PIKApp/po/nb.po

16877 lines
431 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Norwegian bokmål translation of the PIKA.
# Copyright (C) 1999-2001 Free Software Foundation, Inc.
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1999-2013.
# Runar Ingebrigtsen <ringe@skolelinux.no>, 2004.
# Sigurd Gartmann <sigurdga@yahoo-inc.com>, 2004-2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pika 2.8.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://heckin.technology/AlderconeStudio/PIKApp/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2013-05-27 14:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-27 15:21+0200\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../desktop/pika.desktop.in.in.h:1 ../app/about.h:26
msgid "Photo and Image Kooker Application"
msgstr "GNU bildebehandlingsprogram"
#: ../desktop/pika.desktop.in.in.h:2
msgid "Image Editor"
msgstr "Bildebehandler"
#: ../desktop/pika.desktop.in.in.h:3
msgid "Create images and edit photographs"
msgstr "Lag bilder og rediger fotografier"
#: ../app/about.h:23
msgid "PIKA"
msgstr "PIKA"
#. The year of the last commit (UTC) will be inserted into this string.
#: ../app/about.h:30
#, c-format
msgid ""
"Copyright © 1995-%s\n"
"Based on work by Spencer Kimball, Peter Mattis and the GnuImp Development Team"
msgstr ""
"Copyright © 1995-%s\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis og PIKA utviklerene"
#: ../app/about.h:34
msgid ""
"PIKA is free software: you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
"\n"
"PIKA is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"PIKA. If not, see https://www.gnu.org/licenses/."
msgstr ""
"PIKA er fri programvare. Du kan distribuere det videre eller modifisere det "
"som beskrevet i GNU General Public License versjon 3 eller en valgfri senere "
"versjon. GNU General Public License utgis av Free Software Foundation.\n"
"\n"
"PIKA er distribuert med et ønske om at det vil være nyttig, men UTEN ENHVER "
"FORM FOR GARANTI. PIKA er uten garanti for at det er salgbart eller passer "
"noe bestemt bruksområde. Se GNU General Public License for mer "
"informasjon.\n"
"\n"
"Du skal ha mottat en kopi av GNU General Public License sammen med PIKA. "
"Hvis dette ikke er tilfelle se https://www.gnu.org/licenses/."
#: ../app/batch.c:75
#, c-format
msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n"
msgstr "Ingen mengdetolker er valgt, bruker forvalgt «%s».\n"
#: ../app/batch.c:93 ../app/batch.c:111
#, c-format
msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled."
msgstr "Mengdetolkeren «%s» er ikke tilgjengelig. Mengdemodus slått av."
#: ../app/main.c:148
msgid "Show version information and exit"
msgstr "Vis versjoninformasjon og avslutt"
#: ../app/main.c:153
msgid "Show license information and exit"
msgstr "Vis lisensinformasjon og avslutt"
#: ../app/main.c:158
msgid "Be more verbose"
msgstr "Skriv ut mer statusinformasjon under kjøring"
#: ../app/main.c:163
msgid "Start a new PIKA instance"
msgstr "Start en ny PIKA-instans"
#: ../app/main.c:168
msgid "Open images as new"
msgstr "Åpne bilder som nye"
#: ../app/main.c:173
msgid "Run without a user interface"
msgstr "Kjør uten brukergrensesnitt"
#: ../app/main.c:178
msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..."
msgstr "Ikke last pensler, graderinger, mønstre, …"
#: ../app/main.c:183
msgid "Do not load any fonts"
msgstr "Ikke last skrifter"
#: ../app/main.c:188
msgid "Do not show a splash screen"
msgstr "Ikke vis oppstartsbilde"
#: ../app/main.c:193
msgid "Do not use shared memory between PIKA and plugins"
msgstr "Ikke del minne mellom PIKA og tilleggene"
#: ../app/main.c:198
msgid "Do not use special CPU acceleration functions"
msgstr "Ikke bruk spesielle funksjoner for å øke prosessorhastigheten"
#: ../app/main.c:203
msgid "Use an alternate sessionrc file"
msgstr "Bruk en annen sessionrc-fil"
#: ../app/main.c:208
msgid "Use an alternate user pikarc file"
msgstr "Bruk en annen gimrc-fil"
#: ../app/main.c:213
msgid "Use an alternate system pikarc file"
msgstr "Bruk en annen pikarc-systemfil"
#: ../app/main.c:218
msgid "Batch command to run (can be used multiple times)"
msgstr "Mengdekommando å kjøre (kan bli brukt flere ganger)"
#: ../app/main.c:223
msgid "The procedure to process batch commands with"
msgstr "Prosedyre å kjøre mengdekommandoer med"
#: ../app/main.c:228
msgid "Send messages to console instead of using a dialog"
msgstr "Send meldinger til konsollet i stedet for å bruke dialogvinduer"
#. don't translate the mode names (off|on|warn)
#: ../app/main.c:234
msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)"
msgstr "PDB-kompatibilitetsmodus (off|on|warn)"
#. don't translate the mode names (never|query|always)
#: ../app/main.c:240
msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)"
msgstr "Avlusning ved krasj (never|query|always)"
#: ../app/main.c:245
msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers"
msgstr "Slå på ikkefatale signalhåndterere for avlusning"
#: ../app/main.c:250
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Gjør alle advarsler til fatale feil"
#: ../app/main.c:255
msgid "Output a pikarc file with default settings"
msgstr "Skriv ut en pikarc-fil med standardinnstillinger til skjerm"
#: ../app/main.c:271
msgid "Output a sorted list of deprecated procedures in the PDB"
msgstr ""
#: ../app/main.c:387
msgid "[FILE|URI...]"
msgstr "[FIL|URI …]"
#: ../app/main.c:405
msgid ""
"PIKA could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
"PIKA klarte ikke å initialisere det grafiske brukergrensesnittet.\n"
"Kontroller at dine skjermomgivelser er korrekt satt opp."
#: ../app/main.c:424
msgid "Another PIKA instance is already running."
msgstr "En annen PIKA-instans kjører allerede."
#: ../app/main.c:494
msgid "PIKA output. Type any character to close this window."
msgstr "PIKA-meldinger. Trykk en tast for å lukke vinduet."
#: ../app/main.c:495
#, c-format
msgid "(Type any character to close this window)\n"
msgstr "(Trykk en tast for å lukke vinduet)\n"
#: ../app/main.c:512
msgid "PIKA output. You can minimize this window, but don't close it."
msgstr "PIKA-meldinger. Du kan minimere vinduet, men ikke lukk det."
#: ../app/sanity.c:433
#, c-format
msgid ""
"The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"Filnavnets tegnkoding kan ikke konverteres til UTF-8: %s\n"
"\n"
"Se til at verdien for miljøvariabelen G_FILENAME_ENCODING er riktig."
#: ../app/sanity.c:452
#, c-format
msgid ""
"The name of the directory holding the PIKA user configuration cannot be "
"converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and "
"you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable "
"G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"Navnet på mappen som inneholder PIKAs brukeroppsett kan ikke bli konvertert "
"til UTF-8: %s\n"
"\n"
"Sannsyligvis fordi filsystemet ditt lagrer filer i en annen tegnkoding enn "
"UTF-8 og ikke har fortalt GLib om dette. Se til at miljøvariabelen "
"G_FILENAME_ENCODING er satt."
#. show versions of libraries used by PIKA
#: ../app/version.c:63 ../app/version.c:130
#, c-format
msgid "using %s version %s (compiled against version %s)"
msgstr "bruker %s versjon %s (kompilert mot versjon %s)"
#: ../app/version.c:138
#, c-format
msgid "%s version %s"
msgstr "%s versjon %s"
#: ../app/actions/actions.c:109 ../app/dialogs/dialogs.c:391
#: ../app/widgets/pikabrusheditor.c:89
msgid "Brush Editor"
msgstr "Penseleditor"
#. initialize the list of pika brushes
#: ../app/actions/actions.c:112 ../app/core/pika.c:960
#: ../app/dialogs/dialogs.c:320 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2504
msgid "Brushes"
msgstr "Pensler"
#: ../app/actions/actions.c:115 ../app/dialogs/dialogs.c:330
msgid "Buffers"
msgstr "Buffere"
#: ../app/actions/actions.c:118 ../app/dialogs/dialogs.c:349
msgid "Channels"
msgstr "Kanaler"
#: ../app/actions/actions.c:121 ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:177
#: ../app/dialogs/dialogs.c:357
msgid "Colormap"
msgstr "Fargekart"
#: ../app/actions/actions.c:124
msgid "Context"
msgstr "Kontekst"
#: ../app/actions/actions.c:127 ../app/dialogs/dialogs.c:313
msgid "Pointer Information"
msgstr "Pekerinformasjon"
#: ../app/actions/actions.c:130
msgid "Debug"
msgstr "Avlusning"
#: ../app/actions/actions.c:133
msgid "Dialogs"
msgstr "Menyer"
#: ../app/actions/actions.c:136
msgid "Dock"
msgstr "Dokk"
#: ../app/actions/actions.c:139
msgid "Dockable"
msgstr "Kan dokkes"
#. Document History
#: ../app/actions/actions.c:142 ../app/dialogs/dialogs.c:332
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1357
msgid "Document History"
msgstr "Dokumenthistorikk"
#: ../app/actions/actions.c:145
msgid "Drawable"
msgstr "Tegneobjekt"
#. Some things do not have grids, so just list
#: ../app/actions/actions.c:148 ../app/dialogs/dialogs.c:338
msgid "Paint Dynamics"
msgstr ""
#: ../app/actions/actions.c:151 ../app/dialogs/dialogs.c:395
#: ../app/widgets/pikadynamicseditor.c:93
#, fuzzy
msgid "Paint Dynamics Editor"
msgstr "Graderingsbehandler"
#: ../app/actions/actions.c:154
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"
#: ../app/actions/actions.c:157 ../app/dialogs/dialogs.c:309
msgid "Error Console"
msgstr "Feilkonsoll"
#: ../app/actions/actions.c:160
msgid "File"
msgstr "Fil"
#: ../app/actions/actions.c:163
msgid "Filters"
msgstr "Filtre"
#: ../app/actions/actions.c:166 ../app/dialogs/dialogs.c:328
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2524
msgid "Fonts"
msgstr "Skrifter"
#: ../app/actions/actions.c:169 ../app/dialogs/dialogs.c:399
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:270
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Graderingsbehandler"
#. initialize the list of pika gradients
#: ../app/actions/actions.c:172 ../app/core/pika.c:980
#: ../app/dialogs/dialogs.c:324 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2520
msgid "Gradients"
msgstr "Graderinger"
#: ../app/actions/actions.c:175 ../app/core/pika.c:992
#: ../app/dialogs/dialogs.c:340 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2528
msgid "Tool Presets"
msgstr "Forhåndsinnstillinger for verktøy"
#: ../app/actions/actions.c:178 ../app/dialogs/dialogs.c:407
#: ../app/widgets/pikatoolpreseteditor.c:93
msgid "Tool Preset Editor"
msgstr "Redigering av forhåndsinnstillinger for verktøy"
#: ../app/actions/actions.c:181
msgid "Help"
msgstr "Hjelp"
#: ../app/actions/actions.c:184
msgid "Image"
msgstr "Bilde"
#. list & grid views
#: ../app/actions/actions.c:187 ../app/dialogs/dialogs.c:318
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
#: ../app/actions/actions.c:190 ../app/dialogs/dialogs.c:345
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:289
msgid "Layers"
msgstr "Lag"
#: ../app/actions/actions.c:193 ../app/dialogs/dialogs.c:403
#: ../app/widgets/pikapaletteeditor.c:144
msgid "Palette Editor"
msgstr "Palettbehandler"
#. initialize the list of pika palettes
#: ../app/actions/actions.c:196 ../app/core/pika.c:975
#: ../app/dialogs/dialogs.c:326 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2516
msgid "Palettes"
msgstr "Paletter"
#. initialize the list of pika patterns
#: ../app/actions/actions.c:199 ../app/core/pika.c:970
#: ../app/dialogs/dialogs.c:322 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2512
msgid "Patterns"
msgstr "Mønstre"
#: ../app/actions/actions.c:202 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2532
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Programtillegg"
#. Quick Mask Color
#: ../app/actions/actions.c:205 ../app/core/pikachannel.c:390
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1803
msgid "Quick Mask"
msgstr "Hurtigmaske"
#: ../app/actions/actions.c:208 ../app/dialogs/dialogs.c:373
msgid "Sample Points"
msgstr "Prøvepunkter"
#: ../app/actions/actions.c:211
msgid "Select"
msgstr "Velg"
#. initialize the template list
#: ../app/actions/actions.c:214 ../app/core/pika.c:998
#: ../app/dialogs/dialogs.c:334
msgid "Templates"
msgstr "Maler"
#: ../app/actions/actions.c:217
msgid "Text Tool"
msgstr "Tekstverktøy"
#: ../app/actions/actions.c:220
msgid "Text Editor"
msgstr "Tekstbehandler"
#: ../app/actions/actions.c:223 ../app/dialogs/dialogs.c:301
#: ../app/gui/gui.c:424
msgid "Tool Options"
msgstr "Verktøyinnstillinger"
#: ../app/actions/actions.c:226 ../app/widgets/pikatoolpalette.c:380
msgid "Tools"
msgstr "Verktøy"
#: ../app/actions/actions.c:229 ../app/dialogs/dialogs.c:353
#: ../app/tools/pikavectortool.c:160
msgid "Paths"
msgstr "Baner"
#: ../app/actions/actions.c:232
msgid "View"
msgstr "Vis"
#: ../app/actions/actions.c:235
msgid "Windows"
msgstr "Vinduer"
#. value description and new value shown in the status bar
#: ../app/actions/actions.c:584
#, c-format
msgid "%s: %.2f"
msgstr "%s: %.2f"
#. value description and new value shown in the status bar
#: ../app/actions/actions.c:610
#, c-format
msgid "%s: %d"
msgstr "%s: %d"
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:43
msgctxt "brush-editor-action"
msgid "Brush Editor Menu"
msgstr "Penselredigeringsmeny"
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:50
msgctxt "brush-editor-action"
msgid "Edit Active Brush"
msgstr "Rediger aktiv pensel"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:43
msgctxt "brushes-action"
msgid "Brushes Menu"
msgstr "Penselmeny"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:47
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Open Brush as Image"
msgstr "_Åpne pensel som bilde"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:48
msgctxt "brushes-action"
msgid "Open brush as image"
msgstr "Åpne pensel som bilde"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:53
msgctxt "brushes-action"
msgid "_New Brush"
msgstr "_Ny pensel"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:54
msgctxt "brushes-action"
msgid "Create a new brush"
msgstr "Lag en ny pensel"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:59
msgctxt "brushes-action"
msgid "D_uplicate Brush"
msgstr "D_upliser pensel"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:60
msgctxt "brushes-action"
msgid "Duplicate this brush"
msgstr "Dupliserer denne penselen"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:65
msgctxt "brushes-action"
msgid "Copy Brush _Location"
msgstr "Kopier pensel_lokasjon"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:66
msgctxt "brushes-action"
msgid "Copy brush file location to clipboard"
msgstr "Kopier penselfilens lokasjon til utklippstavlen"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:71
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Delete Brush"
msgstr "_Slett pensel"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:72
msgctxt "brushes-action"
msgid "Delete this brush"
msgstr "Slett denne penselen"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:77
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Refresh Brushes"
msgstr "Oppdate_r pensler"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:78
msgctxt "brushes-action"
msgid "Refresh brushes"
msgstr "Oppdater pensler"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:86
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Edit Brush..."
msgstr "R_ediger pensel …"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:87
msgctxt "brushes-action"
msgid "Edit this brush"
msgstr "Rediger denne penselen"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:42
msgctxt "buffers-action"
msgid "Buffers Menu"
msgstr "Buffermeny"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:46
msgctxt "buffers-action"
msgid "_Paste Buffer"
msgstr "_Lim inn buffer"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:47
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer"
msgstr "Lim inn valgt buffer"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:52
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer _Into"
msgstr "Lim buffer _inn i"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:53
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer into the selection"
msgstr "Lim valgt buffer inn i utvalget"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:58
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer as _New"
msgstr "Lim inn buffer som _ny"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:59
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer as a new image"
msgstr "Lim det valgte bufferet inn som et nytt bilde"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:64
msgctxt "buffers-action"
msgid "_Delete Buffer"
msgstr "_Slett buffer"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:65
msgctxt "buffers-action"
msgid "Delete the selected buffer"
msgstr "Slett valgt buffer"
#: ../app/actions/channels-actions.c:44
msgctxt "channels-action"
msgid "Channels Menu"
msgstr "Kanalmeny"
#: ../app/actions/channels-actions.c:48
msgctxt "channels-action"
msgid "_Edit Channel Attributes..."
msgstr "R_ediger kanalattributter …"
#: ../app/actions/channels-actions.c:49
msgctxt "channels-action"
msgid "Edit the channel's name, color and opacity"
msgstr "Rediger kanalens navn, farge og dekkevne"
#: ../app/actions/channels-actions.c:54
msgctxt "channels-action"
msgid "_New Channel..."
msgstr "_Ny kanal …"
#: ../app/actions/channels-actions.c:55
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a new channel"
msgstr "Lag en ny kanal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:60
msgctxt "channels-action"
msgid "_New Channel"
msgstr "_Ny kanal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:61
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a new channel with last used values"
msgstr "Lag en ny kanal med sist brukte verdier"
#: ../app/actions/channels-actions.c:66
msgctxt "channels-action"
msgid "D_uplicate Channel"
msgstr "D_upliser kanal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:68
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image"
msgstr "Lag et duplikat av denne kanalen og legg det til i bildet"
#: ../app/actions/channels-actions.c:73
msgctxt "channels-action"
msgid "_Delete Channel"
msgstr "_Slett kanal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:74
msgctxt "channels-action"
msgid "Delete this channel"
msgstr "Slett denne kanalen"
#: ../app/actions/channels-actions.c:79
msgctxt "channels-action"
msgid "_Raise Channel"
msgstr "_Hev kanal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:80
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise this channel one step in the channel stack"
msgstr "Hev denne kanalen ett steg i kanalstabelen"
#: ../app/actions/channels-actions.c:85
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise Channel to _Top"
msgstr "Hev kanal til _toppen"
#: ../app/actions/channels-actions.c:87
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise this channel to the top of the channel stack"
msgstr "Hev denne kanalen til toppen av kanalstabelen"
#: ../app/actions/channels-actions.c:92
msgctxt "channels-action"
msgid "_Lower Channel"
msgstr "_Senk kanal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:93
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower this channel one step in the channel stack"
msgstr "Senk denne kanalen ett hakk ned i kanalstabelen"
#: ../app/actions/channels-actions.c:98
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower Channel to _Bottom"
msgstr "Senk kanal til _bunnen"
#: ../app/actions/channels-actions.c:100
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack"
msgstr "Senk denne kanalen til bunnen av kanalstabelen"
#: ../app/actions/channels-actions.c:108
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel to Sele_ction"
msgstr "_Kanal til utvalg"
#: ../app/actions/channels-actions.c:109
msgctxt "channels-action"
msgid "Replace the selection with this channel"
msgstr "Erstatt utvalget med denne kanalen"
#: ../app/actions/channels-actions.c:114
msgctxt "channels-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "_Legg til i utvalg"
#: ../app/actions/channels-actions.c:115
msgctxt "channels-action"
msgid "Add this channel to the current selection"
msgstr "Legg denne kanalen til i aktivt utvalg"
#: ../app/actions/channels-actions.c:120
msgctxt "channels-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "_Trekk fra utvalg"
#: ../app/actions/channels-actions.c:121
msgctxt "channels-action"
msgid "Subtract this channel from the current selection"
msgstr "Trekk denne kanalen fra aktivt utvalg"
#: ../app/actions/channels-actions.c:126
msgctxt "channels-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "_Kryss med utvalg"
#: ../app/actions/channels-actions.c:127
msgctxt "channels-action"
msgid "Intersect this channel with the current selection"
msgstr "Kryss denne kanalen med aktivt utvalg"
#: ../app/actions/channels-commands.c:85
#: ../app/actions/channels-commands.c:402
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Attributter for kanal"
#: ../app/actions/channels-commands.c:88
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Rediger attributter for kanal"
#: ../app/actions/channels-commands.c:90
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Rediger farge for kanal"
#: ../app/actions/channels-commands.c:91
#: ../app/actions/channels-commands.c:123
msgid "_Fill opacity:"
msgstr "_Fyllets dekkevne:"
#: ../app/actions/channels-commands.c:116 ../app/core/pikachannel.c:275
#: ../app/widgets/pikachanneltreeview.c:332
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#: ../app/actions/channels-commands.c:117
#: ../app/actions/channels-commands.c:159
#: ../app/widgets/pikachanneltreeview.c:327
msgid "New Channel"
msgstr "Ny kanal"
#: ../app/actions/channels-commands.c:120
msgid "New Channel Options"
msgstr "Nye kanalalternativer"
#: ../app/actions/channels-commands.c:122
msgid "New Channel Color"
msgstr "Farge på ny kanal"
#: ../app/actions/channels-commands.c:244 ../app/core/pikaimage-new.c:256
#: ../app/display/pikadisplayshell-dnd.c:642
#: ../app/widgets/pikachanneltreeview.c:259
#: ../app/widgets/pikalayertreeview.c:778
#, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "%s-kanalkopi"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:44
msgctxt "colormap-action"
msgid "Colormap Menu"
msgstr "Fargekartmeny"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:48
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Edit Color..."
msgstr "R_ediger farge …"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:49
msgctxt "colormap-action"
msgid "Edit this color"
msgstr "Rediger denne fargen"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:57
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Add Color from FG"
msgstr "_Legg til farge fra forgrunnen"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:58
msgctxt "colormap-action"
msgid "Add current foreground color"
msgstr "Legg til gjeldende forgrunnsfarge"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:63
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Add Color from BG"
msgstr "_Legg til farge fra bakgrunnen"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:64
msgctxt "colormap-action"
msgid "Add current background color"
msgstr "Legg til gjeldende bakgrunnsfarge"
#: ../app/actions/colormap-commands.c:73
#, c-format
msgid "Edit colormap entry #%d"
msgstr "Rediger fargekartoppføring #%d"
#: ../app/actions/colormap-commands.c:80
msgid "Edit Colormap Entry"
msgstr "Rediger fargekartoppføring"
#: ../app/actions/context-actions.c:47
msgctxt "context-action"
msgid "_Context"
msgstr "_Kontekst"
#: ../app/actions/context-actions.c:49
msgctxt "context-action"
msgid "_Colors"
msgstr "_Farger"
#: ../app/actions/context-actions.c:51
msgctxt "context-action"
msgid "_Opacity"
msgstr "_Dekkevne"
#: ../app/actions/context-actions.c:53
msgctxt "context-action"
msgid "Paint _Mode"
msgstr "Tegne_modus"
#: ../app/actions/context-actions.c:55
msgctxt "context-action"
msgid "_Tool"
msgstr "Verk_tøy"
#: ../app/actions/context-actions.c:57
msgctxt "context-action"
msgid "_Brush"
msgstr "_Pensel"
#: ../app/actions/context-actions.c:59
msgctxt "context-action"
msgid "_Pattern"
msgstr "_Mønster"
#: ../app/actions/context-actions.c:61
msgctxt "context-action"
msgid "_Palette"
msgstr "_Palett"
#: ../app/actions/context-actions.c:63
msgctxt "context-action"
msgid "_Gradient"
msgstr "_Gradient"
#: ../app/actions/context-actions.c:65
msgctxt "context-action"
msgid "_Font"
msgstr "Skri_ft"
#: ../app/actions/context-actions.c:68
msgctxt "context-action"
msgid "_Shape"
msgstr "F_orm"
#: ../app/actions/context-actions.c:70
msgctxt "context-action"
msgid "_Radius"
msgstr "_Radius"
#: ../app/actions/context-actions.c:72
msgctxt "context-action"
msgid "S_pikes"
msgstr "S_pisser"
#: ../app/actions/context-actions.c:74
msgctxt "context-action"
msgid "_Hardness"
msgstr "_Hardhet"
#: ../app/actions/context-actions.c:76
msgctxt "context-action"
msgid "_Aspect Ratio"
msgstr "Bredde- og høydeforhold"
#: ../app/actions/context-actions.c:78
msgctxt "context-action"
msgid "A_ngle"
msgstr "_Vinkel"
#: ../app/actions/context-actions.c:81
msgctxt "context-action"
msgid "_Default Colors"
msgstr "_Forvalgte farger"
#: ../app/actions/context-actions.c:83
msgctxt "context-action"
msgid "Set foreground color to black, background color to white"
msgstr "Sett forgrunnsfargen til svart og bakgrunnsfargen til whit"
#: ../app/actions/context-actions.c:88
msgctxt "context-action"
msgid "S_wap Colors"
msgstr "_Bytt farger"
#: ../app/actions/context-actions.c:89
msgctxt "context-action"
msgid "Exchange foreground and background colors"
msgstr "Bytt forgrunns- og bakgrunnsfarge"
#: ../app/actions/context-commands.c:427
#, c-format
msgid "Paint Mode: %s"
msgstr "Tegnemodus: %s"
#: ../app/actions/context-commands.c:553
#, c-format
msgid "Brush Shape: %s"
msgstr "Penselfform: %s"
#: ../app/actions/context-commands.c:613
#, c-format
msgid "Brush Radius: %2.2f"
msgstr "Penselradius: %2.2f"
#: ../app/actions/context-commands.c:721
#, c-format
msgid "Brush Angle: %2.2f"
msgstr "Vinkel på pensel: %2.2f"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:40
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "Pointer Information Menu"
msgstr "Pekerinformasjonsmeny"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:47
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "_Sample Merged"
msgstr "_Prøve sammenflettet"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48
#, fuzzy
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "Use the composite color of all visible layers"
msgstr "Baser utvalg på alle synlige lag"
#: ../app/actions/data-commands.c:90 ../app/actions/documents-commands.c:353
#: ../app/actions/file-commands.c:195 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:226
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:270
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:214
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:226
#: ../app/display/pikadisplayshell-dnd.c:588
#: ../app/widgets/pikalayertreeview.c:738 ../app/widgets/pikatoolbox.c:802
#: ../app/widgets/pikatoolbox-dnd.c:168
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Åpning av «%s» feilet:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/data-commands.c:119
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:73
#: ../app/core/pikabrushgenerated-load.c:123 ../app/core/pikaimage.c:1588
#: ../app/core/pikapalette.c:399 ../app/core/pikapalette-import.c:210
#: ../app/core/pikapalette-load.c:225
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:771 ../app/widgets/pikadnd-xds.c:94
msgid "Untitled"
msgstr "Uten navn"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:46
msgctxt "windows-action"
msgid "Tool_box"
msgstr "Verktøy_kasse"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:52
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Tool _Options"
msgstr "Verktøy_alternativer"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:53
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the tool options dialog"
msgstr "Åpne verktøyvalgvinduet"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:58
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Device Status"
msgstr "_Enhetsstatus"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:59
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the device status dialog"
msgstr "Åpne enhetsstatusvinduet"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:64
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Layers"
msgstr "_Lag"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:65
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the layers dialog"
msgstr "Åpne lagvinduet"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:70
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Channels"
msgstr "_Kanaler"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:71
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the channels dialog"
msgstr "Åpne kanalvinudet"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:76
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Paths"
msgstr "_Baner"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:77
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the paths dialog"
msgstr "Åpne banevinduet"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:82
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Color_map"
msgstr "_Fargekart"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:83
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the colormap dialog"
msgstr "Åpne fargekartvinduet"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:88
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Histogra_m"
msgstr "Histogra_m"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:89
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the histogram dialog"
msgstr "Åpne histogramvinduet"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:94
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Selection Editor"
msgstr "_Utvalgsbehandler"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:95
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the selection editor"
msgstr "Åpne utvalgsbehandleren"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:100
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Na_vigation"
msgstr "Na_vigering"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:101
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the display navigation dialog"
msgstr "Åpne skjermnavigeringsvinduet"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:106
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Undo _History"
msgstr "Angre_historikk"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:107
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the undo history dialog"
msgstr "Åpne angrehistorikkvinduet"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:112
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Pointer"
msgstr "Peker"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:113
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the pointer information dialog"
msgstr "Åpne pekerinformasjonvinduet"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:118
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Sample Points"
msgstr "_Prøvepunkter"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:119
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the sample points dialog"
msgstr "Åpne prøvepunktvinduet"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:124
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Colo_rs"
msgstr "Fa_rger"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:125
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the FG/BG color dialog"
msgstr "Åpne vinduet for for- og bakgrunnsfarger"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:130
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Brushes"
msgstr "_Pensler"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:131
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the brushes dialog"
msgstr "Åpne penselvinduet"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:136
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Brush Editor"
msgstr "Penseleditor"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:137
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the brush editor"
msgstr "Åpne penselredigering"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:142
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Paint Dynamics"
msgstr ""
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:143
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open paint dynamics dialog"
msgstr "Åpne banevinduet"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:148
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Paint Dynamics Editor"
msgstr "Graderingsbehandler"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:149
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the paint dynamics editor"
msgstr "Åpne gradientredigering"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:154
msgctxt "dialogs-action"
msgid "P_atterns"
msgstr "_Mønstre"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:155
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the patterns dialog"
msgstr "Åpne mønstervinduet"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:160
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Gradients"
msgstr "_Gradienter"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:161
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the gradients dialog"
msgstr "Åpne graderingsvinduet"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:166
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Graderingsbehandler"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:167
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the gradient editor"
msgstr "Åpne gradientredigering"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:172
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Pal_ettes"
msgstr "Pal_etter"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:173
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the palettes dialog"
msgstr "Åpne palettvinduet"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:178
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Palette Editor"
msgstr "Palettbehandler"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:179
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the palette editor"
msgstr "Åpne palettredigering"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:184
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Tool presets"
msgstr "Verktøyvalg"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:185
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open tool presets dialog"
msgstr "Åpne verktøyvalgvinduet"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:190
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Fonts"
msgstr "Skri_fter"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:191
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the fonts dialog"
msgstr "Åpne skriftvinduet"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:196
msgctxt "dialogs-action"
msgid "B_uffers"
msgstr "B_uffere"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:197
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the named buffers dialog"
msgstr "Åpne vinduet for navnede bufre"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:202
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Images"
msgstr "B_ilder"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:203
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the images dialog"
msgstr "Åpne bildevinduet"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:208
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Document Histor_y"
msgstr "Dokument_historikk"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:209
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the document history dialog"
msgstr "Åpne dokumenthistorikkvinduet"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:214
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Templates"
msgstr "M_aler"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:215
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the image templates dialog"
msgstr "Åpne vinduet for bildemaler"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:220
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Error Co_nsole"
msgstr "_Feilmeldingsvindu"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:221
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the error console"
msgstr "Åpne feilmeldingsvinduet"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:231
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Preferences"
msgstr "_Brukervalg"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:232
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the preferences dialog"
msgstr "Åpne vinduet for brukervalg"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:237
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Input Devices"
msgstr "_Inndataenheter"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:238
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the input devices editor"
msgstr "Åpne gradientredigering"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:243
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tastatur_snarveier"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:244
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the keyboard shortcuts editor"
msgstr "Åpne vinduet for tastatursnarveier"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:249
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Modules"
msgstr "_Moduler"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:250
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the module manager dialog"
msgstr "Åpne modulhåndterervinduet"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:255
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Tip of the Day"
msgstr "Dagens _tips"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:256
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Show some helpful tips on using PIKA"
msgstr "Vis nyttige tips for bruk av PIKA"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:261
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_About"
msgstr "_Om"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:262
msgctxt "dialogs-action"
msgid "About PIKA"
msgstr "Om PIKA"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:325
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1724 ../app/widgets/pikatoolbox.c:535
msgid "Toolbox"
msgstr "Verktøykasse"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:326
msgid "Raise the toolbox"
msgstr "Løft verktøykassen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:330
msgid "New Toolbox"
msgstr "Ny verktøykasse"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:331
msgid "Create a new toolbox"
msgstr "Lag en ny verktøykasse"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:48
msgctxt "dockable-action"
msgid "Dialogs Menu"
msgstr "Dialogmeny"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:53
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Add Tab"
msgstr "_Legg til fane"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:55
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Preview Size"
msgstr "Størrelse på _forhåndsvisning"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:57
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Tab Style"
msgstr "_Fanestil"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:60
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Lukk fane"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:65
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Detach Tab"
msgstr "Lø_sne fane"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:84
msgctxt "preview-size"
msgid "_Tiny"
msgstr "Ekstra lite_n"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:86
msgctxt "preview-size"
msgid "E_xtra Small"
msgstr "Veldig l_iten"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:88
msgctxt "preview-size"
msgid "_Small"
msgstr "_Liten"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:90
msgctxt "preview-size"
msgid "_Medium"
msgstr "_Middels"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:92
msgctxt "preview-size"
msgid "_Large"
msgstr "_Stor"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:94
msgctxt "preview-size"
msgid "Ex_tra Large"
msgstr "Veldig st_or"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:96
msgctxt "preview-size"
msgid "_Huge"
msgstr "Ekstra sto_r"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:98
msgctxt "preview-size"
msgid "_Enormous"
msgstr "_Enorm"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:100
msgctxt "preview-size"
msgid "_Gigantic"
msgstr "_Gigantisk"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:106
msgctxt "tab-style"
msgid "_Icon"
msgstr "_Ikon"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:108
msgctxt "tab-style"
msgid "Current _Status"
msgstr "Aktiv _status"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:110
msgctxt "tab-style"
msgid "_Text"
msgstr "_Tekst"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:112
msgctxt "tab-style"
msgid "I_con & Text"
msgstr "I_kon og tekst"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:114
msgctxt "tab-style"
msgid "St_atus & Text"
msgstr "St_atus og tekst"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:116 ../app/widgets/widgets-enums.c:224
msgctxt "tab-style"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisk"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:126
msgctxt "dockable-action"
msgid "Loc_k Tab to Dock"
msgstr "Lås _fane til dokk"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:128
msgctxt "dockable-action"
msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer"
msgstr ""
#: ../app/actions/dockable-actions.c:134
msgctxt "dockable-action"
msgid "Show _Button Bar"
msgstr "Vis _knapperad"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:143
msgctxt "dockable-action"
msgid "View as _List"
msgstr "Vis som _liste"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:148
msgctxt "dockable-action"
msgid "View as _Grid"
msgstr "Vis som _rutenett"
#: ../app/actions/dock-actions.c:45
msgctxt "dock-action"
msgid "M_ove to Screen"
msgstr "_Flytt til skjerm"
#: ../app/actions/dock-actions.c:49
msgctxt "dock-action"
msgid "Close Dock"
msgstr "Lukk dokk"
#: ../app/actions/dock-actions.c:54
msgctxt "dock-action"
msgid "_Open Display..."
msgstr "_Åpne skjerm …"
#: ../app/actions/dock-actions.c:55
msgctxt "dock-action"
msgid "Connect to another display"
msgstr "Koble til annen visning"
#: ../app/actions/dock-actions.c:63
msgctxt "dock-action"
msgid "_Show Image Selection"
msgstr "Vi_s bildeutvalg"
#: ../app/actions/dock-actions.c:69
msgctxt "dock-action"
msgid "Auto _Follow Active Image"
msgstr "Følg aktivt _bilde automatisk"
#: ../app/actions/documents-actions.c:42
msgctxt "documents-action"
msgid "Documents Menu"
msgstr "Dokumentmeny"
#: ../app/actions/documents-actions.c:46
msgctxt "documents-action"
msgid "_Open Image"
msgstr "_Åpne bilde"
#: ../app/actions/documents-actions.c:47
msgctxt "documents-action"
msgid "Open the selected entry"
msgstr "Åpne valgt oppføring"
#: ../app/actions/documents-actions.c:52
msgctxt "documents-action"
msgid "_Raise or Open Image"
msgstr "_Hev eller åpne bilde"
#: ../app/actions/documents-actions.c:53
msgctxt "documents-action"
msgid "Raise window if already open"
msgstr "Hev bildet dersom det allerede er åpent"
#: ../app/actions/documents-actions.c:58
msgctxt "documents-action"
msgid "File Open _Dialog"
msgstr "Vin_du for åpning av fil"
#: ../app/actions/documents-actions.c:59
msgctxt "documents-action"
msgid "Open image dialog"
msgstr "Vindu for åpning av bilde"
#: ../app/actions/documents-actions.c:64
msgctxt "documents-action"
msgid "Copy Image _Location"
msgstr "Kopier bilde_lokasjon"
#: ../app/actions/documents-actions.c:65
msgctxt "documents-action"
msgid "Copy image location to clipboard"
msgstr "Kopier bildelokasjon til utklippstavlen"
#: ../app/actions/documents-actions.c:70
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove _Entry"
msgstr "Fj_ern oppføring"
#: ../app/actions/documents-actions.c:71
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove the selected entry"
msgstr "Fjern valgt oppføring"
#: ../app/actions/documents-actions.c:76
msgctxt "documents-action"
msgid "_Clear History"
msgstr "_Tøm historikk"
#: ../app/actions/documents-actions.c:77
msgctxt "documents-action"
msgid "Clear the entire document history"
msgstr "Tøm hele dokumenthistorikken"
#: ../app/actions/documents-actions.c:82
msgctxt "documents-action"
msgid "Recreate _Preview"
msgstr "Lag ny _forhåndsvisning"
#: ../app/actions/documents-actions.c:83
msgctxt "documents-action"
msgid "Recreate preview"
msgstr "Lag ny forhåndsvisning"
#: ../app/actions/documents-actions.c:88
msgctxt "documents-action"
msgid "Reload _all Previews"
msgstr "Last _alle forhåndsvisninger på nytt"
#: ../app/actions/documents-actions.c:89
msgctxt "documents-action"
msgid "Reload all previews"
msgstr "Last alle forhåndsvisninger på nytt"
#: ../app/actions/documents-actions.c:94
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove Dangling E_ntries"
msgstr "Fjern _hengende oppføringer"
#: ../app/actions/documents-actions.c:96
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove entries for which the corresponding file is not available"
msgstr ""
#: ../app/actions/documents-commands.c:193
msgid "Clear Document History"
msgstr "Tøm dokumenthistorikk"
#: ../app/actions/documents-commands.c:216
msgid "Clear the Recent Documents list?"
msgstr "Tøm listen med nylig brukte dokumenter?"
#: ../app/actions/documents-commands.c:219
msgid ""
"Clearing the document history will permanently remove all images from the "
"recent documents list."
msgstr ""
"Fjerning av dokumenthistorikken vil fjerne alle bilder fra oppføringene i "
"nylige dokumenter."
#: ../app/actions/drawable-actions.c:45
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Equalize"
msgstr "_Jevn ut"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:46
msgctxt "drawable-action"
msgid "Automatic contrast enhancement"
msgstr "Automatisk kontrastforbedring"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:51
msgctxt "drawable-action"
msgid "In_vert"
msgstr "In_verter"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:52
msgctxt "drawable-action"
msgid "Invert the colors"
msgstr "Inverter fargene"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:57
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Value Invert"
msgstr "_Inverter"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:58
msgctxt "drawable-action"
msgid "Invert the brightness of each pixel"
msgstr ""
#: ../app/actions/drawable-actions.c:63
msgctxt "drawable-action"
msgid "_White Balance"
msgstr "_Hvitbalanse"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:64
msgctxt "drawable-action"
msgid "Automatic white balance correction"
msgstr "Automatisk hvitbalansekorreksjon"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:69
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Offset..."
msgstr "F_orskyvning …"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:71
msgctxt "drawable-action"
msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders"
msgstr "Flytt piksler, med brytning rundt kantene om du vil"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:79
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Visible"
msgstr "_Synlig"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:80
msgctxt "drawable-action"
msgid "Toggle visibility"
msgstr "Slå av/på synlighet"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:86
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Linked"
msgstr "_Lenket"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:87
msgctxt "drawable-action"
msgid "Toggle the linked state"
msgstr "Slå på eller av lenket tilstand"
#. PIKA_STOCK_LOCK
#: ../app/actions/drawable-actions.c:93
msgctxt "drawable-action"
msgid "L_ock pixels"
msgstr "L_ås piksler"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:95
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "Keep the pixels on this drawable from being modified"
msgstr "Beskytt gjennomsiktigheten i laget fra å bli endret"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:101
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "L_ock position of channel"
msgstr "Lås alfakanal"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:103
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "Keep the position on this drawable from being modified"
msgstr "Beskytt gjennomsiktigheten i laget fra å bli endret"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:112
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "Vend _horisontalt"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:113
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Vend horisontalt"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:118
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "Vend _vertikalt"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:119
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip vertically"
msgstr "Vend vertikalt"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:127
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "Roter 90° med _klokken"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:128
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90 degrees to the right"
msgstr "Roter 90 grader til høyre"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:133
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate _180°"
msgstr "Roter _180°"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:134
msgctxt "drawable-action"
msgid "Turn upside-down"
msgstr "Snu opp ned"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:139
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "Roter 90° _mot klokken"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:140
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90 degrees to the left"
msgstr "Roter 90 grader til venstre"
#: ../app/actions/drawable-commands.c:71 ../app/actions/drawable-commands.c:87
#: ../app/pdb/color-cmds.c:382
msgid "Invert"
msgstr "Inverter"
#: ../app/actions/drawable-commands.c:108
msgid "White Balance operates only on RGB color layers."
msgstr "Hvitbalanse virker bare på RGB-fargelag."
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:43
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Paint Dynamics Menu"
msgstr "Mønstermeny"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:47
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_New Dynamics"
msgstr ""
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:48
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Create a new dynamics"
msgstr "Opprett et nytt bilde"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:53
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-action"
msgid "D_uplicate Dynamics"
msgstr "_Kopier bane"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:54
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Duplicate this dynamics"
msgstr "Kopier bane"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:59
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Copy Dynamics _Location"
msgstr "Åpne pensellokasjon"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:60
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Copy dynamics file location to clipboard"
msgstr "Kopier penselfilens adresse til utklippstavlen"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:65
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Delete Dynamics"
msgstr "Slett ankre"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:66
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Delete this dynamics"
msgstr "Slett dette bildet"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:71
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Refresh Dynamics"
msgstr "_Oppdater graderinger"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:72
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Refresh dynamics"
msgstr "Oppdater graderinger"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:80
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Edit Dynamics..."
msgstr ""
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:81
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Edit dynamics"
msgstr ""
#: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:43
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-editor-action"
msgid "Paint Dynamics Editor Menu"
msgstr "Meny for graderingsbehandler"
#: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:51
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-editor-action"
msgid "Edit Active Dynamics"
msgstr "Rediger aktiv pensel"
#: ../app/actions/edit-actions.c:65
msgctxt "edit-action"
msgid "_Edit"
msgstr "R_ediger"
#: ../app/actions/edit-actions.c:66
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste _as"
msgstr "Lim inn _som"
#: ../app/actions/edit-actions.c:67
msgctxt "edit-action"
msgid "_Buffer"
msgstr "_Buffere"
#: ../app/actions/edit-actions.c:70
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo History Menu"
msgstr "Angrehistorikkmeny"
#: ../app/actions/edit-actions.c:74
msgctxt "edit-action"
msgid "_Undo"
msgstr "_Angre"
#: ../app/actions/edit-actions.c:75
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Angre forrige handling"
#: ../app/actions/edit-actions.c:80
msgctxt "edit-action"
msgid "_Redo"
msgstr "_Gjenopprett"
#: ../app/actions/edit-actions.c:81
msgctxt "edit-action"
msgid "Redo the last operation that was undone"
msgstr "Gjenopprett forrige handling som ble angret"
#: ../app/actions/edit-actions.c:86
msgctxt "edit-action"
msgid "Strong Undo"
msgstr "Angre sterkt"
#: ../app/actions/edit-actions.c:87
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes"
msgstr "Angre forrige handling, og hopp over synlighetsendringer"
#: ../app/actions/edit-actions.c:92
msgctxt "edit-action"
msgid "Strong Redo"
msgstr "Gjenopprett sterkt"
#: ../app/actions/edit-actions.c:94
msgctxt "edit-action"
msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes"
msgstr ""
"Gjenopprett forrige handling som ble angret, og hopp over synlighetsendringer"
#: ../app/actions/edit-actions.c:99
msgctxt "edit-action"
msgid "_Clear Undo History"
msgstr "_Tøm angrehistorikk"
#: ../app/actions/edit-actions.c:100
msgctxt "edit-action"
msgid "Remove all operations from the undo history"
msgstr "Fjern alle operasjoner fra angrehistorikken"
#: ../app/actions/edit-actions.c:105
msgctxt "edit-action"
msgid "_Fade..."
msgstr "_Ton inn/ut …"
#: ../app/actions/edit-actions.c:107
msgctxt "edit-action"
msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation"
msgstr "Endre malemodus og dekkevne for den siste pikselmanipulasjonen"
#: ../app/actions/edit-actions.c:112
msgctxt "edit-action"
msgid "Cu_t"
msgstr "Klipp _ut"
#: ../app/actions/edit-actions.c:113
msgctxt "edit-action"
msgid "Move the selected pixels to the clipboard"
msgstr "Flytt valgte piksler til utklippstavlen"
#: ../app/actions/edit-actions.c:118
msgctxt "edit-action"
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopier"
#: ../app/actions/edit-actions.c:119
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy the selected pixels to the clipboard"
msgstr "Kopier valgte piksler til utklippstavlen"
#. PIKA_STOCK_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:124
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy _Visible"
msgstr "Kopier _synlig"
#: ../app/actions/edit-actions.c:125
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy what is visible in the selected region"
msgstr "Kopier alt som er synlig i valgt region"
#: ../app/actions/edit-actions.c:130
msgctxt "edit-action"
msgid "_Paste"
msgstr "_Lim inn"
#: ../app/actions/edit-actions.c:131
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard"
msgstr "Lim inn innholdet fra utklippstavlen"
#: ../app/actions/edit-actions.c:136
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste _Into"
msgstr "Lim inn _i"
#: ../app/actions/edit-actions.c:138
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection"
msgstr "Lim innholdet fra utklippstavlen inn i det gjeldende utvalget"
#: ../app/actions/edit-actions.c:143
msgctxt "edit-action"
msgid "From _Clipboard"
msgstr "Fra ut_klippstavle"
#: ../app/actions/edit-actions.c:144 ../app/actions/edit-actions.c:150
msgctxt "edit-action"
msgid "Create a new image from the content of the clipboard"
msgstr "Opprett et nytt bilde fra innholdet i utklippstavlen"
#: ../app/actions/edit-actions.c:149
msgctxt "edit-action"
msgid "_New Image"
msgstr "_Nytt bilde"
#: ../app/actions/edit-actions.c:155
msgctxt "edit-action"
msgid "New _Layer"
msgstr "Nytt _lag"
#: ../app/actions/edit-actions.c:156
msgctxt "edit-action"
msgid "Create a new layer from the content of the clipboard"
msgstr "Opprett et nytt bilde fra innholdet i utklippstavlen"
#: ../app/actions/edit-actions.c:161
msgctxt "edit-action"
msgid "Cu_t Named..."
msgstr "Klipp _ut til navngitt …"
#: ../app/actions/edit-actions.c:162
msgctxt "edit-action"
msgid "Move the selected pixels to a named buffer"
msgstr "Flytt utvalgte piksler til et navngitt buffer"
#: ../app/actions/edit-actions.c:167
msgctxt "edit-action"
msgid "_Copy Named..."
msgstr "_Kopier til navngitt …"
#: ../app/actions/edit-actions.c:168
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy the selected pixels to a named buffer"
msgstr "Kopier utvalgte piksler til et navngitt buffer"
#. PIKA_STOCK_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:173
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy _Visible Named..."
msgstr "Kopier _synlig til navngitt …"
#: ../app/actions/edit-actions.c:175
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy what is visible in the selected region to a named buffer"
msgstr "Kopier det som er synlig i valgt region til en navngitt buffer"
#: ../app/actions/edit-actions.c:180
msgctxt "edit-action"
msgid "_Paste Named..."
msgstr "_Lim inn navngitt …"
#: ../app/actions/edit-actions.c:181
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of a named buffer"
msgstr "Lim inn innholdet fra et navngitt buffer"
#: ../app/actions/edit-actions.c:186
msgctxt "edit-action"
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Fjern"
#: ../app/actions/edit-actions.c:187
msgctxt "edit-action"
msgid "Clear the selected pixels"
msgstr "Fjern utvalgte piksler"
#: ../app/actions/edit-actions.c:195
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill with _FG Color"
msgstr "Fyll med _forgrunnsfarge"
#: ../app/actions/edit-actions.c:196
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the foreground color"
msgstr "Fyll utvalget med forgrunnsfargen"
#: ../app/actions/edit-actions.c:201
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill with B_G Color"
msgstr "Fyll med _bakgrunnsfarge"
#: ../app/actions/edit-actions.c:202
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the background color"
msgstr "Fyll utvalget med bakgrunnsfargen"
#: ../app/actions/edit-actions.c:207
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill _with Pattern"
msgstr "Fyll _med mønster"
#: ../app/actions/edit-actions.c:208
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the active pattern"
msgstr "Fyll utvalget med det aktive mønsteret"
#: ../app/actions/edit-actions.c:315 ../app/actions/edit-actions.c:317
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Angre %s"
#: ../app/actions/edit-actions.c:321 ../app/actions/edit-actions.c:323
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Gjenta %s"
#: ../app/actions/edit-actions.c:337
#, c-format
msgid "_Fade %s..."
msgstr "_Ton inn/ut (%s) …"
#: ../app/actions/edit-actions.c:349
msgid "_Undo"
msgstr "_Angre"
#: ../app/actions/edit-actions.c:350
msgid "_Redo"
msgstr "_Gjenta"
#: ../app/actions/edit-actions.c:351
msgid "_Fade..."
msgstr "_Ton inn/ut …"
#: ../app/actions/edit-commands.c:149
msgid "Clear Undo History"
msgstr "Tøm Angrehistorikk"
#: ../app/actions/edit-commands.c:175
msgid "Really clear image's undo history?"
msgstr "Er du sikker på at du vil tømme bildets angrehistorikk?"
#: ../app/actions/edit-commands.c:188
#, c-format
msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory."
msgstr "Ved å tømme angrehistorikken vil du frigjøre %s minne."
#: ../app/actions/edit-commands.c:218
msgid "Cut pixels to the clipboard"
msgstr "Utklippede piksler til utklippstavlen"
#: ../app/actions/edit-commands.c:248 ../app/actions/edit-commands.c:277
msgid "Copied pixels to the clipboard"
msgstr "Kopierte piksler til utklippstavlen"
#: ../app/actions/edit-commands.c:337 ../app/actions/edit-commands.c:373
#: ../app/actions/edit-commands.c:556
msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
msgstr "Det er ikke noe bildedata i utklippstavlen å lime inn."
#: ../app/actions/edit-commands.c:361 ../app/core/pikabrushclipboard.c:166
#: ../app/core/pikapatternclipboard.c:167 ../app/widgets/pikaclipboard.c:346
msgid "Clipboard"
msgstr "Utklippstavle"
#: ../app/actions/edit-commands.c:387
msgid "Cut Named"
msgstr "Klipp ut navngitt"
#: ../app/actions/edit-commands.c:390 ../app/actions/edit-commands.c:431
#: ../app/actions/edit-commands.c:451
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Skriv inn et navn for denne bufferen"
#: ../app/actions/edit-commands.c:428
msgid "Copy Named"
msgstr "Kopier navngitt"
#: ../app/actions/edit-commands.c:448
msgid "Copy Visible Named "
msgstr "Kopier synlig til navngitt"
#: ../app/actions/edit-commands.c:573
msgid "There is no active layer or channel to cut from."
msgstr "Det er ikke noe aktivt lag eller noen aktiv kanal å klippe fra."
#: ../app/actions/edit-commands.c:578 ../app/actions/edit-commands.c:610
#: ../app/actions/edit-commands.c:634
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(Buffer uten navn)"
#: ../app/actions/edit-commands.c:605
msgid "There is no active layer or channel to copy from."
msgstr "Det er ikke noe aktivt lag eller noen aktiv kanal å kopiere fra."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:39
msgctxt "error-console-action"
msgid "Error Console Menu"
msgstr "Feilkonsollmeny"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:43
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Clear"
msgstr "_Tøm"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:44
msgctxt "error-console-action"
msgid "Clear error console"
msgstr "Tøm feilmeldingsvinduet"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:49
msgctxt "error-console-action"
msgid "Select _All"
msgstr "Velg _alt"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:50
msgctxt "error-console-action"
msgid "Select all error messages"
msgstr "Velg alle feilmeldinger"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:58
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Save Error Log to File..."
msgstr "_Lagre feilmeldinger til fil …"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:59
msgctxt "error-console-action"
msgid "Write all error messages to a file"
msgstr "Skriv alle feilmeldinger til en fil"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:64
msgctxt "error-console-action"
msgid "Save S_election to File..."
msgstr "Lagre _utvalg til fil …"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:65
msgctxt "error-console-action"
msgid "Write the selected error messages to a file"
msgstr "Skriv valgte feilmeldinger til en fil"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:84
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "Kan ikke lagre. Ingenting er valgt."
#: ../app/actions/error-console-commands.c:95
msgid "Save Error Log to File"
msgstr "Lagre feillogg til fil"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:157
#, c-format
msgid ""
"Error writing file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Feil ved skriving til fil «%s»:\n"
"%s"
#: ../app/actions/file-actions.c:71
msgctxt "file-action"
msgid "_File"
msgstr "_Fil"
#: ../app/actions/file-actions.c:72
msgctxt "file-action"
msgid "Crea_te"
msgstr "La_g"
#: ../app/actions/file-actions.c:73
msgctxt "file-action"
msgid "Open _Recent"
msgstr "Åpne _siste"
#: ../app/actions/file-actions.c:76
msgctxt "file-action"
msgid "_Open..."
msgstr "_Åpne …"
#: ../app/actions/file-actions.c:77
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file"
msgstr "Åpne en bildefil"
#: ../app/actions/file-actions.c:82
msgctxt "file-action"
msgid "Op_en as Layers..."
msgstr "Åpn_e som lag …"
#: ../app/actions/file-actions.c:83
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file as layers"
msgstr "Åpne en bildefil som lag"
#: ../app/actions/file-actions.c:88
msgctxt "file-action"
msgid "Open _Location..."
msgstr "Åpne _lokasjon …"
#: ../app/actions/file-actions.c:89
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file from a specified location"
msgstr "Åpne en bildefil fra en valgt lokasjon"
#: ../app/actions/file-actions.c:94
msgctxt "file-action"
msgid "Create Template..."
msgstr "Lag en mal …"
#: ../app/actions/file-actions.c:95
msgctxt "file-action"
msgid "Create a new template from this image"
msgstr "Lag en ny mal fra dette bildet"
#: ../app/actions/file-actions.c:100
msgctxt "file-action"
msgid "Re_vert"
msgstr "Gå _tilbake"
#: ../app/actions/file-actions.c:101
msgctxt "file-action"
msgid "Reload the image file from disk"
msgstr "Hent bildet på ny fra disk"
#: ../app/actions/file-actions.c:106
msgctxt "file-action"
msgid "Close all"
msgstr "Lukk alle"
#: ../app/actions/file-actions.c:107
msgctxt "file-action"
msgid "Close all opened images"
msgstr "Lukk alle åpne bilder"
#: ../app/actions/file-actions.c:112
msgctxt "file-action"
msgid "_Quit"
msgstr "A_vslutt"
#: ../app/actions/file-actions.c:113
msgctxt "file-action"
msgid "Quit the Photo and Image Kooker Application"
msgstr "Avslutt PIKA"
#: ../app/actions/file-actions.c:121
msgctxt "file-action"
msgid "_Save"
msgstr "_Lagre"
#: ../app/actions/file-actions.c:122
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image"
msgstr "Lagre dette bildet"
#: ../app/actions/file-actions.c:127
msgctxt "file-action"
msgid "Save _As..."
msgstr "Lagre _som …"
#: ../app/actions/file-actions.c:128
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image with a different name"
msgstr "Lagre bildet med et annet navn"
#: ../app/actions/file-actions.c:133
msgctxt "file-action"
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "Lagre en _kopi …"
#: ../app/actions/file-actions.c:135
msgctxt "file-action"
msgid ""
"Save a copy of this image, without affecting the source file (if any) or the "
"current state of the image"
msgstr ""
#: ../app/actions/file-actions.c:140
msgctxt "file-action"
msgid "Save and Close..."
msgstr "Lagre og lukk …"
#: ../app/actions/file-actions.c:141
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image and close its window"
msgstr "Lagre bildet og lukk vinduet"
#: ../app/actions/file-actions.c:146
msgctxt "file-action"
msgid "Export to"
msgstr "Eksporter til"
#: ../app/actions/file-actions.c:147
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image again"
msgstr "Eksporter bildet på nytt"
#: ../app/actions/file-actions.c:152
msgctxt "file-action"
msgid "Over_write"
msgstr "Overskri_v"
#: ../app/actions/file-actions.c:153
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image back to the imported file in the import format"
msgstr "Eksporter bildet tilbake til importert fil i importformatet"
#: ../app/actions/file-actions.c:158
msgctxt "file-action"
msgid "Export..."
msgstr "Eksporter …"
#: ../app/actions/file-actions.c:159
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image to various file formats such as PNG or JPEG"
msgstr "Eksporter bildet til forskjellige filformater som PNG eller JPEG"
#: ../app/actions/file-actions.c:292
#, c-format
msgid "Export to %s"
msgstr "Eksporter til %s"
#: ../app/actions/file-actions.c:298
#, c-format
msgid "Over_write %s"
msgstr "Overskri_v %s"
#: ../app/actions/file-actions.c:306
msgid "Export to"
msgstr "Eksporter til"
#: ../app/actions/file-commands.c:113 ../app/actions/file-commands.c:490
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:75
msgid "Open Image"
msgstr "Åpne bilde"
#: ../app/actions/file-commands.c:134
msgid "Open Image as Layers"
msgstr "Åpne bilde som lag"
#: ../app/actions/file-commands.c:266
msgid "No changes need to be saved"
msgstr "Ingen endringer å lagre"
#: ../app/actions/file-commands.c:273 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:95
msgid "Save Image"
msgstr "Lagre bilde"
#: ../app/actions/file-commands.c:279
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Lagre en kopi av bildet"
#: ../app/actions/file-commands.c:364
msgid "Create New Template"
msgstr "Opprett ny mal"
#: ../app/actions/file-commands.c:368
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "Skriv inn et navn for denne malen"
#: ../app/actions/file-commands.c:398
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
msgstr "Gjenoppretting feilet. Ingen filnavn assosiert med dette bildet."
#: ../app/actions/file-commands.c:410
msgid "Revert Image"
msgstr "Forkast bilde"
#: ../app/actions/file-commands.c:436
#, c-format
msgid "Revert '%s' to '%s'?"
msgstr "Forkast '%s' til '%s'?"
#: ../app/actions/file-commands.c:442
msgid ""
"By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all "
"changes, including all undo information."
msgstr ""
"Ved å forkaste bildet til forrige lagring, mister du alle endringer, "
"inkludert all angreinformasjon."
#: ../app/actions/file-commands.c:655
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(Mal uten navn)"
#: ../app/actions/file-commands.c:706
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Forkasting til «%s» feilet:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/filters-actions.c:44
msgctxt "filters-action"
msgid "Color to Gray..."
msgstr "Farge til gråtone …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:49
msgctxt "filters-action"
msgid "Ca_rtoon..."
msgstr "Tegne_film …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:54
msgctxt "filters-action"
msgid "_Checkerboard..."
msgstr "_Sjekkbrett …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:59
msgctxt "filters-action"
msgid "Color _Reduction..."
msgstr "Fa_rgereduksjon …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:64
msgctxt "filters-action"
msgid "Color T_emperature..."
msgstr "Farget_emperatur …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:69
msgctxt "filters-action"
msgid "Color to _Alpha..."
msgstr "Farge til _alpha …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:74
msgctxt "filters-action"
msgid "_Cubism..."
msgstr "_Kubisme …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:79
#, fuzzy
msgctxt "filters-action"
msgid "_Deinterlace..."
msgstr "_Mindre metning …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:84
msgctxt "filters-action"
msgid "Difference of Gaussians..."
msgstr ""
#: ../app/actions/filters-actions.c:89
msgctxt "filters-action"
msgid "Dots..."
msgstr ""
#: ../app/actions/filters-actions.c:94
msgctxt "filters-action"
msgid "_Emboss..."
msgstr ""
#: ../app/actions/filters-actions.c:99
msgctxt "filters-action"
msgid "_E_xposure..."
msgstr "_Eksponering …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:104
msgctxt "filters-action"
msgid "_Fractal Trace..."
msgstr "_Fraktalspor …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:109
msgctxt "filters-action"
msgid "_Gaussian Blur..."
msgstr ""
#: ../app/actions/filters-actions.c:114
msgctxt "filters-action"
msgid "_Laplace"
msgstr "_Laplace"
#: ../app/actions/filters-actions.c:119
msgctxt "filters-action"
msgid "Lens Distortion..."
msgstr "Linseforvrengning …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:124
msgctxt "filters-action"
msgid "Mono Mixer..."
msgstr "Mono mikser …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:129
#, fuzzy
msgctxt "filters-action"
msgid "CIE lch Noise..."
msgstr "_Støy"
#: ../app/actions/filters-actions.c:134
msgctxt "filters-action"
msgid "HSV Noise..."
msgstr "HSV-støy …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:139
msgctxt "filters-action"
msgid "_Hurl..."
msgstr ""
#: ../app/actions/filters-actions.c:144
msgctxt "filters-action"
msgid "_Pick..."
msgstr "_Plukk …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:149
msgctxt "filters-action"
msgid "_RGB Noise..."
msgstr "_RGB-støy …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:154
#, fuzzy
msgctxt "filters-action"
msgid "_Slur..."
msgstr "_Skaler lag …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:159
msgctxt "filters-action"
msgid "_Photocopy..."
msgstr "_Fotokopi …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:164
msgctxt "filters-action"
msgid "_Pixelize..."
msgstr "_Pikseler …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:169
msgctxt "filters-action"
msgid "P_olar Coordinates..."
msgstr "P_olarkoordinater …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:174
msgctxt "filters-action"
msgid "_Red Eye Removal..."
msgstr "Fjern _røde øyne …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:179
msgctxt "filters-action"
msgid "_Ripple..."
msgstr "_Bølge …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:184
msgctxt "filters-action"
msgid "_Semi-Flatten..."
msgstr ""
#: ../app/actions/filters-actions.c:189
msgctxt "filters-action"
msgid "_Shift..."
msgstr "For_skyv …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:194
msgctxt "filters-action"
msgid "_Sobel..."
msgstr "_Sobel …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:199
msgctxt "filters-action"
msgid "_Softglow..."
msgstr "_Myk glød …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:204
msgctxt "filters-action"
msgid "_Threshold Alpha..."
msgstr "_Terskel"
#: ../app/actions/filters-actions.c:209
msgctxt "filters-action"
msgid "_Unsharp Mask..."
msgstr ""
#: ../app/actions/filters-actions.c:214
msgctxt "filters-action"
msgid "_Vignette..."
msgstr "_Vignett …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:219
msgctxt "filters-action"
msgid "W_hirl and Pinch..."
msgstr ""
#: ../app/actions/filters-commands.c:75
msgid "..."
msgstr "…"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:44
msgctxt "fonts-action"
msgid "Fonts Menu"
msgstr "Skriftmeny"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:48
msgctxt "fonts-action"
msgid "_Rescan Font List"
msgstr "_Last skrifter på nytt"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:49
msgctxt "fonts-action"
msgid "Rescan the installed fonts"
msgstr "Søk gjennom installerte skrifter på nytt"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:46
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Gradient Editor Menu"
msgstr "Meny for graderingsbehandler"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:50
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Left Color Type"
msgstr "Venstre farges fargetype"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:52
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Load Left Color From"
msgstr "Hent _venstre farge fra"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:54
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Save Left Color To"
msgstr "Lagre v_enstre farge til"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:57
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Right Color Type"
msgstr "Høyre farges fargetype"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:59
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Load Right Color Fr_om"
msgstr "Last _høyre farge fra"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:61
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Sa_ve Right Color To"
msgstr "Lagre h_øyre farge til"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:67
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "L_eft Endpoint's Color..."
msgstr "Ve_nstre endepunkts farge …"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:72
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "R_ight Endpoint's Color..."
msgstr "Hø_yre endepunkts farge …"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:112
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Ble_nd Endpoints' Colors"
msgstr "Bland endepunktenes farger"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:117
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Blend Endpoints' Opacit_y"
msgstr "Bland endepunktenes _dekkevne"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:125
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Edit Active Gradient"
msgstr "Rediger aktiv gradering"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:156
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "_Venstre nabos høyre endepunkt"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:161
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Right Endpoint"
msgstr "_Høyre endepunkt"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:166
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:214
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Foreground Color"
msgstr "_Forgrunnsfarge"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:171
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:219
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Background Color"
msgstr "_Bakgrunnsfarge"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:204
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "_Høyre nabos venstre endepunkt"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:209
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Left Endpoint"
msgstr "_Venstre endepunkt"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:258
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:288
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "_Fixed"
msgstr "_Fast"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:263
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:293
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "F_oreground Color"
msgstr "F_orgrunnsfarge"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:269
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:299
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "Fo_reground Color (Transparent)"
msgstr "Fo_rgrunnsfarge (gjennomsiktig)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:274
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:304
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "_Background Color"
msgstr "_Bakgrunnsfarge"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:280
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:310
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "B_ackground Color (Transparent)"
msgstr "B_akgrunnsfarge (gjennomsiktig)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:318
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Linear"
msgstr "_Lineær"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:323
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Curved"
msgstr "_Bøyd"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:328
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Sinusoidal"
msgstr "_Sinusformet"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:333
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "Spherical (i_ncreasing)"
msgstr "Sfærisk (_økende)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:338
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "Spherical (_decreasing)"
msgstr "Sfærisk (_minkende)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:343
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "(Varies)"
msgstr "(Varierer)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:351
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:356
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "HSV (_counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (glød _mot klokken)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:361
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "HSV (clockwise _hue)"
msgstr "HSV (_glød med klokken)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:366
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "(Varies)"
msgstr "(Varierer)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:374
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom inn"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:375
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:90
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoom inn"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:380
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom ut"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:381
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:96
msgid "Zoom out"
msgstr "Forminske"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:386
msgid "Zoom All"
msgstr "Zoom alt"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:387
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:102
msgid "Zoom all"
msgstr "Zoom alt"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:777
msgid "_Blending Function for Segment"
msgstr "_Blandingstype for segment"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:779
msgid "Coloring _Type for Segment"
msgstr "Farge_type for segment"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:782
msgid "_Flip Segment"
msgstr "_Vend segment"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:784
msgid "_Replicate Segment..."
msgstr "_Repliker segment …"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:786
msgid "Split Segment at _Midpoint"
msgstr "Del segmentet ved _midtpunktet"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:788
msgid "Split Segment _Uniformly..."
msgstr "Splitt segmentet _enhetlig …"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:790
msgid "_Delete Segment"
msgstr "_Slett segment"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:792
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
msgstr "S_entrer segmentets midtpunkt igjen"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:794
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
msgstr "Distribuer _håndtak i segmentet igjen"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:799
msgid "_Blending Function for Selection"
msgstr "_Blandingsfunksjon for utvalget"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:801
msgid "Coloring _Type for Selection"
msgstr "Farge_type for utvalget"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:804
msgid "_Flip Selection"
msgstr "_Vend utvalg"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:806
msgid "_Replicate Selection..."
msgstr "_Repliker utvalg …"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:808
msgid "Split Segments at _Midpoints"
msgstr "Del segmentene ved _midtpunktet"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:810
msgid "Split Segments _Uniformly..."
msgstr "Del segmenter _enhetlig …"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:812
msgid "_Delete Selection"
msgstr "_Slett utvalg"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:814
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
msgstr "S_entrer midtpunkter i utvalget igjen"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:816
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
msgstr "Distribuer håndtak i utvalget igjen"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:85
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Venstre endepunkts farge"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:87
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Farge på venstre endepunkt av graderingsssegment"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:236
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "_Høyre endepunkts farge"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:238
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Farge på høyre endepunkt av graderingssegment"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:452
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Kopier segment"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:453
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Kopier graderingssegment"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:457
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Kopier utvalg"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:458
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Kopier graderingsutvalg"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:471
msgid "Replicate"
msgstr "Kopier"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:492
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr ""
"Velg antall ganger du ønsker \n"
"å kopiere valgt segment."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:495
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr ""
"Velg antall ganger\n"
"utvalget skal kopieres."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:554
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Del segmentet enhetlig"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:555
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Del graderingssegment enhetlig"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:559
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Del segmenter enhetlig"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:560
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Del graderingssegmenter enhetlig"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:573
msgid "Split"
msgstr "Del"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:595
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
"Velg antall enhetlige deler\n"
"du vil dele valgt segment i."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:598
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
"Velg antall enhetlige deler\n"
"du vil dele segmentene i utvalget i."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:44
msgctxt "gradients-action"
msgid "Gradients Menu"
msgstr "Graderingsmeny"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:48
msgctxt "gradients-action"
msgid "_New Gradient"
msgstr "_Ny gradering"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:49
msgctxt "gradients-action"
msgid "Create a new gradient"
msgstr "Lag en ny gradering"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:54
msgctxt "gradients-action"
msgid "D_uplicate Gradient"
msgstr "_Dupliser gradering"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:55
msgctxt "gradients-action"
msgid "Duplicate this gradient"
msgstr "Dupliser denne graderingen"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:60
msgctxt "gradients-action"
msgid "Copy Gradient _Location"
msgstr "Kopier graderings_lokasjon"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:61
msgctxt "gradients-action"
msgid "Copy gradient file location to clipboard"
msgstr "Kopier graderingsfilens lokasjon til utklippstavlen"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:66
msgctxt "gradients-action"
msgid "Save as _POV-Ray..."
msgstr "Lagre som _POV-Ray …"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:67
msgctxt "gradients-action"
msgid "Save gradient as POV-Ray"
msgstr "Lagre gradering som POV-Ray"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:72
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Delete Gradient"
msgstr "_Slett gradering"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:73
msgctxt "gradients-action"
msgid "Delete this gradient"
msgstr "Slett denne graderingen"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:78
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Refresh Gradients"
msgstr "_Oppdater graderinger"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:79
msgctxt "gradients-action"
msgid "Refresh gradients"
msgstr "Oppdater graderinger"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:87
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Edit Gradient..."
msgstr "R_ediger gradering …"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:88
msgctxt "gradients-action"
msgid "Edit gradient"
msgstr "Rediger gradering"
#: ../app/actions/gradients-commands.c:66
#, c-format
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
msgstr "Lagre «%s» som POV-Ray"
#: ../app/actions/help-actions.c:37 ../app/actions/help-actions.c:40
msgctxt "help-action"
msgid "_Help"
msgstr "_Hjelp"
#: ../app/actions/help-actions.c:41
msgctxt "help-action"
msgid "Open the PIKA user manual"
msgstr "Åpne brukermanualen til PIKA"
#: ../app/actions/help-actions.c:46
msgctxt "help-action"
msgid "_Context Help"
msgstr "_Konteksthjelp"
#: ../app/actions/help-actions.c:47
msgctxt "help-action"
msgid "Show the help for a specific user interface item"
msgstr "Vis hjelp for en spesifikk oppføring i brukergrensesnittet"
#: ../app/actions/image-actions.c:48 ../app/actions/image-actions.c:52
msgctxt "image-action"
msgid "Image Menu"
msgstr "Bildemeny"
#: ../app/actions/image-actions.c:55
msgctxt "image-action"
msgid "_Image"
msgstr "B_ilde"
#: ../app/actions/image-actions.c:56
msgctxt "image-action"
msgid "_Mode"
msgstr "_Modus"
#: ../app/actions/image-actions.c:57
msgctxt "image-action"
msgid "_Precision"
msgstr "_Presisjon"
#: ../app/actions/image-actions.c:58
msgctxt "image-action"
msgid "_Transform"
msgstr "_Transformer"
#: ../app/actions/image-actions.c:59
msgctxt "image-action"
msgid "_Guides"
msgstr "Innrettings_linjer"
#: ../app/actions/image-actions.c:61
msgctxt "image-action"
msgid "_Colors"
msgstr "_Farger"
#: ../app/actions/image-actions.c:62
msgctxt "image-action"
msgid "I_nfo"
msgstr "I_nfo"
#: ../app/actions/image-actions.c:63
msgctxt "image-action"
msgid "_Auto"
msgstr "_Auto"
#: ../app/actions/image-actions.c:64
msgctxt "image-action"
msgid "_Map"
msgstr "_Kart"
#: ../app/actions/image-actions.c:65
msgctxt "image-action"
msgid "C_omponents"
msgstr "K_omponenter"
#: ../app/actions/image-actions.c:66
msgctxt "image-action"
msgid "D_esaturate"
msgstr "Mindre m_etning"
#: ../app/actions/image-actions.c:69
msgctxt "image-action"
msgid "_New..."
msgstr "_Ny …"
#: ../app/actions/image-actions.c:70
msgctxt "image-action"
msgid "Create a new image"
msgstr "Lag et nytt bilde"
#: ../app/actions/image-actions.c:75
msgctxt "image-action"
msgid "Can_vas Size..."
msgstr "Størrelse på _lerret …"
#: ../app/actions/image-actions.c:76
msgctxt "image-action"
msgid "Adjust the image dimensions"
msgstr "Juster bildedimensjoner"
#: ../app/actions/image-actions.c:81
msgctxt "image-action"
msgid "Fit Canvas to L_ayers"
msgstr "_Tilpass lerret til lag"
#: ../app/actions/image-actions.c:82
msgctxt "image-action"
msgid "Resize the image to enclose all layers"
msgstr "Endre størrelse på bildet så det omslutter alle lag"
#: ../app/actions/image-actions.c:87
msgctxt "image-action"
msgid "F_it Canvas to Selection"
msgstr "T_ilpass lerret til utvalg"
#: ../app/actions/image-actions.c:88
msgctxt "image-action"
msgid "Resize the image to the extents of the selection"
msgstr "Endre størrelsen på bildet til utvalgets ytterkanter"
#: ../app/actions/image-actions.c:93
msgctxt "image-action"
msgid "_Print Size..."
msgstr "_Utskriftsstørrelse …"
#: ../app/actions/image-actions.c:94
msgctxt "image-action"
msgid "Adjust the print resolution"
msgstr "Juster skriveroppløsning"
#: ../app/actions/image-actions.c:99
msgctxt "image-action"
msgid "_Scale Image..."
msgstr "_Skaler bilde …"
#: ../app/actions/image-actions.c:100
msgctxt "image-action"
msgid "Change the size of the image content"
msgstr "Endre størrelsen på bildeinnholdet"
#: ../app/actions/image-actions.c:105
msgctxt "image-action"
msgid "_Crop to Selection"
msgstr "_Beskjær til utvalg"
#: ../app/actions/image-actions.c:106
msgctxt "image-action"
msgid "Crop the image to the extents of the selection"
msgstr "Beskjær bildet til utvalgets kanter"
#: ../app/actions/image-actions.c:111
msgctxt "image-action"
msgid "Crop to C_ontent"
msgstr "Beskjær til innh_old"
#: ../app/actions/image-actions.c:112
msgctxt "image-action"
msgid ""
"Crop the image to the extents of its content (remove empty borders from the "
"image)"
msgstr "Beskjær bildet til utvalgets kanter (fjern tomme kanter rundt bildet)"
#: ../app/actions/image-actions.c:117
msgctxt "image-action"
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Dupliser"
#: ../app/actions/image-actions.c:118
msgctxt "image-action"
msgid "Create a duplicate of this image"
msgstr "Opprett et duplikat av dette bildet"
#: ../app/actions/image-actions.c:123
msgctxt "image-action"
msgid "Merge Visible _Layers..."
msgstr "Flett sammen synlige _lag …"
#: ../app/actions/image-actions.c:124
msgctxt "image-action"
msgid "Merge all visible layers into one layer"
msgstr "Slå sammen alle synlige lag til ett lag"
#: ../app/actions/image-actions.c:129
msgctxt "image-action"
msgid "_Flatten Image"
msgstr "_Flat ut bilde"
#: ../app/actions/image-actions.c:130
msgctxt "image-action"
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
msgstr "Slå sammen alle lag til ett og fjern gjennomsiktighet"
#: ../app/actions/image-actions.c:135
msgctxt "image-action"
msgid "Configure G_rid..."
msgstr "Konfigurer _rutenett …"
#: ../app/actions/image-actions.c:136
msgctxt "image-action"
msgid "Configure the grid for this image"
msgstr "Innstillinger for bildets rutenett"
#: ../app/actions/image-actions.c:141
msgctxt "image-action"
msgid "Image Pr_operties"
msgstr "Bilde_egenskaper"
#: ../app/actions/image-actions.c:142
msgctxt "image-action"
msgid "Display information about this image"
msgstr "Vis informasjon om bildet"
#: ../app/actions/image-actions.c:150
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: ../app/actions/image-actions.c:151
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to the RGB colorspace"
msgstr "Konverter bildet til RGB-farger"
#: ../app/actions/image-actions.c:155
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_Grayscale"
msgstr "_Gråtone"
#: ../app/actions/image-actions.c:156
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to grayscale"
msgstr "Konverter bildet til gråtoner"
#: ../app/actions/image-actions.c:160
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_Indexed..."
msgstr "_Indeksert …"
#: ../app/actions/image-actions.c:161
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to indexed colors"
msgstr "Konverter bildet til indekserte farger"
#: ../app/actions/image-actions.c:168
msgctxt "image-convert-action"
msgid "8 bit integer"
msgstr "8-bit heltall"
#: ../app/actions/image-actions.c:169
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 8 bit integer"
msgstr "Konverter bildet til 8-bit heltall"
#: ../app/actions/image-actions.c:173
msgctxt "image-convert-action"
msgid "16 bit integer"
msgstr "16-bit heltall"
#: ../app/actions/image-actions.c:174
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 16 bit integer"
msgstr "Konverter bildet til 16-bit heltall"
#: ../app/actions/image-actions.c:178
msgctxt "image-convert-action"
msgid "32 bit integer"
msgstr "32-bit heltall"
#: ../app/actions/image-actions.c:179
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 32 bit integer"
msgstr "Konverter bildet til 32-bit heltall"
#: ../app/actions/image-actions.c:183
msgctxt "image-convert-action"
msgid "16 bit floating point"
msgstr "16-bit flyttall"
#: ../app/actions/image-actions.c:184
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 16 bit floating point"
msgstr "Konverter bildet til 16-bit flyttall"
#: ../app/actions/image-actions.c:188
msgctxt "image-convert-action"
msgid "32 bit floating point"
msgstr "32-bit flyttall"
#: ../app/actions/image-actions.c:189
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 32 bit floating point"
msgstr "Konverter bildet til 32-bit flyttall"
#: ../app/actions/image-actions.c:196
msgctxt "image-action"
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "Vend _horisontalt"
#: ../app/actions/image-actions.c:197
msgctxt "image-action"
msgid "Flip image horizontally"
msgstr "Vend bildet horisontalt"
#: ../app/actions/image-actions.c:202
msgctxt "image-action"
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "Vend _vertikalt"
#: ../app/actions/image-actions.c:203
msgctxt "image-action"
msgid "Flip image vertically"
msgstr "Vend bildet vertikalt"
#: ../app/actions/image-actions.c:211
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "Roter 90° med _klokken"
#: ../app/actions/image-actions.c:212
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Roter bildet 90 grader til høyre"
#: ../app/actions/image-actions.c:217
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate _180°"
msgstr "Roter _180°"
#: ../app/actions/image-actions.c:218
msgctxt "image-action"
msgid "Turn the image upside-down"
msgstr "Snu bildet opp ned"
#: ../app/actions/image-actions.c:223
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "Roter 90° mot kl_okken"
#: ../app/actions/image-actions.c:224
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Roter bildet 90 grader til venstre"
#: ../app/actions/image-commands.c:306
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Sett størrelse på bildelerret"
#: ../app/actions/image-commands.c:335 ../app/actions/image-commands.c:359
#: ../app/actions/image-commands.c:680
msgid "Resizing"
msgstr "Skalerer"
#: ../app/actions/image-commands.c:386
msgid "Set Image Print Resolution"
msgstr "Velg bildets utskriftsoppløsning"
#: ../app/actions/image-commands.c:448
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:168
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:258
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:170
msgid "Flipping"
msgstr "Vender"
#: ../app/actions/image-commands.c:472
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:623
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:717 ../app/pdb/image-cmds.c:619
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:447 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:255
#: ../app/tools/pikarotatetool.c:125
msgid "Rotating"
msgstr "Roterer"
#: ../app/actions/image-commands.c:498 ../app/actions/layers-commands.c:693
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr "Kunne ikke beskjære fordi dette utvalget er tomt."
#: ../app/actions/image-commands.c:525
msgid "Cannot crop because the image has no content."
msgstr "Kan ikke beskjære fordi bildet ikke har noe innhold."
#: ../app/actions/image-commands.c:728
msgid "Change Print Size"
msgstr "Endre utskriftsstørrelse"
#: ../app/actions/image-commands.c:769
msgid "Scale Image"
msgstr "Skaler bilde"
#. Scaling
#: ../app/actions/image-commands.c:780 ../app/actions/layers-commands.c:1181
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1679
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:808
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:899 ../app/pdb/image-cmds.c:491
#: ../app/pdb/image-cmds.c:527 ../app/pdb/item-transform-cmds.c:540
#: ../app/pdb/layer-cmds.c:386 ../app/pdb/layer-cmds.c:433
#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:346 ../app/tools/pikascaletool.c:118
msgid "Scaling"
msgstr "Skalering"
#: ../app/actions/images-actions.c:43
msgctxt "images-action"
msgid "Images Menu"
msgstr "Bildemeny"
#: ../app/actions/images-actions.c:47
msgctxt "images-action"
msgid "_Raise Views"
msgstr "_Hev visninger"
#: ../app/actions/images-actions.c:48
msgctxt "images-action"
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "Hev dette bildets visninger"
#: ../app/actions/images-actions.c:53
msgctxt "images-action"
msgid "_New View"
msgstr "_Ny visning"
#: ../app/actions/images-actions.c:54
msgctxt "images-action"
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "Opprett en ny visning for dette bildet"
#: ../app/actions/images-actions.c:59
msgctxt "images-action"
msgid "_Delete Image"
msgstr "_Slett bilde"
#: ../app/actions/images-actions.c:60
msgctxt "images-action"
msgid "Delete this image"
msgstr "Slett dette bildet"
#: ../app/actions/layers-actions.c:49
msgctxt "layers-action"
msgid "Layers Menu"
msgstr "Lagmeny"
#: ../app/actions/layers-actions.c:53
msgctxt "layers-action"
msgid "_Layer"
msgstr "_Lag"
#: ../app/actions/layers-actions.c:55
msgctxt "layers-action"
msgid "Stac_k"
msgstr "Sta_bel"
#: ../app/actions/layers-actions.c:57
msgctxt "layers-action"
msgid "_Mask"
msgstr "_Masker"
#: ../app/actions/layers-actions.c:59
msgctxt "layers-action"
msgid "Tr_ansparency"
msgstr "Gjennom_siktighet"
#: ../app/actions/layers-actions.c:61
msgctxt "layers-action"
msgid "_Transform"
msgstr "_Transformer"
#: ../app/actions/layers-actions.c:63
msgctxt "layers-action"
msgid "_Properties"
msgstr "_Egenskaper"
#: ../app/actions/layers-actions.c:65
msgctxt "layers-action"
msgid "_Opacity"
msgstr "_Dekkevne"
#: ../app/actions/layers-actions.c:67
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer _Mode"
msgstr "Lag_modus"
#: ../app/actions/layers-actions.c:70
msgctxt "layers-action"
msgid "Te_xt Tool"
msgstr "_Tekstverktøy"
#: ../app/actions/layers-actions.c:71
msgctxt "layers-action"
msgid "Activate the text tool on this text layer"
msgstr "Slå på tekstverktøyet i dette tekstlaget"
#: ../app/actions/layers-actions.c:76
msgctxt "layers-action"
msgid "_Edit Layer Attributes..."
msgstr "R_ediger lagattributter …"
#: ../app/actions/layers-actions.c:77
msgctxt "layers-action"
msgid "Edit the layer's name"
msgstr "Endre lagets navn"
#: ../app/actions/layers-actions.c:82 ../app/actions/layers-actions.c:618
msgctxt "layers-action"
msgid "_New Layer..."
msgstr "_Nytt lag …"
#: ../app/actions/layers-actions.c:83
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer and add it to the image"
msgstr "Opprett et nytt lag og legg det til bildet"
#: ../app/actions/layers-actions.c:88 ../app/actions/layers-actions.c:619
msgctxt "layers-action"
msgid "_New Layer"
msgstr "_Nytt lag"
#: ../app/actions/layers-actions.c:89
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer with last used values"
msgstr "Opprett et nytt lag med sist brukte verdier"
#: ../app/actions/layers-actions.c:94
msgctxt "layers-action"
msgid "New from _Visible"
msgstr "Kopier fra _synlig"
#: ../app/actions/layers-actions.c:96
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer from what is visible in this image"
msgstr "Lag et nytt lag fra synlig innhold i dette bildet"
#: ../app/actions/layers-actions.c:101
msgctxt "layers-action"
msgid "New Layer _Group..."
msgstr "Ny lag_gruppe …"
#: ../app/actions/layers-actions.c:102
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer group and add it to the image"
msgstr "Opprett en ny laggruppe og legg den til i bildet"
#: ../app/actions/layers-actions.c:107
msgctxt "layers-action"
msgid "D_uplicate Layer"
msgstr "D_upliser lag"
#: ../app/actions/layers-actions.c:109
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image"
msgstr "Opprett et duplikat av laget og legg det til bildet"
#: ../app/actions/layers-actions.c:114
msgctxt "layers-action"
msgid "_Delete Layer"
msgstr "_Slett lag"
#: ../app/actions/layers-actions.c:115
msgctxt "layers-action"
msgid "Delete this layer"
msgstr "Slett dette laget"
#: ../app/actions/layers-actions.c:120
msgctxt "layers-action"
msgid "_Raise Layer"
msgstr "_Hev lag"
#: ../app/actions/layers-actions.c:121
msgctxt "layers-action"
msgid "Raise this layer one step in the layer stack"
msgstr "Hev dette laget ett steg i lagstabelen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:126
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Lag til _toppen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:127
msgctxt "layers-action"
msgid "Move this layer to the top of the layer stack"
msgstr "Flytt dette laget til toppen av lagstabelen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:132
msgctxt "layers-action"
msgid "_Lower Layer"
msgstr "_Senk lag"
#: ../app/actions/layers-actions.c:133
msgctxt "layers-action"
msgid "Lower this layer one step in the layer stack"
msgstr "Senk dette laget til bunnen av lagstabelen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:138
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Lag til _bunnen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:139
msgctxt "layers-action"
msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack"
msgstr "Flytt dette laget til bunnen av lagstabelen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:144
msgctxt "layers-action"
msgid "_Anchor Layer"
msgstr "For_ankre lag"
#: ../app/actions/layers-actions.c:145
msgctxt "layers-action"
msgid "Anchor the floating layer"
msgstr "Forankre det flytende laget"
#: ../app/actions/layers-actions.c:150
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge Do_wn"
msgstr "Flett sammen _nedover"
#: ../app/actions/layers-actions.c:151
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge this layer with the first visible layer below it"
msgstr "Slå sammen dette laget med det første synlige laget under"
#: ../app/actions/layers-actions.c:156
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge Layer Group"
msgstr "Flett laggruppe"
#: ../app/actions/layers-actions.c:157
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge the layer group's layers into one normal layer"
msgstr "Slå sammen laggruppens lag til ett normalt lag"
#: ../app/actions/layers-actions.c:162
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge _Visible Layers..."
msgstr "Flett sammen _synlige lag …"
#: ../app/actions/layers-actions.c:163
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge all visible layers into one layer"
msgstr "Slå sammen alle synlige lag til ett lag"
#: ../app/actions/layers-actions.c:168
msgctxt "layers-action"
msgid "_Flatten Image"
msgstr "_Flat ut bilde"
#: ../app/actions/layers-actions.c:169
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
msgstr "Slå sammen alle lag til ett og fjern gjennomsiktighet"
#: ../app/actions/layers-actions.c:174
msgctxt "layers-action"
msgid "_Discard Text Information"
msgstr "_Forkast informasjon om tekst"
#: ../app/actions/layers-actions.c:175
msgctxt "layers-action"
msgid "Turn this text layer into a normal layer"
msgstr "Gjør om tekstlaget til et normalt lag"
#: ../app/actions/layers-actions.c:180
msgctxt "layers-action"
msgid "Text to _Path"
msgstr "Tekst til _bane"
#: ../app/actions/layers-actions.c:181
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a path from this text layer"
msgstr "Opprett en bane fra tekstlaget"
#: ../app/actions/layers-actions.c:186
msgctxt "layers-action"
msgid "Text alon_g Path"
msgstr "Tekst _langs bane"
#: ../app/actions/layers-actions.c:187
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Warp this layer's text along the current path"
msgstr "Dra lagets tekst rundt gjeldende bane"
#: ../app/actions/layers-actions.c:192
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer B_oundary Size..."
msgstr "Lag_grensestørrelse …"
#: ../app/actions/layers-actions.c:193
msgctxt "layers-action"
msgid "Adjust the layer dimensions"
msgstr "Juster lagdimensjoner"
#: ../app/actions/layers-actions.c:198
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer to _Image Size"
msgstr "Lag til b_ildestørrelse"
#: ../app/actions/layers-actions.c:199
msgctxt "layers-action"
msgid "Resize the layer to the size of the image"
msgstr "Endre lagets størrelse til bildets størrelse"
#: ../app/actions/layers-actions.c:204
msgctxt "layers-action"
msgid "_Scale Layer..."
msgstr "_Skaler lag …"
#: ../app/actions/layers-actions.c:205
msgctxt "layers-action"
msgid "Change the size of the layer content"
msgstr "Endre laginnholdets størrelse"
#: ../app/actions/layers-actions.c:210
msgctxt "layers-action"
msgid "_Crop to Selection"
msgstr "_Beskjær til utvalg"
#: ../app/actions/layers-actions.c:211
msgctxt "layers-action"
msgid "Crop the layer to the extents of the selection"
msgstr "Beskjær laget til utvalgets kanter"
#: ../app/actions/layers-actions.c:216
msgctxt "layers-action"
msgid "Crop to C_ontent"
msgstr "Beskjær til _innhold"
#: ../app/actions/layers-actions.c:217
msgctxt "layers-action"
msgid ""
"Crop the layer to the extents of its content (remove empty borders from the "
"layer)"
msgstr "Beskjær laget til utvalgets kanter (fjern tomme kanter fra laget)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:222
msgctxt "layers-action"
msgid "Add La_yer Mask..."
msgstr "Legg til lag_maske …"
#: ../app/actions/layers-actions.c:224
msgctxt "layers-action"
msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency"
msgstr ""
"Legg til en maske som tillater ikke-ødeleggende redigering av "
"gjennomsiktighet"
#: ../app/actions/layers-actions.c:229
msgctxt "layers-action"
msgid "Add Alpha C_hannel"
msgstr "Legg til alfakanal"
#: ../app/actions/layers-actions.c:230
msgctxt "layers-action"
msgid "Add transparency information to the layer"
msgstr "Legg gjennomsiktighetsinformasjon til laget"
#: ../app/actions/layers-actions.c:235
msgctxt "layers-action"
msgid "_Remove Alpha Channel"
msgstr "_Fjern alfakanal"
#: ../app/actions/layers-actions.c:236
msgctxt "layers-action"
msgid "Remove transparency information from the layer"
msgstr "Fjern gjennomsiktighet fra laget"
#: ../app/actions/layers-actions.c:244
msgctxt "layers-action"
msgid "Lock Alph_a Channel"
msgstr "_Lås alfakanal"
#: ../app/actions/layers-actions.c:246
msgctxt "layers-action"
msgid "Keep transparency information on this layer from being modified"
msgstr "Beskytt gjennomsiktigheten i laget fra å bli endret"
#: ../app/actions/layers-actions.c:252
msgctxt "layers-action"
msgid "_Edit Layer Mask"
msgstr "R_ediger lagmaske"
#: ../app/actions/layers-actions.c:253
msgctxt "layers-action"
msgid "Work on the layer mask"
msgstr "Arbeid på lagmasken"
#: ../app/actions/layers-actions.c:259
msgctxt "layers-action"
msgid "S_how Layer Mask"
msgstr "_Vis lagmaske"
#: ../app/actions/layers-actions.c:265
msgctxt "layers-action"
msgid "_Disable Layer Mask"
msgstr "Slå _av lagmaske"
#: ../app/actions/layers-actions.c:266
msgctxt "layers-action"
msgid "Dismiss the effect of the layer mask"
msgstr "Slå av lagmaskens effekt"
#: ../app/actions/layers-actions.c:275
msgctxt "layers-action"
msgid "Apply Layer _Mask"
msgstr "Bruk lag_maske"
#: ../app/actions/layers-actions.c:276
msgctxt "layers-action"
msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it"
msgstr "Bruk lagmaskens effekt og fjern lagmasken"
#: ../app/actions/layers-actions.c:281
msgctxt "layers-action"
msgid "Delete Layer Mas_k"
msgstr "_Slett lagmaske"
#: ../app/actions/layers-actions.c:282
msgctxt "layers-action"
msgid "Remove the layer mask and its effect"
msgstr "Fjern lagmasken og lagmaskens effekt"
#: ../app/actions/layers-actions.c:290
msgctxt "layers-action"
msgid "_Mask to Selection"
msgstr "_Maske til utvalg"
#: ../app/actions/layers-actions.c:291
msgctxt "layers-action"
msgid "Replace the selection with the layer mask"
msgstr "Erstatt utvalget med lagmasken"
#: ../app/actions/layers-actions.c:296
msgctxt "layers-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "_Legg til i utvalg"
#: ../app/actions/layers-actions.c:297
msgctxt "layers-action"
msgid "Add the layer mask to the current selection"
msgstr "Legg lagmasken til gjeldende utvalg"
#: ../app/actions/layers-actions.c:302 ../app/actions/layers-actions.c:331
msgctxt "layers-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "_Trekk fra utvalg"
#: ../app/actions/layers-actions.c:303
msgctxt "layers-action"
msgid "Subtract the layer mask from the current selection"
msgstr "Trekk lagmasken fra gjeldende utvalg"
#: ../app/actions/layers-actions.c:308 ../app/actions/layers-actions.c:338
msgctxt "layers-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "_Kryss med utvalg"
#: ../app/actions/layers-actions.c:309
msgctxt "layers-action"
msgid "Intersect the layer mask with the current selection"
msgstr "Kryss lagmasken med gjeldende utvalg"
#: ../app/actions/layers-actions.c:317
msgctxt "layers-action"
msgid "Al_pha to Selection"
msgstr "_Alfa til utvalg"
#: ../app/actions/layers-actions.c:319
msgctxt "layers-action"
msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel"
msgstr "Erstatt utvalget med lagets alfakanal"
#: ../app/actions/layers-actions.c:324
msgctxt "layers-action"
msgid "A_dd to Selection"
msgstr "_Legg til i utvalg"
#: ../app/actions/layers-actions.c:326
msgctxt "layers-action"
msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection"
msgstr "Legg lagets alfakanal til gjeldende utvalg"
#: ../app/actions/layers-actions.c:333
msgctxt "layers-action"
msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection"
msgstr "Trekk lagets alfakanal fra gjeldende utvalg"
#: ../app/actions/layers-actions.c:340
msgctxt "layers-action"
msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection"
msgstr "Kryss lagets alfakanal med gjeldene utvalg"
#: ../app/actions/layers-actions.c:348
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Top Layer"
msgstr "Velg _øverste lag"
#: ../app/actions/layers-actions.c:349
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the topmost layer"
msgstr "Velg det øverste laget"
#: ../app/actions/layers-actions.c:354
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Bottom Layer"
msgstr "Velg ne_derste lag"
#: ../app/actions/layers-actions.c:355
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the bottommost layer"
msgstr "Velg det nederste laget"
#: ../app/actions/layers-actions.c:360
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Previous Layer"
msgstr "Velg _forrige lag"
#: ../app/actions/layers-actions.c:361
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the layer above the current layer"
msgstr "Velg laget ovenr det aktive laget"
#: ../app/actions/layers-actions.c:366
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Next Layer"
msgstr "Velg _neste lag"
#: ../app/actions/layers-actions.c:367
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the layer below the current layer"
msgstr "Velg laget under det aktive laget"
#. Will be followed with e.g. "Shift-Click
#. on thumbnail"
#.
#: ../app/actions/layers-actions.c:448
msgid "Shortcut: "
msgstr "Snarvei: "
#. Will be prepended with a modifier key
#. string, e.g. "Shift"
#.
#: ../app/actions/layers-actions.c:453
msgid "-Click on thumbnail in Layers dockable"
msgstr ""
#: ../app/actions/layers-actions.c:613 ../app/actions/layers-actions.c:614
msgctxt "layers-action"
msgid "To _New Layer"
msgstr "Til _nytt lag"
#: ../app/actions/layers-commands.c:205
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Lagattributter"
#: ../app/actions/layers-commands.c:208
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Rediger lagets attributter"
#: ../app/actions/layers-commands.c:252 ../app/core/pikalayer.c:296
msgid "Layer"
msgstr "Lag"
#: ../app/actions/layers-commands.c:254 ../app/actions/layers-commands.c:322
#: ../app/widgets/pikadrawabletreeview.c:319
#: ../app/widgets/pikalayertreeview.c:839
msgid "New Layer"
msgstr "Nytt lag"
#: ../app/actions/layers-commands.c:257
msgid "Create a New Layer"
msgstr "Opprett et nytt lag"
#: ../app/actions/layers-commands.c:358
msgid "Visible"
msgstr "Synlig"
#: ../app/actions/layers-commands.c:620
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Angi størrelse på laggrense"
#: ../app/actions/layers-commands.c:665
msgid "Scale Layer"
msgstr "Skaler lag"
#: ../app/actions/layers-commands.c:703
msgid "Crop Layer to Selection"
msgstr "Beskjær lag til utvalg"
#: ../app/actions/layers-commands.c:732
msgid "Cannot crop because the active layer has no content."
msgstr "Kunne ikke beskjære fordi det aktive laget ikke har innhold."
#: ../app/actions/layers-commands.c:737
msgid "Crop Layer to Content"
msgstr "Beskjær lag til innhold"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1116
msgid "Please select a channel first"
msgstr "Først må du velge en kanal"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1124
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:82
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Legg til lagmaske"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:44
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Palette Editor Menu"
msgstr "Meny for palettredigering"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "_Edit Color..."
msgstr "R_ediger farge …"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:49
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Edit this entry"
msgstr "Rediger denne oppføringen"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "_Delete Color"
msgstr "_Slett farge"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:55
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Delete this entry"
msgstr "Slett denne oppføringen"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:63
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Edit Active Palette"
msgstr "Rediger aktiv palett"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:72
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "New Color from _FG"
msgstr "Ny farge fra _forgrunn"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:74
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Create a new entry from the foreground color"
msgstr "Lag en ny oppføring fra forgrunnsfargen"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:79
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "New Color from _BG"
msgstr "Ny farge fra _bakgrunn"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:81
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Create a new entry from the background color"
msgstr "Lag en ny oppføring fra bakgrunnsfargen"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:89
msgid "Zoom _In"
msgstr "Zoom _inn"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:95
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zoom _ut"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:101
msgid "Zoom _All"
msgstr "Zoom _alt"
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:69
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Rediger palettfarge"
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:71
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Rediger fargepalettoppføring"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:44
msgctxt "palettes-action"
msgid "Palettes Menu"
msgstr "Palettmeny"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:48
msgctxt "palettes-action"
msgid "_New Palette"
msgstr "_Ny palett"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:49
msgctxt "palettes-action"
msgid "Create a new palette"
msgstr "Lag en ny palett"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:54
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Import Palette..."
msgstr "_Importer palett …"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:55
msgctxt "palettes-action"
msgid "Import palette"
msgstr "Importer palett"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:60
msgctxt "palettes-action"
msgid "D_uplicate Palette"
msgstr "D_upliser palett"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:61
msgctxt "palettes-action"
msgid "Duplicate this palette"
msgstr "Dupliser denne paletten"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:66
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Merge Palettes..."
msgstr "_Flett sammen paletter …"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:67
msgctxt "palettes-action"
msgid "Merge palettes"
msgstr "Flett sammen paletter"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:72
msgctxt "palettes-action"
msgid "Copy Palette _Location"
msgstr "Kopier palett_lokasjon"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:73
msgctxt "palettes-action"
msgid "Copy palette file location to clipboard"
msgstr "Kopier palettfilens lokasjon til utklippstavlen"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:78
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Delete Palette"
msgstr "_Slett palett"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:79
msgctxt "palettes-action"
msgid "Delete this palette"
msgstr "Slett denne paletten"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:84
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Refresh Palettes"
msgstr "Oppdate_r paletter"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:85
msgctxt "palettes-action"
msgid "Refresh palettes"
msgstr "Oppdater paletter"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:93
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Edit Palette..."
msgstr "R_ediger palett …"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:94
msgctxt "palettes-action"
msgid "Edit palette"
msgstr "Rediger palett"
#: ../app/actions/palettes-commands.c:73
msgid "Merge Palette"
msgstr "Flett sammen palett"
#: ../app/actions/palettes-commands.c:77
msgid "Enter a name for the merged palette"
msgstr "Skriv inn navn for flettet palett"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:43
msgctxt "patterns-action"
msgid "Patterns Menu"
msgstr "Mønstermeny"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:47
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Open Pattern as Image"
msgstr "_Åpne mønster som bilde"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:48
msgctxt "patterns-action"
msgid "Open this pattern as an image"
msgstr "Åpne dette mønsteret som et bilde"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:53
msgctxt "patterns-action"
msgid "_New Pattern"
msgstr "_Nytt mønster"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:54
msgctxt "patterns-action"
msgid "Create a new pattern"
msgstr "Lag et nytt mønster"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:59
msgctxt "patterns-action"
msgid "D_uplicate Pattern"
msgstr "D_upliser mønster"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:60
msgctxt "patterns-action"
msgid "Duplicate this pattern"
msgstr "Dupliser dette mønsteret"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:65
msgctxt "patterns-action"
msgid "Copy Pattern _Location"
msgstr "Kopier mønster_lokasjon"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:66
msgctxt "patterns-action"
msgid "Copy pattern file location to clipboard"
msgstr "Kopier mønsterfilens lokasjon til utklippstavlen"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:71
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Delete Pattern"
msgstr "_Slett mønster"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:72
msgctxt "patterns-action"
msgid "Delete this pattern"
msgstr "Slett dette mønsteret"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:77
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Refresh Patterns"
msgstr "Oppdate_r mønstre"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:78
msgctxt "patterns-action"
msgid "Refresh patterns"
msgstr "Oppdater mønstre"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:86
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Edit Pattern..."
msgstr "R_ediger mønster …"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:87
msgctxt "patterns-action"
msgid "Edit pattern"
msgstr "Rediger mønster"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:85
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Filte_rs"
msgstr "Filt_re"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:87
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Recently Used"
msgstr "Siste brukte"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:89
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Blur"
msgstr "_Utydeliggjør"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:91
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Noise"
msgstr "_Støy"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:93
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Edge-De_tect"
msgstr "Kantde_teksjon"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:95
msgctxt "plug-in-action"
msgid "En_hance"
msgstr "For_bedre"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:97
msgctxt "plug-in-action"
msgid "C_ombine"
msgstr "K_ombiner"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:99
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Generic"
msgstr "_Generell"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:101
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Light and Shadow"
msgstr "_Lys og skygge"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:103
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Distorts"
msgstr "For_vrengninger"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:105
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Artistic"
msgstr "_Artistisk"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:107
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Decor"
msgstr "_Dekor"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:109
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Map"
msgstr "_Kart"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:111
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Render"
msgstr "_Rendring"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:113
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Clouds"
msgstr "_Skyer"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:115
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Nature"
msgstr "_Natur"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:117
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Pattern"
msgstr "_Mønster"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:119
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Web"
msgstr "Ne_tt"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:121
msgctxt "plug-in-action"
msgid "An_imation"
msgstr "An_imasjon"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:124
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Reset all _Filters"
msgstr "Nullstill alle _filtre"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:125
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Reset all plug-ins to their default settings"
msgstr "Nullstill alle tillegg til forhåndsinnstillingene"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:133
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Re_peat Last"
msgstr "_Gjenta siste"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:135
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Rerun the last used plug-in using the same settings"
msgstr "Kjør sist brukte tillegg på nytt med de samme innstillingene"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:140
msgctxt "plug-in-action"
msgid "R_e-Show Last"
msgstr "Vis siste _igjen"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:141
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Show the last used plug-in dialog again"
msgstr "Vis vindu for sist brukte tillegg på nytt"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:551
#, c-format
msgid "Re_peat \"%s\""
msgstr "_Gjenta «%s»"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:552
#, c-format
msgid "R_e-Show \"%s\""
msgstr "Vis «%s» på _igjen"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:568
msgid "Repeat Last"
msgstr "Gjenta siste"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:570
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Vis siste på nytt"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:264
msgid "Reset all Filters"
msgstr "Nullstill alle filter"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:283
msgid "Do you really want to reset all filters to default values?"
msgstr "Erdu sikker på at du vil nullstille alle filter til standardverdier?"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:43
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Quick Mask Menu"
msgstr "Hurtigmaskemeny"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:47
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "_Configure Color and Opacity..."
msgstr "_Konfigurer farge og dekkevne …"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:55
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Toggle _Quick Mask"
msgstr "Slå av/på _hurtigmaske"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:56
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Toggle Quick Mask on/off"
msgstr "Slå av/på hurtigmaske"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:65
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Mask _Selected Areas"
msgstr "Masker _valgte områder"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:70
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Mask _Unselected Areas"
msgstr "Masker _ikke-valgte områder"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:105
msgid "Quick Mask Attributes"
msgstr "Attributter for hurtigmaske"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:108
msgid "Edit Quick Mask Attributes"
msgstr "Rediger attributter for hurtigmaske"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:110
msgid "Edit Quick Mask Color"
msgstr "Rediger hurtigmaskefarge"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:111
msgid "_Mask opacity:"
msgstr "_Maskens dekkevne:"
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:39
msgctxt "sample-points-action"
msgid "Sample Point Menu"
msgstr "Prøvepunktmeny"
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:46
msgctxt "sample-points-action"
msgid "_Sample Merged"
msgstr "_Prøve sammenflettet"
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:48
msgctxt "sample-points-action"
msgid "Use the composite color of all visible layers"
msgstr "Bruk sammensatt farge fra alle synlige lag"
#: ../app/actions/select-actions.c:44
msgctxt "select-action"
msgid "Selection Editor Menu"
msgstr "Meny for utvalgsredigering"
#: ../app/actions/select-actions.c:47
msgctxt "select-action"
msgid "_Select"
msgstr "_Velg"
#: ../app/actions/select-actions.c:50
msgctxt "select-action"
msgid "_All"
msgstr "_Alt"
#: ../app/actions/select-actions.c:51
msgctxt "select-action"
msgid "Select everything"
msgstr "Velg alt"
#: ../app/actions/select-actions.c:56
msgctxt "select-action"
msgid "_None"
msgstr "I_ngenting"
#: ../app/actions/select-actions.c:57
msgctxt "select-action"
msgid "Dismiss the selection"
msgstr "Forkast utvalget"
#: ../app/actions/select-actions.c:62
msgctxt "select-action"
msgid "_Invert"
msgstr "_Inverter"
#: ../app/actions/select-actions.c:63
msgctxt "select-action"
msgid "Invert the selection"
msgstr "Inverter utvalget"
#: ../app/actions/select-actions.c:68
msgctxt "select-action"
msgid "_Float"
msgstr "_Flyt"
#: ../app/actions/select-actions.c:69
msgctxt "select-action"
msgid "Create a floating selection"
msgstr "Lag et flytende utvalg"
#: ../app/actions/select-actions.c:74
msgctxt "select-action"
msgid "Fea_ther..."
msgstr "F_jær …"
#: ../app/actions/select-actions.c:76
msgctxt "select-action"
msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly"
msgstr "Utydeliggjør utvalgskanten så den tones ut mykt"
#: ../app/actions/select-actions.c:81
msgctxt "select-action"
msgid "_Sharpen"
msgstr "Gjør _skarpere"
#: ../app/actions/select-actions.c:82
msgctxt "select-action"
msgid "Remove fuzziness from the selection"
msgstr "Fjern uskarphet fra utvalget"
#: ../app/actions/select-actions.c:87
msgctxt "select-action"
msgid "S_hrink..."
msgstr "_Krymp …"
#: ../app/actions/select-actions.c:88
msgctxt "select-action"
msgid "Contract the selection"
msgstr "Trekk sammen utvalget"
#: ../app/actions/select-actions.c:93
msgctxt "select-action"
msgid "_Grow..."
msgstr "_Øk …"
#: ../app/actions/select-actions.c:94
msgctxt "select-action"
msgid "Enlarge the selection"
msgstr "Forstørr utvalget"
#: ../app/actions/select-actions.c:99
msgctxt "select-action"
msgid "Bo_rder..."
msgstr "Kan_t …"
#: ../app/actions/select-actions.c:100
msgctxt "select-action"
msgid "Replace the selection by its border"
msgstr "Erstatt utvalget med tilhørende kant"
#: ../app/actions/select-actions.c:105
msgctxt "select-action"
msgid "Save to _Channel"
msgstr "Lagre til _kanal"
#: ../app/actions/select-actions.c:106
msgctxt "select-action"
msgid "Save the selection to a channel"
msgstr "Lagre utvalget til en kanal"
#: ../app/actions/select-actions.c:111
msgctxt "select-action"
msgid "_Stroke Selection..."
msgstr "Valg av _strøk …"
#: ../app/actions/select-actions.c:112
msgctxt "select-action"
msgid "Paint along the selection outline"
msgstr "Tegn en strek langs utvalgets kontur"
#: ../app/actions/select-actions.c:117
msgctxt "select-action"
msgid "_Stroke Selection"
msgstr "_Valg av strøk"
#: ../app/actions/select-actions.c:118
msgctxt "select-action"
msgid "Stroke the selection with last used values"
msgstr "Strek opp utvalget med verdier fra sist"
#: ../app/actions/select-commands.c:156
msgid "Feather Selection"
msgstr "Mykt utvalg"
#: ../app/actions/select-commands.c:160
msgid "Feather selection by"
msgstr "Myk opp utvalg med"
#: ../app/actions/select-commands.c:197
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Krymp utvalg"
#: ../app/actions/select-commands.c:201
msgid "Shrink selection by"
msgstr "Krymp utvalget med"
#: ../app/actions/select-commands.c:209
msgid "_Shrink from image border"
msgstr "_Krymp fra bildekanten"
#: ../app/actions/select-commands.c:237
msgid "Grow Selection"
msgstr "Øk utvalg"
#: ../app/actions/select-commands.c:241
msgid "Grow selection by"
msgstr "Øk utvalget med"
#: ../app/actions/select-commands.c:267
msgid "Border Selection"
msgstr "Kantutvalg"
#: ../app/actions/select-commands.c:271
msgid "Border selection by"
msgstr "Kantutvalg med"
#. Feather button
#: ../app/actions/select-commands.c:280
msgid "_Feather border"
msgstr "_Myk kant"
#. Edge lock button
#: ../app/actions/select-commands.c:293
msgid "_Lock selection to image edges"
msgstr "_Lås utvalget til bildets kanter"
#: ../app/actions/select-commands.c:345 ../app/actions/select-commands.c:378
#: ../app/actions/vectors-commands.c:389 ../app/actions/vectors-commands.c:423
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:281
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
msgstr "Det er ikke noe aktivt lag eller noen aktiv kanal å tegne på."
#: ../app/actions/select-commands.c:351
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Strek opp utvalg"
#: ../app/actions/templates-actions.c:42
msgctxt "templates-action"
msgid "Templates Menu"
msgstr "Malmeny"
#: ../app/actions/templates-actions.c:46
msgctxt "templates-action"
msgid "_Create Image from Template"
msgstr "Lag b_ilde fra mal"
#: ../app/actions/templates-actions.c:47
msgctxt "templates-action"
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr "Lag et nytt bilde fra den valgte malen"
#: ../app/actions/templates-actions.c:52
msgctxt "templates-action"
msgid "_New Template..."
msgstr "_Ny mal …"
#: ../app/actions/templates-actions.c:53
msgctxt "templates-action"
msgid "Create a new template"
msgstr "Lag en ny mal"
#: ../app/actions/templates-actions.c:58
msgctxt "templates-action"
msgid "D_uplicate Template..."
msgstr "D_upliser mal …"
#: ../app/actions/templates-actions.c:59
msgctxt "templates-action"
msgid "Duplicate this template"
msgstr "Dupliser denne malen"
#: ../app/actions/templates-actions.c:64
msgctxt "templates-action"
msgid "_Edit Template..."
msgstr "R_ediger mal …"
#: ../app/actions/templates-actions.c:65
msgctxt "templates-action"
msgid "Edit this template"
msgstr "Rediger denne malen"
#: ../app/actions/templates-actions.c:70
msgctxt "templates-action"
msgid "_Delete Template"
msgstr "_Slett mal"
#: ../app/actions/templates-actions.c:71
msgctxt "templates-action"
msgid "Delete this template"
msgstr "Slett denne malen"
#: ../app/actions/templates-commands.c:111
msgid "New Template"
msgstr "Ny mal"
#: ../app/actions/templates-commands.c:114
msgid "Create a New Template"
msgstr "Opprett ny mal"
#: ../app/actions/templates-commands.c:174
#: ../app/actions/templates-commands.c:177
msgid "Edit Template"
msgstr "Rediger mal"
#: ../app/actions/templates-commands.c:212
msgid "Delete Template"
msgstr "Slett mal"
#: ../app/actions/templates-commands.c:238
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette malen «%s» fra listen og fra disken?"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:43
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Open"
msgstr "Åpne"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:44
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Load text from file"
msgstr "Last tekst fra fil"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:49
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Clear"
msgstr "Tøm"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:50
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Clear all text"
msgstr "Tøm all tekst"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:58
msgctxt "text-editor-action"
msgid "LTR"
msgstr "VTH"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:59
msgctxt "text-editor-action"
msgid "From left to right"
msgstr "Fra venstre til høyre"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:64
msgctxt "text-editor-action"
msgid "RTL"
msgstr "HTV"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:65
msgctxt "text-editor-action"
msgid "From right to left"
msgstr "Fra høyre til venstre"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:62
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:118
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "Åpne tekstfil (UTF-8)"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:143
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:227 ../app/config/pikaconfig-file.c:71
#: ../app/core/pikabrushgenerated-load.c:71 ../app/core/pikabrush-load.c:141
#: ../app/core/pikabrush-load.c:426 ../app/core/pikabrushpipe-load.c:79
#: ../app/core/pikacurve-load.c:54 ../app/core/pikagradient-load.c:64
#: ../app/core/pikapalette-load.c:78 ../app/core/pikapalette-load.c:275
#: ../app/core/pikapalette-load.c:321 ../app/core/pikapalette-load.c:378
#: ../app/core/pikapalette-load.c:468 ../app/core/pikapalette-load.c:635
#: ../app/core/pikapattern-load.c:81 ../app/tools/pikacurvestool.c:594
#: ../app/tools/pikalevelstool.c:726 ../app/xcf/xcf.c:330
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Kan ikke åpne «%s» for lesing: %s"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:50
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Text Tool Menu"
msgstr "Tekstverktøymeny"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:54
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Input _Methods"
msgstr "Inndatametoder"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:58
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Cu_t"
msgstr "Klipp _ut"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:63
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopier"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:68
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Paste"
msgstr "_Lim inn"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:73
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Delete"
msgstr "_Slett"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:78
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Open text file..."
msgstr "_Åpne tekstfil …"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:83
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Cl_ear"
msgstr "T_øm"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:84
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Clear all text"
msgstr "Tøm all tekst"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:89
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Path from Text"
msgstr "_Bane fra tekst"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:91
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Create a path from the outlines of the current text"
msgstr "Opprett en bane fra omrisset av aktiv tekst"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:96
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Text _along Path"
msgstr "Tekst la_ngs bane"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:98
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Bend the text along the currently active path"
msgstr "Bøy teksten langs gjeldende bane"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:106
msgctxt "text-tool-action"
msgid "From left to right"
msgstr "Fra venstre til høyre"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:111
msgctxt "text-tool-action"
msgid "From right to left"
msgstr "Fra høyre til venstre"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:57
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Tool Options Menu"
msgstr "Meny for verktøyalternativer"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:61
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Save Tool Preset"
msgstr "_Lagre verktøyvalg"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:65
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Restore Tool Preset"
msgstr "Gjenopp_rett verktøyvalg"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:69
msgctxt "tool-options-action"
msgid "E_dit Tool Preset"
msgstr "Re_diger verktøyvalg"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:73
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Delete Tool Preset"
msgstr "_Slett verktøyvalg"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:77
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_New Tool Preset..."
msgstr "_Nytt verktøyvalg …"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:82
msgctxt "tool-options-action"
msgid "R_eset Tool Options"
msgstr "_Nullstill verktøyinnstillinger"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:83
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset to default values"
msgstr "Nullstill til forvalgte verdier"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:88
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset _all Tool Options"
msgstr "Nullstill _alle verktøyinnstillinger"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:89
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset all tool options"
msgstr "Nullstill alle verktøyinnstillinger"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:187
msgid "Reset All Tool Options"
msgstr "Nullstill alle verktøyinnstillinger"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:210
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
msgstr ""
"Vil du virkelig nullstille alle verktøyinnstillinger til standardverdiene?"
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:43
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Tool Preset Editor Menu"
msgstr "Redigeringsmeny for verktøyvalg"
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:51
#, fuzzy
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Edit Active Tool Preset"
msgstr "Rediger aktiv palett"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:45
#, fuzzy
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Tool Presets Menu"
msgstr "Verktøymeny"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:49
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_New Tool Preset"
msgstr ""
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:50
#, fuzzy
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Create a new tool preset"
msgstr "Opprett en ny mal"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:55
#, fuzzy
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "D_uplicate Tool Preset"
msgstr "_Kopier bane"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:56
#, fuzzy
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Duplicate this tool preset"
msgstr "Kopier bane"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:61
#, fuzzy
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Copy Tool Preset _Location"
msgstr "Kopier palett_lokasjon"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:62
#, fuzzy
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Copy tool preset file location to clipboard"
msgstr "Kopier palettfilens lokasjon til utklippstavlen"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:67
#, fuzzy
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Delete Tool Preset"
msgstr "_Slett farge"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:68
#, fuzzy
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Delete this tool preset"
msgstr "Slett bane"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:73
#, fuzzy
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Refresh Tool Presets"
msgstr "Oppdate_r pensler"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:74
#, fuzzy
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Refresh tool presets"
msgstr "Oppdater pensler"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:82
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Edit Tool Preset..."
msgstr "R_ediger verktøyvalg …"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:83
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Edit this tool preset"
msgstr "Rediger dette verktøyvalget"
#: ../app/actions/tools-actions.c:46
msgctxt "tools-action"
msgid "_Tools"
msgstr "_Verktøy"
#: ../app/actions/tools-actions.c:47
msgctxt "tools-action"
msgid "_Selection Tools"
msgstr "_Utvalgsverktøy"
#: ../app/actions/tools-actions.c:48
msgctxt "tools-action"
msgid "_Paint Tools"
msgstr "_Tegneverktøy"
#: ../app/actions/tools-actions.c:49
msgctxt "tools-action"
msgid "_Transform Tools"
msgstr "_Transformasjonsverktøy"
#: ../app/actions/tools-actions.c:50
msgctxt "tools-action"
msgid "_Color Tools"
msgstr "_Fargeverktøy"
#: ../app/actions/tools-actions.c:56
msgctxt "tools-action"
msgid "_By Color"
msgstr "_Etter farge"
#: ../app/actions/tools-actions.c:57
msgctxt "tools-action"
msgid "Select regions with similar colors"
msgstr "Velg områder med liknende farger"
#: ../app/actions/tools-actions.c:62
msgctxt "tools-action"
msgid "_Arbitrary Rotation..."
msgstr "_Vilkårlig rotasjon …"
#: ../app/actions/tools-actions.c:63
msgctxt "tools-action"
msgid "Rotate by an arbitrary angle"
msgstr "Roter med en vilkårlig vinkel"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:44
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paths Menu"
msgstr "Banemeny"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:48
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path _Tool"
msgstr "_Baneverktøy"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:53
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Edit Path Attributes..."
msgstr "R_ediger baneegenskaper …"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:54
msgctxt "vectors-action"
msgid "Edit path attributes"
msgstr "Rediger baneegenskaper"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:59
msgctxt "vectors-action"
msgid "_New Path..."
msgstr "_Ny bane …"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:60
msgctxt "vectors-action"
msgid "Create a new path..."
msgstr "Lag en ny bane …"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:65
msgctxt "vectors-action"
msgid "_New Path with last values"
msgstr "_Ny bane med verdier fra tidligere"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:66
msgctxt "vectors-action"
msgid "Create a new path with last used values"
msgstr "Lag en ny bane med verdier fra tidligere"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:71
msgctxt "vectors-action"
msgid "D_uplicate Path"
msgstr "D_upliser bane"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:72
msgctxt "vectors-action"
msgid "Duplicate this path"
msgstr "Kopier denne banen"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:77
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Delete Path"
msgstr "_Slett bane"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:78
msgctxt "vectors-action"
msgid "Delete this path"
msgstr "Slett denne banen"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:83
msgctxt "vectors-action"
msgid "Merge _Visible Paths"
msgstr "Flett sammen _synlige baner"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:88
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Raise Path"
msgstr "_Løft bane"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:89
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise this path"
msgstr "Løft denne banen"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:94
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise Path to _Top"
msgstr "Løft banen til toppen"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:95
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise this path to the top"
msgstr "Løft banen til toppen"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:100
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Lower Path"
msgstr "_Senk bane"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:101
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower this path"
msgstr "Senk denne banen"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:106
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower Path to _Bottom"
msgstr "Senk banen til _bunnen"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:107
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower this path to the bottom"
msgstr "Senk banen til bunnen"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:112
msgctxt "vectors-action"
msgid "Stro_ke Path..."
msgstr "Stre_k opp bane …"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:113
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paint along the path"
msgstr "Tegn en strek langs banen"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:118
msgctxt "vectors-action"
msgid "Stro_ke Path"
msgstr "Stre_k opp bane"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:119
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paint along the path with last values"
msgstr "Tegn langs banen med verdier fra sist"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:124
msgctxt "vectors-action"
msgid "Co_py Path"
msgstr "Ko_pier bane"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:129
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paste Pat_h"
msgstr "Lim _inn bane"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:134
msgctxt "vectors-action"
msgid "E_xport Path..."
msgstr "E_ksporter bane …"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:139
msgctxt "vectors-action"
msgid "I_mport Path..."
msgstr "I_mporter bane …"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:147
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Visible"
msgstr "_Synlig"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:153
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Linked"
msgstr "_Lenket"
#. PIKA_STOCK_LOCK
#: ../app/actions/vectors-actions.c:159
msgctxt "vectors-action"
msgid "L_ock strokes"
msgstr "L_ås streker"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:165
msgctxt "vectors-action"
msgid "L_ock position"
msgstr "Lås p_osisjon"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:174
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path to Sele_ction"
msgstr "Bane til _utvalg"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:175
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path to selection"
msgstr "Bane til utvalg"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:180
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fr_om Path"
msgstr "_Fra bane"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:181
msgctxt "vectors-action"
msgid "Replace selection with path"
msgstr "Erstatt utvalg med bane"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:186
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "_Legg til i utvalg"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:187
msgctxt "vectors-action"
msgid "Add path to selection"
msgstr "Legg til bane i utvalg"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:192
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "_Trekk fra utvalg"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:193
msgctxt "vectors-action"
msgid "Subtract path from selection"
msgstr "_Trekk bane fra utvalg"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:198
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "_Kryss med utvalg"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:199
msgctxt "vectors-action"
msgid "Intersect path with selection"
msgstr "_Kryss bane med utvalg"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:207
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selecti_on to Path"
msgstr "_Utvalg til bane"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:208 ../app/actions/vectors-actions.c:214
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selection to path"
msgstr "Utvalg til bane"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:213
msgctxt "vectors-action"
msgid "To _Path"
msgstr "_Til bane"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:219
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selection to Path (_Advanced)"
msgstr "Utvalg til bane (_Avansert)"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:220
msgctxt "vectors-action"
msgid "Advanced options"
msgstr "Avanserte alternativer"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:138
msgid "Path Attributes"
msgstr "Egenskaper for bane"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:141
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Rediger baneegenskaper"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:165 ../app/vectors/pikavectors.c:208
#: ../app/widgets/pikavectorstreeview.c:254
msgid "Path"
msgstr "Bane"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:166
msgid "New Path"
msgstr "Ny bane"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:169
msgid "New Path Options"
msgstr "Alternativer for ny bane"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:395 ../app/tools/pikavectoroptions.c:200
#: ../app/tools/pikavectortool.c:1976
msgid "Stroke Path"
msgstr "Strøkbane"
#: ../app/actions/view-actions.c:69
msgctxt "view-action"
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
#: ../app/actions/view-actions.c:70
msgctxt "view-action"
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zoom"
#: ../app/actions/view-actions.c:71
msgctxt "view-action"
msgid "_Rotate"
msgstr "_Roter"
#: ../app/actions/view-actions.c:72
msgctxt "view-action"
msgid "_Padding Color"
msgstr "_Fyllfarge"
#: ../app/actions/view-actions.c:74
msgctxt "view-action"
msgid "Move to Screen"
msgstr "Flytt til skjerm"
#: ../app/actions/view-actions.c:78
msgctxt "view-action"
msgid "_New View"
msgstr "_Ny visning"
#: ../app/actions/view-actions.c:79
msgctxt "view-action"
msgid "Create another view on this image"
msgstr "Lag en ny visning av dette bildet"
#: ../app/actions/view-actions.c:84
msgctxt "view-action"
msgid "_Close View"
msgstr "_Lukk visning"
#: ../app/actions/view-actions.c:85
msgctxt "view-action"
msgid "Close the active image view"
msgstr "Lukk denne bildevisningen"
#: ../app/actions/view-actions.c:90
msgctxt "view-action"
msgid "_Fit Image in Window"
msgstr "_Tilpass bilde i vindu"
#: ../app/actions/view-actions.c:91
msgctxt "view-action"
msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible"
msgstr "Juster forstørringsgraden slik at bildet blir helt synlig"
#: ../app/actions/view-actions.c:96
msgctxt "view-action"
msgid "Fi_ll Window"
msgstr "Fy_ll vindu"
#: ../app/actions/view-actions.c:97
msgctxt "view-action"
msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used"
msgstr "Juster forstørringsgraden slik at hele vinduet blir brukt"
#: ../app/actions/view-actions.c:102
msgctxt "view-action"
msgid "Re_vert Zoom"
msgstr "G_jenopprett forstørringsgrad"
#: ../app/actions/view-actions.c:103
msgctxt "view-action"
msgid "Restore the previous zoom level"
msgstr "Gjenopprett forrige forstørringsgrad"
#: ../app/actions/view-actions.c:108
msgctxt "view-action"
msgid "_Reset to 0°"
msgstr "_Nullstill til 0°"
#: ../app/actions/view-actions.c:109
msgctxt "view-action"
msgid "Reset the angle of rotation to 0°"
msgstr "Nullstill vinkel for rotering til 0°"
#: ../app/actions/view-actions.c:114
msgctxt "view-action"
msgid "Othe_r..."
msgstr "_Annen …"
#: ../app/actions/view-actions.c:115
msgctxt "view-action"
msgid "Set a custom rotation angle"
msgstr "Sett en egendefinert rotasjonsvinkel"
#: ../app/actions/view-actions.c:120
msgctxt "view-action"
msgid "Na_vigation Window"
msgstr "Na_vigasjonsvindu"
#: ../app/actions/view-actions.c:121
msgctxt "view-action"
msgid "Show an overview window for this image"
msgstr "Vis et oversiktsvindu for dette bildet"
#: ../app/actions/view-actions.c:126
msgctxt "view-action"
msgid "Display _Filters..."
msgstr "Vis _filtre …"
#: ../app/actions/view-actions.c:127
msgctxt "view-action"
msgid "Configure filters applied to this view"
msgstr "Sett opp filtre som er i bruk i denne visningen"
#: ../app/actions/view-actions.c:132
msgctxt "view-action"
msgid "Shrink _Wrap"
msgstr "_Pakk sammen"
#: ../app/actions/view-actions.c:133
msgctxt "view-action"
msgid "Reduce the image window to the size of the image display"
msgstr "Reduser bildevinduet til størrelsen av bildevisningen"
#: ../app/actions/view-actions.c:138
msgctxt "view-action"
msgid "_Open Display..."
msgstr "_Åpne skjerm …"
#: ../app/actions/view-actions.c:139
msgctxt "view-action"
msgid "Connect to another display"
msgstr "Koble til annen visning"
#: ../app/actions/view-actions.c:147
msgctxt "view-action"
msgid "_Dot for Dot"
msgstr "_Punkt for punkt"
#: ../app/actions/view-actions.c:148
msgctxt "view-action"
msgid "A pixel on the screen represents an image pixel"
msgstr "En piksel på skjermen representerer en piksel i bildet"
#: ../app/actions/view-actions.c:154
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Selection"
msgstr "Vis _utvalg"
#: ../app/actions/view-actions.c:155
msgctxt "view-action"
msgid "Display the selection outline"
msgstr "Vis utvalgets kontur"
#: ../app/actions/view-actions.c:161
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Layer Boundary"
msgstr "Vis _laggrense"
#: ../app/actions/view-actions.c:162
msgctxt "view-action"
msgid "Draw a border around the active layer"
msgstr "Tegn en ramme rundt det aktive laget"
#: ../app/actions/view-actions.c:168
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Guides"
msgstr "Vis innrettings_linjer"
#: ../app/actions/view-actions.c:169
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's guides"
msgstr "Vis bildets innrettingslinjer"
#: ../app/actions/view-actions.c:175
msgctxt "view-action"
msgid "S_how Grid"
msgstr "Vis _rutenett"
#: ../app/actions/view-actions.c:176
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's grid"
msgstr "Vil bildets rutenett"
#: ../app/actions/view-actions.c:182
msgctxt "view-action"
msgid "Show Sample Points"
msgstr "Vis prøvepunkter"
#: ../app/actions/view-actions.c:183
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's color sample points"
msgstr "Vis bildets fargeprøvepunkter"
#: ../app/actions/view-actions.c:189
msgctxt "view-action"
msgid "Sn_ap to Guides"
msgstr "Fest til innrettings_linjer"
#: ../app/actions/view-actions.c:190
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to guides"
msgstr "Verktøyhandlinger rettes inn mot innrettingslinjer"
#: ../app/actions/view-actions.c:196
msgctxt "view-action"
msgid "Sna_p to Grid"
msgstr "Fest til _rutenett"
#: ../app/actions/view-actions.c:197
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the grid"
msgstr "Verktøyhandlinger rettes inn mot rutenettet"
#: ../app/actions/view-actions.c:203
msgctxt "view-action"
msgid "Snap to _Canvas Edges"
msgstr "Fest til _lerretkanter"
#: ../app/actions/view-actions.c:204
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the canvas edges"
msgstr "Verktøyhandlinger rettes inn mot lerretkanter"
#: ../app/actions/view-actions.c:210
msgctxt "view-action"
msgid "Snap t_o Active Path"
msgstr "Fest til aktiv _bane"
#: ../app/actions/view-actions.c:211
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the active path"
msgstr "Verktøyoperasjoner festes til den aktive banen"
#: ../app/actions/view-actions.c:217
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Vis _menylinje"
#: ../app/actions/view-actions.c:218
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's menubar"
msgstr "Vis vinudets menylinje"
#: ../app/actions/view-actions.c:224
msgctxt "view-action"
msgid "Show R_ulers"
msgstr "Vis _linjaler"
#: ../app/actions/view-actions.c:225
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's rulers"
msgstr "Vis vinduets linjaler"
#: ../app/actions/view-actions.c:231
msgctxt "view-action"
msgid "Show Scroll_bars"
msgstr "Vis rullefelt"
#: ../app/actions/view-actions.c:232
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's scrollbars"
msgstr "Vis vinduets rullefelt"
#: ../app/actions/view-actions.c:238
msgctxt "view-action"
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "Vis s_tatuslinje"
#: ../app/actions/view-actions.c:239
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's statusbar"
msgstr "Vis vinudets statuslinje"
#: ../app/actions/view-actions.c:245
msgctxt "view-action"
msgid "Fullscr_een"
msgstr "Fullskj_erm"
#: ../app/actions/view-actions.c:246
msgctxt "view-action"
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Slå av/på fullskjermvisning"
#: ../app/actions/view-actions.c:270
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zoom _ut"
#: ../app/actions/view-actions.c:271 ../app/actions/view-actions.c:283
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoom ut"
#: ../app/actions/view-actions.c:276
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom _In"
msgstr "Zoom _inn"
#: ../app/actions/view-actions.c:277 ../app/actions/view-actions.c:289
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoom inn"
#: ../app/actions/view-actions.c:282
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom ut"
#: ../app/actions/view-actions.c:288
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom inn"
#: ../app/actions/view-actions.c:307 ../app/actions/view-actions.c:313
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1_6:1 (1600%)"
msgstr "1_6:1 (1600%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:308 ../app/actions/view-actions.c:314
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 16:1"
msgstr "Zoom 16:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:319 ../app/actions/view-actions.c:325
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_8:1 (800%)"
msgstr "_8:1 (800%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:320 ../app/actions/view-actions.c:326
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 8:1"
msgstr "Zoom 8:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:331 ../app/actions/view-actions.c:337
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_4:1 (400%)"
msgstr "_4:1 (400%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:332 ../app/actions/view-actions.c:338
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 4:1"
msgstr "Zoom 4:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:343 ../app/actions/view-actions.c:349
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_2:1 (200%)"
msgstr "_2:1 (200%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:344 ../app/actions/view-actions.c:350
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 2:1"
msgstr "Zoom 2:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:355 ../app/actions/view-actions.c:361
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_1:1 (100%)"
msgstr "_1:1 (100%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:356 ../app/actions/view-actions.c:362
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Zoom 1:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:367
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_2 (50%)"
msgstr "1:_2 (50%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:368
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:2"
msgstr "Zoom 1:2"
#: ../app/actions/view-actions.c:373
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_4 (25%)"
msgstr "1:_4 (25%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:374
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:4"
msgstr "Zoom 1:4"
#: ../app/actions/view-actions.c:379
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_8 (12.5%)"
msgstr "1:_8 (12.5%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:380
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:8"
msgstr "Zoom 1:8"
#: ../app/actions/view-actions.c:385
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:1_6 (6.25%)"
msgstr "1:1_6 (6.25%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:386
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:16"
msgstr "Zoom 1:16"
#: ../app/actions/view-actions.c:391
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Othe_r..."
msgstr "_Annen …"
#: ../app/actions/view-actions.c:392
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Set a custom zoom factor"
msgstr "Velg en egendefinert forstørringsgsgrad"
#: ../app/actions/view-actions.c:400
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "Roter 90° med _klokken"
#: ../app/actions/view-actions.c:401
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 90 degrees to the right"
msgstr "Roter 90 grader til høyre"
#: ../app/actions/view-actions.c:406
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate _180°"
msgstr "Roter _180°"
#: ../app/actions/view-actions.c:407
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Turn upside-down"
msgstr "Snu opp ned"
#: ../app/actions/view-actions.c:412
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "Roter 90° _mot klokken"
#: ../app/actions/view-actions.c:413
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 90 degrees to the left"
msgstr "Roter 90 grader til venstre"
#: ../app/actions/view-actions.c:421
msgctxt "view-padding-color"
msgid "From _Theme"
msgstr "Fra _tema"
#: ../app/actions/view-actions.c:422
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the current theme's background color"
msgstr "Bruk bakgrunnsfarge fra gjeldende tema"
#: ../app/actions/view-actions.c:427
#, fuzzy
msgctxt "view-padding-color"
msgid "_Light Check Color"
msgstr "Farge for _lyse ruter"
#: ../app/actions/view-actions.c:428
#, fuzzy
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the light check color"
msgstr "Bruk fargen fra de lyse rutene"
#: ../app/actions/view-actions.c:433
#, fuzzy
msgctxt "view-padding-color"
msgid "_Dark Check Color"
msgstr "Farge for _mørke ruter"
#: ../app/actions/view-actions.c:434
#, fuzzy
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the dark check color"
msgstr "Bruk fargen fra de mørke rutene"
#: ../app/actions/view-actions.c:439
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Select _Custom Color..."
msgstr "Velg _egendefinert farge …"
#: ../app/actions/view-actions.c:440
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use an arbitrary color"
msgstr "Bruk en vilkårlig farge"
#: ../app/actions/view-actions.c:445
msgctxt "view-padding-color"
msgid "As in _Preferences"
msgstr "Som i _brukervalg"
#: ../app/actions/view-actions.c:447
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Reset padding color to what's configured in preferences"
msgstr "Nullstill fyllfargen til det som er satt opp i brukervalg"
#: ../app/actions/view-actions.c:647
#, c-format
msgid "Re_vert Zoom (%d%%)"
msgstr "_Gjenopprett zoom (%d%%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:655
msgid "Re_vert Zoom"
msgstr "Gjenopprett forstørringsgrad"
#: ../app/actions/view-actions.c:798
#, c-format
msgid "Othe_r (%s)..."
msgstr "_Annen (%s) …"
#: ../app/actions/view-actions.c:807
#, c-format
msgid "_Zoom (%s)"
msgstr "_Zoom (%s)"
#: ../app/actions/view-actions.c:823
#, fuzzy, c-format
msgid "_Rotate (%d°)"
msgstr "_Roter"
#: ../app/actions/view-commands.c:652
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Sett fyllfarge for lerret"
#: ../app/actions/view-commands.c:654
msgid "Set Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Velg egendefinert fyllfarge for lerret"
#: ../app/actions/window-actions.c:170
#, c-format
msgid "Screen %s"
msgstr "Skjerm %s"
#: ../app/actions/window-actions.c:172
#, c-format
msgid "Move this window to screen %s"
msgstr "Flytt vinduet til skjerm %s"
#: ../app/actions/windows-actions.c:93
msgctxt "windows-action"
msgid "_Windows"
msgstr "_Vinduer"
#: ../app/actions/windows-actions.c:95
msgctxt "windows-action"
msgid "_Recently Closed Docks"
msgstr "Sist b_rukte dokker"
#: ../app/actions/windows-actions.c:97
msgctxt "windows-action"
msgid "_Dockable Dialogs"
msgstr "_Vinduer kan dokkes"
#: ../app/actions/windows-actions.c:100
msgctxt "windows-action"
msgid "Next Image"
msgstr "Neste bilde"
#: ../app/actions/windows-actions.c:101
msgctxt "windows-action"
msgid "Switch to the next image"
msgstr "Bytt til neste vindu"
#: ../app/actions/windows-actions.c:106
msgctxt "windows-action"
msgid "Previous Image"
msgstr "Forrige bilde"
#: ../app/actions/windows-actions.c:107
msgctxt "windows-action"
msgid "Switch to the previous image"
msgstr "Bytt til forrige bilde"
#: ../app/actions/windows-actions.c:115
msgctxt "windows-action"
msgid "Hide Docks"
msgstr "Skjul dokker"
#: ../app/actions/windows-actions.c:116
msgctxt "windows-action"
msgid ""
"When enabled docks and other dialogs are hidden, leaving only image windows."
msgstr ""
#: ../app/actions/windows-actions.c:122
msgctxt "windows-action"
msgid "Single-Window Mode"
msgstr ""
#: ../app/actions/windows-actions.c:123
msgctxt "windows-action"
msgid "When enabled PIKA is in a single-window mode."
msgstr ""
#: ../app/actions/windows-commands.c:163
msgid ""
"The chosen recent dock contains a toolbox. Please close the currently open "
"toolbox and try again."
msgstr ""
#: ../app/config/config-enums.c:24
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Tool icon"
msgstr "Verktøyikon"
#: ../app/config/config-enums.c:25
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Tool icon with crosshair"
msgstr "Verktøyikon med sikte"
#: ../app/config/config-enums.c:26
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Crosshair only"
msgstr "Kun sikte"
#: ../app/config/config-enums.c:56
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "From theme"
msgstr "Fra tema"
#: ../app/config/config-enums.c:57
#, fuzzy
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Light check color"
msgstr "Farge for lyse ruter"
#: ../app/config/config-enums.c:58
#, fuzzy
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Dark check color"
msgstr "Farge for mørke ruter"
#: ../app/config/config-enums.c:59
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Custom color"
msgstr "Egendefinert farge"
#: ../app/config/config-enums.c:88
msgctxt "space-bar-action"
msgid "No action"
msgstr "Ingen handling"
#: ../app/config/config-enums.c:89
msgctxt "space-bar-action"
msgid "Pan view"
msgstr "Panorer visning"
#: ../app/config/config-enums.c:90
msgctxt "space-bar-action"
msgid "Switch to Move tool"
msgstr "Bytt til flytteverktøy"
#: ../app/config/config-enums.c:118
msgctxt "zoom-quality"
msgid "Low"
msgstr "Lav"
#: ../app/config/config-enums.c:119
msgctxt "zoom-quality"
msgid "High"
msgstr "Høy"
#: ../app/config/config-enums.c:147
msgctxt "help-browser-type"
msgid "PIKA help browser"
msgstr "PIKA hjelpleser"
#: ../app/config/config-enums.c:148
msgctxt "help-browser-type"
msgid "Web browser"
msgstr "Nettleser"
#: ../app/config/config-enums.c:177
msgctxt "window-hint"
msgid "Normal window"
msgstr "Normalt vindu"
#: ../app/config/config-enums.c:178
msgctxt "window-hint"
msgid "Utility window"
msgstr "Verktøyvindu"
#: ../app/config/config-enums.c:179
msgctxt "window-hint"
msgid "Keep above"
msgstr "Behold over"
#: ../app/config/config-enums.c:207
msgctxt "cursor-format"
msgid "Black & white"
msgstr "Svart hvitt"
#: ../app/config/config-enums.c:208
msgctxt "cursor-format"
msgid "Fancy"
msgstr "Flott"
#: ../app/config/config-enums.c:236
msgctxt "handedness"
msgid "Left-handed"
msgstr ""
#: ../app/config/config-enums.c:237
msgctxt "handedness"
msgid "Right-handed"
msgstr ""
#: ../app/config/pikaconfig-file.c:82 ../app/core/pikabrushgenerated-save.c:60
#: ../app/core/pikacurve-save.c:52 ../app/core/pikagradient-save.c:50
#: ../app/core/pikagradient-save.c:144 ../app/core/pikapalette-save.c:57
#: ../app/gui/themes.c:243 ../app/tools/pikacurvestool.c:647
#: ../app/tools/pikalevelstool.c:779 ../app/vectors/pikavectors-export.c:81
#: ../app/xcf/xcf.c:423
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Kan ikke åpne «%s» for skriving: %s"
#: ../app/config/pikaconfig-file.c:113
#, fuzzy
msgid "Error parsing '%s': line longer than %"
msgstr "Feil ved skriving av «%s»: %s"
#: ../app/config/pikaconfig-file.c:144 ../app/config/pikaconfig-file.c:188
#, c-format
msgid "Error writing '%s': %s"
msgstr "Feil ved skriving av «%s»: %s"
#: ../app/config/pikaconfig-file.c:174
#, c-format
msgid "Error reading '%s': %s"
msgstr "Feil ved lesing av «%s»: %s"
#: ../app/config/pikaconfig-file.c:222
#, c-format
msgid ""
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
"backup of your configuration has been created at '%s'."
msgstr ""
"En feil oppsto ved tolking av din '%s'-fil. Benytter standardverdier. En "
"sikkerhetskopi av konfigurasjonen din er opprettet på '%s'."
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:13
msgid ""
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus"
"\"."
msgstr ""
"Hvis aktivert, vil et bilde bli aktivt når bildevinduet mottar fokus. Dette "
"er nyttig for vindushåndtere som bruker «klikk for fokus»."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:23 ../app/config/pikarc-blurbs.h:28
msgid "Sets the dynamics search path."
msgstr ""
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:33
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr "Velger lerretfarge hvis lerretmodus er satt til brukervalgt farge."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:37
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr "Spesifiserer hvordan området rundt bildet skal vises."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:43
msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file."
msgstr "Hvordan innbakte fargeprofiler skal håndteres når en vil åpnes."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:46
msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers."
msgstr "Angir pikselformat for muspekere."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:49
msgid "Sets the type of mouse pointers to use."
msgstr "Angir muspekertype."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:52
msgid "Sets the handedness for cursor positioning."
msgstr ""
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:55
msgid ""
"Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. "
"However, they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
"Kontekstavhengige muspekere kan være nyttige. De er påslått som standard. De "
"krever litt ekstra, og du kan fint klare deg uten."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:71
msgid ""
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
msgstr ""
"Hvis påslått, vil dette gjøre at hvert piksel i et bilde blir koblet til en "
"piksel på skjermen."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:93
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
msgstr ""
"Dette er avstanden i piksler hvor innrettings- og rutenettstilpassing "
"aktiveres."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:109
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
"Verktøy som tryllestav og malingspann finner regioner basert på en "
"frøfyllingsalgoritme. Frøfylling starter på den valgte pikselen og utvider "
"området i alle retninger helt til forskjellen i pikselintensitet til "
"originalen er større enn den spesifiserte terskelen. Denne verdien "
"representerer forvalgtterskelen."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:122
#, fuzzy
msgid ""
"The window type hint that is set on dock windows and the toolbox window. "
"This may affect the way your window manager decorates and handles these "
"windows."
msgstr ""
"Vindustypeforslag til dokkvinduer. Dette kan påvirke måten vindushåndtereren "
"dekorerer og håndterer dokkvinduer."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:154
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
msgstr "Gjør at valgt pensel vil bli brukt for med alle verktøy."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:157
#, fuzzy
msgid "When enabled, the selected dynamics will be used for all tools."
msgstr "Gjør at valgt pensel vil bli brukt for med alle verktøy."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:163
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
msgstr "Gjør at valgt gradering vil bli brukt med alle verktøy."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:166
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
msgstr "Gjør at valgt mønster vil bli brukt med alle verktøy."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:180
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr "Angir nettleseren som blir brukt av hjelpesystemet."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:191
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr "Angir teksten som skal vises i bildevinduets statuslinjer."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:194
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr "Angir teksten som skal vises i bildevinduets tittelfelt."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:197
msgid ""
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr ""
"Gjør at hele bildet er synlig når det åpnes. Ellers vil det bli vist med en "
"1:1-skala."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:201
msgid ""
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr ""
"Angir interpolasjonsnivå brukt til skalering og andre transformasjoner."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:208
msgid "Specifies the language to use for the user interface."
msgstr "Angir språket som skal brukes for brukergrensesnittet."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:211
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr "Hvor mange filnavn til nylig åpnede filer skal vises i filmenyen."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:214
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr ""
"Farten til de marsjerende maurene i utvalgsomrisset. Denne verdien oppgis i "
"millisekunder (lavere tid indikerer raskere marsjering)."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:218
msgid ""
"PIKA will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
"PIKA vil advare brukeren om at det er gjort forsøk på å opprette et bilde "
"som vil bruke mer minne enn det som er spesifisert her."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:228
msgid ""
"Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"Angir skjermens horisontale oppløsning, i punkter per tomme. Hvis satt til "
"0, tvinges X-tjeneren til å bli spurt om både horisontal og vertikal "
"oppløsningsinformasjon."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:233
msgid ""
"Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"Angir skjermens vertikale oppløsning, i punkter per tomme. Hvis satt til 0, "
"tvinges X-tjeneren til å bli spurt om både horisontal og vertikal "
"oppløsningsinformasjon."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:238
msgid ""
"If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This "
"used to be the default behaviour in older versions."
msgstr ""
"Gjør at flytteverktøyet setter redigert lag eller bane til aktivt. Dette "
"pleide å være forvalgt oppførsel i tidligere versjoner."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:242
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr ""
"Angir størrelsen til navigasjonsforhåndsvisningen som er synlig i det "
"nederste høyre hjørnet av bildevinduet."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:246
msgid "Sets how many processors PIKA should try to use simultaneously."
msgstr "Bestemmer hvor mange prosessorer PIKA skal prøve å bruke på én gang."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:259
#, fuzzy
msgid ""
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
"Conversely, on some X servers enabling this option results in faster "
"painting."
msgstr ""
"Er dette slått på, vil X-tjeneren bli spurt etter musepekerens posisjon ved "
"hver eneste bevegelse, framfor å stole på posisjonshintet. Det betyr at "
"tegning med store pensler vil bli mer presist, men det kan føre til "
"dårligere ytelse. Snodig nok vil denne funksjonen føre til bedre ytelse på "
"noen X-tjenere."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:275
msgid ""
"Sets whether PIKA should create previews of layers and channels. Previews in "
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
"down when working with large images."
msgstr ""
"Angir om PIKA skal opprette forhåndsvisning av lag og kanaler. "
"Forhåndsvisning i lag- og kanalvinduene er kjekke å ha, men de kan gjøre at "
"ting går tregere ved arbeid på store bilder."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:280
msgid ""
"Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created "
"dialogs."
msgstr "Angir standard størrelse på forhåndsvisning av lag og kanaler."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:284
msgid "Sets the default quick mask color."
msgstr ""
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:287
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the "
"physical image size changes."
msgstr ""
"Vil endre størrelsen på bildevinduet automatisk ettersom endringer skjer i "
"det faktiske bildet."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:291
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming "
"into and out of images."
msgstr ""
"Gjør at størrelsen på bildevinduet automatisk blir endret når du zoomer inn "
"og ut i bildet."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:295
msgid "Let PIKA try to restore your last saved session on each startup."
msgstr ""
"La PIKA forsøke å gjenopprette din forrige lagrede økt ved hver oppstart."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:298
msgid ""
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across PIKA sessions."
msgstr "Husk gjeldende verktøy, mønster, farge og pensel mellom PIKA-økter."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:302
#, fuzzy
msgid ""
"Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent "
"Documents list."
msgstr "Legg alle åpnede og lagrede filer til dokumenthistorikken på disk."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:306
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when PIKA exits."
msgstr "Lagre menyenes posisjoner og størrelser når PIKA avsluttes."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:309
msgid "Save the tool options when PIKA exits."
msgstr "Lagre verktøyenes innstillinger når PIKA avsluttes."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:315
#, fuzzy
msgid ""
"When enabled, all brush-based paint tools will show a preview of the current "
"brush's outline."
msgstr "Gjør at alle tegneverktøy viser gjeldende pensels omriss."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:319
msgid ""
"When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the "
"related help page. Without this button, the help page can still be reached "
"by pressing F1."
msgstr ""
"Gjør at dialoger vil vise en hjelpekanpp som gir tilgang til den relaterte "
"hjelpesiden. Uten denne knappen, er hjelpesiden fremdeles tilgjengelig ved å "
"trykke F1."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:324
#, fuzzy
msgid ""
"When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a "
"brush-based paint tool."
msgstr ""
"Gjør at muspekeren vil bli vist over bildet når et tegneverktøy brukes."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:328
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
"Gjør menylinja synlig som standard. Dette kan også endres med «Vis->Vis "
"menylinje»-kommandoen."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:332
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
"Gjør linjalene synlige som standard. Dette kan også endres med «Vis->Vis "
"linjaler»-kommandoen."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:336
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
"Gjør rullefeltene synlige som standard. Dette kan også endres med «Vis->Vis "
"rullefelt»-kommandoen."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:340
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
"Gjør statuslinja synlige som standard. Dette kan også endres med «Vis->Vis "
"statuslinje»-kommandoen."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:344
msgid ""
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Selection\" command."
msgstr ""
"Gjør at utvalg er synlige som standard. Dette kan også endres med «Vis->Vis "
"utvalg»-kommandoen."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:348
msgid ""
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
msgstr ""
"Gjør at laggrensen er synlig som standard. Dette kan også endres med «Vis-"
">Vis laggrense»-kommandoen."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:352
msgid ""
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Guides\" command."
msgstr ""
"Gjør at innrettingslinjene er synlige som standard. Dette kan også endres "
"med «Vis->Vis innrettingslinjer»-kommandoen."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:356
msgid ""
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
"the \"View->Show Grid\" command."
msgstr ""
"Gjør at rutenettet er synlig som standard. Dette kan også endres med «Vis-"
">Vis rutenett»-kommandoen."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:360
msgid ""
"When enabled, the sample points are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Sample Points\" command."
msgstr ""
"Gjør prøvepunktene synlige som standard. Dette kan også endres med «Vis->Vis "
"prøvepunkter»-kommandoen."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:364
msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item."
msgstr "Vis verktøytips når pekeren holdes over et element."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:367
msgid "Use PIKA in a single-window mode."
msgstr ""
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:370
msgid "Hide docks and other windows, leaving only image windows."
msgstr ""
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:373
msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window."
msgstr "Hva som skal skje når mellomromstasten trykkes i et bildevindu."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:376
msgid ""
"Sets the swap file location. PIKA uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if PIKA "
"is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap "
"file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it "
"may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
"Angir plassering for mellomlagerfila. PIKA bruker flisbasert "
"minnereservering. Mellomlagerfila blir brukt til hurtig og enkelt å lagre og "
"hente fliser til og fra disk. Vær oppmerksom på at mellomlagerfiler kan bli "
"veldig store dersom PIKA brukes på store bilder. Dersom mellomlagerfila "
"befinner seg på et lagringsområde som nås over nettverk kan ytelsen "
"reduseres kraftig. Av disse årsakene kan det være ønskelig å plassere fila i "
"mappen «/tmp»."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:385
msgid "When enabled, menus can be torn off."
msgstr "Gjør at menyer kan løsnes."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:388
msgid ""
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
"key combination while the menu item is highlighted."
msgstr ""
"Gjør at du kan endre hurtigtaster for menyvalg ved å trykke en "
"tastekombinasjon mens menyvalget er markert."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:392
msgid "Save changed keyboard shortcuts when PIKA exits."
msgstr "Lagre endrede hurtigtaster når PIKA avsluttes."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:395
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each PIKA startup."
msgstr "Gjenopprett lagrede hurtigtaster når PIKA startes opp."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:398
msgid ""
"Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the "
"course of running PIKA. Most files will disappear when PIKA exits, but some "
"files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is "
"shared by other users."
msgstr ""
"Angir hvor midlertidige filer lagres. Filer vil bli lagret her mens PIKA "
"brukes. Mesteparten av filene forsvinner når PIKA avsluttes, men noen filer "
"vil også kunne ligge igjen, så det er best om denne mappen ikke deles med "
"andre brukere."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:410
msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog."
msgstr "Angir størrelsen på miniatyrbildene ved åpning av filer."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:413
msgid ""
"The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file "
"being previewed is smaller than the size set here."
msgstr ""
"Miniatyrbildet i åpnevinduet vil bli automatisk oppdatert hvis fila som blir "
"vist er mindre enn størrelsen angitt her."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:417
msgid ""
"When the amount of pixel data exceeds this limit, PIKA will start to swap "
"tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on "
"images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, "
"you may want to set this to a higher value."
msgstr ""
"Når mengden pikseldata blir høyere en denne grensen, vil PIKA begynner å "
"flytte fliser til harddisken. Dette gjør PIKA mye tregere, men gjør det "
"mulig å jobbe på blider som ellers ikke ville fått plass i minnet. Hvis du "
"har store menger RAM, kan du ha lyst til å sette grensen høyere."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:423
#, fuzzy
msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox."
msgstr "Bytt forgrunns- og bakgrunnsfarge"
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:426
#, fuzzy
msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox."
msgstr "Vis aktive _pensler, mønstre og graderinger"
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:429
msgid "Show the currently active image in the toolbox."
msgstr ""
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:435
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr "Angir hvordan gjennomsiktiget vises i bilder."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:438
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr ""
"Angir størrelsen på sjakkbrettet som brukes til å vise gjennomsiktiget."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:441
msgid ""
"When enabled, PIKA will not save an image if it has not been changed since "
"it was opened."
msgstr "Gjør at PIKA ikke vil lagre bilder som ikke har blitt endret."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:445
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr ""
"Angir et minimalt antall operasjoner som kan angres. Flere nivåer holdes "
"tilgjengelige til angrestørrelsen er nådd."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:449
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
"as configured can be undone."
msgstr ""
"Angir en øvre grense for minne som brukes for hvert bildet til "
"angrehistorikk. Uavhengig av denne innstillingen vil alltid det antallet som "
"er konfigurert kunne angres."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:454
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
msgstr "Angir størrelsen på forhåndsvisningene i angrehistorikken."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:457
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr "Gjør at F1-knappen vil åpne en hjelpeleser."
#: ../app/config/pikarc-deserialize.c:136 ../app/core/pika-modules.c:136
#: ../app/core/pika-units.c:167 ../app/gui/session.c:286
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:241
msgid "fatal parse error"
msgstr "fatal feil i tolking"
#: ../app/config/pikarc-deserialize.c:164
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "verdi for tegn %s er ikke en gyldig UTF-8-streng"
#: ../app/core/core-enums.c:89
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: ../app/core/core-enums.c:90
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Floyd-Steinberg (normal)"
msgstr "Floyd-Steinberg (normal)"
#: ../app/core/core-enums.c:91
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)"
msgstr "Floyd-Steinberg (redusert fargelekkasje)"
#: ../app/core/core-enums.c:92
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Positioned"
msgstr "Posisjonert"
#: ../app/core/core-enums.c:122
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Generate optimum palette"
msgstr "Lag optimal palett"
#: ../app/core/core-enums.c:123
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use web-optimized palette"
msgstr "Bruk nettoptimert palett"
#: ../app/core/core-enums.c:124
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use black and white (1-bit) palette"
msgstr "Bruk svarthvitt (1-bits) -palett"
#: ../app/core/core-enums.c:125
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use custom palette"
msgstr "Bruk egendefinert palett"
#: ../app/core/core-enums.c:184
msgctxt "curve-type"
msgid "Smooth"
msgstr "Jevn"
#: ../app/core/core-enums.c:185
msgctxt "curve-type"
msgid "Freehand"
msgstr "Frihånd"
#: ../app/core/core-enums.c:262
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Value"
msgstr "Verdi"
#: ../app/core/core-enums.c:263
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Red"
msgstr "Rød"
#: ../app/core/core-enums.c:264
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Green"
msgstr "Grønn"
#: ../app/core/core-enums.c:265
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
#: ../app/core/core-enums.c:266
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Alpha"
msgstr "Gjennomsiktighet"
#: ../app/core/core-enums.c:267
msgctxt "histogram-channel"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../app/core/core-enums.c:358
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../app/core/core-enums.c:359
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Dissolve"
msgstr "Oppløs"
#: ../app/core/core-enums.c:360
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Behind"
msgstr "Bak"
#: ../app/core/core-enums.c:361
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Multiply"
msgstr "Multipliser"
#: ../app/core/core-enums.c:362
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Screen"
msgstr "Skjerm"
#: ../app/core/core-enums.c:363
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Overlay"
msgstr "Legg over"
#: ../app/core/core-enums.c:364
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Difference"
msgstr "Differanse"
#: ../app/core/core-enums.c:365
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Addition"
msgstr "Tillegg"
#: ../app/core/core-enums.c:366
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Subtract"
msgstr "Trekk fra"
#: ../app/core/core-enums.c:367
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Darken only"
msgstr "Gjør kun mørkere"
#: ../app/core/core-enums.c:368
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Lighten only"
msgstr "Gjør kun lysere"
#: ../app/core/core-enums.c:369
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Hue"
msgstr "Glød"
#: ../app/core/core-enums.c:370
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Saturation"
msgstr "Metning"
#: ../app/core/core-enums.c:371
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Color"
msgstr "Farge"
#: ../app/core/core-enums.c:372
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Value"
msgstr "Verdi"
#: ../app/core/core-enums.c:373
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Divide"
msgstr "Del opp"
#: ../app/core/core-enums.c:374
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Dodge"
msgstr "Lysne"
#: ../app/core/core-enums.c:375
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Burn"
msgstr "Brenn"
#: ../app/core/core-enums.c:376
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Hard light"
msgstr "Hardt lys"
#: ../app/core/core-enums.c:377
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Soft light"
msgstr "Mykt lys"
#: ../app/core/core-enums.c:378
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Grain extract"
msgstr "Trekk fra pikselverdier"
#: ../app/core/core-enums.c:379
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Grain merge"
msgstr "Flett pikselverdier"
#: ../app/core/core-enums.c:380
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Color erase"
msgstr "Slett med farge"
#: ../app/core/core-enums.c:381
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Erase"
msgstr "Fjern"
#: ../app/core/core-enums.c:382
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Replace"
msgstr "Erstatt"
#: ../app/core/core-enums.c:383
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Anti erase"
msgstr "Anti-fjern"
#: ../app/core/core-enums.c:464
msgctxt "align-reference-type"
msgid "First item"
msgstr "Første oppføring"
#: ../app/core/core-enums.c:465
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Image"
msgstr "Bilde"
#: ../app/core/core-enums.c:466
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Selection"
msgstr "Utvalg"
#: ../app/core/core-enums.c:467
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active layer"
msgstr "Aktivt lag"
#: ../app/core/core-enums.c:468
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active channel"
msgstr "Aktiv kanal"
#: ../app/core/core-enums.c:469
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active path"
msgstr "Aktiv bane"
#: ../app/core/core-enums.c:501
msgctxt "fill-type"
msgid "Foreground color"
msgstr "Forgrunnsfarge"
#: ../app/core/core-enums.c:502
msgctxt "fill-type"
msgid "Background color"
msgstr "Bakgrunnsfarge"
#: ../app/core/core-enums.c:503
msgctxt "fill-type"
msgid "White"
msgstr "Hvit"
#: ../app/core/core-enums.c:504
msgctxt "fill-type"
msgid "Transparency"
msgstr "Gjennomsiktighet"
#: ../app/core/core-enums.c:505
msgctxt "fill-type"
msgid "Pattern"
msgstr "Mønster"
#: ../app/core/core-enums.c:506
msgctxt "fill-type"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: ../app/core/core-enums.c:534
msgctxt "fill-style"
msgid "Solid color"
msgstr "Helfylt farge"
#: ../app/core/core-enums.c:535
msgctxt "fill-style"
msgid "Pattern"
msgstr "Mønster"
#: ../app/core/core-enums.c:563
msgctxt "stroke-method"
msgid "Stroke line"
msgstr "Strek opp linje"
#: ../app/core/core-enums.c:564
msgctxt "stroke-method"
msgid "Stroke with a paint tool"
msgstr "Strek opp med et tegneverktøy"
#: ../app/core/core-enums.c:593
msgctxt "join-style"
msgid "Miter"
msgstr "Miter"
#: ../app/core/core-enums.c:594
msgctxt "join-style"
msgid "Round"
msgstr "Rund"
#: ../app/core/core-enums.c:595
msgctxt "join-style"
msgid "Bevel"
msgstr "Nivå"
#: ../app/core/core-enums.c:624
#, fuzzy
msgctxt "cap-style"
msgid "Butt"
msgstr "Butt"
#: ../app/core/core-enums.c:625
msgctxt "cap-style"
msgid "Round"
msgstr "Rund"
#: ../app/core/core-enums.c:626
msgctxt "cap-style"
msgid "Square"
msgstr "Firkantet"
#: ../app/core/core-enums.c:663
msgctxt "dash-preset"
msgid "Custom"
msgstr "Egendefinert"
#: ../app/core/core-enums.c:664
msgctxt "dash-preset"
msgid "Line"
msgstr "Linje"
#: ../app/core/core-enums.c:665
msgctxt "dash-preset"
msgid "Long dashes"
msgstr "Lange streker"
#: ../app/core/core-enums.c:666
msgctxt "dash-preset"
msgid "Medium dashes"
msgstr "Middels streker"
#: ../app/core/core-enums.c:667
msgctxt "dash-preset"
msgid "Short dashes"
msgstr "Korte streker"
#: ../app/core/core-enums.c:668
msgctxt "dash-preset"
msgid "Sparse dots"
msgstr "Spredte prikker"
#: ../app/core/core-enums.c:669
msgctxt "dash-preset"
msgid "Normal dots"
msgstr "Normale prikker"
#: ../app/core/core-enums.c:670
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dense dots"
msgstr "Tette prikker"
#: ../app/core/core-enums.c:671
msgctxt "dash-preset"
msgid "Stipples"
msgstr "Stiplinger"
#: ../app/core/core-enums.c:672
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dash, dot"
msgstr "Strek, prikk"
#: ../app/core/core-enums.c:673
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dash, dot, dot"
msgstr "Strek, prikk, prikk"
#: ../app/core/core-enums.c:702
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Circle"
msgstr "Sirkel"
#: ../app/core/core-enums.c:703
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Square"
msgstr "Firkant"
#: ../app/core/core-enums.c:704
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Diamond"
msgstr "Firkant"
#: ../app/core/core-enums.c:733
msgctxt "orientation-type"
msgid "Horizontal"
msgstr "Horisontal"
#: ../app/core/core-enums.c:734
msgctxt "orientation-type"
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
#: ../app/core/core-enums.c:735
msgctxt "orientation-type"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
#: ../app/core/core-enums.c:766
msgctxt "precision"
msgid "8-bit integer"
msgstr ""
#: ../app/core/core-enums.c:767
msgctxt "precision"
msgid "16-bit integer"
msgstr ""
#: ../app/core/core-enums.c:768
msgctxt "precision"
msgid "32-bit integer"
msgstr ""
#: ../app/core/core-enums.c:769
msgctxt "precision"
msgid "16-bit floating point"
msgstr ""
#: ../app/core/core-enums.c:770
msgctxt "precision"
msgid "32-bit floating point"
msgstr ""
#: ../app/core/core-enums.c:801
msgctxt "item-set"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: ../app/core/core-enums.c:802
msgctxt "item-set"
msgid "All layers"
msgstr "Alle lag"
#: ../app/core/core-enums.c:803
msgctxt "item-set"
msgid "Image-sized layers"
msgstr "Lag med samme størrelse som bildet"
#: ../app/core/core-enums.c:804
msgctxt "item-set"
msgid "All visible layers"
msgstr "Alle synlige lag"
#: ../app/core/core-enums.c:805
msgctxt "item-set"
msgid "All linked layers"
msgstr "Alle sammenlenkede lag"
#: ../app/core/core-enums.c:871
msgctxt "view-size"
msgid "Tiny"
msgstr "Ekstra Liten"
#: ../app/core/core-enums.c:872
msgctxt "view-size"
msgid "Very small"
msgstr "Veldig liten"
#: ../app/core/core-enums.c:873
msgctxt "view-size"
msgid "Small"
msgstr "Liten"
#: ../app/core/core-enums.c:874
msgctxt "view-size"
msgid "Medium"
msgstr "Middels"
#: ../app/core/core-enums.c:875
msgctxt "view-size"
msgid "Large"
msgstr "Stor"
#: ../app/core/core-enums.c:876
msgctxt "view-size"
msgid "Very large"
msgstr "Veldig stor"
#: ../app/core/core-enums.c:877
msgctxt "view-size"
msgid "Huge"
msgstr "Ekstra stor"
#: ../app/core/core-enums.c:878
msgctxt "view-size"
msgid "Enormous"
msgstr "Enorm"
#: ../app/core/core-enums.c:879
msgctxt "view-size"
msgid "Gigantic"
msgstr "Gigantisk"
#: ../app/core/core-enums.c:907
msgctxt "view-type"
msgid "View as list"
msgstr "Vis som liste"
#: ../app/core/core-enums.c:908
msgctxt "view-type"
msgid "View as grid"
msgstr "Vis som rutenett"
#: ../app/core/core-enums.c:937
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "No thumbnails"
msgstr "Ingen miniatyrer"
#: ../app/core/core-enums.c:938
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "Normal (128x128)"
#: ../app/core/core-enums.c:939
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "Large (256x256)"
msgstr "Stor (256x256)"
#: ../app/core/core-enums.c:1120
msgctxt "undo-type"
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<ugyldig>>"
#: ../app/core/core-enums.c:1121
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale image"
msgstr "Skaler bilde"
#: ../app/core/core-enums.c:1122
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize image"
msgstr "Endre størrelse på bilde"
#: ../app/core/core-enums.c:1123
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip image"
msgstr "Vend bilde"
#: ../app/core/core-enums.c:1124
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate image"
msgstr "Roter bilde"
#: ../app/core/core-enums.c:1125
msgctxt "undo-type"
msgid "Crop image"
msgstr "Beskjær bilde"
#: ../app/core/core-enums.c:1126
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert image"
msgstr "Konverter bilde"
#: ../app/core/core-enums.c:1127
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove item"
msgstr "Fjern element"
#: ../app/core/core-enums.c:1128
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge layers"
msgstr "Slå sammen lag"
#: ../app/core/core-enums.c:1129
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge paths"
msgstr "Slå sammen baner"
#: ../app/core/core-enums.c:1130
msgctxt "undo-type"
msgid "Quick Mask"
msgstr "Hurtigmaske"
#: ../app/core/core-enums.c:1131 ../app/core/core-enums.c:1162
#: ../app/core/pikaimage-grid.c:63
msgctxt "undo-type"
msgid "Grid"
msgstr "Rutenett"
#: ../app/core/core-enums.c:1132 ../app/core/core-enums.c:1164
msgctxt "undo-type"
msgid "Guide"
msgstr "Innrettingslinje"
#: ../app/core/core-enums.c:1133 ../app/core/core-enums.c:1165
msgctxt "undo-type"
msgid "Sample Point"
msgstr "Prøvepunkt"
#: ../app/core/core-enums.c:1134 ../app/core/core-enums.c:1166
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer/Channel"
msgstr "Lag/kanal"
#: ../app/core/core-enums.c:1135 ../app/core/core-enums.c:1167
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer/Channel modification"
msgstr "Lag/kanal-endring"
#: ../app/core/core-enums.c:1136 ../app/core/core-enums.c:1168
msgctxt "undo-type"
msgid "Selection mask"
msgstr "Utvalgsmaske"
#: ../app/core/core-enums.c:1137 ../app/core/core-enums.c:1172
msgctxt "undo-type"
msgid "Item visibility"
msgstr "Synlighet for oppføring"
#: ../app/core/core-enums.c:1138 ../app/core/core-enums.c:1173
msgctxt "undo-type"
msgid "Link/Unlink item"
msgstr "Koble til eller fra element"
#: ../app/core/core-enums.c:1139
msgctxt "undo-type"
msgid "Item properties"
msgstr "Egenskaper for oppføring"
#: ../app/core/core-enums.c:1140 ../app/core/core-enums.c:1171
msgctxt "undo-type"
msgid "Move item"
msgstr "Flytt oppføring"
#: ../app/core/core-enums.c:1141
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale item"
msgstr "Skaler oppføring"
#: ../app/core/core-enums.c:1142
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize item"
msgstr "Endre størrelse på oppføring"
#: ../app/core/core-enums.c:1143
msgctxt "undo-type"
msgid "Add layer"
msgstr "Legg til lag"
#: ../app/core/core-enums.c:1144 ../app/core/core-enums.c:1187
msgctxt "undo-type"
msgid "Add layer mask"
msgstr "Legg til lagmaske"
#: ../app/core/core-enums.c:1145 ../app/core/core-enums.c:1189
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply layer mask"
msgstr "Bruk lagmaske"
#: ../app/core/core-enums.c:1146 ../app/core/core-enums.c:1197
msgctxt "undo-type"
msgid "Floating selection to layer"
msgstr "Flytende utvalg til lag"
#: ../app/core/core-enums.c:1147
msgctxt "undo-type"
msgid "Float selection"
msgstr "Flytende utvalg"
#: ../app/core/core-enums.c:1148
msgctxt "undo-type"
msgid "Anchor floating selection"
msgstr "Forankre flytende utvalg"
#: ../app/core/core-enums.c:1149 ../app/core/pika-edit.c:288
msgctxt "undo-type"
msgid "Paste"
msgstr "Lim inn"
#: ../app/core/core-enums.c:1150 ../app/core/pika-edit.c:608
msgctxt "undo-type"
msgid "Cut"
msgstr "Klipp ut"
#: ../app/core/core-enums.c:1151
msgctxt "undo-type"
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: ../app/core/core-enums.c:1152 ../app/core/core-enums.c:1198
#: ../app/core/pikadrawable-transform.c:638
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform"
msgstr "Transformer"
#: ../app/core/core-enums.c:1153 ../app/core/core-enums.c:1199
msgctxt "undo-type"
msgid "Paint"
msgstr "Mal"
#: ../app/core/core-enums.c:1154 ../app/core/core-enums.c:1202
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach parasite"
msgstr "Fest parasitt"
#: ../app/core/core-enums.c:1155 ../app/core/core-enums.c:1203
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove parasite"
msgstr "Fjern parasitt"
#: ../app/core/core-enums.c:1156
msgctxt "undo-type"
msgid "Import paths"
msgstr "Importer baner"
#: ../app/core/core-enums.c:1157
msgctxt "undo-type"
msgid "Plug-In"
msgstr "Programtillegg"
#: ../app/core/core-enums.c:1158
msgctxt "undo-type"
msgid "Image type"
msgstr "Bildetype"
#: ../app/core/core-enums.c:1159
msgctxt "undo-type"
msgid "Image precision"
msgstr "Bildepresisjon"
#: ../app/core/core-enums.c:1160
msgctxt "undo-type"
msgid "Image size"
msgstr "Bildestørrelse"
#: ../app/core/core-enums.c:1161
msgctxt "undo-type"
msgid "Image resolution change"
msgstr "Endre bildeoppløsning"
#: ../app/core/core-enums.c:1163
msgctxt "undo-type"
msgid "Change indexed palette"
msgstr "Endre indeksert palett"
#: ../app/core/core-enums.c:1169
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder item"
msgstr "Endre rekkefølge på oppføring"
#: ../app/core/core-enums.c:1170
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename item"
msgstr "Endre navn på oppføring"
#: ../app/core/core-enums.c:1174
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock content"
msgstr "Lås eller lås opp alfakanal"
#: ../app/core/core-enums.c:1175
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock position"
msgstr "Lås eller lås opp alfakanal"
#: ../app/core/core-enums.c:1176
msgctxt "undo-type"
msgid "New layer"
msgstr "Nytt lag"
#: ../app/core/core-enums.c:1177
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete layer"
msgstr "Slett lag"
#: ../app/core/core-enums.c:1178
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layer mode"
msgstr "Angi lagmodus"
#: ../app/core/core-enums.c:1179
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layer opacity"
msgstr "Angi lagets dekkevne"
#: ../app/core/core-enums.c:1180
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock alpha channel"
msgstr "Lås eller lås opp alfakanal"
#: ../app/core/core-enums.c:1181
msgctxt "undo-type"
msgid "Suspend group layer resize"
msgstr ""
#: ../app/core/core-enums.c:1182
msgctxt "undo-type"
msgid "Resume group layer resize"
msgstr ""
#: ../app/core/core-enums.c:1183
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert group layer"
msgstr "Konverter gruppelag"
#: ../app/core/core-enums.c:1184
msgctxt "undo-type"
msgid "Text layer"
msgstr "Tekstlag"
#: ../app/core/core-enums.c:1185
msgctxt "undo-type"
msgid "Text layer modification"
msgstr "Endring i tekstlag"
#: ../app/core/core-enums.c:1186
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert text layer"
msgstr "Konverter gruppelag"
#: ../app/core/core-enums.c:1188
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete layer mask"
msgstr "Slett lagmaske"
#: ../app/core/core-enums.c:1190
msgctxt "undo-type"
msgid "Show layer mask"
msgstr "Vis lagmaske"
#: ../app/core/core-enums.c:1191
msgctxt "undo-type"
msgid "New channel"
msgstr "Ny kanal"
#: ../app/core/core-enums.c:1192
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete channel"
msgstr "Slett kanal"
#: ../app/core/core-enums.c:1193
msgctxt "undo-type"
msgid "Channel color"
msgstr "Kanalfarge"
#: ../app/core/core-enums.c:1194
msgctxt "undo-type"
msgid "New path"
msgstr "Ny bane"
#: ../app/core/core-enums.c:1195
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete path"
msgstr "Slett bane"
#: ../app/core/core-enums.c:1196
msgctxt "undo-type"
msgid "Path modification"
msgstr "Endring i bane"
#: ../app/core/core-enums.c:1200
msgctxt "undo-type"
msgid "Ink"
msgstr "Kalligrafi"
#: ../app/core/core-enums.c:1201
msgctxt "undo-type"
msgid "Select foreground"
msgstr "Velg forgrunn"
#: ../app/core/core-enums.c:1204
msgctxt "undo-type"
msgid "Not undoable"
msgstr "Kan ikke angres"
#: ../app/core/core-enums.c:1478
msgctxt "select-criterion"
msgid "Composite"
msgstr "Kompositt"
#: ../app/core/core-enums.c:1479
msgctxt "select-criterion"
msgid "Red"
msgstr "Rød"
#: ../app/core/core-enums.c:1480
msgctxt "select-criterion"
msgid "Green"
msgstr "Grønn"
#: ../app/core/core-enums.c:1481
msgctxt "select-criterion"
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
#: ../app/core/core-enums.c:1482
msgctxt "select-criterion"
msgid "Hue"
msgstr "Glød"
#: ../app/core/core-enums.c:1483
msgctxt "select-criterion"
msgid "Saturation"
msgstr "Metning"
#: ../app/core/core-enums.c:1484
msgctxt "select-criterion"
msgid "Value"
msgstr "Verdi"
#: ../app/core/core-enums.c:1513
msgctxt "message-severity"
msgid "Message"
msgstr "Melding"
#: ../app/core/core-enums.c:1514
msgctxt "message-severity"
msgid "Warning"
msgstr "Advarsel"
#: ../app/core/core-enums.c:1515
msgctxt "message-severity"
msgid "Error"
msgstr "Feil"
#: ../app/core/core-enums.c:1544
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Ask what to do"
msgstr "Spør hva som skal gjøres"
#: ../app/core/core-enums.c:1545
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Keep embedded profile"
msgstr "Behold innlagt profil"
#: ../app/core/core-enums.c:1546
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Convert to RGB workspace"
msgstr "Konverter til RGB-fargerom"
#: ../app/core/core-enums.c:1583
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Opacity"
msgstr "Dekkevne"
#: ../app/core/core-enums.c:1584
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
#: ../app/core/core-enums.c:1585
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Angle"
msgstr "Vinkel"
#: ../app/core/core-enums.c:1586
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Color"
msgstr "Farge"
#: ../app/core/core-enums.c:1587
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Hardness"
msgstr "Hardhet"
#: ../app/core/core-enums.c:1588
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Force"
msgstr "Tving"
#: ../app/core/core-enums.c:1589
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Høyde- og breddeforhold"
#: ../app/core/core-enums.c:1590
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Spacing"
msgstr "Mellomrom"
#: ../app/core/core-enums.c:1591
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Rate"
msgstr "Rate"
#: ../app/core/core-enums.c:1592
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Flow"
msgstr "Flyt"
#: ../app/core/core-enums.c:1593
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Jitter"
msgstr "Hjørne"
#: ../app/core/pikabrush.c:147
msgid "Brush Spacing"
msgstr "Mellomrom mellom børster"
#: ../app/core/pikabrushgenerated.c:128
msgid "Brush Shape"
msgstr "Penselform"
#: ../app/core/pikabrushgenerated.c:136
msgid "Brush Radius"
msgstr "Penselradius"
#: ../app/core/pikabrushgenerated.c:143
#, fuzzy
msgid "Brush Spikes"
msgstr "Pensler"
#: ../app/core/pikabrushgenerated.c:150
msgid "Brush Hardness"
msgstr "Hardhet for pensel"
#: ../app/core/pikabrushgenerated.c:158 ../app/paint/pikapaintoptions.c:159
msgid "Brush Aspect Ratio"
msgstr "Høyde- og breddeforhold for pensel"
#: ../app/core/pikabrushgenerated.c:165 ../app/paint/pikapaintoptions.c:163
msgid "Brush Angle"
msgstr "Vinkel for pensel"
#: ../app/core/pikabrushgenerated-load.c:85
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a PIKA brush file."
msgstr "Fatal feil i penselfil «%s»: Dette er ikke en penselfil for PIKA."
#: ../app/core/pikabrushgenerated-load.c:102
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unknown PIKA brush version in line %d."
msgstr "Fatal feil i penselfil «%s»: Ukjent penselversjon på linje %d."
#: ../app/core/pikabrushgenerated-load.c:126 ../app/core/pikabrush-load.c:280
#: ../app/core/pikabrushpipe-load.c:95
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Ugyldig UTF-8-streng i penselfil «%s»."
#: ../app/core/pikabrushgenerated-load.c:148
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unknown PIKA brush shape in line %d."
msgstr "Fatal feil i penselfil «%s»: Ukjent form på PIKA-pensel på linje %d."
#: ../app/core/pikabrushgenerated-load.c:224
#, c-format
msgid "Line %d: %s"
msgstr "Strek %d: %s"
#: ../app/core/pikabrushgenerated-load.c:226
#, c-format
msgid "File is truncated in line %d"
msgstr "Fila er avsluttet på linje %d"
#: ../app/core/pikabrushgenerated-load.c:229
#, c-format
msgid "Error while reading brush file '%s': %s"
msgstr "Feil under lesing av penselfil «%s»: %s"
#: ../app/core/pikabrush-load.c:179
#, c-format
msgid "Could not read %d byte from '%s': %s"
msgid_plural "Could not read %d bytes from '%s': %s"
msgstr[0] "Kunne ikke lese %d byte fra «%s»: %s"
msgstr[1] "Kunne ikke lese %d bytes fra «%s»: %s"
#: ../app/core/pikabrush-load.c:201
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Width = 0."
msgstr "Fatal feil i penselfil «%s»: Bredde = 0."
#: ../app/core/pikabrush-load.c:210
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Height = 0."
msgstr "Fatal feil i penselfil «%s»: Høyde = 0."
#: ../app/core/pikabrush-load.c:219
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Bytes = 0."
msgstr "Fatal feil i penselfil «%s»: Bytes = 0."
#: ../app/core/pikabrush-load.c:243
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d."
msgstr "Fatal feil i penselfil «%s»: Ukjent dybde %d."
#: ../app/core/pikabrush-load.c:256
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d."
msgstr "Fatal feil i penselfil «%s»: Ukjent versjon %d."
#: ../app/core/pikabrush-load.c:272 ../app/core/pikabrush-load.c:393
#: ../app/core/pikabrush-load.c:728
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated."
msgstr "Fatal feil i penselfil «%s»: Filen ser ut til å være avkuttet."
#: ../app/core/pikabrush-load.c:287 ../app/core/pikapattern-load.c:151
#: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:84
#: ../app/tools/pikavectortool.c:318
msgid "Unnamed"
msgstr "Uten navn"
#: ../app/core/pikabrush-load.c:382
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n"
"PIKA brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"Fatal feil i penselfil «%s»: Penseldybde ikke støttet %d\n"
"PIKA-penseler må være GRAY eller RGBA."
#: ../app/core/pikabrush-load.c:454 ../app/core/pikabrush-load.c:856
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version %d."
msgstr ""
"Fatal feil i penselfil «%s»: Klarte ikke å dekode abr-formatversjon %d."
#: ../app/core/pikabrush-load.c:621
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Wide brushes are not supported."
msgstr "Fatal feil i penselfil «%s»: Ikke en PIKA-penselfil."
#: ../app/core/pikabrushpipe-load.c:111 ../app/core/pikabrushpipe-load.c:131
#: ../app/core/pikabrushpipe-load.c:222
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
msgstr "Fatal feil i penselfil «%s»: Filen er korrupt."
#: ../app/core/pika.c:602
msgid "Initialization"
msgstr "Starter opp"
#. register all internal procedures
#: ../app/core/pika.c:703
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Interne prosedyrer"
#. initialize the global parasite table
#: ../app/core/pika.c:956
msgid "Looking for data files"
msgstr "Ser etter datafiler"
#: ../app/core/pika.c:956
msgid "Parasites"
msgstr "Parasitter"
#. initialize the list of pika dynamics
#: ../app/core/pika.c:965 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2508
#: ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:215
msgid "Dynamics"
msgstr ""
#. initialize the list of fonts
#: ../app/core/pika.c:985
msgid "Fonts (this may take a while)"
msgstr "Skrifttyper (dette kan ta tid)"
#. initialize the module list
#: ../app/core/pika.c:1002 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2540
msgid "Modules"
msgstr "Moduler"
#. update tag cache
#: ../app/core/pika.c:1006
msgid "Updating tag cache"
msgstr ""
#: ../app/core/pikachannel.c:276
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Channel"
msgstr "Endre navn på kanal"
#: ../app/core/pikachannel.c:277
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Channel"
msgstr "Flytt kanal"
#: ../app/core/pikachannel.c:278
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Channel"
msgstr "Skaler kanal"
#: ../app/core/pikachannel.c:279
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Channel"
msgstr "Endre størrelse på kanal"
#: ../app/core/pikachannel.c:280
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Channel"
msgstr "Vend kanal"
#: ../app/core/pikachannel.c:281
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Channel"
msgstr "Roter kanal"
#: ../app/core/pikachannel.c:282 ../app/core/pikadrawable-transform.c:956
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Channel"
msgstr "Transformer kanal"
#: ../app/core/pikachannel.c:283
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Channel"
msgstr "Strek opp kanal"
#: ../app/core/pikachannel.c:284 ../app/core/pikaselection.c:613
msgctxt "undo-type"
msgid "Channel to Selection"
msgstr "Kanal til utvalg"
#: ../app/core/pikachannel.c:285
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Channel"
msgstr "Endre rekkefølge for kanal"
#: ../app/core/pikachannel.c:286
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Channel"
msgstr "Løft kanal"
#: ../app/core/pikachannel.c:287
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "Løft kanal til toppen"
#: ../app/core/pikachannel.c:288
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Channel"
msgstr "Senk kanal"
#: ../app/core/pikachannel.c:289
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr "Senk kanal til bunnen"
#: ../app/core/pikachannel.c:290
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "Kanalen kan ikke løftes høyere."
#: ../app/core/pikachannel.c:291
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "Kanalen kan ikke senkes lavere."
#: ../app/core/pikachannel.c:314
msgctxt "undo-type"
msgid "Feather Channel"
msgstr "Myk opp kanal"
#: ../app/core/pikachannel.c:315
msgctxt "undo-type"
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "Gjør kanal skarpere"
#: ../app/core/pikachannel.c:316
msgctxt "undo-type"
msgid "Clear Channel"
msgstr "Tøm kanal"
#: ../app/core/pikachannel.c:317
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill Channel"
msgstr "Fyll kanal"
#: ../app/core/pikachannel.c:318
msgctxt "undo-type"
msgid "Invert Channel"
msgstr "Inverter kanal"
#: ../app/core/pikachannel.c:319
msgctxt "undo-type"
msgid "Border Channel"
msgstr "Sett ramme på kanal"
#: ../app/core/pikachannel.c:320
msgctxt "undo-type"
msgid "Grow Channel"
msgstr "Øk kanal"
#: ../app/core/pikachannel.c:321
msgctxt "undo-type"
msgid "Shrink Channel"
msgstr "Krymp kanal"
#: ../app/core/pikachannel.c:788
msgid "Cannot stroke empty channel."
msgstr "Kan ikke tegne på tom kanal."
#: ../app/core/pikachannel.c:1677
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Channel Color"
msgstr "Sett kanalfarge"
#: ../app/core/pikachannel.c:1736
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "Sett kanalens dekkevne"
#: ../app/core/pikachannel.c:1838 ../app/core/pikaselection.c:160
msgid "Selection Mask"
msgstr "Utvalgsmaske"
#: ../app/core/pikachannel-select.c:63
msgctxt "undo-type"
msgid "Rectangle Select"
msgstr "Rektangelutvalg"
#: ../app/core/pikachannel-select.c:115
msgctxt "undo-type"
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Ellipseutvalg"
#: ../app/core/pikachannel-select.c:170
msgctxt "undo-type"
msgid "Rounded Rectangle Select"
msgstr "Avrundet rektangelutvalg"
#: ../app/core/pikachannel-select.c:437 ../app/core/pikalayer.c:304
msgctxt "undo-type"
msgid "Alpha to Selection"
msgstr "Gjennomsiktighet til utvalg"
#: ../app/core/pikachannel-select.c:475
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "%s Channel to Selection"
msgstr "%s-kanal til utvalg"
#: ../app/core/pikachannel-select.c:523
msgctxt "undo-type"
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Fuzzy utvalg"
#: ../app/core/pikachannel-select.c:570
msgctxt "undo-type"
msgid "Select by Color"
msgstr "Velg etter farge"
#: ../app/core/pikacontext.c:640 ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:111
#: ../app/widgets/pikabrushselect.c:177 ../app/widgets/pikalayertreeview.c:286
msgid "Opacity"
msgstr "Dekkevne"
#: ../app/core/pikacontext.c:648
msgid "Paint Mode"
msgstr "Tegnemodus"
#: ../app/core/pika-contexts.c:154 ../app/core/pikatooloptions.c:375
#: ../app/gui/session.c:399 ../app/menus/menus.c:467
#: ../app/widgets/pikadevices.c:209
#, c-format
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s"
msgstr "Sletting av «%s» feilet: %s"
#: ../app/core/pikadata.c:669
#, c-format
msgid "Could not delete '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke slette «%s»: %s"
#: ../app/core/pikadatafactory.c:428 ../app/core/pikadatafactory.c:457
#: ../app/core/pikadatafactory.c:623 ../app/core/pikadatafactory.c:645
#, c-format
msgid ""
"Failed to save data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Klarte ikke å lagre data:\n"
"\n"
"«%s»"
#: ../app/core/pikadatafactory.c:537 ../app/core/pikadatafactory.c:540
#: ../app/core/pikaitem.c:522 ../app/core/pikaitem.c:525
msgid "copy"
msgstr "kopier"
#: ../app/core/pikadatafactory.c:549 ../app/core/pikaitem.c:534
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s kopier"
#: ../app/core/pikadatafactory.c:750
#, c-format
msgid ""
"You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not "
"exist. Please create the folder or fix your configuation in the Preferences "
"dialog's 'Folders' section."
msgstr ""
#: ../app/core/pikadatafactory.c:771
#, c-format
msgid ""
"You have a writable data folder configured, but this folder is not part of "
"your data search path. You probably edited the pikarc file manually, please "
"fix it in the Preferences dialog's 'Folders' section."
msgstr ""
#: ../app/core/pikadatafactory.c:781
#, c-format
msgid "You don't have any writable data folder configured."
msgstr "Du har ikke satt opp en skrivbar datamappe."
#: ../app/core/pikadatafactory.c:945
#, c-format
msgid ""
"Failed to load data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Klarte ikke å hente data:\n"
"\n"
"«%s»"
#: ../app/core/pikadrawable-blend.c:216
msgctxt "undo-type"
msgid "Blend"
msgstr "Fortynn"
#: ../app/core/pikadrawable-blend.c:546
msgid "Calculating distance map"
msgstr ""
#: ../app/core/pikadrawable-blend.c:940 ../app/pdb/edit-cmds.c:783
#: ../app/tools/pikablendtool.c:249
msgid "Blending"
msgstr "Blanding"
#: ../app/core/pikadrawable-bucket-fill.c:101
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Ingen mønstre tilgjengelig for denne operasjonen."
#: ../app/core/pikadrawable-bucket-fill.c:259
msgctxt "undo-type"
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Bøttefylling"
#: ../app/core/pikadrawable.c:516
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale"
msgstr "Skaler"
#: ../app/core/pikadrawable-equalize.c:52
msgctxt "undo-type"
msgid "Equalize"
msgstr "Jevn ut"
#: ../app/core/pikadrawable-foreground-extract.c:140
msgid "Foreground Extraction"
msgstr "Forgrunnsekstrahering"
#: ../app/core/pikadrawable-levels.c:71 ../app/tools/pikalevelstool.c:143
msgid "Levels"
msgstr "Nivåer"
#: ../app/core/pikadrawable-offset.c:242
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Offset Drawable"
msgstr "Tegning på avstand"
#: ../app/core/pikadrawable-stroke.c:271
#: ../app/paint/pikapaintcore-stroke.c:333 ../app/vectors/pikavectors.c:557
msgid "Not enough points to stroke"
msgstr ""
#: ../app/core/pikadrawable-stroke.c:272
msgid "Not enough points to fill"
msgstr ""
#: ../app/core/pikadrawable-stroke.c:387
msgctxt "undo-type"
msgid "Render Stroke"
msgstr "Render strøk"
#: ../app/core/pikadrawable-transform.c:727
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip"
msgstr "Vend"
#: ../app/core/pikadrawable-transform.c:813
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate"
msgstr "Roter"
#: ../app/core/pikadrawable-transform.c:954 ../app/core/pikalayer.c:303
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Layer"
msgstr "Transformer lag"
#: ../app/core/pikadrawable-transform.c:967
msgid "Transformation"
msgstr "Transformasjon"
#: ../app/core/pikadynamicsoutput.c:135
msgid "Output type"
msgstr "Type utdata"
#: ../app/core/pika-edit.c:185 ../app/core/pikaimage-new.c:305
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Innlimt lag"
#: ../app/core/pika-edit.c:425
msgctxt "undo-type"
msgid "Clear"
msgstr "Tøm"
#: ../app/core/pika-edit.c:449
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Foreground Color"
msgstr "Fyll med forgrunnsfarge"
#: ../app/core/pika-edit.c:454
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Background Color"
msgstr "Fyll med bakgrunnsfarge"
#: ../app/core/pika-edit.c:459
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with White"
msgstr "Fyll med hvitt"
#: ../app/core/pika-edit.c:464
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "Fyll med gjennomsiktighet"
#: ../app/core/pika-edit.c:469
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Pattern"
msgstr "Fyll med mønster"
#: ../app/core/pika-edit.c:621
msgid "Global Buffer"
msgstr "Globalt buffer"
#: ../app/core/pikagradient-load.c:73 ../app/core/pikagradient-load.c:98
#: ../app/core/pikagradient-load.c:119 ../app/core/pikagradient-load.c:170
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Read error in line %d."
msgstr "Fatal feil i graderingsfil «%s»: Lesefeil på linje %d."
#: ../app/core/pikagradient-load.c:83
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a PIKA gradient file."
msgstr ""
"Fatal feil i graderingsfil «%s»: Dette er ikke en graderingsfil for PIKA."
#: ../app/core/pikagradient-load.c:111
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "Ugyldig UTF-8-streng i graderingsfil «%s»."
#: ../app/core/pikagradient-load.c:138
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt in line %d."
msgstr "Fatal feil i graderingsfil «%s»: Filen er korrupt på linje %d."
#: ../app/core/pikagradient-load.c:220 ../app/core/pikagradient-load.c:231
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Corrupt segment %d in line %d."
msgstr "Fatal feil i graderingsfil «%s»: Korrupt segment %d på linje %d."
#: ../app/core/pikagradient-load.c:243 ../app/core/pikagradient-load.c:257
#, c-format
msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1."
msgstr ""
"Graderingsfilen «%s» err korrupt: Segmenter spenner ikke mellom 0 og 1."
#: ../app/core/pikagradient-load.c:337
#, c-format
msgid "No linear gradients found in '%s'"
msgstr "Ingen lineære gradienter funnet i «%s»"
#: ../app/core/pikagradient-load.c:347
#, c-format
msgid "Failed to import gradients from '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke importere gradienter fra «%s»: %s."
#: ../app/core/pika-gradients.c:62
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Forgrunn til bakgrunn (RGB)"
#: ../app/core/pika-gradients.c:70
msgid "FG to BG (Hardedge)"
msgstr "Forgrunn til bakgrunn (hard kant)"
#: ../app/core/pika-gradients.c:87
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "Forgrunn til bakgrunn (HSV mot klokken)"
#: ../app/core/pika-gradients.c:95
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "Forgrunn til bakgrunn (HSV glød med klokken)"
#: ../app/core/pika-gradients.c:103
msgid "FG to Transparent"
msgstr "Forgrunn til gjennomsiktig"
#: ../app/core/pikagrid.c:85
msgid "Line style used for the grid."
msgstr "Linjestil som brukes i rutenettet."
#: ../app/core/pikagrid.c:91
msgid "The foreground color of the grid."
msgstr "Forgrunnsfargen til rutenettet."
#: ../app/core/pikagrid.c:96
msgid ""
"The background color of the grid; only used in double dashed line style."
msgstr "Bakgrunnsfargen til rutenettet, brukes kun i dobbelstreket linjestil."
#: ../app/core/pikagrid.c:102
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
msgstr "Horisontal linjeavstand for rutenettet."
#: ../app/core/pikagrid.c:107
msgid "Vertical spacing of grid lines."
msgstr "Vertikal linjeavstand for rutenettet."
#: ../app/core/pikagrid.c:116
msgid ""
"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr ""
"Horisontal forskyvning av den første linja i rutenettet. Dette kan være et "
"negativt tall."
#: ../app/core/pikagrid.c:123
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr ""
"Vertikal forskyvning av den første linja i rutenettet. Dette kan være et "
"negativt tall."
#: ../app/core/pikagrouplayer.c:222
msgid "Layer Group"
msgstr "Laggruppe"
#: ../app/core/pikagrouplayer.c:223
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Layer Group"
msgstr "Endre navn på laggruppe"
#: ../app/core/pikagrouplayer.c:224
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer Group"
msgstr "Flytt laggruppe"
#: ../app/core/pikagrouplayer.c:225
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Layer Group"
msgstr "Skaler laggruppe"
#: ../app/core/pikagrouplayer.c:226
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Layer Group"
msgstr "Endre størrelse på laggruppe"
#: ../app/core/pikagrouplayer.c:227
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Layer Group"
msgstr "Vend laggruppe"
#: ../app/core/pikagrouplayer.c:228
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Layer Group"
msgstr "Roter laggruppe"
#: ../app/core/pikagrouplayer.c:229
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Layer Group"
msgstr "Transformer laggruppe"
#: ../app/core/pikaimage-arrange.c:142
msgctxt "undo-type"
msgid "Arrange Objects"
msgstr "Organiser objekter"
#: ../app/core/pikaimage.c:1843
msgid " (exported)"
msgstr " (eksportert)"
#: ../app/core/pikaimage.c:1847
msgid " (overwritten)"
msgstr " (overskrevet)"
#: ../app/core/pikaimage.c:1856
msgid " (imported)"
msgstr " (importert)"
#: ../app/core/pikaimage.c:1981
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "Endre bildets oppløsning"
#: ../app/core/pikaimage.c:2033
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Image Unit"
msgstr "Endre bildets enhet"
#: ../app/core/pikaimage.c:2901
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite to Image"
msgstr "Fest parasitt på bilde"
#: ../app/core/pikaimage.c:2942
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "Fjern parasitt fra bilde"
#: ../app/core/pikaimage.c:3651
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Layer"
msgstr "Legg til lag"
#: ../app/core/pikaimage.c:3701 ../app/core/pikaimage.c:3721
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Layer"
msgstr "Fjern lag"
#: ../app/core/pikaimage.c:3715
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Floating Selection"
msgstr "Opphev flytende utvalg"
#: ../app/core/pikaimage.c:3883
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Channel"
msgstr "Legg til kanal"
#: ../app/core/pikaimage.c:3921 ../app/core/pikaimage.c:3934
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Channel"
msgstr "Fjern kanal"
#: ../app/core/pikaimage.c:3988
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Path"
msgstr "Legg til bane"
#: ../app/core/pikaimage.c:4019
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Path"
msgstr "Fjern bane"
#: ../app/core/pikaimage-colormap.c:65
#, c-format
msgid "Colormap of Image #%d (%s)"
msgstr "Fargekart for bilde #%d (%s)"
#: ../app/core/pikaimage-colormap.c:196
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Colormap"
msgstr "Sett fargekart"
#: ../app/core/pikaimage-colormap.c:277
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Colormap entry"
msgstr "Endre fargekartinnslag"
#: ../app/core/pikaimage-colormap.c:305
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Color to Colormap"
msgstr "Legg til farge i fargekart"
#: ../app/core/pikaimage-convert-precision.c:68
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 8 bit integer"
msgstr "Konverter bilde til 8-bit heltall"
#: ../app/core/pikaimage-convert-precision.c:72
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 16 bit integer"
msgstr "Konverter bilde til 16-bit heltall"
#: ../app/core/pikaimage-convert-precision.c:76
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 32 bit integer"
msgstr "Konverter bilde til 32-bit heltall"
#: ../app/core/pikaimage-convert-precision.c:80
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 16 bit floating point"
msgstr "Konverter bilde til 16-bit flyttall"
#: ../app/core/pikaimage-convert-precision.c:84
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 32 bit floating point"
msgstr "Konverter bilde til 32-bit flyttall"
#: ../app/core/pikaimage-convert-type.c:777
msgid "Cannot convert image: palette is empty."
msgstr "Kan ikke konvertere bilde: Paletten er tom."
#: ../app/core/pikaimage-convert-type.c:793
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Konverter bilde til RGB"
#: ../app/core/pikaimage-convert-type.c:797
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Konverter bilde til gråtoner"
#: ../app/core/pikaimage-convert-type.c:801
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "Konverter bilde til indeksert"
#: ../app/core/pikaimage-convert-type.c:882
msgid "Converting to indexed colors (stage 2)"
msgstr "Konverterer til indekserte farger (trinn 2)"
#: ../app/core/pikaimage-convert-type.c:927
msgid "Converting to indexed colors (stage 3)"
msgstr "Konverterer til indekserte farger (trinn 3)"
#: ../app/core/pikaimage-crop.c:73
msgctxt "undo-type"
msgid "Crop Image"
msgstr "Beskjær bilde"
#: ../app/core/pikaimage-crop.c:76 ../app/core/pikaimage-resize.c:89
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Image"
msgstr "Endre størrelse på bilde"
#: ../app/core/pikaimagefile.c:700 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1493
msgid "Folder"
msgstr "Mappe"
#: ../app/core/pikaimagefile.c:705
msgid "Special File"
msgstr "Spesiell fil"
#: ../app/core/pikaimagefile.c:721
msgid "Remote File"
msgstr "Nettverksfil"
#: ../app/core/pikaimagefile.c:740
msgid "Click to create preview"
msgstr "Klikk for å opprette forhåndsvisning"
#: ../app/core/pikaimagefile.c:746
msgid "Loading preview..."
msgstr "Laster forhåndsvisning …"
#: ../app/core/pikaimagefile.c:752
msgid "Preview is out of date"
msgstr "Forhåndsvisning er utdatert"
#: ../app/core/pikaimagefile.c:758
msgid "Cannot create preview"
msgstr "Kan ikke opprette forhåndsvisning"
#: ../app/core/pikaimagefile.c:768
msgid "(Preview may be out of date)"
msgstr "(Forhåndsvisning kan være utdatert)"
#. pixel size
#: ../app/core/pikaimagefile.c:777 ../app/widgets/pikaimagepropview.c:444
#: ../app/widgets/pikasizebox.c:426 ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:570
#, c-format
msgid "%d × %d pixel"
msgid_plural "%d × %d pixels"
msgstr[0] "%d x %d piksler"
msgstr[1] "%d x %d piksler"
#: ../app/core/pikaimagefile.c:800 ../app/display/pikadisplayshell-title.c:321
#, c-format
msgid "%d layer"
msgid_plural "%d layers"
msgstr[0] "%d lag"
msgstr[1] "%d lag"
#: ../app/core/pikaimagefile.c:848
#, c-format
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke åpne miniatyrfil «%s»: %s"
#: ../app/core/pikaimage-guides.c:52
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "Legg til horisontal innrettingslinje"
#: ../app/core/pikaimage-guides.c:76
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "Legg til vertikal innrettingslinje"
#: ../app/core/pikaimage-guides.c:117
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Guide"
msgstr "Fjern innrettingslinje"
#: ../app/core/pikaimage-guides.c:144
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Guide"
msgstr "Flytt innrettingslinje"
#: ../app/core/pikaimage-item-list.c:51
msgctxt "undo-type"
msgid "Translate Items"
msgstr "Oversett oppføringer"
#: ../app/core/pikaimage-item-list.c:78
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Items"
msgstr "Vend oppføringer"
#: ../app/core/pikaimage-item-list.c:105
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Items"
msgstr "Roter oppføringer"
#: ../app/core/pikaimage-item-list.c:135
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Items"
msgstr "Transformer oppføringer"
#: ../app/core/pikaimage-merge.c:132
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Flett sammen synlige lag"
#: ../app/core/pikaimage-merge.c:178
msgctxt "undo-type"
msgid "Flatten Image"
msgstr "Flat ut bilde"
#: ../app/core/pikaimage-merge.c:248
msgid "Cannot merge down to a layer group."
msgstr "Kan ikke flette ned til en laggruppe."
#: ../app/core/pikaimage-merge.c:255
msgid "The layer to merge down to is locked."
msgstr "Laget som skal flettes ned er låst."
#: ../app/core/pikaimage-merge.c:267
msgid "There is no visible layer to merge down to."
msgstr "Det finnes ingen synlige lag å flette ned til."
#: ../app/core/pikaimage-merge.c:277
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Down"
msgstr "Flett ned"
#: ../app/core/pikaimage-merge.c:305
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Layer Group"
msgstr "Flett laggruppe"
#: ../app/core/pikaimage-merge.c:358
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Visible Paths"
msgstr "Flett sammen synlige baner"
#: ../app/core/pikaimage-merge.c:394
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
msgstr "Ikke nok synlige baner til å gjøre sammenslåing. Det må være minst to."
#: ../app/core/pikaimage-new.c:135
msgid "Background"
msgstr "Bakgrunn"
#: ../app/core/pikaimage-quick-mask.c:87
msgctxt "undo-type"
msgid "Enable Quick Mask"
msgstr "Slå på hurtigmaske"
#: ../app/core/pikaimage-quick-mask.c:137
msgctxt "undo-type"
msgid "Disable Quick Mask"
msgstr "Slå av hurtigmaske"
#: ../app/core/pikaimage-sample-points.c:53
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Sample Point"
msgstr "Legg til prøvepunkt"
#: ../app/core/pikaimage-sample-points.c:98
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Sample Point"
msgstr "Fjern prøvepunkt"
#: ../app/core/pikaimage-sample-points.c:126
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Sample Point"
msgstr "Flytt prøvepunkt"
#: ../app/core/pikaimage-scale.c:85
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Image"
msgstr "Skaler bilde"
#: ../app/core/pikaimage-undo-push.c:923
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Kan ikke angre %s"
#: ../app/core/pikaitem.c:1828
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Fest parasitt"
#: ../app/core/pikaitem.c:1838
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "Fest parasitt til element"
#: ../app/core/pikaitem.c:1889 ../app/core/pikaitem.c:1896
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "Fjern parasitt fra element"
#: ../app/core/pikaitem-exclusive.c:81
msgid "Set Item Exclusive Visible"
msgstr "Gjør elementet eksklusivt synlig"
#: ../app/core/pikaitem-exclusive.c:172
#, fuzzy
msgid "Set Item Exclusive Linked"
msgstr "Gjør elementet eksklusivt synlig"
#: ../app/core/pikalayer.c:297
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Layer"
msgstr "Endre navn på lag"
#: ../app/core/pikalayer.c:298
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer"
msgstr "Flytt lag"
#: ../app/core/pikalayer.c:299
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Layer"
msgstr "Skaler lag"
#: ../app/core/pikalayer.c:300
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Layer"
msgstr "Endre størrelse på lag"
#: ../app/core/pikalayer.c:301
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Layer"
msgstr "Vend lag"
#: ../app/core/pikalayer.c:302
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Roter lag"
#: ../app/core/pikalayer.c:305
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Layer"
msgstr "Endre rekkefølge på lag"
#: ../app/core/pikalayer.c:306
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Layer"
msgstr "Løft lag"
#: ../app/core/pikalayer.c:307
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "Løft lag til toppen"
#: ../app/core/pikalayer.c:308
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Layer"
msgstr "Senk lag"
#: ../app/core/pikalayer.c:309
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "Senk lag til bunnen"
#: ../app/core/pikalayer.c:310
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "Laget kan ikke løftes høyere."
#: ../app/core/pikalayer.c:311
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "Laget kan ikke senkes lavere."
#: ../app/core/pikalayer.c:520 ../app/core/pikalayer.c:1404
#: ../app/core/pikalayermask.c:255
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s maske"
#: ../app/core/pikalayer.c:559
#, c-format
msgid ""
"Floating Selection\n"
"(%s)"
msgstr ""
"Flytende utvalg\n"
"(%s)"
#: ../app/core/pikalayer.c:793 ../app/core/pikalayer-floating-sel.c:148
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
"a layer mask or channel."
msgstr ""
"Kan ikke opprette nytt lag fra det flytende utvalget fordi det tilhører en "
"lagmaske eller kanal."
#: ../app/core/pikalayer.c:1309
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr "Kunne ikke legge til lagmaske siden laget allerede har en."
#: ../app/core/pikalayer.c:1320
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr ""
"Kan ikke legge til lagmaske med forskjellig dimensjon fra det spesifiserte "
"laget."
#: ../app/core/pikalayer.c:1326
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Legg til lagmaske"
#: ../app/core/pikalayer.c:1454
msgctxt "undo-type"
msgid "Transfer Alpha to Mask"
msgstr "Overfør gjennomsiktighet til maske"
#: ../app/core/pikalayer.c:1601
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Bruk lagmaske"
#: ../app/core/pikalayer.c:1602
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Slett lagmaske"
#: ../app/core/pikalayer.c:1705
msgctxt "undo-type"
msgid "Enable Layer Mask"
msgstr "Slå på lagmaske"
#: ../app/core/pikalayer.c:1706
msgctxt "undo-type"
msgid "Disable Layer Mask"
msgstr "Slå av lagmaske"
#: ../app/core/pikalayer.c:1785
msgctxt "undo-type"
msgid "Show Layer Mask"
msgstr "Vis lagmaske"
#: ../app/core/pikalayer.c:1859
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Legg til alfakanal"
#: ../app/core/pikalayer.c:1891
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Alpha Channel"
msgstr "Fjern alfakanal"
#: ../app/core/pikalayer.c:1911
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "Lag til bildestørrelse"
#: ../app/core/pikalayer-floating-sel.c:93
msgctxt "undo-type"
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Forankre flytende utvalg"
#: ../app/core/pikalayer-floating-sel.c:155
msgctxt "undo-type"
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "Flytende utvalg til lag"
#: ../app/core/pikalayermask.c:81
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer Mask"
msgstr "Flytt lagmaske"
#: ../app/core/pikalayermask.c:82
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer Mask to Selection"
msgstr "Lagmaske til utvalg"
#: ../app/core/pikalayermask.c:157
#, c-format
msgid "Cannot rename layer masks."
msgstr "Kan ikke endre navn på lagmasker."
#: ../app/core/pikapalette-import.c:426
#, c-format
msgid "Index %d"
msgstr "Indeks %d"
#: ../app/core/pikapalette-import.c:536
#, c-format
msgid "Unknown type of palette file: %s"
msgstr "Ukjent type palettfil: %s"
#: ../app/core/pikapalette-load.c:87 ../app/core/pikapalette-load.c:113
#: ../app/core/pikapalette-load.c:134 ../app/core/pikapalette-load.c:163
#: ../app/core/pikapalette-load.c:239
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
msgstr "Fatal feil i palettfil «%s»: Lesefeil på linje %d."
#: ../app/core/pikapalette-load.c:97
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
msgstr "Fatal feil i palettfil «%s»: Mangler magisk header."
#: ../app/core/pikapalette-load.c:126
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "Ugyldig UTF-8-streng i palettfil «%s»"
#: ../app/core/pikapalette-load.c:150
#, c-format
msgid ""
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
"default value."
msgstr ""
"Leser palettfil «%s»: Ugyldig antall kolonner på linje %d. Bruker "
"standardverdi."
#: ../app/core/pikapalette-load.c:186
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
msgstr "Leser palettfil «%s»: Mangler RØD komponent på linje %d."
#: ../app/core/pikapalette-load.c:194
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d."
msgstr "Leser palettfil «%s»: Mangler GRØNN komponent på linje %d."
#: ../app/core/pikapalette-load.c:202
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
msgstr "Leser palettfil «%s»: Mangler BLÅ komponent på linje %d."
#: ../app/core/pikapalette-load.c:212
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
msgstr "Leser palettfil «%s»: RGB-verdi utenfor gyldig område på linje %d."
#: ../app/core/pikapalette-load.c:479
#, c-format
msgid "Could not read header from palette file '%s'"
msgstr "Kunne ikke lese hode fra palettfil «%s»"
#: ../app/core/pikapalette-load.c:502 ../app/core/pikapalette-load.c:590
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s'"
msgstr "Fatal lesefeil i palettfil «%s»"
#: ../app/core/pikapattern-load.c:90 ../app/core/pikapattern-load.c:136
#: ../app/core/pikapattern-load.c:175
#, c-format
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': File appears truncated."
msgstr "Fatal feil i mønsterfil «%s»: Filen ser ut til å være avkuttet."
#: ../app/core/pikapattern-load.c:109
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d."
msgstr "Fatal feil i mønsterfil «%s»: Ukjent mønsterformatversjon %d."
#: ../app/core/pikapattern-load.c:119
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n"
"PIKA Patterns must be GRAY or RGB."
msgstr ""
"Fatal feil i mønsterfil «%s»: Ustøttet penseldybde %d.\n"
"PIKA-mønstre må være GRAY eller RGB."
#: ../app/core/pikapattern-load.c:144
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Ugyldig UTF-8-streng i mønsterfil «%s»."
#: ../app/core/pikapdbprogress.c:281 ../app/widgets/pikapdbdialog.c:333
#, c-format
msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Ikke i stand til å kjøre %s tilbakekall. Programtillegget kan ha feilet."
#: ../app/core/pikaprogress.c:106 ../app/core/pikaprogress.c:153
msgid "Please wait"
msgstr "Vent litt"
#: ../app/core/pikaselection.c:161
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Selection"
msgstr "Flytt utvalg"
#: ../app/core/pikaselection.c:162
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Strek opp utvalg"
#: ../app/core/pikaselection.c:179
msgctxt "undo-type"
msgid "Feather Selection"
msgstr "Myk opp utvalg"
#: ../app/core/pikaselection.c:180
msgctxt "undo-type"
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "Gjør utvalg skarpere"
#: ../app/core/pikaselection.c:181
msgctxt "undo-type"
msgid "Select None"
msgstr "Velg bort alt"
#: ../app/core/pikaselection.c:182
msgctxt "undo-type"
msgid "Select All"
msgstr "Velg alt"
#: ../app/core/pikaselection.c:183
msgctxt "undo-type"
msgid "Invert Selection"
msgstr "Inverter utvalg"
#: ../app/core/pikaselection.c:184
msgctxt "undo-type"
msgid "Border Selection"
msgstr "Kantutvalg"
#: ../app/core/pikaselection.c:185
msgctxt "undo-type"
msgid "Grow Selection"
msgstr "Øk utvalg"
#: ../app/core/pikaselection.c:186
msgctxt "undo-type"
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Krymp utvalg"
#: ../app/core/pikaselection.c:293
msgid "There is no selection to stroke."
msgstr "Ingen utvalg å streke opp."
#: ../app/core/pikaselection.c:694
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
msgstr "Kunne ikke klippe ut eller kopiere fordi den valgte regionen er tom."
#: ../app/core/pikaselection.c:822
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
msgstr "Kan ikke gjøre utvalg flytende fordi den valgte region er tom."
#: ../app/core/pikaselection.c:829
msgctxt "undo-type"
msgid "Float Selection"
msgstr "Flytende utvalg"
#: ../app/core/pikaselection.c:845
msgid "Floated Layer"
msgstr "Flytende lag"
#: ../app/core/pikastrokeoptions.c:182
msgid ""
"Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a "
"distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point."
msgstr ""
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. * look for in the pika-tags-default.xml file. Please translate the
#. * C in it according to the name of the po file used for
#. * pika-tags-default.xml. E.g. lithuanian for the translation,
#. * that would be "tags-locale:lt".
#.
#: ../app/core/pika-tags.c:88
msgid "tags-locale:C"
msgstr "tags-locale:nb"
#: ../app/core/pikatemplate.c:134
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
msgstr ""
"Enheten som brukes på koordinater når ikke piksel-for-piksel-modus brukes."
#: ../app/core/pikatemplate.c:141
msgid "The horizontal image resolution."
msgstr "Horisontal bildeoppløsning"
#: ../app/core/pikatemplate.c:147
msgid "The vertical image resolution."
msgstr "Endre vertikal bildeoppløsning"
#: ../app/core/pikaunit.c:60
msgctxt "unit-singular"
msgid "pixel"
msgstr "piksel"
#: ../app/core/pikaunit.c:60
msgctxt "unit-plural"
msgid "pixels"
msgstr "piksler"
#: ../app/core/pikaunit.c:64
msgctxt "unit-singular"
msgid "inch"
msgstr "tomme"
#: ../app/core/pikaunit.c:64
msgctxt "unit-plural"
msgid "inches"
msgstr "tommer"
#: ../app/core/pikaunit.c:67
msgctxt "unit-singular"
msgid "millimeter"
msgstr "millimeter"
#: ../app/core/pikaunit.c:67
msgctxt "unit-plural"
msgid "millimeters"
msgstr "millimeter"
#: ../app/core/pikaunit.c:71
msgctxt "unit-singular"
msgid "point"
msgstr "punkt"
#: ../app/core/pikaunit.c:71
msgctxt "unit-plural"
msgid "points"
msgstr "punkter"
#: ../app/core/pikaunit.c:74
msgctxt "unit-singular"
msgid "pica"
msgstr "pica"
#: ../app/core/pikaunit.c:74
msgctxt "unit-plural"
msgid "picas"
msgstr "picas"
#: ../app/core/pikaunit.c:82
msgctxt "singular"
msgid "percent"
msgstr "prosent"
#: ../app/core/pikaunit.c:82
msgctxt "plural"
msgid "percent"
msgstr "prosent"
#: ../app/core/pika-user-install.c:176
#, c-format
msgid ""
"It seems you have used PIKA %s before. PIKA will now migrate your user "
"settings to '%s'."
msgstr ""
"Det ser ut til at du har brukt PIKA %s før. PIKA vil nå overføre "
"innstillingene dine til «%s»."
#: ../app/core/pika-user-install.c:181
#, c-format
msgid ""
"It appears that you are using PIKA for the first time. PIKA will now create "
"a folder named '%s' and copy some files to it."
msgstr ""
"Det ser ut til at du bruker PIKA for første gang på denne maskinen. PIKA "
"vil nå opprette en mappe med navn «%s» og kopiere noen filer dit."
#: ../app/core/pika-user-install.c:380
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
msgstr "Kopierer fil «%s» fra «%s» …"
#: ../app/core/pika-user-install.c:395 ../app/core/pika-user-install.c:421
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'..."
msgstr "Oppretter mappe «%s» …"
#: ../app/core/pika-user-install.c:406 ../app/core/pika-user-install.c:432
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "Kan ikke opprette mappe «%s»: %s"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:115 ../app/gui/gui.c:493
msgid "About PIKA"
msgstr "Om PIKA"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:124
msgid "Visit the PIKA website"
msgstr "Besøk nettsiden til PIKA"
#. Translators: insert your names here,
#. separated by newline
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:130
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Kjartan Maraas\n"
"Sigurd Gartmann\n"
"Runar Ingebrigtsen"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:522
msgid "PIKA is brought to you by"
msgstr "PIKA er levert til deg av"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:597
msgid "This is an unstable development release."
msgstr "Dette er en ustabil utviklingsversjon."
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:146
msgid "Channel _name:"
msgstr "Kanal_navn:"
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:175
msgid "Initialize from _selection"
msgstr "Oppstart fra _utvalg"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:114
#, c-format
msgid "Convert Image to %s"
msgstr "Konverter bilde til %s"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:118
#, fuzzy
msgid "Precision Conversion"
msgstr "Presisjon:"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:133
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:141
msgid "C_onvert"
msgstr "_Konverter"
#. dithering
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:164
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:237
#: ../app/tools/pikablendoptions.c:255
msgid "Dithering"
msgstr "Dithering"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:180
msgid "_Layers:"
msgstr "_Lag:"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:202
msgid "_Text Layers:"
msgstr "_Tekstlag:"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:219
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:287
msgid "Dithering text layers will make them uneditable"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:228
msgid "_Channels and Masks:"
msgstr "_Kanaler og masker:"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:262
msgid "Converting to lower bit depth"
msgstr "Konverter bilde til lavere bitdybde"
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:128
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Indeksert fargeomdannelse"
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:131
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Konverter bilde til indekserte farger"
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:193
msgid "_Maximum number of colors:"
msgstr "_Maksimalt antall farger:"
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:220
msgid "_Remove unused colors from colormap"
msgstr "_Fjern ubrukte farger fra fargekart"
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:249
msgid "Color _dithering:"
msgstr "Farge _dithering:"
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:264
msgid "Enable dithering of _transparency"
msgstr "Slå på dithering av _gjennomsiktighet"
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:276
#, fuzzy
msgid "Enable dithering of text layers"
msgstr "Slå på dithering av _gjennomsiktighet"
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:307
msgid "Converting to indexed colors"
msgstr "Konverter til indekserte farger"
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:437 ../app/pdb/convert-cmds.c:162
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
msgstr "Kan ikke konvertere en palett med mer enn 256 farger."
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:82
msgid "Delete Object"
msgstr "Slett objekt"
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:105
#, c-format
msgid "Delete '%s'?"
msgstr "Slett «%s»?"
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:108
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette «%s» både fra listen og harddisken?"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:305
msgid "Devices"
msgstr "Enheter"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:305
msgid "Device Status"
msgstr "Enhetsstatus"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:309
msgid "Errors"
msgstr "Feil"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:313
msgid "Pointer"
msgstr "Peker"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:332
msgid "History"
msgstr "Historikk"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:334
msgid "Image Templates"
msgstr "Bildemaler"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:361
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:365
msgid "Selection"
msgstr "Utvalg"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:365
msgid "Selection Editor"
msgstr "Utvalgsbehandler"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:369
msgid "Undo"
msgstr "Angre"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:369
msgid "Undo History"
msgstr "Angre-historikk"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:379
msgid "Navigation"
msgstr "Navigering"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:379
msgid "Display Navigation"
msgstr "Vis navigering"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:385
msgid "FG/BG"
msgstr "Forgrunn/bakgrunn"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:385
msgid "FG/BG Color"
msgstr "Forgrunns-/bakgrunnsfarge"
#: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:203 ../app/gui/gui.c:161
#: ../app/gui/gui-message.c:149
msgid "PIKA Message"
msgstr "PIKA melding"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:109
#, c-format
msgid "Fade %s"
msgstr "Ton ut %s"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:121
msgid "_Fade"
msgstr "_Uttoning"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:156 ../app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:346
msgid "_Mode:"
msgstr "_Modus:"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:162
msgid "_Opacity:"
msgstr "_Dekkevne:"
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:259
msgid "Open layers"
msgstr "Åpne lag"
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:72
msgid "Open Location"
msgstr "Åpne lokasjon"
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:110
msgid "Enter location (URI):"
msgstr "Skriv inn lokasjon (URI):"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:105
msgid "Export Image"
msgstr "Eksporter bilde"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:106
msgid "_Export"
msgstr "_Eksporter"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:419
msgid ""
"Saving remote files needs to determine the file format from the file "
"extension. Please enter a file extension that matches the selected file "
"format or enter no file extension at all."
msgstr ""
"Ved lagring over nettverk, trenger filformatet å kunne bestemmes ut i fra "
"filendelsen. Skriv inn en filendelse som passer til det valgte filformatet, "
"eller ikke oppgi noen filendelse i det hele tatt."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:546
msgid ""
"You can use this dialog to export to various file formats. If you want to "
"save the image to the PIKA XCF format, use File→Save instead."
msgstr ""
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:553
msgid ""
"You can use this dialog to save to the PIKA XCF format. Use File→Export to "
"export to other file formats."
msgstr ""
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:559
msgid ""
"The given filename does not have any known file extension. Please enter a "
"known file extension or select a file format from the file format list."
msgstr ""
"Det oppgitte filnavnet har ikke noen kjent filendelse. Skriv inn en kjent "
"filendelse eller velg filformat fra filformatlisten."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:573
msgid "Extension Mismatch"
msgstr "Filendelsekonflikt"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:589
msgid "The given file extension does not match the chosen file type."
msgstr "Den gitte filendelsen passer ikke med den valgte filtypen."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:593
msgid "Do you want to save the image using this name anyway?"
msgstr "Vil du likevel bruke dette filnavnet?"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:651
msgid "Saving canceled"
msgstr "Lagring avbrutt"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:659 ../app/widgets/pikadnd-xds.c:186
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Feil under lagring av «%s».\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:85
msgid "Configure Grid"
msgstr "Konfigurer rutenett"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:86
msgid "Configure Image Grid"
msgstr "Konfigurer størrelse på rutenett"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:152
msgid "Grid"
msgstr "Rutenett"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:68
msgid "Merge Layers"
msgstr "Flett lag"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:70
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Alternativer for fletting av lag"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:76
msgid "_Merge"
msgstr "_Slå sammen"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:96
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Endelig, flettet lag skal være:"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:100
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Utvides etter behov"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:103
msgid "Clipped to image"
msgstr "Klippes til bildet"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:106
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Klippes til bunnlag"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:114
msgid "Merge within active _group only"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:127
msgid "_Discard invisible layers"
msgstr "_Fjern usynlige lag"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:97
msgid "Create a New Image"
msgstr "Opprett et nytt bilde"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:135
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1787
msgid "_Template:"
msgstr "_Mal:"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:308
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Bekreft størrelse på bildet"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:330
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:239
#, c-format
msgid "You are trying to create an image with a size of %s."
msgstr "Du prøver å opprette et bilde med størrelse %s."
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:337
#, c-format
msgid ""
"An image of the chosen size will use more memory than what is configured as "
"\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)."
msgstr ""
"Et bilde med den angitte størrelsen vil bruke mer minne enn det som er "
"innstilt som «maksimal bildestørrelse» i innstillingsvinduet (nåværende "
"verdi er %s)."
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:63
msgid "Image Properties"
msgstr "Bildeegenskaper"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:84
msgid "Properties"
msgstr "Egenskaper"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:89
msgid "Color Profile"
msgstr "Fargeprofil"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:94
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:111
msgctxt "dialog-title"
msgid "Scale Image"
msgstr "Skaler bilde"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:205
msgid "Confirm Scaling"
msgstr "Bekreft Skalering"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:245
#, c-format
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what "
"is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently "
"%s)."
msgstr ""
"Å skalere bildet til den angitte størrelsen vil gjøre at det bruker mer "
"minne enn det som er innstilt om «maksimal bildestørrelse» i "
"innstillingsvinduet (nåværende verdi er %s)."
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:260
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away."
msgstr ""
"Å skalere et bilde til den angitte størrelsen vil krympe noen lag helt bort."
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:264
msgid "Is this what you want to do?"
msgstr "Er dette hva du ønsker å gjøre?"
#: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:55
msgid "Configure Input Devices"
msgstr "Sett opp inndataenheter"
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:48
msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
msgstr "Still inn tastatursnarveier"
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:73
msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
"accelerator, or press backspace to clear."
msgstr ""
"For å endre en tastatursnarvei, klikk på en rad og trykk en ny hurtigtast, "
"eller trykk «backspace» for å slette."
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:81
msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit"
msgstr "L_agre tastatursnarveier ved avslutning"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:84
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "Legg til maske for laget"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:112
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Initialiser lagets maske til:"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:143
msgid "In_vert mask"
msgstr "In_verter maske"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:128
msgid "Layer _name:"
msgstr "_Navn på lag:"
#. The size labels
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:142
#: ../app/tools/pikameasuretool.c:1129
msgid "Width:"
msgstr "Bredde:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:148
#: ../app/tools/pikameasuretool.c:1157
msgid "Height:"
msgstr "Høyde:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:205
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Fylltype for lag"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:224
msgid "Set name from _text"
msgstr "Angi navn fra _tekst"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:124
#, c-format
msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
msgstr ""
#. Translators: the first and third strings are similar to a
#. * title, and the second string is a small information text.
#. * The spaces are there only to separate all the strings, so
#. try to keep them as is.
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:131
#, c-format
msgid "%1$s %2$s %3$s"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:132
msgid "Press 'q' to quit"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:137
msgid "Paused"
msgstr ""
#. Translators: the first string is a title and the second
#. * string is a small information text.
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:140 ../app/dialogs/lebl-dialog.c:151
#, c-format
msgid "%1$s\t%2$s"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:141
msgid "Press 'p' to unpause"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:147
#, c-format
msgid "Level: %s, Lives: %s"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:152
msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:803
msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:126
msgid "Module Manager"
msgstr "Modulhåndterer"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:150
msgid "You will have to restart PIKA for the changes to take effect."
msgstr "Du må starte PIKA på nytt for at endringene skal tre i kraft."
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:191
msgid "Module"
msgstr "Modul"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:468
msgid "Only in memory"
msgstr "Bare i minne"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:473
msgid "No longer available"
msgstr "Ikke lenger tilgjengelig"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:498
msgid "Author:"
msgstr "Forfatter:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:499
msgid "Version:"
msgstr "Versjon:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:500
msgid "Date:"
msgstr "Dato:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:501
msgid "Copyright:"
msgstr "Opphavsrett:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:502
msgid "Location:"
msgstr "Plassering:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:112
msgid "Offset Layer"
msgstr "Forskyv lag"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:114
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "Forskyv lagmaske"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:116
msgid "Offset Channel"
msgstr "Forskyv kanal"
#. The offset frame
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:122 ../app/dialogs/offset-dialog.c:156
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:200 ../app/tools/pikablendoptions.c:248
#: ../app/widgets/pikagrideditor.c:206
msgid "Offset"
msgstr "Forskyvning"
#. offset, used as a verb
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:131
msgid "_Offset"
msgstr "_Forskyvning"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:184 ../app/dialogs/resize-dialog.c:229
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:186 ../app/dialogs/resize-dialog.c:230
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:213
msgid "By width/_2, height/2"
msgstr ""
#. The edge behavior frame
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:242
msgid "Edge Behavior"
msgstr "Kantoppførsel"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:246
#, fuzzy
msgid "W_rap around"
msgstr "_Bryt rundt"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:249
msgid "Fill with _background color"
msgstr "Fyll med _bakgrunnsfarge"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:252
msgid "Make _transparent"
msgstr "Gjør _gjennomsiktig"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:154
msgid "Import a New Palette"
msgstr "Importer en ny palett"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:164
msgid "_Import"
msgstr "_Importer"
#. The "Source" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:203
msgid "Select Source"
msgstr "Velg kilde"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:214
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1703
msgid "_Gradient"
msgstr "_Gradering"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:225
msgid "I_mage"
msgstr "_Bilde"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:239
msgid "Sample _Merged"
msgstr "_Sammenslått prøve"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:251
msgid "_Selected Pixels only"
msgstr "_Bare valgte piksler"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:263
msgid "Palette _file"
msgstr "Palett_fil"
#. Palette file name entry
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:292
msgid "Select Palette File"
msgstr "Velg palettfil"
#. The "Import" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:303
msgid "Import Options"
msgstr "Alternativer for import"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:317
msgid "New import"
msgstr "Ny importering"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:319
msgid "Palette _name:"
msgstr "Palett_navn:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:325
msgid "N_umber of colors:"
msgstr "_Antall farger:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:338
msgid "C_olumns:"
msgstr "K_olonner:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:350
msgid "I_nterval:"
msgstr "I_ntervall:"
#. The "Preview" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:361
msgid "Preview"
msgstr "Forhåndsvis"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:382
msgid "The selected source contains no colors."
msgstr "Den valgte kilden inneholder ikke noen farger."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:264
msgid "Reset All Preferences"
msgstr "Nullstill alle _brukervalg"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:282
msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?"
msgstr ""
"Er du sikker på at du vil nullstille alle brukervalg til standardverdier?"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:352
msgid "You will have to restart PIKA for the following changes to take effect:"
msgstr "Du måtte starte PIKA på nytt for at disse endringene skal tre i kraft:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:534
msgid ""
"Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you "
"start PIKA."
msgstr ""
"Dine tastatursnarveier til bli nullstilt til standardverdiene neste gang du "
"starter PIKA."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:545
msgid "Remove all Keyboard Shortcuts"
msgstr "Fjern alle tastatursnarveier"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:567
msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?"
msgstr "Vil du virkelig fjerne alle tastatursnarveier fra alle menyer?"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:608
msgid ""
"Your window setup will be reset to default values the next time you start "
"PIKA."
msgstr ""
"Ditt vindusoppsett vil bli nullstilt til standardverdiene neste gang du "
"starter PIKA."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:643
msgid ""
"Your input device settings will be reset to default values the next time you "
"start PIKA."
msgstr ""
"Dine innstillinger om inndataenheter vil bli nullstilt til standardverdiene "
"neste gang du starter PIKA."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:678
msgid ""
"Your tool options will be reset to default values the next time you start "
"PIKA."
msgstr ""
"Dine verktøyinnstillinger vil bli nullstilt til standardverdier neste gang "
"du starter PIKA."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1093
msgid "Show _menubar"
msgstr "Vis _menylinje"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1097
msgid "Show _rulers"
msgstr "Vis _linjaler"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1100
msgid "Show scroll_bars"
msgstr "Vis _rullelinjer"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1103
msgid "Show s_tatusbar"
msgstr "Vis s_tatuslinje"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1111
msgid "Show s_election"
msgstr "Vis _utvalg"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1114
msgid "Show _layer boundary"
msgstr "Vis _laggrense"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1117
msgid "Show _guides"
msgstr "Vis innrettings_linjer"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1120
msgid "Show gri_d"
msgstr "Vis _rutenett"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1126
msgid "Canvas _padding mode:"
msgstr "Lerret_fyllmodus:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1131
msgid "Custom p_adding color:"
msgstr "Egendefinert f_yllfarge for lerret"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1132
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Velg egendefinert farge for lerret"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1266
msgid "Preferences"
msgstr "Innstillinger"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1302
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2548
msgid "Environment"
msgstr "Omgivelser"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1312
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Ressursbruk"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1322
msgid "Minimal number of _undo levels:"
msgstr "Minimalt antall _angrenivåer:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1325
msgid "Maximum undo _memory:"
msgstr "Maksimalt angre_minne:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1328
msgid "Tile cache _size:"
msgstr "Flisbuffer_størrelse:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1331
msgid "Maximum _new image size:"
msgstr "Maksimal bildestørrelse for _nye bilder:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1336
msgid "Number of _processors to use:"
msgstr "Antall _prosessorer som skal brukes:"
#. Image Thumbnails
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1341
msgid "Image Thumbnails"
msgstr "Bildeminiatyrer"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1346
msgid "Size of _thumbnails:"
msgstr "Størrelse på _miniatyrfiler:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1350
msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:"
msgstr "Maksimal filstørrelse for miniatyrer:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1360
msgid "Keep record of used files in the Recent Documents list"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1369
msgid "User Interface"
msgstr "Brukergrensesnitt"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1371
msgid "Interface"
msgstr "Grensesnitt"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1381
msgid "Language"
msgstr "Språk"
#. Previews
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1387
msgid "Previews"
msgstr "Forhåndsvisninger"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1390
msgid "_Enable layer & channel previews"
msgstr "_Slå på lag- og kanalforhåndsvisninger"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1396
msgid "_Default layer & channel preview size:"
msgstr "Standard forhåndsvisningsstørrelse for _lag og kanaler:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1399
msgid "Na_vigation preview size:"
msgstr "Forhåndsvisningsstørrelse for _navigering:"
#. Keyboard Shortcuts
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1403
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tastatursnarveier"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1407
msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts"
msgstr "_Bruk dynamiske tastatursnarveier"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1411
msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Still inn _tastatusnarveier …"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1418
msgid "_Save keyboard shortcuts on exit"
msgstr "_Lagre tastatursnarveier ved avslutning"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1422
msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now"
msgstr "Lagre tastatursnarveier _nå"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1429
msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values"
msgstr "_Nullstill lagrede tastatursnarveier til standardverdier"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1438
msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts"
msgstr "Fjern _alle tastatursnarveier"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1450
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1488
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1458
msgid "Select Theme"
msgstr "Velg tema"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1540
msgid "Reload C_urrent Theme"
msgstr "Last _gjeldende tema på nytt"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1552
msgid "Help System"
msgstr "Hjelpesystem"
#. General
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1563
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1646
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1855
#: ../app/widgets/pikacontrollereditor.c:185
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1566
msgid "Show _tooltips"
msgstr "Vis _verktøytips"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1569
msgid "Show help _buttons"
msgstr "Vis _hjelpeknapper"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1582
msgid "Use the online version"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1583
msgid "Use a locally installed copy"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1584
msgid "User manual:"
msgstr "Brukerhåndbok"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1591
msgid "There's a local installation of the user manual."
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1596
msgid "The user manual is not installed locally."
msgstr ""
#. Help Browser
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1619
msgid "Help Browser"
msgstr "Hjelpeprogram"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1623
msgid "H_elp browser to use:"
msgstr "_Hjelpeprogram som skal brukes:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1635
#, fuzzy
msgctxt "preferences"
msgid "Tool Options"
msgstr "Verktøyinnstillinger"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1649
msgid "_Save tool options on exit"
msgstr "_Lagre verktøyinnstillinger ved avslutning"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1653
msgid "Save Tool Options _Now"
msgstr "Lagre verktøyinnstillinger _nå"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1660
msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values"
msgstr "_Nullstill lagrede verktøyinnstillinger til standardverdier"
#. Snapping Distance
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1670
msgid "Guide & Grid Snapping"
msgstr "Fest til innrettingslinjer og rutenett"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1675
msgid "_Snap distance:"
msgstr "_Innrettingsavstand:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1683
msgid "Default _interpolation:"
msgstr "Forvalgt _interpolasjon:"
#. Global Brush, Pattern, ...
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1690
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
msgstr "Tegnealternativer delt mellom verktøy"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1694
msgid "_Brush"
msgstr "_Pensel"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1697
msgid "_Dynamics"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1700
msgid "_Pattern"
msgstr "_Mønster"
#. Move Tool
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1707
msgid "Move Tool"
msgstr "Flytteverktøy"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1711
msgid "Set layer or path as active"
msgstr "Angi laget eller banens tetthet"
#. Appearance
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1735
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1927
#: ../app/widgets/pikagrideditor.c:134
msgid "Appearance"
msgstr "Utseende"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1739
msgid "Show _foreground & background color"
msgstr "Velg _forgrunns- og bakgrunnsfarge"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1743
msgid "Show active _brush, pattern & gradient"
msgstr "Vis aktive _pensler, mønstre og graderinger"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1747
msgid "Show active _image"
msgstr "Følg aktivt _bilde"
#. Tool Editor
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1755
msgid "Tools configuration"
msgstr "Verktøykonfigurasjon"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1770
msgid "Default New Image"
msgstr "Forvalgt nytt bilde"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1772
msgid "Default Image"
msgstr "Forvalgt bilde"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1806
msgid "Set the default Quick Mask color"
msgstr "Sett forvalgt hurtigmaskefarge"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1812
msgid "Quick Mask color:"
msgstr "Hurtigmaskefarge:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1822
msgid "Default Image Grid"
msgstr "Standard _rutenett for bilde"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1824
msgid "Default Grid"
msgstr "Standard rutenett"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1844
msgid "Image Windows"
msgstr "Bildevinduer"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1858
msgid "Use \"_Dot for dot\" by default"
msgstr "Bruk «_punkt for punkt» som forvalg"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1864
msgid "Marching _ants speed:"
msgstr "Hastighet for marsjerende _maur:"
#. Zoom & Resize Behavior
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1868
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr "Oppførsel ved zooming og endring av størrelse"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1872
msgid "Resize window on _zoom"
msgstr "Endre vindustørrelse ved _zoom"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1875
msgid "Resize window on image _size change"
msgstr "Endre vindustørrelse ved endring av bilde_størrelse"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1881
msgid "Fit to window"
msgstr "Tilpass vinduet"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1883
msgid "Initial zoom _ratio:"
msgstr "Initielt zoom_forhold:"
#. Space Bar
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1887
msgid "Space Bar"
msgstr "Mellomromtasten"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1893
msgid "_While space bar is pressed:"
msgstr "_Imens mellomromtasten blir trykket:"
#. Mouse Pointers
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1897
msgid "Mouse Pointers"
msgstr "Musepekere"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1901
msgid "Show _brush outline"
msgstr "Vis _penselomriss"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1904
#, fuzzy
msgid "Show pointer for brush _tools"
msgstr "Vis peker for _tegneverktøy"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1910
msgid "Pointer _mode:"
msgstr "Peker_modus:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1913
#, fuzzy
msgid "Pointer _handedness:"
msgstr "Peker_visning:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1925
msgid "Image Window Appearance"
msgstr "Bildevinduoppførsel"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1935
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
msgstr "Standard utseende i normal modus"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1940
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
msgstr "Standard utseende i fullskjermmodus"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1949
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Format for for bildetittel og statuslinje"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1951
msgid "Title & Status"
msgstr "Tittel og status"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1969
msgid "Current format"
msgstr "Gjeldende format"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1970
msgid "Default format"
msgstr "Standard format"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1971
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Vis zoom-prosent"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1972
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Vis zoomforhold"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1973
msgid "Show image size"
msgstr "Vis bilde_størrelse"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1986
msgid "Image Title Format"
msgstr "Tittelformat for bilde"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1988
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Statuslinjeformat for bilde"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2073
msgid "Display"
msgstr "Skjerm"
#. Transparency
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2084
msgid "Transparency"
msgstr "Gjennomsiktighet"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2088
msgid "_Check style:"
msgstr "_Rutestil:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2091
msgid "Check _size:"
msgstr "Rute_størrelse:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2094
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Skjermoppløsning"
#. Pixels
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2098
#: ../app/display/pikacursorview.c:206 ../app/widgets/pikagrideditor.c:199
#: ../app/widgets/pikagrideditor.c:231
msgid "Pixels"
msgstr "Piksler"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2116
msgid "Horizontal"
msgstr "Horisontal"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2118
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2120
#: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:473
msgid "ppi"
msgstr "ppi"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2136
#, c-format
msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)"
msgstr "_Bestem automatisk (nå %d × %d ppi)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2154
msgid "_Enter manually"
msgstr "_Skriv inn manuelt"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2169
msgid "C_alibrate..."
msgstr "_Kalibrer …"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2197
msgid "Color Management"
msgstr "Fargehåndtering"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2216
msgid "_RGB profile:"
msgstr "_RGB-profil:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2217
msgid "Select RGB Color Profile"
msgstr "Velg RGB-fargeprofil"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2218
msgid "_CMYK profile:"
msgstr "_CMYK-profil:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2219
msgid "Select CMYK Color Profile"
msgstr "Velg CMYK-fargeprofil"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2220
msgid "_Monitor profile:"
msgstr "_Skjerm-profil:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2221
msgid "Select Monitor Color Profile"
msgstr "Velg skjermfargeprofil"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2222
msgid "_Print simulation profile:"
msgstr "_Skriversimuleringsprofil:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2223
msgid "Select Printer Color Profile"
msgstr "Velg skriverfargeprofil"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2234
msgid "_Mode of operation:"
msgstr "_Operasjonsmodus:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2264
msgid "_Try to use the system monitor profile"
msgstr "_Prøv å bruker systemtes skjermprofil"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2274
msgid "_Display rendering intent:"
msgstr "_Vis fargetilpasning:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2283
msgid "_Softproof rendering intent:"
msgstr "_Softproof fargetilpasning:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2296
msgid "Mark out of gamut colors"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2301
msgid "Select Warning Color"
msgstr "Velg varselfarge"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2314
msgid "File Open behaviour:"
msgstr "Oppførsel ved filåpning:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2326
msgid "Input Devices"
msgstr "Inndataenheter"
#. Extended Input Devices
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2335
msgid "Extended Input Devices"
msgstr "Utvidede inndataenheter"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2339
msgid "Configure E_xtended Input Devices..."
msgstr "Still inn _utvidede inndataenheter …"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2346
msgid "_Save input device settings on exit"
msgstr "_Lagre innstillinger for inndataenheter ved avslutning"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2350
msgid "Save Input Device Settings _Now"
msgstr "Lagre innstillinger for inndataenheter _nå"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2357
msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
msgstr "_Nullstill lagrede innstillinger for inndataenheter"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2372
msgid "Additional Input Controllers"
msgstr "Ekstra inndatakontrollere"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2374
msgid "Input Controllers"
msgstr "Inndatakontrollere"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2390
msgid "Window Management"
msgstr "Vinduhåndtering"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2398
msgid "Window Manager Hints"
msgstr "Vindutyper"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2404
msgid "Hint for _docks and toolbox:"
msgstr "Hint for _dokker og verktøykasse:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2407
msgid "Focus"
msgstr "Fokus"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2411
msgid "Activate the _focused image"
msgstr "Aktiver det _fokuserte bildeet"
#. Window Positions
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2415
msgid "Window Positions"
msgstr "Vindusposisjoner"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2418
msgid "_Save window positions on exit"
msgstr "_Lagre vindusposisjoner ved avslutning"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2422
msgid "Save Window Positions _Now"
msgstr "Lagre vindusposisjoner _nå"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2429
msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values"
msgstr "Nullstill lagrede vindusposisjoner til standardverdier"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2444
msgid "Folders"
msgstr "Mapper"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2463
msgid "Temporary folder:"
msgstr "Midlertidig mappe:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2464
msgid "Select Folder for Temporary Files"
msgstr "Velg mappe for midlertidige filer"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2468
msgid "Swap folder:"
msgstr "Mellomlagermappe:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2469
msgid "Select Swap Folder"
msgstr "Velg mellomlagermappe"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2504
msgid "Brush Folders"
msgstr "Penselmapper"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2506
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Velg penselmapper"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2508
#, fuzzy
msgid "Dynamics Folders"
msgstr "Skrifttypemapper"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2510
#, fuzzy
msgid "Select Dynamics Folders"
msgstr "Velg skrifttypemapper"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2512
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Mønstermapper"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2514
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Velg mønstermapper"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2516
msgid "Palette Folders"
msgstr "Palettmapper"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2518
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Velg palettmapper"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2520
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Graderingsmapper"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2522
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Velg graderingsmapper"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2524
msgid "Font Folders"
msgstr "Skrifttypemapper"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2526
msgid "Select Font Folders"
msgstr "Velg skrifttypemapper"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2528
#, fuzzy
msgid "Tool Preset Folders"
msgstr "Trykk:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2530
#, fuzzy
msgid "Select Tool Preset Folders"
msgstr "Velg temamapper"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2532
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "Mapper for programtillegg"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2534
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "Velg mapper for programtillegg"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2536
msgid "Scripts"
msgstr "Skript"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2536
msgid "Script-Fu Folders"
msgstr "Script-Fu-mapper"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2538
msgid "Select Script-Fu Folders"
msgstr "Velg Script-Fu-mapper"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2540
msgid "Module Folders"
msgstr "Modulmapper"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2542
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Velg mapper for moduler"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2544
msgid "Interpreters"
msgstr "Tolker"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2544
msgid "Interpreter Folders"
msgstr "Tolkermapper"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2546
msgid "Select Interpreter Folders"
msgstr "Velg tolkermapper"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2548
msgid "Environment Folders"
msgstr "Mapper for omgivelser"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2550
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Velg mapper for omgivelser"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2552
msgid "Themes"
msgstr "Tema"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2552
msgid "Theme Folders"
msgstr "Temamapper"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2554
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Velg temamapper"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:138
msgid "Print Size"
msgstr "Utskriftsstørrelse:"
#. the image size labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:165 ../app/widgets/pikasizebox.c:192
#: ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:180
msgid "_Width:"
msgstr "_Bredde:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:172 ../app/widgets/pikasizebox.c:196
#: ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:187
msgid "H_eight:"
msgstr "_Høyde:"
#. the resolution labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:222 ../app/widgets/pikasizebox.c:254
#: ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:309
msgid "_X resolution:"
msgstr "_X-oppløsning:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:229 ../app/widgets/pikasizebox.c:257
#: ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:316
msgid "_Y resolution:"
msgstr "_Y-oppløsning:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:240 ../app/widgets/pikasizebox.c:250
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "piksler/%a"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:105
msgid "Quit PIKA"
msgstr "Avslutt PIKA"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:105
msgid "Close All Images"
msgstr "Lukk alle bilder"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:164
msgid "If you quit PIKA now, these changes will be lost."
msgstr "Hvis du avslutter nå, vil disse endringene gå tapt."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:167
msgid "If you close these images now, changes will be lost."
msgstr "Hvis du lukker disse bildene nå, mister du endringer."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:214
#, c-format
msgid "There is one image with unsaved changes:"
msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:"
msgstr[0] "Det er ett bilde med endringer som ikke er lagret:"
msgstr[1] "Det er %d bilder med endringer som ikke er lagret:"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:236
msgid "_Discard Changes"
msgstr "_Forkast endringer"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:120
msgid "Canvas Size"
msgstr "Størrelse på lerret"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:131 ../app/dialogs/scale-dialog.c:109
msgid "Layer Size"
msgstr "Lagstørrelse"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:301
msgid "Resize _layers:"
msgstr "Endre størrelse på _lag:"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:316
msgid "Resize _text layers"
msgstr "Endre størrelse på _tekstlag"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:69
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Kalibrer oppløsning for skjerm"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:128
msgid "Measure the rulers and enter their lengths:"
msgstr "Mål linjalene og skriv inn lengdene:"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:153
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Horisontal:"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:158
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Vertikal:"
#. Image size frame
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:98 ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:158
msgid "Image Size"
msgstr "Bildestørrelse"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:176 ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:405
msgid "Quality"
msgstr "Kvalitet"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:188
msgid "I_nterpolation:"
msgstr "I_nterpolasjon:"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:207
msgid ""
"Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen "
"interpolation type will affect channels and layer masks only."
msgstr ""
"Lag med indekserte farger blir alltid skalert uten interpolering. Den valgte "
"interpolasjonstypen vil bare ha betydning for kanaler og masker."
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:97
msgid "Choose Stroke Style"
msgstr "Velg strøkstil"
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:214
msgid "Paint tool:"
msgstr "Tegneverktøy:"
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:228
msgid "_Emulate brush dynamics"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:88
msgid "The PIKA tips file is empty!"
msgstr "Filen med PIKA-tips er tom!"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:92
msgid "The PIKA tips file appears to be missing!"
msgstr "Filen med PIKA-tips ser ut til å være borte!"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:94
#, c-format
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
msgstr ""
"Det skulle vært en fil som het «%s». Kontroller installasjonen for feil."
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:100
msgid "The PIKA tips file could not be parsed!"
msgstr "Filen med PIKA-tips kunne ikke leses!"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:128
msgid "PIKA Tip of the Day"
msgstr "Dagens PIKA-tips"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:134
msgid "_Previous Tip"
msgstr "_Forrige tips"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:140
msgid "_Next Tip"
msgstr "_Neste tips"
#. a link to the related section in the user manual
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:193
msgid "Learn more"
msgstr "Lær mer"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the pika-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for pika-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: ../app/dialogs/tips-parser.c:187
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:nb"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:84
msgid "PIKA User Installation"
msgstr "PIKA bruker-installasjon"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:93
msgid "User installation failed!"
msgstr "Brukerinstallasjon feilet!"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:95
msgid "The PIKA user installation failed; see the log for details."
msgstr ""
"Brukerinstallasjonen av PIKA feiled. Installasjonsdetaljer finner du i "
"loggen."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:98
msgid "Installation Log"
msgstr "Installasjonslogg"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:55
msgid "Export Path to SVG"
msgstr "Eksporter bane til SVG"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:90
msgid "Export the active path"
msgstr "Eksporter den aktive banen"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:91
msgid "Export all paths from this image"
msgstr "Ekspoerter alle baner fra dette bildet"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:58
msgid "Import Paths from SVG"
msgstr "Importer baner fra SVG"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:92
#: ../app/widgets/pikaprofilechooserdialog.c:121
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Alle filer (*.*)"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:97
msgid "Scalable SVG image (*.svg)"
msgstr "Skalerbart SVG-bilde (*.svg)"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:108
msgid "_Merge imported paths"
msgstr "_Flett sammen importerte baner"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:118
msgid "_Scale imported paths to fit image"
msgstr "_Skaler importerte baner så de passer bildestørrelsen"
#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:122
msgid "Path name:"
msgstr "Banenavn:"
#: ../app/display/display-enums.c:60
msgctxt "guides-type"
msgid "No guides"
msgstr "Ingen innrettingslinjer"
#: ../app/display/display-enums.c:61
msgctxt "guides-type"
msgid "Center lines"
msgstr "Sentrer linjer"
#: ../app/display/display-enums.c:62
msgctxt "guides-type"
msgid "Rule of thirds"
msgstr "Tredelingregel"
#: ../app/display/display-enums.c:63
msgctxt "guides-type"
msgid "Rule of fifths"
msgstr "Femdelingregel"
#: ../app/display/display-enums.c:64
msgctxt "guides-type"
msgid "Golden sections"
msgstr "Gylne snitt"
#: ../app/display/display-enums.c:65
msgctxt "guides-type"
msgid "Diagonal lines"
msgstr "Diagonale linjer"
#: ../app/display/display-enums.c:66
msgctxt "guides-type"
msgid "Number of lines"
msgstr "Antall linjer"
#: ../app/display/display-enums.c:67
msgctxt "guides-type"
msgid "Line spacing"
msgstr "Rom mellom linjer"
#: ../app/display/pikacursorview.c:216 ../app/display/pikacursorview.c:222
#: ../app/display/pikacursorview.c:241 ../app/display/pikacursorview.c:247
#: ../app/display/pikacursorview.c:266 ../app/display/pikacursorview.c:272
#: ../app/display/pikacursorview.c:288 ../app/display/pikacursorview.c:295
#: ../app/display/pikacursorview.c:672 ../app/display/pikacursorview.c:673
#: ../app/display/pikacursorview.c:674 ../app/display/pikacursorview.c:675
#: ../app/display/pikacursorview.c:788 ../app/display/pikacursorview.c:789
#: ../app/display/pikacursorview.c:790 ../app/display/pikacursorview.c:791
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:633
msgid "n/a"
msgstr "i/t"
#: ../app/display/pikacursorview.c:219 ../app/display/pikacursorview.c:244
#: ../app/display/pikacursorview.c:269
#: ../app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:139
msgid "X"
msgstr "X"
#: ../app/display/pikacursorview.c:225 ../app/display/pikacursorview.c:250
#: ../app/display/pikacursorview.c:275
#: ../app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:140
msgid "Y"
msgstr "Y"
#. Units
#: ../app/display/pikacursorview.c:231
msgid "Units"
msgstr "Enheter"
#. Selection Bounding Box
#: ../app/display/pikacursorview.c:256
msgid "Selection Bounding Box"
msgstr "Utvalgsboks"
#. Width
#: ../app/display/pikacursorview.c:292
msgid "W"
msgstr "B"
#. Height
#: ../app/display/pikacursorview.c:299
msgid "H"
msgstr "H"
#: ../app/display/pikacursorview.c:328
msgid "_Sample Merged"
msgstr "_Prøve sammenflettet"
#: ../app/display/pikadisplayshell.c:520
msgid "Access the image menu"
msgstr "Gå til bildemenyen"
#: ../app/display/pikadisplayshell.c:631
msgid "Zoom image when window size changes"
msgstr "Zoom bildet når vindusstørrelsen endres"
#: ../app/display/pikadisplayshell.c:660
msgid "Toggle Quick Mask"
msgstr "Slå av/på hurtigmaske"
#: ../app/display/pikadisplayshell.c:683
msgid "Navigate the image display"
msgstr "Naviger bildevisningen"
#: ../app/display/pikadisplayshell.c:755
#: ../app/display/pikadisplayshell.c:1350 ../app/widgets/pikatoolbox.c:252
msgid "Drop image files here to open them"
msgstr "Slipp bildefiler her for å åpne dem"
#: ../app/display/pikadisplayshell-close.c:155
#: ../app/display/pikadisplayshell-close.c:228
#, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "Lukk %s"
#: ../app/display/pikadisplayshell-close.c:166
msgid "Close _without Saving"
msgstr ""
#: ../app/display/pikadisplayshell-close.c:236
#, c-format
msgid "Save the changes to image '%s' before closing?"
msgstr "Lagre endringer til bildet «%s» det lukkes?"
#: ../app/display/pikadisplayshell-close.c:269
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost."
msgstr[0] ""
"Hvis du ikke lagrer bildet, vil endringer gjort den siste timen gå tapt."
msgstr[1] ""
"Hvis du ikke lagrer bildet, vil endringer gjort siste %d timer gå tapt."
#: ../app/display/pikadisplayshell-close.c:280
#, c-format
msgid ""
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will "
"be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will "
"be lost."
msgstr[0] ""
"Hvis du ikke lagrer bildet, vil endringer gjort siste time og %d minutt gå "
"tapt."
msgstr[1] ""
"Hvis du ikke lagrer bildet, vil endringer gjort siste time og %d minutter gå "
"tapt."
#: ../app/display/pikadisplayshell-close.c:292
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost."
msgstr[0] ""
"Hvis du ikke lagrer bildet, vil endringer gjort siste minutt gå tapt."
msgstr[1] "Hvis du ikke lagrer bildet, vil gjort siste %d minutter gå tapt."
#: ../app/display/pikadisplayshell-close.c:310
#, c-format
msgid "The image has been exported to '%s'."
msgstr "Bilde ble eksportert til «%s»."
#: ../app/display/pikadisplayshell-dnd.c:245
#: ../app/display/pikadisplayshell-dnd.c:645
#: ../app/display/pikadisplayshell-dnd.c:702
msgid "Drop New Layer"
msgstr "Slipp nytt lag"
#: ../app/display/pikadisplayshell-dnd.c:288
msgid "Drop New Path"
msgstr "Slipp ny bane"
#: ../app/display/pikadisplayshell-dnd.c:360
#: ../app/display/pikadisplayshell-dnd.c:459 ../app/tools/pikablendtool.c:166
#: ../app/tools/pikabucketfilltool.c:137 ../app/tools/pikaimagemaptool.c:282
#: ../app/tools/pikaselectiontool.c:427
msgid "Cannot modify the pixels of layer groups."
msgstr ""
#: ../app/display/pikadisplayshell-dnd.c:368
#: ../app/display/pikadisplayshell-dnd.c:467 ../app/tools/pikablendtool.c:173
#: ../app/tools/pikabucketfilltool.c:144 ../app/tools/pikacroptool.c:325
#: ../app/tools/pikaimagemaptool.c:289 ../app/tools/pikapainttool.c:265
#: ../app/tools/pikaselectiontool.c:432 ../app/tools/pikatransformtool.c:271
#: ../app/tools/pikatransformtool.c:1369
msgid "The active layer's pixels are locked."
msgstr ""
#: ../app/display/pikadisplayshell-dnd.c:387
#: ../app/widgets/pikadrawabletreeview.c:242
#: ../app/widgets/pikadrawabletreeview.c:330
msgctxt "undo-type"
msgid "Drop pattern to layer"
msgstr "Slipp mønster til lag"
#: ../app/display/pikadisplayshell-dnd.c:388
#: ../app/widgets/pikadrawabletreeview.c:266
#: ../app/widgets/pikadrawabletreeview.c:331
msgctxt "undo-type"
msgid "Drop color to layer"
msgstr "Slipp farge til lag"
#: ../app/display/pikadisplayshell-dnd.c:545
#: ../app/widgets/pikalayertreeview.c:727
msgid "Drop layers"
msgstr "Slipp lag"
#: ../app/display/pikadisplayshell-dnd.c:678
#: ../app/display/pikadisplayshell-dnd.c:694
#: ../app/widgets/pikalayertreeview.c:804 ../app/widgets/pikatoolbox-dnd.c:264
msgid "Dropped Buffer"
msgstr "Sluppet buffer"
#: ../app/display/pikadisplayshell-filter-dialog.c:83
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Filter for fargevisning"
#: ../app/display/pikadisplayshell-filter-dialog.c:86
msgid "Configure Color Display Filters"
msgstr "Konfigurer filtre for fargevisning"
#: ../app/display/pikadisplayshell-handlers.c:796
#, c-format
msgid "Image saved to '%s'"
msgstr "Bilde lagret som «%s»."
#: ../app/display/pikadisplayshell-handlers.c:810
#, c-format
msgid "Image exported to '%s'"
msgstr "Bilde eksportert til «%s»"
#: ../app/display/pikadisplayshell-layer-select.c:122
msgid "Layer Select"
msgstr "Velg lag"
#: ../app/display/pikadisplayshell-rotate-dialog.c:102
#, fuzzy
msgid "Rotate View"
msgstr "Roter bilde"
#: ../app/display/pikadisplayshell-rotate-dialog.c:104
#, fuzzy
msgid "Select Rotation Angle"
msgstr "Velg ne_derste lag"
#: ../app/display/pikadisplayshell-rotate-dialog.c:141
#: ../app/tools/pikameasuretool.c:1101
msgid "Angle:"
msgstr "Vinkel:"
#: ../app/display/pikadisplayshell-rotate-dialog.c:154
#, fuzzy
msgid "degrees"
msgstr "15 grader (%s)"
#: ../app/display/pikadisplayshell-scale-dialog.c:115
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "Zoomforhold"
#: ../app/display/pikadisplayshell-scale-dialog.c:117
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "Velg zoomforhold"
#: ../app/display/pikadisplayshell-scale-dialog.c:162
msgid "Zoom ratio:"
msgstr "Zoomforhold:"
#: ../app/display/pikadisplayshell-scale-dialog.c:187
msgid "Zoom:"
msgstr "Zoom:"
#: ../app/display/pikadisplayshell-title.c:286
msgid "(modified)"
msgstr "(endret)"
#: ../app/display/pikadisplayshell-title.c:291
msgid "(clean)"
msgstr "(tomt)"
#: ../app/display/pikadisplayshell-title.c:342
#: ../app/display/pikadisplayshell-title.c:355
#: ../app/widgets/pikaactiongroup.c:860
msgid "(none)"
msgstr "(ingen)"
#: ../app/display/pikastatusbar.c:374
#, c-format
msgid "Cancel <i>%s</i>"
msgstr "Avbryt <i>%s</i>"
#: ../app/file/file-open.c:138 ../app/file/file-save.c:117
msgid "Not a regular file"
msgstr "Ikke en vanlig fil."
#: ../app/file/file-open.c:197
#, c-format
msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr "Programtillegg %s kjørte feilfritt, men leverte ikke noe bilde"
#: ../app/file/file-open.c:208
#, c-format
msgid "%s plug-In could not open image"
msgstr "Programtillegg %s kunne ikke åpne bilde"
#: ../app/file/file-open.c:578
msgid "Image doesn't contain any layers"
msgstr "Bilde inneholder ingen synlige lag"
#: ../app/file/file-open.c:631
#, c-format
msgid "Opening '%s' failed: %s"
msgstr "Åpning av «%s» feilet: %s"
#: ../app/file/file-open.c:742
msgid ""
"Color management has been disabled. It can be enabled again in the "
"Preferences dialog."
msgstr ""
"Fargehåndtering har blitt slått av. Det kan bli slått på igjen i menyen for "
"brukervalg."
#: ../app/file/file-procedure.c:210
msgid "Unknown file type"
msgstr "Ukjent filtype"
#: ../app/file/file-save.c:230
#, c-format
msgid "%s plug-in could not save image"
msgstr "Programtillegg %s kunne ikke lagre bilde"
#: ../app/file/file-utils.c:72
#, c-format
msgid "'%s:' is not a valid URI scheme"
msgstr "«%s:» er ikke et gyldig URI-skjema"
#: ../app/file/file-utils.c:88 ../app/file/file-utils.c:124
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "Ugyldig tegnsekvens i URI"
#: ../app/gegl/pika-babl.c:154 ../app/gegl/pika-babl.c:155
#: ../app/gegl/pika-babl.c:156 ../app/gegl/pika-babl.c:157
#: ../app/gegl/pika-babl.c:158
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../app/gegl/pika-babl.c:160 ../app/gegl/pika-babl.c:161
#: ../app/gegl/pika-babl.c:162 ../app/gegl/pika-babl.c:163
#: ../app/gegl/pika-babl.c:164
msgid "RGB-alpha"
msgstr ""
#: ../app/gegl/pika-babl.c:166 ../app/gegl/pika-babl.c:167
#: ../app/gegl/pika-babl.c:168 ../app/gegl/pika-babl.c:169
#: ../app/gegl/pika-babl.c:170 ../app/gegl/pika-babl.c:171
#: ../app/gegl/pika-babl.c:172
msgid "Grayscale"
msgstr "Gråtone"
#: ../app/gegl/pika-babl.c:174 ../app/gegl/pika-babl.c:175
#: ../app/gegl/pika-babl.c:176 ../app/gegl/pika-babl.c:177
#: ../app/gegl/pika-babl.c:178
#, fuzzy
msgid "Grayscale-alpha"
msgstr "_Gråtone"
#: ../app/gegl/pika-babl.c:180 ../app/gegl/pika-babl.c:181
#: ../app/gegl/pika-babl.c:182 ../app/gegl/pika-babl.c:183
#: ../app/gegl/pika-babl.c:184
msgid "Red component"
msgstr "Rød komponent"
#: ../app/gegl/pika-babl.c:186 ../app/gegl/pika-babl.c:187
#: ../app/gegl/pika-babl.c:188 ../app/gegl/pika-babl.c:189
#: ../app/gegl/pika-babl.c:190
msgid "Green component"
msgstr "Grønn komponent"
#: ../app/gegl/pika-babl.c:192 ../app/gegl/pika-babl.c:193
#: ../app/gegl/pika-babl.c:194 ../app/gegl/pika-babl.c:195
#: ../app/gegl/pika-babl.c:196
msgid "Blue component"
msgstr "Blå komponent"
#: ../app/gegl/pika-babl.c:198 ../app/gegl/pika-babl.c:199
#: ../app/gegl/pika-babl.c:200 ../app/gegl/pika-babl.c:201
#: ../app/gegl/pika-babl.c:202 ../app/gegl/pika-babl.c:203
#, fuzzy
msgid "Alpha component"
msgstr "K_omponenter"
#: ../app/gegl/pika-babl.c:231
msgid "Indexed-alpha"
msgstr ""
#: ../app/gegl/pika-babl.c:233
msgid "Indexed"
msgstr "Indeksert"
#: ../app/gegl/pika-gegl-enums.c:24
msgctxt "cage-mode"
msgid "Create or adjust the cage"
msgstr "Lag eller juster bur"
#: ../app/gegl/pika-gegl-enums.c:25
#, fuzzy
msgctxt "cage-mode"
msgid ""
"Deform the cage\n"
"to deform the image"
msgstr "Endre lagets størrelse til bildets størrelse"
#: ../app/operations/pikacurvesconfig.c:456
msgid "not a PIKA Curves file"
msgstr "ikke en PIKA-kurvefil"
#: ../app/operations/pikacurvesconfig.c:471
#: ../app/operations/pikalevelsconfig.c:808
msgid "parse error"
msgstr "tolkningsfeil"
#: ../app/operations/pikalevelsconfig.c:761
msgid "not a PIKA Levels file"
msgstr "ikke en PIKA-nivåfil"
#: ../app/operations/pikaoperationcagecoefcalc.c:68
msgid "Compute a set of coefficient buffer for the PIKA cage tool"
msgstr ""
#: ../app/operations/pikaoperationcagetransform.c:106
msgid ""
"Convert a set of coefficient buffer to a coordinate buffer for the PIKA cage "
"tool"
msgstr ""
#: ../app/operations/pikaoperationcagetransform.c:128
msgid "Fill with plain color"
msgstr "Fyll med vanlig farge"
#: ../app/operations/pikaoperationcagetransform.c:129
msgid "Fill the original position of the cage with a plain color"
msgstr ""
#: ../app/operations/pikaoperationsemiflatten.c:84
msgid "Replace partial transparency with a color"
msgstr ""
#: ../app/operations/pikaoperationthresholdalpha.c:80
msgid ""
"Make transparency all-or-nothing, by thresholding the alpha channel to a "
"value"
msgstr ""
#. initialize the document history
#: ../app/gui/gui.c:421
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenter"
#: ../app/gui/splash.c:116
msgid "PIKA Startup"
msgstr "PIKA oppstart"
#: ../app/paint/pikaairbrush.c:65 ../app/tools/pikaairbrushtool.c:55
msgid "Airbrush"
msgstr "Luftpensel"
#: ../app/paint/pikabrushcore.c:385
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Ingen pensler tilgjengelig for bruk med dette verktøyet."
#: ../app/paint/pikabrushcore.c:392
#, fuzzy
msgid "No paint dynamics available for use with this tool."
msgstr "Ingen mønstre tilgjengelig for dette verktøyet."
#: ../app/paint/pikaclone.c:84 ../app/tools/pikaclonetool.c:61
msgid "Clone"
msgstr "Klone"
#: ../app/paint/pikaclone.c:126
msgid "No patterns available for use with this tool."
msgstr "Ingen mønstre tilgjengelig for dette verktøyet."
#: ../app/paint/pikaconvolve.c:77
msgid "Convolve"
msgstr "Convolve"
#: ../app/paint/pikadodgeburn.c:65
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Lysne/mørkne"
#: ../app/paint/pikaeraser.c:60 ../app/tools/pikaerasertool.c:66
msgid "Eraser"
msgstr "Viskelær"
#: ../app/paint/pikaheal.c:104 ../app/tools/pikahealtool.c:53
msgid "Heal"
msgstr "Helbreding"
#: ../app/paint/pikaheal.c:143
msgid "Healing does not operate on indexed layers."
msgstr "Helbreding virker ikke på indekserte lag."
#: ../app/paint/pikaink.c:98 ../app/tools/pikainktool.c:55
msgid "Ink"
msgstr "Kalligrafi"
#: ../app/paint/pikainkoptions.c:72
msgid "Ink Blob Size"
msgstr ""
#: ../app/paint/pikainkoptions.c:99
#, fuzzy
msgid "Ink Blob Aspect Ratio"
msgstr "Bredde- og høydeforhold"
#: ../app/paint/pikainkoptions.c:103
msgid "Ink Blob Angle"
msgstr ""
#: ../app/paint/pikapaintbrush.c:65 ../app/tools/pikapaintbrushtool.c:51
msgid "Paintbrush"
msgstr "Malerpensel"
#: ../app/paint/pikapaintcore.c:138
msgid "Paint"
msgstr "Mal"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:154
msgid "Brush Size"
msgstr "Størrelse på pensel"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:168
msgid "Every stamp has its own opacity"
msgstr ""
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:174
msgid "Ignore fuzziness of the current brush"
msgstr ""
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:179
msgid "Scatter brush as you paint"
msgstr ""
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:183
msgid "Distance of scattering"
msgstr ""
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:193
msgid "Distance over which strokes fade out"
msgstr ""
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:201
msgid "Reverse direction of fading"
msgstr ""
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:205
msgid "How fade is repeated as you paint"
msgstr ""
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:264
#, fuzzy
msgid "Paint smoother strokes"
msgstr "Skyv elementer"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:268
msgid "Depth of smoothing"
msgstr ""
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:272
msgid "Gravity of the pen"
msgstr "Tyngdekraft på pennen"
#: ../app/paint/pikapencil.c:41 ../app/tools/pikapenciltool.c:51
msgid "Pencil"
msgstr "Blyant"
#: ../app/paint/pikaperspectiveclone.c:89
#: ../app/tools/pikaperspectiveclonetool.c:133
msgid "Perspective Clone"
msgstr "Perspektivkloning"
#: ../app/paint/pikasmudge.c:81 ../app/tools/pikasmudgetool.c:54
msgid "Smudge"
msgstr "Gni ut"
#: ../app/paint/pikasourcecore.c:236
msgid "Set a source image first."
msgstr "Bestem et kildebilde først."
#: ../app/paint/paint-enums.c:52
msgctxt "perspective-clone-mode"
msgid "Modify Perspective"
msgstr "Endre perspektiv"
#: ../app/paint/paint-enums.c:53
msgctxt "perspective-clone-mode"
msgid "Perspective Clone"
msgstr "Perspektivkloning"
#: ../app/paint/paint-enums.c:83
msgctxt "source-align-mode"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: ../app/paint/paint-enums.c:84
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Aligned"
msgstr "Justert"
#: ../app/paint/paint-enums.c:85
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Registered"
msgstr "Registrert"
#: ../app/paint/paint-enums.c:86
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Fixed"
msgstr "Fast"
#: ../app/paint/paint-enums.c:114
msgctxt "convolve-type"
msgid "Blur"
msgstr "Gjør utydelig"
#: ../app/paint/paint-enums.c:115
msgctxt "convolve-type"
msgid "Sharpen"
msgstr "Gjør skarpere"
#: ../app/paint/paint-enums.c:144
msgctxt "ink-blob-type"
msgid "Circle"
msgstr "Sirkel"
#: ../app/paint/paint-enums.c:145
msgctxt "ink-blob-type"
msgid "Square"
msgstr "Firkant"
#: ../app/paint/paint-enums.c:146
msgctxt "ink-blob-type"
msgid "Diamond"
msgstr "Diamant"
#: ../app/pdb/channel-cmds.c:188
msgid "Combine Masks"
msgstr "Kombiner masker"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:84
msgctxt "undo-type"
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Lysstyrke-Kontrast"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:144
msgctxt "undo-type"
msgid "Levels"
msgstr "Nivåer"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:241 ../app/tools/pikaposterizetool.c:79
msgid "Posterize"
msgstr "Posterisering"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:279 ../app/pdb/color-cmds.c:319
#: ../app/tools/pikadesaturatetool.c:75
msgid "Desaturate"
msgstr "Mindre metning"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:428 ../app/pdb/color-cmds.c:475
msgctxt "undo-type"
msgid "Curves"
msgstr "Kurver"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:529
msgctxt "undo-type"
msgid "Color Balance"
msgstr "Fargebalanse"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:575
msgctxt "undo-type"
msgid "Colorize"
msgstr "Farg"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:699 ../app/tools/pikahuesaturationtool.c:98
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Glød/Metning"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:741 ../app/tools/pikablendoptions.c:276
#: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:286
#: ../app/tools/pikaregionselectoptions.c:217
#: ../app/tools/pikathresholdtool.c:88
msgid "Threshold"
msgstr "Terskel"
#: ../app/pdb/drawable-cmds.c:521
msgid "Plug-In"
msgstr "Programtillegg"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:359
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:459
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:272 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:171
#: ../app/tools/pikaperspectivetool.c:82
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektiv"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:987
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1074
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:629 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:432
#: ../app/tools/pikasheartool.c:113
msgid "Shearing"
msgstr "Forskyvning"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1173
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:729 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:523
msgid "2D Transform"
msgstr "2D-transformasjon"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1271
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1378
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1484
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:837
msgid "2D Transforming"
msgstr "2D-transformasjon"
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:69
msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection."
msgstr "Kan ikke fjerne dette laget fordi det ikke er et flytende utvalg."
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:102
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
msgstr "Kan ikke forankre dette laget fordi det ikke er et flytende utvalg."
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:135
msgid ""
"Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating "
"selection."
msgstr ""
"Kan ikke konvertere dette laget til et normalt lag fordi det ikke er et "
"flytende utvalg."
#: ../app/pdb/pikapdb.c:305 ../app/pdb/pikapdb.c:376
#: ../app/pdb/pikapdb-query.c:299
#, c-format
msgid "Procedure '%s' not found"
msgstr "Prosedyre «%s» ikke funnet"
#: ../app/pdb/pikapdb.c:411
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected "
"%s, got %s."
msgstr ""
"Prosedyre «%s» har blitt kalt med feil type for argument #%d. Forventet %s, "
"fikk %s."
#: ../app/pdb/pikapdbcontext.c:89 ../app/tools/pikaselectionoptions.c:79
msgid "Smooth edges"
msgstr "Jevn ut kanter"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:73
msgid "Invalid empty brush name"
msgstr "Ugyldig tomt navn på børste"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:82
#, c-format
msgid "Brush '%s' not found"
msgstr "Pensel «%s» ble ikke funnet"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:87
#, c-format
msgid "Brush '%s' is not editable"
msgstr "Pensel «%s» kan ikke redigeres"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:113
#, c-format
msgid "Brush '%s' is not a generated brush"
msgstr "Pensel «%s» er ikke en generert pensel"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:134
#, fuzzy
msgid "Invalid empty paint dynamics name"
msgstr "Ugyldig tomt navn på tegnemetode"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:143
#, fuzzy, c-format
msgid "Paint dynamics '%s' not found"
msgstr "Mønster «%s» ble ikke funnet"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:148
#, fuzzy, c-format
msgid "Paint dynamics '%s' is not editable"
msgstr "Gradient «%s» kan ikke redigeres"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:168
msgid "Invalid empty pattern name"
msgstr "Ugyldig tomt navn på mønster"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:177
#, c-format
msgid "Pattern '%s' not found"
msgstr "Mønster «%s» ble ikke funnet"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:197
msgid "Invalid empty gradient name"
msgstr "Ugyldig tomt navn på gradient"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:206
#, c-format
msgid "Gradient '%s' not found"
msgstr "Gradient «%s» ble ikke funnet"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:211
#, c-format
msgid "Gradient '%s' is not editable"
msgstr "Gradient «%s» kan ikke redigeres"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:232
msgid "Invalid empty palette name"
msgstr "Ugyldig tomt navn på palett"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:241
#, c-format
msgid "Palette '%s' not found"
msgstr "Palett «%s» ble ikke funnet"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:246
#, c-format
msgid "Palette '%s' is not editable"
msgstr "Palett «%s» kan ikke redigeres"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:266
msgid "Invalid empty font name"
msgstr "Ugyldig tomt navn på skrift"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:276
#, c-format
msgid "Font '%s' not found"
msgstr "Skrift «%s» ble ikke funnet"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:295
msgid "Invalid empty buffer name"
msgstr "Ugyldig tomt navn på buffer"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:305
#, c-format
msgid "Named buffer '%s' not found"
msgstr "Navngitt buffer «%s» ble ikke funnet"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:324
msgid "Invalid empty paint method name"
msgstr "Ugyldig tomt navn på tegnemetode"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:334
#, c-format
msgid "Paint method '%s' does not exist"
msgstr "Tegnemetode «%s» ble ikke funnet"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:353
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it has not been added to an image"
msgstr ""
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:363
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is attached to another image"
msgstr ""
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:389
#, c-format
msgid ""
"Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a direct child of an item "
"tree"
msgstr ""
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:417
#, c-format
msgid ""
"Items '%s' (%d) and '%s' (%d) cannot be used because they are not part of "
"the same item tree"
msgstr ""
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:442
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) must not be an ancestor of '%s' (%d)"
msgstr ""
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:466
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image"
msgstr ""
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:474
#, c-format
msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image"
msgstr ""
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:494
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its contents are locked"
msgstr ""
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:504
#, c-format
msgid ""
"Item '%s' (%d) cannot be modified because its position and size are locked"
msgstr ""
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:524
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a group item"
msgstr ""
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:544
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because it is a group item"
msgstr ""
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:565
#, c-format
msgid "Layer '%s' (%d) cannot be used because it is not a text layer"
msgstr ""
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:606
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected"
msgstr ""
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:629
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) must not be of type '%s'"
msgstr ""
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:649
#, c-format
msgid ""
"Image '%s' (%d) has precision '%s', but an image of precision '%s' is "
"expected"
msgstr ""
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:672
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) must not be of precision '%s'"
msgstr ""
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:701
#, c-format
msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d"
msgstr ""
#: ../app/pdb/pikaprocedure.c:375 ../app/plug-in/pikapluginprocframe.c:212
#, c-format
msgid "Procedure '%s' returned no return values"
msgstr "Prosedyre «%s» returnerte ingen verdier"
#: ../app/pdb/pikaprocedure.c:645
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). "
"Expected %s, got %s."
msgstr ""
"Prosedyren «%s» returnerte en feil verdi for returverdien «%s» (#%d). "
"Forventet %s, fikk %s."
#: ../app/pdb/pikaprocedure.c:657
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#"
"%d). Expected %s, got %s."
msgstr ""
"Prosedyre «%s» har blitt kalt med verditype for argument «%s» (#%d). "
"Forventet %s, fikk %s."
#: ../app/pdb/pikaprocedure.c:690
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
"in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"Prosedyre «%s» returnerte en ugyldig ID for argument «%s». Sannynligvis "
"prøver et programtillegg å jobbe med et lag som ikke lenger eksisterer."
#: ../app/pdb/pikaprocedure.c:703
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
"likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"Prosedyre «%s» har blitt kalt med en ugyldig ID for argument «%s». "
"Sannsynligvis prøver et programtillegg å jobbe på et lag som ikke lenger "
"eksisterer."
#: ../app/pdb/pikaprocedure.c:720
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
"in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"Prosedyre «%s» returnerte en ugyldig ID for argument «%s». Sannsynligvis "
"prøver et programtillegg å jobbe på et bilde som ikke lenger eksisterer."
#: ../app/pdb/pikaprocedure.c:733
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
"likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"Prosedyre «%s» har blitt kalt med en ugyldig ID for argument «%s». "
"Sannsynligvis prøver et programtillegg å jobbe på et bilde som ikke lenger "
"eksisterer."
#: ../app/pdb/pikaprocedure.c:754
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value "
"is out of range."
msgstr ""
"Prosedyre «%s» returnerte «%s» som returverdi «%s» (#%d, type %s). Denne "
"verdien er utenfor gyldig område."
#: ../app/pdb/pikaprocedure.c:768
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type "
"%s). This value is out of range."
msgstr ""
"Prosedyre «%s» har blitt kalt med verdien «%s» for argument «%s» (#%d, type "
"%s). Denne verdien er utenfor gyldig område."
#: ../app/pdb/image-cmds.c:2455
msgid ""
"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
msgstr ""
"Bildeoppløsningen er utenfor grensene, bruker standard oppløsning i stedet."
#: ../app/pdb/image-select-cmds.c:301 ../app/pdb/selection-tools-cmds.c:223
#: ../app/tools/pikafreeselecttool.c:196
msgid "Free Select"
msgstr "Fritt utvalg"
#: ../app/pdb/layer-cmds.c:540 ../app/pdb/layer-cmds.c:584
msgid "Move Layer"
msgstr "Flytt lag"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:90
msgid "Autocrop image"
msgstr "Beskjær bilde automatisk"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:137
msgid "Autocrop layer"
msgstr "Beskjær lag automatisk"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:185
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Legg til farge i fargekart"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:248
msgctxt "undo-type"
msgid "Cubism"
msgstr ""
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:290 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:334
msgctxt "undo-type"
msgid "Pixelize"
msgstr "Gjør til piksler"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:387
msgctxt "undo-type"
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "Polarkoordinater"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:428
msgctxt "undo-type"
msgid "Red Eye Removal"
msgstr ""
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:482
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Random Hurl"
msgstr "Tilfeldig"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:536
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Random Pick"
msgstr "Tilfeldig"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:590
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Random Slur"
msgstr "Tilfeldig"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:635
msgctxt "undo-type"
msgid "Semi-Flatten"
msgstr ""
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:679
msgctxt "undo-type"
msgid "Shift"
msgstr ""
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:721
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Threshold Alpha"
msgstr "Terskel"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:759
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Value Invert"
msgstr "Inverter"
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:95
#, c-format
msgid "Failed to create text layer"
msgstr "Klarte ikke å lage tekstlag"
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:168 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:278
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:357 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:430
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:502 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:574
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:646 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:718
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:790 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:860
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:932 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1004
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1076 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1118
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1200
msgid "Set text layer attribute"
msgstr "Sett attributt for tekstlag"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:328
#, fuzzy
msgid "Remove path stroke"
msgstr "Fjern parasitt"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:365
#, fuzzy
msgid "Close path stroke"
msgstr "Koble sammen strøk"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:408
#, fuzzy
msgid "Translate path stroke"
msgstr "Skyv elementer"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:451
#, fuzzy
msgid "Scale path stroke"
msgstr "Skaler bane"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:496
#, fuzzy
msgid "Rotate path stroke"
msgstr "Roter bane"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:539 ../app/pdb/vectors-cmds.c:586
#, fuzzy
msgid "Flip path stroke"
msgstr "Vend bane"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:715 ../app/pdb/vectors-cmds.c:839
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1063
#, fuzzy
msgid "Add path stroke"
msgstr "Legg til strøk"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:893 ../app/pdb/vectors-cmds.c:947
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1009
msgid "Extend path stroke"
msgstr ""
#: ../app/plug-in/pikaenvirontable.c:281
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr "Tomt variabelnavn i omgivelsesfil %s"
#: ../app/plug-in/pikaenvirontable.c:299
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr "Ugyldig variabelnavn i omgivelsesfil %s: %s"
#: ../app/plug-in/pikainterpreterdb.c:263
#, c-format
msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s"
msgstr "Ugyldig tolker referert til i tolkefil %s: %s"
#: ../app/plug-in/pikainterpreterdb.c:322
#, c-format
msgid "Bad binary format string in interpreter file %s"
msgstr "Ugyldig binærformatstreng i tolkefil %s"
#: ../app/plug-in/pikaplugin.c:643
#, c-format
msgid ""
"Plug-in crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying plug-in may have messed up PIKA's internal state. You may want to "
"save your images and restart PIKA to be on the safe side."
msgstr ""
"Programtillegget krasjet: «%s»\n"
"(%s)\n"
"\n"
"Programtillegget som krasjet kan ha ødelagt PIKAs interne tilstand. Du bør "
"lagre dine bilder og starte PIKA på nytt for å være på den sikre siden."
#: ../app/plug-in/pikapluginmanager.c:296
msgid "Plug-In Interpreters"
msgstr "Tolkere for programtillegg"
#: ../app/plug-in/pikapluginmanager.c:303
msgid "Plug-In Environment"
msgstr "Omgivelser for programtillegg"
#: ../app/plug-in/pikapluginmanager-call.c:169
#: ../app/plug-in/pikapluginmanager-call.c:222
#: ../app/plug-in/pikapluginmanager-call.c:320
#, c-format
msgid "Failed to run plug-in \"%s\""
msgstr "Klarte ikke å kjøre tillegg «%s»"
#: ../app/plug-in/pikapluginmanager-restore.c:229
msgid "Searching Plug-Ins"
msgstr "Søker etter programtillegg"
#: ../app/plug-in/pikapluginmanager-restore.c:284
msgid "Resource configuration"
msgstr "Ressurskonfigurasjon"
#: ../app/plug-in/pikapluginmanager-restore.c:320
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "Ser etter nye programtillegg"
#: ../app/plug-in/pikapluginmanager-restore.c:370
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "Klargjør programtillegg"
#: ../app/plug-in/pikapluginmanager-restore.c:442
msgid "Starting Extensions"
msgstr "Starter utvidelser"
#: ../app/plug-in/pikaplugin-message.c:485
#, c-format
msgid ""
"Calling error for procedure '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Feil ved kall for prosedyre «%s»:\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/pikaplugin-message.c:494
#, c-format
msgid ""
"Execution error for procedure '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Feil ved kjøring av prosedyre «%s»:\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/pikapluginprocedure.c:993
#, c-format
msgid ""
"Calling error for '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Feil ved kall for «%s»:\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/pikapluginprocedure.c:1005
#, c-format
msgid ""
"Execution error for '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Feil ved kjøring av «%s»:\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/pikaplugin-progress.c:331
msgid "Cancelled"
msgstr "Avbrutt"
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:76
#, c-format
msgid "Can't apply color profile to grayscale image (%s)"
msgstr ""
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:119
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:194
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:253
#, c-format
msgid "Error running '%s'"
msgstr "Feil under kjøring av «%s»"
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:143
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:204
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:263
#, c-format
msgid "Plug-In missing (%s)"
msgstr "Programtillegg mangler (%s)"
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:227
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong PIKA protocol version."
msgstr "Hopper over «%s»: feil versjon av PIKA-protokollen."
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:234
#, fuzzy, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong pluginrc file format version."
msgstr "Hopper over «%s»: feil versjon av PIKA-protokollen."
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:506
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for icon type"
msgstr "ugyldig verdi «%s» for ikontype"
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:521
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for icon type"
msgstr "ugyldig verdi «%ld» for ikontype"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: ../app/text/pikafont.c:43
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr ""
"Taxisjåføren quizet\n"
"bedre om calypso, watt \n"
"og klær på vei hjem."
#: ../app/text/pikatext-compat.c:106 ../app/tools/pikatexttool.c:1401
msgid "Add Text Layer"
msgstr "Legg til tekstlag"
#: ../app/text/pikatextlayer.c:147
msgid "Text Layer"
msgstr "Tekstlag"
#: ../app/text/pikatextlayer.c:148
msgid "Rename Text Layer"
msgstr "Endre navn på tekstlag"
#: ../app/text/pikatextlayer.c:149
msgid "Move Text Layer"
msgstr "Flytt tekstlag"
#: ../app/text/pikatextlayer.c:150
msgid "Scale Text Layer"
msgstr "Skaler tekstlag"
#: ../app/text/pikatextlayer.c:151
msgid "Resize Text Layer"
msgstr "Endre størrelse på tekstlag"
#: ../app/text/pikatextlayer.c:152
msgid "Flip Text Layer"
msgstr "Vend tekstlag"
#: ../app/text/pikatextlayer.c:153
msgid "Rotate Text Layer"
msgstr "Roter tekstlag"
#: ../app/text/pikatextlayer.c:154
msgid "Transform Text Layer"
msgstr "Transformer tekstlag"
#: ../app/text/pikatextlayer.c:561
msgid "Discard Text Information"
msgstr "Forkast tekstinformasjon"
#: ../app/text/pikatextlayer.c:628
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
msgstr "Siden skrifttyper mangler, er ikke tekstfunksjonalitet tilgjengelig."
#: ../app/text/pikatextlayer.c:682
msgid "Empty Text Layer"
msgstr "Tomt tekstlag"
#: ../app/text/pikatextlayer-xcf.c:76
#, c-format
msgid ""
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
"you don't need to worry about this."
msgstr ""
"Problemer med tekstparasitt for lag «%s»: \\n\n"
"%s\n"
"\n"
"Noen tekstegenskaper kan være feil. Hvis du ikke vil endre tekstlaget, "
"trenger du ikke bry deg om dette."
#: ../app/text/text-enums.c:23
msgctxt "text-box-mode"
msgid "Dynamic"
msgstr "Dynamisk"
#: ../app/text/text-enums.c:24
msgctxt "text-box-mode"
msgid "Fixed"
msgstr "Fast"
#: ../app/tools/pikaairbrushtool.c:56
msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure"
msgstr "Luftpensel: Tegn med en pensel med variabelt trykk"
#: ../app/tools/pikaairbrushtool.c:57
msgid "_Airbrush"
msgstr "_Luftpensel"
#: ../app/tools/pikaairbrushtool.c:87
msgid "Motion only"
msgstr "Kun bevegelse"
#: ../app/tools/pikaairbrushtool.c:92
msgctxt "airbrush-tool"
msgid "Rate"
msgstr "Rate"
#: ../app/tools/pikaairbrushtool.c:98
msgid "Flow"
msgstr "Flyt"
#: ../app/tools/pikaalignoptions.c:92
msgid "Reference image object a layer will be aligned on"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikaalignoptions.c:99
#, fuzzy
msgid "Horizontal offset for distribution"
msgstr "Fargebalanseverktøy: Juster fargedistribusjon"
#: ../app/tools/pikaalignoptions.c:105
msgid "Vertical offset for distribution"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikaalignoptions.c:273 ../app/tools/pikaaligntool.c:124
msgid "Align"
msgstr "Juster"
#: ../app/tools/pikaalignoptions.c:285
msgid "Relative to:"
msgstr "Relativ til:"
#: ../app/tools/pikaalignoptions.c:299
msgid "Align left edge of target"
msgstr "Juster venstre kant av målet"
#: ../app/tools/pikaalignoptions.c:303
msgid "Align center of target"
msgstr "Juster senter av målet"
#: ../app/tools/pikaalignoptions.c:307
msgid "Align right edge of target"
msgstr "Juster høyre side av målet"
#: ../app/tools/pikaalignoptions.c:315
msgid "Align top edge of target"
msgstr "Juster toppkanten av målet"
#: ../app/tools/pikaalignoptions.c:319
msgid "Align middle of target"
msgstr "Juster midten av målet"
#: ../app/tools/pikaalignoptions.c:323
msgid "Align bottom of target"
msgstr "Juster bunnkanten av målet"
#: ../app/tools/pikaalignoptions.c:325
msgid "Distribute"
msgstr "Distribuer"
#: ../app/tools/pikaalignoptions.c:339
msgid "Distribute left edges of targets"
msgstr "Distribuer venstre kanter av mål"
#: ../app/tools/pikaalignoptions.c:343
msgid "Distribute horizontal centers of targets"
msgstr "Distribuer horisontale senter av mål"
#: ../app/tools/pikaalignoptions.c:347
msgid "Distribute right edges of targets"
msgstr "Distribuer høyre kanter av mål"
#: ../app/tools/pikaalignoptions.c:355
msgid "Distribute top edges of targets"
msgstr "Distribuer toppkanter av mål"
#: ../app/tools/pikaalignoptions.c:359
msgid "Distribute vertical centers of targets"
msgstr "Distribuer vertikale senter av mål"
#: ../app/tools/pikaalignoptions.c:363
msgid "Distribute bottoms of targets"
msgstr "Distribuer bunnkanter av mål"
#: ../app/tools/pikaalignoptions.c:369
msgid "Offset:"
msgstr "Avstand:"
#: ../app/tools/pikaaligntool.c:125
msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects"
msgstr "Plasseringsverktøy: Plasser eller organiser lag og andre objekter"
#: ../app/tools/pikaaligntool.c:126
msgid "_Align"
msgstr "_Juster"
#: ../app/tools/pikaaligntool.c:548
msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikaaligntool.c:556
msgid "Click to pick this layer as first item"
msgstr "Klikk for å velge dette laget som første oppføring"
#: ../app/tools/pikaaligntool.c:563
msgid "Click to add this layer to the list"
msgstr "Klikk for å legge til dette laget i listen"
#: ../app/tools/pikaaligntool.c:567
#, fuzzy
msgid "Click to pick this guide as first item"
msgstr "Klikk for å velge bane å redigere"
#: ../app/tools/pikaaligntool.c:574
#, fuzzy
msgid "Click to add this guide to the list"
msgstr "Klikk for å gjøre linjen lysere"
#: ../app/tools/pikaaligntool.c:578
#, fuzzy
msgid "Click to pick this path as first item"
msgstr "Klikk for å velge bane å redigere"
#: ../app/tools/pikaaligntool.c:585
#, fuzzy
msgid "Click to add this path to the list"
msgstr "Klikk for å velge bane å redigere"
#: ../app/tools/pikablendoptions.c:212 ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:358
msgid "Gradient"
msgstr "Gradient"
#: ../app/tools/pikablendoptions.c:232 ../app/widgets/pikabrusheditor.c:140
msgid "Shape:"
msgstr "Form:"
#: ../app/tools/pikablendoptions.c:239 ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:337
msgid "Repeat:"
msgstr "Gjenta:"
#: ../app/tools/pikablendoptions.c:262
msgid "Adaptive supersampling"
msgstr "Tilpassende supersampling"
#: ../app/tools/pikablendoptions.c:269
msgid "Max depth"
msgstr "Maks dybde"
#: ../app/tools/pikablendtool.c:109
msgid "Blend"
msgstr "Fortynn"
#: ../app/tools/pikablendtool.c:110
msgid "Blend Tool: Fill selected area with a color gradient"
msgstr "Blandeverktøy: Fyll valgt område med en fargegradering"
#: ../app/tools/pikablendtool.c:111
msgid "Blen_d"
msgstr "_Bland"
#: ../app/tools/pikablendtool.c:180 ../app/tools/pikabucketfilltool.c:151
#: ../app/tools/pikaimagemaptool.c:296 ../app/tools/pikapainttool.c:272
#: ../app/tools/pikatransformtool.c:285
#, fuzzy
msgid "The active layer is not visible."
msgstr "Den aktive banen er låst."
#: ../app/tools/pikablendtool.c:187
msgid "No gradient available for use with this tool."
msgstr "Ingen gradient tilgjengelig for bruk med dette verktøyet."
#: ../app/tools/pikablendtool.c:452 ../app/tools/pikapainttool.c:630
#, c-format
msgid "%s for constrained angles"
msgstr "%s for begrensede vinkler"
#: ../app/tools/pikablendtool.c:453
#, c-format
msgid "%s to move the whole line"
msgstr "%s for å flytte hele linjen"
#: ../app/tools/pikablendtool.c:457
msgid "Blend: "
msgstr "Bland: "
#: ../app/tools/pikabrightnesscontrasttool.c:102
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Lysstyrke-Kontrast"
#: ../app/tools/pikabrightnesscontrasttool.c:103
msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast"
msgstr "Verktøy for lysstyrke og kontrast: Juster lysstyrke og kontrast"
#: ../app/tools/pikabrightnesscontrasttool.c:104
msgid "B_rightness-Contrast..."
msgstr "_Lysstyrke-kontrast …"
#: ../app/tools/pikabrightnesscontrasttool.c:120
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Juster lysstyrke og kontrast"
#: ../app/tools/pikabrightnesscontrasttool.c:122
#, fuzzy
msgid "Import Brightness-Contrast settings"
msgstr "Lysstyrke-Kontrast"
#: ../app/tools/pikabrightnesscontrasttool.c:123
#, fuzzy
msgid "Export Brightness-Contrast settings"
msgstr "Lysstyrke-Kontrast"
#: ../app/tools/pikabrightnesscontrasttool.c:243
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Lysstyrke:"
#: ../app/tools/pikabrightnesscontrasttool.c:256
msgid "Con_trast:"
msgstr "Kon_trast:"
#: ../app/tools/pikabrightnesscontrasttool.c:268
msgid "Edit these Settings as Levels"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:94
msgid "Which area will be filled"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:99
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "Tillat fylling av helt gjennomsiktige områder"
#: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:105
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "Baser fylt område på alle synlige lag"
#: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:111
#: ../app/tools/pikaregionselectoptions.c:96
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Maksimal fargedifferanse"
#: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:116
msgid "Criterion used for determining color similarity"
msgstr ""
#. fill type
#: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:230
#, c-format
msgid "Fill Type (%s)"
msgstr "Fylltype (%s)"
#. fill selection
#: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:245
#, c-format
msgid "Affected Area (%s)"
msgstr "Påvirket område (%s)"
#: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:249
msgid "Fill whole selection"
msgstr "Fyll hele utvalget"
#: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:250
msgid "Fill similar colors"
msgstr "Fyll liknende farger"
#: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:259
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "Finner lignende farger"
#: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:274
msgid "Fill transparent areas"
msgstr "Fyll gjennomsiktige områder"
#: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:280 ../app/tools/pikaclonetool.c:115
#: ../app/tools/pikacolorpickeroptions.c:159 ../app/tools/pikahealtool.c:101
#: ../app/tools/pikaperspectiveclonetool.c:898
#: ../app/tools/pikaregionselectoptions.c:211
msgid "Sample merged"
msgstr "Prøve sammenflettet"
#: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:299
msgid "Fill by:"
msgstr "Fyll med:"
#: ../app/tools/pikabucketfilltool.c:87
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Bøttefylling"
#: ../app/tools/pikabucketfilltool.c:88
msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern"
msgstr "Bøttefylling: Fyll valgt område med en farge eller et mønster"
#: ../app/tools/pikabucketfilltool.c:89
msgid "_Bucket Fill"
msgstr "_Bøttefylling"
#: ../app/tools/pikabycolorselecttool.c:67
msgid "Select by Color"
msgstr "Velg etter farge"
#: ../app/tools/pikabycolorselecttool.c:68
msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors"
msgstr "Velg etter farge: Velg områder med liknende farger"
#: ../app/tools/pikabycolorselecttool.c:69
msgid "_By Color Select"
msgstr "_Etter fargeutvalg"
#: ../app/tools/pikabycolorselecttool.c:82
msgctxt "command"
msgid "Select by Color"
msgstr "Velg etter farge"
#: ../app/tools/pikacageoptions.c:144
msgid ""
"Fill the original position\n"
"of the cage with a color"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikacagetool.c:150 ../app/tools/pikacagetool.c:1191
#, fuzzy
msgid "Cage Transform"
msgstr "Transformer"
#: ../app/tools/pikacagetool.c:151
msgid "Cage Transform: Deform a selection with a cage"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikacagetool.c:152
#, fuzzy
msgid "_Cage Transform"
msgstr "_Transformer"
#: ../app/tools/pikacagetool.c:350
msgid "Press ENTER to commit the transform"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikacagetool.c:1094
msgid "Computing Cage Coefficients"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikacagetool.c:1242
#, fuzzy
msgid "Cage transform"
msgstr "Transformer"
#: ../app/tools/pikaclonetool.c:62
msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush"
msgstr ""
"Kloneverktøy: Selektivt kopier med fra et bilde eller mønster, ved å bruke "
"pensel"
#: ../app/tools/pikaclonetool.c:63
msgid "_Clone"
msgstr "_Klone"
#: ../app/tools/pikaclonetool.c:86 ../app/tools/pikaclonetool.c:89
msgid "Click to clone"
msgstr "Klikk for å klone"
#: ../app/tools/pikaclonetool.c:87 ../app/tools/pikaclonetool.c:92
#, c-format
msgid "%s to set a new clone source"
msgstr "%s for å velge en ny kilde for kloning"
#. Translators: the translation of "Click" must be the first word
#: ../app/tools/pikaclonetool.c:91
msgid "Click to set a new clone source"
msgstr "Klikk for å velge en ny kilde for kloning"
#: ../app/tools/pikaclonetool.c:110
#: ../app/tools/pikaperspectiveclonetool.c:893
msgid "Source"
msgstr "Kilde"
#: ../app/tools/pikaclonetool.c:129 ../app/tools/pikahealtool.c:110
#: ../app/tools/pikaperspectiveclonetool.c:912
msgid "Alignment:"
msgstr "Justering:"
#: ../app/tools/pikacolorbalancetool.c:90
msgid "Color Balance"
msgstr "Fargebalanse"
#: ../app/tools/pikacolorbalancetool.c:91
msgid "Color Balance Tool: Adjust color distribution"
msgstr "Fargebalanseverktøy: Juster fargedistribusjon"
#: ../app/tools/pikacolorbalancetool.c:92
msgid "Color _Balance..."
msgstr "Farge_balanse …"
#: ../app/tools/pikacolorbalancetool.c:106
msgid "Adjust Color Balance"
msgstr "Juster fargebalanse"
#: ../app/tools/pikacolorbalancetool.c:108
msgid "Import Color Balance Settings"
msgstr "Importer innstillinger for fargebalanse"
#: ../app/tools/pikacolorbalancetool.c:109
msgid "Export Color Balance Settings"
msgstr "Eksporter innstillinger for fargebalanse"
#: ../app/tools/pikacolorbalancetool.c:135
msgid "Color Balance operates only on RGB color layers."
msgstr "Fargebalanse virker bare på RGB-fargelag."
#: ../app/tools/pikacolorbalancetool.c:224
msgid "Select Range to Adjust"
msgstr "Velg område som skal endres"
#: ../app/tools/pikacolorbalancetool.c:233 ../app/tools/pikalevelstool.c:162
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Juster fargenivåer"
#: ../app/tools/pikacolorbalancetool.c:250
#: ../app/tools/pikahuesaturationtool.c:209
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
#: ../app/tools/pikacolorbalancetool.c:250
#: ../app/tools/pikahuesaturationtool.c:206
msgid "Red"
msgstr "Rød"
#: ../app/tools/pikacolorbalancetool.c:259
#: ../app/tools/pikahuesaturationtool.c:211
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: ../app/tools/pikacolorbalancetool.c:259
#: ../app/tools/pikahuesaturationtool.c:208
msgid "Green"
msgstr "Grønn"
#: ../app/tools/pikacolorbalancetool.c:268
#: ../app/tools/pikahuesaturationtool.c:207
msgid "Yellow"
msgstr "Gul"
#: ../app/tools/pikacolorbalancetool.c:268
#: ../app/tools/pikahuesaturationtool.c:210
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
#: ../app/tools/pikacolorbalancetool.c:279
msgid "R_eset Range"
msgstr "_Nullstill område"
#: ../app/tools/pikacolorbalancetool.c:288
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "Bevar _luminositet"
#: ../app/tools/pikacolorizetool.c:94
msgid "Colorize"
msgstr "Farg"
#: ../app/tools/pikacolorizetool.c:95
msgid "Colorize Tool: Colorize the image"
msgstr "Fargeleggingsverktøy: Fargelegg bildet"
#: ../app/tools/pikacolorizetool.c:96
msgid "Colori_ze..."
msgstr "_Farg …"
#: ../app/tools/pikacolorizetool.c:110
msgid "Colorize the Image"
msgstr "Farg bildet"
#: ../app/tools/pikacolorizetool.c:112
msgid "Import Colorize Settings"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikacolorizetool.c:113
msgid "Export Colorize Settings"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikacolorizetool.c:139
#, fuzzy
msgid "Colorize does not operate on grayscale layers."
msgstr "Posterisering virker ikke på indekserte lag."
#: ../app/tools/pikacolorizetool.c:192
msgid "Select Color"
msgstr "Velg etter farge"
#: ../app/tools/pikacolorizetool.c:209
#: ../app/tools/pikahuesaturationtool.c:339
msgid "_Hue:"
msgstr "_Glød:"
#: ../app/tools/pikacolorizetool.c:222
#: ../app/tools/pikahuesaturationtool.c:371
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Metning:"
#: ../app/tools/pikacolorizetool.c:235
#: ../app/tools/pikahuesaturationtool.c:355
msgid "_Lightness:"
msgstr "_Lysverdi:"
#: ../app/tools/pikacolorizetool.c:253
#, fuzzy
msgid "Colorize Color"
msgstr "Farg"
#: ../app/tools/pikacolorizetool.c:271 ../app/widgets/pikapropwidgets.c:1699
msgid "Pick color from image"
msgstr "Velg farge fra bilde"
#: ../app/tools/pikacoloroptions.c:78
#, fuzzy
msgid "Color Picker Average Radius"
msgstr "Informasjon om fargeplukker"
#: ../app/tools/pikacoloroptions.c:158
#: ../app/tools/pikarectangleselectoptions.c:164
#: ../app/tools/pikaselectionoptions.c:278
#: ../app/widgets/pikabrusheditor.c:156
msgid "Radius"
msgstr "Radius"
#: ../app/tools/pikacoloroptions.c:164
msgid "Sample average"
msgstr "Prøvegjennomsnitt"
#: ../app/tools/pikacolorpickeroptions.c:69
#, fuzzy
msgid "Use accumulated color value from all composited visible layers"
msgstr "Baser utvalg på alle synlige lag"
#: ../app/tools/pikacolorpickeroptions.c:75
msgid "Choose what color picker will do"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikacolorpickeroptions.c:81
msgid ""
"Open a floating dialog to view picked color values in various color models"
msgstr ""
#. the pick FG/BG frame
#: ../app/tools/pikacolorpickeroptions.c:164
#, c-format
msgid "Pick Mode (%s)"
msgstr "Velg modus (%s)"
#. the use_info_window toggle button
#: ../app/tools/pikacolorpickeroptions.c:173
#, c-format
msgid "Use info window (%s)"
msgstr "Bruk infovindu (%s)"
#: ../app/tools/pikacolorpickertool.c:93
msgid "Color Picker"
msgstr "Fargeplukker"
#: ../app/tools/pikacolorpickertool.c:94
msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels"
msgstr "Fargeplukker: Velg farger fra bildepiklser"
#: ../app/tools/pikacolorpickertool.c:95
msgid "C_olor Picker"
msgstr "_Fargeplukker"
#: ../app/tools/pikacolorpickertool.c:230
msgid "Click in any image to view its color"
msgstr "Klikk i et bilde for å vise farge"
#: ../app/tools/pikacolorpickertool.c:237 ../app/tools/pikapainttool.c:483
msgid "Click in any image to pick the foreground color"
msgstr "Klikk i et bilde for å velge forgrunnsfarge"
#: ../app/tools/pikacolorpickertool.c:245 ../app/tools/pikapainttool.c:489
msgid "Click in any image to pick the background color"
msgstr "Klikk i et bilde for å velge bakgrunnsfarge"
#: ../app/tools/pikacolorpickertool.c:253
msgid "Click in any image to add the color to the palette"
msgstr "Klikk i et bilde for å legge fargen til i paletten"
#: ../app/tools/pikacolorpickertool.c:308
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Informasjon om fargeplukker"
#: ../app/tools/pikacolortool.c:230 ../app/tools/pikacolortool.c:403
msgid "Move Sample Point: "
msgstr "Flytt prøvepunkt: "
#: ../app/tools/pikacolortool.c:395
msgid "Remove Sample Point"
msgstr "Fjern prøvepunkt"
#: ../app/tools/pikacolortool.c:396
msgid "Cancel Sample Point"
msgstr "Avbryt prøvepunkt"
#: ../app/tools/pikacolortool.c:404
msgid "Add Sample Point: "
msgstr "Legg til prøvepunkt: "
#: ../app/tools/pikaconvolvetool.c:74
msgid "Blur / Sharpen"
msgstr "Mykne / skjerpe"
#: ../app/tools/pikaconvolvetool.c:75
msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush"
msgstr "Mykne / skjerpe: Selektiv utvisking eller skjerping med pensel"
#: ../app/tools/pikaconvolvetool.c:76
msgid "Bl_ur / Sharpen"
msgstr "_Mykne / skjerpe"
#: ../app/tools/pikaconvolvetool.c:185
msgid "Click to blur"
msgstr "Klikk for å gjøre mykere"
#: ../app/tools/pikaconvolvetool.c:186
msgid "Click to blur the line"
msgstr "Klikk for å gjøre linjen mykere"
#: ../app/tools/pikaconvolvetool.c:187
#, c-format
msgid "%s to sharpen"
msgstr "%s for å skjerpe"
#: ../app/tools/pikaconvolvetool.c:191
msgid "Click to sharpen"
msgstr "Klikk for å gjøre skarpere"
#: ../app/tools/pikaconvolvetool.c:192
msgid "Click to sharpen the line"
msgstr "Klikk for å gjøre linjen skarpere"
#: ../app/tools/pikaconvolvetool.c:193
#, c-format
msgid "%s to blur"
msgstr "%s for å mykne"
#. the type radio box
#: ../app/tools/pikaconvolvetool.c:217
#, c-format
msgid "Convolve Type (%s)"
msgstr "Konvolveringstype (%s)"
#: ../app/tools/pikaconvolvetool.c:229
msgctxt "convolve-tool"
msgid "Rate"
msgstr "Rate"
#: ../app/tools/pikacropoptions.c:77
#: ../app/tools/pikarectangleselectoptions.c:78
#, fuzzy
msgid "Dim everything outside selection"
msgstr "Inverter utvalget"
#: ../app/tools/pikacropoptions.c:83
msgid "Crop only currently selected layer"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikacropoptions.c:89
msgid "Allow resizing canvas by dragging cropping frame beyond image boundary"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikacropoptions.c:165
msgid "Current layer only"
msgstr "Bare gjeldende lag"
#: ../app/tools/pikacropoptions.c:171
msgid "Allow growing"
msgstr "Tillat forstørring"
#: ../app/tools/pikacroptool.c:117
msgid "Crop"
msgstr "Beskjær"
#: ../app/tools/pikacroptool.c:118
msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer"
msgstr "Beskjæringsverktøy: Fjern kantområder fra bilde eller lag"
#: ../app/tools/pikacroptool.c:119
msgid "_Crop"
msgstr "_Beskjær"
#: ../app/tools/pikacroptool.c:252
msgid "Click or press Enter to crop"
msgstr "Klikk med musen eller trykk linjeskif for å beskjære"
#: ../app/tools/pikacroptool.c:318
msgid "There is no active layer to crop."
msgstr "Det finnes ikke noe aktivt lag å beskjære."
#: ../app/tools/pikacurvestool.c:145
msgid "Curves"
msgstr "Kurver"
#: ../app/tools/pikacurvestool.c:146
msgid "Curves Tool: Adjust color curves"
msgstr "Kurveverktøy: Juster fargekurvene"
#: ../app/tools/pikacurvestool.c:147
msgid "_Curves..."
msgstr "_Kurver …"
#: ../app/tools/pikacurvestool.c:170
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Juster fargekurver"
#: ../app/tools/pikacurvestool.c:172
msgid "Import Curves"
msgstr "Importer kurver"
#: ../app/tools/pikacurvestool.c:173
msgid "Export Curves"
msgstr "Eksporter kurver"
#: ../app/tools/pikacurvestool.c:306
msgid "Click to add a control point"
msgstr "Klikk for å legge til et kontrollpunkt"
#: ../app/tools/pikacurvestool.c:311
msgid "Click to add control points to all channels"
msgstr "Klikk or å legge kontrollpunkter til i alle kanaler"
#: ../app/tools/pikacurvestool.c:316
msgid "Click to locate on curve (try Shift, Ctrl)"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikacurvestool.c:408 ../app/tools/pikalevelstool.c:372
msgid "Cha_nnel:"
msgstr "_Kanal:"
#: ../app/tools/pikacurvestool.c:434 ../app/tools/pikalevelstool.c:396
msgid "R_eset Channel"
msgstr "_Nullstill kanal"
#: ../app/tools/pikacurvestool.c:528 ../app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:461
msgid "Curve _type:"
msgstr "Kurve_type:"
#: ../app/tools/pikacurvestool.c:603 ../app/tools/pikalevelstool.c:735
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read header from '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke lese %d bytes fra «%s»: %s"
#: ../app/tools/pikacurvestool.c:676
msgid "Use _old curves file format"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikadesaturatetool.c:76
#, fuzzy
msgid "Desaturate Tool: Turn colors into shades of gray"
msgstr "Gjør om farger til gråtoner"
#: ../app/tools/pikadesaturatetool.c:77
msgid "_Desaturate..."
msgstr "_Mindre metning …"
#: ../app/tools/pikadesaturatetool.c:91
msgid "Desaturate (Remove Colors)"
msgstr "Fjern metning (fjern farger)"
#: ../app/tools/pikadesaturatetool.c:117
#, fuzzy
msgid "Desaturate only operates on RGB layers."
msgstr "Mindre metning virker bare på RGB-fargelag."
#: ../app/tools/pikadesaturatetool.c:169
msgid "Choose shade of gray based on:"
msgstr "Velg en gråfarge basert på:"
#: ../app/tools/pikadodgeburntool.c:74
msgid "Dodge / Burn"
msgstr "Lysne / mørkne"
#: ../app/tools/pikadodgeburntool.c:75
msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush"
msgstr "Verktøy for å lysne og mørke: Gjør lysere eller mørkere med pensel"
#: ../app/tools/pikadodgeburntool.c:76
msgid "Dod_ge / Burn"
msgstr "_Lysne / mørkne"
#: ../app/tools/pikadodgeburntool.c:188
msgid "Click to dodge"
msgstr "Klikk for å gjøre lysere"
#: ../app/tools/pikadodgeburntool.c:189
msgid "Click to dodge the line"
msgstr "Klikk for å gjøre linjen lysere"
#: ../app/tools/pikadodgeburntool.c:190
#, c-format
msgid "%s to burn"
msgstr "%s for å mørkne"
#: ../app/tools/pikadodgeburntool.c:194
msgid "Click to burn"
msgstr "Klikk for å gjøre mørkere"
#: ../app/tools/pikadodgeburntool.c:195
msgid "Click to burn the line"
msgstr "Klikk for å gjøre linjen mørkere"
#: ../app/tools/pikadodgeburntool.c:196
#, c-format
msgid "%s to dodge"
msgstr "%s for å lysne"
#. the type (dodge or burn)
#: ../app/tools/pikadodgeburntool.c:220
#, c-format
msgid "Type (%s)"
msgstr "Type (%s)"
#. mode (highlights, midtones, or shadows)
#: ../app/tools/pikadodgeburntool.c:231
msgid "Range"
msgstr "Område"
#: ../app/tools/pikadodgeburntool.c:237
msgid "Exposure"
msgstr "Eksponering"
#: ../app/tools/pikaeditselectiontool.c:241
msgid "Move Selection"
msgstr "Flytt utvalg"
#: ../app/tools/pikaeditselectiontool.c:245
#: ../app/tools/pikaeditselectiontool.c:1240
msgid "Move Floating Selection"
msgstr "Flytt flytende utvalg"
#: ../app/tools/pikaeditselectiontool.c:454
#: ../app/tools/pikaeditselectiontool.c:731
msgid "Move: "
msgstr "Flytt: "
#: ../app/tools/pikaellipseselecttool.c:66
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Ellipseutvalg"
#: ../app/tools/pikaellipseselecttool.c:67
msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region"
msgstr "Ellipseutvalgsverktøy: Velg et elliptisk område"
#: ../app/tools/pikaellipseselecttool.c:68
msgid "_Ellipse Select"
msgstr "_Ellipseutvalg"
#: ../app/tools/pikaerasertool.c:67
msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush"
msgstr ""
"Viskelær: Bruk en pensel for å bringe fram bakgrunn eller gjennomsiktighet"
#: ../app/tools/pikaerasertool.c:68
msgid "_Eraser"
msgstr "_Viskelær"
#: ../app/tools/pikaerasertool.c:97
msgid "Click to erase"
msgstr "Klikk for å viske bort"
#: ../app/tools/pikaerasertool.c:98
msgid "Click to erase the line"
msgstr "Klikk for å viske bort linjen"
#: ../app/tools/pikaerasertool.c:99
#, c-format
msgid "%s to pick a background color"
msgstr "%s for å velge en bakgrunnsfarge"
#. the anti_erase toggle
#: ../app/tools/pikaerasertool.c:146
#, c-format
msgid "Anti erase (%s)"
msgstr "Anti-viskelær (%s)"
#: ../app/tools/pikaflipoptions.c:67
msgid "Direction of flipping"
msgstr "Retning eller vending"
#: ../app/tools/pikaflipoptions.c:134
msgid "Affect:"
msgstr "Påvirkning:"
#. tool toggle
#: ../app/tools/pikaflipoptions.c:143
#, c-format
msgid "Flip Type (%s)"
msgstr "Vending (%s)"
#: ../app/tools/pikafliptool.c:84
msgid "Flip"
msgstr "Vend"
#: ../app/tools/pikafliptool.c:85
msgid ""
"Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically"
msgstr ""
"Vendeverktøy: Vender lag, utvalg eller bane horisontalt eller vertikalt"
#: ../app/tools/pikafliptool.c:87
msgid "_Flip"
msgstr "_Vend"
#: ../app/tools/pikafliptool.c:187
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Vend horisontalt"
#: ../app/tools/pikafliptool.c:190
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip vertically"
msgstr "Vend vertikalt"
#. probably this is not actually reached today, but
#. * could be if someone defined FLIP_DIAGONAL, say...
#.
#: ../app/tools/pikafliptool.c:196
msgctxt "undo-desc"
msgid "Flip"
msgstr "Vend"
#: ../app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:94
msgid ""
"Paint over areas to mark color values for inclusion or exclusion from "
"selection"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:102
msgid "Matting engine to use"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:109
msgid "Size of the brush used for refinements"
msgstr "Størrelse på pensel brukt til forbedringer"
#: ../app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:115
msgid "Color of selection preview mask"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:122
#: ../app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:127
msgid "Parameter for matting-levin"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:132
msgid "Parameter for matting-global"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:245
#, fuzzy
msgid "Draw Mode"
msgstr "Tegnemodus"
#: ../app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:256
#, fuzzy
msgid "Stroke width"
msgstr "Strøkbane"
#: ../app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:275
msgid "Reset stroke width native size"
msgstr ""
#. mask color
#: ../app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:278
msgid "Preview color:"
msgstr "Forhåndsvisningsfarge:"
#. engine
#: ../app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:288
msgid "Engine:"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikaforegroundselecttool.c:149
msgid "Foreground Select"
msgstr "Velg forgrunn"
#: ../app/tools/pikaforegroundselecttool.c:150
msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects"
msgstr ""
"Forgrunnsutvalgsverktøy: Velg et område som inneholder forgrunnsobjekter"
#: ../app/tools/pikaforegroundselecttool.c:151
msgid "F_oreground Select"
msgstr "Velg _forgrunn"
#: ../app/tools/pikaforegroundselecttool.c:283
msgid ""
"Paint trimap, (background, foreground and unknown) or press Enter to preview"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikaforegroundselecttool.c:288
#, fuzzy
msgid "Roughly outline the object to extract"
msgstr "Tegn en runding rundt objektet som skal hentes ut"
#: ../app/tools/pikaforegroundselecttool.c:292
msgid "Press escape for return to trimap or Enter to apply"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikaforegroundselecttool.c:749
msgid "Computing alpha of unknown pixels"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikafreeselecttool.c:197
#, fuzzy
msgid ""
"Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments"
msgstr "Fritt utvalg: Velg områder på frihånd"
#: ../app/tools/pikafreeselecttool.c:198
msgid "_Free Select"
msgstr "_Fritt utvalg"
#: ../app/tools/pikafreeselecttool.c:1030
msgid "Click to complete selection"
msgstr "Klikk for å fullføre utvalg"
#: ../app/tools/pikafreeselecttool.c:1034
#, fuzzy
msgid "Click-Drag to move segment vertex"
msgstr "Klikk og dra for å flytte komponenten rundt."
#: ../app/tools/pikafreeselecttool.c:1039
msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikafreeselecttool.c:1043
msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikafreeselecttool.c:1562
msgctxt "command"
msgid "Free Select"
msgstr "Fritt utvalg"
#: ../app/tools/pikafuzzyselecttool.c:65
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Fuzzy utvalg"
#: ../app/tools/pikafuzzyselecttool.c:66
msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color"
msgstr "Fuzzy utvalg: Velg et sammenhengende område basert på farge"
#: ../app/tools/pikafuzzyselecttool.c:67
msgid "Fu_zzy Select"
msgstr "Fu_zzy utvalg"
#: ../app/tools/pikafuzzyselecttool.c:80
msgctxt "command"
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Fuzzy utvalg"
#: ../app/tools/pikagegltool.c:72 ../app/tools/pikagegltool.c:85
#: ../app/tools/pikaoperationtool.c:93 ../app/tools/pikaoperationtool.c:109
msgid "GEGL Operation"
msgstr "GEGL-operasjon"
#: ../app/tools/pikagegltool.c:73
msgid "GEGL Tool: Use an arbitrary GEGL operation"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikagegltool.c:74 ../app/tools/pikaoperationtool.c:95
msgid "_GEGL Operation..."
msgstr "_GEGL-operasjon …"
#: ../app/tools/pikagegltool.c:358
msgid "Select an operation from the list above"
msgstr "Velg en operasjon fra listen over"
#: ../app/tools/pikahealtool.c:54
msgid "Healing Tool: Heal image irregularities"
msgstr "Helbredingsverktøy: Helbred uregelmessigheter"
#: ../app/tools/pikahealtool.c:55
msgid "_Heal"
msgstr "_Helbred"
#: ../app/tools/pikahealtool.c:77 ../app/tools/pikahealtool.c:80
msgid "Click to heal"
msgstr "Klikk for å helbrede"
#: ../app/tools/pikahealtool.c:78 ../app/tools/pikahealtool.c:83
#, c-format
msgid "%s to set a new heal source"
msgstr "%s for å velge en ny helbredingskilde"
#. Translators: the translation of "Click" must be the first word
#: ../app/tools/pikahealtool.c:82
msgid "Click to set a new heal source"
msgstr "Klikk for å velge en ny helbredingskilde"
#: ../app/tools/pikahistogramoptions.c:127
msgid "Histogram Scale"
msgstr "Histogramskala"
#: ../app/tools/pikahuesaturationtool.c:99
msgid "Hue-Saturation Tool: Adjust hue, saturation, and lightness"
msgstr "Farge- og metningsverktøy: Juster fargetone, metning og lys"
#: ../app/tools/pikahuesaturationtool.c:100
msgid "Hue-_Saturation..."
msgstr "Fargetone og metning …"
#: ../app/tools/pikahuesaturationtool.c:114
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
msgstr "Juster fargetone, metning og lys"
#: ../app/tools/pikahuesaturationtool.c:116
msgid "Import Hue-Saturation Settings"
msgstr "Importer innstillinger for glød/metning"
#: ../app/tools/pikahuesaturationtool.c:117
msgid "Export Hue-Saturation Settings"
msgstr "Eksporter innstillinger for glød/metning"
#: ../app/tools/pikahuesaturationtool.c:143
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
msgstr "Glød-metning virker bare på RGB-fargelag."
#: ../app/tools/pikahuesaturationtool.c:205
msgid "M_aster"
msgstr "_Mester"
#: ../app/tools/pikahuesaturationtool.c:205
msgid "Adjust all colors"
msgstr "Juster alle farger"
#: ../app/tools/pikahuesaturationtool.c:206
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: ../app/tools/pikahuesaturationtool.c:207
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#: ../app/tools/pikahuesaturationtool.c:208
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: ../app/tools/pikahuesaturationtool.c:209
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: ../app/tools/pikahuesaturationtool.c:210
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: ../app/tools/pikahuesaturationtool.c:211
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: ../app/tools/pikahuesaturationtool.c:216
msgid "Select Primary Color to Adjust"
msgstr "Velg primærfarge som skal justeres"
#: ../app/tools/pikahuesaturationtool.c:306
msgid "_Overlap:"
msgstr "_Overlapping:"
#: ../app/tools/pikahuesaturationtool.c:322
msgid "Adjust Selected Color"
msgstr "Juster valgt farge"
#: ../app/tools/pikahuesaturationtool.c:389
msgid "R_eset Color"
msgstr "_Nullstill farge"
#: ../app/tools/pikaimagemaptool.c:406
msgid "_Preview"
msgstr "_Forhåndsvis"
#: ../app/tools/pikaimagemaptool-settings.c:82
msgid "Pre_sets:"
msgstr "Forhånd_sinnstillinger:"
#: ../app/tools/pikaimagemaptool-settings.c:214
#, c-format
msgid "Settings saved to '%s'"
msgstr "Innstillinger lagret til «%s»"
#. adjust sliders
#: ../app/tools/pikainkoptions-gui.c:55
msgid "Adjustment"
msgstr "Justering"
#: ../app/tools/pikainkoptions-gui.c:65 ../app/tools/pikainkoptions-gui.c:88
#: ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:145 ../app/tools/pikawarpoptions.c:181
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
#: ../app/tools/pikainkoptions-gui.c:72
#: ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:195
#: ../app/widgets/pikabrusheditor.c:200
msgid "Angle"
msgstr "Vinkel"
#. sens sliders
#: ../app/tools/pikainkoptions-gui.c:78
msgid "Sensitivity"
msgstr "Følsomhet"
#: ../app/tools/pikainkoptions-gui.c:95
#: ../app/widgets/pikadynamicseditor.c:145
#: ../app/widgets/pikadynamicsoutputeditor.c:73
msgid "Tilt"
msgstr "Vend"
#: ../app/tools/pikainkoptions-gui.c:102
msgid "Speed"
msgstr "Hastighet"
#. Blob shape widgets
#: ../app/tools/pikainkoptions-gui.c:108
msgid "Shape"
msgstr "Form"
#: ../app/tools/pikainktool.c:56
msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting"
msgstr "Kalligrafiverktøy: Kalligrafitegning"
#: ../app/tools/pikainktool.c:57
msgid "In_k"
msgstr "_Kalligrafi"
#: ../app/tools/pikaiscissorsoptions.c:69
#, fuzzy
msgid "Display future selection segment as you drag a control node"
msgstr "Vis utvalgets kontur"
#: ../app/tools/pikaiscissorsoptions.c:128
msgid "Interactive boundary"
msgstr "Interaktiv grense"
#: ../app/tools/pikaiscissorstool.c:278
msgid "Scissors"
msgstr "Saks"
#: ../app/tools/pikaiscissorstool.c:279
msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting"
msgstr "Sakseverktøy: Velg former ved å bruke intelligent kantgjenkjenning"
#: ../app/tools/pikaiscissorstool.c:280
msgid "Intelligent _Scissors"
msgstr "Intelligent _saks"
#: ../app/tools/pikaiscissorstool.c:914 ../app/tools/pikameasuretool.c:605
msgid "Click-Drag to move this point"
msgstr "Klikk og dra for å flytte dette punktet"
#: ../app/tools/pikaiscissorstool.c:916 ../app/tools/pikaiscissorstool.c:981
#, c-format
msgid "%s: disable auto-snap"
msgstr "%s: slå av autoinnretting"
#: ../app/tools/pikaiscissorstool.c:933
msgid "Click to close the curve"
msgstr "Klikk for å lukke kurven"
#: ../app/tools/pikaiscissorstool.c:939
msgid "Click to add a point on this segment"
msgstr "Klikk for å legge til et punkt på segmentet"
#: ../app/tools/pikaiscissorstool.c:953
msgid "Click or press Enter to convert to a selection"
msgstr "Klikk med musa eller trykk linjeskift for å konvertere til et utvalg"
#: ../app/tools/pikaiscissorstool.c:963
msgid "Press Enter to convert to a selection"
msgstr "Trykk linjeskift for å konvertere til et utvalg"
#: ../app/tools/pikaiscissorstool.c:978
msgid "Click or Click-Drag to add a point"
msgstr "Klikk eller klikk og dra for å legge til et punkt"
#: ../app/tools/pikalevelstool.c:144
msgid "Levels Tool: Adjust color levels"
msgstr "Nivåverktøy: Juster fargenivåer"
#: ../app/tools/pikalevelstool.c:145
msgid "_Levels..."
msgstr "_Nivåer …"
#: ../app/tools/pikalevelstool.c:164
msgid "Import Levels"
msgstr "Importer nivåer"
#: ../app/tools/pikalevelstool.c:165
msgid "Export Levels"
msgstr "Eksporter nivåer"
#: ../app/tools/pikalevelstool.c:316
msgid "Pick black point"
msgstr "Velg svart punkt"
#: ../app/tools/pikalevelstool.c:320
msgid "Pick gray point"
msgstr "Velg grått punkt"
#: ../app/tools/pikalevelstool.c:324
msgid "Pick white point"
msgstr "Velg hvitt punkt"
#. Input levels frame
#: ../app/tools/pikalevelstool.c:411
msgid "Input Levels"
msgstr "Nivå inn:"
#: ../app/tools/pikalevelstool.c:515
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#. Output levels frame
#: ../app/tools/pikalevelstool.c:558
msgid "Output Levels"
msgstr "Nivåer ut"
#. all channels frame
#: ../app/tools/pikalevelstool.c:637
msgid "All Channels"
msgstr "Alle kanaler"
#: ../app/tools/pikalevelstool.c:649 ../app/tools/pikathresholdtool.c:228
msgid "_Auto"
msgstr "_Auto"
#: ../app/tools/pikalevelstool.c:651
msgid "Adjust levels automatically"
msgstr "Juster nivåer automatisk"
#: ../app/tools/pikalevelstool.c:674
msgid "Edit these Settings as Curves"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikalevelstool.c:808
msgid "Use _old levels file format"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikamagnifyoptions.c:80
#, fuzzy
msgid "Resize image window to accommodate new zoom level"
msgstr "Endre vindustørrelse ved _zoom"
#: ../app/tools/pikamagnifyoptions.c:87
msgid "Direction of magnification"
msgstr "Retning på forstørrelse"
#: ../app/tools/pikamagnifyoptions.c:173
msgid "Auto-resize window"
msgstr "Endre vindusstørrelse automatisk"
#. tool toggle
#: ../app/tools/pikamagnifyoptions.c:178
#, c-format
msgid "Direction (%s)"
msgstr "Retning (%s)"
#: ../app/tools/pikamagnifytool.c:91
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: ../app/tools/pikamagnifytool.c:92
msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level"
msgstr "Zoomverktøy: Juster zoomingsgrad"
#: ../app/tools/pikamagnifytool.c:93
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zoom"
#: ../app/tools/pikameasureoptions.c:68
msgid "Open a floating dialog to view details about measurements"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikameasureoptions.c:126
msgid "Use info window"
msgstr "Bruk infovindu"
#: ../app/tools/pikameasuretool.c:127
msgid "Measure"
msgstr "Mål"
#: ../app/tools/pikameasuretool.c:128
msgid "Measure Tool: Measure distances and angles"
msgstr "Måleverktøy: Mål avstander og vinkler"
#: ../app/tools/pikameasuretool.c:129
msgid "_Measure"
msgstr "_Mål"
#: ../app/tools/pikameasuretool.c:247
msgid "Add Guides"
msgstr "Legg til innrettingslinjer"
#: ../app/tools/pikameasuretool.c:313
msgid "Drag to create a line"
msgstr "Dra for å opprette en linje"
#: ../app/tools/pikameasuretool.c:560
msgid "Click to place vertical and horizontal guides"
msgstr "Klikk for å plassere vertikale og horisontale innretningslinjer"
#: ../app/tools/pikameasuretool.c:568
msgid "Click to place a horizontal guide"
msgstr "Klikk for å legge til en horisontal innretningslinje"
#: ../app/tools/pikameasuretool.c:582
msgid "Click to place a vertical guide"
msgstr "Klikk for å legge til en vertikal innretningslinje"
#: ../app/tools/pikameasuretool.c:595
msgid "Click-Drag to add a new point"
msgstr "Klikk og dra for å legge til et nytt punkt"
#: ../app/tools/pikameasuretool.c:624
msgid "Click-Drag to move all points"
msgstr "Klikk og dra for å flytte alle punkter"
#: ../app/tools/pikameasuretool.c:939 ../app/tools/pikameasuretool.c:1084
#: ../app/tools/pikameasuretool.c:1140 ../app/tools/pikameasuretool.c:1168
#: ../app/tools/pikapainttool.c:639
msgid "pixels"
msgstr "piksler"
#: ../app/tools/pikameasuretool.c:1052
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Mål avstander og vinkler"
#: ../app/tools/pikameasuretool.c:1073
msgid "Distance:"
msgstr "Avstand:"
#: ../app/tools/pikamoveoptions.c:140
msgid "Pick a layer or guide"
msgstr "Velg et lag eller en innrettingslinje å flytte"
#: ../app/tools/pikamoveoptions.c:141
msgid "Move the active layer"
msgstr "Flytt det aktive laget"
#: ../app/tools/pikamoveoptions.c:145
msgid "Move selection"
msgstr "Flytt utvalg"
#: ../app/tools/pikamoveoptions.c:149
msgid "Pick a path"
msgstr "Velg en bane"
#: ../app/tools/pikamoveoptions.c:150
msgid "Move the active path"
msgstr "Flytt den aktive banen"
#: ../app/tools/pikamoveoptions.c:179
msgid "Move:"
msgstr "Flytt:"
#. tool toggle
#: ../app/tools/pikamoveoptions.c:188
#, c-format
msgid "Tool Toggle (%s)"
msgstr "Verktøybryter (%s)"
#: ../app/tools/pikamovetool.c:127
msgctxt "tool"
msgid "Move"
msgstr "Flytt"
#: ../app/tools/pikamovetool.c:128
msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects"
msgstr "Flytteverktøy: Flytt lag, utvalg og andre objekter"
#: ../app/tools/pikamovetool.c:129
msgid "_Move"
msgstr "_Flytt"
#: ../app/tools/pikamovetool.c:252 ../app/tools/pikamovetool.c:612
msgid "Move Guide: "
msgstr "Flytt innrettingslinje: "
#: ../app/tools/pikamovetool.c:297
msgid "There is no path to move."
msgstr "Det finnes ingen bane å flytte."
#: ../app/tools/pikamovetool.c:298 ../app/tools/pikatransformtool.c:1392
#, fuzzy
msgid "The active path's position is locked."
msgstr "Den aktive banen er låst."
#: ../app/tools/pikamovetool.c:329
msgid "The selection is empty."
msgstr "Utvalget er tomt."
#: ../app/tools/pikamovetool.c:337
#, fuzzy
msgid "There is no layer to move."
msgstr "Det finnes ingen lag å transformere."
#: ../app/tools/pikamovetool.c:341 ../app/tools/pikamovetool.c:367
#, fuzzy
msgid "The active layer's position is locked."
msgstr "Den aktive banen er låst."
#: ../app/tools/pikamovetool.c:354
#, fuzzy
msgid "The active channel's position is locked."
msgstr "Den aktive banen er låst."
#: ../app/tools/pikamovetool.c:606
msgid "Remove Guide"
msgstr "Fjern innrettingslinje"
#: ../app/tools/pikamovetool.c:606
msgid "Cancel Guide"
msgstr "Avbryt innrettingslinje"
#: ../app/tools/pikamovetool.c:612
msgid "Add Guide: "
msgstr "Legg til innrettingslinje: "
#: ../app/tools/pikaoperationtool.c:94
msgid "Operation Tool: Use an arbitrary GEGL operation"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikaoperationtool.c:244
#, fuzzy, c-format
msgid "Import '%s' Settings"
msgstr "Importer innstillinger for fargebalanse"
#: ../app/tools/pikaoperationtool.c:245
#, fuzzy, c-format
msgid "Export '%s' Settings"
msgstr "Eksporter innstillinger for fargebalanse"
#: ../app/tools/pikapaintbrushtool.c:52
msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush"
msgstr "Malerpensel: Mal myke streker med en pensel"
#: ../app/tools/pikapaintbrushtool.c:53
msgid "_Paintbrush"
msgstr "_Malerpensel"
#: ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:92
#: ../app/tools/pikaselectionoptions.c:218
#: ../app/widgets/pikabrushselect.c:190 ../app/widgets/pikalayertreeview.c:270
msgid "Mode:"
msgstr "Modus:"
#: ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:134
msgid "Brush"
msgstr "Pensel"
#: ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:164
msgid "Reset size to brush's native size"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:171
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Høyde- og breddeforhold:"
#: ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:188
msgid "Reset aspect ratio to brush's native"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:212
msgid "Reset angle to zero"
msgstr "Sett vinkel til null"
#: ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:250
msgid "Incremental"
msgstr "Inkrementell"
#: ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:268
msgid "Hard edge"
msgstr "Hard kant"
#: ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:297
#, fuzzy
msgid "Dynamics Options"
msgstr "Skrifttypemapper"
#: ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:303
#, fuzzy
msgid "Fade Options"
msgstr "Lagret alternativer"
#: ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:317
#, fuzzy
msgid "Fade length"
msgstr "Uttoning"
#: ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:346
#: ../app/widgets/pikaviewablebox.c:312
msgid "Reverse"
msgstr "Reverser"
#: ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:353
msgid "Color Options"
msgstr "Alternativer for farge"
#: ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:379
msgid "Amount"
msgstr "Mengde"
#: ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:383
msgid "Apply Jitter"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:401
#, fuzzy
msgid "Smooth stroke"
msgstr "Fjern parasitt"
#: ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:411
msgid "Weight"
msgstr "Vekt"
#: ../app/tools/pikapainttool.c:138
msgid "Click to paint"
msgstr "Klikk for å male"
#: ../app/tools/pikapainttool.c:139
msgid "Click to draw the line"
msgstr "Klikk for å tegne linjen"
#: ../app/tools/pikapainttool.c:140
#, c-format
msgid "%s to pick a color"
msgstr "%s for å velge en farge"
#: ../app/tools/pikapainttool.c:258
msgid "Cannot paint on layer groups."
msgstr "Kan ikke tegne på laggrupper."
#: ../app/tools/pikapainttool.c:685
#, c-format
msgid "%s for a straight line"
msgstr "%s for en rett linje"
#: ../app/tools/pikapenciltool.c:52
msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush"
msgstr "Blyantverktøy: Penseltegning med harde kanter"
#: ../app/tools/pikapenciltool.c:53
msgid "Pe_ncil"
msgstr "_Blyant"
#: ../app/tools/pikaperspectiveclonetool.c:134
msgid ""
"Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a "
"perspective transformation"
msgstr ""
"Perspektivkloningsverktøy: Klon fra en bildekilde etter å ha utført en "
"perspektivtransformasjon"
#: ../app/tools/pikaperspectiveclonetool.c:136
msgid "_Perspective Clone"
msgstr "_Perspektivkloning"
#: ../app/tools/pikaperspectiveclonetool.c:670
msgid "Ctrl-Click to set a clone source"
msgstr "Ktrl-klikk for å velge en kloningskilde"
#: ../app/tools/pikaperspectivetool.c:83
msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path"
msgstr "Perspektivverktøy: Endre perspektiv for lag, utvalg eller bane"
#: ../app/tools/pikaperspectivetool.c:85
msgid "_Perspective"
msgstr "_Perspektiv"
#: ../app/tools/pikaperspectivetool.c:113
msgid "Perspective transformation"
msgstr "Perspektivtransformasjon"
#: ../app/tools/pikaperspectivetool.c:131
msgid "Transformation Matrix"
msgstr "Transformasjonsmatrise"
#: ../app/tools/pikaperspectivetool.c:256
msgctxt "undo-type"
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektiv"
#: ../app/tools/pikaposterizetool.c:80
msgid "Posterize Tool: Reduce to a limited set of colors"
msgstr "Posteriseringsverktøy: Reduser antall farger"
#: ../app/tools/pikaposterizetool.c:81
msgid "_Posterize..."
msgstr "_Posteriser …"
#: ../app/tools/pikaposterizetool.c:95
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
msgstr "Posteriser (reduser antall farger)"
#: ../app/tools/pikaposterizetool.c:167
msgid "Posterize _levels:"
msgstr "Posteriserings_nivåer:"
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:105
msgid "Automatically shrink to the nearest rectangular shape in a layer"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:114
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr "Bruk alle synlige lag ved krymping av utvalg"
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:123
#: ../app/tools/pikatransformoptions.c:138
msgid "Composition guides such as rule of thirds"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:132
msgid "X coordinate of top left corner"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:142
msgid "Y coordinate of top left corner"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:152
msgid "Width of selection"
msgstr "Bredde på utvalg"
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:161
msgid "Height of selection"
msgstr "Høyde på utvalg"
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:170
msgid "Unit of top left corner coordinate"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:179
#, fuzzy
msgid "Unit of selection size"
msgstr "Bane til utvalg"
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:188
msgid "Enable lock of aspect ratio, width, height or size"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:197
msgid "Choose what has to be locked"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:206
msgid "Custom fixed width"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:215
msgid "Custom fixed height"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:309
msgid "Unit of fixed width, height or size"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:318
#, fuzzy
msgid "Expand selection from center outwards"
msgstr "Utvid fra sentrum"
#. Current, as in what is currently in use.
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:762
msgid "Current"
msgstr "Aktivt"
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:840
msgid "Expand from center"
msgstr "Utvid fra sentrum"
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:863
msgid "Fixed:"
msgstr "Fast:"
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:1011
msgid "Position:"
msgstr "Posisjon:"
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:1021 ../app/tools/pikatextoptions.c:526
msgid "Size:"
msgstr "Størrelse:"
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:1029
msgid "Highlight"
msgstr "Marker"
#. Auto Shrink
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:1041
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Autokrymp"
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:1051
msgid "Shrink merged"
msgstr "Krymp sammenfletning"
#: ../app/tools/pikarectangleselectoptions.c:84
#, fuzzy
msgid "Round corners of selection"
msgstr "Avrundede hjørner"
#: ../app/tools/pikarectangleselectoptions.c:90
msgid "Radius of rounding in pixels"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikarectangleselectoptions.c:168
msgid "Rounded corners"
msgstr "Avrundede hjørner"
#: ../app/tools/pikarectangleselecttool.c:166
msgid "Rectangle Select"
msgstr "Rektangelutvalg"
#: ../app/tools/pikarectangleselecttool.c:167
msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region"
msgstr "Rektangelutvalg: Velg et rektangulært område"
#: ../app/tools/pikarectangleselecttool.c:168
msgid "_Rectangle Select"
msgstr "_Rektangelutvalg"
#: ../app/tools/pikarectangletool.c:1146 ../app/tools/pikarectangletool.c:2016
msgid "Rectangle: "
msgstr "Rektangel: "
#: ../app/tools/pikaregionselectoptions.c:83
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "Tillat markering av helt gjennomsiktige områder"
#: ../app/tools/pikaregionselectoptions.c:90
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr "Baser utvalg på alle synlige lag"
#: ../app/tools/pikaregionselectoptions.c:102
msgid "Selection criterion"
msgstr "Utvalgskriterie"
#: ../app/tools/pikaregionselectoptions.c:205
msgid "Select transparent areas"
msgstr "Velg gjennomsiktige områder"
#: ../app/tools/pikaregionselectoptions.c:227
msgid "Select by:"
msgstr "Velg med:"
#: ../app/tools/pikaregionselecttool.c:163
msgid "Move the mouse to change threshold"
msgstr "Flytt musa for å endre terskel"
#: ../app/tools/pikarotatetool.c:93
msgid "Rotate"
msgstr "Roter"
#: ../app/tools/pikarotatetool.c:94
msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path"
msgstr "Roteringsverktøy: Roter lag, utvalg eller bane"
#: ../app/tools/pikarotatetool.c:95
msgid "_Rotate"
msgstr "_Roter"
#: ../app/tools/pikarotatetool.c:191
msgid "_Angle:"
msgstr "_Vinkel:"
#: ../app/tools/pikarotatetool.c:207
msgid "Center _X:"
msgstr "Senter _X:"
#: ../app/tools/pikarotatetool.c:216
msgid "Center _Y:"
msgstr "Senter _Y:"
#: ../app/tools/pikarotatetool.c:374
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate by %-3.3g° around (%g, %g)"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikascaletool.c:89
msgid "Scale"
msgstr "Skaler"
#: ../app/tools/pikascaletool.c:90
msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path"
msgstr "Skaleringsverktøy: Skaler lag eller utvalg"
#: ../app/tools/pikascaletool.c:91
msgid "_Scale"
msgstr "_Skaler"
#: ../app/tools/pikascaletool.c:338
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale to %d x %d"
msgstr "Skaler til %d x %d"
#: ../app/tools/pikaseamlesscloneoptions.c:126
#, fuzzy
msgid "Temp property"
msgstr "Egenskaper for oppføring"
#: ../app/tools/pikaseamlessclonetool.c:182
#: ../app/tools/pikaseamlessclonetool.c:692
msgid "Seamless Clone"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikaseamlessclonetool.c:183
msgid "Seamless Clone: Seamlessly paste one image into another"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikaseamlessclonetool.c:184
msgid "_Seamless Clone"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikaselectionoptions.c:85
#, fuzzy
msgid "Enable feathering of selection edges"
msgstr "Forstørr utvalget"
#: ../app/tools/pikaselectionoptions.c:91
msgid "Radius of feathering"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikaselectionoptions.c:265 ../app/tools/pikatextoptions.c:539
msgid "Antialiasing"
msgstr "Antialiasering"
#: ../app/tools/pikaselectionoptions.c:282
msgid "Feather edges"
msgstr "Myke kanter"
#: ../app/tools/pikaselectiontool.c:255
msgid "Click-Drag to replace the current selection"
msgstr "Klikk og dra for å erstatte det gjeldende utvalget"
#: ../app/tools/pikaselectiontool.c:263
msgid "Click-Drag to create a new selection"
msgstr "Klikk og dra for å opprette et nytt utvalg"
#: ../app/tools/pikaselectiontool.c:268
msgid "Click-Drag to add to the current selection"
msgstr "Klikk og dra for å legge til det gjeldende utvalget"
#: ../app/tools/pikaselectiontool.c:277
msgid "Click-Drag to subtract from the current selection"
msgstr "Klikk og dra for å trekke fra gjeldende utvalg"
#: ../app/tools/pikaselectiontool.c:286
msgid "Click-Drag to intersect with the current selection"
msgstr "Klikk og dra for å krysse med gjeldende utvalg"
#: ../app/tools/pikaselectiontool.c:296
msgid "Click-Drag to move the selection mask"
msgstr "Klikk og dra for å flytte utvalgsmasken"
#: ../app/tools/pikaselectiontool.c:304
msgid "Click-Drag to move the selected pixels"
msgstr "Klikk og dra for å flytte de valgte pikslene"
#: ../app/tools/pikaselectiontool.c:308
msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels"
msgstr "Klikk og dra for å flytte en kopi av de valgte pikslene"
#: ../app/tools/pikaselectiontool.c:312
msgid "Click to anchor the floating selection"
msgstr "Klikk for å forankre det flytende utvalget"
#: ../app/tools/pikasheartool.c:84
msgid "Shear"
msgstr "Forskyv"
#: ../app/tools/pikasheartool.c:85
msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path"
msgstr "Forskyvningsverktøy: Forskyv laget, utvalget eller banen"
#: ../app/tools/pikasheartool.c:86
msgid "S_hear"
msgstr "_Forskyv"
#: ../app/tools/pikasheartool.c:136
msgid "Shear magnitude _X:"
msgstr "_X-forskyvning:"
#: ../app/tools/pikasheartool.c:146
msgid "Shear magnitude _Y:"
msgstr "_Y-forskyvning:"
#: ../app/tools/pikasheartool.c:256
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear horizontally by %-3.3g"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikasheartool.c:260
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear vertically by %-3.3g"
msgstr ""
#. e.g. user entered numbers but no notification callback
#: ../app/tools/pikasheartool.c:265
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear horizontally by %-3.3g, vertically by %-3.3g"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikasmudgetool.c:55
msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush"
msgstr "Gni ut: Bruk pensel for å gni ut og tilsmusse"
#: ../app/tools/pikasmudgetool.c:56
msgid "_Smudge"
msgstr "_Gni ut"
#: ../app/tools/pikasmudgetool.c:75
msgid "Click to smudge"
msgstr "Klikk for å gni ut"
#: ../app/tools/pikasmudgetool.c:76
msgid "Click to smudge the line"
msgstr "Klikk for å gni ut linjen"
#: ../app/tools/pikasmudgetool.c:92
msgctxt "smudge-tool"
msgid "Rate"
msgstr "Rate"
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:132
msgid "Font size unit"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:137
msgid "Font size"
msgstr "Skriftstørrelse"
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:146
msgid ""
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr ""
"Hinting endrer skrifttypenes omriss for å lage tydeligere tekst ved små "
"størrelser"
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:154
msgid "The text language may have an effect on the way the text is rendered."
msgstr ""
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:165
msgid "Text alignment"
msgstr "Tekstjustering"
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:171
msgid "Indentation of the first line"
msgstr "Innrykk på første linje"
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:177
msgid "Adjust line spacing"
msgstr "Juster linjeavstand"
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:183
msgid "Adjust letter spacing"
msgstr "Juster avstand mellom tegn"
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:189
msgid ""
"Whether text flows into rectangular shape or moves into a new line when you "
"press Enter"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:197
msgid "Use an external editor window for text entry"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:511
msgid "Font"
msgstr "Skrift"
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:535
msgid "Use editor"
msgstr "Bruk redigering"
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:555
msgid "Hinting:"
msgstr "Hinting:"
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:559
msgid "Text Color"
msgstr "Tekstfarge"
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:564
msgid "Color:"
msgstr "Farge:"
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:570
msgid "Justify:"
msgstr "Juster:"
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:593
msgid "Box:"
msgstr "Boks:"
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:610
msgid "Language:"
msgstr "Språk:"
#: ../app/tools/pikatexttool.c:191
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: ../app/tools/pikatexttool.c:192
msgid "Text Tool: Create or edit text layers"
msgstr "Tekstverktøy: Opprett eller rediger tekstlag"
#: ../app/tools/pikatexttool.c:193
msgid "Te_xt"
msgstr "_Tekst"
#: ../app/tools/pikatexttool.c:958
msgid "Reshape Text Layer"
msgstr "Endre form på tekstlag"
#: ../app/tools/pikatexttool.c:1512 ../app/tools/pikatexttool.c:1515
msgid "Confirm Text Editing"
msgstr "Bekreft tekstredigering"
#: ../app/tools/pikatexttool.c:1519
msgid "Create _New Layer"
msgstr "Lag et _nytt lag"
#: ../app/tools/pikatexttool.c:1543
msgid ""
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other "
"tools. Editing the layer with the text tool will discard these "
"modifications.\n"
"\n"
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
msgstr ""
"Laget du valgte er et tekstlag som har blitt endret ved hjelp av andre "
"verktøy.Dersom du endrer laget med tekstverktøyet vil de øvrige endringene "
"forkastes.\n"
"\n"
"Du kan endre laget eller opprette et nytt tekstlag fra dets tekstegenskaper."
#: ../app/tools/pikatexttool-editor.c:1199
msgid "PIKA Text Editor"
msgstr "PIKA tekstbehandler"
#: ../app/tools/pikathresholdtool.c:89
msgid "Threshold Tool: Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Terskelverktøy: Reduser bildet til to farger ved bruk av en terskel"
#: ../app/tools/pikathresholdtool.c:90
msgid "_Threshold..."
msgstr "_Terskel …"
#: ../app/tools/pikathresholdtool.c:107
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Bruk terskel"
#: ../app/tools/pikathresholdtool.c:109
msgid "Import Threshold Settings"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikathresholdtool.c:110
msgid "Export Threshold Settings"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikathresholdtool.c:230
msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold"
msgstr "Juster automatisk til optimal binæriseringsterskel"
#: ../app/tools/pikatool.c:1028
msgid "Can't work on an empty image, add a layer first"
msgstr ""
#: ../app/tools/pika-tools.c:361
msgid ""
"This tool has\n"
"no options."
msgstr ""
"Dette verktøyet har\n"
"ingen innstillinger."
#: ../app/tools/pikatransformoptions.c:110
#, fuzzy
msgid "Direction of transformation"
msgstr "Perspektivtransformasjon"
#: ../app/tools/pikatransformoptions.c:116
#, fuzzy
msgid "Interpolation method"
msgstr "Interpolasjon:"
#: ../app/tools/pikatransformoptions.c:122
msgid "How to clip"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikatransformoptions.c:128
#, fuzzy
msgid "Show a preview of the transformed image"
msgstr "Vis et oversiktsvindu for dette bildet"
#: ../app/tools/pikatransformoptions.c:133
#, fuzzy
msgid "Opacity of the preview image"
msgstr "Bytt til forrige bilde"
#: ../app/tools/pikatransformoptions.c:144
msgid "Size of a grid cell for variable number of composition guides"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikatransformoptions.c:388
msgid "Transform:"
msgstr "Transformer:"
#: ../app/tools/pikatransformoptions.c:397
#: ../app/widgets/pikadynamicseditor.c:144
#: ../app/widgets/pikadynamicsoutputeditor.c:72
msgid "Direction"
msgstr "Retning"
#. the interpolation menu
#: ../app/tools/pikatransformoptions.c:402
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpolasjon:"
#. the clipping menu
#: ../app/tools/pikatransformoptions.c:411
msgid "Clipping:"
msgstr "Klipping:"
#: ../app/tools/pikatransformoptions.c:421
#, fuzzy
msgid "Image opacity"
msgstr "Bildetype"
#: ../app/tools/pikatransformoptions.c:423
msgid "Show image preview"
msgstr "Forhåndsvis bilde"
#. the guides frame
#: ../app/tools/pikatransformoptions.c:429
msgid "Guides"
msgstr "Innrettingslinjer"
#: ../app/tools/pikatransformoptions.c:458
#, c-format
msgid "15 degrees (%s)"
msgstr "15 grader (%s)"
#: ../app/tools/pikatransformoptions.c:459
msgid "Limit rotation steps to 15 degrees"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikatransformoptions.c:464
#, c-format
msgid "Keep aspect (%s)"
msgstr "Behold bredde- og høydeforhold (%s)"
#: ../app/tools/pikatransformoptions.c:465
msgid "Keep the original aspect ratio"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikatransformtool.c:235
msgid "Transforming"
msgstr "Transformerer"
#: ../app/tools/pikatransformtool.c:278 ../app/tools/pikatransformtool.c:1371
#, fuzzy
msgid "The active layer's position and size are locked."
msgstr "Den aktive banen er låst."
#: ../app/tools/pikatransformtool.c:798 ../app/tools/pikatransformtool.c:811
#, fuzzy
msgid "Transform Step"
msgstr "Transformer oppføringer"
#: ../app/tools/pikatransformtool.c:1366
msgid "There is no layer to transform."
msgstr "Det finnes ingen lag å transformere."
#: ../app/tools/pikatransformtool.c:1387
msgid "There is no path to transform."
msgstr "Det finnes ingen bane å transformere."
#: ../app/tools/pikatransformtool.c:1390
msgid "The active path's strokes are locked."
msgstr ""
#: ../app/tools/pikaunifiedtransformtool.c:103
#, fuzzy
msgid "Unified Transform"
msgstr "Transformer"
#: ../app/tools/pikaunifiedtransformtool.c:104
#, fuzzy
msgid "Unified Transform Tool: Transform the layer, selection or path"
msgstr "Forskyvningsverktøy: Forskyv laget, utvalget eller banen"
#: ../app/tools/pikaunifiedtransformtool.c:106
#, fuzzy
msgid "_Unified Transform"
msgstr "_Transformer"
#: ../app/tools/pikaunifiedtransformtool.c:133
#, fuzzy
msgid "Unified transform"
msgstr "Transformer"
#: ../app/tools/pikaunifiedtransformtool.c:747
#, fuzzy
msgid "Transform Matrix"
msgstr "Transformasjonsmatrise"
#: ../app/tools/pikaunifiedtransformtool.c:1290
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Unified Transform"
msgstr "Transformer"
#: ../app/tools/pikavectoroptions.c:77
msgid "Restrict editing to polygons"
msgstr "Begrens redigering til mangekanter"
#: ../app/tools/pikavectoroptions.c:156
msgid "Edit Mode"
msgstr "Redigeringsmodus"
#: ../app/tools/pikavectoroptions.c:175
msgid "Polygonal"
msgstr "Mangekant"
#: ../app/tools/pikavectoroptions.c:179
#, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s Intersect"
msgstr ""
"Bane til utvalg \n"
"%s Legg til\n"
"%s Trekk fra\n"
"%s Kryss"
#. Create a selection from the current path
#: ../app/tools/pikavectoroptions.c:190
msgid "Selection from Path"
msgstr "Utvalg fra bane"
#: ../app/tools/pikavectortool.c:161
msgid "Paths Tool: Create and edit paths"
msgstr "Baneverktøy: Opprett og rediger baner"
#: ../app/tools/pikavectortool.c:162
msgid "Pat_hs"
msgstr "_Baner"
#: ../app/tools/pikavectortool.c:251
msgid "The active path is locked."
msgstr "Den aktive banen er låst."
#: ../app/tools/pikavectortool.c:341
msgid "Add Stroke"
msgstr "Legg til strøk"
#: ../app/tools/pikavectortool.c:366
msgid "Add Anchor"
msgstr "Legg til anker"
#: ../app/tools/pikavectortool.c:392
msgid "Insert Anchor"
msgstr "Sett inn anker"
#: ../app/tools/pikavectortool.c:423
msgid "Drag Handle"
msgstr "Dra håndtak"
#: ../app/tools/pikavectortool.c:454
msgid "Drag Anchor"
msgstr "Dra anker"
#: ../app/tools/pikavectortool.c:472
msgid "Drag Anchors"
msgstr "Dra ankere"
#: ../app/tools/pikavectortool.c:495
msgid "Drag Curve"
msgstr "Dra kurve"
#: ../app/tools/pikavectortool.c:524
msgid "Connect Strokes"
msgstr "Koble sammen strøk"
#: ../app/tools/pikavectortool.c:556
msgid "Drag Path"
msgstr "Dra bane"
#: ../app/tools/pikavectortool.c:567
msgid "Convert Edge"
msgstr "Konverter kant"
#: ../app/tools/pikavectortool.c:598
msgid "Delete Anchor"
msgstr "Slett anker"
#: ../app/tools/pikavectortool.c:621
msgid "Delete Segment"
msgstr "Slett segment"
#: ../app/tools/pikavectortool.c:843
msgid "Move Anchors"
msgstr "Flytt ankere"
#: ../app/tools/pikavectortool.c:1206
msgid "Click to pick path to edit"
msgstr "Klikk for å velge bane å redigere"
#: ../app/tools/pikavectortool.c:1210
msgid "Click to create a new path"
msgstr "Klikk for å opprette en ny bane"
#: ../app/tools/pikavectortool.c:1214
msgid "Click to create a new component of the path"
msgstr "Klikk for å opprette en ny komponent i banen"
#: ../app/tools/pikavectortool.c:1218
msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor"
msgstr "Klikk og dra for å opprette et nytt anker"
#: ../app/tools/pikavectortool.c:1230 ../app/tools/pikavectortool.c:1237
msgid "Click-Drag to move the anchor around"
msgstr "Klikk og dra for å flytte ankeret rundt"
#: ../app/tools/pikavectortool.c:1241 ../app/tools/pikavectortool.c:1264
msgid "Click-Drag to move the anchors around"
msgstr "Klikk og dra for å flytte ankrene rundt"
#: ../app/tools/pikavectortool.c:1247
msgid "Click-Drag to move the handle around"
msgstr "Klikk og dra for å flytte håndtaket rundt"
#: ../app/tools/pikavectortool.c:1254
#, fuzzy
msgid "Click-Drag to move the handles around symmetrically"
msgstr "Klikk og dra for å flytte håndtaket rundt"
#: ../app/tools/pikavectortool.c:1269
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve"
msgstr "Klikk og dra for å endre kurvens form"
#: ../app/tools/pikavectortool.c:1272
#, c-format
msgid "%s: symmetrical"
msgstr "%s: symmetrisk"
#: ../app/tools/pikavectortool.c:1277
msgid "Click-Drag to move the component around"
msgstr "Klikk og dra for å flytte komponenten rundt."
#: ../app/tools/pikavectortool.c:1285
msgid "Click-Drag to move the path around"
msgstr "Klikk og dra for å flytte banen rundt"
#: ../app/tools/pikavectortool.c:1289
msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path"
msgstr "Klikk og dra for å sette inn et anker i banen"
#: ../app/tools/pikavectortool.c:1297
msgid "Click to delete this anchor"
msgstr "Klikk for å slette dette ankeret"
#: ../app/tools/pikavectortool.c:1301
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint"
msgstr "Klikk for å koble dette ankeret til det valgte endepunktet"
#: ../app/tools/pikavectortool.c:1306
msgid "Click to open up the path"
msgstr "Klikk for å åpne banen"
#: ../app/tools/pikavectortool.c:1310
msgid "Click to make this node angular"
msgstr "Klikk for å gjøre denne noden vinklet"
#: ../app/tools/pikavectortool.c:1811
msgid "Delete Anchors"
msgstr "Slett ankre"
#: ../app/tools/pikavectortool.c:1970
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
msgstr "Det er ikke noe aktivt lag eller en aktiv kanal å tegne på"
#: ../app/tools/pikawarpoptions.c:75
#, fuzzy
msgid "Behavior"
msgstr "Kantoppførsel"
#: ../app/tools/pikawarpoptions.c:81
msgid "Effect Strength"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikawarpoptions.c:86
msgid "Effect Size"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikawarpoptions.c:91
#, fuzzy
msgid "Effect Hardness"
msgstr "Hardhet"
#: ../app/tools/pikawarpoptions.c:174
msgid "Strength"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikawarpoptions.c:188 ../app/widgets/pikabrusheditor.c:178
msgid "Hardness"
msgstr "Hardhet"
#: ../app/tools/pikawarptool.c:129
#, fuzzy
msgid "Warp Transform"
msgstr "Transformer"
#: ../app/tools/pikawarptool.c:130
msgid "Warp Transform: Deform with different tools"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikawarptool.c:131
#, fuzzy
msgid "_Warp Transform"
msgstr "_Transformer"
#: ../app/tools/pikawarptool.c:430 ../app/tools/pikawarptool.c:442
msgid "Warp Tool Stroke"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikawarptool.c:650
#, fuzzy
msgid "Warp transform"
msgstr "Transformer"
#: ../app/tools/tools-enums.c:150
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Bredde- og høydeforhold"
#: ../app/tools/tools-enums.c:151
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
msgid "Width"
msgstr "Bredde"
#: ../app/tools/tools-enums.c:152
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
msgid "Height"
msgstr "Høyde"
#: ../app/tools/tools-enums.c:153
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
#: ../app/tools/tools-enums.c:182
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Free select"
msgstr "Fritt utvalg"
#: ../app/tools/tools-enums.c:183
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Fixed size"
msgstr "Fast størrelse"
#: ../app/tools/tools-enums.c:184
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Fixed aspect ratio"
msgstr "Fast bedde- til høydeforhold"
#: ../app/tools/tools-enums.c:213
msgctxt "transform-type"
msgid "Layer"
msgstr "Lag"
#: ../app/tools/tools-enums.c:214
msgctxt "transform-type"
msgid "Selection"
msgstr "Utvalg"
#: ../app/tools/tools-enums.c:215
msgctxt "transform-type"
msgid "Path"
msgstr "Bane"
#: ../app/tools/tools-enums.c:244
msgctxt "vector-mode"
msgid "Design"
msgstr "Design"
#: ../app/tools/tools-enums.c:245
msgctxt "vector-mode"
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"
#: ../app/tools/tools-enums.c:246
msgctxt "vector-mode"
msgid "Move"
msgstr "Flytt"
#: ../app/tools/tools-enums.c:306
#, fuzzy
msgctxt "matting-draw-mode"
msgid "Draw foreground"
msgstr "Marker forgrunn"
#: ../app/tools/tools-enums.c:307
#, fuzzy
msgctxt "matting-draw-mode"
msgid "Draw background"
msgstr "Marker bakgrunn"
#: ../app/tools/tools-enums.c:308
#, fuzzy
msgctxt "matting-draw-mode"
msgid "Draw unknown"
msgstr "Ukjent"
#: ../app/tools/tools-enums.c:336
msgctxt "matting-engine"
msgid "Matting Global"
msgstr ""
#: ../app/tools/tools-enums.c:337
msgctxt "matting-engine"
msgid "Matting Levin"
msgstr ""
#: ../app/tools/tools-enums.c:370
#, fuzzy
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Move pixels"
msgstr "Lås piksler"
#: ../app/tools/tools-enums.c:371
#, fuzzy
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Grow area"
msgstr "Øk kanal"
#: ../app/tools/tools-enums.c:372
#, fuzzy
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Shrink area"
msgstr "_Pakk sammen"
#: ../app/tools/tools-enums.c:373
#, fuzzy
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Swirl clockwise"
msgstr "HSV (_glød med klokken)"
#: ../app/tools/tools-enums.c:374
#, fuzzy
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Swirl counter-clockwise"
msgstr "HSV (glød _mot klokken)"
#: ../app/tools/tools-enums.c:375
#, fuzzy
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Erase warping"
msgstr "Viskelær"
#: ../app/tools/tools-enums.c:376
#, fuzzy
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Smooth warping"
msgstr "Utjevning:"
#: ../app/vectors/pikavectors.c:209
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Path"
msgstr "Endre navn på bane"
#: ../app/vectors/pikavectors.c:210
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Path"
msgstr "Flytt bane"
#: ../app/vectors/pikavectors.c:211
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Path"
msgstr "Skaler bane"
#: ../app/vectors/pikavectors.c:212
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Path"
msgstr "Endre størrelse på bane"
#: ../app/vectors/pikavectors.c:213
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Path"
msgstr "Vend bane"
#: ../app/vectors/pikavectors.c:214
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Path"
msgstr "Roter bane"
#: ../app/vectors/pikavectors.c:215
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Path"
msgstr "Transformer bane"
#: ../app/vectors/pikavectors.c:216
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Path"
msgstr "Strek opp bane"
#: ../app/vectors/pikavectors.c:217
msgctxt "undo-type"
msgid "Path to Selection"
msgstr "Bane til utvalg"
#: ../app/vectors/pikavectors.c:218
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Path"
msgstr "Endre rekkefølge for bane"
#: ../app/vectors/pikavectors.c:219
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Path"
msgstr "Løft bane"
#: ../app/vectors/pikavectors.c:220
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Path to Top"
msgstr "Løft banen til toppen"
#: ../app/vectors/pikavectors.c:221
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Path"
msgstr "Senk bane"
#: ../app/vectors/pikavectors.c:222
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr "Senk banen til bunnen"
#: ../app/vectors/pikavectors.c:223
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "Banen kan ikke løftes høyere."
#: ../app/vectors/pikavectors.c:224
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "Banen kan ikke senkes lavere."
#: ../app/vectors/pikavectors.c:365
msgid "Move Path"
msgstr "Flytt bane"
#: ../app/vectors/pikavectors.c:464
msgid "Flip Path"
msgstr "Vend bane"
#: ../app/vectors/pikavectors.c:495
msgid "Rotate Path"
msgstr "Roter bane"
#: ../app/vectors/pikavectors.c:525
msgid "Transform Path"
msgstr "Transformer bane"
#: ../app/vectors/pikavectors-export.c:95
#, c-format
msgid "Error while writing '%s': %s"
msgstr "Feil under skriving av «%s»: %s"
#: ../app/vectors/pikavectors-import.c:330
msgid "Import Paths"
msgstr "Importer baner"
#: ../app/vectors/pikavectors-import.c:341
msgid "Imported Path"
msgstr "Importert bane"
#: ../app/vectors/pikavectors-import.c:372
#, c-format
msgid "No paths found in '%s'"
msgstr "Ingen baner funnet i «%s»"
#: ../app/vectors/pikavectors-import.c:376
msgid "No paths found in the buffer"
msgstr "Ingen baner funnet i bufferet"
#: ../app/vectors/pikavectors-import.c:386
#, c-format
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke importere baner fra «%s»: %s."
#: ../app/widgets/pikaactioneditor.c:69
msgid "_Search:"
msgstr "_Søk:"
#: ../app/widgets/pikaactiongroup.c:857
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/pikaactionview.c:338
#: ../app/widgets/pikacontrollereditor.c:341
msgid "Action"
msgstr "Handling"
#: ../app/widgets/pikaactionview.c:367
msgid "Shortcut"
msgstr "Snarvei"
#: ../app/widgets/pikaactionview.c:393
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: ../app/widgets/pikaactionview.c:633 ../app/widgets/pikaactionview.c:862
msgid "Changing shortcut failed."
msgstr "Endring av snarvei feilet."
#: ../app/widgets/pikaactionview.c:670
msgid "Conflicting Shortcuts"
msgstr "Snarveier i konflikt"
#: ../app/widgets/pikaactionview.c:676
msgid "_Reassign shortcut"
msgstr "_Tilordne snarvei på nytt"
#: ../app/widgets/pikaactionview.c:691
#, c-format
msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group."
msgstr "Svarvei «%s» er allerede tatt av «%s» fra «%s»-gruppa."
#: ../app/widgets/pikaactionview.c:695
#, c-format
msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
msgstr ""
"Tilordning av snarvei på nytt vil føre til at den blir fjernet fra «%s»."
#: ../app/widgets/pikaactionview.c:790
msgid "Invalid shortcut."
msgstr "Ugyldig snarvei."
#: ../app/widgets/pikaactionview.c:797 ../app/widgets/pikaactionview.c:890
#, fuzzy
msgid "F1 cannot be remapped."
msgstr "Banen kan ikke senkes lavere."
#: ../app/widgets/pikaactionview.c:898
msgid "Removing shortcut failed."
msgstr "Fjerning av snarvei feilet."
#: ../app/widgets/pikabrusheditor.c:167
msgid "Spikes"
msgstr "Spisser"
#: ../app/widgets/pikabrusheditor.c:189
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Bredde- og høydeforhold"
#: ../app/widgets/pikabrusheditor.c:211
#: ../app/widgets/pikabrushfactoryview.c:81
#: ../app/widgets/pikagrideditor.c:174
msgid "Spacing"
msgstr "Mellomrom"
#: ../app/widgets/pikabrusheditor.c:216
#: ../app/widgets/pikabrushfactoryview.c:85
msgid "Percentage of width of brush"
msgstr "Prosent av penselens bredde"
#: ../app/widgets/pikabufferview.c:179 ../app/widgets/pikabufferview.c:264
#: ../app/widgets/pikaeditor.c:746
msgid "(None)"
msgstr "(Ingen)"
#: ../app/widgets/pikacolordialog.c:150
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Legg gjeldende farge til i fargehistorikken"
#: ../app/widgets/pikacolordisplayeditor.c:157
msgid "Available Filters"
msgstr "Tilgjengelige filtre"
#: ../app/widgets/pikacolordisplayeditor.c:219
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Flytt valgt filter opp"
#: ../app/widgets/pikacolordisplayeditor.c:228
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Flytt valgt filter ned"
#: ../app/widgets/pikacolordisplayeditor.c:274
msgid "Active Filters"
msgstr "Aktive filtre"
#: ../app/widgets/pikacolordisplayeditor.c:325
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "Nullstill valgt filter til forvalgte verdier"
#: ../app/widgets/pikacolordisplayeditor.c:527
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active filters"
msgstr "Legg «%s» til i listen over aktive filtre"
#: ../app/widgets/pikacolordisplayeditor.c:564
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active filters"
msgstr "Fjern «%s» fra listen over aktive filtre."
#: ../app/widgets/pikacolordisplayeditor.c:595
msgid "No filter selected"
msgstr "Ingen filter valgt"
#: ../app/widgets/pikacoloreditor.c:261
msgid ""
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
"CSS color names."
msgstr ""
"Heksadesimal fargenotasjon brukt i HTML og CSS. Dette feltet godtar også "
"CSS-fargenavn."
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:511 ../app/widgets/pikacolorframe.c:572
msgid "Value:"
msgstr "Verdi:"
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:520 ../app/widgets/pikacolorframe.c:550
msgid "Red:"
msgstr "Rød:"
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:521 ../app/widgets/pikacolorframe.c:551
msgid "Green:"
msgstr "Grønn:"
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:522 ../app/widgets/pikacolorframe.c:552
msgid "Blue:"
msgstr "Blå:"
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:535
msgid "Index:"
msgstr "Indeks:"
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:563
msgid "Hex:"
msgstr "Hex:"
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:570
msgid "Hue:"
msgstr "Glød:"
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:571
msgid "Sat.:"
msgstr "Met.:"
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:589
msgid "Cyan:"
msgstr "Cyan:"
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:590
msgid "Magenta:"
msgstr "Magenta:"
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:591
msgid "Yellow:"
msgstr "Gul:"
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:592
msgid "Black:"
msgstr "Svart:"
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:612
msgid "Alpha:"
msgstr "Gjennomsiktighet:"
#: ../app/widgets/pikacolormapeditor.c:200
msgid "Color index:"
msgstr "Fargeindeks:"
#: ../app/widgets/pikacolormapeditor.c:210
msgid "HTML notation:"
msgstr "HTML-notasjon:"
#: ../app/widgets/pikacolormapeditor.c:465
msgid "Only indexed images have a colormap."
msgstr ""
#: ../app/widgets/pikacolorselectorpalette.c:59
msgid "Palette"
msgstr "Palett"
#: ../app/widgets/pikacontainerpopup.c:596
msgid "Smaller Previews"
msgstr "Mindre forhåndsvisninger"
#: ../app/widgets/pikacontainerpopup.c:601
msgid "Larger Previews"
msgstr "Større forhåndsvisninger"
#: ../app/widgets/pikacontrollereditor.c:198
msgid "_Dump events from this controller"
msgstr "_Skriv ut handlinger fra denne kontrolleren"
#: ../app/widgets/pikacontrollereditor.c:203
msgid "_Enable this controller"
msgstr "Slå _på denne kontrolleren"
#: ../app/widgets/pikacontrollereditor.c:224
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"
#: ../app/widgets/pikacontrollereditor.c:230
msgid "State:"
msgstr "Tilstand:"
#: ../app/widgets/pikacontrollereditor.c:335
msgid "Event"
msgstr "Hendelse"
#: ../app/widgets/pikacontrollereditor.c:360
msgid "_Grab event"
msgstr "_Fang hendelse"
#: ../app/widgets/pikacontrollereditor.c:369
msgid "Select the next event arriving from the controller"
msgstr "Velg den neste hendelsen som kommer fra kontrolleren"
#: ../app/widgets/pikacontrollereditor.c:525
#, c-format
msgid "Remove the action assigned to '%s'"
msgstr "Fjern handlingen forbundet med «%s»"
#: ../app/widgets/pikacontrollereditor.c:530
#, c-format
msgid "Assign an action to '%s'"
msgstr "Bind en handing til «%s»"
#: ../app/widgets/pikacontrollereditor.c:651
#, c-format
msgid "Select Action for Event '%s'"
msgstr "Velg handling for hendelse «%s»"
#: ../app/widgets/pikacontrollereditor.c:656
msgid "Select Controller Event Action"
msgstr "Velg kontrollerens hendelsehandling"
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:67
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:70
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:73
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:76
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:79
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:82
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:85
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:88
msgid "Cursor Up"
msgstr "Peker opp"
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:92
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:95
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:98
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:101
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:104
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:107
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:110
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:113
msgid "Cursor Down"
msgstr "Peker ned"
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:117
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:120
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:123
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:126
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:129
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:132
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:135
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:138
msgid "Cursor Left"
msgstr "Peker venstre"
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:142
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:145
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:148
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:151
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:154
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:157
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:160
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:163
msgid "Cursor Right"
msgstr "Peker høyre"
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:175
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatur"
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:215
msgid "Keyboard Events"
msgstr "Tastaturhendelser"
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:216
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:244
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:218
msgid "Ready"
msgstr "Klar"
#: ../app/widgets/pikacontrollerlist.c:183
msgid "Available Controllers"
msgstr "Tilgjengelige kontrollere"
#: ../app/widgets/pikacontrollerlist.c:278
msgid "Active Controllers"
msgstr "Aktive kontrollere"
#: ../app/widgets/pikacontrollerlist.c:294
msgid "Configure the selected controller"
msgstr "Still inn valgt kontroller"
#: ../app/widgets/pikacontrollerlist.c:302
msgid "Move the selected controller up"
msgstr "Flytt valgt kontroller opp"
#: ../app/widgets/pikacontrollerlist.c:310
msgid "Move the selected controller down"
msgstr "Flytt valgt kontroller ned"
#: ../app/widgets/pikacontrollerlist.c:427
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active controllers"
msgstr "Legg «%s» til listen over aktive kontrollere"
#: ../app/widgets/pikacontrollerlist.c:478
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active controllers"
msgstr "Fjern «%s» fra listen over aktive kontrollere"
#: ../app/widgets/pikacontrollerlist.c:512
msgid ""
"There can only be one active keyboard controller.\n"
"\n"
"You already have a keyboard controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Det kan bare være én aktiv tastaturkontroller.\n"
"\n"
"Du har allerede en tastaturkontroller i listen over aktive kontrollere."
#: ../app/widgets/pikacontrollerlist.c:523
msgid ""
"There can only be one active wheel controller.\n"
"\n"
"You already have a wheel controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Det kan bare være én aktiv hjulkontroller.\n"
"\n"
"Du har allerede en hjulkontroller i listen over aktive kontrollere."
#: ../app/widgets/pikacontrollerlist.c:534
msgid ""
"There can only be one active mouse controller.\n"
"\n"
"You already have a mouse controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Det kan bare være én aktiv muskontroll.\n"
"\n"
"Du har allerede en muskontroll i listen over aktive kontroller."
#: ../app/widgets/pikacontrollerlist.c:560
msgid "Remove Controller?"
msgstr "Fjern kontroll?"
#: ../app/widgets/pikacontrollerlist.c:565
msgid "Disable Controller"
msgstr "Slå av kontroll"
#: ../app/widgets/pikacontrollerlist.c:567
msgid "Remove Controller"
msgstr "Fjern kontroll"
#: ../app/widgets/pikacontrollerlist.c:579
#, c-format
msgid "Remove Controller '%s'?"
msgstr "Fjern kontroll «%s»?"
#: ../app/widgets/pikacontrollerlist.c:583
msgid ""
"Removing this controller from the list of active controllers will "
"permanently delete all event mappings you have configured.\n"
"\n"
"Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without "
"removing it."
msgstr ""
"Å fjerne denne kontrollen fra lista over aktive kontroller vil for alltid "
"fjerne alle handlingsreglene du har satt opp.\n"
"\n"
"Ved å velge «slå av kontroll» vi du slå av kontrollen uten å fjerne den."
#: ../app/widgets/pikacontrollerlist.c:635
msgid "Configure Input Controller"
msgstr "Sett opp inndatakontroller"
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:70
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:73
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:76
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:79
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:82
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:85
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:88
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:91
msgid "Button 8"
msgstr "Knapp 8"
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:95
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:98
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:101
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:104
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:107
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:110
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:113
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:116
msgid "Button 9"
msgstr "Knapp 9"
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:120
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:123
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:126
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:129
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:132
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:135
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:138
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:141
msgid "Button 10"
msgstr "Knapp 10"
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:145
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:148
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:151
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:154
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:157
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:160
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:163
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:166
msgid "Button 11"
msgstr "Knapp 11"
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:170
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:173
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:176
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:179
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:182
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:185
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:188
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:191
msgid "Button 12"
msgstr "Knapp 12"
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:203
msgid "Mouse Buttons"
msgstr "Musknapper"
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:243
msgid "Mouse Button Events"
msgstr "Musknapphendelser"
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:69
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:72
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:75
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:78
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:81
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:84
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:87
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:90
msgid "Scroll Up"
msgstr "Rull opp"
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:94
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:97
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:100
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:103
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:106
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:109
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:112
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:115
msgid "Scroll Down"
msgstr "Rull ned"
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:119
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:122
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:125
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:128
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:131
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:134
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:137
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:140
msgid "Scroll Left"
msgstr "Rull venstre"
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:144
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:147
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:150
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:153
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:156
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:159
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:162
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:165
msgid "Scroll Right"
msgstr "Rull høyre"
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:177
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "Musehjul"
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:217
msgid "Mouse Wheel Events"
msgstr "Musehjulhendelser"
#: ../app/widgets/pikadataeditor.c:215
msgid "Save"
msgstr "Lagre"
#: ../app/widgets/pikadataeditor.c:223
msgid "Revert"
msgstr "Forkast"
#: ../app/widgets/pikadataeditor.c:435
#, c-format
msgid "%s (read only)"
msgstr "%s (kun lesbar)"
#: ../app/widgets/pikadeviceeditor.c:166
msgid "Delete the selected device"
msgstr "Slett valgt enhet"
#: ../app/widgets/pikadeviceeditor.c:502
msgid "Delete Device Settings"
msgstr "Slett innstillinger for enhet"
#: ../app/widgets/pikadeviceeditor.c:523
#, c-format
msgid "Delete \"%s\"?"
msgstr "Slett «%s»?"
#: ../app/widgets/pikadeviceeditor.c:526
msgid ""
"You are about to delete this device's stored settings.\n"
"The next time this device is plugged, default settings will be used."
msgstr ""
#: ../app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:141
#: ../app/widgets/pikadynamicseditor.c:142
#: ../app/widgets/pikadynamicsoutputeditor.c:70
msgid "Pressure"
msgstr "Trykk"
#: ../app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:142
msgid "X tilt"
msgstr ""
#: ../app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:143
msgid "Y tilt"
msgstr ""
#. Wheel as in mouse or input device wheel
#: ../app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:145
#: ../app/widgets/pikadynamicseditor.c:146
#: ../app/widgets/pikadynamicsoutputeditor.c:74
msgid "Wheel"
msgstr "Hjul"
#. the axes
#. The axes of an input device
#: ../app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:196
msgid "Axes"
msgstr "Akser"
#. the keys
#: ../app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:270
msgid "Keys"
msgstr "Taster"
#: ../app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:366
#: ../app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:585
#, c-format
msgid "none"
msgstr "ingen"
#. e.g. "Pressure Curve" for mapping input device axes
#: ../app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:415
#, c-format
msgid "%s Curve"
msgstr "%s kurve"
#: ../app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:474
#: ../app/widgets/pikadynamicsoutputeditor.c:209
msgid "_Reset Curve"
msgstr "_Nullstill kurve"
#: ../app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:487
#, c-format
msgid "The axis '%s' has no curve"
msgstr "Aksen «%s» har ingen kurve"
#: ../app/widgets/pikadevicestatus.c:138
msgid "Save device status"
msgstr "Lagre enhetsstatus"
#: ../app/widgets/pikadevicestatus.c:433
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Forgrunn: %d, %d, %d"
#: ../app/widgets/pikadevicestatus.c:438
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Bakgrunn: %d, %d, %d"
#: ../app/widgets/pikadnd-xds.c:204
msgid "The given filename does not have any known file extension."
msgstr "Det oppgitte filnavnet har ingen kjent filendelse."
#: ../app/widgets/pikadnd-xds.c:222
msgid "File Exists"
msgstr "Fil eksisterer"
#: ../app/widgets/pikadnd-xds.c:227
msgid "_Replace"
msgstr "_Erstatt"
#: ../app/widgets/pikadnd-xds.c:238
#, c-format
msgid "A file named '%s' already exists."
msgstr "En fil med navnet «%s» finnes allerede."
#: ../app/widgets/pikadnd-xds.c:243
msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?"
msgstr "Vil du erstatte den med bildet du lagrer?"
#: ../app/widgets/pikadockbook.c:292
msgid "Configure this tab"
msgstr "Sett opp denne fanen"
#. String used to separate dockables, e.g. "Tool Options, Layers"
#: ../app/widgets/pikadock.h:34
msgctxt "dock"
msgid ", "
msgstr ", "
#. String used to separate books (GtkNotebooks) within a dock,
#. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes"
#.
#: ../app/widgets/pikadock.h:39
msgctxt "dock"
msgid " - "
msgstr " - "
#. String used to separate dock columns,
#. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes | Gradients"
#.
#: ../app/widgets/pikadock.h:44
msgctxt "dock"
msgid " | "
msgstr " | "
#. Auto button
#: ../app/widgets/pikadockwindow.c:385
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: ../app/widgets/pikadockwindow.c:396
msgid ""
"When enabled the dialog automatically follows the image you are working on."
msgstr "Gjør at menyen automatisk følger bildet du jobber på."
#: ../app/widgets/pikadrawabletreeview.c:121
msgid "Lock pixels"
msgstr "Lås piksler"
#: ../app/widgets/pikadrawabletreeview.c:123
msgid "Lock position and size"
msgstr ""
#: ../app/widgets/pikadynamicseditor.c:136
msgid "Mapping matrix"
msgstr ""
#: ../app/widgets/pikadynamicseditor.c:143
#: ../app/widgets/pikadynamicsoutputeditor.c:71
msgid "Velocity"
msgstr "Hastighet"
#: ../app/widgets/pikadynamicseditor.c:147
#: ../app/widgets/pikadynamicsoutputeditor.c:75
msgid "Random"
msgstr "Tilfeldig"
#: ../app/widgets/pikadynamicseditor.c:148
#: ../app/widgets/pikadynamicsoutputeditor.c:76
msgid "Fade"
msgstr "Uttoning"
#: ../app/widgets/pikaerrordialog.c:150
msgid "Too many error messages!"
msgstr "For mange feilmeldinger!"
#: ../app/widgets/pikaerrordialog.c:151
msgid "Messages are redirected to stderr."
msgstr "Meldinger er videresendt til stderr."
#. %s is a message domain,
#. * like "PIKA Message" or
#. * "PNG Message"
#.
#: ../app/widgets/pikaerrordialog.c:174
#, c-format
msgid "%s Message"
msgstr "%s melding"
#: ../app/widgets/pikafiledialog.c:330
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Funnet automatisk"
#: ../app/widgets/pikafiledialog.c:347
msgid "By Extension"
msgstr "Etter type"
#: ../app/widgets/pikafiledialog.c:801
msgid "All files"
msgstr "Alle filer"
#: ../app/widgets/pikafiledialog.c:806
msgid "All images"
msgstr "Alle bilder"
#: ../app/widgets/pikafiledialog.c:813
msgid "All XCF images"
msgstr "Alle XCF-bilder"
#: ../app/widgets/pikafiledialog.c:815
msgid "All export images"
msgstr "Alle bilder som eksporteres"
#: ../app/widgets/pikafiledialog.c:999
#, c-format
msgid "Select File _Type (%s)"
msgstr "Velg fil_type (%s)"
#: ../app/widgets/pikafileprocview.c:185
msgid "File Type"
msgstr "Filtype"
#: ../app/widgets/pikafileprocview.c:197
msgid "Extensions"
msgstr "Utvidelser"
#: ../app/widgets/pikafilleditor.c:124
msgid "Fill Color"
msgstr "Fyllfarge"
#: ../app/widgets/pikafilleditor.c:143
msgid "_Antialiasing"
msgstr "_Antialiasing"
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:753
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "Zoomforhold: %d:1"
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:756
#, c-format
msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]"
msgstr "Viser [%0.4f, %0.4f]"
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:953
#, c-format
msgid "Position: %0.4f"
msgstr "Posisjon: %0.4f"
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:954
#, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:956
#, c-format
msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
msgstr "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:958
#, c-format
msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f"
msgstr "Intensitet: %0.1f Dekkevne: %0.1f"
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:989
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1000
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "Forgrunnsfarge satt til:"
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1007
msgid "Background color set to:"
msgstr "Bakgrunnsfarge satt til:"
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1235
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1296
#, c-format
msgid "%s-Drag: move & compress"
msgstr "%s-dra: flytt og komprimer"
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1240
msgid "Drag: move"
msgstr "Dra: flytt"
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1247
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1260
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1273
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1294
#, c-format
msgid "%s-Click: extend selection"
msgstr "%s-klikk: utvid utvalg"
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1252
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1265
msgid "Click: select"
msgstr "Klikk: utvalg"
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1278
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1300
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Klikk: velg Dra: flytt"
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1515
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1523
#, c-format
msgid "Handle position: %0.4f"
msgstr "Håndtakposisjon: %0.4f"
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1540
#, c-format
msgid "Distance: %0.4f"
msgstr "Avstand: %0.4f"
#: ../app/widgets/pikagrideditor.c:147
msgid "Line _style:"
msgstr "Linje_stil:"
#: ../app/widgets/pikagrideditor.c:151
msgid "Change grid foreground color"
msgstr "Endre rutenettets forgrunnsfarge"
#: ../app/widgets/pikagrideditor.c:158
msgid "_Foreground color:"
msgstr "_Forgrunnsfarge:"
#: ../app/widgets/pikagrideditor.c:162
msgid "Change grid background color"
msgstr "Endre rutenettets bakgrunnsfarge"
#: ../app/widgets/pikagrideditor.c:169
msgid "_Background color:"
msgstr "_Bakgrunnsfarge:"
#: ../app/widgets/pikagrideditor.c:195 ../app/widgets/pikagrideditor.c:227
msgid "Width"
msgstr "Bredde"
#: ../app/widgets/pikagrideditor.c:197 ../app/widgets/pikagrideditor.c:229
msgid "Height"
msgstr "Høyde"
#: ../app/widgets/pikahelp.c:294
msgid "Help browser is missing"
msgstr "Hjelpleser mangler"
#: ../app/widgets/pikahelp.c:295
msgid "The PIKA help browser is not available."
msgstr "PIKA hjelpleser er ikke tilgjengelig."
#: ../app/widgets/pikahelp.c:296
msgid ""
"The PIKA help browser plug-in appears to be missing from your installation. "
"You may instead use the web browser for reading the help pages."
msgstr ""
"PIKA hjelpelesertillegget ser ut til å mangler i installasjonen din. Du kan "
"bruke nettleseren til å lese hjelpsidene i stedet."
#: ../app/widgets/pikahelp.c:342
msgid "Help browser doesn't start"
msgstr "Hjelp_leser starter ikke"
#: ../app/widgets/pikahelp.c:343
msgid "Could not start the PIKA help browser plug-in."
msgstr "Kunne ikke starte PIKAs hjelplesertillegg."
#: ../app/widgets/pikahelp.c:370
msgid "Use _Web Browser"
msgstr "Bruk _nettleser"
#: ../app/widgets/pikahelp.c:620
msgid "PIKA user manual is missing"
msgstr "Brukermanualen til PIKA mangler"
#: ../app/widgets/pikahelp.c:627
msgid "_Read Online"
msgstr "_Les på nettet"
#: ../app/widgets/pikahelp.c:651
msgid "The PIKA user manual is not installed on your computer."
msgstr ""
#: ../app/widgets/pikahelp.c:654
msgid ""
"You may either install the additional help package or change your "
"preferences to use the online version."
msgstr ""
#: ../app/widgets/pikahistogrameditor.c:98
msgid "Mean:"
msgstr "Middelverdi:"
#: ../app/widgets/pikahistogrameditor.c:99
msgid "Std dev:"
msgstr "Standardavvik:"
#: ../app/widgets/pikahistogrameditor.c:100
msgid "Median:"
msgstr "Median:"
#: ../app/widgets/pikahistogrameditor.c:101
msgid "Pixels:"
msgstr "Piksler:"
#: ../app/widgets/pikahistogrameditor.c:102
msgid "Count:"
msgstr "Antall:"
#: ../app/widgets/pikahistogrameditor.c:103
msgid "Percentile:"
msgstr "Prosentil:"
#: ../app/widgets/pikahistogrameditor.c:121
msgid "Channel:"
msgstr "Kanal:"
#: ../app/widgets/pikaiconpicker.c:242
msgid "From File..."
msgstr "Fra fil …"
#: ../app/widgets/pikaiconpicker.c:251
msgid "From Stock Icons..."
msgstr "Fra standardikoner …"
#: ../app/widgets/pikaiconpicker.c:260
msgid "Copy Icon to Clipboard"
msgstr "Kopier ikon til utklippstavlen"
#: ../app/widgets/pikaiconpicker.c:269
msgid "Paste Icon from Clipboard"
msgstr "Lim inn ikon fra utklippstavlen"
#: ../app/widgets/pikaiconpicker.c:509
msgid "Load Icon Image"
msgstr "Last ikonbilde"
#. Button
#: ../app/widgets/pikaimagecommenteditor.c:107
msgid "Use default comment"
msgstr "Bruk standard kommentar"
#: ../app/widgets/pikaimagecommenteditor.c:109
msgid ""
"Replace the current image comment with the default comment set in "
"Edit→Preferences→Default Image."
msgstr ""
#: ../app/widgets/pikaimageprofileview.c:200
msgid "Querying..."
msgstr "Kjører spørring …"
#: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:120
msgid "Size in pixels:"
msgstr "Størrelse i piksler:"
#: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:123
msgid "Print size:"
msgstr "Utskriftsstørrelse:"
#: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:126
msgid "Resolution:"
msgstr "Oppløsning:"
#: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:129
msgid "Color space:"
msgstr "Fargerom:"
#: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:132
msgid "Precision:"
msgstr "Presisjon:"
#: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:137
msgid "File Name:"
msgstr "Filnavn:"
#: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:143
msgid "File Size:"
msgstr "Filstørrelse:"
#: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:146
msgid "File Type:"
msgstr "Filtype:"
#: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:151
msgid "Size in memory:"
msgstr "Størrelse i minne:"
#: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:154
msgid "Undo steps:"
msgstr "Angre steg:"
#: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:157
msgid "Redo steps:"
msgstr "Gjenta steg:"
#: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:162
msgid "Number of pixels:"
msgstr "Antall piksler:"
#: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:165
msgid "Number of layers:"
msgstr "Antall lag:"
#: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:168
msgid "Number of channels:"
msgstr "Antall kanaler:"
#: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:171
msgid "Number of paths:"
msgstr "Antall baner:"
#. no undo (or redo) steps available
#: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:413
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:468
#: ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:331
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "piksler/%s"
#: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:470
#, c-format
msgid "%g × %g %s"
msgstr "%g × %g %s"
#: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:491
msgid "colors"
msgstr "farger"
#: ../app/widgets/pikaitemtreeview.c:745
msgid "Lock:"
msgstr "Lås:"
#: ../app/widgets/pikalayertreeview.c:310
msgid "Lock alpha channel"
msgstr "Lås alfakanal"
#: ../app/widgets/pikamessagebox.c:432
#, c-format
msgid "Message repeated once."
msgid_plural "Message repeated %d times."
msgstr[0] "Melding gjentatt en gang."
msgstr[1] "Melding gjentatt %d ganger."
#: ../app/widgets/pikapaletteeditor.c:227
#: ../app/widgets/pikapaletteeditor.c:682
msgid "Undefined"
msgstr "Udefinert"
#: ../app/widgets/pikapaletteeditor.c:235
msgid "Columns:"
msgstr "Kolonner:"
#: ../app/widgets/pikapanedbox.c:59
msgid "You can drop dockable dialogs here"
msgstr ""
#: ../app/widgets/pikaprofilechooserdialog.c:126
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
msgstr "ICC-fargeprofil (*.icc, *.icm)"
#: ../app/widgets/pikaprogressdialog.c:221
msgid "Progress"
msgstr "Fremgang"
#: ../app/widgets/pikapropwidgets.c:1582
#, fuzzy
msgid "New Seed"
msgstr "Ny mal"
#: ../app/widgets/pikaselectiondata.c:248
#, c-format
msgid ""
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Filnavnet «%s» kunne ikke bli konvertert til en gyldig URI:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/widgets/pikaselectiondata.c:252
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "Ugyldig UTF-8"
#: ../app/widgets/pikasettingsbox.c:268
msgid "Pick a setting from the list"
msgstr ""
#: ../app/widgets/pikasettingsbox.c:290
#, fuzzy
msgid "Add settings to favorites"
msgstr "Lagre kurveinntillingene til fil"
#: ../app/widgets/pikasettingsbox.c:318
msgid "_Import Settings from File..."
msgstr "_Importer innstillinger fra fil …"
#: ../app/widgets/pikasettingsbox.c:324
msgid "_Export Settings to File..."
msgstr "_Eksporter innstillinger til fil …"
#: ../app/widgets/pikasettingsbox.c:331
msgid "_Manage Settings..."
msgstr "_Håndter innstillinger …"
#: ../app/widgets/pikasettingsbox.c:635
msgid "Add Settings to Favorites"
msgstr ""
#: ../app/widgets/pikasettingsbox.c:638
msgid "Enter a name for the settings"
msgstr "Skriv inn et navn for innstillingene"
#: ../app/widgets/pikasettingsbox.c:639
msgid "Saved Settings"
msgstr "Lagrede innstillinger"
#: ../app/widgets/pikasettingsbox.c:680
msgid "Manage Saved Settings"
msgstr "Håndter lagrede innstillinger"
#: ../app/widgets/pikasettingseditor.c:194
msgid "Import settings from a file"
msgstr "Importer innstillinger fra en fil"
#: ../app/widgets/pikasettingseditor.c:203
msgid "Export the selected settings to a file"
msgstr "Eksporter valgte inntillinger til en fil"
#: ../app/widgets/pikasettingseditor.c:212
msgid "Delete the selected settings"
msgstr "Slett valgte innstillinger"
#: ../app/widgets/pikasizebox.c:452
#, c-format
msgid "%d × %d ppi"
msgstr "%d × %d ppi"
#: ../app/widgets/pikasizebox.c:454
#, c-format
msgid "%d ppi"
msgstr "%d ppi"
#: ../app/widgets/pikastrokeeditor.c:129
msgid "Line width:"
msgstr "Linjebredde:"
#: ../app/widgets/pikastrokeeditor.c:141
msgid "_Line Style"
msgstr "Strek_stil:"
#: ../app/widgets/pikastrokeeditor.c:160
msgid "_Cap style:"
msgstr "_Endestil:"
#: ../app/widgets/pikastrokeeditor.c:166
msgid "_Join style:"
msgstr "_Koblingsstil:"
#: ../app/widgets/pikastrokeeditor.c:171
msgid "_Miter limit:"
msgstr "_Kantgrense:"
#: ../app/widgets/pikastrokeeditor.c:178
msgid "Dash pattern:"
msgstr "Strekmønster:"
#: ../app/widgets/pikastrokeeditor.c:241
msgid "Dash _preset:"
msgstr "_Forvalgte streker:"
#: ../app/widgets/pikatagentry.c:46
msgid "filter"
msgstr "filter"
#: ../app/widgets/pikatagentry.c:47
#, fuzzy
msgid "enter tags"
msgstr "Sentrer linjer"
#. Seperator for tags
#. * IMPORTANT: use only one of Unicode terminal punctuation chars.
#. * http://unicode.org/review/pr-23.html
#.
#: ../app/widgets/pikatagentry.c:1733
msgid ","
msgstr ","
#: ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:201
#, c-format
msgid "%p"
msgstr "%p"
#: ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:276
msgid "_Advanced Options"
msgstr "_Avanserte alternativer"
#: ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:387
msgid "Color _space:"
msgstr "Farge_rom:"
#: ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:393
msgid "_Precision:"
msgstr "_Presisjon:"
#: ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:401
msgid "_Fill with:"
msgstr "_Fyll med:"
#: ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:411
msgid "Comme_nt:"
msgstr "Kommentar:"
#: ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:518
msgid "_Name:"
msgstr "_Navn:"
#: ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:524
msgid "_Icon:"
msgstr "_Ikon:"
#: ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:688
#, c-format
msgid "%d × %d ppi, %s"
msgstr "%d × %d ppi, %s"
#: ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:690
#, c-format
msgid "%d ppi, %s"
msgstr "%d ppi, %s"
#: ../app/widgets/pikatextbuffer.c:1453
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "Ugyldig UTF-8 data i fil «%s»."
#: ../app/widgets/pikatextbuffer-serialize.c:351
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr ""
#: ../app/widgets/pikatextbuffer-serialize.c:423
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <markup> not <%s>"
msgstr ""
#: ../app/widgets/pikatexteditor.c:222
msgid "_Use selected font"
msgstr "_Bruk valgt skrift"
#: ../app/widgets/pikatextstyleeditor.c:206
#: ../app/widgets/pikatextstyleeditor.c:1315
msgid "Change font of selected text"
msgstr "Endre skrift for valgt tekst"
#: ../app/widgets/pikatextstyleeditor.c:217
msgid "Change size of selected text"
msgstr "Endre størrelse på valgt tekst"
#: ../app/widgets/pikatextstyleeditor.c:236
msgid "Clear style of selected text"
msgstr "Fjern stil for valgt tekst"
#: ../app/widgets/pikatextstyleeditor.c:247
#: ../app/widgets/pikatextstyleeditor.c:256
msgid "Change color of selected text"
msgstr "Endre farge på valgt tekst"
#: ../app/widgets/pikatextstyleeditor.c:272
#, fuzzy
msgid "Change kerning of selected text"
msgstr "Endre kerning for valgt tekst"
#: ../app/widgets/pikatextstyleeditor.c:288
msgid "Change baseline of selected text"
msgstr "Endre grunnlinje for valgt tekst"
#: ../app/widgets/pikatextstyleeditor.c:327
msgid "Bold"
msgstr "Fet"
#: ../app/widgets/pikatextstyleeditor.c:330
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
#: ../app/widgets/pikatextstyleeditor.c:333
msgid "Underline"
msgstr "Understrek"
#: ../app/widgets/pikatextstyleeditor.c:336
msgid "Strikethrough"
msgstr "Gjennomstrek"
#: ../app/widgets/pikatextstyleeditor.c:1307
#, c-format
msgid "Font \"%s\" unavailable on this system"
msgstr ""
#: ../app/widgets/pikathumbbox.c:331
#, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s-Click to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"Klikk for å oppdatere forhåndsvisning\n"
"%s-Klikk for å tvinge oppdatering selv om forhåndsvisningen er oppdatert"
#: ../app/widgets/pikathumbbox.c:348
msgid "Pr_eview"
msgstr "_Forhåndsvis"
#: ../app/widgets/pikathumbbox.c:405 ../app/widgets/pikathumbbox.c:469
msgid "No selection"
msgstr "Ingen utvalg"
#: ../app/widgets/pikathumbbox.c:597 ../app/widgets/pikathumbbox.c:618
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "Miniatyr %d av %d"
#: ../app/widgets/pikathumbbox.c:738 ../app/widgets/pikathumbbox.c:748
msgid "Creating preview..."
msgstr "Lager forhåndsvisning …"
#: ../app/widgets/pikatoolbox-color-area.c:80
msgid ""
"Foreground & background colors.\n"
"The black and white squares reset colors.\n"
"The arrows swap colors.\n"
"Click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Forgrunns- og bakgrunnsfarger.\n"
"De svarte og hvite rutene nullstiller farger.\n"
"Pilene bytter farger.\n"
"Klikk for å åpne menyen for fargevalg."
#: ../app/widgets/pikatoolbox-color-area.c:141
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Endre forgrunnsfarge"
#: ../app/widgets/pikatoolbox-color-area.c:146
msgid "Change Background Color"
msgstr "Endre bakgrunnsfarge"
#: ../app/widgets/pikatoolbox-image-area.c:118
#: ../app/widgets/pikatoolbox-image-area.c:123
msgid ""
"The active image.\n"
"Click to open the Image Dialog."
msgstr ""
"Det aktive bildet.\n"
"Klikk for å åpne bildemenyen."
#: ../app/widgets/pikatoolbox-image-area.c:120
msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image."
msgstr "Dra til en XDS-filhåndterer for å lagre bildet."
#: ../app/widgets/pikatoolbox-indicator-area.c:164
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"Den aktive penselen.\n"
"Klikk for å åpne penselmenyen."
#: ../app/widgets/pikatoolbox-indicator-area.c:196
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"Det aktive mønsteret.\n"
"Klikk for å åpne mønstermenyen."
#: ../app/widgets/pikatoolbox-indicator-area.c:228
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"Den aktive graderingen.\n"
"Klikk for å åpne graderingsmenyen."
#: ../app/widgets/pikatooleditor.c:295
msgid "Raise this tool"
msgstr "Hev dette verktøyet"
#: ../app/widgets/pikatooleditor.c:296
msgid "Raise this tool to the top"
msgstr "Løft dette verktøyet til toppen"
#: ../app/widgets/pikatooleditor.c:303
msgid "Lower this tool"
msgstr "Senk dette verktøyet"
#: ../app/widgets/pikatooleditor.c:304
msgid "Lower this tool to the bottom"
msgstr "Senk dette verktøyet til bunnen"
#: ../app/widgets/pikatooleditor.c:311
msgid "Reset tool order and visibility"
msgstr "Nullstill verktøyenes rekkefølge og synlighet"
#: ../app/widgets/pikatooloptionseditor.c:202
#, fuzzy
msgid "Save Tool Preset..."
msgstr "Lagre verktøyvalg …"
#: ../app/widgets/pikatooloptionseditor.c:210
msgid "Restore Tool Preset..."
msgstr "Gjenopprett verktøyvalg …"
#: ../app/widgets/pikatooloptionseditor.c:218
msgid "Delete Tool Preset..."
msgstr "Slett verktøyvalg …"
#: ../app/widgets/pikatoolpreseteditor.c:148
msgid "Icon:"
msgstr "Ikon:"
#: ../app/widgets/pikatoolpreseteditor.c:159
msgid "Apply stored FG/BG"
msgstr ""
#: ../app/widgets/pikatoolpreseteditor.c:165
msgid "Apply stored brush"
msgstr "Bruk lagret pensel"
#: ../app/widgets/pikatoolpreseteditor.c:171
msgid "Apply stored dynamics"
msgstr ""
#: ../app/widgets/pikatoolpreseteditor.c:177
msgid "Apply stored gradient"
msgstr "Bruk lagret gradering"
#: ../app/widgets/pikatoolpreseteditor.c:183
msgid "Apply stored pattern"
msgstr "Bruk lagret mønster"
#: ../app/widgets/pikatoolpreseteditor.c:189
msgid "Apply stored palette"
msgstr "Bruk lagret palett"
#: ../app/widgets/pikatoolpreseteditor.c:195
msgid "Apply stored font"
msgstr "Bruk lagret skrift"
#: ../app/widgets/pikatoolpreseteditor.c:292
#, c-format
msgid "%s Preset"
msgstr "%s valg"
#: ../app/widgets/pikatranslationstore.c:99
msgid "System Language"
msgstr "Systemets språk"
#: ../app/widgets/pikatranslationstore.c:101
msgid "English"
msgstr "Engelsk"
#: ../app/widgets/pikauimanager.c:741
msgid "Your PIKA installation is incomplete:"
msgstr "Din PIKA-installasjon er uferdig:"
#: ../app/widgets/pikauimanager.c:743
msgid "Please make sure the menu XML files are correctly installed."
msgstr "Vennligst sjekk at meny-XML-filene er korrekt installert."
#: ../app/widgets/pikauimanager.c:749
#, c-format
msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s"
msgstr "Det skjeddde en feil under lesing av menydefinisjonen fra %s: %s"
#: ../app/widgets/pikaundoeditor.c:261
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[ Originalbilde ]"
#: ../app/widgets/pikavectorstreeview.c:112
#, fuzzy
msgid "Lock path strokes"
msgstr "Koble sammen strøk"
#: ../app/widgets/pikavectorstreeview.c:115
#, fuzzy
msgid "Lock path position"
msgstr "Koble sammen strøk"
#: ../app/widgets/pikaviewablebox.c:88
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr "Åpne penselvalg"
#: ../app/widgets/pikaviewablebox.c:152
#, fuzzy
msgid "Open the dynamics selection dialog"
msgstr "Åpne skriftvalg"
#: ../app/widgets/pikaviewablebox.c:217
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr "Åpne mønstervalg"
#: ../app/widgets/pikaviewablebox.c:285
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr "Åpne graderingsvalg"
#: ../app/widgets/pikaviewablebox.c:402
msgid "Open the palette selection dialog"
msgstr "Åpne palettvalg"
#: ../app/widgets/pikaviewablebox.c:467
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr "Åpne skriftvalg"
#: ../app/widgets/pikawidgets-utils.c:596
#, c-format
msgid "%s (try %s)"
msgstr "%s (prøv %s)"
#: ../app/widgets/pikawidgets-utils.c:596
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: ../app/widgets/pikawidgets-utils.c:600
#, c-format
msgid "%s (try %s, %s)"
msgstr "%s (prøv %s, %s)"
#: ../app/widgets/pikawidgets-utils.c:604
#, c-format
msgid "%s (try %s, %s, %s)"
msgstr "%s (prøv %s, %s, %s)"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:23
msgctxt "active-color"
msgid "Foreground"
msgstr "Forgrunn"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:24
msgctxt "active-color"
msgid "Background"
msgstr "Bakgrunn"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:85
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "Pixel"
msgstr "Piksel"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:86
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:87
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:88
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:118
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Pick only"
msgstr "Velg bare"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:119
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Set foreground color"
msgstr "Sett forgrunnsfarge"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:120
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Set background color"
msgstr "Sett bakgrunnsfarge"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:121
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Add to palette"
msgstr "Legg til på palett"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:178
msgctxt "histogram-scale"
msgid "Linear histogram"
msgstr "Lineært histogram"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:179
msgctxt "histogram-scale"
msgid "Logarithmic histogram"
msgstr "Logaritmisk histogram"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:215
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:216
msgctxt "tab-style"
msgid "Current status"
msgstr "Status nå"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:217
msgctxt "tab-style"
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:218
msgctxt "tab-style"
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:219
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon & text"
msgstr "Ikon og tekst"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:220
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon & desc"
msgstr "Ikon og beskrivelse"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:221
msgctxt "tab-style"
msgid "Status & text"
msgstr "Status og tekst"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:222
msgctxt "tab-style"
msgid "Status & desc"
msgstr "Status og beskrivelse"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:223
msgctxt "tab-style"
msgid "Undefined"
msgstr "Udefinert"
#: ../app/xcf/xcf.c:100 ../app/xcf/xcf.c:168
msgid "PIKA XCF image"
msgstr "PIKA XCF-bilde"
#: ../app/xcf/xcf.c:272
#, c-format
msgid "Opening '%s'"
msgstr "Åpner «%s»"
#: ../app/xcf/xcf.c:314
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "XCF-feil: ustøttet XCF filversjon %d møtt"
#: ../app/xcf/xcf.c:384
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "Lagrer «%s»"
#: ../app/xcf/xcf.c:404
#, c-format
msgid "Error saving XCF file: %s"
msgstr "Feil under lagring av XCF-fil: %s"
#: ../app/xcf/xcf-load.c:347
msgid ""
"This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is "
"incomplete."
msgstr ""
"Denne XCF-filen er ødelagt. Jeg har lastet så mye av den jeg kan, men ikke "
"alt."
#: ../app/xcf/xcf-load.c:358
msgid ""
"This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data "
"from it."
msgstr ""
"Denne XCF-filen er ødelagt. Jeg kunne ikke engang hente ut deler av bildet."
#: ../app/xcf/xcf-load.c:449
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"XCF-advarsel: versjon 0 av XCF filformatet\n"
"lagret ikke indekserte fargekart riktig.\n"
"Erstatter gråtonekart."
#: ../app/xcf/xcf-read.c:115
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
msgstr "Ugyldig UTF-8-streng i XCF-fil."
#: ../app/xcf/xcf-seek.c:43 ../app/xcf/xcf-seek.c:60 ../app/xcf/xcf-seek.c:71
#, c-format
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
msgstr "Kunne ikke søke i XCF-fil: %s"
#: ../app/xcf/xcf-write.c:86
#, c-format
msgid "Error writing XCF: %s"
msgstr "Feil under skriving av XCF: %s"
#: ../data/tags/pika-tags-default.xml.in.h:1
msgid "round"
msgstr "rund"
#. fuzzy as in a feathered, blurred, unfocused, soft brush
#: ../data/tags/pika-tags-default.xml.in.h:3
msgid "fuzzy"
msgstr "ute av fokus"