de camadas"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1980
msgid "_Default layer & channel preview size:"
msgstr "Tamanho pa_drão da pré-visualização de camadas & canais:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1983
msgid "_Undo preview size:"
msgstr "_Desfazer Tamanho de pré-visualização:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1986
msgid "Na_vigation preview size:"
msgstr "Tamanho de pré-visualização de _navegação:"
#. Item
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1990
msgid "Item search"
msgstr "Busca por item"
#. Keyboard Shortcuts
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1997
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atalhos de teclado"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2001
msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Configurar _atalhos de teclado..."
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2008
msgid "_Save keyboard shortcuts on exit"
msgstr "_Salvar atalhos de teclado ao sair"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2012
msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now"
msgstr "Salvar os atalhos de teclado a_gora"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2019
msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values"
msgstr "_Restaurar os atalhos de teclado para a configuração padrão"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2028
msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts"
msgstr "Remover todos os atalhos de _teclado"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2040 app/dialogs/preferences-dialog.c:2041
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2046
msgid "Select Theme"
msgstr "Selecionar tema"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2119
msgid "Use dark theme variant if available"
msgstr "Usar variante escura do tema se disponível"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2124
msgid "_Override icon sizes set by the theme"
msgstr "_Sobrescrever tamanhos de ícones definidos pelo tema"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2137
msgid "Small"
msgstr "Pequeno"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2139
msgid "Medium"
msgstr "Médio"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2141
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2143
msgid "Huge"
msgstr "Imenso"
#. Font sizes.
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2156
#| msgid "Confirm Scaling"
msgid "Font Scaling"
msgstr "Dimensionamento de fontes"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2158
msgid "Font scaling will not work with themes using absolute sizes."
msgstr ""
"Dimensionamento de fonte não funcionará em temas que usem tamanhos absolutos."
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2164
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2166
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2168
msgid "200%"
msgstr "200%"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2186
msgid "Reload C_urrent Theme"
msgstr "Recarregar tema _atual"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2198 app/dialogs/preferences-dialog.c:2199
msgid "Icon Theme"
msgstr "Tema dos ícones"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2204
msgid "Select an Icon Theme"
msgstr "Selecionar tema dos ícones"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2313
msgid "Use symbolic icons if available"
msgstr "Usar ícones simbólicos se disponível"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2323 app/dialogs/preferences-dialog.c:2324
#: app/widgets/pikatoolbox.c:467
msgid "Toolbox"
msgstr "Caixa de ferramentas"
#. Appearance
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2332 app/dialogs/preferences-dialog.c:3233
#: app/widgets/pikagrideditor.c:133
msgid "Appearance"
msgstr "Aparência"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2336
msgid "Show PIKA _logo (drag-and-drop target)"
msgstr "Mostrar _logo do PIKA (arrastar e soltar o alvo)"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2340
msgid "Show _foreground & background color"
msgstr "Exibir _cor de frente & cor de fundo"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2344
msgid "Show active _brush, pattern & gradient"
msgstr "Exibir _pincéis, texturas & degradês ativos"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2348
msgid "Show active _image"
msgstr "Exibir _imagem ativa"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2357
msgid "Use tool _groups"
msgstr "Usar _grupos de ferramentas"
#. Tool Editor
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2364
msgid "Tools Configuration"
msgstr "Configurações das ferramentas"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2379 app/dialogs/preferences-dialog.c:2380
msgid "Dialog Defaults"
msgstr "Padrões dos diálogos"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2389
msgid "Reset Dialog _Defaults"
msgstr "Redefinir valores _padrão dos diálogos"
#. Color profile import dialog
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2397
msgid "Color Profile Import Dialog"
msgstr "Diálogo de importação do perfil de cores"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2402
msgid "Color profile policy:"
msgstr "Política do perfil de cores:"
#. All color profile chooser dialogs
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2406
msgid "Color Profile File Dialogs"
msgstr "Diálogos do perfil de cor do arquivo"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2411
msgid "Profile folder:"
msgstr "Pasta do perfil:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2412
msgid "Select Default Folder for Color Profiles"
msgstr "Selecionar pasta padrão para os perfis de cores"
#. Convert to Color Profile Dialog
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2416
msgid "Convert to Color Profile Dialog"
msgstr "Diálogo da Conversão para perfil de cores"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2421
msgid "Rendering intent:"
msgstr "Intenção de renderização:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2425
msgid "Black point compensation"
msgstr "Compensação de ponto negro"
#. Convert Precision Dialog
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2429
msgid "Precision Conversion Dialog"
msgstr "Diálogo da precisão de conversão"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2436
msgid "Dither layers:"
msgstr "Reticular camadas:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2441
msgid "Dither text layers:"
msgstr "Reticular camadas de texto:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2446
msgid "Dither channels/masks:"
msgstr "Reticular canais/máscaras:"
#. Convert Indexed Dialog
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2450
msgid "Indexed Conversion Dialog"
msgstr "Diálogo da Conversão para cor indexada"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2455
msgid "Colormap:"
msgstr "Mapa de cores:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2458
msgid "Maximum number of colors:"
msgstr "Número máximo de cores:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2462
msgid "Remove unused and duplicate colors from colormap"
msgstr "Remover cores não utilizadas e duplicatas do mapa de cores"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2468
msgid "Color dithering:"
msgstr "Reticulação de cores:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2472
msgid "Enable dithering of transparency"
msgstr "Habilitar reticulação da transparência"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2475
msgid "Enable dithering of text layers"
msgstr "Habilitar reticulação de camadas de texto"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2484
msgid "Keep recent settings:"
msgstr "Manter configurações recentes:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2488
msgid "Default to the last used settings"
msgstr "Usar últimas configurações como padrão"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2491
msgid "Show advanced color options"
msgstr "Mostrar opções de cores avançadas"
#. Canvas Size Dialog
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2495
msgid "Canvas Size Dialog"
msgstr "Diálogo do Tamanho da tela"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2500 app/dialogs/preferences-dialog.c:2529
msgid "Fill with:"
msgstr "Preencher com:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2503
msgid "Resize layers:"
msgstr "Alterar tamanho das camadas:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2507
msgid "Resize text layers"
msgstr "Alterar tamanho das camadas de texto"
#. New Layer Dialog
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2511
msgid "New Layer Dialog"
msgstr "Diálogo de Nova camada"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2516
msgid "Layer name:"
msgstr "Nome da camada:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2520
msgid "Fill type:"
msgstr "Tipo de preenchimento:"
#. Layer Boundary Size Dialog
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2524
msgid "Layer Boundary Size Dialog"
msgstr "Diálogo de Ajustar o tamanho da camada"
#. Add Layer Mask Dialog
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2533
msgid "Add Layer Mask Dialog"
msgstr "Diálogo de Adicionar máscara à camada"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2538
msgid "Layer mask type:"
msgstr "Tipo de máscara de camada:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2542
msgid "Invert mask"
msgstr "Inverter máscara"
#. Merge Layers Dialog
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2546
msgid "Merge Layers Dialog"
msgstr "Diálogo de Combinar camadas"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2553
msgid "Merged layer size:"
msgstr "Tamanho da camada combinada:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2557
msgid "Merge within active groups only"
msgstr "Combinar somente as camadas do grupo ativo"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2560
msgid "Discard invisible layers"
msgstr "Descartar camadas invisíveis"
#. New Channel Dialog
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2564
msgid "New Channel Dialog"
msgstr "Diálogo do Novo canal"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2569
msgid "Channel name:"
msgstr "Nome do canal:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2573
msgid "Color and opacity:"
msgstr "Cor e opacidade:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2574
msgid "Default New Channel Color and Opacity"
msgstr "Novo canal com cor e opacidade padrão"
#. New Path Dialog
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2579
msgid "New Path Dialog"
msgstr "Diálogo do Novo vetor"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2584
msgid "Path name:"
msgstr "Nome do vetor:"
#. Export Path Dialog
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2588
msgid "Export Paths Dialog"
msgstr "Diálogo de exportação de vetores"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2593
msgid "Export folder:"
msgstr "Exportar vetor:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2594
msgid "Select Default Folder for Exporting Paths"
msgstr "Selecionar pasta padrão para exportar vetores"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2598
msgid "Export the selected paths only"
msgstr "Exportar somente os vetores selecionados"
#. Import Path Dialog
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2602
msgid "Import Paths Dialog"
msgstr "Diálogo de importação de vetores"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2607
msgid "Import folder:"
msgstr "Pasta de importação:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2608
msgid "Select Default Folder for Importing Paths"
msgstr "Selecionar pasta padrão para importação de vetores"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2612
msgid "Merge imported paths"
msgstr "Combinar vetores importados"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2615
msgid "Scale imported paths"
msgstr "Redimensionar vetores importados"
#. Feather Selection Dialog
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2619
msgid "Feather Selection Dialog"
msgstr "Diálogo de enevoamento de seleção"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2624
msgid "Feather radius:"
msgstr "Raio de enevoamento:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2628 app/dialogs/preferences-dialog.c:2650
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2667
msgid "Selected areas continue outside the image"
msgstr "Áreas selecionadas continuam fora da imagem"
#. Grow Selection Dialog
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2632
msgid "Grow Selection Dialog"
msgstr "Diálogo de aumento de seleção"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2637
msgid "Grow radius:"
msgstr "Raio de crescimento:"
#. Shrink Selection Dialog
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2641
msgid "Shrink Selection Dialog"
msgstr "Diálogo de encolhimento de seleção"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2646
msgid "Shrink radius:"
msgstr "Raio de encolhimento:"
#. Border Selection Dialog
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2654
msgid "Border Selection Dialog"
msgstr "Diálogo de borda de seleção"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2659
msgid "Border radius:"
msgstr "Raio da borda:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2663
msgid "Border style:"
msgstr "Estilo de borda:"
#. Fill Options Dialog
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2671
msgid "Fill Selection Outline & Fill Path Dialogs"
msgstr ""
"Diálogos de preenchimento da região selecionada & preenchimento de vetor"
#. Stroke Options Dialog
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2680
msgid "Stroke Selection & Stroke Path Dialogs"
msgstr "Diálogos de contornar seleção & contornar vetor"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2703 app/dialogs/preferences-dialog.c:2704
msgid "Help System"
msgstr "Sistema de ajuda"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2715
msgid "Show help _buttons"
msgstr "Exibir botões de a_juda"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2720
msgid "Use the online version"
msgstr "Usar a versão online"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2721
msgid "Use a locally installed copy"
msgstr "Usar uma cópia local"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2722
msgid "U_ser manual:"
msgstr "_Manual do usuário:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2733
msgid "User interface language"
msgstr "Idioma da interface de usuário"
#. If there is no webkit available, assume we are on a platform
#. * that doesn't use the help browser, so don't bother showing
#. * the combo.
#.
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2792
msgid "Help Browser"
msgstr "Navegador da ajuda"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2799
msgid "H_elp browser to use:"
msgstr "Qual navegador de a_juda usar:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2805
msgid ""
"The PIKA help browser doesn't seem to be installed. Using the web browser "
"instead."
msgstr ""
"O navegador de ajuda do PIKA não parece estar instalado. Usando o navegador "
"de internet no lugar."
#. Action Search
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2822
msgid "Action Search"
msgstr "Busca de ações"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2826
msgid "_Maximum History Size:"
msgstr "Tamanho _máximo de histórico:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2830
msgid "C_lear Action History"
msgstr "_Limpar o histórico de ações"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2844 app/dialogs/preferences-dialog.c:2845
msgid "Display"
msgstr "Exibição"
#. Transparency
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2854
msgid "Transparency"
msgstr "Transparência"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2858
msgid "_Check style:"
msgstr "_Verificar estilo:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2892
msgid "Check _size:"
msgstr "Verificar _tamanho:"
#. Zoom Quality
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2896
msgid "Zoom Quality"
msgstr "Qualidade da ampliação"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2900
msgid "_Zoom quality:"
msgstr "Qualidade da _ampliação:"
#. Monitor Resolution
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2904
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Resolução do monitor"
#. Pixels
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2908 app/display/pikacursorview.c:223
#: app/widgets/pikagrideditor.c:201 app/widgets/pikagrideditor.c:236
msgid "Pixels"
msgstr "Pixels"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2926 app/widgets/pikagrideditor.c:197
#: app/widgets/pikagrideditor.c:232
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2928 app/widgets/pikagrideditor.c:199
#: app/widgets/pikagrideditor.c:234
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2930 app/widgets/pikaimagepropview.c:465
msgid "ppi"
msgstr "ppp"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2948
#, c-format
msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)"
msgstr "_Detectar automaticamente (atualmente %d x %d ppp)"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2966
msgid "_Enter manually"
msgstr "Informar _manualmente"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2981
msgid "C_alibrate..."
msgstr "C_alibrar..."
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3011 app/dialogs/preferences-dialog.c:3012
msgid "Window Management"
msgstr "Gerenciamento de janelas"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3017
msgid "Window Manager Hints"
msgstr "Dicas de gerenciamento de janelas"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3023
msgid "Hint for _docks and toolbox:"
msgstr "Dica para a caixa de _ferramentas e janelas de encaixe:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3026
msgid "Focus"
msgstr "Foco"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3030
msgid "Activate the _focused image"
msgstr "Ativar a imagem ao entrar em _foco"
#. Window Positions
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3034
msgid "Window Positions"
msgstr "Posições das janelas"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3037
msgid "_Save window positions on exit"
msgstr "_Salvar posições das janelas ao sair"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3040
msgid "Open windows on the same _monitor they were open before"
msgstr "Abrir janelas no mesmo _monitor em que foram abertas anteriormente"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3044
msgid "Save Window Positions _Now"
msgstr "Salvar as posições das janelas a_gora"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3051
msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values"
msgstr "_Restaurar posições salvas das janelas para os valores padrão"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3066 app/dialogs/preferences-dialog.c:3067
msgid "Canvas Interaction"
msgstr "Interação com a imagem"
#. Space Bar
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3076
msgid "Space Bar"
msgstr "Barra de espaço"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3082
msgid "_While space bar is pressed:"
msgstr "_Enquanto a barra de espaço estiver pressionada:"
#. Zoom by drag Behavior
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3086 app/tools/pikamagnifytool.c:93
msgid "Zoom"
msgstr "Ampliação"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3092
msgid "Dra_g-to-zoom behavior:"
msgstr "Comportamento de \"A_rraste para ampliar\":"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3098
msgid "Drag-to-zoom spe_ed:"
msgstr "_Velocidade de \"Arraste para ampliar\":"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3108 app/dialogs/preferences-dialog.c:3109
msgid "Modifiers"
msgstr "Modificadores"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3120
msgid "_Reset Saved Modifiers Settings to Default Values"
msgstr ""
"_Restaurar as configurações de modificadores salvas para os valores padrão"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3134
msgid "Snapping Behavior"
msgstr "Comportamento da atração de objetos"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3135
msgid "Snapping"
msgstr "Atração"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3142
msgid "Default Behavior in Normal Mode"
msgstr "Comportamento padrão no modo Normal"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3146
msgid "Default Behavior in Fullscreen Mode"
msgstr "Comportamento padrão no modo Tela Cheia"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3155
msgid "_Snapping distance:"
msgstr "Di_stância de atração:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3164 app/dialogs/preferences-dialog.c:3165
msgid "Image Windows"
msgstr "Janelas de imagem"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3182
msgid "Merge menu and title bar"
msgstr "Combinar menu e barra do título"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3185
msgid ""
"PIKA will try to convince your system not to decorate image windows. If it "
"doesn't work properly on your system (i.e. you get 2 title bars), please "
"report."
msgstr ""
"PIKA tentará convencer seu sistema a não decorar janelas de imagem. Caso não "
"funcione direito no seu sistema (isto é, barra de título duplicada), favor "
"relatar."
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3195
msgid "Use \"Show _all\" by default"
msgstr "Usar \"Mostrar _tudo\" por padrão"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3199
msgid "Use \"_Dot for dot\" by default"
msgstr "Usar \"_Ponto por Ponto\" por padrão"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3205
msgid "Marching ants s_peed:"
msgstr "_Velocidade de animação do tracejado:"
#. Zoom & Resize Behavior
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3209
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr "Comportamento da ampliação & mudança de tamanho"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3213
msgid "Resize window on _zoom"
msgstr "Redimensionar janela ao _ampliar"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3216
msgid "Resize window on image _size change"
msgstr "Redimensionar janela ao mudar o _tamanho da imagem"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3222
msgid "Show entire image"
msgstr "Exibir imagem inteira"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3224
msgid "Initial zoom _ratio:"
msgstr "_Valor de ampliação inicial:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3232
msgid "Image Window Appearance"
msgstr "Aparência das janelas de imagem"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3242
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
msgstr "Aparência padrão no modo Normal"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3247
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
msgstr "Aparência padrão no modo Tela Cheia"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3256
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Formato do título da imagem & barra de estado"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3257
msgid "Title & Status"
msgstr "Título & estado"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3275
msgid "Current format"
msgstr "Formato atual"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3276
msgid "Default format"
msgstr "Formato padrão"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3277
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Exibir percentual de ampliação"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3278
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Exibir taxa de ampliação"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3279
msgid "Show image size"
msgstr "Exibir tamanho da imagem"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3280
msgid "Show drawable size"
msgstr "Exibir tamanho do desenhável"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3293
msgid "Image Title Format"
msgstr "Formato do título da imagem"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3295
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Formato da barra de estado da imagem"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3389 app/dialogs/preferences-dialog.c:3390
msgid "Input Devices"
msgstr "Dispositivos de entrada"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3401
msgid "Pointers"
msgstr "Cursores"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3408
msgid "Pointer _mode:"
msgstr "_Modo do cursor:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3411
msgid "Pointer _handedness:"
msgstr "_Lado (mão) do cursor:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3415
msgid "Paint Tools"
msgstr "Ferramentas de pintura"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3419
msgid "Show _brush outline"
msgstr "Exibir contorno do _pincel"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3427
msgid "S_nap brush outline to stroke"
msgstr "Atrair co_ntorno do pincel ao traçado"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3431
msgid "Show pointer for paint _tools"
msgstr "Exibir cursor para as ferramentas de pin_tura"
#. Extended Input Devices
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3435
msgid "Extended Input Devices"
msgstr "Dispositivos de entrada estendidos"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3451
msgid "Pointer Input API:"
msgstr "API de entrada para o cursor:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3462
msgid "S_hare tool and tool options between input devices"
msgstr ""
"Compartil_har ferramenta e opções de ferramenta entre dispositivos de entrada"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3466
msgid "Configure E_xtended Input Devices..."
msgstr "Configurar dispositivos de entrada e_stendidos..."
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3473
msgid "_Save input device settings on exit"
msgstr "_Salvar configurações de dispositivos de entrada ao sair"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3477
msgid "Save Input Device Settings _Now"
msgstr "Salvar configurações de dispositivo de entrada a_gora"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3484
msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
msgstr ""
"_Restaurar as configurações de dispositivo de entrada ao valores padrão"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3499
msgid "Additional Input Controllers"
msgstr "Controladores de entrada adicionais"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3500
msgid "Input Controllers"
msgstr "Controladores de entrada"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3515 app/dialogs/preferences-dialog.c:3516
msgid "Folders"
msgstr "Pastas"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3523
msgid "Reset _Folders"
msgstr "Redefinir _pastas"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3539
msgid "_Temporary folder:"
msgstr "Pasta _temporária:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3540
msgid "Select Folder for Temporary Files"
msgstr "Seleciona pasta para arquivos temporários"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3544
msgid "_Swap folder:"
msgstr "Pa_sta de troca:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3545
msgid "Select Swap Folder"
msgstr "Seleciona a pasta de troca"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3578
msgid "Brush Folders"
msgstr "Pastas de pincéis"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3581
msgid "Reset Brush _Folders"
msgstr "Redefinir _pastas de pincéis"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3582
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Seleciona as pastas de pincéis"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3584
msgid "Dynamics Folders"
msgstr "Pastas de dinâmicas de pintura"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3587
msgid "Reset Dynamics _Folders"
msgstr "Redefinir _pastas de dinâmicas de pintura"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3588
msgid "Select Dynamics Folders"
msgstr "Seleciona as pastas de configurações de dinâmicas de pintura"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3590
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Pastas de texturas"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3593
msgid "Reset Pattern _Folders"
msgstr "Redefinir as _pastas de texturas"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3594
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Seleciona as pastas de texturas"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3596
msgid "Palette Folders"
msgstr "Pastas de paletas"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3599
msgid "Reset Palette _Folders"
msgstr "Redefinir as _pastas de paletas"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3600
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Seleciona as pastas de paletas"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3602
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Pastas de degradês"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3605
msgid "Reset Gradient _Folders"
msgstr "Redefinir as _pastas de degradê"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3606
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Seleciona as pastas de degradê"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3608
msgid "Font Folders"
msgstr "Pastas de fontes"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3611
msgid "Reset Font _Folders"
msgstr "Redefinir as pastas de _fontes"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3612
msgid "Select Font Folders"
msgstr "Seleciona as pastas de fontes"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3614
msgid "Tool Preset Folders"
msgstr "Pastas de predefinições de ferramentas"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3617
msgid "Reset Tool Preset _Folders"
msgstr "Redefinir as _pastas de predefinições de ferramentas"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3618
msgid "Select Tool Preset Folders"
msgstr "Seleciona as pastas de predefinições de ferramentas"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3620
msgid "MyPaint Brush Folders"
msgstr "Pastas de pincéis MyPaint"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3623
msgid "Reset MyPaint Brush _Folders"
msgstr "Redefinir as _pastas de pincéis MyPaint"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3624
msgid "Select MyPaint Brush Folders"
msgstr "Seleciona as pastas de pincéis MyPaint"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3626
msgid "Plug-in Folders"
msgstr "Pastas de plug-ins"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3629
msgid "Reset plug-in _Folders"
msgstr "Redefinir as _pastas de plug-ins"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3630
msgid "Select plug-in Folders"
msgstr "Seleciona as pastas de plug-ins"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3632
msgid "Scripts"
msgstr "Scripts"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3632
msgid "Script-Fu Folders"
msgstr "Pastas de script-Fu"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3635
msgid "Reset Script-Fu _Folders"
msgstr "Redefinir as _pastas de script-Fu"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3636
msgid "Select Script-Fu Folders"
msgstr "Seleciona as pastas de script-Fu"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3638
msgid "Module Folders"
msgstr "Pastas de módulos"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3641
msgid "Reset Module _Folders"
msgstr "Redefinir as _pastas de módulos"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3642
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Seleciona as pastas de módulos"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3644
msgid "Interpreters"
msgstr "Interpretadores"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3644
msgid "Interpreter Folders"
msgstr "Pastas de interpretadores"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3647
msgid "Reset Interpreter _Folders"
msgstr "Redefinir as _pastas de interpretadores"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3648
msgid "Select Interpreter Folders"
msgstr "Seleciona as pastas de interpretadores"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3650
msgid "Environment"
msgstr "Ambiente"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3650
msgid "Environment Folders"
msgstr "Pastas de ambiente"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3653
msgid "Reset Environment _Folders"
msgstr "Redefinir as _pastas de ambiente"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3654
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Seleciona as pastas de ambiente"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3656
msgid "Themes"
msgstr "Temas"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3656
msgid "Theme Folders"
msgstr "Pastas de temas"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3659
msgid "Reset Theme _Folders"
msgstr "Redefinir as _pastas de temas"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3660
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Seleciona as pastas de temas"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3662
msgid "Icon Themes"
msgstr "Temas dos ícones"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3662
msgid "Icon Theme Folders"
msgstr "Pastas dos temas dos ícones"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3665
msgid "Reset Icon Theme _Folders"
msgstr "Redefinir as _pastas de temas dos ícones"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3666
msgid "Select Icon Theme Folders"
msgstr "Selecionar as pastas de temas dos ícones"
#: app/dialogs/print-size-dialog.c:143
msgid "Print Size"
msgstr "Tamanho de impressão"
#. the image size labels
#: app/dialogs/print-size-dialog.c:171 app/widgets/pikasizebox.c:190
#: app/widgets/pikatemplateeditor.c:208
msgid "_Width:"
msgstr "_Largura:"
#: app/dialogs/print-size-dialog.c:177 app/widgets/pikasizebox.c:194
#: app/widgets/pikatemplateeditor.c:214
msgid "H_eight:"
msgstr "_Altura:"
#. the resolution labels
#: app/dialogs/print-size-dialog.c:227 app/widgets/pikasizebox.c:257
#: app/widgets/pikatemplateeditor.c:342
msgid "_X resolution:"
msgstr "Resolução _X:"
#: app/dialogs/print-size-dialog.c:233 app/widgets/pikasizebox.c:260
#: app/widgets/pikatemplateeditor.c:348
msgid "_Y resolution:"
msgstr "Resolução _Y:"
#: app/dialogs/print-size-dialog.c:243 app/widgets/pikasizebox.c:253
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "pixels/%a"
#: app/dialogs/quit-dialog.c:171
msgid "Quit PIKA"
msgstr "Sair do PIKA"
#: app/dialogs/quit-dialog.c:171
msgid "Close All Images"
msgstr "Fechar todas as imagens"
#: app/dialogs/quit-dialog.c:283
msgid "If you quit PIKA now, these changes will be lost."
msgstr "Se você sair agora, estas modificações serão perdidas."
#: app/dialogs/quit-dialog.c:286
msgid "If you close these images now, changes will be lost."
msgstr "Se você fechar essas imagens agora, modificações serão perdidas."
#. TRANSLATORS: unless your language
#. msgstr[0] applies to 1 only (as
#. in English), replace "one" with %d.
#: app/dialogs/quit-dialog.c:373
#, c-format
msgid "There is one image with unsaved changes:"
msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:"
msgstr[0] "Há uma imagem com modificações sem salvar:"
msgstr[1] "Há %d imagens com modificações sem salvar:"
#: app/dialogs/quit-dialog.c:384
#, c-format
msgid "Press %s to quit."
msgstr "Pressione %s para sair."
#: app/dialogs/quit-dialog.c:387
#, c-format
msgid "Press %s to close all images."
msgstr "Pressione %s para fechar todas as imagens."
#: app/dialogs/quit-dialog.c:391 app/dialogs/user-install-dialog.c:90
msgid "_Quit"
msgstr "_Sair"
#: app/dialogs/quit-dialog.c:391
msgid "Cl_ose"
msgstr "Fe_char"
#: app/dialogs/quit-dialog.c:415
#, c-format
msgid "Press %s to discard all changes and quit."
msgstr "Pressione %s para descartar todas as alterações e sair."
#: app/dialogs/quit-dialog.c:418
#, c-format
msgid "Press %s to discard all changes and close all images."
msgstr ""
"Pressione %s para descartar todas as alterações e fechar todas as imagens."
#: app/dialogs/quit-dialog.c:426 app/display/pikadisplayshell-close.c:182
msgid "_Discard Changes"
msgstr "_Descartar alterações"
#: app/dialogs/quit-dialog.c:524
#, c-format
msgid "Exported to %s"
msgstr "Exportado para %s"
#: app/dialogs/quit-dialog.c:625
msgid "Save this image"
msgstr "Salvar esta imagem"
#: app/dialogs/quit-dialog.c:627
msgid "Save as"
msgstr "Salvar como"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:170
msgid "Canvas Size"
msgstr "Tamanho da tela"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:182 app/dialogs/scale-dialog.c:114
msgid "Layer Size"
msgstr "Tamanho da camada"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:183 app/paint/pikapaintoptions.c:333
msgid "Fill With"
msgstr "Preencher com"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:224
msgid "Re_set"
msgstr "Re_definir"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:226
msgid "_Resize"
msgstr "_Redimensionar"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:293
msgid "Reset the template selection"
msgstr "Redefinir a escolha de modelo"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:300
msgid ""
"Template and image print resolution don't match.\n"
"Choose how to scale the canvas:"
msgstr ""
"Modelo e resolução de impressão da imagem não coincidem.\n"
"Escolha como redimensionar a imagem:"
#. offset frame
#. The offset frame
#. offset frame
#: app/dialogs/resize-dialog.c:377 app/tools/pikagradientoptions.c:89
#: app/tools/pikaoffsettool.c:129 app/tools/pikaoffsettool.c:473
#: app/tools/pikatransform3dtool.c:342 app/widgets/pikagrideditor.c:210
msgid "Offset"
msgstr "Deslocamento"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:400 app/tools/pikaoffsettool.c:497
#: app/tools/pikatransform3dtool.c:270 app/tools/pikatransform3dtool.c:382
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:401 app/tools/pikaoffsettool.c:499
#: app/tools/pikatransform3dtool.c:271 app/tools/pikatransform3dtool.c:387
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#. Button to center the image on canvas just below the preview.
#: app/dialogs/resize-dialog.c:446
msgid "C_enter"
msgstr "C_entro"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:472
msgid "Resize _layers:"
msgstr "Alterar tamanho das _camadas:"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:520
msgid "Resize _text layers"
msgstr "Alterar tamanho das camadas de _texto"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:531
msgid "Resizing text layers will make them uneditable"
msgstr "Ao redimensionar camadas de texto, o texto não poderá mais ser editado"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:753
#, c-format
msgid "Scale template to %.2f ppi"
msgstr "Redimensionar modelo para %.2f ppp"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:758
#, c-format
msgid "Set image to %.2f ppi"
msgstr "Definir imagem para %.2f ppp"
#: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:67
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Calibra a resolução do monitor"
#: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:120
msgid "Measure the rulers and enter their lengths:"
msgstr "Meça as réguas e digite seus comprimentos:"
#: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:145
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Horizontal:"
#: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:150
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Vertical:"
#. Image size frame
#: app/dialogs/scale-dialog.c:103 app/widgets/pikatemplateeditor.c:187
msgid "Image Size"
msgstr "Tamanho da imagem"
#: app/dialogs/scale-dialog.c:181 app/paint/pikapaintoptions.c:470
#: app/propgui/pikapropgui-newsprint.c:262
msgid "Quality"
msgstr "Qualidade"
#: app/dialogs/scale-dialog.c:193
msgid "I_nterpolation:"
msgstr "I_nterpolação:"
#: app/dialogs/stroke-dialog.c:122
msgid "Choose Stroke Style"
msgstr "Escolha o estilo de contorno"
#: app/dialogs/stroke-dialog.c:129
msgid "_Stroke"
msgstr "_Contorno"
#: app/dialogs/stroke-dialog.c:215
msgid "P_aint tool:"
msgstr "Ferr_amenta de Pintura:"
#: app/dialogs/stroke-dialog.c:229
msgid "_Emulate brush dynamics"
msgstr "_Emular dinâmica de pincéis"
#: app/dialogs/tips-dialog.c:88
msgid "The PIKA tips file is empty!"
msgstr "O arquivo de dicas do PIKA está vazio!"
#: app/dialogs/tips-dialog.c:92
msgid "The PIKA tips file appears to be missing!"
msgstr "Seu arquivo de dicas do PIKA parece estar ausente!"
#: app/dialogs/tips-dialog.c:94
#, c-format
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
msgstr ""
"Deveria existir um arquivo chamado '%s'. Por favor verifique sua instalação."
#: app/dialogs/tips-dialog.c:100
msgid "The PIKA tips file could not be parsed!"
msgstr "O arquivo de dicas do PIKA não pôde ser analisado!"
#: app/dialogs/tips-dialog.c:128
msgid "PIKA Tip of the Day"
msgstr "Dica do PIKA para hoje"
#: app/dialogs/tips-dialog.c:134
msgid "_Previous Tip"
msgstr "Dica _anterior"
#: app/dialogs/tips-dialog.c:140
msgid "_Next Tip"
msgstr "_Próxima dica"
#. a link to the related section in the user manual
#: app/dialogs/tips-dialog.c:192 app/dialogs/welcome-dialog.c:393
msgid "Learn more"
msgstr "Aprenda mais"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the pika-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for pika-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: app/dialogs/tips-parser.c:187
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:pt_BR"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:86
msgid "PIKA User Installation"
msgstr "Instalação para usuário do PIKA"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:95
msgid "User installation failed!"
msgstr "Instalação para o usuário falhou!"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:97
msgid "The PIKA user installation failed; see the log for details."
msgstr ""
"A instalação do PIKA para este usuário falhou; verifique o arquivo de "
"registro para ver os detalhes."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:100
msgid "Installation Log"
msgstr "Registro de instalação"
#: app/dialogs/vectors-export-dialog.c:80
msgid "Export Path to SVG"
msgstr "Exportar vetor para SVG"
#: app/dialogs/vectors-export-dialog.c:121
msgid "Export the selected paths"
msgstr "Exportar o vetor selecionado"
#: app/dialogs/vectors-export-dialog.c:122
msgid "Export all paths from this image"
msgstr "Exporta todos os vetores desta imagem"
#: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:85
msgid "Import Paths from SVG"
msgstr "Importar vetores de arquivo SVG"
#: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:124
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Todos os arquivos (*.*)"
#: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:129
msgid "Scalable SVG image (*.svg)"
msgstr "Imagem vetorial SVG (*.svg)"
#: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:140
msgid "_Merge imported paths"
msgstr "Co_mbinar vetores importados"
#: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:150
msgid "_Scale imported paths to fit image"
msgstr "Redimen_sionar vetores importados para caber na imagem"
#: app/dialogs/vectors-options-dialog.c:106
msgid "Path _name:"
msgstr "_Nome do vetor:"
#: app/dialogs/vectors-options-dialog.c:108
msgid "Lock path _strokes"
msgstr "Travar _contorno do vetor"
#: app/dialogs/vectors-options-dialog.c:109
msgid "Lock path _position"
msgstr "Travar _posição do vetor"
#: app/dialogs/vectors-options-dialog.c:110
msgid "Lock path _visibility"
msgstr "Travar _visibilidade do vetor"
#. Translators: the %s string will be the version, e.g. "3.0".
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:86
#, c-format
msgid "Welcome to PIKA %s"
msgstr "Bem-vindo(a/e) ao PIKA %s"
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:118
msgid "Welcome"
msgstr "Bem-vindo(a/e)"
#. Welcome title.
#. Translators: the %s string will be the version, e.g. "3.0".
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:135
#, c-format
msgid "You installed PIKA %s!"
msgstr "Você instalou o PIKA %s!"
#. Welcome message: left
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:156
msgid ""
"PIKA is a Free Software for image authoring and manipulation.\n"
"Want to know more?"
msgstr ""
"PIKA é um programa gratuito para criação e manipulação de imagens.\n"
"Gostaria de saber mais?"
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:185
msgid "PIKA website"
msgstr "Página do PIKA"
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:189
msgid "Tutorials"
msgstr "Tutoriais"
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:194
msgid "Documentation"
msgstr "Documentação"
#. XXX: should we add API docs for plug-in developers once it's
#. * properly set up?
#. Welcome message: right
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:202
msgid ""
"PIKA is a Community Software under the GNU general public license v3.\n"
"Want to contribute?"
msgstr ""
"PIKA é um software comunitário sob licença pública geral v3 da GNU.\n"
"Gostaria de contribuir?"
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:227
msgid "Contributing"
msgstr "Contribuindo"
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:232
msgid "Donating"
msgstr "Doando"
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:246
msgid "Release Notes"
msgstr "Notas de lançamento"
#. Translators: the %s string will be the version, e.g. "3.0".
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:257
#, c-format
msgid "PIKA %s Release Notes"
msgstr "Notas de lançamento do PIKA %s"
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:368
#, c-format
msgid "Click on release items with a %s bullet point to get a tour."
msgstr ""
"Clique nos itens do lançamento com uma marcação %s para receber mais "
"detalhes."
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:416
msgid ""
"This welcome dialog is only shown at first launch. You can show it again "
"from the \"Help\" menu."
msgstr ""
"Esta janela de boas-vindas somente é exibida na primeira execução. Você pode "
"mostrá-la novamente pelo menu \"Ajuda\"."
#: app/display/display-enums.c:89
msgctxt "compass-orientation"
msgid "Auto"
msgstr "Automática"
#: app/display/display-enums.c:90
msgctxt "compass-orientation"
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: app/display/display-enums.c:91
msgctxt "compass-orientation"
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: app/display/display-enums.c:156
msgctxt "guides-type"
msgid "No guides"
msgstr "Nenhuma guia"
#: app/display/display-enums.c:157
msgctxt "guides-type"
msgid "Center lines"
msgstr "Linhas centrais"
#: app/display/display-enums.c:158
msgctxt "guides-type"
msgid "Rule of thirds"
msgstr "Regra dos terços"
#: app/display/display-enums.c:159
msgctxt "guides-type"
msgid "Rule of fifths"
msgstr "Regra dos quintos"
#: app/display/display-enums.c:160
msgctxt "guides-type"
msgid "Golden sections"
msgstr "Seções áureas"
#: app/display/display-enums.c:161
msgctxt "guides-type"
msgid "Diagonal lines"
msgstr "Linhas diagonais"
#: app/display/display-enums.c:162
msgctxt "guides-type"
msgid "Number of lines"
msgstr "Número de linhas da guia"
#: app/display/display-enums.c:163
msgctxt "guides-type"
msgid "Line spacing"
msgstr "Espaçamento das linhas da guia"
#: app/display/display-enums.c:384
msgctxt "rectangle-fixed-rule"
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Proporção"
#: app/display/display-enums.c:385
msgctxt "rectangle-fixed-rule"
msgid "Width"
msgstr "Largura"
#: app/display/display-enums.c:386
msgctxt "rectangle-fixed-rule"
msgid "Height"
msgstr "Altura"
#: app/display/display-enums.c:387
msgctxt "rectangle-fixed-rule"
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
#: app/display/display-enums.c:513
msgctxt "transform-handle-mode"
msgid "Add / Transform"
msgstr "Adicionar / Transformar"
#: app/display/display-enums.c:514
msgctxt "transform-handle-mode"
msgid "Move"
msgstr "Mover"
#: app/display/display-enums.c:515
msgctxt "transform-handle-mode"
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
#: app/display/display-enums.c:544
msgctxt "vector-mode"
msgid "Design"
msgstr "Desenho"
#: app/display/display-enums.c:545
msgctxt "vector-mode"
msgid "Edit"
msgstr "Edição"
#: app/display/display-enums.c:546
msgctxt "vector-mode"
msgid "Move"
msgstr "Mover"
#: app/display/display-enums.c:616
msgctxt "modifier-action"
msgid "No action"
msgstr "Nenhuma ação"
#: app/display/display-enums.c:617
msgctxt "modifier-action"
msgid "Pan"
msgstr "Arrastar"
#: app/display/display-enums.c:618
msgctxt "modifier-action"
msgid "Zoom"
msgstr "Aproximação"
#: app/display/display-enums.c:619
msgctxt "modifier-action"
msgid "Rotate View"
msgstr "Rotacionar visualização"
#: app/display/display-enums.c:620
msgctxt "modifier-action"
msgid "Rotate View by 15 degree steps"
msgstr "Rotaciona a visualização em passos de 15°"
#: app/display/display-enums.c:621
msgctxt "modifier-action"
msgid "Pick a layer"
msgstr "Escolha uma camada"
#: app/display/display-enums.c:622
msgctxt "modifier-action"
msgid "Display the menu"
msgstr "Exibir o menu"
#: app/display/display-enums.c:623
msgctxt "modifier-action"
msgid "Custom action"
msgstr "Ação personalizada"
#: app/display/display-enums.c:624
msgctxt "modifier-action"
msgid "Change brush size in canvas pixels"
msgstr "Alterar tamanho do pincel em pixels da imagem"
#: app/display/display-enums.c:625
msgctxt "modifier-action"
msgid "Change brush radius' size in canvas pixels"
msgstr "Mudar raio do pincel em pixels da imagem"
#: app/display/display-enums.c:626
msgctxt "modifier-action"
msgid "Change tool opacity"
msgstr "Mudar opacidade da ferramenta"
#: app/display/pikacursorview.c:233 app/display/pikacursorview.c:239
#: app/display/pikacursorview.c:258 app/display/pikacursorview.c:264
#: app/display/pikacursorview.c:285 app/display/pikacursorview.c:291
#: app/display/pikacursorview.c:307 app/display/pikacursorview.c:314
#: app/display/pikacursorview.c:737 app/display/pikacursorview.c:739
#: app/display/pikacursorview.c:741 app/display/pikacursorview.c:743
#: app/display/pikacursorview.c:823 app/display/pikacursorview.c:824
#: app/display/pikacursorview.c:825 app/display/pikacursorview.c:826
msgid "n/a"
msgstr "n/d"
#: app/display/pikacursorview.c:236 app/display/pikacursorview.c:261
#: app/display/pikacursorview.c:288 app/tools/pikatransform3dtool.c:434
#: app/widgets/pikadeviceinfo.c:53
msgid "X"
msgstr "X"
#: app/display/pikacursorview.c:242 app/display/pikacursorview.c:267
#: app/display/pikacursorview.c:294 app/tools/pikatransform3dtool.c:434
#: app/widgets/pikadeviceinfo.c:54
msgid "Y"
msgstr "Y"
#. Units
#: app/display/pikacursorview.c:248
msgid "Units"
msgstr "Unidades"
#: app/display/pikacursorview.c:277
msgid "The selection's bounding box"
msgstr "A caixa de contorno da seleção"
#. Width
#: app/display/pikacursorview.c:311
msgid "W"
msgstr "L"
#. Height
#: app/display/pikacursorview.c:318
msgid "H"
msgstr "A"
#: app/display/pikacursorview.c:324
msgid "_Sample Merged"
msgstr "_Amostra combinada (de várias camadas)"
#: app/display/pikadisplayshell.c:525
msgid "Access the image menu"
msgstr "Acessa o menu de imagem"
#: app/display/pikadisplayshell.c:675
msgid "Zoom image when window size changes"
msgstr "Ampliação automática quando o tamanho da janela mudar"
#: app/display/pikadisplayshell.c:704
msgid "Toggle Quick Mask"
msgstr "Alternar a máscara rápida"
#: app/display/pikadisplayshell.c:719
msgid "Navigate the image display"
msgstr "Navega pela visualização da imagem"
#: app/display/pikadisplayshell.c:772 app/display/pikadisplayshell.c:1489
#: app/widgets/pikatoolbox.c:252
msgid "Drop image files here to open them"
msgstr "Arraste arquivos de imagem para cá para abri-las"
#: app/display/pikadisplayshell-callbacks.c:658
#, c-format
msgid ""
"<big>Unstable Development Version</big>\n"
"\n"
"<small>commit <tt>%s</tt></small>\n"
"\n"
"<small>Please test bugs against latest git master branch\n"
"before reporting them.</small>"
msgstr ""
"<big>Versão instável de desenvolvimento</big>\n"
"\n"
"<small>cometimento <tt>%s</tt></small>\n"
"\n"
"<small>Por favor, teste os bugs na versão mais recente\n"
"do ramo mestre do Git antes de relatá-los.</small>"
#: app/display/pikadisplayshell-close.c:170
#: app/display/pikadisplayshell-close.c:268
#, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "Fechar %s"
#: app/display/pikadisplayshell-close.c:180
msgid "Save _As"
msgstr "Salvar _como"
#: app/display/pikadisplayshell-close.c:216
#, c-format
msgid "Press %s to discard all changes and close the image."
msgstr "Pressione %s para descartar todas as alterações e fechar a imagem."
#: app/display/pikadisplayshell-close.c:276
#, c-format
msgid "Save the changes to image '%s' before closing?"
msgstr "Salvar as alterações na imagem '%s' antes de fechar?"
#: app/display/pikadisplayshell-close.c:309
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost."
msgstr[0] ""
"Se você não salvar a imagem, modificações na última hora serão perdidas."
msgstr[1] ""
"Se você não salvar a imagem, modificações nas últimas %d horas serão "
"perdidas."
#: app/display/pikadisplayshell-close.c:320
#, c-format
msgid ""
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will "
"be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will "
"be lost."
msgstr[0] ""
"Se você não salvar a imagem, modificações na última hora e %d minuto serão "
"perdidas."
msgstr[1] ""
"Se você não salvar a imagem, modificações na última hora e %d minutos serão "
"perdidas."
#: app/display/pikadisplayshell-close.c:332
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost."
msgstr[0] ""
"Se você não salvar a imagem, modificações no último minuto serão perdidas."
msgstr[1] ""
"Se você não salvar a imagem, modificações nos últimos %d minutos serão "
"perdidas."
#: app/display/pikadisplayshell-close.c:350
#, c-format
msgid "The image has been exported to '%s'."
msgstr "A imagem foi exportada para '%s'."
#: app/display/pikadisplayshell-dnd.c:249
#: app/display/pikadisplayshell-dnd.c:690
#: app/display/pikadisplayshell-dnd.c:749
msgid "Drop New Layer"
msgstr "Arrastar nova camada"
#: app/display/pikadisplayshell-dnd.c:291
msgid "Drop New Path"
msgstr "Arrastar novo vetor"
#: app/display/pikadisplayshell-dnd.c:365 app/tools/pikabucketfilltool.c:610
#: app/tools/pikacagetool.c:241 app/tools/pikafiltertool.c:307
#: app/tools/pikagradienttool.c:274 app/tools/pikaselectiontool.c:567
msgid "Cannot modify the pixels of layer groups."
msgstr "Impossível modificar os pixels do grupo de camadas."
#: app/display/pikadisplayshell-dnd.c:374 app/tools/pikatransformtool.c:704
msgid "A selected layer's pixels are locked."
msgstr "Os pixels da camada ativa estão bloqueados."
#: app/display/pikadisplayshell-dnd.c:430
#: app/widgets/pikadrawabletreeview.c:267
#: app/widgets/pikadrawabletreeview.c:381
msgctxt "undo-type"
msgid "Drop pattern to layer"
msgstr "Arrastar a textura para a camada"
#: app/display/pikadisplayshell-dnd.c:452
#: app/widgets/pikadrawabletreeview.c:298
#: app/widgets/pikadrawabletreeview.c:401
msgctxt "undo-type"
msgid "Drop color to layer"
msgstr "Arrastar a cor para a camada"
#: app/display/pikadisplayshell-dnd.c:580 app/widgets/pikaitemtreeview.c:1424
#: app/widgets/pikalayertreeview.c:1019
msgid "Drop layers"
msgstr "Arrastar camadas"
#: app/display/pikadisplayshell-dnd.c:723
#: app/display/pikadisplayshell-dnd.c:740 app/widgets/pikalayertreeview.c:1096
#: app/widgets/pikatoolbox-dnd.c:277
msgid "Dropped Buffer"
msgstr "Buffer arrastado"
#: app/display/pikadisplayshell-filter-dialog.c:79
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Filtros de exibição de cores"
#: app/display/pikadisplayshell-filter-dialog.c:82
msgid "Configure Color Display Filters"
msgstr "Configurar filtros de exibição de cores"
#: app/display/pikadisplayshell-handlers.c:948
#, c-format
msgid "Image saved to '%s'"
msgstr "A imagem foi salva em '%s'"
#: app/display/pikadisplayshell-handlers.c:961
#, c-format
msgid "Image exported to '%s'"
msgstr "A imagem foi exportada para '%s'"
#: app/display/pikadisplayshell-layer-select.c:135
msgid "Layer Select"
msgstr "Seleção de camada"
#: app/display/pikadisplayshell-layer-select.c:276
msgid "Layer Selection Moved Down"
msgstr "Seleção de camada movida para baixo"
#: app/display/pikadisplayshell-layer-select.c:277
msgid "Layer Selection Moved Up"
msgstr "Seleção de camada movida para cima"
#: app/display/pikadisplayshell-rotate-dialog.c:115
msgid "Rotate View"
msgstr "Rotacionar visualização"
#: app/display/pikadisplayshell-rotate-dialog.c:117
msgid "Select Rotation Angle"
msgstr "Selecionar ângulo da rotação"
#: app/display/pikadisplayshell-rotate-dialog.c:152
#: app/tools/pikameasuretool.c:793
msgid "Angle:"
msgstr "Ângulo:"
#: app/display/pikadisplayshell-rotate-dialog.c:165
msgid "degrees"
msgstr "graus"
#: app/display/pikadisplayshell-scale-dialog.c:124
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "Taxa de ampliação"
#: app/display/pikadisplayshell-scale-dialog.c:126
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "Selecionar taxa de ampliação"
#: app/display/pikadisplayshell-scale-dialog.c:168
msgid "Zoom ratio:"
msgstr "Taxa de ampliação:"
#: app/display/pikadisplayshell-scale-dialog.c:193
msgid "Zoom:"
msgstr "Ampliação:"
#: app/display/pikadisplayshell-scale-dialog.c:246
#, c-format
msgid "Othe_r (%s)..."
msgstr "Out_ro (%s)..."
#: app/display/pikadisplayshell-scale-dialog.c:250
#, c-format
#| msgctxt "view-padding-color"
#| msgid "_Custom Color..."
msgid "Custom Zoom (%s)..."
msgstr "Ampliação personalizada (%s)..."
#: app/display/pikadisplayshell-title.c:299
msgid "(modified)"
msgstr "(modificado)"
#: app/display/pikadisplayshell-title.c:304
msgid "(clean)"
msgstr "(limpo)"
#: app/display/pikadisplayshell-title.c:374
#: app/display/pikadisplayshell-title.c:383 app/widgets/pikaactiongroup.c:1198
#: app/widgets/pikabuffersourcebox.c:166 app/widgets/pikabuffersourcebox.c:296
#: app/widgets/pikadeviceinfo.c:1078 app/widgets/pikadeviceinfo.c:1103
msgid "(none)"
msgstr "(nenhum)"
#: app/display/pikadisplayshell-tool-events.c:1742
#, c-format
msgid "Layer picked: '%s'"
msgstr "Camada escolhida: '%s'"
#: app/display/pikadisplayshell-utils.c:194 app/tools/pikameasuretool.c:624
#: app/tools/pikameasuretool.c:776 app/tools/pikameasuretool.c:832
#: app/tools/pikameasuretool.c:860
msgid "pixels"
msgstr "pixels"
#: app/display/pikamodifiersmanager.c:232
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for contextual action"
msgstr "o valor '%s' é inválido para a ação contextual"
#: app/display/pikastatusbar.c:426
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: app/display/pikastatusbar.c:460
msgid ""
"Toggle soft-proofing view when a soft-proofing profile is set\n"
"Right-click to show the soft-proofing options"
msgstr ""
"Alternar visualização da prova por software quando um perfil de prova é "
"definido\n"
"Clique com o botão direito para exibir as opções de prova por software"
#: app/display/pikastatusbar.c:492
msgid "_Proof Colors"
msgstr "Cores da _prova"
#: app/display/pikastatusbar.c:505 app/display/pikastatusbar.c:2138
msgid "Current Soft-Proofing Profile"
msgstr "Perfil de prova por software atual"
#: app/display/pikastatusbar.c:519
msgid "Soft-Proofing Profile"
msgstr "Perfil de prova por software"
#: app/display/pikastatusbar.c:528
msgid "_Soft-proofing Profile: "
msgstr "Perfil de prova por _software: "
#: app/display/pikastatusbar.c:547
msgid "_Rendering Intent: "
msgstr "Intenção da _renderização: "
#: app/display/pikastatusbar.c:556
msgid "Use _Black Point Compensation"
msgstr "Usar _compensação de ponto negro"
#: app/display/pikastatusbar.c:575
msgid "O_ptimize soft-proofing for: "
msgstr "Otimizar _prova por software para: "
#: app/display/pikastatusbar.c:584
msgid "_Mark Out of Gamut Colors"
msgstr "_Marcar cores fora da gama"
#: app/display/pikastatusbar.c:702
#, c-format
msgid "Cancel <i>%s</i>"
msgstr "Cancelar <i>%s</i>"
#: app/display/pikatoolcompass.c:847
msgid "Click to place vertical and horizontal guides"
msgstr "Clique para colocar guias verticais e horizontais"
#: app/display/pikatoolcompass.c:855
msgid "Click to place a horizontal guide"
msgstr "Clique para posicionar uma guia horizontal"
#: app/display/pikatoolcompass.c:863
msgid "Click to place a vertical guide"
msgstr "Clique para posicionar uma guia vertical"
#: app/display/pikatoolcompass.c:871
msgid "Click-Drag to add a new point"
msgstr "Clique e arraste para adicionar um novo ponto"
#: app/display/pikatoolcompass.c:882 app/tools/pikaiscissorstool.c:911
msgid "Click-Drag to move this point"
msgstr "Clique e arraste para mover este ponto"
#: app/display/pikatoolcompass.c:899
msgid "Click-Drag to move all points"
msgstr "Clique e arraste para mover todos os pontos"
#: app/display/pikatoolfocus.c:1117
msgid "Click-Drag to change the midpoint"
msgstr "Clique e arraste para mover o ponto médio"
#: app/display/pikatoolfocus.c:1119
msgid "Click-Drag to resize the limit"
msgstr "Clique e arraste para alterar o tamanho do limite"
#: app/display/pikatoolfocus.c:1121 app/display/pikatoolfocus.c:1134
#, c-format
msgid "%s to resize the focus"
msgstr "%s para alterar o tamanho do foco"
#: app/display/pikatoolfocus.c:1126 app/display/pikatoolfocus.c:1139
msgid "Click-Drag to resize the focus"
msgstr "Clique e arraste para alterar o tamanho do foco"
#: app/display/pikatoolfocus.c:1133
msgid "Click-Drag to change the aspect ratio"
msgstr "Clique e arraste para mudar a proporção"
#: app/display/pikatoolfocus.c:1144
msgid "Click-Drag to move the focus"
msgstr "Clique e arraste para mover o foco"
#: app/display/pikatoolfocus.c:1148
msgid "Click-Drag to rotate the focus"
msgstr "Clique e arraste para rotacionar o foco"
#: app/display/pikatoolfocus.c:1149 app/display/pikatoolgyroscope.c:729
#: app/display/pikatoolline.c:1557 app/tools/pikapainttool.c:678
#, c-format
msgid "%s for constrained angles"
msgstr "%s para restringir ângulos"
#: app/display/pikatoolgyroscope.c:714
msgid "Click-Drag to zoom"
msgstr "Clique e arraste para ampliar"
#: app/display/pikatoolgyroscope.c:718
#, c-format
msgid "%s for constrained steps"
msgstr "%s para restringir passos"
#: app/display/pikatoolgyroscope.c:725
#: app/display/pikatooltransformgrid.c:1841
msgid "Click-Drag to rotate"
msgstr "Clique e arraste para rotacionar"
#: app/display/pikatoolgyroscope.c:734
msgid "Click-Drag to pan"
msgstr "Clique e arraste para arrastar"
#: app/display/pikatoolgyroscope.c:740
#, c-format
msgid "%s to rotate"
msgstr "%s para rotacionar"
#: app/display/pikatoolgyroscope.c:741
#, c-format
msgid "%s for a constrained axis"
msgstr "%s para restringir eixo"
#: app/display/pikatoolgyroscope.c:742
#, c-format
msgid "%s to zoom"
msgstr "%s para ampliar"
#: app/display/pikatoolhandlegrid.c:896
#: app/display/pikatooltransformgrid.c:1832
msgid "Click-Drag to move"
msgstr "Clique e Arraste para mover"
#: app/display/pikatoolhandlegrid.c:899
msgid "Click-Drag to rotate and scale"
msgstr "Clique e arraste para rotacionar e redimensionar"
#: app/display/pikatoolhandlegrid.c:902
msgid "Click-Drag to shear and scale"
msgstr "Clique e arraste para inclinar e redimensionar"
#: app/display/pikatoolhandlegrid.c:905
#: app/display/pikatooltransformgrid.c:1820
msgid "Click-Drag to change perspective"
msgstr "Clique e arraste para mudar a perspectiva"
#: app/display/pikatoolhandlegrid.c:916
msgid "Click to add a handle"
msgstr "Clique para adicionar um puxador"
#: app/display/pikatoolhandlegrid.c:922
msgid "Click-Drag to move this handle"
msgstr "Clique e arraste para mover este puxador"
#: app/display/pikatoolhandlegrid.c:927
msgid "Click-Drag to remove this handle"
msgstr "Clique e arraste para remover este puxador"
#: app/display/pikatoolline.c:345 app/display/pikatoolline.c:504
msgid "Line: "
msgstr "Linha: "
#: app/display/pikatoolline.c:1551
msgid "Click-Drag to move the endpoint"
msgstr "Clique e arraste para mover este ponto de parada"
#: app/display/pikatoolline.c:1564
msgid "Release to remove the slider"
msgstr "Solte para remover o botão deslizante"
#: app/display/pikatoolline.c:1568
#, c-format
msgid "%s for constrained values"
msgstr "%s para restringir valores"
#: app/display/pikatoolline.c:1578
msgid "Click-Drag to move the slider; drag away to remove the slider"
msgstr ""
"Clique e arraste para mover o botão deslizante; arraste para longe para "
"removê-lo"
#: app/display/pikatoolline.c:1583
msgid "Click-Drag to move or remove the slider"
msgstr "Clique e arraste para mover ou remover o botão deslizante"
#: app/display/pikatoolline.c:1588
msgid "Click-Drag to move the slider"
msgstr "Clique e arraste para mover o botão deslizante"
#: app/display/pikatoolline.c:1599
msgid "Click-Drag away to remove the slider"
msgstr "Clique e arraste para longe para remover o botão deslizante"
#: app/display/pikatoolline.c:1603
msgid "Click-Drag to remove the slider"
msgstr "Clique e arraste para remover o botão deslizante"
#: app/display/pikatoolline.c:1614
msgid "Click or Click-Drag to add a new slider"
msgstr "Clique ou clique e arraste para criar um novo botão deslizante"
#: app/display/pikatoolline.c:1620
msgid "Click-Drag to move the line"
msgstr "Clique e arraste para mover a linha"
#: app/display/pikatoolline.c:1632
#, c-format
msgid "%s to move the whole line"
msgstr "%s para mover a linha inteira"
#: app/display/pikatoolpath.c:280 app/tools/pikavectoroptions.c:72
msgid "Edit Mode"
msgstr "Modo de edição"
#: app/display/pikatoolpath.c:289 app/tools/pikavectoroptions.c:80
msgid "Polygonal"
msgstr "Poligonal"
#: app/display/pikatoolpath.c:290 app/tools/pikavectoroptions.c:81
msgid "Restrict editing to polygons"
msgstr "Restringir edição a polígonos"
#: app/display/pikatoolpath.c:549
msgid "The selected path is locked."
msgstr "O vetor selecionado está travado."
#: app/display/pikatoolpath.c:639
msgid "Add Stroke"
msgstr "Adicionar segmento"
#: app/display/pikatoolpath.c:663
msgid "Add Anchor"
msgstr "Adicionar âncora"
#: app/display/pikatoolpath.c:687 app/display/pikatoolpath.c:2054
#: app/display/pikatoolpath.c:2091
msgid "Insert Anchor"
msgstr "Inserir âncora"
#: app/display/pikatoolpath.c:716
msgid "Drag Handle"
msgstr "Arrastar alça"
#: app/display/pikatoolpath.c:747
msgid "Drag Anchor"
msgstr "Arrastar âncora"
#: app/display/pikatoolpath.c:765
msgid "Drag Anchors"
msgstr "Arrastar âncoras"
#: app/display/pikatoolpath.c:787
msgid "Drag Curve"
msgstr "Arrastar curva"
#: app/display/pikatoolpath.c:816
msgid "Connect Strokes"
msgstr "Conectar segmentos"
#: app/display/pikatoolpath.c:848
msgid "Drag Path"
msgstr "Arrastar vetor"
#: app/display/pikatoolpath.c:859
msgid "Convert Edge"
msgstr "Converter canto"
#: app/display/pikatoolpath.c:890
msgid "Delete Anchor"
msgstr "Remover âncora"
#: app/display/pikatoolpath.c:913 app/display/pikatoolpath.c:2071
msgid "Delete Segment"
msgstr "Remover segmento"
#: app/display/pikatoolpath.c:1165
msgid "Move Anchors"
msgstr "Mover âncoras"
#: app/display/pikatoolpath.c:1588
msgid "Click to pick path to edit"
msgstr "Clique no vetor a editar"
#: app/display/pikatoolpath.c:1592
msgid "Click to create a new path"
msgstr "Clique para criar um novo vetor"
#: app/display/pikatoolpath.c:1596
msgid "Click to create a new component of the path"
msgstr "Clique para criar um novo componente do vetor"
#: app/display/pikatoolpath.c:1600
msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor"
msgstr "Clique ou clique e arraste para criar uma nova âncora"
#: app/display/pikatoolpath.c:1610 app/display/pikatoolpath.c:1617
msgid "Click-Drag to move the anchor around"
msgstr "Clique e arraste para mover a âncora"
#: app/display/pikatoolpath.c:1621 app/display/pikatoolpath.c:1644
msgid "Click-Drag to move the anchors around"
msgstr "Clique e arraste para mover as âncoras"
#: app/display/pikatoolpath.c:1627
msgid "Click-Drag to move the handle around"
msgstr "Clique e arraste para mover a alça"
#: app/display/pikatoolpath.c:1634
msgid "Click-Drag to move the handles around symmetrically"
msgstr "Clique e arraste para mover as alças de forma simétrica"
#: app/display/pikatoolpath.c:1649
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve"
msgstr "Clique e Arraste para mudar a forma da curva"
#: app/display/pikatoolpath.c:1652
#, c-format
msgid "%s: symmetrical"
msgstr "%s: simétrica"
#: app/display/pikatoolpath.c:1657
msgid "Click-Drag to move the component around"
msgstr "Clique e arraste para mover o componente"
#: app/display/pikatoolpath.c:1665
msgid "Click-Drag to move the path around"
msgstr "Clique e arraste para mover o vetor"
#: app/display/pikatoolpath.c:1669
msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path"
msgstr "Clique e arraste para inserir uma âncora no vetor"
#: app/display/pikatoolpath.c:1677
msgid "Click to delete this anchor"
msgstr "Clique para remover esta âncora"
#: app/display/pikatoolpath.c:1681
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint"
msgstr "Clique para conectar esta âncora com a ponta selecionada"
#: app/display/pikatoolpath.c:1686
msgid "Click to open up the path"
msgstr "Clique para abrir o caminho"
#: app/display/pikatoolpath.c:1690
msgid "Click to make this node angular"
msgstr "Clique para transformar este nó em um ângulo"
#: app/display/pikatoolpath.c:1694
msgid "Clicking here does nothing, try clicking on path elements."
msgstr "Clicar aqui não faz nada, tente clicar nos elementos do vetor."
#: app/display/pikatoolpath.c:1902 app/display/pikatoolpath.c:2012
msgid "Delete Anchors"
msgstr "Remover âncoras"
#: app/display/pikatoolpath.c:2039
msgid "Shift start"
msgstr "Início do deslocamento"
#: app/display/pikatoolpolygon.c:890
msgid "Click to close shape"
msgstr "Clique para fechar a forma"
#: app/display/pikatoolpolygon.c:894
msgid "Click-Drag to move segment vertex"
msgstr "Clique e arraste para mover o nó"
#: app/display/pikatoolpolygon.c:899
msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace re-opens shape"
msgstr "Enter confirma, Esc cancela, Backspace reabre a forma"
#: app/display/pikatoolpolygon.c:903
msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment"
msgstr "Enter confirma, Esc cancela, Backspace remove o último segmento"
#: app/display/pikatoolpolygon.c:907
msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment"
msgstr ""
"Clicar e arrastar adiciona um segmento a mão livre, clicar adiciona um "
"segmento poligonal"
#: app/display/pikatoolrectangle.c:575 app/display/pikatoolrectangle.c:884
#: app/tools/pikarectangleselecttool.c:638
msgid "Rectangle: "
msgstr "Retângulo: "
#: app/display/pikatoolrectangle.c:2173
msgid "Position: "
msgstr "Posição: "
#: app/display/pikatooltransform3dgrid.c:632
msgid "Click-Drag to move the vanishing point"
msgstr "Clique e arraste para mover o ponto de fuga"
#: app/display/pikatooltransformgrid.c:1825
#: app/display/pikatooltransformgrid.c:1830
msgid "Click-Drag to scale"
msgstr "Clique e arraste para redimensionar"
#: app/display/pikatooltransformgrid.c:1834
msgid "Click-Drag to move the pivot point"
msgstr "Clique e arraste para mover o pivô"
#: app/display/pikatooltransformgrid.c:1839
msgid "Click-Drag to shear"
msgstr "Clique e arraste para inclinar"
#: app/file/file-open.c:136 app/file/file-save.c:140
msgid "Not a regular file"
msgstr "Não é um arquivo regular"
#: app/file/file-open.c:145 app/file/file-save.c:149
msgid "Permission denied"
msgstr "Permissão negada"
#: app/file/file-open.c:252
#, c-format
msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr "O plug-in %s retornou SUCCESS, mas não retornou uma imagem"
#: app/file/file-open.c:263
#, c-format
msgid "%s plug-in could not open image"
msgstr "O plug-in %s não pôde abrir a imagem"
#: app/file/file-open.c:645
msgid "Image doesn't contain any layers"
msgstr "A imagem não contém nenhuma camada"
#: app/file/file-open.c:703
#, c-format
msgid "Opening '%s' failed: %s"
msgstr "Falha ao abrir '%s': %s"
#: app/file/file-remote.c:113
msgid "Mounting remote volume"
msgstr "Montando volume remoto"
#: app/file/file-remote.c:289
msgid "Opening remote file"
msgstr "Abrindo arquivo remoto"
#: app/file/file-remote.c:355
#, c-format
msgid "Downloading image (%s of %s)"
msgstr "Baixando imagem (%s de %s)"
#: app/file/file-remote.c:359
#, c-format
msgid "Uploading image (%s of %s)"
msgstr "Enviando imagem (%s de %s)"
#: app/file/file-remote.c:382
#, c-format
msgid "Downloaded %s of image data"
msgstr "Baixados %s de dados da imagem"
#: app/file/file-remote.c:386
#, c-format
msgid "Uploaded %s of image data"
msgstr "Enviados %s de dados da imagem"
#: app/file/file-save.c:113
msgid "There is no active layer to save"
msgstr "Não há uma camada ativa para salvar"
#: app/file/file-save.c:133
msgid "Failed to get file information"
msgstr "Falha ao obter informação do arquivo"
#: app/file/file-save.c:307
#, c-format
msgid "%s plug-in could not save image"
msgstr "O plug-in %s não pôde salvar a imagem"
#: app/file/file-utils.c:65
#, c-format
msgid "'%s:' is not a valid URI scheme"
msgstr "'%s:' não é um esquema de URL válido"
#: app/file/file-utils.c:81 app/file/file-utils.c:114
#: app/file/file-utils.c:132
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "Sequencia de caracteres inválida na URL"
#: app/file-data/file-data-gex.c:146
#, c-format
msgid "Absolute path are forbidden in PIKA extension '%s': %s"
msgstr "Caminhos absolutos são proibidos na extensão '%s' do PIKA: %s"
#: app/file-data/file-data-gex.c:157
#, c-format
msgid "File not allowed in root of PIKA extension '%s': %s"
msgstr "Arquivo não permitido no root da extensão '%s' do PIKA: %s"
#: app/file-data/file-data-gex.c:168
#, c-format
msgid "File not in PIKA extension '%s' folder id '%s': %s"
msgstr "Arquivo da extensão '%s' do PIKA não encontrado na pasta '%s': %s"
#: app/file-data/file-data-gex.c:264 app/file-data/file-data-gex.c:411
#: app/file-data/file-data-gex.c:429 app/file-data/file-data-gex.c:446
#: app/file-data/file-data-gex.c:460
#, c-format
msgid "Fatal error when uncompressing PIKA extension '%s': %s"
msgstr "Erro fatal ao descomprimir a extensão '%s' do PIKA: %s"
#: app/file-data/file-data-gex.c:299
#, c-format
msgid "PIKA extension '%s' directory (%s) different from AppStream id: %s"
msgstr ""
"Diretório da extensão '%s' do PIKA (%s) é diferente do id AppStream: %s"
#: app/file-data/file-data-gex.c:308
#, c-format
msgid "PIKA extension '%s' requires an AppStream file: %s"
msgstr "Extensão '%s' do PIKA requer um arquivo AppStream: %s"
#: app/file-data/file-data-gex.c:323 app/file-data/file-data-gex.c:470
#, c-format
msgid "Invalid PIKA extension '%s': %s"
msgstr "Extensão '%s' do PIKA inválida: %s"
#: app/file-data/file-data-gex.c:438
#, c-format
msgid "Warning when uncompressing PIKA extension '%s': %s\n"
msgstr "Aviso ao descomprimir extensão '%s' do PIKA: %s\n"
#: app/file-data/file-data-gih.c:292
#, c-format
msgid "Negative x offset: %d for layer %s corrected."
msgstr "Deslocamento x negativo: %d para camada %s corrigido."
#: app/file-data/file-data-gih.c:299
#, c-format
msgid "Negative y offset: %d for layer %s corrected."
msgstr "Deslocamento y negativo: %d para camada %s corrigido."
#: app/file-data/file-data.c:61 app/file-data/file-data.c:118
msgid "PIKA brush"
msgstr "Pincel do PIKA"
#: app/file-data/file-data.c:201 app/file-data/file-data.c:255
msgid "PIKA brush (animated)"
msgstr "Pincel do PIKA (animado)"
#: app/file-data/file-data.c:345 app/file-data/file-data.c:398
msgid "PIKA pattern"
msgstr "Textura do PIKA"
#: app/file-data/file-data.c:475
msgid "PIKA extension"
msgstr "Extensão do PIKA"
#: app/gegl/pika-babl.c:184 app/gegl/pika-babl.c:185 app/gegl/pika-babl.c:186
#: app/gegl/pika-babl.c:187 app/gegl/pika-babl.c:188 app/gegl/pika-babl.c:189
#: app/gegl/pika-babl.c:190 app/gegl/pika-babl.c:191 app/gegl/pika-babl.c:192
#: app/gegl/pika-babl.c:193 app/gegl/pika-babl.c:194 app/gegl/pika-babl.c:195
#: app/gegl/pika-babl.c:196 app/gegl/pika-babl.c:197 app/gegl/pika-babl.c:198
#: app/gegl/pika-babl.c:199 app/gegl/pika-babl.c:200 app/gegl/pika-babl.c:201
#: app/plug-in/pikapluginprocedure.c:1009
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: app/gegl/pika-babl.c:203 app/gegl/pika-babl.c:204 app/gegl/pika-babl.c:205
#: app/gegl/pika-babl.c:206 app/gegl/pika-babl.c:207 app/gegl/pika-babl.c:208
#: app/gegl/pika-babl.c:209 app/gegl/pika-babl.c:210 app/gegl/pika-babl.c:211
#: app/gegl/pika-babl.c:212 app/gegl/pika-babl.c:213 app/gegl/pika-babl.c:214
#: app/gegl/pika-babl.c:215 app/gegl/pika-babl.c:216 app/gegl/pika-babl.c:217
#: app/gegl/pika-babl.c:218 app/gegl/pika-babl.c:219 app/gegl/pika-babl.c:220
msgid "RGB-alpha"
msgstr "RGB-alfa"
#: app/gegl/pika-babl.c:222 app/gegl/pika-babl.c:223 app/gegl/pika-babl.c:224
#: app/gegl/pika-babl.c:225 app/gegl/pika-babl.c:226 app/gegl/pika-babl.c:227
#: app/gegl/pika-babl.c:228 app/gegl/pika-babl.c:229 app/gegl/pika-babl.c:230
#: app/gegl/pika-babl.c:231 app/gegl/pika-babl.c:232 app/gegl/pika-babl.c:233
#: app/gegl/pika-babl.c:234 app/gegl/pika-babl.c:235 app/gegl/pika-babl.c:236
#: app/gegl/pika-babl.c:237 app/gegl/pika-babl.c:238 app/gegl/pika-babl.c:239
#: app/plug-in/pikapluginprocedure.c:1027
msgid "Grayscale"
msgstr "Tons de cinza"
#: app/gegl/pika-babl.c:241 app/gegl/pika-babl.c:242 app/gegl/pika-babl.c:243
#: app/gegl/pika-babl.c:244 app/gegl/pika-babl.c:245 app/gegl/pika-babl.c:246
#: app/gegl/pika-babl.c:247 app/gegl/pika-babl.c:248 app/gegl/pika-babl.c:249
#: app/gegl/pika-babl.c:250 app/gegl/pika-babl.c:251 app/gegl/pika-babl.c:252
#: app/gegl/pika-babl.c:253 app/gegl/pika-babl.c:254 app/gegl/pika-babl.c:255
#: app/gegl/pika-babl.c:256 app/gegl/pika-babl.c:257 app/gegl/pika-babl.c:258
msgid "Grayscale-alpha"
msgstr "Tons de cinza-alfa"
#: app/gegl/pika-babl.c:260 app/gegl/pika-babl.c:261 app/gegl/pika-babl.c:262
#: app/gegl/pika-babl.c:263 app/gegl/pika-babl.c:264 app/gegl/pika-babl.c:265
#: app/gegl/pika-babl.c:266 app/gegl/pika-babl.c:267 app/gegl/pika-babl.c:268
#: app/gegl/pika-babl.c:269 app/gegl/pika-babl.c:270 app/gegl/pika-babl.c:271
#: app/gegl/pika-babl.c:272 app/gegl/pika-babl.c:273 app/gegl/pika-babl.c:274
#: app/gegl/pika-babl.c:275 app/gegl/pika-babl.c:276 app/gegl/pika-babl.c:277
msgid "Red component"
msgstr "Componente vermelho"
#: app/gegl/pika-babl.c:279 app/gegl/pika-babl.c:280 app/gegl/pika-babl.c:281
#: app/gegl/pika-babl.c:282 app/gegl/pika-babl.c:283 app/gegl/pika-babl.c:284
#: app/gegl/pika-babl.c:285 app/gegl/pika-babl.c:286 app/gegl/pika-babl.c:287
#: app/gegl/pika-babl.c:288 app/gegl/pika-babl.c:289 app/gegl/pika-babl.c:290
#: app/gegl/pika-babl.c:291 app/gegl/pika-babl.c:292 app/gegl/pika-babl.c:293
#: app/gegl/pika-babl.c:294 app/gegl/pika-babl.c:295 app/gegl/pika-babl.c:296
msgid "Green component"
msgstr "Componente verde"
#: app/gegl/pika-babl.c:298 app/gegl/pika-babl.c:299 app/gegl/pika-babl.c:300
#: app/gegl/pika-babl.c:301 app/gegl/pika-babl.c:302 app/gegl/pika-babl.c:303
#: app/gegl/pika-babl.c:304 app/gegl/pika-babl.c:305 app/gegl/pika-babl.c:306
#: app/gegl/pika-babl.c:307 app/gegl/pika-babl.c:308 app/gegl/pika-babl.c:309
#: app/gegl/pika-babl.c:310 app/gegl/pika-babl.c:311 app/gegl/pika-babl.c:312
#: app/gegl/pika-babl.c:313 app/gegl/pika-babl.c:314 app/gegl/pika-babl.c:315
msgid "Blue component"
msgstr "Componente azul"
#: app/gegl/pika-babl.c:317 app/gegl/pika-babl.c:318 app/gegl/pika-babl.c:319
#: app/gegl/pika-babl.c:320 app/gegl/pika-babl.c:321 app/gegl/pika-babl.c:322
msgid "Alpha component"
msgstr "Componente alfa"
#: app/gegl/pika-babl.c:350
msgid "Indexed-alpha"
msgstr "Alfa-indexado"
#: app/gegl/pika-babl.c:352 app/plug-in/pikapluginprocedure.c:1045
msgid "Indexed"
msgstr "Indexado"
#: app/gegl/pika-gegl-enums.c:25
msgctxt "cage-mode"
msgid "Create or adjust the cage"
msgstr "Criar ou ajustar a gaiola"
#: app/gegl/pika-gegl-enums.c:26
msgctxt "cage-mode"
msgid ""
"Deform the cage\n"
"to deform the image"
msgstr ""
"Deforme a gaiola\n"
"para deformar a imagem"
#: app/operations/operations-enums.c:26
msgctxt "layer-color-space"
msgid "Auto"
msgstr "Automático"
#: app/operations/operations-enums.c:27
msgctxt "layer-color-space"
msgid "RGB (linear)"
msgstr "RGB (linear)"
#: app/operations/operations-enums.c:28
msgctxt "layer-color-space"
msgid "RGB (perceptual)"
msgstr "RGB (perceptivo)"
#: app/operations/operations-enums.c:29
msgctxt "layer-color-space"
msgid "LAB"
msgstr "LAB"
#: app/operations/operations-enums.c:60
msgctxt "layer-composite-mode"
msgid "Auto"
msgstr "Automático"
#: app/operations/operations-enums.c:61
msgctxt "layer-composite-mode"
msgid "Union"
msgstr "União"
#: app/operations/operations-enums.c:62
msgctxt "layer-composite-mode"
msgid "Clip to backdrop"
msgstr "Cortar para o fundo"
#: app/operations/operations-enums.c:63
msgctxt "layer-composite-mode"
msgid "Clip to layer"
msgstr "Cortar para a camada"
#: app/operations/operations-enums.c:64
msgctxt "layer-composite-mode"
msgid "Intersection"
msgstr "Interseção"
#: app/operations/operations-enums.c:154
msgctxt "layer-mode"
msgid "Normal (legacy)"
msgstr "Normal (legado)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Normal (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:157
msgctxt "layer-mode"
msgid "Normal (l)"
msgstr "Normal (l)"
#: app/operations/operations-enums.c:158
msgctxt "layer-mode"
msgid "Dissolve"
msgstr "Dissolver"
#: app/operations/operations-enums.c:159
msgctxt "layer-mode"
msgid "Behind (legacy)"
msgstr "Atrás (legado)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Behind (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:162
msgctxt "layer-mode"
msgid "Behind (l)"
msgstr "Atrás (l)"
#: app/operations/operations-enums.c:163
msgctxt "layer-mode"
msgid "Multiply (legacy)"
msgstr "Multiplicar (legado)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Multiply (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:166
msgctxt "layer-mode"
msgid "Multiply (l)"
msgstr "Multiplicar (l)"
#: app/operations/operations-enums.c:167
msgctxt "layer-mode"
msgid "Screen (legacy)"
msgstr "Tela (legado)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Screen (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:170
msgctxt "layer-mode"
msgid "Screen (l)"
msgstr "Tela (l)"
#: app/operations/operations-enums.c:171
msgctxt "layer-mode"
msgid "Old broken Overlay"
msgstr "Sobreposição antiga quebrada"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Old broken Overlay".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:174
msgctxt "layer-mode"
msgid "Old Overlay"
msgstr "Sobreposição antiga"
#: app/operations/operations-enums.c:175
msgctxt "layer-mode"
msgid "Difference (legacy)"
msgstr "Diferença (legado)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Difference (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:178
msgctxt "layer-mode"
msgid "Difference (l)"
msgstr "Diferença (l)"
#: app/operations/operations-enums.c:179
msgctxt "layer-mode"
msgid "Addition (legacy)"
msgstr "Adicionar (legado)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Addition (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:182
msgctxt "layer-mode"
msgid "Addition (l)"
msgstr "Adicionar (l)"
#: app/operations/operations-enums.c:183
msgctxt "layer-mode"
msgid "Subtract (legacy)"
msgstr "Subtrair (legado)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Subtract (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:186
msgctxt "layer-mode"
msgid "Subtract (l)"
msgstr "Subtrair (l)"
#: app/operations/operations-enums.c:187
msgctxt "layer-mode"
msgid "Darken only (legacy)"
msgstr "Somente escurecer (legado)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Darken only (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:190
msgctxt "layer-mode"
msgid "Darken only (l)"
msgstr "Somente escurecer (l)"
#: app/operations/operations-enums.c:191
msgctxt "layer-mode"
msgid "Lighten only (legacy)"
msgstr "Somente clarear (legado)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Lighten only (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:194
msgctxt "layer-mode"
msgid "Lighten only (l)"
msgstr "Somente clarear (l)"
#: app/operations/operations-enums.c:195
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Hue (legacy)"
msgstr "Matiz HSV (legado)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Hue (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:198
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Hue (l)"
msgstr "Matiz HSV (l)"
#: app/operations/operations-enums.c:199
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Saturation (legacy)"
msgstr "Saturação HSV (legado)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Saturation (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:202
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Saturation (l)"
msgstr "Saturação HSV (l)"
#: app/operations/operations-enums.c:203
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSL Color (legacy)"
msgstr "Cor HSL (legado)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSL Color (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:206
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSL Color (l)"
msgstr "Cor HSL (l)"
#: app/operations/operations-enums.c:207
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Value (legacy)"
msgstr "Valor HSV (legado)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Value (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:210
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Value (l)"
msgstr "Valor HSV (l)"
#: app/operations/operations-enums.c:211
msgctxt "layer-mode"
msgid "Divide (legacy)"
msgstr "Dividir (legado)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Divide (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:214
msgctxt "layer-mode"
msgid "Divide (l)"
msgstr "Dividir (l)"
#: app/operations/operations-enums.c:215
msgctxt "layer-mode"
msgid "Dodge (legacy)"
msgstr "Subexposição (legado)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Dodge (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:218
msgctxt "layer-mode"
msgid "Dodge (l)"
msgstr "Subexposição (l)"
#: app/operations/operations-enums.c:219
msgctxt "layer-mode"
msgid "Burn (legacy)"
msgstr "Superexposição (legado)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Burn (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:222
msgctxt "layer-mode"
msgid "Burn (l)"
msgstr "Superexposição (l)"
#: app/operations/operations-enums.c:223
msgctxt "layer-mode"
msgid "Hard light (legacy)"
msgstr "Luz dura (legado)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Hard light (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:226
msgctxt "layer-mode"
msgid "Hard light (l)"
msgstr "Luz dura (l)"
#: app/operations/operations-enums.c:227
msgctxt "layer-mode"
msgid "Soft light (legacy)"
msgstr "Luz suave (legado)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Soft light (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:230
msgctxt "layer-mode"
msgid "Soft light (l)"
msgstr "Luz suave (l)"
#: app/operations/operations-enums.c:231
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain extract (legacy)"
msgstr "Extrair grãos (legado)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Grain extract (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:234
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain extract (l)"
msgstr "Extrair grãos (l)"
#: app/operations/operations-enums.c:235
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain merge (legacy)"
msgstr "Mesclar grãos (legado)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Grain merge (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:238
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain merge (l)"
msgstr "Mesclar grãos (l)"
#: app/operations/operations-enums.c:239
msgctxt "layer-mode"
msgid "Color erase (legacy)"
msgstr "Apagar cor (legado)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Color erase (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:242
msgctxt "layer-mode"
msgid "Color erase (l)"
msgstr "Apagar cor (l)"
#: app/operations/operations-enums.c:243
msgctxt "layer-mode"
msgid "Overlay"
msgstr "Sobrepor"
#: app/operations/operations-enums.c:244
msgctxt "layer-mode"
msgid "LCh Hue"
msgstr "Matiz LCh"
#: app/operations/operations-enums.c:245
msgctxt "layer-mode"
msgid "LCh Chroma"
msgstr "Croma LCh"
#: app/operations/operations-enums.c:246
msgctxt "layer-mode"
msgid "LCh Color"
msgstr "Cor LCh"
#: app/operations/operations-enums.c:247
msgctxt "layer-mode"
msgid "LCh Lightness"
msgstr "Luminosidade LCh"
#: app/operations/operations-enums.c:248
msgctxt "layer-mode"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: app/operations/operations-enums.c:249
msgctxt "layer-mode"
msgid "Behind"
msgstr "Atrás"
#: app/operations/operations-enums.c:250
msgctxt "layer-mode"
msgid "Multiply"
msgstr "Multiplicar"
#: app/operations/operations-enums.c:251
msgctxt "layer-mode"
msgid "Screen"
msgstr "Tela"
#: app/operations/operations-enums.c:252
msgctxt "layer-mode"
msgid "Difference"
msgstr "Diferença"
#: app/operations/operations-enums.c:253
msgctxt "layer-mode"
msgid "Addition"
msgstr "Adicionar"
#: app/operations/operations-enums.c:254
msgctxt "layer-mode"
msgid "Subtract"
msgstr "Subtrair"
#: app/operations/operations-enums.c:255
msgctxt "layer-mode"
msgid "Darken only"
msgstr "Somente escurecer"
#: app/operations/operations-enums.c:256
msgctxt "layer-mode"
msgid "Lighten only"
msgstr "Somente clarear"
#: app/operations/operations-enums.c:257
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Hue"
msgstr "Matiz HSV"
#: app/operations/operations-enums.c:258
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Saturation"
msgstr "Saturação HSV"
#: app/operations/operations-enums.c:259
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSL Color"
msgstr "Cor HSL"
#: app/operations/operations-enums.c:260
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Value"
msgstr "Valor HSV"
#: app/operations/operations-enums.c:261
msgctxt "layer-mode"
msgid "Divide"
msgstr "Dividir"
#: app/operations/operations-enums.c:262
msgctxt "layer-mode"
msgid "Dodge"
msgstr "Subexposição"
#: app/operations/operations-enums.c:263
msgctxt "layer-mode"
msgid "Burn"
msgstr "Superexposição"
#: app/operations/operations-enums.c:264
msgctxt "layer-mode"
msgid "Hard light"
msgstr "Luz dura"
#: app/operations/operations-enums.c:265
msgctxt "layer-mode"
msgid "Soft light"
msgstr "Luz suave"
#: app/operations/operations-enums.c:266
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain extract"
msgstr "Extrair grãos"
#: app/operations/operations-enums.c:267
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain merge"
msgstr "Mesclar grãos"
#: app/operations/operations-enums.c:268
msgctxt "layer-mode"
msgid "Vivid light"
msgstr "Luz forte"
#: app/operations/operations-enums.c:269
msgctxt "layer-mode"
msgid "Pin light"
msgstr "Luz presa"
#: app/operations/operations-enums.c:270
msgctxt "layer-mode"
msgid "Linear light"
msgstr "Luz linear"
#: app/operations/operations-enums.c:271
msgctxt "layer-mode"
msgid "Hard mix"
msgstr "Mistura dura"
#: app/operations/operations-enums.c:272
msgctxt "layer-mode"
msgid "Exclusion"
msgstr "Exclusão"
#: app/operations/operations-enums.c:273
msgctxt "layer-mode"
msgid "Linear burn"
msgstr "Superexposição linear"
#: app/operations/operations-enums.c:274
msgctxt "layer-mode"
msgid "Luma/Luminance darken only"
msgstr "Somente escurecer luma/luminância"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Luma/Luminance darken only".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:277
msgctxt "layer-mode"
msgid "Luma darken only"
msgstr "Somente escurecer luma"
#: app/operations/operations-enums.c:278
msgctxt "layer-mode"
msgid "Luma/Luminance lighten only"
msgstr "Somente clarear luma/luminância"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Luma/Luminance lighten only".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:281
msgctxt "layer-mode"
msgid "Luma lighten only"
msgstr "Somente clarear luma"
#: app/operations/operations-enums.c:282
msgctxt "layer-mode"
msgid "Luminance"
msgstr "Luminância"
#: app/operations/operations-enums.c:283
msgctxt "layer-mode"
msgid "Color erase"
msgstr "Apagar cores"
#: app/operations/operations-enums.c:284
msgctxt "layer-mode"
msgid "Erase"
msgstr "Apagar"
#: app/operations/operations-enums.c:285
msgctxt "layer-mode"
msgid "Merge"
msgstr "Combinar"
#: app/operations/operations-enums.c:286
msgctxt "layer-mode"
msgid "Split"
msgstr "Dividir"
#: app/operations/operations-enums.c:287
msgctxt "layer-mode"
msgid "Pass through"
msgstr "Atravessar"
#: app/operations/operations-enums.c:288
msgctxt "layer-mode"
msgid "Replace"
msgstr "Substituir"
#: app/operations/operations-enums.c:289
msgctxt "layer-mode"
msgid "Anti erase"
msgstr "Anti apagar"
#: app/operations/operations-enums.c:317
msgctxt "layer-mode-group"
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
#: app/operations/operations-enums.c:318
msgctxt "layer-mode-group"
msgid "Legacy"
msgstr "Legado"
#: app/operations/pikabrightnesscontrastconfig.c:82
#: app/operations/pikabrightnesscontrastconfig.c:83
msgid "Brightness"
msgstr "Brilho"
#: app/operations/pikabrightnesscontrastconfig.c:88
#: app/operations/pikabrightnesscontrastconfig.c:89
msgid "Contrast"
msgstr "Contraste"
#: app/operations/pikacolorbalanceconfig.c:96
#: app/operations/pikahuesaturationconfig.c:94
#: app/paint/pikadodgeburnoptions.c:79
msgid "Range"
msgstr "Faixa"
#: app/operations/pikacolorbalanceconfig.c:97
#: app/operations/pikahuesaturationconfig.c:95
msgid "The affected range"
msgstr "A amplitude afetada"
#: app/operations/pikacolorbalanceconfig.c:103
#: app/operations/pikacolorbalanceconfig.c:104
msgid "Cyan-Red"
msgstr "Ciano-vermelho"
#: app/operations/pikacolorbalanceconfig.c:109
#: app/operations/pikacolorbalanceconfig.c:110
msgid "Magenta-Green"
msgstr "Magenta-verde"
#: app/operations/pikacolorbalanceconfig.c:115
#: app/operations/pikacolorbalanceconfig.c:116
msgid "Yellow-Blue"
msgstr "Amarelo-azul"
#: app/operations/pikacolorbalanceconfig.c:121
#: app/operations/pikacolorbalanceconfig.c:122
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "Preservar luminosidade"
#: app/operations/pikacurvesconfig.c:106 app/operations/pikalevelsconfig.c:111
msgid "Work on linear or perceptual RGB"
msgstr "Trabalhar com RGB linear ou perceptivo"
#: app/operations/pikacurvesconfig.c:113 app/operations/pikalevelsconfig.c:118
msgid "Linear"
msgstr "Linear"
#: app/operations/pikacurvesconfig.c:114 app/operations/pikalevelsconfig.c:119
msgid "Work on linear RGB"
msgstr "Trabalhar com RGB linear"
#: app/operations/pikacurvesconfig.c:120 app/operations/pikalevelsconfig.c:125
msgid "The affected channel"
msgstr "O canal afetado"
#: app/operations/pikacurvesconfig.c:126 app/operations/pikacurvesconfig.c:127
msgid "Curve"
msgstr "Curva"
#: app/operations/pikacurvesconfig.c:569
msgid "not a PIKA Curves file"
msgstr "não é um arquivo de curvas do PIKA"
#: app/operations/pikacurvesconfig.c:600
msgid "Parse error, didn't find 2 integers"
msgstr "Erro de análise, não se encontrou 2 inteiros"
#: app/operations/pikacurvesconfig.c:706
msgid "Writing curves file failed: "
msgstr "A escrita das curvas no arquivo falhou: "
#: app/operations/pikahuesaturationconfig.c:101
#: app/operations/pikahuesaturationconfig.c:102
#: app/operations/pikaoperationcolorize.c:92
#: app/operations/pikaoperationcolorize.c:93
msgid "Hue"
msgstr "Matiz"
#: app/operations/pikahuesaturationconfig.c:107
#: app/operations/pikahuesaturationconfig.c:108
#: app/operations/pikaoperationcolorize.c:98
#: app/operations/pikaoperationcolorize.c:99
msgid "Saturation"
msgstr "Saturação"
#: app/operations/pikahuesaturationconfig.c:113
#: app/operations/pikahuesaturationconfig.c:114
#: app/operations/pikaoperationcolorize.c:104
#: app/operations/pikaoperationcolorize.c:105
msgid "Lightness"
msgstr "Luminosidade"
#: app/operations/pikahuesaturationconfig.c:119
#: app/operations/pikahuesaturationconfig.c:120
msgid "Overlap"
msgstr "Sobrepor"
#: app/operations/pikalevelsconfig.c:131 app/operations/pikalevelsconfig.c:132
msgid "Low Input"
msgstr "Entrada baixa"
#: app/operations/pikalevelsconfig.c:137 app/operations/pikalevelsconfig.c:138
msgid "High Input"
msgstr "Entrada alta"
#: app/operations/pikalevelsconfig.c:143
msgid "Clamp Input"
msgstr "Fixar dados de entrada"
#: app/operations/pikalevelsconfig.c:144
msgid "Clamp input values before applying output mapping."
msgstr ""
"Fixa os valores de entrada no intervalo [0..1] antes de aplicar o mapeamento "
"de saída."
#: app/operations/pikalevelsconfig.c:155 app/operations/pikalevelsconfig.c:156
msgid "Low Output"
msgstr "Saída baixa"
#: app/operations/pikalevelsconfig.c:161 app/operations/pikalevelsconfig.c:162
msgid "High Output"
msgstr "Saída alta"
#: app/operations/pikalevelsconfig.c:167
msgid "Clamp Output"
msgstr "Fixar saída"
#: app/operations/pikalevelsconfig.c:168
msgid "Clamp final output values."
msgstr "Fixa os valores de saída no intervalo [0..1]."
#: app/operations/pikalevelsconfig.c:865
msgid "not a PIKA Levels file"
msgstr "não é um arquivo de níveis do PIKA"
#: app/operations/pikalevelsconfig.c:940
msgid "parse error"
msgstr "erro de análise"
#: app/operations/pikalevelsconfig.c:975
msgid "Writing levels file failed: "
msgstr "Falha os escrever o arquivo de níveis: "
#: app/operations/pikaoperationbrightnesscontrast.c:65
#: app/tools/pikabrightnesscontrasttool.c:97
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Ajustar brilho e contraste"
#: app/operations/pikaoperationcagecoefcalc.c:69
msgid "Compute a set of coefficient buffer for the PIKA cage tool"
msgstr "Calcula um buffer de coeficientes para a ferramenta de gaiola do PIKA"
#: app/operations/pikaoperationcagetransform.c:104
msgid ""
"Convert a set of coefficient buffer to a coordinate buffer for the PIKA cage "
"tool"
msgstr ""
"Converte um buffer de coeficientes para um buffer de coordenadas para a "
"ferramenta de gaiola do PIKA"
#: app/operations/pikaoperationcagetransform.c:129
msgid "Fill with plain color"
msgstr "Preencher com cor sólida"
#: app/operations/pikaoperationcagetransform.c:130
msgid "Fill the original position of the cage with a plain color"
msgstr "Preenche a posição original da gaiola com uma cor sólida"
#: app/operations/pikaoperationcolorbalance.c:65
msgid "Adjust color distribution"
msgstr "Ajustar distribuição de cores"
#: app/operations/pikaoperationcolorize.c:85
msgid "Colorize the image"
msgstr "Colorizar a imagem"
#: app/operations/pikaoperationcolorize.c:114
#: app/operations/pikaoperationcolorize.c:115
#: app/operations/pikaoperationsemiflatten.c:95
msgid "Color"
msgstr "Cor"
#: app/operations/pikaoperationcurves.c:67 app/tools/pikacurvestool.c:155
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Ajustar curvas de cor"
#: app/operations/pikaoperationdesaturate.c:86
msgid "Turn colors into shades of gray"
msgstr "Transforma as cores em tons de cinza"
#: app/operations/pikaoperationdesaturate.c:91
#: app/operations/pikaoperationsettings.c:92 app/tools/pikafiltertool.c:1137
#: app/tools/pikapaintoptions-gui.c:112 app/tools/pikapaintselectoptions.c:73
#: app/tools/pikatransform3doptions.c:77 app/widgets/pikadeviceinfo.c:173
#: app/widgets/pikalayertreeview.c:309
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
#: app/operations/pikaoperationdesaturate.c:92
msgid "Choose shade of gray based on"
msgstr "Escolher tonalidade de cinza com base em"
#: app/operations/pikaoperationhuesaturation.c:65
msgid "Adjust hue, saturation, and lightness"
msgstr "Ajusta a matiz, saturação e luminosidade"
#: app/operations/pikaoperationlevels.c:64 app/tools/pikalevelstool.c:139
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Ajustar níveis de cor"
#: app/operations/pikaoperationoffset.c:118 app/tools/pikaoffsettool.c:130
msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders"
msgstr "Move os pixels, opcionalmente fazendo-os darem a volta nas bordas"
#: app/operations/pikaoperationposterize.c:83
msgid "Reduce to a limited set of colors"
msgstr "Reduzir para um conjunto limitado de cores"
#: app/operations/pikaoperationposterize.c:88
msgid "Posterize levels"
msgstr "Níveis de posterização"
#: app/operations/pikaoperationsemiflatten.c:84
msgid "Replace partial transparency with a color"
msgstr "Substituir transparência parcial com uma cor"
#: app/operations/pikaoperationsemiflatten.c:96
msgid "The color"
msgstr "A cor"
#: app/operations/pikaoperationsettings.c:77 app/tools/pikafiltertool.c:1101
#: app/tools/pikaflipoptions.c:156 app/tools/pikatransformoptions.c:109
#: app/tools/pikatransformoptions.c:262
msgid "Clipping"
msgstr "Cortar"
#: app/operations/pikaoperationsettings.c:78
#: app/tools/pikatransformoptions.c:110
msgid "How to clip"
msgstr "Como cortar"
#: app/operations/pikaoperationthreshold.c:85 app/tools/pikathresholdtool.c:94
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Reduzir a imagem a duas cores usando um limiar"
#: app/operations/pikaoperationthreshold.c:98
msgid "Low threshold"
msgstr "Limiar baixo"
#: app/operations/pikaoperationthreshold.c:105
msgid "High threshold"
msgstr "Limiar alto"
#: app/operations/pikaoperationthresholdalpha.c:80
msgid ""
"Make transparency all-or-nothing, by thresholding the alpha channel to a "
"value"
msgstr ""
"Torna transparência \"tudo ou nada\", utilizando um limiar para o canal alfa"
#: app/operations/pikaoperationthresholdalpha.c:90
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: app/operations/pikaoperationthresholdalpha.c:91
msgid "The alpha value"
msgstr "O valor alfa"
#: app/gui/gui.c:326
msgid "Image Recovery"
msgstr "Recuperação de imagens"
#: app/gui/gui.c:328
msgid "_Discard"
msgstr "_Descartar"
#: app/gui/gui.c:329
msgid "_Recover"
msgstr "_Recuperar"
#: app/gui/gui.c:340
msgid "Eeek! It looks like PIKA recovered from a crash!"
msgstr "Vish! O PIKA se recuperou de um travamento recente!"
#. TRANSLATORS: even if English singular form does
#. * not use %d, you can use %d for translation in
#. * any singular/plural form of your language if
#. * suited. It will just work and be replaced by the
#. * number of images as expected.
#.
#: app/gui/gui.c:349
#, c-format
msgid ""
"An image was salvaged from the crash. Do you want to try and recover it?"
msgid_plural ""
"%d images were salvaged from the crash. Do you want to try and recover them?"
msgstr[0] "Uma imagem foi salva do travamento. Você deseja tentar recuperá-la?"
msgstr[1] ""
"%d imagens foram salvas do travamento. Você deseja tentar recuperá-las?"
#. load the recent documents after pika_real_restore() because we
#. * need the mime-types implemented by plug-ins
#.
#: app/gui/gui.c:562
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
#: app/gui/splash.c:181
msgid "PIKA Startup"
msgstr "Inicialização do PIKA"
#: app/menus/shortcuts-rc.c:137
#, c-format
msgid ""
"Wrong shortcutsrc (%s) file format version: %d (expected: %d). We tried to "
"load shortcuts as well as possible.\n"
msgstr ""
"Versão errada de formato de arquivo shortcutsrc (%s): %d (esperado: %d). O "
"PIKA tentou carregar atalhos tão bem quanto possível.\n"
#: app/paint/pikaairbrush.c:80 app/tools/pikaairbrushtool.c:69
msgid "Airbrush"
msgstr "Aerógrafo"
#: app/paint/pikaairbrushoptions.c:71
msgctxt "airbrush-tool"
msgid "Rate"
msgstr "Taxa"
#: app/paint/pikaairbrushoptions.c:79
msgid "Motion only"
msgstr "Somente ao mover"
#: app/paint/pikaairbrushoptions.c:86
msgid "Flow"
msgstr "Fluxo"
#: app/paint/pikabrushcore.c:383
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Não há pincéis disponíveis para uso com esta ferramenta."
#: app/paint/pikabrushcore.c:390
msgid "No paint dynamics available for use with this tool."
msgstr "Não há dinâmica de pintura para uso com esta ferramenta."
#: app/paint/pikaclone.c:90 app/tools/pikaclonetool.c:63
msgid "Clone"
msgstr "Clonar"
#: app/paint/pikaclone.c:132
msgid "No patterns available for use with this tool."
msgstr "Não há texturas disponíveis para uso com esta ferramenta."
#: app/paint/pikacloneoptions.c:67 app/tools/pikabucketfilloptions.c:217
#: app/tools/pikabucketfilloptions.c:768 app/tools/pikacloneoptions-gui.c:246
msgid "Source"
msgstr "Origem"
#: app/paint/pikaconvolve.c:79
msgid "Convolve"
msgstr "Convolver"
#: app/paint/pikaconvolveoptions.c:69
msgid "Convolve Type"
msgstr "Tipo de convolução"
#: app/paint/pikaconvolveoptions.c:77
msgctxt "convolve-tool"
msgid "Rate"
msgstr "Taxa"
#: app/paint/pikadodgeburn.c:67
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Subexposição/superexposição"
#: app/paint/pikadodgeburnoptions.c:71
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: app/paint/pikadodgeburnoptions.c:87
msgid "Exposure"
msgstr "Exposição"
#: app/paint/pikaeraser.c:67 app/tools/pikaerasertool.c:71
msgid "Eraser"
msgstr "Borracha"
#: app/paint/pikaeraseroptions.c:67
msgid "Anti erase"
msgstr "Anti borracha"
#: app/paint/pikaheal.c:118 app/tools/pikahealtool.c:55
msgid "Healing"
msgstr "Restaurar"
#: app/paint/pikaheal.c:158
msgid "Healing does not operate on indexed layers."
msgstr "A restauração não funciona em camadas indexadas."
#: app/paint/pikaink.c:108 app/tools/pikainktool.c:71
msgid "Ink"
msgstr "Tinta"
#: app/paint/pikainkoptions.c:75 app/paint/pikainkoptions.c:88
#: app/paint/pikapaintoptions.c:213 app/tools/pikawarpoptions.c:92
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
#: app/paint/pikainkoptions.c:76
msgid "Ink Blob Size"
msgstr "Tamanho da mancha de tinta"
#. angle frame
#: app/paint/pikainkoptions.c:81 app/paint/pikainkoptions.c:120
#: app/paint/pikapaintoptions.c:227 app/tools/pikatransform3dtool.c:321
#: app/tools/pikatransform3dtool.c:422 app/widgets/pikabrusheditor.c:194
msgid "Angle"
msgstr "Ângulo"
#: app/paint/pikainkoptions.c:100 app/widgets/pikadynamicseditor.c:164
#: app/widgets/pikadynamicsoutputeditor.c:73
msgid "Tilt"
msgstr "Inclinação"
#. Blob shape widgets
#: app/paint/pikainkoptions.c:107 app/tools/pikagradientoptions.c:95
#: app/tools/pikagradientoptions.c:288 app/tools/pikainkoptions-gui.c:99
msgid "Shape"
msgstr "Forma"
#: app/paint/pikainkoptions.c:114 app/widgets/pikabrusheditor.c:184
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Proporção"
#: app/paint/pikainkoptions.c:115
msgid "Ink Blob Aspect Ratio"
msgstr "Proporção da mancha de tinta"
#: app/paint/pikainkoptions.c:121
msgid "Ink Blob Angle"
msgstr "Ângulo da mancha de tinta"
#: app/paint/pikamybrushcore.c:104
msgid "Mybrush"
msgstr "Meu pincel"
#: app/paint/pikamybrushcore.c:157
msgid "No MyPaint brushes available for use with this tool."
msgstr "Não há pincéis MyPaint disponíveis para uso com esta ferramenta."
#: app/paint/pikamybrushoptions.c:94
msgid "Base Opacity"
msgstr "Opacidade base"
#: app/paint/pikamybrushoptions.c:101 app/paint/pikapaintoptions.c:241
#: app/tools/pikawarpoptions.c:99 app/widgets/pikabrusheditor.c:174
msgid "Hardness"
msgstr "Dureza"
#: app/paint/pikamybrushoptions.c:108
msgid "Erase with this brush"
msgstr "Apagar com este pincel"
#: app/paint/pikamybrushoptions.c:115
msgid "No erasing effect"
msgstr "Sem efeito de apagamento"
#: app/paint/pikamybrushoptions.c:116 app/paint/pikasmudgeoptions.c:87
msgid "Never decrease alpha of existing pixels"
msgstr "Nunca diminuir alfa de pixels existentes"
#: app/paint/pikapaintbrush.c:82 app/tools/pikapaintbrushtool.c:59
msgid "Paintbrush"
msgstr "Pincel"
#: app/paint/pikapaintcore.c:153
msgid "Paint"
msgstr "Pintar"
#: app/paint/pikapaintoptions.c:214
msgid "Brush Size"
msgstr "Tamanho do pincel"
#: app/paint/pikapaintoptions.c:220
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Proporção"
#: app/paint/pikapaintoptions.c:234 app/tools/pikawarpoptions.c:113
#: app/widgets/pikabrusheditor.c:204 app/widgets/pikabrushfactoryview.c:102
#: app/widgets/pikagrideditor.c:175
msgid "Spacing"
msgstr "Espaçamento"
#: app/paint/pikapaintoptions.c:248
msgid "Force"
msgstr "Força"
#: app/paint/pikapaintoptions.c:249
msgid "Brush Force"
msgstr "Força do pincel"
#: app/paint/pikapaintoptions.c:255
msgid "Link Size"
msgstr "Conectar tamanho"
#: app/paint/pikapaintoptions.c:256
msgid "Link brush size to brush native"
msgstr ""
"Liga o tamanho atual do pincel ao valor original (preservar quando mudar "
"pincel)"
#: app/paint/pikapaintoptions.c:262
msgid "Link Aspect Ratio"
msgstr "Conectar proporção"
#: app/paint/pikapaintoptions.c:263
msgid "Link brush aspect ratio to brush native"
msgstr ""
"Liga a proporção atual do pincel ao valor original (preservar quando mudar "
"pincel)"
#: app/paint/pikapaintoptions.c:269
msgid "Link Angle"
msgstr "Conectar ângulo"
#: app/paint/pikapaintoptions.c:270
msgid "Link brush angle to brush native"
msgstr ""
"Liga o ângulo do pincel ao valor original (preservar quando mudar pincel)"
#: app/paint/pikapaintoptions.c:276
msgid "Link Spacing"
msgstr "Conectar espaçamento"
#: app/paint/pikapaintoptions.c:277
msgid "Link brush spacing to brush native"
msgstr ""
"Liga o espaçamento do pincel ao valor original (preservar quando mudar "
"pincel)"
#: app/paint/pikapaintoptions.c:283
msgid "Link Hardness"
msgstr "Conectar dureza"
#: app/paint/pikapaintoptions.c:284
msgid "Link brush hardness to brush native"
msgstr ""
"Liga a dureza atual do pincel ao valor original (preservar quando mudar "
"pincel)"
#: app/paint/pikapaintoptions.c:290
msgid "Lock brush to view"
msgstr "Travar pincel para a visualização"
#: app/paint/pikapaintoptions.c:291
msgid "Keep brush appearance fixed relative to the view"
msgstr "Mantém a aparência do pincel fixa em relação à visualização"
#: app/paint/pikapaintoptions.c:297
msgid "Incremental"
msgstr "Incremental"
#: app/paint/pikapaintoptions.c:298
msgid "Every stamp has its own opacity"
msgstr "Cada carimbada tem sua própria opacidade"
#: app/paint/pikapaintoptions.c:305
msgid "Hard edge"
msgstr "Borda dura"
#: app/paint/pikapaintoptions.c:306
msgid "Ignore fuzziness of the current brush"
msgstr "Ignora suavidade do pincel atual"
#: app/paint/pikapaintoptions.c:312
msgid "Apply Jitter"
msgstr "Aplicar espalhamento"
#: app/paint/pikapaintoptions.c:313
msgid "Scatter brush as you paint"
msgstr "Espalha as pinceladas enquanto você pinta"
#: app/paint/pikapaintoptions.c:319
#| msgid "Linked Layers"
msgid "Expand Layers"
msgstr "Expandir Camadas"
#: app/paint/pikapaintoptions.c:320
#| msgid "Scatter brush as you paint"
msgid "Expand active layer as you paint"
msgstr "Expande a camada ativa à medida que você pinta"
#: app/paint/pikapaintoptions.c:326 app/paint/pikapaintoptions.c:356
msgid "Amount"
msgstr "Intensidade"
#: app/paint/pikapaintoptions.c:327
msgid "Amount of expansion"
msgstr "Intensidade da expansão"
#: app/paint/pikapaintoptions.c:334
#| msgid "Fill with"
msgid "Fill layer with"
msgstr "Preencher camada com"
#: app/paint/pikapaintoptions.c:341
#| msgid "Fill With"
msgid "Fill Mask With"
msgstr "Preencher máscara com"
#: app/paint/pikapaintoptions.c:342
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Apply layer mask"
msgid "Fill layer mask with"
msgstr "Preencher máscara de camada com"
#: app/paint/pikapaintoptions.c:349
msgid "Enable dynamics"
msgstr "Habilitar dinâmica de pintura"
#: app/paint/pikapaintoptions.c:350
msgid "Apply dynamics curves to paint settings"
msgstr "Aplica dinâmica de curvas às configurações do pincel"
#: app/paint/pikapaintoptions.c:357
msgid "Distance of scattering"
msgstr "Distância do espalhamento"
#: app/paint/pikapaintoptions.c:363
msgid "Fade length"
msgstr "Distância para esmaecer"
#: app/paint/pikapaintoptions.c:364
msgid "Distance over which strokes fade out"
msgstr "Distância na qual as pinceladas esmaecem"
#: app/paint/pikapaintoptions.c:374 app/widgets/pikaviewablebox.c:385
msgid "Reverse"
msgstr "Inverter"
#: app/paint/pikapaintoptions.c:375
msgid "Reverse direction of fading"
msgstr "Reverter direção de esmaecimento"
#: app/paint/pikapaintoptions.c:380 app/paint/pikapaintoptions.c:400
#: app/tools/pikagradientoptions.c:307 app/tools/pikapaintoptions-gui.c:363
msgid "Repeat"
msgstr "Repetir"
#: app/paint/pikapaintoptions.c:381
msgid "How fade is repeated as you paint"
msgstr "Como o esmaecimento se repete à medida que você pinta"
#: app/paint/pikapaintoptions.c:393 app/tools/pikagradientoptions.c:282
#: app/tools/pikapaintoptions-gui.c:396
msgid "Blend Color Space"
msgstr "Espaço de cor da mistura"
#: app/paint/pikapaintoptions.c:394
msgid "Which color space to use when blending RGB gradient segments"
msgstr "Qual espaço de cor usar quando misturar segmentos de degradê RGB"
#: app/paint/pikapaintoptions.c:464
msgid "Smooth stroke"
msgstr "Traço suave"
#: app/paint/pikapaintoptions.c:465
msgid "Paint smoother strokes"
msgstr "Pintar traços mais suaves"
#: app/paint/pikapaintoptions.c:471
msgid "Depth of smoothing"
msgstr "Profundidade de suavização"
#: app/paint/pikapaintoptions.c:476
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
#: app/paint/pikapaintoptions.c:477
msgid "Gravity of the pen"
msgstr "Gravidade do pincel"
#: app/paint/pikapencil.c:42 app/tools/pikapenciltool.c:53
msgid "Pencil"
msgstr "Lápis"
#: app/paint/pikaperspectiveclone.c:94
#: app/tools/pikaperspectiveclonetool.c:149
msgid "Perspective Clone"
msgstr "Clonagem em perspectiva"
#: app/paint/pikasmudge.c:87 app/tools/pikasmudgetool.c:57
msgid "Smudge"
msgstr "Borrar"
#: app/paint/pikasmudgeoptions.c:72
msgctxt "smudge-tool"
msgid "Rate"
msgstr "Taxa"
#: app/paint/pikasmudgeoptions.c:73
msgid "The strength of smudging"
msgstr "Força do borrão"
#: app/paint/pikasmudgeoptions.c:79
msgctxt "smudge-tool"
msgid "Flow"
msgstr "Fluxo"
#: app/paint/pikasmudgeoptions.c:80
msgid "The amount of brush color to blend"
msgstr "A quantidade de cor de pincel a misturar"
#: app/paint/pikasmudgeoptions.c:86
msgctxt "smudge-tool"
msgid "No erasing effect"
msgstr "Sem efeito de borracha"
#: app/paint/pikasmudgeoptions.c:93 app/paint/pikasourceoptions.c:110
#: app/pdb/pikapdbcontext.c:129 app/tools/pikabucketfilloptions.c:171
#: app/tools/pikacoloroptions.c:70 app/tools/pikahealtool.c:101
#: app/tools/pikaregionselectoptions.c:98
msgid "Sample merged"
msgstr "Usar amostra combinada (de várias camadas)"
#: app/paint/pikasourcecore.c:151
msgid "Set a source image first."
msgstr "Configure uma imagem de origem antes."
#: app/paint/pikasourcecore.c:158
msgid "\"Registered\" alignment cannot paint on multiple drawables."
msgstr ""
"Alinhamento \"registrado\" não consegue pintar em múltiplos desenháveis."
#: app/paint/pikasourceoptions.c:102 app/tools/pikacloneoptions-gui.c:301
#: app/tools/pikahealtool.c:106
msgid "Alignment"
msgstr "Alinhamento"
#: app/paint/paint-enums.c:53
msgctxt "perspective-clone-mode"
msgid "Modify Perspective"
msgstr "Modificar plano de perspectiva"
#: app/paint/paint-enums.c:54
msgctxt "perspective-clone-mode"
msgid "Perspective Clone"
msgstr "Clonagem em perspectiva"
#: app/paint/paint-enums.c:84
msgctxt "source-align-mode"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: app/paint/paint-enums.c:85
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Aligned"
msgstr "Alinhado"
#: app/paint/paint-enums.c:86
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Registered"
msgstr "Registrado"
#: app/paint/paint-enums.c:87
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Fixed"
msgstr "Fixo"
#: app/pdb/channel-cmds.c:201
msgid "Combine Masks"
msgstr "Combinar máscaras"
#: app/pdb/drawable-cmds.c:526
msgid "Plug-in"
msgstr "Plug-in"
#: app/pdb/drawable-cmds.c:853 app/tools/pikaforegroundselecttool.c:1039
msgctxt "command"
msgid "Foreground Select"
msgstr "Seleção de plano frontal"
#: app/pdb/drawable-color-cmds.c:85
msgctxt "undo-type"
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Brilho e contraste"
#: app/pdb/drawable-color-cmds.c:139
msgctxt "undo-type"
msgid "Color Balance"
msgstr "Equilíbrio de cores"
#: app/pdb/drawable-color-cmds.c:187
msgctxt "undo-type"
msgid "Colorize"
msgstr "Colorizar"
#: app/pdb/drawable-color-cmds.c:235 app/pdb/drawable-color-cmds.c:283
msgctxt "undo-type"
msgid "Curves"
msgstr "Curvas"
#: app/pdb/drawable-color-cmds.c:331
msgctxt "undo-type"
msgid "Extract Component"
msgstr "Extrair componente"
#: app/pdb/drawable-color-cmds.c:372
msgctxt "undo-type"
msgid "Desaturate"
msgstr "Dessaturar"
#: app/pdb/drawable-color-cmds.c:546
msgctxt "undo-type"
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Matiz-saturação"
#: app/pdb/drawable-color-cmds.c:581 app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1585
msgctxt "undo-type"
msgid "Invert"
msgstr "Inverter"
#: app/pdb/drawable-color-cmds.c:649
msgctxt "undo-type"
msgid "Levels"
msgstr "Níveis"
#: app/pdb/drawable-color-cmds.c:737
msgctxt "undo-type"
msgid "Shadows-Highlights"
msgstr "Sombras-Tons claros"
#: app/pdb/drawable-color-cmds.c:777
msgctxt "undo-type"
msgid "Posterize"
msgstr "Posterizar"
#: app/pdb/drawable-color-cmds.c:823
msgctxt "undo-type"
msgid "Threshold"
msgstr "Limiar"
#: app/pdb/edit-cmds.c:95 app/pdb/edit-cmds.c:387 app/pdb/edit-cmds.c:472
msgid "All specified drawables must belong to the same image."
msgstr "Todos os desenháveis especificados devem pertencer à mesma imagem."
#: app/pdb/floating-sel-cmds.c:71
msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection."
msgstr "Impossível remover esta camada porque ela não é uma seleção flutuante."
#: app/pdb/floating-sel-cmds.c:104
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
msgstr "Impossível ancorar esta camada porque ela não é uma seleção flutuante."
#: app/pdb/floating-sel-cmds.c:137
msgid ""
"Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating "
"selection."
msgstr ""
"Impossível converter esta camada a uma camada normal porque ela não é uma "
"seleção flutuante."
#: app/pdb/pikapdb-query.c:140
#, c-format
msgid "Writing PDB file '%s' failed: %s"
msgstr "Não foi possível escrever o arquivo PDB '%s': %s"
#. TRANSLATOR: %s is a data label from the
#. * PDB-error-data-label context.
#.
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:127 app/pdb/pikapdb-utils.c:210
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:275
#, c-format
msgctxt "PDB-error-message"
msgid "%s name cannot be empty"
msgstr "nome %s não pode estar vazio"
#. TRANSLATOR: the first %s is a data label from the
#. * PDB-error-data-label context. The second %s is a data
#. * name.
#.
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:154 app/pdb/pikapdb-utils.c:224
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:289
#, c-format
msgctxt "PDB-error-message"
msgid "%s '%s' not found"
msgstr "%s '%s' não foi encontrado"
#. TRANSLATOR: the first %s is a data label from the
#. * PDB-error-data-label context. The second %s is a data
#. * name.
#.
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:169 app/pdb/pikapdb-utils.c:234
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:299
#, c-format
msgctxt "PDB-error-message"
msgid "%s '%s' is not editable"
msgstr "%s '%s' não é editável"
#. TRANSLATOR: the first %s is a data label from the
#. * PDB-error-data-label context. The second %s is a data
#. * name.
#.
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:180 app/pdb/pikapdb-utils.c:245
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:310
#, c-format
msgctxt "PDB-error-message"
msgid "%s '%s' is not renamable"
msgstr "%s '%s' não é renomeável"
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:333
#, c-format
msgid "Brush '%s' is not a generated brush"
msgstr "O pincel '%s' não é um pincel gerado"
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:353
msgid "Invalid empty buffer name"
msgstr "O nome do buffer está em branco"
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:363
#, c-format
msgid "Named buffer '%s' not found"
msgstr "O buffer de nome '%s' não foi encontrado"
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:382
msgid "Invalid empty paint method name"
msgstr "O nome do método de pintura está em branco"
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:392
#, c-format
msgid "Paint method '%s' does not exist"
msgstr "O método de pintura '%s' não existe"
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:411
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it has not been added to an image"
msgstr ""
"O item '%s' (%d) não pode ser usado por que ainda não foi adicionado a uma "
"imagem"
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:421
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is attached to another image"
msgstr ""
"O item '%s' (%d) não pode ser usado por que faz parte de uma outra imagem"
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:447
#, c-format
msgid ""
"Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a direct child of an item "
"tree"
msgstr ""
"O item '%s' (%d) não pode ser usado por que ainda não é um item direto em "
"uma árvore de itens"
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:475
#, c-format
msgid ""
"Items '%s' (%d) and '%s' (%d) cannot be used because they are not part of "
"the same item tree"
msgstr ""
"Os itens '%s' (%d) e '%s' (%d) não podem ser usados por que não são parte da "
"mesma árvore de itens"
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:500
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) must not be an ancestor of '%s' (%d)"
msgstr "O item '%s' (%d) não deve ser antecessor de '%s' (%d)"
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:524
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image"
msgstr "O item '%s' (%d) já foi adicionado a uma imagem"
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:532
#, c-format
msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image"
msgstr "Tentativa de adicionar o item '%s' (%d) a imagem errada"
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:559
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its contents are locked"
msgstr ""
"O item '%s' (%d) não pode ser modificado por que seus conteúdos estão "
"travados"
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:569
#, c-format
msgid ""
"Item '%s' (%d) cannot be modified because its position and size are locked"
msgstr ""
"O item '%s' (%d) não pode ser modificado por que sua posição e tamanho estão "
"travados"
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:589
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a group item"
msgstr "O item '%s' (%d) não pode ser usada por que não é um grupo de itens"
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:609
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because it is a group item"
msgstr "O item '%s' (%d) não pode ser modificado por que é um grupo de itens"
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:630
#, c-format
msgid "Layer '%s' (%d) cannot be used because it is not a text layer"
msgstr ""
"A camada '%s' (%d) não pode ser usada por que não é uma camada de texto"
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:671
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected"
msgstr ""
"A imagem '%s' (%d) é do tipo '%s', mas era esperada uma imagem do tipo '%s'"
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:694
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) must not be of type '%s'"
msgstr "A imagem '%s' (%d) não deve ser do tipo '%s'"
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:714
#, c-format
msgid ""
"Image '%s' (%d) has precision '%s', but an image of precision '%s' is "
"expected"
msgstr ""
"A imagem '%s' (%d) tem precisão '%s', mas era esperada uma precisão '%s'"
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:737
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) must not be of precision '%s'"
msgstr "A imagem '%s' (%d) não deve ter a precisão '%s'"
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:761 app/pdb/image-guides-cmds.c:181
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) does not contain guide with ID %d"
msgstr "A imagem '%s' (%d) não contém guia com ID %d"
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:784 app/pdb/image-sample-points-cmds.c:146
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) does not contain sample point with ID %d"
msgstr "A imagem '%s' (%d) não contém ponto de amostragem com ID %d"
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:812
#, c-format
msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d"
msgstr "O objeto de vetores %d não contém contorno com ID %d"
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:828
#, c-format
msgid "Procedure name '%s' is not a canonical identifier"
msgstr "Procedimento de nome '%s' não é um identificador canônico"
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:889
msgctxt "PDB-error-data-label"
msgid "Generated brush"
msgstr "Pincel gerado"
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:891
msgctxt "PDB-error-data-label"
msgid "Brush"
msgstr "Pincel"
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:893
msgctxt "PDB-error-data-label"
msgid "Pattern"
msgstr "Textura"
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:895
msgctxt "PDB-error-data-label"
msgid "Gradient"
msgstr "Degradê"
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:897
msgctxt "PDB-error-data-label"
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:899
msgctxt "PDB-error-data-label"
msgid "Font"
msgstr "Fonte"
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:901
msgctxt "PDB-error-data-label"
msgid "Paint dynamics"
msgstr "Dinâmica de pintura"
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:903
msgctxt "PDB-error-data-label"
msgid "MyPaint brush"
msgstr "Pincel MyPaint"
#: app/pdb/pikapdb.c:304 app/pdb/pikapdb.c:377 app/pdb/pdb-cmds.c:71
#, c-format
msgid "Procedure '%s' not found"
msgstr "Procedimento '%s' não encontrado"
#: app/pdb/pikapdb.c:433
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected %"
"s, got %s."
msgstr ""
"O Procedimento '%s' foi chamado com um valor de tipo incorreto para o "
"argumento número %d. Era esperado %s, mas foi passado %s."
#: app/pdb/pikapdbcontext.c:102 app/tools/pikaselectionoptions.c:82
msgid "Smooth edges"
msgstr "Bordas suaves"
#: app/pdb/pikapdbcontext.c:108
msgid "Feather"
msgstr "Enevoar"
#: app/pdb/pikapdbcontext.c:115
msgid "Feather radius X"
msgstr "Eixo X do raio de enevoamento"
#: app/pdb/pikapdbcontext.c:122
msgid "Feather radius Y"
msgstr "Eixo Y do raio de enevoamento"
#: app/pdb/pikapdbcontext.c:136
msgid "Sample criterion"
msgstr "Critérios de amostragem"
#: app/pdb/pikapdbcontext.c:144
msgid "Sample threshold"
msgstr "Limiar de amostragem"
#: app/pdb/pikapdbcontext.c:151
msgid "Sample transparent"
msgstr "Transparência de amostragem"
#: app/pdb/pikapdbcontext.c:158 app/tools/pikabucketfilloptions.c:178
#: app/tools/pikaregionselectoptions.c:105
msgid "Diagonal neighbors"
msgstr "Vizinhos diagonais"
#: app/pdb/pikapdbcontext.c:165 app/tools/pikatransformoptions.c:101
#: app/tools/pikatransformoptions.c:253 app/tools/pikawarpoptions.c:120
#: app/tools/pikawarpoptions.c:333
msgid "Interpolation"
msgstr "Interpolação"
#: app/pdb/pikapdbcontext.c:173
msgid "Transform direction"
msgstr "Direção da transformação"
#: app/pdb/pikapdbcontext.c:181
msgid "Transform resize"
msgstr "Mudança de tamanho da transformação"
#: app/pdb/pikapdbcontext.c:196
msgid "Distance metric"
msgstr "Medida da distância"
#: app/pdb/pikaprocedure.c:561 app/plug-in/pikapluginprocframe.c:191
#, c-format
msgid "Procedure '%s' returned no return values"
msgstr "O procedimento '%s' não retornou os valores de retorno"
#: app/pdb/pikaprocedure.c:848
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). "
"Expected %s, got %s."
msgstr ""
"O Procedimento '%s' retornou um valor de tipo incorreto para o valor '%s' (n°"
"%d). Era esperado %s, foi retornado %s."
#: app/pdb/pikaprocedure.c:860
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#%"
"d). Expected %s, got %s."
msgstr ""
"O Procedimento '%s' foi chamado com um valor de tipo incorreto para o "
"parâmetro '%s' (n°%d). Era esperado %s, foi passado %s."
#: app/pdb/pikaprocedure.c:893
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
"in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"O Procedimento '%s' retornou um ID inválido para o parâmetro '%s'. O mais "
"provável é que um plug-in esteja tentando operar em uma camada que não "
"existe mais."
#: app/pdb/pikaprocedure.c:906
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
"likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"O Procedimento '%s' foi chamado com um ID inválido para o parâmetro '%s'. O "
"mais provável é que um plug-in esteja tentando operar em uma camada que não "
"existe mais."
#: app/pdb/pikaprocedure.c:923
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
"in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"O Procedimento '%s' retornou um ID inválido para o parâmetro '%s'. O mais "
"provável é que um plug-in esteja tentando operar em uma imagem que não "
"existe mais."
#: app/pdb/pikaprocedure.c:936
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
"likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"O Procedimento '%s' foi chamado com um ID inválido para o parâmetro '%s'. O "
"mais provável é que um plug-in esteja tentando operar em uma imagem que não "
"existe mais."
#: app/pdb/pikaprocedure.c:957
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value "
"is out of range."
msgstr ""
"O procedimento '%s' retornou '%s' como valor de retorno '%s' (n°%d, tipo %"
"s). Este valor está fora da faixa permitida."
#: app/pdb/pikaprocedure.c:971
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type %"
"s). This value is out of range."
msgstr ""
"O procedimento '%s' foi chamado com o valor '%s' para o parâmetro '%s' (n°%"
"d, tipo %s). Este valor está fora da faixa permitida."
#: app/pdb/pikaprocedure.c:1025
#, c-format
msgid "Procedure '%s' returned an invalid UTF-8 string for argument '%s'."
msgstr ""
"O procedimento '%s' retornou uma string UTF-8 inválida para o parâmetro '%s'."
#: app/pdb/pikaprocedure.c:1035
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid UTF-8 string for argument '%"
"s'."
msgstr ""
"O Procedimento '%s' foi chamado com uma string UTF-8 inválida para o "
"parâmetro '%s'."
#: app/pdb/image-cmds.c:2503
msgid ""
"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
msgstr ""
"A resolução da imagem está fora dos limites. Usando a resolução padrão."
#: app/pdb/image-select-cmds.c:306 app/tools/pikafreeselecttool.c:105
msgid "Free Select"
msgstr "Seleção livre"
#: app/pdb/item-transform-cmds.c:318 app/tools/pikaperspectivetool.c:85
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:574
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:583
msgid "Perspective"
msgstr "Perspectiva"
#: app/pdb/item-transform-cmds.c:686 app/tools/pikasheartool.c:111
msgid "Shearing"
msgstr "Inclinando"
#: app/pdb/item-transform-cmds.c:788
msgid "2D Transform"
msgstr "Transformação 2D"
#: app/pdb/item-transform-cmds.c:898
msgid "2D Transforming"
msgstr "Efetuando transformação 2D"
#: app/pdb/pdb-cmds.c:1151 app/pdb/pdb-cmds.c:1193
#, c-format
msgid "Data label '%s' is not a canonical identifier"
msgstr "Etiqueta de dados '%s' não é um identificador canônico"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:272
msgctxt "undo-type"
msgid "Bump Map"
msgstr "Mapa de bossas"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:344
msgctxt "undo-type"
msgid "Displace"
msgstr "Deslocar"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:378
msgctxt "undo-type"
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Desfoque gaussiano"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:484
msgctxt "undo-type"
msgid "Alien Map"
msgstr "Mapa alien"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:521
msgctxt "undo-type"
msgid "Antialias"
msgstr "Antisserrilhar"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:564
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply Canvas"
msgstr "Aplicar tela de pintura"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:624
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply Lens"
msgstr "Aplicar lente"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:670
msgid "Autocrop image"
msgstr "Cortar imagem automaticamente"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:733
msgid "Autocrop layer"
msgstr "Cortar camada automaticamente"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:787
msgctxt "undo-type"
msgid "Stretch Contrast HSV"
msgstr "Esticar contraste HSV"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:941
msgctxt "undo-type"
msgid "Stretch Contrast"
msgstr "Esticar contraste"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:984
msgctxt "undo-type"
msgid "Cartoon"
msgstr "Desenho animado"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1063
msgctxt "undo-type"
msgid "Channel Mixer"
msgstr "Misturador de canal"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1105
msgctxt "undo-type"
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Cor para alfa"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1151
#, c-format
msgid "Array 'matrix' has only %d members, must have 25"
msgstr "Arranjo 'matriz' tem apenas %d membros, deve ter 25"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1159
#, c-format
msgid "Array 'channels' has only %d members, must have 5"
msgstr "Arranjo 'canais' tem apenas %d membros, precisa ter 5"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1231
msgctxt "undo-type"
msgid "Convolution Matrix"
msgstr "Matriz de convolução"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1293
msgctxt "undo-type"
msgid "Cubism"
msgstr "Cubismo"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1338
msgctxt "undo-type"
msgid "Deinterlace"
msgstr "Desentrelaçar"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1417
msgctxt "undo-type"
msgid "Diffraction Patterns"
msgstr "Padrões de difração"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1554 app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1565
msgctxt "undo-type"
msgid "DoG Edge Detect"
msgstr "Detecção de borda por Diferença de gaussianas"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1578 app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2919
msgctxt "undo-type"
msgid "Normalize"
msgstr "Normalizar"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1655
msgctxt "undo-type"
msgid "Edge"
msgstr "Borda"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1707
msgctxt "undo-type"
msgid "Emboss"
msgstr "Esculpir"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1750
msgctxt "undo-type"
msgid "Engrave"
msgstr "Gravura"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1823
msgctxt "undo-type"
msgid "Color Exchange"
msgstr "Troca de cores"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1871
msgctxt "undo-type"
msgid "Lens Flare"
msgstr "Reflexo de lente"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1936
msgctxt "undo-type"
msgid "Fractal Trace"
msgstr "Desenho de fractal"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2120
msgctxt "undo-type"
msgid "Glass Tile"
msgstr "Mosaico de vidro"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2173
msgctxt "undo-type"
msgid "Noise HSV"
msgstr "Ruído HSV"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2216
msgctxt "undo-type"
msgid "Illusion"
msgstr "Ilusão"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2253
msgctxt "undo-type"
msgid "Laplace"
msgstr "Laplace"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2329
msgctxt "undo-type"
msgid "Lens Distortion"
msgstr "Distorção de lente"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2369
msgctxt "undo-type"
msgid "Tile Seamless"
msgstr "Mosaico perfeito"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2436
msgctxt "undo-type"
msgid "Maze"
msgstr "Labirinto"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2519 app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2603
msgctxt "undo-type"
msgid "Motion Blur"
msgstr "Desfoque de movimento"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2650
msgctxt "undo-type"
msgid "Median Blur"
msgstr "Desfoque por mediana"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2747
msgctxt "undo-type"
msgid "Mosaic"
msgstr "Mosaico"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2791
msgctxt "undo-type"
msgid "Neon"
msgstr "Neon"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2879
msgctxt "undo-type"
msgid "Newsprint"
msgstr "Papel de jornal"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2981
msgctxt "undo-type"
msgid "Supernova"
msgstr "Supernova"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3025 app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3093
msgctxt "undo-type"
msgid "Oilify"
msgstr "Olear"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3183
msgctxt "undo-type"
msgid "Paper Tile"
msgstr "Mosaico de papel"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3232
msgctxt "undo-type"
msgid "Photocopy"
msgstr "Fotocópia"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3273 app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3316
msgctxt "undo-type"
msgid "Pixelize"
msgstr "Pixelizar"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3367
msgctxt "undo-type"
msgid "Plasma"
msgstr "Plasma"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3421
msgctxt "undo-type"
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "Coordenadas polares"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3461
msgctxt "undo-type"
msgid "Red Eye Removal"
msgstr "Remoção de olhos vermelhos"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3514
msgctxt "undo-type"
msgid "Random Hurl"
msgstr "Arremesso aleatório"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3567
msgctxt "undo-type"
msgid "Random Pick"
msgstr "Escolha aleatória"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3620
msgctxt "undo-type"
msgid "Random Slur"
msgstr "Escorrimento aleatório"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3695
msgctxt "undo-type"
msgid "RGB Noise"
msgstr "Ruído RGB"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3765
msgctxt "undo-type"
msgid "Ripple"
msgstr "Ondulação"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3890
msgctxt "undo-type"
msgid "Noisify"
msgstr "Aplicar ruído"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3934
msgctxt "undo-type"
msgid "Selective Gaussian Blur"
msgstr "Desfoque gaussiano seletivo"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3978
msgctxt "undo-type"
msgid "Semi-Flatten"
msgstr "Semi-achatar"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4021
msgctxt "undo-type"
msgid "Shift"
msgstr "Deslocar"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4124
msgctxt "undo-type"
msgid "Sinus"
msgstr "Senos"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4172
msgctxt "undo-type"
msgid "Sobel"
msgstr "Sobel"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4220
msgctxt "undo-type"
msgid "Softglow"
msgstr "Brilho suave"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4281
msgctxt "undo-type"
msgid "Solid Noise"
msgstr "Ruído sólido"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4325
msgctxt "undo-type"
msgid "Spread"
msgstr "Espalhar"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4366
msgctxt "undo-type"
msgid "Threshold Alpha"
msgstr "Limiar do alfa"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4412
msgctxt "undo-type"
msgid "Sharpen (Unsharp Mask)"
msgstr "Aumentar nitidez (máscara de desfoque)"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4458
msgctxt "undo-type"
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4495
msgctxt "undo-type"
msgid "Value Invert"
msgstr "Inverter valores"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4602
msgctxt "undo-type"
msgid "Value Propagate"
msgstr "Propagar valores"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4649
msgctxt "undo-type"
msgid "Dilate"
msgstr "Dilatar"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4696
msgctxt "undo-type"
msgid "Erode"
msgstr "Erodir"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4759
msgctxt "undo-type"
msgid "Waves"
msgstr "Ondas"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4807
msgctxt "undo-type"
msgid "Whirl and Pinch"
msgstr "Redemoinho e puxão"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4859
msgctxt "undo-type"
msgid "Wind"
msgstr "Vento"
#: app/pdb/resource-cmds.c:465
#, c-format
msgid "Resource '%s' is not renamable"
msgstr "Recurso '%s' não é renomeável"
#: app/pdb/text-layer-cmds.c:98
msgid "Failed to create text layer"
msgstr "Falha ao criar camada de texto"
#: app/pdb/text-layer-cmds.c:162 app/pdb/text-layer-cmds.c:300
#: app/pdb/text-layer-cmds.c:365 app/pdb/text-layer-cmds.c:424
#: app/pdb/text-layer-cmds.c:482 app/pdb/text-layer-cmds.c:540
#: app/pdb/text-layer-cmds.c:598 app/pdb/text-layer-cmds.c:656
#: app/pdb/text-layer-cmds.c:714 app/pdb/text-layer-cmds.c:770
#: app/pdb/text-layer-cmds.c:828 app/pdb/text-layer-cmds.c:886
#: app/pdb/text-layer-cmds.c:944 app/pdb/text-layer-cmds.c:979
msgid "Set text layer attribute"
msgstr "Editar atributos da camada de texto"
#: app/pdb/text-layer-cmds.c:231
msgid "Set text layer markup"
msgstr "Editar marcação de texto"
#: app/pdb/vectors-cmds.c:330
msgid "Remove path stroke"
msgstr "Remover segmento de vetor"
#: app/pdb/vectors-cmds.c:367
msgid "Close path stroke"
msgstr "Fechar segmento de vetor"
#: app/pdb/vectors-cmds.c:406
msgid "Reverse path stroke"
msgstr "Inverter segmento de vetor"
#: app/pdb/vectors-cmds.c:451
msgid "Translate path stroke"
msgstr "Mover segmento de vetor"
#: app/pdb/vectors-cmds.c:496
msgid "Scale path stroke"
msgstr "Redimensionar segmento de vetor"
#: app/pdb/vectors-cmds.c:543
msgid "Rotate path stroke"
msgstr "Rotacionar segmento de vetor"
#: app/pdb/vectors-cmds.c:588 app/pdb/vectors-cmds.c:637
msgid "Flip path stroke"
msgstr "Espelhar segmento de vetor"
#: app/pdb/vectors-cmds.c:768 app/pdb/vectors-cmds.c:892
#: app/pdb/vectors-cmds.c:1122
msgid "Add path stroke"
msgstr "Adicionar segmento de vetor"
#: app/pdb/vectors-cmds.c:946 app/pdb/vectors-cmds.c:1002
#: app/pdb/vectors-cmds.c:1066
msgid "Extend path stroke"
msgstr "Estender segmento de vetor"
#: app/plug-in/pikaenvirontable.c:329
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr "Nome de variável vazio em arquivo de ambiente %s"
#: app/plug-in/pikaenvirontable.c:348
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr "Nome de variável ilegal em arquivo de ambiente %s: %s"
#: app/plug-in/pikainterpreterdb.c:303 app/plug-in/pikainterpreterdb.c:400
#, c-format
msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s"
msgstr ""
"Referência a interpretador inválida no arquivo de interpretadores %s: %s"
#: app/plug-in/pikainterpreterdb.c:372
#, c-format
msgid "Bad binary format string in interpreter file %s"
msgstr "String de formato binário inválida no arquivo de interpretador %s"
#: app/plug-in/pikaplugin.c:235
#, c-format
msgid ""
"Plug-in crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying plug-in may have messed up PIKA's internal state. You may want to "
"save your images and restart PIKA to be on the safe side."
msgstr ""
"Plug-in com problemas: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"O plug-in pode ter comprometido o estado interno do PIKA ao morrer. Você "
"pode querer salvar suas imagens e reiniciar o PIKA por segurança."
#: app/plug-in/pikaplugin-message.c:478
#, c-format
msgid ""
"Calling error for procedure '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro de chamada para o procedimento '%s':\n"
"%s"
#: app/plug-in/pikaplugin-message.c:487
#, c-format
msgid ""
"Execution error for procedure '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro de execução no procedimento '%s':\n"
"%s"
#: app/plug-in/pikaplugin-progress.c:337
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
#: app/plug-in/pikapluginmanager.c:237
msgid "Plug-in Interpreters"
msgstr "Interpretadores de plug-ins"
#: app/plug-in/pikapluginmanager.c:243
msgid "Plug-in Environment"
msgstr "Ambiente de plug-ins"
#: app/plug-in/pikapluginmanager-call.c:187
#: app/plug-in/pikapluginmanager-call.c:251
#: app/plug-in/pikapluginmanager-call.c:347
#, c-format
msgid "Failed to run plug-in \"%s\""
msgstr "Falha ao executar o plug-in \"%s\""
#: app/plug-in/pikapluginmanager-file.c:417
msgid "Unknown file type"
msgstr "Tipo de arquivo desconhecido"
#: app/plug-in/pikapluginmanager-restore.c:213
msgid "Loading extension plug-ins"
msgstr "Carregando plug-ins de extensão"
#: app/plug-in/pikapluginmanager-restore.c:233
msgid "Searching plug-ins"
msgstr "Procurando plug-ins"
#: app/plug-in/pikapluginmanager-restore.c:358
#, c-format
msgid ""
"Skipping potential plug-in '%s': plug-ins must be installed in "
"subdirectories.\n"
msgstr ""
"Ignorando plug-in potencial '%s': plug-ins devem estar instalados em sub-"
"diretórios.\n"
#: app/plug-in/pikapluginmanager-restore.c:365
#, c-format
msgid "Skipping unknown file '%s' in plug-in directory.\n"
msgstr "Ignorando arquivo desconhecido '%s' no diretório de plug-ins.\n"
#: app/plug-in/pikapluginmanager-restore.c:412
msgid "Resource configuration"
msgstr "Configuração de recursos"
#: app/plug-in/pikapluginmanager-restore.c:448
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "Consultando novos plug-ins"
#: app/plug-in/pikapluginmanager-restore.c:502
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "Inicializando plug-ins"
#: app/plug-in/pikapluginmanager-restore.c:575
msgid "Starting Extensions"
msgstr "Inicializando extensões"
#: app/plug-in/pikapluginprocedure.c:1013
msgid "RGB without alpha"
msgstr "RGB sem alfa"
#: app/plug-in/pikapluginprocedure.c:1017
msgid "RGB with alpha"
msgstr "RGB com alfa"
#: app/plug-in/pikapluginprocedure.c:1031
msgid "Grayscale without alpha"
msgstr "Tons de cinza sem alfa"
#: app/plug-in/pikapluginprocedure.c:1035
msgid "Grayscale with alpha"
msgstr "Tons de cinza com alfa"
#: app/plug-in/pikapluginprocedure.c:1049
msgid "Indexed without alpha"
msgstr "Indexado sem afa"
#: app/plug-in/pikapluginprocedure.c:1053
msgid "Indexed with alpha"
msgstr "Indexado com alfa"
#: app/plug-in/pikapluginprocedure.c:1064
msgid "This plug-in only works on the following layer types:"
msgstr "Este plug-in só funciona com os seguintes tipos de camada:"
#: app/plug-in/pikapluginprocedure.c:1297
#, c-format
msgid ""
"Calling error for '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro de chamada para '%s':\n"
"%s"
#: app/plug-in/pikapluginprocedure.c:1309
#, c-format
msgid ""
"Execution error for '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro ao executar '%s': \n"
"%s"
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:235
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong PIKA protocol version."
msgstr "Ignorando '%s': versão incorreta do protocolo do PIKA."
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:242
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong pluginrc file format version."
msgstr "Ignorando '%s': versão errada do formato de arquivo pluginrc."
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:544
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for icon type"
msgstr "o valor '%s' é inválido para tipo de ícone"
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:559
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for icon type"
msgstr "o valor '%ld' é inválido para tipo de ícone"
#: app/propgui/pikapropgui-channel-mixer.c:63
msgid "Red channel"
msgstr "Canal vermelho"
#: app/propgui/pikapropgui-channel-mixer.c:84
msgid "Green channel"
msgstr "Canal verde"
#: app/propgui/pikapropgui-channel-mixer.c:105
msgid "Blue channel"
msgstr "Canal azul"
#: app/propgui/pikapropgui-color-balance.c:94
msgid "Select Range to Adjust"
msgstr "Selecione a faixa a modificar"
#: app/propgui/pikapropgui-color-balance.c:98 app/tools/pikalevelstool.c:269
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Ajustar níveis de cor"
#: app/propgui/pikapropgui-color-balance.c:114
#: app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:137
#: app/propgui/pikapropgui-newsprint.c:95
msgid "Cyan"
msgstr "Ciano"
#: app/propgui/pikapropgui-color-balance.c:114
#: app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:134
#: app/propgui/pikapropgui-newsprint.c:94
msgid "Red"
msgstr "Vermelho"
#: app/propgui/pikapropgui-color-balance.c:118
#: app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:139
#: app/propgui/pikapropgui-newsprint.c:95
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: app/propgui/pikapropgui-color-balance.c:118
#: app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:136
#: app/propgui/pikapropgui-newsprint.c:94
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: app/propgui/pikapropgui-color-balance.c:122
#: app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:135
#: app/propgui/pikapropgui-newsprint.c:95
msgid "Yellow"
msgstr "Amarelo"
#: app/propgui/pikapropgui-color-balance.c:122
#: app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:138
#: app/propgui/pikapropgui-newsprint.c:94
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
#: app/propgui/pikapropgui-color-balance.c:129
msgid "R_eset Range"
msgstr "_Reinicializar faixa"
#: app/propgui/pikapropgui-color-balance.c:139
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "Preservar _luminosidade"
#: app/propgui/pikapropgui-color-rotate.c:124
msgid "Clockwise"
msgstr "Sentido horário"
#: app/propgui/pikapropgui-color-rotate.c:127
msgid "Invert Range"
msgstr "Inverter faixa"
#: app/propgui/pikapropgui-color-rotate.c:131
msgid "Select All"
msgstr "Selecionar tudo"
#: app/propgui/pikapropgui-color-rotate.c:211
msgid "Source Range"
msgstr "Faixa da origem"
#: app/propgui/pikapropgui-color-rotate.c:221
msgid "Destination Range"
msgstr "Faixa do destino"
#: app/propgui/pikapropgui-color-rotate.c:231
msgid "Gray Handling"
msgstr "Gerenciamento de cinza"
#: app/propgui/pikapropgui-color-to-alpha.c:107
msgid "Pick farthest full-transparency color"
msgstr "Escolher cor totalmente transparente mais distante"
#: app/propgui/pikapropgui-color-to-alpha.c:128
msgid "Pick nearest full-opacity color"
msgstr "Escolher cor totalmente opaca mais próxima"
#: app/propgui/pikapropgui-convolution-matrix.c:198
msgid "Rotate matrix 90° counter-clockwise"
msgstr "Rotacionar matriz 90° sentido anti-horário"
#: app/propgui/pikapropgui-convolution-matrix.c:204
msgid "Rotate matrix 90° clockwise"
msgstr "Rotacionar matriz 90° sentido horário"
#: app/propgui/pikapropgui-convolution-matrix.c:210
msgid "Flip matrix horizontally"
msgstr "Espelhar a matriz na horizontal"
#: app/propgui/pikapropgui-convolution-matrix.c:216
msgid "Flip matrix vertically"
msgstr "Espelhar a matriz na vertical"
#: app/propgui/pikapropgui-diffraction-patterns.c:68
msgid "Frequencies"
msgstr "Frequências"
#: app/propgui/pikapropgui-diffraction-patterns.c:78
msgid "Contours"
msgstr "Contornos"
#: app/propgui/pikapropgui-diffraction-patterns.c:88
msgid "Sharp Edges"
msgstr "Bordas nítidas"
#: app/propgui/pikapropgui-diffraction-patterns.c:98
msgid "Other Options"
msgstr "Outras opções"
#: app/propgui/pikapropgui-focus-blur.c:199
msgid "Geometry Options"
msgstr "Opções de geometria"
#: app/propgui/pikapropgui-focus-blur.c:226
msgid "Focus Blur: "
msgstr "Borrão de foco: "
#: app/propgui/pikapropgui-generic.c:186
msgid "Pick coordinates from the image"
msgstr "Escolher coordenadas a partir da imagem"
# traduzindo Master para Todos: serve no contexto.
#: app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:133
msgid "M_aster"
msgstr "_Todos"
#: app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:133
msgid "Adjust all colors"
msgstr "Ajustar todas as cores"
#: app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:134
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:135
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#: app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:136
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:137
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:138
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:139
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:149
msgid "Select Primary Color to Adjust"
msgstr "Selecione cor primária para modificar"
#: app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:227
msgid "_Overlap"
msgstr "S_obrepor"
#: app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:230
msgid "Adjust Selected Color"
msgstr "Ajusta a cor selecionada"
#: app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:242
msgid "_Hue"
msgstr "_Matiz"
#: app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:248
msgid "_Lightness"
msgstr "_Luminosidade"
#: app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:254
msgid "_Saturation"
msgstr "_Saturação"
#: app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:261
msgid "R_eset Color"
msgstr "R_einicializar Cor"
#: app/propgui/pikapropgui-motion-blur-circular.c:132
msgid "Circular Motion Blur: "
msgstr "Desfoque de movimento circular: "
#: app/propgui/pikapropgui-motion-blur-linear.c:126
msgid "Linear Motion Blur: "
msgstr "Desfoque de movimento linear: "
#: app/propgui/pikapropgui-motion-blur-zoom.c:127
msgid "Zoom Motion Blur: "
msgstr "Desfoque de movimento de aproximação: "
#: app/propgui/pikapropgui-newsprint.c:92
msgid "White"
msgstr "Branco"
#: app/propgui/pikapropgui-newsprint.c:93
#: app/propgui/pikapropgui-newsprint.c:95
msgid "Black"
msgstr "Preto"
#: app/propgui/pikapropgui-newsprint.c:236
msgid "_Lock patterns"
msgstr "_Travar texturas"
#: app/propgui/pikapropgui-newsprint.c:245
msgid "Loc_k periods"
msgstr "Tra_var períodos"
#: app/propgui/pikapropgui-newsprint.c:254
msgid "Lock a_ngles"
msgstr "Travar â_ngulos"
#: app/propgui/pikapropgui-newsprint.c:276
msgid "Effects"
msgstr "Efeitos"
#: app/propgui/pikapropgui-panorama-projection.c:125
msgid "Panorama Projection: "
msgstr "Projeção panorâmica: "
#: app/propgui/pikapropgui-recursive-transform.c:259
msgid "Add transform"
msgstr "Adicionar transformação"
#: app/propgui/pikapropgui-recursive-transform.c:277
msgid "Duplicate transform"
msgstr "Duplicar transformação"
#: app/propgui/pikapropgui-recursive-transform.c:295
msgid "Remove transform"
msgstr "Remover transformação"
#: app/propgui/pikapropgui-recursive-transform.c:315
msgid "Recursive Transform: "
msgstr "Transformação recursiva: "
#: app/propgui/pikapropgui-shadows-highlights.c:62
msgid "Shadows"
msgstr "Sombras"
#: app/propgui/pikapropgui-shadows-highlights.c:78
msgid "Highlights"
msgstr "Tons claros"
#: app/propgui/pikapropgui-shadows-highlights.c:94
msgid "Common"
msgstr "Comum"
#: app/propgui/pikapropgui-spiral.c:220
msgid "Spiral: "
msgstr "Espiral: "
#: app/propgui/pikapropgui-supernova.c:125
msgid "Supernova: "
msgstr "Supernova: "
#: app/propgui/pikapropgui-utils.c:64
msgid "1,700 K Match flame"
msgstr "1.700 K - Chama de fósforo"
#: app/propgui/pikapropgui-utils.c:65
msgid "1,850 K Candle flame, sunset/sunrise"
msgstr "1.850 K - Chama de vela, nascer/pôr do sol"
#: app/propgui/pikapropgui-utils.c:66
msgid "2,700 K - Soft (or warm) LED lamps"
msgstr "2.700 K - Lâmpadas de LED suaves (ou mornas)"
#: app/propgui/pikapropgui-utils.c:67
msgid "3,000 K Soft (or warm) white compact fluorescent lamps"
msgstr "3.000 K - Lâmpadas fluorescentes compactas brancas, suaves (ou mornas)"
#: app/propgui/pikapropgui-utils.c:68
msgid "3,200 K Studio lamps, photofloods, etc."
msgstr "3.200 K - Lâmpadas de estúdio, photoflood, etc."
#: app/propgui/pikapropgui-utils.c:69
msgid "3,300 K Incandescent lamps"
msgstr "3.300 K - Lâmpadas incandescentes"
#: app/propgui/pikapropgui-utils.c:70
msgid "3,350 K Studio \"CP\" light"
msgstr "3.350 K - Lâmpada de estúdio \"CP\""
#: app/propgui/pikapropgui-utils.c:71
msgid "4,000 K - Cold (daylight) LED lamps"
msgstr "4.000 K - Lâmpadas de LED frias (luz do dia)"
#: app/propgui/pikapropgui-utils.c:72
msgid "4,100 K Moonlight"
msgstr "4.100 K - Luar"
#: app/propgui/pikapropgui-utils.c:73
msgid "5,000 K D50"
msgstr "5.000 K - D50"
#: app/propgui/pikapropgui-utils.c:74
msgid "5,000 K Cool white/daylight compact fluorescent lamps"
msgstr "5.000 K - Lâmpadas fluorescentes compactas frias (branca/luz do dia)"
#: app/propgui/pikapropgui-utils.c:75
msgid "5,000 K Horizon daylight"
msgstr "5.000 K - Luz do dia no horizonte"
#: app/propgui/pikapropgui-utils.c:76
msgid "5,500 K D55"
msgstr "5.500 K - D55"
#: app/propgui/pikapropgui-utils.c:77
msgid "5,500 K Vertical daylight, electronic flash"
msgstr "5.500 K - Luz do dia vertical, flash eletrônico"
#: app/propgui/pikapropgui-utils.c:78
msgid "6,200 K Xenon short-arc lamp"
msgstr "6.200 K - Lâmpada de xenon de arco curto"
#: app/propgui/pikapropgui-utils.c:79
msgid "6,500 K D65"
msgstr "6.500 K - D65"
#: app/propgui/pikapropgui-utils.c:80
msgid "6,500 K Daylight, overcast"
msgstr "6.500 K - Luz do dia, nublado"
#: app/propgui/pikapropgui-utils.c:81
msgid "7,500 K D75"
msgstr "7.500 K - D75"
#: app/propgui/pikapropgui-utils.c:82
msgid "9,300 K"
msgstr "9.300 K"
#: app/propgui/pikapropgui-utils.c:97
msgid "Choose from a list of common color temperatures"
msgstr "Escolha de uma lista de temperaturas de cor comuns"
#: app/propgui/pikapropgui-utils.c:148
msgid "New Seed"
msgstr "Nova semente"
#: app/propgui/pikapropgui-vignette.c:183
msgid "Vignette: "
msgstr "Vinheta: "
#: app/propgui/pikapropgui.c:392
msgid "Pick color from the image"
msgstr "Escolher cor da imagem"
#: app/propgui/pikapropgui.c:550
msgid "This operation has no editable properties"
msgstr "Esta operação não possui propriedades editáveis"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: app/text/pikafont.c:56
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr ""
"Aqui jaz Xavier da Gama Kowaltovsky, homem\n"
"de bem falecido com apenas vinte."
#: app/text/pikafontfactory.c:393
#, c-format
msgid ""
"Some fonts failed to load:\n"
"%s"
msgstr ""
"Falha ao carregar algumas fontes:\n"
"%s"
#: app/text/pikatext-compat.c:99 app/tools/pikatexttool.c:1623
msgid "Add Text Layer"
msgstr "Adicionar camada de texto"
#: app/text/pikatext-parasite.c:168
msgid "Invalid markup format in text parasite"
msgstr "Formato de marcação inválido em parasita de texto"
#: app/text/pikatext-parasite.c:192
msgid "Empty text parasite"
msgstr "Parasita de texto vazio"
#: app/text/pikatextlayer.c:158
msgid "Text Layer"
msgstr "Camada de texto"
#: app/text/pikatextlayer.c:159
msgid "Rename Text Layer"
msgstr "Renomear camada de texto"
#: app/text/pikatextlayer.c:160
msgid "Move Text Layer"
msgstr "Mover camada de texto"
#: app/text/pikatextlayer.c:161
msgid "Scale Text Layer"
msgstr "Redimensionar camada de texto"
#: app/text/pikatextlayer.c:162
msgid "Resize Text Layer"
msgstr "Alterar tamanho da camada de texto"
#: app/text/pikatextlayer.c:163
msgid "Flip Text Layer"
msgstr "Espelhar camada de texto"
#: app/text/pikatextlayer.c:164
msgid "Rotate Text Layer"
msgstr "Rotacionar camada de texto"
#: app/text/pikatextlayer.c:165
msgid "Transform Text Layer"
msgstr "Transformar camada de texto"
#: app/text/pikatextlayer.c:721
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
msgstr ""
"Devido à ausência de fontes, a funcionalidade de texto não está disponível."
#: app/text/pikatextlayer.c:784
msgid "Empty Text Layer"
msgstr "Camada de texto vazia"
#: app/text/pikatextlayer.c:952
msgid ""
"Your text cannot be rendered. It is likely too big. Please make it shorter "
"or use a smaller font."
msgstr ""
"Seu texto não pode ser renderizado. Provavelmente é muito grande. Por favor "
"torne-o menor ou utilize uma fonte menor."
#: app/text/pikatextlayer-xcf.c:82
#, c-format
msgid ""
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
"you don't need to worry about this."
msgstr ""
"Problemas ao analisar o parasita de texto para a camada '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Algumas propriedades de texto podem estar erradas. A não ser que você queira "
"editar o texto da camada você não tem que se preocupar com isso."
#: app/text/pikatextlayout.c:596
msgid ""
"The new text layout cannot be generated. Most likely the font size is too "
"big."
msgstr ""
"A nova disposição de texto não pode ser gerada. Provavelmente o tamanho da "
"fonte é muito grande."
#: app/text/text-enums.c:24
msgctxt "text-box-mode"
msgid "Dynamic"
msgstr "Dinâmica"
#: app/text/text-enums.c:25
msgctxt "text-box-mode"
msgid "Fixed"
msgstr "Fixo"
#: app/text/text-enums.c:54
msgctxt "text-outline"
msgid "Filled"
msgstr "Preenchido"
#: app/text/text-enums.c:55
msgctxt "text-outline"
msgid "Outlined"
msgstr "Contornado"
#: app/text/text-enums.c:56
msgctxt "text-outline"
msgid "Outlined and filled"
msgstr "Contornado e preenchido"
#: app/tools/pikaairbrushtool.c:70
msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure"
msgstr "Ferramenta Aerógrafo: Pinta a imagem com pressão variável"
#: app/tools/pikaairbrushtool.c:71
msgid "_Airbrush"
msgstr "_Aerógrafo"
#: app/tools/pikaalignoptions.c:148 app/tools/pikaalignoptions.c:453
msgid "Relative to"
msgstr "Relativo a"
#: app/tools/pikaalignoptions.c:149
msgid "Reference object targets will be aligned on"
msgstr "Objeto de referência ao qual os alvos serão alinhados"
#: app/tools/pikaalignoptions.c:156
msgid "Selected layers"
msgstr "Camadas selecionadas"
#: app/tools/pikaalignoptions.c:157
msgid "Selected layers will be aligned or distributed by the tool"
msgstr "Camadas selecionadas serão alinhadas ou distribuídas pela ferramenta"
#: app/tools/pikaalignoptions.c:162
msgid "Selected paths"
msgstr "Vetores selecionados"
#: app/tools/pikaalignoptions.c:163
msgid "Selected paths will be aligned or distributed by the tool"
msgstr "Vetores selecionados serão alinhados ou distribuídos pela ferramenta"
#: app/tools/pikaalignoptions.c:168
msgid "Use extents of layer contents"
msgstr "Usar dimensões dos conteúdos da camada"
#: app/tools/pikaalignoptions.c:169
msgid ""
"Instead of aligning or distributing on layer borders, use its content "
"bounding box"
msgstr ""
"Em vez de alinhar ou distribuir em relação às bordas da camada, usar a "
"delimitação de seu conteúdo"
#. Selected objects
#: app/tools/pikaalignoptions.c:385
msgid "Targets"
msgstr "Alvos"
#: app/tools/pikaalignoptions.c:407
msgid "Set anchor point of targets"
msgstr "Selecione o ponto de ancoragem dos alvos"
#. TRANSLATORS: the %s strings are modifiers such as Shift, Alt or Cmd.
#: app/tools/pikaalignoptions.c:426
#, c-format
msgid "%s-pick target guides (%s-%s to add more)"
msgstr "%s-Escolher guias alvo (%s-%s para adicionar mais)"
#. Align frame
#: app/tools/pikaalignoptions.c:443
msgid "Align"
msgstr "Alinhar"
#: app/tools/pikaalignoptions.c:467
msgid "Select the reference object"
msgstr "Selecionar o objeto de referência"
#: app/tools/pikaalignoptions.c:485
msgid "Align anchor points of targets on left edge of reference"
msgstr "Alinhar pontos de ancoragem dos alvos à borda esquerda da referência"
#: app/tools/pikaalignoptions.c:489
msgid "Align anchor points of targets on vertical middle of reference"
msgstr "Alinhar pontos de ancoragem dos alvos ao meio vertical da referência"
#: app/tools/pikaalignoptions.c:493
msgid "Align anchor points of targets on right edge of reference"
msgstr "Alinhar pontos de ancoragem dos alvos à borda direita da referência"
#: app/tools/pikaalignoptions.c:502
msgid "Align anchor points of targets on top edge of reference"
msgstr "Alinhar pontos de ancoragem dos alvos à borda superior da referência"
#: app/tools/pikaalignoptions.c:506
msgid "Align anchor points of targets on horizontal middle of reference"
msgstr "Alinhar pontos de ancoragem dos alvos ao meio horizontal da referência"
#: app/tools/pikaalignoptions.c:510
msgid "Align anchor points of targets on bottom of reference"
msgstr "Alinhar pontos de ancoragem dos alvos à borda inferior da referência"
#. Distribute frame
#: app/tools/pikaalignoptions.c:513
msgid "Distribute"
msgstr "Distribuir"
#: app/tools/pikaalignoptions.c:528
msgid "Distribute anchor points of targets evenly in the horizontal"
msgstr "Distribuir pontos de ancoragem dos alvos igualmente na horizontal"
#: app/tools/pikaalignoptions.c:531
msgid "Distribute horizontally with even horizontal gaps"
msgstr "Distribuir horizontalmente com espaçamento horizontal homogêneo"
#: app/tools/pikaalignoptions.c:540
msgid "Distribute anchor points of targets evenly in the vertical"
msgstr "Distribuir pontos de ancoragem dos alvos igualmente na vertical"
#: app/tools/pikaalignoptions.c:543
msgid "Distribute vertically with even vertical gaps"
msgstr "Distribuir verticalmente com espaçamento vertical homogêneo"
#: app/tools/pikaalignoptions.c:798
#, c-format
msgid "1 guide will be aligned or distributed"
msgid_plural "%d guides will be aligned or distributed"
msgstr[0] "1 guia será alinhada ou distribuída"
msgstr[1] "%d guias serão alinhadas ou distribuídas"
#: app/tools/pikaalignoptions.c:824
#, c-format
msgid "Reference layer: %s"
msgstr "Camada de referência: %s"
#: app/tools/pikaalignoptions.c:827
#, c-format
msgid "Reference channel: %s"
msgstr "Canal de referência: %s"
#: app/tools/pikaalignoptions.c:830
#, c-format
msgid "Reference path: %s"
msgstr "Vetor de referência: %s"
#: app/tools/pikaalignoptions.c:833
msgid "Reference guide"
msgstr "Guia de referência"
#: app/tools/pikaaligntool.c:132
msgid "Align and Distribute"
msgstr "Alinhar e distribuir"
#: app/tools/pikaaligntool.c:133
msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects"
msgstr "Ferramenta de Alinhamento: Alinha ou arranja camadas e outros objetos"
#: app/tools/pikaaligntool.c:134
msgid "_Align and Distribute"
msgstr "_Alinhar e distribuir"
#: app/tools/pikaaligntool.c:529
msgid "Arrange Objects"
msgstr "Arranjar objetos"
#: app/tools/pikaaligntool.c:560
msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick a reference"
msgstr ""
"Clique em uma camada, vetor ou guia, ou clique e arraste para escolher uma "
"referência"
#: app/tools/pikaaligntool.c:564
msgid "Click to pick this layer as reference"
msgstr "Clique para escolher esta camada como referência"
#: app/tools/pikaaligntool.c:567
msgid "Click to pick this guide as reference"
msgstr "Clique para escolher esta guia como referência"
#: app/tools/pikaaligntool.c:572
msgid "Click to pick this path as reference"
msgstr "Clique para escolher este vetor como referência"
#: app/tools/pikaaligntool.c:579
msgid ""
"Click on a guide to add it to objects to align, click anywhere else to "
"unselect all guides"
msgstr ""
"Clique em uma guia para adicioná-la aos objetos a alinhar, clique em "
"qualquer outro lugar para desselecionar todas as guias"
#: app/tools/pikaaligntool.c:583
msgid "Click to select this guide for alignment"
msgstr "Clique para escolher esta guia para alinhamento"
#: app/tools/pikaaligntool.c:588
msgid "Click to add this guide to the list of objects to align"
msgstr "Clique para adicionar esta guia à lista de objetos a alinhar"
#: app/tools/pikabrightnesscontrasttool.c:96
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Brilho-contraste"
#: app/tools/pikabrightnesscontrasttool.c:98
msgid "B_rightness-Contrast..."
msgstr "B_rilho-contraste..."
#: app/tools/pikabrightnesscontrasttool.c:166
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Ajustar brilho e contraste"
#: app/tools/pikabrightnesscontrasttool.c:283
msgid "_Brightness"
msgstr "_Brilho"
#: app/tools/pikabrightnesscontrasttool.c:291
msgid "_Contrast"
msgstr "_Contraste"
#: app/tools/pikabrightnesscontrasttool.c:297
msgid "Edit these Settings as Levels"
msgstr "Editar estas configurações como níveis"
#: app/tools/pikabucketfilloptions.c:155
msgid "Fill selection"
msgstr "Preencher seleção"
#: app/tools/pikabucketfilloptions.c:156
msgid "Which area will be filled"
msgstr "Qual a área que será preenchida"
#: app/tools/pikabucketfilloptions.c:163
msgid "Fill transparent areas"
msgstr "Preencher áreas transparentes"
#: app/tools/pikabucketfilloptions.c:164
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "Permite que regiões totalmente transparentes sejam preenchidas"
#: app/tools/pikabucketfilloptions.c:172
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr ""
"Calcula a área a ser preenchida levando em conta todas as camadas visíveis"
#: app/tools/pikabucketfilloptions.c:179
#: app/tools/pikaregionselectoptions.c:106
msgid "Treat diagonally neighboring pixels as connected"
msgstr "Tratar pixels vizinhos na diagonal como conectados"
#: app/tools/pikabucketfilloptions.c:187
msgid ""
"Base fill opacity on color difference from the clicked pixel (see threshold) "
"or on line art borders. Disable antialiasing to fill the entire area "
"uniformly."
msgstr ""
"Calcula a opacidade de preenchimento na diferença de cores com o pixel "
"selecionado (ver limiar) ou em bordas do contorno do desenho. Desative o "
"antisserrilhamento para preencher toda a área uniformemente."
#: app/tools/pikabucketfilloptions.c:210 app/tools/pikabucketfilloptions.c:232
#: app/tools/pikagradientoptions.c:122 app/tools/pikaregionselectoptions.c:113
#: app/tools/pikathresholdtool.c:93
msgid "Threshold"
msgstr "Limiar"
#: app/tools/pikabucketfilloptions.c:211 app/tools/pikabucketfilloptions.c:233
#: app/tools/pikaregionselectoptions.c:114
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Diferença de cor máxima"
#: app/tools/pikabucketfilloptions.c:218
msgid "Source image for line art computation"
msgstr "Imagem de referência para computação da linha de arte"
#: app/tools/pikabucketfilloptions.c:225
msgid "Manual closure in fill layer"
msgstr "Delimitação manual em preenchimento de camada"
#: app/tools/pikabucketfilloptions.c:226
msgid ""
"Consider pixels of selected layer and filled with the fill color as line art "
"closure"
msgstr ""
"Considerar pixels da área selecionada e preencher com a cor de preenchimento "
"como delimitação da linha de arte"
#: app/tools/pikabucketfilloptions.c:253
msgid "Stroke borders"
msgstr "Contornar bordas"
#: app/tools/pikabucketfilloptions.c:254
msgid "Stroke fill borders with last stroke options"
msgstr ""
"Contornar bordas de preenchimento com últimas opções de contorno utilizadas"
#: app/tools/pikabucketfilloptions.c:260
msgid "Stroke tool"
msgstr "Ferramenta de contorno"
#: app/tools/pikabucketfilloptions.c:261
msgid "The tool to stroke the fill borders with"
msgstr "A ferramenta com a qual contornar as bordas de preenchimento"
#: app/tools/pikabucketfilloptions.c:266
msgid "Automatic closure"
msgstr "Delimitação automática"
#: app/tools/pikabucketfilloptions.c:267
msgid ""
"Geometric analysis of the stroke contours to close line arts by splines/"
"segments"
msgstr ""
"Análise geométrica dos contornos do traço para fechar as linhas de arte com "
"curvas/segmentos"
#: app/tools/pikabucketfilloptions.c:273
msgid "Maximum gap length"
msgstr "Comprimento máximo de lacuna"
#: app/tools/pikabucketfilloptions.c:274
msgid "Maximum gap (in pixels) in line art which can be closed"
msgstr "Lacuna máxima (em pixels) na linha de arte que pode ser fechada"
#: app/tools/pikabucketfilloptions.c:280 app/tools/pikabucketfilloptions.c:731
msgid "Fill by"
msgstr "Preencher por"
#: app/tools/pikabucketfilloptions.c:281
msgid "Criterion used for determining color similarity"
msgstr "Critério utilizado para determinar a similaridade de cores"
#: app/tools/pikabucketfilloptions.c:581
msgid ""
"Opaque pixels will be considered as line art instead of low luminance pixels"
msgstr ""
"Pixels opacos serão considerados linha de arte em vez de pixels de baixa "
"luminância"
#: app/tools/pikabucketfilloptions.c:633
msgid "No valid source drawable selected"
msgstr "Nenhum desenhável de referência válido selecionado"
#: app/tools/pikabucketfilloptions.c:635
msgid "The source drawable has no alpha channel"
msgstr "O desenhável de referência não tem canal alfa"
#. fill type
#: app/tools/pikabucketfilloptions.c:677
#, c-format
msgid "Fill Type (%s)"
msgstr "Tipo de preenchimento (%s)"
#. fill selection
#: app/tools/pikabucketfilloptions.c:690
#, c-format
msgid "Affected Area (%s)"
msgstr "Área afetada (%s)"
#. Similar color frame
#: app/tools/pikabucketfilloptions.c:697
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "Encontrando cores similares"
#: app/tools/pikabucketfilloptions.c:748
msgid "Line Art Detection"
msgstr "Detecção de linha de arte"
#: app/tools/pikabucketfilloptions.c:758
msgid "(computing...)"
msgstr "(calculando...)"
#: app/tools/pikabucketfilloptions.c:773
msgid "Detect opacity rather than grayscale"
msgstr "Detectar opacidade em vez de escala de cinza"
#. Line Art Closure: frame label
#: app/tools/pikabucketfilloptions.c:788
msgid "Line Art Closure"
msgstr "Fechamento das linhas de arte"
#. Line Art Borders: frame label
#: app/tools/pikabucketfilloptions.c:819
msgid "Fill borders"
msgstr "Preencher bordas"
#: app/tools/pikabucketfilltool.c:168
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Preenchimento"
#: app/tools/pikabucketfilltool.c:169
msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern"
msgstr "Ferramenta de Preenchimento: Pinta uma área com uma cor ou textura"
#: app/tools/pikabucketfilltool.c:170
msgid "_Bucket Fill"
msgstr "_Preenchimento"
#: app/tools/pikabucketfilltool.c:371
msgid "Bucket fill"
msgstr "Preenchimento"
#: app/tools/pikabucketfilltool.c:596
msgid "Cannot fill multiple layers. Select only one layer."
msgstr "Não pode preencher múltiplas camadas. Selecione apenas uma."
#: app/tools/pikabucketfilltool.c:598 app/tools/pikacagetool.c:229
#: app/tools/pikacurvestool.c:220 app/tools/pikafiltertool.c:297
#: app/tools/pikaforegroundselecttool.c:295 app/tools/pikalevelstool.c:210
#: app/tools/pikaoffsettool.c:189 app/tools/pikapainttool.c:296
#: app/tools/pikaperspectiveclonetool.c:224 app/tools/pikathresholdtool.c:160
#: app/tools/pikatransformgridtool.c:351
msgid "No selected drawables."
msgstr "Nenhum desenhável selecionado."
#: app/tools/pikabucketfilltool.c:618 app/tools/pikaforegroundselecttool.c:307
#: app/tools/pikapaintselecttool.c:380
msgid "The active layer is not visible."
msgstr "A camada ativa não está visível."
#: app/tools/pikabucketfilltool.c:625 app/tools/pikaeditselectiontool.c:1310
#: app/tools/pikagradienttool.c:281 app/tools/pikamovetool.c:349
msgid "The selected layer's pixels are locked."
msgstr "Os pixels da camada selecionada estão bloqueados."
#: app/tools/pikabucketfilltool.c:634
msgid "No valid line art source selected."
msgstr "Nenhuma referência de linha de arte válida selecionada."
#: app/tools/pikabucketfilltool.c:818 app/tools/pikabucketfilltool.c:958
#: app/tools/pikacolorpickertool.c:270 app/tools/pikapainttool.c:505
msgid "Click in any image to pick the background color"
msgstr "Clique em qualquer imagem para pegar a cor de fundo"
#: app/tools/pikabucketfilltool.c:825 app/tools/pikabucketfilltool.c:967
#: app/tools/pikacolorpickertool.c:262 app/tools/pikapainttool.c:499
msgid "Click in any image to pick the foreground color"
msgstr "Clique em qualquer imagem para pegar a cor de frente"
#: app/tools/pikabycolorselecttool.c:70
msgid "Select by Color"
msgstr "Selecionar por cor"
#: app/tools/pikabycolorselecttool.c:71
msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors"
msgstr ""
"Ferramenta de Seleção por Cor: Seleciona regiões da imagem com cores "
"similares"
#: app/tools/pikabycolorselecttool.c:72
msgid "_By Color Select"
msgstr "_Selecionar por cor"
#: app/tools/pikabycolorselecttool.c:85
msgctxt "command"
msgid "Select by Color"
msgstr "Seleção por cor"
#: app/tools/pikacageoptions.c:78
msgid ""
"Fill the original position\n"
"of the cage with a color"
msgstr ""
"Preenche a posição original\n"
"da gaiola com uma cor"
#: app/tools/pikacagetool.c:162 app/tools/pikacagetool.c:1255
msgid "Cage Transform"
msgstr "Transformação com gaiola"
#: app/tools/pikacagetool.c:163
msgid "Cage Transform: Deform a selection with a cage"
msgstr "Transformação com gaiola: Deforma uma seleção usando uma gaiola"
#: app/tools/pikacagetool.c:164
msgid "_Cage Transform"
msgstr "_Transformar com gaiola"
#: app/tools/pikacagetool.c:227
msgid "Cannot modify multiple layers. Select only one layer."
msgstr "Não pode modificar múltiplas camadas. Selecione apenas uma."
#: app/tools/pikacagetool.c:248 app/tools/pikapainttool.c:329
#: app/tools/pikawarptool.c:807
msgid "The selected item's pixels are locked."
msgstr "Os pixels do item selecionado estão bloqueados."
#: app/tools/pikacagetool.c:258
msgid "The active item is not visible."
msgstr "A item ativo não está visível."
#: app/tools/pikacagetool.c:764 app/tools/pikawarptool.c:394
msgid "Press ENTER to commit the transform"
msgstr "Pressione Enter para realizar as transformações"
#: app/tools/pikacagetool.c:1169
msgid "Computing Cage Coefficients"
msgstr "Calculando coeficientes da gaiola"
#: app/tools/pikacagetool.c:1298
msgid "Cage transform"
msgstr "Transformar com gaiola"
#: app/tools/pikacloneoptions-gui.c:159 app/tools/pikacloneoptions-gui.c:267
msgid "No source selected"
msgstr "Nenhuma referência selecionada"
#: app/tools/pikacloneoptions-gui.c:175
#, c-format
msgid "Source: %d item to itself"
msgid_plural "Source: %d items to themselves"
msgstr[0] "Referência: %d item para si mesmo"
msgstr[1] "Referência: %d itens para si mesmos"
#: app/tools/pikacloneoptions-gui.c:189
msgid "All composited visible layers"
msgstr "Todas as camadas visíveis combinadas"
#: app/tools/pikacloneoptions-gui.c:191
#, c-format
msgid "All composited visible layers from '%s'"
msgstr "Todas as camadas visíveis combinadas de '%s'"
#: app/tools/pikacloneoptions-gui.c:197
#, c-format
msgid "Source: %d item"
msgid_plural "Source: %d items"
msgstr[0] "Referência: %d item"
msgstr[1] "Referência: %d itens"
#: app/tools/pikacloneoptions-gui.c:202
#, c-format
msgid "Source: %d item from '%s'"
msgid_plural "Source: %d items from '%s'"
msgstr[0] "Referência: %d item de '%s'"
msgstr[1] "Referência: %d itens de '%s'"
#: app/tools/pikaclonetool.c:64
msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush"
msgstr ""
"Ferramenta de Clonagem: Copia seletivamente trechos de uma imagem ou "
"textura, usando um pincel"
#: app/tools/pikaclonetool.c:65
msgid "_Clone"
msgstr "_Clonar"
#: app/tools/pikaclonetool.c:91 app/tools/pikaclonetool.c:94
msgid "Click to clone"
msgstr "Clique para clonar"
#: app/tools/pikaclonetool.c:92 app/tools/pikaclonetool.c:97
#, c-format
msgid "%s to set a new clone source"
msgstr "%s para selecionar uma nova referência para clonagem"
#. Translators: the translation of "Click" must be the first word
#: app/tools/pikaclonetool.c:96
msgid "Click to set a new clone source"
msgstr "Clique para selecionar uma nova referência para clonagem"
#: app/tools/pikacoloroptions.c:71
msgid "Use merged color value from all composited visible layers"
msgstr "Usar valor de cor combinado de todas as camadas visíveis"
#: app/tools/pikacoloroptions.c:78 app/tools/pikacolorpickeroptions.c:72
msgid "Sample average"
msgstr "Amostra da média"
#: app/tools/pikacoloroptions.c:79 app/tools/pikacolorpickeroptions.c:73
msgid "Use averaged color value from nearby pixels"
msgstr "Usar valor de cor médio a partir dos pixels vizinhos"
#: app/tools/pikacoloroptions.c:87
msgid "Color Picker Average Radius"
msgstr "Raio para a média de cores do seletor"
#: app/tools/pikacolorpickeroptions.c:80
msgid "Pick Target"
msgstr "Escolher alvo"
#: app/tools/pikacolorpickeroptions.c:81
msgid "Choose what the color picker will do"
msgstr "Escolha o que o seletor de cores vai fazer"
#: app/tools/pikacolorpickeroptions.c:88 app/tools/pikameasureoptions.c:80
msgid "Use info window"
msgstr "Usar janela de informações"
#: app/tools/pikacolorpickeroptions.c:89
msgid ""
"Open a floating dialog to view picked color values in various color models"
msgstr ""
"Abrir uma janela para mostrar valores da cor selecionada em vários modelos "
"de cor"
#. the pick FG/BG frame
#: app/tools/pikacolorpickeroptions.c:191
#, c-format
msgid "Pick Target (%s)"
msgstr "Escolher alvo (%s)"
#. the use_info_window toggle button
#: app/tools/pikacolorpickeroptions.c:198
#, c-format
msgid "Use info window (%s)"
msgstr "Usar janela de informações (%s)"
#: app/tools/pikacolorpickertool.c:108
msgid "Color Picker"
msgstr "Seletor de cores"
#: app/tools/pikacolorpickertool.c:109
msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels"
msgstr ""
"Ferramenta de Seleção de Cores: Seleciona cores a partir de pixels da imagem"
#: app/tools/pikacolorpickertool.c:110
msgid "C_olor Picker"
msgstr "Selet_or de cores"
#: app/tools/pikacolorpickertool.c:255
msgid "Click in any image to view its color"
msgstr "Clique em qualquer imagem para ver sua cor"
#: app/tools/pikacolorpickertool.c:278
msgid "Click in any image to add the color to the palette"
msgstr "Clique em qualquer imagem para adicionar a cor à paleta"
#: app/tools/pikacolorpickertool.c:346
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Informação sobre o seletor de cores"
#: app/tools/pikaconvolvetool.c:76
msgid "Blur / Sharpen"
msgstr "Desfoca / deixa nítido"
#: app/tools/pikaconvolvetool.c:77
msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush"
msgstr ""
"Ferramenta de Desfocar / Deixar Nítido: Altera sutilmente a imagem com o uso "
"de um pincel"
#: app/tools/pikaconvolvetool.c:78
msgid "Bl_ur / Sharpen"
msgstr "De_sfoca / Deixa nítido"
#: app/tools/pikaconvolvetool.c:183
msgid "Click to blur"
msgstr "Clique para desfocar"
#: app/tools/pikaconvolvetool.c:184
msgid "Click to blur the line"
msgstr "Clique para desfocar a linha"
#: app/tools/pikaconvolvetool.c:185
#, c-format
msgid "%s to sharpen"
msgstr "%s para deixar nítido"
#: app/tools/pikaconvolvetool.c:189
msgid "Click to sharpen"
msgstr "Clique para deixar nítido"
#: app/tools/pikaconvolvetool.c:190
msgid "Click to sharpen the line"
msgstr "Clique para tornar a linha nítida"
#: app/tools/pikaconvolvetool.c:191
#, c-format
msgid "%s to blur"
msgstr "%s para desfocar"
#. the type radio box
#: app/tools/pikaconvolvetool.c:215
#, c-format
msgid "Convolve Type (%s)"
msgstr "Tipo de convolução (%s)"
#: app/tools/pikacropoptions.c:80 app/tools/pikarectangleselectoptions.c:79
msgid "Highlight"
msgstr "Tom claro"
#: app/tools/pikacropoptions.c:81 app/tools/pikarectangleselectoptions.c:80
msgid "Dim everything outside selection"
msgstr "Escurece as partes não selecionadas da imagem"
#: app/tools/pikacropoptions.c:88 app/tools/pikarectangleselectoptions.c:87
msgid "Highlight opacity"
msgstr "Opacidade do tom claro"
#: app/tools/pikacropoptions.c:89 app/tools/pikarectangleselectoptions.c:88
msgid "How much to dim everything outside selection"
msgstr "O quanto escurecer as partes não selecionadas da imagem"
#: app/tools/pikacropoptions.c:95
msgid "Selected layers only"
msgstr "Somente as camadas selecionadas"
#: app/tools/pikacropoptions.c:96
msgid "Crop only currently selected layers"
msgstr "Corta apenas as camadas selecionadas"
#: app/tools/pikacropoptions.c:102
msgid "Delete cropped pixels"
msgstr "Remover pixels cortados"
#: app/tools/pikacropoptions.c:103
msgid "Discard non-locked layer data that falls out of the crop region"
msgstr ""
"Descartar dados de camada não bloqueados que estejam fora da região recortada"
#: app/tools/pikacropoptions.c:109
msgid "Allow growing"
msgstr "Permitir crescimento"
#: app/tools/pikacropoptions.c:110
msgid "Allow resizing canvas by dragging cropping frame beyond image boundary"
msgstr ""
"Permite o redimensionamento da tela da imagem ao criar a área de corte maior "
"que o tamanho da imagem"
#: app/tools/pikacropoptions.c:117 app/tools/pikacropoptions.c:226
msgid "Fill with"
msgstr "Preencher com"
#: app/tools/pikacropoptions.c:118
msgid "How to fill new areas created by 'Allow growing'"
msgstr "Como preencher novas áreas criadas com 'Permitir crescimento'"
#: app/tools/pikacroptool.c:122
msgid "Crop"
msgstr "Cortar"
#: app/tools/pikacroptool.c:123
msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer"
msgstr ""
"Ferramenta de Corte: guilhotina a imagem, removendo as laterais de uma "
"imagem ou camada"
#: app/tools/pikacroptool.c:124
msgid "_Crop"
msgstr "_Cortar"
#: app/tools/pikacroptool.c:162
msgid "Click-Drag to draw a crop rectangle"
msgstr "Clique e arraste para desenhar um retângulo de recorte"
#: app/tools/pikacroptool.c:282
msgid "Click or press Enter to crop"
msgstr "Clique ou pressione Enter para cortar"
#: app/tools/pikacroptool.c:389
msgid "Crop to: "
msgstr "Cortar para: "
#: app/tools/pikacroptool.c:459
msgid "There are no selected layers to crop."
msgstr "Não há uma camada selecionada para cortar."
#: app/tools/pikacroptool.c:470
msgid "All selected layers' pixels are locked."
msgstr "Todos os pixels da camada ativa estão bloqueados."
#: app/tools/pikacroptool.c:475
#, c-format
msgid "Resize Layer"
msgid_plural "Resize %d layers"
msgstr[0] "Alterar tamanho da camada"
msgstr[1] "Alterar tamanho de %d camadas"
#: app/tools/pikacurvestool.c:154
msgid "Curves"
msgstr "Curvas"
#: app/tools/pikacurvestool.c:156
msgid "_Curves..."
msgstr "_Curvas..."
#: app/tools/pikacurvestool.c:218 app/tools/pikafiltertool.c:295
#: app/tools/pikalevelstool.c:208 app/tools/pikaoffsettool.c:187
#: app/tools/pikathresholdtool.c:158
msgid "Cannot modify multiple drawables. Select only one."
msgstr "Impossível modificar múltiplos desenháveis. Selecione apenas um."
#: app/tools/pikacurvestool.c:411
msgid "Click to add a control point"
msgstr "Clique para criar um novo ponto de controle"
#: app/tools/pikacurvestool.c:416
msgid "Click to add control points to all channels"
msgstr "Clique para adicionar pontos de controle em todos os canais"
#: app/tools/pikacurvestool.c:421
msgid "Click to locate on curve"
msgstr "Clique para localizar na curva"
#: app/tools/pikacurvestool.c:423
#, c-format
msgid "%s: add control point"
msgstr "%s: adicionar ponto de controle"
#: app/tools/pikacurvestool.c:424
#, c-format
msgid "%s: add control points to all channels"
msgstr "%s: adicionar pontos de controles em todos os canais"
#: app/tools/pikacurvestool.c:441
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Ajustar curvas de cores"
#: app/tools/pikacurvestool.c:486 app/tools/pikalevelstool.c:367
#: app/tools/pikathresholdtool.c:247
msgid "Cha_nnel:"
msgstr "Ca_nal:"
#: app/tools/pikacurvestool.c:515 app/tools/pikalevelstool.c:394
msgid "R_eset Channel"
msgstr "R_einicializar Canal"
#: app/tools/pikacurvestool.c:622
msgid "_Input:"
msgstr "_Entrada:"
#: app/tools/pikacurvestool.c:636
msgid "O_utput:"
msgstr "_Saída:"
#: app/tools/pikacurvestool.c:650
msgid "T_ype:"
msgstr "_Tipo:"
#: app/tools/pikacurvestool.c:669 app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:428
msgid "Curve _type:"
msgstr "_Tipo de curva:"
#: app/tools/pikacurvestool.c:755 app/tools/pikalevelstool.c:745
msgid "Could not read header: "
msgstr "Impossível ler cabeçalho: "
#: app/tools/pikacurvestool.c:829
msgid "Use _old curves file format"
msgstr "Usar formato de arquivo de curvas _antigo"
#: app/tools/pikadodgeburntool.c:74
msgid "Dodge / Burn"
msgstr "Subexposição / superexposição"
#: app/tools/pikadodgeburntool.c:75
msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush"
msgstr ""
"Ferramenta de Sub / Superexposição: clareia ou escurece uma imagem "
"seletivamente usando um pincel"
#: app/tools/pikadodgeburntool.c:76
msgid "Dod_ge / Burn"
msgstr "Sube_xposição / superexposição"
#: app/tools/pikadodgeburntool.c:188
msgid "Click to dodge"
msgstr "Clique para subexpor"
#: app/tools/pikadodgeburntool.c:189
msgid "Click to dodge the line"
msgstr "Clique para subexpor a linha"
#: app/tools/pikadodgeburntool.c:190
#, c-format
msgid "%s to burn"
msgstr "%s para sobre-expor"
#: app/tools/pikadodgeburntool.c:194
msgid "Click to burn"
msgstr "Clique para sobre-expor"
#: app/tools/pikadodgeburntool.c:195
msgid "Click to burn the line"
msgstr "Clique para sobre-expor a linha"
#: app/tools/pikadodgeburntool.c:196
#, c-format
msgid "%s to dodge"
msgstr "%s para subexpor"
#. the type (dodge or burn)
#: app/tools/pikadodgeburntool.c:220
#, c-format
msgid "Type (%s)"
msgstr "Tipo (%s)"
#: app/tools/pikaeditselectiontool.c:390 app/tools/pikaeditselectiontool.c:583
msgid "Move: "
msgstr "Mover: "
#: app/tools/pikaeditselectiontool.c:1029
#: app/tools/pikaeditselectiontool.c:1391
msgid "Move Floating Selection"
msgstr "Mover seleção flutuante"
#: app/tools/pikaeditselectiontool.c:1275 app/tools/pikamovetool.c:293
msgid "There are no paths to move."
msgstr "Não há nenhum vetor para mover."
#: app/tools/pikaeditselectiontool.c:1283
msgid "A selected path's position is locked."
msgstr "A posição do vetor selecionado está bloqueada."
#: app/tools/pikaeditselectiontool.c:1296 app/tools/pikamovetool.c:338
msgid "There is no layer to move."
msgstr "Não há nenhuma camada para mover."
#: app/tools/pikaeditselectiontool.c:1305
#: app/tools/pikaeditselectiontool.c:1332 app/tools/pikamovetool.c:347
msgid "The selected layer's position is locked."
msgstr "A posição da camada ativa está bloqueada."
#: app/tools/pikaeditselectiontool.c:1321
msgid "A selected channel's position is locked."
msgstr "A posição do canal selecionado está bloqueada."
#: app/tools/pikaeditselectiontool.c:1343 app/tools/pikamovetool.c:366
msgid "A selected layer's position is locked."
msgstr "A posição da camada selecionada está bloqueada."
#: app/tools/pikaellipseselecttool.c:64
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Seleção elíptica"
#: app/tools/pikaellipseselecttool.c:65
msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region"
msgstr "Ferramenta de Seleção Elíptica: Seleciona um círculo ou uma elipse"
#: app/tools/pikaellipseselecttool.c:66
msgid "_Ellipse Select"
msgstr "Seleção _elíptica"
#: app/tools/pikaerasertool.c:72
msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush"
msgstr ""
"Ferramenta Borracha: Apaga para a cor de fundo ou para transparência usando "
"um pincel"
#: app/tools/pikaerasertool.c:73
msgid "_Eraser"
msgstr "_Borracha"
#: app/tools/pikaerasertool.c:105
msgid "Click to erase"
msgstr "Clique para apagar"
#: app/tools/pikaerasertool.c:106
msgid "Click to erase the line"
msgstr "Clique para apagar a linha"
#: app/tools/pikaerasertool.c:107
#, c-format
msgid "%s to pick a background color"
msgstr "%s para pegar uma cor de fundo"
#. the anti_erase toggle
#: app/tools/pikaerasertool.c:166
#, c-format
msgid "Anti erase (%s)"
msgstr "Anti borracha (%s)"
#: app/tools/pikafilteroptions.c:72
msgid "_Preview"
msgstr "Pré-_visualização"
#: app/tools/pikafilteroptions.c:79
msgid "Split _view"
msgstr "_Dividir visualização"
#: app/tools/pikafilteroptions.c:102
msgid "On-canvas con_trols"
msgstr "Con_troles na tela da imagem"
#: app/tools/pikafilteroptions.c:103
msgid "Show on-canvas filter controls"
msgstr "Mostrar controles de filtro diretamente na imagem"
#: app/tools/pikafiltertool.c:316 app/tools/pikaselectiontool.c:575
msgid "A selected item's pixels are locked."
msgstr "Os pixels do item selecionado estão travados."
#: app/tools/pikafiltertool.c:328 app/tools/pikapainttool.c:362
#: app/tools/pikatransformtool.c:713
msgid "A selected layer is not visible."
msgstr "A camada selecionada não está visível."
#: app/tools/pikafiltertool.c:643
msgid "Click to switch the original and filtered sides"
msgstr ""
"Clique para trocar os lados de exibição da imagem antes e após o filtro"
#: app/tools/pikafiltertool.c:647
msgid "Click to switch between vertical and horizontal"
msgstr "Clique para alternar entre vertical e horizontal"
#: app/tools/pikafiltertool.c:651
msgid "Click to move the split guide"
msgstr "Clique para mover a guia de divisão"
#: app/tools/pikafiltertool.c:653
#, c-format
msgid "%s: switch original and filtered"
msgstr "%s: troca imagem original e com filtro"
#: app/tools/pikafiltertool.c:654
#, c-format
msgid "%s: switch horizontal and vertical"
msgstr "%s: alterna entre horizontal e vertical"
#. The blending-options expander
#: app/tools/pikafiltertool.c:1114
msgid "Blending Options"
msgstr "Opções de mistura"
#. The Color Options expander
#: app/tools/pikafiltertool.c:1152
msgid "Advanced Color Options"
msgstr "Opções de cor avançadas"
#: app/tools/pikafiltertool.c:1559 app/tools/pikafiltertool-settings.c:71
#, c-format
msgid "Import '%s' Settings"
msgstr "Importar configurações de '%s'"
#: app/tools/pikafiltertool.c:1561 app/tools/pikafiltertool-settings.c:73
#, c-format
msgid "Export '%s' Settings"
msgstr "Exportar configurações de '%s'"
#: app/tools/pikafiltertool-settings.c:100
msgid "Pre_sets:"
msgstr "Pre_definições:"
#: app/tools/pikafiltertool-settings.c:248
#, c-format
msgid "Settings saved to '%s'"
msgstr "Configurações salvas em '%s'"
#: app/tools/pikaflipoptions.c:67
msgid "Flip Type"
msgstr "Tipo de espelhamento"
#: app/tools/pikaflipoptions.c:68
msgid "Direction of flipping"
msgstr "Direção do espelhamento"
#. tool toggle
#: app/tools/pikaflipoptions.c:135 app/tools/pikamagnifyoptions.c:191
#, c-format
msgid "Direction (%s)"
msgstr "Direção (%s)"
#: app/tools/pikafliptool.c:109
msgid "Flip"
msgstr "Espelhar"
#: app/tools/pikafliptool.c:110
msgid ""
"Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically"
msgstr ""
"Ferramenta de Espelhar: Inverte a camada, seleção ou vetor horizontal ou "
"verticalmente"
#: app/tools/pikafliptool.c:112
msgid "_Flip"
msgstr "_Espelhar"
#: app/tools/pikafliptool.c:310
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Espelha horizontalmente"
#: app/tools/pikafliptool.c:313
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip vertically"
msgstr "Espelha verticalmente"
#: app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:87
msgid "Draw Mode"
msgstr "Modo de desenho"
#: app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:88
msgid ""
"Paint over areas to mark color values for inclusion or exclusion from "
"selection"
msgstr ""
"Pinte sobre áreas da imagem parar marcar valores de cor a incluir ou excluir "
"da seleção"
#: app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:96
#: app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:97
msgid "Preview Mode"
msgstr "Modo de pré-visualização"
#: app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:104
#: app/tools/pikapaintselectoptions.c:82
msgid "Stroke width"
msgstr "Espessura do traço"
#: app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:105
#: app/tools/pikapaintselectoptions.c:83
msgid "Size of the brush used for refinements"
msgstr "Tamanho do pincel a usar para os refinamentos"
#: app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:111
msgid "Preview color"
msgstr "Cor de pré-visualização"
#: app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:112
msgid "Color of selection preview mask"
msgstr "Cor da máscara de previsão da seleção"
#: app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:119
#: app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:342
msgid "Engine"
msgstr "Processamento"
#: app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:120
msgid "Matting engine to use"
msgstr "Mecanismo de seleção de frente a ser utilizado"
#: app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:128
msgid "Number of downsampled levels to use"
msgstr "Número de níveis reduzidos a se utilizar"
#: app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:134
msgid "Active levels"
msgstr "Níveis ativos"
#: app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:135
msgid "Number of levels to perform solving"
msgstr "Número de níveis para solução"
#: app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:141
msgid "Iterations"
msgstr "Iterações"
#: app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:142
msgid "Number of iterations to perform"
msgstr "Número de iterações a realizar"
#: app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:319
#: app/tools/pikapaintselectoptions.c:200
msgid "Reset stroke width native size"
msgstr "Redefinir tamanho original da espessura do traço"
#: app/tools/pikaforegroundselecttool.c:193
msgid "Foreground Select"
msgstr "Seleção de frente"
#: app/tools/pikaforegroundselecttool.c:194
msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects"
msgstr ""
"Ferramenta de Seleção de Frente: Seleciona objetos em uma imagem, separando-"
"os do fundo"
#: app/tools/pikaforegroundselecttool.c:195
msgid "F_oreground Select"
msgstr "Seleçã_o de frente"
#: app/tools/pikaforegroundselecttool.c:293
msgid "Cannot select from multiple layers."
msgstr "Não pode selecionar de múltiplas camadas."
#: app/tools/pikaforegroundselecttool.c:326
msgid "Dialog for foreground select"
msgstr "Diálogo para a seleção de frente"
#: app/tools/pikaforegroundselecttool.c:343
msgid "_Preview mask"
msgstr "Máscara de _pré-visualização"
#: app/tools/pikaforegroundselecttool.c:354
msgid "Select foreground pixels"
msgstr "Escolher pixels do plano frontal"
#: app/tools/pikaforegroundselecttool.c:630
#: app/tools/pikaforegroundselecttool.c:635
msgid "Roughly outline the object to extract"
msgstr "Contorne aproximadamente o objeto a ser extraído"
#: app/tools/pikaforegroundselecttool.c:631
msgid "press Enter to refine."
msgstr "aperte Enter para refinar."
#: app/tools/pikaforegroundselecttool.c:658
msgid "Selecting foreground"
msgstr "Selecionando plano frontal"
#: app/tools/pikaforegroundselecttool.c:660
msgid "Selecting background"
msgstr "Selecionando plano de fundo"
#: app/tools/pikaforegroundselecttool.c:662
msgid "Selecting unknown"
msgstr "Selecionando desconhecido"
#: app/tools/pikaforegroundselecttool.c:665
msgid "press Enter to preview."
msgstr "aperte Enter para uma prévia."
#: app/tools/pikaforegroundselecttool.c:667
msgid "press Escape to exit preview or Enter to apply."
msgstr "aperte Esc para sair da prévia ou Enter para aplicar."
#: app/tools/pikaforegroundselecttool.c:1312
msgid "Paint mask"
msgstr "Máscara de pintura"
#: app/tools/pikafreeselecttool.c:106
msgid ""
"Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments"
msgstr ""
"Ferramenta de Seleção Livre: Desenha à mão livre a área a ser selecionada"
#: app/tools/pikafreeselecttool.c:108
msgid "_Free Select"
msgstr "Seleção _livre"
#: app/tools/pikafreeselecttool.c:339
msgctxt "command"
msgid "Free Select"
msgstr "Seleção livre"
#: app/tools/pikafuzzyselecttool.c:69
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Seleção contígua"
#: app/tools/pikafuzzyselecttool.c:70
msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color"
msgstr ""
"Ferramenta de Seleção Contígua: Seleciona uma região contígua com base em "
"cores similares"
#: app/tools/pikafuzzyselecttool.c:71
msgid "Fu_zzy Select"
msgstr "Seleção contí_gua"
#: app/tools/pikafuzzyselecttool.c:84
msgctxt "command"
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Seleção contígua"
#: app/tools/pikagegltool.c:83 app/tools/pikagegltool.c:291
#: app/tools/pikagegltool.c:292 app/tools/pikaoperationtool.c:131
msgid "GEGL Operation"
msgstr "Operação da GEGL"
#: app/tools/pikagegltool.c:84
msgid "Run an arbitrary GEGL operation"
msgstr "Usa uma operação arbitrária da biblioteca gráfica (GEGL)"
#: app/tools/pikagegltool.c:85
msgid "_GEGL Operation..."
msgstr "Operação da _GEGL..."
#. The options vbox
#: app/tools/pikagegltool.c:233
msgid "Select an operation from the list above"
msgstr "Selecione uma operação da lista acima"
#: app/tools/pikagenerictransformtool.c:99
msgid "Transform Matrix"
msgstr "Matriz de transformação"
#: app/tools/pikagenerictransformtool.c:117
msgid "Invalid transform"
msgstr "Transformação inválida"
#: app/tools/pikagradientoptions.c:102 app/tools/pikagradientoptions.c:296
msgid "Metric"
msgstr "Medida"
#: app/tools/pikagradientoptions.c:103
msgid "Metric to use for the distance calculation"
msgstr "Medida a se utilizar para cálculo da distância"
#: app/tools/pikagradientoptions.c:110
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Amostragem adaptativa"
#: app/tools/pikagradientoptions.c:116
msgid "Max depth"
msgstr "Profundidade máxima"
#: app/tools/pikagradientoptions.c:136
msgid "Instant mode"
msgstr "Modo instantâneo"
#: app/tools/pikagradientoptions.c:137
msgid "Commit gradient instantly"
msgstr "Aplicar degradê instantaneamente"
#: app/tools/pikagradientoptions.c:143
msgid "Modify active gradient"
msgstr "Modificar degradê ativo"
#: app/tools/pikagradientoptions.c:144
msgid "Modify the active gradient in-place"
msgstr "Modificar o degradê ativo diretamente no local"
#: app/tools/pikagradientoptions.c:275 app/tools/pikapaintoptions-gui.c:389
msgid "Edit this gradient"
msgstr "Editar este degradê"
#. the instant toggle
#: app/tools/pikagradientoptions.c:342
#, c-format
msgid "Instant mode (%s)"
msgstr "Modo instantâneo (%s)"
#: app/tools/pikagradientoptions.c:360
msgid ""
"The active gradient is non-writable and cannot be edited directly. Uncheck "
"this option to edit a copy of it."
msgstr ""
"O degradê ativo não é alterável e não pode ser editado diretamente. "
"Desmarque esta opção para editar uma cópia dele."
#: app/tools/pikagradienttool.c:165
msgid "Gradient Tool: Fill selected area with a color gradient"
msgstr "Ferramenta de Degradê: Preenche uma área com um degradê de cores"
#: app/tools/pikagradienttool.c:166
msgid "Gra_dient"
msgstr "_Degradê"
#: app/tools/pikagradienttool.c:223
msgid "Click-Drag to draw a gradient"
msgstr "Clique e arraste para desenhar um gradiente"
#: app/tools/pikagradienttool.c:258
msgid "Cannot paint on multiple drawables. Select only one."
msgstr "Não pode pintar múltiplos desenháveis. Selecione apenas um."
#: app/tools/pikagradienttool.c:260 app/tools/pikapaintselecttool.c:352
#: app/tools/pikawarptool.c:780
msgid "No active drawables."
msgstr "Nenhum desenhável ativo."
#: app/tools/pikagradienttool.c:291 app/tools/pikawarptool.c:821
msgid "The selected item is not visible."
msgstr "O item selecionado não está visível."
#: app/tools/pikagradienttool.c:298
msgid "No gradient available for use with this tool."
msgstr "Não há degradês disponíveis para uso com esta ferramenta."
#: app/tools/pikagradienttool.c:657
msgid "Gradient: "
msgstr "Degradê: "
#. the position labels
#: app/tools/pikagradienttool-editor.c:1286
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: app/tools/pikagradienttool-editor.c:1291
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. the color label
#: app/tools/pikagradienttool-editor.c:1340 app/tools/pikatextoptions.c:856
msgid "Color:"
msgstr "Cor:"
#: app/tools/pikagradienttool-editor.c:1347
msgid "Change Endpoint Color"
msgstr "Mudar cor do ponto de destino"
#. the position label
#: app/tools/pikagradienttool-editor.c:1382
#: app/tools/pikagradienttool-editor.c:1481
#: app/tools/pikarectangleoptions.c:996
msgid "Position:"
msgstr "Posição:"
#. the color labels
#: app/tools/pikagradienttool-editor.c:1403
msgid "Left color:"
msgstr "Cor da esquerda:"
#: app/tools/pikagradienttool-editor.c:1408
msgid "Right color:"
msgstr "Cor da direita:"
#: app/tools/pikagradienttool-editor.c:1428
#: app/tools/pikagradienttool-editor.c:1434
msgid "Change Stop Color"
msgstr "Mudar cor de parada"
#: app/tools/pikagradienttool-editor.c:1450
msgid "Delete stop"
msgstr "Remover parada"
#. the type label
#: app/tools/pikagradienttool-editor.c:1502
msgid "Blending:"
msgstr "Misturando:"
#. the color label
#: app/tools/pikagradienttool-editor.c:1520
msgid "Coloring:"
msgstr "Colorindo:"
#: app/tools/pikagradienttool-editor.c:1547
msgid "New stop at midpoint"
msgstr "Nova parada no ponto médio"
#: app/tools/pikagradienttool-editor.c:1555
msgid "Center midpoint"
msgstr "Centralizar o ponto médio"
#: app/tools/pikagradienttool-editor.c:1618
msgid "Start Endpoint"
msgstr "Extremidade de início"
#: app/tools/pikagradienttool-editor.c:1626
msgid "End Endpoint"
msgstr "Extremidade de término"
#: app/tools/pikagradienttool-editor.c:1679
#, c-format
msgid "Stop %d"
msgstr "Parada %d"
#: app/tools/pikagradienttool-editor.c:1747
#, c-format
msgid "Midpoint %d"
msgstr "Ponto médio %d"
#: app/tools/pikagradienttool-editor.c:2323
#: app/tools/pikagradienttool-editor.c:2332
msgid "Gradient Step"
msgstr "Etapa do degradê"
#: app/tools/pikaguidetool.c:183
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Guides"
msgstr "Remover guias"
#: app/tools/pikaguidetool.c:184
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Guides"
msgstr "Mover guias"
#: app/tools/pikaguidetool.c:424
msgid "Remove Guides"
msgstr "Remover guias"
#: app/tools/pikaguidetool.c:425
msgid "Remove Guide"
msgstr "Remover guia"
#: app/tools/pikaguidetool.c:426
msgid "Cancel Guide"
msgstr "Cancelar guia"
#: app/tools/pikaguidetool.c:463
msgid "Move Guide: "
msgstr "Mover guia: "
#: app/tools/pikaguidetool.c:473
msgid "Move Guides: "
msgstr "Mover guias: "
#: app/tools/pikaguidetool.c:484
msgid "Add Guide: "
msgstr "Adicionar guia: "
#: app/tools/pikahandletransformoptions.c:73
#: app/tools/pikahandletransformoptions.c:74
msgid "Handle mode"
msgstr "Modo de puxadores"
#: app/tools/pikahandletransformoptions.c:166
msgid "Add handles and transform the image"
msgstr "Adicione puxadores e transforme a imagem"
#: app/tools/pikahandletransformoptions.c:171
msgid "Move transform handles"
msgstr "Mover puxadores de transformação"
#: app/tools/pikahandletransformoptions.c:176
msgid "Remove transform handles"
msgstr "Remover puxadores de transformação"
#: app/tools/pikahandletransformtool.c:111
msgid "Handle Transform"
msgstr "Transformação com puxadores"
#: app/tools/pikahandletransformtool.c:112
msgid "Handle Transform Tool: Deform the layer, selection or path with handles"
msgstr ""
"Ferramenta Transformação com Puxadores: Deforme a camada, seleção ou vetor "
"com puxadores"
#: app/tools/pikahandletransformtool.c:114
msgid "_Handle Transform"
msgstr "Transformar com _puxadores"
#: app/tools/pikahandletransformtool.c:138
msgctxt "undo-type"
msgid "Handle transform"
msgstr "Transformar com puxadores"
#: app/tools/pikahandletransformtool.c:139
msgid "Handle transformation"
msgstr "Transformação com puxadores"
#: app/tools/pikahealtool.c:56
msgid "Healing Tool: Heal image irregularities"
msgstr "Ferramenta de Restauração: Conserta irregularidades da imagem"
#: app/tools/pikahealtool.c:57
msgid "_Heal"
msgstr "Resta_urar"
#: app/tools/pikahealtool.c:79 app/tools/pikahealtool.c:82
msgid "Click to heal"
msgstr "Clique para restaurar"
#: app/tools/pikahealtool.c:80 app/tools/pikahealtool.c:85
#, c-format
msgid "%s to set a new heal source"
msgstr "%s para especificar uma nova referência para a restauração"
#. Translators: the translation of "Click" must be the first word
#: app/tools/pikahealtool.c:84
msgid "Click to set a new heal source"
msgstr "Clique para criar uma referência para a restauração"
#: app/tools/pikahistogramoptions.c:64
msgid "Histogram Scale"
msgstr "Escala do histograma"
#. adjust sliders
#: app/tools/pikainkoptions-gui.c:56
msgid "Adjustment"
msgstr "Ajuste"
#. sens sliders
#: app/tools/pikainkoptions-gui.c:75
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sensibilidade"
#: app/tools/pikainktool.c:72
msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting"
msgstr "Ferramenta de Tinta: Pintura em estilo caligráfico"
#: app/tools/pikainktool.c:73
msgid "In_k"
msgstr "T_inta"
#: app/tools/pikaiscissorsoptions.c:70
msgid "Interactive boundary"
msgstr "Exibir borda interativa"
#: app/tools/pikaiscissorsoptions.c:71
msgid "Display future selection segment as you drag a control node"
msgstr ""
"Exibe o segmento futuro da seleção enquanto você arrasta um ponto de controle"
#: app/tools/pikaiscissorstool.c:292
msgid "Scissors Select"
msgstr "Seleção com tesoura"
#: app/tools/pikaiscissorstool.c:293
msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting"
msgstr ""
"Ferramenta de Seleção com Tesoura: Seleciona uma forma encontrando as bordas "
"de forma inteligente"
#: app/tools/pikaiscissorstool.c:294
msgid "Intelligent _Scissors"
msgstr "_Tesoura inteligente"
#: app/tools/pikaiscissorstool.c:905
msgid "Click to remove this point"
msgstr "Clique para remover este ponto"
#: app/tools/pikaiscissorstool.c:913 app/tools/pikaiscissorstool.c:982
#, c-format
msgid "%s: disable auto-snap"
msgstr "%s: desabilita auto-atrair"
#: app/tools/pikaiscissorstool.c:914
#, c-format
msgid "%s: remove this point"
msgstr "%s: remove este ponto"
#: app/tools/pikaiscissorstool.c:934
msgid "Click to close the curve"
msgstr "Clique para fechar a curva"
#: app/tools/pikaiscissorstool.c:940
msgid "Click to add a point on this segment"
msgstr "Clique para adicionar um ponto neste segmento"
#: app/tools/pikaiscissorstool.c:953
msgid "Click or press Enter to convert to a selection"
msgstr "Clique ou pressione Enter para converter para uma seleção"
#: app/tools/pikaiscissorstool.c:963
msgid "Press Enter to convert to a selection"
msgstr "Pressione Enter para converter para uma seleção"
#: app/tools/pikaiscissorstool.c:979
msgid "Click or Click-Drag to add a point"
msgstr "Clique ou clique e arraste para criar um novo ponto"
#: app/tools/pikaiscissorstool.c:1138 app/tools/pikaiscissorstool.c:1150
msgid "Modify Scissors Curve"
msgstr "Modificar curva da tesoura"
#: app/tools/pikalevelstool.c:140
msgid "_Levels..."
msgstr "_Níveis..."
#: app/tools/pikalevelstool.c:293
msgid "Pick black point for all channels"
msgstr "Selecionar ponto negro para todos os canais"
#: app/tools/pikalevelstool.c:295
msgid "Pick black point for the selected channel"
msgstr "Selecionar ponto negro para o canal selecionado"
#: app/tools/pikalevelstool.c:302
msgid "Pick gray point for all channels"
msgstr "Selecionar ponto cinza para todos os canais"
#: app/tools/pikalevelstool.c:304
msgid "Pick gray point for the selected channel"
msgstr "Selecionar ponto cinza para o canal selecionado"
#: app/tools/pikalevelstool.c:311
msgid "Pick white point for all channels"
msgstr "Selecionar ponto branco para todos os canais"
#: app/tools/pikalevelstool.c:313
msgid "Pick white point for the selected channel"
msgstr "Selecionar ponto branco para o canal selecionado"
#. Input levels frame
#: app/tools/pikalevelstool.c:419
msgid "Input Levels"
msgstr "Níveis de entrada"
#: app/tools/pikalevelstool.c:503
msgid "Clamp _input"
msgstr "Fixar _entrada"
#. Output levels frame
#: app/tools/pikalevelstool.c:542
msgid "Output Levels"
msgstr "Níveis de saída"
#: app/tools/pikalevelstool.c:589
msgid "Clamp outpu_t"
msgstr "Fixar _saída"
#. all channels frame
#: app/tools/pikalevelstool.c:602
msgid "All Channels"
msgstr "Todos os canais"
#: app/tools/pikalevelstool.c:614
msgid "_Auto Input Levels"
msgstr "Níveis de entrada _automáticos"
#: app/tools/pikalevelstool.c:617
msgid "Adjust levels for all channels automatically"
msgstr "Ajustar níveis para todos os canais automaticamente"
#: app/tools/pikalevelstool.c:644
msgid "Edit these Settings as Curves"
msgstr "Editar estas configurações como curvas"
#: app/tools/pikalevelstool.c:861
msgid "Use _old levels file format"
msgstr "Usar formato de arquivo de níveis _antigo"
#: app/tools/pikalevelstool.c:1006 app/tools/pikathresholdtool.c:429
msgid "Calculating histogram..."
msgstr "Calculando histograma..."
#: app/tools/pikamagnifyoptions.c:84
msgid "Auto-resize window"
msgstr "Redimensionar janela automaticamente"
#: app/tools/pikamagnifyoptions.c:85
msgid "Resize image window to accommodate new zoom level"
msgstr "Redimensiona a janela de imagem para acomodar novo nível de ampliação"
#: app/tools/pikamagnifyoptions.c:92 app/tools/pikatransformoptions.c:93
#: app/widgets/pikadynamicseditor.c:163
#: app/widgets/pikadynamicsoutputeditor.c:72
msgid "Direction"
msgstr "Direção"
#: app/tools/pikamagnifyoptions.c:93
msgid "Direction of magnification"
msgstr "Direção da ampliação"
#: app/tools/pikamagnifytool.c:94
msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level"
msgstr "Ferramenta de Ampliação: Ajusta o nível de ampliação"
#: app/tools/pikamagnifytool.c:95
msgid "_Zoom"
msgstr "_Ampliação"
#: app/tools/pikameasureoptions.c:72
msgid "Orientation"
msgstr "Orientação"
#: app/tools/pikameasureoptions.c:73
msgid "Orientation against which the angle is measured"
msgstr "Orientação com a qual o ângulo é medido"
#: app/tools/pikameasureoptions.c:81
msgid "Open a floating dialog to view details about measurements"
msgstr "Abre uma janela para ver detalhes das medidas"
#. the orientation frame
#: app/tools/pikameasureoptions.c:149
#, c-format
msgid "Orientation (%s)"
msgstr "Orientação (%s)"
#. the straighten frame
#. the straighten button
#: app/tools/pikameasureoptions.c:162 app/tools/pikameasureoptions.c:172
msgid "Straighten"
msgstr "Endireitar"
#: app/tools/pikameasureoptions.c:176
msgid "Rotate the active layer, selection or path by the measured angle"
msgstr "Rotaciona a camada, seleção ou vetor ativo pelo ângulo medido"
#: app/tools/pikameasuretool.c:130
msgid "Measure"
msgstr "Medidas"
#: app/tools/pikameasuretool.c:131
msgid "Measure Tool: Measure distances and angles"
msgstr "Ferramenta de Medidas: Mede distâncias e ângulos na imagem"
#: app/tools/pikameasuretool.c:132
msgid "_Measure"
msgstr "_Medidas"
#: app/tools/pikameasuretool.c:153
msgctxt "undo-type"
msgid "Straighten"
msgstr "Endireitar"
#: app/tools/pikameasuretool.c:154
msgid "Straightening"
msgstr "Endireitamento"
#: app/tools/pikameasuretool.c:173
msgid "Click-Drag to create a line"
msgstr "Clique e arraste para criar uma linha"
#: app/tools/pikameasuretool.c:364
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Straighten by %-3.3g°"
msgstr "Endireitar em %-3.3g°"
#: app/tools/pikameasuretool.c:369
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Straighten Horizontally by %-3.3g°"
msgstr "Endireitar horizontalmente em %-3.3g°"
#: app/tools/pikameasuretool.c:374
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Straighten Vertically by %-3.3g°"
msgstr "Endireitar verticalmente por %-3.3g°"
#: app/tools/pikameasuretool.c:451
msgid "Add Guides"
msgstr "Adicionar guias"
#: app/tools/pikameasuretool.c:741
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Medir distâncias e ângulos"
#: app/tools/pikameasuretool.c:765
msgid "Distance:"
msgstr "Distância:"
#: app/tools/pikamoveoptions.c:137
msgid "Move selection"
msgstr "Mover a seleção"
#: app/tools/pikamoveoptions.c:147 app/tools/pikamoveoptions.c:210
#, c-format
msgid "Tool Toggle (%s)"
msgstr "Alternar ferramenta (%s)"
#: app/tools/pikamoveoptions.c:155
msgid "Pick a layer or guide"
msgstr "Escolha uma camada ou guia"
#: app/tools/pikamoveoptions.c:156
msgid "Move the selected layers"
msgstr "Move as camadas selecionadas"
#: app/tools/pikamoveoptions.c:160
msgid "Pick a path"
msgstr "Selecione um vetor"
#: app/tools/pikamoveoptions.c:161
msgid "Move the active path"
msgstr "Mover o vetor ativo"
#: app/tools/pikamoveoptions.c:198
msgid "Move:"
msgstr "Mover:"
#: app/tools/pikamovetool.c:116
msgctxt "tool"
msgid "Move"
msgstr "Mover"
#: app/tools/pikamovetool.c:117
msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects"
msgstr "Ferramenta Mover: Move camadas, seleções e outros objetos"
#: app/tools/pikamovetool.c:118
msgid "_Move"
msgstr "_Mover"
#: app/tools/pikamovetool.c:306
msgid "All selected path's position are locked."
msgstr "A posição do vetor ativo está bloqueada."
#: app/tools/pikamovetool.c:358
msgid "A selected channel's position or pixels are locked."
msgstr "A posição ou os pixels do canal selecionado estão bloqueados."
#: app/tools/pikamybrushtool.c:76
msgid "MyPaint Brush Tool: Use MyPaint brushes in PIKA"
msgstr "Ferramenta Pincel MyPaint: Use pincéis MyPaint no PIKA"
#: app/tools/pikamybrushtool.c:77
msgid "M_yPaint Brush"
msgstr "Pincel M_yPaint"
#: app/tools/pikanpointdeformationoptions.c:77
#: app/tools/pikanpointdeformationoptions.c:78
msgid "Density"
msgstr "Densidade"
#: app/tools/pikanpointdeformationoptions.c:84
#: app/tools/pikanpointdeformationoptions.c:85
msgid "Rigidity"
msgstr "Rigidez"
#: app/tools/pikanpointdeformationoptions.c:91
#: app/tools/pikanpointdeformationoptions.c:92
msgid "Deformation mode"
msgstr "Modo de deformação"
#: app/tools/pikanpointdeformationoptions.c:98
#: app/tools/pikanpointdeformationoptions.c:99
msgid "Use weights"
msgstr "Usar pesos"
#: app/tools/pikanpointdeformationoptions.c:105
msgid "Control points influence"
msgstr "Influência dos pontos de controle"
#: app/tools/pikanpointdeformationoptions.c:106
msgid "Amount of control points' influence"
msgstr "Tamanho da influência dos pontos de controle"
#: app/tools/pikanpointdeformationoptions.c:112
#: app/tools/pikanpointdeformationoptions.c:113
msgid "Show lattice"
msgstr "Mostrar entrelaçamento"
#: app/tools/pikanpointdeformationoptions.c:227 app/tools/pikascaletool.c:96
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:568
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:579
msgid "Scale"
msgstr "Redimensionar"
#: app/tools/pikanpointdeformationoptions.c:228
msgid "Rigid (Rubber)"
msgstr "Rígido (Borracha)"
#: app/tools/pikanpointdeformationtool.c:158
#: app/tools/pikanpointdeformationtool.c:1006
#: app/tools/pikanpointdeformationtool.c:1010
msgid "N-Point Deformation"
msgstr "Deformação de vários pontos"
#: app/tools/pikanpointdeformationtool.c:159
msgid "N-Point Deformation Tool: Rubber-like deformation of image using points"
msgstr ""
"Ferramenta de Deformação de Vários Pontos: deformação elástica de imagem "
"usando pontos"
#: app/tools/pikanpointdeformationtool.c:161
msgid "_N-Point Deformation"
msgstr "Deformação de _vários pontos"
#: app/tools/pikaoffsettool.c:131
msgid "_Offset..."
msgstr "_Deslocamento..."
#: app/tools/pikaoffsettool.c:212
msgid "Offset Layer"
msgstr "Deslocar camada"
#: app/tools/pikaoffsettool.c:214
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "Deslocar máscara de camada"
#: app/tools/pikaoffsettool.c:216
msgid "Offset Channel"
msgstr "Deslocar canal"
#: app/tools/pikaoffsettool.c:308 app/tools/pikaoffsettool.c:405
msgid "Offset: "
msgstr "Deslocamento: "
#: app/tools/pikaoffsettool.c:432
msgid "Click-Drag to offset drawable"
msgstr "Clique e arraste para deslocar desenhável"
#: app/tools/pikaoffsettool.c:514
msgid "By width/_2, height/2"
msgstr "Por largura/_2, altura/2"
#: app/tools/pikaoffsettool.c:526
msgid "By _width/2"
msgstr "Por _largura/2"
#: app/tools/pikaoffsettool.c:534
msgid "By _height/2"
msgstr "Por _altura/2"
#. The edge behavior frame
#: app/tools/pikaoffsettool.c:543
msgid "Edge Behavior"
msgstr "Comportamento nas bordas"
#: app/tools/pikaoffsettool.c:550
msgid "W_rap around"
msgstr "_Dar a volta"
#: app/tools/pikaoffsettool.c:553
msgid "Fill with _background color"
msgstr "_Preencher com a cor de fundo"
#: app/tools/pikaoffsettool.c:556
msgid "Make _transparent"
msgstr "Deixar _transparente"
#: app/tools/pikaoperationtool.c:132
msgid "Operation Tool: Use an arbitrary GEGL operation"
msgstr ""
"Ferramenta de Operação: Usa uma operação arbitrária da biblioteca gráfica "
"(GEGL)"
#: app/tools/pikaoperationtool.c:560
msgid "Aux\\1 Input"
msgstr "Entrada 1\\Auxiliar"
#: app/tools/pikapaintbrushtool.c:60
msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush"
msgstr "Ferramenta Pincel: Desenha com traços suaves usando um pincel"
#: app/tools/pikapaintbrushtool.c:61
msgid "_Paintbrush"
msgstr "_Pincel"
#: app/tools/pikapaintoptions-gui.c:159
msgid "Edit this brush"
msgstr "Editar este pincel"
#: app/tools/pikapaintoptions-gui.c:166
msgid "Reset size to brush's native size"
msgstr "Reiniciar o tamanho do pincel para o original"
#: app/tools/pikapaintoptions-gui.c:174
msgid "Reset aspect ratio to brush's native aspect ratio"
msgstr "Reiniciar a proporção do pincel para a original"
#: app/tools/pikapaintoptions-gui.c:182
msgid "Reset angle to brush's native angle"
msgstr "Reiniciar o ângulo do pincel para o original"
#: app/tools/pikapaintoptions-gui.c:190
msgid "Reset spacing to brush's native spacing"
msgstr "Reiniciar o espaçamento do pincel para o original"
#: app/tools/pikapaintoptions-gui.c:198
msgid "Reset hardness to brush's native hardness"
msgstr "Reiniciar a dureza do pincel para a original"
#: app/tools/pikapaintoptions-gui.c:206
msgid "Reset force to default"
msgstr "Reiniciar força para o padrão"
#: app/tools/pikapaintoptions-gui.c:331
msgid "Edit this dynamics"
msgstr "Editar esta dinâmica de pintura"
#: app/tools/pikapaintoptions-gui.c:334
msgid "Fade Options"
msgstr "Opções de esmaecer"
#: app/tools/pikapaintoptions-gui.c:374
msgid "Color Options"
msgstr "Opções de cor"
#: app/tools/pikapaintoptions-gui.c:613
msgid "Link to brush default"
msgstr "Conectar ao padrão do pincel"
#: app/tools/pikapaintselectoptions.c:74
msgid ""
"Paint over areas to mark pixels for inclusion or exclusion from selection"
msgstr ""
"Pinte sobre áreas da imagem para marcar pixels para incluir ou excluir da "
"seleção"
#: app/tools/pikapaintselectoptions.c:89 app/tools/pikapaintselectoptions.c:90
msgid "Show scribbles"
msgstr "Exibir rabiscos"
#: app/tools/pikapaintselecttool.c:167
msgid "Paint Select"
msgstr "Seleção por pintura"
#: app/tools/pikapaintselecttool.c:168
msgid "Paint Select Tool: Select objects by painting roughly"
msgstr ""
"Ferramenta de Seleção por Pintura: Selecione objetos pintando-os "
"grosseiramente"
#: app/tools/pikapaintselecttool.c:169
msgid "P_aint Select"
msgstr "Seleção por pintur_a"
#: app/tools/pikapaintselecttool.c:349
msgid "Cannot paint select on multiple layers. Select only one layer."
msgstr ""
"Não pode selecionar por pintura em camadas múltiplas. Selecione apenas uma "
"camada."
#: app/tools/pikapaintselecttool.c:368
msgid "Cannot paint select on layer groups."
msgstr "Não é possível selecionar por pintura em grupos de camadas."
#: app/tools/pikapaintselecttool.c:653
msgctxt "command"
msgid "Paint Select"
msgstr "Seleção por pintura"
#: app/tools/pikapainttool.c:176
msgid "Click to paint"
msgstr "Clique para pintar"
#: app/tools/pikapainttool.c:177
msgid "Click to draw the line"
msgstr "Clique para desenhar a linha"
#: app/tools/pikapainttool.c:178
#, c-format
msgid "%s to pick a color"
msgstr "%s para escolher uma cor"
#: app/tools/pikapainttool.c:305
msgid "Cannot paint on multiple layers. Select only one layer."
msgstr "Não pode pintar em múltiplas camadas. Selecione apenas uma."
#: app/tools/pikapainttool.c:320
msgid "Cannot paint on layer groups."
msgstr "Não é possível pintar em grupos de camada."
#: app/tools/pikapainttool.c:709
#, c-format
msgid "%s for a straight line"
msgstr "%s para uma linha reta"
#: app/tools/pikapainttool.c:944
msgid "The selected drawable does not have an alpha channel."
msgstr "A desenhável escolhido não possui um canal alfa."
#: app/tools/pikapainttool.c:955
msgid "The selected layer's alpha channel is locked."
msgstr "O canal alfa da camada ativa está bloqueado."
#: app/tools/pikapenciltool.c:54
msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush"
msgstr "Ferramenta Lápis: Desenha com bordas duras usando um pincel"
#: app/tools/pikapenciltool.c:55
msgid "Pe_ncil"
msgstr "Láp_is"
#: app/tools/pikaperspectiveclonetool.c:150
msgid ""
"Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a "
"perspective transformation"
msgstr ""
"Ferramenta de Clonagem em Perspectiva: Copia de uma imagem de referência "
"após aplicar uma transformação de perspectiva"
#: app/tools/pikaperspectiveclonetool.c:152
msgid "_Perspective Clone"
msgstr "C_lonagem em perspectiva"
#: app/tools/pikaperspectiveclonetool.c:627
msgid "Ctrl-Click to set a clone source"
msgstr "Ctrl-clique para escolher uma referência para a clonagem"
#: app/tools/pikaperspectivetool.c:86
msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path"
msgstr ""
"Ferramenta de Perspectiva: Muda a perspectiva da camada, seleção ou vetor"
#: app/tools/pikaperspectivetool.c:88
msgid "_Perspective"
msgstr "_Perspectiva"
#: app/tools/pikaperspectivetool.c:110
msgctxt "undo-type"
msgid "Perspective"
msgstr "Perspectiva"
#: app/tools/pikaperspectivetool.c:111
msgid "Perspective transformation"
msgstr "Transformação de perspectiva"
#: app/tools/pikarectangleoptions.c:84
msgid "Automatically shrink to the nearest rectangular shape in a layer"
msgstr ""
"Encolhe automaticamente para a forma retangular mais próxima numa camada"
#: app/tools/pikarectangleoptions.c:92
msgid "Shrink merged"
msgstr "Encolhimento combinado (de várias camadas)"
#: app/tools/pikarectangleoptions.c:93
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr "Considerar todas as camadas visíveis ao encolher a seleção"
#: app/tools/pikarectangleoptions.c:102
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:140
msgid "Composition guides such as rule of thirds"
msgstr "Guias para composição, tais como regra dos terços"
#: app/tools/pikarectangleoptions.c:111
msgid "X coordinate of top left corner"
msgstr "Coordenada X do canto superior esquerdo"
#: app/tools/pikarectangleoptions.c:121
msgid "Y coordinate of top left corner"
msgstr "Coordenada Y do canto superior esquerdo"
#: app/tools/pikarectangleoptions.c:131
msgid "Width of selection"
msgstr "Largura da seleção"
#: app/tools/pikarectangleoptions.c:140
msgid "Height of selection"
msgstr "Altura da seleção"
#: app/tools/pikarectangleoptions.c:149
msgid "Unit of top left corner coordinate"
msgstr "Unidade da coordenada do topo esquerdo"
#: app/tools/pikarectangleoptions.c:158
msgid "Unit of selection size"
msgstr "Unidade do tamanho da seleção"
#: app/tools/pikarectangleoptions.c:167
msgid "Enable lock of aspect ratio, width, height or size"
msgstr "Habilita fixação da proporção, largura, altura ou tamanho"
#: app/tools/pikarectangleoptions.c:176
msgid "Choose what has to be locked"
msgstr "Escolher o que será fixado"
#: app/tools/pikarectangleoptions.c:185
msgid "Custom fixed width"
msgstr "Largura fixa personalizada"
#: app/tools/pikarectangleoptions.c:194
msgid "Custom fixed height"
msgstr "Altura fixa personalizada"
#: app/tools/pikarectangleoptions.c:288
msgid "Unit of fixed width, height or size"
msgstr "Unidade da largura, altura ou tamanho fixos"
#: app/tools/pikarectangleoptions.c:296
msgid "Expand from center"
msgstr "Expandir a partir do centro"
#: app/tools/pikarectangleoptions.c:297
msgid "Expand selection from center outwards"
msgstr "Expandir seleção do centro para fora"
#. Current, as in what is currently in use.
#: app/tools/pikarectangleoptions.c:751
msgid "Current"
msgstr "Formato atual"
#: app/tools/pikarectangleoptions.c:867
msgid "Fixed"
msgstr "Fixo"
#: app/tools/pikarectangleoptions.c:1006 app/tools/pikatextoptions.c:814
msgid "Size:"
msgstr "Tamanho:"
#: app/tools/pikarectangleoptions.c:1035
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Encolher automaticamente"
#: app/tools/pikarectangleselectoptions.c:94
msgid "Rounded corners"
msgstr "Cantos arredondados"
#: app/tools/pikarectangleselectoptions.c:95
msgid "Round corners of selection"
msgstr "Arredonda os cantos da seleção"
#: app/tools/pikarectangleselectoptions.c:102
msgid "Radius of rounding in pixels"
msgstr "Raio do arredondamento em pixels"
#: app/tools/pikarectangleselecttool.c:149
msgid "Rectangle Select"
msgstr "Seleção retangular"
#: app/tools/pikarectangleselecttool.c:150
msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region"
msgstr "Ferramenta de Seleção Retangular: Seleciona uma região retangular"
#: app/tools/pikarectangleselecttool.c:151
msgid "_Rectangle Select"
msgstr "Seleção _retangular"
#: app/tools/pikarectangleselecttool.c:638
msgid "Ellipse: "
msgstr "Elipse: "
#: app/tools/pikaregionselectoptions.c:90
msgid "Select transparent areas"
msgstr "Seleciona áreas transparentes"
#: app/tools/pikaregionselectoptions.c:91
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "Permite a seleção de regiões completamente transparentes"
#: app/tools/pikaregionselectoptions.c:99
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr "Calcular a seleção com base em todas as camadas visíveis"
#: app/tools/pikaregionselectoptions.c:120
#: app/tools/pikaregionselectoptions.c:277
msgid "Select by"
msgstr "Selecionar por"
#: app/tools/pikaregionselectoptions.c:121
msgid "Selection criterion"
msgstr "Critérios de seleção"
#: app/tools/pikaregionselectoptions.c:128
msgid "Draw mask"
msgstr "Desenhar máscara"
#: app/tools/pikaregionselectoptions.c:129
msgid "Draw the selected region's mask"
msgstr "Desenha a máscara da região selecionada"
#: app/tools/pikaregionselecttool.c:154
msgid "Move the mouse to change threshold"
msgstr "Movimente o mouse para alterar o limiar"
#: app/tools/pikarotatetool.c:102 app/tools/pikatransformgridoptions.c:570
#: app/tools/pikatransform3dtool.c:418
msgid "Rotate"
msgstr "Rotacionar"
#: app/tools/pikarotatetool.c:103
msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path"
msgstr "Ferramenta de Rotacionar: Gira livremente a camada, seleção ou vetor"
#: app/tools/pikarotatetool.c:132
msgid "R_otate"
msgstr "R_otacionar"
#: app/tools/pikarotatetool.c:248
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate by %-3.3g°"
msgstr "Rotacionar em %-3.3g°"
#: app/tools/pikarotatetool.c:254
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate by %-3.3g° around (%g, %g)"
msgstr "Rotacionar por %-3.3g° em torno de (%g, %g)"
#: app/tools/pikarotatetool.c:283
msgid "_Angle:"
msgstr "Â_ngulo:"
#: app/tools/pikarotatetool.c:302
msgid "Center _X:"
msgstr "Coordenada _X do centro:"
#: app/tools/pikarotatetool.c:312
msgid "Center _Y:"
msgstr "Coordenada _Y do centro:"
#: app/tools/pikasamplepointtool.c:237
msgid "Remove Sample Point"
msgstr "Remover ponto de amostragem"
#: app/tools/pikasamplepointtool.c:238
msgid "Cancel Sample Point"
msgstr "Cancelar ponto de amostragem"
#: app/tools/pikasamplepointtool.c:244 app/tools/pikasamplepointtool.c:330
msgid "Move Sample Point: "
msgstr "Mover ponto de amostragem: "
#: app/tools/pikasamplepointtool.c:256 app/tools/pikasamplepointtool.c:342
msgid "Add Sample Point: "
msgstr "Adicionar ponto de amostragem: "
#: app/tools/pikascaletool.c:97
msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path"
msgstr ""
"Ferramenta de Redimensionar: Altera o tamanho da camada, seleção ou vetor"
#: app/tools/pikascaletool.c:186
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale to %d x %d"
msgstr "Redimensionar para %d x %d"
#: app/tools/pikaseamlesscloneoptions.c:72
msgid "Refinement scale"
msgstr "Escala de refinamento"
#: app/tools/pikaseamlesscloneoptions.c:73
msgid ""
"Maximal scale of refinement points to be used for the interpolation mesh"
msgstr ""
"Escala máxima de pontos de refino a serem utilizados pela grade de "
"interpolação"
#: app/tools/pikaseamlessclonetool.c:192 app/tools/pikaseamlessclonetool.c:753
msgid "Seamless Clone"
msgstr "Clonagem sem emendas"
#: app/tools/pikaseamlessclonetool.c:193
msgid "Seamless Clone: Seamlessly paste one image into another"
msgstr "Clonagem sem emendas: cole uma imagem em outra sem emendas"
#: app/tools/pikaseamlessclonetool.c:194
msgid "_Seamless Clone"
msgstr "Clonagem _sem emenda"
#: app/tools/pikaseamlessclonetool.c:791
msgid "Cloning the foreground object"
msgstr "Clonando objeto do plano frontal"
#: app/tools/pikaselectionoptions.c:89
msgid "Enable feathering of selection edges"
msgstr "Habilita suavização das bordas da seleção"
#: app/tools/pikaselectionoptions.c:225 app/widgets/pikabrushselect.c:190
msgid "Mode:"
msgstr "Modo:"
#: app/tools/pikaselectiontool.c:326
msgid "Click-Drag to replace the current selection"
msgstr "Clique e arraste para substituir a seleção atual"
#: app/tools/pikaselectiontool.c:334
msgid "Click-Drag to create a new selection"
msgstr "Clique e arraste para criar uma nova seleção"
#: app/tools/pikaselectiontool.c:339
msgid "Click-Drag to add to the current selection"
msgstr "Clique e arraste para adicionar à seleção atual"
#: app/tools/pikaselectiontool.c:348
msgid "Click-Drag to subtract from the current selection"
msgstr "Clique e arraste para subtrair da seleção atual"
#: app/tools/pikaselectiontool.c:357
msgid "Click-Drag to intersect with the current selection"
msgstr "Clique e arraste para fazer interseção com a seleção atual"
#: app/tools/pikaselectiontool.c:367
msgid "Click-Drag to move the selection mask"
msgstr "Clique e arraste para mover a máscara de seleção"
#: app/tools/pikaselectiontool.c:375
msgid "Click-Drag to move the selected pixels"
msgstr "Clique e arraste para mover os pixels selecionados"
#: app/tools/pikaselectiontool.c:379
msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels"
msgstr "Clique e arraste para mover uma cópia dos pixels selecionados"
#: app/tools/pikaselectiontool.c:383
msgid "Click to anchor the floating selection"
msgstr "Clique para ancorar a seleção flutuante"
#: app/tools/pikaselectiontool.c:536
msgid "Cannot subtract from an empty selection."
msgstr "Não pode subtrair de uma seleção vazia."
#: app/tools/pikaselectiontool.c:547
msgid "Cannot intersect with an empty selection."
msgstr "Não pode fazer interseção com uma seleção vazia."
#: app/tools/pikasheartool.c:87 app/tools/pikatransformgridoptions.c:572
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:581
msgid "Shear"
msgstr "Inclinar"
#: app/tools/pikasheartool.c:88
msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path"
msgstr "Ferramenta de Inclinar: inclina a camada, seleção ou vetor"
#: app/tools/pikasheartool.c:89
msgid "S_hear"
msgstr "Inc_linar"
#: app/tools/pikasheartool.c:110
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear"
msgstr "Inclinar"
#: app/tools/pikasheartool.c:112
msgid "_Shear"
msgstr "Inc_linar"
#: app/tools/pikasheartool.c:162
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear horizontally by %-3.3g"
msgstr "Inclinar horizontalmente por %-3.3g"
#: app/tools/pikasheartool.c:166
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear vertically by %-3.3g"
msgstr "Inclinar verticalmente por %-3.3g"
#. e.g. user entered numbers but no notification callback
#: app/tools/pikasheartool.c:171
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear horizontally by %-3.3g, vertically by %-3.3g"
msgstr "Inclinar horizontalmente por %-3.3g, verticalmente por %-3.3g"
#: app/tools/pikasheartool.c:189
msgid "Shear magnitude _X"
msgstr "Magnitude de inclinação em _X"
#: app/tools/pikasheartool.c:199
msgid "Shear magnitude _Y"
msgstr "Magnitude de inclinação em _Y"
#: app/tools/pikasmudgetool.c:58
msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush"
msgstr "Ferramenta de Borrar: Permite borrar a imagem usando pinceladas"
#: app/tools/pikasmudgetool.c:59
msgid "_Smudge"
msgstr "_Borrar"
#: app/tools/pikasmudgetool.c:81
msgid "Click to smudge"
msgstr "Clique para borrar"
#: app/tools/pikasmudgetool.c:82
msgid "Click to smudge the line"
msgstr "Clique para borrar a linha"
#: app/tools/pikatextoptions.c:166
msgid "Font size unit"
msgstr "Unidade do tamanho da fonte"
#: app/tools/pikatextoptions.c:171 app/tools/pikatextoptions.c:172
msgid "Font size"
msgstr "Tamanho da fonte"
#: app/tools/pikatextoptions.c:185
msgid "Hinting"
msgstr "Hinting"
#: app/tools/pikatextoptions.c:186
msgid ""
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr ""
"\"Hinting\" altera o contorno das fontes de forma a produzir um bitmap "
"nítido em tamanhos pequenos"
#: app/tools/pikatextoptions.c:196
msgid "The text language may have an effect on the way the text is rendered."
msgstr "O idioma do texto pode afetar a forma como ele é renderizado."
#: app/tools/pikatextoptions.c:210
msgid "Justify"
msgstr "Justificar"
#: app/tools/pikatextoptions.c:211
msgid "Text alignment"
msgstr "Alinhamento do texto"
#: app/tools/pikatextoptions.c:218
msgid "Indentation"
msgstr "Indentação"
#: app/tools/pikatextoptions.c:219
msgid "Indentation of the first line"
msgstr "Indentação da primeira linha"
#: app/tools/pikatextoptions.c:226
msgid "Line spacing"
msgstr "Espaçamento entre linhas"
#: app/tools/pikatextoptions.c:227
msgid "Adjust line spacing"
msgstr "Ajusta o espaçamento entre as linhas"
#: app/tools/pikatextoptions.c:234
msgid "Letter spacing"
msgstr "Espaçamento entre letras"
#: app/tools/pikatextoptions.c:235
msgid "Adjust letter spacing"
msgstr "Ajusta o espaçamento entre as letras"
#: app/tools/pikatextoptions.c:242
msgid "Box"
msgstr "Caixa"
#: app/tools/pikatextoptions.c:243
msgid ""
"Whether text flows into rectangular shape or moves into a new line when you "
"press Enter"
msgstr ""
"Escolhe se o texto flui de forma retangular ou se move para uma nova linha "
"quando você pressiona Enter"
#: app/tools/pikatextoptions.c:251
msgid "Use editor window"
msgstr "Usar janela do editor"
#: app/tools/pikatextoptions.c:252
msgid "Use an external editor window for text entry"
msgstr "Usa uma janela externa para editar o texto"
#: app/tools/pikatextoptions.c:258
msgid "Show on-canvas editor"
msgstr "Mostra editor diretamente na tela"
#: app/tools/pikatextoptions.c:259
msgid "Show on-canvas text editor"
msgstr "Mostra editor de texto diretamente na tela de imagem"
#: app/tools/pikatextoptions.c:301
msgid "Outline width"
msgstr "Espessura do contorno"
#: app/tools/pikatextoptions.c:302
msgid "Adjust outline width"
msgstr "Ajusta a espessura do contorno"
#: app/tools/pikatextoptions.c:309
msgid "Outline width unit"
msgstr "Unidade da espessura do contorno"
#: app/tools/pikatextoptions.c:324
msgid "Outline miter limit"
msgstr "Limite das junções do contorno"
#: app/tools/pikatextoptions.c:845
msgid "Hinting:"
msgstr "Hinting:"
#: app/tools/pikatextoptions.c:849
msgid "Text Color"
msgstr "Cor do texto"
#: app/tools/pikatextoptions.c:862
msgid "Style:"
msgstr "Estilo:"
#: app/tools/pikatextoptions.c:866
msgid "Outline Options"
msgstr "Opções de contorno"
#: app/tools/pikatextoptions.c:887
msgid "Justify:"
msgstr "Justificar:"
#: app/tools/pikatextoptions.c:917
msgid "Box:"
msgstr "Caixa:"
#: app/tools/pikatextoptions.c:957
msgid "Language:"
msgstr "Idioma:"
#: app/tools/pikatexttool.c:215
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: app/tools/pikatexttool.c:216
msgid "Text Tool: Create or edit text layers"
msgstr "Ferramenta de Texto: Cria ou edita camadas de texto"
#: app/tools/pikatexttool.c:217
msgid "Te_xt"
msgstr "Te_xto"
#: app/tools/pikatexttool.c:1027
msgid "Fonts are still loading"
msgstr "Fontes ainda estão sendo carregadas"
#: app/tools/pikatexttool.c:1038
msgid "Text box: "
msgstr "Caixa de texto: "
#: app/tools/pikatexttool.c:1170
msgid "Reshape Text Layer"
msgstr "Mudar forma da camada de texto"
#: app/tools/pikatexttool.c:1743 app/tools/pikatexttool.c:1746
msgid "Confirm Text Editing"
msgstr "Confirme a edição de texto"
#: app/tools/pikatexttool.c:1750
msgid "Create _New Layer"
msgstr "Criar uma _nova camada"
#: app/tools/pikatexttool.c:1752
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
#: app/tools/pikatexttool.c:1774
msgid ""
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other "
"tools. Editing the layer with the text tool will discard these "
"modifications.\n"
"\n"
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
msgstr ""
"A camada que você selecionou é uma camada de texto, mas foi modificada por "
"outras ferramentas. Editar a camada com a ferramenta de texto descartará "
"essas modificações.\n"
"\n"
"Você pode editar a camada ou criar uma nova camada de texto com os mesmos "
"atributos."
#: app/tools/pikatexttool.c:2334
msgid "Text is required."
msgstr "Texto é requerido."
#: app/tools/pikatexttool.c:2337
msgid "No image."
msgstr "Nenhuma imagem."
#: app/tools/pikatexttool.c:2340
msgid "No layer."
msgstr "Nenhuma camada."
#: app/tools/pikatexttool.c:2351
msgid "Exactly one path must be selected."
msgstr "Exatamente um vetor deve ser selecionado."
#: app/tools/pikatexttool-editor.c:1374
msgid "PIKA Text Editor"
msgstr "Editor de texto do PIKA"
#: app/tools/pikathresholdtool.c:95
msgid "_Threshold..."
msgstr "_Limiar..."
#: app/tools/pikathresholdtool.c:212
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Aplicar limiar"
#: app/tools/pikathresholdtool.c:299
msgid "_Auto"
msgstr "_Automático"
#: app/tools/pikathresholdtool.c:301
msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold"
msgstr "Ajustar automaticamente para o melhor limiar binário"
#: app/tools/pikatool.c:1216
msgid "Can't work on an empty image, add a layer first"
msgstr ""
"Não é possível trabalhar em uma imagem vazia, adicione uma camada primeiro"
#: app/tools/pikatooloptions-gui.c:54
msgid ""
"This tool has\n"
"no options."
msgstr ""
"Esta ferramenta\n"
"não tem opções."
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:111
msgid "Show image preview"
msgstr "Exibir pré-visualização da imagem"
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:112
msgid "Show a preview of the transformed image"
msgstr "Exibe uma prévia da imagem transformada"
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:118
msgid "Composited preview"
msgstr "Pré-visualização composta"
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:119
msgid "Show preview as part of the image composition"
msgstr "Mostra a prévia como parte da composição da imagem"
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:125
msgid "Synchronous preview"
msgstr "Pré-visualização síncrona"
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:126
msgid "Render the preview synchronously"
msgstr "Renderiza a pré visualização sincronizadamente"
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:132
msgid "Image opacity"
msgstr "Opacidade da imagem"
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:133
msgid "Opacity of the preview image"
msgstr "Opacidade da imagem de pré-visualização"
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:139
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:468
msgid "Guides"
msgstr "Guias"
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:148
msgid "Size of a grid cell for variable number of composition guides"
msgstr ""
"Tamanho de uma célula da grade para um número variável de guias de composição"
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:489
#, c-format
msgid "15 degrees (%s)"
msgstr "15 graus (%s)"
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:495
msgid "Limit rotation steps to 15 degrees"
msgstr "Limita a rotação a passos de 15 graus"
# c-format
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:504
#, c-format
msgid "Keep aspect (%s)"
msgstr "Manter proporção (%s)"
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:510
msgid "Keep the original aspect ratio"
msgstr "Manter a taxa de proporção original"
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:515
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:542
#, c-format
msgid "Around center (%s)"
msgstr "Ao redor do centro (%s)"
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:521
msgid "Scale around the center point"
msgstr "Redimensiona ao redor do ponto central"
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:530
#, c-format
msgid "Constrain handles (%s)"
msgstr "Restringir puxadores (%s)"
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:537
#, c-format
msgid "Constrain handles to move along edges and diagonal (%s)"
msgstr ""
"Restringir puxadores para movimento ao longo de bordas e na diagonal (%s)"
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:549
msgid "Transform around the center point"
msgstr "Transformar ao redor do ponto central"
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:565
#, c-format
msgid "Constrain (%s)"
msgstr "Restringir (%s)"
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:566
#: app/tools/pikatransform3dtool.c:334
msgid "Move"
msgstr "Mover"
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:567
#, c-format
msgid "Constrain movement to 45 degree angles from center (%s)"
msgstr "Restringir movimento para ângulos de 45° a partir do centro (%s)"
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:569
#, c-format
msgid "Maintain aspect ratio when scaling (%s)"
msgstr "Manter proporção ao redimensionar (%s)"
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:571
#, c-format
msgid "Constrain rotation to 15 degree increments (%s)"
msgstr "Restringir rotação a incrementos de 15° (%s)"
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:573
#, c-format
msgid "Shear along edge direction only (%s)"
msgstr "Inclinar somente ao longo da direção da borda (%s)"
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:575
#, c-format
msgid "Constrain perspective handles to move along edges and diagonal (%s)"
msgstr ""
"Restringir puxadores de perspectiva para movimento ao longo de bordas e na "
"diagonal (%s)"
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:578
#, c-format
msgid "From pivot (%s)"
msgstr "A partir do pivô (%s)"
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:580
#, c-format
msgid "Scale from pivot point (%s)"
msgstr "Redimensionar a partir do pivô (%s)"
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:582
#, c-format
msgid "Shear opposite edge by same amount (%s)"
msgstr "Inclinar borda oposta pelo mesmo valor (%s)"
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:584
#, c-format
msgid "Maintain position of pivot while changing perspective (%s)"
msgstr "Manter posição do pivô durante mudança de perspectiva (%s)"
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:587
msgid "Pivot"
msgstr "Pivô"
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:588
#, c-format
msgid "Snap (%s)"
msgstr "Atrair (%s)"
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:589
#, c-format
msgid "Snap pivot to corners and center (%s)"
msgstr "Atrair pivô para cantos e centro (%s)"
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:590
msgid "Lock"
msgstr "Travar"
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:591
msgid "Lock pivot position to canvas"
msgstr "Travar posição do vetor na tela"
#: app/tools/pikatransformgridtool.c:290 app/tools/pikatransformtool.c:429
msgid "_Transform"
msgstr "_Transformar"
#: app/tools/pikatransformgridtool.c:580 app/tools/pikatransformgridtool.c:592
msgid "Transform Step"
msgstr "Etapa de transformação"
#: app/tools/pikatransformgridtool.c:992
#, c-format
msgid "%s (Corrective)"
msgstr "%s (Corretivo)"
#: app/tools/pikatransformgridtool.c:1263
msgid "Re_adjust"
msgstr "Re_ajustar"
#: app/tools/pikatransformgridtool.c:1516
msgid "Cannot readjust the transformation"
msgstr "Não pode reajustar a transformação"
#: app/tools/pikatransform3doptions.c:78
msgid "Transform mode"
msgstr "Modo de transformação"
#: app/tools/pikatransform3doptions.c:85
msgid "Unified interaction"
msgstr "Interação unificada"
#: app/tools/pikatransform3doptions.c:86
msgid "Combine all interaction modes"
msgstr "Combinar todos os modos de interação"
#: app/tools/pikatransform3doptions.c:93
msgid "Constrain transformation to a single axis"
msgstr "Restringir transformação para um único eixo"
#: app/tools/pikatransform3doptions.c:100
msgid "Transform along the Z axis"
msgstr "Transformar ao longo do eixo Z"
#: app/tools/pikatransform3doptions.c:107
msgid "Transform in the local frame of reference"
msgstr "Transformar no quadro de referência local"
#: app/tools/pikatransform3doptions.c:197
#, c-format
msgid "Constrain axis (%s)"
msgstr "Restringir eixo (%s)"
#: app/tools/pikatransform3doptions.c:206
#, c-format
msgid "Z axis (%s)"
msgstr "Eixo Z (%s)"
#: app/tools/pikatransform3doptions.c:215
#, c-format
msgid "Local frame (%s)"
msgstr "Quadro local (%s)"
#: app/tools/pikatransform3dtool.c:114
msgid "3D Transform"
msgstr "Transformação 3D"
#: app/tools/pikatransform3dtool.c:115
msgid ""
"3D Transform Tool: Apply a 3D transformation to the layer, selection or path"
msgstr ""
"Ferramenta de Transformação 3D: Aplica uma transformação 3D a uma camada, "
"seleção ou vetor"
#: app/tools/pikatransform3dtool.c:116
msgid "_3D Transform"
msgstr "Transformação _3D"
#: app/tools/pikatransform3dtool.c:139
msgctxt "undo-type"
msgid "3D Transform"
msgstr "Transformação 3D"
#: app/tools/pikatransform3dtool.c:140
msgid "3D transformation"
msgstr "Transformação 3D"
#: app/tools/pikatransform3dtool.c:236
msgid "Camera"
msgstr "Câmera"
#. vanishing-point frame
#: app/tools/pikatransform3dtool.c:244
msgid "Vanishing Point"
msgstr "Ponto de fuga"
#: app/tools/pikatransform3dtool.c:392
msgid "_Z:"
msgstr "_Z:"
#: app/tools/pikatransform3dtool.c:434
msgid "Z"
msgstr "Z"
#: app/tools/pikatransform3dtool.c:438
msgid "Rotation axis order"
msgstr "Ordem dos eixos de rotação"
#: app/tools/pikatransformoptions.c:94
msgid "Direction of transformation"
msgstr "Direção da transformação"
#: app/tools/pikatransformoptions.c:102 app/tools/pikawarpoptions.c:121
msgid "Interpolation method"
msgstr "Método de interpolação"
#: app/tools/pikatransformoptions.c:233
msgid "Transform:"
msgstr "Transformar:"
#: app/tools/pikatransformtool.c:108
msgid "Transform"
msgstr "Transformar"
#: app/tools/pikatransformtool.c:109
msgid "Transforming"
msgstr "Transformando"
#: app/tools/pikatransformtool.c:421
msgid "Confirm Transformation"
msgstr "Confirmar transformação"
#: app/tools/pikatransformtool.c:441
msgid "Transformation creates a very large item."
msgstr "Transformação cria um item muito grande."
#: app/tools/pikatransformtool.c:446
#, c-format
msgid ""
"Applying the transformation will result in an item that is over %g times "
"larger than the image."
msgstr ""
"Aplicar a transformação resultará em um item que é mais de %g vezes maior do "
"que a imagem."
#: app/tools/pikatransformtool.c:454
msgid "Transformation creates a very large image."
msgstr "Transformação cria uma imagem muito grande."
#: app/tools/pikatransformtool.c:459
#, c-format
msgid "Applying the transformation will enlarge the image by a factor of %g."
msgstr "Aplicar a transformação aumentará a imagem por um fator de %g."
#: app/tools/pikatransformtool.c:697
msgid "There is no layer to transform."
msgstr "Não há nenhuma camada para transformar."
#: app/tools/pikatransformtool.c:706
msgid "A selected layer's position and size are locked."
msgstr "A posição e o tamanho da camada selecionada estão bloqueados."
#: app/tools/pikatransformtool.c:720
msgid "The selection does not intersect with a selected layer."
msgstr "A seleção não faz interseção com a camada selecionada."
#: app/tools/pikatransformtool.c:727
msgid "There is no selection to transform."
msgstr "Não há seleção para transformar."
#: app/tools/pikatransformtool.c:742
msgid "There is no path to transform."
msgstr "Não há nenhum vetor para transformar."
#: app/tools/pikatransformtool.c:749
msgid "The selected path's strokes are locked."
msgstr "O contorno do vetor selecionado está bloqueado."
#: app/tools/pikatransformtool.c:751
msgid "The selected path's position is locked."
msgstr "A posição do vetor selecionado está bloqueada."
#: app/tools/pikatransformtool.c:753
msgid "The selected path has no strokes."
msgstr "O vetor ativo não tem contorno."
#: app/tools/pikatransformtool.c:833
msgid "The current transform is invalid"
msgstr "A transformação atual é inválida"
#: app/tools/pikaunifiedtransformtool.c:89
msgid "Unified Transform"
msgstr "Transformação unificada"
#: app/tools/pikaunifiedtransformtool.c:90
msgid "Unified Transform Tool: Transform the layer, selection or path"
msgstr ""
"Ferramenta de Transformação Unificada: Transforma a camada, seleção ou vetor"
#: app/tools/pikaunifiedtransformtool.c:92
msgid "_Unified Transform"
msgstr "Transformação _unificada"
#: app/tools/pikaunifiedtransformtool.c:115
msgctxt "undo-type"
msgid "Unified Transform"
msgstr "Transformação unificada"
#: app/tools/pikaunifiedtransformtool.c:116
msgid "Unified transform"
msgstr "Transformação unificada"
#: app/tools/pikavectoroptions.c:180
#, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s Intersect"
msgstr ""
"Vetor para Seleção\n"
"%s Adicionar\n"
"%s Subtrair\n"
"%s Interseção"
#. Create a selection from the current path
#: app/tools/pikavectoroptions.c:191
msgid "Selection from Path"
msgstr "Seleção a partir do vetor"
#: app/tools/pikavectortool.c:168
msgid "Paths Tool: Create and edit paths"
msgstr "Ferramenta de Vetores: Cria e edita curvas vetoriais"
#: app/tools/pikavectortool.c:169
msgid "Pat_hs"
msgstr "Ve_tores"
#: app/tools/pikawarpoptions.c:84 app/tools/pikawarpoptions.c:85
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamento"
#: app/tools/pikawarpoptions.c:93
msgid "Effect Size"
msgstr "Tamanho do efeito"
#: app/tools/pikawarpoptions.c:100
msgid "Effect Hardness"
msgstr "Dureza do efeito"
#: app/tools/pikawarpoptions.c:106
msgid "Strength"
msgstr "Força"
#: app/tools/pikawarpoptions.c:107
msgid "Effect Strength"
msgstr "Força do efeito"
#: app/tools/pikawarpoptions.c:114
msgid "Stroke Spacing"
msgstr "Espaçamento do traço"
#: app/tools/pikawarpoptions.c:128 app/tools/pikawarpoptions.c:339
msgid "Abyss policy"
msgstr "Política do abismo"
#: app/tools/pikawarpoptions.c:129
msgid "Out-of-bounds sampling behavior"
msgstr "Comportamento de amostragem fora dos limites"
#: app/tools/pikawarpoptions.c:136
msgid "High quality preview"
msgstr "Pré-visualização de alta qualidade"
#: app/tools/pikawarpoptions.c:137
msgid "Use an accurate but slower preview"
msgstr "Usa uma prévia precisa mas lenta"
#: app/tools/pikawarpoptions.c:143
msgid "Real-time preview"
msgstr "Pré-visualização em tempo real"
#: app/tools/pikawarpoptions.c:144
msgid "Render preview in real time (slower)"
msgstr "Renderiza a prévia em tempo real (mais lento)"
#: app/tools/pikawarpoptions.c:150
msgid "During motion"
msgstr "Durante movimentação"
#: app/tools/pikawarpoptions.c:151
msgid "Apply effect during motion"
msgstr "Aplica o efeito enquanto houver movimentação"
#: app/tools/pikawarpoptions.c:157
msgid "Periodically"
msgstr "Periodicamente"
#: app/tools/pikawarpoptions.c:158
msgid "Apply effect periodically"
msgstr "Aplicar efeito periodicamente"
#: app/tools/pikawarpoptions.c:164
msgid "Rate"
msgstr "Taxa"
#: app/tools/pikawarpoptions.c:165
msgid "Periodic stroke rate"
msgstr "Taxa do contorno periódico"
#: app/tools/pikawarpoptions.c:171
msgid "Frames"
msgstr "Quadros"
#: app/tools/pikawarpoptions.c:172
msgid "Number of animation frames"
msgstr "Número de quadros de animação"
#. the stroke frame
#: app/tools/pikawarpoptions.c:350
msgid "Stroke"
msgstr "Traço"
#. the animation frame
#: app/tools/pikawarpoptions.c:372
msgid "Animate"
msgstr "Animar"
#: app/tools/pikawarpoptions.c:386
msgid "Create Animation"
msgstr "Criar animação"
#: app/tools/pikawarptool.c:175
msgid "Warp Transform"
msgstr "Transformação de Deformação"
#: app/tools/pikawarptool.c:176
msgid "Warp Transform: Deform with different tools"
msgstr "Transformação de Deformação: Deforme com ferramentas variadas"
#: app/tools/pikawarptool.c:177
msgid "_Warp Transform"
msgstr "Transformação _de Deformação"
#: app/tools/pikawarptool.c:603 app/tools/pikawarptool.c:615
msgid "Warp Tool Stroke"
msgstr "Traço da ferramenta de deformação"
#: app/tools/pikawarptool.c:777
msgid "Cannot warp multiple layers. Select only one layer."
msgstr "Não pode deformar múltiplas camadas. Selecione apenas uma."
#: app/tools/pikawarptool.c:796
msgid "Cannot warp layer groups."
msgstr "Não pode deformar grupos de camadas."
#: app/tools/pikawarptool.c:833
msgid "No stroke events selected."
msgstr "Nenhum evento de traço selecionado."
#: app/tools/pikawarptool.c:856
msgid "No warp to erase."
msgstr "Nenhuma deformação para apagar."
#: app/tools/pikawarptool.c:860
msgid "No warp to smooth."
msgstr "Nenhuma deformação para suavizar."
#: app/tools/pikawarptool.c:1087
msgid "Warp transform"
msgstr "Transformar por deformação"
#: app/tools/pikawarptool.c:1425
msgid "Please add some warp strokes first."
msgstr "Por favor adicione alguns traços de deformação primeiro."
#: app/tools/pikawarptool.c:1439 app/tools/pikawarptool.c:1476
#, c-format
msgid "Rendering Frame %d"
msgstr "Renderizando quadro %d"
#: app/tools/pikawarptool.c:1454 app/tools/pikawarptool.c:1484
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "Quadro %d"
#: app/tools/pikawarptool.c:1493
msgid "Frame"
msgstr "Quadro"
#: app/tools/tools-enums.c:26
msgctxt "bucket-fill-area"
msgid "Fill whole selection"
msgstr "Preencher toda a seleção"
#: app/tools/tools-enums.c:27
msgctxt "bucket-fill-area"
msgid "Fill similar colors"
msgstr "Preencher cores similares"
#: app/tools/tools-enums.c:28
msgctxt "bucket-fill-area"
msgid "Fill by line art detection"
msgstr "Preencher com detecção de linha de arte"
#: app/tools/tools-enums.c:58
msgctxt "line-art-source"
msgid "All visible layers"
msgstr "Todas as camadas visíveis"
#: app/tools/tools-enums.c:59
msgctxt "line-art-source"
msgid "Selected layer"
msgstr "Camada selecionada"
#: app/tools/tools-enums.c:60
msgctxt "line-art-source"
msgid "Layer below the selected one"
msgstr "Camada abaixo da selecionada"
#: app/tools/tools-enums.c:61
msgctxt "line-art-source"
msgid "Layer above the selected one"
msgstr "Camada acima da selecionada"
#: app/tools/tools-enums.c:90
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Free select"
msgstr "Seleção livre"
#: app/tools/tools-enums.c:91
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Fixed size"
msgstr "Tamanho fixo"
#: app/tools/tools-enums.c:92
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Fixed aspect ratio"
msgstr "Proporção fixa"
#: app/tools/tools-enums.c:122
msgctxt "transform-type"
msgid "Layer"
msgstr "Camada"
#: app/tools/tools-enums.c:123
msgctxt "transform-type"
msgid "Selection"
msgstr "Seleção"
#: app/tools/tools-enums.c:124
msgctxt "transform-type"
msgid "Path"
msgstr "Vetor"
#: app/tools/tools-enums.c:125
msgctxt "transform-type"
msgid "Image"
msgstr "Imagem"
#: app/tools/tools-enums.c:218
msgctxt "matting-draw-mode"
msgid "Draw foreground"
msgstr "Desenhar plano frontal"
#: app/tools/tools-enums.c:219
msgctxt "matting-draw-mode"
msgid "Draw background"
msgstr "Desenhar plano de fundo"
#: app/tools/tools-enums.c:220
msgctxt "matting-draw-mode"
msgid "Draw unknown"
msgstr "Desenhar desconhecido"
#: app/tools/tools-enums.c:248
msgctxt "matting-preview-mode"
msgid "Color"
msgstr "Cor"
#: app/tools/tools-enums.c:249
msgctxt "matting-preview-mode"
msgid "Grayscale"
msgstr "Tons de cinza"
#: app/tools/tools-enums.c:278
msgctxt "3-dtransform-lens-mode"
msgid "Focal length"
msgstr "Comprimento do foco"
#: app/tools/tools-enums.c:279
msgctxt "3-dtransform-lens-mode"
msgid "Field of view (relative to image)"
msgstr "Campo de visão (relativo à imagem)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Field of view (relative to image)".
#. Keep it short.
#: app/tools/tools-enums.c:282
msgctxt "3-dtransform-lens-mode"
msgid "FOV (image)"
msgstr "CDV (imagem)"
#: app/tools/tools-enums.c:283
msgctxt "3-dtransform-lens-mode"
msgid "Field of view (relative to item)"
msgstr "Campo de visão (relativo ao item)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Field of view (relative to item)".
#. Keep it short.
#: app/tools/tools-enums.c:286
msgctxt "3-dtransform-lens-mode"
msgid "FOV (item)"
msgstr "CDV (item)"
#: app/tools/tools-enums.c:319
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Move pixels"
msgstr "Mover pixels"
#: app/tools/tools-enums.c:320
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Grow area"
msgstr "Aumentar área"
#: app/tools/tools-enums.c:321
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Shrink area"
msgstr "Encolher área"
#: app/tools/tools-enums.c:322
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Swirl clockwise"
msgstr "Torcer no sentido horário"
#: app/tools/tools-enums.c:323
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Swirl counter-clockwise"
msgstr "Torcer no sentido anti-horário"
#: app/tools/tools-enums.c:324
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Erase warping"
msgstr "Apagar deformação"
#: app/tools/tools-enums.c:325
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Smooth warping"
msgstr "Suavizar deformação"
#: app/tools/tools-enums.c:353
msgctxt "paint-select-mode"
msgid "Add to selection"
msgstr "Adicionar à seleção"
#: app/tools/tools-enums.c:354
msgctxt "paint-select-mode"
msgid "Subtract from selection"
msgstr "Subtrair da seleção"
#: app/vectors/pikavectors.c:225
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Path"
msgstr "Renomear vetor"
#: app/vectors/pikavectors.c:226
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Path"
msgstr "Mover vetor"
#: app/vectors/pikavectors.c:227
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Path"
msgstr "Redimensionar vetor"
#: app/vectors/pikavectors.c:228
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Path"
msgstr "Mudar tamanho de vetor"
#: app/vectors/pikavectors.c:229
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Path"
msgstr "Espelhar vetor"
#: app/vectors/pikavectors.c:230
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Path"
msgstr "Rotacionar vetor"
#: app/vectors/pikavectors.c:231
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Path"
msgstr "Transformar vetor"
#: app/vectors/pikavectors.c:232
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill Path"
msgstr "Preencher vetor"
#: app/vectors/pikavectors.c:233
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Path"
msgstr "Contornar vetor"
#: app/vectors/pikavectors.c:234
msgctxt "undo-type"
msgid "Path to Selection"
msgstr "Vetor para seleção"
#: app/vectors/pikavectors.c:235
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Path"
msgstr "Reordenar vetor"
#: app/vectors/pikavectors.c:236
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Path"
msgstr "Subir vetor"
#: app/vectors/pikavectors.c:237
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Path to Top"
msgstr "Subir vetor para o topo"
#: app/vectors/pikavectors.c:238
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Path"
msgstr "Abaixar vetor"
#: app/vectors/pikavectors.c:239
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr "Abaixar vetor para o fundo"
#: app/vectors/pikavectors.c:240
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "O vetor não pode subir mais."
#: app/vectors/pikavectors.c:241
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "O vetor não pode descer mais."
#: app/vectors/pikavectors.c:456
msgid "Move Path"
msgstr "Mover vetor"
#: app/vectors/pikavectors.c:556
msgid "Flip Path"
msgstr "Espelhar vetor"
#: app/vectors/pikavectors.c:587
msgid "Rotate Path"
msgstr "Rotacionar vetor"
#: app/vectors/pikavectors.c:617
msgid "Transform Path"
msgstr "Transformar vetor"
#: app/vectors/pikavectors-export.c:95
#, c-format
msgid "Writing SVG file '%s' failed: %s"
msgstr "Escrita do arquivo SVG '%s' falhou: %s"
#: app/vectors/pikavectors-import.c:344
msgid "Import Paths"
msgstr "Importar vetores"
#: app/vectors/pikavectors-import.c:355
msgid "Imported Path"
msgstr "Vetor importado"
#: app/vectors/pikavectors-import.c:386
#, c-format
msgid "No paths found in '%s'"
msgstr "Nenhum vetor encontrado em '%s'"
#: app/vectors/pikavectors-import.c:390
msgid "No paths found in the buffer"
msgstr "Nenhum vetor encontrado no buffer"
# c-format
#: app/vectors/pikavectors-import.c:400
#, c-format
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
msgstr "Falha ao importar vetores de '%s': %s"
#: app/widgets/pikaactioneditor.c:71
msgid "_Search:"
msgstr "_Procurar:"
#: app/widgets/pikaactiongroup.c:1195
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/pikaactionview.c:259 app/widgets/pikacontrollereditor.c:343
msgid "Action"
msgstr "Ação"
#: app/widgets/pikaactionview.c:293
msgid "Shortcut"
msgstr "Atalho"
#: app/widgets/pikaactionview.c:320
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: app/widgets/pikaactionview.c:616
msgid "Conflicting Shortcuts"
msgstr "Atalhos conflitantes"
#: app/widgets/pikaactionview.c:622
msgid "_Reassign Shortcut"
msgstr "_Re-atribuir atalho"
#: app/widgets/pikaactionview.c:638
#, c-format
msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group."
msgstr "Atalho \"%s\" já foi usado por \"%s\" do grupo \"%s\"."
#: app/widgets/pikaactionview.c:642
#, c-format
msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
msgstr "Re-atribuir o atalho fará com que ele seja removido de \"%s\"."
#: app/widgets/pikaactionview.c:729
msgid "Invalid shortcut."
msgstr "Atalho inválido."
#: app/widgets/pikaactionview.c:736 app/widgets/pikaactionview.c:822
msgid "F1 cannot be remapped."
msgstr "F1 não pode ser remapeada."
#: app/widgets/pikaactionview.c:744
#, c-format
msgid "Alt+%d is used to switch to display %d and cannot be remapped."
msgstr "Alt+%d é usado para mudar para a tela %d e não pode ser remapeado."
#: app/widgets/pikaactionview.c:790
msgid "Changing shortcut failed."
msgstr "A alteração do atalho falhou."
#: app/widgets/pikabrusheditor.c:139
msgid "Shape:"
msgstr "Forma:"
#: app/widgets/pikabrusheditor.c:164
msgid "Spikes"
msgstr "Pontas"
#: app/widgets/pikabrusheditor.c:209 app/widgets/pikabrushfactoryview.c:106
msgid "Percentage of width of brush"
msgstr "Porcentagem da largura do pincel"
#: app/widgets/pikabufferview.c:189 app/widgets/pikabufferview.c:290
#: app/widgets/pikaeditor.c:818
msgid "(None)"
msgstr "(Nenhum)"
#: app/widgets/pikaclipboard.c:427
msgid "Clipboard"
msgstr "Área de transferência"
#: app/widgets/pikacolordialog.c:249
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Adicionar a cor atual ao histórico de cores"
#: app/widgets/pikacolordisplayeditor.c:166
msgid "Available Filters"
msgstr "Filtros disponíveis"
#: app/widgets/pikacolordisplayeditor.c:230
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Mover o filtro selecionado para cima"
#: app/widgets/pikacolordisplayeditor.c:239
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Mover o filtro selecionado para baixo"
#: app/widgets/pikacolordisplayeditor.c:337
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "Restaurar valores padrão no filtro selecionado"
#: app/widgets/pikacolordisplayeditor.c:525
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active filters"
msgstr "Adiciona '%s' à lista de filtros ativos"
#: app/widgets/pikacolordisplayeditor.c:557
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active filters"
msgstr "Remove '%s' da lista de filtros ativos"
#: app/widgets/pikacolordisplayeditor.c:595
msgid "No filter selected"
msgstr "Nenhum filtro selecionado"
#. TRANSLATORS: X for the X coordinate.
#: app/widgets/pikacolorframe.c:235
msgctxt "Coordinates"
msgid "X:"
msgstr "X:"
#. TRANSLATORS: Y for the Y coordinate.
#: app/widgets/pikacolorframe.c:249
msgctxt "Coordinates"
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. TRANSLATORS: n/a for Not Available.
#: app/widgets/pikacolorframe.c:772 app/widgets/pikacolorframe.c:774
msgctxt "Coordinates"
msgid "n/a"
msgstr "n/d"
#. TRANSLATORS: V for Value (grayscale)
#: app/widgets/pikacolorframe.c:843 app/widgets/pikacolorframe.c:933
msgctxt "Grayscale"
msgid "V:"
msgstr "V:"
#. TRANSLATORS: A for Alpha (color transparency)
#: app/widgets/pikacolorframe.c:847 app/widgets/pikacolorframe.c:860
#: app/widgets/pikacolorframe.c:899 app/widgets/pikacolorframe.c:937
#: app/widgets/pikacolorframe.c:975 app/widgets/pikacolorframe.c:1003
#: app/widgets/pikacolorframe.c:1035 app/widgets/pikacolorframe.c:1067
#: app/widgets/pikacolorframe.c:1099 app/widgets/pikacolorframe.c:1150
msgctxt "Alpha channel"
msgid "A:"
msgstr "A:"
#. TRANSLATORS: R for Red (RGB)
#: app/widgets/pikacolorframe.c:852 app/widgets/pikacolorframe.c:891
msgctxt "RGB"
msgid "R:"
msgstr "R:"
#. TRANSLATORS: G for Green (RGB)
#: app/widgets/pikacolorframe.c:854 app/widgets/pikacolorframe.c:893
msgctxt "RGB"
msgid "G:"
msgstr "G:"
#. TRANSLATORS: B for Blue (RGB)
#: app/widgets/pikacolorframe.c:856 app/widgets/pikacolorframe.c:895
msgctxt "RGB"
msgid "B:"
msgstr "B:"
#. TRANSLATORS: Index of the color in the palette.
#: app/widgets/pikacolorframe.c:865
msgctxt "Indexed color"
msgid "Index:"
msgstr "Índice:"
#. TRANSLATORS: Hex for Hexadecimal (representation of a color)
#: app/widgets/pikacolorframe.c:902
msgctxt "Color representation"
msgid "Hex:"
msgstr "Hexa:"
#. TRANSLATORS: H for Hue (HSV color space)
#: app/widgets/pikacolorframe.c:967
msgctxt "HSV color space"
msgid "H:"
msgstr "H:"
#. TRANSLATORS: S for Saturation (HSV color space)
#: app/widgets/pikacolorframe.c:969
msgctxt "HSV color space"
msgid "S:"
msgstr "S:"
#. TRANSLATORS: V for Value (HSV color space)
#: app/widgets/pikacolorframe.c:971
msgctxt "HSV color space"
msgid "V:"
msgstr "V:"
#. TRANSLATORS: L for Lightness (LCH color space)
#: app/widgets/pikacolorframe.c:995
msgctxt "LCH color space"
msgid "L*:"
msgstr "L*:"
#. TRANSLATORS: C for Chroma (LCH color space)
#: app/widgets/pikacolorframe.c:997
msgctxt "LCH color space"
msgid "C*:"
msgstr "C*:"
#. TRANSLATORS: H for Hue angle (LCH color space)
#: app/widgets/pikacolorframe.c:999
msgctxt "LCH color space"
msgid "h°:"
msgstr "h°:"
#. TRANSLATORS: L* for Lightness (Lab color space)
#: app/widgets/pikacolorframe.c:1027
msgctxt "Lab color space"
msgid "L*:"
msgstr "L*:"
#. TRANSLATORS: a* color channel in Lab color space
#: app/widgets/pikacolorframe.c:1029
msgctxt "Lab color space"
msgid "a*:"
msgstr "a*:"
#. TRANSLATORS: b* color channel in Lab color space
#: app/widgets/pikacolorframe.c:1031
msgctxt "Lab color space"
msgid "b*:"
msgstr "b*:"
#. TRANSLATORS: x from xyY color space
#: app/widgets/pikacolorframe.c:1059
msgctxt "xyY color space"
msgid "x:"
msgstr "x:"
#. TRANSLATORS: y from xyY color space
#: app/widgets/pikacolorframe.c:1061
msgctxt "xyY color space"
msgid "y:"
msgstr "y:"
#. TRANSLATORS: Y from xyY color space
#: app/widgets/pikacolorframe.c:1063
msgctxt "xyY color space"
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. TRANSLATORS: Y from Yu'v' color space
#: app/widgets/pikacolorframe.c:1091
msgctxt "Yu'v' color space"
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. TRANSLATORS: u' from Yu'v' color space
#: app/widgets/pikacolorframe.c:1093
msgctxt "Yu'v' color space"
msgid "u':"
msgstr "u':"
#. TRANSLATORS: v' from Yu'v' color space
#: app/widgets/pikacolorframe.c:1095
msgctxt "Yu'v' color space"
msgid "v':"
msgstr "v':"
#. TRANSLATORS: C for Cyan (CMYK)
#: app/widgets/pikacolorframe.c:1141
msgctxt "CMYK"
msgid "C:"
msgstr "C:"
#. TRANSLATORS: M for Magenta (CMYK)
#: app/widgets/pikacolorframe.c:1143
msgctxt "CMYK"
msgid "M:"
msgstr "M:"
#. TRANSLATORS: Y for Yellow (CMYK)
#: app/widgets/pikacolorframe.c:1145
msgctxt "CMYK"
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. TRANSLATORS: K for Key/black (CMYK)
#: app/widgets/pikacolorframe.c:1147
msgctxt "CMYK"
msgid "K:"
msgstr "K:"
#: app/widgets/pikacolorframe.c:1152
msgctxt "Color"
msgid "Profile:"
msgstr "Perfil:"
#: app/widgets/pikacolorframe.c:1154
msgctxt "Color"
msgid "No Profile"
msgstr "Sem perfil"
#: app/widgets/pikacolorframe.c:1179 app/widgets/pikacolorframe.c:1180
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: app/widgets/pikacolorframe.c:1197
msgctxt "Color value"
msgid "n/a"
msgstr "n/d"
#: app/widgets/pikacolormapeditor.c:244
#, c-format
msgid "Edit colormap entry #%d"
msgstr "Editar a entrada nº%d do mapa de cores"
#: app/widgets/pikacolormapeditor.c:252
msgid "Edit Colormap Entry"
msgstr "Editar entrada no mapa de cores"
#: app/widgets/pikacolormapeditor.c:468
#| msgctxt "image-action"
#| msgid "Set a color profile on the image"
msgid "The color is used in this indexed image"
msgstr "A cor é usada nesta imagem indexada"
#: app/widgets/pikacolormapselection.c:238
msgid "Color index:"
msgstr "Índice da cor:"
#: app/widgets/pikacolormapselection.c:248
msgid "HTML notation:"
msgstr "Notação HTML:"
#: app/widgets/pikacolormapselection.c:505
msgid "Only indexed images have a colormap."
msgstr "Apenas imagens indexadas têm um mapa de cores."
#: app/widgets/pikacompressioncombobox.c:102
msgctxt "compression"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: app/widgets/pikacompressioncombobox.c:114
msgctxt "compression"
msgid "Best performance"
msgstr "Melhor performance"
#: app/widgets/pikacompressioncombobox.c:120
msgctxt "compression"
msgid "Balanced"
msgstr "Equilibrado"
#: app/widgets/pikacompressioncombobox.c:126
msgctxt "compression"
msgid "Best compression"
msgstr "Melhor compressão"
#: app/widgets/pikacontainerpopup.c:316
msgid "Smaller Previews"
msgstr "Pré-visualizações menores"
#: app/widgets/pikacontainerpopup.c:321
msgid "Larger Previews"
msgstr "Pré-visualizações maiores"
#: app/widgets/pikacontrollereditor.c:200
msgid "_Dump events from this controller"
msgstr "I_mprimir eventos deste controlador"
#: app/widgets/pikacontrollereditor.c:204
msgid "_Enable this controller"
msgstr "_Habilitar este controlador"
#: app/widgets/pikacontrollereditor.c:224
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: app/widgets/pikacontrollereditor.c:230
msgid "State:"
msgstr "Estado:"
#: app/widgets/pikacontrollereditor.c:337
msgid "Event"
msgstr "Evento"
#: app/widgets/pikacontrollereditor.c:362
msgid "_Grab event"
msgstr "_Capturar evento"
#: app/widgets/pikacontrollereditor.c:371
msgid "Select the next event arriving from the controller"
msgstr "Seleciona o próximo evento que chegar do controlador"
#: app/widgets/pikacontrollereditor.c:375
msgid "_Edit event"
msgstr "_Editar evento"
#: app/widgets/pikacontrollereditor.c:383
msgid "_Clear event"
msgstr "_Limpar evento"
#: app/widgets/pikacontrollereditor.c:522
#, c-format
msgid "Remove the action assigned to '%s'"
msgstr "Remove a ação associada a '%s'"
#: app/widgets/pikacontrollereditor.c:527
#, c-format
msgid "Assign an action to '%s'"
msgstr "Associa uma ação a '%s'"
#: app/widgets/pikacontrollereditor.c:648
#, c-format
msgid "Select Action for Event '%s'"
msgstr "Seleciona a ação para o Evento '%s'"
#: app/widgets/pikacontrollereditor.c:654
msgid "Select Controller Event Action"
msgstr "Seleciona a ação do controlador de eventos"
#: app/widgets/pikacontrollerinfo.c:113
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitado"
#: app/widgets/pikacontrollerinfo.c:120
msgid "Debug events"
msgstr "Depurar eventos"
#: app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:69
#: app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:72
#: app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:75
#: app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:78
#: app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:81
#: app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:84
#: app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:87
#: app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:90
msgid "Cursor Up"
msgstr "Cursor para cima"
#: app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:94
#: app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:97
#: app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:100
#: app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:103
#: app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:106
#: app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:109
#: app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:112
#: app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:115
msgid "Cursor Down"
msgstr "Cursor para baixo"
#: app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:119
#: app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:122
#: app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:125
#: app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:128
#: app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:131
#: app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:134
#: app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:137
#: app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:140
msgid "Cursor Left"
msgstr "Cursor para esquerda"
#: app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:144
#: app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:147
#: app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:150
#: app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:153
#: app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:156
#: app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:159
#: app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:162
#: app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:165
msgid "Cursor Right"
msgstr "Cursor para direita"
#: app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:177
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado"
#: app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:229
msgid "Keyboard Events"
msgstr "Eventos de teclado"
#: app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:230
#: app/widgets/pikacontrollerwheel.c:229
msgid "Ready"
msgstr "Pronto"
#: app/widgets/pikacontrollerlist.c:183
msgid "Available Controllers"
msgstr "Controladores disponíveis"
#: app/widgets/pikacontrollerlist.c:272
msgid "Active Controllers"
msgstr "Controladores ativos"
#: app/widgets/pikacontrollerlist.c:288
msgid "Configure the selected controller"
msgstr "Configurar o controlador selecionado"
#: app/widgets/pikacontrollerlist.c:296
msgid "Move the selected controller up"
msgstr "Mover o controlador selecionado para cima"
#: app/widgets/pikacontrollerlist.c:304
msgid "Move the selected controller down"
msgstr "Mover o controlador selecionado para baixo"
#: app/widgets/pikacontrollerlist.c:417
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active controllers"
msgstr "Adiciona %s à lista de controladores ativos"
#: app/widgets/pikacontrollerlist.c:470
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active controllers"
msgstr "Remove '%s' da lista de controladores ativos"
#: app/widgets/pikacontrollerlist.c:506
msgid ""
"There can only be one active keyboard controller.\n"
"\n"
"You already have a keyboard controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Só pode haver um controlador do tipo teclado ativo.\n"
"\n"
"Você já tem um controlador \"teclado\" na sua lista de controladores ativos."
#: app/widgets/pikacontrollerlist.c:517
msgid ""
"There can only be one active wheel controller.\n"
"\n"
"You already have a wheel controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Só pode haver um controlador do tipo roda ativo.\n"
"\n"
"Você já tem um controlador \"roda\" na sua lista de controladores ativos."
#: app/widgets/pikacontrollerlist.c:543
msgid "Remove Controller?"
msgstr "Remover controlador?"
#: app/widgets/pikacontrollerlist.c:548
msgid "_Disable Controller"
msgstr "_Desligar controlador"
#: app/widgets/pikacontrollerlist.c:550
msgid "_Remove Controller"
msgstr "_Remover controlador"
#: app/widgets/pikacontrollerlist.c:562
#, c-format
msgid "Remove Controller '%s'?"
msgstr "Remover controlador '%s'?"
#: app/widgets/pikacontrollerlist.c:566
msgid ""
"Removing this controller from the list of active controllers will "
"permanently delete all event mappings you have configured.\n"
"\n"
"Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without "
"removing it."
msgstr ""
"Remover este controlador da lista de controladores ativos vai remover "
"permanentemente todos os mapeamentos que você configurou.\n"
"\n"
"Selecionar \"Desabilitar Controlador\" vai desativá-lo sem removê-lo."
#: app/widgets/pikacontrollerlist.c:618
msgid "Configure Input Controller"
msgstr "Configuração de controladores de entrada"
#: app/widgets/pikacontrollerwheel.c:68 app/widgets/pikacontrollerwheel.c:71
#: app/widgets/pikacontrollerwheel.c:74 app/widgets/pikacontrollerwheel.c:77
#: app/widgets/pikacontrollerwheel.c:80 app/widgets/pikacontrollerwheel.c:83
#: app/widgets/pikacontrollerwheel.c:86 app/widgets/pikacontrollerwheel.c:89
msgid "Scroll Up"
msgstr "Rolagem para cima"
#: app/widgets/pikacontrollerwheel.c:93 app/widgets/pikacontrollerwheel.c:96
#: app/widgets/pikacontrollerwheel.c:99 app/widgets/pikacontrollerwheel.c:102
#: app/widgets/pikacontrollerwheel.c:105 app/widgets/pikacontrollerwheel.c:108
#: app/widgets/pikacontrollerwheel.c:111 app/widgets/pikacontrollerwheel.c:114
msgid "Scroll Down"
msgstr "Rolagem para baixo"
#: app/widgets/pikacontrollerwheel.c:118 app/widgets/pikacontrollerwheel.c:121
#: app/widgets/pikacontrollerwheel.c:124 app/widgets/pikacontrollerwheel.c:127
#: app/widgets/pikacontrollerwheel.c:130 app/widgets/pikacontrollerwheel.c:133
#: app/widgets/pikacontrollerwheel.c:136 app/widgets/pikacontrollerwheel.c:139
msgid "Scroll Left"
msgstr "Rolagem para a esquerda"
#: app/widgets/pikacontrollerwheel.c:143 app/widgets/pikacontrollerwheel.c:146
#: app/widgets/pikacontrollerwheel.c:149 app/widgets/pikacontrollerwheel.c:152
#: app/widgets/pikacontrollerwheel.c:155 app/widgets/pikacontrollerwheel.c:158
#: app/widgets/pikacontrollerwheel.c:161 app/widgets/pikacontrollerwheel.c:164
msgid "Scroll Right"
msgstr "Rolagem para a direita"
#: app/widgets/pikacontrollerwheel.c:176
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "Roda do mouse"
#: app/widgets/pikacontrollerwheel.c:228
msgid "Mouse Wheel Events"
msgstr "Eventos da roda do mouse"
#: app/widgets/pikacriticaldialog.c:55
msgid "Copy Bug Information"
msgstr "Copiar informações do erro"
#: app/widgets/pikacriticaldialog.c:56
msgid "Open Bug Tracker"
msgstr "Abrir detector de erros"
#: app/widgets/pikacriticaldialog.c:186
msgid "See bug details"
msgstr "Ver detalhes do erro"
#: app/widgets/pikacriticaldialog.c:205
msgid "Go to _Download page"
msgstr "Ir para página de _downloads"
#. Recommend an update.
#: app/widgets/pikacriticaldialog.c:210
#, c-format
msgid ""
"A new version of PIKA (%s) was released on %s.\n"
"It is recommended to update."
msgstr ""
"Uma nova versão do PIKA (%s) foi lançada em %s.\n"
"É recomendado atualizar."
#: app/widgets/pikacriticaldialog.c:216
msgid "You are running an unsupported version!"
msgstr "Você está executando uma versão não suportada!"
#: app/widgets/pikacriticaldialog.c:239 app/widgets/pikacriticaldialog.c:595
msgid ""
"To help us improve PIKA, you can report the bug with these simple steps:"
msgstr ""
"Para nos ajudar a melhorar o PIKA, você pode relatar o erro com estes "
"simples passos:"
#: app/widgets/pikacriticaldialog.c:241 app/widgets/pikacriticaldialog.c:597
msgid "Copy the bug information to the clipboard by clicking: "
msgstr "Copie a informação do erro para a área de transferência clicando: "
#: app/widgets/pikacriticaldialog.c:243 app/widgets/pikacriticaldialog.c:599
msgid "Open our bug tracker in the browser by clicking: "
msgstr "Abra nosso detector de erros no navegador clicando: "
#: app/widgets/pikacriticaldialog.c:245 app/widgets/pikacriticaldialog.c:601
msgid "Create a login if you don't have one yet."
msgstr "Crie um login caso ainda não tenha um."
#: app/widgets/pikacriticaldialog.c:246 app/widgets/pikacriticaldialog.c:602
msgid "Paste the clipboard text in a new bug report."
msgstr "Cole o texto da área de transferência em um novo relatório de erros."
#: app/widgets/pikacriticaldialog.c:247 app/widgets/pikacriticaldialog.c:603
msgid ""
"Add relevant information in English in the bug report explaining what you "
"were doing when this error occurred."
msgstr ""
"Adicione informação relevante em Inglês no relatório de erros explicando o "
"que você estava fazendo quando o erro aconteceu."
#: app/widgets/pikacriticaldialog.c:249
msgid ""
"This error may have left PIKA in an inconsistent state. It is advised to "
"save your work and restart PIKA."
msgstr ""
"Este erro pode ter deixado o PIKA em um estado inconsistente. É aconselhável "
"salvar seu trabalho e reiniciar o PIKA."
#: app/widgets/pikacriticaldialog.c:254
msgid ""
"You can also close the dialog directly but reporting bugs is the best way to "
"make your software awesome."
msgstr ""
"Você também pode fechar a janela diretamente mas relatar erros é a melhor "
"forma de deixar seu programa incrível."
#: app/widgets/pikacriticaldialog.c:263
msgid "Copy-paste this whole debug data to report to developers"
msgstr ""
"Copie e cole todos esses dados de depuração para relatar aos desenvolvedores"
#: app/widgets/pikacriticaldialog.c:362
msgid "The operating system is out of memory or resources."
msgstr "O sistema operacional está sem memória ou recursos."
#: app/widgets/pikacriticaldialog.c:365
msgid "The specified file was not found."
msgstr "O arquivo especificado não foi encontrado."
#: app/widgets/pikacriticaldialog.c:368
msgid "The specified path was not found."
msgstr "O caminho especificado não foi encontrado."
#: app/widgets/pikacriticaldialog.c:371
msgid ""
"The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)."
msgstr ""
"O arquivo .exe é inválido (não é um .exe do Microsoft Win32 ou erro na "
"imagem do .exe)."
#: app/widgets/pikacriticaldialog.c:374
msgid "The operating system denied access to the specified file."
msgstr "O sistema operacional negou acesso ao arquivo especificado."
#: app/widgets/pikacriticaldialog.c:377
msgid "The file name association is incomplete or invalid."
msgstr "A associação de nome do arquivo está incompleta ou inválida."
#: app/widgets/pikacriticaldialog.c:380
msgid "DDE transaction busy"
msgstr "Transação DDE ocupada"
#: app/widgets/pikacriticaldialog.c:383
msgid "The DDE transaction failed."
msgstr "A transação DDE falhou."
#: app/widgets/pikacriticaldialog.c:386
msgid "The DDE transaction timed out."
msgstr "A transação DDE teve seu tempo esgotado."
#: app/widgets/pikacriticaldialog.c:389
msgid "The specified DLL was not found."
msgstr "A DLL especificada não foi encontrada."
#: app/widgets/pikacriticaldialog.c:392
msgid "There is no application associated with the given file name extension."
msgstr ""
"Não há aplicativo associado com a extensão de nome de arquivo fornecida."
#: app/widgets/pikacriticaldialog.c:395
msgid "There was not enough memory to complete the operation."
msgstr "Não havia memória o suficiente para completar a operação."
#: app/widgets/pikacriticaldialog.c:398
msgid "A sharing violation occurred."
msgstr "Uma violação de compartilhamento ocorreu."
#: app/widgets/pikacriticaldialog.c:401
msgid "Unknown Microsoft Windows error."
msgstr "Erro do Microsoft Windows desconhecido."
# c-format
#: app/widgets/pikacriticaldialog.c:404
#, c-format
msgid "Failed to open '%s': %s"
msgstr "Falha ao abrir '%s': %s"
#: app/widgets/pikacriticaldialog.c:561
#, c-format
msgid "PIKA crashed with a fatal error: %s"
msgstr "PIKA travou com um erro fatal: %s"
#. First error. Let's just display it.
#: app/widgets/pikacriticaldialog.c:568
#, c-format
msgid "PIKA encountered an error: %s"
msgstr "PIKA encontrou um erro: %s"
#. Let's not display all errors. They will be in the bug report
#. * part anyway.
#.
#: app/widgets/pikacriticaldialog.c:576
msgid "PIKA encountered several critical errors!"
msgstr "PIKA encontrou vários erros críticos!"
#: app/widgets/pikacriticaldialog.c:628
msgid "_Restart PIKA"
msgstr "_Reiniciar PIKA"
#: app/widgets/pikadashboard.c:473 app/widgets/pikadashboard.c:525
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Occupied"
msgstr "Ocupado"
#: app/widgets/pikadashboard.c:474
msgid "Tile cache occupied size"
msgstr "Tamanho da ocupação do cache do fragmento"
#: app/widgets/pikadashboard.c:483
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Maximum"
msgstr "Máximo"
#: app/widgets/pikadashboard.c:484
msgid "Maximal tile cache occupied size"
msgstr "Tamanho máximo ocupado pelo cache do fragmento"
#: app/widgets/pikadashboard.c:493 app/widgets/pikadashboard.c:545
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Limit"
msgstr "Limite"
#: app/widgets/pikadashboard.c:494
msgid "Tile cache size limit"
msgstr "Limite de tamanho do cache do fragmento"
#: app/widgets/pikadashboard.c:502 app/widgets/pikadashboard.c:628
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Compression"
msgstr "Compressão"
#: app/widgets/pikadashboard.c:503
msgid "Tile cache compression ratio"
msgstr "Taxa de compressão do cache do fragmento"
#: app/widgets/pikadashboard.c:512
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Hit/Miss"
msgstr "Acerto/Erro"
#: app/widgets/pikadashboard.c:513
msgid "Tile cache hit/miss ratio"
msgstr "Taxa de acerto/erro do cache do fragmento"
#: app/widgets/pikadashboard.c:526
msgid "Swap file occupied size"
msgstr "Tamanho da ocupação do arquivo de troca"
#: app/widgets/pikadashboard.c:535 app/widgets/pikadashboard.c:692
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
#: app/widgets/pikadashboard.c:536
msgid "Swap file size"
msgstr "Tamanho do arquivo de troca"
#: app/widgets/pikadashboard.c:546
msgid "Swap file size limit"
msgstr "Limite de tamanho do arquivo de troca"
#: app/widgets/pikadashboard.c:553
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Queued"
msgstr "Na fila"
#: app/widgets/pikadashboard.c:554
msgid "Size of data queued for writing to the swap"
msgstr "Tamanho dos dados na fila para serem escritos no arquivo de troca"
#: app/widgets/pikadashboard.c:563
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Queue stalls"
msgstr "Paradas da fila"
#: app/widgets/pikadashboard.c:564
msgid ""
"Number of times the writing to the swap has been stalled, due to a full queue"
msgstr ""
"Número de vezes que a escrita para o arquivo de troca foi parada devido a "
"uma fila cheia"
#: app/widgets/pikadashboard.c:573
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Queue full"
msgstr "Fila cheia"
#: app/widgets/pikadashboard.c:574
msgid "Whether the swap queue is full"
msgstr "Se a fila do arquivo de troca está cheia"
#. Translators: this is the past participle form of "read",
#. * as in "total amount of data read from the swap".
#.
#: app/widgets/pikadashboard.c:585
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Read"
msgstr "Lido"
#: app/widgets/pikadashboard.c:586
msgid "Total amount of data read from the swap"
msgstr "Quantia total de dados lidos do arquivo de troca"
#: app/widgets/pikadashboard.c:595
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Read throughput"
msgstr "Taxa de leitura"
#: app/widgets/pikadashboard.c:596
msgid "The rate at which data is read from the swap"
msgstr "Taxa na qual os dados no arquivo de troca são lidos"
#. Translators: this is the past participle form of "write",
#. * as in "total amount of data written to the swap".
#.
#: app/widgets/pikadashboard.c:608
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Written"
msgstr "Escrito"
#: app/widgets/pikadashboard.c:609
msgid "Total amount of data written to the swap"
msgstr "Quantia total de dados escritos no arquivo de troca"
#: app/widgets/pikadashboard.c:618
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Write throughput"
msgstr "Taxa de escrita"
#: app/widgets/pikadashboard.c:619
msgid "The rate at which data is written to the swap"
msgstr "A taxa na qual os dados são escritos no arquivo de troca"
#: app/widgets/pikadashboard.c:629
msgid "Swap compression ratio"
msgstr "Taxa de compressão do arquivo de troca"
#: app/widgets/pikadashboard.c:642
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Usage"
msgstr "Uso"
#: app/widgets/pikadashboard.c:643
msgid "Total CPU usage"
msgstr "Uso total de CPU"
#: app/widgets/pikadashboard.c:651 app/widgets/pikadashboard.c:660
#: app/widgets/pikadashboard.c:722
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Active"
msgstr "Ativo"
#: app/widgets/pikadashboard.c:652
msgid "Whether the CPU is active"
msgstr "Se o CPU está ativo"
#: app/widgets/pikadashboard.c:661
msgid "Total amount of time the CPU has been active"
msgstr "Tempo total de atividade do CPU"
#: app/widgets/pikadashboard.c:674
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Used"
msgstr "Usado"
#: app/widgets/pikadashboard.c:675
msgid "Amount of memory used by the process"
msgstr "Quantidade de memória usada pelo processo"
#: app/widgets/pikadashboard.c:683
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Available"
msgstr "Disponível"
#: app/widgets/pikadashboard.c:684
msgid "Amount of available physical memory"
msgstr "Quantidade de memória física disponível"
#: app/widgets/pikadashboard.c:693
msgid "Physical memory size"
msgstr "Tamanho da memória física"
#: app/widgets/pikadashboard.c:704
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Mipmapped"
msgstr "Mipmap"
#: app/widgets/pikadashboard.c:705
msgid "Total size of processed mipmapped data"
msgstr "Tamanho total de dados mipmap processados"
#: app/widgets/pikadashboard.c:713
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Assigned"
msgstr "Atribuídos"
#: app/widgets/pikadashboard.c:714
msgid "Number of assigned worker threads"
msgstr "Número de linhas de processamento atribuídas"
#: app/widgets/pikadashboard.c:723
msgid "Number of active worker threads"
msgstr "Número de linhas de processamento ativas"
#: app/widgets/pikadashboard.c:731
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Async"
msgstr "Assíncronas"
#: app/widgets/pikadashboard.c:732
msgid "Number of ongoing asynchronous operations"
msgstr "Número de operações assíncronas em andamento"
#: app/widgets/pikadashboard.c:740
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Tile"
msgstr "Fragmento"
#: app/widgets/pikadashboard.c:741
msgid "Total size of tile memory"
msgstr "Tamanho total de memória de fragmentos"
#: app/widgets/pikadashboard.c:750
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Scratch"
msgstr "Memória scratch"
#: app/widgets/pikadashboard.c:751
msgid "Total size of scratch memory"
msgstr "Tamanho total de memória scratch"
#. Translators: "TempBuf" is a technical term referring to an internal
#. * PIKA data structure. It's probably OK to leave it untranslated.
#.
#: app/widgets/pikadashboard.c:762
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "TempBuf"
msgstr "BufTemp"
#: app/widgets/pikadashboard.c:763
msgid "Total size of temporary buffers"
msgstr "Tamanho total de buffers temporários"
#: app/widgets/pikadashboard.c:775
msgctxt "dashboard-group"
msgid "Cache"
msgstr "Cache"
#: app/widgets/pikadashboard.c:776
msgid "In-memory tile cache"
msgstr "Cache de fragmentos dentro da memória"
#: app/widgets/pikadashboard.c:812
msgctxt "dashboard-group"
msgid "Swap"
msgstr "Troca"
#: app/widgets/pikadashboard.c:813
msgid "On-disk tile swap"
msgstr "Arquivo de troca de fragmentos em disco"
#: app/widgets/pikadashboard.c:877
msgctxt "dashboard-group"
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
#: app/widgets/pikadashboard.c:878
msgid "CPU usage"
msgstr "Uso da CPU"
#: app/widgets/pikadashboard.c:913
msgctxt "dashboard-group"
msgid "Memory"
msgstr "Memória RAM"
#: app/widgets/pikadashboard.c:914
msgid "Memory usage"
msgstr "Uso da memória RAM"
#: app/widgets/pikadashboard.c:922
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Cache"
msgstr "Chace"
#: app/widgets/pikadashboard.c:956
msgctxt "dashboard-group"
msgid "Misc"
msgstr "Misc"
#: app/widgets/pikadashboard.c:957
msgid "Miscellaneous information"
msgstr "Informação miscelânea"
#: app/widgets/pikadashboard.c:1150
msgid "Select fields"
msgstr "Selecionar campos"
#. Tranlators: "N/A" is an abbreviation for "not available"
#: app/widgets/pikadashboard.c:3306
msgctxt "dashboard-value"
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
#: app/widgets/pikadashboard.c:3315 app/widgets/pikadashboard.c:4323
msgctxt "dashboard-value"
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#: app/widgets/pikadashboard.c:3316 app/widgets/pikadashboard.c:4324
msgctxt "dashboard-value"
msgid "No"
msgstr "Não"
#. Translators: This string reports the rate of change of a measured
#. * value. The "%g" is replaced by a certain quantity, and the "/s"
#. * is an abbreviation for "per second".
#.
#: app/widgets/pikadashboard.c:3400
#, c-format
msgid "%g/s"
msgstr "%g/s"
#. Translators: This string reports the rate of change of a measured value.
#. * The first "%s" is replaced by a certain quantity, usually followed by a
#. * unit of measurement (e.g., "10 bytes"). and the final "/s" is an
#. * abbreviation for "per second" (so the full string would read
#. * "10 bytes/s", that is, "10 bytes per second".
#.
#: app/widgets/pikadashboard.c:4313
#, c-format
msgid "%s/s"
msgstr "%s/s"
#: app/widgets/pikadashboard.c:4391
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
#: app/widgets/pikadashboard.c:4769
msgid "Resolving symbol information..."
msgstr "Resolvendo informação de símbolo..."
#: app/widgets/pikadataeditor.c:412
#, c-format
msgid "%s (read only)"
msgstr "%s (somente leitura)"
#: app/widgets/pikadeviceeditor.c:160
msgid "Delete the selected device"
msgstr "Remover o dispositivo selecionado"
#: app/widgets/pikadeviceeditor.c:537
msgid "Delete Device Settings"
msgstr "Remover as configurações de dispositivo"
#: app/widgets/pikadeviceeditor.c:558
#, c-format
msgid "Delete \"%s\"?"
msgstr "Remover \"%s\"?"
#: app/widgets/pikadeviceeditor.c:561
msgid ""
"You are about to delete this device's stored settings.\n"
"The next time this device is plugged, default settings will be used."
msgstr ""
"Você está prestes a apagar as configurações armazenadas para este "
"dispositivo.\n"
"Na próxima vez que este dispositivo for ligado, as configurações padrão "
"serão utilizadas."
#: app/widgets/pikadeviceinfo.c:55 app/widgets/pikadynamicseditor.c:161
#: app/widgets/pikadynamicsoutputeditor.c:70
msgid "Pressure"
msgstr "Pressão"
#: app/widgets/pikadeviceinfo.c:56
msgid "X tilt"
msgstr "Inclinação X"
#: app/widgets/pikadeviceinfo.c:57
msgid "Y tilt"
msgstr "Inclinação Y"
#. Wheel as in mouse or input device wheel.
#. * Some pens would use the same axis for their rotation feature.
#. * See bug 791455.
#. * Yet GTK+ has a different axis since v. 3.22.
#. * TODO: this should be actually tested with a device having such
#. * feature.
#.
#: app/widgets/pikadeviceinfo.c:65
msgid "Wheel"
msgstr "Roda/botão de rolagem"
#: app/widgets/pikadeviceinfo.c:66
msgid "Distance"
msgstr "Distância"
#: app/widgets/pikadeviceinfo.c:67
msgid "Rotation"
msgstr "Rotação"
#: app/widgets/pikadeviceinfo.c:68
msgid "Slider"
msgstr "Botão deslizante"
#: app/widgets/pikadeviceinfo.c:248
msgid "Pressure curve"
msgstr "Curva de pressão"
#: app/widgets/pikadeviceinfo.c:1063 app/widgets/pikadeviceinfo.c:1088
msgid "(Device not present)"
msgstr "(Dispositivo ausente)"
#: app/widgets/pikadeviceinfo.c:1071 app/widgets/pikadeviceinfo.c:1096
msgid "(Virtual device)"
msgstr "(Dispositivo virtual)"
#. The list of axes of an input device
#: app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:238
msgid "Axes"
msgstr "Eixos"
#: app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:317
msgid "Source:"
msgstr "Origem:"
#: app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:322
msgid "Vendor ID:"
msgstr "ID do vendedor:"
#: app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:327
msgid "Product ID:"
msgstr "ID do produto:"
#: app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:332
msgid "Tool type:"
msgstr "Tipo de ferramenta:"
#: app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:337
msgid "Tool serial:"
msgstr "Número de série da ferramenta:"
#: app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:342
msgid "Tool hardware ID:"
msgstr "ID do hardware da ferramenta:"
#: app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:354
#: app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:672
msgid "none"
msgstr "nenhum"
#. e.g. "Pressure Curve" for mapping input device axes
#: app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:380
#, c-format
msgid "%s Curve"
msgstr "Curva de %s"
#: app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:440
#: app/widgets/pikadynamicsoutputeditor.c:206
msgid "_Reset Curve"
msgstr "R_einiciar curva"
#: app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:453
#, c-format
msgid "The axis '%s' has no curve"
msgstr "O eixo '%s' não possui curva"
#: app/widgets/pikadevicestatus.c:153
msgid "Save device status"
msgstr "Salvar estado do dispositivo"
#: app/widgets/pikadevicestatus.c:560
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Frente: %d, %d, %d"
#: app/widgets/pikadevicestatus.c:565
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Fundo: %d, %d, %d"
#: app/widgets/pikadnd-xds.c:205
msgid "The given filename does not have any known file extension."
msgstr ""
"O nome de arquivo fornecido não tem nenhuma extensão de arquivo conhecida."
#: app/widgets/pikadnd-xds.c:223
msgid "File Exists"
msgstr "Arquivo já existe"
#: app/widgets/pikadnd-xds.c:229
msgid "_Replace"
msgstr "Substitui_r"
#: app/widgets/pikadnd-xds.c:239
#, c-format
msgid "A file named '%s' already exists."
msgstr "Um arquivo com o nome '%s' já existe."
#: app/widgets/pikadnd-xds.c:243
msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?"
msgstr "Você deseja sobrescrevê-lo com a imagem que você está salvando?"
#. String used to separate dockables, e.g. "Tool Options, Layers"
#: app/widgets/pikadock.h:34
msgctxt "dock"
msgid ", "
msgstr ", "
#. String used to separate books (GtkNotebooks) within a dock,
#. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes"
#.
#: app/widgets/pikadock.h:39
msgctxt "dock"
msgid " - "
msgstr " - "
#. String used to separate dock columns,
#. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes | Gradients"
#.
#: app/widgets/pikadock.h:44
msgctxt "dock"
msgid " | "
msgstr " | "
#: app/widgets/pikadockbook.c:248
msgid "Configure this tab"
msgstr "Configurar esta aba"
#. Auto button
#: app/widgets/pikadockwindow.c:380
msgid "Auto"
msgstr "Automático"
#: app/widgets/pikadockwindow.c:391
msgid ""
"When enabled, the dialog automatically follows the image you are working on."
msgstr ""
"Quando habilitado, a janela automaticamente segue a imagem em que você está "
"trabalhando."
#: app/widgets/pikadrawabletreeview.c:122
msgid "Lock pixels"
msgstr "Travar pixels"
#: app/widgets/pikadrawabletreeview.c:124
msgid "Lock position and size"
msgstr "Travar posição e tamanho"
#: app/widgets/pikadrawabletreeview.c:192
msgid "Cannot select items while a floating selection is active."
msgstr "Não pode selecionar itens enquanto uma seleção flutuante está ativa."
#: app/widgets/pikadynamicseditor.c:162
#: app/widgets/pikadynamicsoutputeditor.c:71
msgid "Velocity"
msgstr "Velocidade"
#: app/widgets/pikadynamicseditor.c:165
msgid "Wheel/Rotation"
msgstr "Roda/Rotação"
#: app/widgets/pikadynamicseditor.c:166
#: app/widgets/pikadynamicsoutputeditor.c:75
msgid "Random"
msgstr "Aleatório"
#: app/widgets/pikadynamicseditor.c:167
#: app/widgets/pikadynamicsoutputeditor.c:76
msgid "Fade"
msgstr "Esmaecer"
#: app/widgets/pikadynamicseditor.c:180
msgid "Mapping matrix"
msgstr "Matriz de mapeamento"
#: app/widgets/pikadynamicseditor.c:313 app/widgets/pikatoolpreseteditor.c:147
msgid "Icon:"
msgstr "Ícone:"
#: app/widgets/pikadynamicsoutputeditor.c:74
msgid "Wheel / Rotation"
msgstr "Roda / Rotação"
#: app/widgets/pikaerrordialog.c:176
msgid "Too many error messages!"
msgstr "Muitas mensagens de erro!"
#: app/widgets/pikaerrordialog.c:177
msgid "Messages are redirected to stderr."
msgstr "As mensagens estão redirecionadas para stderr."
#. %s is a message domain,
#. * like "PIKA Message" or
#. * "PNG Message"
#.
#: app/widgets/pikaerrordialog.c:203
#, c-format
msgid "%s Message"
msgstr "Mensagem %s"
#: app/widgets/pikaexportdialog.c:71
msgid "Export Image"
msgstr "Exportar imagem"
#: app/widgets/pikaexportdialog.c:74
msgid "_Export"
msgstr "_Exportar"
#: app/widgets/pikaexportdialog.c:76 app/widgets/pikasavedialog.c:144
msgid "By Extension"
msgstr "Por extensão"
#: app/widgets/pikaexportdialog.c:82
msgid "All export images"
msgstr "Todas as imagens de exportação"
#: app/widgets/pikafiledialog.c:357
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
#: app/widgets/pikafiledialog.c:777
msgid "Show _All Files"
msgstr "Mostrar _todos os arquivos"
#: app/widgets/pikafiledialog.c:809
#, c-format
msgid "Select File _Type (%s)"
msgstr "Selecionar _tipo de arquivo (%s)"
#: app/widgets/pikafiledialog.c:811
msgid "Select File _Type"
msgstr "Selecionar _tipo de arquivo"
#: app/widgets/pikafileprocview.c:198
msgid "File Type"
msgstr "Tipo de arquivo"
#: app/widgets/pikafilleditor.c:142 app/widgets/pikafilleditor.c:154
msgid "Fill Color"
msgstr "Cor de preenchimento"
#: app/widgets/pikafilleditor.c:164
msgid "Fill BG Color"
msgstr "Preencher com cor de fundo"
#: app/widgets/pikafilleditor.c:187
msgid "_Antialiasing"
msgstr "_Antisserrilhamento"
#: app/widgets/pikagradienteditor.c:612
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Cor do ponto na extremidade esquerda"
#: app/widgets/pikagradienteditor.c:614
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Cor da extremidade esquerda do segmento do degradê"
#: app/widgets/pikagradienteditor.c:657
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Cor da extremidade direita"
#: app/widgets/pikagradienteditor.c:659
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Cor da extremidade direita do segmento do degradê"
#: app/widgets/pikagradienteditor.c:933
#, c-format
msgid "Zoom factor: %f:1"
msgstr "Fator de ampliação: %f:1"
#: app/widgets/pikagradienteditor.c:936
#, c-format
msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]"
msgstr "Exibindo [%0.4f, %0.4f]"
#: app/widgets/pikagradienteditor.c:1304
#, c-format
msgid "Position: %0.4f"
msgstr "Posição: %0.4f"
#: app/widgets/pikagradienteditor.c:1305
#, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/pikagradienteditor.c:1307
#, c-format
msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
msgstr "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
#: app/widgets/pikagradienteditor.c:1309
#, c-format
msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f"
msgstr "Luminância %0.1f Opacidade: %0.1f"
#: app/widgets/pikagradienteditor.c:1341
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
#: app/widgets/pikagradienteditor.c:1352
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "Cor de frente escolhida:"
#: app/widgets/pikagradienteditor.c:1359
msgid "Background color set to:"
msgstr "Cor de fundo escolhida:"
#: app/widgets/pikagradienteditor.c:1633 app/widgets/pikagradienteditor.c:1694
#, c-format
msgid "%s-Drag: move & compress"
msgstr "%s-Arrastar: mover & comprimir"
#: app/widgets/pikagradienteditor.c:1638
msgid "Drag: move"
msgstr "Arrastar: mover"
#: app/widgets/pikagradienteditor.c:1645 app/widgets/pikagradienteditor.c:1658
#: app/widgets/pikagradienteditor.c:1671 app/widgets/pikagradienteditor.c:1692
#, c-format
msgid "%s-Click: extend selection"
msgstr "%s-Clique: estende a seleção"
#: app/widgets/pikagradienteditor.c:1650 app/widgets/pikagradienteditor.c:1663
msgid "Click: select"
msgstr "Clique: seleciona"
#: app/widgets/pikagradienteditor.c:1676 app/widgets/pikagradienteditor.c:1698
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Clicar: selecionar Arrastar: mover"
#: app/widgets/pikagradienteditor.c:1916 app/widgets/pikagradienteditor.c:1924
#, c-format
msgid "Handle position: %0.4f"
msgstr "Posição de alça: %0.4f"
#: app/widgets/pikagradienteditor.c:1941
#, c-format
msgid "Distance: %0.4f"
msgstr "Distância: %0.4f"
#: app/widgets/pikagrideditor.c:146
msgid "Line _style:"
msgstr "Estilo das _linhas:"
#: app/widgets/pikagrideditor.c:150
msgid "Change grid foreground color"
msgstr "Alterar a cor de frente da grade"
#: app/widgets/pikagrideditor.c:158
msgid "_Foreground color:"
msgstr "Cor de _frente:"
#: app/widgets/pikagrideditor.c:162
msgid "Change grid background color"
msgstr "Alterar cor de fundo da grade"
#: app/widgets/pikagrideditor.c:170
msgid "_Background color:"
msgstr "Cor de f_undo:"
#: app/widgets/pikahelp.c:370
msgid "Help browser is missing"
msgstr "O navegador de ajuda não está instalado"
#: app/widgets/pikahelp.c:371
msgid "The PIKA help browser is not available."
msgstr "O navegador de ajuda do PIKA não está disponível."
#: app/widgets/pikahelp.c:372
msgid ""
"The PIKA help browser plug-in appears to be missing from your installation. "
"You may instead use the web browser for reading the help pages."
msgstr ""
"O plug-in do navegador de ajuda do PIKA parece estar ausente da sua "
"instalação. Você pode usar seu navegador web para ler as páginas de ajuda."
#: app/widgets/pikahelp.c:411
msgid "Help browser doesn't start"
msgstr "O navegador de ajuda não está se iniciando"
#: app/widgets/pikahelp.c:412
msgid "Could not start the PIKA help browser plug-in."
msgstr "Não foi possível iniciar o plug-in do navegador de ajuda do PIKA."
#: app/widgets/pikahelp.c:414
msgid "You may instead use the web browser for reading the help pages."
msgstr ""
"Em vez disso, você pode usar o navegador da web para ler as páginas de ajuda."
#: app/widgets/pikahelp.c:440
msgid "Use _Web Browser"
msgstr "Usar navegador _Web"
#: app/widgets/pikahelp.c:771
msgid "PIKA user manual is missing"
msgstr "O manual do usuário do PIKA está ausente"
#: app/widgets/pikahelp.c:782
msgid "The PIKA user manual is not installed in your language."
msgstr "O manual do usuário do PIKA não está instalado no seu idioma."
#: app/widgets/pikahelp.c:793
msgid "Read Selected _Language"
msgstr "Ler _idioma selecionado"
#: app/widgets/pikahelp.c:797
msgid "Available manuals..."
msgstr "Manuais disponíveis..."
#: app/widgets/pikahelp.c:809
msgid ""
"You may either select a manual in another language or read the online "
"version."
msgstr ""
"Você pode ou selecionar um manual em outro idioma ou ler a versão online."
#: app/widgets/pikahelp.c:815
msgid ""
"You may either install the additional help package or change your "
"preferences to use the online version."
msgstr ""
"Você pode ou instalar o pacote de ajuda adicional ou mudar suas preferências "
"para usar a versão online."
#: app/widgets/pikahelp.c:820
msgid "Read _Online"
msgstr "Ler _online"
#: app/widgets/pikahistogrameditor.c:135
msgid "Mean:"
msgstr "Média:"
#: app/widgets/pikahistogrameditor.c:136
msgid "Std dev:"
msgstr "Desvio padrão:"
#: app/widgets/pikahistogrameditor.c:137
msgid "Median:"
msgstr "Mediana:"
#: app/widgets/pikahistogrameditor.c:138
msgid "Pixels:"
msgstr "Pixels:"
#: app/widgets/pikahistogrameditor.c:139
msgid "Count:"
msgstr "Contagem:"
#: app/widgets/pikahistogrameditor.c:140
msgid "Percentile:"
msgstr "Percentual:"
#: app/widgets/pikahistogrameditor.c:166
msgid "Histogram channel"
msgstr "Canal do histograma"
#: app/widgets/pikaiconpicker.c:241
msgid "From File..."
msgstr "Do arquivo..."
#: app/widgets/pikaiconpicker.c:250
msgid "From Named Icons..."
msgstr "De ícones com nome..."
#: app/widgets/pikaiconpicker.c:259
msgid "Copy Icon to Clipboard"
msgstr "Copiar ícone para a área de transferência"
#: app/widgets/pikaiconpicker.c:268
msgid "Paste Icon from Clipboard"
msgstr "Cola ícone da área de transferência"
#: app/widgets/pikaiconpicker.c:480
msgid "Load Icon Image"
msgstr "Carregar imagem de ícone"
#. Button
#: app/widgets/pikaimagecommenteditor.c:107
msgid "Use _default comment"
msgstr "Usar _comentário padrão"
#: app/widgets/pikaimagecommenteditor.c:109
msgid ""
"Replace the current image comment with the default comment set in "
"Edit→Preferences→Default Image."
msgstr ""
"Substitui o comentário da imagem atual pelo comentário padrão definido em "
"Editar→Preferências→Imagem Padrão."
#: app/widgets/pikaimagepropview.c:111
msgid "Size in pixels:"
msgstr "Tamanho em pixels:"
#: app/widgets/pikaimagepropview.c:114
msgid "Print size:"
msgstr "Tamanho de impressão:"
#: app/widgets/pikaimagepropview.c:117
msgid "Resolution:"
msgstr "Resolução:"
#: app/widgets/pikaimagepropview.c:120
msgid "Color space:"
msgstr "Espaço de cor:"
#: app/widgets/pikaimagepropview.c:123
msgid "Precision:"
msgstr "Precisão:"
#: app/widgets/pikaimagepropview.c:128
msgid "File Name:"
msgstr "Nome do arquivo:"
#: app/widgets/pikaimagepropview.c:136
msgid "File Size:"
msgstr "Tamanho do arquivo:"
#: app/widgets/pikaimagepropview.c:139
msgid "File Type:"
msgstr "Tipo de arquivo:"
#: app/widgets/pikaimagepropview.c:144
msgid "Size in memory:"
msgstr "Tamanho na memória:"
#: app/widgets/pikaimagepropview.c:147
msgid "Undo steps:"
msgstr "Passos de desfazer:"
#: app/widgets/pikaimagepropview.c:150
msgid "Redo steps:"
msgstr "Passos de refazer:"
#: app/widgets/pikaimagepropview.c:155
msgid "Number of pixels:"
msgstr "Número de pixels:"
#: app/widgets/pikaimagepropview.c:158
msgid "Number of layers:"
msgstr "Número de camadas:"
#: app/widgets/pikaimagepropview.c:161
msgid "Number of channels:"
msgstr "Número de canais:"
#: app/widgets/pikaimagepropview.c:164
msgid "Number of paths:"
msgstr "Número de vetores:"
#: app/widgets/pikaimagepropview.c:460 app/widgets/pikatemplateeditor.c:362
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "pixels/%s"
#: app/widgets/pikaimagepropview.c:462
#, c-format
msgid "%g × %g %s"
msgstr "%g x %g %s"
#: app/widgets/pikaimagepropview.c:483
#, c-format
msgid "Indexed color (monochrome)"
msgid_plural "Indexed color (%d colors)"
msgstr[0] "Cor indexada (monocromático)"
msgstr[1] "Cores indexadas (%d cores)"
#: app/widgets/pikaitemtreeview.c:535
msgid "Set Item Exclusive Content Lock"
msgstr "Travar o conteúdo somente deste item"
#: app/widgets/pikaitemtreeview.c:551
msgid "Set Item Exclusive Position Lock"
msgstr "Travar a posição somente deste item"
#: app/widgets/pikaitemtreeview.c:566
msgid "Unlock visibility"
msgstr "Desbloquear visibilidade"
#: app/widgets/pikaitemtreeview.c:567
msgid "Set Item Exclusive Visibility Lock"
msgstr "Travar a visibilidade somente deste item"
#: app/widgets/pikalanguagestore-parser.c:253
msgid "System Language"
msgstr "Idioma do sistema"
#: app/widgets/pikalayermodebox.c:152
msgid "Switch to another group of modes"
msgstr "Troca para outro grupo de modos"
#: app/widgets/pikalayertreeview.c:445
msgid "Select layers by patterns and store layer sets"
msgstr "Seleciona camadas por texturas e armazena conjuntos de camadas"
#: app/widgets/pikalayertreeview.c:496
msgid "No layer set stored"
msgstr "Nenhum conjunto de camadas armazenado"
#: app/widgets/pikalayertreeview.c:518
msgid "New layer set's name"
msgstr "Novo nome de conjunto de camadas"
#: app/widgets/pikalayertreeview.c:557 app/widgets/pikalayertreeview.c:560
msgid "Lock alpha channel"
msgstr "Travar canal alfa"
#: app/widgets/pikalayertreeview.c:558
msgid "Unlock alpha channel"
msgstr "Destravar canal alfa"
#: app/widgets/pikalayertreeview.c:559
msgid "Set Item Exclusive Alpha Channel lock"
msgstr "Travar o canal alfa somente deste item"
#: app/widgets/pikalayertreeview.c:1264
msgid "search"
msgstr "procurar"
#: app/widgets/pikalayertreeview.c:1265
msgid "glob"
msgstr "global"
#: app/widgets/pikalayertreeview.c:1265
msgid "regexp"
msgstr "expressão regular"
#: app/widgets/pikalayertreeview.c:1369 app/widgets/pikalayertreeview.c:1382
msgid "Select layers by text search"
msgstr "Selecionar camadas por busca de texto"
#: app/widgets/pikalayertreeview.c:1371 app/widgets/pikalayertreeview.c:1384
msgid "Text search"
msgstr "Busca de texto"
#: app/widgets/pikalayertreeview.c:1388
msgid "Select layers by glob patterns"
msgstr "Selecionar camadas por padrões globais"
#: app/widgets/pikalayertreeview.c:1390
msgid "Glob pattern search"
msgstr "Busca de padrões globais"
#: app/widgets/pikalayertreeview.c:1394
msgid "Select layers by regular expressions"
msgstr "Selecionar camadas por expressões regulares"
#: app/widgets/pikalayertreeview.c:1396
msgid "Regular Expression search"
msgstr "Busca de expressão regular"
#: app/widgets/pikalayertreeview.c:1460
#, c-format
msgid "Invalid regular expression: %s\n"
msgstr "Expressão regular inválida: %s\n"
#: app/widgets/pikalayertreeview.c:1623
msgid "Set layers mode"
msgstr "Selecionar o modo das camadas"
#: app/widgets/pikalayertreeview.c:1869
msgctxt "layers-action"
msgid "Anchor the floating mask"
msgstr "Fixar a máscara flutuante na camada ativa"
#: app/widgets/pikalayertreeview.c:1872
msgctxt "layers-action"
msgid "Anchor the floating layer"
msgstr "Fixa a seleção flutuante na camada previamente ativa"
#. No channel. We cannot perform the add
#. * mask action.
#: app/widgets/pikalayertreeview.c:2133
msgid "No channels to create a layer mask from."
msgstr "Nenhum canal a partir do qual criar a máscara de camada."
#: app/widgets/pikamessagebox.c:446
#, c-format
msgid "Message repeated once."
msgid_plural "Message repeated %d times."
msgstr[0] "Mensagem repetida uma vez."
msgstr[1] "Mensagem repetida %d vezes."
#: app/widgets/pikamodifierseditor.c:196
msgid "Click here to set a button's modifiers"
msgstr "Clique aqui para definir os modificadores de um botão"
#: app/widgets/pikamodifierseditor.c:208
msgid "Modifiers cannot be customized on the primary button."
msgstr "Modificadores não podem ser personalizados no botão primário."
#: app/widgets/pikamodifierseditor.c:352
#, c-format
msgid "Editing modifiers for button %d of %s"
msgstr "Editando modificadores para botão %d de %s"
#. TRANSLATORS: %d is an input device button number.
#: app/widgets/pikamodifierseditor.c:356 app/widgets/pikamodifierseditor.c:672
#, c-format
msgid "Editing modifiers for button %d"
msgstr "Editando modificadores para botão %d"
#. TRANSLATORS: first %s is modifier keys, %d is button
#. * number, last %s is an input device (e.g. a mouse) name.
#.
#: app/widgets/pikamodifierseditor.c:655
#, c-format
msgid "Select Action for %s button %d of %s"
msgstr "Seleciona a ação para o botão %s %d de %s"
#. TRANSLATORS: %s is modifiers key, %d is a button number.
#: app/widgets/pikamodifierseditor.c:660
#, c-format
msgid "Editing modifiers for %s button %d"
msgstr "Editando modificadores para o botão %s %d"
#. TRANSLATORS: %d is a button number, %s is the device (e.g. a mouse) name.
#: app/widgets/pikamodifierseditor.c:667
#, c-format
msgid "Select Action for button %d of %s"
msgstr "Seleciona a ação para o botão %d de %s"
#: app/widgets/pikaopendialog.c:89
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Detectado automaticamente"
#: app/widgets/pikaoverlaydialog.c:247
msgid "Detach dialog from canvas"
msgstr "Soltar janela da tela de imagem"
#: app/widgets/pikapaletteeditor.c:262 app/widgets/pikapaletteeditor.c:816
msgid "Undefined"
msgstr "Indefinido"
#: app/widgets/pikapaletteeditor.c:281
msgid "Set the number of columns"
msgstr "Definir o número de colunas"
#: app/widgets/pikapaletteeditor.c:490
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Editar cor da paleta"
#: app/widgets/pikapaletteeditor.c:492
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Editar entrada da paleta de cores"
#: app/widgets/pikapdbdialog.c:319
msgid "The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr "O plug-in correspondente pode ter travado."
#: app/widgets/pikapdbdialog.c:323
#, c-format
msgid ""
"Unable to run %s callback.\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossível executar o callback de %s.\n"
"%s"
#: app/widgets/pikapickablechooser.c:244 app/widgets/pikapickablechooser.c:529
msgid "Select an image in the left pane"
msgstr "Selecione uma imagem no painel esquerdo"
#: app/widgets/pikapluginview.c:146
msgid "Plug-In"
msgstr "Plug-In"
#: app/widgets/pikaprogressdialog.c:229
msgid "Progress"
msgstr "Progresso"
#: app/widgets/pikasamplepointeditor.c:161
msgid ""
"This image\n"
"has no\n"
"sample points"
msgstr ""
"Essa imagem\n"
"não tem\n"
"pontos de amostras"
#: app/widgets/pikasavedialog.c:150
msgid "All XCF images"
msgstr "Todos as imagens XCF"
#: app/widgets/pikasavedialog.c:262
#, c-format
msgid ""
"Keep compression disabled to make the XCF file readable by %s and later."
msgstr ""
"Manter compressão desligada para tornar o arquivo XCF executável para %s e "
"versões posteriores."
#: app/widgets/pikasavedialog.c:326
msgid "Save this _XCF file with better but slower compression"
msgstr "Salvar este arquivo _XCF com compressão melhor porém mais lenta"
#: app/widgets/pikasavedialog.c:328
msgid ""
"On edge cases, better compression algorithms might still end up on bigger "
"file size; manual check recommended"
msgstr ""
"Em casos de limites, algoritmos de compressão melhores ainda podem resultar "
"em tamanho de arquivo maior; verificação manual recomendada"
#: app/widgets/pikasavedialog.c:398
#, c-format
msgid ""
"The image uses features from %s and won't be readable by older PIKA versions."
msgstr ""
"A imagem usa recursos de %s e não será executável por versões mais antigas "
"do PIKA."
#: app/widgets/pikasavedialog.c:407
msgid "Metadata won't be visible in PIKA older than version 2.10."
msgstr ""
"Metadados não serão visíveis em versões do PIKA mais antigas que a 2.10."
#. TRANSLATORS: a helper label indicating the shortcut for an action,
#. * it will be used within the generic "%s: %s" (also localized) string.
#. * e.g.: "shortcut: Ctrl+Alt+O"
#.
#: app/widgets/pikasearchpopup.c:284
msgid "shortcut"
msgstr "atalho"
#. TRANSLATORS: generic "title: value" label which will be used in various ways.
#: app/widgets/pikasearchpopup.c:288 app/widgets/pikasearchpopup.c:310
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#. TRANSLATORS: a helper label indicating the menu path for an action,
#. * it will be used within the generic "%s: %s" (also localized) string.
#. * e.g.: "Menu: Filters > Generic"
#.
#: app/widgets/pikasearchpopup.c:306
msgid "menu"
msgstr "menu"
#: app/widgets/pikaselectiondata.c:250
#, c-format
msgid ""
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"O nome de arquivo '%s' não pôde ser convertido para uma URL válida:\n"
"\n"
"%s"
#: app/widgets/pikaselectiondata.c:254
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "UTF-8 inválido"
#: app/widgets/pikasettingsbox.c:299
msgid "Pick a preset from the list"
msgstr "Escolha uma predefinição da lista"
#: app/widgets/pikasettingsbox.c:323
msgid "Save the current settings as named preset"
msgstr "Salvar configurações atuais como uma predefinição com nome"
#: app/widgets/pikasettingsbox.c:341
msgid "Manage presets"
msgstr "Gerenciar predefinições"
#: app/widgets/pikasettingsbox.c:354
msgid "_Import Current Settings from File..."
msgstr "_Importar configurações atuais de arquivo..."
#: app/widgets/pikasettingsbox.c:359
msgid "_Export Current Settings to File..."
msgstr "_Exportar configurações atuais para arquivo..."
#: app/widgets/pikasettingsbox.c:365
msgid "_Manage Saved Presets..."
msgstr "_Gerenciar predefinições salvas..."
#: app/widgets/pikasettingsbox.c:590
msgid "Save Settings as Named Preset"
msgstr "Salvar configurações como predefinição com nome"
#: app/widgets/pikasettingsbox.c:593
msgid "Enter a name for the preset"
msgstr "Entre um nome para a predefinição"
#: app/widgets/pikasettingsbox.c:594
msgid "Saved Settings"
msgstr "Configurações salvas"
#: app/widgets/pikasettingsbox.c:637
msgid "Manage Saved Presets"
msgstr "Gerenciar predefinições salvas"
#: app/widgets/pikasettingseditor.c:192
msgid "Import presets from a file"
msgstr "Importar predefinições de um arquivo"
#: app/widgets/pikasettingseditor.c:201
msgid "Export the selected presets to a file"
msgstr "Exportar predefinições selecionadas para um arquivo"
#: app/widgets/pikasettingseditor.c:210
msgid "Delete the selected preset"
msgstr "Remover a predefinição selecionada"
#: app/widgets/pikashortcutbutton.c:142 app/widgets/pikashortcutbutton.c:440
msgid "No shortcut"
msgstr "Sem atalho"
#: app/widgets/pikashortcutbutton.c:431
msgid "Set modifier"
msgstr "Definir modificador"
#: app/widgets/pikashortcutbutton.c:433
msgid "Set shortcut"
msgstr "Definir atalho"
#: app/widgets/pikashortcutbutton.c:438
msgid "No modifier"
msgstr "Sem modificador"
#: app/widgets/pikasizebox.c:455
#, c-format
msgid "%d × %d ppi"
msgstr "%d x %d ppp"
#: app/widgets/pikasizebox.c:457
#, c-format
msgid "%d ppi"
msgstr "%d ppp"
#: app/widgets/pikastrokeeditor.c:130
msgid "Line width:"
msgstr "Espessura da linha:"
#: app/widgets/pikastrokeeditor.c:150
msgid "_Cap style:"
msgstr "_Estilo das pontas:"
#: app/widgets/pikastrokeeditor.c:156
msgid "_Join style:"
msgstr "E_stilo das junções:"
#: app/widgets/pikastrokeeditor.c:163
msgid "_Miter limit:"
msgstr "L_imite das junções:"
#: app/widgets/pikastrokeeditor.c:169
msgid "Dash pattern:"
msgstr "Padrão de tracejado:"
#: app/widgets/pikastrokeeditor.c:236
msgid "Dash _preset:"
msgstr "_Predefinição de tracejado:"
#: app/widgets/pikatagentry.c:46
msgid "filter"
msgstr "filtrar"
#: app/widgets/pikatagentry.c:47
msgid "enter tags"
msgstr "digite as etiquetas"
#. Separator for tags
#. * IMPORTANT: use only one of Unicode terminal punctuation chars.
#. * http://unicode.org/review/pr-23.html
#.
#: app/widgets/pikatagentry.c:1751
msgid ","
msgstr ","
#: app/widgets/pikatemplateeditor.c:227
#, c-format
msgid "%p"
msgstr "%p"
#: app/widgets/pikatemplateeditor.c:299
msgid "_Advanced Options"
msgstr "Opções _avançadas"
#: app/widgets/pikatemplateeditor.c:403
msgid "Color _space:"
msgstr "Espaço de _cor:"
#: app/widgets/pikatemplateeditor.c:420
msgid "_Precision:"
msgstr "_Precisão:"
#: app/widgets/pikatemplateeditor.c:435
msgid "_Gamma:"
msgstr "_Gama:"
#: app/widgets/pikatemplateeditor.c:442
msgid "Choose A Color Profile"
msgstr "Escolha um perfil de cores"
#: app/widgets/pikatemplateeditor.c:446
msgid "Co_lor profile:"
msgstr "Perfil de c_ores:"
#: app/widgets/pikatemplateeditor.c:453
msgid "Choose A Soft-Proofing Color Profile"
msgstr "Selecione um perfil de cores para a prova por software"
#: app/widgets/pikatemplateeditor.c:457
msgid "_Soft-proofing color profile:"
msgstr "Perfil de cores para a prova por _software:"
#: app/widgets/pikatemplateeditor.c:466
msgid "_Soft-proofing rendering intent:"
msgstr "Intenção da renderização para a prova por _software:"
#: app/widgets/pikatemplateeditor.c:475
msgid "_Use Black Point Compensation"
msgstr "_Usar compensação de ponto negro"
#: app/widgets/pikatemplateeditor.c:499
msgid "Comme_nt:"
msgstr "Come_ntário:"
#: app/widgets/pikatemplateeditor.c:614
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"
#: app/widgets/pikatemplateeditor.c:620
msgid "_Icon:"
msgstr "Í_cone:"
#: app/widgets/pikatemplateeditor.c:866
#, c-format
msgid "%d × %d ppi, %s"
msgstr "%d x %d ppp, %s"
#: app/widgets/pikatemplateeditor.c:868
#, c-format
msgid "%d ppi, %s"
msgstr "%d ppp, %s"
#: app/widgets/pikatemplateeditor.c:912
#, c-format
msgid "Preferred CMYK (%s)"
msgstr "CMYK preferido (%s)"
#: app/widgets/pikatextbuffer-serialize.c:276
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "O atributo \"%s\" é inválido no elemento <%s> nesse contexto"
#: app/widgets/pikatextbuffer-serialize.c:348
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <markup> not <%s>"
msgstr "O elemento de fora do texto deve ser <markup>, não <%s>"
#: app/widgets/pikatextbuffer.c:1701
#, c-format
msgid "Input file '%s' appears truncated: %s"
msgstr "Arquivo de entrada '%s' parece truncado: %s"
#: app/widgets/pikatextbuffer.c:1719
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "Dados UTF-8 inválidos no arquivo '%s'."
#: app/widgets/pikatextbuffer.c:1770
#, c-format
msgid "Writing text file '%s' failed: %s"
msgstr "Falha ao escrever arquivo de texto '%s': %s"
#: app/widgets/pikatexteditor.c:231
msgid "_Use selected font"
msgstr "_Usar fonte selecionada"
#: app/widgets/pikatextstyleeditor.c:211
#: app/widgets/pikatextstyleeditor.c:1325
msgid "Change font of selected text"
msgstr "Alterar fonte do texto selecionado"
#: app/widgets/pikatextstyleeditor.c:221
msgid "Change size of selected text"
msgstr "Alterar tamanho do texto selecionado"
#: app/widgets/pikatextstyleeditor.c:240
msgid "Clear style of selected text"
msgstr "Remover o estilo do texto selecionado"
#: app/widgets/pikatextstyleeditor.c:251 app/widgets/pikatextstyleeditor.c:261
msgid "Change color of selected text"
msgstr "Alterar a cor do texto selecionado"
#: app/widgets/pikatextstyleeditor.c:277
msgid "Change kerning of selected text"
msgstr "Alterar espaçamento entre caracteres do texto selecionado"
#: app/widgets/pikatextstyleeditor.c:293
msgid "Change baseline of selected text"
msgstr "Alterar a linha de base do texto selecionado"
#: app/widgets/pikatextstyleeditor.c:332
msgid "Bold"
msgstr "Negrito"
#: app/widgets/pikatextstyleeditor.c:335
msgid "Italic"
msgstr "Itálico"
#: app/widgets/pikatextstyleeditor.c:338
msgid "Underline"
msgstr "Sublinhado"
#: app/widgets/pikatextstyleeditor.c:341
msgid "Strikethrough"
msgstr "Tachado"
#: app/widgets/pikatextstyleeditor.c:1317
#, c-format
msgid "Font \"%s\" unavailable on this system"
msgstr "Fonte \"%s\" indisponível neste sistema"
#: app/widgets/pikathumbbox.c:323
#, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s-Click to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"Clique para atualizar pré-visualização\n"
"%s-Clique para forçar atualização mesmo se a prévia estiver atualizada"
#: app/widgets/pikathumbbox.c:344
msgid "Pr_eview"
msgstr "Pré-_visualização"
#: app/widgets/pikathumbbox.c:398 app/widgets/pikathumbbox.c:456
msgid "No selection"
msgstr "Nenhuma seleção"
#: app/widgets/pikathumbbox.c:584 app/widgets/pikathumbbox.c:605
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "Miniatura %d de %d"
#: app/widgets/pikathumbbox.c:713 app/widgets/pikathumbbox.c:723
msgid "Creating preview..."
msgstr "Criando pré-visualização..."
#: app/widgets/pikatoolbox-color-area.c:234
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Alterar cor de frente"
#: app/widgets/pikatoolbox-color-area.c:239
msgid "Change Background Color"
msgstr "Alterar cor de fundo"
#: app/widgets/pikatoolbox-color-area.c:300
msgid ""
"The active foreground color.\n"
"Click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"A cor de frente ativa.\n"
"Clique para abrir a janela de seleção de cores."
#: app/widgets/pikatoolbox-color-area.c:305
msgid ""
"The active background color.\n"
"Click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"A cor de fundo ativa.\n"
"Clique para abrir a janela de seleção de cores."
#: app/widgets/pikatoolbox-image-area.c:120
#: app/widgets/pikatoolbox-image-area.c:125
msgid ""
"The active image.\n"
"Click to open the Image Dialog."
msgstr ""
"A imagem ativa.\n"
"Clique para abrir o diálogo de Imagens."
#: app/widgets/pikatoolbox-image-area.c:122
msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image."
msgstr ""
"Arraste para um gerenciador de arquivos que entenda XDS para salvar a imagem."
#: app/widgets/pikatoolbox-indicator-area.c:166
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"Pincel ativo.\n"
"Clique para abrir o diálogo de Pincéis."
#: app/widgets/pikatoolbox-indicator-area.c:197
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"Textura ativa.\n"
"Clique para abrir o diálogo de Texturas."
#: app/widgets/pikatoolbox-indicator-area.c:228
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"Degradê ativo.\n"
"Clique para abrir o diálogo de Degradês."
#: app/widgets/pikatoolbutton.c:537
msgid "Also in group:"
msgstr "Também no grupo:"
#: app/widgets/pikatooleditor.c:243
msgid "Create a new tool group"
msgstr "Criar um novo grupo de ferramentas"
#: app/widgets/pikatooleditor.c:250
msgid "Raise this item"
msgstr "Subir este item"
#: app/widgets/pikatooleditor.c:251
msgid "Raise this item to the top"
msgstr "Levar este item até o topo"
#: app/widgets/pikatooleditor.c:258
msgid "Lower this item"
msgstr "Descer este item"
#: app/widgets/pikatooleditor.c:259
msgid "Lower this item to the bottom"
msgstr "Levar este item até o fundo"
#: app/widgets/pikatooleditor.c:266
msgid "Delete this tool group"
msgstr "Remover este grupo de ferramentas"
#: app/widgets/pikatooleditor.c:273
msgid "Reset tool order and visibility"
msgstr ""
"Restaurar a ordem e a visibilidade das ferramentas para os valores padrão"
#: app/widgets/pikatooloptionseditor.c:195
msgid "Save Tool Preset..."
msgstr "Salvar predefinição de ferramentas..."
#: app/widgets/pikatooloptionseditor.c:204
msgid "Restore Tool Preset..."
msgstr "Restaurar predefinições de ferramentas..."
#: app/widgets/pikatooloptionseditor.c:213
msgid "Delete Tool Preset..."
msgstr "Remover predefinição de ferramentas..."
#: app/widgets/pikatoolpreseteditor.c:291
#, c-format
msgid "%s Preset"
msgstr "Predefinição %s"
#: app/widgets/pikaundoeditor.c:262
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[ Imagem base ]"
#: app/widgets/pikavectorstreeview.c:111
msgid "Lock path"
msgstr "Travar vetor"
#: app/widgets/pikavectorstreeview.c:114
msgid "Lock path position"
msgstr "Travar posição do vetor"
#: app/widgets/pikaviewablebox.c:94
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr "Abre o diálogo de seleção de pincel"
#: app/widgets/pikaviewablebox.c:162
msgid "Open the dynamics selection dialog"
msgstr "Abre o diálogo de seleção de dinâmicas de pintura"
#: app/widgets/pikaviewablebox.c:229
msgid "Open the MyPaint brush selection dialog"
msgstr "Abre o diálogo de seleção de pincel MyPaint"
#: app/widgets/pikaviewablebox.c:292
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr "Abre o diálogo de seleção de texturas"
#: app/widgets/pikaviewablebox.c:362
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr "Abre o diálogo de seleção de degradê"
#: app/widgets/pikaviewablebox.c:501
msgid "Open the palette selection dialog"
msgstr "Abre o diálogo de seleção de paletas"
#: app/widgets/pikaviewablebox.c:567
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr "Abre o diálogo de seleção de fonte"
#: app/widgets/pikawidgets-utils.c:665
#, c-format
msgid "%s (try %s)"
msgstr "%s (tente %s)"
#: app/widgets/pikawidgets-utils.c:665
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: app/widgets/pikawidgets-utils.c:669
#, c-format
msgid "%s (try %s, %s)"
msgstr "%s (tente %s, %s)"
#: app/widgets/pikawidgets-utils.c:673
#, c-format
msgid "%s (try %s, %s, %s)"
msgstr "%s (tente %s, %s, %s)"
#. TRANSLATORS: the %s will be replaced
#. * by the localized label of a boolean settings
#. * (e.g. a checkbox settings) displayed
#. * in some dockable GUI.
#.
#: app/widgets/pikawidgets-utils.c:1467
#, c-format
msgid "Switch \"%s\" ON"
msgstr "Ativar \"%s\""
#: app/widgets/pikawidgets-utils.c:1469
#, c-format
msgid "Switch \"%s\" OFF"
msgstr "Desativar \"%s\""
#. TRANSLATORS: the %s will be replaced
#. * by the localized label of a
#. * multi-choice settings displayed
#. * in some dockable GUI.
#.
#: app/widgets/pikawidgets-utils.c:1488
#, c-format
msgid "Select \"%s\""
msgstr "Selecionar \"%s\""
#. TRANSLATORS: %s will be a tool name, so we'll get a
#. * final string looking like 'Activate the "Bucket fill" tool'.
#.
#: app/widgets/pikawidgets-utils.c:1511
#, c-format
msgid "Activate the \"%s\" tool"
msgstr "Ativar a ferramenta \"%s\""
#: app/widgets/pikawidgets-utils.c:2110
#, c-format
msgid "Built-in grayscale (%s)"
msgstr "Tons de cinza embutido (%s)"
#: app/widgets/pikawidgets-utils.c:2117
#, c-format
msgid "Built-in RGB (%s)"
msgstr "RGB embutido (%s)"
#: app/widgets/pikawidgets-utils.c:2137
#, c-format
msgid "Preferred grayscale (%s)"
msgstr "Tons de cinza preferido (%s)"
#: app/widgets/pikawidgets-utils.c:2146
#, c-format
msgid "Preferred RGB (%s)"
msgstr "RGB preferido (%s)"
#: app/widgets/widgets-enums.c:24
msgctxt "active-color"
msgid "Foreground"
msgstr "Cor de frente"
#: app/widgets/widgets-enums.c:25
msgctxt "active-color"
msgid "Background"
msgstr "Cor de fundo"
#: app/widgets/widgets-enums.c:53
msgctxt "circle-background"
msgid "Plain"
msgstr "Simples"
#: app/widgets/widgets-enums.c:54
msgctxt "circle-background"
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
# esta abixo está certa, nao mexer.
#: app/widgets/widgets-enums.c:115
msgctxt "color-pick-target"
msgid "Pick only"
msgstr "Apenas selecionar"
#: app/widgets/widgets-enums.c:116
msgctxt "color-pick-target"
msgid "Set foreground color"
msgstr "Escolher cor de frente"
#: app/widgets/widgets-enums.c:117
msgctxt "color-pick-target"
msgid "Set background color"
msgstr "Escolher cor de fundo"
#: app/widgets/widgets-enums.c:118
msgctxt "color-pick-target"
msgid "Add to palette"
msgstr "Adicionar à paleta"
#: app/widgets/widgets-enums.c:177
msgctxt "histogram-scale"
msgid "Linear histogram"
msgstr "Histograma linear"
#: app/widgets/widgets-enums.c:178
msgctxt "histogram-scale"
msgid "Logarithmic histogram"
msgstr "Histograma logarítmico"
#: app/widgets/widgets-enums.c:212
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon"
msgstr "Ícone"
#: app/widgets/widgets-enums.c:213
msgctxt "tab-style"
msgid "Current status"
msgstr "Estado atual"
#: app/widgets/widgets-enums.c:214
msgctxt "tab-style"
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: app/widgets/widgets-enums.c:215
msgctxt "tab-style"
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#: app/widgets/widgets-enums.c:216
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon & text"
msgstr "Ícone & texto"
#: app/widgets/widgets-enums.c:217
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon & desc"
msgstr "Ícone & descrição"
#: app/widgets/widgets-enums.c:218
msgctxt "tab-style"
msgid "Status & text"
msgstr "Estado & texto"
#: app/widgets/widgets-enums.c:219
msgctxt "tab-style"
msgid "Status & desc"
msgstr "Estado & descrição"
#: app/xcf/xcf.c:121 app/xcf/xcf.c:189
msgid "PIKA XCF image"
msgstr "Imagem XCF do PIKA"
#: app/xcf/xcf.c:266 app/xcf/xcf.c:355
msgid "Memory Stream"
msgstr "Fluxo de memória"
#: app/xcf/xcf.c:277
#, c-format
msgid "Opening '%s'"
msgstr "Abrindo '%s'"
#: app/xcf/xcf.c:319
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "Erro de XCF: encontrada versão de arquivo XCF %d não suportada"
#: app/xcf/xcf.c:378
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "Salvando '%s'"
#: app/xcf/xcf.c:386
#, c-format
msgid "Closing '%s'"
msgstr "Fechando '%s'"
#: app/xcf/xcf.c:404
#, c-format
msgid "Error writing '%s': "
msgstr "Erro ao escrever '%s': "
#: app/xcf/xcf.c:492
#, c-format
msgid "Error creating '%s': "
msgstr "Erro ao criar '%s': "
#: app/xcf/xcf-load.c:258
msgid "Invalid image mode and precision combination."
msgstr "Combinação inválida de modo de imagem e precisão."
#: app/xcf/xcf-load.c:465
#, c-format
msgid ""
"Corrupt 'exif-data' parasite discovered.\n"
"Exif data could not be migrated: %s"
msgstr ""
"Parasita 'exif-data' corrompido descoberto.\n"
"Dados Exif não puderam ser migrados: %s"
#: app/xcf/xcf-load.c:504
msgid ""
"Corrupt 'pika-metadata' parasite discovered.\n"
"XMP data could not be migrated."
msgstr ""
"Parasita 'pika-metadata' corrompido descoberto.\n"
"Dados XMP não puderam ser migrados."
#: app/xcf/xcf-load.c:528
#, c-format
msgid ""
"Corrupt XMP metadata saved by an older version of PIKA could not be "
"converted and will be ignored.\n"
"If you don't know what XMP is, you most likely don't need it. Reported "
"error: %s."
msgstr ""
"Metadados XMP corrompidos salvos por uma versão mais antiga do PIKA não "
"puderam ser convertidos e serão ignorados.\n"
"Se você não sabe o que é XMP, você muito provavelmente não precisa disso. "
"Erro reportado: %s."
#: app/xcf/xcf-load.c:865
msgid "Linked Layers"
msgstr "Camadas conectadas"
#: app/xcf/xcf-load.c:875
msgid "Linked Channels"
msgstr "Canais conectados"
#: app/xcf/xcf-load.c:900
msgid "Linked Paths"
msgstr "Vetores conectados"
#: app/xcf/xcf-load.c:947
msgid ""
"This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is "
"incomplete."
msgstr ""
"Este arquivo XCF está corrompido! O PIKA carregou todas as informações "
"possíveis, mas ele está incompleto."
#: app/xcf/xcf-load.c:966
msgid ""
"This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data "
"from it."
msgstr ""
"Este arquivo XCF está corrompido! Não foi possível sequer resgatar "
"informações parciais dele."
#: app/xcf/xcf-load.c:1057
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"Aviso XCF: a versão 0 do formato de arquivo XCF\n"
"não salvava corretamente mapas de cores indexadas.\n"
"Substituindo por tonalidades de cinza."
#: app/xcf/xcf-read.c:195
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
msgstr "String UTF-8 inválida no arquivo XCF"
#: app/xcf/xcf-seek.c:45
msgid "Could not seek in XCF file: "
msgstr "Não foi possível buscar no arquivo XCF: "
#: app/xcf/xcf-write.c:50
msgid "Error writing XCF: "
msgstr "Erro ao escrever XCF: "
#: app/xcf/xcf-write.c:199
#, c-format
msgid "Error writing XCF: failed to allocate %d bytes of memory."
msgstr "Erro ao escrever XCF: falha em alocar %d bytes de memória."
#: app/xcf/xcf-write.c:293
#, c-format
msgid "Error writing XCF: unsupported BPC when writing pixel: %d"
msgstr "Erro ao escrever XCF: BPC não suportado durante escrita de pixel: %d"
#: app-tools/pika-debug-tool.c:87
msgid "PIKA Crash Debug"
msgstr "Depuração de travamento do PIKA"
#: menus/brush-editor-menu.ui:6
msgctxt "brush-editor-action"
msgid "Brush Editor Menu"
msgstr "Menu de edição de pincéis"
#: menus/brushes-menu.ui:6
msgctxt "brushes-action"
msgid "Brushes Menu"
msgstr "Menu de pincéis"
#: menus/channels-menu.ui:6
msgctxt "channels-action"
msgid "Channels Menu"
msgstr "Menu de canais"
#: menus/channels-menu.ui:11 menus/layers-menu.ui:32 menus/vectors-menu.ui:12
msgid "Color Tags"
msgstr "Etiquetas de cor"
#: menus/cursor-info-menu.ui:6
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "Pointer Information Menu"
msgstr "Menu de informações do cursor"
#: menus/dashboard-menu.ui:6
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Dashboard Menu"
msgstr "Menu do painel"
#: menus/dashboard-menu.ui:9
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Groups"
msgstr "Grupos"
#: menus/dockable-menu.ui.in.in:6
msgctxt "file-action"
msgid "_Add Tab"
msgstr "_Adicionar aba"
#: menus/dockable-menu.ui.in.in:14
msgctxt "file-action"
msgid "_Preview Size"
msgstr "Tamanho da _pré-visualização"
#: menus/dockable-menu.ui.in.in:25
msgctxt "file-action"
msgid "_Tab Style"
msgstr "Es_tilo da aba"
#: menus/dockable-menu.ui.in.in:41
msgctxt "file-action"
msgid "Move to Screen"
msgstr "Mover para a tela"
#: menus/dynamics-editor-menu.ui:6
msgctxt "dynamics-editor-action"
msgid "Paint Dynamics Editor Menu"
msgstr "Menu do editor de dinâmicas de pintura"
#: menus/dynamics-menu.ui:6
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Paint Dynamics Menu"
msgstr "Menu de dinâmica de pintura"
#: menus/gradient-editor-menu.ui:6
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Gradient Editor Menu"
msgstr "Menu do editor de degradês"
#: menus/gradients-menu.ui:7
msgctxt "gradients-action"
msgid "Gradients Menu"
msgstr "Menu de degradês"
#: menus/image-menu.ui.in.in:7
msgctxt "file-action"
msgid "_File"
msgstr "_Arquivo"
#: menus/image-menu.ui.in.in:12
msgctxt "file-action"
msgid "Crea_te"
msgstr "Cr_iar"
#: menus/image-menu.ui.in.in:19
msgctxt "file-action"
msgid "Open _Recent"
msgstr "Abrir _recente"
#: menus/image-menu.ui.in.in:27
msgid "_Debug"
msgstr "_Depurar"
#: menus/image-menu.ui.in.in:76
msgctxt "edit-action"
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
#: menus/image-menu.ui.in.in:92
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste _as"
msgstr "Cola_r como"
#: menus/image-menu.ui.in.in:106
msgctxt "edit-action"
msgid "_Buffer"
msgstr "_Buffer"
#: menus/image-menu.ui.in.in:147
msgctxt "select-action"
msgid "_Select"
msgstr "_Selecionar"
#: menus/image-menu.ui.in.in:153
#| msgctxt "select-action"
#| msgid "_Float"
msgctxt "view-action"
msgid "_Float"
msgstr "_Flutuar"
#: menus/image-menu.ui.in.in:180
msgctxt "view-action"
msgid "_View"
msgstr "_Visualizar"
#: menus/image-menu.ui.in.in:185
msgctxt "view-action"
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zoom"
#: menus/image-menu.ui.in.in:210
msgctxt "view-action"
msgid "_Flip & Rotate"
msgstr "_Espelhar & Rotacionar"
#: menus/image-menu.ui.in.in:234
msgctxt "view-action"
msgid "Move to Screen"
msgstr "Mover para a tela"
#: menus/image-menu.ui.in.in:243
msgctxt "view-action"
msgid "_Color Management"
msgstr "Gerenciamento de _cores"
#: menus/image-menu.ui.in.in:250
msgctxt "view-action"
msgid "Display _Rendering Intent"
msgstr "Mostrar intenção da _renderização"
#: menus/image-menu.ui.in.in:282
msgctxt "view-action"
msgid "_Padding Color"
msgstr "Cor de _preenchimento da tela"
#: menus/image-menu.ui.in.in:306
msgctxt "image-action"
msgid "_Image"
msgstr "_Imagem"
#: menus/image-menu.ui.in.in:313
msgctxt "image-action"
msgid "_Mode"
msgstr "_Modo"
#: menus/image-menu.ui.in.in:319
msgctxt "image-action"
msgid "_Encoding"
msgstr "_Codificação"
#: menus/image-menu.ui.in.in:335
msgctxt "image-action"
msgid "Color Ma_nagement"
msgstr "Gere_nciamento de cores"
#: menus/image-menu.ui.in.in:352
msgctxt "image-action"
msgid "Soft-Proofing Re_ndering Intent"
msgstr "Intenção da re_nderização para a prova por software"
#: menus/image-menu.ui.in.in:366
msgctxt "image-action"
msgid "_Transform"
msgstr "_Transformar"
#: menus/image-menu.ui.in.in:399
msgctxt "image-action"
msgid "_Guides"
msgstr "_Guias"
#: menus/image-menu.ui.in.in:407
msgctxt "image-action"
msgid "Meta_data"
msgstr "Meta_dados"
#: menus/image-menu.ui.in.in:415
msgctxt "layers-action"
msgid "_Layer"
msgstr "_Camada"
#: menus/image-menu.ui.in.in:436
msgctxt "layers-action"
msgid "Stac_k"
msgstr "_Pilha"
# traduzindo Master para Todos: serve no contexto.
#: menus/image-menu.ui.in.in:453
msgctxt "layers-action"
msgid "_Mask"
msgstr "_Máscara"
#: menus/image-menu.ui.in.in:475
msgctxt "layers-action"
msgid "Tr_ansparency"
msgstr "Tr_ansparência"
#: menus/image-menu.ui.in.in:493
msgctxt "layers-action"
msgid "_Transform"
msgstr "_Transformar"
#: menus/image-menu.ui.in.in:523
msgctxt "image-action"
msgid "_Colors"
msgstr "C_ores"
#: menus/image-menu.ui.in.in:544
msgctxt "image-action"
msgid "_Auto"
msgstr "_Automático"
#: menus/image-menu.ui.in.in:552
msgctxt "image-action"
msgid "C_omponents"
msgstr "C_omponentes"
#: menus/image-menu.ui.in.in:558
msgctxt "image-action"
msgid "D_esaturate"
msgstr "D_essaturar"
#: menus/image-menu.ui.in.in:565
msgctxt "image-action"
msgid "_Map"
msgstr "_Mapear"
#: menus/image-menu.ui.in.in:576
msgctxt "image-action"
msgid "_Tone Mapping"
msgstr "Mapeamento de _tons"
#: menus/image-menu.ui.in.in:583
msgctxt "image-action"
msgid "I_nfo"
msgstr "I_nformações"
#: menus/image-menu.ui.in.in:601
msgctxt "tools-action"
msgid "_Tools"
msgstr "_Ferramentas"
#: menus/image-menu.ui.in.in:604
msgctxt "tools-action"
msgid "_Selection Tools"
msgstr "Ferramentas de _seleção"
#: menus/image-menu.ui.in.in:617
msgctxt "tools-action"
msgid "_Paint Tools"
msgstr "Ferramentas de _pintura"
#: menus/image-menu.ui.in.in:634
msgctxt "tools-action"
msgid "_Transform Tools"
msgstr "Ferramentas de _transformação"
#: menus/image-menu.ui.in.in:673
msgctxt "filters-action"
msgid "Filte_rs"
msgstr "Filt_ros"
#: menus/image-menu.ui.in.in:678
msgctxt "filters-action"
msgid "Recently Used"
msgstr "Usado recentemente"
#: menus/image-menu.ui.in.in:687
msgctxt "filters-action"
msgid "_Blur"
msgstr "_Desfocar"
#: menus/image-menu.ui.in.in:702
msgctxt "filters-action"
msgid "En_hance"
msgstr "Mel_horar"
#: menus/image-menu.ui.in.in:712
msgctxt "filters-action"
msgid "_Distorts"
msgstr "_Distorções"
#: menus/image-menu.ui.in.in:731
msgctxt "filters-action"
msgid "_Light and Shadow"
msgstr "_Luz e sombra"
#: menus/image-menu.ui.in.in:746
msgctxt "filters-action"
msgid "_Noise"
msgstr "_Ruído"
#: menus/image-menu.ui.in.in:756
msgctxt "filters-action"
msgid "Edge-De_tect"
msgstr "De_tecção de borda"
#: menus/image-menu.ui.in.in:765
msgctxt "filters-action"
msgid "_Generic"
msgstr "_Genéricos"
#: menus/image-menu.ui.in.in:776
msgctxt "filters-action"
msgid "C_ombine"
msgstr "C_ombinar"
#: menus/image-menu.ui.in.in:779
msgctxt "filters-action"
msgid "_Artistic"
msgstr "_Artísticos"
#: menus/image-menu.ui.in.in:791
msgctxt "filters-action"
msgid "_Decor"
msgstr "_Decoração"
#: menus/image-menu.ui.in.in:794
msgctxt "filters-action"
msgid "_Map"
msgstr "_Mapear"
#: menus/image-menu.ui.in.in:806
msgctxt "filters-action"
msgid "_Render"
msgstr "_Renderizar"
#: menus/image-menu.ui.in.in:809
msgctxt "filters-action"
msgid "_Fractals"
msgstr "_Fractais"
#: menus/image-menu.ui.in.in:812
msgctxt "filters-action"
msgid "N_oise"
msgstr "R_uído"
#: menus/image-menu.ui.in.in:820
msgctxt "filters-action"
msgid "_Pattern"
msgstr "_Textura"
#: menus/image-menu.ui.in.in:833
msgctxt "filters-action"
msgid "_Web"
msgstr "_Web"
#: menus/image-menu.ui.in.in:839
msgctxt "filters-action"
msgid "An_imation"
msgstr "An_imação"
#: menus/image-menu.ui.in.in:842
msgctxt "filters-action"
msgid "De_velopment"
msgstr "Desen_volvimento"
#: menus/image-menu.ui.in.in:844
msgctxt "filters-action"
msgid "_Goat exercises"
msgstr "Exercícios de _cabra"
#: menus/image-menu.ui.in.in:847
msgctxt "filters-action"
msgid "_Python-Fu"
msgstr "_Python-Fu"
#: menus/image-menu.ui.in.in:850
msgctxt "filters-action"
msgid "_Script-Fu"
msgstr "_Script-Fu"
#: menus/image-menu.ui.in.in:857
msgctxt "windows-action"
msgid "_Windows"
msgstr "_Janelas"
#: menus/image-menu.ui.in.in:860
msgctxt "windows-action"
msgid "_Recently Closed Docks"
msgstr "Diálogos de encaixe _recentemente fechados"
#: menus/image-menu.ui.in.in:864
msgctxt "windows-action"
msgid "_Dockable Dialogs"
msgstr "_Diálogos de encaixe"
#: menus/image-menu.ui.in.in:896
msgctxt "help-action"
msgid "_User Manual"
msgstr "Manual do _usuário"
#: menus/image-menu.ui.in.in:909
msgctxt "help-action"
msgid "_PIKA Online"
msgstr "_PIKA online"
#: menus/layers-menu.ui:6
msgctxt "layers-action"
msgid "Layers Menu"
msgstr "Menu de camadas"
#: menus/layers-menu.ui:12
msgctxt "layers-action"
msgid "Blend Space"
msgstr "Espaço de mistura de cores"
#: menus/layers-menu.ui:18
msgctxt "layers-action"
msgid "Composite Space"
msgstr "Espaço de composição de transparência"
#: menus/layers-menu.ui:24
msgctxt "layers-action"
msgid "Composite Mode"
msgstr "Modo de composição de transparência"
#: menus/palette-editor-menu.ui:6
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Palette Editor Menu"
msgstr "Menu do editor de paletas"
#: menus/palettes-menu.ui:6
msgctxt "palettes-action"
msgid "Palettes Menu"
msgstr "Menu de paletas"
#: menus/palettes-menu.ui:24
msgctxt "palettes-action"
msgid "Export as"
msgstr "Exportar como"
#: menus/sample-points-menu.ui:6
msgctxt "sample-points-action"
msgid "Sample Point Menu"
msgstr "Menu dos pontos de amostragem"
#: menus/selection-menu.ui:6
msgctxt "select-action"
msgid "Selection Editor Menu"
msgstr "Menu do editor de seleções"
#: menus/text-tool-menu.ui:6
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Text Tool Menu"
msgstr "Menu da ferramenta de texto"
#: menus/tool-options-menu.ui:6
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Tool Options Menu"
msgstr "Menu das opções de ferramentas"
#: menus/tool-options-menu.ui:9
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Save Tool Preset"
msgstr "_Salvar predefinição de ferramenta"
#: menus/tool-options-menu.ui:16
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Restore Tool Preset"
msgstr "_Restaurar predefinição de ferramenta"
#: menus/tool-options-menu.ui:20
msgctxt "tool-options-action"
msgid "E_dit Tool Preset"
msgstr "_Editar predefinição de ferramenta"
#: menus/tool-options-menu.ui:24
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Delete Tool Preset"
msgstr "_Remover predefinição de ferramenta"
#: menus/tool-preset-editor-menu.ui:6
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Tool Preset Editor Menu"
msgstr "Menu do editor de predefinições de ferramenta"
#: menus/tool-presets-menu.ui:6
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Tool Presets Menu"
msgstr "Menu de predefinições de ferramentas"
#: menus/undo-menu.ui:6
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo History Menu"
msgstr "Menu do histórico de desfazer"
#: menus/vectors-menu.ui:6
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paths Menu"
msgstr "Menu de vetores"
#~ msgctxt "select-action"
#~ msgid "Create a floating selection"
#~ msgstr "Transforma o conteúdo da seleção numa seleção flutuante"
#~ msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file."
#~ msgstr "Como tratar perfis de cor embutidos ao abrir um arquivo."
#~ msgid "Skipping '%s': wrong shortcutsrc file format version."
#~ msgstr "Ignorando '%s': versão incorreta do formato de arquivo shortcutsrc."
#~ msgid "Invalid empty brush name"
#~ msgstr "Nome de pincel está em branco"
#~ msgid "Invalid empty paint dynamics name"
#~ msgstr "Nome da dinâmica de pintura está em branco"
#~ msgid "Paint dynamics '%s' not found"
#~ msgstr "A dinâmica de pintura '%s' não foi encontrada"
#~ msgid "Paint dynamics '%s' is not editable"
#~ msgstr "A dinâmica de pintura '%s' não é editável"
#~ msgid "Paint dynamics '%s' is not renamable"
#~ msgstr "A dinâmica de pintura '%s' não é renomeável"
#~ msgid "Invalid empty MyPaint brush name"
#~ msgstr "O nome do pincel MyPaint está em branco"
#~ msgid "MyPaint brush '%s' not found"
#~ msgstr "O pincel MyPaint '%s' não foi encontrado"
#~ msgid "MyPaint brush '%s' is not editable"
#~ msgstr "Pincel MyPaint '%s' não é editável"
#~ msgid "MyPaint brush '%s' is not renamable"
#~ msgstr "Pincel MyPaint '%s' não é renomeável"
#~ msgid "Invalid empty pattern name"
#~ msgstr "O nome da textura está em branco"
#~ msgid "Pattern '%s' not found"
#~ msgstr "A textura '%s' não foi encontrada"
#~ msgid "Invalid empty gradient name"
#~ msgstr "O nome de degradê está em branco"
#~ msgid "Gradient '%s' not found"
#~ msgstr "O degradê '%s' não foi encontrado"
#~ msgid "Gradient '%s' is not editable"
#~ msgstr "O degradê '%s' não é editável"
#~ msgid "Gradient '%s' is not renamable"
#~ msgstr "O degradê '%s' não é renomeável"
#~ msgid "Palette '%s' not found"
#~ msgstr "A paleta '%s' não foi encontrada"
#~ msgid "Palette '%s' is not editable"
#~ msgstr "A paleta '%s' não é editável"
#~ msgid "Palette '%s' is not renamable"
#~ msgstr "A paleta '%s' não é renomeável"
#~ msgid "Invalid empty font name"
#~ msgstr "O nome da fonte está em branco"
#~ msgid "Font '%s' not found"
#~ msgstr "A fonte '%s' não foi encontrada"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "PIKA 2.10.4 includes a lot of bug fixes as well as various "
#~| "optimizations. Most notable changes are:"
#~ msgid ""
#~ "PIKA 2.10.6 comes with a lot of bug fixes, optimizations and features. "
#~ "Most notable changes are:"
#~ msgstr ""
#~ "O PIKA 2.10.4 inclui várias correções de bugs e otimizações. Algumas "
#~ "mudanças notáveis são:"
#~ msgid ""
#~ "PIKA 2.10.4 includes a lot of bug fixes as well as various optimizations. "
#~ "Most notable changes are:"
#~ msgstr ""
#~ "O PIKA 2.10.4 inclui várias correções de bugs e otimizações. Algumas "
#~ "mudanças notáveis são:"
#~ msgid "Newly supported image formats: OpenEXR, RGBE, WebP, HGT…"
#~ msgstr "Novos formatos de imagem suportados: OpenEXR, RGBE, WebP, HGT…"
#~ msgid "Basic HiDPI support: automatically or user-selected icon size"
#~ msgstr ""
#~ "Suporte básico para HiDPI: os ícones são redimensionados automaticamente "
#~ "ou pelo usuário"
#~ msgid "New themes for PIKA: Light, Gray, Dark, and System"
#~ msgstr "Novos temas para o PIKA: Claro, Cinza, Escuro e padrão do sistema"
#~ msgid "And much, much more…"
#~ msgstr "E muito, muito mais…"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Symmetries are now preserved in XCF files (saved as image parasites)."
#~ msgid "Symmetries are now preserved in XCF files (saved as image parasites)"
#~ msgstr "As simetrias agora são mantidas nos arquivos XCF."
#~ msgid "Unsaved images can now be recovered after a crash"
#~ msgstr "Imagens não salvas agora podem ser recuperadas após um travamento"
#, fuzzy
#~| msgid "Cannot paint on layer groups."
#~ msgid "Layer masks on layer groups"
#~ msgstr "Não é possível pintar em grupos de camada"
#~ msgid "Improved compatibility with Photoshop .psd files"
#~ msgstr "Compatibilidade melhorada com arquivos .psd do Photoshop"
#~ msgid "New support for password-protected PDF"
#~ msgstr "Novo suporte para PDFs protegidos por senha"
#~ msgid "Extra files for PIKA"
#~ msgstr "Arquivos extras para o PIKA"
#~ msgctxt "buffers-action"
#~ msgid "Buffers Menu"
#~ msgstr "Menu de buffers"
#, fuzzy
#~| msgctxt "drawable-action"
#~| msgid "Toggle the linked state"
#~ msgctxt "channels-action"
#~ msgid "Toggle Channel _Linked State"
#~ msgstr "Ativa/desativa a ligação que agrupa os itens do mesmo tipo"
#~ msgctxt "context-action"
#~ msgid "_Context"
#~ msgstr "_Contexto"
#~ msgctxt "context-action"
#~ msgid "_Colors"
#~ msgstr "C_ores"
#~ msgctxt "context-action"
#~ msgid "_Opacity"
#~ msgstr "_Opacidade"
#~ msgctxt "context-action"
#~ msgid "Paint _Mode"
#~ msgstr "_Modo de pintura"
#~ msgctxt "context-action"
#~ msgid "_Tool"
#~ msgstr "_Ferramenta"
#~ msgctxt "context-action"
#~ msgid "_Brush"
#~ msgstr "_Pincel"
#~ msgctxt "context-action"
#~ msgid "_Pattern"
#~ msgstr "_Textura"
#~ msgctxt "context-action"
#~ msgid "_Palette"
#~ msgstr "_Paleta"
#~ msgctxt "context-action"
#~ msgid "_Gradient"
#~ msgstr "De_gradê"
#~ msgctxt "context-action"
#~ msgid "_Font"
#~ msgstr "_Fonte"
#~ msgctxt "context-action"
#~ msgid "_Shape"
#~ msgstr "For_ma"
#~ msgctxt "context-action"
#~ msgid "_Radius"
#~ msgstr "_Raio"
#~ msgctxt "context-action"
#~ msgid "S_pikes"
#~ msgstr "P_ontas"
#~ msgctxt "context-action"
#~ msgid "_Hardness"
#~ msgstr "_Dureza"
#~ msgctxt "context-action"
#~ msgid "_Aspect Ratio"
#~ msgstr "_Proporção"
#~ msgctxt "context-action"
#~ msgid "A_ngle"
#~ msgstr "Â_ngulo"
#~ msgctxt "dock-action"
#~ msgid "M_ove to Screen"
#~ msgstr "Mo_ver para a tela"
#~ msgctxt "dockable-action"
#~ msgid "Dialogs Menu"
#~ msgstr "Menu de diálogos"
#~ msgctxt "documents-action"
#~ msgid "Documents Menu"
#~ msgstr "Menu de documentos"
#, fuzzy
#~| msgctxt "drawable-action"
#~| msgid "Toggle the linked state"
#~ msgctxt "drawable-action"
#~ msgid "Toggle Drawable _Linked State"
#~ msgstr "Ativa/desativa a ligação que agrupa os itens do mesmo tipo"
#~ msgctxt "edit-action"
#~ msgid "_New Image"
#~ msgstr "_Nova imagem"
#~ msgctxt "edit-action"
#~ msgid "New _Layer"
#~ msgstr "Nova _camada"
#~ msgctxt "edit-action"
#~ msgid "Create a new layer from the content of the clipboard"
#~ msgstr "Cria uma nova camada a partir do conteúdo da área de transferência"
#, fuzzy
#~| msgid "New Layer"
#~ msgctxt "edit-action"
#~ msgid "New Layer In _Place"
#~ msgstr "Nova camada"
#, fuzzy
#~| msgctxt "edit-action"
#~| msgid "Create a new layer from the content of the clipboard"
#~ msgctxt "edit-action"
#~ msgid ""
#~ "Create a new layer from the content of the clipboard and place it at its "
#~ "original position"
#~ msgstr "Cria uma nova camada a partir do conteúdo da área de transferência"
#~ msgctxt "error-console-action"
#~ msgid "Error Console Menu"
#~ msgstr "Menu do terminal de erros"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "_Clouds"
#~ msgstr "_Nuvens"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "_Nature"
#~ msgstr "_Natureza"
#~ msgctxt "fonts-action"
#~ msgid "Fonts Menu"
#~ msgstr "Menu de fontes"
#~ msgctxt "image-action"
#~ msgid "Image Menu"
#~ msgstr "Menu de imagem"
#~ msgctxt "image-action"
#~ msgid "Pr_ecision"
#~ msgstr "Pr_ecisão"
#~ msgctxt "image-action"
#~ msgid "_Enable Color Management"
#~ msgstr "_Habilitar gerenciamento de cores"
#~ msgctxt "images-action"
#~ msgid "Images Menu"
#~ msgstr "Menu de imagens"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "_Properties"
#~ msgstr "_Propriedades"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "_Opacity"
#~ msgstr "_Opacidade"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Layer _Mode"
#~ msgstr "_Modo de combinação"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "_Anchor Layer"
#~ msgstr "_Ancorar camada"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "_Crop to Selection"
#~ msgstr "_Cortar para a seleção"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Crop the layer to the extents of the selection"
#~ msgstr "Guilhotina a camada nos limites da seleção"
#, fuzzy
#~| msgid "Add Layer Mask"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Add La_yer Mask"
#~ msgstr "Adicionar máscara à camada"
#, fuzzy
#~| msgctxt "drawable-action"
#~| msgid "Toggle the linked state"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Toggle Layer _Linked State"
#~ msgstr "Ativa/desativa a ligação que agrupa os itens do mesmo tipo"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "_Add to Selection"
#~ msgstr "_Adicionar à seleção "
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "A_dd to Selection"
#~ msgstr "_Adicionar à seleção "
#~ msgid "Cannot crop because the active layer has no content."
#~ msgstr "Impossível cortar porque a camada ativa está vazia."
#, fuzzy
#~| msgctxt "brushes-action"
#~| msgid "Brushes Menu"
#~ msgctxt "mypaint-brushes-action"
#~ msgid "MyPaint Brushes Menu"
#~ msgstr "Menu de pincéis"
#~ msgctxt "patterns-action"
#~ msgid "Patterns Menu"
#~ msgstr "Menu de texturas"
#~ msgctxt "quick-mask-action"
#~ msgid "Quick Mask Menu"
#~ msgstr "Menu de máscara rápida"
#, fuzzy
#~| msgctxt "view-action"
#~| msgid "Display the selection outline"
#~ msgctxt "select-action"
#~ msgid "_Fill Selection Outline"
#~ msgstr "Exibe o tracejado da seleção"
#~ msgctxt "select-action"
#~ msgid "_Stroke Selection"
#~ msgstr "Contornar Se_leção"
#~ msgctxt "templates-action"
#~ msgid "Templates Menu"
#~ msgstr "Menu de modelos"
#~ msgctxt "text-tool-action"
#~ msgid "Input _Methods"
#~ msgstr "_Métodos de entrada"
#~ msgctxt "tools-action"
#~ msgid "_Color Tools"
#~ msgstr "Ferramentas de _cor"
#, fuzzy
#~| msgctxt "layer-mode-effects"
#~| msgid "Color"
#~ msgctxt "vectors-action"
#~ msgid "Color Tag"
#~ msgstr "Cor"
#, fuzzy
#~| msgctxt "drawable-action"
#~| msgid "Toggle the linked state"
#~ msgctxt "vectors-action"
#~ msgid "Toggle Path _Linked State"
#~ msgstr "Ativa/desativa a ligação que agrupa os itens do mesmo tipo"
#~ msgctxt "vectors-action"
#~ msgid "Fr_om Path"
#~ msgstr "Do _vetor"
#~ msgctxt "vectors-action"
#~ msgid "_Add to Selection"
#~ msgstr "_Adicionar à seleção "
#~ msgctxt "vectors-action"
#~ msgid "_Subtract from Selection"
#~ msgstr "_Subtrair da seleção"
#~ msgctxt "vectors-action"
#~ msgid "_Intersect with Selection"
#~ msgstr "Fazer _intersecção com a seleção"
#~ msgctxt "view-zoom-action"
#~ msgid "Zoom Out"
#~ msgstr "Diminuir"
#~ msgctxt "view-zoom-action"
#~ msgid "Zoom In"
#~ msgstr "Ampliar"
#, fuzzy
#~| msgid "Themes"
#~ msgctxt "icon-size"
#~ msgid "Theme-set size"
#~ msgstr "Tamanho do tema"
#~ msgid "When enabled, menus can be torn off."
#~ msgstr ""
#~ "Quando habilitado, os menus podem ser destacados e mantidos abertos em "
#~ "janelinhas (tear off menus)."
#~ msgctxt "align-reference-type"
#~ msgid "First item"
#~ msgstr "Primeiro item"
#~ msgctxt "align-reference-type"
#~ msgid "Active layer"
#~ msgstr "Camada ativa"
#~ msgctxt "align-reference-type"
#~ msgid "Active channel"
#~ msgstr "Canal ativo"
#~ msgctxt "align-reference-type"
#~ msgid "Active path"
#~ msgstr "Vetor ativo"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Link/Unlink item"
#~ msgstr "Ligar/desligar item"
#, fuzzy
#~| msgid "Change color of selected text"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Change color managed state"
#~ msgstr "Alterar a cor do texto selecionado"
#, fuzzy
#~| msgctxt "undo-type"
#~| msgid "Convert Image to Indexed"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 8 bit linear integer"
#~ msgstr "Converter imagem para cores indexadas"
#, fuzzy
#~| msgctxt "undo-type"
#~| msgid "Convert Image to Indexed"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 8 bit gamma integer"
#~ msgstr "Converter imagem para cores indexadas"
#, fuzzy
#~| msgctxt "undo-type"
#~| msgid "Convert Image to Indexed"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 16 bit linear integer"
#~ msgstr "Converter imagem para cores indexadas"
#, fuzzy
#~| msgctxt "undo-type"
#~| msgid "Convert Image to Indexed"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 16 bit gamma integer"
#~ msgstr "Converter imagem para cores indexadas"
#, fuzzy
#~| msgctxt "undo-type"
#~| msgid "Convert Image to Indexed"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 32 bit linear integer"
#~ msgstr "Converter imagem para cores indexadas"
#, fuzzy
#~| msgctxt "undo-type"
#~| msgid "Convert Image to Indexed"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 32 bit gamma integer"
#~ msgstr "Converter imagem para cores indexadas"
#, fuzzy
#~| msgctxt "image-convert-action"
#~| msgid "Convert the image to indexed colors"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 64 bit linear floating point"
#~ msgstr "Converte a imagem para o modelo de cores indexadas"
#, fuzzy
#~| msgctxt "image-convert-action"
#~| msgid "Convert the image to indexed colors"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 64 bit gamma floating point"
#~ msgstr "Converte a imagem para o modelo de cores indexadas"
#~ msgid ""
#~ "Floating Selection\n"
#~ "(%s)"
#~ msgstr ""
#~ "Seleção flutuante\n"
#~ "(%s)"
#~ msgid "Index %d"
#~ msgstr "Índice %d"
#, fuzzy
#~| msgid "Color Management"
#~ msgid "Color managed"
#~ msgstr "Gerenciamento de cores"
#, fuzzy
#~| msgctxt "color-profile-policy"
#~| msgid "Convert to RGB workspace"
#~ msgid "Convert to Grayscale Working Space?"
#~ msgstr "Converter a imagem para espaço RGB"
#~ msgid "Convert to RGB Working Space?"
#~ msgstr "Converter para o espaço de cores RGB?"
#, fuzzy
#~| msgid "Import settings from a file"
#~ msgid "Import the image from a color profile"
#~ msgstr "Importar configurações de arquivo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "drawable-action"
#~| msgid "_Linked"
#~ msgid "_Linked"
#~ msgstr "_Ligado"
#~ msgid "Module"
#~ msgstr "Módulo"
#~ msgid "Re_ndering intent:"
#~ msgstr "Intenção ao re_nderização:"
#~ msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts"
#~ msgstr "_Utilizar atalhos de teclado dinâmicos"
#~ msgid "Show _tooltips"
#~ msgstr "Exibir dicas flu_tuantes"
#, fuzzy
#~| msgid "Show s_election"
#~ msgid "Show _unavailable actions"
#~ msgstr "Exibir _seleção"
#~ msgid "Mouse Pointers"
#~ msgstr "Cursores de mouse"
#~ msgid "not color managed"
#~ msgstr "sem gerenciamento de cores"
#~ msgid "default:LTR"
#~ msgstr "default:LTR"
#~ msgid "Dynamics Options"
#~ msgstr "Opções de dinâmica"
#~ msgid "Invert"
#~ msgstr "Inverter"
#~ msgid "Hue-Saturation"
#~ msgstr "Matiz-saturação"
#~ msgid "Horizontal offset for distribution"
#~ msgstr "Deslocamento horizontal para distribuição"
#~ msgid "Vertical offset for distribution"
#~ msgstr "Deslocamento vertical para distribuição"
#~ msgid "Align left edge of target"
#~ msgstr "Alinhar lado esquerdo do objeto"
#~ msgid "Align right edge of target"
#~ msgstr "Alinhar lado direito do objeto"
#~ msgid "Align middle of target"
#~ msgstr "Alinhar meia altura do objeto"
#~ msgid "Align bottom of target"
#~ msgstr "Alinhar lado de baixo do objeto"
#~ msgid "Distribute left edges of targets"
#~ msgstr "Distribuir lados esquerdos dos objetos"
#~ msgid "Distribute right edges of targets"
#~ msgstr "Distribuir lados direitos dos objetos"
#~ msgid "Distribute top edges of targets"
#~ msgstr "Distribuir lados de cima dos objetos"
#~ msgid "Distribute bottoms of targets"
#~ msgstr "Distribuir lados de baixo dos objetos"
#~ msgid "_Align"
#~ msgstr "_Alinhar"
#~ msgid "Click to add this layer to the list"
#~ msgstr "Clique para adicionar esta camada a lista"
#~ msgid "Click to add this path to the list"
#~ msgstr "Clique para adicionar este vetor a lista"
#~ msgid "Current layer only"
#~ msgstr "Somente na camada atual"
#, fuzzy
#~| msgid "Adjust levels automatically"
#~ msgid "Adjust curves perceptually"
#~ msgstr "Ajustar níveis automaticamente"
#, fuzzy
#~| msgid "The active layer's pixels are locked."
#~ msgid "The active channel's pixels are locked."
#~ msgstr "Os pixels da camada ativa estão bloqueados."
#, fuzzy
#~| msgid "Color Management"
#~ msgid "Color _managed"
#~ msgstr "Gerenciamento de cores"
#, fuzzy
#~| msgid "Adjust levels automatically"
#~ msgid "Adjust levels in linear light"
#~ msgstr "Ajustar níveis automaticamente"
#, fuzzy
#~| msgid "Adjust levels automatically"
#~ msgid "Adjust levels perceptually"
#~ msgstr "Ajustar níveis automaticamente"
#~ msgid "Move the active layer"
#~ msgstr "Mover a camada atual"
#~ msgid "Use editor"
#~ msgstr "Usar editor"
#, fuzzy
#~| msgid "There is no active layer or channel to cut from."
#~ msgid "There is no active layer or channel to fill"
#~ msgstr "Não há um canal ou uma camada ativa da qual recortar."
#~ msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
#~ msgstr "Não há uma camada ou canal ativo no qual desenhar o contorno"
#, fuzzy
#~| msgctxt "align-reference-type"
#~| msgid "Active layer"
#~ msgctxt "line-art-source"
#~ msgid "Active layer"
#~ msgstr "Camada ativa"
#~ msgid "Removing shortcut failed."
#~ msgstr "A remoção do atalho falhou."
#~ msgid ""
#~ "There can only be one active mouse controller.\n"
#~ "\n"
#~ "You already have a mouse controller in your list of active controllers."
#~ msgstr ""
#~ "Só pode haver um controlador do tipo mouse ativo.\n"
#~ "\n"
#~ "Você já tem um controlador \"mouse\" na sua lista de controladores ativos."
#~ msgid "Button 8"
#~ msgstr "Botão 8"
#~ msgid "Button 9"
#~ msgstr "Botão 9"
#~ msgid "Button 10"
#~ msgstr "Botão 10"
#~ msgid "Button 11"
#~ msgstr "Botão 11"
#~ msgid "Button 12"
#~ msgstr "Botão 12"
#~ msgid "Mouse Buttons"
#~ msgstr "Botões do mouse"
#~ msgid "Mouse Button Events"
#~ msgstr "Eventos de botões do mouse"
#~ msgid "Keys"
#~ msgstr "Teclas"
#, fuzzy
#~| msgid "The horizontal image resolution."
#~ msgid "Guess icon size from resolution"
#~ msgstr "A resolução horizontal da imagem."
#, fuzzy
#~| msgctxt "canvas-padding-mode"
#~| msgid "Custom color"
#~ msgid "Custom icon size"
#~ msgstr "Cor personalizada"
#, fuzzy
#~| msgctxt "view-size"
#~| msgid "Small"
#~ msgctxt "icon-size"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Pequeno"
#, fuzzy
#~| msgctxt "view-size"
#~| msgid "Medium"
#~ msgctxt "icon-size"
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Médio"
#, fuzzy
#~| msgctxt "view-size"
#~| msgid "Large"
#~ msgctxt "icon-size"
#~ msgid "Large"
#~ msgstr "Grande"
#, fuzzy
#~| msgctxt "view-size"
#~| msgid "Huge"
#~ msgctxt "icon-size"
#~ msgid "Huge"
#~ msgstr "Imenso"
#~ msgid "colors"
#~ msgstr "cores"
#~ msgid "Lock:"
#~ msgstr "Travar:"
#~ msgid "You can drop dockable dialogs here"
#~ msgstr "Você pode arrastar diálogos de encaixe para cá"
#~ msgid "_Line Style"
#~ msgstr "Estilo das _linhas"
#, fuzzy
#~| msgid "Colorize the Image"
#~ msgid "Color _manage this image"
#~ msgstr "Colorizar a imagem"
#~ msgid "Your PIKA installation is incomplete:"
#~ msgstr "Sua instalação do PIKA está incompleta:"
#~ msgid "Please make sure the menu XML files are correctly installed."
#~ msgstr ""
#~ "Certifique-se que os arquivos XML dos menus estão instalados corretamente."
#~ msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s"
#~ msgstr "Houve um erro ao analisar a definição de menus de %s: %s"
#~ msgid "Lock path strokes"
#~ msgstr "Travar segmentos do vetor"
#~ msgctxt "tab-style"
#~ msgid "Undefined"
#~ msgstr "Indefinido"
#~ msgid "round"
#~ msgstr "redondo"
#~ msgid "fuzzy"
#~ msgstr "indefinido"
#~ msgid ""
#~ "For more information, see https://heckin.technology/AlderconeStudio/PIKApp/news/2018/04/27/pika-2-10-"
#~ "0-released/"
#~ msgstr ""
#~ "Para mais informações, visite https://heckin.technology/AlderconeStudio/PIKApp/news/2018/04/27/pika-2-"
#~ "10-0-released/"
#~ msgid ""
#~ "For more information, see https://heckin.technology/AlderconeStudio/PIKApp/news/2018/04/17/pika-2-10-"
#~ "0-rc2-released/"
#~ msgstr ""
#~ "Para mais informações, visite https://heckin.technology/AlderconeStudio/PIKApp/news/2018/04/17/pika-2-"
#~ "10-0-rc2-released/"
#~ msgid ""
#~ "For more information, see https://heckin.technology/AlderconeStudio/PIKApp/news/2018/03/26/pika-2-10-"
#~ "0-rc1-released/"
#~ msgstr ""
#~ "Para mais informações, visite https://heckin.technology/AlderconeStudio/PIKApp/news/2018/03/26/pika-2-"
#~ "10-0-rc1-released/"
#~ msgctxt "dialogs-action"
#~ msgid "Paint Dynamics"
#~ msgstr "Dinâmica de pintura"
#~ msgctxt "dialogs-action"
#~ msgid "Palette Editor"
#~ msgstr "Editor de paletas"
#~ msgctxt "dialogs-action"
#~ msgid "Tool presets"
#~ msgstr "Opções de ferramentas"
#~ msgctxt "edit-action"
#~ msgid "_Fade..."
#~ msgstr "_Esmaecer..."
#~ msgctxt "edit-action"
#~ msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation"
#~ msgstr ""
#~ "Modifica o modo de pintura e a opacidade da última manipulação de pixels"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Sn_ap to Guides"
#~ msgstr "At_rair para as guias"
#, fuzzy
#~| msgctxt "drawable-action"
#~| msgid "Flip _Horizontally"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Flip Horizontally"
#~ msgstr "Espelhar _horizontalmente"
#, fuzzy
#~| msgctxt "drawable-action"
#~| msgid "Flip _Vertically"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Flip Vertically"
#~ msgstr "Espelhar _verticalmente"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n"
#~| "PIKA brushes must be GRAY or RGBA."
#~ msgid ""
#~ "Fatal parse error in brush file:\n"
#~ "Unsupported brush depth %d\n"
#~ "PIKA brushes must be GRAY or RGBA.\n"
#~ "This might be an obsolete PIKA brush file, try loading it as image and "
#~ "save it again."
#~ msgstr ""
#~ "Erro fatal de análise no arquivo de pincel \"%s\": Profundidade não "
#~ "suportada %d\n"
#~ "Arquivos de pincel do PIKA devem ser em tonalidades de cinza ou RGBA."
#, fuzzy
#~| msgctxt "image-convert-action"
#~| msgid "Convert the image to the RGB colorspace"
#~ msgid "Convert the image to the RGB working space?"
#~ msgstr "Converte a imagem para o modelo de cor RGB"
#~ msgid "Fade %s"
#~ msgstr "Esmaecer %s"
#~ msgid "_Fade"
#~ msgstr "Es_maecer"
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Propriedades"
#~ msgid "_Offset"
#~ msgstr "_Deslocar"
#, fuzzy
#~| msgid "Feather selection by"
#~ msgid "The selection is empty."
#~ msgstr "Enevoar seleção por"
#~ msgctxt "undo-desc"
#~ msgid "Flip"
#~ msgstr "Espelhar"
#, fuzzy
#~| msgid "Blending"
#~ msgctxt "dashboard-variable"
#~ msgid "Reading"
#~ msgstr "Desenhando degradê"
#~ msgid ""
#~ "Foreground & background colors.\n"
#~ "The black and white squares reset colors.\n"
#~ "The arrows swap colors.\n"
#~ "Click to open the color selection dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Cores de frente e fundo.\n"
#~ "Os quadrados branco e preto\n"
#~ "reinicializam as cores.\n"
#~ "As setas trocam as cores. \n"
#~ "Clique para abrir o diálogo \n"
#~ "de seleção de cores."
#, fuzzy
#~| msgid "Pick Mode (%s)"
#~ msgid "Pick Mode"
#~ msgstr "Modo de seleção (%s)"
#~ msgid "All images"
#~ msgstr "Todos as imagens"
#~ msgctxt "color-frame-mode"
#~ msgid "HSV"
#~ msgstr "HSV"
#~ msgid "New Channel Options"
#~ msgstr "Opções do novo canal"
#~ msgctxt "drawable-action"
#~ msgid "Invert the colors"
#~ msgstr "Inverte as cores"
#~ msgctxt "drawable-action"
#~ msgid "Flip horizontally"
#~ msgstr "Espelha da esquerda pra direita"
#~ msgctxt "drawable-action"
#~ msgid "Flip vertically"
#~ msgstr "Espelha de cima para baixo"
#, fuzzy
#~| msgid "_Export"
#~ msgctxt "file-action"
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "_Exportar"
#, fuzzy
#~| msgid "_Antialiasing"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "_Antialias..."
#~ msgstr "_Antisserrilhamento"
#, fuzzy
#~| msgctxt "image-convert-action"
#~| msgid "Convert the image to indexed colors"
#~ msgctxt "image-convert-action"
#~ msgid "Convert the image to 8 bit gamma-corrected integer"
#~ msgstr "Converte a imagem para o modelo de cores indexadas"
#, fuzzy
#~| msgctxt "image-convert-action"
#~| msgid "Convert the image to indexed colors"
#~ msgctxt "image-convert-action"
#~ msgid "Convert the image to 16 bit gamma-corrected integer"
#~ msgstr "Converte a imagem para o modelo de cores indexadas"
#, fuzzy
#~| msgctxt "image-convert-action"
#~| msgid "Convert the image to indexed colors"
#~ msgctxt "image-convert-action"
#~ msgid "Convert the image to 32 bit gamma-corrected integer"
#~ msgstr "Converte a imagem para o modelo de cores indexadas"
#, fuzzy
#~| msgctxt "image-convert-action"
#~| msgid "Convert the image to indexed colors"
#~ msgctxt "image-convert-action"
#~ msgid "Convert the image to 32 bit gamma-corrected floating point"
#~ msgstr "Converte a imagem para o modelo de cores indexadas"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Te_xt Tool"
#~ msgstr "Ferramenta de te_xto"
#~ msgctxt "plug-in-action"
#~ msgid "_Map"
#~ msgstr "_Mapeamento"
#~ msgctxt "plug-in-action"
#~ msgid "_Pattern"
#~ msgstr "_Padrão"
#~ msgid "_Feather border"
#~ msgstr "Ene_voar borda"
#~ msgctxt "vectors-action"
#~ msgid "_Visible"
#~ msgstr "_Visível"
#~ msgctxt "vectors-action"
#~ msgid "_Linked"
#~ msgstr "_Ligado"
#, fuzzy
#~| msgctxt "drawable-action"
#~| msgid "Rotate 90 degrees to the right"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Rotate 90 degrees to the right"
#~ msgstr "Rotaciona 90 graus para a direita"
#, fuzzy
#~| msgctxt "drawable-action"
#~| msgid "Turn upside-down"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Turn upside-down"
#~ msgstr "Vira de ponta-cabeça"
#, fuzzy
#~| msgctxt "drawable-action"
#~| msgid "Rotate 90 degrees to the left"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Rotate 90 degrees to the left"
#~ msgstr "Rotaciona 90 graus para a esquerda"
#~ msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers."
#~ msgstr "Seleciona o formato de pixel dos cursores."
#~ msgid ""
#~ "When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
#~ "each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
#~ "painting with large brushes should be more accurate, but it may be "
#~ "slower. Conversely, on some X servers enabling this option results in "
#~ "faster painting."
#~ msgstr ""
#~ "Quando habilitado, o servidor X é consultado sobre a posição do mouse a "
#~ "cada evento de movimentação, em vez de se confiar na dica de posição. "
#~ "Isto significa que pintar com pincéis grandes deve ser mais preciso, mas "
#~ "pode se tornar mais lento. Entretanto, em alguns servidores X habilitar "
#~ "esta opção resulta em mais velocidade."
#~ msgctxt "convert-palette-type"
#~ msgid "Generate optimum palette"
#~ msgstr "Gerar paleta otimizada"
#~ msgctxt "convert-palette-type"
#~ msgid "Use web-optimized palette"
#~ msgstr "Usar paleta otimizada para web"
#~ msgctxt "convert-palette-type"
#~ msgid "Use black and white (1-bit) palette"
#~ msgstr "Usar paleta preto e branco (1 Bit)"
#~ msgctxt "convert-palette-type"
#~ msgid "Use custom palette"
#~ msgstr "Usar paleta personalizada"
#~ msgctxt "layer-mode-effects"
#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Valor"
#~ msgctxt "fill-type"
#~ msgid "Transparency"
#~ msgstr "Transparência"
#~ msgctxt "fill-type"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nenhum"
#~ msgctxt "stroke-method"
#~ msgid "Stroke with a paint tool"
#~ msgstr "Contornar com uma ferramenta de pintura"
#~ msgctxt "join-style"
#~ msgid "Miter"
#~ msgstr "Quadrado"
#~ msgctxt "join-style"
#~ msgid "Round"
#~ msgstr "Arredondado"
#~ msgctxt "join-style"
#~ msgid "Bevel"
#~ msgstr "Inclinado"
#~ msgctxt "cap-style"
#~ msgid "Butt"
#~ msgstr "Seco"
#~ msgctxt "cap-style"
#~ msgid "Round"
#~ msgstr "Arredondado"
#~ msgctxt "cap-style"
#~ msgid "Square"
#~ msgstr "Quadrado"
#~ msgctxt "brush-generated-shape"
#~ msgid "Circle"
#~ msgstr "Círculo"
#~ msgctxt "brush-generated-shape"
#~ msgid "Square"
#~ msgstr "Quadrado"
#~ msgctxt "brush-generated-shape"
#~ msgid "Diamond"
#~ msgstr "Diamante"
#~ msgctxt "orientation-type"
#~ msgid "Horizontal"
#~ msgstr "Horizontal"
#~ msgctxt "orientation-type"
#~ msgid "Vertical"
#~ msgstr "Vertical"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Red"
#~ msgstr "Vermelho"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Green"
#~ msgstr "Verde"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Blue"
#~ msgstr "Azul"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Hue"
#~ msgstr "Matiz"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Saturation"
#~ msgstr "Saturação"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Valor"
#~ msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a PIKA brush file."
#~ msgstr ""
#~ "Erro fatal de análise no arquivo de pincel \"%s\": Não é um arquivo de "
#~ "pincel do PIKA."
#~ msgid ""
#~ "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown PIKA brush version in line %"
#~ "d."
#~ msgstr ""
#~ "Erro fatal de análise no arquivo de pincel \"%s\": Versão de arquivo de "
#~ "pincel do PIKA desconhecida na linha %d."
#~ msgid ""
#~ "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown PIKA brush shape in line %d."
#~ msgstr ""
#~ "Erro fatal de análise no arquivo de pincel \"%s\": Formato de pincel do "
#~ "PIKA desconhecido na linha %d."
#~ msgid "Line %d: %s"
#~ msgstr "Linha %d: %s"
#~ msgid "Error while reading brush file '%s': %s"
#~ msgstr "Erro ao ler de arquivo de pincel \"%s\": %s"
#~ msgid "Could not delete '%s': %s"
#~ msgstr "Impossível remover \"%s\": %s"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Blend"
#~ msgstr "Degradê"
#~ msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Read error in line %d."
#~ msgstr ""
#~ "Erro fatal de análise no arquivo de degradê \"%s\": Erro de leitura na "
#~ "linha %d."
#~ msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a PIKA gradient file."
#~ msgstr ""
#~ "Erro fatal de análise no arquivo de degradê \"%s\"; Não é um arquivo de "
#~ "degradê do PIKA."
#~ msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt in line %d."
#~ msgstr ""
#~ "Erro fatal de análise no arquivo de degradê \"%s\". O arquivo está "
#~ "corrompido na linha %d."
#~ msgid ""
#~ "Fatal parse error in gradient file '%s': Corrupt segment %d in line %d."
#~ msgstr ""
#~ "Erro fatal de análise no arquivo de degradê \"%s\"; O segmento %d na "
#~ "linha %d esta corrompido."
# c-format
#~ msgid "Failed to import gradients from '%s': %s"
#~ msgstr "Falha ao importar degradês de \"%s\": %s "
#~ msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
#~ msgstr ""
#~ "Erro fatal de análise ao carregar a paleta \"%s\": Erro de leitura na "
#~ "linha %d."
#~ msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
#~ msgstr ""
#~ "Erro fatal de análise no arquivo de paleta \"%s\": O cabeçalho mágico "
#~ "está faltando."
#~ msgid "Expanded as necessary"
#~ msgstr "Expandida como necessário"
#~ msgid "Clipped to image"
#~ msgstr "Cortada para o tamanho da imagem"
#~ msgid "Guide & Grid Snapping"
#~ msgstr "Atração para as guias e grade"
#~ msgid "Fit to window"
#~ msgstr "Caber na janela"
#~ msgid "_Mode of operation:"
#~ msgstr "_Modo de operação:"
#~ msgid ""
#~ "Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen "
#~ "interpolation type will affect channels and layer masks only."
#~ msgstr ""
#~ "Camadas de cor indexada sempre são redimensionadas sem interpolação. O "
#~ "tipo de interpolação escolhida irá afetar apenas o redimensionamento dos "
#~ "canais e das máscaras."
#~ msgid ""
#~ "Color management has been disabled. It can be enabled again in the "
#~ "Preferences dialog."
#~ msgstr ""
#~ "O Gerenciamento de cores foi desabilitado. Ele pode ser ligado de novo no "
#~ "diálogo de Preferências."
#~ msgctxt "convolve-type"
#~ msgid "Blur"
#~ msgstr "Desfocar"
#~ msgctxt "ink-blob-type"
#~ msgid "Circle"
#~ msgstr "Círculo"
#~ msgctxt "ink-blob-type"
#~ msgid "Square"
#~ msgstr "Quadrado"
#~ msgctxt "ink-blob-type"
#~ msgid "Diamond"
#~ msgstr "Diamante"
#~ msgid "Move Layer"
#~ msgstr "Mover camada"
#~ msgid "Plug-In missing (%s)"
#~ msgstr "Plug-in ausente (%s)"
#~ msgid "Blend"
#~ msgstr "Degradê"
#~ msgid "Blen_d"
#~ msgstr "De_gradê"
#~ msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast"
#~ msgstr ""
#~ "Ferramenta de brilho e contraste: ajusta o brilho e contraste da imagem"
#~ msgid "Import Brightness-Contrast settings"
#~ msgstr "Importar configurações de Brilho e Contraste"
#~ msgid "Export Brightness-Contrast settings"
#~ msgstr "Exportar configurações de Brilho e Contraste"
#~ msgid "Adjust Color Balance"
#~ msgstr "Ajustar equilíbrio de cores"
#~ msgid "Import Color Balance Settings"
#~ msgstr "Importar configurações de Equilíbrio de cores"
#~ msgid "Export Color Balance Settings"
#~ msgstr "Exportar configurações de Equilíbrio de cores"
#~ msgid "Color Balance operates only on RGB color layers."
#~ msgstr "Equilíbrio de cores só funciona em camadas RGB."
#~ msgid "Colorize"
#~ msgstr "Colorizar"
#~ msgid "Colorize Tool: Colorize the image"
#~ msgstr "Ferramenta de Colorizar: Coloriza a imagem"
#~ msgid "Import Colorize Settings"
#~ msgstr "Importar configurações de Colorização"
#~ msgid "Export Colorize Settings"
#~ msgstr "Exportar configurações de Colorização"
#, fuzzy
#~| msgid "Posterize does not operate on indexed layers."
#~ msgid "Colorize does not operate on grayscale layers."
#~ msgstr "A posterização não funciona em camadas indexadas."
#, fuzzy
#~| msgid "Colorize"
#~ msgid "Colorize Color"
#~ msgstr "Colorizar"
#, fuzzy
#~| msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels"
#~ msgid "Pick color from image"
#~ msgstr ""
#~ "Ferramenta de Seleção de Cores: Ajusta as cores para pintar a partir de "
#~ "cores na imagem"
#~ msgid "Curves Tool: Adjust color curves"
#~ msgstr "Ferramenta de Curvas: Curvas para ajustar tons da imagem"
#~ msgid "Import Curves"
#~ msgstr "Carregar curvas"
#~ msgid "Export Curves"
#~ msgstr "Exportar curvas"
#~ msgid "Click to locate on curve (try Shift, Ctrl)"
#~ msgstr "Clique para localizar na curva (tente Shift, Ctrl)"
#~ msgid "Desaturate (Remove Colors)"
#~ msgstr "Dessaturar (remover cores)"
#~ msgid "Desaturate only operates on RGB layers."
#~ msgstr "Dessaturar só funciona em camadas no modo de cor RGB"
#~ msgid "Move Selection"
#~ msgstr "Mover seleção"
#~ msgid "Flip Type (%s)"
#~ msgstr "Tipo de espelhamento (%s)"
#~ msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
#~ msgstr "Ajusta matiz / luminosidade / saturação"
#~ msgid "Import Hue-Saturation Settings"
#~ msgstr "Importar configurações de Matiz-Saturação"
#~ msgid "Export Hue-Saturation Settings"
#~ msgstr "Exportar configurações de Matiz-Saturação"
#~ msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
#~ msgstr "Matiz-Saturação só funciona com camadas em formato RGB"
#~ msgid "Levels Tool: Adjust color levels"
#~ msgstr "Ferramenta de níveis: Ajusta níveis de cor"
#~ msgid "Import Levels"
#~ msgstr "Níveis de entrada"
#~ msgid "Export Levels"
#~ msgstr "Exportar níveis"
#~ msgid "Pick black point"
#~ msgstr "Selecione ponto negro"
#~ msgid "Pick gray point"
#~ msgstr "Selecione ponto cinza"
#~ msgid "Pick white point"
#~ msgstr "Selecione ponto branco"
#~ msgid "Reset angle to zero"
#~ msgstr "Reiniciar o ângulo para zero"
#~ msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
#~ msgstr "Posterizar (reduzir número de cores)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "undo-type"
#~| msgid "Item properties"
#~ msgid "Temp property"
#~ msgstr "Propriedades de item"
#~ msgid "Import Threshold Settings"
#~ msgstr "Importar configurações de Limiar"
#~ msgid "Export Threshold Settings"
#~ msgstr "Exportar configurações de Limiar"
#~ msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
#~ msgid "Aspect ratio"
#~ msgstr "Proporção"
#~ msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
#~ msgid "Width"
#~ msgstr "Largura"
#~ msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
#~ msgid "Height"
#~ msgstr "Altura"
#~ msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Tamanho"
#~ msgid "Error while writing '%s': %s"
#~ msgstr "Erro ao escrever em \"%s\": %s"
#~ msgid ""
#~ "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also "
#~ "accepts CSS color names."
#~ msgstr ""
#~ "Notação de cores em hexadecimal, como é usada em HTML e CSS. Esta entrada "
#~ "também aceita nomes de cor em CSS."
#~ msgid "Value:"
#~ msgstr "Valor:"
#~ msgid "Alpha:"
#~ msgstr "Alfa:"
#~ msgid "Green:"
#~ msgstr "Verde:"
#~ msgid "Blue:"
#~ msgstr "Azul:"
#~ msgid "Hue:"
#~ msgstr "Matiz:"
#~ msgid "Sat.:"
#~ msgstr "Sat.:"
#~ msgid "Cyan:"
#~ msgstr "Ciano:"
#~ msgid "Magenta:"
#~ msgstr "Magenta:"
#~ msgid "Yellow:"
#~ msgstr "Amarelo:"
#~ msgid "Channel:"
#~ msgstr "Canal:"
#~ msgid "Querying..."
#~ msgstr "Consultando..."
#~ msgid "Columns:"
#~ msgstr "Colunas:"
#~ msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
#~ msgstr "Perfil de cor ICC (*.icc, *.icm)"
#~ msgid "Add settings to favorites"
#~ msgstr "Adicionar configurações às favoritas"
#~ msgid "_Manage Settings..."
#~ msgstr "_Gerenciar configurações..."
#~ msgid "Add Settings to Favorites"
#~ msgstr "Adicionar configurações às favoritas"
#~ msgctxt "color-frame-mode"
#~ msgid "RGB"
#~ msgstr "RGB"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
#~ msgid "Could not open '%s' for writing: "
#~ msgstr "Impossível abrir \"%s\" para escrita: %s"
#~ msgid ""
#~ "Unable to open a test swap file.\n"
#~ "\n"
#~ "To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap "
#~ "directory defined in your Preferences (currently \"%s\")."
#~ msgstr ""
#~ "Impossível abrir um arquivo de troca para teste.\n"
#~ "\n"
#~ "Para evitar perda de dados, favor verificar a localização e as permissões "
#~ "do diretório de troca definido nas suas Preferências (atualmente é \"%s"
#~ "\")."
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Configuração"
#~ msgctxt "config-action"
#~ msgid "Use _GEGL"
#~ msgstr "Usar a _GEGL"
#~ msgctxt "config-action"
#~ msgid "If possible, use GEGL for image processing"
#~ msgstr "Se possível, usa a GEGL para o processamento de imagens"
#~ msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "A equalização não funciona com imagens indexadas."
#~ msgid "Invert does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "A inversão não funciona em camadas indexadas."
#~ msgid "Crop Layer"
#~ msgstr "Cortar camada"
#~ msgid "_Shrink from image border"
#~ msgstr "E_ncolher a partir da borda da imagem"
#~ msgid "_Lock selection to image edges"
#~ msgstr "Não _considera seleção fora da imagem"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Use GEGL"
#~ msgstr "Usar a _GEGL"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Use GEGL to create this window's projection"
#~ msgstr ""
#~ "Usa a GEGL (Generic Graphics Library) para criar a projeção da imagem "
#~ "nesta janela"
#~ msgid ""
#~ "Unable to open swap file. PIKA has run out of memory and cannot use the "
#~ "swap file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your "
#~ "work using different filenames, restart PIKA and check the location of "
#~ "the swap directory in your Preferences."
#~ msgstr ""
#~ "Impossível abrir arquivo de troca. O PIKA ficou sem memória e não pode "
#~ "usar o arquivo de trocas. Algumas partes das suas imagens podem estar "
#~ "corrompidas.Tente salvar seu arquivo usando nomes de arquivo diferentes, "
#~ "reinicie o PIKA e verifique a localização do diretório de troca nas suas "
#~ "Preferências."
#~ msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
#~ msgstr "Confirma antes de fechar uma imagem sem salvar."
#~ msgid "Hue_Saturation"
#~ msgstr "Matiz_saturação"
#~ msgid "Offset by x/_2, y/2"
#~ msgstr "Deslocar por x/_2, y/2"
#~ msgid "Saving Images"
#~ msgstr "Salvar imagens"
#~ msgid "Confirm closing of unsa_ved images"
#~ msgstr "Confirmar fechamento de imagens não sal_vas"
#~ msgid "Pointer re_ndering:"
#~ msgstr "Re_nderização do cursor:"
#~ msgid "Perspective Clone does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "Clonagem em Perspectiva não funciona em camadas indexadas."
#~ msgid "Blend does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "Degradê não funciona em camadas indexadas."
#~ msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "Brilho e Contraste não funciona em camadas indexadas."
#~ msgid "Colorize operates only on RGB color layers."
#~ msgstr "Colorização só funciona em camadas no modo RGB."
#~ msgid "Curves does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "A ferramenta de curvas não funciona em camadas indexadas."
#~ msgid ""
#~ "Smaller values give a more accurate selection border but may introduce "
#~ "holes in the selection"
#~ msgstr ""
#~ "Valores menores podem criar uma borda de seleção mais perfeita, mas podem "
#~ "introduzir buracos na seleção"
#~ msgid "Sensitivity for brightness component"
#~ msgstr "Sensibilidade ao componente de brilho"
#~ msgid "Sensitivity for red/green component"
#~ msgstr "Sensibilidade ao componente vermelho/verde"
#~ msgid "Sensitivity for yellow/blue component"
#~ msgstr "Sensibilidade ao componente amarelo/azul"
#~ msgid "Small brush"
#~ msgstr "Pincel pequeno"
#~ msgid "Large brush"
#~ msgstr "Pincel grande"
#~ msgid "Color Sensitivity"
#~ msgstr "Sensibilidade a cor"
#~ msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection"
#~ msgstr "Adicione mais pinceladas ou pressione Enter para aceitar a seleção"
#~ msgid "Mark foreground by painting on the object to extract"
#~ msgstr "Marque a frente pintando o objeto a ser extraído"
#~ msgid "GEGL operations do not operate on indexed layers."
#~ msgstr "Operações da GEGL não funcionam em camadas indexadas."
#~ msgid "_Operation:"
#~ msgstr "_Operação:"
#~ msgid "Operation Settings"
#~ msgstr "Configurações da operação"
#~ msgid "Levels does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "A Ferramenta de Níveis não funciona em camadas indexadas."
#~ msgid "Fixed:"
#~ msgstr "Fixa:"
#~ msgid "Threshold does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "\"Limiar\" não funciona em imagens indexadas."
#~ msgid "English"
#~ msgstr "Inglês"
#~ msgid "Error saving XCF file: %s"
#~ msgstr "Erro ao salvar arquivo XCF: %s"
#~ msgctxt "file-action"
#~ msgid "Export to"
#~ msgstr "Exportar para"
#~ msgid "Export to"
#~ msgstr "Exportar para"
#~ msgid "Close _without Saving"
#~ msgstr "Fechar _sem salvar"