PIKApp/po/nl.po

32422 lines
906 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Dutch translation of Gimp
# Copyright (C) 2000, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# document history - documentgeschiedenis/Overzicht ongedaan maken
# font - lettertype/font
# paint tools - schilder(gereedschap)
# parse - verwerken/ontleden
# posterise - kleurverarming
# tool - tool/werktuig/gereedschap
# pixel - beelpunt
# --------------------------------------------------
# Menus (broncodebestand)
# Beeld view-actions
# ==================================================
#
# Todo:
# aanhalingstekens vervangen door en
# "" vervangen door (tenzij het een echt citaat is, dan “”)
# '' vervangen door
#
# Wing Tung Leung <tg@skynet.be>, 1998.
# Gert Dewit <Gert.Dewit@sos.be>, 2000.
# Branko Collin <collin@xs4all.nl>, 2001, 2002, 2003, 2004.
# Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2004, 2005, 2006.
# Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>, 2004.
# Filip Vervloesem <filip.vervloesem@member.fsf.org>, 2008.
# Hannie Dumoleyn <hannie@ubuntu-nl.org>, 2014, 2017.
# André Schutten <andre_sch@zonnet.nl>, 2013, 2014.
# Justin van Steijn <justin50@live.nl>, 2016.
# Paul Matthijsse <paul.matthijsse@wanadoo.fr>, 2018.
# Gerrit Jan Roelvink <g.j.roelvink@protonmail.com>, 2021-2022.
# Stephan Hoek, 2022.
# Nathan Follens <nfollens@gnome.org>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pika.pika-2-0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://heckin.technology/AlderconeStudio/PIKApp/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-22 05:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-24 13:06+0200\n"
"Last-Translator: Nathan Follens <nfollens@gnome.org>\n"
"Language-Team: Dutch <gnome-nl-list@gnome.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.1\n"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:1
#: ../desktop/pika.desktop.in.in.h:1 ../app/about.h:26
msgid "Photo and Image Kooker Application"
msgstr "Photo and Image Kooker Application"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:2
#: ../desktop/pika.desktop.in.in.h:3
msgid "Create images and edit photographs"
msgstr "Afbeeldingen of fotos aanmaken en bewerken"
# j
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:3
msgid ""
"PIKA is an acronym for Photo and Image Kooker Application. It is a freely "
"distributed program for such tasks as photo retouching, image composition "
"and image authoring."
msgstr ""
"PIKA is een acroniem voor Photo and Image Kooker Application. Het is een "
"programma dat vrij wordt verspreid, en dat gebruikt wordt voor het bijwerken "
"van fotos en het samenstellen en bewerken van afbeeldingen."
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:4
msgid ""
"It has many capabilities. It can be used as a simple paint program, an "
"expert quality photo retouching program, an online batch processing system, "
"a mass production image renderer, an image format converter, etc."
msgstr ""
"Het biedt vele mogelijkheden. Zo kan het worden gebruikt als eenvoudig "
"tekenprogramma, professioneel fotobewerkingsprogramma, online systeem voor "
"batch-verwerking, programma voor de massaproductie van afbeeldingen, "
"programma voor het omzetten van afbeeldingsformaten, enz."
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:5
msgid ""
"PIKA is expandable and extensible. It is designed to be augmented with plug-"
"ins and extensions to do just about anything. The advanced scripting "
"interface allows everything from the simplest task to the most complex image "
"manipulation procedures to be easily scripted. PIKA is available for Linux, "
"Microsoft Windows and OS X."
msgstr ""
"PIKA is uitbreidbaar. Het is ontworpen om te worden aangevuld met plug-ins "
"en uitbreidingen, zodat het bijna alle taken aankan. Met de geavanceerd "
"scripting interface kunt u voor alles, van de eenvoudigste taak tot de meest "
"ingewikkelde beeldbewerkingsprocedures, gemakkelijk een script maken. PIKA "
"is beschikbaar voor Linux, Microsoft Windows en OS X."
# j
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:6
msgid "Painting in PIKA"
msgstr "Schilderen in PIKA"
# j
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:7
msgid "Photo editing in PIKA"
msgstr "Fotobewerking in PIKA"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:8
msgid ""
"One step further towards PIKA 3.0, PIKA 2.99.12 comes along with the "
"following noteworthy improvements:"
msgstr ""
"Met volgende noemenswaardige verbeteringen komt PIKA 2.99.12 weer een stap "
"dichterbij PIKA 3.0:"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:9
msgid ""
"New \"Stroke borders\" option in Bucket Fill tool's \"Fill by line art "
"detection\""
msgstr ""
"Nieuwe optie Penseelranden in functie Vul volgens omtrekdetectie van "
"Emmergereedschap"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:10
msgid "Redesigned and reorganized \"Fill by line art detection\" settings"
msgstr ""
"Opnieuw ontworpen en gereorganiseerde instellingen voor \"Vullen volgens "
"omtrekdetectie\""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:11
msgid "Added support for the BigTIFF file format"
msgstr "Het BigTIFF-bestandsformaat wordt nu ondersteund"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:12
msgid "New option \"Number of repeats\" in GIF export"
msgstr "Nieuwe optie Aantal herhalingen bij exporteren naar GIF"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:13
msgid ""
"Tool pointer settings reorganized and moved from \"Image Windows\" to "
"\"Input Devices\" tabs in Preferences"
msgstr ""
"De instellingen van de muisaanwijzer zijn gereorganiseerd en verplaatst van "
"tabblad \"Afbeeldingsvensters\" naar \"Invoerapparaten\" in Voorkeuren"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:14
msgid "Improved handling of unchecked \"Show pointer for paint tools\" option"
msgstr ""
"Verbeterde verwerking van de niet-aangevinkte optie \"Muisaanwijzer tonen "
"bij tekengereedschap\""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:15
msgid ""
"PIKA 2.99.10 is a notable development release in the 2.99 series, featuring "
"many changes. Let's mention in particular:"
msgstr ""
"Pika 2.99.10 is een opmerkelijke ontwikkelingsuitgave in de 2.99-serie, met "
"veel wijzigingen, o.a.:"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:16
msgid "\"Linked layers\" concept superseded by new \"Layer set\" concept"
msgstr ""
"Het concept \"Gekoppelde lagen\" is vervangen door nieuw concept \"Set van "
"lagen\""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:17
msgid ""
"Lock icons in item dockables (Layers, Channels, Paths) moved next to the "
"visibility (eye) icon"
msgstr ""
"Vergrendelingspictogrammen in dokbare dialoogvensters (lagen, kanalen, "
"paden) verplaatst naast het zichtbaarheidspictogram (oog)"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:18
msgid ""
"Alt-click on visibility and lock icons in item dockables massively toggles "
"visibility and locks among selected items"
msgstr ""
"Alt-klik op zichtbaarheids- en vergrendelingspictogrammen in dokbare "
"dialoogvensters schakelt de zichtbaarheid en vergrendeling van meerdere "
"geselecteerde items in/uit"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:19
msgid "Item dockables now display icon headers for visibility and locks column"
msgstr ""
"Dokbare dialoogvensters hebben nu titel-pictogrammen voor zichtbaarheid en "
"vergrendeling"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:20
msgid ""
"Our System theme shows visible hints around unset visibility and locks icons "
"when hovering them in item dockables"
msgstr ""
"Ons systeemthema toont zichtbare hints bij niet-ingestelde zichtbaarheid en "
"vergrendeling pictogrammen wanneer u de muis erboven houdt"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:21
msgid ""
"New checkbox to enable or disable dynamics in paint tools' options "
"(replacing \"Dynamics Off\" dynamics)"
msgstr ""
"Nieuw selectievakje om dynamiek in of uit te schakelen in de opties van "
"tekengereedschap (ter vervanging van dynamiek optie \"Geen dynamiek\")"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:22
msgid "Improved support for Wayland and macOS Big Sur (and newer)"
msgstr "Verbeterde ondersteuning voor Wayland en macOS Big Sur (en nieuwer)"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:23
msgid "\"Fill by line art detection\" in Bucket Fill tool has a new option"
msgstr ""
"Vullen volgens omtrekdetectie van het gereedschap emmer heeft een nieuwe "
"optie"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:24
msgid ""
"Channels and paths multi-selectable with part of relevant actions working"
msgstr ""
"Kanalen en paden zijn multi-selecteerbaar waarbij een deel van de relevante "
"acties werkt"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:25
msgid ""
"Various file format support improvements, in particular to PSD, JPEG-XL and "
"HEIF"
msgstr ""
"Verschillende verbeteringen in ondersteunde bestandsindelingen, met name "
"voor PSD, JPEG-XL en HEIF"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:26
msgid "New support of Microsoft Windows Cursor file format (.cur files)"
msgstr ""
"Nieuwe ondersteuning van Microsoft Windows Cursor-bestandsindeling (.cur-"
"bestanden)"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:27
msgid "Removed KDE and GNOME screenshot portals in favor of Freedesktop one"
msgstr "Freedesktop in plaats van KDE en GNOME schermafdruk portals"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:28
msgid ""
"Windows screenshot implementation now has an \"Include mouse pointer\" option"
msgstr ""
"Windows-schermafdrukimplementatie heeft nu een optie Inclusief "
"muisaanwijzer"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:29
msgid "New and modified libpika API for plug-in developers"
msgstr "Nieuwe en aangepaste libpika-API voor plug-in-ontwikkelaars"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:30
msgid ""
"While during this fourth cycle of development, many efforts were devoted to "
"infrastructure, PIKA 2.99.8 still received many welcome improvements, "
"notably:"
msgstr ""
"Terwijl tijdens deze vierde ontwikkelingscyclus veel inspanningen werden "
"besteed aan infrastructuur, kreeg PIKA 2.99.8 nog steeds veel welkome "
"verbeteringen, met name:"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:31
msgid ""
"New modes in Clone, Heal and Perspective Clone tools when multiple layers "
"are selected"
msgstr ""
"Nieuwe modi in de gereedschappen Klonen, Repareren en Perspectief Klonen "
"wanneer meerdere lagen zijn geselecteerd"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:32
msgid "Windows Ink support for input devices on Windows"
msgstr "Windows Ink-ondersteuning voor invoerapparaten op Windows"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:33
msgid "Clicking on toolbox or Wilber's drop area actively focuses the canvas"
msgstr ""
"Door op de gereedschapskist of het gebied van Wilber te klikken, wordt het "
"canvas actief gemaakt"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:34
msgid "Marching ants display ported to Wayland and macOS Big Sur logics"
msgstr "Marcherende mieren toegepast in Wayland en macOS Big Sur logics"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:35
msgid "Initial implementation of config folder migration for PIKA 3"
msgstr "Initiële implementatie van inrichting configuratiemap voor PIKA 3"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:36
msgid ""
"Action \"view-rotate-reset\" renamed to \"view-reset\" and new \"view-rotate-"
"reset\" and \"view-flip-rotate\" actions"
msgstr ""
"De actie \"Beeld-draaien ongedaan maken\" hernoemd naar \"Beeld-spiegelen en "
"draaien ongedaan maken\" en nieuwe acties \"Beeld-spiegelen en draaien\" en "
"\"Beeld-spiegelen en draaien-ongedaan maken\""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:37
msgid "PSD: bigger-than-4GiB file support and up to 99 channels"
msgstr "PSD: ondersteuning voor bestanden groter dan 4GB en tot 99 kanalen"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:38
msgid "PSB: new support (loading only)"
msgstr "PSB: nieuwe ondersteuning (alleen laden)"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:39
msgid "SGI: 16-bit images support"
msgstr "SGI: ondersteuning voor 16-bits afbeeldingen"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:40
msgid "JPEG XL: new support (loading and exporting)"
msgstr "JPEG XL: nieuwe ondersteuning (laden en exporteren)"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:41
msgid ""
"New API functions pika_display_present() and "
"pika_procedure_dialog_fill_expander()"
msgstr ""
"Nieuwe API-functies pika_display_present() en "
"pika_procedure_dialog_fill_expander()"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:42
msgid "Much porting to newer API, code cleanup and bug fixing done"
msgstr ""
"Veel code is vertaald naar nieuwere API, opgeruimd en op fouten gecontroleerd"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:43
msgid ""
"For this third development release, more development effort has been shifted "
"towards the API. Many functions were renamed for consistent naming scheme, "
"some new functions appeared, some had signature changes, fixes were made to "
"improve introspection binding of others, and so on. More API updates are to "
"be expected on further development releases where stability is not "
"guaranteed."
msgstr ""
"Voor deze derde ontwikkelingsrelease is meer energie gestoken in de API. "
"Veel functies werden hernoemd voor een consistent namenschema, sommige "
"nieuwe functies verschenen, sommige hadden handtekeningwijzigingen, er zijn "
"correcties aangebracht om de introspectiebinding van anderen te verbeteren, "
"enzovoort. Er zijn meer API-updates te verwachten bij verdere "
"ontwikkelingsreleases waar stabiliteit niet is gegarandeerd."
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:44
msgid "Regarding end-creator changes, some notable improvements are:"
msgstr "Voor de eindgebruiker zijn enkele opmerkelijke verbeteringen:"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:45
msgid "Canvas Size dialog now displays a template selector"
msgstr "In het dialoogvenster Canvasgrootte kun je nu een sjabloon kiezen"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:46
msgid "Off-canvas guides are now allowed"
msgstr "Hulplijnen kunnen nu buiten het canvas worden geplaatst"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:47
msgid "The experimental Paint Select tool got various improvements"
msgstr "Het experimentele gereedschap Penseelselectie werd flink verbeterd"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:48
msgid "More fixes for Wayland support"
msgstr "Betere ondersteuning voor Wayland"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:49
msgid ""
"Dialog dropped for the Freedesktop portal implementation of the screenshot "
"plug-in"
msgstr ""
"In de Freedesktop-portalimplementatie van de screenshot-plug-in is de "
"dialoog verwijderd"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:50
msgid "PNG import creates an ICC profile out of the gAMA and/or cHRM chunks"
msgstr "PNG-import maakt een ICC-profiel uit de gAMA- en/of cHRM-segmenten"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:51
msgid ""
"TIFF export stores the ICC profile and comment on each layer to prevent "
"ambiguous files"
msgstr ""
"TIFF export slaat het ICC-profiel en commentaar op in elke laag op om "
"problemen te voorkomen"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:52
msgid ""
"This second development release contains various usability and API updates. "
"A new experimental tool makes an entrance in the playground."
msgstr ""
"Deze tweede ontwikkelingsrelease bevat verschillende bruikbaarheids- en API-"
"updates. Een nieuwe experimentele tool maakt zijn entree in de speeltuin."
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:53
msgid "Many usability improvements on the slider widget"
msgstr "Veel verbeteringen in het gebruik van het schuifbalk element"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:54
msgid "Usability cleaning in the Layers dockable"
msgstr "Het Lagenvenster is makkelijker in gebruik"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:55
msgid ""
"The action search now shows all actions even inactive ones (yet pushed below)"
msgstr ""
"De actiezoekopdracht toont nu alle acties, zelfs inactieve (maar wel "
"onderaan)"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:56
msgid ""
"Fonts targeted for Korean and Japanese language show appropriate characters"
msgstr "Lettertypen voor Koreaans en Japans tonen de juiste tekens"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:57
msgid "Different default tools depending on pointer device type"
msgstr ""
"Verschillende standaardgereedschappen, afhankelijk van het type "
"aanwijzerapparaat"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:58
msgid "Default dynamics is now \"Pressure Size\""
msgstr "Standaardpenseelgedrag is nu Drukgrootte"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:59
msgid "Various usability improvements in the Input Device editor"
msgstr ""
"Verschillende verbeteringen in de bruikbaarheid in de editor van het "
"invoerapparaat"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:60
msgid "New \"Paint Select\" experimental tool in the playground"
msgstr ""
"Nieuwe experimentele tool \"Paint Select\" in de Experimentele afdeling in "
"Voorkeuren"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:61
msgid "Plug-in API now provides many dialog generation utilities"
msgstr ""
"Plug-in API biedt nu veel hulpprogramma's voor het genereren van "
"dialoogvensters"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:62
msgid ""
"This is the first development release for PIKA 3.0, whose focus was the port "
"to the GTK+3 toolkit. Noteworthy improvements (though some are still work-in-"
"progress) include:"
msgstr ""
"Dit is de eerste ontwikkelingsrelease voor PIKA 3.0, waarvan de focus lag op "
"de poort naar de GTK +3-toolkit. Opmerkelijke verbeteringen (hoewel sommige "
"nog onderhanden zijn) zijn onder meer:"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:63
msgid "Multi-selection of layers in the Layers dockable"
msgstr "Meerdere lagen kunnen selecteren in het Lagenvenster"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:64
msgid "Proper high pixel density display support"
msgstr "Goede ondersteuning voor beeldschermen met hoge pixeldichtheid"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:65
msgid "Improved input device support"
msgstr "Verbeterd gebruik van Invoerapparaten"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:66
msgid "Major plug-in API rewrite"
msgstr "De programmeeromgeving voor plugin's in grotendeels herschreven"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:67
msgid "Plug-in API now available in C/C++, Python 3, Javascript, Lua and Vala"
msgstr ""
"De programmeeromgeving voor plugin's is beschikbaar in C/C++, Python 3, "
"Javascript, Lua en Vala"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:68
msgid "New manageable extension format"
msgstr "Nieuw beheerbaar formaat voor extensies"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:69
msgid "CSS-based themes and actual symbolic icon theme support"
msgstr ""
"Op CSS gebaseerde themas en daadwerkelijke ondersteuning voor "
"pictogramthemas"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:70
msgid "Wayland support"
msgstr "Ondersteuning voor Wayland"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:71
msgid ""
"PIKA continues strengthening its bases with this new version 2.10.32 fixing "
"many bugs and improving format support. Notable changes:"
msgstr ""
"PIKA blijft zijn basis versterken met deze nieuwe versie 2.10.32 die veel "
"bugs oplost en de ondersteuning voor formaten verbetert. Opvallende "
"veranderingen:"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:72
msgid "8 and 16-bit CMYK(A) TIFF files import is now supported"
msgstr ""
"Het importeren van 8- en 16-bits CMYK(A)-TIFF-bestanden wordt nu ondersteund"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:73
msgid "BIGTIFF import and export are now supported"
msgstr "BIGTIFF-import en -export worden nu ondersteund"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:74
msgid "JPEG XL files import is now supported"
msgstr "Het importeren van JPEG XL-bestanden wordt nu ondersteund"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:75
msgid ""
"DDS export has new \"Flip\" (useful for some game engine) and \"Visible "
"layers\" options"
msgstr ""
"DDS-export heeft nieuwe opties Spiegelen (handig voor sommige game-"
"engines) en Zichtbare lagen"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:76
msgid "Other improved format supports: BMP, DICOM, EPS, RAW, TGA, WebP"
msgstr ""
"Verbeterde ondersteuning voor andere formaten: BMP, DICOM, EPS, RAW, TGA, "
"WebP"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:77
msgid ""
"The screenshot plug-in on Windows has now an option to capture the cursor"
msgstr ""
"De schermafdrukplug-in op Windows heeft nu een optie om de muisaanwijzer "
"vast te leggen"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:78
msgid "Several usability improvements in official themes and icons"
msgstr ""
"Verschillende bruikbaarheidsverbeteringen in officiële themas en "
"pictogrammen"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:79
msgid ""
"New support for localized glyphs ('locl') in Text tool depending on the "
"value of the \"Language\" tool option"
msgstr ""
"Nieuwe ondersteuning voor gelokaliseerde glyphs (locl) in het gereedschap "
"Tekst, afhankelijk van de waarde van de optie van het gereedschap Taal"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:80
msgid "More robust XCF import"
msgstr "Robuustere XCF-import"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:81
msgid "Several metadata handling improvements"
msgstr "Verschillende verbeteringen in de verwerking van metagegevens"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:82
msgid ""
"PIKA 2.10.30 fixes many bugs, updates backend implementations to follow OS "
"evolutions, improves metadata support as well as support of several formats, "
"such as PSD and AVIF."
msgstr ""
"PIKA 2.10.30 lost veel bugs op, werkt backend-implementaties bij om OS-"
"versies te volgen, verbetert metagegevens-ondersteuning en ondersteuning van "
"verschillende beeldformaten, zoals PSD en AVIF."
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:83
msgid ""
"PIKA 2.10.28 fixes a build issue of PIKA 2.10.26, where some theme data was "
"not properly installed."
msgstr ""
"PIKA 2.10.28 corrigeert een build-probleem van PIKA 2.10.26, waarbij sommige "
"themagegevens niet correct waren geïnstalleerd."
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:84
msgid ""
"PIKA 2.10.26 is a bug fix release, containing dozens of fixes, both in core, "
"scripts and plug-in code."
msgstr ""
"PIKA 2.10.26 is een foutoplossingsuitgave, met tientallen foutoplossingen, "
"zowel in de core, de scripts als in de plug-incode."
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:85
msgid "PIKA 2.10.24 is again mostly a bug fix release. Notable changes:"
msgstr ""
"PIKA 2.10.24 is voornamelijk een uitgave met foutoplossingen. Verbeteringen "
"zijn:"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:86
msgid "GeoTIFF metadata support added"
msgstr "GeoTIFF-metagegevens worden nu ondersteund"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:87
msgid ""
"PDF import now proposes an option to load layers in reverse orders and "
"allows fractional pixel density"
msgstr ""
"PDF-import biedt nu de optie om lagen in omgekeerde volgorde te laden en "
"kent decimale waarden voor pixeldichtheid"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:88
msgid ""
"Raw image import updated to handle API changes in darktable 3.6 and over"
msgstr ""
"Import van raw-afbeeldingen respecteert de API-veranderingen in darktable "
"3.6 en hoger"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:89
msgid ""
"File format improved support: HEIF, PSP, TIFF, JPEG, PNG, PDF, DDS, BMP, PSD"
msgstr ""
"Verbeterde ondersteuning van de bestandsformaten: HEIF, PSP, TIFF, JPEG, "
"PNG, PDF, DDS, BMP en PSD"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:90
msgid "Many fixes and improvements to the metadata viewer and editor"
msgstr "Veel oplossingen en verbeteringen aan de metadataviewer en editor"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:91
msgid "New Kabyle translation"
msgstr "Nieuwe Kabyle-vertaling"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:92
msgid "Off-canvas point snapping (to grid, guides, paths) made possible"
msgstr ""
"Magnetisch kleven (aan raster, hulplijnen, paden) aan punten buiten het "
"canvas is nu mogelijk"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:93
msgid "PIKA 2.10.22 is mainly a bug fix release. Notable changes:"
msgstr ""
"PIKA 2.10.22 is voornamelijk een release met bug-fixes. Verbeteringen zijn:"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:94
msgid ""
"HEIF support improvements: optional exporting with high bit depth, AVIF "
"importing and exporting"
msgstr ""
"Verbeterde HEIF-ondersteuning: optioneel exporteren met grote bitdiepte, "
"AVIF import en export"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:95
msgid "Multiple improvements in Corel PaintShop Pro support"
msgstr "Diverse verbeteringen in de ondersteuning van Corel PaintShop Pro"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:96
msgid "\"Sample merged\" now available in GEGL operation tool options"
msgstr "\"Samengevoegd monsteren\" nu beschikbaar in GEGL-gereedschap opties"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:97
msgid "\"Sample merged\" is now enabled by default for color picking"
msgstr ""
"\"Samengevoegd monsteren\" nu standaard ingeschakeld in de kleurenkiezer"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:98
msgid ""
"The option enabling OpenCL support has been moved to the Playground tab in "
"Preferences"
msgstr ""
"De optie om OpenCL ondersteuning in te schakelen in verplaatst naar de "
"Experimentele afdeling in Voorkeuren"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:99
msgid ""
"Matting Levin is now the default engine of Foreground Select tool as it "
"performs a lot better"
msgstr ""
"Matting Levin is nu de standaardmethode van het Voorgrondselectie-"
"gereedschap omdat het veel beter presteert"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:100
msgid "New progressive performance logs and dashboard updates"
msgstr "Nieuwe doorlopende prestatie logboek en dashboard verbeteringen"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:101
msgid "Verbose debug now shows Flatpak info when relevant"
msgstr ""
"Uitgebreide foutopsporing toont nu Flatpak-informatie wanneer dit relevant is"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:102
msgid "Various bug fixes"
msgstr "Diverse bugs verholpen"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:103
msgid ""
"PIKA 2.10.20 comes with new features as well as important bugfixes. Notable "
"changes:"
msgstr ""
"PIKA 2.10.20 kent zowel bug-fixes als nieuwe elementen. Belangrijkste "
"veranderingen zijn:"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:104
msgid "Tool groups now expand on hover rather than click by default"
msgstr ""
"Gereedschapsgroepen klikken open als de muis erover beweegt, in plaats van "
"erop te moeten klikken"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:105
msgid ""
"Non-destructive cropping now available by cropping the canvas rather than "
"actual pixels"
msgstr ""
"Niet-destructief bijsnijden nu beschikbaar door het canvas bij te snijden in "
"plaats van de feitelijke pixels"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:106
msgid ""
"Better PSD support: exporting of 16-bit files now available, reading/writing "
"channels in the right order"
msgstr ""
"Betere PSD-ondersteuning: export van 16-bit bestanden nu beschikbaar, lezen/"
"schrijven van kanalen in de juiste volgorde"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:107
msgid "On-canvas controls for the Vignette filter"
msgstr "Instellingen voor het Vignettefilter direct op het canvas geplaatst"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:108
msgid "New filters: Bloom, Focus Blur, Lens Blur, Variable Blur"
msgstr ""
"Nieuwe filters: Verbloemen, Focusvervaging, Lensvervaging, Variabele "
"vervaging"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:109
msgid "Over 30 bugfixes"
msgstr "Ruim 30 fouten opgelost"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:110
msgid ""
"PIKA 2.10.18 fixes some critical bugs, introduces naive support for CMYK PSD "
"files, and adds a higher-contrast variation of the symbolic icon theme."
msgstr ""
"Pika 2.10.18 kent enkele belangrijke bug-fixes, introduceert ondersteuning "
"van CMYK PSD-bestanden en biedt nu ook een hoogcontrastvariant van de "
"symbolische pictogrammen."
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:111
msgid ""
"PIKA 2.10.16 delivers several major usability improvements, a new tool for "
"transformations in 3D space, new release checker, and the usual amount of "
"bug fixes. Notable improvements:"
msgstr ""
"PIKA 2.10.16 bevat enkele belangrijke verbeteringen mbt. de bruikbaarheid, "
"een nieuw gereedschap voor 3D-transformaties, een nieuwe versiechecker en de "
"gebruikelijke hoeveelheid foutoplossingen. Opmerkelijke verbeteringen zijn:"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:112
msgid "Tools are now grouped in the toolbox by default"
msgstr "Gereedschappen zijn in de gereedschapskist nu standaard gegroepeerd"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:113
msgid "Sliders now use a compact style with improved user interaction"
msgstr "Schuifbalken zijn compacter gemaakt en beter te bedienen"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:114
msgid "Vastly improved user experience for the transformation preview"
msgstr ""
"Veel verbeterd in het gebruik van het Voorbeeld van "
"transformatiegereedschappen"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:115
msgid "Dockable areas now highlighted when a dockable dialog is being dragged"
msgstr ""
"De dokbare gebieden lichten nu op wanneer je een dokbaar dialoogvenster "
"verplaatst"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:116
msgid "New 3D Transform tool to rotate and pan items"
msgstr "Nieuw 3D transformatiegereedschap om objecten te draaien en schuiven"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:117
msgid "Much smoother brush outline motion on the canvas"
msgstr "Penseel veel soepeler gemaakt"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:118
msgid "Consolidated user interface for merging down and anchoring layers"
msgstr "Geïntegreerde interface om lagen samen te voegen en te verankeren"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:119
msgid "Update check to notify users that a new release/installer is available"
msgstr ""
"Gebruikers krijgen nu een melding wanneer er een nieuwe versie/"
"installatieprogramma van PIKA beschikbaar is"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:120
msgid ""
"PIKA 2.10.14 is again mostly a bug fix release, making PIKA rock-solid. "
"Furthermore many old filters got finally ported to GEGL. Of course it also "
"has a few noteworthy improvements:"
msgstr ""
"PIKA 2.10.14 bevat opnieuw voornamelijk bug-fixes, waardoor het programma "
"nog stabieler is geworden. Voorts zijn vele oude filters overgezet naar "
"GEGL. Natuurlijk bevat deze versie ook een paar noemenswaardige "
"verbeteringen:"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:121
msgid ""
"View menu: new \"Show All\" option to reveal pixels outside the canvas "
"boundary"
msgstr ""
"Menu Beeld: nieuwe 'Toon alles'-optie om ook pixels buiten het canvas te "
"tonen"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:122
msgid "Filters: new \"Clipping\" option to allow layer resize when relevant"
msgstr ""
"Filters: nieuwe Afkap-optie om lagen af te kappen indien van toepassing"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:123
msgid "Foreground Select tool: new \"Grayscale\" Preview Mode"
msgstr ""
"Gereedschap voor voorgrondselectie: nieuwe \"Grijswaarden\" voorbeeldmodus"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:124
msgid "Foreground Select tool: color/opacity selector for \"Color\" preview"
msgstr ""
"Gereedschap voor voorgrondselectie: kleur/opaciteits-kiezer voor \"Kleur\"-"
"voorbeeld"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:125
msgid "Free Select tool: improved copy-paste interaction"
msgstr "Gereedschap voor vrije selectie: betere kopieer/plak-interactie"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:126
msgid "Transform tools: new Image transform type to transform the whole image"
msgstr ""
"Transformeergereedschap: een nieuwe optie om de hele afbeelding te "
"transformeren"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:127
msgid "Preferences: new \"Allow editing on non-visible layers\" setting"
msgstr ""
"Voorkeuren: nieuwe instelling \"Sta bewerkingen op niet-zichtbare lagen toe\""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:128
msgid "HEIF import/export: color profile support"
msgstr "HEIF import/export: ondersteuning kleurprofielen"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:129
msgid "PDF export: text layers in layer groups now exported as texts"
msgstr ""
"PDF-export: tekstlagen in laaggroepen worden nu geëxporteerd als teksten"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:130
msgid "TIFF import: now asks how to process unspecified TIFF channels"
msgstr ""
"TIFF-import: vraagt nu hoe ongespecificeerde TIFF-kanalen moeten worden "
"verwerkt"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:131
msgid ""
"PIKA 2.10.12 is a significant bug fix release, which is to be expected after "
"a 2.10.10 with so many changes! Still, very cool improvements are also "
"available, in particular for curves editing:"
msgstr ""
"PIKA 2.10.12 bevat veel bug-fixes, wat te verwachten viel na een 2.10.10 die "
"veel veranderingen bevatte! Niettemin zijn er een paar hele coole "
"verbeteringen aanwezig, in het bijzonder om curves te bewerken:"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:132
msgid "Improved curves interaction overall"
msgstr "Verbeterde interactie met curves"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:133
msgid "A few enhancements specific to the Curves tool"
msgstr "Een paar verbeteringen specifiek voor het curve-gereedschap"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:134
msgid "Layer support in TIFF"
msgstr "Laagondersteuning in TIFF"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:135
msgid "Discovery of user-installed fonts in Windows"
msgstr ""
"In Windows worden de door de gebruiker geïnstalleerde lettertypen herkend"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:136
msgid "Incremental mode in the Dodge/Burn tool"
msgstr "Incrementele modus in het gereedschap voor Tegenhouden/Doordrukken"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:137
msgid "Free Select tool creates preliminary selection"
msgstr "Gereedschap Vrije selectie maakt voorlopige selectie"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:138
msgid ""
"PIKA 2.10.10 is quite a big update with many new features and bug fixes. "
"Notable improvements include:"
msgstr ""
"PIKA 2.10.10 is een vrij grote update met veel nieuwe mogelijkheden en bug-"
"fixes. Opmerkelijke verbeteringen zijn:"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:139
msgid ""
"Bucket Fill tool: new \"Fill by line art detection\" for not perfectly "
"closed line art zones"
msgstr ""
"Emmergereedschap: nieuwe optie \"Vul volgens omtrekdetectie\" om gebieden te "
"selecteren die niet volledig gesloten zijn"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:140
msgid "Bucket Fill tool can now quickly color-pick with Ctrl+click"
msgstr "Emmergereedschap: direct een kleur kiezen met Ctrl+klik"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:141
msgid ""
"Bucket Fill tool allows holding the mouse when filling \"similar colors\" "
"and \"by line art detection\""
msgstr ""
"Met het Emmergereedschap kan nu de muis worden gebruikt wanneer gevuld wordt "
"met \"gelijkende kleuren\" en met \"contourdetectie\""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:142
msgid "Scale tool scales around center even when using numeric input"
msgstr ""
"Het Schaalgereedschap schaalt rondom het centrum, zelfs wanneer numerieke "
"invoer wordt gebruikt"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:143
msgid ""
"Unified Transform tool now defaults to preserving aspect ratio when scaling "
"up or down"
msgstr ""
"Het standaardgedrag van het Geïntegreerd transformeergereedschap behoudt nu "
"de aspectratio tijdens het op- of neerschalen"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:144
msgid ""
"Add \"Constrain handles\" and \"Around center\" options to the perspective-"
"transform tool's GUI"
msgstr ""
"Toevoeging opties \"Begrens handvatten\" en \"Rond centrum\" aan het "
"Perspectiefgereedschap"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:145
msgid "New generic canvas modifier 'Alt + middle click' to pick layers"
msgstr "Nieuwe generieke canvashulp 'Alt+middelklik' om lagen te kiezen"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:146
msgid "Parametric brushes now 32-bit float to avoid posterization"
msgstr ""
"Parametrische kwasten ondersteunen nu 32-bit decimaal om posterisatie te "
"voorkomen"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:147
msgid "Clipboard brushes and pattern can now be duplicated"
msgstr "Klembordkwasten en -patronen kunnen nu worden gedupliceerd"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:148
msgid ""
"Failure to edit locked layers will blink to shift attention to the cause of "
"the error"
msgstr ""
"De foutmelding als vastgezette lagen worden bewerkt zal knipperen om de "
"oorzaak van de fout te melden"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:149
msgid ""
"New on-canvas GUI (simple lines) for circular, linear, and zoom motion blur"
msgstr ""
"Nieuwe on-canvas GUI (simpele lijnen) voor circulaire, lineaire en "
"zoomvervaging"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:150
msgid "Several optimizations including faster layer group rendering"
msgstr "Diverse optimalisaties waaronder snellere rendering van laaggroepen"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:151
msgid ""
"Swap and cache files are not saved in the configuration directory anymore"
msgstr ""
"Het wisselbestand en cache-bestanden worden niet meer in de configuratiemap "
"bewaard"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:152
msgid ""
"Various file saving/exporting made more robust to error by not saving "
"partial files"
msgstr ""
"Bewaren of exporteren van bestanden is robuuster door geen gedeeltelijke "
"bestanden meer op te slaan"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:153
msgid "HiDPI support improvements"
msgstr "Verbeteringen voor HiDPI-ondersteuning"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:154
msgid "New preference to choose the default export file type"
msgstr "Nieuwe voorkeur om het standaard bestandstype voor export te kiezen"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:155
msgid ""
"New option to export PNG, JPEG and TIFF with a color profile; always export "
"PSD with a color profile"
msgstr ""
"Nieuwe optie om PNG, JPEG en TIFF met een kleurprofiel te exporteren; PSD "
"wordt altijd met een kleurprofiel geëxporteerd"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:156
msgid "New DDS format loading/exporting plug-in"
msgstr "Nieuwe plug-in voor het laden en exporteren van het DDS-formaat"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:157
msgid ""
"Full rewrite of the Spyropika plug-in with more options and better "
"interaction"
msgstr ""
"Volledig herschreven Spyropika plug-in met meer opties en betere interactie"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:158
msgid ""
"PIKA 2.10.8 is mostly a bug fix and optimization release. In particular, it "
"includes:"
msgstr ""
"PIKA 2.10.8 is voornamelijk een release met bug-fixes en optimalisaties. "
"Verbeteringen zijn:"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:159
msgid ""
"Adaptative chunk size when rendering projections, improving responsiveness "
"dynamically"
msgstr ""
"Variabele omvang datablokken tijdens renderen van projecties, met snellere "
"respons als gevolg"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:160
msgid "Detection of RawTherapee (version 5.5 and above) improved on Windows"
msgstr "Verbeterde detectie van RawTherapee (v5.5 en hoger) in Windows"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:161
msgid ""
"XCF compatibility information in the Save dialog more understandable and "
"discoverable"
msgstr ""
"Compatibiliteitsinfo XCF-bestanden in Bewaar-dialoog begrijpelijker en "
"inzichtelijker gemaakt"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:162
msgid ""
"Various performance log tools added and log recording made available in the "
"Dashboard dock"
msgstr ""
"Diverse prestatielog-tools toegevoegd; logs kunnen gestart worden in het "
"Dashboard"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:163
msgid ""
"PIKA 2.10.6 comes with a lot of bug fixes, optimizations and features. Most "
"notable changes are:"
msgstr ""
"PIKA 2.10.6 kent vele bug-fixes, optimalisaties en nieuwe mogelijkheden. "
"Belangrijkste veranderingen zijn:"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:164
msgid ""
"Text layers can now represent vertical texts (with various character "
"orientations and line directions)"
msgstr ""
"Tekstlagen kunnen nu verticale tekst bevatten (met diverse tekstoriëntaties "
"en lijnrichtingen)"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:165
msgid "New \"Little Planet\" (gegl:stereographic-projection) filter"
msgstr "Nieuw filter \"Kleine Planeet\" (gegl:stereographic-projection)"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:166
msgid "New \"Long Shadow\" filter"
msgstr "Nieuw filter 'Lange Schaduw'"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:167
msgid ""
"The \"Straighten\" option of the Measure Tool now allows vertical "
"straightening"
msgstr ""
"De rechtzetoptie van het Passergereedschap werkt nu ook in verticale richting"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:168
msgid ""
"Drawable previews are now rendered asynchronously and layer group previews "
"can be disabled in Preferences"
msgstr ""
"Voorbeeldweergave van het tekengebied worden nu asynchroon gerenderd en "
"voorbeeldweergave van laaggroepen kan in Voorkeuren worden uitgeschakeld"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:169
msgid ""
"New \"async\" field in the Dashboard \"misc\" group, showing the number of "
"async operations currently running"
msgstr ""
"Nieuw \"async\"-veld in de \"div\"-groep van het Dashboard, dat het aantal "
"huidige asynchrone operaties toont"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:170
msgid "File format filtering in Open/Save/Export dialogs made less confusing"
msgstr ""
"Filteren van bestandsformaten in Open/Bewaar/Exporteer-dialogen minder "
"verwarrend gemaakt"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:171
msgid "New language (having PIKA translated in 81 languages now): Marathi"
msgstr ""
"Nieuwe taal toegevoegd: Marathi. Hiermee is PIKA in 81 talen beschikbaar"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:172
msgid ""
"PIKA 2.10.4 includes a lot of bug fixes as well as various optimizations. "
"Most notable changes are:"
msgstr ""
"PIKA 2.10.4 kent vele bug-fixes en diverse optimalisaties. Belangrijkste "
"veranderingen zijn:"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:173
msgid ""
"Straightening in Measurement tool: layers can be rotated using the "
"measurement line as horizon"
msgstr ""
"Rechtzetten met het Passergereedschap: lagen kunnen worden geroteerd met de "
"meetlijn als horizon"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:174
msgid "Fast startup: fonts loading is not blocking startup anymore"
msgstr ""
"Sneller starten: het laden van lettertypen vertraagt het starten niet langer"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:175
msgid ""
"Fonts Tagging with the same user interface as for brushes, patterns, and "
"gradients"
msgstr ""
"Labelen van lettertypen heeft nu dezelfde gebruikersinterface als die voor "
"kwasten, patronen en verlopen"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:176
msgid "PSD support: a pre-composited version of a PSD image can be imported"
msgstr ""
"PSD-ondersteuning: een samengevoegde versie van een PSD-afbeelding kan "
"worden geïmporteerd"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:177
msgid ""
"Dashboard update: new \"Memory\" group and improved \"Swap\" group showing "
"various metrics"
msgstr ""
"Dashboard uitgebreid met nieuwe Geheugengroep en Wisselgeheugen toont meer "
"informatie"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:178
msgid ""
"This second release in the PIKA 2.10 series, so soon after 2.10.0, is mostly "
"the usual bug-fixing version after a major release, with a few dozen bugs "
"fixed."
msgstr ""
"Deze tweede uitgifte van de PIKA 2.10-serie is vooral bedoeld om fouten te "
"herstellen."
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:179
msgid ""
"It also features a new plug-in for the support of the HEIF format, both for "
"importing and exporting, as well as 2 new filters: \"Spherize\" and "
"\"Recursive Transform\". These are nice examples of our relaxed feature "
"policy in stable micro releases."
msgstr "Het ondersteunt nu ook het HEIF-formaat."
# j
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:180
msgid ""
"First release of the 2.10 series which prominently features the port to a "
"new image processing engine, GEGL. The most outstanding changes are:"
msgstr ""
"Eerste uitgave van de 2.10 serie, die vooral de overgang naar een nieuwe "
"beeldprocessor brengt: GEGL. De belangrijkste veranderingen zijn:"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:181
msgid "High bit depth color processing (16/32-bit per color channel)"
msgstr "Kleurverwerking met grote diepte (16/32-bit per kleurkanaal)"
# j
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:182
msgid ""
"Color management is a core feature now, most widgets and preview areas are "
"color-managed"
msgstr ""
"Kleurbeheer is nu standaard, de meeste filters en voorbeeldweergaven zijn "
"kleurbeheerd"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:183
msgid ""
"On-canvas effect preview, with split view for before/after processing pixels"
msgstr ""
"Effecten direct getoond, optie voor gedeeld venster met voor/na-vertoning"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:184
msgid ""
"Multi-threaded and hardware-accelerated rendering, processing and painting"
msgstr ""
"Multi-threaded en hardware-versnelde rendering, verwerking en schilderen"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:185
msgid "Most tools improved, several new transformation tools"
msgstr ""
"Meeste gereedschappen verbeterd, diverse nieuwe transformatiegereedschappen"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:186
msgid ""
"Improved support for many image formats, in particular better PSD importing"
msgstr ""
"Betere ondersteuning van veel beeldformaten, in het bijzonder betere import "
"van PSD-bestanden"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:187
msgid "Newly supported image formats: OpenEXR, RGBE, WebP, HGT…"
msgstr "Nieuwe beeldformaten: OpenEXR, RGBE, WebP, HGT…"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:188
msgid ""
"Improved digital painting: canvas rotation and flipping, symmetry painting, "
"MyPaint brushes…"
msgstr ""
"Verbeteringen voor digitaal schilderen: canvas draaien en spiegelen, "
"symmetrisch schilderen, MyPaint-penselen…"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:189
msgid "Metadata viewing and editing for Exif, XMP, IPTC, and DICOM"
msgstr "Metadata bekijken en bewerken voor Exif, XMP, IPTC en DICOM"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:190
msgid "Basic HiDPI support: automatically or user-selected icon size"
msgstr ""
"HiDPI-ondersteuning: automatische of handmatige selectie van pictogramgrootte"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:191
msgid "New themes for PIKA: Light, Gray, Dark, and System"
msgstr "Nieuwe themas voor PIKA: Licht, Grijs, Donker en Systeem"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:192
msgid "And much, much more…"
msgstr "En nog veel meer…"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:193
msgid ""
"In this second release candidate before PIKA 2.10.0, while debugging is "
"still a prime target, a new focus has been put on speed and optimization in "
"order to provide a smoother painting experience. Bigger changes are:"
msgstr ""
"In deze tweede release kandidaat voor PIKA 2.10.0 ligt de aandacht, naast "
"het oplossen van bugs, ook op snelheid en optimalisering voor een betere "
"schilderervaring. De belangrijkste veranderingen zijn:"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:194
msgid ""
"Major core optimizations for painting and display, including parallelized "
"painting code"
msgstr ""
"Belangrijke optimalisaties voor schilderen en weergave, met "
"geparallelliseerde code voor schilderen"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:195
msgid "Symmetries are now preserved in XCF files (saved as image parasites)"
msgstr "Symmetrieën worden nu bewaard in XCF-bestanden (via beelddubbels)."
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:196
msgid ""
"\"Light\" and \"Dark\" themes rewritten from scratch to get rid of various "
"usability issues. \"Lighter\" and \"Darker\" themes removed."
msgstr ""
"De Licht- en Donker-themas zijn opnieuw ontworpen om van sommige "
"bruikbaarheidsproblemen af te komen. De Lichter- en Donkerer-themas "
"verwijderd."
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:197
msgid ""
"New PikaToolGyroscope on-canvas control, currently used for the Panorama "
"Projection filter. The widget provides on-canvas interaction for 3D rotation "
"(yaw, pitch, roll)."
msgstr ""
"Nieuw PIKA Gyroscoop gereedschap met canvasbrede controle, nu in gebruik "
"voor het Panorama Projection filter. Het bevat canvasbrede interactie voor "
"3D-rotaties (richting, kantelen en rollen)."
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:198
msgid ""
"Plug-in debugging improved to output stack traces from plug-ins with --stack-"
"trace-mode command line option not only on receiving signals but also on "
"warnings and critical errors when \"fatal-warnings\" debug key is set"
msgstr ""
"Plug-in debugging verbeterd; toont stack-traces van plug-ins met de --stack-"
"trace-mode opdrachtregeloptie, niet alleen bij het ontvangen van signals "
"maar ook bij waarschuwingen en kritische fouten wanneer de \"fatal-warnings"
"\" debug-optie is geactiveerd"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:199
msgid ""
"PIKA 2.10.0-RC1 is the first release candidate before PIKA 2.10.0 stable "
"release, with a focus on debugging and stability. Other than the many bug "
"fixes, most notable improvements are:"
msgstr ""
"PIKA 2.10.0-RC1 is de eerste release kandidaat voor PIKA 2.10.0 met aandacht "
"voor debugging en stabiliteit. Naast de oplossing van fouten zijn de "
"verbeteringen onder andere:"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:200
msgid "New dashboard dockable to monitor PIKA resource usage"
msgstr ""
"Nieuw dokbaar venster om het gebruik van de bronnen door PIKA te volgen"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:201
msgid ""
"New debug dialog to produce back traces and other debug data, encouraging to "
"report bugs"
msgstr "Verbeterde debugmogelijkheden"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:202
msgid "Unsaved images can now be recovered after a crash"
msgstr "Niet opgeslagen beelden kunnen nu teruggehaald worden na een crash"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:203
msgid "Layer masks on layer groups"
msgstr "Laagmaskers op laaggroepen"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:204
msgid "JPEG 2000 support improved for high bit depth and various color spaces"
msgstr ""
"JPEG 2000-ondersteuning verbeterd voor grotere diepte en verschillende "
"kleurruimtes"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:205
msgid "Screenshot and color picking improved on various platforms"
msgstr ""
"Schermafdruk en kleurenkiezer verbeteringen op verschillende computersystemen"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:206
msgid "Metadata defaults preferences now available"
msgstr "Metadata standaard voorkeuren nu beschikbaar"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:207
msgid "Various GUI polishing"
msgstr "Diverse verbeteringen in de gebruikersinterface"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:208
msgid ""
"PIKA 2.9.8 introduces on-canvas gradient editing and various enhancements "
"while focusing on bugfixing and stability."
msgstr ""
"PIKA 2.9.8 introduceert canvasbrede bewerking van kleurverlopen en de nodige "
"verbeteringen met aandacht voor het oplossen van problemen en de stabiliteit."
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:209
msgid "On-canvas gradient editing"
msgstr "Bewerking van kleurverlopen direct op het canvas"
# j
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:210
msgid "Notification when an image is over/underexposed"
msgstr "Melding wanneer een foto is over- of onderbelicht"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:211
msgid "Better and faster color management"
msgstr "Beter en sneller kleurbeheer"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:212
msgid "Support for color picker and screenshots in Wayland on KDE Plasma"
msgstr ""
"Ondersteuning voor de kleurenkiezer en schermafbeeldingen in Wayland bij KDE "
"Plasma"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:213
msgid "Paste in place feature"
msgstr "Plakken op oorspronkelijke positie"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:214
msgid "Many usability improvements"
msgstr "Veel verbeteringen in het gebruik"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:215
msgid "Manual can be displayed in the user's preferred language"
msgstr "Handboek kan worden getoond in de voorkeurstaal"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:216
msgid "Improvements for the Wavelet Decompose filter"
msgstr "Verbeteringen aan het Wavelet Decompose filter"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:217
msgid "Improved compatibility with Photoshop .psd files"
msgstr "Verbeterde compatibiliteit met Photoshop .psd-bestanden"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:218
msgid "New support for password-protected PDF"
msgstr "Verbeterde ondersteuning van PDF-bestanden met wachtwoord"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:219
msgid "New support for HGT format (Digital Elevation Model data)"
msgstr "Nieuwe ondersteuning van het HGT-formaat"
#: ../desktop/pika.desktop.in.in.h:2
msgid "Image Editor"
msgstr "Editor Afbeeldingen"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: ../desktop/pika.desktop.in.in.h:5
msgid "PIKA;graphic;design;illustration;painting;"
msgstr "PIKA;grafisch;ontwerp;illustratie;tekenen;"
#: ../app/about.h:23
msgid "PIKA"
msgstr "PIKA"
#. The year of the last commit (UTC) will be inserted into this string.
#: ../app/about.h:30
#, c-format
msgid ""
"Copyright © 1995-%s\n"
"Based on work by Spencer Kimball, Peter Mattis and the GnuImp Development Team"
msgstr ""
"Copyright © 1995-%s\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis en het ontwikkelteam van PIKA"
#. TRANSLATORS: do not end the license URL with a dot, because it would
#. * be in the link. Because of technical limitations, make sure the URL
#. * ends with a space, a newline or is end of text.
#. * Cf. bug 762282.
#.
#: ../app/about.h:39
msgid ""
"PIKA is free software: you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
"\n"
"PIKA is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"PIKA. If not, see: https://www.gnu.org/licenses/"
msgstr ""
"PIKA is vrije software; u kunt het verder verspreiden en/of aanpassen onder "
"de voorwaarden van de GNU General Public License zoals gepubliceerd door de "
"Free Software Foundation; ofwel versie 3 van de licentie of (naar keuze) "
"elke latere versie.\n"
"\n"
"PIKA wordt gedistribueerd in de hoop dat het nuttig zal zijn, maar ZONDER "
"ENIGE GARANTIE; zonder zelfs de geïmpliceerde garantie van VERKOOPBAARHEID "
"of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de GNU General Public License "
"voor meer details.\n"
"\n"
"U moet een kopie van de GNU General Public License hebben gekregen samen met "
"PIKA. Zo niet, zie http://www.gnu.org/licenses/"
#: ../app/pika-update.c:426
#, c-format
msgid ""
"A new version of PIKA (%s) was released.\n"
"It is recommended to update."
msgstr ""
"Er is een nieuwe versie van Pika (%s) beschikbaar.\n"
"Een update wordt aangeraden."
#: ../app/pika-version.c:70
#, c-format
msgid "%s version %s"
msgstr "%s versie %s"
#: ../app/pika-version.c:162 ../app/pika-version.c:281
#, c-format
msgid "using %s version %s (compiled against version %s)"
msgstr "%s versie %s wordt gebruikt (gecompileerd met versie %s)"
#: ../app/main.c:166
msgid "Show version information and exit"
msgstr "Versie-informatie tonen en afsluiten"
#: ../app/main.c:171
msgid "Show license information and exit"
msgstr "Licentie-informatie tonen en afsluiten"
#: ../app/main.c:176
msgid "Be more verbose"
msgstr "Meer informatie geven"
#: ../app/main.c:181
msgid "Start a new PIKA instance"
msgstr "Een nieuwe instantie van PIKA opstarten"
#: ../app/main.c:186
msgid "Open images as new"
msgstr "Afbeeldingen openen als nieuw"
#: ../app/main.c:191
msgid "Run without a user interface"
msgstr "Uitvoeren zonder een gebruikersinterface"
#: ../app/main.c:196
msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..."
msgstr "Geen penselen, kleurverlopen, patronen laden, …"
#: ../app/main.c:201
msgid "Do not load any fonts"
msgstr "Geen lettertypes laden"
#: ../app/main.c:206
msgid "Do not show a splash screen"
msgstr "Opstartvenster niet tonen"
#: ../app/main.c:211
msgid "Do not use shared memory between PIKA and plug-ins"
msgstr "Geen gedeeld geheugen tussen PIKA en plug-ins gebruiken"
#: ../app/main.c:216
msgid "Do not use special CPU acceleration functions"
msgstr "Geen speciale CPU-versnelling gebruiken"
#: ../app/main.c:221
msgid "Use an alternate sessionrc file"
msgstr "Een alternatief sessionrc-bestand gebruiken"
#: ../app/main.c:226
msgid "Use an alternate user pikarc file"
msgstr "Een alternatief gebruikers-pikarc-bestand gebruiken"
#: ../app/main.c:231
msgid "Use an alternate system pikarc file"
msgstr "Een alternatief systeem-pikarc-bestand gebruiken"
#: ../app/main.c:236
msgid "Batch command to run (can be used multiple times)"
msgstr "Uit te voeren batch-opdracht (kan meerdere keren worden gebruikt)"
#: ../app/main.c:241
msgid "The procedure to process batch commands with"
msgstr "De procedure waarmee batch-opdrachten worden verwerkt"
#: ../app/main.c:246
msgid "Quit immediately after performing requested actions"
msgstr "Stop onmiddellijk na het uitvoeren van de gevraagde acties"
#: ../app/main.c:251
msgid "Send messages to console instead of using a dialog"
msgstr "Waarschuwingen in console tonen in plaats van in een dialoogvenster"
#. don't translate the mode names (off|on|warn)
#: ../app/main.c:257
msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)"
msgstr "PDB compatibiliteitsmodus (off|on|warn)"
#. don't translate the mode names (never|query|always)
#: ../app/main.c:263
msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)"
msgstr "Debuggen bij een crash (never|ask|always)"
#: ../app/main.c:268
msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers"
msgstr "Niet-fatale debugsignaalhandlers inschakelen"
#: ../app/main.c:273
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Alle waarschuwingen fataal laten zijn"
#: ../app/main.c:278
msgid "Output a pikarc file with default settings"
msgstr "Produceer een pikarc-bestand met standaard instellingen"
#: ../app/main.c:294
msgid "Output a sorted list of deprecated procedures in the PDB"
msgstr "Gesorteerde lijst van verouderde procedures in the PDB tonen"
#: ../app/main.c:299
msgid "Show a preferences page with experimental features"
msgstr "Een voorkeurpagina tonen met experimentele functies"
#: ../app/main.c:304
msgid "Show an image submenu with debug actions"
msgstr "Toon een submenu met acties voor foutopsporing"
#: ../app/main.c:723
msgid "[FILE|URI...]"
msgstr "[BESTAND|URI…]"
#: ../app/main.c:751
msgid ""
"PIKA could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
"PIKA kon de grafische gebruikersinterface niet initialiseren.\n"
"Zorg dat een correcte instelling voor uw weergaveomgeving bestaat."
# Er is al een instantie van PIKA opgestart. technotalk
#: ../app/main.c:770
msgid "Another PIKA instance is already running."
msgstr "Er is al een andere sessie van PIKA actief."
#: ../app/main.c:858
msgid "PIKA output. Type any character to close this window."
msgstr ""
"PIKA-uitvoer. Druk op een willekeurige toets om dit venster te sluiten."
# elke willekeurige toets sluit dit venster
#: ../app/main.c:859
#, c-format
msgid "(Type any character to close this window)\n"
msgstr "(Druk op een willekeurig toets om dit venster te sluiten)\n"
#: ../app/main.c:876
msgid "PIKA output. You can minimize this window, but don't close it."
msgstr "PIKA-uitvoer. U kunt dit venster minimaliseren, maar sluit het niet."
#: ../app/sanity.c:546
#, c-format
msgid ""
"The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"De tekenset van de bestandsnaam kan niet naar UTF-8 worden omgezet: %s\n"
"\n"
"Controleer de waarde van de omgevingsvariabele G_FILENAME_ENCODING."
#: ../app/sanity.c:565
#, c-format
msgid ""
"The name of the directory holding the PIKA user configuration cannot be "
"converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and "
"you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable "
"G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"De naam van de map waar de PIKA de configuratie voor de gebruiker opslaat, "
"kan niet worden omgezet naar UTF-8: %s\n"
"\n"
"Uw bestandssysteem slaat bestanden waarschijnlijk op in een tekenset anders "
"dan UTF-8 en u heeft dat niet kenbaar gemaakt aan GLib. Stel hiervoor de "
"omgevingsvariabele G_FILENAME_ENCODING in."
#: ../app/actions/actions.c:112 ../app/dialogs/dialogs.c:425
#: ../app/widgets/pikabrusheditor.c:88
msgid "Brush Editor"
msgstr "Penseelbewerker"
#. initialize the list of pika brushes
#: ../app/actions/actions.c:115 ../app/core/pika-data-factories.c:356
#: ../app/dialogs/dialogs.c:340 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3403
msgid "Brushes"
msgstr "Penselen"
#: ../app/actions/actions.c:118 ../app/dialogs/dialogs.c:361
msgid "Buffers"
msgstr "Buffers"
#: ../app/actions/actions.c:121 ../app/dialogs/dialogs.c:379
#: ../app/propgui/pikapropgui-newsprint.c:160
#: ../app/widgets/pikapickablepopup.c:247
msgid "Channels"
msgstr "Kanalen"
#: ../app/actions/actions.c:124 ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:178
#: ../app/dialogs/dialogs.c:387
msgid "Colormap"
msgstr "Kleurenkaart"
#: ../app/actions/actions.c:127
msgid "Context"
msgstr "Context"
# muisaanwijzer/pointer
#: ../app/actions/actions.c:130 ../app/dialogs/dialogs.c:327
msgid "Pointer Information"
msgstr "Muisaanwijzerinformatie"
#: ../app/actions/actions.c:133 ../app/dialogs/dialogs.c:331
msgid "Dashboard"
msgstr "Dashboard"
#: ../app/actions/actions.c:136
msgid "Debug"
msgstr "Foutopsporing"
#: ../app/actions/actions.c:139
msgid "Dialogs"
msgstr "Dialoogvensters"
# dokken/aankoppelen
#: ../app/actions/actions.c:142
msgid "Dock"
msgstr "Dok"
# Dokbaar/aanlegbaar/aankoppelbaar
#: ../app/actions/actions.c:145
msgid "Dockable"
msgstr "Dokbaar"
#. Document History
#: ../app/actions/actions.c:148 ../app/dialogs/dialogs.c:367
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1279
msgid "Document History"
msgstr "Documentgeschiedenis"
#: ../app/actions/actions.c:151
msgid "Drawable"
msgstr "Tekengebied"
#: ../app/actions/actions.c:154 ../app/dialogs/dialogs.c:343
msgid "Paint Dynamics"
msgstr "Penseelgedrag"
#: ../app/actions/actions.c:157 ../app/dialogs/dialogs.c:429
#: ../app/widgets/pikadynamicseditor.c:97
msgid "Paint Dynamics Editor"
msgstr "Penseelgedragbewerker"
#: ../app/actions/actions.c:160
msgid "Edit"
msgstr "Bewerken"
#: ../app/actions/actions.c:163 ../app/dialogs/dialogs.c:323
msgid "Error Console"
msgstr "Foutconsole"
#: ../app/actions/actions.c:166
msgid "File"
msgstr "Bestand"
# de F was nog ongebruikt
#: ../app/actions/actions.c:169
msgid "Filters"
msgstr "Filters"
#. initialize the list of pika fonts
#: ../app/actions/actions.c:172 ../app/core/pika-data-factories.c:390
#: ../app/dialogs/dialogs.c:358 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3433
msgid "Fonts"
msgstr "Lettertypes"
#: ../app/actions/actions.c:175 ../app/dialogs/dialogs.c:433
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:282
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Editor Kleurverlopen"
#. initialize the list of pika gradients
#: ../app/actions/actions.c:178 ../app/core/pika-data-factories.c:381
#: ../app/dialogs/dialogs.c:352 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3427
msgid "Gradients"
msgstr "Kleurverlopen"
#: ../app/actions/actions.c:181 ../app/core/pika-data-factories.c:397
#: ../app/dialogs/dialogs.c:364 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3439
msgid "Tool Presets"
msgstr "Gereedschapsvoorinstellingen"
#: ../app/actions/actions.c:184 ../app/dialogs/dialogs.c:441
#: ../app/widgets/pikatoolpreseteditor.c:96
msgid "Tool Preset Editor"
msgstr "Editor Gereedschapsvoorinstellingen"
#: ../app/actions/actions.c:187
msgid "Help"
msgstr "Hulp"
#: ../app/actions/actions.c:190
msgid "Image"
msgstr "Afbeelding"
#: ../app/actions/actions.c:193 ../app/dialogs/dialogs.c:337
#: ../app/widgets/pikapickablepopup.c:177
msgid "Images"
msgstr "Afbeeldingen"
#: ../app/actions/actions.c:196 ../app/dialogs/dialogs.c:375
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:171 ../app/widgets/pikapickablepopup.c:228
msgid "Layers"
msgstr "Lagen"
#. initialize the list of mypaint brushes
#: ../app/actions/actions.c:199 ../app/core/pika-data-factories.c:366
#: ../app/dialogs/dialogs.c:346 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3445
msgid "MyPaint Brushes"
msgstr "MyPaint-penselen"
#: ../app/actions/actions.c:202 ../app/dialogs/dialogs.c:437
#: ../app/widgets/pikapaletteeditor.c:157
msgid "Palette Editor"
msgstr "Editor Paletten"
#. initialize the list of pika palettes
#: ../app/actions/actions.c:205 ../app/core/pika-data-factories.c:376
#: ../app/dialogs/dialogs.c:355 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3421
msgid "Palettes"
msgstr "Paletten"
#. initialize the list of pika patterns
#: ../app/actions/actions.c:208 ../app/core/pika-data-factories.c:371
#: ../app/dialogs/dialogs.c:349 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3415
msgid "Patterns"
msgstr "Patronen"
#: ../app/actions/actions.c:211 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3451
msgid "Plug-ins"
msgstr "Plug-ins"
#. Quick Mask Color
#: ../app/actions/actions.c:214 ../app/core/pikachannel.c:358
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1848
msgid "Quick Mask"
msgstr "Snelmasker"
# proefpunten/controlepunten/sample-punten/monsterpunten
# bemonsterpunten/
#: ../app/actions/actions.c:217 ../app/dialogs/dialogs.c:407
msgid "Sample Points"
msgstr "Monsterpunten"
#: ../app/actions/actions.c:220
msgid "Select"
msgstr "Selecteren"
#. initialize the template list
#: ../app/actions/actions.c:223 ../app/core/pika.c:852
#: ../app/dialogs/dialogs.c:370
msgid "Templates"
msgstr "Sjablonen"
# Tool niet meevertaald
#: ../app/actions/actions.c:226
msgid "Text Tool"
msgstr "Tekst"
#: ../app/actions/actions.c:229
msgid "Text Editor"
msgstr "Tekstverwerker"
#: ../app/actions/actions.c:232 ../app/dialogs/dialogs.c:315
#: ../app/gui/gui.c:537
msgid "Tool Options"
msgstr "Gereedschapsopties"
#: ../app/actions/actions.c:235 ../app/widgets/pikatoolpalette.c:327
msgid "Tools"
msgstr "Gereedschap"
# tool niet meevertaald
#: ../app/actions/actions.c:238
msgid "Path Toolpath"
msgstr "Padgereedschap Pad"
#: ../app/actions/actions.c:241 ../app/dialogs/dialogs.c:383
#: ../app/tools/pikavectortool.c:167
msgid "Paths"
msgstr "Paden"
#: ../app/actions/actions.c:244
msgid "View"
msgstr "Beeld"
#: ../app/actions/actions.c:247
msgid "Windows"
msgstr "Vensters"
#. value description and new value shown in the status bar
#: ../app/actions/actions.c:621
#, c-format
msgid "%s: %.2f"
msgstr "%s: %.2f"
#. value description and new value shown in the status bar
#: ../app/actions/actions.c:647
#, c-format
msgid "%s: %d"
msgstr "%s: %d"
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:43
msgctxt "brush-editor-action"
msgid "Brush Editor Menu"
msgstr "Menu _Penseelbewerker"
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:50
msgctxt "brush-editor-action"
msgid "Edit Active Brush"
msgstr "_Actief penseel bewerken"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:43
msgctxt "brushes-action"
msgid "Brushes Menu"
msgstr "Penseel_menu"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:47
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Open Brush as Image"
msgstr "Penseel _openen als afbeelding"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:48
msgctxt "brushes-action"
msgid "Open brush as image"
msgstr "Penseel _openen als afbeelding"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:53
msgctxt "brushes-action"
msgid "_New Brush"
msgstr "_Nieuw penseel"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:54
msgctxt "brushes-action"
msgid "Create a new brush"
msgstr "Een _nieuw penseel aanmaken"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:59
msgctxt "brushes-action"
msgid "D_uplicate Brush"
msgstr "Penseel d_upliceren"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:60
msgctxt "brushes-action"
msgid "Duplicate this brush"
msgstr "Penseel d_upliceren"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:65
msgctxt "brushes-action"
msgid "Copy Brush _Location"
msgstr "Penseellocatie _kopiëren"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:66
msgctxt "brushes-action"
msgid "Copy brush file location to clipboard"
msgstr "_Locatie van penseelbestand kopiëren naar het klembord"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:71
msgctxt "brushes-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Tonen in _bestandsbeheer"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:72
msgctxt "brushes-action"
msgid "Show brush file location in the file manager"
msgstr "Locatie van penseelbestand _tonen in bestandsbeheer"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:77
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Delete Brush"
msgstr "Penseel _verwijderen"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:78
msgctxt "brushes-action"
msgid "Delete this brush"
msgstr "Penseel _verwijderen"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:83
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Refresh Brushes"
msgstr "Penselen ve_rnieuwen"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:84
msgctxt "brushes-action"
msgid "Refresh brushes"
msgstr "Penselen ver_nieuwen"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:92
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Edit Brush..."
msgstr "Penseel be_werken..."
#: ../app/actions/brushes-actions.c:93
msgctxt "brushes-action"
msgid "Edit this brush"
msgstr "_Dit penseel bewerken"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:42
msgctxt "buffers-action"
msgid "Buffers Menu"
msgstr "Menu _Buffers"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:46
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer as _New Image"
msgstr "Buffer plakken als _Nieuwe afbeelding"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:47
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer as a new image"
msgstr "De geselecteerde buffer plakken als _nieuwe afbeelding"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:52
msgctxt "buffers-action"
msgid "_Delete Buffer"
msgstr "Buffer _verwijderen"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:53
msgctxt "buffers-action"
msgid "Delete the selected buffer"
msgstr "De _geselecteerde buffer verwijderen"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:61
msgctxt "buffers-action"
msgid "_Paste Buffer"
msgstr "Buffer _plakken"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:62
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer"
msgstr "De ge_selecteerde buffer plakken"
# naar/binnen/in
#: ../app/actions/buffers-actions.c:67
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer In Pl_ace"
msgstr "Buffer pl_akken in positie"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:68
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer at its original position"
msgstr "De geselecteerde buffer plakken in de _originele positie"
# naar/binnen/in
#: ../app/actions/buffers-actions.c:73
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer _Into The Selection"
msgstr "Buffer plakken _in de selectie"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:74
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer into the selection"
msgstr "De geselecteerde buffer plakken in de _selectie"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:79
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer Into The Selection In Place"
msgstr "Gese_lecteerde buffer plakken in selectie op oorspronkelijke positie"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:81
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer into the selection at its original position"
msgstr ""
"De geselecteerde buffer _plakken in de selectie in de originele positie"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:86
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer as New _Layer"
msgstr "Buffer plakken als _Nieuwe laag"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:87
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer as a new layer"
msgstr "De geselecteerde b_uffer plakken als een nieuwe laag"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:92
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer as New Layer in Place"
msgstr "Bu_ffer plakken in nieuwe laag op zelfde plek"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:94
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer as a new layer at its original position"
msgstr ""
"_De geselecteerde buffer plakken als een nieuwe laag in de originele positie"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:126 ../app/actions/buffers-actions.c:127
#: ../app/actions/buffers-actions.c:128 ../app/actions/buffers-actions.c:129
#: ../app/actions/buffers-actions.c:130 ../app/actions/buffers-actions.c:131
#: ../app/actions/buffers-actions.c:132 ../app/actions/buffers-actions.c:133
msgid "No selected buffer"
msgstr "Geen geselecteerde buffer"
#: ../app/actions/channels-actions.c:45
msgctxt "channels-action"
msgid "Channels Menu"
msgstr "Menu Kanalen"
#: ../app/actions/channels-actions.c:49
msgctxt "channels-action"
msgid "Color Tag"
msgstr "Kleurlabel"
#: ../app/actions/channels-actions.c:53
msgctxt "channels-action"
msgid "_Edit Channel Attributes..."
msgstr "Kanaalattributen be_werken..."
#: ../app/actions/channels-actions.c:54
msgctxt "channels-action"
msgid "Edit the channel's name, color and opacity"
msgstr "Naam, kleur en dekking van het kanaal bewerken"
#: ../app/actions/channels-actions.c:59
msgctxt "channels-action"
msgid "_New Channel..."
msgstr "_Nieuw kanaal..."
#: ../app/actions/channels-actions.c:60
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a new channel"
msgstr "Nieuw kanaal aanmaken"
#: ../app/actions/channels-actions.c:65
msgctxt "channels-action"
msgid "_New Channel"
msgstr "_Nieuw kanaal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:66
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a new channel with last used values"
msgstr "Een nieuw kanaal aanmaken met _laatst gebruikte waarden"
#: ../app/actions/channels-actions.c:71
msgctxt "channels-action"
msgid "D_uplicate Channels"
msgstr "Kanalen d_upliceren"
#: ../app/actions/channels-actions.c:73
msgctxt "channels-action"
msgid "Create duplicates of selected channels and add them to the image"
msgstr "De geselecteerde kanalen dupliceren en aan de afbeelding toevoegen"
#: ../app/actions/channels-actions.c:78
msgctxt "channels-action"
msgid "_Delete Channels"
msgstr "Kanalen verwij_deren"
#: ../app/actions/channels-actions.c:79
msgctxt "channels-action"
msgid "Delete selected channels"
msgstr "Geselecteerde kanalen verwijderen"
# $omhoog/verhogen/hoger brengen/hoger zetten/hoger plaatsen
#: ../app/actions/channels-actions.c:84
msgctxt "channels-action"
msgid "_Raise Channels"
msgstr "Kanalen om_hoog"
#: ../app/actions/channels-actions.c:85
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise these channels one step in the channel stack"
msgstr "Dit kanaal één plaats hoger zetten in de kanalenstapel"
#: ../app/actions/channels-actions.c:90
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise Channels to _Top"
msgstr "Kanalen _bovenaan"
#: ../app/actions/channels-actions.c:92
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise these channels to the top of the channel stack"
msgstr "Deze kanalen helemaal bovenaan zetten in de kanalenstapel"
#: ../app/actions/channels-actions.c:97
msgctxt "channels-action"
msgid "_Lower Channels"
msgstr "Kanalen om_laag"
#: ../app/actions/channels-actions.c:98
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower these channels one step in the channel stack"
msgstr "Deze kanalen één plaats lager zetten in de kanalenstapel"
#: ../app/actions/channels-actions.c:103
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower Channels to _Bottom"
msgstr "Kanalen on_deraan"
#: ../app/actions/channels-actions.c:105
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower these channels to the bottom of the channel stack"
msgstr "Deze kanalen helemaal onderaan zetten in de kanalenstapel"
#: ../app/actions/channels-actions.c:113
msgctxt "channels-action"
msgid "Toggle Channel _Visibility"
msgstr "_Zichtbaarheid kanaal in-/uitschakelen"
#: ../app/actions/channels-actions.c:119
msgctxt "channels-action"
msgid "L_ock Pixels of Channel"
msgstr "Pixels van kanaal _vergrendelen"
#: ../app/actions/channels-actions.c:125
msgctxt "channels-action"
msgid "L_ock Position of Channel"
msgstr "P_ositie kanaal vergrendelen"
#: ../app/actions/channels-actions.c:134
msgctxt "channels-action"
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: ../app/actions/channels-actions.c:135
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Clear"
msgstr "Kleurenlabel kanaal: wissen"
#: ../app/actions/channels-actions.c:140
msgctxt "channels-action"
msgid "Blue"
msgstr "Blauw"
#: ../app/actions/channels-actions.c:141
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Blue"
msgstr "Kleurenlabel kanaal: stel in op blauw"
#: ../app/actions/channels-actions.c:146
msgctxt "channels-action"
msgid "Green"
msgstr "Groen"
#: ../app/actions/channels-actions.c:147
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Green"
msgstr "Kleurenlabel kanaal: stel in op groen"
#: ../app/actions/channels-actions.c:152
msgctxt "channels-action"
msgid "Yellow"
msgstr "Geel"
#: ../app/actions/channels-actions.c:153
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Yellow"
msgstr "Kleurenlabel kanaal: stel in op geel"
# 24/05/08: of "mate"
#: ../app/actions/channels-actions.c:158
msgctxt "channels-action"
msgid "Orange"
msgstr "Oranje"
#: ../app/actions/channels-actions.c:159
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Orange"
msgstr "Kleurenlabel kanaal: stel in op oranje"
#: ../app/actions/channels-actions.c:164
msgctxt "channels-action"
msgid "Brown"
msgstr "Bruin"
#: ../app/actions/channels-actions.c:165
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Brown"
msgstr "Kleurenlabel kanaal: stel in op bruin"
#: ../app/actions/channels-actions.c:170
msgctxt "channels-action"
msgid "Red"
msgstr "Rood"
#: ../app/actions/channels-actions.c:171
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Red"
msgstr "Kleurenlabel kanaal: stel in op rood"
#: ../app/actions/channels-actions.c:176
msgctxt "channels-action"
msgid "Violet"
msgstr "Paars"
#: ../app/actions/channels-actions.c:177
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Violet"
msgstr "Kleurenlabel kanaal: stel in op paars"
#: ../app/actions/channels-actions.c:182
msgctxt "channels-action"
msgid "Gray"
msgstr "Grijs"
#: ../app/actions/channels-actions.c:183
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Gray"
msgstr "Kleurenlabel kanaal: stel in op grijs"
#: ../app/actions/channels-actions.c:191
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel to Sele_ction"
msgstr "Kanaal naar sele_ctie"
#: ../app/actions/channels-actions.c:192
msgctxt "channels-action"
msgid "Replace the selection with this channel"
msgstr "Selectie vervangen door _dit kanaal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:197
msgctxt "channels-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "Toevoegen _aan selectie"
#: ../app/actions/channels-actions.c:198
msgctxt "channels-action"
msgid "Add this channel to the current selection"
msgstr "Dit kanaal aan de huidige selectie toevoegen"
# afhalen
#: ../app/actions/channels-actions.c:203
msgctxt "channels-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "Aftrekken van _selectie"
#: ../app/actions/channels-actions.c:204
msgctxt "channels-action"
msgid "Subtract this channel from the current selection"
msgstr "Dit kanaal van de huidige selectie aftrekken"
#: ../app/actions/channels-actions.c:209
msgctxt "channels-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "Door_snede met selectie"
#: ../app/actions/channels-actions.c:210
msgctxt "channels-action"
msgid "Intersect this channel with the current selection"
msgstr "Doorsnede van dit kanaal en de huidige selectie"
#: ../app/actions/channels-actions.c:218
msgctxt "channels-action"
msgid "Select _Top Channel"
msgstr "Bo_venste kanaal selecteren"
#: ../app/actions/channels-actions.c:219
msgctxt "channels-action"
msgid "Select the topmost channel"
msgstr "Selecteer het bovenste kanaal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:224
msgctxt "channels-action"
msgid "Select _Bottom Channel"
msgstr "O_nderste kanaal selecteren"
#: ../app/actions/channels-actions.c:225
msgctxt "channels-action"
msgid "Select the bottommost channel"
msgstr "Selecteer het onderste kanaal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:230
msgctxt "channels-action"
msgid "Select _Previous Channels"
msgstr "Selecteer _Vorige kanalen"
#: ../app/actions/channels-actions.c:231
msgctxt "channels-action"
msgid "Select the channels above the selected channels"
msgstr "Kanalen boven de geselecteerde kanalen selecteren"
#: ../app/actions/channels-actions.c:236
msgctxt "channels-action"
msgid "Select _Next Channels"
msgstr "Volge_nde kanalen selecteren"
#: ../app/actions/channels-actions.c:237
msgctxt "channels-action"
msgid "Select the channels below the selected channels"
msgstr "De kanalen onder de geselecteerde kanalen selecteren"
#: ../app/actions/channels-commands.c:114
#: ../app/actions/channels-commands.c:671
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Kanaalattributen"
#: ../app/actions/channels-commands.c:117
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Kanaalattributen bewerken"
#: ../app/actions/channels-commands.c:119
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Kanaalkleur bewerken"
#: ../app/actions/channels-commands.c:120
#: ../app/actions/channels-commands.c:165
msgid "_Fill opacity:"
msgstr "_Dekking van opvulling:"
#: ../app/actions/channels-commands.c:159
#: ../app/widgets/pikachanneltreeview.c:330
msgid "New Channel"
msgstr "Nieuw kanaal"
#: ../app/actions/channels-commands.c:162
msgid "Create a New Channel"
msgstr "Een nieuw kanaal aanmaken"
#: ../app/actions/channels-commands.c:164
msgid "New Channel Color"
msgstr "Nieuwe kanaalkleur"
#: ../app/actions/channels-commands.c:231
msgid "Raise Channel"
msgid_plural "Raise Channels"
msgstr[0] "Kanaal omhoog"
msgstr[1] "Kanalen omhoog"
#: ../app/actions/channels-commands.c:266
msgid "Raise Channel to Top"
msgid_plural "Raise Channels to Top"
msgstr[0] "Kanaal bovenaan"
msgstr[1] "Kanalen bovenaan"
#: ../app/actions/channels-commands.c:303
msgid "Lower Channel"
msgid_plural "Lower Channels"
msgstr[0] "Kanaal omlaag"
msgstr[1] "Kanalen omlaag"
#: ../app/actions/channels-commands.c:340
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgid_plural "Lower Channels to Bottom"
msgstr[0] "Kanaal onderaan"
msgstr[1] "Kanalen onderaan"
#: ../app/actions/channels-commands.c:375 ../app/core/pikaimage-new.c:460
#: ../app/display/pikadisplayshell-dnd.c:707
#: ../app/widgets/pikachanneltreeview.c:261
#: ../app/widgets/pikalayertreeview.c:938
#, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "%s kanaalkopie"
#: ../app/actions/channels-commands.c:396
msgid "Duplicate channels"
msgstr "Kanaal dupliceren"
#: ../app/actions/channels-commands.c:439
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove %d Channels"
msgstr "%d kanalen verwijderen"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:45
msgctxt "colormap-action"
msgid "Colormap Menu"
msgstr "Menu Kleurenkaart"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:49
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Edit Color..."
msgstr "Kleur be_werken..."
#: ../app/actions/colormap-actions.c:50 ../app/widgets/pikacolordialog.c:198
msgctxt "colormap-action"
msgid "Edit this color"
msgstr "Deze kleur bewerken"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:58
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Add Color from FG"
msgstr "Kleur _toevoegen uit VG"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:59 ../app/widgets/pikacolordialog.c:216
msgctxt "colormap-action"
msgid "Add current foreground color"
msgstr "Huidige voorgrondkleur toevoegen"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:64
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Add Color from BG"
msgstr "Kleur _toevoegen uit AG"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:65
msgctxt "colormap-action"
msgid "Add current background color"
msgstr "Huidige achtergrondkleur toevoegen"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:73
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Select this Color"
msgstr "Deze kleur _selecteren"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:74
msgctxt "colormap-action"
msgid "Select all pixels with this color"
msgstr "Alle beeldpunten met deze kleur selecteren"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:79
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "Toevoegen _aan selectie"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:80
msgctxt "colormap-action"
msgid "Add all pixels with this color to the current selection"
msgstr "Alle beeldpunten met deze kleur toevoegen aan de huidige selectie"
# afhalen
#: ../app/actions/colormap-actions.c:85
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "Aftrekken van _selectie"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:86
msgctxt "colormap-action"
msgid "Subtract all pixels with this color from the current selection"
msgstr "Alle beeldpunten met deze kleur uit de huidige selectie halen"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:91
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "Door_snede met selectie"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:92
msgctxt "colormap-action"
msgid "Intersect all pixels with this color with the current selection"
msgstr "Doorsnede van alle pixels met deze kleur met de huidige selectie"
#: ../app/actions/context-actions.c:47
msgctxt "context-action"
msgid "_Context"
msgstr "_Context"
#: ../app/actions/context-actions.c:49
msgctxt "context-action"
msgid "_Colors"
msgstr "_Kleuren"
#: ../app/actions/context-actions.c:51
msgctxt "context-action"
msgid "_Opacity"
msgstr "Dekk_ing"
#: ../app/actions/context-actions.c:53
msgctxt "context-action"
msgid "Paint _Mode"
msgstr "Teken_modus"
# Attention! Singular in Dutch!
#: ../app/actions/context-actions.c:55
msgctxt "context-action"
msgid "_Tool"
msgstr "_Gereedschap"
#: ../app/actions/context-actions.c:57
msgctxt "context-action"
msgid "_Brush"
msgstr "Pe_nseel"
#: ../app/actions/context-actions.c:59
msgctxt "context-action"
msgid "_Pattern"
msgstr "_Patroon"
#: ../app/actions/context-actions.c:61
msgctxt "context-action"
msgid "_Palette"
msgstr "Pa_let"
#: ../app/actions/context-actions.c:63
msgctxt "context-action"
msgid "_Gradient"
msgstr "Kleur_verloop"
#: ../app/actions/context-actions.c:65
msgctxt "context-action"
msgid "_Font"
msgstr "_Lettertype"
#: ../app/actions/context-actions.c:68
msgctxt "context-action"
msgid "_Shape"
msgstr "_Vorm"
#: ../app/actions/context-actions.c:70
msgctxt "context-action"
msgid "_Radius"
msgstr "_Straal"
#: ../app/actions/context-actions.c:72
msgctxt "context-action"
msgid "S_pikes"
msgstr "S_paken"
#: ../app/actions/context-actions.c:74
msgctxt "context-action"
msgid "_Hardness"
msgstr "_Hardheid"
#: ../app/actions/context-actions.c:76
msgctxt "context-action"
msgid "_Aspect Ratio"
msgstr "_Verhouding"
#: ../app/actions/context-actions.c:78
msgctxt "context-action"
msgid "A_ngle"
msgstr "Hoe_k"
#: ../app/actions/context-actions.c:81
msgctxt "context-action"
msgid "_Default Colors"
msgstr "Stan_daardkleuren"
#: ../app/actions/context-actions.c:83
msgctxt "context-action"
msgid "Set foreground color to black, background color to white"
msgstr "Voorgrondkleur op zwart _en achtergrondkleur op wit instellen"
# verwisselen/wisselen
#: ../app/actions/context-actions.c:88
msgctxt "context-action"
msgid "S_wap Colors"
msgstr "Kleuren _wisselen"
#: ../app/actions/context-actions.c:89
msgctxt "context-action"
msgid "Exchange foreground and background colors"
msgstr "Voorgrond- en achtergrondkleur _omwisselen"
#: ../app/actions/context-actions.c:97
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Set Color From Palette"
msgstr "Voorgrond: kies kleur uit palet"
#: ../app/actions/context-actions.c:101
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use First Palette Color"
msgstr "Voorgrond: gebruik eerste paletkleur"
#: ../app/actions/context-actions.c:105
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Last Palette Color"
msgstr "Voorgrond: gebruik laatste paletkleur"
#: ../app/actions/context-actions.c:109
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Previous Palette Color"
msgstr "Voorgrond: gebruik vorige paletkleur"
#: ../app/actions/context-actions.c:113
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Next Palette Color"
msgstr "Voorgrond: gebruik volgende paletkleur"
#: ../app/actions/context-actions.c:117
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Skip Back Palette Color"
msgstr "Voorgrond: sla vorige paletkleur over"
#: ../app/actions/context-actions.c:121
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Skip Forward Palette Color"
msgstr "Voorgrond: sla volgende paletkleur over"
#: ../app/actions/context-actions.c:129
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Set Color From Palette"
msgstr "Achtergrond: kies kleur uit palet"
#: ../app/actions/context-actions.c:133
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use First Palette Color"
msgstr "Achtergrond: gebruik eerste paletkleur"
#: ../app/actions/context-actions.c:137
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Last Palette Color"
msgstr "Achtergrond: gebruik laatste paletkleur"
#: ../app/actions/context-actions.c:141
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Previous Palette Color"
msgstr "Achtergrond: gebruik vorige paletkleur"
#: ../app/actions/context-actions.c:145
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Next Palette Color"
msgstr "Achtergrond: gebruik volgende paletkleur"
#: ../app/actions/context-actions.c:149
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Skip Back Palette Color"
msgstr "Achtergrond: sla vorige paletkleur over"
#: ../app/actions/context-actions.c:153
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Skip Forward Palette Color"
msgstr "Achtergrond: sla volgende paletkleur over"
#: ../app/actions/context-actions.c:161
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Set Color From Colormap"
msgstr "Voorgrond: zet kleur vanuit kleurenkaart"
#: ../app/actions/context-actions.c:165
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use First Color From Colormap"
msgstr "Voorgrond: gebruik eerste kleur op kleurenkaart"
#: ../app/actions/context-actions.c:169
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Last Color From Colormap"
msgstr "Voorgrond: gebruik laatste kleur op kleurenkaart"
#: ../app/actions/context-actions.c:173
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Previous Color From Colormap"
msgstr "Voorgrond: gebruik vorige kleur op kleurenkaart"
#: ../app/actions/context-actions.c:177
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Next Color From Colormap"
msgstr "Voorgrond: gebruik volgende kleur op kleurenkaart"
#: ../app/actions/context-actions.c:181
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Skip Back Color From Colormap"
msgstr "Voorgrond: sla vorige kleur op kleurenkaart over"
#: ../app/actions/context-actions.c:185
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Skip Forward Color From Colormap"
msgstr "Voorgrond: sla volgende kleur op kleurenkaart over"
#: ../app/actions/context-actions.c:193
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Set Color From Colormap"
msgstr "Achtergrond: Zet kleur vanuit kleurenkaart"
#: ../app/actions/context-actions.c:197
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use First Color From Colormap"
msgstr "Achtergrond: gebruik eerste kleur op kleurenkaart"
#: ../app/actions/context-actions.c:201
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Last Color From Colormap"
msgstr "Achtergrond: gebruik laatste kleur op kleurenkaart"
#: ../app/actions/context-actions.c:205
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Previous Color From Colormap"
msgstr "Achtergrond: gebruik vorige kleur op kleurenkaart"
#: ../app/actions/context-actions.c:209
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Next Color From Colormap"
msgstr "Achtergrond: gebruik volgende kleur op kleurenkaart"
#: ../app/actions/context-actions.c:213
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Skip Back Color From Colormap"
msgstr "Achtergrond: sla vorige kleur op kleurenkaart over"
# verschil colormap en swatch?
# pm
#: ../app/actions/context-actions.c:217
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Skip Forward Color From Colormap"
msgstr "Achtergrond: sla volgende kaart op kleurenkaart over"
#: ../app/actions/context-actions.c:225
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Set Color From Swatch"
msgstr "Voorgrond: zet kleur vanuit kleurenkaart"
#: ../app/actions/context-actions.c:229
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use First Color From Swatch"
msgstr "Voorgrond: gebruik eerste kleur op kleurenkaart"
#: ../app/actions/context-actions.c:233
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Last Color From Swatch"
msgstr "Voorgrond: gebruik laatste kleur op kleurenkaart"
#: ../app/actions/context-actions.c:237
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Previous Color From Swatch"
msgstr "Voorgrond: gebruik vorige kleur op kleurenkaart"
#: ../app/actions/context-actions.c:241
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Next Color From Swatch"
msgstr "Voorgrond: gebruik volgende kleur op kleurenkaart"
#: ../app/actions/context-actions.c:245
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Skip Back Color From Swatch"
msgstr "Voorgrond: sla vorige kleur op kleurenkaart over"
#: ../app/actions/context-actions.c:249
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Skip Forward Color From Swatch"
msgstr "Voorgrond: sla volgende kleur op kleurenkaart over"
#: ../app/actions/context-actions.c:257
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Set Color From Swatch"
msgstr "Achtergrond: Zet kleur vanuit kleurenkaart"
#: ../app/actions/context-actions.c:261
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use First Color From Swatch"
msgstr "Achtergrond: gebruik eerste kleur op kleurenkaart"
#: ../app/actions/context-actions.c:265
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Last Color From Swatch"
msgstr "Achtergrond: gebruik laatste kleur op kleurenkaart"
#: ../app/actions/context-actions.c:269
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Previous Color From Swatch"
msgstr "Achtergrond: gebruik vorige kleur op kleurenkaart"
#: ../app/actions/context-actions.c:273
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Next Color From Swatch"
msgstr "Achtergrond: gebruik volgende kleur op kleurenkaart"
#: ../app/actions/context-actions.c:277
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Skip Color Back From Swatch"
msgstr "Achtergrond: sla vorige kleur op kleurenkaart over"
#: ../app/actions/context-actions.c:281
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Skip Color Forward From Swatch"
msgstr "Achtergrond: sla volgende kleur op kleurenkaart over"
#: ../app/actions/context-actions.c:289
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Set"
msgstr "Voorgrond rood: stel in"
#: ../app/actions/context-actions.c:293
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Set to Minimum"
msgstr "Voorgrond rood: minimaliseer"
#: ../app/actions/context-actions.c:297
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Set to Maximum"
msgstr "Voorgrond rood: maximaliseer"
#: ../app/actions/context-actions.c:301
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Decrease by 1%"
msgstr "Voorgrond rood: verminder met 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:305
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Increase by 1%"
msgstr "Voorgrond rood: vermeerder met 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:309
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Decrease by 10%"
msgstr "Voorgrond rood: verminder met 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:313
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Increase by 10%"
msgstr "Voorgrond rood: vermeerder met 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:321
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Set"
msgstr "Voorgrond groen: stel in"
#: ../app/actions/context-actions.c:325
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Set to Minimum"
msgstr "Voorgrond groen: minimaliseer"
#: ../app/actions/context-actions.c:329
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Set to Maximum"
msgstr "Voorgrond groen: maximaliseer"
#: ../app/actions/context-actions.c:333
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Decrease by 1%"
msgstr "Voorgrond groen: verminder met 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:337
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Increase by 1%"
msgstr "Voorgrond groen: vermeerder met 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:341
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Decrease by 10%"
msgstr "Voorgrond groen: verminder met 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:345
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Increase by 10%"
msgstr "Voorgrond groen: vermeerder met 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:353
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Set"
msgstr "Voorgrond blauw: stel in"
#: ../app/actions/context-actions.c:357
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Set to Minimum"
msgstr "Voorgrond blauw: minimaliseer"
#: ../app/actions/context-actions.c:361
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Set to Maximum"
msgstr "Voorgrond blauw: maximaliseer"
#: ../app/actions/context-actions.c:365
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Decrease by 1%"
msgstr "Voorgrond blauw: verminder met 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:369
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Increase by 1%"
msgstr "Voorgrond blauw: vermeerder met 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:373
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Decrease by 10%"
msgstr "Voorgrond blauw: verminder met 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:377
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Increase by 10%"
msgstr "Voorgrond blauw: vermeerder met 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:385
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Set"
msgstr "Achtergrond rood: stel in"
#: ../app/actions/context-actions.c:389
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Set to Minimum"
msgstr "Achtergrond rood: minimaliseer"
#: ../app/actions/context-actions.c:393
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Set to Maximum"
msgstr "Achtergrond rood: maximaliseer"
#: ../app/actions/context-actions.c:397
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Decrease by 1%"
msgstr "Achtergrond rood: verminder met 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:401
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Increase by 1%"
msgstr "Achtergrond rood: vermeerder met 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:405
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Decrease by 10%"
msgstr "Achtergrond rood: verminder met 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:409
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Increase by 10%"
msgstr "Achtergrond rood: vermeerder met 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:417
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Set"
msgstr "Achtergrond groen: stel in"
#: ../app/actions/context-actions.c:421
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Set to Minimum"
msgstr "Achtergrond groen: minimaliseer"
#: ../app/actions/context-actions.c:425
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Set to Maximum"
msgstr "Achtergrond groen: maximaliseer"
#: ../app/actions/context-actions.c:429
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Decrease by 1%"
msgstr "Achtergrond groen: verminder met 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:433
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Increase by 1%"
msgstr "Achtergrond groen: vermeerder met 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:437
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Decrease by 10%"
msgstr "Achtergrond groen: verminder met 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:441
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Increase by 10%"
msgstr "Achtergrond groen: vermeerder met 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:449
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Set"
msgstr "Achtergrond blauw: stel in"
#: ../app/actions/context-actions.c:453
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Set to Minimum"
msgstr "Achtergrond blauw: minimaliseer"
#: ../app/actions/context-actions.c:457
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Set to Maximum"
msgstr "Achtergrond blauw: maximaliseer"
#: ../app/actions/context-actions.c:461
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Decrease by 1%"
msgstr "Achtergrond blauw: verminder met 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:465
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Increase by 1%"
msgstr "Achtergrond blauw: vermeerder met 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:469
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Decrease by 10%"
msgstr "Achtergrond blauw: verminder met 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:473
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Increase by 10%"
msgstr "Achtergrond blauw: vermeerder met 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:481
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Set"
msgstr "Voorgrondtint: stel in"
#: ../app/actions/context-actions.c:485
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Set to Minimum"
msgstr "Voorgrondtint: minimaliseer"
#: ../app/actions/context-actions.c:489
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Set to Maximum"
msgstr "Voorgrondtint: maximaliseer"
#: ../app/actions/context-actions.c:493
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Decrease by 1%"
msgstr "Voorgrondtint: verminder met 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:497
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Increase by 1%"
msgstr "Voorgrondtint: vermeerder met 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:501
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Decrease by 10%"
msgstr "Voorgrondtint: verminder met 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:505
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Increase by 10%"
msgstr "Voorgrondtint: vermeerder met 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:513
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Set"
msgstr "Voorgrondverzadiging: stel in"
#: ../app/actions/context-actions.c:517
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Set to Minimum"
msgstr "Voorgrondverzadiging: minimaliseer"
#: ../app/actions/context-actions.c:521
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Set to Maximum"
msgstr "Voorgrondverzadiging: maximaliseer"
#: ../app/actions/context-actions.c:525
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Decrease by 1%"
msgstr "Voorgrondverzadiging: verminder met 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:529
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Increase by 1%"
msgstr "Voorgrondverzadiging: vermeerder met 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:533
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Decrease by 10%"
msgstr "Voorgrondverzadiging: verminder met 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:537
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Increase by 10%"
msgstr "Voorgrondverzadiging: vermeerder met 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:545
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Set"
msgstr "Voorgrondwaarde: stel in"
#: ../app/actions/context-actions.c:549
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Set to Minimum"
msgstr "Voorgrondwaarde: minimaliseer"
#: ../app/actions/context-actions.c:553
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Set to Maximum"
msgstr "Voorgrondwaarde: maximaliseer"
#: ../app/actions/context-actions.c:557
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Decrease by 1%"
msgstr "Voorgrondwaarde: verminder met 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:561
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Increase by 1%"
msgstr "Voorgrondwaarde: vermeerder met 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:565
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Decrease by 10%"
msgstr "Voorgrondwaarde: verminder met 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:569
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Increase by 10%"
msgstr "Voorgrondwaarde: vermeerder met 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:577
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Set"
msgstr "Achtergrondtint: stel in"
#: ../app/actions/context-actions.c:581
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Set to Minimum"
msgstr "Achtergrondtint: minimaliseer"
#: ../app/actions/context-actions.c:585
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Set to Maximum"
msgstr "Achtergrondtint: maximaliseer"
#: ../app/actions/context-actions.c:589
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Decrease by 1%"
msgstr "Achtergrondtint: verminder met 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:593
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Increase by 1%"
msgstr "Achtergrondtint: vermeerder met 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:597
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Decrease by 10%"
msgstr "Achtergrondtint: verminder met 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:601
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Increase by 10%"
msgstr "Achtergrondtint: vermeerder met 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:609
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Set"
msgstr "Achtergrondverzadiging: stel in"
#: ../app/actions/context-actions.c:613
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Set to Minimum"
msgstr "Achtergrondverzadiging: minimaliseer"
#: ../app/actions/context-actions.c:617
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Set to Maximum"
msgstr "Achtergrondverzadiging: maximaliseer"
#: ../app/actions/context-actions.c:621
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Decrease by 1%"
msgstr "Achtergrondverzadiging: verminder met 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:625
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Increase by 1%"
msgstr "Achtergrondverzadiging: vermeerder met 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:629
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Decrease by 10%"
msgstr "Achtergrondverzadiging: verminder met 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:633
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Increase by 10%"
msgstr "Achtergrondverzadiging: vermeerder met 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:641
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Set"
msgstr "Achtergrondwaarde: stel in"
#: ../app/actions/context-actions.c:645
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Set to Minimum"
msgstr "Achtergrondwaarde: minimaal"
#: ../app/actions/context-actions.c:649
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Set to Maximum"
msgstr "Achtergrondwaarde: maximaal"
#: ../app/actions/context-actions.c:653
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Decrease by 1%"
msgstr "Achtergrondwaarde: verminder met 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:657
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Increase by 1%"
msgstr "Achtergrondwaarde: vermeerder met 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:661
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Decrease by 10%"
msgstr "Achtergrondwaarde: verminder met 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:665
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Increase by 10%"
msgstr "Achtergrondwaarde: vermeerder met 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:673
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Set Transparency"
msgstr "Ondoorzichtigheid: stel tarnsparante in"
#: ../app/actions/context-actions.c:677
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Make Completely Transparent"
msgstr "Ondoorzichtigheid: maak volledig doorzichtig"
#: ../app/actions/context-actions.c:681
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Make Completely Opaque"
msgstr "Ondoorzichtigheid: maak volledig ondoorzichtig"
#: ../app/actions/context-actions.c:685
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Make 1% More Transparent"
msgstr "Ondoorzichtigheid: maak 1% doorzichtiger"
#: ../app/actions/context-actions.c:689
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Make 1% More Opaque"
msgstr "Ondoorzichtigheid: maak 1% ondoorzichtiger"
#: ../app/actions/context-actions.c:693
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Make 10% More Transparent"
msgstr "Ondoorzichtigheid: maak 10% doorzichtiger"
#: ../app/actions/context-actions.c:697
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Make 10% More Opaque"
msgstr "Ondoorzichtigheid: maak 10% ondoorzichtiger"
#: ../app/actions/context-actions.c:705
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Paint Mode: Select First"
msgstr "Schildermodus: selecteer eerste"
#: ../app/actions/context-actions.c:709
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Paint Mode: Select Last"
msgstr "Schildermodus: selecteer laatste"
#: ../app/actions/context-actions.c:713
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Paint Mode: Select Previous"
msgstr "Schildermodus: selecteer vorige"
#: ../app/actions/context-actions.c:717
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Paint Mode: Select Next"
msgstr "Schildermodus: selecteer volgende"
#: ../app/actions/context-actions.c:725
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Selection: Choose by Index"
msgstr "Gereedschapsselectie: selecteer op index"
#: ../app/actions/context-actions.c:729
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Selection: Switch to First"
msgstr "Gereedschapsselectie: spring naar eerste"
#: ../app/actions/context-actions.c:733
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Selection: Switch to Last"
msgstr "Gereedschapsselectie: spring naar laatste"
#: ../app/actions/context-actions.c:737
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Selection: Switch to Previous"
msgstr "Gereedschapsselectie: spring naar vorige"
#: ../app/actions/context-actions.c:741
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Selection: Switch to Next"
msgstr "Gereedschapsselectie: spring naar volgende"
#: ../app/actions/context-actions.c:749
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Selection: Select by Index"
msgstr "Penseelselectie: selecteer op index"
#: ../app/actions/context-actions.c:753
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Selection: Switch to First"
msgstr "Penseelselectie: spring naar eerste"
#: ../app/actions/context-actions.c:757
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Selection: Switch to Last"
msgstr "Penseelselectie: spring naar laatste"
#: ../app/actions/context-actions.c:761
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Selection: Switch to Previous"
msgstr "Penseelselectie: spring naar vorige"
#: ../app/actions/context-actions.c:765
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Selection: Switch to Next"
msgstr "Penseelselectie: spring naar volgende"
#: ../app/actions/context-actions.c:773
msgctxt "context-action"
msgid "Pattern Selection: Select by Index"
msgstr "Patroonselectie: selecteer op index"
#: ../app/actions/context-actions.c:777
msgctxt "context-action"
msgid "Pattern Selection: Switch to First"
msgstr "Patroonselectie: spring naar eerste"
#: ../app/actions/context-actions.c:781
msgctxt "context-action"
msgid "Pattern Selection: Switch to Last"
msgstr "Patroonselectie: spring naar laatste"
#: ../app/actions/context-actions.c:785
msgctxt "context-action"
msgid "Pattern Selection: Switch to Previous"
msgstr "Patroonselectie: spring naar vorige"
#: ../app/actions/context-actions.c:789
msgctxt "context-action"
msgid "Pattern Selection: Switch to Next"
msgstr "Patroonselectie: spring naar volgende"
#: ../app/actions/context-actions.c:797
msgctxt "context-action"
msgid "Palette Selection: Select by Index"
msgstr "Paletselectie: selecteer op index"
#: ../app/actions/context-actions.c:801
msgctxt "context-action"
msgid "Palette Selection: Switch to First"
msgstr "Paletselectie: spring naar eerste"
#: ../app/actions/context-actions.c:805
msgctxt "context-action"
msgid "Palette Selection: Switch to Last"
msgstr "Paletselectie: spring naar laatste"
#: ../app/actions/context-actions.c:809
msgctxt "context-action"
msgid "Palette Selection: Switch to Previous"
msgstr "Paletselectie: spring naar vorige"
#: ../app/actions/context-actions.c:813
msgctxt "context-action"
msgid "Palette Selection: Switch to Next"
msgstr "Paletselectie: spring naar volgende"
#: ../app/actions/context-actions.c:821
msgctxt "context-action"
msgid "Gradient Selection: Select by Index"
msgstr "Verloopselectie: selecteer op index"
#: ../app/actions/context-actions.c:825
msgctxt "context-action"
msgid "Gradient Selection: Switch to First"
msgstr "Verloopselectie: spring naar eerste"
#: ../app/actions/context-actions.c:829
msgctxt "context-action"
msgid "Gradient Selection: Switch to Last"
msgstr "Verloopselectie: spring naar laatste"
#: ../app/actions/context-actions.c:833
msgctxt "context-action"
msgid "Gradient Selection: Switch to Previous"
msgstr "Verloopselectie: spring naar vorige"
#: ../app/actions/context-actions.c:837
msgctxt "context-action"
msgid "Gradient Selection: Switch to Next"
msgstr "Verloopselectie: spring naar volgende"
#: ../app/actions/context-actions.c:845
msgctxt "context-action"
msgid "Font Selection: Select by Index"
msgstr "Lettertypeselectie: selecteer op index"
#: ../app/actions/context-actions.c:849
msgctxt "context-action"
msgid "Font Selection: Switch to First"
msgstr "Lettertypeselectie: spring naar eerste"
#: ../app/actions/context-actions.c:853
msgctxt "context-action"
msgid "Font Selection: Switch to Last"
msgstr "Lettertypeselectie: spring naar laatste"
#: ../app/actions/context-actions.c:857
msgctxt "context-action"
msgid "Font Selection: Switch to Previous"
msgstr "Lettertypeselectie: spring naar vorige"
#: ../app/actions/context-actions.c:861
msgctxt "context-action"
msgid "Font Selection: Switch to Next"
msgstr "Lettertypeselectie: spring naar volgende"
#: ../app/actions/context-actions.c:869
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Set"
msgstr "Penseeltussenruimte (bewerker): stel in"
#: ../app/actions/context-actions.c:873
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Set to Minimum"
msgstr "Penseeltussenruimte (bewerker): minimaliseer"
#: ../app/actions/context-actions.c:877
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Set to Maximum"
msgstr "Penseeltussenruimte (bewerker): maximaliseer"
#: ../app/actions/context-actions.c:881
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Decrease by 1"
msgstr "Penseeltussenruimte (bewerker): verminder met 1"
#: ../app/actions/context-actions.c:885
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Increase by 1"
msgstr "Penseeltussenruimte (bewerker): vermeerder met 1"
#: ../app/actions/context-actions.c:889
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Decrease by 10"
msgstr "Penseeltussenruimte (bewerker): verminder met 10"
#: ../app/actions/context-actions.c:893
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Increase by 10"
msgstr "Penseeltussenruimte (bewerker): vermeerder met 10"
#: ../app/actions/context-actions.c:901
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Shape (Editor): Use Circular"
msgstr "Penseelvorm (bewerker): gebruik circel"
#: ../app/actions/context-actions.c:905
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Shape (Editor): Use Square"
msgstr "Penseelvorm (bewerker): gebruik vierkant"
#: ../app/actions/context-actions.c:909
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Shape (Editor): Use Diamond"
msgstr "Penseelvorm (bewerker): gebruik diamant"
#: ../app/actions/context-actions.c:917
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Set"
msgstr "Penseelstraal (bewerker): stel in"
#: ../app/actions/context-actions.c:921
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Set to Minimum"
msgstr "Penseelstraal (bewerker): minimaliseer"
#: ../app/actions/context-actions.c:925
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Set to Maximum"
msgstr "Penseelstraal (bewerker): maximaliseer"
#: ../app/actions/context-actions.c:929
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 0.1"
msgstr "Penseelstraal (bewerker): verminder met 0,1"
#: ../app/actions/context-actions.c:933
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 0.1"
msgstr "Penseelstraal (bewerker): vermeerder met 0,1"
#: ../app/actions/context-actions.c:937
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 1"
msgstr "Penseelstraal (bewerker): verminder met 1"
#: ../app/actions/context-actions.c:941
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 1"
msgstr "Penseelstraal (bewerker): vermeerder met 1"
#: ../app/actions/context-actions.c:945
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 10"
msgstr "Penseelstraal (bewerker): verminder met 10"
#: ../app/actions/context-actions.c:949
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 10"
msgstr "Penseelstraal (bewerker): vermeerder met 10"
#: ../app/actions/context-actions.c:953
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Decrease Relative"
msgstr "Penseelstraal (bewerker): relatief verkleinen"
#: ../app/actions/context-actions.c:957
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Increase Relative"
msgstr "Penseelstraal (bewerker): relatief vergroten"
#: ../app/actions/context-actions.c:965
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Set"
msgstr "Penseelpunten (bewerker): stel in"
#: ../app/actions/context-actions.c:969
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Set to Minimum"
msgstr "Penseelpunten (bewerker): minimaliseer"
#: ../app/actions/context-actions.c:973
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Set to Maximum"
msgstr "Penseelpunten (bewerker): maximaliseer"
#: ../app/actions/context-actions.c:977
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Decrease by 1"
msgstr "Penseelpunten (bewerker): verminder met 1"
#: ../app/actions/context-actions.c:981
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Increase by 1"
msgstr "Penseelpunten (bewerker): vermeerder met 1"
#: ../app/actions/context-actions.c:985
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Decrease by 4"
msgstr "Penseelpunten (bewerker): verminder met 4"
# spikes=punten?
# pm
#: ../app/actions/context-actions.c:989
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Increase by 4"
msgstr "Penseelpunten (bewerker): vermeerder met 4"
#: ../app/actions/context-actions.c:997
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Set"
msgstr "Penseelhardheid (bewerker): stel in"
#: ../app/actions/context-actions.c:1001
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Set to Minimum"
msgstr "Penseelhardheid (bewerker): minimaliseer"
#: ../app/actions/context-actions.c:1005
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Set to Maximum"
msgstr "Penseelhardheid (bewerker): maximaliseer"
#: ../app/actions/context-actions.c:1009
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Decrease by 0.01"
msgstr "Penseelhardheid (bewerker): verminder met 0,01"
#: ../app/actions/context-actions.c:1013
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Increase by 0.01"
msgstr "Penseelhardheid (bewerker): vermeerder met 0,01"
#: ../app/actions/context-actions.c:1017
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Decrease by 0.1"
msgstr "Penseelhardheid (bewerker): verminder met 0,1"
#: ../app/actions/context-actions.c:1021
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Increase by 0.1"
msgstr "Penseelhardheid (bewerker): vermeerder met 0,1"
#: ../app/actions/context-actions.c:1029
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set"
msgstr "Penseelverhouding (bewerker): stel in"
#: ../app/actions/context-actions.c:1033
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set to Minimum"
msgstr "Penseelverhouding (bewerker): minimaliseer"
#: ../app/actions/context-actions.c:1037
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set to Maximum"
msgstr "Penseelverhouding (bewerker): maximaliseer"
#: ../app/actions/context-actions.c:1041
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Decrease by 0.1"
msgstr "Penseelverhouding (bewerker): verminder met 0,1"
#: ../app/actions/context-actions.c:1045
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Increase by 0.1"
msgstr "Penseelverhouding (bewerker): vermeerder met 0,1"
#: ../app/actions/context-actions.c:1049
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Decrease by 1"
msgstr "Penseelverhouding (bewerker): verminder met 1"
#: ../app/actions/context-actions.c:1053
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Increase by 1"
msgstr "Penseelverhouding (bewerker): vermeerder met 1"
#: ../app/actions/context-actions.c:1061
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Set"
msgstr "Penseelhoek (bewerker): stel in"
#: ../app/actions/context-actions.c:1065
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Make Horizontal"
msgstr "Penseelhoek (bewerker): maak horizontaal"
#: ../app/actions/context-actions.c:1069
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Make Vertical"
msgstr "Penseelhoek (bewerker): maak verticaal"
#: ../app/actions/context-actions.c:1073
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Right by 1°"
msgstr "Penseelhoek (bewerker): roteer 1° naar rechts"
#: ../app/actions/context-actions.c:1077
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Left by 1°"
msgstr "Penseelhoek (bewerker): roteer 1° naar links"
#: ../app/actions/context-actions.c:1081
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Right by 15°"
msgstr "Penseelhoek (bewerker): roteer 15° naar rechts"
#: ../app/actions/context-actions.c:1085
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Left by 15°"
msgstr "Penseelhoek (bewerker): roteer 15° naar links"
#: ../app/actions/context-actions.c:1093
msgctxt "context-action"
msgid "_Enable/Disable Dynamics"
msgstr "P_enseelgedrag in-/uitschakelen"
#: ../app/actions/context-actions.c:1094
msgctxt "context-action"
msgid "Apply or ignore the dynamics when painting"
msgstr "Penseeldynamiek bij het schilderen in- of uitschakelen"
#: ../app/actions/context-commands.c:459
#, c-format
msgid "Paint Mode: %s"
msgstr "Tekenmodus: %s"
#: ../app/actions/context-commands.c:613
#, c-format
msgid "Brush Shape: %s"
msgstr "Penseelvorm: %s"
#: ../app/actions/context-commands.c:676
#, c-format
msgid "Brush Radius: %2.2f"
msgstr "Straal penseel: %2.2f"
#: ../app/actions/context-commands.c:796
#, c-format
msgid "Brush Angle: %2.2f"
msgstr "Hoek penseel: %2.2f"
#: ../app/actions/context-commands.c:827
msgid "Dynamics disabled"
msgstr "Penseelgedrag uitgeschakeld"
#: ../app/actions/context-commands.c:830
msgid "Dynamics enabled"
msgstr "Penseelgedrag ingeschakeld"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:41
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "Pointer Information Menu"
msgstr "Menu Muisaanwijzerinformatie"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "_Sample Merged"
msgstr "_Samengevoegd monsteren"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:49
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "Use the composite color of all visible layers"
msgstr "Samengestelde kleur van alle zichtbare lagen gebruiken"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:40
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Dashboard Menu"
msgstr "Dashboardmenu"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:44
msgctxt "dashboard-action"
msgid "_Groups"
msgstr "_Groepen"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:46
msgctxt "dashboard-action"
msgid "_Update Interval"
msgstr "_Verversingsinterval"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:48
msgctxt "dashboard-action"
msgid "_History Duration"
msgstr "Duur gesc_hiedenis"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:51
msgctxt "dashboard-action"
msgid "_Start/Stop Recording..."
msgstr "Start/stop opname prestatielog..."
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:52
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Start/stop recording performance log"
msgstr "Start/stop opname prestatielog"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:56
msgctxt "dashboard-action"
msgid "_Add Marker..."
msgstr "M_arkering toevoegen..."
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:57
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Add an event marker to the performance log"
msgstr "Voeg markeerpunt toe aan prestatielog"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:62
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Add _Empty Marker"
msgstr "Lege markering toevoegen"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:63
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Add an empty event marker to the performance log"
msgstr "Voeg leeg markeerpunt toe aan prestatielog"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:69
msgctxt "dashboard-action"
msgid "_Reset"
msgstr "Te_rug naar standaardwaarden"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:70
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Reset cumulative data"
msgstr "Cumulatieve gegevens wissen"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:78
msgctxt "dashboard-action"
msgid "_Low Swap Space Warning"
msgstr "Waarschuwing weinig wisse_lgeheugen"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:79
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Raise the dashboard when the swap size approaches its limit"
msgstr "Dashboard oplichten wanneer wisselbestand limiet benadert"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:89
msgctxt "dashboard-update-interval"
msgid "0.25 Seconds"
msgstr "0,25 seconde"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:94
msgctxt "dashboard-update-interval"
msgid "0.5 Seconds"
msgstr "0,5 seconde"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:99
msgctxt "dashboard-update-interval"
msgid "1 Second"
msgstr "1 seconde"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:104
msgctxt "dashboard-update-interval"
msgid "2 Seconds"
msgstr "2 seconden"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:109
msgctxt "dashboard-update-interval"
msgid "4 Seconds"
msgstr "4 seconden"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:117
msgctxt "dashboard-history-duration"
msgid "15 Seconds"
msgstr "15 seconden"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:122
msgctxt "dashboard-history-duration"
msgid "30 Seconds"
msgstr "30 seconden"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:127
msgctxt "dashboard-history-duration"
msgid "60 Seconds"
msgstr "60 seconden"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:132
msgctxt "dashboard-history-duration"
msgid "120 Seconds"
msgstr "120 seconden"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:137
msgctxt "dashboard-history-duration"
msgid "240 Seconds"
msgstr "240 seconden"
#: ../app/actions/dashboard-commands.c:118
#: ../app/actions/documents-commands.c:237 ../app/actions/edit-commands.c:167
#: ../app/actions/error-console-commands.c:100
#: ../app/actions/file-commands.c:431
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:409
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:520
#: ../app/actions/gradients-commands.c:79 ../app/actions/plug-in-commands.c:185
#: ../app/actions/templates-commands.c:248
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:65
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:124
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:210
#: ../app/actions/window-commands.c:77
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:136
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:154
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:172
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:190
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:208
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:142
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:146
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:86
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:80
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:758 ../app/dialogs/fill-dialog.c:115
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:102
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:100
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:106 ../app/dialogs/image-new-dialog.c:326
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:210
#: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:66
#: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:121
#: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:142
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:120
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:161
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:298
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:687
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1184
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:124 ../app/dialogs/quit-dialog.c:171
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:225
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:73
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:137 ../app/dialogs/stroke-dialog.c:128
#: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:118
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:83
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:88
#: ../app/display/pikadisplayshell-close.c:179
#: ../app/display/pikadisplayshell-filter-dialog.c:87
#: ../app/display/pikadisplayshell-rotate-dialog.c:122
#: ../app/display/pikadisplayshell-scale-dialog.c:122
#: ../app/tools/pikafiltertool.c:364
#: ../app/tools/pikaforegroundselecttool.c:331 ../app/tools/pikatexttool.c:1759
#: ../app/tools/pikatransformgridtool.c:1248
#: ../app/tools/pikatransformtool.c:428 ../app/widgets/pikaactionview.c:622
#: ../app/widgets/pikacolordialog.c:460
#: ../app/widgets/pikacontrollereditor.c:661
#: ../app/widgets/pikacontrollerlist.c:567
#: ../app/widgets/pikadeviceeditor.c:543 ../app/widgets/pikadnd-xds.c:228
#: ../app/widgets/pikafiledialog.c:327 ../app/widgets/pikahelp.c:439
#: ../app/widgets/pikahelp.c:779 ../app/widgets/pikaiconpicker.c:484
#: ../app/widgets/pikaprogressdialog.c:91 ../app/widgets/pikasettingsbox.c:712
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annuleer"
#: ../app/actions/dashboard-commands.c:119
msgid "_Record"
msgstr "_Opnemen"
#: ../app/actions/dashboard-commands.c:141
msgid "All Files"
msgstr "Alle bestanden"
#: ../app/actions/dashboard-commands.c:146
msgid "Log Files (*.log)"
msgstr "Logbestanden (*.log)"
#: ../app/actions/dashboard-commands.c:179
msgid "Log samples per second"
msgstr "Log-monsters per seconde"
#: ../app/actions/dashboard-commands.c:183
msgid "Sample fre_quency:"
msgstr "Bemonsteringsfre_quentie:"
#: ../app/actions/dashboard-commands.c:202
msgid "_Backtrace"
msgstr "_Backtrace"
#: ../app/actions/dashboard-commands.c:203
msgid "Include backtraces in log"
msgstr "Backtraces opnemen in de logbestanden"
#: ../app/actions/dashboard-commands.c:215
msgid "_Messages"
msgstr "_Berichten"
#: ../app/actions/dashboard-commands.c:217
msgid "Include diagnostic messages in log"
msgstr "Diagnostische berichten opnemen in de logbestanden"
#: ../app/actions/dashboard-commands.c:229
msgid "Progressi_ve"
msgstr "Pro_gressief"
#: ../app/actions/dashboard-commands.c:231
msgid "Produce complete log even if not properly terminated"
msgstr "Maak een compleet log zelfs na niet-normale beëindiging"
#: ../app/actions/dashboard-commands.c:294
msgid "Add Marker"
msgstr "Markeerpunt toevoegen"
#: ../app/actions/dashboard-commands.c:296
msgid "Enter a description for the marker"
msgstr "Geef een beschrijving van het markeerpunt"
#: ../app/actions/data-commands.c:90 ../app/actions/documents-commands.c:392
#: ../app/actions/file-commands.c:211 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:228
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:269
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:217
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:233
#: ../app/display/pikadisplayshell-dnd.c:650
#: ../app/widgets/pikalayertreeview.c:896 ../app/widgets/pikatoolbox.c:691
#: ../app/widgets/pikatoolbox-dnd.c:169
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Openen van %s mislukte:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/data-commands.c:115 ../app/actions/tool-options-commands.c:75
#: ../app/core/pikabrushgenerated-load.c:121 ../app/core/pikaimage.c:2337
#: ../app/core/pikapalette.c:430 ../app/core/pikapalette-import.c:213
#: ../app/core/pikapalette-load.c:194
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:762 ../app/widgets/pikadnd-xds.c:87
msgid "Untitled"
msgstr "Naamloos"
#: ../app/actions/data-commands.c:216 ../app/actions/documents-commands.c:194
#: ../app/actions/file-commands.c:537
#, c-format
msgid "Can't show file in file manager: %s"
msgstr "Bestand kan niet getoond worden in bestandsbeheer: %s"
# werkbalk
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:47
msgctxt "windows-action"
msgid "Tool_box"
msgstr "Gereedschapskist"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:53
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Tool _Options"
msgstr "Gereedschaps_opties"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:54
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the tool options dialog"
msgstr "Het dialoogvenster Gereedschapsopties openen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:59
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Device Status"
msgstr "_Apparaatstatus"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:60
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the device status dialog"
msgstr "Het dialoogvenster Apparaatstatus openen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:65
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Symmetry Painting"
msgstr "_Symmetrisch tekenen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:66
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the symmetry dialog"
msgstr "Het dialoogvenster Symmetrie openen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:71
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Layers"
msgstr "_Lagen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:72
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the layers dialog"
msgstr "Het dialoogvenster Lagen openen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:77
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Channels"
msgstr "_Kanalen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:78
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the channels dialog"
msgstr "Het dialoogvenster Kanalen openen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:83
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Paths"
msgstr "Pa_den"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:84
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the paths dialog"
msgstr "Het dialoogvenster Paden openen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:89
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Color_map"
msgstr "_Kleurenkaart"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:90
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the colormap dialog"
msgstr "Het dialoogvenster Kleurenkaart openen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:95
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Histogra_m"
msgstr "_Histogram"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:96
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the histogram dialog"
msgstr "Het dialoogvenster Histogram openen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:101
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Selection Editor"
msgstr "_Selectiebewerker"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:102
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the selection editor"
msgstr "Het dialoogvenster Selectiebewerker openen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:107
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Na_vigation"
msgstr "Na_vigatie"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:108
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the display navigation dialog"
msgstr "Het dialoogvenster Navigatie openen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:113
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Undo _History"
msgstr "_Geschiedenis"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:114
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the undo history dialog"
msgstr "Het geschiedenisvenster openen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:119
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Pointer"
msgstr "_Aanwijzer"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:120
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the pointer information dialog"
msgstr "Het dialoogvenster Muisaanwijzerinformatie openen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:125
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Sample Points"
msgstr "_Monsterpunten"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:126
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the sample points dialog"
msgstr "Het dialoogvenster Monsterpunten openen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:131
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Colo_rs"
msgstr "Kleu_ren"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:132
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the FG/BG color dialog"
msgstr "Het dialoogvenster voor het wijzigen van VG/AG-kleuren openen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:137
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Brushes"
msgstr "_Penselen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:138
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the brushes dialog"
msgstr "Het dialoogvenster Penselen openen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:143
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Brush Editor"
msgstr "Penseel_bewerker"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:144
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the brush editor"
msgstr "De editor voor penselen openen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:149
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Paint D_ynamics"
msgstr "Penseelge_drag"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:150
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open paint dynamics dialog"
msgstr "Het dialoogvenster Penseelgedrag openen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:155
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Paint Dynamics Editor"
msgstr "Penseelgedrag_bewerker"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:156
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the paint dynamics editor"
msgstr "Bewerk het penseelgedrag"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:161
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_MyPaint Brushes"
msgstr "_MyPaint-penselen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:162
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the mypaint brushes dialog"
msgstr "Het dialoogvenster MyPaint-penselen openen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:167
msgctxt "dialogs-action"
msgid "P_atterns"
msgstr "P_atronen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:168
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the patterns dialog"
msgstr "Het dialoogvenster Patronen openen"
# verlopen/verloop
# verlopen ziet er uit als werkwoord
# 01/03/08: bij "kleurverlopen" is het iets duidelijker dat het om een zelfstandig naamwoord gaat
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:173
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Gradients"
msgstr "Kleur_verlopen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:174
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the gradients dialog"
msgstr "Het dialoogvenster Kleurverlopen openen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:179
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Kleurverloop_bewerker"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:180
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the gradient editor"
msgstr "De bewerker voor kleurverlopen openen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:185
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Pal_ettes"
msgstr "Pal_etten"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:186
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the palettes dialog"
msgstr "Het dialoogvenster Paletten openen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:191
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Palette _Editor"
msgstr "P_aletbewerker"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:192
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the palette editor"
msgstr "De bewerker voor paletten openen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:197
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Tool Pre_sets"
msgstr "Voorin_stellingen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:198
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open tool presets dialog"
msgstr "Het dialoogvenster Gereedschapsvoorinstellingen openen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:203
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Fonts"
msgstr "_Lettertypes"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:204
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the fonts dialog"
msgstr "Het dialoogvenster Lettertypes openen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:209
msgctxt "dialogs-action"
msgid "B_uffers"
msgstr "B_uffers"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:210
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the named buffers dialog"
msgstr "Het dialoogvenster Buffers openen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:215
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Images"
msgstr "Af_beeldingen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:216
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the images dialog"
msgstr "Het dialoogvenster Afbeeldingen openen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:221
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Document Histor_y"
msgstr "Do_cumentgeschiedenis"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:222
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the document history dialog"
msgstr "Het dialoogvenster Documentgeschiedenis openen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:227
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Templates"
msgstr "S_jablonen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:228
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the image templates dialog"
msgstr "Het dialoogvenster Sjablonen openen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:233
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Error Co_nsole"
msgstr "Foutco_nsole"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:234
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the error console"
msgstr "Het dialoogvenster Foutconsole openen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:239
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Dashboard"
msgstr "_Dashboard"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:240
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the dashboard"
msgstr "Het dialoogvenster Dashboard openen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:250
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Preferences"
msgstr "_Voorkeuren"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:251
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the preferences dialog"
msgstr "Het dialoogvenster Voorkeuren openen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:256
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Input Devices"
msgstr "_Invoerapparaten"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:257
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the input devices editor"
msgstr "Het dialoogvenster Invoerapparaten openen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:262
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Sneltoetsen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:263
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the keyboard shortcuts editor"
msgstr "Het dialoogvenster Sneltoetsen openen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:268
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Modules"
msgstr "_Modules"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:269
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the module manager dialog"
msgstr "Het dialoogvenster Modulebeheer openen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:274
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Tip of the Day"
msgstr "_Tip van de dag"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:275
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Show some helpful tips on using PIKA"
msgstr "Nuttige tips voor het gebruik van PIKA tonen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:280
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Welcome Dialog"
msgstr "Welkomstvenster"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:281
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Show information on running PIKA release"
msgstr "Informatie over de actieve PIKA-versie tonen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:287 ../app/actions/dialogs-actions.c:294
msgctxt "dialogs-action"
msgid "About PIKA"
msgstr "Over _PIKA"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:289
msgctxt "dialogs-action"
msgid "About"
msgstr "Info"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:291
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_About"
msgstr "I_nfo"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:299
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Search and Run a Command"
msgstr "Zoek een functie en voer deze uit"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:300
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Search commands by keyword, and run them"
msgstr "Zoek functies op steekwoorden en voer ze uit"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:305
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Manage _Extensions"
msgstr "Uitbr_eidingen beheren"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:306
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Manage Extensions: search, install, uninstall, update."
msgstr "Beheer uitbreidingen: zoek, installeer, verwijder, update."
# werkbalk
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:369
msgid "Tool_box"
msgstr "_Gereedschapskist"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:370
msgid "Raise the toolbox"
msgstr "Gereedschapskist bovenaan zetten"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:374
msgid "New Tool_box"
msgstr "Nieuwe _gereedschapskist"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:375
msgid "Create a new toolbox"
msgstr "Nieuwe gereedschapskist aanmaken"
#: ../app/actions/dock-actions.c:46
msgctxt "dock-action"
msgid "M_ove to Screen"
msgstr "Verplaatsen _naar scherm"
#: ../app/actions/dock-actions.c:50
msgctxt "dock-action"
msgid "Close Dock"
msgstr "Dok _sluiten"
#: ../app/actions/dock-actions.c:55
msgctxt "dock-action"
msgid "_Open Display..."
msgstr "Weergave _openen..."
#: ../app/actions/dock-actions.c:56
msgctxt "dock-action"
msgid "Connect to another display"
msgstr "Met een _ander beeldscherm verbinden"
#: ../app/actions/dock-actions.c:64
msgctxt "dock-action"
msgid "_Show Image Selection"
msgstr "_Selectie tonen"
#: ../app/actions/dock-actions.c:70
msgctxt "dock-action"
msgid "Auto _Follow Active Image"
msgstr "_Actieve afbeelding automatisch volgen"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:49
msgctxt "dockable-action"
msgid "Dialogs Menu"
msgstr "Dialoogmenu"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:54
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Add Tab"
msgstr "T_ab toevoegen"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:56
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Preview Size"
msgstr "_Voorbeeldgrootte"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:58
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Tab Style"
msgstr "_Tabstijl"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:61
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Close Tab"
msgstr "Tab _sluiten"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:66
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Detach Tab"
msgstr "Tab _loskoppelen"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:85
msgctxt "preview-size"
msgid "_Tiny"
msgstr "Minusc_uul"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:87
msgctxt "preview-size"
msgid "E_xtra Small"
msgstr "_Zeer klein"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:89
msgctxt "preview-size"
msgid "_Small"
msgstr "_Klein"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:91
msgctxt "preview-size"
msgid "_Medium"
msgstr "_Medium"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:93
msgctxt "preview-size"
msgid "_Large"
msgstr "_Groot"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:95
msgctxt "preview-size"
msgid "Ex_tra Large"
msgstr "Z_eer groot"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:97
msgctxt "preview-size"
msgid "_Huge"
msgstr "_Reusachtig"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:99
msgctxt "preview-size"
msgid "_Enormous"
msgstr "E_norm"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:101
msgctxt "preview-size"
msgid "_Gigantic"
msgstr "Gig_antisch"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:107
msgctxt "tab-style"
msgid "_Icon"
msgstr "_Pictogram"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:109
msgctxt "tab-style"
msgid "Current _Status"
msgstr "Huidige _status"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:111
msgctxt "tab-style"
msgid "_Text"
msgstr "_Tekst"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:113
msgctxt "tab-style"
msgid "I_con & Text"
msgstr "Pi_ctogram & tekst"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:115
msgctxt "tab-style"
msgid "St_atus & Text"
msgstr "St_atus & tekst"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:125
msgctxt "dockable-action"
msgid "Loc_k Tab to Dock"
msgstr "Tab aan _dok koppelen"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:127
msgctxt "dockable-action"
msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer"
msgstr "_Verhinderen dat deze tab met de muisaanwijzer verplaatst wordt"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:133
msgctxt "dockable-action"
msgid "Show _Button Bar"
msgstr "_Knoppenbalk tonen"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:142
msgctxt "dockable-action"
msgid "View as _List"
msgstr "Als l_ijst tonen"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:147
msgctxt "dockable-action"
msgid "View as _Grid"
msgstr "Als _raster tonen"
#: ../app/actions/documents-actions.c:42
msgctxt "documents-action"
msgid "Documents Menu"
msgstr "Menu _Documenten"
#: ../app/actions/documents-actions.c:46
msgctxt "documents-action"
msgid "_Open Image"
msgstr "Afbeelding _openen"
#: ../app/actions/documents-actions.c:47
msgctxt "documents-action"
msgid "Open the selected entry"
msgstr "_Geselecteerde item openen"
#: ../app/actions/documents-actions.c:52
msgctxt "documents-action"
msgid "_Raise or Open Image"
msgstr "_Afbeelding openen of tonen"
#: ../app/actions/documents-actions.c:53
msgctxt "documents-action"
msgid "Raise window if already open"
msgstr "Venster tonen _indien reeds geopend"
#: ../app/actions/documents-actions.c:58
msgctxt "documents-action"
msgid "File Open _Dialog"
msgstr "_Dialoogvenster Bestand openen"
#: ../app/actions/documents-actions.c:59
msgctxt "documents-action"
msgid "Open image dialog"
msgstr "Dialoogvenster _Afbeelding openen"
#: ../app/actions/documents-actions.c:64
msgctxt "documents-action"
msgid "Copy Image _Location"
msgstr "Afbeeldings_locatie kopiëren"
#: ../app/actions/documents-actions.c:65
msgctxt "documents-action"
msgid "Copy image location to clipboard"
msgstr "_Kopieer afbeeldingslocatie naar klembord"
#: ../app/actions/documents-actions.c:70
msgctxt "documents-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Toon in _bestandsbeheer"
#: ../app/actions/documents-actions.c:71
msgctxt "documents-action"
msgid "Show image location in the file manager"
msgstr "_Toon bestandslocatie in bestandsbeheer"
#: ../app/actions/documents-actions.c:76
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove _Entry"
msgstr "_Item verwijderen"
#: ../app/actions/documents-actions.c:77
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove the selected entry"
msgstr "Ge_selecteerde item verwijderen"
# Documentgeschiedenis/overzicht ongedaan maken
# wissen/leegmaken
#: ../app/actions/documents-actions.c:82
msgctxt "documents-action"
msgid "_Clear History"
msgstr "_Geschiedenis wissen"
#: ../app/actions/documents-actions.c:83
msgctxt "documents-action"
msgid "Clear the entire document history"
msgstr "_Alle documentgeschiedenis wissen"
#: ../app/actions/documents-actions.c:88
msgctxt "documents-action"
msgid "Recreate _Preview"
msgstr "_Voorbeeld opnieuw aanmaken"
#: ../app/actions/documents-actions.c:89
msgctxt "documents-action"
msgid "Recreate preview"
msgstr "Voorbeeld _opnieuw aanmaken"
#: ../app/actions/documents-actions.c:94
msgctxt "documents-action"
msgid "Reload _all Previews"
msgstr "Alle voorbeelden _herladen"
#: ../app/actions/documents-actions.c:95
msgctxt "documents-action"
msgid "Reload all previews"
msgstr "Alle voorbeelden _herladen"
#: ../app/actions/documents-actions.c:100
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove Dangling E_ntries"
msgstr "Niet _beschikbare items _verwijderen"
#: ../app/actions/documents-actions.c:102
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove entries for which the corresponding file is not available"
msgstr ""
"_Elementen waarvoor het bijbehorende bestand niet beschikbaar is verwijderen"
# overzicht ongedaan maken wissen/documentgeschiedenis
#: ../app/actions/documents-commands.c:230
msgid "Clear Document History"
msgstr "Documentgeschiedenis _wissen"
# wissen
#: ../app/actions/documents-commands.c:238 ../app/actions/edit-commands.c:168
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:688
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Wissen"
#: ../app/actions/documents-commands.c:253
msgid "Clear the Recent Documents list?"
msgstr "Lijst van _recent geopende documenten wissen?"
#: ../app/actions/documents-commands.c:256
msgid ""
"Clearing the document history will permanently remove all images from the "
"recent documents list."
msgstr ""
"Het wissen van de documentgeschiedenis zal alle afbeeldingen voorgoed uit de "
"lijst van recent geopende documenten verwijderen."
#: ../app/actions/drawable-actions.c:45
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Equalize"
msgstr "G_elijkmaken"
# verhogen/vergroten
#: ../app/actions/drawable-actions.c:46
msgctxt "drawable-action"
msgid "Automatic contrast enhancement"
msgstr "Automatisch contrast verbeteren"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:51
msgctxt "drawable-action"
msgid "_White Balance"
msgstr "_Witbalans"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:52
msgctxt "drawable-action"
msgid "Automatic white balance correction"
msgstr "Automatische witbalanscorrectie"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:60
msgctxt "drawable-action"
msgid "Toggle Drawable _Visibility"
msgstr "_Zichtbaarheid tekengebied in/uitschakelen"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:66
msgctxt "drawable-action"
msgid "L_ock Pixels of Drawable"
msgstr "_Beeldpunten vergrendelen"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:68
msgctxt "drawable-action"
msgid "Keep the pixels on this drawable from being modified"
msgstr "_Verhinderen dat beeldpunten op dit tekengebied aangepast worden"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:74
msgctxt "drawable-action"
msgid "L_ock Position of Drawable"
msgstr "Positie tekengebied _vastzetten"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:76
msgctxt "drawable-action"
msgid "Keep the position on this drawable from being modified"
msgstr "V_oorkom dat positie van dit tekengebied _gewijzigd wordt"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:85
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "_Horizontaal spiegelen"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:86
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip drawable horizontally"
msgstr "Tekengebied horizontaal spiegelen"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:91
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "_Verticaal spiegelen"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:92
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip drawable vertically"
msgstr "Tekengebied verticaal spiegelen"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:100
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "90° met de _klok mee draaien"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:101
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate drawable 90 degrees to the right"
msgstr "Laag 90° naar rechts draaien"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:106
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate _180°"
msgstr "_180° draaien"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:107
msgctxt "drawable-action"
msgid "Turn drawable upside-down"
msgstr "Laag 180° draaien"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:112
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "90° _tegen de klok in draaien"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:113
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate drawable 90 degrees to the left"
msgstr "Laag 90° naar links draaien"
#: ../app/actions/drawable-commands.c:77
msgid "White Balance operates only on RGB color layers."
msgstr "Witbalans werkt enkel op RGB-kleurlagen."
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:43
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Paint Dynamics Menu"
msgstr "Menu Penseelgedrag"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:47
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_New Dynamics"
msgstr "_Nieuw penseelgedrag"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:48
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Create a new dynamics"
msgstr "Nieuw penseelgedrag aanmaken"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:53
msgctxt "dynamics-action"
msgid "D_uplicate Dynamics"
msgstr "Penseelgedrag d_upliceren"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:54
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Duplicate this dynamics"
msgstr "Dit penseelgedrag dupliceren"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:59
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Copy Dynamics _Location"
msgstr "_Locatie penseelgedrag kopiëren"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:60
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Copy dynamics file location to clipboard"
msgstr "Locatie van penseelgedragbestand kopiëren naar klembord"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:65
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Toon in _bestandsbeheer"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:66
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Show dynamics file location in the file manager"
msgstr "Toon locatie van penseelgedragbestand in bestandsbeheer"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:71
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Delete Dynamics"
msgstr "Penseelge_drag verwijderen"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:72
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Delete this dynamics"
msgstr "Dit penseelgedrag verwijderen"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:77
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Refresh Dynamics"
msgstr "Penseelged_rag vernieuwen"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:78
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Refresh dynamics"
msgstr "Penseelgedrag vernieuwen"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:86
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Edit Dynamics..."
msgstr "P_enseelgedrag bewerken..."
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:87
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Edit this dynamics"
msgstr "Dit penseelgedrag bewerken"
#: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:43
msgctxt "dynamics-editor-action"
msgid "Paint Dynamics Editor Menu"
msgstr "Menu penseelgedragbewerker"
#: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:51
msgctxt "dynamics-editor-action"
msgid "Edit Active Dynamics"
msgstr "Actief penseelgedrag bewerken"
# <Image>/Edit
#: ../app/actions/edit-actions.c:65
msgctxt "edit-action"
msgid "_Edit"
msgstr "Bewe_rken"
#: ../app/actions/edit-actions.c:66
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste _as"
msgstr "Plakken _als"
#: ../app/actions/edit-actions.c:67
msgctxt "edit-action"
msgid "_Buffer"
msgstr "_Buffers"
#: ../app/actions/edit-actions.c:70
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo History Menu"
msgstr "Menu _Geschiedenis"
#: ../app/actions/edit-actions.c:74
msgctxt "edit-action"
msgid "_Undo"
msgstr "_Ongedaan maken"
#: ../app/actions/edit-actions.c:75
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo the last operation"
msgstr "De laatste bewerking ongedaan maken"
#: ../app/actions/edit-actions.c:80
msgctxt "edit-action"
msgid "_Redo"
msgstr "Op_nieuw uitvoeren"
#: ../app/actions/edit-actions.c:81
msgctxt "edit-action"
msgid "Redo the last operation that was undone"
msgstr "De laatste ongedaan gemaakte bewerking opnieuw uitvoeren"
#: ../app/actions/edit-actions.c:86
msgctxt "edit-action"
msgid "Strong Undo"
msgstr "Sterk ongedaan maken"
#: ../app/actions/edit-actions.c:87
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes"
msgstr ""
"De laatste bewerking ongedaan maken (zichtbaarheidsveranderingen overslaan)"
#: ../app/actions/edit-actions.c:92
msgctxt "edit-action"
msgid "Strong Redo"
msgstr "Sterk opnieuw uitvoeren"
#: ../app/actions/edit-actions.c:94
msgctxt "edit-action"
msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes"
msgstr ""
"De laatste bewerking die ongedaan gemaakt was opnieuw uitvoeren "
"(zichtbaarheidsveranderingen overslaan)"
# wissen/leegmaken
#: ../app/actions/edit-actions.c:99
msgctxt "edit-action"
msgid "_Clear Undo History"
msgstr "Geschiedenis wissen"
#: ../app/actions/edit-actions.c:100
msgctxt "edit-action"
msgid "Remove all operations from the undo history"
msgstr "Alle geschiedenis wissen"
#: ../app/actions/edit-actions.c:105
msgctxt "edit-action"
msgid "Cu_t"
msgstr "K_nippen"
#: ../app/actions/edit-actions.c:106
msgctxt "edit-action"
msgid "Move the selected pixels to the clipboard"
msgstr "Selectie naar het klembord verplaatsen"
#: ../app/actions/edit-actions.c:111
msgctxt "edit-action"
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiëren"
#: ../app/actions/edit-actions.c:112
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy the selected pixels to the clipboard"
msgstr "Selectie naar het klembord kopiëren"
#. PIKA_ICON_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:117
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy _Visible"
msgstr "_Zichtbare kopiëren"
#: ../app/actions/edit-actions.c:118
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy what is visible in the selected region"
msgstr "Al wat zichtbaar is in het geselecteerde gebied kopiëren"
#: ../app/actions/edit-actions.c:123
msgctxt "edit-action"
msgid "From _Clipboard"
msgstr "Van _klembord"
#: ../app/actions/edit-actions.c:124 ../app/actions/edit-actions.c:130
msgctxt "edit-action"
msgid "Create a new image from the content of the clipboard"
msgstr "Een nieuwe afbeelding aanmaken met de inhoud van het klembord"
#: ../app/actions/edit-actions.c:129
msgctxt "edit-action"
msgid "_New Image"
msgstr "_Nieuwe afbeelding"
#: ../app/actions/edit-actions.c:135
msgctxt "edit-action"
msgid "Cu_t Named..."
msgstr "Benoemd _knippen..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:136
msgctxt "edit-action"
msgid "Move the selected pixels to a named buffer"
msgstr "Selectie naar een benoemde buffer verplaatsen"
#: ../app/actions/edit-actions.c:141
msgctxt "edit-action"
msgid "_Copy Named..."
msgstr "Benoemd k_opiëren..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:142
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy the selected pixels to a named buffer"
msgstr "Selectie naar een benoemde buffer kopiëren"
#. PIKA_ICON_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:147
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy _Visible Named..."
msgstr "Zicht_bare benoemd kopiëren..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:149
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy what is visible in the selected region to a named buffer"
msgstr "Al wat zichtbaar is in het geselecteerde gebied kopiëren"
#: ../app/actions/edit-actions.c:154
msgctxt "edit-action"
msgid "_Paste Named..."
msgstr "Benoemd _plakken..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:155
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of a named buffer"
msgstr "De inhoud van een benoemde buffer plakken"
# wissen
#: ../app/actions/edit-actions.c:160
msgctxt "edit-action"
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Wissen"
#: ../app/actions/edit-actions.c:161
msgctxt "edit-action"
msgid "Clear the selected pixels"
msgstr "Selectie wissen"
#: ../app/actions/edit-actions.c:169
msgctxt "edit-action"
msgid "_Paste"
msgstr "_Plakken"
#: ../app/actions/edit-actions.c:170
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard"
msgstr "De inhoud van het klembord plakken"
#: ../app/actions/edit-actions.c:175
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste In P_lace"
msgstr "Plak op zelfde p_lek als origineel"
#: ../app/actions/edit-actions.c:177
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard at its original position"
msgstr "De inhoud van het klembord op oorspronkelijke positie plakken"
#: ../app/actions/edit-actions.c:182
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste _Into Selection"
msgstr "Plak _in selectie"
#: ../app/actions/edit-actions.c:184
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection"
msgstr "De inhoud van het klembord in de huidige selectie plakken"
#: ../app/actions/edit-actions.c:189
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste Int_o Selection In Place"
msgstr "Plak _op zelfde positie in selectie"
#: ../app/actions/edit-actions.c:191
msgctxt "edit-action"
msgid ""
"Paste the content of the clipboard into the current selection at its "
"original position"
msgstr ""
"De inhoud van het klembord in de huidige selectie op oorspronkelijke positie "
"plakken"
#: ../app/actions/edit-actions.c:197
msgctxt "edit-action"
msgid "New _Layer"
msgstr "Nieuwe _laag"
#: ../app/actions/edit-actions.c:198
msgctxt "edit-action"
msgid "Create a new layer from the content of the clipboard"
msgstr "Een nieuwe laag aanmaken met de inhoud van het klembord"
#: ../app/actions/edit-actions.c:203
msgctxt "edit-action"
msgid "New Layer In _Place"
msgstr "Nieuwe laag op _zelfde plek"
#: ../app/actions/edit-actions.c:205
msgctxt "edit-action"
msgid ""
"Create a new layer from the content of the clipboard and place it at its "
"original position"
msgstr ""
"Een nieuwe laag aanmaken met de inhoud van het klembord en plaats deze op de "
"oorspronkelijke positie"
#: ../app/actions/edit-actions.c:214
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill with _FG Color"
msgstr "Vullen met _VG-kleur"
#: ../app/actions/edit-actions.c:215
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the foreground color"
msgstr "De selectie vullen met de voorgrondkleur"
#: ../app/actions/edit-actions.c:220
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill with B_G Color"
msgstr "Vullen met _AG-kleur"
#: ../app/actions/edit-actions.c:221
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the background color"
msgstr "De selectie vullen met de achtergrondkleur"
#: ../app/actions/edit-actions.c:226
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill _with Pattern"
msgstr "Met pa_troon vullen"
#: ../app/actions/edit-actions.c:227
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the active pattern"
msgstr "De selectie vullen met het huidige patroon"
#: ../app/actions/edit-actions.c:334 ../app/actions/edit-actions.c:336
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "%s _ongedaan maken"
#: ../app/actions/edit-actions.c:340 ../app/actions/edit-actions.c:342
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "%s op_nieuw uitvoeren"
#: ../app/actions/edit-actions.c:353
msgid "_Undo"
msgstr "_Ongedaan maken"
#: ../app/actions/edit-actions.c:354
msgid "_Redo"
msgstr "Op_nieuw uitvoeren"
#: ../app/actions/edit-commands.c:159
msgid "Clear Undo History"
msgstr "Geschiedenis _wissen"
#: ../app/actions/edit-commands.c:186
msgid "Really clear image's undo history?"
msgstr "De geschiedenis van deze afbeelding echt wissen?"
#: ../app/actions/edit-commands.c:199
#, c-format
msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory."
msgstr ""
"Het wissen van de geschiedenis voor deze afbeelding zal %s geheugen "
"vrijmaken."
#: ../app/actions/edit-commands.c:243
#, c-format
msgid "Cut layer to the clipboard."
msgid_plural "Cut %d layers to the clipboard."
msgstr[0] "Laag naar het klembord knippen."
msgstr[1] "%d Lagen naar het klembord knippen."
#: ../app/actions/edit-commands.c:248
msgid "Cut pixels to the clipboard."
msgstr "Pixels naar het klembord knippen."
#: ../app/actions/edit-commands.c:291
msgid "Copied layer to the clipboard."
msgstr "Laag naar het klembord gekopieerd."
#: ../app/actions/edit-commands.c:292 ../app/actions/edit-commands.c:324
msgid "Copied pixels to the clipboard."
msgstr "Pixels naar het klembord gekopieerd."
#: ../app/actions/edit-commands.c:403 ../app/actions/edit-commands.c:688
#: ../app/tools/pikaseamlessclonetool.c:303
msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
msgstr "Er is geen afbeeldingsdata in het klembord om te plakken."
#: ../app/actions/edit-commands.c:419
msgid "Cut Named"
msgstr "Benoemd knippen"
#: ../app/actions/edit-commands.c:422 ../app/actions/edit-commands.c:444
#: ../app/actions/edit-commands.c:466
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Geef een naam voor deze buffer"
#: ../app/actions/edit-commands.c:441
msgid "Copy Named"
msgstr "Benoemd kopiëren"
#: ../app/actions/edit-commands.c:463
msgid "Copy Visible Named"
msgstr "Zichtbare benoemd kopiëren"
# wissen
#: ../app/actions/edit-commands.c:511
msgid "Clear"
msgstr "Leeg maken"
#: ../app/actions/edit-commands.c:584
msgid "A selected layer's alpha channel is locked."
msgstr "Het alfakanaal van een geselecteerde laag is vergrendeld."
#: ../app/actions/edit-commands.c:655 ../app/display/pikadisplayshell-dnd.c:497
msgid "Pasted as new layer because the target is a layer group."
msgstr "Geplakt als een nieuwe laag omdat het doel een laaggroep is."
#: ../app/actions/edit-commands.c:662 ../app/display/pikadisplayshell-dnd.c:506
msgid "Pasted as new layer because the target's pixels are locked."
msgstr "Geplakt als nieuwe laag omdat doelpixels vergrendeld zijn."
#: ../app/actions/edit-commands.c:705
msgid "There are no selected layers or channels to cut from."
msgstr "Er is geen geselecteerde laag of kanaal om van te knippen."
#: ../app/actions/edit-commands.c:710 ../app/actions/edit-commands.c:743
#: ../app/actions/edit-commands.c:768
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(Naamloze buffer)"
#: ../app/actions/edit-commands.c:738
msgid "There are no selected layers or channels to copy from."
msgstr "Er is geen geselecteerde laag of kanaal om van te kopiëren."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:40
msgctxt "error-console-action"
msgid "Error Console Menu"
msgstr "Menu Foutconsole"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:44
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Clear"
msgstr "_Wissen"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:45
msgctxt "error-console-action"
msgid "Clear error console"
msgstr "Foutconsole wissen"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:50
msgctxt "error-console-action"
msgid "Select _All"
msgstr "_Alles selecteren"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:51
msgctxt "error-console-action"
msgid "Select all error messages"
msgstr "Alle fouten selecteren"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:56
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Highlight"
msgstr "Oplic_hten"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:63
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Save Error Log to File..."
msgstr "_Foutenlog in bestand opslaan..."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:64
msgctxt "error-console-action"
msgid "Write all error messages to a file"
msgstr "Alle foutmeldingen in een bestand opslaan"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:69
msgctxt "error-console-action"
msgid "Save S_election to File..."
msgstr "_Selectie opslaan in bestand..."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:70
msgctxt "error-console-action"
msgid "Write the selected error messages to a file"
msgstr "De geselecteerde foutberichten naar een bestand schrijven"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:78
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Errors"
msgstr "Foute_n"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:79
msgctxt "error-console-action"
msgid "Highlight error console on errors"
msgstr "Foutconsole oplichten bij fouten"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:85
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Warnings"
msgstr "_Waarschuwingen"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:86
msgctxt "error-console-action"
msgid "Highlight error console on warnings"
msgstr "Foutconsole oplichten bij waarschuwingen"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:92
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Messages"
msgstr "_Berichten"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:93
msgctxt "error-console-action"
msgid "Highlight error console on messages"
msgstr "Foutconsole oplichten bij berichten"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:88
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "Kan niet opslaan. Niets is geselecteerd."
#: ../app/actions/error-console-commands.c:97
msgid "Save Error Log to File"
msgstr "Foutenlog in bestand opslaan"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:101
#: ../app/actions/gradients-commands.c:80 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:759
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:69
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:84
#: ../app/display/pikadisplayshell-close.c:177
#: ../app/widgets/pikasavedialog.c:142 ../app/widgets/pikasettingsbox.c:714
msgid "_Save"
msgstr "Op_slaan"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:189
#, c-format
msgid ""
"Error writing file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Fout bij schrijven bestand %s:\n"
"%s"
#: ../app/actions/file-actions.c:72
msgctxt "file-action"
msgid "_File"
msgstr "_Bestand"
#: ../app/actions/file-actions.c:73
msgctxt "file-action"
msgid "Crea_te"
msgstr "Aan_maken"
# 01/03/08: in oudere suggesties "Recent geopend/Recent openen/Oude bestanden/Oud/Vorige bestanden/Vorige/Recent geopend/Onlangs geopend" wordt recent verkeerd gebruikt (hier moet een bijwoord en geen bijvoeglijk naamwoord gebruikt worden, dus "recentelijk"). "Onlangs" is misschien nog de beste vertaling van "recently"?
#: ../app/actions/file-actions.c:74
msgctxt "file-action"
msgid "Open _Recent"
msgstr "Onlangs _geopend"
#: ../app/actions/file-actions.c:77
msgctxt "file-action"
msgid "_Open..."
msgstr "O_penen..."
#: ../app/actions/file-actions.c:78
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file"
msgstr "Een afbeelding openen"
#: ../app/actions/file-actions.c:83
msgctxt "file-action"
msgid "Op_en as Layers..."
msgstr "Op_enen als lagen..."
#: ../app/actions/file-actions.c:84
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file as layers"
msgstr "Een afbeelding openen als lagen"
#: ../app/actions/file-actions.c:89
msgctxt "file-action"
msgid "Open _Location..."
msgstr "_Locatie openen..."
#: ../app/actions/file-actions.c:90
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file from a specified location"
msgstr "Een afbeelding op een bepaalde locatie openen"
#: ../app/actions/file-actions.c:95
msgctxt "file-action"
msgid "Create _Template..."
msgstr "Nieuw _sjabloon aanmaken..."
#: ../app/actions/file-actions.c:96
msgctxt "file-action"
msgid "Create a new template from this image"
msgstr "Een nieuwe sjabloon maken van deze afbeelding"
#: ../app/actions/file-actions.c:101
msgctxt "file-action"
msgid "Re_vert"
msgstr "_Terughalen"
#: ../app/actions/file-actions.c:102
msgctxt "file-action"
msgid "Reload the image file from disk"
msgstr "De afbeelding opnieuw van schijf laden"
#: ../app/actions/file-actions.c:107
msgctxt "file-action"
msgid "C_lose All"
msgstr "A_lles sluiten"
#: ../app/actions/file-actions.c:108
msgctxt "file-action"
msgid "Close all opened images"
msgstr "Alle geopende afbeeldingen sluiten"
#: ../app/actions/file-actions.c:113
msgctxt "file-action"
msgid "Copy _Image Location"
msgstr "Afbeeldingslocatie kop_iëren"
#: ../app/actions/file-actions.c:114
msgctxt "file-action"
msgid "Copy image file location to clipboard"
msgstr "Kopieer afbeeldingslocatie naar het klembord"
#: ../app/actions/file-actions.c:119
msgctxt "file-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Toon in _bestandsbeheer"
#: ../app/actions/file-actions.c:120
msgctxt "file-action"
msgid "Show image file location in the file manager"
msgstr "Toon bestandslocatie in bestandsbeheer"
#: ../app/actions/file-actions.c:125
msgctxt "file-action"
msgid "_Quit"
msgstr "A_fsluiten"
#: ../app/actions/file-actions.c:126
msgctxt "file-action"
msgid "Quit the Photo and Image Kooker Application"
msgstr "PIKA afsluiten"
#: ../app/actions/file-actions.c:134 ../app/actions/file-actions.c:307
msgctxt "file-action"
msgid "_Save"
msgstr "Op_slaan"
#: ../app/actions/file-actions.c:135
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image"
msgstr "Opslaan als XCF-bestand"
#: ../app/actions/file-actions.c:140
msgctxt "file-action"
msgid "Save _As..."
msgstr "Opslaan _als..."
#: ../app/actions/file-actions.c:141
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image with a different name"
msgstr "Opslaan als XCF-bestand onder een andere naam"
#: ../app/actions/file-actions.c:146
msgctxt "file-action"
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "_Kopie opslaan..."
#: ../app/actions/file-actions.c:148
msgctxt "file-action"
msgid ""
"Save a copy of this image, without affecting the source file (if any) or the "
"current state of the image"
msgstr "Een kopie van deze afbeelding opslaan"
#: ../app/actions/file-actions.c:154
msgctxt "file-action"
msgid "Save and Close..."
msgstr "Opslaan en sluiten..."
#: ../app/actions/file-actions.c:155
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image and close its window"
msgstr "Deze afbeelding opslaan en het venster sluiten"
#: ../app/actions/file-actions.c:160 ../app/actions/file-actions.c:332
msgctxt "file-action"
msgid "E_xport..."
msgstr "E_xporteren..."
#: ../app/actions/file-actions.c:161
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image"
msgstr "Afbeelding naar andere formaten zoals PNG of JPEG exporteren"
#: ../app/actions/file-actions.c:166
msgctxt "file-action"
msgid "Over_write"
msgstr "_Overschrijven"
#: ../app/actions/file-actions.c:167
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image back to the imported file in the import format"
msgstr "Overschrijf de afbeelding"
#: ../app/actions/file-actions.c:172
msgctxt "file-action"
msgid "E_xport As..."
msgstr "E_xporteren als..."
#: ../app/actions/file-actions.c:173
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image to various file formats such as PNG or JPEG"
msgstr "Afbeelding naar andere formaten zoals PNG of JPG exporteren"
#: ../app/actions/file-actions.c:313
msgctxt "file-action"
msgid "_Save..."
msgstr "Op_slaan (XCF)..."
#: ../app/actions/file-actions.c:318
#, c-format
msgid "Export to %s"
msgstr "Naar %s exporteren"
#: ../app/actions/file-actions.c:324
#, c-format
msgid "Over_write %s"
msgstr "%s _overschrijven"
#: ../app/actions/file-commands.c:120 ../app/actions/file-commands.c:561
#: ../app/widgets/pikaopendialog.c:84
msgid "Open Image"
msgstr "Afbeelding _openen"
#: ../app/actions/file-commands.c:142
msgid "Open Image as Layers"
msgstr "Afbeelding openen als laag"
#: ../app/actions/file-commands.c:289
msgid "No changes need to be saved"
msgstr "Er zijn geen wijzigingen om op te slaan"
#: ../app/actions/file-commands.c:296 ../app/actions/file-commands.c:772
#: ../app/widgets/pikasavedialog.c:139
msgid "Save Image"
msgstr "Afbeelding op_slaan"
#: ../app/actions/file-commands.c:302
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "_Kopie van de afbeelding opslaan"
#: ../app/actions/file-commands.c:380
msgid "Create New Template"
msgstr "Nieuwe s_jabloon aanmaken"
#: ../app/actions/file-commands.c:384
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "Geef een naam voor dit sjabloon"
#: ../app/actions/file-commands.c:414
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
msgstr ""
"Terughalen lukte niet. Geen bestandsnaam aan deze afbeelding verbonden."
# terughalen
#: ../app/actions/file-commands.c:426
msgid "Revert Image"
msgstr "Afbeelding terughalen"
#: ../app/actions/file-commands.c:432
msgid "_Revert"
msgstr "Te_rughalen"
# terugdraaien/terugzetten
#: ../app/actions/file-commands.c:450
#, c-format
msgid "Revert '%s' to '%s'?"
msgstr "%s terughalen naar %s?"
# terugdraaien/terugzetten/herstellen
#: ../app/actions/file-commands.c:455
msgid ""
"By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all "
"changes, including all undo information."
msgstr ""
"Door de oudere versie van de afbeelding van de schijf terug te halen gaan "
"alle wijzigingen verloren, inclusief alle terugdraaistappen."
#: ../app/actions/file-commands.c:794
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(Naamloze sjabloon)"
#: ../app/actions/file-commands.c:841
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Teruggaan naar %s mislukte:\n"
"\n"
"%s"
# de F was nog ongebruikt
#: ../app/actions/filters-actions.c:59
msgctxt "filters-action"
msgid "Filte_rs"
msgstr "_Filters"
#: ../app/actions/filters-actions.c:61
msgctxt "filters-action"
msgid "Recently _Used"
msgstr "Onlangs gebr_uikt"
#: ../app/actions/filters-actions.c:63
msgctxt "filters-action"
msgid "_Blur"
msgstr "_Vervagen"
#: ../app/actions/filters-actions.c:65
msgctxt "filters-action"
msgid "_Noise"
msgstr "_Ruis"
#: ../app/actions/filters-actions.c:67
msgctxt "filters-action"
msgid "Edge-De_tect"
msgstr "R_anden"
# verbeteren/versterken/verscherpen
#: ../app/actions/filters-actions.c:69
msgctxt "filters-action"
msgid "En_hance"
msgstr "Ver_beteren"
#: ../app/actions/filters-actions.c:71
msgctxt "filters-action"
msgid "C_ombine"
msgstr "C_ombineren"
#: ../app/actions/filters-actions.c:73
msgctxt "filters-action"
msgid "_Generic"
msgstr "_Generiek"
#: ../app/actions/filters-actions.c:75
msgctxt "filters-action"
msgid "_Light and Shadow"
msgstr "_Licht en schaduw"
#: ../app/actions/filters-actions.c:77
msgctxt "filters-action"
msgid "_Distorts"
msgstr "Vervor_men"
#: ../app/actions/filters-actions.c:79
msgctxt "filters-action"
msgid "_Artistic"
msgstr "_Artistiek"
#: ../app/actions/filters-actions.c:81
msgctxt "filters-action"
msgid "_Decor"
msgstr "_Decoreren"
#. TRANSLATORS: menu group
#. * containing mapping
#. * filters.
#.
#: ../app/actions/filters-actions.c:87
msgctxt "filters-action"
msgid "_Map"
msgstr "_Projecties"
# betere vertaling?
#: ../app/actions/filters-actions.c:89
msgctxt "filters-action"
msgid "_Render"
msgstr "Gene_reren"
#: ../app/actions/filters-actions.c:91
msgctxt "filters-action"
msgid "_Clouds"
msgstr "_Wolken"
#: ../app/actions/filters-actions.c:93
msgctxt "filters-action"
msgid "_Fractals"
msgstr "_Fractals"
#: ../app/actions/filters-actions.c:95
msgctxt "filters-action"
msgid "_Nature"
msgstr "_Natuur"
#: ../app/actions/filters-actions.c:97
msgctxt "filters-action"
msgid "N_oise"
msgstr "_Ruis"
#: ../app/actions/filters-actions.c:99
msgctxt "filters-action"
msgid "_Pattern"
msgstr "_Patroon"
#: ../app/actions/filters-actions.c:101
msgctxt "filters-action"
msgid "_Web"
msgstr "We_b"
#: ../app/actions/filters-actions.c:103
msgctxt "filters-action"
msgid "An_imation"
msgstr "Ani_meren"
#: ../app/actions/filters-actions.c:109
msgctxt "filters-action"
msgid "_Antialias"
msgstr "Randen _glad maken"
#: ../app/actions/filters-actions.c:114
msgctxt "filters-action"
msgid "_Color Enhance"
msgstr "Kle_urverbetering"
#: ../app/actions/filters-actions.c:119
msgctxt "filters-action"
msgid "L_inear Invert"
msgstr "L_ineair omkeren"
#: ../app/actions/filters-actions.c:124
msgctxt "filters-action"
msgid "In_vert"
msgstr "_Omkeren"
#: ../app/actions/filters-actions.c:129
msgctxt "filters-action"
msgid "_Value Invert"
msgstr "Omkeren op _waarde"
#: ../app/actions/filters-actions.c:134
msgctxt "filters-action"
msgid "_Stretch Contrast HSV"
msgstr "Contra_st uitrekken HSV"
#: ../app/actions/filters-actions.c:142
msgctxt "filters-action"
msgid "_Dilate"
msgstr "Lichtere _delen lichter maken"
#: ../app/actions/filters-actions.c:143
msgctxt "filters-action"
msgid "Grow lighter areas of the image"
msgstr "Lichtere delen van het beeld groter maken"
#: ../app/actions/filters-actions.c:158
msgctxt "filters-action"
msgid "_Erode"
msgstr "Donkere delen donkerder _maken"
#: ../app/actions/filters-actions.c:159
msgctxt "filters-action"
msgid "Grow darker areas of the image"
msgstr "Donkere delen van het beeld groter maken"
#: ../app/actions/filters-actions.c:177
msgctxt "filters-action"
msgid "_Alien Map..."
msgstr "Kleurversc_huivingen..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:182
msgctxt "filters-action"
msgid "_Apply Canvas..."
msgstr "C_anvas toepassen..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:187
msgctxt "filters-action"
msgid "Apply _Lens..."
msgstr "_Objectief toepassen..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:192
msgctxt "filters-action"
msgid "_Bayer Matrix..."
msgstr "_Bayermatrix..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:197
msgctxt "filters-action"
msgid "_Bloom..."
msgstr "_Bloeien..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:202
msgctxt "filters-action"
msgid "B_rightness-Contrast..."
msgstr "_Helderheid/contrast..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:207
msgctxt "filters-action"
msgid "_Bump Map..."
msgstr "O_neffenheden aanbrengen..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:212
msgctxt "filters-action"
msgid "_Color to Gray..."
msgstr "Kleur naar _grijs..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:217
msgctxt "filters-action"
msgid "Ca_rtoon..."
msgstr "Ca_rtoon..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:222
msgctxt "filters-action"
msgid "_Channel Mixer..."
msgstr "Kanalen_mixer..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:227
msgctxt "filters-action"
msgid "_Checkerboard..."
msgstr "S_chaakbord..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:232
msgctxt "filters-action"
msgid "Color _Balance..."
msgstr "_Kleurbalans..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:237
msgctxt "filters-action"
msgid "_Color Exchange..."
msgstr "Kleuruit_wisseling..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:242
msgctxt "filters-action"
msgid "Colori_ze..."
msgstr "_Verkleuren..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:247
msgctxt "filters-action"
msgid "Dithe_r..."
msgstr "_Rasteren..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:252
msgctxt "filters-action"
msgid "_Rotate Colors..."
msgstr "Kleuren r_oteren..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:257
msgctxt "filters-action"
msgid "Color T_emperature..."
msgstr "Kleurt_emperatuur..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:262
msgctxt "filters-action"
msgid "Color to _Alpha..."
msgstr "Kleur naar _alfa..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:267
msgctxt "filters-action"
msgid "_Extract Component..."
msgstr "Extr_aheer component..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:272
msgctxt "filters-action"
msgid "_Convolution Matrix..."
msgstr "Convolutiematri_x..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:277
msgctxt "filters-action"
msgid "_Cubism..."
msgstr "_Kubisme..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:282
msgctxt "filters-action"
msgid "_Curves..."
msgstr "_Curves..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:287
msgctxt "filters-action"
msgid "_Deinterlace..."
msgstr "De-i_nterlace..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:292
msgctxt "filters-action"
msgid "_Desaturate..."
msgstr "Naar _grijswaarden..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:297
msgctxt "filters-action"
msgid "Difference of _Gaussians..."
msgstr "Ga_ussiaanse verschillen..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:302
msgctxt "filters-action"
msgid "D_iffraction Patterns..."
msgstr "D_iffractiepatronen..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:307
msgctxt "filters-action"
msgid "_Displace..."
msgstr "Ver_plaatsen..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:312
msgctxt "filters-action"
msgid "Distance _Map..."
msgstr "Afstands_kaart..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:317
msgctxt "filters-action"
msgid "_Drop Shadow..."
msgstr "_Slagschaduw..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:322
msgctxt "filters-action"
msgid "_Edge..."
msgstr "_Rand..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:327
msgctxt "filters-action"
msgid "_Laplace"
msgstr "_Laplace"
#: ../app/actions/filters-actions.c:332
msgctxt "filters-action"
msgid "_Neon..."
msgstr "_Neon..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:337
msgctxt "filters-action"
msgid "_Sobel..."
msgstr "_Sobel..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:342
msgctxt "filters-action"
msgid "_Emboss..."
msgstr "Di_epte..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:347
msgctxt "filters-action"
msgid "En_grave..."
msgstr "_Graveren..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:352
msgctxt "filters-action"
msgid "E_xposure..."
msgstr "_Belichting..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:357
msgctxt "filters-action"
msgid "_Fattal et al. 2002..."
msgstr "_Fattal et al. 2002..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:362
msgctxt "filters-action"
msgid "_Focus Blur..."
msgstr "_Focus vervaging..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:367
msgctxt "filters-action"
msgid "_Fractal Trace..."
msgstr "F_ractalsporen..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:372
msgctxt "filters-action"
msgid "_Gaussian Blur..."
msgstr "_Gaussiaanse vervaging..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:377
msgctxt "filters-action"
msgid "_Selective Gaussian Blur..."
msgstr "_Selectieve gaussiaanse vervaging..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:382
msgctxt "filters-action"
msgid "_GEGL Graph..."
msgstr "_GEGL-Grafiek..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:387
msgctxt "filters-action"
msgid "_Grid..."
msgstr "_Raster..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:392
msgctxt "filters-action"
msgid "_High Pass..."
msgstr "Hoog_doorlaatfilter..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:397
msgctxt "filters-action"
msgid "Hue-_Chroma..."
msgstr "Tint/_Chroma..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:402
msgctxt "filters-action"
msgid "Hue-_Saturation..."
msgstr "Tint/Ver_zadiging..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:407
msgctxt "filters-action"
msgid "_Illusion..."
msgstr "_Illusie..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:412
msgctxt "filters-action"
msgid "_Image Gradient..."
msgstr "Beeld_verloop..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:417
msgctxt "filters-action"
msgid "_Kaleidoscope..."
msgstr "_Caleidoscoop..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:422
msgctxt "filters-action"
msgid "Le_ns Blur..."
msgstr "Le_ns Vervaging..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:427
msgctxt "filters-action"
msgid "Le_ns Distortion..."
msgstr "Le_nsvervorming..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:432
msgctxt "filters-action"
msgid "Lens _Flare..."
msgstr "Lens_schittering..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:437
msgctxt "filters-action"
msgid "_Levels..."
msgstr "_Niveaus..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:442
msgctxt "filters-action"
msgid "_Linear Sinusoid..."
msgstr "_Lineaire sinusoïde..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:447
msgctxt "filters-action"
msgid "_Little Planet..."
msgstr "K_leine Planeet..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:452
msgctxt "filters-action"
msgid "_Long Shadow..."
msgstr "_Lange schaduw..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:457
msgctxt "filters-action"
msgid "_Mantiuk 2006..."
msgstr "_Mantiuk 2006..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:462
msgctxt "filters-action"
msgid "_Maze..."
msgstr "_Doolhof..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:467
msgctxt "filters-action"
msgid "Mean C_urvature Blur..."
msgstr "_Mediaanvervaging..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:472
msgctxt "filters-action"
msgid "_Median Blur..."
msgstr "Me_diaanvervaging..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:477
msgctxt "filters-action"
msgid "_Mono Mixer..."
msgstr "_Monochrome mixer..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:482
msgctxt "filters-action"
msgid "_Mosaic..."
msgstr "Mo_zaïek..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:487
msgctxt "filters-action"
msgid "_Circular Motion Blur..."
msgstr "_Circulaire bewegingsvervaging..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:492
msgctxt "filters-action"
msgid "_Linear Motion Blur..."
msgstr "_Lineaire bewegingsvervaging..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:497
msgctxt "filters-action"
msgid "_Zoom Motion Blur..."
msgstr "_Zoomvervaging..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:502
msgctxt "filters-action"
msgid "_Cell Noise..."
msgstr "_Celruis..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:507
msgctxt "filters-action"
msgid "_Newsprint..."
msgstr "Kra_ntendruk..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:512
msgctxt "filters-action"
msgid "_CIE lch Noise..."
msgstr "_CIE lch-ruis..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:517
msgctxt "filters-action"
msgid "HS_V Noise..."
msgstr "HS_V-ruis..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:522
msgctxt "filters-action"
msgid "_Hurl..."
msgstr "Goo_ien..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:527
msgctxt "filters-action"
msgid "Perlin _Noise..."
msgstr "Perli_nruis..."
# Waar zit die Pick...?
# pm
#: ../app/actions/filters-actions.c:532
msgctxt "filters-action"
msgid "_Pick..."
msgstr "_Pik..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:537
msgctxt "filters-action"
msgid "_RGB Noise..."
msgstr "_RGB-ruis..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:542
msgctxt "filters-action"
msgid "Noise R_eduction..."
msgstr "Ruisv_ermindering..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:547
msgctxt "filters-action"
msgid "_Simplex Noise..."
msgstr "Simple_x ruis..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:552
msgctxt "filters-action"
msgid "_Slur..."
msgstr "Bedoe_zelen..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:557
msgctxt "filters-action"
msgid "_Solid Noise..."
msgstr "_Solide ruis..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:562
msgctxt "filters-action"
msgid "Sp_read..."
msgstr "Ve_rspreiden..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:567
msgctxt "filters-action"
msgid "_Normal Map..."
msgstr "_Normaal Afbeelden..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:572
msgctxt "filters-action"
msgid "_Offset..."
msgstr "Ver_schuiving..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:577
msgctxt "filters-action"
msgid "Oili_fy..."
msgstr "Olie_verven..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:582
msgctxt "filters-action"
msgid "_Panorama Projection..."
msgstr "_Panoramaprojectie..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:587
msgctxt "filters-action"
msgid "_Photocopy..."
msgstr "_Fotokopie..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:592
msgctxt "filters-action"
msgid "_Pixelize..."
msgstr "Verpi_xelen..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:597
msgctxt "filters-action"
msgid "_Plasma..."
msgstr "_Plasma..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:602
msgctxt "filters-action"
msgid "P_olar Coordinates..."
msgstr "P_oolcoördinaten..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:607
msgctxt "filters-action"
msgid "_Posterize..."
msgstr "_Posterkleuren..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:612
msgctxt "filters-action"
msgid "_Recursive Transform..."
msgstr "Omgekee_rde transformatie..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:617
msgctxt "filters-action"
msgid "_Red Eye Removal..."
msgstr "_Rode ogen verwijderen..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:622
msgctxt "filters-action"
msgid "_Reinhard 2005..."
msgstr "_Reinhard 2005..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:627
msgctxt "filters-action"
msgid "RGB _Clip..."
msgstr "RGB _knippen..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:632
msgctxt "filters-action"
msgid "_Ripple..."
msgstr "_Rimpeling..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:637
msgctxt "filters-action"
msgid "Sat_uration..."
msgstr "_Verzadiging..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:642
msgctxt "filters-action"
msgid "_Semi-Flatten..."
msgstr "_Semi-vlak maken..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:647
msgctxt "filters-action"
msgid "_Sepia..."
msgstr "_Sepia..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:652
msgctxt "filters-action"
msgid "S_hadows-Highlights..."
msgstr "Sc_haduwen/hoge lichten..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:657
msgctxt "filters-action"
msgid "_Shift..."
msgstr "Versc_huiving..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:662
msgctxt "filters-action"
msgid "_Sinus..."
msgstr "Sinus_oïde..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:667
msgctxt "filters-action"
msgid "_Simple Linear Iterative Clustering..."
msgstr "Lineair _clusteren..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:672
msgctxt "filters-action"
msgid "_Symmetric Nearest Neighbor..."
msgstr "_Symmetrisch naaste buur..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:677
msgctxt "filters-action"
msgid "_Softglow..."
msgstr "_Zachte gloed..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:682
msgctxt "filters-action"
msgid "Spheri_ze..."
msgstr "_Bolprojectie..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:687
msgctxt "filters-action"
msgid "S_piral..."
msgstr "S_piraal..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:692
msgctxt "filters-action"
msgid "_Stretch Contrast..."
msgstr "Contrast _uitrekken..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:697
msgctxt "filters-action"
msgid "_Stress..."
msgstr "_Stress..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:702
msgctxt "filters-action"
msgid "Super_nova..."
msgstr "Super_nova..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:707
msgctxt "filters-action"
msgid "_Threshold..."
msgstr "_Drempelwaarde..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:712
msgctxt "filters-action"
msgid "_Threshold Alpha..."
msgstr "Alfa_drempel..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:717
msgctxt "filters-action"
msgid "_Glass Tile..."
msgstr "_Glazen tegel..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:722
msgctxt "filters-action"
msgid "_Paper Tile..."
msgstr "_Papieren tegel..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:727
msgctxt "filters-action"
msgid "_Tile Seamless..."
msgstr "_Naadloos tegelen..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:732
msgctxt "filters-action"
msgid "Sharpen (_Unsharp Mask)..."
msgstr "Verscherpen (_Onscherp masker)..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:737
msgctxt "filters-action"
msgid "_Value Propagate..."
msgstr "Waarde_doorgifte..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:742
msgctxt "filters-action"
msgid "_Variable Blur..."
msgstr "_Variabele vervaging..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:747
msgctxt "filters-action"
msgid "Vi_deo Degradation..."
msgstr "V_ideodegradatie..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:752
msgctxt "filters-action"
msgid "_Vignette..."
msgstr "_Vignettering..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:757
msgctxt "filters-action"
msgid "_Waterpixels..."
msgstr "_Waterpixels..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:762
msgctxt "filters-action"
msgid "_Waves..."
msgstr "_Golven..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:767
msgctxt "filters-action"
msgid "W_hirl and Pinch..."
msgstr "Golven en _indrukken..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:772
msgctxt "filters-action"
msgid "W_ind..."
msgstr "W_ind..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:780
msgctxt "filters-action"
msgid "Re_peat Last"
msgstr "Laatste _herhalen"
#: ../app/actions/filters-actions.c:782
msgctxt "filters-action"
msgid "Rerun the last used filter using the same settings"
msgstr ""
"De laatst gebruikte plug-in opnieuw uitvoeren met dezelfde instellingen"
#: ../app/actions/filters-actions.c:787
msgctxt "filters-action"
msgid "R_e-Show Last"
msgstr "Laatste _opnieuw tonen"
#: ../app/actions/filters-actions.c:788
msgctxt "filters-action"
msgid "Show the last used filter dialog again"
msgstr "Het dialoogvenster van de laatst gebruikte plug-in opnieuw tonen"
#: ../app/actions/filters-actions.c:1133
#, c-format
msgid "Re_peat \"%s\""
msgstr "Herhaal \"%s\""
#: ../app/actions/filters-actions.c:1134
#, c-format
msgid "R_e-Show \"%s\""
msgstr "Opni_euw tonen \"%s\""
#: ../app/actions/filters-actions.c:1172
msgid "Repeat Last"
msgstr "Laatste herhalen"
#: ../app/actions/filters-actions.c:1174
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Laatste opnieuw tonen"
#: ../app/actions/filters-actions.c:1177 ../app/actions/filters-actions.c:1179
msgid "No last used filters"
msgstr "Geen laatst gebruikte filters"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:44
msgctxt "fonts-action"
msgid "Fonts Menu"
msgstr "Menu Lettertypen"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:48
msgctxt "fonts-action"
msgid "_Rescan Font List"
msgstr "_Lettertypelijst opnieuw inlezen"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:49
msgctxt "fonts-action"
msgid "Rescan the installed fonts"
msgstr "Geïnstalleerde lettertypen opnieuw inlezen"
#: ../app/actions/pikageglprocedure.c:294
#, c-format
msgid "There are no last settings for '%s', showing the filter dialog instead."
msgstr ""
"Er zijn geen laatste instellingen voor %s, toon daarom filterdialoog."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:46
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Gradient Editor Menu"
msgstr "Menu Kleurverloopbewerker"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:50
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Left Color Type"
msgstr "Linkerkleurtype"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:52
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Load Left Color From"
msgstr "_Linkerkleur laden uit"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:54
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Save Left Color To"
msgstr "Linkerkleur op_slaan naar"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:57
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Right Color Type"
msgstr "Rechterkleurtype"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:59
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Load Right Color Fr_om"
msgstr "_Rechterkleur laden uit"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:61
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Sa_ve Right Color To"
msgstr "Rechterkleur opsl_aan naar"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:67
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "L_eft Endpoint's Color..."
msgstr "_Kleur van linkereindpunt..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:72
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "R_ight Endpoint's Color..."
msgstr "Kl_eur van rechtereindpunt..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:112
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Ble_nd Endpoints' Colors"
msgstr "Kle_uren van eindpunten mengen"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:117
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Blend Endpoints' Opacit_y"
msgstr "_Dekking van eindpunten mengen"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:125
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Edit Active Gradient"
msgstr "Actief kleurverloop bewerken"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:156
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "Rechtereindpunt van _linkerbuur"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:161
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Right Endpoint"
msgstr "_Rechtereindpunt"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:166
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:214
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Foreground Color"
msgstr "_Voorgrondkleur"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:171
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:219
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Background Color"
msgstr "Achtergrondkleur"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:204
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "_Linkereindpunt van rechterbuur"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:209
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Left Endpoint"
msgstr "_Linkereindpunt"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:258
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:288
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "_Fixed"
msgstr "_Vast"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:263
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:293
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "F_oreground Color"
msgstr "V_oorgrondkleur"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:269
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:299
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "Fo_reground Color (Transparent)"
msgstr "Voo_rgrondkleur (transparant)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:274
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:304
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "_Background Color"
msgstr "Achtergrondkleur"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:280
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:310
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "B_ackground Color (Transparent)"
msgstr "_Achtergrondkleur (transparant)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:318
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Linear"
msgstr "_Lineair"
# Krom/Rond
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:323
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Curved"
msgstr "_Gebogen"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:328
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Sinusoidal"
msgstr "_Sinusoïde"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:333
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "Spherical (i_ncreasing)"
msgstr "Bol (_toenemend)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:338
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "Spherical (_decreasing)"
msgstr "Bol (_afnemend)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:343
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "S_tep"
msgstr "S_tap"
# wisselend/gevarieerd/
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:348
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "(Varies)"
msgstr "(Varieert)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:356
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:361
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "HSV (_counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (_tint tegen de klok in)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:366
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "HSV (clockwise _hue)"
msgstr "HSV (t_int met de klok mee)"
# wisselend/gevarieerd/
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:371
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "(Varies)"
msgstr "(Varieert)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:379
msgid "Zoom In"
msgstr "Inzoomen"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:380
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:90
msgid "Zoom in"
msgstr "Inzoomen"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:385
msgid "Zoom Out"
msgstr "Uitzoomen"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:386
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:96
msgid "Zoom out"
msgstr "Uitzoomen"
# volledig/alles zoomen/zoom alles/compleet/alles/geheel/alles tonen
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:391
msgid "Zoom All"
msgstr "Alles tonen"
# dit is de tooltip
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:392
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:102
msgid "Zoom all"
msgstr "Alles tonen"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:784
msgid "_Blending Function for Segment"
msgstr "_Mengfunctie voor segment"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:786
msgid "Coloring _Type for Segment"
msgstr "Kleur_type voor segment"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:789
msgid "_Flip Segment"
msgstr "Segment s_piegelen"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:791
msgid "_Replicate Segment..."
msgstr "Segme_nt kopiëren..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:793
msgid "Split Segment at _Midpoint"
msgstr "Segment _op middelpunt splitsen"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:795
msgid "Split Segment _Uniformly..."
msgstr "Segment _gelijkmatig splitsen..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:797
msgid "_Delete Segment"
msgstr "Segment ver_wijderen"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:799
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
msgstr "Middelpunt van segment her_centreren"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:801
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
msgstr "Handvatten _in segment herverdelen"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:806
msgid "_Blending Function for Selection"
msgstr "_Mengfunctie voor selectie"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:808
msgid "Coloring _Type for Selection"
msgstr "Kleur_type voor selectie"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:811
msgid "_Flip Selection"
msgstr "_Selectie spiegelen"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:813
msgid "_Replicate Selection..."
msgstr "Selectie _kopiëren..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:815
msgid "Split Segments at _Midpoints"
msgstr "Segmenten op m_iddelpunten splitsen"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:817
msgid "Split Segments _Uniformly..."
msgstr "Segmenten _gelijkmatig splitsen..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:819
msgid "_Delete Selection"
msgstr "_Selectie verwijderen"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:821
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
msgstr "Middelpunten in selectie her_centreren"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:823
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
msgstr "Han_dvatten in selectie herverdelen"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:391
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Segment kopiëren"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:392
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Kleurverloopsegment kopiëren"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:396
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Selectie kopiëren"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:397
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Kleurverloopselectie kopiëren"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:410
msgid "_Replicate"
msgstr "_Repliceren"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:431
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr ""
"Selecteer het aantal keren dat het\n"
"geselecteerd segment moet worden gekopieerd."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:434
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr ""
"Selecteer het aantal keren dat de\n"
"selectie moet worden gekopieerd."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:502
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Segment gelijkmatig splitsen"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:503
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Splits kleurverloopsegment gelijkmatig"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:507
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Segmenten gelijkmatig splitsen"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:508
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Kleurverloopsegmenten gelijkmatig splitsen"
# label van de knop
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:521
msgid "_Split"
msgstr "_Splitsen"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:543
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
"Selecteer het aantal gelijke delen waarin het\n"
"geselecteerd segment moet worden opgesplitst."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:546
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
"Selecteer het aantal gelijke delen waarin de\n"
"geselecteerde segmenten moeten worden opgesplitst."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:44
msgctxt "gradients-action"
msgid "Gradients Menu"
msgstr "Menu Kleurverlopen"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:48
msgctxt "gradients-action"
msgid "_New Gradient"
msgstr "_Nieuw kleurverloop"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:49
msgctxt "gradients-action"
msgid "Create a new gradient"
msgstr "Een nieuw kleurverloop maken"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:54
msgctxt "gradients-action"
msgid "D_uplicate Gradient"
msgstr "Kleurverloop d_upliceren"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:55
msgctxt "gradients-action"
msgid "Duplicate this gradient"
msgstr "Kleurverloop dupliceren"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:60
msgctxt "gradients-action"
msgid "Copy Gradient _Location"
msgstr "_Locatie kleurverloop kopiëren"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:61
msgctxt "gradients-action"
msgid "Copy gradient file location to clipboard"
msgstr "Locatie van het kleurverloopbestand kopiëren naar klembord"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:66
msgctxt "gradients-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Toon in _bestandsbeheer"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:67
msgctxt "gradients-action"
msgid "Show gradient file location in the file manager"
msgstr "Toon locatie van verloopbestand in bestandsbeheer"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:72
msgctxt "gradients-action"
msgid "Save as _POV-Ray..."
msgstr "Als _POV-Ray opslaan..."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:73
msgctxt "gradients-action"
msgid "Save gradient as POV-Ray"
msgstr "Kleurverloop opslaan als POV-Ray"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:78
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Delete Gradient"
msgstr "Kleur_verloop verwijderen"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:79
msgctxt "gradients-action"
msgid "Delete this gradient"
msgstr "Dit kleurverloop verwijderen"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:84
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Refresh Gradients"
msgstr "Kleu_rverlopen vernieuwen"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:85
msgctxt "gradients-action"
msgid "Refresh gradients"
msgstr "Kleurverlopen vernieuwen"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:93
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Edit Gradient..."
msgstr "Kleurverloop be_werken..."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:94
msgctxt "gradients-action"
msgid "Edit this gradient"
msgstr "Dit kleurverloop bewerken"
#: ../app/actions/gradients-commands.c:73
#, c-format
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
msgstr "%s opslaan als POV-Ray"
#: ../app/actions/help-actions.c:38 ../app/actions/help-actions.c:41
msgctxt "help-action"
msgid "_Help"
msgstr "_Help"
#: ../app/actions/help-actions.c:42
msgctxt "help-action"
msgid "Open the PIKA user manual"
msgstr "De PIKA-gebruikershandleiding openen"
#: ../app/actions/help-actions.c:47
msgctxt "help-action"
msgid "_Context Help"
msgstr "_Contexthulp"
#: ../app/actions/help-actions.c:48
msgctxt "help-action"
msgid "Show the help for a specific user interface item"
msgstr "Hulp tonen voor een bepaalde element van de gebruikersinterface"
#: ../app/actions/image-actions.c:51 ../app/actions/image-actions.c:55
msgctxt "image-action"
msgid "Image Menu"
msgstr "Menu Afbeelding"
#: ../app/actions/image-actions.c:58
msgctxt "image-action"
msgid "_Image"
msgstr "_Afbeelding"
#: ../app/actions/image-actions.c:59
msgctxt "image-action"
msgid "_Mode"
msgstr "_Modus"
#: ../app/actions/image-actions.c:60
msgctxt "image-action"
msgid "_Encoding"
msgstr "Cod_ering"
#: ../app/actions/image-actions.c:62
msgctxt "image-action"
msgid "Color Ma_nagement"
msgstr "_Kleurbeheer"
#: ../app/actions/image-actions.c:63
msgctxt "image-action"
msgid "_Transform"
msgstr "_Transformeren"
#: ../app/actions/image-actions.c:64
msgctxt "image-action"
msgid "_Guides"
msgstr "_Hulplijnen"
#: ../app/actions/image-actions.c:65
msgctxt "image-action"
msgid "Meta_data"
msgstr "_Metadata"
#: ../app/actions/image-actions.c:67
msgctxt "image-action"
msgid "_Colors"
msgstr "_Kleuren"
#: ../app/actions/image-actions.c:68
msgctxt "image-action"
msgid "I_nfo"
msgstr "I_nfo"
#: ../app/actions/image-actions.c:69
msgctxt "image-action"
msgid "_Auto"
msgstr "_Auto"
#: ../app/actions/image-actions.c:70
msgctxt "image-action"
msgid "_Map"
msgstr "_Projecteren"
#: ../app/actions/image-actions.c:71
msgctxt "image-action"
msgid "_Tone Mapping"
msgstr "_Toonmappen"
# frame for Comment
#: ../app/actions/image-actions.c:72
msgctxt "image-action"
msgid "C_omponents"
msgstr "_Componenten"
#: ../app/actions/image-actions.c:73
msgctxt "image-action"
msgid "D_esaturate"
msgstr "_Grijswaarden"
#: ../app/actions/image-actions.c:76
msgctxt "image-action"
msgid "_New..."
msgstr "_Nieuw..."
#: ../app/actions/image-actions.c:77
msgctxt "image-action"
msgid "Create a new image"
msgstr "Een nieuwe afbeelding maken"
#: ../app/actions/image-actions.c:82
msgctxt "image-action"
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Dupliceren"
#: ../app/actions/image-actions.c:83
msgctxt "image-action"
msgid "Create a duplicate of this image"
msgstr "Deze afbeelding dupliceren"
#: ../app/actions/image-actions.c:88
msgctxt "image-action"
msgid "_Assign Color Profile..."
msgstr "Kleurprofiel _toewijzen..."
#: ../app/actions/image-actions.c:89
msgctxt "image-action"
msgid "Set a color profile on the image"
msgstr "Wijs kleurprofiel toe aan deze afbeelding"
#: ../app/actions/image-actions.c:94
msgctxt "image-action"
msgid "_Convert to Color Profile..."
msgstr "Naar kleurprofiel _converteren..."
#: ../app/actions/image-actions.c:95
msgctxt "image-action"
msgid "Apply a color profile to the image"
msgstr "Wijs kleurprofiel toe aan deze afbeelding"
#: ../app/actions/image-actions.c:100
msgctxt "image-action"
msgid "_Discard Color Profile"
msgstr "Kleurprofiel _weggooien"
#: ../app/actions/image-actions.c:101
msgctxt "image-action"
msgid "Remove the image's color profile"
msgstr "Verwijder kleurprofiel van deze afbeelding"
#: ../app/actions/image-actions.c:106
msgctxt "image-action"
msgid "_Save Color Profile to File..."
msgstr "_Sla kleurprofiel op in bestand..."
#: ../app/actions/image-actions.c:107
msgctxt "image-action"
msgid "Save the image's color profile to an ICC file"
msgstr "Sla het kleurprofiel op in een ICC-bestand"
#: ../app/actions/image-actions.c:112
msgctxt "image-action"
msgid "Can_vas Size..."
msgstr "Can_vasgrootte..."
#: ../app/actions/image-actions.c:113
msgctxt "image-action"
msgid "Adjust the image dimensions"
msgstr "Afbeeldingsafmetingen aanpassen"
#: ../app/actions/image-actions.c:118
msgctxt "image-action"
msgid "Fit Canvas to L_ayers"
msgstr "Canvas laten passen op _lagen"
#: ../app/actions/image-actions.c:119
msgctxt "image-action"
msgid "Resize the image to enclose all layers"
msgstr "De afbeeldingsgrootte wijzigen om alle lagen te omvatten"
#: ../app/actions/image-actions.c:124
msgctxt "image-action"
msgid "F_it Canvas to Selection"
msgstr "Canvas laten _passen op selectie"
#: ../app/actions/image-actions.c:125
msgctxt "image-action"
msgid "Resize the image to the extents of the selection"
msgstr "De afbeeldingsgrootte wijzigen tot de randen van de selectie"
#: ../app/actions/image-actions.c:130
msgctxt "image-action"
msgid "_Print Size..."
msgstr "A_fdrukgrootte..."
#: ../app/actions/image-actions.c:131
msgctxt "image-action"
msgid "Adjust the print resolution"
msgstr "De afdrukgrootte aanpassen"
#: ../app/actions/image-actions.c:136
msgctxt "image-action"
msgid "_Scale Image..."
msgstr "Afbeelding _schalen..."
#: ../app/actions/image-actions.c:137
msgctxt "image-action"
msgid "Change the size of the image content"
msgstr "De afmetingen van de afbeelding aanpassen"
#: ../app/actions/image-actions.c:142
msgctxt "image-action"
msgid "_Crop to Selection"
msgstr "_Bijsnijden tot selectie"
#: ../app/actions/image-actions.c:143
msgctxt "image-action"
msgid "Crop the image to the extents of the selection"
msgstr "De afbeelding bijsnijden tot de selectie"
#: ../app/actions/image-actions.c:148
msgctxt "image-action"
msgid "Crop to C_ontent"
msgstr "Bijsnijden _tot beeldinhoud"
#: ../app/actions/image-actions.c:149
msgctxt "image-action"
msgid ""
"Crop the image to the extents of its content (remove empty borders from the "
"image)"
msgstr "De afbeelding bijsnijden tot de beeldinhoud (verwijder lege gebieden)"
#: ../app/actions/image-actions.c:154
msgctxt "image-action"
msgid "Merge Visible _Layers..."
msgstr "_Zichtbare lagen samenvoegen..."
#: ../app/actions/image-actions.c:155
msgctxt "image-action"
msgid "Merge all visible layers into one layer"
msgstr "Alle zichtbare lagen samenvoegen tot één laag"
#: ../app/actions/image-actions.c:160
msgctxt "image-action"
msgid "_Flatten Image"
msgstr "Alle lage_n samenvoegen"
#: ../app/actions/image-actions.c:161
msgctxt "image-action"
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
msgstr "Alle lagen samenvoegen tot één laag en transparantie verwijderen"
#: ../app/actions/image-actions.c:166
msgctxt "image-action"
msgid "Configure G_rid..."
msgstr "_Raster instellen..."
#: ../app/actions/image-actions.c:167
msgctxt "image-action"
msgid "Configure the grid for this image"
msgstr "Het raster voor deze afbeelding instellen"
#: ../app/actions/image-actions.c:172
msgctxt "image-action"
msgid "Image Pr_operties"
msgstr "Afbeeldingsinf_o"
#: ../app/actions/image-actions.c:173
msgctxt "image-action"
msgid "Display information about this image"
msgstr "Informatie over deze afbeelding tonen"
#: ../app/actions/image-actions.c:181
msgctxt "image-action"
msgid "Use _sRGB Profile"
msgstr "Gebruik _sRGB-profiel"
#: ../app/actions/image-actions.c:182
msgctxt "image-action"
msgid ""
"Temporarily use an sRGB profile for the image. This is the same as "
"discarding the image's color profile, but allows to easily restore the "
"profile."
msgstr ""
"Gebruik tijdelijk een sRGB-profiel voor de afbeelding. Dit is hetzelfde als "
"het kleurprofiel van de afbeelding niet gebruiken, maar dit kan daarna "
"eenvoudig hersteld worden."
#: ../app/actions/image-actions.c:193 ../app/actions/image-actions.c:466
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: ../app/actions/image-actions.c:194
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to the RGB colorspace"
msgstr "Afbeelding naar RGB-kleurenruimte omzetten"
#: ../app/actions/image-actions.c:198 ../app/actions/image-actions.c:468
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_Grayscale"
msgstr "_Grijswaarden"
#: ../app/actions/image-actions.c:199
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to grayscale"
msgstr "Afbeelding naar grijswaarden omzetten"
#: ../app/actions/image-actions.c:203
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_Indexed..."
msgstr "Geï_ndexeerd..."
#: ../app/actions/image-actions.c:204
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to indexed colors"
msgstr "Afbeelding naar geïndexeerde kleuren omzetten"
#: ../app/actions/image-actions.c:211
msgctxt "image-convert-action"
msgid "8 bit integer"
msgstr "_8-bit integer"
#: ../app/actions/image-actions.c:213
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 8 bit integer"
msgstr "Afbeelding naar 8-bit integer converteren"
#: ../app/actions/image-actions.c:217
msgctxt "image-convert-action"
msgid "16 bit integer"
msgstr "1_6-bit integer"
#: ../app/actions/image-actions.c:219
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 16 bit integer"
msgstr "Afbeelding naar 16-bit integer converteren"
#: ../app/actions/image-actions.c:223
msgctxt "image-convert-action"
msgid "32 bit integer"
msgstr "_32-bit integer"
#: ../app/actions/image-actions.c:225
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 32 bit integer"
msgstr "Afbeelding naar 32-bit integer converteren"
#: ../app/actions/image-actions.c:229
msgctxt "image-convert-action"
msgid "16 bit floating point"
msgstr "16-bit _decimaal"
#: ../app/actions/image-actions.c:231
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 16 bit floating point"
msgstr "Afbeelding naar 16-bit decimaal-precisie converteren"
#: ../app/actions/image-actions.c:235
msgctxt "image-convert-action"
msgid "32 bit floating point"
msgstr "32-bit decimaal-precisie"
#: ../app/actions/image-actions.c:237
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 32 bit floating point"
msgstr "Afbeelding naar 32-bit decimaal-precisie converteren"
#: ../app/actions/image-actions.c:241
msgctxt "image-convert-action"
msgid "64 bit floating point"
msgstr "64-bit decimaal"
#: ../app/actions/image-actions.c:243
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 64 bit floating point"
msgstr "Afbeelding naar 64-bit decimaal-precisie omzetten"
#: ../app/actions/image-actions.c:250
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Linear light"
msgstr "Lineair licht"
#: ../app/actions/image-actions.c:252
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to linear light"
msgstr "Afbeelding naar lineair licht converteren"
#: ../app/actions/image-actions.c:256
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Non-Linear"
msgstr "Niet-lineair"
#: ../app/actions/image-actions.c:258
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to non-linear gamma from the color profile"
msgstr "Converteer de afbeelding naar niet-lineair gamma van het kleurprofiel"
#: ../app/actions/image-actions.c:262
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Perceptual (sRGB)"
msgstr "Perceptueel (sRGB)"
#: ../app/actions/image-actions.c:264
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to perceptual (sRGB) gamma"
msgstr "Afbeelding omzetten naar perceptueel (sRGB) gamma"
#: ../app/actions/image-actions.c:271
msgctxt "image-action"
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "_Horizontaal spiegelen"
#: ../app/actions/image-actions.c:272
msgctxt "image-action"
msgid "Flip image horizontally"
msgstr "Afbeelding horizontaal spiegelen"
#: ../app/actions/image-actions.c:277
msgctxt "image-action"
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "_Verticaal spiegelen"
#: ../app/actions/image-actions.c:278
msgctxt "image-action"
msgid "Flip image vertically"
msgstr "Afbeelding verticaal spiegelen"
#: ../app/actions/image-actions.c:286
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "90° met de _klok mee draaien"
#: ../app/actions/image-actions.c:287
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "De afbeelding 90° naar rechts draaien"
#: ../app/actions/image-actions.c:292
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate _180°"
msgstr "_180° draaien"
#: ../app/actions/image-actions.c:293
msgctxt "image-action"
msgid "Turn the image upside-down"
msgstr "De afbeelding 180° draaien"
#: ../app/actions/image-actions.c:298
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "90° _tegen de klok in draaien"
#: ../app/actions/image-actions.c:299
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "De afbeelding 90° naar links draaien"
#: ../app/actions/image-actions.c:459
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_RGB..."
msgstr "_RGB..."
#: ../app/actions/image-actions.c:461
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_Grayscale..."
msgstr "_Grijswaarden..."
#: ../app/actions/image-commands.c:566
#, c-format
msgid "Saving color profile failed: %s"
msgstr "Het opslaan van het kleurenprofiel mislukte: %s"
#: ../app/actions/image-commands.c:606
msgid "Save Color Profile"
msgstr "Kleurprofiel bewaren"
# image niet meevertaald
#: ../app/actions/image-commands.c:655
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Canvasgrootte instellen"
#: ../app/actions/image-commands.c:686 ../app/actions/image-commands.c:711
#: ../app/actions/image-commands.c:1403
msgid "Resizing"
msgstr "Grootte wijzigen"
# image niet meevertaald
#: ../app/actions/image-commands.c:745
msgid "Set Image Print Resolution"
msgstr "Afdrukresolutie instellen"
#: ../app/actions/image-commands.c:815 ../app/pdb/item-transform-cmds.c:214
#: ../app/tools/pikafliptool.c:136
msgid "Flipping"
msgstr "Spiegelen"
#: ../app/actions/image-commands.c:842 ../app/pdb/image-transform-cmds.c:218
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:499 ../app/tools/pikarotatetool.c:131
msgid "Rotating"
msgstr "Draaien"
#: ../app/actions/image-commands.c:870 ../app/actions/layers-commands.c:1207
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr "Kan niet bijsnijden omdat de huidige selectie leeg is."
#: ../app/actions/image-commands.c:909
msgid "Cannot crop because the image has no content."
msgstr "Kan niet bijsnijden omdat de afbeelding geen inhoud bevat."
#: ../app/actions/image-commands.c:915
msgid "Cannot crop because the image is already cropped to its content."
msgstr ""
"Kan niet bijsnijden omdat de afbeelding al is bijgesneden tot aan zijn "
"inhoud."
#: ../app/actions/image-commands.c:1081
#, c-format
msgid "Converting to RGB (%s)"
msgstr "Converteren naar RGB (%s)"
#: ../app/actions/image-commands.c:1119
#, c-format
msgid "Converting to grayscale (%s)"
msgstr "Converteren naar grijswaarden (%s)"
#: ../app/actions/image-commands.c:1181
msgid "Converting to indexed colors"
msgstr "Naar geïndexeerde kleuren omzetten"
#: ../app/actions/image-commands.c:1269
#, c-format
msgid "Converting image to %s"
msgstr "Afbeelding converteren naar %s"
#: ../app/actions/image-commands.c:1332
#, c-format
msgid "Converting to '%s'"
msgstr "Converteren naar %s"
# image niet meevertaald
#: ../app/actions/image-commands.c:1416
msgid "Change Canvas Size"
msgstr "Canvasgrootte wijzigen"
#: ../app/actions/image-commands.c:1465
msgid "Change Print Size"
msgstr "Afdrukgrootte wijzigen"
#: ../app/actions/image-commands.c:1509
msgid "Scale Image"
msgstr "Afbeelding schalen"
# Scaling
#. Scaling
#: ../app/actions/image-commands.c:1518 ../app/actions/layers-commands.c:2506
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1769
#: ../app/pdb/image-transform-cmds.c:124 ../app/pdb/item-transform-cmds.c:595
#: ../app/pdb/layer-cmds.c:411 ../app/tools/pikascaletool.c:122
msgid "Scaling"
msgstr "Schalen"
#: ../app/actions/images-actions.c:43
msgctxt "images-action"
msgid "Images Menu"
msgstr "Menu Afbeeldingen"
# bovenop/omhoog
#: ../app/actions/images-actions.c:47
msgctxt "images-action"
msgid "_Raise Views"
msgstr "_Weergaven omhoog"
# bovenop/omhoog
# --
# bedoeld wordt..?
# pm
#: ../app/actions/images-actions.c:48
msgctxt "images-action"
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "De weergaven van deze afbeelding omhoog verplaatsen"
#: ../app/actions/images-actions.c:53
msgctxt "images-action"
msgid "_New View"
msgstr "_Nieuwe weergave"
#: ../app/actions/images-actions.c:54
msgctxt "images-action"
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "Een nieuwe weergave voor deze afbeelding maken"
#: ../app/actions/images-actions.c:59
msgctxt "images-action"
msgid "_Delete Image"
msgstr "Afbeelding _verwijderen"
#: ../app/actions/images-actions.c:60
msgctxt "images-action"
msgid "Delete this image"
msgstr "Deze afbeelding verwijderen"
#: ../app/actions/items-commands.c:180 ../app/actions/items-commands.c:226
#: ../app/tools/pikavectortool.c:737
msgid "There are no selected layers or channels to fill."
msgstr "Er zijn geen geselecteerde lagen of kanalen om te vullen."
#: ../app/actions/items-commands.c:267 ../app/actions/items-commands.c:313
#: ../app/tools/pikavectortool.c:811
msgid "There are no selected layers or channels to stroke to."
msgstr "Er zijn geen geselecteerde lagen of kanalen om te belijnen."
#: ../app/actions/layers-actions.c:52
msgctxt "layers-action"
msgid "Layers Menu"
msgstr "Menu Lagen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:56
msgctxt "layers-action"
msgid "Blend Space"
msgstr "Mengruimte"
#: ../app/actions/layers-actions.c:60
msgctxt "layers-action"
msgid "Composite Space"
msgstr "Composietruimte"
#: ../app/actions/layers-actions.c:64
msgctxt "layers-action"
msgid "Composite Mode"
msgstr "Composietmodus"
#: ../app/actions/layers-actions.c:68
msgctxt "layers-action"
msgid "Color Tag"
msgstr "Kleurlabel"
# BUG: meervoud is hier beter: Lagen ipv Laag
#: ../app/actions/layers-actions.c:72
msgctxt "layers-action"
msgid "_Layer"
msgstr "_Laag"
#: ../app/actions/layers-actions.c:74
msgctxt "layers-action"
msgid "Stac_k"
msgstr "_Stapel"
# maskeren
#: ../app/actions/layers-actions.c:76
msgctxt "layers-action"
msgid "_Mask"
msgstr "_Masker"
#: ../app/actions/layers-actions.c:78
msgctxt "layers-action"
msgid "Tr_ansparency"
msgstr "T_ransparantie"
#: ../app/actions/layers-actions.c:80
msgctxt "layers-action"
msgid "_Transform"
msgstr "_Transformeren"
#: ../app/actions/layers-actions.c:82
msgctxt "layers-action"
msgid "_Properties"
msgstr "_Eigenschappen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:84
msgctxt "layers-action"
msgid "_Opacity"
msgstr "_Dekking"
#: ../app/actions/layers-actions.c:86
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer _Mode"
msgstr "Laag_modus"
#: ../app/actions/layers-actions.c:89
msgctxt "layers-action"
msgid "Default Edit Action"
msgstr "Standaard bewerkingsactie"
#: ../app/actions/layers-actions.c:90
msgctxt "layers-action"
msgid "Activate the default edit action for this type of layer"
msgstr "Stel standaard bewerkingsactie in voor dit type laag"
#: ../app/actions/layers-actions.c:95
msgctxt "layers-action"
msgid "Edit Te_xt on canvas"
msgstr "Bewerk te_kst op canvas"
#: ../app/actions/layers-actions.c:96
msgctxt "layers-action"
msgid "Edit this text layer content on canvas"
msgstr "Deze tekstlaaginhoud op canvas bewerken"
#: ../app/actions/layers-actions.c:101
msgctxt "layers-action"
msgid "_Edit Layer Attributes..."
msgstr "Laagattributen be_werken..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:102
msgctxt "layers-action"
msgid "Edit the layer's name"
msgstr "De naam van de laag bewerken"
#: ../app/actions/layers-actions.c:107 ../app/actions/layers-actions.c:1011
msgctxt "layers-action"
msgid "_New Layer..."
msgstr "_Nieuwe laag..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:108
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer and add it to the image"
msgstr "Een nieuwe laag maken en aan de afbeelding toevoegen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:113 ../app/actions/layers-actions.c:1012
msgctxt "layers-action"
msgid "_New Layer"
msgstr "_Nieuwe laag"
#: ../app/actions/layers-actions.c:114
msgctxt "layers-action"
msgid "Create new layers with last used values"
msgstr "Nieuwe lagen met de laatst gebruikte waarden aanmaken"
#: ../app/actions/layers-actions.c:119
msgctxt "layers-action"
msgid "New from _Visible"
msgstr "Nieuw van _Zichtbaar"
#: ../app/actions/layers-actions.c:121
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer from what is visible in this image"
msgstr "Een nieuwe laag maken van wat zichtbaar is in deze afbeelding"
#: ../app/actions/layers-actions.c:126
msgctxt "layers-action"
msgid "New Layer _Group"
msgstr "Nieuwe laa_ggroep"
#: ../app/actions/layers-actions.c:127
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer group and add it to the image"
msgstr "Een nieuwe laaggroep maken en aan de afbeelding toevoegen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:132
msgctxt "layers-action"
msgid "D_uplicate Layer"
msgstr "Laag d_upliceren"
#: ../app/actions/layers-actions.c:134
msgctxt "layers-action"
msgid "Create duplicates of selected layers and add them to the image"
msgstr "De geselecteerde lagen dupliceren en aan de afbeelding toevoegen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:139
msgctxt "layers-action"
msgid "_Delete Layers"
msgstr "Lagen ver_wijderen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:140
msgctxt "layers-action"
msgid "Delete selected layers"
msgstr "Geselecteerde lagen verwijderen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:145
msgctxt "layers-action"
msgid "_Raise Layer"
msgstr "Laag om_hoog"
#: ../app/actions/layers-actions.c:146
msgctxt "layers-action"
msgid "Raise this layer one step in the layer stack"
msgstr "Deze laag één plaats hoger zetten in de lagenstapel"
#: ../app/actions/layers-actions.c:151
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Laag _bovenaan"
#: ../app/actions/layers-actions.c:152
msgctxt "layers-action"
msgid "Move this layer to the top of the layer stack"
msgstr "Deze laag helemaal bovenaan zetten in de lagenstapel"
#: ../app/actions/layers-actions.c:157
msgctxt "layers-action"
msgid "_Lower Layer"
msgstr "Laag om_laag"
#: ../app/actions/layers-actions.c:158
msgctxt "layers-action"
msgid "Lower this layer one step in the layer stack"
msgstr "Deze laag één plaats lager zetten in de lagenstapel"
#: ../app/actions/layers-actions.c:163
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Laag _onderaan"
#: ../app/actions/layers-actions.c:164
msgctxt "layers-action"
msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack"
msgstr "Deze laag helemaal onderaan zetten in de lagenstapel"
#: ../app/actions/layers-actions.c:169
msgctxt "layers-action"
msgid "_Anchor Layer"
msgstr "Laag veran_keren"
#: ../app/actions/layers-actions.c:170
msgctxt "layers-action"
msgid "Anchor the floating layer"
msgstr "De zwevende laag verankeren"
# de N wordt gebruikt voor Nieuwe laag
#: ../app/actions/layers-actions.c:175 ../app/actions/layers-actions.c:184
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge Do_wn"
msgstr "N_eerwaarts samenvoegen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:176 ../app/actions/layers-actions.c:185
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge these layers with the first visible layer below each"
msgstr "Deze lagen samenvoegen met de eerste zichtbare laag onder elk ervan"
#: ../app/actions/layers-actions.c:190
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge Layer Groups"
msgstr "Laaggroepen samenvoegen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:191
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge the layer groups' layers into one normal layer"
msgstr "De lagen in de groep samenvoegen tot één normale laag"
#: ../app/actions/layers-actions.c:196
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge _Visible Layers..."
msgstr "_Zichtbare lagen samenvoegen..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:197
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge all visible layers into one layer"
msgstr "Alle zichtbare lagen samenvoegen tot één laag"
#: ../app/actions/layers-actions.c:202
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge _Visible Layers"
msgstr "_Zichtbare lagen samenvoegen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:203
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge all visible layers with last used values"
msgstr "Alle zichtbare lagen samenvoegen met de laatst gebruikte waarden"
#: ../app/actions/layers-actions.c:208
msgctxt "layers-action"
msgid "_Flatten Image"
msgstr "_Alle lagen samenvoegen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:209
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
msgstr "Alle lagen samenvoegen tot één laag en transparantie verwijderen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:214
msgctxt "layers-action"
msgid "_Discard Text Information"
msgstr "Tekstinformatie _weggooien"
#: ../app/actions/layers-actions.c:215
msgctxt "layers-action"
msgid "Turn this text layer into a normal layer"
msgstr "Deze tekstlaag omzetten in een normale laag"
#: ../app/actions/layers-actions.c:220
msgctxt "layers-action"
msgid "Text to _Path"
msgstr "Tekst naar _pad"
#: ../app/actions/layers-actions.c:221
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a path from this text layer"
msgstr "Een pad van deze tekstlaag maken"
#: ../app/actions/layers-actions.c:226
msgctxt "layers-action"
msgid "Text alon_g Path"
msgstr "Tekst lan_gs pad"
#: ../app/actions/layers-actions.c:227
msgctxt "layers-action"
msgid "Warp this layer's text along the current path"
msgstr "De tekst van deze laag langs het huidige pad plaatsen"
# begrenzing/grens
#: ../app/actions/layers-actions.c:232
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer B_oundary Size..."
msgstr "_Grensgrootte laag..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:233
msgctxt "layers-action"
msgid "Adjust the layer dimensions"
msgstr "De laagafmetingen aanpassen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:238
msgctxt "layers-action"
msgid "Layers to _Image Size"
msgstr "Lagen naar a_fbeeldingsgrootte"
#: ../app/actions/layers-actions.c:239
msgctxt "layers-action"
msgid "Resize the layers to the size of the image"
msgstr ""
"De grootte van de lagen hetzelfde maken als de grootte van de afbeelding"
#: ../app/actions/layers-actions.c:244
msgctxt "layers-action"
msgid "_Scale Layer..."
msgstr "Laag s_chalen..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:245
msgctxt "layers-action"
msgid "Change the size of the layer content"
msgstr "De afmetingen van de laag aanpassen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:250
msgctxt "layers-action"
msgid "_Crop to Selection"
msgstr "_Bijsnijden tot selectie"
#: ../app/actions/layers-actions.c:251
msgctxt "layers-action"
msgid "Crop the layers to the extents of the selection"
msgstr "Lagen bijsnijden tot de selectie"
#: ../app/actions/layers-actions.c:256
msgctxt "layers-action"
msgid "Crop to C_ontent"
msgstr "Bijsnijden tot beeldinh_oud"
#: ../app/actions/layers-actions.c:257
msgctxt "layers-action"
msgid ""
"Crop the layers to the extents of their content (remove empty borders from "
"the layer)"
msgstr ""
"De lagen bijsnijden tot de beeldinhoud (verwijder lege delen van de laag)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:262 ../app/actions/layers-actions.c:272
msgctxt "layers-action"
msgid "Add La_yer Masks..."
msgstr "Laagmaskers _toevoegen..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:264 ../app/actions/layers-actions.c:274
msgctxt "layers-action"
msgid ""
"Add masks to selected layers that allows non-destructive editing of "
"transparency"
msgstr ""
"Een masker toevoegen aan de geselecteerde lagen voor niet-destructieve "
"bewerking van transparantie"
#: ../app/actions/layers-actions.c:279
msgctxt "layers-action"
msgid "Add La_yer Masks"
msgstr "Laag_maskers toevoegen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:281
msgctxt "layers-action"
msgid "Add mask to selected layers with last used values"
msgstr ""
"Een nieuw masker toevoegen aan de geselecteerde lagen met de laatst "
"gebruikte waarden"
#: ../app/actions/layers-actions.c:286
msgctxt "layers-action"
msgid "Add Alpha C_hannel"
msgstr "Al_fakanaal toevoegen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:287
msgctxt "layers-action"
msgid "Add transparency information to the layer"
msgstr "Transparantie-informatie aan de laag toevoegen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:292
msgctxt "layers-action"
msgid "_Remove Alpha Channel"
msgstr "Alfa_kanaal verwijderen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:293
msgctxt "layers-action"
msgid "Remove transparency information from the layer"
msgstr "Transparantie-informatie van de laag verwijderen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:301
msgctxt "layers-action"
msgid "_Edit Layer Mask"
msgstr "Laagmasker be_werken"
#: ../app/actions/layers-actions.c:302
msgctxt "layers-action"
msgid "Work on the layer mask"
msgstr "Op het laagmasker werken"
#: ../app/actions/layers-actions.c:308
msgctxt "layers-action"
msgid "S_how Layer Masks"
msgstr "Laagma_skers tonen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:314
msgctxt "layers-action"
msgid "_Disable Layer Masks"
msgstr "Laagmaskers _uitschakelen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:315
msgctxt "layers-action"
msgid "Dismiss the effect of the layer mask"
msgstr "Het effect van het laagmasker annuleren"
#: ../app/actions/layers-actions.c:321
msgctxt "layers-action"
msgid "Toggle Layer _Visibility"
msgstr "_Zichtbaarheid laag in/uitschakelen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:327
msgctxt "layers-action"
msgid "L_ock Pixels of Layer"
msgstr "Beeldpunten van laag _vergrendelen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:333
msgctxt "layers-action"
msgid "L_ock Position of Layer"
msgstr "P_ositie laag vastzetten"
#: ../app/actions/layers-actions.c:339
msgctxt "layers-action"
msgid "Lock Alph_a Channel"
msgstr "Al_fakanaal vergrendelen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:341
msgctxt "layers-action"
msgid "Keep transparency information on this layer from being modified"
msgstr "Verhinderen dat transparantie-informatie van deze laag aangepast wordt"
#: ../app/actions/layers-actions.c:350 ../app/actions/layers-actions.c:371
#: ../app/actions/layers-actions.c:392
msgctxt "layers-action"
msgid "Auto"
msgstr "Automatisch"
#: ../app/actions/layers-actions.c:351
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Blend Space: Auto"
msgstr "Mengmodus laag: auto"
#: ../app/actions/layers-actions.c:356 ../app/actions/layers-actions.c:377
msgctxt "layers-action"
msgid "RGB (linear)"
msgstr "RGB (lineair)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:357
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Blend Space: RGB (linear)"
msgstr "Mengmodus laag: RGB (lineair)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:362 ../app/actions/layers-actions.c:383
msgctxt "layers-action"
msgid "RGB (perceptual)"
msgstr "RGB (perceptueel)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:363
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Blend Space: RGB (perceptual)"
msgstr "Mengmodus laag: RGB (perceptueel)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:372
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Space: Auto"
msgstr "Composietruimte laag: auto"
#: ../app/actions/layers-actions.c:378
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Space: RGB (linear)"
msgstr "Composietruimte laag: RGB (lineair)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:384
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Space: RGB (perceptual)"
msgstr "Composietruimte laag: RGB (perceptueel)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:393
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Mode: Auto"
msgstr "Composietmodus laag: auto"
#: ../app/actions/layers-actions.c:398
msgctxt "layers-action"
msgid "Union"
msgstr "Samengesteld"
#: ../app/actions/layers-actions.c:399
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Mode: Union"
msgstr "Composietmodus laag: samengesteld"
#: ../app/actions/layers-actions.c:404
msgctxt "layers-action"
msgid "Clip to Backdrop"
msgstr "Klem naar achtergrond"
#: ../app/actions/layers-actions.c:405
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Mode: Clip to Backdrop"
msgstr "Composietmodus laag: klem naar achtergrond"
#: ../app/actions/layers-actions.c:410
msgctxt "layers-action"
msgid "Clip to Layer"
msgstr "Klem naar laag"
# klem? hmm..
# pm
#: ../app/actions/layers-actions.c:411
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Mode: Clip to Layer"
msgstr "Composietmodus laag: klem naar laag"
#: ../app/actions/layers-actions.c:416
msgctxt "layers-action"
msgid "Intersection"
msgstr "Doorsnede"
#: ../app/actions/layers-actions.c:417
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Mode: Intersection"
msgstr "Composietmodus laag: doorsnede"
#: ../app/actions/layers-actions.c:425
msgctxt "layers-action"
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:426
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Clear"
msgstr "Kleurlabel laag: wissen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:431
msgctxt "layers-action"
msgid "Blue"
msgstr "Blauw"
#: ../app/actions/layers-actions.c:432
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Blue"
msgstr "Kleurlabel laag: naar blauw"
#: ../app/actions/layers-actions.c:437
msgctxt "layers-action"
msgid "Green"
msgstr "Groen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:438
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Green"
msgstr "Kleurlabel laag: naar groen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:443
msgctxt "layers-action"
msgid "Yellow"
msgstr "Geel"
#: ../app/actions/layers-actions.c:444
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Yellow"
msgstr "Kleurlabel laag: naar geel"
# 24/05/08: of "mate"
#: ../app/actions/layers-actions.c:449
msgctxt "layers-action"
msgid "Orange"
msgstr "Oranje"
#: ../app/actions/layers-actions.c:450
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Orange"
msgstr "Kleurlabel laag: naar oranje"
#: ../app/actions/layers-actions.c:455
msgctxt "layers-action"
msgid "Brown"
msgstr "Bruin"
#: ../app/actions/layers-actions.c:456
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Brown"
msgstr "Kleurlabel laag: naar bruin"
#: ../app/actions/layers-actions.c:461
msgctxt "layers-action"
msgid "Red"
msgstr "Rood"
#: ../app/actions/layers-actions.c:462
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Red"
msgstr "Kleurlabel laag: naar rood"
#: ../app/actions/layers-actions.c:467
msgctxt "layers-action"
msgid "Violet"
msgstr "Paars"
#: ../app/actions/layers-actions.c:468
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Violet"
msgstr "Kleurnaam laag: naar paars"
#: ../app/actions/layers-actions.c:473
msgctxt "layers-action"
msgid "Gray"
msgstr "Grijs"
# grijswaarden/grijstinten
#: ../app/actions/layers-actions.c:474
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Gray"
msgstr "Kleurlabel laag: naar grijs"
#: ../app/actions/layers-actions.c:482
msgctxt "layers-action"
msgid "Apply Layer _Mask"
msgstr "Laagmasker t_oepassen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:483
msgctxt "layers-action"
msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it"
msgstr "Het effect van het laagmasker toepassen en het masker verwijderen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:488
msgctxt "layers-action"
msgid "Delete Layer Mas_k"
msgstr "Laagmasker _verwijderen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:489
msgctxt "layers-action"
msgid "Remove layer masks and their effect"
msgstr "De laagmaskers en het effect ervan verwijderen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:497
msgctxt "layers-action"
msgid "_Masks to Selection"
msgstr "_Maskers naar selectie"
#: ../app/actions/layers-actions.c:498
msgctxt "layers-action"
msgid "Replace the selection with the layer masks"
msgstr "De selectie vervangen door de laagmaskers"
#: ../app/actions/layers-actions.c:503
msgctxt "layers-action"
msgid "_Add Masks to Selection"
msgstr "_Maskers toevoegen aan selectie"
#: ../app/actions/layers-actions.c:504
msgctxt "layers-action"
msgid "Add the layer masks to the current selection"
msgstr "De laagmaskers toevoegen aan de huidige selectie"
# afhalen
#: ../app/actions/layers-actions.c:509
msgctxt "layers-action"
msgid "_Subtract Masks from Selection"
msgstr "Maskers _Van selectie aftrekken"
#: ../app/actions/layers-actions.c:510
msgctxt "layers-action"
msgid "Subtract the layer masks from the current selection"
msgstr "De laagmaskers aftrekken van de huidige selectie"
#: ../app/actions/layers-actions.c:515
msgctxt "layers-action"
msgid "_Intersect Masks with Selection"
msgstr "Door_snede van maskers met selectie"
#: ../app/actions/layers-actions.c:516
msgctxt "layers-action"
msgid "Intersect the layer masks with the current selection"
msgstr "Doorsnede van de laagmaskers en de huidige selectie maken"
#: ../app/actions/layers-actions.c:524
msgctxt "layers-action"
msgid "Al_pha to Selection"
msgstr "A_lfa naar selectie"
#: ../app/actions/layers-actions.c:526
msgctxt "layers-action"
msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel"
msgstr "De selectie vervangen door het alfakanaal van de laag"
#: ../app/actions/layers-actions.c:531
msgctxt "layers-action"
msgid "A_dd Alpha to Selection"
msgstr "Alfa aan selectie toevoegen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:533
msgctxt "layers-action"
msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection"
msgstr "Het alfakanaal van de laag toevoegen aan de huidige selectie"
# afhalen
#: ../app/actions/layers-actions.c:538
msgctxt "layers-action"
msgid "_Subtract Alpha from Selection"
msgstr "Alfa _Van selectie aftrekken"
#: ../app/actions/layers-actions.c:540
msgctxt "layers-action"
msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection"
msgstr "Het alfakanaal van de laag aftrekken van de huidige selectie"
#: ../app/actions/layers-actions.c:545
msgctxt "layers-action"
msgid "_Intersect Alpha with Selection"
msgstr "Door_snede van Alfa en selectie"
#: ../app/actions/layers-actions.c:547
msgctxt "layers-action"
msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection"
msgstr "Doorsnede van het alfakanaal van de laag met de huidige selectie"
#: ../app/actions/layers-actions.c:555
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Top Layer"
msgstr "Bo_venste laag selecteren"
#: ../app/actions/layers-actions.c:556
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the topmost layer"
msgstr "De bovenste laag selecteren"
#: ../app/actions/layers-actions.c:561
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Bottom Layer"
msgstr "O_nderste laag selecteren"
#: ../app/actions/layers-actions.c:562
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the bottommost layer"
msgstr "De onderste laag selecteren"
#: ../app/actions/layers-actions.c:567
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Previous Layers"
msgstr "_Vorige lagen selecteren"
#: ../app/actions/layers-actions.c:568
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the layers above the current layers"
msgstr "De lagen boven de huidige laag selecteren"
#: ../app/actions/layers-actions.c:573
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Next Layers"
msgstr "Vol_gende lagen selecteren"
#: ../app/actions/layers-actions.c:574
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the layers below the current layers"
msgstr "De laag onder de huidige laag selecteren"
#: ../app/actions/layers-actions.c:582
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Set"
msgstr "Laagdekking: stel in"
#: ../app/actions/layers-actions.c:586
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Make Completely Transparent"
msgstr "Laagdekking: volledig transparant"
#: ../app/actions/layers-actions.c:590
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Make Completely Opaque"
msgstr "Laagdekking: volledig ondoorzichtig"
#: ../app/actions/layers-actions.c:594
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Make More Transparent"
msgstr "Laagdekking: meer transparant"
#: ../app/actions/layers-actions.c:598
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Make More Opaque"
msgstr "Laagdekking: meer ondoorzichtig"
#: ../app/actions/layers-actions.c:602
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Make 10% More Transparent"
msgstr "Laagdekking: 10% meer transparant"
#: ../app/actions/layers-actions.c:606
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Make 10% More Opaque"
msgstr "Laagdekking: 10% meer ondoorzichtig"
#: ../app/actions/layers-actions.c:614
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Mode: Select First"
msgstr "Laagmodus: selecteer eerste"
#: ../app/actions/layers-actions.c:618
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Mode: Select Last"
msgstr "Laagmodus: selecteer laatste"
#: ../app/actions/layers-actions.c:622
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Mode: Select Previous"
msgstr "Laagmodus: selecteer vorige"
#: ../app/actions/layers-actions.c:626
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Mode: Select Next"
msgstr "Laagmodus: selecteer volgende"
#. Will be followed with e.g. "Shift-Click
#. on thumbnail"
#.
#: ../app/actions/layers-actions.c:655
msgid "Shortcut: "
msgstr "Sneltoets: "
#. Will be prepended with a modifier key
#. string, e.g. "Shift"
#.
#: ../app/actions/layers-actions.c:660
msgid "-Click on thumbnail in Layers dockable"
msgstr "-Klik op miniatuur in het Lagenvenster"
#: ../app/actions/layers-actions.c:1006 ../app/actions/layers-actions.c:1007
msgctxt "layers-action"
msgid "To _New Layer"
msgstr "_Naar nieuwe laag"
#: ../app/actions/layers-commands.c:267 ../app/actions/layers-commands.c:2351
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Laagattributen"
#: ../app/actions/layers-commands.c:270
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Laagattributen bewerken"
#: ../app/actions/layers-commands.c:338
#: ../app/widgets/pikadrawabletreeview.c:359
#: ../app/widgets/pikalayertreeview.c:1025
msgid "New Layer"
msgid_plural "New Layers"
msgstr[0] "Nieuwe laag"
msgstr[1] "Nieuwe lagen"
#: ../app/actions/layers-commands.c:339
#, c-format
msgid "Create a New Layer"
msgid_plural "Create %d New Layers"
msgstr[0] "Maak Nieuwe Laag aan"
msgstr[1] "Maak %d Nieuwe Lagen aan"
#: ../app/actions/layers-commands.c:423 ../app/actions/layers-commands.c:2240
msgid "New layer"
msgid_plural "New layers"
msgstr[0] "Nieuwe laag"
msgstr[1] "Nieuwe lagen"
#: ../app/actions/layers-commands.c:502
msgid "Visible"
msgstr "Zichtbaar"
#: ../app/actions/layers-commands.c:531
msgid "New layer group"
msgid_plural "New layer groups"
msgstr[0] "Nieuwe laa_ggroep"
msgstr[1] "Nieuwe laa_ggroepen"
#: ../app/actions/layers-commands.c:644
msgid "Raise Layer"
msgid_plural "Raise Layers"
msgstr[0] "Laag omhoog"
msgstr[1] "Lagen omhoog"
#: ../app/actions/layers-commands.c:678
msgid "Raise Layer to Top"
msgid_plural "Raise Layers to Top"
msgstr[0] "Laag bovenaan"
msgstr[1] "Lagen bovenaan"
#: ../app/actions/layers-commands.c:715
msgid "Lower Layer"
msgid_plural "Lower Layers"
msgstr[0] "Laag omlaag"
msgstr[1] "Lagen omlaag"
#: ../app/actions/layers-commands.c:752
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgid_plural "Lower Layers to Bottom"
msgstr[0] "Laag onderaan"
msgstr[1] "Lagen onderaan"
#: ../app/actions/layers-commands.c:779
msgid "Duplicate layers"
msgstr "Lagen d_upliceren"
#: ../app/actions/layers-commands.c:889
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge %d Layer Groups"
msgstr "%d Laaggroepen samenvoegen"
#: ../app/actions/layers-commands.c:949
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove %d Layers"
msgstr "%d Lagen verwijderen"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1095
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Laaggrensgrootte instellen"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1125
msgid "Layers to Image Size"
msgstr "Lagen naar afbeeldingsgrootte"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1173
msgid "Scale Layer"
msgstr "Laag schalen"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1212
#, c-format
msgid "Crop Layer to Selection"
msgid_plural "Crop %d Layers to Selection"
msgstr[0] "Laag bijsnijden tot selectie"
msgstr[1] "%d Lagen bijsnijden tot selectie"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1277
msgid ""
"Cannot crop because none of the selected layers have content or they are "
"already cropped to their content."
msgstr ""
"Kan niet bijsnijden, omdat alle geselecteerde lagen al bijgesneden zijn tot "
"aan hun inhoud."
#: ../app/actions/layers-commands.c:1283
#, c-format
msgid "Crop Layer to Content"
msgid_plural "Crop %d Layers to Content"
msgstr[0] "Laag bijsnijden tot inhoud"
msgstr[1] "%d Lagen bijsnijden tot inhoud"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1420 ../app/actions/layers-commands.c:2441
msgid "Add Layer Masks"
msgstr "Laagmaskers toevoegen"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1472
msgid "Apply Layer Masks"
msgstr "Laagmaskers toepassen"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1476
msgid "Delete Layer Masks"
msgstr "Laagmaskers verwijderen"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1563
msgid "Show Layer Masks"
msgstr "Laagmaskers tonen"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1610
msgid "Disable Layer Masks"
msgstr "Laagmaskers uitschakelen"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1649
msgctxt "undo-type"
msgid "Masks to Selection"
msgstr "Maskers naar selectie"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1653
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Masks to Selection"
msgstr "Maskers aan selectie toevoegen"
# afhalen
#: ../app/actions/layers-commands.c:1657
msgctxt "undo-type"
msgid "Subtract Masks from Selection"
msgstr "Maskers van selectie a_ftrekken"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1661
msgctxt "undo-type"
msgid "Intersect Masks with Selection"
msgstr "Door_snede van maskers met selectie"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1682
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Alfakanaal toevoegen"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1703
msgid "Remove Alpha Channel"
msgstr "Alfakanaal verwijderen"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1731 ../app/core/pikachannel-select.c:433
#: ../app/core/pikalayer.c:443
msgctxt "undo-type"
msgid "Alpha to Selection"
msgstr "Alfa naar selectie"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1735 ../app/core/pikachannel-select.c:427
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Alpha to Selection"
msgstr "Alfa aan selectie toevoegen"
# afhalen
#: ../app/actions/layers-commands.c:1739 ../app/core/pikachannel-select.c:430
msgctxt "undo-type"
msgid "Subtract Alpha from Selection"
msgstr "Alfa van selectie aftrekken"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1743 ../app/core/pikachannel-select.c:436
msgctxt "undo-type"
msgid "Intersect Alpha with Selection"
msgstr "Doorsnede van alfa met selectie"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1754
msgid "Empty Selection"
msgstr "Lege Selectie"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1784 ../app/actions/layers-commands.c:1828
#: ../app/widgets/pikalayertreeview.c:1536
msgid "Set layers opacity"
msgstr "Laagdekking instellen"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1898
msgid "Set layers' blend space"
msgstr "Laag kleurverloop instellen"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1951
msgid "Set layers' composite space"
msgstr "Composietruimte lagen: auto"
#: ../app/actions/layers-commands.c:2004
msgid "Set layers' composite mode"
msgstr "Laag composietmodus instellen"
#: ../app/actions/layers-commands.c:2061 ../app/widgets/pikaitemtreeview.c:524
msgid "Lock content"
msgstr "Inhoud vergrendelen"
#: ../app/actions/layers-commands.c:2063 ../app/widgets/pikaitemtreeview.c:525
msgid "Unlock content"
msgstr "Inhoud ontgrendelen"
#: ../app/actions/layers-commands.c:2110 ../app/widgets/pikaitemtreeview.c:540
msgid "Lock position"
msgstr "Positie ver_grendelen"
#: ../app/actions/layers-commands.c:2112 ../app/widgets/pikaitemtreeview.c:541
msgid "Unlock position"
msgstr "Positie ontgrendelen"
#: ../app/actions/layers-commands.c:2162
msgid "Lock alpha channels"
msgstr "Alfakanalen vergrendelen"
#: ../app/actions/layers-commands.c:2162
msgid "Unlock alpha channels"
msgstr "Alfakanalen ontgrendelen"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:43
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "MyPaint Brushes Menu"
msgstr "Menu MyPaint-penselen"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:47
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "_New MyPaint Brush"
msgstr "_Nieuw MyPaint-penseel"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:48
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Create a new MyPaint brush"
msgstr "Een nieuw MyPaint-penseel aanmaken"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:53
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "D_uplicate MyPaint Brush"
msgstr "D_upliceer MyPaint-penseel"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:54
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Duplicate this MyPaint brush"
msgstr "Dupliceer dit MyPaint-penseel"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:59
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Copy MyPaint Brush _Location"
msgstr "Kopieer _locatie MyPaint-penseel"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:60
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Copy MyPaint brush file location to clipboard"
msgstr "Kopieer locatie van MyPaint-penseelbestand naar het klembord"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:65
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Toon in _bestandsbeheer"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:66
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Show MyPaint brush file location in the file manager"
msgstr "Toon locatie van MyPaint-penseelbestand in bestandsbeheer"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:71
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "_Delete MyPaint Brush"
msgstr "MyPaint-penseel _verwijderen"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:72
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Delete this MyPaint brush"
msgstr "Dit MyPaint-penseel verwijderen"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:77
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "_Refresh MyPaint Brushes"
msgstr "MyPaint-penselen ve_rnieuwen"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:78
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Refresh MyPaint brushes"
msgstr "MyPaint-penselen vernieuwen"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:86
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "_Edit MyPaint Brush..."
msgstr "Be_werk MyBrush-penseel..."
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:87
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Edit MyPaint brush"
msgstr "Bewerk MyBrush-penseel"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:44
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Palette Editor Menu"
msgstr "Menu editor Paletten"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "_Edit Color..."
msgstr "Kleur be_werken..."
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:49
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Edit this entry"
msgstr "Dit item bewerken"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "_Delete Color"
msgstr "Kleur verwij_deren"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:55
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Delete this entry"
msgstr "Dit item verwijderen"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:63
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Edit Active Palette"
msgstr "Actief palet bewerken"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:72
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "New Color from _FG"
msgstr "Nieuwe kleur van _VG"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:74
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Create a new entry from the foreground color"
msgstr "Nieuwe kleur van voorgrondkleur"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:79
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "New Color from _BG"
msgstr "Nieuwe kleur van _AG"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:81
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Create a new entry from the background color"
msgstr "Nieuwe kleur van achtergrondkleur"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:89
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Inzoomen"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:95
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Uitzoomen"
# overeenkomstig de overige vormen van zoom all (bijv. Zoom all)
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:101
msgid "Zoom _All"
msgstr "Alles _tonen"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:44
msgctxt "palettes-action"
msgid "Palettes Menu"
msgstr "Menu Paletten"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:48
msgctxt "palettes-action"
msgid "_New Palette"
msgstr "_Nieuw palet"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:49
msgctxt "palettes-action"
msgid "Create a new palette"
msgstr "Nieuw palet aanmaken"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:54
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Import Palette..."
msgstr "Palet _importeren..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:55
msgctxt "palettes-action"
msgid "Import palette"
msgstr "Palet importeren"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:60
msgctxt "palettes-action"
msgid "D_uplicate Palette"
msgstr "Palet d_upliceren"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:61
msgctxt "palettes-action"
msgid "Duplicate this palette"
msgstr "Palet dupliceren"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:66
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Merge Palettes..."
msgstr "Paletten _samenvoegen..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:67
msgctxt "palettes-action"
msgid "Merge palettes"
msgstr "Paletten samenvoegen"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:72
msgctxt "palettes-action"
msgid "Copy Palette _Location"
msgstr "_Paletlocatie kopiëren"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:73
msgctxt "palettes-action"
msgid "Copy palette file location to clipboard"
msgstr "Locatie van het paletbestand kopiëren naar klembord"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:78
msgctxt "palettes-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Toon in _bestandsbeheer"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:79
msgctxt "palettes-action"
msgid "Show palette file location in the file manager"
msgstr "Toon locatie van paletbestand in bestandsbeheer"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:84
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Delete Palette"
msgstr "Palet verwij_deren"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:85
msgctxt "palettes-action"
msgid "Delete this palette"
msgstr "Palet verwijderen"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:90
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Refresh Palettes"
msgstr "Paletten ve_rnieuwen"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:91
msgctxt "palettes-action"
msgid "Refresh palettes"
msgstr "Paletten vernieuwen"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:99
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Edit Palette..."
msgstr "Palet be_werken..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:100
msgctxt "palettes-action"
msgid "Edit this palette"
msgstr "Dit palet bewerken"
#: ../app/actions/palettes-commands.c:85
msgid "Merge Palettes"
msgstr "Paletten samenvoegen"
#: ../app/actions/palettes-commands.c:89
msgid "Enter a name for the merged palette"
msgstr "Geef een naam op voor samengevoegd palet"
#: ../app/actions/palettes-commands.c:126
msgid "There must be at least two palettes selected to merge."
msgstr "Selecteer minimaal twee paletten om samen te voegen."
#: ../app/actions/patterns-actions.c:43
msgctxt "patterns-action"
msgid "Patterns Menu"
msgstr "Menu Patronen"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:47
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Open Pattern as Image"
msgstr "Patroon _openen als afbeelding"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:48
msgctxt "patterns-action"
msgid "Open this pattern as an image"
msgstr "Patroon openen als afbeelding"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:53
msgctxt "patterns-action"
msgid "_New Pattern"
msgstr "_Nieuw patroon"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:54
msgctxt "patterns-action"
msgid "Create a new pattern"
msgstr "Nieuw patroon aanmaken"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:59
msgctxt "patterns-action"
msgid "D_uplicate Pattern"
msgstr "Patroon d_upliceren"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:60
msgctxt "patterns-action"
msgid "Duplicate this pattern"
msgstr "Dit patroon dupliceren"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:65
msgctxt "patterns-action"
msgid "Copy Pattern _Location"
msgstr "_Patroonlocatie kopiëren"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:66
msgctxt "patterns-action"
msgid "Copy pattern file location to clipboard"
msgstr "Locatie van het patroonbestand kopiëren naar klembord"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:71
msgctxt "patterns-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Toon in _bestandsbeheer"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:72
msgctxt "patterns-action"
msgid "Show pattern file location in the file manager"
msgstr "Toon locatie van patroonbestand in bestandsbeheer"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:77
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Delete Pattern"
msgstr "Patroon verwij_deren"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:78
msgctxt "patterns-action"
msgid "Delete this pattern"
msgstr "Patroon verwijderen"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:83
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Refresh Patterns"
msgstr "Pat_ronen vernieuwen"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:84
msgctxt "patterns-action"
msgid "Refresh patterns"
msgstr "Patronen vernieuwen"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:92
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Edit Pattern..."
msgstr "Patroon be_werken..."
#: ../app/actions/patterns-actions.c:93
msgctxt "patterns-action"
msgid "Edit pattern"
msgstr "Patroon bewerken"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:84
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Reset all _Filters"
msgstr "All_e filters terugzetten"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:85
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Reset all plug-ins to their default settings"
msgstr "Alle filters terugzetten op standaardwaarden"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:180
msgid "Reset all Filters"
msgstr "Alle filters terugzetten"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:186
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:211 ../app/dialogs/fill-dialog.c:114
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:101 ../app/dialogs/image-new-dialog.c:105
#: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:65
#: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:122
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:299
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1183
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:123 ../app/dialogs/scale-dialog.c:136
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:127
#: ../app/display/pikadisplayshell-rotate-dialog.c:121
#: ../app/tools/pikafiltertool.c:363 ../app/tools/pikatransformgridtool.c:1245
#: ../app/widgets/pikacolordialog.c:459
#: ../app/widgets/pikacolordisplayeditor.c:332
msgid "_Reset"
msgstr "_Standaardwaarden"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:200
msgid "Do you really want to reset all filters to default values?"
msgstr "Wilt u echt alle filters terugzetten op hun standaardwaarden?"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:43
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Quick Mask Menu"
msgstr "Menu Snelmasker"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:47
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "_Configure Color and Opacity..."
msgstr "Kleur en dekking _configureren..."
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:55
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Toggle _Quick Mask"
msgstr "_Snelmasker aan/uit"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:56
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Toggle Quick Mask on/off"
msgstr "Snelmasker aan- en uitschakelen"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:65
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Mask _Selected Areas"
msgstr "Geselecteerde _gebieden maskeren"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:70
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Mask _Unselected Areas"
msgstr "_Niet-geselecteerde gebieden maskeren"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:126
msgid "Quick Mask Attributes"
msgstr "Snelmaskerattributen"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:129
msgid "Edit Quick Mask Attributes"
msgstr "Snelmaskerattributen bewerken"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:131
msgid "Edit Quick Mask Color"
msgstr "Snelmaskerkleur bewerken"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:132
msgid "_Mask opacity:"
msgstr "_Maskerdekking:"
# Monsterpuntmenu
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:40
msgctxt "sample-points-action"
msgid "Sample Point Menu"
msgstr "Menu Monsterpunten"
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:47
msgctxt "sample-points-action"
msgid "_Sample Merged"
msgstr "_Samengevoegd monsteren"
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:49
msgctxt "sample-points-action"
msgid "Use the composite color of all visible layers"
msgstr "Kleur samengesteld uit alle zichtbare lagen gebruiken"
#: ../app/actions/select-actions.c:44
msgctxt "select-action"
msgid "Selection Editor Menu"
msgstr "Menu selectiebewerker"
#: ../app/actions/select-actions.c:47
msgctxt "select-action"
msgid "_Select"
msgstr "_Selecteren"
# overeenkomstig de overige vormen van zoom all (bijv. Zoom all)
#: ../app/actions/select-actions.c:50
msgctxt "select-action"
msgid "_All"
msgstr "_Alles tonen"
#: ../app/actions/select-actions.c:51
msgctxt "select-action"
msgid "Select everything"
msgstr "Alles selecteren"
#: ../app/actions/select-actions.c:56
msgctxt "select-action"
msgid "_None"
msgstr "_Niets"
#: ../app/actions/select-actions.c:57
msgctxt "select-action"
msgid "Dismiss the selection"
msgstr "Maak selectie ongedaan"
#: ../app/actions/select-actions.c:62
msgctxt "select-action"
msgid "_Invert"
msgstr "_Inverteren"
#: ../app/actions/select-actions.c:63
msgctxt "select-action"
msgid "Invert the selection"
msgstr "De selectie omkeren"
#: ../app/actions/select-actions.c:68
msgctxt "select-action"
msgid "_Float"
msgstr "_Zwevend"
#: ../app/actions/select-actions.c:69
msgctxt "select-action"
msgid "Create a floating selection"
msgstr "Een zwevende selectie aanmaken"
# gevederd/zacht/
#: ../app/actions/select-actions.c:74
msgctxt "select-action"
msgid "Fea_ther..."
msgstr "Selectieranden _verzachten..."
#: ../app/actions/select-actions.c:76
msgctxt "select-action"
msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly"
msgstr "De selectierand vervagen zodat deze geleidelijk uitvloeit"
#: ../app/actions/select-actions.c:81
msgctxt "select-action"
msgid "_Sharpen"
msgstr "Ver_scherpen"
#: ../app/actions/select-actions.c:82
msgctxt "select-action"
msgid "Remove fuzziness from the selection"
msgstr "Zachte randen van selectie verwijderen"
#: ../app/actions/select-actions.c:87
msgctxt "select-action"
msgid "S_hrink..."
msgstr "_Krimpen..."
#: ../app/actions/select-actions.c:88
msgctxt "select-action"
msgid "Contract the selection"
msgstr "De selectie verkleinen"
#: ../app/actions/select-actions.c:93
msgctxt "select-action"
msgid "_Grow..."
msgstr "Ver_groten..."
#: ../app/actions/select-actions.c:94
msgctxt "select-action"
msgid "Enlarge the selection"
msgstr "De selectie vergroten"
#: ../app/actions/select-actions.c:99
msgctxt "select-action"
msgid "Bo_rder..."
msgstr "_Rand..."
#: ../app/actions/select-actions.c:100
msgctxt "select-action"
msgid "Replace the selection by its border"
msgstr "De selectie vervangen door de rand ervan"
#: ../app/actions/select-actions.c:105
msgctxt "select-action"
msgid "Re_move Holes"
msgstr "_Gaten verwijderen"
#: ../app/actions/select-actions.c:106
msgctxt "select-action"
msgid "Remove holes from the selection"
msgstr "Gaten uit de selectie verwijderen"
#: ../app/actions/select-actions.c:111
msgctxt "select-action"
msgid "Save to _Channel"
msgstr "_Opslaan naar kanaal"
#: ../app/actions/select-actions.c:112
msgctxt "select-action"
msgid "Save the selection to a channel"
msgstr "De selectie opslaan in een kanaal"
#: ../app/actions/select-actions.c:117
msgctxt "select-action"
msgid "_Fill Selection Outline..."
msgstr "Selectie _vullen..."
# Bug? Deze opdracht vult de selectie met een kleur of patroon, niet de omtrek ervan
# pm
#: ../app/actions/select-actions.c:118
msgctxt "select-action"
msgid "Fill the selection outline"
msgstr "De omtrek van de selectie vullen"
#: ../app/actions/select-actions.c:123
msgctxt "select-action"
msgid "_Fill Selection Outline with last values"
msgstr "Selectie vullen met laatst gebruikte waarden"
#: ../app/actions/select-actions.c:124
msgctxt "select-action"
msgid "Fill the selection outline with last used values"
msgstr "De omtrek van de selectie vullen met laatst gebruikte waarden"
#: ../app/actions/select-actions.c:129
msgctxt "select-action"
msgid "_Stroke Selection..."
msgstr "Selectie be_lijnen..."
#: ../app/actions/select-actions.c:130
msgctxt "select-action"
msgid "Paint along the selection outline"
msgstr "Langs de selectie-omtrek tekenen"
#: ../app/actions/select-actions.c:135
msgctxt "select-action"
msgid "_Stroke Selection with last values"
msgstr "De selectie belijnen met laatst gebruikte waarden"
#: ../app/actions/select-actions.c:136
msgctxt "select-action"
msgid "Stroke the selection with last used values"
msgstr "Selectie belijnen met laatst gebruikte waarden"
#: ../app/actions/select-commands.c:165
msgid "Feather Selection"
msgstr "Selectieranden verzachten"
#: ../app/actions/select-commands.c:169
msgid "Feather selection by"
msgstr "Selectieranden verzachten met"
#. Edge lock button
#: ../app/actions/select-commands.c:179 ../app/actions/select-commands.c:256
#: ../app/actions/select-commands.c:386
msgid "_Selected areas continue outside the image"
msgstr "Ge_selecteerde gebieden lopen door buiten beeld"
#: ../app/actions/select-commands.c:182
msgid "When feathering, act as if selected areas continued outside the image."
msgstr ""
"Tijdens het aanbrengen van een randverzachting, doe alsof geselecteerde "
"gebieden buiten beeld doorlopen."
#: ../app/actions/select-commands.c:241
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Selectie krimpen"
#: ../app/actions/select-commands.c:245
msgid "Shrink selection by"
msgstr "Krimp selectie met"
#: ../app/actions/select-commands.c:259
msgid "When shrinking, act as if selected areas continued outside the image."
msgstr ""
"Tijdens het kleiner maken, doe alsof geselecteerde gebieden buiten beeld "
"doorlopen."
#: ../app/actions/select-commands.c:305
msgid "Grow Selection"
msgstr "Selectie vergroten"
#: ../app/actions/select-commands.c:309
msgid "Grow selection by"
msgstr "Selectie vergroten met"
#: ../app/actions/select-commands.c:358
msgid "Border Selection"
msgstr "Randselectie"
#: ../app/actions/select-commands.c:362
msgid "Border selection by"
msgstr "Selecteer een rand van"
#: ../app/actions/select-commands.c:375
msgid "Border style"
msgstr "Randstijl"
#: ../app/actions/select-commands.c:389
msgid "When bordering, act as if selected areas continued outside the image."
msgstr ""
"Tijdens het aanbrengen van een rand, doe alsof geselecteerde gebieden buiten "
"beeld doorlopen."
#: ../app/actions/select-commands.c:455
msgid "Fill Selection Outline"
msgstr "Selectie vullen"
#: ../app/actions/select-commands.c:486
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Selectie belijnen"
#: ../app/actions/templates-actions.c:42
msgctxt "templates-action"
msgid "Templates Menu"
msgstr "Menu Sjablonen"
#: ../app/actions/templates-actions.c:46
msgctxt "templates-action"
msgid "_Create Image from Template"
msgstr "_Afbeelding volgens sjabloon aanmaken"
#: ../app/actions/templates-actions.c:47
msgctxt "templates-action"
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr "Nieuwe afbeelding aanmaken op basis van de geselecteerde sjabloon"
#: ../app/actions/templates-actions.c:52
msgctxt "templates-action"
msgid "_New Template..."
msgstr "_Nieuwe sjabloon..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:53
msgctxt "templates-action"
msgid "Create a new template"
msgstr "Nieuwe sjabloon aanmaken"
#: ../app/actions/templates-actions.c:58
msgctxt "templates-action"
msgid "D_uplicate Template..."
msgstr "Sjabloon d_upliceren..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:59
msgctxt "templates-action"
msgid "Duplicate this template"
msgstr "Deze sjabloon dupliceren"
#: ../app/actions/templates-actions.c:64
msgctxt "templates-action"
msgid "_Edit Template..."
msgstr "Sjabloon be_werken..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:65
msgctxt "templates-action"
msgid "Edit this template"
msgstr "Sjabloon bewerken"
#: ../app/actions/templates-actions.c:70
msgctxt "templates-action"
msgid "_Delete Template"
msgstr "Sjabloon _verwijderen"
#: ../app/actions/templates-actions.c:71
msgctxt "templates-action"
msgid "Delete this template"
msgstr "Verwijder deze sjabloon"
#: ../app/actions/templates-commands.c:132
msgid "New Template"
msgstr "Nieuwe sjabloon"
#: ../app/actions/templates-commands.c:135
msgid "Create a New Template"
msgstr "Nieuwe sjabloon aanmaken"
#: ../app/actions/templates-commands.c:204
#: ../app/actions/templates-commands.c:207
msgid "Edit Template"
msgstr "Sjabloon bewerken"
#: ../app/actions/templates-commands.c:244
msgid "Delete Template"
msgstr "Sjabloon verwijderen"
#: ../app/actions/templates-commands.c:249
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:87 ../app/widgets/pikadeviceeditor.c:544
msgid "_Delete"
msgstr "_Verwijderen"
#: ../app/actions/templates-commands.c:270
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
msgstr ""
"Bent u zeker dat u sjabloon %s van de lijst en van schijf wilt verwijderen?"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:44
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Open"
msgstr "Openen"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:45
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Load text from file"
msgstr "Tekst uit bestand laden"
# wissen
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:50
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Clear"
msgstr "Wissen"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:51
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Clear all text"
msgstr "Alle tekst wissen"
# links naar rechts
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:59
msgctxt "text-editor-action"
msgid "LTR"
msgstr "LNR"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:60
msgctxt "text-editor-action"
msgid "From left to right"
msgstr "Van links naar rechts"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:65
msgctxt "text-editor-action"
msgid "RTL"
msgstr "RNL"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:66
msgctxt "text-editor-action"
msgid "From right to left"
msgstr "Van rechts naar links"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:71
msgctxt "text-editor-action"
msgid "TTB-RTL"
msgstr "Boven naar beneden, rechts naar links"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:72
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)"
msgstr "Verticaal, rechts naar links (gemengde oriëntatie)"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:77
msgctxt "text-editor-action"
msgid "TTB-RTL-UPRIGHT"
msgstr "Boven naar beneden, rechts naar links, staand"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:78
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Vertical, right to left (upright orientation)"
msgstr "Verticaal, rechts naar links (staand)"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:83
msgctxt "text-editor-action"
msgid "TTB-LTR"
msgstr "Boven naar beneden, links naar rechts"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:84
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)"
msgstr "Verticaal, links naar rechts (gemengde oriëntatie)"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:89
msgctxt "text-editor-action"
msgid "TTB-LTR-UPRIGHT"
msgstr "Boven naar beneden, links naar rechts, staand"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:90
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Vertical, left to right (upright orientation)"
msgstr "Verticaal, links naar rechts (staand)"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:61
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:120
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "Tekstbestand (UTF-8) openen"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:66
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:125
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:81
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:89
#: ../app/widgets/pikaiconpicker.c:485 ../app/widgets/pikaopendialog.c:87
#: ../app/widgets/pikasettingsbox.c:714
msgid "_Open"
msgstr "_Openen"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:141
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:226 ../app/config/pikaconfig-file.c:72
#: ../app/core/pikapalette-import.c:501 ../app/plug-in/pikaenvirontable.c:289
#: ../app/plug-in/pikainterpreterdb.c:234
#: ../app/tools/pikafiltertool-settings.c:170
#: ../app/widgets/pikatextbuffer.c:1663
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Kon %s niet openen om te lezen: %s"
# Tool niet meevertaald
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:50
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Text Tool Menu"
msgstr "Menu gereedschap Tekst"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:54
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Cu_t"
msgstr "K_nippen"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:59
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiëren"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:64
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Paste"
msgstr "_Plakken"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:69
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Delete"
msgstr "_Verwijderen"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:74
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Open text file..."
msgstr "Tekstbestand _openen..."
# wissen
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:79
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Wissen"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:80
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Clear all text"
msgstr "Alle tekst wissen"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:85
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Path from Text"
msgstr "Pad van _tekst"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:87
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Create a path from the outlines of the current text"
msgstr "Een pad van deze tekst maken"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:92
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Text _along Path"
msgstr "Tekst lan_gs pad"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:94
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Bend the text along the currently active path"
msgstr "De tekst van deze laag langs het huidige pad plaatsen"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:102
msgctxt "text-tool-action"
msgid "From left to right"
msgstr "Van links naar rechts"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:107
msgctxt "text-tool-action"
msgid "From right to left"
msgstr "Van rechts naar links"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:112
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)"
msgstr "Verticaal, rechts naar links (gemengde oriëntatie)"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:117
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Vertical, right to left (upright orientation)"
msgstr "Verticaal, rechts naar links (staand)"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:122
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)"
msgstr "Verticaal, links naar rechts (gemengde oriëntatie)"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:127
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Vertical, left to right (upright orientation)"
msgstr "Verticaal, links naar rechts (staand)"
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:188
#, c-format
msgid "Text along path failed: %s"
msgstr "Tekst langs pad mislukt: %s"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:58
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Tool Options Menu"
msgstr "Menu Gereedschapsopties"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:62
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Save Tool Preset"
msgstr "Gereedschapsvoorinstelling op_slaan"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:66
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Restore Tool Preset"
msgstr "Gereedschapsvoorinstelling _herstellen"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:70
msgctxt "tool-options-action"
msgid "E_dit Tool Preset"
msgstr "Gereedschapsvoorinstelling _bewerken"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:74
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Delete Tool Preset"
msgstr "Gereedschapsvoorinstelling _verwijderen"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:78
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_New Tool Preset..."
msgstr "_Nieuwe Gereedschapsvoorinstelling..."
# opnieuw instellen/herstellen
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:83
msgctxt "tool-options-action"
msgid "R_eset Tool Options"
msgstr "Gereedschapsopties _resetten"
# beginwaarden/standaardwaarden
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:84
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset to default values"
msgstr "Terugzetten op standaardwaarden"
# herstellen/opnieuw instellen/resetten
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:89
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset _all Tool Options"
msgstr "_Alle gereedschapsopties terugzetten op standaardwaarden"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:90
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset all tool options"
msgstr "Alle gereedschapsopties terugzetten op standaardwaarden"
# herstellen/opnieuw instellen/resetten
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:203
msgid "Reset All Tool Options"
msgstr "Alle gereedschapsopties terugzetten op standaardwaarden"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:227
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
msgstr ""
"Weet u zeker dat u alle gereedschapsopties wilt terugzetten op hun "
"standaardwaarden?"
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:44
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Tool Preset Editor Menu"
msgstr "Menu editor Gereedschapsvoorinstellingen"
# bij het verlaten/afsluiten
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:48
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "_Save Tool Options to Preset"
msgstr "Gereedschapsopties op_slaan naar voorinstelling"
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:49
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Save the active tool options to this tool preset"
msgstr "De actieve gereedschapsopties opslaan naar deze voorinstelling"
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:55
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "_Restore Tool Preset"
msgstr "Gereedschapsvoorinstellingen _herstellen"
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:56
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Restore this tool preset"
msgstr "Deze Gereedschapsvoorinstelling verwijderen"
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:65
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Edit Active Tool Preset"
msgstr "Actieve Gereedschapsvoorinstelling bewerken"
#: ../app/actions/tool-preset-editor-commands.c:65
#: ../app/actions/tool-presets-commands.c:68
#, c-format
msgid "Can't save '%s' tool options to an existing '%s' tool preset."
msgstr ""
"Kan '%s' gereedschapsopties niet bewaren naar een bestaande '%s' "
"voorinstelling."
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:46
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Tool Presets Menu"
msgstr "Menu Gereedschapsvoorinstellingen"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:50
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_New Tool Preset"
msgstr "_Nieuwe Gereedschapsvoorinstelling"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:51
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Create a new tool preset"
msgstr "Nieuwe Gereedschapsvoorinstelling maken"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:56
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "D_uplicate Tool Preset"
msgstr "Gereedschapsvoorinstelling d_upliceren"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:57
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Duplicate this tool preset"
msgstr "Deze gereedschapsvoorinstelling dupliceren"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:62
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Copy Tool Preset _Location"
msgstr "_Locatie gereedschapsvoorinstelling kopiëren"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:63
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Copy tool preset file location to clipboard"
msgstr ""
"Locatie van het bestand met gereedschapsvoorinstellingen kopiëren naar "
"klembord"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:68
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Toon in _bestandsbeheer"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:69
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Show tool preset file location in the file manager"
msgstr "Toon locatie van instellingenbestand in bestandsbeheer"
# bij het verlaten/afsluiten
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:74
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Save Tool Options to Preset"
msgstr "Bewaar gereed_schapsopties naar voorinstelling"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:75
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Save the active tool options to this tool preset"
msgstr "Bewaar de actieve gereedschapsopties naar deze voorinstelling"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:81
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Restore Tool Preset"
msgstr "Ge_reedschapsvoorinstellingen herstellen"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:82
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Restore this tool preset"
msgstr "Instellingen van dit gereedschap herstellen"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:87
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Delete Tool Preset"
msgstr "Gereedschapsvoorinstelling verwij_deren"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:88
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Delete this tool preset"
msgstr "Deze gereedschapsvoorinstelling verwijderen"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:93
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Refresh Tool Presets"
msgstr "Gereedschapsvoorinstellingen ve_rnieuwen"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:94
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Refresh tool presets"
msgstr "Gereedschapsvoorinstellingen vernieuwen"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:102
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Edit Tool Preset..."
msgstr "Gereedschapsvoorinstellingen be_werken..."
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:103
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Edit this tool preset"
msgstr "Deze gereedschapsvoorinstelling bewerken"
# Attention! Singular in Dutch!
#: ../app/actions/tools-actions.c:47
msgctxt "tools-action"
msgid "_Tools"
msgstr "_Gereedschap"
# Selectiegereedschap
# het is hier duidelijker om tools niet mee te vertalen
#: ../app/actions/tools-actions.c:48
msgctxt "tools-action"
msgid "_Selection Tools"
msgstr "_Selectie"
# het zijn penselen en potloden/stiften.
# schilderen en tekenen kan dus allebei.
# tekenen vond ik net iets duidelijker
#: ../app/actions/tools-actions.c:49
msgctxt "tools-action"
msgid "_Paint Tools"
msgstr "T_ekenen"
# Transformatie/transformeren
# is niet consequent met tekenen of schilderen
# maar het is hier mooier dan Transformeren
#: ../app/actions/tools-actions.c:50
msgctxt "tools-action"
msgid "_Transform Tools"
msgstr "_Transformeren"
# kleur/kleuren
#: ../app/actions/tools-actions.c:51
msgctxt "tools-action"
msgid "_Color Tools"
msgstr "_Kleur"
#: ../app/actions/tools-actions.c:57
msgctxt "tools-action"
msgid "_By Color"
msgstr "_Op kleur"
#: ../app/actions/tools-actions.c:58
msgctxt "tools-action"
msgid "Select regions with similar colors"
msgstr "Gebieden met gelijkende kleuren selecteren"
#: ../app/actions/tools-actions.c:63 ../app/actions/tools-actions.c:69
msgctxt "tools-action"
msgid "_Arbitrary Rotation..."
msgstr "_Willekeurige draaiing..."
#: ../app/actions/tools-actions.c:64
msgctxt "tools-action"
msgid "Rotate drawable by an arbitrary angle"
msgstr "Draai tekengebied met willekeurige hoek"
#: ../app/actions/tools-actions.c:70
msgctxt "tools-action"
msgid "Rotate image by an arbitrary angle"
msgstr "Draai afbeelding met willekeurige hoek"
#: ../app/actions/tools-actions.c:158
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Set"
msgstr "Kracht verfspuit: stel in"
#: ../app/actions/tools-actions.c:162
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Set to Minimum"
msgstr "Kracht verfspuit: minimaliseer"
#: ../app/actions/tools-actions.c:166
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Set to Maximum"
msgstr "Kracht verfspuit: maximaliseer"
#: ../app/actions/tools-actions.c:170
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Decrease by 1"
msgstr "Kracht verfspuit: verminder met 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:174
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Increase by 1"
msgstr "Kracht verfspuit: vermeerder met 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:178
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Decrease by 10"
msgstr "Kracht verfspuit: verminder met 10"
#: ../app/actions/tools-actions.c:182
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Increase by 10"
msgstr "Kracht verfspuit: vermeerder met 10"
#: ../app/actions/tools-actions.c:190
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Set"
msgstr "Debiet verfspuit: stel in"
#: ../app/actions/tools-actions.c:194
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Set to Minimum"
msgstr "Debiet verfspuit: minimaliseer"
#: ../app/actions/tools-actions.c:198
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Set to Maximum"
msgstr "Debiet verfspuit: maximaliseer"
#: ../app/actions/tools-actions.c:202
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Decrease by 1"
msgstr "Debiet verfspuit: verminder met 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:206
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Increase by 1"
msgstr "Debiet verfspuit: vermeerder met 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:210
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Decrease by 10"
msgstr "Debiet verfspuit: verminder met 10"
#: ../app/actions/tools-actions.c:214
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Increase by 10"
msgstr "Debiet verfspuit: vermeerder met 10"
#: ../app/actions/tools-actions.c:271
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Set"
msgstr "Opaciteit gereedschap: stel in"
#: ../app/actions/tools-actions.c:275
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Set to Default Value"
msgstr "Opaciteit gereedschap: terug naar standaardwaarden"
#: ../app/actions/tools-actions.c:279
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Minimize"
msgstr "Opaciteit gereedschap: minimaliseer"
#: ../app/actions/tools-actions.c:283
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Maximize"
msgstr "Opaciteit gereedschap: maximaliseer"
#: ../app/actions/tools-actions.c:287
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Decrease by 1"
msgstr "Opaciteit gereedschap: verminder met 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:291
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Increase by 1"
msgstr "Opaciteit gereedschap: vermeerder met 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:295
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Decrease by 10"
msgstr "Opaciteit gereedschap: verminder met 10"
#: ../app/actions/tools-actions.c:299
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Increase by 10"
msgstr "Opaciteit gereedschap: vermeerder met 10"
#: ../app/actions/tools-actions.c:303
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Decrease Relative"
msgstr "Opaciteit gereedschap: relatief verminderen"
#: ../app/actions/tools-actions.c:307
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Increase Relative"
msgstr "Opaciteit gereedschap: relatief vermeerderen"
#: ../app/actions/tools-actions.c:315
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Set"
msgstr "Grootte gereedschap: stel in"
# beginwaarden/standaardwaarden
#: ../app/actions/tools-actions.c:319
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Set to Default Value"
msgstr "Grootte gereedschap: terug naar standaardwaarden"
#: ../app/actions/tools-actions.c:323
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Minimize"
msgstr "Grootte gereedschap: minimaliseer"
#: ../app/actions/tools-actions.c:327
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Maximize"
msgstr "Grootte gereedschap: maximaliseer"
#: ../app/actions/tools-actions.c:331
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Decrease by 1"
msgstr "Grootte gereedschap: verminder met 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:335
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Increase by 1"
msgstr "Grootte gereedschap: vermeerder met 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:339
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Decrease by 10"
msgstr "Grootte gereedschap: verminder met 10"
#: ../app/actions/tools-actions.c:343
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Increase by 10"
msgstr "Grootte gereedschap: vermeerder met 10"
#: ../app/actions/tools-actions.c:347
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Decrease Relative"
msgstr "Grootte gereedschap: verklein relatief"
#: ../app/actions/tools-actions.c:351
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Increase Relative"
msgstr "Grootte gereedschap: vergroot relatief"
#: ../app/actions/tools-actions.c:359
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Set"
msgstr "Aspectratio gereedschap: stel in"
#: ../app/actions/tools-actions.c:363
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Set To Default Value"
msgstr "Aspectratio gereedschap: terug naarstandaardwaarden"
#: ../app/actions/tools-actions.c:367
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Minimize"
msgstr "Aspectratio gereedschap: minimaliseer"
#: ../app/actions/tools-actions.c:371
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Maximize"
msgstr "Aspectratio gereedschap: maximaliseer"
#: ../app/actions/tools-actions.c:375
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease by 0.1"
msgstr "Aspectratio gereedschap: verminder met 0,1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:379
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase by 0.1"
msgstr "Aspectratio gereedschap: vermeerder met 0,1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:383
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease by 1"
msgstr "Aspectratio gereedschap: verminder met 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:387
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase by 1"
msgstr "Aspectratio gereedschap: vermeerder met 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:391
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease Relative"
msgstr "Aspectratio gereedschap: relatief verminderen"
#: ../app/actions/tools-actions.c:395
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase Relative"
msgstr "Aspectratio gereedschap: relatief vermeerderen"
#: ../app/actions/tools-actions.c:403
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Set"
msgstr "Hoek gereedschap: stel in"
#: ../app/actions/tools-actions.c:407
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Set Angle To Default Value"
msgstr "Hoek gereedschap: stel in op strandaardwaarde"
#: ../app/actions/tools-actions.c:411
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Minimize"
msgstr "Hoek gereedschap: minimaliseer"
#: ../app/actions/tools-actions.c:415
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Maximize"
msgstr "Hoek gereedschap: maximaliseer"
#: ../app/actions/tools-actions.c:419
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Decrease by 1°"
msgstr "Hoek gereedschap: verminder met 1°"
#: ../app/actions/tools-actions.c:423
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Increase by 1°"
msgstr "Hoek gereedschap: vermeerder met 1°"
#: ../app/actions/tools-actions.c:427
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Decrease by 15°"
msgstr "Hoek gereedschap: verminder met 15°"
#: ../app/actions/tools-actions.c:431
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Increase by 15°"
msgstr "Hoek gereedschap: vergroot met 15°"
#: ../app/actions/tools-actions.c:435
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Decrease Relative"
msgstr "Hoek gereedschap: relatief verminderen"
#: ../app/actions/tools-actions.c:439
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Increase Relative"
msgstr "Hoek gereedschap: relatief vermeerderen"
#: ../app/actions/tools-actions.c:447
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Set"
msgstr "Afstand gereedschap: stel in"
#: ../app/actions/tools-actions.c:451
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Set To Default Value"
msgstr "Afstand gereedschap: terug naar standaardwaarden"
#: ../app/actions/tools-actions.c:455
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Minimize"
msgstr "Afstand gereedschap: minimaliseer"
#: ../app/actions/tools-actions.c:459
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Maximize"
msgstr "Afstand gereedschap: maximaliseer"
#: ../app/actions/tools-actions.c:463
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Decrease by 1"
msgstr "Afstand gereedschap: verminder met 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:467
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Increase by 1"
msgstr "Afstand gereedschap: vermeerder met 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:471
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Decrease by 10"
msgstr "Afstand gereedschap: verminder met 10"
#: ../app/actions/tools-actions.c:475
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Increase by 10"
msgstr "Afstand gereedschap: vermeerder met 10"
#: ../app/actions/tools-actions.c:479
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Decrease Relative"
msgstr "Afstand gereedschap: relatief verminderen"
#: ../app/actions/tools-actions.c:483
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Increase Relative"
msgstr "Afstand gereedschap: relatief vermeerderen"
#: ../app/actions/tools-actions.c:491
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Set"
msgstr "Hardheid gereedschap: stel in"
# beginwaarden/standaardwaarden
#: ../app/actions/tools-actions.c:495
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Set to Default Value"
msgstr "Hardheid gereedschap: terug naar standaardwaarden"
#: ../app/actions/tools-actions.c:499
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Minimize"
msgstr "Hardheid gereedschap: minimaliseer"
#: ../app/actions/tools-actions.c:503
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Maximize"
msgstr "Hardheid gereedschap: maximaliseer"
#: ../app/actions/tools-actions.c:507
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Decrease by 1"
msgstr "Hardheid gereedschap: verminder met 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:511
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Increase by 1"
msgstr "Hardheid gereedschap: vermeerder met 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:515
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Decrease by 10"
msgstr "Hardheid gereedschap: verminder met 10"
#: ../app/actions/tools-actions.c:519
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Increase by 10"
msgstr "Hardheid gereedschap: vermeerder met 10"
#: ../app/actions/tools-actions.c:523
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Decrease Relative"
msgstr "Hardheid gereedschap: relatief verminderen"
#: ../app/actions/tools-actions.c:527
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Increase Relative"
msgstr "Hardheid gereedschap: relatief vermeerderen"
#: ../app/actions/tools-actions.c:535
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Set"
msgstr "Kracht gereedschap: Stel in"
# beginwaarden/standaardwaarden
#: ../app/actions/tools-actions.c:539
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Set to Default Value"
msgstr "Kracht gereedschap: terugzetten naar standaardwaarden"
#: ../app/actions/tools-actions.c:543
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Minimize"
msgstr "Kracht gereedschap: minimaliseer"
#: ../app/actions/tools-actions.c:547
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Maximize"
msgstr "Kracht gereedschap: maximaliseer"
#: ../app/actions/tools-actions.c:551
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Decrease by 1"
msgstr "Kracht gereedschap: verminder met 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:555
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Increase by 1"
msgstr "Kracht gereedschap: vermeerder met 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:559
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Decrease by 10"
msgstr "Kracht gereedschap: verminder met 10"
#: ../app/actions/tools-actions.c:563
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Increase by 10"
msgstr "Kracht gereedschap: vermeerder met 10"
#: ../app/actions/tools-actions.c:567
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Decrease Relative"
msgstr "Kracht gereedschap: relatief veminderen"
#: ../app/actions/tools-actions.c:571
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Increase Relative"
msgstr "Kracht gereedschap: relatief vermeerderen"
# Tool niet meevertaald
#: ../app/actions/vector-toolpath-actions.c:45
msgctxt "vector-toolpath-action"
msgid "Vector Toolpath Menu"
msgstr "Menu vectorgereedschap"
#: ../app/actions/vector-toolpath-actions.c:49
msgctxt "vector-toolpath-action"
msgid "_Delete Anchor"
msgstr "Anker _Verwijderen"
#: ../app/actions/vector-toolpath-actions.c:53
msgctxt "vector-toolpath-action"
msgid "Shift S_tart"
msgstr "Shift S_tart"
#: ../app/actions/vector-toolpath-actions.c:58
msgctxt "vector-toolpath-action"
msgid "_Insert Anchor"
msgstr "Anker _Invoegen"
#: ../app/actions/vector-toolpath-actions.c:62
msgctxt "vector-toolpath-action"
msgid "Delete _Segment"
msgstr "_Segment verwijderen"
#: ../app/actions/vector-toolpath-actions.c:66
msgctxt "vector-toolpath-action"
msgid "_Reverse Stroke"
msgstr "Belijning _Omkeren"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:46
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paths Menu"
msgstr "Menu Paden"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:50
msgctxt "vectors-action"
msgid "Color Tag"
msgstr "Kleurlabel"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:54
msgctxt "vectors-action"
msgid "Edit Pa_th"
msgstr "Pa_d bewerken"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:55
msgctxt "vectors-action"
msgid "Edit the active path"
msgstr "Het actieve pad bewerken"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:60
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Edit Path Attributes..."
msgstr "Padattributen be_werken..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:61
msgctxt "vectors-action"
msgid "Edit path attributes"
msgstr "Padattributen bewerken"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:66
msgctxt "vectors-action"
msgid "_New Path..."
msgstr "_Nieuw pad..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:67
msgctxt "vectors-action"
msgid "Create a new path..."
msgstr "Nieuw _pad aanmaken..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:72
msgctxt "vectors-action"
msgid "_New Path with last values"
msgstr "_Nieuw pad met laatste waarden"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:73
msgctxt "vectors-action"
msgid "Create a new path with last used values"
msgstr "Een nieuw pad aanmaken met de laatst gebruikte waarden"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:78
msgctxt "vectors-action"
msgid "D_uplicate Path"
msgstr "Pad d_upliceren"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:79
msgctxt "vectors-action"
msgid "Duplicate this path"
msgstr "Pad dupliceren"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:84
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Delete Path"
msgstr "Pad _verwijderen"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:85
msgctxt "vectors-action"
msgid "Delete this path"
msgstr "Pad verwijderen"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:90
msgctxt "vectors-action"
msgid "Merge _Visible Paths"
msgstr "Zichtba_re paden samenvoegen"
# verhogen
#: ../app/actions/vectors-actions.c:95
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Raise Path"
msgstr "Pad om_hoog"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:96
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise this path"
msgstr "Pad omhoog"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:101
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise Path to _Top"
msgstr "Pad _bovenaan"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:102
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise this path to the top"
msgstr "Het pad bovenaan zetten"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:107
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Lower Path"
msgstr "Pad omlaa_g"
# verlagen
#: ../app/actions/vectors-actions.c:108
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower this path"
msgstr "Pad omlaag"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:113
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower Path to _Bottom"
msgstr "Pad onder_aan"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:114
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower this path to the bottom"
msgstr "Het pad onderaan zetten"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:119
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fill Pat_h..."
msgstr "Vul pa_d..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:120
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fill the path"
msgstr "Pad vullen"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:125
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fill Path"
msgstr "Pad vullen"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:126
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fill the path with last values"
msgstr "Vul pad met laatstgebruikte waarden"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:131
msgctxt "vectors-action"
msgid "Stro_ke Path..."
msgstr "Pad be_lijnen..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:132
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paint along the path"
msgstr "Lijn tekenen langs pad"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:137
msgctxt "vectors-action"
msgid "Stro_ke Path"
msgstr "Pad be_lijnen"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:138
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paint along the path with last values"
msgstr "Lijn tekenen langs pad met laatst gebruikte waarden"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:143
msgctxt "vectors-action"
msgid "Co_py Path"
msgstr "Pad _kopiëren"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:148
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paste Pat_h"
msgstr "Pa_d plakken"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:153
msgctxt "vectors-action"
msgid "E_xport Path..."
msgstr "Pad e_xporteren..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:158
msgctxt "vectors-action"
msgid "I_mport Path..."
msgstr "Pad i_mporteren..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:166
msgctxt "vectors-action"
msgid "Toggle Path _Visibility"
msgstr "_Zichtbaarheid pad in- en uitschakelen"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:172
msgctxt "vectors-action"
msgid "L_ock Strokes of Path"
msgstr "Lijnen pad ver_grendelen"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:178
msgctxt "vectors-action"
msgid "L_ock Position of Path"
msgstr "Positie kanaal vast_zetten"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:187
msgctxt "vectors-action"
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:188
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Clear"
msgstr "Kleurlabel pad: wissen"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:193
msgctxt "vectors-action"
msgid "Blue"
msgstr "Blauw"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:194
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Blue"
msgstr "Kleurlabel pad: naar blauw"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:199
msgctxt "vectors-action"
msgid "Green"
msgstr "Groen"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:200
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Green"
msgstr "Kleurlabel pad: naar groen"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:205
msgctxt "vectors-action"
msgid "Yellow"
msgstr "Geel"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:206
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Yellow"
msgstr "Kleurlabel pad: naar geel"
# 24/05/08: of "mate"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:211
msgctxt "vectors-action"
msgid "Orange"
msgstr "Oranje"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:212
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Orange"
msgstr "Kleurlabel pad: naar oranje"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:217
msgctxt "vectors-action"
msgid "Brown"
msgstr "Bruin"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:218
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Brown"
msgstr "Kleurlabel pad: naar bruin"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:223
msgctxt "vectors-action"
msgid "Red"
msgstr "Rood"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:224
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Red"
msgstr "Kleurlabel pad: naar rood"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:229
msgctxt "vectors-action"
msgid "Violet"
msgstr "Paars"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:230
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Violet"
msgstr "Kleurlabel pad: naar paars"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:235
msgctxt "vectors-action"
msgid "Gray"
msgstr "Grijswaarden"
# grijswaarden/grijstinten
#: ../app/actions/vectors-actions.c:236
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Gray"
msgstr "Kleurlabel pad: naar grijs"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:244
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path to Sele_ction"
msgstr "Pad naar sele_ctie"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:245
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path to selection"
msgstr "Pad naar selectie"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:250
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fr_om Path"
msgstr "_Uit pad"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:251
msgctxt "vectors-action"
msgid "Replace selection with path"
msgstr "Selectie vervangen door pad"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:256
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "_Toevoegen aan selectie"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:257
msgctxt "vectors-action"
msgid "Add path to selection"
msgstr "Pad aan selectie toevoegen"
# afhalen
#: ../app/actions/vectors-actions.c:262
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "_Aftrekken van selectie"
# afhalen
#: ../app/actions/vectors-actions.c:263
msgctxt "vectors-action"
msgid "Subtract path from selection"
msgstr "Pad van selectie aftrekken"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:268
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "Door_snede met selectie"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:269
msgctxt "vectors-action"
msgid "Intersect path with selection"
msgstr "Doorsnede van pad met selectie"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:277
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selecti_on to Path"
msgstr "S_electie naar pad"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:278 ../app/actions/vectors-actions.c:284
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selection to path"
msgstr "Selectie naar pad"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:283
msgctxt "vectors-action"
msgid "To _Path"
msgstr "Naar _pad"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:289
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selection to Path (_Advanced)"
msgstr "Selectie naar pad (ge_avanceerd)"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:290
msgctxt "vectors-action"
msgid "Advanced options"
msgstr "Geavanceerde opties"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:298
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select _Top Path"
msgstr "Bovens_te pad selecteren"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:299
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select the topmost path"
msgstr "Bovenste pad selecteren"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:304
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select _Bottom Path"
msgstr "Selecteer _onderste pad"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:305
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select the bottommost path"
msgstr "Selecteer onderste pad"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:310
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select _Previous Path"
msgstr "Selecteer _vorig pad"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:311
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select the path above the current path"
msgstr "Selecteer het pad boven het huidige pad"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:316
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select _Next Path"
msgstr "Volge_nd pad selecteren"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:317
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select the vector below the current path"
msgstr "Selecteer de vector onder het huidige pad"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:162 ../app/actions/vectors-commands.c:726
msgid "Path Attributes"
msgstr "Padattributen"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:165
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Padattributen bewerken"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:203
msgid "New Path"
msgstr "Nieuw pad"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:206
msgid "Create a New Path"
msgstr "Nieuw pad aanmaken"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:434 ../app/tools/pikavectoroptions.c:201
#: ../app/tools/pikavectortool.c:744
msgid "Fill Path"
msgstr "Pad vullen"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:466 ../app/tools/pikavectoroptions.c:209
#: ../app/tools/pikavectortool.c:818
msgid "Stroke Path"
msgstr "Pad belijnen"
# view-actions = menu: Beeld
#: ../app/actions/view-actions.c:69
msgctxt "view-action"
msgid "_View"
msgstr "Beel_d"
#: ../app/actions/view-actions.c:70
msgctxt "view-action"
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zoomen"
#: ../app/actions/view-actions.c:71
msgctxt "view-action"
msgid "_Flip & Rotate"
msgstr "_Spiegelen en draaien"
#: ../app/actions/view-actions.c:72
msgctxt "view-action"
msgid "_Padding Color"
msgstr "_Opvulkleur"
#: ../app/actions/view-actions.c:75
msgctxt "view-action"
msgid "_Color Management"
msgstr "_Kleurbeheer"
# tooltip: sets how colors are managed for your display
# opties: gevoelsmatig, relative colorimetric, Verzadiging,
# absolute colorimetric
# 03/02/08: bij Adobeprogrammas is dit de "renderintentie"
#: ../app/actions/view-actions.c:78
msgctxt "view-action"
msgid "Display _Rendering Intent"
msgstr "_Renderintentie beeldscherm"
# Tooltip: sets how colors are converted from workspace to the print
# simulation device.
# afdrukvoorbeeld/softproof/
#: ../app/actions/view-actions.c:81
msgctxt "view-action"
msgid "Soft-Proofing Re_ndering Intent"
msgstr "Renderintentie _afdrukvoorbeeld"
#: ../app/actions/view-actions.c:84
msgctxt "view-action"
msgid "Move to Screen"
msgstr "Verplaatsen naar scherm"
#: ../app/actions/view-actions.c:88
msgctxt "view-action"
msgid "_New View"
msgstr "_Nieuwe weergave"
#: ../app/actions/view-actions.c:89
msgctxt "view-action"
msgid "Create another view on this image"
msgstr "Een nieuwe weergave voor deze afbeelding aanmaken"
#: ../app/actions/view-actions.c:94
msgctxt "view-action"
msgid "_Close View"
msgstr "Afbeelding sluiten"
#: ../app/actions/view-actions.c:95
msgctxt "view-action"
msgid "Close the active image view"
msgstr "De actieve afbeelding sluiten"
#: ../app/actions/view-actions.c:100
msgctxt "view-action"
msgid "C_enter Image in Window"
msgstr "Afbeelding in venster c_entreren"
#: ../app/actions/view-actions.c:101
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll the image so that it is centered in the window"
msgstr "De afbeelding verplaatsen tot hij gecentreerd in het venster staat"
#: ../app/actions/view-actions.c:106
msgctxt "view-action"
msgid "_Fit Image in Window"
msgstr "A_fbeelding in venster passen"
#: ../app/actions/view-actions.c:107
msgctxt "view-action"
msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible"
msgstr "Het zoomniveau aanpassen zodat de volledige afbeelding zichtbaar wordt"
#: ../app/actions/view-actions.c:112
msgctxt "view-action"
msgid "Fi_ll Window"
msgstr "Venster vu_llen"
#: ../app/actions/view-actions.c:113
msgctxt "view-action"
msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used"
msgstr "Het zoomniveau aanpassen zodat het volledige venster gebruikt wordt"
#: ../app/actions/view-actions.c:118
msgctxt "view-action"
msgid "Zoom to _Selection"
msgstr "Zoom tot _selectie"
#: ../app/actions/view-actions.c:119
msgctxt "view-action"
msgid "Adjust the zoom ratio so that the selection fills the window"
msgstr "Het zoomniveau aanpassen zodat de selectie het venster vult"
#: ../app/actions/view-actions.c:124
msgctxt "view-action"
msgid "Re_vert Zoom"
msgstr "Zoomniveau _herstellen"
#: ../app/actions/view-actions.c:125
msgctxt "view-action"
msgid "Restore the previous zoom level"
msgstr "Het vorige zoomniveau herstellen"
#: ../app/actions/view-actions.c:130
msgctxt "view-action"
msgid "Othe_r rotation angle..."
msgstr "Andere _rotatiehoek..."
#: ../app/actions/view-actions.c:131
msgctxt "view-action"
msgid "Set a custom rotation angle"
msgstr "Een aangepast draaihoek instellen"
#: ../app/actions/view-actions.c:136
msgctxt "view-action"
msgid "_Reset Flipping"
msgstr "Spiegelen _ongedaan maken"
#: ../app/actions/view-actions.c:138
msgctxt "view-action"
msgid "Reset flipping to unflipped"
msgstr "Maak spiegelen ongedaan"
#: ../app/actions/view-actions.c:143
msgctxt "view-action"
msgid "_Reset Flip & Rotate"
msgstr "Spiegelen en draaien _ongedaan maken"
#: ../app/actions/view-actions.c:145
msgctxt "view-action"
msgid "Reset flipping to unflipped and the angle of rotation to 0°"
msgstr "Maak spiegelen ongedaan en zet rotatiehoek op 0°"
#: ../app/actions/view-actions.c:150
msgctxt "view-action"
msgid "Na_vigation Window"
msgstr "Nav_igatievenster"
#: ../app/actions/view-actions.c:151
msgctxt "view-action"
msgid "Show an overview window for this image"
msgstr "Open het Navigatievenster voor deze afbeelding"
#: ../app/actions/view-actions.c:156
msgctxt "view-action"
msgid "Display _Filters..."
msgstr "_Weergavefilters..."
#: ../app/actions/view-actions.c:157
msgctxt "view-action"
msgid "Configure filters applied to this view"
msgstr "Filters instellen die toegepast worden op deze weergave"
#: ../app/actions/view-actions.c:162
msgctxt "view-action"
msgid "As in _Preferences"
msgstr "Terug naar st_andaardinstellingen"
#: ../app/actions/view-actions.c:164
msgctxt "view-action"
msgid "Reset color management to what's configured in preferences"
msgstr "Kleurbeheer terugzetten op wat in Voorkeuren staat ingesteld"
# Tooltip: sets how colors are converted from workspace to the print
# simulation device.
# afdrukvoorbeeld/softproof/
#: ../app/actions/view-actions.c:169
msgctxt "view-action"
msgid "Soft-_Proofing Profile..."
msgstr "_Profiel afdrukvoorbeeld..."
# Tooltip: sets how colors are converted from workspace to the print
# simulation device.
# afdrukvoorbeeld/softproof/
#: ../app/actions/view-actions.c:170
msgctxt "view-action"
msgid "Set the soft-proofing profile"
msgstr "Profiel afdrukvoorbeeld instellen"
# Shrink wrap is the phenomenon of fitting the image window to the image dimensions
# 01/03/08: "venster" toegevoegd voor alle duidelijkheid
#: ../app/actions/view-actions.c:175
msgctxt "view-action"
msgid "Shrink _Wrap"
msgstr "Venster naar afbeeldings_grootte"
#: ../app/actions/view-actions.c:176
msgctxt "view-action"
msgid "Reduce the image window to the size of the image display"
msgstr "Het venster verkleinen tot de afmetingen van de afbeelding"
#: ../app/actions/view-actions.c:181
msgctxt "view-action"
msgid "_Open Display..."
msgstr "Scherm _openen..."
#: ../app/actions/view-actions.c:182
msgctxt "view-action"
msgid "Connect to another display"
msgstr "Met een ander beeldscherm verbinden"
#: ../app/actions/view-actions.c:191
msgctxt "view-action"
msgid "Show _All"
msgstr "Toon _alles"
#: ../app/actions/view-actions.c:192
msgctxt "view-action"
msgid "Show full image content"
msgstr "Toon volledige afbeelding"
# wat betekent dit, wat doet dit in het programma?
#: ../app/actions/view-actions.c:198
msgctxt "view-action"
msgid "_Dot for Dot"
msgstr "_Punt voor punt"
#: ../app/actions/view-actions.c:199
msgctxt "view-action"
msgid "A pixel on the screen represents an image pixel"
msgstr "Eén pixel op het scherm stelt één pixel in de afbeelding voor"
#: ../app/actions/view-actions.c:205
msgctxt "view-action"
msgid "_Color-Manage this View"
msgstr "_Kleurbeheer voor deze weergave activeren"
#: ../app/actions/view-actions.c:206
msgctxt "view-action"
msgid "Use color management for this view"
msgstr "Kleurbeheer gebruiken voor deze weergave"
#: ../app/actions/view-actions.c:212
msgctxt "view-action"
msgid "_Proof Colors"
msgstr "Afdruk_voorbeeld"
#: ../app/actions/view-actions.c:213
msgctxt "view-action"
msgid "Use this view for soft-proofing"
msgstr ""
"Activeer deze optie om op het beeldscherm een afdruk te simuleren (soft "
"proofing)"
#: ../app/actions/view-actions.c:219 ../app/actions/view-actions.c:226
msgctxt "view-action"
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr "_Zwartpuntcompensatie"
#: ../app/actions/view-actions.c:220
msgctxt "view-action"
msgid "Use black point compensation for image display"
msgstr "Gebruik zwartpuntcompensatie voor deze afbeelding"
#: ../app/actions/view-actions.c:227
msgctxt "view-action"
msgid "Use black point compensation for soft-proofing"
msgstr "Gebruik zwartpuntcompensatie voor afdrukvoorbeeld"
#: ../app/actions/view-actions.c:233
msgctxt "view-action"
msgid "_Mark Out Of Gamut Colors"
msgstr "Kleuren buiten het gamut _markeren"
#: ../app/actions/view-actions.c:234
msgctxt "view-action"
msgid ""
"When soft-proofing, mark colors which cannot be represented in the target "
"color space"
msgstr ""
"Markeer tijdens een afdrukvoorbeeld (soft-proofing) de kleuren die niet in "
"de gewenste doelkleurruimte kunnen worden weergegeven"
#: ../app/actions/view-actions.c:241
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Selection"
msgstr "Selectie _tonen"
#: ../app/actions/view-actions.c:242
msgctxt "view-action"
msgid "Display the selection outline"
msgstr "Selectie-omtrek tonen"
#: ../app/actions/view-actions.c:248
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Layer Boundary"
msgstr "_Laaggrens tonen"
#: ../app/actions/view-actions.c:249
msgctxt "view-action"
msgid "Draw a border around the active layer"
msgstr "Een rand tekenen rond de actieve laag"
#: ../app/actions/view-actions.c:255
msgctxt "view-action"
msgid "Show Canvas Bounda_ry"
msgstr "_Canvasg_rens tonen"
#: ../app/actions/view-actions.c:256
msgctxt "view-action"
msgid "Draw a border around the canvas"
msgstr "Teken een rand om het canvas"
#: ../app/actions/view-actions.c:262
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Guides"
msgstr "_Hulplijnen tonen"
#: ../app/actions/view-actions.c:263
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's guides"
msgstr "De hulplijnen van de afbeelding tonen"
#: ../app/actions/view-actions.c:269
msgctxt "view-action"
msgid "S_how Grid"
msgstr "_Raster tonen"
#: ../app/actions/view-actions.c:270
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's grid"
msgstr "Toon raster over afbeelding"
#: ../app/actions/view-actions.c:276
msgctxt "view-action"
msgid "Sh_ow Sample Points"
msgstr "M_onsterpunten tonen"
#: ../app/actions/view-actions.c:277
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's color sample points"
msgstr "De kleurenmonsterpunten van de afbeelding tonen"
#: ../app/actions/view-actions.c:283
msgctxt "view-action"
msgid "Snap to Gu_ides"
msgstr "Kleef aan hulpl_ijnen"
#: ../app/actions/view-actions.c:284
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to guides"
msgstr "Gereedschappen worden aangetrokken door hulplijnen"
#: ../app/actions/view-actions.c:290
msgctxt "view-action"
msgid "Sna_p to Grid"
msgstr "Rast_er magnetisch"
#: ../app/actions/view-actions.c:291
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the grid"
msgstr "Gereedschappen worden aangetrokken door het raster"
#: ../app/actions/view-actions.c:297
msgctxt "view-action"
msgid "Snap to _Canvas Edges"
msgstr "_Canvasranden magnetisch"
#: ../app/actions/view-actions.c:298
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the canvas edges"
msgstr "Gereedschappen worden aangetrokken door de canvasranden"
#: ../app/actions/view-actions.c:304
msgctxt "view-action"
msgid "Snap t_o Active Path"
msgstr "_Actieve pad magnetisch"
#: ../app/actions/view-actions.c:305
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the active path"
msgstr "Gereedschappen worden aangetrokken door het actieve pad"
#: ../app/actions/view-actions.c:311
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Menubar"
msgstr "_Menubalk tonen"
#: ../app/actions/view-actions.c:312
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's menubar"
msgstr "Menubalk van dit venster tonen"
#: ../app/actions/view-actions.c:318
msgctxt "view-action"
msgid "Show R_ulers"
msgstr "_Linialen tonen"
#: ../app/actions/view-actions.c:319
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's rulers"
msgstr "Linialen van dit venster tonen"
#: ../app/actions/view-actions.c:325
msgctxt "view-action"
msgid "Show Scroll_bars"
msgstr "Schuif_balken tonen"
#: ../app/actions/view-actions.c:326
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's scrollbars"
msgstr "Schuifbalken van dit venster tonen"
#: ../app/actions/view-actions.c:332
msgctxt "view-action"
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "_Statusbalk tonen"
#: ../app/actions/view-actions.c:333
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's statusbar"
msgstr "Statusbalk van dit venster tonen"
#: ../app/actions/view-actions.c:339
msgctxt "view-action"
msgid "Fullscr_een"
msgstr "_Volledig scherm"
#: ../app/actions/view-actions.c:340
msgctxt "view-action"
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Volledig scherm in/uitschakelen"
#: ../app/actions/view-actions.c:349
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Set zoom factor"
msgstr "Stel zoomniveau in"
#: ../app/actions/view-actions.c:354
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom out as far as possible"
msgstr "Zo ver mogelijk uitzoomen"
#: ../app/actions/view-actions.c:359
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom in as far as possible"
msgstr "Zo ver mogelijk inzoomen"
#: ../app/actions/view-actions.c:364
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Uitzoomen"
#: ../app/actions/view-actions.c:365 ../app/actions/view-actions.c:377
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom out"
msgstr "Uitzoomen"
#: ../app/actions/view-actions.c:370
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Inzoomen"
#: ../app/actions/view-actions.c:371 ../app/actions/view-actions.c:383
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom in"
msgstr "Inzoomen"
#: ../app/actions/view-actions.c:376
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Uitzoomen"
#: ../app/actions/view-actions.c:382
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom In"
msgstr "Inzoomen"
#: ../app/actions/view-actions.c:388
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom out a lot"
msgstr "Sterk uitzoomen"
#: ../app/actions/view-actions.c:393
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom in a lot"
msgstr "Sterk inzoomen"
#: ../app/actions/view-actions.c:401 ../app/actions/view-actions.c:407
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1_6:1 (1600%)"
msgstr "1_6:1 (1600%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:402 ../app/actions/view-actions.c:408
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 16:1"
msgstr "Zoom 16:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:413 ../app/actions/view-actions.c:419
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_8:1 (800%)"
msgstr "_8:1 (800%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:414 ../app/actions/view-actions.c:420
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 8:1"
msgstr "Zoom 8:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:425 ../app/actions/view-actions.c:431
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_4:1 (400%)"
msgstr "_4:1 (400%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:426 ../app/actions/view-actions.c:432
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 4:1"
msgstr "Zoom 4:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:437 ../app/actions/view-actions.c:443
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_2:1 (200%)"
msgstr "_2:1 (200%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:438 ../app/actions/view-actions.c:444
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 2:1"
msgstr "Zoom 2:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:449 ../app/actions/view-actions.c:455
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_1:1 (100%)"
msgstr "_1:1(100%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:450 ../app/actions/view-actions.c:456
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Zoom 1:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:461
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_2 (50%)"
msgstr "1:2 (_50%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:462
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:2"
msgstr "Zoom 1:2"
#: ../app/actions/view-actions.c:467
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_4 (25%)"
msgstr "1:4 (25_%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:468
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:4"
msgstr "Zoom 1:4"
#: ../app/actions/view-actions.c:473
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_8 (12.5%)"
msgstr "1:8 _(12.5%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:474
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:8"
msgstr "Zoom 1:8"
#: ../app/actions/view-actions.c:479
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:1_6 (6.25%)"
msgstr "1:1_6 (6.25%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:480
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:16"
msgstr "Zoom 1:16"
#: ../app/actions/view-actions.c:485
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Othe_r zoom factor..."
msgstr "Ande_re zoomfactor..."
#: ../app/actions/view-actions.c:486
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Set a custom zoom factor"
msgstr "Een aangepast zoomniveau instellen"
#: ../app/actions/view-actions.c:494
msgctxt "view-action"
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "_Horizontaal spiegelen"
#: ../app/actions/view-actions.c:495
msgctxt "view-action"
msgid "Flip the view horizontally"
msgstr "Afbeelding horizontaal spiegelen"
#: ../app/actions/view-actions.c:501
msgctxt "view-action"
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "_Verticaal spiegelen"
#: ../app/actions/view-actions.c:502
msgctxt "view-action"
msgid "Flip the view vertically"
msgstr "Afbeelding verticaal spiegelen"
#: ../app/actions/view-actions.c:516
msgctxt "view-action"
msgid "_Reset Rotate"
msgstr "Draaien _ongedaan maken"
#: ../app/actions/view-actions.c:518
msgctxt "view-action"
msgid "Reset the angle of rotation to 0°"
msgstr "Zet rotatiehoek terug op 0°"
#: ../app/actions/view-actions.c:526
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 15° _clockwise"
msgstr "15° met de _klok mee draaien"
#: ../app/actions/view-actions.c:527
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate the view 15 degrees to the right"
msgstr "De afbeelding 15° naar rechts draaien"
#: ../app/actions/view-actions.c:532
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "90° met de k_lok mee draaien"
#: ../app/actions/view-actions.c:533
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate the view 90 degrees to the right"
msgstr "De afbeelding 90° naar rechts draaien"
#: ../app/actions/view-actions.c:538
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate _180°"
msgstr "Roteer _180°"
#: ../app/actions/view-actions.c:539
msgctxt "view-action"
msgid "Turn the view upside-down"
msgstr "De afbeelding 180° draaien"
#: ../app/actions/view-actions.c:544
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "90° _tegen de klok in draaien"
#: ../app/actions/view-actions.c:545
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate the view 90 degrees to the left"
msgstr "De afbeelding 90° naar links draaien"
#: ../app/actions/view-actions.c:550
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 15° counter-clock_wise"
msgstr "15° te_gen de klok in draaien"
#: ../app/actions/view-actions.c:551
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate the view 15 degrees to the left"
msgstr "De afbeelding 15 graden naar links draaien"
#: ../app/actions/view-actions.c:559 ../app/actions/view-actions.c:586
msgctxt "view-action"
msgid "_Perceptual"
msgstr "_Perceptueel"
# tooltip: sets how colors are managed for your display
# opties: gevoelsmatig, relative colorimetric, Verzadiging,
# absolute colorimetric
# 03/02/08: bij Adobeprogrammas is dit de "renderintentie"
#: ../app/actions/view-actions.c:560
msgctxt "view-action"
msgid "Display rendering intent is perceptual"
msgstr "Renderintentie beeldscherm: perceptueel"
#: ../app/actions/view-actions.c:565 ../app/actions/view-actions.c:592
msgctxt "view-action"
msgid "_Relative Colorimetric"
msgstr "_Relatief colorimetrisch"
# tooltip: sets how colors are managed for your display
# opties: gevoelsmatig, relative colorimetric, Verzadiging,
# absolute colorimetric
# 03/02/08: bij Adobeprogrammas is dit de "renderintentie"
#: ../app/actions/view-actions.c:566
msgctxt "view-action"
msgid "Display rendering intent is relative colorimetric"
msgstr "Renderintentie beeldscherm: relatief colorimetrisch"
#: ../app/actions/view-actions.c:571 ../app/actions/view-actions.c:598
msgctxt "view-action"
msgid "_Saturation"
msgstr "Ver_zadiging"
# tooltip: sets how colors are managed for your display
# opties: gevoelsmatig, relative colorimetric, Verzadiging,
# absolute colorimetric
# 03/02/08: bij Adobeprogrammas is dit de "renderintentie"
#: ../app/actions/view-actions.c:572
msgctxt "view-action"
msgid "Display rendering intent is saturation"
msgstr "Renderintentie beeldscherm: verzadiging"
#: ../app/actions/view-actions.c:577 ../app/actions/view-actions.c:604
msgctxt "view-action"
msgid "_Absolute Colorimetric"
msgstr "_Absoluut colorimetrisch"
# tooltip: sets how colors are managed for your display
# opties: gevoelsmatig, relative colorimetric, Verzadiging,
# absolute colorimetric
# 03/02/08: bij Adobeprogrammas is dit de "renderintentie"
#: ../app/actions/view-actions.c:578
msgctxt "view-action"
msgid "Display rendering intent is absolute colorimetric"
msgstr "Renderintentie beeldscherm: absoluut colorimetrisch"
# Tooltip: sets how colors are converted from workspace to the print
# simulation device.
# afdrukvoorbeeld/softproof/
#: ../app/actions/view-actions.c:587
msgctxt "view-action"
msgid "Soft-proofing rendering intent is perceptual"
msgstr "Renderintentie afdrukvoorbeeld: perceptueel"
# Tooltip: sets how colors are converted from workspace to the print
# simulation device.
# afdrukvoorbeeld/softproof/
#: ../app/actions/view-actions.c:593
msgctxt "view-action"
msgid "Soft-proofing rendering intent is relative colorimetric"
msgstr "Renderintentie afdrukvoorbeeld: relatief colorimetrisch"
# Tooltip: sets how colors are converted from workspace to the print
# simulation device.
# afdrukvoorbeeld/softproof/
#: ../app/actions/view-actions.c:599
msgctxt "view-action"
msgid "Soft-proofing rendering intent is saturation"
msgstr "Renderintentie afdrukvoorbeeld: verzadiging"
# Tooltip: sets how colors are converted from workspace to the print
# simulation device.
# afdrukvoorbeeld/softproof/
#: ../app/actions/view-actions.c:605
msgctxt "view-action"
msgid "Soft-proofing rendering intent is absolute colorimetric"
msgstr "Renderintentie afdrukvoorbeeld: absoluut colorimetrisch"
#: ../app/actions/view-actions.c:613
msgctxt "view-padding-color"
msgid "From _Theme"
msgstr "Van _thema"
#: ../app/actions/view-actions.c:614
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the current theme's background color"
msgstr "De achtergrondkleur van het huidige thema gebruiken"
#: ../app/actions/view-actions.c:619
msgctxt "view-padding-color"
msgid "_Light Check Color"
msgstr "_Lichte vakjes"
# BUG? toont lichtgrijze kleur rond afbeelding, geen vakjes?
#: ../app/actions/view-actions.c:620
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the light check color"
msgstr "Lichte vakjes gebruiken"
#: ../app/actions/view-actions.c:625
msgctxt "view-padding-color"
msgid "_Dark Check Color"
msgstr "_Donkere vakjes"
# BUG? idem, egaal donkergrijs, geen vakjes?
#: ../app/actions/view-actions.c:626
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the dark check color"
msgstr "Donkere vakjes gebruiken"
# eigen/aangepaste
#: ../app/actions/view-actions.c:631
msgctxt "view-padding-color"
msgid "_Custom Color..."
msgstr "Aangepaste kleur sele_cteren..."
#: ../app/actions/view-actions.c:632
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use an arbitrary color"
msgstr "Een willekeurige kleur gebruiken"
#: ../app/actions/view-actions.c:637
msgctxt "view-padding-color"
msgid "As in _Preferences"
msgstr "Als in _voorkeuren"
#: ../app/actions/view-actions.c:639
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Reset padding color to what's configured in preferences"
msgstr "Opvulkleur terugzetten op wat in Voorkeuren staat ingesteld"
#: ../app/actions/view-actions.c:647
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Keep Padding in \"Show _All\" Mode"
msgstr "Behoud van vulling in \"Toon _alles\"-modus"
#: ../app/actions/view-actions.c:649
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Keep canvas padding when \"View -> Show All\" is enabled"
msgstr "Behoud canvasopvulling wanneer \"Beeld -> Toon alles\" is ingeschakeld"
#: ../app/actions/view-actions.c:658
msgctxt "view-action"
msgid "Set horizontal scroll offset"
msgstr "Stel afstand horizontale verschuiving in"
#: ../app/actions/view-actions.c:663
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll to left border"
msgstr "Naar linker rand schuiven"
#: ../app/actions/view-actions.c:668
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll to right border"
msgstr "Naar rechter rand schuiven"
#: ../app/actions/view-actions.c:673
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll left"
msgstr "Links schuiven"
#: ../app/actions/view-actions.c:678
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll right"
msgstr "Rechts schuiven"
#: ../app/actions/view-actions.c:683
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll page left"
msgstr "Pagina naar links schuiven"
#: ../app/actions/view-actions.c:688
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll page right"
msgstr "Pagina naar rechts schuiven"
#: ../app/actions/view-actions.c:696
msgctxt "view-action"
msgid "Set vertical scroll offset"
msgstr "Stel afstand verticale verschuiving in"
#: ../app/actions/view-actions.c:701
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll to top border"
msgstr "Schuif naar bovenste rand"
#: ../app/actions/view-actions.c:706
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll to bottom border"
msgstr "Schuif naar onderste rand"
#: ../app/actions/view-actions.c:711
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll up"
msgstr "Omhoog schuiven"
#: ../app/actions/view-actions.c:716
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll down"
msgstr "Omlaag schuiven"
#: ../app/actions/view-actions.c:721
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll page up"
msgstr "Pagina omhoog schuiven"
#: ../app/actions/view-actions.c:726
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll page down"
msgstr "Pagina omlaag schuiven"
#: ../app/actions/view-actions.c:963
#, c-format
msgid "Re_vert Zoom (%d%%)"
msgstr "_Vorig zoomniveau (%d%%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:971
msgid "Re_vert Zoom"
msgstr "Terug naar vorig zoomniveau"
#: ../app/actions/view-actions.c:1154
#, c-format
msgid "Othe_r (%s)..."
msgstr "_Aangepast (%s)..."
#: ../app/actions/view-actions.c:1163
#, c-format
msgid "_Zoom (%s)"
msgstr "_Zoomen (%s)"
#. please preserve the trailing space
#. H: Horizontal, V: Vertical
#: ../app/actions/view-actions.c:1185
msgid "(H+V) "
msgstr "(H+V) "
#. please preserve the trailing space
#. H: Horizontal
#: ../app/actions/view-actions.c:1191
msgid "(H) "
msgstr "(H) "
#. please preserve the trailing space
#. V: Vertical
#: ../app/actions/view-actions.c:1197
msgid "(V) "
msgstr "(V) "
# Is menutekst, begrijp niet wat die %s en %d hier doen
# pm
#: ../app/actions/view-actions.c:1204
#, c-format
msgid "_Flip %s& Rotate (%d°)"
msgstr "_Spiegelen %s en draaien (%d°)"
#: ../app/actions/view-commands.c:1149
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Canvasopvulkleur instellen"
#: ../app/actions/view-commands.c:1151
msgid "Set Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Selecteer een aangepaste opvulkleur voor het canvas"
#: ../app/actions/window-actions.c:193
#, c-format
msgid "Screen %s"
msgstr "Scherm %s"
#: ../app/actions/window-actions.c:195
#, c-format
msgid "Move this window to screen %s"
msgstr "Dit venster verplaatsen naar scherm %s"
#: ../app/actions/window-commands.c:78 ../app/dialogs/extensions-dialog.c:79
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:682 ../app/dialogs/grid-dialog.c:103
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:107 ../app/dialogs/image-new-dialog.c:327
#: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:67
#: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:143
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1185
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:125
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:74
#: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:119
#: ../app/display/pikadisplayshell-filter-dialog.c:88
#: ../app/display/pikadisplayshell-rotate-dialog.c:123
#: ../app/display/pikadisplayshell-scale-dialog.c:123 ../app/gui/gui.c:193
#: ../app/tools/pikafiltertool.c:365 ../app/widgets/pikacolordialog.c:461
#: ../app/widgets/pikacontrollereditor.c:662
#: ../app/widgets/pikaerrordialog.c:76 ../app/widgets/pikafiledialog.c:176
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: ../app/actions/windows-actions.c:102
msgctxt "windows-action"
msgid "_Windows"
msgstr "_Vensters"
#: ../app/actions/windows-actions.c:104
msgctxt "windows-action"
msgid "_Recently Closed Docks"
msgstr "_Onlangs gesloten dokken"
# Dokbaar/aanlegbaar/aankoppelbaar
#: ../app/actions/windows-actions.c:106
msgctxt "windows-action"
msgid "_Dockable Dialogs"
msgstr "_Dokbare vensters"
#: ../app/actions/windows-actions.c:109
msgctxt "windows-action"
msgid "Next Image"
msgstr "Volgende afbeelding"
#: ../app/actions/windows-actions.c:110
msgctxt "windows-action"
msgid "Switch to the next image"
msgstr "Wisselen naar volgende afbeelding"
#: ../app/actions/windows-actions.c:115
msgctxt "windows-action"
msgid "Previous Image"
msgstr "Vorige afbeelding"
#: ../app/actions/windows-actions.c:116
msgctxt "windows-action"
msgid "Switch to the previous image"
msgstr "Wisselen naar vorige afbeelding"
#: ../app/actions/windows-actions.c:121
msgctxt "windows-action"
msgid "_Tabs Position"
msgstr "Positie van _tabbladen"
#: ../app/actions/windows-actions.c:127
msgctxt "windows-action"
msgid "_Hide Docks"
msgstr "_Dokken verbergen"
#: ../app/actions/windows-actions.c:128
msgctxt "windows-action"
msgid ""
"When enabled, docks and other dialogs are hidden, leaving only image windows."
msgstr ""
"Als dit aangevinkt is worden dokken en andere vensters verborgen, zodat "
"alleen afbeeldingsvensters overblijven."
#: ../app/actions/windows-actions.c:134
msgctxt "windows-action"
msgid "_Show Tabs"
msgstr "Toon tab_s"
#: ../app/actions/windows-actions.c:135
msgctxt "windows-action"
msgid "When enabled, the image tabs bar is shown."
msgstr "Indien ingeschakeld wordt de balk met beeldtabs getoond."
#: ../app/actions/windows-actions.c:141
msgctxt "windows-action"
msgid "Single-Window _Mode"
msgstr "Enkelvenster_modus"
#: ../app/actions/windows-actions.c:142
msgctxt "windows-action"
msgid "When enabled, PIKA is in a single-window mode."
msgstr "Als dit is ingeschakeld, gebruikt Pika slechts een enkel venster."
#: ../app/actions/windows-actions.c:151
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "_Top"
msgstr "_Bovenaan"
#: ../app/actions/windows-actions.c:152
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "Position the tabs on the top"
msgstr "De tabbladen bovenaan zetten"
#: ../app/actions/windows-actions.c:156
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "_Bottom"
msgstr "_Onderaan"
#: ../app/actions/windows-actions.c:157
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "Position the tabs on the bottom"
msgstr "De tabbladen onderaan zetten"
#: ../app/actions/windows-actions.c:161
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "_Left"
msgstr "_Links"
#: ../app/actions/windows-actions.c:162
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "Position the tabs on the left"
msgstr "De tabbladen aan de linkerkant zetten"
# H, O G en T worden al gebruikt als sneltoets
#: ../app/actions/windows-actions.c:166
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "_Right"
msgstr "_Rechts"
#: ../app/actions/windows-actions.c:167
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "Position the tabs on the right"
msgstr "De tabbladen aan de rechterkant zetten"
#: ../app/actions/windows-actions.c:286 ../app/actions/windows-actions.c:288
msgid "Single-window mode disabled"
msgstr "Enkelvenster_modus uitgeschakeld"
#: ../app/actions/windows-commands.c:208
msgid ""
"The chosen recent dock contains a toolbox. Please close the currently open "
"toolbox and try again."
msgstr ""
"Het gekozen dok bevat een gereedschap. Sluit eerst het momenteel openstaande "
"gereedschap en probeer opnieuw."
#: ../app/config/config-enums.c:25
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "From theme"
msgstr "Volgens thema"
# BUG? toont lichtgrijze kleur rond afbeelding, geen vakjes?
#: ../app/config/config-enums.c:26
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Light check color"
msgstr "Lichte vakjes"
# BUG? idem, egaal donkergrijs, geen vakjes?
#: ../app/config/config-enums.c:27
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Dark check color"
msgstr "Donkere vakjes"
#: ../app/config/config-enums.c:28
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Custom color"
msgstr "Aangepaste kleur"
#: ../app/config/config-enums.c:56
msgctxt "cursor-format"
msgid "Black & white"
msgstr "Zwart-wit"
#: ../app/config/config-enums.c:57
msgctxt "cursor-format"
msgid "Fancy"
msgstr "Chique"
# werkbalkpictogram
#: ../app/config/config-enums.c:86
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Tool icon"
msgstr "Gereedschapspictogram"
#: ../app/config/config-enums.c:87
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Tool icon with crosshair"
msgstr "Gereedschapspictogram met kruisdraad"
#: ../app/config/config-enums.c:88
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Crosshair only"
msgstr "Alleen kruisdraad"
#: ../app/config/config-enums.c:122
msgctxt "export-file-type"
msgid "PNG Image"
msgstr "PNG-afbeelding"
#: ../app/config/config-enums.c:123
msgctxt "export-file-type"
msgid "JPEG Image"
msgstr "JPEG-afbeelding"
#: ../app/config/config-enums.c:124
msgctxt "export-file-type"
msgid "OpenRaster Image"
msgstr "OpenRaster-afbeelding"
#: ../app/config/config-enums.c:125
msgctxt "export-file-type"
msgid "Photoshop Image"
msgstr "Photoshop-afbeelding"
# overzicht ongedaan maken wissen/documentgeschiedenis
#: ../app/config/config-enums.c:126
msgctxt "export-file-type"
msgid "Portable Document Format"
msgstr "Portable Document Format"
#: ../app/config/config-enums.c:127
msgctxt "export-file-type"
msgid "TIFF Image"
msgstr "TIFF-afbeelding"
#: ../app/config/config-enums.c:128
msgctxt "export-file-type"
msgid "Windows BMP Image"
msgstr "Windows BMP-afbeelding"
#: ../app/config/config-enums.c:129
msgctxt "export-file-type"
msgid "WebP Image"
msgstr "WebP-afbeelding"
#: ../app/config/config-enums.c:157
msgctxt "handedness"
msgid "Left-handed"
msgstr "Linkshandig"
#: ../app/config/config-enums.c:158
msgctxt "handedness"
msgid "Right-handed"
msgstr "Rechtshandig"
#: ../app/config/config-enums.c:186
msgctxt "help-browser-type"
msgid "PIKA help browser"
msgstr "Hulpbrowser voor PIKA"
# Web Browser
#: ../app/config/config-enums.c:187
msgctxt "help-browser-type"
msgid "Web browser"
msgstr "Webbrowser"
#: ../app/config/config-enums.c:217
msgctxt "position"
msgid "Top"
msgstr "Bovenaan"
#: ../app/config/config-enums.c:218
msgctxt "position"
msgid "Bottom"
msgstr "Onderaan"
#: ../app/config/config-enums.c:219
msgctxt "position"
msgid "Left"
msgstr "Links"
#: ../app/config/config-enums.c:220
msgctxt "position"
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
#: ../app/config/config-enums.c:248
msgctxt "drag-zoom-mode"
msgid "By distance"
msgstr "Op afstand"
#: ../app/config/config-enums.c:249
msgctxt "drag-zoom-mode"
msgid "By duration"
msgstr "Op tijdsduur"
#: ../app/config/config-enums.c:278
msgctxt "space-bar-action"
msgid "No action"
msgstr "Geen opdracht"
#: ../app/config/config-enums.c:279
msgctxt "space-bar-action"
msgid "Pan view"
msgstr "Beeld verschuiven"
#: ../app/config/config-enums.c:280
msgctxt "space-bar-action"
msgid "Switch to Move tool"
msgstr "Wisselen naar verplaatsgereedschap"
#: ../app/config/config-enums.c:309
msgctxt "window-hint"
msgid "Normal window"
msgstr "Normaal venster"
#: ../app/config/config-enums.c:310
msgctxt "window-hint"
msgid "Utility window"
msgstr "Hulpvenster"
# zichtbaar houden/bovenaan houden
#: ../app/config/config-enums.c:311
msgctxt "window-hint"
msgid "Keep above"
msgstr "Zichtbaar houden"
#: ../app/config/config-enums.c:339
msgctxt "zoom-quality"
msgid "Low"
msgstr "Laag"
#: ../app/config/config-enums.c:340
msgctxt "zoom-quality"
msgid "High"
msgstr "Hoog"
#: ../app/config/pikaconfig-file.c:83
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Kon %s niet openen om te schrijven: %s"
#: ../app/config/pikaconfig-file.c:117
#, c-format
msgid "Error parsing '%%s': line longer than %s characters."
msgstr "Fout tijdens verwerken %%s: regel langer dan %s karakters."
#: ../app/config/pikaconfig-file.c:153 ../app/config/pikaconfig-file.c:197
#: ../app/core/pika-tags.c:145 ../app/gui/themes.c:323
#: ../app/tools/pikafiltertool-settings.c:229
#, c-format
msgid "Error writing '%s': %s"
msgstr "Fout bij schrijven naar %s: %s"
#: ../app/config/pikaconfig-file.c:183 ../app/plug-in/pikaenvirontable.c:369
#: ../app/plug-in/pikainterpreterdb.c:268
#: ../app/tools/pikafiltertool-settings.c:182
#, c-format
msgid "Error reading '%s': %s"
msgstr "Fout tijdens lezen van %s: %s"
#: ../app/config/pikaconfig-file.c:233
#, c-format
msgid ""
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
"backup of your configuration has been created at '%s'."
msgstr ""
"Het verwerken van uw bestand %s ging mis. De standaardwaarden worden nu "
"gebruikt. Een kopie van uw instellingen is aangemaakt in %s."
#: ../app/config/pikacoreconfig.c:797 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1931
msgid "Pattern syntax for searching and selecting items:"
msgstr "Patroonsyntaxis voor het zoeken en selecteren van items:"
#: ../app/config/pikadialogconfig.c:316 ../app/core/pikalayer.c:435
msgid "Layer"
msgstr "Laag"
#: ../app/config/pikadialogconfig.c:416 ../app/core/pikachannel.c:254
#: ../app/operations/pikacurvesconfig.c:119
#: ../app/operations/pikalevelsconfig.c:124
#: ../app/operations/pikaoperationthreshold.c:90
#: ../app/widgets/pikachanneltreeview.c:335
msgid "Channel"
msgstr "Kanaal"
#: ../app/config/pikadialogconfig.c:431 ../app/vectors/pikavectors.c:224
#: ../app/widgets/pikavectorstreeview.c:252
msgid "Path"
msgstr "Pad"
# Not all strings defined here are used in the user interface
# * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
# * be marked for translation.
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:13
msgid ""
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus"
"\"."
msgstr ""
"Als dit is ingeschakeld, zal een afbeelding actief worden als zijn venster "
"focus ontvangt. Dit is nuttig voor vensterbeheerprogrammas die \"click to "
"focus\" gebruiken."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:23 ../app/config/pikarc-blurbs.h:28
msgid "Sets the dynamics search path."
msgstr "Zoekpad voor penseelgedrag instellen."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:33
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr ""
"Stelt de opvulkleur van het canvas in wanneer de opvulmodus is ingesteld op "
"aangepaste kleur."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:37
msgid ""
"Specifies whether to keep the canvas padding when \"View -> Show All\" is "
"enabled."
msgstr ""
"Geeft aan of de canvasopvulling behouden moet blijven als \"Beeld - Toon "
"alles\" is ingeschakeld."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:41
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr "Geeft aan hoe het gebied rond de afbeelding moet worden getekend."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:44
msgid ""
"Check for availability of PIKA updates through background internet queries."
msgstr "Controleer op beschikbaarheid van PIKA-updates op de achtergrond."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:47
msgid "Timestamp of the last update check."
msgstr "Tijdstip laatste check nieuwe versie."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:53
msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file."
msgstr ""
"Hoe omgaan met ingebedde kleurprofielen bij het openen van een bestand."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:56
msgid "Sets the default folder path for all color profile file dialogs."
msgstr "Stelt de standaardmap in voor alle kleurprofiel-dialoogvensters."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:59
msgid "Sets the type of mouse pointers to use."
msgstr "Stelt het muisaanwijzertype in om te gebruiken."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:62
msgid "Sets the handedness for cursor positioning."
msgstr "Links- of rechtshandigheid van cursorpositionering instellen."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:65
msgid ""
"Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. "
"However, they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
"Contextafhankelijke aanwijzers zijn handig en worden standaard ingeschakeld. "
"Ze gebruiken echter extra systeembronnen, wat u misschien niet wilt."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:81
msgid "Show full image content by default."
msgstr "Toon standaard volledige afbeelding."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:84
msgid ""
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
msgstr ""
"Als dit is ingeschakeld, wordt elk beeldpunt in de afbeelding geprojecteerd "
"op een beeldpunt op het scherm."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:109
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
msgstr ""
"Dit is de afstand in beeldpunten waar magnetische hulplijnen en raster "
"beginnen."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:113
msgid "Snap to guides by default in new image windows."
msgstr "Kleef standaard aan hulplijnen voor nieuwe afbeeldingen."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:116
msgid "Snap to the grid by default in new image windows."
msgstr "Kleef standaard aan het raster voor nieuwe afbeeldingenvensters."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:119
msgid "Snap to the canvas edges by default in new image windows."
msgstr "Kleef standaard aan canvasranden in nieuw afbeeldingsvenster."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:122
msgid "Snap to the active path by default in new image windows."
msgstr "Kleef standaard aan het actieve pad in nieuw afbeeldingsvenster."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:125
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
"Gereedschappen zoals de toverstaf en de emmer vinden gebieden van "
"aaneengesloten beeldpunten op basis van een seed-fill methode. Hierbij "
"wordt vanuit het beginbeeldpunt in alle richtingen uitgewaaierd en gekeken "
"wanneer het verschil in intensiteit van het beeldpunt met het beginbeeldpunt "
"een opgegeven drempelwaarde overschrijdt. Deze waarde staat voor de "
"standaarddrempelwaarde."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:138
msgid ""
"The window type hint that is set on dock windows and the toolbox window. "
"This may affect the way your window manager decorates and handles these "
"windows."
msgstr ""
"De venstertypehint die voor dokvensters wordt gebruikt. Dit is van invloed "
"op hoe het vensterbeheer dokvensters toont en behandelt."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:158
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
msgstr ""
"Als dit is ingeschakeld, gebruiken alle gereedschappen het geselecteerde "
"penseel."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:161
msgid "When enabled, the selected dynamics will be used for all tools."
msgstr ""
"Als dit is ingeschakeld, gebruiken alle gereedschappen hetzelfde "
"penseelgedrag."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:167
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
msgstr ""
"Als dit is ingeschakeld, gebruiken alle gereedschappen het geselecteerde "
"kleurverloop."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:170
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
msgstr ""
"Als dit is ingeschakeld, gebruiken alle gereedschappen het geselecteerde "
"patroon."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:184
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr "De browser die door het hulpsysteem wordt gebruikt."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:192
msgid "How many recent settings to keep around in filter tools."
msgstr "Aantal onlangs geopende afbeeldingen tonen in het menu Bestand."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:195
msgid "Default to the last used settings in filter tools."
msgstr "Gebruik de laatst gebruikte instellingen van filters."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:198
msgid "Show advanced color options in filter tools."
msgstr "Toon geavanceerde kleuropties in filtergereedschappen."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:201
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr "De tekst die verschijnt in de statusbalk van afbeeldingsvensters."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:204
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr "De tekst die verschijnt in de titelbalk van afbeeldingsvensters."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:207
msgid ""
"Promote imported images to floating point precision. Does not apply to "
"indexed images."
msgstr ""
"Promoveer geïmporteerde beelden naar decimaal-precisie. Geldt niet voor "
"geïndexeerde afbeeldingen."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:211
msgid ""
"When promoting imported images to floating point precision, also add minimal "
"noise in order to distribute color values a bit."
msgstr ""
"Als geïmporteerde afbeeldingen naar decimaal-precisie worden gepromoveerd, "
"voeg dan een minimale ruis toe om de kleurwaarden enigszins te distribueren."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:215
msgid "Add an alpha channel to all layers of imported images."
msgstr "Voer een alfakanaal toe aan alle lagen van geïmporteerde afbeeldingen."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:218
msgid "Which plug-in to use for importing raw digital camera files."
msgstr ""
"Welke plug-in gebruikt moet worden voor het importeren van raw-bestanden."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:221
msgid "Export file type used by default."
msgstr "Standaard exportbestandstype."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:224
msgid "Export the image's color profile by default."
msgstr "Standaard het kleurprofiel van de afbeelding exporteren."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:227
msgid "Export the image's comment by default."
msgstr "Standaard het commentaar van de afbeelding exporteren."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:230 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1591
msgid "Export the image's thumbnail by default"
msgstr "Standaard de miniatuur van de afbeelding exporteren"
#. Translators: tooltip for configuration option (checkbox).
#. * It determines how file export plug-ins handle Exif by default.
#.
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:236
msgid "Export Exif metadata by default."
msgstr "Exporteer standaard Exif-metadata."
#. Translators: tooltip for configuration option (checkbox).
#. * It determines how file export plug-ins handle XMP by default.
#.
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:242
msgid "Export XMP metadata by default."
msgstr "Exporteer standaard XMP-metadata."
#. Translators: tooltip for configuration option (checkbox).
#. * It determines how file export plug-ins handle IPTC by default.
#.
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:248
msgid "Export IPTC metadata by default."
msgstr "Exporteer standaard IPTC-metadata."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:251
msgid "Try generating debug data for bug reporting when appropriate."
msgstr "Probeer gegevens voor foutopsporing te verzamelen indien mogelijk."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:254
msgid "Sets the preferred pen and touch input API."
msgstr "Stelt de gewenste pen- en aanraakinvoer-API."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:257
msgid ""
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr ""
"Als dit is ingeschakeld, zal de volledige afbeelding zichtbaar zijn na het "
"openen van een bestand, anders zal deze getoond worden op een schaal van 1:1."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:261
msgid ""
"Whether to zoom based on distance moved or time spent moving, when zooming "
"via dragging the mouse."
msgstr ""
"Zoomen op basis van de verplaatste afstand of van de tijdsduur van bewegen, "
"bij het zoomen via slepen met de muis."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:265
msgid ""
"Adjusts the rate at which dragging the mouse will zoom the canvas, in "
"percentage."
msgstr ""
"Past de verhouding tussen de hoeveelheid zoom en de muisbeweging aan, in "
"procenten."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:269
msgid ""
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr ""
"Het niveau van interpolatie gebruikt voor schalen en andere transformaties."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:276
msgid "Specifies the language to use for the user interface."
msgstr "Bepaalt de taal voor de gebruikersinterface."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:279
msgid ""
"The last known release version of PIKA as queried from official website."
msgstr "De laatste nieuwe versie van PIKA volgens de officiële website."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:282
msgid "The version of PIKA config files."
msgstr "De versie van de PIKA-configuratiebestanden."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:285
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr "Aantal onlangs geopende afbeeldingen tonen in het menu Bestand."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:288
msgid "The timestamp for the last known release date."
msgstr "Datum van laatste versie."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:291
msgid "The last revision number for the release."
msgstr "Laatste revisienummer van de versie."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:294
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr ""
"Snelheid van marcherende mieren in de selectierand. Deze waarde is in "
"milliseconden (minder tijd betekent sneller marcheren)."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:298
msgid ""
"PIKA will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
"PIKA geeft een waarschuwing wanneer een afbeelding wordt aangemaakt die meer "
"geheugen vereist dan de hier ingestelde hoeveelheid."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:302
msgid "How to handle \"Orientation\" metadata when opening a file."
msgstr "Hoe omgaan met Oriëntatie bij het openen van een bestand."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:311
msgid ""
"Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"Stelt de horizontale beeldresolutie in op dots per inch. Bij de waarde 0 "
"wordt de X-server gedwongen informatie te geven voor zowel de horizontale "
"als verticale resolutie."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:316
msgid ""
"Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"Stelt de verticale beeldresolutie in op dots per inch. Bij de waarde 0 wordt "
"de X-server gedwongen informatie te geven voor zowel de horizontale als "
"verticale resolutie."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:321
msgid "When enabled, non-visible layers can be edited as normal."
msgstr "Indien geactiveerd kunnen niet-zichtbare lagen gewoon worden bewerkt."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:324
msgid ""
"If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This "
"used to be the default behaviour in older versions."
msgstr ""
"Indien ingeschakeld wijzigt het verplaatsgereedschap de actieve laag of het "
"actieve pad. Dit was het standaardgedrag in oudere versies."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:333
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr ""
"De grootte van het navigatievoorbeeld (te vinden in de rechteronderhoek van "
"het afbeeldingsvenster)."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:337
msgid "Sets how many threads PIKA should use for operations that support it."
msgstr "Stelt in hoeveel threads tegelijkertijd gebruikt moeten worden."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:359
msgid ""
"Sets whether PIKA should create previews of layers and channels. Previews in "
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
"down when working with large images."
msgstr ""
"Moet PIKA voorbeelden aanmaken van lagen en kanalen? Voorbeelden in de "
"vensters voor lagen en kanalen kunnen handig zijn, maar kunnen de werking "
"van het programma vertragen als u met grote afbeeldingen werkt."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:364
msgid ""
"Sets whether PIKA should create previews of layer groups. Layer group "
"previews are more expensive than ordinary layer previews."
msgstr ""
"Of PIKA voorbeelden van laaggroepen moet tonen. Dit vergt meer "
"systeembronnen dan gewone laagvoorbeelden."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:368
msgid ""
"Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created "
"dialogs."
msgstr ""
"De standaardgrootte van het voorbeeld voor lagen en kanalen in nieuw "
"aangemaakte vensters."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:372
msgid "Sets the default quick mask color."
msgstr "Standaardkleur instellen voor snelmasker."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:375
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the "
"physical image size changes. This setting only takes effect in multi-window "
"mode."
msgstr ""
"Als dit is ingeschakeld, zal de grootte van het venster automatisch worden "
"aangepast als de grootte van de afbeelding wijzigt. Deze instelling heeft "
"alleen effect in multivenstermodus."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:380
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming "
"into and out of images. This setting only takes effect in multi-window mode."
msgstr ""
"Indien ingeschakeld zal het beeldvenster zich automatisch aanpassen tijdens "
"het in- of uitzoomen. Deze instelling heeft alleen effect in "
"multivenstermodus."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:385
msgid "Let PIKA try to restore your last saved session on each startup."
msgstr ""
"Laat PIKA proberen de laatste sessie te herstellen bij elke programmastart."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:388
msgid ""
"When enabled, PIKA will try to restore windows on the monitor they were open "
"before. When disabled, windows will appear on the currently used monitor."
msgstr ""
"Indien geactiveerd zal PIKA proberen de vensters op hetzelfde beeldscherm te "
"plaatsen als tijdens een vorige sessie. Indien uitgeschakeld zullen de "
"vensters op het huidige beeldscherm verschijnen."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:393
msgid ""
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across PIKA sessions."
msgstr ""
"Onthoud het huidige gereedschap, patroon, penseel en de kleur voor een "
"volgende sessie."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:397
msgid ""
"When enabled, the same tool and tool options will be used for all input "
"devices. No tool switching will occur when the input device changes."
msgstr ""
"Indien geactiveerd worden dezelfde gereedschappen en opties voor alle "
"invoerapparaten gebruikt. Gereedschappen zullen niet veranderen wanneer het "
"invoerapparaat wijzigt."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:402
msgid ""
"Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent "
"Documents list."
msgstr ""
"Alle geopende en opgeslagen bestanden permanent bijhouden in de "
"documentgeschiedenis."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:406
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when PIKA exits."
msgstr ""
"De posities en groottes van de belangrijkste dialoogvensters opslaan wanneer "
"PIKA wordt afgesloten."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:409
msgid "Save the tool options when PIKA exits."
msgstr "De gereedschapsopties opslaan wanneer PIKA wordt afgesloten."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:415
msgid ""
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
"outline."
msgstr ""
"Als dit is ingeschakeld, zal al het tekengereedschap een voorbeeld tonen van "
"de omtrek van het huidige penseel."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:419
msgid ""
"When enabled, the brush outline will snap to individual dabs while painting."
msgstr ""
"Als dit is ingeschakeld, zal de kwastomtrek tijdens het schilderen aan "
"individuele punten kleven."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:423
msgid ""
"When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the "
"related help page. Without this button, the help page can still be reached "
"by pressing F1."
msgstr ""
"Als dit is ingeschakeld, wordt in dialoogvensters een knop getoond die "
"toegang geeft tot de relevante hulppagina. Zonder deze knop kan de "
"hulppagina worden bereikt door op F1 te drukken."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:428
msgid ""
"When enabled, the pointer will be shown over the image while using a paint "
"tool. If both the brush outline and pointer are disabled, the position will "
"be indicated as unobtrusively as possibly."
msgstr ""
"Als deze optie is ingeschakeld, wordt de aanwijzer boven de afbeelding "
"weergegeven terwijl u een verfgereedschap gebruikt. Als zowel de "
"penseelomtrek als de aanwijzer zijn uitgeschakeld, wordt de positie zo "
"onopvallend mogelijk aangegeven."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:434
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
"Als dit is ingeschakeld, is de menubalk standaard zichtbaar. Dit kan ook "
"worden geschakeld met het menu-item \"Beeld/Menubalk tonen\"."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:438
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
"Als dit is ingeschakeld, zijn de linialen standaard zichtbaar. Dit kan ook "
"worden geschakeld met het menu-item \"Beeld/Linialen tonen\"."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:442
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
"Als dit is ingeschakeld, zijn de schuifbalken standaard zichtbaar. Dit kan "
"ook worden geschakeld met het menu-item \"Beeld/Schuifbalken tonen\"."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:446
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
"Als dit is ingeschakeld, is de statusbalk standaard zichtbaar. Dit kan ook "
"worden geschakeld met het menu-item \"Beeld/Statusbalk tonen\"."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:450
msgid ""
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Selection\" command."
msgstr ""
"Als dit is ingeschakeld, is de selectie standaard zichtbaar. Dit kan ook "
"worden geschakeld met het menu-item \"Beeld/Selectie tonen\"."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:454
msgid ""
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
msgstr ""
"Als dit is ingeschakeld, is de laaggrens standaard zichtbaar. Dit kan ook "
"worden geschakeld met het menu-item \"Beeld/Laaggrens tonen\"."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:458
msgid ""
"When enabled, the canvas boundary is visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Canvas Boundary\" command."
msgstr ""
"Als dit is ingeschakeld, is de canvasgrens standaard zichtbaar. Dit kan ook "
"worden geschakeld met het menu-item \"Beeld/Canvasgrens tonen\"."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:462
msgid ""
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Guides\" command."
msgstr ""
"Als dit is ingeschakeld, zijn de hulplijnen standaard zichtbaar. Dit kan ook "
"worden geschakeld met het menu-item \"Beeld/Hulplijnen tonen\"."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:466
msgid ""
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
"the \"View->Show Grid\" command."
msgstr ""
"Als dit is ingeschakeld, is het raster standaard zichtbaar. Dit kan ook "
"worden geschakeld met het menu-item \"Beeld/Raster tonen\"."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:470
msgid ""
"When enabled, the sample points are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Sample Points\" command."
msgstr ""
"Als dit is ingeschakeld, zijn de monsterpunten standaard zichtbaar. Dit kan "
"ook worden geschakeld met het menu-item \"Beeld->Monsterpunten tonen\"."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:474
msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item."
msgstr ""
"Toont een tekstballon wanneer de aanwijzer zich boven een element bevindt."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:477
msgid "Use PIKA in a single-window mode."
msgstr "PIKA gebruiken in Enkelvenstermodus."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:480
msgid "Hide docks and other windows, leaving only image windows."
msgstr ""
"Dokbare en andere vensters verbergen en alleen vensters met afbeeldingen "
"overhouden."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:483
msgid "Show the image tabs bar in single window mode."
msgstr "Toon de balk met beeldtabs in enkelvenstermodus."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:486
msgid "Enable the N-Point Deformation tool."
msgstr "Het N-Point vervormingsgereedschap activeren."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:489
msgid "Enable the Handle Transform tool."
msgstr "Activeer het Hendeltransformatiegereedschap."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:492
msgid "Enable symmetry on painting."
msgstr "Symmetrisch tekenen inschakelen."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:495
msgid "Enable the MyPaint Brush tool."
msgstr "Activeer de MyPaint-penselen."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:498
msgid "Enable the Seamless Clone tool."
msgstr "Activeer het gereedschap Naadloos klonen."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:501
msgid "Enable the Paint Select tool."
msgstr "Activeer het gereedschap Penseelselectie."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:504
msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window."
msgstr ""
"Wat te doen als de spatiebalk wordt ingedrukt in het afbeeldingsvenster."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:507
msgid "The compression method used for tile data stored in the swap file."
msgstr "De gebruikte compressiemethode voor gegevens in het wisselbestand."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:510
msgid ""
"Sets the swap file location. PIKA uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if PIKA "
"is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap "
"file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it "
"may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
"De locatie van het wisselbestand. PIKA gebruikt een op tegels gebaseerde "
"methode voor geheugentoewijzing. Het wisselbestand wordt gebruikt om snel en "
"gemakkelijk tegels van en naar de schijf te schrijven. Hou er rekening mee "
"dat het wisselbestand snel erg groot kan worden als PIKA met grote "
"afbeeldingen wordt gebruikt. De computer kan ook zeer traag worden als het "
"wisselbestand wordt aangemaakt in een map die via NFS is aangekoppeld. Om "
"deze redenen kan het wenselijk zijn dat u uw wisselbestand in \"/tmp\" "
"aanmaakt."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:519
msgid ""
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
"key combination while the menu item is highlighted."
msgstr ""
"Als dit is ingeschakeld, kunt u de sneltoetsen voor menu-items wijzigen door "
"een toetsencombinatie in te drukken terwijl het menu-item is geselecteerd."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:523
msgid "Save changed keyboard shortcuts when PIKA exits."
msgstr "Gewijzigde sneltoetsen opslaan als PIKA wordt afgesloten."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:526
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each PIKA startup."
msgstr "Herstel opgeslagen sneltoetsen als PIKA start."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:529
msgid ""
"Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the "
"course of running PIKA. Most files will disappear when PIKA exits, but some "
"files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is "
"shared by other users."
msgstr ""
"De tijdelijke opslagmap. Hier zullen bestanden verschijnen terwijl PIKA "
"wordt uitgevoerd. De meeste bestanden zullen weer worden gewist als PIKA "
"wordt afgesloten, maar nu en dan blijven er enkele bestanden achter. U kunt "
"voor deze map dus beter geen map kiezen die gedeeld wordt met andere "
"gebruikers."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:535
msgid "The name of the theme to use."
msgstr "De naam van het te gebruiken thema."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:544
msgid "When enabled, symbolic icons will be preferred if available."
msgstr ""
"Als dit is ingeschakeld, hebben symbolische iconen de voorkeur, indien "
"beschikbaar."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:550
msgid ""
"Sets the default rendering intent for the 'Convert to Color Profile' dialog."
msgstr ""
"Stelt de standaard renderintentie in voor het dialoogvenster Converteer "
"naar kleurprofiel."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:553
msgid ""
"Sets the default 'Black Point Compensation' state for the 'Convert to Color "
"Profile' dialog."
msgstr ""
"Stelt de standaard zwartpuntcompensatie in voor het dialoogvenster "
"Converteer naar kleurprofiel."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:557
msgid ""
"Sets the default layer dithering method for the 'Convert Precision' dialog."
msgstr "De standaard rastermethode in het dialoogvenster Bitdiepteconversie."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:560
msgid ""
"Sets the default text layer dithering method for the 'Convert Precision' "
"dialog."
msgstr ""
"De standaardmanier om tekstlagen te rasteren in het dialoogvenster "
"Bitdiepteconversie."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:563
msgid ""
"Sets the default channel dithering method for the 'Convert Precision' dialog."
msgstr ""
"De standaard methode voor kanaalrastering in het dialoogvenster "
"Bitdiepteconversie."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:566
msgid "Sets the default palette type for the 'Convert to Indexed' dialog."
msgstr ""
"Het standaard palettype in het dialoogvenster 'Geïndexeerde kleuromzetting'."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:569
msgid ""
"Sets the default maximum number of colors for the 'Convert to Indexed' "
"dialog."
msgstr ""
"De instelling voor het maximaal aantal kleuren in het dialoogvenster "
"Geïndexeerde kleuromzetting."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:572
msgid ""
"Sets the default 'Remove duplicate colors' state for the 'Convert to "
"Indexed' dialog."
msgstr ""
"Standaardinstelling van Verwijder dubbele kleuren in het dialoogvenster "
"Geïndexeerde kleuromzetting."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:575
msgid "Sets the default dithering type for the 'Convert to Indexed' dialog."
msgstr ""
"Het standaard rastertype in het dialoogvenster Geïndexeerde kleuromzetting."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:578
msgid ""
"Sets the default 'Dither alpha' state for the 'Convert to Indexed' dialog."
msgstr ""
"De standaardinstelling van Raster alfa in het dialoogvenster Geïndexeerde "
"kleuromzetting."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:581
msgid ""
"Sets the default 'Dither text layers' state for the 'Convert to Indexed' "
"dialog."
msgstr ""
"De standaardinstelling van Raster tekstlagen in het dialoogvenster "
"Geïndexeerde kleuromzetting."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:584
msgid "Sets the default fill type for the 'Canvas Size' dialog."
msgstr ""
"Stelt het standaard vultype in voor het dialoogvenster Canvasgrootte."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:587
msgid "Sets the default set of layers to resize for the 'Canvas Size' dialog."
msgstr ""
"Standaardinstelling Herschaal tekstlagen in dialoogvenster Canvasgrootte."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:590
msgid ""
"Sets the default 'Resize text layers' state for the 'Canvas Size' dialog."
msgstr ""
"Standaardinstelling Herschaal tekstlagen in dialoogvenster Canvasgrootte."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:593
msgid "Sets how items are searched and selected from a textual pattern."
msgstr ""
"Instelling van hoe items worden doorzocht en geselecteerd uit een "
"tekstpatroon."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:596
msgid "Sets the default layer name for the 'New Layer' dialog."
msgstr "Standaard laagnaam in dialoogvenster Nieuwe laag."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:599
msgid "Sets the default mode for the 'New Layer' dialog."
msgstr "Standaard modus in dialoogvenster Nieuwe laag."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:602
msgid "Sets the default blend space for the 'New Layer' dialog."
msgstr "Standaard samenvoegruimte in dialoogvenster Nieuwe laag."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:605
msgid "Sets the default composite space for the 'New Layer' dialog."
msgstr "Standaard composietruimte in dialoogvenster Nieuwe laag."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:608
msgid "Sets the default composite mode for the 'New Layer' dialog."
msgstr "Standaard composietmodus in dialoogvenster Nieuwe laag."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:611
msgid "Sets the default opacity for the 'New Layer' dialog."
msgstr "Standaard opaciteit voor dialoogvenster Nieuwe laag."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:614
msgid "Sets the default fill type for the 'New Layer' dialog."
msgstr "Standaard vultype voor dialoogvenster Nieuwe laag."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:617
msgid "Sets the default fill type for the 'Layer Boundary Size' dialog."
msgstr "Standaard vultype voor dialoogvenster Grootte laaggrens."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:620
msgid "Sets the default mask for the 'Add Layer Mask' dialog."
msgstr "Standaard masker in dialoogvenster Voeg laagmasker toe."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:623
msgid "Sets the default 'invert mask' state for the 'Add Layer Mask' dialog."
msgstr ""
"Standaardwaarde van Inverteer masker in dialoogvenster Voeg laagmasker "
"toe."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:626
msgid "Sets the default merge type for the 'Merge Visible Layers' dialog."
msgstr ""
"Standaard type samenvoegen in het dialoogvenster Voeg zichtbare lagen "
"samen."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:629
msgid ""
"Sets the default 'Active group only' for the 'Merge Visible Layers' dialog."
msgstr ""
"Stelt de standaardwaarde in voor Alleen actieve groep in het "
"dialoogvenster Voeg zichtbare lagen samen."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:632
msgid ""
"Sets the default 'Discard invisible' for the 'Merge Visible Layers' dialog."
msgstr ""
"Standaardwaarde optie Verwerp onzichtbare in het dialoogvenster Voeg "
"zichtbare lagen samen."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:635
msgid "Sets the default channel name for the 'New Channel' dialog."
msgstr "Standaard kanaalnaam in dialoogvenster Nieuw kanaal."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:638
msgid "Sets the default color and opacity for the 'New Channel' dialog."
msgstr "Standaard kleur en opaciteit voor het dialoogvenster Nieuw kanaal."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:641
msgid "Sets the default path name for the 'New Path' dialog."
msgstr "Standaard padnaam voor het dialoogvenster Nieuwe paden."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:644
msgid "Sets the default folder path for the 'Export Path' dialog."
msgstr "Standaardmap voor het dialoogvenster Exporteer paden."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:647
msgid ""
"Sets the default 'Export the active path' state for the 'Export Path' dialog."
msgstr ""
"Standaardoptie voor Exporteer het actieve pad in het dialoogvenster "
"Exporteer paden."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:650
msgid "Sets the default folder path for the 'Import Path' dialog."
msgstr "Standaardmap voor het dialoogvenster Importeer paden."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:653
msgid ""
"Sets the default 'Merge imported paths' state for the 'Import Path' dialog."
msgstr ""
"Standaardinstelling van de optie Geïmporteerde paden samenvoegen in het "
"dialoogvenster Importeer paden."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:656
msgid ""
"Sets the default 'Scale imported paths to fit size' state for the 'Import "
"Path' dialog."
msgstr ""
"Standaardinstelling van de optie Schaal geïmporteerde paden in het "
"dialoogvenster Importeer paden."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:659
msgid "Sets the default feather radius for the 'Feather Selection' dialog."
msgstr ""
"De standaard verzachtingswaarde in het dialoogvenster Selectie verzachten."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:662
msgid ""
"Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the "
"'Feather Selection' dialog."
msgstr ""
"De standaardinstelling voor de optie 'Geselecteerde gebieden mogen buiten "
"beeld vallen' in het dialoogvenster Randselectie."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:666
msgid "Sets the default grow radius for the 'Grow Selection' dialog."
msgstr "De standaard groeiradius in het dialoogvenster Selectie vergroten."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:669
msgid "Sets the default shrink radius for the 'Shrink Selection' dialog."
msgstr "De standaard krimpradius in het dialoogvenster Selectie inkrimpen."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:672
msgid ""
"Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the "
"'Shrink Selection' dialog."
msgstr ""
"De standaardinstelling van Geselecteerde gebieden mogen buiten beeld "
"vallen in het dialoogvenster Selectie inkrimpen."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:676
msgid "Sets the default border radius for the 'Border Selection' dialog."
msgstr "De standaard randradius in het dialoogvenster Randselectie."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:679
msgid ""
"Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the "
"'Border Selection' dialog."
msgstr ""
"De standaardinstelling voor de optie Geselecteerde gebieden mogen buiten "
"beeld vallen in het dialoogvenster Randselectie."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:683
msgid "Sets the default border style for the 'Border Selection' dialog."
msgstr "De standaard randstijl in het dialoogvenster Randselectie."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:692
msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog."
msgstr ""
"Stelt de grootte van de miniaturen in die getoond worden in het "
"dialoogvenster Openen."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:695
msgid ""
"The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file "
"being previewed is smaller than the size set here."
msgstr ""
"De miniatuur in het dialoogvenster Openen zal automatisch worden vernieuwd "
"als het voorbeeld kleiner is dan hier is ingesteld."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:699
msgid ""
"When the amount of pixel data exceeds this limit, PIKA will start to swap "
"tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on "
"images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, "
"you may want to set this to a higher value."
msgstr ""
"Als de afbeelding groter is dan deze limiet, zal PIKA delen van de "
"afbeelding naar schijf wegschrijven. Dit is trager, maar maakt het mogelijk "
"om met afbeeldingen te werken die anders niet in het geheugen zouden passen. "
"Op een pc met veel RAM kan hier een hogere waarde worden ingesteld."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:705
msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox."
msgstr "De huidige voor- en achtergrondkleur tonen in de gereedschapskist."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:708
msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox."
msgstr ""
"Het momenteel geselecteerde penseel, patroon en kleurverloop tonen in de "
"gereedschapskist."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:711
msgid "Use a single toolbox button for grouped tools."
msgstr "Gebruik een enkele gereedschapsknop voor gegroepeerde gereedschappen."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:714
msgid "Show the currently active image in the toolbox."
msgstr "De huidige actieve afbeelding tonen in de gereedschapskist."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:717
msgid "Show the PIKA mascot at the top of the toolbox."
msgstr "De PIKA mascotte tonen bovenin de gereedschapskist."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:720
msgid ""
"The first color to use in the transparency checkerboard, when Transparency "
"Type is set to Custom colors."
msgstr ""
"De eerste kleur die wordt gebruikt in het transparantiepatroon, wanneer "
"Transparantietype is ingesteld op Aangepaste kleuren."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:724
msgid ""
"The second color to use in the transparency checkerboard, when Transparency "
"Type is set to Custom colors."
msgstr ""
"De tweede kleur die wordt gebruikt in het transparantiepatroon, wanneer "
"Transparantietype is ingesteld op Aangepaste kleuren."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:728
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr "De manier waarop transparantie in afbeeldingen wordt getoond."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:731
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr "De grootte van de vakken om een transparantie mee aan te duiden."
# bug: twee keer een negatief: not saved, not changed
# Beter: only save when it has been changed
# Als dit aanstaat, slaat de PIKA een afbeelding niet op als deze niet
# gewijzigd is sinds hij werd geopend.
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:734
msgid ""
"When enabled, PIKA will not save an image if it has not been changed since "
"it was opened."
msgstr ""
"Als dit is ingeschakeld, zal PIKA een afbeelding enkel opslaan als deze is "
"gewijzigd sinds hij werd geopend."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:738
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr ""
"Het minimaal aantal bewerkingen dat ongedaan gemaakt kan worden. Meer "
"bewerkingen zijn mogelijk tot de geheugenlimiet is bereikt."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:742
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
"as configured can be undone."
msgstr ""
"Maximale geheugenruimte die per afbeelding wordt gebruikt om bewerkingen "
"ongedaan te kunnen maken. Ongeacht deze instelling kunt u tenminste zoveel "
"bewerkingen ongedaan maken als hierboven ingesteld."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:747
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
msgstr "Voorbeeldgrootte in geschiedenislijst."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:750
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr ""
"Als dit is ingeschakeld, wordt met het indrukken van de F1-toets de "
"hulpbrowser gestart."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:753
msgid "When enabled, uses OpenCL for some operations."
msgstr ""
"Indien ingeschakeld kunnen sommige handelingen versneld worden met OpenCL."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:771
msgid "When enabled, a search of actions will also return inactive actions."
msgstr ""
"Indien aangevinkt zal een zoekopdracht naar acties ook inactieve acties "
"opleveren."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:774
msgid "The maximum number of actions saved in history."
msgstr "Maximaal aantal handelingen opgeslagen in geheugen."
#: ../app/config/pikarc-deserialize.c:136 ../app/core/pika-modules.c:130
#: ../app/core/pika-units.c:278 ../app/gui/session.c:309
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:254 ../app/tools/pika-tools.c:504
msgid "fatal parse error"
msgstr "fatale verwerkingsfout"
#: ../app/config/pikarc-deserialize.c:164
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "waarde voor token %s is geen geldige UTF-8-tekenreeks"
#: ../app/core/core-enums.c:27
msgctxt "align-reference-type"
msgid "First item"
msgstr "Eerste item"
#: ../app/core/core-enums.c:28
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Image"
msgstr "Afbeelding"
#: ../app/core/core-enums.c:29
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Selection"
msgstr "Selectie"
#: ../app/core/core-enums.c:30
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active layer"
msgstr "Actieve laag"
#: ../app/core/core-enums.c:31
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active channel"
msgstr "Actief kanaal"
#: ../app/core/core-enums.c:32
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active path"
msgstr "Actief pad"
#: ../app/core/core-enums.c:114
msgctxt "bucket-fill-mode"
msgid "FG color fill"
msgstr "VG-kleur vullen"
#: ../app/core/core-enums.c:115
msgctxt "bucket-fill-mode"
msgid "BG color fill"
msgstr "AG-kleur vullen"
#: ../app/core/core-enums.c:116
msgctxt "bucket-fill-mode"
msgid "Pattern fill"
msgstr "Patroon vullen"
#: ../app/core/core-enums.c:145
msgctxt "channel-border-style"
msgid "Hard"
msgstr "Hard"
# glad
#: ../app/core/core-enums.c:146
msgctxt "channel-border-style"
msgid "Smooth"
msgstr "Glad"
# zachte/vage/onscherpe randen
#: ../app/core/core-enums.c:147
msgctxt "channel-border-style"
msgid "Feathered"
msgstr "Zachte randen"
#: ../app/core/core-enums.c:182
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Pixel"
msgstr "Beeldpunt"
#: ../app/core/core-enums.c:183
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "RGB (%)"
msgstr "RGB (%)"
#: ../app/core/core-enums.c:184
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "RGB (0..255)"
msgstr "RGB (0..255)"
#: ../app/core/core-enums.c:185
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../app/core/core-enums.c:186
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "CIE LCh"
msgstr "CIE LCh"
#: ../app/core/core-enums.c:187
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "CIE LAB"
msgstr "CIE LAB"
#: ../app/core/core-enums.c:188
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: ../app/core/core-enums.c:189
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "CIE xyY"
msgstr "CIE xyY"
#: ../app/core/core-enums.c:190
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "CIE Yu'v'"
msgstr "CIE Yu'v'"
#: ../app/core/core-enums.c:220
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Ask what to do"
msgstr "Vragen wat te doen"
#: ../app/core/core-enums.c:221
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Keep embedded profile"
msgstr "Ingebed profiel behouden"
#: ../app/core/core-enums.c:222
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Convert to built-in sRGB or grayscale profile"
msgstr "Converteer naar ingebouwd sRGB of grijswaardenprofiel"
#: ../app/core/core-enums.c:223
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Convert to preferred RGB or grayscale profile (defaulting to built-in)"
msgstr ""
"Converteren naar voorkeursprofiel RGB of grijswaarden (met standaard het "
"ingebouwde)"
#: ../app/core/core-enums.c:317
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "None"
msgstr "Geen"
# kleurbenadering
#: ../app/core/core-enums.c:318
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Floyd-Steinberg (normal)"
msgstr "Floyd-Steinberg (normaal)"
#: ../app/core/core-enums.c:319
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)"
msgstr "Floyd-Steinberg (verminderde kleuruitloop)"
#: ../app/core/core-enums.c:320
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Positioned"
msgstr "Gepositioneerd"
# glad
#: ../app/core/core-enums.c:379
msgctxt "curve-point-type"
msgid "Smooth"
msgstr "Vloeiend"
#: ../app/core/core-enums.c:380
msgctxt "curve-point-type"
msgid "Corner"
msgstr "Hoek"
# glad
#: ../app/core/core-enums.c:408
msgctxt "curve-type"
msgid "Smooth"
msgstr "Vloeiend"
#: ../app/core/core-enums.c:409
msgctxt "curve-type"
msgid "Freehand"
msgstr "Vrij"
#: ../app/core/core-enums.c:446
msgctxt "dash-preset"
msgid "Custom"
msgstr "Aangepast"
#: ../app/core/core-enums.c:447
msgctxt "dash-preset"
msgid "Line"
msgstr "Lijn"
#: ../app/core/core-enums.c:448
msgctxt "dash-preset"
msgid "Long dashes"
msgstr "Lange streepjes"
#: ../app/core/core-enums.c:449
msgctxt "dash-preset"
msgid "Medium dashes"
msgstr "Medium streepjes"
#: ../app/core/core-enums.c:450
msgctxt "dash-preset"
msgid "Short dashes"
msgstr "Korte streepjes"
#: ../app/core/core-enums.c:451
msgctxt "dash-preset"
msgid "Sparse dots"
msgstr "Weinig stippen"
# Normaal aantal (stippen weglaten?)
#: ../app/core/core-enums.c:452
msgctxt "dash-preset"
msgid "Normal dots"
msgstr "Normaal aantal stippen"
#: ../app/core/core-enums.c:453
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dense dots"
msgstr "Veel stippen"
#: ../app/core/core-enums.c:454
msgctxt "dash-preset"
msgid "Stipples"
msgstr "Stippen"
#: ../app/core/core-enums.c:455
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dash, dot"
msgstr "Streep, stip"
#: ../app/core/core-enums.c:456
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dash, dot, dot"
msgstr "Streep, stip, stip"
#: ../app/core/core-enums.c:486
msgctxt "debug-policy"
msgid "Debug warnings, critical errors and crashes"
msgstr "Rapporteer waarschuwingen, kritieke fouten en crashes"
#: ../app/core/core-enums.c:487
msgctxt "debug-policy"
msgid "Debug critical errors and crashes"
msgstr "Rapporteer kritieke fouten en crashes"
#: ../app/core/core-enums.c:488
msgctxt "debug-policy"
msgid "Debug crashes only"
msgstr "Alleen crashes melden"
#: ../app/core/core-enums.c:489
msgctxt "debug-policy"
msgid "Never debug PIKA"
msgstr "Nooit softwarefouten in PIKA melden"
#: ../app/core/core-enums.c:575
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Opacity"
msgstr "Dekking"
#: ../app/core/core-enums.c:576
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Size"
msgstr "Grootte"
#: ../app/core/core-enums.c:577
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Angle"
msgstr "Hoek"
#: ../app/core/core-enums.c:578
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Color"
msgstr "Kleur"
#: ../app/core/core-enums.c:579
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Hardness"
msgstr "Hardheid"
#: ../app/core/core-enums.c:580
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Force"
msgstr "Kracht"
#: ../app/core/core-enums.c:581
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Helling"
#: ../app/core/core-enums.c:582
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Spacing"
msgstr "Tussenruimte"
#: ../app/core/core-enums.c:583
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Rate"
msgstr "Kracht"
#: ../app/core/core-enums.c:584
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Flow"
msgstr "Vloed"
#: ../app/core/core-enums.c:585
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Jitter"
msgstr "Spikkelen"
#: ../app/core/core-enums.c:613
msgctxt "fill-style"
msgid "Solid color"
msgstr "Egale kleur"
#: ../app/core/core-enums.c:614
msgctxt "fill-style"
msgid "Pattern"
msgstr "Patroon"
#: ../app/core/core-enums.c:642
msgctxt "filter-region"
msgid "Use the selection as input"
msgstr "Gebruik de selectie als invoer"
#: ../app/core/core-enums.c:643
msgctxt "filter-region"
msgid "Use the entire layer as input"
msgstr "Gebruik de hele laag als invoer"
#: ../app/core/core-enums.c:674
msgctxt "gradient-color"
msgid "Fixed"
msgstr "Vast"
#: ../app/core/core-enums.c:675
msgctxt "gradient-color"
msgid "Foreground color"
msgstr "Voorgrondkleur"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Foreground color".
#. Keep it short.
#: ../app/core/core-enums.c:678
msgctxt "gradient-color"
msgid "FG"
msgstr "VG"
#: ../app/core/core-enums.c:679
msgctxt "gradient-color"
msgid "Foreground color (transparent)"
msgstr "Voorgrondkleur (transparant)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Foreground color (transparent)".
#. Keep it short.
#: ../app/core/core-enums.c:682
msgctxt "gradient-color"
msgid "FG (t)"
msgstr "VG (t)"
#: ../app/core/core-enums.c:683
msgctxt "gradient-color"
msgid "Background color"
msgstr "Achtergrondkleur"
# AG: achtergrond
# pm
#. Translators: this is an abbreviated version of "Background color".
#. Keep it short.
#: ../app/core/core-enums.c:686
msgctxt "gradient-color"
msgid "BG"
msgstr "AG"
#: ../app/core/core-enums.c:687
msgctxt "gradient-color"
msgid "Background color (transparent)"
msgstr "Achtergrondkleur (transparant)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Background color (transparent)".
#. Keep it short.
#: ../app/core/core-enums.c:690
msgctxt "gradient-color"
msgid "BG (t)"
msgstr "AG (t)"
#: ../app/core/core-enums.c:803
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Value"
msgstr "Waarde"
#: ../app/core/core-enums.c:804
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Red"
msgstr "Rood"
#: ../app/core/core-enums.c:805
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Green"
msgstr "Groen"
#: ../app/core/core-enums.c:806
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Blue"
msgstr "Blauw"
#: ../app/core/core-enums.c:807
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../app/core/core-enums.c:808
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Luminance"
msgstr "Helderheid"
#: ../app/core/core-enums.c:809
msgctxt "histogram-channel"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../app/core/core-enums.c:839
msgctxt "item-set"
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: ../app/core/core-enums.c:840
msgctxt "item-set"
msgid "All layers"
msgstr "Alle lagen"
#: ../app/core/core-enums.c:841
msgctxt "item-set"
msgid "Image-sized layers"
msgstr "Lagen met afbeeldingsafmetingen"
#: ../app/core/core-enums.c:842
msgctxt "item-set"
msgid "All visible layers"
msgstr "Alle zichtbare lagen"
#: ../app/core/core-enums.c:870
msgctxt "matting-engine"
msgid "Matting Global"
msgstr "Globale matting"
#: ../app/core/core-enums.c:871
msgctxt "matting-engine"
msgid "Matting Levin"
msgstr "Levin-matting"
#: ../app/core/core-enums.c:902
msgctxt "message-severity"
msgid "Message"
msgstr "Bericht"
#: ../app/core/core-enums.c:903
msgctxt "message-severity"
msgid "Warning"
msgstr "Waarschuwing"
#: ../app/core/core-enums.c:904
msgctxt "message-severity"
msgid "Error"
msgstr "Fout"
#: ../app/core/core-enums.c:905
msgctxt "message-severity"
msgid "WARNING"
msgstr "WAARSCHUWING"
#: ../app/core/core-enums.c:906
msgctxt "message-severity"
msgid "CRITICAL"
msgstr "KRITISCH"
#: ../app/core/core-enums.c:935
msgctxt "metadata-rotation-policy"
msgid "Ask what to do"
msgstr "Vragen wat te doen"
#: ../app/core/core-enums.c:936
msgctxt "metadata-rotation-policy"
msgid "Discard metadata without rotating"
msgstr "Metagegevens verwijderen zonder te roteren"
#: ../app/core/core-enums.c:937
msgctxt "metadata-rotation-policy"
msgid "Rotate the image then discard metadata"
msgstr "De afbeelding roteren en metagegevens verwijderen"
#: ../app/core/core-enums.c:1002
msgctxt "win32-pointer-input-api"
msgid "Wintab"
msgstr "Wintab"
# Windows Ink is een merknaam - Nathan
#: ../app/core/core-enums.c:1003
msgctxt "win32-pointer-input-api"
msgid "Windows Ink"
msgstr "Windows Ink"
#: ../app/core/core-enums.c:1032
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "No thumbnails"
msgstr "Geen miniaturen"
#: ../app/core/core-enums.c:1033
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "Normaal (128×128)"
#: ../app/core/core-enums.c:1034
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "Large (256x256)"
msgstr "Groot (256×256)"
#: ../app/core/core-enums.c:1063
msgctxt "trc-type"
msgid "Linear"
msgstr "Lineair"
#: ../app/core/core-enums.c:1064
msgctxt "trc-type"
msgid "Non-Linear"
msgstr "Niet-lineair"
#: ../app/core/core-enums.c:1065
msgctxt "trc-type"
msgid "Perceptual"
msgstr "Perceptueel"
#: ../app/core/core-enums.c:1264
msgctxt "undo-type"
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<ongeldig>>"
#: ../app/core/core-enums.c:1265
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale image"
msgstr "Afbeelding schalen"
#: ../app/core/core-enums.c:1266
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize image"
msgstr "Grootte afbeelding wijzigen"
#: ../app/core/core-enums.c:1267
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip image"
msgstr "Afbeelding spiegelen"
#: ../app/core/core-enums.c:1268
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate image"
msgstr "Afbeelding draaien"
# transformeren/transformatie (bezig)
#: ../app/core/core-enums.c:1269
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform image"
msgstr "Transformeer afbeelding"
#: ../app/core/core-enums.c:1270
msgctxt "undo-type"
msgid "Crop image"
msgstr "Afbeelding bijsnijden"
#: ../app/core/core-enums.c:1271
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert image"
msgstr "Afbeelding omzetten"
#: ../app/core/core-enums.c:1272
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove item"
msgstr "Item verwijderen"
#: ../app/core/core-enums.c:1273 ../app/core/core-enums.c:1326
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder item"
msgstr "Item verwijderen"
#: ../app/core/core-enums.c:1274
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge layers"
msgstr "Lagen samenvoegen"
#: ../app/core/core-enums.c:1275
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge paths"
msgstr "Paden samenvoegen"
#: ../app/core/core-enums.c:1276
msgctxt "undo-type"
msgid "Quick Mask"
msgstr "Snelmasker"
#: ../app/core/core-enums.c:1277 ../app/core/core-enums.c:1316
#: ../app/core/pikaimage-grid.c:64
msgctxt "undo-type"
msgid "Grid"
msgstr "Raster"
#: ../app/core/core-enums.c:1278 ../app/core/core-enums.c:1320
msgctxt "undo-type"
msgid "Guide"
msgstr "Hulplijn"
#: ../app/core/core-enums.c:1279 ../app/core/core-enums.c:1321
msgctxt "undo-type"
msgid "Sample Point"
msgstr "Monsterpunt"
#: ../app/core/core-enums.c:1280 ../app/core/core-enums.c:1322
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer/Channel"
msgstr "Laag/kanaal"
#: ../app/core/core-enums.c:1281 ../app/core/core-enums.c:1323
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer/Channel modification"
msgstr "Aanpassing van laag/kanaal"
#: ../app/core/core-enums.c:1282 ../app/core/core-enums.c:1325
msgctxt "undo-type"
msgid "Selection mask"
msgstr "Selectiemasker"
#: ../app/core/core-enums.c:1283 ../app/core/core-enums.c:1329
msgctxt "undo-type"
msgid "Item visibility"
msgstr "Zichtbaarheid item"
#: ../app/core/core-enums.c:1284
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock contents"
msgstr "Inhoud vergrendelen/ontgrendelen"
#: ../app/core/core-enums.c:1285 ../app/core/core-enums.c:1332
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock position"
msgstr "Positie vergrendelen/ontgrendelen"
#: ../app/core/core-enums.c:1286 ../app/core/core-enums.c:1333
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock visibility"
msgstr "Zichtbaarheid vergrendelen/ontgrendelen"
#: ../app/core/core-enums.c:1287
msgctxt "undo-type"
msgid "Item properties"
msgstr "Eigenschappen item"
#: ../app/core/core-enums.c:1288 ../app/core/core-enums.c:1328
msgctxt "undo-type"
msgid "Move item"
msgstr "Item verplaatsen"
#: ../app/core/core-enums.c:1289
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale item"
msgstr "Item schalen"
#: ../app/core/core-enums.c:1290
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize item"
msgstr "Grootte item wijzigen"
#: ../app/core/core-enums.c:1291
msgctxt "undo-type"
msgid "Add layer"
msgstr "Laag toevoegen"
#: ../app/core/core-enums.c:1292
msgctxt "undo-type"
msgid "Add alpha channel"
msgstr "Alfakanaal toevoegen"
#: ../app/core/core-enums.c:1293 ../app/core/core-enums.c:1349
msgctxt "undo-type"
msgid "Add layer mask"
msgstr "Laagmasker toevoegen"
#: ../app/core/core-enums.c:1294 ../app/core/core-enums.c:1351
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply layer mask"
msgstr "Laagmasker toepassen"
#: ../app/core/core-enums.c:1295
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove alpha channel"
msgstr "Alfakanaal verwijderen"
#: ../app/core/core-enums.c:1296
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock alpha channels"
msgstr "Alfakanalen vergrendelen/ontgrendelen"
#: ../app/core/core-enums.c:1297
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layers opacity"
msgstr "Laagdekking instellen"
#: ../app/core/core-enums.c:1298
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layers mode"
msgstr "Laagmodus instellen"
#: ../app/core/core-enums.c:1299
msgctxt "undo-type"
msgid "Add channels"
msgstr "Kanalen toevoegen"
#: ../app/core/core-enums.c:1300 ../app/core/core-enums.c:1359
msgctxt "undo-type"
msgid "Floating selection to layer"
msgstr "Zwevende selectie naar laag"
#: ../app/core/core-enums.c:1301
msgctxt "undo-type"
msgid "Float selection"
msgstr "Zwevende selectie"
#: ../app/core/core-enums.c:1302
msgctxt "undo-type"
msgid "Anchor floating selection"
msgstr "Zwevende selectie verankeren"
#: ../app/core/core-enums.c:1303 ../app/core/pika-edit.c:583
msgctxt "undo-type"
msgid "Paste"
msgstr "Plakken"
#: ../app/core/core-enums.c:1304 ../app/core/pika-edit.c:837
msgctxt "undo-type"
msgid "Cut"
msgstr "Knippen"
#: ../app/core/core-enums.c:1305
msgctxt "undo-type"
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: ../app/core/core-enums.c:1306 ../app/core/pikadrawable-transform.c:721
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform"
msgstr "Transformeren"
#: ../app/core/core-enums.c:1307 ../app/core/core-enums.c:1361
msgctxt "undo-type"
msgid "Paint"
msgstr "Tekenen"
# aanhangen/vastmaken/bijvoegen
#: ../app/core/core-enums.c:1308 ../app/core/core-enums.c:1364
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach parasite"
msgstr "Parasiet aankoppelen"
#: ../app/core/core-enums.c:1309 ../app/core/core-enums.c:1365
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove parasite"
msgstr "Parasiet verwijderen"
#: ../app/core/core-enums.c:1310
msgctxt "undo-type"
msgid "Import paths"
msgstr "Paden importeren"
#: ../app/core/core-enums.c:1311
msgctxt "undo-type"
msgid "Plug-In"
msgstr "Plug-in"
#: ../app/core/core-enums.c:1312
msgctxt "undo-type"
msgid "Image type"
msgstr "Afbeeldingstype"
#: ../app/core/core-enums.c:1313
msgctxt "undo-type"
msgid "Image precision"
msgstr "Bitdiepte afbeelding"
#: ../app/core/core-enums.c:1314
msgctxt "undo-type"
msgid "Image size"
msgstr "Afbeeldingsgrootte"
#: ../app/core/core-enums.c:1315
msgctxt "undo-type"
msgid "Image resolution change"
msgstr "Resolutiewijziging"
#: ../app/core/core-enums.c:1317
msgctxt "undo-type"
msgid "Change metadata"
msgstr "Metadata wijzigen"
#: ../app/core/core-enums.c:1318
msgctxt "undo-type"
msgid "Change indexed palette"
msgstr "Geïndexeerd palet wijzigen"
#: ../app/core/core-enums.c:1319
msgctxt "undo-type"
msgid "Hide/Unhide color profile"
msgstr "Toon/verberg kleurprofiel"
#: ../app/core/core-enums.c:1324
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer/Channel format"
msgstr "Laag/kanaal-formaat"
#: ../app/core/core-enums.c:1327
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename item"
msgstr "Object hernoemen"
#: ../app/core/core-enums.c:1330
msgctxt "undo-type"
msgid "Item color tag"
msgstr "Kleurnaam object"
#: ../app/core/core-enums.c:1331
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock content"
msgstr "Inhoud vergrendelen/ontgrendelen"
#: ../app/core/core-enums.c:1334
msgctxt "undo-type"
msgid "New layer"
msgstr "Nieuwe laag"
#: ../app/core/core-enums.c:1335
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete layer"
msgstr "Laag verwijderen"
#: ../app/core/core-enums.c:1336
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layer mode"
msgstr "Laagmodus instellen"
#: ../app/core/core-enums.c:1337
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layer opacity"
msgstr "Laagdekking instellen"
#: ../app/core/core-enums.c:1338
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock alpha channel"
msgstr "Alfakanaal vergrendelen/ontgrendelen"
#: ../app/core/core-enums.c:1339
msgctxt "undo-type"
msgid "Suspend group layer resize"
msgstr "Wijzigen laaggrootte pauzeren"
#: ../app/core/core-enums.c:1340
msgctxt "undo-type"
msgid "Resume group layer resize"
msgstr "Wijzigen grootte laaggroepen hervatten"
#: ../app/core/core-enums.c:1341
msgctxt "undo-type"
msgid "Suspend group layer mask"
msgstr "Wijzigen grootte laaggroepen stoppen"
#: ../app/core/core-enums.c:1342
msgctxt "undo-type"
msgid "Resume group layer mask"
msgstr "Hervat masker groepslagen"
#: ../app/core/core-enums.c:1343
msgctxt "undo-type"
msgid "Start transforming group layer"
msgstr "Begin vervorming laaggroep"
#: ../app/core/core-enums.c:1344
msgctxt "undo-type"
msgid "End transforming group layer"
msgstr "Einde vervorming laaggroep"
#: ../app/core/core-enums.c:1345
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert group layer"
msgstr "Groeplaag omzetten"
#: ../app/core/core-enums.c:1346
msgctxt "undo-type"
msgid "Text layer"
msgstr "Tekstlaag"
#: ../app/core/core-enums.c:1347
msgctxt "undo-type"
msgid "Text layer modification"
msgstr "Aanpassing aan tekstlaag"
#: ../app/core/core-enums.c:1348
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert text layer"
msgstr "Tekstlaag omzetten"
#: ../app/core/core-enums.c:1350
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete layer mask"
msgstr "Laagmasker verwijderen"
#: ../app/core/core-enums.c:1352
msgctxt "undo-type"
msgid "Show layer mask"
msgstr "Laagmasker tonen"
#: ../app/core/core-enums.c:1353
msgctxt "undo-type"
msgid "New channel"
msgstr "Nieuw kanaal"
#: ../app/core/core-enums.c:1354
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete channel"
msgstr "Kanaal verwijderen"
#: ../app/core/core-enums.c:1355
msgctxt "undo-type"
msgid "Channel color"
msgstr "Kanaalkleur"
#: ../app/core/core-enums.c:1356
msgctxt "undo-type"
msgid "New path"
msgstr "Nieuw pad"
#: ../app/core/core-enums.c:1357
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete path"
msgstr "Pad verwijderen"
#: ../app/core/core-enums.c:1358
msgctxt "undo-type"
msgid "Path modification"
msgstr "Aanpassing aan pad"
#: ../app/core/core-enums.c:1360
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform grid"
msgstr "Transformeer raster"
#: ../app/core/core-enums.c:1362
msgctxt "undo-type"
msgid "Ink"
msgstr "Inktpot"
#: ../app/core/core-enums.c:1363
msgctxt "undo-type"
msgid "Select foreground"
msgstr "Voorgrond selecteren"
#: ../app/core/core-enums.c:1366
msgctxt "undo-type"
msgid "Not undoable"
msgstr "Kan niet ongedaan gemaakt worden"
#: ../app/core/core-enums.c:1401
msgctxt "view-size"
msgid "Tiny"
msgstr "Minuscuul"
#: ../app/core/core-enums.c:1402
msgctxt "view-size"
msgid "Very small"
msgstr "Zeer klein"
#: ../app/core/core-enums.c:1403
msgctxt "view-size"
msgid "Small"
msgstr "Klein"
#: ../app/core/core-enums.c:1404
msgctxt "view-size"
msgid "Medium"
msgstr "Medium"
#: ../app/core/core-enums.c:1405
msgctxt "view-size"
msgid "Large"
msgstr "Groot"
#: ../app/core/core-enums.c:1406
msgctxt "view-size"
msgid "Very large"
msgstr "Zeer groot"
#: ../app/core/core-enums.c:1407
msgctxt "view-size"
msgid "Huge"
msgstr "Reusachtig"
#: ../app/core/core-enums.c:1408
msgctxt "view-size"
msgid "Enormous"
msgstr "Enorm"
#: ../app/core/core-enums.c:1409
msgctxt "view-size"
msgid "Gigantic"
msgstr "Gigantisch"
#: ../app/core/core-enums.c:1437
msgctxt "view-type"
msgid "View as list"
msgstr "Als lijst tonen"
#: ../app/core/core-enums.c:1438
msgctxt "view-type"
msgid "View as grid"
msgstr "Als raster tonen"
#: ../app/core/core-enums.c:1467
msgctxt "select-method"
msgid "Selection by basic text search"
msgstr "Selectie op basis van gewone zoektekst"
#: ../app/core/core-enums.c:1468
msgctxt "select-method"
msgid "Selection by regular expression search"
msgstr "Selectie op basis van zoeken met reguliere expressies"
#: ../app/core/core-enums.c:1469
msgctxt "select-method"
msgid "Selection by glob pattern search"
msgstr "Selectie door globaal patroon zoeken"
#. initialize babl fishes
#: ../app/core/pika.c:535 ../app/core/pika.c:565
msgid "Initialization"
msgstr "Initialisatie"
#. register all internal procedures
#: ../app/core/pika.c:545
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Interne procedures"
#. initialize the global parasite table
#: ../app/core/pika.c:845
msgid "Looking for data files"
msgstr "Opzoeken databestanden"
#: ../app/core/pika.c:845
msgid "Parasites"
msgstr "Parasieten"
#. initialize the module list
#: ../app/core/pika.c:856 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3463
msgid "Modules"
msgstr "Modules"
#: ../app/core/pika-batch.c:69
msgid "No batch interpreters are available. Batch mode disabled."
msgstr "Er zijn geen batchinterpreters beschikbaar, batchmodus uitgeschakeld."
#: ../app/core/pika-batch.c:86
#, c-format
msgid "No batch interpreter specified, using '%s'.\n"
msgstr "Geen batchinterpreter opgegeven, zal de standaard %s gebruiken.\n"
#: ../app/core/pika-batch.c:93
msgid "No batch interpreter specified."
msgstr "Geen batchinterpreter opgegeven."
#: ../app/core/pika-batch.c:94 ../app/core/pika-batch.c:132
msgid "Available interpreters are:"
msgstr "Beschikbare interpreters zijn:"
#: ../app/core/pika-batch.c:112 ../app/core/pika-batch.c:150
msgid "Specify one of these interpreters as --batch-interpreter option."
msgstr "Geef een van deze interpreters op met --batch-interpreter."
#. EX_UNAVAILABLE - service unavailable (sysexits.h)
#: ../app/core/pika-batch.c:128
#, c-format
msgid "The procedure '%s' is not a valid batch interpreter."
msgstr "Procedure %s is geen geldige batchinterpreter."
#: ../app/core/pika-batch.c:131
msgid "Batch mode disabled."
msgstr "Batchmodus uitgeschakeld."
#. EX_UNAVAILABLE - service unavailable (sysexits.h)
#: ../app/core/pika-batch.c:184
#, c-format
msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled."
msgstr ""
"De batchinterpreter %s is niet beschikbaar, batchmodus uitgeschakeld."
#: ../app/core/pika-contexts.c:153 ../app/core/pika-internal-data.c:338
#: ../app/core/pikatooloptions.c:361 ../app/gui/session.c:449
#: ../app/menus/menus.c:492 ../app/widgets/pikadevices.c:225
#, c-format
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s"
msgstr "Verwijderen van %s mislukt: %s"
#. initialize the list of pika dynamics
#: ../app/core/pika-data-factories.c:361 ../app/core/pikacontext.c:707
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3409
#: ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:309
msgid "Dynamics"
msgstr "Gedrag"
# Documentgeschiedenis/overzicht ongedaan maken
# wissen/leegmaken
#. initialize the color history
#: ../app/core/pika-data-factories.c:386 ../app/core/pika-palettes.c:60
msgid "Color History"
msgstr "Kleurgeschiedenis"
#. update tag cache
#: ../app/core/pika-data-factories.c:403
msgid "Updating tag cache"
msgstr "Tag-cache bijwerken"
#: ../app/core/pika-edit.c:123
#, c-format
msgid "Cut Layer"
msgid_plural "Cut %d Layers"
msgstr[0] "Knip laag"
msgstr[1] "Knip %d lagen"
#: ../app/core/pika-edit.c:412 ../app/core/pikaimage-new.c:507
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Geplakte laag"
#: ../app/core/pika-edit.c:854
msgid "Global Buffer"
msgstr "Algemene buffer"
#: ../app/core/pikaextension.c:365
#, c-format
msgid "Extension AppData must be of type \"addon\", found \"%s\" instead."
msgstr ""
"Extensie AppData moet van het type \"addon\" zijn, \"%s\" daarentegen "
"gevonden."
#: ../app/core/pikaextension.c:381
#, c-format
msgid "Extension AppData must extend \"technology.heckin.PIKA\"."
msgstr "Extensie AppData moet volgen op \"technology.heckin.PIKA\"."
#: ../app/core/pikaextension.c:395
#, c-format
msgid "Extension AppData id (\"%s\") and directory (\"%s\") must be the same."
msgstr "Extensie AppData id (\"%s\") en map (\"%s\") moeten hetzelfde zijn."
#: ../app/core/pikaextension.c:410
#, c-format
msgid "Extension AppData must advertise a version in a <release> tag."
msgstr "Extensie AppData moet een versie tonen in een <release> tag."
#: ../app/core/pikaextension.c:444
#, c-format
msgid "Unsupported <requires> \"%s\" (type %s)."
msgstr "Niet-ondersteund <requires> \"%s\" (type %s)."
#: ../app/core/pikaextension.c:459
#, c-format
msgid ""
"<requires><id>technology.heckin.PIKA</id></requires> for version comparison is "
"mandatory."
msgstr ""
"<requires><id>technology.heckin.PIKA</id></requires> voor versievergelijking is "
"vereist."
#: ../app/core/pikaextension.c:754
#, c-format
msgid "'%s' is not a relative path."
msgstr "%s is geen relatief pad."
#: ../app/core/pikaextension.c:788
#, c-format
msgid "'%s' is not a child of the extension."
msgstr "%s is geen afstammeling van de extensie."
#: ../app/core/pikaextension.c:802
#, c-format
msgid "'%s' is not a directory."
msgstr "%s is geen map."
#: ../app/core/pikaextension.c:816
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid file."
msgstr "'%s' is geen geldig bestand."
#: ../app/core/pikaextensionmanager.c:810
#, c-format
msgid "System extensions cannot be uninstalled."
msgstr "Systeemuitbreidingen kunnen niet worden gedeïnstalleerd."
#: ../app/core/pikaextensionmanager.c:1022
#, c-format
msgid "Skipping extension '%s': %s\n"
msgstr "Extensie overgeslagen '%s': %s\n"
#: ../app/core/pikaextensionmanager.c:1030
#, c-format
msgid "Skipping unknown file '%s' in extension directory.\n"
msgstr "Onbekend bestand '%s' in uitbreidingsmap overgeslagen.\n"
#: ../app/core/pika-gradients.c:64
msgid "Custom"
msgstr "Aangepast"
#: ../app/core/pika-gradients.c:74
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "VG naar AG (RGB)"
#: ../app/core/pika-gradients.c:82
msgid "FG to BG (Hardedge)"
msgstr "VG naar AG (Hardedge)"
#: ../app/core/pika-gradients.c:90
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "VG naar AG (HSV tegen de klok in)"
#: ../app/core/pika-gradients.c:98
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "VG naar AG (HSV-tint met de klok mee)"
#: ../app/core/pika-gradients.c:106
msgid "FG to Transparent"
msgstr "VG naar Transparant"
#. Translator: This message is displayed while PIKA is waiting for
#. * some operation to finish. The %s argument is a message describing
#. * the operation.
#.
#: ../app/core/pika-gui.c:209
#, c-format
msgid "Please wait: %s\n"
msgstr "Een ogenblik geduld: %s\n"
#: ../app/core/pika-internal-data.c:286 ../app/core/pika-internal-data.c:299
#: ../app/core/pikadata.c:547 ../app/core/pikadata.c:560
#, c-format
msgid "Error saving '%s': "
msgstr "Fout bij het opslaan van %s: "
#: ../app/core/pika-internal-data.c:305 ../app/core/pikadata.c:566
#, c-format
msgid "Error saving '%s'"
msgstr "Fout bij het opslaan van %s"
#: ../app/core/pika-spawn.c:186
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Kon geen afsplitsing (fork) maken (%s)"
#: ../app/core/pika-spawn.c:223
#, c-format
msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)"
msgstr "Kon dochterproces \"%s\" (%s) niet uitvoeren"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. * look for in the pika-tags-default.xml file. Please translate the
#. * C in it according to the name of the po file used for
#. * pika-tags-default.xml. E.g. lithuanian for the translation,
#. * that would be "tags-locale:lt".
#.
#: ../app/core/pika-tags.c:87
msgid "tags-locale:C"
msgstr "tags-locale:nl"
#: ../app/core/pika-tags.c:156 ../app/gui/themes.c:335
#, c-format
msgid "Error closing '%s': %s"
msgstr "Fout bij het sluiten van %s: %s"
#: ../app/core/pika-user-install.c:219
#, c-format
msgid ""
"It seems you have used PIKA %s before. PIKA will now migrate your user "
"settings to '%s'."
msgstr ""
"Het ziet ernaar uit dat u PIKA %s voordien gebruikt hebt. PIKA zal nu uw "
"instellingen migreren naar %s."
#: ../app/core/pika-user-install.c:224
#, c-format
msgid ""
"It appears that you are using PIKA for the first time. PIKA will now create "
"a folder named '%s' and copy some files to it."
msgstr ""
"Het ziet er naar uit dat u PIKA voor de eerste maal gebruikt. PIKA zal nu de "
"map %s aanmaken en er een aantal bestanden naartoe kopiëren."
#: ../app/core/pika-user-install.c:424
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
msgstr "Bestand %s wordt gekopieerd uit %s..."
#: ../app/core/pika-user-install.c:439 ../app/core/pika-user-install.c:465
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'..."
msgstr "Map %s wordt aangemaakt…"
#: ../app/core/pika-user-install.c:450 ../app/core/pika-user-install.c:476
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "Kan map %s niet aanmaken: %s"
#: ../app/core/pika-utils.c:567 ../app/core/pikafilloptions.c:383
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Geen patronen beschikbaar voor deze bewerking."
#: ../app/core/pika-utils.c:1396
#, c-format
msgid "This parser does not support imbricated lists."
msgstr "Deze parser ondersteunt geen overlappende lijsten."
#: ../app/core/pika-utils.c:1419
#, c-format
msgid "<li> must be inside <ol> or <ul> tags."
msgstr "<li> moet tussen <ol> of <ul> labels."
#: ../app/core/pika-utils.c:1424
#, c-format
msgid "Unknown tag <%s>."
msgstr "Onbekend label <%s>."
#: ../app/core/pikabrush-load.c:173
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Width = 0."
msgstr "Fatale fout met penseelbestand: breedte = 0."
#: ../app/core/pikabrush-load.c:180
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Height = 0."
msgstr "Fatale fout met penseelbestand: hoogte = 0."
#: ../app/core/pikabrush-load.c:187
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Bytes = 0."
msgstr "Fatale fout met penseelbestand: bytes = 0."
#: ../app/core/pikabrush-load.c:196
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: %dx%d over max size."
msgstr ""
"Fatale verwerkingsfout met penseelbestand: %dx%d voorbij maximale grootte."
#: ../app/core/pikabrush-load.c:222
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown depth %d."
msgstr "Fatale fout met penseelbestand: onbekende diepte %d."
#: ../app/core/pikabrush-load.c:234
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown version %d."
msgstr "Fatale fout met penseelbestand: onbekende versie %d."
#: ../app/core/pikabrush-load.c:242
#, c-format
msgid "Unsupported brush format"
msgstr "Niet-ondersteund penseelformaat"
#: ../app/core/pikabrush-load.c:254
#, c-format
msgid "Invalid header data in '%s': Brush name is too long: %lu"
msgstr "Ongeldige header-informatie in %s: penseelnaam is te lang: %lu"
#: ../app/core/pikabrush-load.c:272 ../app/core/pikabrushgenerated-load.c:126
#: ../app/core/pikabrushpipe-load.c:70
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Ongeldige UTF-8-tekenreeks in penseelbestand %s."
#: ../app/core/pikabrush-load.c:279 ../app/core/pikapattern-load.c:142
#: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:110
#: ../app/display/pikatoolpath.c:618
msgid "Unnamed"
msgstr "Naamloos"
#: ../app/core/pikabrush-load.c:442
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file:\n"
"Unsupported brush depth %d\n"
"PIKA brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"Fatale leesfout in penseelbestand:\n"
"niet-ondersteunde penseeldiepte %d\n"
"PIKA-penselen moeten grijswaarden of RGBA zijn."
#: ../app/core/pikabrush-load.c:519
#, c-format
msgid "Unable to decode abr format version %d."
msgstr "Kan versie %d van abr-formaat niet decoderen."
#: ../app/core/pikabrush-load.c:637 ../app/core/pikabrush-load.c:856
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Brush size value corrupt."
msgstr "Fatale fout met penseelbestand: penseelgrootte ongeldig."
#: ../app/core/pikabrush-load.c:724 ../app/core/pikabrush-load.c:914
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Brush dimensions out of range."
msgstr "Fatale fout met penseelbestand: brede penselen buiten bereik."
#: ../app/core/pikabrush-load.c:736
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Wide brushes are not supported."
msgstr ""
"Fatale fout met penseelbestand: brede penselen worden niet ondersteund."
#: ../app/core/pikabrush-load.c:885
msgid "Fatal parse error in brush file: File appears truncated: "
msgstr "Fatale fout met penseelbestand: bestand lijkt te zijn beschadigd: "
#: ../app/core/pikabrush-load.c:922
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown compression method."
msgstr "Fatale fout met penseelbestand: onbekende compressiemethode."
#: ../app/core/pikabrush-load.c:1059
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file: Unable to decode abr format version %d."
msgstr ""
"Fatale fout met penseelbestand: kon versie %d van abr-formaat niet decoderen."
#: ../app/core/pikabrush-load.c:1209
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: RLE compressed brush data corrupt."
msgstr ""
"Fatale fout met penseelbestand: RLE-gecomprimeerde penseelgegevens "
"gecorrumpeerd."
#: ../app/core/pikabrush.c:155 ../app/paint/pikapaintoptions.c:225
msgid "Brush Spacing"
msgstr "Tussenruimte penseel"
#: ../app/core/pikabrushclipboard.c:187
msgid "Clipboard Mask"
msgstr "Klembordmasker"
#: ../app/core/pikabrushclipboard.c:189 ../app/core/pikapatternclipboard.c:165
msgid "Clipboard Image"
msgstr "Klembordafbeelding"
#: ../app/core/pikabrushgenerated-load.c:76
#, c-format
msgid "Not a PIKA brush file."
msgstr "Geen PIKA-penseelbestand."
#: ../app/core/pikabrushgenerated-load.c:96
#, c-format
msgid "Unknown PIKA brush version."
msgstr "Onbekende PIKA-penseelversie."
#: ../app/core/pikabrushgenerated-load.c:153
#, c-format
msgid "Unknown PIKA brush shape."
msgstr "Onbekende PIKA-penseelvorm."
#: ../app/core/pikabrushgenerated-load.c:173
#, c-format
msgid "Invalid brush spacing."
msgstr "Ongeldige penseeltussenruimte."
#: ../app/core/pikabrushgenerated-load.c:190
#, c-format
msgid "Invalid brush radius."
msgstr "Ongeldige penseelradius."
#: ../app/core/pikabrushgenerated-load.c:209
#, c-format
msgid "Invalid brush spike count."
msgstr "Ongeldig aantal penseelspaken."
#: ../app/core/pikabrushgenerated-load.c:226
#, c-format
msgid "Invalid brush hardness."
msgstr "Ongeldige penseelhardheid."
#: ../app/core/pikabrushgenerated-load.c:242
#, c-format
msgid "Invalid brush aspect ratio."
msgstr "Ongeldige aspectratio penseel."
#: ../app/core/pikabrushgenerated-load.c:258
#, c-format
msgid "Invalid brush angle."
msgstr "Ongeldige penseelhoek."
#: ../app/core/pikabrushgenerated-load.c:281
#, c-format
msgid "In line %d of brush file: "
msgstr "In regel %d van penseelbestand: "
#: ../app/core/pikabrushgenerated.c:135
msgid "Brush Shape"
msgstr "Penseelvorm"
#: ../app/core/pikabrushgenerated.c:143
msgid "Brush Radius"
msgstr "Straal van penseel"
#: ../app/core/pikabrushgenerated.c:150
msgid "Brush Spikes"
msgstr "Spaken van penseel"
#: ../app/core/pikabrushgenerated.c:157 ../app/paint/pikapaintoptions.c:232
msgid "Brush Hardness"
msgstr "Hardheid van penseel"
#: ../app/core/pikabrushgenerated.c:165 ../app/paint/pikapaintoptions.c:211
msgid "Brush Aspect Ratio"
msgstr "Helling van penseel"
#: ../app/core/pikabrushgenerated.c:172 ../app/paint/pikapaintoptions.c:218
msgid "Brush Angle"
msgstr "Hoek van penseel"
#: ../app/core/pikabrushpipe-load.c:86 ../app/core/pikabrushpipe-load.c:110
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
msgstr "Fatale leesfout in penseelbestand: %s: bestand is beschadigd."
#: ../app/core/pikabrushpipe-load.c:142
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Inconsistent parameters."
msgstr "Fatale leesfout in penseelbestand: %s: inconsistente parameters."
#: ../app/core/pikachannel-select.c:70
msgctxt "undo-type"
msgid "Rectangle Select"
msgstr "Rechthoekige selectie"
#: ../app/core/pikachannel-select.c:118
msgctxt "undo-type"
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Ovale selectie"
#: ../app/core/pikachannel-select.c:169
msgctxt "undo-type"
msgid "Rounded Rectangle Select"
msgstr "Afgeronde rechthoekige selectie"
#: ../app/core/pikachannel-select.c:481
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "%s Channel to Selection"
msgstr "Kanaal %s naar selectie"
# 28/03/08: dit is het menu-item in het menu "Gereedschap" > "Selectie", dus moet er een shortcut zijn
#: ../app/core/pikachannel-select.c:532
msgctxt "undo-type"
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Selectie met toverstaf"
#: ../app/core/pikachannel-select.c:598
msgctxt "undo-type"
msgid "Select by Color"
msgstr "Selecteren op kleur"
#: ../app/core/pikachannel-select.c:641
msgctxt "undo-type"
msgid "Select by Indexed Color"
msgstr "Selecteren op geïndexeerde kleur"
#: ../app/core/pikachannel.c:255
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Channel"
msgstr "Kanaal hernoemen"
#: ../app/core/pikachannel.c:256
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Channel"
msgstr "Kanaal verplaatsen"
#: ../app/core/pikachannel.c:257
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Channel"
msgstr "Kanaal schalen"
#: ../app/core/pikachannel.c:258
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Channel"
msgstr "Grootte kanaal wijzigen"
#: ../app/core/pikachannel.c:259
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Channel"
msgstr "Kanaal spiegelen"
#: ../app/core/pikachannel.c:260
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Channel"
msgstr "Kanaal draaien"
#: ../app/core/pikachannel.c:261 ../app/core/pikadrawable-transform.c:1049
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Channel"
msgstr "Kanaal transformeren"
#: ../app/core/pikachannel.c:262 ../app/core/pikachannel.c:293
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill Channel"
msgstr "Kanaal vullen"
#: ../app/core/pikachannel.c:263
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Channel"
msgstr "Kanaal belijnen"
#: ../app/core/pikachannel.c:264
msgctxt "undo-type"
msgid "Channel to Selection"
msgstr "Kanaal naar selectie"
# What does this mean?
#: ../app/core/pikachannel.c:265
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Channel"
msgstr "Kanaal opnieuw rangschikken"
#: ../app/core/pikachannel.c:266
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Channel"
msgstr "Kanaal omhoog"
#: ../app/core/pikachannel.c:267
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "Kanaal bovenaan"
#: ../app/core/pikachannel.c:268
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Channel"
msgstr "Kanaal omlaag"
#: ../app/core/pikachannel.c:269
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr "Kanaal onderaan"
#: ../app/core/pikachannel.c:270
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "Kanaal kan niet verder naar boven."
#: ../app/core/pikachannel.c:271
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "Kanaal kan niet verder naar beneden."
# Klopt dit?
#: ../app/core/pikachannel.c:290
msgctxt "undo-type"
msgid "Feather Channel"
msgstr "Kanaalranden verzachten"
#: ../app/core/pikachannel.c:291
msgctxt "undo-type"
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "Kanaal verscherpen"
#: ../app/core/pikachannel.c:292
msgctxt "undo-type"
msgid "Clear Channel"
msgstr "Kanaal wissen"
#: ../app/core/pikachannel.c:294
msgctxt "undo-type"
msgid "Invert Channel"
msgstr "Kanaal inverteren"
#: ../app/core/pikachannel.c:295
msgctxt "undo-type"
msgid "Border Channel"
msgstr "Kanaalrand"
#: ../app/core/pikachannel.c:296
msgctxt "undo-type"
msgid "Grow Channel"
msgstr "Kanaal vergroten"
#: ../app/core/pikachannel.c:297
msgctxt "undo-type"
msgid "Shrink Channel"
msgstr "Kanaal verkleinen"
#: ../app/core/pikachannel.c:298
msgctxt "undo-type"
msgid "Flood Channel"
msgstr "Vul kanaal"
#: ../app/core/pikachannel.c:782
msgid "Cannot fill empty channel."
msgstr "Kan geen leeg kanaal vullen."
#: ../app/core/pikachannel.c:818
msgid "Cannot stroke empty channel."
msgstr "Kan geen lijn tekenen om leeg kanaal."
#: ../app/core/pikachannel.c:1649
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Channel Color"
msgstr "Kanaalkleur instellen"
#: ../app/core/pikachannel.c:1700
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "Kanaaldekking instellen"
#: ../app/core/pikachannel.c:1789 ../app/core/pikaselection.c:172
msgid "Selection Mask"
msgstr "Selectiemasker"
#: ../app/core/pikacontext.c:669
msgid "Foreground"
msgstr "Voorgrond"
#: ../app/core/pikacontext.c:670 ../app/core/pikagrid.c:94
msgid "Foreground color"
msgstr "Voorgrondkleur"
#: ../app/core/pikacontext.c:676 ../app/core/pikaimage-new.c:149
msgid "Background"
msgstr "Achtergrond"
#: ../app/core/pikacontext.c:677 ../app/core/pikagrid.c:101
msgid "Background color"
msgstr "Achtergrondkleur"
#: ../app/core/pikacontext.c:683 ../app/core/pikacontext.c:684
#: ../app/operations/pikaoperationsettings.c:100
#: ../app/widgets/pikabrushselect.c:176 ../app/widgets/pikalayertreeview.c:315
msgid "Opacity"
msgstr "Dekking"
#: ../app/core/pikacontext.c:692 ../app/core/pikacontext.c:693
msgid "Paint Mode"
msgstr "Tekenmodus"
#: ../app/core/pikacontext.c:700 ../app/core/pikacontext.c:701
#: ../app/tools/pikamybrushoptions-gui.c:54
#: ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:154
msgid "Brush"
msgstr "Penseel"
#: ../app/core/pikacontext.c:708
msgid "Paint dynamics"
msgstr "Tekengedrag"
#: ../app/core/pikacontext.c:714 ../app/core/pikacontext.c:715
#: ../app/tools/pikamybrushtool.c:73
msgid "MyPaint Brush"
msgstr "MyPaint-penseel"
#: ../app/core/pikacontext.c:721 ../app/core/pikacontext.c:722
msgid "Pattern"
msgstr "Patroon"
#: ../app/core/pikacontext.c:728 ../app/core/pikacontext.c:729
#: ../app/pdb/drawable-edit-cmds.c:255 ../app/tools/pikagradientoptions.c:269
#: ../app/tools/pikagradienttool.c:164 ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:365
msgid "Gradient"
msgstr "Kleurverlopen"
#: ../app/core/pikacontext.c:735 ../app/core/pikacontext.c:736
#: ../app/widgets/pikacolorselectorpalette.c:59
msgid "Palette"
msgstr "Palet"
#: ../app/core/pikacontext.c:742 ../app/core/pikacontext.c:743
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:551
msgid "Font"
msgstr "Lettertype"
#: ../app/core/pikacontext.c:749 ../app/core/pikacontext.c:750
msgid "Tool Preset"
msgstr "Gereedschapsvoorinstelling"
#: ../app/core/pikadatafactory.c:369 ../app/core/pikadatafactory.c:403
#: ../app/core/pikadatafactory.c:743 ../app/core/pikadatafactory.c:774
#, c-format
msgid ""
"Failed to save data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Kon gegevens niet opslaan:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/core/pikadatafactory.c:442 ../app/core/pikadatafactory.c:445
#: ../app/core/pikaitem.c:572 ../app/core/pikaitem.c:575
msgid "copy"
msgstr "kopiëren"
#: ../app/core/pikadatafactory.c:454 ../app/core/pikaitem.c:583
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s kopiëren"
#: ../app/core/pikadatafactory.c:611 ../app/tools/pikatextoptions.c:532
#: ../app/widgets/pikafontfactoryview.c:97
msgid "Loading fonts (this may take a while...)"
msgstr "Lettertypes (kan even duren...)"
#: ../app/core/pikadatafactory.c:948
#, c-format
msgid ""
"You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not "
"exist. Please create the folder or fix your configuration in the Preferences "
"dialog's 'Folders' section."
msgstr ""
"U hebt een map geconfigureerd om gegevens op te slaan (%s), maar de map "
"bestaat niet. Maak de map of corrigeer de configuratie in de sectie Mappen "
"van het dialoogvenster Voorkeuren."
#: ../app/core/pikadatafactory.c:967
#, c-format
msgid ""
"You have a writable data folder configured, but this folder is not part of "
"your data search path. You probably edited the pikarc file manually, please "
"fix it in the Preferences dialog's 'Folders' section."
msgstr ""
"U hebt een map geconfigureerd om gegevens op te slaan, maar de map komt niet "
"voor in het zoekpad voor gegevens. Waarschijnlijk hebt u pikarc handmatig "
"bewerkt. Corrigeer dit in de sectie Mappen van het dialoogvenster "
"Voorkeuren."
#: ../app/core/pikadatafactory.c:977
#, c-format
msgid "You don't have any writable data folder configured."
msgstr "Er is geen schrijfbare gegevensmap ingesteld."
#: ../app/core/pikadataloaderfactory.c:476
#, c-format
msgid "Error loading '%s': "
msgstr "Fout bij het laden van %s: "
#: ../app/core/pikadataloaderfactory.c:482
#, c-format
msgid "Error loading '%s'"
msgstr "Fout bij het laden van %s"
#: ../app/core/pikadataloaderfactory.c:492 ../app/file-data/file-data-gbr.c:95
#: ../app/file-data/file-data-gex.c:343 ../app/file-data/file-data-gex.c:481
#: ../app/file-data/file-data-gih.c:99 ../app/file-data/file-data-pat.c:102
#: ../app/xcf/xcf.c:442
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: "
msgstr "Kon %s niet openen om te lezen: "
#: ../app/core/pikadataloaderfactory.c:552
#, c-format
msgid ""
"Failed to load data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Kon gegevens niet laden:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/core/pikadrawable.c:545 ../app/tools/pikascaletool.c:121
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale"
msgstr "Schalen"
#: ../app/core/pikadrawable-bucket-fill.c:92
msgctxt "undo-type"
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Emmer"
# wissen
#: ../app/core/pikadrawable-edit.c:151
msgctxt "undo-type"
msgid "Clear"
msgstr "Wissen"
#: ../app/core/pikadrawable-equalize.c:63
msgctxt "undo-type"
msgid "Equalize"
msgstr "Gelijkmaken"
#: ../app/core/pikadrawable-floating-selection.c:203
msgid "Floating Selection"
msgstr "Zwevende selectie"
#: ../app/core/pikadrawable-foreground-extract.c:66
msgid "Computing alpha of unknown pixels"
msgstr "Alfa berekenen van onbekende beeldpunten"
#: ../app/core/pikadrawable-fill.c:215 ../app/vectors/pikavectors.c:676
msgid "Not enough points to fill"
msgstr "Niet genoeg punten om te vullen"
#: ../app/core/pikadrawable-fill.c:270
msgctxt "undo-type"
msgid "Render Stroke"
msgstr "Belijning renderen"
#: ../app/core/pikadrawable-gradient.c:125
#: ../app/core/pikadrawable-gradient.c:137 ../app/tools/pikagradienttool.c:1084
msgctxt "undo-type"
msgid "Gradient"
msgstr "Kleurverlopen"
#: ../app/core/pikadrawable-gradient.c:226
msgid "Calculating distance map"
msgstr "Berekenen afstandskaart"
#: ../app/core/pikadrawable-levels.c:72
#: ../app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:127
#: ../app/tools/pikalevelstool.c:138
msgid "Levels"
msgstr "Kleurniveaus"
# push an undo
#: ../app/core/pikadrawable-offset.c:79
msgctxt "undo-type"
msgid "Offset Drawable"
msgstr "Verschuiving tekengebied"
#: ../app/core/pikadrawable-stroke.c:111
#: ../app/paint/pikapaintcore-stroke.c:347 ../app/vectors/pikavectors.c:698
msgid "Not enough points to stroke"
msgstr "Niet genoeg punten om te belijnen"
#: ../app/core/pikadrawable-transform.c:808 ../app/tools/pikafliptool.c:135
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip"
msgstr "Spiegelen"
#: ../app/core/pikadrawable-transform.c:891 ../app/tools/pikarotatetool.c:130
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate"
msgstr "Draaien"
#: ../app/core/pikadrawable-transform.c:1047 ../app/core/pikalayer.c:442
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Layer"
msgstr "Laag transformeren"
#: ../app/core/pikadrawable-transform.c:1060
msgid "Transformation"
msgstr "Transformatie"
#: ../app/core/pikadynamicsoutput.c:136
msgid "Output type"
msgstr "Uitvoertype"
#: ../app/core/pikafilloptions.c:109
msgid "Style"
msgstr "Stijl"
#: ../app/core/pikafilloptions.c:117 ../app/pdb/pikapdbcontext.c:101
#: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:186
#: ../app/tools/pikaselectionoptions.c:81 ../app/tools/pikatextoptions.c:136
msgid "Antialiasing"
msgstr "Randen glad maken"
# zachte/vage/onscherpe randen
#: ../app/core/pikafilloptions.c:124 ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:196
#: ../app/tools/pikaselectionoptions.c:88
msgid "Feather edges"
msgstr "Randen verzachten"
#: ../app/core/pikafilloptions.c:125 ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:197
msgid "Enable feathering of fill edges"
msgstr "Verzachten van omtrekranden inschakelen"
#: ../app/core/pikafilloptions.c:131 ../app/paint/pikamybrushoptions.c:87
#: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:203 ../app/tools/pikacoloroptions.c:86
#: ../app/tools/pikarectangleselectoptions.c:101
#: ../app/tools/pikaselectionoptions.c:95 ../app/widgets/pikabrusheditor.c:154
msgid "Radius"
msgstr "Straal"
#: ../app/core/pikafilloptions.c:132 ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:204
#: ../app/tools/pikaselectionoptions.c:96
msgid "Radius of feathering"
msgstr "Straal van verzachting"
#: ../app/core/pikafilloptions.c:356
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Foreground Color"
msgstr "Vullen met voorgrondkleur"
#: ../app/core/pikafilloptions.c:361
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Background Color"
msgstr "Vullen met achtergrondkleur"
#: ../app/core/pikafilloptions.c:366
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with White"
msgstr "Met wit vullen"
#: ../app/core/pikafilloptions.c:373
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "Met transparantie vullen"
#: ../app/core/pikafilloptions.c:389 ../app/core/pikafilloptions.c:457
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Pattern"
msgstr "Met patroon vullen"
#: ../app/core/pikafilloptions.c:454
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Solid Color"
msgstr "Vullen met egale kleur"
#: ../app/core/pikagradient-load.c:73
#, c-format
msgid "Not a PIKA gradient file."
msgstr "Geen PIKA-kleurverloopbestand."
#: ../app/core/pikagradient-load.c:96
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "Ongeldige UTF-8-tekenreeks in kleurverloopbestand %s."
#: ../app/core/pikagradient-load.c:122
#, c-format
msgid "File is corrupt."
msgstr "Bestand is corrupt."
#: ../app/core/pikagradient-load.c:168 ../app/core/pikagradient-load.c:183
#: ../app/core/pikagradient-load.c:193 ../app/core/pikagradient-load.c:205
#: ../app/core/pikagradient-load.c:215 ../app/core/pikagradient-load.c:223
#, c-format
msgid "Corrupt segment %d."
msgstr "Corrupt segment %d."
#: ../app/core/pikagradient-load.c:236 ../app/core/pikagradient-load.c:246
#, c-format
msgid "Segments do not span the range 0-1."
msgstr "Segmenten liggen niet in het bereik van 0-1."
#: ../app/core/pikagradient-load.c:261
#, c-format
msgid "In line %d of gradient file: "
msgstr "In regel %d van kleurverloopbestand: "
#: ../app/core/pikagradient-load.c:337
#, c-format
msgid "No linear gradients found."
msgstr "Geen lineaire kleurverlopen gevonden."
#: ../app/core/pikagradient-save.c:202
#, c-format
msgid "Writing POV file '%s' failed: %s"
msgstr "Wegschrijven POV-bestand %s mislukt: %s"
#: ../app/core/pikagrid.c:86
msgid "Line style"
msgstr "Lijnstijl"
#: ../app/core/pikagrid.c:87
msgid "Line style used for the grid."
msgstr "Lijnstijl van het raster."
#: ../app/core/pikagrid.c:95
msgid "The foreground color of the grid."
msgstr "De voorgrondkleur van het raster."
#: ../app/core/pikagrid.c:102
msgid ""
"The background color of the grid; only used in double dashed line style."
msgstr ""
"De achtergrondkleur van het raster; wordt alleen gebruikt in "
"dubbelgestreepte lijnstijl."
#: ../app/core/pikagrid.c:109
msgid "Spacing X"
msgstr "Tussenruimte X"
#: ../app/core/pikagrid.c:110
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
msgstr "Horizontale afstand tussen rasterlijnen."
#: ../app/core/pikagrid.c:116
msgid "Spacing Y"
msgstr "Tussenruimte Y"
#: ../app/core/pikagrid.c:117
msgid "Vertical spacing of grid lines."
msgstr "Verticale afstand tussen rasterlijnen."
#: ../app/core/pikagrid.c:123
msgid "Spacing unit"
msgstr "Tussenruimte-maat"
#: ../app/core/pikagrid.c:130
msgid "Offset X"
msgstr "Verschuiving X"
#: ../app/core/pikagrid.c:131
msgid ""
"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr ""
"Horizontale verschuiving van de eerste rasterlijn; dit mag een negatief "
"getal zijn."
#: ../app/core/pikagrid.c:139
msgid "Offset Y"
msgstr "Verschuiving Y"
#: ../app/core/pikagrid.c:140
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr ""
"Verticale verschuiving van de eerste rasterlijn; dit mag een negatief getal "
"zijn."
#: ../app/core/pikagrid.c:148
msgid "Offset unit"
msgstr "Eenheid verschuiving"
#: ../app/core/pikagrouplayer.c:290
msgid "Layer Group"
msgstr "Laaggroep"
#: ../app/core/pikagrouplayer.c:291
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Layer Group"
msgstr "Laaggroep hernoemen"
#: ../app/core/pikagrouplayer.c:292
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer Group"
msgstr "Laaggroep verplaatsen"
#: ../app/core/pikagrouplayer.c:293
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Layer Group"
msgstr "Laaggroep schalen"
#: ../app/core/pikagrouplayer.c:294
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Layer Group"
msgstr "Grootte laaggroep wijzigen"
#: ../app/core/pikagrouplayer.c:295
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Layer Group"
msgstr "Laaggroep spiegelen"
#: ../app/core/pikagrouplayer.c:296
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Layer Group"
msgstr "Laaggroep draaien"
#: ../app/core/pikagrouplayer.c:297
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Layer Group"
msgstr "Laaggroep transformeren"
#: ../app/core/pikaimage.c:691 ../app/widgets/pikasymmetryeditor.c:176
msgid "Symmetry"
msgstr "Symmetrie"
#: ../app/core/pikaimage.c:2582
msgid " (exported)"
msgstr " (geëxporteerd)"
#: ../app/core/pikaimage.c:2586
msgid " (overwritten)"
msgstr " (overschreven)"
#: ../app/core/pikaimage.c:2595
msgid " (imported)"
msgstr " (geïmporteerd)"
#: ../app/core/pikaimage.c:2768 ../app/core/pikaimage.c:2782
#: ../app/core/pikaimage.c:2825
#, c-format
msgid "Layer mode '%s' was added in %s"
msgstr "Laagmodus %s is toegevoegd in %s"
#: ../app/core/pikaimage.c:2840
#, c-format
msgid "Layer groups were added in %s"
msgstr "Laaggroepen toegevoegd in %s"
#: ../app/core/pikaimage.c:2847
#, c-format
msgid "Masks on layer groups were added in %s"
msgstr "Maskers op laaggroepen zijn toegevoegd in %s"
#: ../app/core/pikaimage.c:2854
#, c-format
msgid "Position locks on layer groups were added in %s"
msgstr "Positievergrendelingen op laaggroepen zijn toegevoegd in %s"
#: ../app/core/pikaimage.c:2861
#, c-format
msgid "Alpha channel locks on layer groups were added in %s"
msgstr "Alfakanaalvergrendelingen op laaggroepen zijn toegevoegd in %s"
#: ../app/core/pikaimage.c:2869 ../app/core/pikaimage.c:2883
#, c-format
msgid "Visibility locks were added in %s"
msgstr "Vergrendeling van zichtbaarheid is toegevoegd in %s"
#: ../app/core/pikaimage.c:2897
#, c-format
msgid "High bit-depth images were added in %s"
msgstr "Ondersteuning van grotere bitdiepte in %s"
#: ../app/core/pikaimage.c:2905
#, c-format
msgid "Encoding of high bit-depth images was fixed in %s"
msgstr ""
"Fout tijdens coderen van afbeeldingen met grote bitdiepte hersteld in %s"
#: ../app/core/pikaimage.c:2913
#, c-format
msgid "Internal zlib compression was added in %s"
msgstr "Interne zlib-compressie toegevoegd in %s"
#: ../app/core/pikaimage.c:2930
#, c-format
msgid "Support for image files larger than 4GB was added in %s"
msgstr "Ondersteuning van afbeeldingen groter dan 4 GB toegevoegd in %s"
#: ../app/core/pikaimage.c:2937
#, c-format
msgid "Multiple layer selection was added in %s"
msgstr "Selectie van meerdere lagen is toegevoegd in %s"
#: ../app/core/pikaimage.c:2954
#, c-format
msgid "Off-canvas guides added in %s"
msgstr "Hulplijnen buiten het canvas toegevoegd in %s"
#: ../app/core/pikaimage.c:2965
#, c-format
msgid "Item set and pattern search in item's name were added in %s"
msgstr "Item instellen en patroon zoeken in itemnaam zijn toegevoegd in %s"
#: ../app/core/pikaimage.c:2971
#, c-format
msgid "Multiple channel selection was added in %s"
msgstr "Selectie van meerdere kanalen is toegevoegd in %s"
#: ../app/core/pikaimage.c:3075
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "Afbeeldingsresolutie wijzigen"
#: ../app/core/pikaimage.c:3127
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Image Unit"
msgstr "Afbeeldingseenheid wijzigen"
#: ../app/core/pikaimage.c:4178
#, c-format
msgid ""
"'pika-comment' parasite validation failed: comment contains invalid UTF-8"
msgstr ""
"pika-commentaar parasietvalidatie faalde: commentaar bevat ongeldige UTF-8 "
"tekens"
#: ../app/core/pikaimage.c:4239
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite to Image"
msgstr "Parasiet aan afbeelding koppelen"
#: ../app/core/pikaimage.c:4281
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "Parasiet uit afbeelding verwijderen"
#: ../app/core/pikaimage.c:5266
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Layer"
msgstr "Laag toevoegen"
#: ../app/core/pikaimage.c:5310 ../app/core/pikaimage.c:5341
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Layer"
msgstr "Laag verwijderen"
#: ../app/core/pikaimage.c:5335
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Floating Selection"
msgstr "Zwevende selectie verwijderen"
#: ../app/core/pikaimage.c:5859
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Channel"
msgstr "Kanaal toevoegen"
#: ../app/core/pikaimage.c:5889 ../app/core/pikaimage.c:5914
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Channel"
msgstr "Kanaal verwijderen"
#: ../app/core/pikaimage.c:5973
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Path"
msgstr "Pad toevoegen"
#: ../app/core/pikaimage.c:6003 ../app/core/pikaimage.c:6011
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Path"
msgstr "Pad verwijderen"
#: ../app/core/pikaimage-arrange.c:173
msgctxt "undo-type"
msgid "Arrange Objects"
msgstr "Objecten rangschikken"
#: ../app/core/pikaimage-color-profile.c:120
msgid "Enable 'Use sRGB Profile'"
msgstr "Activeer 'Gebruik sRGB-profiel'"
#: ../app/core/pikaimage-color-profile.c:137
msgid "Disable 'Use sRGB Profile'"
msgstr "De-activeer 'Gebruik sRGB-profiel'"
#: ../app/core/pikaimage-color-profile.c:198
msgid "ICC profile validation failed: Parasite's name is not 'icc-profile'"
msgstr "Validatie ICC-profiel mislukt: naam parasiet is niet icc-profiel"
#: ../app/core/pikaimage-color-profile.c:207
msgid ""
"ICC profile validation failed: Parasite's flags are not (PERSISTENT | "
"UNDOABLE)"
msgstr ""
"Validatie ICC-profiel mislukt: vlaggen parasiet niet (persistent | ongedaan "
"te maken)"
#: ../app/core/pikaimage-color-profile.c:260
msgid "ICC profile validation failed: "
msgstr "Validatie ICC-profiel mislukt: "
#: ../app/core/pikaimage-color-profile.c:409
msgid ""
"ICC profile validation failed: Color profile is not for grayscale color space"
msgstr "Validatie ICC-profiel mislukt: kleurprofiel is niet voor grijswaarden"
#: ../app/core/pikaimage-color-profile.c:419
msgid "ICC profile validation failed: Color profile is not for RGB color space"
msgstr ""
"Validatie ICC-profiel mislukt: kleurprofiel is niet voor de RGB-kleurruimte"
#: ../app/core/pikaimage-color-profile.c:478
msgid "Assigning color profile"
msgstr "Kleurprofiel toewijzen"
#: ../app/core/pikaimage-color-profile.c:479
msgid "Discarding color profile"
msgstr "Kleurprofiel weggooien"
#: ../app/core/pikaimage-color-profile.c:483
msgid "Assign color profile"
msgstr "Kleurprofiel toewijzen"
#: ../app/core/pikaimage-color-profile.c:484
msgid "Discard color profile"
msgstr "Kleurprofiel weggooien"
# terugdraaien/terugzetten
#: ../app/core/pikaimage-color-profile.c:527
#, c-format
msgid "Converting from '%s' to '%s'"
msgstr "Omzetten van %s naar %s"
#: ../app/core/pikaimage-color-profile.c:532
msgid "Color profile conversion"
msgstr "Conversie kleurprofiel"
#: ../app/core/pikaimage-colormap.c:67
#, c-format
msgid "Colormap of Image #%d (%s)"
msgstr "Kleurenkaart van afbeelding #%d (%s)"
#: ../app/core/pikaimage-colormap.c:213 ../app/core/pikaimage-colormap.c:297
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Colormap"
msgstr "Kleurenkaart instellen"
#: ../app/core/pikaimage-colormap.c:335
msgctxt "undo-type"
msgid "Unset Colormap"
msgstr "Kleurenkaart weghalen"
#: ../app/core/pikaimage-colormap.c:389
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Colormap entry"
msgstr "Item in kleurenkaart wijzigen"
#: ../app/core/pikaimage-colormap.c:411
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Color to Colormap"
msgstr "Kleur aan kleurenkaart toevoegen"
#: ../app/core/pikaimage-convert-indexed.c:795
msgid "Cannot convert image: palette is empty."
msgstr "Kan afbeelding niet omzetten: palet is leeg."
#: ../app/core/pikaimage-convert-indexed.c:807
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "Afbeelding naar Geïndexeerd omzetten"
#: ../app/core/pikaimage-convert-indexed.c:892
msgid "Converting to indexed colors (stage 2)"
msgstr "Naar geïndexeerde kleuren omzetten (stap 2)…"
#: ../app/core/pikaimage-convert-indexed.c:941
msgid "Converting to indexed colors (stage 3)"
msgstr "Naar geïndexeerde kleuren omzetten (stap 3)…"
#: ../app/core/pikaimage-convert-precision.c:79
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to %s"
msgstr "Afbeelding converteren naar %s"
#. dithering
#: ../app/core/pikaimage-convert-precision.c:245
#: ../app/core/pikaimage-convert-precision.c:266
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:240
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:212
#: ../app/tools/pikagradientoptions.c:129
msgid "Dithering"
msgstr "Rasteren"
#: ../app/core/pikaimage-convert-type.c:86
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Afbeelding naar RGB omzetten"
#: ../app/core/pikaimage-convert-type.c:90
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Afbeelding naar Grijswaarden omzetten"
#: ../app/core/pikaimage-crop.c:72
msgctxt "undo-type"
msgid "Crop Image"
msgstr "Afbeelding bijsnijden"
#: ../app/core/pikaimage-crop.c:75 ../app/core/pikaimage-resize.c:91
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Image"
msgstr "Grootte afbeelding wijzigen"
#: ../app/core/pikaimage-guides.c:51
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "Horizontale hulplijn toevoegen"
#: ../app/core/pikaimage-guides.c:73
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "Verticale hulplijn toevoegen"
#: ../app/core/pikaimage-guides.c:117
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Guide"
msgstr "Hulplijn verwijderen"
#: ../app/core/pikaimage-guides.c:141
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Guide"
msgstr "Hulplijn verplaatsen"
#: ../app/core/pikaimage-item-list.c:121
msgctxt "undo-type"
msgid "Translate Items"
msgstr "Objecten vertalen"
#: ../app/core/pikaimage-item-list.c:161
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Items"
msgstr "Objecten spiegelen"
#: ../app/core/pikaimage-item-list.c:206
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Items"
msgstr "Objecten draaien"
#: ../app/core/pikaimage-item-list.c:261
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Items"
msgstr "Objecten transformeren"
#: ../app/core/pikaimage-merge.c:76
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Zichtbare lagen samenvoegen"
#: ../app/core/pikaimage-merge.c:233
msgctxt "undo-type"
msgid "Flatten Image"
msgstr "Afbeelding pletten"
#: ../app/core/pikaimage-merge.c:262
msgid "Cannot flatten an image without any visible layer."
msgstr "Kan geen afbeelding pletten zonder enige zichtbare laag."
#: ../app/core/pikaimage-merge.c:297
msgid "Cannot merge down a floating selection."
msgstr "Kan geen zwevende selectie samenvoegen."
#: ../app/core/pikaimage-merge.c:306
msgid "Cannot merge down an invisible layer."
msgstr "Kan geen onzichtbare laag samenvoegen."
#: ../app/core/pikaimage-merge.c:332
msgid "Cannot merge down to a layer group."
msgstr "Kan niet naar een laaggroep samenvoegen."
#: ../app/core/pikaimage-merge.c:341
msgid "The layer to merge down to is locked."
msgstr "De samen te voegen laag is vergrendeld."
#: ../app/core/pikaimage-merge.c:356
msgid "There is no visible layer to merge down to."
msgstr "Er is geen zichtbare laag om mee samen te voegen."
#: ../app/core/pikaimage-merge.c:381
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Down"
msgstr "Neerwaarts samenvoegen"
#: ../app/core/pikaimage-merge.c:422
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Layer Group"
msgstr "Laaggroep samenvoegen"
#: ../app/core/pikaimage-merge.c:498
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Visible Paths"
msgstr "Zichtbare paden samenvoegen"
#: ../app/core/pikaimage-merge.c:534
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
msgstr ""
"Er zijn niet genoeg zichtbare paden om samen te voegen. Er moeten er "
"minstens twee zijn."
#: ../app/core/pikaimage-quick-mask.c:88
msgctxt "undo-type"
msgid "Enable Quick Mask"
msgstr "Snelmasker inschakelen"
#: ../app/core/pikaimage-quick-mask.c:120
msgctxt "undo-type"
msgid "Disable Quick Mask"
msgstr "Snelmasker uitschakelen"
#: ../app/core/pikaimage-sample-points.c:52
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Sample Point"
msgstr "Monsterpunt toevoegen"
#: ../app/core/pikaimage-sample-points.c:96
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Sample Point"
msgstr "Monsterpunt verwijderen"
#: ../app/core/pikaimage-sample-points.c:126
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Sample Point"
msgstr "Monsterpunt verplaatsen"
# Monsterpuntmenu
#: ../app/core/pikaimage-sample-points.c:146
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Sample Point Pick Mode"
msgstr "Stel in hoe samples worden gekozen"
#: ../app/core/pikaimage-scale.c:79
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Image"
msgstr "Afbeelding schalen"
#: ../app/core/pikaimage-undo-push.c:1063
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Kan %s niet ongedaan maken"
#: ../app/core/pikaimagefile.c:751 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2023
msgid "Folder"
msgstr "Map"
#: ../app/core/pikaimagefile.c:756
msgid "Special File"
msgstr "Speciaal bestand"
# Netwerkafbeelding/extern bestand/bestand op afstand
# Image on a remote file system
#: ../app/core/pikaimagefile.c:772
msgid "Remote File"
msgstr "Bestand op afstand"
#: ../app/core/pikaimagefile.c:791
msgid "Click to create preview"
msgstr "Klik om een voorbeeld aan te maken"
#: ../app/core/pikaimagefile.c:797
msgid "Loading preview..."
msgstr "Voorbeeld wordt geladen..."
#: ../app/core/pikaimagefile.c:803
msgid "Preview is out of date"
msgstr "Voorbeeld is verouderd"
#: ../app/core/pikaimagefile.c:809
msgid "Cannot create preview"
msgstr "Kan geen voorbeeld aanmaken"
# niet meer recent/verouderd
#: ../app/core/pikaimagefile.c:819
msgid "(Preview may be out of date)"
msgstr "(Voorbeeld is mogelijkerwijs verouderd)"
#. pixel size
#: ../app/core/pikaimagefile.c:828 ../app/widgets/pikaimagepropview.c:437
#: ../app/widgets/pikasizebox.c:429 ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:658
#, c-format
msgid "%d × %d pixel"
msgid_plural "%d × %d pixels"
msgstr[0] "%d × %d beeldpunt"
msgstr[1] "%d × %d beeldpunten"
#: ../app/core/pikaimagefile.c:851 ../app/display/pikadisplayshell-title.c:358
#, c-format
msgid "%d layer"
msgid_plural "%d layers"
msgstr[0] "%d laag"
msgstr[1] "%d lagen"
#: ../app/core/pikaimagefile.c:899
#, c-format
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
msgstr "Kon miniatuurbestand %s niet openen: %s"
#: ../app/core/pikaitem.c:2205
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Parasiet aankoppelen"
#: ../app/core/pikaitem.c:2215
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "Parasiet aan item koppelen"
#: ../app/core/pikaitem.c:2266 ../app/core/pikaitem.c:2273
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "Parasiet van item verwijderen"
# What does this mean?
#: ../app/core/pikaitem-exclusive.c:65
msgid "Set Item Exclusive Visibility"
msgstr "Exclusieve zichtbaarheid van items instellen"
#: ../app/core/pikalayer-floating-selection.c:126
msgctxt "undo-type"
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Zwevende selectie verankeren"
#: ../app/core/pikalayer-floating-selection.c:182 ../app/core/pikalayer.c:1046
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
"a layer mask or channel."
msgstr ""
"Kan geen nieuwe laag maken van de zwevende selectie, omdat hij toebehoort "
"aan een laagmasker of kanaal."
#: ../app/core/pikalayer-floating-selection.c:189
msgctxt "undo-type"
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "Zwevende selectie naar laag"
#: ../app/core/pikalayer.c:436
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Layer"
msgstr "Laag hernoemen"
#: ../app/core/pikalayer.c:437
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer"
msgstr "Laag verplaatsen"
#: ../app/core/pikalayer.c:438
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Layer"
msgstr "Laag schalen"
#: ../app/core/pikalayer.c:439
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Layer"
msgstr "Grootte laag wijzigen"
#: ../app/core/pikalayer.c:440
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Layer"
msgstr "Laag spiegelen"
#: ../app/core/pikalayer.c:441
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Laag draaien"
# What does this mean?
#: ../app/core/pikalayer.c:444
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Layer"
msgstr "Laag herschikken"
#: ../app/core/pikalayer.c:445
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Layer"
msgstr "Laag omhoog"
#: ../app/core/pikalayer.c:446
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "Laag bovenaan"
#: ../app/core/pikalayer.c:447
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Layer"
msgstr "Laag omlaag"
#: ../app/core/pikalayer.c:448
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "Laag onderaan"
#: ../app/core/pikalayer.c:449
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "Laag kan niet verder naar boven."
#: ../app/core/pikalayer.c:450
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "Laag kan niet verder naar beneden."
#: ../app/core/pikalayer.c:743 ../app/core/pikalayer.c:2026
#: ../app/core/pikalayermask.c:294
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s masker"
#: ../app/core/pikalayer.c:782
#, c-format
msgid ""
"Floating Selection\n"
"(%s)"
msgstr ""
"Zwevende Selectie\n"
"(%s)"
#: ../app/core/pikalayer.c:1927
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr "Kan geen laagmasker toevoegen omdat de laag er al een heeft."
#: ../app/core/pikalayer.c:1938
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr ""
"Kan geen laagmasker toevoegen met andere afmetingen dan de gespecificeerde "
"laag."
#: ../app/core/pikalayer.c:1944
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Laagmasker toevoegen"
#: ../app/core/pikalayer.c:2067
msgctxt "undo-type"
msgid "Transfer Alpha to Mask"
msgstr "Alfa naar masker verplaatsen"
#: ../app/core/pikalayer.c:2230
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Laagmasker toepassen"
#: ../app/core/pikalayer.c:2231
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Laagmasker verwijderen"
#: ../app/core/pikalayer.c:2338
msgctxt "undo-type"
msgid "Enable Layer Mask"
msgstr "Laagmasker inschakelen"
#: ../app/core/pikalayer.c:2339
msgctxt "undo-type"
msgid "Disable Layer Mask"
msgstr "Laagmasker uitschakelen"
#: ../app/core/pikalayer.c:2420
msgctxt "undo-type"
msgid "Show Layer Mask"
msgstr "Laagmasker tonen"
#: ../app/core/pikalayer.c:2499
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Alfakanaal toevoegen"
#: ../app/core/pikalayer.c:2535
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Alpha Channel"
msgstr "Alfakanaal verwijderen"
#: ../app/core/pikalayer.c:2556
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "Laag naar afbeeldingsgrootte"
#: ../app/core/pikalayer.c:2739
msgid "Set layer's blend space"
msgstr "De overvloeiruimte van de laag instellen"
#: ../app/core/pikalayer.c:2786
msgid "Set layer's composite space"
msgstr "De composietruimte van de laag instellen"
#: ../app/core/pikalayer.c:2833
msgid "Set layer's composite mode"
msgstr "Laagcompositiemodus instellen"
#: ../app/core/pikalayermask.c:87
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer Mask"
msgstr "Laagmasker verplaatsen"
#: ../app/core/pikalayermask.c:88
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer Mask to Selection"
msgstr "Laagmasker naar selectie"
#: ../app/core/pikalayermask.c:203
#, c-format
msgid "Cannot rename layer masks."
msgstr "Kan laagmaskers niet hernoemen."
#: ../app/core/pikalineart.c:342 ../app/core/pikalineart.c:343
msgid "Select transparent pixels instead of gray ones"
msgstr "Selecteer transparante in plaats van grijze pixels"
#: ../app/core/pikalineart.c:349 ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:239
msgid "Line art detection threshold"
msgstr "Drempel omtrekdetectie"
#: ../app/core/pikalineart.c:350 ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:240
msgid "Threshold to detect contour (higher values will include more pixels)"
msgstr "Drempel om contouren te detecteren (hogere waarden kiezen meer pixels)"
#: ../app/core/pikalineart.c:356 ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:246
msgid "Maximum growing size"
msgstr "Maximale groei-omvang"
#: ../app/core/pikalineart.c:357 ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:247
msgid "Maximum number of pixels grown under the line art"
msgstr "Maximaal aantal groeipixels onder de omtrek"
#: ../app/core/pikalineart.c:363 ../app/core/pikalineart.c:364
msgid "Whether or not we should perform the closing step"
msgstr "Of de stap om te sluiten wel of niet uitgevoerd wordt"
#: ../app/core/pikalineart.c:370
msgid "Maximum curved closing length"
msgstr "Maximale lengte om curve te sluiten"
#: ../app/core/pikalineart.c:371
msgid "Maximum curved length (in pixels) to close the line art"
msgstr "Maximale curvelengte (in pixels) om de contouren te sluiten"
#: ../app/core/pikalineart.c:377
msgid "Maximum straight closing length"
msgstr "Maximale rechte lengte om te sluiten"
#: ../app/core/pikalineart.c:378
msgid "Maximum straight length (in pixels) to close the line art"
msgstr "Maximale rechte lengte (in pixels) om contouren te sluiten"
#: ../app/core/pikamybrush-load.c:75
#, c-format
msgid "MyPaint brush file is unreasonably large, skipping."
msgstr "MyPaint-penseelbestand is onredelijk groot, wordt overgeslagen."
#: ../app/core/pikamybrush-load.c:93
#, c-format
msgid "Failed to deserialize MyPaint brush."
msgstr "Kon MyPaint-penseel niet deserializeren (bit naar byte)."
#. TRANSLATORS: the "%s" is an item title and "%u" is the number of
#. occurrences for this item.
#: ../app/core/pikapalette-import.c:212
#, c-format
msgid "%s (occurs %u)"
msgstr "%s (%u treedt op)"
#: ../app/core/pikapalette-import.c:536
#, c-format
msgid "Unknown type of palette file: %s"
msgstr "Onbekend type paletbestand: %s"
#: ../app/core/pikapalette-load.c:71
#, c-format
msgid "Missing magic header."
msgstr "Magic header ontbreekt."
#: ../app/core/pikapalette-load.c:94
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "Ongeldige UTF-8-tekenreeks in paletbestand %s"
#: ../app/core/pikapalette-load.c:114
#, c-format
msgid "Invalid column count."
msgstr "Ongeldig kolomaantal."
#: ../app/core/pikapalette-load.c:121
#, c-format
msgid ""
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
"default value."
msgstr ""
"Paletbestand %s wordt ingelezen: ongeldig aantal kolommen op regel %d. De "
"standaardwaarde wordt gebruikt."
#: ../app/core/pikapalette-load.c:155
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
msgstr ""
"Paletbestand %s wordt ingelezen: ontbrekende roodcomponent in regel %d."
#: ../app/core/pikapalette-load.c:163
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d."
msgstr ""
"Paletbestand %s wordt ingelezen: ontbrekende groencomponent in regel %d."
#: ../app/core/pikapalette-load.c:171
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
msgstr ""
"Paletbestand %s wordt ingelezen: ontbrekende blauwcomponent in regel %d."
#: ../app/core/pikapalette-load.c:181
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
msgstr ""
"Paletbestand %s wordt ingelezen: RGB-waarde buiten bereik op regel %d."
#: ../app/core/pikapalette-load.c:208 ../app/core/pikapalette-load.c:453
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Read %d colors from truncated file: %s"
msgstr ""
"Paletbestand %s wordt ingelezen: lees %d kleuren van gebroken bestand: %s"
#: ../app/core/pikapalette-load.c:230
#, c-format
msgid "In line %d of palette file: "
msgstr "In regel %d van paletbestand: "
#: ../app/core/pikapalette-load.c:426
#, c-format
msgid "Could not read header from palette file '%s': "
msgstr "Kon header van paletbestand %s niet lezen: "
#: ../app/core/pikapalette-load.c:458
msgid "Premature end of file."
msgstr "Voortijdig einde bestand."
#: ../app/core/pikapalettemru.c:123 ../app/core/pikapalettemru.c:229
msgid "History Color"
msgstr "Kleurgeschiedenis"
#: ../app/core/pikapattern-load.c:60
msgid "File appears truncated: "
msgstr "Bestand lijkt afgebroken: "
#: ../app/core/pikapattern-load.c:78
#, c-format
msgid "Unknown pattern format version %d."
msgstr "Onbekende versie patroonformaat %d."
#: ../app/core/pikapattern-load.c:87
#, c-format
msgid ""
"Unsupported pattern depth %d.\n"
"PIKA Patterns must be GRAY or RGB."
msgstr ""
"Niet-ondersteunde patroondiepte %d.\n"
"PIKA-patronen moeten grijswaarden of RGB zijn."
#: ../app/core/pikapattern-load.c:99
#, c-format
msgid ""
"Invalid header data in '%s': width=%lu (maximum %lu), height=%lu (maximum "
"%lu), bytes=%lu"
msgstr ""
"Ongeldige headergegevens in '%s': breedte=%lu (maximum %lu), hoogte=%lu "
"(maximum %lu), bytes=%lu"
#: ../app/core/pikapattern-load.c:116
#, c-format
msgid "Invalid header data in '%s': Pattern name is too long: %lu"
msgstr "Ongeldige header-informatie in %s: patroonnaam is te lang: %lu"
#: ../app/core/pikapattern-load.c:129 ../app/core/pikapattern-load.c:167
msgid "File appears truncated."
msgstr "Bestand lijkt afgebroken."
#: ../app/core/pikapattern-load.c:135
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Ongeldige UTF-8-tekenreeks in patroonbestand %s."
#: ../app/core/pikapattern-load.c:178
msgid "Fatal parse error in pattern file: "
msgstr "Fatale leesfout in patroonbestand: "
#: ../app/core/pikapattern-save.c:52
#, c-format
msgid ""
"Unsupported pattern dimensions %d x %d.\n"
"PIKA Patterns have a maximum size of %d x %d."
msgstr ""
"Niet-ondersteunde patroonafmetingen %d x %d.\n"
"PIKA-patronen hebben een maximale grootte van %d x %d."
#: ../app/core/pikapdbprogress.c:268
#, c-format
msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Niet in staat %s-callback uit te voeren. De bijbehorende plug-in is wellicht "
"gecrasht."
#: ../app/core/pikaselection.c:173
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Selection"
msgstr "Selectie verplaatsen"
#: ../app/core/pikaselection.c:174
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill Selection"
msgstr "Selectie vullen"
#: ../app/core/pikaselection.c:175
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Selectie belijnen"
#: ../app/core/pikaselection.c:192
msgctxt "undo-type"
msgid "Feather Selection"
msgstr "Selectieranden verzachten"
#: ../app/core/pikaselection.c:193
msgctxt "undo-type"
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "Selectieranden verscherpen"
#: ../app/core/pikaselection.c:194
msgctxt "undo-type"
msgid "Select None"
msgstr "Niets selecteren"
#: ../app/core/pikaselection.c:195
msgctxt "undo-type"
msgid "Select All"
msgstr "Alles selecteren"
#: ../app/core/pikaselection.c:196
msgctxt "undo-type"
msgid "Invert Selection"
msgstr "Selectie omkeren"
#: ../app/core/pikaselection.c:197
msgctxt "undo-type"
msgid "Border Selection"
msgstr "Randselectie"
#: ../app/core/pikaselection.c:198
msgctxt "undo-type"
msgid "Grow Selection"
msgstr "Selectie vergroten"
#: ../app/core/pikaselection.c:199
msgctxt "undo-type"
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Selectie verkleinen"
#: ../app/core/pikaselection.c:200
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Holes"
msgstr "Gaten verwijderen"
#: ../app/core/pikaselection.c:308
msgid "There is no selection to fill."
msgstr "Er is geen selectie om te vullen."
#: ../app/core/pikaselection.c:344
msgid "There is no selection to stroke."
msgstr "Er is geen selectie om te belijnen."
#: ../app/core/pikaselection.c:750
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
msgstr "Kan niet knippen of kopiëren omdat geselecteerd gebied leeg is."
#: ../app/core/pikaselection.c:894
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
msgstr "Selectie kan niet zweven omdat het geselecteerde gebied leeg is."
#: ../app/core/pikaselection.c:901
msgctxt "undo-type"
msgid "Float Selection"
msgstr "Zwevende selectie"
#: ../app/core/pikaselection.c:918
msgid "Floated Layer"
msgstr "Zwevende laag"
#: ../app/core/pikasettings.c:152
#, c-format
msgid "Last used: %s"
msgstr "Laatst gebruikt: %s"
#: ../app/core/pikastrokeoptions.c:153
msgid "Method"
msgstr "Methode"
#: ../app/core/pikastrokeoptions.c:161
msgid "Line width"
msgstr "Lijnbreedte"
#: ../app/core/pikastrokeoptions.c:168 ../app/core/pikatemplate.c:152
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:123
msgid "Unit"
msgstr "Eenheid"
#: ../app/core/pikastrokeoptions.c:175
msgid "Cap style"
msgstr "Hoekstijl"
#: ../app/core/pikastrokeoptions.c:182
msgid "Join style"
msgstr "Verbindingsstijl"
#: ../app/core/pikastrokeoptions.c:189
msgid "Miter limit"
msgstr "Verste_klimiet"
# 01/03/08: miter join = vierkante hoek in KDEs Karbon
#: ../app/core/pikastrokeoptions.c:190
msgid ""
"Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a "
"distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point."
msgstr ""
"Een vierkante hoek omzetten naar een afgeschuinde hoek als de hoek verder "
"zou uitsteken dan de versteklimiet * lijnbreedte ten opzichte van het "
"eigenlijke verbindingspunt."
#: ../app/core/pikastrokeoptions.c:199
msgid "Dash offset"
msgstr "Verschuiving streep"
#: ../app/core/pikastrokeoptions.c:221
msgid "Emulate brush dynamics"
msgstr "Penseelgedrag nabootsen"
#. no undo (or redo) steps available
#: ../app/core/pikasymmetry.c:137 ../app/widgets/pikaimagepropview.c:406
#: ../app/widgets/pikasymmetryeditor.c:166
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: ../app/core/pikasymmetry.c:151
msgid "Active"
msgstr "Actief"
#: ../app/core/pikasymmetry.c:152
msgid "Activate symmetry painting"
msgstr "Symmetrisch tekenen activeren"
#: ../app/core/pikasymmetry-mandala.c:115
msgid "Mandala"
msgstr "Mandala"
#: ../app/core/pikasymmetry-mandala.c:122
msgid "Center abscissa"
msgstr "Verticale symmetrie-as"
#: ../app/core/pikasymmetry-mandala.c:134
msgid "Center ordinate"
msgstr "Horizontale symmetrie-as"
#: ../app/core/pikasymmetry-mandala.c:146
msgid "Number of points"
msgstr "Aantal punten"
#: ../app/core/pikasymmetry-mandala.c:154 ../app/core/pikasymmetry-mirror.c:152
msgid "Disable brush transform"
msgstr "Schakel penseelvervorming uit"
#: ../app/core/pikasymmetry-mandala.c:155
msgid "Disable brush rotation"
msgstr "Schale penseelrotatie uit"
#: ../app/core/pikasymmetry-mandala.c:162
msgid "Kaleidoscope"
msgstr "Caleidoscoop"
#: ../app/core/pikasymmetry-mandala.c:163
msgid "Reflect consecutive strokes"
msgstr "Reflecteer opvolgende streken"
#: ../app/core/pikasymmetry-mirror.c:121
msgid "Mirror"
msgstr "Spiegel"
#: ../app/core/pikasymmetry-mirror.c:128
msgid "Horizontal Symmetry"
msgstr "Horizontale symmetrie"
#: ../app/core/pikasymmetry-mirror.c:129
msgid "Reflect the initial stroke across a horizontal axis"
msgstr "Weerspiegel initiële streek in horizontale as"
#: ../app/core/pikasymmetry-mirror.c:136
msgid "Vertical Symmetry"
msgstr "Verticale symmetrie"
#: ../app/core/pikasymmetry-mirror.c:137
msgid "Reflect the initial stroke across a vertical axis"
msgstr "Weerspiegel initiële streek in verticale as"
#: ../app/core/pikasymmetry-mirror.c:144
msgid "Central Symmetry"
msgstr "Symmetrie rondom centrum"
#: ../app/core/pikasymmetry-mirror.c:145
msgid "Invert the initial stroke through a point"
msgstr "Inverteer initiële streek door een punt"
#: ../app/core/pikasymmetry-mirror.c:153
msgid "Disable brush reflection"
msgstr "Penseelreflectie uitschakelen"
#: ../app/core/pikasymmetry-mirror.c:160
msgid "Vertical axis position"
msgstr "Positie verticale as"
#: ../app/core/pikasymmetry-mirror.c:172
msgid "Horizontal axis position"
msgstr "Positie horizontale as"
# Scaling
# --
# bedekking misschien? pm
#: ../app/core/pikasymmetry-tiling.c:99
msgid "Tiling"
msgstr "Betegeling"
#: ../app/core/pikasymmetry-tiling.c:104
msgid "Interval X"
msgstr "Interval X"
#: ../app/core/pikasymmetry-tiling.c:105
msgid "Interval on the X axis (pixels)"
msgstr "Interval op de X-as (pixels)"
#: ../app/core/pikasymmetry-tiling.c:116
msgid "Interval Y"
msgstr "Interval Y"
#: ../app/core/pikasymmetry-tiling.c:117
msgid "Interval on the Y axis (pixels)"
msgstr "Interval op de Y-as (pixels)"
#: ../app/core/pikasymmetry-tiling.c:128
msgid "Shift"
msgstr "Verschuiving"
#: ../app/core/pikasymmetry-tiling.c:129
msgid "X-shift between lines (pixels)"
msgstr "X-verschuiving tussen lijnen (pixels)"
#: ../app/core/pikasymmetry-tiling.c:140
msgid "Max strokes X"
msgstr "Max. lijnen X"
#: ../app/core/pikasymmetry-tiling.c:141
msgid "Maximum number of strokes on the X axis"
msgstr "Maximaal aantal lijnen op de X-as"
#: ../app/core/pikasymmetry-tiling.c:148
msgid "Max strokes Y"
msgstr "Max. lijnen Y"
#: ../app/core/pikasymmetry-tiling.c:149
msgid "Maximum number of strokes on the Y axis"
msgstr "Maximaal aantal lijnen op de Y-as"
#: ../app/core/pikatagcache.c:437
#, c-format
msgid "Error writing '%s': %s\n"
msgstr "Fout bij schrijven naar %s: %s\n"
#: ../app/core/pikatagcache.c:447
#, c-format
msgid "Error closing '%s': %s\n"
msgstr "Fout bij het sluiten van %s: %s\n"
#: ../app/core/pikatemplate.c:136
msgid "Width"
msgstr "Breedte"
#: ../app/core/pikatemplate.c:144
msgid "Height"
msgstr "Hoogte"
#: ../app/core/pikatemplate.c:153
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
msgstr ""
"De eenheid voor coördinatenweergaven in een andere dan stip-voor-stip-stand."
#: ../app/core/pikatemplate.c:160 ../app/core/pikatemplate.c:168
msgid "Resolution X"
msgstr "Resolutie X"
#: ../app/core/pikatemplate.c:161
msgid "The horizontal image resolution."
msgstr "De horizontale afbeeldingsresolutie."
#: ../app/core/pikatemplate.c:169
msgid "The vertical image resolution."
msgstr "De verticale afbeeldingsresolutie."
#: ../app/core/pikatemplate.c:176
msgid "Resolution unit"
msgstr "Eenheid resolutie"
#. serialized name
#: ../app/core/pikatemplate.c:183
msgid "Image type"
msgstr "Afbeeldingstype"
#: ../app/core/pikatemplate.c:190 ../app/core/pikatemplate.c:197
msgid "Precision"
msgstr "Bitdiepte"
#: ../app/core/pikatemplate.c:206 ../app/operations/pikacurvesconfig.c:105
#: ../app/operations/pikalevelsconfig.c:110
#: ../app/widgets/pikahistogrameditor.c:113
msgid "Linear/Perceptual"
msgstr "Lineair/Perceptueel"
#: ../app/core/pikatemplate.c:215
msgid "Color profile"
msgstr "Kleurprofiel"
# R, G, B, K, V of W
#: ../app/core/pikatemplate.c:222 ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:147
msgid "Fill type"
msgstr "Bestandstype"
#: ../app/core/pikatemplate.c:229
msgid "Comment"
msgstr "Opmerking"
#: ../app/core/pikatemplate.c:236
msgid "Filename"
msgstr "Bestandsnaam"
#. Translators: this is a noun
#: ../app/core/pikatoolgroup.c:263
msgctxt "tool-item"
msgid "Group"
msgstr "Groeperen"
#: ../app/core/pikatoolpreset.c:150
msgid "Apply stored FG/BG"
msgstr "Opgeslagen VG/AG toepassen"
#: ../app/core/pikatoolpreset.c:157
msgid "Apply stored opacity/paint mode"
msgstr "Opgeslagen dekking/tekenmodus toepassen"
#: ../app/core/pikatoolpreset.c:164
msgid "Apply stored brush"
msgstr "Opgeslagen penseel toepassen"
#: ../app/core/pikatoolpreset.c:171
msgid "Apply stored dynamics"
msgstr "Opgeslagen penseelgedrag toepassen"
#: ../app/core/pikatoolpreset.c:178
msgid "Apply stored MyPaint brush"
msgstr "Opgeslagen MyPaint-penseel toepassen"
#: ../app/core/pikatoolpreset.c:185
msgid "Apply stored pattern"
msgstr "Opgeslagen patroon toepassen"
#: ../app/core/pikatoolpreset.c:192
msgid "Apply stored palette"
msgstr "Opgeslagen palet toepassen"
#: ../app/core/pikatoolpreset.c:199
msgid "Apply stored gradient"
msgstr "Opgeslagen kleurverloop toepassen"
#: ../app/core/pikatoolpreset.c:206
msgid "Apply stored font"
msgstr "Opgeslagen lettertype toepassen"
#: ../app/core/pikatoolpreset-load.c:64
msgid "Tool preset file is corrupt."
msgstr "Bestand met voorinstellingen gereedschappen is gecorrumpeerd."
# beeldpunt? (tino)
# 01/03/08: overal in de vertaling pixel door beeldpunt vervangen (zo ook bv. in gThumb)
#: ../app/core/pikaunit.c:60
msgctxt "unit-singular"
msgid "pixel"
msgstr "beeldpunt"
#: ../app/core/pikaunit.c:60
msgctxt "unit-plural"
msgid "pixels"
msgstr "beeldpunten"
# standard units
#: ../app/core/pikaunit.c:64
msgctxt "unit-singular"
msgid "inch"
msgstr "inch"
#: ../app/core/pikaunit.c:64
msgctxt "unit-plural"
msgid "inches"
msgstr "inches"
#: ../app/core/pikaunit.c:67
msgctxt "unit-singular"
msgid "millimeter"
msgstr "millimeter"
#: ../app/core/pikaunit.c:67
msgctxt "unit-plural"
msgid "millimeters"
msgstr "millimeters"
# professional units
#: ../app/core/pikaunit.c:71
msgctxt "unit-singular"
msgid "point"
msgstr "punt"
#: ../app/core/pikaunit.c:71
msgctxt "unit-plural"
msgid "points"
msgstr "punten"
#: ../app/core/pikaunit.c:74
msgctxt "unit-singular"
msgid "pica"
msgstr "pica"
#: ../app/core/pikaunit.c:74
msgctxt "unit-plural"
msgid "picas"
msgstr "picas"
#: ../app/core/pikaunit.c:82
msgctxt "singular"
msgid "percent"
msgstr "procent"
#: ../app/core/pikaunit.c:82
msgctxt "plural"
msgid "percent"
msgstr "procent"
#. Translators: the %s is PIKA version, the %d is the
#. * installer/package revision.
#. * For instance: "2.10.18 (revision 2)"
#.
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:126
#, c-format
msgid "%s (revision %d)"
msgstr "%s versie %d"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:134
msgid "About PIKA"
msgstr "Over PIKA"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:143
msgid "Visit the PIKA website"
msgstr "Bezoek de website van PIKA"
# Translators: insert your names here, separated by newline
# wed prefer just the names, please no email adresses.
#. Translators: insert your names here,
#. separated by newline
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:149
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Gerrit Jan Roelvink & Nathan Follens (2022)\n"
"Paul Matthijsse & Just Vecht & Gerrit Jan Roelvink (2018-2021)\n"
"Justin van Steijn (2016)\n"
"André Schutten\n"
"Filip Vervloesem\n"
"Tino Meinen (2004-2006)\n"
"Vincent van Adrighem (2004)\n"
"Branko Collin (2001-2004)\n"
"Gert de Wit (2000)\n"
"Wing Tung Leung (1998)\n"
"\n"
"Meer info over Gnome-NL http://nl.gnome.org"
# types/typen/soorten
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:340
msgid "Update available!"
msgstr "Update beschikbaar!"
#. This is actually a new revision of current version.
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:365
#, c-format
msgid "Download PIKA %s revision %d (released on %s)\n"
msgstr "Download PIKA %s versie %d (van %s)\n"
#. Translators: <> tags are Pango markup. Please keep these
#. * markups in your translation.
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:375
#, c-format
msgid "<u>Release comment</u>: <i>%s</i>"
msgstr "<u>opmerkingen bij deze versie</u>: <i>%s</i>"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:380
#, c-format
msgid "Download PIKA %s (released on %s)\n"
msgstr "Download PIKA %s (van %s)\n"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:405 ../app/dialogs/about-dialog.c:426
msgid "Check for updates"
msgstr "Controleer op nieuwe versie"
#. Translators: first string is the date in the locale's date
#. * representation (e.g., 12/31/99), second is the time in the
#. * locale's time representation (e.g., 23:13:48).
#.
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:445
#, c-format
msgid "Last checked on %s at %s"
msgstr "Laatste controle was op %s om %s"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:673
msgid "PIKA is brought to you by"
msgstr "PIKA is gemaakt door"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:749
#, c-format
msgid ""
"This is an unstable development release\n"
"commit %s"
msgstr ""
"Dit is een instabiele ontwikkelversie.\n"
"commit %s"
#: ../app/dialogs/action-search-dialog.c:69
msgid "Search Actions"
msgstr "Zoekacties"
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:123
msgid "Channel _name:"
msgstr "Kanaal_naam:"
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:125
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:165
msgid "Lock _pixels"
msgstr "Pixe_ls vergrendelen"
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:126
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:166
msgid "Lock position and _size"
msgstr "Po_sitie en afmeting vergrendelen"
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:166
msgid "Initialize from _selection"
msgstr "Initialiseren uit _selectie"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:128
msgid "Assign ICC Color Profile"
msgstr "Toewijzen van ICC-kleurprofiel"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:131
msgid "Assign a color profile to the image"
msgstr "Kleurprofiel aan afbeelding toewijzen"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:137
msgid "_Assign"
msgstr "_Toewijzen"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:140
msgid "Assign"
msgstr "Toewijzen"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:146
msgid "Convert to ICC Color Profile"
msgstr "Naar ICC-kleurprofiel converteren"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:149
msgid "Convert the image to a color profile"
msgstr "Naar kleurprofiel converteren"
# omzetten
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:155
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:173
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:191
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:119
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:143
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:147
msgid "C_onvert"
msgstr "C_onverteren"
# omzetten
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:158
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:176
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:194
msgid "Convert to"
msgstr "Converteren naar"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:164
msgid "RGB Conversion"
msgstr "RGB-conversie"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:167
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Afbeelding naar RGB omzetten"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:182
msgid "Grayscale Conversion"
msgstr "Grijswaardenconversie"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:185
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Afbeelding naar grijswaarden omzetten"
# Tooltip: sets how colors are converted from workspace to the print
# simulation device.
# afdrukvoorbeeld/softproof/
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:200
msgid "Soft-Proof Profile"
msgstr "Renderintentie afdrukvoorbeeld"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:203
msgid "Select Soft-Proof Profile"
msgstr "Kies kleurprofiel voor afdrukvoorbeeld"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:209
#: ../app/tools/pikaforegroundselecttool.c:332
msgid "_Select"
msgstr "_Selecteren"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:212
msgid "New Color Profile"
msgstr "Nieuw kleurprofiel"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:241
msgid "Current Color Profile"
msgstr "Huidig kleurprofiel"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:261
msgid "Profile _details"
msgstr "Profiel_details"
# tooltip: sets how colors are managed for your display
# opties: gevoelsmatig, relative colorimetric, Verzadiging,
# absolute colorimetric
# 03/02/08: bij Adobeprogrammas is dit de "renderintentie"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:290
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:201
msgid "_Rendering Intent:"
msgstr "_Renderintentie:"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:306
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:217
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr "_Zwartpuntcompensatie"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:386
msgid "Select Destination Profile"
msgstr "Selecteer doelprofiel"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:485
#: ../app/widgets/pikawidgets-constructors.c:86
#: ../app/widgets/pikawidgets-constructors.c:97
msgctxt "profile"
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:91
msgid "Convert to Grayscale Working Space?"
msgstr "Naar grijswaarden converteren?"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:92
msgid "Convert the image to the built-in grayscale color profile?"
msgstr "Afbeelding naar ingebouwd grijswaarden-kleurprofiel converteren?"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:100
msgid "Convert to RGB Working Space?"
msgstr "Naar RGB-werkruimte converteren?"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:101
msgid "Convert the image to the built-in sRGB color profile?"
msgstr "Afbeelding naar ingebouwd sRGB-kleurprofiel converteren?"
# lezen/laden
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:113
msgid "Import the image from a color profile"
msgstr "Afbeelding importeren met kleurprofiel"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:118
msgid "_Keep"
msgstr "Be_houden"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:136
#, c-format
msgid "The image '%s' has an embedded color profile"
msgstr "Afbeelding %s heeft een ingebed kleurprofiel"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:166
msgid "Convert the image to the preferred grayscale color profile?"
msgstr "Afbeelding naar preferent grijswaarden-kleurprofiel converteren?"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:168
msgid "Convert the image to the preferred RGB color profile?"
msgstr "De afbeelding naar preferent RGB-kleurprofiel converteren?"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:226
#: ../app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:218
msgid "_Don't ask me again"
msgstr "_Niet opnieuw vragen"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:134
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Geïndexeerde kleuromzetting"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:137
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Afbeelding naar geïndexeerde kleuren omzetten"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:194
msgid "_Maximum number of colors:"
msgstr "_Maximum aantal kleuren:"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:223
msgid "_Remove unused and duplicate colors from colormap"
msgstr "Ongeb_ruikte en dubbele kleuren uit kleurenkaart verwijderen"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:252
msgid "Color _dithering:"
msgstr "Kleur_rastering:"
# gebruiken/inschakelen
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:267
msgid "Enable dithering of _transparency"
msgstr "Rasteren van _transparantie inschakelen"
# gebruiken/inschakelen
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:279
msgid "Enable dithering of text _layers"
msgstr "Rasteren van tekst_lagen inschakelen"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:290
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:267
msgid "Dithering text layers will make them uneditable"
msgstr "Rasteren van tekstlagen maakt ze onbewerkbaar"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:414
#: ../app/pdb/image-convert-cmds.c:163
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
msgstr "Kan niet omzetten naar een palet met meer dan 256 kleuren."
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:135
#, c-format
msgid "Convert Image to %s"
msgstr "Afbeelding converteren naar %s"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:138
msgid "Encoding Conversion"
msgstr "Codering conversie"
#. gamma
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:176
#: ../app/operations/pikalevelsconfig.c:149
#: ../app/operations/pikalevelsconfig.c:150 ../app/tools/pikalevelstool.c:515
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:185
msgid "Linear light"
msgstr "Lineair licht"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:188
msgid "Non-Linear"
msgstr "Niet-lineair"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:191
msgid "Perceptual (sRGB)"
msgstr "Perceptueel (sRGB)"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:228
msgid "_Layers:"
msgstr "_Lagen:"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:250
msgid "_Text Layers:"
msgstr "_Tekstlagen:"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:277
msgid "_Channels and Masks:"
msgstr "_Kanalen en maskers:"
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:82
msgid "Delete Object"
msgstr "Object verwijderen"
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:105
#, c-format
msgid "Delete '%s'?"
msgstr "%s verwijderen?"
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:108
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?"
msgstr ""
"Bent u zeker dat u %s uit de lijst en van de schijf wilt verwijderen?"
#: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:236 ../app/gui/gui.c:190
#: ../app/gui/gui-message.c:268
msgid "PIKA Message"
msgstr "PIKA-bericht"
#: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:245
msgid "PIKA Debug"
msgstr "Softwarefouten PIKA"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:319
msgid "Devices"
msgstr "Apparaten"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:319
msgid "Device Status"
msgstr "Apparaatstatus"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:323
msgid "Errors"
msgstr "Fouten"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:327
msgid "Pointer"
msgstr "Aanwijzer"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:367
msgid "History"
msgstr "Geschiedenis"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:370
msgid "Image Templates"
msgstr "Afbeeldingssjablonen"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:391
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"
#. Selection Bounding Box
#: ../app/dialogs/dialogs.c:395 ../app/display/pikacursorview.c:261
msgid "Selection"
msgstr "Selectie"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:395
msgid "Selection Editor"
msgstr "Selectiebewerker"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:399
msgid "Symmetry Painting"
msgstr "Symmetrisch tekenen"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:403
msgid "Undo"
msgstr "Ongedaan maken"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:403
msgid "Undo History"
msgstr "Geschiedenis"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:413
msgid "Navigation"
msgstr "Navigatie"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:413
msgid "Display Navigation"
msgstr "Navigatie"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:419
msgid "FG/BG"
msgstr "VG/AG"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:419
msgid "FG/BG Color"
msgstr "VG/AG-kleur"
#: ../app/dialogs/extensions-dialog.c:76 ../app/widgets/pikafileprocview.c:210
msgid "Extensions"
msgstr "Uitbreidingen"
#. "pika-extensions-installed",
#: ../app/dialogs/extensions-dialog.c:108
#: ../app/dialogs/extensions-dialog.c:109
msgid "Installed Extensions"
msgstr "Geïnstalleerde uitbreidingen"
#: ../app/dialogs/extensions-dialog.c:124
#: ../app/dialogs/extensions-dialog.c:125
msgid "System Extensions"
msgstr "Systeemuitbreidingen"
#: ../app/dialogs/extensions-dialog.c:140
#: ../app/dialogs/extensions-dialog.c:141
msgid "Install Extensions"
msgstr "Installeer uitbreidingen"
#: ../app/dialogs/extensions-dialog.c:158
msgid "Search extension:"
msgstr "Zoek uitbreiding:"
#: ../app/dialogs/extensions-dialog.c:174
msgid "Search extensions matching these keywords"
msgstr "Zoek uitbreidingen die overeenkomen met deze sleutelwoorden"
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:260
msgid "Open layers"
msgstr "Lagen openen"
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:74
msgid "Open Location"
msgstr "Locatie openen"
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:112
msgid "Enter location (URI):"
msgstr "Geef locatie op (URI):"
#. error should never be NULL, also issue #3093
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:236
msgid "Invalid URI"
msgstr "Ongeldige URI"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:502
msgid ""
"Saving remote files needs to determine the file format from the file "
"extension. Please enter a file extension that matches the selected file "
"format or enter no file extension at all."
msgstr ""
"Om bestanden op afstand op te slaan, moet het bestandsformaat afgeleid "
"worden van de extensie. Vul een extensie in die overeenkomt met het "
"bestandsformaat of vul helemaal geen extensie in."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:662
msgid "The given filename cannot be used for exporting"
msgstr "De opgegeven bestandsnaam kan niet worden gebruikt om te exporteren"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:663
msgid ""
"You can use this dialog to export to various file formats. If you want to "
"save the image to the PIKA XCF format, use File→Save instead."
msgstr ""
"Dit dialoogvenster dient om afbeeldingen naar verschillende formaten te "
"exporteren. Gebruik Bestand→Opslaan om afbeeldingen in het XCF-formaat van "
"PIKA zelf op te slaan."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:666
msgid "Take me to the Save dialog"
msgstr "Ga naar het dialoogvenster Opslaan"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:670
msgid "The given filename cannot be used for saving"
msgstr "De opgegeven bestandsnaam kan niet worden gebruikt om op te slaan"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:671
msgid ""
"You can use this dialog to save to the PIKA XCF format. Use File→Export to "
"export to other file formats."
msgstr ""
"Dit dialoogvenster dient om afbeeldingen in het XCF-formaat van PIKA zelf op "
"te slaan. Gebruik Bestand→Exporteren om naar andere bestandsformaten te "
"exporteren."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:673
msgid "Take me to the Export dialog"
msgstr "Ga naar het dialoogvenster Exporteren"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:676 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:753
msgid "Extension Mismatch"
msgstr "Uitbreidingen komen niet overeen"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:737
msgid ""
"The given filename does not have any known file extension. Please enter a "
"known file extension or select a file format from the file format list."
msgstr ""
"De gegeven bestandsnaam heeft geen bekende bestandsextensie. Geef een "
"bekende extensie of kies een bestandsformaat uit de bestandsformaatlijst."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:769
msgid "The given file extension does not match the chosen file type."
msgstr ""
"De opgegeven bestandsextensie komt niet overeen met het gekozen bestandstype."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:773
msgid "Do you want to save the image using this name anyway?"
msgstr "Wilt u de afbeelding toch onder deze naam opslaan?"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:838
msgid "Saving canceled"
msgstr "Opslaan geannuleerd"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:844 ../app/widgets/pikadnd-xds.c:190
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Het opslaan van %s is mislukt:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:846
msgid "Unknown error"
msgstr "Onbekende fout"
#: ../app/dialogs/fill-dialog.c:109
msgid "Choose Fill Style"
msgstr "Kies vulstijl"
#: ../app/dialogs/fill-dialog.c:116
msgid "_Fill"
msgstr "_Vullen"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:95
msgid "Configure Grid"
msgstr "Raster instellen"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:96
msgid "Configure Image Grid"
msgstr "Afbeeldingsraster instellen"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:161
msgid "Grid"
msgstr "Raster"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:93
msgid "Merge Layers"
msgstr "Lagen samenvoegen"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:95
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Opties voor samenvoegen lagen"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:101
msgid "_Merge"
msgstr "_Samenvoegen"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:129
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Uiteindelijke, samengevoegde laag moet worden:"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:138
msgid "Merge within active _groups only"
msgstr "Alleen binnen actieve _groepen samenvoegen"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:151
msgid "_Discard invisible layers"
msgstr "_Onzichtbare lagen verwerpen"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:100
msgid "Create a New Image"
msgstr "Nieuwe afbeelding maken"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:139
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1831 ../app/dialogs/resize-dialog.c:256
msgid "_Template:"
msgstr "_Sjabloon:"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:320
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Afbeeldingsgrootte bevestigen"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:342
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:237
#, c-format
msgid "You are trying to create an image with a size of %s."
msgstr "U probeert een afbeelding aan te maken met grootte %s."
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:349
#, c-format
msgid ""
"An image of the chosen size will use more memory than what is configured as "
"\"Maximum new image size\" in the Preferences dialog (currently %s)."
msgstr ""
"Een afbeelding met de gekozen afmetingen zal meer geheugen gebruiken dan "
"momenteel als \"Maximale nieuwe afbeeldingsgrootte\" is geconfigureerd in "
"het dialoogvenster Voorkeuren (momenteel %s)."
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:63
msgid "Image Properties"
msgstr "Afbeeldingsinfo"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:68
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:70
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:134 ../app/tools/pikacolorpickertool.c:350
#: ../app/tools/pikagradienttool-editor.c:1811
#: ../app/tools/pikameasuretool.c:747 ../app/widgets/pikacontrollerlist.c:643
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:206
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:228 ../app/widgets/pikapdbdialog.c:141
#: ../app/widgets/pikasettingsbox.c:641 ../app/widgets/pikatexteditor.c:166
msgid "_Close"
msgstr "_Sluiten"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:86
msgid "_Properties"
msgstr "Eigenscha_ppen"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:91
msgid "C_olor Profile"
msgstr "Kleurpr_ofiel"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:96
msgid "Co_mment"
msgstr "Co_mmentaar"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:115
msgctxt "dialog-title"
msgid "Scale Image"
msgstr "Afbeelding schalen"
# Scaling
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:203
msgid "Confirm Scaling"
msgstr "Schalen bevestigen"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:211 ../app/dialogs/scale-dialog.c:138
#: ../app/tools/pikascaletool.c:98 ../app/tools/pikascaletool.c:123
msgid "_Scale"
msgstr "S_chalen"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:243
#, c-format
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what "
"is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently "
"%s)."
msgstr ""
"Wanneer de afbeelding wordt herschaald naar de gekozen afmetingen zal het "
"meer geheugen gebruiken dan momenteel is geconfigureerd als \"Maximale "
"afbeeldingsgrootte\" in het dialoogvenster Voorkeuren (momenteel %s)."
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:258
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away."
msgstr ""
"Wanneer de afbeelding wordt herschaald naar de gekozen afmetingen zullen "
"sommige lagen zo klein worden dat ze verdwijnen."
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:262
msgid "Is this what you want to do?"
msgstr "Is dit wat u wilt doen?"
#: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:59
msgid "Configure Input Devices"
msgstr "Invoerapparaten configureren"
#: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:114
msgid "Reset Input Device Configuration"
msgstr "Configuratie van invoerapparaten opnieuw instellen"
#: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:132
msgid "Do you really want to reset all input devices to default configuration?"
msgstr ""
"Wil je echt alle invoerapparaten terugzetten op hun standaardconfiguratie?"
#: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:200
msgid "Color tag:"
msgstr "Kleurnaam:"
#. The switches frame & vbox
#: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:250
msgid "Switches"
msgstr "Swichtes"
#: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:259
msgid "_Visible"
msgstr "_Zichtbaar"
# instellen/configureren
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:63
msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
msgstr "Sneltoetsen configureren"
# Typ een nieuwe sneltoets, of geef Backspace om te wissen<
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:89
msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
"accelerator, or press backspace to clear."
msgstr ""
"Sneltoets wijzigen: klik op de corresponderende regel en typ een nieuwe "
"toetscombinatie, of klik op Backspace om de sneltoets te wissen."
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:97
msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit"
msgstr "_Sneltoetsen opslaan bij afsluiten"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:106
msgid "Add Layer Mask"
msgid_plural "Add Layer Masks"
msgstr[0] "Laagmasker toevoegen"
msgstr[1] "Laagmaskers toevoegen"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:108
#, c-format
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgid_plural "Add Masks to %d Layers"
msgstr[0] "Een masker aan de laag toevoegen"
msgstr[1] "Maskers aan %d lagen toevoegen"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:121
msgid "_Add"
msgstr "_Toevoegen"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:150
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Laagmasker initialiseren naar:"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:185
msgid "In_vert mask"
msgstr "Masker in_verteren"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:220
msgid "Please select a channel first"
msgstr "Selecteer eerst een kanaal"
# Laagnaam/naam laag
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:163
msgid "Layer _name:"
msgstr "Laag_naam:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:184
#: ../app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:312
msgid "_Mode:"
msgstr "_Modus:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:199
msgid "_Blend space:"
msgstr "_Mengruimte:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:209
msgid "Compos_ite space:"
msgstr "Compos_ietruimte:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:221
msgid "Composite mo_de:"
msgstr "Composietmo_dus:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:235
msgid "_Opacity:"
msgstr "_Dekking:"
#. The size labels
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:248 ../app/tools/pikameasuretool.c:822
msgid "Width:"
msgstr "Breedte:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:253 ../app/tools/pikameasuretool.c:850
msgid "Height:"
msgstr "Hoogte:"
#. The offset labels
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:305
#: ../app/tools/pikaalignoptions.c:376
msgid "Offset X:"
msgstr "Verschuiving X:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:310
#: ../app/tools/pikaalignoptions.c:388
msgid "Offset Y:"
msgstr "Verschuiving Y:"
# opvullen
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:373 ../app/dialogs/resize-dialog.c:508
#: ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:442
msgid "_Fill with:"
msgstr "_Vullen met:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:388
#: ../app/widgets/pikacolordisplayeditor.c:286
msgid "Active Filters"
msgstr "Actieve filters"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:415
msgid "Lock _alpha"
msgstr "_Alfakanaal vergrendelen"
# naam vormen uit tekst/Naam uit tekst instellen
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:427
msgid "Set name from _text"
msgstr "Naam vormen uit _tekst"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:122
#, c-format
msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
msgstr "<b>SPEL OVER</b> op niveau %d!"
#. Translators: the first and third strings are similar to a
#. * title, and the second string is a small information text.
#. * The spaces are there only to separate all the strings, so
#. try to keep them as is.
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:129
#, c-format
msgid "%1$s %2$s %3$s"
msgstr "%1$s %2$s %3$s"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:130
msgid "Press 'q' to quit"
msgstr "Druk op 'q' om af te sluiten"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:135
msgid "Paused"
msgstr "Gepauzeerd"
#. Translators: the first string is a title and the second
#. * string is a small information text.
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:138 ../app/dialogs/lebl-dialog.c:149
#, c-format
msgid "%1$s\t%2$s"
msgstr "%1$s\t%2$s"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:139
msgid "Press 'p' to unpause"
msgstr "Druk op 'p' om verder te gaan"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:145
#, c-format
msgid "Level: %s, Lives: %s"
msgstr "Niveau: %s, Levens: %s"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:150
msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
msgstr ""
"Links/rechts om te verplaatsen, spatiebalk om te schieten, 'p' om te "
"pauzeren, 'q' om te stoppen"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:816
msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
msgstr "Killer-GEGLS uit de buitenruimte"
#: ../app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:96
#, c-format
msgid "Rotate %s?"
msgstr "Draaien %s?"
#: ../app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:101
msgid "_Keep Original"
msgstr "Behoud origineel"
#: ../app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:102
#: ../app/tools/pikarotatetool.c:104
msgid "_Rotate"
msgstr "D_raaien"
#: ../app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:161
msgid "Original"
msgstr "Origineel"
#: ../app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:177
msgid "Rotated"
msgstr "Gedraaid"
#: ../app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:194
msgid "This image contains Exif orientation metadata."
msgstr "Deze afbeelding bevat exif oriëntatie metagegevens."
#: ../app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:209
msgid "Would you like to rotate the image?"
msgstr "Wil je de afbeelding roteren?"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:129
msgid "Module Manager"
msgstr "Modulebeheer"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:133
msgid "_Refresh"
msgstr "Ve_rnieuwen"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:153
msgid "You will have to restart PIKA for the changes to take effect."
msgstr "U moet PIKA herstarten om de wijzigingen door te voeren."
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:195
msgid "Module"
msgstr "Module"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:480
msgid "Only in memory"
msgstr "Alleen in geheugen"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:485
msgid "No longer available"
msgstr "Niet langer beschikbaar"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:509
msgid "Author:"
msgstr "Auteur:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:510
msgid "Version:"
msgstr "Versie:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:511
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:512
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:513
msgid "Location:"
msgstr "Locatie:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:156
msgid "Import a New Palette"
msgstr "Nieuw palet importeren"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:162
msgid "_Import"
msgstr "_Importeren"
#. The "Source" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:200
msgid "Select Source"
msgstr "Bron selecteren"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:211
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1794
msgid "_Gradient"
msgstr "Kleur_verloop"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:221
msgid "I_mage"
msgstr "A_fbeelding"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:234
msgid "Sample _Merged"
msgstr "Samengevoegd _monsteren"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:245
msgid "_Selected Pixels only"
msgstr "Alleen ge_selecteerde pixels"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:256
msgid "Palette _file"
msgstr "Palet_bestand"
#. Palette file name entry
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:284
msgid "Select Palette File"
msgstr "Paletbestand selecteren"
#. The "Import" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:295
msgid "Import Options"
msgstr "Importopties"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:309
msgid "New import"
msgstr "Nieuw importeren"
# naam van palet/paletnaam
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:311
msgid "Palette _name:"
msgstr "Palet_naam:"
#. The # of colors
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:315
msgid "N_umber of colors:"
msgstr "_Aantal kleuren:"
#. The columns
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:328
msgid "C_olumns:"
msgstr "_Kolommen:"
#. The interval
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:338
msgid "I_nterval:"
msgstr "In_terval:"
#. The "Preview" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:349
#: ../app/tools/pikaforegroundselecttool.c:1316
msgid "Preview"
msgstr "Voorbeeld"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:367
msgid "The selected source contains no colors."
msgstr "De geselecteerde bron bevat geen kleuren."
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:452
msgid "There is no palette to import."
msgstr "Er is geen palet om te importeren."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:291
msgid "Reset All Preferences"
msgstr "Alle voorkeuren resetten"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:309
msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?"
msgstr ""
"Weet u zeker dat u alle voorkeuren wilt terugzetten op de standaardwaarden?"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:388
msgid "You will have to restart PIKA for the following changes to take effect:"
msgstr "U moet PIKA herstarten om de volgende wijzigingen door te voeren:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:669
msgid ""
"Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you "
"start PIKA."
msgstr ""
"Uw sneltoetsen zullen op hun standaardwaarden worden teruggezet wanneer u de "
"volgende keer PIKA opstart."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:680
msgid "Remove all Keyboard Shortcuts"
msgstr "Alle sneltoetsen verwijderen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:702
msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?"
msgstr "Weet u zeker dat u alle sneltoetsen wilt verwijderen uit alle menus?"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:743
msgid ""
"Your window setup will be reset to default values the next time you start "
"PIKA."
msgstr ""
"Uw vensterindeling zal op de standaardwaarden worden teruggezet wanneer u de "
"volgende keer PIKA opstart."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:778
msgid ""
"Your input device settings will be reset to default values the next time you "
"start PIKA."
msgstr ""
"Uw invoerapparaten zullen op de standaardwaarden worden teruggezet wanneer u "
"de volgende keer PIKA opstart."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:851
msgid ""
"Your tool options will be reset to default values the next time you start "
"PIKA."
msgstr ""
"Uw gereedschapsopties zullen op de standaardwaarden worden teruggezet "
"wanneer u de volgende keer PIKA opstart."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:903
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2653
msgid "There's a local installation of the user manual."
msgstr "Er is een lokale installatie van de gebruikershandleiding."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:908
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2659
msgid "The user manual is not installed locally."
msgstr "De gebruikershandleiding is niet plaatselijk geïnstalleerd."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1012
msgid "Show s_election"
msgstr "S_electie tonen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1015
msgid "Show _layer boundary"
msgstr "_Laaggrens tonen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1018
msgid "Show can_vas boundary"
msgstr "Can_vasgrens tonen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1021
msgid "Show _guides"
msgstr "Hulplijnen _tonen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1024
msgid "Show gri_d"
msgstr "Ra_ster tonen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1027
msgid "Show _sample points"
msgstr "Mon_sterpunten tonen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1036
msgid "Show _menubar"
msgstr "_Menubalk tonen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1040
msgid "Show _rulers"
msgstr "L_inialen tonen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1043
msgid "Show scroll_bars"
msgstr "_Schuifbalken tonen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1046
msgid "Show s_tatusbar"
msgstr "Status_balk tonen"
# dit is hoe de venster rond de afbeelding wordt getoond
# (bv bij uitzoomen als het venster groter is als de afbeelding)
# mogelijkheden zijn: van thema/lichte vakjes/donkere vakjes/aangepaste kleur)
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1052
msgid "Canvas _padding mode:"
msgstr "_Canvasvulling:"
# aangepaste/zelfgemaakte/eigen
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1057
msgid "Custom p_adding color:"
msgstr "Aangepaste opvul_kleur:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1058
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Selecteer zelf een opvulkleur voor het canvas"
# dit is hoe de venster rond de afbeelding wordt getoond
# (bv bij uitzoomen als het venster groter is als de afbeelding)
# mogelijkheden zijn: van thema/lichte vakjes/donkere vakjes/aangepaste kleur)
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1067
msgid "_Keep canvas padding in \"Show All\" mode"
msgstr "_Behoud canvasvulling in de modus \"Toon alles\""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1092
msgid "Snap to _Guides"
msgstr "Kleef aan _hulplijnen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1095
msgid "S_nap to Grid"
msgstr "Kleef aa_n raster"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1103
msgid "Snap to Canvas _Edges"
msgstr "Kl_eef aan canvasranden"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1106
msgid "Snap to _Active Path"
msgstr "Kleef aan _actief pad"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1178
msgid "Preferences"
msgstr "Voorkeuren"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1214
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1215
msgid "System Resources"
msgstr "Systeembronnen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1223
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Systeembelasting"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1229
msgid "Minimal number of _undo levels:"
msgstr "_Minimum aantal opgeslagen bewerkingen:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1232
msgid "Maximum undo _memory:"
msgstr "Ma_ximaal geheugen per afbeelding:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1235
msgid "Tile cache _size:"
msgstr "_Omvang cache-geheugen:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1238
msgid "Maximum _new image size:"
msgstr "Ma_ximale omvang nieuwe afbeelding:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1242
msgid "S_wap compression:"
msgstr "Compressieratio wisselgeheugen:"
# Opmerking was: processors/processoren
# nope - threads
# pm
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1247
msgid "Number of _threads to use:"
msgstr "Aantal te gebruiken _threads:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1255
msgid "Network access"
msgstr "Netwerktoegang"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1259
msgid "Check for updates (requires internet)"
msgstr "Controleren op updates (vereist internet)"
#. Image Thumbnails
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1266
msgid "Image Thumbnails"
msgstr "Miniaturen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1271
msgid "Size of _thumbnails:"
msgstr "Grootte _van miniaturen:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1275
msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:"
msgstr "Maximale omvang _miniatuurbestanden:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1282
msgid "_Keep record of used files in the Recent Documents list"
msgstr "_Houd lijst bij met recent geopende bestanden"
#. TODO: icon needed.
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1300
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1301
msgid "Debugging"
msgstr "Softwarefouten rapporteren"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1308
msgid ""
"We hope you will never need these settings, but as all software, PIKA has "
"bugs, and crashes can occur. If it happens, you can help us by reporting "
"bugs."
msgstr ""
"We hopen dat u deze instellingen nooit nodig zult hebben, maar zoals alle "
"software bevat ook PIKA fouten en crashes kunnen optreden. Wanneer dit "
"gebeurt kunt u ons helpen door deze fouten te rapporteren."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1317
msgid "Bug Reporting"
msgstr "Foutrapportages"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1323
msgid "Debug _policy:"
msgstr "_Beleid:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1335
msgid "This feature requires \"gdb\" or \"lldb\" installed on your system."
msgstr "Deze functie vereist de aanwezigheid van \"gdb\" of \"lldb\"."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1339
msgid ""
"This feature is more efficient with \"gdb\" or \"lldb\" installed on your "
"system."
msgstr ""
"Deze functie is efficiënter wanneer \"gdb\" of \"lldb\" op uw systeem "
"aanwezig zijn."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1352
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1353
msgid "Color Management"
msgstr "Kleurbeheer"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1362
msgid "R_eset Color Management"
msgstr "Kl_eurbeheer terugzetten"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1385
msgid "Image display _mode:"
msgstr "Beeldscherm_modus:"
#. Color Managed Display
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1389
msgid "Color Managed Display"
msgstr "Kleurbeheerd beeldscherm"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1398
msgid "Select Monitor Color Profile"
msgstr "Kleurprofiel beeldscherm selecteren"
# beeldbuis/beeldscherm/monitor
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1399
msgid "_Monitor profile:"
msgstr "_Beeldschermprofiel:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1405
msgid "_Try to use the system monitor profile"
msgstr "Beeldschermprofiel van het systeem _proberen te gebruiken"
# tooltip: sets how colors are managed for your display
# opties: gevoelsmatig, relative colorimetric, Verzadiging,
# absolute colorimetric
# 03/02/08: bij Adobeprogrammas is dit de "renderintentie"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1412
msgid "_Rendering intent:"
msgstr "_Renderintentie:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1417
msgid "Use _black point compensation"
msgstr "Gebruik _zwartpuntcompensatie"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1423
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1457 ../app/paint/pikainkoptions.c:94
msgid "Speed"
msgstr "Snelheid"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1424
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1458
msgid "Precision / Color Fidelity"
msgstr "Precisie/kleurgetrouwheid"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1425
msgid "_Optimize image display for:"
msgstr "_Optimaliseer beeldscherm voor:"
#. Print Simulation (Soft-proofing)
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1429
msgid "Soft-Proofing"
msgstr "Afdrukvoorbeeld"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1439
msgid "Select Soft-Proofing Color Profile"
msgstr "Selecteer kleurprofiel voor afdrukvoorbeeld"
# Tooltip: sets how colors are converted from workspace to the print
# simulation device.
# afdrukvoorbeeld/softproof/
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1440
msgid "_Soft-proofing profile:"
msgstr "Profiel _afdrukvoorbeeld:"
# tooltip: sets how colors are managed for your display
# opties: gevoelsmatig, relative colorimetric, Verzadiging,
# absolute colorimetric
# 03/02/08: bij Adobeprogrammas is dit de "renderintentie"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1446
msgid "Re_ndering intent:"
msgstr "Re_nderintentie:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1451
msgid "Use black _point compensation"
msgstr "Gebruik _zwartpuntcompensatie"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1459
msgid "O_ptimize soft-proofing for:"
msgstr "O_ptimaliseer afdrukvoorbeeld voor:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1468
msgid "Mar_k out of gamut colors"
msgstr "Kleuren buiten het gamut mar_keren"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1472
msgid "Select Warning Color"
msgstr "Selecteer waarschuwingskleur"
#. Preferred profiles
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1482
msgid "Preferred Profiles"
msgstr "Voorkeursprofielen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1491
msgid "Select Preferred RGB Color Profile"
msgstr "Preferent RGB-kleurprofiel selecteren"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1492
msgid "_RGB profile:"
msgstr "_RGB-profiel:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1499
msgid "Select Preferred Grayscale Color Profile"
msgstr "Selecteer voorkeursprofiel voor grijswaarden"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1500
msgid "_Grayscale profile:"
msgstr "_Grijswaardenprofiel:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1507
msgid "Select CMYK Color Profile"
msgstr "CMYK kleurprofiel selecteren"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1508
msgid "_CMYK profile:"
msgstr "_CMYK-profiel:"
#. Policies
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1513
msgid "Policies"
msgstr "Beleid"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1518
msgid "_File Open behaviour:"
msgstr "_Gedrag bij openen bestanden:"
#. Filter Dialogs
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1522
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2367
msgid "Filter Dialogs"
msgstr "Filters"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1526
msgid "Show _advanced color options"
msgstr "Toon ge_avanceerde kleuropties"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1540
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1541
msgid "Image Import & Export"
msgstr "Importeren/exporteren"
#. Import Policies
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1551
msgid "Import Policies"
msgstr "Importbeleid"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1555
msgid "Promote imported images to _floating point precision"
msgstr "Afbeelding naar decimaal-precisie converteren"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1564
msgid "_Dither images when promoting to floating point"
msgstr "Afbeeldingen rasteren tijdens conversie naar _decimaal-precisie"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1569
msgid "_Add an alpha channel to imported images"
msgstr "Voeg een _alfakanaal toe aan geïmporteerde afbeeldingen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1574
msgid "Color _profile policy:"
msgstr "Beleid kleur_profielen:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1577
msgid "Metadata _rotation policy:"
msgstr "Metagegevens beleid bij draaien:"
#. Export Policies
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1581
msgid "Export Policies"
msgstr "Exportbeleid"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1585
msgid "Export the i_mage's color profile by default"
msgstr "Standaard het _kleurprofiel van de afbeelding exporteren"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1588
msgid "Export the image's comment by default"
msgstr "Standaard het commentaar van de afbeelding exporteren"
#. Translators: label for
#. * configuration option (checkbox).
#. * It determines how file export
#. * plug-ins handle Exif by default.
#.
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1599
msgid "Export _Exif metadata by default when available"
msgstr "Exporteer altijd _Exif-gegevens indien beschikbaar"
#. Translators: label for
#. * configuration option (checkbox).
#. * It determines how file export
#. * plug-ins handle XMP by default.
#.
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1607
msgid "Export _XMP metadata by default when available"
msgstr "Exporteer altijd _XMP-data indien beschikbaar"
#. Translators: label for
#. * configuration option (checkbox).
#. * It determines how file export
#. * plug-ins handle IPTC by default.
#.
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1615
msgid "Export _IPTC metadata by default when available"
msgstr "Exporteer altijd _IPTC-data indien beschikbaar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1618
msgid "Metadata can contain sensitive information."
msgstr "Metadata kunnen privacy-gevoelige informatie bevatten."
#. Export File Type
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1622
msgid "Export File Type"
msgstr "Export bestandstype"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1626
msgid "Default export file t_ype:"
msgstr "Standaard bestandst_ype voor export:"
#. Raw Image Importer
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1630
msgid "Raw Image Importer"
msgstr "Importeer RAW-bestanden"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1666
msgid "Experimental Playground"
msgstr "Experimentele afdeling"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1667
msgid "Playground"
msgstr "Experimentele afdeling"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1674
msgid ""
"These features are unfinished, buggy and may crash PIKA. It is unadvised to "
"use them unless you really know what you are doing or you intend to "
"contribute patches."
msgstr ""
"Deze functionaliteiten zijn onaf, instabiel en kunnen PIKA doen crashen. U "
"wordt niet aangeraden deze te gebruiken tenzij u weet wat u doet of patches "
"wil bijdragen."
#. Hardware Acceleration
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1684
msgid "Hardware Acceleration"
msgstr "Hardwareversnelling"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1688
msgid ""
"OpenCL drivers and support are experimental, expect slowdowns and possible "
"crashes (please report)."
msgstr ""
"OpenCL-drivers en ondersteuning zijn experimenteel, verwacht "
"snelheidsverlies en mogelijke crashes (svp. rapporteren)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1694
msgid "Use O_penCL"
msgstr "Gebruik O_penCL"
#. Very unstable tools
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1699
msgid "Insane Options"
msgstr "Krankzinnigheidsopties"
# muisaanwijzer/pointer
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1703
msgid "_N-Point Deformation tool"
msgstr "_N-Punt vervorming"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1706
msgid "_Seamless Clone tool"
msgstr "Naadloo_s klonen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1709
msgid "_Paint Select tool"
msgstr "_Penseelselectiegereedschap"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1731
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1732
msgctxt "preferences"
msgid "Tool Options"
msgstr "Gereedschapsopties"
#. General
#. Snapping Distance
#. general device information
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1741
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2600
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2964
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3200
#: ../app/widgets/pikacontrollereditor.c:188
#: ../app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:298
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1744
msgid "Allow _editing on non-visible layers"
msgstr "Sta b_ewerkingen op niet-zichtbare lagen toe"
# bij het verlaten/afsluiten
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1748
msgid "_Save tool options on exit"
msgstr "Gereedschapsopties op_slaan bij afsluiten"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1752
msgid "Save Tool Options _Now"
msgstr "Gereedschapsopties _nu opslaan"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1759
msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values"
msgstr "Ge_reedschapsopties terugzetten"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1773
msgid "Default _interpolation:"
msgstr "Standaard _interpolatie:"
# Global Brush, Pattern, …
#. Global Brush, Pattern, ...
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1781
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
msgstr "Tekenopties gedeeld tussen gereedschappen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1785
msgid "_Brush"
msgstr "Pe_nseel"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1788
msgid "_Dynamics"
msgstr "Ge_drag"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1791
msgid "_Pattern"
msgstr "_Patroon"
#. Move Tool
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1798
msgid "Move Tool"
msgstr "Verplaatsen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1802
msgid "Set _layer or path as active"
msgstr "_Laag of pad activeren"
# Nieuwe standaardafbeelding/Standaard nieuwe afbeelding
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1814
msgid "Default New Image"
msgstr "Standaard nieuwe afbeelding"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1815
msgid "Default Image"
msgstr "Standaardafbeelding"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1852
msgid "Quick Mask color:"
msgstr "Snelmaskerkleur:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1853
msgid "Set the default Quick Mask color"
msgstr "Snelmaskerkleur bewerken"
# image niet meevertaald voor duidelijkheid
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1863
msgid "Default Image Grid"
msgstr "Standaard raster"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1864
msgid "Default Grid"
msgstr "Standaard raster"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1884
msgid "User Interface"
msgstr "Gebruikersinterface"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1885
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1895 ../app/tools/pikatextoptions.c:153
msgid "Language"
msgstr "Taal"
#. Previews
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1901
msgid "Previews"
msgstr "Voorbeelden"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1904
msgid "_Enable layer & channel previews"
msgstr "_Laag- en kanaalvoorbeelden inschakelen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1912
msgid "Enable layer _group previews"
msgstr "Voorbeelden laaggroep inschakelen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1918
msgid "_Default layer & channel preview size:"
msgstr "Standaard_grootte voorbeeld lagen en kanalen:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1921
msgid "_Undo preview size:"
msgstr "_Herstel voorbeeldgrootte:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1924
msgid "Na_vigation preview size:"
msgstr "Grootte _navigatievoorbeeld:"
#. Item
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1928
msgid "Item search"
msgstr "Item zoeken"
#. Keyboard Shortcuts
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1935
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Sneltoetsen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1939
msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts"
msgstr "_Dynamische sneltoetsen gebruiken"
# instellen/configureren
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1943
msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Sneltoetsen _configureren..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1950
msgid "_Save keyboard shortcuts on exit"
msgstr "_Sneltoetsen opslaan bij afsluiten"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1954
msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now"
msgstr "Sn_eltoetsen nu opslaan"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1961
msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values"
msgstr "Sneltoetsen _terugzetten op standaardwaarden"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1970
msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts"
msgstr "Alle sneltoetsen _verwijderen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1982
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1983
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2018
msgid "Theme"
msgstr "Thema"
# Themes
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1988
msgid "Select Theme"
msgstr "Thema selecteren"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2066
msgid "Use dark theme variant if available"
msgstr "Gebruik het donkere thema indien beschikbaar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2074
msgid "Reload C_urrent Theme"
msgstr "H_uidig thema herladen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2086
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2087
msgid "Icon Theme"
msgstr "Icoonthema"
# Themes
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2092
msgid "Select an Icon Theme"
msgstr "Selecteer een iconenthema"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2201
msgid "Use symbolic icons if available"
msgstr "Gebruik symbolische iconen indien beschikbaar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2211
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2212 ../app/widgets/pikatoolbox.c:457
msgid "Toolbox"
msgstr "Ge_reedschapskist"
# Verschijning/Weergave/Beeld
# Dit staat in de titel van het voorkeuren dialoog
#. Appearance
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2220
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3028 ../app/widgets/pikagrideditor.c:133
msgid "Appearance"
msgstr "Weergave"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2224
msgid "Show PIKA _logo (drag-and-drop target)"
msgstr "Toon PIKA-logo (sleep fotos hier naar toe om ze te openen)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2228
msgid "Show _foreground & background color"
msgstr "_Voor- en achtergrondkleur tonen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2232
msgid "Show active _brush, pattern & gradient"
msgstr "Actieve _penseel, patroon en kleurverloop tonen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2236
msgid "Show active _image"
msgstr "A_ctieve afbeelding tonen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2245
msgid "Use tool _groups"
msgstr "Gebruik gereedschaps_groepen"
#. Tool Editor
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2252
msgid "Tools Configuration"
msgstr "Zichtbare gereedschappen en volgorde"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2267
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2268
msgid "Dialog Defaults"
msgstr "Standaardinstellingen dialoogvensters"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2277
msgid "Reset Dialog _Defaults"
msgstr "Instellingen _dialoogvensters terugzetten"
#. Color profile import dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2285
msgid "Color Profile Import Dialog"
msgstr "Importeer kleurprofiel"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2290
msgid "Color profile policy:"
msgstr "Beleid kleurprofielen:"
#. All color profile chooser dialogs
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2294
msgid "Color Profile File Dialogs"
msgstr "Kleurprofielbestanden"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2299
msgid "Profile folder:"
msgstr "Profielmap:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2300
msgid "Select Default Folder for Color Profiles"
msgstr "Kies standaardmap voor kleurprofielen"
#. Convert to Color Profile Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2304
msgid "Convert to Color Profile Dialog"
msgstr "Kleurprofielconversie"
# tooltip: sets how colors are managed for your display
# opties: gevoelsmatig, relative colorimetric, Verzadiging,
# absolute colorimetric
# 03/02/08: bij Adobeprogrammas is dit de "renderintentie"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2309
msgid "Rendering intent:"
msgstr "Renderintentie:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2313
msgid "Black point compensation"
msgstr "Zwartpuntcompensatie"
#. Convert Precision Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2317
msgid "Precision Conversion Dialog"
msgstr "Bitdiepteconversie"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2324
msgid "Dither layers:"
msgstr "Lagen rasteren:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2329
msgid "Dither text layers:"
msgstr "Tekstlagen rasteren:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2334
msgid "Dither channels/masks:"
msgstr "Kanalen/maskers rasteren:"
#. Convert Indexed Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2338
msgid "Indexed Conversion Dialog"
msgstr "Geïndexeerde kleuromzetting"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2343
msgid "Colormap:"
msgstr "Kleurenkaart:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2346
msgid "Maximum number of colors:"
msgstr "Maximum aantal kleuren:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2350
msgid "Remove unused and duplicate colors from colormap"
msgstr "Ongebruikte kleuren uit kleurenkaart verwijderen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2356
msgid "Color dithering:"
msgstr "Kleurbenadering:"
# gebruiken/inschakelen
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2360
msgid "Enable dithering of transparency"
msgstr "Kleurbenadering van transparantie inschakelen"
# gebruiken/inschakelen
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2363
msgid "Enable dithering of text layers"
msgstr "Rasteren van tekstlagen inschakelen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2372
msgid "Keep recent settings:"
msgstr "Bewaar recente instellingen:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2376
msgid "Default to the last used settings"
msgstr "Herlaad laatst gebruikte instellingen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2379
msgid "Show advanced color options"
msgstr "Toon geavanceerde kleuropties"
#. Canvas Size Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2383
msgid "Canvas Size Dialog"
msgstr "Canvasgrootte"
# opvullen
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2388
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2417
msgid "Fill with:"
msgstr "Vullen met:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2391
msgid "Resize layers:"
msgstr "Laaggrootte wijzigen:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2395
msgid "Resize text layers"
msgstr "Grootte tekstlaag wijzigen"
#. New Layer Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2399
msgid "New Layer Dialog"
msgstr "Nieuwe laag"
# Laagnaam/naam laag
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2404
msgid "Layer name:"
msgstr "Laagnaam:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2408
msgid "Fill type:"
msgstr "Vultype:"
#. Layer Boundary Size Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2412
msgid "Layer Boundary Size Dialog"
msgstr "Laaggrensgrootte instellen"
#. Add Layer Mask Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2421
msgid "Add Layer Mask Dialog"
msgstr "Laagmasker toevoegen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2426
msgid "Layer mask type:"
msgstr "Soort laagmasker:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2430
msgid "Invert mask"
msgstr "Masker inverteren"
#. Merge Layers Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2434
msgid "Merge Layers Dialog"
msgstr "Lagen samenvoegen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2441
msgid "Merged layer size:"
msgstr "Grootte samengevoegde laag:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2445
msgid "Merge within active groups only"
msgstr "Alleen binnen actieve groepen samenvoegen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2448
msgid "Discard invisible layers"
msgstr "Onzichtbare lagen verwijderen"
#. New Channel Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2452
msgid "New Channel Dialog"
msgstr "Nieuw kanaal"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2457
msgid "Channel name:"
msgstr "Kanaalnaam:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2461
msgid "Color and opacity:"
msgstr "Kleur en opaciteit:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2462
msgid "Default New Channel Color and Opacity"
msgstr "Standaard kleur en opaciteit nieuw kanaal"
#. New Path Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2467
msgid "New Path Dialog"
msgstr "Nieuw pad"
# The name entry hbox, label and entry
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2472
msgid "Path name:"
msgstr "Naam:"
#. Export Path Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2476
msgid "Export Paths Dialog"
msgstr "Paden exporteren"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2481
msgid "Export folder:"
msgstr "Doelmap:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2482
msgid "Select Default Folder for Exporting Paths"
msgstr "Selecteer standaardmap om paden te exporteren"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2486
msgid "Export the active path only"
msgstr "Alleen het actieve pad exporteren"
#. Import Path Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2490
msgid "Import Paths Dialog"
msgstr "Paden importeren"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2495
msgid "Import folder:"
msgstr "Importeermap:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2496
msgid "Select Default Folder for Importing Paths"
msgstr "Selecteer standaardmap om paden te importeren"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2500
msgid "Merge imported paths"
msgstr "Geïmporteerde paden samenvoegen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2503
msgid "Scale imported paths"
msgstr "Geïmporteerde paden schalen"
#. Feather Selection Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2507
msgid "Feather Selection Dialog"
msgstr "Veerselectie"
# zachte/vage/onscherpe randen
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2512
msgid "Feather radius:"
msgstr "Radius verzachting:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2516
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2538
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2555
msgid "Selected areas continue outside the image"
msgstr "Geselecteerde gebieden mogen buiten beeld vallen"
#. Grow Selection Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2520
msgid "Grow Selection Dialog"
msgstr "Selectie vergroten"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2525
msgid "Grow radius:"
msgstr "Hoeveelheid:"
#. Shrink Selection Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2529
msgid "Shrink Selection Dialog"
msgstr "Selectie krimpen"
# Shrink wrap is the phenomenon of fitting the image window to the image dimensions
# 01/03/08: "venster" toegevoegd voor alle duidelijkheid
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2534
msgid "Shrink radius:"
msgstr "Hoeveelheid:"
#. Border Selection Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2542
msgid "Border Selection Dialog"
msgstr "Randselectie"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2547
msgid "Border radius:"
msgstr "Straal:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2551
msgid "Border style:"
msgstr "Stijl:"
#. Fill Options Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2559
msgid "Fill Selection Outline & Fill Path Dialogs"
msgstr "Vul selectieomtrek en Vul paden"
#. Stroke Options Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2568
msgid "Stroke Selection & Stroke Path Dialogs"
msgstr "Omlijning en pad"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2591
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2592
msgid "Help System"
msgstr "Hulpsysteem"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2603
msgid "Show help _buttons"
msgstr "Hulp_knoppen tonen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2608
msgid "Use the online version"
msgstr "De online-versie gebruiken"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2609
msgid "Use a locally installed copy"
msgstr "Een lokaal geïnstalleerde kopie gebruiken"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2610
msgid "U_ser manual:"
msgstr "Gebruiker_shandleiding:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2621
msgid "User interface language"
msgstr "Taal gebruikersinterface"
#. If there is no webkit available, assume we are on a platform
#. * that doesn't use the help browser, so don't bother showing
#. * the combo.
#.
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2680
msgid "Help Browser"
msgstr "Hulpbrowser"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2687
msgid "H_elp browser to use:"
msgstr "Te _gebruiken hulpbrowser:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2693
msgid ""
"The PIKA help browser doesn't seem to be installed. Using the web browser "
"instead."
msgstr ""
"De PIKA hulpbrowser lijkt niet geïnstalleerd. De webbrowser wordt nu "
"gebruikt."
#. Action Search
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2710
msgid "Action Search"
msgstr "Zoekopdracht"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2714
msgid "_Maximum History Size:"
msgstr "_Maximale grootte geschiedenis:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2718
msgid "C_lear Action History"
msgstr "G_eschiedenis wissen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2732
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2733
msgid "Display"
msgstr "Weergave"
#. Transparency
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2742
msgid "Transparency"
msgstr "Transparantie"
# vakjes
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2746
msgid "_Check style:"
msgstr "_Vakstijl:"
# grootte van vakjes
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2780
msgid "Check _size:"
msgstr "Vak_grootte:"
#. Zoom Quality
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2784
msgid "Zoom Quality"
msgstr "Zoomkwaliteit"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2788
msgid "_Zoom quality:"
msgstr "_Zoomkwaliteit:"
#. Monitor Resolution
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2792
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Beeldschermresolutie"
#. Pixels
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2796 ../app/display/pikacursorview.c:211
#: ../app/widgets/pikagrideditor.c:201 ../app/widgets/pikagrideditor.c:236
msgid "Pixels"
msgstr "Pixels"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2814 ../app/widgets/pikagrideditor.c:197
#: ../app/widgets/pikagrideditor.c:232
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontaal"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2816 ../app/widgets/pikagrideditor.c:199
#: ../app/widgets/pikagrideditor.c:234
msgid "Vertical"
msgstr "Verticaal"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2818
#: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:465
msgid "ppi"
msgstr "ppi"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2836
#, c-format
msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)"
msgstr "Automatisch _detecteren (momenteel %d x %d ppi)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2854
msgid "_Enter manually"
msgstr "Voer handmatig _in"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2869
msgid "C_alibrate..."
msgstr "_Kalibreren..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2899
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2900
msgid "Window Management"
msgstr "Vensterbeheer"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2905
msgid "Window Manager Hints"
msgstr "Vensterbeheer hints"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2911
msgid "Hint for _docks and toolbox:"
msgstr "Hint _voor dokken en gereedschapvenster:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2914
msgid "Focus"
msgstr "Focus"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2918
msgid "Activate the _focused image"
msgstr "De afbeelding met _focus activeren"
#. Window Positions
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2922
msgid "Window Positions"
msgstr "Vensterposities"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2925
msgid "_Save window positions on exit"
msgstr "Vensterposities op_slaan bij verlaten"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2928
msgid "Open windows on the same _monitor they were open before"
msgstr "Open vensters op dezelfde _beeldschermen als eerder"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2932
msgid "Save Window Positions _Now"
msgstr "Vensterposities _nu opslaan"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2939
msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values"
msgstr "Opge_slagen vensterposities resetten"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2954
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2955
msgid "Image Windows"
msgstr "Afbeeldingsvensters"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2967
msgid "Use \"Show _all\" by default"
msgstr "Standaard \"Toon _alles\" gebruiken"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2971
msgid "Use \"_Dot for dot\" by default"
msgstr "_Standaard \"stip voor stip\" gebruiken"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2977
msgid "Marching ants s_peed:"
msgstr "S_nelheid marcherende mieren:"
#. Zoom & Resize Behavior
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2981
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr "Gedrag zoomen en grootte wijzigen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2985
msgid "Resize window on _zoom"
msgstr "_Grootte venster wijzigen bij zoomen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2988
msgid "Resize window on image _size change"
msgstr "Grootte _venster wijzigen bij vergroten/verkleinen afbeelding"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2994
msgid "Show entire image"
msgstr "Volledige afbeelding tonen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2996
msgid "Initial zoom _ratio:"
msgstr "Aanvankelijke _zoomverhouding:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3002
msgid "Dra_g-to-zoom behavior:"
msgstr "Sleep-om-te-zoomen-gedra_g:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3008
msgid "Drag-to-zoom spe_ed:"
msgstr "Sleep-om-te-zoomen-sn_elheid:"
#. Space Bar
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3012
msgid "Space Bar"
msgstr "Spatiebalk"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3018
msgid "_While space bar is pressed:"
msgstr "_Bij indrukken van spatiebalk:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3027
msgid "Image Window Appearance"
msgstr "Weergave afbeeldingsvensters"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3037
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
msgstr "Standaardinstellingen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3042
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
msgstr "Volledig scherm"
# image niet meevertaald voor duidelijkheid.
# formaat/indeling/informatie
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3051
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Formaat titel en statusbalk"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3052
msgid "Title & Status"
msgstr "Titel & status"
# format/formaat
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3070
msgid "Current format"
msgstr "Huidig formaat"
# format/formaat
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3071
msgid "Default format"
msgstr "Standaardformaat"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3072
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Zoompercentage tonen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3073
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Zoomverhouding tonen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3074
msgid "Show image size"
msgstr "Afbeeldingsgrootte tonen"
# Hmm, niet zeker hiervan
# pm
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3075
msgid "Show drawable size"
msgstr "Afbeeldingsgrootte tonen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3088
msgid "Image Title Format"
msgstr "Formaat titel"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3090
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Formaat statusbalk"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3184
msgid "Image Window Snapping Behavior"
msgstr "Kleefgedrag afbeeldingsvenster"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3185
msgid "Snapping"
msgstr "Kleven"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3192
msgid "Default Behavior in Normal Mode"
msgstr "Standaardgedrag voor modus Normaal"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3196
msgid "Default Behavior in Fullscreen Mode"
msgstr "Standaardgedrag met volledig scherm"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3205
msgid "_Snapping distance:"
msgstr "Magneetaf_stand:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3214
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3215
msgid "Input Devices"
msgstr "Invoerapparaten"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3226
msgid "Pointers"
msgstr "Aanwijzers"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3233
msgid "Pointer _mode:"
msgstr "M_uisaanwijzermodus:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3236
msgid "Pointer _handedness:"
msgstr "_Links- of rechtshandige muisaanwijzer:"
# het zijn penselen en potloden/stiften.
# schilderen en tekenen kan dus allebei.
# tekenen vond ik net iets duidelijker
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3240
msgid "Paint Tools"
msgstr "Tekengereedschappen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3244
msgid "Show _brush outline"
msgstr "_Penseelomtrek tonen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3252
msgid "S_nap brush outline to stroke"
msgstr "Penseelomtrek vastkleven aan streek"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3256
msgid "Show pointer for paint _tools"
msgstr "_Muisaanwijzer tonen bij tekengereedschap"
# Input Device Settings
#. Extended Input Devices
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3260
msgid "Extended Input Devices"
msgstr "Extra invoerapparaten"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3276
msgid "Pointer Input API:"
msgstr "Muisaanwijzer-API:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3287
msgid "S_hare tool and tool options between input devices"
msgstr "Gereedsc_happen en opties delen tussen invoerapparaten"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3291
msgid "Configure E_xtended Input Devices..."
msgstr "_Uitgebreide invoerapparaten configureren..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3298
msgid "_Save input device settings on exit"
msgstr "Apparaat_instellingen opslaan bij afsluiten"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3302
msgid "Save Input Device Settings _Now"
msgstr "Apparaatinstellingen _nu opslaan"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3309
msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
msgstr ""
"Opgeslagen instellingen invoerapparaat _terugzetten op standaardwaarden"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3324
msgid "Additional Input Controllers"
msgstr "Extra invoerapparaten"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3325
msgid "Input Controllers"
msgstr "Invoerapparaten"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3340
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3341
msgid "Folders"
msgstr "Mappen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3348
msgid "Reset _Folders"
msgstr "_Mappen terugzetten naar standaardwaarden"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3364
msgid "_Temporary folder:"
msgstr "_Tijdelijke map:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3365
msgid "Select Folder for Temporary Files"
msgstr "Selecteer een map voor tijdelijke bestanden"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3369
msgid "_Swap folder:"
msgstr "Wi_sselmap:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3370
msgid "Select Swap Folder"
msgstr "Wisselmap selecteren"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3403
msgid "Brush Folders"
msgstr "Penseelmappen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3406
msgid "Reset Brush _Folders"
msgstr "Penseel_mappen terugzetten naar standaardwaarden"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3407
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Penseelmappen selecteren"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3409
msgid "Dynamics Folders"
msgstr "Mappen voor penseelgedrag"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3412
msgid "Reset Dynamics _Folders"
msgstr "Dynamics-_mappen terugzetten naar standaardwaarden"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3413
msgid "Select Dynamics Folders"
msgstr "Mappen voor penseelgedrag selecteren"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3415
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Patroonmappen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3418
msgid "Reset Pattern _Folders"
msgstr "Patroon_mappen terugzetten naar standaardwaarden"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3419
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Patroonmappen selecteren"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3421
msgid "Palette Folders"
msgstr "Paletmappen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3424
msgid "Reset Palette _Folders"
msgstr "Palet_mappen terugzetten naar standaardwaarden"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3425
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Paletmappen selecteren"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3427
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Kleurverloopmappen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3430
msgid "Reset Gradient _Folders"
msgstr "Kleurverloop_mappen terugzetten naar standaardwaarden"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3431
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Kleurverloopmappen selecteren"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3433
msgid "Font Folders"
msgstr "Lettertypemappen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3436
msgid "Reset Font _Folders"
msgstr "Lettertype_mappen terugzetten naar standaardwaarden"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3437
msgid "Select Font Folders"
msgstr "Lettertypemappen selecteren"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3439
msgid "Tool Preset Folders"
msgstr "Mappen voor gereedschapsvoorinstellingen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3442
msgid "Reset Tool Preset _Folders"
msgstr ""
"_Mappen voor gereedschapsvoorinstellingen terugzetten naar standaardwaarden"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3443
msgid "Select Tool Preset Folders"
msgstr "Mappen voor gereedschapsvoorinstellingen selecteren"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3445
msgid "MyPaint Brush Folders"
msgstr "MyPaint-penseelmappen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3448
msgid "Reset MyPaint Brush _Folders"
msgstr "MyPaint-penseel_mappen terugzetten naar standaardwaarden"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3449
msgid "Select MyPaint Brush Folders"
msgstr "MyPaint-penseelmappen selecteren"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3451
msgid "Plug-in Folders"
msgstr "Plug-in-mappen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3454
msgid "Reset plug-in _Folders"
msgstr "Plug-in-_mappen terugzetten naar standaardwaarden"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3455
msgid "Select plug-in Folders"
msgstr "Plug-in-mappen selecteren"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3457
msgid "Scripts"
msgstr "Scripts"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3457
msgid "Script-Fu Folders"
msgstr "Script-Fu-mappen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3460
msgid "Reset Script-Fu _Folders"
msgstr "Script-Fu-_mappen terugzetten naar standaardwaarden"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3461
msgid "Select Script-Fu Folders"
msgstr "Script-Fu-mappen selecteren"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3463
msgid "Module Folders"
msgstr "Modulemappen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3466
msgid "Reset Module _Folders"
msgstr "Module_mappen terugzetten naar standaardwaarden"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3467
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Modulemappen selecteren"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3469
msgid "Interpreters"
msgstr "Interpreters"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3469
msgid "Interpreter Folders"
msgstr "Interpreter-mappen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3472
msgid "Reset Interpreter _Folders"
msgstr "Interpreter-_mappen terugzetten naar standaardwaarden"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3473
msgid "Select Interpreter Folders"
msgstr "Interpreter-mappen selecteren"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3475
msgid "Environment"
msgstr "Omgeving"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3475
msgid "Environment Folders"
msgstr "Omgevingsmappen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3478
msgid "Reset Environment _Folders"
msgstr "Omgevings_mappen terugzetten naar standaardwaarden"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3479
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Omgevingsmappen selecteren"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3481
msgid "Themes"
msgstr "Themas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3481
msgid "Theme Folders"
msgstr "Themamappen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3484
msgid "Reset Theme _Folders"
msgstr "Thema_mappen terugzetten naar standaardwaarden"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3485
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Themamappen selecteren"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3487
msgid "Icon Themes"
msgstr "Pictogramthemas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3487
msgid "Icon Theme Folders"
msgstr "Mappen met pictogramthemas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3490
msgid "Reset Icon Theme _Folders"
msgstr "_Mappen met pictogramthemas terugzetten naar standaardwaarden"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3491
msgid "Select Icon Theme Folders"
msgstr "Selecteer mappen met pictogramthemas"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:144
msgid "Print Size"
msgstr "Afdrukgrootte"
#. the image size labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:172 ../app/widgets/pikasizebox.c:190
#: ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:198
msgid "_Width:"
msgstr "_Breedte:"
# H, O G en T worden al gebruikt als sneltoets
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:178 ../app/widgets/pikasizebox.c:194
#: ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:204
msgid "H_eight:"
msgstr "Hoogt_e:"
#. the resolution labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:228 ../app/widgets/pikasizebox.c:257
#: ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:321
msgid "_X resolution:"
msgstr "Resolutie _X:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:234 ../app/widgets/pikasizebox.c:260
#: ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:327
msgid "_Y resolution:"
msgstr "Resolutie _Y:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:244 ../app/widgets/pikasizebox.c:253
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "beeldpunten/%a"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:164
msgid "Quit PIKA"
msgstr "De PIKA afsluiten"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:164
msgid "Close All Images"
msgstr "Alle afbeeldingen sluiten"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:256
msgid "If you quit PIKA now, these changes will be lost."
msgstr "Niet-opgeslagen wijzigingen zullen verloren gaan."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:259
msgid "If you close these images now, changes will be lost."
msgstr "Als u deze afbeeldingen nu sluit, zullen er wijzigingen verloren gaan."
#. TRANSLATORS: unless your language
#. msgstr[0] applies to 1 only (as
#. in English), replace "one" with %d.
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:346
#, c-format
msgid "There is one image with unsaved changes:"
msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:"
msgstr[0] "Er is één bestand met niet-opgeslagen wijzigingen:"
msgstr[1] "Er zijn %d bestanden met niet-opgeslagen wijzigingen:"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:357
#, c-format
msgid "Press %s to quit."
msgstr "Druk op %s om af te sluiten."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:360
#, c-format
msgid "Press %s to close all images."
msgstr "Druk op %s om alle afbeeldingen te sluiten."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:364 ../app/dialogs/user-install-dialog.c:90
msgid "_Quit"
msgstr "PIKA _afsluiten"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:364
msgid "Cl_ose"
msgstr "_Sluiten"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:388
#, c-format
msgid "Press %s to discard all changes and quit."
msgstr "Druk op %s om alle wijzigingen te verwerpen en af te sluiten."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:391
#, c-format
msgid "Press %s to discard all changes and close all images."
msgstr ""
"Druk op %s om alle wijzigingen te verwerpen en alle afbeeldingen te sluiten."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:399 ../app/display/pikadisplayshell-close.c:180
msgid "_Discard Changes"
msgstr "_Wijzigingen verwerpen"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:497
#, c-format
msgid "Exported to %s"
msgstr "Geëxporteerd naar %s"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:602
msgid "Save this image"
msgstr "Deze afbeelding opslaan"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:604
msgid "Save as"
msgstr "Opslaan als"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:170
msgid "Canvas Size"
msgstr "Canvasgrootte"
# laagafmeting
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:182 ../app/dialogs/scale-dialog.c:114
msgid "Layer Size"
msgstr "Laaggrootte"
# opvullen
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:183
msgid "Fill With"
msgstr "Vullen met"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:224
msgid "Re_set"
msgstr "Terug_zetten"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:226
msgid "_Resize"
msgstr "G_rootte wijzigen"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:293
msgid "Reset the template selection"
msgstr "De sjabloonselectie opnieuw instellen"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:300
msgid ""
"Template and image print resolution don't match.\n"
"Choose how to scale the canvas:"
msgstr ""
"De afdrukresolutie van sjablonen en afbeeldingen komt niet overeen.\n"
"Kies hoe je het canvas wilt schalen:"
#. offset frame
#. The offset frame
#. offset frame
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:377 ../app/tools/pikaalignoptions.c:97
#: ../app/tools/pikaalignoptions.c:104 ../app/tools/pikagradientoptions.c:89
#: ../app/tools/pikaoffsettool.c:129 ../app/tools/pikaoffsettool.c:473
#: ../app/tools/pikatransform3dtool.c:342 ../app/widgets/pikagrideditor.c:210
msgid "Offset"
msgstr "Verschuiven"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:400 ../app/tools/pikaoffsettool.c:497
#: ../app/tools/pikatransform3dtool.c:270
#: ../app/tools/pikatransform3dtool.c:382
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:401 ../app/tools/pikaoffsettool.c:499
#: ../app/tools/pikatransform3dtool.c:271
#: ../app/tools/pikatransform3dtool.c:387
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#. Button to center the image on canvas just below the preview.
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:444
msgid "C_enter"
msgstr "C_entreer"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:470
msgid "Resize _layers:"
msgstr "Grootte _lagen wijzigen:"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:518
msgid "Resize _text layers"
msgstr "Grootte _tekstlaag wijzigen"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:529
msgid "Resizing text layers will make them uneditable"
msgstr "Het wijzigen van de grootte van tekstlagen maakt ze onbewerkbaar"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:751
#, c-format
msgid "Scale template to %.2f ppi"
msgstr "Sjabloon schalen naar %.2f ppi"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:756
#, c-format
msgid "Set image to %.2f ppi"
msgstr "Afbeelding instellen op %.2f ppi"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:67
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Beeldschermresolutie kalibreren"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:120
msgid "Measure the rulers and enter their lengths:"
msgstr "Meet de lengte van de linialen en voer de getallen in:"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:145
msgid "_Horizontal:"
msgstr "Hori_zontaal:"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:150
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Verticaal:"
#. Image size frame
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:103 ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:177
msgid "Image Size"
msgstr "Afbeeldingsgrootte"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:181 ../app/paint/pikapaintoptions.c:430
#: ../app/propgui/pikapropgui-newsprint.c:262
msgid "Quality"
msgstr "Kwaliteit"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:193
msgid "I_nterpolation:"
msgstr "I_nterpolatie:"
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:122
msgid "Choose Stroke Style"
msgstr "Kies stijl van belijning"
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:129
msgid "_Stroke"
msgstr "Pen_seelstreek"
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:230
msgid "P_aint tool:"
msgstr "Tekengereedsch_ap:"
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:244
msgid "_Emulate brush dynamics"
msgstr "P_enseelgedraging nabootsen"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:88
msgid "The PIKA tips file is empty!"
msgstr "Het PIKA-tipsbestand is leeg!"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:92
msgid "The PIKA tips file appears to be missing!"
msgstr "Het PIKA-tipsbestand lijkt te ontbreken!"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:94
#, c-format
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
msgstr ""
"Er hoort een bestand genaamd %s te zijn. Controleer a.u.b. uw installatie."
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:100
msgid "The PIKA tips file could not be parsed!"
msgstr "Het PIKA-tipsbestand kon niet correct worden ingelezen!"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:128
msgid "PIKA Tip of the Day"
msgstr "PIKA Tip van de dag"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:134
msgid "_Previous Tip"
msgstr "Vo_rige tip"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:140
msgid "_Next Tip"
msgstr "V_olgende tip"
#. a link to the related section in the user manual
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:194 ../app/dialogs/welcome-dialog.c:393
msgid "Learn more"
msgstr "Meer leren"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the pika-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for pika-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: ../app/dialogs/tips-parser.c:187
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:nl"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:86
msgid "PIKA User Installation"
msgstr "PIKA-gebruikersinstallatie"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:95
msgid "User installation failed!"
msgstr "Gebruikersinstallatie mislukt!"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:97
msgid "The PIKA user installation failed; see the log for details."
msgstr "De PIKA gebruikersinstallatie is mislukt; zie het log voor details."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:100
msgid "Installation Log"
msgstr "Installatielog"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:80
msgid "Export Path to SVG"
msgstr "Pad naar SVG exporteren"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:121
msgid "Export the active path"
msgstr "Actieve pad exporteren"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:122
msgid "Export all paths from this image"
msgstr "Alle paden van deze afbeelding exporteren"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:85
msgid "Import Paths from SVG"
msgstr "Paden uit SVG importeren"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:124
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Alle bestanden (*.*)"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:129
msgid "Scalable SVG image (*.svg)"
msgstr "Schaalbaar vectorbestand (*.svg)"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:140
msgid "_Merge imported paths"
msgstr "_Geïmporteerde paden samenvoegen"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:150
msgid "_Scale imported paths to fit image"
msgstr "Geïmporteerde paden _schalen naar afbeelding"
# The name entry hbox, label and entry
#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:104
msgid "Path _name:"
msgstr "Pad_naam:"
#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:106
msgid "Lock path _strokes"
msgstr "Pad_lijnen vergrendelen"
#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:107
msgid "Lock path _position"
msgstr "Pad_positie vergrendelen"
#. Translators: the %s string will be the version, e.g. "3.0".
#: ../app/dialogs/welcome-dialog.c:86
#, c-format
msgid "Welcome to PIKA %s"
msgstr "Welkom bij PIKA %s"
#. Welcome title.
#. Translators: the %s string will be the version, e.g. "3.0".
#: ../app/dialogs/welcome-dialog.c:135
#, c-format
msgid "You installed PIKA %s!"
msgstr "U hebt PIKA %s geïnstalleerd!"
#. Welcome message: left
#: ../app/dialogs/welcome-dialog.c:156
msgid ""
"PIKA is a Free Software for image authoring and manipulation.\n"
"Want to know more?"
msgstr ""
"PIKA is vrije software voor het bewerken van afbeeldingen.\n"
"Wilt u meer weten?"
#: ../app/dialogs/welcome-dialog.c:185
msgid "PIKA website"
msgstr "PIKA-website"
#: ../app/dialogs/welcome-dialog.c:189
msgid "Tutorials"
msgstr "Handleidingen"
#: ../app/dialogs/welcome-dialog.c:194
msgid "Documentation"
msgstr "Documentatie"
#. XXX: should we add API docs for plug-in developers once it's
#. * properly set up?
#. Welcome message: right
#: ../app/dialogs/welcome-dialog.c:202
msgid ""
"PIKA is a Community Software under the GNU general public license v3.\n"
"Want to contribute?"
msgstr ""
"PIKA is een door de gemeenschap ontwikkelde toepassing beschikbaar onder de "
"GNU GPL v3.\n"
"Wilt u eraan bijdragen?"
#: ../app/dialogs/welcome-dialog.c:227
msgid "Contributing"
msgstr "Bijdragen"
#: ../app/dialogs/welcome-dialog.c:232
msgid "Donating"
msgstr "Doneren"
#. Translators: the %s string will be the version, e.g. "3.0".
#: ../app/dialogs/welcome-dialog.c:257
#, c-format
msgid "PIKA %s Release Notes"
msgstr "Uitgaveopmerkingen bij PIKA %s"
#: ../app/dialogs/welcome-dialog.c:368
#, c-format
msgid "Click on release items with a %s bullet point to get a tour."
msgstr ""
"Klik op een item met een pijlpunt van %s om een rondleiding te krijgen."
#: ../app/dialogs/welcome-dialog.c:416
msgid ""
"This welcome dialog is only shown at first launch. You can show it again "
"from the \"Help\" menu."
msgstr ""
"Dit welkomstvenster wordt enkel getoond wanneer u PIKA voor de eerste keer "
"opstart. U kunt het later opnieuw bekijken via het menu Hulp."
#: ../app/display/display-enums.c:88
msgctxt "compass-orientation"
msgid "Auto"
msgstr "Automatisch"
#: ../app/display/display-enums.c:89
msgctxt "compass-orientation"
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontaal"
#: ../app/display/display-enums.c:90
msgctxt "compass-orientation"
msgid "Vertical"
msgstr "Verticaal"
#: ../app/display/display-enums.c:155
msgctxt "guides-type"
msgid "No guides"
msgstr "Geen hulplijnen"
#: ../app/display/display-enums.c:156
msgctxt "guides-type"
msgid "Center lines"
msgstr "Middellijnen"
#: ../app/display/display-enums.c:157
msgctxt "guides-type"
msgid "Rule of thirds"
msgstr "Regel van derden"
#: ../app/display/display-enums.c:158
msgctxt "guides-type"
msgid "Rule of fifths"
msgstr "Regel van vijfden"
#: ../app/display/display-enums.c:159
msgctxt "guides-type"
msgid "Golden sections"
msgstr "Gulden snedes"
#: ../app/display/display-enums.c:160
msgctxt "guides-type"
msgid "Diagonal lines"
msgstr "Diagonale lijnen"
#: ../app/display/display-enums.c:161
msgctxt "guides-type"
msgid "Number of lines"
msgstr "Aantal lijnen"
# rasterlijnafstand/spatiering
#: ../app/display/display-enums.c:162
msgctxt "guides-type"
msgid "Line spacing"
msgstr "Lijnafstand"
#: ../app/display/display-enums.c:383
msgctxt "rectangle-fixed-rule"
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Verhouding"
#: ../app/display/display-enums.c:384
msgctxt "rectangle-fixed-rule"
msgid "Width"
msgstr "Breedte"
#: ../app/display/display-enums.c:385
msgctxt "rectangle-fixed-rule"
msgid "Height"
msgstr "Hoogte"
#: ../app/display/display-enums.c:386
msgctxt "rectangle-fixed-rule"
msgid "Size"
msgstr "Grootte"
#: ../app/display/display-enums.c:512
msgctxt "transform-handle-mode"
msgid "Add / Transform"
msgstr "Toevoegen/transformeren"
#: ../app/display/display-enums.c:513
msgctxt "transform-handle-mode"
msgid "Move"
msgstr "Verplaatsen"
#: ../app/display/display-enums.c:514
msgctxt "transform-handle-mode"
msgid "Remove"
msgstr "Verwijderen"
#: ../app/display/display-enums.c:543
msgctxt "vector-mode"
msgid "Design"
msgstr "Ontwerpen"
#: ../app/display/display-enums.c:544
msgctxt "vector-mode"
msgid "Edit"
msgstr "Bewerken"
#: ../app/display/display-enums.c:545
msgctxt "vector-mode"
msgid "Move"
msgstr "Verplaatsen"
#: ../app/display/pikacursorview.c:221 ../app/display/pikacursorview.c:227
#: ../app/display/pikacursorview.c:246 ../app/display/pikacursorview.c:252
#: ../app/display/pikacursorview.c:273 ../app/display/pikacursorview.c:279
#: ../app/display/pikacursorview.c:295 ../app/display/pikacursorview.c:302
#: ../app/display/pikacursorview.c:704 ../app/display/pikacursorview.c:706
#: ../app/display/pikacursorview.c:708 ../app/display/pikacursorview.c:710
#: ../app/display/pikacursorview.c:790 ../app/display/pikacursorview.c:791
#: ../app/display/pikacursorview.c:792 ../app/display/pikacursorview.c:793
msgid "n/a"
msgstr "niet beschikbaar"
#: ../app/display/pikacursorview.c:224 ../app/display/pikacursorview.c:249
#: ../app/display/pikacursorview.c:276 ../app/tools/pikatransform3dtool.c:434
#: ../app/widgets/pikadeviceinfo.c:53
msgid "X"
msgstr "X"
#: ../app/display/pikacursorview.c:230 ../app/display/pikacursorview.c:255
#: ../app/display/pikacursorview.c:282 ../app/tools/pikatransform3dtool.c:434
#: ../app/widgets/pikadeviceinfo.c:54
msgid "Y"
msgstr "Y"
#. Units
#: ../app/display/pikacursorview.c:236
msgid "Units"
msgstr "Eenheden"
#: ../app/display/pikacursorview.c:265
msgid "The selection's bounding box"
msgstr "Begrenzingsvak van de selectie"
#. Width
#: ../app/display/pikacursorview.c:299
msgid "W"
msgstr "B"
#. Height
#: ../app/display/pikacursorview.c:306
msgid "H"
msgstr "H"
#: ../app/display/pikacursorview.c:337
msgid "_Sample Merged"
msgstr "_Samengevoegd monsteren"
#: ../app/display/pikadisplayshell.c:500
msgid "Access the image menu"
msgstr "Het afbeeldingsmenu betreden"
#: ../app/display/pikadisplayshell.c:648
msgid "Zoom image when window size changes"
msgstr "Afbeelding zoomen als venstergrootte wijzigt"
#: ../app/display/pikadisplayshell.c:677
msgid "Toggle Quick Mask"
msgstr "Snelmasker aan/uit"
#: ../app/display/pikadisplayshell.c:692
msgid "Navigate the image display"
msgstr "Navigeren door de afbeelding"
#: ../app/display/pikadisplayshell.c:745 ../app/display/pikadisplayshell.c:1420
#: ../app/widgets/pikatoolbox.c:244
msgid "Drop image files here to open them"
msgstr "Sleep hier afbeeldingen naar toe om ze te openen"
# 2.10 is stable dus kan onvertaald blijven
# pm
#: ../app/display/pikadisplayshell-callbacks.c:648
#, c-format
msgid ""
"<big>Unstable Development Version</big>\n"
"\n"
"<small>commit <tt>%s</tt></small>\n"
"\n"
"<small>Please test bugs against latest git master branch\n"
"before reporting them.</small>"
msgstr ""
"<big>Instabiele ontwikkelversie</big>\n"
"\n"
"<small>versie <tt>%s</tt></small>\n"
"\n"
"<small>Test softwarefouten met de laatste master-branch op git\n"
"voor deze te rapporteren.</small>"
#: ../app/display/pikadisplayshell-close.c:168
#: ../app/display/pikadisplayshell-close.c:266
#, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "%s sluiten"
#: ../app/display/pikadisplayshell-close.c:178
msgid "Save _As"
msgstr "Opslaan _als"
#: ../app/display/pikadisplayshell-close.c:214
#, c-format
msgid "Press %s to discard all changes and close the image."
msgstr ""
"Druk op %s om alle wijzigingen te verwerpen en de afbeelding te sluiten."
#: ../app/display/pikadisplayshell-close.c:274
#, c-format
msgid "Save the changes to image '%s' before closing?"
msgstr "Wijzigingen aan afbeelding %s opslaan voor afsluiten?"
#: ../app/display/pikadisplayshell-close.c:307
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost."
msgstr[0] ""
"Als u de afbeelding niet opslaat, zullen alle wijzigingen van het laatste "
"uur verloren gaan."
msgstr[1] ""
"Als u de afbeelding niet opslaat, zullen alle wijzigingen van de laatste %d "
"uren verloren gaan."
#: ../app/display/pikadisplayshell-close.c:318
#, c-format
msgid ""
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will "
"be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will "
"be lost."
msgstr[0] ""
"Als u de afbeelding niet opslaat, zullen alle wijzigingen van het laatste "
"uur en %d minuten verloren gaan."
msgstr[1] ""
"Als u de afbeelding niet opslaat, zullen alle wijzigingen van het laatste "
"uur en %d minuten verloren gaan."
#: ../app/display/pikadisplayshell-close.c:330
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost."
msgstr[0] ""
"Als u de afbeelding niet opslaat, zullen alle wijzigingen van de laatste "
"minuut verloren gaan."
msgstr[1] ""
"Als u de afbeelding niet opslaat, zullen alle wijzigingen van de laatste %d "
"minuten verloren gaan."
#: ../app/display/pikadisplayshell-close.c:348
#, c-format
msgid "The image has been exported to '%s'."
msgstr "De afbeelding is geëxporteerd naar %s."
# Drag and drop
#: ../app/display/pikadisplayshell-dnd.c:249
#: ../app/display/pikadisplayshell-dnd.c:710
#: ../app/display/pikadisplayshell-dnd.c:769
msgid "Drop New Layer"
msgstr "Nieuwe laag weggooien"
# drag and drop
#: ../app/display/pikadisplayshell-dnd.c:291
msgid "Drop New Path"
msgstr "Nieuw pad weggooien"
#: ../app/display/pikadisplayshell-dnd.c:365
#: ../app/tools/pikabucketfilltool.c:610 ../app/tools/pikacagetool.c:241
#: ../app/tools/pikafiltertool.c:307 ../app/tools/pikagradienttool.c:274
#: ../app/tools/pikaselectiontool.c:570
#, c-format
msgid "Cannot modify the pixels of layer groups."
msgstr "Kan de beeldpunten van laaggroepen niet wijzigen."
#: ../app/display/pikadisplayshell-dnd.c:374
#: ../app/tools/pikatransformtool.c:682
msgid "A selected layer's pixels are locked."
msgstr "De pixels van een geselecteerde laag zijn vergrendeld."
# Drag and drop
#: ../app/display/pikadisplayshell-dnd.c:426
#: ../app/widgets/pikadrawabletreeview.c:267
#: ../app/widgets/pikadrawabletreeview.c:386
msgctxt "undo-type"
msgid "Drop pattern to layer"
msgstr "Patroon naar laag weggooien"
#: ../app/display/pikadisplayshell-dnd.c:448
#: ../app/widgets/pikadrawabletreeview.c:298
#: ../app/widgets/pikadrawabletreeview.c:406
msgctxt "undo-type"
msgid "Drop color to layer"
msgstr "Kleur naar laag weggooien"
#: ../app/display/pikadisplayshell-dnd.c:600
#: ../app/widgets/pikaitemtreeview.c:1351
#: ../app/widgets/pikalayertreeview.c:887
msgid "Drop layers"
msgstr "Lagen weggooien"
#: ../app/display/pikadisplayshell-dnd.c:743
#: ../app/display/pikadisplayshell-dnd.c:760
#: ../app/widgets/pikalayertreeview.c:964 ../app/widgets/pikatoolbox-dnd.c:268
msgid "Dropped Buffer"
msgstr "Weggegooide buffer"
#: ../app/display/pikadisplayshell-filter-dialog.c:79
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Kleurweergavefilters"
#: ../app/display/pikadisplayshell-filter-dialog.c:82
msgid "Configure Color Display Filters"
msgstr "Kleurweergavefilters instellen"
#: ../app/display/pikadisplayshell-handlers.c:935
#, c-format
msgid "Image saved to '%s'"
msgstr "Afbeelding opgeslagen als %s"
#: ../app/display/pikadisplayshell-handlers.c:948
#, c-format
msgid "Image exported to '%s'"
msgstr "Afbeelding geëxporteerd naar %s"
#: ../app/display/pikadisplayshell-layer-select.c:135
msgid "Layer Select"
msgstr "Laagselectie"
#: ../app/display/pikadisplayshell-layer-select.c:276
msgid "Layer Selection Moved Down"
msgstr "Laagselectie naar beneden verplaatst"
#: ../app/display/pikadisplayshell-layer-select.c:277
msgid "Layer Selection Moved Up"
msgstr "Laagselectie omhoog verplaatst"
#: ../app/display/pikadisplayshell-rotate-dialog.c:114
msgid "Rotate View"
msgstr "Afbeelding draaien"
#: ../app/display/pikadisplayshell-rotate-dialog.c:116
msgid "Select Rotation Angle"
msgstr "Kies draaihoek"
#: ../app/display/pikadisplayshell-rotate-dialog.c:154
#: ../app/tools/pikameasuretool.c:794
msgid "Angle:"
msgstr "Hoek:"
#: ../app/display/pikadisplayshell-rotate-dialog.c:167
msgid "degrees"
msgstr "graden"
# zoomniveau/zoomverhouding
#: ../app/display/pikadisplayshell-scale-dialog.c:115
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "Zoom"
#: ../app/display/pikadisplayshell-scale-dialog.c:117
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "Kies zoomratio"
#: ../app/display/pikadisplayshell-scale-dialog.c:162
msgid "Zoom ratio:"
msgstr "Zoomratio:"
# zoomen
#: ../app/display/pikadisplayshell-scale-dialog.c:187
msgid "Zoom:"
msgstr "Zoom:"
#: ../app/display/pikadisplayshell-title.c:299
msgid "(modified)"
msgstr "(gewijzigd)"
# wissen
#: ../app/display/pikadisplayshell-title.c:304
msgid "(clean)"
msgstr "(ongewijzigd)"
#: ../app/display/pikadisplayshell-title.c:374
#: ../app/display/pikadisplayshell-title.c:383
#: ../app/widgets/pikaactiongroup.c:982
#: ../app/widgets/pikabuffersourcebox.c:166
#: ../app/widgets/pikabuffersourcebox.c:296
#: ../app/widgets/pikadeviceinfo.c:1077 ../app/widgets/pikadeviceinfo.c:1102
msgid "(none)"
msgstr "(geen)"
#: ../app/display/pikadisplayshell-tool-events.c:1676
#, c-format
msgid "Layer picked: '%s'"
msgstr "Gekozen laag: '%s'"
#: ../app/display/pikadisplayshell-utils.c:194
#: ../app/tools/pikameasuretool.c:625 ../app/tools/pikameasuretool.c:777
#: ../app/tools/pikameasuretool.c:833 ../app/tools/pikameasuretool.c:861
msgid "pixels"
msgstr "pixels"
#: ../app/display/pikastatusbar.c:480
#, c-format
msgid "Cancel <i>%s</i>"
msgstr "<i>%s</i> annuleren"
#: ../app/display/pikatoolcompass.c:847
msgid "Click to place vertical and horizontal guides"
msgstr "Klik om verticale en horizontale hulplijnen te plaatsen"
#: ../app/display/pikatoolcompass.c:855
msgid "Click to place a horizontal guide"
msgstr "Klik om een horizontale hulplijn te plaatsen"
#: ../app/display/pikatoolcompass.c:863
msgid "Click to place a vertical guide"
msgstr "Klik om een verticale hulplijn te plaatsen"
#: ../app/display/pikatoolcompass.c:871
msgid "Click-Drag to add a new point"
msgstr "Klik en sleep om een nieuw punt toe te voegen"
#: ../app/display/pikatoolcompass.c:882 ../app/tools/pikaiscissorstool.c:911
msgid "Click-Drag to move this point"
msgstr "Klik en sleep om dit punt te verplaatsen"
#: ../app/display/pikatoolcompass.c:899
msgid "Click-Drag to move all points"
msgstr "Klik en sleep om alle punten te verplaatsen"
#: ../app/display/pikatoolfocus.c:1117
msgid "Click-Drag to change the midpoint"
msgstr "Klik en sleep om het middelpunt te wijzigen"
#: ../app/display/pikatoolfocus.c:1119
msgid "Click-Drag to resize the limit"
msgstr "Klik en sleep om de grootte van de grens te wijzigen"
#: ../app/display/pikatoolfocus.c:1121 ../app/display/pikatoolfocus.c:1134
#, c-format
msgid "%s to resize the focus"
msgstr "%s om de grootte van het scherpstelpunt te wijzigen"
#: ../app/display/pikatoolfocus.c:1126 ../app/display/pikatoolfocus.c:1139
msgid "Click-Drag to resize the focus"
msgstr "Klik en sleep om de grootte van het scherpstelpunt te wijzigen"
#: ../app/display/pikatoolfocus.c:1133
msgid "Click-Drag to change the aspect ratio"
msgstr "Klik en sleep om de verhouding te wijzigen"
#: ../app/display/pikatoolfocus.c:1144
msgid "Click-Drag to move the focus"
msgstr "Klik en sleep om het scherpstelpunt te verplaatsen"
#: ../app/display/pikatoolfocus.c:1148
msgid "Click-Drag to rotate the focus"
msgstr "Klik en sleep om het scherpstelpunt te draaien"
#: ../app/display/pikatoolfocus.c:1149 ../app/display/pikatoolgyroscope.c:729
#: ../app/display/pikatoolline.c:1557 ../app/tools/pikapainttool.c:675
#, c-format
msgid "%s for constrained angles"
msgstr "%s om hoeken te beperken"
#: ../app/display/pikatoolgyroscope.c:714
msgid "Click-Drag to zoom"
msgstr "Klik en sleep om te zoomen"
#: ../app/display/pikatoolgyroscope.c:718
#, c-format
msgid "%s for constrained steps"
msgstr "%s om stappen te beperken"
#: ../app/display/pikatoolgyroscope.c:725
#: ../app/display/pikatooltransformgrid.c:1841
msgid "Click-Drag to rotate"
msgstr "Klik en sleep om te draaien"
#: ../app/display/pikatoolgyroscope.c:734
msgid "Click-Drag to pan"
msgstr "Klik en sleep om de rest van de afbeelding te zien"
#: ../app/display/pikatoolgyroscope.c:740
#, c-format
msgid "%s to rotate"
msgstr "%s om te draaien"
#: ../app/display/pikatoolgyroscope.c:741
#, c-format
msgid "%s for a constrained axis"
msgstr "%s voor een begrensde as"
#: ../app/display/pikatoolgyroscope.c:742
#, c-format
msgid "%s to zoom"
msgstr "%s om te zoomen"
#: ../app/display/pikatoolhandlegrid.c:865
#: ../app/display/pikatooltransformgrid.c:1832
msgid "Click-Drag to move"
msgstr "Klik en sleep om te verplaatsen"
#: ../app/display/pikatoolhandlegrid.c:868
msgid "Click-Drag to rotate and scale"
msgstr "Klik en sleep om te draaien en te schalen"
#: ../app/display/pikatoolhandlegrid.c:871
msgid "Click-Drag to shear and scale"
msgstr "Klik en sleep om te hellen en te schalen"
#: ../app/display/pikatoolhandlegrid.c:874
#: ../app/display/pikatooltransformgrid.c:1820
msgid "Click-Drag to change perspective"
msgstr "Klik en sleep om het perspectief te wijzigen"
#: ../app/display/pikatoolhandlegrid.c:885
msgid "Click to add a handle"
msgstr "Klik om een handvat toe te voegen"
#: ../app/display/pikatoolhandlegrid.c:891
msgid "Click-Drag to move this handle"
msgstr "Klik en sleep om dit handvat te verplaatsen"
#: ../app/display/pikatoolhandlegrid.c:896
msgid "Click-Drag to remove this handle"
msgstr "Klik en sleep om dit handvat te verwijderen"
#: ../app/display/pikatoolline.c:345 ../app/display/pikatoolline.c:504
msgid "Line: "
msgstr "Lijn: "
#: ../app/display/pikatoolline.c:1551
msgid "Click-Drag to move the endpoint"
msgstr "Klik en sleep om het eindpunt te verplaatsen"
#: ../app/display/pikatoolline.c:1564
msgid "Release to remove the slider"
msgstr "Loslaten om schuif te verwijderen"
#: ../app/display/pikatoolline.c:1568
#, c-format
msgid "%s for constrained values"
msgstr "%s om waarden te begrenzen"
#: ../app/display/pikatoolline.c:1578
msgid "Click-Drag to move the slider; drag away to remove the slider"
msgstr ""
"Klik en sleep om de schuif te verplaatsen; verwijder door m weg te slepen"
#: ../app/display/pikatoolline.c:1583
msgid "Click-Drag to move or remove the slider"
msgstr "Klik en sleep om de schuif te verplaatsen of te verwijderen"
#: ../app/display/pikatoolline.c:1588
msgid "Click-Drag to move the slider"
msgstr "Klik en sleep om de schuif te verplaatsen"
#: ../app/display/pikatoolline.c:1599
msgid "Click-Drag away to remove the slider"
msgstr "Klik en sleep om de schuif te verwijderen"
#: ../app/display/pikatoolline.c:1603
msgid "Click-Drag to remove the slider"
msgstr "Klik en sleep om de schuif te verwijderen"
#: ../app/display/pikatoolline.c:1614
msgid "Click or Click-Drag to add a new slider"
msgstr "Klik of klik en sleep om een nieuwe schuif toe te voegen"
#: ../app/display/pikatoolline.c:1620
msgid "Click-Drag to move the line"
msgstr "Klik en sleep om de lijn te verplaatsen"
#: ../app/display/pikatoolline.c:1632
#, c-format
msgid "%s to move the whole line"
msgstr "%s om de hele lijn te bewegen"
#: ../app/display/pikatoolpath.c:278 ../app/tools/pikavectoroptions.c:72
msgid "Edit Mode"
msgstr "Bewerkingsmodus"
# veelhoek / polygon
#: ../app/display/pikatoolpath.c:287 ../app/tools/pikavectoroptions.c:80
msgid "Polygonal"
msgstr "Veelhoek"
# veelhoeken/polygonen/polygonalen
#: ../app/display/pikatoolpath.c:288 ../app/tools/pikavectoroptions.c:81
msgid "Restrict editing to polygons"
msgstr "Bewerken beperken tot veelhoeken"
#: ../app/display/pikatoolpath.c:550
msgid "The selected path is locked."
msgstr "Het geselecteerde pad is vergrendeld."
#: ../app/display/pikatoolpath.c:640
msgid "Add Stroke"
msgstr "Lijn toevoegen"
#: ../app/display/pikatoolpath.c:664
msgid "Add Anchor"
msgstr "Anker toevoegen"
#: ../app/display/pikatoolpath.c:688 ../app/display/pikatoolpath.c:2059
#: ../app/display/pikatoolpath.c:2096
msgid "Insert Anchor"
msgstr "Anker invoegen"
#: ../app/display/pikatoolpath.c:717
msgid "Drag Handle"
msgstr "Handvat slepen"
#: ../app/display/pikatoolpath.c:748
msgid "Drag Anchor"
msgstr "Anker slepen"
#: ../app/display/pikatoolpath.c:766
msgid "Drag Anchors"
msgstr "Ankers slepen"
#: ../app/display/pikatoolpath.c:788
msgid "Drag Curve"
msgstr "Curve slepen"
#: ../app/display/pikatoolpath.c:817
msgid "Connect Strokes"
msgstr "Lijnen verbinden"
#: ../app/display/pikatoolpath.c:849
msgid "Drag Path"
msgstr "Pad slepen"
#: ../app/display/pikatoolpath.c:860
msgid "Convert Edge"
msgstr "Rand omzetten"
#: ../app/display/pikatoolpath.c:891
msgid "Delete Anchor"
msgstr "Anker verwijderen"
#: ../app/display/pikatoolpath.c:914 ../app/display/pikatoolpath.c:2076
msgid "Delete Segment"
msgstr "Segment verwijderen"
#: ../app/display/pikatoolpath.c:1166
msgid "Move Anchors"
msgstr "Ankers verplaatsen"
#: ../app/display/pikatoolpath.c:1593
msgid "Click to pick path to edit"
msgstr "Klik om het te bewerken pad te kiezen"
#: ../app/display/pikatoolpath.c:1597
msgid "Click to create a new path"
msgstr "Klik om een nieuw pad aan te maken"
#: ../app/display/pikatoolpath.c:1601
msgid "Click to create a new component of the path"
msgstr "Klik om nieuwe padcomponent aan te maken"
#: ../app/display/pikatoolpath.c:1605
msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor"
msgstr "Klik of klik en sleep om een nieuw anker aan te maken"
#: ../app/display/pikatoolpath.c:1615 ../app/display/pikatoolpath.c:1622
msgid "Click-Drag to move the anchor around"
msgstr "Klik en sleep om het anker te verplaatsen"
#: ../app/display/pikatoolpath.c:1626 ../app/display/pikatoolpath.c:1649
msgid "Click-Drag to move the anchors around"
msgstr "Klik en sleep om de ankers te verplaatsen"
#: ../app/display/pikatoolpath.c:1632
msgid "Click-Drag to move the handle around"
msgstr "Klik en sleep om het handvat te verplaatsen"
#: ../app/display/pikatoolpath.c:1639
msgid "Click-Drag to move the handles around symmetrically"
msgstr "Klikken en slepen om de handvatten symmetrisch te verplaatsen"
#: ../app/display/pikatoolpath.c:1654
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve"
msgstr "Klik en sleep om de vorm van de curve te wijzigen"
#: ../app/display/pikatoolpath.c:1657
#, c-format
msgid "%s: symmetrical"
msgstr "%s: symmetrisch"
#: ../app/display/pikatoolpath.c:1662
msgid "Click-Drag to move the component around"
msgstr "Klik en sleep om de component te verplaatsen"
#: ../app/display/pikatoolpath.c:1670
msgid "Click-Drag to move the path around"
msgstr "Klik en sleep om het pad te verplaatsen"
#: ../app/display/pikatoolpath.c:1674
msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path"
msgstr "Klik en sleep om een anker op het pad in te voegen"
#: ../app/display/pikatoolpath.c:1682
msgid "Click to delete this anchor"
msgstr "Klik om dit anker te verwijderen"
#: ../app/display/pikatoolpath.c:1686
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint"
msgstr "Klik om dit anker met het geselecteerde eindpunt te verbinden"
#: ../app/display/pikatoolpath.c:1691
msgid "Click to open up the path"
msgstr "Klik om het pad te splitsen"
#: ../app/display/pikatoolpath.c:1695
msgid "Click to make this node angular"
msgstr "Klik om dit knooppunt hoekig te maken"
#: ../app/display/pikatoolpath.c:1699
msgid "Clicking here does nothing, try clicking on path elements."
msgstr "Hier klikken doet niets, probeer op padelementen te klikken."
#: ../app/display/pikatoolpath.c:1907 ../app/display/pikatoolpath.c:2017
msgid "Delete Anchors"
msgstr "Ankers verwijderen"
#: ../app/display/pikatoolpath.c:2044
msgid "Shift start"
msgstr "Begin verschuiving"
#: ../app/display/pikatoolpolygon.c:890
msgid "Click to close shape"
msgstr "Klik om vorm te sluiten"
#: ../app/display/pikatoolpolygon.c:894
msgid "Click-Drag to move segment vertex"
msgstr "Klik en sleep om het hoekpunt van het segment te verplaatsen"
#: ../app/display/pikatoolpolygon.c:899
msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace re-opens shape"
msgstr ""
"Return past toe, Esc annuleert, backspace verwijdert het laatste segment"
#: ../app/display/pikatoolpolygon.c:903
msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment"
msgstr ""
"Return past toe, Esc annuleert, backspace verwijdert het laatste segment"
#: ../app/display/pikatoolpolygon.c:907
msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment"
msgstr ""
"Klikken en slepen voegt een vrij segment toe, klikken voegt een veelhoekig "
"segment toe"
#: ../app/display/pikatoolrectangle.c:567
#: ../app/display/pikatoolrectangle.c:875
#: ../app/tools/pikarectangleselecttool.c:638
msgid "Rectangle: "
msgstr "Rechthoek: "
#: ../app/display/pikatoolrectangle.c:2139
msgid "Position: "
msgstr "Positie: "
#: ../app/display/pikatooltransform3dgrid.c:632
msgid "Click-Drag to move the vanishing point"
msgstr "Klik en sleep om het verdwijnpunt te verplaatsen"
#: ../app/display/pikatooltransformgrid.c:1825
#: ../app/display/pikatooltransformgrid.c:1830
msgid "Click-Drag to scale"
msgstr "Klik en sleep om afbeelding te schalen"
#: ../app/display/pikatooltransformgrid.c:1834
msgid "Click-Drag to move the pivot point"
msgstr "Klik en sleep om het middelpunt te verplaatsen"
#: ../app/display/pikatooltransformgrid.c:1839
msgid "Click-Drag to shear"
msgstr "Klik en sleep om te hellen"
#: ../app/file/file-open.c:136 ../app/file/file-save.c:140
msgid "Not a regular file"
msgstr "Niet een standaard bestand"
#: ../app/file/file-open.c:145 ../app/file/file-save.c:149
msgid "Permission denied"
msgstr "Toestemming geweigerd"
#: ../app/file/file-open.c:249
#, c-format
msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr "Plug-in %s meldde succes maar leverde geen afbeelding"
#: ../app/file/file-open.c:260
#, c-format
msgid "%s plug-in could not open image"
msgstr "Plug-in %s kon afbeelding niet openen"
#: ../app/file/file-open.c:638
msgid "Image doesn't contain any layers"
msgstr "Afbeelding bevat geen lagen"
#: ../app/file/file-open.c:696
#, c-format
msgid "Opening '%s' failed: %s"
msgstr "Openen van %s mislukte: %s"
#: ../app/file/file-remote.c:113
msgid "Mounting remote volume"
msgstr "Aankoppelen volume op afstand"
#: ../app/file/file-remote.c:289
msgid "Opening remote file"
msgstr "Afbeelding op afstand openen"
#: ../app/file/file-remote.c:355
#, c-format
msgid "Downloading image (%s of %s)"
msgstr "Downloaden afbeelding (%s van %s)"
#: ../app/file/file-remote.c:359
#, c-format
msgid "Uploading image (%s of %s)"
msgstr "Uploaden afbeelding (%s van %s)"
#: ../app/file/file-remote.c:382
#, c-format
msgid "Downloaded %s of image data"
msgstr "%s beelddata gedownload"
#: ../app/file/file-remote.c:386
#, c-format
msgid "Uploaded %s of image data"
msgstr "%s beelddata geüpload"
#: ../app/file/file-save.c:113
msgid "There is no active layer to save"
msgstr "Er is geen actieve laag om te bewaren"
#: ../app/file/file-save.c:133
msgid "Failed to get file information"
msgstr "Kon geen bestandsinformatie opvragen"
#: ../app/file/file-save.c:307
#, c-format
msgid "%s plug-in could not save image"
msgstr "Plug-in %s kon afbeeldingen niet opslaan"
#: ../app/file/file-utils.c:65
#, c-format
msgid "'%s:' is not a valid URI scheme"
msgstr "%s: is geen geldig URI-schema"
#: ../app/file/file-utils.c:81 ../app/file/file-utils.c:114
#: ../app/file/file-utils.c:132
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "Ongeldige tekenreeks in URI"
#: ../app/file-data/file-data-gex.c:146
#, c-format
msgid "Absolute path are forbidden in PIKA extension '%s': %s"
msgstr "Absoluut pad verboden in PIKA-uitbreiding '%s':%s"
#: ../app/file-data/file-data-gex.c:157
#, c-format
msgid "File not allowed in root of PIKA extension '%s': %s"
msgstr "Bestand niet toegestaan in root van PIKA-uitbreiding '%s': %s"
#: ../app/file-data/file-data-gex.c:168
#, c-format
msgid "File not in PIKA extension '%s' folder id '%s': %s"
msgstr "Bestand niet in PIKA-uitbreiding '%s' folder id '%s': %s"
#: ../app/file-data/file-data-gex.c:264 ../app/file-data/file-data-gex.c:411
#: ../app/file-data/file-data-gex.c:423 ../app/file-data/file-data-gex.c:435
#: ../app/file-data/file-data-gex.c:448
#, c-format
msgid "Fatal error when uncompressing PIKA extension '%s': %s"
msgstr "Fatale fout tijdens uitpakken PIKA-uitbreiding '%s': %s"
#: ../app/file-data/file-data-gex.c:299
#, c-format
msgid "PIKA extension '%s' directory (%s) different from AppStream id: %s"
msgstr "PIKA-uitbreiding '%s' map (%s) anders dan AppStream id: %s"
#: ../app/file-data/file-data-gex.c:308
#, c-format
msgid "PIKA extension '%s' requires an AppStream file: %s"
msgstr "PIKA-uitbreiding '%s' vereist een AppStream-bestand: %s"
#: ../app/file-data/file-data-gex.c:323 ../app/file-data/file-data-gex.c:458
#, c-format
msgid "Invalid PIKA extension '%s': %s"
msgstr "Ongeldige PIKA-uitbreiding '%s': %s"
#: ../app/file-data/file-data-gih.c:292
#, c-format
msgid "Negative x offset: %d for layer %s corrected."
msgstr "Negatieve x-verplaatsing: %d van laag %s gecorrigeerd."
#: ../app/file-data/file-data-gih.c:299
#, c-format
msgid "Negative y offset: %d for layer %s corrected."
msgstr "Negatieve y-verplaatsing: %d van laag %s gecorrigeerd."
#: ../app/file-data/file-data.c:61 ../app/file-data/file-data.c:118
msgid "PIKA brush"
msgstr "PIKA-penseel"
#: ../app/file-data/file-data.c:196 ../app/file-data/file-data.c:250
msgid "PIKA brush (animated)"
msgstr "PIKA-penseel (bewegend)"
#: ../app/file-data/file-data.c:340 ../app/file-data/file-data.c:393
msgid "PIKA pattern"
msgstr "PIKA-patroon"
#: ../app/file-data/file-data.c:470
msgid "PIKA extension"
msgstr "PIKA-uitbreiding"
#: ../app/gegl/pika-babl.c:184 ../app/gegl/pika-babl.c:185
#: ../app/gegl/pika-babl.c:186 ../app/gegl/pika-babl.c:187
#: ../app/gegl/pika-babl.c:188 ../app/gegl/pika-babl.c:189
#: ../app/gegl/pika-babl.c:190 ../app/gegl/pika-babl.c:191
#: ../app/gegl/pika-babl.c:192 ../app/gegl/pika-babl.c:193
#: ../app/gegl/pika-babl.c:194 ../app/gegl/pika-babl.c:195
#: ../app/gegl/pika-babl.c:196 ../app/gegl/pika-babl.c:197
#: ../app/gegl/pika-babl.c:198 ../app/gegl/pika-babl.c:199
#: ../app/gegl/pika-babl.c:200 ../app/gegl/pika-babl.c:201
#: ../app/plug-in/pikapluginprocedure.c:1050
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../app/gegl/pika-babl.c:203 ../app/gegl/pika-babl.c:204
#: ../app/gegl/pika-babl.c:205 ../app/gegl/pika-babl.c:206
#: ../app/gegl/pika-babl.c:207 ../app/gegl/pika-babl.c:208
#: ../app/gegl/pika-babl.c:209 ../app/gegl/pika-babl.c:210
#: ../app/gegl/pika-babl.c:211 ../app/gegl/pika-babl.c:212
#: ../app/gegl/pika-babl.c:213 ../app/gegl/pika-babl.c:214
#: ../app/gegl/pika-babl.c:215 ../app/gegl/pika-babl.c:216
#: ../app/gegl/pika-babl.c:217 ../app/gegl/pika-babl.c:218
#: ../app/gegl/pika-babl.c:219 ../app/gegl/pika-babl.c:220
msgid "RGB-alpha"
msgstr "RGB-alfa"
#: ../app/gegl/pika-babl.c:222 ../app/gegl/pika-babl.c:223
#: ../app/gegl/pika-babl.c:224 ../app/gegl/pika-babl.c:225
#: ../app/gegl/pika-babl.c:226 ../app/gegl/pika-babl.c:227
#: ../app/gegl/pika-babl.c:228 ../app/gegl/pika-babl.c:229
#: ../app/gegl/pika-babl.c:230 ../app/gegl/pika-babl.c:231
#: ../app/gegl/pika-babl.c:232 ../app/gegl/pika-babl.c:233
#: ../app/gegl/pika-babl.c:234 ../app/gegl/pika-babl.c:235
#: ../app/gegl/pika-babl.c:236 ../app/gegl/pika-babl.c:237
#: ../app/gegl/pika-babl.c:238 ../app/gegl/pika-babl.c:239
#: ../app/plug-in/pikapluginprocedure.c:1068
msgid "Grayscale"
msgstr "Grijswaarden"
#: ../app/gegl/pika-babl.c:241 ../app/gegl/pika-babl.c:242
#: ../app/gegl/pika-babl.c:243 ../app/gegl/pika-babl.c:244
#: ../app/gegl/pika-babl.c:245 ../app/gegl/pika-babl.c:246
#: ../app/gegl/pika-babl.c:247 ../app/gegl/pika-babl.c:248
#: ../app/gegl/pika-babl.c:249 ../app/gegl/pika-babl.c:250
#: ../app/gegl/pika-babl.c:251 ../app/gegl/pika-babl.c:252
#: ../app/gegl/pika-babl.c:253 ../app/gegl/pika-babl.c:254
#: ../app/gegl/pika-babl.c:255 ../app/gegl/pika-babl.c:256
#: ../app/gegl/pika-babl.c:257 ../app/gegl/pika-babl.c:258
msgid "Grayscale-alpha"
msgstr "Grijswaarden-alfa"
# frame for Comment
#: ../app/gegl/pika-babl.c:260 ../app/gegl/pika-babl.c:261
#: ../app/gegl/pika-babl.c:262 ../app/gegl/pika-babl.c:263
#: ../app/gegl/pika-babl.c:264 ../app/gegl/pika-babl.c:265
#: ../app/gegl/pika-babl.c:266 ../app/gegl/pika-babl.c:267
#: ../app/gegl/pika-babl.c:268 ../app/gegl/pika-babl.c:269
#: ../app/gegl/pika-babl.c:270 ../app/gegl/pika-babl.c:271
#: ../app/gegl/pika-babl.c:272 ../app/gegl/pika-babl.c:273
#: ../app/gegl/pika-babl.c:274 ../app/gegl/pika-babl.c:275
#: ../app/gegl/pika-babl.c:276 ../app/gegl/pika-babl.c:277
msgid "Red component"
msgstr "Roodcomponent"
# frame for Comment
#: ../app/gegl/pika-babl.c:279 ../app/gegl/pika-babl.c:280
#: ../app/gegl/pika-babl.c:281 ../app/gegl/pika-babl.c:282
#: ../app/gegl/pika-babl.c:283 ../app/gegl/pika-babl.c:284
#: ../app/gegl/pika-babl.c:285 ../app/gegl/pika-babl.c:286
#: ../app/gegl/pika-babl.c:287 ../app/gegl/pika-babl.c:288
#: ../app/gegl/pika-babl.c:289 ../app/gegl/pika-babl.c:290
#: ../app/gegl/pika-babl.c:291 ../app/gegl/pika-babl.c:292
#: ../app/gegl/pika-babl.c:293 ../app/gegl/pika-babl.c:294
#: ../app/gegl/pika-babl.c:295 ../app/gegl/pika-babl.c:296
msgid "Green component"
msgstr "Groencomponent"
# frame for Comment
#: ../app/gegl/pika-babl.c:298 ../app/gegl/pika-babl.c:299
#: ../app/gegl/pika-babl.c:300 ../app/gegl/pika-babl.c:301
#: ../app/gegl/pika-babl.c:302 ../app/gegl/pika-babl.c:303
#: ../app/gegl/pika-babl.c:304 ../app/gegl/pika-babl.c:305
#: ../app/gegl/pika-babl.c:306 ../app/gegl/pika-babl.c:307
#: ../app/gegl/pika-babl.c:308 ../app/gegl/pika-babl.c:309
#: ../app/gegl/pika-babl.c:310 ../app/gegl/pika-babl.c:311
#: ../app/gegl/pika-babl.c:312 ../app/gegl/pika-babl.c:313
#: ../app/gegl/pika-babl.c:314 ../app/gegl/pika-babl.c:315
msgid "Blue component"
msgstr "Blauwcomponent"
# frame for Comment
#: ../app/gegl/pika-babl.c:317 ../app/gegl/pika-babl.c:318
#: ../app/gegl/pika-babl.c:319 ../app/gegl/pika-babl.c:320
#: ../app/gegl/pika-babl.c:321 ../app/gegl/pika-babl.c:322
msgid "Alpha component"
msgstr "Alfacomponent"
#: ../app/gegl/pika-babl.c:350
msgid "Indexed-alpha"
msgstr "Geïndexeerd-alfa"
#: ../app/gegl/pika-babl.c:352 ../app/plug-in/pikapluginprocedure.c:1086
msgid "Indexed"
msgstr "Geïndexeerd"
#: ../app/gegl/pika-gegl-enums.c:24
msgctxt "cage-mode"
msgid "Create or adjust the cage"
msgstr "Kooitransformatiegebied maken of aanpassen"
#: ../app/gegl/pika-gegl-enums.c:25
msgctxt "cage-mode"
msgid ""
"Deform the cage\n"
"to deform the image"
msgstr ""
"Vervorm de kooi\n"
"om de afbeelding te vervormen"
#: ../app/operations/operations-enums.c:25
msgctxt "layer-color-space"
msgid "Auto"
msgstr "Automatisch"
#: ../app/operations/operations-enums.c:26
msgctxt "layer-color-space"
msgid "RGB (linear)"
msgstr "RGB (lineair)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:27
msgctxt "layer-color-space"
msgid "RGB (perceptual)"
msgstr "RGB (perceptueel)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:28
msgctxt "layer-color-space"
msgid "LAB"
msgstr "LAB"
#: ../app/operations/operations-enums.c:59
msgctxt "layer-composite-mode"
msgid "Auto"
msgstr "Automatisch"
#: ../app/operations/operations-enums.c:60
msgctxt "layer-composite-mode"
msgid "Union"
msgstr "Unie"
#: ../app/operations/operations-enums.c:61
msgctxt "layer-composite-mode"
msgid "Clip to backdrop"
msgstr "Aan achterzijde vastmaken"
#: ../app/operations/operations-enums.c:62
msgctxt "layer-composite-mode"
msgid "Clip to layer"
msgstr "Aan laag vastmaken"
#: ../app/operations/operations-enums.c:63
msgctxt "layer-composite-mode"
msgid "Intersection"
msgstr "Doorsnede"
#: ../app/operations/operations-enums.c:153
msgctxt "layer-mode"
msgid "Normal (legacy)"
msgstr "Normaal (verouderd)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Normal (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:156
msgctxt "layer-mode"
msgid "Normal (l)"
msgstr "Normaal (v)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:157
msgctxt "layer-mode"
msgid "Dissolve"
msgstr "Oplossen"
#: ../app/operations/operations-enums.c:158
msgctxt "layer-mode"
msgid "Behind (legacy)"
msgstr "Achter (v)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Behind (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:161
msgctxt "layer-mode"
msgid "Behind (l)"
msgstr "Achter (v)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:162
msgctxt "layer-mode"
msgid "Multiply (legacy)"
msgstr "Vermenigvuldigen (v)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Multiply (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:165
msgctxt "layer-mode"
msgid "Multiply (l)"
msgstr "Vermenigvuldigen (v)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:166
msgctxt "layer-mode"
msgid "Screen (legacy)"
msgstr "Scherm (v)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Screen (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:169
msgctxt "layer-mode"
msgid "Screen (l)"
msgstr "Scherm (v)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:170
msgctxt "layer-mode"
msgid "Old broken Overlay"
msgstr "Bedekken"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Old broken Overlay".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:173
msgctxt "layer-mode"
msgid "Old Overlay"
msgstr "Bedekken"
#: ../app/operations/operations-enums.c:174
msgctxt "layer-mode"
msgid "Difference (legacy)"
msgstr "Verschil (v)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Difference (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:177
msgctxt "layer-mode"
msgid "Difference (l)"
msgstr "Verschil (v)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:178
msgctxt "layer-mode"
msgid "Addition (legacy)"
msgstr "Optellen (v)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Addition (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:181
msgctxt "layer-mode"
msgid "Addition (l)"
msgstr "Optellen (v)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:182
msgctxt "layer-mode"
msgid "Subtract (legacy)"
msgstr "Aftrekken (v)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Subtract (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:185
msgctxt "layer-mode"
msgid "Subtract (l)"
msgstr "Aftrekken (v)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:186
msgctxt "layer-mode"
msgid "Darken only (legacy)"
msgstr "Enkel donkerder maken (v)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Darken only (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:189
msgctxt "layer-mode"
msgid "Darken only (l)"
msgstr "Enkel donkerder maken (v)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:190
msgctxt "layer-mode"
msgid "Lighten only (legacy)"
msgstr "Enkel lichter maken (v)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Lighten only (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:193
msgctxt "layer-mode"
msgid "Lighten only (l)"
msgstr "Enkel lichter maken (v)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:194
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Hue (legacy)"
msgstr "HSV Tint (verouderd)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Hue (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:197
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Hue (l)"
msgstr "HSV Tint (v)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:198
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Saturation (legacy)"
msgstr "HSV Verzadiging (v)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Saturation (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:201
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Saturation (l)"
msgstr "HSV Verzadiging (v)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:202
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSL Color (legacy)"
msgstr "HSL Kleur (v)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSL Color (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:205
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSL Color (l)"
msgstr "HSL Kleur (v)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:206
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Value (legacy)"
msgstr "HSV Waarde (v)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Value (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:209
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Value (l)"
msgstr "HSV Waarde (v)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:210
msgctxt "layer-mode"
msgid "Divide (legacy)"
msgstr "Delen (v)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Divide (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:213
msgctxt "layer-mode"
msgid "Divide (l)"
msgstr "Delen (v)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:214
msgctxt "layer-mode"
msgid "Dodge (legacy)"
msgstr "Lichter maken (v)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Dodge (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:217
msgctxt "layer-mode"
msgid "Dodge (l)"
msgstr "Lichter maken (v)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:218
msgctxt "layer-mode"
msgid "Burn (legacy)"
msgstr "Donkerder maken (v)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Burn (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:221
msgctxt "layer-mode"
msgid "Burn (l)"
msgstr "Donkerder maken (v)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:222
msgctxt "layer-mode"
msgid "Hard light (legacy)"
msgstr "Hard licht (v)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Hard light (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:225
msgctxt "layer-mode"
msgid "Hard light (l)"
msgstr "Hard licht (v)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:226
msgctxt "layer-mode"
msgid "Soft light (legacy)"
msgstr "Zacht licht (v)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Soft light (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:229
msgctxt "layer-mode"
msgid "Soft light (l)"
msgstr "Zacht licht (v)"
# What does grain refer to?
#: ../app/operations/operations-enums.c:230
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain extract (legacy)"
msgstr "Korrel weghalen (v)"
# What does grain refer to?
#. Translators: this is an abbreviated version of "Grain extract (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:233
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain extract (l)"
msgstr "Korrel weghalen (v)"
# What does grain refer to?
#: ../app/operations/operations-enums.c:234
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain merge (legacy)"
msgstr "Korrel toevoegen (v)"
# What does grain refer to?
#. Translators: this is an abbreviated version of "Grain merge (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:237
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain merge (l)"
msgstr "Korrel toevoegen (v)"
# What does this mean?
#: ../app/operations/operations-enums.c:238
msgctxt "layer-mode"
msgid "Color erase (legacy)"
msgstr "Kleur wissen (v)"
# What does this mean?
#. Translators: this is an abbreviated version of "Color erase (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:241
msgctxt "layer-mode"
msgid "Color erase (l)"
msgstr "Kleur wissen (v)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:242
msgctxt "layer-mode"
msgid "Overlay"
msgstr "Bedekken"
#: ../app/operations/operations-enums.c:243
msgctxt "layer-mode"
msgid "LCh Hue"
msgstr "LCh Tint"
#: ../app/operations/operations-enums.c:244
msgctxt "layer-mode"
msgid "LCh Chroma"
msgstr "LCh Chroma"
#: ../app/operations/operations-enums.c:245
msgctxt "layer-mode"
msgid "LCh Color"
msgstr "LCh Kleur"
#: ../app/operations/operations-enums.c:246
msgctxt "layer-mode"
msgid "LCh Lightness"
msgstr "LCh Lichtheid"
#: ../app/operations/operations-enums.c:247
msgctxt "layer-mode"
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"
#: ../app/operations/operations-enums.c:248
msgctxt "layer-mode"
msgid "Behind"
msgstr "Achter"
#: ../app/operations/operations-enums.c:249
msgctxt "layer-mode"
msgid "Multiply"
msgstr "Vermenigvuldigen"
#: ../app/operations/operations-enums.c:250
msgctxt "layer-mode"
msgid "Screen"
msgstr "Scherm"
#: ../app/operations/operations-enums.c:251
msgctxt "layer-mode"
msgid "Difference"
msgstr "Verschil"
#: ../app/operations/operations-enums.c:252
msgctxt "layer-mode"
msgid "Addition"
msgstr "Optellen"
#: ../app/operations/operations-enums.c:253
msgctxt "layer-mode"
msgid "Subtract"
msgstr "Aftrekken"
#: ../app/operations/operations-enums.c:254
msgctxt "layer-mode"
msgid "Darken only"
msgstr "Enkel donkerder maken"
#: ../app/operations/operations-enums.c:255
msgctxt "layer-mode"
msgid "Lighten only"
msgstr "Enkel lichter maken"
#: ../app/operations/operations-enums.c:256
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Hue"
msgstr "HSV Tint"
#: ../app/operations/operations-enums.c:257
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Saturation"
msgstr "HSV Verzadiging"
#: ../app/operations/operations-enums.c:258
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSL Color"
msgstr "HSL Kleur"
#: ../app/operations/operations-enums.c:259
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Value"
msgstr "HSV Waarde"
#: ../app/operations/operations-enums.c:260
msgctxt "layer-mode"
msgid "Divide"
msgstr "Delen"
#: ../app/operations/operations-enums.c:261
msgctxt "layer-mode"
msgid "Dodge"
msgstr "Tegenhouden"
#: ../app/operations/operations-enums.c:262
msgctxt "layer-mode"
msgid "Burn"
msgstr "Doordrukken"
#: ../app/operations/operations-enums.c:263
msgctxt "layer-mode"
msgid "Hard light"
msgstr "Hard licht"
#: ../app/operations/operations-enums.c:264
msgctxt "layer-mode"
msgid "Soft light"
msgstr "Zacht licht"
# What does grain refer to?
#: ../app/operations/operations-enums.c:265
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain extract"
msgstr "Korrel weghalen"
# What does grain refer to?
#: ../app/operations/operations-enums.c:266
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain merge"
msgstr "Korrel toevoegen"
#: ../app/operations/operations-enums.c:267
msgctxt "layer-mode"
msgid "Vivid light"
msgstr "Levendig licht"
#: ../app/operations/operations-enums.c:268
msgctxt "layer-mode"
msgid "Pin light"
msgstr "Spotlicht"
#: ../app/operations/operations-enums.c:269
msgctxt "layer-mode"
msgid "Linear light"
msgstr "Lineair licht"
#: ../app/operations/operations-enums.c:270
msgctxt "layer-mode"
msgid "Hard mix"
msgstr "Harde mix"
#: ../app/operations/operations-enums.c:271
msgctxt "layer-mode"
msgid "Exclusion"
msgstr "Uitsluiting"
#: ../app/operations/operations-enums.c:272
msgctxt "layer-mode"
msgid "Linear burn"
msgstr "Lineair doordrukken"
#: ../app/operations/operations-enums.c:273
msgctxt "layer-mode"
msgid "Luma/Luminance darken only"
msgstr "Luma/Helderheid donkerder"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Luma/Luminance darken only".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:276
msgctxt "layer-mode"
msgid "Luma darken only"
msgstr "Enkel Luma donkerder"
#: ../app/operations/operations-enums.c:277
msgctxt "layer-mode"
msgid "Luma/Luminance lighten only"
msgstr "Enkel Luma/Helderheid lichter"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Luma/Luminance lighten only".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:280
msgctxt "layer-mode"
msgid "Luma lighten only"
msgstr "Enkel Luma lichter maken"
#: ../app/operations/operations-enums.c:281
msgctxt "layer-mode"
msgid "Luminance"
msgstr "Helderheid"
# What does this mean?
#: ../app/operations/operations-enums.c:282
msgctxt "layer-mode"
msgid "Color erase"
msgstr "Kleur wissen"
#: ../app/operations/operations-enums.c:283
msgctxt "layer-mode"
msgid "Erase"
msgstr "Gummen"
#: ../app/operations/operations-enums.c:284
msgctxt "layer-mode"
msgid "Merge"
msgstr "Samenvoegen"
# label van de knop
#: ../app/operations/operations-enums.c:285
msgctxt "layer-mode"
msgid "Split"
msgstr "Splitsen"
#: ../app/operations/operations-enums.c:286
msgctxt "layer-mode"
msgid "Pass through"
msgstr "Doorlaten"
#: ../app/operations/operations-enums.c:287
msgctxt "layer-mode"
msgid "Replace"
msgstr "Vervangen"
#: ../app/operations/operations-enums.c:288
msgctxt "layer-mode"
msgid "Anti erase"
msgstr "Anti-gum"
#: ../app/operations/operations-enums.c:316
msgctxt "layer-mode-group"
msgid "Default"
msgstr "Standaard"
#: ../app/operations/operations-enums.c:317
msgctxt "layer-mode-group"
msgid "Legacy"
msgstr "Verouderd"
#: ../app/operations/pikabrightnesscontrastconfig.c:82
#: ../app/operations/pikabrightnesscontrastconfig.c:83
msgid "Brightness"
msgstr "Helderheid"
#: ../app/operations/pikabrightnesscontrastconfig.c:88
#: ../app/operations/pikabrightnesscontrastconfig.c:89
msgid "Contrast"
msgstr "Contrast"
# 24/05/08: of "mate"
#: ../app/operations/pikacolorbalanceconfig.c:96
#: ../app/operations/pikahuesaturationconfig.c:94
#: ../app/paint/pikadodgeburnoptions.c:79
msgid "Range"
msgstr "Bereik"
#: ../app/operations/pikacolorbalanceconfig.c:97
#: ../app/operations/pikahuesaturationconfig.c:95
msgid "The affected range"
msgstr "Het betreffende bereik"
#: ../app/operations/pikacolorbalanceconfig.c:103
#: ../app/operations/pikacolorbalanceconfig.c:104
msgid "Cyan-Red"
msgstr "Cyaan-Rood"
#: ../app/operations/pikacolorbalanceconfig.c:109
#: ../app/operations/pikacolorbalanceconfig.c:110
msgid "Magenta-Green"
msgstr "Magenta-Groen"
#: ../app/operations/pikacolorbalanceconfig.c:115
#: ../app/operations/pikacolorbalanceconfig.c:116
msgid "Yellow-Blue"
msgstr "Geel-Blauw"
# What is the translation for Luminosity?
#: ../app/operations/pikacolorbalanceconfig.c:121
#: ../app/operations/pikacolorbalanceconfig.c:122
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "Luminositeit behouden"
#: ../app/operations/pikacurvesconfig.c:106
#: ../app/operations/pikalevelsconfig.c:111
msgid "Work on linear or perceptual RGB"
msgstr "Werk op lineair of perceptueel RGB"
#: ../app/operations/pikacurvesconfig.c:113
#: ../app/operations/pikalevelsconfig.c:118
msgid "Linear"
msgstr "Lineair"
#: ../app/operations/pikacurvesconfig.c:114
#: ../app/operations/pikalevelsconfig.c:119
msgid "Work on linear RGB"
msgstr "Werk met lineair RGB"
#: ../app/operations/pikacurvesconfig.c:120
#: ../app/operations/pikalevelsconfig.c:125
msgid "The affected channel"
msgstr "Het betreffende kanaal"
#: ../app/operations/pikacurvesconfig.c:126
#: ../app/operations/pikacurvesconfig.c:127
msgid "Curve"
msgstr "Curve"
#: ../app/operations/pikacurvesconfig.c:569
msgid "not a PIKA Curves file"
msgstr "geen PIKA-curvebestand"
#: ../app/operations/pikacurvesconfig.c:600
msgid "Parse error, didn't find 2 integers"
msgstr "Analysefout: vond geen twee integers"
#: ../app/operations/pikacurvesconfig.c:706
msgid "Writing curves file failed: "
msgstr "Wegschrijven curvebestand mislukte: "
#: ../app/operations/pikahuesaturationconfig.c:101
#: ../app/operations/pikahuesaturationconfig.c:102
#: ../app/operations/pikaoperationcolorize.c:92
#: ../app/operations/pikaoperationcolorize.c:93
msgid "Hue"
msgstr "Tint"
#: ../app/operations/pikahuesaturationconfig.c:107
#: ../app/operations/pikahuesaturationconfig.c:108
#: ../app/operations/pikaoperationcolorize.c:98
#: ../app/operations/pikaoperationcolorize.c:99
msgid "Saturation"
msgstr "Verzadiging"
#: ../app/operations/pikahuesaturationconfig.c:113
#: ../app/operations/pikahuesaturationconfig.c:114
#: ../app/operations/pikaoperationcolorize.c:104
#: ../app/operations/pikaoperationcolorize.c:105
msgid "Lightness"
msgstr "Lichtheid"
# Overheen leggen/overlapping
#: ../app/operations/pikahuesaturationconfig.c:119
#: ../app/operations/pikahuesaturationconfig.c:120
msgid "Overlap"
msgstr "Overlapping"
#: ../app/operations/pikalevelsconfig.c:131
#: ../app/operations/pikalevelsconfig.c:132
msgid "Low Input"
msgstr "Lage invoer"
#: ../app/operations/pikalevelsconfig.c:137
#: ../app/operations/pikalevelsconfig.c:138
msgid "High Input"
msgstr "Hoge invoer"
#: ../app/operations/pikalevelsconfig.c:143
msgid "Clamp Input"
msgstr "Invoer vastzetten"
#: ../app/operations/pikalevelsconfig.c:144
msgid "Clamp input values before applying output mapping."
msgstr "Invoerwaarden vastzetten vòòr ze op de uitvoer toe te passen."
#: ../app/operations/pikalevelsconfig.c:155
#: ../app/operations/pikalevelsconfig.c:156
msgid "Low Output"
msgstr "Lage uitvoer"
#: ../app/operations/pikalevelsconfig.c:161
#: ../app/operations/pikalevelsconfig.c:162
msgid "High Output"
msgstr "Hoge uitvoer"
#: ../app/operations/pikalevelsconfig.c:167
msgid "Clamp Output"
msgstr "Uitvoer vastzetten"
#: ../app/operations/pikalevelsconfig.c:168
msgid "Clamp final output values."
msgstr "Finale uitvoerwaarden vastzetten."
#: ../app/operations/pikalevelsconfig.c:865
msgid "not a PIKA Levels file"
msgstr "geen PIKA Niveausbestand"
#: ../app/operations/pikalevelsconfig.c:940
msgid "parse error"
msgstr "verwerkfout"
#: ../app/operations/pikalevelsconfig.c:975
msgid "Writing levels file failed: "
msgstr "Schrijven van Niveaus-bestand mislukte: "
#: ../app/operations/pikaoperationbrightnesscontrast.c:65
#: ../app/tools/pikabrightnesscontrasttool.c:97
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Helderheid en contrast aanpassen"
#: ../app/operations/pikaoperationcagecoefcalc.c:69
msgid "Compute a set of coefficient buffer for the PIKA cage tool"
msgstr "Bereken de coëfficiëntenbuffer voor het gereedschap Kooitransformatie"
#: ../app/operations/pikaoperationcagetransform.c:104
msgid ""
"Convert a set of coefficient buffer to a coordinate buffer for the PIKA cage "
"tool"
msgstr ""
"Converteer een coëfficiëntenbuffer naar een coördinatenbuffer voor het "
"gereedschap Kooitransformatie"
#: ../app/operations/pikaoperationcagetransform.c:129
msgid "Fill with plain color"
msgstr "Vullen met egale kleur"
#: ../app/operations/pikaoperationcagetransform.c:130
msgid "Fill the original position of the cage with a plain color"
msgstr ""
"Vul de oorspronkelijke positie van het kooitransformatiegebied met een effen "
"kleur"
#: ../app/operations/pikaoperationcolorbalance.c:65
msgid "Adjust color distribution"
msgstr "Kleurverdeling aanpassen"
#: ../app/operations/pikaoperationcolorize.c:85
msgid "Colorize the image"
msgstr "Afbeelding kleuren"
#: ../app/operations/pikaoperationcolorize.c:114
#: ../app/operations/pikaoperationcolorize.c:115
#: ../app/operations/pikaoperationsemiflatten.c:95
msgid "Color"
msgstr "Kleur"
#: ../app/operations/pikaoperationcurves.c:67 ../app/tools/pikacurvestool.c:155
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Kleurcurves aanpassen"
# grijswaarden/grijstinten
#: ../app/operations/pikaoperationdesaturate.c:86
msgid "Turn colors into shades of gray"
msgstr "Kleuren omzetten naar grijstinten"
#: ../app/operations/pikaoperationdesaturate.c:91
#: ../app/operations/pikaoperationsettings.c:92
#: ../app/tools/pikafiltertool.c:1137 ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:110
#: ../app/tools/pikapaintselectoptions.c:73
#: ../app/tools/pikatransform3doptions.c:77 ../app/widgets/pikadeviceinfo.c:173
#: ../app/widgets/pikalayertreeview.c:300
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
#: ../app/operations/pikaoperationdesaturate.c:92
msgid "Choose shade of gray based on"
msgstr "Grijstint kiezen op grond van"
#: ../app/operations/pikaoperationhuesaturation.c:65
msgid "Adjust hue, saturation, and lightness"
msgstr "Tint, verzadiging en lichtheid aanpassen"
#: ../app/operations/pikaoperationlevels.c:64 ../app/tools/pikalevelstool.c:139
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Kleurniveaus aanpassen"
#: ../app/operations/pikaoperationoffset.c:118
#: ../app/tools/pikaoffsettool.c:130
msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders"
msgstr "Beeldpunten verplaatsen en eventueel laten doorlopen aan de randen"
#: ../app/operations/pikaoperationposterize.c:83
msgid "Reduce to a limited set of colors"
msgstr "Verminder kleuren tot een beperkt aantal"
#: ../app/operations/pikaoperationposterize.c:88
msgid "Posterize levels"
msgstr "Aantal kleuren"
#: ../app/operations/pikaoperationsemiflatten.c:84
msgid "Replace partial transparency with a color"
msgstr "Vervang transparante delen door een kleur"
#: ../app/operations/pikaoperationsemiflatten.c:96
msgid "The color"
msgstr "De kleur"
#: ../app/operations/pikaoperationsettings.c:77
#: ../app/tools/pikafiltertool.c:1101 ../app/tools/pikaflipoptions.c:156
#: ../app/tools/pikatransformoptions.c:109
#: ../app/tools/pikatransformoptions.c:262
msgid "Clipping"
msgstr "Snijden"
#: ../app/operations/pikaoperationsettings.c:78
#: ../app/tools/pikatransformoptions.c:110
msgid "How to clip"
msgstr "Hoe snijden"
#: ../app/operations/pikaoperationthreshold.c:85
#: ../app/tools/pikathresholdtool.c:94
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr ""
"Een afbeelding tot twee kleuren reduceren op basis van een drempelwaarde"
#: ../app/operations/pikaoperationthreshold.c:98
msgid "Low threshold"
msgstr "Lage drempelwaarde"
#: ../app/operations/pikaoperationthreshold.c:105
msgid "High threshold"
msgstr "Hoge drempelwaarde"
#: ../app/operations/pikaoperationthresholdalpha.c:80
msgid ""
"Make transparency all-or-nothing, by thresholding the alpha channel to a "
"value"
msgstr ""
"Maak transparantie alles-of-niets door een drempelwaarde aan het alfakanaal "
"toe te kennen"
#: ../app/operations/pikaoperationthresholdalpha.c:90
msgid "Value"
msgstr "Waarde"
#: ../app/operations/pikaoperationthresholdalpha.c:91
msgid "The alpha value"
msgstr "De alfawaarde"
#: ../app/gui/gui.c:327
msgid "Image Recovery"
msgstr "Beeldherstel"
#: ../app/gui/gui.c:329
msgid "_Discard"
msgstr "Wijzigingen _verwerpen"
#: ../app/gui/gui.c:330
msgid "_Recover"
msgstr "He_rstel"
#: ../app/gui/gui.c:341
msgid "Eeek! It looks like PIKA recovered from a crash!"
msgstr "Oeps! Het lijkt of PIKA zojuist gecrasht is!"
#. TRANSLATORS: even if English singular form does
#. * not use %d, you can use %d for translation in
#. * any singular/plural form of your language if
#. * suited. It will just work and be replaced by the
#. * number of images as expected.
#.
#: ../app/gui/gui.c:350
#, c-format
msgid ""
"An image was salvaged from the crash. Do you want to try and recover it?"
msgid_plural ""
"%d images were salvaged from the crash. Do you want to try and recover them?"
msgstr[0] ""
"Een afbeelding kon net voor de crash gered worden. Wilt u proberen deze te "
"herstellen?"
msgstr[1] ""
"%d Afbeeldingen konden net voor de crash gered worden. Wilt u proberen deze "
"te herstellen?"
#. load the recent documents after pika_real_restore() because we
#. * need the mime-types implemented by plug-ins
#.
#: ../app/gui/gui.c:581
msgid "Documents"
msgstr "Documenten"
#: ../app/gui/splash.c:168
msgid "PIKA Startup"
msgstr "Opstarten van PIKA"
#: ../app/paint/pikaairbrush.c:80 ../app/tools/pikaairbrushtool.c:67
msgid "Airbrush"
msgstr "Verfspuit"
#: ../app/paint/pikaairbrushoptions.c:71
msgctxt "airbrush-tool"
msgid "Rate"
msgstr "Kracht"
#: ../app/paint/pikaairbrushoptions.c:79
msgid "Motion only"
msgstr "Enkel beweging"
#: ../app/paint/pikaairbrushoptions.c:86
msgid "Flow"
msgstr "Sterkte"
#: ../app/paint/pikabrushcore.c:383
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Geen penselen beschikbaar voor dit gereedschap."
#: ../app/paint/pikabrushcore.c:390
msgid "No paint dynamics available for use with this tool."
msgstr "Er zijn geen tekenopties beschikbaar voor dit gereedschap."
#: ../app/paint/pikaclone.c:90 ../app/tools/pikaclonetool.c:62
msgid "Clone"
msgstr "Klonen"
#: ../app/paint/pikaclone.c:132
msgid "No patterns available for use with this tool."
msgstr "Er zijn geen patronen beschikbaar voor dit gereedschap."
#: ../app/paint/pikacloneoptions.c:67 ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:217
#: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:768
#: ../app/tools/pikacloneoptions-gui.c:246
msgid "Source"
msgstr "Bron"
#: ../app/paint/pikaconvolve.c:79
msgid "Convolve"
msgstr "Convolutie"
#: ../app/paint/pikaconvolveoptions.c:69
msgid "Convolve Type"
msgstr "Convolutietype"
#: ../app/paint/pikaconvolveoptions.c:77
msgctxt "convolve-tool"
msgid "Rate"
msgstr "Ratio"
#: ../app/paint/pikadodgeburn.c:67
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Doordrukken/tegenhouden"
#: ../app/paint/pikadodgeburnoptions.c:71
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: ../app/paint/pikadodgeburnoptions.c:87
msgid "Exposure"
msgstr "Belichting"
#: ../app/paint/pikaeraser.c:67 ../app/tools/pikaerasertool.c:71
msgid "Eraser"
msgstr "Gum"
#: ../app/paint/pikaeraseroptions.c:67
msgid "Anti erase"
msgstr "Anti-gum"
#: ../app/paint/pikaheal.c:118 ../app/tools/pikahealtool.c:53
msgid "Healing"
msgstr "Repareren"
#: ../app/paint/pikaheal.c:158
msgid "Healing does not operate on indexed layers."
msgstr "Repareren werkt niet op lagen met geïndexeerde kleuren."
#: ../app/paint/pikaink.c:108 ../app/tools/pikainktool.c:65
msgid "Ink"
msgstr "Inktpot"
#: ../app/paint/pikainkoptions.c:75 ../app/paint/pikainkoptions.c:88
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:203 ../app/tools/pikawarpoptions.c:92
msgid "Size"
msgstr "Grootte"
#: ../app/paint/pikainkoptions.c:76
msgid "Ink Blob Size"
msgstr "Grootte inktvlek"
#. angle frame
#: ../app/paint/pikainkoptions.c:81 ../app/paint/pikainkoptions.c:120
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:217 ../app/tools/pikatransform3dtool.c:321
#: ../app/tools/pikatransform3dtool.c:422 ../app/widgets/pikabrusheditor.c:194
msgid "Angle"
msgstr "Hoek"
#: ../app/paint/pikainkoptions.c:100 ../app/widgets/pikadynamicseditor.c:164
#: ../app/widgets/pikadynamicsoutputeditor.c:73
msgid "Tilt"
msgstr "Helling"
#. Blob shape widgets
#: ../app/paint/pikainkoptions.c:107 ../app/tools/pikagradientoptions.c:95
#: ../app/tools/pikagradientoptions.c:288 ../app/tools/pikainkoptions-gui.c:98
msgid "Shape"
msgstr "Vorm"
#: ../app/paint/pikainkoptions.c:114 ../app/widgets/pikabrusheditor.c:184
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Aspectratio"
#: ../app/paint/pikainkoptions.c:115
msgid "Ink Blob Aspect Ratio"
msgstr "Verhouding inktvlek"
#: ../app/paint/pikainkoptions.c:121
msgid "Ink Blob Angle"
msgstr "Hoek inktvlek"
#: ../app/paint/pikamybrushcore.c:104
msgid "Mybrush"
msgstr "MyBrush"
#: ../app/paint/pikamybrushcore.c:157
msgid "No MyPaint brushes available for use with this tool."
msgstr "Geen MyPaint-penselen beschikbaar voor dit gereedschap."
#: ../app/paint/pikamybrushoptions.c:94
msgid "Base Opacity"
msgstr "Basisondoorzichtigheid"
#: ../app/paint/pikamybrushoptions.c:101 ../app/paint/pikapaintoptions.c:231
#: ../app/tools/pikawarpoptions.c:99 ../app/widgets/pikabrusheditor.c:174
msgid "Hardness"
msgstr "Hardheid"
#: ../app/paint/pikamybrushoptions.c:108
msgid "Erase with this brush"
msgstr "Gum met dit penseel"
#: ../app/paint/pikamybrushoptions.c:115
msgid "No erasing effect"
msgstr "Geen gumeffect"
#: ../app/paint/pikamybrushoptions.c:116 ../app/paint/pikasmudgeoptions.c:87
msgid "Never decrease alpha of existing pixels"
msgstr "Nooit alfa van bestaande pixels verminderen"
#: ../app/paint/pikapaintbrush.c:82 ../app/tools/pikapaintbrushtool.c:57
msgid "Paintbrush"
msgstr "Penseel"
#: ../app/paint/pikapaintcore.c:148
msgid "Paint"
msgstr "Tekenen"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:204
msgid "Brush Size"
msgstr "Penseelgrootte"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:210
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Verhouding"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:224 ../app/tools/pikawarpoptions.c:113
#: ../app/widgets/pikabrusheditor.c:204
#: ../app/widgets/pikabrushfactoryview.c:102
#: ../app/widgets/pikagrideditor.c:175
msgid "Spacing"
msgstr "Tussenruimte"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:238
msgid "Force"
msgstr "Kracht"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:239
msgid "Brush Force"
msgstr "Penseelkracht"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:245
msgid "Link Size"
msgstr "Koppel grootte"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:246
msgid "Link brush size to brush native"
msgstr "Penseelgrootte terugzetten op standaardwaarde"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:252
msgid "Link Aspect Ratio"
msgstr "Koppel aspectratio"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:253
msgid "Link brush aspect ratio to brush native"
msgstr "Penseel terugzetten op standaard aspectratio"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:259
msgid "Link Angle"
msgstr "Koppel hoek"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:260
msgid "Link brush angle to brush native"
msgstr "Penseelhoek terugzetten op standaardwaarde"
# rasterlijnafstand/spatiering
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:266
msgid "Link Spacing"
msgstr "Koppel ruimte"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:267
msgid "Link brush spacing to brush native"
msgstr "Penseelruimte terugzetten op standaardwaarde"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:273
msgid "Link Hardness"
msgstr "Hardheid link"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:274
msgid "Link brush hardness to brush native"
msgstr "Koppel hardheid penseel aan standaardwaarde"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:280
msgid "Lock brush to view"
msgstr "Penseelgrootte vergrendelen"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:281
msgid "Keep brush appearance fixed relative to the view"
msgstr "Fixeer penseelgrootte onafhankelijk van zoomratio"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:287
msgid "Incremental"
msgstr "Oplopend"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:288
msgid "Every stamp has its own opacity"
msgstr "Elk stempel heeft een eigen dekking"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:295
msgid "Hard edge"
msgstr "Harde rand"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:296
msgid "Ignore fuzziness of the current brush"
msgstr "Vervaging van huidige penseel negeren"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:302
msgid "Apply Jitter"
msgstr "Spikkeleffect"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:303
msgid "Scatter brush as you paint"
msgstr "Penseel spikkelen tijdens het tekenen"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:309
msgid "Enable dynamics"
msgstr "Tekengedrag uitvoeren"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:310
msgid "Apply dynamics curves to paint settings"
msgstr "Dynamische curves toepassen op penseelinstellingen"
# aantal/hoeveelheid
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:316
msgid "Amount"
msgstr "Hoeveelheid"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:317
msgid "Distance of scattering"
msgstr "Afstand spikkeling"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:323
msgid "Fade length"
msgstr "Uitvloeilengte"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:324
msgid "Distance over which strokes fade out"
msgstr "Afstand waarover penseelstreken uitvloeien"
# Dit is een chekbox waarmee een kleurverloop wordt omgedraaid.
# omgekeerd/omgedraaid/terugdraaien/teruggedraaid
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:334 ../app/widgets/pikaviewablebox.c:385
msgid "Reverse"
msgstr "Omgekeerd"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:335
msgid "Reverse direction of fading"
msgstr "In omgekeerde richting uitvloeien"
# herhalen
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:340 ../app/paint/pikapaintoptions.c:360
#: ../app/tools/pikagradientoptions.c:307
#: ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:345
msgid "Repeat"
msgstr "Herhaal"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:341
msgid "How fade is repeated as you paint"
msgstr "Manier waarop uitvloeien wordt herhaald tijdens het schilderen"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:353 ../app/tools/pikagradientoptions.c:282
#: ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:378
msgid "Blend Color Space"
msgstr "Kleurruimte mengen"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:354
msgid "Which color space to use when blending RGB gradient segments"
msgstr ""
"Welke kleurruimte te gebruiken bij het samenvoegen van RGB-verloopsegmenten"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:424
msgid "Smooth stroke"
msgstr "Vloeiende lijnen"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:425
msgid "Paint smoother strokes"
msgstr "Onvaste bewegingen dempen tijdens het tekenen van lijnen"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:431
msgid "Depth of smoothing"
msgstr "Mate waarin bewegingen worden gedempt"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:436
msgid "Weight"
msgstr "Zwaarte"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:437
msgid "Gravity of the pen"
msgstr "Zwaartekracht van de pen"
#: ../app/paint/pikapencil.c:42 ../app/tools/pikapenciltool.c:51
msgid "Pencil"
msgstr "Potlood"
#: ../app/paint/pikaperspectiveclone.c:94
#: ../app/tools/pikaperspectiveclonetool.c:149
msgid "Perspective Clone"
msgstr "Klonen met perspectief"
#: ../app/paint/pikasmudge.c:87 ../app/tools/pikasmudgetool.c:55
msgid "Smudge"
msgstr "Smeren"
#: ../app/paint/pikasmudgeoptions.c:72
msgctxt "smudge-tool"
msgid "Rate"
msgstr "Kracht"
#: ../app/paint/pikasmudgeoptions.c:73
msgid "The strength of smudging"
msgstr "De smeerkracht"
#: ../app/paint/pikasmudgeoptions.c:79
msgctxt "smudge-tool"
msgid "Flow"
msgstr "Vloed"
#: ../app/paint/pikasmudgeoptions.c:80
msgid "The amount of brush color to blend"
msgstr "De hoeveelheid penseelkleur om te mengen"
#: ../app/paint/pikasmudgeoptions.c:86
msgctxt "smudge-tool"
msgid "No erasing effect"
msgstr "Geen gumeffect"
#: ../app/paint/pikasmudgeoptions.c:93 ../app/paint/pikasourceoptions.c:110
#: ../app/pdb/pikapdbcontext.c:129 ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:171
#: ../app/tools/pikacoloroptions.c:70 ../app/tools/pikahealtool.c:99
#: ../app/tools/pikaregionselectoptions.c:98
msgid "Sample merged"
msgstr "Samengevoegd monsteren"
#: ../app/paint/pikasourcecore.c:151
msgid "Set a source image first."
msgstr "Stel eerst een bronbestand in."
#: ../app/paint/pikasourcecore.c:158
msgid "\"Registered\" alignment cannot paint on multiple drawables."
msgstr ""
"Geregistreerd uitlijnen kan niet op meer dan één tekengebied. Selecteer een "
"enkele."
#: ../app/paint/pikasourceoptions.c:102 ../app/tools/pikaaligntool.c:123
#: ../app/tools/pikacloneoptions-gui.c:301 ../app/tools/pikahealtool.c:104
msgid "Alignment"
msgstr "Uitlijning"
#: ../app/paint/paint-enums.c:52
msgctxt "perspective-clone-mode"
msgid "Modify Perspective"
msgstr "Perspectief aanpassen"
#: ../app/paint/paint-enums.c:53
msgctxt "perspective-clone-mode"
msgid "Perspective Clone"
msgstr "Klonen met perspectief"
#: ../app/paint/paint-enums.c:83
msgctxt "source-align-mode"
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: ../app/paint/paint-enums.c:84
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Aligned"
msgstr "Uitgelijnd"
#: ../app/paint/paint-enums.c:85
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Registered"
msgstr "Geregistreerd"
#: ../app/paint/paint-enums.c:86
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Fixed"
msgstr "Vast"
#: ../app/pdb/channel-cmds.c:201
msgid "Combine Masks"
msgstr "Maskers combineren"
#: ../app/pdb/drawable-cmds.c:526
msgid "Plug-in"
msgstr "Plug-in"
#: ../app/pdb/drawable-cmds.c:953 ../app/tools/pikaforegroundselecttool.c:1039
msgctxt "command"
msgid "Foreground Select"
msgstr "Voorgrond selecteren"
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:85
msgctxt "undo-type"
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Helderheid/contrast"
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:139
msgctxt "undo-type"
msgid "Color Balance"
msgstr "Kleurbalans"
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:187
msgctxt "undo-type"
msgid "Colorize"
msgstr "Verkleuren"
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:235 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:283
msgctxt "undo-type"
msgid "Curves"
msgstr "Curves"
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:325
msgctxt "undo-type"
msgid "Desaturate"
msgstr "Grijswaarden"
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:499
msgctxt "undo-type"
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Tint/verzadiging"
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:534 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1585
msgctxt "undo-type"
msgid "Invert"
msgstr "Inverteren"
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:602
msgctxt "undo-type"
msgid "Levels"
msgstr "Niveaus"
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:672
msgctxt "undo-type"
msgid "Posterize"
msgstr "Posterkleuren"
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:718
msgctxt "undo-type"
msgid "Threshold"
msgstr "Drempelwaarde"
#: ../app/pdb/edit-cmds.c:95 ../app/pdb/edit-cmds.c:381
#: ../app/pdb/edit-cmds.c:466
msgid "All specified drawables must belong to the same image."
msgstr ""
"Alle gespecificeerde tekengebieden moeten tot dezelfde afbeelding behoren."
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:71
msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection."
msgstr ""
"Deze laag kan niet verwijderd worden omdat het geen zwevende selectie is."
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:104
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
msgstr "Kan deze laag niet verankeren omdat het geen zwevende selectie is."
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:137
msgid ""
"Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating "
"selection."
msgstr ""
"Kan deze laag niet converteren naar een normale laag omdat het geen zwevende "
"selectie is."
#: ../app/pdb/pikapdb-query.c:140
#, c-format
msgid "Writing PDB file '%s' failed: %s"
msgstr "Wegschrijven PDB-bestand %s mislukte: %s"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:88
msgid "Invalid empty brush name"
msgstr "Ongeldige lege penseelnaam"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:97
#, c-format
msgid "Brush '%s' not found"
msgstr "Penseel %s is niet gevonden"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:103
#, c-format
msgid "Brush '%s' is not editable"
msgstr "Penseel %s is niet bewerkbaar"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:110
#, c-format
msgid "Brush '%s' is not renamable"
msgstr "Penseel %s is niet te hernoemen"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:136
#, c-format
msgid "Brush '%s' is not a generated brush"
msgstr "Penseel %s is geen aangemaakt penseel"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:157
msgid "Invalid empty paint dynamics name"
msgstr "Ongeldige lege naam tekenoptie"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:166
#, c-format
msgid "Paint dynamics '%s' not found"
msgstr "Tekenopties %s niet gevonden"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:172
#, c-format
msgid "Paint dynamics '%s' is not editable"
msgstr "Tekenopties %s niet bewerkbaar"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:179
#, c-format
msgid "Paint dynamics '%s' is not renamable"
msgstr "Tekenopties %s niet hernoembaar"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:200
msgid "Invalid empty MyPaint brush name"
msgstr "Ongeldige lege MyPaint-penseelnaam"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:209
#, c-format
msgid "MyPaint brush '%s' not found"
msgstr "MyPaint-penseel %s niet gevonden"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:215
#, c-format
msgid "MyPaint brush '%s' is not editable"
msgstr "MyPaint-penseel %s is niet bewerkbaar"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:222
#, c-format
msgid "MyPaint brush '%s' is not renamable"
msgstr "MyPaint-penseel %s is niet hernoembaar"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:242
msgid "Invalid empty pattern name"
msgstr "Ongeldige lege patroonnaam"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:251
#, c-format
msgid "Pattern '%s' not found"
msgstr "Patroon %s is niet gevonden"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:271
msgid "Invalid empty gradient name"
msgstr "Ongeldige lege kleurverloopnaam"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:280
#, c-format
msgid "Gradient '%s' not found"
msgstr "Kleurverloop %s is niet gevonden"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:286
#, c-format
msgid "Gradient '%s' is not editable"
msgstr "Kleurverloop %s is niet bewerkbaar"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:293
#, c-format
msgid "Gradient '%s' is not renamable"
msgstr "Kleurverloop %s is niet te hernoemen"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:314
msgid "Invalid empty palette name"
msgstr "Ongeldige lege paletnaam"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:323
#, c-format
msgid "Palette '%s' not found"
msgstr "Palet %s is niet gevonden"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:329
#, c-format
msgid "Palette '%s' is not editable"
msgstr "Palet %s is niet bewerkbaar"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:336
#, c-format
msgid "Palette '%s' is not renamable"
msgstr "Palet %s is niet hernoembaar"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:356
msgid "Invalid empty font name"
msgstr "Ongeldige lege lettertypenaam"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:365
#, c-format
msgid "Font '%s' not found"
msgstr "Lettertype %s is niet gevonden"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:384
msgid "Invalid empty buffer name"
msgstr "Ongeldige lege buffernaam"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:394
#, c-format
msgid "Named buffer '%s' not found"
msgstr "Benoemde buffer %s is niet gevonden"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:413
msgid "Invalid empty paint method name"
msgstr "Ongeldige lege tekenmodusnaam"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:423
#, c-format
msgid "Paint method '%s' does not exist"
msgstr "Tekenmodus %s bestaat niet"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:442
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it has not been added to an image"
msgstr ""
"Object %s (%d) kan niet worden gebruikt omdat het niet toegevoegd is aan "
"een afbeelding"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:452
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is attached to another image"
msgstr ""
"Object %s (%d) kan niet worden gebruikt omdat het gekoppeld is aan aan een "
"andere afbeelding"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:478
#, c-format
msgid ""
"Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a direct child of an item "
"tree"
msgstr ""
"Object %s (%d) kan niet worden gebruikt omdat het niet een direct kind van "
"een objectboom is"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:506
#, c-format
msgid ""
"Items '%s' (%d) and '%s' (%d) cannot be used because they are not part of "
"the same item tree"
msgstr ""
"Objecten %s (%d) en %s (%d) kunnen niet worden gebruikt omdat ze geen "
"onderdeel zijn van dezelfde boomstructuur van objecten"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:531
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) must not be an ancestor of '%s' (%d)"
msgstr "Object %s (%d) moet een voorouder van %s (%d) zijn"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:555
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image"
msgstr "Object %s (%d) is reeds toegevoegd aan een afbeelding"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:563
#, c-format
msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image"
msgstr "Probeer %s (%d) toe te voegen aan verkeerde afbeelding"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:590
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its contents are locked"
msgstr ""
"Object %s (%d) kan niet worden aangepast omdat de inhoud ervan vergrendeld "
"is"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:600
#, c-format
msgid ""
"Item '%s' (%d) cannot be modified because its position and size are locked"
msgstr ""
"Object %s (%d) kan niet worden aangepast omdat de positie en de grootte "
"ervan vergrendeld zijn"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:620
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a group item"
msgstr ""
"Object %s (%d) kan niet worden gebruikt omdat het geen groepsobject is"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:640
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because it is a group item"
msgstr ""
"Object %s (%d) kan niet worden aangepast omdat het een groepsobject is"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:661
#, c-format
msgid "Layer '%s' (%d) cannot be used because it is not a text layer"
msgstr "Laag %s (%d) kan niet worden gebruikt omdat het geen tekstlaag is"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:702
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected"
msgstr ""
"Afbeelding %s (%d) is van het type %s, maar een afbeelding van het type "
"%s werd verwacht"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:725
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) must not be of type '%s'"
msgstr "Afbeelding %s (%d) moet niet van het type %s zijn"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:745
#, c-format
msgid ""
"Image '%s' (%d) has precision '%s', but an image of precision '%s' is "
"expected"
msgstr ""
"Afbeelding %s (%d) heeft precisie %s, maar een afbeelding met precisie "
"%s werd verwacht"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:768
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) must not be of precision '%s'"
msgstr "Afbeelding %s (%d) mag geen precisie %s hebben"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:792 ../app/pdb/image-guides-cmds.c:181
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) does not contain guide with ID %d"
msgstr "Afbeelding %s (%d) bevat geen hulplijn met ID %d"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:815 ../app/pdb/image-sample-points-cmds.c:146
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) does not contain sample point with ID %d"
msgstr "Afbeelding %s (%d) bevat geen monsterpunt met ID %d"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:843
#, c-format
msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d"
msgstr "Het vectorobject %d bevat geen lijn met ID %d"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:859
#, c-format
msgid "Procedure name '%s' is not a canonical identifier"
msgstr "Procedurenaam %s is geen canonieke aanduiding"
#: ../app/pdb/pikapdb.c:304 ../app/pdb/pikapdb.c:377 ../app/pdb/pdb-cmds.c:71
#, c-format
msgid "Procedure '%s' not found"
msgstr "Procedure %s is niet gevonden"
#: ../app/pdb/pikapdb.c:433
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected "
"%s, got %s."
msgstr ""
"Procedure %s werd opgestart met een verkeerd type voor argument #%d. "
"Verwachte %s, maar kreeg %s."
#: ../app/pdb/pikapdbcontext.c:102 ../app/tools/pikaselectionoptions.c:82
msgid "Smooth edges"
msgstr "Gladde randen"
# gevederd/zacht/
#: ../app/pdb/pikapdbcontext.c:108
msgid "Feather"
msgstr "Selectieranden verzachten"
# zachte/vage/onscherpe randen
#: ../app/pdb/pikapdbcontext.c:115
msgid "Feather radius X"
msgstr "Verzacht radius X"
# zachte/vage/onscherpe randen
#: ../app/pdb/pikapdbcontext.c:122
msgid "Feather radius Y"
msgstr "Verzacht radius Y"
#: ../app/pdb/pikapdbcontext.c:136
msgid "Sample criterion"
msgstr "Monstercriterium"
#: ../app/pdb/pikapdbcontext.c:144
msgid "Sample threshold"
msgstr "Drempelwaarde monsterpunt"
#: ../app/pdb/pikapdbcontext.c:151
msgid "Sample transparent"
msgstr "Monsterpunt transparant"
#: ../app/pdb/pikapdbcontext.c:158 ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:178
#: ../app/tools/pikaregionselectoptions.c:105
msgid "Diagonal neighbors"
msgstr "Diagonale buren"
#: ../app/pdb/pikapdbcontext.c:165 ../app/tools/pikatransformoptions.c:101
#: ../app/tools/pikatransformoptions.c:253 ../app/tools/pikawarpoptions.c:120
#: ../app/tools/pikawarpoptions.c:333
msgid "Interpolation"
msgstr "Interpolatie"
#: ../app/pdb/pikapdbcontext.c:173
msgid "Transform direction"
msgstr "Transformatie: richting"
#: ../app/pdb/pikapdbcontext.c:181
msgid "Transform resize"
msgstr "Transformatie: herschaal"
#: ../app/pdb/pikapdbcontext.c:196
msgid "Distance metric"
msgstr "Afstandsmetriek"
#: ../app/pdb/pikaprocedure.c:561 ../app/plug-in/pikapluginprocframe.c:191
#, c-format
msgid "Procedure '%s' returned no return values"
msgstr "Procedure %s gaf geen antwoordwaarden terug"
#: ../app/pdb/pikaprocedure.c:848
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). "
"Expected %s, got %s."
msgstr ""
"Procedure %s gaf een verkeerd type waarde voor waarde %s (#%d). "
"Verwachte %s, maar kreeg %s."
#: ../app/pdb/pikaprocedure.c:860
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#"
"%d). Expected %s, got %s."
msgstr ""
"Procedure %s werd opgestart met een verkeerd type waarde voor argument "
"%s (#%d). Verwachte %s, maar kreeg %s."
#: ../app/pdb/pikaprocedure.c:893
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
"in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"Procedure %s gaf een ongeldig ID voor argument %s. Waarschijnlijk "
"probeert een plug-in met een laag te werken die niet meer bestaat."
#: ../app/pdb/pikaprocedure.c:906
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
"likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"Procedure %s werd opgestart met een ongeldig ID voor argument %s. "
"Waarschijnlijk probeert een plug-in met een laag te werken die niet meer "
"bestaat."
#: ../app/pdb/pikaprocedure.c:923
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
"in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"Procedure %s gaf een ongeldig ID voor argument %s. Waarschijnlijk "
"probeert een plug-in met een afbeelding te werken die niet meer bestaat."
#: ../app/pdb/pikaprocedure.c:936
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
"likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"Procedure %s werd opgestart met een ongeldig ID voor argument %s. "
"Waarschijnlijk probeert een plug-in met een afbeelding te werken die niet "
"meer bestaat."
#: ../app/pdb/pikaprocedure.c:957
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value "
"is out of range."
msgstr ""
"Procedure %s gaf %s terug als waarde %s (#%d, type %s). Deze waarde "
"valt buiten het bereik."
#: ../app/pdb/pikaprocedure.c:971
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type "
"%s). This value is out of range."
msgstr ""
"Procedure %s werd opgestart met waarde %s voor argument %s (#%d, type "
"%s). Deze waarde valt buiten het bereik."
#: ../app/pdb/pikaprocedure.c:1025
#, c-format
msgid "Procedure '%s' returned an invalid UTF-8 string for argument '%s'."
msgstr ""
"Procedure %s gaf een ongeldige UTF-8 tekenreeks terug voor argument '%s'."
#: ../app/pdb/pikaprocedure.c:1035
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid UTF-8 string for argument "
"'%s'."
msgstr ""
"Procedure %s werd aangeroepen met een ongeldige UTF-8 tekenreeks voor "
"argument '%s'."
#: ../app/pdb/image-cmds.c:2436
msgid ""
"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
msgstr ""
"Afbeeldingsresolutie is buiten het bereik, in plaats daarvan wordt de "
"standaardresolutie gebruikt."
#: ../app/pdb/image-select-cmds.c:306 ../app/tools/pikafreeselecttool.c:105
msgid "Free Select"
msgstr "Vrije selectie"
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:318 ../app/tools/pikaperspectivetool.c:85
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:574
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:583
msgid "Perspective"
msgstr "Perspectief"
# statusbalkmelding (bezig met hellen)
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:686 ../app/tools/pikasheartool.c:111
msgid "Shearing"
msgstr "Hellen"
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:788
msgid "2D Transform"
msgstr "2D-transformatie"
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:898
msgid "2D Transforming"
msgstr "2D-transformatie"
#: ../app/pdb/pdb-cmds.c:1152 ../app/pdb/pdb-cmds.c:1196
#: ../app/pdb/pdb-cmds.c:1238
#, c-format
msgid "Data label '%s' is not a canonical identifier"
msgstr "Gegevenslabel '%s' is geen bekende naam"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:272
msgctxt "undo-type"
msgid "Bump Map"
msgstr "O_neffenheden aanbrengen"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:344
msgctxt "undo-type"
msgid "Displace"
msgstr "Verplaatsen"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:378
msgctxt "undo-type"
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Gaussiaanse vervaging"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:484
msgctxt "undo-type"
msgid "Alien Map"
msgstr "Kleurverschuivingen"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:521
msgctxt "undo-type"
msgid "Antialias"
msgstr "Randen glad maken"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:564
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply Canvas"
msgstr "Pas canvas toe"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:624
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply Lens"
msgstr "Objectief toepassen"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:670
msgid "Autocrop image"
msgstr "Afbeelding automatisch bijsnijden"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:733
msgid "Autocrop layer"
msgstr "Laag automatisch bijsnijden"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:787
msgctxt "undo-type"
msgid "Stretch Contrast HSV"
msgstr "Contrast uitrekken HSV"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:941
msgctxt "undo-type"
msgid "Stretch Contrast"
msgstr "Contrast uitrekken"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:984
msgctxt "undo-type"
msgid "Cartoon"
msgstr "Striptekening"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1063
msgctxt "undo-type"
msgid "Channel Mixer"
msgstr "Kanalenmixer"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1105
msgctxt "undo-type"
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Kleur naar alfa"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1151
#, c-format
msgid "Array 'matrix' has only %d members, must have 25"
msgstr ""
"Het array matrix heeft slechts %d elementen, maar er zijn er minimaal 25 "
"nodig"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1159
#, c-format
msgid "Array 'channels' has only %d members, must have 5"
msgstr ""
"Het array kanalen heeft slechts %d elementen, maar er zijn er minimaal "
"vijf nodig"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1231
msgctxt "undo-type"
msgid "Convolution Matrix"
msgstr "Convolutiematrix"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1293
msgctxt "undo-type"
msgid "Cubism"
msgstr "Kubisme"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1338
msgctxt "undo-type"
msgid "Deinterlace"
msgstr "Ontvlechten"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1417
msgctxt "undo-type"
msgid "Diffraction Patterns"
msgstr "Diffractiepatronen"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1554 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1565
msgctxt "undo-type"
msgid "DoG Edge Detect"
msgstr "VvG randdetectie"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1578 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2919
msgctxt "undo-type"
msgid "Normalize"
msgstr "Normaliseren"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1655
msgctxt "undo-type"
msgid "Edge"
msgstr "Rand"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1707
msgctxt "undo-type"
msgid "Emboss"
msgstr "Reliëf"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1750
msgctxt "undo-type"
msgid "Engrave"
msgstr "Graveren"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1823
msgctxt "undo-type"
msgid "Color Exchange"
msgstr "Kleuruitwisseling"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1871
msgctxt "undo-type"
msgid "Lens Flare"
msgstr "Lensschittering"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1936
msgctxt "undo-type"
msgid "Fractal Trace"
msgstr "Fractalsporen"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2120
msgctxt "undo-type"
msgid "Glass Tile"
msgstr "Glazen tegel"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2173
msgctxt "undo-type"
msgid "Noise HSV"
msgstr "HSV-ruis"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2216
msgctxt "undo-type"
msgid "Illusion"
msgstr "Illusie"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2253
msgctxt "undo-type"
msgid "Laplace"
msgstr "Laplace"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2329
msgctxt "undo-type"
msgid "Lens Distortion"
msgstr "Lensvervorming"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2369
msgctxt "undo-type"
msgid "Tile Seamless"
msgstr "Naadloos tegelen"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2436
msgctxt "undo-type"
msgid "Maze"
msgstr "Doolhof"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2519 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2603
msgctxt "undo-type"
msgid "Motion Blur"
msgstr "Bewegingsvervaging"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2650
msgctxt "undo-type"
msgid "Median Blur"
msgstr "Mediaanvervaging"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2747
msgctxt "undo-type"
msgid "Mosaic"
msgstr "Mozaïek"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2791
msgctxt "undo-type"
msgid "Neon"
msgstr "Neon"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2879
msgctxt "undo-type"
msgid "Newsprint"
msgstr "Krantendruk"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2981
msgctxt "undo-type"
msgid "Supernova"
msgstr "Supernova"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3025 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3093
msgctxt "undo-type"
msgid "Oilify"
msgstr "Olieverven"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3183
msgctxt "undo-type"
msgid "Paper Tile"
msgstr "Papieren tegel"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3232
msgctxt "undo-type"
msgid "Photocopy"
msgstr "Fotokopie"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3273 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3316
msgctxt "undo-type"
msgid "Pixelize"
msgstr "Pixels vergroten"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3367
msgctxt "undo-type"
msgid "Plasma"
msgstr "Plasma"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3421
msgctxt "undo-type"
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "Poolcoördinaten"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3461
msgctxt "undo-type"
msgid "Red Eye Removal"
msgstr "Rode ogen verwijderen"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3514
msgctxt "undo-type"
msgid "Random Hurl"
msgstr "Willekeurige gooi"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3567
msgctxt "undo-type"
msgid "Random Pick"
msgstr "Willekeurig kiezen"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3620
msgctxt "undo-type"
msgid "Random Slur"
msgstr "Willekeurig bedoezelen"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3695
msgctxt "undo-type"
msgid "RGB Noise"
msgstr "RGB-ruis"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3765
msgctxt "undo-type"
msgid "Ripple"
msgstr "Rimpeling"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3890
msgctxt "undo-type"
msgid "Noisify"
msgstr "Ruis toevoegen"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3934
msgctxt "undo-type"
msgid "Selective Gaussian Blur"
msgstr "Selectieve Gaussiaanse vervaging"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3978
msgctxt "undo-type"
msgid "Semi-Flatten"
msgstr "Semi-vlak maken"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4021
msgctxt "undo-type"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4124
msgctxt "undo-type"
msgid "Sinus"
msgstr "Sinusoïde"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4172
msgctxt "undo-type"
msgid "Sobel"
msgstr "Sobel"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4220
msgctxt "undo-type"
msgid "Softglow"
msgstr "Zachte gloed"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4281
msgctxt "undo-type"
msgid "Solid Noise"
msgstr "Solide ruis"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4325
msgctxt "undo-type"
msgid "Spread"
msgstr "Spreiding"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4366
msgctxt "undo-type"
msgid "Threshold Alpha"
msgstr "Alfa-drempelwaarde"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4412
msgctxt "undo-type"
msgid "Sharpen (Unsharp Mask)"
msgstr "Verscherpen (Onscherp masker)"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4458
msgctxt "undo-type"
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4495
msgctxt "undo-type"
msgid "Value Invert"
msgstr "Waarde inverteren"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4602
msgctxt "undo-type"
msgid "Value Propagate"
msgstr "Waarden wijzigen"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4649
msgctxt "undo-type"
msgid "Dilate"
msgstr "Vervorm lichtere delen van het beeld"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4696
msgctxt "undo-type"
msgid "Erode"
msgstr "Vervorm donkerder delen van het beeld"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4759
msgctxt "undo-type"
msgid "Waves"
msgstr "Golven"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4807
msgctxt "undo-type"
msgid "Whirl and Pinch"
msgstr "Golven en indrukken"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4859
msgctxt "undo-type"
msgid "Wind"
msgstr "Wind"
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:97
#, c-format
msgid "Failed to create text layer"
msgstr "Kon geen tekstlaag aanmaken"
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:170 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:280
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:359 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:432
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:504 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:576
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:648 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:720
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:792 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:862
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:934 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1006
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1078 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1120
msgid "Set text layer attribute"
msgstr "Tekstlaagattributen instellen"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:330
msgid "Remove path stroke"
msgstr "Padlijn verwijderen"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:367
msgid "Close path stroke"
msgstr "Padlijnen sluiten"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:406
msgid "Reverse path stroke"
msgstr "Padlijn omkeren"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:451
msgid "Translate path stroke"
msgstr "Padlijn verschuiven"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:496
msgid "Scale path stroke"
msgstr "Padlijn schalen"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:543
msgid "Rotate path stroke"
msgstr "Padlijn draaien"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:588 ../app/pdb/vectors-cmds.c:637
msgid "Flip path stroke"
msgstr "Padlijn spiegelen"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:768 ../app/pdb/vectors-cmds.c:892
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1122
msgid "Add path stroke"
msgstr "Padlijn toevoegen"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:946 ../app/pdb/vectors-cmds.c:1002
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1066
msgid "Extend path stroke"
msgstr "Padlijn uitbreiden"
#: ../app/plug-in/pikaenvirontable.c:329
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr "Lege variabelenaam in omgevingsbestand %s"
#: ../app/plug-in/pikaenvirontable.c:348
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr "Niet toegestane variabelenaam in omgevingsbestand %s: %s"
#: ../app/plug-in/pikainterpreterdb.c:303
#: ../app/plug-in/pikainterpreterdb.c:400
#, c-format
msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s"
msgstr "Verwijzing naar foutieve interpreter in interpreter-bestand %s: %s"
#: ../app/plug-in/pikainterpreterdb.c:372
#, c-format
msgid "Bad binary format string in interpreter file %s"
msgstr "Foutieve binaire opmaaktekenreeks in interpreter-bestand %s"
#: ../app/plug-in/pikaplugin.c:236
#, c-format
msgid ""
"Plug-in crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying plug-in may have messed up PIKA's internal state. You may want to "
"save your images and restart PIKA to be on the safe side."
msgstr ""
"Plug-in liep vast: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"De afgesloten plug-in kan de interne staat van de PIKA overhoop hebben "
"gehaald. Voor alle zekerheid kunt u uw afbeeldingen het beste opslaan en "
"PIKA opnieuw starten."
#: ../app/plug-in/pikaplugin-message.c:478
#, c-format
msgid ""
"Calling error for procedure '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Aanroepfout voor procedure %s:\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/pikaplugin-message.c:487
#, c-format
msgid ""
"Execution error for procedure '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Uitvoerfout voor procedure %s:\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/pikaplugin-progress.c:337
msgid "Cancelled"
msgstr "Geannuleerd"
# vertalers/interpretatieprogrammas
#: ../app/plug-in/pikapluginmanager.c:240
msgid "Plug-in Interpreters"
msgstr "Plug-in-interpreters"
#: ../app/plug-in/pikapluginmanager.c:246
msgid "Plug-in Environment"
msgstr "Plug-in-omgeving"
#: ../app/plug-in/pikapluginmanager-call.c:187
#: ../app/plug-in/pikapluginmanager-call.c:251
#: ../app/plug-in/pikapluginmanager-call.c:347
#, c-format
msgid "Failed to run plug-in \"%s\""
msgstr "Plug-in \"%s\" kon niet worden uitgevoerd"
#: ../app/plug-in/pikapluginmanager-file.c:417
msgid "Unknown file type"
msgstr "Onbekend bestandstype"
#: ../app/plug-in/pikapluginmanager-restore.c:250
msgid "Loading extension plug-ins"
msgstr "Laden van uitbreidingen-plug-ins"
#: ../app/plug-in/pikapluginmanager-restore.c:270
msgid "Searching plug-ins"
msgstr "Opzoeken plug-ins"
#: ../app/plug-in/pikapluginmanager-restore.c:395
#, c-format
msgid ""
"Skipping potential plug-in '%s': plug-ins must be installed in "
"subdirectories.\n"
msgstr ""
"Potentiële plug-in '%s' overgeslagen: plug-ins moeten geïnstalleerd zijn in "
"submappen.\n"
#: ../app/plug-in/pikapluginmanager-restore.c:402
#, c-format
msgid "Skipping unknown file '%s' in plug-in directory.\n"
msgstr "Onbekend bestand '%s' in plug-in map overgeslagen.\n"
#: ../app/plug-in/pikapluginmanager-restore.c:449
msgid "Resource configuration"
msgstr "Bronconfiguratie"
#: ../app/plug-in/pikapluginmanager-restore.c:485
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "Nieuwe plug-ins worden opgevraagd"
#: ../app/plug-in/pikapluginmanager-restore.c:536
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "Plug-ins worden geïnitialiseerd"
#: ../app/plug-in/pikapluginmanager-restore.c:609
msgid "Starting Extensions"
msgstr "Uitbreidingen starten"
#: ../app/plug-in/pikapluginprocedure.c:1054
msgid "RGB without alpha"
msgstr "RGB zonder alfa"
#: ../app/plug-in/pikapluginprocedure.c:1058
msgid "RGB with alpha"
msgstr "RGB met alfa"
#: ../app/plug-in/pikapluginprocedure.c:1072
msgid "Grayscale without alpha"
msgstr "Grijswaarden zonder alfa"
#: ../app/plug-in/pikapluginprocedure.c:1076
msgid "Grayscale with alpha"
msgstr "Grijswaarden met alfa"
#: ../app/plug-in/pikapluginprocedure.c:1090
msgid "Indexed without alpha"
msgstr "Geïndexeerd zonder alfa"
#: ../app/plug-in/pikapluginprocedure.c:1094
msgid "Indexed with alpha"
msgstr "Geïndexeerd met alfa"
#: ../app/plug-in/pikapluginprocedure.c:1105
msgid "This plug-in only works on the following layer types:"
msgstr "Deze plug-in werkt alleen op de volgende laagsoorten:"
#: ../app/plug-in/pikapluginprocedure.c:1338
#, c-format
msgid ""
"Calling error for '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Aanroepfout voor %s:\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/pikapluginprocedure.c:1350
#, c-format
msgid ""
"Execution error for '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Uitvoerfout voor %s:\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:240
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong PIKA protocol version."
msgstr "%s wordt overgeslagen: verkeerde PIKA-protocolversie."
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:247
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong pluginrc file format version."
msgstr "%s wordt overgeslagen: verkeerd pluginrc bestandsformaat."
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:553
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for icon type"
msgstr "ongeldige waarde %s voor pictogramtype"
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:568
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for icon type"
msgstr "ongeldige waarde %ld voor pictogramtype"
#: ../app/propgui/pikapropgui-channel-mixer.c:63
msgid "Red channel"
msgstr "Rood kanaal"
#: ../app/propgui/pikapropgui-channel-mixer.c:84
msgid "Green channel"
msgstr "Groen kanaal"
#: ../app/propgui/pikapropgui-channel-mixer.c:105
msgid "Blue channel"
msgstr "Blauw kanaal"
#: ../app/propgui/pikapropgui-color-balance.c:94
msgid "Select Range to Adjust"
msgstr "Selecteer bereik om aan te passen"
#: ../app/propgui/pikapropgui-color-balance.c:98
#: ../app/tools/pikalevelstool.c:269
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Kleurniveaus aanpassen"
#: ../app/propgui/pikapropgui-color-balance.c:114
#: ../app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:137
#: ../app/propgui/pikapropgui-newsprint.c:95
msgid "Cyan"
msgstr "Cyaan"
#: ../app/propgui/pikapropgui-color-balance.c:114
#: ../app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:134
#: ../app/propgui/pikapropgui-newsprint.c:94
msgid "Red"
msgstr "Rood"
#: ../app/propgui/pikapropgui-color-balance.c:118
#: ../app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:139
#: ../app/propgui/pikapropgui-newsprint.c:95
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: ../app/propgui/pikapropgui-color-balance.c:118
#: ../app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:136
#: ../app/propgui/pikapropgui-newsprint.c:94
msgid "Green"
msgstr "Groen"
#: ../app/propgui/pikapropgui-color-balance.c:122
#: ../app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:135
#: ../app/propgui/pikapropgui-newsprint.c:95
msgid "Yellow"
msgstr "Geel"
#: ../app/propgui/pikapropgui-color-balance.c:122
#: ../app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:138
#: ../app/propgui/pikapropgui-newsprint.c:94
msgid "Blue"
msgstr "Blauw"
#: ../app/propgui/pikapropgui-color-balance.c:129
msgid "R_eset Range"
msgstr "B_ereik herstellen"
# What is the translation for Luminosity?
#: ../app/propgui/pikapropgui-color-balance.c:139
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "_Luminositeit behouden"
#: ../app/propgui/pikapropgui-color-rotate.c:124
msgid "Clockwise"
msgstr "Met de klok mee"
#: ../app/propgui/pikapropgui-color-rotate.c:127
msgid "Invert Range"
msgstr "Bereik omdraaien"
#: ../app/propgui/pikapropgui-color-rotate.c:131
msgid "Select All"
msgstr "Alles selecteren"
#: ../app/propgui/pikapropgui-color-rotate.c:211
msgid "Source Range"
msgstr "Bronbereik"
#: ../app/propgui/pikapropgui-color-rotate.c:221
msgid "Destination Range"
msgstr "Bestemmingsbereik"
#: ../app/propgui/pikapropgui-color-rotate.c:231
msgid "Gray Handling"
msgstr "Omgaan met grijs"
#: ../app/propgui/pikapropgui-color-to-alpha.c:107
msgid "Pick farthest full-transparency color"
msgstr "Kies verste volledig transparante kleur"
#: ../app/propgui/pikapropgui-color-to-alpha.c:128
msgid "Pick nearest full-opacity color"
msgstr "Kies dichtstbijzijnde volledig ondoorzichtige kleur"
#: ../app/propgui/pikapropgui-convolution-matrix.c:198
msgid "Rotate matrix 90° counter-clockwise"
msgstr "Draai matrix 90° tegen de klok in"
#: ../app/propgui/pikapropgui-convolution-matrix.c:204
msgid "Rotate matrix 90° clockwise"
msgstr "Draai matrix 90° met de klok mee"
#: ../app/propgui/pikapropgui-convolution-matrix.c:210
msgid "Flip matrix horizontally"
msgstr "Matrix horizontaal spiegelen"
#: ../app/propgui/pikapropgui-convolution-matrix.c:216
msgid "Flip matrix vertically"
msgstr "Matrix verticaal spiegelen"
#: ../app/propgui/pikapropgui-diffraction-patterns.c:68
msgid "Frequencies"
msgstr "Frequenties"
# aansluitend/aaneensluitend/verbonden
#: ../app/propgui/pikapropgui-diffraction-patterns.c:78
msgid "Contours"
msgstr "Contouren"
#: ../app/propgui/pikapropgui-diffraction-patterns.c:88
msgid "Sharp Edges"
msgstr "Scherpe randen"
#: ../app/propgui/pikapropgui-diffraction-patterns.c:98
msgid "Other Options"
msgstr "Andere opties"
#: ../app/propgui/pikapropgui-focus-blur.c:199
msgid "Geometry Options"
msgstr "Geometrie-opties"
#: ../app/propgui/pikapropgui-focus-blur.c:226
msgid "Focus Blur: "
msgstr "Focus vervagen: "
#: ../app/propgui/pikapropgui-generic.c:186
msgid "Pick coordinates from the image"
msgstr "Kies coördinaten uit de afbeelding"
# de schuif die alles bedient/hoofdschuif
#: ../app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:133
msgid "M_aster"
msgstr "Mast_er"
#: ../app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:133
msgid "Adjust all colors"
msgstr "Alle kleuren aanpassen"
#: ../app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:134
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: ../app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:135
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#: ../app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:136
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: ../app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:137
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: ../app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:138
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: ../app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:139
msgid "_M"
msgstr "_M"
# belangrijkste/primaire kleur
#: ../app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:149
msgid "Select Primary Color to Adjust"
msgstr "Selecteer primaire kleur om aan te passen"
# Overheen leggen/overlapping
#: ../app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:227
msgid "_Overlap"
msgstr "_Overlapping"
#: ../app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:230
msgid "Adjust Selected Color"
msgstr "Geselecteerde kleur aanpassen"
#: ../app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:242
msgid "_Hue"
msgstr "_Tint"
#: ../app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:248
msgid "_Lightness"
msgstr "_Lichtheid"
#: ../app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:254
msgid "_Saturation"
msgstr "Ver_zadiging"
#: ../app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:261
msgid "R_eset Color"
msgstr "Kl_eur herstellen"
#: ../app/propgui/pikapropgui-motion-blur-circular.c:132
msgid "Circular Motion Blur: "
msgstr "Circulaire bewegingsvervaging: "
#: ../app/propgui/pikapropgui-motion-blur-linear.c:126
msgid "Linear Motion Blur: "
msgstr "Lineaire bewegingsvervaging: "
#: ../app/propgui/pikapropgui-motion-blur-zoom.c:127
msgid "Zoom Motion Blur: "
msgstr "Zoomvervaging: "
#: ../app/propgui/pikapropgui-newsprint.c:92
msgid "White"
msgstr "Wit"
#: ../app/propgui/pikapropgui-newsprint.c:93
#: ../app/propgui/pikapropgui-newsprint.c:95
msgid "Black"
msgstr "Zwart"
#: ../app/propgui/pikapropgui-newsprint.c:236
msgid "_Lock patterns"
msgstr "Patronen vergrende_len"
#: ../app/propgui/pikapropgui-newsprint.c:245
msgid "Loc_k periods"
msgstr "Perioden _vastzetten"
#: ../app/propgui/pikapropgui-newsprint.c:254
msgid "Lock a_ngles"
msgstr "Hoeke_n vergrendelen"
#: ../app/propgui/pikapropgui-newsprint.c:276
msgid "Effects"
msgstr "Effecten"
#: ../app/propgui/pikapropgui-panorama-projection.c:125
msgid "Panorama Projection: "
msgstr "Panoramaprojectie: "
#: ../app/propgui/pikapropgui-recursive-transform.c:259
msgid "Add transform"
msgstr "Transformatie toevoegen"
#: ../app/propgui/pikapropgui-recursive-transform.c:277
msgid "Duplicate transform"
msgstr "Transformatie dupliceren"
#: ../app/propgui/pikapropgui-recursive-transform.c:295
msgid "Remove transform"
msgstr "Transformatie verwijderen"
#: ../app/propgui/pikapropgui-recursive-transform.c:315
msgid "Recursive Transform: "
msgstr "Omgekeerde transformatie: "
#: ../app/propgui/pikapropgui-shadows-highlights.c:62
msgid "Shadows"
msgstr "Schaduwen"
#: ../app/propgui/pikapropgui-shadows-highlights.c:78
msgid "Highlights"
msgstr "Hoge lichten"
#: ../app/propgui/pikapropgui-shadows-highlights.c:94
msgid "Common"
msgstr "Algemeen"
#: ../app/propgui/pikapropgui-spiral.c:220
msgid "Spiral: "
msgstr "Spiraal: "
#: ../app/propgui/pikapropgui-supernova.c:125
msgid "Supernova: "
msgstr "Supernova: "
#: ../app/propgui/pikapropgui-utils.c:64
msgid "1,700 K Match flame"
msgstr "1700 K - Licht van een lucifer"
#: ../app/propgui/pikapropgui-utils.c:65
msgid "1,850 K Candle flame, sunset/sunrise"
msgstr "1850 K - Kaarslicht, zonsopkomst/-ondergang"
#: ../app/propgui/pikapropgui-utils.c:66
msgid "2,700 K - Soft (or warm) LED lamps"
msgstr "2700 K - Zachte (of warme) LED-lampen"
#: ../app/propgui/pikapropgui-utils.c:67
msgid "3,000 K Soft (or warm) white compact fluorescent lamps"
msgstr "3000 K - Zacht neonlicht"
#: ../app/propgui/pikapropgui-utils.c:68
msgid "3,200 K Studio lamps, photofloods, etc."
msgstr "Studiolampen, etc."
#: ../app/propgui/pikapropgui-utils.c:69
msgid "3,300 K Incandescent lamps"
msgstr "Gloeilampen"
#: ../app/propgui/pikapropgui-utils.c:70
msgid "3,350 K Studio \"CP\" light"
msgstr "3350 K - Studiolicht"
#: ../app/propgui/pikapropgui-utils.c:71
msgid "4,000 K - Cold (daylight) LED lamps"
msgstr "4000 K - Koud daglicht"
#: ../app/propgui/pikapropgui-utils.c:72
msgid "4,100 K Moonlight"
msgstr "4100 K Maanlicht"
#: ../app/propgui/pikapropgui-utils.c:73
msgid "5,000 K D50"
msgstr "5000 K D50"
#: ../app/propgui/pikapropgui-utils.c:74
msgid "5,000 K Cool white/daylight compact fluorescent lamps"
msgstr "5000 K - Koel daglicht"
#: ../app/propgui/pikapropgui-utils.c:75
msgid "5,000 K Horizon daylight"
msgstr "5000 K Daglicht"
#: ../app/propgui/pikapropgui-utils.c:76
msgid "5,500 K D55"
msgstr "5500 K D55"
#: ../app/propgui/pikapropgui-utils.c:77
msgid "5,500 K Vertical daylight, electronic flash"
msgstr "5500 K Daglicht, elektronische flits"
#: ../app/propgui/pikapropgui-utils.c:78
msgid "6,200 K Xenon short-arc lamp"
msgstr "6200 K - Xenonlamp"
#: ../app/propgui/pikapropgui-utils.c:79
msgid "6,500 K D65"
msgstr "6500 K D65"
#: ../app/propgui/pikapropgui-utils.c:80
msgid "6,500 K Daylight, overcast"
msgstr "6500K - Daglicht, bewolkt"
#: ../app/propgui/pikapropgui-utils.c:81
msgid "7,500 K D75"
msgstr "7500 K D75"
#: ../app/propgui/pikapropgui-utils.c:82
msgid "9,300 K"
msgstr "9300 K"
#: ../app/propgui/pikapropgui-utils.c:97
msgid "Choose from a list of common color temperatures"
msgstr "Kies uit een lijst met gangbare kleurtemperaturen"
#: ../app/propgui/pikapropgui-utils.c:148
msgid "New Seed"
msgstr "Nieuwe startwaarde"
#: ../app/propgui/pikapropgui-vignette.c:183
msgid "Vignette: "
msgstr "_Vignettering: "
#: ../app/propgui/pikapropgui.c:392
msgid "Pick color from the image"
msgstr "Kies kleur uit de afbeelding"
#: ../app/propgui/pikapropgui.c:550
msgid "This operation has no editable properties"
msgstr "Deze bewerking heeft geen bewerkbare eigenschappen"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: ../app/text/pikafont.c:52
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr ""
"Voor de PIKA pixelquiz moet\n"
"je psyche een danig beetje afwijken."
#: ../app/text/pikafontfactory.c:399
#, c-format
msgid ""
"Some fonts failed to load:\n"
"%s"
msgstr ""
"Sommige lettertypen konden niet worden geladen:\n"
"%s"
#: ../app/text/pikatext-compat.c:110 ../app/tools/pikatexttool.c:1631
msgid "Add Text Layer"
msgstr "Tekstlaag toevoegen"
#: ../app/text/pikatext-parasite.c:94
msgid "Empty text parasite"
msgstr "Lege tekstparasiet"
#: ../app/text/pikatextlayer.c:156
msgid "Text Layer"
msgstr "Tekstlaag"
#: ../app/text/pikatextlayer.c:157
msgid "Rename Text Layer"
msgstr "Tekstlaag hernoemen"
#: ../app/text/pikatextlayer.c:158
msgid "Move Text Layer"
msgstr "Tekstlaag verplaatsen"
#: ../app/text/pikatextlayer.c:159
msgid "Scale Text Layer"
msgstr "Tekstlaag schalen"
#: ../app/text/pikatextlayer.c:160
msgid "Resize Text Layer"
msgstr "Grootte tekstlaag wijzigen"
#: ../app/text/pikatextlayer.c:161
msgid "Flip Text Layer"
msgstr "Tekstlaag spiegelen"
#: ../app/text/pikatextlayer.c:162
msgid "Rotate Text Layer"
msgstr "Tekstlaag draaien"
#: ../app/text/pikatextlayer.c:163
msgid "Transform Text Layer"
msgstr "Tekstlaag transformeren"
#: ../app/text/pikatextlayer.c:579
msgid "Discard Text Information"
msgstr "Tekstinformatie wegwerpen"
#: ../app/text/pikatextlayer.c:714
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
msgstr "Tekstfunctionaliteit ontbreekt, omdat er geen lettertypes zijn."
#: ../app/text/pikatextlayer.c:777
msgid "Empty Text Layer"
msgstr "Tekstlaag leegmaken"
#: ../app/text/pikatextlayer.c:830
msgid ""
"Your text cannot be rendered. It is likely too big. Please make it shorter "
"or use a smaller font."
msgstr ""
"Uw tekst kan niet worden gerenderd. Waarschijnlijk is deze te groot. Kort de "
"tekst in of gebruik een kleiner lettertype."
#: ../app/text/pikatextlayer-xcf.c:78
#, c-format
msgid ""
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
"you don't need to worry about this."
msgstr ""
"Problemen met het verwerken van de tekstparasiet voor laag %s:\n"
"%s\n"
"\n"
"Sommige teksteigenschappen kunnen fout zijn. Dat is geen probleem, behalve "
"als u de tekstlaag wilt bewerken."
#: ../app/text/pikatextlayout.c:594
msgid ""
"The new text layout cannot be generated. Most likely the font size is too "
"big."
msgstr ""
"De nieuwe tekstindeling kan niet worden gemaakt. Waarschijnlijk zijn de "
"letters te groot."
#: ../app/text/text-enums.c:23
msgctxt "text-box-mode"
msgid "Dynamic"
msgstr "Dynamisch"
#: ../app/text/text-enums.c:24
msgctxt "text-box-mode"
msgid "Fixed"
msgstr "Vast"
#: ../app/tools/pikaairbrushtool.c:68
msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure"
msgstr "Verfspuit: breng kleur aan met variabele druk"
#: ../app/tools/pikaairbrushtool.c:69
msgid "_Airbrush"
msgstr "_Verfspuit"
#: ../app/tools/pikaalignoptions.c:89 ../app/tools/pikaalignoptions.c:288
msgid "Relative to"
msgstr "Ten opzichte van"
#: ../app/tools/pikaalignoptions.c:90
msgid "Reference image object a layer will be aligned on"
msgstr "Afbeeldingsobject gebruikt als referentie voor uitlijning van de laag"
#: ../app/tools/pikaalignoptions.c:98
msgid "Horizontal offset for distribution"
msgstr "Horizontale verschuiving voor distributie"
#: ../app/tools/pikaalignoptions.c:105
msgid "Vertical offset for distribution"
msgstr "Verticale verschuiving voor distributie"
#: ../app/tools/pikaalignoptions.c:279
msgid "Align"
msgstr "Uitlijnen"
# 01/03/08: letterlijke vertaling "doel" is minder duidelijk
#: ../app/tools/pikaalignoptions.c:298
msgid "Align left edge of target"
msgstr "Linkerkant van object uitlijnen"
#: ../app/tools/pikaalignoptions.c:302
msgid "Align center of target"
msgstr "Midden van object uitlijnen"
#: ../app/tools/pikaalignoptions.c:306
msgid "Align right edge of target"
msgstr "Rechterkant van object uitlijnen"
#: ../app/tools/pikaalignoptions.c:314
msgid "Align top edge of target"
msgstr "Bovenkant van object uitlijnen"
#: ../app/tools/pikaalignoptions.c:318
msgid "Align middle of target"
msgstr "Midden van object uitlijnen"
#: ../app/tools/pikaalignoptions.c:322
msgid "Align bottom of target"
msgstr "Onderkant van object uitlijnen"
#: ../app/tools/pikaalignoptions.c:324
msgid "Distribute"
msgstr "Verdelen"
# 01/03/08: of verspreiden/distribueren
#: ../app/tools/pikaalignoptions.c:338
msgid "Distribute left edges of targets"
msgstr "Linkerkanten van objecten verdelen"
#: ../app/tools/pikaalignoptions.c:342
msgid "Distribute horizontal centers of targets"
msgstr "Horizontale middens van objecten verdelen"
#: ../app/tools/pikaalignoptions.c:346
msgid "Distribute right edges of targets"
msgstr "Rechterkanten van objecten verdelen"
#: ../app/tools/pikaalignoptions.c:350
msgid "Distribute targets evenly in the horizontal"
msgstr "Evenredig horizontaal verdelen"
#: ../app/tools/pikaalignoptions.c:358
msgid "Distribute top edges of targets"
msgstr "Bovenkanten van objecten verdelen"
#: ../app/tools/pikaalignoptions.c:362
msgid "Distribute vertical centers of targets"
msgstr "Verticale middens van objecten verdelen"
#: ../app/tools/pikaalignoptions.c:366
msgid "Distribute bottoms of targets"
msgstr "Onderkanten van objecten verdelen"
#: ../app/tools/pikaalignoptions.c:370
msgid "Distribute targets evenly in the vertical"
msgstr "Evenredig verticaal verdelen"
#: ../app/tools/pikaaligntool.c:124
msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects"
msgstr "Uitlijnen: lagen en andere objecten uitlijnen of rangschikken"
#: ../app/tools/pikaaligntool.c:125
msgid "_Align"
msgstr "_Uitlijnen"
#: ../app/tools/pikaaligntool.c:541
msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers"
msgstr ""
"Klik op een laag, pad of hulplijn of klik en sleep om meerdere lagen te "
"kiezen"
#: ../app/tools/pikaaligntool.c:549
msgid "Click to pick this layer as first item"
msgstr "Klik om deze laag als eerste object te kiezen"
#: ../app/tools/pikaaligntool.c:556
msgid "Click to add this layer to the list"
msgstr "Klik om deze laag aan de lijst toe te voegen"
#: ../app/tools/pikaaligntool.c:560
msgid "Click to pick this guide as first item"
msgstr "Klik om deze hulplijn als eerste object te kiezen"
#: ../app/tools/pikaaligntool.c:567
msgid "Click to add this guide to the list"
msgstr "Klik om deze hulplijn aan de lijst toe te voegen"
#: ../app/tools/pikaaligntool.c:571
msgid "Click to pick this path as first item"
msgstr "Klik om dit pad als eerste object te kiezen"
#: ../app/tools/pikaaligntool.c:578
msgid "Click to add this path to the list"
msgstr "Klik om dit pad aan de lijst toe te voegen"
#: ../app/tools/pikabrightnesscontrasttool.c:96
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Helderheid/contrast"
#: ../app/tools/pikabrightnesscontrasttool.c:98
msgid "B_rightness-Contrast..."
msgstr "Helde_rheid/contrast..."
#: ../app/tools/pikabrightnesscontrasttool.c:166
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Helderheid en contrast aanpassen"
#: ../app/tools/pikabrightnesscontrasttool.c:283
msgid "_Brightness"
msgstr "_Helderheid"
#: ../app/tools/pikabrightnesscontrasttool.c:291
msgid "_Contrast"
msgstr "_Contrast"
#: ../app/tools/pikabrightnesscontrasttool.c:297
msgid "Edit these Settings as Levels"
msgstr "Deze instellingen als niveaus bewerken"
#: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:155
msgid "Fill selection"
msgstr "Selectie vullen"
#: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:156
msgid "Which area will be filled"
msgstr "Welk gebied gevuld wordt"
#: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:163
msgid "Fill transparent areas"
msgstr "Transparante gebieden vullen"
#: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:164
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "Sta vullen van volledig transparante gebieden toe"
#: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:172
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "Baseer gevuld gebied op alle zichtbare lagen"
#: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:179
#: ../app/tools/pikaregionselectoptions.c:106
msgid "Treat diagonally neighboring pixels as connected"
msgstr "Behandel diagonaal aansluitende pixels als verbonden"
#: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:187
msgid ""
"Base fill opacity on color difference from the clicked pixel (see threshold) "
"or on line art borders. Disable antialiasing to fill the entire area "
"uniformly."
msgstr ""
"Baseer vullingsdoorzichtigheid op kleurverschil van de gekozen pixel (zie "
"drempelwaarde) of op omtrekranden. Zet antialiasing uit om het hele gebied "
"gelijkmatig te vullen."
#: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:210
#: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:232
#: ../app/tools/pikagradientoptions.c:122
#: ../app/tools/pikaregionselectoptions.c:113
#: ../app/tools/pikathresholdtool.c:93
msgid "Threshold"
msgstr "Drempelwaarde"
#: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:211
#: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:233
#: ../app/tools/pikaregionselectoptions.c:114
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Maximaal kleurverschil"
# image niet meevertaald
#: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:218
msgid "Source image for line art computation"
msgstr "Bronbestand voor omtrekberekening"
# ? - Nathan
#: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:225
msgid "Manual closure in fill layer"
msgstr "Handmatig sluiten in laag vullen"
#: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:226
msgid ""
"Consider pixels of selected layer and filled with the fill color as line art "
"closure"
msgstr ""
"De pixels van de geselecteerde laag met de opvulkleur beschouwen als de "
"afsluiting van de contour"
#: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:253
msgid "Stroke borders"
msgstr "Randen belijnen"
#: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:254
msgid "Stroke fill borders with last stroke options"
msgstr "Lijnranden vullen met de laatst gebruikte opties"
#: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:260
msgid "Stroke tool"
msgstr "Penseelgereedschap"
#: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:261
msgid "The tool to stroke the fill borders with"
msgstr "Het gereedschap om de randen mee te vullen"
#: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:266
msgid "Automatic closure"
msgstr "Automatisch sluiten"
#: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:267
msgid ""
"Geometric analysis of the stroke contours to close line arts by splines/"
"segments"
msgstr ""
"Geometrische analyse van de lijncontouren om lijnkunsten te sluiten door "
"splines/segmenten"
#: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:273
msgid "Maximum gap length"
msgstr "Maximale gatlengte"
#: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:274
msgid "Maximum gap (in pixels) in line art which can be closed"
msgstr "Maximaal gat (in pixels) in contouren die nog gesloten kunnen worden"
# R, G, B, K, V of W
#: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:280
#: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:731
msgid "Fill by"
msgstr "Vergelijken op"
#: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:281
msgid "Criterion used for determining color similarity"
msgstr "Welk criterium gebruikt wordt om kleurgelijkheid te bepalen"
#: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:581
msgid ""
"Opaque pixels will be considered as line art instead of low luminance pixels"
msgstr ""
"Ondoorzichtige pixels zullen aangemerkt worden als contouren in plaats van "
"pixels met lage helderheid"
#: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:633
msgid "No valid source drawable selected"
msgstr "Geen geldig brontekengebied geselecteerd"
#: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:635
msgid "The source drawable has no alpha channel"
msgstr "Het brontekengebied heeft geen alfakanaal"
#. fill type
#: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:677
#, c-format
msgid "Fill Type (%s)"
msgstr "Vultype (%s)"
# fill selection
#. fill selection
#: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:690
#, c-format
msgid "Affected Area (%s)"
msgstr "Betrokken gebied (%s)"
#. Similar color frame
#: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:697
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "Gelijkende kleuren zoeken"
#: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:748
msgid "Line Art Detection"
msgstr "Detecteer omtrek"
#: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:758
msgid "(computing...)"
msgstr "(berekenen...)"
#: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:773
msgid "Detect opacity rather than grayscale"
msgstr "Detecteer doorzichtigheid i.p.v. grijstinten"
#. Line Art Closure: frame label
#: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:788
msgid "Line Art Closure"
msgstr "Contouren sluiten"
#. Line Art Borders: frame label
#: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:819
msgid "Fill borders"
msgstr "Randen opvullen"
#: ../app/tools/pikabucketfilltool.c:168
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Emmer"
#: ../app/tools/pikabucketfilltool.c:169
msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern"
msgstr "Emmer: geselecteerd gebied met een kleur of patroon vullen"
#: ../app/tools/pikabucketfilltool.c:170
msgid "_Bucket Fill"
msgstr "_Emmer"
#: ../app/tools/pikabucketfilltool.c:371
msgid "Bucket fill"
msgstr "Emmer"
#: ../app/tools/pikabucketfilltool.c:596
msgid "Cannot fill multiple layers. Select only one layer."
msgstr "Kan niet meer dan één laag tegelijk vullen. Selecteer een enkele laag."
#: ../app/tools/pikabucketfilltool.c:598 ../app/tools/pikacagetool.c:229
#: ../app/tools/pikacurvestool.c:220 ../app/tools/pikafiltertool.c:297
#: ../app/tools/pikaforegroundselecttool.c:295
#: ../app/tools/pikalevelstool.c:210 ../app/tools/pikaoffsettool.c:189
#: ../app/tools/pikapainttool.c:296 ../app/tools/pikaperspectiveclonetool.c:224
#: ../app/tools/pikathresholdtool.c:160
#: ../app/tools/pikatransformgridtool.c:351
msgid "No selected drawables."
msgstr "Geen tekenbare laag geselecteerd."
#: ../app/tools/pikabucketfilltool.c:618
#: ../app/tools/pikaforegroundselecttool.c:307
#: ../app/tools/pikapaintselecttool.c:377
msgid "The active layer is not visible."
msgstr "De actieve laag is niet zichtbaar."
#: ../app/tools/pikabucketfilltool.c:625
#: ../app/tools/pikaeditselectiontool.c:1111
#: ../app/tools/pikagradienttool.c:281 ../app/tools/pikamovetool.c:349
msgid "The selected layer's pixels are locked."
msgstr "De beeldpunten van de actieve lagen zijn vergrendeld."
#: ../app/tools/pikabucketfilltool.c:634
msgid "No valid line art source selected."
msgstr "Geen geldige line-art bron geselecteerd."
#: ../app/tools/pikabucketfilltool.c:818 ../app/tools/pikabucketfilltool.c:958
#: ../app/tools/pikacolorpickertool.c:270 ../app/tools/pikapainttool.c:502
msgid "Click in any image to pick the background color"
msgstr "Klik op een afbeelding om de achtergrondkleur te kiezen"
#: ../app/tools/pikabucketfilltool.c:825 ../app/tools/pikabucketfilltool.c:967
#: ../app/tools/pikacolorpickertool.c:262 ../app/tools/pikapainttool.c:496
msgid "Click in any image to pick the foreground color"
msgstr "Klik op een afbeelding om de voorgrondkleur te kiezen"
#: ../app/tools/pikabycolorselecttool.c:70
msgid "Select by Color"
msgstr "Selecteren op kleur"
#: ../app/tools/pikabycolorselecttool.c:71
msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors"
msgstr "Selecteren op kleur: gebieden met gelijkende kleuren selecteren"
#: ../app/tools/pikabycolorselecttool.c:72
msgid "_By Color Select"
msgstr "Selecteren op _kleur"
#: ../app/tools/pikabycolorselecttool.c:85
msgctxt "command"
msgid "Select by Color"
msgstr "Selecteren op kleur"
#: ../app/tools/pikacageoptions.c:78
msgid ""
"Fill the original position\n"
"of the cage with a color"
msgstr ""
"Vul de oorspronkelijke positie\n"
"van de kooi met een kleur"
#: ../app/tools/pikacagetool.c:162 ../app/tools/pikacagetool.c:1259
msgid "Cage Transform"
msgstr "Kooitransformatie"
#: ../app/tools/pikacagetool.c:163
msgid "Cage Transform: Deform a selection with a cage"
msgstr "Kooitransformatie: vervorm een selectie met behulp van een kooivorm"
#: ../app/tools/pikacagetool.c:164
msgid "_Cage Transform"
msgstr "_Kooitransformatie"
#: ../app/tools/pikacagetool.c:227
msgid "Cannot modify multiple layers. Select only one layer."
msgstr ""
"Kan niet meer dan één laag tegelijk aanpassen. Selecteer een enkele laag."
#: ../app/tools/pikacagetool.c:248 ../app/tools/pikapainttool.c:329
#: ../app/tools/pikawarptool.c:804
msgid "The selected item's pixels are locked."
msgstr "De beeldpunten van het geselecteerde object zijn vergrendeld."
#: ../app/tools/pikacagetool.c:258
msgid "The active item is not visible."
msgstr "Het actieve object is niet zichtbaar."
#: ../app/tools/pikacagetool.c:764 ../app/tools/pikawarptool.c:391
msgid "Press ENTER to commit the transform"
msgstr "Druk op Enter om de transformatie toe te passen"
#: ../app/tools/pikacagetool.c:1169
msgid "Computing Cage Coefficients"
msgstr "Kooicoëfficiënten berekenen"
#: ../app/tools/pikacagetool.c:1302
msgid "Cage transform"
msgstr "Kooitransformatie"
#: ../app/tools/pikacloneoptions-gui.c:159
#: ../app/tools/pikacloneoptions-gui.c:267
msgid "No source selected"
msgstr "Geen bron geselecteerd"
#: ../app/tools/pikacloneoptions-gui.c:175
#, c-format
msgid "Source: %d item to itself"
msgid_plural "Source: %d items to themselves"
msgstr[0] "Bron: %d item naar zichzelf"
msgstr[1] "Bron: %d items naar zichzelf"
#: ../app/tools/pikacloneoptions-gui.c:189
msgid "All composited visible layers"
msgstr "Alle samengestelde zichtbare lagen"
#: ../app/tools/pikacloneoptions-gui.c:191
#, c-format
msgid "All composited visible layers from '%s'"
msgstr "Alle samengestelde zichtbare lagen van '%s'"
#: ../app/tools/pikacloneoptions-gui.c:197
#, c-format
msgid "Source: %d item"
msgid_plural "Source: %d items"
msgstr[0] "Bron: %d object"
msgstr[1] "Bron: %d objecten"
#: ../app/tools/pikacloneoptions-gui.c:202
#, c-format
msgid "Source: %d item from '%s'"
msgid_plural "Source: %d items from '%s'"
msgstr[0] "Bron: %d object van '%s'"
msgstr[1] "Bron: %d objecten van '%s'"
#: ../app/tools/pikaclonetool.c:63
msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush"
msgstr "Klonen: met een penseel een afbeelding of patroon selectief kopiëren"
#: ../app/tools/pikaclonetool.c:64
msgid "_Clone"
msgstr "K_lonen"
#: ../app/tools/pikaclonetool.c:90 ../app/tools/pikaclonetool.c:93
msgid "Click to clone"
msgstr "Klik om te klonen"
#: ../app/tools/pikaclonetool.c:91 ../app/tools/pikaclonetool.c:96
#, c-format
msgid "%s to set a new clone source"
msgstr "%s om een nieuwe kloonbron in te stellen"
#. Translators: the translation of "Click" must be the first word
#: ../app/tools/pikaclonetool.c:95
msgid "Click to set a new clone source"
msgstr "Klik om een nieuwe kloonbron in te stellen"
#: ../app/tools/pikacoloroptions.c:71
msgid "Use merged color value from all composited visible layers"
msgstr ""
"Kleur gebruiken die is samengesteld uit de kleuren op alle zichtbare lagen"
# bemonsteringsgemiddelde/gemiddelde van monster
#: ../app/tools/pikacoloroptions.c:78 ../app/tools/pikacolorpickeroptions.c:72
msgid "Sample average"
msgstr "Monstergemiddelde"
#: ../app/tools/pikacoloroptions.c:79 ../app/tools/pikacolorpickeroptions.c:73
msgid "Use averaged color value from nearby pixels"
msgstr "Gebruik gemiddelde kleurwaarden van nabij gelegen pixels"
#: ../app/tools/pikacoloroptions.c:87
msgid "Color Picker Average Radius"
msgstr "Gemiddelde straal Pipet"
#: ../app/tools/pikacolorpickeroptions.c:80
msgid "Pick Target"
msgstr "Kies doel"
#: ../app/tools/pikacolorpickeroptions.c:81
msgid "Choose what the color picker will do"
msgstr "Kies wat de pipet moet doen"
#: ../app/tools/pikacolorpickeroptions.c:88
#: ../app/tools/pikameasureoptions.c:80
msgid "Use info window"
msgstr "Infovenster gebruiken"
#: ../app/tools/pikacolorpickeroptions.c:89
msgid ""
"Open a floating dialog to view picked color values in various color models"
msgstr ""
"Open een zwevend dialoogvenster om de uitgekozen kleurwaarden weer te geven "
"in meerdere kleurmodellen"
#. the pick FG/BG frame
#: ../app/tools/pikacolorpickeroptions.c:191
#, c-format
msgid "Pick Target (%s)"
msgstr "Kies doel (%s)"
#. the use_info_window toggle button
#: ../app/tools/pikacolorpickeroptions.c:198
#, c-format
msgid "Use info window (%s)"
msgstr "Infovenster gebruiken (%s)"
#: ../app/tools/pikacolorpickertool.c:108
msgid "Color Picker"
msgstr "Pipet"
#: ../app/tools/pikacolorpickertool.c:109
msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels"
msgstr "Pipet: kleuren kiezen op basis van beeldpunten"
#: ../app/tools/pikacolorpickertool.c:110
msgid "C_olor Picker"
msgstr "P_ipet"
#: ../app/tools/pikacolorpickertool.c:255
msgid "Click in any image to view its color"
msgstr "Klik in een afbeelding om de kleur ervan te bekijken"
#: ../app/tools/pikacolorpickertool.c:278
msgid "Click in any image to add the color to the palette"
msgstr "Klik in een afbeelding om de kleur toe te voegen aan het palet"
#: ../app/tools/pikacolorpickertool.c:345
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Pipetinformatie"
#: ../app/tools/pikaconvolvetool.c:74
msgid "Blur / Sharpen"
msgstr "Vervagen/verscherpen"
#: ../app/tools/pikaconvolvetool.c:75
msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush"
msgstr ""
"Vervagen/verscherpen: met een penseel selectief vervagen of verscherpen"
#: ../app/tools/pikaconvolvetool.c:76
msgid "Bl_ur / Sharpen"
msgstr "Ver_vagen/verscherpen"
#: ../app/tools/pikaconvolvetool.c:181
msgid "Click to blur"
msgstr "Klik om te vervagen"
#: ../app/tools/pikaconvolvetool.c:182
msgid "Click to blur the line"
msgstr "Klik om de lijn te vervagen"
#: ../app/tools/pikaconvolvetool.c:183
#, c-format
msgid "%s to sharpen"
msgstr "%s om te verscherpen"
#: ../app/tools/pikaconvolvetool.c:187
msgid "Click to sharpen"
msgstr "Klik om te verscherpen"
#: ../app/tools/pikaconvolvetool.c:188
msgid "Click to sharpen the line"
msgstr "Klik om de lijn te verscherpen"
#: ../app/tools/pikaconvolvetool.c:189
#, c-format
msgid "%s to blur"
msgstr "%s om te vervagen"
#. the type radio box
#: ../app/tools/pikaconvolvetool.c:213
#, c-format
msgid "Convolve Type (%s)"
msgstr "Bewerkingstype (%s)"
#: ../app/tools/pikacropoptions.c:80
#: ../app/tools/pikarectangleselectoptions.c:79
msgid "Highlight"
msgstr "Oplichten"
#: ../app/tools/pikacropoptions.c:81
#: ../app/tools/pikarectangleselectoptions.c:80
msgid "Dim everything outside selection"
msgstr "Alles buiten de selectie dimmen"
#: ../app/tools/pikacropoptions.c:88
#: ../app/tools/pikarectangleselectoptions.c:87
msgid "Highlight opacity"
msgstr "Helderheid buiten selectie"
#: ../app/tools/pikacropoptions.c:89
#: ../app/tools/pikarectangleselectoptions.c:88
msgid "How much to dim everything outside selection"
msgstr "Hoeveel donkerder alles buiten de selectie weergegeven moet worden"
#: ../app/tools/pikacropoptions.c:95
msgid "Selected layers only"
msgstr "Alleen geselecteerde lagen"
#: ../app/tools/pikacropoptions.c:96
msgid "Crop only currently selected layers"
msgstr "Alleen de huidige geselecteerde lagen bijsnijden"
#: ../app/tools/pikacropoptions.c:102
msgid "Delete cropped pixels"
msgstr "Bijgesneden beeldpunten verwijderen"
#: ../app/tools/pikacropoptions.c:103
msgid "Discard non-locked layer data that falls out of the crop region"
msgstr ""
"Verwijder niet-vergrendelde laaggegevens die buiten het bijsnijdgebied vallen"
#: ../app/tools/pikacropoptions.c:109
msgid "Allow growing"
msgstr "Canvas mag vergroten"
#: ../app/tools/pikacropoptions.c:110
msgid "Allow resizing canvas by dragging cropping frame beyond image boundary"
msgstr ""
"Wijzigen canvasgrootte door bijsnijdframe buiten de afbeeldingsrand te "
"slepen toestaan"
# opvullen
#: ../app/tools/pikacropoptions.c:117 ../app/tools/pikacropoptions.c:226
msgid "Fill with"
msgstr "Vullen met"
#: ../app/tools/pikacropoptions.c:118
msgid "How to fill new areas created by 'Allow growing'"
msgstr ""
"Hoe nieuwe gebieden te vullen die gemaakt zijn met de optie Canvas mag "
"vergroten"
#: ../app/tools/pikacroptool.c:122
msgid "Crop"
msgstr "Bijsnijden"
#: ../app/tools/pikacroptool.c:123
msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer"
msgstr "Bijsnijden: randgebieden van afbeelding of laag verwijderen"
#: ../app/tools/pikacroptool.c:124
msgid "_Crop"
msgstr "Bijsnijden"
#: ../app/tools/pikacroptool.c:162
msgid "Click-Drag to draw a crop rectangle"
msgstr "Klik en sleep om een rechthoekige selectie te maken"
#: ../app/tools/pikacroptool.c:282
msgid "Click or press Enter to crop"
msgstr "Klik of druk op Enter om bij te snijden"
#: ../app/tools/pikacroptool.c:389
msgid "Crop to: "
msgstr "Bijsnijden tot: "
#: ../app/tools/pikacroptool.c:459
msgid "There are no selected layers to crop."
msgstr "Er is geen geselecteerde laag om bij te snijden."
#: ../app/tools/pikacroptool.c:470
msgid "All selected layers' pixels are locked."
msgstr "De beeldpunten van de geselecteerde lagen zijn vergrendeld."
#: ../app/tools/pikacroptool.c:475
#, c-format
msgid "Resize Layer"
msgid_plural "Resize %d layers"
msgstr[0] "Grootte laag wijzigen"
msgstr[1] "Grootte %d lagen wijzigen"
#: ../app/tools/pikacurvestool.c:154
msgid "Curves"
msgstr "Curves"
#: ../app/tools/pikacurvestool.c:156
msgid "_Curves..."
msgstr "_Curves..."
#: ../app/tools/pikacurvestool.c:218 ../app/tools/pikafiltertool.c:295
#: ../app/tools/pikalevelstool.c:208 ../app/tools/pikaoffsettool.c:187
#: ../app/tools/pikathresholdtool.c:158
msgid "Cannot modify multiple drawables. Select only one."
msgstr "Kan niet meer dan één tekengebied aanpassen. Selecteer een enkele."
#: ../app/tools/pikacurvestool.c:411
msgid "Click to add a control point"
msgstr "Klik om een controlepunt toe te voegen"
#: ../app/tools/pikacurvestool.c:416
msgid "Click to add control points to all channels"
msgstr "Klik om controlepunten toe te voegen aan alle kanalen"
#: ../app/tools/pikacurvestool.c:421
msgid "Click to locate on curve"
msgstr "Klik om punt op curve te lokaliseren"
#: ../app/tools/pikacurvestool.c:423
#, c-format
msgid "%s: add control point"
msgstr "%s: voeg controlepunt toe"
#: ../app/tools/pikacurvestool.c:424
#, c-format
msgid "%s: add control points to all channels"
msgstr "%s: voeg controlepunten toe aan alle kanalen"
#: ../app/tools/pikacurvestool.c:441
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Kleurcurves aanpassen"
#: ../app/tools/pikacurvestool.c:486 ../app/tools/pikalevelstool.c:367
#: ../app/tools/pikathresholdtool.c:247
msgid "Cha_nnel:"
msgstr "_Kanaal:"
# opnieuw instellen/herstellen
#: ../app/tools/pikacurvestool.c:518 ../app/tools/pikalevelstool.c:397
msgid "R_eset Channel"
msgstr "Kanaal _resetten"
#: ../app/tools/pikacurvestool.c:628
msgid "_Input:"
msgstr "_Invoer:"
#: ../app/tools/pikacurvestool.c:642
msgid "O_utput:"
msgstr "_Uitvoer:"
#: ../app/tools/pikacurvestool.c:656
msgid "T_ype:"
msgstr "T_ype:"
#: ../app/tools/pikacurvestool.c:675 ../app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:428
msgid "Curve _type:"
msgstr "Curve_type:"
#: ../app/tools/pikacurvestool.c:761 ../app/tools/pikalevelstool.c:750
msgid "Could not read header: "
msgstr "Kon header niet lezen: "
#: ../app/tools/pikacurvestool.c:835
msgid "Use _old curves file format"
msgstr "_Oude bestandsformaat voor curves gebruiken"
#: ../app/tools/pikadodgeburntool.c:74
msgid "Dodge / Burn"
msgstr "Doordrukken/tegenhouden"
#: ../app/tools/pikadodgeburntool.c:75
msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush"
msgstr ""
"Doordrukken/tegenhouden: met een penseel plaatselijk lichter of donkerder "
"maken"
#: ../app/tools/pikadodgeburntool.c:76
msgid "Dod_ge / Burn"
msgstr "_Doordrukken/tegenhouden"
#: ../app/tools/pikadodgeburntool.c:188
msgid "Click to dodge"
msgstr "Klik om lichter te maken"
#: ../app/tools/pikadodgeburntool.c:189
msgid "Click to dodge the line"
msgstr "Klik om de lijn lichter te maken"
#: ../app/tools/pikadodgeburntool.c:190
#, c-format
msgid "%s to burn"
msgstr "%s om donkerder te maken"
#: ../app/tools/pikadodgeburntool.c:194
msgid "Click to burn"
msgstr "Klik om donkerder te maken"
#: ../app/tools/pikadodgeburntool.c:195
msgid "Click to burn the line"
msgstr "Klik om de lijn donkerder te maken"
#: ../app/tools/pikadodgeburntool.c:196
#, c-format
msgid "%s to dodge"
msgstr "%s om lichter te maken"
#. the type (dodge or burn)
#: ../app/tools/pikadodgeburntool.c:220
#, c-format
msgid "Type (%s)"
msgstr "Type (%s)"
#: ../app/tools/pikaeditselectiontool.c:387
#: ../app/tools/pikaeditselectiontool.c:575
msgid "Move: "
msgstr "Verplaatsen: "
#: ../app/tools/pikaeditselectiontool.c:836
#: ../app/tools/pikaeditselectiontool.c:1191
msgid "Move Floating Selection"
msgstr "Zwevende selectie verplaatsen"
#: ../app/tools/pikaeditselectiontool.c:1081
msgid "There is no path to move."
msgstr "Er is geen pad om te verplaatsen."
#: ../app/tools/pikaeditselectiontool.c:1086
#: ../app/tools/pikatransformtool.c:729
msgid "The selected path's position is locked."
msgstr "De positie van het geselecteerde pad is vergrendeld."
#: ../app/tools/pikaeditselectiontool.c:1097 ../app/tools/pikamovetool.c:338
msgid "There is no layer to move."
msgstr "Er is geen laag om te verplaatsen."
#: ../app/tools/pikaeditselectiontool.c:1106
#: ../app/tools/pikaeditselectiontool.c:1135 ../app/tools/pikamovetool.c:347
msgid "The selected layer's position is locked."
msgstr "De positie van een geselecteerde laag is vergrendeld."
#: ../app/tools/pikaeditselectiontool.c:1126
msgid "All selected channels' positions or pixels are locked."
msgstr "De beeldpunten van alle geselecteerde kanalen zijn vergrendeld."
#: ../app/tools/pikaeditselectiontool.c:1149
msgid "All selected layers' positions are locked."
msgstr "De pixels van alle geselecteerde lagen zijn vergrendeld."
#: ../app/tools/pikaellipseselecttool.c:64
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Ovale selectie"
#: ../app/tools/pikaellipseselecttool.c:65
msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region"
msgstr "Ovale selectie: ovale gebieden selecteren"
#: ../app/tools/pikaellipseselecttool.c:66
msgid "_Ellipse Select"
msgstr "_Ovale selectie"
#: ../app/tools/pikaerasertool.c:72
msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush"
msgstr "Gum: met een penseel gummen tot op achtergrond of transparantie"
#: ../app/tools/pikaerasertool.c:73
msgid "_Eraser"
msgstr "_Gum"
#: ../app/tools/pikaerasertool.c:105
msgid "Click to erase"
msgstr "Klik om te gummen"
#: ../app/tools/pikaerasertool.c:106
msgid "Click to erase the line"
msgstr "Klik om de lijn te gummen"
#: ../app/tools/pikaerasertool.c:107
#, c-format
msgid "%s to pick a background color"
msgstr "%s om een achtergrondkleur te kiezen"
#. the anti_erase toggle
#: ../app/tools/pikaerasertool.c:166
#, c-format
msgid "Anti erase (%s)"
msgstr "Anti-gum (%s)"
#: ../app/tools/pikafilteroptions.c:72
msgid "_Preview"
msgstr "_Voorbeeld"
# label van de knop
#: ../app/tools/pikafilteroptions.c:79
msgid "Split _view"
msgstr "Voor/_na"
#: ../app/tools/pikafilteroptions.c:102
msgid "On-canvas con_trols"
msgstr "On-canvas con_trols"
#: ../app/tools/pikafilteroptions.c:103
msgid "Show on-canvas filter controls"
msgstr "Toon on-canvas filteropties"
#: ../app/tools/pikafiltertool.c:316 ../app/tools/pikaselectiontool.c:578
#, c-format
msgid "A selected item's pixels are locked."
msgstr "De beeldpunten van het geselecteerde object zijn vergrendeld."
#: ../app/tools/pikafiltertool.c:328 ../app/tools/pikapainttool.c:359
#: ../app/tools/pikatransformtool.c:691
msgid "A selected layer is not visible."
msgstr "Een geselecteerde laag is niet zichtbaar."
#: ../app/tools/pikafiltertool.c:643
msgid "Click to switch the original and filtered sides"
msgstr "Klik om te wisselen tussen originele en gefilterde kanten"
#: ../app/tools/pikafiltertool.c:647
msgid "Click to switch between vertical and horizontal"
msgstr "Klik om tussen verticaal en horizontaal te wisselen"
#: ../app/tools/pikafiltertool.c:651
msgid "Click to move the split guide"
msgstr "Klik om de splits-hulplijn te verplaatsen"
#: ../app/tools/pikafiltertool.c:653
#, c-format
msgid "%s: switch original and filtered"
msgstr "%s: wissel origineel en gefilterde"
#: ../app/tools/pikafiltertool.c:654
#, c-format
msgid "%s: switch horizontal and vertical"
msgstr "%s: wissel horizontaal en verticaal"
#. The blending-options expander
#: ../app/tools/pikafiltertool.c:1114
msgid "Blending Options"
msgstr "Mengopties"
#. The Color Options expander
#: ../app/tools/pikafiltertool.c:1152
msgid "Advanced Color Options"
msgstr "Geavanceerde kleuropties"
#: ../app/tools/pikafiltertool.c:1559 ../app/tools/pikafiltertool-settings.c:71
#, c-format
msgid "Import '%s' Settings"
msgstr "Importeer %s-instellingen"
#: ../app/tools/pikafiltertool.c:1561 ../app/tools/pikafiltertool-settings.c:73
#, c-format
msgid "Export '%s' Settings"
msgstr "Exporteer %s-instellingen"
#: ../app/tools/pikafiltertool-settings.c:100
msgid "Pre_sets:"
msgstr "Voorin_stellingen:"
#: ../app/tools/pikafiltertool-settings.c:248
#, c-format
msgid "Settings saved to '%s'"
msgstr "Instellingen opgeslagen in %s"
#: ../app/tools/pikaflipoptions.c:67
msgid "Flip Type"
msgstr "Spiegeltype"
#: ../app/tools/pikaflipoptions.c:68
msgid "Direction of flipping"
msgstr "Spiegelrichting"
#. tool toggle
#: ../app/tools/pikaflipoptions.c:135 ../app/tools/pikamagnifyoptions.c:191
#, c-format
msgid "Direction (%s)"
msgstr "Richting (%s)"
#: ../app/tools/pikafliptool.c:109
msgid "Flip"
msgstr "Spiegelen"
#: ../app/tools/pikafliptool.c:110
msgid ""
"Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically"
msgstr ""
"Spiegelen: een laag, selectie of pad horizontaal of verticaal spiegelen"
# spiegelen/omkeren
#: ../app/tools/pikafliptool.c:112
msgid "_Flip"
msgstr "_Spiegelen"
#: ../app/tools/pikafliptool.c:310
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Horizontaal spiegelen"
#: ../app/tools/pikafliptool.c:313
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip vertically"
msgstr "Verticaal spiegelen"
#: ../app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:87
msgid "Draw Mode"
msgstr "Tekenmodus"
#: ../app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:88
msgid ""
"Paint over areas to mark color values for inclusion or exclusion from "
"selection"
msgstr ""
"Teken over gebieden om kleuren te markeren voor toevoeging aan of "
"verwijdering uit de selectie"
#: ../app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:96
#: ../app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:97
msgid "Preview Mode"
msgstr "Voorbeeldmodus"
#: ../app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:104
#: ../app/tools/pikapaintselectoptions.c:82
msgid "Stroke width"
msgstr "Breedte omlijning"
#: ../app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:105
#: ../app/tools/pikapaintselectoptions.c:83
msgid "Size of the brush used for refinements"
msgstr "Grootte van het penseel dat gebruikt wordt voor verfijningen"
#: ../app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:111
msgid "Preview color"
msgstr "Voorbeeldkleur"
#: ../app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:112
msgid "Color of selection preview mask"
msgstr "Kleur van masker voor selectievoorbeeld"
#: ../app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:119
#: ../app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:342
msgid "Engine"
msgstr "Methode"
#: ../app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:120
msgid "Matting engine to use"
msgstr "Welke matting-methode te gebruiken"
# processors/processoren
#: ../app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:128
msgid "Number of downsampled levels to use"
msgstr "Aantal verminderde niveaus te gebruiken"
#: ../app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:134
msgid "Active levels"
msgstr "Actieve niveaus"
#: ../app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:135
msgid "Number of levels to perform solving"
msgstr "Aantal niveaus om oplossing te vinden"
#: ../app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:141
msgid "Iterations"
msgstr "Herhalingen"
# processors/processoren
#: ../app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:142
msgid "Number of iterations to perform"
msgstr "Aantal herhalingen"
#: ../app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:319
#: ../app/tools/pikapaintselectoptions.c:200
msgid "Reset stroke width native size"
msgstr "Penseel terugzetten op standaardgrootte"
#: ../app/tools/pikaforegroundselecttool.c:193
msgid "Foreground Select"
msgstr "Voorgrond selecteren"
#: ../app/tools/pikaforegroundselecttool.c:194
msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects"
msgstr ""
"Voorgrond selecteren: een gebied selecteren dat voorgrondobjecten bevat"
#: ../app/tools/pikaforegroundselecttool.c:195
msgid "F_oreground Select"
msgstr "V_oorgrond selecteren"
#: ../app/tools/pikaforegroundselecttool.c:293
msgid "Cannot select from multiple layers."
msgstr "Kan niet uit meer dan één laag tegelijk selecteren."
#: ../app/tools/pikaforegroundselecttool.c:326
msgid "Dialog for foreground select"
msgstr "Dialoogvenster voorgrondselectie"
#: ../app/tools/pikaforegroundselecttool.c:343
msgid "_Preview mask"
msgstr "_Voorbeeldmasker"
#: ../app/tools/pikaforegroundselecttool.c:354
msgid "Select foreground pixels"
msgstr "Selecteer voorgrondpixels"
#: ../app/tools/pikaforegroundselecttool.c:630
#: ../app/tools/pikaforegroundselecttool.c:635
msgid "Roughly outline the object to extract"
msgstr "Teken een ruwe omtrek rond het object dat geëxtraheerd moet worden"
#: ../app/tools/pikaforegroundselecttool.c:631
msgid "press Enter to refine."
msgstr "druk op Enter om te verfijnen."
#: ../app/tools/pikaforegroundselecttool.c:658
msgid "Selecting foreground"
msgstr "Voorgrond selecteren"
#: ../app/tools/pikaforegroundselecttool.c:660
msgid "Selecting background"
msgstr "Achtergrond selecteren"
#: ../app/tools/pikaforegroundselecttool.c:662
msgid "Selecting unknown"
msgstr "Onbekend selecteren"
#: ../app/tools/pikaforegroundselecttool.c:665
msgid "press Enter to preview."
msgstr "druk op Enter voor een voorbeeld."
#: ../app/tools/pikaforegroundselecttool.c:667
msgid "press Escape to exit preview or Enter to apply."
msgstr "druk op Esc om voorbeeld te sluiten of op Enter om toe te passen."
#: ../app/tools/pikaforegroundselecttool.c:1312
msgid "Paint mask"
msgstr "Schildermasker"
#: ../app/tools/pikafreeselecttool.c:106
msgid ""
"Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments"
msgstr ""
"Vrije selectie: een gebied uit de losse hand selecteren met vrije en "
"veelhoekige segmenten"
#: ../app/tools/pikafreeselecttool.c:108
msgid "_Free Select"
msgstr "_Vrije selectie"
#: ../app/tools/pikafreeselecttool.c:339
msgctxt "command"
msgid "Free Select"
msgstr "Vrije selectie"
# 28/03/08: dit is het menu-item in het menu "Gereedschap" > "Selectie", dus moet er een shortcut zijn
#: ../app/tools/pikafuzzyselecttool.c:69
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Toverstaf"
#: ../app/tools/pikafuzzyselecttool.c:70
msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color"
msgstr "Toverstaf: selecteer een aaneensluitend gebied op basis van de kleur"
#: ../app/tools/pikafuzzyselecttool.c:71
msgid "Fu_zzy Select"
msgstr "_Toverstaf"
#: ../app/tools/pikafuzzyselecttool.c:84
msgctxt "command"
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Toverstaf"
#: ../app/tools/pikagegltool.c:78 ../app/tools/pikagegltool.c:555
#: ../app/tools/pikagegltool.c:556 ../app/tools/pikaoperationtool.c:131
msgid "GEGL Operation"
msgstr "GEGL-bewerking"
#: ../app/tools/pikagegltool.c:79
msgid "Run an arbitrary GEGL operation"
msgstr "Een willekeurige GEGL-bewerking uitvoeren"
#: ../app/tools/pikagegltool.c:80
msgid "_GEGL Operation..."
msgstr "_GEGL-bewerking..."
#. The options vbox
#: ../app/tools/pikagegltool.c:497
msgid "Select an operation from the list above"
msgstr "Een handeling uit bovenstaande lijst selecteren"
#: ../app/tools/pikagenerictransformtool.c:101
msgid "Transform Matrix"
msgstr "Transformatiematrix"
#: ../app/tools/pikagenerictransformtool.c:134
msgid "Invalid transform"
msgstr "Ongeldige transformatie"
#: ../app/tools/pikagradientoptions.c:102
#: ../app/tools/pikagradientoptions.c:296
msgid "Metric"
msgstr "Metriek"
#: ../app/tools/pikagradientoptions.c:103
msgid "Metric to use for the distance calculation"
msgstr "Metriek om afstand uit te drukken"
#: ../app/tools/pikagradientoptions.c:110
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Adaptieve overbemonstering"
#: ../app/tools/pikagradientoptions.c:116
msgid "Max depth"
msgstr "Maximumdiepte"
#: ../app/tools/pikagradientoptions.c:136
msgid "Instant mode"
msgstr "Instantmodus"
#: ../app/tools/pikagradientoptions.c:137
msgid "Commit gradient instantly"
msgstr "Kleurverloop direct toepassen"
#: ../app/tools/pikagradientoptions.c:143
msgid "Modify active gradient"
msgstr "Wijzig actief kleurverloop"
#: ../app/tools/pikagradientoptions.c:144
msgid "Modify the active gradient in-place"
msgstr "Wijzig actief kleurverloop nu"
#: ../app/tools/pikagradientoptions.c:275
#: ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:371
msgid "Edit this gradient"
msgstr "Dit kleurverloop bewerken"
#. the instant toggle
#: ../app/tools/pikagradientoptions.c:342
#, c-format
msgid "Instant mode (%s)"
msgstr "Instantmodus (%s)"
#: ../app/tools/pikagradientoptions.c:360
msgid ""
"The active gradient is non-writable and cannot be edited directly. Uncheck "
"this option to edit a copy of it."
msgstr ""
"Het actieve kleurverloop is niet-beschrijfbaar en kan niet direct worden "
"bewerkt. Vink deze optie uit om een kopie ervan te bewerken."
#: ../app/tools/pikagradienttool.c:165
msgid "Gradient Tool: Fill selected area with a color gradient"
msgstr "Kleurverloop: geselecteerd gebied met een kleurverloop vullen"
#: ../app/tools/pikagradienttool.c:166
msgid "Gra_dient"
msgstr "Kleurverloop"
#: ../app/tools/pikagradienttool.c:223
msgid "Click-Drag to draw a gradient"
msgstr "Klik en sleep om een kleurverloop te maken"
#: ../app/tools/pikagradienttool.c:258
msgid "Cannot paint on multiple drawables. Select only one."
msgstr "Kan niet op meer dan één tekengebied tekenen. Selecteer een enkele."
#: ../app/tools/pikagradienttool.c:260 ../app/tools/pikapaintselecttool.c:349
#: ../app/tools/pikawarptool.c:777
msgid "No active drawables."
msgstr "Geen actief tekengebied."
#: ../app/tools/pikagradienttool.c:291 ../app/tools/pikawarptool.c:818
msgid "The selected item is not visible."
msgstr "Het geselecteerde object is niet zichtbaar."
#: ../app/tools/pikagradienttool.c:298
msgid "No gradient available for use with this tool."
msgstr "Er zijn geen verlopen beschikbaar voor dit gereedschap."
#: ../app/tools/pikagradienttool.c:657
msgid "Gradient: "
msgstr "Kleurverloop: "
#. the position labels
#: ../app/tools/pikagradienttool-editor.c:1286
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: ../app/tools/pikagradienttool-editor.c:1291
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. the color label
#: ../app/tools/pikagradienttool-editor.c:1340
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:604
msgid "Color:"
msgstr "Kleur:"
#: ../app/tools/pikagradienttool-editor.c:1347
msgid "Change Endpoint Color"
msgstr "Wijzig kleur eindpunt"
#. the position label
#: ../app/tools/pikagradienttool-editor.c:1382
#: ../app/tools/pikagradienttool-editor.c:1481
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:1000
msgid "Position:"
msgstr "Positie:"
#. the color labels
#: ../app/tools/pikagradienttool-editor.c:1403
msgid "Left color:"
msgstr "Linkerkleur:"
#: ../app/tools/pikagradienttool-editor.c:1408
msgid "Right color:"
msgstr "Rechterkleur:"
#: ../app/tools/pikagradienttool-editor.c:1428
#: ../app/tools/pikagradienttool-editor.c:1434
msgid "Change Stop Color"
msgstr "Wijzig stopkleur"
#: ../app/tools/pikagradienttool-editor.c:1450
msgid "Delete stop"
msgstr "Stop verwijderen"
#. the type label
#: ../app/tools/pikagradienttool-editor.c:1502
msgid "Blending:"
msgstr "Kleurverloop:"
#. the color label
#: ../app/tools/pikagradienttool-editor.c:1520
msgid "Coloring:"
msgstr "Kleurlabel:"
#: ../app/tools/pikagradienttool-editor.c:1547
msgid "New stop at midpoint"
msgstr "Nieuwe stop bij middelpunt"
#: ../app/tools/pikagradienttool-editor.c:1555
msgid "Center midpoint"
msgstr "Centraal middenpunt"
#: ../app/tools/pikagradienttool-editor.c:1618
msgid "Start Endpoint"
msgstr "Start eindpunt"
#: ../app/tools/pikagradienttool-editor.c:1626
msgid "End Endpoint"
msgstr "Eind eindpunt"
#: ../app/tools/pikagradienttool-editor.c:1679
#, c-format
msgid "Stop %d"
msgstr "Stop %d"
# professional units
#: ../app/tools/pikagradienttool-editor.c:1747
#, c-format
msgid "Midpoint %d"
msgstr "Middelpunt %d"
#: ../app/tools/pikagradienttool-editor.c:2323
#: ../app/tools/pikagradienttool-editor.c:2332
msgid "Gradient Step"
msgstr "Verloopstappen"
#: ../app/tools/pikaguidetool.c:183
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Guides"
msgstr "Hulplijnen verwijderen"
#: ../app/tools/pikaguidetool.c:184
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Guides"
msgstr "Hulplijnen verplaatsen"
#: ../app/tools/pikaguidetool.c:424
msgid "Remove Guides"
msgstr "Hulplijnen verwijderen"
#: ../app/tools/pikaguidetool.c:425
msgid "Remove Guide"
msgstr "Hulplijn verwijderen"
#: ../app/tools/pikaguidetool.c:426
msgid "Cancel Guide"
msgstr "Hulplijn annuleren"
#: ../app/tools/pikaguidetool.c:463
msgid "Move Guide: "
msgstr "Hulplijn verplaatsen: "
#: ../app/tools/pikaguidetool.c:473
msgid "Move Guides: "
msgstr "Hulplijnen verplaatsen: "
#: ../app/tools/pikaguidetool.c:484
msgid "Add Guide: "
msgstr "Hulplijnen toevoegen: "
#: ../app/tools/pikahandletransformoptions.c:73
#: ../app/tools/pikahandletransformoptions.c:74
msgid "Handle mode"
msgstr "Hendelmodus"
#: ../app/tools/pikahandletransformoptions.c:166
msgid "Add handles and transform the image"
msgstr "Voeg hendels toe en vervorm de afbeelding"
#: ../app/tools/pikahandletransformoptions.c:171
msgid "Move transform handles"
msgstr "Verplaats transformeerhendels"
#: ../app/tools/pikahandletransformoptions.c:176
msgid "Remove transform handles"
msgstr "Verwijder transformeerhendels"
#: ../app/tools/pikahandletransformtool.c:111
msgid "Handle Transform"
msgstr "Hendeltransformatie"
#: ../app/tools/pikahandletransformtool.c:112
msgid "Handle Transform Tool: Deform the layer, selection or path with handles"
msgstr "Hendeltransformatie: een laag, selectie of pad vervormen met hendels"
#: ../app/tools/pikahandletransformtool.c:114
msgid "_Handle Transform"
msgstr "_Hendeltransformatie"
#: ../app/tools/pikahandletransformtool.c:138
msgctxt "undo-type"
msgid "Handle transform"
msgstr "Hendeltransformatie"
#: ../app/tools/pikahandletransformtool.c:139
msgid "Handle transformation"
msgstr "Hendeltransformatie"
#: ../app/tools/pikahealtool.c:54
msgid "Healing Tool: Heal image irregularities"
msgstr "Repareren: onregelmatigheden in de afbeelding repareren"
#: ../app/tools/pikahealtool.c:55
msgid "_Heal"
msgstr "_Repareren"
#: ../app/tools/pikahealtool.c:77 ../app/tools/pikahealtool.c:80
msgid "Click to heal"
msgstr "Klik om te repareren"
#: ../app/tools/pikahealtool.c:78 ../app/tools/pikahealtool.c:83
#, c-format
msgid "%s to set a new heal source"
msgstr "%s om een nieuwe reparatiebron in te stellen"
#. Translators: the translation of "Click" must be the first word
#: ../app/tools/pikahealtool.c:82
msgid "Click to set a new heal source"
msgstr "Klik om een nieuwe reparatiebron in te stellen"
#: ../app/tools/pikahistogramoptions.c:64
msgid "Histogram Scale"
msgstr "Histogramschaal"
#. adjust sliders
#: ../app/tools/pikainkoptions-gui.c:55
msgid "Adjustment"
msgstr "Aanpassing"
#. sens sliders
#: ../app/tools/pikainkoptions-gui.c:74
msgid "Sensitivity"
msgstr "Gevoeligheid"
#: ../app/tools/pikainktool.c:66
msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting"
msgstr "Inktpot: tekenen in kalligrafiestijl"
#: ../app/tools/pikainktool.c:67
msgid "In_k"
msgstr "In_ktpot"
#: ../app/tools/pikaiscissorsoptions.c:70
msgid "Interactive boundary"
msgstr "Interactieve grens"
#: ../app/tools/pikaiscissorsoptions.c:71
msgid "Display future selection segment as you drag a control node"
msgstr "Nieuw deel van selectielijn weergeven tijdens slepen van knooppunt"
#: ../app/tools/pikaiscissorstool.c:292
msgid "Scissors Select"
msgstr "Schaar selectie"
#: ../app/tools/pikaiscissorstool.c:293
msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting"
msgstr "Schaar: vormen selecteren met intelligente randaanpassing"
# 28/03/08: niet "intelligente schaar", want elders heet dit gereedschap steeds "schaar" (scissors)
#: ../app/tools/pikaiscissorstool.c:294
msgid "Intelligent _Scissors"
msgstr "_Schaar"
#: ../app/tools/pikaiscissorstool.c:905
msgid "Click to remove this point"
msgstr "Klik om dit punt te verwijderen"
#: ../app/tools/pikaiscissorstool.c:913 ../app/tools/pikaiscissorstool.c:982
#, c-format
msgid "%s: disable auto-snap"
msgstr "%s: automatisch magnetisch uitschakelen"
#: ../app/tools/pikaiscissorstool.c:914
#, c-format
msgid "%s: remove this point"
msgstr "%s: verwijder dit punt"
#: ../app/tools/pikaiscissorstool.c:934
msgid "Click to close the curve"
msgstr "Klik om de curve te sluiten"
#: ../app/tools/pikaiscissorstool.c:940
msgid "Click to add a point on this segment"
msgstr "Klik om een punt aan dit segment toe te voegen"
#: ../app/tools/pikaiscissorstool.c:953
msgid "Click or press Enter to convert to a selection"
msgstr "Klik of druk op enter om naar een selectie om te zetten"
#: ../app/tools/pikaiscissorstool.c:963
msgid "Press Enter to convert to a selection"
msgstr "Druk op enter om naar een selectie om te zetten"
#: ../app/tools/pikaiscissorstool.c:979
msgid "Click or Click-Drag to add a point"
msgstr "Klik of klik en sleep om een punt toe te voegen"
#: ../app/tools/pikaiscissorstool.c:1138 ../app/tools/pikaiscissorstool.c:1150
msgid "Modify Scissors Curve"
msgstr "Wijzig schaarcurve"
#: ../app/tools/pikalevelstool.c:140
msgid "_Levels..."
msgstr "_Niveaus..."
#: ../app/tools/pikalevelstool.c:293
msgid "Pick black point for all channels"
msgstr "Kies zwartpunt voor alle kanalen"
#: ../app/tools/pikalevelstool.c:295
msgid "Pick black point for the selected channel"
msgstr "Kies zwartpunt voor het geselecteerde kanaal"
#: ../app/tools/pikalevelstool.c:302
msgid "Pick gray point for all channels"
msgstr "Kies grijspunt voor alle kanalen"
#: ../app/tools/pikalevelstool.c:304
msgid "Pick gray point for the selected channel"
msgstr "Kies grijspunt voor het geselecteerde kanaal"
#: ../app/tools/pikalevelstool.c:311
msgid "Pick white point for all channels"
msgstr "Kies witpunt voor alle kanalen"
#: ../app/tools/pikalevelstool.c:313
msgid "Pick white point for the selected channel"
msgstr "Kies witpunt voor het geselecteerde kanaal"
#. Input levels frame
#: ../app/tools/pikalevelstool.c:422
msgid "Input Levels"
msgstr "Invoerniveaus"
#: ../app/tools/pikalevelstool.c:508
msgid "Clamp _input"
msgstr "_Invoer vastzetten"
#. Output levels frame
#: ../app/tools/pikalevelstool.c:547
msgid "Output Levels"
msgstr "Uitvoerniveaus"
#: ../app/tools/pikalevelstool.c:594
msgid "Clamp outpu_t"
msgstr "Ui_tvoer vastzetten"
#. all channels frame
#: ../app/tools/pikalevelstool.c:607
msgid "All Channels"
msgstr "Alle kanalen"
#: ../app/tools/pikalevelstool.c:619
msgid "_Auto Input Levels"
msgstr "_Automatische niveaus"
#: ../app/tools/pikalevelstool.c:622
msgid "Adjust levels for all channels automatically"
msgstr "Niveaus automatisch aanpassen"
#: ../app/tools/pikalevelstool.c:649
msgid "Edit these Settings as Curves"
msgstr "Deze instellingen als curves bewerken"
#: ../app/tools/pikalevelstool.c:866
msgid "Use _old levels file format"
msgstr "Oude _bestandsformaat voor niveaus gebruiken"
#: ../app/tools/pikalevelstool.c:1011 ../app/tools/pikathresholdtool.c:429
msgid "Calculating histogram..."
msgstr "Histogram berekenen..."
#: ../app/tools/pikamagnifyoptions.c:84
msgid "Auto-resize window"
msgstr "Venster automatisch aanpassen"
#: ../app/tools/pikamagnifyoptions.c:85
msgid "Resize image window to accommodate new zoom level"
msgstr "Grootte afbeeldingsvenster aanpassen aan nieuw zoomniveau"
#: ../app/tools/pikamagnifyoptions.c:92 ../app/tools/pikatransformoptions.c:93
#: ../app/widgets/pikadynamicseditor.c:163
#: ../app/widgets/pikadynamicsoutputeditor.c:72
msgid "Direction"
msgstr "Richting"
#: ../app/tools/pikamagnifyoptions.c:93
msgid "Direction of magnification"
msgstr "De richting waarin wordt gezoomd"
#: ../app/tools/pikamagnifytool.c:93
msgid "Zoom"
msgstr "Vergrootglas"
#: ../app/tools/pikamagnifytool.c:94
msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level"
msgstr "Vergrootglas: het zoomniveau aanpassen"
#: ../app/tools/pikamagnifytool.c:95
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zoomen"
#: ../app/tools/pikameasureoptions.c:72
msgid "Orientation"
msgstr "Oriëntatie"
#: ../app/tools/pikameasureoptions.c:73
msgid "Orientation against which the angle is measured"
msgstr "Oriëntatie ten opzichte waarvan de hoek wordt gemeten"
#: ../app/tools/pikameasureoptions.c:81
msgid "Open a floating dialog to view details about measurements"
msgstr ""
"Een zwevend dialoogvenster openen om de informatie uit metingen weer te geven"
#. the orientation frame
#: ../app/tools/pikameasureoptions.c:149
#, c-format
msgid "Orientation (%s)"
msgstr "Oriëntatie (%s)"
#. the straighten frame
#. the straighten button
#: ../app/tools/pikameasureoptions.c:162 ../app/tools/pikameasureoptions.c:172
msgid "Straighten"
msgstr "Rechtzetten"
#: ../app/tools/pikameasureoptions.c:176
msgid "Rotate the active layer, selection or path by the measured angle"
msgstr "Draai de actieve laag, selectie of het pad met de gemeten hoek"
#: ../app/tools/pikameasuretool.c:130
msgid "Measure"
msgstr "Passer"
#: ../app/tools/pikameasuretool.c:131
msgid "Measure Tool: Measure distances and angles"
msgstr "Passer: afstanden en hoeken meten"
#: ../app/tools/pikameasuretool.c:132
msgid "_Measure"
msgstr "P_asser"
#: ../app/tools/pikameasuretool.c:153
msgctxt "undo-type"
msgid "Straighten"
msgstr "Rechtzetten"
#: ../app/tools/pikameasuretool.c:154
msgid "Straightening"
msgstr "Rechtzetten"
#: ../app/tools/pikameasuretool.c:173
msgid "Click-Drag to create a line"
msgstr "Klik en sleep om een lijn te maken"
#: ../app/tools/pikameasuretool.c:365
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Straighten by %-3.3g°"
msgstr "Rechtzetten met %-3.3g°"
#: ../app/tools/pikameasuretool.c:370
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Straighten Horizontally by %-3.3g°"
msgstr "Horizontaal rechtzetten met %-3.3g°"
#: ../app/tools/pikameasuretool.c:375
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Straighten Vertically by %-3.3g°"
msgstr "Verticaal rechtzetten met %-3.3g°"
#: ../app/tools/pikameasuretool.c:452
msgid "Add Guides"
msgstr "Hulplijnen toevoegen"
#: ../app/tools/pikameasuretool.c:742
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Afstanden en hoeken meten"
#: ../app/tools/pikameasuretool.c:766
msgid "Distance:"
msgstr "Afstand:"
#: ../app/tools/pikamoveoptions.c:137
msgid "Move selection"
msgstr "Selectie verplaatsen"
# Gereedschap aan/uit
#: ../app/tools/pikamoveoptions.c:147 ../app/tools/pikamoveoptions.c:210
#, c-format
msgid "Tool Toggle (%s)"
msgstr "Gereedschap wisselen (%s)"
#: ../app/tools/pikamoveoptions.c:155
msgid "Pick a layer or guide"
msgstr "Kies een laag of hulplijn"
#: ../app/tools/pikamoveoptions.c:156
msgid "Move the selected layers"
msgstr "De geselecteerde lagen verplaatsen"
#: ../app/tools/pikamoveoptions.c:160
msgid "Pick a path"
msgstr "Kies een pad"
#: ../app/tools/pikamoveoptions.c:161
msgid "Move the active path"
msgstr "Actieve pad verplaatsen"
#: ../app/tools/pikamoveoptions.c:198
msgid "Move:"
msgstr "Verplaatsen:"
#: ../app/tools/pikamovetool.c:116
msgctxt "tool"
msgid "Move"
msgstr "Verplaatsen"
#: ../app/tools/pikamovetool.c:117
msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects"
msgstr "Verplaatsen: lagen, selecties en andere objecten verplaatsen"
#: ../app/tools/pikamovetool.c:118
msgid "_Move"
msgstr "_Verplaatsen"
#: ../app/tools/pikamovetool.c:293
msgid "There are no paths to move."
msgstr "Er zijn geen paden om te verplaatsen."
#: ../app/tools/pikamovetool.c:306
msgid "All selected path's position are locked."
msgstr "Alle posities van het geselecteerde pad zijn vergrendeld."
#: ../app/tools/pikamovetool.c:358
msgid "A selected channel's position or pixels are locked."
msgstr "De positie of de pixels van een geselecteerd kanaal zijn vergrendeld."
#: ../app/tools/pikamovetool.c:366
msgid "A selected layer's position is locked."
msgstr "De positie van een geselecteerde laag is vergrendeld."
#: ../app/tools/pikamybrushtool.c:74
msgid "MyPaint Brush Tool: Use MyPaint brushes in PIKA"
msgstr "MyPaint-penseelgereedschap: gebruik MyPaint-penselen in PIKA"
#: ../app/tools/pikamybrushtool.c:75
msgid "M_yPaint Brush"
msgstr "M_yPaint-penseel"
#: ../app/tools/pikanpointdeformationoptions.c:77
#: ../app/tools/pikanpointdeformationoptions.c:78
msgid "Density"
msgstr "Densiteit"
#: ../app/tools/pikanpointdeformationoptions.c:84
#: ../app/tools/pikanpointdeformationoptions.c:85
msgid "Rigidity"
msgstr "Starheid"
#: ../app/tools/pikanpointdeformationoptions.c:91
#: ../app/tools/pikanpointdeformationoptions.c:92
msgid "Deformation mode"
msgstr "Vervormmodus"
#: ../app/tools/pikanpointdeformationoptions.c:98
#: ../app/tools/pikanpointdeformationoptions.c:99
msgid "Use weights"
msgstr "Gewichten gebruiken"
#: ../app/tools/pikanpointdeformationoptions.c:105
msgid "Control points influence"
msgstr "Invloed controlepunten"
#: ../app/tools/pikanpointdeformationoptions.c:106
msgid "Amount of control points' influence"
msgstr "Mate van invloed van controlepunten"
# Whats the Dutch translation for tooltip?
# scherminfo/tooltip/tekstballon
#: ../app/tools/pikanpointdeformationoptions.c:112
#: ../app/tools/pikanpointdeformationoptions.c:113
msgid "Show lattice"
msgstr "Toon raster"
#: ../app/tools/pikanpointdeformationoptions.c:227
#: ../app/tools/pikascaletool.c:96 ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:568
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:579
msgid "Scale"
msgstr "Schalen"
#: ../app/tools/pikanpointdeformationoptions.c:228
msgid "Rigid (Rubber)"
msgstr "Rigide (rubber)"
# muisaanwijzer/pointer
#: ../app/tools/pikanpointdeformationtool.c:158
#: ../app/tools/pikanpointdeformationtool.c:1006
#: ../app/tools/pikanpointdeformationtool.c:1010
msgid "N-Point Deformation"
msgstr "N-Point vervorming"
#: ../app/tools/pikanpointdeformationtool.c:159
msgid "N-Point Deformation Tool: Rubber-like deformation of image using points"
msgstr ""
"N-Point vervormingsgereedschap: rubberachtige vervorming van beelden "
"gebruikmakend van punten"
# muisaanwijzer/pointer
#: ../app/tools/pikanpointdeformationtool.c:161
msgid "_N-Point Deformation"
msgstr "_N-Point vervorming"
#: ../app/tools/pikaoffsettool.c:131
msgid "_Offset..."
msgstr "_Verschuiven..."
# verschuiven/verspringen
#: ../app/tools/pikaoffsettool.c:212
msgid "Offset Layer"
msgstr "Laag verschuiven"
# verschuiven/verspringen
#: ../app/tools/pikaoffsettool.c:214
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "Laagmasker verschuiven"
#: ../app/tools/pikaoffsettool.c:216
msgid "Offset Channel"
msgstr "Kanaal verschuiven"
#: ../app/tools/pikaoffsettool.c:308 ../app/tools/pikaoffsettool.c:405
msgid "Offset: "
msgstr "Verschuiving: "
#: ../app/tools/pikaoffsettool.c:432
msgid "Click-Drag to offset drawable"
msgstr "Klik-sleep om tekengebied te verschuiven"
#: ../app/tools/pikaoffsettool.c:514
msgid "By width/_2, height/2"
msgstr "Met breedte/_2, hoogte/2"
#: ../app/tools/pikaoffsettool.c:526
msgid "By _width/2"
msgstr "Met _breedte/2"
#: ../app/tools/pikaoffsettool.c:534
msgid "By _height/2"
msgstr "Met _hoogte/2"
#. The edge behavior frame
#: ../app/tools/pikaoffsettool.c:543
msgid "Edge Behavior"
msgstr "Randgedrag"
#: ../app/tools/pikaoffsettool.c:550
msgid "W_rap around"
msgstr "Laat _omlopen"
#: ../app/tools/pikaoffsettool.c:553
msgid "Fill with _background color"
msgstr "Vullen met _achtergrondkleur"
#: ../app/tools/pikaoffsettool.c:556
msgid "Make _transparent"
msgstr "_Transparant maken"
#: ../app/tools/pikaoperationtool.c:132
msgid "Operation Tool: Use an arbitrary GEGL operation"
msgstr "GEGL-gereedschap: een GEGL-bewerking uitvoeren"
#: ../app/tools/pikaoperationtool.c:560
msgid "Aux\\1 Input"
msgstr "Aux\\1-invoer"
#: ../app/tools/pikapaintbrushtool.c:58
msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush"
msgstr "Penseel: vloeiende lijnen tekenen met een penseel"
#: ../app/tools/pikapaintbrushtool.c:59
msgid "_Paintbrush"
msgstr "_Penseel"
#: ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:157
msgid "Edit this brush"
msgstr "Penseel bewerken"
#: ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:164
msgid "Reset size to brush's native size"
msgstr "Penseel terugzetten op oorspronkelijke grootte"
#: ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:172
msgid "Reset aspect ratio to brush's native aspect ratio"
msgstr "Penseel terugzetten op oorspronkelijke aspectratio"
#: ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:180
msgid "Reset angle to brush's native angle"
msgstr "Penseelhoek terugzetten op oorspronkelijke hoek"
#: ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:188
msgid "Reset spacing to brush's native spacing"
msgstr "Tussenruimte van penseel terugzetten op oorspronkelijke tussenruimte"
#: ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:196
msgid "Reset hardness to brush's native hardness"
msgstr "Hardheid van penseel terugzetten op oorspronkelijke hardheid"
# beginwaarden/standaardwaarden
#: ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:204
msgid "Reset force to default"
msgstr "Terugzetten op standaardwaarden"
#: ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:313
msgid "Edit this dynamics"
msgstr "Opties bewerken"
#: ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:316
msgid "Fade Options"
msgstr "Uitvloeiingsopties"
#: ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:356
msgid "Color Options"
msgstr "Kleuropties"
#: ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:562
msgid "Link to brush default"
msgstr "Koppelen aan standaard penseel"
#: ../app/tools/pikapaintselectoptions.c:74
msgid ""
"Paint over areas to mark pixels for inclusion or exclusion from selection"
msgstr ""
"Teken over gebieden om kleuren te markeren voor toevoeging aan of "
"verwijdering uit de selectie"
#: ../app/tools/pikapaintselectoptions.c:89
#: ../app/tools/pikapaintselectoptions.c:90
msgid "Show scribbles"
msgstr "Toon krabbels"
#: ../app/tools/pikapaintselecttool.c:167
msgid "Paint Select"
msgstr "Penseelselectie"
#: ../app/tools/pikapaintselecttool.c:168
msgid "Paint Select Tool: Select objects by painting roughly"
msgstr ""
"Penseelselectiegereedschap: objecten selecteren door grofweg te tekenen"
#: ../app/tools/pikapaintselecttool.c:169
msgid "P_aint Select"
msgstr "Penseelselectie"
#: ../app/tools/pikapaintselecttool.c:346
msgid "Cannot paint select on multiple layers. Select only one layer."
msgstr ""
"Penseelselectie werkt niet op meerdere lagen. Selecteer een enkele laag."
#: ../app/tools/pikapaintselecttool.c:365
msgid "Cannot paint select on layer groups."
msgstr "Kan niet tekenen op laaggroepen."
#: ../app/tools/pikapaintselecttool.c:641
msgctxt "command"
msgid "Paint Select"
msgstr "Penseelselectie"
#: ../app/tools/pikapainttool.c:176
msgid "Click to paint"
msgstr "Klik om te tekenen"
#: ../app/tools/pikapainttool.c:177
msgid "Click to draw the line"
msgstr "Klik om de lijn te tekenen"
#: ../app/tools/pikapainttool.c:178
#, c-format
msgid "%s to pick a color"
msgstr "%s om een kleur te kiezen"
#: ../app/tools/pikapainttool.c:305
msgid "Cannot paint on multiple layers. Select only one layer."
msgstr ""
"Kan niet in meer dan één laag tegelijk tekenen. Selecteer een enkele laag."
#: ../app/tools/pikapainttool.c:320
msgid "Cannot paint on layer groups."
msgstr "Tekenen op laaggroepen niet mogelijk."
#: ../app/tools/pikapainttool.c:706
#, c-format
msgid "%s for a straight line"
msgstr "%s voor een rechte lijn"
#: ../app/tools/pikapainttool.c:940
msgid "The selected drawable does not have an alpha channel."
msgstr "Het geselecteerde tekenobject heeft geen alfakanaal."
#: ../app/tools/pikapainttool.c:951
msgid "The selected layer's alpha channel is locked."
msgstr "Het alfakanaal van een geselecteerde laag is vergrendeld."
#: ../app/tools/pikapenciltool.c:52
msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush"
msgstr "Potlood: met harde randen tekenen"
#: ../app/tools/pikapenciltool.c:53
msgid "Pe_ncil"
msgstr "Po_tlood"
#: ../app/tools/pikaperspectiveclonetool.c:150
msgid ""
"Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a "
"perspective transformation"
msgstr ""
"Klonen met perspectief: van een afbeeldingsbron klonen nadat een "
"perspectiefvervorming is toegepast"
#: ../app/tools/pikaperspectiveclonetool.c:152
msgid "_Perspective Clone"
msgstr "Klonen met _perspectief"
#: ../app/tools/pikaperspectiveclonetool.c:627
msgid "Ctrl-Click to set a clone source"
msgstr "Ctrl-klik om een kloonbron in te stellen"
#: ../app/tools/pikaperspectivetool.c:86
msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path"
msgstr "Perspectief: perspectief veranderen van een laag, selectie of pad"
#: ../app/tools/pikaperspectivetool.c:88
msgid "_Perspective"
msgstr "_Perspectief"
#: ../app/tools/pikaperspectivetool.c:110
msgctxt "undo-type"
msgid "Perspective"
msgstr "Perspectief"
#: ../app/tools/pikaperspectivetool.c:111
msgid "Perspective transformation"
msgstr "Perspectieftransformatie"
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:84
msgid "Automatically shrink to the nearest rectangular shape in a layer"
msgstr ""
"Automatisch krimpen naar de meest overeenkomende rechthoekige vorm in een "
"laag"
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:92
msgid "Shrink merged"
msgstr "Samengevoegd krimpen"
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:93
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr "Gebruik alle zichtbare lagen bij het krimpen van de selectie"
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:102
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:140
msgid "Composition guides such as rule of thirds"
msgstr "Hulplijnen voor compositie zoals Regel van derden"
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:111
msgid "X coordinate of top left corner"
msgstr "X-coördinaat van linkerbovenhoek"
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:121
msgid "Y coordinate of top left corner"
msgstr "Y-coördinaat van linkerbovenhoek"
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:131
msgid "Width of selection"
msgstr "Breedte van selectie"
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:140
msgid "Height of selection"
msgstr "Hoogte van selectie"
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:149
msgid "Unit of top left corner coordinate"
msgstr "Maateenheid van coördinaat van linkerbovenhoek"
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:158
msgid "Unit of selection size"
msgstr "Maateenheid selectiegrootte"
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:167
msgid "Enable lock of aspect ratio, width, height or size"
msgstr "Aspectratio, breedte, hoogte of grootte vergrendelen"
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:176
msgid "Choose what has to be locked"
msgstr "Kies wat moet worden vergrendeld"
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:185
msgid "Custom fixed width"
msgstr "Aangepaste vaste breedte"
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:194
msgid "Custom fixed height"
msgstr "Aangepaste vaste hoogte"
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:288
msgid "Unit of fixed width, height or size"
msgstr "Maateenheid van vaste breedte, hoogte of grootte"
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:296
msgid "Expand from center"
msgstr "Uitbreiden vanuit het midden"
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:297
msgid "Expand selection from center outwards"
msgstr "Selectie vanuit het midden naar buiten toe uitbreiden"
#. Current, as in what is currently in use.
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:746
msgid "Current"
msgstr "Huidig"
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:862
msgid "Fixed"
msgstr "Vast"
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:1010 ../app/tools/pikatextoptions.c:565
msgid "Size:"
msgstr "Grootte:"
# betere vertaling?
#. Auto Shrink
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:1038
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Automatisch krimpen"
#: ../app/tools/pikarectangleselectoptions.c:94
msgid "Rounded corners"
msgstr "Afgeronde hoeken"
#: ../app/tools/pikarectangleselectoptions.c:95
msgid "Round corners of selection"
msgstr "Hoeken van selectie afronden"
#: ../app/tools/pikarectangleselectoptions.c:102
msgid "Radius of rounding in pixels"
msgstr "Straal van afronding in pixels"
#: ../app/tools/pikarectangleselecttool.c:149
msgid "Rectangle Select"
msgstr "Rechthoekige selectie"
#: ../app/tools/pikarectangleselecttool.c:150
msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region"
msgstr "Rechthoekige selectie: rechthoekige gebieden selecteren"
#: ../app/tools/pikarectangleselecttool.c:151
msgid "_Rectangle Select"
msgstr "_Rechthoekige selectie"
#: ../app/tools/pikarectangleselecttool.c:638
msgid "Ellipse: "
msgstr "Ovale selectie: "
#: ../app/tools/pikaregionselectoptions.c:90
msgid "Select transparent areas"
msgstr "Transparante gebieden selecteren"
#: ../app/tools/pikaregionselectoptions.c:91
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "Selectie van volledig transparante gebieden toestaan"
#: ../app/tools/pikaregionselectoptions.c:99
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr "Selectie baseren op alle zichtbare lagen"
#: ../app/tools/pikaregionselectoptions.c:120
#: ../app/tools/pikaregionselectoptions.c:277
msgid "Select by"
msgstr "Selecteren op"
#: ../app/tools/pikaregionselectoptions.c:121
msgid "Selection criterion"
msgstr "Selectiecriterium"
#: ../app/tools/pikaregionselectoptions.c:128
msgid "Draw mask"
msgstr "Masker tekenen"
#: ../app/tools/pikaregionselectoptions.c:129
msgid "Draw the selected region's mask"
msgstr "Het masker van het geselecteerde gebied tekenen"
#: ../app/tools/pikaregionselecttool.c:154
msgid "Move the mouse to change threshold"
msgstr "Beweeg de muis om de drempelwaarde te wijzigen"
#: ../app/tools/pikarotatetool.c:102
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:570
#: ../app/tools/pikatransform3dtool.c:418
msgid "Rotate"
msgstr "Draaien"
#: ../app/tools/pikarotatetool.c:103
msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path"
msgstr "Draaien: een laag, selectie of pad draaien"
#: ../app/tools/pikarotatetool.c:132
msgid "R_otate"
msgstr "D_raaien"
#: ../app/tools/pikarotatetool.c:248
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate by %-3.3g°"
msgstr "Roteer met %-3.3g°"
#: ../app/tools/pikarotatetool.c:254
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate by %-3.3g° around (%g, %g)"
msgstr "Draaien met %-3.3g° rond (%g, %g)"
#: ../app/tools/pikarotatetool.c:283
msgid "_Angle:"
msgstr "H_oek:"
#: ../app/tools/pikarotatetool.c:302
msgid "Center _X:"
msgstr "Midden _X:"
#: ../app/tools/pikarotatetool.c:312
msgid "Center _Y:"
msgstr "Midden _Y:"
#: ../app/tools/pikasamplepointtool.c:237
msgid "Remove Sample Point"
msgstr "Monsterpunt verwijderen"
#: ../app/tools/pikasamplepointtool.c:238
msgid "Cancel Sample Point"
msgstr "Monsterpunt annuleren"
#: ../app/tools/pikasamplepointtool.c:244
#: ../app/tools/pikasamplepointtool.c:330
msgid "Move Sample Point: "
msgstr "Monsterpunt verplaatsen: "
#: ../app/tools/pikasamplepointtool.c:256
#: ../app/tools/pikasamplepointtool.c:342
msgid "Add Sample Point: "
msgstr "Monsterpunt toevoegen: "
#: ../app/tools/pikascaletool.c:97
msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path"
msgstr "Schalen: een laag, selectie of pad schalen"
#: ../app/tools/pikascaletool.c:186
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale to %d x %d"
msgstr "Schalen naar %d x %d"
#: ../app/tools/pikaseamlesscloneoptions.c:72
msgid "Refinement scale"
msgstr "Schaalverfijning"
#: ../app/tools/pikaseamlesscloneoptions.c:73
msgid ""
"Maximal scale of refinement points to be used for the interpolation mesh"
msgstr ""
"Maximale schaal van het aantal verfijningspunten die gebruikt worden voor de "
"interpolatie-mesh"
#: ../app/tools/pikaseamlessclonetool.c:192
#: ../app/tools/pikaseamlessclonetool.c:759
msgid "Seamless Clone"
msgstr "Naadloze kloon"
#: ../app/tools/pikaseamlessclonetool.c:193
msgid "Seamless Clone: Seamlessly paste one image into another"
msgstr "Naadloze kloon: plak een afbeelding naadloos in een andere"
#: ../app/tools/pikaseamlessclonetool.c:194
msgid "_Seamless Clone"
msgstr "Naadloo_s klonen"
#: ../app/tools/pikaseamlessclonetool.c:797
msgid "Cloning the foreground object"
msgstr "Het object op de voorgrond klonen"
#: ../app/tools/pikaselectionoptions.c:89
msgid "Enable feathering of selection edges"
msgstr "Verzachten van selectieranden inschakelen"
#: ../app/tools/pikaselectionoptions.c:225 ../app/widgets/pikabrushselect.c:190
msgid "Mode:"
msgstr "Modus:"
#: ../app/tools/pikaselectiontool.c:329
msgid "Click-Drag to replace the current selection"
msgstr "Klik en sleep om de huidige selectie vervangen"
#: ../app/tools/pikaselectiontool.c:337
msgid "Click-Drag to create a new selection"
msgstr "Klik en sleep om een nieuwe selectie aan te maken"
#: ../app/tools/pikaselectiontool.c:342
msgid "Click-Drag to add to the current selection"
msgstr "Klik en sleep om aan de huidige selectie toe te voegen"
#: ../app/tools/pikaselectiontool.c:351
msgid "Click-Drag to subtract from the current selection"
msgstr "Klik en sleep om van de huidige selectie af te trekken"
#: ../app/tools/pikaselectiontool.c:360
msgid "Click-Drag to intersect with the current selection"
msgstr "Klik en sleep voor een doorsnede met de huidige selectie"
#: ../app/tools/pikaselectiontool.c:370
msgid "Click-Drag to move the selection mask"
msgstr "Klik en sleep om het selectiekader te verplaatsen"
#: ../app/tools/pikaselectiontool.c:378
msgid "Click-Drag to move the selected pixels"
msgstr "Klik en sleep om de geselecteerde pixels te verplaatsen"
#: ../app/tools/pikaselectiontool.c:382
msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels"
msgstr "Klik en sleep om een kopie van de geselecteerde pixels te verplaatsen"
#: ../app/tools/pikaselectiontool.c:386
msgid "Click to anchor the floating selection"
msgstr "Klik om de zwevende selectie te verankeren"
#: ../app/tools/pikaselectiontool.c:539
#, c-format
msgid "Cannot subtract from an empty selection."
msgstr "Kan niet aftrekken van een lege selectie."
#: ../app/tools/pikaselectiontool.c:550
#, c-format
msgid "Cannot intersect with an empty selection."
msgstr "Kan geen doorsnede maken met lege selectie."
#: ../app/tools/pikasheartool.c:87 ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:572
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:581
msgid "Shear"
msgstr "Hellen"
#: ../app/tools/pikasheartool.c:88
msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path"
msgstr "Hellen: een laag, selectie of pad hellen"
#: ../app/tools/pikasheartool.c:89
msgid "S_hear"
msgstr "H_ellen"
#: ../app/tools/pikasheartool.c:110
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear"
msgstr "Hellen"
#: ../app/tools/pikasheartool.c:112
msgid "_Shear"
msgstr "_Hellen"
#: ../app/tools/pikasheartool.c:162
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear horizontally by %-3.3g"
msgstr "Horizontaal hellen met %-3.3g"
#: ../app/tools/pikasheartool.c:166
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear vertically by %-3.3g"
msgstr "Verticaal hellen met %-3.3g"
#. e.g. user entered numbers but no notification callback
#: ../app/tools/pikasheartool.c:171
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear horizontally by %-3.3g, vertically by %-3.3g"
msgstr "Horizontaal hellen met %-3.3g, vertikaal met %-3.3g"
# Helgrootte/helling
#: ../app/tools/pikasheartool.c:189
msgid "Shear magnitude _X"
msgstr "Kracht helling _X"
# Helgrootte/helling
#: ../app/tools/pikasheartool.c:199
msgid "Shear magnitude _Y"
msgstr "Kracht helling _Y"
#: ../app/tools/pikasmudgetool.c:56
msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush"
msgstr "Smeren: selectief smeren met een penseel"
#: ../app/tools/pikasmudgetool.c:57
msgid "_Smudge"
msgstr "_Smeren"
#: ../app/tools/pikasmudgetool.c:79
msgid "Click to smudge"
msgstr "Klik om te smeren"
#: ../app/tools/pikasmudgetool.c:80
msgid "Click to smudge the line"
msgstr "Klik om de lijn te smeren"
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:124
msgid "Font size unit"
msgstr "Eenheid lettergrootte"
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:129 ../app/tools/pikatextoptions.c:130
msgid "Font size"
msgstr "Lettergrootte"
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:143
msgid "Hinting"
msgstr "Hinten"
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:144
msgid ""
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr ""
"Hinten verandert de tekenvorm om ook bij kleine tekstgroottes een scherpe "
"bitmap te maken"
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:154
msgid "The text language may have an effect on the way the text is rendered."
msgstr ""
"De taal van de tekst kan invloed hebben op de manier waarop deze wordt "
"gerenderd."
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:168
msgid "Justify"
msgstr "Uitlijnen"
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:169
msgid "Text alignment"
msgstr "Tekstuitlijning"
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:176
msgid "Indentation"
msgstr "Inspringen"
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:177
msgid "Indentation of the first line"
msgstr "Inspringen van eerste regel"
# rasterlijnafstand/spatiering
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:184
msgid "Line spacing"
msgstr "Lijnafstand"
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:185
msgid "Adjust line spacing"
msgstr "Regelafstand aanpassen"
# rasterlijnafstand/spatiering
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:192
msgid "Letter spacing"
msgstr "Letterafstand"
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:193
msgid "Adjust letter spacing"
msgstr "Letterafstand aanpassen"
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:200
msgid "Box"
msgstr "Vak"
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:201
msgid ""
"Whether text flows into rectangular shape or moves into a new line when you "
"press Enter"
msgstr ""
"Vloeit tekst rond een rechthoekige vorm, of gaat het naar een nieuwe regel "
"als u op Enter drukt"
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:209
msgid "Use editor"
msgstr "Tekstbewerker gebruiken"
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:210
msgid "Use an external editor window for text entry"
msgstr "Een externe editor gebruiken voor tekstinvoer"
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:593
msgid "Hinting:"
msgstr "Hinting:"
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:597
msgid "Text Color"
msgstr "Tekstkleur"
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:611
msgid "Justify:"
msgstr "Uitlijnen:"
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:641
msgid "Box:"
msgstr "Vak:"
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:658
msgid "Language:"
msgstr "Taal:"
#: ../app/tools/pikatexttool.c:213
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: ../app/tools/pikatexttool.c:214
msgid "Text Tool: Create or edit text layers"
msgstr "Tekst: tekstlagen aanmaken of bewerken"
#: ../app/tools/pikatexttool.c:215
msgid "Te_xt"
msgstr "T_ekst"
#: ../app/tools/pikatexttool.c:1035
msgid "Fonts are still loading"
msgstr "Lettertypen worden geladen"
# Tool niet meevertaald
#: ../app/tools/pikatexttool.c:1046
msgid "Text box: "
msgstr "Tekstvak: "
#: ../app/tools/pikatexttool.c:1178
msgid "Reshape Text Layer"
msgstr "Tekstlaag hervormen"
#: ../app/tools/pikatexttool.c:1751 ../app/tools/pikatexttool.c:1754
msgid "Confirm Text Editing"
msgstr "Tekstbewerken bevestigen"
#: ../app/tools/pikatexttool.c:1758
msgid "Create _New Layer"
msgstr "_Nieuwe laag aanmaken"
# <Image>/Edit
#: ../app/tools/pikatexttool.c:1760
msgid "_Edit"
msgstr "B_ewerken"
#: ../app/tools/pikatexttool.c:1782
msgid ""
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other "
"tools. Editing the layer with the text tool will discard these "
"modifications.\n"
"\n"
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
msgstr ""
"De laag die u selecteerde is een tekstlaag, maar werd met andere "
"gereedschappen gewijzigd. Als u deze laag met het tekstgereedschap bewerkt, "
"zullen deze wijzigingen ongedaan worden gemaakt.\n"
"\n"
"U kunt de laag bewerken of een nieuwe tekstlaag maken uit zijn "
"tekstattributen."
#: ../app/tools/pikatexttool.c:2347
msgid "Text is required."
msgstr "Tekst is vereist."
#: ../app/tools/pikatexttool.c:2350
msgid "No image."
msgstr "Geen afbeelding."
#: ../app/tools/pikatexttool.c:2353
msgid "No layer."
msgstr "Geen laag."
#: ../app/tools/pikatexttool.c:2364
msgid "Exactly one path must be selected."
msgstr "U moet precies één pad selecteren."
#: ../app/tools/pikatexttool-editor.c:1358
msgid "PIKA Text Editor"
msgstr "PIKA Editor Tekst"
#: ../app/tools/pikathresholdtool.c:95
msgid "_Threshold..."
msgstr "_Drempelwaarde..."
#: ../app/tools/pikathresholdtool.c:212
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Drempelwaarde toepassen"
#: ../app/tools/pikathresholdtool.c:299
msgid "_Auto"
msgstr "Auto_matisch"
#: ../app/tools/pikathresholdtool.c:301
msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold"
msgstr "Automatisch aanpassen naar optimale binarisatiedrempel"
#: ../app/tools/pikatool.c:1216
msgid "Can't work on an empty image, add a layer first"
msgstr ""
"Werken aan een lege afbeelding is niet mogelijk, voeg eerst een laag toe"
#: ../app/tools/pikatooloptions-gui.c:54
msgid ""
"This tool has\n"
"no options."
msgstr ""
"Dit gereedschap heeft\n"
"geen opties."
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:111
msgid "Show image preview"
msgstr "Afbeeldingsvoorbeeld tonen"
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:112
msgid "Show a preview of the transformed image"
msgstr "Toon voorbeeld van de getransformeerde afbeelding"
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:118
msgid "Composited preview"
msgstr "Composietvoorbeeld"
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:119
msgid "Show preview as part of the image composition"
msgstr "Toon voorbeeld als deel van de beeldcompositie"
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:125
msgid "Synchronous preview"
msgstr "Synchroon voorbeeld"
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:126
msgid "Render the preview synchronously"
msgstr "Het voorbeeld synchroon weergeven"
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:132
msgid "Image opacity"
msgstr "Afbeeldingsdekking"
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:133
msgid "Opacity of the preview image"
msgstr "Dekking van de voorbeeldafbeelding"
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:139
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:468
msgid "Guides"
msgstr "Hulplijnen"
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:148
msgid "Size of a grid cell for variable number of composition guides"
msgstr "Grootte van een rastercel voor variabel aantal compositiehulplijnen"
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:489
#, c-format
msgid "15 degrees (%s)"
msgstr "15 graden (%s)"
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:495
msgid "Limit rotation steps to 15 degrees"
msgstr "Draaiing beperken tot stappen van 15 graden"
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:504
#, c-format
msgid "Keep aspect (%s)"
msgstr "Verhouding behouden (%s)"
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:510
msgid "Keep the original aspect ratio"
msgstr "De oorspronkelijke verhouding behouden"
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:515
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:542
#, c-format
msgid "Around center (%s)"
msgstr "Rondom centrum (%s)"
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:521
msgid "Scale around the center point"
msgstr "Schaal rondom centrumpunt"
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:530
#, c-format
msgid "Constrain handles (%s)"
msgstr "Beperk handvatten (%s)"
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:537
#, c-format
msgid "Constrain handles to move along edges and diagonal (%s)"
msgstr "Beperk verplaatsing handvatten tot randen en diagonaal (%s)"
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:549
msgid "Transform around the center point"
msgstr "Transformeer rondom centrum"
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:565
#, c-format
msgid "Constrain (%s)"
msgstr "Beperk (%s)"
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:566
#: ../app/tools/pikatransform3dtool.c:334
msgid "Move"
msgstr "Verplaatsen"
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:567
#, c-format
msgid "Constrain movement to 45 degree angles from center (%s)"
msgstr "Beperk beweging tot hoeken van 45 graden vanuit centrum (%s)"
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:569
#, c-format
msgid "Maintain aspect ratio when scaling (%s)"
msgstr "Behoud oorspronkelijke verhouding tijdens schalen (%s)"
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:571
#, c-format
msgid "Constrain rotation to 15 degree increments (%s)"
msgstr "Roteer in stappen van 15 graden (%s)"
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:573
#, c-format
msgid "Shear along edge direction only (%s)"
msgstr "Alleen langs rand hellen (%s)"
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:575
#, c-format
msgid "Constrain perspective handles to move along edges and diagonal (%s)"
msgstr "Beperk verplaatsing perspectiefhandvatten tot randen en diagonaal (%s)"
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:578
#, c-format
msgid "From pivot (%s)"
msgstr "Van middelpunt (%s)"
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:580
#, c-format
msgid "Scale from pivot point (%s)"
msgstr "Schaal vanuit middelpunt (%s)"
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:582
#, c-format
msgid "Shear opposite edge by same amount (%s)"
msgstr "Hel tegenoverliggende rand met zelfde hoeveelheid (%s)"
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:584
#, c-format
msgid "Maintain position of pivot while changing perspective (%s)"
msgstr "Behoud positie middelpunt tijdens wijzigen perspectief (%s)"
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:587
msgid "Pivot"
msgstr "Middelpunt"
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:588
#, c-format
msgid "Snap (%s)"
msgstr "Magneet (%s)"
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:589
#, c-format
msgid "Snap pivot to corners and center (%s)"
msgstr "Plak middelpunt aan hoeken en centrum (%s)"
# Dokbaar/aanlegbaar/aankoppelbaar
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:590
msgid "Lock"
msgstr "Vergrendel"
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:591
msgid "Lock pivot position to canvas"
msgstr "Vergrendel middelpunt aan canvas"
#: ../app/tools/pikatransformgridtool.c:290
#: ../app/tools/pikatransformtool.c:429
msgid "_Transform"
msgstr "_Transformeren"
#: ../app/tools/pikatransformgridtool.c:580
#: ../app/tools/pikatransformgridtool.c:592
msgid "Transform Step"
msgstr "Transformeerstap"
#: ../app/tools/pikatransformgridtool.c:984
#, c-format
msgid "%s (Corrective)"
msgstr "%s (correctief)"
#: ../app/tools/pikatransformgridtool.c:1247
msgid "Re_adjust"
msgstr "Opnieuw _aanpassen"
#: ../app/tools/pikatransformgridtool.c:1500
msgid "Cannot readjust the transformation"
msgstr "Kan de transformatie niet opnieuw aanpassen"
# transformeren/transformatie (bezig)
#: ../app/tools/pikatransform3doptions.c:78
msgid "Transform mode"
msgstr "Modus Transformeren"
#: ../app/tools/pikatransform3doptions.c:85
msgid "Unified interaction"
msgstr "Uniforme interactie"
#: ../app/tools/pikatransform3doptions.c:86
msgid "Combine all interaction modes"
msgstr "Alle interactiemodi combineren"
#: ../app/tools/pikatransform3doptions.c:93
msgid "Constrain transformation to a single axis"
msgstr "Beperk transformatie tot een enkele as"
#: ../app/tools/pikatransform3doptions.c:100
msgid "Transform along the Z axis"
msgstr "Transformeer langs de Z-as"
#: ../app/tools/pikatransform3doptions.c:107
msgid "Transform in the local frame of reference"
msgstr "Transformeren in het lokale referentiekader"
#: ../app/tools/pikatransform3doptions.c:197
#, c-format
msgid "Constrain axis (%s)"
msgstr "Begrens as (%s)"
#: ../app/tools/pikatransform3doptions.c:206
#, c-format
msgid "Z axis (%s)"
msgstr "Z-as (%s)"
#: ../app/tools/pikatransform3doptions.c:215
#, c-format
msgid "Local frame (%s)"
msgstr "Lokaal frame (%s)"
#: ../app/tools/pikatransform3dtool.c:114
msgid "3D Transform"
msgstr "3D-Transformatie"
#: ../app/tools/pikatransform3dtool.c:115
msgid ""
"3D Transform Tool: Apply a 3D transformation to the layer, selection or path"
msgstr "3D-Transformatie gereedschap: een laag, selectie of pad vervormen"
#: ../app/tools/pikatransform3dtool.c:116
msgid "_3D Transform"
msgstr "_3D-Transformatie"
#: ../app/tools/pikatransform3dtool.c:139
msgctxt "undo-type"
msgid "3D Transform"
msgstr "3D-Transformatie"
#: ../app/tools/pikatransform3dtool.c:140
msgid "3D transformation"
msgstr "3D-transformatie"
#: ../app/tools/pikatransform3dtool.c:236
msgid "Camera"
msgstr "Camera"
#. vanishing-point frame
#: ../app/tools/pikatransform3dtool.c:244
msgid "Vanishing Point"
msgstr "Verdwijnpunt"
#: ../app/tools/pikatransform3dtool.c:392
msgid "_Z:"
msgstr "_Z:"
#: ../app/tools/pikatransform3dtool.c:434
msgid "Z"
msgstr "Z"
#: ../app/tools/pikatransform3dtool.c:438
msgid "Rotation axis order"
msgstr "Volgorde rotatie-assen"
#: ../app/tools/pikatransformoptions.c:94
msgid "Direction of transformation"
msgstr "Transformatierichting"
#: ../app/tools/pikatransformoptions.c:102 ../app/tools/pikawarpoptions.c:121
msgid "Interpolation method"
msgstr "Interpolatiemethode"
#: ../app/tools/pikatransformoptions.c:233
msgid "Transform:"
msgstr "Transformeren:"
#: ../app/tools/pikatransformtool.c:108
msgid "Transform"
msgstr "Transformeren"
# transformeren/transformatie (bezig)
#: ../app/tools/pikatransformtool.c:109
msgid "Transforming"
msgstr "Transformatie is bezig"
#: ../app/tools/pikatransformtool.c:421
msgid "Confirm Transformation"
msgstr "Bevestig transformatie"
#: ../app/tools/pikatransformtool.c:441
msgid "Transformation creates a very large item."
msgstr "Transformatie creëert een zeer groot object."
#: ../app/tools/pikatransformtool.c:446
#, c-format
msgid ""
"Applying the transformation will result in an item that is over %g times "
"larger than the image."
msgstr ""
"Deze transformatie uitvoeren zal resulteren in een object dat meer dan %g "
"keer groter is dan de afbeelding."
#: ../app/tools/pikatransformtool.c:454
msgid "Transformation creates a very large image."
msgstr "Transformatie creëert een zeer grote afbeelding."
#: ../app/tools/pikatransformtool.c:459
#, c-format
msgid "Applying the transformation will enlarge the image by a factor of %g."
msgstr ""
"Deze transformatie uitvoeren zal de afbeelding met een factor %g vergroten."
#: ../app/tools/pikatransformtool.c:675
msgid "There is no layer to transform."
msgstr "Er is geen laag om te transformeren."
#: ../app/tools/pikatransformtool.c:684
msgid "A selected layer's position and size are locked."
msgstr "De positie en grootte van een geselecteerde laag zijn vergrendeld."
#: ../app/tools/pikatransformtool.c:698
msgid "The selection does not intersect with a selected layer."
msgstr "De selectie overlapt niet met een geselecteerde laag."
#: ../app/tools/pikatransformtool.c:705
msgid "There is no selection to transform."
msgstr "Er is geen selectie om te transformeren."
#: ../app/tools/pikatransformtool.c:720
msgid "There is no path to transform."
msgstr "Er is geen pad om te transformeren."
#: ../app/tools/pikatransformtool.c:727
msgid "The selected path's strokes are locked."
msgstr "De lijnen van het geselecteerde pad zijn vergrendeld."
#: ../app/tools/pikatransformtool.c:731
msgid "The selected path has no strokes."
msgstr "Het geselecteerde pad heeft geen penseelstreken."
#: ../app/tools/pikatransformtool.c:808
msgid "The current transform is invalid"
msgstr "Deze vervorming is ongeldig"
# Burk, lelijke term, maar 'uniform transformeren' is gewoon fout
# pm
#: ../app/tools/pikaunifiedtransformtool.c:89
msgid "Unified Transform"
msgstr "Geïntegreerd transformeren"
#: ../app/tools/pikaunifiedtransformtool.c:90
msgid "Unified Transform Tool: Transform the layer, selection or path"
msgstr ""
"Geïntegreerd transformeergereedschap: een laag, selectie of pad vervormen"
#: ../app/tools/pikaunifiedtransformtool.c:92
msgid "_Unified Transform"
msgstr "_Geïntegreerd transformeren"
#: ../app/tools/pikaunifiedtransformtool.c:115
msgctxt "undo-type"
msgid "Unified Transform"
msgstr "Geïntegreerde transformatie"
#: ../app/tools/pikaunifiedtransformtool.c:116
msgid "Unified transform"
msgstr "Geïntegreerd transformeren"
#: ../app/tools/pikavectoroptions.c:180
#, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s Intersect"
msgstr ""
"Pad naar Selectie\n"
"%s Toevoegen\n"
"%s Aftrekken\n"
"%s Doorsnede"
#. Create a selection from the current path
#: ../app/tools/pikavectoroptions.c:191
msgid "Selection from Path"
msgstr "Selectie uit pad"
#: ../app/tools/pikavectortool.c:168
msgid "Paths Tool: Create and edit paths"
msgstr "Padgereedschap: paden aanmaken en bewerken"
#: ../app/tools/pikavectortool.c:169
msgid "Pat_hs"
msgstr "_Paden"
#: ../app/tools/pikawarpoptions.c:84 ../app/tools/pikawarpoptions.c:85
msgid "Behavior"
msgstr "Gedrag"
#: ../app/tools/pikawarpoptions.c:93
msgid "Effect Size"
msgstr "Grootte effect"
#: ../app/tools/pikawarpoptions.c:100
msgid "Effect Hardness"
msgstr "Hardheid effect"
#: ../app/tools/pikawarpoptions.c:106
msgid "Strength"
msgstr "Sterkte"
#: ../app/tools/pikawarpoptions.c:107
msgid "Effect Strength"
msgstr "Sterkte effect"
#: ../app/tools/pikawarpoptions.c:114
msgid "Stroke Spacing"
msgstr "Tussenruimte penseel"
#: ../app/tools/pikawarpoptions.c:128 ../app/tools/pikawarpoptions.c:339
msgid "Abyss policy"
msgstr "Randgedrag"
#: ../app/tools/pikawarpoptions.c:129
msgid "Out-of-bounds sampling behavior"
msgstr "Randoverschrijdend gedrag"
#: ../app/tools/pikawarpoptions.c:136
msgid "High quality preview"
msgstr "Voorbeeld in hoge kwaliteit"
#: ../app/tools/pikawarpoptions.c:137
msgid "Use an accurate but slower preview"
msgstr "Gebruik een accurater maar langzamer voorbeeld"
#: ../app/tools/pikawarpoptions.c:143
msgid "Real-time preview"
msgstr "Realtime-voorbeeld"
#: ../app/tools/pikawarpoptions.c:144
msgid "Render preview in real time (slower)"
msgstr "Maak voorbeeld in realtime (langzamer)"
#: ../app/tools/pikawarpoptions.c:150
msgid "During motion"
msgstr "Tijdens beweging"
#: ../app/tools/pikawarpoptions.c:151
msgid "Apply effect during motion"
msgstr "Effect toepassen tijdens beweging"
#: ../app/tools/pikawarpoptions.c:157
msgid "Periodically"
msgstr "Periodiek"
#: ../app/tools/pikawarpoptions.c:158
msgid "Apply effect periodically"
msgstr "Effect periodiek toepassen"
#: ../app/tools/pikawarpoptions.c:164
msgid "Rate"
msgstr "Kracht"
#: ../app/tools/pikawarpoptions.c:165
msgid "Periodic stroke rate"
msgstr "Periodieke streekkracht"
#: ../app/tools/pikawarpoptions.c:171
msgid "Frames"
msgstr "Frames"
#: ../app/tools/pikawarpoptions.c:172
msgid "Number of animation frames"
msgstr "Aantal animatieframes"
#. the stroke frame
#: ../app/tools/pikawarpoptions.c:350
msgid "Stroke"
msgstr "Penseelstreek"
#. the animation frame
#: ../app/tools/pikawarpoptions.c:372
msgid "Animate"
msgstr "Animatie"
#: ../app/tools/pikawarpoptions.c:385
msgid "Create Animation"
msgstr "Maak animatie"
#: ../app/tools/pikawarptool.c:175
msgid "Warp Transform"
msgstr "Draaitransformatie"
#: ../app/tools/pikawarptool.c:176
msgid "Warp Transform: Deform with different tools"
msgstr "Draaitransformatie: vervorm met diverse gereedschappen"
#: ../app/tools/pikawarptool.c:177
msgid "_Warp Transform"
msgstr "_Draaitransformatie"
#: ../app/tools/pikawarptool.c:600 ../app/tools/pikawarptool.c:612
msgid "Warp Tool Stroke"
msgstr "Verdraaigereedschap - streek"
#: ../app/tools/pikawarptool.c:774
msgid "Cannot warp multiple layers. Select only one layer."
msgstr "Kan niet meerdere lagen verdraaien. Selecteer een enkele laag."
#: ../app/tools/pikawarptool.c:793
msgid "Cannot warp layer groups."
msgstr "Kan laaggroepen niet draaien."
#: ../app/tools/pikawarptool.c:830
msgid "No stroke events selected."
msgstr "Geen streken geselecteerd."
#: ../app/tools/pikawarptool.c:852
msgid "No warp to erase."
msgstr "Geen verplaatsing om te wissen."
#: ../app/tools/pikawarptool.c:856
msgid "No warp to smooth."
msgstr "Geen verplaatsing om glad te maken."
#: ../app/tools/pikawarptool.c:1086
msgid "Warp transform"
msgstr "Draaitransformatie"
#: ../app/tools/pikawarptool.c:1425
msgid "Please add some warp strokes first."
msgstr "Voeg eerst enkele draaiingen toe."
#: ../app/tools/pikawarptool.c:1439 ../app/tools/pikawarptool.c:1476
#, c-format
msgid "Rendering Frame %d"
msgstr "Genereren frame %d"
#: ../app/tools/pikawarptool.c:1454 ../app/tools/pikawarptool.c:1484
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "Frame %d"
#: ../app/tools/pikawarptool.c:1493
msgid "Frame"
msgstr "Frame"
#: ../app/tools/tools-enums.c:25
msgctxt "bucket-fill-area"
msgid "Fill whole selection"
msgstr "Hele selectie vullen"
#: ../app/tools/tools-enums.c:26
msgctxt "bucket-fill-area"
msgid "Fill similar colors"
msgstr "Gelijkende kleuren vullen"
#: ../app/tools/tools-enums.c:27
msgctxt "bucket-fill-area"
msgid "Fill by line art detection"
msgstr "Vullen volgens omtrekdetectie"
#: ../app/tools/tools-enums.c:57
msgctxt "line-art-source"
msgid "All visible layers"
msgstr "Alle zichtbare lagen"
#: ../app/tools/tools-enums.c:58
msgctxt "line-art-source"
msgid "Selected layer"
msgstr "Geselecteerde laag"
#: ../app/tools/tools-enums.c:59
msgctxt "line-art-source"
msgid "Layer below the selected one"
msgstr "Laag onder de geselecteerde laag"
#: ../app/tools/tools-enums.c:60
msgctxt "line-art-source"
msgid "Layer above the selected one"
msgstr "Laag boven de geselecteerde laag"
#: ../app/tools/tools-enums.c:89
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Free select"
msgstr "Vrije selectie"
#: ../app/tools/tools-enums.c:90
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Fixed size"
msgstr "Vaste grootte"
#: ../app/tools/tools-enums.c:91
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Fixed aspect ratio"
msgstr "Vaste verhouding"
#: ../app/tools/tools-enums.c:121
msgctxt "transform-type"
msgid "Layer"
msgstr "Laag"
#: ../app/tools/tools-enums.c:122
msgctxt "transform-type"
msgid "Selection"
msgstr "Selectie"
#: ../app/tools/tools-enums.c:123
msgctxt "transform-type"
msgid "Path"
msgstr "Pad"
#: ../app/tools/tools-enums.c:124
msgctxt "transform-type"
msgid "Image"
msgstr "Afbeelding"
#: ../app/tools/tools-enums.c:217
msgctxt "matting-draw-mode"
msgid "Draw foreground"
msgstr "Voorgrond tekenen"
# aanmerken/selecteren/markeren
#: ../app/tools/tools-enums.c:218
msgctxt "matting-draw-mode"
msgid "Draw background"
msgstr "Achtergrond tekenen"
#: ../app/tools/tools-enums.c:219
msgctxt "matting-draw-mode"
msgid "Draw unknown"
msgstr "Onbekend tekenen"
#: ../app/tools/tools-enums.c:247
msgctxt "matting-preview-mode"
msgid "Color"
msgstr "Kleur"
#: ../app/tools/tools-enums.c:248
msgctxt "matting-preview-mode"
msgid "Grayscale"
msgstr "Grijswaarden"
#: ../app/tools/tools-enums.c:277
msgctxt "3-dtransform-lens-mode"
msgid "Focal length"
msgstr "Brandpuntsafstand"
#: ../app/tools/tools-enums.c:278
msgctxt "3-dtransform-lens-mode"
msgid "Field of view (relative to image)"
msgstr "Blikveld (relatief tov. afbeelding)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Field of view (relative to image)".
#. Keep it short.
#: ../app/tools/tools-enums.c:281
msgctxt "3-dtransform-lens-mode"
msgid "FOV (image)"
msgstr "Blikveld (afbeelding)"
#: ../app/tools/tools-enums.c:282
msgctxt "3-dtransform-lens-mode"
msgid "Field of view (relative to item)"
msgstr "Blikveld (relatief tov. object)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Field of view (relative to item)".
#. Keep it short.
#: ../app/tools/tools-enums.c:285
msgctxt "3-dtransform-lens-mode"
msgid "FOV (item)"
msgstr "Blikveld (object)"
#: ../app/tools/tools-enums.c:318
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Move pixels"
msgstr "Beeldpunten verplaatsen"
#: ../app/tools/tools-enums.c:319
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Grow area"
msgstr "Vergroot gebied"
# Shrink wrap is the phenomenon of fitting the image window to the image dimensions
# 01/03/08: "venster" toegevoegd voor alle duidelijkheid
#: ../app/tools/tools-enums.c:320
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Shrink area"
msgstr "Verklein gebied"
#: ../app/tools/tools-enums.c:321
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Swirl clockwise"
msgstr "Draai met de klok mee"
#: ../app/tools/tools-enums.c:322
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Swirl counter-clockwise"
msgstr "Draai tegen de klok in"
#: ../app/tools/tools-enums.c:323
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Erase warping"
msgstr "Wis verdraaiing"
# toont een shuifknop waarmee de zachtheid van de
# selectie kan worden ingesteld.
# glad
#: ../app/tools/tools-enums.c:324
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Smooth warping"
msgstr "Vloeiend verdraaien"
#: ../app/tools/tools-enums.c:352
msgctxt "paint-select-mode"
msgid "Add to selection"
msgstr "Aan selectie toevoegen"
# afhalen
#: ../app/tools/tools-enums.c:353
msgctxt "paint-select-mode"
msgid "Subtract from selection"
msgstr "Van selectie aftrekken"
#: ../app/vectors/pikavectors.c:225
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Path"
msgstr "Pad hernoemen"
#: ../app/vectors/pikavectors.c:226
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Path"
msgstr "Pad verplaatsen"
#: ../app/vectors/pikavectors.c:227
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Path"
msgstr "Pad schalen"
#: ../app/vectors/pikavectors.c:228
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Path"
msgstr "Grootte pad wijzigen"
#: ../app/vectors/pikavectors.c:229
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Path"
msgstr "Pad spiegelen"
#: ../app/vectors/pikavectors.c:230
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Path"
msgstr "Pad draaien"
#: ../app/vectors/pikavectors.c:231
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Path"
msgstr "Pad transformeren"
#: ../app/vectors/pikavectors.c:232
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill Path"
msgstr "Pad vullen"
#: ../app/vectors/pikavectors.c:233
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Path"
msgstr "Pad belijnen"
#: ../app/vectors/pikavectors.c:234
msgctxt "undo-type"
msgid "Path to Selection"
msgstr "Pad naar selectie"
# What does this mean?
#: ../app/vectors/pikavectors.c:235
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Path"
msgstr "Pad herschikken"
#: ../app/vectors/pikavectors.c:236
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Path"
msgstr "Pad omhoog"
#: ../app/vectors/pikavectors.c:237
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Path to Top"
msgstr "Pad bovenaan"
#: ../app/vectors/pikavectors.c:238
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Path"
msgstr "Pad omlaag"
#: ../app/vectors/pikavectors.c:239
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr "Pad onderaan"
#: ../app/vectors/pikavectors.c:240
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "Pad kan niet verder naar boven."
#: ../app/vectors/pikavectors.c:241
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "Pad kan niet verder naar beneden."
#: ../app/vectors/pikavectors.c:456
msgid "Move Path"
msgstr "Pad verplaatsen"
#: ../app/vectors/pikavectors.c:556
msgid "Flip Path"
msgstr "Pad spiegelen"
#: ../app/vectors/pikavectors.c:587
msgid "Rotate Path"
msgstr "Pad draaien"
#: ../app/vectors/pikavectors.c:617
msgid "Transform Path"
msgstr "Pad transformeren"
#: ../app/vectors/pikavectors-export.c:89
#, c-format
msgid "Writing SVG file '%s' failed: %s"
msgstr "Wegschrijven SVG-bestand %s mislukte: %s"
#: ../app/vectors/pikavectors-import.c:344
msgid "Import Paths"
msgstr "Paden importeren"
#: ../app/vectors/pikavectors-import.c:355
msgid "Imported Path"
msgstr "Geïmporteerd pad"
#: ../app/vectors/pikavectors-import.c:386
#, c-format
msgid "No paths found in '%s'"
msgstr "Geen paden gevonden in %s"
#: ../app/vectors/pikavectors-import.c:390
msgid "No paths found in the buffer"
msgstr "Geen paden gevonden in de buffer"
#: ../app/vectors/pikavectors-import.c:400
#, c-format
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
msgstr "Kon paden niet importeren uit %s: %s"
#: ../app/widgets/pikaactioneditor.c:70
msgid "_Search:"
msgstr "_Zoeken:"
#: ../app/widgets/pikaactiongroup.c:979
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/pikaactionview.c:269
#: ../app/widgets/pikacontrollereditor.c:343
msgid "Action"
msgstr "Opdracht"
#: ../app/widgets/pikaactionview.c:294
msgid "Shortcut"
msgstr "Sneltoets"
#: ../app/widgets/pikaactionview.c:320
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: ../app/widgets/pikaactionview.c:580 ../app/widgets/pikaactionview.c:821
msgid "Changing shortcut failed."
msgstr "Wijzigen sneltoets is mislukt."
#: ../app/widgets/pikaactionview.c:617
msgid "Conflicting Shortcuts"
msgstr "Conflicterende sneltoetsen"
#: ../app/widgets/pikaactionview.c:623
msgid "_Reassign Shortcut"
msgstr "_Sneltoets opnieuw toewijzen"
#: ../app/widgets/pikaactionview.c:639
#, c-format
msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group."
msgstr "Sneltoets \"%s\" is al in gebruik bij \"%s\" in de groep \"%s\"."
#
#: ../app/widgets/pikaactionview.c:643
#, c-format
msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
msgstr ""
"Door het instellen van de sneltoets wordt deze losgekoppeld van \"%s\"."
#: ../app/widgets/pikaactionview.c:738
msgid "Invalid shortcut."
msgstr "Ongeldige sneltoets."
#: ../app/widgets/pikaactionview.c:745 ../app/widgets/pikaactionview.c:849
msgid "F1 cannot be remapped."
msgstr "F1 kan niet aan iets anders worden toegewezen."
#: ../app/widgets/pikaactionview.c:753
#, c-format
msgid "Alt+%d is used to switch to display %d and cannot be remapped."
msgstr ""
"Alt+%d wordt gebruikt om te schakelen naar beeldscherm %d en kan niet aan "
"iets anders worden toegewezen."
#: ../app/widgets/pikaactionview.c:857
msgid "Removing shortcut failed."
msgstr "Verwijderen sneltoets mislukte."
#: ../app/widgets/pikabrusheditor.c:139
msgid "Shape:"
msgstr "Vorm:"
# spaken
#: ../app/widgets/pikabrusheditor.c:164
msgid "Spikes"
msgstr "Spaken"
#: ../app/widgets/pikabrusheditor.c:209
#: ../app/widgets/pikabrushfactoryview.c:106
msgid "Percentage of width of brush"
msgstr "Percentage van breedte van penseel"
#: ../app/widgets/pikabufferview.c:189 ../app/widgets/pikabufferview.c:290
#: ../app/widgets/pikaeditor.c:754
msgid "(None)"
msgstr "(Geen)"
#: ../app/widgets/pikaclipboard.c:427
msgid "Clipboard"
msgstr "Klembord"
#: ../app/widgets/pikacolordialog.c:246
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Voeg huidige kleur toe aan de kleurgeschiedenis"
#: ../app/widgets/pikacolordisplayeditor.c:166
msgid "Available Filters"
msgstr "Beschikbare filters"
#: ../app/widgets/pikacolordisplayeditor.c:230
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Geselecteerd filter omhoog"
#: ../app/widgets/pikacolordisplayeditor.c:239
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Geselecteerd filter omlaag"
#: ../app/widgets/pikacolordisplayeditor.c:337
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "Geselecteerd filter terugzetten op standaardwaarden"
#: ../app/widgets/pikacolordisplayeditor.c:530
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active filters"
msgstr "Voeg %s toe aan de lijst van actieve filters"
#: ../app/widgets/pikacolordisplayeditor.c:567
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active filters"
msgstr "Verwijder %s uit de lijst van actieve filters"
#: ../app/widgets/pikacolordisplayeditor.c:608
msgid "No filter selected"
msgstr "Geen filter geselecteerd"
#. TRANSLATORS: X for the X coordinate.
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:218
msgctxt "Coordinates"
msgid "X:"
msgstr "X:"
#. TRANSLATORS: Y for the Y coordinate.
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:232
msgctxt "Coordinates"
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. TRANSLATORS: n/a for Not Available.
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:693 ../app/widgets/pikacolorframe.c:695
msgctxt "Coordinates"
msgid "n/a"
msgstr "niet beschikbaar"
#. TRANSLATORS: V for Value (grayscale)
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:764
msgctxt "Grayscale"
msgid "V:"
msgstr "V:"
#. TRANSLATORS: A for Alpha (color transparency)
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:768 ../app/widgets/pikacolorframe.c:781
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:820 ../app/widgets/pikacolorframe.c:862
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:890 ../app/widgets/pikacolorframe.c:922
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:954 ../app/widgets/pikacolorframe.c:986
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:1020
msgctxt "Alpha channel"
msgid "A:"
msgstr "A:"
#. TRANSLATORS: R for Red (RGB)
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:773 ../app/widgets/pikacolorframe.c:812
msgctxt "RGB"
msgid "R:"
msgstr "R:"
#. TRANSLATORS: G for Green (RGB)
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:775 ../app/widgets/pikacolorframe.c:814
msgctxt "RGB"
msgid "G:"
msgstr "G:"
#. TRANSLATORS: B for Blue (RGB)
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:777 ../app/widgets/pikacolorframe.c:816
msgctxt "RGB"
msgid "B:"
msgstr "B:"
#. TRANSLATORS: Index of the color in the palette.
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:786
msgctxt "Indexed color"
msgid "Index:"
msgstr "Index:"
#. TRANSLATORS: Hex for Hexadecimal (representation of a color)
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:823
msgctxt "Color representation"
msgid "Hex:"
msgstr "Hex:"
#. TRANSLATORS: H for Hue (HSV color space)
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:854
msgctxt "HSV color space"
msgid "H:"
msgstr "H:"
#. TRANSLATORS: S for Saturation (HSV color space)
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:856
msgctxt "HSV color space"
msgid "S:"
msgstr "S:"
#. TRANSLATORS: V for Value (HSV color space)
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:858
msgctxt "HSV color space"
msgid "V:"
msgstr "V:"
#. TRANSLATORS: L for Lightness (LCH color space)
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:882
msgctxt "LCH color space"
msgid "L*:"
msgstr "L*:"
#. TRANSLATORS: C for Chroma (LCH color space)
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:884
msgctxt "LCH color space"
msgid "C*:"
msgstr "C*:"
#. TRANSLATORS: H for Hue angle (LCH color space)
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:886
msgctxt "LCH color space"
msgid "h°:"
msgstr "h°:"
#. TRANSLATORS: L* for Lightness (Lab color space)
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:914
msgctxt "Lab color space"
msgid "L*:"
msgstr "L*:"
#. TRANSLATORS: a* color channel in Lab color space
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:916
msgctxt "Lab color space"
msgid "a*:"
msgstr "a*:"
#. TRANSLATORS: b* color channel in Lab color space
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:918
msgctxt "Lab color space"
msgid "b*:"
msgstr "b*:"
#. TRANSLATORS: x from xyY color space
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:946
msgctxt "xyY color space"
msgid "x:"
msgstr "x:"
#. TRANSLATORS: y from xyY color space
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:948
msgctxt "xyY color space"
msgid "y:"
msgstr "y:"
#. TRANSLATORS: Y from xyY color space
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:950
msgctxt "xyY color space"
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. TRANSLATORS: Y from Yu'v' color space
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:978
msgctxt "Yu'v' color space"
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. TRANSLATORS: u' from Yu'v' color space
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:980
msgctxt "Yu'v' color space"
msgid "u':"
msgstr "u':"
#. TRANSLATORS: v' from Yu'v' color space
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:982
msgctxt "Yu'v' color space"
msgid "v':"
msgstr "v':"
#. TRANSLATORS: C for Cyan (CMYK)
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:1010
msgctxt "CMYK"
msgid "C:"
msgstr "C:"
#. TRANSLATORS: M for Magenta (CMYK)
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:1012
msgctxt "CMYK"
msgid "M:"
msgstr "M:"
#. TRANSLATORS: Y for Yellow (CMYK)
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:1014
msgctxt "CMYK"
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. TRANSLATORS: K for Key/black (CMYK)
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:1016
msgctxt "CMYK"
msgid "K:"
msgstr "K:"
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:1078
msgctxt "Color value"
msgid "n/a"
msgstr "niet beschikbaar"
#: ../app/widgets/pikacolormapeditor.c:234
#, c-format
msgid "Edit colormap entry #%d"
msgstr "Element #%d in kleurenkaart bewerken"
#: ../app/widgets/pikacolormapeditor.c:242
msgid "Edit Colormap Entry"
msgstr "Bewerk element in kleurenkaart"
#: ../app/widgets/pikacolormapselection.c:233
msgid "Color index:"
msgstr "Kleurindex:"
#: ../app/widgets/pikacolormapselection.c:243
msgid "HTML notation:"
msgstr "HTML-notatie:"
#: ../app/widgets/pikacolormapselection.c:496
msgid "Only indexed images have a colormap."
msgstr "Enkel geïndexeerde afbeeldingen hebben een kleurenkaart."
#: ../app/widgets/pikacompressioncombobox.c:102
msgctxt "compression"
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: ../app/widgets/pikacompressioncombobox.c:114
msgctxt "compression"
msgid "Best performance"
msgstr "Beste prestaties"
#: ../app/widgets/pikacompressioncombobox.c:120
msgctxt "compression"
msgid "Balanced"
msgstr "Gebalanceerd"
#: ../app/widgets/pikacompressioncombobox.c:126
msgctxt "compression"
msgid "Best compression"
msgstr "Beste compressie"
#: ../app/widgets/pikacontainerpopup.c:316
msgid "Smaller Previews"
msgstr "Kleinere voorbeelden"
#: ../app/widgets/pikacontainerpopup.c:321
msgid "Larger Previews"
msgstr "Grotere voorbeelden"
#: ../app/widgets/pikacontrollereditor.c:200
msgid "_Dump events from this controller"
msgstr "_Acties van dit apparaat bijhouden"
#: ../app/widgets/pikacontrollereditor.c:204
msgid "_Enable this controller"
msgstr "Dit apparaat inschak_elen"
#: ../app/widgets/pikacontrollereditor.c:224
msgid "Name:"
msgstr "Naam:"
#: ../app/widgets/pikacontrollereditor.c:230
msgid "State:"
msgstr "Staat:"
# gebeurtenis/actie
#: ../app/widgets/pikacontrollereditor.c:337
msgid "Event"
msgstr "Actie"
#: ../app/widgets/pikacontrollereditor.c:362
msgid "_Grab event"
msgstr "_Grijpactie"
#: ../app/widgets/pikacontrollereditor.c:371
msgid "Select the next event arriving from the controller"
msgstr "De volgende actie selecteren die van deze controller binnenkomt"
#: ../app/widgets/pikacontrollereditor.c:375
msgid "_Edit event"
msgstr "B_ewerk actie"
#: ../app/widgets/pikacontrollereditor.c:383
msgid "_Clear event"
msgstr "Wis a_ctie"
#: ../app/widgets/pikacontrollereditor.c:522
#, c-format
msgid "Remove the action assigned to '%s'"
msgstr "Opdracht toegewezen aan %s verwijderen"
# action=opdracht event=actie
#: ../app/widgets/pikacontrollereditor.c:527
#, c-format
msgid "Assign an action to '%s'"
msgstr "Opdracht toewijzen aan %s"
#: ../app/widgets/pikacontrollereditor.c:648
#, c-format
msgid "Select Action for Event '%s'"
msgstr "Selecteer opdracht voor actie %s"
#: ../app/widgets/pikacontrollereditor.c:653
msgid "Select Controller Event Action"
msgstr "Selecteer actie bij controllergebeurtenis"
#: ../app/widgets/pikacontrollerinfo.c:113
msgid "Enabled"
msgstr "Ingeschakeld"
#: ../app/widgets/pikacontrollerinfo.c:120
msgid "Debug events"
msgstr "Debug-acties"
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:69
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:72
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:75
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:78
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:81
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:84
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:87
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:90
msgid "Cursor Up"
msgstr "Cursor op"
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:94
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:97
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:100
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:103
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:106
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:109
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:112
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:115
msgid "Cursor Down"
msgstr "Cursor neer"
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:119
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:122
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:125
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:128
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:131
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:134
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:137
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:140
msgid "Cursor Left"
msgstr "Cursor links"
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:144
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:147
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:150
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:153
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:156
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:159
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:162
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:165
msgid "Cursor Right"
msgstr "Cursor rechts"
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:177
msgid "Keyboard"
msgstr "Toetsenbord"
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:229
msgid "Keyboard Events"
msgstr "Toetsenbordacties"
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:230
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:251
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:229
msgid "Ready"
msgstr "Voltooid"
# Vertaling controllers?
# Apparaten, apparatuur?
# Apparaten gekozen…
# (Zie Voorkeuren - Invoerapparaten - Invoercontrollers).
# pm
#: ../app/widgets/pikacontrollerlist.c:184
msgid "Available Controllers"
msgstr "Beschikbare apparaten"
#: ../app/widgets/pikacontrollerlist.c:279
msgid "Active Controllers"
msgstr "Actieve apparaten"
#: ../app/widgets/pikacontrollerlist.c:295
msgid "Configure the selected controller"
msgstr "Geselecteerd apparaat configureren"
#: ../app/widgets/pikacontrollerlist.c:303
msgid "Move the selected controller up"
msgstr "Geselecteerd apparaat naar boven verplaatsen"
#: ../app/widgets/pikacontrollerlist.c:311
msgid "Move the selected controller down"
msgstr "Geselecteerd apparaat naar beneden verplaatsen"
#: ../app/widgets/pikacontrollerlist.c:424
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active controllers"
msgstr "%s toevoegen aan lijst met actieve apparaten"
#: ../app/widgets/pikacontrollerlist.c:477
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active controllers"
msgstr "%s verwijderen uit lijst met actieve apparaten"
#: ../app/widgets/pikacontrollerlist.c:513
msgid ""
"There can only be one active keyboard controller.\n"
"\n"
"You already have a keyboard controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Er kan slechts één toetsenbord actief zijn.\n"
"\n"
"De lijst met actieve invoerapparaten bevat reeds een toetsenbord."
#: ../app/widgets/pikacontrollerlist.c:524
msgid ""
"There can only be one active wheel controller.\n"
"\n"
"You already have a wheel controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Er kan slechts één muiswiel actief zijn.\n"
"\n"
"De lijst met actieve invoerapparaten bevat reeds een actief muiswiel."
#: ../app/widgets/pikacontrollerlist.c:535
msgid ""
"There can only be one active mouse controller.\n"
"\n"
"You already have a mouse controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Er kan slechts één actieve muis zijn.\n"
"\n"
"De lijst met actieve invoerapparaten bevat reeds een muis."
#: ../app/widgets/pikacontrollerlist.c:561
msgid "Remove Controller?"
msgstr "Apparaat verwijderen?"
#: ../app/widgets/pikacontrollerlist.c:566
msgid "_Disable Controller"
msgstr "Apparaat _uitschakelen"
#: ../app/widgets/pikacontrollerlist.c:568
msgid "_Remove Controller"
msgstr "Apparaat _verwijderen"
#: ../app/widgets/pikacontrollerlist.c:580
#, c-format
msgid "Remove Controller '%s'?"
msgstr "Controller %s verwijderen?"
#: ../app/widgets/pikacontrollerlist.c:584
msgid ""
"Removing this controller from the list of active controllers will "
"permanently delete all event mappings you have configured.\n"
"\n"
"Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without "
"removing it."
msgstr ""
"Als u dit apparaat verwijdert uit de lijst van actieve invoerapparaten, "
"zullen alle acties worden verwijderd die u heeft ingesteld.\n"
"\n"
"Als u \"Apparaat uitschakelen\" selecteert, zal het apparaat worden "
"uitgeschakeld maar niet verwijderd."
#: ../app/widgets/pikacontrollerlist.c:636
msgid "Configure Input Controller"
msgstr "Invoerapparaat configureren"
# Path end style
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:69
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:72
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:75
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:78
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:81
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:84
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:87
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:90
msgid "Button 8"
msgstr "Knop 8"
# Path end style
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:94
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:97
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:100
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:103
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:106
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:109
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:112
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:115
msgid "Button 9"
msgstr "Knop 9"
# Path end style
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:119
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:122
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:125
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:128
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:131
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:134
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:137
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:140
msgid "Button 10"
msgstr "Knop 10"
# Path end style
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:144
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:147
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:150
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:153
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:156
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:159
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:162
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:165
msgid "Button 11"
msgstr "Knop 11"
# Path end style
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:169
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:172
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:175
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:178
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:181
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:184
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:187
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:190
msgid "Button 12"
msgstr "Knop 12"
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:202
msgid "Mouse Buttons"
msgstr "Muisknoppen"
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:250
msgid "Mouse Button Events"
msgstr "Muisknopacties"
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:68
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:71
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:74
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:77
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:80
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:83
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:86
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:89
msgid "Scroll Up"
msgstr "Omhoog schuiven"
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:93
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:96
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:99
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:102
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:105
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:108
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:111
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:114
msgid "Scroll Down"
msgstr "Omlaag schuiven"
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:118
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:121
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:124
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:127
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:130
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:133
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:136
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:139
msgid "Scroll Left"
msgstr "Links schuiven"
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:143
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:146
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:149
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:152
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:155
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:158
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:161
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:164
msgid "Scroll Right"
msgstr "Rechts schuiven"
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:176
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "Muiswiel"
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:228
msgid "Mouse Wheel Events"
msgstr "Muiswielacties"
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:55
msgid "Copy Bug Information"
msgstr "Kopieer de bug-informatie"
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:56
msgid "Open Bug Tracker"
msgstr "Open de bug-melder"
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:186
msgid "See bug details"
msgstr "Bug-details bekijken"
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:205
msgid "Go to _Download page"
msgstr "Ga naar _Downloadpagina"
#. Recommend an update.
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:210
#, c-format
msgid ""
"A new version of PIKA (%s) was released on %s.\n"
"It is recommended to update."
msgstr ""
"Een nieuwe versie van PIKA (%s) is uitgegeven op %s.\n"
"Een update is aangeraden."
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:216
msgid "You are running an unsupported version!"
msgstr "U gebruikt een niet-ondersteunde versie!"
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:239
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:591
msgid ""
"To help us improve PIKA, you can report the bug with these simple steps:"
msgstr ""
"Om ons te helpen PIKA te verbeteren, kunt u de bug rapporteren met deze "
"eenvoudige stappen:"
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:241
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:593
msgid "Copy the bug information to the clipboard by clicking: "
msgstr "Kopieer de bug-informatie naar het klembord door hier te klikken: "
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:243
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:595
msgid "Open our bug tracker in the browser by clicking: "
msgstr "Open onze bug-melder in de browser door hier te klikken: "
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:245
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:597
msgid "Create a login if you don't have one yet."
msgstr "Creëer een login als u er nog geen heeft."
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:246
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:598
msgid "Paste the clipboard text in a new bug report."
msgstr "Plak de inhoud van het klembord in een nieuw bug-rapport."
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:247
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:599
msgid ""
"Add relevant information in English in the bug report explaining what you "
"were doing when this error occurred."
msgstr ""
"Geef relevante informatie (in het Engels) in het bug-rapport wat u aan het "
"doen was toen deze fout optrad."
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:249
msgid ""
"This error may have left PIKA in an inconsistent state. It is advised to "
"save your work and restart PIKA."
msgstr ""
"Deze fout kan de interne staat van PIKA overhoop hebben gehaald. U wordt "
"aangeraden uw werk te bewaren en PIKA opnieuw te starten."
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:254
msgid ""
"You can also close the dialog directly but reporting bugs is the best way to "
"make your software awesome."
msgstr ""
"U kunt het dialoogvenster direct sluiten, maar door bugs te rapporteren "
"helpt u mee deze software te verbeteren."
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:263
msgid "Copy-paste this whole debug data to report to developers"
msgstr ""
"Kopieer en plak deze volledige foutopsporingsgegevens om ze aan de "
"ontwikkelaars te rapporteren"
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:362
msgid "The operating system is out of memory or resources."
msgstr "Het besturingssysteem heeft onvoldoende geheugen of bronnen."
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:365
msgid "The specified file was not found."
msgstr "Het opgegeven bestand is niet gevonden."
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:368
msgid "The specified path was not found."
msgstr "Het opgegeven pad werd niet gevonden."
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:371
msgid ""
"The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)."
msgstr ""
"Het .exe-bestand is ongeldig (non-Microsoft Win32 .exe of fout in .exe-"
"bestand)."
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:374
msgid "The operating system denied access to the specified file."
msgstr "Het besturingssysteem weigerde toegang tot gevraagd bestand."
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:377
msgid "The file name association is incomplete or invalid."
msgstr "Bestandsnaamassociatie is onvolledig of ongeldig."
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:380
msgid "DDE transaction busy"
msgstr "DDE-transactie bezig"
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:383
msgid "The DDE transaction failed."
msgstr "DDE-transactie mislukt."
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:386
msgid "The DDE transaction timed out."
msgstr "Time-out DDE-transactie."
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:389
msgid "The specified DLL was not found."
msgstr "De opgegeven DDL is niet gevonden."
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:392
msgid "There is no application associated with the given file name extension."
msgstr "Er is geen applicatie aan deze bestandsextensie gekoppeld."
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:395
msgid "There was not enough memory to complete the operation."
msgstr "Onvoldoende geheugen om de bewerking te voltooien."
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:398
msgid "A sharing violation occurred."
msgstr "Fout tijdens het delen."
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:401
msgid "Unknown Microsoft Windows error."
msgstr "Onbekende Microsoft Windows-fout."
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:404
#, c-format
msgid "Failed to open '%s': %s"
msgstr "Kon %s: %s niet openen"
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:557
#, c-format
msgid "PIKA crashed with a fatal error: %s"
msgstr "PIKA crashte met een fatale fout: %s"
#. First error. Let's just display it.
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:564
#, c-format
msgid "PIKA encountered an error: %s"
msgstr "PIKA ondervond een fout: %s"
#. Let's not display all errors. They will be in the bug report
#. * part anyway.
#.
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:572
#, c-format
msgid "PIKA encountered several critical errors!"
msgstr "PIKA ondervond meerdere kritieke fouten!"
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:624
msgid "_Restart PIKA"
msgstr "He_rstart PIKA"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:473 ../app/widgets/pikadashboard.c:525
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Occupied"
msgstr "Bezet"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:474
msgid "Tile cache occupied size"
msgstr "Gebruikt cache-geheugen"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:483
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:484
msgid "Maximal tile cache occupied size"
msgstr "Maximaal gebruikt cache-geheugen"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:493 ../app/widgets/pikadashboard.c:545
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Limit"
msgstr "Limiet"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:494
msgid "Tile cache size limit"
msgstr "Limiet cache-geheugen"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:502 ../app/widgets/pikadashboard.c:628
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Compression"
msgstr "Compressie"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:503
msgid "Tile cache compression ratio"
msgstr "Compressieratio cache-geheugen"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:512
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Hit/Miss"
msgstr "Geraakt/gemist"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:513
msgid "Tile cache hit/miss ratio"
msgstr "Ratio geraakt/gemist"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:526
msgid "Swap file occupied size"
msgstr "Gebruikt wisselgeheugen"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:535 ../app/widgets/pikadashboard.c:692
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Size"
msgstr "Grootte"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:536
msgid "Swap file size"
msgstr "Omvang wisselgeheugen"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:546
msgid "Swap file size limit"
msgstr "Maximale grootte wisselgeheugen"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:553
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Queued"
msgstr "In wachtrij"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:554
msgid "Size of data queued for writing to the swap"
msgstr "Omvang data in wachtrij om naar wisselbestand te schrijven"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:563
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Queue stalls"
msgstr "Klaargezet voor wachtrij"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:564
msgid ""
"Number of times the writing to the swap has been stalled, due to a full queue"
msgstr ""
"Aantal keren dat het schrijven naar het wisselbestand is opgehouden, als "
"gevolg van een volle wachtrij"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:573
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Queue full"
msgstr "Wachtrij vol"
# Vind string niet terug in dashboard
# pm
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:574
msgid "Whether the swap queue is full"
msgstr "Of het wisselgeheugen vol is"
#. Translators: this is the past participle form of "read",
#. * as in "total amount of data read from the swap".
#.
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:585
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Read"
msgstr "Gelezen"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:586
msgid "Total amount of data read from the swap"
msgstr "Totale hoeveelheid gegevens uit wisselgeheugen gelezen"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:595
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Read throughput"
msgstr "Leesdoorvoer"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:596
msgid "The rate at which data is read from the swap"
msgstr "De snelheid waarmee data uit het wisselgeheugen worden gelezen"
#. Translators: this is the past participle form of "write",
#. * as in "total amount of data written to the swap".
#.
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:608
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Written"
msgstr "Geschreven"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:609
msgid "Total amount of data written to the swap"
msgstr ""
"Totale hoeveelheid gegevens die naar het wisselgeheugen zijn geschreven"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:618
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Write throughput"
msgstr "Schrijfdoorvoer"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:619
msgid "The rate at which data is written to the swap"
msgstr "De snelheid waarmee data naar het wisselgeheugen worden geschreven"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:629
msgid "Swap compression ratio"
msgstr "Compressieratio wisselgeheugen"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:642
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Usage"
msgstr "Gebruik"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:643
msgid "Total CPU usage"
msgstr "Totaal processorgebruik"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:651 ../app/widgets/pikadashboard.c:660
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:722
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Active"
msgstr "Actief"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:652
msgid "Whether the CPU is active"
msgstr "Of de processor actief is"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:661
msgid "Total amount of time the CPU has been active"
msgstr "Totale tijd dat processor actief was"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:674
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Used"
msgstr "Gebruikt"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:675
msgid "Amount of memory used by the process"
msgstr "Hoeveelheid geheugen dat een proces gebruikt"
# types/typen/soorten
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:683
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Available"
msgstr "Beschikbaar"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:684
msgid "Amount of available physical memory"
msgstr "Hoeveelheid beschikbaar fysiek geheugen"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:693
msgid "Physical memory size"
msgstr "Fysieke geheugenomvang"
# Vind string niet terug in interface, wel in broncode
# pm
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:704
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Mipmapped"
msgstr "Mipmapped"
# Vind string niet terug in interface, wel in broncode
# pm
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:705
msgid "Total size of processed mipmapped data"
msgstr "Totale omvang verwerkte mipmapped-data"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:713
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Assigned"
msgstr "Toegewezen"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:714
msgid "Number of assigned worker threads"
msgstr "Aantal toegewezen werk-threads"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:723
msgid "Number of active worker threads"
msgstr "Aantal actieve werk-threads"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:731
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Async"
msgstr "Async"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:732
msgid "Number of ongoing asynchronous operations"
msgstr "Aantal lopende asynchrone bewerkingen"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:740
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Tile"
msgstr "Tegel"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:741
msgid "Total size of tile memory"
msgstr "Totale omvang tegelgeheugen"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:750
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Scratch"
msgstr "Klad"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:751
msgid "Total size of scratch memory"
msgstr "Totale omvang scratch-geheugen"
#. Translators: "TempBuf" is a technical term referring to an internal
#. * PIKA data structure. It's probably OK to leave it untranslated.
#.
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:762
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "TempBuf"
msgstr "TempBuf"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:763
msgid "Total size of temporary buffers"
msgstr "Totale omvang tijdelijke buffers"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:775
msgctxt "dashboard-group"
msgid "Cache"
msgstr "Cache-geheugen"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:776
msgid "In-memory tile cache"
msgstr "Cache-geheugen"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:812
msgctxt "dashboard-group"
msgid "Swap"
msgstr "Wisselgeheugen"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:813
msgid "On-disk tile swap"
msgstr "Wisselgeheugen"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:877
msgctxt "dashboard-group"
msgid "CPU"
msgstr "Processor"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:878
msgid "CPU usage"
msgstr "Processorgebruik"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:913
msgctxt "dashboard-group"
msgid "Memory"
msgstr "Geheugen"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:914
msgid "Memory usage"
msgstr "Geheugengebruik"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:922
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Cache"
msgstr "Cache"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:956
msgctxt "dashboard-group"
msgid "Misc"
msgstr "Diversen"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:957
msgid "Miscellaneous information"
msgstr "Diverse informatie"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:1150
msgid "Select fields"
msgstr "Selecteer velden"
#. Tranlators: "N/A" is an abbreviation for "not available"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:3305
msgctxt "dashboard-value"
msgid "N/A"
msgstr "Niet beschikbaar"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:3314 ../app/widgets/pikadashboard.c:4322
msgctxt "dashboard-value"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:3315 ../app/widgets/pikadashboard.c:4323
msgctxt "dashboard-value"
msgid "No"
msgstr "Geen"
#. Translators: This string reports the rate of change of a measured
#. * value. The "%g" is replaced by a certain quantity, and the "/s"
#. * is an abbreviation for "per second".
#.
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:3399
#, c-format
msgid "%g/s"
msgstr "%g/s"
#. Translators: This string reports the rate of change of a measured value.
#. * The first "%s" is replaced by a certain quantity, usually followed by a
#. * unit of measurement (e.g., "10 bytes"). and the final "/s" is an
#. * abbreviation for "per second" (so the full string would read
#. * "10 bytes/s", that is, "10 bytes per second".
#.
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:4312
#, c-format
msgid "%s/s"
msgstr "%s/s"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:4390
msgid "N/A"
msgstr "Niet beschikbaar"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:4768
msgid "Resolving symbol information..."
msgstr "Verwerken symboolinformatie..."
#: ../app/widgets/pikadataeditor.c:412
#, c-format
msgid "%s (read only)"
msgstr "%s (alleen lezen)"
#: ../app/widgets/pikadeviceeditor.c:160
msgid "Delete the selected device"
msgstr "Geselecteerd apparaat verwijderen"
#: ../app/widgets/pikadeviceeditor.c:537
msgid "Delete Device Settings"
msgstr "Apparaatinstellingen verwijderen"
#: ../app/widgets/pikadeviceeditor.c:558
#, c-format
msgid "Delete \"%s\"?"
msgstr "%s verwijderen?"
#: ../app/widgets/pikadeviceeditor.c:561
msgid ""
"You are about to delete this device's stored settings.\n"
"The next time this device is plugged, default settings will be used."
msgstr ""
"U staat op het punt de instellingen van dit apparaat te verwijderen.\n"
"De volgende keer dat u het apparaat aansluit worden de standaardinstellingen "
"gebruikt."
#: ../app/widgets/pikadeviceinfo.c:55 ../app/widgets/pikadynamicseditor.c:161
#: ../app/widgets/pikadynamicsoutputeditor.c:70
msgid "Pressure"
msgstr "Druk"
#: ../app/widgets/pikadeviceinfo.c:56
msgid "X tilt"
msgstr "Helling X"
#: ../app/widgets/pikadeviceinfo.c:57
msgid "Y tilt"
msgstr "Helling Y"
#. Wheel as in mouse or input device wheel.
#. * Some pens would use the same axis for their rotation feature.
#. * See bug 791455.
#. * Yet GTK+ has a different axis since v. 3.22.
#. * TODO: this should be actually tested with a device having such
#. * feature.
#.
#: ../app/widgets/pikadeviceinfo.c:65
msgid "Wheel"
msgstr "Wiel"
#: ../app/widgets/pikadeviceinfo.c:66
msgid "Distance"
msgstr "Afstand"
#: ../app/widgets/pikadeviceinfo.c:67
msgid "Rotation"
msgstr "Draaiing"
#: ../app/widgets/pikadeviceinfo.c:68
msgid "Slider"
msgstr "Schuif"
#: ../app/widgets/pikadeviceinfo.c:248
msgid "Pressure curve"
msgstr "Drukcurve"
#: ../app/widgets/pikadeviceinfo.c:1062 ../app/widgets/pikadeviceinfo.c:1087
msgid "(Device not present)"
msgstr "(Apparaat niet beschikbaar)"
#: ../app/widgets/pikadeviceinfo.c:1070 ../app/widgets/pikadeviceinfo.c:1095
msgid "(Virtual device)"
msgstr "(Virtueel apparaat)"
#. The list of axes of an input device
#: ../app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:238
msgid "Axes"
msgstr "Assen"
#: ../app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:317
msgid "Source:"
msgstr "Bron:"
#: ../app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:322
msgid "Vendor ID:"
msgstr "Vendor ID:"
#: ../app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:327
msgid "Product ID:"
msgstr "Product ID:"
#: ../app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:332
msgid "Tool type:"
msgstr "Gereedschapstype:"
# Huh? - pm
#: ../app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:337
msgid "Tool serial:"
msgstr "Gereedschapsserieel:"
#: ../app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:342
msgid "Tool hardware ID:"
msgstr "Tool hardware ID:"
#: ../app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:354
#: ../app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:672
#, c-format
msgid "none"
msgstr "geen"
#. e.g. "Pressure Curve" for mapping input device axes
#: ../app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:380
#, c-format
msgid "%s Curve"
msgstr "%s-curve"
#: ../app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:440
#: ../app/widgets/pikadynamicsoutputeditor.c:206
msgid "_Reset Curve"
msgstr "Curve _herstellen"
#: ../app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:453
#, c-format
msgid "The axis '%s' has no curve"
msgstr "De as %s heeft geen curve"
#: ../app/widgets/pikadevicestatus.c:153
msgid "Save device status"
msgstr "Apparaatstatus opslaan"
#: ../app/widgets/pikadevicestatus.c:560
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Voorgrond: %d, %d, %d"
#: ../app/widgets/pikadevicestatus.c:565
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Achtergrond: %d, %d, %d"
#: ../app/widgets/pikadnd-xds.c:205
msgid "The given filename does not have any known file extension."
msgstr "De opgegeven bestandsnaam heeft geen bekende extensie."
#: ../app/widgets/pikadnd-xds.c:223
msgid "File Exists"
msgstr "Bestand bestaat"
#: ../app/widgets/pikadnd-xds.c:229
msgid "_Replace"
msgstr "Ve_rvangen"
#: ../app/widgets/pikadnd-xds.c:239
#, c-format
msgid "A file named '%s' already exists."
msgstr "Een bestand met de naam %s bestaat al."
#: ../app/widgets/pikadnd-xds.c:243
msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?"
msgstr "Wilt u de bestaande afbeelding vervangen?"
#. String used to separate dockables, e.g. "Tool Options, Layers"
#: ../app/widgets/pikadock.h:34
msgctxt "dock"
msgid ", "
msgstr ", "
#. String used to separate books (GtkNotebooks) within a dock,
#. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes"
#.
#: ../app/widgets/pikadock.h:39
msgctxt "dock"
msgid " - "
msgstr " - "
#. String used to separate dock columns,
#. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes | Gradients"
#.
#: ../app/widgets/pikadock.h:44
msgctxt "dock"
msgid " | "
msgstr " | "
#: ../app/widgets/pikadockbook.c:248
msgid "Configure this tab"
msgstr "Dit tabblad configureren"
#. Auto button
#: ../app/widgets/pikadockwindow.c:382
msgid "Auto"
msgstr "Automatisch"
#: ../app/widgets/pikadockwindow.c:393
msgid ""
"When enabled, the dialog automatically follows the image you are working on."
msgstr ""
"Als dit is ingeschakeld, volgt het dialoogvenster automatisch de afbeelding "
"waar u aan werkt."
#: ../app/widgets/pikadrawabletreeview.c:122
msgid "Lock pixels"
msgstr "Beeldpunten vergrendelen"
#: ../app/widgets/pikadrawabletreeview.c:124
msgid "Lock position and size"
msgstr "Positie en afmeting vergrendelen"
#: ../app/widgets/pikadrawabletreeview.c:126
#: ../app/widgets/pikaitemtreeview.c:556
msgid "Lock visibility"
msgstr "Zichtbaarheid vergrendelen"
#: ../app/widgets/pikadrawabletreeview.c:192
msgid "Cannot select items while a floating selection is active."
msgstr "Kan geen object selecteren als er een zwevende selectie actief is."
#: ../app/widgets/pikadynamicseditor.c:162
#: ../app/widgets/pikadynamicsoutputeditor.c:71
msgid "Velocity"
msgstr "Snelheid"
#: ../app/widgets/pikadynamicseditor.c:165
msgid "Wheel/Rotation"
msgstr "Wiel/Rotatie"
#: ../app/widgets/pikadynamicseditor.c:166
#: ../app/widgets/pikadynamicsoutputeditor.c:75
msgid "Random"
msgstr "Willekeurig"
#: ../app/widgets/pikadynamicseditor.c:167
#: ../app/widgets/pikadynamicsoutputeditor.c:76
msgid "Fade"
msgstr "Uitvloeien"
#: ../app/widgets/pikadynamicseditor.c:180
msgid "Mapping matrix"
msgstr "Toewijzingsmatrix"
#: ../app/widgets/pikadynamicseditor.c:313
#: ../app/widgets/pikatoolpreseteditor.c:147
msgid "Icon:"
msgstr "Pictogram:"
#: ../app/widgets/pikadynamicsoutputeditor.c:74
msgid "Wheel / Rotation"
msgstr "Wiel/Rotatie"
#: ../app/widgets/pikaerrordialog.c:176
msgid "Too many error messages!"
msgstr "Teveel foutmeldingen!"
#: ../app/widgets/pikaerrordialog.c:177
msgid "Messages are redirected to stderr."
msgstr "Berichten worden naar de stderr gevoerd."
#. %s is a message domain,
#. * like "PIKA Message" or
#. * "PNG Message"
#.
#: ../app/widgets/pikaerrordialog.c:203
#, c-format
msgid "%s Message"
msgstr "%s Bericht"
# terughalen
#: ../app/widgets/pikaexportdialog.c:71
msgid "Export Image"
msgstr "Afbeelding exporteren"
#: ../app/widgets/pikaexportdialog.c:74
msgid "_Export"
msgstr "_Exporteren"
#: ../app/widgets/pikaexportdialog.c:76 ../app/widgets/pikasavedialog.c:144
msgid "By Extension"
msgstr "Volgens extensie"
#: ../app/widgets/pikaexportdialog.c:82
msgid "All export images"
msgstr "Alle exportafbeeldingen"
#: ../app/widgets/pikafiledialog.c:350
msgid "_Help"
msgstr "_Help"
#: ../app/widgets/pikafiledialog.c:759
msgid "Show _All Files"
msgstr "Toon _alle bestanden"
#: ../app/widgets/pikafiledialog.c:791
#, c-format
msgid "Select File _Type (%s)"
msgstr "Selecteer bestands_type ( %s)"
#: ../app/widgets/pikafiledialog.c:793
msgid "Select File _Type"
msgstr "Selecteer bestands_type"
#: ../app/widgets/pikafileprocview.c:198
msgid "File Type"
msgstr "Bestandstype"
#: ../app/widgets/pikafilleditor.c:123
msgid "Fill Color"
msgstr "Opvulkleur"
#: ../app/widgets/pikafilleditor.c:142
msgid "_Antialiasing"
msgstr "Maak r_anden glad"
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:582
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Kleur van linkereindpunt"
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:584
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Kleur van linkereindpunt van kleurverloopsegment"
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:627
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Kleur van rechtereindpunt"
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:629
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Kleur van rechtereindpunt van kleurverloopsegment"
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:882
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "Zoomfactor: %d:1"
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:885
#, c-format
msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]"
msgstr "Tonen [%0.4f, %0.4f]"
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1246
#, c-format
msgid "Position: %0.4f"
msgstr "Positie: %0.4f"
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1247
#, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1249
#, c-format
msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
msgstr "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1251
#, c-format
msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f"
msgstr "Luminantie: %0.1f Dekking: %0.1f"
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1283
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1294
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "Voorgrondkleur ingesteld op:"
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1301
msgid "Background color set to:"
msgstr "Achtergrondkleur ingesteld op:"
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1532
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1593
#, c-format
msgid "%s-Drag: move & compress"
msgstr "%s-Sleep: verplaatsen & comprimeren"
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1537
msgid "Drag: move"
msgstr "Slepen: verplaatsen"
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1544
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1557
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1570
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1591
#, c-format
msgid "%s-Click: extend selection"
msgstr "%s-Klik: selectie uitbreiden"
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1549
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1562
msgid "Click: select"
msgstr "Klik: selecteren"
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1575
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1597
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Klik: selecteren Sleep: verplaatsen"
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1809
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1817
#, c-format
msgid "Handle position: %0.4f"
msgstr "Handvatpositie: %0.4f"
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1834
#, c-format
msgid "Distance: %0.4f"
msgstr "Afstand: %0.4f"
#: ../app/widgets/pikagrideditor.c:146
msgid "Line _style:"
msgstr "Lijn_stijl:"
#: ../app/widgets/pikagrideditor.c:150
msgid "Change grid foreground color"
msgstr "Voorgrondkleur raster wijzigen"
#: ../app/widgets/pikagrideditor.c:158
msgid "_Foreground color:"
msgstr "_Voorgrondkleur:"
#: ../app/widgets/pikagrideditor.c:162
msgid "Change grid background color"
msgstr "Achtergrondkleur raster wijzigen"
#: ../app/widgets/pikagrideditor.c:170
msgid "_Background color:"
msgstr "_Achtergrondkleur:"
#: ../app/widgets/pikahelp.c:370
msgid "Help browser is missing"
msgstr "Hulpbrowser ontbreekt"
#: ../app/widgets/pikahelp.c:371
msgid "The PIKA help browser is not available."
msgstr "De PIKA-hulpbrowser is niet beschikbaar."
#: ../app/widgets/pikahelp.c:372
msgid ""
"The PIKA help browser plug-in appears to be missing from your installation. "
"You may instead use the web browser for reading the help pages."
msgstr ""
"De plug-in voor de PIKA-hulpbrowser is schijnbaar niet geïnstalleerd. U kunt "
"in plaats daarvan de webbrowser gebruiken om de hulppaginas te lezen."
#: ../app/widgets/pikahelp.c:411
msgid "Help browser doesn't start"
msgstr "Hulpbrowser start niet op"
#: ../app/widgets/pikahelp.c:412
msgid "Could not start the PIKA help browser plug-in."
msgstr "Kon de hulpbrowser plug-in van PIKA niet starten."
#: ../app/widgets/pikahelp.c:414
msgid "You may instead use the web browser for reading the help pages."
msgstr ""
"U kunt in plaats daarvan de webbrowser gebruiken om de hulppaginas te lezen."
# Web Browser
#: ../app/widgets/pikahelp.c:440
msgid "Use _Web Browser"
msgstr "_Webbrowser gebruiken"
#: ../app/widgets/pikahelp.c:776
msgid "PIKA user manual is missing"
msgstr "De PIKA-gebruikershandleiding ontbreekt"
#: ../app/widgets/pikahelp.c:792
msgid "The PIKA user manual is not installed in your language."
msgstr "De PIKA gebruikershandleiding in uw taal is niet geïnstalleerd."
#: ../app/widgets/pikahelp.c:803
msgid "Read Selected _Language"
msgstr "_Lees geselecteerde taal"
#: ../app/widgets/pikahelp.c:807
msgid "Available manuals..."
msgstr "Beschikbare handleidingen..."
#: ../app/widgets/pikahelp.c:819
msgid ""
"You may either select a manual in another language or read the online "
"version."
msgstr ""
"U kunt een handleiding in een andere taal kiezen of de online versie lezen."
#: ../app/widgets/pikahelp.c:825
msgid ""
"You may either install the additional help package or change your "
"preferences to use the online version."
msgstr ""
"U kunt het extra hulppakket installeren of aangeven dat u de online-versie "
"wilt gebruiken."
#: ../app/widgets/pikahelp.c:830
msgid "Read _Online"
msgstr "_Online lezen"
#: ../app/widgets/pikahistogrameditor.c:133
msgid "Mean:"
msgstr "Gemiddelde:"
#: ../app/widgets/pikahistogrameditor.c:134
msgid "Std dev:"
msgstr "Standaardafwijking:"
#: ../app/widgets/pikahistogrameditor.c:135
msgid "Median:"
msgstr "Mediaan:"
#: ../app/widgets/pikahistogrameditor.c:136
msgid "Pixels:"
msgstr "Beeldpunten:"
#: ../app/widgets/pikahistogrameditor.c:137
msgid "Count:"
msgstr "Aantal:"
#: ../app/widgets/pikahistogrameditor.c:138
msgid "Percentile:"
msgstr "Percentiel:"
#: ../app/widgets/pikahistogrameditor.c:164
msgid "Histogram channel"
msgstr "Histogramkanaal"
#: ../app/widgets/pikaiconpicker.c:241
msgid "From File..."
msgstr "Vanuit bestand..."
#: ../app/widgets/pikaiconpicker.c:250
msgid "From Named Icons..."
msgstr "Van pictogramnamen..."
#: ../app/widgets/pikaiconpicker.c:259
msgid "Copy Icon to Clipboard"
msgstr "Kopieer pictogram naar klembord"
#: ../app/widgets/pikaiconpicker.c:268
msgid "Paste Icon from Clipboard"
msgstr "Plak pictogram vanuit klembord"
#: ../app/widgets/pikaiconpicker.c:480
msgid "Load Icon Image"
msgstr "Laad pictogram"
# format/formaat
#. Button
#: ../app/widgets/pikaimagecommenteditor.c:107
msgid "Use _default comment"
msgstr "Stan_daardcommentaar gebruiken"
#: ../app/widgets/pikaimagecommenteditor.c:109
msgid ""
"Replace the current image comment with the default comment set in "
"Edit→Preferences→Default Image."
msgstr ""
"Vervang huidig afbeeldingscommentaar door het standaard commentaar zoals "
"ingesteld in Bewerken→ Voorkeuren→ Standaardafbeelding."
#: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:111
msgid "Size in pixels:"
msgstr "Grootte in pixels:"
#: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:114
msgid "Print size:"
msgstr "Afdrukgrootte:"
#: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:117
msgid "Resolution:"
msgstr "Resolutie:"
#: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:120
msgid "Color space:"
msgstr "Kleurruimte:"
#: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:123
msgid "Precision:"
msgstr "Bitdiepte:"
#: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:128
msgid "File Name:"
msgstr "Bestandsnaam:"
#: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:136
msgid "File Size:"
msgstr "Bestandsgrootte:"
#: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:139
msgid "File Type:"
msgstr "Bestandstype:"
#: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:144
msgid "Size in memory:"
msgstr "Grootte in geheugen:"
#: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:147
msgid "Undo steps:"
msgstr "Aantal stappen ongedaan maken:"
#: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:150
msgid "Redo steps:"
msgstr "Aantal stappen opnieuw uitvoeren:"
#: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:155
msgid "Number of pixels:"
msgstr "Aantal pixels:"
#: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:158
msgid "Number of layers:"
msgstr "Aantal lagen:"
#: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:161
msgid "Number of channels:"
msgstr "Aantal kanalen:"
#: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:164
msgid "Number of paths:"
msgstr "Aantal paden:"
#: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:460
#: ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:341
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "pixels/%s"
#: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:462
#, c-format
msgid "%g × %g %s"
msgstr "%g × %g %s"
#: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:483
#, c-format
msgid "Indexed color (monochrome)"
msgid_plural "Indexed color (%d colors)"
msgstr[0] "Geïndexeerde kleur (monochroom)"
msgstr[1] "Geïndexeerde kleur (%d kleuren)"
#: ../app/widgets/pikaitemtreeview.c:526
msgid "Set Item Exclusive Content Lock"
msgstr "Exclusieve vergrendeling van inhoud voor item instellen"
#: ../app/widgets/pikaitemtreeview.c:542
msgid "Set Item Exclusive Position Lock"
msgstr "Exclusieve vergrendeling van positie voor item instellen"
#: ../app/widgets/pikaitemtreeview.c:557
msgid "Unlock visibility"
msgstr "Ontgrendel zichtbaarheid"
# What does this mean?
#: ../app/widgets/pikaitemtreeview.c:558
msgid "Set Item Exclusive Visibility Lock"
msgstr "Exclusieve vergrendeling van zichtbaarheid voor item instellen"
#: ../app/widgets/pikalanguagestore-parser.c:253
msgid "System Language"
msgstr "Systeemtaal"
#: ../app/widgets/pikalayermodebox.c:152
msgid "Switch to another group of modes"
msgstr "Kies andere modusgroep"
#: ../app/widgets/pikalayertreeview.c:435
msgid "Select layers by patterns and store layer sets"
msgstr "Lagen selecteren op patronen en lagensets opslaan"
#: ../app/widgets/pikalayertreeview.c:479
msgid "No layer set stored"
msgstr "Geen lagenset opgeslagen"
#: ../app/widgets/pikalayertreeview.c:501
msgid "New layer set's name"
msgstr "Naam van de nieuwe lagenset"
#: ../app/widgets/pikalayertreeview.c:539
#: ../app/widgets/pikalayertreeview.c:542
msgid "Lock alpha channel"
msgstr "Alfakanaal vergrendelen"
#: ../app/widgets/pikalayertreeview.c:540
msgid "Unlock alpha channel"
msgstr "Alfakanaal ontgrendelen"
#: ../app/widgets/pikalayertreeview.c:541
msgid "Set Item Exclusive Alpha Channel lock"
msgstr "Exclusieve alfakanaalvergrendeling voor item instellen"
#: ../app/widgets/pikalayertreeview.c:1130
msgid "search"
msgstr "zoeken"
#: ../app/widgets/pikalayertreeview.c:1131
msgid "glob"
msgstr "glob"
#: ../app/widgets/pikalayertreeview.c:1131
msgid "regexp"
msgstr "regexp"
#: ../app/widgets/pikalayertreeview.c:1235
#: ../app/widgets/pikalayertreeview.c:1248
msgid "Select layers by text search"
msgstr "Lagen selecteren met tekst zoekopdracht"
#: ../app/widgets/pikalayertreeview.c:1237
#: ../app/widgets/pikalayertreeview.c:1250
msgid "Text search"
msgstr "Tekst zoeken"
#: ../app/widgets/pikalayertreeview.c:1254
msgid "Select layers by glob patterns"
msgstr "Lagen selecteren op glob-patronen"
#: ../app/widgets/pikalayertreeview.c:1256
msgid "Glob pattern search"
msgstr "Globaal patroon zoeken"
#: ../app/widgets/pikalayertreeview.c:1260
msgid "Select layers by regular expressions"
msgstr "Selecteer lagen met reguliere expressies"
#: ../app/widgets/pikalayertreeview.c:1262
msgid "Regular Expression search"
msgstr "Reguliere expressie zoeken"
#: ../app/widgets/pikalayertreeview.c:1326
#, c-format
msgid "Invalid regular expression: %s\n"
msgstr "Ongeldige reguliere expressie: %s\n"
#: ../app/widgets/pikalayertreeview.c:1479
msgid "Set layers mode"
msgstr "Laagmodus instellen"
#. No channel. We cannot perform the add
#. * mask action.
#: ../app/widgets/pikalayertreeview.c:1960
msgid "No channels to create a layer mask from."
msgstr "Geen kanalen om een laagmasker van te maken."
#: ../app/widgets/pikamessagebox.c:452
#, c-format
msgid "Message repeated once."
msgid_plural "Message repeated %d times."
msgstr[0] "Bericht een keer herhaald."
msgstr[1] "Bericht %d keer herhaald."
# gedetecteerd/opgemerkt
#: ../app/widgets/pikaopendialog.c:89
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Automatisch opgemerkt"
#: ../app/widgets/pikaoverlaydialog.c:247
msgid "Detach dialog from canvas"
msgstr "Koppel dialoogvenster los van het canvas"
#: ../app/widgets/pikapaletteeditor.c:262
#: ../app/widgets/pikapaletteeditor.c:815
msgid "Undefined"
msgstr "Ongedefinieerd"
#: ../app/widgets/pikapaletteeditor.c:281
msgid "Set the number of columns"
msgstr "Geef aantal kolommen"
#: ../app/widgets/pikapaletteeditor.c:490
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Paletkleur bewerken"
#: ../app/widgets/pikapaletteeditor.c:492
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Item in kleurenpalet bewerken"
#: ../app/widgets/pikapdbdialog.c:285
msgid "The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr "De corresponderende plug-in is wellicht gecrasht."
#: ../app/widgets/pikapdbdialog.c:289
#, c-format
msgid ""
"Unable to run %s callback.\n"
"%s"
msgstr ""
"Kan %s callback niet draaien.\n"
"%s"
#: ../app/widgets/pikapickablepopup.c:204
#: ../app/widgets/pikapickablepopup.c:421
msgid "Select an image in the left pane"
msgstr "Kies een afbeelding in het linkerpaneel"
#: ../app/widgets/pikapluginview.c:146
msgid "Plug-In"
msgstr "Plug-in"
#: ../app/widgets/pikaprogressdialog.c:229
msgid "Progress"
msgstr "Voortgang"
#: ../app/widgets/pikasamplepointeditor.c:161
msgid ""
"This image\n"
"has no\n"
"sample points"
msgstr ""
"Deze afbeelding\n"
"heeft geen\n"
"monsterpunten"
#: ../app/widgets/pikasavedialog.c:150
msgid "All XCF images"
msgstr "Alle XCF-afbeeldingen"
#: ../app/widgets/pikasavedialog.c:262
#, c-format
msgid ""
"Keep compression disabled to make the XCF file readable by %s and later."
msgstr ""
"Laat compressie uitgeschakeld om het XCF-bestand leesbaar te houden voor %s "
"en later."
#: ../app/widgets/pikasavedialog.c:326
msgid "Save this _XCF file with better but slower compression"
msgstr "Bewaar dit _XCF-bestand met betere maar tragere compressie"
#: ../app/widgets/pikasavedialog.c:328
msgid ""
"On edge cases, better compression algorithms might still end up on bigger "
"file size; manual check recommended"
msgstr ""
"In zeldzame gevallen kunnen betere compressie-algoritmen tot grotere "
"bestanden leiden; handmatige controle aanbevolen"
#: ../app/widgets/pikasavedialog.c:398
#, c-format
msgid ""
"The image uses features from %s and won't be readable by older PIKA versions."
msgstr ""
"De afbeelding gebruikt mogelijkheden van %s en kan niet door oudere PIKA-"
"versies gelezen worden."
#: ../app/widgets/pikasavedialog.c:407
msgid "Metadata won't be visible in PIKA older than version 2.10."
msgstr "Metadata zijn niet zichtbaar in PIKA-versies ouder dan 2.10."
#: ../app/widgets/pikaselectiondata.c:250
#, c-format
msgid ""
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"De bestandsnaam %s kon niet naar een geldige URI worden geconverteerd:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/widgets/pikaselectiondata.c:254
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "Ongeldige UTF-8"
#: ../app/widgets/pikasettingsbox.c:299
msgid "Pick a preset from the list"
msgstr "Kies een voorinstelling uit de lijst"
#: ../app/widgets/pikasettingsbox.c:323
msgid "Save the current settings as named preset"
msgstr "Bewaar huidige instellingen als benoemde voorinstelling"
#: ../app/widgets/pikasettingsbox.c:341
msgid "Manage presets"
msgstr "Beheer voorinstellingen"
# lezen/laden
#: ../app/widgets/pikasettingsbox.c:354
msgid "_Import Current Settings from File..."
msgstr "_Instellingen importeren uit bestand..."
#: ../app/widgets/pikasettingsbox.c:359
msgid "_Export Current Settings to File..."
msgstr "Huidig_e instellingen exporteren naar bestand..."
#: ../app/widgets/pikasettingsbox.c:365
msgid "_Manage Saved Presets..."
msgstr "Opgeslagen voorinstellingen _beheren..."
#: ../app/widgets/pikasettingsbox.c:590
msgid "Save Settings as Named Preset"
msgstr "Bewaar instellingen als benoemde voorinstelling"
#: ../app/widgets/pikasettingsbox.c:593
msgid "Enter a name for the preset"
msgstr "Geef een naam aan de voorinstelling"
#: ../app/widgets/pikasettingsbox.c:594
msgid "Saved Settings"
msgstr "Opgeslagen instellingen"
#: ../app/widgets/pikasettingsbox.c:636
msgid "Manage Saved Presets"
msgstr "Opgeslagen voorinstellingen beheren"
# lezen/laden
#: ../app/widgets/pikasettingseditor.c:192
msgid "Import presets from a file"
msgstr "Voorinstellingen importeren uit bestand"
#: ../app/widgets/pikasettingseditor.c:201
msgid "Export the selected presets to a file"
msgstr "Exporteer de voorinstellingen naar een bestand"
#: ../app/widgets/pikasettingseditor.c:210
msgid "Delete the selected preset"
msgstr "De gekozen voorinstelling verwijderen"
#: ../app/widgets/pikasizebox.c:455
#, c-format
msgid "%d × %d ppi"
msgstr "%d x %d ppi"
#: ../app/widgets/pikasizebox.c:457
#, c-format
msgid "%d ppi"
msgstr "%d ppi"
#: ../app/widgets/pikastrokeeditor.c:131
msgid "Line width:"
msgstr "Lijnbreedte:"
#: ../app/widgets/pikastrokeeditor.c:142
msgid "_Line Style"
msgstr "_Lijnstijl"
#: ../app/widgets/pikastrokeeditor.c:159
msgid "_Cap style:"
msgstr "_Hoekstijl:"
#: ../app/widgets/pikastrokeeditor.c:165
msgid "_Join style:"
msgstr "_Verbindingsstijl:"
#: ../app/widgets/pikastrokeeditor.c:172
msgid "_Miter limit:"
msgstr "Verstekli_miet:"
#: ../app/widgets/pikastrokeeditor.c:178
msgid "Dash pattern:"
msgstr "Streepjespatroon:"
#: ../app/widgets/pikastrokeeditor.c:245
msgid "Dash _preset:"
msgstr "Stree_popties:"
#: ../app/widgets/pikatagentry.c:46
msgid "filter"
msgstr "filter"
#: ../app/widgets/pikatagentry.c:47
msgid "enter tags"
msgstr "labels opgeven"
#. Separator for tags
#. * IMPORTANT: use only one of Unicode terminal punctuation chars.
#. * http://unicode.org/review/pr-23.html
#.
#: ../app/widgets/pikatagentry.c:1751
msgid ","
msgstr ","
#: ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:217
#, c-format
msgid "%p"
msgstr "%p"
#: ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:289
msgid "_Advanced Options"
msgstr "Ge_avanceerde opties"
#: ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:392
msgid "Color _space:"
msgstr "Kleur_ruimte:"
#: ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:409
msgid "_Precision:"
msgstr "_Bitdiepte:"
#: ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:424
msgid "_Gamma:"
msgstr "_Gamma:"
#: ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:431
msgid "Choose A Color Profile"
msgstr "Kies kleurprofiel"
#: ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:435
msgid "Co_lor profile:"
msgstr "K_leurprofiel:"
#: ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:452
msgid "Comme_nt:"
msgstr "Opmerki_ng:"
#: ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:567
msgid "_Name:"
msgstr "_Naam:"
#: ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:573
msgid "_Icon:"
msgstr "P_ictogram:"
#: ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:790
#, c-format
msgid "%d × %d ppi, %s"
msgstr "%d x %d ppi, %s"
#: ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:792
#, c-format
msgid "%d ppi, %s"
msgstr "%d ppi, %s"
#: ../app/widgets/pikatextbuffer-serialize.c:276
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "Attribuut \"%s\" is in deze context ongeldig voor element <%s>"
#: ../app/widgets/pikatextbuffer-serialize.c:348
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <markup> not <%s>"
msgstr "Het buitenste element in de tekst moet <markup> zijn en niet <%s>"
#: ../app/widgets/pikatextbuffer.c:1700
#, c-format
msgid "Input file '%s' appears truncated: %s"
msgstr "Bestand %s lijkt kapot: %s"
#: ../app/widgets/pikatextbuffer.c:1718
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "Ongeldige UTF-8-gegevens in bestand %s."
#: ../app/widgets/pikatextbuffer.c:1769
#, c-format
msgid "Writing text file '%s' failed: %s"
msgstr "Wegschrijven tekstbestand %s mislukt: %s"
#: ../app/widgets/pikatexteditor.c:228
msgid "_Use selected font"
msgstr "Geselecteerd lettertype gebr_uiken"
#: ../app/widgets/pikatextstyleeditor.c:210
#: ../app/widgets/pikatextstyleeditor.c:1324
msgid "Change font of selected text"
msgstr "Lettertype van geselecteerde tekst wijzigen"
#: ../app/widgets/pikatextstyleeditor.c:220
msgid "Change size of selected text"
msgstr "De grootte van de geselecteerde tekst wijzigen"
#: ../app/widgets/pikatextstyleeditor.c:239
msgid "Clear style of selected text"
msgstr "Stijl van geselecteerde tekst wissen"
#: ../app/widgets/pikatextstyleeditor.c:250
#: ../app/widgets/pikatextstyleeditor.c:260
msgid "Change color of selected text"
msgstr "Kleur van de geselecteerde tekst wijzigen"
#: ../app/widgets/pikatextstyleeditor.c:276
msgid "Change kerning of selected text"
msgstr "Kerning van geselecteerde tekst wijzigen"
#: ../app/widgets/pikatextstyleeditor.c:292
msgid "Change baseline of selected text"
msgstr "Basislijn van geselecteerde tekst wijzigen"
#: ../app/widgets/pikatextstyleeditor.c:331
msgid "Bold"
msgstr "Vet"
#: ../app/widgets/pikatextstyleeditor.c:334
msgid "Italic"
msgstr "Cursief"
#: ../app/widgets/pikatextstyleeditor.c:337
msgid "Underline"
msgstr "Onderstreept"
#: ../app/widgets/pikatextstyleeditor.c:340
msgid "Strikethrough"
msgstr "Doorhalen"
#: ../app/widgets/pikatextstyleeditor.c:1316
#, c-format
msgid "Font \"%s\" unavailable on this system"
msgstr "Lettertype \"%s\" niet beschikbaar"
#: ../app/widgets/pikathumbbox.c:323
#, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s-Click to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"Klik om voorbeeld te vernieuwen\n"
"%s-Klik om vernieuwing af te dwingen, ook als het voorbeeld bijgewerkt is"
#: ../app/widgets/pikathumbbox.c:344
msgid "Pr_eview"
msgstr "_Voorbeeld"
#: ../app/widgets/pikathumbbox.c:398 ../app/widgets/pikathumbbox.c:456
msgid "No selection"
msgstr "Geen selectie"
#: ../app/widgets/pikathumbbox.c:584 ../app/widgets/pikathumbbox.c:605
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "Miniatuur %d van %d"
#: ../app/widgets/pikathumbbox.c:713 ../app/widgets/pikathumbbox.c:723
msgid "Creating preview..."
msgstr "Voorbeeld wordt aangemaakt..."
#: ../app/widgets/pikatoolbox-color-area.c:234
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Voorgrondkleur wijzigen"
#: ../app/widgets/pikatoolbox-color-area.c:239
msgid "Change Background Color"
msgstr "Achtergrondkleur wijzigen"
#: ../app/widgets/pikatoolbox-color-area.c:308
msgid ""
"The active foreground color.\n"
"Click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"De actieve voorgrondkleur.\n"
"Klik om het dialoogvenster Selecteer kleuren te openen."
#: ../app/widgets/pikatoolbox-color-area.c:313
msgid ""
"The active background color.\n"
"Click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"De actieve achtergrondkleur.\n"
"Klik om het dialoogvenster Selecteer kleuren te openen."
#: ../app/widgets/pikatoolbox-image-area.c:120
#: ../app/widgets/pikatoolbox-image-area.c:125
msgid ""
"The active image.\n"
"Click to open the Image Dialog."
msgstr ""
"De actieve afbeelding.\n"
"Klik om het dialoogvenster Afbeelding te openen."
# wat is XDS (moet de gebruiker dit wel weten?)
#: ../app/widgets/pikatoolbox-image-area.c:122
msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image."
msgstr "Sleep naar een bestandsbeerder met XDS om de afbeelding op te slaan."
#: ../app/widgets/pikatoolbox-indicator-area.c:166
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"Het actieve penseel.\n"
"Klik om het dialoogvenster Penselen te openen."
#: ../app/widgets/pikatoolbox-indicator-area.c:197
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"Het actieve patroon.\n"
"Klik om het dialoogvenster Patronen te openen."
#: ../app/widgets/pikatoolbox-indicator-area.c:228
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"Het actieve kleurverloop.\n"
"Klik om het dialoogvenster Verlopen te openen."
#: ../app/widgets/pikatoolbutton.c:550
msgid "Also in group:"
msgstr "Ook in groep:"
#: ../app/widgets/pikatooleditor.c:243
msgid "Create a new tool group"
msgstr "Nieuwe gereedschapsgroep aanmaken"
#: ../app/widgets/pikatooleditor.c:250
msgid "Raise this item"
msgstr "Gereedschap omhoog verplaatsen"
#: ../app/widgets/pikatooleditor.c:251
msgid "Raise this item to the top"
msgstr "Gereedschap bovenaan zetten"
#: ../app/widgets/pikatooleditor.c:258
msgid "Lower this item"
msgstr "Gereedschap omlaag verplaatsen"
#: ../app/widgets/pikatooleditor.c:259
msgid "Lower this item to the bottom"
msgstr "Gereedschap onderaan zetten"
#: ../app/widgets/pikatooleditor.c:266
msgid "Delete this tool group"
msgstr "Deze gereedschapsgroep verwijderen"
#: ../app/widgets/pikatooleditor.c:273
msgid "Reset tool order and visibility"
msgstr "Volgorde en zichtbaarheid van het gereedschap herstellen"
#: ../app/widgets/pikatooloptionseditor.c:195
msgid "Save Tool Preset..."
msgstr "Gereedschapsvoorinstelling _opslaan..."
#: ../app/widgets/pikatooloptionseditor.c:204
msgid "Restore Tool Preset..."
msgstr "Gereedschapsvoorinstelling herstellen..."
#: ../app/widgets/pikatooloptionseditor.c:213
msgid "Delete Tool Preset..."
msgstr "Gereedschapsvoorinstelling _verwijderen..."
#: ../app/widgets/pikatoolpreseteditor.c:291
#, c-format
msgid "%s Preset"
msgstr "Opties %s"
#: ../app/widgets/pikauimanager.c:856
msgid "Your PIKA installation is incomplete:"
msgstr "Uw installatie van PIKA is incompleet:"
#: ../app/widgets/pikauimanager.c:858
msgid "Please make sure the menu XML files are correctly installed."
msgstr ""
"Zorg ervoor dat de XML-bestanden met menus correct zijn geïnstalleerd."
# de verwerking/het verwerken
#: ../app/widgets/pikauimanager.c:864
#, c-format
msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s"
msgstr "Er was een fout bij het verwerken van de menudefinitie van %s: %s"
#: ../app/widgets/pikaundoeditor.c:262
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[ Basisafbeelding ]"
#: ../app/widgets/pikavectorstreeview.c:113
msgid "Lock path strokes"
msgstr "Padlijnen vergrendelen"
#: ../app/widgets/pikavectorstreeview.c:116
msgid "Lock path position"
msgstr "Padpositie vergrendelen"
#: ../app/widgets/pikaviewablebox.c:94
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr "Selecteer penselen"
#: ../app/widgets/pikaviewablebox.c:162
msgid "Open the dynamics selection dialog"
msgstr "Selecteer dynamisch gedrag"
#: ../app/widgets/pikaviewablebox.c:229
msgid "Open the MyPaint brush selection dialog"
msgstr "Selecteer MyPaint-penselen"
#: ../app/widgets/pikaviewablebox.c:292
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr "Selecteer patronen"
#: ../app/widgets/pikaviewablebox.c:362
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr "Selecteer kleurverlopen"
#: ../app/widgets/pikaviewablebox.c:501
msgid "Open the palette selection dialog"
msgstr "Selecteer paletten"
#: ../app/widgets/pikaviewablebox.c:567
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr "Selecteer lettertypen"
#: ../app/widgets/pikawidgets-utils.c:640
#, c-format
msgid "%s (try %s)"
msgstr "%s (probeer %s)"
#: ../app/widgets/pikawidgets-utils.c:640
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: ../app/widgets/pikawidgets-utils.c:644
#, c-format
msgid "%s (try %s, %s)"
msgstr "%s (probeer %s, %s)"
#: ../app/widgets/pikawidgets-utils.c:648
#, c-format
msgid "%s (try %s, %s, %s)"
msgstr "%s (probeer %s, %s, %s)"
#. TRANSLATORS: the %s will be replaced
#. * by the localized label of a boolean settings
#. * (e.g. a checkbox settings) displayed
#. * in some dockable GUI.
#.
#: ../app/widgets/pikawidgets-utils.c:1532
#, c-format
msgid "Switch \"%s\" ON"
msgstr "Schakel \"%s\" IN"
#: ../app/widgets/pikawidgets-utils.c:1534
#, c-format
msgid "Switch \"%s\" OFF"
msgstr "Schakel \"%s\" UIT"
#. TRANSLATORS: the %s will be replaced
#. * by the localized label of a
#. * multi-choice settings displayed
#. * in some dockable GUI.
#.
#: ../app/widgets/pikawidgets-utils.c:1553
#, c-format
msgid "Select \"%s\""
msgstr "%s selecteren"
#. TRANSLATORS: %s will be a tool name, so we'll get a
#. * final string looking like 'Activate the "Bucket fill" tool'.
#.
#: ../app/widgets/pikawidgets-utils.c:1576
#, c-format
msgid "Activate the \"%s\" tool"
msgstr "Activeer het gereedschap \"%s\""
#: ../app/widgets/pikawidgets-utils.c:2175
#, c-format
msgid "Built-in grayscale (%s)"
msgstr "Ingebouwde grijswaarden (%s)"
#: ../app/widgets/pikawidgets-utils.c:2182
#, c-format
msgid "Built-in RGB (%s)"
msgstr "Ingebouwd RGB (%s)"
#: ../app/widgets/pikawidgets-utils.c:2202
#, c-format
msgid "Preferred grayscale (%s)"
msgstr "Preferente grijswaarden (%s)"
#: ../app/widgets/pikawidgets-utils.c:2211
#, c-format
msgid "Preferred RGB (%s)"
msgstr "Preferent RGB (%s)"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:23
msgctxt "active-color"
msgid "Foreground"
msgstr "Voorgrond"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:24
msgctxt "active-color"
msgid "Background"
msgstr "Achtergrond"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:52
msgctxt "circle-background"
msgid "Plain"
msgstr "Vullen met egale kleur"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:53
msgctxt "circle-background"
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:114
msgctxt "color-pick-target"
msgid "Pick only"
msgstr "Alleen kiezen"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:115
msgctxt "color-pick-target"
msgid "Set foreground color"
msgstr "Voorgrondkleur instellen"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:116
msgctxt "color-pick-target"
msgid "Set background color"
msgstr "Achtergrondkleur instellen"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:117
msgctxt "color-pick-target"
msgid "Add to palette"
msgstr "Aan palet toevoegen"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:176
msgctxt "histogram-scale"
msgid "Linear histogram"
msgstr "Lineair histogram"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:177
msgctxt "histogram-scale"
msgid "Logarithmic histogram"
msgstr "Logaritmisch histogram"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:211
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon"
msgstr "Pictogram"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:212
msgctxt "tab-style"
msgid "Current status"
msgstr "Huidige status"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:213
msgctxt "tab-style"
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:214
msgctxt "tab-style"
msgid "Description"
msgstr "Omschrijving"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:215
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon & text"
msgstr "Pictogram & tekst"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:216
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon & desc"
msgstr "Pictogram & omschrijving"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:217
msgctxt "tab-style"
msgid "Status & text"
msgstr "Status & tekst"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:218
msgctxt "tab-style"
msgid "Status & desc"
msgstr "Status & omschrijving"
#: ../app/xcf/xcf.c:119 ../app/xcf/xcf.c:187
msgid "PIKA XCF image"
msgstr "PIKA XCF-afbeelding"
#: ../app/xcf/xcf.c:264 ../app/xcf/xcf.c:353
msgid "Memory Stream"
msgstr "Geheugenstroom"
#: ../app/xcf/xcf.c:275
#, c-format
msgid "Opening '%s'"
msgstr "Openen van %s"
#: ../app/xcf/xcf.c:317
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "XCF-fout: niet ondersteunde XCF-bestandsversie %d tegengekomen"
#: ../app/xcf/xcf.c:376
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "Opslaan van %s"
#: ../app/xcf/xcf.c:384
#, c-format
msgid "Closing '%s'"
msgstr "Sluiten %s"
#: ../app/xcf/xcf.c:402
#, c-format
msgid "Error writing '%s': "
msgstr "Fout bij schrijven naar %s: "
#: ../app/xcf/xcf.c:490
#, c-format
msgid "Error creating '%s': "
msgstr "Fout tijdens aanmaken %s: "
#: ../app/xcf/xcf-load.c:251
msgid "Invalid image mode and precision combination."
msgstr "Ongeldige combinatie afbeeldingsmodus en bitdiepte."
#: ../app/xcf/xcf-load.c:387
#, c-format
msgid ""
"Corrupt 'exif-data' parasite discovered.\n"
"Exif data could not be migrated: %s"
msgstr ""
"Corrupte exif-data ontdekt.\n"
"Exif-gegevens konden niet worden gemigreerd: %s"
#: ../app/xcf/xcf-load.c:426
msgid ""
"Corrupt 'pika-metadata' parasite discovered.\n"
"XMP data could not be migrated."
msgstr ""
"Corrupte pika-metadata gevonden.\n"
"XMP-gegevens konden niet worden overgezet."
#: ../app/xcf/xcf-load.c:450
#, c-format
msgid ""
"Corrupt XMP metadata saved by an older version of PIKA could not be "
"converted and will be ignored.\n"
"If you don't know what XMP is, you most likely don't need it. Reported "
"error: %s."
msgstr ""
"Corrupte XMP-metagegevens die zijn opgeslagen door een oudere versie van "
"PIKA kunnen niet worden geconverteerd en worden genegeerd.\n"
"Als je niet weet wat XMP is, heb je het hoogstwaarschijnlijk niet nodig. "
"Gemelde fout: %s."
#: ../app/xcf/xcf-load.c:723
msgid "Linked Layers"
msgstr "Gekoppelde lagen"
#: ../app/xcf/xcf-load.c:733
msgid "Linked Channels"
msgstr "Gekoppelde kanalen"
#: ../app/xcf/xcf-load.c:758
msgid "Linked Paths"
msgstr "Gekoppelde paden"
#: ../app/xcf/xcf-load.c:805
msgid ""
"This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is "
"incomplete."
msgstr "Dit XCF-bestand is beschadigd! Het is onvolledig geladen."
#: ../app/xcf/xcf-load.c:824
msgid ""
"This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data "
"from it."
msgstr ""
"Dit XCF-bestand is beschadigd! Er zijn zelfs geen gedeeltelijke gegevens te "
"redden."
#: ../app/xcf/xcf-load.c:915
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"XCF waarschuwing: versie 0 van het XCF-\n"
"bestandsformaat sloeg geïndexeerde kleurenkaarten\n"
"verkeerd op. Bezig met vervangen van\n"
"de grijswaardenkaart."
#: ../app/xcf/xcf-read.c:195
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
msgstr "Ongeldige UTF-8-tekenreeks in XCF-bestand"
#: ../app/xcf/xcf-seek.c:45
msgid "Could not seek in XCF file: "
msgstr "Kan niet zoeken in XCF-bestand: %s "
#: ../app/xcf/xcf-write.c:50
msgid "Error writing XCF: "
msgstr "Fout bij schrijven XCF: "
#: ../app/xcf/xcf-write.c:199
#, c-format
msgid "Error writing XCF: failed to allocate %d bytes of memory."
msgstr "Fout bij schrijven XCF: kon geen %d geheugen reserveren."
#: ../app/xcf/xcf-write.c:293
#, c-format
msgid "Error writing XCF: unsupported BPC when writing pixel: %d"
msgstr "Fout bij schrijven XCF: niet ondersteund BPC bij schrijven pixel: %d"
#: ../app-tools/pika-debug-tool.c:87
msgid "PIKA Crash Debug"
msgstr "PIKA-crash: debug"
#: ../data/tags/pika-tags-default.xml.in.h:1
msgid "round"
msgstr "rond"
#. fuzzy as in a feathered, blurred, unfocused, soft brush
#: ../data/tags/pika-tags-default.xml.in.h:3
msgid "fuzzy"
msgstr "vaag"
#~ msgid "Extra files for PIKA"
#~ msgstr "Extra bestanden voor PIKA"
#~ msgid "Patterns, gradients, and other extra files for PIKA"
#~ msgstr "Patronen, kleurverlopen en andere extra bestanden voor PIKA"
#~ msgctxt "channels-action"
#~ msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image"
#~ msgstr "Een k_opie van dit kanaal maken en toevoegen aan de afbeelding"
#~ msgctxt "channels-action"
#~ msgid "Delete this channel"
#~ msgstr "Dit kanaal verwijderen"
#~ msgctxt "channels-action"
#~ msgid "Toggle Channel _Linked State"
#~ msgstr "_Kanaalkoppeling in/uitschakelen"
#~ msgctxt "drawable-action"
#~ msgid "Toggle Drawable _Linked State"
#~ msgstr "_Koppeling tekengebied in/uitschakelen"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Toggle Layer _Linked State"
#~ msgstr "Laag_koppeling in/uitschakelen"
#~ msgctxt "vectors-action"
#~ msgid "Toggle Path _Linked State"
#~ msgstr "Staat van pad_koppeling in- en uitschakelen"
#~ msgid ""
#~ "When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using "
#~ "a paint tool."
#~ msgstr ""
#~ "Als dit is ingeschakeld, zal de muisaanwijzer zichtbaar zijn tijdens het "
#~ "tekenen op de afbeelding."
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Link/Unlink item"
#~ msgstr "Element koppelen/ontkoppelen"
# Geïndexeerd
#~ msgid "Index %d"
#~ msgstr "Index %d"
#~ msgid "_Linked"
#~ msgstr "_Gekoppeld"
#~ msgid "Mouse Pointers"
#~ msgstr "Muisaanwijzers"
#~ msgid "Dynamics Options"
#~ msgstr "Opties"
#~ msgid "The active layer's pixels are locked."
#~ msgstr "De beeldpunten van de actieve laag zijn vergrendeld."
#~ msgid "The active path's position is locked."
#~ msgstr "De positie van het actieve pad is vergrendeld."
#~ msgid "The active layer's position is locked."
#~ msgstr "De positie van de actieve laag is vergrendeld."
#~ msgid "The active layer's alpha channel is locked."
#~ msgstr "Het alfakanaal van de actieve laag is vergrendeld."
#~ msgid "Preview linked items"
#~ msgstr "Voorbeeld van gekoppelde items bekijken"
#~ msgid "Include linked items in the preview"
#~ msgstr "Toon gekoppelde objecten in het voorbeeld"
#~ msgctxt "line-art-source"
#~ msgid "Active layer"
#~ msgstr "Actieve laag"
# Dokbaar/aanlegbaar/aankoppelbaar
#~ msgid "Lock:"
#~ msgstr "Vergrendelen:"
#~ msgid "%d item selected"
#~ msgid_plural "%d items selected"
#~ msgstr[0] "%d item geselecteerd"
#~ msgstr[1] "%d items geselecteerd"
#~ msgctxt "image-action"
#~ msgid "Pr_ecision"
#~ msgstr "Bit_diepte"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Delete this layer"
#~ msgstr "Deze laag verwijderen"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "_Add to Selection"
#~ msgstr "_Aan selectie toevoegen"
# Bij selectie optellen/toevoegen aan selectie
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "A_dd to Selection"
#~ msgstr "_Toevoegen aan selectie"
#~ msgid "Cannot crop because the active layer has no content."
#~ msgstr "Kan niet bijsnijden, omdat de actieve laag leeg is."
#~ msgctxt "select-action"
#~ msgid "_Fill Selection Outline"
#~ msgstr "Selectie v_ullen"
#~ msgctxt "select-action"
#~ msgid "_Stroke Selection"
#~ msgstr "Selectie be_lijnen"
#~ msgctxt "text-tool-action"
#~ msgid "Input _Methods"
#~ msgstr "Invoer_methodes"
#~ msgid "Show _unavailable actions"
#~ msgstr "Toon _onbeschikbare acties"
# enkel huidige laag/alleen de huidige laag
#~ msgid "Current layer only"
#~ msgstr "Alleen de huidige laag"
#~ msgid "The active channel's position is locked."
#~ msgstr "De positie van het actieve kanaal is vergrendeld."
#~ msgid "Move the active layer"
#~ msgstr "Actieve laag verplaatsen"
#~ msgid "Aux%d Input"
#~ msgstr "%d Invoer"
#~ msgid "There is no active layer or channel to fill"
#~ msgstr "Er is geen actieve laag of actief kanaal om te vullen"
#~ msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
#~ msgstr "Er is geen actieve laag of kanaal om te belijnen"
#~ msgid "Keys"
#~ msgstr "Toetsen"
#~ msgid "colors"
#~ msgstr "kleuren"
#~ msgid "You can drop dockable dialogs here"
#~ msgstr "U kunt hier dokbare dialoogvensters neerzetten"
#~ msgid ""
#~ "Corrupt 'pika-metadata' parasite discovered.\n"
#~ "XMP data could not be migrated: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Corrupte 'pika-metadata' ontdekt.\n"
#~ "XMP-gegevens konden niet worden gemigreerd: %s"
#~ msgctxt "dialogs-action"
#~ msgid "Paint Dynamics"
#~ msgstr "Penseel_gedrag"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Sn_ap to Guides"
#~ msgstr "H_ulplijnen magnetisch"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Flip Horizontally"
#~ msgstr "Horizontaal spiegelen"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Flip Vertically"
#~ msgstr "Verticaal spiegelen"
#~ msgid "Convert the image to the RGB working space?"
#~ msgstr "Afbeelding naar RGB-kleurruimte converteren?"
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Eigenschappen"
#~ msgid ""
#~ "For more information, see https://heckin.technology/AlderconeStudio/PIKApp/news/2018/04/27/"
#~ "pika-2-10-0-released/"
#~ msgstr ""
#~ "Voor meer informatie: https://heckin.technology/AlderconeStudio/PIKApp/news/2018/04/17/pika-2-10-0-"
#~ "rc2-released/"
#~ msgid ""
#~ "For more information, see https://heckin.technology/AlderconeStudio/PIKApp/news/2018/04/17/"
#~ "pika-2-10-0-rc2-released/"
#~ msgstr ""
#~ "Voor meer informatie: https://heckin.technology/AlderconeStudio/PIKApp/news/2018/04/17/pika-2-10-0-"
#~ "rc2-released/"
#~ msgid ""
#~ "For more information, see https://heckin.technology/AlderconeStudio/PIKApp/news/2018/03/26/"
#~ "pika-2-10-0-rc1-released/"
#~ msgstr ""
#~ "Voor meer informatie: https://heckin.technology/AlderconeStudio/PIKApp/news/2018/03/26/pika-2-10-0-"
#~ "rc1-released/"
#~ msgid ""
#~ "For more information, see https://heckin.technology/AlderconeStudio/PIKApp/news/2017/12/12/pika-2-9-8-"
#~ "released/"
#~ msgstr ""
#~ "Voor meer informatie zie: https://heckin.technology/AlderconeStudio/PIKApp/news/2017/12/12/"
#~ "pika-2-9-8-released/"
#~ msgctxt "dashboard-action"
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Herstel"
#~ msgctxt "dialogs-action"
#~ msgid "Palette Editor"
#~ msgstr "P_aletbewerker"
#~ msgctxt "dialogs-action"
#~ msgid "Tool presets"
#~ msgstr "_Gereedschapsopties"
#~ msgctxt "edit-action"
#~ msgid "_Fade..."
#~ msgstr "_Uitvloeien..."
#~ msgctxt "edit-action"
#~ msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation"
#~ msgstr "Tekenmodus en dekking van de laatste bewerking aanpassen"
#~ msgid "_Fade %s..."
#~ msgstr "%s _uitvloeien..."
#~ msgid "_Fade..."
#~ msgstr "_Uitvloeien..."
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "_Linear Invert"
#~ msgstr "_Lineair omkeren"
#~ msgctxt "image-action"
#~ msgid "_Enable Color Management"
#~ msgstr "Kl_eurbeheer inschakelen"
#~ msgctxt "image-action"
#~ msgid ""
#~ "Whether the image is color managed. Disabling color management is "
#~ "equivalent to assigning a built-in sRGB color profile. Better leave color "
#~ "management enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Wel of geen kleurbeheer voor deze afbeelding gebruiken. Kleurbeheer "
#~ "uitschakelen staat gelijk aan het kiezen van het ingebouwde sRGB-profiel. "
#~ "Aangeraden wordt om kleurbeheer ingeschakeld te laten."
#~ msgctxt "icon-size"
#~ msgid "Guess ideal size"
#~ msgstr "Raad ideale afmeting"
#~ msgctxt "icon-size"
#~ msgid "Theme-set size"
#~ msgstr "Gebruik pictogramgrootte van het thema"
#~ msgctxt "icon-size"
#~ msgid "Small size"
#~ msgstr "Klein"
#~ msgctxt "icon-size"
#~ msgid "Medium size"
#~ msgstr "Medium"
#~ msgctxt "icon-size"
#~ msgid "Large size"
#~ msgstr "Groot"
#~ msgctxt "icon-size"
#~ msgid "Huge size"
#~ msgstr "Heel groot"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Change color managed state"
#~ msgstr "Verander status kleurbeheer"
#~ msgid ""
#~ "Fatal parse error in brush file:\n"
#~ "Unsupported brush depth %d\n"
#~ "PIKA brushes must be GRAY or RGBA.\n"
#~ "This might be an obsolete PIKA brush file, try loading it as image and "
#~ "save it again."
#~ msgstr ""
#~ "Fatale leesfout in penseelbestand:\n"
#~ "niet-ondersteunde penseeldiepte %d\n"
#~ "PIKA-penselen moeten grijswaarden of RGBA zijn.\n"
#~ "Misschien is dit een verouderd penseelbestand van PIKA. Probeer het te "
#~ "laden als afbeelding en vervolgens opnieuw op te slaan."
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 8 bit linear integer"
#~ msgstr "Afbeelding naar 8-bit lineair integer converteren"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 8 bit gamma integer"
#~ msgstr "Afbeelding naar 8-bit integer converteren"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 16 bit linear integer"
#~ msgstr "Afbeelding naar 16-bit integer converteren"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 16 bit gamma integer"
#~ msgstr "Afbeelding naar 16-bit integer converteren"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 32 bit linear integer"
#~ msgstr "Afbeelding naar 32-bit integer converteren"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 32 bit gamma integer"
#~ msgstr "Afbeelding naar 32-bit integer converteren"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 16 bit linear floating point"
#~ msgstr "Afbeelding naar 16-bit drijvendekomma-precisie converteren"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 16 bit gamma floating point"
#~ msgstr "Afbeelding naar 16-bit drijvendekomma-precisie converteren"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 32 bit linear floating point"
#~ msgstr "Afbeelding naar 32-bit drijvendekomma-precisie converteren"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 32 bit gamma floating point"
#~ msgstr "Afbeelding naar 32-bit drijvendekomma-precisie converteren"
# 64-bit alleen in v2.9.x
# pm
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 64 bit linear floating point"
#~ msgstr "Afbeelding naar 64-bit lineair drijvendekomma-precisie converteren"
# 64-bit alleen in v2.9.x
# pm
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 64 bit gamma floating point"
#~ msgstr "Afbeelding naar 64-bit gamma drijvendekomma-precisie converteren"
#~ msgid "Color managed"
#~ msgstr "Kleurbeheerd"
#~ msgid ""
#~ "Whether the image is color managed. Disabling color management is "
#~ "equivalent to choosing a built-in sRGB profile. Better leave color "
#~ "management enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Of kleurbeheer voor deze afbeelding wordt ingeschakeld. Kleurbeheer "
#~ "uitschakelen staat gelijk aan het kiezen van een ingebouwd sRGB-profiel. "
#~ "Aangeraden wordt om kleurbeheer ingeschakeld te laten. "
#~ msgid "Fade %s"
#~ msgstr "%s uitvloeien"
#~ msgid "_Fade"
#~ msgstr "_Uitvloeien"
#~ msgid "_Offset"
#~ msgstr "_Verschuiven"
# Whats the Dutch translation for tooltip?
# scherminfo/tooltip/tekstballon
#~ msgid "Show _tooltips"
#~ msgstr "_Tekstballonnen tonen"
#~ msgid "not color managed"
#~ msgstr "niet kleurbeheerd"
#~ msgctxt "layer-mode"
#~ msgid "Hue (HSV) (legacy)"
#~ msgstr "Tint (HSV) (v)"
#~ msgctxt "layer-mode"
#~ msgid "Hue (HSV) (l)"
#~ msgstr "Tint (HSV) (v)"
#~ msgctxt "layer-mode"
#~ msgid "Saturation (HSV) (l)"
#~ msgstr "Verzadiging (HSV) (v)"
#~ msgctxt "layer-mode"
#~ msgid "Color (HSL) (l)"
#~ msgstr "Kleur (HSL) (v)"
#~ msgctxt "layer-mode"
#~ msgid "Value (HSV) (l)"
#~ msgstr "Waarde (HSV) (v)"
#~ msgctxt "layer-mode"
#~ msgid "Chroma (LCH)"
#~ msgstr "Chroma (LCH)"
#~ msgctxt "layer-mode"
#~ msgid "Lightness (LCH)"
#~ msgstr "Lichtheid (LCH)"
#~ msgctxt "layer-mode"
#~ msgid "Hue (HSV)"
#~ msgstr "Tint (HSV)"
#~ msgctxt "layer-mode"
#~ msgid "Color (HSL)"
#~ msgstr "Kleur (HSL)"
#~ msgid "default:LTR"
#~ msgstr "standaard:LnR"
#~ msgid "Invert"
#~ msgstr "Inverteren"
#~ msgid "Hue-Saturation"
#~ msgstr "Tint/verzadiging"
#~ msgid "Pick Mode"
#~ msgstr "Kiesmodus (%s)"
#~ msgid "Adjust curves in linear light"
#~ msgstr "Curves lineair aanpassen"
#~ msgid "Adjust curves perceptually"
#~ msgstr "Curves perceptueel aanpassen"
#~ msgid "The selection is empty."
#~ msgstr "De selectie is leeg."
#~ msgid "Color _managed"
#~ msgstr "Kleur_beheerd"
#~ msgid "Assume pixels are built-in sRGB (ignore actual image color space)"
#~ msgstr ""
#~ "Neem aan dat pixels de ingebouwde sRGB-kleurruimte gebruiken (negeer "
#~ "actuele kleurruimte van afbeelding)"
#~ msgctxt "undo-desc"
#~ msgid "Flip"
#~ msgstr "Spiegelen"
#~ msgid "Adjust levels in linear light"
#~ msgstr "Niveaus lineair aanpassen"
#~ msgid "Adjust levels perceptually"
#~ msgstr "Niveaus perceptueel aanpassen"
#~ msgid ""
#~ "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also "
#~ "accepts CSS color names."
#~ msgstr ""
#~ "Hexadecimale kleurnotatie zoals bij HTML en CSS. CSS kleurnamen worden "
#~ "ook aanvaard."
#~ msgctxt "dashboard-variable"
#~ msgid "Busy"
#~ msgstr "Druk"
#~ msgid "All images"
#~ msgstr "Alle afbeeldingen"
#~ msgid "Show values in linear space"
#~ msgstr "Toon waarden in lineaire ruimte"
#~ msgid "Show values in perceptual space"
#~ msgstr "Toon waarden in perceptuele ruimte"
#~ msgid "Guess icon size from resolution"
#~ msgstr "Raad pictogramgrootte aan de hand van resolutie"
#~ msgid "Use icon size from the theme"
#~ msgstr "Gebruik pictogramgrootte van het thema"
#~ msgid "Custom icon size"
#~ msgstr "Aangepaste pictogramgrootte"
#~ msgid "Columns:"
#~ msgstr "Kolommen:"
#~ msgid "Color _manage this image"
#~ msgstr "Schakel kleur_beheer voor deze afbeelding in"
# klik om de kleurkiezer te openen
#~ msgid ""
#~ "Foreground & background colors.\n"
#~ "The black and white squares reset colors.\n"
#~ "The arrows swap colors.\n"
#~ "Click to open the color selection dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Voorgrond- en achtergrondkleuren.\n"
#~ "Met de zwarte en witte vierkanten stelt u de kleuren opnieuw in.\n"
#~ "Met de pijlen verwisselt u de kleuren.\n"
#~ "Klik om een kleur uit te kiezen."
#~ msgctxt "color-frame-mode"
#~ msgid "HSV"
#~ msgstr "HSV"
#~ msgctxt "tab-style"
#~ msgid "Undefined"
#~ msgstr "Ongedefinieerd"
#~ msgid "Screenshot showing channel mixing and layer editor"
#~ msgstr "Schermafdruk van kanaalmenging en lageneditor"
#~ msgctxt "channels-action"
#~ msgid "_Visible"
#~ msgstr "_Zichtbaar"
#~ msgctxt "channels-action"
#~ msgid "_Linked"
#~ msgstr "_Gekoppeld"
#~ msgctxt "channels-action"
#~ msgid "L_ock pixels"
#~ msgstr "Beeldpunten ver_grendelen"
#~ msgctxt "channels-action"
#~ msgid "Clear color tag"
#~ msgstr "Kleurlabel wissen"
#~ msgctxt "channels-action"
#~ msgid "Set color tag to red"
#~ msgstr "Stel kleurlabel in op rood"
# grijswaarden/grijstinten
#~ msgctxt "channels-action"
#~ msgid "Set color tag to gray"
#~ msgstr "Stel kleurlabel in op grijs"
#, fuzzy
#~ msgctxt "drawable-action"
#~ msgid "Invert the brightness of each pixel, keeping the color"
#~ msgstr "De helderheid van iedere pixel inverteren"
#~ msgctxt "drawable-action"
#~ msgid "_Visible"
#~ msgstr "_Zichtbaar"
#~ msgctxt "drawable-action"
#~ msgid "_Linked"
#~ msgstr "_Gekoppeld"
#, fuzzy
#~ msgid "Value Invert"
#~ msgstr "Inverteren"
#, fuzzy
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "_Antialias..."
#~ msgstr "Randen _glad maken"
# Attention! Singular in Dutch!
# Tool niet meevertaald
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Te_xt Tool"
#~ msgstr "_Tekstgereedschap"
#, fuzzy
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "_Visible"
#~ msgstr "_Zichtbaar"
#, fuzzy
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "_Linked"
#~ msgstr "_Gekoppeld"
#, fuzzy
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "L_ock position"
#~ msgstr "Lijnen ver_grendelen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Source over"
#~ msgstr "Bron"
#, fuzzy
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Source atop"
#~ msgstr "Bron"
#, fuzzy
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Destination atop"
#~ msgstr "Bestemmingsbereik"
#, fuzzy
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Clear color tag"
#~ msgstr "Alle tekst wissen"
#~ msgctxt "vectors-action"
#~ msgid "_Visible"
#~ msgstr "_Zichtbaar"
#~ msgctxt "vectors-action"
#~ msgid "_Linked"
#~ msgstr "_Gekoppeld"
#, fuzzy
#~ msgctxt "vectors-action"
#~ msgid "L_ock position"
#~ msgstr "Lijnen ver_grendelen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "vectors-action"
#~ msgid "Clear color tag"
#~ msgstr "Alle tekst wissen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Othe_r..."
#~ msgstr "_Rasteren..."
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Blend"
#~ msgstr "Kleurverloop"
# Transformatie/transformeren
# is niet consequent met tekenen of schilderen
# maar het is hier mooier dan Transformeren
#, fuzzy
#~ msgid "_Handle Transform tool"
#~ msgstr "_Transformatie"
#~ msgid ""
#~ "Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen "
#~ "interpolation type will affect channels and layer masks only."
#~ msgstr ""
#~ "Geïndexeerde kleurlagen worden altijd zonder interpolatie geschaald. Het "
#~ "gekozen interpolatietype heeft dus enkel invloed op kanalen en maskers."
#, fuzzy
#~ msgctxt "layer-composite-mode"
#~ msgid "Source over"
#~ msgstr "Bron"
#, fuzzy
#~ msgctxt "layer-composite-mode"
#~ msgid "Source atop"
#~ msgstr "Bron"
#, fuzzy
#~ msgctxt "layer-composite-mode"
#~ msgid "Source in"
#~ msgstr "Bron"
#, fuzzy
#~ msgctxt "layer-composite-mode"
#~ msgid "Destination atop"
#~ msgstr "Bestemmingsbereik"
#, fuzzy
#~ msgid "Brush Zoom"
#~ msgstr "Penseel"
#~ msgid "Blend"
#~ msgstr "Kleurverloop"
#~ msgid "Blen_d"
#~ msgstr "_Kleurverloop"
#~ msgid "Blend: "
#~ msgstr "Kleurverloop: "
#~ msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast"
#~ msgstr "Helderheid/contrast: helderheid en contrast aanpassen"
#~ msgid "Import Brightness-Contrast settings"
#~ msgstr "Instellingen voor Helderheid/contrast importeren"
#~ msgid "Export Brightness-Contrast settings"
#~ msgstr "Instellingen voor Helderheid/contrast exporteren"
#~ msgid "Color Balance operates only on RGB color layers."
#~ msgstr "Kleurbalans werkt enkel op RGB-kleurenlagen."
#~ msgid "Adjust Color Balance"
#~ msgstr "Kleurbalans aanpassen"
#~ msgid "Import Color Balance Settings"
#~ msgstr "Instellingen voor Kleurbalans importeren"
#~ msgid "Export Color Balance Settings"
#~ msgstr "Instellingen voor Kleurbalans exporteren"
#, fuzzy
#~ msgid "Colorize"
#~ msgstr "Verkleuren"
#~ msgid "Colorize Tool: Colorize the image"
#~ msgstr "Verkleuren: de afbeelding verkleuren"
#, fuzzy
#~ msgid "Colorize does not operate on grayscale layers."
#~ msgstr "Posterkleuren werkt niet op lagen met geïndexeerde kleuren."
#~ msgid "Import Colorize Settings"
#~ msgstr "Instellingen voor Verkleuren importeren"
#~ msgid "Export Colorize Settings"
#~ msgstr "Instellingen voor Verkleuren exporteren"
#~ msgid "Select Color"
#~ msgstr "Kleur selecteren"
#, fuzzy
#~ msgid "Colorize Color"
#~ msgstr "Verkleuren"
#, fuzzy
#~ msgid "Pick color from image"
#~ msgstr "Kleur uit kleurverloop gebruiken"
#~ msgid "Curves Tool: Adjust color curves"
#~ msgstr "Curves: kleurcurves aanpassen"
#~ msgid "Import Curves"
#~ msgstr "Curves importeren"
#~ msgid "Export Curves"
#~ msgstr "Curves exporteren"
#, fuzzy
#~ msgid "Apply filter to the layer's raw pixels"
#~ msgstr "Het effect van het laagmasker toepassen en het masker verwijderen"
#~ msgid "Click to complete selection"
#~ msgstr "Klik om de selectie af te maken"
#~ msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
#~ msgstr "Tint/verzadiging werkt enkel op RGB-lagen."
#~ msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
#~ msgstr "Tint, lichtheid en verzadiging aanpassen"
#~ msgid "Import Hue-Saturation Settings"
#~ msgstr "Instellingen voor Tint/verzadiging importeren"
#~ msgid "Export Hue-Saturation Settings"
#~ msgstr "Instellingen voor Tint/verzadiging exporteren"
#~ msgid "Levels Tool: Adjust color levels"
#~ msgstr "Niveaus: kleurniveaus aanpassen"
#~ msgid "Import Levels"
#~ msgstr "Niveaus importeren"
#~ msgid "Export Levels"
#~ msgstr "Niveaus exporteren"
#~ msgid "Import Threshold Settings"
#~ msgstr "Instellingen voor Drempel importeren"
#~ msgid "Export Threshold Settings"
#~ msgstr "Instellingen voor Drempel exporteren"
#~ msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
#~ msgid "Aspect ratio"
#~ msgstr "Verhouding"
#~ msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
#~ msgid "Width"
#~ msgstr "Breedte"
#~ msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
#~ msgid "Height"
#~ msgstr "Hoogte"
#~ msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Grootte"
#~ msgid "Value:"
#~ msgstr "Waarde:"
#~ msgid "Alpha:"
#~ msgstr "Alfa:"
#~ msgid "Green:"
#~ msgstr "Groen:"
#~ msgid "Blue:"
#~ msgstr "Blauw:"
#~ msgid "Hue:"
#~ msgstr "Tint:"
#~ msgid "Sat.:"
#~ msgstr "Verz.:"
#~ msgid "Cyan:"
#~ msgstr "Cyaan:"
#~ msgid "Magenta:"
#~ msgstr "Magenta:"
#~ msgid "Yellow:"
#~ msgstr "Geel:"
#~ msgid "Add settings to favorites"
#~ msgstr "Instellingen toevoegen aan favorieten"
#, fuzzy
#~ msgid "_Manage Settings..."
#~ msgstr "Instellingen _beheren…"
#~ msgid "Add Settings to Favorites"
#~ msgstr "Instellingen toevoegen aan favorieten"
#~ msgid "New Channel Options"
#~ msgstr "Opties Nieuw kanaal"
#~ msgctxt "drawable-action"
#~ msgid "Flip horizontally"
#~ msgstr "Horizontaal spiegelen"
#~ msgctxt "drawable-action"
#~ msgid "Flip vertically"
#~ msgstr "Verticaal spiegelen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "Color _Reduction..."
#~ msgstr "_Verkleuren…"
#~ msgid "New Path Options"
#~ msgstr "Opties nieuw pad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Rotate 15 degrees to the right"
#~ msgstr "90 graden naar rechts draaien"
#, fuzzy
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Rotate 90 degrees to the right"
#~ msgstr "90 graden naar rechts draaien"
#, fuzzy
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Turn upside-down"
#~ msgstr "Ondersteboven keren"
#, fuzzy
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Rotate 90 degrees to the left"
#~ msgstr "90 graden naar links draaien"
#, fuzzy
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Rotate 15 degrees to the left"
#~ msgstr "90 graden naar links draaien"
#~ msgctxt "layer-mode-effects"
#~ msgid "Anti erase"
#~ msgstr "Anti-gummen"
# omzetten
#, fuzzy
#~ msgid "Convert"
#~ msgstr "_Omzetten"
#~ msgid "Expanded as necessary"
#~ msgstr "Vergroot waar nodig"
#~ msgid "Clipped to image"
#~ msgstr "Op afbeelding gesneden"
#~ msgid "Layer Fill Type"
#~ msgstr "Vultype laag"
#~ msgid "Reset angle to zero"
#~ msgstr "Hoek terugzetten op nul"
# beginwaarden/standaardwaarden
#, fuzzy
#~ msgid "Reset hardness to default"
#~ msgstr "Terugzetten op standaardwaarden"
#~ msgid "Channel:"
#~ msgstr "Kanaal:"
#~ msgctxt "color-frame-mode"
#~ msgid "RGB"
#~ msgstr "RGB"
#~ msgid ""
#~ "Unable to open a test swap file.\n"
#~ "\n"
#~ "To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap "
#~ "directory defined in your Preferences (currently \"%s\")."
#~ msgstr ""
#~ "Niet in staat een testwisselbestand te openen.\n"
#~ "\n"
#~ "Voorkom gegevensverlies en controleer de locatie en rechten van de "
#~ "wisselmap die in uw Voorkeuren staan ingesteld (momenteel is dit %s)."
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Configuratie"
#~ msgctxt "config-action"
#~ msgid "Use _GEGL"
#~ msgstr "_GEGL gebruiken"
#~ msgctxt "config-action"
#~ msgid "If possible, use GEGL for image processing"
#~ msgstr "Indien mogelijk GEGL gebruiken voor afbeeldingsverwerking"
#~ msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "Gelijkmaken werkt niet op lagen met geïndexeerde kleuren."
#~ msgid "Invert does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "Inverteren werkt niet op lagen met geïndexeerde kleuren."
#, fuzzy
#~ msgctxt "file-action"
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "Exporteren"
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "Exporteren"
#~ msgid "Crop Layer"
#~ msgstr "Laag bijsnijden"
#~ msgctxt "plug-in-action"
#~ msgid "_Map"
#~ msgstr "Pro_jecties"
#~ msgctxt "plug-in-action"
#~ msgid "_Pattern"
#~ msgstr "_Patroon"
#~ msgid "_Shrink from image border"
#~ msgstr "Vanaf afbeeldingsrand _krimpen"
# zachte/vage/onscherpe randen
#~ msgid "_Feather border"
#~ msgstr "Randen ver_zachten"
#~ msgid "_Lock selection to image edges"
#~ msgstr "_Selectie vergrendelen aan afbeeldingsranden."
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Use GEGL"
#~ msgstr "GEGL gebruiken"
#, fuzzy
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Use GEGL to create this window's projection"
#~ msgstr "GEGL gebruiken voor de projectie van dit venster"
#~ msgid ""
#~ "Unable to open swap file. PIKA has run out of memory and cannot use the "
#~ "swap file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your "
#~ "work using different filenames, restart PIKA and check the location of "
#~ "the swap directory in your Preferences."
#~ msgstr ""
#~ "Kon het wisselbestand niet openen. PIKA heeft te weinig geheugenruimte en "
#~ "kan het wisselbestand niet gebruiken. Mogelijkerwijze zijn nu delen van "
#~ "uw afbeelding beschadigd. Probeer uw werk op te slaan onder andere "
#~ "bestandsnamen, start PIKA opnieuw op en controleer de locatie van het "
#~ "wisselbestand in uw Voorkeuren."
#~ msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers."
#~ msgstr "Stelt het beeldpuntformaat in van de aanwijzers die PIKA gebruikt."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
#~ "each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
#~ "painting with large brushes should be more accurate, but it may be "
#~ "slower. Conversely, on some X servers enabling this option results in "
#~ "faster painting."
#~ msgstr ""
#~ "Als dit is ingeschakeld, wordt de X-server bij elke muisbeweging om de "
#~ "muispositie gevraagd. Anders wordt op positiehints vertrouwd. Dit "
#~ "betekent dat tekenen met grote penselen nauwkeuriger zou moeten zijn, "
#~ "maar ook trager. Vreemd genoeg resulteert deze optie bij sommige X-"
#~ "servers in sneller tekenen."
#~ msgctxt "convert-palette-type"
#~ msgid "Generate optimum palette"
#~ msgstr "Optimaal palet genereren"
#~ msgctxt "convert-palette-type"
#~ msgid "Use web-optimized palette"
#~ msgstr "Web-geoptimaliseerd palet gebruiken"
#~ msgctxt "convert-palette-type"
#~ msgid "Use black and white (1-bit) palette"
#~ msgstr "Zwart/wit (1-bit) palet gebruiken"
#~ msgctxt "convert-palette-type"
#~ msgid "Use custom palette"
#~ msgstr "Aangepast palet gebruiken"
#~ msgctxt "fill-type"
#~ msgid "Transparency"
#~ msgstr "Transparantie"
#~ msgctxt "fill-type"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Geen"
#~ msgctxt "stroke-method"
#~ msgid "Stroke with a paint tool"
#~ msgstr "Belijning tekenen met tekengereedschap"
#~ msgctxt "join-style"
#~ msgid "Miter"
#~ msgstr "Verstek"
#~ msgctxt "join-style"
#~ msgid "Round"
#~ msgstr "Rond"
# Connection style of a path
#~ msgctxt "join-style"
#~ msgid "Bevel"
#~ msgstr "Afgeschuind"
# Path end style
#~ msgctxt "cap-style"
#~ msgid "Butt"
#~ msgstr "Stomp"
#~ msgctxt "cap-style"
#~ msgid "Round"
#~ msgstr "Rond"
#~ msgctxt "cap-style"
#~ msgid "Square"
#~ msgstr "Vierkant"
#~ msgctxt "brush-generated-shape"
#~ msgid "Circle"
#~ msgstr "Cirkel"
#~ msgctxt "brush-generated-shape"
#~ msgid "Square"
#~ msgstr "Vierkant"
#~ msgctxt "brush-generated-shape"
#~ msgid "Diamond"
#~ msgstr "Diamant"
#~ msgctxt "orientation-type"
#~ msgid "Horizontal"
#~ msgstr "Horizontaal"
#~ msgctxt "orientation-type"
#~ msgid "Vertical"
#~ msgstr "Verticaal"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Red"
#~ msgstr "Rood"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Green"
#~ msgstr "Groen"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Blue"
#~ msgstr "Blauw"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Hue"
#~ msgstr "Tint"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Saturation"
#~ msgstr "Verzadiging"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Waarde"
#, fuzzy
#~ msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a PIKA brush file."
#~ msgstr ""
#~ "Fatale leesfout in penseelbestand %s: is geen PIKA-penseelbestand."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown PIKA brush version in line "
#~ "%d."
#~ msgstr ""
#~ "Fatale leesfout in penseelbestand %s: onbekende versie PIKA-penseel op "
#~ "regel %d."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown PIKA brush shape in line %d."
#~ msgstr ""
#~ "Fatale leesfout in penseelbestand %s: onbekende vorm PIKA-penseel op "
#~ "regel %d."
#~ msgid "Line %d: %s"
#~ msgstr "Regel %d: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Error while reading brush file '%s': %s"
#~ msgstr "Fout tijdens lezen penseelbestand %s: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not delete '%s': %s"
#~ msgstr "Kon %s niet verwijderen: %s"
#~ msgid "Hue_Saturation"
#~ msgstr "Tint _verzadiging"
#, fuzzy
#~ msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Read error in line %d."
#~ msgstr "Fatale leesfout in kleurverloopbestand %s: leesfout op regel %d."
#, fuzzy
#~ msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a PIKA gradient file."
#~ msgstr ""
#~ "Fatale leesfout in kleurverloopbestand %s: is geen PIKA-"
#~ "kleurverloopbestand"
#, fuzzy
#~ msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt in line %d."
#~ msgstr ""
#~ "Fatale leesfout in kleurverloopbestand %s: bestand is beschadigd op "
#~ "regel %d."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Fatal parse error in gradient file '%s': Corrupt segment %d in line %d."
#~ msgstr ""
#~ "Fatale leesfout in kleurverloopbestand %s: beschadigd segment %d op "
#~ "regel %d."
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to import gradients from '%s': %s"
#~ msgstr "Kon kleurverlopen niet importeren uit %s: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
#~ msgstr "Fatale leesfout in paletbestand %s: leesfout op regel %d."
#, fuzzy
#~ msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
#~ msgstr "Fatale leesfout in paletbestand %s: ontbrekende magic header."
#, fuzzy
#~ msgid "Error while parsing '%s'"
#~ msgstr "Fout tijdens schrijven van %s: %s"
# The by half height and half width option
#~ msgid "Offset by x/_2, y/2"
#~ msgstr "Verschuiven met x/_2, y/2"
# Snapping Distance
#~ msgid "Guide & Grid Snapping"
#~ msgstr "Magnetische hulplijnen en raster"
#~ msgid "Fit to window"
#~ msgstr "In venster passen"
#~ msgid "Pointer re_ndering:"
#~ msgstr "Muisaan_wijzer renderen:"
#~ msgid "_Print simulation profile:"
#~ msgstr "_Simulatieprofiel afdrukken"
# afdeling: Colormanagement
# opties zijn: Color managed display, No color management, print simulation
#~ msgid "_Mode of operation:"
#~ msgstr "_Kleurweergave:"
#~ msgid ""
#~ "Color management has been disabled. It can be enabled again in the "
#~ "Preferences dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Kleurbeheer is uitgeschakeld. Het kan opnieuw ingeschakeld worden in het "
#~ "dialoogvenster Voorkeuren."
#~ msgid "Perspective Clone does not operate on indexed layers."
#~ msgstr ""
#~ "Klonen met perspectief werkt niet op lagen met geïndexeerde kleuren."
#~ msgctxt "convolve-type"
#~ msgid "Blur"
#~ msgstr "Vervagen"
#~ msgctxt "ink-blob-type"
#~ msgid "Circle"
#~ msgstr "Cirkel"
#~ msgctxt "ink-blob-type"
#~ msgid "Square"
#~ msgstr "Vierkant"
#~ msgctxt "ink-blob-type"
#~ msgid "Diamond"
#~ msgstr "Diamant"
#, fuzzy
#~ msgid "Image '%s' (%d) is already of type '%s'"
#~ msgstr "Afbeelding %s (%d) is reeds van het type %s"
#~ msgid "Move Layer"
#~ msgstr "Laag verplaatsen"
#~ msgid "Plug-In missing (%s)"
#~ msgstr "Ontbrekende plug-in (%s)"
#~ msgid "Blend does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "Kleurverloop werkt niet op lagen met geïndexeerde kleuren."
#~ msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "Helderheid/contrast werkt niet op lagen met geïndexeerde kleuren."
#~ msgid "Colorize operates only on RGB color layers."
#~ msgstr "Verkleuren werkt enkel op RGB-lagen."
#~ msgid "Curves does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "Curves werkt niet op lagen met geïndexeerde kleuren."
#~ msgid "Click to locate on curve (try Shift, Ctrl)"
#~ msgstr "Klik voor locatie op curve (probeer Shift, Ctrl)"
#~ msgid "Desaturate (Remove Colors)"
#~ msgstr "Desatureren (kleuren verwijderen)"
#~ msgid "Desaturate only operates on RGB layers."
#~ msgstr "Desatureren werkt enkel op RGB-lagen."
#~ msgid "Move Selection"
#~ msgstr "Selectie verplaatsen"
#~ msgid "Flip Type (%s)"
#~ msgstr "Spiegelrichting (%s)"
#~ msgid ""
#~ "Smaller values give a more accurate selection border but may introduce "
#~ "holes in the selection"
#~ msgstr ""
#~ "Kleinere waarden geven een meer accurate selectierand maar kon zorgen "
#~ "voor gaten in de selectie."
# component niet meevertaald
#~ msgid "Sensitivity for brightness component"
#~ msgstr "Gevoeligheid helderheid"
#~ msgid "Sensitivity for red/green component"
#~ msgstr "Gevoeligheid voor rood/groen"
#~ msgid "Sensitivity for yellow/blue component"
#~ msgstr "Gevoeligheid voor geel/blauw"
#~ msgid "Interactive refinement (%s)"
#~ msgstr "Interactieve verfijning (%s)"
# dun/klein/smal
#~ msgid "Small brush"
#~ msgstr "Dun penseel"
# dik/groot/breed
#~ msgid "Large brush"
#~ msgstr "Dik penseel"
#~ msgid "Color Sensitivity"
#~ msgstr "Kleurgevoeligheid"
#~ msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection"
#~ msgstr ""
#~ "Selecteer meer van het object of druk op enter om de selectie te "
#~ "accepteren"
# op het object dat moet worden geextraheerd
#~ msgid "Mark foreground by painting on the object to extract"
#~ msgstr "Markeer de voorgrond door op het te extraheren object te tekenen"
#~ msgid "GEGL operations do not operate on indexed layers."
#~ msgstr "GEGL-bewerkingen werken niet op lagen met geïndexeerde kleuren."
#~ msgid "_Operation:"
#~ msgstr "_Bewerking:"
#~ msgid "Operation Settings"
#~ msgstr "Bewerkingsinstellingen:"
#~ msgid "Levels does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "Niveaus werkt niet op lagen met geïndexeerde kleuren."
#~ msgid "Pick black point"
#~ msgstr "Zwartpunt kiezen"
#~ msgid "Pick gray point"
#~ msgstr "Grijspunt kiezen"
#~ msgid "Pick white point"
#~ msgstr "Witpunt kiezen"
#~ msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
#~ msgstr "Posterkleuren (aantal kleuren verminderen)"
#~ msgid "Posterize does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "Gelijkmaken werkt niet op lagen met geïndexeerde kleuren."
#~ msgid "Fixed:"
#~ msgstr "Vast:"
#~ msgid "Threshold does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "Drempelwaarde werkt niet op lagen met geïndexeerde kleuren."
#, fuzzy
#~ msgid "Error while writing '%s': %s"
#~ msgstr "Fout bij schrijven naar %s: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Querying..."
#~ msgstr "Opvragen…"
#~ msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
#~ msgstr "ICC-kleurprofiel (*.icc, *.icm)"
#~ msgid "English"
#~ msgstr "Engels"
#~ msgid "Error saving XCF file: %s"
#~ msgstr "Fout bij opslaan XCF-bestand: %s"
#~ msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
#~ msgstr ""
#~ "Vraag om bevestiging alvorens een afbeelding te sluiten zonder deze op te "
#~ "slaan."
#~ msgid "Saving Images"
#~ msgstr "Afbeeldingen opslaan"
#~ msgid "Confirm closing of unsa_ved images"
#~ msgstr "_Sluiten van niet opgeslagen afbeeldingen bevestigen"
#, fuzzy
#~ msgid "Geëxporteerd naar %s"
#~ msgstr "Naar %s exporteren"
#, fuzzy
#~ msgid "Padlijnen vergrendelen"
#~ msgstr "Lijnen verbinden"
#~ msgctxt "file-action"
#~ msgid "Export to"
#~ msgstr "Exporteren"
#~ msgid "Export to"
#~ msgstr "Exporteren"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "Change the color temperature of the image"
#~ msgstr "De kleurtemperatuur van de afbeelding aanpassen"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "Convert a specified color to transparency"
#~ msgstr "Een opgegeven kleur naar transparantie converteren"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "Edge detection with control of edge thickness"
#~ msgstr "Randdetectie met controle over de randdikte"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "Apply a gaussian blur"
#~ msgstr "Een Gaussische vervaging uitvoeren"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "Corrects lens distortion"
#~ msgstr "Lensvervorming corrigeren"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "Simplify image into an array of solid-colored squares"
#~ msgstr "Afbeelding versimpelen naar een reeks effen gekleurde vierkanten"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "Convert image to or from polar coordinates"
#~ msgstr "Afbeelding van of naar poolcoördinaten omzetten"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "Make transparency all-or-nothing"
#~ msgstr "Transparantie alles-of-niets maken"
# opslaan in/opslaan naar
#, fuzzy
#~ msgctxt "tool-options-action"
#~ msgid "_Save Options To"
#~ msgstr "Opties op_slaan naar"
# vanaf/vanuit/uit
#, fuzzy
#~ msgctxt "tool-options-action"
#~ msgid "_Restore Options From"
#~ msgstr "Opties he_rstellen uit"
#, fuzzy
#~ msgctxt "tool-options-action"
#~ msgid "Re_name Saved Options"
#~ msgstr "Opgeslagen opties _hernoemen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "tool-options-action"
#~ msgid "_Delete Saved Options"
#~ msgstr "Opgeslagen opties _verwijderen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "tool-options-action"
#~ msgid "_New Entry..."
#~ msgstr "_Nieuwe invoer…"
#~ msgid "Save Tool Options"
#~ msgstr "Gereedschapsopties opslaan"
#~ msgid "Enter a name for the saved options"
#~ msgstr "Geef een naam op voor de opgeslagen opties"
#~ msgid "Rename Saved Tool Options"
#~ msgstr "Opgeslagen gereedschapsopties hernoemen"
#~ msgid "Enter a new name for the saved options"
#~ msgstr "Geef een naam op voor de opgeslagen opties"
#, fuzzy
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Zoom out"
#~ msgstr "Uitzoomen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Zoom in"
#~ msgstr "Inzoomen"
#~ msgid ""
#~ "Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) "
#~ "displays."
#~ msgstr ""
#~ "Installeer een eigen kleurkaart; kan nuttig zijn voor 8-bit (256 kleuren) "
#~ "displays."
#~ msgid ""
#~ "Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number "
#~ "of system colors allocated for PIKA."
#~ msgstr ""
#~ "Het minimum aantal systeemkleuren dat wordt toegewezen aan PIKA (over het "
#~ "algemeen is dit enkel belangrijk bij 8-bit beeldschermen)."
#, fuzzy
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Brightness_Contrast"
#~ msgstr "Helderheid _contrast"
#, fuzzy
#~ msgid "Brush Scale"
#~ msgstr "Penseelmappen"
# snelheid/mate/frequentie
#~ msgid "Rate:"
#~ msgstr "Mate:"
#~ msgid "Threshold:"
#~ msgstr "Drempelwaarde:"
#~ msgctxt "command"
#~ msgid "Flip"
#~ msgstr "Spiegelen"
#~ msgid "Tilt:"
#~ msgstr "Helling:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "tool"
#~ msgid "_Zoom"
#~ msgstr "_Zoomen"
#~ msgid "Opacity:"
#~ msgstr "Ondoorzichtigheid:"
#~ msgid "Brush:"
#~ msgstr "Penseel:"
#~ msgid "Scale:"
#~ msgstr "Schalen:"
#~ msgctxt "command"
#~ msgid "Perspective"
#~ msgstr "Perspectief"
#~ msgctxt "command"
#~ msgid "Rotate"
#~ msgstr "Draaien"
#~ msgctxt "command"
#~ msgid "Scale"
#~ msgstr "Schalen"
#~ msgctxt "command"
#~ msgid "Shear"
#~ msgstr "Hellen"
#~ msgid "Font:"
#~ msgstr "Lettertype:"
#~ msgid "Preview:"
#~ msgstr "Voorbeeld:"
# klad/omtrek
#, fuzzy
#~ msgctxt "transform-preview-type"
#~ msgid "Outline"
#~ msgstr "Omtrek"
#, fuzzy
#~ msgctxt "transform-preview-type"
#~ msgid "Grid"
#~ msgstr "Raster"
#, fuzzy
#~ msgctxt "transform-preview-type"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Afbeelding"
#, fuzzy
#~ msgctxt "transform-preview-type"
#~ msgid "Image + Grid"
#~ msgstr "Afbeelding + raster"
#~ msgid "Hardness:"
#~ msgstr "Hardheid:"
#~ msgid "Aspect ratio:"
#~ msgstr "Verhouding:"
#~ msgid "Spacing:"
#~ msgstr "Tussenruimte:"
#~ msgid "Message repeated %d times."
#~ msgstr "Bericht %d maal herhaald"
#, fuzzy
#~ msgid "Save options to..."
#~ msgstr "Opties opslaan naar…"
#, fuzzy
#~ msgid "Restore options from..."
#~ msgstr "Opties herstellen uit…"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete saved options..."
#~ msgstr "Opgeslagen opties verwijderen…"
#~ msgid "Error saving tool options presets: %s"
#~ msgstr "Fout bij opslaan voorinstelling gereedschapsopties: %s"
#~ msgid "Use a running PIKA only, never start a new one"
#~ msgstr "Alleen als PIKA al loopt. Nooit een nieuwe opstarten"
#~ msgid "Only check if PIKA is running, then quit"
#~ msgstr "Alleen controleren of PIKA loopt, daarna afsluiten"
#~ msgid "Print X window ID of PIKA toolbox window, then quit"
#~ msgstr ""
#~ "Door X window toegewezen ID van gereedschapsvenster van PIKA tonen en dan "
#~ "afsluiten"
#~ msgid "Start PIKA without showing the startup window"
#~ msgstr "PIKA opstarten zonder het opstartvenster te tonen"
#~ msgid "Could not connect to PIKA."
#~ msgstr "Kon geen verbinding maken met PIKA."
# gereedschapkist/toolset/toolbox
#~ msgid "Make sure that the Toolbox is visible!"
#~ msgstr "Controleer of de gereedschapkist zichtbaar is!"
#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't start '%s': %s"
#~ msgstr "Kon %s niet opstarten: %s"
#~ msgid "New brush"
#~ msgstr "Nieuw penseel"
# aspect/gedeelte/verhouding
#~ msgid "_Aspect"
#~ msgstr "_Verhouding"
#~ msgid "Sample Merged"
#~ msgstr "Samengevoegd monsteren"
# Tools wordt meestal als Extra vertaald, maar hier is het echt
# het gereedschap
#~ msgid "T_ools"
#~ msgstr "_Gereedschap"
#~ msgid "Open the tools dialog"
#~ msgstr "Het dialoogvenster Gereedschap openen"
#~ msgid "Remove dangling entries"
#~ msgstr "Losse ingangen verwijderen"
#~ msgid "Copy the selected region to a named buffer"
#~ msgstr "Geselecteerd gebied naar een benoemde buffer kopiëren"
#~ msgid "Fill with P_attern"
#~ msgstr "Vullen met _patroon"
#~ msgid "Save error log"
#~ msgstr "Foutenlog opslaan"
#, fuzzy
#~ msgid "Save as _Template..."
#~ msgstr "Opslaan als s_jabloon…"
#~ msgid "Save this image with a different name, but keep its current name"
#~ msgstr ""
#~ "Deze afbeelding opslaan onder een andere naam, maar de huidige naam "
#~ "behouden"
#~ msgid "Rescan font list"
#~ msgstr "Lettertypelijst opnieuw inlezen"
#~ msgid "New gradient"
#~ msgstr "Nieuw kleurverloop"
#~ msgid "Te_xt to Selection"
#~ msgstr "_Tekst naar selectie"
#~ msgid "_Text to Selection"
#~ msgstr "_Tekst naar selectie"
#, fuzzy
#~ msgid "Replace the selection with the text layer's outline"
#~ msgstr "De selectie vervangen door de omtrek van de tekstlaag"
#, fuzzy
#~ msgid "Add the text layer's outline to the current selection"
#~ msgstr "De omtrek van de tekstlaag toevoegen aan de huidige selectie"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtract the text layer's outline from the current selection"
#~ msgstr "De omtrek van de tekstlaag aftrekken van de huidige selectie"
#, fuzzy
#~ msgid "Intersect the text layer's outline with the current selection"
#~ msgstr "Doorsnede van de omtrek van de tekstlaag met de huidige selectie"
#~ msgid "New pattern"
#~ msgstr "Nieuw patroon"
#~ msgid "select|_All"
#~ msgstr "_Alles"
#~ msgid "select|_None"
#~ msgstr "_Niets"
#~ msgid "Edit the selected template"
#~ msgstr "Geselecteerde sjabloon bewerken"
#~ msgid "Reset Tool Options"
#~ msgstr "Gereedschapsopties herinstellen"
# Optillen/verhogen/naar boven verplaatsen/
#~ msgid "R_aise Tool"
#~ msgstr "Gereedschap naar _boven verplaatsen"
#~ msgid "Raise tool"
#~ msgstr "Gereedschap naar _boven verplaatsen"
#~ msgid "Ra_ise to Top"
#~ msgstr "_Bovenaan plaatsen"
#~ msgid "L_ower Tool"
#~ msgstr "Gereedschap naar beneden _verplaatsen"
#~ msgid "_Reset Order & Visibility"
#~ msgstr "Volgorde en zichtbaarheid _herstellen"
#~ msgid "_Show in Toolbox"
#~ msgstr "_Tonen in de gereedschapskist"
#, fuzzy
#~ msgid "New path..."
#~ msgstr "_Nieuw pad"
#, fuzzy
#~ msgid "_New Path"
#~ msgstr "Nieuw pad"
# Toevoegen/Optellen
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Toevoegen"
#~ msgid ""
#~ "When enabled, dock windows (the toolbox and palettes) are set to be "
#~ "transient to the active image window. Most window managers will keep the "
#~ "dock windows above the image window then, but it may also have other "
#~ "effects."
#~ msgstr ""
#~ "Indien aangevinkt zijn dokvensters (zoals het gereedschapvenster en de "
#~ "paletten) gerelateerd aan het actieve afbeeldingsvenster. De meeste "
#~ "windowmanagers zullen dan dokvensters boven de afbeelding houden, maar er "
#~ "kunnen ook andere effecten zijn."
#~ msgid ""
#~ "The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your "
#~ "window manager decorates and handles the toolbox window."
#~ msgstr ""
#~ "De venstertypehint die op de gereedschapskist is ingesteld. Dit kan "
#~ "beïnvloeden hoe uw venstermanager het venster van de gereedschapskist "
#~ "weergeeft en ermee omgaat."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path "
#~ "or the name of an executable to search for in the user's PATH. If the "
#~ "command contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will "
#~ "be appended to the command with a space separating the two."
#~ msgstr ""
#~ "Stelt de externe webbrowser in die gebruikt moet worden. Dit kan een "
#~ "absoluut pad zijn of de naam van het uitvoerbaar bestand dat in het PATH "
#~ "van de gebruiker gezocht moet worden. Als de instructie %s bevat, zal "
#~ "hij door de URL worden vervangen, anders wordt de URL aan de instructie "
#~ "geplakt, met een spatie tussen de twee."
#~ msgid "Remove floating selection"
#~ msgstr "Zwevende selectie verwijderen"
#~ msgid "Reposition layer"
#~ msgstr "Laag herpositioneren"
#~ msgid "Reposition path"
#~ msgstr "Pad herpositioneren"
#~ msgid "Rigor floating selection"
#~ msgstr "Zwevende selectie verankeren"
#~ msgid "Relax floating selection"
#~ msgstr "Zwevende selectie verwijderen"
#~ msgctxt "command"
#~ msgid "Rectangle Select"
#~ msgstr "Rechthoekige selectie"
#~ msgctxt "command"
#~ msgid "Ellipse Select"
#~ msgstr "Ovale selectie"
#~ msgctxt "command"
#~ msgid "Bucket Fill"
#~ msgstr "Emmer"
#~ msgid "plural|percent"
#~ msgstr "procent"
# menu-toegangstoetsen tonen
# (dit zijn de onderstreepte letters?)
#~ msgid "Show menu _mnemonics (access keys)"
#~ msgstr "_Menu-sneltoetsen tonen (combinatie-toetsen)"
# Web Browser
#~ msgid "Web Browser"
#~ msgstr "Webbrowser"
#~ msgid "_Web browser to use:"
#~ msgstr "Te gebruiken _webbrowser:"
#~ msgid "Toolbox and other docks are transient to the active image window"
#~ msgstr ""
#~ "Gereedschapskist en overige dokken zijn eigendom van het actieve "
#~ "afbeeldingsvenster"
#~ msgid "quality|Low"
#~ msgstr "Laag"
#~ msgid "quality|High"
#~ msgstr "Hoog"
#, fuzzy
#~ msgid "Do_n't Save"
#~ msgstr "_Niet opslaan"
#~ msgid "RGB-empty"
#~ msgstr "RGB-leeg"
#~ msgid "grayscale-empty"
#~ msgstr "grijswaarden-leeg"
#~ msgid "grayscale"
#~ msgstr "grijswaarden"
#~ msgid "Cannot rigor this layer because it is not a floating selection."
#~ msgstr ""
#~ "Deze laag kan niet verankerd worden, want het is geen zwevende selectie."
# wat is relax?
#~ msgid "Cannot relax this layer because it is not a floating selection."
#~ msgstr ""
#~ "Deze laag kan niet verankerd worden, want het is geen zwevende selectie., "
#~ "want het is geen zwevende selectie."
#~ msgid "tool|_Zoom"
#~ msgstr "_Vergrootglas"
#~ msgid "Empty Channel"
#~ msgstr "Nieuw kanaal"
# add the information fields
#~ msgid "Pixel dimensions:"
#~ msgstr "Beeldpuntdimensies:"
# pad legen/leeg pad
#~ msgid "Empty Path"
#~ msgstr "Leeg pad"
#~ msgid "Show the tip of the day"
#~ msgstr "Tip van de dag tonen"
#~ msgid "Ne_w"
#~ msgstr "Nieu_w"
#~ msgid "Channel is already on top."
#~ msgstr "Kanaal is reeds de bovenste."
#~ msgid "Channel is already on the bottom."
#~ msgstr "Kanaal is reeds de onderste."
#~ msgid "Path is already on top."
#~ msgstr "Pad is reeds de bovenste."
#~ msgid "Path is already on the bottom."
#~ msgstr "Laag is reeds de onderste."
#~ msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image."
#~ msgstr ""
#~ "Kan geen laagmasker toevoegen aan een laag die niet deel is van een "
#~ "afbeelding."
#, fuzzy
#~ msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d."
#~ msgstr ""
#~ "Paletbestand %s wordt ingelezen: ontbrekende groencomponent in regel %d."
#~ msgid "Manage Loadable Modules"
#~ msgstr "Laadbare modules beheren"
#~ msgid "Autoload"
#~ msgstr "Autoladen"
#~ msgid "Module Path"
#~ msgstr "Modulepad"
#~ msgid "<No modules>"
#~ msgstr "<Geen modules>"
#~ msgid "On disk"
#~ msgstr "Op schijf"
#~ msgid "Load"
#~ msgstr "Laden"
#~ msgid "Query"
#~ msgstr "Opvragen"
#~ msgid "Unload"
#~ msgstr "Lossen"
#~ msgid "Purpose:"
#~ msgstr "Doel:"
#~ msgid "Last error:"
#~ msgstr "Laatste fout:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "PDB calling error:\n"
#~ "Procedure '%s' not found"
#~ msgstr ""
#~ "PDB-aanroepfout:\n"
#~ "Procedure %s is niet gevonden"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "PDB calling error for procedure '%s':\n"
#~ "Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)"
#~ msgstr ""
#~ "PDB-aanroepfout voor procedure %s:\n"
#~ "Argument #%d type past niet (verwachtte %s, kreeg %s)"
#~ msgid "Add Settings to _Favorites"
#~ msgstr "Instellingen toevoegen aan _favorieten"
#, fuzzy
#~ msgid "Dynamics sensitivity"
#~ msgstr "Drukgevoeligheid"
#~ msgid "Polygon Select Tool: Select a hand-drawn polygon"
#~ msgstr "Veelhoekige selectie: een met de hand getekende veelhoek selecteren"
#~ msgid "_Polygon Select"
#~ msgstr "_Veelhoekige selectie"
#~ msgctxt "command"
#~ msgid "Polygon Select"
#~ msgstr "Veelhoekige selectie"
#~ msgid ""
#~ "If available, hints from the font are used but you may prefer to always "
#~ "use the automatic hinter"
#~ msgstr ""
#~ "Als hints in de font aanwezig zijn, worden ze gebruikt, maar mogelijk "
#~ "verkiest u altijd de automatische hinter te gebruiken"
#~ msgctxt "channels-action"
#~ msgid "_Edit Channel Attributes…"
#~ msgstr "Kanaalattributen be_werken…"
#~ msgctxt "channels-action"
#~ msgid "_New Channel…"
#~ msgstr "_Nieuw kanaal…"
#~ msgctxt "drawable-action"
#~ msgid "_Offset…"
#~ msgstr "Ver_schuiving"
#~ msgctxt "edit-action"
#~ msgid "_Fade…"
#~ msgstr "_Uitvloeien…"
#~ msgctxt "edit-action"
#~ msgid "Cu_t Named…"
#~ msgstr "Benoemde buffer k_nippen"
#~ msgctxt "edit-action"
#~ msgid "_Copy Named…"
#~ msgstr "Benoemde buffer _kopiëren…"
#~ msgctxt "edit-action"
#~ msgid "Copy _Visible Named…"
#~ msgstr "_Zichtbare benoemde buffer kopiëren…"
#~ msgid "_Fade %s…"
#~ msgstr "%s _uitvloeien…"
#~ msgid "_Fade…"
#~ msgstr "_Uitvloeien…"
#~ msgctxt "error-console-action"
#~ msgid "_Save Error Log to File…"
#~ msgstr "_Foutenlog in bestand opslaan…"
#~ msgctxt "file-action"
#~ msgid "_Open…"
#~ msgstr "O_penen"
#~ msgctxt "file-action"
#~ msgid "Open _Location…"
#~ msgstr "_Locatie openen…"
#~ msgctxt "file-action"
#~ msgid "Save _As…"
#~ msgstr "Opslaan _als"
#~ msgctxt "file-action"
#~ msgid "Export…"
#~ msgstr "Exporteren…"
#~ msgctxt "file-action"
#~ msgid "_Save…"
#~ msgstr "Op_slaan (XCF)…"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "_Alien Map…"
#~ msgstr "Kleurversc_huivingen…"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "_Apply Canvas…"
#~ msgstr "C_anvas toepassen…"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "Apply _Lens…"
#~ msgstr "_Objectief toepassen…"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "B_rightness-Contrast…"
#~ msgstr "Helde_rheid/contrast…"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "_Bump Map…"
#~ msgstr "O_neffenheden aanbrengen…"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "_Channel Mixer…"
#~ msgstr "Kanalen_mixer…"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "Color _Balance…"
#~ msgstr "_Kleurbalans…"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "_Color Exchange…"
#~ msgstr "Kleuruit_wisseling…"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "Colori_ze…"
#~ msgstr "_Verkleuren…"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "Color to _Alpha…"
#~ msgstr "Kleur naar _alfa…"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "_Convolution Matrix…"
#~ msgstr "Convolutiematri_x…"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "_Cubism…"
#~ msgstr "_Kubisme…"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "_Curves…"
#~ msgstr "_Curves…"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "_Deinterlace…"
#~ msgstr "De-i_nterlace…"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "_Desaturate…"
#~ msgstr "_Grijswaarden…"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "Diffraction Patterns…"
#~ msgstr "Di_ffractiepatronen…"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "Displace…"
#~ msgstr "Ver_plaats…"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "_Edge…"
#~ msgstr "_Rand…"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "_Sobel…"
#~ msgstr "_Sobel…"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "En_grave…"
#~ msgstr "_Graveren…"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "E_xposure…"
#~ msgstr "_Belichting…"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "_Gaussian Blur…"
#~ msgstr "_Gaussiaanse vervaging…"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "_Selective Gaussian Blur…"
#~ msgstr "_Selectieve gaussiaanse vervaging…"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "_Grid…"
#~ msgstr "_Raster…"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "Hue-_Saturation…"
#~ msgstr "Tint/Verzadiging…"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "_Illusion…"
#~ msgstr "_Illusie…"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "Lens Distortion…"
#~ msgstr "Lens_vervorming…"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "Lens Flare…"
#~ msgstr "Lens_schittering…"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "_Levels…"
#~ msgstr "_Niveaus…"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "_Maze…"
#~ msgstr "_Doolhof…"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "_Mosaic…"
#~ msgstr "Mo_zaïek…"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "_RGB Noise…"
#~ msgstr "_RGB-ruis…"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "_Solid Noise…"
#~ msgstr "_Solide ruis…"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "Sp_read…"
#~ msgstr "Ve_rspreiden…"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "_Pixelize…"
#~ msgstr "Verpi_xelen…"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "_Plasma…"
#~ msgstr "_Plasma…"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "P_olar Coordinates…"
#~ msgstr "P_oolcoördinaten…"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "_Posterize…"
#~ msgstr "_Posterkleuren…"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "_Red Eye Removal…"
#~ msgstr "_Rode ogen verwijderen…"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "_Ripple…"
#~ msgstr "_Rimpeling…"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "Sat_uration…"
#~ msgstr "_Verzadiging…"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "_Semi-Flatten…"
#~ msgstr "_Semi-vlak maken…"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "_Shift…"
#~ msgstr "Versc_huiving…"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "_Sinus…"
#~ msgstr "Sinus_oïde"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "_Stretch Contrast…"
#~ msgstr "Contrast _uitrekken…"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "Super_nova…"
#~ msgstr "Super_nova…"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "_Threshold…"
#~ msgstr "Drempelwaarde…"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "_Threshold Alpha…"
#~ msgstr "_Drempelwaarde alfa…"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "_Glass Tile…"
#~ msgstr "_Glazen tegel…"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "_Paper Tile…"
#~ msgstr "_Papieren tegel…"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "_Tile Seamless…"
#~ msgstr "_Naadloos tegelen…"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "_Value Propagate…"
#~ msgstr "Waarde_doorgifte…"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "_Waves…"
#~ msgstr "_Golven…"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "W_hirl and Pinch…"
#~ msgstr "Golven en _indrukken…"
#~ msgctxt "gradient-editor-action"
#~ msgid "L_eft Endpoints Color…"
#~ msgstr "_Kleur van linkereindpunt…"
#~ msgctxt "gradient-editor-action"
#~ msgid "R_ight Endpoints Color…"
#~ msgstr "Kl_eur van rechtereindpunt…"
#~ msgid "_Replicate Segment…"
#~ msgstr "Segme_nt kopiëren…"
#~ msgid "Split Segment _Uniformly…"
#~ msgstr "Segment _gelijkmatig splitsen…"
#~ msgid "_Replicate Selection…"
#~ msgstr "Selectie _kopiëren…"
#~ msgid "Split Segments _Uniformly…"
#~ msgstr "Segmenten _gelijkmatig splitsen…"
#~ msgctxt "image-action"
#~ msgid "_New…"
#~ msgstr "_Nieuw…"
#~ msgctxt "image-action"
#~ msgid "Can_vas Size…"
#~ msgstr "Can_vasgrootte…"
#~ msgctxt "image-action"
#~ msgid "_Print Size…"
#~ msgstr "_Afdrukgrootte…"
#~ msgctxt "image-action"
#~ msgid "_Scale Image…"
#~ msgstr "Afbeelding _schalen…"
#~ msgctxt "image-action"
#~ msgid "Merge Visible _Layers…"
#~ msgstr "_Zichtbare lagen samenvoegen…"
#~ msgctxt "image-action"
#~ msgid "Configure G_rid…"
#~ msgstr "_Raster instellen…"
#~ msgctxt "image-convert-action"
#~ msgid "_Indexed…"
#~ msgstr "Geï_ndexeerd…"
#~ msgctxt "image-convert-action"
#~ msgid "_RGB…"
#~ msgstr "_RGB…"
#~ msgctxt "image-convert-action"
#~ msgid "_Grayscale…"
#~ msgstr "_Grijswaarden…"
#~ msgid "Converting to %s"
#~ msgstr "Converteren naar %s"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "_Edit Layer Attributes…"
#~ msgstr "Laagattributen be_werken…"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "_New Layer…"
#~ msgstr "_Nieuwe laag…"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Merge _Visible Layers…"
#~ msgstr "_Zichtbare lagen samenvoegen…"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "_Scale Layer…"
#~ msgstr "Laag s_chalen…"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Add La_yer Mask…"
#~ msgstr "Laagmasker _toevoegen…"
#~ msgctxt "palettes-action"
#~ msgid "_Merge Palettes…"
#~ msgstr "Paletten _samenvoegen…"
# gevederd/zacht/
#~ msgctxt "select-action"
#~ msgid "Fea_ther…"
#~ msgstr "Selectieranden _verzachten…"
#~ msgctxt "select-action"
#~ msgid "_Fill Selection Outline…"
#~ msgstr "Selectie _vullen…"
#~ msgctxt "select-action"
#~ msgid "_Stroke Selection…"
#~ msgstr "Selectie be_lijnen…"
#~ msgctxt "templates-action"
#~ msgid "_New Template…"
#~ msgstr "_Nieuwe sjabloon…"
#~ msgctxt "templates-action"
#~ msgid "_Edit Template…"
#~ msgstr "Sjabloon be_werken…"
#~ msgctxt "tool-options-action"
#~ msgid "_New Tool Preset…"
#~ msgstr "_Nieuwe gereedschapsopties…"
#~ msgctxt "tool-presets-action"
#~ msgid "_Edit Tool Preset…"
#~ msgstr "Gereedschapsopties be_werken…"
#~ msgctxt "vectors-action"
#~ msgid "_Edit Path Attributes…"
#~ msgstr "Padattributen be_werken…"
#~ msgctxt "vectors-action"
#~ msgid "_New Path…"
#~ msgstr "_Nieuw pad…"
#~ msgctxt "vectors-action"
#~ msgid "Fill Path…"
#~ msgstr "Vul pad…"
#~ msgctxt "vectors-action"
#~ msgid "Stro_ke Path…"
#~ msgstr "Pad be_lijnen…"
#~ msgctxt "vectors-action"
#~ msgid "I_mport Path…"
#~ msgstr "Pad i_mporteren…"
#~ msgid "Delete %s?"
#~ msgstr "%s verwijderen?"
#~ msgid "Press q to quit"
#~ msgstr "Druk op q om af te sluiten"
#~ msgid "Configure _Keyboard Shortcuts…"
#~ msgstr "Sneltoetsen _configureren…"
#~ msgid "B_rightness-Contrast…"
#~ msgstr "_Helderheid/contrast…"
#~ msgid "_Curves…"
#~ msgstr "_Curves…"
#~ msgid "_GEGL Operation…"
#~ msgstr "_GEGL-bewerking…"
#~ msgid "_Levels…"
#~ msgstr "_Niveaus…"
#~ msgid "_Threshold…"
#~ msgstr "_Drempelwaarde…"
#~ msgid "Remove Controller %s?"
#~ msgstr "Apparaat %s verwijderen?"
#~ msgid "_Manage Saved Presets…"
#~ msgstr "Opgeslagen voorinstellingen beheren"
#~ msgid "Save Tool Preset…"
#~ msgstr "Gereedschapsopties opslaan…"
#~ msgid "Restore Tool Preset…"
#~ msgstr "Gereedschapsopties herstellen…"
#~ msgid "Delete Tool Preset…"
#~ msgstr "Gereedschapsopties verwijderen…"
#~ msgid "Error writing %s: "
#~ msgstr "Fout bij schrijven naar %s"
#, fuzzy
#~| msgid "_Antialiasing"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "_Antialias…"
#~ msgstr "_Anti-aliasing"
#, fuzzy
#~| msgctxt "view-zoom-action"
#~| msgid "Othe_r…"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Othe_r…"
#~ msgstr "_Anders…"
#~ msgid "Error while writing %s: %s"
#~ msgstr "Fout tijdens schrijven van %s: %s"
#~ msgid "New path…"
#~ msgstr "Nieuw pad…"
#~ msgid "Reading palette %s: Missing GREEN component in line %d."
#~ msgstr "Laden palet %s: GROEN-component ontbreekt op regel %d."