PIKApp/po-script-fu/mk.po

2559 lines
82 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of pika-script-fu.HEAD.po to
# Macedonian translation of pika
# Courtesy of mkde team (http://mkde.sourceforge.net/) -- 2004.
#
# This file is distributed under the same license as the pika package.
#
#
#
#
# Maintainer: Vladimir Stefanov <vladoboss@mt.net.mk>, 2004, 2005, 2006.
# Vladimir Stefanov <vladoboss@gmail.com>, 2006.
# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2006, 2007.
# Blagoj <kapsarovb@on.net.mk>, 2007.
# Marko <mark0d0da@gmail.com>, 2007.
# Marko Doda <marko@lugola.net>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pika-script-fu.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://heckin.technology/AlderconeStudio/PIKApp/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-03 22:00+1200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-01 17:56+1000\n"
"Last-Translator: Marko Doda <marko@lugola.net>\n"
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:111
msgid "Interactive console for Script-Fu development"
msgstr "Интерактивна конзола за развој на Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:117
msgid "_Console"
msgstr "_Конзола"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:141
msgid "Server for remote Script-Fu operation"
msgstr "Сервер за далечно работење со Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:151
msgid "_Start Server..."
msgstr "_Подигни сервер..."
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:307
msgid "_PIKA Online"
msgstr "_ГИМП на интернет"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:308
msgid "_User Manual"
msgstr "_Упатство за корисникот"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:311
msgid "_Script-Fu"
msgstr "_Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:313
msgid "_Test"
msgstr "_Тест"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:316
msgid "_Buttons"
msgstr "Коп_чиња"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:318
msgid "_Logos"
msgstr "_Логоа"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:320
msgid "_Patterns"
msgstr "_Шаблони"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:323
msgid "_Web Page Themes"
msgstr "Теми за _веб страни"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:325
msgid "_Alien Glow"
msgstr "Вонземјанско _светло"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:327
msgid "_Beveled Pattern"
msgstr "_Закосен шаблон"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:329
msgid "_Classic.Pika.Org"
msgstr "_Classic.Pika.Org"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:332
msgid "Alpha to _Logo"
msgstr "Алфа на _лого"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:335
msgid "Re-read all available Script-Fu scripts"
msgstr "Повторно вчитај ги сите достапни Script-Fu скрипти"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:340
msgid "_Refresh Scripts"
msgstr "_Освежи скрипти"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:363
msgid ""
"You can not use \"Refresh Scripts\" while a Script-Fu dialog box is open. "
"Please close all Script-Fu windows and try again."
msgstr ""
"Не можете да користите \"Освежи скрипти\" додека е отворен дијалогот на "
"Script-Fu. Ве молам затворете ги сите Скрипт_фу прозорци и пробајте "
"повторно."
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:130
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:197
msgid "Script-Fu Console"
msgstr "Script-Fu Конзола"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:193
msgid "Welcome to TinyScheme"
msgstr "Добредојде во Малата Шема"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:199
msgid "Interactive Scheme Development"
msgstr "Интерактивно развивање на шема"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:235
msgid "_Browse..."
msgstr "_Прелистај..."
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:293
msgid "Save Script-Fu Console Output"
msgstr "Script-Fu Конзолен излез"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:340
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Неможе да го отвори %s за запис: %s"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:369
msgid "Script-Fu Procedure Browser"
msgstr "Script-Fu прелистувач на процедури"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-eval.c:60
msgid "Script-Fu evaluation mode only allows non-interactive invocation"
msgstr "Script-Fu режимот за проверката е дозволува само не-интерактивен повик"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:198
msgid "Script-Fu cannot process two scripts at the same time."
msgstr "Script-fu не може да обработува две скрипти во исто време."
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:200
#, c-format
msgid "You are already running the \"%s\" script."
msgstr "Веќе ја имате пуштено скриптата \"%s\"."
#
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:226
#, c-format
msgid "Script-Fu: %s"
msgstr "Script-Fu: %s"
#
#. we add a colon after the label;
#. * some languages want an extra space here
#.
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:290
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:337
msgid "Script-Fu Color Selection"
msgstr "Script-Fu избор на боја"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:446
msgid "Script-Fu File Selection"
msgstr "Script-Fu избор на датотека"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:449
msgid "Script-Fu Folder Selection"
msgstr "Script-Fu избор на директориум"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:462
msgid "Script-Fu Font Selection"
msgstr "Script-Fu избор на фонт"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:470
msgid "Script-Fu Palette Selection"
msgstr "Script-Fu избор на палета"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:479
msgid "Script-Fu Pattern Selection"
msgstr "Script-Fu избор на парче за текстура"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:488
msgid "Script-Fu Gradient Selection"
msgstr "Script-Fu избор на Градиент"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:497
msgid "Script-Fu Brush Selection"
msgstr "Script-Fu избор на четка"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:840
#, c-format
msgid "Error while executing %s:"
msgstr "Грешка при извршувањето на %s:"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:146
msgid "Too few arguments to 'script-fu-register' call"
msgstr "Премалку агрументи до “script-fu-register“ повикот"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:605
#, c-format
msgid "Error while loading %s:"
msgstr "Грешка при вчитување на %s:"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:827
msgid "Script-Fu Server Options"
msgstr "Script-Fu опции на серверот"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:832
msgid "_Start Server"
msgstr "_Подигни сервер"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:865
msgid "Listen on IP:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:872
msgid "Server port:"
msgstr "Серверска порта:"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:878
msgid "Server logfile:"
msgstr "Лог на серверот:"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:890
msgid ""
"Listening on an IP address other than 127.0.0.1 (especially 0.0.0.0) can "
"allow attackers to remotely execute arbitrary code on this machine."
msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:76
msgid "Bumpmap"
msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:185
msgid "Add B_evel..."
msgstr "Додај пластифи_цирање..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:186
msgid "Add a beveled border to an image"
msgstr "Додај пластифицирана рамка на сликата"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:193
msgid "Thickness"
msgstr "Густина"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:194
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:160
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:104
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:143
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:248
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:106
msgid "Work on copy"
msgstr "Работи на копија"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:195
msgid "Keep bump layer"
msgstr "Задржи го Бамп слојот"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:108
#, fuzzy
msgid "Border Layer"
msgstr "Големина на работ"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:160
msgid "Add _Border..."
msgstr "Додај _граница..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:161
msgid "Add a border around an image"
msgstr "Додај рамка околу сликата"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:168
msgid "Border X size"
msgstr "Големина на работ Х"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:169
msgid "Border Y size"
msgstr "Големина на работ Y"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:170
msgid "Border color"
msgstr "Боја на работ"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:171
msgid "Delta value on color"
msgstr "Делта вредност на бојата"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:206
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyropika.scm:327
msgid "Frame"
msgstr "Рамка"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:222
msgid "Blend Animation needs at least three source layers"
msgstr "Анимација со бленда ефект и се потребни барем три изворни слоеви"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:228
msgid "_Blend..."
msgstr "_Стопување..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:229
msgid ""
"Create intermediate layers to blend two or more layers over a background as "
"an animation"
msgstr ""
"Создај напреднати слоеви, што ќе имаат бленда ефект врз позадината, како "
"анимација"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:236
msgid "Intermediate frames"
msgstr "Центрирај ги рамките"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:237
msgid "Max. blur radius"
msgstr "Макс. Радиус на заматувањето"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:238
msgid "Looped"
msgstr "Повторливо"
#. --- false form of "if-1"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:212
msgid ""
"The Burn-In script needs two layers in total. A foreground layer with "
"transparency and a background layer."
msgstr ""
"На Изрежи-во: скриптата потребни и се два слоја во целина!\n"
"Најгорниот слој со провидност и слој со позадина."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:219
msgid "B_urn-In..."
msgstr "Ис_печи..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:220
msgid ""
"Create intermediate layers to produce an animated 'burn-in' transition "
"between two layers"
msgstr ""
"Создај напредни слоеви за да креираш анимација 'изрежи-во',со транзиција "
"помеѓу два слоја"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:227
msgid "Glow color"
msgstr "Боја на сјаењето"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:228
msgid "Fadeout"
msgstr "Исчезнување"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:229
msgid "Fadeout width"
msgstr "Ширина на исчезнувањето"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:230
msgid "Corona width"
msgstr "Ширина на короната"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:231
msgid "After glow"
msgstr "После сјајот"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:232
msgid "Add glowing"
msgstr "Додај сјај"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:233
msgid "Prepare for GIF"
msgstr "Припреми за GIF"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:234
msgid "Speed (pixels/frame)"
msgstr "Брзина (точки/слики)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:168
msgid "Carved Surface"
msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:169
#, fuzzy
msgid "Bevel Shadow"
msgstr "Сенка"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:170
#, fuzzy
msgid "Bevel Highlight"
msgstr "Ширина на вдлабнувањето"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:171
#, fuzzy
msgid "Cast Shadow"
msgstr "Направи сенка"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:172
msgid "Inset"
msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:182
msgid "Stencil C_arve..."
msgstr "Матри_ца"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:183
msgid ""
"Use the specified drawable as a stencil to carve from the specified image."
msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:190
msgid "Image to carve"
msgstr "Слика за резбарење"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:191
msgid "Carve white areas"
msgstr "Изрезбари ги белите области"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:103
#, fuzzy
msgid "Background"
msgstr "Боја на позадина"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:104
msgid "Layer 1"
msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:105
msgid "Layer 2"
msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:106
msgid "Layer 3"
msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:107
#, fuzzy
msgid "Drop Shadow"
msgstr "Отфрли сенка"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:201
#, fuzzy
msgid "Chrome"
msgstr "_Хром..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:202
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:68
#, fuzzy
msgid "Highlight"
msgstr "Боја на осветленото"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:214
msgid "Stencil C_hrome..."
msgstr "Матрица за _хром..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:215
msgid ""
"Add a chrome effect to the selected region (or alpha) using a specified "
"(grayscale) stencil"
msgstr ""
"Додај хрома ефект во избраниот регион (или alpha) употребувајки специално "
"нијансирање "
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:222
msgid "Chrome saturation"
msgstr "Заситеност на хромирањето"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:223
msgid "Chrome lightness"
msgstr "Осветлување на хромирањето"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:224
msgid "Chrome factor"
msgstr "Фактор на хромирањето"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:225
msgid "Environment map"
msgstr "Мапа на опкружувањето"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:228
msgid "Highlight balance"
msgstr "Баланс на осветувањето"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:229
msgid "Chrome balance"
msgstr "Рамнотежа на хромирањето"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:230
msgid "Chrome white areas"
msgstr "Хромирај ги белите подрачја"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:81
#, fuzzy
msgid "Effect layer"
msgstr "Одвоен слој"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:134
msgid "_Circuit..."
msgstr "_Круг..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:135
msgid ""
"Fill the selected region (or alpha) with traces like those on a circuit board"
msgstr "Исполни го избраниот регион со чкртаници како оние на кружна табла"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:142
msgid "Oilify mask size"
msgstr "Големина на маслената маска"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:143
msgid "Circuit seed"
msgstr "Направи круг"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:144
msgid "No background (only for separate layer)"
msgstr "Нема позадина (само за одвоениот слој)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:145
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:129
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:132
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:138
msgid "Keep selection"
msgstr "Задржи ја селекцијата"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:146
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:130
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:133
msgid "Separate layer"
msgstr "Одвоен слој"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:51
msgid "_Clothify..."
msgstr "_Облечи..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:52
msgid "Add a cloth-like texture to the selected region (or alpha)"
msgstr "Додај клот текстура во избраниот регион (или alpha)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:59
msgid "Blur X"
msgstr "Заматување X"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:60
msgid "Blur Y"
msgstr "Заматување Y"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:61
msgid "Azimuth"
msgstr "Азимут"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:62
msgid "Elevation"
msgstr "Косина"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:63
msgid "Depth"
msgstr "Длабочина"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:36
#, fuzzy
msgid "Stain"
msgstr "Флеки"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:81
msgid "_Coffee Stain..."
msgstr "Дамка од кае..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:82
msgid "Add realistic looking coffee stains to the image"
msgstr "Додај реалени флеки од кафе, на сликата"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:89
msgid "Stains"
msgstr "Флеки"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:90
msgid "Darken only"
msgstr "Само затемни"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:67
msgid "Difference Clouds..."
msgstr "Расфрлени облаци..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:68
msgid "Solid noise applied with Difference layer mode"
msgstr "Чист шум ефект со тип на расфрлен слој "
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:102
msgid "_Distort..."
msgstr "_Изобличи..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:103
msgid "Distress the selection"
msgstr "Откажи го изборот"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:110
#, fuzzy
msgid "Threshold (bigger 1<-->254 smaller)"
msgstr "Осетливост (поголема 1<-->255 помала)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:111
msgid "Spread"
msgstr "Ширење"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:112
msgid "Granularity (1 is low)"
msgstr "Зрновитост (1 е мала)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:113
msgid "Smooth"
msgstr "Омекни"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:114
msgid "Smooth horizontally"
msgstr "Омекни хоризонтално"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:115
msgid "Smooth vertically"
msgstr "Омекни вертикално"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:170
msgid "_Drop Shadow..."
msgstr "_Сенка..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:171
msgid "Add a drop shadow to the selected region (or alpha)"
msgstr "Додај сенка на избраниот регион (или alpha)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:178
msgid "Offset X"
msgstr "Отстапување X"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:179
msgid "Offset Y"
msgstr "Отстапување Y"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:180
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:209
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:141
msgid "Blur radius"
msgstr "Радиус на заматувањето"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:181
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:154
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:210
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyropika.scm:350
msgid "Color"
msgstr "Боја"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:182
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:211
msgid "Opacity"
msgstr "Непровидност"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:183
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:213
msgid "Allow resizing"
msgstr "Дозволи промена на големината"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:39
msgid "_Erase Every Other Row..."
msgstr "_Избриши го секој друг ред..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:40
msgid "Erase every other row or column"
msgstr "_Избриши го секој нареден ред или колона..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:47
msgid "Rows/cols"
msgstr "Редови/Колони"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:47
msgid "Rows"
msgstr "Редови"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:47
msgid "Columns"
msgstr "Колони"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:48
msgid "Even/odd"
msgstr "Парни/Непарни"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:48
msgid "Even"
msgstr "Парни"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:48
msgid "Odd"
msgstr "Непарни"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:49
msgid "Erase/fill"
msgstr "Избиши/Пополни"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:49
msgid "Erase"
msgstr "Избриши"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:49
msgid "Fill with BG"
msgstr "Исполни со боја на позадината"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:152
msgid "Render _Font Map..."
msgstr "Исцртај мапа на _фонт..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:153
msgid ""
"Create an image filled with previews of fonts matching a fontname filter"
msgstr ""
"Создај слика исполнета со преглед на фонтови што претставуваат филтер на "
"фонтот"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:158
msgid "_Text"
msgstr "_Текст"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:159
msgid "Use font _name as text"
msgstr "_Користи име на фонтот како текст"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:160
msgid "_Labels"
msgstr "О_знаки"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:161
msgid "_Filter (regexp)"
msgstr "_Филтер (регуларен израз)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:162
msgid "Font _size (pixels)"
msgstr "_Големина на фонтот (во точки)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:163
msgid "_Border (pixels)"
msgstr "_Раб (точки)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164
msgid "_Color scheme"
msgstr "Шема на _боја"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164
msgid "Black on white"
msgstr "Црно на бело"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164
msgid "Active colors"
msgstr "Активни бои"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:146
msgid "_Fuzzy Border..."
msgstr "_Нејасна граница..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:147
msgid "Add a jagged, fuzzy border to an image"
msgstr "Додај размачкана, нечиста рамка на сликата"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:155
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:98
msgid "Border size"
msgstr "Големина на работ"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:156
msgid "Blur border"
msgstr "Замати го работ"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:157
msgid "Granularity (1 is Low)"
msgstr "Зрновитост (1 е мала)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:158
msgid "Add shadow"
msgstr "Додај сенка"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:159
msgid "Shadow weight (%)"
msgstr "Тежина на сенката (%)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:161
msgid "Flatten image"
msgstr "Рамна Слика"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:59
msgid "Using _Paths"
msgstr "Користење на _патеки"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:60
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:73
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:86
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:99
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:112
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:125
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:138
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:151
msgid "Bookmark to the user manual"
msgstr "Обележувач до прирачникот"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:72
msgid "_Preparing your Images for the Web"
msgstr "Ги под_готвува вашите слики за на интернет"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:85
msgid "_Working with Digital Camera Photos"
msgstr "_Работење со фотографии од дигитални камери"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:98
msgid "Create, Open and Save _Files"
msgstr "Создај, отвори и зачувај _датотеки"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:111
msgid "_Basic Concepts"
msgstr "_Основни концепти"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:124
msgid "How to Use _Dialogs"
msgstr "Како да се користат _дијалозите"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:137
msgid "Drawing _Simple Objects"
msgstr "Цртање на _едноставни објекти"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:150
msgid "Create and Use _Selections"
msgstr "Создај и користи ги _селекциите"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:178
msgid "_Main Web Site"
msgstr "_Главна веб страница"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:179
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:192
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:205
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:218
msgid "Bookmark to the PIKA web site"
msgstr "Oбележувач до веб страната на PIKA"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:191
msgid "_Developer Web Site"
msgstr "Веб страница на _развивачот"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:204
msgid "_User Manual Web Site"
msgstr "Страна со прира_чникот"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:217
msgid "Plug-in _Registry"
msgstr "_Регистер на додатоци"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:63
msgid "Custom _Gradient..."
msgstr "Сопствена ни_јанса..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:64
msgid "Create an image filled with an example of the current gradient"
msgstr "Создај слика исполнета со извадок од активната нијанса"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:69
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:70
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:138
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:194
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:263
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:70
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:71
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:139
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:195
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:264
msgid "Height"
msgstr "Висина"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:71
msgid "Gradient reverse"
msgstr "Обратен прелив"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:84
msgid "_Grid..."
msgstr "_Мрежа..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:85
msgid ""
"Draw a grid as specified by the lists of X and Y locations using the current "
"brush"
msgstr ""
"Нацртај мрежа со параметри според точката X и Y, употребувајки ја активната "
"четка"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:92
msgid "X divisions"
msgstr "X оддели"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:93
msgid "Y divisions"
msgstr "Y оддели"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm:32
msgid "New Guides from _Selection"
msgstr "Нови водичи од _селекцијата"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm:33
#, fuzzy
msgid "Create four guides around the bounding box of the current selection"
msgstr "Заобли ги кошевите на изборот"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:27
msgid "New Guide (by _Percent)..."
msgstr "Нов водич (по _процент)..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:28
msgid "Add a guide at the position specified as a percentage of the image size"
msgstr ""
"Додај помошен водич на позицијата позната како процент од големината на "
"сликата"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:35
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35
msgid "Direction"
msgstr "Насока"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:35
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35
msgid "Horizontal"
msgstr "Хоризонтална"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:36
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35
msgid "Vertical"
msgstr "Вертикално"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:37
msgid "Position (in %)"
msgstr "Позиција (во %)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:27
msgid "New _Guide..."
msgstr "Нов _водич..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:28
msgid "Add a guide at the orientation and position specified (in pixels)"
msgstr "Додај помошен водич на насоката и позицијата внесена во пиксели"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:36
msgid "Position"
msgstr "Позиција"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm:19
msgid "_Remove all Guides"
msgstr "_Отстрани ги сите водичи"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm:20
msgid "Remove all horizontal and vertical guides"
msgstr "Отстрани ги сите хоризонтални и вертикални водичи"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:117
msgid "_Lava..."
msgstr "_Лава..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:118
msgid "Fill the current selection with lava"
msgstr "Исполни го избраниот регион со лава"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:125
msgid "Seed"
msgstr "Семе"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:126
msgid "Size"
msgstr "Големина"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:127
msgid "Roughness"
msgstr "Рапавост"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:128
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyropika.scm:351
msgid "Gradient"
msgstr "Прелив"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:131
msgid "Use current gradient"
msgstr "Користи го тековниот прелив"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:106
msgid "Line _Nova..."
msgstr "Line _Nova..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:107
#, fuzzy
msgid ""
"Fill a layer with rays emanating outward from its center using the "
"foreground color"
msgstr "Исполни слој со зраци кои се шират од центар употребувајки FG бои"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:114
msgid "Number of lines"
msgstr "Број на линии"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:115
msgid "Sharpness (degrees)"
msgstr "Изострување (степени)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:116
msgid "Offset radius"
msgstr "Радиус на отстапувањето"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:117
msgid "Randomness"
msgstr "Случајност"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:63
msgid "_Rectangular..."
msgstr "_Правоаголна..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:64
msgid "Create a rectangular brush"
msgstr "Создај правоаголна четка"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:69
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:137
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:193
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:262
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:72
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:141
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:196
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:266
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:70
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:143
msgid "Spacing"
msgstr "Раздел"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:131
msgid "Re_ctangular, Feathered..."
msgstr "Правоа_голно, избледено..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:132
msgid "Create a rectangular brush with feathered edges"
msgstr "Создај правоаголна четка со избледени рабови"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:140
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:265
msgid "Feathering"
msgstr "Избледување"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:187
msgid "_Elliptical..."
msgstr "_Елипсовидно..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:188
msgid "Create an elliptical brush"
msgstr "Создај елипсовидна четка"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:256
msgid "Elli_ptical, Feathered..."
msgstr "_Елипсовидно, избледено..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:257
msgid "Create an elliptical brush with feathered edges"
msgstr "Создај елипсовидна четка со избледени рабови"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:89
msgid "_Old Photo..."
msgstr "Стара _фотографија..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:90
msgid "Make an image look like an old photo"
msgstr "Создај слика со изглед на стара фотографија"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:97
msgid "Defocus"
msgstr "Дефокусирај"
#. since this plug-in uses the fuzzy-border plug-in, I used the
#. values of the latter, with the exception of the initial value
#. and the 'minimum' value.
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:102
msgid "Sepia"
msgstr "Црвеносмеѓа"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:103
msgid "Mottle"
msgstr "Исшаран"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:235
msgid "Folder for the output file"
msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:236
msgid ""
"The name of the file to create (if a file with this name already exist, it "
"will be replaced)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:244
msgid "The filename you entered is not a suitable name for a file."
msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:246
msgid ""
"All characters in the name are either white-spaces or characters which can "
"not appear in filenames."
msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:274
msgid ""
"Export the active palette as a CSS stylesheet with the color entry name as "
"their class name, and the color itself as the color attribute"
msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:300
msgid "Export the active palette as a PHP dictionary (name => color)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:332
msgid "Export the active palette as a Python dictionary (name: color)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:361
msgid ""
"Write all the colors in a palette to a text file, one hexadecimal value per "
"line (no names)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:408
msgid "Export the active palette as a java.util.Hashtable<String, Color>"
msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:56
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:44
msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
msgstr "Нема слика како податок во таблата со исечоци за вметнување"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:62
msgid "New _Brush..."
msgstr "Нова _четка..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:63
msgid "Paste the clipboard contents into a new brush"
msgstr "Вметни ја содржината од таблата со исечоци во нов тип четка"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:68
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:141
msgid "Brush name"
msgstr "Име на четката"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:69
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:57
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:142
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:102
msgid "File name"
msgstr "Име на датотеката"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:50
msgid "New _Pattern..."
msgstr "Нов _шаблон..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:51
msgid "Paste the clipboard contents into a new pattern"
msgstr "Вметни ја содржината на табла со исечоци во нов шаблон"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:56
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:101
msgid "Pattern name"
msgstr "Име на шаблон"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:198
msgid "_Perspective..."
msgstr "_Перспектива..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:199
msgid "Add a perspective shadow to the selected region (or alpha)"
msgstr "Додај сенка во перспектива на избраниот регион (или alpha)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:206
msgid "Angle"
msgstr "Агол"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:207
msgid "Relative distance of horizon"
msgstr "Релативна одалеченост од хоризонтот"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:208
msgid "Relative length of shadow"
msgstr "Релативна должина на сенката"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:212
msgid "Interpolation"
msgstr "Интерполација"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:121
msgid "_Predator..."
msgstr "_Грабливец..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:122
msgid "Add a 'Predator' effect to the selected region (or alpha)"
msgstr "Додај 'предатор' ефект на избраниот регион"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:129
msgid "Edge amount"
msgstr "Вредност на работ"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:130
msgid "Pixelize"
msgstr "Источкај"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:131
msgid "Pixel amount"
msgstr "Вредност на пикселот"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm:42
msgid "Reverse Layer Order"
msgstr "Изврти го редоследот на слоеви"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm:43
msgid "Reverse the order of layers in the image"
msgstr "Изврти го редот на слоеви во сликата"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:119
msgid "_Rippling..."
msgstr "_Мрешкање..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:120
msgid ""
"Create a multi-layer image by adding a ripple effect to the current image"
msgstr "Создај повеќеслојна слика, со додавање бранче-ефект на активната слика"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:127
msgid "Rippling strength"
msgstr "Јачина на мрешкањето"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:128
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:105
msgid "Number of frames"
msgstr "Број на рамки"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:129
msgid "Edge behavior"
msgstr "Однесување на работ"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:129
msgid "Wrap"
msgstr "Замотај"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:129
msgid "Smear"
msgstr "Замачкај"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:129
msgid "Black"
msgstr "Црна"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:129
msgid "_Round Corners..."
msgstr "_Заоблени ќошиња..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:130
msgid ""
"Round the corners of an image and optionally add a drop-shadow and background"
msgstr "Заобли ги ќошевите на сликата и по можност додај сенка и позадина"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:137
msgid "Edge radius"
msgstr "Радиус на работ"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:138
msgid "Add drop-shadow"
msgstr "Додај отфрлање на сенка"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:139
msgid "Shadow X offset"
msgstr "X Поместувај сенки"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:140
msgid "Shadow Y offset"
msgstr "Y Поместувај сенки"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:142
msgid "Add background"
msgstr "Додај позадина"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:53
msgid "Se_t Colormap..."
msgstr "Посави ја мапата бои..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:54
msgid "Change the colormap of an image to the colors in a specified palette."
msgstr "Смени ја мапата бои во сликата, со боите од активната палета"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:61
msgid "Palette"
msgstr "Шаблон"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:139
msgid "Rounded R_ectangle..."
msgstr "Заоблен правоа_голник..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:140
msgid "Round the corners of the current selection"
msgstr "Заобли ги кошевите на изборот"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:147
msgid "Radius (%)"
msgstr "Радиус (%)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:148
msgid "Concave"
msgstr "Конкавна"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:133
msgid "To _Brush..."
msgstr "Воетка..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:134
msgid "Convert a selection to a brush"
msgstr "Претвори го изборот во четка"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-image.scm:81
msgid "To _Image"
msgstr "Во _слика"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-image.scm:82
msgid "Convert a selection to an image"
msgstr "Претвори го изборот во слика"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:93
msgid "To _Pattern..."
msgstr "Воаблон..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:94
msgid "Convert a selection to a pattern"
msgstr "Претвори го изборот во шаблон"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:236
msgid "_Slide..."
msgstr "_Слајд..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:237
msgid "Add a slide-film like frame, sprocket holes, and labels to an image"
msgstr "Додај слајд-филм, запчести дупки и маркери на сликата"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:244
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:245
msgid "Number"
msgstr "Број"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:246
msgid "Font"
msgstr "Фонт"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:247
msgid "Font color"
msgstr "Боја на фонтот"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:94
msgid "_Spinning Globe..."
msgstr "_Ротирачки глобус..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:95
msgid "Create an animation by mapping the current image onto a spinning sphere"
msgstr "Сиздади анимација со мапирање на активната слика во ротирачка сфера"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:102
msgid "Frames"
msgstr "Рамки"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:103
msgid "Turn from left to right"
msgstr "Обрни од лево на десно"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:104
msgid "Transparent background"
msgstr "Провидна позадина"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:105
msgid "Index to n colors (0 = remain RGB)"
msgstr "Индекс во n бои (0 = останува RGB)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyropika.scm:240
msgid "Rendering Spyro"
msgstr "Исцртување на Spyro "
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyropika.scm:314
msgid "_Spyropika..."
msgstr "_Спирогимп..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyropika.scm:315
msgid ""
"Add Spirographs, Epitrochoids, and Lissajous Curves to the current layer"
msgstr "Исцртај спирографи, епитрохоиди и Лисажови криви на тековниот слој"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyropika.scm:323
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyropika.scm:323
msgid "Spyrograph"
msgstr "Спирограф"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyropika.scm:324
msgid "Epitrochoid"
msgstr "Епитрохоид"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyropika.scm:325
msgid "Lissajous"
msgstr "Лисажос"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyropika.scm:326
msgid "Shape"
msgstr "Облик"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyropika.scm:326
msgid "Circle"
msgstr "Круг"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyropika.scm:328
msgid "Triangle"
msgstr "Триаголник"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyropika.scm:329
msgid "Square"
msgstr "Квадрат"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyropika.scm:330
msgid "Pentagon"
msgstr "Пентагон"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyropika.scm:331
msgid "Hexagon"
msgstr "Шестоаголник"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyropika.scm:332
msgid "Polygon: 7 sides"
msgstr "Полигон: 7 страни"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyropika.scm:333
msgid "Polygon: 8 sides"
msgstr "Полигон: 8 страни"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyropika.scm:334
msgid "Polygon: 9 sides"
msgstr "Полигон: 9 страни"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyropika.scm:335
msgid "Polygon: 10 sides"
msgstr "Полигон: 10 страни"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyropika.scm:336
msgid "Outer teeth"
msgstr "Надворешни заби"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyropika.scm:337
msgid "Inner teeth"
msgstr "Внатрешни заби"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyropika.scm:338
msgid "Margin (pixels)"
msgstr "Маргина (точки)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyropika.scm:339
msgid "Hole ratio"
msgstr "Размер на дупката"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyropika.scm:340
msgid "Start angle"
msgstr "Почетен агол"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyropika.scm:342
msgid "Tool"
msgstr "Алатка"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyropika.scm:342
msgid "Pencil"
msgstr "Пенкало"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyropika.scm:343
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyropika.scm:345
msgid "Brush"
msgstr "Четка"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyropika.scm:344
msgid "Airbrush"
msgstr "Спреј"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyropika.scm:347
msgid "Color method"
msgstr "Метода на бојата"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyropika.scm:347
msgid "Solid Color"
msgstr "Чиста боја"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyropika.scm:348
msgid "Gradient: Loop Sawtooth"
msgstr "Нијанса: Повторувачки забец од пила"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyropika.scm:349
msgid "Gradient: Loop Triangle"
msgstr "Нијанса: Повторувачки Триаголник"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/test-sphere.scm:267
msgid "_Sphere..."
msgstr "_Кугла..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:68
msgid "_Tileable Blur..."
msgstr "_Плочесто заматување..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:69
msgid "Blur the edges of an image so the result tiles seamlessly"
msgstr ""
"Замати ги рабовите на сликата, така што ќе изгледакако испрекинати цигли"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:76
msgid "Radius"
msgstr "радиус"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:77
msgid "Blur vertically"
msgstr "Вертикално заматување"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:78
msgid "Blur horizontally"
msgstr "Хоризонтално заматување"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79
msgid "Blur type"
msgstr "Вид на заматување"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79
msgid "IIR"
msgstr "IIR"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm:82
msgid "Mask size"
msgstr "Големина на маската"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm:83
msgid "Mask opacity"
msgstr "Непровидност на маската"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:95
msgid "_Waves..."
msgstr "_Бранови..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:96
msgid ""
"Create a multi-layer image with an effect like a stone was thrown into the "
"current image"
msgstr "Создај повеќеслојна слика со ефект на камен фрлен на активната слика"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:103
msgid "Amplitude"
msgstr "Амплитуда"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:104
msgid "Wavelength"
msgstr "Бранова должина"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:106
msgid "Invert direction"
msgstr "Обратна насока"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:389
msgid "_Weave..."
msgstr "_Бран..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:390
msgid ""
"Create a new layer filled with a weave effect to be used as an overlay or "
"bump map"
msgstr ""
"Создај нов слој исполнет со брановидни ефекти што ќе биде употребен како "
"покривка на релјефна мапа"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:397
msgid "Ribbon width"
msgstr "Ширина на лентата"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:398
msgid "Ribbon spacing"
msgstr "Раздел на лентата"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:399
msgid "Shadow darkness"
msgstr "Затемнување на сенката"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:400
msgid "Shadow depth"
msgstr "Длабочина на сенката"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:401
msgid "Thread length"
msgstr "Должина на нишката"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:402
msgid "Thread density"
msgstr "Густина на нишката"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:403
msgid "Thread intensity"
msgstr "Интезитет на нишката"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:92
msgid "Shadow"
msgstr "Сенка"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:121
msgid "_Xach-Effect..."
msgstr "_Xach-Ефект..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:122
msgid "Add a subtle translucent 3D effect to the selected region (or alpha)"
msgstr "Додај субтилен, транслуцентен 3D ефект на избраниот регион"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:129
msgid "Highlight X offset"
msgstr "Х отстапување на осветленоста"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:130
msgid "Highlight Y offset"
msgstr "Y отстапување на осветленоста"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:131
msgid "Highlight color"
msgstr "Боја на осветленото"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:132
msgid "Highlight opacity"
msgstr "Непровидност на осветлувањето"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:133
msgid "Drop shadow color"
msgstr "Боја на отфрлената сенка"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:134
msgid "Drop shadow opacity"
msgstr "Непровидност на отфрлената сенка"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:135
msgid "Drop shadow blur radius"
msgstr "Отстапување од радиус на заматувањето на сенката"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:136
msgid "Drop shadow X offset"
msgstr "X отстапување на сенката"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:137
msgid "Drop shadow Y offset"
msgstr "Y отстапување на сенката"
#~ msgid "3D _Outline..."
#~ msgstr "3Д _Скица..."
#~ msgid "Bumpmap (alpha layer) blur radius"
#~ msgstr "БампМапа (Алфа слој) Радиус на заматувања"
#~ msgid "Create a logo with outlined text and a drop shadow"
#~ msgstr "Создај лого со текст само со контура и сенка"
#~ msgid "Default bumpmap settings"
#~ msgstr "Стандардни поставки на Бампмапа"
#~ msgid "Font size (pixels)"
#~ msgstr "Големина на фонтот (пиксели)"
#~ msgid "Outline blur radius"
#~ msgstr "Радиус на заматување на скицата"
#~ msgid ""
#~ "Outline the selected region (or alpha) with a pattern and add a drop "
#~ "shadow"
#~ msgstr ""
#~ "Направи контура од избраниот регион (или alpha) со парче за текстура и "
#~ "додај сенка"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Шаблон"
#~ msgid "Shadow blur radius"
#~ msgstr "Радиус на заматувањето на сенката"
#~ msgid "3_D Truchet..."
#~ msgstr "3_D Truchet..."
#~ msgid "Block size"
#~ msgstr "Големина на блокот"
#~ msgid "Create an image filled with a 3D Truchet pattern"
#~ msgstr "Создај слика пополнета со 3D залепена, повторувачка текстура"
#~ msgid "End blend"
#~ msgstr "Крај на стопувањето"
#~ msgid "Number of X tiles"
#~ msgstr "Број на X делчиња"
#~ msgid "Number of Y tiles"
#~ msgstr "Број на Y делчиња"
#~ msgid "Start blend"
#~ msgstr "Почеток на стопувањето"
#~ msgid "Supersample"
#~ msgstr "Супер Семплирање"
#~ msgid "Create an arrow graphic with an eerie glow for web pages"
#~ msgstr "Создај стрелка со оддблесок како кај веб страни"
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Долу"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Лево"
#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Ориентација"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Десно"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Горе"
#~ msgid "_Arrow..."
#~ msgstr "_Стрела..."
#~ msgid "Bar height"
#~ msgstr "Висина на лентата"
#~ msgid "Bar length"
#~ msgstr "Должина на лентата"
#~ msgid "Create an Hrule graphic with an eerie glow for web pages"
#~ msgstr "Создај фиксен цртеж со оддблесок како кај веб страни"
#~ msgid "_Hrule..."
#~ msgstr "_Hrule..."
#~ msgid "Create a bullet graphic with an eerie glow for web pages"
#~ msgstr "Создај кратко копче со оддблесок како кај веб страни"
#~ msgid "_Bullet..."
#~ msgstr "Кра_тко копче..."
#~ msgid "B_utton..."
#~ msgstr "Коп_че..."
#~ msgid "Create a button graphic with an eerie glow for web pages"
#~ msgstr "Создај копче со оддблесок како кај веб страни"
#~ msgid "Glow radius"
#~ msgstr "Радиус на сјаењето"
#~ msgid "Padding"
#~ msgstr "Подлога"
#~ msgid "Text color"
#~ msgstr "Боја на текстот"
#~ msgid "Add an eerie glow around the selected region (or alpha)"
#~ msgstr "Додај оддблесок околу избраниот регион (или alpha)"
#~ msgid "Alien _Glow..."
#~ msgstr "Вознемско _светло..."
#~ msgid "Create a logo with an alien glow around the text"
#~ msgstr "Создај лого со вонземјански оддблесок околу тектот"
#~ msgid "Glow size (pixels * 4)"
#~ msgstr "Големина на сјаењето (пиксели * 4)"
#~ msgid "Add psychedelic outlines to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr "Додај психоделични контури на избраниот регион (или alpha)"
#~ msgid "Alien _Neon..."
#~ msgstr "Вонземска _неонка..."
#~ msgid "Create a logo with psychedelic outlines around the text"
#~ msgstr "Создај лого со психоделични контури околу тектот"
#~ msgid "Fade away"
#~ msgstr "Исчезнување"
#~ msgid "Number of bands"
#~ msgstr "Број на појаси"
#~ msgid "Width of bands"
#~ msgstr "Ширина на појасите"
#~ msgid "Width of gaps"
#~ msgstr "Ширина на расцепот"
#~ msgid ""
#~ "Add a gradient effect, a drop shadow, and a background to the selected "
#~ "region (or alpha)"
#~ msgstr "Додај нијансирање, сенка и позадина на избраниот регион (или alpha)"
#~ msgid ""
#~ "Create a plain text logo with a gradient effect, a drop shadow, and a "
#~ "background"
#~ msgstr "Создај текстуално лого со градиент, сенка и позадина"
#~ msgid "_Basic I..."
#~ msgstr "_Основен I..."
#~ msgid "Add a shadow and a highlight to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr "Додај сенка и центар на интерес во избраниот регион (или alpha)"
#~ msgid "B_asic II..."
#~ msgstr "О_сновен II..."
#~ msgid "Create a simple logo with a shadow and a highlight"
#~ msgstr "Создај едноставно лого со сенка и центар на интерес"
#~ msgid "Create a simple, beveled button graphic for webpages"
#~ msgstr "Создај едноставно, пластифицирано копче за веб страни"
#~ msgid "Lower-right color"
#~ msgstr "Најдолна-десна боја"
#~ msgid "Pressed"
#~ msgstr "Стиснато"
#~ msgid "Simple _Beveled Button..."
#~ msgstr "Едноставно _испакнато копче..."
#~ msgid "Upper-left color"
#~ msgstr "Горна-Лева боја"
#~ msgid "Create a beveled pattern arrow for webpages"
#~ msgstr "Создај пластифицирано парче од текстура, стрелка, за веб страна"
#~ msgid "Create a beveled pattern bullet for webpages"
#~ msgstr ""
#~ "Создај пластифицирано парче од текстура, кратко копче, за веб страни"
#~ msgid "Diameter"
#~ msgstr "Дијаметар"
#~ msgid "Create a beveled pattern button for webpages"
#~ msgstr "Создај пластифицирано парче од текстура, копче за веб страни"
#~ msgid "Create a beveled pattern heading for webpages"
#~ msgstr "Создај пластифицирано парче од текстура, наслов, за веб страни"
#~ msgid "H_eading..."
#~ msgstr "_Заглавие..."
#~ msgid "Create a beveled pattern hrule for webpages"
#~ msgstr "Создај пластифицирани маргини со парче од текстура за веб страни"
#~ msgid ""
#~ "Add blended backgrounds, highlights, and shadows to the selected region "
#~ "(or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Додај позадини со бленда ефект, центри на интерес и сенки на избраниот "
#~ "регион (или alpha)"
#~ msgid "Blen_ded..."
#~ msgstr "Сопено..."
#~ msgid "Blend mode"
#~ msgstr "Режим на стопувањето"
#~ msgid "Create a logo with blended backgrounds, highlights, and shadows"
#~ msgstr "Создај лого со позадина, центри на интерес и сенки, со бледна ефект"
#~ msgid "Custom Gradient"
#~ msgstr "Произволен прелив"
#~ msgid "FG-BG-HSV"
#~ msgstr "FG-BG-HSV"
#~ msgid "FG-BG-RGB"
#~ msgstr "FG-BG-RGB"
#~ msgid "FG-Transparent"
#~ msgstr "Провидна боја на четка"
#~ msgid "Offset (pixels)"
#~ msgstr "Одстапување (точки)"
#~ msgid "Add 'cow spots' to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr "Додај 'исцртана точка' во избраниот регион (или alpha)"
#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "Боја на позадина"
#~ msgid "Bo_vination..."
#~ msgstr "Бо_винација..."
#~ msgid "Create a logo with text in the style of 'cow spots'"
#~ msgstr "Создај лого со текст во стил на 'исцртана точка'"
#~ msgid "Spots density X"
#~ msgstr "Густина на точките x"
#~ msgid "Spots density Y"
#~ msgstr "Густина на точките Y"
#~ msgid "Color 1"
#~ msgstr "Боја 1"
#~ msgid "Color 2"
#~ msgstr "Боја 2"
#~ msgid "Color 3"
#~ msgstr "Боја 3"
#~ msgid "Create an image filled with a camouflage pattern"
#~ msgstr "Создај слика пополнета со лажна повторувачка текстура."
#~ msgid "Granularity"
#~ msgstr "Зрновитост"
#~ msgid "Image size"
#~ msgstr "Големина на сликата"
#~ msgid "_Camouflage..."
#~ msgstr "_Камуфлажа..."
#~ msgid "Background Image"
#~ msgstr "Слика на позадина"
#~ msgid "Carve raised text"
#~ msgstr "Изрезбари го испакнатиот текст"
#~ msgid "Carved..."
#~ msgstr "Изрезбарено..."
#~ msgid ""
#~ "Create a logo with text raised above or carved in to the specified "
#~ "background image"
#~ msgstr "Создај лого со текст најнапред или искривен попостоечката позадина"
#~ msgid "Padding around text"
#~ msgstr "Подлога околу текстот"
#~ msgid "Chalk color"
#~ msgstr "Боја на кредата"
#~ msgid "Create a chalk drawing effect for the selected region (or alpha)"
#~ msgstr "Креирај цртеж од креда во избраниот регион (или alpha)"
#~ msgid "Create a logo resembling chalk scribbled on a blackboard"
#~ msgstr "Создај лого стилизирано како цртано со креда на црна табла"
#~ msgid "_Chalk..."
#~ msgstr "_Креда..."
#~ msgid "Add a chipped woodcarving effect to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Додај изделкан, изрезбан како дрво, ефект во избраниот регион (или alpha)"
#~ msgid "Blur amount"
#~ msgstr "Количина на заматеноста"
#~ msgid "Chip Awa_y..."
#~ msgstr "Chip Awa_y..."
#~ msgid "Chip amount"
#~ msgstr "Количина на чип"
#~ msgid "Create a logo resembling a chipped wood carving"
#~ msgstr "Создај лого кое претставува издлекано, изрезбано дрво"
#~ msgid "Fill BG with pattern"
#~ msgstr "Исполни ја позадината со шаблон"
#~ msgid "Invert"
#~ msgstr "Обратно"
#~ msgid "Keep background"
#~ msgstr "Задржи ја позадината"
#~ msgid "Add a simple chrome effect to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr "Додај хромиран ефект на избраниот регион (или alpha)"
#~ msgid "Create a simplistic, but cool, chromed logo"
#~ msgstr "Создај едноставно, метално хромирано лого"
#~ msgid "Offsets (pixels * 2)"
#~ msgstr "Одстапувања (точки * 2)"
#~ msgid ""
#~ "Add a comic-book effect to the selected region (or alpha) by outlining "
#~ "and filling with a gradient"
#~ msgstr ""
#~ "Додај стрип ефект на избраниот регион (или alpha) со нијансирање и контура"
#~ msgid "Comic Boo_k..."
#~ msgstr "Стри_п..."
#~ msgid ""
#~ "Create a comic-book style logo by outlining and filling with a gradient"
#~ msgstr "Создај стрип-стилизирано лого, со нијансирање и контура"
#~ msgid "Outline color"
#~ msgstr "Боја на скицата"
#~ msgid "Outline size"
#~ msgstr "Големина на скицата"
#~ msgid ""
#~ "Add a metallic effect to the selected region (or alpha) with reflections "
#~ "and perspective shadows"
#~ msgstr ""
#~ "Додај металик ефект на избраниот регион (или alpha) со рефлексии и сенка "
#~ "во перспектива"
#~ msgid "Cool _Metal..."
#~ msgstr "Ладен _метал..."
#~ msgid "Create a metallic logo with reflections and perspective shadows"
#~ msgstr "Создај металик лого со рефлексии и сенка во перспектива"
#~ msgid "Effect size (pixels)"
#~ msgstr "Ефективна големина (пиксели)"
#~ msgid "Background image"
#~ msgstr "Слика на позадина"
#~ msgid ""
#~ "Create a logo with a crystal/gel effect displacing the image underneath"
#~ msgstr "Создај лого со кристален/гел ефект измрдувајки ја сликата под него"
#~ msgid "Crystal..."
#~ msgstr "Кристал..."
#~ msgid "Create an image filled with a Land Pattern"
#~ msgstr "Создај слика пополнета со повторувачка текстура од земја"
#~ msgid "Detail level"
#~ msgstr "Ниво за детали"
#~ msgid "Image height"
#~ msgstr "Висина на сликата"
#~ msgid "Image width"
#~ msgstr "Ширина на сликата"
#~ msgid "Random seed"
#~ msgstr "Произволно семе"
#~ msgid "Scale X"
#~ msgstr "Размер X"
#~ msgid "Scale Y"
#~ msgstr "Размер Y"
#~ msgid "_Flatland..."
#~ msgstr "_Рамна земја..."
#~ msgid ""
#~ "Add a frost effect to the selected region (or alpha) with an added drop "
#~ "shadow"
#~ msgstr ""
#~ "Додај замрзнат ефект на избраниот регион (или alpha) со додадок сенка"
#~ msgid "Create frozen logo with an added drop shadow"
#~ msgstr "Создај замрзнато лого со сенка"
#~ msgid "_Frosty..."
#~ msgstr "_Замрзнат..."
#~ msgid "Autocrop"
#~ msgstr "Автоматско сечење"
#~ msgid "Create an image of a large header using the https://heckin.technology/AlderconeStudio/PIKApp webpage theme"
#~ msgstr "Создај слика со наслов употребувајки https://heckin.technology/AlderconeStudio/PIKApp веб тема"
#~ msgid "Create an image of a small header using the https://heckin.technology/AlderconeStudio/PIKApp webpage theme"
#~ msgstr "Создај слика со мало заглавје употребувајки https://heckin.technology/AlderconeStudio/PIKApp веб тема"
#~ msgid "Dark color"
#~ msgstr "Темна боја"
#~ msgid "Index image"
#~ msgstr "Индексирај ја сликата"
#~ msgid "Number of colors"
#~ msgstr "Број на бои"
#~ msgid "Remove background"
#~ msgstr "Отстрани позадина"
#~ msgid "Select-by-color threshold"
#~ msgstr "Избери по осетливоста на бојата"
#~ msgid "Shadow color"
#~ msgstr "Боја на сенката"
#~ msgid "_Big Header..."
#~ msgstr "_Големо заглавие..."
#~ msgid "_Small Header..."
#~ msgstr "_Мало заглавие..."
#~ msgid ""
#~ "Create an image of a Tube Button Label Header using the https://heckin.technology/AlderconeStudio/PIKApp webpage "
#~ "theme"
#~ msgstr ""
#~ "Создај слика од Tube копче за наптис на заглавје со користење на темата "
#~ "од https://heckin.technology/AlderconeStudio/PIKApp"
#~ msgid ""
#~ "Create an image of a Tube Button Label using the https://heckin.technology/AlderconeStudio/PIKApp webpage theme"
#~ msgstr ""
#~ "Создај слика од таканареченото туба копче, употребувајки https://heckin.technology/AlderconeStudio/PIKApp веб тема"
#~ msgid ""
#~ "Create an image of a second level Tube Button Label using the https://heckin.technology/AlderconeStudio/PIKApp "
#~ "webpage theme"
#~ msgstr ""
#~ "Создај слика од второстепено туба копче употребувајки https://heckin.technology/AlderconeStudio/PIKApp веб тема"
#~ msgid ""
#~ "Create an image of a third level Tube Button Label using the https://heckin.technology/AlderconeStudio/PIKApp "
#~ "webpage theme"
#~ msgstr ""
#~ "Создај слика од третостепено туба копче употребувајки https://heckin.technology/AlderconeStudio/PIKApp веб тема"
#~ msgid "T_ube Sub-Button Label..."
#~ msgstr "Име на цевкасто под-копче..."
#~ msgid "Tub_e Sub-Sub-Button Label..."
#~ msgstr "Ознаки на цевчести под-под-копчиња..."
#~ msgid "_General Tube Labels..."
#~ msgstr "_Општи цевчести ознаки..."
#~ msgid "_Tube Button Label..."
#~ msgstr "Име на _цевчесто копче..."
#~ msgid ""
#~ "Add gradients, patterns, shadows, and bump maps to the selected region "
#~ "(or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Додај нијанса, повторувачка текстура и релјефна површина на избраниот "
#~ "регион (или alpha)"
#~ msgid "Blend gradient (outline)"
#~ msgstr "Стопи го преливот (скица)"
#~ msgid "Blend gradient (text)"
#~ msgstr "Стопи го преливот (текст)"
#~ msgid "Create a logo with gradients, patterns, shadows, and bump maps"
#~ msgstr "Создај лого со нијанси, повторувачки текстури и релјефна текстура."
#~ msgid "Glo_ssy..."
#~ msgstr "С_јаен..."
#~ msgid "Outline gradient reverse"
#~ msgstr "Обратен прелив за цртеж"
#~ msgid "Pattern (outline)"
#~ msgstr "Шаблон (нацрт)"
#~ msgid "Pattern (overlay)"
#~ msgstr "Шаблон (прекривање)"
#~ msgid "Pattern (text)"
#~ msgstr "Шаблон (текст)"
#~ msgid "Text gradient reverse"
#~ msgstr "Обратен текстуелен прелив"
#~ msgid "Use pattern for outline instead of gradient"
#~ msgstr "Користи шаблон за цртеж наместо прелив"
#~ msgid "Use pattern for text instead of gradient"
#~ msgstr "Користи шаблон за текст наместо прелив"
#~ msgid "Use pattern overlay"
#~ msgstr "Користи прекривање со шаблонот"
#~ msgid "Add a glowing hot metal effect to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Додај одблесок - жежок метален ефект, на избраниот регион (или alpha)"
#~ msgid "Create a logo that looks like glowing hot metal"
#~ msgstr "Создај лого што личи на блескав жежок метал"
#~ msgid "Glo_wing Hot..."
#~ msgstr "Жешко _сјаење..."
#~ msgid "Add a shiny look and bevel effect to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Додај светкав изглед и пластифицирај го избраниот регион (или alpha)"
#~ msgid "Bevel height (sharpness)"
#~ msgstr "Висина на вдлабнувањето (Острина)"
#~ msgid "Border size (pixels)"
#~ msgstr "Големина на работ (точки)"
#~ msgid "Create a logo with a shiny look and beveled edges"
#~ msgstr "Создај лого со светкав изглед и пластифицирани рабови"
#~ msgid "Gradient Beve_l..."
#~ msgstr "В_длабнување на преливот..."
#~ msgid "Create a logo in a two-color, scribbled text style"
#~ msgstr "Создај лого во две бои, со замачкан текст"
#~ msgid "Frame color"
#~ msgstr "Боја на рамката"
#~ msgid "Frame size"
#~ msgstr "Големина на рамката"
#~ msgid "Imigre-_26..."
#~ msgstr "Imigre-_26..."
#~ msgid "Create an image filled with a topographic map pattern"
#~ msgstr "Создај слика исполнета со топографски шаблон од мапа"
#~ msgid "Land height"
#~ msgstr "Висина на земјата"
#~ msgid "Sea depth"
#~ msgstr "Длабочина на морето"
#~ msgid "_Land..."
#~ msgstr "_Земја..."
#~ msgid "Convert the selected region (or alpha) into a neon-sign like object"
#~ msgstr "Претвори го избраниот регион во неонски знак како објект"
#~ msgid "Create a logo in the style of a neon sign"
#~ msgstr "Создај лого во стил на неонски знак"
#~ msgid "N_eon..."
#~ msgstr "_Неон..."
#~ msgid "Cell size (pixels)"
#~ msgstr "Големина на ќелијата (точки)"
#~ msgid "Create a logo in the style of newspaper printing"
#~ msgstr "Создај лого во стилот на печатен весник"
#~ msgid "Density (%)"
#~ msgstr "Густина (%)"
#~ msgid "Newsprint Te_xt..."
#~ msgstr "Новинарски тест..."
#~ msgid "Create images, each containing an oval button graphic"
#~ msgstr "Создај слики, така што секоја ќе содржи овален тип копче"
#~ msgid "Lower color"
#~ msgstr "Долна боја"
#~ msgid "Lower color (active)"
#~ msgstr "Долна боја (активна)"
#~ msgid "Not pressed"
#~ msgstr "Не е притиснато"
#~ msgid "Not pressed (active)"
#~ msgstr "Не е притиснато (тековно)"
#~ msgid "Padding X"
#~ msgstr "Подлога X"
#~ msgid "Padding Y"
#~ msgstr "Подлога Y"
#~ msgid "Round ratio"
#~ msgstr "Кружен размер"
#~ msgid "Text color (active)"
#~ msgstr "Боја на текстот (тековна)"
#~ msgid "Upper color"
#~ msgstr "Горна боја"
#~ msgid "Upper color (active)"
#~ msgstr "Горна боја (тековна)"
#~ msgid "_Round Button..."
#~ msgstr "_Заоблено копче..."
#~ msgid "Behavior"
#~ msgstr "Однесување"
#~ msgid "Create an image filled with an Earth-like map pattern"
#~ msgstr "Создај слика исполнета со шаблон од мапа како на Земјата"
#~ msgid "Detail in Middle"
#~ msgstr "Детал во средината"
#~ msgid "Render _Map..."
#~ msgstr "Исцртај _мапа..."
#~ msgid "Tile"
#~ msgstr "Делче"
#~ msgid "Create a State Of The Art chromed logo"
#~ msgstr "Создај хромирано лого, врвна уметност"
#~ msgid "SOTA Chrome..."
#~ msgstr "SOTA хром..."
#~ msgid "Create a logo with a speedy text effect"
#~ msgstr "Создај лого со ефект на забрзан текст"
#~ msgid "Speed Text..."
#~ msgstr "Брз текст..."
#~ msgid "Create a logo using a rock-like texture, a nova glow, and shadow"
#~ msgstr "Создај лого употребувајки текстура - камен, ѕвезден сјај и сенка"
#~ msgid "Sta_rscape..."
#~ msgstr "_Немирна ѕвезда..."
#~ msgid "Create an image filled with a swirled tile effect"
#~ msgstr "Создај слика исполнета со ефект - искршена тула"
#~ msgid "Swirl-_Tile..."
#~ msgstr "_Завртувач..."
#~ msgid "Whirl amount"
#~ msgstr "Вредност на завртувањето"
#~ msgid "Create an image filled with a swirly pattern"
#~ msgstr "Создај слика исполнета со шаблон - искршеност"
#~ msgid "Number of times to whirl"
#~ msgstr "Колку пати да завртам"
#~ msgid "Quarter size"
#~ msgstr "За една четвртина"
#~ msgid "Whirl angle"
#~ msgstr "Агол на завртувањето"
#~ msgid "_Swirly..."
#~ msgstr "_Завртливо..."
#~ msgid "Add a Trace of Particles effect to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr "Додај ефект - трага од честички, на избраниот регион"
#~ msgid "Base color"
#~ msgstr "Основна боја"
#~ msgid "Create a logo using a Trace Of Particles effect"
#~ msgstr "Создај лого употребувајки ефект - трага од честички"
#~ msgid "Edge only"
#~ msgstr "Само раб"
#~ msgid "Edge width"
#~ msgstr "Ширина на работ"
#~ msgid "Hit rate"
#~ msgstr "Вредност на погодок"
#~ msgid "_Particle Trace..."
#~ msgstr "Следење на _честички..."
#~ msgid "Antialias"
#~ msgstr "Омекнување на ивиците"
#~ msgid ""
#~ "Create a logo by rendering the specified text along the perimeter of a "
#~ "circle"
#~ msgstr ""
#~ "Создај лого со генерирање на активниот текст, заедно со периметар на круг"
#~ msgid "Fill angle"
#~ msgstr "Пополни агол"
#~ msgid "Text C_ircle..."
#~ msgstr "Круен текст..."
#~ msgid ""
#~ "Create a textured logo with highlights, shadows, and a mosaic background"
#~ msgstr "Создај текстурирано лого со центри на интерес и мозаична позадина"
#~ msgid "Ending blend"
#~ msgstr "Крај на стопувањето"
#~ msgid ""
#~ "Fill the selected region (or alpha) with a texture and add highlights, "
#~ "shadows, and a mosaic background"
#~ msgstr ""
#~ "Исполни го избраниот регион со текстура и додај центри на интерес, сенки "
#~ "и мозаична позадина"
#~ msgid "Hexagons"
#~ msgstr "Шестоаголници"
#~ msgid "Mosaic tile type"
#~ msgstr "Типови на делови на мозаикот"
#~ msgid "Octagons"
#~ msgstr "Осумаголници"
#~ msgid "Squares"
#~ msgstr "Квадрати"
#~ msgid "Starting blend"
#~ msgstr "Почеток на стопувањето"
#~ msgid "Text pattern"
#~ msgstr "Шаблон на текстот"
#~ msgid "_Textured..."
#~ msgstr "_Текстурирано..."
#~ msgid "Create a decorative web title header"
#~ msgstr "Креирај декоративно веб заглавје за наслов"
#~ msgid "Web Title Header..."
#~ msgstr "Заглавје на насловот на вебот..."
#~ msgid "Create an image filled with a Truchet pattern"
#~ msgstr "Креирај слика пополнета со Truchet "
#~ msgid "Foreground color"
#~ msgstr "Боја на четката"
#~ msgid "T_ruchet..."
#~ msgstr "T_ruchet..."
#~ msgid "_Misc"
#~ msgstr "_Разно"
#~ msgid "_Utilities"
#~ msgstr "_Можности"
#~ msgid "An_imation"
#~ msgstr "Анимаци_ја"
#~ msgid "_Animators"
#~ msgstr "Анимирач_и"
#~ msgid "_Artistic"
#~ msgstr "Уметни_чки"
#~ msgid "_Blur"
#~ msgstr "_Заматување"
#~ msgid "_Decor"
#~ msgstr "_Декор"
#~ msgid "_Effects"
#~ msgstr "Еекти"
#~ msgid "En_hance"
#~ msgstr "Појачувае"
#~ msgid "_Light and Shadow"
#~ msgstr "Све_тло и сенка"
#~ msgid "S_hadow"
#~ msgstr "С_енка"
#~ msgid "_Render"
#~ msgstr "_Исцртување"
#~ msgid "_Alchemy"
#~ msgstr "Ал_хемија"
#~ msgid "Effect size (pixels * 3)"
#~ msgstr "Ефективна големина (точки * 3)"
#~ msgid "BG opacity"
#~ msgstr "Непровидност на позадината"
#~ msgid "Create a graph of the Hue, Saturation, and Value distributions"
#~ msgstr "Создај графикон од мешањето, интензитетот и вредноста на преносот"
#~ msgid "Draw _HSV Graph..."
#~ msgstr "Цртај _HSV графикон..."
#~ msgid "End X"
#~ msgstr "Крај X"
#~ msgid "End Y"
#~ msgstr "Крај Y"
#~ msgid "From top-left to bottom-right"
#~ msgstr "Од врвот-лево до дно-десно"
#~ msgid "Graph scale"
#~ msgstr "Графичка скала"
#~ msgid "Start X"
#~ msgstr "Почетен X"
#~ msgid "Start Y"
#~ msgstr "Почетен Y"
#~ msgid "Use selection bounds instead of values below"
#~ msgstr "Користи ги границите, наместо внесените вредности"
#~ msgid "Effect size (pixels * 5)"
#~ msgstr "Ефективна големина (точки * 5)"
#~ msgid "Create a simple sphere with a drop shadow"
#~ msgstr "Создај обична сфера со сенка"
#~ msgid "Lighting (degrees)"
#~ msgstr "Осветлување (степени)"
#~ msgid "Radius (pixels)"
#~ msgstr "Радиус (точки)"
#~ msgid "Sphere color"
#~ msgstr "Боја на куглата"
#~ msgid "Burst color"
#~ msgstr "Боја на експлозијата"
#~ msgid "Create a logo using a starburst gradient"
#~ msgstr "Создај лого употребувајки нијансирање - ѕвезден прав"
#~ msgid "Effect size (pixels * 30)"
#~ msgstr "Ефективна големина (точки * 30)"
#~ msgid ""
#~ "Fill the selected region (or alpha) with a starburst gradient and add a "
#~ "shadow"
#~ msgstr ""
#~ "Исполни го избраниот регион со нијансирање - ѕвезден прав и додај сенка"
#~ msgid "Starb_urst..."
#~ msgstr "Експлозија на _ѕвезда..."
#~ msgid "Effect size (pixels * 4)"
#~ msgstr "Ефективна големина (точки * 4)"
#~ msgid ""
#~ "Fill the selected region (or alpha) with a rock-like texture, a nova "
#~ "glow, and shadow"
#~ msgstr ""
#~ "Исполни го избраниот регион со текстура - камен, ѕвезден сјај и сенка"