PIKApp/po-plug-ins/ro.po

14174 lines
383 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Romanian PIKA translation
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Robert Claudiu Gheorghe <rgheorghe AT writeme DOT com>, 2001.
# Cristian Secară <cristi AT secarica DOT ro>, 2008-2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pika-plugins\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://heckin.technology/AlderconeStudio/PIKApp/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-24 21:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-07 01:01+0200\n"
"Last-Translator: Cristian Secară <cristi AT secarica DOT ro>\n"
"Language-Team: Gnome Romanian Team <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:114
msgid "Exercise in _C minor"
msgstr ""
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:120
msgid "Exercise a goat in the C language"
msgstr ""
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:150 plug-ins/common/blinds.c:218
#: plug-ins/common/border-average.c:195 plug-ins/common/checkerboard.c:184
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:558 plug-ins/common/compose.c:557
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:262 plug-ins/common/crop-zealous.c:151
#: plug-ins/common/curve-bend.c:678 plug-ins/common/decompose.c:376
#: plug-ins/common/depth-merge.c:307 plug-ins/common/despeckle.c:243
#: plug-ins/common/destripe.c:183 plug-ins/common/gradient-map.c:216
#: plug-ins/common/grid.c:283 plug-ins/common/hot.c:317
#: plug-ins/common/jigsaw.c:467 plug-ins/common/nl-filter.c:224
#: plug-ins/common/qbist.c:253 plug-ins/common/sample-colorize.c:431
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:208 plug-ins/common/sparkle.c:328
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:3179 plug-ins/common/tile.c:220
#: plug-ins/common/tile-small.c:308 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:913
#: plug-ins/common/warp.c:375 plug-ins/common/wavelet-decompose.c:190
#: plug-ins/file-dds/dds.c:519 plug-ins/flame/flame.c:241
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:399 plug-ins/gfig/gfig.c:212
#: plug-ins/pikaressionist/pika.c:178
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:935
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:417 plug-ins/imagemap/imap_main.c:200
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:404
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:496 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:302
#, c-format
msgid "Procedure '%s' only works with one drawable."
msgstr ""
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:180
msgid "Exercise a goat (C)"
msgstr ""
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:184
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:94
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:71
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:77
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:73
#: plug-ins/common/align-layers.c:671 plug-ins/common/blinds.c:301
#: plug-ins/common/border-average.c:432 plug-ins/common/busy-dialog.c:279
#: plug-ins/common/checkerboard.c:495 plug-ins/common/cml-explorer.c:1348
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2114 plug-ins/common/cml-explorer.c:2247
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:666 plug-ins/common/compose.c:1183
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:351 plug-ins/common/curve-bend.c:1221
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1995 plug-ins/common/curve-bend.c:2030
#: plug-ins/common/depth-merge.c:733 plug-ins/common/destripe.c:484
#: plug-ins/common/file-cel.c:1003 plug-ins/common/file-gif-save.c:1160
#: plug-ins/common/file-heif.c:2354 plug-ins/common/file-jp2-load.c:976
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:655 plug-ins/common/file-pdf-load.c:1065
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1093 plug-ins/common/file-ps.c:3588
#: plug-ins/common/file-svg.c:774 plug-ins/common/file-wmf.c:546
#: plug-ins/common/film.c:1315 plug-ins/common/grid.c:761
#: plug-ins/common/hot.c:679 plug-ins/common/jigsaw.c:2498
#: plug-ins/common/mail.c:568 plug-ins/common/nl-filter.c:1126
#: plug-ins/common/qbist.c:848 plug-ins/common/qbist.c:890
#: plug-ins/common/qbist.c:944 plug-ins/common/smooth-palette.c:511
#: plug-ins/common/sparkle.c:426 plug-ins/common/sphere-designer.c:2287
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2632 plug-ins/common/tile.c:492
#: plug-ins/common/tile-small.c:446 plug-ins/common/unit-editor.c:435
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:709 plug-ins/common/warp.c:490
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:409 plug-ins/common/web-page.c:278
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2711 plug-ins/flame/flame.c:540
#: plug-ins/flame/flame.c:716 plug-ins/flame/flame.c:1033
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:566
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1638
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1676
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:875
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1269
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:296 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:646
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:695 plug-ins/pikaressionist/brush.c:270
#: plug-ins/pikaressionist/pikaressionist.c:142
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:528
#: plug-ins/pikaressionist/presets.c:642 plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:401
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2517
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3367
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3479
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:810
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2563
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2600 plug-ins/imagemap/imap_browse.c:80
#: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:106 plug-ins/imagemap/imap_file.c:71
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:124 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1038
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1163 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1307
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1317
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:598
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:960
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4634
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4669 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:496
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:516
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:413
msgid "_Cancel"
msgstr "_Anulează"
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:185
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:95
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:72
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:78
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:74
msgid "_Source"
msgstr ""
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:186
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:75
msgid "_Run"
msgstr ""
#. XXX We use printf-style string for sharing the localized
#. string. You may just use recommended Python format() or
#. any style you like in your plug-ins.
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:200
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:93
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:89
#, c-format, python-format
msgid ""
"This plug-in is an exercise in '%s' to demo plug-in creation.\n"
"Check out the last version of the source code online by clicking the \"Source"
"\" button."
msgstr ""
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:63
msgid "Exercise a JavaScript goat"
msgstr ""
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:67
msgid "Exercise a goat in the JavaScript language (GJS)"
msgstr ""
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:68
msgid "Takes a goat for a walk in Javascript with the GJS interpreter"
msgstr ""
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:90
msgid "Exercise a goat (JavaScript)"
msgstr ""
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:96
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:73
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:79
#: plug-ins/common/align-layers.c:672 plug-ins/common/blinds.c:302
#: plug-ins/common/border-average.c:433 plug-ins/common/checkerboard.c:496
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1349 plug-ins/common/colormap-remap.c:667
#: plug-ins/common/compose.c:1184 plug-ins/common/contrast-retinex.c:352
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1222 plug-ins/common/depth-merge.c:734
#: plug-ins/common/destripe.c:485 plug-ins/common/file-heif.c:2355
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:656 plug-ins/common/file-svg.c:775
#: plug-ins/common/file-wmf.c:547 plug-ins/common/film.c:1316
#: plug-ins/common/grid.c:762 plug-ins/common/hot.c:680
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2499 plug-ins/common/nl-filter.c:1127
#: plug-ins/common/qbist.c:945 plug-ins/common/smooth-palette.c:512
#: plug-ins/common/sparkle.c:427 plug-ins/common/sphere-designer.c:2633
#: plug-ins/common/tile.c:493 plug-ins/common/tile-small.c:447
#: plug-ins/common/unit-editor.c:268 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:710
#: plug-ins/common/warp.c:491 plug-ins/common/wavelet-decompose.c:410
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3284 plug-ins/flame/flame.c:717
#: plug-ins/flame/flame.c:1034
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:567
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1270
#: plug-ins/pikaressionist/pikaressionist.c:143
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:529
#: plug-ins/pikaressionist/presets.c:643 plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:402
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2518
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3480
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:811
#: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:109
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1039
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1318 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:497
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:414
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#. PIKA - Photo and Image Kooker Application
#. Copyright (C) 1995 Spencer Kimball and Peter Mattis
#.
#. goat-exercise-lua.lua
#. Copyright (C) Jehan
#.
#. This program is free software: you can redistribute it and/or modify
#. it under the terms of the GNU General Public License as published by
#. the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or
#. (at your option) any later version.
#.
#. This program is distributed in the hope that it will be useful,
#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
#. GNU General Public License for more details.
#.
#. You should have received a copy of the GNU General Public License
#. along with this program. If not, see <https://www.gnu.org/licenses/>.
#. procedure:new_return_values() crashes LGI so we construct the
#. PikaValueArray manually.
#. Not sure why run_mode has become a string instead of testing
#. against Pika.RunMode.INTERACTIVE.
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:67
msgid "Exercise a goat (Lua)"
msgstr ""
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:46
msgid "Exercise a goat and a python"
msgstr ""
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:50
msgid "Exercise a goat in the Python 3 language"
msgstr ""
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:51
msgid "Takes a goat for a walk in Python 3"
msgstr ""
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:59
msgid "Procedure '{}' only works with one drawable."
msgstr ""
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:74
msgid "Exercise a goat (Python 3)"
msgstr ""
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:45
msgid "Exercise a Vala goat"
msgstr ""
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:46
msgid "Exercise a goat in the Vala language"
msgstr ""
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:47
msgid "Takes a goat for a walk in Vala"
msgstr ""
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:67
msgid "Exercise a goat (Vala)"
msgstr ""
#: extensions/goat-exercises/technology.heckin.extension.goat-exercises.metainfo.xml.in.in:5
msgid "Goat Exercises"
msgstr ""
#: extensions/goat-exercises/technology.heckin.extension.goat-exercises.metainfo.xml.in.in:6
msgid "Official Demo Plug-ins"
msgstr ""
#: extensions/goat-exercises/technology.heckin.extension.goat-exercises.metainfo.xml.in.in:8
msgid ""
"This extension provides a set of basic examples to demonstrate how to create "
"your own plug-ins. Each plug-in does the same thing, except it is developed "
"in a different programming language. They all create a GTK dialog with a "
"text view displaying their own code (hence also demonstrating how to package "
"data) and a button which calls a GEGL operation on the active layer."
msgstr ""
#: plug-ins/common/align-layers.c:199
msgid "Align Visi_ble Layers..."
msgstr "Aliniază straturile vizi_bile..."
#: plug-ins/common/align-layers.c:203
msgid "Align all visible layers of the image"
msgstr "Aliniază toate straturile vizibile ale imaginii"
#: plug-ins/common/align-layers.c:257
msgid "There are not enough layers to align."
msgstr "Nu sunt suficiente straturi de aliniat."
# titlu pe bară
#: plug-ins/common/align-layers.c:667
msgid "Align Visible Layers"
msgstr "Aliniere straturi vizibile"
#: plug-ins/common/align-layers.c:691 plug-ins/common/align-layers.c:722
msgctxt "align-style"
msgid "None"
msgstr "Fără"
# apare în dropdown la dialogul de aliniere straturi
#: plug-ins/common/align-layers.c:692 plug-ins/common/align-layers.c:723
msgid "Collect"
msgstr "Colectare"
# apare în dropdown la dialogul de aliniere straturi
#: plug-ins/common/align-layers.c:693
msgid "Fill (left to right)"
msgstr "Umplere (de la stânga la dreapta)"
# apare în dropdown la dialogul de aliniere straturi
#: plug-ins/common/align-layers.c:694
msgid "Fill (right to left)"
msgstr "Umplere (de la dreapta la stânga)"
# apare în dropdown la dialogul de aliniere straturi
#: plug-ins/common/align-layers.c:695 plug-ins/common/align-layers.c:726
msgid "Snap to grid"
msgstr "Acroșare la grilă"
#: plug-ins/common/align-layers.c:704
msgid "_Horizontal style:"
msgstr "_Stil orizontal:"
# apare în dropdown la dialogul de aliniere straturi
#: plug-ins/common/align-layers.c:708
msgid "Left edge"
msgstr "Marginea din stânga"
# apare în dropdown la dialogul de aliniere straturi
#: plug-ins/common/align-layers.c:709 plug-ins/common/align-layers.c:739
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2878
msgid "Center"
msgstr "Centru"
# apare în dropdown la dialogul de aliniere straturi
#: plug-ins/common/align-layers.c:710
msgid "Right edge"
msgstr "Marginea din dreapta"
#: plug-ins/common/align-layers.c:719
msgid "Ho_rizontal base:"
msgstr "Bază o_rizontală:"
# apare în dropdown la dialogul de aliniere straturi
#: plug-ins/common/align-layers.c:724
msgid "Fill (top to bottom)"
msgstr "Umplere (de sus în jos)"
# apare în dropdown la dialogul de aliniere straturi
#: plug-ins/common/align-layers.c:725
msgid "Fill (bottom to top)"
msgstr "Umplere (de jos în sus)"
#: plug-ins/common/align-layers.c:735
msgid "_Vertical style:"
msgstr "Stil _vertical:"
# apare în dropdown la dialogul de aliniere straturi
#: plug-ins/common/align-layers.c:738
msgid "Top edge"
msgstr "Marginea de sus"
# apare în dropdown la dialogul de aliniere straturi
#: plug-ins/common/align-layers.c:740
msgid "Bottom edge"
msgstr "Marginea de jos"
#: plug-ins/common/align-layers.c:749
msgid "Ver_tical base:"
msgstr "Bază ver_ticală:"
#: plug-ins/common/align-layers.c:752
msgid "_Grid size:"
msgstr "Dimensiune _grilă:"
#: plug-ins/common/align-layers.c:760
msgid "_Ignore the bottom layer even if visible"
msgstr "_Ignoră stratul de jos chiar dacă este vizibil"
#: plug-ins/common/align-layers.c:770
msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base"
msgstr "Folosește ca bază strat_ul (invizibil) de jos"
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:179
msgid "Optimize (for _GIF)"
msgstr "Optimizare (pentru _GIF)"
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:182
msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation"
msgstr ""
"Modifică imaginea pentru a reduce dimensiunea atunci când este salvată ca "
"animație GIF"
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:207
msgid "_Optimize (Difference)"
msgstr "_Optimizare (diferență)"
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:210
msgid "Reduce file size where combining layers is possible"
msgstr ""
"Reduce dimensiunea fișierului acolo unde este posibilă combinarea straturilor"
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:232
msgid "_Unoptimize"
msgstr "_Dezoptimizare"
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:235
msgid "Remove optimization to make editing easier"
msgstr "Elimină optimizarea pentru a face editarea mai ușoară"
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:254
msgid "_Remove Backdrop"
msgstr "Elimină fundalul de c_roma key"
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:275
msgid "_Find Backdrop"
msgstr "Caută _fundalul de croma key"
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:523
msgid "Unoptimizing animation"
msgstr "Dezoptimizare animație"
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:526
msgid "Removing animation background"
msgstr "Eliminare fundal de animație"
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:529
msgid "Finding animation background"
msgstr "Căutare fundal de animație"
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:533
msgid "Optimizing animation"
msgstr "Optimizare animație"
#: plug-ins/common/blinds.c:158
msgid "_Blinds..."
msgstr "_Jaluzele..."
#: plug-ins/common/blinds.c:162
msgid "Simulate an image painted on window blinds"
msgstr "Simulează o imagine pictată pe jaluzelele unei ferestre"
#: plug-ins/common/blinds.c:259
msgid "Adding blinds"
msgstr "Adăugare jaluzele"
#: plug-ins/common/blinds.c:297
msgid "Blinds"
msgstr "Jaluzele"
#: plug-ins/common/blinds.c:332
msgid "Orientation"
msgstr "Orientare"
# comun pentru mai multe opțiuni
#: plug-ins/common/blinds.c:336 plug-ins/common/tile-small.c:511
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:622
msgid "_Horizontal"
msgstr "_Orizontal"
#: plug-ins/common/blinds.c:339 plug-ins/common/tile-small.c:521
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:621
msgid "_Vertical"
msgstr "_Vertical"
#.
#. * Create the "background" layer to hold the image...
#.
#: plug-ins/common/blinds.c:353 plug-ins/common/compose.c:1129
#: plug-ins/common/decompose.c:666 plug-ins/common/file-cel.c:498
#: plug-ins/common/file-cel.c:503 plug-ins/common/file-dicom.c:746
#: plug-ins/common/file-gegl.c:468 plug-ins/common/file-gif-load.c:1036
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1313 plug-ins/common/file-pcx.c:480
#: plug-ins/common/file-pcx.c:488 plug-ins/common/file-pix.c:424
#: plug-ins/common/file-png.c:950 plug-ins/common/file-pnm.c:764
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:1837 plug-ins/common/file-sunras.c:1081
#: plug-ins/common/file-tga.c:1110 plug-ins/common/file-wbmp.c:270
#: plug-ins/common/file-xbm.c:910 plug-ins/common/film.c:804
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:332 plug-ins/common/tile.c:405
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:737 plug-ins/file-exr/file-exr.c:273
#: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:575 plug-ins/file-fits/fits.c:556
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:225
#: plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:1067
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:2502 plug-ins/file-sgi/sgi.c:474
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1576
#: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:166 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1325
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:139
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:245
#: plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:315 plug-ins/twain/twain.c:661
msgid "Background"
msgstr "Fundal"
#: plug-ins/common/blinds.c:357
msgid "_Transparent"
msgstr "_Transparent"
#: plug-ins/common/blinds.c:382
msgid "_Displacement:"
msgstr "_Deplasament:"
#: plug-ins/common/blinds.c:393
msgid "_Number of segments:"
msgstr "_Număr de segmente:"
# adaptare
#: plug-ins/common/border-average.c:139
msgid "_Border Average..."
msgstr "Culoarea medie a c_henarului..."
#: plug-ins/common/border-average.c:143
msgid "Set foreground to the average color of the image border"
msgstr ""
"Stabilește culoarea de prim-plan la culoarea medie a chenarului imaginii"
# adaptare
#: plug-ins/common/border-average.c:244 plug-ins/common/border-average.c:428
msgid "Border Average"
msgstr "Culoare medie chenar"
#: plug-ins/common/border-average.c:450
msgid "Border Size"
msgstr "Dimensiune chenar"
#: plug-ins/common/border-average.c:458
msgid "_Thickness:"
msgstr "_Grosimea:"
#. Number of Colors frame
#: plug-ins/common/border-average.c:494
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:911
msgid "Number of Colors"
msgstr "Număr de culori"
#: plug-ins/common/border-average.c:502
msgid "_Bucket size:"
msgstr "_Dimensiunea găleții:"
#: plug-ins/common/busy-dialog.c:255 plug-ins/common/busy-dialog.c:271
msgid "Please Wait"
msgstr "Așteptați"
#. the title label
#: plug-ins/common/busy-dialog.c:299
msgid "Please wait for the operation to complete"
msgstr "Așteptați finalizarea operației"
#: plug-ins/common/busy-dialog.c:359
msgid "Canceling..."
msgstr "Se anulează..."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:137
msgid "_Checkerboard (legacy)..."
msgstr "_Tablă de șah (versiune veche)..."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:142
msgid "Create a checkerboard pattern"
msgstr "Creează un model de tablă de șah"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:366 plug-ins/common/checkerboard.c:491
msgid "Checkerboard"
msgstr "Tablă de șah"
# apare la size map editor
#: plug-ins/common/checkerboard.c:556 plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:508
msgid "_Size:"
msgstr "Dimen_siune:"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:565
msgid "_Psychobilly"
msgstr "_Psihedelic"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:130
msgid "Keep image's values"
msgstr "Păstrează valorile imaginii"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:131
msgid "Keep the first value"
msgstr "Păstrează prima valoare"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:132
msgid "Fill with parameter k"
msgstr "Umple cu parametrul k"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:133
msgid "k{x(1-x)}^p"
msgstr "k{x(1-x)}^p"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:134
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
msgstr "k{x(1-x)}^p în trepte"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:135
msgid "kx^p"
msgstr "kx^p"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:136
msgid "kx^p stepped"
msgstr "kx^p în trepte"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:137
msgid "k(1-x^p)"
msgstr "k(1-x^p)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:138
msgid "k(1-x^p) stepped"
msgstr "k(1-x^p) în trepte"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:139
msgid "Delta function"
msgstr "Funcție delta"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:140
msgid "Delta function stepped"
msgstr "Funcție delta în trepte"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:141
msgid "sin^p-based function"
msgstr "Funcție bazată pe sin^p"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:142
msgid "sin^p, stepped"
msgstr "sin^p, în trepte"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:167
msgctxt "cml-composition"
msgid "None"
msgstr "Fără"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:168
msgid "Max (x, -)"
msgstr "Max (x, -)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:169
msgid "Max (x+d, -)"
msgstr "Max (x+d, -)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:170
msgid "Max (x-d, -)"
msgstr "Max (x-d, -)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:171
msgid "Min (x, -)"
msgstr "Min (x, -)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:172
msgid "Min (x+d, -)"
msgstr "Min (x+d, -)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:173
msgid "Min (x-d, -)"
msgstr "Min (x-d, -)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:174
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:175
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:176
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:177
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:178
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:179
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:180
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:181
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:201
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:202
msgid "Use average value"
msgstr "Folosește valoarea medie"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:203
msgid "Use reverse value"
msgstr "Folosește valoarea inversă"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:204
msgid "With random power (0,10)"
msgstr "Cu un exponent aleatoriu (0,10)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:205
msgid "With random power (0,1)"
msgstr "Cu un exponent aleatoriu (0,1)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:206
msgid "With gradient power (0,1)"
msgstr "Cu un exponent în degrade (0,1)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:207
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
msgstr "Valoare aleatorie multiplicată (0,1)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:208
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
msgstr "Valoare aleatorie multiplicată (0,2)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:209
msgid "Multiply gradient (0,1)"
msgstr "Degrade multiplicat (0,1)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:210
msgid "With p and random (0,1)"
msgstr "Cu p și aleatoriu (0,1)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:224
msgid "All black"
msgstr "Totul negru"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:225
msgid "All gray"
msgstr "Totul gri"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:226
msgid "All white"
msgstr "Totul alb"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:227
msgid "The first row of the image"
msgstr "Primul rând al imaginii"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:228
msgid "Continuous gradient"
msgstr "Degrade continuu"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:229
msgid "Continuous grad. w/o gap"
msgstr "Degrade continuu, fără spații goale"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:230
msgid "Random, ch. independent"
msgstr "Aleatoriu, independent de canal"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:231
msgid "Random shared"
msgstr "Aleatoriu, partajat"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:232
msgid "Randoms from seed"
msgstr "Aleatorii din sămânță"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:233
msgid "Randoms from seed (shared)"
msgstr "Aleatorii din sămânță (partajat)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:301 plug-ins/common/cml-explorer.c:309
#: plug-ins/common/decompose.c:202 plug-ins/pikaressionist/orientation.c:172
#: plug-ins/pikaressionist/size.c:179
msgid "Hue"
msgstr "Nuanță"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:302 plug-ins/common/cml-explorer.c:310
#: plug-ins/common/decompose.c:203
msgid "Saturation"
msgstr "Saturație"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:303 plug-ins/common/cml-explorer.c:311
#: plug-ins/common/decompose.c:204 plug-ins/pikaressionist/orientation.c:148
#: plug-ins/pikaressionist/size.c:155
msgid "Value"
msgstr "Valoare"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:308
msgid "(None)"
msgstr "(Nimic)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:508
msgid "CML _Explorer..."
msgstr "_Explorator CML..."
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:513
msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns"
msgstr "Creează modele abstracte Coupled-Map Lattice"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:877
msgid "CML Explorer: evoluting"
msgstr "Explorator CML: evoluție"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1344
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
msgstr "Explorator Coupled-Map-Lattice"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1388
msgid "New Seed"
msgstr "Sămânță nouă"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1399
msgid "Fix Seed"
msgstr "Sămânță fixă"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1410
msgid "Random Seed"
msgstr "Sămânță aleatorie"
#. The Load button
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1425 plug-ins/common/cml-explorer.c:2248
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1481 plug-ins/common/curve-bend.c:1996
#: plug-ins/common/file-cel.c:1004 plug-ins/common/file-jp2-load.c:977
#: plug-ins/common/qbist.c:849 plug-ins/common/qbist.c:1032
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2290
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2681 plug-ins/flame/flame.c:542
#: plug-ins/flame/flame.c:1104
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:806
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1639
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:647 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:807
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2601 plug-ins/imagemap/imap_browse.c:81
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:72 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:608
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1308
msgid "_Open"
msgstr "_Deschide"
#. The Save button
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1433 plug-ins/common/cml-explorer.c:2115
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1493 plug-ins/common/curve-bend.c:2031
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1092 plug-ins/common/qbist.c:891
#: plug-ins/common/qbist.c:1040 plug-ins/common/sphere-designer.c:2290
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2689 plug-ins/flame/flame.c:542
#: plug-ins/flame/flame.c:1112
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:823
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1677
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:696 plug-ins/pikaressionist/brush.c:271
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:808
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2564 plug-ins/imagemap/imap_file.c:125
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:601 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1164
msgid "_Save"
msgstr "_Salvează"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1452 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:736
msgid "_Hue"
msgstr "_Nuanță"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1456
msgid "Sat_uration"
msgstr "Sat_urație"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1460
msgid "_Value"
msgstr "_Valoare"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1464
msgid "_Advanced"
msgstr "_Avansat"
# hm ? cu un singur i ?
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1479
msgid "Channel Independent Parameters"
msgstr "Parametri independenți de canal"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1501
msgid "Initial value:"
msgstr "Valoare inițială:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1506
msgid "Zoom scale:"
msgstr "Factor de zoom:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1513
msgid "Start offset:"
msgstr "Decalaj de pornire:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1521
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
msgstr "Sămânță de aleatoriu (numai pentru modurile „Din sămânță”)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1531
msgid "Seed:"
msgstr "Sămânță:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1543
msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed"
msgstr "Comută la „Din sămânță” cu ultima sămânță"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1555
msgid ""
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
"(2) all mutation rates equal to zero."
msgstr ""
"Butonul „Sămânță fixă” este un alias.\n"
"Aceeași sămânță produce aceeași imagine, dacă (1) lățimile imaginilor sunt "
"aceleași (acesta este motivul pentru care imaginea în obiectul grafic este "
"diferită de cea din previzualizare) și (2) toate ratele de mutație sunt "
"egale cu zero."
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1563
msgid "O_thers"
msgstr "Al_tele"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1578
msgid "Copy Settings"
msgstr "Copiere configurări"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1597
msgid "Source channel:"
msgstr "Canal sursă:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1612 plug-ins/common/cml-explorer.c:1659
msgid "Destination channel:"
msgstr "Canal de destinație:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1616
msgid "Copy Parameters"
msgstr "Copiază parametrii"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1624
msgid "Selective Load Settings"
msgstr "Configurări de încărcare selective"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1644
msgid "Source channel in file:"
msgstr "Canal sursă în fișier:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1665
msgid "_Misc"
msgstr ""
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1724
msgid "Function type:"
msgstr "Tip de funcție:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1740
msgid "Composition:"
msgstr "Compoziție:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1754
msgid "Misc arrange:"
msgstr "Aranjament divers:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1758
msgid "Use cyclic range"
msgstr "Folosește un interval ciclic"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1767
msgid "Mod. rate:"
msgstr "Rată de modificare:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1774
msgid "Env. sensitivity:"
msgstr "Sensib. de mediu:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1781
msgid "Diffusion dist.:"
msgstr "Dist. de difuzie:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1788
msgid "# of subranges:"
msgstr "Nr. de subintervale:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1795
msgid "P(ower factor):"
msgstr "P (factor de putere):"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1803
msgid "Parameter k:"
msgstr "Parametru k:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1811
msgid "Range low:"
msgstr "Interval inferior:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1818
msgid "Range high:"
msgstr "Interval superior:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1829
msgid "Plot a Graph of the Settings"
msgstr "Desenează un grafic al configurărilor"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1871
msgid "Ch. sensitivity:"
msgstr "Sensibilitate canal:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1879
msgid "Mutation rate:"
msgstr "Rată mutație:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1887
msgid "Mutation dist.:"
msgstr "Distanță mutație:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1979
msgid "Graph of the Current Settings"
msgstr "Graficul configurărilor curente"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1983 plug-ins/common/plugin-browser.c:560
#: plug-ins/common/procedure-browser.c:168
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1415 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:297
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:887 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1253
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1397 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1212
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:156 plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:287
msgid "_Close"
msgstr "Înc_hide"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2051
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
msgstr "Avertisment: sursa și destinația sunt același canal."
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2110
msgid "Save CML Explorer Parameters"
msgstr "Salvare parametri explorator CML"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2166 plug-ins/common/curve-bend.c:837
#: plug-ins/common/file-dicom.c:1559 plug-ins/common/file-mng.c:874
#: plug-ins/common/file-mng.c:1221 plug-ins/common/file-pcx.c:908
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:704 plug-ins/common/file-png.c:1504
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:1345 plug-ins/common/file-raw-data.c:1374
#: plug-ins/common/file-sunras.c:635 plug-ins/common/file-tga.c:1231
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1385 plug-ins/common/sphere-designer.c:2201
#: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:340 plug-ins/file-fits/fits.c:513
#: plug-ins/file-fli/fli-pika.c:817 plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:428
#: plug-ins/file-ico/ico-save.c:1332 plug-ins/file-ico/ico-save.c:1549
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:317 plug-ins/file-psd/psd-save.c:2124
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1084
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1173 plug-ins/flame/flame.c:509
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1545
#: plug-ins/gfig/gfig.c:846 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2423
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1233
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Nu s-a putut deschide „%s” pentru scriere: %s"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2221
#, c-format
msgid "Parameters were saved to '%s'"
msgstr "Parametrii au fost salvați ca „%s”"
# titlu
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2243
msgid "Load CML Explorer Parameters"
msgstr "Încărcare parametri explorator CML"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2339 plug-ins/common/curve-bend.c:890
#: plug-ins/common/file-cel.c:352 plug-ins/common/file-cel.c:403
#: plug-ins/common/file-cel.c:643 plug-ins/common/file-dicom.c:377
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:403 plug-ins/common/file-mng.c:1405
#: plug-ins/common/file-pcx.c:410 plug-ins/common/file-png.c:673
#: plug-ins/common/file-ps.c:1150 plug-ins/common/file-ps.c:3538
#: plug-ins/common/file-psp.c:2382 plug-ins/common/file-psp.c:2432
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:514 plug-ins/common/file-raw-data.c:1673
#: plug-ins/common/file-sunras.c:455 plug-ins/common/file-svg.c:365
#: plug-ins/common/file-svg.c:760 plug-ins/common/file-tga.c:445
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:184 plug-ins/common/file-xbm.c:747
#: plug-ins/common/file-xmc.c:658 plug-ins/common/file-xmc.c:899
#: plug-ins/common/file-xwd.c:481 plug-ins/common/sphere-designer.c:2090
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:226 plug-ins/file-dds/ddsread.c:155
#: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:256 plug-ins/file-fits/fits.c:381
#: plug-ins/file-fli/fli-pika.c:458 plug-ins/file-fli/fli-pika.c:509
#: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:516
#: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:567 plug-ins/file-ico/ico-load.c:682
#: plug-ins/file-ico/ico-load.c:794 plug-ins/file-ico/ico-load.c:958
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:96 plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:555
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:159 plug-ins/file-psd/psd-load.c:164
#: plug-ins/file-psd/psd-save.c:2129 plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:82
#: plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:87 plug-ins/flame/flame.c:478
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1862
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1038 plug-ins/gfig/gfig.c:476
#: plug-ins/help/pikahelplocale.c:222 plug-ins/help/pikahelplocale.c:238
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1377
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Nu s-a putut deschide „%s” pentru citire: %s"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2361
msgid "Error: it's not CML parameter file."
msgstr "Eroare: nu este un fișier de parametri de explorator CML."
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2368
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is an old format file."
msgstr "Avertisment: „%s” este un fișier de format vechi."
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2372
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer."
msgstr ""
"Avertisment: „%s” este un fișier de parametri pentru o versiunea mai nouă a "
"exploratorului CML."
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2435
msgid "Error: failed to load parameters"
msgstr "Eroare: încărcarea parametrilor a eșuat"
# apare la contextul lui undo
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:135
msgid "R_earrange Colormap..."
msgstr "R_earanjare hartă de culori..."
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:141
msgid "Rearrange the colormap"
msgstr "Rearanjează harta de culori"
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:175
msgid "_Swap Colors"
msgstr "Inter_schimbă culorile"
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:179
msgid "Swap two colors in the colormap"
msgstr "Interschimbă două culori în harta de culori"
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:335 plug-ins/common/colormap-remap.c:346
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:357
msgid "Invalid remap array was passed to remap function"
msgstr "O arie de remapare nevalidă a fost pasată funcției de remapare"
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:381
msgid "Rearranging the colormap"
msgstr "Rearanjare hartă de culori"
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:549
msgid "Sort on Hue"
msgstr "Sortează după nuanță"
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:553
msgid "Sort on Saturation"
msgstr "Sortează după saturație"
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:557
msgid "Sort on Value"
msgstr "Sortează după valoare"
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:561
msgid "Reverse Order"
msgstr "Inversează ordinea"
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:565
msgid "Reset Order"
msgstr "Restabilește ordinea"
# titlu pe bară
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:661
msgid "Rearrange Colormap"
msgstr "Rearanjare hartă de culori"
#. The Reset button
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:665 plug-ins/common/curve-bend.c:1464
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1413
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2631 plug-ins/common/tile-small.c:531
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:814
#: plug-ins/pikaressionist/preview.c:182 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:809
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:412
msgid "_Reset"
msgstr "_Restabilește"
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:765
msgid ""
"Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are the "
"original indices. Right-click for a menu with sort options."
msgstr ""
"Trageți și plasați culorile pentru a rearanja harta de culori. Numerele "
"afișate sunt índicii originali. Clic dreapta pentru meniul cu opțiuni de "
"sortare."
#. Decompositions availables.
#. * All the following values have to be kept in sync with those of decompose.c
#.
#: plug-ins/common/compose.c:204
msgid "_Red:"
msgstr "_Roșu:"
#: plug-ins/common/compose.c:205
msgid "_Green:"
msgstr "_Verde:"
#: plug-ins/common/compose.c:206
msgid "_Blue:"
msgstr "_Albastru:"
#: plug-ins/common/compose.c:207
msgid "_Alpha:"
msgstr "_Alfa:"
#: plug-ins/common/compose.c:209 plug-ins/common/compose.c:213
msgid "_Hue:"
msgstr "_Nuanță:"
#: plug-ins/common/compose.c:210 plug-ins/common/compose.c:214
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Saturație:"
#: plug-ins/common/compose.c:211
msgid "_Value:"
msgstr "_Valoare:"
#: plug-ins/common/compose.c:215
msgid "_Lightness:"
msgstr "_Luminozitate:"
#: plug-ins/common/compose.c:217
msgid "_Cyan:"
msgstr "_Azuriu:"
#: plug-ins/common/compose.c:218
msgid "_Magenta:"
msgstr "_Purpuriu:"
#: plug-ins/common/compose.c:219
msgid "_Yellow:"
msgstr "_Galben:"
#: plug-ins/common/compose.c:220
msgid "_Black:"
msgstr "_Negru:"
#: plug-ins/common/compose.c:222
msgid "_L:"
msgstr "_L:"
#: plug-ins/common/compose.c:223
msgid "_A:"
msgstr "_A:"
#: plug-ins/common/compose.c:224
msgid "_B:"
msgstr "_B:"
#: plug-ins/common/compose.c:226
msgid "_L"
msgstr "_L"
#: plug-ins/common/compose.c:227
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: plug-ins/common/compose.c:228
msgid "_H"
msgstr "_H"
#: plug-ins/common/compose.c:230
msgid "_Luma y470:"
msgstr "_Luminanță y470:"
#: plug-ins/common/compose.c:231
msgid "_Blueness cb470:"
msgstr "Crominanță al_bastru cb470:"
#: plug-ins/common/compose.c:232
msgid "_Redness cr470:"
msgstr "Crominanță _roșu cr470:"
#: plug-ins/common/compose.c:234
msgid "_Luma y709:"
msgstr "_Luminanță y709:"
#: plug-ins/common/compose.c:235
msgid "_Blueness cb709:"
msgstr "Crominanță al_bastru cb709:"
#: plug-ins/common/compose.c:236
msgid "_Redness cr709:"
msgstr "Crominanță _roșu cr709:"
#: plug-ins/common/compose.c:242 plug-ins/common/decompose.c:193
#: plug-ins/common/file-heif.c:2543
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: plug-ins/common/compose.c:249 plug-ins/common/decompose.c:194
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"
#: plug-ins/common/compose.c:257 plug-ins/common/decompose.c:201
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: plug-ins/common/compose.c:264 plug-ins/common/decompose.c:206
msgid "HSL"
msgstr "HSL"
#: plug-ins/common/compose.c:271 plug-ins/common/decompose.c:211
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1012
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: plug-ins/common/compose.c:279 plug-ins/common/decompose.c:217
msgid "LAB"
msgstr "LAB"
#: plug-ins/common/compose.c:286 plug-ins/common/decompose.c:219
msgid "LCH"
msgstr "LCH"
#: plug-ins/common/compose.c:293 plug-ins/common/decompose.c:221
msgid "YCbCr_ITU_R470"
msgstr "YCbCr_ITU_R470"
#: plug-ins/common/compose.c:300 plug-ins/common/decompose.c:224
msgid "YCbCr_ITU_R709"
msgstr "YCbCr_ITU_R709"
#: plug-ins/common/compose.c:307 plug-ins/common/decompose.c:222
msgid "YCbCr_ITU_R470_256"
msgstr "YCbCr_ITU_R470_256"
#: plug-ins/common/compose.c:314 plug-ins/common/decompose.c:225
msgid "YCbCr_ITU_R709_256"
msgstr "YCbCr_ITU_R709_256"
#: plug-ins/common/compose.c:401
msgid "C_ompose..."
msgstr "C_ompune..."
#: plug-ins/common/compose.c:405
msgid "Create an image using multiple gray images as color channels"
msgstr ""
"Creează o imagine folosind imagini gri multiple pe post de canale de culoare"
#: plug-ins/common/compose.c:508
msgid "R_ecompose"
msgstr "R_ecompune"
# hm ?
#: plug-ins/common/compose.c:512
msgid "Recompose an image that was previously decomposed"
msgstr "Recompune o imagine care a fost descompusă anterior"
#: plug-ins/common/compose.c:577
msgid ""
"You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by "
"'Decompose'."
msgstr ""
"Puteți rula „Recompune” numai dacă imaginea activă a fost produsă la origine "
"de comanda „Descompune”."
#: plug-ins/common/compose.c:608
msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found"
msgstr ""
"Eroare la scanarea parazitului „decompose-data”: au fost găsite prea puține "
"straturi"
#: plug-ins/common/compose.c:623
#, c-format
msgid "Cannot recompose: Specified source layer ID %d not found"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:643
#, c-format
msgid "Cannot recompose: Specified layer #%d ID %d not found"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:675
#, c-format
msgid "Could not get layers for image %d"
msgstr "Nu s-au putut obține straturile pentru imaginea %d"
#: plug-ins/common/compose.c:739
msgid "Composing"
msgstr "Compunere"
#: plug-ins/common/compose.c:974 plug-ins/common/compose.c:1419
msgid "At least one image is needed to compose"
msgstr "Este necesară cel puțin o imagine pentru a compune"
#: plug-ins/common/compose.c:995
msgid "Drawables have different size"
msgstr "Obiectele grafice au dimensiuni diferite"
#: plug-ins/common/compose.c:1023
msgid "Images have different size"
msgstr "Imaginile au înălțimi diferite"
#: plug-ins/common/compose.c:1041
msgid "Error in getting layer IDs"
msgstr "Eroare la obținerea ID-urilor de strat"
# titlu
#: plug-ins/common/compose.c:1179
msgid "Compose"
msgstr "Compunere"
#. Compose type combo
#: plug-ins/common/compose.c:1207
msgid "Compose Channels"
msgstr "Compunere de canale"
#: plug-ins/common/compose.c:1217 plug-ins/common/decompose.c:896
msgid "Color _model:"
msgstr "_Model de culoare:"
#. Channel representation grid
#: plug-ins/common/compose.c:1249
msgid "Channel Representations"
msgstr "Reprezentări de canal"
#: plug-ins/common/compose.c:1308
msgid "Mask value"
msgstr "Valoare de mască"
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:195
msgid "Retine_x..."
msgstr "Retine_x..."
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:199
msgid "Enhance contrast using the Retinex method"
msgstr "Îmbunătățește contrastul folosind metoda Retinex"
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:313
msgid "Retinex"
msgstr "Retinex"
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:347
msgid "Retinex Image Enhancement"
msgstr "Îmbunătățire de imagine Retinex"
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:383
msgid "Uniform"
msgstr "Uniform"
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:384 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238
msgid "Low"
msgstr "Scăzut"
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:385 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238
msgid "High"
msgstr "Înalt"
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:396
msgid "_Level:"
msgstr "_Nivel:"
# hm ? sau scalează ?
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:400
msgid "_Scale:"
msgstr "_Scară:"
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:411
msgid "Scale _division:"
msgstr "_Diviziune de scară:"
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:422
msgid "Dy_namic:"
msgstr "Di_namic:"
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:710
msgid "Retinex: filtering"
msgstr "Retinex: filtrare"
#: plug-ins/common/crop-zealous.c:114
msgid "_Zealous Crop"
msgstr "Decupează _zelos"
#: plug-ins/common/crop-zealous.c:118
msgid "Autocrop unused space from edges and middle"
msgstr "Decupează automat spațiul neutilizat de la margini și mijloc"
#: plug-ins/common/crop-zealous.c:144
msgid "Zealous cropping"
msgstr "Decupare zeloasă"
#: plug-ins/common/crop-zealous.c:284
msgid "Nothing to crop."
msgstr "Nu este nimic de decupat."
# apare și la contextul lui undo
#: plug-ins/common/curve-bend.c:431
msgid "_Curve Bend..."
msgstr "Îndoire _curbată..."
#: plug-ins/common/curve-bend.c:436
msgid "Bend the image using two control curves"
msgstr "Îndoaie imaginea folosind două curbe de control"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:697
msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)."
msgstr "Poate opera numai pe straturi (dar a fost chemat pe canal sau mască)."
#: plug-ins/common/curve-bend.c:711
msgid "Cannot operate on layers with masks."
msgstr "Nu poate opera pe straturi cu măști."
#: plug-ins/common/curve-bend.c:726
msgid "Cannot operate on empty selections."
msgstr "Nu poate opera pe selecții goale."
#: plug-ins/common/curve-bend.c:900
#, c-format
msgid "Error while reading '%s': %s"
msgstr "Eroare la citirea „%s”: %s"
# titlu pe bară
#. Possibly retrieve data from a previous run
#. The shell and main vbox
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1217 plug-ins/common/curve-bend.c:2959
msgid "Curve Bend"
msgstr "Îndoire curbată"
#. Preview area, top of column
#. preview
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1254 plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:589
#: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:458 plug-ins/print/print-page-layout.c:180
msgid "Preview"
msgstr "Previzualizare"
#. The preview button
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1281
msgid "_Preview Once"
msgstr "_Previzualizează o dată"
#. The preview toggle
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1290
msgid "Automatic pre_view"
msgstr "Pre_vizualizează automat"
#. Options area, bottom of column
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1300 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1250
msgid "Options"
msgstr "Opțiuni"
#. Rotate spinbutton
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1314
msgid "Rotat_e:"
msgstr "Roteșt_e:"
# opțiune în dialogul de curbare
#. The smoothing toggle
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1333
msgid "Smoo_thing"
msgstr "Ne_tezește"
# opțiune în dialogul de curbare
#. The antialiasing toggle
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1343 plug-ins/common/qbist.c:1009
msgid "_Antialiasing"
msgstr "_Antialias"
# opțiune în dialogul de curbare
#. The work_on_copy toggle
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1353
msgid "Work on cop_y"
msgstr "_Lucrează pe copie"
#. The curves graph
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1363
msgid "Modify Curves"
msgstr "Curbe de modificare"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1392
msgid "Curve for Border"
msgstr "Curbă pentru chenar"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1396
msgctxt "curve-border"
msgid "_Upper"
msgstr "În partea de s_us"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1397
msgctxt "curve-border"
msgid "_Lower"
msgstr "În partea de _jos"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1407
msgid "Curve Type"
msgstr "Tip de curbă"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1411
msgid "Smoot_h"
msgstr "_Netedă"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1412
msgid "_Free"
msgstr "_Liberă"
#. The Copy button
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1427
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3083
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:168
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiază"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1432
msgid "Copy the active curve to the other border"
msgstr "Copiază curba activă la chenarul celălalt"
#. The CopyInv button
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1439
msgid "_Mirror"
msgstr "_Oglindește"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1444
msgid "Mirror the active curve to the other border"
msgstr "Oglindește curba activă la chenarul celălalt"
#. The Swap button
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1452
msgid "S_wap"
msgstr "Sc_himbă"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1457
msgid "Swap the two curves"
msgstr "Interschimbă cele două curbe"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1469
msgid "Reset the active curve"
msgstr "Restabilește curba activă"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1486
msgid "Load the curves from a file"
msgstr "Încarcă curbe dintr-un fișier"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1498
msgid "Save the curves to a file"
msgstr "Salvează curbele într-un fișier"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1991
msgid "Load Curve Points from File"
msgstr "Încarcă punctele unei curbe dintr-un fișier"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:2026
msgid "Save Curve Points to File"
msgstr "Salvează punctele curbei într-un fișier"
#: plug-ins/common/decompose.c:156
msgid "red"
msgstr "roșu"
#: plug-ins/common/decompose.c:157
msgid "green"
msgstr "verde"
#: plug-ins/common/decompose.c:158
msgid "blue"
msgstr "albastru"
#: plug-ins/common/decompose.c:159
msgid "alpha"
msgstr "alfa"
#: plug-ins/common/decompose.c:161 plug-ins/common/decompose.c:165
msgid "hue"
msgstr "nuanță"
#: plug-ins/common/decompose.c:162 plug-ins/common/decompose.c:166
msgid "saturation"
msgstr "saturație"
#: plug-ins/common/decompose.c:163
msgid "value"
msgstr "valoare"
#: plug-ins/common/decompose.c:167
msgid "lightness"
msgstr "luminozitate"
#: plug-ins/common/decompose.c:169
msgid "cyan"
msgstr "azuriu"
#: plug-ins/common/decompose.c:170
msgid "magenta"
msgstr "purpuriu"
#: plug-ins/common/decompose.c:171
msgid "yellow"
msgstr "galben"
#: plug-ins/common/decompose.c:172
msgid "black"
msgstr "negru"
#: plug-ins/common/decompose.c:174 plug-ins/common/decompose.c:178
msgid "L"
msgstr "L"
#: plug-ins/common/decompose.c:175
msgid "A"
msgstr "A"
#: plug-ins/common/decompose.c:176
msgid "B"
msgstr "B"
#: plug-ins/common/decompose.c:179
msgid "C"
msgstr "C"
#: plug-ins/common/decompose.c:180
msgid "H"
msgstr "H"
#: plug-ins/common/decompose.c:182
msgid "luma-y470"
msgstr "luminanță-y470"
#: plug-ins/common/decompose.c:183
msgid "blueness-cb470"
msgstr "crominanță-albastru-cb470"
#: plug-ins/common/decompose.c:184
msgid "redness-cr470"
msgstr "crominanță-roșu-cr470"
#: plug-ins/common/decompose.c:186
msgid "luma-y709"
msgstr "luminanță-y709"
#: plug-ins/common/decompose.c:187
msgid "blueness-cb709"
msgstr "crominanță-albastru-cb709"
#: plug-ins/common/decompose.c:188
msgid "redness-cr709"
msgstr "crominanță-roșu-cr709"
#. Redmode radio frame
#: plug-ins/common/decompose.c:196
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:990
msgid "Red"
msgstr "Roșu"
#. Greenmode radio frame
#: plug-ins/common/decompose.c:197
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1031
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#. Bluemode radio frame
#: plug-ins/common/decompose.c:198
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1072
msgid "Blue"
msgstr "Albastru"
#: plug-ins/common/decompose.c:199
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: plug-ins/common/decompose.c:207
msgid "Hue (HSL)"
msgstr "Nuanță (HSL)"
#: plug-ins/common/decompose.c:208
msgid "Saturation (HSL)"
msgstr "Saturație (HSL)"
#: plug-ins/common/decompose.c:209
msgid "Lightness"
msgstr "Luminozitate"
#: plug-ins/common/decompose.c:212
msgid "Cyan"
msgstr "Azuriu"
#: plug-ins/common/decompose.c:213
msgid "Magenta"
msgstr "Purpuriu"
#: plug-ins/common/decompose.c:214
msgid "Yellow"
msgstr "Galben"
#: plug-ins/common/decompose.c:215 plug-ins/common/warp.c:617
#: plug-ins/flame/flame.c:1223 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1493
msgid "Black"
msgstr "Negru"
#: plug-ins/common/decompose.c:282
msgid "_Decompose..."
msgstr "_Descompune..."
#: plug-ins/common/decompose.c:286
msgid "Decompose an image into separate colorspace components"
msgstr "Descompune o imagine în componente separate ale spațiului de culoare"
#: plug-ins/common/decompose.c:414
msgid "Decomposing"
msgstr "Descompunere"
#: plug-ins/common/decompose.c:549
msgid "Image not suitable for this decomposition"
msgstr "Imaginea nu este potrivită pentru această descompunere"
# titlu pe bară
#: plug-ins/common/decompose.c:874
msgid "Decompose"
msgstr "Descompunere"
#: plug-ins/common/decompose.c:884
msgid "Extract Channels"
msgstr "Extragere de canale"
#: plug-ins/common/decompose.c:933
msgid "_Decompose to layers"
msgstr "_Descompune în straturi"
#: plug-ins/common/decompose.c:937
msgid "_Foreground as registration color"
msgstr "_Folosește prim-planul drept culoare de înregistrare"
#: plug-ins/common/decompose.c:938
msgid ""
"Pixels in the foreground color will appear black in all output images. This "
"can be used for things like crop marks that have to show up on all channels."
msgstr ""
"Pixelii în culoarea de prim-plan vor apărea negri în toate imaginile "
"rezultate. Aceasta poate fi folosit pentru lucruri precum markerii de "
"decupare care trebuie să rămână vizibili pe toate canalele."
#: plug-ins/common/depth-merge.c:218
msgid "_Depth Merge..."
msgstr "Fuzionare pe a_dâncime..."
#: plug-ins/common/depth-merge.c:222
msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)"
msgstr "Combină două imagini folosind hărți de adâncime (zone tampon pe axa z)"
#: plug-ins/common/depth-merge.c:469
msgid "Depth-merging"
msgstr "Fuzionare pe adâncime"
#: plug-ins/common/depth-merge.c:729
msgid "Depth Merge"
msgstr "Fuzionare pe adâncime"
#: plug-ins/common/depth-merge.c:779
msgid "Source 1:"
msgstr "Sursa 1:"
#: plug-ins/common/depth-merge.c:792 plug-ins/common/depth-merge.c:820
msgid "Depth map:"
msgstr "Hartă de adâncime:"
#: plug-ins/common/depth-merge.c:807
msgid "Source 2:"
msgstr "Sursa 2:"
#. Numeric parameters
#: plug-ins/common/depth-merge.c:836
msgid "O_verlap:"
msgstr "S_uprapunere:"
#: plug-ins/common/depth-merge.c:845
msgid "O_ffset:"
msgstr "_Decalaj:"
#: plug-ins/common/depth-merge.c:854
msgid "Sc_ale 1:"
msgstr "Sc_ara 1:"
#: plug-ins/common/depth-merge.c:863
msgid "Sca_le 2:"
msgstr "Sca_ra 2:"
# apare la contextul lui undo
#: plug-ins/common/despeckle.c:180
msgid "Des_peckle..."
msgstr "De_parazitare..."
#: plug-ins/common/despeckle.c:184
msgid "Remove speckle noise from the image"
msgstr "Elimină zgomotul granular din imagine"
# titlu pe bară
# apare pe bara de progres
#: plug-ins/common/despeckle.c:419 plug-ins/common/despeckle.c:922
msgid "Despeckle"
msgstr "Deparazitare"
#: plug-ins/common/despeckle.c:437
msgid "Median"
msgstr "Median"
#: plug-ins/common/despeckle.c:447
msgid "_Adaptive"
msgstr "_Adaptiv"
#: plug-ins/common/despeckle.c:460
msgid "R_ecursive"
msgstr "R_ecursiv"
#: plug-ins/common/despeckle.c:484 plug-ins/common/nl-filter.c:1194
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2922
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:275
msgid "_Radius:"
msgstr "_Rază:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:494
msgid "_Black level:"
msgstr "Nivel de _negru:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:504
msgid "_White level:"
msgstr "Nivel de _alb:"
# apare la contextul lui undo
#: plug-ins/common/destripe.c:141
msgid "Des_tripe..."
msgstr "Eliminare _dungi..."
#: plug-ins/common/destripe.c:145
msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image"
msgstr "Elimină din imagine artefactele sub formă de dungi verticale"
# apare pe bara de progres
#: plug-ins/common/destripe.c:264
msgid "Destriping"
msgstr "Eliminare dungi"
# titlu pe bară
#: plug-ins/common/destripe.c:480
msgid "Destripe"
msgstr "Eliminare dungi"
#: plug-ins/common/destripe.c:510 plug-ins/common/file-html-table.c:712
#: plug-ins/common/file-ps.c:3663 plug-ins/common/file-ps.c:3863
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:531 plug-ins/common/tile.c:519
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:163
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:398
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:286
msgid "_Width:"
msgstr "_Lățime:"
#: plug-ins/common/destripe.c:520
msgid "Create _histogram"
msgstr "Creează o _histogramă"
#: plug-ins/common/file-aa.c:130
msgid "ASCII art"
msgstr "Artă ASCII"
#: plug-ins/common/file-aa.c:206
msgid "ASCII art does not support multiple layers."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-aa.c:385
msgid "Export Image as Text"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-aa.c:393 plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2042
msgid "_Format:"
msgstr "_Format:"
#: plug-ins/common/file-cel.c:140 plug-ins/common/file-cel.c:172
msgid "KISS CEL"
msgstr "KISS CEL"
#: plug-ins/common/file-cel.c:245
msgid "Load KISS Palette"
msgstr "Încarcă o paletă KISS"
#: plug-ins/common/file-cel.c:310
msgid "CEL format does not support multiple layers."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-cel.c:364 plug-ins/common/file-cel.c:415
#: plug-ins/common/file-cel.c:436
msgid "EOF or error while reading image header"
msgstr "EOF sau eroare la citirea antetului de imagine"
#. Read file pointer
#. File header
#. KiSS file type
#. Bits per pixel
#. Dimensions of image
#. Layer offsets
#. Number of colors
#. Image
#. Layer
#. Temporary buffer
#. Pixel data
#. Buffer for layer
#. Counters
#. Number of items read from file
#. max. rows allocated
#. column, highest column ever used
#.
#. * Open the file for reading...
#.
#: plug-ins/common/file-cel.c:394 plug-ins/common/file-dicom.c:369
#: plug-ins/common/file-gegl.c:352 plug-ins/common/file-gif-load.c:395
#: plug-ins/common/file-heif.c:879 plug-ins/common/file-jp2-load.c:1085
#: plug-ins/common/file-pcx.c:402 plug-ins/common/file-pdf-load.c:820
#: plug-ins/common/file-pix.c:381 plug-ins/common/file-png.c:665
#: plug-ins/common/file-pnm.c:645 plug-ins/common/file-ps.c:1140
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:1665 plug-ins/common/file-sunras.c:447
#: plug-ins/common/file-tga.c:437 plug-ins/common/file-wbmp.c:176
#: plug-ins/common/file-wmf.c:1026 plug-ins/common/file-xbm.c:739
#: plug-ins/common/file-xmc.c:648 plug-ins/common/file-xpm.c:382
#: plug-ins/common/file-xwd.c:473 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:218
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:188 plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:240
#: plug-ins/file-fli/fli-pika.c:501 plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:508
#: plug-ins/file-ico/ico-load.c:674 plug-ins/file-ico/ico-load.c:786
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:87 plug-ins/file-psd/psd-load.c:172
#: plug-ins/file-raw/file-darktable.c:413
#: plug-ins/file-raw/file-rawtherapee.c:341 plug-ins/file-sgi/sgi.c:331
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:289
#, c-format
msgid "Opening '%s'"
msgstr "Deschidere „%s”"
#: plug-ins/common/file-cel.c:445
msgid "is not a CEL image file"
msgstr "nu este un fișier de imagine CEL"
#: plug-ins/common/file-cel.c:460
#, c-format
msgid "illegal bpp value in image: %hhu"
msgstr "valoare bpp nelegală în imagine: %hhu"
#: plug-ins/common/file-cel.c:475
#, c-format
msgid ""
"illegal image dimensions: width: %d, horizontal offset: %d, height: %d, "
"vertical offset: %d"
msgstr ""
"dimensiune nelegală de imagine: lățime: %d, decalaj orizontal: %d, înălțime: "
"%d, decalaj vertical: %d"
#: plug-ins/common/file-cel.c:489
msgid "Can't create a new image"
msgstr "Nu se poate crea o imagine nouă"
#: plug-ins/common/file-cel.c:528 plug-ins/common/file-cel.c:565
#: plug-ins/common/file-cel.c:591
msgid "EOF or error while reading image data"
msgstr "EOF sau eroare la citirea datelor de imagine"
#: plug-ins/common/file-cel.c:609
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
msgstr "Adâncime de biți neacceptată (%d)!"
#: plug-ins/common/file-cel.c:694 plug-ins/common/file-cel.c:706
#, c-format
msgid "'%s': EOF or error while reading palette header"
msgstr "„%s”: EOF sau eroare la citirea antetului de paletă"
#: plug-ins/common/file-cel.c:715
#, c-format
msgid "'%s': is not a KCF palette file"
msgstr "„%s”: nu este un fișier de paletă KCF"
#: plug-ins/common/file-cel.c:724
#, c-format
msgid "'%s': illegal bpp value in palette: %hhu"
msgstr "„%s”: valoare bpp nelegală în paletă: %hhu"
#: plug-ins/common/file-cel.c:733
#, c-format
msgid "'%s': illegal number of colors: %u"
msgstr "„%s”: număr nelegal de culori: %u"
#: plug-ins/common/file-cel.c:748 plug-ins/common/file-cel.c:765
#: plug-ins/common/file-cel.c:785
#, c-format
msgid "'%s': EOF or error while reading palette data"
msgstr "„%s”: EOF sau eroare la citirea datelor de paletă"
#. init the progress meter
#.
#. * Open the file for writing...
#.
#: plug-ins/common/file-cel.c:842 plug-ins/common/file-gif-save.c:913
#: plug-ins/common/file-html-table.c:362 plug-ins/common/file-jpegxl.c:938
#: plug-ins/common/file-pcx.c:793 plug-ins/common/file-pix.c:562
#: plug-ins/common/file-png.c:1496 plug-ins/common/file-pnm.c:1336
#: plug-ins/common/file-ps.c:1365 plug-ins/common/file-sunras.c:626
#: plug-ins/common/file-tga.c:1223 plug-ins/common/file-xbm.c:1049
#: plug-ins/common/file-xpm.c:701 plug-ins/common/file-xwd.c:675
#: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:332 plug-ins/file-fits/fits.c:504
#: plug-ins/file-fli/fli-pika.c:784 plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:612
#: plug-ins/file-ico/ico-save.c:1324 plug-ins/file-ico/ico-save.c:1533
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:272 plug-ins/file-psd/psd-save.c:2070
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:645 plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1074
#, c-format
msgid "Exporting '%s'"
msgstr "Export „%s”"
#: plug-ins/common/file-csource.c:121
msgid "C source code"
msgstr "Cod sursă C"
#: plug-ins/common/file-csource.c:237
msgid "C source does not support multiple layers."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-csource.c:968
msgid "Export Image as C-Source"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-csource.c:986
msgid "_Prefixed name:"
msgstr "Nume _prefixat:"
#: plug-ins/common/file-csource.c:993
msgid "Co_mment:"
msgstr "Co_mentariu:"
#: plug-ins/common/file-csource.c:999
msgid "_Save comment to file"
msgstr "_Salvează comentariul în fișier"
#: plug-ins/common/file-csource.c:1005
msgid "_Use GLib types (guint8*)"
msgstr "Folosește tip_uri GLib (guint8*)"
#: plug-ins/common/file-csource.c:1011
msgid "Us_e macros instead of struct"
msgstr "Folos_ește mácrouri în loc de struct"
#: plug-ins/common/file-csource.c:1017
msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding"
msgstr "Folosește Run-Length-Encoding de _1 bait"
#: plug-ins/common/file-csource.c:1023
msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)"
msgstr "Sal_vează canalul alfa (RGBA/RGB)"
#: plug-ins/common/file-csource.c:1034
msgid "Save as _RGB565 (16-bit)"
msgstr "Salvează ca _RGB565 (16-bit)"
#. Max Alpha Value
#.
#: plug-ins/common/file-csource.c:1039
msgid "Op_acity:"
msgstr "Op_acitate:"
#: plug-ins/common/file-compressor.c:213
msgid "gzip archive"
msgstr "arhivă gzip"
#: plug-ins/common/file-compressor.c:232
msgid "bzip archive"
msgstr "arhivă bzip"
#: plug-ins/common/file-compressor.c:251
msgid "xz archive"
msgstr "arhivă xz"
#: plug-ins/common/file-compressor.c:438
msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF."
msgstr "Nicio extensie de fișier rezonabilă, se salvează ca XCF comprimat."
#: plug-ins/common/file-compressor.c:462
#, c-format
msgid "Compressing '%s'"
msgstr "Comprimare „%s”"
#: plug-ins/common/file-compressor.c:500
msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic."
msgstr "Nicio extensie rezonabilă, se încearcă încărcarea cu detecție magică."
#: plug-ins/common/file-desktop-link.c:112
msgid "Desktop Link"
msgstr "Legătură desktop"
#: plug-ins/common/file-desktop-link.c:198
#, c-format
msgid "Error loading desktop file '%s': %s"
msgstr "Eroare la încărcarea fișierului desktop „%s”: %s"
#: plug-ins/common/file-dicom.c:173
msgid "DICOM image"
msgstr "Imagine DICOM"
#: plug-ins/common/file-dicom.c:205
msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image"
msgstr "Imagine Digital Imaging and Communications in Medicine"
#: plug-ins/common/file-dicom.c:301
msgid "Dicom format does not support multiple layers."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-dicom.c:403
#, c-format
msgid "'%s' is not a DICOM file."
msgstr "„%s” nu este un fișier DICOM."
#: plug-ins/common/file-dicom.c:576
#, c-format
msgid "Transfer syntax %s is not supported by PIKA."
msgstr "Sintaxa de transfer %s nu este acceptată de PIKA."
#: plug-ins/common/file-dicom.c:631
#, c-format
msgid "%s is not supported by PIKA in combination with samples per pixel: %d"
msgstr "%s nu este acceptat de PIKA în combinație cu eșantioane per pixel: %d"
#: plug-ins/common/file-dicom.c:1524
msgid "Cannot save images with alpha channel."
msgstr "Nu se pot salva imagini cu canal alfa."
#: plug-ins/common/file-dicom.c:1543 plug-ins/common/file-ps.c:1360
#: plug-ins/common/file-xwd.c:670 plug-ins/file-fits/fits.c:499
msgid "Cannot operate on unknown image types."
msgstr "Nu se poate opera pe tipuri necunoscute de imagine."
# tip de fișier
#: plug-ins/common/file-gbr.c:124
msgid "PIKA brush"
msgstr "Penel PIKA"
#: plug-ins/common/file-gbr.c:228
msgid "GBR format does not support multiple layers."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gbr.c:301
msgid "Export Image as Brush"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gbr.c:317 plug-ins/common/file-gih.c:654
#: plug-ins/common/file-pat.c:284 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:105
msgid "_Description:"
msgstr "_Descriere:"
#: plug-ins/common/file-gbr.c:324
msgid "_Spacing:"
msgstr "_Spațiere:"
#: plug-ins/common/file-gegl.c:114
msgid "Radiance RGBE"
msgstr "Radianță RGBE"
#: plug-ins/common/file-gegl.c:130 plug-ins/file-exr/file-exr.c:106
msgid "OpenEXR image"
msgstr "Imagine OpenEXR"
#: plug-ins/common/file-gegl.c:311
msgid "GEGL export plug-in does not support multiple layers."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gegl.c:376
#, c-format
msgid "Could not open '%s'"
msgstr "Nu s-a putut deschide „%s”"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:176 plug-ins/common/file-gif-save.c:149
msgid "GIF image"
msgstr "Imagine GIF"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:418
msgid "This is not a GIF file"
msgstr "Acesta nu este un fișier GIF"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:458
msgid "Non-square pixels. Image might look squashed."
msgstr "Pixelii nu sunt pătrați. Este posibil ca imaginea să pară strivită."
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1038
#, c-format
msgid "Background (%d%s)"
msgstr "Fundal (%d%s)"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1065
#, c-format
msgid "Opening '%s' (frame %d)"
msgstr "Deschidere „%s” (cadrul %d)"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1094
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "Cadrul %d"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1096
#, c-format
msgid "Frame %d (%d%s)"
msgstr "Cadrul %d (%d%s)"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1127
#, c-format
msgid ""
"GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not "
"play or re-save perfectly."
msgstr ""
"GIF: tipul compus GIF %d nedocumentat nu poate fi manipulat. Animația ar "
"putea să nu fie redată sau resalvată perfect."
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:234
msgid "Save the image comment in the GIF file"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:240
msgid "Image comment"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:346
msgid "GIF format does not support multiple layers."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:554
msgid "Couldn't simply reduce colors further. Exporting as opaque."
msgstr "Nu s-au putut reduce culorile în continuare. Se va exporta ca opac."
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:673
#, c-format
msgid ""
"Unable to export '%s'. The GIF file format does not support images that are "
"more than %d pixels wide or tall."
msgstr ""
"Nu se poate exporta „%s”. Formatul de fișier GIF nu acceptă imagini care au "
"mai mult de %d pixeli pe lățime sau înălțime."
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:799
msgid ""
"The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is "
"saved."
msgstr ""
"Formatul GIF acceptă comentarii numai în codare pe 7 biți ASCII. Nu a fost "
"salvat niciun comentariu."
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:886
msgid ""
"Cannot export RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
msgstr ""
"Nu se pot exporta imagini color RGB. Convertiți mai întâi la culori indexate "
"sau în tonuri de gri."
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:1106
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation."
msgstr ""
"A fost inserată o întârziere pentru a preveni suprasolicitarea draconică a "
"CPU-ului de către animație."
# hm ? sau chenarele imaginii ?
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:1155
msgid ""
"The image you are trying to export as a GIF contains layers which extend "
"beyond the actual borders of the image."
msgstr ""
"Imaginea pe care încercați să o exportați ca GIF conține straturi care se "
"extind dincolo de marginile actuale ale imaginii."
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:1161
msgid "Cr_op"
msgstr "Dec_upează"
# hm ? sau chenarele imaginii ?
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:1172
msgid ""
"The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all "
"of the layers to the image borders, or cancel this export."
msgstr ""
"Formatul de fișier GIF nu permite acest lucru. Puteți alege ca toate "
"straturile să fie decupate la marginile imaginii, sau să anulați acest "
"export."
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:1209
msgid "Export Image as GIF"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:1219 plug-ins/common/file-mng.c:1609
msgid "_Interlace"
msgstr "Î_ntrețesut"
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:1228
msgid "Save c_omment"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:1268
msgid "As _animation"
msgstr "Ca _animație"
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:1287
msgid "_Number of repeats:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:1293
msgid "_Forever"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:1305
msgid "_Delay between frames where unspecified:"
msgstr "Întârzierea între ca_dre acolo unde nu este specificat:"
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:1313 plug-ins/common/file-mng.c:1724
msgid "milliseconds"
msgstr "milisecunde"
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:1317
msgid "I don't care"
msgstr "Nu-mi pasă"
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:1319
msgid "Cumulative layers (combine)"
msgstr "Straturi cumulative (combină)"
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:1321
msgid "One frame per layer (replace)"
msgstr "Un cadru per strat (înlocuiește)"
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:1329
msgid "_Frame disposal where unspecified"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:1335
msgid "_Use delay entered above for all frames"
msgstr "Folosește întârzierea introd_usă deasupra pentru toate cadrele"
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:1340
msgid "U_se disposal entered above for all frames"
msgstr "Folo_sește dispunerea introdusă deasupra pentru toate cadrele"
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:1348
msgid "Animated GIF"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:1352
msgid ""
"You can only export as animation when the image has more than one layer.\n"
"The image you are trying to export only has one layer."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gih.c:178
msgid "PIKA brush (animated)"
msgstr "Penel PIKA (animat)"
# hm ? animat e în fr și it
#: plug-ins/common/file-gih.c:636
msgid "Brush Pipe"
msgstr "Penel animat (pipe)"
#: plug-ins/common/file-gih.c:668
msgid "_Spacing (percent):"
msgstr "_Spațiere (procent):"
# urmează imediat după cifre x cifre
#: plug-ins/common/file-gih.c:722
msgid "Pixels"
msgstr "Pixeli"
#: plug-ins/common/file-gih.c:727
msgid "Ce_ll size:"
msgstr "Dimensiune de ce_lulă:"
#: plug-ins/common/file-gih.c:739
msgid "_Number of cells:"
msgstr "_Număr de celule:"
# urmează imediat după cifre
#: plug-ins/common/file-gih.c:764
msgid " Rows of "
msgstr " rânduri de "
# urmează imediat după cifre
#: plug-ins/common/file-gih.c:776
msgid " Columns on each layer"
msgstr " coloane pe fiecare strat"
#: plug-ins/common/file-gih.c:780
msgid " (Width Mismatch!) "
msgstr " (nepotrivire de lățime !) "
#: plug-ins/common/file-gih.c:784
msgid " (Height Mismatch!) "
msgstr " (nepotrivire de înălțime !) "
#: plug-ins/common/file-gih.c:789
msgid "Display as:"
msgstr "Afișează ca:"
#: plug-ins/common/file-gih.c:800
msgid "Di_mension:"
msgstr "Di_mensiune:"
#: plug-ins/common/file-gih.c:873
msgid "Ranks:"
msgstr "Ranguri:"
#: plug-ins/common/file-header.c:117
msgid "C source code header"
msgstr "Antet de cod sursă C"
#: plug-ins/common/file-header.c:179
msgid "Header plug-in does not support multiple layers."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-heif.c:196 plug-ins/common/file-heif.c:236
msgid "HEIF/HEIC"
msgstr "HEIF/HEIC"
#: plug-ins/common/file-heif.c:199
msgid "Loads HEIF images"
msgstr "Încarcă imagini HEIF"
#: plug-ins/common/file-heif.c:200
msgid ""
"Load image stored in HEIF format (High Efficiency Image File Format). "
"Typical suffices for HEIF files are .heif, .heic."
msgstr ""
"Încarcă imaginea stocată în format HEIF (High Efficiency Image File Format). "
"Sufixele tipice pentru fișierele HEIF sunt .heif și .heic."
#: plug-ins/common/file-heif.c:239
msgid "Exports HEIF images"
msgstr "Exportă imagini HEIF"
#: plug-ins/common/file-heif.c:240
msgid "Save image in HEIF format (High Efficiency Image File Format)."
msgstr "Salvează imaginea în format HEIF (High Efficiency Image File Format)."
#: plug-ins/common/file-heif.c:315
msgid "Loads AVIF images"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-heif.c:316
msgid "Load image stored in AV1 Image File Format (AVIF)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-heif.c:346
msgid "Exports AVIF images"
msgstr "Exportă imagini AVIF"
#: plug-ins/common/file-heif.c:347
msgid "Save image in AV1 Image File Format (AVIF)"
msgstr "Salvează imaginea în format de fișier AV1 (AVIF)"
#: plug-ins/common/file-heif.c:503 plug-ins/common/file-heif.c:599
msgid "HEIF format does not support multiple layers."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-heif.c:919 plug-ins/common/file-heif.c:952
#: plug-ins/common/file-heif.c:993 plug-ins/common/file-heif.c:1059
#, c-format
msgid "Loading HEIF image failed: %s"
msgstr "Încărcarea imaginii HEIF a eșuat: %s"
#: plug-ins/common/file-heif.c:941
msgid "Loading HEIF image failed: Input file contains no readable images"
msgstr ""
"Încărcarea imaginii HEIF a eșuat: fișierul de intrare nu conține imagini "
"lizibile"
#: plug-ins/common/file-heif.c:1186
msgid "image content"
msgstr "conținut de imagine"
#: plug-ins/common/file-heif.c:1538
#, c-format
msgid "Exporting '%s' using %s encoder"
msgstr "Export „%s” folosind codorul %s"
#: plug-ins/common/file-heif.c:1588 plug-ins/common/file-heif.c:1995
#, c-format
msgid "Encoding HEIF image failed: %s"
msgstr "Codarea imaginii HEIF a eșuat: %s"
#: plug-ins/common/file-heif.c:2116
#, c-format
msgid "Writing HEIF image failed: %s"
msgstr "Scrierea imaginii HEIF a eșuat: %s"
#: plug-ins/common/file-heif.c:2205
msgid "primary"
msgstr "primar"
#: plug-ins/common/file-heif.c:2350
msgid "Load HEIF Image"
msgstr "Încarcă o imagine HEIF"
# hm ? titlu sau acțiune ?
#: plug-ins/common/file-heif.c:2364
msgid "Select Image"
msgstr "Selectare imagine"
#: plug-ins/common/file-heif.c:2508
msgid "Export Image as AVIF"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-heif.c:2508
msgid "Export Image as HEIF"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-heif.c:2521
msgid "_Lossless"
msgstr "_Fără pierderi"
#: plug-ins/common/file-heif.c:2539
msgid "_Quality"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-heif.c:2544
msgid "YUV444"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-heif.c:2545
msgid "YUV420"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-heif.c:2552
msgid "Pixel format:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-heif.c:2563 plug-ins/common/file-jpegxl.c:1456
msgid "8 bit/channel"
msgstr "8 biți/canal"
#: plug-ins/common/file-heif.c:2564
msgid "10 bit/channel"
msgstr "10 biți/canal"
#: plug-ins/common/file-heif.c:2565
msgid "12 bit/channel"
msgstr "12 biți/canal"
#: plug-ins/common/file-heif.c:2572
msgid "Bit depth:"
msgstr "Adâncime de biți:"
#: plug-ins/common/file-heif.c:2575
msgid "Slow"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-heif.c:2576
msgid "Balanced"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-heif.c:2577
msgid "Fast"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-heif.c:2584
msgid "Speed:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-heif.c:2590
msgid "Save color _profile"
msgstr "Salvează _profilul de culoare"
#: plug-ins/common/file-heif.c:2596
msgid "_Save Exif data"
msgstr "_Salvează datele EXIF"
#: plug-ins/common/file-heif.c:2601
msgid "Save _XMP data"
msgstr "Salvează datele _XMP"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:153
msgid "HTML table"
msgstr "Tabel HTML"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:174
msgid "Enable if you would like to have the table captioned."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-html-table.c:181
msgid "The text for the table caption."
msgstr "Textul pentru titlul tabelului."
#: plug-ins/common/file-html-table.c:187
msgid "The text to go into each cell."
msgstr "Textul care se pune în fiecare celulă."
#: plug-ins/common/file-html-table.c:193
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-html-table.c:200
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-html-table.c:207
msgid ""
"If enabled GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
"tags instead of just the table html."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-html-table.c:215
msgid "The number of pixels in the table border."
msgstr "Numărul de pixeli în chenarul tabelului."
#: plug-ins/common/file-html-table.c:221
msgid ""
"If enabled GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-html-table.c:230
msgid ""
"Enabling this will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags and "
"the cell content. This is only necessary for pixel level positioning control."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-html-table.c:240
msgid "The amount of cell padding."
msgstr "Gradul de umplere al celulei."
#: plug-ins/common/file-html-table.c:246
msgid "The amount of cell spacing."
msgstr "Gradul de spațiere al celulei."
#: plug-ins/common/file-html-table.c:287
msgid "HTML table plug-in does not support multiple layers."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-html-table.c:609
msgid "Export Image as HTML Table"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-html-table.c:623
msgid "Warning"
msgstr "Avertisment"
# hm ?
#: plug-ins/common/file-html-table.c:634
msgid ""
"You are about to create a huge\n"
"HTML file which will most likely\n"
"crash your browser."
msgstr ""
"Sunteți pe cale să creați un fișier\n"
"HTML uriaș care are mari șanse\n"
"să crape navigatorul Web."
#. HTML Page Options
#: plug-ins/common/file-html-table.c:643
msgid "HTML Page Options"
msgstr "Opțiuni pentru pagina HTML"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:652
msgid "_Generate full HTML document"
msgstr "_Generează un document HTML complet"
#. HTML Table Creation Options
#: plug-ins/common/file-html-table.c:656
msgid "Table Creation Options"
msgstr "Opțiuni pentru crearea tabelelor"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:667
msgid "_Use cellspan"
msgstr "_Folosește cellspan"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:671
msgid "Co_mpress TD tags"
msgstr "Co_mprimă marcajele TD"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:675
msgid "C_aption"
msgstr "_Titlu"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:689
msgid "C_ell content:"
msgstr "Conținut c_elulă:"
#. HTML Table Options
#: plug-ins/common/file-html-table.c:693
msgid "Table Options"
msgstr "Opțiuni tabel"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:706
msgid "_Border:"
msgstr "C_henar:"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:718 plug-ins/common/file-ps.c:3676
#: plug-ins/common/file-ps.c:3874 plug-ins/common/film.c:1059
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:536 plug-ins/common/tile.c:523
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:173
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:405
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:288
msgid "_Height:"
msgstr "Î_nălțime:"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:724
msgid "Cell-_padding:"
msgstr "Um_plere celule:"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:730
msgid "Cell-_spacing:"
msgstr "_Spațiere celule:"
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:183
msgid "JPEG 2000 image"
msgstr "Imagine JPEG 2000"
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:215
msgid "JPEG 2000 codestream"
msgstr "Codestream JPEG 2000"
#. Can be RGB, YUV and YCC.
#. Can be RGB, YUV and YCC with alpha or CMYK.
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1001 plug-ins/common/file-jp2-load.c:1009
msgid "sRGB"
msgstr "sRGB"
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1002 plug-ins/common/file-jp2-load.c:1010
msgid "YCbCr"
msgstr "YCbCr"
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1003 plug-ins/common/file-jp2-load.c:1011
msgid "xvYCC"
msgstr "xvYCC"
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1018
#, c-format
msgid "Unsupported JPEG 2000%s '%s' with %d components."
msgstr "Versiunea JPEG 2000%s „%s” cu %d componente nu este acceptată."
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1027
msgid "Color space:"
msgstr "Spațiu de culoare:"
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1093 plug-ins/common/file-wmf.c:1007
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading"
msgstr "Nu s-a putut deschide „%s” pentru citire"
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1102
#, c-format
msgid "Failed to initialize decoder for '%s', out of memory?"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1118
#, c-format
msgid "Couldn't set parameters on decoder for '%s'."
msgstr "Nu s-au putut stabili parametrii pe decodor pentru „%s”."
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1126
#, c-format
msgid "Couldn't read JP2 header from '%s'."
msgstr "Nu s-a putut citi antetul JP2 din „%s”."
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1134
#, c-format
msgid "Couldn't decode JP2 image in '%s'."
msgstr "Nu s-a putut decoda imaginea JP2 în „%s”."
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1142
#, c-format
msgid "Couldn't decompress JP2 image in '%s'."
msgstr "Nu s-a putut decomprima imaginea JP2 în „%s”."
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1173
#, c-format
msgid "Couldn't decode CIELAB JP2 image in '%s'."
msgstr "Nu s-a putut decoda imaginea CIELAB JP2 în „%s”."
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1230
#, c-format
msgid "Unknown color space in JP2 codestream '%s'."
msgstr "Spațiu de culoare necunoscut în codestream-ul JP2 „%s”."
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1241
#, c-format
msgid "Couldn't convert YCbCr JP2 image '%s' to RGB."
msgstr "Nu s-a putut converti imaginea YCbCr JP2 „%s” la RGB."
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1251
#, c-format
msgid "Couldn't convert CMYK JP2 image in '%s' to RGB."
msgstr "Nu s-a putut converti imaginea CMYK JP2 din „%s” la RGB."
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1261
#, c-format
msgid "Couldn't convert xvYCC JP2 image in '%s' to RGB."
msgstr "Nu s-a putut converti imaginea xvYCC JP2 din „%s” la RGB."
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1288
#, c-format
msgid "Unsupported color space in JP2 image '%s'."
msgstr "Spațiu de culoare neacceptat în imaginea JP2 „%s”."
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:120 plug-ins/common/file-jpegxl.c:147
msgid "JPEG XL image"
msgstr "Imagine JPEG XL"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:123 plug-ins/common/file-jpegxl.c:124
msgid "Loads files in the JPEG XL file format"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:150 plug-ins/common/file-jpegxl.c:151
msgid "Saves files in the JPEG XL file format"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:166 plug-ins/file-webp/file-webp.c:175
msgid "L_ossless"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:167
msgid "Use lossless compression"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:172
msgid "Co_mpression/maxError"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:173
msgid ""
"Max. butteraugli distance, lower = higher quality. Range: 0 .. 15. 1.0 = "
"visually lossless."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:178
msgid "_Bit depth"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:179
msgid "Bit depth of exported image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:184
msgid "Effort/S_peed"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:185
msgid "Encoder effort setting"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:191
msgid "Save ori_ginal profile"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:192
msgid "Store ICC profile to exported JXL file"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:197
msgid "Save Exi_f"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:198
msgid "Toggle saving Exif data"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:203
msgid "Save _XMP"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:204
msgid "Toggle saving XMP data"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:1442
msgid "lightning (fastest)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:1443
msgid "thunder"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:1444
msgid "falcon (faster)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:1445
msgid "cheetah"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:1446
msgid "hare"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:1447
msgid "wombat"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:1448
msgid "squirrel"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:1449
msgid "kitten"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:1450
msgid "tortoise (slower)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:1457
msgid "16 bit/channel"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-mng.c:254
msgid "MNG animation"
msgstr "Animație MNG"
#: plug-ins/common/file-mng.c:282
msgid ""
"PNG compression level, choose a high compression level for small file size"
msgstr ""
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
#. * transparency & just use the full palette
#.
#: plug-ins/common/file-mng.c:727 plug-ins/common/file-png.c:2255
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
msgstr "Nu s-a putut salva transparența, se va salva opacitatea în loc."
#: plug-ins/common/file-mng.c:1592
msgid "Export Image as MNG"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-mng.c:1600
msgid "MNG Options"
msgstr "Opțiuni MNG"
#: plug-ins/common/file-mng.c:1613 plug-ins/common/file-png.c:245
msgid "Save _background color"
msgstr "Salvează _culoarea de fundal"
#: plug-ins/common/file-mng.c:1619
msgid "Save _gamma"
msgstr "Salvează _gamma"
#: plug-ins/common/file-mng.c:1623
msgid "Save resolution"
msgstr "Salvează rezoluția"
#: plug-ins/common/file-mng.c:1629 plug-ins/common/file-png.c:263
msgid "Save creation _time"
msgstr "Salvează _timpul de creare"
#: plug-ins/common/file-mng.c:1641 plug-ins/common/file-png.c:226
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: plug-ins/common/file-mng.c:1642
msgid "JNG"
msgstr "JNG"
#: plug-ins/common/file-mng.c:1645
msgid "PNG + delta PNG"
msgstr "PNG + PNG delta"
#: plug-ins/common/file-mng.c:1646
msgid "JNG + delta PNG"
msgstr "JNG + PNG delta"
#: plug-ins/common/file-mng.c:1647
msgid "All PNG"
msgstr "Toate PNG"
#: plug-ins/common/file-mng.c:1648
msgid "All JNG"
msgstr "Toate JNG"
#: plug-ins/common/file-mng.c:1657
msgid "Default chunks type:"
msgstr "Tip implicit de blocuri:"
#: plug-ins/common/file-mng.c:1660
msgid "Combine"
msgstr "Combină"
#: plug-ins/common/file-mng.c:1661
msgid "Replace"
msgstr "Înlocuiește"
#: plug-ins/common/file-mng.c:1668
msgid "Default _frame disposal:"
msgstr "_Dispunerea cadrului implicit:"
#: plug-ins/common/file-mng.c:1677
msgid "_PNG compression level:"
msgstr "Nivel de comprimare _PNG:"
#: plug-ins/common/file-mng.c:1687
msgid "JPEG compression quality:"
msgstr "Calitate de comprimare JPEG:"
#: plug-ins/common/file-mng.c:1697
msgid "JPEG smoothing factor:"
msgstr "Factor de netezire JPEG:"
#: plug-ins/common/file-mng.c:1700
msgid "Animated MNG Options"
msgstr "Opțiuni de animație MNG"
#: plug-ins/common/file-mng.c:1709
msgid "_Loop"
msgstr "Buc_lă"
#: plug-ins/common/file-mng.c:1716
msgid "Default frame delay:"
msgstr "Decalaj implicit de cadru:"
#: plug-ins/common/file-mng.c:1732
msgid ""
"These options are only available when the exported image has more than one "
"layer. The image you are exporting only has one layer."
msgstr ""
"Aceste opțiuni sunt disponibile numai când imaginea exportată conține mai "
"mult de un strat. Imaginea pe care o exportați are numai un singur strat."
#: plug-ins/common/file-pat.c:111
msgid "PIKA pattern"
msgstr "Model PIKA"
#: plug-ins/common/file-pat.c:270
msgid "Export Image as Pattern"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pcx.c:181 plug-ins/common/file-pcx.c:207
msgid "ZSoft PCX image"
msgstr "Imagine ZSoft PCX"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:296
msgid "PCX format does not support multiple layers."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pcx.c:418
#, c-format
msgid "Could not read header from '%s'"
msgstr "Nu s-a putut citi antetul din „%s”"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:429
#, c-format
msgid "'%s' is not a PCX file"
msgstr "„%s” nu este un fișier PCX"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:445 plug-ins/common/file-wbmp.c:259
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:726 plug-ins/file-psd/psd-load.c:363
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid image width: %d"
msgstr "Lățime neacceptată sau nevalidă de imagine: %d"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:451 plug-ins/common/file-wbmp.c:265
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:732 plug-ins/file-psd/psd-load.c:355
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid image height: %d"
msgstr "Înălțime neacceptată sau nevalidă de imagine: %d"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:457
msgid "Invalid number of bytes per line in PCX header"
msgstr "Numărul de baiți per linie în antetul PCX nu este valid"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:464
msgid "Resolution out of bounds in XCX header, using 72x72"
msgstr "Rezoluția este în afara limitelor în antetul XCX, folosind 72×72"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:472
#, c-format
msgid "Image dimensions too large: width %d x height %d"
msgstr "Dimensiuni de imagine prea mari: lățime %d × înălțime %d"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:577
msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
msgstr "Variantă PCX neobișnuită, se renunță"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:859 plug-ins/common/file-pnm.c:1332
msgid "Cannot export images with alpha channel."
msgstr "Nu se pot exporta imagini cu canal alfa."
#: plug-ins/common/file-pcx.c:879
#, c-format
msgid "Invalid X offset: %d"
msgstr "Decalaj X nevalid: %d"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:885
#, c-format
msgid "Invalid Y offset: %d"
msgstr "Decalaj Y nevalid: %d"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:891
#, c-format
msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d"
msgstr "Chenarul din dreapta este în afara limitelor (trebuie să fie < %d): %d"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:898
#, c-format
msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d"
msgstr "Chenarul de jos este în afara limitelor (trebuie să fie < %d): %d"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:974
#, c-format
msgid "Writing to file '%s' failed: %s"
msgstr "Scrierea în fișierul „%s” a eșuat: %s"
# hm ? netradus ?
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:331 plug-ins/common/file-pdf-save.c:314
msgid "Portable Document Format"
msgstr "Portable Document Format"
#. TRANSLATORS: first argument is file name,
#. * second is out-of-range page number,
#. * third is number of pages.
#. * Specify order as in English if needed.
#.
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:492
#, c-format
msgid "PDF document '%1$s' has %3$d page. Page %2$d is out of range."
msgid_plural "PDF document '%1$s' has %3$d pages. Page %2$d is out of range."
msgstr[0] ""
"Documentul PDF „%1$s” are %3$d pagină. Pagina %2$d este în afara "
"intervalului."
msgstr[1] ""
"Documentul PDF „%1$s” are %3$d pagini. Pagina %2$d este în afara "
"intervalului."
msgstr[2] ""
"Documentul PDF „%1$s” are %3$d de pagini. Pagina %2$d este în afara "
"intervalului."
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:642
msgid "PDF is password protected, please input the password:"
msgstr "Documentul PDF este protejat cu parolă; introduceți parola:"
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:652
msgid "Encrypted PDF"
msgstr "PDF criptat"
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:679
msgid "Wrong password! Please input the right one:"
msgstr "Parolă greșită! Introduceți-o pe cea corectă:"
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:697
#, c-format
msgid "Could not load '%s': %s"
msgstr "Nu s-a putut încărca „%s”: %s"
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:861
#, c-format
msgid "%s-%s"
msgstr "%s-%s"
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:863 plug-ins/common/file-ps.c:1276
#, c-format
msgid "%s-pages"
msgstr "%s-pagini"
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1061
msgid "Import from PDF"
msgstr "Import din PDF"
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1066 plug-ins/common/file-ps.c:3589
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2712
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4635
msgid "_Import"
msgstr "_Importă"
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1098
msgid "Error getting number of pages from the given PDF file."
msgstr "Eroare la obținerea numărului de pagini din fișierul PDF dat."
#. "Load in reverse order" toggle button
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1139
msgid "Load in reverse order"
msgstr "Încarcă în ordine inversă"
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1157
msgid "_Width (pixels):"
msgstr "_Lățime (pixeli):"
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1158
msgid "_Height (pixels):"
msgstr "Î_nălțime (pixeli):"
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1160
msgid "_Resolution:"
msgstr "_Rezoluție:"
#. Antialiasing
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1171
msgid "Use _Anti-aliasing"
msgstr "Folosește _antialias"
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1439 plug-ins/common/file-pdf-load.c:1440
#: plug-ins/common/file-svg.c:952 plug-ins/common/file-wmf.c:722
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:307
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "pixeli/%a"
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:330
msgid "PDF"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:387
msgid "_Create multipage PDF..."
msgstr "_Creează un PDF multipagină..."
# hm ? sau doar în citire ?
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:715
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while creating the PDF file:\n"
"%s\n"
"Make sure you entered a valid filename and that the selected location isn't "
"read only!"
msgstr ""
"A apărut o eroare în timpul creării fișierului PDF:\n"
"%s\n"
"Asigurați-vă că ați introdus un nume valid de fișier și că locația selectată "
"nu este protejată la scriere!"
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:990
#, c-format
msgid ""
"The following fonts cannot be found: %s.\n"
"It is recommended to convert your text layers to image or to install the "
"missing fonts before exporting, otherwise your design may not look right."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1084
msgid "Save to:"
msgstr "Salvează în:"
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1088
msgid "Browse..."
msgstr "Răsfoiește..."
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1089
msgid "Multipage PDF export"
msgstr "Export PDF multipagină"
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1125
msgid "Remove the selected pages"
msgstr "Elimină paginile selectate"
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1135
msgid "Add this image"
msgstr "Adaugă această imagine"
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1140
msgid "_Omit hidden layers and layers with zero opacity"
msgstr "_Omite straturile ascunse și straturile cu opacitate zero"
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1145
msgid "Convert _bitmaps to vector graphics where possible"
msgstr "Convertește _bitmapurile în grafică vectorială acolo unde este posibil"
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1150
msgid "_Apply layer masks before saving"
msgstr "_Aplică măștile de strat înainte de a salva"
# hm ? sau ieșirea ?
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1154
msgid "Keeping the masks will not change the output"
msgstr "Păstrarea măștilor nu va modifica rezultatul"
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1243 plug-ins/common/file-pdf-save.c:1316
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1414 plug-ins/common/file-ps.c:2080
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1578
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Pagina %d"
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1283
msgid "Error! In order to save the file, at least one image should be added!"
msgstr ""
"Eroare! Pentru a putea salva fișierul, trebuie să fie adăugată cel puțin o "
"imagine!"
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1461 plug-ins/print/print-draw-page.c:125
msgid "Cannot handle the size (either width or height) of the image."
msgstr ""
"Nu se poate manipula dimensiunea (fie lățimea, fie înălțimea) imaginii."
#: plug-ins/common/file-pix.c:169 plug-ins/common/file-pix.c:196
msgid "Alias Pix image"
msgstr "Imagine Alias Pix"
#: plug-ins/common/file-pix.c:285
msgid "PIX format does not support multiple layers."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-png.c:180 plug-ins/common/file-png.c:210
msgid "PNG image"
msgstr "Imagine PNG"
#: plug-ins/common/file-png.c:233
msgid "_Interlacing (Adam7)"
msgstr "Întrețesere (Adam_7)"
#: plug-ins/common/file-png.c:234
msgid "Use Adam7 interlacing"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-png.c:239
msgid "Co_mpression level"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-png.c:240
msgid "Deflate Compression factor (0..9)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-png.c:246
msgid "Write bKGD chunk (PNG metadata)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-png.c:251
msgid "Save layer o_ffset"
msgstr "Salvează _decalajul de strat"
#: plug-ins/common/file-png.c:252
msgid "Write oFFs chunk (PNG metadata)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-png.c:257
msgid "Save resol_ution"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-png.c:258
msgid "Write pHYs chunk (PNG metadata)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-png.c:264
msgid "Write tIME chunk (PNG metadata)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-png.c:269
msgid "Save color _values from transparent pixels"
msgstr "Salvează _valorile de culoare din pixelii transparenți"
#: plug-ins/common/file-png.c:270
msgid "Preserve color of completely transparent pixels"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-png.c:275
msgid "Optimize for smallest possible palette size"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-png.c:276
msgid ""
"When checked, save as 1, 2, 4, or 8-bit depending on number of colors used. "
"When unchecked, always save as 8-bit"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-png.c:283
msgid "_Pixel format"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-png.c:284
msgid "PNG export format"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-png.c:423
msgid "PNG format does not support multiple layers."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-png.c:499
#, c-format
msgid "Error loading PNG file: %s\n"
msgstr "Eroare la încărcarea fișierului PNG: %s\n"
# a se vedea discuția despe struct de aici http://groups.google.com/group/diacritice/browse_thread/thread/d3bdbc53b15cc4ca
#: plug-ins/common/file-png.c:630
#, c-format
msgid "Error creating PNG read struct while loading '%s'."
msgstr "Eroare la crearea struct de citire PNG în timpul încărcării „%s”."
#: plug-ins/common/file-png.c:639
#, c-format
msgid "Error while reading '%s'. Could not create PNG header info structure."
msgstr ""
"Eroare la citirea „%s”. Nu s-a putut crea structura informațiilor din "
"antetul PNG."
#: plug-ins/common/file-png.c:647
#, c-format
msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?"
msgstr "Eroare la citirea „%s”. Fișier corupt?"
#: plug-ins/common/file-png.c:902
#, c-format
msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
msgstr "Model de culoare necunoscut în fișierul PNG „%s”."
#: plug-ins/common/file-png.c:915 plug-ins/file-exr/file-exr.c:254
#, c-format
msgid "Could not create new image for '%s': %s"
msgstr "Nu s-a putut crea o imagine nouă pentru „%s”: %s"
#: plug-ins/common/file-png.c:983
msgid ""
"The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned "
"outside the image."
msgstr ""
"Fișierul PNG a specificat un decalaj care a determinat stratul să fie "
"poziționat în afara imaginii."
#: plug-ins/common/file-png.c:1219
msgid "Apply PNG Offset"
msgstr "Aplică decalajul PNG"
#: plug-ins/common/file-png.c:1223
msgid "Ignore PNG offset"
msgstr "Ignoră decalajul PNG"
#: plug-ins/common/file-png.c:1224
msgid "Apply PNG offset to layer"
msgstr "Aplică decalajul PNG la strat"
#: plug-ins/common/file-png.c:1249
#, c-format
msgid ""
"The PNG image you are importing specifies an offset of %d, %d. Do you want "
"to apply this offset to the layer?"
msgstr ""
"Imaginea PNG pe care o importați specifică un decalaj de %d, %d. Vreți să "
"fie aplicat acest decalaj la strat?"
# a se vedea discuția despe struct de aici http://groups.google.com/group/diacritice/browse_thread/thread/d3bdbc53b15cc4ca
#: plug-ins/common/file-png.c:1461
#, c-format
msgid "Error creating PNG write struct while exporting '%s'."
msgstr "Eroare la crearea struct de scriere PNG în timpul exportării „%s”."
#: plug-ins/common/file-png.c:1470
#, c-format
msgid "Error while exporting '%s'. Could not create PNG header info structure."
msgstr ""
"Eroare la exportarea „%s”. Nu s-a putut crea structura informațiilor din "
"antetul PNG."
#: plug-ins/common/file-png.c:1478
#, c-format
msgid "Error while exporting '%s'. Could not export image."
msgstr "Eroare la exportarea „%s”. Nu s-a putut exporta imaginea."
#: plug-ins/common/file-png.c:2297 plug-ins/common/file-ps.c:3731
msgid "Automatic"
msgstr "Automat"
#: plug-ins/common/file-png.c:2298
msgid "8 bpc RGB"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-png.c:2299
msgid "8 bpc GRAY"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-png.c:2300
msgid "8 bpc RGBA"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-png.c:2301
msgid "8 bpc GRAYA"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-png.c:2302
msgid "16 bpc RGB"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-png.c:2303
msgid "16 bpc GRAY"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-png.c:2304
msgid "16 bpc RGBA"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-png.c:2305
msgid "16 bpc GRAYA"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pnm.c:292
msgid "PNM Image"
msgstr "Imagine PNM"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:325
msgid "PNM image"
msgstr "Imagine PNM"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:360
msgid "PBM image"
msgstr "Imagine PBM"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:395
msgid "PGM image"
msgstr "Imagine PGM"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:430
msgid "PPM image"
msgstr "Imagine PPM"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:465
msgid "PFM image"
msgstr "Imagine PFM"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:595
#, c-format
msgid "%s format does not support multiple layers."
msgstr ""
# hm ? sau sfârșit prematur de fișier ?
#: plug-ins/common/file-pnm.c:678 plug-ins/common/file-pnm.c:701
#: plug-ins/common/file-pnm.c:710 plug-ins/common/file-pnm.c:723
#: plug-ins/common/file-pnm.c:736 plug-ins/common/file-pnm.c:839
#: plug-ins/common/file-pnm.c:934 plug-ins/common/file-pnm.c:1019
#: plug-ins/common/file-pnm.c:1080
msgid "Premature end of file."
msgstr "Sfârșit prematur al fișierului."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:680
msgid "Invalid file."
msgstr "Fișier nevalid."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:695
msgid "File not in a supported format."
msgstr "Fișierul nu este într-un format acceptat."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:704
msgid "Invalid X resolution."
msgstr "Rezoluția X nu este validă."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:706
msgid "Image width is larger than PIKA can handle."
msgstr "Lățimea imaginii este mai mare decât ce poate manipula PIKA."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:713
msgid "Invalid Y resolution."
msgstr "Rezoluția Y nu este validă."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:715
msgid "Image height is larger than PIKA can handle."
msgstr "Înălțimea imaginii este mai mare decât ce poate manipula PIKA."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:727
msgid "Bogus scale factor."
msgstr "Factor de scară fals."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:729
msgid "Unsupported scale factor."
msgstr "Factor de scară neacceptat."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:740
msgid "Unsupported maximum value."
msgstr "Valoare maximă neacceptată."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:1712
msgid "Export Image as PNM"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pnm.c:1716
msgid "Data formatting"
msgstr "Formatare de date"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:1717
msgid "_Raw"
msgstr "_Raw"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:1718
msgid "_ASCII"
msgstr "_ASCII"
#: plug-ins/common/file-ps.c:381 plug-ins/common/file-ps.c:494
msgid "PostScript document"
msgstr "Document PostScript"
#: plug-ins/common/file-ps.c:398 plug-ins/common/file-ps.c:511
msgid "Encapsulated PostScript image"
msgstr "Imagine Encapsulated PostScript"
#: plug-ins/common/file-ps.c:762
msgid "PostScript plug-in does not support multiple layers."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-ps.c:1160
#, c-format
msgid "Could not interpret PostScript file '%s'"
msgstr "Nu s-a putut interpreta fișierul PostScript „%s”"
#: plug-ins/common/file-ps.c:1248
msgid "Rendered EPS"
msgstr "EPS randat"
#: plug-ins/common/file-ps.c:1347
msgid "PostScript export cannot handle images with alpha channels"
msgstr "Exportul PostScript nu poate manipula imagini cu canale alfa"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3584
msgid "Import from PostScript"
msgstr "Import din PostScript"
#. Rendering
#: plug-ins/common/file-ps.c:3628
msgid "Rendering"
msgstr "Randare"
#. Resolution
#: plug-ins/common/file-ps.c:3647 plug-ins/common/file-svg.c:946
#: plug-ins/common/file-wmf.c:717
msgid "Resolution:"
msgstr "Rezoluție:"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3689
msgid "Pages:"
msgstr "Pagini:"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3696
msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)"
msgstr "Pagini de încărcat (ex.: 1-4 sau 1,3,5-7)"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3701 plug-ins/common/sphere-designer.c:2728
msgid "Layers"
msgstr "Straturi"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3704
msgid "Images"
msgstr "Imagini"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3707
msgid "Open as"
msgstr "Deschide ca"
# pe baza discuției de aici
# https://groups.google.com/g/diacritice/c/0Qp5s-bmyds
# a explicațiilor de aici
# https://thepikatutorials.com/how-to-open-eps-files/
# și a precizărilor de aici
# https://discourse.gnome.org/t/the-bounding-box-from-try-bounding-box-is-about-the-one-from-postscript/12559
#: plug-ins/common/file-ps.c:3711
msgid "Try Bounding Box"
msgstr "Verifică existența spațiilor goale pe baza BoundingBox"
#. Coloring
#: plug-ins/common/file-ps.c:3724
msgid "Coloring"
msgstr "Colorare"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3728
msgid "B/W"
msgstr "Alb-negru"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3729 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:228
msgid "Gray"
msgstr "Gri"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3730 plug-ins/common/file-xpm.c:507
#: plug-ins/pikaressionist/color.c:65 plug-ins/pikaressionist/general.c:169
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:227
msgid "Color"
msgstr "Color"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3742
msgid "Text antialiasing"
msgstr "Antialias asupra textului"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3746 plug-ins/common/file-ps.c:3758
msgctxt "antialiasing"
msgid "None"
msgstr "Fără"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3747 plug-ins/common/file-ps.c:3759
msgid "Weak"
msgstr "Slab"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3748 plug-ins/common/file-ps.c:3760
msgid "Strong"
msgstr "Puternic"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3754
msgid "Graphic antialiasing"
msgstr "Antialias asupra graficii"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3828
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#. Image Size
#: plug-ins/common/file-ps.c:3845
msgid "Image Size"
msgstr "Dimensiune imagine"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3885
msgid "_X offset:"
msgstr "Decalaj _X:"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3896
msgid "_Y offset:"
msgstr "Decalaj _Y:"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3902
msgid "_Keep aspect ratio"
msgstr "_Păstrează raportul de aspect"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3908
msgid ""
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
"without changing the aspect ratio."
msgstr ""
"Când opțiunea este comutată, imaginea rezultată va fi scalată pentru a "
"încăpea în dimensiunea dată fără a modifica raportul de aspect."
#. Unit
#: plug-ins/common/file-ps.c:3918
msgid "Unit"
msgstr "Unitate"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3922
msgid "_Inch"
msgstr "_Inch"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3923
msgid "_Millimeter"
msgstr "_Milimetri"
#. Rotation
#: plug-ins/common/file-ps.c:3934 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1013
msgid "Rotation"
msgstr "Rotire"
#. Format
#: plug-ins/common/file-ps.c:3949
msgid "Output"
msgstr "Ieșire"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3955
msgid "_PostScript level 2"
msgstr "_PostScript nivel 2"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3964
msgid "_Encapsulated PostScript"
msgstr "PostS_cript încapsulat"
# apare în dialogul de export .ps
#: plug-ins/common/file-ps.c:3973
msgid "P_review"
msgstr "P_revizualizează"
# apare în dialogul de export .ps
#: plug-ins/common/file-ps.c:3997
msgid "Preview _size:"
msgstr "Dimen_siunea previzualizării:"
#: plug-ins/common/file-psp.c:663 plug-ins/common/file-psp.c:693
msgid "Paint Shop Pro image"
msgstr "Imagine Paint Shop Pro"
#: plug-ins/common/file-psp.c:834
msgid "Export Image as PSP"
msgstr ""
#. file save type
#: plug-ins/common/file-psp.c:837
msgctxt "compression"
msgid "None"
msgstr "Fără"
#: plug-ins/common/file-psp.c:838
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
#: plug-ins/common/file-psp.c:839
msgid "LZ77"
msgstr "LZ77"
#: plug-ins/common/file-psp.c:842
msgid "Data Compression"
msgstr "Comprimare de date"
#: plug-ins/common/file-psp.c:933
msgid "Error reading block header"
msgstr "Eroare la citirea antetului de bloc"
#: plug-ins/common/file-psp.c:940
#, c-format
msgid "Invalid block header at %ld"
msgstr "Antet nevalid de bloc la %ld"
#: plug-ins/common/file-psp.c:943
msgid "Invalid block header"
msgstr "Antet nevalid de bloc"
#: plug-ins/common/file-psp.c:975
#, c-format
msgid "Seek error: %s"
msgstr "Eroare de căutare: %s"
#: plug-ins/common/file-psp.c:998
msgid "Invalid general image attribute chunk size."
msgstr "Dimensiunea generală a blocului de atribute de imagine nu este validă."
#: plug-ins/common/file-psp.c:1020
msgid "Error reading general image attribute block."
msgstr "Eroare la citirea blocului de atribut general al imaginii."
#: plug-ins/common/file-psp.c:1035
#, c-format
msgid "Unknown compression type %d"
msgstr "Tip de comprimare necunoscut: %d"
#: plug-ins/common/file-psp.c:1071 plug-ins/common/file-psp.c:1078
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth %d"
msgstr "Adâncime de biți neacceptată: %d"
#: plug-ins/common/file-psp.c:1125
msgid "Error reading creator keyword chunk"
msgstr "Eroare la citirea unui bloc din cuvântul cheie al creatorului"
#: plug-ins/common/file-psp.c:1131
msgid "Invalid keyword chunk header"
msgstr "Antet nevalid al blocului de cuvinte cheie"
#: plug-ins/common/file-psp.c:1146 plug-ins/common/file-psp.c:1173
msgid "Error reading creator keyword data"
msgstr "Eroare la citirea datelor cuvântului cheie al creatorului"
#: plug-ins/common/file-psp.c:1257 plug-ins/common/file-psp.c:1266
#: plug-ins/common/file-psp.c:1275
msgid "Error reading color block"
msgstr "Eroare la citirea blocului de culoare"
#: plug-ins/common/file-psp.c:1288
msgid "Error reading color palette"
msgstr "Eroare la citirea paletei de culori"
#: plug-ins/common/file-psp.c:1714 plug-ins/common/file-psp.c:1728
msgid "zlib error"
msgstr "eroare zlib"
#: plug-ins/common/file-psp.c:1791 plug-ins/common/file-psp.c:1825
#: plug-ins/common/file-psp.c:1835
msgid "Error reading layer extension information"
msgstr "Eroare la citirea informațiilor despre extensia stratului"
#: plug-ins/common/file-psp.c:1812
msgid "Error reading block information"
msgstr "Eroare la citirea informațiilor despre bloc"
#: plug-ins/common/file-psp.c:1892
#, c-format
msgid "Invalid layer sub-block %s, should be LAYER"
msgstr "Sub-bloc de strat %s nevalid, ar trebui să fie LAYER"
#: plug-ins/common/file-psp.c:1923 plug-ins/common/file-psp.c:1980
msgid "Error reading layer information chunk"
msgstr "Eroare la citirea unui bloc din informațiile de strat"
#: plug-ins/common/file-psp.c:2022
#, c-format
msgid "Invalid layer dimensions: %dx%d"
msgstr "Dimensiuni de strat nevalide: %d×%d"
#: plug-ins/common/file-psp.c:2083
msgid "Error creating layer"
msgstr "Eroare la crearea stratului"
#: plug-ins/common/file-psp.c:2128
#, c-format
msgid "Invalid layer sub-block %s, should be CHANNEL"
msgstr "Sub-bloc de strat %s nevalid, ar trebui să fie CHANNEL"
#: plug-ins/common/file-psp.c:2144
msgid "Error reading channel information chunk"
msgstr "Eroare la citirea unui bloc din informațiile de canal"
#: plug-ins/common/file-psp.c:2167
#, c-format
msgid "Invalid channel type %d in channel information chunk"
msgstr "Tip nevalid de canal %d în blocul informațiilor de canal"
#: plug-ins/common/file-psp.c:2271 plug-ins/common/file-psp.c:2288
msgid "Error reading tube data chunk"
msgstr "Eroare la citirea blocului de date al tubului"
#: plug-ins/common/file-psp.c:2393
msgid "Error reading file header."
msgstr "Eroare la citirea antetului de fișier."
#: plug-ins/common/file-psp.c:2400
msgid "Incorrect file signature."
msgstr "Semnătură de fișier incorectă."
#: plug-ins/common/file-psp.c:2414
#, c-format
msgid "Unsupported PSP file format version %d.%d."
msgstr "Versiune neacceptată de format de fișier PSP %d.%d."
#: plug-ins/common/file-psp.c:2434
msgid "invalid block size"
msgstr "dimensiune de bloc nevalidă"
#: plug-ins/common/file-psp.c:2443
msgid "Duplicate General Image Attributes block."
msgstr "Bloc duplicat de atribute generale de imagine."
#: plug-ins/common/file-psp.c:2473
msgid "Missing General Image Attributes block."
msgstr "Bloc lipsă de atribute generale de imagine."
#: plug-ins/common/file-psp.c:2589
msgid "Exporting not implemented yet."
msgstr "Exportul nu este încă implementat."
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:333 plug-ins/common/file-raw-data.c:452
msgid "Raw image data"
msgstr "Date de imagine RAW"
# hm ? cine este digital ?
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:414 plug-ins/common/file-raw-data.c:2803
msgid "Digital Elevation Model data"
msgstr "Date de model de elevație digital"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:481
msgid "Raw Data"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:550
#, c-format
msgid ""
"%d is not a valid sample spacing. Valid values are: 0 (auto-detect), 1 and 3."
msgstr ""
"%d nu este o spațiere de eșantion validă. Valorile valide sunt: 0 (detectare "
"automată), 1 și 3."
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:563
#, c-format
msgid ""
"Auto-detection of sample spacing failed. \"%s\" does not appear to be a "
"valid HGT file or its variant is not supported yet. Supported HGT files are: "
"SRTM-1 and SRTM-3. If you know the variant, run with argument 1 or 3."
msgstr ""
"Detectarea automată a spațierii de eșantion a eșuat. „%s” nu pare să fie un "
"fișier valid HGT sau varianta lui nu este încă acceptată. Fișierele HGT "
"acceptate sunt: SRTM-1 și SRTM-3. Dacă cunoașteți varianta, rulați cu "
"argumentul 1 sau 3."
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:654
msgid "RAW export does not support multiple layers."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:1555
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for size verification: %s"
msgstr "Nu s-a putut deschide „%s” pentru verificarea dimensiunii: %s"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2632
msgid "Load Image from Raw Data"
msgstr "Încarcă imagina din date brute"
#. 2 types of HGT files are possible: SRTM-1 and SRTM-3.
#. * From the documentation: https://dds.cr.usgs.gov/srtm/version1/Documentation/SRTM_Topo.txt
#. * "SRTM-1 data are sampled at one arc-second of latitude and longitude and
#. * each file contains 3601 lines and 3601 samples.
#. * [...]
#. * SRTM-3 data are sampled at three arc-seconds and contain 1201 lines and
#. * 1201 samples with similar overlapping rows and columns."
#.
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2691
msgid "SRTM-1 (1 arc-second)"
msgstr "SRTM-1 (1 secundă de arc)"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2692
msgid "SRTM-3 (3 arc-seconds)"
msgstr "SRTM-3 (3 secunde de arc)"
#. Generic case for any data. Let's leave choice to select the
#. * right type of raw data.
#.
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2703
msgid "RGB 8-bit"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2704
msgid "RGB 16-bit"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2705
msgid "RGB 32-bit"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2707
msgid "RGBA 8-bit"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2708
msgid "RGBA 16-bit"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2709
msgid "RGBA 32-bit"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2711
msgid "RGB565"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2712
msgid "BGR565"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2714
msgid "B&W 1 bit"
msgstr "B&W 1 bit"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2715
msgid "Grayscale 2-bit"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2716
msgid "Grayscale 4-bit"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2717
msgid "Grayscale 8-bit"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2718
msgid "Grayscale 16-bit"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2719
msgid "Grayscale 32-bit"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2721
msgid "Grayscale-Alpha 8-bit"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2722
msgid "Grayscale-Alpha 16-bit"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2723
msgid "Grayscale-Alpha 32-bit"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2725
msgid "Indexed"
msgstr "Indexat"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2726
msgid "Indexed Alpha"
msgstr "Alfa indexat"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2732
msgid "Unsigned Integer"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2733
msgid "Signed Integer"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2734
msgid "Floating Point"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2740
msgid "Little Endian"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2741
msgid "Big Endian"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2747
msgid "Contiguous"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2748
msgid "Planar"
msgstr ""
# hm ? cine este digital ?
#. Translators: Digital Elevation Model (DEM) is a technical term
#. * used for 3D surface modeling or relief maps; so it must be
#. * translated by the proper technical term in your language.
#.
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2797
msgid "Digital Elevation Model data (1 arc-second)"
msgstr "Date de model de elevație digital (1 secundă de arc)"
# hm ? cine este digital ?
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2800
msgid "Digital Elevation Model data (3 arc-seconds)"
msgstr "Date de model de elevație digital (3 secunde de arc)"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2807
msgid "Image"
msgstr "Imagine"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2810
msgid "R, G, B (normal)"
msgstr "R, G, B (normal)"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2811
msgid "B, G, R, X (BMP style)"
msgstr "B, G, R, X (stil BMP)"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2826
msgid "Palette"
msgstr "Paletă"
#. TRANSLATORS: %s is a sample to describe the planar configuration
#. * (e.g. RGB,RGB,RGB vs RRR,GGG,BBB).
#.
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2897
#, c-format
msgid "_Contiguous (%s)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2899
msgid "_Contiguous"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: %s is a sample to describe the planar configuration
#. * (e.g. RGB,RGB,RGB vs RRR,GGG,BBB).
#.
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2905
#, c-format
msgid "_Planar (%s)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2907
msgid "_Planar"
msgstr ""
#. Palette type combo
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2929
msgid "_R, G, B (normal)"
msgstr "_R, G, B (normal)"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2930
msgid "_B, G, R, X (BMP style)"
msgstr "_B, G, R, X (stil BMP)"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:273 plug-ins/common/file-sunras.c:299
msgid "SUN Rasterfile image"
msgstr "Imagine SUN Raster"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:404
msgid "SUNRAS format does not support multiple layers."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-sunras.c:466
#, c-format
msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file"
msgstr "Nu s-a putut deschide „%s” ca fișier SUN-raster"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:476
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
msgstr "Tipul acestui fișier SUN-raster nu este acceptat"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:505
#, c-format
msgid "Could not read color entries from '%s'"
msgstr "Nu s-au putut citi intrările de culoare din „%s”"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:514
msgid "Type of colormap not supported"
msgstr "Tipul de hartă de culori nu este acceptat"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:521 plug-ins/common/file-xbm.c:835
#: plug-ins/common/file-xwd.c:551
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image width specified"
msgstr ""
"„%s”:\n"
"Nu s-a specificat lățimea imaginii"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:529 plug-ins/common/file-xbm.c:843
#: plug-ins/common/file-xwd.c:559
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Image width is larger than PIKA can handle"
msgstr ""
"„%s”:\n"
"Lățimea imaginii este mai mare decât cea pe care o poate manipula PIKA"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:537 plug-ins/common/file-xbm.c:851
#: plug-ins/common/file-xwd.c:566
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image height specified"
msgstr ""
"„%s”:\n"
"Nu s-a specificat înălțimea imaginii"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:545 plug-ins/common/file-xbm.c:859
#: plug-ins/common/file-xwd.c:573
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Image height is larger than PIKA can handle"
msgstr ""
"„%s”:\n"
"Înălțimea imaginii este mai mare decât cea pe care o poate manipula PIKA"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:581
msgid "This image depth is not supported"
msgstr "Această adâncime de culoare nu este acceptată"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:610
msgid "SUNRAS export cannot handle images with alpha channels"
msgstr "Exportul SUNARS nu poate manipula imagini cu canale alfa"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:621
msgid "Can't operate on unknown image types"
msgstr "Nu se poate opera pe tipuri de imagine necunoscute"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:1191 plug-ins/common/file-sunras.c:1286
#: plug-ins/common/file-sunras.c:1370 plug-ins/common/file-sunras.c:1470
#: plug-ins/common/file-xwd.c:1453 plug-ins/common/file-xwd.c:1557
#: plug-ins/common/file-xwd.c:1717 plug-ins/common/file-xwd.c:1933
#: plug-ins/common/file-xwd.c:2092 plug-ins/common/file-xwd.c:2356
#: plug-ins/file-fits/fits.c:840
msgid "EOF encountered on reading"
msgstr "În timpul citirii a fost găsit sfârșitul fișierului"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:1649 plug-ins/common/file-sunras.c:1770
#: plug-ins/file-fits/fits.c:1162
msgid "Write error occurred"
msgstr "A apărut o eroare de scriere"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:1790
msgid "Export Image as SUNRAS"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-sunras.c:1793
msgid "Data Formatting"
msgstr "Formatare de date"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:1794
msgid "_RunLength Encoded"
msgstr "Codat _RunLength"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:1795
msgid "_Standard"
msgstr "_Standard"
#: plug-ins/common/file-svg.c:163
msgid "SVG image"
msgstr "Imagine SVG"
#: plug-ins/common/file-svg.c:367 plug-ins/common/file-svg.c:762
msgid "Unknown reason"
msgstr "Motiv necunoscut"
#: plug-ins/common/file-svg.c:373
msgid "Rendering SVG"
msgstr "Randare SVG"
#: plug-ins/common/file-svg.c:385
msgid "Rendered SVG"
msgstr "SVG randat"
#: plug-ins/common/file-svg.c:516 plug-ins/common/file-wmf.c:401
#, c-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
#: plug-ins/common/file-svg.c:524
msgid ""
"SVG file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
"Fișierul SVG nu\n"
"specifică o dimensiune!"
#. We need to ask explicitly before using the "unlimited" size
#. * option (XML_PARSE_HUGE in libxml) because it is considered
#. * unsafe, possibly consumming too much memory with malicious XML
#. * files.
#.
#: plug-ins/common/file-svg.c:688
msgid "Disable safety size limits?"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-svg.c:693
msgid "_No"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-svg.c:694
msgid "_Yes"
msgstr ""
#. Unfortunately the error returned by librsvg is unclear. While
#. * libxml explicitly returns a "parser error : internal error:
#. * Huge input lookup", librsvg does not seem to relay this error.
#. * It sends a further parsing error, false positive provoked by
#. * the huge input error.
#. * If we were able to single out the huge data error, we could
#. * just directly return from the plug-in as a failure run in other
#. * cases. Instead of this, we need to ask each and every time, in
#. * case it might be the huge data error.
#.
#: plug-ins/common/file-svg.c:718
msgid ""
"A parsing error occurred.\n"
"Disabling safety limits may help. Malicious SVG files may use this to "
"consume too much memory."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-svg.c:730
msgid "For security reasons, this should only be used for trusted input!"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-svg.c:737
msgid "Retry without limits preventing to parse huge data?"
msgstr ""
#. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated
#: plug-ins/common/file-svg.c:769
msgid "Render Scalable Vector Graphics"
msgstr "Randare Scalable Vector Graphics"
#. Width and Height
#: plug-ins/common/file-svg.c:828 plug-ins/common/file-wmf.c:606
#: plug-ins/common/grid.c:844
msgid "Width:"
msgstr "Lățime:"
#: plug-ins/common/file-svg.c:834 plug-ins/common/file-wmf.c:611
msgid "Height:"
msgstr "Înălțime:"
#: plug-ins/common/file-svg.c:906 plug-ins/common/file-wmf.c:679
msgid "_X ratio:"
msgstr "Raport _X:"
#: plug-ins/common/file-svg.c:927 plug-ins/common/file-wmf.c:699
msgid "_Y ratio:"
msgstr "Raport _Y:"
#: plug-ins/common/file-svg.c:941 plug-ins/common/file-wmf.c:712
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Constrânge raportul de aspect"
#. Path Import
#: plug-ins/common/file-svg.c:972
msgid "Import _paths"
msgstr "Im_portă traseele"
#: plug-ins/common/file-svg.c:979
msgid ""
"Import path elements of the SVG so they can be used with the PIKA path tool"
msgstr ""
"Importă elementele de traseu din SVG în așa fel încât să poată fi folosite "
"de instrumentul trasee de la PIKA"
#: plug-ins/common/file-svg.c:987
msgid "Merge imported paths"
msgstr "_Fuzionează traseele importate"
#: plug-ins/common/file-tga.c:259 plug-ins/common/file-tga.c:285
msgid "TarGA image"
msgstr "Imagine TarGA"
#: plug-ins/common/file-tga.c:391 plug-ins/common/file-xwd.c:442
msgid "TGA format does not support multiple layers."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-tga.c:455
#, c-format
msgid "Cannot read footer from '%s'"
msgstr "Nu se poate citi subsolul paginii din „%s”"
#: plug-ins/common/file-tga.c:474
#, c-format
msgid "Cannot read extension from '%s'"
msgstr "Nu se poate citi extensia din „%s”"
#: plug-ins/common/file-tga.c:487
#, c-format
msgid "Cannot read header from '%s'"
msgstr "Nu se poate citi antetul din „%s”"
#: plug-ins/common/file-tga.c:1447
msgid "Export Image as TGA"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-tga.c:1457
msgid "_RLE compression"
msgstr "Comprimare _RLE"
#: plug-ins/common/file-tga.c:1465
msgid "Or_igin:"
msgstr "Or_igine:"
#: plug-ins/common/file-tga.c:1469
msgid "Bottom left"
msgstr "Stânga jos"
#: plug-ins/common/file-tga.c:1470
msgid "Top left"
msgstr "Stânga sus"
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:116
msgid "Wireless BMP image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:119 plug-ins/common/file-wbmp.c:120
msgid "Loads files of Wireless BMP file format"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:193
#, c-format
msgid "'%s': Invalid WBMP type value"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:202
#, c-format
msgid "'%s': Unsupported WBMP fixed header value"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:224
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid WBMP file"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-wmf.c:153
msgid "Microsoft WMF file"
msgstr "Fișier Microsoft WMF"
#: plug-ins/common/file-wmf.c:395
msgid ""
"WMF file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
"Fișierul WMF nu specifică\n"
"o dimensiune!"
#: plug-ins/common/file-wmf.c:542
msgid "Render Windows Metafile"
msgstr "Randare Windows Metafile"
#: plug-ins/common/file-wmf.c:1040
msgid "Rendered WMF"
msgstr "WMF randat"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:158 plug-ins/common/file-xbm.c:186
msgid "X BitMap image"
msgstr "Imagine X BitMap"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:210
msgid "Write a comment at the beginning of the file."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xbm.c:373
msgid "XBM format does not support multiple layers."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xbm.c:827
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Could not read header (ftell == %ld)"
msgstr ""
"„%s”:\n"
"Nu s-a putut citi antetul (ftell == %ld)"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:867
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image data type specified"
msgstr ""
"„%s”:\n"
"Nu s-a specificat tipul de date de imagine"
#. The image is not black-and-white.
#: plug-ins/common/file-xbm.c:1013
msgid ""
"The image which you are trying to export as an XBM contains more than two "
"colors.\n"
"\n"
"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again."
msgstr ""
"Imaginea pe care încercați să o exportați ca XBM conține mai mult de două "
"culori.\n"
"\n"
"Convertiți-o la imagine indexată în alb și negru (1 bit) și încercați din "
"nou."
#: plug-ins/common/file-xbm.c:1025
msgid ""
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
"which has no alpha channel."
msgstr ""
"Nu puteți salva o mască de cursor pentru\n"
"o imagine care nu are canal alfa."
#: plug-ins/common/file-xbm.c:1253
msgid "Export Image as XBM"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xbm.c:1263
msgid "_X10 format bitmap"
msgstr "Format bitmap _X10"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:1275
msgid "_Identifier prefix:"
msgstr "Prefix _identificator:"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:1284
msgid "_Write comment"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xbm.c:1295
msgid ""
"Writing a comment will make the XBM file unreadable by some applications.\n"
"The comment will not affect embedding the XBM in C source code."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xbm.c:1310
msgid "Comment:"
msgstr "Comentariu:"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:1319
msgid "_Write hot spot values"
msgstr "Scrie _valorile punctului activ"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:1337 plug-ins/common/file-xmc.c:1132
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:571
msgid "Hot spot _X:"
msgstr "Punct activ _X:"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:1345 plug-ins/common/file-xmc.c:1146
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:584
msgid "Hot spot _Y:"
msgstr "Punct activ _Y:"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:1356
msgid "W_rite extra mask file"
msgstr "Sc_rie un fișier de mască extra"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:1371
msgid "_Mask file extension:"
msgstr "_Maschează extensia de fișier:"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:299 plug-ins/common/file-xmc.c:348
msgid "X11 Mouse Cursor"
msgstr "Cursor de maus X11"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:537
msgid ""
"Cannot set the hot spot!\n"
"You must arrange layers so that all of them have an intersection."
msgstr ""
"Nu se poate stabili punctul activ!\n"
"Trebuie să aranjați straturile în așa fel încât toate să aibă o intersecție."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:665
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid X cursor."
msgstr "„%s” nu este un cursor X valid."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:678
#, c-format
msgid "Frame %d of '%s' is too wide for an X cursor."
msgstr "Cadrul %d al „%s” este prea lat pentru un cursor X."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:686
#, c-format
msgid "Frame %d of '%s' is too high for an X cursor."
msgstr "Cadrul %d al „%s” este prea înalt pentru un cursor X."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:959
#, c-format
msgid "there is no image chunk in \"%s\"."
msgstr "nu există niciun bloc de imagine în „%s”."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1000
#, c-format
msgid "'%s' is too wide for an X cursor."
msgstr "„%s” este prea lat pentru un cursor X."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1009
#, c-format
msgid "'%s' is too high for an X cursor."
msgstr "„%s” este prea înalt pentru un cursor X."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1073
msgid "A read error occurred."
msgstr "A apărut o eroare de citire."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1113
msgid "Export Image as X11 Mouse Cursor"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1136
msgid "Enter the X coordinate of the hot spot. The origin is top left corner."
msgstr ""
"Introduceți coordonata X a punctului activ. Originea este colțul din stânga "
"sus."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1150
msgid "Enter the Y coordinate of the hot spot. The origin is top left corner."
msgstr ""
"Introduceți coordonata Y a punctului activ. Originea este colțul din stânga "
"sus."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1156
msgid "_Auto-Crop all frames"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1160
msgid ""
"Remove the empty borders of all frames.\n"
"This reduces the file size and may fix the problem that some large cursors "
"disorder the screen.\n"
"Uncheck if you plan to edit the exported cursor using other programs."
msgstr ""
"Elimină chenarele goale din toate cadrele.\n"
"Acest lucru reduce dimensiunea fișierului și ar putea rezolva problema în "
"care unele cursoare mari zăpăcesc ecranul.\n"
"Debifați opțiunea dacă intenționați să editați cursorul exportat cu ajutorul "
"altor programe."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1179
msgid ""
"_Size where\n"
"unspecified:"
msgstr ""
# hm ? actuală sau momentană ?
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1183
msgid ""
"Choose the nominal size of frames.\n"
"If you don't have plans to make multi-sized cursor, or you have no idea, "
"leave it \"32px\".\n"
"Nominal size has no relation with the actual size (width or height).\n"
"It is only used to determine which frame depends on which animation "
"sequence, and which sequence is used based on the value of \"gtk-cursor-"
"theme-size\"."
msgstr ""
"Alegeți dimensiunea nominală a cadrelor.\n"
"Dacă nu intenționați să faceți un cursor multidimensional, sau dacă nu aveți "
"nicio idee, lăsați „32px”.\n"
"Dimensiunea nominală nu are nicio legătură cu dimensiunea actuală (lățime "
"sau înălțime).\n"
"Este folosită numai pentru a determina care cadru depinde de care secvență "
"animată și care secvență este folosită pe baza valorii „gtk-cursor-theme-"
"size”."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1196
msgid "Use size entered above for all frames"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1203
msgid ""
"_Delay where\n"
"unspecified:"
msgstr ""
# hm ? sigur omiterea ideii de randare este neimportantă ? (inspirat din fr)
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1208
msgid "Enter time span in milliseconds in which each frame is rendered."
msgstr "Introduceți durata de apariție a fiecărui cadru, în milisecunde."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1222
msgid "Use delay entered above for all frames"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1229
msgid "_Copyright:"
msgstr "_Drepturi de autor:"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1233
msgid "Enter copyright information."
msgstr "Introduceți informațiile despre drepturile de autor."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1239
msgid "_License:"
msgstr "_Licență:"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1243
msgid "Enter license information."
msgstr "Introduceți informațiile despre licență."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1253
msgid "_Other:"
msgstr "_Altele:"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1267
msgid "Enter other comment if you want."
msgstr "Dacă vreți, introduceți alt comentariu."
#. Begin displaying export progress
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1372 plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:198
#: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:598
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "Salvare „%s”"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1447
#, c-format
msgid "Frame '%s' is too wide. Please reduce to no more than %dpx."
msgstr "Cadrul „%s” este prea larg. Reduceți cât să nu depășească %dpx."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1457
#, c-format
msgid "Frame '%s' is too high. Please reduce to no more than %dpx."
msgstr "Cadrul „%s” este prea înalt. Reduceți cât să nu depășească %dpx."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1467
#, c-format
msgid "Width and/or height of frame '%s' is zero!"
msgstr "Lățimea și/sau înălțimea cadrului „%s” este zero!"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1509
#, c-format
msgid ""
"Cannot export the cursor because the hot spot is not on frame '%s'.\n"
"Try to change the hot spot position, layer geometry or export without auto-"
"crop."
msgstr ""
"Nu se poate exporta cursorul, deoarece punctul activ nu este pe cadrul "
"„%s”.\n"
"Încercați să schimbați poziția punctului activ, geometria stratului, sau "
"salvați fără decupare automată."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1683
#, c-format
msgid ""
"Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames "
"whose width or height is more than %ipx, a historical max dimension value "
"for X bitmap cursors.\n"
"It might be unsupported by some environments."
msgstr ""
"Cursorul a fost exportat cu succes, dar conține unul sau mai multe cadre a "
"căror lățime sau înălțime este mai mare decât %ipx, o valoare istorică a "
"dimensiunii maxime pentru cursoarele bitmap X .\n"
"Este posibil să nu fie acceptat de anumite medii."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1691
msgid ""
"Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames "
"whose nominal size is not supported by GNOME settings.\n"
"You can satisfy it by checking \"Replace the size of all frames...\" in the "
"export dialog, or your cursor may not appear in GNOME settings."
msgstr ""
"Cursorul a fost exportat cu succes, dar conține unul sau mai multe cadre a "
"căror dimensiune nominală nu este acceptată de configurările GNOME.\n"
"Puteți satisface cerințele prin bifarea opțiunii „Înlocuiește dimensiunea "
"tuturor cadrelor...” în dialogul de export, altfel cursorul ar putea să nu "
"apară în configurările GNOME."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1973
#, c-format
msgid ""
"Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames "
"whose size is over 8 digits.\n"
"We clamped it to %dpx. You should check the exported cursor."
msgstr ""
"Cursorul a fost exportat cu succes, dar conține unul sau mai multe cadre a "
"căror dimensiune este mai mare de 8 cifre.\n"
"Am fixat-o la %dpx. Ar trebui să verificați cursorul exportat."
#. translators: the %i is *always* 8 here
#: plug-ins/common/file-xmc.c:2070
#, c-format
msgid ""
"Sorry, this plug-in cannot handle a cursor which contains over %i different "
"nominal sizes."
msgstr ""
"Acest plug-in nu poate manipula un cursor care conține mai mult de %i "
"dimensiuni nominale diferite."
#: plug-ins/common/file-xpm.c:195 plug-ins/common/file-xpm.c:230
msgid "X PixMap image"
msgstr "Imagine X PixMap"
#: plug-ins/common/file-xpm.c:339
msgid "XPM format does not support multiple layers."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xpm.c:393 plug-ins/common/file-xpm.c:850
#, c-format
msgid "Error opening file '%s'"
msgstr "Eroare la deschiderea fișierului „%s”"
#: plug-ins/common/file-xpm.c:399 plug-ins/common/file-xpm.c:856
msgid "XPM file invalid"
msgstr "Fișierul XPM nu este valid"
#: plug-ins/common/file-xpm.c:691
msgid "Unsupported drawable type"
msgstr "Tip neacceptat de obiect grafic"
#: plug-ins/common/file-xpm.c:884
msgid "Export Image as XPM"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xwd.c:319 plug-ins/common/file-xwd.c:349
msgid "X window dump"
msgstr "Transfer X Window"
#: plug-ins/common/file-xwd.c:490
#, c-format
msgid "Could not read XWD header from '%s'"
msgstr "Nu s-a putut citi antetul XWD din „%s”"
#: plug-ins/common/file-xwd.c:511
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Illegal number of colormap entries: %ld"
msgstr ""
"„%s”:\n"
"Număr nelegal de intrări în harta de culori: %ld"
#: plug-ins/common/file-xwd.c:521
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Number of colormap entries < number of colors"
msgstr ""
"„%s”:\n"
"Numărul intrărilor din harta de culori < numărul de culori"
#: plug-ins/common/file-xwd.c:544
msgid "Can't read color entries"
msgstr "Nu se pot citi intrările de culoare"
#: plug-ins/common/file-xwd.c:628
#, c-format
msgid ""
"XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is "
"not supported."
msgstr ""
"Fișierul XWD %s are formatul %d, adâncimea %d și pixelii per biți %d. "
"Momentan acest tip nu este acceptat."
#: plug-ins/common/file-xwd.c:659
msgid "Cannot export images with alpha channels."
msgstr "Nu se pot exporta imagini cu canale alfa."
#: plug-ins/common/file-xwd.c:682
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: "
msgstr "Nu s-a putut deschide „%s” pentru scriere: "
#: plug-ins/common/file-xwd.c:709
#, c-format
msgid "Error exporting '%s': "
msgstr "Eroare la exportarea „%s”: "
#: plug-ins/common/file-xwd.c:1789 plug-ins/common/file-xwd.c:2189
#, c-format
msgid "XWD-file %s is corrupt."
msgstr "Fișierul XWD %s este corupt."
#: plug-ins/common/film.c:235
msgid "_Filmstrip..."
msgstr "_Fâșie de film..."
#: plug-ins/common/film.c:239
msgid "Combine several images on a film strip"
msgstr "Combină mai multe imagini pe o fâșie de film fotografic"
#: plug-ins/common/film.c:381
msgid "Composing images"
msgstr "Compunere imagini"
#: plug-ins/common/film.c:930
msgid "Available images:"
msgstr "Imagini disponibile:"
#: plug-ins/common/film.c:931
msgid "On film:"
msgstr "Pe film:"
#: plug-ins/common/film.c:982 plug-ins/common/unit-editor.c:436
msgid "_Add"
msgstr "_Adaugă"
#: plug-ins/common/film.c:982 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:529
msgid "_Remove"
msgstr "_Elimină"
#. Create selection
#: plug-ins/common/film.c:1018 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:338
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:540
msgid "Selection"
msgstr "Selecție"
#. Film height/color
#: plug-ins/common/film.c:1029 plug-ins/common/film.c:1311
msgid "Filmstrip"
msgstr "Fâșie de film"
#. Keep maximum image height
#: plug-ins/common/film.c:1038
msgid "_Fit height to images"
msgstr "_Potrivește înălțimea la imagini"
#. Film color
#: plug-ins/common/film.c:1080
msgid "Select Film Color"
msgstr "Selecție de culoare pentru film"
#: plug-ins/common/film.c:1085 plug-ins/common/film.c:1141
msgid "Co_lor:"
msgstr "Cu_loare:"
#. Film numbering: Startindex/Font/color
#: plug-ins/common/film.c:1097
msgid "Numbering"
msgstr "Numerotare"
#: plug-ins/common/film.c:1118
msgid "Start _index:"
msgstr "_Indice de pornire:"
#: plug-ins/common/film.c:1131
msgid "_Font:"
msgstr "_Font:"
#. Numbering color
#: plug-ins/common/film.c:1136
msgid "Select Number Color"
msgstr "Selecție de culoare pentru număr"
#: plug-ins/common/film.c:1154
msgid "At _bottom"
msgstr "În partea de _jos"
#: plug-ins/common/film.c:1155
msgid "At _top"
msgstr "În partea de _sus"
#. ** The right frame keeps the image selection **
#: plug-ins/common/film.c:1168
msgid "Image Selection"
msgstr "Selecție imagine"
#: plug-ins/common/film.c:1201
msgid "All Values are Fractions of the Strip Height"
msgstr "Toate valorile sunt fracții ale înălțimii fâșiei"
#: plug-ins/common/film.c:1204
msgid "Ad_vanced"
msgstr "A_vansat"
#: plug-ins/common/film.c:1220
msgid "Image _height:"
msgstr "Î_nălțime imagine:"
#: plug-ins/common/film.c:1229
msgid "Image spac_ing:"
msgstr "Spaț_iere imagini:"
#: plug-ins/common/film.c:1241
msgid "_Hole offset:"
msgstr "_Decalaj gaură:"
#: plug-ins/common/film.c:1250
msgid "Ho_le width:"
msgstr "_Lățime gaură:"
#: plug-ins/common/film.c:1259
msgid "Hol_e height:"
msgstr "Înălțim_e gaură:"
#: plug-ins/common/film.c:1268
msgid "Hole sp_acing:"
msgstr "Sp_ațiere gaură:"
#: plug-ins/common/film.c:1280
msgid "_Number height:"
msgstr "Î_nălțime număr:"
#: plug-ins/common/film.c:1292
msgid "Re_set"
msgstr "Re_stabilește"
#: plug-ins/common/gradient-map.c:132
msgid "_Gradient Map"
msgstr "Hartă de de_grade"
#: plug-ins/common/gradient-map.c:136
msgid "Recolor the image using colors from the active gradient"
msgstr "Recolorează imaginea folosind culori din degradeul activ"
#: plug-ins/common/gradient-map.c:168
msgid "_Palette Map"
msgstr "Hartă de _paletă"
#: plug-ins/common/gradient-map.c:172
msgid "Recolor the image using colors from the active palette"
msgstr "Recolorează imaginea folosind culori din paleta activă"
#: plug-ins/common/gradient-map.c:237
msgid "Gradient Map"
msgstr "Hartă de degrade"
#: plug-ins/common/gradient-map.c:241
msgid "Palette Map"
msgstr "Hartă de paletă"
#: plug-ins/common/grid.c:173
msgid "_Grid (legacy)..."
msgstr "_Grilă (versiune veche)..."
#: plug-ins/common/grid.c:178
msgid "Draw a grid on the image"
msgstr "Desenează o grilă peste imagine"
#: plug-ins/common/grid.c:330
msgid "Drawing grid"
msgstr "Desenare grilă"
#: plug-ins/common/grid.c:757 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1394
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223
msgid "Grid"
msgstr "Grilă"
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:837
msgid ""
"Horizontal\n"
"Lines"
msgstr ""
"Linii\n"
"orizontale"
#: plug-ins/common/grid.c:839
msgid ""
"Vertical\n"
"Lines"
msgstr ""
"Linii\n"
"verticale"
#: plug-ins/common/grid.c:841
msgid "Intersection"
msgstr "Intersecții"
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:908
msgid "Spacing:"
msgstr "Spațiere:"
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:973
msgid "Offset:"
msgstr "Decalaj:"
#. attach color selectors
#: plug-ins/common/grid.c:1006
msgid "Horizontal Color"
msgstr "Culoare orizontală"
#: plug-ins/common/grid.c:1028
msgid "Vertical Color"
msgstr "Culoare verticală"
#: plug-ins/common/grid.c:1049
msgid "Intersection Color"
msgstr "Culoare intersectată"
#: plug-ins/common/guillotine.c:112
msgid "Slice Using G_uides"
msgstr "Feliază folosind g_hidaje"
#: plug-ins/common/guillotine.c:116
msgid "Slice the image into subimages using guides"
msgstr "Feliază imaginea în subimagini pe baza ghidajelor"
#: plug-ins/common/guillotine.c:166
msgid "Guillotine"
msgstr "Ghilotină"
#: plug-ins/common/guillotine.c:266 plug-ins/help-browser/dialog.c:891
msgid "Untitled"
msgstr "Neintitulat"
#: plug-ins/common/hot.c:255
msgid "_Hot..."
msgstr "Pixeli în_cinși..."
#: plug-ins/common/hot.c:259
msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright"
msgstr "Găsește și corectează pixelii care ar putea fi exagerat de luminoși"
#: plug-ins/common/hot.c:470 plug-ins/common/hot.c:675
msgid "Hot"
msgstr "Pixeli încinși"
#: plug-ins/common/hot.c:701
msgid "Mode"
msgstr "Mod"
#: plug-ins/common/hot.c:713
msgid "Create _new layer"
msgstr "Creează un strat _nou"
#: plug-ins/common/hot.c:722
msgid "Action"
msgstr "Acțiune"
#: plug-ins/common/hot.c:726
msgid "Reduce _Luminance"
msgstr "Reduce _luminanța"
#: plug-ins/common/hot.c:727
msgid "Reduce _Saturation"
msgstr "Reduce _saturația"
# radio buton la filtrul de unde
#: plug-ins/common/hot.c:728
msgid "_Blacken"
msgstr "Î_nnegrit"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:401
msgid "_Jigsaw..."
msgstr "_Puzzle..."
#: plug-ins/common/jigsaw.c:406
msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image"
msgstr "Adaugă un model de puzzle la imagine"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:505
msgid "Assembling jigsaw"
msgstr "Asamblare puzzle"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2494
msgid "Jigsaw"
msgstr "Puzzle"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2524
msgid "Number of Tiles"
msgstr "Număr de dale"
#. xtiles
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2535
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Orizontal:"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2536
msgid "Number of pieces going across"
msgstr "Numărul de piese de-a lungul"
#. ytiles
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2551
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Vertical:"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2552
msgid "Number of pieces going down"
msgstr "Numărul de piese descendente"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2568
msgid "Bevel Edges"
msgstr "Teșire de margini"
#. number of blending lines
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2577
msgid "_Bevel width:"
msgstr "_Lățime teșitură:"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2578
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
msgstr "Gradul de înclinare a fiecărei margini a pieselor"
#. blending amount
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2592
msgid "H_ighlight:"
msgstr "Ev_idențiere:"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2593
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
msgstr "Cantitatea de evidențiere pe margini a fiecărei piese"
#. frame for primitive radio buttons
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2611
msgid "Jigsaw Style"
msgstr "Stil puzzle"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2615
msgid "_Square"
msgstr "_Pătrat"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2616
msgid "C_urved"
msgstr "C_urbat"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2620
msgid "Each piece has straight sides"
msgstr "Fiecare piesă are margini drepte"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2621
msgid "Each piece has curved sides"
msgstr "Fiecare piesă are margini curbe"
#: plug-ins/common/mail.c:204
msgid "Send by E_mail..."
msgstr "Trimite prin e-_mail..."
#: plug-ins/common/mail.c:209
msgid "Send the image by email"
msgstr "Trimite imaginea prin e-mail"
#: plug-ins/common/mail.c:564
msgid "Send by Email"
msgstr "Trimite prin e-mail"
#: plug-ins/common/mail.c:569
msgid "_Send"
msgstr "_Trimite"
#: plug-ins/common/mail.c:600
msgid "_Filename:"
msgstr "Nume _fișier:"
#: plug-ins/common/mail.c:614
msgctxt "email-address"
msgid "_To:"
msgstr "Că_tre:"
#: plug-ins/common/mail.c:628
msgctxt "email-address"
msgid "_From:"
msgstr "_De la:"
#: plug-ins/common/mail.c:640
msgid "S_ubject:"
msgstr "S_ubiect:"
#: plug-ins/common/mail.c:708
msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
msgstr "un fel de eroare cu extensia de fișier sau lipsa acesteia"
#: plug-ins/common/mail.c:892
#, c-format
msgid "Could not start sendmail (%s)"
msgstr "Nu s-a putut porni sendmail-ul (%s)"
#: plug-ins/common/nl-filter.c:166
msgid "_NL Filter..."
msgstr "Filtru _NL..."
# hm ? sau briceagul armatei elvețiene ?
#: plug-ins/common/nl-filter.c:170
msgid "Nonlinear swiss army knife filter"
msgstr "Briceagul elvețian al filtrelor neliniare"
#: plug-ins/common/nl-filter.c:1027 plug-ins/common/nl-filter.c:1122
msgid "NL Filter"
msgstr "Filtru NL"
#: plug-ins/common/nl-filter.c:1152
msgid "Filter"
msgstr "Filtru"
# hm ?
#: plug-ins/common/nl-filter.c:1156
msgid "_Alpha trimmed mean"
msgstr "Media ajustată la _alfa"
#: plug-ins/common/nl-filter.c:1158
msgid "Op_timal estimation"
msgstr "Es_timare optimă"
# hm ?
#: plug-ins/common/nl-filter.c:1160
msgid "_Edge enhancement"
msgstr "Îmbunătățir_e margine"
#: plug-ins/common/nl-filter.c:1184
msgid "A_lpha:"
msgstr "A_lfa:"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:169
msgid "_Plug-In Browser"
msgstr ""
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:174
msgid "Display information about plug-ins"
msgstr "Afișează informații despre plugin-uri"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:372
msgid "Searching by name"
msgstr "Căutare după nume"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:387
#, c-format
msgid "%d plug-in"
msgid_plural "%d plug-ins"
msgstr[0] "%d plug-in"
msgstr[1] "%d plugin-uri"
msgstr[2] "%d de plugin-uri"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:396
msgid "No matches for your query"
msgstr "Nu sunt potriviri pentru interogarea dumneavoastră"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:399
#, c-format
msgid "%d plug-in matches your query"
msgid_plural "%d plug-ins match your query"
msgstr[0] "%d plug-in se potrivește cu interogarea dumneavoastră"
msgstr[1] "%d plugin-uri se potrivesc cu interogarea dumneavoastră"
msgstr[2] "%d de plugin-uri se potrivesc cu interogarea dumneavoastră"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:530
msgid "No matches"
msgstr "Nicio potrivire"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:556
msgid "Plug-in Browser"
msgstr "Navigator de plugin-uri"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:599
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1836
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3192
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3312
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3434
msgid "Name"
msgstr "Nume"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:607 plug-ins/common/plugin-browser.c:670
msgid "Menu Path"
msgstr "Calea în meniu"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:615 plug-ins/common/plugin-browser.c:679
msgid "Image Types"
msgstr "Tipuri de imagine"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:625 plug-ins/common/plugin-browser.c:688
msgid "Installation Date"
msgstr "Data instalării"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:649
msgid "List View"
msgstr "Vizualizare sub formă de listă"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:711
msgid "Tree View"
msgstr "Vizualizare sub formă de arbore"
#: plug-ins/common/procedure-browser.c:126
msgid "Procedure _Browser"
msgstr "_Navigator de proceduri"
#: plug-ins/common/procedure-browser.c:130
msgid "List available procedures in the PDB"
msgstr "Listează procedurile disponibile în PDB (baza de date procedurală)"
#: plug-ins/common/procedure-browser.c:165
msgid "Procedure Browser"
msgstr "Navigator de proceduri"
#: plug-ins/common/qbist.c:185
msgid "_Qbist..."
msgstr "_Qbist..."
#: plug-ins/common/qbist.c:190
msgid "Generate a huge variety of abstract patterns"
msgstr "Generează o varietate imensă de modele abstracte"
#: plug-ins/common/qbist.c:217
msgid "Any file which will be used as source for pattern generation"
msgstr ""
#: plug-ins/common/qbist.c:369
msgid "Qbist"
msgstr "Qbist"
# titlu pe bară
#: plug-ins/common/qbist.c:844
msgid "Load QBE File"
msgstr "Încărcare fișier QBE"
# titlu pe bară
#: plug-ins/common/qbist.c:886
msgid "Save as QBE File"
msgstr "Salvare ca fișier QBE"
#: plug-ins/common/qbist.c:940
msgid "G-Qbist"
msgstr "G-Qbist"
#: plug-ins/common/qbist.c:980
msgid "Pattern"
msgstr "Model"
#: plug-ins/common/qbist.c:1024
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:688
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:893 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1082
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:162
msgid "_Undo"
msgstr "An_ulează"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:330
msgid "_Sample Colorize..."
msgstr "Colorare pe _bază de eșantion..."
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:334
msgid "Colorize image using a sample image as a guide"
msgstr "Colorează imaginea folosind ca ghid o imagine eșantion"
# titlu
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1409
msgid "Sample Colorize"
msgstr "Colorare pe bază de eșantion"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1414
msgid "Get _Sample Colors"
msgstr "_Obține un eșantion de culoare"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1416 plug-ins/common/tile-small.c:635
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1225
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:527
#: plug-ins/pikaressionist/presets.c:1060 plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:400
#: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:103
msgid "_Apply"
msgstr "_Aplică"
#. layer combo_box (Dst)
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1443
msgid "Destination:"
msgstr "Destinație:"
#. layer combo_box (Sample)
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1458
msgid "Sample:"
msgstr "Eșantion:"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1467
msgid "From reverse gradient"
msgstr "Din degrade inversat"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1472
msgid "From gradient"
msgstr "Din degrade"
#. check button
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1491
msgid "Sho_w selection"
msgstr "_Arată selecția"
#. check button
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1502
msgid "Show co_lor"
msgstr "Arată cu_loarea"
#. check button
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1517
msgid "Show selec_tion"
msgstr "Ara_tă selecția"
#. check button
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1528
msgid "Show c_olor"
msgstr "Arată cul_oarea"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1655
msgid "Input levels:"
msgstr "Niveluri de intrare:"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1705
msgid "Output levels:"
msgstr "Niveluri de ieșire:"
#. check button
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1744
msgid "Hold _intensity"
msgstr "Menține _intensitatea"
#. check button
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1755
msgid "Original i_ntensity"
msgstr "I_ntensitate originală"
#. check button
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1772
msgid "Us_e subcolors"
msgstr "Folos_ește sub-culori"
#. check button
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1783
msgid "S_mooth samples"
msgstr "_Netezește eșantioanele"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:2662
msgid "Sample analyze"
msgstr "Analiză de eșantion"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:3062
msgid "Remap colorized"
msgstr "Remapează colorarea"
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:134
msgid "Smoo_th Palette..."
msgstr "Pale_tă netedă..."
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:138
msgid "Derive a smooth color palette from the image"
msgstr "Derivă din imagine o paletă netedă de culori"
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:247
msgid "Deriving smooth palette"
msgstr "Derivare paletă netedă"
# titlu pe bară
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:507
msgid "Smooth Palette"
msgstr "Paletă netedă"
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:550
msgid "_Search depth:"
msgstr "A_dâncime de căutare:"
# apare la contextul lui undo
#: plug-ins/common/sparkle.c:208
msgid "_Sparkle..."
msgstr "_Scăpărare..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:213
msgid "Turn bright spots into starry sparkles"
msgstr "Transformă petele luminoase în scăpărări stelare"
#: plug-ins/common/sparkle.c:342
msgid "Region selected for filter is empty"
msgstr "Zona selectată pentru filtru este goală"
# apare pe bara de progres
#: plug-ins/common/sparkle.c:386
msgid "Sparkling"
msgstr "Scăpărare"
# titlu pe bară
#: plug-ins/common/sparkle.c:422
msgid "Sparkle"
msgstr "Scăpărare"
#: plug-ins/common/sparkle.c:457
msgid "Luminosity _threshold:"
msgstr "Prag de luminozi_tate:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:458
msgid "Adjust the luminosity threshold"
msgstr "Ajustează pragul de luminozitate"
#: plug-ins/common/sparkle.c:468
msgid "F_lare intensity:"
msgstr "Intensitate sc_lipire:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:469
msgid "Adjust the flare intensity"
msgstr "Ajustează intensitatea reflexiei"
#: plug-ins/common/sparkle.c:479
msgid "_Spike length:"
msgstr "Lungime _vârfuri:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:480
msgid "Adjust the spike length"
msgstr "Ajustează lungimea vârfurilor"
#: plug-ins/common/sparkle.c:490
msgid "Sp_ike points:"
msgstr "Număr de vârfur_i:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:491
msgid "Adjust the number of spikes"
msgstr "Ajustează numărul vârfurilor"
#: plug-ins/common/sparkle.c:501
msgid "Spi_ke angle (-1: random):"
msgstr "_Unghi vârfuri (-1: aleatoriu):"
#: plug-ins/common/sparkle.c:502
msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)"
msgstr ""
"Ajustează unghiul vârfului (-1 determină alegerea unui unghi aleatoriu)"
#: plug-ins/common/sparkle.c:514
msgid "Spik_e density:"
msgstr "D_ensitate vârf:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:515
msgid "Adjust the spike density"
msgstr "Ajustează densitatea vârfului"
#: plug-ins/common/sparkle.c:525
msgid "Tr_ansparency:"
msgstr "Tr_ansparență:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:526
msgid "Adjust the opacity of the spikes"
msgstr "Ajustează opacitatea vârfurilor"
#: plug-ins/common/sparkle.c:536
msgid "_Random hue:"
msgstr "Nuanță aleato_rie:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:537
msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly"
msgstr "Ajustează cât de mult să fie modificată nuanța aleatoriu"
#: plug-ins/common/sparkle.c:547
msgid "Rando_m saturation:"
msgstr "_Saturație aleatorie:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:548
msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly"
msgstr "Ajustează cât de mult să fie modificată saturația aleatoriu"
#: plug-ins/common/sparkle.c:566
msgid "_Preserve luminosity"
msgstr "_Păstrează luminozitatea"
#: plug-ins/common/sparkle.c:573
msgid "Should the luminosity be preserved?"
msgstr "Luminozitatea ar trebui păstrată?"
#: plug-ins/common/sparkle.c:582
msgid "In_verse"
msgstr "In_versează"
#: plug-ins/common/sparkle.c:588
msgid "Should the effect be inversed?"
msgstr "Efectul ar trebui inversat?"
#: plug-ins/common/sparkle.c:597
msgid "A_dd border"
msgstr "A_daugă un chenar"
#: plug-ins/common/sparkle.c:603
msgid "Draw a border of spikes around the image"
msgstr "Desenează un chenar de vârfuri în jurul imaginii"
#: plug-ins/common/sparkle.c:617
msgid "_Natural color"
msgstr "Culoare _naturală"
#: plug-ins/common/sparkle.c:618
msgid "_Foreground color"
msgstr "Culoare de _prim-plan"
#: plug-ins/common/sparkle.c:619
msgid "_Background color"
msgstr "Culoare de _fundal"
#: plug-ins/common/sparkle.c:626
msgid "Use the color of the image"
msgstr "Folosește culoarea imaginii"
#: plug-ins/common/sparkle.c:627
msgid "Use the foreground color"
msgstr "Folosește culoarea de prim-plan"
#: plug-ins/common/sparkle.c:628
msgid "Use the background color"
msgstr "Folosește culoarea de fundal"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:336 plug-ins/pikaressionist/general.c:165
msgid "Solid"
msgstr "Uniform"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:337
msgid "Checker"
msgstr "Șah"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:338
msgid "Marble"
msgstr "Marmură"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:339
msgid "Lizard"
msgstr "Șopârlă"
# hm ? ce dracu' mai înseamnă și asta ?
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:340
msgid "Phong"
msgstr "Phong"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:341 plug-ins/flame/flame.c:836
msgid "Noise"
msgstr "Zgomot"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:342
msgid "Wood"
msgstr "Lemn"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:343 plug-ins/flame/flame.c:820
msgid "Spiral"
msgstr "Spirală"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:344
msgid "Spots"
msgstr "Spoturi"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:410
msgid "Sphere _Designer..."
msgstr "Creator _de sferă..."
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:414
msgid "Create an image of a textured sphere"
msgstr "Creează o imagine a unei sfere texturate"
# apare în meniul desfășurabil
# apare în zona locală de editare straturi
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:1830
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2775
msgid "Texture"
msgstr "Textură"
# apare în zona locală de editare straturi
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:1832
msgid "Bumpmap"
msgstr "Hartă de denivelări"
# apare în meniul desfășurabil
# apare în zona locală de editare straturi
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:1834
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2777
msgid "Light"
msgstr "Lumină"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2097
#, c-format
msgid "File '%s' is not a valid save file."
msgstr "Fișierul „%s” nu este un fișier de salvare valid."
# titlu pe bară
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2277
msgid "Open File"
msgstr "Deschidere fișier"
# titlu pe bară
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2277
msgid "Save File"
msgstr "Salvare fișier"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2627
msgid "Sphere Designer"
msgstr "Creator de sferă"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2739
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3081
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1074
msgid "_New"
msgstr "_Nou"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2745
msgid "D_uplicate"
msgstr "D_uplică"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2751
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:875
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1236
#: plug-ins/pikaressionist/presets.c:1067
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3084
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3367
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1078 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:172
msgid "_Delete"
msgstr "Ș_terge"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2761
msgid "Properties"
msgstr "Proprietăți"
# apare în meniul desfășurabil
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2776
msgid "Bump"
msgstr "Denivelare"
#. row labels
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2784 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:414
msgid "Type:"
msgstr "Tip:"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2803
msgid "Texture:"
msgstr "Textură:"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2808
msgid "Colors:"
msgstr "Culori:"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2811
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2822
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "Dialog de selecție de culoare"
#. Scale
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2833 plug-ins/pikaressionist/paper.c:191
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:587
msgid "Scale:"
msgstr "Scară:"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2841
msgid "Turbulence:"
msgstr "Turbulență:"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2849
msgid "Amount:"
msgstr "Cantitate:"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2856
msgid "Exp.:"
msgstr "Exponent:"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2863
msgid "Transformations"
msgstr "Transformări"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2877
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1121
msgid "Scale X:"
msgstr "Scară X:"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2885
msgid "Scale Y:"
msgstr "Scară Y:"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2893
msgid "Scale Z:"
msgstr "Scară Z:"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2904
msgid "Rotate X:"
msgstr "Rotație X:"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2911
msgid "Rotate Y:"
msgstr "Rotație Y:"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2918
msgid "Rotate Z:"
msgstr "Rotație Z:"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2928
msgid "Position X:"
msgstr "Poziție X:"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2936
msgid "Position Y:"
msgstr "Poziție Y:"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2944
msgid "Position Z:"
msgstr "Poziție Z:"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:3074
msgid "Rendering sphere"
msgstr "Randare sferă"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:3193
msgid "Region selected for plug-in is empty"
msgstr "Zona selectată pentru plug-in este goală"
#: plug-ins/common/tile.c:144
msgid "_Tile..."
msgstr "_Dale..."
#: plug-ins/common/tile.c:148
msgid "Create an array of copies of the image"
msgstr "Creează o arie de cópii ale imaginii"
# apare pe bara de progres
# - la animația de valuri
# - la filtrul hartă -> dale
#: plug-ins/common/tile.c:256 plug-ins/common/tile-small.c:377
msgid "Tiling"
msgstr "Generare dale"
#: plug-ins/common/tile.c:488
msgid "Tile"
msgstr "Dale"
# apare la filtrul hartă -> dale
#: plug-ins/common/tile.c:510
msgid "Tile to New Size"
msgstr "Noua dimensiune"
#: plug-ins/common/tile.c:531
msgid "C_reate new image"
msgstr "C_reează o imagine nouă"
#: plug-ins/common/tile-small.c:265
msgid "_Small Tiles..."
msgstr "Dale _mici..."
#: plug-ins/common/tile-small.c:269
msgid "Tile image into smaller versions of the original"
msgstr "Divide imaginea în versiuni mai mici ale originalului"
#: plug-ins/common/tile-small.c:326
msgid "Region selected for filter is empty."
msgstr "Zona selectată pentru filtru este goală."
#. Get the preview image
#: plug-ins/common/tile-small.c:442
msgid "Small Tiles"
msgstr "Dale mici"
#. Area for buttons etc
#. Flip
#: plug-ins/common/tile-small.c:498 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:643
msgid "Flip"
msgstr "Întoarce"
#: plug-ins/common/tile-small.c:547
msgid "A_ll tiles"
msgstr "Toate da_lele"
#: plug-ins/common/tile-small.c:560
msgid "Al_ternate tiles"
msgstr "Dale al_ternative"
#: plug-ins/common/tile-small.c:573
msgid "_Explicit tile"
msgstr "O dală anum_e"
#: plug-ins/common/tile-small.c:578
msgid "Ro_w:"
msgstr "_Rând:"
#: plug-ins/common/tile-small.c:603
msgid "Col_umn:"
msgstr "_Coloană:"
#. Widget for selecting the Opacity
#: plug-ins/common/tile-small.c:651
msgid "O_pacity:"
msgstr "O_pacitate:"
#. Lower frame saying how many segments
#: plug-ins/common/tile-small.c:661
msgid "Number of Segments"
msgstr "Număr de segmente"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:115
msgid "Saved"
msgstr "Salvat"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:115
msgid ""
"A unit definition will only be saved before PIKA exits if this column is "
"checked."
msgstr ""
"O definiție de unitate va fi salvată înainte de închiderea PIKA numai dacă "
"această coloană este bifată."
#: plug-ins/common/unit-editor.c:117
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:117
msgid ""
"This string will be used to identify a unit in PIKA's configuration files."
msgstr ""
"Acest șir va fi folosit pentru a identifica o unitate în fișierele de "
"configurație PIKA."
#: plug-ins/common/unit-editor.c:119
msgid "Factor"
msgstr "Factor"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:119
msgid "How many units make up an inch."
msgstr "Câte unități formează un inch."
#: plug-ins/common/unit-editor.c:120
msgid "Digits"
msgstr "Digiți"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:120
msgid ""
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
msgstr ""
"Acest câmp este o sugestie pentru câmpurile de intrare numerice. Specifică "
"câte cifre zecimale trebuie să furnizeze câmpul de intrare pentru a obține "
"aproximativ aceeași acuratețe ca un câmp de intrare în „inch” cu două cifre "
"zecimale."
#: plug-ins/common/unit-editor.c:125
msgid "Symbol"
msgstr "Simbol"
# preferabil fără plural la inch
#: plug-ins/common/unit-editor.c:125
msgid ""
"The unit's symbol if it has one (e.g. \" for inches). The unit's "
"abbreviation is used if doesn't have a symbol."
msgstr ""
"Simbolul unității, dacă are vreunul (de exemplu \" pentru inch). Dacă "
"unitatea nu are un simbol, este folosită abrevierea unității."
#: plug-ins/common/unit-editor.c:128
msgid "Abbreviation"
msgstr "Abreviere"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:128
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
msgstr "Abrevierea unității (de exemplu „cm” pentru centimetri)."
#: plug-ins/common/unit-editor.c:130
msgid "Singular"
msgstr "Singular"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:130
msgid "The unit's singular form."
msgstr "Forma unității la singular."
#: plug-ins/common/unit-editor.c:131
msgid "Plural"
msgstr "Plural"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:131
msgid "The unit's plural form."
msgstr "Forma unității la plural."
#: plug-ins/common/unit-editor.c:175
msgid "U_nits"
msgstr "U_nități de măsură"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:180
msgid "Create or alter units used in PIKA"
msgstr "Creează sau modifică unitățile de măsură folosite în PIKA"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:230 plug-ins/common/unit-editor.c:249
msgid "Unit Editor"
msgstr "Editor de unități"
#. destroy model automatically with view
#. Put buttons in
#: plug-ins/common/unit-editor.c:253
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1214
#: plug-ins/pikaressionist/presets.c:1073
msgid "_Refresh"
msgstr "_Reîmprospătează"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:260 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:213
msgid "_Help"
msgstr "A_jutor"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:291
msgid "Create a new unit from scratch"
msgstr "Creează o unitate nouă plecând de la zero"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:298
msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template"
msgstr "Creează o unitate nouă folosind-o ca șablon pe cea selectată curent"
# titlu pe bară
#: plug-ins/common/unit-editor.c:431
msgid "Add a New Unit"
msgstr "Adăugare unitate nouă"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:460
msgid "_ID:"
msgstr "_ID:"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:472
msgid "_Factor:"
msgstr "_Factor:"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:483
msgid "_Digits:"
msgstr "_Cifre:"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:495
msgid "_Symbol:"
msgstr "_Simbol:"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:507
msgid "_Abbreviation:"
msgstr "_Abreviere:"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:519
msgid "Si_ngular:"
msgstr "Si_ngular:"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:531
msgid "_Plural:"
msgstr "_Plural:"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:574
msgid "Incomplete input"
msgstr "Intrare incompletă"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:577
msgid "Please fill in all text fields."
msgstr "Completați toate câmpurile textului."
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:632 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:705
msgid "Van Gogh (LIC)"
msgstr "Van Gogh (LIC)"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:731
msgid "Effect Channel"
msgstr "Canal de efect"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:737
msgid "_Saturation"
msgstr "_Saturație"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:738
msgid "_Brightness"
msgstr "_Luminozitate"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:744
msgid "Effect Operator"
msgstr "Operator de efect"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:749
msgid "_Derivative"
msgstr "_Derivativ"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:750
msgid "_Gradient"
msgstr "De_grade"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:756
msgid "Convolve"
msgstr "Convoluție"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:761
msgid "_With white noise"
msgstr "Cu _zgomot alb"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:762
msgid "W_ith source image"
msgstr "Cu _imaginea sursă"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:781
msgid "_Effect image:"
msgstr "Imagine pentru _efect:"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:791
msgid "_Filter length:"
msgstr "Lungime _filtru:"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:799
msgid "_Noise magnitude:"
msgstr "Mag_nitudine zgomot:"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:807
msgid "In_tegration steps:"
msgstr "_Trepte de integrare:"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:814
msgid "_Minimum value:"
msgstr "Valoare _minimă:"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:821
msgid "M_aximum value:"
msgstr "Valoare m_aximă:"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:878
msgid "_Van Gogh (LIC)..."
msgstr "_Van Gogh (LIC)..."
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:882
msgid "Special effects that nobody understands"
msgstr "Efecte speciale pe care nu le înțelege nimeni"
#: plug-ins/common/warp.c:250
msgid "_Warp..."
msgstr "Deformare (_Warp)..."
#: plug-ins/common/warp.c:254
msgid "Twist or smear image in many different ways"
msgstr "Torsionează sau mânjește imaginea în diferite feluri"
#: plug-ins/common/warp.c:486
msgid "Warp"
msgstr "Deformare"
#: plug-ins/common/warp.c:508
msgid "Basic Options"
msgstr "Opțiuni de bază"
#: plug-ins/common/warp.c:529
msgid "Step size:"
msgstr "Dimensiune treaptă:"
#: plug-ins/common/warp.c:543
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:767
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1243
msgid "Iterations:"
msgstr "Iterații:"
#. Displacement map menu
#: plug-ins/common/warp.c:552
msgid "Displacement map:"
msgstr "Hartă de deplasament:"
#. =======================================================================
#. Displacement Type
#: plug-ins/common/warp.c:576
msgid "On edges:"
msgstr "La margini:"
# hm ?
#: plug-ins/common/warp.c:587
msgid "Wrap"
msgstr "Întors la capăt"
#: plug-ins/common/warp.c:602
msgid "Smear"
msgstr "Mânjit"
#: plug-ins/common/warp.c:632
msgid "Foreground color"
msgstr "Culoare de prim-plan"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The secondary grid --------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:652 plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:968
#: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:107
msgid "Advanced Options"
msgstr "Opțiuni avansate"
#: plug-ins/common/warp.c:667
msgid "Dither size:"
msgstr "Dimensiune dither:"
#: plug-ins/common/warp.c:680
msgid "Rotation angle:"
msgstr "Unghi de rotire:"
#: plug-ins/common/warp.c:693
msgid "Substeps:"
msgstr "Trepte intermediare:"
#. Magnitude map menu
#: plug-ins/common/warp.c:702
msgid "Magnitude map:"
msgstr "Hartă de magnitudine:"
#: plug-ins/common/warp.c:730
msgid "Use magnitude map"
msgstr "Folosește harta de magnitudine"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The "other" grid --------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:744
msgid "More Advanced Options"
msgstr "Mai multe opțiuni avansate"
#: plug-ins/common/warp.c:760
msgid "Gradient scale:"
msgstr "Scară de degrade:"
#: plug-ins/common/warp.c:783
msgid "Gradient map selection menu"
msgstr "Meniu de selecție hartă degrade"
#: plug-ins/common/warp.c:793
msgid "Vector mag:"
msgstr "Magnitudine vector:"
#. Angle
#: plug-ins/common/warp.c:808 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:601
msgid "Angle:"
msgstr "Unghi:"
#: plug-ins/common/warp.c:831
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
msgstr "Meniu de selecție hartă vector de direcție fixă"
#. make sure layer is visible
#: plug-ins/common/warp.c:1385
msgid "Smoothing X gradient"
msgstr "Netezire degrade X"
#: plug-ins/common/warp.c:1388
msgid "Smoothing Y gradient"
msgstr "Netezire degrade Y"
#. calculate new X,Y Displacement image maps
#: plug-ins/common/warp.c:1432
msgid "Finding XY gradient"
msgstr "Căutare degrade XY"
#: plug-ins/common/warp.c:1450
#, c-format
msgid "Flow step %d"
msgstr "Etapa %d a fluxului"
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:131
msgid "_Wavelet-decompose..."
msgstr "_Descompunere în vălurele..."
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:135
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:405
msgid "Wavelet decompose"
msgstr "Descompunere în vălurele"
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:227
msgid "Wavelet-Decompose"
msgstr "Descompunere în vălurele"
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:237
msgid "Decomposition"
msgstr "Descompunere"
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:304
#, c-format
msgid "Scale %d"
msgstr "Scara %d"
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:328
msgid "Residual"
msgstr "Rezidual"
# hm ? sau scalează ?
#. scales
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:429
msgid "Scales:"
msgstr "Scări:"
#. create group layer
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:439
msgid "Create a layer group to store the decomposition"
msgstr "Creează un grup de straturi pentru a stoca descompunerea"
# hm ? prin prisma tutorialelor de pe internet, pare că în original ar fi trebuit scale layer, nu scales layers
#. create layer masks
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:451
msgid "Add a layer mask to each scales layers"
msgstr "Adaugă o mască de strat la fiecare strat de scară"
#: plug-ins/common/web-browser.c:175
msgid "The operating system is out of memory or resources."
msgstr "Sistemul de operare este lipsit de memorie sau de resurse."
#: plug-ins/common/web-browser.c:178
msgid "The specified file was not found."
msgstr "Fișierul specificat nu a fost găsit."
#: plug-ins/common/web-browser.c:181
msgid "The specified path was not found."
msgstr "Calea specificată nu a fost găsită."
#: plug-ins/common/web-browser.c:184
msgid ""
"The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)."
msgstr ""
"Fișierul .exe nu este valid (nu este fișier Microsoft Win32, sau conține o "
"eroare în imaginea .exe)."
#: plug-ins/common/web-browser.c:187
msgid "The operating system denied access to the specified file."
msgstr "Sistemul de operare a refuzat accesul la fișierul specificat."
#: plug-ins/common/web-browser.c:190
msgid "The file name association is incomplete or invalid."
msgstr "Asocierea numelui de fișier nu este completă sau nu este validă."
#: plug-ins/common/web-browser.c:193
msgid "DDE transaction busy"
msgstr "Tranzacția DDE este ocupată"
#: plug-ins/common/web-browser.c:196
msgid "The DDE transaction failed."
msgstr "Tranzacția DDE a eșuat."
#: plug-ins/common/web-browser.c:199
msgid "The DDE transaction timed out."
msgstr "Tranzacția DDE a expirat."
#: plug-ins/common/web-browser.c:202
msgid "The specified DLL was not found."
msgstr "DLL-ul specificat nu a fost găsit."
#: plug-ins/common/web-browser.c:205
msgid "There is no application associated with the given file name extension."
msgstr ""
"Nu este asociată nicio aplicație cu numele de fișier sau extensia dată."
#: plug-ins/common/web-browser.c:208
msgid "There was not enough memory to complete the operation."
msgstr "Nu a fost memorie suficientă pentru a termina operația."
#: plug-ins/common/web-browser.c:211
msgid "A sharing violation occurred."
msgstr "A apărut o eroare de partajare."
#: plug-ins/common/web-browser.c:214
msgid "Unknown Microsoft Windows error."
msgstr "Eroare Microsoft Windows necunoscută."
#: plug-ins/common/web-browser.c:217
#, c-format
msgid "Failed to open '%s': %s"
msgstr "Deschiderea fișierului „%s” a eșuat: %s"
#: plug-ins/common/web-page.c:130
msgid "From _Webpage..."
msgstr "Dintr-o pagină _web..."
#: plug-ins/common/web-page.c:134
msgid "Create an image of a webpage"
msgstr "Creează o imagine a unei pagini web"
# titlu pe bară
#: plug-ins/common/web-page.c:274
msgid "Create from webpage"
msgstr "Creare imagine dintr-o pagină web"
#: plug-ins/common/web-page.c:279
msgid "Cre_ate"
msgstr "Cree_ază"
#: plug-ins/common/web-page.c:308
msgid "Enter location (URI):"
msgstr "Introduceți locația (URI):"
#: plug-ins/common/web-page.c:331
msgid "Width (pixels):"
msgstr "Lățime (pixeli):"
#: plug-ins/common/web-page.c:351
msgid "Font size:"
msgstr "Dimensiune font:"
#: plug-ins/common/web-page.c:358
msgid "Huge"
msgstr "Enorm"
#: plug-ins/common/web-page.c:359
msgid "Large"
msgstr "Mare"
#: plug-ins/common/web-page.c:360
msgctxt "web-page"
msgid "Default"
msgstr "Implicit"
#: plug-ins/common/web-page.c:361
msgid "Small"
msgstr "Mic"
#: plug-ins/common/web-page.c:362
msgid "Tiny"
msgstr "Minuscul"
#: plug-ins/common/web-page.c:456
msgid "Webpage"
msgstr "Pagină web"
#: plug-ins/common/web-page.c:503
#, c-format
msgid "Transferring webpage image for '%s'"
msgstr "Transferare imagine pagină web pentru „%s”"
#: plug-ins/common/web-page.c:526
msgid "No URL was specified"
msgstr "Nu a fost specificat niciun URL"
#: plug-ins/common/web-page.c:588
#, c-format
msgid "Downloading webpage '%s'"
msgstr "Descărcare pagină web %s"
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:146
msgid "Bad colormap"
msgstr "Hartă de culori greșită"
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:242 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:252
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:260 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:269
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:284 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:491
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:516 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:527
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:535 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:544
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:556
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
msgstr "„%s” nu este un fișier BMP valid"
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:298 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:325
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:357 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:398
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:429 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:471
#, c-format
msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
msgstr "Eroare la citirea antetului de fișier BMP din „%s”"
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:381
#, c-format
msgid "Unsupported compression (%u) in BMP file from '%s'"
msgstr "Comprimare neacceptată (%u) în fișierul BMP de la „%s”"
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:673
msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format."
msgstr "Format de comprimare BMP nerecunoscut sau nevalid."
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:720
msgid "Unsupported or invalid bitdepth."
msgstr "Adâncime de bit neacceptată sau nevalidă."
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:888 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:931
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:985
msgid "The bitmap ends unexpectedly."
msgstr "Bitmapul s-a terminat neașteptat."
#: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:198 plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:231
msgid "Cannot export indexed image with transparency in BMP file format."
msgstr "Nu se poate exporta o imagine indexată cu transparență în format BMP."
#: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:200 plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:233
msgid "Alpha channel will be ignored."
msgstr "Canalul alfa va fi ignorat."
#: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:990
msgid "Export Image as BMP"
msgstr ""
# hm ? acronimul RLE este foarte cunoscut
#: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1002
msgid "_Run-Length Encoded"
msgstr "Codare _Run-Length-Encoding"
#. Compatibility Options
#: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1009
msgid "Compatibility"
msgstr ""
#: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1014
msgid "_Write color space information"
msgstr ""
#: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1016
msgid ""
"Some applications can not read BMP images that include color space "
"information. PIKA writes color space information by default. Disabling this "
"option will cause PIKA to not write color space information to the file."
msgstr ""
#. RGB Encoding Pptions
#: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1025
msgid "RGB Encoding"
msgstr ""
#: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1032
msgid "16 bit (R5 G6 B5)"
msgstr ""
#: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1033
msgid "16 bit (A1 R5 G5 B5)"
msgstr ""
#: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1034
msgid "16 bit (X1 R5 G5 B5)"
msgstr ""
#: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1035
msgid "24 bit (R8 G8 B8)"
msgstr ""
#: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1036
msgid "32 bit (A8 R8 G8 B8)"
msgstr ""
#: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1037
msgid "32 bit (X8 R8 G8 B8)"
msgstr ""
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:152 plug-ins/file-bmp/bmp.c:178
msgid "Windows BMP image"
msgstr "Imagine Windows BMP"
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:294
msgid "BMP format does not support multiple layers."
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:146 plug-ins/file-dds/dds.c:184
msgid "DDS image"
msgstr "Imagine DDS"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:323
msgid "Decode YCoCg"
msgstr "Decodare YCoCg"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:345
msgid "Decode YCoCg (scaled)"
msgstr "Decodare YCoCg (scalat)"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:369
msgid "Decode Alpha exponent"
msgstr "Decodare exponent Alfa"
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:366
msgid "Could not allocate a new image."
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:379
msgid "Error reading palette."
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:662
msgid "Invalid DDS format magic number."
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:741
#, c-format
msgid "Invalid bpp value for RGB data: %d"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:752
#, c-format
msgid "Invalid bpp value for luminance data: %d"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:803
msgid "Invalid pixel format."
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:972
#, c-format
msgid "Unsupported DXGI format (%d)"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1137 plug-ins/file-dds/ddsread.c:1176
msgid "Unexpected EOF.\n"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1517
msgid "Open DDS"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1526
msgid "_Load mipmaps"
msgstr "Î_ncarcă mipmaps"
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1530
msgid "_Automatically decode YCoCg/AExp images when detected"
msgstr "Decodează _automat imaginile YCoCg/AExp atunci când sunt detectate"
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1984
msgid "Export Image as DDS"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2015
msgid "_Compression:"
msgstr "_Comprimare:"
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2020
msgid "Use _perceptual error metric"
msgstr "Folosește metrica de eroare _perceptuală"
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2046
msgid "Selected layer"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2047
msgid "All visible layers"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2048
msgid "As cube map"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2049
msgid "As volume map"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2050
msgid "As texture array"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2055
msgid "_Save:"
msgstr "_Salvează:"
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2068
msgid "Flip image _vertically on export"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2071
msgid "No mipmaps"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2072
msgid "Generate mipmaps"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2073
msgid "Use existing mipmaps"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2078
msgid "_Mipmaps:"
msgstr "_Mipmaps:"
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2096
msgid "Transparent index:"
msgstr "Index transparent:"
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2104
msgid "Mipmap Options"
msgstr "Opțiuni mipmap"
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2127
msgid "F_ilter:"
msgstr "F_iltru:"
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2139
msgid "_Wrap mode:"
msgstr "_Mod de întoarcere de la capăt:"
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2144
msgid "Appl_y gamma correction"
msgstr "_Aplică corecție de gamma"
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2148
msgid "Use s_RGB colorspace"
msgstr "Folosește un spațiu de culoare s_RGB"
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2154 plug-ins/flame/flame.c:1161
msgid "_Gamma:"
msgstr "_Gamma:"
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2159
msgid "Preserve alpha _test coverage"
msgstr "Prezervă acoperirea _testului alfa"
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2166
msgid "_Alpha test threshold:"
msgstr "Prag de test _alfa:"
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:109
msgid "Loads files in the OpenEXR file format"
msgstr ""
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:196
#, c-format
msgid "Error opening file '%s' for reading"
msgstr "Eroare la deschiderea fișierului „%s” pentru citire"
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:207
#, c-format
msgid "Error querying image dimensions from '%s'"
msgstr "Eroare la interogarea dimensiunilor imaginii de la „%s”"
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:227
#, c-format
msgid "Error querying image precision from '%s'"
msgstr "Eroare la interogarea preciziei imaginii de la „%s”"
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:244
#, c-format
msgid "Error querying image type from '%s'"
msgstr "Eroare la interogarea tipului de imagine de la „%s”"
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:304
#, c-format
msgid "Error reading pixel data from '%s'"
msgstr "Eroare la citirea datelor de pixel din „%s”"
#: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:134
msgid "G3 fax image"
msgstr "Imagine fax G3"
#: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:295 plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:594
msgid "Could not create buffer to process image data."
msgstr ""
"Nu s-a putut crea tamponul de memorie pentru a procesa datele de imagine."
#: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:560
#, c-format
msgid "Invalid image dimensions (%d x %d). Image may be corrupt."
msgstr "Dimensiuni nevalide de imagine (%d x %d). Imaginea poate fi coruptă."
#: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:570
msgid "Could not create image."
msgstr "Nu s-a putut crea imaginea."
#: plug-ins/file-fits/fits.c:180 plug-ins/file-fits/fits.c:226
msgid "Flexible Image Transport System"
msgstr "Sistem de transport de imagini flexibile"
#: plug-ins/file-fits/fits.c:334
msgid "FITS format does not support multiple layers."
msgstr ""
#: plug-ins/file-fits/fits.c:393
msgid "Error during open of FITS file"
msgstr "Eroare în timpul deschiderii fișierului FITS"
#: plug-ins/file-fits/fits.c:400
msgid "FITS file keeps no displayable images"
msgstr "Fișierul FITS nu conține imagini afișabile"
#: plug-ins/file-fits/fits.c:488
msgid "FITS export cannot handle images with alpha channels"
msgstr "Exportul FITS nu poate manipula imagini cu canale alfa"
#: plug-ins/file-fits/fits.c:1186
msgid "Open FITS File"
msgstr ""
#: plug-ins/file-fits/fits.c:1194
msgid "_Black"
msgstr "_Negru"
#: plug-ins/file-fits/fits.c:1195
msgid "_White"
msgstr "_Alb"
#: plug-ins/file-fits/fits.c:1198
msgid "Replacement for undefined pixels"
msgstr "Înlocuitor pentru pixeli nedefiniți"
#: plug-ins/file-fits/fits.c:1203
msgid "Pixel value scaling"
msgstr "Scalarea valorii de pixel"
#: plug-ins/file-fits/fits.c:1204
msgid "By _DATAMIN/DATAMAX"
msgstr "După _DATAMIN/DATAMAX"
#: plug-ins/file-fits/fits.c:1205
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automat"
#: plug-ins/file-fits/fits.c:1209
msgid "Image Composing"
msgstr "Compunere de imagine"
#: plug-ins/file-fits/fits.c:1211
msgctxt "composing"
msgid "_None"
msgstr "_Fără"
#: plug-ins/file-fli/fli.c:45 plug-ins/file-fli/fli.c:59
#: plug-ins/file-fli/fli.c:75 plug-ins/file-fli/fli.c:924
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1244 plug-ins/file-fli/fli.c:1524
msgid "Error reading from file."
msgstr ""
#: plug-ins/file-fli/fli.c:91 plug-ins/file-fli/fli.c:110
#: plug-ins/file-fli/fli.c:131
msgid "Error writing to file."
msgstr ""
#: plug-ins/file-fli/fli.c:157 plug-ins/file-fli/fli.c:167
#: plug-ins/file-fli/fli.c:179
msgid "Error reading header. "
msgstr ""
#: plug-ins/file-fli/fli.c:187
msgid "Invalid header: not a FLI/FLC animation!"
msgstr ""
#: plug-ins/file-fli/fli.c:205
#, c-format
msgid "Incorrect file size in header: %u, should be: %u."
msgstr ""
#: plug-ins/file-fli/fli.c:213
msgid "Number of frames is 0. Setting to 2."
msgstr ""
#: plug-ins/file-fli/fli.c:220
#, c-format
msgid "Suspicious frame delay of %ums. Setting delay to 70ms."
msgstr ""
#: plug-ins/file-fli/fli.c:249 plug-ins/file-fli/fli.c:258
#: plug-ins/file-fli/fli.c:269 plug-ins/file-fli/fli.c:276
msgid "Error writing header. "
msgstr ""
#: plug-ins/file-fli/fli.c:283
msgid "Invalid header: unrecognized magic number!"
msgstr ""
#: plug-ins/file-fli/fli.c:313 plug-ins/file-fli/fli.c:345
msgid "Error reading frame. "
msgstr ""
#: plug-ins/file-fli/fli.c:323
msgid "Invalid frame size points past end of file!"
msgstr ""
#: plug-ins/file-fli/fli.c:353
msgid "Invalid chunk size points past end of file!"
msgstr ""
#: plug-ins/file-fli/fli.c:476
msgid "Invalid header: magic number is wrong!"
msgstr ""
#: plug-ins/file-fli/fli.c:513
msgid "Error writing frame header. "
msgstr ""
#: plug-ins/file-fli/fli.c:537 plug-ins/file-fli/fli.c:547
#: plug-ins/file-fli/fli.c:556 plug-ins/file-fli/fli.c:575
#: plug-ins/file-fli/fli.c:715 plug-ins/file-fli/fli.c:726
#: plug-ins/file-fli/fli.c:735 plug-ins/file-fli/fli.c:756
msgid "Error reading palette. "
msgstr ""
#: plug-ins/file-fli/fli.c:611 plug-ins/file-fli/fli.c:619
#: plug-ins/file-fli/fli.c:657 plug-ins/file-fli/fli.c:666
#: plug-ins/file-fli/fli.c:685 plug-ins/file-fli/fli.c:789
#: plug-ins/file-fli/fli.c:797 plug-ins/file-fli/fli.c:832
#: plug-ins/file-fli/fli.c:842 plug-ins/file-fli/fli.c:862
msgid "Error writing color map. "
msgstr ""
#: plug-ins/file-fli/fli.c:905
msgid "Error writing black. "
msgstr ""
#: plug-ins/file-fli/fli.c:944 plug-ins/file-fli/fli.c:955
#: plug-ins/file-fli/fli.c:965 plug-ins/file-fli/fli.c:1085
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1094 plug-ins/file-fli/fli.c:1108
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1123 plug-ins/file-fli/fli.c:1132
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1146 plug-ins/file-fli/fli.c:1156
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1300 plug-ins/file-fli/fli.c:1327
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1343 plug-ins/file-fli/fli.c:1375
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1385 plug-ins/file-fli/fli.c:1399
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1409
msgid "Error writing frame. "
msgstr ""
#: plug-ins/file-fli/fli.c:992 plug-ins/file-fli/fli.c:1004
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1015 plug-ins/file-fli/fli.c:1034
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1186 plug-ins/file-fli/fli.c:1200
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1213 plug-ins/file-fli/fli.c:1226
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1245 plug-ins/file-fli/fli.c:1440
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1456 plug-ins/file-fli/fli.c:1475
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1490 plug-ins/file-fli/fli.c:1503
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1525
msgid "Error reading compressed data. "
msgstr ""
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1022
msgid "Overflow reading compressed data. Possibly corrupt file."
msgstr ""
#: plug-ins/file-fli/fli-pika.c:181 plug-ins/file-fli/fli-pika.c:218
msgid "AutoDesk FLIC animation"
msgstr "Animație AutoDesk FLIC"
#: plug-ins/file-fli/fli-pika.c:587
#, c-format
msgid "Frame %d (%ums)"
msgstr ""
#: plug-ins/file-fli/fli-pika.c:614
#, c-format
msgid "Failed to read frame %d. Possibly corrupt animation.\n"
msgstr ""
#: plug-ins/file-fli/fli-pika.c:946
msgid "Open FLIC Animation"
msgstr ""
#: plug-ins/file-fli/fli-pika.c:964
msgctxt "frame-range"
msgid "_From:"
msgstr "_De la:"
#: plug-ins/file-fli/fli-pika.c:970
msgctxt "frame-range"
msgid "_To:"
msgstr "Că_tre:"
#: plug-ins/file-fli/fli-pika.c:1000
msgid "Export Image as FLI Animation"
msgstr ""
#: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:432
#, c-format
msgid "Error trying to open temporary %s file '%s' for icns loading: %s"
msgstr ""
#. ----- Open PSD file -----
#: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:559 plug-ins/file-ico/ico-load.c:950
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:541 plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:72
#: plug-ins/file-raw/file-darktable.c:515
#: plug-ins/file-raw/file-rawtherapee.c:457
#, c-format
msgid "Opening thumbnail for '%s'"
msgstr "Deschidere imagine miniatură pentru „%s”"
#: plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:228
msgid ""
"Invalid icon size. \n"
"It will not be exported"
msgstr ""
#: plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:231
msgid ""
"Duplicate layer size. \n"
"It will not be exported"
msgstr ""
#: plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:292 plug-ins/file-icns/file-icns.c:175
msgid "Apple Icon Image"
msgstr ""
#: plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:307
msgid ""
"Valid ICNS icons sizes are:\n"
" 16x12, 16x16, 18x18, 24x24, 32x32, 36x36, 48x48,\n"
"64x64, 128x128, 256x256, 512x512, and 1024x1024.\n"
"Any other sized layers will be ignored on export."
msgstr ""
#. Don't show warning by default
#: plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:315
msgid "Export Icons"
msgstr ""
#: plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:524
#, c-format
msgid "Error writing icns: %s"
msgstr ""
#: plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:586
msgid ""
"No valid sized layers. Only valid layer sizes are 16x12, 16x16, 18x18, "
"24x24, 32x32, 36x36, 48x48,64x64, 128x128, 256x256, 512x512, or 1024x1024."
msgstr ""
#: plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:604
msgid ""
"Invalid layer size(s). Only valid layer sizes are 16x12, 16x16, 18x18, "
"24x24, 32x32, 36x36, 48x48,64x64, 128x128, 256x256, 512x512, or 1024x1024."
msgstr ""
#: plug-ins/file-icns/file-icns.c:131
msgid "Icns"
msgstr ""
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:61
msgid "Windows Animated Cursor"
msgstr ""
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:62
msgid "Windows Cursor"
msgstr ""
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:62
msgid "Windows Icon"
msgstr "Pictogramă de Windows"
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:97
msgid "Animated Cursor Settings"
msgstr ""
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:110
msgid "_Cursor Name (Optional)"
msgstr ""
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:127
msgid "_Author Name (Optional)"
msgstr ""
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:144
msgid "_Delay between frames:"
msgstr ""
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:154
msgid " jiffies (16.66 ms)"
msgstr ""
#. Cursor
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:164
msgid "Icon Details"
msgstr "Detalii pictogramă"
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:187
msgid ""
"Large icons and compression are not supported by all programs. Older "
"applications may not open this file correctly."
msgstr ""
"Pictograme și comprimări mari nu sunt acceptate de toate programele. "
"Aplicațiile mai vechi ar putea să nu deschidă corect acest fișier."
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:256
msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette"
msgstr "1 bpp, 1-bit alfa, paletă de 2 sloturi"
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:257
msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette"
msgstr "4 bpp, 1-bit alfa, paletă de 16 sloturi"
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:258
msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette"
msgstr "8 bpp, 1-bit alfa, paletă de 256 sloturi"
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:259
msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette"
msgstr "24 bpp, 1-bit alfa, fără paletă"
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:260
msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette"
msgstr "32 bpp, 8-biți alfa, fără paletă"
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:274
msgid "Compressed (PNG)"
msgstr "Comprimat (PNG)"
#: plug-ins/file-ico/ico-load.c:224
#, c-format
msgid "Could not read '%lu' bytes"
msgstr "Nu s-au putut citi „%lu” baiți"
#: plug-ins/file-ico/ico-load.c:252
#, c-format
msgid "Icon #%d has zero width or height"
msgstr "Pictograma nr. %d are lățime sau înălțime zero"
#. read successfully. add to image
#: plug-ins/file-ico/ico-load.c:639
#, c-format
msgid "Icon #%i"
msgstr "Pictograma nr.%i"
#: plug-ins/file-ico/ico-save.c:213
#, c-format
msgid ""
"Called non-interactively with %d and %d hotspot coordinates with an image of "
"%d icons."
msgstr ""
#: plug-ins/file-ico/ico.c:168 plug-ins/file-ico/ico.c:291
msgid "Microsoft Windows icon"
msgstr "Pictogramă Microsoft Windows"
#: plug-ins/file-ico/ico.c:196 plug-ins/file-ico/ico.c:316
msgid "Microsoft Windows cursor"
msgstr ""
#: plug-ins/file-ico/ico.c:226 plug-ins/file-ico/ico.c:363
msgid "Microsoft Windows animated cursor"
msgstr ""
#: plug-ins/file-ico/ico.c:230
msgid "Loads files of Windows ANI file format"
msgstr ""
#: plug-ins/file-ico/ico.c:272
msgid "Loads a preview from a Windows ANI files"
msgstr ""
#: plug-ins/file-ico/ico.c:367 plug-ins/file-ico/ico.c:368
msgid "Saves files in Windows ANI file format"
msgstr ""
#: plug-ins/file-ico/ico.c:384
msgid "Cursor Name (Optional)"
msgstr ""
#: plug-ins/file-ico/ico.c:390
msgid "Cursor Author (Optional)"
msgstr ""
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:215
msgid "JPEG preview"
msgstr "Previzualizare JPEG"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:139 plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:146
#, c-format
msgid "File size: %s"
msgstr "Dimensiunea fișierului: %s"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:717
msgid "Calculating file size..."
msgstr "Se calculează dimensiunea fișierului..."
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:807 plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:879
msgid "File size: unknown"
msgstr "Dimensiunea fișierului: necunoscută"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:886
msgid "Enable preview to obtain the file size."
msgstr "Activați previzualizarea pentru a obține dimensiunea fișierului."
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:891 plug-ins/file-psd/psd-save.c:2357
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1362
msgid "No soft-proofing profile"
msgstr ""
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:898 plug-ins/file-psd/psd-save.c:2364
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1369
msgid "Name of the color profile used for CMYK export."
msgstr ""
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:909 plug-ins/file-psd/psd-save.c:2375
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1381
#, c-format
msgid "Profile: %s"
msgstr ""
#. Subsampling
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:940
msgid "4:4:4 (best quality)"
msgstr "4:4:4 (cea mai bună calitate)"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:942
msgid "4:2:2 horizontal (chroma halved)"
msgstr "4:2:2 orizontal (crominanța înjumătățită)"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:944
msgid "4:2:2 vertical (chroma halved)"
msgstr "4:2:2 vertical (crominanța înjumătățită)"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:946
msgid "4:2:0 (chroma quartered)"
msgstr "4:2:0 (crominanța pe sfert)"
#. DCT method
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:960
msgid "Fast Integer"
msgstr "Număr întreg rapid"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:961
msgid "Integer"
msgstr "Număr întreg"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:962
msgid "Floating-Point"
msgstr "În virgulă mobilă"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:133 plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:180
msgid "JPEG image"
msgstr "Imagine JPEG"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:193 plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1326
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:233
msgid "Su_bsampling"
msgstr ""
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:251
msgid "Inter_val (MCU rows):"
msgstr ""
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:258
msgid "_DCT method"
msgstr ""
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:296
msgid "Older software may have trouble opening arithmetic-coded images"
msgstr ""
"Programele mai vechi ar putea avea probleme la deschiderea imaginilor codate "
"aritmetic"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:301
msgid "Use restart mar_kers"
msgstr ""
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:468
msgid "Export Preview"
msgstr "Exportă previzualizarea"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:501
msgid "JPEG format does not support multiple layers."
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:281 plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:138
#, c-format
msgid "Error loading PSD file: %s"
msgstr "Eroare la încărcarea fișierului PSD: %s"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:334
msgid "Not a valid Photoshop document file"
msgstr "Fișierul nu este un document Photoshop valid"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:341
#, c-format
msgid "Unsupported file format version: %d"
msgstr "Versiune neacceptată de format de fișier: %d"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:348
#, c-format
msgid "Too many channels in file: %d"
msgstr "Prea multe canale în fișier: %d"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:372
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid image size: %dx%d"
msgstr "Dimensiune de imagine, neacceptată sau nevalidă: %dx%d"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:387 plug-ins/file-psd/psd-load.c:398
#, c-format
msgid "Unsupported color mode: %s"
msgstr "Mod neacceptat de culoare: %s"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:425
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth: %d"
msgstr "Adâncime neacceptată de biți: %d"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:459 plug-ins/file-psd/psd-load.c:469
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:682 plug-ins/file-psd/psd-load.c:1028
msgid "The file is corrupt!"
msgstr "Fișierul este corupt!"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:633
#, c-format
msgid "Too many channels in layer: %d"
msgstr "Prea multe canale în strat: %d"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:717
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer height: %d"
msgstr "Înălțime de strat neacceptată sau nevalidă: %d"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:726
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer width: %d"
msgstr "Lățime de strat neacceptată sau nevalidă: %d"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:736
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer size: %dx%d"
msgstr "Dimensiune de strat neacceptată sau nevalidă: %dx%d"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:756
msgid "Unsupported or invalid mask info size."
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:933
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer mask height: %d"
msgstr "Înălțime de mască de strat, neacceptată sau nevalidă: %d"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:942
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer mask width: %d"
msgstr "Lățime de mască de strat, neacceptată sau nevalidă: %d"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:952
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer mask size: %dx%d"
msgstr "Dimensiune de mască de strat, neacceptată sau nevalidă: %dx%d"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:1835 plug-ins/file-psd/psd-load.c:2475
#, c-format
msgid "Unsupported compression mode: %d"
msgstr "Mod de comprimare neacceptat: %d"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:2668
msgid "Extra"
msgstr "Extra"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:2868
msgid "Unsupported or invalid channel size"
msgstr "Dimensiune de canal neacceptată sau nevalidă"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:2937
msgid "Failed to decompress data"
msgstr "Decomprimarea datelor a eșuat"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3281
msgid "PSD Compatibility Notice"
msgstr ""
#. Duotone import notification
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3296
msgid "Duotone Import"
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3297
msgid ""
"Image will be imported as Grayscale.\n"
"Duotone color space data has been saved\n"
"and can be reapplied on export."
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd-save.c:485
msgid "Error: Can't convert PIKA base imagetype to PSD mode"
msgstr ""
"Eroare: nu se poate converti tipul de imagine de bază PIKA la modul PSD"
#: plug-ins/file-psd/psd-save.c:2063
#, c-format
msgid ""
"Unable to export '%s'. The PSD file format does not support images that are "
"more than 30,000 pixels wide or tall."
msgstr ""
"Nu se poate exporta „%s”. Formatul de fișier PSD nu acceptă imagini care "
"sunt mai late sau mai înalte de 30000 de pixeli."
#: plug-ins/file-psd/psd-save.c:2104
#, c-format
msgid ""
"Unable to export '%s'. The PSD file format does not support images with "
"layers that are more than 30,000 pixels wide or tall."
msgstr ""
"Nu se poate exporta „%s”. Formatul de fișier PSD nu acceptă imagini cu "
"straturi care sunt mai late sau mai înalte de 30000 de pixeli."
#: plug-ins/file-psd/psd-save.c:2353
msgid "Export Image as PSD"
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd-save.c:2399
msgid ""
"Duotone color space information from the original\n"
"imported image will be used."
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd-util.c:176
msgid "Error reading data. Most likely unexpected end of file."
msgstr ""
# hm ? sau sfârșit prematur de fișier ?
#: plug-ins/file-psd/psd-util.c:199
msgid "Unexpected end of file"
msgstr "Sfârșit prematur al fișierului"
#: plug-ins/file-psd/psd.c:125 plug-ins/file-psd/psd.c:205
msgid "Photoshop image"
msgstr "Imagine Photoshop"
#: plug-ins/file-psd/psd.c:154
msgid "Photoshop image (merged)"
msgstr "Imagine Photoshop (fuzionată)"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:46
msgid "Raw Canon"
msgstr "Canon raw"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:59
msgid "Raw Nikon"
msgstr "Nikon raw"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:70
msgid "Raw Hasselblad"
msgstr "Hasselblad raw"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:81
msgid "Raw Sony"
msgstr "Sony raw"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:92
msgid "Raw Casio BAY"
msgstr "Casio BAY raw"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:103
msgid "Raw Phantom Software CINE"
msgstr "Phantom Software CINE raw"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:114
msgid "Raw Sinar"
msgstr "Sinar raw"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:125
msgid "Raw Kodak"
msgstr "Kodak raw"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:136
msgid "Raw Adobe DNG Digital Negative"
msgstr "Adobe DNG Digital Negative raw"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:147
msgid "Raw Epson ERF"
msgstr "Epson ERF raw"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:158
msgid "Raw Phase One"
msgstr "Phase One raw"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:169
msgid "Raw Minolta"
msgstr "Minolta raw"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:180
msgid "Raw Mamiya MEF"
msgstr "Mamiya MEF raw"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:190
msgid "Raw Leaf MOS"
msgstr "Leaf MOS raw"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:201
msgid "Raw Olympus ORF"
msgstr "Olympus ORF raw"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:212
msgid "Raw Pentax PEF"
msgstr "Pentax PEF raw"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:223
msgid "Raw Logitech PXN"
msgstr "Logitech PXN raw"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:234
msgid "Raw Apple QuickTake QTK"
msgstr "Apple QuickTake QTK raw"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:245
msgid "Raw Fujifilm RAF"
msgstr "Fujifilm RAF raw"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:256
msgid "Raw Panasonic"
msgstr "Panasonic raw"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:267
msgid "Raw Digital Foto Maker RDC"
msgstr "Digital Foto Maker RDC raw"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:278
msgid "Raw Leica RWL"
msgstr "Leica RWL raw"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:289
msgid "Raw Samsung SRW"
msgstr "Samsung SRW raw"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:300
msgid "Raw Sigma X3F"
msgstr "Sigma X3F raw"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:311
msgid "Raw Arriflex ARI"
msgstr "Arriflex ARI raw"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-placeholder.c:172
#, c-format
msgid ""
"There is no RAW loader installed to open '%s' files.\n"
"\n"
"PIKA currently supports these RAW loaders:\n"
"- darktable (http://www.darktable.org/), at least 1.7\n"
"- RawTherapee (http://rawtherapee.com/), at least 5.2\n"
"\n"
"Please install one of them in order to load RAW files."
msgstr ""
"Nu este instalat nici un încărcător RAW pentru a deschide fișiere „%s”.\n"
"\n"
"În prezent PIKA acceptă aceste încărcătoare RAW:\n"
"- darktable (http://www.darktable.org/), cel puțin 1.7\n"
"- RawTherapee (http://rawtherapee.com/), cel puțin 5.2\n"
"\n"
"Instalați unul dintre ele pentru a putea încărca fișiere RAW."
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:143 plug-ins/file-sgi/sgi.c:170
msgid "Silicon Graphics IRIS image"
msgstr "Imagine Silicon Graphics IRIS"
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:271
msgid "SGI format does not support multiple layers."
msgstr ""
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:339
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading."
msgstr "Nu s-a putut deschide „%s” pentru citire."
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:355
#, c-format
msgid "Invalid width: %hu"
msgstr "Lățime nevalidă: %hu"
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:363
#, c-format
msgid "Invalid height: %hu"
msgstr "Înălțime nevalidă: %hu"
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:371
#, c-format
msgid "Invalid number of channels: %hu"
msgstr "Număr nevalid de canale: %hu"
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:654
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing."
msgstr "Nu s-a putut deschide „%s” pentru scriere."
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:742
msgid "Export Image as SGI"
msgstr ""
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:751
msgid "No compression"
msgstr ""
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:753
msgid "RLE compression"
msgstr ""
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:755
msgid "Aggressive RLE (not supported by SGI)"
msgstr ""
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:763
msgid "Compression _type:"
msgstr ""
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:159 plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:188
msgid "TIFF or BigTIFF image"
msgstr ""
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:204
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:457
msgid "\"Save layers\" option not set while trying to export multiple layers."
msgstr ""
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:297
msgid "Not a TIFF image or image is corrupt."
msgstr "Nu este o imagine TIFF sau imaginea este coruptă."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:328
#, c-format
msgid "TIFF '%s' does not contain any directories"
msgstr "TIFF-ul „%s” nu conține niciun director"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:335
#, c-format
msgid ""
"TIFF '%s' directory count by header failed though there seems to be %d page. "
"Attempting to load the file with this assumption."
msgid_plural ""
"TIFF '%s' directory count by header failed though there seem to be %d pages. "
"Attempting to load the file with this assumption."
msgstr[0] ""
"Numărarea directoarelor TIFF „%s” după antet a eșuat, deși pare să existe %d "
"pagină. Se încearcă încărcarea fișierului cu această presupunere."
msgstr[1] ""
"Numărarea directoarelor TIFF „%s” după antet a eșuat, deși par să existe %d "
"pagini. Se încearcă încărcarea fișierului cu această presupunere."
msgstr[2] ""
"Numărarea directoarelor TIFF „%s” după antet a eșuat, deși par să existe %d "
"de pagini. Se încearcă încărcarea fișierului cu această presupunere."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:466
msgid "Extra channels with unspecified data."
msgstr "Canale suplimentare cu date nespecificate."
#. ExtraSamples field not set, yet we have more channels than
#. * the PhotometricInterpretation field suggests.
#. * This should not happen as the spec clearly says "This field
#. * must be present if there are extra samples". So the files
#. * can be considered non-conformant.
#. * Let's ask what to do with the channel.
#.
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:478
msgid "Non-conformant TIFF: extra channels without 'ExtraSamples' field."
msgstr "TIFF neconform: canale suplimentare fără câmpul „ExtraSamples”."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:572
#, c-format
msgid "Couldn't read page %d of %d. Image might be corrupt.\n"
msgstr "Nu s-a putut citi pagina %d din %d. Imaginea ar putea fi coruptă.\n"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:601
#, c-format
msgid ""
"This image has a linear color profile but it was not set on the first layer. "
"The layers below layer # %d will be interpreted as non linear."
msgstr ""
"Această imagine are un profil de culoare liniar, dar care nu a fost stabilit "
"pe primul strat. Straturile de sub stratul # %d vor fi interpretate ca "
"neliniare."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:609
msgid ""
"This image has multiple color profiles. We will use the first one. If this "
"leads to incorrect results you should consider loading each layer as a "
"separate image."
msgstr ""
"Această imagine are mai multe profiluri de culoare. Va fi folosit primul. "
"Dacă acest lucru duce la rezultate incorecte, ar trebui să luați în "
"considerare încărcarea fiecărui strat ca imagine separată."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:621
#, c-format
msgid "Suspicious bit depth: %d for page %d. Image may be corrupt."
msgstr ""
"Adâncime de biți suspectă: %d pentru pagina %d. Imaginea poate fi coruptă."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:695
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth: %d for page %d."
msgstr "Adâncime de biți neacceptată: %d pentru pagina %d."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:710
#, c-format
msgid "Could not get image width from '%s'"
msgstr "Nu s-a putut obține lățimea imaginii de la „%s”"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:718
#, c-format
msgid "Could not get image length from '%s'"
msgstr "Nu s-a putut obține lungimea imaginii de la „%s”"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:726
#, c-format
msgid "Invalid image dimensions (%u x %u) for page %d. Image may be corrupt."
msgstr ""
"Dimensiuni nevalide de imagine (%u x %u) pentru pagina %d. Imaginea poate fi "
"coruptă."
# http://www.libtiff.org/support.html
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:747
#, c-format
msgid ""
"Could not get photometric from '%s'. Image is CCITT compressed, assuming min-"
"is-white"
msgstr ""
"Nu s-a putut obține fotometria de la „%s”. Imaginea este comprimată CCITT, "
"se presupune că minim este alb (Min-is-White)."
# http://www.libtiff.org/support.html
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:754
#, c-format
msgid "Could not get photometric from '%s'. Assuming min-is-black"
msgstr ""
"Nu s-a putut obține fotometria de la „%s”. Se presupune că minim este negru "
"(Min-is-Black)."
#. In non-interactive mode, we assume unassociated alpha if unspecified.
#. * We don't output messages in interactive mode as the user
#. * has already the ability to choose through a dialog.
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:786
#, c-format
msgid ""
"Alpha channel type not defined for %s. Assuming alpha is not premultiplied"
msgstr ""
"Tipul de canal alfa nu este definit pentru %s. Se presupune că alfa nu este "
"premultiplicat."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:811
#, c-format
msgid ""
"Image '%s' does not conform to the TIFF specification: ExtraSamples field is "
"not set while extra channels are present. Assuming the first extra channel "
"is non-premultiplied alpha."
msgstr ""
"Imaginea „%s” nu este conformă cu specificația TIFF: câmpul ExtraSamples nu "
"este stabilit în timp ce sunt prezente canale suplimentare. Se presupune că "
"primul canal suplimentar este alfa nepremultiplicat."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1099
#, c-format
msgid "Invalid or unknown compression %u. Setting compression to none."
msgstr "Compresie %u nevalidă sau necunoscută. Se stabilește fără compresie."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1157
#, c-format
msgid "Could not create a new image: %s"
msgstr "Nu s-a putut crea o nouă imagine: %s"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1189
#, c-format
msgid "%s-%d-of-%d-pages"
msgstr "%s-%d-din-%d-pagini"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1365
#, c-format
msgid "Unknown resolution unit type %d, assuming dpi"
msgstr "Tip de unitate de rezoluție %d necunoscut, se presupune dpi"
#. no res unit tag
#. old AppleScan software produces these
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1375
msgid "Warning: resolution specified without unit type, assuming dpi"
msgstr ""
"Avertisment: rezoluție specificată fără tip de unitate, se presupune dpi"
#. xres but no yres
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1383
msgid "Warning: no y resolution info, assuming same as x"
msgstr ""
"Avertisment: fără informații de rezoluție y, se presupune că este la fel ca x"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1400
msgid "Invalid image resolution info, using default"
msgstr ""
"Informații nevalide privind rezoluția imaginii, se folosesc cele implicite"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1459
#, c-format
msgid "Could not get colormaps from '%s'"
msgstr "Nu s-au putut obține hărțile de culori de la „%s”"
#. Validate number of channels to the same maximum as we use for
#. * Photoshop. A higher number most likely means a corrupt image
#. * and can cause PIKA to become unresponsive and/or stuck.
#. * See m2-d0f86ab189cbe900ec389ca6d7464713.tif from imagetestsuite
#.
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1553
#, c-format
msgid "Suspicious number of extra channels: %d. Possibly corrupt image."
msgstr "Număr suspect de canale suplimentare: %d. Posibil imagine coruptă."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1615
msgid "TIFF Channel"
msgstr "Canal TIFF"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1768
#, c-format
msgid "No data could be read from TIFF '%s'. The file is probably corrupted."
msgstr ""
"Nu s-au putut citi date de la TIFF „%s”. Probabil că fișierul este corupt."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1839
#, c-format
msgid "%s: Unsupported image format, no RGBA loader available"
msgstr ""
"%s: format de imagine neacceptat, nu este disponibil niciun încărcător RGBA"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2151
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2348
#, c-format
msgid "Reading tile failed. Image may be corrupt at line %d."
msgstr "Citirea dalei a eșuat. Imaginea poate fi coruptă la linia %d."
#. Error reading scanline, stop loading
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2160
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2357
#, c-format
msgid "Reading scanline failed. Image may be corrupt at line %d."
msgstr ""
"Citirea liniei de scanare a eșuat. Este posibil ca imaginea să fie coruptă "
"la linia %d."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2707
msgid "Import from TIFF"
msgstr "Importă din TIFF"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2728
msgid "_Show reduced images"
msgstr "Arată imaginile redu_se"
#. Option to shrink the loaded image to its bounding box
#. or keep as much empty space as possible.
#. Note that there seems to be no way to keep the empty
#. space on the right and bottom.
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2762
msgid "_Keep empty space around imported layers"
msgstr "_Păstrează un spațiu gol în jurul straturilor importate"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2779
msgid "Process extra channel as:"
msgstr "Procesează canalele suplimentare ca:"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2782
msgid "_Non-premultiplied alpha"
msgstr "Alfa _ne-premultiplicat"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2783
msgid "Pre_multiplied alpha"
msgstr "Alfa pre_multiplicat"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2784
msgid "Channe_l"
msgstr "Cana_l"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:648
msgid ""
"Only monochrome pictures can be compressed with \"CCITT Group 4\" or \"CCITT "
"Group 3\"."
msgstr ""
"Numai pozele monocrome pot fi comprimate cu „CCITT Group 4” sau „CCITT Group "
"3”."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:662
msgid "Indexed pictures cannot be compressed with \"JPEG\"."
msgstr "Pozele indexate nu pot fi comprimate cu „JPEG”."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:721
msgid ""
"The TIFF format only supports comments in\n"
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
msgstr ""
"Formatul TIFF acceptă comentarii doar în codare\n"
"ASCII pe 7 biți. Nu a fost salvat niciun comentariu."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:863
#, c-format
msgid "Failed a scanline write on row %d"
msgstr "Scrierea unei linii de scanare pe rândul %d a eșuat"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1198
msgid "Writing pages with different bit depth is strange."
msgstr "Scrierea paginilor cu diferite adâncimi de biți este ciudată."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1310
msgid ""
"Warning: maximum TIFF file size exceeded. Retry as BigTIFF or with a "
"different compression algorithm, or cancel."
msgstr ""
"Avertisment: dimensiunea maximă a fișierului TIFF a fost depășită. "
"Reîncercați ca BigTIFF sau cu un alt algoritm de compresie, sau anulați."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1322
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:195 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:207
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238
msgid "None"
msgstr "Fără"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1323
msgid "LZW"
msgstr ""
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1324
msgid "Pack Bits"
msgstr ""
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1325
msgid "Deflate"
msgstr ""
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1327
msgid "CCITT Group 3 fax"
msgstr ""
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1328
msgid "CCITT Group 4 fax"
msgstr ""
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1386
msgid ""
"The assigned soft-proofing profile is not a CMYK profile.\n"
"This profile will not be included in the exported image."
msgstr ""
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:121 plug-ins/file-webp/file-webp.c:148
msgid "WebP image"
msgstr "Imagine WebP"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:161
msgid "WebP"
msgstr "WebP"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:168
msgid "Source _type"
msgstr ""
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:169
msgid ""
"WebP encoder preset (Default=0, Picture=1, Photo=2, Drawing=3, Icon=4, "
"Text=5)"
msgstr ""
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:176
msgid "Use lossless encoding"
msgstr ""
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:181
msgid "Image _quality"
msgstr ""
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:182
msgid "Quality of the image"
msgstr ""
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:187
msgid "Alpha q_uality"
msgstr ""
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:188
msgid "Quality of the image's alpha channel"
msgstr ""
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:193
msgid "Use Sharp YU_V"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: \xe2\x86\x92 is a Unicode
#. * "Rightward Arrow" in UTF-8 encoding.
#.
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:197
msgid "Use sharper (but slower) RGB→YUV conversion"
msgstr ""
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:202
msgid "Loop _forever"
msgstr "Buclă la nes_fârșit"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:203
msgid "Loop animation infinitely"
msgstr ""
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:208
msgid "_Minimize output size (slower)"
msgstr "_Minimizează dimensiunea de ieșire (mai lent)"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:209
msgid "Minimize output file size"
msgstr ""
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:214
msgid "Max distance between _key-frames"
msgstr ""
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:215
msgid "Maximum distance between keyframes"
msgstr ""
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:220
msgid "_Default delay between frames"
msgstr ""
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:221
msgid ""
"Default delay (in milliseconds) to use when timestamps for frames are not "
"available or forced."
msgstr ""
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:227
msgid "Use default dela_y for all frames"
msgstr ""
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:228
msgid "Force default delay on all frames"
msgstr ""
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:233
msgid "Save a_nimation"
msgstr ""
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:234
msgid "Use layers for animation"
msgstr ""
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:349
msgid ""
"The WebP plug-in cannot export multiple layer, except in animation mode."
msgstr ""
# hm ?
#: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:48
msgid "(no keyframes)"
msgstr "(fără cadre cheie)"
# hm ?
#: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:52
msgid "(all frames are keyframes)"
msgstr "(toate cadrele sunt cadre cheie)"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:107
#, c-format
msgid "Invalid WebP file '%s'"
msgstr "Fișier WebP „%s” nevalid"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:202
#, c-format
msgid "Failed to decode animated WebP file '%s'"
msgstr "Decodarea fișierului animat WebP „%s” a eșuat"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:210
#, c-format
msgid "Failed to decode animated WebP information from '%s'"
msgstr "Decodarea informațiilor WebP animate de la „%s” a eșuat"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:229
#, c-format
msgid "Failed to decode animated WebP frame from '%s'"
msgstr "Decodarea cadrelor WebP animate de la „%s” a eșuat"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:234
#, c-format
msgid "Frame %d (%dms)"
msgstr "Cadrul %d (%dms)"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:101
msgid "out of memory"
msgstr "memorie insuficientă"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:103
msgid "not enough memory to flush bits"
msgstr "memoria este insuficientă pentru a goli biții"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:105
msgid "NULL parameter"
msgstr "Parametru NULL"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:107
msgid "invalid configuration"
msgstr "configurare nevalidă"
#. TRANSLATORS: widthxheight with UTF-8 encoded multiply sign.
#: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:110
#, c-format
msgid "bad image dimensions (maximum: %d×%d)"
msgstr "dimensiuni necorespunzătoare ale imaginii (maximum: %d×%d)"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:113
msgid "partition is bigger than 512K"
msgstr "partiția este mai mare de 512KiB"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:115
msgid "partition is bigger than 16M"
msgstr "partiția este mai mare de 16MiB"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:117
msgid "unable to flush bytes"
msgstr "nu se pot goli baiții"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:119
msgid "file is larger than 4GiB"
msgstr "fișierul este mai mare de 4GiB"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:121
msgid "user aborted encoding"
msgstr "utilizatorul a anulat codarea"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:123
msgid "list terminator"
msgstr "terminator de listă"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:125
msgid "unknown error"
msgstr "eroare necunoscută"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:208
#: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:608
#, c-format
msgid "Unable to open '%s' for writing: %s"
msgstr "Nu s-a putut deschide „%s” pentru scriere: %s"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:294
#, c-format
msgid "WebP error: '%s'"
msgstr "Eroare WebP: „%s”"
#: plug-ins/flame/flame.c:175
msgid "_Flame..."
msgstr "_Flăcări..."
#: plug-ins/flame/flame.c:180
msgid "Create cosmic recursive fractal flames"
msgstr "Creează flăcări fractale recursive cosmice"
#: plug-ins/flame/flame.c:284
msgid "Drawing flame"
msgstr "Desenare flăcări"
#: plug-ins/flame/flame.c:468
#, c-format
msgid "'%s' is not a regular file"
msgstr "„%s” nu este un fișier obișnuit"
#: plug-ins/flame/flame.c:712
msgid "Edit Flame"
msgstr "Editare flacără"
# hm ?
#: plug-ins/flame/flame.c:735
msgid "Directions"
msgstr "Direcții"
#: plug-ins/flame/flame.c:772
msgid "Controls"
msgstr "Controale"
#: plug-ins/flame/flame.c:780
msgid "_Speed:"
msgstr "_Viteză:"
#: plug-ins/flame/flame.c:796
msgid "_Randomize"
msgstr "_Randomizează"
#: plug-ins/flame/flame.c:808
msgid "Same"
msgstr "La fel"
#: plug-ins/flame/flame.c:809 plug-ins/pikaressionist/orientation.c:156
#: plug-ins/pikaressionist/size.c:163
msgid "Random"
msgstr "Aleatoriu"
#: plug-ins/flame/flame.c:810 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:855
msgid "Linear"
msgstr "Liniar"
#: plug-ins/flame/flame.c:811 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:857
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusoidal"
#: plug-ins/flame/flame.c:812 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:858
msgid "Spherical"
msgstr "Sferic"
#: plug-ins/flame/flame.c:813
msgid "Swirl"
msgstr "Răsucit"
#: plug-ins/flame/flame.c:814
msgid "Horseshoe"
msgstr "Copită"
#: plug-ins/flame/flame.c:815 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1475
msgid "Polar"
msgstr "Polar"
#: plug-ins/flame/flame.c:816
msgid "Bent"
msgstr "Curbat"
#: plug-ins/flame/flame.c:817
msgid "Handkerchief"
msgstr "Batistă"
#: plug-ins/flame/flame.c:818
msgid "Heart"
msgstr "Inimă"
#: plug-ins/flame/flame.c:819
msgid "Disc"
msgstr "Disc"
#: plug-ins/flame/flame.c:821
msgid "Hyperbolic"
msgstr "Hiperbolic"
#: plug-ins/flame/flame.c:822
msgid "Diamond"
msgstr "Diamant"
#: plug-ins/flame/flame.c:823
msgid "Ex"
msgstr "Ex"
#: plug-ins/flame/flame.c:824
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:847
msgid "Julia"
msgstr "Julia"
#: plug-ins/flame/flame.c:825
msgid "Waves"
msgstr "Unde"
#: plug-ins/flame/flame.c:826
msgid "Fisheye"
msgstr "Superangular"
#: plug-ins/flame/flame.c:827
msgid "Popcorn"
msgstr "Popcorn"
#: plug-ins/flame/flame.c:828
msgid "Exponential"
msgstr "Exponențial"
#: plug-ins/flame/flame.c:829
msgid "Power"
msgstr "Putere"
#: plug-ins/flame/flame.c:830
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:996
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1037
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1078
msgid "Cosine"
msgstr "Cosinus"
#: plug-ins/flame/flame.c:831
msgid "Rings"
msgstr "Inele"
#: plug-ins/flame/flame.c:832
msgid "Fan"
msgstr "Ventilator"
#: plug-ins/flame/flame.c:833
msgid "Eyefish"
msgstr "Ochi de pește"
#: plug-ins/flame/flame.c:834
msgid "Bubble"
msgstr "Bule"
#: plug-ins/flame/flame.c:835 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:465
msgid "Cylinder"
msgstr "Cilindru"
#: plug-ins/flame/flame.c:837
msgid "Blur"
msgstr "Neclaritate"
# hm ? ce gen ?
#: plug-ins/flame/flame.c:838
msgid "Gaussian"
msgstr "Gaussiană"
#: plug-ins/flame/flame.c:851
msgid "_Variation:"
msgstr "_Variație:"
#: plug-ins/flame/flame.c:873
msgid "Load Flame"
msgstr "Încarcă flăcări"
#: plug-ins/flame/flame.c:888
msgid "Save Flame"
msgstr "Salvează flăcările"
#: plug-ins/flame/flame.c:1029
msgid "Flame"
msgstr "Flăcări"
# apare în meniul principal când e în image map
#: plug-ins/flame/flame.c:1096 plug-ins/pikaressionist/orientation.c:190
#: plug-ins/pikaressionist/size.c:199
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3082
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:160
msgid "_Edit"
msgstr "_Editare"
#: plug-ins/flame/flame.c:1127
msgid "_Rendering"
msgstr "_Randare"
#: plug-ins/flame/flame.c:1137
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Luminozitate:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1149
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "Co_ntrast:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1176
msgid "Sample _density:"
msgstr "_Densitate de eșantionare:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1185
msgid "Spa_tial oversample:"
msgstr "Supraeșan_tionare spațială:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1194
msgid "Spatial _filter radius:"
msgstr "Rază _filtru spațial:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1212
msgid "Color_map:"
msgstr "_Hartă de culori:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1254
msgid "Custom gradient"
msgstr "Degrade personalizat"
#: plug-ins/flame/flame.c:1280
msgid "C_amera"
msgstr "C_ameră"
#: plug-ins/flame/flame.c:1284
msgid "_Zoom:"
msgstr "_Zoom:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1296 plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2890
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:491
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1308 plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2894
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:508
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
# hm ? niciun sau nicio ?
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:546
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:280 plug-ins/pikaressionist/utils.c:139
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:998
#, c-format
msgid ""
"No %s in pikarc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(%s \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr ""
"Niciun %s în pikarc:\n"
"Trebuie să adăugați o intrare de genul\n"
"(%s \"%s\")\n"
"la fișierul %s."
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:562
msgid "Fractal Explorer"
msgstr "Explorator de fractal"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:635
msgid "Re_altime preview"
msgstr "Previzu_alizare în timp real"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:643
msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically"
msgstr "Cu opțiunea activată previzualizarea va fi redesenată automat"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:646
msgid "R_edraw preview"
msgstr "R_edesenează previzualizarea"
#. Zoom Options
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:654
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:667
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:197
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Mărește"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:675
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:198
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Micș_orează"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:692
msgid "Undo last zoom change"
msgstr "Anulează ultima modificare de zoom"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:698
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1086 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:164
msgid "_Redo"
msgstr "_Refă"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:702
msgid "Redo last zoom change"
msgstr "Refă ultima schimbare de zoom"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:719
msgid "_Parameters"
msgstr "_Parametri"
# hm ? sau de ?
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:722
msgid "Fractal Parameters"
msgstr "Parametri pentru fractal"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:731
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1078
msgid "Left:"
msgstr "Stânga:"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:740
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1078
msgid "Right:"
msgstr "Dreapta:"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:749
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1077
msgid "Top:"
msgstr "Sus:"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:758
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1077
msgid "Bottom:"
msgstr "Jos:"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:769
msgid ""
"The higher the number of iterations, the more details will be calculated"
msgstr ""
"Cu cât este mai mare numărul de iterații, cu atât vor fi calculate mai multe "
"detalii"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:779
msgid "CX:"
msgstr "CX:"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:782
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:793
msgid "Changes aspect of fractal"
msgstr "Modifică aspectul fractalului"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:790
msgid "CY:"
msgstr "CY:"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:812
msgid "Load a fractal from file"
msgstr "Încarcă un fractal din fișier"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:820
msgid "Reset parameters to default values"
msgstr "Restabilește parametrii la valorile implicite"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:829
msgid "Save active fractal to file"
msgstr "Salvează fractalul activ într-un fișier"
#. Fractal type toggle box
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:832
msgid "Fractal Type"
msgstr "Tip de fractal"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:845
msgid "Mandelbrot"
msgstr "Mandelbrot"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:849
msgid "Barnsley 1"
msgstr "Barnsley 1"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:851
msgid "Barnsley 2"
msgstr "Barnsley 2"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:853
msgid "Barnsley 3"
msgstr "Barnsley 3"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:855
msgid "Spider"
msgstr "Păianjen"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:857
msgid "Man'o'war"
msgstr "Man'o'war"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:859
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:861
msgid "Sierpinski"
msgstr "Sierpinski"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:907
msgid "Co_lors"
msgstr "Cu_lori"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:920
msgid "Number of colors:"
msgstr "Număr de culori:"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:922
msgid "Change the number of colors in the mapping"
msgstr "Schimbă numărul de culori în mapare"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:931
msgid "Use loglog smoothing"
msgstr "Folosește netezire loglog"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:937
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
msgstr ""
"Folosește netezirea loglog pentru a elimina formarea de „structuri lamelare” "
"în rezultat"
#. Color Density frame
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:942
msgid "Color Density"
msgstr "Densitate de culoare"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:951
msgid "Red:"
msgstr "Roșu:"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:953
msgid "Change the intensity of the red channel"
msgstr "Modifică intensitatea canalului de roșu"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:961
msgid "Green:"
msgstr "Verde:"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:963
msgid "Change the intensity of the green channel"
msgstr "Modifică intensitatea canalului de verde"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:971
msgid "Blue:"
msgstr "Albastru:"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:973
msgid "Change the intensity of the blue channel"
msgstr "Modifică intensitatea canalului de albastru"
#. Color Function frame
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:981
msgid "Color Function"
msgstr "Funcție culoare"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:994
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1035
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1076
msgid "Sine"
msgstr "Sinus"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:998
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1039
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1080
msgctxt "color-function"
msgid "None"
msgstr "Fără"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1003
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1044
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1085
msgid "Use sine-function for this color component"
msgstr "Folosește funcția sinus pentru această componentă de culoare"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1006
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1047
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1088
msgid "Use cosine-function for this color component"
msgstr "Folosește funcția cosinus pentru această componentă de culoare"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1009
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1050
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1091
msgid ""
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
"channel"
msgstr ""
"Folosește maparea liniară pentru acest canal de culoare în locul oricărei "
"funcții trigonometrice"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1018
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1059
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1100
msgid "Inversion"
msgstr "Inversează"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1026
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1067
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1108
msgid ""
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
"ones and vice versa"
msgstr ""
"Cu această opțiune activată valorile de culoare mai ridicate vor fi "
"schimbate cu cele mai scăzute și vice versa"
#. Colormode toggle box
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1113
msgid "Color Mode"
msgstr "Mod color"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1122
msgid "As specified above"
msgstr "Așa cum este specificat mai sus"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1134
msgid ""
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
"function). The result is visible in the preview image"
msgstr ""
"Creează o hartă de culori cu opțiunile specificate mai sus (densitate de "
"culoare, funcție). Rezultatul este vizibil în imaginea previzualizată."
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1144
msgid "Apply active gradient to final image"
msgstr "Aplică degradeul activ la imaginea finală"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1156
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
msgstr ""
"Creează o hartă de culori folosind un degrade din editorul de degradeuri"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1167
msgid "FractalExplorer Gradient"
msgstr "Degrade FractalExplorer"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1197
msgid "_Fractals"
msgstr "_Fractali"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1559
#, c-format
msgid "Could not write '%s': %s"
msgstr "Nu s-a putut scrie „%s”: %s"
# titlu pe bară
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1634
msgid "Load Fractal Parameters"
msgstr "Încărcare parametri de fractal"
# titlu pe bară
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1672
msgid "Save Fractal Parameters"
msgstr "Salvare parametri de fractal"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1870
#, c-format
msgid "'%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "„%s” nu este un fișier FractalExplorer"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1877
#, c-format
msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect"
msgstr "„%s” este corupt. Linia %d din secțiunea Opțiuni este incorectă."
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:241
msgid "_Fractal Explorer..."
msgstr "Explorator de _fractal..."
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:245
msgid "Render fractal art"
msgstr "Randare de artă fractal"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:489
msgid "Rendering fractal"
msgstr "Randare fractal"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:866
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3358
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?"
msgstr "Sigur vreți să ștergeți „%s” din listă și de pe disc?"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:870
msgid "Delete Fractal"
msgstr "Șterge fractalul"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1059
#, c-format
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "Fișierul „%s” nu este un fișier FractalExplorer"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1069
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is corrupt.\n"
"Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
"Fișierul „%s” este corupt.\n"
"Linia %d din secțiunea Opțiuni este incorectă."
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1155
msgid "My first fractal"
msgstr "Primul meu fractal"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1219
msgid "Select folder and rescan collection"
msgstr "Selectați dosarul și rescanați colecția"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1230
msgid "Apply currently selected fractal"
msgstr "Aplică fractalul selectat curent"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1241
msgid "Delete currently selected fractal"
msgstr "Șterge fractalul selectat curent"
# titlu pe bară
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1264
msgid "Rescan for Fractals"
msgstr "Rescanare de fractali"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1283
msgid "Add FractalExplorer Path"
msgstr "Adaugă o cale FractalExplorer"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:401
msgid "Closed"
msgstr "Închidere"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:406
msgid "Close curve on completion"
msgstr "Închide curba la completare"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:411
msgid "Show Line Frame"
msgstr "Arată cadrul de linii"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:416
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
msgstr ""
"Desenează linii între punctele de control. Numai în timpul creării unei "
"curbe."
#. Start building the dialog up
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:292
msgid "Gfig"
msgstr "Gfig"
#. Tool options notebook
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:342
msgid "Tool Options"
msgstr "Opțiuni pentru instrumente"
# hm ? substantiv sau verb ?
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:359
msgid "_Stroke"
msgstr "_Contur"
#. Fill frame on right side
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:406
msgid "Fill"
msgstr "Umplere"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:420
msgid "No fill"
msgstr "Fără umplere"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:421
msgid "Color fill"
msgstr "Umplere cu culoare"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:422
msgid "Pattern fill"
msgstr "Umplere cu model"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:423
msgid "Shape gradient"
msgstr "Degrade de formă"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:424
msgid "Vertical gradient"
msgstr "Degrade vertical"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:425
msgid "Horizontal gradient"
msgstr "Degrade orizontal"
#. "show image" checkbutton at bottom of style frame
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:485
msgid "Show image"
msgstr "Arată imaginea"
#. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:498
msgctxt "checkbutton"
msgid "Snap to grid"
msgstr "Acroșează la grilă"
#. "show grid" checkbutton at bottom of style frame
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:507
msgid "Show grid"
msgstr "Arată grila"
# titlu pe bară
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:642
msgid "Load Gfig Object Collection"
msgstr "Încărcare colecție de obiecte Gfig"
# titlu pe bară
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:691
msgid "Save Gfig Drawing"
msgstr "Salvare desen Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:855
msgid "First Gfig"
msgstr "Primul Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:879 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:148
msgid "_Open..."
msgstr "_Deschide..."
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:883 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:151
msgid "_Save..."
msgstr "_Salvează..."
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:897
msgid "_Clear"
msgstr "_Curăță"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:901 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223
msgid "_Grid"
msgstr "_Grilă"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:905
msgid "_Preferences..."
msgstr "_Preferințe..."
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:909
msgid "_Raise"
msgstr "_Ridică"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:909
msgid "Raise selected object"
msgstr "Ridică obiectul selectat"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:913
msgid "_Lower"
msgstr "Chenarul de _jos"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:913
msgid "Lower selected object"
msgstr "Coboară obiectul selectat"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:917
msgid "Raise to _top"
msgstr "Ridică sus de _tot"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:917
msgid "Raise selected object to top"
msgstr "Ridică obiectul selectat sus de tot"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:921
msgid "Lower to _bottom"
msgstr "Coboară _jos de tot"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:921
msgid "Lower selected object to bottom"
msgstr "Coboară obiectul selectat jos de tot"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:925
msgid "_Previous"
msgstr "_Precedent"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:925
msgid "Show previous object"
msgstr "Arată obiectul precedent"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:929
msgid "_Next"
msgstr "_Următor"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:929
msgid "Show next object"
msgstr "Arată obiectul următor"
# hm ?
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:933
msgid "Show _all"
msgstr "_Arată toate obiectele"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:933
msgid "Show all objects"
msgstr "Arată toate obiectele"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:939
msgid "Create line"
msgstr "Creează o linie"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:942
msgid "Create rectangle"
msgstr "Creează un dreptunghi"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:945
msgid "Create circle"
msgstr "Creează un cerc"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:948
msgid "Create ellipse"
msgstr "Creează o elipsă"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:951
msgid "Create arc"
msgstr "Creează un arc"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:954
msgid "Create reg polygon"
msgstr "Creează un poligon regulat"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:957
msgid "Create star"
msgstr "Creează o stea"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:960
msgid "Create spiral"
msgstr "Creează o spirală"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:963
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
msgstr "Creează o curbă Bezier. Shift + buton termină crearea obiectului."
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:967
msgid "Move an object"
msgstr "Mută un obiect"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:970
msgid "Move a single point"
msgstr "Mută un singur punct"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:973
msgid "Copy an object"
msgstr "Cpiază un obiect"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:976
msgid "Delete an object"
msgstr "Șterge un obiect"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:979
msgid "Select an object"
msgstr "Selectează un obiect"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1061
msgid "This tool has no options"
msgstr "Acest instrument nu are opțiuni"
#. Put buttons in
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1272
msgid "Show position"
msgstr "Arată poziția"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1284
msgid "Show control points"
msgstr "Arată punctele de control"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1300
msgid "Antialiasing"
msgstr "Antialias"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1317
msgid "Max undo:"
msgstr "Număr maxim de anulări:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1324 plug-ins/pikaressionist/general.c:184
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1326
msgid "Foreground"
msgstr "Prim-plan"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1327 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1494
msgid "White"
msgstr "Alb"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1328 plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:54
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:168
msgid "Copy"
msgstr "Copiază"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1337
msgid ""
"Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before "
"the draw is performed."
msgstr ""
"Tipul de fundal pentru strat. Copierea face ca stratul precedent să fie "
"copiat înainte de executarea desenului."
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1343
msgid "Background:"
msgstr "Fundal:"
# hm ? sau estompat ?
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1346
msgid "Feather"
msgstr "Estompează"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1368
msgid "Radius:"
msgstr "Rază:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1425
msgid "Grid spacing:"
msgstr "Spațiere grilă:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1441
msgid "Polar grid sectors desired:"
msgstr "Sectoare dorite pentru grila polară:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1458
msgid "Polar grid radius interval:"
msgstr "Interval de rază al grilei polare:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1474 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:234
msgid "Rectangle"
msgstr "Dreptunghi"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1476
msgid "Isometric"
msgstr "Izometric"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1485
msgid "Grid type:"
msgstr "Tip grilă:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1492
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:749
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1495
msgid "Grey"
msgstr "Gri"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1496
msgid "Darker"
msgstr "Mai întunecat"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1497
msgid "Lighter"
msgstr "Mai luminos"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1498
msgid "Very dark"
msgstr "Foarte întunecat"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1507
msgid "Grid color:"
msgstr "Culoare grilă:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1726
msgid "Sides:"
msgstr "Părți:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1735
msgid "Right"
msgstr "Dreapta"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1736
msgid "Left"
msgstr "Stânga"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1746 plug-ins/pikaressionist/orientation.c:140
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientare:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:580
msgid "Hey, where has the object gone?"
msgstr "Hei, unde a dispărut obiectul?"
#: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:922
msgid "Error reading file"
msgstr "Eroare la citirea fișierului"
#: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1011
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
msgstr "Editare de obiect doar în citire - nu veți putea să îl salvați"
#: plug-ins/gfig/gfig-poly.c:51
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
msgstr "Numărul de laturi ale poligonului regulat"
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:319
msgid "Object Details"
msgstr "Detalii obiect"
#. Position labels
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:370
msgid "XY position:"
msgstr "Poziție XY:"
#: plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:55
msgid "Spiral Number of Turns"
msgstr "Numărul de rotiri ale spiralei"
#: plug-ins/gfig/gfig-star.c:52
msgid "Star Number of Points"
msgstr "Numărul de colțuri ale stelei"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:168
msgid "_Gfig..."
msgstr "_Gfig..."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:172
msgid "Create geometric shapes"
msgstr "Creează forme geometrice"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:782
msgid ""
"Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable."
msgstr ""
"Eroare la încercarea de a salva figura ca parazit: nu se poate atașa "
"parazitul la obiectul grafic."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:812
#, c-format
msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s"
msgstr ""
"Eroare la încercarea de a deschide fișierul temporar „%s” pentru încărcare "
"parazită: %s"
#: plug-ins/pikaressionist/brush.c:261
msgid "Can only save drawables!"
msgstr "Se pot salva numai obiectele grafice!"
#: plug-ins/pikaressionist/brush.c:266
msgid "Save Brush"
msgstr "Salvează penelul"
#: plug-ins/pikaressionist/brush.c:522
msgid "_Brush"
msgstr "_Penel"
#: plug-ins/pikaressionist/brush.c:559
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
#: plug-ins/pikaressionist/brush.c:577
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
msgstr "Modifică gamma (luminozitatea) penelului selectat"
#: plug-ins/pikaressionist/brush.c:585 plug-ins/metadata/metadata-editor.c:621
msgid "Select:"
msgstr "Selectați:"
#: plug-ins/pikaressionist/brush.c:601
msgid "Save _as"
msgstr "Salvează c_a"
#: plug-ins/pikaressionist/brush.c:613
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Raport de aspect:"
#: plug-ins/pikaressionist/brush.c:615
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
msgstr "Specifică raportul de aspect al penelului"
#: plug-ins/pikaressionist/brush.c:626 plug-ins/pikaressionist/paper.c:202
msgid "Relief:"
msgstr "Relief:"
#: plug-ins/pikaressionist/brush.c:628 plug-ins/pikaressionist/paper.c:204
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
msgstr "Specifică cantitatea de stampare aplicată la imagine (în procente)"
#: plug-ins/pikaressionist/color.c:59
msgid "Co_lor"
msgstr "Cu_loare"
#: plug-ins/pikaressionist/color.c:69
msgid "A_verage under brush"
msgstr "Mediu s_ub penel"
#: plug-ins/pikaressionist/color.c:71
msgid "C_enter of brush"
msgstr "C_entrul penelului"
#: plug-ins/pikaressionist/color.c:78
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
msgstr "Culoarea este calculată din media tuturor pixelilor de sub penel"
#: plug-ins/pikaressionist/color.c:82
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
msgstr "Mostră de culoare din pixelul din centrul penelului"
#: plug-ins/pikaressionist/color.c:87
msgid "Color _noise:"
msgstr "_Zgomot de culoare:"
#: plug-ins/pikaressionist/color.c:89
msgid "Adds random noise to the color"
msgstr "Adaugă zgomot aleatoriu la culoare"
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:133
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3677
msgid "_General"
msgstr "_General"
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:149
msgid "Keep original"
msgstr "Păstrează originalul"
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:150
msgid "Preserve the original image as a background"
msgstr "Păstrează imaginea originală ca fundal"
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:155
msgid "From paper"
msgstr "Din hârtie"
# hm ?
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:156
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
msgstr "Copiază textura hârtiei selectate pe post de fundal"
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:166
msgid "Solid colored background"
msgstr "Fundal de culoare uniformă"
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:185
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
msgstr ""
"Folosește un fundal transparent; vor fi vizibile numai contururile pictate"
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:202
msgid "Paint edges"
msgstr "Pictează marginile"
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:207
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
msgstr ""
"Selectează dacă să fie plasate contururi în afara tuturor marginilor imaginii"
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:212
msgid "Tileable"
msgstr "Mozaic fără suduri"
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:216
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
msgstr ""
"Selectează dacă imaginea rezultată ar trebui să permită crearea unui mozaic "
"fără suduri"
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:221
msgid "Drop shadow"
msgstr "Umbră de perspectivă"
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:226
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
msgstr "Adaugă un efect de umbră la fiecare tușă de penel"
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:238
msgid "Edge darken:"
msgstr "Întunecare margine:"
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:240
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
msgstr "Cât de mult să fie întunecate marginile fiecărei tușe de penel"
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:246
msgid "Shadow darken:"
msgstr "Întunecare umbră:"
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:249
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
msgstr "Cât de mult să fie întunecată umbra de perspectivă"
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:255
msgid "Shadow depth:"
msgstr "Adâncime umbră:"
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:257
msgid ""
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
msgstr ""
"Adâncimea umbrei de perspectivă, i.e. cât să fie de diferită față de obiect"
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:263
msgid "Shadow blur:"
msgstr "Neclaritate umbră:"
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:265
msgid "How much to blur the drop shadow"
msgstr "Cât de mult să fie atenuată claritatea umbrei de perspectivă"
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:271
msgid "Deviation threshold:"
msgstr "Prag de deviație:"
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:273
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
msgstr "Valoarea de abandonare pentru selecțiile adaptive"
#: plug-ins/pikaressionist/pika.c:121
msgid "_PIKAressionist..."
msgstr "_PIKAresionist..."
#: plug-ins/pikaressionist/pika.c:125
msgid "Performs various artistic operations"
msgstr "Efectuează diferite operații artistice"
# apare în bara de progres
#: plug-ins/pikaressionist/pika.c:449
msgid "Painting"
msgstr "Desenare"
#: plug-ins/pikaressionist/pikaressionist.c:138
msgid "PIKAressionist"
msgstr "PIKAresionist"
#: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:87
msgid "Or_ientation"
msgstr "Or_ientare"
#: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:100
msgid "Directions:"
msgstr "Direcții:"
#: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:102
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
msgstr "Numărul de direcții (i.e. peneluri) de folosit"
#: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:111
msgid "Start angle:"
msgstr "Unghi de pornire:"
#: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:113
msgid "The starting angle of the first brush to create"
msgstr "Unghiul de pornire al primului penel de creat"
#: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:122
msgid "Angle span:"
msgstr "Deschidere unghi:"
#: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:124
msgid "The angle span of the first brush to create"
msgstr "Deschiderea de unghi al primului penel de creat"
#: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:149
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
"stroke"
msgstr "Valoarea (luminozitatea) zonei determină direcția tușei"
#: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:152 plug-ins/pikaressionist/size.c:159
msgid "Radius"
msgstr "Rază"
#: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:153
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
"stroke"
msgstr "Distanța de la centrul imaginii determină direcția tușei"
#: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:157
msgid "Selects a random direction of each stroke"
msgstr "Selectează o direcție aleatorie pentru fiecare tușă"
#: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:160 plug-ins/pikaressionist/size.c:167
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:161
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
msgstr "Direcția de la centru determină direcția tușei"
#: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:168 plug-ins/pikaressionist/size.c:175
msgid "Flowing"
msgstr "Curgător"
#: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:169 plug-ins/pikaressionist/size.c:176
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
msgstr "Tușele urmează un model „curgător”"
#: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:173
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
msgstr "Nuanța zonei determină direcția tușei"
#: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:176 plug-ins/pikaressionist/size.c:183
msgid "Adaptive"
msgstr "Adaptiv"
#: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:177
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
msgstr ""
"Este selectată direcția care se potrivește cel mai bine la imaginea originală"
#: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:184 plug-ins/pikaressionist/size.c:192
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
#: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:185
msgid "Manually specify the stroke orientation"
msgstr "Specifică manual orientarea tușei"
#: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:196
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
msgstr "Deschide editorul hărții de orientare"
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:523
msgid "Orientation Map Editor"
msgstr "Editor de hartă de orientare"
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:552
msgid "Vectors"
msgstr "Vectori"
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:563
msgid ""
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
msgstr ""
"Câmpul de vectori. Clic stânga pentru a muta vectorul selectat, clic dreapta "
"pentru a-l îndrepta către maus, clic mijloc pentru a adăuga un vector nou."
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:587
#: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:456
msgid "Adjust the preview's brightness"
msgstr "Ajustează luminozitatea previzualizării"
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:609
msgid "Select previous vector"
msgstr "Selectează vectorul precedent"
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:615
msgid "Select next vector"
msgstr "Selectează vectorul următor"
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:617
#: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:488
msgid "A_dd"
msgstr "A_daugă"
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:621
msgid "Add new vector"
msgstr "Adaugă un vector nou"
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:623
#: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:495
msgid "_Kill"
msgstr "_Omoară"
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:627
msgid "Delete selected vector"
msgstr "Șterge vectorul selectat"
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:638
msgid "Type"
msgstr "Tip"
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:642
msgid "_Normal"
msgstr "_Normal"
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:643
msgid "Vorte_x"
msgstr "Vârte_j"
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:644
msgid "Vortex_2"
msgstr "Vârtej_2"
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:645
msgid "Vortex_3"
msgstr "Vârtej_3"
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:651
#: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:539
msgid "_Voronoi"
msgstr "_Voronoi"
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:659
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
"Modul Voronoi face ca numai vectorul cel mai apropiat de punctul dat să aibă "
"vreo influență"
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:668
msgid "A_ngle:"
msgstr "U_nghi:"
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:670
msgid "Change the angle of the selected vector"
msgstr "Modifică unghiul vectorului selectat"
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:678
msgid "Ang_le offset:"
msgstr "Deca_laj de unghi:"
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:680
msgid "Offset all vectors with a given angle"
msgstr "Decalează toți vectorii cu un unghi dat"
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:688
msgid "_Strength:"
msgstr "Inten_sitate:"
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:691
msgid "Change the strength of the selected vector"
msgstr "Modifică intensitatea vectorului selectat"
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:699
msgid "S_trength exp.:"
msgstr "Exponent in_tensitate:"
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:702
#: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:532
msgid "Change the exponent of the strength"
msgstr "Modifică exponentul intensității"
#: plug-ins/pikaressionist/paper.c:136
msgid "P_aper"
msgstr "_Hârtie"
#: plug-ins/pikaressionist/paper.c:165
msgid "_Invert"
msgstr "_Inversează"
#: plug-ins/pikaressionist/paper.c:171
msgid "Inverts the Papers texture"
msgstr "Inversează textura hârtiei"
#: plug-ins/pikaressionist/paper.c:175
msgid "O_verlay"
msgstr "_Suprapune"
#: plug-ins/pikaressionist/paper.c:180
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
msgstr "Aplică hârtia așa cum este (fără să fie stampată)"
#: plug-ins/pikaressionist/paper.c:193
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
msgstr "Specifică scara texturii (în procente din fișierul original)"
#: plug-ins/pikaressionist/placement.c:66
msgid "Pl_acement"
msgstr "_Amplasare"
#: plug-ins/pikaressionist/placement.c:72
msgid "Placement"
msgstr "Amplasare"
#: plug-ins/pikaressionist/placement.c:76
msgid "Randomly"
msgstr "Aleatoriu"
#: plug-ins/pikaressionist/placement.c:80
msgid "Evenly distributed"
msgstr "Distribuit uniform"
#: plug-ins/pikaressionist/placement.c:88
msgid "Place strokes randomly around the image"
msgstr "Amplasează tușe aleatoriu de jur împrejurul imaginii"
#: plug-ins/pikaressionist/placement.c:92
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
msgstr "Tușele sunt distribuite uniform de jur împrejurul imaginii"
#: plug-ins/pikaressionist/placement.c:101
msgid "Centered"
msgstr "Centrat"
#: plug-ins/pikaressionist/placement.c:107
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
msgstr "Concentrează tușele de penel în jurul centrului imaginii"
#: plug-ins/pikaressionist/placement.c:113
msgid "Stroke _density:"
msgstr "_Densitate tușă:"
#: plug-ins/pikaressionist/placement.c:115
msgid "The relative density of the brush strokes"
msgstr "Densitatea relativă a tușelor penelului"
#.
#. * pika_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings
#. * that need not and should not be freed. So this call is OK.
#. *
#: plug-ins/pikaressionist/ppmtool.c:648
#, c-format
msgid "Failed to save PPM file '%s': %s"
msgstr "Salvarea fișierului PPM „%s” a eșuat: %s"
# titlu pe bară
#: plug-ins/pikaressionist/presets.c:638
msgid "Save Current"
msgstr "Salvare configurări curente"
#: plug-ins/pikaressionist/presets.c:665
msgid "Description:"
msgstr "Descriere:"
#: plug-ins/pikaressionist/presets.c:893
msgid "Pikaressionist Defaults"
msgstr "Configurări implicite PIKAresionist"
# titlu pe tab
#: plug-ins/pikaressionist/presets.c:1014
msgid "_Presets"
msgstr "_Prestabiliri"
#: plug-ins/pikaressionist/presets.c:1029
msgid "Save Current..."
msgstr "Salvează configurările curente..."
#: plug-ins/pikaressionist/presets.c:1037
msgid "Save the current settings to the specified file"
msgstr "Salvează configurările curente în fișierul specificat"
#: plug-ins/pikaressionist/presets.c:1065
msgid "Reads the selected Preset into memory"
msgstr "Citește în memorie prestabilirea selectată"
#: plug-ins/pikaressionist/presets.c:1071
msgid "Deletes the selected Preset"
msgstr "Șterge prestabilirea selectată"
#: plug-ins/pikaressionist/presets.c:1077
msgid "Reread the folder of Presets"
msgstr "Recitește dosarul prestabilirilor"
#: plug-ins/pikaressionist/preview.c:174 plug-ins/pikaressionist/repaint.c:1197
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:511 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1093
msgid "_Update"
msgstr "Act_ualizează"
#: plug-ins/pikaressionist/preview.c:180
msgid "Refresh the Preview window"
msgstr "Reîmprospătează fereastra de previzualizare"
#: plug-ins/pikaressionist/preview.c:188
msgid "Revert to the original image"
msgstr "Revino la imaginea originală"
#: plug-ins/pikaressionist/size.c:94
msgid "_Size"
msgstr "_Mărime"
#: plug-ins/pikaressionist/size.c:107
msgid "Size variants:"
msgstr "Variante de dimensiune:"
#: plug-ins/pikaressionist/size.c:109
msgid "The number of sizes of brushes to use"
msgstr "Numărul de mărimi de peneluri de folosit"
#: plug-ins/pikaressionist/size.c:118
msgid "Minimum size:"
msgstr "Mărime minimă:"
#: plug-ins/pikaressionist/size.c:120
msgid "The smallest brush to create"
msgstr "Penelul cel mai mic de creat"
#: plug-ins/pikaressionist/size.c:129
msgid "Maximum size:"
msgstr "Mărime maximă:"
#: plug-ins/pikaressionist/size.c:131
msgid "The largest brush to create"
msgstr "Penelul cel mai mare de creat"
#: plug-ins/pikaressionist/size.c:147
msgid "Size depends on:"
msgstr "Dimensiunea depinde de:"
#: plug-ins/pikaressionist/size.c:156
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
msgstr "Valoarea (luminozitatea) zonei determină mărimea tușei"
#: plug-ins/pikaressionist/size.c:160
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
msgstr "Distanța de la centrul imaginii determină mărimea tușei"
#: plug-ins/pikaressionist/size.c:164
msgid "Selects a random size for each stroke"
msgstr "Selectează o mărime aleatorie pentru fiecare tușă"
#: plug-ins/pikaressionist/size.c:168
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
msgstr "Direcția de la centru determină mărimea tușei"
#: plug-ins/pikaressionist/size.c:180
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
msgstr "Nuanța zonei determină mărimea tușei"
#: plug-ins/pikaressionist/size.c:184
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
msgstr ""
"Este selectată dimensiunea care se potrivește cel mai bine la imaginea "
"originală"
#: plug-ins/pikaressionist/size.c:193
msgid "Manually specify the stroke size"
msgstr "Specifică manual mărimea tușei"
#: plug-ins/pikaressionist/size.c:204
msgid "Opens up the Size Map Editor"
msgstr "Deschide editorul hărții de mărime"
#: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:396
msgid "Size Map Editor"
msgstr "Editor de hartă de mărime"
#: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:425
msgid "Smvectors"
msgstr "Vectori sm"
# hm ? e corectă interpretarea lui „point it towards mouse” ?
#: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:435
msgid ""
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
msgstr ""
"Câmpul de vectori sm. Clic stânga pentru a muta vectorul sm selectat, clic "
"dreapta pentru a-l îndrepta către maus, clic mijloc pentru a adăuga un "
"vector sm nou."
#: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:479
msgid "Select previous smvector"
msgstr "Selectează vectorul sm precedent"
#: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:486
msgid "Select next smvector"
msgstr "Selectează vectorul sm următor"
#: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:493
msgid "Add new smvector"
msgstr "Adaugă un vector sm nou"
#: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:500
msgid "Delete selected smvector"
msgstr "Șterge vectorul sm selectat"
#: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:510
msgid "Change the angle of the selected smvector"
msgstr "Modifică unghiul vectorului sm selectat"
#: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:518
msgid "S_trength:"
msgstr "In_tensitate:"
#: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:521
msgid "Change the strength of the selected smvector"
msgstr "Modifică intensitatea vectorului sm selectat"
#: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:529
msgid "St_rength exp.:"
msgstr "E_xponent de intensitate:"
#: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:546
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
"Modul Voronoi face ca numai vectorul sm cel mai apropiat de punctul dat să "
"aibă vreo influență"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:151
msgid "Document Title"
msgstr "Titlu document"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:168
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:184
msgid "Author Title"
msgstr "Titlu autor"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:200
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:505
msgid "Description"
msgstr "Descriere"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:217
msgid "Description Writer\t"
msgstr "Redactor descriere\t"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:308
msgid "Rating"
msgstr "Evaluare"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:343
msgid "Keywords"
msgstr "Cuvinte cheie"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:397
msgid "Copyright Status"
msgstr "Starea drepturilor de autor"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:413
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2364
msgid "Copyright Notice"
msgstr "Notă privind drepturile de autor"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:429
msgid "Copyright URL"
msgstr "URL-ul drepturilor de autor"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:546
msgid "Address"
msgstr "Adresă"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:563
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1038
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1564
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2069
msgid "City"
msgstr "Oraș"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:579
msgid "Postal Code\t"
msgstr "Cod poștal\t"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:609
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1096
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1580
msgid "State / Province"
msgstr "Stat / Provincie"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:625
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1157
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2099
msgid "Country"
msgstr "Țară"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:729
msgid "Phone(s)"
msgstr "Telefon"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:746
msgid "Email(s)"
msgstr "E-mail(uri)"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:763
msgid "Website(s)"
msgstr "Site(-uri) web"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:863
msgid "Creation Date"
msgstr "Data creării"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:879
msgid "Intellectual Genre"
msgstr "Gen intelectual"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:895
msgid "IPTC Scene Code"
msgstr "Cod de scenă IPTC"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1021
msgid "Sublocation\t"
msgstr "Sub-locație\t"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1112
msgid "ISO Country Code"
msgstr "Cod ISO de țară"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1200
msgid "IPTC Subject Code"
msgstr "Cod IPTC de subiect"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1217
msgid "Headline"
msgstr "Titlu"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1272
msgid "Urgency"
msgstr "Urgență"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1326
msgid "Job Identifier\t"
msgstr "Identificator de ocupație\t"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1342
msgid "Instructions"
msgstr "Instrucțiuni"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1359
msgid "Credit Line"
msgstr "Linie de credit"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1376
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2335
msgid "Source"
msgstr "Sursă"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1452
msgid "Usage Terms"
msgstr "Termeni de utilizare"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1507
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui:211
msgid "IPTC"
msgstr "IPTC"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1548
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2054
msgid "Sublocation"
msgstr "Sub-locație"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1597
msgid "Person Shown"
msgstr "Persoană prezentată"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1614
msgid "Country Name"
msgstr "Nume de țară"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1673
msgid "Country ISO-Code"
msgstr "Cod ISO de țară"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1690
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2129
msgid "World Region"
msgstr "Regiunea lumii"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1768
msgid "Location Shown"
msgstr "Locație prezentată"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1785
msgid "Featured Organization"
msgstr "Organizație prezentată"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1802
msgid "Event"
msgstr "Eveniment"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1866
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1996
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2419
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2426
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2662
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2667
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3020
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3025
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3236
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3241
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3357
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3362
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3563
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3568
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3693
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3698
msgid "Add an entry"
msgstr "Adaugă o intrare"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1891
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1973
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2395
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2400
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2688
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2693
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3046
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3051
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3262
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3267
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3383
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3388
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3589
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3594
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3719
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3724
msgid "Remove an entry"
msgstr "Elimină o intrare"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1941
msgid "Code"
msgstr "Cod"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2084
msgid "Province / State"
msgstr "Provincie / Stat"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2114
msgid "Country ISO Code"
msgstr "Cod ISO de țară"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2261
msgid "Artwork or Object"
msgstr "Operă de artă sau obiect"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2290
msgid "Title"
msgstr "Titlu"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2305
msgid "Date Created"
msgstr "Dată creare"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2320
msgid "Creator"
msgstr "Creator"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2349
msgid "Source Inventory ID"
msgstr "ID inventar sursă"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2487
msgid "Model Age"
msgstr "Vârsta modelului"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2503
msgid "Minor Model Age Disclosure"
msgstr "Dezvăluirea vârstei modelului minor"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2519
msgid "Model Release Status"
msgstr "Starea publicării modelului"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2536
msgid "Additional Model Info"
msgstr "Informații adiționale despre model"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2633
msgid "Model Release Identifier"
msgstr "Identificatorul publicării modelului"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2760
msgid "Image Supplier ID"
msgstr "ID-ul furnizorului imaginii"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2776
msgid "Supplier's Image ID"
msgstr "ID-ul de imagine al furnizorului"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2792
msgid "Registry Entry"
msgstr "Intrare în registru"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2809
msgid "Image Supplier Name"
msgstr "Numele furnizorului imaginii"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2826
msgid "Max. Available Width"
msgstr "Lățime maximă disponibilă"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2871
msgid "Max. Available Height"
msgstr "Înălțime maximă disponibilă"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2888
msgid "Digital Source Type"
msgstr "Tipul sursei digitale"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2975
msgid "Organization Identifier"
msgstr "Identificator de organizație"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2990
msgid "Item Identifier"
msgstr "Identificator de element"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3111
msgid "Copyright Owner"
msgstr "Deținătorul drepturilor de autor"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3128
msgid "Licensor"
msgstr "Licențiator"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3145
msgid "Property Release Status"
msgstr "Starea publicării proprietății"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3162
msgid "Image Creator"
msgstr "Creatorul imaginii"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3206
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3327
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3449
msgid "Identifier"
msgstr "Identificator"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3464
msgid "Phone Number 1"
msgstr "Număr de telefon 1"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3479
msgid "Phone Type 1"
msgstr "Tip de telefon 1"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3492
msgid "Phone Number 2"
msgstr "Număr de telefon 2"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3506
msgid "Phone Type 2"
msgstr "Tip de telefon 2"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3519
msgid "Email Address"
msgstr "Adresă de e-mail"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3533
msgid "Web Address"
msgstr "Adresă web"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3664
msgid "Property Release Identifier"
msgstr "Identificatorul publicării proprietății"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3784
msgid "IPTC Extension"
msgstr "Extensie IPTC"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3826
msgid "Supplemental Category"
msgstr "Categorie suplimentară"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3843
msgid "Category"
msgstr "Categorie"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3917
msgid "Categories"
msgstr "Categorii"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3959
msgid "Longitude Reference"
msgstr "Referință de longitudine"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3975
msgid "Longitude"
msgstr "Longitudine"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4006
msgid "Altitude"
msgstr "Altitudine"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4022
msgid "Latitude"
msgstr "Latitudine"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4052
msgid "Latitude Reference"
msgstr "Referință de latitudine"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4068
msgid "Altitude Reference"
msgstr "Referință de altitudine"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4175
msgid "GPS"
msgstr "GPS"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4217
msgid "Patient"
msgstr "Pacient"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4234
msgid "Patient ID"
msgstr "ID pacient"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4250
msgid "Date of Birth"
msgstr "Dată de naștere"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4266
msgid "Patient Sex"
msgstr "Sex pacient"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4397
msgid "Study ID"
msgstr "ID studii"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4414
msgid "Referring Physician"
msgstr "Medic de referință"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4430
msgid "Study Date"
msgstr "Dată de studiu"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4474
msgid "Study Description"
msgstr "Descriere de studii"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4510
msgid "Series Number"
msgstr "Număr de serie"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4527
msgid "Modality"
msgstr "Modalitate"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4544
msgid "Series Date"
msgstr "Dată serie"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4561
msgid "Series Description"
msgstr "Descriere serie"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4751
msgid "Equipment Institution"
msgstr "Instituție echipament"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4768
msgid "Equipment Manufacturer"
msgstr "Producător echipament"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4831
msgid "DICOM"
msgstr "DICOM"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui:55
msgid "Exif Tag"
msgstr "Etichetă EXIF"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui:68
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui:127
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui:189
msgctxt "A tag value"
msgid "Value"
msgstr ""
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui:87
msgid "Exif"
msgstr "EXIF"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui:114
msgid "XMP Tag"
msgstr "Etichetă XMP"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui:149
msgid "XMP"
msgstr "XMP"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui:176
msgid "IPTC Tag"
msgstr "Etichetă IPTC"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:750
msgid "Addition"
msgstr "Adăugare"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:751
msgid "Overlay"
msgstr "Suprapunere"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:752
msgid "Screen"
msgstr "Ecran"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:819
msgid "_Gradient Flare..."
msgstr "Reflexie în de_grade..."
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:824
msgid "Produce a lense flare effect using gradients"
msgstr "Produce un efect de reflexie de lentilă folosind degradeuri"
#.
#. * Dialog Shell
#.
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1048
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2513
msgid "Gradient Flare"
msgstr "Reflexie în degrade"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1062
msgid "Cannot operate on indexed color images."
msgstr "Nu se poate opera pe imagini color indexate."
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1375
#, c-format
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
msgstr ""
"Deschiderea fișierului de reflexie în degrade (GFlare) „%s” a eșuat: %s"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1383
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
msgstr "„%s” nu este un fișier de reflexie în degrade (GFlare) valid."
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1437
#, c-format
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
msgstr "Fișier de reflexie în degrade (GFlare) formatat incorect: %s\n"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1562
#, c-format
msgid ""
"GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder."
msgstr ""
"Reflexia în degrade (GFlare) „%s” nu este salvată. Dacă adăugați o nouă "
"intrare în „%s”, de genul:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"și creați un dosar „%s”, atunci puteți salva propriile reflexii în degrade "
"în acel dosar."
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1597
#, c-format
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
msgstr "Scrierea fișierului de reflexie în degrade (GFlare) „%s” a eșuat: %s"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2569
msgid "A_uto update preview"
msgstr "Act_ualizează previzualizarea automat"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2622
msgid "'Default' is created."
msgstr "A fost creat „implicit”."
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2623
msgid "Default"
msgstr "Implicit"
#.
#. * Scales
#.
#.
#. * Scales
#.
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2910
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3730
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3832
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3963
msgid "Parameters"
msgstr "Parametri"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2933
msgid "Ro_tation:"
msgstr "Ro_tire:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2944
msgid "_Hue rotation:"
msgstr "Rotirea _nuanței:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2955
msgid "Vector _angle:"
msgstr "_Unghiul vectorului:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2966
msgid "Vector _length:"
msgstr "_Lungimea vectorului:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2987
msgid "A_daptive supersampling"
msgstr "Supereșantionare a_daptivă"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3007
msgid "_Max depth:"
msgstr "Adâncimea _maximă:"
# două puncte deliberat (au uitat să le pună)
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3014
msgid "_Threshold"
msgstr "_Prag"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3023
msgid "_Settings"
msgstr "_Configurări"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3151
msgid "S_elector"
msgstr "S_elector"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3215
msgid "New Gradient Flare"
msgstr "Reflexie în degrade nouă"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3218
msgid "Enter a name for the new GFlare"
msgstr "Introduceți un nume pentru reflexia în degrade (GFlare) nouă"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3219
msgid "Unnamed"
msgstr "Nedenumit"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3239
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3321
#, c-format
msgid "The name '%s' is used already!"
msgstr "Numele „%s” este deja folosit!"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3295
msgid "Copy Gradient Flare"
msgstr "Copiere reflexie în degrade"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3298
msgid "Enter a name for the copied GFlare"
msgstr "Introduceți un nume pentru reflexia în degrade (GFlare) copiată"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3352
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
msgstr ""
"Nu se poate șterge!! Trebuie să fie cel puțin o reflexie în degrade (GFlare)."
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3362
msgid "Delete Gradient Flare"
msgstr "Ștergere reflexie în degrade"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3434
#, c-format
msgid "not found %s in gflares_list"
msgstr "%s nu a fost găsit în gflares_list"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3474
msgid "Gradient Flare Editor"
msgstr "Editor de reflexie de lentilă"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3478
msgid "_Rescan Gradients"
msgstr "_Rescanează degradeurile"
# hm ? sau opțiuni de strălucire a picturii ?
#. Glow
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3600
msgid "Glow Paint Options"
msgstr "Opțiuni de pictare a strălucirii"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3610
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3636
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3662
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacitate:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3622
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3648
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3674
msgid "Paint mode:"
msgstr "Modul de pictură:"
#. Rays
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3626
msgid "Rays Paint Options"
msgstr "Opțiuni de pictare a razelor"
#. Rays
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3652
msgid "Second Flares Paint Options"
msgstr "Opțiuni de pictare a reflexiei secundare"
#.
#. * Gradient Menus
#.
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3703
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3803
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3936
msgid "Gradients"
msgstr "Degradeuri"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3714
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3816
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3947
msgid "Radial gradient:"
msgstr "Degrade radial:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3718
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3820
msgid "Angular gradient:"
msgstr "Degrade unghiular:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3722
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3824
msgid "Angular size gradient:"
msgstr "Degrade de dimensiune unghiulară:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3741
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3843
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3974
msgid "Size (%):"
msgstr "Dimensiune (%):"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3752
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3854
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3985
msgid "Rotation:"
msgstr "Rotire:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3763
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3865
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3996
msgid "Hue rotation:"
msgstr "Rotire de nuanță:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3777
msgid "G_low"
msgstr "Stră_lucire"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3876
msgid "# of Spikes:"
msgstr "Nr. de vârfuri:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3887
msgid "Spike thickness:"
msgstr "Grosimea vârfurilor:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3901
msgid "_Rays"
msgstr "_Raze"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3951
msgid "Size factor gradient:"
msgstr "Degrade de factor de dimensiune:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3955
msgid "Probability gradient:"
msgstr "Degrade de probabilitate:"
#.
#. * Shape Radio Button Frame
#.
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4013
msgid "Shape of Second Flares"
msgstr "Forma reflexiei secundare"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4021
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:236
msgid "Circle"
msgstr "Cerc"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4038
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:238
msgid "Polygon"
msgstr "Poligon"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4072
msgid "Random seed:"
msgstr "Sămânță aleatorie:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4086
msgid "_Second Flares"
msgstr "Reflexie _secundară"
#. the dialog window
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:261 plug-ins/help-browser/dialog.c:892
msgid "PIKA Help Browser"
msgstr "Navigator de ajutor PIKA"
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:275
msgid "_Reload"
msgstr "_Reîncarcă"
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:275
msgid "Reload current page"
msgstr "Reîncarcă pagina curentă"
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:276
msgid "_Stop"
msgstr "_Stop"
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:276
msgid "Stop loading this page"
msgstr "Oprește încărcarea acestei pagini"
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:277
msgid "Go to the index page"
msgstr "Du-te la pagina de index"
# hm ?
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:283
msgid "Visit the PIKA documentation website"
msgstr "Vizitați site-ul web al documentației PIKA"
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:1235
msgid "Find:"
msgstr "Caută:"
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:1251
msgctxt "search"
msgid "_Previous"
msgstr "_Precedent"
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:1260
msgctxt "search"
msgid "_Next"
msgstr "_Următor"
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:1269
msgctxt "search"
msgid "_Close"
msgstr "În_chide"
#: plug-ins/help/pikahelpdomain.c:180
#, c-format
msgid "The help pages for '%s' are not available."
msgstr "Paginile de ajutor pentru „%s” nu sunt disponibile."
#: plug-ins/help/pikahelpdomain.c:186
msgid "The PIKA user manual is not available."
msgstr "Manualul de utilizare PIKA nu este disponibil."
#. TRANSLATORS: do not end the URL with a dot,
#. * it would be in the link. Because of
#. * technical limitations, make sure the URL
#. * ends with a space, a newline or is end of text.
#. * Cf. bug 762282.
#.
#: plug-ins/help/pikahelpdomain.c:193
msgid ""
"Please install the additional help package or use the online user manual at: "
"https://heckin.technology/AlderconeStudio/PIKApp/wiki/"
msgstr ""
"Instalați pachetul suplimentar de ajutor sau folosiți manualul de utilizator "
"online de la: https://heckin.technology/AlderconeStudio/PIKApp/wiki/"
#: plug-ins/help/pikahelpdomain.c:202
msgid "Perhaps you are missing GIO backends and need to install GVFS?"
msgstr "Poate vă lipsesc suporturile GIO și trebuie să instalați seturi GVF?"
#: plug-ins/help/pikahelpdomain.c:221
#, c-format
msgid "Help ID '%s' unknown"
msgstr "ID de ajutor „%s” necunoscut"
#: plug-ins/help/pikahelplocale.c:208
#, c-format
msgid "Loading index from '%s'"
msgstr "Se încarcă indexul de la „%s”"
#: plug-ins/help/pikahelplocale.c:266
#, c-format
msgid ""
"Parse error in '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Eroare de interpretare în „%s”:\n"
"%s"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:372
msgid "_IFS Fractal..."
msgstr "Fractal _IFS..."
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:378
msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal"
msgstr "Creează un fractal IFS (Iterated Function System)"
#. X
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:559 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:546
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:663
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:717
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:977
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1023
msgid "X:"
msgstr "X:"
#. Y
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:573 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:561
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:677
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:730
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:989
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1034
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1133
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. Asym
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:615
msgid "Asymmetry:"
msgstr "Asimetrie:"
#. Shear
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:629
msgid "Shear:"
msgstr "Forfecare:"
#. Simple color control section
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:674
msgid "Simple"
msgstr "Simplu"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:683
msgid "IFS Fractal: Target"
msgstr "Fractal IFS: țintă"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:689
msgid "Scale hue by:"
msgstr "Scalează nuanța cu:"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:704
msgid "Scale value by:"
msgstr "Scalează valoarea cu:"
#. Full color control section
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:721
msgid "Full"
msgstr "Complet"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:729
msgid "IFS Fractal: Red"
msgstr "Fractal IFS: roșu"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:737
msgid "IFS Fractal: Green"
msgstr "Fractal IFS: verde"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:745
msgid "IFS Fractal: Blue"
msgstr "Fractal IFS: albastru"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:753
msgid "IFS Fractal: Black"
msgstr "Fractal IFS: negru"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:803
msgid "IFS Fractal"
msgstr "Fractal IFS"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:901
msgid "Spatial Transformation"
msgstr "Transformare de spațiu"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:907
msgid "Color Transformation"
msgstr "Transformare de culoare"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:917
msgid "Relative probability:"
msgstr "Probabilitate relativă:"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1090 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:174
msgid "Select _All"
msgstr "Selecte_ază tot"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1094
msgid "Re_center"
msgstr "Re_centrează"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1094
msgid "Recompute Center"
msgstr "Recalculează centrul"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1098
msgid "Render Options"
msgstr "Opțiuni de randare"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1104 plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:85
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:56
msgid "Move"
msgstr "Mută"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1107
msgid "Rotate"
msgstr "Rotește"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1107
msgid "Rotate / Scale"
msgstr "Rotește sau scalează"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1110
msgid "Stretch"
msgstr "Extinde"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1208
msgid "IFS Fractal Render Options"
msgstr "Opțiuni de randare fractal IFS"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1230
msgid "Max. memory:"
msgstr "Memorie maximă:"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1258
msgid "Subdivide:"
msgstr "Subdivizare:"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1272
msgid "Spot radius:"
msgstr "Rază spot:"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1345
#, c-format
msgid "Rendering IFS (%d/%d)"
msgstr "Randare IFS (%d/%d)"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1497
#, c-format
msgid "Transformation %s"
msgstr "Transformarea %s"
# titlu pe bară
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2428
msgid "Save failed"
msgstr "Salvare eșuată"
# titlu pe bară
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2511
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2524
msgid "Open failed"
msgstr "Deschidere eșuată"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2519
#, c-format
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file."
msgstr "Fișierul „%s” nu pare a fi un fișier fractal IFS."
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2559
msgid "Save as IFS Fractal file"
msgstr "Salvează ca fișier fractal IFS"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2596
msgid "Open IFS Fractal file"
msgstr "Deschide fișierul fractal IFS"
# titlu pe bară precedat de cuvântul „Despre”
# titlu în fereastră
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:42
msgid "Image Map Plug-in"
msgstr "Plugin hartă de imagine"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:46
msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk"
msgstr "Drepturi de autor © 1999-2005 Maurits Rijk"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:48
msgid "Released under the GNU General Public License"
msgstr "Publicat sub licența GNU General Public License"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:63
msgid "C_ircle"
msgstr "_Cerc"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:261
msgid "Center _x:"
msgstr "Centru _x:"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:266 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:273
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:249
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:501
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:509 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:389
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:396
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:403
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:410
msgid "pixels"
msgstr "pixeli"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:268
msgid "Center _y:"
msgstr "Centru _y:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:50
msgid "Clear"
msgstr "Curăță"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:57
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:150
msgid "Create"
msgstr "Creează"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:54
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:50 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:166
msgid "Cut"
msgstr "Taie"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:56 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:172
msgid "Delete"
msgstr "Șterge"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:60
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:193
msgid "Delete Point"
msgstr "Șterge punctul"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:53
msgid "Edit Object"
msgstr "Editează obiectul"
# titlu pe bară
#. Create the areas
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:116
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:146
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:253
msgid "Use Pika Guides"
msgstr "Folosire ghidaje PIKA"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:159
msgid "Al_ternate"
msgstr "Al_ternativ"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:164
msgid "A_ll"
msgstr "_Toate"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:168
msgid "Add Additional Guides"
msgstr "Adaugă ghidaje adiționale"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:176
msgid "L_eft border"
msgstr "Chenarul din _stânga"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:180
msgid "_Right border"
msgstr "Chenarul din d_reapta"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:184
msgid "_Upper border"
msgstr "Chenarul de s_us"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:188
msgid "Lo_wer border"
msgstr "Chenarul de _jos"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:196
msgid "_Base URL:"
msgstr "URL de _bază:"
# titlu pe bară
# apare la contextul lui undo propriu al imagemap
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138
msgid "Create Guides"
msgstr "Creare ghidaje"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111
#, c-format
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
msgstr "Limite de ghidaje rezultate: %d,%d la %d,%d (%d zone)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142
msgid ""
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by "
"their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly "
"create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", "
"suitable for navigation bars."
msgstr ""
"Ghidajele sunt dreptunghiuri predefinite care acoperă imaginea. Le definiți "
"prin lățime, înălțime și spațierea lor unul față de celălalt. Acestea vă "
"permit să creați rapid cel mai uzual tip de hartă de imagine colecție de "
"imagini sub formă de „miniaturi”, potrivite pentru barele de navigare."
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:168
msgid "_Left start at:"
msgstr "Stânga începe _la:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:178
msgid "_Top start at:"
msgstr "Susul înc_epe la:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:183
msgid "_Horz. spacing:"
msgstr "Spațiere ori_zontală:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:189
msgid "_No. across:"
msgstr "Câte de-a _curmezișul:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:195
msgid "_Vert. spacing:"
msgstr "Spațiere _verticală:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:201
msgid "No. _down:"
msgstr "Câte în _jos:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:210
msgid "Base _URL:"
msgstr "_URL de bază:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:229
#, c-format
msgid "Image dimensions: %d × %d"
msgstr "Dimensiunile imaginii: %d × %d"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:235
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
msgstr "Limite de ghidaje rezultate: 0,0 la 0,0 (0 zone)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:270
msgid "Guides"
msgstr "Ghidaje"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:61
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:192
msgid "Insert Point"
msgstr "Punct de inserție"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:52
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:54
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:190
msgid "Move Down"
msgstr "Mută mai jos"
# hm ? sau șasiul ?
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:69
msgid "Move Sash"
msgstr "Mută cadrul"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:55
msgid "Move Selected Objects"
msgstr "Mută obiectele selectate"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:50
msgid "Move To Front"
msgstr "Mută în față"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:52
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:54 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:189
msgid "Move Up"
msgstr "Mută mai sus"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:50 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:170
msgid "Paste"
msgstr "Lipește"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:52
msgid "Select"
msgstr "Selectează"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:50
msgid "Select All"
msgstr "Selectează tot"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:50
msgid "Select Next"
msgstr "Selectează următorul"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:50
msgid "Select Previous"
msgstr "Selectează precedentul"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:63
msgid "Select Region"
msgstr "Selectează zona"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:50
msgid "Send To Back"
msgstr "Trimite în spate"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:52
msgid "Unselect"
msgstr "Deselectează"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:55
msgid "Unselect All"
msgstr "Deselectează tot"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:204
msgid "Link Type"
msgstr "Tip de legătură"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:213
msgid "_Web Site"
msgstr "Site _web"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:219
msgid "_Ftp Site"
msgstr "Site _FTP"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:225
msgid "_Gopher"
msgstr "_Gopher"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:231
msgid "Ot_her"
msgstr "_Altele"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:237
msgid "F_ile"
msgstr "F_ișier"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:243
msgid "WAI_S"
msgstr "WAI_S"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:249
msgid "Tel_net"
msgstr "Tel_net"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:255
msgid "e-_mail"
msgstr "e-_mail"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:261
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
msgstr "_URL-ul de activat atunci când această zonă este clicată: (necesar)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:263
msgid "Select HTML file"
msgstr "Selectați fișierul HTML"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:272
msgid "Relati_ve link"
msgstr "Legătură relati_vă"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:278
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
msgstr ""
"Numele sau ID-ul cadrului țin_tă: (opțional folosit numai pentru FRAMES)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:281
msgid "ALT te_xt: (optional)"
msgstr "Te_xt ALT: (opțional)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:284
msgid "_Link"
msgstr "_Legătură"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:318
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensiuni"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:322
msgid "Pre_view"
msgstr "Pre_vizualizează"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:360
msgid "_JavaScript"
msgstr "_JavaScript"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:459
msgid "Area Settings"
msgstr "Configurări de zonă"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:501
#, c-format
msgid "Area #%d Settings"
msgstr "Configurări pentru zona #%d"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:47 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:69
msgid "Error opening file"
msgstr "Eroare la deschiderea fișierului"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:67
msgid "Load Image Map"
msgstr "Încarcă o hartă de imagine"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:120
msgid "Save Image Map"
msgstr "Salvează harta imaginii"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:196
msgid "Grid Settings"
msgstr "Configurări grilă"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:200
msgid "_Snap-to grid enabled"
msgstr "Activează acroșarea la _grilă"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:206
msgid "Grid Visibility and Type"
msgstr "Vizibilitate și tip de grilă"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:213
msgid "_Hidden"
msgstr "A_scuns"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:221
msgid "_Lines"
msgstr "_Linii"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:230
msgid "C_rosses"
msgstr "Inte_rsecții"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:238
msgid "Grid Granularity"
msgstr "Granularitate grilă"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:245
msgid "_Width"
msgstr "_Lățime"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251
msgid "_Height"
msgstr "Î_nălțime"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:265
msgid "Grid Offset"
msgstr "Decalaj grilă"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:272
msgid "pixels from l_eft"
msgstr "pixeli de la s_tânga"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:277
msgid "pixels from _top"
msgstr "pixeli de s_us"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:288
msgid "_Preview"
msgstr "_Previzualizează"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:168
msgid "_Image Map..."
msgstr "Hartă de _imagine..."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:172
msgid "Create a clickable imagemap"
msgstr "Creează o hartă clicabilă a imaginii"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:539 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:168
msgid "<Untitled>"
msgstr "<Neintitulat>"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:681
msgid "Some data has been changed!"
msgstr "Anumite date au fost modificate!"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:684
msgid "Do you really want to discard your changes?"
msgstr "Sigur vreți să abandonați modificările făcute?"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:896
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "Fișierul „%s” a fost salvat."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:900
msgid "Couldn't save file:"
msgstr "Nu s-a putut salva fișierul:"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:913
msgid "Image size has changed."
msgstr "Dimensiunea imaginii a fost modificată."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:914
msgid "Resize area's?"
msgstr "Redimensionați zona?"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:947
msgid "Couldn't read file:"
msgstr "Nu s-a putut citi fișierul:"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:994
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:108
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "An_ulează: %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:121
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Refă: %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:146
msgid "_File"
msgstr "_Fișier"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:148
msgid "Open"
msgstr "Deschide"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:151
msgid "Save"
msgstr "Salvează"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:154
msgid "Save _As..."
msgstr "Salvează c_a..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:158
msgid "_Quit"
msgstr "_Ieșire"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:162
msgid "Undo"
msgstr "Anulează"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:164
msgid "Redo"
msgstr "Refă"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:166
msgid "Cu_t"
msgstr "_Taie"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:170
msgid "_Paste"
msgstr "Li_pește"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:176
msgid "D_eselect All"
msgstr "D_electează tot"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:179
msgid "Edit Area _Info..."
msgstr "Editează zona de _informații..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180
msgid "Edit selected area info"
msgstr "Editează informațiile zonei selectate"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferințe"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182
msgid "Preferences"
msgstr "Preferințe"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:184
msgid "Move Area to Front"
msgstr "Mută zona în față"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:186
msgid "Move Area to Bottom"
msgstr "Mută zona jos de tot"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:188
msgid "Delete Area"
msgstr "Șterge zona"
# meniu principal când e în image map
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:195
msgid "_View"
msgstr "_Vizualizare"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:196
msgid "Source..."
msgstr "Sursă..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:197
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoom strâns"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:198
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoom larg"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:199
msgid "_Zoom To"
msgstr "_Zoom la"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:201
msgid "_Mapping"
msgstr "_Cartografiere"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:202
msgid "Edit Map Info..."
msgstr "Editează informațiile hărții..."
# tooltip
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:203
msgid "Edit Map Info"
msgstr "Editează informațiile hărții"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:205
msgid "_Tools"
msgstr "Ins_trumente"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:206
msgid "Grid Settings..."
msgstr "Configurări de grilă..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208
msgid "Use PIKA Guides..."
msgstr "Folosește ghidajele PIKA..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:210
msgid "Create Guides..."
msgstr "Creează ghidaje..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:214
msgid "_Contents"
msgstr "_Conținut"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:215
msgid "_About"
msgstr "_Despre"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:217
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zoom"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:222
msgid "Area List"
msgstr "Listă de zone"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:232
msgid "Arrow"
msgstr "Săgeată"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:233
msgid "Select existing area"
msgstr "Selectează zona existentă"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:235
msgid "Define Rectangle area"
msgstr "Definește o zonă dreptunghiulară"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:237
msgid "Define Circle/Oval area"
msgstr "Definește o zonă circulară sau ovală"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:239
msgid "Define Polygon area"
msgstr "Definește o zonă poligonală"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:72
msgid "_Polygon"
msgstr "_Poligon"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:470
msgid "x (pixels)"
msgstr "x (pixeli)"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:479
msgid "y (pixels)"
msgstr "y (pixeli)"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:517
msgid "_Insert"
msgstr "_Inserează"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:523
msgid "A_ppend"
msgstr "A_daugă"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:266
msgid "Couldn't save resource file:"
msgstr "Nu s-a putut salva fișierul de resurse:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:383
msgid "General"
msgstr "General"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:387
msgid "Default Map Type"
msgstr "Tip implicit de hartă"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:406
msgid "_Prompt for area info"
msgstr "_Solicită informațiile zonei"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:408
msgid "_Require default URL"
msgstr "Necesită U_RL implicit"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:410
msgid "Show area _handles"
msgstr "Arată mânerele _zonei"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:412
msgid "_Keep NCSA circles true"
msgstr "_Păstrează adevărate cercurile NCSA"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:414
msgid "Show area URL _tip"
msgstr "Ara_tă indiciul URL al zonei"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:417
msgid "_Use double-sized grab handles"
msgstr "Folosește mânere de apucat de dimensiune d_ublă"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:424
msgid "Menu"
msgstr "Meniu"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:428
msgid "Number of _undo levels (1 - 99):"
msgstr "N_umăr de niveluri de anulare (1-99):"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:433
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
msgstr "Numă_r de intrări MRU (1-16):"
# titlu pe bară
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:442
msgid "Select Color"
msgstr "Selecție de culoare"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:454
msgid "Colors"
msgstr "Culori"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:456
msgid "Normal:"
msgstr "Normal:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:460
msgid "Selected:"
msgstr "Selectat:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:464
msgid "Interaction:"
msgstr "Interacțiune:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:473
msgid "Co_ntiguous Region"
msgstr "Zonă co_ntinuă"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:477
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:572
msgid "_Threshold:"
msgstr "_Prag:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:479
msgid "_Automatically convert"
msgstr "Convertește _automat"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:490
msgid "General Preferences"
msgstr "Preferințe generale"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:68
msgid "_Rectangle"
msgstr "D_reptunghi"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:384
msgid "Upper left _x:"
msgstr "_X stânga sus:"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:391
msgid "Upper left _y:"
msgstr "_Y stânga sus:"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:348
msgid "#"
msgstr "#"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:359
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:377
msgid "ALT Text"
msgstr "Text ALT"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:387
msgid "Target"
msgstr "Țintă"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:88
msgid "Settings for this Mapfile"
msgstr "Configurări pentru acest fișier de hartă"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:92
msgid "Filename:"
msgstr "Nume de fișier:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:95
msgid "Image name:"
msgstr "Nume de imagine:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96
msgid "Select Image File"
msgstr "Selectează fișierul de imagine"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:99
msgid "_Title:"
msgstr "_Titlu:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:101
msgid "Aut_hor:"
msgstr "_Autor:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:103
msgid "Default _URL:"
msgstr "_URL implicit:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:127
msgid "Map File Format"
msgstr "Formatul fișierului de hartă"
# titlu pe bară
#: plug-ins/imagemap/imap_source.c:66
msgid "View Source"
msgstr "Vizualizare sursă"
#: plug-ins/lighting/lighting-apply.c:101 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1034
msgid "Lighting Effects"
msgstr "Efecte de iluminare"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:121
msgid "_Lighting Effects..."
msgstr "Efecte de i_luminare..."
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:126
msgid "Apply various lighting effects to an image"
msgstr "Aplică la o imagine diverse efecte de iluminare"
#. General options
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:311 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:446
msgid "General Options"
msgstr "Opțiuni generale"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:319
msgid "T_ransparent background"
msgstr "Fundal t_ransparent"
# tooltip descriptiv
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:329
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
msgstr ""
"Face imaginea de destinație transparentă acolo unde înălțimea denivelării "
"este zero"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:332
msgid "Cre_ate new image"
msgstr "Cree_ază o imagine nouă"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:342 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:515
msgid "Create a new image when applying filter"
msgstr "Creează o imagine nouă la aplicarea filtrului"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:344
msgid "High _quality preview"
msgstr "Previzualizează la _calitate înaltă"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:354
msgid "Enable/disable high quality preview"
msgstr "Activează sau dezactivează previzualizarea de înaltă calitate"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:356
msgid "Distance:"
msgstr "Distanță:"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:389 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:606
msgid "Light Settings"
msgstr "Configurări de lumină"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:399
msgid "Light 1"
msgstr "Lumina 1"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:400
msgid "Light 2"
msgstr "Lumina 2"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:401
msgid "Light 3"
msgstr "Lumina 3"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:402
msgid "Light 4"
msgstr "Lumina 4"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:403
msgid "Light 5"
msgstr "Lumina 5"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:404
msgid "Light 6"
msgstr "Lumina 6"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:419
msgid "Color:"
msgstr "Culoare:"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:425
msgctxt "light-source"
msgid "None"
msgstr "Fără"
# hm ? sau dirijat ?
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:426
msgid "Directional"
msgstr "Direcțional"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:427
msgid "Point"
msgstr "Punct"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:441 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:630
msgid "Type of light source to apply"
msgstr "Tipul de sursă de lumină de aplicat"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:443 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:632
msgid "Select lightsource color"
msgstr "Selectează culoarea sursei de lumină"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:458 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:645
msgid "Set light source color"
msgstr "Stabilește culoarea sursei de lumină"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:468
msgid "_Intensity:"
msgstr "_Intensitate:"
# hm ? sau intensitate lumină ?
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:476
msgid "Light intensity"
msgstr "Intensitate luminozitate"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:479 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:647
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:967
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:384
msgid "Position"
msgstr "Poziție"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:499 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:671
msgid "Light source X position in XYZ space"
msgstr "Poziția sursei de lumină pe axa X în spațiu XYZ"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:516 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:685
msgid "Light source Y position in XYZ space"
msgstr "Poziția sursei de lumină pe axa Y în spațiu XYZ"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:525
msgid "_Z:"
msgstr "_Z:"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:533 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:699
msgid "Light source Z position in XYZ space"
msgstr "Poziția sursei de lumină pe axa Z în spațiu XYZ"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:536
msgid "Direction"
msgstr "Direcție"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:554 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:725
msgid "Light source X direction in XYZ space"
msgstr "Direcția sursei de lumină pe axa X în spațiu XYZ"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:569 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:738
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
msgstr "Direcția sursei de lumină pe axa Y în spațiu XYZ"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:576 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:691
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:743
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1001
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1045
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1145
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:584 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:751
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
msgstr "Direcția sursei de lumină pe axa Z în spațiu XYZ"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:587
msgid "I_solate"
msgstr "I_zolat"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:596
msgid "Lighting preset:"
msgstr "Prestabilire de iluminare:"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:641
msgid "Material Properties"
msgstr "Proprietăți material"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:660
msgid "_Glowing:"
msgstr "_Strălucire:"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:678 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:812
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
msgstr ""
"Cantitatea culorii originale de arătat acolo unde lumina nu cade direct"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:691
msgid "_Bright:"
msgstr "_Luminozitate:"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:709 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:839
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
msgstr ""
"Intensitatea culorii originale atunci când este iluminată de o sursă de "
"lumină"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:722
msgid "_Shiny:"
msgstr "L_uciu:"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:740 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:908
msgid "Controls how intense the highlights will be"
msgstr "Controlează cât de intense să fie părțile luminoase"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:752
msgid "_Polished:"
msgstr "Lu_stru:"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:770 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:935
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
msgstr "Valori mai ridicate fac părțile luminoase mai focalizate"
#. Metallic
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:779
msgid "_Metallic"
msgstr "_Metalic"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:815
msgid "E_nable bump mapping"
msgstr "Activează efectul hărții de de_nivelări"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:829
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
msgstr ""
"Activează sau dezactivează efectul hărții de denivelări (adâncimea de "
"imagine)"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:852
msgid "Bumpm_ap image:"
msgstr "Imagine pentru h_arta de denivelări:"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:856
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logaritmic"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:868
msgid "Cu_rve:"
msgstr "Cu_rbă:"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:874
msgid "Ma_ximum height:"
msgstr "Înălțime ma_ximă:"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:884
msgid "Maximum height for bumps"
msgstr "Înălțime maximă pentru denivelări"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:908
msgid "E_nable environment mapping"
msgstr "Activează efectul de _hartă de mediu"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:922
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
msgstr "Activează sau dezactivează efectul de hartă de mediu (reflexie)"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:940
msgid "En_vironment image:"
msgstr "_Imagine pentru mediu:"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:943
msgid "Environment image to use"
msgstr "Imaginea de folosit pentru mediu"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:965
msgid "Op_tions"
msgstr "_Opțiuni"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:969 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1267
msgid "_Light"
msgstr "_Lumină"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:973 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1271
msgid "_Material"
msgstr "_Material"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:977
msgid "_Bump Map"
msgstr "Hartă de deni_velări"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:981
msgid "_Environment Map"
msgstr "Hartă de m_ediu"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1100
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1382
msgid "Recompute preview image"
msgstr "Recalculează imaginea de previzualizare"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1102
msgid "I_nteractive"
msgstr "I_nteractiv"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1116
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
msgstr ""
"Activează sau dezactivează previzualizarea în timp real a modificărilor"
# titlu pe bară
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1159
msgid "Save Lighting Preset"
msgstr "Salvare prestabilire de iluminare"
# titlu pe bară
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1303
msgid "Load Lighting Preset"
msgstr "Încărcare prestabilire de iluminare"
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:241
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:266
msgid "Map to plane"
msgstr "Mapare la plan"
# apare pe bara de progres de la animație -> sferă rotativă
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:242
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:269
msgid "Map to sphere"
msgstr "Mapare la sferă"
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:243
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:272
msgid "Map to box"
msgstr "Mapare la cutie"
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:244
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:275
msgid "Map to cylinder"
msgstr "Mapare la cilindru"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:121
msgid "Map _Object..."
msgstr "Mapare pe un _obiect..."
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:125
msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)"
msgstr "Mapează imaginea pe un obiect (plan, sferă, cutie, sau cilindru)"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:219
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1282
msgid "_Box"
msgstr "_Cutie"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:236
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1289
msgid "C_ylinder"
msgstr "_Cilindru"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:458
msgid "Map to:"
msgstr "Mapează pe:"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:462
msgid "Plane"
msgstr "Plan"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:463
msgid "Sphere"
msgstr "Sferă"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:464
msgid "Box"
msgstr "Cutie"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:475
msgid "Type of object to map to"
msgstr "Tipul de obiect pe care se mapează"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:477
msgid "Transparent background"
msgstr "Fundal transparent"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:488
msgid "Make image transparent outside object"
msgstr "Face imaginea transparentă în afara obiectului"
# hm ?
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:490
msgid "Tile source image"
msgstr "Plachează cu imaginea sursă"
# hm ?
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:501
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
msgstr "Plachează cu imaginea sursă: util pentru planuri infinite"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:504
msgid "Create new image"
msgstr "Creează o imagine nouă"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:517
msgid "Create new layer"
msgstr "Creează un strat nou"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:528
msgid "Create a new layer when applying filter"
msgstr "Creează un strat nou la aplicarea filtrului"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:536
msgid "Enable _antialiasing"
msgstr "Activează _antialiasul"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:547
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
msgstr "Activează sau dezactivează eliminarea marginilor zimțate (antialias)"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:560
msgid "_Depth:"
msgstr "A_dâncime:"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:561
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
msgstr "Calitatea antialiasului. Mai mare este mai bună, dar mai lentă."
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:580
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
msgstr ""
"Oprește atunci când diferențele de pixeli sunt mai mici decât această valoare"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:616
msgid "Point light"
msgstr "Lumină punctiformă"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:617
msgid "Directional light"
msgstr "Lumină direcțională"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:618
msgid "No light"
msgstr "Fără lumină"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:623
msgid "Lightsource type:"
msgstr "Tipul sursei de lumină:"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:637
msgid "Lightsource color:"
msgstr "Culoarea sursei de lumină:"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:702
msgid "Direction Vector"
msgstr "Vector de direcție"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:778
msgid "Intensity Levels"
msgstr "Niveluri de intensitate"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:798
msgid "Ambient:"
msgstr "Ambianță:"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:825
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:867
msgid "Diffuse:"
msgstr "Difuzie:"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:847
msgid "Reflectivity"
msgstr "Grad de reflexie"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:881
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
msgstr ""
"Valori mai mari fac ca obiectul să reflecte mai multă lumină (să apară mai "
"luminos)"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:894
msgid "Specular:"
msgstr "Specularitate:"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:921
msgid "Highlight:"
msgstr "Evidențiere:"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:978
msgid "Object X position in XYZ space"
msgstr "Poziția obiectului pe axa X în spațiu XYZ"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:990
msgid "Object Y position in XYZ space"
msgstr "Poziția obiectului pe axa Y în spațiu XYZ"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1002
msgid "Object Z position in XYZ space"
msgstr "Poziția obiectului pe axa Z în spațiu XYZ"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1025
msgid "Rotation angle about X axis"
msgstr "Unghiul de rotație în jurul axei X"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1036
msgid "Rotation angle about Y axis"
msgstr "Unghiul de rotație în jurul axei Y"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1047
msgid "Rotation angle about Z axis"
msgstr "Unghiul de rotație în jurul axei Z"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1076
msgid "Front:"
msgstr "Față:"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1076
msgid "Back:"
msgstr "Spate:"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1084
msgid "Map Images to Box Faces"
msgstr "Mapează imaginea la fețele cutiei"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1123
msgid "X scale (size)"
msgstr "Scară X (dimensiune)"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1135
msgid "Y scale (size)"
msgstr "Scară Y (dimensiune)"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1147
msgid "Z scale (size)"
msgstr "Scară Z (dimensiune)"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1173
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:447
msgid "_Top:"
msgstr "_Sus:"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1173
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:468
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Jos:"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1178
msgid "Images for the Cap Faces"
msgstr "Imagini pentru fețele de la capete"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1207
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:253
msgid "Size"
msgstr "Dimensiune"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1217
msgid "R_adius:"
msgstr "R_ază:"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1218
msgid "Cylinder radius"
msgstr "Rază cilindru"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1229
msgid "L_ength:"
msgstr "Lungim_e:"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1230
msgid "Cylinder length"
msgstr "Lungime cilindru"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1263
msgid "O_ptions"
msgstr "O_pțiuni"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1275
msgid "O_rientation"
msgstr "O_rientare"
# titlu pe bară
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1313
msgid "Map to Object"
msgstr "Mapare pe obiect"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1370
msgid "_Preview!"
msgstr "_Previzualizează!"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1400
msgid "Show _wireframe"
msgstr "_Arată cadrul de sârmă"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1409
msgid "Update preview _live"
msgstr "Actua_lizează previzualizarea în direct"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:465
msgid "_Edit Metadata"
msgstr "_Editare metadate"
# tooltip
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:469
msgid "Edit metadata (IPTC, EXIF, XMP)"
msgstr "Editează metadatele (EXIF, IPTC, XMP)"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:579
msgid "Error loading metadata-editor dialog."
msgstr "Eroare la încărcarea dialogului editor de metadate."
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:590
#, c-format
msgid "Metadata Editor: %s"
msgstr "Editor de metadate: %s"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:599
msgid "_Write Metadata"
msgstr "_Scrie metadatele"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:623
msgid "Import metadata"
msgstr "Importă metadate"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:625
msgid "Export metadata"
msgstr "Exportă metadatele"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:929
#, c-format
msgid "Error loading calendar. %s"
msgstr "Eroare la încărcarea calendarului. %s"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:957
msgid "Calendar Date:"
msgstr "Dată calendar:"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:961
msgid "Set Date"
msgstr "Stabilește data"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1695
msgid ""
"Enter or edit GPS value here.\n"
"Valid values consist of 1, 2 or 3 numbers (degrees, minutes, seconds), see "
"the following examples:\n"
"10deg 15' 20\", or 10° 15' 20\", or 10:15:20.45, or 10 15 20, or 10 15.30, "
"or 10.45\n"
"Delete all text to remove the current value."
msgstr ""
"Introduceți sau editați valoarea GPS aici.\n"
"Valorile valide constau din 1, 2 sau 3 numere (grade, minute, secunde), "
"vedeți următoarele exemple:\n"
"10deg 15' 20\", sau 10° 15' 20\", sau 10:15:20.45, sau 10 15 20, sau 10 "
"15.30 sau 10.45\n"
"Ștergeți tot textul pentru a elimina valoarea curentă."
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1701
msgid ""
"Enter or edit GPS altitude value here.\n"
"A valid value consists of one number:\n"
"e.g. 100, or 12.24\n"
"Depending on the selected measurement type the value should be entered in "
"meter (m) or feet (ft)\n"
"Delete all text to remove the current value."
msgstr ""
"Introduceți sau editați valoarea altitudinii GPS aici.\n"
"O valoare validă constă dintr-un număr:\n"
"de exemplu, 100 sau 12.24\n"
"În funcție de tipul de măsurare selectat, valoarea trebuie introdusă în "
"metri (m) sau picioare (ft)\n"
"Ștergeți tot textul pentru a elimina valoarea curentă."
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1837
msgid "Unrated"
msgstr "Neevaluat"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:3790
#, c-format
msgid "Failed to set metadata tag %s"
msgstr "Stabilirea etichetei de metadate %s a eșuat"
# titlu pe bară
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4631
msgid "Import Metadata File"
msgstr "Import fișier de metadate"
# titlu pe bară
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4666
msgid "Export Metadata File"
msgstr "Export fișier de metadate"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4670
msgid "_Export"
msgstr "_Exportă"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:180 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:194
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:271
msgid "Select a value"
msgstr "Selectați o valoare"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:181
msgid "Original digital capture of a real life scene"
msgstr "Captura digitală originală a unei scene reale"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:182
msgid "Digitized from a negative on film"
msgstr "Digitizat dintr-un material negativ pe film"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:183
msgid "Digitized from a positive on film"
msgstr "Digitizat dintr-un material pozitiv pe film"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:184
msgid "Digitized from a print on non-transparent medium"
msgstr "Digitizat dintr-un material tipărit pe mediu netransparent"
# hm ?
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:185
msgid "Created by software"
msgstr "Creat de software"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:196 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:208
msgid "Not Applicable"
msgstr "Neaplicabil"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:197
msgid "Unlimited Model Releases"
msgstr "Publicările nelimitate ale modelului"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:198
msgid "Limited or Incomplete Model Releases"
msgstr "Publicările limitate sau incomplete ale modelului"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:209
msgid "Unlimited Property Releases"
msgstr "Publicările nelimitate ale proprietății"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:210
msgid "Limited or Incomplete Property Releases"
msgstr "Publicările limitate sau incomplete ale proprietății"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:219
msgid "Age Unknown"
msgstr "Vârstă necunoscută"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:220
msgid "Age 25 or Over"
msgstr "25 de ani sau mai mult"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:221
msgid "Age 24"
msgstr "24 de ani"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:222
msgid "Age 23"
msgstr "23 de ani"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:223
msgid "Age 22"
msgstr "22 de ani"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:224
msgid "Age 21"
msgstr "21 de ani"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:225
msgid "Age 20"
msgstr "20 de ani"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:226
msgid "Age 19"
msgstr "19 ani"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:227
msgid "Age 18"
msgstr "18 ani"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:228
msgid "Age 17"
msgstr "17 ani"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:229
msgid "Age 16"
msgstr "16 ani"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:230
msgid "Age 15"
msgstr "15 ani"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:231
msgid "Age 14 or Under"
msgstr "14 ani sau mai puțin"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238
msgid "2"
msgstr "2"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238
msgid "3"
msgstr "3"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238
msgid "4"
msgstr "4"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238
msgid "6"
msgstr "6"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238
msgid "7"
msgstr "7"
# hm ? ce gen ?
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:245 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:281
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:288 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:295
msgid "Unknown"
msgstr "Necunoscut"
#. DO NOT SAVE
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:246
msgid "Copyrighted"
msgstr "Protejat prin drepturi de autor"
#. TRUE
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:247
msgid "Public Domain"
msgstr "Domeniu public"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:255
msgid "Work"
msgstr "Serviciu"
# hm ? sau mobil ?
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:256
msgid "Cell"
msgstr "Celular"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:257
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:258
msgid "Home"
msgstr "Acasă"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:259
msgid "Pager"
msgstr "Pager"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:272
msgid "Male"
msgstr "Masculin"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:273
msgid "Female"
msgstr "Feminin"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:274
msgid "Other"
msgstr "Altele"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:281
msgid "Above sea level"
msgstr "Deasupra nivelului mării"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:281
msgid "Below sea level"
msgstr "Sub nivelului mării"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:288
msgid "North"
msgstr "Nord"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:288
msgid "South"
msgstr "Sud"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:295
msgid "East"
msgstr "Est"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:295
msgid "West"
msgstr "Vest"
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:177
msgid "_View Metadata"
msgstr "_Vizualizează metadatele"
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:181
msgid "View metadata (Exif, IPTC, XMP)"
msgstr "Vizualizează metadatele (Exif, IPTC, XMP)"
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:269
msgid "Error loading metadata-viewer dialog."
msgstr "Eroare la încărcarea dialogului vizualizator de metadate."
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:280
#, c-format
msgid "Metadata Viewer: %s"
msgstr "Vizualizator de metadate: %s"
# imposibil de definit forma de plural
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:372
#, c-format
msgid "(%lu more character(s))"
msgstr "(încă %lu caractere)"
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:619
msgid " meter"
msgstr " metri"
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:620
msgid " feet"
msgstr " picioare"
# imposibil de definit forma de plural
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:788
#, c-format
msgid "(%llu more byte(s))"
msgstr "(încă %llu baiți)"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:231
msgid "_Pagecurl..."
msgstr "_Pagină răsucită..."
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:235
msgid "Curl up one of the image corners"
msgstr "Răsucește unul dintre colțurile imaginii"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:492
msgid "Pagecurl Effect"
msgstr "Efect de pagină răsucită"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:550
msgid "Curl Location"
msgstr "Amplasarea răsucirii"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:570
msgid "Lower right"
msgstr "Dreapta jos"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:571
msgid "Lower left"
msgstr "Stânga jos"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:572
msgid "Upper left"
msgstr "Stânga sus"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:573
msgid "Upper right"
msgstr "Dreapta sus"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:609
msgid "Curl Orientation"
msgstr "Orientarea răsucirii"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:653
msgid "_Shade under curl"
msgstr "Umbră _sub răsucire"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:666
msgid "Current gradient (reversed)"
msgstr "Degrade curent (inversat)"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:671
msgid "Current gradient"
msgstr "Degrade curent"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:676
msgid "Foreground / background colors"
msgstr "Culori de prim-plan și de fundal"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:688
msgid "_Opacity:"
msgstr "_Opacitate:"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:796
msgid "Curl Layer"
msgstr "Strat de răsucire"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1060
msgid "Page Curl"
msgstr "Pagină răsucită"
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:158
msgid "Ignore Page _Margins"
msgstr "Ignoră _marginile paginii"
#. crop marks toggle
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:169
msgid "_Draw Crop Marks"
msgstr "_Desenează marcajele de decupare"
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:328
msgid "_X resolution:"
msgstr "Rezoluție _X:"
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:332
msgid "_Y resolution:"
msgstr "Rezoluție _Y:"
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:335
msgid "_Load Defaults"
msgstr "Încarcă va_lorile implicite"
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:410
msgid "_Left:"
msgstr "S_tânga:"
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:431
msgid "_Right:"
msgstr "D_reapta:"
# hm ? sau centrează ?
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:489
msgid "C_enter:"
msgstr "C_entru:"
#. if and how to center the image on the page
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:496
msgctxt "center-mode"
msgid "None"
msgstr "Fără"
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:497
msgid "Horizontally"
msgstr "Orizontal"
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:498
msgid "Vertically"
msgstr "Vertical"
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:499
msgid "Both"
msgstr "Amândouă"
#: plug-ins/print/print.c:167
msgid "_Print..."
msgstr "Ti_părește..."
#: plug-ins/print/print.c:172
msgid "Print the image"
msgstr "Tipărește imaginea"
#: plug-ins/print/print.c:191
msgid "Page Set_up..."
msgstr "Config_urare pagină..."
#: plug-ins/print/print.c:196
msgid "Adjust page size and orientation for printing"
msgstr "Ajustează dimensiunea și orientarea hârtiei pentru tipărire"
#: plug-ins/print/print.c:327
msgid "Image Settings"
msgstr "Configurări de imagine"
#: plug-ins/print/print.c:425
msgid "An error occurred while trying to print:"
msgstr "A apărut o eroare la încercarea de a tipări:"
#: plug-ins/print/print.c:452
msgid "Printing"
msgstr "Tipărire"
# adaptare
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:140
msgid "_Screenshot..."
msgstr "O _captură de ecran..."
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:145
msgid "Create an image from an area of the screen"
msgstr "Creează o imagine dintr-o zonă a ecranului"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:512
#: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:427
msgid "Screenshot"
msgstr "Captură de ecran"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:517
msgid "S_nap"
msgstr "_Capturează"
#. Area
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:544
msgid "Area"
msgstr "Zonă"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:556
msgid "Take a screenshot of a single _window"
msgstr "Capturează o singură _fereastră"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:579
msgid "Include window _decoration"
msgstr "Include _decorațiunile ferestrei"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:600 plug-ins/screenshot/screenshot.c:645
msgid "Include _mouse pointer"
msgstr "Include indicatorul de _maus"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:622
msgid "Take a screenshot of the entire _screen"
msgstr "Capturează întreg _ecranul"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:673
msgid "Select a _region to grab"
msgstr "Selectează o _zonă de capturat"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:691
msgid "Delay"
msgstr "Întârziere"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:711
msgid "Selection delay: "
msgstr "Întârziere de selecție: "
#. translators: this is the unit label of a spinbutton
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:727 plug-ins/screenshot/screenshot.c:787
msgid "seconds"
msgstr "secunde"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:740
msgid ""
"After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot."
msgstr "După întârziere, deplasați mausul pentru a selecta zona de capturat."
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:744
msgid "Click in a window to snap it after delay."
msgstr "Clic într-o fereastră pentru a o acroșa după întârziere."
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:749
msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it."
msgstr ""
"La sfârșitul întârzierii, dați clic întro fereastră pentru a o captura."
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:770
msgid "Screenshot dela_y: "
msgstr "Întâr_ziere pentru captura de ecran: "
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:798
msgid "After the delay, the screenshot is taken."
msgstr "După întârziere, captura de ecran este preluată automat."
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:800
msgid "Once the region is selected, it will be captured after this delay."
msgstr ""
"Odată ce regiunea este selectată, aceasta va fi capturată după această "
"întârziere."
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:805
msgid "Once the window is selected, it will be captured after this delay."
msgstr ""
"Odată ce fereastra este selectată, aceasta va fi capturată după această "
"întârziere."
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:811
msgid "After the delay, the active window will be captured."
msgstr "După întârziere, fereastra activă va fi capturată."
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:818
msgid "Color Profile"
msgstr "Profil de culoare"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:823
msgid "Tag image with _monitor profile"
msgstr "Etichetează imaginea cu profilul _monitorului"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:827
msgid "Convert image to sR_GB"
msgstr "Convertește imaginea la sR_GB"
#: plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:302
msgid "No data captured"
msgstr "Nicio dată capturată"
#: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:95
msgid "Error selecting the window"
msgstr "Eroare la selecția ferestrei"
#: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:415
msgid "Importing screenshot"
msgstr "Import de captură de ecran"
#: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:468
msgid "Mouse Pointer"
msgstr "Indicator de maus"
#: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:626
msgid "Specified window not found"
msgstr "Fereastra specificată nu a fost găsită"
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
#: plug-ins/selection-to-path/pxl-outline.c:81
msgid "Selection to Path"
msgstr "Selecție la traseu"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:293
msgid "No selection to convert"
msgstr "Nicio selecție de convertit"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:407
msgid "Selection to Path Advanced Settings"
msgstr "Configurări avansate pentru selecție la traseu"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:114
msgid "Align Threshold:"
msgstr "Prag de aliniere:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:116
msgid "If two endpoints are closer than this, they are made to be equal."
msgstr ""
"Dacă două extremități sunt mai apropiate decât acest prag, atunci ele vor fi "
"egalizate."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:126
msgid "Corner Always Threshold:"
msgstr "Prag de colț impus:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:128
msgid ""
"If the angle defined by a point and its predecessors and successors is "
"smaller than this, it's a corner, even if it's within 'corner_surround' "
"pixels of a point with a smaller angle."
msgstr ""
"Dacă unghiul definit de un punct și de predecesorii și succesorii săi este "
"mai mic decât acest prag, atunci este un colț, chiar dacă se află în "
"interiorul pixelilor din „împrejurul colțului” ('corner_surround') ai unui "
"punct cu un unghi mai mic."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:140
msgid "Corner Surround:"
msgstr "Împrejurime de colț:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:142
msgid ""
"Number of points to consider when determining if a point is a corner or not."
msgstr ""
"Numărul de puncte de considerat atunci când se determină dacă un punct este "
"sau nu un colț."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:152
msgid "Corner Threshold:"
msgstr "Prag de colț:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:154
msgid ""
"If a point, its predecessors, and its successors define an angle smaller "
"than this, it's a corner."
msgstr ""
"Dacă un punct, predecesorii și succesorii săi definesc un unghi mai mic "
"decât acest prag, atunci este un colț."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:165
msgid "Error Threshold:"
msgstr "Prag de eroare:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:167
msgid ""
"Amount of error at which a fitted spline is unacceptable. If any pixel is "
"further away than this from the fitted curve, we try again."
msgstr ""
"Cantitatea de erori de la care un spline montat devine inacceptabil. Dacă "
"oricare pixel este mai departe decât acesta din curba ajustată, atunci se va "
"încerca din nou."
# hm ?
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:179
msgid "Filter Alternative Surround:"
msgstr "Filtrează împrejurimea alternativă:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:181
msgid "A second number of adjacent points to consider when filtering."
msgstr ""
"Un al doilea număr de puncte adiacente de luat în considerare la filtrare."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:191
msgid "Filter Epsilon:"
msgstr "Filtru Epsilon:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:193
msgid ""
"If the angles between the vectors produced by filter_surround and "
"filter_alternative_surround points differ by more than this, use the one "
"from filter_alternative_surround."
msgstr ""
"Dacă unghiurile dintre vectorii produși de punctele 'filter_surround' și "
"'filter_alternative_surround' diferă cu mai mult de această valoare, atunci "
"folosiți-l pe cel de la 'filter_alternative_surround'."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:205
msgid "Filter Iteration Count:"
msgstr "Numărul de iterații ale filtrului:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:207
msgid ""
"Number of times to smooth original data points. Increasing this number "
"dramatically --- to 50 or so --- can produce vastly better results. But if "
"any points that 'should' be corners aren't found, the curve goes to hell "
"around that point."
msgstr ""
"De câte ori să fie netezite punctele originale de date. Creșterea dramatică "
"a acestui număr --- la 50 sau cam așa ceva --- poate produce rezultate mult "
"mai bune. Dacă însă oricare punct care „ar trebui” să fie colț nu este "
"găsit, atunci curba va căpăta un aspect eratic în jurul acelui punct."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:220
msgid "Filter Percent:"
msgstr "Procent de filtru:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:222
msgid ""
"To produce the new point, use the old point plus this times the neighbors."
msgstr ""
"Pentru a produce noul punct, folosiți punctul vechi plus de această dată "
"vecinii."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:232
msgid "Filter Secondary Surround:"
msgstr "Filtrează o a doua împrejurime:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:234
msgid ""
"Number of adjacent points to consider if 'filter_surround' points defines a "
"straight line."
msgstr ""
"Numărul de puncte adiacente de considerat în cazul în care punctele "
"„împrejurul filtrului” ('filter_surround') definesc o linie dreaptă."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:245
msgid "Filter Surround:"
msgstr "Filtrează împrejurimea:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:247
msgid "Number of adjacent points to consider when filtering."
msgstr "Numărul de puncte adiacente de luat în considerare la filtrare."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:257
msgid "Keep Knees"
msgstr "Păstrează punctele 'knee'"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:261
msgid "Says whether or not to remove 'knee' points after finding the outline."
msgstr ""
"Indică dacă să fie sau nu eliminate punctele 'knee' după găsirea conturului."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:271
msgid "Line Reversion Threshold:"
msgstr "Prag de inversare a liniei:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:273
msgid ""
"If a spline is closer to a straight line than this, it remains a straight "
"line, even if it would otherwise be changed back to a curve. This is "
"weighted by the square of the curve length, to make shorter curves more "
"likely to be reverted."
msgstr ""
"Dacă o spline este mai aproape de o linie dreaptă decât aceasta, ea rămâne o "
"linie dreaptă, chiar dacă altfel ar fi schimbată înapoi la o curbă. Aceasta "
"este ponderată de pătratul lungimii curbei, pentru a face curbele mai scurte "
"mai probabil să fie inversate."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:286
msgid "Line Threshold:"
msgstr "Pragul liniei:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:288
msgid ""
"How many pixels (on the average) a spline can diverge from the line "
"determined by its endpoints before it is changed to a straight line."
msgstr ""
"Câți pixeli (în medie) o spline poate diverge de la linia determinată de "
"punctele sale finale înainte de a fi schimbată în linie dreaptă."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:299
msgid "Reparametrize Improvement:"
msgstr "Îmbunătățire de reparametrizare:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:301
msgid ""
"If reparameterization doesn't improve the fit by this much percent, stop "
"doing it. Amount of error at which it is pointless to reparameterize."
msgstr ""
"Dacă reparametrizarea nu îmbunătățește gradul de potrivire cu acest procent, "
"atunci va înceta să o facă. Mărimea erorii de la care este reparametrizarea "
"devine inutilă."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:312
msgid "Reparametrize Threshold:"
msgstr "Prag de reparametrizare:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:314
msgid ""
"Amount of error at which it is pointless to reparameterize. This happens, "
"for example, when we are trying to fit the outline of the outside of an 'O' "
"with a single spline. The initial fit is not good enough for the Newton-"
"Raphson iteration to improve it. It may be that it would be better to "
"detect the cases where we didn't find any corners."
msgstr ""
"Cantitatea de erori de la care devine inutilă reparametrizarea. Acest lucru "
"se întâmplă, de exemplu, atunci când se încearcă potrivirea conturului "
"exterior al unui „O” cu un singur spline. Potrivirea inițială nu este "
"suficient de bună pentru ca iterarea Newton-Raphson să o îmbunătățească. "
"Poate ar fi mai bine să fie detectate cazurile în care nu se găsește niciun "
"colț."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:328
msgid "Subdivide Search:"
msgstr "Căutare loc pentru subdivizare:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:330
msgid ""
"Percentage of the curve away from the worst point to look for a better place "
"to subdivide."
msgstr ""
"Procentajul curbei depărtată de cel mai prost punct din care să fie căutat "
"un loc mai bun pentru subdivizare."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:340
msgid "Subdivide Surround:"
msgstr "Împrejurime pentru subdivizare:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:342
msgid ""
"Number of points to consider when deciding whether a given point is a better "
"place to subdivide."
msgstr ""
"Numărul de puncte de considerat atunci când se decide dacă un punct dat este "
"un loc mai bun pentru subdivizare."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:353
msgid "Subdivide Threshold:"
msgstr "Prag pentru subdivizare:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:355
msgid ""
"How many pixels a point can diverge from a straight line and still be "
"considered a better place to subdivide."
msgstr ""
"Câți pixeli poate un punct să se abată de la o linie dreaptă și să fie încă "
"considerat un loc mai bun pentru subdivizare."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:366
msgid "Tangent Surround:"
msgstr "Împrejurime tangentă:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:368
msgid ""
"Number of points to look at on either side of a point when computing the "
"approximation to the tangent at that point."
msgstr ""
"Numărul de puncte de căutat în oricare parte a unui punct atunci când se "
"calculează aproximarea tangentei la acel punct."
#: plug-ins/twain/twain.c:86
msgid "Capture an image from a TWAIN datasource"
msgstr "Capturează o imagine dintr-o sursă de date TWAIN"
#: plug-ins/twain/twain.c:87
msgid "This plug-in will capture an image from a TWAIN datasource"
msgstr ""
# adăugare intenționată
#: plug-ins/twain/twain.c:207
msgid "_Scanner/Camera..."
msgstr "De la _scaner sau cameră..."
#. Initialize our progress dialog
#: plug-ins/twain/twain.c:521
msgid "Transferring data from scanner/camera"
msgstr "Transfer de date de la scaner sau cameră"
#~ msgid "Preview a PIKA layer-based animation"
#~ msgstr "Previzualizează o animație PIKA bazată pe straturi"
#~ msgid "_Playback..."
#~ msgstr "_Redare..."
#, c-format
#~ msgid "%.1f %%"
#~ msgstr "%.1f %%"
#~ msgid "Step _back"
#~ msgstr "_Pas înapoi"
#~ msgid "Step back to previous frame"
#~ msgstr "Pas înapoi la cadrul precedent"
#~ msgid "_Step"
#~ msgstr "Pa_s"
#~ msgid "Step to next frame"
#~ msgstr "Pas la cadrul următor"
#~ msgid "Rewind the animation"
#~ msgstr "Derulează animația înapoi"
#~ msgid "Reload the image"
#~ msgstr "Reîncarcă imaginea"
#~ msgid "Faster"
#~ msgstr "Mai rapid"
#~ msgid "Increase the speed of the animation"
#~ msgstr "Mărește viteza animației"
#~ msgid "Slower"
#~ msgstr "Mai lent"
#~ msgid "Decrease the speed of the animation"
#~ msgstr "Scade viteza animației"
#~ msgid "Reset speed"
#~ msgstr "Restabilește viteza"
#~ msgid "Reset the speed of the animation"
#~ msgstr "Restabilește viteza animației"
#~ msgid "Start playback"
#~ msgstr "Pornește redarea"
#~ msgid "Detach"
#~ msgstr "Deteșează"
#~ msgid "Detach the animation from the dialog window"
#~ msgstr "Detașează animația de fereastra de dialog"
#~ msgid "Animation Playback:"
#~ msgstr "Redare de animație:"
#, c-format
#~ msgid "%d fps"
#~ msgstr "%d fps"
#~ msgid "Default framerate"
#~ msgstr "Frecvență de cadre implicită"
#~ msgid "Playback speed"
#~ msgstr "Viteză de redare"
#~ msgid "Memory could not be allocated to the frame container."
#~ msgstr "Memoria nu a putut fi alocată containerului de cadru."
#~ msgid "Invalid image. Did you close it?"
#~ msgstr "Imagine nevalidă. Cumva ați închis-o?"
#, c-format
#~ msgid "Frame %d of %d"
#~ msgstr "Cadrul %d din %d"
#~ msgid "Stop playback"
#~ msgstr "Oprește redarea"
#~ msgid "Simple blur, fast but not very strong"
#~ msgstr "Neclaritate simplă, rapidă, dar nu foarte accentuată"
#~ msgid "_Blur"
#~ msgstr "_Neclaritate"
#~ msgid "Blurring"
#~ msgstr "Atenuare de claritate"
#~ msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges"
#~ msgstr ""
#~ "Simulează desene animate prin intensificarea tranzițiilor umbrelor de "
#~ "contur"
#~ msgid "Ca_rtoon (legacy)..."
#~ msgstr "_Desene animate (versiune veche)..."
#~ msgid "Cartoon"
#~ msgstr "Desene animate"
#~ msgid "_Mask radius:"
#~ msgstr "Rază de _mască:"
#~ msgid "_Percent black:"
#~ msgstr "_Procent de negru:"
# hm ? sigur ops. înseamnă options ?
#~ msgid "_Misc Ops."
#~ msgstr "Opț. di_verse"
#~ msgid "Analyze the set of colors in the image"
#~ msgstr "Analizează setul de culori în imagine"
#~ msgid "Colorcube A_nalysis..."
#~ msgstr "A_naliză de colorimetrie..."
#~ msgid "Colorcube Analysis"
#~ msgstr "Analiză de colorimetrie"
#~ msgid "No colors"
#~ msgstr "Fără culori"
#~ msgid "Only one unique color"
#~ msgstr "Numai o culoare unică"
#, c-format
#~ msgid "Number of unique colors: %d"
#~ msgstr "Numărul de culori unice: %d"
#~ msgid "Stretch color saturation to cover maximum possible range"
#~ msgstr "Extinde saturația culorii pentru a acoperi intervalul maxim posibil"
#~ msgid "_Color Enhance (legacy)"
#~ msgstr "Intensifică _culoarea (versiune veche)"
#~ msgid "Color Enhance"
#~ msgstr "Intensificare de culoare"
#~ msgid "Replace all colors with shades of a specified color"
#~ msgstr "Înlocuiește toate culorile cu nuanțe ale unei culori specificate"
# apare la contextul lui undo
#~ msgid "Colorif_y..."
#~ msgstr "_Colorare..."
# apare pe bara de progres
#~ msgid "Colorifying"
#~ msgstr "Colorare"
# titlu pe bară
#~ msgid "Colorify"
#~ msgstr "Colorare"
#~ msgid "Custom color:"
#~ msgstr "Culoare particularizată:"
# titlu pe bară
#~ msgid "Colorify Custom Color"
#~ msgstr "Colorare culoare particularizată"
#, c-format
#~ msgid "Specified layer %d not found"
#~ msgstr "Stratul %d specificat nu a fost găsit"
# hm ? sau recompune ?
#~ msgid "Unable to recompose, source layer not found"
#~ msgstr "Nu se poate reconstitui, stratul sursă nu a fost găsit"
#~ msgid "Edge detection with control of edge thickness"
#~ msgstr "Detecție de margine cu controlul grosimii marginii"
#~ msgid "_Difference of Gaussians (legacy)..."
#~ msgstr "_Diferența Gaussienelor (versiune veche)..."
#~ msgid "DoG Edge Detect"
#~ msgstr "Detecție de margine DoG"
#~ msgid "Smoothing Parameters"
#~ msgstr "Netezire parametri"
#~ msgid "_Radius 1:"
#~ msgstr "_Raza 1:"
#~ msgid "R_adius 2:"
#~ msgstr "R_aza 2:"
#~ msgid "_Normalize"
#~ msgstr "_Normalizează"
#~ msgid "Simulate an image created by embossing"
#~ msgstr "Simulează o imagine creată prin stampare"
# apare la contextul lui undo
#~ msgid "_Emboss (legacy)..."
#~ msgstr "Stampar_e (versiune veche)..."
# titlu pe bară
# apare pe bara de progres
#~ msgid "Emboss"
#~ msgstr "Stampare"
#~ msgid "Function"
#~ msgstr "Funcție"
# radio buton în dialogul de relief
#~ msgid "_Bumpmap"
#~ msgstr "Hartă de deni_velări"
# radio buton în dialogul de relief
#~ msgid "_Emboss"
#~ msgstr "Stampar_e"
#~ msgid "_Azimuth:"
#~ msgstr "_Azimut:"
#~ msgid "E_levation:"
#~ msgstr "E_levație:"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Text"
#~ msgid "C-Source"
#~ msgstr "Sursă C"
#~ msgid "Brush"
#~ msgstr "Penel"
#~ msgid "GIF"
#~ msgstr "GIF"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error loading UI file '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Eroare la încărcarea fișierului UI „%s”:\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "You can only export as animation when the image has more than one layer. "
#~ "The image you are trying to export only has one layer."
#~ msgstr ""
#~ "Puteți exporta doar ca animație atunci când imaginea are mai mult de un "
#~ "strat. Imaginea pe care încercați să o exportați are doar un strat."
# tip de fișier
#, c-format
#~ msgid "The default comment is limited to %d characters."
#~ msgstr "Comentariul implicit este limitat la %d caractere."
#~ msgid "Nearly _lossless"
#~ msgstr "_Aproape fără pierderi"
#~ msgid "_Quality:"
#~ msgstr "_Calitate:"
#~ msgid ""
#~ "If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
#~ "tags instead of just the table html."
#~ msgstr ""
#~ "Cu opțiunea bifată, GTM va produce un document HTML complet, cu marcaje "
#~ "<HTML>, <BODY>, etc., în loc doar de tabelul HTML propriu-zis."
#~ msgid ""
#~ "If checked GTM will replace any rectangular sections of identically "
#~ "colored blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
#~ msgstr ""
#~ "Cu opțiunea bifată, GTM va înlocui orice secțiuni rectangulare de blocuri "
#~ "de culori identice cu o celulă mare cu valorile ROWSPAN și COLSPAN."
#~ msgid ""
#~ "Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD "
#~ "tags and the cellcontent. This is only necessary for pixel level "
#~ "positioning control."
#~ msgstr ""
#~ "Cu opțiunea bifată, GTM nu va lăsa spații albe între marcajele TD și "
#~ "conținutul celulei. Aceasta este necesar numai pentru controlul de "
#~ "poziționare la nivel de pixel."
#~ msgid "Check if you would like to have the table captioned."
#~ msgstr "Bifați dacă doriți ca tabelul să aibă titlu."
#~ msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
#~ msgstr ""
#~ "Lățimea pentru fiecare celulă de tabel. Poate fi un număr sau un procent."
#~ msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
#~ msgstr ""
#~ "Înălțimea pentru fiecare celulă de tabel. Poate fi un număr sau un "
#~ "procent."
#~ msgid "MNG"
#~ msgstr "MNG"
#~ msgid "Choose a high compression level for small file size"
#~ msgstr ""
#~ "Alegeți un nivel mare de comprimare pentru o dimensiune mică de fișier"
#~ msgid "You must select a file to save!"
#~ msgstr "Trebuie să selectați un fișier de salvat!"
#, c-format
#~ msgid "_Layers as pages (%s)"
#~ msgstr "_Straturi ca pagini (%s)"
#~ msgid "top layers first"
#~ msgstr "straturile de sus primele"
#~ msgid "bottom layers first"
#~ msgstr "straturile de jos primele"
#~ msgid "_Reverse the pages order"
#~ msgstr "Inve_rsează ordinea paginilor"
#, c-format
#~ msgid "Layers as pages (%s)"
#~ msgstr "Straturi ca pagini (%s)"
#, c-format
#~ msgid "Error loading UI file '%s': %s"
#~ msgstr "Eroare la încărcarea fișierului UI „%s”: %s"
#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "Eroare necunoscută"
#~ msgid "PNM"
#~ msgstr "PNM"
#~ msgid "PSP"
#~ msgstr "PSP"
#~ msgid "_Sample Spacing:"
#~ msgstr "Mostră de _spațiu:"
#~ msgid "RGB Alpha"
#~ msgstr "Alfa RGB"
#~ msgid "RGB565 Big Endian"
#~ msgstr "RGB565 Big Endian"
#~ msgid "RGB565 Little Endian"
#~ msgstr "RGB565 Little Endian"
#~ msgid "BGR565 Big Endian"
#~ msgstr "BGR565 Big Endian"
#~ msgid "BGR565 Little Endian"
#~ msgstr "BGR565 Little Endian"
#~ msgid "Planar RGB"
#~ msgstr "RGB planar"
#~ msgid "Gray 2 bit"
#~ msgstr "Gri 2 biți"
#~ msgid "Gray 4 bit"
#~ msgstr "Gri 4 biți"
#~ msgid "Gray 8 bit"
#~ msgstr "Gri 8 biți"
#~ msgid "Gray unsigned 16 bit Big Endian"
#~ msgstr "Gri 16 biți nesemnat Big Endian"
#~ msgid "Gray unsigned 16 bit Little Endian"
#~ msgstr "Gri 16 biți nesemnat Little Endian"
#~ msgid "Gray 16 bit Big Endian"
#~ msgstr "Gri 16 biți Big Endian"
#~ msgid "Gray 16 bit Little Endian"
#~ msgstr "Gri 16 biți Little Endian"
#~ msgid "Image _Type:"
#~ msgstr "_Tip de imagine:"
#~ msgid "_Palette Type:"
#~ msgstr "Tip de _paletă:"
#~ msgid "Off_set:"
#~ msgstr "_Decalaj:"
#~ msgid "Select Palette File"
#~ msgstr "Selectați fișierul de paletă"
#~ msgid "Pal_ette File:"
#~ msgstr "Fiși_er de paletă:"
#~ msgid "Raw Image"
#~ msgstr "Imagine brută"
#~ msgid "SUNRAS"
#~ msgstr "SUNRAS"
#~ msgid "TGA"
#~ msgstr "TGA"
#~ msgid "XBM"
#~ msgstr "XBM"
#~ msgid "XBM Options"
#~ msgstr "Opțiuni XBM"
#~ msgid "Mask File"
#~ msgstr "Fișier de mască"
#~ msgid "XMC Options"
#~ msgstr "Opțiuni XMC"
#~ msgid "_Auto-Crop all frames."
#~ msgstr "Decupe_ază automat toate cadrele."
#~ msgid "_Use this value only for a frame which size is not specified."
#~ msgstr ""
#~ "Folosește această valoare n_umai pentru un cadru ale cărui dimensiuni nu "
#~ "sunt specificate."
#~ msgid "_Replace the size of all frames even if it is specified."
#~ msgstr ""
#~ "Înlocuiește dimensiunea tutu_ror cadrelor, chiar dacă este specificată."
#~ msgid "_Delay:"
#~ msgstr "Î_ntârziere:"
# hm ? acordul ?
#~ msgid "_Use this value only for a frame which delay is not specified."
#~ msgstr ""
#~ "Folosiți această valoare n_umai pentru un cadru al cărui întârziere nu "
#~ "este specificată."
#~ msgid "_Replace the delay of all frames even if it is specified."
#~ msgstr ""
#~ "Înlocuiește întâ_rzierea tuturor cadrelor chiar dacă este specificată."
#~ msgid ""
#~ "The part of copyright information that exceeded 65535 characters was "
#~ "removed."
#~ msgstr ""
#~ "Partea din informațiile despre drepturi de autor care depășește 65536 de "
#~ "caractere a fost eliminată."
#~ msgid ""
#~ "The part of license information that exceeded 65535 characters was "
#~ "removed."
#~ msgstr ""
#~ "Partea din informațiile despre licență care depășește 65536 de caractere "
#~ "a fost eliminată."
#, c-format
#~ msgid "Comment is limited to %d characters."
#~ msgstr "Comentariul este limitat la %d caractere."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The parasite \"%s\" is too long for an X cursor comment. It was cut off "
#~ "to fit."
#~ msgstr ""
#~ "Parazitul „%s” este prea lung pentru un comentariu de cursor X. A fost "
#~ "tăiat cât să încapă."
#~ msgid "XPM"
#~ msgstr "XPM"
#~ msgid "_Alpha threshold:"
#~ msgstr "Prag _alfa:"
#~ msgid "Cyan:"
#~ msgstr "Azuriu:"
#~ msgid "Yellow:"
#~ msgstr "Galben:"
#~ msgid "Magenta:"
#~ msgstr "Purpuriu:"
#~ msgid "Darker:"
#~ msgstr "Mai întunecat:"
#~ msgid "Lighter:"
#~ msgstr "Mai luminos:"
#~ msgid "More Sat:"
#~ msgstr "Mai saturat:"
#~ msgid "Less Sat:"
#~ msgstr "Mai puțin saturat:"
#~ msgid "Current:"
#~ msgstr "Curent:"
#~ msgid "Interactively modify the image colors"
#~ msgstr "Modifică interactiv culorile imaginii"
#~ msgid "_Filter Pack..."
#~ msgstr "Pachet de _filtre..."
#~ msgid "FP can only be used on RGB images."
#~ msgstr "Pachetul de filtre poate fi folosit numai pe imagini RGB."
#~ msgid "FP can only be run interactively."
#~ msgstr "Pachetele de filtre pot fi rulate numai interactiv."
#~ msgid "Applying filter pack"
#~ msgstr "Aplicare pachet de filtre"
#~ msgid "Original:"
#~ msgstr "Original:"
#~ msgid "Hue Variations"
#~ msgstr "Variație de nuanță"
#~ msgid "Roughness"
#~ msgstr "Rugozitate"
#~ msgid "Affected Range"
#~ msgstr "Interval afectat"
#~ msgid "Sha_dows"
#~ msgstr "Tonuri întune_cate"
#~ msgid "_Midtones"
#~ msgstr "Tonuri _medii"
#~ msgid "H_ighlights"
#~ msgstr "Tonuri lum_inoase"
#~ msgid "Windows"
#~ msgstr "Ferestre"
#~ msgid "A_dvanced"
#~ msgstr "Avansa_t"
#~ msgid "Value Variations"
#~ msgstr "Variații de valoare"
#~ msgid "Saturation Variations"
#~ msgstr "Variații de saturație"
#~ msgid "Select Pixels By"
#~ msgstr "Selectează pixelii după"
#~ msgid "H_ue"
#~ msgstr "N_uanță"
#~ msgid "Satu_ration"
#~ msgstr "Satu_rație"
#~ msgid "V_alue"
#~ msgstr "V_aloare"
#~ msgid "Show"
#~ msgstr "Arată"
#~ msgid "_Entire image"
#~ msgstr "Într_eaga imagine"
#~ msgid "Se_lection only"
#~ msgstr "Numai se_lecția"
#~ msgid "Selec_tion in context"
#~ msgstr "Selecția în conte_xt"
#~ msgid "Filter Pack Simulation"
#~ msgstr "Simulare pachet de filtre"
#~ msgid "Shadows:"
#~ msgstr "Tonuri întunecate:"
#~ msgid "Midtones:"
#~ msgstr "Tonuri medii:"
#~ msgid "Highlights:"
#~ msgstr "Tonuri luminoase:"
#~ msgid "Advanced Filter Pack Options"
#~ msgstr "Opțiuni pachet de filtru avansat"
#~ msgid "Preview Size"
#~ msgstr "Dimensiune previzualizare"
#~ msgid "Transform image with the Mandelbrot Fractal"
#~ msgstr "Transformă imaginea cu fractalul Mandelbrot"
#~ msgid "_Fractal Trace (legacy)..."
#~ msgstr "Urmă de _fractal (versiune veche)..."
#~ msgid "Fractal Trace"
#~ msgstr "Urmă de fractal"
#~ msgid "Outside Type"
#~ msgstr "Tip de exterior"
# radio buton la filtrul de deplasare
# radio buton la filtrul de ondulare
#~ msgid "_Wrap"
#~ msgstr "Î_ntors la capăt"
#~ msgid "Mandelbrot Parameters"
#~ msgstr "Parametri Mandelbrot"
#~ msgid "X_1:"
#~ msgstr "X_1:"
#~ msgid "X_2:"
#~ msgstr "X_2:"
#~ msgid "Y_1:"
#~ msgstr "Y_1:"
#~ msgid "Y_2:"
#~ msgstr "Y_2:"
# stupid, da' nu știu cum altfel
#~ msgid "Exercise a goat"
#~ msgstr ""
#~ "Exercitează o capră (joc de cuvinte, a se vedea http://pikachat.com/"
#~ "viewtopic.php?f=8&t=16635)"
# stupid, da' nu știu cum altfel
#~ msgid "Goat-e_xercise"
#~ msgstr "E_xercițiu de capră"
#~ msgid "Reduce image to pure red, green, and blue"
#~ msgstr "Reduce imaginea la roșu pur, verde pur și albastru pur"
#~ msgid "Maxim_um RGB..."
#~ msgstr "RGB _maxim..."
#~ msgid "Can only operate on RGB drawables."
#~ msgstr "Operează numai pe obiecte grafice RGB."
#~ msgid "Max RGB"
#~ msgstr "RGB maxim"
#~ msgid "Maximum RGB Value"
#~ msgstr "Valori RGB maxime"
#~ msgid "_Hold the maximal channels"
#~ msgstr "Menține _canalele maxime"
#~ msgid "Ho_ld the minimal channels"
#~ msgstr "Menține cana_lele minime"
#~ msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine"
#~ msgstr "Simulează distorsiunea culorii produsă de un fotocopiator"
#~ msgid "_Photocopy (legacy)..."
#~ msgstr "Fotoco_pie (versiune veche)..."
#~ msgid "Photocopy"
#~ msgstr "Fotocopie"
#~ msgid "_Sharpness:"
#~ msgstr "_Claritate:"
#~ msgid "Percent _black:"
#~ msgstr "Procent de _negru:"
#~ msgid "Percent _white:"
#~ msgstr "Procent de _alb:"
#~ msgid "_Plug-in Browser"
#~ msgstr "Navigator de _plugin-uri"
# hm ?
#~ msgid "Make image sharper (less powerful than Unsharp Mask)"
#~ msgstr ""
#~ "Face imaginea mai clară (mai puțin puternic decât masca de atenuare a "
#~ "clarității)"
# apare la contextul lui undo
#~ msgid "_Sharpen..."
#~ msgstr "Inten_sificare de claritate..."
# apare pe bara de progres
#~ msgid "Sharpening"
#~ msgstr "Intensificare de claritate"
# titlu pe bară
#~ msgid "Sharpen"
#~ msgstr "Intensificare de claritate"
#~ msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy"
#~ msgstr "Simulează strălucirea făcând părțile luminoase intense și difuze"
#~ msgid "_Softglow (legacy)..."
#~ msgstr "_Strălucire slabă (versiune veche)..."
#~ msgid "Softglow"
#~ msgstr "Strălucire slabă"
#~ msgid "_Glow radius:"
#~ msgstr "_Rază de strălucire:"
#~ msgid "Co_mpatibility Options"
#~ msgstr "_Opțiuni de compatibilitate"
#~ msgid "_Do not write color space information"
#~ msgstr "Nu scrie informațiile _despre spațiul de culoare"
#~ msgid ""
#~ "Some applications can not read BMP images that include color space "
#~ "information. PIKA writes color space information by default. Enabling "
#~ "this option will cause PIKA to not write color space information to the "
#~ "file."
#~ msgstr ""
#~ "Unele aplicații nu pot citi imagini BMP care includ informații despre "
#~ "spațiul de culoare. PIKA scrie informațiile despre spațiul de culoare în "
#~ "mod implicit. Activarea acestei opțiuni va determina PIKA să nu scrie în "
#~ "fișier informațiile despre spațiul de culoare."
#~ msgid "_Advanced Options"
#~ msgstr "Opțiuni _avansate"
#~ msgid "16 bits"
#~ msgstr "16 biți"
#~ msgid "24 bits"
#~ msgstr "24 de biți"
#~ msgid "32 bits"
#~ msgstr "32 de biți"
#~ msgid "Load DDS"
#~ msgstr "Încarcă DDS"
#~ msgid "Export as DDS"
#~ msgstr "Exportă ca DDS"
#~ msgid "Flip the image _vertically on export"
#~ msgstr "Întoarce imaginea pe _verticală la export"
#~ msgid "Load FITS File"
#~ msgstr "Încărcare fișier FITS"
#, c-format
#~ msgid "Frame (%i)"
#~ msgstr "Cadru (%i)"
#~ msgid "Sorry, I can export only INDEXED and GRAY images."
#~ msgstr "Regretăm, se pot salva numai imagini INDEXATE și în TONURI DE GRI."
#~ msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
#~ msgstr "GFLI 1.3 - Încarcă fotograme"
#~ msgid "GFLI 1.3"
#~ msgstr "GFLI 1.3"
#~ msgid "JPEG quality parameter"
#~ msgstr "Parametri de calitate JPEG"
#~ msgid "_Use quality settings from original image"
#~ msgstr "_Folosește configurările de calitate de la imaginea originală"
#~ msgid ""
#~ "If the original image was loaded from a JPEG file using non-standard "
#~ "quality settings (quantization tables), enable this option to get almost "
#~ "the same quality and file size."
#~ msgstr ""
#~ "Dacă imaginea originală a fost încărcată dintr-un fișier JPEG folosind "
#~ "configurările de calitate nestandard (tabele de cuantificare), activați "
#~ "această opțiune pentru a obține aproape aceeași calitate și dimensiune de "
#~ "fișier."
#~ msgid "Sho_w preview in image window"
#~ msgstr "_Previzualizează în fereastra imaginii"
#~ msgid "Save _Exif data"
#~ msgstr "Salvează datele _EXIF"
#~ msgid "Save _IPTC data"
#~ msgstr "Salvează datele _IPTC"
#~ msgid "Save _thumbnail"
#~ msgstr "Salvează _miniatura"
#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "Comentariu"
#~ msgid "S_moothing:"
#~ msgstr "Nete_zire:"
#~ msgid "Interval (MCU rows):"
#~ msgstr "Interval (rânduri MCU):"
#~ msgid "Use _restart markers"
#~ msgstr "Folosește mar_keri de repornire"
#~ msgid "_Optimize"
#~ msgstr "_Optimizează"
#~ msgid "Use arithmetic _coding"
#~ msgstr "Folosește _codarea aritmetică"
#~ msgid "_Progressive"
#~ msgstr "Pro_gresiv"
#~ msgid "Su_bsampling:"
#~ msgstr "Su_beșantionare:"
#~ msgid "_DCT method:"
#~ msgstr "Metodă _DCT:"
#~ msgid "Sa_ve Defaults"
#~ msgstr "Sal_vează ca valori implicite"
#, c-format
#~ msgid "Unsupported or invalid mask info size: %d"
#~ msgstr "Mărime neacceptată sau nevalidă a informațiilor despre mască: %d"
#~ msgid "SGI"
#~ msgstr "SGI"
#~ msgid "Compression type"
#~ msgstr "Tip de comprimare"
#~ msgid "_No compression"
#~ msgstr "_Fără comprimare"
#~ msgid ""
#~ "_Aggressive RLE\n"
#~ "(not supported by SGI)"
#~ msgstr ""
#~ "RLE _agresiv\n"
#~ "(nu este acceptat de SGI)"
#~ msgid "TIFF image"
#~ msgstr "Imagine TIFF"
#~ msgid ""
#~ "<i>Warning: maximum TIFF file size exceeded.\n"
#~ " Retry as BigTIFF or cancel.</i>"
#~ msgstr ""
#~ "<i>Avertisment: dimensiunea maximă a fișierului TIFF a fost depășită.\n"
#~ " Reîncercați ca BigTIFF sau anulați.</i>"
#~ msgid "Compression"
#~ msgstr "Comprimare"
#~ msgid "_None"
#~ msgstr "_Fără"
#~ msgid "_LZW"
#~ msgstr "_LZW"
#~ msgid "_Pack Bits"
#~ msgstr "_Pack Bits"
#~ msgid "_Deflate"
#~ msgstr "_Deflate"
#~ msgid "_JPEG"
#~ msgstr "_JPEG"
#~ msgid "CCITT Group _3 fax"
#~ msgstr "CCITT Group _3 fax"
#~ msgid "CCITT Group _4 fax"
#~ msgstr "CCITT Group _4 fax"
#~ msgid "Image _quality:"
#~ msgstr "Calitate ima_gine:"
# tooltip
#~ msgid "Image quality"
#~ msgstr "Calitatea imaginii"
#~ msgid "Alpha q_uality:"
#~ msgstr "Calitate al_fa:"
# tooltip
#~ msgid "Alpha channel quality"
#~ msgstr "Calitatea canalului alfa"
#~ msgid "Source _type:"
#~ msgstr "_Tipul sursei:"
# tooltip
#~ msgid "WebP encoder \"preset\""
#~ msgstr "„Prestabilirea” codorului WebP"
#~ msgid "As A_nimation"
#~ msgstr "Ca a_nimație"
#~ msgid "Max distance between key-frames:"
#~ msgstr "Distanța maximă între cadre:"
#~ msgid "Delay between frames where unspecified:"
#~ msgstr "Întârzierea între cadre nu a fost specificată:"
#~ msgid "Use _delay entered above for all frames"
#~ msgstr "Folosește întârzierea introdusă mai sus pentru toate ca_drele"
#~ msgid "Save _IPTC"
#~ msgstr "Salvează metadatele _IPTC"
#~ msgid "Create bezier curve"
#~ msgstr "Creează curbe Bézier"
#~ msgid "The selection does not intersect the active layer or mask."
#~ msgstr "Selecția nu intersectează stratul sau masca activă."
#~ msgid "I_nterlace"
#~ msgstr "Î_ntrețesut"
#~ msgid "_GIF comment:"
#~ msgstr "Comentariu _GIF:"
#~ msgid "GIF Options"
#~ msgstr "Opțiuni GIF"
#~ msgid "_Loop forever"
#~ msgstr "În buc_lă la infinit"
#~ msgid "GIF supports hundredths of a second precision."
#~ msgstr "GIF acceptă o precizie de o sutime de secundă."
#~ msgid "_Frame disposal where unspecified:"
#~ msgstr "Dispunerea cadrului acolo unde nu este speci_ficat:"
#~ msgid "Animated GIF Options"
#~ msgstr "Opțiuni de animație GIF"
#~ msgid "Save gamma"
#~ msgstr "Salvează gamma"
#~ msgid "Save _resolution"
#~ msgstr "Salvează _rezoluția"
#~ msgid "Save comme_nt"
#~ msgstr "Salvează come_ntariul"
#~ msgid "S_ave Defaults"
#~ msgstr "S_alvează ca valori implicite"
#~ msgid "Save Exif data"
#~ msgstr "Salvează datele EXIF"
#~ msgid "Save XMP data"
#~ msgstr "Salvează datele XMP"
#~ msgid "Save IPTC data"
#~ msgstr "Salvează datele IPTC"
#~ msgid "Save thumbnail"
#~ msgstr "Salvează miniatura"
#~ msgid "Save color profile"
#~ msgstr "Salvează profilul de culoare"
#~ msgid "Co_mpression level:"
#~ msgstr "Nivel de co_mprimare:"
#~ msgid "automatic pixelformat"
#~ msgstr "format automat de pixel"
#~ msgid "8bpc RGB"
#~ msgstr "RGB 8bpc"
#~ msgid "8bpc GRAY"
#~ msgstr "GRAY 8bpc"
#~ msgid "8bpc RGBA"
#~ msgstr "RGBA 8bpc"
#~ msgid "8bpc GRAYA"
#~ msgstr "GRAYA 8bpc"
#~ msgid "16bpc RGB"
#~ msgstr "RGB 16bpc"
#~ msgid "16bpc GRAY"
#~ msgstr "GRAY 16bpc"
#~ msgid "16bpc RGBA"
#~ msgstr "RGBA 16bpc"
#~ msgid "16bpc GRAYA"
#~ msgstr "GRAYA 16bpc"
#~ msgid "RGB Save Type"
#~ msgstr "Tip de salvare RGB"
#~ msgid "_Standard (R,G,B)"
#~ msgstr "_Standard (R,G,B)"
#~ msgid "_Planar (RRR,GGG,BBB)"
#~ msgstr "_Planar (RRR,GGG,BBB)"
#~ msgid "Palette Type"
#~ msgstr "Tip de paletă"
#~ msgid "Export in _BigTIFF variant file format"
#~ msgstr "Exportă în varianta de format de fișier _BigTIFF"
#~ msgid "Save _layers"
#~ msgstr "Salvează straturi_le"
#~ msgid "Cr_op layers to image bounds"
#~ msgstr "_Decupează straturile la limitele imaginii"
#~ msgid "Colors are not stored premultiplied by the associated alpha"
#~ msgstr "Culorile nu sunt stocate premultiplicat de către alfa asociat"
#~ msgid "<b>Comment</b>"
#~ msgstr "<b>Comentariu</b>"
#~ msgid "S_ave Exif data"
#~ msgstr "S_alvează datele EXIF"
#~ msgid "Save _GeoTIFF data"
#~ msgstr "Salvează ca date _GeoTIFF"
#~ msgid "Keep the GeoTIFF metadata if it was present on import"
#~ msgstr "Păstrează metadatele GeoTIFF dacă au fost prezente la import"
#~ msgid "Go back one page"
#~ msgstr "Du-te o pagină înapoi"
#~ msgid "Go forward one page"
#~ msgstr "Du-te o pagină înainte"
#~ msgid "C_opy location"
#~ msgstr "C_opiază adresa"
#~ msgid "Copy the location of this page to the clipboard"
#~ msgstr "Copiază adresa acestei pagini în clipboard"
#~ msgid "Find text in current page"
#~ msgstr "Caută un text în pagina curentă"
#~ msgid "Find _Again"
#~ msgstr "C_aută din nou"
#~ msgid "S_how Index"
#~ msgstr "_Arată indexul"
#~ msgid "Toggle the visibility of the sidebar"
#~ msgstr "Comută vizibilitatea barei laterale"