PIKApp/po-plug-ins/de.po

14636 lines
402 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# This is the German catalog for the standard PIKA Plugins.
# Copyright (C) 1999-2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Drawable -> Zeichenfläche
#
# Felix Natter <fnatter@gmx.net>,
# Daniel Egger <Daniel.Egger@rz.fh-muenchen.de>,
# Sven Neumann <sven@gimp.org>,
# Knut Neumann <knut.neumann@uni-duesseldorf.de>
# Christian Neumair <chris@gnome-de.org>
# Michael Natterer <mitch@gimp.org>
# Sven Neumann <sven@gimp.org>
# Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2005-2006.
# Jens Seidel <jseidel@cvs.gnome.org>, 2005.
# Axel Wernicke <axel.wernicke@gmail.com>, 2007.
# Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2004-2008.
# Ulf-D. Ehlert <ulfehlert@svn.gnome.org>, 2007-2010.
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2011, 2016-2018.
# Daniel Winzen <d@winzen4.de>, 2013.
# Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2010-2011, 2013.
# Tim Sabsch <tim@sabsch.com>, 2018, 2020, 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pika plugins master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://heckin.technology/AlderconeStudio/PIKApp/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-26 02:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-26 21:25+0200\n"
"Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:114
msgid "Exercise in _C minor"
msgstr "In _C-Moll trainieren"
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:120
msgid "Exercise a goat in the C language"
msgstr "Eine Ziege in der Programmiersprache C trainieren"
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:150 plug-ins/common/blinds.c:218
#: plug-ins/common/border-average.c:195 plug-ins/common/checkerboard.c:184
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:558 plug-ins/common/compose.c:557
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:262 plug-ins/common/crop-zealous.c:151
#: plug-ins/common/curve-bend.c:678 plug-ins/common/decompose.c:376
#: plug-ins/common/depth-merge.c:307 plug-ins/common/despeckle.c:243
#: plug-ins/common/destripe.c:183 plug-ins/common/gradient-map.c:216
#: plug-ins/common/grid.c:283 plug-ins/common/hot.c:311
#: plug-ins/common/jigsaw.c:467 plug-ins/common/nl-filter.c:224
#: plug-ins/common/qbist.c:253 plug-ins/common/sample-colorize.c:431
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:208 plug-ins/common/sparkle.c:328
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:3179 plug-ins/common/tile.c:220
#: plug-ins/common/tile-small.c:308 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:913
#: plug-ins/common/warp.c:375 plug-ins/common/wavelet-decompose.c:182
#: plug-ins/file-dds/dds.c:519 plug-ins/flame/flame.c:241
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:399 plug-ins/gfig/gfig.c:215
#: plug-ins/pikaressionist/pika.c:178
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:935
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:537 plug-ins/imagemap/imap_main.c:632
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:404
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:496 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:302
#, c-format
msgid "Procedure '%s' only works with one drawable."
msgstr "Die Prozedur »%s« funktioniert nur mit einer Zeichenfläche."
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:180
msgid "Exercise a goat (C)"
msgstr "Eine Ziege trainieren (C)"
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:184
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:94
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:71
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:77
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:73
#: plug-ins/common/blinds.c:301 plug-ins/common/border-average.c:432
#: plug-ins/common/busy-dialog.c:279 plug-ins/common/checkerboard.c:495
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1348 plug-ins/common/cml-explorer.c:2114
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2247 plug-ins/common/colormap-remap.c:706
#: plug-ins/common/compose.c:1183 plug-ins/common/contrast-retinex.c:351
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1221 plug-ins/common/curve-bend.c:1995
#: plug-ins/common/curve-bend.c:2030 plug-ins/common/depth-merge.c:733
#: plug-ins/common/destripe.c:484 plug-ins/common/file-cel.c:1001
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:1160 plug-ins/common/file-heif.c:2357
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:976 plug-ins/common/file-pdf-load.c:655
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1040 plug-ins/common/file-pdf-save.c:1113
#: plug-ins/common/file-ps.c:3572 plug-ins/common/file-svg.c:773
#: plug-ins/common/file-wmf.c:546 plug-ins/common/film.c:1324
#: plug-ins/common/grid.c:761 plug-ins/common/jigsaw.c:2498
#: plug-ins/common/mail.c:568 plug-ins/common/nl-filter.c:1126
#: plug-ins/common/qbist.c:848 plug-ins/common/qbist.c:890
#: plug-ins/common/qbist.c:944 plug-ins/common/smooth-palette.c:511
#: plug-ins/common/sparkle.c:426 plug-ins/common/sphere-designer.c:2287
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2632 plug-ins/common/tile.c:492
#: plug-ins/common/tile-small.c:446 plug-ins/common/unit-editor.c:435
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:709 plug-ins/common/warp.c:490
#: plug-ins/common/web-page.c:278 plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2673
#: plug-ins/flame/flame.c:540 plug-ins/flame/flame.c:716
#: plug-ins/flame/flame.c:1033
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:561
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1631
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1669
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:875
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1269
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:354 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:781
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:831 plug-ins/pikaressionist/brush.c:270
#: plug-ins/pikaressionist/pikaressionist.c:142
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:528
#: plug-ins/pikaressionist/presets.c:642 plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:401
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2517
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3367
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3479
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:958
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2604
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2641 plug-ins/imagemap/imap_browse.c:80
#: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:106 plug-ins/imagemap/imap_file.c:73
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:128 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1038
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1163 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1307
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1317
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:598
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:960
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4634
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4669 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:496
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:516
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:413
msgid "_Cancel"
msgstr "Abbre_chen"
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:185
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:95
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:72
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:78
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:74
msgid "_Source"
msgstr "_Quelle"
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:186
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:75
msgid "_Run"
msgstr "Aus_führen"
#. XXX We use printf-style string for sharing the localized
#. string. You may just use recommended Python format() or
#. any style you like in your plug-ins.
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:200
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:93
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:89
#, c-format, python-format
msgid ""
"This plug-in is an exercise in '%s' to demo plug-in creation.\n"
"Check out the last version of the source code online by clicking the \"Source"
"\" button."
msgstr ""
"Dieses Plugin ist ein Übung in »%s«, um zu demonstrieren, wie man ein Plugin "
"erstellt.\n"
"Sie erhalten die neueste Version des Quellcodes, indem Sie auf den Knopf "
"»Quelle« klicken."
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:63
msgid "Exercise a JavaScript goat"
msgstr "Eine JavaScript-Ziege trainieren"
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:67
msgid "Exercise a goat in the JavaScript language (GJS)"
msgstr "Eine Ziege in der Programmiersprache JavaScript trainieren (GJS)"
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:68
msgid "Takes a goat for a walk in Javascript with the GJS interpreter"
msgstr "Mit einer Ziege spazieren gehen in JavaScript mit dem GJS-Interpreter"
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:90
msgid "Exercise a goat (JavaScript)"
msgstr "Eine Ziege trainieren (JavaScript)"
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:96
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:73
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:79
#: plug-ins/common/blinds.c:302 plug-ins/common/border-average.c:433
#: plug-ins/common/checkerboard.c:496 plug-ins/common/cml-explorer.c:1349
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:707 plug-ins/common/compose.c:1184
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:352 plug-ins/common/curve-bend.c:1222
#: plug-ins/common/depth-merge.c:734 plug-ins/common/destripe.c:485
#: plug-ins/common/file-heif.c:2358 plug-ins/common/file-pdf-load.c:656
#: plug-ins/common/file-svg.c:774 plug-ins/common/file-wmf.c:547
#: plug-ins/common/film.c:1325 plug-ins/common/grid.c:762
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2499 plug-ins/common/nl-filter.c:1127
#: plug-ins/common/qbist.c:945 plug-ins/common/smooth-palette.c:512
#: plug-ins/common/sparkle.c:427 plug-ins/common/sphere-designer.c:2633
#: plug-ins/common/tile.c:493 plug-ins/common/tile-small.c:447
#: plug-ins/common/unit-editor.c:268 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:710
#: plug-ins/common/warp.c:491 plug-ins/file-psd/psd-load.c:3308
#: plug-ins/flame/flame.c:717 plug-ins/flame/flame.c:1034
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:562
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1270
#: plug-ins/pikaressionist/pikaressionist.c:143
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:529
#: plug-ins/pikaressionist/presets.c:643 plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:402
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2518
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3480
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:959
#: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:109
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1039
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1318 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:497
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:414
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#. PIKA - Photo and Image Kooker Application
#. Copyright (C) 1995 Spencer Kimball and Peter Mattis
#.
#. goat-exercise-lua.lua
#. Copyright (C) Jehan
#.
#. This program is free software: you can redistribute it and/or modify
#. it under the terms of the GNU General Public License as published by
#. the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or
#. (at your option) any later version.
#.
#. This program is distributed in the hope that it will be useful,
#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
#. GNU General Public License for more details.
#.
#. You should have received a copy of the GNU General Public License
#. along with this program. If not, see <https://www.gnu.org/licenses/>.
#. procedure:new_return_values() crashes LGI so we construct the
#. PikaValueArray manually.
#. Not sure why run_mode has become a string instead of testing
#. against Pika.RunMode.INTERACTIVE.
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:67
msgid "Exercise a goat (Lua)"
msgstr "Eine Ziege trainieren (Lua)"
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:46
msgid "Exercise a goat and a python"
msgstr "Eine Ziege und eine Python trainieren"
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:50
msgid "Exercise a goat in the Python 3 language"
msgstr "Eine Ziege in der Programmiersprache Python 3 trainieren"
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:51
msgid "Takes a goat for a walk in Python 3"
msgstr "Mit einer Ziege spazieren gehen in Python 3"
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:59
msgid "Procedure '{}' only works with one drawable."
msgstr "Die Prozedur »{}« funktioniert nur mit einer Zeichenfläche."
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:74
msgid "Exercise a goat (Python 3)"
msgstr "Eine Ziege trainieren (Python 3)"
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:45
msgid "Exercise a Vala goat"
msgstr "Eine Vala-Ziege trainieren"
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:46
msgid "Exercise a goat in the Vala language"
msgstr "Eine Ziege in der Programmiersprache Vala trainieren"
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:47
msgid "Takes a goat for a walk in Vala"
msgstr "Mit einer Ziege spazieren gehen in Vala"
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:67
msgid "Exercise a goat (Vala)"
msgstr "Eine Ziege trainieren (Vala)"
#: extensions/goat-exercises/technology.heckin.extension.goat-exercises.metainfo.xml.in.in:5
msgid "Goat Exercises"
msgstr "Ziegentraining"
#: extensions/goat-exercises/technology.heckin.extension.goat-exercises.metainfo.xml.in.in:6
msgid "Official Demo Plug-ins"
msgstr "Offizielle Beispiel-Plugins"
#: extensions/goat-exercises/technology.heckin.extension.goat-exercises.metainfo.xml.in.in:8
msgid ""
"This extension provides a set of basic examples to demonstrate how to create "
"your own plug-ins. Each plug-in does the same thing, except it is developed "
"in a different programming language. They all create a GTK dialog with a "
"text view displaying their own code (hence also demonstrating how to package "
"data) and a button which calls a GEGL operation on the active layer."
msgstr ""
"Diese Erweiterung enthält eine Sammlung von einfachen Beispielen, die "
"demonstrieren, wie Sie Ihr eigenes Plugin schreiben können. Jedes Plugin "
"erfüllt denselben Zweck, ist aber jeweils in einer anderen "
"Programmiersprache geschrieben. Sie alle erstellen einen GTK-Dialog mit "
"einer Textansicht, in der der eigene Code dargestellt wird (und somit auch "
"demonstriert wird, wie man Daten bündeln kann) und einen Knopf, der eine "
"GEGL-Operation auf der aktiven Ebene ausführt."
#: plug-ins/common/align-layers.c:179
msgid "Align Visi_ble Layers..."
msgstr "Sicht_bare Ebenen ausrichten …"
#: plug-ins/common/align-layers.c:183
msgid "Align all visible layers of the image"
msgstr "Alle sichtbaren Ebenen ausrichten"
#: plug-ins/common/align-layers.c:192
msgid "_Horizontal style"
msgstr "_Horizontaler Stil"
#: plug-ins/common/align-layers.c:193 plug-ins/common/align-layers.c:208
msgid ""
"(None = 0, Collect = 1, Fill left to right = 2, Fill right to left = 3, Snap "
"to grid = 4)"
msgstr ""
"(Keiner = 0, Zusammenfassen = 1, Füllen (von links nach rechts) = 2, Füllen "
"(von rechts nach links) = 3, Am Gitter ausrichten = 4)"
#: plug-ins/common/align-layers.c:200
msgid "Hori_zontal base"
msgstr "Ho_rizontale Basis"
#: plug-ins/common/align-layers.c:201 plug-ins/common/align-layers.c:216
msgid "(Left edge = 0, Center = 1, Right edge = 2)"
msgstr "(Linker Rand = 0, Mitte = 1, Rechter Rand = 2)"
#: plug-ins/common/align-layers.c:207
msgid "_Vertical style"
msgstr "_Vertikaler Stil"
#: plug-ins/common/align-layers.c:215
msgid "Ver_tical base"
msgstr "Ver_tikale Basis"
#: plug-ins/common/align-layers.c:222
msgid "_Grid"
msgstr "_Raster"
#: plug-ins/common/align-layers.c:223 plug-ins/common/grid.c:757
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1360 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1923
msgid "Grid"
msgstr "Raster"
#: plug-ins/common/align-layers.c:229
msgid "Ignore the _bottom layer even if visible"
msgstr "Basisebene _ignorieren, auch wenn sie sichtbar ist"
#: plug-ins/common/align-layers.c:230
msgid "Ignore the bottom layer even if visible"
msgstr "Basisebene ignorieren, auch wenn sie sichtbar ist"
#: plug-ins/common/align-layers.c:236
msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base"
msgstr "Die unterste (unsichtbare) Ebene als Basis _verwenden"
#: plug-ins/common/align-layers.c:237
msgid "Use the (invisible) bottom layer as the base"
msgstr "Die unterste (unsichtbare) Ebene als Basis verwenden"
#: plug-ins/common/align-layers.c:291
msgid "There are not enough layers to align."
msgstr "Es gibt nicht ausreichend Ebenen zum Ausrichten."
#: plug-ins/common/align-layers.c:739
msgid "Align Visible Layers"
msgstr "Sichtbare Ebenen ausrichten"
#: plug-ins/common/align-layers.c:748 plug-ins/common/align-layers.c:766
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1322
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:195 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:207
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238
msgid "None"
msgstr "Keine"
#: plug-ins/common/align-layers.c:749 plug-ins/common/align-layers.c:767
msgid "Collect"
msgstr "Zusammenfassen"
#: plug-ins/common/align-layers.c:750
msgid "Fill (left to right)"
msgstr "Füllen (von links nach rechts)"
#: plug-ins/common/align-layers.c:751
msgid "Fill (right to left)"
msgstr "Füllen (von rechts nach links)"
#: plug-ins/common/align-layers.c:752 plug-ins/common/align-layers.c:770
msgid "Snap to grid"
msgstr "Am Gitter ausrichten"
#: plug-ins/common/align-layers.c:758
msgid "Left edge"
msgstr "Linker Rand"
#: plug-ins/common/align-layers.c:759 plug-ins/common/align-layers.c:777
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2878
msgid "Center"
msgstr "Mitte"
#: plug-ins/common/align-layers.c:760
msgid "Right edge"
msgstr "Rechter Rand"
#: plug-ins/common/align-layers.c:768
msgid "Fill (top to bottom)"
msgstr "Füllen (von oben nach unten)"
#: plug-ins/common/align-layers.c:769
msgid "Fill (bottom to top)"
msgstr "Füllen (von unten nach oben)"
#: plug-ins/common/align-layers.c:776
msgid "Top edge"
msgstr "Oberer Rand"
#: plug-ins/common/align-layers.c:778
msgid "Bottom edge"
msgstr "Unterer Rand"
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:179
msgid "Optimize (for _GIF)"
msgstr "Optimieren (für _GIF)"
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:182
msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation"
msgstr ""
"Bild verändern, um die Dateigröße zu reduzieren, wenn es als GIF-Animation "
"gespeichert wird"
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:207
msgid "_Optimize (Difference)"
msgstr "_Optimieren (Differenz)"
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:210
msgid "Reduce file size where combining layers is possible"
msgstr "Dateigröße reduzieren, soweit eine Kombination von Ebenen möglich ist"
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:232
msgid "_Unoptimize"
msgstr "_Deoptimieren"
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:235
msgid "Remove optimization to make editing easier"
msgstr "Optimierung entfernen, um das Bearbeiten zu erleichtern"
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:254
msgid "_Remove Backdrop"
msgstr "Hintergrund _entfernen"
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:275
msgid "_Find Backdrop"
msgstr "Hintergrund _finden"
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:523
msgid "Unoptimizing animation"
msgstr "Animation wird deoptimiert"
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:526
msgid "Removing animation background"
msgstr "Animationshintergrund wird entfernt"
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:529
msgid "Finding animation background"
msgstr "Animationshintergrund wird gesucht"
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:533
msgid "Optimizing animation"
msgstr "Animation wird optimiert"
#: plug-ins/common/blinds.c:158
msgid "_Blinds..."
msgstr "_Jalousie …"
#: plug-ins/common/blinds.c:162
msgid "Simulate an image painted on window blinds"
msgstr "Ein auf eine Jalousie gemaltes Bild simulieren"
#: plug-ins/common/blinds.c:259
msgid "Adding blinds"
msgstr "Jalousie wird erzeugt"
#: plug-ins/common/blinds.c:297
msgid "Blinds"
msgstr "Jalousie"
#: plug-ins/common/blinds.c:332
msgid "Orientation"
msgstr "Orientierung"
#: plug-ins/common/blinds.c:336 plug-ins/common/tile-small.c:511
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:586
msgid "_Horizontal"
msgstr "_Horizontal"
#: plug-ins/common/blinds.c:339 plug-ins/common/tile-small.c:521
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:585
msgid "_Vertical"
msgstr "_Vertikal"
#.
#. * Create the "background" layer to hold the image...
#.
#: plug-ins/common/blinds.c:353 plug-ins/common/compose.c:1129
#: plug-ins/common/decompose.c:666 plug-ins/common/file-cel.c:496
#: plug-ins/common/file-cel.c:501 plug-ins/common/file-dicom.c:745
#: plug-ins/common/file-gegl.c:466 plug-ins/common/file-gif-load.c:1097
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1311 plug-ins/common/file-pcx.c:480
#: plug-ins/common/file-pcx.c:488 plug-ins/common/file-pix.c:422
#: plug-ins/common/file-png.c:950 plug-ins/common/file-pnm.c:863
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:1836 plug-ins/common/file-sunras.c:1080
#: plug-ins/common/file-tga.c:1114 plug-ins/common/file-wbmp.c:270
#: plug-ins/common/file-xbm.c:909 plug-ins/common/film.c:812
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:332 plug-ins/common/tile.c:405
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:737 plug-ins/file-exr/file-exr.c:271
#: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:574 plug-ins/file-fits/fits.c:542
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:225
#: plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:1082
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:2510 plug-ins/file-sgi/sgi.c:472
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1538
#: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:166 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1290
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:139
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:245
#: plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:315 plug-ins/twain/twain.c:661
msgid "Background"
msgstr "Hintergrund"
#: plug-ins/common/blinds.c:357
msgid "_Transparent"
msgstr "_Transparent"
# TODO
#: plug-ins/common/blinds.c:382
msgid "_Displacement:"
msgstr "Ver_schiebung:"
#: plug-ins/common/blinds.c:393
msgid "_Number of segments:"
msgstr "_Segmentanzahl:"
#: plug-ins/common/border-average.c:139
msgid "_Border Average..."
msgstr "_Randmittelwert …"
#: plug-ins/common/border-average.c:143
msgid "Set foreground to the average color of the image border"
msgstr "Vordergrundfarbe auf den Randmittelwert des Bildes setzen"
#: plug-ins/common/border-average.c:244 plug-ins/common/border-average.c:428
msgid "Border Average"
msgstr "Randmittelwert"
#: plug-ins/common/border-average.c:450
msgid "Border Size"
msgstr "Randgröße"
#: plug-ins/common/border-average.c:458
msgid "_Thickness:"
msgstr "_Dicke:"
#. Number of Colors frame
#: plug-ins/common/border-average.c:494
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:906
msgid "Number of Colors"
msgstr "Anzahl der Farben"
#: plug-ins/common/border-average.c:502
msgid "_Bucket size:"
msgstr "_Eimergröße:"
#: plug-ins/common/busy-dialog.c:255 plug-ins/common/busy-dialog.c:271
msgid "Please Wait"
msgstr "Bitte warten"
#. the title label
#: plug-ins/common/busy-dialog.c:299
msgid "Please wait for the operation to complete"
msgstr "Bitte warten Sie, bis die Aktion abgeschlossen wurde"
#: plug-ins/common/busy-dialog.c:359
msgid "Canceling..."
msgstr "Abbrechen …"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:137
msgid "_Checkerboard (legacy)..."
msgstr "_Schachbrett (veraltet) …"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:142
msgid "Create a checkerboard pattern"
msgstr "Schachbrettmuster erzeugen"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:366 plug-ins/common/checkerboard.c:491
msgid "Checkerboard"
msgstr "Schachbrett"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:556 plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:508
msgid "_Size:"
msgstr "_Größe:"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:565
msgid "_Psychobilly"
msgstr "_Psychobilly"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:130
msgid "Keep image's values"
msgstr "Werte des Bildes beibehalten"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:131
msgid "Keep the first value"
msgstr "Ersten Wert beibehalten"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:132
msgid "Fill with parameter k"
msgstr "Parameter k einsetzen"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:133
msgid "k{x(1-x)}^p"
msgstr "k{x(1-x)}^p"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:134
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
msgstr "k{x(1-x)}^p schrittweise"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:135
msgid "kx^p"
msgstr "kx^p"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:136
msgid "kx^p stepped"
msgstr "kx^p schrittweise"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:137
msgid "k(1-x^p)"
msgstr "k(1-x^p)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:138
msgid "k(1-x^p) stepped"
msgstr "k(1-x^p) schrittweise"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:139
msgid "Delta function"
msgstr "Deltafunktion"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:140
msgid "Delta function stepped"
msgstr "Deltafunktion schrittweise"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:141
msgid "sin^p-based function"
msgstr "sin^p-basierte Funktion"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:142
msgid "sin^p, stepped"
msgstr "sin^p schrittweise"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:167
msgctxt "cml-composition"
msgid "None"
msgstr "Keine"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:168
msgid "Max (x, -)"
msgstr "Max (x, -)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:169
msgid "Max (x+d, -)"
msgstr "Max (x+d, -)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:170
msgid "Max (x-d, -)"
msgstr "Max (x-d, -)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:171
msgid "Min (x, -)"
msgstr "Min (x, -)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:172
msgid "Min (x+d, -)"
msgstr "Min (x+d, -)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:173
msgid "Min (x-d, -)"
msgstr "Min (x-d, -)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:174
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:175
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:176
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:177
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:178
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:179
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:180
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:181
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:201
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:202
msgid "Use average value"
msgstr "Mittelwert verwenden"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:203
msgid "Use reverse value"
msgstr "Umgekehrten Wert verwenden"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:204
msgid "With random power (0,10)"
msgstr "Mit zufälligem Exponenten (0,10)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:205
msgid "With random power (0,1)"
msgstr "Mit zufälligem Exponenten (0,1)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:206
msgid "With gradient power (0,1)"
msgstr "Mit steigendem Exponenten (0,1)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:207
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
msgstr "Multiplizierter Zufallswert (0,1)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:208
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
msgstr "Multiplizierter Zufallswert (0,2)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:209
msgid "Multiply gradient (0,1)"
msgstr "Multiplizierter Anstieg (0,1)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:210
msgid "With p and random (0,1)"
msgstr "Mit p und Zufallszahl (0,1)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:224
msgid "All black"
msgstr "Alles Schwarz"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:225
msgid "All gray"
msgstr "Alles Grau"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:226
msgid "All white"
msgstr "Alles Weiß"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:227
msgid "The first row of the image"
msgstr "Die erste Zeile des Bildes"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:228
msgid "Continuous gradient"
msgstr "Fließender Farbverlauf"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:229
msgid "Continuous grad. w/o gap"
msgstr "Fließender, lückenloser Farbverlauf"
# kann lang sein, siehe ui
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:230
msgid "Random, ch. independent"
msgstr "Zufällig, kanalunabhängig"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:231
msgid "Random shared"
msgstr "Zufällig, gemeinsam"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:232
msgid "Randoms from seed"
msgstr "Zufallszahlen aus Anfangszahl"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:233
msgid "Randoms from seed (shared)"
msgstr "Zufallszahlen aus Anfangszahl (gemeinsam)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:301 plug-ins/common/cml-explorer.c:309
#: plug-ins/common/decompose.c:202 plug-ins/pikaressionist/orientation.c:172
#: plug-ins/pikaressionist/size.c:179
msgid "Hue"
msgstr "Farbton"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:302 plug-ins/common/cml-explorer.c:310
#: plug-ins/common/decompose.c:203
msgid "Saturation"
msgstr "Sättigung"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:303 plug-ins/common/cml-explorer.c:311
#: plug-ins/common/decompose.c:204 plug-ins/pikaressionist/orientation.c:148
#: plug-ins/pikaressionist/size.c:155
msgid "Value"
msgstr "Wert"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:308
msgid "(None)"
msgstr "(Kein)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:508
msgid "CML _Explorer..."
msgstr "CML-_Explorer …"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:513
msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns"
msgstr "Abstrakte gekoppelte Abbildungsgitter-Muster erstellen"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:877
msgid "CML Explorer: evoluting"
msgstr "CML-Explorer: Entwickeln"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1344
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
msgstr "Gekoppelte Abbildungsgitter"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1388
msgid "New Seed"
msgstr "Neue Anfangszahl"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1399
msgid "Fix Seed"
msgstr "Feste Anfangszahl"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1410
msgid "Random Seed"
msgstr "Zufällige Anfangszahl"
#. The Load button
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1425 plug-ins/common/cml-explorer.c:2248
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1481 plug-ins/common/curve-bend.c:1996
#: plug-ins/common/file-cel.c:1002 plug-ins/common/file-jp2-load.c:977
#: plug-ins/common/qbist.c:849 plug-ins/common/qbist.c:1032
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2290
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2681 plug-ins/flame/flame.c:542
#: plug-ins/flame/flame.c:1104
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:801
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1632
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:782 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:955
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2642 plug-ins/imagemap/imap_browse.c:81
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:74 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:608
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1308
msgid "_Open"
msgstr "Ö_ffnen"
#. The Save button
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1433 plug-ins/common/cml-explorer.c:2115
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1493 plug-ins/common/curve-bend.c:2031
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1112 plug-ins/common/qbist.c:891
#: plug-ins/common/qbist.c:1040 plug-ins/common/sphere-designer.c:2290
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2689 plug-ins/flame/flame.c:542
#: plug-ins/flame/flame.c:1112
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:818
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1670
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:832 plug-ins/pikaressionist/brush.c:271
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:956
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2605 plug-ins/imagemap/imap_file.c:129
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:601 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1164
msgid "_Save"
msgstr "_Speichern"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1452 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:736
msgid "_Hue"
msgstr "_Farbton"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1456
msgid "Sat_uration"
msgstr "Sä_ttigung"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1460
msgid "_Value"
msgstr "_Wert"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1464
msgid "_Advanced"
msgstr "_Erweitert"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1479
msgid "Channel Independent Parameters"
msgstr "Kanalunabhängige Parameter"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1501
msgid "Initial value:"
msgstr "Anfangswert:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1506
msgid "Zoom scale:"
msgstr "Zoomfaktor:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1513
msgid "Start offset:"
msgstr "Anfangsversatz:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1521
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
msgstr "Anfangszahl für Zufallszahlen (nur für »Aus Anfangszahl«-Modi)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1531
msgid "Seed:"
msgstr "Anfangszahl:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1543
msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed"
msgstr "Mit der letzten Zahl zu »Aus Anfangszahl« wechseln"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1555
msgid ""
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
"(2) all mutation rates equal to zero."
msgstr ""
"»Feste Anfangszahl« ist ein anderer Name.\n"
"Die gleiche Anfangszahl erzeugt das gleiche Bild, wenn einerseits die "
"Breiten der Bilder gleich sind (deswegen ist das endgültige Bild anders als "
"die Vorschau) und andererseits alle Mutationsraten gleich Null sind."
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1563
msgid "O_thers"
msgstr "_Andere"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1578
msgid "Copy Settings"
msgstr "Einstellungen kopieren"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1597
msgid "Source channel:"
msgstr "Quellkanal:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1612 plug-ins/common/cml-explorer.c:1659
msgid "Destination channel:"
msgstr "Zielkanal:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1616
msgid "Copy Parameters"
msgstr "Parameter kopieren"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1624
msgid "Selective Load Settings"
msgstr "Selektive Öffnungseinstellungen"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1644
msgid "Source channel in file:"
msgstr "Quellkanal in Datei:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1665
msgid "_Misc"
msgstr "_Sonstige"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1724
msgid "Function type:"
msgstr "Funktionstyp:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1740
msgid "Composition:"
msgstr "Zusammensetzung:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1754
msgid "Misc arrange:"
msgstr "Sonstige Anordnung:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1758
msgid "Use cyclic range"
msgstr "Zyklische Reichweite verwenden"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1767
msgid "Mod. rate:"
msgstr "Änderungsrate:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1774
msgid "Env. sensitivity:"
msgstr "Umgebungsempfindlichkeit:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1781
msgid "Diffusion dist.:"
msgstr "Diffusionsentfernung:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1788
msgid "# of subranges:"
msgstr "Anzahl der Unterbereiche:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1795
msgid "P(ower factor):"
msgstr "Exponenten-Faktor (P):"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1803
msgid "Parameter k:"
msgstr "Parameter k:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1811
msgid "Range low:"
msgstr "Untere Grenze:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1818
msgid "Range high:"
msgstr "Obere Grenze:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1829
msgid "Plot a Graph of the Settings"
msgstr "Den Graphen mit diesen Einstellungen zeichnen"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1871
msgid "Ch. sensitivity:"
msgstr "Kanalempfindlichkeit:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1879
msgid "Mutation rate:"
msgstr "Mutationsrate:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1887
msgid "Mutation dist.:"
msgstr "Mutationsabstand:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1979
msgid "Graph of the Current Settings"
msgstr "Graph der aktiven Einstellungen"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1983 plug-ins/common/plugin-browser.c:560
#: plug-ins/common/procedure-browser.c:168
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1415 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:355
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1218 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1363
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1258
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:287
msgid "_Close"
msgstr "S_chließen"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2051
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
msgstr "Warnung: Quell- und Zielkanal sind identisch."
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2110
msgid "Save CML Explorer Parameters"
msgstr "CML-Explorer-Parameter speichern"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2166 plug-ins/common/curve-bend.c:837
#: plug-ins/common/file-dicom.c:1558 plug-ins/common/file-mng.c:874
#: plug-ins/common/file-mng.c:1221 plug-ins/common/file-pcx.c:907
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:720 plug-ins/common/file-png.c:1502
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:1345 plug-ins/common/file-raw-data.c:1374
#: plug-ins/common/file-sunras.c:635 plug-ins/common/file-tga.c:1235
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1383 plug-ins/common/sphere-designer.c:2201
#: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:340 plug-ins/file-fits/fits.c:513
#: plug-ins/file-fli/fli-pika.c:816 plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:428
#: plug-ins/file-ico/ico-save.c:1332 plug-ins/file-ico/ico-save.c:1549
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:317 plug-ins/file-psd/psd-save.c:2214
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1084
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1173 plug-ins/flame/flame.c:509
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1538
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1040 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2464
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1233
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Datei »%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2221
#, c-format
msgid "Parameters were saved to '%s'"
msgstr "Parameter wurden in »%s« gespeichert"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2243
msgid "Load CML Explorer Parameters"
msgstr "CML-Explorer-Parameter laden"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2339 plug-ins/common/curve-bend.c:890
#: plug-ins/common/file-cel.c:352 plug-ins/common/file-cel.c:403
#: plug-ins/common/file-cel.c:641 plug-ins/common/file-dicom.c:377
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:410 plug-ins/common/file-mng.c:1405
#: plug-ins/common/file-pcx.c:410 plug-ins/common/file-png.c:673
#: plug-ins/common/file-ps.c:1150 plug-ins/common/file-ps.c:3522
#: plug-ins/common/file-psp.c:2382 plug-ins/common/file-psp.c:2432
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:514 plug-ins/common/file-raw-data.c:1673
#: plug-ins/common/file-sunras.c:455 plug-ins/common/file-svg.c:365
#: plug-ins/common/file-svg.c:759 plug-ins/common/file-tga.c:445
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:184 plug-ins/common/file-xbm.c:747
#: plug-ins/common/file-xmc.c:658 plug-ins/common/file-xmc.c:897
#: plug-ins/common/file-xwd.c:481 plug-ins/common/sphere-designer.c:2090
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:226 plug-ins/file-dds/ddsread.c:155
#: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:256 plug-ins/file-fits/fits.c:381
#: plug-ins/file-fli/fli-pika.c:458 plug-ins/file-fli/fli-pika.c:509
#: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:515
#: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:566 plug-ins/file-ico/ico-load.c:682
#: plug-ins/file-ico/ico-load.c:792 plug-ins/file-ico/ico-load.c:991
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:96 plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:554
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:164 plug-ins/file-psd/psd-load.c:169
#: plug-ins/file-psd/psd-save.c:2219 plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:82
#: plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:87 plug-ins/flame/flame.c:478
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1855
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1038 plug-ins/gfig/gfig.c:670
#: plug-ins/help/pikahelplocale.c:255 plug-ins/help/pikahelplocale.c:271
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1377
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Datei »%s« konnte nicht zum Lesen geöffnet werden: %s"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2361
msgid "Error: it's not CML parameter file."
msgstr "Fehler: dies ist keine CML-Parameter-Datei."
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2368
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is an old format file."
msgstr "Warnung: »%s« ist eine Datei im alten Format."
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2372
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer."
msgstr ""
"Warnung: »%s« ist eine Parameterdatei für einen neuere CML-Explorer-Version."
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2435
msgid "Error: failed to load parameters"
msgstr "Fehler: Parameter konnten nicht geladen werden"
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:186
msgid "R_earrange Colormap..."
msgstr "Farbtabelle umsortieren …"
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:192
msgid "Rearrange the colormap"
msgstr "Farbtabelle umsortieren"
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:226
msgid "_Swap Colors"
msgstr "_Farben tauschen"
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:230
msgid "Swap two colors in the colormap"
msgstr "Zwei Farben in der Farbtabelle vertauschen"
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:425 plug-ins/common/colormap-remap.c:436
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:447
msgid "Invalid remap array was passed to remap function"
msgstr ""
"Es wurde eine ungültige Liste an die Farbneuzuordnungsfunktion übergeben"
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:471
msgid "Rearranging the colormap"
msgstr "Farbtabelle wird umsortiert"
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:701
msgid "Rearrange Colormap"
msgstr "Farbtabelle umsortieren"
#. The Reset button
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:705 plug-ins/common/curve-bend.c:1464
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1413
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2631 plug-ins/common/tile-small.c:531
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:809
#: plug-ins/pikaressionist/preview.c:182 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:957
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:412
msgid "_Reset"
msgstr "Zu_rücksetzen"
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:807
msgid ""
"Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are the "
"original indices. Right-click for a menu with sort options."
msgstr ""
"Bewegen Sie die Farben mit der Maus, um die Farbtabelle neu zu ordnen. Die "
"angezeigten Zahlen stellen den ursprünglichen Index dar. Klicken Sie mit der "
"rechten Maustaste, um ein Menü mit Sortierfunktionen zu öffnen."
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:845
msgid "Rearrange Colors"
msgstr "Farben umsortieren"
#. Decompositions availables.
#. * All the following values have to be kept in sync with those of decompose.c
#.
#: plug-ins/common/compose.c:204
msgid "_Red:"
msgstr "_Rot:"
#: plug-ins/common/compose.c:205
msgid "_Green:"
msgstr "_Grün:"
#: plug-ins/common/compose.c:206
msgid "_Blue:"
msgstr "_Blau:"
#: plug-ins/common/compose.c:207
msgid "_Alpha:"
msgstr "_Alpha:"
#: plug-ins/common/compose.c:209 plug-ins/common/compose.c:213
msgid "_Hue:"
msgstr "_Farbton:"
#: plug-ins/common/compose.c:210 plug-ins/common/compose.c:214
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Sättigung:"
#: plug-ins/common/compose.c:211
msgid "_Value:"
msgstr "_Wert:"
#: plug-ins/common/compose.c:215
msgid "_Lightness:"
msgstr "_Helligkeit:"
#: plug-ins/common/compose.c:217
msgid "_Cyan:"
msgstr "_Cyan:"
#: plug-ins/common/compose.c:218
msgid "_Magenta:"
msgstr "_Magenta:"
#: plug-ins/common/compose.c:219
msgid "_Yellow:"
msgstr "_Gelb (Yellow):"
#: plug-ins/common/compose.c:220
msgid "_Black:"
msgstr "_Schwarz (Key):"
#: plug-ins/common/compose.c:222
msgid "_L:"
msgstr "_L:"
#: plug-ins/common/compose.c:223
msgid "_A:"
msgstr "_A:"
#: plug-ins/common/compose.c:224
msgid "_B:"
msgstr "_B:"
#: plug-ins/common/compose.c:226
msgid "_L"
msgstr "_L"
#: plug-ins/common/compose.c:227
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: plug-ins/common/compose.c:228
msgid "_H"
msgstr "_H"
#: plug-ins/common/compose.c:230
msgid "_Luma y470:"
msgstr "_Leuchtstärke y470:"
#: plug-ins/common/compose.c:231
msgid "_Blueness cb470:"
msgstr "_Bläue cb470:"
#: plug-ins/common/compose.c:232
msgid "_Redness cr470:"
msgstr "_Röte cr470:"
#: plug-ins/common/compose.c:234
msgid "_Luma y709:"
msgstr "_Leuchtstärke y709:"
#: plug-ins/common/compose.c:235
msgid "_Blueness cb709:"
msgstr "_Bläue cb709:"
#: plug-ins/common/compose.c:236
msgid "_Redness cr709:"
msgstr "_Röte cr709:"
#: plug-ins/common/compose.c:242 plug-ins/common/decompose.c:193
#: plug-ins/common/file-heif.c:2523
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: plug-ins/common/compose.c:249 plug-ins/common/decompose.c:194
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"
#: plug-ins/common/compose.c:257 plug-ins/common/decompose.c:201
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: plug-ins/common/compose.c:264 plug-ins/common/decompose.c:206
msgid "HSL"
msgstr "HSL"
#: plug-ins/common/compose.c:271 plug-ins/common/decompose.c:211
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1012
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: plug-ins/common/compose.c:279 plug-ins/common/decompose.c:217
msgid "LAB"
msgstr "LAB"
#: plug-ins/common/compose.c:286 plug-ins/common/decompose.c:219
msgid "LCH"
msgstr "LCH"
#: plug-ins/common/compose.c:293 plug-ins/common/decompose.c:221
msgid "YCbCr_ITU_R470"
msgstr "YCbCr_ITU_R470"
#: plug-ins/common/compose.c:300 plug-ins/common/decompose.c:224
msgid "YCbCr_ITU_R709"
msgstr "YCbCr_ITU_R709"
#: plug-ins/common/compose.c:307 plug-ins/common/decompose.c:222
msgid "YCbCr_ITU_R470_256"
msgstr "YCbCr_ITU_R470_256"
#: plug-ins/common/compose.c:314 plug-ins/common/decompose.c:225
msgid "YCbCr_ITU_R709_256"
msgstr "YCbCr_ITU_R709_256"
#: plug-ins/common/compose.c:401
msgid "C_ompose..."
msgstr "_Zusammensetzen …"
#: plug-ins/common/compose.c:405
msgid "Create an image using multiple gray images as color channels"
msgstr ""
"Ein Bild erstellen, indem mehrere Graustufenbilder als Farbkanäle verwendet "
"werden"
#: plug-ins/common/compose.c:508
msgid "R_ecompose"
msgstr "Wieder _zusammenfügen"
#: plug-ins/common/compose.c:512
msgid "Recompose an image that was previously decomposed"
msgstr "Ein zuvor zerlegtes Bild wieder zusammensetzen"
#: plug-ins/common/compose.c:577
msgid ""
"You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by "
"'Decompose'."
msgstr ""
"Sie können »Wieder zusammenfügen« nur ausführen, wenn das aktuelle Bild "
"ursprünglich von »Zerlegen« erzeugt wurde."
#: plug-ins/common/compose.c:608
msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found"
msgstr ""
"Fehler beim Abtasten des Parasits »decompose-data«: zu wenige Ebenen gefunden"
#: plug-ins/common/compose.c:623
#, c-format
msgid "Cannot recompose: Specified source layer ID %d not found"
msgstr ""
"Es konnte nicht wieder zusammengefügt werden: Die angegebene Ursprungsebene "
"mit Kennung %d wurde nicht gefunden"
#: plug-ins/common/compose.c:643
#, c-format
msgid "Cannot recompose: Specified layer #%d ID %d not found"
msgstr ""
"Es konnte nicht wieder zusammengefügt werden: Die angegebene Ebene #%d mit "
"Kennung %d wurde nicht gefunden"
#: plug-ins/common/compose.c:675
#, c-format
msgid "Could not get layers for image %d"
msgstr "Es konnten keine Ebenen in Bild %d gefunden werden"
#: plug-ins/common/compose.c:739
msgid "Composing"
msgstr "Zusammensetzen"
#: plug-ins/common/compose.c:974 plug-ins/common/compose.c:1419
msgid "At least one image is needed to compose"
msgstr "Es wird mindestens ein Bild zum Zusammensetzen benötigt"
#: plug-ins/common/compose.c:995
msgid "Drawables have different size"
msgstr "Die Zeichenflächen haben unterschiedliche Größen"
#: plug-ins/common/compose.c:1023
msgid "Images have different size"
msgstr "Die Bilder haben unterschiedliche Größen"
#: plug-ins/common/compose.c:1041
msgid "Error in getting layer IDs"
msgstr "Fehler beim Herausfinden der Ebenen-IDs"
#: plug-ins/common/compose.c:1179
msgid "Compose"
msgstr "Zusammensetzen"
#. Compose type combo
#: plug-ins/common/compose.c:1207
msgid "Compose Channels"
msgstr "Kanäle zusammensetzen"
#: plug-ins/common/compose.c:1217 plug-ins/common/decompose.c:896
msgid "Color _model:"
msgstr "Farb_modus:"
#. Channel representation grid
#: plug-ins/common/compose.c:1249
msgid "Channel Representations"
msgstr "Kanal-Zuweisungen"
#: plug-ins/common/compose.c:1308
msgid "Mask value"
msgstr "Maskenwert"
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:195
msgid "Retine_x..."
msgstr "_Retinex …"
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:199
msgid "Enhance contrast using the Retinex method"
msgstr "Mittels der Retinex-Methode den Kontrast erhöhen"
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:313
msgid "Retinex"
msgstr "Retinex"
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:347
msgid "Retinex Image Enhancement"
msgstr "Retinex-Farbverstärkung"
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:383
msgid "Uniform"
msgstr "Gleichmäßig"
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:384 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238
msgid "Low"
msgstr "Niedrig"
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:385 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238
msgid "High"
msgstr "Hoch"
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:396
msgid "_Level:"
msgstr "_Grad:"
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:400
msgid "_Scale:"
msgstr "_Skalierung:"
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:411
msgid "Scale _division:"
msgstr "_Skalierungsverhältnis:"
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:422
msgid "Dy_namic:"
msgstr "_Dynamik:"
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:710
msgid "Retinex: filtering"
msgstr "Retinex: Filtern"
# XXX TODO: Ersatz für "Fanatisch"
#: plug-ins/common/crop-zealous.c:114
msgid "_Zealous Crop"
msgstr "_Fanatisch zuschneiden"
#: plug-ins/common/crop-zealous.c:118
msgid "Autocrop unused space from edges and middle"
msgstr ""
"Leere Ränder an den Kanten und leere Streifen innerhalb des Bildes entfernen"
#: plug-ins/common/crop-zealous.c:144
msgid "Zealous cropping"
msgstr "Fanatisches Zuschneiden"
#: plug-ins/common/crop-zealous.c:284
msgid "Nothing to crop."
msgstr "Nichts zum Zuschneiden."
#: plug-ins/common/curve-bend.c:431
msgid "_Curve Bend..."
msgstr "_Verbiegen …"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:436
msgid "Bend the image using two control curves"
msgstr "Das Bild mit Hilfe zweier Kontrollkurven verbiegen"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:697
msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)."
msgstr ""
"Kann nur auf Ebenen angewendet werden (wurde jedoch auf einen Kanal oder "
"eine Maske verwendet)."
#: plug-ins/common/curve-bend.c:711
msgid "Cannot operate on layers with masks."
msgstr "Es kann nicht auf Ebenen mit Masken gearbeitet werden."
#: plug-ins/common/curve-bend.c:726
msgid "Cannot operate on empty selections."
msgstr "Es kann nicht auf einer leeren Auswahl gearbeitet werden."
#: plug-ins/common/curve-bend.c:900
#, c-format
msgid "Error while reading '%s': %s"
msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«: %s"
#. Possibly retrieve data from a previous run
#. The shell and main vbox
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1217 plug-ins/common/curve-bend.c:2959
msgid "Curve Bend"
msgstr "Verbiegen"
#. Preview area, top of column
#. preview
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1254 plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:589
#: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:458 plug-ins/print/print-page-layout.c:180
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
#. The preview button
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1281
msgid "_Preview Once"
msgstr "_Einmalige Vorschau"
#. The preview toggle
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1290
msgid "Automatic pre_view"
msgstr "A_utomatische Vorschau"
#. Options area, bottom of column
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1300 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1215
msgid "Options"
msgstr "Einstellungen"
#. Rotate spinbutton
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1314
msgid "Rotat_e:"
msgstr "_Drehen:"
#. The smoothing toggle
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1333
msgid "Smoo_thing"
msgstr "_Glättung"
#. The antialiasing toggle
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1343 plug-ins/common/qbist.c:1009
msgid "_Antialiasing"
msgstr "K_antenglättung"
#. The work_on_copy toggle
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1353
msgid "Work on cop_y"
msgstr "Mit Ko_pie arbeiten"
#. The curves graph
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1363
msgid "Modify Curves"
msgstr "Kurven bearbeiten"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1392
msgid "Curve for Border"
msgstr "Kurve für Rand"
# Oberer Rand
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1396
msgctxt "curve-border"
msgid "_Upper"
msgstr "_Oben"
# Unterer Rand
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1397
msgctxt "curve-border"
msgid "_Lower"
msgstr "_Unten"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1407
msgid "Curve Type"
msgstr "Kurventyp"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1411
msgid "Smoot_h"
msgstr "Gla_tt"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1412
msgid "_Free"
msgstr "_Frei"
#. The Copy button
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1427
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3083
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopieren"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1432
msgid "Copy the active curve to the other border"
msgstr "Die aktive Kurve an den anderen Rand kopieren"
#. The CopyInv button
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1439
msgid "_Mirror"
msgstr "_Spiegeln"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1444
msgid "Mirror the active curve to the other border"
msgstr "Die aktive Kurve an den anderen Rand spiegeln"
#. The Swap button
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1452
msgid "S_wap"
msgstr "_Austauschen"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1457
msgid "Swap the two curves"
msgstr "Beide Kurven vertauschen"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1469
msgid "Reset the active curve"
msgstr "Die aktive Kurve zurücksetzen"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1486
msgid "Load the curves from a file"
msgstr "Die Kurven aus einer Datei laden"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1498
msgid "Save the curves to a file"
msgstr "Die Kurven in eine Datei speichern"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1991
msgid "Load Curve Points from File"
msgstr "Kurvenkontrollpunkte aus Datei laden"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:2026
msgid "Save Curve Points to File"
msgstr "Kurvenkontrollpunkte in Datei speichern"
#: plug-ins/common/decompose.c:156
msgid "red"
msgstr "Rot"
#: plug-ins/common/decompose.c:157
msgid "green"
msgstr "Grün"
#: plug-ins/common/decompose.c:158
msgid "blue"
msgstr "Blau"
#: plug-ins/common/decompose.c:159
msgid "alpha"
msgstr "Alpha"
#: plug-ins/common/decompose.c:161 plug-ins/common/decompose.c:165
msgid "hue"
msgstr "Farbton"
#: plug-ins/common/decompose.c:162 plug-ins/common/decompose.c:166
msgid "saturation"
msgstr "Sättigung"
#: plug-ins/common/decompose.c:163
msgid "value"
msgstr "Wert"
#: plug-ins/common/decompose.c:167
msgid "lightness"
msgstr "Helligkeit"
#: plug-ins/common/decompose.c:169
msgid "cyan"
msgstr "Cyan"
#: plug-ins/common/decompose.c:170
msgid "magenta"
msgstr "Magenta"
#: plug-ins/common/decompose.c:171
msgid "yellow"
msgstr "Gelb"
#: plug-ins/common/decompose.c:172
msgid "black"
msgstr "Schwarz"
#: plug-ins/common/decompose.c:174 plug-ins/common/decompose.c:178
msgid "L"
msgstr "L"
#: plug-ins/common/decompose.c:175
msgid "A"
msgstr "A"
#: plug-ins/common/decompose.c:176
msgid "B"
msgstr "B"
#: plug-ins/common/decompose.c:179
msgid "C"
msgstr "C"
#: plug-ins/common/decompose.c:180
msgid "H"
msgstr "H"
#: plug-ins/common/decompose.c:182
msgid "luma-y470"
msgstr "Leuchtstärke-y470"
#: plug-ins/common/decompose.c:183
msgid "blueness-cb470"
msgstr "Bläue-cb470"
#: plug-ins/common/decompose.c:184
msgid "redness-cr470"
msgstr "Röte-cr470"
#: plug-ins/common/decompose.c:186
msgid "luma-y709"
msgstr "Leuchtstärke-y709"
#: plug-ins/common/decompose.c:187
msgid "blueness-cb709"
msgstr "Bläue-cb709"
#: plug-ins/common/decompose.c:188
msgid "redness-cr709"
msgstr "Röte-cr709"
#. Redmode radio frame
#: plug-ins/common/decompose.c:196
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:985
msgid "Red"
msgstr "Rot"
#. Greenmode radio frame
#: plug-ins/common/decompose.c:197
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1026
msgid "Green"
msgstr "Grün"
#. Bluemode radio frame
#: plug-ins/common/decompose.c:198
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1067
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
#: plug-ins/common/decompose.c:199
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#: plug-ins/common/decompose.c:207
msgid "Hue (HSL)"
msgstr "Farbton (HSL)"
#: plug-ins/common/decompose.c:208
msgid "Saturation (HSL)"
msgstr "Sättigung (HSL)"
#: plug-ins/common/decompose.c:209
msgid "Lightness"
msgstr "Helligkeit"
#: plug-ins/common/decompose.c:212
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
#: plug-ins/common/decompose.c:213
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: plug-ins/common/decompose.c:214
msgid "Yellow"
msgstr "Gelb"
#: plug-ins/common/decompose.c:215 plug-ins/common/warp.c:617
#: plug-ins/flame/flame.c:1223 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1459
msgid "Black"
msgstr "Schwarz"
#: plug-ins/common/decompose.c:282
msgid "_Decompose..."
msgstr "Z_erlegen …"
#: plug-ins/common/decompose.c:286
msgid "Decompose an image into separate colorspace components"
msgstr "Zerlegt ein Bild in die einzelnen Farbraumkomponenten"
#: plug-ins/common/decompose.c:414
msgid "Decomposing"
msgstr "Zerlegen"
#: plug-ins/common/decompose.c:549
msgid "Image not suitable for this decomposition"
msgstr "Bild ist für diese Zerlegung nicht geeignet"
#: plug-ins/common/decompose.c:874
msgid "Decompose"
msgstr "Zerlegen"
#: plug-ins/common/decompose.c:884
msgid "Extract Channels"
msgstr "Kanäle extrahieren"
#: plug-ins/common/decompose.c:933
msgid "_Decompose to layers"
msgstr "In _Ebenen zerlegen"
#: plug-ins/common/decompose.c:937
msgid "_Foreground as registration color"
msgstr "Vordergrund als Registerfarbe"
#: plug-ins/common/decompose.c:938
msgid ""
"Pixels in the foreground color will appear black in all output images. This "
"can be used for things like crop marks that have to show up on all channels."
msgstr ""
"Pixel in der Vordergrundfarbe werden in allen Ausgabebildern schwarz "
"dargestellt. Dies ist z.B. sinnvoll, um Dinge wie Schnittmarken zu "
"erstellen, die auf allen Kanälen erscheinen sollen."
#: plug-ins/common/depth-merge.c:218
msgid "_Depth Merge..."
msgstr "Tiefenkombination …"
#: plug-ins/common/depth-merge.c:222
msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)"
msgstr "Zwei Bilder mittels Tiefenmasken kombinieren"
#: plug-ins/common/depth-merge.c:469
msgid "Depth-merging"
msgstr "Zusammenfügen mit Tiefeninformation"
#: plug-ins/common/depth-merge.c:729
msgid "Depth Merge"
msgstr "Tiefenkombination"
#: plug-ins/common/depth-merge.c:779
msgid "Source 1:"
msgstr "Quelle 1:"
#: plug-ins/common/depth-merge.c:792 plug-ins/common/depth-merge.c:820
msgid "Depth map:"
msgstr "Tiefenkarte:"
#: plug-ins/common/depth-merge.c:807
msgid "Source 2:"
msgstr "Quelle 2:"
#. Numeric parameters
#: plug-ins/common/depth-merge.c:836
msgid "O_verlap:"
msgstr "Ü_berlappung:"
#: plug-ins/common/depth-merge.c:845
msgid "O_ffset:"
msgstr "V_ersatz:"
#: plug-ins/common/depth-merge.c:854
msgid "Sc_ale 1:"
msgstr "Sk_alierung 1:"
#: plug-ins/common/depth-merge.c:863
msgid "Sca_le 2:"
msgstr "Ska_lierung 2:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:180
msgid "Des_peckle..."
msgstr "_Flecken entfernen …"
#: plug-ins/common/despeckle.c:184
msgid "Remove speckle noise from the image"
msgstr "Flecken und Rauschen entfernen"
#: plug-ins/common/despeckle.c:419 plug-ins/common/despeckle.c:922
msgid "Despeckle"
msgstr "Flecken entfernen"
#: plug-ins/common/despeckle.c:437
msgid "Median"
msgstr "Median"
#: plug-ins/common/despeckle.c:447
msgid "_Adaptive"
msgstr "A_npassend"
#: plug-ins/common/despeckle.c:460
msgid "R_ecursive"
msgstr "Re_kursiv"
#: plug-ins/common/despeckle.c:484 plug-ins/common/nl-filter.c:1194
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2922
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:275
msgid "_Radius:"
msgstr "_Radius:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:494
msgid "_Black level:"
msgstr "Schwellwert _Schwarz:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:504
msgid "_White level:"
msgstr "Schwellwert _Weiß:"
#: plug-ins/common/destripe.c:141
msgid "Des_tripe..."
msgstr "_Streifen entfernen …"
#: plug-ins/common/destripe.c:145
msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image"
msgstr "Vertikale Artefaktstreifen vom Bild entfernen"
#: plug-ins/common/destripe.c:264
msgid "Destriping"
msgstr "Streifen werden entfernt"
#: plug-ins/common/destripe.c:480
msgid "Destripe"
msgstr "Streifen entfernen"
#: plug-ins/common/destripe.c:510 plug-ins/common/file-html-table.c:712
#: plug-ins/common/file-ps.c:3647 plug-ins/common/file-ps.c:3847
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:531 plug-ins/common/tile.c:519
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:163
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:398
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:286
msgid "_Width:"
msgstr "_Breite:"
#: plug-ins/common/destripe.c:520
msgid "Create _histogram"
msgstr "_Histogramm erstellen"
#: plug-ins/common/file-aa.c:130
msgid "ASCII art"
msgstr "ASCII-Kunst"
#: plug-ins/common/file-aa.c:206
msgid "ASCII art does not support multiple layers."
msgstr "ASCII-Kunst unterstützt nicht mehrere Ebenen."
#: plug-ins/common/file-aa.c:385
msgid "Export Image as Text"
msgstr "Bild als Textdatei exportieren"
#: plug-ins/common/file-aa.c:393 plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2042
msgid "_Format:"
msgstr "_Format:"
#: plug-ins/common/file-cel.c:140 plug-ins/common/file-cel.c:172
msgid "KISS CEL"
msgstr "KISS CEL"
#: plug-ins/common/file-cel.c:245
msgid "Load KISS Palette"
msgstr "KISS-Palette laden"
#: plug-ins/common/file-cel.c:310
msgid "CEL format does not support multiple layers."
msgstr "CEL-Format unterstützt nicht mehrere Ebenen."
#: plug-ins/common/file-cel.c:364 plug-ins/common/file-cel.c:415
#: plug-ins/common/file-cel.c:436
msgid "EOF or error while reading image header"
msgstr "EOF oder Fehler beim Lesen des Bild-Dateikopfs"
#. Read file pointer
#. File header
#. KiSS file type
#. Bits per pixel
#. Dimensions of image
#. Layer offsets
#. Number of colors
#. Image
#. Layer
#. Temporary buffer
#. Pixel data
#. Buffer for layer
#. Counters
#. Number of items read from file
#. max. rows allocated
#. column, highest column ever used
#.
#. * Open the file for reading...
#.
#: plug-ins/common/file-cel.c:394 plug-ins/common/file-dicom.c:369
#: plug-ins/common/file-gegl.c:352 plug-ins/common/file-gif-load.c:402
#: plug-ins/common/file-heif.c:883 plug-ins/common/file-jp2-load.c:1085
#: plug-ins/common/file-pcx.c:402 plug-ins/common/file-pdf-load.c:816
#: plug-ins/common/file-pix.c:381 plug-ins/common/file-png.c:665
#: plug-ins/common/file-pnm.c:708 plug-ins/common/file-ps.c:1140
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:1665 plug-ins/common/file-sunras.c:447
#: plug-ins/common/file-tga.c:437 plug-ins/common/file-wbmp.c:176
#: plug-ins/common/file-wmf.c:1026 plug-ins/common/file-xbm.c:739
#: plug-ins/common/file-xmc.c:648 plug-ins/common/file-xpm.c:382
#: plug-ins/common/file-xwd.c:473 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:218
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:188 plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:240
#: plug-ins/file-fli/fli-pika.c:501 plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:507
#: plug-ins/file-ico/ico-load.c:674 plug-ins/file-ico/ico-load.c:784
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:87 plug-ins/file-psd/psd-load.c:177
#: plug-ins/file-raw/file-darktable.c:413
#: plug-ins/file-raw/file-rawtherapee.c:341 plug-ins/file-sgi/sgi.c:331
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:289
#, c-format
msgid "Opening '%s'"
msgstr "»%s« wird geöffnet"
#: plug-ins/common/file-cel.c:445
msgid "is not a CEL image file"
msgstr "ist keine CEL-Bilddatei"
#: plug-ins/common/file-cel.c:460
#, c-format
msgid "illegal bpp value in image: %hhu"
msgstr "ungültiger bpp-Wert im Bild: %hhu"
#: plug-ins/common/file-cel.c:475
#, c-format
msgid ""
"illegal image dimensions: width: %d, horizontal offset: %d, height: %d, "
"vertical offset: %d"
msgstr ""
"ungültige Bildabmessungen: Breite: %d, horizontaler Versatz: %d, Höhe: %d, "
"vertikaler Versatz: %d"
#: plug-ins/common/file-cel.c:489
msgid "Can't create a new image"
msgstr "Es kann kein neues Bild angelegt werden"
#: plug-ins/common/file-cel.c:526 plug-ins/common/file-cel.c:563
#: plug-ins/common/file-cel.c:589
msgid "EOF or error while reading image data"
msgstr "EOF oder Fehler beim Lesen der Bilddaten"
#: plug-ins/common/file-cel.c:607
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
msgstr "Farbtiefe wird nicht unterstützt (%d)!"
#: plug-ins/common/file-cel.c:692 plug-ins/common/file-cel.c:704
#, c-format
msgid "'%s': EOF or error while reading palette header"
msgstr "»%s«: EOF oder Fehler beim Lesen des Paletten-Dateikopfs"
#: plug-ins/common/file-cel.c:713
#, c-format
msgid "'%s': is not a KCF palette file"
msgstr "»%s« ist keine KCF-Palettendatei"
#: plug-ins/common/file-cel.c:722
#, c-format
msgid "'%s': illegal bpp value in palette: %hhu"
msgstr "»%s«: ungültiger bpp-Wert in der Palette: %hhu"
#: plug-ins/common/file-cel.c:731
#, c-format
msgid "'%s': illegal number of colors: %u"
msgstr "'%s': ungültige Anzahl an Farben: %u"
#: plug-ins/common/file-cel.c:746 plug-ins/common/file-cel.c:763
#: plug-ins/common/file-cel.c:783
#, c-format
msgid "'%s': EOF or error while reading palette data"
msgstr "»%s«: EOF oder Fehler beim Lesen der Bilddaten"
#. init the progress meter
#.
#. * Open the file for writing...
#.
#: plug-ins/common/file-cel.c:840 plug-ins/common/file-gif-save.c:913
#: plug-ins/common/file-html-table.c:362 plug-ins/common/file-jpegxl.c:1374
#: plug-ins/common/file-pcx.c:792 plug-ins/common/file-pix.c:560
#: plug-ins/common/file-png.c:1494 plug-ins/common/file-pnm.c:1626
#: plug-ins/common/file-ps.c:1363 plug-ins/common/file-sunras.c:626
#: plug-ins/common/file-tga.c:1227 plug-ins/common/file-xbm.c:1048
#: plug-ins/common/file-xpm.c:699 plug-ins/common/file-xwd.c:675
#: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:332 plug-ins/file-fits/fits.c:504
#: plug-ins/file-fli/fli-pika.c:783 plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:612
#: plug-ins/file-ico/ico-save.c:1324 plug-ins/file-ico/ico-save.c:1533
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:272 plug-ins/file-psd/psd-save.c:2160
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:643 plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1074
#, c-format
msgid "Exporting '%s'"
msgstr "Wird als »%s« exportiert"
#: plug-ins/common/file-csource.c:121
msgid "C source code"
msgstr "C-Quelltext"
#: plug-ins/common/file-csource.c:237
msgid "C source does not support multiple layers."
msgstr "C-Quelltext unterstützt nicht mehrere Ebenen."
#: plug-ins/common/file-csource.c:968
msgid "Export Image as C-Source"
msgstr "Bild als C-Quelltext exportieren"
#: plug-ins/common/file-csource.c:986
msgid "_Prefixed name:"
msgstr "Name mit _Präfix:"
#: plug-ins/common/file-csource.c:993
msgid "Co_mment:"
msgstr "_Kommentar:"
#: plug-ins/common/file-csource.c:999
msgid "_Save comment to file"
msgstr "Kommentar in Datei _speichern"
#: plug-ins/common/file-csource.c:1005
msgid "_Use GLib types (guint8*)"
msgstr "_GLib-Typen (guint8*) verwenden"
#: plug-ins/common/file-csource.c:1011
msgid "Us_e macros instead of struct"
msgstr "_Makros anstelle von Strukturen verwenden"
#: plug-ins/common/file-csource.c:1017
msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding"
msgstr "_1 Byte Run-Length-Encoding verwenden"
#: plug-ins/common/file-csource.c:1023
msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)"
msgstr "_Alphakanal (RGBA/RGB) speichern"
#: plug-ins/common/file-csource.c:1034
msgid "Save as _RGB565 (16-bit)"
msgstr "Speichern als _RGB565 (16 Bit)"
#. Max Alpha Value
#.
#: plug-ins/common/file-csource.c:1039
msgid "Op_acity:"
msgstr "_Deckkraft:"
#: plug-ins/common/file-compressor.c:213
msgid "gzip archive"
msgstr "gzip-Archiv"
#: plug-ins/common/file-compressor.c:232
msgid "bzip archive"
msgstr "bzip-Archiv"
#: plug-ins/common/file-compressor.c:251
msgid "xz archive"
msgstr "xz-Archiv"
#: plug-ins/common/file-compressor.c:438
msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF."
msgstr ""
"Unbekannte Dateinamenserweiterung, es wird als gepacktes XCF gespeichert."
#: plug-ins/common/file-compressor.c:462
#, c-format
msgid "Compressing '%s'"
msgstr "»%s« wird komprimiert"
#: plug-ins/common/file-compressor.c:500
msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic."
msgstr ""
"Unbekannte Dateinamenserweiterung, es wird versucht, über automatische "
"Dateierkennung zu laden."
#: plug-ins/common/file-desktop-link.c:112
msgid "Desktop Link"
msgstr "Desktop-Verknüpfung"
#: plug-ins/common/file-desktop-link.c:198
#, c-format
msgid "Error loading desktop file '%s': %s"
msgstr "Fehler beim Lesen der Desktop-Datei »%s«: %s"
#: plug-ins/common/file-dicom.c:173
msgid "DICOM image"
msgstr "DICOM-Bild"
#: plug-ins/common/file-dicom.c:205
msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image"
msgstr "Digitale Bilderzeugung und Kommunikation in der Medizin"
#: plug-ins/common/file-dicom.c:301
msgid "Dicom format does not support multiple layers."
msgstr "Dicom-Format unterstützt nicht mehrere Ebenen."
#: plug-ins/common/file-dicom.c:403
#, c-format
msgid "'%s' is not a DICOM file."
msgstr "»%s« ist keine DICOM-Datei."
#: plug-ins/common/file-dicom.c:576
#, c-format
msgid "Transfer syntax %s is not supported by PIKA."
msgstr "Die Transfersyntax %s wird von PIKA nicht unterstützt."
#: plug-ins/common/file-dicom.c:631
#, c-format
msgid "%s is not supported by PIKA in combination with samples per pixel: %d"
msgstr ""
"%s wird nicht von PIKA in Kombination mit »Stichproben je Pixel« "
"unterstützt: %d"
#: plug-ins/common/file-dicom.c:1523
msgid "Cannot save images with alpha channel."
msgstr "Bilder mit Alphakanal können nicht gespeichert werden."
#: plug-ins/common/file-dicom.c:1542 plug-ins/common/file-ps.c:1358
#: plug-ins/common/file-xwd.c:670 plug-ins/file-fits/fits.c:499
msgid "Cannot operate on unknown image types."
msgstr "Es kann nicht mit unbekanntem Bildtyp gearbeitet werden."
#: plug-ins/common/file-gbr.c:124
msgid "PIKA brush"
msgstr "PIKA-Pinsel"
#: plug-ins/common/file-gbr.c:228
msgid "GBR format does not support multiple layers."
msgstr "GBR-Format unterstützt nicht mehrere Ebenen."
#: plug-ins/common/file-gbr.c:301
msgid "Export Image as Brush"
msgstr "Bild als Pinsel exportieren"
#: plug-ins/common/file-gbr.c:317 plug-ins/common/file-gih.c:654
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:105
msgid "_Description:"
msgstr "_Beschreibung:"
#: plug-ins/common/file-gbr.c:324
msgid "_Spacing:"
msgstr "_Abstand:"
# CHECK
#: plug-ins/common/file-gegl.c:114
msgid "Radiance RGBE"
msgstr "Glanz-RGBE"
#: plug-ins/common/file-gegl.c:130 plug-ins/file-exr/file-exr.c:106
msgid "OpenEXR image"
msgstr "OpenEXR-Bild"
#: plug-ins/common/file-gegl.c:311
msgid "GEGL export plug-in does not support multiple layers."
msgstr "Das GEGL-Export-Plugin unterstützt nicht mehrere Ebenen."
#: plug-ins/common/file-gegl.c:376
#, c-format
msgid "Could not open '%s'"
msgstr "»%s« konnte nicht geöffnet werden"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:176 plug-ins/common/file-gif-save.c:149
msgid "GIF image"
msgstr "GIF-Bild"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:417
#, fuzzy
#| msgid "GIF image"
msgid "GIF magic code"
msgstr "GIF-Bild"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:425
#, fuzzy
#| msgid "This is not a GIF file"
msgid "This is not a GIF file: incorrect magic code"
msgstr "Dies ist keine GIF-Datei"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:433
msgid "Incorrect GIF version: not '87a' or '89a'"
msgstr "Ungültige GIF-Version: Nicht »87a« sondern »89a«"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:440
#, fuzzy
#| msgid "Series Description"
msgid "screen descriptor"
msgstr "Serienbeschreibung"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:458
#, fuzzy
#| msgid "Bad colormap"
msgid "global colormap"
msgstr "Fehlerhafte Palette"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:466
msgid "Non-square pixels. Image might look squashed."
msgstr "Unquadratische Pixel. Das Bild könnte gequetscht aussehen."
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:476 plug-ins/common/file-gif-load.c:1060
msgid "image data"
msgstr "Bilddaten"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:493
msgid "extension data"
msgstr "Erweiterungsdaten"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:513
#, fuzzy
#| msgid "Frame (%i)"
msgid "frame info"
msgstr "Einzelbild (%i)"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:526
#, fuzzy
#| msgid "Bad colormap"
msgid "local colormap"
msgstr "Fehlerhafte Palette"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:586 plug-ins/common/file-gif-load.c:591
#, c-format
msgid "Error reading %s. %s"
msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«. %s"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:587 plug-ins/common/file-gif-load.c:592
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:743 plug-ins/common/file-gif-load.c:751
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:782 plug-ins/common/file-gif-load.c:836
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:926 plug-ins/common/file-gif-load.c:945
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1046 plug-ins/common/file-gif-load.c:1050
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1195
msgid "Image may be corrupt!"
msgstr "Das Bild könnte beschädigt sein."
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:743
msgid "Error reading data size"
msgstr "Fehler beim Lesen der Datengröße"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:751
msgid "Error reading data"
msgstr "Fehler beim Lesen der Daten"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:782
msgid "Not enough compressed data"
msgstr "Es fehlen komprimierte Daten"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:836
msgid "Value out of range for code size"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:925
msgid "Invalid code, expecting end of data marker"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:945
msgid "Unexpected extra data"
msgstr "Unerwartete Extradaten"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:964
#, fuzzy
#| msgid "Invalid block header"
msgid "Invalid table entry"
msgstr "Ungültige Block-Kopfzeile"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:964 plug-ins/common/file-gif-load.c:970
msgid "Image is corrupt!"
msgstr "Das Bild ist beschädigt!"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:970
msgid "Circular table entry"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1045
#, c-format
msgid "%s. %s"
msgstr "%s. %s"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1046 plug-ins/common/file-gif-load.c:1050
#, fuzzy
#| msgid "Invalid layer dimensions: %dx%d"
msgid "Invalid frame dimensions"
msgstr "Ungültige Ebenenabmessungen: %d × %d"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1066
#, fuzzy
#| msgid "Raw image data"
msgid "compressed image data"
msgstr "Rohdaten des Bildes"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1099
#, c-format
msgid "Background (%d%s)"
msgstr "Hintergrund (%d%s)"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1126
#, c-format
msgid "Opening '%s' (frame %d)"
msgstr "»%s« (Einzelbild %d) wird geöffnet"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1155
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "Einzelbild %d"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1157
#, c-format
msgid "Frame %d (%d%s)"
msgstr "Einzelbild %d (%d%s)"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1188
#, c-format
msgid ""
"GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not "
"play or re-save perfectly."
msgstr ""
"GIF: Undokumentierter GIF-Kompositortyp %d wird nicht verarbeitet. Die "
"Animation läuft eventuell nicht richtig oder kann nicht erneut gespeichert "
"werden."
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1194
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unknown compression type %d"
msgid "Unknown composite type %d. %s"
msgstr "Unbekannter Kompressionstyp %d"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1237
msgid ""
"Can't handle non-alpha RGB frames.\n"
"Please file a bug report at https://heckin.technology/AlderconeStudio/PIKApp/issues/"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1364
msgid "Too much compressed data, ignoring extra..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:234
msgid "Save the image comment in the GIF file"
msgstr "Bildkommentar in der GIF-Datei speichern"
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:240
msgid "Image comment"
msgstr "Bildkommentar"
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:346
msgid "GIF format does not support multiple layers."
msgstr "GIF-Format unterstützt nicht mehrere Ebenen."
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:554
msgid "Couldn't simply reduce colors further. Exporting as opaque."
msgstr ""
"Farben konnten nicht weiter reduziert werden. Es wird als deckend "
"gespeichert."
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:673
#, c-format
msgid ""
"Unable to export '%s'. The GIF file format does not support images that are "
"more than %d pixels wide or tall."
msgstr ""
"»%s« konnte nicht exportiert werden. Das GIF-Dateiformat unterstützt keine "
"Bilder, die höher oder breiter als %d Pixel sind."
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:799
msgid ""
"The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is "
"saved."
msgstr ""
"Das GIF-Bildformat unterstützt Kommentare nur in der 7-Bit-ASCII-Kodierung. "
"Es wurde kein Kommentar gespeichert."
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:886
msgid ""
"Cannot export RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
msgstr ""
"RGB-Bilder können nicht gespeichert werden. Bitte wandeln Sie es vorher zu "
"»Indiziert« oder »Graustufen« um."
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:1106
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation."
msgstr "Pause eingefügt, um unnötige Prozessorbelastung zu verhindern."
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:1155
msgid ""
"The image you are trying to export as a GIF contains layers which extend "
"beyond the actual borders of the image."
msgstr ""
"Das Bild, welches Sie versuchen als GIF abzuspeichern, enthält Ebenen, die "
"über die derzeitigen Bildgrenzen hinausgehen."
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:1161
msgid "Cr_op"
msgstr "_Zuschneiden"
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:1172
msgid ""
"The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all "
"of the layers to the image borders, or cancel this export."
msgstr ""
"Das GIF-Dateiformat lässt dies nicht zu. Sie können nun wählen, ob alle "
"Ebenen auf die Bildgrenzen beschnitten werden, oder Sie können das Speichern "
"jetzt abbrechen."
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:1209
msgid "Export Image as GIF"
msgstr "Bild als GIF-Datei exportieren"
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:1219 plug-ins/common/file-mng.c:1609
msgid "_Interlace"
msgstr "_Interlace"
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:1228
msgid "Save c_omment"
msgstr "Kommentar _speichern"
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:1268
msgid "As _animation"
msgstr "Als _Animation"
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:1287
msgid "_Number of repeats:"
msgstr "Anzahl an _Wiederholungen:"
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:1293
msgid "_Forever"
msgstr "_Unendlich"
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:1305
msgid "_Delay between frames where unspecified:"
msgstr "_Pause zwischen Einzelbildern (wenn nicht angegeben):"
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:1313 plug-ins/common/file-mng.c:1724
msgid "milliseconds"
msgstr "Millisekunden"
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:1317
msgid "I don't care"
msgstr "Egal"
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:1319
msgid "Cumulative layers (combine)"
msgstr "Kumulative Ebenen (Kombinieren)"
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:1321
msgid "One frame per layer (replace)"
msgstr "Ein Einzelbild pro Ebene (Ersetzen)"
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:1329
msgid "_Frame disposal where unspecified"
msgstr "Einzelbild_verwerfung, wenn nicht anders angegeben"
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:1335
msgid "_Use delay entered above for all frames"
msgstr "Obige P_ause für alle Einzelbilder verwenden"
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:1340
msgid "U_se disposal entered above for all frames"
msgstr "Obigen Ü_bergang für alle Einzelbilder verwenden"
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:1348
msgid "Animated GIF"
msgstr "Animiertes GIF"
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:1352
msgid ""
"You can only export as animation when the image has more than one layer.\n"
"The image you are trying to export only has one layer."
msgstr ""
"Sie können nur dann als eine Animation exportieren, wenn das Bild mehr als "
"eine Ebene hat.\n"
"Das Bild, welches Sie versuchen zu exportieren, hat nur eine Ebene."
#: plug-ins/common/file-gih.c:178
msgid "PIKA brush (animated)"
msgstr "PIKA-Pinsel (animiert)"
#: plug-ins/common/file-gih.c:636
msgid "Brush Pipe"
msgstr "Pinselanimation"
#: plug-ins/common/file-gih.c:668
msgid "_Spacing (percent):"
msgstr "_Abstand (Prozent):"
#: plug-ins/common/file-gih.c:722
msgid "Pixels"
msgstr "Pixel"
#: plug-ins/common/file-gih.c:727
msgid "Ce_ll size:"
msgstr "_Zellgröße:"
#: plug-ins/common/file-gih.c:739
msgid "_Number of cells:"
msgstr "Zell_anzahl:"
#: plug-ins/common/file-gih.c:764
msgid " Rows of "
msgstr " Reihen mit "
#: plug-ins/common/file-gih.c:776
msgid " Columns on each layer"
msgstr " Spalten auf jeder Ebene"
#: plug-ins/common/file-gih.c:780
msgid " (Width Mismatch!) "
msgstr " (Breite passt nicht!) "
#: plug-ins/common/file-gih.c:784
msgid " (Height Mismatch!) "
msgstr " (Höhe passt nicht!) "
#: plug-ins/common/file-gih.c:789
msgid "Display as:"
msgstr "Anzeigen als:"
# CHECK (alt: Abmessung)
#: plug-ins/common/file-gih.c:800
msgid "Di_mension:"
msgstr "Di_mensionen:"
# CHECK (alt: Rang)
#: plug-ins/common/file-gih.c:873
msgid "Ranks:"
msgstr "Reihen:"
#: plug-ins/common/file-header.c:117
msgid "C source code header"
msgstr "C-Quelltext-Header"
#: plug-ins/common/file-header.c:179
msgid "Header plug-in does not support multiple layers."
msgstr "Das Header-Plugin unterstützt nicht mehrere Ebenen."
#: plug-ins/common/file-heif.c:196 plug-ins/common/file-heif.c:236
msgid "HEIF/HEIC"
msgstr "HEIF/HEIC"
#: plug-ins/common/file-heif.c:199
msgid "Loads HEIF images"
msgstr "HEIF-Bilder laden"
#: plug-ins/common/file-heif.c:200
msgid ""
"Load image stored in HEIF format (High Efficiency Image File Format). "
"Typical suffices for HEIF files are .heif, .heic."
msgstr ""
"Bild laden, das im HEIF-Format gespeichert wurde (High Efficiency Image File "
"Format). Übliche Endungen für HEIF-Dateien sind .heif und .heic."
#: plug-ins/common/file-heif.c:241
msgid "Exports HEIF images"
msgstr "HEIF-Bilder exportieren"
#: plug-ins/common/file-heif.c:242
msgid "Save image in HEIF format (High Efficiency Image File Format)."
msgstr "Bild im HEIF-Format speichern (High Efficiency Image File Format)."
#: plug-ins/common/file-heif.c:258 plug-ins/common/file-heif.c:368
msgid "_Quality"
msgstr "_Qualität"
#: plug-ins/common/file-heif.c:259 plug-ins/common/file-heif.c:369
msgid "Quality factor (0 = worst, 100 = best)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-heif.c:264 plug-ins/common/file-heif.c:374
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:185 plug-ins/file-webp/file-webp.c:175
msgid "L_ossless"
msgstr "Ver_lustlos"
#: plug-ins/common/file-heif.c:265 plug-ins/common/file-heif.c:375
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:186
msgid "Use lossless compression"
msgstr "Verlustlose Kompression verwenden"
#: plug-ins/common/file-heif.c:270 plug-ins/common/file-heif.c:380
msgid "Save color prof_ile"
msgstr "Farb_profil speichern"
#: plug-ins/common/file-heif.c:271 plug-ins/common/file-heif.c:381
msgid "Save the image's color profile"
msgstr "Das Farbprofil des Bildes speichern"
#: plug-ins/common/file-heif.c:276 plug-ins/common/file-heif.c:386
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:197
msgid "_Bit depth"
msgstr "_Bittiefe"
#: plug-ins/common/file-heif.c:277 plug-ins/common/file-heif.c:387
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:198
msgid "Bit depth of exported image"
msgstr "Bittiefe des exportierten Bildes"
#: plug-ins/common/file-heif.c:282 plug-ins/common/file-heif.c:392
#: plug-ins/common/file-png.c:283
msgid "_Pixel format"
msgstr "_Pixelformat"
#: plug-ins/common/file-heif.c:283 plug-ins/common/file-heif.c:393
msgid "Format of color sub-sampling"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-heif.c:289 plug-ins/common/file-heif.c:399
msgid "Enco_der speed"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-heif.c:290 plug-ins/common/file-heif.c:400
msgid "Tradeoff between speed and compression"
msgstr "Abwägung zwischen Geschwindigkeit und Kompression"
#: plug-ins/common/file-heif.c:296 plug-ins/common/file-heif.c:406
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:222
msgid "Save Exi_f"
msgstr "_Exif speichern"
#: plug-ins/common/file-heif.c:297 plug-ins/common/file-heif.c:407
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:223
msgid "Toggle saving Exif data"
msgstr "Exif-Daten speichern"
#: plug-ins/common/file-heif.c:302 plug-ins/common/file-heif.c:412
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:228
msgid "Save _XMP"
msgstr "_XMP speichern"
#: plug-ins/common/file-heif.c:303 plug-ins/common/file-heif.c:413
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:229
msgid "Toggle saving XMP data"
msgstr "XMP-Daten speichern"
#: plug-ins/common/file-heif.c:317
msgid "Loads AVIF images"
msgstr "AVIF-Bilder laden"
#: plug-ins/common/file-heif.c:318
msgid "Load image stored in AV1 Image File Format (AVIF)"
msgstr "Bild laden, das im AV1-Bilddateiformat gespeichert wurde (AVIF)"
#: plug-ins/common/file-heif.c:350
msgid "Exports AVIF images"
msgstr "AVIF-Bilder exportieren"
#: plug-ins/common/file-heif.c:351
msgid "Save image in AV1 Image File Format (AVIF)"
msgstr "Bild im AV1-Bilddateiformat speichern (AVIF)"
#: plug-ins/common/file-heif.c:507 plug-ins/common/file-heif.c:603
msgid "HEIF format does not support multiple layers."
msgstr "HEIF-Format unterstützt nicht mehrere Ebenen."
#: plug-ins/common/file-heif.c:923 plug-ins/common/file-heif.c:956
#: plug-ins/common/file-heif.c:997 plug-ins/common/file-heif.c:1063
#, c-format
msgid "Loading HEIF image failed: %s"
msgstr "Laden des HEIF-Bildes schlug fehl: %s"
#: plug-ins/common/file-heif.c:945
msgid "Loading HEIF image failed: Input file contains no readable images"
msgstr ""
"Laden des HEIF-Bildes schlug fehl: Eingabedatei enthält keine lesbaren Bilder"
#: plug-ins/common/file-heif.c:1189
msgid "image content"
msgstr "Bildinhalt"
#: plug-ins/common/file-heif.c:1541
#, c-format
msgid "Exporting '%s' using %s encoder"
msgstr "Wird als »%s« mittels %s-Kodierer exportiert"
#: plug-ins/common/file-heif.c:1591 plug-ins/common/file-heif.c:1998
#, c-format
msgid "Encoding HEIF image failed: %s"
msgstr "Kodierung des HEIF-Bildes schlug fehl: %s"
#: plug-ins/common/file-heif.c:2119
#, c-format
msgid "Writing HEIF image failed: %s"
msgstr "Schreiben des HEIF-Bildes schlug fehl: %s"
#: plug-ins/common/file-heif.c:2208
msgid "primary"
msgstr "primär"
#: plug-ins/common/file-heif.c:2353
msgid "Load HEIF Image"
msgstr "HEIF-Bild laden"
#: plug-ins/common/file-heif.c:2367
msgid "Select Image"
msgstr "Bild auswählen"
#: plug-ins/common/file-heif.c:2524
msgid "YUV444"
msgstr "YUV444"
#: plug-ins/common/file-heif.c:2525
msgid "YUV420"
msgstr "YUV420"
#: plug-ins/common/file-heif.c:2533 plug-ins/common/file-jpegxl.c:2020
msgid "8 bit/channel"
msgstr "8 Bit/Kanal"
#: plug-ins/common/file-heif.c:2534
msgid "10 bit/channel"
msgstr "10 Bit/Kanal"
#: plug-ins/common/file-heif.c:2535
msgid "12 bit/channel"
msgstr "12 Bit/Kanal"
#: plug-ins/common/file-heif.c:2541
msgid "Slow"
msgstr "Langsam"
#: plug-ins/common/file-heif.c:2542
msgid "Balanced"
msgstr "Ausgewogen"
#: plug-ins/common/file-heif.c:2543
msgid "Fast"
msgstr "Schnell"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:153
msgid "HTML table"
msgstr "HTML-Tabelle"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:174
msgid "Enable if you would like to have the table captioned."
msgstr "Aktivieren Sie dies, wenn Sie eine Kopfzeile für die Tabellen möchten."
#: plug-ins/common/file-html-table.c:181
msgid "The text for the table caption."
msgstr "Der Text für den Tabellenkopf."
#: plug-ins/common/file-html-table.c:187
msgid "The text to go into each cell."
msgstr "Der Text, der in jede Zelle eingefügt wird."
#: plug-ins/common/file-html-table.c:193
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr ""
"Die Breite für jede Tabellenzelle. Kann eine Ganzzahl oder eine relative "
"prozentuale Angabe sein."
#: plug-ins/common/file-html-table.c:200
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr ""
"Die Höhe jeder Tabellenzelle. Kann eine Ganzzahl oder eine relative "
"prozentuale Angabe sein."
#: plug-ins/common/file-html-table.c:207
msgid ""
"If enabled GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
"tags instead of just the table html."
msgstr ""
"Falls aktiviert, wird GTM ein vollständiges HTML-Dokument mit<html>, <body> "
"usw. anstatt nur der HTML-Tabelle erzeugen."
#: plug-ins/common/file-html-table.c:215
msgid "The number of pixels in the table border."
msgstr "Die Anzahl der Pixel des Tabellenrandes."
#: plug-ins/common/file-html-table.c:221
msgid ""
"If enabled GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
msgstr ""
"Falls aktiviert, ersetzt GTM alle rechteckigen Auswahlen oder identisch "
"eingefärbte Blöcke mit Werten für ROWSPAN und COLSPAN."
#: plug-ins/common/file-html-table.c:230
msgid ""
"Enabling this will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags and "
"the cell content. This is only necessary for pixel level positioning control."
msgstr ""
"Falls aktiviert, wird GTM keine Leerzeichen zwischen den TD-HTML-Tags und "
"dem Inhalt der Zellen lassen. Das ist nur für Positionierungskontrolle auf "
"Pixelebene nötig."
#: plug-ins/common/file-html-table.c:240
msgid "The amount of cell padding."
msgstr "Die Menge der Zellenauffüllung."
#: plug-ins/common/file-html-table.c:246
msgid "The amount of cell spacing."
msgstr "Die Größe des Zellenabstands."
#: plug-ins/common/file-html-table.c:287
msgid "HTML table plug-in does not support multiple layers."
msgstr "Das HTML-Tabellen-Plugin unterstützt nicht mehrere Ebenen."
#: plug-ins/common/file-html-table.c:609
msgid "Export Image as HTML Table"
msgstr "Bild als HTML-Tabelle exportieren"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:623
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:634
msgid ""
"You are about to create a huge\n"
"HTML file which will most likely\n"
"crash your browser."
msgstr ""
"Sie versuchen gerade, eine riesige\n"
"HTML-Datei zu erzeugen, die womöglich\n"
"Ihren Browser zum Absturz bringen wird."
#. HTML Page Options
#: plug-ins/common/file-html-table.c:643
msgid "HTML Page Options"
msgstr "HTML-Seiteneinstellungen"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:652
msgid "_Generate full HTML document"
msgstr "_Vollständiges HTML-Dokument erstellen"
#. HTML Table Creation Options
#: plug-ins/common/file-html-table.c:656
msgid "Table Creation Options"
msgstr "Optionen zur Tabellenerzeugung"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:667
msgid "_Use cellspan"
msgstr "_Cellspan verwenden"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:671
msgid "Co_mpress TD tags"
msgstr "TD-Tags ko_mprimieren"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:675
msgid "C_aption"
msgstr "_Tabellenkopf"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:689
msgid "C_ell content:"
msgstr "Z_elleninhalt:"
#. HTML Table Options
#: plug-ins/common/file-html-table.c:693
msgid "Table Options"
msgstr "Tabellenoptionen"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:706
msgid "_Border:"
msgstr "_Rand:"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:718 plug-ins/common/file-ps.c:3660
#: plug-ins/common/file-ps.c:3858 plug-ins/common/film.c:1067
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:536 plug-ins/common/tile.c:523
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:173
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:405
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:288
msgid "_Height:"
msgstr "_Höhe:"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:724
msgid "Cell-_padding:"
msgstr "Zellen_polster:"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:730
msgid "Cell-_spacing:"
msgstr "Zellen_abstand:"
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:183
msgid "JPEG 2000 image"
msgstr "JPEG 2000-Bild"
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:215
msgid "JPEG 2000 codestream"
msgstr "JPEG 2000-Codestream"
#. Can be RGB, YUV and YCC.
#. Can be RGB, YUV and YCC with alpha or CMYK.
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1001 plug-ins/common/file-jp2-load.c:1009
msgid "sRGB"
msgstr "sRGB"
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1002 plug-ins/common/file-jp2-load.c:1010
msgid "YCbCr"
msgstr "YCbCr"
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1003 plug-ins/common/file-jp2-load.c:1011
msgid "xvYCC"
msgstr "xvYCC"
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1018
#, c-format
msgid "Unsupported JPEG 2000%s '%s' with %d components."
msgstr "Nicht unterstütztes JPEG 2000%s »%s« mit %d Komponenten."
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1027
msgid "Color space:"
msgstr "Farbraum:"
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1093 plug-ins/common/file-wmf.c:1007
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading"
msgstr "»%s« konnte nicht zum Lesen geöffnet werden"
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1102
#, c-format
msgid "Failed to initialize decoder for '%s', out of memory?"
msgstr ""
"Dekoder für »%s« konnte nicht initialisiert werden. Ist genügend "
"Arbeitsspeicher vorhanden?"
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1118
#, c-format
msgid "Couldn't set parameters on decoder for '%s'."
msgstr "Parameter des Dekoders für »%s« konnten nicht gesetzt werden."
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1126
#, c-format
msgid "Couldn't read JP2 header from '%s'."
msgstr "JP2-Dateikopf von »%s« konnte nicht gelesen werden."
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1134
#, c-format
msgid "Couldn't decode JP2 image in '%s'."
msgstr "JP2-Bild in »%s« konnte nicht dekodiert werden."
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1142
#, c-format
msgid "Couldn't decompress JP2 image in '%s'."
msgstr "JP2-Bild in »%s« konnte nicht dekomprimiert werden."
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1173
#, c-format
msgid "Couldn't decode CIELAB JP2 image in '%s'."
msgstr "CIELAB-JP2-Bild in »%s« konnte nicht dekodiert werden."
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1230
#, c-format
msgid "Unknown color space in JP2 codestream '%s'."
msgstr "Unbekannter Farbraum im JP2-Codestream »%s«."
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1241
#, c-format
msgid "Couldn't convert YCbCr JP2 image '%s' to RGB."
msgstr "YCbCr-JP2-Bild »%s« konnte nicht in RGB umgewandelt werden."
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1251
#, c-format
msgid "Couldn't convert CMYK JP2 image in '%s' to RGB."
msgstr "CMYK-JP2-Bild »%s« konnte nicht in RGB umgewandelt werden."
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1261
#, c-format
msgid "Couldn't convert xvYCC JP2 image in '%s' to RGB."
msgstr "xvYCC-JP2-Bild »%s« konnte nicht in RGB umgewandelt werden."
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1288
#, c-format
msgid "Unsupported color space in JP2 image '%s'."
msgstr "Farbraum im JP2-Bild »%s« wird nicht unterstützt."
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:139 plug-ins/common/file-jpegxl.c:166
msgid "JPEG XL image"
msgstr "JPEG-XL-Bild"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:142 plug-ins/common/file-jpegxl.c:143
msgid "Loads files in the JPEG XL file format"
msgstr "Lädt Dateien im JPEG-XL-Dateiformat"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:169 plug-ins/common/file-jpegxl.c:170
msgid "Saves files in the JPEG XL file format"
msgstr "Speichert Dateien im JPEG-XL-Dateiformat"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:191
msgid "Co_mpression/maxError"
msgstr "K_ompression/maximaler Fehler"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:192
msgid ""
"Max. butteraugli distance, lower = higher quality. Range: 0 .. 15. 1.0 = "
"visually lossless."
msgstr ""
"Maximale Butteraugli-Distanz. Niedriger = höhere Qualität. Bereich: 015. "
"1.0 = visuell verlustlos."
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:203
msgid "Effort/S_peed"
msgstr "Aufwand/_Geschwindigkeit"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:204
msgid "Encoder effort setting"
msgstr "Aufwandseinstellung des Kodierers"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:210
msgid "Save ori_ginal profile"
msgstr "_Originalprofil speichern"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:211
msgid "Store ICC profile to exported JXL file"
msgstr "ICC-Profil zur exportierten JXL-Datei speichern"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2006
msgid "lightning (fastest)"
msgstr "Blitz (am schnellsten)"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2007
msgid "thunder"
msgstr "Donner"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2008
msgid "falcon (faster)"
msgstr "Falke (schneller)"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2009
msgid "cheetah"
msgstr "Gepard"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2010
msgid "hare"
msgstr "Hase"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2011
msgid "wombat"
msgstr "Wombat"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2012
msgid "squirrel"
msgstr "Eichhörnchen"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2013
msgid "kitten"
msgstr "Kätzchen"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2014
msgid "tortoise (slower)"
msgstr "Schildkröte (langsamer)"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2021
msgid "16 bit/channel"
msgstr "16 Bit/Kanal"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2029
msgid "CMYK profile required for export"
msgstr "Es wird ein CMYK-Profil für den Export benötigt"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2036 plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:898
#: plug-ins/file-psd/psd-save.c:2458 plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1369
msgid "Name of the color profile used for CMYK export."
msgstr "Name des Farbprofils, das für den CMYK-Export verwendet wird."
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2055 plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:909
#: plug-ins/file-psd/psd-save.c:2469 plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1381
#, c-format
msgid "Profile: %s"
msgstr "Profil: %s"
#: plug-ins/common/file-mng.c:254
msgid "MNG animation"
msgstr "MNG-Animation"
#: plug-ins/common/file-mng.c:282
msgid ""
"PNG compression level, choose a high compression level for small file size"
msgstr ""
"PNG-Kompressionsstufe. Wählen Sie eine hohe Kompressionsstufe für kleine "
"Dateigrößen"
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
#. * transparency & just use the full palette
#.
#: plug-ins/common/file-mng.c:727 plug-ins/common/file-png.c:2253
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
msgstr ""
"Die Transparenz konnte nicht ohne Verluste gespeichert werden, sie wird "
"stattdessen als deckend gespeichert."
#: plug-ins/common/file-mng.c:1592
msgid "Export Image as MNG"
msgstr "Bild als MNG-Datei exportieren"
#: plug-ins/common/file-mng.c:1600
msgid "MNG Options"
msgstr "MNG-Einstellungen"
#: plug-ins/common/file-mng.c:1613 plug-ins/common/file-png.c:245
msgid "Save _background color"
msgstr "Hintergrundfarbe speichern"
#: plug-ins/common/file-mng.c:1619
msgid "Save _gamma"
msgstr "_Gamma-Faktor speichern"
#: plug-ins/common/file-mng.c:1623
msgid "Save resolution"
msgstr "Auflösung speichern"
#: plug-ins/common/file-mng.c:1629 plug-ins/common/file-png.c:263
msgid "Save creation _time"
msgstr "Erstellungs_zeit speichern"
#: plug-ins/common/file-mng.c:1641 plug-ins/common/file-png.c:226
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: plug-ins/common/file-mng.c:1642
msgid "JNG"
msgstr "JNG"
#: plug-ins/common/file-mng.c:1645
msgid "PNG + delta PNG"
msgstr "PNG + delta PNG"
#: plug-ins/common/file-mng.c:1646
msgid "JNG + delta PNG"
msgstr "JNG + delta PNG"
#: plug-ins/common/file-mng.c:1647
msgid "All PNG"
msgstr "Alle PNG"
#: plug-ins/common/file-mng.c:1648
msgid "All JNG"
msgstr "Alle JNG"
#: plug-ins/common/file-mng.c:1657
msgid "Default chunks type:"
msgstr "Standard-Einheitentyp:"
#: plug-ins/common/file-mng.c:1660
msgid "Combine"
msgstr "Kombinieren"
#: plug-ins/common/file-mng.c:1661
msgid "Replace"
msgstr "Ersetzen"
#: plug-ins/common/file-mng.c:1668
msgid "Default _frame disposal:"
msgstr "Standard-_Einzelbildübergang:"
#: plug-ins/common/file-mng.c:1677
msgid "_PNG compression level:"
msgstr "_PNG-Kompressionsniveau:"
#: plug-ins/common/file-mng.c:1687
msgid "JPEG compression quality:"
msgstr "JPEG-Kompressionsqualität:"
#: plug-ins/common/file-mng.c:1697
msgid "JPEG smoothing factor:"
msgstr "JPEG-Glättungsfaktor:"
#: plug-ins/common/file-mng.c:1700
msgid "Animated MNG Options"
msgstr "Optionen für animierte MNGs"
#: plug-ins/common/file-mng.c:1709
msgid "_Loop"
msgstr "_Schleife"
#: plug-ins/common/file-mng.c:1716
msgid "Default frame delay:"
msgstr "Standard-Einzelbildanzeigedauer:"
#: plug-ins/common/file-mng.c:1732
msgid ""
"These options are only available when the exported image has more than one "
"layer. The image you are exporting only has one layer."
msgstr ""
"Diese Optionen stehen nur zur Verfügung, wenn das exportierte Bild mehr als "
"eine Ebene hat. Das Bild, welches Sie exportieren, hat nur eine Ebene."
#: plug-ins/common/file-pat.c:111
msgid "PIKA pattern"
msgstr "PIKA-Muster"
#: plug-ins/common/file-pat.c:115
msgid "Exports Pika pattern file (.PAT)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pat.c:116
msgid ""
"New Pika patterns can be created by exporting them in the appropriate place "
"with this plug-in."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pat.c:133
msgid "_Description"
msgstr "_Beschreibung"
#: plug-ins/common/file-pat.c:134
msgid "Short description of the pattern"
msgstr "Eine Kurzbeschreibung des Musters"
#: plug-ins/common/file-pat.c:135
msgid "PIKA Pattern"
msgstr "PIKA-Muster"
#: plug-ins/common/file-pat.c:270
msgid "Export Image as Pattern"
msgstr "Bild als Muster exportieren"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:181 plug-ins/common/file-pcx.c:207
msgid "ZSoft PCX image"
msgstr "ZSoft-PCX-Bild"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:296
msgid "PCX format does not support multiple layers."
msgstr "PCX-Format unterstützt nicht mehrere Ebenen."
#: plug-ins/common/file-pcx.c:418
#, c-format
msgid "Could not read header from '%s'"
msgstr "Dateikopf von »%s« konnte nicht gelesen werden"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:429
#, c-format
msgid "'%s' is not a PCX file"
msgstr "»%s« ist keine PCX-Datei"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:445 plug-ins/common/file-wbmp.c:259
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:726 plug-ins/file-psd/psd-load.c:368
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid image width: %d"
msgstr "Nicht unterstützte oder ungültige Bildbreite: %d"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:451 plug-ins/common/file-wbmp.c:265
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:732 plug-ins/file-psd/psd-load.c:360
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid image height: %d"
msgstr "Nicht unterstützte oder ungültige Bildhöhe: %d"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:457
msgid "Invalid number of bytes per line in PCX header"
msgstr "Ungültige Anzahl Byte pro Zeile im PCX-Dateikopf"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:464
msgid "Resolution out of bounds in XCX header, using 72x72"
msgstr ""
"Die Auflösung im XCX-Dateikopf ist außerhalb der Grenzen, 72x72 wird "
"verwendet"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:472
#, c-format
msgid "Image dimensions too large: width %d x height %d"
msgstr "Bildabmessungen sind zu groß: Breite %d × Höhe %d"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:576
msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
msgstr "Ungewöhnliche PCX-Variante, abgebrochen"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:858 plug-ins/common/file-pnm.c:1622
msgid "Cannot export images with alpha channel."
msgstr "Bilder mit Alphakanal können nicht exportiert werden."
#: plug-ins/common/file-pcx.c:878
#, c-format
msgid "Invalid X offset: %d"
msgstr "Ungültiger X-Versatz: %d"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:884
#, c-format
msgid "Invalid Y offset: %d"
msgstr "Ungültiger Y-Versatz: %d"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:890
#, c-format
msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d"
msgstr "Rechter Rand außerhalb der Bildgrenzen (sollte kleiner %d sein): %d"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:897
#, c-format
msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d"
msgstr "Unterer Rand außerhalb der Bildgrenzen (sollte kleiner %d sein): %d"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:973
#, c-format
msgid "Writing to file '%s' failed: %s"
msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei »%s«: %s"
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:331 plug-ins/common/file-pdf-save.c:314
msgid "Portable Document Format"
msgstr "Portable-Document-Format"
#. TRANSLATORS: first argument is file name,
#. * second is out-of-range page number,
#. * third is number of pages.
#. * Specify order as in English if needed.
#.
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:492
#, c-format
msgid "PDF document '%1$s' has %3$d page. Page %2$d is out of range."
msgid_plural "PDF document '%1$s' has %3$d pages. Page %2$d is out of range."
msgstr[0] ""
"Das PDF-Dokument »%1$s« hat %3$d Seite. Die Seite %2$d ist außerhalb dieses "
"Bereichs."
msgstr[1] ""
"Das PDF-Dokument »%1$s« hat %3$d Seiten. Die Seite %2$d ist außerhalb dieses "
"Bereichs."
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:642
msgid "PDF is password protected, please input the password:"
msgstr "Das PDF ist passwortgeschützt, bitte geben Sie das Passwort ein:"
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:652
msgid "Encrypted PDF"
msgstr "Verschlüsseltes PDF"
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:679
msgid "Wrong password! Please input the right one:"
msgstr "Falsches Passwort! Bitte geben Sie das richtige Passwort ein:"
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:697
#, c-format
msgid "Could not load '%s': %s"
msgstr "»%s« konnte nicht geladen werden: %s"
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1036
msgid "Import from PDF"
msgstr "Aus PDF importieren"
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1041 plug-ins/common/file-ps.c:3573
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2674
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4635
msgid "_Import"
msgstr "_Importieren"
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1073
msgid "Error getting number of pages from the given PDF file."
msgstr "Fehler beim Ermitteln der Seitenzahl der PDF-Datei."
#. "Load in reverse order" toggle button
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1114
msgid "Load in reverse order"
msgstr "In umgekehrter Reihenfolge laden"
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1132
msgid "_Width (pixels):"
msgstr "_Breite (Pixel):"
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1133
msgid "_Height (pixels):"
msgstr "_Höhe (Pixel):"
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1135
msgid "_Resolution:"
msgstr "A_uflösung:"
#. Antialiasing
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1146
msgid "Use _Anti-aliasing"
msgstr "K_antenglättung verwenden"
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1414 plug-ins/common/file-pdf-load.c:1415
#: plug-ins/common/file-svg.c:951 plug-ins/common/file-wmf.c:722
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:307
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "Pixel/%a"
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:330
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:380 plug-ins/common/file-pdf-save.c:452
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1165
msgid "_Fill transparent areas with background color"
msgstr "T_ransparente Bereiche mit der Hintergrundfarbe füllen"
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:381 plug-ins/common/file-pdf-save.c:453
msgid ""
"Fill transparent areas with background color if layer has an alpha channel"
msgstr ""
"Transparente Bereiche mit der Hintergrundfarbe füllen, wenn die Ebene einen "
"Alphakanal enthält"
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:394
msgid "_Create multipage PDF..."
msgstr "Mehrseitiges PDF _erstellen …"
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:731
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while creating the PDF file:\n"
"%s\n"
"Make sure you entered a valid filename and that the selected location isn't "
"read only!"
msgstr ""
"Ein Fehler trat beim Erstellen der PDF-Datei auf:\n"
"%s\n"
"Stellen Sie sicher, dass der Dateiname gültig ist und für den gewählten Ort "
"Schreibrechte vorhanden sind!"
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1006
#, c-format
msgid ""
"The following fonts cannot be found: %s.\n"
"It is recommended to convert your text layers to image or to install the "
"missing fonts before exporting, otherwise your design may not look right."
msgstr ""
"Die folgenden Schriftarten wurden nicht gefunden: %s.\n"
"Es wird empfohlen, dass Sie entweder die Textebenen zu einem Bild umwandeln "
"oder die fehlenden Schriftarten installieren, bevor Sie den Export "
"durchführen. Anderenfalls könnte ihr Design danach Fehler enthalten."
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1104
msgid "Save to:"
msgstr "Speichern unter:"
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1108
msgid "Browse..."
msgstr "Durchsuchen …"
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1109
msgid "Multipage PDF export"
msgstr "Mehrseitiges PDF exportieren"
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1145
msgid "Remove the selected pages"
msgstr "Die ausgewählten Seiten löschen"
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1155
msgid "Add this image"
msgstr "Dieses Bild hinzufügen"
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1160
msgid "_Omit hidden layers and layers with zero opacity"
msgstr "Ver_borgene Ebenen und jene ohne Deckkraft auslassen"
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1170
msgid "Convert _bitmaps to vector graphics where possible"
msgstr "B_itmaps wenn möglich in Vektor-Grafiken umwandeln"
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1175
msgid "_Apply layer masks before saving"
msgstr "Ebenenmasken vor dem Speichern an_wenden"
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1179
msgid "Keeping the masks will not change the output"
msgstr "Beibehalten der Masken ändert das Ergebnis nicht"
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1268 plug-ins/common/file-pdf-save.c:1341
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1439 plug-ins/common/file-ps.c:2064
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1540
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Seite %d"
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1308
msgid "Error! In order to save the file, at least one image should be added!"
msgstr ""
"Fehler! Zum Speichern der Datei sollte zumindest ein Bild hinzugefügt werden!"
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1486 plug-ins/print/print-draw-page.c:125
msgid "Cannot handle the size (either width or height) of the image."
msgstr ""
"Größe des Bildes kann nicht verarbeitet werden (entweder Höhe oder Breite)."
#: plug-ins/common/file-pix.c:169 plug-ins/common/file-pix.c:196
msgid "Alias Pix image"
msgstr "Alias-Pix-Bild"
#: plug-ins/common/file-pix.c:285
msgid "PIX format does not support multiple layers."
msgstr "PIX-Format unterstützt nicht mehrere Ebenen."
#: plug-ins/common/file-png.c:180 plug-ins/common/file-png.c:210
msgid "PNG image"
msgstr "PNG-Bild"
#: plug-ins/common/file-png.c:233
msgid "_Interlacing (Adam7)"
msgstr "Interlacing (_Adam7)"
#: plug-ins/common/file-png.c:234
msgid "Use Adam7 interlacing"
msgstr "Adam7-Interlacing verwenden"
#: plug-ins/common/file-png.c:239
msgid "Co_mpression level"
msgstr "_Kompressionsniveau"
#: plug-ins/common/file-png.c:240
msgid "Deflate Compression factor (0..9)"
msgstr "Kompressionsgrad verringern (09)"
#: plug-ins/common/file-png.c:246
msgid "Write bKGD chunk (PNG metadata)"
msgstr "bKGD-Chunk schreiben (PNG-Metadaten)"
#: plug-ins/common/file-png.c:251
msgid "Save layer o_ffset"
msgstr "Ebenen_versatz speichern"
#: plug-ins/common/file-png.c:252
msgid "Write oFFs chunk (PNG metadata)"
msgstr "oFFs-Chunk schreiben (PNG-Metadaten)"
#: plug-ins/common/file-png.c:257
msgid "Save resol_ution"
msgstr "A_uflösung speichern"
#: plug-ins/common/file-png.c:258
msgid "Write pHYs chunk (PNG metadata)"
msgstr "pHYs-Chunk schreiben (PNG-Metadaten)"
#: plug-ins/common/file-png.c:264
msgid "Write tIME chunk (PNG metadata)"
msgstr "tIME-Chunk schreiben (PNG-Metadaten)"
#: plug-ins/common/file-png.c:269
msgid "Save color _values from transparent pixels"
msgstr "_Farbwerte aus transparenten Pixeln speichern"
#: plug-ins/common/file-png.c:270
msgid "Preserve color of completely transparent pixels"
msgstr "Farben von komplett transparenten Pixeln speichern"
#: plug-ins/common/file-png.c:275
msgid "_Optimize for smallest possible palette size"
msgstr "Für kleinstmögliche Paletten_größe optimieren"
#: plug-ins/common/file-png.c:276
msgid ""
"When checked, save as 1, 2, 4, or 8-bit depending on number of colors used. "
"When unchecked, always save as 8-bit"
msgstr ""
"Wenn aktiviert, wird die Datei abhängig von der verwendeten Farbanzahl als "
"1, 2, 4, oder 8-Bit-Datei gespeichert. Wenn nicht aktiviert, wird sie immer "
"als 8-Bit-Datei gespeichert."
#: plug-ins/common/file-png.c:284
msgid "PNG export format"
msgstr "PNG-Exportformat"
#: plug-ins/common/file-png.c:423
msgid "PNG format does not support multiple layers."
msgstr "PNG-Format unterstützt nicht mehrere Ebenen."
#: plug-ins/common/file-png.c:499
#, c-format
msgid "Error loading PNG file: %s\n"
msgstr "Fehler beim Öffnen der PNG-Datei: %s\n"
#: plug-ins/common/file-png.c:630
#, c-format
msgid "Error creating PNG read struct while loading '%s'."
msgstr ""
"Fehler beim Erstellen der PNG-Lesestruktur während des Ladevorgangs von »%s«."
#: plug-ins/common/file-png.c:639
#, c-format
msgid "Error while reading '%s'. Could not create PNG header info structure."
msgstr ""
"Fehler beim Lesen von »%s«. Die Struktur der PNG-Kopfinformation konnte "
"nicht erstellt werden."
#: plug-ins/common/file-png.c:647
#, c-format
msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?"
msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«. Ist die Datei eventuell beschädigt?"
#: plug-ins/common/file-png.c:902
#, c-format
msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
msgstr "Unbekanntes Farbmodell in PNG-Datei »%s«."
#: plug-ins/common/file-png.c:915 plug-ins/file-exr/file-exr.c:254
#, c-format
msgid "Could not create new image for '%s': %s"
msgstr "Neues Bild konnte nicht für »%s« angelegt werden: %s"
#: plug-ins/common/file-png.c:983
msgid ""
"The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned "
"outside the image."
msgstr ""
"Die PNG-Datei gibt einen Versatz an der dazu führt, dass sich die Ebene "
"außerhalb des Bildes befindet."
#: plug-ins/common/file-png.c:1217
msgid "Apply PNG Offset"
msgstr "PNG-Versatz anwenden"
#: plug-ins/common/file-png.c:1221
msgid "Ignore PNG offset"
msgstr "PNG-Versatz ignorieren"
#: plug-ins/common/file-png.c:1222
msgid "Apply PNG offset to layer"
msgstr "PNG-Versatz auf die Ebene anwenden"
#: plug-ins/common/file-png.c:1247
#, c-format
msgid ""
"The PNG image you are importing specifies an offset of %d, %d. Do you want "
"to apply this offset to the layer?"
msgstr ""
"Das zu importierende PNG-Bild gibt einen Versatz von %d, %d an. Wollen Sie "
"diesen Versatz auf die Ebene anwenden?"
#: plug-ins/common/file-png.c:1459
#, c-format
msgid "Error creating PNG write struct while exporting '%s'."
msgstr ""
"Fehler beim Erstellen der PNG-Schreibstruktur während des Exportierens von "
"»%s«."
#: plug-ins/common/file-png.c:1468
#, c-format
msgid "Error while exporting '%s'. Could not create PNG header info structure."
msgstr ""
"Fehler beim Exportieren von »%s«. Die Struktur der PNG-Kopfinformation "
"konnte nicht erstellt werden."
#: plug-ins/common/file-png.c:1476
#, c-format
msgid "Error while exporting '%s'. Could not export image."
msgstr ""
"Fehler beim Exportieren von »%s«. Das Bild konnte nicht exportiert werden."
#: plug-ins/common/file-png.c:2295 plug-ins/common/file-ps.c:3715
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisch"
#: plug-ins/common/file-png.c:2296
msgid "8 bpc RGB"
msgstr "8 bpc RGB"
#: plug-ins/common/file-png.c:2297
msgid "8 bpc GRAY"
msgstr "8 bpc GRAY"
#: plug-ins/common/file-png.c:2298
msgid "8 bpc RGBA"
msgstr "8 bpc RGBA"
#: plug-ins/common/file-png.c:2299
msgid "8 bpc GRAYA"
msgstr "8 bpc GRAYA"
#: plug-ins/common/file-png.c:2300
msgid "16 bpc RGB"
msgstr "16 bpc RGB"
#: plug-ins/common/file-png.c:2301
msgid "16 bpc GRAY"
msgstr "16 bpc GRAY"
#: plug-ins/common/file-png.c:2302
msgid "16 bpc RGBA"
msgstr "16 bpc RGBA"
#: plug-ins/common/file-png.c:2303
msgid "16 bpc GRAYA"
msgstr "16 bpc GRAYA"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:314
msgid "PNM Image"
msgstr "PNM-Bild"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:347
msgid "PNM image"
msgstr "PNM-Bild"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:382
msgid "PBM image"
msgstr "PBM-Bild"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:417
msgid "PGM image"
msgstr "PGM-Bild"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:452
msgid "PPM image"
msgstr "PPM-Bild"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:487
msgid "PAM image"
msgstr "PAM-Bild"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:516
msgid "PFM image"
msgstr "PFM-Bild"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:655
#, c-format
msgid "%s format does not support multiple layers."
msgstr "%s-Format unterstützt nicht mehrere Ebenen."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:741 plug-ins/common/file-pnm.c:773
#: plug-ins/common/file-pnm.c:782 plug-ins/common/file-pnm.c:797
#: plug-ins/common/file-pnm.c:812 plug-ins/common/file-pnm.c:1010
#: plug-ins/common/file-pnm.c:1105 plug-ins/common/file-pnm.c:1190
#: plug-ins/common/file-pnm.c:1251
msgid "Premature end of file."
msgstr "Unerwartetes Ende der Datei."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:743
msgid "Invalid file."
msgstr "Ungültige Datei."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:761
msgid "File not in a supported format."
msgstr "Datei in keinem unterstützten Format."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:776
msgid "Invalid X resolution."
msgstr "Ungültige X-Auflösung."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:778 plug-ins/common/file-pnm.c:944
msgid "Image width is larger than PIKA can handle."
msgstr "Das Bild ist breiter, als PIKA es verarbeiten kann."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:785
msgid "Invalid Y resolution."
msgstr "Ungültige Y-Auflösung."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:787
msgid "Image height is larger than PIKA can handle."
msgstr "Das Bild ist höher, als PIKA es verarbeiten kann."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:801
msgid "Bogus scale factor."
msgstr "Unsinniger Skalierungsfaktor."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:803
msgid "Unsupported scale factor."
msgstr "Skalierungsfaktor wird nicht unterstützt."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:817
msgid "Unsupported maximum value."
msgstr "Maximalwert wird nicht unterstützt."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:938
msgid "PAM: Unsupported inofficial PNM variant."
msgstr "PAM: Nicht unterstützte, inoffizielle PNM-Variante."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:942
msgid "PAM: Premature end of file."
msgstr "PAM: Unerwartetes Ende der Datei."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:946
msgid "PAM: Invalid X resolution."
msgstr "PAM: Ungültige X-Auflösung."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:948
msgid "PAM: Invalid Y resolution."
msgstr "PAM: Ungültige Y-Auflösung."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:950
msgid "PAM: Invalid maximum value."
msgstr "PAM: Ungültiger Maximalwert."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:952
msgid "PAM: Invalid depth."
msgstr "PAM: Ungültige Tiefe."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:954
msgid "PAM: Unsupported tupltype."
msgstr "PAM: Nicht unterstützter tupltype."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:2015
msgid "Export Image as PNM"
msgstr "Bild als PNM-Datei exportieren"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:2019
msgid "Data formatting"
msgstr "Datenformatierung"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:2020
msgid "_Raw"
msgstr "_Unverarbeitet"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:2021
msgid "_ASCII"
msgstr "_ASCII"
#: plug-ins/common/file-ps.c:381 plug-ins/common/file-ps.c:494
msgid "PostScript document"
msgstr "PostScript-Dokument"
#: plug-ins/common/file-ps.c:398 plug-ins/common/file-ps.c:511
msgid "Encapsulated PostScript image"
msgstr "Eingebettetes PostScript-Bild"
#: plug-ins/common/file-ps.c:762
msgid "PostScript plug-in does not support multiple layers."
msgstr "Das PostScript-Plugin unterstützt nicht mehrere Ebenen."
#: plug-ins/common/file-ps.c:1160
#, c-format
msgid "Could not interpret PostScript file '%s'"
msgstr "PostScript-Datei »%s« konnte nicht interpretiert werden"
#: plug-ins/common/file-ps.c:1246
msgid "Rendered EPS"
msgstr "Gerendertes EPS"
#: plug-ins/common/file-ps.c:1274
#, c-format
msgid "%s-pages"
msgstr "%s-Seiten"
#: plug-ins/common/file-ps.c:1345
msgid "PostScript export cannot handle images with alpha channels"
msgstr "Bildern mit Alphakanal können nicht in PostScript exportiert werden"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3568
msgid "Import from PostScript"
msgstr "Aus PostScript importieren"
#. Rendering
#: plug-ins/common/file-ps.c:3612
msgid "Rendering"
msgstr "Rendern"
#. Resolution
#: plug-ins/common/file-ps.c:3631 plug-ins/common/file-svg.c:945
#: plug-ins/common/file-wmf.c:717
msgid "Resolution:"
msgstr "Auflösung:"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3673
msgid "Pages:"
msgstr "Seiten:"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3680
msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)"
msgstr "Zu ladende Seiten (z.B. 1-4 oder 1,3,5-7)"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3685 plug-ins/common/sphere-designer.c:2728
msgid "Layers"
msgstr "Ebenen"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3688
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3691
msgid "Open as"
msgstr "Öffnen als"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3695
msgid "Try Bounding Box"
msgstr "BoundingBox wird versucht"
#. Coloring
#: plug-ins/common/file-ps.c:3708
msgid "Coloring"
msgstr "Farben"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3712
msgid "B/W"
msgstr "S-W"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3713
msgid "Gray"
msgstr "Grau"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3714 plug-ins/common/file-xpm.c:505
#: plug-ins/pikaressionist/color.c:65 plug-ins/pikaressionist/general.c:169
msgid "Color"
msgstr "Farbe"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3726
msgid "Text antialiasing"
msgstr "Kantenglättung des Textes"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3730 plug-ins/common/file-ps.c:3742
msgctxt "antialiasing"
msgid "None"
msgstr "Keine"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3731 plug-ins/common/file-ps.c:3743
msgid "Weak"
msgstr "Schwach"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3732 plug-ins/common/file-ps.c:3744
msgid "Strong"
msgstr "Stark"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3738
msgid "Graphic antialiasing"
msgstr "Kantenglättung der Grafiken"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3812
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#. Image Size
#: plug-ins/common/file-ps.c:3829
msgid "Image Size"
msgstr "Bildgröße"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3869
msgid "_X offset:"
msgstr "_X-Versatz:"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3880
msgid "_Y offset:"
msgstr "_Y-Versatz:"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3886
msgid "_Keep aspect ratio"
msgstr "_Seitenverhältnis beibehalten"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3892
msgid ""
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
"without changing the aspect ratio."
msgstr ""
"Skaliert das Bild auf die gewählte Papiergröße, ohne das Seitenverhältnis zu "
"ändern."
#. Unit
#: plug-ins/common/file-ps.c:3902
msgid "Unit"
msgstr "Einheit"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3906
msgid "_Inch"
msgstr "_Zoll"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3907
msgid "_Millimeter"
msgstr "__Millimeter"
#. Rotation
#: plug-ins/common/file-ps.c:3918 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1013
msgid "Rotation"
msgstr "Rotation"
#. Format
#: plug-ins/common/file-ps.c:3933
msgid "Output"
msgstr "Ausgabe"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3939
msgid "_PostScript level 2"
msgstr "_PostScript Level 2"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3948
msgid "_Encapsulated PostScript"
msgstr "_Eingebettetes PostScript"
# FIXME: Konflikt mit _Verwischen
#: plug-ins/common/file-ps.c:3957
msgid "P_review"
msgstr "_Vorschau"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3981
msgid "Preview _size:"
msgstr "Vorschau_größe:"
#: plug-ins/common/file-psp.c:663 plug-ins/common/file-psp.c:693
msgid "Paint Shop Pro image"
msgstr "Paint-Shop-Pro-Bild"
#: plug-ins/common/file-psp.c:834
msgid "Export Image as PSP"
msgstr "Bild als PSP-Datei exportieren"
#. file save type
#: plug-ins/common/file-psp.c:837
msgctxt "compression"
msgid "None"
msgstr "Keine"
#: plug-ins/common/file-psp.c:838
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
#: plug-ins/common/file-psp.c:839
msgid "LZ77"
msgstr "LZ77"
#: plug-ins/common/file-psp.c:842
msgid "Data Compression"
msgstr "Kompressionsgrad"
#: plug-ins/common/file-psp.c:933
msgid "Error reading block header"
msgstr "Fehler beim Lesen der Block-Kopfzeile"
#: plug-ins/common/file-psp.c:940
#, c-format
msgid "Invalid block header at %ld"
msgstr "Ungültige Block-Kopfzeile bei %ld"
#: plug-ins/common/file-psp.c:943
msgid "Invalid block header"
msgstr "Ungültige Block-Kopfzeile"
#: plug-ins/common/file-psp.c:975
#, c-format
msgid "Seek error: %s"
msgstr "Suchfehler: %s"
#: plug-ins/common/file-psp.c:998
msgid "Invalid general image attribute chunk size."
msgstr "Ungültige Bereichsgröße für allgemeine Bildattribute."
#: plug-ins/common/file-psp.c:1020
msgid "Error reading general image attribute block."
msgstr "Fehler beim Lesen des Blocks zu allgemeinen Bildattributen."
#: plug-ins/common/file-psp.c:1035
#, c-format
msgid "Unknown compression type %d"
msgstr "Unbekannter Kompressionstyp %d"
#: plug-ins/common/file-psp.c:1071 plug-ins/common/file-psp.c:1078
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth %d"
msgstr "Nicht unterstützte Bittiefe %d"
#: plug-ins/common/file-psp.c:1125
msgid "Error reading creator keyword chunk"
msgstr "Fehler beim Lesen des Schlüsselwortteils zum Ersteller"
#: plug-ins/common/file-psp.c:1131
msgid "Invalid keyword chunk header"
msgstr "Ungültiger Kopf des Schlüsselwortteils"
#: plug-ins/common/file-psp.c:1146 plug-ins/common/file-psp.c:1173
msgid "Error reading creator keyword data"
msgstr "Fehler beim Lesen der Schlüsselwortdaten zum Ersteller"
#: plug-ins/common/file-psp.c:1257 plug-ins/common/file-psp.c:1266
#: plug-ins/common/file-psp.c:1275
msgid "Error reading color block"
msgstr "Fehler beim Lesen des Farbblocks"
#: plug-ins/common/file-psp.c:1288
msgid "Error reading color palette"
msgstr "Fehler beim Lesen der Farbpalette"
#: plug-ins/common/file-psp.c:1714 plug-ins/common/file-psp.c:1728
msgid "zlib error"
msgstr "zlib-Fehler"
#: plug-ins/common/file-psp.c:1791 plug-ins/common/file-psp.c:1825
#: plug-ins/common/file-psp.c:1835
msgid "Error reading layer extension information"
msgstr "Fehler beim Lesen der Informationen zu Ebenenerweiterungen"
#: plug-ins/common/file-psp.c:1812
msgid "Error reading block information"
msgstr "Fehler beim Lesen der Blockinformationen"
#: plug-ins/common/file-psp.c:1892
#, c-format
msgid "Invalid layer sub-block %s, should be LAYER"
msgstr "Unterblock %s der Ebene ist ungültig, sollte LAYER sein"
#: plug-ins/common/file-psp.c:1923 plug-ins/common/file-psp.c:1980
msgid "Error reading layer information chunk"
msgstr "Fehler beim Lesen des Teils zur Ebeneninformation"
#: plug-ins/common/file-psp.c:2022
#, c-format
msgid "Invalid layer dimensions: %dx%d"
msgstr "Ungültige Ebenenabmessungen: %d × %d"
#: plug-ins/common/file-psp.c:2083
msgid "Error creating layer"
msgstr "Fehler beim Erstellen der Ebene"
#: plug-ins/common/file-psp.c:2128
#, c-format
msgid "Invalid layer sub-block %s, should be CHANNEL"
msgstr "Unterblock %s der Ebene ist ungültig, sollte CHANNEL sein"
#: plug-ins/common/file-psp.c:2144
msgid "Error reading channel information chunk"
msgstr "Fehler beim Lesen des Teils zur Kanalinformation"
#: plug-ins/common/file-psp.c:2167
#, c-format
msgid "Invalid channel type %d in channel information chunk"
msgstr "Ungültiger Kanaltyp %d im Teil zur Kanalinformation"
#: plug-ins/common/file-psp.c:2271 plug-ins/common/file-psp.c:2288
msgid "Error reading tube data chunk"
msgstr "Fehler beim Lesen eines Teils einer Tube-Datei"
#: plug-ins/common/file-psp.c:2393
msgid "Error reading file header."
msgstr "Fehler beim Lesen des Dateikopfs."
#: plug-ins/common/file-psp.c:2400
msgid "Incorrect file signature."
msgstr "Dateisignatur ist nicht korrekt."
#: plug-ins/common/file-psp.c:2414
#, c-format
msgid "Unsupported PSP file format version %d.%d."
msgstr "Nicht unterstützte PSP-Dateiformatversion %d.%d."
#: plug-ins/common/file-psp.c:2434
msgid "invalid block size"
msgstr "Ungültige Blockgröße"
#: plug-ins/common/file-psp.c:2443
msgid "Duplicate General Image Attributes block."
msgstr "Block der allgemeinen Bildattribute ist doppelt vorhanden."
#: plug-ins/common/file-psp.c:2471
msgid "Missing General Image Attributes block."
msgstr "Block der allgemeinen Bildattribute fehlt."
#: plug-ins/common/file-psp.c:2587
msgid "Exporting not implemented yet."
msgstr "Export ist noch nicht implementiert."
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:333 plug-ins/common/file-raw-data.c:452
msgid "Raw image data"
msgstr "Rohdaten des Bildes"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:414 plug-ins/common/file-raw-data.c:2802
msgid "Digital Elevation Model data"
msgstr "Daten des Digitalen Höhenmodells"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:481
msgid "Raw Data"
msgstr "Rohdaten"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:550
#, c-format
msgid ""
"%d is not a valid sample spacing. Valid values are: 0 (auto-detect), 1 and 3."
msgstr ""
"%d ist kein gültiger Messpunktabstand. Gültige Werte sind: 0 (automatische "
"Erkennung), 1 und 3."
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:563
#, c-format
msgid ""
"Auto-detection of sample spacing failed. \"%s\" does not appear to be a "
"valid HGT file or its variant is not supported yet. Supported HGT files are: "
"SRTM-1 and SRTM-3. If you know the variant, run with argument 1 or 3."
msgstr ""
"Die automatische Erkennung des Abstandes der Messpunkte ist fehlgeschlagen. "
"»%s« scheint keine gültige HGT-Datei zu sein oder diese Variante wird noch "
"nicht unterstützt. Gegenwärtig werden die HGT-Dateien der Standards SRTM-1 "
"und SRTM-3 unterstützt. Falls Sie die Variante kennen, übergeben Sie den "
"jeweiligen Parameter 1 oder 3."
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:654
msgid "RAW export does not support multiple layers."
msgstr "Der RAW-Export unterstützt nicht mehrere Ebenen."
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:1555
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for size verification: %s"
msgstr "Datei »%s« konnte nicht zum Überprüfen der Größe geöffnet werden: %s"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2631
msgid "Load Image from Raw Data"
msgstr "Bild aus Rohdaten laden"
#. 2 types of HGT files are possible: SRTM-1 and SRTM-3.
#. * From the documentation: https://dds.cr.usgs.gov/srtm/version1/Documentation/SRTM_Topo.txt
#. * "SRTM-1 data are sampled at one arc-second of latitude and longitude and
#. * each file contains 3601 lines and 3601 samples.
#. * [...]
#. * SRTM-3 data are sampled at three arc-seconds and contain 1201 lines and
#. * 1201 samples with similar overlapping rows and columns."
#.
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2690
msgid "SRTM-1 (1 arc-second)"
msgstr "SRTM-1 (1 Winkelsekunde)"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2691
msgid "SRTM-3 (3 arc-seconds)"
msgstr "SRTM-3 (3 Winkelsekunden)"
#. Generic case for any data. Let's leave choice to select the
#. * right type of raw data.
#.
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2702
msgid "RGB 8-bit"
msgstr "RGB 8-Bit"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2703
msgid "RGB 16-bit"
msgstr "RGB 16-Bit"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2704
msgid "RGB 32-bit"
msgstr "RGB 32-Bit"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2706
msgid "RGBA 8-bit"
msgstr "RGBA 8-Bit"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2707
msgid "RGBA 16-bit"
msgstr "RGBA 16-Bit"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2708
msgid "RGBA 32-bit"
msgstr "RGBA 32-Bit"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2710
msgid "RGB565"
msgstr "RGB565"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2711
msgid "BGR565"
msgstr "BGR565"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2713
msgid "B&W 1 bit"
msgstr "Schwarz-weiß 1-Bit"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2714
msgid "Grayscale 2-bit"
msgstr "Graustufe 2-Bit"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2715
msgid "Grayscale 4-bit"
msgstr "Graustufe 4-Bit"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2716
msgid "Grayscale 8-bit"
msgstr "Graustufe 8-Bit"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2717
msgid "Grayscale 16-bit"
msgstr "Graustufe 16-bit"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2718
msgid "Grayscale 32-bit"
msgstr "Graustufe 32-Bit"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2720
msgid "Grayscale-Alpha 8-bit"
msgstr "Graustufe-Alpha 8-Bit"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2721
msgid "Grayscale-Alpha 16-bit"
msgstr "Graustufe-Alpha 16-Bit"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2722
msgid "Grayscale-Alpha 32-bit"
msgstr "Graustufe-Alpha 32-Bit"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2724
msgid "Indexed"
msgstr "Indiziert"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2725
msgid "Indexed Alpha"
msgstr "Indizierte Transparenz"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2731
msgid "Unsigned Integer"
msgstr "Vorzeichenlose Ganzzahlen"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2732
msgid "Signed Integer"
msgstr "Vorzeichenbehaftete Ganzzahlen"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2733
msgid "Floating Point"
msgstr "Gleitkommazahlen"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2739
msgid "Little Endian"
msgstr "Little-Endian"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2740
msgid "Big Endian"
msgstr "Big-Endian"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2746
msgid "Contiguous"
msgstr "Angrenzend"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2747
msgid "Planar"
msgstr "Planar"
# https://de.wikipedia.org/wiki/Digitales_H%C3%B6henmodell
#. Translators: Digital Elevation Model (DEM) is a technical term
#. * used for 3D surface modeling or relief maps; so it must be
#. * translated by the proper technical term in your language.
#.
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2796
msgid "Digital Elevation Model data (1 arc-second)"
msgstr "Daten des Digitalen Höhenmodells (1 Winkelsekunde)"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2799
msgid "Digital Elevation Model data (3 arc-seconds)"
msgstr "Daten des Digitalen Höhenmodells (3 Winkelsekunden)"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2806
msgid "Image"
msgstr "Bild"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2809
msgid "R, G, B (normal)"
msgstr "R, G, B (normal)"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2810
msgid "B, G, R, X (BMP style)"
msgstr "B, G, R, X (BMP-Stil)"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2825
msgid "Palette"
msgstr "Palette"
#. TRANSLATORS: %s is a sample to describe the planar configuration
#. * (e.g. RGB,RGB,RGB vs RRR,GGG,BBB).
#.
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2896
#, c-format
msgid "_Contiguous (%s)"
msgstr "A_ngrenzend (%s)"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2898
msgid "_Contiguous"
msgstr "A_ngrenzend"
#. TRANSLATORS: %s is a sample to describe the planar configuration
#. * (e.g. RGB,RGB,RGB vs RRR,GGG,BBB).
#.
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2904
#, c-format
msgid "_Planar (%s)"
msgstr "_Planar (%s)"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2906
msgid "_Planar"
msgstr "_Planar"
#. Palette type combo
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2928
msgid "_R, G, B (normal)"
msgstr "_R, G, B (normal)"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2929
msgid "_B, G, R, X (BMP style)"
msgstr "_B, G, R, X (BMP-Stil)"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:273 plug-ins/common/file-sunras.c:299
msgid "SUN Rasterfile image"
msgstr "SUN-Rasterbild-Datei"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:319
msgid "Data Formatting"
msgstr "Datenformatierung"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:320
msgid "Use standard (0) or Run-Length Encoded (1) output"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-sunras.c:404
msgid "SUNRAS format does not support multiple layers."
msgstr "SUNRAS-Format unterstützt nicht mehrere Ebenen."
#: plug-ins/common/file-sunras.c:466
#, c-format
msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file"
msgstr "»%s« konnte nicht als SUN-Raster-Datei geöffnet werden"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:476
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
msgstr "Der Typ dieser SUN-Raster-Datei wird nicht unterstützt"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:505
#, c-format
msgid "Could not read color entries from '%s'"
msgstr "Aus »%s« konnten keine Farbeinträge gelesen werden"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:514
msgid "Type of colormap not supported"
msgstr "Palettentyp ist nicht unterstützt"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:521 plug-ins/common/file-xbm.c:835
#: plug-ins/common/file-xwd.c:551
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image width specified"
msgstr ""
"»%s«:\n"
"Keine Bildbreite angegeben"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:529 plug-ins/common/file-xbm.c:843
#: plug-ins/common/file-xwd.c:559
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Image width is larger than PIKA can handle"
msgstr ""
"»%s«:\n"
"Das Bild ist zu breit, um mit PIKA bearbeitet zu werden"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:537 plug-ins/common/file-xbm.c:851
#: plug-ins/common/file-xwd.c:566
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image height specified"
msgstr ""
"»%s«:\n"
"Keine Bildhöhe angegeben"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:545 plug-ins/common/file-xbm.c:859
#: plug-ins/common/file-xwd.c:573
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Image height is larger than PIKA can handle"
msgstr ""
"»%s«:\n"
"Das Bild ist zu hoch, um mit PIKA bearbeitet zu werden"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:581
msgid "This image depth is not supported"
msgstr "Diese Farbtiefe wird nicht unterstützt"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:610
msgid "SUNRAS export cannot handle images with alpha channels"
msgstr "SUNRAS kann keine Bilder mit Alphakanälen exportieren"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:621
msgid "Can't operate on unknown image types"
msgstr "Es kann nicht mit einem unbekanntem Bildtyp gearbeitet werden"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:1190 plug-ins/common/file-sunras.c:1285
#: plug-ins/common/file-sunras.c:1369 plug-ins/common/file-sunras.c:1469
#: plug-ins/common/file-xwd.c:1452 plug-ins/common/file-xwd.c:1556
#: plug-ins/common/file-xwd.c:1716 plug-ins/common/file-xwd.c:1932
#: plug-ins/common/file-xwd.c:2091 plug-ins/common/file-xwd.c:2355
#: plug-ins/file-fits/fits.c:826
msgid "EOF encountered on reading"
msgstr "EOF (Dateiende) beim Lesen erreicht"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:1648 plug-ins/common/file-sunras.c:1769
#: plug-ins/file-fits/fits.c:1148
msgid "Write error occurred"
msgstr "Ein Schreibfehler ist aufgetreten"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:1789
msgid "Export Image as SUNRAS"
msgstr "Bild als SUNRAS-Datei exportieren"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:1791
#| msgid "Standard"
msgid "S_tandard"
msgstr "S_tandard"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:1792
msgid "R_un-Length Encoded"
msgstr "_Lauflängen-kodiert"
#: plug-ins/common/file-svg.c:163
msgid "SVG image"
msgstr "SVG-Bild"
#: plug-ins/common/file-svg.c:367 plug-ins/common/file-svg.c:761
msgid "Unknown reason"
msgstr "Unbekannte Ursache"
#: plug-ins/common/file-svg.c:373
msgid "Rendering SVG"
msgstr "SVG wird gerendert"
#: plug-ins/common/file-svg.c:384
msgid "Rendered SVG"
msgstr "Gerendertes SVG"
#: plug-ins/common/file-svg.c:515 plug-ins/common/file-wmf.c:401
#, c-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d×%d"
#: plug-ins/common/file-svg.c:523
msgid ""
"SVG file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
"Die SVG-Datei gibt\n"
"keine Größe vor!"
#. We need to ask explicitly before using the "unlimited" size
#. * option (XML_PARSE_HUGE in libxml) because it is considered
#. * unsafe, possibly consumming too much memory with malicious XML
#. * files.
#.
#: plug-ins/common/file-svg.c:687
msgid "Disable safety size limits?"
msgstr "Sicherheitsgrenzwerte für die Größe abschalten?"
#: plug-ins/common/file-svg.c:692
msgid "_No"
msgstr "_Nein"
#: plug-ins/common/file-svg.c:693
msgid "_Yes"
msgstr "_Ja"
#. Unfortunately the error returned by librsvg is unclear. While
#. * libxml explicitly returns a "parser error : internal error:
#. * Huge input lookup", librsvg does not seem to relay this error.
#. * It sends a further parsing error, false positive provoked by
#. * the huge input error.
#. * If we were able to single out the huge data error, we could
#. * just directly return from the plug-in as a failure run in other
#. * cases. Instead of this, we need to ask each and every time, in
#. * case it might be the huge data error.
#.
#: plug-ins/common/file-svg.c:717
msgid ""
"A parsing error occurred.\n"
"Disabling safety limits may help. Malicious SVG files may use this to "
"consume too much memory."
msgstr ""
"Es ist ein Fehler beim Verarbeiten aufgetreten.\n"
"Es könnte helfen, die Sicherheitsgrenzwerte abzuschalten. Bösartige SVG-"
"Dateien können dies ausnutzen, um zu viel Arbeitsspeicher zu verbrauchen."
#: plug-ins/common/file-svg.c:729
msgid "For security reasons, this should only be used for trusted input!"
msgstr ""
"Aus Sicherheitsgründen sollte dies nur für vertrauenswürdige Dateien "
"verwendet werden!"
#: plug-ins/common/file-svg.c:736
msgid "Retry without limits preventing to parse huge data?"
msgstr ""
"Ohne Grenzwerte wiederholen, die das Einlesen riesiger Daten verhindern?"
#. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated
#: plug-ins/common/file-svg.c:768
msgid "Render Scalable Vector Graphics"
msgstr "Skalierbare Vektorgrafik rendern"
#. Width and Height
#: plug-ins/common/file-svg.c:827 plug-ins/common/file-wmf.c:606
#: plug-ins/common/grid.c:844
msgid "Width:"
msgstr "Breite:"
#: plug-ins/common/file-svg.c:833 plug-ins/common/file-wmf.c:611
msgid "Height:"
msgstr "Höhe:"
#: plug-ins/common/file-svg.c:905 plug-ins/common/file-wmf.c:679
msgid "_X ratio:"
msgstr "_X-Anteil:"
#: plug-ins/common/file-svg.c:926 plug-ins/common/file-wmf.c:699
msgid "_Y ratio:"
msgstr "_Y-Anteil:"
#: plug-ins/common/file-svg.c:940 plug-ins/common/file-wmf.c:712
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Seitenverhältnis beschränken"
#. Path Import
#: plug-ins/common/file-svg.c:971
msgid "Import _paths"
msgstr "_Pfade importieren"
#: plug-ins/common/file-svg.c:978
msgid ""
"Import path elements of the SVG so they can be used with the PIKA path tool"
msgstr ""
"Pfade aus dem SVG-Bild importieren, so dass diese mit dem Pfadwerkzeug von "
"PIKA bearbeitet werden können"
#: plug-ins/common/file-svg.c:986
msgid "Merge imported paths"
msgstr "Importierte Pfade zusammenfügen"
#: plug-ins/common/file-tga.c:259 plug-ins/common/file-tga.c:285
msgid "TarGA image"
msgstr "TarGA-Bild"
#: plug-ins/common/file-tga.c:302
msgid "_Use RLE compression"
msgstr "RLE-Kompression _verwenden"
#: plug-ins/common/file-tga.c:303
msgid "Use RLE compression"
msgstr "RLE-Kompression verwenden"
#: plug-ins/common/file-tga.c:308
msgid "Ori_gin"
msgstr "_Bildursprung"
#: plug-ins/common/file-tga.c:309
msgid "Image origin (0 = top-left, 1 = bottom-left)"
msgstr "Bildursprung (0 = oben links, 1 = unten links)"
#: plug-ins/common/file-tga.c:391 plug-ins/common/file-xwd.c:442
msgid "TGA format does not support multiple layers."
msgstr "TGA-Format unterstützt nicht mehrere Ebenen."
#: plug-ins/common/file-tga.c:455
#, c-format
msgid "Cannot read footer from '%s'"
msgstr "Das Dateiende von »%s« kann nicht gelesen werden"
#: plug-ins/common/file-tga.c:474
#, c-format
msgid "Cannot read extension from '%s'"
msgstr "Die Erweiterung von »%s« kann nicht gelesen werden"
#: plug-ins/common/file-tga.c:487
#, c-format
msgid "Cannot read header from '%s'"
msgstr "Dateikopf von »%s« kann nicht gelesen werden"
#: plug-ins/common/file-tga.c:1447
msgid "Export Image as TGA"
msgstr "Bild als TGA-Datei exportieren"
#: plug-ins/common/file-tga.c:1449
msgid "Bottom left"
msgstr "Unten links"
#: plug-ins/common/file-tga.c:1450
msgid "Top left"
msgstr "Oben links"
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:116
msgid "Wireless BMP image"
msgstr "Wireless-BMP-Bild"
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:119 plug-ins/common/file-wbmp.c:120
msgid "Loads files of Wireless BMP file format"
msgstr "Lädt Dateien im Wireless-BMP-Dateiformat"
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:193
#, c-format
msgid "'%s': Invalid WBMP type value"
msgstr "»%s«: ungültiger WBMP-Typ-Wert"
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:202
#, c-format
msgid "'%s': Unsupported WBMP fixed header value"
msgstr "»%s«: nicht unterstützter WBMP-Wert In der festen Kopfzeile"
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:224
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid WBMP file"
msgstr "»%s« ist keine gültige WBMP-Datei"
#: plug-ins/common/file-wmf.c:153
msgid "Microsoft WMF file"
msgstr "Microsoft-WMF-Datei"
#: plug-ins/common/file-wmf.c:395
msgid ""
"WMF file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
"Die WMF-Datei gibt\n"
"keine Größe an!"
#: plug-ins/common/file-wmf.c:542
msgid "Render Windows Metafile"
msgstr "Windows-Metafile rendern"
#: plug-ins/common/file-wmf.c:1039
msgid "Rendered WMF"
msgstr "Gerendertes WMF"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:158 plug-ins/common/file-xbm.c:186
msgid "X BitMap image"
msgstr "X-BitMap-Bild"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:210
msgid "Write a comment at the beginning of the file."
msgstr "Einen Kommentar am Dateianfang schreiben."
#: plug-ins/common/file-xbm.c:373
msgid "XBM format does not support multiple layers."
msgstr "XBM-Format unterstützt nicht mehrere Ebenen."
#: plug-ins/common/file-xbm.c:827
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Could not read header (ftell == %ld)"
msgstr ""
"»%s«:\n"
"Dateikopf konnte nicht gelesen werden (ftell == %ld)"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:867
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image data type specified"
msgstr ""
"»%s«:\n"
"Es ist kein Bild-Datentyp angegeben"
#. The image is not black-and-white.
#: plug-ins/common/file-xbm.c:1012
msgid ""
"The image which you are trying to export as an XBM contains more than two "
"colors.\n"
"\n"
"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again."
msgstr ""
"Das Bild, das Sie als XBM exportieren wollen, hat mehr als zwei Farben.\n"
"\n"
"Bitte wandeln Sie es in ein indiziertes Schwarz-Weiß-Bild (1 Bit) um und "
"versuchen Sie es erneut."
#: plug-ins/common/file-xbm.c:1024
msgid ""
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
"which has no alpha channel."
msgstr ""
"Sie können keine Cursor-Maske speichern, \n"
"wenn das Bild keinen Alphakanal hat."
#: plug-ins/common/file-xbm.c:1252
msgid "Export Image as XBM"
msgstr "Bild als XBM-Datei exportieren"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:1262
msgid "_X10 format bitmap"
msgstr "_X10-Format-Bitmap"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:1274
msgid "_Identifier prefix:"
msgstr "Var_iable ohne Erweiterung:"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:1283
msgid "_Write comment"
msgstr "_Kommentar schreiben"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:1294
msgid ""
"Writing a comment will make the XBM file unreadable by some applications.\n"
"The comment will not affect embedding the XBM in C source code."
msgstr ""
"Einige Anwendungen können keine XBM-Dateien lesen, die Kommentare "
"enthalten.\n"
"Der Kommentar betrifft nicht das Einbetten von XBM in C-Quellcode."
#: plug-ins/common/file-xbm.c:1309
msgid "Comment:"
msgstr "Kommentar:"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:1318
msgid "_Write hot spot values"
msgstr "_Hot-Spot-Koordinaten schreiben"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:1336 plug-ins/common/file-xmc.c:1130
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:571
msgid "Hot spot _X:"
msgstr "Hot-Spot _X:"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:1344 plug-ins/common/file-xmc.c:1144
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:584
msgid "Hot spot _Y:"
msgstr "Hot-Spot _Y:"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:1355
msgid "W_rite extra mask file"
msgstr "Sepa_rate Maskendatei schreiben"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:1370
msgid "_Mask file extension:"
msgstr "_Maskendatei-Namenserweiterung:"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:299 plug-ins/common/file-xmc.c:348
msgid "X11 Mouse Cursor"
msgstr "X11-Mauszeiger"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:537
msgid ""
"Cannot set the hot spot!\n"
"You must arrange layers so that all of them have an intersection."
msgstr ""
"Der Hot-Spot kann nicht festgelegt werden!\n"
"Sie müssen die Ebenen so anordnen, dass alle sich überschneiden."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:665
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid X cursor."
msgstr "»%s« ist kein gültiger X-Mauszeiger."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:678
#, c-format
msgid "Frame %d of '%s' is too wide for an X cursor."
msgstr "Einzelbild %d von »%s« ist zu breit für einen X-Mauszeiger."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:686
#, c-format
msgid "Frame %d of '%s' is too high for an X cursor."
msgstr "Einzelbild %d von »%s« ist zu hoch für einen X-Mauszeiger."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:957
#, c-format
msgid "there is no image chunk in \"%s\"."
msgstr "Es gibt keine Bildeinheit in »%s«."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:998
#, c-format
msgid "'%s' is too wide for an X cursor."
msgstr "»%s« ist zu breit für einen X-Mauszeiger."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1007
#, c-format
msgid "'%s' is too high for an X cursor."
msgstr "»%s« ist zu hoch für einen X-Mauszeiger."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1071
msgid "A read error occurred."
msgstr "Ein Lesefehler ist aufgetreten."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1111
msgid "Export Image as X11 Mouse Cursor"
msgstr "Bild als X11-Mauszeiger exportieren"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1134
msgid "Enter the X coordinate of the hot spot. The origin is top left corner."
msgstr ""
"Geben Sie die X-Koordinate des Hot-Spot ein. Der Koordinatenursprung ist die "
"linke obere Ecke."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1148
msgid "Enter the Y coordinate of the hot spot. The origin is top left corner."
msgstr ""
"Geben Sie die Y-Koordinate des Hot-Spot ein. Der Koordinatenursprung ist die "
"linke obere Ecke."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1154
msgid "_Auto-Crop all frames"
msgstr "Alle Einzelbilder _automatisch zuschneiden"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1158
msgid ""
"Remove the empty borders of all frames.\n"
"This reduces the file size and may fix the problem that some large cursors "
"disorder the screen.\n"
"Uncheck if you plan to edit the exported cursor using other programs."
msgstr ""
"Den leeren Rand aller Einzelbilder entfernen.\n"
"Damit wird die Dateigröße reduziert und möglicherweise das Problem behoben, "
"dass einige große Mauszeiger den Bildschirm unübersichtlich machen."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1177
msgid ""
"_Size where\n"
"unspecified:"
msgstr ""
"_Größe wenn\n"
"nicht angegeben:"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1181
msgid ""
"Choose the nominal size of frames.\n"
"If you don't have plans to make multi-sized cursor, or you have no idea, "
"leave it \"32px\".\n"
"Nominal size has no relation with the actual size (width or height).\n"
"It is only used to determine which frame depends on which animation "
"sequence, and which sequence is used based on the value of \"gtk-cursor-"
"theme-size\"."
msgstr ""
"Wählen Sie die nominelle Größe der Einzelbilder.\n"
"Belassen Sie dies auf 32 px, wenn Sie nicht beabsichtigen, Mauszeiger "
"verschiedener Größen zu erstellen oder sich nicht sicher sind.\n"
"Die nominelle Größe steht in keinem Zusammenhang mit der tatsächlichen Größe "
"(Breite oder Höhe).\n"
"Diese wird nur zur Bestimmung verwendet, welches Einzelbild von welcher "
"Animationssequenz abhängt und welche Sequenz aufgrund des Wertes »gtk-cursor-"
"theme-size« verwendet wird."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1194
msgid "Use size entered above for all frames"
msgstr "Obige Größe für alle Einzelbilder verwenden"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1201
msgid ""
"_Delay where\n"
"unspecified:"
msgstr ""
"_Pause wenn\n"
"nicht angegeben:"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1206
msgid "Enter time span in milliseconds in which each frame is rendered."
msgstr ""
"Geben Sie den Zeitraum in Millisekunden an, in dem jedes Einzelbild "
"dargestellt werden soll."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1220
msgid "Use delay entered above for all frames"
msgstr "Obige Pause für alle Einzelbilder verwenden"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1227
msgid "_Copyright:"
msgstr "_Copyright:"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1231
msgid "Enter copyright information."
msgstr "Geben Sie die Urheberrechtsinformationen ein."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1237
msgid "_License:"
msgstr "_Lizenz:"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1241
msgid "Enter license information."
msgstr "Geben Sie die Lizenzinformationen ein."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1251
msgid "_Other:"
msgstr "_Andere:"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1265
msgid "Enter other comment if you want."
msgstr "Geben Sie einen weiteren Kommentar bei Bedarf ein."
#. Begin displaying export progress
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1370 plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:198
#: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:598
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "»%s« wird gespeichert"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1445
#, c-format
msgid "Frame '%s' is too wide. Please reduce to no more than %dpx."
msgstr ""
"Einzelbild »%s« ist zu breit. Bitte verringern Sie auf maximal %d Bildpunkte."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1455
#, c-format
msgid "Frame '%s' is too high. Please reduce to no more than %dpx."
msgstr ""
"Einzelbild »%s« ist zu hoch. Bitte verringern Sie auf maximal %d Bildpunkte."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1465
#, c-format
msgid "Width and/or height of frame '%s' is zero!"
msgstr "Breite und/oder Höhe von Einzelbild »%s« ist Null!"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1507
#, c-format
msgid ""
"Cannot export the cursor because the hot spot is not on frame '%s'.\n"
"Try to change the hot spot position, layer geometry or export without auto-"
"crop."
msgstr ""
"Der Mauszeiger kann nicht exportiert werden, weil der Hot-Spot nicht auf "
"Einzelbild »%s« liegt.\n"
"Versuchen Sie, die Position des Hot-Spot oder die Ebenen-Geometrie zu ändern "
"oder ohne automatisches Zuschneiden zu speichern."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1681
#, c-format
msgid ""
"Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames "
"whose width or height is more than %ipx, a historical max dimension value "
"for X bitmap cursors.\n"
"It might be unsupported by some environments."
msgstr ""
"Ihr Mauszeiger wurde erfolgreich exportiert, aber er enthält ein oder "
"mehrere Einzelbilder, deren Höhe oder Breite mehr als %i Pixel beträgt, ein "
"historischer Größenwert für X-Bitmap-Zeiger.\n"
"Er könnte in einigen Umgebungen nicht unterstützt werden."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1689
msgid ""
"Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames "
"whose nominal size is not supported by GNOME settings.\n"
"You can satisfy it by checking \"Replace the size of all frames...\" in the "
"export dialog, or your cursor may not appear in GNOME settings."
msgstr ""
"Ihr Mauszeiger wurde erfolgreich exportiert, aber er enthält ein oder "
"mehrere Einzelbilder, deren nominelle Größe nicht in den GNOME-Einstellungen "
"unterstützt wird.\n"
"Sie können die Bedingung erfüllen, indem Sie »Die Größe aller Einzelbilder "
"ersetzen, auch wenn diese angegeben ist« im Speichern-Dialog auswählen. "
"Andernfalls wird Ihr Mauszeiger nicht in den GNOME-Einstellungen aufgeführt."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1971
#, c-format
msgid ""
"Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames "
"whose size is over 8 digits.\n"
"We clamped it to %dpx. You should check the exported cursor."
msgstr ""
"Ihr Mauszeiger wurde erfolgreich exportiert, aber er enthält ein oder "
"mehrere Einzelbilder, deren Größe 8 Stellen übersteigt.\n"
"Es wurde eine Verkleinerung auf %d Pixel vorgenommen. Sie sollten den "
"exportierten Mauszeiger überprüfen."
#. translators: the %i is *always* 8 here
#: plug-ins/common/file-xmc.c:2068
#, c-format
msgid ""
"Sorry, this plug-in cannot handle a cursor which contains over %i different "
"nominal sizes."
msgstr ""
"Verzeihung, dieses Plugin kann nicht mit einem Mauszeiger umgehen, der mehr "
"als %i nominelle Größen hat."
#: plug-ins/common/file-xpm.c:195 plug-ins/common/file-xpm.c:230
msgid "X PixMap image"
msgstr "X-PixMap-Bild"
#: plug-ins/common/file-xpm.c:256 plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3014
msgid "_Threshold"
msgstr "_Schwellwert"
#: plug-ins/common/file-xpm.c:257
msgid "Alpha threshold"
msgstr "Alpha-Schwellwert"
#: plug-ins/common/file-xpm.c:339
msgid "XPM format does not support multiple layers."
msgstr "XPM-Format unterstützt nicht mehrere Ebenen."
#: plug-ins/common/file-xpm.c:393 plug-ins/common/file-xpm.c:848
#, c-format
msgid "Error opening file '%s'"
msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei »%s«"
#: plug-ins/common/file-xpm.c:399 plug-ins/common/file-xpm.c:854
msgid "XPM file invalid"
msgstr "Die XPM-Datei ist ungültig"
#: plug-ins/common/file-xpm.c:689
msgid "Unsupported drawable type"
msgstr "Nicht unterstützter Zeichenflächentyp"
#: plug-ins/common/file-xpm.c:881
msgid "Export Image as XPM"
msgstr "Bild als XPM-Datei exportieren"
#: plug-ins/common/file-xwd.c:319 plug-ins/common/file-xwd.c:349
msgid "X window dump"
msgstr "X-Window-Speicher"
#: plug-ins/common/file-xwd.c:490
#, c-format
msgid "Could not read XWD header from '%s'"
msgstr "XWD-Dateikopf von »%s« konnte nicht gelesen werden"
#: plug-ins/common/file-xwd.c:511
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Illegal number of colormap entries: %ld"
msgstr ""
"»%s«:\n"
"ungültige Anzahl an Farben: %ld"
#: plug-ins/common/file-xwd.c:521
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Number of colormap entries < number of colors"
msgstr ""
"»%s«:\n"
"Anzahl der Farbtabelleneinträge ist kleiner als die Anzahl der Farben"
#: plug-ins/common/file-xwd.c:544
msgid "Can't read color entries"
msgstr "Farbeinträge konnten nicht gelesen werden"
#: plug-ins/common/file-xwd.c:628
#, c-format
msgid ""
"XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is "
"not supported."
msgstr ""
"XWD-Datei %s hat Format %d, Tiefe %d mit %d Bit pro Pixel. Diese Kombination "
"wird derzeit nicht unterstützt."
#: plug-ins/common/file-xwd.c:659
msgid "Cannot export images with alpha channels."
msgstr "Es können keine Bilder mit Alphakanal exportiert werden."
#: plug-ins/common/file-xwd.c:682
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: "
msgstr "Datei »%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: "
#: plug-ins/common/file-xwd.c:709
#, c-format
msgid "Error exporting '%s': "
msgstr "Fehler beim Exportieren von »%s«: "
#: plug-ins/common/file-xwd.c:1788 plug-ins/common/file-xwd.c:2188
#, c-format
msgid "XWD-file %s is corrupt."
msgstr "XWD-Datei %s ist beschädigt."
#: plug-ins/common/film.c:241
msgid "_Filmstrip..."
msgstr "_Filmstreifen …"
#: plug-ins/common/film.c:245
msgid "Combine several images on a film strip"
msgstr "Mehrere Bilder zu einem Kurzfilm zusammenfügen"
#: plug-ins/common/film.c:384
msgid "Composing images"
msgstr "Bilder werden kombiniert"
#: plug-ins/common/film.c:938
msgid "Available images:"
msgstr "Vorhandene Bilder:"
#: plug-ins/common/film.c:939
msgid "On film:"
msgstr "Auf dem Film:"
#: plug-ins/common/film.c:990 plug-ins/common/unit-editor.c:436
msgid "_Add"
msgstr "_Hinzufügen"
#: plug-ins/common/film.c:990 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:531
msgid "_Remove"
msgstr "_Entfernen"
#. Create selection
#: plug-ins/common/film.c:1026 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:339
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:540
msgid "Selection"
msgstr "Auswahl"
#. Film height/color
#: plug-ins/common/film.c:1037 plug-ins/common/film.c:1320
msgid "Filmstrip"
msgstr "Filmstreifen"
#. Keep maximum image height
#: plug-ins/common/film.c:1046
msgid "_Fit height to images"
msgstr "_Höhe an Bilder anpassen"
#. Film color
#: plug-ins/common/film.c:1088
msgid "Select Film Color"
msgstr "Farbe des Films auswählen"
#: plug-ins/common/film.c:1093 plug-ins/common/film.c:1150
msgid "Co_lor:"
msgstr "_Farbe:"
#. Film numbering: Startindex/Font/color
#: plug-ins/common/film.c:1105
msgid "Numbering"
msgstr "Nummerierung"
#: plug-ins/common/film.c:1126
msgid "Start _index:"
msgstr "Start_index:"
#: plug-ins/common/film.c:1140
msgid "_Font:"
msgstr "_Schrift:"
#. Numbering color
#: plug-ins/common/film.c:1145
msgid "Select Number Color"
msgstr "Nummernfarbe auswählen"
# Kontext: wo auf den Filmstreifen erscheint die Beschriftung?
#: plug-ins/common/film.c:1163
msgid "At _bottom"
msgstr "_Unten"
#: plug-ins/common/film.c:1164
msgid "At _top"
msgstr "O_ben"
#. ** The right frame keeps the image selection **
#: plug-ins/common/film.c:1177
msgid "Image Selection"
msgstr "Bildauswahl"
#: plug-ins/common/film.c:1210
msgid "All Values are Fractions of the Strip Height"
msgstr "Alle Werte sind relativ zur Höhe des Streifens"
#: plug-ins/common/film.c:1213
msgid "Ad_vanced"
msgstr "Er_weitert"
#: plug-ins/common/film.c:1229
msgid "Image _height:"
msgstr "Bild_höhe:"
#: plug-ins/common/film.c:1238
msgid "Image spac_ing:"
msgstr "Bild_abstand:"
#: plug-ins/common/film.c:1250
msgid "_Hole offset:"
msgstr "_Lochversatz:"
#: plug-ins/common/film.c:1259
msgid "Ho_le width:"
msgstr "Loch_breite:"
#: plug-ins/common/film.c:1268
msgid "Hol_e height:"
msgstr "Loch_höhe:"
#: plug-ins/common/film.c:1277
msgid "Hole sp_acing:"
msgstr "Loch_abstand:"
#: plug-ins/common/film.c:1289
msgid "_Number height:"
msgstr "_Nummernhöhe:"
#: plug-ins/common/film.c:1301
msgid "Re_set"
msgstr "Zurück_setzen"
#: plug-ins/common/gradient-map.c:132
msgid "_Gradient Map"
msgstr "Auf _Farbverlauf"
#: plug-ins/common/gradient-map.c:136
msgid "Recolor the image using colors from the active gradient"
msgstr "Das Bild unter Verwendung der Farben des aktiven Verlaufs neu färben"
#: plug-ins/common/gradient-map.c:168
msgid "_Palette Map"
msgstr "Auf _Palette"
#: plug-ins/common/gradient-map.c:172
msgid "Recolor the image using colors from the active palette"
msgstr "Das Bild unter Verwendung der Farben der aktiven Palette neu färben"
#: plug-ins/common/gradient-map.c:237
msgid "Gradient Map"
msgstr "Auf Farbverlauf"
#: plug-ins/common/gradient-map.c:241
msgid "Palette Map"
msgstr "Auf Palette"
#: plug-ins/common/grid.c:173
msgid "_Grid (legacy)..."
msgstr "_Gitter (veraltet) …"
#: plug-ins/common/grid.c:178
msgid "Draw a grid on the image"
msgstr "Ein Gitter auf das Bild zeichnen"
#: plug-ins/common/grid.c:330
msgid "Drawing grid"
msgstr "Gitter wird gezeichnet"
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:837
msgid ""
"Horizontal\n"
"Lines"
msgstr ""
"Horizontale\n"
"Linien"
#: plug-ins/common/grid.c:839
msgid ""
"Vertical\n"
"Lines"
msgstr ""
"Vertikale\n"
"Linien"
#: plug-ins/common/grid.c:841
msgid "Intersection"
msgstr "Schnittpunkte"
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:908
msgid "Spacing:"
msgstr "Abstand:"
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:973
msgid "Offset:"
msgstr "Versatz:"
#. attach color selectors
#: plug-ins/common/grid.c:1006
msgid "Horizontal Color"
msgstr "Horizontale Farbe"
#: plug-ins/common/grid.c:1028
msgid "Vertical Color"
msgstr "Vertikale Farbe"
#: plug-ins/common/grid.c:1049
msgid "Intersection Color"
msgstr "Farbe der Schnittpunkte"
#: plug-ins/common/guillotine.c:112
msgid "Slice Using G_uides"
msgstr "Mit _Hilfslinien zerlegen"
#: plug-ins/common/guillotine.c:116
msgid "Slice the image into subimages using guides"
msgstr "Das Bild mittels Hilfslinien in Teilbilder zerlegen"
#: plug-ins/common/guillotine.c:166
msgid "Guillotine"
msgstr "Guillotine"
#: plug-ins/common/guillotine.c:266 plug-ins/help-browser/dialog.c:892
msgid "Untitled"
msgstr "Unbenannt"
#: plug-ins/common/hot.c:249
msgid "_Hot..."
msgstr "_Heiß …"
#: plug-ins/common/hot.c:253
msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright"
msgstr "Unnatürlich helle Pixel finden und anpassen"
#: plug-ins/common/hot.c:270
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
#: plug-ins/common/hot.c:276
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
#: plug-ins/common/hot.c:283
msgid "Create _new layer"
msgstr "_Neue Ebene erzeugen"
#: plug-ins/common/hot.c:474 plug-ins/common/hot.c:681
msgid "Hot"
msgstr "Heiß"
#: plug-ins/common/hot.c:690
msgid "N_TSC"
msgstr "N_TSC"
#: plug-ins/common/hot.c:691
msgid "_PAL"
msgstr "_PAL"
#: plug-ins/common/hot.c:696
msgid "Reduce _Luminance"
msgstr "_Helligkeit reduzieren"
#: plug-ins/common/hot.c:697
msgid "Reduce _Saturation"
msgstr "_Sättigung reduzieren"
#: plug-ins/common/hot.c:698
msgid "_Blacken"
msgstr "Sch_wärzen"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:401
msgid "_Jigsaw..."
msgstr "_Puzzle …"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:406
msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image"
msgstr "Ein Puzzle-Muster zum Bild hinzufügen"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:505
msgid "Assembling jigsaw"
msgstr "Puzzle wird zusammengefügt"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2494
msgid "Jigsaw"
msgstr "Puzzle"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2524
msgid "Number of Tiles"
msgstr "Anzahl der Teile"
#. xtiles
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2535
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Horizontal:"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2536
msgid "Number of pieces going across"
msgstr "Anzahl der Teile in horizontaler Richtung"
#. ytiles
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2551
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Vertikal:"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2552
msgid "Number of pieces going down"
msgstr "Anzahl der Teile in vertikaler Richtung"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2568
msgid "Bevel Edges"
msgstr "Runde Ecken"
#. number of blending lines
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2577
msgid "_Bevel width:"
msgstr "Breite der _Rundung:"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2578
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
msgstr "Steigungsgrad an jeder Teilkante"
#. blending amount
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2592
msgid "H_ighlight:"
msgstr "_Glanzlicht:"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2593
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
msgstr "Um wie viel die Intensität am Rand der Teile angehoben werden soll"
#. frame for primitive radio buttons
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2611
msgid "Jigsaw Style"
msgstr "Puzzle-Stil"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2615
msgid "_Square"
msgstr "_Quadratisch"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2616
msgid "C_urved"
msgstr "Ger_undet"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2620
msgid "Each piece has straight sides"
msgstr "Jedes Teil hat gerade Kanten"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2621
msgid "Each piece has curved sides"
msgstr "Jedes Teil hat abgerundete Kanten"
#: plug-ins/common/mail.c:204
msgid "Send by E_mail..."
msgstr "Per E-_Mail versenden …"
#: plug-ins/common/mail.c:209
msgid "Send the image by email"
msgstr "Bild per E-Mail versenden"
#: plug-ins/common/mail.c:564
msgid "Send by Email"
msgstr "Per E-Mail versenden"
#: plug-ins/common/mail.c:569
msgid "_Send"
msgstr "_Absenden"
#: plug-ins/common/mail.c:600
msgid "_Filename:"
msgstr "_Dateiname:"
#: plug-ins/common/mail.c:614
msgctxt "email-address"
msgid "_To:"
msgstr "_An:"
#: plug-ins/common/mail.c:628
msgctxt "email-address"
msgid "_From:"
msgstr "V_on:"
#: plug-ins/common/mail.c:640
msgid "S_ubject:"
msgstr "_Betreff:"
#: plug-ins/common/mail.c:708
msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
msgstr "ein Fehler mit der Dateinamenserweiterung (oder das Fehlen derselben)"
#: plug-ins/common/mail.c:892
#, c-format
msgid "Could not start sendmail (%s)"
msgstr "Sendmail (%s) konnte nicht gestartet werden"
#: plug-ins/common/nl-filter.c:166
msgid "_NL Filter..."
msgstr "_NL-Filter …"
#: plug-ins/common/nl-filter.c:170
msgid "Nonlinear swiss army knife filter"
msgstr "Nichtlineares Schweizer-Taschenmesser-Filter"
#: plug-ins/common/nl-filter.c:1027 plug-ins/common/nl-filter.c:1122
msgid "NL Filter"
msgstr "NL-Filter"
#: plug-ins/common/nl-filter.c:1152
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: plug-ins/common/nl-filter.c:1156
msgid "_Alpha trimmed mean"
msgstr "_Alphabasierter Mittelwert"
#: plug-ins/common/nl-filter.c:1158
msgid "Op_timal estimation"
msgstr "Op_timale Schätzung"
#: plug-ins/common/nl-filter.c:1160
msgid "_Edge enhancement"
msgstr "_Kantenverstärkung"
#: plug-ins/common/nl-filter.c:1184
msgid "A_lpha:"
msgstr "A_lpha:"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:169
msgid "_Plug-In Browser"
msgstr "_Plugin-Browser"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:174
msgid "Display information about plug-ins"
msgstr "Plugin-Informationen anzeigen"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:372
msgid "Searching by name"
msgstr "Nach Namen suchen"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:387
#, c-format
msgid "%d plug-in"
msgid_plural "%d plug-ins"
msgstr[0] "%d Plugin"
msgstr[1] "%d Plugins"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:396
msgid "No matches for your query"
msgstr "Keine Treffer für Ihre Suche"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:399
#, c-format
msgid "%d plug-in matches your query"
msgid_plural "%d plug-ins match your query"
msgstr[0] "%d Plugin entspricht Ihrer Suche"
msgstr[1] "%d Plugins entsprechen Ihrer Suche"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:530
msgid "No matches"
msgstr "Keine Treffer"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:556
msgid "Plug-in Browser"
msgstr "Plugin-Browser"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:599
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1836
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3192
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3312
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3434
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:607 plug-ins/common/plugin-browser.c:670
msgid "Menu Path"
msgstr "Menüpfad"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:615 plug-ins/common/plugin-browser.c:679
msgid "Image Types"
msgstr "Bildtypen"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:625 plug-ins/common/plugin-browser.c:688
msgid "Installation Date"
msgstr "Installationsdatum"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:649
msgid "List View"
msgstr "Listenansicht"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:711
msgid "Tree View"
msgstr "Baumansicht"
#: plug-ins/common/procedure-browser.c:126
msgid "Procedure _Browser"
msgstr "Prozeduren-_Browser"
#: plug-ins/common/procedure-browser.c:130
msgid "List available procedures in the PDB"
msgstr "Verfügbare Prozeduren auflisten"
#: plug-ins/common/procedure-browser.c:165
msgid "Procedure Browser"
msgstr "Prozeduren-Browser"
#: plug-ins/common/qbist.c:185
msgid "_Qbist..."
msgstr "_Qbist …"
#: plug-ins/common/qbist.c:190
msgid "Generate a huge variety of abstract patterns"
msgstr "Eine große Vielfalt abstrakter Muster erzeugen"
#: plug-ins/common/qbist.c:217
msgid "Any file which will be used as source for pattern generation"
msgstr "Jegliche Datei, die als Quelle zur Mustererzeugung verwendet wird"
#: plug-ins/common/qbist.c:369
msgid "Qbist"
msgstr "Qbist"
#: plug-ins/common/qbist.c:844
msgid "Load QBE File"
msgstr "QBE-Datei laden"
#: plug-ins/common/qbist.c:886
msgid "Save as QBE File"
msgstr "Als QBE-Datei speichern"
#: plug-ins/common/qbist.c:940
msgid "G-Qbist"
msgstr "G-Qbist"
#: plug-ins/common/qbist.c:980
msgid "Pattern"
msgstr "Muster"
#: plug-ins/common/qbist.c:1024
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:683
msgid "_Undo"
msgstr "_Rückgängig"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:330
msgid "_Sample Colorize..."
msgstr "_Kolorieren …"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:334
msgid "Colorize image using a sample image as a guide"
msgstr "Das Bild anhand eines Beispielbildes kolorieren"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1409
msgid "Sample Colorize"
msgstr "Bild kolorieren"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1414
msgid "Get _Sample Colors"
msgstr "_Musterfarbe auswählen"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1416 plug-ins/common/tile-small.c:635
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1225
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:527
#: plug-ins/pikaressionist/presets.c:1060 plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:400
#: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:103
msgid "_Apply"
msgstr "_Anwenden"
#. layer combo_box (Dst)
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1443
msgid "Destination:"
msgstr "Ziel:"
#. layer combo_box (Sample)
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1458
msgid "Sample:"
msgstr "Beispielbild:"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1467
msgid "From reverse gradient"
msgstr "Aus invertiertem Farbverlauf"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1472
msgid "From gradient"
msgstr "Aus Farbverlauf"
#. check button
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1491
msgid "Sho_w selection"
msgstr "Auswahl a_nzeigen"
#. check button
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1502
msgid "Show co_lor"
msgstr "F_arbe anzeigen"
#. check button
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1517
msgid "Show selec_tion"
msgstr "Auswa_hl anzeigen"
#. check button
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1528
msgid "Show c_olor"
msgstr "F_arbe anzeigen"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1655
msgid "Input levels:"
msgstr "Quellwerte:"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1705
msgid "Output levels:"
msgstr "Ausgabewerte:"
#. check button
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1744
msgid "Hold _intensity"
msgstr "_Intensität erhalten"
#. check button
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1755
msgid "Original i_ntensity"
msgstr "Ursprüngliche I_ntensität"
#. check button
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1772
msgid "Us_e subcolors"
msgstr "Zwischenfarben verwen_den"
#. check button
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1783
msgid "S_mooth samples"
msgstr "_Quellfarben glätten"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:2661
msgid "Sample analyze"
msgstr "Analyse der Quellfarben"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:3061
msgid "Remap colorized"
msgstr "Einfärben"
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:134
msgid "Smoo_th Palette..."
msgstr "Palette glä_tten …"
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:138
msgid "Derive a smooth color palette from the image"
msgstr "Eine gleichmäßige Farbpalette des Bildes erzeugen"
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:247
msgid "Deriving smooth palette"
msgstr "Geglättete Palette wird erzeugt"
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:507
msgid "Smooth Palette"
msgstr "Palette glätten"
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:550
msgid "_Search depth:"
msgstr "_Suchtiefe:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:208
msgid "_Sparkle..."
msgstr "_Glitzern …"
#: plug-ins/common/sparkle.c:213
msgid "Turn bright spots into starry sparkles"
msgstr "Helle Punkte in funkelnde Sterne umwandeln"
#: plug-ins/common/sparkle.c:342
msgid "Region selected for filter is empty"
msgstr "Der für den Filter ausgewählte Bereich ist leer"
#: plug-ins/common/sparkle.c:386
msgid "Sparkling"
msgstr "Glitzern"
#: plug-ins/common/sparkle.c:422
msgid "Sparkle"
msgstr "Glitzer"
#: plug-ins/common/sparkle.c:457
msgid "Luminosity _threshold:"
msgstr "Leuchtstärke-_Schwellwert:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:458
msgid "Adjust the luminosity threshold"
msgstr "Leuchtstärke-Schwellwert anpassen"
#: plug-ins/common/sparkle.c:468
msgid "F_lare intensity:"
msgstr "_Leuchtintensität:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:469
msgid "Adjust the flare intensity"
msgstr "Flackerintensität anpassen"
#: plug-ins/common/sparkle.c:479
msgid "_Spike length:"
msgstr "_Strahlenlänge:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:480
msgid "Adjust the spike length"
msgstr "Einstellen der Strahlenlänge"
#: plug-ins/common/sparkle.c:490
msgid "Sp_ike points:"
msgstr "St_rahlzentren:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:491
msgid "Adjust the number of spikes"
msgstr "Festlegen der Strahlenanzahl"
#: plug-ins/common/sparkle.c:501
msgid "Spi_ke angle (-1: random):"
msgstr "Stra_hlenwinkel (-1: Zufällig)"
#: plug-ins/common/sparkle.c:502
msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)"
msgstr ""
"Einstellen des Winkels zwischen den Strahlen (-1 bedeutet einen zufällig "
"gewählten Winkel)"
#: plug-ins/common/sparkle.c:514
msgid "Spik_e density:"
msgstr "Strahl_endichte:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:515
msgid "Adjust the spike density"
msgstr "Die Strahlendichte einstellen"
#: plug-ins/common/sparkle.c:525
msgid "Tr_ansparency:"
msgstr "_Transparenz:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:526
msgid "Adjust the opacity of the spikes"
msgstr "Die Deckkraft der Strahlen einstellen"
#: plug-ins/common/sparkle.c:536
msgid "_Random hue:"
msgstr "_Zufallsfarbton:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:537
msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly"
msgstr "Einstellen, wie sehr der Farbton zufällig geändert wird"
#: plug-ins/common/sparkle.c:547
msgid "Rando_m saturation:"
msgstr "Zu_fällige Sättigung:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:548
msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly"
msgstr "Einstellen, wie zufällig die Sättigung geändert wird"
#: plug-ins/common/sparkle.c:566
msgid "_Preserve luminosity"
msgstr "Leuchtstärke _erhalten"
#: plug-ins/common/sparkle.c:573
msgid "Should the luminosity be preserved?"
msgstr "Soll die Leuchtstärke erhalten bleiben?"
#: plug-ins/common/sparkle.c:582
msgid "In_verse"
msgstr "In_vertieren"
#: plug-ins/common/sparkle.c:588
msgid "Should the effect be inversed?"
msgstr "Möchten Sie einen Umkehreffekt anwenden?"
#: plug-ins/common/sparkle.c:597
msgid "A_dd border"
msgstr "Rand hin_zufügen"
#: plug-ins/common/sparkle.c:603
msgid "Draw a border of spikes around the image"
msgstr "Einen Rand aus Strahlen um das Bild zeichnen"
#: plug-ins/common/sparkle.c:617
msgid "_Natural color"
msgstr "_Natürliche Farbe"
#: plug-ins/common/sparkle.c:618
msgid "_Foreground color"
msgstr "_Vordergrundfarbe"
#: plug-ins/common/sparkle.c:619
msgid "_Background color"
msgstr "_Hintergrundfarbe"
#: plug-ins/common/sparkle.c:626
msgid "Use the color of the image"
msgstr "Die Farbe des Bildes verwenden"
#: plug-ins/common/sparkle.c:627
msgid "Use the foreground color"
msgstr "Die Vordergrundfarbe verwenden"
#: plug-ins/common/sparkle.c:628
msgid "Use the background color"
msgstr "Die Hintergrundfarbe verwenden"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:336 plug-ins/pikaressionist/general.c:165
msgid "Solid"
msgstr "Einfarbig"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:337
msgid "Checker"
msgstr "Schachbrett"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:338
msgid "Marble"
msgstr "Marmor"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:339
msgid "Lizard"
msgstr "Eidechse"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:340
msgid "Phong"
msgstr "Phong"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:341 plug-ins/flame/flame.c:836
msgid "Noise"
msgstr "Rauschen"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:342
msgid "Wood"
msgstr "Holz"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:343 plug-ins/flame/flame.c:820
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:399
msgid "Spiral"
msgstr "Spirale"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:344
msgid "Spots"
msgstr "Spots"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:410
msgid "Sphere _Designer..."
msgstr "_Kugel-Designer …"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:414
msgid "Create an image of a textured sphere"
msgstr "Ein Bild aus einer texturierten Kugel erzeugen"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:1830
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2775
msgid "Texture"
msgstr "Textur"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:1832
msgid "Bumpmap"
msgstr "Bump-Map"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:1834
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2777
msgid "Light"
msgstr "Licht"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2097
#, c-format
msgid "File '%s' is not a valid save file."
msgstr "»%s« ist keine gültige Speicherdatei."
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2277
msgid "Open File"
msgstr "Datei öffnen"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2277
msgid "Save File"
msgstr "Datei speichern"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2627
msgid "Sphere Designer"
msgstr "Kugel-Designer"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2739
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3081
msgid "_New"
msgstr "_Neu"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2745
msgid "D_uplicate"
msgstr "D_uplizieren"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2751
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:875
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1236
#: plug-ins/pikaressionist/presets.c:1067
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3084
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3367
msgid "_Delete"
msgstr "_Löschen"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2761
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschaften"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2776
msgid "Bump"
msgstr "Beulen"
#. row labels
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2784 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:414
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2803
msgid "Texture:"
msgstr "Textur:"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2808
msgid "Colors:"
msgstr "Farben:"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2811
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2822
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "Farbauswahldialog"
#. Scale
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2833 plug-ins/pikaressionist/paper.c:191
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:713
msgid "Scale:"
msgstr "Skalierung:"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2841
msgid "Turbulence:"
msgstr "Turbulenz:"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2849
msgid "Amount:"
msgstr "Menge:"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2856
msgid "Exp.:"
msgstr "Exp.:"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2863
msgid "Transformations"
msgstr "Transformationen"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2877
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1121
msgid "Scale X:"
msgstr "X-Skalierung:"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2885
msgid "Scale Y:"
msgstr "Y-Skalierung:"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2893
msgid "Scale Z:"
msgstr "Z-Skalierung:"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2904
msgid "Rotate X:"
msgstr "X drehen:"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2911
msgid "Rotate Y:"
msgstr "Y drehen:"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2918
msgid "Rotate Z:"
msgstr "Z drehen:"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2928
msgid "Position X:"
msgstr "Position X:"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2936
msgid "Position Y:"
msgstr "Position Y:"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2944
msgid "Position Z:"
msgstr "Position Z:"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:3074
msgid "Rendering sphere"
msgstr "Kugel wird berechnet"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:3193
msgid "Region selected for plug-in is empty"
msgstr "Der für das Plugin ausgewählte Bereich ist leer"
#: plug-ins/common/tile.c:144
msgid "_Tile..."
msgstr "_Kacheln …"
#: plug-ins/common/tile.c:148
msgid "Create an array of copies of the image"
msgstr "Eine Sammlung von Bildkopien erstellen"
#: plug-ins/common/tile.c:256 plug-ins/common/tile-small.c:377
msgid "Tiling"
msgstr "Kacheln werden erzeugt"
#: plug-ins/common/tile.c:488
msgid "Tile"
msgstr "Kacheln"
#: plug-ins/common/tile.c:510
msgid "Tile to New Size"
msgstr "Auf neue Größe kacheln"
#: plug-ins/common/tile.c:531
msgid "C_reate new image"
msgstr "_Neues Bild erzeugen"
#: plug-ins/common/tile-small.c:265
msgid "_Small Tiles..."
msgstr "Kl_eine Kacheln …"
#: plug-ins/common/tile-small.c:269
msgid "Tile image into smaller versions of the original"
msgstr "Das Originalbild in eine kleinere Version kacheln"
#: plug-ins/common/tile-small.c:326
msgid "Region selected for filter is empty."
msgstr "Der für den Filter ausgewählte Bereich ist leer."
#. Get the preview image
#: plug-ins/common/tile-small.c:442
msgid "Small Tiles"
msgstr "Kleine Kacheln"
#. Area for buttons etc
#. Flip
#: plug-ins/common/tile-small.c:498 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:769
msgid "Flip"
msgstr "Spiegeln"
#: plug-ins/common/tile-small.c:547
msgid "A_ll tiles"
msgstr "A_lle Kacheln"
#: plug-ins/common/tile-small.c:560
msgid "Al_ternate tiles"
msgstr "Ab_wechselnde Kacheln"
#: plug-ins/common/tile-small.c:573
msgid "_Explicit tile"
msgstr "_Eindeutige Kachel"
#: plug-ins/common/tile-small.c:578
msgid "Ro_w:"
msgstr "_Zeile:"
#: plug-ins/common/tile-small.c:603
msgid "Col_umn:"
msgstr "_Spalte:"
#. Widget for selecting the Opacity
#: plug-ins/common/tile-small.c:651
msgid "O_pacity:"
msgstr "_Deckkraft:"
#. Lower frame saying how many segments
#: plug-ins/common/tile-small.c:661
msgid "Number of Segments"
msgstr "Segmentanzahl"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:115
msgid "Saved"
msgstr "Gespeichert"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:115
msgid ""
"A unit definition will only be saved before PIKA exits if this column is "
"checked."
msgstr ""
"Eine Einheit wird beim Beenden von PIKA nur gespeichert, wenn diese Spalte "
"ausgewählt ist."
#: plug-ins/common/unit-editor.c:117
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:117
msgid ""
"This string will be used to identify a unit in PIKA's configuration files."
msgstr ""
"Dieser Text wird benutzt, um eine Einheit in PIKAs Konfigurationsdateien zu "
"identifizieren."
#: plug-ins/common/unit-editor.c:119
msgid "Factor"
msgstr "Faktor"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:119
msgid "How many units make up an inch."
msgstr "Wieviele Einheiten ergeben ein Zoll."
#: plug-ins/common/unit-editor.c:120
msgid "Digits"
msgstr "Stellen"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:120
msgid ""
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
msgstr ""
"Dieses Feld ist ein Hinweis für numerische Eingabefelder. Es legt fest, wie "
"viele Dezimalstellen das Eingabefeld bereitstellen sollte, um ungefähr der "
"gleiche Genauigkeit wie ein Zoll-Eingabefeld mit zwei Dezimalstellen zu "
"entsprechen."
#: plug-ins/common/unit-editor.c:125
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:125
msgid ""
"The unit's symbol if it has one (e.g. \" for inches). The unit's "
"abbreviation is used if doesn't have a symbol."
msgstr ""
"Das Symbol der Einheit, wenn sie eines hat (z.B. »\"« für Zoll). Wenn kein "
"Symbol existiert, wird die Einheitenabkürzung verwendet."
#: plug-ins/common/unit-editor.c:128
msgid "Abbreviation"
msgstr "Abkürzung"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:128
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
msgstr "Die Abkürzung der Einheit (z.B. »cm« für Zentimeter)."
#: plug-ins/common/unit-editor.c:130
msgid "Singular"
msgstr "Singular"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:130
msgid "The unit's singular form."
msgstr "Der Singular der Einheit."
#: plug-ins/common/unit-editor.c:131
msgid "Plural"
msgstr "Plural"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:131
msgid "The unit's plural form."
msgstr "Der Plural der Einheit."
#: plug-ins/common/unit-editor.c:175
msgid "U_nits"
msgstr "Ein_heiten"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:180
msgid "Create or alter units used in PIKA"
msgstr "In PIKA verwendete Einheiten erstellen oder ändern"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:230 plug-ins/common/unit-editor.c:249
msgid "Unit Editor"
msgstr "Einheiten bearbeiten"
#. destroy model automatically with view
#. Put buttons in
#: plug-ins/common/unit-editor.c:253
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1214
#: plug-ins/pikaressionist/presets.c:1073
msgid "_Refresh"
msgstr "_Aktualisieren"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:260
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:291
msgid "Create a new unit from scratch"
msgstr "Eine neue Einheit erstellen"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:298
msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template"
msgstr ""
"Eine neue Einheit mit der derzeit ausgewählten Einheit als Vorlage erzeugen"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:431
msgid "Add a New Unit"
msgstr "Neue Einheit hinzufügen"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:460
msgid "_ID:"
msgstr "_ID:"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:472
msgid "_Factor:"
msgstr "_Faktor:"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:483
msgid "_Digits:"
msgstr "S_tellen:"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:495
msgid "_Symbol:"
msgstr "_Symbol:"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:507
msgid "_Abbreviation:"
msgstr "_Abkürzung:"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:519
msgid "Si_ngular:"
msgstr "Si_ngular:"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:531
msgid "_Plural:"
msgstr "_Plural:"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:574
msgid "Incomplete input"
msgstr "Unvollständige Eingabe"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:577
msgid "Please fill in all text fields."
msgstr "Bitte füllen Sie alle Textfelder aus."
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:632 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:705
msgid "Van Gogh (LIC)"
msgstr "Van Gogh (LIC)"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:731
msgid "Effect Channel"
msgstr "Effekt-Kanal"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:737
msgid "_Saturation"
msgstr "_Sättigung"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:738
msgid "_Brightness"
msgstr "_Helligkeit"
# TODO
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:744
msgid "Effect Operator"
msgstr "Effekt-Operator"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:749
msgid "_Derivative"
msgstr "_Ableitung"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:750
msgid "_Gradient"
msgstr "Farb_verlauf"
# TODO! Zusammenrollen ?
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:756
msgid "Convolve"
msgstr "Falten"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:761
msgid "_With white noise"
msgstr "Mit _weißem Rauschen"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:762
msgid "W_ith source image"
msgstr "Mit _Quellbild"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:781
msgid "_Effect image:"
msgstr "_Effektbild:"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:791
msgid "_Filter length:"
msgstr "Filter_länge:"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:799
msgid "_Noise magnitude:"
msgstr "_Rauschanteil:"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:807
msgid "In_tegration steps:"
msgstr "In_tegrationsschritte:"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:814
msgid "_Minimum value:"
msgstr "_Minimalwert:"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:821
msgid "M_aximum value:"
msgstr "M_aximalwert:"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:878
msgid "_Van Gogh (LIC)..."
msgstr "_Van Gogh (LIC) …"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:882
msgid "Special effects that nobody understands"
msgstr "Spezialeffekte, die niemand versteht"
#: plug-ins/common/warp.c:250
msgid "_Warp..."
msgstr "_Verformen …"
#: plug-ins/common/warp.c:254
msgid "Twist or smear image in many different ways"
msgstr "Das Bild auf verschiedene Arten verdrehen oder verschmieren"
#: plug-ins/common/warp.c:486
msgid "Warp"
msgstr "Verformen"
#: plug-ins/common/warp.c:508
msgid "Basic Options"
msgstr "Grundlegende Optionen"
#: plug-ins/common/warp.c:529
msgid "Step size:"
msgstr "Schrittweite:"
#: plug-ins/common/warp.c:543
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:762
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1289
msgid "Iterations:"
msgstr "Iterationen:"
# ???
#. Displacement map menu
#: plug-ins/common/warp.c:552
msgid "Displacement map:"
msgstr "Verlagerungs-Map:"
#. =======================================================================
#. Displacement Type
#: plug-ins/common/warp.c:576
msgid "On edges:"
msgstr "An den Rändern:"
#: plug-ins/common/warp.c:587
msgid "Wrap"
msgstr "Umfalten"
#: plug-ins/common/warp.c:602
msgid "Smear"
msgstr "Verwischen"
#: plug-ins/common/warp.c:632
msgid "Foreground color"
msgstr "Vordergrundfarbe"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The secondary grid --------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:652 plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:968
#: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:107
msgid "Advanced Options"
msgstr "Erweiterte Einstellungen"
#: plug-ins/common/warp.c:667
msgid "Dither size:"
msgstr "Dither-Größe:"
#: plug-ins/common/warp.c:680
msgid "Rotation angle:"
msgstr "Rotationswinkel:"
#: plug-ins/common/warp.c:693
msgid "Substeps:"
msgstr "Unterschritte:"
#. Magnitude map menu
#: plug-ins/common/warp.c:702
msgid "Magnitude map:"
msgstr "Betrags-Map:"
#: plug-ins/common/warp.c:730
msgid "Use magnitude map"
msgstr "Betrags-Map verwenden"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The "other" grid --------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:744
msgid "More Advanced Options"
msgstr "Erweiterte Optionen"
#: plug-ins/common/warp.c:760
msgid "Gradient scale:"
msgstr "Verlaufsskalierung:"
#: plug-ins/common/warp.c:783
msgid "Gradient map selection menu"
msgstr "Auswahlmenü für Verlaufs-Map"
#: plug-ins/common/warp.c:793
msgid "Vector mag:"
msgstr "Vektorvergrößerung:"
#. Angle
#: plug-ins/common/warp.c:808 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:727
msgid "Angle:"
msgstr "Winkel:"
#: plug-ins/common/warp.c:831
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
msgstr "Auswahlmenü für Vektor-Map mit konstanter Richtung"
#. make sure layer is visible
#: plug-ins/common/warp.c:1385
msgid "Smoothing X gradient"
msgstr "X-Gradient wird geglättet"
#: plug-ins/common/warp.c:1388
msgid "Smoothing Y gradient"
msgstr "Y-Gradient wird geglättet"
#. calculate new X,Y Displacement image maps
#: plug-ins/common/warp.c:1432
msgid "Finding XY gradient"
msgstr "XY-Gradient wird gesucht"
#: plug-ins/common/warp.c:1450
#, c-format
msgid "Flow step %d"
msgstr "Flussschritt %d"
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:118
msgid "_Wavelet-decompose..."
msgstr "_Wavelet-Zerlegung …"
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:122
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:402
msgid "Wavelet decompose"
msgstr "Wavelet-Zerlegung"
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:131
msgid "Scal_es"
msgstr "_Skalen"
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:132
msgid "Number of scales"
msgstr "Anzahl an Skalen"
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:137
msgid "Create a layer group to store the _decomposition"
msgstr "Eine Ebenengruppe zur Speicherung der _Zerlegung erstellen"
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:145
msgid "_Add a layer mask to each scales layer"
msgstr "Ebenenmaske zu jeder Skalierungsebene _hinzufügen"
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:225
msgid "Wavelet-Decompose"
msgstr "Wavelet-Zerlegung"
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:235
msgid "Decomposition"
msgstr "Zerlegung"
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:302
#, c-format
msgid "Scale %d"
msgstr "Skala %d"
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:326
msgid "Residual"
msgstr "Restwert"
#: plug-ins/common/web-browser.c:175
msgid "The operating system is out of memory or resources."
msgstr ""
"Das Betriebssystem hat keinen weiteren Speicher oder weitere Ressourcen."
#: plug-ins/common/web-browser.c:178
msgid "The specified file was not found."
msgstr "Die angegebene Datei wurde nicht gefunden."
#: plug-ins/common/web-browser.c:181
msgid "The specified path was not found."
msgstr "Der angegebene Pfad wurde nicht gefunden."
#: plug-ins/common/web-browser.c:184
msgid ""
"The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)."
msgstr ""
"Die .exe-Datei ist ungültig (keine Microsoft Win32 .exe oder Fehler im .exe-"
"Abbild)."
#: plug-ins/common/web-browser.c:187
msgid "The operating system denied access to the specified file."
msgstr "Das Betriebssystem verweigerte den Zugriff auf die angegebene Datei."
#: plug-ins/common/web-browser.c:190
msgid "The file name association is incomplete or invalid."
msgstr "Die Zuordnung des Dateinamens ist unvollständig oder ungültig."
#: plug-ins/common/web-browser.c:193
msgid "DDE transaction busy"
msgstr "DDE-Transaktion ist belegt"
#: plug-ins/common/web-browser.c:196
msgid "The DDE transaction failed."
msgstr "DDE-Transaktion ist fehlgeschlagen."
#: plug-ins/common/web-browser.c:199
msgid "The DDE transaction timed out."
msgstr "DDE-Transaktion hatte einen Zeitablauf."
#: plug-ins/common/web-browser.c:202
msgid "The specified DLL was not found."
msgstr "Das angegebene DLL wurde nicht gefunden."
#: plug-ins/common/web-browser.c:205
msgid "There is no application associated with the given file name extension."
msgstr ""
"Es ist keine Anwendung mit der gegebenen Dateinamenserweiterung verknüpft."
#: plug-ins/common/web-browser.c:208
msgid "There was not enough memory to complete the operation."
msgstr "Es war nicht ausreichend Speicher zum Beenden des Vorgangs vorhanden."
#: plug-ins/common/web-browser.c:211
msgid "A sharing violation occurred."
msgstr "Eine Schutzverletzung ist aufgetreten."
#: plug-ins/common/web-browser.c:214
msgid "Unknown Microsoft Windows error."
msgstr "Unbekannter Microsoft Windows-Fehler."
#: plug-ins/common/web-browser.c:217
#, c-format
msgid "Failed to open '%s': %s"
msgstr "Fehler beim Öffnen von »%s«: %s"
# XXX: Vom Papier(!?)
#: plug-ins/common/web-page.c:130
msgid "From _Webpage..."
msgstr "Von _Webseite …"
#: plug-ins/common/web-page.c:134
msgid "Create an image of a webpage"
msgstr "Ein Bild einer Webseite erzeugen"
#: plug-ins/common/web-page.c:274
msgid "Create from webpage"
msgstr "Von Webseite erstellen"
#: plug-ins/common/web-page.c:279
msgid "Cre_ate"
msgstr "_Erstellen"
#: plug-ins/common/web-page.c:308
msgid "Enter location (URI):"
msgstr "Adresse (URI) eingeben:"
#: plug-ins/common/web-page.c:331
msgid "Width (pixels):"
msgstr "Breite (Pixel):"
#: plug-ins/common/web-page.c:351
msgid "Font size:"
msgstr "Schriftgröße:"
#: plug-ins/common/web-page.c:358
msgid "Huge"
msgstr "Riesig"
#: plug-ins/common/web-page.c:359
msgid "Large"
msgstr "Groß"
#: plug-ins/common/web-page.c:360
msgctxt "web-page"
msgid "Default"
msgstr "Vorgabe"
#: plug-ins/common/web-page.c:361
msgid "Small"
msgstr "Klein"
#: plug-ins/common/web-page.c:362
msgid "Tiny"
msgstr "Winzig"
#: plug-ins/common/web-page.c:456
msgid "Webpage"
msgstr "Webseite"
#: plug-ins/common/web-page.c:503
#, c-format
msgid "Transferring webpage image for '%s'"
msgstr "Webseiten-Bild für »%s« wird übertragen"
#: plug-ins/common/web-page.c:526
msgid "No URL was specified"
msgstr "Es wurde keine Adresse angegeben"
#: plug-ins/common/web-page.c:588
#, c-format
msgid "Downloading webpage '%s'"
msgstr "Webseite »%s« wird heruntergeladen"
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:146
msgid "Bad colormap"
msgstr "Fehlerhafte Palette"
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:242 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:252
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:260 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:269
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:284 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:491
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:516 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:527
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:535 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:544
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:556
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
msgstr "»%s« ist keine gültige BMP-Datei"
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:298 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:325
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:357 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:398
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:429 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:471
#, c-format
msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
msgstr "Fehler beim Lesen des BMP-Dateikopfes aus »%s«"
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:381
#, c-format
msgid "Unsupported compression (%u) in BMP file from '%s'"
msgstr "Nicht unterstützte Komprimierung (%u) in BMP-Datei aus »%s«"
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:673
msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format."
msgstr "Unbekanntes oder ungültiges BMP-Komprimierungsformat."
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:720
msgid "Unsupported or invalid bitdepth."
msgstr "Nicht unterstützte oder ungültige Farbtiefe."
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:885 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:928
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:982
msgid "The bitmap ends unexpectedly."
msgstr "Die Bitmap endet unerwartet."
#: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:198 plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:231
msgid "Cannot export indexed image with transparency in BMP file format."
msgstr ""
"Bilder im Modus »indiziert« und mit Alphakanal können nicht im BMP-"
"Dateiformat exportiert werden."
#: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:200 plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:233
msgid "Alpha channel will be ignored."
msgstr "Alphakanal wird ignoriert."
#: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:990
msgid "Export Image as BMP"
msgstr "Bild als BMP-Datei exportieren"
#: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1002
msgid "_Run-Length Encoded"
msgstr "_RL-kodiert"
#. Compatibility Options
#: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1009
msgid "Compatibility"
msgstr "Kompatibilität"
#: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1014
msgid "_Write color space information"
msgstr "Farbrauminformationen _schreiben"
#: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1016
msgid ""
"Some applications can not read BMP images that include color space "
"information. PIKA writes color space information by default. Disabling this "
"option will cause PIKA to not write color space information to the file."
msgstr ""
"Einige Anwendungen sind nicht in der Lage, BMP-Bilder zu lesen, die "
"Farbrauminformationen enthalten. PIKA schreibt normalerweise "
"Farbrauminformationen. Diese Option verhindert, dass PIKA "
"Farbrauminformationen in die Datei schreibt."
#. RGB Encoding Pptions
#: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1025
msgid "RGB Encoding"
msgstr "RGB-Kodierung"
#: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1032
msgid "16 bit (R5 G6 B5)"
msgstr "16 Bit (R5 G6 B5)"
#: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1033
msgid "16 bit (A1 R5 G5 B5)"
msgstr "16 Bit (A1 R5 G5 B5)"
#: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1034
msgid "16 bit (X1 R5 G5 B5)"
msgstr "16 Bit (X1 R5 G5 B5)"
#: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1035
msgid "24 bit (R8 G8 B8)"
msgstr "24 Bit (R8 G8 B8)"
#: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1036
msgid "32 bit (A8 R8 G8 B8)"
msgstr "32 Bit (A8 R8 G8 B8)"
#: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1037
msgid "32 bit (X8 R8 G8 B8)"
msgstr "32 Bit (X8 R8 G8 B8)"
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:152 plug-ins/file-bmp/bmp.c:178
msgid "Windows BMP image"
msgstr "Windows-BMP-Bild"
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:294
msgid "BMP format does not support multiple layers."
msgstr "BMP-Format unterstützt nicht mehrere Ebenen."
#: plug-ins/file-dds/dds.c:146 plug-ins/file-dds/dds.c:184
msgid "DDS image"
msgstr "DDS-Bild"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:323
msgid "Decode YCoCg"
msgstr "YCoCg dekodieren"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:345
msgid "Decode YCoCg (scaled)"
msgstr "YCoCg dekodieren (skaliert)"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:369
msgid "Decode Alpha exponent"
msgstr "Alpha-Exponenten dekodieren"
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:366
msgid "Could not allocate a new image."
msgstr "Es konnte kein neues Bild zugewiesen werden."
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:377
msgid "Error reading palette."
msgstr "Fehler beim Lesen der Palette."
# https://de.wikipedia.org/wiki/Magische_Zahl_(Informatik)
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:660
msgid "Invalid DDS format magic number."
msgstr "Ungültige magische Zahl im DDS-Format."
# bpp = bits per pixel
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:739
#, c-format
msgid "Invalid bpp value for RGB data: %d"
msgstr "Ungültiger bpp-Wert für RGB-Daten: %d"
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:750
#, c-format
msgid "Invalid bpp value for luminance data: %d"
msgstr "Ungültiger bpp-Wert für Helligkeits-Daten: %d"
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:801
msgid "Invalid pixel format."
msgstr "Ungültiges Pixelformat."
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:970
#, c-format
msgid "Unsupported DXGI format (%d)"
msgstr "DXGI-Format wird nicht unterstützt (%d)"
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1135 plug-ins/file-dds/ddsread.c:1174
msgid "Unexpected EOF.\n"
msgstr "Unerwartetes Dateiende (EOF).\n"
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1515
msgid "Open DDS"
msgstr "DDS öffnen"
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1524
msgid "_Load mipmaps"
msgstr "MIP-Maps _laden"
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1528
msgid "_Automatically decode YCoCg/AExp images when detected"
msgstr "YCoCg/AExp-Bilder _automatisch bei Erkennung dekodieren"
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1984
msgid "Export Image as DDS"
msgstr "Bild als DDS-Datei exportieren"
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2015
msgid "_Compression:"
msgstr "K_ompression:"
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2020
msgid "Use _perceptual error metric"
msgstr "_Wahrnehmungsfehler-Metrik verwenden"
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2046
msgid "Selected layer"
msgstr "Gewählte Ebene"
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2047
msgid "All visible layers"
msgstr "Alle sichtbaren Ebenen"
# https://de.wikipedia.org/wiki/Cube_Map_(Computergrafik)
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2048
msgid "As cube map"
msgstr "Als Cubemap"
# https://learn.microsoft.com/de-de/windows/win32/
# direct3ddds/dx-graphics-dds-pguide
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2049
msgid "As volume map"
msgstr "Als Volumemap"
# https://learn.microsoft.com/de-de/windows/win32/direct3ddds/dx-graphics-dds-pguide
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2050
msgid "As texture array"
msgstr "Als Texturarray"
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2055
msgid "_Save:"
msgstr "_Speichern:"
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2068
msgid "Flip image _vertically on export"
msgstr "Das Bild beim Export _vertikal spiegeln"
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2071
msgid "No mipmaps"
msgstr "Keine MIP-Maps"
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2072
msgid "Generate mipmaps"
msgstr "MIP-Maps erzeugen"
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2073
msgid "Use existing mipmaps"
msgstr "Vorhandene MIP-Maps verwenden"
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2078
msgid "_Mipmaps:"
msgstr "_MIP-Maps:"
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2096
msgid "Transparent index:"
msgstr "Transparenter Index:"
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2104
msgid "Mipmap Options"
msgstr "MIP-Map-Einstellungen"
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2127
msgid "F_ilter:"
msgstr "_Filter:"
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2139
msgid "_Wrap mode:"
msgstr "_Umfaltmodus:"
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2144
msgid "Appl_y gamma correction"
msgstr "_Gamma-Korrektur anwenden"
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2148
msgid "Use s_RGB colorspace"
msgstr "s_RGB-Farbraum verwenden"
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2154 plug-ins/flame/flame.c:1161
msgid "_Gamma:"
msgstr "_Gamma:"
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2159
msgid "Preserve alpha _test coverage"
msgstr "Alpha-_Test-Abdeckung erhalten"
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2166
msgid "_Alpha test threshold:"
msgstr "_Alpha-Test-Schwellwert:"
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:109
msgid "Loads files in the OpenEXR file format"
msgstr "Lädt Dateien im OpenEXR-Dateiformat"
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:196
#, c-format
msgid "Error opening file '%s' for reading"
msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei »%s« zum Lesen"
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:207
#, c-format
msgid "Error querying image dimensions from '%s'"
msgstr "Fehler beim Erfragen der Bildabmessungen von »%s«"
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:227
#, c-format
msgid "Error querying image precision from '%s'"
msgstr "Fehler beim Anfragen der Bildpräzision von »%s«"
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:244
#, c-format
msgid "Error querying image type from '%s'"
msgstr "Fehler beim Anfragen des Bildtyps von »%s«"
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:302
#, c-format
msgid "Error reading pixel data from '%s'"
msgstr "Fehler beim Lesen der Pixel-daten aus »%s«"
#: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:134
msgid "G3 fax image"
msgstr "G3-Fax-Bild"
#: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:295 plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:593
msgid "Could not create buffer to process image data."
msgstr "Es konnte kein Puffer angelegt werden, um Bilddaten zu verarbeiten."
#: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:560
#, c-format
msgid "Invalid image dimensions (%d x %d). Image may be corrupt."
msgstr "Ungültige Bildmaße (%d x %d). Das Bild könnte defekt sein."
#: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:570
msgid "Could not create image."
msgstr "Bild konnte nicht angelegt werden."
#: plug-ins/file-fits/fits.c:180 plug-ins/file-fits/fits.c:226
msgid "Flexible Image Transport System"
msgstr "Flexible Image Transport System"
#: plug-ins/file-fits/fits.c:334
msgid "FITS format does not support multiple layers."
msgstr "FITS-Format unterstützt nicht mehrere Ebenen."
#: plug-ins/file-fits/fits.c:393
msgid "Error during open of FITS file"
msgstr "Fehler beim Öffnen der FITS Datei"
#: plug-ins/file-fits/fits.c:400
msgid "FITS file keeps no displayable images"
msgstr "Die FITS-Datei beinhaltet keine darstellbaren Bilder"
#: plug-ins/file-fits/fits.c:488
msgid "FITS export cannot handle images with alpha channels"
msgstr "FITS kann keine Bilder mit Alphakanälen verarbeiten"
#: plug-ins/file-fits/fits.c:1172
msgid "Open FITS File"
msgstr "FITS-Datei öffnen"
#: plug-ins/file-fits/fits.c:1180
msgid "_Black"
msgstr "_Schwarz"
#: plug-ins/file-fits/fits.c:1181
msgid "_White"
msgstr "_Weiß"
#: plug-ins/file-fits/fits.c:1184
msgid "Replacement for undefined pixels"
msgstr "Ersatz für undefinierte Pixel"
#: plug-ins/file-fits/fits.c:1189
msgid "Pixel value scaling"
msgstr "Pixelwert-Skalierung"
#: plug-ins/file-fits/fits.c:1190
msgid "By _DATAMIN/DATAMAX"
msgstr "Nach _DATAMIN/DATAMAX"
#: plug-ins/file-fits/fits.c:1191
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatisch"
#: plug-ins/file-fits/fits.c:1195
msgid "Image Composing"
msgstr "Bildzusammensetzung"
#: plug-ins/file-fits/fits.c:1197
msgctxt "composing"
msgid "_None"
msgstr "Kei_ne"
#: plug-ins/file-fli/fli.c:45 plug-ins/file-fli/fli.c:59
#: plug-ins/file-fli/fli.c:75 plug-ins/file-fli/fli.c:924
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1244 plug-ins/file-fli/fli.c:1524
msgid "Error reading from file."
msgstr "Fehler beim Lesen der Datei."
#: plug-ins/file-fli/fli.c:91 plug-ins/file-fli/fli.c:110
#: plug-ins/file-fli/fli.c:131
msgid "Error writing to file."
msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei."
#: plug-ins/file-fli/fli.c:157 plug-ins/file-fli/fli.c:167
#: plug-ins/file-fli/fli.c:179
msgid "Error reading header. "
msgstr "Fehler beim Lesen des Dateikopfs. "
#: plug-ins/file-fli/fli.c:187
msgid "Invalid header: not a FLI/FLC animation!"
msgstr "Ungültiger Dateikopf: keine FLI/FLC-Animation!"
#: plug-ins/file-fli/fli.c:205
#, c-format
msgid "Incorrect file size in header: %u, should be: %u."
msgstr "Ungültige Dateigröße im Dateikopf: %u, sollte %u sein."
#: plug-ins/file-fli/fli.c:213
msgid "Number of frames is 0. Setting to 2."
msgstr "Anzahl der Einzelbilder ist 0. Wird auf 2 gesetzt."
#: plug-ins/file-fli/fli.c:220
#, c-format
msgid "Suspicious frame delay of %ums. Setting delay to 70ms."
msgstr ""
"Verdächtige Pause von %ums zwischen Einzelbildern. Pause wird auf 70ms "
"gesetzt."
#: plug-ins/file-fli/fli.c:249 plug-ins/file-fli/fli.c:258
#: plug-ins/file-fli/fli.c:269 plug-ins/file-fli/fli.c:276
msgid "Error writing header. "
msgstr "Fehler beim Schreiben des Dateikopfs. "
# https://de.wikipedia.org/wiki/Magische_Zahl_(Informatik)
#: plug-ins/file-fli/fli.c:283
msgid "Invalid header: unrecognized magic number!"
msgstr "Ungültiger Dateikopf: Unerkannte magische Zahl!"
#: plug-ins/file-fli/fli.c:313 plug-ins/file-fli/fli.c:345
msgid "Error reading frame. "
msgstr "Fehler beim Lesen des Einzelbilds. "
#: plug-ins/file-fli/fli.c:323
msgid "Invalid frame size points past end of file!"
msgstr "Ungültige Einzelbildgröße zeigt über das Ende der Datei hinaus!"
#: plug-ins/file-fli/fli.c:353
msgid "Invalid chunk size points past end of file!"
msgstr "Ungültige Chunk-Größe zeigt über das Ende der Datei hinaus!"
# https://de.wikipedia.org/wiki/Magische_Zahl_(Informatik)
#: plug-ins/file-fli/fli.c:476
msgid "Invalid header: magic number is wrong!"
msgstr "Ungültiger Dateikopf: Falsche magische Zahl!"
#: plug-ins/file-fli/fli.c:513
msgid "Error writing frame header. "
msgstr "Fehler beim Schreiben der Einzelbild-Kopfzeile. "
#: plug-ins/file-fli/fli.c:537 plug-ins/file-fli/fli.c:547
#: plug-ins/file-fli/fli.c:556 plug-ins/file-fli/fli.c:575
#: plug-ins/file-fli/fli.c:715 plug-ins/file-fli/fli.c:726
#: plug-ins/file-fli/fli.c:735 plug-ins/file-fli/fli.c:756
msgid "Error reading palette. "
msgstr "Fehler beim Lesen der Palette. "
#: plug-ins/file-fli/fli.c:611 plug-ins/file-fli/fli.c:619
#: plug-ins/file-fli/fli.c:657 plug-ins/file-fli/fli.c:666
#: plug-ins/file-fli/fli.c:685 plug-ins/file-fli/fli.c:789
#: plug-ins/file-fli/fli.c:797 plug-ins/file-fli/fli.c:832
#: plug-ins/file-fli/fli.c:842 plug-ins/file-fli/fli.c:862
msgid "Error writing color map. "
msgstr "Fehler beim Schreiben der Farbtabelle. "
#: plug-ins/file-fli/fli.c:905
msgid "Error writing black. "
msgstr "Fehler beim Schreiben von Schwarz. "
#: plug-ins/file-fli/fli.c:944 plug-ins/file-fli/fli.c:955
#: plug-ins/file-fli/fli.c:965 plug-ins/file-fli/fli.c:1085
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1094 plug-ins/file-fli/fli.c:1108
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1123 plug-ins/file-fli/fli.c:1132
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1146 plug-ins/file-fli/fli.c:1156
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1300 plug-ins/file-fli/fli.c:1327
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1343 plug-ins/file-fli/fli.c:1375
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1385 plug-ins/file-fli/fli.c:1399
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1409
msgid "Error writing frame. "
msgstr "Fehler beim Schreiben eines Einzelbilds. "
#: plug-ins/file-fli/fli.c:992 plug-ins/file-fli/fli.c:1004
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1015 plug-ins/file-fli/fli.c:1034
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1186 plug-ins/file-fli/fli.c:1200
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1213 plug-ins/file-fli/fli.c:1226
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1245 plug-ins/file-fli/fli.c:1440
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1456 plug-ins/file-fli/fli.c:1475
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1490 plug-ins/file-fli/fli.c:1503
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1525
msgid "Error reading compressed data. "
msgstr "Fehler beim Lesen komprimierter Daten. "
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1022
msgid "Overflow reading compressed data. Possibly corrupt file."
msgstr ""
"Überlauf beim Lesen komprimierter Daten. Die Datei ist möglicherweise "
"beschädigt."
#: plug-ins/file-fli/fli-pika.c:181 plug-ins/file-fli/fli-pika.c:218
msgid "AutoDesk FLIC animation"
msgstr "AutoDesk-FLIC-Animation"
#: plug-ins/file-fli/fli-pika.c:586
#, c-format
msgid "Frame %d (%ums)"
msgstr "Einzelbild %d (%ums)"
#: plug-ins/file-fli/fli-pika.c:613
#, c-format
msgid "Failed to read frame %d. Possibly corrupt animation.\n"
msgstr ""
"Einzelbild %d konnte nicht gelesen werden. Die Animation ist möglicherweise "
"beschädigt.\n"
#: plug-ins/file-fli/fli-pika.c:945
msgid "Open FLIC Animation"
msgstr "FLIC-Animation öffnen"
#: plug-ins/file-fli/fli-pika.c:963
msgctxt "frame-range"
msgid "_From:"
msgstr "V_on:"
#: plug-ins/file-fli/fli-pika.c:969
msgctxt "frame-range"
msgid "_To:"
msgstr "_Bis:"
#: plug-ins/file-fli/fli-pika.c:999
msgid "Export Image as FLI Animation"
msgstr "Bild als FLI-Animation exportieren"
#: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:431
#, c-format
msgid "Error trying to open temporary %s file '%s' for icns loading: %s"
msgstr ""
"Fehler beim Versuch, die temporäre %s-Datei »%s« zum Laden von icns zu "
"öffnen: %s"
#. ----- Open PSD file -----
#: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:558 plug-ins/file-ico/ico-load.c:983
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:540 plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:72
#: plug-ins/file-raw/file-darktable.c:513
#: plug-ins/file-raw/file-rawtherapee.c:455
#, c-format
msgid "Opening thumbnail for '%s'"
msgstr "Vorschau von »%s« wird geöffnet"
#: plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:228
msgid ""
"Invalid icon size. \n"
"It will not be exported"
msgstr ""
"Ungültige Symbolgröße. \n"
"Es wird nicht exportiert"
#: plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:231
msgid ""
"Duplicate layer size. \n"
"It will not be exported"
msgstr ""
"Duplizierte Ebenengröße. \n"
"Sie wird nicht exportiert"
#: plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:292 plug-ins/file-icns/file-icns.c:175
msgid "Apple Icon Image"
msgstr "Apple-Symbolbild"
#: plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:307
msgid ""
"Valid ICNS icons sizes are:\n"
" 16x12, 16x16, 18x18, 24x24, 32x32, 36x36, 48x48,\n"
"64x64, 128x128, 256x256, 512x512, and 1024x1024.\n"
"Any other sized layers will be ignored on export."
msgstr ""
"Gültige ICNS-Symbolgrößen sind:\n"
" 16x12, 16x16, 18x18, 24x24, 32x32, 36x36, 48x48,\n"
"64x64, 128x128, 256x256, 512x512 und 1024x1024.\n"
"Ebenen mit einer anderen Größe werden beim Export ignoriert."
#. Don't show warning by default
#: plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:315
msgid "Export Icons"
msgstr "Symbole exportieren"
#: plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:524
#, c-format
msgid "Error writing icns: %s"
msgstr "Fehler beim Schreiben von icns: %s"
#: plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:586
msgid ""
"No valid sized layers. Only valid layer sizes are 16x12, 16x16, 18x18, "
"24x24, 32x32, 36x36, 48x48,64x64, 128x128, 256x256, 512x512, or 1024x1024."
msgstr ""
"Keine Ebenen mit einer gültigen Größe. Es sind nur folgende Ebenengrößen "
"gültig: 16x12, 16x16, 18x18, 24x24, 32x32, 36x36, 48x48,64x64, 128x128, "
"256x256, 512x512 oder 1024x1024."
#: plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:604
msgid ""
"Invalid layer size(s). Only valid layer sizes are 16x12, 16x16, 18x18, "
"24x24, 32x32, 36x36, 48x48,64x64, 128x128, 256x256, 512x512, or 1024x1024."
msgstr ""
"Ungültige Ebenengröße(n). Es sind nur folgende Ebenengrößen gültig: 16x12, "
"16x16, 18x18, 24x24, 32x32, 36x36, 48x48,64x64, 128x128, 256x256, 512x512 "
"oder 1024x1024."
#: plug-ins/file-icns/file-icns.c:131
msgid "Icns"
msgstr "Icns"
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:61
msgid "Windows Animated Cursor"
msgstr "Windows Animierter Mauszeiger"
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:62
msgid "Windows Cursor"
msgstr "Windows Mauszeiger"
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:62
msgid "Windows Icon"
msgstr "Windows-Symbol"
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:97
msgid "Animated Cursor Settings"
msgstr "Einstellungen für einen animierten Mauszeiger"
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:110
msgid "_Cursor Name (Optional)"
msgstr "Name des _Mauszeigers (Optional)"
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:127
msgid "_Author Name (Optional)"
msgstr "Name des _Autors (Optional)"
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:144
msgid "_Delay between frames:"
msgstr "_Pause zwischen Einzelbildern:"
# https://de.wikipedia.org/wiki/Jiffy
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:154
msgid " jiffies (16.66 ms)"
msgstr " Jiffys (16.66ms)"
#. Cursor
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:164
msgid "Icon Details"
msgstr "Symbolinformationen"
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:187
msgid ""
"Large icons and compression are not supported by all programs. Older "
"applications may not open this file correctly."
msgstr ""
"Große Symbole und Kompression wird nicht von allen Anwendungen unterstützt. "
"Ältere Anwendungen öffnen diese Datei möglicherweise nicht korrekt."
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:256
msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette"
msgstr "1 bpp, 1-Bit Alpha, 2-Slot Palette"
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:257
msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette"
msgstr "4 bpp, 1-Bit Alpha, 16-Slot Palette"
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:258
msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette"
msgstr "8 bpp, 1-Bit Alpha, 256-Slot Palette"
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:259
msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette"
msgstr "24 bpp, 1-Bit Alpha, keine Palette"
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:260
msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette"
msgstr "32 bpp, 8-Bit Alpha, keine Palette"
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:274
msgid "Compressed (PNG)"
msgstr "Komprimiert (PNG)"
#: plug-ins/file-ico/ico-load.c:224
#, c-format
msgid "Could not read '%lu' bytes"
msgstr "»%lu« Byte konnten nicht gelesen werden"
#: plug-ins/file-ico/ico-load.c:252
#, c-format
msgid "Icon #%d has zero width or height"
msgstr "Symbol #%d hat die Höhe oder Breite Null"
#. read successfully. add to image
#: plug-ins/file-ico/ico-load.c:639
#, c-format
msgid "Icon #%i"
msgstr "Symbol Nr. %i"
#: plug-ins/file-ico/ico-load.c:841 plug-ins/file-ico/ico-load.c:872
#, fuzzy
#| msgid "Invalid X offset: %d"
msgid "Invalid ANI metadata"
msgstr "Ungültiger X-Versatz: %d"
#: plug-ins/file-ico/ico-save.c:213
#, c-format
msgid ""
"Called non-interactively with %d and %d hotspot coordinates with an image of "
"%d icons."
msgstr ""
"Wird nicht-interaktiv mit %d und %d Hotspot-Koordinaten mit einem Bild aus "
"%d Symbolen aufgerufen."
#: plug-ins/file-ico/ico.c:168 plug-ins/file-ico/ico.c:291
msgid "Microsoft Windows icon"
msgstr "Microsoft-Windows Symbol"
#: plug-ins/file-ico/ico.c:196 plug-ins/file-ico/ico.c:316
msgid "Microsoft Windows cursor"
msgstr "Microsoft-Windows Mauszeiger"
#: plug-ins/file-ico/ico.c:226 plug-ins/file-ico/ico.c:363
msgid "Microsoft Windows animated cursor"
msgstr "Microsoft-Windows Animierter Mauszeiger"
#: plug-ins/file-ico/ico.c:230
msgid "Loads files of Windows ANI file format"
msgstr "Lädt Dateien im Windows-ANI-Dateiformat"
#: plug-ins/file-ico/ico.c:272
msgid "Loads a preview from a Windows ANI files"
msgstr "Lädt eine Vorschau aus einer Windows-ANI-Datei"
#: plug-ins/file-ico/ico.c:367 plug-ins/file-ico/ico.c:368
msgid "Saves files in Windows ANI file format"
msgstr "Speichert Dateien im Windows-ANI-Dateiformat"
#: plug-ins/file-ico/ico.c:384
msgid "Cursor Name (Optional)"
msgstr "Name des Mauszeigers (Optional)"
#: plug-ins/file-ico/ico.c:390
msgid "Cursor Author (Optional)"
msgstr "Name des Autors (Optional)"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:215
msgid "JPEG preview"
msgstr "JPEG-Vorschau"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:139 plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:146
#, c-format
msgid "File size: %s"
msgstr "Dateigröße: %s"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:717
msgid "Calculating file size..."
msgstr "Dateigröße wird berechnet …"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:807 plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:879
msgid "File size: unknown"
msgstr "Dateigröße: unbekannt"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:886
msgid "Enable preview to obtain the file size."
msgstr "Vorschau aktivieren, um die Dateigröße zu ermitteln."
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:891 plug-ins/file-psd/psd-save.c:2451
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1362
msgid "No soft-proofing profile"
msgstr "Kein Softproofing-Profil"
#. Subsampling
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:940
msgid "4:4:4 (best quality)"
msgstr "4:4:4 (höchste Qualität)"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:942
msgid "4:2:2 horizontal (chroma halved)"
msgstr "4:2:2 horizontal (halbierte Farbart)"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:944
msgid "4:2:2 vertical (chroma halved)"
msgstr "4:2:2 vertikal (halbierte Farbart)"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:946
msgid "4:2:0 (chroma quartered)"
msgstr "4:2:0 (geviertelte Farbart)"
#. DCT method
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:960
msgid "Fast Integer"
msgstr "Schnelle Ganzzahlen"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:961
msgid "Integer"
msgstr "Ganzzahlen"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:962
msgid "Floating-Point"
msgstr "Gleitkommazahlen"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:133 plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:180
msgid "JPEG image"
msgstr "JPEG-Bild"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:193 plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1326
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
# https://de.wikipedia.org/wiki/Farbunterabtastung
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:233
msgid "Su_bsampling"
msgstr "Far_bunterabtastung"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:251
msgid "Inter_val (MCU rows):"
msgstr "Inter_vall (MCU-Reihen):"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:258
msgid "_DCT method"
msgstr "_DCT-Methode"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:296
msgid "Older software may have trouble opening arithmetic-coded images"
msgstr ""
"Ältere Software könnte Probleme beim Öffnen arithmetisch kodierter Bilder "
"haben"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:301
msgid "Use restart mar_kers"
msgstr "Neustart_markierungen verwenden"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:489
msgid "JPEG format does not support multiple layers."
msgstr "JPEG-Format unterstützt nicht mehrere Ebenen."
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:286 plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:138
#, c-format
msgid "Error loading PSD file: %s"
msgstr "Fehler beim Öffnen der PSD-Datei: %s"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:339
msgid "Not a valid Photoshop document file"
msgstr "Kein gültiges Photoshop-Dokument"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:346
#, c-format
msgid "Unsupported file format version: %d"
msgstr "Nicht unterstützte Dateiformatversion: %d"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:353
#, c-format
msgid "Too many channels in file: %d"
msgstr "Zu viele Kanäle in der Datei: %d"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:377
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid image size: %dx%d"
msgstr "Nicht unterstützte oder ungültige Bildgröße: %dx%d"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:392 plug-ins/file-psd/psd-load.c:403
#, c-format
msgid "Unsupported color mode: %s"
msgstr "Farbmodus wird nicht unterstützt: %s"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:430
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth: %d"
msgstr "Farbtiefe wird nicht unterstützt: %d"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:464 plug-ins/file-psd/psd-load.c:474
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:687 plug-ins/file-psd/psd-load.c:1033
msgid "The file is corrupt!"
msgstr "Die Datei ist beschädigt!"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:638
#, c-format
msgid "Too many channels in layer: %d"
msgstr "Zu viele Ebenenkanäle: %d"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:722
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer height: %d"
msgstr "Nicht unterstützte oder ungültige Ebenenhöhe: %d"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:731
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer width: %d"
msgstr "Nicht unterstützte oder ungültige Ebenenbreite: %d"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:741
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer size: %dx%d"
msgstr "Nicht unterstützte oder ungültige Ebenengröße: %dx%d"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:761
msgid "Unsupported or invalid mask info size."
msgstr "Nicht unterstützte oder ungültige Maskeninformationsgröße."
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:938
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer mask height: %d"
msgstr "Nicht unterstützte oder ungültige Höhe der Ebenenmaske: %d"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:947
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer mask width: %d"
msgstr "Nicht unterstützte oder ungültige Breite der Ebenenmaske: %d"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:957
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer mask size: %dx%d"
msgstr "Nicht unterstützte oder ungültige Größe der Ebenenmaske: %dx%d"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:1843 plug-ins/file-psd/psd-load.c:2483
#, c-format
msgid "Unsupported compression mode: %d"
msgstr "Nicht unterstützte Komprimierung: %d"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:2676
msgid "Extra"
msgstr "Extra"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:2876
msgid "Unsupported or invalid channel size"
msgstr "Nicht unterstützte oder ungültige Kanalgröße"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:2945
msgid "Failed to decompress data"
msgstr "Daten konnten nicht entpackt werden"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3305
msgid "Import PSD"
msgstr "PSD importieren"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3324
msgid "Duotone Import"
msgstr "Duplexbild-Import"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3325
msgid ""
"Image will be imported as Grayscale.\n"
"Duotone color space data has been saved\n"
"and can be reapplied on export."
msgstr ""
"Das Bild wird als Graustufenbild importiert.\n"
"Die Duplexbild-Farbraumdaten wurden gespeichert\n"
"und können beim Export wieder angewendet werden."
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3347 plug-ins/file-psd/psd-save.c:2662
msgid "Compatibility Notice"
msgstr "Kompatibilitätshinweis"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3348
msgid ""
"This PSD file contains features that\n"
"are not yet fully supported in PIKA:"
msgstr ""
"Diese PSD-Datei enthält Funktionen, die\n"
"in PIKA noch nicht vollständig unterstützt werden:"
# https://helpx.adobe.com/de/photoshop/using/adjustment-fill-layers.html
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3362
msgid "Adjustment layers are not yet supported and will be dropped."
msgstr "Einstellungsebenen werden noch nicht unterstützt und werden entfernt."
# https://helpx.adobe.com/de/photoshop/using/adjustment-fill-layers.html
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3366
msgid ""
"Fill layers are partially supported and will be converted to raster layers."
msgstr ""
"Füllebenen werden teilweise unterstützt und werden in Rasterebenen "
"umgewandelt."
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3371
msgid ""
"Text layers are partially supported and will be converted to raster layers."
msgstr ""
"Textebenen werden teilweise unterstützt und werden in Rasterebenen "
"umgewandelt."
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3376
msgid "Linked layers are not yet supported and will be dropped."
msgstr "Verknüpfte Ebenen werden noch nicht unterstützt und werden entfernt."
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3380
msgid ""
"Vector masks are partially supported and will be converted to raster layers."
msgstr ""
"Vektormasken werden teilweise unterstützt und werden in Rasterebenen "
"umgewandelt."
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3385
msgid "Vector strokes are not yet supported and will be dropped."
msgstr "Vektorstriche werden noch nicht unterstützt und werden entfernt."
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3389
msgid "Layer effects are not yet supported and will be dropped."
msgstr "Ebeneneffekte werden noch nicht unterstützt und werden entfernt."
# https://helpx.adobe.com/de/photoshop/using/create-smart-objects.html
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3393
msgid "Smart objects are not yet supported and will be dropped."
msgstr "Smartobjekte werden noch nicht unterstützt und werden entfernt."
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3397
msgid "Layer comps are not yet supported and will be dropped."
msgstr "Ebenenkompositionen werden noch nicht unterstützt und werden entfernt."
#: plug-ins/file-psd/psd-save.c:502
msgid "Error: Can't convert PIKA base imagetype to PSD mode"
msgstr ""
"Fehler: Der PIKA-Basisbildtyp kann nicht in den PSD-Modus umgewandelt werden"
#: plug-ins/file-psd/psd-save.c:2153
#, c-format
msgid ""
"Unable to export '%s'. The PSD file format does not support images that are "
"more than 30,000 pixels wide or tall."
msgstr ""
"»%s« konnte nicht exportiert werden. Das PSD-Dateiformat unterstützt keine "
"Bilder, die höher oder breiter als 30.000 Pixel sind."
#: plug-ins/file-psd/psd-save.c:2194
#, c-format
msgid ""
"Unable to export '%s'. The PSD file format does not support images with "
"layers that are more than 30,000 pixels wide or tall."
msgstr ""
"»%s« konnte nicht exportiert werden. Das PSD-Dateiformat unterstützt keine "
"Bilder mit Ebenen, die höher oder breiter als 30.000 Pixel sind."
#: plug-ins/file-psd/psd-save.c:2447
msgid "Export Image as PSD"
msgstr "Bild als PSD-Datei exportieren"
# https://helpx.adobe.com/de/photoshop/using/duotones.html
#: plug-ins/file-psd/psd-save.c:2493
msgid ""
"Duotone color space information from the original\n"
"imported image will be used."
msgstr ""
"Es werden die Duplexbild-Farbrauminformationen des\n"
"importierten Originalbildes verwendet."
#: plug-ins/file-psd/psd-save.c:2561
msgid ""
"PSD files can store up to 998 paths. \n"
"The rest will be discarded."
msgstr ""
"PSD-Dateien können bis zu 998 Pfade speichern. \n"
"Der Rest wird verworfen."
#: plug-ins/file-psd/psd-save.c:2663
msgid ""
"Legacy layer modes have been reported to have better compatibility with "
"Photoshop. If you encounter display issues, consider switching to those "
"layer modes."
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd-util.c:176
msgid "Error reading data. Most likely unexpected end of file."
msgstr ""
"Fehler beim Lesen von Daten. Wahrscheinlich unerwartetes Ende der Datei."
#: plug-ins/file-psd/psd-util.c:199
msgid "Unexpected end of file"
msgstr "Unerwartetes Dateiende"
#: plug-ins/file-psd/psd.c:125 plug-ins/file-psd/psd.c:205
msgid "Photoshop image"
msgstr "Photoshop-Bild"
#: plug-ins/file-psd/psd.c:154
msgid "Photoshop image (merged)"
msgstr "Photoshop-Bild (zusammengeführt)"
# https://helpx.adobe.com/de/photoshop/using/placing-photoshop-images-applications.html
#: plug-ins/file-psd/psd.c:228
msgid "Assign a Clipping _Path"
msgstr "Einen Beschneidungs_pfad zuweisen"
#: plug-ins/file-psd/psd.c:229
msgid "Select a path to be the clipping path"
msgstr "Einen Pfad als Beschneidungspfad festlegen"
#: plug-ins/file-psd/psd.c:235
msgid "Clipping Path _Name"
msgstr "_Name des Beschneidungspfads"
#: plug-ins/file-psd/psd.c:236
msgid ""
"Clipping path name\n"
"(ignored if no clipping path)"
msgstr ""
"Name des Beschneidungspfads\n"
"(wird bei fehlendem Beschneidungspfad ignoriert)"
# https://helpx.adobe.com/de/photoshop/using/placing-photoshop-images-applications.html
#: plug-ins/file-psd/psd.c:242
msgid "Path _Flatness"
msgstr "Pfad-_Kurvennäherung"
#: plug-ins/file-psd/psd.c:243
msgid ""
"Clipping path flatness in device pixels\n"
"(ignored if no clipping path)"
msgstr ""
"Kurvennäherung des Beschneidungspfads in Gerätepixeln\n"
"(wird bei fehlendem Beschneidungspfad ignoriert)"
#: plug-ins/file-psd/psd.c:249
msgid "Export as _CMYK"
msgstr "Als _CMYK-Datei exportieren"
#: plug-ins/file-psd/psd.c:250
msgid "Export a CMYK PSD image using the soft-proofing color profile"
msgstr ""
"Ein CMYK-PSD-Bild unter Verwendung des Softproofing-Farbprofils exportieren"
#: plug-ins/file-psd/psd.c:255
msgid "Export as _Duotone"
msgstr "Als _Duplexbild exportieren"
#: plug-ins/file-psd/psd.c:256
msgid ""
"Export as a Duotone PSD file if Duotone color space information was attached "
"to the image when originally imported."
msgstr ""
"Als Duplexbild-PSD-Datei exportieren, wenn dem Bild beim ursprünglichen "
"Import Duplexbild-Farbrauminformationen beigefügt wurden."
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:46
msgid "Raw Canon"
msgstr "Canon-Raw"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:59
msgid "Raw Nikon"
msgstr "Nikon-Raw"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:70
msgid "Raw Hasselblad"
msgstr "Hasselblad-Raw"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:81
msgid "Raw Sony"
msgstr "Sony-Raw"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:92
msgid "Raw Casio BAY"
msgstr "Casio BAY-Raw"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:103
msgid "Raw Phantom Software CINE"
msgstr "Phantom Software CINE-Raw"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:114
msgid "Raw Sinar"
msgstr "Sinar-Raw"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:125
msgid "Raw Kodak"
msgstr "Kodak-Raw"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:136
msgid "Raw Adobe DNG Digital Negative"
msgstr "Adobe DNG Digitales Negativ-Raw"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:147
msgid "Raw Epson ERF"
msgstr "Epson ERF-Raw"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:158
msgid "Raw Phase One"
msgstr "Phase One-Raw"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:169
msgid "Raw Minolta"
msgstr "Minolta-Raw"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:180
msgid "Raw Mamiya MEF"
msgstr "Mamiya MEF-Raw"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:190
msgid "Raw Leaf MOS"
msgstr "Leaf MOS-Raw"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:201
msgid "Raw Olympus ORF"
msgstr "Olympus ORF-Raw"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:212
msgid "Raw Pentax PEF"
msgstr "Pentax PEF-Raw"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:223
msgid "Raw Logitech PXN"
msgstr "Logitech PXN-Raw"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:234
msgid "Raw Apple QuickTake QTK"
msgstr "Rohes Apple QuickTake QTK"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:245
msgid "Raw Fujifilm RAF"
msgstr "Fujifilm RAF-Raw"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:256
msgid "Raw Panasonic"
msgstr "Panasonic-Raw"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:267
msgid "Raw Digital Foto Maker RDC"
msgstr "Rohes Digital Foto Maker RDC"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:278
msgid "Raw Leica RWL"
msgstr "Leica RWL-Raw"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:289
msgid "Raw Samsung SRW"
msgstr "Samsung SRW-Raw"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:300
msgid "Raw Sigma X3F"
msgstr "Sigma X3F-Raw"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:311
msgid "Raw Arriflex ARI"
msgstr "Arriflex ARI-Raw"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-placeholder.c:172
#, c-format
msgid ""
"There is no RAW loader installed to open '%s' files.\n"
"\n"
"PIKA currently supports these RAW loaders:\n"
"- darktable (http://www.darktable.org/), at least 1.7\n"
"- RawTherapee (http://rawtherapee.com/), at least 5.2\n"
"\n"
"Please install one of them in order to load RAW files."
msgstr ""
"Es ist kein RAW-Lader zum Öffnen von »%s«-Dateien installiert.\n"
"\n"
"PIKA unterstützt gegenwärtig folgende RAW-Lader:\n"
"- Darktable (http://www.darktable.org/), mindestens 1.7\n"
"- RawTherapee (http://rawtherapee.com/), mindestens 5.2\n"
"\n"
"Bitte installieren Sie eines davon, um RAW-Dateien laden zu können."
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:143 plug-ins/file-sgi/sgi.c:170
msgid "Silicon Graphics IRIS image"
msgstr "Silicon-Graphics-IRIS-Bild"
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:271
msgid "SGI format does not support multiple layers."
msgstr "SGI-Format unterstützt nicht mehrere Ebenen."
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:339
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading."
msgstr "»%s« konnte nicht zum Lesen geöffnet werden."
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:355
#, c-format
msgid "Invalid width: %hu"
msgstr "Ungültige Breite: %hu"
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:363
#, c-format
msgid "Invalid height: %hu"
msgstr "Ungültige Höhe: %hu"
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:371
#, c-format
msgid "Invalid number of channels: %hu"
msgstr "Ungültige Kanalanzahl: %hu"
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:652
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing."
msgstr "»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden."
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:740
msgid "Export Image as SGI"
msgstr "Bild als SGI-Datei exportieren"
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:749
msgid "No compression"
msgstr "Keine Kompression"
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:751
msgid "RLE compression"
msgstr "RLE-Kompression"
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:753
msgid "Aggressive RLE (not supported by SGI)"
msgstr "Aggressives RLE (nicht unterstützt von SGI)"
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:761
msgid "Compression _type:"
msgstr "Kompressions_typ:"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:159 plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:188
msgid "TIFF or BigTIFF image"
msgstr "TIFF oder BigTIFF-Bild"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:204
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:457
msgid "\"Save layers\" option not set while trying to export multiple layers."
msgstr ""
"Einstellung »Ebenen speichern« nicht ausgewählt beim Versuch, mehrere Ebenen "
"zu exportieren."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:297
msgid "Not a TIFF image or image is corrupt."
msgstr "Kein TIFF-Bild, oder das Bild ist defekt."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:328
#, c-format
msgid "TIFF '%s' does not contain any directories"
msgstr "Das TIFF »%s« enthält keinerlei Verzeichnisse"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:335
#, c-format
msgid ""
"TIFF '%s' directory count by header failed though there seems to be %d page. "
"Attempting to load the file with this assumption."
msgid_plural ""
"TIFF '%s' directory count by header failed though there seem to be %d pages. "
"Attempting to load the file with this assumption."
msgstr[0] ""
"Ordnerzählung durch Kopfzeile in TIFF »%s« fehlgeschlagen, obwohl %d Seite "
"zu existieren scheint. Es wird versucht, die Datei mit dieser Annahme zu "
"laden."
msgstr[1] ""
"Ordnerzählung durch Kopfzeile in TIFF »%s« fehlgeschlagen, obwohl %d Seiten "
"zu existieren scheinen. Es wird versucht, die Datei mit dieser Annahme zu "
"laden."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:466
msgid "Extra channels with unspecified data."
msgstr "Zusätzliche Kanäle ohne angegebene Daten."
#. ExtraSamples field not set, yet we have more channels than
#. * the PhotometricInterpretation field suggests.
#. * This should not happen as the spec clearly says "This field
#. * must be present if there are extra samples". So the files
#. * can be considered non-conformant.
#. * Let's ask what to do with the channel.
#.
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:478
msgid "Non-conformant TIFF: extra channels without 'ExtraSamples' field."
msgstr "Inkompatibles TIFF: Zusätzliche Kanäle ohne Feld »ExtraSamples«."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:572
#, c-format
msgid "Couldn't read page %d of %d. Image might be corrupt.\n"
msgstr ""
"Seite %d von %d konnte nicht gelesen werden. Bild könnte beschädigt sein. \n"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:601
#, c-format
msgid ""
"This image has a linear color profile but it was not set on the first layer. "
"The layers below layer # %d will be interpreted as non linear."
msgstr ""
"Dieses Bild besitzt ein lineares Farbprofil, das jedoch nicht auf der ersten "
"Ebene gesetzt wurde. Die Ebenen unterhalb von Ebene # %d werden als nicht-"
"linear interpretiert."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:609
msgid ""
"This image has multiple color profiles. We will use the first one. If this "
"leads to incorrect results you should consider loading each layer as a "
"separate image."
msgstr ""
"Dieses Bild besitzt mehrere Farbprofile. Es wird das erste verwendet. Falls "
"dadurch falsche Ergebnisse entstehen, sollten Sie in Betracht ziehen, jede "
"Ebene einzeln als separates Bild zu laden."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:621
#, c-format
msgid "Suspicious bit depth: %d for page %d. Image may be corrupt."
msgstr "Verdächtige Bittiefe: %d für Seite %d. Das Bild könnte defekt sein."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:695
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth: %d for page %d."
msgstr "Bittiefe wird nicht unterstützt: %d für Seite %d."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:710
#, c-format
msgid "Could not get image width from '%s'"
msgstr "Bildbreite konnte nicht aus »%s« gelesen werden"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:718
#, c-format
msgid "Could not get image length from '%s'"
msgstr "Bildlänge konnte nicht aus »%s« gelesen werden"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:726
#, c-format
msgid "Invalid image dimensions (%u x %u) for page %d. Image may be corrupt."
msgstr ""
"Ungültige Bildmaße (%u x %u) für Seite %d. Das Bild könnte defekt sein."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:747
#, c-format
msgid ""
"Could not get photometric from '%s'. Image is CCITT compressed, assuming min-"
"is-white"
msgstr ""
"Photometrie konnte nicht aus »%s« gelesen werden. Das Bild ist CCITT-"
"komprimiert, es wird »min-is-white« angenommen"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:754
#, c-format
msgid "Could not get photometric from '%s'. Assuming min-is-black"
msgstr ""
"Photometrie konnte nicht aus »%s« gelesen werden. Es wird »min-is-black« "
"angenommen"
#. In non-interactive mode, we assume unassociated alpha if unspecified.
#. * We don't output messages in interactive mode as the user
#. * has already the ability to choose through a dialog.
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:786
#, c-format
msgid ""
"Alpha channel type not defined for %s. Assuming alpha is not premultiplied"
msgstr ""
"Kein Alphakanal-Typ für »%s« definiert. Es wird angenommen, dass alpha nicht "
"vormultipliziert ist"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:811
#, c-format
msgid ""
"Image '%s' does not conform to the TIFF specification: ExtraSamples field is "
"not set while extra channels are present. Assuming the first extra channel "
"is non-premultiplied alpha."
msgstr ""
"Das Bild »%s« entspricht nicht der TIFF-Spezifikation: Das Feld "
"»ExtraSamples« ist nicht gesetzt, obwohl zusätzliche Kanäle vorhanden sind. "
"Es wird angenommen, dass der erste Kanal nicht-vormultipliziertes Alpha "
"enthält."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1099
#, c-format
msgid "Invalid or unknown compression %u. Setting compression to none."
msgstr ""
"Ungültige oder unbekannte Kompression »%u«. Die Kompression wird auf »none« "
"gesetzt."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1157
#, c-format
msgid "Could not create a new image: %s"
msgstr "Neues Bild konnte nicht angelegt werden: %s"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1327
#, c-format
msgid "Unknown resolution unit type %d, assuming dpi"
msgstr "Unbekannte Auflösungseinheit »%d«, es wird »dpi« angenommen"
#. no res unit tag
#. old AppleScan software produces these
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1337
msgid "Warning: resolution specified without unit type, assuming dpi"
msgstr ""
"Warnung: Es wurde keine Einheit für die Auflösung angegeben, es wird »dpi« "
"angenommen"
#. xres but no yres
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1345
msgid "Warning: no y resolution info, assuming same as x"
msgstr ""
"Warnung: Keine Information zur Y-Auflösung, es wird die gleiche wie X "
"angenommen"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1362
msgid "Invalid image resolution info, using default"
msgstr ""
"Ungültige Informationen zur Bildauflösung, es wird die Voreinstellung "
"verwendet"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1421
#, c-format
msgid "Could not get colormaps from '%s'"
msgstr "Aus »%s« konnten keine Farbtabellen gelesen werden"
#. Validate number of channels to the same maximum as we use for
#. * Photoshop. A higher number most likely means a corrupt image
#. * and can cause PIKA to become unresponsive and/or stuck.
#. * See m2-d0f86ab189cbe900ec389ca6d7464713.tif from imagetestsuite
#.
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1515
#, c-format
msgid "Suspicious number of extra channels: %d. Possibly corrupt image."
msgstr ""
"Ungewöhnliche Anzahl an zusätzlichen Kanälen: %d. Das Bild ist "
"möglicherweise beschädigt."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1577
msgid "TIFF Channel"
msgstr "TIFF-Kanäle"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1730
#, c-format
msgid "No data could be read from TIFF '%s'. The file is probably corrupted."
msgstr ""
"Es konnten keine Daten aus der TIFF-Datei »%s« gelesen werden. Die Datei ist "
"vermutlich beschädigt."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1801
#, c-format
msgid "%s: Unsupported image format, no RGBA loader available"
msgstr "%s: Nicht-unterstütztes Bildformat, kein RGBA-Lader verfügbar"
# Scanline ist ein Fachbegriff aus der TIFF-Dateiformat.
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2113
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2310
#, c-format
msgid "Reading tile failed. Image may be corrupt at line %d."
msgstr ""
"Lesen der Kachel fehlgeschlagen. Das Bild könnte in Zeile %d defekt sein."
# Scanline ist ein Fachbegriff aus der TIFF-Dateiformat.
#. Error reading scanline, stop loading
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2122
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2319
#, c-format
msgid "Reading scanline failed. Image may be corrupt at line %d."
msgstr ""
"Lesen einer Scanline fehlgeschlagen. Das Bild könnte in Zeile %d beschädigt "
"sein."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2669
msgid "Import from TIFF"
msgstr "Aus TIFF importieren"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2690
msgid "_Show reduced images"
msgstr "_Reduzierte Bilder anzeigen"
#. Option to shrink the loaded image to its bounding box
#. or keep as much empty space as possible.
#. Note that there seems to be no way to keep the empty
#. space on the right and bottom.
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2724
msgid "_Keep empty space around imported layers"
msgstr "_Leeren Raum um importierte Ebenen erhalten"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2741
msgid "Process extra channel as:"
msgstr "Zusätzlichen Kanal verarbeiten als:"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2744
msgid "_Non-premultiplied alpha"
msgstr "_Nicht-Vormultipliziertes Alpha"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2745
msgid "Pre_multiplied alpha"
msgstr "Vor_multipliziertes Alpha"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2746
msgid "Channe_l"
msgstr "_Kanal"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:648
msgid ""
"Only monochrome pictures can be compressed with \"CCITT Group 4\" or \"CCITT "
"Group 3\"."
msgstr ""
"Nur monochrome Bilder können mit »CCITT Group 4« oder »CCITT Group 3« "
"komprimiert werden."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:662
msgid "Indexed pictures cannot be compressed with \"JPEG\"."
msgstr "Indizierte Bilder können nicht mit »JPEG« komprimiert werden."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:721
msgid ""
"The TIFF format only supports comments in\n"
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
msgstr ""
"Das TIFF-Dateiformat unterstützt Kommentare nur in 7-Bit-ASCII-Kodierung.\n"
"Es wurde deshalb kein Kommentar gespeichert."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:863
#, c-format
msgid "Failed a scanline write on row %d"
msgstr "Scanline-Schreibvorgang in Zeile %d ist fehlgeschlagen"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1198
msgid "Writing pages with different bit depth is strange."
msgstr "Seiten mit unterschiedlicher Farbtiefe schreiben ist merkwürdig."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1310
msgid ""
"Warning: maximum TIFF file size exceeded. Retry as BigTIFF or with a "
"different compression algorithm, or cancel."
msgstr ""
"Warnung: Die Maximalgröße einer TIFF-Datei wurde überschritten. Versuchen "
"Sie es als BigTIFF erneut, probieren Sie einen anderen "
"Kompressionsalgorithmus, oder brechen Sie ab."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1323
msgid "LZW"
msgstr "LZW"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1324
msgid "Pack Bits"
msgstr "Pack-Bits"
# Name eines Kompressionsverfahrens
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1325
msgid "Deflate"
msgstr "Deflate"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1327
msgid "CCITT Group 3 fax"
msgstr "CCITT-Gruppe-3-Fax"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1328
msgid "CCITT Group 4 fax"
msgstr "CCITT-Gruppe-4-Fax"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1386
msgid ""
"The assigned soft-proofing profile is not a CMYK profile.\n"
"This profile will not be included in the exported image."
msgstr ""
"Das zugewiesene Softproofing-Profil ist kein CMYK-Profil.\n"
"Dieses Profil wird nicht in das exportierte Bild übernommen."
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:121 plug-ins/file-webp/file-webp.c:148
msgid "WebP image"
msgstr "WebP-Bild"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:161
msgid "WebP"
msgstr "WebP"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:168
msgid "Source _type"
msgstr "Quellent_yp"
# Die Voreinstellungen sind aktuell nicht übersetzbar
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:169
msgid ""
"WebP encoder preset (Default=0, Picture=1, Photo=2, Drawing=3, Icon=4, "
"Text=5)"
msgstr ""
"WebP-Kodierer-Voreinstellung (Default=0, Picture=1, Photo=2, Drawing=3, "
"Icon=4, Text=5)"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:176
msgid "Use lossless encoding"
msgstr "Verlustlose Kodierung verwenden"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:181
msgid "Image _quality"
msgstr "Bild_qualität"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:182
msgid "Quality of the image"
msgstr "Qualität des Bildes"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:187
msgid "Alpha q_uality"
msgstr "Alpha-Q_ualität"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:188
msgid "Quality of the image's alpha channel"
msgstr "Qualität des Bild-Alphakanals"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:193
msgid "Use Sharp YU_V"
msgstr "Scharfes YU_V verwenden"
#. TRANSLATORS: \xe2\x86\x92 is a Unicode
#. * "Rightward Arrow" in UTF-8 encoding.
#.
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:197
msgid "Use sharper (but slower) RGB→YUV conversion"
msgstr "Schärfere (aber langsamere) RGB→YUV-Konvertierung verwenden"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:202
msgid "Loop _forever"
msgstr "Schleife _endlos wiederholen"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:203
msgid "Loop animation infinitely"
msgstr "Animation endlos wiederholen"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:208
msgid "_Minimize output size (slower)"
msgstr "Ausgabegröße _minimieren (langsamer)"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:209
msgid "Minimize output file size"
msgstr "Größe der Ausgabedatei minimieren"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:214
msgid "Max distance between _key-frames"
msgstr "Maximaler Abstand zwischen _Schlüsselbildern"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:215
msgid "Maximum distance between keyframes"
msgstr "Maximaler Abstand zwischen Schlüsselbildern"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:220
msgid "_Default delay between frames"
msgstr "_Standardpause zwischen Einzelbildern"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:221
msgid ""
"Default delay (in milliseconds) to use when timestamps for frames are not "
"available or forced."
msgstr ""
"Standardpause (in Millisekunden), die verwendet wird, wenn keine Zeitstempel "
"für Einzelbilder verfügbar sind oder erzwungen werden."
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:227
msgid "Use default dela_y for all frames"
msgstr "Standardpause für a_lle Einzelbilder verwenden"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:228
msgid "Force default delay on all frames"
msgstr "Standardpause für alle Einzelbilder erzwingen"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:233
msgid "Save a_nimation"
msgstr "A_nimation speichern"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:234
msgid "Use layers for animation"
msgstr "Ebenen für die Animation verwenden"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:349
msgid ""
"The WebP plug-in cannot export multiple layer, except in animation mode."
msgstr ""
"Das WebP-Plugin kann nur im Animationsmodus mehrere Ebenen exportieren."
#: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:48
msgid "(no keyframes)"
msgstr "(keine Schlüsselbilder)"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:52
msgid "(all frames are keyframes)"
msgstr "(alle Bilder sind Schlüsselbilder)"
#. Create the combobox containing the presets
#: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:80
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2623
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:81
msgid "Picture"
msgstr "Bild"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:82
msgid "Photo"
msgstr "Foto"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:83
msgid "Drawing"
msgstr "Zeichnung"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:84
msgid "Icon"
msgstr "Symbol"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:85
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:107
#, c-format
msgid "Invalid WebP file '%s'"
msgstr "Ungültige WebP-Datei »%s«"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:202
#, c-format
msgid "Failed to decode animated WebP file '%s'"
msgstr "Dekodieren der animierten WebP-Datei »%s« ist fehlgeschlagen"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:210
#, c-format
msgid "Failed to decode animated WebP information from '%s'"
msgstr "Dekodieren der animierten WebP-Information aus »%s« ist fehlgeschlagen"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:229
#, c-format
msgid "Failed to decode animated WebP frame from '%s'"
msgstr "Dekodieren des animierten WebP-Einzelbilds aus »%s« ist fehlgeschlagen"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:234
#, c-format
msgid "Frame %d (%dms)"
msgstr "Einzelbild %d (%dms)"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:101
msgid "out of memory"
msgstr "Nicht genügend Speicher"
# flush bedeutet so viel wie wegschreiben von Daten
#: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:103
msgid "not enough memory to flush bits"
msgstr "Nicht genug Speicher zum Schreiben der Bits"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:105
msgid "NULL parameter"
msgstr "NULL-Parameter"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:107
msgid "invalid configuration"
msgstr "Ungültige Konfiguration"
#. TRANSLATORS: widthxheight with UTF-8 encoded multiply sign.
#: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:110
#, c-format
msgid "bad image dimensions (maximum: %d×%d)"
msgstr "Ungültige Bildgröße (Maximum: %d × %d)"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:113
msgid "partition is bigger than 512K"
msgstr "Partition ist größer als 512 KB"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:115
msgid "partition is bigger than 16M"
msgstr "Partition ist größer als 16 MB"
# flush bedeutet so viel wie wegschreiben von Daten
#: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:117
msgid "unable to flush bytes"
msgstr "Byte können nicht geschrieben werden"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:119
msgid "file is larger than 4GiB"
msgstr "Datei ist größer als 4GiB"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:121
msgid "user aborted encoding"
msgstr "Kodierung durch Benutzer abgebrochen"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:123
msgid "list terminator"
msgstr "Liste beendet"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:125
msgid "unknown error"
msgstr "Unbekannter Fehler"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:208
#: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:608
#, c-format
msgid "Unable to open '%s' for writing: %s"
msgstr "»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:294
#, c-format
msgid "WebP error: '%s'"
msgstr "WebP-Fehler »%s«"
#: plug-ins/flame/flame.c:175
msgid "_Flame..."
msgstr "_Flammen …"
#: plug-ins/flame/flame.c:180
msgid "Create cosmic recursive fractal flames"
msgstr "Kosmische, rekursive und fraktale Flammen erstellen"
#: plug-ins/flame/flame.c:284
msgid "Drawing flame"
msgstr "Flammen werden gezeichnet"
#: plug-ins/flame/flame.c:468
#, c-format
msgid "'%s' is not a regular file"
msgstr "»%s« ist keine gültige Datei"
#: plug-ins/flame/flame.c:712
msgid "Edit Flame"
msgstr "Flamme bearbeiten"
#: plug-ins/flame/flame.c:735
msgid "Directions"
msgstr "Richtungen"
#: plug-ins/flame/flame.c:772
msgid "Controls"
msgstr "Kontrollen"
#: plug-ins/flame/flame.c:780
msgid "_Speed:"
msgstr "_Geschwindigkeit:"
#: plug-ins/flame/flame.c:796
msgid "_Randomize"
msgstr "_Zufall"
#: plug-ins/flame/flame.c:808
msgid "Same"
msgstr "Genauso"
#: plug-ins/flame/flame.c:809 plug-ins/pikaressionist/orientation.c:156
#: plug-ins/pikaressionist/size.c:163
msgid "Random"
msgstr "Zufällig"
#: plug-ins/flame/flame.c:810 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:855
msgid "Linear"
msgstr "Linear"
#: plug-ins/flame/flame.c:811 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:857
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusförmig"
#: plug-ins/flame/flame.c:812 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:858
msgid "Spherical"
msgstr "Sphärisch"
#: plug-ins/flame/flame.c:813
msgid "Swirl"
msgstr "Wirbel"
#: plug-ins/flame/flame.c:814
msgid "Horseshoe"
msgstr "Hufeisen"
#: plug-ins/flame/flame.c:815 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1441
msgid "Polar"
msgstr "Polar"
# TODO: context
#: plug-ins/flame/flame.c:816
msgid "Bent"
msgstr "Gebogen"
#: plug-ins/flame/flame.c:817
msgid "Handkerchief"
msgstr "Taschentuch"
#: plug-ins/flame/flame.c:818
msgid "Heart"
msgstr "Herz"
#: plug-ins/flame/flame.c:819
msgid "Disc"
msgstr "Scheibe"
#: plug-ins/flame/flame.c:821
msgid "Hyperbolic"
msgstr "Hyperbolisch"
#: plug-ins/flame/flame.c:822
msgid "Diamond"
msgstr "Karo"
#: plug-ins/flame/flame.c:823
msgid "Ex"
msgstr "Ex"
#: plug-ins/flame/flame.c:824
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:842
msgid "Julia"
msgstr "Julia"
#: plug-ins/flame/flame.c:825
msgid "Waves"
msgstr "Wellen"
#: plug-ins/flame/flame.c:826
msgid "Fisheye"
msgstr "Fischauge"
#: plug-ins/flame/flame.c:827
msgid "Popcorn"
msgstr "Popcorn"
#: plug-ins/flame/flame.c:828
msgid "Exponential"
msgstr "Exponential"
#: plug-ins/flame/flame.c:829
msgid "Power"
msgstr "Potenz"
#: plug-ins/flame/flame.c:830
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:991
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1032
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1073
msgid "Cosine"
msgstr "Kosinus"
#: plug-ins/flame/flame.c:831
msgid "Rings"
msgstr "Ringe"
#: plug-ins/flame/flame.c:832
msgid "Fan"
msgstr "Fächer"
#: plug-ins/flame/flame.c:833
msgid "Eyefish"
msgstr "Augenfish"
#: plug-ins/flame/flame.c:834
msgid "Bubble"
msgstr "Blase"
#: plug-ins/flame/flame.c:835 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:465
msgid "Cylinder"
msgstr "Zylinder"
#: plug-ins/flame/flame.c:837
msgid "Blur"
msgstr "Weichzeichnen"
#: plug-ins/flame/flame.c:838
msgid "Gaussian"
msgstr "Gaußglocke"
#: plug-ins/flame/flame.c:851
msgid "_Variation:"
msgstr "_Variation:"
#: plug-ins/flame/flame.c:873
msgid "Load Flame"
msgstr "Flamme laden"
#: plug-ins/flame/flame.c:888
msgid "Save Flame"
msgstr "Flamme speichern"
#: plug-ins/flame/flame.c:1029
msgid "Flame"
msgstr "Flamme"
#: plug-ins/flame/flame.c:1096 plug-ins/pikaressionist/orientation.c:190
#: plug-ins/pikaressionist/size.c:199
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3082
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"
#: plug-ins/flame/flame.c:1127
msgid "_Rendering"
msgstr "_Rendern"
#: plug-ins/flame/flame.c:1137
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Helligkeit:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1149
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "Ko_ntrast:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1176
msgid "Sample _density:"
msgstr "Stichproben_dichte:"
# TODO !
#: plug-ins/flame/flame.c:1185
msgid "Spa_tial oversample:"
msgstr "_Räumliche Hochrechnung:"
# TODO !
#: plug-ins/flame/flame.c:1194
msgid "Spatial _filter radius:"
msgstr "Räumlicher _Filterradius:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1212
msgid "Color_map:"
msgstr "Farb_palette:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1254
msgid "Custom gradient"
msgstr "Eigener Farbverlauf"
#: plug-ins/flame/flame.c:1280
msgid "C_amera"
msgstr "K_amera"
#: plug-ins/flame/flame.c:1284
msgid "_Zoom:"
msgstr "_Vergrößerung:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1296 plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2890
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:491
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1308 plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2894
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:508
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:541
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:338 plug-ins/pikaressionist/utils.c:139
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:998
#, c-format
msgid ""
"No %s in pikarc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(%s \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr ""
"%s befindet sich nicht in der pikarc:\n"
"Sie sollten einen Eintrag wie diesen\n"
"(%s \"%s\")\n"
"in Ihrer Datei %s hinzufügen."
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:557
msgid "Fractal Explorer"
msgstr "Fraktal-Explorer"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:630
msgid "Re_altime preview"
msgstr "E_chtzeitvorschau"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:638
msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically"
msgstr "Falls aktiviert, wird die Vorschau automatisch aktualisiert"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:641
msgid "R_edraw preview"
msgstr "_Vorschau neu zeichnen"
#. Zoom Options
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:649
msgid "Zoom"
msgstr "Vergrößerung"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:662
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Vergrößern"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:670
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Ver_kleinern"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:687
msgid "Undo last zoom change"
msgstr "Die letzte Änderung an der Vergrößerung rückgängig machen"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:693
msgid "_Redo"
msgstr "_Wiederholen"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:697
msgid "Redo last zoom change"
msgstr "Die letzte Änderung an der Vergrößerung wiederholen"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:714
msgid "_Parameters"
msgstr "_Parameter"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:717
msgid "Fractal Parameters"
msgstr "Fraktalparameter"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:726
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1078
msgid "Left:"
msgstr "Links:"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:735
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1078
msgid "Right:"
msgstr "Rechts:"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:744
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1077
msgid "Top:"
msgstr "Oben:"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:753
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1077
msgid "Bottom:"
msgstr "Unten:"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:764
msgid ""
"The higher the number of iterations, the more details will be calculated"
msgstr "Je höher der Iterationswert ist, desto detaillierter wird berechnet"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:774
msgid "CX:"
msgstr "CX:"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:777
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:788
msgid "Changes aspect of fractal"
msgstr "Ändert die Fraktalperspektive"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:785
msgid "CY:"
msgstr "CY:"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:807
msgid "Load a fractal from file"
msgstr "Fraktal aus Datei laden"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:815
msgid "Reset parameters to default values"
msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:824
msgid "Save active fractal to file"
msgstr "Aktuelles Fraktal in Datei speichern"
#. Fractal type toggle box
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:827
msgid "Fractal Type"
msgstr "Fraktaltyp"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:840
msgid "Mandelbrot"
msgstr "Mandelbrot"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:844
msgid "Barnsley 1"
msgstr "Barnsley 1"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:846
msgid "Barnsley 2"
msgstr "Barnsley 2"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:848
msgid "Barnsley 3"
msgstr "Barnsley 3"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:850
msgid "Spider"
msgstr "Spinne"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:852
msgid "Man'o'war"
msgstr "Man'o'war"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:854
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:856
msgid "Sierpinski"
msgstr "Sierpinski"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:902
msgid "Co_lors"
msgstr "_Farben"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:915
msgid "Number of colors:"
msgstr "Anzahl der Farben:"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:917
msgid "Change the number of colors in the mapping"
msgstr "Anzahl der Farben in der Abbildung ändern"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:926
msgid "Use loglog smoothing"
msgstr "loglog-Glättung verwenden"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:932
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
msgstr ""
"loglog-Glättung verwenden, um Streifenbildung im Ergebnis zu verhindern"
#. Color Density frame
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:937
msgid "Color Density"
msgstr "Farbdichte"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:946
msgid "Red:"
msgstr "Rot:"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:948
msgid "Change the intensity of the red channel"
msgstr "Ändert die Intensität des roten Kanals"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:956
msgid "Green:"
msgstr "Grün:"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:958
msgid "Change the intensity of the green channel"
msgstr "Ändert die Intensität des grünen Kanals"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:966
msgid "Blue:"
msgstr "Blau:"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:968
msgid "Change the intensity of the blue channel"
msgstr "Ändert die Intensität des blauen Kanals"
#. Color Function frame
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:976
msgid "Color Function"
msgstr "Farbfunktion"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:989
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1030
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1071
msgid "Sine"
msgstr "Sinus"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:993
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1034
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1075
msgctxt "color-function"
msgid "None"
msgstr "Keine"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:998
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1039
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1080
msgid "Use sine-function for this color component"
msgstr "Sinusfunktion für diese Farbkomponente verwenden"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1001
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1042
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1083
msgid "Use cosine-function for this color component"
msgstr "Kosinusfunktion für diese Farbkomponente verwenden"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1004
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1045
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1086
msgid ""
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
"channel"
msgstr ""
"Lineare Abbildung anstelle trigonometrischer Funktion für diesen Farbkanal "
"verwenden"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1013
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1054
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1095
msgid "Inversion"
msgstr "Inversion"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1021
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1062
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1103
msgid ""
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
"ones and vice versa"
msgstr ""
"Mit dieser Option werden höhere Farbwerte mit niedrigeren ausgetauscht und "
"umgekehrt"
#. Colormode toggle box
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1108
msgid "Color Mode"
msgstr "Farbmodus"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1117
msgid "As specified above"
msgstr "Wie oben angegeben"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1129
msgid ""
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
"function). The result is visible in the preview image"
msgstr ""
"Eine Farbtabelle mit den oben angegebenen Einstellungen (Farbdichte/"
"Funktion) erstellen. Das Ergebnis ist im Vorschaufenster sichtbar"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1139
msgid "Apply active gradient to final image"
msgstr "Den aktiven Farbverlauf auf das endgültige Bild anwenden"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1151
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
msgstr ""
"Eine Farbtabelle unter Verwendung eines Farbverlaufs aus dem "
"Farbverlaufseditor erzeugen"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1162
msgid "FractalExplorer Gradient"
msgstr "Fraktal-Explorer-Farbverlauf"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1192
msgid "_Fractals"
msgstr "_Fraktale"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1552
#, c-format
msgid "Could not write '%s': %s"
msgstr "»%s« konnte nicht geschrieben werden: %s"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1627
msgid "Load Fractal Parameters"
msgstr "Fraktalparameter laden"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1665
msgid "Save Fractal Parameters"
msgstr "Fraktalparameter speichern"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1863
#, c-format
msgid "'%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "»%s« ist keine Fraktal-Explorer-Datei"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1870
#, c-format
msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect"
msgstr "Die Datei »%s« ist beschädigt. Die Option in Zeile %d ist nicht gültig"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:241
msgid "_Fractal Explorer..."
msgstr "_Fraktal-Explorer …"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:245
msgid "Render fractal art"
msgstr "Fraktal berechnen"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:489
msgid "Rendering fractal"
msgstr "Fraktal wird berechnet"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:866
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3358
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?"
msgstr "Wollen Sie »%s« wirklich aus der Liste und von der Festplatte löschen?"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:870
msgid "Delete Fractal"
msgstr "Fraktal löschen"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1059
#, c-format
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "»%s« ist keine Fraktal-Explorer-Datei"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1069
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is corrupt.\n"
"Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
"Die Datei »%s« ist beschädigt.\n"
"Zeile %d: Optionenabschnitt ist nicht korrekt"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1155
msgid "My first fractal"
msgstr "Mein erstes Fraktal"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1219
msgid "Select folder and rescan collection"
msgstr "Ordner auswählen und erneut einlesen"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1230
msgid "Apply currently selected fractal"
msgstr "Das aktuell ausgewählte Fraktal anwenden"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1241
msgid "Delete currently selected fractal"
msgstr "Löscht das ausgewählte Fraktal"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1264
msgid "Rescan for Fractals"
msgstr "Fraktale neu einlesen"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1283
msgid "Add FractalExplorer Path"
msgstr "Fraktal-Explorer-Pfad hinzufügen"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:402
msgid "Closed"
msgstr "Geschlossen"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:407
msgid "Close curve on completion"
msgstr "Kurve schließen wenn fertig"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:412
msgid "Show Line Frame"
msgstr "Linienvorschau"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:417
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
msgstr ""
"Linien zwischen den Kontrollpunkten zeichnen. Nur während der Erstellung der "
"Kurve."
#. Start building the dialog up
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:350
msgid "Gfig"
msgstr "Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:385
msgid "Line"
msgstr "Linie"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:385
msgid "Create line"
msgstr "Linie erstellen"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:387 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1440
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1940
msgid "Rectangle"
msgstr "Rechteck"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:387
msgid "Create rectangle"
msgstr "Rechteck erstellen"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:389
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4021
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1942
msgid "Circle"
msgstr "Kreis"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:389
msgid "Create circle"
msgstr "Kreis erstellen"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:391
msgid "Ellipse"
msgstr "Ellipse"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:391
msgid "Create ellipse"
msgstr "Ellipse erstellen"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:393
msgid "Arc"
msgstr "Bogen"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:393
msgid "Create arc"
msgstr "Bogen erstellen"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:395
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4038
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1944
msgid "Polygon"
msgstr "Polygon"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:395
msgid "Create reg polygon"
msgstr "Reguläres Polygon erstellen"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:397
msgid "Star"
msgstr "Stern"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:397
msgid "Create star"
msgstr "Stern erstellen"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:399
msgid "Create spiral"
msgstr "Spirale erstellen"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:401
msgid "Bezier"
msgstr "Bezier"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:401
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
msgstr ""
"Bezier-Kurve erstellen. Umschalttaste + Maustaste beendet die Erzeugung des "
"Objektes."
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:404
msgid "Move Object"
msgstr "Objekt bewegen"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:404
msgid "Move an object"
msgstr "Objekt bewegen"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:406
msgid "Move Point"
msgstr "Punkt bewegen"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:406
msgid "Move a single point"
msgstr "Einzelnen Punkt bewegen"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:408 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1293
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:54
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1905
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:408
msgid "Copy an object"
msgstr "Objekt kopieren"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:410 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1004
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:56 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:410
msgid "Delete an object"
msgstr "Objekt löschen"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:412 plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:52
msgid "Select"
msgstr "Auswahl"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:412
msgid "Select an object"
msgstr "Objekt auswählen"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415
msgid "Raise"
msgstr "Anheben"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415
msgid "Raise selected object"
msgstr "Ausgewähltes Objekt anheben"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417
msgid "Lower"
msgstr "Absenken"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417
msgid "Lower selected object"
msgstr "Ausgewähltes Objekt absenken"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419
msgid "To Top"
msgstr "In den Vordergrund"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419
msgid "Raise selected object to top"
msgstr "Ausgewähltes Objekt in den Vordergrund heben"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:421
msgid "To Bottom"
msgstr "In den Hintergrund"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:421
msgid "Lower selected object to bottom"
msgstr "Ausgewähltes Objekt in den Hintergrund senken"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:424
msgid "Show Previous"
msgstr "Vorheriges zeigen"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:424
msgid "Show previous object"
msgstr "Vorheriges Objekt zeigen"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:426
msgid "Show Next"
msgstr "Nächstes zeigen"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:426
msgid "Show next object"
msgstr "Nächstes Objekt zeigen"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:428
msgid "Show All"
msgstr "Alle anzeigen"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:428
msgid "Show all object"
msgstr "Alle Objekte zeigen"
#. Tool options notebook
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:456
msgid "Tool Options"
msgstr "Werkzeugeigenschaften"
# Kontext: "If this option is checked, the object will be drawn." (Handbuch)
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:473
msgid "_Stroke"
msgstr "_Nachziehen"
#. Fill frame on right side
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:519
msgid "Fill"
msgstr "Füllung"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:533
msgid "No fill"
msgstr "Keine Füllung"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:534
msgid "Color fill"
msgstr "Farbe"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:535
msgid "Pattern fill"
msgstr "Muster"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:536
msgid "Shape gradient"
msgstr "Farbverlauf gestalten"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:537
msgid "Vertical gradient"
msgstr "Vertikaler Verlauf"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:538
msgid "Horizontal gradient"
msgstr "Horizontaler Verlauf"
#. "show image" checkbutton at bottom of style frame
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:600
msgid "Show image"
msgstr "Bild zeigen"
#. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:613
msgctxt "checkbutton"
msgid "Snap to grid"
msgstr "Am Gitter ausrichten"
#. "show grid" checkbutton at bottom of style frame
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:622
msgid "Show grid"
msgstr "Gitter zeigen"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:777
msgid "Load Gfig Object Collection"
msgstr "Gfig-Objekt-Sammlung öffnen"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:827
msgid "Save Gfig Drawing"
msgstr "Gfig-Zeichnung speichern"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1002
msgid "First Gfig"
msgstr "Erste GFig"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1021
msgid "This tool has no options"
msgstr "Dieses Werkzeug besitzt keine Eigenschaften"
#. Put buttons in
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1237
msgid "Show position"
msgstr "Position zeigen"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1249
msgid "Show control points"
msgstr "Kontrollpunkte anzeigen"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1265
msgid "Antialiasing"
msgstr "Kantenglättung"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1282
msgid "Max undo:"
msgstr "Max. Rückgängig:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1289 plug-ins/pikaressionist/general.c:184
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1291
msgid "Foreground"
msgstr "Vordergrund"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1292 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1460
msgid "White"
msgstr "Weiß"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1302
msgid ""
"Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before "
"the draw is performed."
msgstr ""
"Ebenen-Hintergrundtyp »Kopie« erzeugt eine Kopie der ursprünglichen Ebene, "
"bevor darauf gezeichnet wird."
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1308
msgid "Background:"
msgstr "Hintergrund:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1311
msgid "Feather"
msgstr "Weichzeichnen"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1333
msgid "Radius:"
msgstr "Radius:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1391
msgid "Grid spacing:"
msgstr "Rasterabstand:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1407
msgid "Polar grid sectors desired:"
msgstr "Gewünschte Abschnitte des Polarkoordinatensystems:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1424
msgid "Polar grid radius interval:"
msgstr "Radiusintervall des Polarkoordinatensystems:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1442
msgid "Isometric"
msgstr "Isometrisch"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1451
msgid "Grid type:"
msgstr "Rastertyp:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1458
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:749
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1461
msgid "Grey"
msgstr "Grau"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1462
msgid "Darker"
msgstr "Dunkler"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1463
msgid "Lighter"
msgstr "Heller"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1464
msgid "Very dark"
msgstr "Sehr Dunkel"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1473
msgid "Grid color:"
msgstr "Rasterfarbe:"
# muss das nicht Directions: heißen?
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1698
msgid "Sides:"
msgstr "Seiten:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1707
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1708
msgid "Left"
msgstr "Links"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1718 plug-ins/pikaressionist/orientation.c:140
msgid "Orientation:"
msgstr "Ausrichtung:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:581
msgid "Hey, where has the object gone?"
msgstr "Wohin ist dieses Objekt verschwunden?"
#: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:926
msgid "Error reading file"
msgstr "Fehler beim Lesen der Datei"
#: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1024
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
msgstr ""
"Sie bearbeiten gerade ein Objekt, das nur gelesen werden kann. Sie werden es "
"nicht speichern können."
#: plug-ins/gfig/gfig-poly.c:51
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
msgstr "Seitenanzahl des regulären Polygons"
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:322
msgid "Object Details"
msgstr "Objektdetails"
#. Position labels
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:373
msgid "XY position:"
msgstr "XY-Position:"
#: plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:55
msgid "Spiral Number of Turns"
msgstr "Windungsanzahl der Spirale"
#: plug-ins/gfig/gfig-star.c:52
msgid "Star Number of Points"
msgstr "Punktanzahl des Sterns"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:170
msgid "_Gfig..."
msgstr "_Gfig …"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:174
msgid "Create geometric shapes"
msgstr "Geometrische Formen erstellen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:976
msgid ""
"Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable."
msgstr ""
"Fehler beim Versuch, die Abbildung als Parasit zu speichern: Parasit konnte "
"nicht mit der Zeichenfläche verbunden werden."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1006
#, c-format
msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s"
msgstr ""
"Fehler beim Versuch, die temporäre Datei »%s« zum Laden des Parasiten zu "
"öffnen: %s"
#: plug-ins/pikaressionist/brush.c:261
msgid "Can only save drawables!"
msgstr "Es können nur Zeichenflächen gespeichert werden!"
#: plug-ins/pikaressionist/brush.c:266
msgid "Save Brush"
msgstr "Pinsel speichern"
#: plug-ins/pikaressionist/brush.c:522
msgid "_Brush"
msgstr "_Pinsel"
#: plug-ins/pikaressionist/brush.c:559
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
#: plug-ins/pikaressionist/brush.c:577
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
msgstr "Ändert den Gamma-Wert (Helligkeit) des ausgewählten Pinsels"
#: plug-ins/pikaressionist/brush.c:585 plug-ins/metadata/metadata-editor.c:621
msgid "Select:"
msgstr "Auswählen:"
#: plug-ins/pikaressionist/brush.c:601
msgid "Save _as"
msgstr "Speichern _unter"
#: plug-ins/pikaressionist/brush.c:613
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Seitenverhältnis:"
#: plug-ins/pikaressionist/brush.c:615
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
msgstr "Legt das Seitenverhältnis für den Pinsel fest"
#: plug-ins/pikaressionist/brush.c:626 plug-ins/pikaressionist/paper.c:202
msgid "Relief:"
msgstr "Relief:"
# TODO
#: plug-ins/pikaressionist/brush.c:628 plug-ins/pikaressionist/paper.c:204
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
msgstr "Legt die Intensität des Reliefeffekts in Prozent fest"
#: plug-ins/pikaressionist/color.c:59
msgid "Co_lor"
msgstr "_Farbe"
#: plug-ins/pikaressionist/color.c:69
msgid "A_verage under brush"
msgstr "Mittel_wert unter dem Pinsel"
#: plug-ins/pikaressionist/color.c:71
msgid "C_enter of brush"
msgstr "_Mitte des Pinsels"
#: plug-ins/pikaressionist/color.c:78
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
msgstr "Farbe wird aus dem Mittelwert aller Pixel unter dem Pinsel errechnet"
#: plug-ins/pikaressionist/color.c:82
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
msgstr "Farbe wird auf den Pixel-Farbwert in der Pinselmitte gesetzt"
#: plug-ins/pikaressionist/color.c:87
msgid "Color _noise:"
msgstr "Farb_rauschen:"
#: plug-ins/pikaressionist/color.c:89
msgid "Adds random noise to the color"
msgstr "Fügt der Farbe ein zufälliges Rauschen hinzu"
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:133
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3677
msgid "_General"
msgstr "_Allgemein"
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:149
msgid "Keep original"
msgstr "Original beibehalten"
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:150
msgid "Preserve the original image as a background"
msgstr "Das ursprüngliche Bild als Hintergrund beibehalten"
# XXX: Vom Papier(!?)
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:155
msgid "From paper"
msgstr "Von Papier"
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:156
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
msgstr "Nimmt die Textur vom ausgewählten Papier als Hintergrund"
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:166
msgid "Solid colored background"
msgstr "Einfarbiger Hintergrund"
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:185
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
msgstr ""
"Einen transparenten Hintergrund verwenden; nur die Pinselstriche sind "
"sichtbar"
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:202
msgid "Paint edges"
msgstr "Kanten zeichnen"
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:207
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
msgstr "Die Pinselstriche bis zum Rand des Bildes fortsetzen"
# XXX: siehe auch "Plastisches Rauschen"
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:212
msgid "Tileable"
msgstr "Kachelbar"
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:216
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
msgstr ""
"Wählen Sie hier aus, ob das resultierende Bild an den Rändern nahtlos "
"ineinander übergehen soll"
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:221
msgid "Drop shadow"
msgstr "Schlagschatten"
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:226
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
msgstr "Fügt einen Schatteneffekt zu jedem Pinselstrich hinzu"
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:238
msgid "Edge darken:"
msgstr "Ränder verdunkeln:"
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:240
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
msgstr "Wie viel am Rand eines Pinselstriches verdunkelt werden soll"
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:246
msgid "Shadow darken:"
msgstr "Schattenstärke:"
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:249
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
msgstr "Wie sehr der Schlagschatten abgedunkelt werden soll"
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:255
msgid "Shadow depth:"
msgstr "Schattentiefe:"
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:257
msgid ""
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
msgstr ""
"Die Tiefe des Schlagschattens, d.h. wie weit der Schatten vom Objekt "
"entfernt erscheint"
# TODO!!!!
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:263
msgid "Shadow blur:"
msgstr "Schattenweichheit:"
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:265
msgid "How much to blur the drop shadow"
msgstr "Wie sehr der Schlagschatten weichgezeichnet werden soll"
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:271
msgid "Deviation threshold:"
msgstr "Abweichungsschwellwert:"
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:273
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
msgstr "Der Ausstiegswert für die anpassende Auswahl"
#: plug-ins/pikaressionist/pika.c:121
msgid "_PIKAressionist..."
msgstr "_PIKAressionist …"
#: plug-ins/pikaressionist/pika.c:125
msgid "Performs various artistic operations"
msgstr "Verschiedene künstlerische Aktionen durchführen"
#: plug-ins/pikaressionist/pika.c:449
msgid "Painting"
msgstr "Zeichnen"
#: plug-ins/pikaressionist/pikaressionist.c:138
msgid "PIKAressionist"
msgstr "PIKAressionist"
#: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:87
msgid "Or_ientation"
msgstr "Au_srichtung"
#: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:100
msgid "Directions:"
msgstr "Richtungen:"
# TODO kontext ?
#: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:102
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
msgstr "Die Anzahl der verwendeten Richtungen (z.B. Pinsel)"
#: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:111
msgid "Start angle:"
msgstr "Startwinkel:"
#: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:113
msgid "The starting angle of the first brush to create"
msgstr "Der Startwinkel des ersten erstellten Pinsels"
#: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:122
msgid "Angle span:"
msgstr "Winkelgröße:"
#: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:124
msgid "The angle span of the first brush to create"
msgstr "Die Winkelspannweite des ersten erstellten Pinsels"
#: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:149
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
"stroke"
msgstr ""
"Der Wert (Helligkeit) der Region bestimmt die Richtung des Pinselstrichs"
#: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:152 plug-ins/pikaressionist/size.c:159
msgid "Radius"
msgstr "Radius"
#: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:153
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
"stroke"
msgstr "Der Abstand vom Bildmittelpunkt bestimmt die Pinselstrichrichtung"
#: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:157
msgid "Selects a random direction of each stroke"
msgstr "Für jeden Pinselstrich wird zufällig eine Richtung ausgewählt"
#: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:160 plug-ins/pikaressionist/size.c:167
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:161
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
msgstr ""
"Die Richtung vom Bildmittelpunkt bestimmt die Richtung jedes Pinselstrichs"
#: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:168 plug-ins/pikaressionist/size.c:175
msgid "Flowing"
msgstr "Fließend"
#: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:169 plug-ins/pikaressionist/size.c:176
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
msgstr "Die Pinselstriche sind in einem »fließenden« Muster angeordnet"
#: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:173
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
msgstr ""
"Die Richtung des Pinselstrichs wird durch den Farbton der Region festgelegt"
#: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:176 plug-ins/pikaressionist/size.c:183
msgid "Adaptive"
msgstr "Anpassend"
#: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:177
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
msgstr ""
"Die Richtung, die dem ursprünglichen Bild am ehesten entspricht, wird benutzt"
#: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:184 plug-ins/pikaressionist/size.c:192
msgid "Manual"
msgstr "Manuell"
#: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:185
msgid "Manually specify the stroke orientation"
msgstr "Ausrichtung der Pinselstriche manuell festlegen"
#: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:196
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
msgstr "Öffnet den Ausrichtungs-Map-Editor"
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:523
msgid "Orientation Map Editor"
msgstr "Ausrichtungs-Map-Editor"
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:552
msgid "Vectors"
msgstr "Vektoren"
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:563
msgid ""
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
msgstr ""
"Das Vektorfeld. Klicken Sie links, um den ausgewählten Vektor zu bewegen, "
"rechts, um den Vektor zum Mauszeiger zeigen zu lassen, und die Mitteltaste, "
"um einen neuen Vektor hinzuzufügen."
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:587
#: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:456
msgid "Adjust the preview's brightness"
msgstr "Helligkeit der Vorschau einstellen"
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:609
msgid "Select previous vector"
msgstr "Vorherigen Vektor auswählen"
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:615
msgid "Select next vector"
msgstr "Nächsten Vektor auswählen"
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:617
#: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:488
msgid "A_dd"
msgstr "Hinzu_fügen"
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:621
msgid "Add new vector"
msgstr "Neuen Vektor hinzufügen"
# kann man vektoren töten ?;-)
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:623
#: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:495
msgid "_Kill"
msgstr "_Entfernen"
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:627
msgid "Delete selected vector"
msgstr "Ausgewählten Vektor entfernen"
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:638
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:642
msgid "_Normal"
msgstr "_Normal"
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:643
msgid "Vorte_x"
msgstr "Vorte_x"
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:644
msgid "Vortex_2"
msgstr "Vortex_2"
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:645
msgid "Vortex_3"
msgstr "Vortex_3"
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:651
#: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:539
msgid "_Voronoi"
msgstr "_Voronoi"
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:659
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
"Voronoi-Modus: Nur der Vektor, der einem Punkt am nächsten ist, hat Einfluss"
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:668
msgid "A_ngle:"
msgstr "Wi_nkel:"
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:670
msgid "Change the angle of the selected vector"
msgstr "Den Winkel des ausgewählten Vektors ändern"
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:678
msgid "Ang_le offset:"
msgstr "Winke_lversatz:"
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:680
msgid "Offset all vectors with a given angle"
msgstr "Alle Vektoren mit diesem Winkel versetzen"
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:688
msgid "_Strength:"
msgstr "_Stärke:"
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:691
msgid "Change the strength of the selected vector"
msgstr "Stärke des ausgewählten Vektors ändern"
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:699
msgid "S_trength exp.:"
msgstr "S_tärkeexponent:"
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:702
#: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:532
msgid "Change the exponent of the strength"
msgstr "Den Exponenten der Stärke ändern"
#: plug-ins/pikaressionist/paper.c:136
msgid "P_aper"
msgstr "P_apier"
#: plug-ins/pikaressionist/paper.c:165
msgid "_Invert"
msgstr "_Invertieren"
#: plug-ins/pikaressionist/paper.c:171
msgid "Inverts the Papers texture"
msgstr "Invertiert die Papiertextur"
#: plug-ins/pikaressionist/paper.c:175
msgid "O_verlay"
msgstr "Ü_berlagern"
# TODO emboss?
#: plug-ins/pikaressionist/paper.c:180
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
msgstr "Wendet das Papier an, so wie es ist (ohne es vorher auszustanzen)"
#: plug-ins/pikaressionist/paper.c:193
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
msgstr "Stellt die Größe der Textur ein (in % von der ursprünglichen Datei)"
#: plug-ins/pikaressionist/placement.c:66
msgid "Pl_acement"
msgstr "Pl_atzierung"
#: plug-ins/pikaressionist/placement.c:72
msgid "Placement"
msgstr "Platzierung"
#: plug-ins/pikaressionist/placement.c:76
msgid "Randomly"
msgstr "Zufällig"
#: plug-ins/pikaressionist/placement.c:80
msgid "Evenly distributed"
msgstr "Gleichmäßig verteilt"
#: plug-ins/pikaressionist/placement.c:88
msgid "Place strokes randomly around the image"
msgstr "Platziert Pinselstriche zufällig im Bild"
#: plug-ins/pikaressionist/placement.c:92
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
msgstr "Die Pinselstriche werden gleichmäßig im Bild verteilt"
#: plug-ins/pikaressionist/placement.c:101
msgid "Centered"
msgstr "Zentriert"
#: plug-ins/pikaressionist/placement.c:107
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
msgstr "Die Pinselstriche um den Mittelpunkt des Bildes ausrichten"
# (Pinsel-)~ ?
#: plug-ins/pikaressionist/placement.c:113
msgid "Stroke _density:"
msgstr "Strich_dichte:"
#: plug-ins/pikaressionist/placement.c:115
msgid "The relative density of the brush strokes"
msgstr "Die relative Dichte der Pinselstriche"
#.
#. * pika_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings
#. * that need not and should not be freed. So this call is OK.
#. *
#: plug-ins/pikaressionist/ppmtool.c:648
#, c-format
msgid "Failed to save PPM file '%s': %s"
msgstr "Speichern der PPM-Datei »%s« fehlgeschlagen: %s"
#: plug-ins/pikaressionist/presets.c:638
msgid "Save Current"
msgstr "Einstellungen speichern"
#: plug-ins/pikaressionist/presets.c:665
msgid "Description:"
msgstr "Beschreibung:"
#: plug-ins/pikaressionist/presets.c:893
msgid "Pikaressionist Defaults"
msgstr "PIKAressionist-Voreinstellungen"
#: plug-ins/pikaressionist/presets.c:1014
msgid "_Presets"
msgstr "_Voreinstellungen"
#: plug-ins/pikaressionist/presets.c:1029
msgid "Save Current..."
msgstr "Aktuelles speichern …"
#: plug-ins/pikaressionist/presets.c:1037
msgid "Save the current settings to the specified file"
msgstr "Die aktuellen Einstellungen in die angegebenen Datei speichern"
#: plug-ins/pikaressionist/presets.c:1065
msgid "Reads the selected Preset into memory"
msgstr "Die ausgewählten Voreinstellungen aus der angegebenen Datei laden"
#: plug-ins/pikaressionist/presets.c:1071
msgid "Deletes the selected Preset"
msgstr "Die ausgewählte Voreinstellung löschen"
#: plug-ins/pikaressionist/presets.c:1077
msgid "Reread the folder of Presets"
msgstr "Den Ordner der Voreinstellungen neu einlesen"
#: plug-ins/pikaressionist/preview.c:174 plug-ins/pikaressionist/repaint.c:1197
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:513 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1093
msgid "_Update"
msgstr "Akt_ualisieren"
#: plug-ins/pikaressionist/preview.c:180
msgid "Refresh the Preview window"
msgstr "Das Vorschaufenster auffrischen"
#: plug-ins/pikaressionist/preview.c:188
msgid "Revert to the original image"
msgstr "Auf das ursprüngliche Bild zurücksetzen"
#: plug-ins/pikaressionist/size.c:94
msgid "_Size"
msgstr "_Größe"
#: plug-ins/pikaressionist/size.c:107
msgid "Size variants:"
msgstr "Größenvarianten:"
# TODO kontext ?
#: plug-ins/pikaressionist/size.c:109
msgid "The number of sizes of brushes to use"
msgstr "Die Anzahl der verwendeten Pinselgrößen"
#: plug-ins/pikaressionist/size.c:118
msgid "Minimum size:"
msgstr "Minimalgröße:"
#: plug-ins/pikaressionist/size.c:120
msgid "The smallest brush to create"
msgstr "Der kleinste Pinsel, der erstellt wird"
#: plug-ins/pikaressionist/size.c:129
msgid "Maximum size:"
msgstr "Maximalgröße:"
#: plug-ins/pikaressionist/size.c:131
msgid "The largest brush to create"
msgstr "Der größte Pinsel, der erstellt wird"
#: plug-ins/pikaressionist/size.c:147
msgid "Size depends on:"
msgstr "Größe hängt ab von:"
#: plug-ins/pikaressionist/size.c:156
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
msgstr "Die Pinselstrichgröße wird durch die Helligkeit der Region bestimmt"
#: plug-ins/pikaressionist/size.c:160
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
msgstr ""
"Die Pinselstrichgröße wird durch den Abstand zum Bildmittelpunkt bestimmt"
#: plug-ins/pikaressionist/size.c:164
msgid "Selects a random size for each stroke"
msgstr "Die Größe der Pinselstriche zufällig auswählen"
#: plug-ins/pikaressionist/size.c:168
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
msgstr ""
"Die Pinselstrichgröße wird durch die Richtung zum Bildmittelpunkt bestimmt"
#: plug-ins/pikaressionist/size.c:180
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
msgstr "Die Pinselstrichgröße wird durch den Farbton der Region bestimmt"
#: plug-ins/pikaressionist/size.c:184
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
msgstr ""
"Es wird die Pinselgröße ausgesucht, die am ehesten zum ursprünglichen Bild "
"passt"
#: plug-ins/pikaressionist/size.c:193
msgid "Manually specify the stroke size"
msgstr "Pinselgröße manuell auswählen"
#: plug-ins/pikaressionist/size.c:204
msgid "Opens up the Size Map Editor"
msgstr "Öffnet den Größen-Map-Editor"
#: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:396
msgid "Size Map Editor"
msgstr "Größen-Map-Editor"
# size-magnitude ?
#: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:425
msgid "Smvectors"
msgstr "SMVektoren"
#: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:435
msgid ""
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
msgstr ""
"Das SMVektor-Feld. Klicken Sie links, um den ausgewählten SMVektor zu "
"bewegen, rechts klicken, um den Vektor zum Mauszeiger zeigen zu lassen, und "
"mittig klicken, um einen neuen SMVektor hinzuzufügen."
#: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:479
msgid "Select previous smvector"
msgstr "Vorherigen SMVektor auswählen"
#: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:486
msgid "Select next smvector"
msgstr "Nächsten SMVektor auswählen"
#: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:493
msgid "Add new smvector"
msgstr "Neuen SMVektor hinzufügen"
#: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:500
msgid "Delete selected smvector"
msgstr "Ausgewählten SMVektor entfernen"
#: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:510
msgid "Change the angle of the selected smvector"
msgstr "Den Winkel des ausgewählten SMVektors ändern"
#: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:518
msgid "S_trength:"
msgstr "S_tärke:"
# XXX check ("zu"?)
#: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:521
msgid "Change the strength of the selected smvector"
msgstr "Die Stärke des ausgewählten SMVektors zu ändern"
#: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:529
msgid "St_rength exp.:"
msgstr "Stä_rke Exp.:"
#: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:546
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
"Voronoi-Modus: Nur der SMVektor, der einem Punkt am nächsten ist, hat "
"Einfluss"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:151
msgid "Document Title"
msgstr "Dokumenttitel"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:168
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:184
msgid "Author Title"
msgstr "Autortitel"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:200
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:505
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:217
msgid "Description Writer\t"
msgstr "Verfasser der Beschreibung\t"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:308
msgid "Rating"
msgstr "Bewertung"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:343
msgid "Keywords"
msgstr "Schlüsselwörter"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:397
msgid "Copyright Status"
msgstr "Urheberrechtsstatus"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:413
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2364
msgid "Copyright Notice"
msgstr "Urheberrechtshinweis"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:429
msgid "Copyright URL"
msgstr "Urheberrechts-Adresse"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:546
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:563
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1038
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1564
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2069
msgid "City"
msgstr "Stadt"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:579
msgid "Postal Code\t"
msgstr "Postleitzahl\t"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:609
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1096
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1580
msgid "State / Province"
msgstr "Bundesland/Kanton"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:625
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1157
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2099
msgid "Country"
msgstr "Land"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:729
msgid "Phone(s)"
msgstr "Telefonnummer(n)"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:746
msgid "Email(s)"
msgstr "E-Mail-Adresse(n)"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:763
msgid "Website(s)"
msgstr "Webseite(n)"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:863
msgid "Creation Date"
msgstr "Erstellungsdatum"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:879
msgid "Intellectual Genre"
msgstr "Gattung"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:895
msgid "IPTC Scene Code"
msgstr "IPTC-Szenencode"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1021
msgid "Sublocation\t"
msgstr "Unterposition\t"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1112
msgid "ISO Country Code"
msgstr "ISO-Ländercode"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1200
msgid "IPTC Subject Code"
msgstr "IPTC-Subjektcode"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1217
msgid "Headline"
msgstr "Kopfzeile"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1272
msgid "Urgency"
msgstr "Dringlichkeit"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1326
msgid "Job Identifier\t"
msgstr "Jobkennung\t"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1342
msgid "Instructions"
msgstr "Anweisungen"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1359
msgid "Credit Line"
msgstr "Danksagungen"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1376
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2335
msgid "Source"
msgstr "Quelle"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1452
msgid "Usage Terms"
msgstr "Nutzungsbedingungen"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1507
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui:211
msgid "IPTC"
msgstr "IPTC"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1548
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2054
msgid "Sublocation"
msgstr "Unterposition"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1597
msgid "Person Shown"
msgstr "Angezeigte Person"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1614
msgid "Country Name"
msgstr "Staat"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1673
msgid "Country ISO-Code"
msgstr "ISO-Länderkennung"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1690
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2129
msgid "World Region"
msgstr "Weltregion"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1768
msgid "Location Shown"
msgstr "Angezeigter Ort"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1785
msgid "Featured Organization"
msgstr "Hervorgehobene Organisation"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1802
msgid "Event"
msgstr "Ereignis"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1866
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1996
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2419
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2426
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2662
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2667
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3020
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3025
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3236
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3241
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3357
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3362
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3563
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3568
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3693
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3698
msgid "Add an entry"
msgstr "Einen Eintrag hinzufügen"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1891
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1973
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2395
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2400
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2688
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2693
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3046
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3051
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3262
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3267
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3383
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3388
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3589
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3594
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3719
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3724
msgid "Remove an entry"
msgstr "Einen Eintrag entfernen"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1941
msgid "Code"
msgstr "Code"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2084
msgid "Province / State"
msgstr "Provinz/Staat"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2114
msgid "Country ISO Code"
msgstr "ISO-Länderkennung"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2261
msgid "Artwork or Object"
msgstr "Kunstwerk oder Objekt"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2290
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2305
msgid "Date Created"
msgstr "Erstellungsdatum"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2320
msgid "Creator"
msgstr "Ersteller"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2349
msgid "Source Inventory ID"
msgstr "Kennung des Quelleninventars"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2487
msgid "Model Age"
msgstr "Alter des Modells"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2503
msgid "Minor Model Age Disclosure"
msgstr "Auskunft zum Alter von minderjährigen Models"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2519
msgid "Model Release Status"
msgstr "Veröffentlichungsstatus des Modells"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2536
msgid "Additional Model Info"
msgstr "Zusätzliche Informationen zum Modell"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2633
msgid "Model Release Identifier"
msgstr "Veröffentlichungsbezeichner des Modells"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2760
msgid "Image Supplier ID"
msgstr "Kennung des Bildanbieters"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2776
msgid "Supplier's Image ID"
msgstr "Kennung des Bildanbieters"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2792
msgid "Registry Entry"
msgstr "Registrierungseintrag"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2809
msgid "Image Supplier Name"
msgstr "Name des Bildanbieters"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2826
msgid "Max. Available Width"
msgstr "Max. verfügbare Breite"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2871
msgid "Max. Available Height"
msgstr "Max. verfügbare Höhe"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2888
msgid "Digital Source Type"
msgstr "Typ der digitalen Quelle"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2975
msgid "Organization Identifier"
msgstr "Bezeichner der Organisation"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2990
msgid "Item Identifier"
msgstr "Bezeichner des Objekts"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3111
msgid "Copyright Owner"
msgstr "Urheberrechtsinhaber"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3128
msgid "Licensor"
msgstr "Lizenzgeber"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3145
msgid "Property Release Status"
msgstr "Status der Eigentumsfreigabe"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3162
msgid "Image Creator"
msgstr "Bildersteller"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3206
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3327
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3449
msgid "Identifier"
msgstr "Bezeichner"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3464
msgid "Phone Number 1"
msgstr "Telefonnummer 1"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3479
msgid "Phone Type 1"
msgstr "Telefontyp 1"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3492
msgid "Phone Number 2"
msgstr "Telefonnummer 2"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3506
msgid "Phone Type 2"
msgstr "Telefontyp 2"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3519
msgid "Email Address"
msgstr "E-Mail-Adresse"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3533
msgid "Web Address"
msgstr "Internet-Adresse"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3664
msgid "Property Release Identifier"
msgstr "Kennung der Eigentumsfreigabe"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3784
msgid "IPTC Extension"
msgstr "IPTC-Erweiterung"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3826
msgid "Supplemental Category"
msgstr "Zusätzliche Kategorie"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3843
msgid "Category"
msgstr "Kategorie"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3917
msgid "Categories"
msgstr "Kategorien"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3959
msgid "Longitude Reference"
msgstr "Längengrad-Referenz"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3975
msgid "Longitude"
msgstr "Längengrad"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4006
msgid "Altitude"
msgstr "Höhe"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4022
msgid "Latitude"
msgstr "Breitengrad"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4052
msgid "Latitude Reference"
msgstr "Breitengrad-Referenz"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4068
msgid "Altitude Reference"
msgstr "Referenzhöhe"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4175
msgid "GPS"
msgstr "GPS"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4217
msgid "Patient"
msgstr "Patient"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4234
msgid "Patient ID"
msgstr "Kennung des Patienten"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4250
msgid "Date of Birth"
msgstr "Geburtsdatum"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4266
msgid "Patient Sex"
msgstr "Geschlecht des Patienten"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4397
msgid "Study ID"
msgstr "Kennung der Studie"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4414
msgid "Referring Physician"
msgstr "Verantwortlicher Arzt"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4430
msgid "Study Date"
msgstr "Datum der Studie"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4474
msgid "Study Description"
msgstr "Beschreibung der Studie"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4510
msgid "Series Number"
msgstr "Seriennummer"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4527
msgid "Modality"
msgstr "Ausführungsart"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4544
msgid "Series Date"
msgstr "Seriendatum"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4561
msgid "Series Description"
msgstr "Serienbeschreibung"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4751
msgid "Equipment Institution"
msgstr "Institution der Ausrüstung"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4768
msgid "Equipment Manufacturer"
msgstr "Hersteller der Ausrüstung"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4831
msgid "DICOM"
msgstr "DICOM"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui:55
msgid "Exif Tag"
msgstr "Exif-Markierung"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui:68
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui:127
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui:189
msgctxt "A tag value"
msgid "Value"
msgstr "Wert"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui:87
msgid "Exif"
msgstr "Exif"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui:114
msgid "XMP Tag"
msgstr "XMP-Markierung"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui:149
msgid "XMP"
msgstr "XMP"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui:176
msgid "IPTC Tag"
msgstr "IPTC-Markierung"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:750
msgid "Addition"
msgstr "Addieren"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:751
msgid "Overlay"
msgstr "Überlagern"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:752
msgid "Screen"
msgstr "Schirm"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:819
msgid "_Gradient Flare..."
msgstr "_Verlaufsaufhellung …"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:824
msgid "Produce a lense flare effect using gradients"
msgstr "Erstellt einen Linsenreflexeffekt unter Verwendung von Verläufen"
#.
#. * Dialog Shell
#.
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1048
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2513
msgid "Gradient Flare"
msgstr "Verlaufsaufhellung"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1062
msgid "Cannot operate on indexed color images."
msgstr "Es kann nicht mit Bildern im indizierten Farbmodus gearbeitet werden."
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1375
#, c-format
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
msgstr "Fehler beim Öffnen der GFlare-Datei »%s«: %s"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1383
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
msgstr "»%s« ist keine gültige GFlare-Datei."
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1437
#, c-format
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
msgstr "Ungültiges Format in GFlare-Datei: %s\n"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1562
#, c-format
msgid ""
"GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder."
msgstr ""
"GFlare »%s« wurde nicht gespeichert. Wenn Sie einen neuen Eintrag in »%s« "
"setzen, etwa:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"und den Ordner »%s« erstellen, dann können Sie ihre eigenen GFlares in "
"diesen Ordner speichern."
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1597
#, c-format
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
msgstr "GFlare-Datei »%s« konnte nicht geschrieben werden: %s"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2569
msgid "A_uto update preview"
msgstr "A_utomatische Vorschau"
# TODO
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2622
msgid "'Default' is created."
msgstr "»Standard« wurde erstellt."
#.
#. * Scales
#.
#.
#. * Scales
#.
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2910
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3730
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3832
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3963
msgid "Parameters"
msgstr "Parameter"
# vergl. "Rotation:" weiter unten
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2933
msgid "Ro_tation:"
msgstr "_Drehung:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2944
msgid "_Hue rotation:"
msgstr "_Farbton-Verschiebung:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2955
msgid "Vector _angle:"
msgstr "Vektor_winkel:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2966
msgid "Vector _length:"
msgstr "Vektor_länge:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2987
msgid "A_daptive supersampling"
msgstr "A_daptive Hochrechnung"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3007
msgid "_Max depth:"
msgstr "_Maximale Tiefe:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3023
msgid "_Settings"
msgstr "_Einstellungen"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3151
msgid "S_elector"
msgstr "_Auswahl"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3215
msgid "New Gradient Flare"
msgstr "Neue Farbverlaufsaufhellung"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3218
msgid "Enter a name for the new GFlare"
msgstr "Geben Sie einen Namen für das neue GFlare an"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3219
msgid "Unnamed"
msgstr "Unbenannt"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3239
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3321
#, c-format
msgid "The name '%s' is used already!"
msgstr "Der Name »%s« wird bereits verwendet!"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3295
msgid "Copy Gradient Flare"
msgstr "Farbverlaufsaufhellung kopieren"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3298
msgid "Enter a name for the copied GFlare"
msgstr "Geben Sie einen Namen für das kopierte GFlare an"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3352
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
msgstr ""
"Es konnte nicht gelöscht werden, da es zumindest ein GFlare geben muss."
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3362
msgid "Delete Gradient Flare"
msgstr "Verlaufsaufhellung löschen"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3434
#, c-format
msgid "not found %s in gflares_list"
msgstr "%s konnte nicht in gflares_list gefunden werden"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3474
msgid "Gradient Flare Editor"
msgstr "Editor für Verlaufsaufhellungen"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3478
msgid "_Rescan Gradients"
msgstr "Ve_rläufe neu einlesen"
# Alt: Zeich(n)enoptionen
#. Glow
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3600
msgid "Glow Paint Options"
msgstr "Maloptionen für Glühen"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3610
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3636
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3662
msgid "Opacity:"
msgstr "Deckkraft:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3622
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3648
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3674
msgid "Paint mode:"
msgstr "Malmodus:"
# Alt: Zeich(n)enoptionen
#. Rays
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3626
msgid "Rays Paint Options"
msgstr "Maloptionen für Strahlen"
# Alt: Zeich(n)enoptionen
#. Rays
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3652
msgid "Second Flares Paint Options"
msgstr "Maloptionen für Sekundärlichtreflexe"
#.
#. * Gradient Menus
#.
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3703
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3803
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3936
msgid "Gradients"
msgstr "Farbverläufe"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3714
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3816
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3947
msgid "Radial gradient:"
msgstr "Strahlenförmiger Farbverlauf:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3718
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3820
msgid "Angular gradient:"
msgstr "Winkeliger Farbverlauf:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3722
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3824
msgid "Angular size gradient:"
msgstr "Umfangs-Farbverlauf:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3741
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3843
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3974
msgid "Size (%):"
msgstr "Größe (%):"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3752
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3854
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3985
msgid "Rotation:"
msgstr "Drehung:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3763
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3865
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3996
msgid "Hue rotation:"
msgstr "Farbton-Verschiebung:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3777
msgid "G_low"
msgstr "G_lühen"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3876
msgid "# of Spikes:"
msgstr "Strahlenanzahl:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3887
msgid "Spike thickness:"
msgstr "Strahldicke:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3901
msgid "_Rays"
msgstr "St_rahlen"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3951
msgid "Size factor gradient:"
msgstr "Größenfaktor für Farbverläufe:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3955
msgid "Probability gradient:"
msgstr "Wahrscheinlichkeitsverlauf:"
#.
#. * Shape Radio Button Frame
#.
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4013
msgid "Shape of Second Flares"
msgstr "Form der Sekundärlichtreflexe"
# XXX: kein "Zufälliger Anfangswert" (im Gegenteil!),
# sondern ein "Zufallszahlengeneratorinitialisierungswert" ;-)
# vergl. plug-ins/script-fu/scripts/{flatland,land}.scm
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4072
msgid "Random seed:"
msgstr "Anfangswert für Zufallszahlen:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4086
msgid "_Second Flares"
msgstr "_Sekundärlichtreflexe"
#. the dialog window
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:261 plug-ins/help-browser/dialog.c:893
msgid "PIKA Help Browser"
msgstr "PIKA-Hilfe-Browser"
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:275
msgid "_Reload"
msgstr "Neu _Laden"
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:275
msgid "Reload current page"
msgstr "Diese Seite erneut laden"
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:276
msgid "_Stop"
msgstr "_Stopp"
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:276
msgid "Stop loading this page"
msgstr "Laden dieser Seite stoppen"
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:277
msgid "Go to the index page"
msgstr "Zum Inhaltsverzeichnis"
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:283
msgid "Visit the PIKA documentation website"
msgstr "Besuchen Sie die PIKA-Dokumentations-Internet-Seite"
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:1236
msgid "Find:"
msgstr "Suchen:"
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:1252
msgctxt "search"
msgid "_Previous"
msgstr "_Aufwärts"
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:1261
msgctxt "search"
msgid "_Next"
msgstr "Ab_wärts"
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:1270
msgctxt "search"
msgid "_Close"
msgstr "S_chließen"
#: plug-ins/help/pikahelpdomain.c:180
#, c-format
msgid "The help pages for '%s' are not available."
msgstr "Die Hilfe für »%s« ist nicht vorhanden."
#: plug-ins/help/pikahelpdomain.c:186
msgid "The PIKA user manual is not available."
msgstr "Das PIKA-Benutzerhandbuch ist nicht vorhanden."
#. TRANSLATORS: do not end the URL with a dot,
#. * it would be in the link. Because of
#. * technical limitations, make sure the URL
#. * ends with a space, a newline or is end of text.
#. * Cf. bug 762282.
#.
#: plug-ins/help/pikahelpdomain.c:193
msgid ""
"Please install the additional help package or use the online user manual at: "
"https://heckin.technology/AlderconeStudio/PIKApp/wiki/"
msgstr ""
"Bitte installieren Sie das separat erhältliche Hilfepaket oder verwenden Sie "
"das Online-Benutzerhandbuch unter https://heckin.technology/AlderconeStudio/PIKApp/wiki/de/"
#: plug-ins/help/pikahelpdomain.c:202
msgid "Perhaps you are missing GIO backends and need to install GVFS?"
msgstr ""
"Möglicherweise sind keine GIO-Backends vorhanden und Sie müssen GVFS "
"installieren?"
#: plug-ins/help/pikahelpdomain.c:221
#, c-format
msgid "Help ID '%s' unknown"
msgstr "Hilfe-ID »%s« ist unbekannt"
#: plug-ins/help/pikahelplocale.c:218
#, c-format
msgid "Loading index from '%s'"
msgstr "Lade Index aus »%s«"
#: plug-ins/help/pikahelplocale.c:239
#, c-format
msgid "Could not load data from '%s': %s"
msgstr "Daten konnten nicht von »%s« geladen werden: %s"
#: plug-ins/help/pikahelplocale.c:311
#, c-format
msgid ""
"Parse error in '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Einlesefehler in »%s«:\n"
"%s"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:433
msgid "_IFS Fractal..."
msgstr "_IFS-Fraktal …"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:439
msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal"
msgstr "Das Fraktal eines iterierenden Funktionensystems (IFS) erzeugen"
#. X
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:685 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:546
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:663
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:717
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:977
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1023
msgid "X:"
msgstr "X:"
#. Y
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:699 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:561
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:677
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:730
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:989
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1034
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1133
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. Asym
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:741
msgid "Asymmetry:"
msgstr "Asymmetrie:"
#. Shear
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:755
msgid "Shear:"
msgstr "Scheren:"
#. Simple color control section
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:800
msgid "Simple"
msgstr "Einfach"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:809
msgid "IFS Fractal: Target"
msgstr "IFS-Fraktal: Ziel"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:815
msgid "Scale hue by:"
msgstr "Farbton skalieren mit:"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:830
msgid "Scale value by:"
msgstr "Wert skalieren mit:"
#. Full color control section
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:847
msgid "Full"
msgstr "Ganz"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:855
msgid "IFS Fractal: Red"
msgstr "IFS-Fraktal: Rot"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:863
msgid "IFS Fractal: Green"
msgstr "IFS-Fraktal: Grün"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:871
msgid "IFS Fractal: Blue"
msgstr "IFS-Fraktal: Blau"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:879
msgid "IFS Fractal: Black"
msgstr "IFS-Fraktal: Schwarz"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:951
msgid "IFS Fractal"
msgstr "IFS-Fraktal"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:995 plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:85
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:56
msgid "Move"
msgstr "Bewegen"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:997
msgid "Rotate"
msgstr "Drehen"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:999
msgid "Stretch"
msgstr "Strecken"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1002
msgid "New"
msgstr "Neu"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1006 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1898
msgid "Undo"
msgstr "Rückgängig"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1008 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1900
msgid "Redo"
msgstr "Wiederholen"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1010
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:50
msgid "Select All"
msgstr "Alles auswählen"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1012
msgid "Recompute Center"
msgstr "Mitte neu berechnen"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1015
msgid "Render Options"
msgstr "Render-Einstellungen"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1074
msgid "Spatial Transformation"
msgstr "Raumtransformation"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1080
msgid "Color Transformation"
msgstr "Farbtransformation"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1090
msgid "Relative probability:"
msgstr "Relative Wahrscheinlichkeit:"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1254
msgid "IFS Fractal Render Options"
msgstr "IFS-Fraktal-Render-Einstellungen"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1276
msgid "Max. memory:"
msgstr "Maximaler Speicher:"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1304
msgid "Subdivide:"
msgstr "Unterteilung:"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1318
msgid "Spot radius:"
msgstr "Punktradius:"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1391
#, c-format
msgid "Rendering IFS (%d/%d)"
msgstr "IFS (%d/%d) wird berechnet"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1543
#, c-format
msgid "Transformation %s"
msgstr "Transformation %s"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2469
msgid "Save failed"
msgstr "Speichern fehlgeschlagen"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2552
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2565
msgid "Open failed"
msgstr "Öffnen fehlgeschlagen"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2560
#, c-format
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file."
msgstr "Die Datei »%s« scheint keine IFS-Fraktal-Datei zu sein."
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2600
msgid "Save as IFS Fractal file"
msgstr "Als IFS-Fraktal-Datei speichern"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2637
msgid "Open IFS Fractal file"
msgstr "IFS-Fraktal-Datei öffnen"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:44
msgid "Image Map Plug-in"
msgstr "ImageMap-Plugin"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:48
msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk"
msgstr "Copyright © 1999-2005 Maurits Rijk"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:50
msgid "Released under the GNU General Public License"
msgstr "Veröffentlicht unter der »GNU General Public License«"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:63
msgid "C_ircle"
msgstr "K_reis"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:261
msgid "Center _x:"
msgstr "Mitte _X:"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:266 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:273
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:259
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:265 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:503
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:511 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:389
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:396
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:403
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:410
msgid "pixels"
msgstr "Pixel"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:268
msgid "Center _y:"
msgstr "Mitte _Y:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:50
msgid "Clear"
msgstr "Löschen"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:57
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:150
msgid "Create"
msgstr "Erzeugen"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:54
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:50
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1903
msgid "Cut"
msgstr "Ausschneiden"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:60
msgid "Delete Point"
msgstr "Punkt löschen"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:53
msgid "Edit Object"
msgstr "Objekt bearbeiten"
#. Create the areas
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:116
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:146
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:253
msgid "Use Pika Guides"
msgstr "PIKA-Hilfslinien verwenden"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:159
msgid "Al_ternate"
msgstr "Ab_wechselnd"
# kann man vektoren töten ?;-)
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:164
msgid "A_ll"
msgstr "A_lle"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:168
msgid "Add Additional Guides"
msgstr "Zusätzliche Hilfslinien hinzufügen"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:176
msgid "L_eft border"
msgstr "_Linker Rand"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:180
msgid "_Right border"
msgstr "_Rechter Rand"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:184
msgid "_Upper border"
msgstr "_Oberer Rand"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:188
msgid "Lo_wer border"
msgstr "_Unterer Rand"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:196
msgid "_Base URL:"
msgstr "_Basisadresse:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138
msgid "Create Guides"
msgstr "Hilfslinien erstellen"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111
#, c-format
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
msgstr "Resultierende Hilfslinien-Reichweite: %d,%d bis %d,%d (%d Flächen)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142
msgid ""
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by "
"their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly "
"create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", "
"suitable for navigation bars."
msgstr ""
"Hilfslinien sind vordefinierte Rechtecke, die das Bild bedecken. Sie werden "
"über ihre Breite, Höhe und den Abstand zueinander definiert. Dadurch können "
"Sie schnell den typischsten Imagemap-Typ erstellen: Eine Bildübersicht von "
"Vorschaubildern, praktisch für Navigationsleisten."
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:168
msgid "_Left start at:"
msgstr "_Linker Start bei:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:178
msgid "_Top start at:"
msgstr "_Oberer Start bei:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:183
msgid "_Horz. spacing:"
msgstr "_Horizontaler Abstand:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:189
msgid "_No. across:"
msgstr "Anz. _horizontal:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:195
msgid "_Vert. spacing:"
msgstr "_Vertikaler Abstand:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:201
msgid "No. _down:"
msgstr "Anz. _vertikal:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:210
msgid "Base _URL:"
msgstr "Basis_adresse:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:229
#, c-format
msgid "Image dimensions: %d × %d"
msgstr "Bildgröße: %d × %d"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:235
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
msgstr "Resultierende Hilfslinien-Reichweite: 0,0 bis 0,0 (0 Flächen)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:270
msgid "Guides"
msgstr "Hilfslinien"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:61
msgid "Insert Point"
msgstr "Punkt hinzufügen"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:52
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:54
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:178
msgid "Move Down"
msgstr "Runter"
# TODO
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:69
msgid "Move Sash"
msgstr "Rahmen bewegen"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:55
msgid "Move Selected Objects"
msgstr "Ausgewählte Objekte bewegen"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:50
msgid "Move To Front"
msgstr "Nach vorn bringen"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:52
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:54 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:176
msgid "Move Up"
msgstr "Hoch"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:50 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1907
msgid "Paste"
msgstr "Einfügen"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:50
msgid "Select Next"
msgstr "Nächsten auswählen"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:50
msgid "Select Previous"
msgstr "Vorherigen auswählen"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:63
msgid "Select Region"
msgstr "Bereich auswählen"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:50
msgid "Send To Back"
msgstr "Nach hinten"
# gehört zu einem GAP-Dialog (z.b. wollen sie speichern ?). 'Auswahl' ist am allgemeinsten, so kollidiert es nicht mit anderen Vorkommen von 'Select'
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:52
msgid "Unselect"
msgstr "Keine Auswahl"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:55
msgid "Unselect All"
msgstr "Alle Auswahlen aufheben"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:216
msgid "Link Type"
msgstr "Verknüpfungstyp"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:225
msgid "_Web Site"
msgstr "_Internet-Seite"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:231
msgid "_Ftp Site"
msgstr "_FTP-Seite"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:237
msgid "_Gopher"
msgstr "_Gopher"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:243
msgid "Ot_her"
msgstr "A_ndere"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:249
msgid "F_ile"
msgstr "D_atei"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:255
msgid "WAI_S"
msgstr "WAI_S"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:261
msgid "Tel_net"
msgstr "Tel_net"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:267
msgid "e-_mail"
msgstr "E-_Mail"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
msgstr "Z_u öffnende Adresse, wenn in diese Fläche geklickt wird: (benötigt)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:275
msgid "Select HTML file"
msgstr "HTML-Datei auswählen"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:284
msgid "Relati_ve link"
msgstr "Relati_ver Link"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:290
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
msgstr "_Name/ID des Ziel-Frames: (optional - nur für FRAMES benutzt)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:293
msgid "ALT te_xt: (optional)"
msgstr "ALT-Te_xt: (optional)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:296
msgid "_Link"
msgstr "_Verknüpfung"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:330
msgid "Dimensions"
msgstr "Abmessungen"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:334
msgid "Pre_view"
msgstr "_Vorschau"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:372
msgid "_JavaScript"
msgstr "_JavaScript"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:471
msgid "Area Settings"
msgstr "Bereichseinstellungen"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:513
#, c-format
msgid "Area #%d Settings"
msgstr "Einstellungen für Bereich %d"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:47
msgid "Error opening file"
msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:69
msgid "Load Image Map"
msgstr "Imagemap laden"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:124
msgid "Save Image Map"
msgstr "Imagemap speichern"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:204
msgid "Grid Settings"
msgstr "Rastereinstellungen"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:210
msgid "_Snap-to grid enabled"
msgstr "_Einrasten aktiviert"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:216
msgid "Grid Visibility and Type"
msgstr "Sichtbarkeit und Typ des Rasters"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:223
msgid "_Hidden"
msgstr "_Versteckt"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:231
msgid "_Lines"
msgstr "_Linien"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:240
msgid "C_rosses"
msgstr "K_reuze"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:248
msgid "Grid Granularity"
msgstr "Rasterfeinheit"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255
msgid "_Width"
msgstr "_Breite"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:261
msgid "_Height"
msgstr "_Höhe"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:275
msgid "Grid Offset"
msgstr "Rasterversatz"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:282
msgid "pixels from l_eft"
msgstr "Pixel von l_inks"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:287
msgid "pixels from _top"
msgstr "Pixel von _oben"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:298
msgid "_Preview"
msgstr "_Vorschau"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:220
msgid "_Image Map..."
msgstr "_Imagemap …"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:224
msgid "Create a clickable imagemap"
msgstr "Eine anklickbare Imagemap erzeugen"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1020 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:170
msgid "<Untitled>"
msgstr "<Unbenannt>"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1168
msgid "Some data has been changed!"
msgstr "Einige Daten wurden verändert!"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1171
msgid "Do you really want to discard your changes?"
msgstr "Möchten Sie die Änderungen wirklich verwerfen?"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1408
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "Datei »%s« gespeichert."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1412
msgid "Couldn't save file:"
msgstr "Datei konnte nicht gespeichert werden:"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1425
msgid "Image size has changed."
msgstr "Die Bildgröße hat sich geändert."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1426
msgid "Resize area's?"
msgstr "Bereichsmaße ändern?"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1468
msgid "Couldn't read file:"
msgstr "Datei konnte nicht gelesen werden:"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1521
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "Adresse: %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1890
msgid "Open"
msgstr "Öffnen"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1892
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1895
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1910
msgid "Zoom In"
msgstr "Vergrößern"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1912
msgid "Zoom Out"
msgstr "Verkleinern"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1915
msgid "Edit Map Info"
msgstr "Map-Informationen bearbeiten"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1918
msgid "Move Area to Front"
msgstr "Bereich nach vorn setzen"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1920
msgid "Move Area to Bottom"
msgstr "Bereich nach hinten setzen"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1938
msgid "Arrow"
msgstr "Pfeil"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1938
msgid "Select Existing Area"
msgstr "Vorhandenen Bereich auswählen"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1940
msgid "Define Rectangle area"
msgstr "Rechteckigen Bereich festlegen"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1942
msgid "Define Circle/Oval area"
msgstr "Elliptischen/Runden Bereich festlegen"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1944
msgid "Define Polygon area"
msgstr "Polygonalen Bereich festlegen"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1947 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180
msgid "Edit Area Info..."
msgstr "Bereichsinfo bearbeiten …"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1947 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180
msgid "Edit selected area info"
msgstr "Die Informationen des ausgewählten Bereiches bearbeiten"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:97
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "%s _rückgängig"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:107
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "%s _wiederholen"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:74
msgid "_Polygon"
msgstr "_Polygon"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:472
msgid "x (pixels)"
msgstr "x (Pixel)"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:481
msgid "y (pixels)"
msgstr "y (Pixel)"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:519
msgid "_Insert"
msgstr "_Einfügen"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:525
msgid "A_ppend"
msgstr "A_nfügen"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:266
msgid "Couldn't save resource file:"
msgstr "Einstellungen konnten nicht gespeichert werden:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:382
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:386
msgid "Default Map Type"
msgstr "Standard-Map-Typ"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:405
msgid "_Prompt for area info"
msgstr "Bereichsinformationen _erfragen"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:407
msgid "_Require default URL"
msgstr "Standardadresse e_rforderlich"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:409
msgid "Show area _handles"
msgstr "Bereichs_anker anzeigen"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:411
msgid "_Keep NCSA circles true"
msgstr "NCSA-Kreise _beibehalten"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:413
msgid "Show area URL _tip"
msgstr "Adressminihilfe über Bereich zeigen"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:416
msgid "_Use double-sized grab handles"
msgstr "Griffe haben doppelte _Größe"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:423
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:427
msgid "Number of _undo levels (1 - 99):"
msgstr "_Rückgängig machbare Schritte (1 - 99):"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:432
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
msgstr "Anzahl von M_RU-Einträgen (1 - 16):"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:441
msgid "Select Color"
msgstr "Farbe auswählen"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:453
msgid "Colors"
msgstr "Farben"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:455
msgid "Normal:"
msgstr "Normal:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:459
msgid "Selected:"
msgstr "Ausgewählt:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:463
msgid "Interaction:"
msgstr "Iteration:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:472
msgid "Co_ntiguous Region"
msgstr "A_ngrenzender Bereich"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:476
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:572
msgid "_Threshold:"
msgstr "_Schwellwert:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:478
msgid "_Automatically convert"
msgstr "_Automatische Umwandlung"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:489
msgid "General Preferences"
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:68
msgid "_Rectangle"
msgstr "_Rechteck"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:384
msgid "Upper left _x:"
msgstr "Oben links _x:"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:391
msgid "Upper left _y:"
msgstr "Oben links _y:"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:349
msgid "#"
msgstr "Nr. "
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:360
msgid "URL"
msgstr "Adresse"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:378
msgid "ALT Text"
msgstr "ALT-Text"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:388
msgid "Target"
msgstr "Ziel"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:88
msgid "Settings for this Mapfile"
msgstr "Einstellungen für diese Map-Datei"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:92
msgid "Filename:"
msgstr "Dateiname:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:95
msgid "Image name:"
msgstr "Bildname:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96
msgid "Select Image File"
msgstr "Bilddatei auswählen"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:99
msgid "_Title:"
msgstr "_Titel:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:101
msgid "Aut_hor:"
msgstr "Aut_or:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:103
msgid "Default _URL:"
msgstr "S_tandardadresse:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:127
msgid "Map File Format"
msgstr "Map-Dateiformat"
#: plug-ins/imagemap/imap_source.c:68
msgid "View Source"
msgstr "Quelle zeigen"
#: plug-ins/lighting/lighting-apply.c:101 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1034
msgid "Lighting Effects"
msgstr "Lichteffekte"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:121
msgid "_Lighting Effects..."
msgstr "_Lichteffekte …"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:126
msgid "Apply various lighting effects to an image"
msgstr "Verschiedene Lichteffekte auf das Bild anwenden"
#. General options
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:311 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:446
msgid "General Options"
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:319
msgid "T_ransparent background"
msgstr "T_ransparenter Hintergrund"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:329
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
msgstr "Das Bild wird transparent, wenn die Bump-Mapping-Höhe 0 ist"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:332
msgid "Cre_ate new image"
msgstr "Neues Bild _erzeugen"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:342 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:515
msgid "Create a new image when applying filter"
msgstr "Beim Anwenden des Filters ein neues Bild erstellen"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:344
msgid "High _quality preview"
msgstr "Vorschau in hoher _Qualität"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:354
msgid "Enable/disable high quality preview"
msgstr "Vorschau in hoher Qualität an-/ausschalten"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:356
msgid "Distance:"
msgstr "Abstand:"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:389 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:606
msgid "Light Settings"
msgstr "Lichteigenschaften"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:399
msgid "Light 1"
msgstr "Licht 1"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:400
msgid "Light 2"
msgstr "Licht 2"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:401
msgid "Light 3"
msgstr "Licht 3"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:402
msgid "Light 4"
msgstr "Licht 4"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:403
msgid "Light 5"
msgstr "Licht 5"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:404
msgid "Light 6"
msgstr "Licht 6"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:419
msgid "Color:"
msgstr "Farbe:"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:425
msgctxt "light-source"
msgid "None"
msgstr "Keine"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:426
msgid "Directional"
msgstr "Gerichtet"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:427
msgid "Point"
msgstr "Punkt"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:441 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:630
msgid "Type of light source to apply"
msgstr "Anzuwendender Lichtquellentyp"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:443 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:632
msgid "Select lightsource color"
msgstr "Lichtquellenfarbe auswählen"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:458 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:645
msgid "Set light source color"
msgstr "Farbe der Lichtquelle setzen"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:468
msgid "_Intensity:"
msgstr "_Intensität:"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:476
msgid "Light intensity"
msgstr "Lichtintensität"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:479 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:647
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:967
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:384
msgid "Position"
msgstr "Position"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:499 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:671
msgid "Light source X position in XYZ space"
msgstr "X-Koordinate der Lichtquelle im XYZ-Raum"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:516 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:685
msgid "Light source Y position in XYZ space"
msgstr "Y-Koordinate der Lichtquelle im XYZ-Raum"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:525
msgid "_Z:"
msgstr "_Z:"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:533 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:699
msgid "Light source Z position in XYZ space"
msgstr "Z-Koordinate der Lichtquelle im XYZ-Raum"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:536
msgid "Direction"
msgstr "Richtung"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:554 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:725
msgid "Light source X direction in XYZ space"
msgstr "X-Komponente des Richtungsvektors der Lichtquelle im XYZ-Raum"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:569 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:738
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
msgstr "Y-Komponente des Richtungsvektors der Lichtquelle im XYZ-Raum"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:576 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:691
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:743
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1001
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1045
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1145
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:584 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:751
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
msgstr "Z-Komponente des Richtungsvektors der Lichtquelle im XYZ-Raum"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:587
msgid "I_solate"
msgstr "I_solieren"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:596
msgid "Lighting preset:"
msgstr "Beleuchtungsvorlagen:"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:641
msgid "Material Properties"
msgstr "Materialeinstellungen"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:660
msgid "_Glowing:"
msgstr "_Glühen:"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:678 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:812
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
msgstr "Anteil der ursprünglichen Farbe, wenn kein direktes Licht einfällt"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:691
msgid "_Bright:"
msgstr "_Hell:"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:709 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:839
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
msgstr ""
"Intensität der ursprünglichen Farbe, wenn das Objekt von einer Lichtquelle "
"angeleuchtet wird"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:722
msgid "_Shiny:"
msgstr "_Glanz:"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:740 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:908
msgid "Controls how intense the highlights will be"
msgstr "Dieser Wert legt fest, wie intensiv die Glanzpunkte sind"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:752
msgid "_Polished:"
msgstr "_Poliert:"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:770 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:935
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
msgstr "Je höher dieser Wert ist, umso fokusierter werden die Glanzlichter"
#. Metallic
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:779
msgid "_Metallic"
msgstr "_Metallisch"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:815
msgid "E_nable bump mapping"
msgstr "Bump-Mapping _aktivieren"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:829
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
msgstr "Bump-Mapping (Tiefeneindruck) an-/ausschalten"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:852
msgid "Bumpm_ap image:"
msgstr "Bump-M_ap-Bild:"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:856
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logarithmisch"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:868
msgid "Cu_rve:"
msgstr "Ku_rve:"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:874
msgid "Ma_ximum height:"
msgstr "Ma_ximale Höhe:"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:884
msgid "Maximum height for bumps"
msgstr "Maximale Höhe der Bumps"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:908
msgid "E_nable environment mapping"
msgstr "Environment-Mapping _aktivieren"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:922
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
msgstr "Environment-Mapping (Reflexionen) an-/ausschalten"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:940
msgid "En_vironment image:"
msgstr "_Environment-Bild:"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:943
msgid "Environment image to use"
msgstr "Zu verwendendes Environment-Bild"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:965
msgid "Op_tions"
msgstr "_Einstellungen"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:969 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1267
msgid "_Light"
msgstr "_Licht"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:973 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1271
msgid "_Material"
msgstr "_Material"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:977
msgid "_Bump Map"
msgstr "_Bump-Map"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:981
msgid "_Environment Map"
msgstr "_Environment-Map"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1100
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1382
msgid "Recompute preview image"
msgstr "Die Vorschau neu berechnen"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1102
msgid "I_nteractive"
msgstr "I_nteraktiv"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1116
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
msgstr "Echtzeitvorschau an-/ausschalten"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1159
msgid "Save Lighting Preset"
msgstr "Beleuchtungsvorlage speichern"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1303
msgid "Load Lighting Preset"
msgstr "Beleuchtungsvorlage laden"
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:241
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:266
msgid "Map to plane"
msgstr "Auf Fläche abbilden"
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:242
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:269
msgid "Map to sphere"
msgstr "Auf Kugel abbilden"
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:243
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:272
msgid "Map to box"
msgstr "Auf Quader abbilden"
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:244
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:275
msgid "Map to cylinder"
msgstr "Auf Zylinder abbilden"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:121
msgid "Map _Object..."
msgstr "Auf _Objekt abbilden …"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:125
msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)"
msgstr "Das Bild auf ein Objekt abbilden (Fläche, Kugel, Quader oder Zylinder)"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:219
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1282
msgid "_Box"
msgstr "_Quader"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:236
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1289
msgid "C_ylinder"
msgstr "Z_ylinder"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:458
msgid "Map to:"
msgstr "Abbilden auf:"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:462
msgid "Plane"
msgstr "Ebene"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:463
msgid "Sphere"
msgstr "Kugel"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:464
msgid "Box"
msgstr "Quader"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:475
msgid "Type of object to map to"
msgstr "Art des Objektes, auf das abgebildet wird"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:477
msgid "Transparent background"
msgstr "Transparenter Hintergrund"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:488
msgid "Make image transparent outside object"
msgstr "Bild außerhalb des Objektes transparent machen"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:490
msgid "Tile source image"
msgstr "Quellbild wiederholen"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:501
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
msgstr "Quellbild wiederholen: Sinnvoll bei unendlichen Flächen"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:504
msgid "Create new image"
msgstr "Neues Bild erzeugen"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:517
msgid "Create new layer"
msgstr "Neue Ebene erzeugen"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:528
msgid "Create a new layer when applying filter"
msgstr "Beim Anwenden des Filters ein neues Bild erstellen"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:536
msgid "Enable _antialiasing"
msgstr "_Kantenglättung verwenden"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:547
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
msgstr "Kantenglättung aktivieren/deaktivieren"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:560
msgid "_Depth:"
msgstr "_Tiefe:"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:561
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
msgstr ""
"Qualität der Kantenglättung. Je höher, desto besser, aber auch langsamer"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:580
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
msgstr ""
"Sobald der Unterschied zwischen Pixeln kleiner als dieser Wert ist, beenden"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:616
msgid "Point light"
msgstr "Punktlichtquelle"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:617
msgid "Directional light"
msgstr "Direktionales Licht"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:618
msgid "No light"
msgstr "Keine Lichtquelle"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:623
msgid "Lightsource type:"
msgstr "Lichtquellentyp:"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:637
msgid "Lightsource color:"
msgstr "Lichtquellenfarbe:"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:702
msgid "Direction Vector"
msgstr "Richtungsvektor"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:778
msgid "Intensity Levels"
msgstr "Intensitätsstufen"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:798
msgid "Ambient:"
msgstr "Umgebung:"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:825
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:867
msgid "Diffuse:"
msgstr "Diffuse:"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:847
msgid "Reflectivity"
msgstr "Reflexivität"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:881
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
msgstr ""
"Je höher der Wert, umso mehr Licht reflektiert das Objekt (es erscheint "
"heller)"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:894
msgid "Specular:"
msgstr "Spiegel:"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:921
msgid "Highlight:"
msgstr "Glanzlicht:"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:978
msgid "Object X position in XYZ space"
msgstr "X-Koordinate des Objektes im XYZ-Raum"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:990
msgid "Object Y position in XYZ space"
msgstr "Y-Koordinate des Objektes im XYZ-Raum"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1002
msgid "Object Z position in XYZ space"
msgstr "Z-Koordinate des Objektes im XYZ-Raum"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1025
msgid "Rotation angle about X axis"
msgstr "Rotationswinkel um die X-Achse"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1036
msgid "Rotation angle about Y axis"
msgstr "Rotationswinkel um die Y-Achse"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1047
msgid "Rotation angle about Z axis"
msgstr "Rotationswinkel um die Z-Achse"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1076
msgid "Front:"
msgstr "Vorderseite:"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1076
msgid "Back:"
msgstr "Rückseite:"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1084
msgid "Map Images to Box Faces"
msgstr "Bilder auf Quaderseiten abbilden"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1123
msgid "X scale (size)"
msgstr "X-Skalierung (Größe)"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1135
msgid "Y scale (size)"
msgstr "Y-Skalierung (Größe)"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1147
msgid "Z scale (size)"
msgstr "Z-Skalierung (Größe)"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1173
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:447
msgid "_Top:"
msgstr "_Oben:"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1173
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:468
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Unten:"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1178
msgid "Images for the Cap Faces"
msgstr "Bilder für die Grundflächen"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1207
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:253
msgid "Size"
msgstr "Größe"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1217
msgid "R_adius:"
msgstr "R_adius:"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1218
msgid "Cylinder radius"
msgstr "Zylinderradius"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1229
msgid "L_ength:"
msgstr "Lä_nge:"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1230
msgid "Cylinder length"
msgstr "Zylinderlänge"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1263
msgid "O_ptions"
msgstr "_Einstellungen"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1275
msgid "O_rientation"
msgstr "Aus_richtung"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1313
msgid "Map to Object"
msgstr "Auf Objekt abbilden"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1370
msgid "_Preview!"
msgstr "_Vorschau!"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1400
msgid "Show _wireframe"
msgstr "_Drahtgitter anzeigen"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1409
msgid "Update preview _live"
msgstr "Vorschau _stets aktualisieren"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:465
msgid "_Edit Metadata"
msgstr "Metadaten _bearbeiten"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:469
msgid "Edit metadata (IPTC, EXIF, XMP)"
msgstr "Metadaten bearbeiten (IPTC, EXIF, XMP)"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:579
msgid "Error loading metadata-editor dialog."
msgstr "Fehler beim Laden des Metadaten-Editor-Dialogs."
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:590
#, c-format
msgid "Metadata Editor: %s"
msgstr "Metadaten-Editor: %s"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:599
msgid "_Write Metadata"
msgstr "Metadaten _schreiben"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:623
msgid "Import metadata"
msgstr "Metadaten importieren"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:625
msgid "Export metadata"
msgstr "Metadaten exportieren"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:929
#, c-format
msgid "Error loading calendar. %s"
msgstr "Fehler beim Öffnen der Kalenders. %s"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:957
msgid "Calendar Date:"
msgstr "Kalenderdatum:"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:961
msgid "Set Date"
msgstr "Datum festlegen"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1695
msgid ""
"Enter or edit GPS value here.\n"
"Valid values consist of 1, 2 or 3 numbers (degrees, minutes, seconds), see "
"the following examples:\n"
"10deg 15' 20\", or 10° 15' 20\", or 10:15:20.45, or 10 15 20, or 10 15.30, "
"or 10.45\n"
"Delete all text to remove the current value."
msgstr ""
"Hier können Sie den GPS-Wert eingeben oder ändern.\n"
"Gültige Werte bestehen aus 1, 2, oder 3 Zahlen (Grad, Minuten, Sekunden), "
"siehe folgende Beispiele:\n"
"»10deg 15' 20\"« oder »10° 15' 20\"« oder »10:15:20.45« oder »10 15 20« oder "
"»10 15.30« oder »10.45«\n"
"Löschen Sie den gesamten Text, um den aktuellen Wert zu entfernen."
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1701
msgid ""
"Enter or edit GPS altitude value here.\n"
"A valid value consists of one number:\n"
"e.g. 100, or 12.24\n"
"Depending on the selected measurement type the value should be entered in "
"meter (m) or feet (ft)\n"
"Delete all text to remove the current value."
msgstr ""
"Hier können Sie den GPS-Höhenwert eingeben oder ändern.\n"
"Gültige Werte bestehen aus einer Zahl:\n"
"z. B. »100« oder »12.24«\n"
"Abhängig von der ausgewählten Messmethode ist der Wert in Meter (m) oder Fuß "
"(ft) einzutragen.\n"
"Löschen Sie den gesamten Text, um den aktuellen Wert zu entfernen."
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1837
msgid "Unrated"
msgstr "Nicht bewertet"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:3790
#, c-format
msgid "Failed to set metadata tag %s"
msgstr "Setzen des Metadaten-Tags %s fehlgeschlagen"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4631
msgid "Import Metadata File"
msgstr "Metadaten-Datei importieren"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4666
msgid "Export Metadata File"
msgstr "Metadaten-Datei exportieren"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4670
msgid "_Export"
msgstr "_Exportieren"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:180 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:194
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:271
msgid "Select a value"
msgstr "Wert auswählen"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:181
msgid "Original digital capture of a real life scene"
msgstr "Originale digitale Aufnahme einer realen Szene"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:182
msgid "Digitized from a negative on film"
msgstr "Digitalisiert vom Negativfilm"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:183
msgid "Digitized from a positive on film"
msgstr "Digitalisiert vom Positivfilm"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:184
msgid "Digitized from a print on non-transparent medium"
msgstr "Digitalisiert aus einem Ausdruck auf einem nichttransparenten Medium"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:185
msgid "Created by software"
msgstr "Erstellt durch Software"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:196 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:208
msgid "Not Applicable"
msgstr "Nicht zutreffend"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:197
msgid "Unlimited Model Releases"
msgstr "Uneingeschränkte Modellveröffentlichungen"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:198
msgid "Limited or Incomplete Model Releases"
msgstr "Eingeschränkte oder unvollständige Modellveröffentlichungen"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:209
msgid "Unlimited Property Releases"
msgstr "Unbegrenzte Eigentumsfreigaben"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:210
msgid "Limited or Incomplete Property Releases"
msgstr "Eingeschränkte oder unvollständige Eigentumsfreigaben"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:219
msgid "Age Unknown"
msgstr "Alter unbekannt"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:220
msgid "Age 25 or Over"
msgstr "25 Jahre oder älter"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:221
msgid "Age 24"
msgstr "24 Jahre oder älter"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:222
msgid "Age 23"
msgstr "23 Jahre oder älter"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:223
msgid "Age 22"
msgstr "22 Jahre oder älter"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:224
msgid "Age 21"
msgstr "21 Jahre oder älter"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:225
msgid "Age 20"
msgstr "20 Jahre oder älter"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:226
msgid "Age 19"
msgstr "19 Jahre oder älter"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:227
msgid "Age 18"
msgstr "18 Jahre oder älter"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:228
msgid "Age 17"
msgstr "17 Jahre oder älter"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:229
msgid "Age 16"
msgstr "16 Jahre oder älter"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:230
msgid "Age 15"
msgstr "15 Jahre oder älter"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:231
msgid "Age 14 or Under"
msgstr "14 Jahre oder jünger"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238
msgid "2"
msgstr "2"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238
msgid "3"
msgstr "3"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238
msgid "4"
msgstr "4"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238
msgid "6"
msgstr "6"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238
msgid "7"
msgstr "7"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:245 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:281
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:288 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:295
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#. DO NOT SAVE
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:246
msgid "Copyrighted"
msgstr "Urheberrecht"
#. TRUE
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:247
msgid "Public Domain"
msgstr "Gemeinfrei"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:255
msgid "Work"
msgstr "Geschäftlich"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:256
msgid "Cell"
msgstr "Mobil"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:257
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:258
msgid "Home"
msgstr "Zuhause"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:259
msgid "Pager"
msgstr "Pager"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:272
msgid "Male"
msgstr "Männlich"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:273
msgid "Female"
msgstr "Weiblich"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:274
msgid "Other"
msgstr "Andere"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:281
msgid "Above sea level"
msgstr "Über dem Meeresspiegel"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:281
msgid "Below sea level"
msgstr "Unter dem Meeresspiegel"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:288
msgid "North"
msgstr "Nord"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:288
msgid "South"
msgstr "Süd"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:295
msgid "East"
msgstr "Ost"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:295
msgid "West"
msgstr "West"
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:177
msgid "_View Metadata"
msgstr "Metadaten _anzeigen"
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:181
msgid "View metadata (Exif, IPTC, XMP)"
msgstr "Metadaten anzeigen (Exif, IPTC, XMP)"
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:269
msgid "Error loading metadata-viewer dialog."
msgstr "Fehler beim Laden des Metadaten-Betrachter-Dialogs."
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:280
#, c-format
msgid "Metadata Viewer: %s"
msgstr "Metadaten-Betrachter: %s"
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:372
#, c-format
msgid "(%lu more character(s))"
msgstr "(%lu weitere(s) Zeichen)"
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:619
msgid " meter"
msgstr " Meter"
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:620
msgid " feet"
msgstr " Fuß"
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:788
#, c-format
msgid "(%llu more byte(s))"
msgstr "(%llu weitere Byte(s))"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:231
msgid "_Pagecurl..."
msgstr "_Einrollen …"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:235
msgid "Curl up one of the image corners"
msgstr "Eine der Bildecken zusammenrollen"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:492
msgid "Pagecurl Effect"
msgstr "Einrolleffekt"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:514
msgid "Curl Location"
msgstr "Position"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:534
msgid "Lower right"
msgstr "Unten rechts"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:535
msgid "Lower left"
msgstr "Unten links"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:536
msgid "Upper left"
msgstr "Oben links"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:537
msgid "Upper right"
msgstr "Oben rechts"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:573
msgid "Curl Orientation"
msgstr "Ausrichtung"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:617
msgid "_Shade under curl"
msgstr "_Unter der Ecke abdunkeln"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:630
msgid "Current gradient (reversed)"
msgstr "Aktueller Farbverlauf (umgekehrt)"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:635
msgid "Current gradient"
msgstr "Aktueller Farbverlauf"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:640
msgid "Foreground / background colors"
msgstr "Vorder- und Hintergrundfarbe"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:652
msgid "_Opacity:"
msgstr "_Deckkraft:"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:760
msgid "Curl Layer"
msgstr "Eingerollte Ebene"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1024
msgid "Page Curl"
msgstr "Seite einrollen"
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:158
msgid "Ignore Page _Margins"
msgstr "Seitenränder ignorieren"
#. crop marks toggle
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:169
msgid "_Draw Crop Marks"
msgstr "Schneide_markierungen einzeichnen"
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:328
msgid "_X resolution:"
msgstr "_X-Auflösung:"
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:332
msgid "_Y resolution:"
msgstr "_Y-Auflösung:"
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:335
msgid "_Load Defaults"
msgstr "Standardwerte _laden"
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:410
msgid "_Left:"
msgstr "_Links:"
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:431
msgid "_Right:"
msgstr "_Rechts:"
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:489
msgid "C_enter:"
msgstr "Z_entrieren:"
#. if and how to center the image on the page
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:496
msgctxt "center-mode"
msgid "None"
msgstr "Keine"
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:497
msgid "Horizontally"
msgstr "Horizontal"
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:498
msgid "Vertically"
msgstr "Vertikal"
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:499
msgid "Both"
msgstr "Beide"
#: plug-ins/print/print.c:167
msgid "_Print..."
msgstr "_Drucken …"
#: plug-ins/print/print.c:172
msgid "Print the image"
msgstr "Das Bild ausdrucken"
#: plug-ins/print/print.c:191
msgid "Page Set_up..."
msgstr "S_eite einrichten …"
#: plug-ins/print/print.c:196
msgid "Adjust page size and orientation for printing"
msgstr "Seitengröße und Ausrichtung für den Druck anpassen"
#: plug-ins/print/print.c:327
msgid "Image Settings"
msgstr "Bildeigenschaften"
#: plug-ins/print/print.c:425
msgid "An error occurred while trying to print:"
msgstr "Beim Versuch zu Drucken ist ein Fehler aufgetreten:"
#: plug-ins/print/print.c:452
msgid "Printing"
msgstr "Drucken"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:140
msgid "_Screenshot..."
msgstr "_Bildschirmfoto …"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:145
msgid "Create an image from an area of the screen"
msgstr "Ein Bild aus einem Bildschirmausschnitt erstellen"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:512
#: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:427
msgid "Screenshot"
msgstr "Bildschirmfoto"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:517
msgid "S_nap"
msgstr "A_uslösen"
#. Area
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:544
msgid "Area"
msgstr "Bereich"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:556
msgid "Take a screenshot of a single _window"
msgstr "Ein Bildschirmfoto eines einzelnen _Fensters machen"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:579
msgid "Include window _decoration"
msgstr "Fenster_rahmen einbeziehen"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:600 plug-ins/screenshot/screenshot.c:645
msgid "Include _mouse pointer"
msgstr "_Mauszeiger einbeziehen"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:622
msgid "Take a screenshot of the entire _screen"
msgstr "Ein Foto des gesamten _Bildschirms machen"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:673
msgid "Select a _region to grab"
msgstr "Einen Bereich _auswählen"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:691
msgid "Delay"
msgstr "Verzögerung"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:711
msgid "Selection delay: "
msgstr "Auswahlverzögerung: "
#. translators: this is the unit label of a spinbutton
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:727 plug-ins/screenshot/screenshot.c:787
msgid "seconds"
msgstr "Sekunden"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:740
msgid ""
"After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot."
msgstr ""
"Wählen Sie nach der Verzögerung mit der Maus den zu fotografierenden Bereich "
"aus."
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:744
msgid "Click in a window to snap it after delay."
msgstr "Klicken Sie in das am Ende der Verzögerung zu fotografierende Fenster."
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:749
msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it."
msgstr "Klicken Sie am Ende der Verzögerung in das zu fotografierende Fenster."
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:770
msgid "Screenshot dela_y: "
msgstr "Bildschirmfoto-_Verzögerung: "
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:798
msgid "After the delay, the screenshot is taken."
msgstr "Nach der Verzögerung wird das Bildschirmfoto erstellt."
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:800
msgid "Once the region is selected, it will be captured after this delay."
msgstr ""
"Sobald der Bereich ausgewählt ist, wird die Aufnahme nach dieser Verzögerung "
"ausgeführt."
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:805
msgid "Once the window is selected, it will be captured after this delay."
msgstr ""
"Sobald das Fenster ausgewählt ist, wird die Aufnahme nach dieser Verzögerung "
"ausgeführt."
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:811
msgid "After the delay, the active window will be captured."
msgstr "Nach der Verzögerung, wird das aktive Fenster aufgenommen."
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:818
msgid "Color Profile"
msgstr "Farbprofil"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:823
msgid "Tag image with _monitor profile"
msgstr "_Monitorprofil im Bild speichern"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:827
msgid "Convert image to sR_GB"
msgstr "Bild nach sR_GB umwandeln"
#: plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:302
msgid "No data captured"
msgstr "Keine Daten erfasst"
#: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:95
msgid "Error selecting the window"
msgstr "Fehler beim Erfassen des Fensters"
#: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:415
msgid "Importing screenshot"
msgstr "Bildschirmfoto wird importiert"
#: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:468
msgid "Mouse Pointer"
msgstr "Mauszeiger"
#: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:626
msgid "Specified window not found"
msgstr "Das angegebene Fenster wurde nicht gefunden"
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
#: plug-ins/selection-to-path/pxl-outline.c:81
msgid "Selection to Path"
msgstr "Auswahl zu Pfad"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:293
msgid "No selection to convert"
msgstr "Keine Auswahl vorhanden"
# CHECK
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:407
msgid "Selection to Path Advanced Settings"
msgstr "Erweiterte Einstellungen von Auswahl-zu-Pfad"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:114
msgid "Align Threshold:"
msgstr "Schwellwert für Ausrichtung:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:116
msgid "If two endpoints are closer than this, they are made to be equal."
msgstr ""
"Wenn zwei Endpunkte einen geringeren Abstand als diesen haben, werden sie "
"als ein Punkt aufgefasst."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:126
msgid "Corner Always Threshold:"
msgstr "Immer-Ecke-Schwellwert:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:128
msgid ""
"If the angle defined by a point and its predecessors and successors is "
"smaller than this, it's a corner, even if it's within 'corner_surround' "
"pixels of a point with a smaller angle."
msgstr ""
"Wenn der durch einen Punkt und seine Vorgänger und Nachfolger definierte "
"Winkel kleiner als dieser ist, so wird dies als Ecke aufgefasst, selbst wenn "
"sie sich innerhalb der »Eckumgebung«-Pixel eines Punkts mit kleinerem Winkel "
"befinden."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:140
msgid "Corner Surround:"
msgstr "Eckumgebung:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:142
msgid ""
"Number of points to consider when determining if a point is a corner or not."
msgstr ""
"Anzahl der Punkte, die zur Ermittlung verwendet werden, ob ein Punkt eine "
"Ecke ist oder nicht."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:152
msgid "Corner Threshold:"
msgstr "Ecke-Schwellwert:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:154
msgid ""
"If a point, its predecessors, and its successors define an angle smaller "
"than this, it's a corner."
msgstr ""
"Wenn der durch einen Punkt und seine Vorgänger und Nachfolger definierte "
"Winkel kleiner als dieser ist, wird dies als Ecke aufgefasst."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:165
msgid "Error Threshold:"
msgstr "Fehler-Schwellwert:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:167
msgid ""
"Amount of error at which a fitted spline is unacceptable. If any pixel is "
"further away than this from the fitted curve, we try again."
msgstr ""
"Größe des Fehlers, ab welcher ein eingepasster Spline nicht mehr akzeptiert "
"wird. Falls Pixel weiter als dieser Wert von der eingepassten Kurve entfernt "
"sind, wird ein erneuter Versuch unternommen."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:179
msgid "Filter Alternative Surround:"
msgstr "Alternative Filterumgebung:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:181
msgid "A second number of adjacent points to consider when filtering."
msgstr ""
"Eine zweite Anzahl von benachbarten Punkten, die beim Filtern berücksichtigt "
"werden."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:191
msgid "Filter Epsilon:"
msgstr "Filter-Epsilon:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:193
msgid ""
"If the angles between the vectors produced by filter_surround and "
"filter_alternative_surround points differ by more than this, use the one "
"from filter_alternative_surround."
msgstr ""
"Falls die von filter_surround und filter_alternative_surround erzeugten "
"Winkel zwischen den Vektoren um mehr als diesen Wert voneinander abweichen, "
"wird stattdessen filter_alternative_surround verwendet."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:205
msgid "Filter Iteration Count:"
msgstr "Filterdurchläufe:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:207
msgid ""
"Number of times to smooth original data points. Increasing this number "
"dramatically --- to 50 or so --- can produce vastly better results. But if "
"any points that 'should' be corners aren't found, the curve goes to hell "
"around that point."
msgstr ""
"Anzahl der Glättungsvorgänge für originale Datenpunkte. Die deutliche "
"Erhöhung dieser Zahl - auf etwa 50 - kann wesentlich bessere Ergebnisse "
"liefern. Wenn aber einige Punkte nicht gefunden werden, die eigentlich Ecken "
"sein »sollten«, ist die Kurve an diesem Punkt unbrauchbar."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:220
msgid "Filter Percent:"
msgstr "Filterprozentsatz:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:222
msgid ""
"To produce the new point, use the old point plus this times the neighbors."
msgstr ""
"Ein neuer Punkt wird aus dem ursprünglichen Punkt und diesem Anteil seiner "
"Nachbarpunkte konstruiert."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:232
msgid "Filter Secondary Surround:"
msgstr "Sekundäre Filterumgebung:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:234
msgid ""
"Number of adjacent points to consider if 'filter_surround' points defines a "
"straight line."
msgstr ""
"Anzahl der zu berücksichtigenden benachbarten Punkte, falls "
"»filter_surround« eine gerade Linie ist."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:245
msgid "Filter Surround:"
msgstr "Filterumgebung:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:247
msgid "Number of adjacent points to consider when filtering."
msgstr "Anzahl der für die Filterung herangezogenen benachbarten Punkte."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:257
msgid "Keep Knees"
msgstr "Knicke erhalten"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:261
msgid "Says whether or not to remove 'knee' points after finding the outline."
msgstr ""
"Legt fest, ob Knickpunkte nach dem Finden des Umrisses entfernt werden "
"sollen oder nicht."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:271
msgid "Line Reversion Threshold:"
msgstr "Schwellwert zur Linienumkehr:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:273
msgid ""
"If a spline is closer to a straight line than this, it remains a straight "
"line, even if it would otherwise be changed back to a curve. This is "
"weighted by the square of the curve length, to make shorter curves more "
"likely to be reverted."
msgstr ""
"Wenn ein Spline näher an einer geraden Linie liegt als dieser Wert, bleibt "
"er eine gerade Linie, auch wenn er sonst wieder in eine Kurve umgewandelt "
"würde. Dieser Wert wird mit dem Quadrat der Kurvenlänge gewichtet, um "
"kürzere Kurven eher umzuwandeln."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:286
msgid "Line Threshold:"
msgstr "Linien-Schwellwert:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:288
msgid ""
"How many pixels (on the average) a spline can diverge from the line "
"determined by its endpoints before it is changed to a straight line."
msgstr ""
"Wie viele Pixel ein Spline (durchschnittlich) von einer durch die Endpunkte "
"definierten Linie abweichen darf, bevor er in eine gerade Linie umgewandelt "
"wird."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:299
msgid "Reparametrize Improvement:"
msgstr "Reparametrisierungs-Verbesserung:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:301
msgid ""
"If reparameterization doesn't improve the fit by this much percent, stop "
"doing it. Amount of error at which it is pointless to reparameterize."
msgstr ""
"Falls die Reparametrisierung nicht mindestens eine Verbesserung um diesen "
"Prozentsatz erbringt, wird diese abgebrochen. Es ist der Fehlerwert, ab "
"welchem die Reparametrisierung sinnlos ist."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:312
msgid "Reparametrize Threshold:"
msgstr "Reparametrisierungs-Schwellwert:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:314
msgid ""
"Amount of error at which it is pointless to reparameterize. This happens, "
"for example, when we are trying to fit the outline of the outside of an 'O' "
"with a single spline. The initial fit is not good enough for the Newton-"
"Raphson iteration to improve it. It may be that it would be better to "
"detect the cases where we didn't find any corners."
msgstr ""
"Größe des Fehlers, ab der die Reparametrisierung nicht mehr sinnvoll ist. "
"Dies geschieht beispielsweise dann, wenn versucht wird, die äußere Umrandung "
"einer »0« in einen einzelnen Spline einzupassen. Die anfängliche Einpassung "
"reicht nicht aus, damit die Newton-Raphson-Iteration eine Verbesserung "
"bewirkt. Es könnte besser sein, die Fälle zu bestimmen, in denen keine Ecken "
"gefunden werden."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:328
msgid "Subdivide Search:"
msgstr "Unterteilungssuche:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:330
msgid ""
"Percentage of the curve away from the worst point to look for a better place "
"to subdivide."
msgstr ""
"Prozentsatz der Kurve vom schlechtesten Punkt entfernt, um nach einer "
"besseren Stelle für eine Unterteilung zu suchen."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:340
msgid "Subdivide Surround:"
msgstr "Unterteilungsumgebung:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:342
msgid ""
"Number of points to consider when deciding whether a given point is a better "
"place to subdivide."
msgstr ""
"Anzahl der Punkte, die bei der Entscheidung herangezogen werden, ob ein "
"gegebener Punkt eine bessere Stelle für eine Unterteilung ist."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:353
msgid "Subdivide Threshold:"
msgstr "Unterteilungsschwellwert:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:355
msgid ""
"How many pixels a point can diverge from a straight line and still be "
"considered a better place to subdivide."
msgstr ""
"Wie viele Pixel ein Punkt von einer geraden Linie entfernt sein darf und "
"trotzdem als ein besserer Punkt für eine Unterteilung betrachtet wird."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:366
msgid "Tangent Surround:"
msgstr "Tangentiale Umgebung:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:368
msgid ""
"Number of points to look at on either side of a point when computing the "
"approximation to the tangent at that point."
msgstr ""
"Anzahl der Punkte, die auf jeder Seite eines Punktes betrachtet werden, wenn "
"die Tangente an diesem Punkt näherungsweise berechnet wird."
#: plug-ins/twain/twain.c:86
msgid "Capture an image from a TWAIN datasource"
msgstr "Ein Bild von einer TWAIN-Datenquelle holen"
#: plug-ins/twain/twain.c:87
msgid "This plug-in will capture an image from a TWAIN datasource"
msgstr "Dieses Plugin holt ein Bild von einer TWAIN-Datenquelle"
#: plug-ins/twain/twain.c:207
msgid "_Scanner/Camera..."
msgstr "_Scanner/Kamera …"
#. Initialize our progress dialog
#: plug-ins/twain/twain.c:521
msgid "Transferring data from scanner/camera"
msgstr "Daten werden vom Scanner/von Kamera übertragen"
#~ msgid "Export Image as AVIF"
#~ msgstr "Bild als AVIF-Datei exportieren"
#~ msgid "Export Image as HEIF"
#~ msgstr "Bild als HEIF-Datei exportieren"
#~ msgid "_Lossless"
#~ msgstr "Ver_lustlos"
#~ msgid "Pixel format:"
#~ msgstr "Pixelformat:"
#~ msgid "Bit depth:"
#~ msgstr "Bittiefe:"
#~ msgid "Speed:"
#~ msgstr "Geschwindigkeit:"
#~ msgid "_Save Exif data"
#~ msgstr "E_xif-Daten speichern"
#~ msgid "Save _XMP data"
#~ msgstr "_XMP-Daten speichern"
#~ msgid "_RunLength Encoded"
#~ msgstr "_RL-kodiert"
#~ msgid "_Standard"
#~ msgstr "_Standard"
#~ msgid "Or_igin:"
#~ msgstr "Or_iginal:"
#~ msgctxt "align-style"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Keiner"
#~ msgid "_Grid size:"
#~ msgstr "_Rastergröße:"
#~ msgid "Sort on Hue"
#~ msgstr "Nach Farbton sortieren"
#~ msgid "Sort on Saturation"
#~ msgstr "Nach Sättigung sortieren"
# XXX "Nach Helligkeit sortieren" (!?)
#~ msgid "Sort on Value"
#~ msgstr "Nach Wert sortieren"
# XXX "Reihenfolge wiederherstellen" (!?)
#~ msgid "Reset Order"
#~ msgstr "Reihenfolge zurücksetzen"
#, c-format
#~ msgid "PAT format does not support multiple layers."
#~ msgstr "PAT-Format unterstützt nicht mehrere Ebenen."
#, c-format
#~ msgid "%s-%s"
#~ msgstr "%s-%s"
#~ msgid "_Convert text layers to image"
#~ msgstr "Textebenen zu einem Bild _umwandeln"
#, c-format
#~ msgid "_Layers as pages (%s)"
#~ msgstr "_Ebenen als Seiten (%s)"
#~ msgid "top layers first"
#~ msgstr "Obere Ebenen zuerst"
#~ msgid "bottom layers first"
#~ msgstr "Untere Ebenen zuerst"
#~ msgid "_Reverse the pages order"
#~ msgstr "Seiten_reihenfolge umkehren"
#, c-format
#~ msgid "Layers as pages (%s)"
#~ msgstr "Ebenen als Seiten (%s)"
#~ msgid "Export Image as PNG"
#~ msgstr "Bild als PNG-Datei exportieren"
#~ msgid "_Sample Spacing:"
#~ msgstr "Ab_stand der Messpunkte:"
#~ msgid "RGB Alpha"
#~ msgstr "RGB-Transparenz"
#~ msgid "BGR565 Big Endian"
#~ msgstr "BGR565 Big-Endian"
#~ msgid "BGR565 Little Endian"
#~ msgstr "BGR565 Little-Endian"
#~ msgid "Gray unsigned 16 bit Big Endian"
#~ msgstr "Grau 16 bit Big-Endian, vorzeichenlos"
#~ msgid "Gray unsigned 16 bit Little Endian"
#~ msgstr "Grau 16 bit Little-Endian, vorzeichenlos"
#~ msgid "Gray 16 bit Big Endian"
#~ msgstr "Grau 16 bit Big-Endian"
#~ msgid "Gray 16 bit Little Endian"
#~ msgstr "Grau 16 bit Little-Endian"
#~ msgid "Image _Type:"
#~ msgstr "Bild_typ:"
#~ msgid "_Palette Type:"
#~ msgstr "_Palettentyp:"
#~ msgid "Off_set:"
#~ msgstr "Ver_satz:"
#~ msgid "Select Palette File"
#~ msgstr "Palettendatei auswählen"
#~ msgid "Pal_ette File:"
#~ msgstr "Pal_ettendatei:"
#~ msgid "Export Image as Raw Data"
#~ msgstr "Bild als Rohdaten exportieren"
#~ msgid "_Standard (R,G,B)"
#~ msgstr "_Standard (R,G,B)"
#~ msgid "_Planar (RRR,GGG,BBB)"
#~ msgstr "_Planar (RRR,GGG,BBB)"
#~ msgid "Image Type"
#~ msgstr "Bildtyp"
#~ msgid "Palette Type"
#~ msgstr "Palettenart"
#~ msgid "Sorry, I can export only INDEXED and GRAY images."
#~ msgstr ""
#~ "Es können nur Bilder mit indizierter Farbtabelle oder Graustufen "
#~ "gespeichert werden."
#, fuzzy
#~| msgid "Export Image as PNG"
#~ msgid "Export Image as JPEG"
#~ msgstr "Bild als PNG-Datei exportieren"
#~ msgid "Export Preview"
#~ msgstr "Exportvorschau"
#, c-format
#~ msgid "%s-%d-of-%d-pages"
#~ msgstr "%s-%d-von-%d-Seiten"
#~ msgid "Export Image as TIFF"
#~ msgstr "Bild als TIFF-Datei exportieren"
#~ msgid "Export Image as WebP"
#~ msgstr "Bild als WebP-Datei exportieren"
#~ msgid "WebP encoder \"preset\""
#~ msgstr "WebP-Encoder-Voreinstellung"
#~ msgid "_Advanced Options"
#~ msgstr "_Erweiterte Optionen"
#~ msgid "Delay between frames where unspecified:"
#~ msgstr "Pause zwischen Einzelbildern (wenn nicht angegeben):"
#~ msgid "Use _delay entered above for all frames"
#~ msgstr "Obige _Pause für alle Einzelbilder verwenden"
#~ msgid "bad image dimensions"
#~ msgstr "Falsche Bildgröße"
#~ msgid "_Open..."
#~ msgstr "Ö_ffnen …"
#~ msgid "_Save..."
#~ msgstr "_Speichern …"
#~ msgid "_Clear"
#~ msgstr "_Löschen"
#~ msgid "_Preferences..."
#~ msgstr "_Einstellungen …"
#~ msgid "Raise to _top"
#~ msgstr "Nach _oben"
#~ msgid "Lower to _bottom"
#~ msgstr "Nach _unten"
#~ msgid "_Previous"
#~ msgstr "_Vorige"
#~ msgid "_Next"
#~ msgstr "_Weiter"
#~ msgid "Go back one page"
#~ msgstr "Eine Seite zurück gehen"
#~ msgid "Go forward one page"
#~ msgstr "Eine Seite weiter gehen"
#~ msgid "C_opy location"
#~ msgstr "_Adresse kopieren"
#~ msgid "Copy the location of this page to the clipboard"
#~ msgstr "Die Adresse dieser Seite in die Zwischenablage kopieren"
#~ msgid "Find text in current page"
#~ msgstr "In dieser Seite suchen"
#~ msgid "Find _Again"
#~ msgstr "_Weitersuchen"
#~ msgid "Toggle the visibility of the sidebar"
#~ msgstr "Das Seitenpanel sichtbar/unsichtbar machen"
#~ msgid "Select _All"
#~ msgstr "_Alles auswählen"
#~ msgid "Re_center"
#~ msgstr "_Zentrieren"
#~ msgid "Rotate / Scale"
#~ msgstr "Drehen/Skalieren"
#~ msgid "_File"
#~ msgstr "_Datei"
#~ msgid "Save _As..."
#~ msgstr "Speichern _unter …"
#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_Beenden"
#~ msgid "Cu_t"
#~ msgstr "_Ausschneiden"
#~ msgid "_Paste"
#~ msgstr "E_infügen"
#~ msgid "D_eselect All"
#~ msgstr "Alle A_uswahlen aufheben"
#~ msgid "_Preferences"
#~ msgstr "_Einstellungen"
#~ msgid "Delete Area"
#~ msgstr "Bereich löschen"
#~ msgid "_View"
#~ msgstr "_Ansicht"
#~ msgid "Source..."
#~ msgstr "Quelle …"
#~ msgid "Zoom in"
#~ msgstr "Vergrößern"
#~ msgid "Zoom out"
#~ msgstr "Verkleinern"
#~ msgid "_Zoom To"
#~ msgstr "_Vergrößern zu"
#~ msgid "_Mapping"
#~ msgstr "_Mapping"
#~ msgid "Edit Map Info..."
#~ msgstr "Map-Info bearbeiten …"
#~ msgid "_Tools"
#~ msgstr "_Werkzeuge"
#~ msgid "Grid Settings..."
#~ msgstr "Rastereinstellungen …"
#~ msgid "Use PIKA Guides..."
#~ msgstr "PIKA-Hilfslinien verwenden …"
#~ msgid "Create Guides..."
#~ msgstr "Hilfslinien erstellen …"
#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "_Inhalt"
#~ msgid "_About"
#~ msgstr "I_nfo"
#~ msgid "_Zoom"
#~ msgstr "_Zoom"
#~ msgid "Area List"
#~ msgstr "Bereichsliste"
#~ msgid "_Quality:"
#~ msgstr "_Qualität:"
#~ msgid "JPEG quality parameter"
#~ msgstr "JPEG-Qualitätseinstellungen"
#~ msgid "_Use quality settings from original image"
#~ msgstr "Q_ualitätseinstellungen des Originalbildes verwenden"
#~ msgid ""
#~ "If the original image was loaded from a JPEG file using non-standard "
#~ "quality settings (quantization tables), enable this option to get almost "
#~ "the same quality and file size."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn das Originalbild von einer JPEG-Datei mit nicht-standardisierten "
#~ "Qualitätseinstellungen (Quantisierungstabellen) stammt, aktivieren Sie "
#~ "diese Option für etwa gleiche Qualität und Dateigröße."
#~ msgid "Sho_w preview in image window"
#~ msgstr "_Vorschau im Bildfenster anzeigen"
#~ msgid "Save _Exif data"
#~ msgstr "_Exif-Daten speichern"
#~ msgid "Save _IPTC data"
#~ msgstr "_IPTC-Daten speichern"
#~ msgid "Save _thumbnail"
#~ msgstr "Vo_rschau speichern"
#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "Kommentar"
#~ msgid "S_moothing:"
#~ msgstr "_Glättung:"
#~ msgid "_Optimize"
#~ msgstr "_Optimieren"
#~ msgid "Use arithmetic _coding"
#~ msgstr "Arithmetische _Kodierung verwenden"
#~ msgid "_Progressive"
#~ msgstr "_Progressiv"
#~ msgid "Sa_ve Defaults"
#~ msgstr "Standardwerte _speichern"
#~ msgid "Save _resolution"
#~ msgstr "Auflösung speichern"
#~ msgid "Save comme_nt"
#~ msgstr "Kommentar _speichern"
#, fuzzy
#~| msgid "Save Exif data"
#~ msgid "Save E_xif data"
#~ msgstr "_Exif-Daten speichern"
#~ msgid "Save XMP data"
#~ msgstr "XMP-Daten speichern"
#~ msgid "Save IPTC data"
#~ msgstr "IPTC-Daten speichern"
#~ msgid "Save thumbnail"
#~ msgstr "Vorschau speichern"
#~ msgid "Creator keyword data not nul-terminated"
#~ msgstr "Schlüsselwortdaten zum Ersteller sind nicht nul-terminiert"
#~ msgid "Invalid bitmap type %d in channel information chunk"
#~ msgstr "Ungültiger Bitmap-Typ %d im Teil zur Kanalinformation"
#~ msgid "Save layers"
#~ msgstr "Ebenen speichern"
#~ msgid "Crop layers to image bounds"
#~ msgstr "Ebenen auf Bildgrenzen beschneiden"
#~ msgid "Crop layers"
#~ msgstr "Ebenen beschneiden"
#~ msgid "Simple blur, fast but not very strong"
#~ msgstr "Einfacher Weichzeichner, schnell aber nicht sehr stark"
#~ msgid "_Blur"
#~ msgstr "_Weichzeichnen"
#~ msgid "Blurring"
#~ msgstr "Weichzeichnen"
#~ msgid "Borderaverage"
#~ msgstr "Randmittelwert"
#~ msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges"
#~ msgstr "Durch Hervorheben der Kanten den Comic-Stil imitieren"
#~ msgid "Ca_rtoon (legacy)..."
#~ msgstr "Ca_rtoon (veraltet) …"
#~ msgid "Cartoon"
#~ msgstr "Cartoon"
#~ msgid "_Mask radius:"
#~ msgstr "_Maskenradius:"
# cf. Fotokopie-Filter (photocopy.c)
#~ msgid "_Percent black:"
#~ msgstr "_Schwarzanteil:"
#~ msgid "Adding checkerboard"
#~ msgstr "Schachbrett wird hinzugefügt"
#~ msgid "Analyze the set of colors in the image"
#~ msgstr "Die Anzahl der Farben im Bild ermitteln"
#~ msgid "Colorcube A_nalysis..."
#~ msgstr "Farbraum_analyse …"
#~ msgid "Colorcube Analysis"
#~ msgstr "Farbraumanalyse"
#~ msgid "No colors"
#~ msgstr "Keine Farben"
#~ msgid "Only one unique color"
#~ msgstr "Nur eine eindeutige Farbe"
#~ msgid "Number of unique colors: %d"
#~ msgstr "Anzahl der eindeutigen Farben: %d"
#~ msgid "Replace all colors with shades of a specified color"
#~ msgstr ""
#~ "Alle Farben mit den Schattierungen einer vorgegebenen Farbe ersetzen"
#~ msgid "Colorif_y..."
#~ msgstr "Einf_ärben …"
#~ msgid "Colorifying"
#~ msgstr "Einfärben"
#~ msgid "Colorify"
#~ msgstr "Einfärben"
#~ msgid "Custom color:"
#~ msgstr "Benutzerdefinierte Farbe:"
#~ msgid "Colorify Custom Color"
#~ msgstr "Mit benutzerdefinierter Farbe einfärben"
#~ msgid "CMY"
#~ msgstr "CMY"
#~ msgid "Stretch brightness values to cover the full range"
#~ msgstr ""
#~ "Die Helligkeitswerte so ausdehnen, dass sie den gesamten Umfang abbilden"
#~ msgid "_Normalize"
#~ msgstr "_Normalisieren"
#~ msgid "Normalizing"
#~ msgstr "Normalisieren"
#~ msgid "cyan-k"
#~ msgstr "Cyan-k"
#~ msgid "magenta-k"
#~ msgstr "Magenta-k"
#~ msgid "yellow-k"
#~ msgstr "Gelb-k"
#~ msgid "Cyan_K"
#~ msgstr "Cyan_K"
#~ msgid "Magenta_K"
#~ msgstr "Magenta_K"
#~ msgid "Yellow_K"
#~ msgstr "Gelb_K"
#~ msgid "Edge detection with control of edge thickness"
#~ msgstr "Kantenerkennung mit Kontrolle der Kantendicke"
#~ msgid "_Difference of Gaussians (legacy)..."
#~ msgstr "Differenz der Normalverteilung (veraltet) …"
#~ msgid "DoG Edge Detect"
#~ msgstr "DoG-Kantenerkennung"
#~ msgid "Smoothing Parameters"
#~ msgstr "Parameter abgleichen"
#~ msgid "_Radius 1:"
#~ msgstr "_Radius 1:"
#~ msgid "R_adius 2:"
#~ msgstr "R_adius 2:"
#~ msgid "Simulate the glowing boundary of a neon light"
#~ msgstr "Den leuchtenden Rand eines Neon-Lichtes simulieren"
#~ msgid "_Neon (legacy)..."
#~ msgstr "_Neon (veraltet) …"
#~ msgid "Neon"
#~ msgstr "Neon"
#~ msgid "Neon Detection"
#~ msgstr "Neon-Kantenfinder"
#~ msgid "_Amount:"
#~ msgstr "_Menge:"
#~ msgid "Simulate an image created by embossing"
#~ msgstr "Ein Reliefbild simulieren"
#~ msgid "_Emboss (legacy)..."
#~ msgstr "_Relief (veraltet) …"
#~ msgid "Emboss"
#~ msgstr "Relief"
#~ msgid "Function"
#~ msgstr "Funktion"
#~ msgid "_Bumpmap"
#~ msgstr "_Bump-Map"
#~ msgid "_Emboss"
#~ msgstr "_Relief"
#~ msgid "_Azimuth:"
#~ msgstr "_Azimut:"
# XXX: Höhe/Winkel der imaginären Lichtquelle (0,50° bis 90°)
# (s.a. plug-ins/script-fu/scripts/{clothify,swirltile}.scm,
# plug-ins/common/bump-map.c)
#~ msgid "E_levation:"
#~ msgstr "_Höhenwinkel:"
#~ msgid "C-Source"
#~ msgstr "C-Quelldatei"
#~ msgid "Invalid header data in '%s': width=%lu, height=%lu, bytes=%lu"
#~ msgstr "Ungültige Kopfdaten in »%s«: Breite=%lu, Höhe=%lu, Byte=%lu"
#~ msgid "Invalid header data in '%s': Brush name is too long: %lu"
#~ msgstr "Ungültige Kopfdaten in »%s«: Pinselname ist zu lang: %lu"
#~ msgid "Error in PIKA brush file '%s'"
#~ msgstr "Fehler in der PIKA-Pinseldatei »%s«"
#~ msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
#~ msgstr "Ungültige UTF-8-Zeichenkette in der Pinseldatei »%s«"
#~ msgid "Brush"
#~ msgstr "Pinsel"
#~ msgid "GIF"
#~ msgstr "GIF"
#~ msgid ""
#~ "Error loading UI file '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Fehler beim Lesen der Oberflächen-Datei »%s«:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "The default comment is limited to %d characters."
#~ msgstr "Der Standardkommentar ist auf %d Zeichen beschränkt."
#~ msgid "Brush name is too long: %lu"
#~ msgstr "Pinselname ist zu lang: %lu"
#~ msgid "PIKA brush file appears to be corrupted."
#~ msgstr "Die PIKA-Pinseldatei scheint beschädigt zu sein."
#~ msgid "HEIF"
#~ msgstr "HEIF"
#~ msgid "Quality:"
#~ msgstr "Qualität:"
#~ msgid "MNG"
#~ msgstr "MNG"
#~ msgid "Save background color"
#~ msgstr "Hintergrundfarbe speichern"
#~ msgid "Save creation time"
#~ msgstr "Erstellungszeit speichern"
#~ msgid "Invalid header data in '%s': Pattern name is too long: %lu"
#~ msgstr "Ungültige Kopfdaten in »%s«: Mustername ist zu lang: %lu"
#~ msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
#~ msgstr "Ungültige UTF-8-Zeichenkette in Musterdatei »%s«."
#~ msgid "You must select a file to save!"
#~ msgstr "Sie müssen eine Datei zum Speichern auswählen!"
#~ msgid "Error loading UI file '%s': %s"
#~ msgstr "Fehler beim Laden der Oberflächen-Datei »%s«: %s"
#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "Unbekannter Fehler"
#~ msgid "PNM"
#~ msgstr "PNM"
# TODO
#~ msgid "Raw"
#~ msgstr "Rohdaten"
#~ msgid "PSP"
#~ msgstr "PSP"
#~ msgid "Raw Image"
#~ msgstr "Raw-Datei"
#~ msgid "SUNRAS"
#~ msgstr "SUNRAS"
#~ msgid "RunLength Encoded"
#~ msgstr "RL-kodiert"
#~ msgid "TGA"
#~ msgstr "TGA"
#~ msgid "XBM"
#~ msgstr "XBM"
#~ msgid "XBM Options"
#~ msgstr "XBM-Einstellungen"
#~ msgid "Mask File"
#~ msgstr "Maskendatei"
#~ msgid "XMC Options"
#~ msgstr "XMC-Einstellungen"
#~ msgid "_Use this value only for a frame which size is not specified."
#~ msgstr ""
#~ "Diesen Wert nur für ein Einzelbild _verwenden, dessen Größe nicht "
#~ "angegeben ist."
#~ msgid "_Replace the size of all frames even if it is specified."
#~ msgstr ""
#~ "Die Größe aller Einzelbilder _ersetzen, auch wenn diese angegeben ist."
#~ msgid "_Delay:"
#~ msgstr "_Verzögerung:"
#~ msgid "_Use this value only for a frame which delay is not specified."
#~ msgstr ""
#~ "Diesen Wert nur für ein Einzelbild _verwenden, dessen Verzögerung nicht "
#~ "angegeben ist."
#~ msgid "_Replace the delay of all frames even if it is specified."
#~ msgstr ""
#~ "Die Verzögerung aller Einzelbilder _ersetzen, selbst wenn diese angegeben "
#~ "ist."
#~ msgid ""
#~ "The part of copyright information that exceeded 65535 characters was "
#~ "removed."
#~ msgstr ""
#~ "Der Teil der Urheberrechtsinformation, der 65535 Zeichen überschritten "
#~ "hat, ist entfernt worden."
#~ msgid ""
#~ "The part of license information that exceeded 65535 characters was "
#~ "removed."
#~ msgstr ""
#~ "Der Teil der Lizenzinformationen, der 65535 Zeichen überschritten hat, "
#~ "ist entfernt worden."
#~ msgid "Comment is limited to %d characters."
#~ msgstr "Der Standardkommentar ist auf %d Zeichen beschränkt."
#~ msgid ""
#~ "The parasite \"%s\" is too long for an X cursor comment. It was cut off "
#~ "to fit."
#~ msgstr ""
#~ "Der Parasit »%s« ist zu lang für einen X-Mauszeiger Kommentar. Er wurde "
#~ "entsprechend gekürzt."
#~ msgid "XPM"
#~ msgstr "XPM"
#~ msgid "Cyan:"
#~ msgstr "Cyan:"
#~ msgid "Yellow:"
#~ msgstr "Gelb:"
#~ msgid "Magenta:"
#~ msgstr "Magenta:"
#~ msgid "Darker:"
#~ msgstr "Dunkler:"
#~ msgid "Lighter:"
#~ msgstr "Heller:"
#~ msgid "More Sat:"
#~ msgstr "Mehr Sättigung:"
#~ msgid "Less Sat:"
#~ msgstr "Weniger Sättigung:"
#~ msgid "Current:"
#~ msgstr "Aktuell:"
#~ msgid "Interactively modify the image colors"
#~ msgstr "Interaktives Ändern der Bildfarben"
#~ msgid "_Filter Pack..."
#~ msgstr "_Filterpaket …"
#~ msgid "FP can only be used on RGB images."
#~ msgstr "Filterpakete können nur mit RGB-Bildern verwendet werden."
#~ msgid "FP can only be run interactively."
#~ msgstr "Filterpakete können nur interaktiv ausgeführt werden."
#~ msgid "Applying filter pack"
#~ msgstr "Filterpaket wird angewendet"
#~ msgid "Original:"
#~ msgstr "Original:"
#~ msgid "Hue Variations"
#~ msgstr "Farbtonvariationen"
#~ msgid "Roughness"
#~ msgstr "Gröbe"
#~ msgid "Affected Range"
#~ msgstr "Betroffener Bereich"
#~ msgid "Sha_dows"
#~ msgstr "_Schatten"
#~ msgid "_Midtones"
#~ msgstr "_Mitten"
#~ msgid "H_ighlights"
#~ msgstr "_Glanzlichter"
#~ msgid "Windows"
#~ msgstr "Fenster"
#~ msgid "A_dvanced"
#~ msgstr "_Erweitert"
#~ msgid "Value Variations"
#~ msgstr "Helligkeitsvariationen"
#~ msgid "Saturation Variations"
#~ msgstr "Sättigungsvariationen"
#~ msgid "Select Pixels By"
#~ msgstr "Pixel auswählen nach"
#~ msgid "H_ue"
#~ msgstr "_Farbton"
#~ msgid "Satu_ration"
#~ msgstr "_Sättigung"
#~ msgid "V_alue"
#~ msgstr "_Wert"
#~ msgid "Show"
#~ msgstr "Zeigen"
#~ msgid "_Entire image"
#~ msgstr "_Gesamtes Bild"
#~ msgid "Se_lection only"
#~ msgstr "Nur _Auswahl"
#~ msgid "Selec_tion in context"
#~ msgstr "Auswahl mit _Umgebung"
#~ msgid "Filter Pack Simulation"
#~ msgstr "Filterpaket-Simulation"
#~ msgid "Shadows:"
#~ msgstr "Schatten:"
#~ msgid "Midtones:"
#~ msgstr "Mitten:"
#~ msgid "Highlights:"
#~ msgstr "Glanzlichter:"
#~ msgid "Advanced Filter Pack Options"
#~ msgstr "Erweiterte Filterpaketeinstellungen"
#~ msgid "Preview Size"
#~ msgstr "Vorschaugröße"
#~ msgid "Transform image with the Mandelbrot Fractal"
#~ msgstr "Bild mit dem Mandelbrotfraktal transformieren"
#~ msgid "_Fractal Trace (legacy)..."
#~ msgstr "_Fraktalspur (veraltet) …"
#~ msgid "Fractal Trace"
#~ msgstr "Fraktalspur"
#~ msgid "Outside Type"
#~ msgstr "An den Rändern"
#~ msgid "_Wrap"
#~ msgstr "_Umfalten"
#~ msgid "Mandelbrot Parameters"
#~ msgstr "Mandelbrotparameter"
#~ msgid "X_1:"
#~ msgstr "X_1:"
#~ msgid "X_2:"
#~ msgstr "X_2:"
#~ msgid "Y_1:"
#~ msgstr "Y_1:"
#~ msgid "Y_2:"
#~ msgstr "Y_2:"
#~ msgid "_Guillotine"
#~ msgstr "_Guillotine"
#~ msgid "Reduce image to pure red, green, and blue"
#~ msgstr "Das Bild auf reines Rot, Grün und Blau reduzieren"
#~ msgid "Maxim_um RGB..."
#~ msgstr "_Maximales RGB …"
#~ msgid "Can only operate on RGB drawables."
#~ msgstr "Es kann nur mit RGB-Bildern gearbeitet werden."
#~ msgid "Max RGB"
#~ msgstr "Max RGB"
#~ msgid "Maximum RGB Value"
#~ msgstr "Maximaler RGB-Wert"
#~ msgid "_Hold the maximal channels"
#~ msgstr "Die maximalen Kanäle be_halten"
#~ msgid "Ho_ld the minimal channels"
#~ msgstr "Die minimalen Kanäle beha_lten"
#~ msgid "Round"
#~ msgstr "Rund"
#~ msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
#~ msgstr "PS-Quadrat (Euklidischer Punkt)"
#~ msgid "PS Diamond"
#~ msgstr "PS-Karo"
#~ msgid "_Grey"
#~ msgstr "_Grau"
#~ msgid "R_ed"
#~ msgstr "R_ot"
#~ msgid "_Green"
#~ msgstr "_Grün"
#~ msgid "_Blue"
#~ msgstr "_Blau"
#~ msgid "C_yan"
#~ msgstr "C_yan"
#~ msgid "Magen_ta"
#~ msgstr "Magen_ta"
#~ msgid "_Yellow"
#~ msgstr "Ge_lb"
#~ msgid "Luminance"
#~ msgstr "Leuchtkraft"
#~ msgid "Halftone the image to give newspaper-like effect"
#~ msgstr ""
#~ "Das Bild in ein Halbtonbild umwandeln, um einen zeitungsähnlichen Effekt "
#~ "zu erzeugen"
#~ msgid "Newsprin_t..."
#~ msgstr "_Zeitungsdruck …"
#~ msgid "Newsprint"
#~ msgstr "Zeitungsdruck"
#~ msgid "_Angle:"
#~ msgstr "_Winkel:"
#~ msgid "_Spot function:"
#~ msgstr "_Punktfunktion:"
#~ msgid "Resolution"
#~ msgstr "Auflösung"
#~ msgid "_Input SPI:"
#~ msgstr "_Eingabe-SPI:"
#~ msgid "O_utput LPI:"
#~ msgstr "_Ausgabe-LPI:"
#~ msgid "C_ell size:"
#~ msgstr "Z_ellgröße:"
#~ msgid "B_lack pullout (%):"
#~ msgstr "_Schwarzauszug (%):"
#~ msgid "Separate to:"
#~ msgstr "Separiere nach:"
#~ msgid "_RGB"
#~ msgstr "_RGB"
#~ msgid "C_MYK"
#~ msgstr "C_MYK"
#~ msgid "I_ntensity"
#~ msgstr "I_ntensität"
#~ msgid "_Lock channels"
#~ msgstr "Kanäle _verbinden"
#~ msgid "_Factory Defaults"
#~ msgstr "_Werkseinstellungen"
#~ msgid "O_versample:"
#~ msgstr "O_versample:"
#~ msgid "Smear colors to simulate an oil painting"
#~ msgstr "Farben verschmieren und so ein Ölgemälde simulieren"
#~ msgid "Oili_fy (legacy)..."
#~ msgstr "Öl_gemälde (veraltet) …"
#~ msgid "Oil painting"
#~ msgstr "Ölgemälde wird erstellt"
#~ msgid "Oilify"
#~ msgstr "Ölgemälde"
#~ msgid "_Mask size:"
#~ msgstr "_Maskengröße:"
#~ msgid "Use m_ask-size map:"
#~ msgstr "Map für M_askengröße verwenden:"
#~ msgid "_Exponent:"
#~ msgstr "_Exponent:"
#~ msgid "Use e_xponent map:"
#~ msgstr "Map für E_xponenten verwenden:"
#~ msgid "_Use intensity algorithm"
#~ msgstr "_Intensitätsalgorithmus verwenden"
#~ msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine"
#~ msgstr "Farbverschiebungen eines Kopierers simulieren"
#~ msgid "_Photocopy (legacy)..."
#~ msgstr "_Fotokopie (veraltet) …"
#~ msgid "_Sharpness:"
#~ msgstr "_Schärfe:"
# cf. Cartoon-Filter (cartoon.c)
#~ msgid "Percent _black:"
#~ msgstr "_Schwarzanteil:"
#~ msgid "Percent _white:"
#~ msgstr "_Weißanteil:"
#~ msgid "Make image sharper (less powerful than Unsharp Mask)"
#~ msgstr "Bild schärfen (weniger effizient als die Unschärfemaske)"
#~ msgid "_Sharpen..."
#~ msgstr "_Schärfen …"
#~ msgid "Sharpening"
#~ msgstr "Schärfen"
#~ msgid "Sharpen"
#~ msgstr "Schärfen"
#~ msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy"
#~ msgstr ""
#~ "Sanftes Leuchten durch Intensivieren und Unschärfen der Lichter simulieren"
#~ msgid "_Softglow (legacy)..."
#~ msgstr "_Warmes Leuchten (veraltet) …"
#~ msgid "Softglow"
#~ msgstr "Warmes Leuchten"
#~ msgid "_Glow radius:"
#~ msgstr "_Leuchtradius:"
#~ msgid "16 bits"
#~ msgstr "16 Bit"
#~ msgid "24 bits"
#~ msgstr "24 Bit"
#~ msgid "32 bits"
#~ msgstr "32 Bit"
#~ msgid "Load FITS File"
#~ msgstr "FITS-Datei laden"
#~ msgctxt "composing"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Keine"
#~ msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
#~ msgstr "GFLI-1.3-Animation laden"
#~ msgctxt "frame-range"
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "Von:"
#~ msgctxt "frame-range"
#~ msgid "To:"
#~ msgstr "An:"
#~ msgid "GFLI 1.3"
#~ msgstr "GFLI 1.3"
#~ msgid "SGI"
#~ msgstr "SGI"
#~ msgid "TIFF export cannot handle indexed images with an alpha channel."
#~ msgstr ""
#~ "TIFF-Export kann nicht mit indizierten Bildern mit Alphakanälen umgehen."
#~ msgid "_JPEG"
#~ msgstr "_JPEG"
#~ msgid "Image quality"
#~ msgstr "Bildqualität"
#~ msgid "Alpha channel quality"
#~ msgstr "Qualität des Alphakanals"
#~ msgid "Flame works only on RGB drawables."
#~ msgstr "Flammen kann nur mit RGB-Bildern arbeiten."
#~ msgid "Create bezier curve"
#~ msgstr "Bezier-Kurve erstellen"
#~ msgid "The selection does not intersect the active layer or mask."
#~ msgstr "Die Auswahl überschneidet nicht die aktive Ebene oder Maske."
#~ msgid "I_nterlace"
#~ msgstr "I_nterlace"
#~ msgid "GIF Options"
#~ msgstr "GIF-Einstellungen"
#~ msgid "GIF supports hundredths of a second precision."
#~ msgstr "GIF unterstützt die Präzision in Hundertstelsekunden."
#~ msgid "S_ave Defaults"
#~ msgstr "Standardwerte _speichern"
#~ msgid "RGB Save Type"
#~ msgstr "RGB-Speichertyp"
#~ msgid "<b>Comment</b>"
#~ msgstr "<b>Kommentar</b>"
#~ msgid "save IPTC data"
#~ msgstr "IPTC-Daten speichern"
#~ msgid "save thumbnail"
#~ msgstr "Vorschau speichern"
#~ msgid "Preview a PIKA layer-based animation"
#~ msgstr "Vorschau für eine PIKA-Ebenenbasierte Animation"
#~ msgid "_Playback..."
#~ msgstr "Animation _abspielen …"
#~ msgid "%.1f %%"
#~ msgstr "%.1f %%"
#~ msgid "Step _back"
#~ msgstr "Schritt _zurück"
#~ msgid "Step back to previous frame"
#~ msgstr "Schritt zurück zum vorherigen Einzelbild"
#~ msgid "_Step"
#~ msgstr "_Schritt"
#~ msgid "Step to next frame"
#~ msgstr "Zum nächsten Einzelbild"
#~ msgid "Rewind the animation"
#~ msgstr "Animation zurückspulen"
#~ msgid "Reload the image"
#~ msgstr "Bild neu laden"
#~ msgid "Increase the speed of the animation"
#~ msgstr "Geschwindigkeit der Animation erhöhen"
#~ msgid "Decrease the speed of the animation"
#~ msgstr "Geschwindigkeit der Animation verringern"
#~ msgid "Reset speed"
#~ msgstr "Geschwindigkeit zurücksetzen"
#~ msgid "Start playback"
#~ msgstr "Wiedergabe starten"
#~ msgid "Detach"
#~ msgstr "Abtrennen"
#~ msgid "Detach the animation from the dialog window"
#~ msgstr "Die Animation aus dem Dialogfenster lösen"
#~ msgid "Animation Playback:"
#~ msgstr "Animation abspielen:"
#~ msgid "%d fps"
#~ msgstr "%d Bilder/s"
#~ msgid "Default framerate"
#~ msgstr "Standard-Einzelbildrate"
#~ msgid "Playback speed"
#~ msgstr "Wiedergabegeschwindigkeit"
#~ msgid "Memory could not be allocated to the frame container."
#~ msgstr ""
#~ "Es konnte kein Speicher für den Einzelbild-Container angefordert werden."
#~ msgid "Invalid image. Did you close it?"
#~ msgstr "Ungültiges Bild. Haben Sie es geschlossen?"
#~ msgid "Frame %d of %d"
#~ msgstr "Einzelbild %d von %d"
#~ msgid "Stop playback"
#~ msgstr "Wiedergabe stoppen"
#~ msgid "Stretch color saturation to cover maximum possible range"
#~ msgstr "Die Farbsättigung über den maximal möglichen Bereich strecken"
#~ msgid "_Color Enhance (legacy)"
#~ msgstr "_Farbverbesserung (veraltet)"
#~ msgid "Color Enhance"
#~ msgstr "Farbverbesserung"