PIKApp/po-libpika/zh_HK.po

2140 lines
50 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Chinese (Hong Kong) translation of pika-libpika.
# Copyright (C) 2001, 03, 04, 05 Free Software Foundation, Inc.
# Chun-Chung Chen <cjj@u.washington.edu>, 2001.
# 林佳宏 <object@mis.mgt.ncu.edu.tw>, 2001.
# Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2001, 2003-04.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pika-libpika 2.3.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://heckin.technology/AlderconeStudio/PIKApp/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-01 19:42+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-01 19:42+0800\n"
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
"Language: zh_HK\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. procedure executed successfully
#: ../libpika/pika.c:1080
msgid "success"
msgstr "成功"
#. procedure execution failed
#: ../libpika/pika.c:1084
msgid "execution error"
msgstr "執行錯誤"
#. procedure called incorrectly
#: ../libpika/pika.c:1088
msgid "calling error"
msgstr "調用錯誤"
#. procedure execution cancelled
#: ../libpika/pika.c:1092
msgid "cancelled"
msgstr "已取消"
#: ../libpika/pikabrushselectbutton.c:178
msgid "Brush Selection"
msgstr "筆刷選擇"
#: ../libpika/pikabrushselectbutton.c:927
#: ../libpika/pikapatternselectbutton.c:725
msgid "_Browse..."
msgstr "瀏覽(_B)..."
#: ../libpika/pikaexport.c:243 ../libpika/pikaexport.c:279
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layers"
msgstr "%s 外掛程式無法處理圖層"
#: ../libpika/pikaexport.c:244 ../libpika/pikaexport.c:253
#: ../libpika/pikaexport.c:262 ../libpika/pikaexport.c:280
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "合併可見圖層"
#: ../libpika/pikaexport.c:252
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity"
msgstr "%s 外掛程式無法處理圖層的偏移、尺寸或不透明度"
#: ../libpika/pikaexport.c:261 ../libpika/pikaexport.c:270
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames"
msgstr "%s 外掛程式只能以動畫畫格的方式處理圖層"
#: ../libpika/pikaexport.c:262 ../libpika/pikaexport.c:271
msgid "Save as Animation"
msgstr "儲存為動畫"
#: ../libpika/pikaexport.c:271 ../libpika/pikaexport.c:280
#: ../libpika/pikaexport.c:289
msgid "Flatten Image"
msgstr "圖片平面化"
#: ../libpika/pikaexport.c:288
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle transparency"
msgstr "%s 外掛程式無法處理透明度"
#: ../libpika/pikaexport.c:297
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layer masks"
msgstr "%s 外掛程式無法處理圖層遮罩"
#: ../libpika/pikaexport.c:298
msgid "Apply Layer Masks"
msgstr "套用圖層遮罩"
#: ../libpika/pikaexport.c:306
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB images"
msgstr "%s 外掛程式只能處理 RGB 圖片"
#: ../libpika/pikaexport.c:307 ../libpika/pikaexport.c:345
#: ../libpika/pikaexport.c:354
msgid "Convert to RGB"
msgstr "轉換成 RGB"
#: ../libpika/pikaexport.c:315
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle grayscale images"
msgstr "%s 外掛程式只能處理灰階圖片"
#: ../libpika/pikaexport.c:316 ../libpika/pikaexport.c:345
#: ../libpika/pikaexport.c:366
msgid "Convert to Grayscale"
msgstr "轉換成灰階"
#: ../libpika/pikaexport.c:324
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle indexed images"
msgstr "%s 外掛程式只能處理索引色圖片"
#: ../libpika/pikaexport.c:325 ../libpika/pikaexport.c:354
#: ../libpika/pikaexport.c:364
msgid ""
"Convert to Indexed using default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"根據預設設定轉換成索引色圖片\n"
"(請自行調整結果)"
#: ../libpika/pikaexport.c:334
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images"
msgstr "%s 外掛程式只能處理黑白點陣圖"
#: ../libpika/pikaexport.c:335
msgid ""
"Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"根據預設的點陣圖設定轉換成索引色圖片\n"
"(請自行調整結果)"
#: ../libpika/pikaexport.c:344
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images"
msgstr "%s 外掛程式只能處理 RGB 或灰階圖片"
#: ../libpika/pikaexport.c:353
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images"
msgstr "%s 外掛程式只能處理 RGB 或索引色圖片"
#: ../libpika/pikaexport.c:363
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images"
msgstr "%s 外掛程式只能處理灰階或索引色圖片"
#: ../libpika/pikaexport.c:374
#, c-format
msgid "%s plug-in needs an alpha channel"
msgstr "%s 外掛程式需要一透明色版"
#: ../libpika/pikaexport.c:375
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "加入透明色版"
#: ../libpika/pikaexport.c:430
msgid "Confirm Save"
msgstr "確認儲存"
#: ../libpika/pikaexport.c:436
msgid "Confirm"
msgstr "確認"
#: ../libpika/pikaexport.c:512
msgid "Export File"
msgstr "匯出檔案"
#: ../libpika/pikaexport.c:516
msgid "_Ignore"
msgstr "忽略(_I)"
#: ../libpika/pikaexport.c:518 ../libpika/pikaexport.c:989
msgid "_Export"
msgstr "匯出(_E)"
#. the headline
#: ../libpika/pikaexport.c:548
#, c-format
msgid ""
"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following "
"reasons:"
msgstr "圖片在儲存至 %s 前必須匯出,原因如下:"
#. the footline
#: ../libpika/pikaexport.c:622
msgid "The export conversion won't modify your original image."
msgstr "匯出時的圖片轉換程序不會更改原有的圖片。"
#: ../libpika/pikaexport.c:725
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"準備將圖層遮罩儲存為 %s。\n"
"本程序不會儲存可見的圖層。"
#: ../libpika/pikaexport.c:731
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"準備將色版(已儲存的選取區域)儲存為 %s。\n"
" 本程序不會儲存可見的圖層。"
#: ../libpika/pikaexport.c:980
msgid "Export Image as "
msgstr "匯出圖片為"
#: ../libpika/pikafontselectbutton.c:138
msgid "Font Selection"
msgstr "字型選擇"
#: ../libpika/pikafontselectbutton.c:153
msgid "Sans"
msgstr "Sans"
#: ../libpika/pikagradientselectbutton.c:156
msgid "Gradient Selection"
msgstr "漸變色選擇"
#: ../libpika/pikamenu.c:459 ../libpikawidgets/pikaintstore.c:248
msgid "(Empty)"
msgstr "(空白)"
#: ../libpika/pikapaletteselectbutton.c:138
msgid "Palette Selection"
msgstr "色盤選擇"
#: ../libpika/pikapatternselectbutton.c:164
msgid "Pattern Selection"
msgstr "圖樣選擇"
#: ../libpika/pikaprocbrowserdialog.c:149
msgid "by name"
msgstr "根據名稱"
#: ../libpika/pikaprocbrowserdialog.c:150
msgid "by description"
msgstr "根據描述"
#: ../libpika/pikaprocbrowserdialog.c:151
msgid "by help"
msgstr "根據說明"
#: ../libpika/pikaprocbrowserdialog.c:152
msgid "by author"
msgstr "根據作者"
#: ../libpika/pikaprocbrowserdialog.c:153
msgid "by copyright"
msgstr "根據版權資訊"
#: ../libpika/pikaprocbrowserdialog.c:154
msgid "by date"
msgstr "根據修改日期"
#: ../libpika/pikaprocbrowserdialog.c:155
msgid "by type"
msgstr "根據類型"
#. count label
#: ../libpika/pikaprocbrowserdialog.c:394
#: ../libpika/pikaprocbrowserdialog.c:545 ../libpikawidgets/pikabrowser.c:139
msgid "No matches"
msgstr "沒有符合的"
#: ../libpika/pikaprocbrowserdialog.c:397
msgid "Search term invalid or incomplete"
msgstr "無效或不完整的搜索字詞"
#: ../libpika/pikaprocbrowserdialog.c:406
msgid "Searching"
msgstr "正在搜尋"
#: ../libpika/pikaprocbrowserdialog.c:417
msgid "Searching by name"
msgstr "正根據名稱搜尋"
#: ../libpika/pikaprocbrowserdialog.c:438
msgid "Searching by description"
msgstr "正根據描述搜尋"
#: ../libpika/pikaprocbrowserdialog.c:445
msgid "Searching by help"
msgstr "正根據說明搜尋"
#: ../libpika/pikaprocbrowserdialog.c:452
msgid "Searching by author"
msgstr "正根據作者搜尋"
#: ../libpika/pikaprocbrowserdialog.c:459
msgid "Searching by copyright"
msgstr "正根據版權資訊搜尋"
#: ../libpika/pikaprocbrowserdialog.c:466
msgid "Searching by date"
msgstr "正根據修改日期搜尋"
#: ../libpika/pikaprocbrowserdialog.c:473
msgid "Searching by type"
msgstr "正根據類型搜尋"
#: ../libpika/pikaprocbrowserdialog.c:483
#, fuzzy, c-format
msgid "%d procedure"
msgid_plural "%d procedures"
msgstr[0] "程序"
#: ../libpika/pikaprocbrowserdialog.c:492
msgid "No matches for your query"
msgstr "沒有符合你查詢的"
#: ../libpika/pikaprocbrowserdialog.c:496
#, c-format
msgid "%d procedure matches your query"
msgid_plural "%d procedures match your query"
msgstr[0] ""
#: ../libpika/pikaprocview.c:172
msgid "Parameters"
msgstr "參數"
#: ../libpika/pikaprocview.c:185
#, fuzzy
msgid "Return Values"
msgstr "是否改變數值?"
#: ../libpika/pikaprocview.c:198
msgid "Additional Information"
msgstr "額外的資訊"
#: ../libpika/pikaprocview.c:238
msgid "Author:"
msgstr "作者:"
#: ../libpika/pikaprocview.c:250
msgid "Date:"
msgstr "日期:"
#: ../libpika/pikaprocview.c:262
msgid "Copyright:"
msgstr "版權:"
#: ../libpika/pikaunitcache.c:56
msgid "percent"
msgstr "百分比"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:28
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_White (full opacity)"
msgstr "白色[完全不透明](_W)"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:29
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Black (full transparency)"
msgstr "黑色[完全透明](_B)"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:30
msgctxt "add-mask-type"
msgid "Layer's _alpha channel"
msgstr "圖層的透明色版(_A)"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:31
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Transfer layer's alpha channel"
msgstr "轉移圖層的透明色版(_T)"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:32
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Selection"
msgstr "選取區域(_S) "
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:33
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Grayscale copy of layer"
msgstr "圖層的灰階複製(_G)"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:34
msgctxt "add-mask-type"
msgid "C_hannel"
msgstr "色版(_H)"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:65
msgctxt "blend-mode"
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "前景色至背景色(RGB)"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:66
msgctxt "blend-mode"
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "前景色至背景色(HSV)"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:67
msgctxt "blend-mode"
msgid "FG to transparent"
msgstr "前景色至透明"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:68
msgctxt "blend-mode"
msgid "Custom gradient"
msgstr "自定義漸變色"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:98
msgctxt "bucket-fill-mode"
msgid "FG color fill"
msgstr "填上前景顏色"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:99
msgctxt "bucket-fill-mode"
msgid "BG color fill"
msgstr "填上背景顏色"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:100
msgctxt "bucket-fill-mode"
msgid "Pattern fill"
msgstr "填上圖樣"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:131
msgctxt "channel-ops"
msgid "Add to the current selection"
msgstr "加入至目前的選擇區域"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:132
msgctxt "channel-ops"
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "從目前的選取區域刪除"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:133
msgctxt "channel-ops"
msgid "Replace the current selection"
msgstr "取代目前的選取區域"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:134
msgctxt "channel-ops"
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "和目前選取區域的交集"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:167
msgctxt "channel-type"
msgid "Red"
msgstr "紅"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:168
msgctxt "channel-type"
msgid "Green"
msgstr "綠"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:169
msgctxt "channel-type"
msgid "Blue"
msgstr "藍"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:170
msgctxt "channel-type"
msgid "Gray"
msgstr "灰色"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:171
#, fuzzy
msgctxt "channel-type"
msgid "Indexed"
msgstr "已索引欄位"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:172
msgctxt "channel-type"
msgid "Alpha"
msgstr "透明"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:202
msgctxt "check-size"
msgid "Small"
msgstr "小"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:203
msgctxt "check-size"
msgid "Medium"
msgstr "中"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:204
msgctxt "check-size"
msgid "Large"
msgstr "大"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:237
msgctxt "check-type"
msgid "Light checks"
msgstr "棋盤格中的淺色"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:238
msgctxt "check-type"
msgid "Mid-tone checks"
msgstr "中間色調的棋盤格顏色"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:239
msgctxt "check-type"
msgid "Dark checks"
msgstr "棋盤格中的深色"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:240
msgctxt "check-type"
msgid "White only"
msgstr "白色"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:241
msgctxt "check-type"
msgid "Gray only"
msgstr "灰色"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:242
msgctxt "check-type"
msgid "Black only"
msgstr "黑色"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:271
msgctxt "clone-type"
msgid "Image"
msgstr "圖片"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:272
msgctxt "clone-type"
msgid "Pattern"
msgstr "圖樣"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:302
msgctxt "desaturate-mode"
msgid "Lightness"
msgstr "亮度"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:303
msgctxt "desaturate-mode"
msgid "Luminosity"
msgstr "發光強度"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:304
msgctxt "desaturate-mode"
msgid "Average"
msgstr "平均值"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:333
msgctxt "dodge-burn-type"
msgid "Dodge"
msgstr "漂白"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:334
msgctxt "dodge-burn-type"
msgid "Burn"
msgstr "燻黑"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:400
msgctxt "gradient-type"
msgid "Linear"
msgstr "線性"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:401
msgctxt "gradient-type"
msgid "Bi-linear"
msgstr "雙線性"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:402
#, fuzzy
msgctxt "gradient-type"
msgid "Radial"
msgstr "放射狀"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:403
#, fuzzy
msgctxt "gradient-type"
msgid "Square"
msgstr "正方形"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:404
#, fuzzy
msgctxt "gradient-type"
msgid "Conical (sym)"
msgstr "圓錐形(對稱)"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:405
#, fuzzy
msgctxt "gradient-type"
msgid "Conical (asym)"
msgstr "圓錐形(不對稱)"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:406
#, fuzzy
msgctxt "gradient-type"
msgid "Shaped (angular)"
msgstr "x型項目符號"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:407
#, fuzzy
msgctxt "gradient-type"
msgid "Shaped (spherical)"
msgstr "x型項目符號"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:408
#, fuzzy
msgctxt "gradient-type"
msgid "Shaped (dimpled)"
msgstr "x型項目符號"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:409
#, fuzzy
msgctxt "gradient-type"
msgid "Spiral (cw)"
msgstr "螺旋(順時針)"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:410
#, fuzzy
msgctxt "gradient-type"
msgid "Spiral (ccw)"
msgstr "螺旋(順時針)"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:442
msgctxt "grid-style"
msgid "Intersections (dots)"
msgstr "交叉口(點)"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:443
msgctxt "grid-style"
msgid "Intersections (crosshairs)"
msgstr "交叉口(十字線)"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:444
msgctxt "grid-style"
msgid "Dashed"
msgstr "虛線"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:445
msgctxt "grid-style"
msgid "Double dashed"
msgstr "雙虛線"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:446
msgctxt "grid-style"
msgid "Solid"
msgstr "單色"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:476
#, fuzzy
msgctxt "icon-type"
msgid "Stock ID"
msgstr "內置圖示代碼"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:477
#, fuzzy
msgctxt "icon-type"
msgid "Inline pixbuf"
msgstr "Pixbuf 物件"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:478
#, fuzzy
msgctxt "icon-type"
msgid "Image file"
msgstr "圖型檔(_F):"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:508
msgctxt "image-base-type"
msgid "RGB color"
msgstr "RGB 顏色"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:509
msgctxt "image-base-type"
msgid "Grayscale"
msgstr "灰階"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:510
msgctxt "image-base-type"
msgid "Indexed color"
msgstr "索引色"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:543
msgctxt "image-type"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:544
msgctxt "image-type"
msgid "RGB-alpha"
msgstr "RGB 模式含有透明度"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:545
#, fuzzy
msgctxt "image-type"
msgid "Grayscale"
msgstr "灰階"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:546
msgctxt "image-type"
msgid "Grayscale-alpha"
msgstr "灰階模式含有透明度"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:547
#, fuzzy
msgctxt "image-type"
msgid "Indexed"
msgstr "已索引欄位"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:548
msgctxt "image-type"
msgid "Indexed-alpha"
msgstr "索引色模式含有透明度"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:579
msgctxt "interpolation-type"
msgid "None"
msgstr "無"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:580
msgctxt "interpolation-type"
msgid "Linear"
msgstr "線性"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:581
msgctxt "interpolation-type"
msgid "Cubic"
msgstr "立方"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:582
msgctxt "interpolation-type"
msgid "Sinc (Lanczos3)"
msgstr "正弦lanczos3"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:611
#, fuzzy
msgctxt "paint-application-mode"
msgid "Constant"
msgstr "常數"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:612
#, fuzzy
msgctxt "paint-application-mode"
msgid "Incremental"
msgstr "遞增模式"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:642
msgctxt "repeat-mode"
msgid "None"
msgstr "無"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:643
msgctxt "repeat-mode"
msgid "Sawtooth wave"
msgstr "鋸齒形波浪紋"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:644
msgctxt "repeat-mode"
msgid "Triangular wave"
msgstr "三角形波浪紋"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:674
#, fuzzy
msgctxt "run-mode"
msgid "Run interactively"
msgstr "執行程式..."
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:675
#, fuzzy
msgctxt "run-mode"
msgid "Run non-interactively"
msgstr "互動設定選項"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:676
#, fuzzy
msgctxt "run-mode"
msgid "Run with last used values"
msgstr "保留選擇區域"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:705
msgctxt "size-type"
msgid "Pixels"
msgstr "像素"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:706
#, fuzzy
msgctxt "size-type"
msgid "Points"
msgstr "點"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:736
msgctxt "transfer-mode"
msgid "Shadows"
msgstr "陰影區域"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:737
msgctxt "transfer-mode"
msgid "Midtones"
msgstr "中間色調"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:738
msgctxt "transfer-mode"
msgid "Highlights"
msgstr "高亮度區"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:767
msgctxt "transform-direction"
msgid "Normal (Forward)"
msgstr "正常(向前)"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:768
msgctxt "transform-direction"
msgid "Corrective (Backward)"
msgstr "矯正(向後)"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:799
msgctxt "transform-resize"
msgid "Adjust"
msgstr "旋轉圖片後,擴大圖層尺寸"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:800
msgctxt "transform-resize"
msgid "Clip"
msgstr "旋轉圖片後,裁切以符合畫布邊界"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:801
msgctxt "transform-resize"
msgid "Crop to result"
msgstr "旋轉圖片後,矩形選取不透明區域"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:802
msgctxt "transform-resize"
msgid "Crop with aspect"
msgstr "保持長寬比,矩形選取不透明區域"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:935
#, fuzzy
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "Internal PIKA procedure"
msgstr "找不到程序“%s”"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:936
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "PIKA Plug-In"
msgstr "PIKA 外掛程式"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:937
#, fuzzy
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "PIKA Extension"
msgstr "根據延伸檔名"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:938
#, fuzzy
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "暫時檔案系統"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1105
msgctxt "text-direction"
msgid "From left to right"
msgstr "從左至右"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1106
msgctxt "text-direction"
msgid "From right to left"
msgstr "從右至左"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1137
msgctxt "text-hint-style"
msgid "None"
msgstr "無"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1138
msgctxt "text-hint-style"
msgid "Slight"
msgstr "輕微的"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1139
msgctxt "text-hint-style"
msgid "Medium"
msgstr "中等的"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1140
msgctxt "text-hint-style"
msgid "Full"
msgstr "盡量多的"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1171
msgctxt "text-justification"
msgid "Left justified"
msgstr "左對齊"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1172
msgctxt "text-justification"
msgid "Right justified"
msgstr "右對齊"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1173
msgctxt "text-justification"
msgid "Centered"
msgstr "置中"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1174
msgctxt "text-justification"
msgid "Filled"
msgstr "左右對齊"
#: ../libpikabase/pikautils.c:178 ../libpikabase/pikautils.c:183
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:424
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:430
#: ../modules/display-filter-lcms.c:182
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "無效的 UTF-8 文字)"
#. *
#. * SECTION: pikacolorconfig
#. * @title: PikaColorConfig
#. * @short_description: Color management settings.
#. *
#. * Color management settings.
#. *
#: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:50
msgid "Mode of operation for color management."
msgstr "色彩管理的操作模式"
#: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:52
msgid "The color profile of your (primary) monitor."
msgstr "你(主要)螢幕的色彩配置檔。"
#: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:54
msgid ""
"When enabled, PIKA will try to use the display color profile from the "
"windowing system. The configured monitor profile is then only used as a "
"fallback."
msgstr "當啟用時將嘗試從視窗系統使用PIKA的顯示顏色配置檔。然後已配置的螢幕配置檔只作後備用。"
#: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:58
msgid "The default RGB working space color profile."
msgstr "預設的 RGB 工作空間的色彩配置檔。"
#: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:60
msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK."
msgstr "CMYK 色彩配置檔,使用於 RGB 和 CMYK 之間的轉換"
#: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:62
msgid "The color profile used for simulating a printed version (softproof)."
msgstr "色彩配置檔用於模擬印刷描述(軟打樣)。"
#: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:64
msgid "Sets how colors are mapped for your display."
msgstr "設置色彩是如何為你的螢幕映射。"
#: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:66
msgid ""
"Sets how colors are converted from RGB working space to the print simulation "
"device."
msgstr "設置色彩是如何轉換,從 RGB 工作空間到打印模擬裝置"
#: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:69
msgid ""
"When enabled, the print simulation will mark colors which can not be "
"represented in the target color space."
msgstr "啟用後,打印模擬將標記色彩,該色彩不能代表目標色彩空間。"
#: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:72
msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut."
msgstr "這顏色使用於標記超出全色彩範圍的顏色。"
#: ../libpikaconfig/pikacolorconfig-enums.c:24
msgctxt "color-management-mode"
msgid "No color management"
msgstr "沒有色彩管理"
#: ../libpikaconfig/pikacolorconfig-enums.c:25
msgctxt "color-management-mode"
msgid "Color managed display"
msgstr "色彩管理顯示"
#: ../libpikaconfig/pikacolorconfig-enums.c:26
msgctxt "color-management-mode"
msgid "Print simulation"
msgstr "打印模擬"
#: ../libpikaconfig/pikacolorconfig-enums.c:57
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Perceptual"
msgstr "感知"
#: ../libpikaconfig/pikacolorconfig-enums.c:58
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Relative colorimetric"
msgstr "相對色度"
#: ../libpikaconfig/pikacolorconfig-enums.c:59
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Saturation"
msgstr "飽和度"
#: ../libpikaconfig/pikacolorconfig-enums.c:60
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Absolute colorimetric"
msgstr "絕對色度"
#: ../libpikaconfig/pikaconfig-deserialize.c:105
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "%s 的值不是有效的 UTF-8 字串"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: ../libpikaconfig/pikaconfig-deserialize.c:444
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr "%s 邏輯值應該是yes或者no但實際上是%s"
#: ../libpikaconfig/pikaconfig-deserialize.c:518
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr "%2$s 的值‘%1$s無效"
#: ../libpikaconfig/pikaconfig-deserialize.c:533
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
msgstr "%2$s 的值‘%1$ld無效"
#: ../libpikaconfig/pikaconfig-deserialize.c:602
#, c-format
msgid "while parsing token '%s': %s"
msgstr "分析‘%s的值時發生錯誤%s"
#: ../libpikaconfig/pikaconfig-iface.c:482
#: ../libpikaconfig/pikaconfig-iface.c:495 ../libpikaconfig/pikascanner.c:506
#: ../libpikaconfig/pikascanner.c:587
#: ../libpikawidgets/pikacolorprofilestore.c:664
msgid "fatal parse error"
msgstr "分析時出現嚴重錯誤"
#: ../libpikaconfig/pikaconfig-path.c:387
#, c-format
msgid "Cannot expand ${%s}"
msgstr "無法展開 ${%s} 變數"
#: ../libpikaconfig/pikaconfigwriter.c:87
#: ../libpikaconfig/pikaconfigwriter.c:728
#, c-format
msgid "Error writing to '%s': %s"
msgstr "寫入‘%s時發生錯誤%s"
#: ../libpikaconfig/pikaconfigwriter.c:145
#, c-format
msgid "Could not create temporary file for '%s': %s"
msgstr "無法產生‘%s所需的暫存檔%s"
#: ../libpikaconfig/pikaconfigwriter.c:158
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "無法開啟‘%s來寫入資料%s"
#: ../libpikaconfig/pikaconfigwriter.c:689
#: ../libpikaconfig/pikaconfigwriter.c:709
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"The original file has not been touched."
msgstr ""
"寫入‘%s的暫存檔時發生錯誤%s\n"
"沒有更改原來的檔案。"
#: ../libpikaconfig/pikaconfigwriter.c:717
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"No file has been created."
msgstr ""
"寫入‘%s的暫存檔時發生錯誤%s\n"
"根本沒有產生檔案。"
#: ../libpikaconfig/pikaconfigwriter.c:741
#, c-format
msgid "Could not create '%s': %s"
msgstr "無法製作‘%s%s"
#: ../libpikaconfig/pikascanner.c:263
#, c-format
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "無效的 UTF-8 字串"
#: ../libpikaconfig/pikascanner.c:614
#, c-format
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
msgstr "分析第 %2$d 行的‘%1$s時發生錯誤%3$s"
#: ../libpikamodule/pikamodule.c:163 ../libpikamodule/pikamodule.c:181
#: ../libpikamodule/pikamodule.c:290 ../libpikamodule/pikamodule.c:317
#: ../libpikamodule/pikamodule.c:443
#, c-format
msgid "Module '%s' load error: %s"
msgstr "載入模組‘%s時出現錯誤%s"
#: ../libpikamodule/pikamodule.c:385
msgid "Module error"
msgstr "模組發生錯誤"
#: ../libpikamodule/pikamodule.c:386
msgid "Loaded"
msgstr "已載入"
#: ../libpikamodule/pikamodule.c:387
msgid "Load failed"
msgstr "載入失敗"
#: ../libpikamodule/pikamodule.c:388
msgid "Not loaded"
msgstr "未載入"
#: ../libpikathumb/pikathumb-utils.c:131
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine a valid home directory.\n"
"Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead."
msgstr ""
"找不到正確的個人資料夾。\n"
"縮圖會改為儲存至存放暫時性檔案的資料夾 (%s)。"
#: ../libpikathumb/pikathumb-utils.c:255 ../libpikathumb/pikathumb-utils.c:323
#, c-format
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
msgstr "無法建立縮圖資料夾‘%s。"
#: ../libpikathumb/pikathumbnail.c:508
#, c-format
msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag"
msgstr "縮圖沒有 Thumb::URI 標籤"
#: ../libpikathumb/pikathumbnail.c:904
#, c-format
msgid "Could not create thumbnail for %s: %s"
msgstr "無法產生 %s 的縮圖: %s"
#: ../libpikawidgets/pikabrowser.c:112
msgid "_Search:"
msgstr "搜尋(_S):"
#: ../libpikawidgets/pikacolorbutton.c:132
msgid "_Foreground Color"
msgstr "前景顏色(_F)"
#: ../libpikawidgets/pikacolorbutton.c:136
msgid "_Background Color"
msgstr "背景顏色(_B)"
#: ../libpikawidgets/pikacolorbutton.c:140
msgid "Blac_k"
msgstr "黑(_K)"
#: ../libpikawidgets/pikacolorbutton.c:144
msgid "_White"
msgstr "白(_W)"
#: ../libpikawidgets/pikacolorprofilestore.c:152
msgid "Select color profile from disk..."
msgstr "從磁碟選取色彩配置檔..."
#: ../libpikawidgets/pikacolorprofilestore.c:288
msgctxt "profile"
msgid "None"
msgstr "無"
#: ../libpikawidgets/pikacolorscales.c:108
msgid "Scales"
msgstr "推桿"
#: ../libpikawidgets/pikacolorselection.c:217
msgid "Current:"
msgstr "目前顏色:"
#: ../libpikawidgets/pikacolorselection.c:226
msgid "Old:"
msgstr "原有顏色:"
#: ../libpikawidgets/pikacolorselection.c:311
#, fuzzy
msgid ""
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
"CSS color names."
msgstr "常用於 HTML 和 CSS 的十六進位顏色碼。這個項目也可以使用 CSS 色彩名稱。"
#: ../libpikawidgets/pikacolorselection.c:317
msgid "HTML _notation:"
msgstr "網頁標記(_N):"
#: ../libpikawidgets/pikafileentry.c:197
msgid "Open a file selector to browse your folders"
msgstr "打開一個檔案選取器來瀏覽你的資料夾 "
#: ../libpikawidgets/pikafileentry.c:198
msgid "Open a file selector to browse your files"
msgstr "打開一個檔案選取器來瀏覽你的檔案"
#: ../libpikawidgets/pikafileentry.c:358
msgid "Select Folder"
msgstr "選取資料夾"
#: ../libpikawidgets/pikafileentry.c:360
msgid "Select File"
msgstr "選取檔案"
#: ../libpikawidgets/pikahelpui.c:430
#, fuzzy
msgid "Press F1 for more help"
msgstr "使用「%s --help」以獲得更多資訊。"
#: ../libpikawidgets/pikamemsizeentry.c:217
msgid "Kilobytes"
msgstr "KB"
#: ../libpikawidgets/pikamemsizeentry.c:218
msgid "Megabytes"
msgstr "MB"
#: ../libpikawidgets/pikamemsizeentry.c:219
msgid "Gigabytes"
msgstr "GB"
#. Count label
#: ../libpikawidgets/pikapageselector.c:278
#: ../libpikawidgets/pikapageselector.c:1176
#, fuzzy
msgid "Nothing selected"
msgstr "尚未選擇!"
#: ../libpikawidgets/pikapageselector.c:296
#, fuzzy
msgid "Select _All"
msgstr "全部選取(_A)"
#: ../libpikawidgets/pikapageselector.c:316
#, fuzzy
msgid "Select _range:"
msgstr "選擇要調整的範圍"
#: ../libpikawidgets/pikapageselector.c:328
#, fuzzy
msgid "Open _pages as"
msgstr "開啟為新圖片"
#: ../libpikawidgets/pikapageselector.c:429
#, fuzzy
msgid "Page 000"
msgstr "官方網頁:%s"
#: ../libpikawidgets/pikapageselector.c:517
#: ../libpikawidgets/pikapageselector.c:754
#, fuzzy, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "第 %d 頁"
#: ../libpikawidgets/pikapageselector.c:1181
#, fuzzy
msgid "One page selected"
msgstr "從游標位置開始選取頁"
#: ../libpikawidgets/pikapageselector.c:1188
#: ../libpikawidgets/pikapageselector.c:1192
#, fuzzy, c-format
msgid "%d page selected"
msgid_plural "All %d pages selected"
msgstr[0] "已選取收件人"
#: ../libpikawidgets/pikapatheditor.c:234
msgid "Writable"
msgstr "可寫入"
#: ../libpikawidgets/pikapatheditor.c:243
msgid "Folder"
msgstr "資料夾"
#: ../libpikawidgets/pikapickbutton.c:127
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr "按下滴管,然後在畫面中選取任何想要的顏色。"
#. toggle button to (de)activate the instant preview
#: ../libpikawidgets/pikapreview.c:287
msgid "_Preview"
msgstr "預覽(_P)"
#: ../libpikawidgets/pikapreviewarea.c:103
msgid "Check Size"
msgstr "方格大小"
#: ../libpikawidgets/pikapreviewarea.c:110
msgid "Check Style"
msgstr "方格樣式"
#: ../libpikawidgets/pikapropwidgets.c:1875
#, fuzzy, c-format
msgid "This text input field is limited to %d character."
msgid_plural "This text input field is limited to %d characters."
msgstr[0] "本文字輸入欄位的長度限制為 %d 個字符。"
#: ../libpikawidgets/pikastock.c:127
msgid "Anchor"
msgstr "固定"
#: ../libpikawidgets/pikastock.c:128
msgid "C_enter"
msgstr "中央(_E)"
#: ../libpikawidgets/pikastock.c:129
msgid "_Duplicate"
msgstr "重製(_D)"
#: ../libpikawidgets/pikastock.c:130
msgid "_Edit"
msgstr "編輯(_E)"
#: ../libpikawidgets/pikastock.c:131
msgid "Linked"
msgstr "連結"
#: ../libpikawidgets/pikastock.c:132
msgid "Paste as New"
msgstr "貼上成為新圖片"
#: ../libpikawidgets/pikastock.c:133
msgid "Paste Into"
msgstr "貼上成為圖層"
#: ../libpikawidgets/pikastock.c:134
msgid "_Reset"
msgstr "重設(_R)"
#: ../libpikawidgets/pikastock.c:135
msgid "Visible"
msgstr "可見"
#: ../libpikawidgets/pikastock.c:171 ../libpikawidgets/pikastock.c:175
msgid "_Stroke"
msgstr "描邊(_S)"
#: ../libpikawidgets/pikastock.c:187
msgid "L_etter Spacing"
msgstr "字距(_E)"
#: ../libpikawidgets/pikastock.c:188
msgid "L_ine Spacing"
msgstr "行距(_I)"
#: ../libpikawidgets/pikastock.c:204
msgid "_Resize"
msgstr "調整尺寸(_R)"
#: ../libpikawidgets/pikastock.c:205 ../libpikawidgets/pikastock.c:340
msgid "_Scale"
msgstr "縮放(_S)"
#: ../libpikawidgets/pikastock.c:315
#, fuzzy
msgid "Cr_op"
msgstr "透明度(_A)"
#: ../libpikawidgets/pikastock.c:335
msgid "_Transform"
msgstr "變換(_T)"
#: ../libpikawidgets/pikastock.c:339
msgid "_Rotate"
msgstr "旋轉(_R)"
#: ../libpikawidgets/pikastock.c:341
msgid "_Shear"
msgstr "推移(_S)"
#: ../libpikawidgets/pikaunitmenu.c:261
msgid "More..."
msgstr "其它..."
#: ../libpikawidgets/pikaunitmenu.c:487
msgid "Unit Selection"
msgstr "選擇單位"
#: ../libpikawidgets/pikaunitmenu.c:536
msgid "Unit"
msgstr "單位"
#: ../libpikawidgets/pikaunitmenu.c:540
msgid "Factor"
msgstr "比例"
#: ../libpikawidgets/pikawidgets.c:521
msgid ""
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
"a given \"random\" operation"
msgstr "使用本數值作為隨機數產生程序的來源數字 ─ 這樣可重複地產生同一系列的「隨機」數"
#: ../libpikawidgets/pikawidgets.c:525
msgid "_New Seed"
msgstr "產生隨機數(_N)"
#: ../libpikawidgets/pikawidgets.c:538
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
msgstr "使用產生出來的隨機數作為隨機數產生程序的來源數字"
#: ../libpikawidgets/pikawidgets.c:542
msgid "_Randomize"
msgstr "隨機化(_R)"
#: ../libpikawidgets/pikawidgets-private.c:49
msgctxt "input-mode"
msgid "Disabled"
msgstr "不可用"
#: ../libpikawidgets/pikawidgets-private.c:50
msgctxt "input-mode"
msgid "Screen"
msgstr "螢幕"
#: ../libpikawidgets/pikawidgets-private.c:51
msgctxt "input-mode"
msgid "Window"
msgstr "視窗"
#: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:24
#, fuzzy
msgctxt "aspect-type"
msgid "Square"
msgstr "正方形"
#: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:25
#, fuzzy
msgctxt "aspect-type"
msgid "Portrait"
msgstr "直向"
#: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:26
#, fuzzy
msgctxt "aspect-type"
msgid "Landscape"
msgstr "橫向"
#: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:126
#, fuzzy
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_H"
msgstr "色相(_H)"
#: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:126
msgid "Hue"
msgstr "色相"
#: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:127
#, fuzzy
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_S"
msgstr "飽和度(_S)"
#: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:127
msgid "Saturation"
msgstr "飽和度"
#: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:128
#, fuzzy
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_V"
msgstr "明度(_V)"
#: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:128
msgid "Value"
msgstr "明度"
#: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:129
#, fuzzy
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:129
msgid "Red"
msgstr "紅"
#: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:130
#, fuzzy
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:130
msgid "Green"
msgstr "綠"
#: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:131
#, fuzzy
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:131
msgid "Blue"
msgstr "藍"
#: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:132
#, fuzzy
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_A"
msgstr "透明(_A)"
#: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:132
msgid "Alpha"
msgstr "透明"
#: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:161
msgctxt "page-selector-target"
msgid "Layers"
msgstr "圖層"
#: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:162
msgctxt "page-selector-target"
msgid "Images"
msgstr "圖片"
#: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:223
msgctxt "zoom-type"
msgid "Zoom in"
msgstr "拉近"
#: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:224
msgctxt "zoom-type"
msgid "Zoom out"
msgstr "拉遠"
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:86
msgid "CMYK color selector (using color profile)"
msgstr "CMYK 色彩選擇器(使用色彩配置檔)"
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:149
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:101
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#. Cyan
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:168
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:124
msgid "_C"
msgstr "_C"
#. Magenta
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:170
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:126
msgid "_M"
msgstr "_M"
#. Yellow
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:172
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:128
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#. Key (Black)
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:174
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:130
msgid "_K"
msgstr "_K"
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:178
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:134
msgid "Cyan"
msgstr "氰藍"
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:179
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:135
msgid "Magenta"
msgstr "洋紅"
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:180
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:136
msgid "Yellow"
msgstr "黃"
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:181
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:137
msgid "Black"
msgstr "黑"
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:412
msgid "Profile: (none)"
msgstr "配置檔:(無)"
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:433
#, c-format
msgid "Profile: %s"
msgstr "配置檔:%s"
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:70
msgid "CMYK color selector"
msgstr "CMYK 色彩選擇程序"
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:171
#, fuzzy
msgid "Black _pullout:"
msgstr "黑色 joker"
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:188
msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks."
msgstr "抽出來的彩色油墨中黑色的百分比。"
#: ../modules/color-selector-water.c:81
msgid "Watercolor style color selector"
msgstr "水彩方式色彩選擇程序"
#: ../modules/color-selector-water.c:117
msgid "Watercolor"
msgstr "水彩"
#: ../modules/color-selector-water.c:185
msgid "Pressure"
msgstr "壓力"
#: ../modules/color-selector-wheel.c:71
#, fuzzy
msgid "HSV color wheel"
msgstr "色相環的位置。"
#: ../modules/color-selector-wheel.c:102
msgid "Wheel"
msgstr "色環"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:155
#, fuzzy
msgid "DirectX DirectInput event controller"
msgstr "選擇控制器事件動作"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:195
#: ../modules/controller-linux-input.c:217 ../modules/controller-midi.c:211
#, fuzzy
msgid "Device:"
msgstr "裝置:"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:196
msgid "The device to read DirectInput events from."
msgstr ""
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:205
msgid "DirectX DirectInput"
msgstr ""
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:419
#, fuzzy, c-format
msgid "Button %d"
msgstr "按鈕"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:422
#, fuzzy, c-format
msgid "Button %d Press"
msgstr "按下滑鼠按鈕"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:425
#, fuzzy, c-format
msgid "Button %d Release"
msgstr "放開滑鼠按鈕"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:442
#: ../modules/controller-linux-input.c:89
#, fuzzy
msgid "X Move Left"
msgstr "向左移動"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:445
#: ../modules/controller-linux-input.c:90
#, fuzzy
msgid "X Move Right"
msgstr "向右移動"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:451
#, fuzzy
msgid "Y Move Away"
msgstr "將%s 移至%s 上面。"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:454
#, fuzzy
msgid "Y Move Near"
msgstr "下載接近:"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:460
#: ../modules/controller-linux-input.c:93
#, fuzzy
msgid "Z Move Up"
msgstr "上移"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:463
#: ../modules/controller-linux-input.c:94
#, fuzzy
msgid "Z Move Down"
msgstr "下移"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:469
#, fuzzy
msgid "X Axis Tilt Away"
msgstr "Axis related headers"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:472
#, fuzzy
msgid "X Axis Tilt Near"
msgstr "Axis related headers"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:478
#: ../modules/controller-linux-input.c:98
#, fuzzy
msgid "Y Axis Tilt Right"
msgstr "右方任何空位"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:481
#: ../modules/controller-linux-input.c:99
#, fuzzy
msgid "Y Axis Tilt Left"
msgstr "左方任何空位"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:487
#: ../modules/controller-linux-input.c:100
#, fuzzy
msgid "Z Axis Turn Left"
msgstr "禁止左轉"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:490
#: ../modules/controller-linux-input.c:101
#, fuzzy
msgid "Z Axis Turn Right"
msgstr "禁止右轉"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:501
#, fuzzy, c-format
msgid "Slider %d Increase"
msgstr "增加音量"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:504
#, fuzzy, c-format
msgid "Slider %d Decrease"
msgstr "減少音量"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:514
#, fuzzy, c-format
msgid "POV %d X View"
msgstr "3_D 國際象棋檢視"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:517
#, fuzzy, c-format
msgid "POV %d Y View"
msgstr "3_D 國際象棋檢視"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:520
#, fuzzy, c-format
msgid "POV %d Return"
msgstr "<b>返回通知</b>"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1082
#, fuzzy
msgid "DirectInput Events"
msgstr "系統事件"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1093
#: ../modules/controller-linux-input.c:524 ../modules/controller-midi.c:504
#, fuzzy
msgid "No device configured"
msgstr "找不到任何裝置"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1118
#: ../modules/controller-linux-input.c:587
#, fuzzy
msgid "Device not available"
msgstr "無法提供服務"
#: ../modules/controller-linux-input.c:57
#, fuzzy
msgid "Button 0"
msgstr "按鈕"
#: ../modules/controller-linux-input.c:58
#, fuzzy
msgid "Button 1"
msgstr "按鈕 1"
#: ../modules/controller-linux-input.c:59
#, fuzzy
msgid "Button 2"
msgstr "按鈕 2"
#: ../modules/controller-linux-input.c:60
#, fuzzy
msgid "Button 3"
msgstr "按鈕 3"
#: ../modules/controller-linux-input.c:61
#, fuzzy
msgid "Button 4"
msgstr "按鈕"
#: ../modules/controller-linux-input.c:62
#, fuzzy
msgid "Button 5"
msgstr "按鈕"
#: ../modules/controller-linux-input.c:63
#, fuzzy
msgid "Button 6"
msgstr "按鈕"
#: ../modules/controller-linux-input.c:64
#, fuzzy
msgid "Button 7"
msgstr "按鈕"
#: ../modules/controller-linux-input.c:65
#, fuzzy
msgid "Button 8"
msgstr "按鈕"
#: ../modules/controller-linux-input.c:66
#, fuzzy
msgid "Button 9"
msgstr "按鈕"
#: ../modules/controller-linux-input.c:67
#, fuzzy
msgid "Button Mouse"
msgstr "滑鼠按鈕(_B):"
#: ../modules/controller-linux-input.c:68
#, fuzzy
msgid "Button Left"
msgstr "滑鼠左鍵"
#: ../modules/controller-linux-input.c:69
#, fuzzy
msgid "Button Right"
msgstr "滑鼠右鍵"
#: ../modules/controller-linux-input.c:70
#, fuzzy
msgid "Button Middle"
msgstr "滑鼠中鍵"
#: ../modules/controller-linux-input.c:71
#, fuzzy
msgid "Button Side"
msgstr "白方"
#: ../modules/controller-linux-input.c:72
#, fuzzy
msgid "Button Extra"
msgstr "特大"
#: ../modules/controller-linux-input.c:73
#, fuzzy
msgid "Button Forward"
msgstr "往前(_F)"
#: ../modules/controller-linux-input.c:74
#, fuzzy
msgid "Button Back"
msgstr "向後捲動(_B):"
#: ../modules/controller-linux-input.c:75
#, fuzzy
msgid "Button Task"
msgstr "儲存工作"
#: ../modules/controller-linux-input.c:77
#, fuzzy
msgid "Button Wheel"
msgstr "色彩圓盤"
#: ../modules/controller-linux-input.c:80
#, fuzzy
msgid "Button Gear Down"
msgstr "第一按鈕「下」的距離"
#: ../modules/controller-linux-input.c:83
#, fuzzy
msgid "Button Gear Up"
msgstr "第一按鈕「上」的距離"
#: ../modules/controller-linux-input.c:91
#, fuzzy
msgid "Y Move Forward"
msgstr "往前(_F)"
#: ../modules/controller-linux-input.c:92
#, fuzzy
msgid "Y Move Back"
msgstr "向後捲動(_B):"
#: ../modules/controller-linux-input.c:96
#, fuzzy
msgid "X Axis Tilt Forward"
msgstr "次要前進鍵"
#: ../modules/controller-linux-input.c:97
#, fuzzy
msgid "X Axis Tilt Back"
msgstr "回到比對項目"
#: ../modules/controller-linux-input.c:103
msgid "Horiz. Wheel Turn Back"
msgstr ""
#: ../modules/controller-linux-input.c:104
msgid "Horiz. Wheel Turn Forward"
msgstr ""
#: ../modules/controller-linux-input.c:105
#, fuzzy
msgid "Dial Turn Left"
msgstr "禁止左轉"
#: ../modules/controller-linux-input.c:106
#, fuzzy
msgid "Dial Turn Right"
msgstr "禁止右轉"
#: ../modules/controller-linux-input.c:107
#, fuzzy
msgid "Wheel Turn Left"
msgstr "禁止左轉"
#: ../modules/controller-linux-input.c:108
#, fuzzy
msgid "Wheel Turn Right"
msgstr "禁止右轉"
#: ../modules/controller-linux-input.c:177
#, fuzzy
msgid "Linux input event controller"
msgstr "選擇控制器事件動作"
#: ../modules/controller-linux-input.c:218
msgid "The name of the device to read Linux Input events from."
msgstr ""
#: ../modules/controller-linux-input.c:229
#, fuzzy
msgid "Linux Input"
msgstr "輸入法(_I)"
#: ../modules/controller-linux-input.c:512
#, fuzzy
msgid "Linux Input Events"
msgstr "有關用戶界面的事件"
#: ../modules/controller-linux-input.c:550 ../modules/controller-midi.c:453
#: ../modules/controller-midi.c:479
#, fuzzy, c-format
msgid "Reading from %s"
msgstr "從檔案讀取時發生錯誤:%s"
#: ../modules/controller-linux-input.c:568
#: ../modules/controller-linux-input.c:622 ../modules/controller-midi.c:435
#: ../modules/controller-midi.c:496 ../modules/controller-midi.c:567
#, fuzzy, c-format
msgid "Device not available: %s"
msgstr "無法提供服務"
#: ../modules/controller-linux-input.c:631 ../modules/controller-midi.c:576
#, fuzzy
msgid "End of file"
msgstr "已到達檔案的末端"
#: ../modules/controller-midi.c:163
#, fuzzy
msgid "MIDI event controller"
msgstr "選擇控制器事件動作"
#: ../modules/controller-midi.c:202
msgid "The name of the device to read MIDI events from."
msgstr ""
#: ../modules/controller-midi.c:205
#, fuzzy
msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer."
msgstr "請輸入密語來使用。"
#: ../modules/controller-midi.c:220
msgid "Channel:"
msgstr "色版:"
#: ../modules/controller-midi.c:221
msgid ""
"The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI "
"channels."
msgstr ""
#: ../modules/controller-midi.c:225
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
#: ../modules/controller-midi.c:354
#, fuzzy, c-format
msgid "Note %02x on"
msgstr "在此頁筆記上使用工具"
#: ../modules/controller-midi.c:357
#, fuzzy, c-format
msgid "Note %02x off"
msgstr "將 ~a 移離桌面"
#: ../modules/controller-midi.c:360
#, fuzzy, c-format
msgid "Controller %03d"
msgstr "控制着"
#: ../modules/controller-midi.c:407
#, fuzzy
msgid "MIDI Events"
msgstr "系統事件"
#: ../modules/controller-midi.c:425
msgid "PIKA"
msgstr "PIKA"
#: ../modules/controller-midi.c:427
msgid "PIKA MIDI Input Controller"
msgstr "PIKA MIDI 輸入控制器"
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:66
msgid "Protanopia (insensitivity to red)"
msgstr "紅色盲 (Protanopia)"
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:68
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
msgstr "綠色盲 (Deuteranopia)"
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:70
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
msgstr "藍色盲 (Tritanopia)"
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:197
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
msgstr "模擬色盲濾色片 (Brettel-Vienot-Mollon 演算法)"
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:260
msgid "Color Deficient Vision"
msgstr "模擬色盲視覺"
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:482
#, fuzzy
msgid "Color _deficiency type:"
msgstr "背景顏色顯示方式"
#: ../modules/display-filter-gamma.c:89
msgid "Gamma color display filter"
msgstr "Gamma 色彩顯示濾色片"
#: ../modules/display-filter-gamma.c:128
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: ../modules/display-filter-gamma.c:231
msgid "_Gamma:"
msgstr "_Gamma:"
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:89
msgid "High Contrast color display filter"
msgstr "高對比色彩濾色片"
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:128
msgid "Contrast"
msgstr "對比"
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:231
#, fuzzy
msgid "Contrast c_ycles:"
msgstr "影片畫面的反差度"
#: ../modules/display-filter-lcms.c:101
msgid "Color management display filter using ICC color profiles"
msgstr "應用 ICC 色彩配置檔作為色彩管理的濾色片"
#: ../modules/display-filter-lcms.c:133
msgid "Color Management"
msgstr "色彩管理"
#: ../modules/display-filter-lcms.c:190
msgid "None"
msgstr "無"
#: ../modules/display-filter-lcms.c:211
msgid ""
"This filter takes its configuration from the Color Management section in the "
"Preferences dialog."
msgstr ""
#: ../modules/display-filter-lcms.c:225
#, fuzzy
msgid "Mode of operation:"
msgstr "操作模式(_M):"
#: ../modules/display-filter-lcms.c:232
msgid "Image profile:"
msgstr "圖片配置檔:"
#: ../modules/display-filter-lcms.c:240
msgid "Monitor profile:"
msgstr "螢幕配置檔:"
#: ../modules/display-filter-lcms.c:248
msgid "Print simulation profile:"
msgstr "打印模擬配置檔:"
#: ../modules/display-filter-proof.c:96
msgid "Color proof filter using ICC color profile"
msgstr "應用 ICC 色彩配置檔作為色彩打樣的濾色片"
#: ../modules/display-filter-proof.c:144
msgid "Color Proof"
msgstr "色彩打樣"
#: ../modules/display-filter-proof.c:310
msgid "Choose an ICC Color Profile"
msgstr "請選擇 ICC 色彩配置檔"
#: ../modules/display-filter-proof.c:337
#, fuzzy
msgid "All files (*.*)"
msgstr "所有檔案 (*.*)"
#: ../modules/display-filter-proof.c:342
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
msgstr "ICC 色彩配置檔(*.icc, *.icm)"
#: ../modules/display-filter-proof.c:400
msgid "_Profile:"
msgstr "配置檔(_P)"
#: ../modules/display-filter-proof.c:406
#, fuzzy
msgid "_Intent:"
msgstr "繪製目標"
#: ../modules/display-filter-proof.c:411
#, fuzzy
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr "選取黑色位置"