PIKApp/po/nn.po

19378 lines
513 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Norwegian nynorsk translation of po.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Kolbjørn Stuestøl <kolbjoern@stuestoel.no> 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pika 2.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://heckin.technology/AlderconeStudio/PIKApp/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-14 18:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-14 18:33+0100\n"
"Last-Translator: Kolbjørn Stuestøl <kolbjoern@stuestoel.no>\n"
"Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.3\n"
#: ../desktop/pika.appdata.xml.in.h:1 ../desktop/pika.desktop.in.in.h:1
#: ../app/about.h:26
msgid "Photo and Image Kooker Application"
msgstr "GNU bilethandteringsprogram"
#: ../desktop/pika.appdata.xml.in.h:2 ../desktop/pika.desktop.in.in.h:3
msgid "Create images and edit photographs"
msgstr "Lag teikningar eller rediger foto"
#: ../desktop/pika.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"PIKA is an acronym for Photo and Image Kooker Application. It is a freely "
"distributed program for such tasks as photo retouching, image composition "
"and image authoring."
msgstr ""
"PIKA er akronym for Photo and Image Kooker Application (GNU sitt "
"biletbehandlingsprogram). Det er eit gratis program for retusjering av foto, "
"biletkomposisjon og biletredigering."
#: ../desktop/pika.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"It has many capabilities. It can be used as a simple paint program, an "
"expert quality photo retouching program, an online batch processing system, "
"a mass production image renderer, an image format converter, etc."
msgstr ""
"Det har mange eigenskapar og kan brukast som eit enkelt teikne- og "
"maleprogram, til retusjering av foto med topp kvalitet, til satsvis "
"prosessering på nett, for å masseprodusera bilete, for å byte mellom ulike "
"biletformat og mykje meir."
#: ../desktop/pika.appdata.xml.in.h:5
msgid ""
"PIKA is expandable and extensible. It is designed to be augmented with plug-"
"ins and extensions to do just about anything. The advanced scripting "
"interface allows everything from the simplest task to the most complex image "
"manipulation procedures to be easily scripted. PIKA is available for Linux, "
"Microsoft Windows and OS X."
msgstr ""
"PIKA kan gjere mykje og kan lett utvidast. Programmet kan gjerst større med "
"programutvidingar (plug-ins) og kan såleis utvidast til å gjere nesten kva "
"som helst. Det er også innebygd avanserte skriptfunksjonar, slik at det er "
"lett å lage spesielle verktøy for enkle oppgåver eller kompliserte "
"bilethansamingar. PIKA er tilgjengeleg for Linux, Windows og OS X."
#: ../desktop/pika.appdata.xml.in.h:6
msgid "Screenshot showing channel mixing and layer editor"
msgstr "Skjermbilete som viser kanalmiksing og lagredigering"
#: ../desktop/pika.desktop.in.in.h:2
msgid "Image Editor"
msgstr "Bilethandterar"
#: ../app/about.h:23
msgid "PIKA"
msgstr "PIKA"
#. The year of the last commit (UTC) will be inserted into this string.
#: ../app/about.h:30
#, c-format
msgid ""
"Copyright © 1995-%s\n"
"Based on work by Spencer Kimball, Peter Mattis and the GnuImp Development Team"
msgstr ""
"Copyright © 1995-%s\n"
"Based on work by Spencer Kimball, Peter Mattis and the GnuImp Development Team"
#: ../app/about.h:34
msgid ""
"PIKA is free software: you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
"\n"
"PIKA is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"PIKA. If not, see https://www.gnu.org/licenses/."
msgstr ""
"PIKA er fri programvare. Du kan distribuera det vidare og/eller endra det ut "
"frå vilkåra i GNU General Public License som er utgjeve av Free Software "
"Foundation, anten versjon 2 av lisensen eller seinare versjon.\n"
"\n"
"PIKA er laga i håp om at det kan vera til nytte, men UTAN NOE SOM HELST "
"GARANTI. Ikkje eingong med garanti for å vere MARKNADSDYKTIG eller TILPASSA "
"BESTEMTE BEHOV. Sjå GNU General Public License for nærare informasjon.\n"
"\n"
"Du skal ha tatt i mot ein kopi av GNU General Public License saman med dette "
"programmet. Dersom denne manglar, sjå https://www.gnu.org/licenses/"
#: ../app/main.c:158
msgid "Show version information and exit"
msgstr "Vis versjonsinformasjonen og slutt av"
#: ../app/main.c:163
msgid "Show license information and exit"
msgstr "Vis lisensinformasjonen og slutt av"
#: ../app/main.c:168
msgid "Be more verbose"
msgstr "Forklar nærare"
#: ../app/main.c:173
msgid "Start a new PIKA instance"
msgstr "Start ei ny økt av PIKA"
#: ../app/main.c:178
msgid "Open images as new"
msgstr "Opna bilete som nytt"
#: ../app/main.c:183
msgid "Run without a user interface"
msgstr "Køyr utan brukargrensesnitt."
#: ../app/main.c:188
msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..."
msgstr "Ikkje last inn penslar, fargeovergangar, mønsterelement …"
#: ../app/main.c:193
msgid "Do not load any fonts"
msgstr "Ikkje last skrifttypar."
#: ../app/main.c:198
msgid "Do not show a splash screen"
msgstr "Ikkje vis oppstartskjermen."
#: ../app/main.c:203
msgid "Do not use shared memory between PIKA and plugins"
msgstr "Ikkje bruk delt minne mellom PIKA og programtillegga."
#: ../app/main.c:208
msgid "Do not use special CPU acceleration functions"
msgstr "Ikkje bruk CPU-akseleratorar"
#: ../app/main.c:213
msgid "Use an alternate sessionrc file"
msgstr "Bruk ei alternativ sessionrc-fil."
#: ../app/main.c:218
msgid "Use an alternate user pikarc file"
msgstr "Bruk ei alternativ brukar-pikarc-fil."
#: ../app/main.c:223
msgid "Use an alternate system pikarc file"
msgstr "Bruk ei alternativ system-pikarc-fil."
#: ../app/main.c:228
msgid "Batch command to run (can be used multiple times)"
msgstr "Mengdetolkar som skal brukast (kan verta brukt fleire gonger)"
#: ../app/main.c:233
msgid "The procedure to process batch commands with"
msgstr ""
"Prosedyren som vert brukt for å køyra mengdetolkarane (batch kommandoane)."
#: ../app/main.c:238
msgid "Send messages to console instead of using a dialog"
msgstr "Vis meldingane på konsollen i staden for i eit dialogvindauge."
#. don't translate the mode names (off|on|warn)
#: ../app/main.c:244
msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)"
msgstr "PDB kompatibilitetsmodus (off|on|warn)"
#. don't translate the mode names (never|query|always)
#: ../app/main.c:250
msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)"
msgstr "Feilfinning i tilfelle krasj (never|query|always)"
#: ../app/main.c:255
msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers"
msgstr "Slå på signalhandterarane for ikkje-fatale feil."
#: ../app/main.c:260
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Gjer alle varslingane fatale"
#: ../app/main.c:265
msgid "Output a pikarc file with default settings"
msgstr "Skriv ut ei pikarc-fil med standardinnstillingane"
#: ../app/main.c:281
msgid "Output a sorted list of deprecated procedures in the PDB"
msgstr "Send ei sortert liste over utgåtte prosedyrar i PDB"
#: ../app/main.c:286
msgid "Show a preferences page with experimental features"
msgstr "Vis ei preferanseside med eksperimentelle eigenskapar"
#: ../app/main.c:486
msgid "[FILE|URI...]"
msgstr "[FIL|URI …]"
#: ../app/main.c:504
msgid ""
"PIKA could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
"PIKA greidde ikkje å setja opp det grafiske brukargrensesnittet.\n"
"Kontroller oppsettet for skjermen og skjermdrivarane."
#: ../app/main.c:523
msgid "Another PIKA instance is already running."
msgstr "Ei anna økt av PIKA er aktiv."
#: ../app/main.c:611
msgid "PIKA output. Type any character to close this window."
msgstr "PIKA-melding. Trykk ein tast for å lukke vindauget"
#: ../app/main.c:612
#, c-format
msgid "(Type any character to close this window)\n"
msgstr "(Trykk ein tast for å lukke vindauget)\n"
#: ../app/main.c:629
msgid "PIKA output. You can minimize this window, but don't close it."
msgstr "PIKA-melding. Du kan forminska dette vindauget, men ikkje lukke det."
#: ../app/sanity.c:605
#, c-format
msgid ""
"The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"Teikna i filnamnet kan ikkje konverterast til UTF-8: %s\n"
"\n"
"Kontroller verdiane sett i omgivnadsvariabelen G_FILENAME_ENCODING."
#: ../app/sanity.c:624
#, c-format
msgid ""
"The name of the directory holding the PIKA user configuration cannot be "
"converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and "
"you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable "
"G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"Namnet på mappa med brukarinnstillingane for PIKA kan ikkje konverterast til "
"UTF-8: %s\n"
"\n"
"Det ser ut til at filsystemet lagrar filer i eit anna format enn UTF-8 og at "
"du ikkje har fortald GLib om dette. Set omgivnadsvariabelen "
"G_FILENAME_ENCODING."
#. show versions of libraries used by PIKA
#: ../app/version.c:63 ../app/version.c:130
#, c-format
msgid "using %s version %s (compiled against version %s)"
msgstr "brukar %s versjon %s (kompilert mot versjon %s)"
#: ../app/version.c:138
#, c-format
msgid "%s version %s"
msgstr "%s versjon %s"
#: ../app/actions/actions.c:110 ../app/dialogs/dialogs.c:411
#: ../app/widgets/pikabrusheditor.c:89
msgid "Brush Editor"
msgstr "Penselredigering"
#. initialize the list of pika brushes
#: ../app/actions/actions.c:113 ../app/core/pika.c:1100
#: ../app/dialogs/dialogs.c:328 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2746
msgid "Brushes"
msgstr "Penslar"
#: ../app/actions/actions.c:116 ../app/dialogs/dialogs.c:346
msgid "Buffers"
msgstr "Bufferar"
#: ../app/actions/actions.c:119 ../app/dialogs/dialogs.c:369
#: ../app/widgets/pikapickablepopup.c:249
msgid "Channels"
msgstr "Kanalar"
#: ../app/actions/actions.c:122 ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:177
#: ../app/dialogs/dialogs.c:377
msgid "Colormap"
msgstr "Fargekart"
#: ../app/actions/actions.c:125
msgid "Context"
msgstr "Samanhang"
#: ../app/actions/actions.c:128 ../app/dialogs/dialogs.c:319
msgid "Pointer Information"
msgstr "Peikarinformasjon"
#: ../app/actions/actions.c:131
msgid "Debug"
msgstr "Avlusing"
#: ../app/actions/actions.c:134
msgid "Dialogs"
msgstr "Dialogar"
#: ../app/actions/actions.c:137
msgid "Dock"
msgstr "Samlevindauge"
#: ../app/actions/actions.c:140
msgid "Dockable"
msgstr "Kan limast inn"
#. Document History
#: ../app/actions/actions.c:143 ../app/dialogs/dialogs.c:349
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1421
msgid "Document History"
msgstr "Dokumentlogg"
#: ../app/actions/actions.c:146
msgid "Drawable"
msgstr "Teikneobjekt"
#: ../app/actions/actions.c:149 ../app/dialogs/dialogs.c:357
msgid "Paint Dynamics"
msgstr "Penseldynamikk"
#: ../app/actions/actions.c:152 ../app/dialogs/dialogs.c:415
#: ../app/widgets/pikadynamicseditor.c:93
msgid "Paint Dynamics Editor"
msgstr "Rediger penseldynamikken"
#: ../app/actions/actions.c:155
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"
#: ../app/actions/actions.c:158 ../app/dialogs/dialogs.c:315
msgid "Error Console"
msgstr "Feilkonsoll"
#: ../app/actions/actions.c:161
msgid "File"
msgstr "Fil"
#: ../app/actions/actions.c:164
msgid "Filters"
msgstr "Filter"
#: ../app/actions/actions.c:167 ../app/dialogs/dialogs.c:343
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2766
msgid "Fonts"
msgstr "Skrifttypar"
#: ../app/actions/actions.c:170 ../app/dialogs/dialogs.c:419
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:271
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Fargeovergangsredigering"
#. initialize the list of pika gradients
#: ../app/actions/actions.c:173 ../app/core/pika.c:1125
#: ../app/dialogs/dialogs.c:337 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2762
msgid "Gradients"
msgstr "Fargeovergangar"
#: ../app/actions/actions.c:176 ../app/core/pika.c:1140
#: ../app/dialogs/dialogs.c:360 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2770
msgid "Tool Presets"
msgstr "Verktøyforval"
#: ../app/actions/actions.c:179 ../app/dialogs/dialogs.c:427
#: ../app/widgets/pikatoolpreseteditor.c:94
msgid "Tool Preset Editor"
msgstr "Rediger verktøyforvala"
#: ../app/actions/actions.c:182
msgid "Help"
msgstr "Hjelp"
#: ../app/actions/actions.c:185
msgid "Image"
msgstr "Bilete"
#: ../app/actions/actions.c:188 ../app/dialogs/dialogs.c:325
#: ../app/widgets/pikapickablepopup.c:179
msgid "Images"
msgstr "Bilete"
#: ../app/actions/actions.c:191 ../app/dialogs/dialogs.c:365
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:289 ../app/widgets/pikapickablepopup.c:230
msgid "Layers"
msgstr "Lag"
#. initialize the list of mypaint brushes
#: ../app/actions/actions.c:194 ../app/core/pika.c:1110
#: ../app/dialogs/dialogs.c:331 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2774
#, fuzzy
msgid "MyPaint Brushes"
msgstr "Målarpensel"
#: ../app/actions/actions.c:197 ../app/dialogs/dialogs.c:423
#: ../app/widgets/pikapaletteeditor.c:149
msgid "Palette Editor"
msgstr "Palettredigering"
#. initialize the list of pika palettes
#: ../app/actions/actions.c:200 ../app/core/pika.c:1120
#: ../app/dialogs/dialogs.c:340 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2758
msgid "Palettes"
msgstr "Palettar"
#. initialize the list of pika patterns
#: ../app/actions/actions.c:203 ../app/core/pika.c:1115
#: ../app/dialogs/dialogs.c:334 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2754
msgid "Patterns"
msgstr "Mønsterelement"
#: ../app/actions/actions.c:206 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2778
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Programtillegg"
#. Quick Mask Color
#: ../app/actions/actions.c:209 ../app/core/pikachannel.c:393
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1721
msgid "Quick Mask"
msgstr "Snarmaske"
#: ../app/actions/actions.c:212 ../app/dialogs/dialogs.c:393
msgid "Sample Points"
msgstr "Prøvepunkt"
#: ../app/actions/actions.c:215
msgid "Select"
msgstr "Utval"
#. initialize the template list
#: ../app/actions/actions.c:218 ../app/core/pika.c:1146
#: ../app/dialogs/dialogs.c:352
msgid "Templates"
msgstr "Malar"
#: ../app/actions/actions.c:221
msgid "Text Tool"
msgstr "Tekstverktøyet"
#: ../app/actions/actions.c:224
msgid "Text Editor"
msgstr "Teksthandsamar"
#: ../app/actions/actions.c:227 ../app/dialogs/dialogs.c:307
#: ../app/gui/gui.c:459
msgid "Tool Options"
msgstr "Verktøyinnstillingar"
#: ../app/actions/actions.c:230 ../app/widgets/pikatoolpalette.c:380
msgid "Tools"
msgstr "Verktøy"
#: ../app/actions/actions.c:233 ../app/dialogs/dialogs.c:373
#: ../app/tools/pikavectortool.c:160
msgid "Paths"
msgstr "Banar"
#: ../app/actions/actions.c:236
msgid "View"
msgstr "Vis"
#: ../app/actions/actions.c:239
msgid "Windows"
msgstr "Vindauge"
#. value description and new value shown in the status bar
#: ../app/actions/actions.c:590
#, c-format
msgid "%s: %.2f"
msgstr "%s: %.2f"
#. value description and new value shown in the status bar
#: ../app/actions/actions.c:616
#, c-format
msgid "%s: %d"
msgstr "%s: %d"
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:43
msgctxt "brush-editor-action"
msgid "Brush Editor Menu"
msgstr "Meny for penselredigering"
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:50
msgctxt "brush-editor-action"
msgid "Edit Active Brush"
msgstr "Rediger aktiv pensel"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:43
msgctxt "brushes-action"
msgid "Brushes Menu"
msgstr "Penselmeny"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:47
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Open Brush as Image"
msgstr "_Opna penselen som bilete"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:48
msgctxt "brushes-action"
msgid "Open brush as image"
msgstr "Opna penselen som bilete"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:53
msgctxt "brushes-action"
msgid "_New Brush"
msgstr "_Ny pensel"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:54
msgctxt "brushes-action"
msgid "Create a new brush"
msgstr "Lag ein ny pensel"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:59
msgctxt "brushes-action"
msgid "D_uplicate Brush"
msgstr "_Dupliser pensel"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:60
msgctxt "brushes-action"
msgid "Duplicate this brush"
msgstr "Lag ein kopi av denne penselen"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:65
msgctxt "brushes-action"
msgid "Copy Brush _Location"
msgstr "Kopier _penseladressa"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:66
msgctxt "brushes-action"
msgid "Copy brush file location to clipboard"
msgstr "Kopier adressa for penselfila til utklippstavla"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:71
msgctxt "brushes-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Vis i i _filhandsamaren"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:72
msgctxt "brushes-action"
msgid "Show brush file location in the file manager"
msgstr "Vis plasseringa av penselfila i filhandsamaren."
#: ../app/actions/brushes-actions.c:77
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Delete Brush"
msgstr "_Slett penselen"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:78
msgctxt "brushes-action"
msgid "Delete this brush"
msgstr "Slett denne penselen"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:83
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Refresh Brushes"
msgstr "_Oppdater penslane"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:84
msgctxt "brushes-action"
msgid "Refresh brushes"
msgstr "Oppdater penslane"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:92
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Edit Brush..."
msgstr "R_ediger penselen …"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:93
msgctxt "brushes-action"
msgid "Edit this brush"
msgstr "Rediger den aktiv penselen"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:42
msgctxt "buffers-action"
msgid "Buffers Menu"
msgstr "Buffermeny"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:46
msgctxt "buffers-action"
msgid "_Paste Buffer"
msgstr "_Lim inn bufferen"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:47
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer"
msgstr "Lim inn den valde bufferen"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:52
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer _Into"
msgstr "Lim bufferen _inn i"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:53
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer into the selection"
msgstr "Lim den valde bufferen inn i utvalet"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:58
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer as _New"
msgstr "Lim inn buffer som _ny"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:59
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer as a new image"
msgstr "Lim inn den valde bufferen som nytt bilete"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:64
msgctxt "buffers-action"
msgid "_Delete Buffer"
msgstr "_Slett bufferen"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:65
msgctxt "buffers-action"
msgid "Delete the selected buffer"
msgstr "Slett den valde bufferen"
#: ../app/actions/channels-actions.c:44
msgctxt "channels-action"
msgid "Channels Menu"
msgstr "Kanalmeny"
#: ../app/actions/channels-actions.c:48
msgctxt "channels-action"
msgid "_Edit Channel Attributes..."
msgstr "R_ediger kanalattributta …"
#: ../app/actions/channels-actions.c:49
msgctxt "channels-action"
msgid "Edit the channel's name, color and opacity"
msgstr "Rediger namn, farge og dekkevne for kanalen"
#: ../app/actions/channels-actions.c:54
msgctxt "channels-action"
msgid "_New Channel..."
msgstr "_Ny kanal …"
#: ../app/actions/channels-actions.c:55
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a new channel"
msgstr "Opprett ein ny kanal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:60
msgctxt "channels-action"
msgid "_New Channel"
msgstr "_Ny kanal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:61
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a new channel with last used values"
msgstr "Opprett ein ny kanal med sist brukte verdiar"
#: ../app/actions/channels-actions.c:66
msgctxt "channels-action"
msgid "D_uplicate Channel"
msgstr "_Dupliser kanalen"
#: ../app/actions/channels-actions.c:68
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image"
msgstr "Lag ein kopi av denne kanalen og legg han inn i biletet"
#: ../app/actions/channels-actions.c:73
msgctxt "channels-action"
msgid "_Delete Channel"
msgstr "_Slett kanalen"
#: ../app/actions/channels-actions.c:74
msgctxt "channels-action"
msgid "Delete this channel"
msgstr "Slett denne kanalen"
#: ../app/actions/channels-actions.c:79
msgctxt "channels-action"
msgid "_Raise Channel"
msgstr "_Løft kanalen"
#: ../app/actions/channels-actions.c:80
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise this channel one step in the channel stack"
msgstr "Løft kanalen eitt steg i kanalstabelen"
#: ../app/actions/channels-actions.c:85
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise Channel to _Top"
msgstr "Løft kanal til _toppen"
#: ../app/actions/channels-actions.c:87
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise this channel to the top of the channel stack"
msgstr "Løft denne kanalen til toppen av kanalstabelen"
#: ../app/actions/channels-actions.c:92
msgctxt "channels-action"
msgid "_Lower Channel"
msgstr "_Senk kanal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:93
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower this channel one step in the channel stack"
msgstr "Senk kanalen eitt steg i kanalstabelen"
#: ../app/actions/channels-actions.c:98
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower Channel to _Bottom"
msgstr "Senk kanal til _botnen"
#: ../app/actions/channels-actions.c:100
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack"
msgstr "Senk denne kanalen til botnen av kanalstabelen"
#: ../app/actions/channels-actions.c:108
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel to Sele_ction"
msgstr "_Kanal til utval"
#: ../app/actions/channels-actions.c:109
msgctxt "channels-action"
msgid "Replace the selection with this channel"
msgstr "Bytt ut utvalet med denne kanalen"
#: ../app/actions/channels-actions.c:114
msgctxt "channels-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "_Legg til i utvalet"
#: ../app/actions/channels-actions.c:115
msgctxt "channels-action"
msgid "Add this channel to the current selection"
msgstr "Legg denne kanalen til det aktive utvalet"
#: ../app/actions/channels-actions.c:120
msgctxt "channels-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "_Trekk frå utvalet"
#: ../app/actions/channels-actions.c:121
msgctxt "channels-action"
msgid "Subtract this channel from the current selection"
msgstr "Trekk denne kanalen frå det aktive utvalet"
#: ../app/actions/channels-actions.c:126
msgctxt "channels-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "_Snitt med utvalet"
#: ../app/actions/channels-actions.c:127
msgctxt "channels-action"
msgid "Intersect this channel with the current selection"
msgstr "Lag snitt mellom denne kanalen og det aktive utvalet"
#: ../app/actions/channels-commands.c:85 ../app/actions/channels-commands.c:402
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Kanalattributta"
#: ../app/actions/channels-commands.c:88
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Rediger kanalattributta"
#: ../app/actions/channels-commands.c:90
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Rediger kanalfarge"
#: ../app/actions/channels-commands.c:91 ../app/actions/channels-commands.c:123
msgid "_Fill opacity:"
msgstr "_Dekkevne for fyll:"
#: ../app/actions/channels-commands.c:116 ../app/core/pikachannel.c:279
#: ../app/widgets/pikachanneltreeview.c:333
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#: ../app/actions/channels-commands.c:117
#: ../app/actions/channels-commands.c:159
#: ../app/widgets/pikachanneltreeview.c:328
msgid "New Channel"
msgstr "Ny kanal"
#: ../app/actions/channels-commands.c:120
msgid "New Channel Options"
msgstr "Innstillingane for ny kanal"
#: ../app/actions/channels-commands.c:122
msgid "New Channel Color"
msgstr "Farge på ny kanal"
#: ../app/actions/channels-commands.c:244 ../app/core/pikaimage-new.c:264
#: ../app/display/pikadisplayshell-dnd.c:649
#: ../app/widgets/pikachanneltreeview.c:259
#: ../app/widgets/pikalayertreeview.c:778
#, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "%s-kanalkopi"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:45
msgctxt "colormap-action"
msgid "Colormap Menu"
msgstr "Fargekartmeny"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:49
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Edit Color..."
msgstr "R_ediger farge …"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:50
msgctxt "colormap-action"
msgid "Edit this color"
msgstr "Rediger denne fargen"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:58
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Add Color from FG"
msgstr "Legg til farge frå FG"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:59
msgctxt "colormap-action"
msgid "Add current foreground color"
msgstr "Legg gjeldande forgrunnsfarge inn i fargekartet"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:64
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Add Color from BG"
msgstr "Legg til farge frå BG"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:65
msgctxt "colormap-action"
msgid "Add current background color"
msgstr "Legg gjeldande bakgrunnsfarge inn i fargekartet"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:73
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Select this Color"
msgstr "Vel _denne fargen"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:74
msgctxt "colormap-action"
msgid "Select all pixels with this color"
msgstr "Merk alle pikslar med denne fargen"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:79
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "_Legg til i utvalet"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:80
msgctxt "colormap-action"
msgid "Add all pixels with this color to the current selection"
msgstr "Legg alle pikslane med denne fargen til i det opne utvalet"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:85
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "_Trekk frå utvalet"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:86
msgctxt "colormap-action"
msgid "Subtract all pixels with this color from the current selection"
msgstr "Trekk alle pikslane med denne fargen frå det aktive utvalet"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:91
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "_Snitt med utvalet"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:92
msgctxt "colormap-action"
msgid "Intersect all pixels with this color with the current selection"
msgstr "Lag snitt mellom denne fargen og det aktive utvalet"
#: ../app/actions/colormap-commands.c:74
#, c-format
msgid "Edit colormap entry #%d"
msgstr "Rediger fargekartoppføring nr. %d"
#: ../app/actions/colormap-commands.c:81
msgid "Edit Colormap Entry"
msgstr "Rediger fargekartoppføringa"
#: ../app/actions/context-actions.c:47
msgctxt "context-action"
msgid "_Context"
msgstr "_Samanheng"
#: ../app/actions/context-actions.c:49
msgctxt "context-action"
msgid "_Colors"
msgstr "_Fargar"
#: ../app/actions/context-actions.c:51
msgctxt "context-action"
msgid "_Opacity"
msgstr "_Dekkevne"
#: ../app/actions/context-actions.c:53
msgctxt "context-action"
msgid "Paint _Mode"
msgstr "Teikne_modus"
#: ../app/actions/context-actions.c:55
msgctxt "context-action"
msgid "_Tool"
msgstr "Verk_tøy"
#: ../app/actions/context-actions.c:57
msgctxt "context-action"
msgid "_Brush"
msgstr "_Pensel"
#: ../app/actions/context-actions.c:59
msgctxt "context-action"
msgid "_Pattern"
msgstr "_Mønsterelement"
#: ../app/actions/context-actions.c:61
msgctxt "context-action"
msgid "_Palette"
msgstr "_Palett"
#: ../app/actions/context-actions.c:63
msgctxt "context-action"
msgid "_Gradient"
msgstr "_Fargeovergang"
#: ../app/actions/context-actions.c:65
msgctxt "context-action"
msgid "_Font"
msgstr "_Skrifttype"
#: ../app/actions/context-actions.c:68
msgctxt "context-action"
msgid "_Shape"
msgstr "_Form"
#: ../app/actions/context-actions.c:70
msgctxt "context-action"
msgid "_Radius"
msgstr "_Radius"
#: ../app/actions/context-actions.c:72
msgctxt "context-action"
msgid "S_pikes"
msgstr "_Spissar"
#: ../app/actions/context-actions.c:74
msgctxt "context-action"
msgid "_Hardness"
msgstr "_Hardleik"
#: ../app/actions/context-actions.c:76
msgctxt "context-action"
msgid "_Aspect Ratio"
msgstr "_Sideforhold"
#: ../app/actions/context-actions.c:78
msgctxt "context-action"
msgid "A_ngle"
msgstr "_Vinkel"
#: ../app/actions/context-actions.c:81
msgctxt "context-action"
msgid "_Default Colors"
msgstr "_Standardfargar"
#: ../app/actions/context-actions.c:83
msgctxt "context-action"
msgid "Set foreground color to black, background color to white"
msgstr "Set forgrunnsfargen til svart og bakgrunnsfargen til kvit"
#: ../app/actions/context-actions.c:88
msgctxt "context-action"
msgid "S_wap Colors"
msgstr "_Bytt fargar"
#: ../app/actions/context-actions.c:89
msgctxt "context-action"
msgid "Exchange foreground and background colors"
msgstr "Bytt om forgrunns- og bakgrunnsfargane"
#: ../app/actions/context-commands.c:431
#, c-format
msgid "Paint Mode: %s"
msgstr "Teiknemodus: %s"
#: ../app/actions/context-commands.c:557
#, c-format
msgid "Brush Shape: %s"
msgstr "Penselform: %s"
#: ../app/actions/context-commands.c:617
#, c-format
msgid "Brush Radius: %2.2f"
msgstr "Penselradius: %2.2f"
#: ../app/actions/context-commands.c:725
#, c-format
msgid "Brush Angle: %2.2f"
msgstr "Penselvinkel: %2.2f"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:41
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "Pointer Information Menu"
msgstr "Meny for peikarinformasjon"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "_Sample Merged"
msgstr "_Flett synlege"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:49
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "Use the composite color of all visible layers"
msgstr "Bruk resultantfargen for alle dei synlege laga"
#: ../app/actions/data-commands.c:90 ../app/actions/documents-commands.c:383
#: ../app/actions/file-commands.c:211 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:212
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:253
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:218
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:228
#: ../app/display/pikadisplayshell-dnd.c:593
#: ../app/widgets/pikalayertreeview.c:738 ../app/widgets/pikatoolbox.c:809
#: ../app/widgets/pikatoolbox-dnd.c:170
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Kan ikkje opna «%s».\n"
"Årsak:\n"
"%s"
#: ../app/actions/data-commands.c:114 ../app/actions/tool-options-commands.c:74
#: ../app/core/pikabrushgenerated-load.c:120 ../app/core/pikaimage.c:1901
#: ../app/core/pikapalette.c:451 ../app/core/pikapalette-import.c:208
#: ../app/core/pikapalette-load.c:186
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:771 ../app/widgets/pikadnd-xds.c:89
msgid "Untitled"
msgstr "Utan namn"
#: ../app/actions/data-commands.c:213 ../app/actions/documents-commands.c:189
#: ../app/actions/file-commands.c:550
#, c-format
msgid "Can't show file in file manager: %s"
msgstr "Kan ikkje visa fila i filhandsamaren: %s"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:47
msgctxt "windows-action"
msgid "Tool_box"
msgstr "_Verktøykassa"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:53
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Tool _Options"
msgstr "Verktøy_innstillingar"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:54
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the tool options dialog"
msgstr "Opna dialogvindauget for verktøyinnstillingane"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:59
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Device Status"
msgstr "Utst_yrstatus"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:60
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the device status dialog"
msgstr "Opna dialogvindauget for utstyrstatus"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:65
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Layers"
msgstr "_Lag"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:66
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the layers dialog"
msgstr "Opna lagdialogvindauget"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:71
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Channels"
msgstr "_Kanalar"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:72
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the channels dialog"
msgstr "Opna kanaldialogvindauget"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:77
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Paths"
msgstr "_Banar"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:78
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the paths dialog"
msgstr "Opna banedialogvindauget"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:83
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Color_map"
msgstr "_Fargekart"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:84
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the colormap dialog"
msgstr "Opna dialogvindauget for fargekart"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:89
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Histogra_m"
msgstr "_Histogram"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:90
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the histogram dialog"
msgstr "Opna dialogvindauget for histogram"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:95
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Selection Editor"
msgstr "_Utvalshandterar"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:96
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the selection editor"
msgstr "Opna utvalshandteraren"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:101
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Na_vigation"
msgstr "Na_vigering"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:102
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the display navigation dialog"
msgstr "Opna dialogvindauget for skjermnavigering"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:107
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Undo _History"
msgstr "Angre_logg"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:108
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the undo history dialog"
msgstr "Opna dialogvindauget for angreloggen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:113
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Pointer"
msgstr "Peikar"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:114
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the pointer information dialog"
msgstr "Opna dialogvindauget for peikarinformasjon"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:119
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Sample Points"
msgstr "_Prøvepunkt"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:120
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the sample points dialog"
msgstr "Opna dialogvindauget for prøvepunkta"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:125
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Colo_rs"
msgstr "_Fargar"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:126
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the FG/BG color dialog"
msgstr "Opna fargedialogvindauget for FG/BG"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:131
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Brushes"
msgstr "_Penslar"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:132
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the brushes dialog"
msgstr "Opna dialogvindauget for penslane"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:137
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Brush Editor"
msgstr "Penselredigering"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:138
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the brush editor"
msgstr "Opna penselredigeringa"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:143
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Paint Dynamics"
msgstr "Penseldynamikk"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:144
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open paint dynamics dialog"
msgstr "Opna dialogvindauget for penseldynamikk"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:149
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Paint Dynamics Editor"
msgstr "Rediger penseldynamikken"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:150
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the paint dynamics editor"
msgstr "Opnar for redigering av penseldynamikken"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:155
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_MyPaint Brushes"
msgstr "Målar_pensel"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:156
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the mypaint brushes dialog"
msgstr "Opna dialogvindauget for penslane"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:161
msgctxt "dialogs-action"
msgid "P_atterns"
msgstr "_Mønsterelement"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:162
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the patterns dialog"
msgstr "Opna dialogvindauget for mønsterelement"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:167
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Gradients"
msgstr "Farge_overgangar"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:168
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the gradients dialog"
msgstr "Opna dialogvindauget for fargeovergangar"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:173
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Fargeovergangsredigering"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:174
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the gradient editor"
msgstr "Opna overgangsredigeringa"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:179
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Pal_ettes"
msgstr "Pal_ettar"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:180
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the palettes dialog"
msgstr "Opna dialogvindauget for palettane"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:185
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Palette Editor"
msgstr "Palettredigering"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:186
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the palette editor"
msgstr "Opna palettredigeringa"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:191
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Tool presets"
msgstr "Verktøyforval"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:192
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open tool presets dialog"
msgstr "Opna dialogvindauget for verktøyforvala"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:197
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Fonts"
msgstr "_Skrifttypar"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:198
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the fonts dialog"
msgstr "Opna dialogvindauget for skrifttypar"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:203
msgctxt "dialogs-action"
msgid "B_uffers"
msgstr "B_ufferar"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:204
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the named buffers dialog"
msgstr "Opna dialogvindauget for namngitte bufferar"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:209
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Images"
msgstr "_Bilete"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:210
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the images dialog"
msgstr "Opna dialogvindauget for bilete"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:215
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Document Histor_y"
msgstr "Dokument_logg"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:216
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the document history dialog"
msgstr "Opna dialogvindauget for dokumentloggen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:221
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Templates"
msgstr "Biletm_alar"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:222
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the image templates dialog"
msgstr "Opnar dialogvindauget for biletmalane"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:227
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Error Co_nsole"
msgstr "Feil_konsoll"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:228
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the error console"
msgstr "Opna feilkonsollen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:238
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Preferences"
msgstr "_Brukarinnstillingar"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:239
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the preferences dialog"
msgstr "Opnar dialogvindauget for brukarinnstillingar"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:244
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Input Devices"
msgstr "_Inndatautstyr"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:245
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the input devices editor"
msgstr "Opna dialogvindauget for inndatautstyret"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:250
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Tastatursnarvegar"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:251
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the keyboard shortcuts editor"
msgstr "Opnar dialogvindauget for tastatursnarvegar"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:256
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Modules"
msgstr "_Modular"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:257
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the module manager dialog"
msgstr "Opna dialogvindauget for modulhandteraren"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:262
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Tip of the Day"
msgstr "_Dagens tips"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:263
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Show some helpful tips on using PIKA"
msgstr "Viser tips som kan vera til hjelp når du brukar PIKA"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:269 ../app/actions/dialogs-actions.c:276
msgctxt "dialogs-action"
msgid "About PIKA"
msgstr "Om PIKA"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:271
msgctxt "dialogs-action"
msgid "About"
msgstr "Om"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:273
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_About"
msgstr "_Om"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:281
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Search and Run a Command"
msgstr "_Finn og køyr ein kommando"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:282
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Search commands by keyword, and run them"
msgstr "Finn kommmandoar etter nøkkelord og køyr dei"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:345
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2052
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2053 ../app/widgets/pikatoolbox.c:533
msgid "Toolbox"
msgstr "Verktøykassa"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:346
msgid "Raise the toolbox"
msgstr "Løft verktøykassa på skjermen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:350
msgid "New Toolbox"
msgstr "Ny verktøykasse"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:351
msgid "Create a new toolbox"
msgstr "Lag ei ny verktøykasse"
#: ../app/actions/dock-actions.c:46
msgctxt "dock-action"
msgid "M_ove to Screen"
msgstr "_Flytt til skjermen"
#: ../app/actions/dock-actions.c:50
msgctxt "dock-action"
msgid "Close Dock"
msgstr "Lukk samlevindauget"
#: ../app/actions/dock-actions.c:55
msgctxt "dock-action"
msgid "_Open Display..."
msgstr "_Opna skjerm …"
#: ../app/actions/dock-actions.c:56
msgctxt "dock-action"
msgid "Connect to another display"
msgstr "Kopla til ein annan skjerm"
#: ../app/actions/dock-actions.c:64
msgctxt "dock-action"
msgid "_Show Image Selection"
msgstr "_Vis opne bilete"
#: ../app/actions/dock-actions.c:70
msgctxt "dock-action"
msgid "Auto _Follow Active Image"
msgstr "Følj aktivt _bilete automatisk"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:49
msgctxt "dockable-action"
msgid "Dialogs Menu"
msgstr "Dialogmenyen"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:54
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Add Tab"
msgstr "_Legg til fane"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:56
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Preview Size"
msgstr "Storleik på _førehandsvisinga"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:58
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Tab Style"
msgstr "_Fanestil"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:61
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Lukk fane"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:66
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Detach Tab"
msgstr "Løy_s fane"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:85
msgctxt "preview-size"
msgid "_Tiny"
msgstr "Ekstra lite_n"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:87
msgctxt "preview-size"
msgid "E_xtra Small"
msgstr "Veldig l_iten"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:89
msgctxt "preview-size"
msgid "_Small"
msgstr "_Liten"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:91
msgctxt "preview-size"
msgid "_Medium"
msgstr "_Middels"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:93
msgctxt "preview-size"
msgid "_Large"
msgstr "_Stor"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:95
msgctxt "preview-size"
msgid "Ex_tra Large"
msgstr "Veldig st_or"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:97
msgctxt "preview-size"
msgid "_Huge"
msgstr "Ekstra sto_r"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:99
msgctxt "preview-size"
msgid "_Enormous"
msgstr "_Enorm"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:101
msgctxt "preview-size"
msgid "_Gigantic"
msgstr "_Gigantisk"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:107
msgctxt "tab-style"
msgid "_Icon"
msgstr "_Ikon"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:109
msgctxt "tab-style"
msgid "Current _Status"
msgstr "Status _nå"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:111
msgctxt "tab-style"
msgid "_Text"
msgstr "_Tekst"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:113
msgctxt "tab-style"
msgid "I_con & Text"
msgstr "I_kon og tekst"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:115
msgctxt "tab-style"
msgid "St_atus & Text"
msgstr "St_atus og tekst"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:117 ../app/widgets/widgets-enums.c:255
msgctxt "tab-style"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisk"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:127
msgctxt "dockable-action"
msgid "Loc_k Tab to Dock"
msgstr "_Lås fanen til samlevindauget"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:129
msgctxt "dockable-action"
msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer"
msgstr "Vern denne fanen mot å verta flytt på med musepeikaren"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:135
msgctxt "dockable-action"
msgid "Show _Button Bar"
msgstr "Vis _knapperekka"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:144
msgctxt "dockable-action"
msgid "View as _List"
msgstr "Vis som _liste"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:149
msgctxt "dockable-action"
msgid "View as _Grid"
msgstr "Vis som _tabell"
#: ../app/actions/documents-actions.c:42
msgctxt "documents-action"
msgid "Documents Menu"
msgstr "Dokumentmeny"
#: ../app/actions/documents-actions.c:46
msgctxt "documents-action"
msgid "_Open Image"
msgstr "_Opna biletet"
#: ../app/actions/documents-actions.c:47
msgctxt "documents-action"
msgid "Open the selected entry"
msgstr "Opna den valde oppføringa"
#: ../app/actions/documents-actions.c:52
msgctxt "documents-action"
msgid "_Raise or Open Image"
msgstr "_Løft eller opna bilete"
#: ../app/actions/documents-actions.c:53
msgctxt "documents-action"
msgid "Raise window if already open"
msgstr "Løft bilete dersom det alt er opna"
#: ../app/actions/documents-actions.c:58
msgctxt "documents-action"
msgid "File Open _Dialog"
msgstr "Dialog for filopning"
#: ../app/actions/documents-actions.c:59
msgctxt "documents-action"
msgid "Open image dialog"
msgstr "Dialogvindauget for opning av bilete"
#: ../app/actions/documents-actions.c:64
msgctxt "documents-action"
msgid "Copy Image _Location"
msgstr "Kopier bilet_adressa"
#: ../app/actions/documents-actions.c:65
msgctxt "documents-action"
msgid "Copy image location to clipboard"
msgstr "Kopier biletadressa til utklippstavla"
#: ../app/actions/documents-actions.c:70
msgctxt "documents-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Vis i i _filhandsamaren"
#: ../app/actions/documents-actions.c:71
msgctxt "documents-action"
msgid "Show image location in the file manager"
msgstr "Vis biletplasseringa i filhandsamaren"
#: ../app/actions/documents-actions.c:76
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove _Entry"
msgstr "_Fjern oppføringa"
#: ../app/actions/documents-actions.c:77
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove the selected entry"
msgstr "Fjern den valde oppføringa"
#: ../app/actions/documents-actions.c:82
msgctxt "documents-action"
msgid "_Clear History"
msgstr "_Tøm loggen"
#: ../app/actions/documents-actions.c:83
msgctxt "documents-action"
msgid "Clear the entire document history"
msgstr "Tøm heile dokumentloggen"
#: ../app/actions/documents-actions.c:88
msgctxt "documents-action"
msgid "Recreate _Preview"
msgstr "Last _førehandsvisinga på nytt"
#: ../app/actions/documents-actions.c:89
msgctxt "documents-action"
msgid "Recreate preview"
msgstr "Lastar førehandsvisinga på nytt"
#: ../app/actions/documents-actions.c:94
msgctxt "documents-action"
msgid "Reload _all Previews"
msgstr "Last _alle førehandsvisingane på nytt"
#: ../app/actions/documents-actions.c:95
msgctxt "documents-action"
msgid "Reload all previews"
msgstr "Last alle førehandsvisingane på nytt"
#: ../app/actions/documents-actions.c:100
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove Dangling E_ntries"
msgstr "Fjern _hengande oppføringar"
#: ../app/actions/documents-actions.c:102
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove entries for which the corresponding file is not available"
msgstr "Fjern innslag der den tilhøyrande fila ikkje er tilgjengeleg"
#: ../app/actions/documents-commands.c:223
msgid "Clear Document History"
msgstr "Tøm dokumentloggen"
#: ../app/actions/documents-commands.c:246
msgid "Clear the Recent Documents list?"
msgstr "Fjerna den gjeldande dokumentloggen?"
#: ../app/actions/documents-commands.c:249
msgid ""
"Clearing the document history will permanently remove all images from the "
"recent documents list."
msgstr ""
"Tømmer du dokumentloggen, vil alle oppføringane forsvinna frå loggen for "
"alltid i alle oppsett"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:45
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Equalize"
msgstr "_Jamn ut"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:46
msgctxt "drawable-action"
msgid "Automatic contrast enhancement"
msgstr "Automatisk forbetring av kontrast"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:51
msgctxt "drawable-action"
msgid "In_vert"
msgstr "_Inverter"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:52
msgctxt "drawable-action"
msgid "Invert the colors"
msgstr "Inverter fargane"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:57
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Value Invert"
msgstr "_Inverter verdiar"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:58
msgctxt "drawable-action"
msgid "Invert the brightness of each pixel"
msgstr "Inverter lysmengda for kvar piksel"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:63
msgctxt "drawable-action"
msgid "_White Balance"
msgstr "_Kvitbalanse"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:64
msgctxt "drawable-action"
msgid "Automatic white balance correction"
msgstr "Automatisk korrektsjon av kvitbalanse"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:69
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Dilate"
msgstr "_Utvid"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:70
msgctxt "filters-action"
msgid "Grow lighter areas of the image"
msgstr "Auk lyse område i biletet"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:75
msgctxt "drawable-action"
msgid "E_rode"
msgstr "E_roder"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:76
msgctxt "filters-action"
msgid "Grow darker areas of the image"
msgstr "Auk mørke område i biletet"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:81
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Offset..."
msgstr "Forskyving …"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:83
msgctxt "drawable-action"
msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders"
msgstr "Flytt pikslane, eventuelt med linjebryting"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:91
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Visible"
msgstr "_Synleg"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:92
msgctxt "drawable-action"
msgid "Toggle visibility"
msgstr "Bytt synlegstatus"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:98
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Linked"
msgstr "_Lenka"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:99
msgctxt "drawable-action"
msgid "Toggle the linked state"
msgstr "Bytt lenkestatus"
#. PIKA_STOCK_LOCK
#: ../app/actions/drawable-actions.c:105
msgctxt "drawable-action"
msgid "L_ock pixels"
msgstr "_Lås pikslane"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:107
msgctxt "drawable-action"
msgid "Keep the pixels on this drawable from being modified"
msgstr "Sperr pikslane mot å verta endra"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:113
msgctxt "drawable-action"
msgid "L_ock position of channel"
msgstr "Lås _plasseringa av kanalen"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:115
msgctxt "drawable-action"
msgid "Keep the position on this drawable from being modified"
msgstr "Hindra plasseringa i teiknemediet i å bli endra"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:124
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "Spegelvend _horisontalt"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:125
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Spegelvender horisontalt"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:130
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "Spegelvend _vertikalt"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:131
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip vertically"
msgstr "Spegelvender vertikalt"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:139
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "Roter 90° _med klokka"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:140
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90 degrees to the right"
msgstr "Roter 90° mot høgre"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:145
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate _180°"
msgstr "Roter _180°"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:146
msgctxt "drawable-action"
msgid "Turn upside-down"
msgstr "Snu opp/ned"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:151
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "Roter 90° mot klokka"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:152
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90 degrees to the left"
msgstr "Roter 90° mot venstre"
#: ../app/actions/drawable-commands.c:72 ../app/actions/drawable-commands.c:88
#: ../app/pdb/color-cmds.c:387
msgid "Invert"
msgstr "Inverter"
#: ../app/actions/drawable-commands.c:109
msgid "White Balance operates only on RGB color layers."
msgstr "«Kvitbalanse» verkar berre på lag i RGB-farge."
#: ../app/actions/drawable-commands.c:143
msgid "Dilate"
msgstr "Utvid"
#: ../app/actions/drawable-commands.c:175
msgid "Erode"
msgstr "Eroder"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:43
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Paint Dynamics Menu"
msgstr "Dynamikkmeny for teikneverktøya"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:47
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_New Dynamics"
msgstr "_Ny dynamikk"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:48
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Create a new dynamics"
msgstr "Opprett ein ny dynamikk"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:53
msgctxt "dynamics-action"
msgid "D_uplicate Dynamics"
msgstr "Kopier dynamikk"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:54
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Duplicate this dynamics"
msgstr "Lag ein kopi av denne dynamikken"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:59
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Copy Dynamics _Location"
msgstr "Kopier dynamikkadressa"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:60
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Copy dynamics file location to clipboard"
msgstr "Kopier adressa for dynamikken til utklippstavla"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:65
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Vis i _filhandsamaren"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:66
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Show dynamics file location in the file manager"
msgstr "Vis adressa for dynamikkfila i filhandsamaren"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:71
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Delete Dynamics"
msgstr "_Slett dynamikken"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:72
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Delete this dynamics"
msgstr "Slett denne dynamikken"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:77
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Refresh Dynamics"
msgstr "_Oppdater dynamikken"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:78
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Refresh dynamics"
msgstr "Oppdater dynamikken"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:86
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Edit Dynamics..."
msgstr "_Rediger dynamikk …"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:87
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Edit dynamics"
msgstr "Rediger dynamikk"
#: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:43
msgctxt "dynamics-editor-action"
msgid "Paint Dynamics Editor Menu"
msgstr "Opnar menyen for redigering av penseldynamikken"
#: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:51
msgctxt "dynamics-editor-action"
msgid "Edit Active Dynamics"
msgstr "Rediger aktiv dynamikk"
#: ../app/actions/edit-actions.c:65
msgctxt "edit-action"
msgid "_Edit"
msgstr "R_ediger"
#: ../app/actions/edit-actions.c:66
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste _as"
msgstr "_Lim inn som"
#: ../app/actions/edit-actions.c:67
msgctxt "edit-action"
msgid "_Buffer"
msgstr "_Buffer"
#: ../app/actions/edit-actions.c:70
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo History Menu"
msgstr "Angre angreloggen"
#: ../app/actions/edit-actions.c:74
msgctxt "edit-action"
msgid "_Undo"
msgstr "_Angra"
#: ../app/actions/edit-actions.c:75
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Angra den siste operasjonen"
#: ../app/actions/edit-actions.c:80
msgctxt "edit-action"
msgid "_Redo"
msgstr "_Gjenta"
#: ../app/actions/edit-actions.c:81
msgctxt "edit-action"
msgid "Redo the last operation that was undone"
msgstr "Gjenta den siste operasjonen du angra"
#: ../app/actions/edit-actions.c:86
msgctxt "edit-action"
msgid "Strong Undo"
msgstr "Sterk angre"
#: ../app/actions/edit-actions.c:87
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes"
msgstr "Angre den siste operasjonen, men hopp over endringar i visinga"
#: ../app/actions/edit-actions.c:92
msgctxt "edit-action"
msgid "Strong Redo"
msgstr "Sterk gjenta"
#: ../app/actions/edit-actions.c:94
msgctxt "edit-action"
msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes"
msgstr ""
"Gjenta den siste operasjonen du angra men hopp over endringar i visinga"
#: ../app/actions/edit-actions.c:99
msgctxt "edit-action"
msgid "_Clear Undo History"
msgstr "_Tøm angreloggen"
#: ../app/actions/edit-actions.c:100
msgctxt "edit-action"
msgid "Remove all operations from the undo history"
msgstr "Fjern alle operasjonane frå angreloggen"
#: ../app/actions/edit-actions.c:105
msgctxt "edit-action"
msgid "_Fade..."
msgstr "_Ton inn/ut …"
#: ../app/actions/edit-actions.c:107
msgctxt "edit-action"
msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation"
msgstr "Endra malemodus og dekkevne for den siste pikselmanipulasjonen"
#: ../app/actions/edit-actions.c:112
msgctxt "edit-action"
msgid "Cu_t"
msgstr "Klipp _ut"
#: ../app/actions/edit-actions.c:113
msgctxt "edit-action"
msgid "Move the selected pixels to the clipboard"
msgstr "Flytt dei valde pikslane til utklippstavla"
#: ../app/actions/edit-actions.c:118
msgctxt "edit-action"
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopier"
#: ../app/actions/edit-actions.c:119
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy the selected pixels to the clipboard"
msgstr "Kopier dei valde pikslane til utklippstavla"
#. PIKA_STOCK_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:124
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy _Visible"
msgstr "Kopier _synlege"
#: ../app/actions/edit-actions.c:125
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy what is visible in the selected region"
msgstr "Kopier det som er synleg i det valde området"
#: ../app/actions/edit-actions.c:130
msgctxt "edit-action"
msgid "_Paste"
msgstr "_Lim inn"
#: ../app/actions/edit-actions.c:131
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard"
msgstr "Lim inn frå utklippstavla"
#: ../app/actions/edit-actions.c:136
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste _Into"
msgstr "Lim inn _i"
#: ../app/actions/edit-actions.c:138
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection"
msgstr "Lim innhaldet av utklippstavla inn i det aktive utvalet"
#: ../app/actions/edit-actions.c:143
msgctxt "edit-action"
msgid "From _Clipboard"
msgstr "frå _utklippstavla"
#: ../app/actions/edit-actions.c:144 ../app/actions/edit-actions.c:150
msgctxt "edit-action"
msgid "Create a new image from the content of the clipboard"
msgstr "Opprett eit nytt bilete med innhaldet frå utklippstavla"
#: ../app/actions/edit-actions.c:149
msgctxt "edit-action"
msgid "_New Image"
msgstr "_Nytt bilete"
#: ../app/actions/edit-actions.c:155
msgctxt "edit-action"
msgid "New _Layer"
msgstr "Nytt _lag"
#: ../app/actions/edit-actions.c:156
msgctxt "edit-action"
msgid "Create a new layer from the content of the clipboard"
msgstr "Opprett eit nytt lag med innhaldet frå utklippstavla"
#: ../app/actions/edit-actions.c:161
msgctxt "edit-action"
msgid "Cu_t Named..."
msgstr "Klipp _ut namngitt"
#: ../app/actions/edit-actions.c:162
msgctxt "edit-action"
msgid "Move the selected pixels to a named buffer"
msgstr "Flytt dei valde pikslane til ein namngitt buffer"
#: ../app/actions/edit-actions.c:167
msgctxt "edit-action"
msgid "_Copy Named..."
msgstr "_Kopier namngitt"
#: ../app/actions/edit-actions.c:168
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy the selected pixels to a named buffer"
msgstr "Kopier dei valde pikslane til ein namngitt buffer"
#. PIKA_STOCK_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:173
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy _Visible Named..."
msgstr "Kopier _synlege namngitt …"
#: ../app/actions/edit-actions.c:175
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy what is visible in the selected region to a named buffer"
msgstr "Kopier det som er synleg i det valde området"
#: ../app/actions/edit-actions.c:180
msgctxt "edit-action"
msgid "_Paste Named..."
msgstr "_Lim inn namngitt …"
#: ../app/actions/edit-actions.c:181
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of a named buffer"
msgstr "Lim inn innhaldet frå ein namngitt buffer"
#: ../app/actions/edit-actions.c:186
msgctxt "edit-action"
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Slett utvalet"
#: ../app/actions/edit-actions.c:187
msgctxt "edit-action"
msgid "Clear the selected pixels"
msgstr "Slett det markerte området"
#: ../app/actions/edit-actions.c:195
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill with _FG Color"
msgstr "Fyll med _forgrunnsfarge"
#: ../app/actions/edit-actions.c:196
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the foreground color"
msgstr "Fyll utvalet med forgrunnsfargen"
#: ../app/actions/edit-actions.c:201
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill with B_G Color"
msgstr "Fyll med _bakgrunnsfarge"
#: ../app/actions/edit-actions.c:202
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the background color"
msgstr "Fyll utvalet med bakgrunnsfargen"
#: ../app/actions/edit-actions.c:207
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill _with Pattern"
msgstr "Fyll med mønsterelement"
#: ../app/actions/edit-actions.c:208
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the active pattern"
msgstr "Fyll utvalet med det aktive mønsterelementet"
#: ../app/actions/edit-actions.c:315 ../app/actions/edit-actions.c:317
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Angre %s"
#: ../app/actions/edit-actions.c:321 ../app/actions/edit-actions.c:323
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Gjenta %s"
#: ../app/actions/edit-actions.c:337
#, c-format
msgid "_Fade %s..."
msgstr "_Ton inn/ut %s …"
#: ../app/actions/edit-actions.c:349
msgid "_Undo"
msgstr "_Angre"
#: ../app/actions/edit-actions.c:350
msgid "_Redo"
msgstr "_Gjenta"
#: ../app/actions/edit-actions.c:351
msgid "_Fade..."
msgstr "_Ton inn/ut …"
#: ../app/actions/edit-commands.c:151
msgid "Clear Undo History"
msgstr "Tøm angreloggen"
#: ../app/actions/edit-commands.c:177
msgid "Really clear image's undo history?"
msgstr "Er du sikker på at du vil tømma angreloggen til biletet?"
#: ../app/actions/edit-commands.c:190
#, c-format
msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory."
msgstr "Tømmer du angreloggen for dette biletet, vil du få frigjort %s minne."
#: ../app/actions/edit-commands.c:220
msgid "Cut pixels to the clipboard"
msgstr "Klipp ut pikslar til utklippstavla"
#: ../app/actions/edit-commands.c:250 ../app/actions/edit-commands.c:279
msgid "Copied pixels to the clipboard"
msgstr "Kopierte pikslar til utklippstavla"
#: ../app/actions/edit-commands.c:343 ../app/actions/edit-commands.c:379
#: ../app/actions/edit-commands.c:573 ../app/tools/pikaseamlessclonetool.c:295
msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
msgstr "Det er ingen bilete i utklippstavla å lime inn"
#: ../app/actions/edit-commands.c:366 ../app/core/pikabrushclipboard.c:168
#: ../app/core/pikapatternclipboard.c:168 ../app/widgets/pikaclipboard.c:346
msgid "Clipboard"
msgstr "Utklippstavle"
#: ../app/actions/edit-commands.c:393
msgid "Cut Named"
msgstr "Klipp ut namngitt"
#: ../app/actions/edit-commands.c:396 ../app/actions/edit-commands.c:437
#: ../app/actions/edit-commands.c:457
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Skriv inn eit namn for denne bufferen"
#: ../app/actions/edit-commands.c:434
msgid "Copy Named"
msgstr "Kopier namngitt"
#: ../app/actions/edit-commands.c:454
msgid "Copy Visible Named "
msgstr "Kopier synlege namngitt"
#: ../app/actions/edit-commands.c:590
msgid "There is no active layer or channel to cut from."
msgstr "Det er ingen aktive lag eller kanalar å klippa frå."
#: ../app/actions/edit-commands.c:595 ../app/actions/edit-commands.c:627
#: ../app/actions/edit-commands.c:651
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(Buffer utan namn)"
#: ../app/actions/edit-commands.c:622
msgid "There is no active layer or channel to copy from."
msgstr "Det er ingen aktive lag eller kanalar å kopiera frå."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:40
msgctxt "error-console-action"
msgid "Error Console Menu"
msgstr "Feilkonsollmeny"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:44
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Clear"
msgstr "_Tøm"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:45
msgctxt "error-console-action"
msgid "Clear error console"
msgstr "Tøm feilkonsollen"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:50
msgctxt "error-console-action"
msgid "Select _All"
msgstr "Vel _alt"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:51
msgctxt "error-console-action"
msgid "Select all error messages"
msgstr "Vel alle feilmeldingane"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:59
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Save Error Log to File..."
msgstr "_Lagra feilloggen til fil …"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:60
msgctxt "error-console-action"
msgid "Write all error messages to a file"
msgstr "kriv alle feilmeldingane til ei fil"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:65
msgctxt "error-console-action"
msgid "Save S_election to File..."
msgstr "Lagra _utvalet i ei fil …"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:66
msgctxt "error-console-action"
msgid "Write the selected error messages to a file"
msgstr "Skriv den valde feilmeldinga til ei fil"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:85
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "Kan ikkje lagra. Ingenting er vald."
#: ../app/actions/error-console-commands.c:96
msgid "Save Error Log to File"
msgstr "Lagra feilloggen til fil"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:158
#, c-format
msgid ""
"Error writing file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Feil ved skriving til fila «%s»:\n"
"%s"
#: ../app/actions/file-actions.c:71
msgctxt "file-action"
msgid "_File"
msgstr "_Fil"
#: ../app/actions/file-actions.c:72
msgctxt "file-action"
msgid "Crea_te"
msgstr "_Hent inn"
#: ../app/actions/file-actions.c:73
msgctxt "file-action"
msgid "Open _Recent"
msgstr "Opna _tidlegare brukte"
#: ../app/actions/file-actions.c:76
msgctxt "file-action"
msgid "_Open..."
msgstr "_Opna …"
#: ../app/actions/file-actions.c:77
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file"
msgstr "Opna ei biletfil"
#: ../app/actions/file-actions.c:82
msgctxt "file-action"
msgid "Op_en as Layers..."
msgstr "Op_na som lag …"
#: ../app/actions/file-actions.c:83
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file as layers"
msgstr "Opna ei biletfil som lag"
#: ../app/actions/file-actions.c:88
msgctxt "file-action"
msgid "Open _Location..."
msgstr "O_pna ei adresse …"
#: ../app/actions/file-actions.c:89
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file from a specified location"
msgstr "Opna ei biletfil frå ei spesifisert adresse"
#: ../app/actions/file-actions.c:94
msgctxt "file-action"
msgid "Create Template..."
msgstr "Opprett mal …"
#: ../app/actions/file-actions.c:95
msgctxt "file-action"
msgid "Create a new template from this image"
msgstr "Opprett ein ny mal frå dette biletet"
#: ../app/actions/file-actions.c:100
msgctxt "file-action"
msgid "Re_vert"
msgstr "_Tilbakestill"
#: ../app/actions/file-actions.c:101
msgctxt "file-action"
msgid "Reload the image file from disk"
msgstr "Hent biletet på nytt frå disk"
#: ../app/actions/file-actions.c:106
msgctxt "file-action"
msgid "Close all"
msgstr "Lukk alle"
#: ../app/actions/file-actions.c:107
msgctxt "file-action"
msgid "Close all opened images"
msgstr "Lukk alle opne biletvindauge"
#: ../app/actions/file-actions.c:112
msgctxt "file-action"
msgid "Copy _Image Location"
msgstr "Kopier bilet_adressa"
#: ../app/actions/file-actions.c:113
msgctxt "file-action"
msgid "Copy image file location to clipboard"
msgstr "Kopier biletadressa til utklippstavla"
#: ../app/actions/file-actions.c:118
msgctxt "file-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Vis i _filhandsamaren"
#: ../app/actions/file-actions.c:119
msgctxt "file-action"
msgid "Show image file location in the file manager"
msgstr "Vis adressa for biletfila i filhandsamaren"
#: ../app/actions/file-actions.c:124
msgctxt "file-action"
msgid "_Quit"
msgstr "_Avslutt"
#: ../app/actions/file-actions.c:125
msgctxt "file-action"
msgid "Quit the Photo and Image Kooker Application"
msgstr "Avslutt PIKA"
#: ../app/actions/file-actions.c:133
msgctxt "file-action"
msgid "_Save"
msgstr "_Lagra"
#: ../app/actions/file-actions.c:134
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image"
msgstr "Lagra dette biletet"
#: ../app/actions/file-actions.c:139
msgctxt "file-action"
msgid "Save _As..."
msgstr "L_agra som …"
#: ../app/actions/file-actions.c:140
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image with a different name"
msgstr "Lagra dette biletet med eit anna namn"
#: ../app/actions/file-actions.c:145
msgctxt "file-action"
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "Lagra ein _kopi …"
#: ../app/actions/file-actions.c:147
msgctxt "file-action"
msgid ""
"Save a copy of this image, without affecting the source file (if any) or the "
"current state of the image"
msgstr ""
"Lagra ein kopi av dette biletet utan å endra kjeldefila om denne finst, "
"eller gjeldande status for biletet."
#: ../app/actions/file-actions.c:153
msgctxt "file-action"
msgid "Save and Close..."
msgstr "Lagra og lukk …"
#: ../app/actions/file-actions.c:154
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image and close its window"
msgstr "Lagra dette biletet og lukk biletvindauget"
#: ../app/actions/file-actions.c:159
msgctxt "file-action"
msgid "Export"
msgstr "Eksporter"
#: ../app/actions/file-actions.c:160
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image again"
msgstr "Eksporter biletet igjen"
#: ../app/actions/file-actions.c:165
msgctxt "file-action"
msgid "Over_write"
msgstr "Over_skriv"
#: ../app/actions/file-actions.c:166
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image back to the imported file in the import format"
msgstr "Eksporter biletet tilbake til importfila i same format"
#: ../app/actions/file-actions.c:171
msgctxt "file-action"
msgid "Export As..."
msgstr "Eksporter som …"
#: ../app/actions/file-actions.c:172
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image to various file formats such as PNG or JPEG"
msgstr "Eksporter biletet til ulike format som t.d. PNG eller JPEG"
#: ../app/actions/file-actions.c:312
#, c-format
msgid "Export to %s"
msgstr "Eksporter til %s"
#: ../app/actions/file-actions.c:318
#, c-format
msgid "Over_write %s"
msgstr "Over_skriv %s"
#: ../app/actions/file-actions.c:325
msgid "Export"
msgstr "Eksporter"
#: ../app/actions/file-commands.c:124 ../app/actions/file-commands.c:573
#: ../app/widgets/pikaopendialog.c:66
msgid "Open Image"
msgstr "Opna biletet"
#: ../app/actions/file-commands.c:145
msgid "Open Image as Layers"
msgstr "Opna biletet som lag"
#: ../app/actions/file-commands.c:285 ../app/widgets/pikasavedialog.c:260
#, c-format
msgid ""
"The image uses features from %s and cannot be saved for older PIKA versions."
msgstr ""
"Biletet bruker eigenskapar frå %s og kan ikkje lagrast for eldre PIKA-"
"versjonar."
#: ../app/actions/file-commands.c:308
msgid "No changes need to be saved"
msgstr "Det er ingen endringar som treng lagrast"
#: ../app/actions/file-commands.c:315 ../app/actions/file-commands.c:792
#: ../app/widgets/pikasavedialog.c:138
msgid "Save Image"
msgstr "Lagra biletet"
#: ../app/actions/file-commands.c:321
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Lagra ein kopi av biletet"
#: ../app/actions/file-commands.c:398
msgid "Create New Template"
msgstr "Opprett ny mal"
#: ../app/actions/file-commands.c:402
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "Skriv inn eit namn på denne malen"
#: ../app/actions/file-commands.c:432
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
msgstr "Tilbakestillinga mislukka. Finn ingen filer med dette namnet."
#: ../app/actions/file-commands.c:442
msgid "Revert Image"
msgstr "Tilbakestill biletet"
#: ../app/actions/file-commands.c:466
#, c-format
msgid "Revert '%s' to '%s'?"
msgstr "Tilbakestill «%s» til «%s»?"
#: ../app/actions/file-commands.c:471
msgid ""
"By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all "
"changes, including all undo information."
msgstr ""
"Ved å tilbakestilla biletet til førre lagring, mister du alle endringane, "
"også angreinformasjonen."
#: ../app/actions/file-commands.c:823
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(Mal utan namn)"
#: ../app/actions/file-commands.c:872
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Tilbakestillinga til «%s» feila:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/filters-actions.c:55
msgctxt "filters-action"
msgid "Filte_rs"
msgstr "Filt_er"
#: ../app/actions/filters-actions.c:57
msgctxt "filters-action"
msgid "Recently Used"
msgstr "Tidlegare brukte"
#: ../app/actions/filters-actions.c:59
msgctxt "filters-action"
msgid "_Blur"
msgstr "S_løring"
#: ../app/actions/filters-actions.c:61
msgctxt "filters-action"
msgid "_Noise"
msgstr "Stø_y"
#: ../app/actions/filters-actions.c:63
msgctxt "filters-action"
msgid "Edge-De_tect"
msgstr "Finn _kantar"
#: ../app/actions/filters-actions.c:65
msgctxt "filters-action"
msgid "En_hance"
msgstr "For_betra"
#: ../app/actions/filters-actions.c:67
msgctxt "filters-action"
msgid "C_ombine"
msgstr "K_ombiner"
#: ../app/actions/filters-actions.c:69
msgctxt "filters-action"
msgid "_Generic"
msgstr "_Generelle"
#: ../app/actions/filters-actions.c:71
msgctxt "filters-action"
msgid "_Light and Shadow"
msgstr "_Lys og skugge"
#: ../app/actions/filters-actions.c:73
msgctxt "filters-action"
msgid "_Distorts"
msgstr "For_vrengningar"
#: ../app/actions/filters-actions.c:75
msgctxt "filters-action"
msgid "_Artistic"
msgstr "_Artistisk"
#: ../app/actions/filters-actions.c:77
msgctxt "filters-action"
msgid "_Decor"
msgstr "_Dekor"
#: ../app/actions/filters-actions.c:79
msgctxt "filters-action"
msgid "_Map"
msgstr "Ka_rt"
#: ../app/actions/filters-actions.c:81
msgctxt "filters-action"
msgid "_Render"
msgstr "_Teikning"
#: ../app/actions/filters-actions.c:83
msgctxt "filters-action"
msgid "_Clouds"
msgstr "_Skyer"
#: ../app/actions/filters-actions.c:85
msgctxt "filters-action"
msgid "_Fractals"
msgstr "_Fraktalar"
#: ../app/actions/filters-actions.c:87
msgctxt "filters-action"
msgid "_Nature"
msgstr "N_atur"
#: ../app/actions/filters-actions.c:89
msgctxt "filters-action"
msgid "N_oise"
msgstr "Stø_y"
#: ../app/actions/filters-actions.c:91
msgctxt "filters-action"
msgid "_Pattern"
msgstr "_Mønsterelement"
#: ../app/actions/filters-actions.c:93
msgctxt "filters-action"
msgid "_Web"
msgstr "_Nettsider"
#: ../app/actions/filters-actions.c:95
msgctxt "filters-action"
msgid "An_imation"
msgstr "Ani_masjon"
#: ../app/actions/filters-actions.c:101
msgctxt "filters-action"
msgid "_Alien Map..."
msgstr "_Alien Map …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:106
msgctxt "filters-action"
msgid "_Antialias..."
msgstr "K_antutjamning …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:111
msgctxt "filters-action"
msgid "_Apply Canvas..."
msgstr "Bruk _lerret …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:116
msgctxt "filters-action"
msgid "Apply _Lens..."
msgstr "L_upeeffekt …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:121
msgctxt "filters-action"
msgid "_Bump Map..."
msgstr "_Avbilding frå kart …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:126
msgctxt "filters-action"
msgid "_Color to Gray..."
msgstr "Farge til _grå …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:131
msgctxt "filters-action"
msgid "Ca_rtoon..."
msgstr "Teikne_serie …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:136
msgctxt "filters-action"
msgid "_Channel Mixer..."
msgstr "_Kanalmiksar …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:141
msgctxt "filters-action"
msgid "_Checkerboard..."
msgstr "Sjakk_brett …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:146
msgctxt "filters-action"
msgid "_Color Enhance..."
msgstr "_Fargeforbetring …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:151
msgctxt "filters-action"
msgid "_Color Exchange..."
msgstr "Bytt _farge …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:156
msgctxt "filters-action"
msgid "Color _Reduction..."
msgstr "Farge_redusering …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:161
msgctxt "filters-action"
msgid "_Rotate Colors..."
msgstr "_Roter fargane …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:166
msgctxt "filters-action"
msgid "Color T_emperature..."
msgstr "Farge_temperatur …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:171
msgctxt "filters-action"
msgid "Color to _Alpha..."
msgstr "Farge til _alfa …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:176
msgctxt "filters-action"
msgid "_Convolution Matrix..."
msgstr "_Konturutjamningsmatrise …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:181
msgctxt "filters-action"
msgid "_Cubism..."
msgstr "_Kubisme …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:186
msgctxt "filters-action"
msgid "_Deinterlace..."
msgstr "_Teikna annakvar linje …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:191
msgctxt "filters-action"
msgid "Difference of Gaussians..."
msgstr "DoG kantfinning …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:196
msgctxt "filters-action"
msgid "Diffraction Patterns..."
msgstr "_Diffraksjonsmønster …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:201
msgctxt "filters-action"
msgid "Displace..."
msgstr "_Forskyv …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:206
msgctxt "filters-action"
msgid "Distance Map..."
msgstr "Avstandskart …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:211
msgctxt "filters-action"
msgid "_Drop Shadow..."
msgstr "_Slagskugge …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:216
msgctxt "filters-action"
msgid "_Edge..."
msgstr "_Kant …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:221
msgctxt "filters-action"
msgid "_Laplace"
msgstr "_Laplace"
#: ../app/actions/filters-actions.c:226
msgctxt "filters-action"
msgid "_Sobel..."
msgstr "_Sobelrelieff …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:231
msgctxt "filters-action"
msgid "_Emboss..."
msgstr "_Relieff …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:236
msgctxt "filters-action"
msgid "En_grave..."
msgstr "_Gravyr …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:241
msgctxt "filters-action"
msgid "E_xposure..."
msgstr "_Eksponering …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:246
msgctxt "filters-action"
msgid "_Fractal Trace..."
msgstr "Fraktal_spor …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:251
msgctxt "filters-action"
msgid "_Gaussian Blur..."
msgstr "_Gaussisk sløring …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:256
msgctxt "filters-action"
msgid "_Selective Gaussian Blur..."
msgstr "_Selektiv gaussisk sløring …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:261
msgctxt "filters-action"
msgid "_Grid..."
msgstr "_Rutenett …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:266
msgctxt "filters-action"
msgid "_Illusion..."
msgstr "_Illusjon …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:271
msgctxt "filters-action"
msgid "_Kaleidoscope..."
msgstr "_Kaleidoskop …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:276
msgctxt "filters-action"
msgid "Lens Distortion..."
msgstr "Linsefeil …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:281
msgctxt "filters-action"
msgid "Lens Flare..."
msgstr "_Linserefleks …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:286
msgctxt "filters-action"
msgid "_Maze..."
msgstr "_Labyrint …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:291
msgctxt "filters-action"
msgid "_Mono Mixer..."
msgstr "_Monomiksar..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:296
msgctxt "filters-action"
msgid "_Mosaic..."
msgstr "_Mosaikk …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:301
msgctxt "filters-action"
msgid "_Circular Motion Blur..."
msgstr "_Fartssløring, sirkulær …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:306
msgctxt "filters-action"
msgid "_Linear Motion Blur..."
msgstr "Fartssløring, _lineær …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:311
msgctxt "filters-action"
msgid "_Zoom Motion Blur..."
msgstr "Fartssløring, _zoom …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:316
msgctxt "filters-action"
msgid "_Cell Noise..."
msgstr "_Cellestøy …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:321
msgctxt "filters-action"
msgid "CIE lch Noise..."
msgstr ""
#: ../app/actions/filters-actions.c:326
msgctxt "filters-action"
msgid "HSV Noise..."
msgstr "HSV-støy …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:331
msgctxt "filters-action"
msgid "_Hurl..."
msgstr "_Fargekast …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:336
msgctxt "filters-action"
msgid "_Perlin Noise..."
msgstr "_Perlin-støyt …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:341
msgctxt "filters-action"
msgid "_Pick..."
msgstr "Fargeplu_kk …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:346
msgctxt "filters-action"
msgid "_RGB Noise..."
msgstr "_RGB-støy …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:351
msgctxt "filters-action"
msgid "Noise R_eduction..."
msgstr "Støy_reduksjon …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:356
msgctxt "filters-action"
msgid "_Simplex Noise..."
msgstr "_Simplex-støy"
#: ../app/actions/filters-actions.c:361
msgctxt "filters-action"
msgid "_Slur..."
msgstr "_Pletting …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:366
msgctxt "filters-action"
msgid "_Solid Noise..."
msgstr "_Massiv støy …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:371
msgctxt "filters-action"
msgid "Sp_read..."
msgstr "_Sprei …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:376
msgctxt "filters-action"
msgid "Oili_fy..."
msgstr "_Oljemaling …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:381
msgctxt "filters-action"
msgid "_Panorama Projection..."
msgstr "_Panoramaprojeksjon …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:386
msgctxt "filters-action"
msgid "_Photocopy..."
msgstr "_Fotokopi …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:391
msgctxt "filters-action"
msgid "_Pixelize..."
msgstr "Gjer om til _pikslar …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:396
msgctxt "filters-action"
msgid "_Plasma..."
msgstr "_Plasma …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:401
msgctxt "filters-action"
msgid "P_olar Coordinates..."
msgstr "P_olarkoordinat …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:406
msgctxt "filters-action"
msgid "_Red Eye Removal..."
msgstr "Fjern _raude auge …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:411
msgctxt "filters-action"
msgid "_Ripple..."
msgstr "_Krusning …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:416
msgctxt "filters-action"
msgid "_Semi-Flatten..."
msgstr "Halvutflating …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:421
msgctxt "filters-action"
msgid "_Sepia..."
msgstr "_Sepia..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:426
msgctxt "filters-action"
msgid "_Shift..."
msgstr "_Forskyv …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:431
msgctxt "filters-action"
msgid "_Sinus..."
msgstr "_Sinus …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:436
msgctxt "filters-action"
msgid "_Softglow..."
msgstr "_Mjukglød …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:441
msgctxt "filters-action"
msgid "_Stretch Contrast..."
msgstr "_Strekk kontrast …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:446
msgctxt "filters-action"
msgid "_Stretch Contrast HSV..."
msgstr "_Strekk kontrast HSV …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:451
msgctxt "filters-action"
msgid "Super_nova..."
msgstr "Super_nova …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:456
msgctxt "filters-action"
msgid "_Threshold Alpha..."
msgstr "Grenseverdi for _alfa …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:461
msgctxt "filters-action"
msgid "_Glass Tile..."
msgstr "Glas_fliser …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:466
msgctxt "filters-action"
msgid "_Paper Tile..."
msgstr "_Papirfliser …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:471
msgctxt "filters-action"
msgid "_Tile Seamless..."
msgstr "_Flislegg utan fuger …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:476
msgctxt "filters-action"
msgid "_Unsharp Mask..."
msgstr "_Uskarpmaske …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:481
msgctxt "filters-action"
msgid "_Value Propagate..."
msgstr "_Verdiutbreiing …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:486
msgctxt "filters-action"
msgid "Vi_deo Degradation..."
msgstr "Video_degradering …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:491
msgctxt "filters-action"
msgid "_Vignette..."
msgstr "_Vignettering …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:496
msgctxt "filters-action"
msgid "_Waves..."
msgstr "Bøl_gjer …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:501
msgctxt "filters-action"
msgid "W_hirl and Pinch..."
msgstr "_Drei og knip …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:506
msgctxt "filters-action"
msgid "W_ind..."
msgstr "_Vind …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:514
msgctxt "filters-action"
msgid "Re_peat Last"
msgstr "_Gjenta siste"
#: ../app/actions/filters-actions.c:516
msgctxt "filters-action"
msgid "Rerun the last used filter using the same settings"
msgstr "Køyr det sist brukte filteret med dei same innstillingane"
#: ../app/actions/filters-actions.c:521
msgctxt "filters-action"
msgid "R_e-Show Last"
msgstr "Vis siste _igjen"
#: ../app/actions/filters-actions.c:522
msgctxt "filters-action"
msgid "Show the last used filter dialog again"
msgstr "Vis dialogvindauget for det sist brukte filteret"
#: ../app/actions/filters-actions.c:789
#, c-format
msgid "Re_peat \"%s\""
msgstr "_Gjenta «%s»"
#: ../app/actions/filters-actions.c:790
#, c-format
msgid "R_e-Show \"%s\""
msgstr "Vis «%s» igjen"
#: ../app/actions/filters-actions.c:828
msgid "Repeat Last"
msgstr "Gjenta siste"
#: ../app/actions/filters-actions.c:830
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Vis siste igjen"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:44
msgctxt "fonts-action"
msgid "Fonts Menu"
msgstr "Skrifttypemeny"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:48
msgctxt "fonts-action"
msgid "_Rescan Font List"
msgstr "_Last skrifttypane på nytt"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:49
msgctxt "fonts-action"
msgid "Rescan the installed fonts"
msgstr "Last dei installerte skrifttypane på nytt"
#: ../app/actions/pikageglprocedure.c:281
#, c-format
msgid "There are no last settings for '%s', showing the filter dialog instead."
msgstr ""
"Det er ingen tidlegare innstillingar for «%s», viser dialogvindauhet for "
"filter i staden."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:46
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Gradient Editor Menu"
msgstr "Meny for overgangshandteraren"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:50
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Left Color Type"
msgstr "Fargetype for venstre farge"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:52
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Load Left Color From"
msgstr "Hent _venstre farge frå"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:54
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Save Left Color To"
msgstr "Lagra v_enstre farge til"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:57
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Right Color Type"
msgstr "Fargetype for høgre farge"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:59
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Load Right Color Fr_om"
msgstr "Hent _høgre farge frå"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:61
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Sa_ve Right Color To"
msgstr "Lagra h_øgre farge til"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:67
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "L_eft Endpoint's Color..."
msgstr "Farge for ve_nstre endepunkt …"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:72
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "R_ight Endpoint's Color..."
msgstr "Farge for hø_gre endepunkt"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:112
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Ble_nd Endpoints' Colors"
msgstr "Bland fargane for endepunkta"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:117
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Blend Endpoints' Opacit_y"
msgstr "Bland _dekkevna for endepunkta"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:125
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Edit Active Gradient"
msgstr "Rediger aktiv fargeovergang"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:156
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "Høgre endepunkt for _venstre nabo"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:161
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Right Endpoint"
msgstr "_Høgre endepunkt"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:166
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:214
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Foreground Color"
msgstr "_Forgrunnsfarge"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:171
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:219
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Background Color"
msgstr "_Bakgrunnsfarge"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:204
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "Venstre endepunkt for _høgre nabo"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:209
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Left Endpoint"
msgstr "_Venstre endepunkt"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:258
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:288
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "_Fixed"
msgstr "_Fast"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:263
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:293
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "F_oreground Color"
msgstr "F_orgrunnsfarge"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:269
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:299
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "Fo_reground Color (Transparent)"
msgstr "Fo_rgrunnsfarge (gennomsiktig)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:274
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:304
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "_Background Color"
msgstr "_Bakgrunnsfarge"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:280
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:310
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "B_ackground Color (Transparent)"
msgstr "B_akgrunnsfarge (gjennomsiktig)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:318
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Linear"
msgstr "_Lineær"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:323
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Curved"
msgstr "_Bøygd"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:328
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Sinusoidal"
msgstr "_Sinusforma"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:333
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "Spherical (i_ncreasing)"
msgstr "Sfærisk (_aukande)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:338
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "Spherical (_decreasing)"
msgstr "Sfærisk (_minkande)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:343
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "(Varies)"
msgstr "(Varierar)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:351
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:356
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "HSV (_counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (kulør _mot klokka)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:361
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "HSV (clockwise _hue)"
msgstr "HSV (_kulør med klokka)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:366
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "(Varies)"
msgstr "(Varierar)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:374
msgid "Zoom In"
msgstr "Forstørr"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:375
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:90
msgid "Zoom in"
msgstr "Forstørr"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:380
msgid "Zoom Out"
msgstr "Forminsk"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:381
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:96
msgid "Zoom out"
msgstr "Forminsk"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:386
msgid "Zoom All"
msgstr "1 : 1"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:387
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:102
msgid "Zoom all"
msgstr "1 : 1"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:777
msgid "_Blending Function for Segment"
msgstr "_Blandefunksjon for segment"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:779
msgid "Coloring _Type for Segment"
msgstr "Farge_type for segmentet"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:782
msgid "_Flip Segment"
msgstr "Spegel_vend segment"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:784
msgid "_Replicate Segment..."
msgstr "_Kopier segment …"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:786
msgid "Split Segment at _Midpoint"
msgstr "Del segmentet ved _midtpunktet"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:788
msgid "Split Segment _Uniformly..."
msgstr "Del segmentet i _like delar …"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:790
msgid "_Delete Segment"
msgstr "_Slett segment"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:792
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
msgstr "S_entrer midtpunktet for segmentet igjen"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:794
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
msgstr "Set opp _handtaka i segmentet på nytt"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:799
msgid "_Blending Function for Selection"
msgstr "_Blandefunksjon for utvalet"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:801
msgid "Coloring _Type for Selection"
msgstr "Farge_type for utvalet"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:804
msgid "_Flip Selection"
msgstr "Spegel_vend utvalet"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:806
msgid "_Replicate Selection..."
msgstr "_Kopier utvalet …"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:808
msgid "Split Segments at _Midpoints"
msgstr "Del segmenta ved _midtpunkta"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:810
msgid "Split Segments _Uniformly..."
msgstr "Del segmenta _likt …"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:812
msgid "_Delete Selection"
msgstr "_Slett utvalet"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:814
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
msgstr "S_entrer midtpunkta for utvalet igjen"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:816
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
msgstr "_Omfordel handtaka i utvalet"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:85
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Farge på det _venstre endepunktet …"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:87
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Farge på venstre endepunktet av fargeovergangen"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:239
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Farge for _høgre endepunkt"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:241
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Farge på høgre endepunktet av utvalssegmenet"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:464
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Kopier segment"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:465
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Kopier overgangssegment"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:469
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Kopier utvalet"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:470
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Kopier overgangsutvalet"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:483
msgid "Replicate"
msgstr "Kopier"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:504
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr ""
"Vel kor mange gonger du ønskjer\n"
"å kopiera det valde segmentet."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:507
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr ""
"Vel kor mange gonger du ønskjer\n"
"å kopiera utvalet."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:566
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Del segmentet i like store delar"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:567
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Del overgangssegment i like store delar"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:571
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Del segmenta i like store delar"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:572
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Del overgangssegmenta i like store delar"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:585
msgid "Split"
msgstr "Del"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:607
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
"Vel kor mange like delar du\n"
"vil dele det valde segmentet i."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:610
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
"Vel kor mange like delar du\n"
"vil dele segmenta i utvalet i."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:44
msgctxt "gradients-action"
msgid "Gradients Menu"
msgstr "Meny for fargeovergangar"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:48
msgctxt "gradients-action"
msgid "_New Gradient"
msgstr "_Ny fargeovergang"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:49
msgctxt "gradients-action"
msgid "Create a new gradient"
msgstr "Lag ein ny fargeovergang"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:54
msgctxt "gradients-action"
msgid "D_uplicate Gradient"
msgstr "_Dupliser fargeovergangen"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:55
msgctxt "gradients-action"
msgid "Duplicate this gradient"
msgstr "Lag ein kopi av denne fargeovergangen"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:60
msgctxt "gradients-action"
msgid "Copy Gradient _Location"
msgstr "Kopier adressa for overgangen"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:61
msgctxt "gradients-action"
msgid "Copy gradient file location to clipboard"
msgstr "Kopier filadressa for fargeovergangen til utklippstavla"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:66
msgctxt "gradients-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Vis i _filhandsamaren"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:67
msgctxt "gradients-action"
msgid "Show gradient file location in the file manager"
msgstr "Vis filadressa for fargeovergangen i filhandsamaren"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:72
msgctxt "gradients-action"
msgid "Save as _POV-Ray..."
msgstr "Lagra som _POV-Ray …"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:73
msgctxt "gradients-action"
msgid "Save gradient as POV-Ray"
msgstr "Lagra fargeovergangen som POV-Ray"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:78
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Delete Gradient"
msgstr "Slett fargeovergang"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:79
msgctxt "gradients-action"
msgid "Delete this gradient"
msgstr "Slett denne fargeovergangen"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:84
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Refresh Gradients"
msgstr "_Oppdater fargeovergangane"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:85
msgctxt "gradients-action"
msgid "Refresh gradients"
msgstr "Oppdater fargeovergangane"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:93
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Edit Gradient..."
msgstr "R_ediger fargeovergang …"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:94
msgctxt "gradients-action"
msgid "Edit gradient"
msgstr "Rediger fargeovergang"
#: ../app/actions/gradients-commands.c:66
#, c-format
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
msgstr "Lagra «%s» som POV-Ray"
#: ../app/actions/help-actions.c:38 ../app/actions/help-actions.c:41
msgctxt "help-action"
msgid "_Help"
msgstr "_Hjelp"
#: ../app/actions/help-actions.c:42
msgctxt "help-action"
msgid "Open the PIKA user manual"
msgstr "Opna PIKA-handboka"
#: ../app/actions/help-actions.c:47
msgctxt "help-action"
msgid "_Context Help"
msgstr "_Menyhjelp"
#: ../app/actions/help-actions.c:48
msgctxt "help-action"
msgid "Show the help for a specific user interface item"
msgstr "Vis hjelp for eit bestemte element i PIKA"
#: ../app/actions/image-actions.c:51 ../app/actions/image-actions.c:55
msgctxt "image-action"
msgid "Image Menu"
msgstr "Biletmeny"
#: ../app/actions/image-actions.c:58
msgctxt "image-action"
msgid "_Image"
msgstr "_Bilete"
#: ../app/actions/image-actions.c:59
msgctxt "image-action"
msgid "_Mode"
msgstr "_Modus"
#: ../app/actions/image-actions.c:60
msgctxt "image-action"
msgid "Pr_ecision"
msgstr "Pr_esisjon"
#: ../app/actions/image-actions.c:62
msgctxt "image-action"
msgid "Color Ma_nagement"
msgstr "Fargehandsaming"
#: ../app/actions/image-actions.c:63
msgctxt "image-action"
msgid "_Transform"
msgstr "_Transformer"
#: ../app/actions/image-actions.c:64
msgctxt "image-action"
msgid "_Guides"
msgstr "Hjelpe_linjer"
#: ../app/actions/image-actions.c:66
msgctxt "image-action"
msgid "_Colors"
msgstr "_Fargar"
#: ../app/actions/image-actions.c:67
msgctxt "image-action"
msgid "I_nfo"
msgstr "I_nfo"
#: ../app/actions/image-actions.c:68
msgctxt "image-action"
msgid "_Auto"
msgstr "_Auto"
#: ../app/actions/image-actions.c:69
msgctxt "image-action"
msgid "_Map"
msgstr "Ka_rt"
#: ../app/actions/image-actions.c:70
msgctxt "image-action"
msgid "C_omponents"
msgstr "K_omponentar"
#: ../app/actions/image-actions.c:71
msgctxt "image-action"
msgid "D_esaturate"
msgstr "_Mindre metning"
#: ../app/actions/image-actions.c:74
msgctxt "image-action"
msgid "_New..."
msgstr "_Nytt bilete …"
#: ../app/actions/image-actions.c:75
msgctxt "image-action"
msgid "Create a new image"
msgstr "Opprett eit nytt bilete "
#: ../app/actions/image-actions.c:80
msgctxt "image-action"
msgid "_Assign Color Profile..."
msgstr "Set farge_profil …"
#: ../app/actions/image-actions.c:81
msgctxt "image-action"
msgid "Set a color profile on the image"
msgstr "Set ein fargeprofil for biletet"
#: ../app/actions/image-actions.c:86
msgctxt "image-action"
msgid "_Convert to Color Profile..."
msgstr "_Konverter til fargeprofil …"
#: ../app/actions/image-actions.c:87
msgctxt "image-action"
msgid "Apply a color profile to the image"
msgstr "Bruk ein fargeprofil på biletet"
#: ../app/actions/image-actions.c:92
msgctxt "image-action"
msgid "_Discard Color Profile"
msgstr "_Fjern fargeprofil"
#: ../app/actions/image-actions.c:93
msgctxt "image-action"
msgid "Remove the image's color profile"
msgstr "Fjern fargprofilen for biletet"
#: ../app/actions/image-actions.c:98
msgctxt "image-action"
msgid "Can_vas Size..."
msgstr "_Lerretformat …"
#: ../app/actions/image-actions.c:99
msgctxt "image-action"
msgid "Adjust the image dimensions"
msgstr "Juster biletdimensjonane"
#: ../app/actions/image-actions.c:104
msgctxt "image-action"
msgid "Fit Canvas to L_ayers"
msgstr "_Tilpass lerretet til laga"
#: ../app/actions/image-actions.c:105
msgctxt "image-action"
msgid "Resize the image to enclose all layers"
msgstr "Set biletformatet slik at alle laga kjem innanfor biletet"
#: ../app/actions/image-actions.c:110
msgctxt "image-action"
msgid "F_it Canvas to Selection"
msgstr "_Tilpass lerret til utvalet"
#: ../app/actions/image-actions.c:111
msgctxt "image-action"
msgid "Resize the image to the extents of the selection"
msgstr "Set biletet til same storleik som utvalet"
#: ../app/actions/image-actions.c:116
msgctxt "image-action"
msgid "_Print Size..."
msgstr "_Utskriftformat …"
#: ../app/actions/image-actions.c:117
msgctxt "image-action"
msgid "Adjust the print resolution"
msgstr "Juster utskriftsoppløysinga"
#: ../app/actions/image-actions.c:122
msgctxt "image-action"
msgid "_Scale Image..."
msgstr "_Skaler biletet …"
#: ../app/actions/image-actions.c:123
msgctxt "image-action"
msgid "Change the size of the image content"
msgstr "Endra biletformatet"
#: ../app/actions/image-actions.c:128
msgctxt "image-action"
msgid "_Crop to Selection"
msgstr "_Beskjer til utvalet"
#: ../app/actions/image-actions.c:129
msgctxt "image-action"
msgid "Crop the image to the extents of the selection"
msgstr "Beskjer biletet til same storleik som utvalet"
#: ../app/actions/image-actions.c:134
msgctxt "image-action"
msgid "Crop to C_ontent"
msgstr "_Klipp til biletinnhaldet"
#: ../app/actions/image-actions.c:135
msgctxt "image-action"
msgid ""
"Crop the image to the extents of its content (remove empty borders from the "
"image)"
msgstr ""
"Beskjer biletet til same storleik som utvalet (fjernar tomme kantar frå "
"biletet)"
#: ../app/actions/image-actions.c:140
msgctxt "image-action"
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Duplikat"
#: ../app/actions/image-actions.c:141
msgctxt "image-action"
msgid "Create a duplicate of this image"
msgstr "Lag ein kopi av dette biletet"
#: ../app/actions/image-actions.c:146
msgctxt "image-action"
msgid "Merge Visible _Layers..."
msgstr "Fle_tt saman synlege lag"
#: ../app/actions/image-actions.c:147
msgctxt "image-action"
msgid "Merge all visible layers into one layer"
msgstr "Flett saman alle synlege laga til eitt lag"
#: ../app/actions/image-actions.c:152
msgctxt "image-action"
msgid "_Flatten Image"
msgstr "_Flat ut biletet"
#: ../app/actions/image-actions.c:153
msgctxt "image-action"
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
msgstr "Flett saman alle synlege lag til eitt lag og fjern gjennomsikt"
#: ../app/actions/image-actions.c:158
msgctxt "image-action"
msgid "Configure G_rid..."
msgstr "Innstillingar for _rutenettet …"
#: ../app/actions/image-actions.c:159
msgctxt "image-action"
msgid "Configure the grid for this image"
msgstr "Set innstillingane for rutenettet brukt i dette biletet"
#: ../app/actions/image-actions.c:164
msgctxt "image-action"
msgid "Image Pr_operties"
msgstr "_Biletinformasjon"
#: ../app/actions/image-actions.c:165
msgctxt "image-action"
msgid "Display information about this image"
msgstr "Vis informasjon om dette biletet"
#: ../app/actions/image-actions.c:173
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: ../app/actions/image-actions.c:174
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to the RGB colorspace"
msgstr "Konverter bildet til RGB-fargemodell"
#: ../app/actions/image-actions.c:178
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_Grayscale"
msgstr "_Gråtone"
#: ../app/actions/image-actions.c:179
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to grayscale"
msgstr "Konverter biletet til gråtoner"
#: ../app/actions/image-actions.c:183
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_Indexed..."
msgstr "_Indeksert …"
#: ../app/actions/image-actions.c:184
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to indexed colors"
msgstr "Konverter biletet til indekserte fargar"
#: ../app/actions/image-actions.c:191
msgctxt "image-convert-action"
msgid "8 bit integer"
msgstr "8-bit heiltal"
#: ../app/actions/image-actions.c:193
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 8 bit integer"
msgstr "Konverter biletet til 8-bit heiltal"
#: ../app/actions/image-actions.c:197
msgctxt "image-convert-action"
msgid "16 bit integer"
msgstr "16-bit heiltal"
#: ../app/actions/image-actions.c:199
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 16 bit integer"
msgstr "Konverter biletet til 16-bit heiltal"
#: ../app/actions/image-actions.c:203
msgctxt "image-convert-action"
msgid "32 bit integer"
msgstr "32-bit heiltal"
#: ../app/actions/image-actions.c:205
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 32 bit integer"
msgstr "Konverter biletet til 32-bit heiltal"
#: ../app/actions/image-actions.c:209
msgctxt "image-convert-action"
msgid "16 bit floating point"
msgstr "16-bit desimaltal"
#: ../app/actions/image-actions.c:211
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 16 bit floating point"
msgstr "Konverter biletet til 16-bit desimaltal"
#: ../app/actions/image-actions.c:215
msgctxt "image-convert-action"
msgid "32 bit floating point"
msgstr "32-bit desimaltal"
#: ../app/actions/image-actions.c:217
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 32 bit floating point"
msgstr "Konverter biletet til 32-bit desimaltal"
#: ../app/actions/image-actions.c:221
msgctxt "image-convert-action"
msgid "64 bit floating point"
msgstr "64-bit desimaltal"
#: ../app/actions/image-actions.c:223
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 64 bit floating point"
msgstr "Konverter biletet til 64-bit desimaltal"
#: ../app/actions/image-actions.c:230
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Perceptual gamma (sRGB)"
msgstr "Perseptuell gamma (sRGB)"
#: ../app/actions/image-actions.c:232
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to preceptual (sRGB) gamma"
msgstr "Konverter biletet til perseptuell (sRGB) gamma"
#: ../app/actions/image-actions.c:236
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Linear light"
msgstr "Lineært lys"
#: ../app/actions/image-actions.c:238
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to linear light"
msgstr "Konverter biletet til lineært lys"
#: ../app/actions/image-actions.c:245
msgctxt "image-action"
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "Spegelvend _horisontalt"
#: ../app/actions/image-actions.c:246
msgctxt "image-action"
msgid "Flip image horizontally"
msgstr "Spegelvend biletet horisontalt"
#: ../app/actions/image-actions.c:251
msgctxt "image-action"
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "Spegelvend _vertikalt"
#: ../app/actions/image-actions.c:252
msgctxt "image-action"
msgid "Flip image vertically"
msgstr "Spegelvend biletet vertikalt"
#: ../app/actions/image-actions.c:260
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "Roter 90° _med klokka"
#: ../app/actions/image-actions.c:261
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Roter biletet 90° mot høgre"
#: ../app/actions/image-actions.c:266
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate _180°"
msgstr "Roter _180°"
#: ../app/actions/image-actions.c:267
msgctxt "image-action"
msgid "Turn the image upside-down"
msgstr "Snu biletet opp/ned"
#: ../app/actions/image-actions.c:272
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "Roter 90° mot klokka"
#: ../app/actions/image-actions.c:273
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Roter biletet 90° mot venstre"
#: ../app/actions/image-commands.c:424
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Set format på biletlerretet"
#: ../app/actions/image-commands.c:453 ../app/actions/image-commands.c:477
#: ../app/actions/image-commands.c:818
msgid "Resizing"
msgstr "Tilbakestill storleiken"
#: ../app/actions/image-commands.c:504
msgid "Set Image Print Resolution"
msgstr "Vel utskriftoppløysinga for biletet"
#: ../app/actions/image-commands.c:566 ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:166
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:256
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:170
msgid "Flipping"
msgstr "Spegelvender"
#: ../app/actions/image-commands.c:590 ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:617
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:711
#: ../app/pdb/image-transform-cmds.c:250 ../app/pdb/item-transform-cmds.c:443
#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:255 ../app/tools/pikarotatetool.c:126
msgid "Rotating"
msgstr "Roterer"
#: ../app/actions/image-commands.c:616 ../app/actions/layers-commands.c:702
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr "Kan ikkje beskjere fordi det markerte utvalet er tomt."
#: ../app/actions/image-commands.c:650
msgid "Cannot crop because the image has no content."
msgstr "Kan ikkje beskjere fordi biletet ikkje har noko innhald."
#: ../app/actions/image-commands.c:656
msgid "Cannot crop because the image is already cropped to its content."
msgstr "Kan ikkje beskjere fordi biletet alt er beskore til innhaldet."
#: ../app/actions/image-commands.c:866
msgid "Change Print Size"
msgstr "Endra utskriftstorleik"
#: ../app/actions/image-commands.c:907
msgid "Scale Image"
msgstr "Skaler biletet"
#. Scaling
#: ../app/actions/image-commands.c:918 ../app/actions/layers-commands.c:1197
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1645
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:800
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:891
#: ../app/pdb/image-transform-cmds.c:122 ../app/pdb/image-transform-cmds.c:158
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:534 ../app/pdb/layer-cmds.c:396
#: ../app/pdb/layer-cmds.c:443 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:346
#: ../app/tools/pikascaletool.c:119
msgid "Scaling"
msgstr "Skalering"
#: ../app/actions/images-actions.c:43
msgctxt "images-action"
msgid "Images Menu"
msgstr "Biletmeny"
#: ../app/actions/images-actions.c:47
msgctxt "images-action"
msgid "_Raise Views"
msgstr "_Løft visingar"
#: ../app/actions/images-actions.c:48
msgctxt "images-action"
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "Løft visinga av dette biletet"
#: ../app/actions/images-actions.c:53
msgctxt "images-action"
msgid "_New View"
msgstr "_Ny vising"
#: ../app/actions/images-actions.c:54
msgctxt "images-action"
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "Opprett ei ny vising for dette biletet"
#: ../app/actions/images-actions.c:59
msgctxt "images-action"
msgid "_Delete Image"
msgstr "_Slett biletet"
#: ../app/actions/images-actions.c:60
msgctxt "images-action"
msgid "Delete this image"
msgstr "Slett dette biletet"
#: ../app/actions/layers-actions.c:49
msgctxt "layers-action"
msgid "Layers Menu"
msgstr "Lagmeny"
#: ../app/actions/layers-actions.c:53
msgctxt "layers-action"
msgid "_Layer"
msgstr "_Lag"
#: ../app/actions/layers-actions.c:55
msgctxt "layers-action"
msgid "Stac_k"
msgstr "Sta_bel"
#: ../app/actions/layers-actions.c:57
msgctxt "layers-action"
msgid "_Mask"
msgstr "_Maske"
#: ../app/actions/layers-actions.c:59
msgctxt "layers-action"
msgid "Tr_ansparency"
msgstr "_Gjennomsikt"
#: ../app/actions/layers-actions.c:61
msgctxt "layers-action"
msgid "_Transform"
msgstr "_Transformer"
#: ../app/actions/layers-actions.c:63
msgctxt "layers-action"
msgid "_Properties"
msgstr "_Eigenskapar"
#: ../app/actions/layers-actions.c:65
msgctxt "layers-action"
msgid "_Opacity"
msgstr "_Dekkevne"
#: ../app/actions/layers-actions.c:67
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer _Mode"
msgstr "Lag_modus"
#: ../app/actions/layers-actions.c:70
msgctxt "layers-action"
msgid "Te_xt Tool"
msgstr "_Tekstverktøy"
#: ../app/actions/layers-actions.c:71
msgctxt "layers-action"
msgid "Activate the text tool on this text layer"
msgstr "Aktiver tekstverktøyet for dette tekstlaget"
#: ../app/actions/layers-actions.c:76
msgctxt "layers-action"
msgid "_Edit Layer Attributes..."
msgstr "R_ediger lagattributta …"
#: ../app/actions/layers-actions.c:77
msgctxt "layers-action"
msgid "Edit the layer's name"
msgstr "Rediger lagnamnet"
#: ../app/actions/layers-actions.c:82 ../app/actions/layers-actions.c:618
msgctxt "layers-action"
msgid "_New Layer..."
msgstr "_Nytt lag …"
#: ../app/actions/layers-actions.c:83
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer and add it to the image"
msgstr "Opprett eit nytt lag og legg det til i biletet"
#: ../app/actions/layers-actions.c:88 ../app/actions/layers-actions.c:619
msgctxt "layers-action"
msgid "_New Layer"
msgstr "_Nytt lag"
#: ../app/actions/layers-actions.c:89
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer with last used values"
msgstr "Opprett eit nytt lag med same verdiane som blei brukte sist"
#: ../app/actions/layers-actions.c:94
msgctxt "layers-action"
msgid "New from _Visible"
msgstr "Nytt frå _synlege"
#: ../app/actions/layers-actions.c:96
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer from what is visible in this image"
msgstr "Opprett eit nytt lag av det som er synleg i dette biletet"
#: ../app/actions/layers-actions.c:101
msgctxt "layers-action"
msgid "New Layer _Group"
msgstr "Ny _laggruppe"
#: ../app/actions/layers-actions.c:102
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer group and add it to the image"
msgstr "Opprett ei ny laggruppe og legg den til i biletet"
#: ../app/actions/layers-actions.c:107
msgctxt "layers-action"
msgid "D_uplicate Layer"
msgstr "_Dupliser laget"
#: ../app/actions/layers-actions.c:109
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image"
msgstr "Opprett eit duplikat av laget og legg dette inn i biletet"
#: ../app/actions/layers-actions.c:114
msgctxt "layers-action"
msgid "_Delete Layer"
msgstr "_Slett laget"
#: ../app/actions/layers-actions.c:115
msgctxt "layers-action"
msgid "Delete this layer"
msgstr "Slett dette laget"
#: ../app/actions/layers-actions.c:120
msgctxt "layers-action"
msgid "_Raise Layer"
msgstr "_Løft laget"
#: ../app/actions/layers-actions.c:121
msgctxt "layers-action"
msgid "Raise this layer one step in the layer stack"
msgstr "Flytt laget opp eit hakk i lagstabelen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:126
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Laget til _toppen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:127
msgctxt "layers-action"
msgid "Move this layer to the top of the layer stack"
msgstr "Flytt dette laget til øvst i lagstabelen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:132
msgctxt "layers-action"
msgid "_Lower Layer"
msgstr "_Senk laget"
#: ../app/actions/layers-actions.c:133
msgctxt "layers-action"
msgid "Lower this layer one step in the layer stack"
msgstr "Flytt laget ned eit hakk i lagstabelen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:138
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Laget til _botnen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:139
msgctxt "layers-action"
msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack"
msgstr "Flytt laget til nedst i lagstabelen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:144
msgctxt "layers-action"
msgid "_Anchor Layer"
msgstr "For_ankre laget"
#: ../app/actions/layers-actions.c:145
msgctxt "layers-action"
msgid "Anchor the floating layer"
msgstr "Forankra det flytande laget"
#: ../app/actions/layers-actions.c:150
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge Do_wn"
msgstr "Flett saman _nedover"
#: ../app/actions/layers-actions.c:151
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge this layer with the first visible layer below it"
msgstr "Flett dette laget saman med det første synleget laget under"
#: ../app/actions/layers-actions.c:156
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge Layer Group"
msgstr "Flett laggruppe"
#: ../app/actions/layers-actions.c:157
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge the layer group's layers into one normal layer"
msgstr "Flett saman laga i laggruppa til eitt normalt lag"
#: ../app/actions/layers-actions.c:162
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge _Visible Layers..."
msgstr "Flett saman _synlege lag"
#: ../app/actions/layers-actions.c:163
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge all visible layers into one layer"
msgstr "Flett saman alle synlege lag til eitt lag"
#: ../app/actions/layers-actions.c:168
msgctxt "layers-action"
msgid "_Flatten Image"
msgstr "_Flat ut biletet"
#: ../app/actions/layers-actions.c:169
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
msgstr "Flett saman alle synlege lag til eitt lag og fjern gjennomsikt"
#: ../app/actions/layers-actions.c:174
msgctxt "layers-action"
msgid "_Discard Text Information"
msgstr "_Fjern tekstinformasjon"
#: ../app/actions/layers-actions.c:175
msgctxt "layers-action"
msgid "Turn this text layer into a normal layer"
msgstr "Gjer dette tekstlaget om til eit vanleg lag"
#: ../app/actions/layers-actions.c:180
msgctxt "layers-action"
msgid "Text to _Path"
msgstr "Tekst til bane"
#: ../app/actions/layers-actions.c:181
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a path from this text layer"
msgstr "Opprett ein bane frå dette tekstlaget"
#: ../app/actions/layers-actions.c:186
msgctxt "layers-action"
msgid "Text alon_g Path"
msgstr "Tekst langs _bane"
#: ../app/actions/layers-actions.c:187
msgctxt "layers-action"
msgid "Warp this layer's text along the current path"
msgstr "Snurr teksten i dette laget langs den aktive banen "
#: ../app/actions/layers-actions.c:192
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer B_oundary Size..."
msgstr "_Set laggrensene …"
#: ../app/actions/layers-actions.c:193
msgctxt "layers-action"
msgid "Adjust the layer dimensions"
msgstr "Juster lagdimensjonane"
#: ../app/actions/layers-actions.c:198
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer to _Image Size"
msgstr "Laget til _biletformatet"
#: ../app/actions/layers-actions.c:199
msgctxt "layers-action"
msgid "Resize the layer to the size of the image"
msgstr "Set laget til biletstorleiken"
#: ../app/actions/layers-actions.c:204
msgctxt "layers-action"
msgid "_Scale Layer..."
msgstr "_Skaler laget …"
#: ../app/actions/layers-actions.c:205
msgctxt "layers-action"
msgid "Change the size of the layer content"
msgstr "Endra storleiken på innhaldet i laget"
#: ../app/actions/layers-actions.c:210
msgctxt "layers-action"
msgid "_Crop to Selection"
msgstr "_Beskjer til utvalet"
#: ../app/actions/layers-actions.c:211
msgctxt "layers-action"
msgid "Crop the layer to the extents of the selection"
msgstr "Beskjer laget til omrisset av utvalet"
#: ../app/actions/layers-actions.c:216
msgctxt "layers-action"
msgid "Crop to C_ontent"
msgstr "_Klipp til biletinnhaldet"
#: ../app/actions/layers-actions.c:217
msgctxt "layers-action"
msgid ""
"Crop the layer to the extents of its content (remove empty borders from the "
"layer)"
msgstr "Beskjer laget til omrisset av utvalet (fjern tomme kantar frå laget)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:222
msgctxt "layers-action"
msgid "Add La_yer Mask..."
msgstr "Legg til lag_maske …"
#: ../app/actions/layers-actions.c:224
msgctxt "layers-action"
msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency"
msgstr ""
"Legg til ei maske som tillét ikkje-øydeleggande redigering av gjennomsikt"
#: ../app/actions/layers-actions.c:229
msgctxt "layers-action"
msgid "Add Alpha C_hannel"
msgstr "Legg til _alfakanal"
#: ../app/actions/layers-actions.c:230
msgctxt "layers-action"
msgid "Add transparency information to the layer"
msgstr "Legg informasjon om gjennomsikt til laget"
#: ../app/actions/layers-actions.c:235
msgctxt "layers-action"
msgid "_Remove Alpha Channel"
msgstr "Fje_rn alfakanal"
#: ../app/actions/layers-actions.c:236
msgctxt "layers-action"
msgid "Remove transparency information from the layer"
msgstr "Fjern informasjon om gjennomsikt frå laget"
#: ../app/actions/layers-actions.c:244
msgctxt "layers-action"
msgid "Lock Alph_a Channel"
msgstr "Lås _alfakanal"
#: ../app/actions/layers-actions.c:246
msgctxt "layers-action"
msgid "Keep transparency information on this layer from being modified"
msgstr "Sperr informasjon om laggjennomsikt mot å verta endra"
#: ../app/actions/layers-actions.c:252
msgctxt "layers-action"
msgid "_Edit Layer Mask"
msgstr "Redier lagmaska"
#: ../app/actions/layers-actions.c:253
msgctxt "layers-action"
msgid "Work on the layer mask"
msgstr "Arbeid på lagmaska"
#: ../app/actions/layers-actions.c:259
msgctxt "layers-action"
msgid "S_how Layer Mask"
msgstr "_Vis lagmaske"
#: ../app/actions/layers-actions.c:265
msgctxt "layers-action"
msgid "_Disable Layer Mask"
msgstr "Slå _av lagmaska"
#: ../app/actions/layers-actions.c:266
msgctxt "layers-action"
msgid "Dismiss the effect of the layer mask"
msgstr "Slå av effekten av lagmaska"
#: ../app/actions/layers-actions.c:275
msgctxt "layers-action"
msgid "Apply Layer _Mask"
msgstr "Bruk lag_maske"
#: ../app/actions/layers-actions.c:276
msgctxt "layers-action"
msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it"
msgstr "Bruk effekten av lagmaska og fjern maska"
#: ../app/actions/layers-actions.c:281
msgctxt "layers-action"
msgid "Delete Layer Mas_k"
msgstr "_Slett lagmaska"
#: ../app/actions/layers-actions.c:282
msgctxt "layers-action"
msgid "Remove the layer mask and its effect"
msgstr "Fjern lagmaska og effekten av maska"
#: ../app/actions/layers-actions.c:290
msgctxt "layers-action"
msgid "_Mask to Selection"
msgstr "Maske til _utval"
#: ../app/actions/layers-actions.c:291
msgctxt "layers-action"
msgid "Replace the selection with the layer mask"
msgstr "Bytt ut utvalet med lagmaska"
#: ../app/actions/layers-actions.c:296
msgctxt "layers-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "_Legg til i utvalet"
#: ../app/actions/layers-actions.c:297
msgctxt "layers-action"
msgid "Add the layer mask to the current selection"
msgstr "Legg lagmaska til det gjeldande utvalet"
#: ../app/actions/layers-actions.c:302 ../app/actions/layers-actions.c:331
msgctxt "layers-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "_Trekk frå utvalet"
#: ../app/actions/layers-actions.c:303
msgctxt "layers-action"
msgid "Subtract the layer mask from the current selection"
msgstr "Trekk lagmaska frå det gjeldande utvalet"
#: ../app/actions/layers-actions.c:308 ../app/actions/layers-actions.c:338
msgctxt "layers-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "_Snitt med utvalet"
#: ../app/actions/layers-actions.c:309
msgctxt "layers-action"
msgid "Intersect the layer mask with the current selection"
msgstr "Lag snitt mellom lagmaska og det gjeldande utvalet"
#: ../app/actions/layers-actions.c:317
msgctxt "layers-action"
msgid "Al_pha to Selection"
msgstr "Al_fa til utval"
#: ../app/actions/layers-actions.c:319
msgctxt "layers-action"
msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel"
msgstr "Erstatt utvalet med alfakanalen i laget"
#: ../app/actions/layers-actions.c:324
msgctxt "layers-action"
msgid "A_dd to Selection"
msgstr "_Legg til i utvalet"
#: ../app/actions/layers-actions.c:326
msgctxt "layers-action"
msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection"
msgstr "Legg alfakanalen for laget til det aktive utvalet"
#: ../app/actions/layers-actions.c:333
msgctxt "layers-action"
msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection"
msgstr "Trekk alfakanalen for laget frå det aktive utvalet"
#: ../app/actions/layers-actions.c:340
msgctxt "layers-action"
msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection"
msgstr "Lag snitt mellom alfakanalen for laget og det aktive utvalet"
#: ../app/actions/layers-actions.c:348
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Top Layer"
msgstr "Vel det _øvste laget"
#: ../app/actions/layers-actions.c:349
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the topmost layer"
msgstr "Vel det øvste laget"
#: ../app/actions/layers-actions.c:354
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Bottom Layer"
msgstr "Vel det n_edste laget"
#: ../app/actions/layers-actions.c:355
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the bottommost layer"
msgstr "Vel det nedste laget"
#: ../app/actions/layers-actions.c:360
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Previous Layer"
msgstr "Vel det _førre laget"
#: ../app/actions/layers-actions.c:361
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the layer above the current layer"
msgstr "Vel laget over det gjeldande laget"
#: ../app/actions/layers-actions.c:366
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Next Layer"
msgstr "Vel det _neste laget"
#: ../app/actions/layers-actions.c:367
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the layer below the current layer"
msgstr "Vel laget under det gjeldande laget"
#. Will be followed with e.g. "Shift-Click
#. on thumbnail"
#.
#: ../app/actions/layers-actions.c:448
msgid "Shortcut: "
msgstr "Snarveg:"
#. Will be prepended with a modifier key
#. string, e.g. "Shift"
#.
#: ../app/actions/layers-actions.c:453
msgid "-Click on thumbnail in Layers dockable"
msgstr "-Klikk på miniatyren i dialogvindauget for lag"
#: ../app/actions/layers-actions.c:613 ../app/actions/layers-actions.c:614
msgctxt "layers-action"
msgid "To _New Layer"
msgstr "Til _nytt lag"
#: ../app/actions/layers-commands.c:210
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Laginnstillingane"
#: ../app/actions/layers-commands.c:213
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Rediger lagattributta"
#: ../app/actions/layers-commands.c:257 ../app/core/pikalayer.c:323
msgid "Layer"
msgstr "Lag"
#: ../app/actions/layers-commands.c:259 ../app/actions/layers-commands.c:327
#: ../app/widgets/pikadrawabletreeview.c:319
#: ../app/widgets/pikalayertreeview.c:839
msgid "New Layer"
msgstr "Nytt lag"
#: ../app/actions/layers-commands.c:262
msgid "Create a New Layer"
msgstr "Opprett eit nytt lag"
#: ../app/actions/layers-commands.c:364
msgid "Visible"
msgstr "Synleg"
#: ../app/actions/layers-commands.c:628
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Skriv storleik på laggrense"
#: ../app/actions/layers-commands.c:673
msgid "Scale Layer"
msgstr "Skaler laget"
#: ../app/actions/layers-commands.c:711
msgid "Crop Layer to Selection"
msgstr "Beskjer laget til utvalet"
#: ../app/actions/layers-commands.c:740
msgid "Crop Layer to Content"
msgstr "Beskjer laget til innhaldet"
#: ../app/actions/layers-commands.c:752
msgid "Cannot crop because the active layer has no content."
msgstr "Kan ikkje beskjere fordi det aktive laget er tomt."
#: ../app/actions/layers-commands.c:758
msgid "Cannot crop because the active layer is already cropped to its content."
msgstr "Kan ikkje beskjere fordi det aktive laget alt er klippt til innhaldet."
#: ../app/actions/layers-commands.c:1132
msgid "Please select a channel first"
msgstr "Vel først ein kanal"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1140
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:82
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Legg til lagmaske"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:43
#, fuzzy
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "MyPaint Brushes Menu"
msgstr "Penselmeny"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:47
#, fuzzy
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "_New MyPaint Brush"
msgstr "_Ny pensel"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:48
#, fuzzy
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Create a new MyPaint brush"
msgstr "Lag ein ny pensel"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:53
#, fuzzy
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "D_uplicate MyPaint Brush"
msgstr "_Dupliser pensel"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:54
#, fuzzy
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Duplicate this MyPaint brush"
msgstr "Lag ein kopi av denne penselen"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:59
#, fuzzy
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Copy MyPaint Brush _Location"
msgstr "Kopier _penseladressa"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:60
#, fuzzy
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Copy MyPaint brush file location to clipboard"
msgstr "Kopier adressa for penselfila til utklippstavla"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:65
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Vis i _filhandsamaren"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:66
#, fuzzy
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Show MyPaint brush file location in the file manager"
msgstr "Kopier adressa for penselfila til utklippstavla"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:71
#, fuzzy
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "_Delete MyPaint Brush"
msgstr "_Slett penselen"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:72
#, fuzzy
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Delete this MyPaint brush"
msgstr "Slett denne penselen"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:77
#, fuzzy
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "_Refresh MyPaint Brushes"
msgstr "_Oppdater penslane"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:78
#, fuzzy
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Refresh MyPaint brushes"
msgstr "Oppdater penslane"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:86
#, fuzzy
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "_Edit MyPaint Brush..."
msgstr "R_ediger penselen …"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:87
#, fuzzy
msgctxt "mypaint-bruahes-action"
msgid "Edit MyPaint brush"
msgstr "Rediger den aktiv penselen"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:44
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Palette Editor Menu"
msgstr "Meny for paletthandteraren"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "_Edit Color..."
msgstr "R_ediger farge …"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:49
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Edit this entry"
msgstr "Rediger fargekartoppføringa"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "_Delete Color"
msgstr "_Slett farge"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:55
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Delete this entry"
msgstr "Slett denne fargen"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:63
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Edit Active Palette"
msgstr "Rediger den gjeldande paletten"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:72
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "New Color from _FG"
msgstr "Ny farge frå _FG"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:74
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Create a new entry from the foreground color"
msgstr "Ny farge frå forgrunnsfarge"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:79
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "New Color from _BG"
msgstr "Ny farge frå _BG"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:81
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Create a new entry from the background color"
msgstr "Ny farge frå bakgrunnsfargen"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:89
msgid "Zoom _In"
msgstr "For_størr"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:95
msgid "Zoom _Out"
msgstr "For_minsk"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:101
msgid "Zoom _All"
msgstr "Forstørr _alt"
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:69
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Rediger palettfarge"
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:71
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Rediger palettoppføringa"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:44
msgctxt "palettes-action"
msgid "Palettes Menu"
msgstr "Palettmenyen"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:48
msgctxt "palettes-action"
msgid "_New Palette"
msgstr "_Ny palett"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:49
msgctxt "palettes-action"
msgid "Create a new palette"
msgstr "Lag ein ny palett"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:54
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Import Palette..."
msgstr "_Importer palett …"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:55
msgctxt "palettes-action"
msgid "Import palette"
msgstr "Importer palett"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:60
msgctxt "palettes-action"
msgid "D_uplicate Palette"
msgstr "D_upliser paletten"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:61
msgctxt "palettes-action"
msgid "Duplicate this palette"
msgstr "Lag ein kopi av denne paletten"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:66
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Merge Palettes..."
msgstr "_Flett saman palettane …"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:67
msgctxt "palettes-action"
msgid "Merge palettes"
msgstr "Flett saman palettane"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:72
msgctxt "palettes-action"
msgid "Copy Palette _Location"
msgstr "Kopier palett_adressa"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:73
msgctxt "palettes-action"
msgid "Copy palette file location to clipboard"
msgstr "Kopier filadressa for paletten til utklippstavla"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:78
msgctxt "palettes-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Vis i _filhandsamaren"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:79
msgctxt "palettes-action"
msgid "Show palette file location in the file manager"
msgstr "Vis filadressa for palettar i filhandsamaren"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:84
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Delete Palette"
msgstr "_Slett paletten"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:85
msgctxt "palettes-action"
msgid "Delete this palette"
msgstr "Slett denne paletten"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:90
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Refresh Palettes"
msgstr "_Oppdater palettane"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:91
msgctxt "palettes-action"
msgid "Refresh palettes"
msgstr "Oppdater palettane"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:99
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Edit Palette..."
msgstr "R_ediger paletten …"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:100
msgctxt "palettes-action"
msgid "Edit palette"
msgstr "Rediger paletten"
#: ../app/actions/palettes-commands.c:75
msgid "Merge Palette"
msgstr "Flett saman palettar"
#: ../app/actions/palettes-commands.c:79
msgid "Enter a name for the merged palette"
msgstr "Skriv inn namnet på den fletta paletten"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:43
msgctxt "patterns-action"
msgid "Patterns Menu"
msgstr "Mønstermeny"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:47
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Open Pattern as Image"
msgstr "_Opna mønsterelementet som bilete"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:48
msgctxt "patterns-action"
msgid "Open this pattern as an image"
msgstr "Opna dette mønsterelementet som eit bilete"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:53
msgctxt "patterns-action"
msgid "_New Pattern"
msgstr "_Nytt mønsterelement"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:54
msgctxt "patterns-action"
msgid "Create a new pattern"
msgstr "Lag eit nytt mønsterelement"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:59
msgctxt "patterns-action"
msgid "D_uplicate Pattern"
msgstr "_Dupliser mønsterelementet"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:60
msgctxt "patterns-action"
msgid "Duplicate this pattern"
msgstr "Lag ein kopi av dette mønsteret"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:65
msgctxt "patterns-action"
msgid "Copy Pattern _Location"
msgstr "Kopier _adressa for mønsterelementet"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:66
msgctxt "patterns-action"
msgid "Copy pattern file location to clipboard"
msgstr "Kopier filadressa for mønsterelementet til utklippstavla"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:71
msgctxt "patterns-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Vis i _filhandsamaren"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:72
msgctxt "patterns-action"
msgid "Show pattern file location in the file manager"
msgstr "Vis filadressa for mønsterelementet i filhandsamaren"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:77
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Delete Pattern"
msgstr "_Slett mønsterelementet"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:78
msgctxt "patterns-action"
msgid "Delete this pattern"
msgstr "Slett dette mønsteret"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:83
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Refresh Patterns"
msgstr "_Oppdater mønsterelementa"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:84
msgctxt "patterns-action"
msgid "Refresh patterns"
msgstr "Oppdater mønsterelementa"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:92
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Edit Pattern..."
msgstr "R_ediger mønsterelementet …"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:93
msgctxt "patterns-action"
msgid "Edit pattern"
msgstr "Rediger mønsterelementet"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:82
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Reset all _Filters"
msgstr "Tilbakestill alle _filtra"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:83
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Reset all plug-ins to their default settings"
msgstr "Tilbakestill alle programtillegga til standardinnstillingane"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:166
msgid "Reset all Filters"
msgstr "Tilbakestill alle filtra"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:185
msgid "Do you really want to reset all filters to default values?"
msgstr ""
"Er du sikker på at du vil setja alle filtra tilbake til standardverdiane?"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:43
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Quick Mask Menu"
msgstr "Snarmaskemeny"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:47
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "_Configure Color and Opacity..."
msgstr "_Still inn farge og dekkevne …"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:55
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Toggle _Quick Mask"
msgstr "Slå _snarmaska av/på"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:56
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Toggle Quick Mask on/off"
msgstr "Slå av/på snarmaske"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:65
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Mask _Selected Areas"
msgstr "Masker _valde område"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:70
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Mask _Unselected Areas"
msgstr "Masker _umarkerte område"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:105
msgid "Quick Mask Attributes"
msgstr "Attributtar for snarmaske"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:108
msgid "Edit Quick Mask Attributes"
msgstr "Rediger innstillingane for snarmaske"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:110
msgid "Edit Quick Mask Color"
msgstr "Redige farge på snarmaske"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:111
msgid "_Mask opacity:"
msgstr "_Dekkevne for maska"
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:40
msgctxt "sample-points-action"
msgid "Sample Point Menu"
msgstr "Menyen for prøvepunkta"
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:47
msgctxt "sample-points-action"
msgid "_Sample Merged"
msgstr "_Flett synlege"
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:49
msgctxt "sample-points-action"
msgid "Use the composite color of all visible layers"
msgstr "Bruk resultantfargen for alle synlege lag"
#: ../app/actions/select-actions.c:44
msgctxt "select-action"
msgid "Selection Editor Menu"
msgstr "Meny for utvalshandteraren"
#: ../app/actions/select-actions.c:47
msgctxt "select-action"
msgid "_Select"
msgstr "_Utval"
#: ../app/actions/select-actions.c:50
msgctxt "select-action"
msgid "_All"
msgstr "Alle"
#: ../app/actions/select-actions.c:51
msgctxt "select-action"
msgid "Select everything"
msgstr "Vel allt"
#: ../app/actions/select-actions.c:56
msgctxt "select-action"
msgid "_None"
msgstr "Inge_n"
#: ../app/actions/select-actions.c:57
msgctxt "select-action"
msgid "Dismiss the selection"
msgstr "Fjern utvalet"
#: ../app/actions/select-actions.c:62
msgctxt "select-action"
msgid "_Invert"
msgstr "_Inverter"
#: ../app/actions/select-actions.c:63
msgctxt "select-action"
msgid "Invert the selection"
msgstr "Inverter utvalet"
#: ../app/actions/select-actions.c:68
msgctxt "select-action"
msgid "_Float"
msgstr "Gjer _flytande"
#: ../app/actions/select-actions.c:69
msgctxt "select-action"
msgid "Create a floating selection"
msgstr "Opprett eit flytande utval"
#: ../app/actions/select-actions.c:74
msgctxt "select-action"
msgid "Fea_ther..."
msgstr "_Mjuk kant …"
#: ../app/actions/select-actions.c:76
msgctxt "select-action"
msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly"
msgstr "Slør kanten av utvalet slik at den toner gradvis ut"
#: ../app/actions/select-actions.c:81
msgctxt "select-action"
msgid "_Sharpen"
msgstr "Gjer _skarpare"
#: ../app/actions/select-actions.c:82
msgctxt "select-action"
msgid "Remove fuzziness from the selection"
msgstr "Fjern uskarpe område frå utvalet"
#: ../app/actions/select-actions.c:87
msgctxt "select-action"
msgid "S_hrink..."
msgstr "_Krymp …"
#: ../app/actions/select-actions.c:88
msgctxt "select-action"
msgid "Contract the selection"
msgstr "Trekk saman utvalet"
#: ../app/actions/select-actions.c:93
msgctxt "select-action"
msgid "_Grow..."
msgstr "_Auk …"
#: ../app/actions/select-actions.c:94
msgctxt "select-action"
msgid "Enlarge the selection"
msgstr "Forstørr utvalet"
#: ../app/actions/select-actions.c:99
msgctxt "select-action"
msgid "Bo_rder..."
msgstr "_Ramme …"
#: ../app/actions/select-actions.c:100
msgctxt "select-action"
msgid "Replace the selection by its border"
msgstr "Erstatt utvalet med utvalsramma."
#: ../app/actions/select-actions.c:105
msgctxt "select-action"
msgid "Save to _Channel"
msgstr "La_gra til kanal"
#: ../app/actions/select-actions.c:106
msgctxt "select-action"
msgid "Save the selection to a channel"
msgstr "Lagra utvalet til kanal"
#: ../app/actions/select-actions.c:111
msgctxt "select-action"
msgid "_Stroke Selection..."
msgstr "_Strek opp utvalet …"
#: ../app/actions/select-actions.c:112
msgctxt "select-action"
msgid "Paint along the selection outline"
msgstr "Teikna langs omrisset av utvalet"
#: ../app/actions/select-actions.c:117
msgctxt "select-action"
msgid "_Stroke Selection"
msgstr "_Strek opp utvalet"
#: ../app/actions/select-actions.c:118
msgctxt "select-action"
msgid "Stroke the selection with last used values"
msgstr "Strek opp utvalet med dei sist brukte verdiane"
#: ../app/actions/select-commands.c:157
msgid "Feather Selection"
msgstr "Mjuke kantar"
#: ../app/actions/select-commands.c:161
msgid "Feather selection by"
msgstr "Breidda på den mjuke kanten"
#: ../app/actions/select-commands.c:198
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Krymp utvalet"
#: ../app/actions/select-commands.c:202
msgid "Shrink selection by"
msgstr "Krymp utvalet med"
#. Edge lock button
#: ../app/actions/select-commands.c:211 ../app/actions/select-commands.c:295
msgid "_Selected areas continue outside the image"
msgstr "_Merkte område held fram utføre biletet"
#: ../app/actions/select-commands.c:214
msgid "When shrinking, act as if selected areas continued outside the image."
msgstr ""
"Ved krympinga, handla som om det valde områdetet held fram utføre biletet."
#: ../app/actions/select-commands.c:241
msgid "Grow Selection"
msgstr "Auk utvalet"
#: ../app/actions/select-commands.c:245
msgid "Grow selection by"
msgstr "Auk utvalet med"
#: ../app/actions/select-commands.c:271
msgid "Border Selection"
msgstr "Lag ramme av utvalet"
#: ../app/actions/select-commands.c:275
msgid "Border selection by"
msgstr "Rammebreidde"
#. Feather button
#: ../app/actions/select-commands.c:284
msgid "_Feather border"
msgstr "_Mjuk kant"
#: ../app/actions/select-commands.c:298
msgid "When bordering, act as if selected areas continued outside the image."
msgstr ""
"Ved kantlaginga, handla som om det valde områdetet held fram utføre biletet."
#: ../app/actions/select-commands.c:347 ../app/actions/select-commands.c:380
#: ../app/actions/vectors-commands.c:389 ../app/actions/vectors-commands.c:423
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:281
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
msgstr "Det er ingen aktive lag eller kanalar å teikna på."
#: ../app/actions/select-commands.c:353
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Strek opp utvalet"
#: ../app/actions/templates-actions.c:42
msgctxt "templates-action"
msgid "Templates Menu"
msgstr "Malmeny"
#: ../app/actions/templates-actions.c:46
msgctxt "templates-action"
msgid "_Create Image from Template"
msgstr "_Opprett bilete frå mal"
#: ../app/actions/templates-actions.c:47
msgctxt "templates-action"
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr "Opprett eit nytt bilete frå den valde malen"
#: ../app/actions/templates-actions.c:52
msgctxt "templates-action"
msgid "_New Template..."
msgstr "_Ny mal …"
#: ../app/actions/templates-actions.c:53
msgctxt "templates-action"
msgid "Create a new template"
msgstr "Opprett ein ny mal"
#: ../app/actions/templates-actions.c:58
msgctxt "templates-action"
msgid "D_uplicate Template..."
msgstr "_Dupliser malen …"
#: ../app/actions/templates-actions.c:59
msgctxt "templates-action"
msgid "Duplicate this template"
msgstr "Lag ein kopi av den valde malen"
#: ../app/actions/templates-actions.c:64
msgctxt "templates-action"
msgid "_Edit Template..."
msgstr "_Rediger malen …"
#: ../app/actions/templates-actions.c:65
msgctxt "templates-action"
msgid "Edit this template"
msgstr "Rediger den valde malen"
#: ../app/actions/templates-actions.c:70
msgctxt "templates-action"
msgid "_Delete Template"
msgstr "_Slett malen"
#: ../app/actions/templates-actions.c:71
msgctxt "templates-action"
msgid "Delete this template"
msgstr "Slett den valde malen"
#: ../app/actions/templates-commands.c:120
msgid "New Template"
msgstr "Ny mal"
#: ../app/actions/templates-commands.c:123
msgid "Create a New Template"
msgstr "Opprett ein ny mal"
#: ../app/actions/templates-commands.c:183
#: ../app/actions/templates-commands.c:186
msgid "Edit Template"
msgstr "Rediger mal"
#: ../app/actions/templates-commands.c:221
msgid "Delete Template"
msgstr "Slett malen"
#: ../app/actions/templates-commands.c:247
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette malen «%s» frå lista og frå disken?"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:44
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Open"
msgstr "Opna"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:45
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Load text from file"
msgstr "Hent tekst frå fil"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:50
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Clear"
msgstr "Tøm"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:51
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Clear all text"
msgstr "Fjern all tekst"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:59
msgctxt "text-editor-action"
msgid "LTR"
msgstr "VTH"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:60
msgctxt "text-editor-action"
msgid "From left to right"
msgstr "Får venstre til høgre"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:65
msgctxt "text-editor-action"
msgid "RTL"
msgstr "HTV"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:66
msgctxt "text-editor-action"
msgid "From right to left"
msgstr "Frå høgre til venstre"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:63
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:118
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "Opna tekstfil (UTF-8)"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:144
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:227 ../app/config/pikaconfig-file.c:71
#: ../app/core/pikapalette-import.c:506 ../app/plug-in/pikaenvirontable.c:289
#: ../app/plug-in/pikainterpreterdb.c:233
#: ../app/tools/pikaimagemaptool-settings.c:172
#: ../app/widgets/pikatextbuffer.c:1412
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Klarte ikkje opna «%s» for lesing: %s"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:50
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Text Tool Menu"
msgstr "Meny for tekstverktøyet"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:54
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Input _Methods"
msgstr "Skrive_metodar"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:58
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Cu_t"
msgstr "Klipp _ut"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:63
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopier"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:68
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Paste"
msgstr "_Lim inn"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:73
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Delete"
msgstr "_Slett"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:78
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Open text file..."
msgstr "Opna tekstfil …"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:83
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Cl_ear"
msgstr "Tøm _utvalet"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:84
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Clear all text"
msgstr "Fjern all tekst"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:89
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Path from Text"
msgstr "_Bane frå tekst"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:91
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Create a path from the outlines of the current text"
msgstr "Opprett ein bane frå tekstomrisset"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:96
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Text _along Path"
msgstr "Tekst_ langs bane"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:98
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Bend the text along the currently active path"
msgstr "Plasser teksten langs den aktive banen "
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:106
msgctxt "text-tool-action"
msgid "From left to right"
msgstr "Får venstre til høgre"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:111
msgctxt "text-tool-action"
msgid "From right to left"
msgstr "Frå høgre til venstre"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:57
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Tool Options Menu"
msgstr "Meny for verktøyinnstillingane"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:61
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Save Tool Preset"
msgstr "Lagra førehandsinnstillingane for verktøy"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:65
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Restore Tool Preset"
msgstr "_Tilbakestill verktøyinnstillingane"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:69
msgctxt "tool-options-action"
msgid "E_dit Tool Preset"
msgstr "Rediger _verktøyinnstillingane"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:73
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Delete Tool Preset"
msgstr "_Slett verktøyinnstillingane"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:77
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_New Tool Preset..."
msgstr "_Nye verktøyinnstillingar …"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:82
msgctxt "tool-options-action"
msgid "R_eset Tool Options"
msgstr "_Tilbakestill verktøyinnstillingane"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:83
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset to default values"
msgstr "Tilbakestill til dei førevalde verdiane"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:88
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset _all Tool Options"
msgstr "Tilbakestill _alle verktøyinnstillingane"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:89
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset all tool options"
msgstr "Tilbakestill alle verktøyinnstillingane"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:188
msgid "Reset All Tool Options"
msgstr "Tilbakestill alle verktøyinnstillingane"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:211
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
msgstr ""
"Er du sikker på at du vil setja alle verktøyinnstillingane tilbake til dei "
"førevalde verdiane?"
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:43
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Tool Preset Editor Menu"
msgstr "Menyen for verktøyforvalet"
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:51
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Edit Active Tool Preset"
msgstr "Rediger verktøyforvalet for det aktive verktøyet"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:46
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Tool Presets Menu"
msgstr "Meny for verktøyinnstillingane"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:50
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_New Tool Preset"
msgstr "_Nye verktøyforval"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:51
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Create a new tool preset"
msgstr "Lag ei ny førevald verktøyinnstilling"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:56
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "D_uplicate Tool Preset"
msgstr "D_upliser verktøyforvalet"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:57
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Duplicate this tool preset"
msgstr "Lag ein kopi av denne verktøyinnstillinga"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:62
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Copy Tool Preset _Location"
msgstr "Kopier forvals_adressa"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:63
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Copy tool preset file location to clipboard"
msgstr "Kopier filadressa for verktøyforvala til utklippstavla"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:68
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Vis i _filhandsamaren"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:69
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Show tool preset file location in the file manager"
msgstr "Vis filadressa for verktøyforvala i filhandsamaren"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:74
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Restore Tool Preset"
msgstr "_Tilbakestill verktøyinnstillingane"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:75
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Restore this tool preset"
msgstr "Tilbakestill verktøyforvala for dette verktøyet"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:80
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Delete Tool Preset"
msgstr "_Slett verktøyforvalet"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:81
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Delete this tool preset"
msgstr "Slett forvala for dette verktøyet"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:86
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Refresh Tool Presets"
msgstr "_Oppdater verktøyforvala"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:87
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Refresh tool presets"
msgstr "Oppdater verktøyforvala"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:95
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Edit Tool Preset..."
msgstr "_Rediger verktøyforvalet …"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:96
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Edit this tool preset"
msgstr "Rediger forvalet for dette verktøyet"
#: ../app/actions/tools-actions.c:46
msgctxt "tools-action"
msgid "_Tools"
msgstr "Verk_tøy"
#: ../app/actions/tools-actions.c:47
msgctxt "tools-action"
msgid "_Selection Tools"
msgstr "_Utvalsverktøya"
#: ../app/actions/tools-actions.c:48
msgctxt "tools-action"
msgid "_Paint Tools"
msgstr "_Teikneverktøya"
#: ../app/actions/tools-actions.c:49
msgctxt "tools-action"
msgid "_Transform Tools"
msgstr "_Transformeringsverktøya"
#: ../app/actions/tools-actions.c:50
msgctxt "tools-action"
msgid "_Color Tools"
msgstr "_Fargeverktøya"
#: ../app/actions/tools-actions.c:56
msgctxt "tools-action"
msgid "_By Color"
msgstr "_Etter farge"
#: ../app/actions/tools-actions.c:57
msgctxt "tools-action"
msgid "Select regions with similar colors"
msgstr "Vel område med liknande fargar"
#: ../app/actions/tools-actions.c:62
msgctxt "tools-action"
msgid "_Arbitrary Rotation..."
msgstr "_Valfri rotasjon …"
#: ../app/actions/tools-actions.c:63
msgctxt "tools-action"
msgid "Rotate by an arbitrary angle"
msgstr "Roter med fritt vald vinkel"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:44
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paths Menu"
msgstr "Banemeny"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:48
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path _Tool"
msgstr "_Baneverktøyet"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:53
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Edit Path Attributes..."
msgstr "R_ediger baneattributta …"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:54
msgctxt "vectors-action"
msgid "Edit path attributes"
msgstr "Rediger baneattributta"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:59
msgctxt "vectors-action"
msgid "_New Path..."
msgstr "_Ny bane …"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:60
msgctxt "vectors-action"
msgid "Create a new path..."
msgstr "Lag ein ny bane …"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:65
msgctxt "vectors-action"
msgid "_New Path with last values"
msgstr "Ny bane med dei sist brukte verdiane"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:66
msgctxt "vectors-action"
msgid "Create a new path with last used values"
msgstr "Opprett ein ny banel meddei sist brukte verdiane"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:71
msgctxt "vectors-action"
msgid "D_uplicate Path"
msgstr "_Dupliser bane"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:72
msgctxt "vectors-action"
msgid "Duplicate this path"
msgstr "Kopier denne banen"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:77
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Delete Path"
msgstr "_Slett bane"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:78
msgctxt "vectors-action"
msgid "Delete this path"
msgstr "Slett denne banen"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:83
msgctxt "vectors-action"
msgid "Merge _Visible Paths"
msgstr "Flett saman _synlege banar"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:88
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Raise Path"
msgstr "_Løft bane"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:89
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise this path"
msgstr "Løft denne banen"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:94
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise Path to _Top"
msgstr "Løft banen til _toppen"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:95
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise this path to the top"
msgstr "Løft denne banen til toppen"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:100
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Lower Path"
msgstr "_Senk banen"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:101
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower this path"
msgstr "Senk denne banen"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:106
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower Path to _Bottom"
msgstr "Senk banen til _botnen"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:107
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower this path to the bottom"
msgstr "Senk denne banen til botnen"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:112
msgctxt "vectors-action"
msgid "Stro_ke Path..."
msgstr "_Strek opp banen …"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:113
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paint along the path"
msgstr "Omform banen til ein teikna strek"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:118
msgctxt "vectors-action"
msgid "Stro_ke Path"
msgstr "_Strek opp banen"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:119
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paint along the path with last values"
msgstr "Strek opp banen med dei sist brukte verdiane"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:124
msgctxt "vectors-action"
msgid "Co_py Path"
msgstr "Ko_pier banen"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:129
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paste Pat_h"
msgstr "Lim inn _banen"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:134
msgctxt "vectors-action"
msgid "E_xport Path..."
msgstr "_Eksporter banen …"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:139
msgctxt "vectors-action"
msgid "I_mport Path..."
msgstr "_Importer bane …"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:147
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Visible"
msgstr "_Synleg"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:153
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Linked"
msgstr "_Lenka"
#. PIKA_STOCK_LOCK
#: ../app/actions/vectors-actions.c:159
msgctxt "vectors-action"
msgid "L_ock strokes"
msgstr "_Lås stroka"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:165
msgctxt "vectors-action"
msgid "L_ock position"
msgstr "_Lås plasseringa"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:174
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path to Sele_ction"
msgstr "Bane til _utval"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:175
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path to selection"
msgstr "Bane til utval"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:180
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fr_om Path"
msgstr "_Frå bane"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:181
msgctxt "vectors-action"
msgid "Replace selection with path"
msgstr "Bytt ut utvalet med banen"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:186
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "_Legg til i utvalet"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:187
msgctxt "vectors-action"
msgid "Add path to selection"
msgstr "Legg banen til utvalet"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:192
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "_Trekk frå utvalet"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:193
msgctxt "vectors-action"
msgid "Subtract path from selection"
msgstr "Trekk banen frå utvalet"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:198
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "_Snitt med utvalet"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:199
msgctxt "vectors-action"
msgid "Intersect path with selection"
msgstr "Snitt med det gjeldande utvalet"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:207
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selecti_on to Path"
msgstr "Utval til _bane"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:208 ../app/actions/vectors-actions.c:214
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selection to path"
msgstr "Utval til bane"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:213
msgctxt "vectors-action"
msgid "To _Path"
msgstr "_Til bane"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:219
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selection to Path (_Advanced)"
msgstr "Utval til bane (_Avansert)"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:220
msgctxt "vectors-action"
msgid "Advanced options"
msgstr "Avanserte innstillingar"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:138
msgid "Path Attributes"
msgstr "Baneeigenskapane"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:141
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Rediger baneeigenskapane"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:165 ../app/vectors/pikavectors.c:214
#: ../app/widgets/pikavectorstreeview.c:254
msgid "Path"
msgstr "Bane"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:166
msgid "New Path"
msgstr "Ny bane"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:169
msgid "New Path Options"
msgstr "Innstillingar for ny bane"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:395 ../app/tools/pikavectoroptions.c:200
#: ../app/tools/pikavectortool.c:1977
msgid "Stroke Path"
msgstr "Strek opp bane"
#: ../app/actions/view-actions.c:69
msgctxt "view-action"
msgid "_View"
msgstr "V_is"
#: ../app/actions/view-actions.c:70
msgctxt "view-action"
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zoom"
#: ../app/actions/view-actions.c:71
msgctxt "view-action"
msgid "_Flip & Rotate"
msgstr "_Spegelvend og roter"
#: ../app/actions/view-actions.c:72
msgctxt "view-action"
msgid "_Padding Color"
msgstr "_Lerretfarge"
#: ../app/actions/view-actions.c:74
msgctxt "view-action"
msgid "Move to Screen"
msgstr "Flytt til skjermen"
#: ../app/actions/view-actions.c:78
msgctxt "view-action"
msgid "_New View"
msgstr "_Ny vising"
#: ../app/actions/view-actions.c:79
msgctxt "view-action"
msgid "Create another view on this image"
msgstr "Opprett ei anna vising av dette biletet"
#: ../app/actions/view-actions.c:84
msgctxt "view-action"
msgid "_Close View"
msgstr "_Lukk visinga"
#: ../app/actions/view-actions.c:85
msgctxt "view-action"
msgid "Close the active image view"
msgstr "Lukk den aktive biletvisinga"
#: ../app/actions/view-actions.c:90
msgctxt "view-action"
msgid "_Fit Image in Window"
msgstr "_Tilpass biletet i vindauget"
#: ../app/actions/view-actions.c:91
msgctxt "view-action"
msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible"
msgstr "Tilpass forstørringa slik at biletet er fullt synleg"
#: ../app/actions/view-actions.c:96
msgctxt "view-action"
msgid "Fi_ll Window"
msgstr "Fy_ll vindauget"
#: ../app/actions/view-actions.c:97
msgctxt "view-action"
msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used"
msgstr "Tilpass forstørringa slik at heile vindauget vert brukt"
#: ../app/actions/view-actions.c:102
msgctxt "view-action"
msgid "Zoom to _Selection"
msgstr "Forstørr til _utvalet"
#: ../app/actions/view-actions.c:103
msgctxt "view-action"
msgid "Adjust the zoom ratio so that the selection fills the window"
msgstr "Tilpass forstørringa slik utvalet fyller heile vindauget"
#: ../app/actions/view-actions.c:108
msgctxt "view-action"
msgid "Re_vert Zoom"
msgstr "Tilbakestill _forstørringa"
#: ../app/actions/view-actions.c:109
msgctxt "view-action"
msgid "Restore the previous zoom level"
msgstr "Tilbakestill til førre forstørringa"
#: ../app/actions/view-actions.c:114
msgctxt "view-action"
msgid "Othe_r..."
msgstr "And_re"
#: ../app/actions/view-actions.c:115
msgctxt "view-action"
msgid "Set a custom rotation angle"
msgstr "Set ein tilpassa rotasjonsvinkel"
#: ../app/actions/view-actions.c:120
msgctxt "view-action"
msgid "Na_vigation Window"
msgstr "_Navigasjonsvindauge"
#: ../app/actions/view-actions.c:121
msgctxt "view-action"
msgid "Show an overview window for this image"
msgstr "Vis eit oversiktsvindauge for dette biletet"
#: ../app/actions/view-actions.c:126
msgctxt "view-action"
msgid "Display _Filters..."
msgstr "_Visingsfiltra …"
#: ../app/actions/view-actions.c:127
msgctxt "view-action"
msgid "Configure filters applied to this view"
msgstr "Bestem kva filter som skal brukast på denne visinga"
#: ../app/actions/view-actions.c:132
msgctxt "view-action"
msgid "Shrink _Wrap"
msgstr "_Tilpass vindauget"
#: ../app/actions/view-actions.c:133
msgctxt "view-action"
msgid "Reduce the image window to the size of the image display"
msgstr "Reduser biletvindauget til same format som biletvisinga"
#: ../app/actions/view-actions.c:138
msgctxt "view-action"
msgid "_Open Display..."
msgstr "_Opna skjerm …"
#: ../app/actions/view-actions.c:139
msgctxt "view-action"
msgid "Connect to another display"
msgstr "Kopla til ein annan skjerm"
#: ../app/actions/view-actions.c:147
msgctxt "view-action"
msgid "_Dot for Dot"
msgstr "_Punkt for punkt"
#: ../app/actions/view-actions.c:148
msgctxt "view-action"
msgid "A pixel on the screen represents an image pixel"
msgstr "Ein piksel på skjermen tilsvarar ein piksel i biletet"
#: ../app/actions/view-actions.c:154
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Selection"
msgstr "Vis _utvalsgrensene"
#: ../app/actions/view-actions.c:155
msgctxt "view-action"
msgid "Display the selection outline"
msgstr "Vis omrisset av utvalet"
#: ../app/actions/view-actions.c:161
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Layer Boundary"
msgstr "Vis lag_grenser"
#: ../app/actions/view-actions.c:162
msgctxt "view-action"
msgid "Draw a border around the active layer"
msgstr "Teikna ein kant rundt det aktive laget"
#: ../app/actions/view-actions.c:168
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Guides"
msgstr "Vis _hjelpelinjer"
#: ../app/actions/view-actions.c:169
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's guides"
msgstr "Vis hjelpelinjene for dette biletet"
#: ../app/actions/view-actions.c:175
msgctxt "view-action"
msgid "S_how Grid"
msgstr "Vis _rutenett"
#: ../app/actions/view-actions.c:176
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's grid"
msgstr "Vis rutenettet for biletet"
#: ../app/actions/view-actions.c:182
msgctxt "view-action"
msgid "Show Sample Points"
msgstr "Vis prøvepunkta"
#: ../app/actions/view-actions.c:183
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's color sample points"
msgstr "Vis fargeprøvepunkta for biletet"
#: ../app/actions/view-actions.c:189
msgctxt "view-action"
msgid "Sn_ap to Guides"
msgstr "Fest til hjelpel_injene"
#: ../app/actions/view-actions.c:190
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to guides"
msgstr "Verktøyhandlingane vert flytt inntil hjelpelinjene"
#: ../app/actions/view-actions.c:196
msgctxt "view-action"
msgid "Sna_p to Grid"
msgstr "Fest til r_utenettet"
#: ../app/actions/view-actions.c:197
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the grid"
msgstr "Verktøyhandlingane vert flytt inntil rutenettet"
#: ../app/actions/view-actions.c:203
msgctxt "view-action"
msgid "Snap to _Canvas Edges"
msgstr "Fest til _lerretkanten"
#: ../app/actions/view-actions.c:204
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the canvas edges"
msgstr "Verktøyhandlingane vert flytt inntil lerretkanten"
#: ../app/actions/view-actions.c:210
msgctxt "view-action"
msgid "Snap t_o Active Path"
msgstr "Fest til _aktiv bane"
#: ../app/actions/view-actions.c:211
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the active path"
msgstr "Verktøyhandlingane vert flytt inntil den aktive banen"
#: ../app/actions/view-actions.c:217
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Vis _menylinja"
#: ../app/actions/view-actions.c:218
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's menubar"
msgstr "Vis menylinja for dette biletet"
#: ../app/actions/view-actions.c:224
msgctxt "view-action"
msgid "Show R_ulers"
msgstr "Vis _linjalane"
#: ../app/actions/view-actions.c:225
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's rulers"
msgstr "Vis linjalane for dette biletet"
#: ../app/actions/view-actions.c:231
msgctxt "view-action"
msgid "Show Scroll_bars"
msgstr "Vis _rullefelt"
#: ../app/actions/view-actions.c:232
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's scrollbars"
msgstr "Vis rullefelta for dette biletet"
#: ../app/actions/view-actions.c:238
msgctxt "view-action"
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "Vis s_tatuslinje"
#: ../app/actions/view-actions.c:239
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's statusbar"
msgstr "Vis statusfeltet for dette biletet"
#: ../app/actions/view-actions.c:245
msgctxt "view-action"
msgid "Fullscr_een"
msgstr "_Fullskjerm"
#: ../app/actions/view-actions.c:246
msgctxt "view-action"
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Fullskjerm av/på"
#: ../app/actions/view-actions.c:270
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "For_minsk"
#: ../app/actions/view-actions.c:271 ../app/actions/view-actions.c:283
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom out"
msgstr "Forminsk"
#: ../app/actions/view-actions.c:276
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom _In"
msgstr "For_størr"
#: ../app/actions/view-actions.c:277 ../app/actions/view-actions.c:289
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom in"
msgstr "Forstørr"
#: ../app/actions/view-actions.c:282
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Forminsk"
#: ../app/actions/view-actions.c:288
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom In"
msgstr "Forstørr"
#: ../app/actions/view-actions.c:307 ../app/actions/view-actions.c:313
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1_6:1 (1600%)"
msgstr "1_6:1 (1600%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:308 ../app/actions/view-actions.c:314
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 16:1"
msgstr "Forstørr 16:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:319 ../app/actions/view-actions.c:325
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_8:1 (800%)"
msgstr "_8:1 (800%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:320 ../app/actions/view-actions.c:326
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 8:1"
msgstr "Forstørr 8:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:331 ../app/actions/view-actions.c:337
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_4:1 (400%)"
msgstr "_4:1 (400%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:332 ../app/actions/view-actions.c:338
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 4:1"
msgstr "Forstørr 4:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:343 ../app/actions/view-actions.c:349
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_2:1 (200%)"
msgstr "_2:1 (200%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:344 ../app/actions/view-actions.c:350
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 2:1"
msgstr "Forstørr 2:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:355 ../app/actions/view-actions.c:361
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_1:1 (100%)"
msgstr "_1:1 (100%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:356 ../app/actions/view-actions.c:362
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Skala 1:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:367
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_2 (50%)"
msgstr "1:_2 (50%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:368
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:2"
msgstr "Forminsk 1:2"
#: ../app/actions/view-actions.c:373
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_4 (25%)"
msgstr "1:_4 (25%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:374
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:4"
msgstr "Forminsk 1:4"
#: ../app/actions/view-actions.c:379
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_8 (12.5%)"
msgstr "1:_8 (12.5%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:380
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:8"
msgstr "Forminsk 1:8"
#: ../app/actions/view-actions.c:385
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:1_6 (6.25%)"
msgstr "1:1_6 (6.25%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:386
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:16"
msgstr "Forminsk 1:16"
#: ../app/actions/view-actions.c:391
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Othe_r..."
msgstr "And_re"
#: ../app/actions/view-actions.c:392
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Set a custom zoom factor"
msgstr "Definer forstørringsfaktoren"
#: ../app/actions/view-actions.c:400
msgctxt "view-action"
msgid "Flip Horizontally"
msgstr "Spegelvend vassrett"
#: ../app/actions/view-actions.c:406
msgctxt "view-action"
msgid "Flip Vertically"
msgstr "Spegelvend loddrett"
#: ../app/actions/view-actions.c:420
msgctxt "view-action"
msgid "_Reset Flip & Rotate"
msgstr "_Tilbakestill spegelvend og roter"
#: ../app/actions/view-actions.c:422
msgctxt "view-action"
msgid "Reset flipping to unflipped and the angle of rotation to 0°"
msgstr "Set spegelvendinga til utgangspunktet og rotasjonsvinkelen til 0°"
#: ../app/actions/view-actions.c:430
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 15° _clockwise"
msgstr "Roter 15° _med klokka"
#: ../app/actions/view-actions.c:431
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 15 degrees to the right"
msgstr "Roter 15° mot høgre"
#: ../app/actions/view-actions.c:436
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "Roter 90° _med klokka"
#: ../app/actions/view-actions.c:437
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 90 degrees to the right"
msgstr "Roter 90° mot høgre"
#: ../app/actions/view-actions.c:442
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate _180°"
msgstr "Roter _180°"
#: ../app/actions/view-actions.c:443
msgctxt "view-action"
msgid "Turn upside-down"
msgstr "Snu opp/ned"
#: ../app/actions/view-actions.c:448
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "Roter 90° mot klokka"
#: ../app/actions/view-actions.c:449
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 90 degrees to the left"
msgstr "Roter 90° mot venstre"
#: ../app/actions/view-actions.c:454
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 15° counter-clock_wise"
msgstr "Roter 15° _mot klokka"
#: ../app/actions/view-actions.c:455
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 15 degrees to the left"
msgstr "Roter 15° mot venstre"
#: ../app/actions/view-actions.c:463
msgctxt "view-padding-color"
msgid "From _Theme"
msgstr "Frå _tema"
#: ../app/actions/view-actions.c:464
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the current theme's background color"
msgstr "Bruk bakgrunnsfarge frå gjeldande tema"
#: ../app/actions/view-actions.c:469
msgctxt "view-padding-color"
msgid "_Light Check Color"
msgstr "Farge for _lyse ruter"
#: ../app/actions/view-actions.c:470
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the light check color"
msgstr "Bruk farge frå dei lyse sjakkrutene"
#: ../app/actions/view-actions.c:475
msgctxt "view-padding-color"
msgid "_Dark Check Color"
msgstr "Farge for _mørke ruter"
#: ../app/actions/view-actions.c:476
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the dark check color"
msgstr "Bruk farge frå dei mørke sjakkrutene"
#: ../app/actions/view-actions.c:481
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Select _Custom Color..."
msgstr "Vel _sjølvvald farge …"
#: ../app/actions/view-actions.c:482
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use an arbitrary color"
msgstr "Bruk ein tilfeldig farge"
#: ../app/actions/view-actions.c:487
msgctxt "view-padding-color"
msgid "As in _Preferences"
msgstr "Som i _brukarvalet"
#: ../app/actions/view-actions.c:489
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Reset padding color to what's configured in preferences"
msgstr "Set fyllfargen til slik han er sett opp i brukarinnstillingane"
#: ../app/actions/view-actions.c:703
#, c-format
msgid "Re_vert Zoom (%d%%)"
msgstr "_Tilbakestill forstørringa (%d%%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:711
msgid "Re_vert Zoom"
msgstr "Tilbakestill _forstørringa"
#: ../app/actions/view-actions.c:877
#, c-format
msgid "Othe_r (%s)..."
msgstr "And_re (%s) …"
#: ../app/actions/view-actions.c:886
#, c-format
msgid "_Zoom (%s)"
msgstr "_Forstørr (%s)"
#. please preserve the trailing space
#: ../app/actions/view-actions.c:907
msgid "(H+V) "
msgstr ""
#. please preserve the trailing space
#: ../app/actions/view-actions.c:912
#, fuzzy
msgid "(H) "
msgstr "h"
#. please preserve the trailing space
#: ../app/actions/view-actions.c:917
msgid "(V) "
msgstr ""
#: ../app/actions/view-actions.c:924
#, c-format
msgid "_Flip %s& Rotate (%d°)"
msgstr "_Spegelvend %s& og roter (%d°)"
#: ../app/actions/view-commands.c:723
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Set lerretfargen"
#: ../app/actions/view-commands.c:725
msgid "Set Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Vel sjølvvald lerretfarge"
#: ../app/actions/window-actions.c:170
#, c-format
msgid "Screen %s"
msgstr "Skjerm %s"
#: ../app/actions/window-actions.c:172
#, c-format
msgid "Move this window to screen %s"
msgstr "Flytt dette vindauget til skjerm %s"
#: ../app/actions/windows-actions.c:97
msgctxt "windows-action"
msgid "_Windows"
msgstr "Vin_dauge"
#: ../app/actions/windows-actions.c:99
msgctxt "windows-action"
msgid "_Recently Closed Docks"
msgstr "_Tidlegare lukka samlevindauge"
#: ../app/actions/windows-actions.c:101
msgctxt "windows-action"
msgid "_Dockable Dialogs"
msgstr "_Dialogvindauge"
#: ../app/actions/windows-actions.c:104
msgctxt "windows-action"
msgid "Next Image"
msgstr "Neste bilete"
#: ../app/actions/windows-actions.c:105
msgctxt "windows-action"
msgid "Switch to the next image"
msgstr "Bytt til neste bilete"
#: ../app/actions/windows-actions.c:110
msgctxt "windows-action"
msgid "Previous Image"
msgstr "Førre biletet"
#: ../app/actions/windows-actions.c:111
msgctxt "windows-action"
msgid "Switch to the previous image"
msgstr "Bytt til det førre biletet"
#: ../app/actions/windows-actions.c:116
msgctxt "windows-action"
msgid "_Tabs Position"
msgstr "_Tabulatorposisjon"
#: ../app/actions/windows-actions.c:122
msgctxt "windows-action"
msgid "Hide Docks"
msgstr "Gøym samlevindauga"
#: ../app/actions/windows-actions.c:123
msgctxt "windows-action"
msgid ""
"When enabled, docks and other dialogs are hidden, leaving only image windows."
msgstr "Når denne er slått på, vil berre biletvindauget vera synleg."
#: ../app/actions/windows-actions.c:129
msgctxt "windows-action"
msgid "Single-Window Mode"
msgstr "Enkeltvindauge-modus"
#: ../app/actions/windows-actions.c:130
msgctxt "windows-action"
msgid "When enabled, PIKA is in a single-window mode."
msgstr "Når denne er slått på, vert PIKA vist i eitt enkelt vindauge."
#: ../app/actions/windows-actions.c:139
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "_Top"
msgstr "_Topp"
#: ../app/actions/windows-actions.c:140
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "Position the tabs on the top"
msgstr "Plasser fanene øvst"
#: ../app/actions/windows-actions.c:144
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "_Bottom"
msgstr "_Botn"
#: ../app/actions/windows-actions.c:145
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "Position the tabs on the bottom"
msgstr "Plasser fanene nedst"
#: ../app/actions/windows-actions.c:149
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "_Left"
msgstr "Ve_nstre"
#: ../app/actions/windows-actions.c:150
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "Position the tabs on the left"
msgstr "Plasser fanene til venstre"
#: ../app/actions/windows-actions.c:154
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "_Right"
msgstr "_Høgre"
#: ../app/actions/windows-actions.c:155
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "Position the tabs on the right"
msgstr "Plasser fanene til høgre"
#: ../app/actions/windows-commands.c:183
msgid ""
"The chosen recent dock contains a toolbox. Please close the currently open "
"toolbox and try again."
msgstr ""
#: ../app/config/config-enums.c:24
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Tool icon"
msgstr "Verktøyikon"
#: ../app/config/config-enums.c:25
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Tool icon with crosshair"
msgstr "Verktøyikon med trådkors"
#: ../app/config/config-enums.c:26
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Crosshair only"
msgstr "berre trådkors"
#: ../app/config/config-enums.c:56
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "From theme"
msgstr "Frå tema"
#: ../app/config/config-enums.c:57
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Light check color"
msgstr "Farge for lyse ruter"
#: ../app/config/config-enums.c:58
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Dark check color"
msgstr "Farge for mørke ruter"
#: ../app/config/config-enums.c:59
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Custom color"
msgstr "Sjølvvald farge"
#: ../app/config/config-enums.c:88
msgctxt "space-bar-action"
msgid "No action"
msgstr "Ingenting"
#: ../app/config/config-enums.c:89
msgctxt "space-bar-action"
msgid "Pan view"
msgstr "Panorering"
#: ../app/config/config-enums.c:90
msgctxt "space-bar-action"
msgid "Switch to Move tool"
msgstr "Bytt til flytteverktøyet"
#: ../app/config/config-enums.c:118
msgctxt "zoom-quality"
msgid "Low"
msgstr "Lågt"
#: ../app/config/config-enums.c:119
msgctxt "zoom-quality"
msgid "High"
msgstr "Høgt"
#: ../app/config/config-enums.c:147
msgctxt "help-browser-type"
msgid "PIKA help browser"
msgstr "PIKA hjelplesar"
#: ../app/config/config-enums.c:148
msgctxt "help-browser-type"
msgid "Web browser"
msgstr "Nettlesar"
#: ../app/config/config-enums.c:177
msgctxt "window-hint"
msgid "Normal window"
msgstr "Normalvindauge"
#: ../app/config/config-enums.c:178
msgctxt "window-hint"
msgid "Utility window"
msgstr "Bruksvindauge"
#: ../app/config/config-enums.c:179
msgctxt "window-hint"
msgid "Keep above"
msgstr "Alltid øvst"
#: ../app/config/config-enums.c:207
msgctxt "cursor-format"
msgid "Black & white"
msgstr "Svart/kvit"
#: ../app/config/config-enums.c:208
msgctxt "cursor-format"
msgid "Fancy"
msgstr "Fancy"
#: ../app/config/config-enums.c:236
msgctxt "handedness"
msgid "Left-handed"
msgstr "Venstrehendt"
#: ../app/config/config-enums.c:237
msgctxt "handedness"
msgid "Right-handed"
msgstr "Høgrehendt"
#: ../app/config/config-enums.c:267
msgctxt "position"
msgid "Top"
msgstr "Topp"
#: ../app/config/config-enums.c:268
msgctxt "position"
msgid "Bottom"
msgstr "Botn"
#: ../app/config/config-enums.c:269
msgctxt "position"
msgid "Left"
msgstr "Venstre"
#: ../app/config/config-enums.c:270
msgctxt "position"
msgid "Right"
msgstr "Høgre"
#: ../app/config/pikaconfig-file.c:82
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Kan ikkje opna «%s» for skriving: %s"
#: ../app/config/pikaconfig-file.c:116
#, c-format
msgid "Error parsing '%%s': line longer than %s characters."
msgstr "Feil ved tolkinga av '%%s': linje lenger enn %s teikn."
#: ../app/config/pikaconfig-file.c:152 ../app/config/pikaconfig-file.c:196
#: ../app/core/pika-tags.c:144 ../app/gui/themes.c:324
#: ../app/tools/pikaimagemaptool-settings.c:235
#, c-format
msgid "Error writing '%s': %s"
msgstr "Feil ved skriving til «%s»: %s"
#: ../app/config/pikaconfig-file.c:182 ../app/plug-in/pikaenvirontable.c:369
#: ../app/plug-in/pikainterpreterdb.c:267
#: ../app/tools/pikaimagemaptool-settings.c:184
#, c-format
msgid "Error reading '%s': %s"
msgstr "Feil ved lesing av «%s»: %s"
#: ../app/config/pikaconfig-file.c:232
#, c-format
msgid ""
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
"backup of your configuration has been created at '%s'."
msgstr ""
"Tolkinga av «%s»-fila feila. Brukar standardverdiar i staden. Det er laga "
"ein reservekopi av innstillingane på «%s»."
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:13
msgid ""
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus"
"\"."
msgstr ""
"Dersom denne er slått på, vil det bilete som får fokus verta det aktive "
"bilete. Kan vere nyttig når vindaugehandteraren brukar «klikk for fokus»."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:23 ../app/config/pikarc-blurbs.h:28
msgid "Sets the dynamics search path."
msgstr "Set den dynamiske søkjestien"
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:33
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr "Set lerretfargen dersom lerretmodus er sett til brukarvald farge."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:37
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr "Spesifiserer korleis området rundt biletet skal visast."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:43
msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file."
msgstr "Korleis innlagde fargeprofilar skal handterast når du opnar ei fil."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:46
msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers."
msgstr "Set pikselformatet for musepeikaren"
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:49
msgid "Sets the type of mouse pointers to use."
msgstr "Set kva type musepeikar som skal brukast"
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:52
msgid "Sets the handedness for cursor positioning."
msgstr "Sett lateralitet for peikarposisjonering"
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:55
msgid ""
"Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. "
"However, they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
"Markørar som viser innhaldet er greie å bruka. Dette er også standard. Dei "
"krev likevel litt ekstra ressursar, og du kan kopla ut denne visinga dersom "
"maskinen har problem."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:71
msgid ""
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
msgstr ""
"Dersom denne er slått på, vil kvar piksel i biletet verta kopla til ein "
"piksel på skjermen."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:96
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
msgstr ""
"Dette er avstanden (i pikslar) som skal til for å aktivera snapping til "
"hjelpelinjene og rutenettet."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:112
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
"Verktøy som tryllestaven og fargefylling finn områda ut frå ein "
"«frøfyllingsalgoritme». Frøfyllinga byrjar på den valde pikselen og utvidar "
"området i alle retningane til skilnaden mellom biletpikslane og "
"originalpikselen vert større enn terskelverdien du har sett på førehand."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:125
msgid ""
"The window type hint that is set on dock windows and the toolbox window. "
"This may affect the way your window manager decorates and handles these "
"windows."
msgstr ""
"Vindaugetype for samlevindauge. Dette kan påverka måten vindaugehandteraren "
"set opp og handterar desse vindauga på."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:157
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
msgstr "Gjer at den valde penselen vert brukt av alle verktøya."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:160
msgid "When enabled, the selected dynamics will be used for all tools."
msgstr "Gjer at den valde dynamikken vert brukt av alle verktøya."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:166
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
msgstr "Gjer at den valde fargeovergangen vert brukt av alle verktøya."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:169
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
msgstr "Gjer at det valde mønsterelementet vert brukt av alle verktøya."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:183
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr "Vel nettlesaren som skal brukast av hjelpsystemet."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:194
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr "Viser teksten som kjem fram i statuslinjene for biletvindauget."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:197
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr "Viser teksten som kjem fram i tittelfeltet for biletvindauget."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:200
msgid ""
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr ""
"Sikrar at heile biletet er synleg når det vert opna. Elles vil det verta "
"vist i skala 1:1."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:204
msgid ""
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr ""
"Bestemmer kva for interpolasjonsnivå brukt ved skalering og andre "
"transformeringar."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:211
msgid "Specifies the language to use for the user interface."
msgstr "Bestemmer kva språk som skal brukast i brukargrensesnittet."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:214
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr "Kor mange filnamn det skal visast i menyen for tidlegare brukte filer."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:217
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr ""
"Farten til dei marsjerande maura i utvalsomrisset. Verdien vert oppgitt i "
"millisekund (lågare verdi gir raskare marsjering)."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:221
msgid ""
"PIKA will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
"PIKA vil åtvara brukaren om at det er forsøkt å oppretta eit bilete som vil "
"bruka meir minne enn det som er spesifisert."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:231
msgid ""
"Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"Set den horisontale oppløysinga til skjermen i punkt per tomme (dpi). Dersom "
"denne vert sett til 0, vil X-tenaren verta tvungen til å spørja om "
"informasjon både om horisontal og vertikal oppløysing."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:236
msgid ""
"Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"Set den vertikale oppløysinga til skjermen i punkt per tomme (dpi). Dersom "
"denne vert sett til 0, vil X-tenaren verta tvungen til å spørja om "
"informasjon både om horisontal og vertikal oppløysing."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:241
msgid ""
"If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This "
"used to be the default behaviour in older versions."
msgstr ""
"Gjer at flytteverktøyet set laget eller banen du redigerer som den aktive. "
"Dette var normalinnstillinga i tidlegare versjonar av PIKA."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:250
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr ""
"Storleiken på navigeringsvisinga som er synleg i det nedre, høgre hjørnet av "
"biletvindauget."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:254
msgid "Sets how many processors PIKA should try to use simultaneously."
msgstr "Bestemmer kor mange prosessorar PIKA skal prøve å bruka samstidig."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:267
msgid ""
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
"Conversely, on some X servers enabling this option results in faster "
"painting."
msgstr ""
"Er denne slått på, vil X-tenaren verta spurd om posisjonen til musepeikaren "
"ved kvar einaste rørsle i staden for å stole på posisjonshintet. Dette skal "
"føre til at teikning med store penslar vert meir nøyaktig. Som oftast vil "
"farten gå noko ned, men på enkelte X-tenarar aukar snodig nok farten. "
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:283
msgid ""
"Sets whether PIKA should create previews of layers and channels. Previews in "
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
"down when working with large images."
msgstr ""
"Bestemmer om PIKA skal lage førehandsvisingar av lag og kanalar. Det kan "
"vere greitt å ha førehandsvisingar i lag- og kanaldialogvindauget, men dei "
"kan gjere at ting går tregare, særleg ved arbeid på store bilete."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:288
msgid ""
"Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created "
"dialogs."
msgstr ""
"Bestemmer standardstorleik på førehandsvising av lag og kanalar i nyoppretta "
"dialogar."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:292
msgid "Sets the default quick mask color."
msgstr "Sett normal snarmaskefarge"
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:295
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the "
"physical image size changes."
msgstr ""
"Biletvindauget vil endra storleiken automatisk i høve til storleiken på det "
"fysiske biletet."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:299
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming "
"into and out of images."
msgstr ""
"Biletvindauget vil endrar storleiken automatisk når du forstørrer eller "
"forminskar biletvisinga."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:303
msgid "Let PIKA try to restore your last saved session on each startup."
msgstr ""
"La PIKA prøve å byggja opp igjen den sist lagra økta di ved ny oppstart."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:306
msgid ""
"When enabled, PIKA will try to restore windows on the monitor they were open "
"before. When disabled, windows will appear on the currently used monitor."
msgstr ""
"Når denne er slått på, vil PIKA prøve å gjenopprette vindauga på den "
"skjermen dei blei opna tidlegare. Når denne er slått av, vert vindauga viste "
"på den skjermen som er i bruk."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:311
msgid ""
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across PIKA sessions."
msgstr ""
"Hugs gjeldande verktøy, mønsterelement, farge og pensel mellom PIKA-øktene."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:315
msgid ""
"Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent "
"Documents list."
msgstr ""
"Lager ei permanent liste over alle nyleg opna og lagra filer i dokumentloggen"
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:319
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when PIKA exits."
msgstr "Lagra posisjon og storleik på menyane når du avsluttar PIKA."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:322
msgid "Save the tool options when PIKA exits."
msgstr "Lagra verktøyinnstillingane når PIKA vert avslutta."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:328
msgid ""
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
"outline."
msgstr "Gjer at alle teikneverktøya viser omrisset til penselen."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:332
msgid ""
"When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the "
"related help page. Without this button, the help page can still be reached "
"by pressing F1."
msgstr ""
"Når denne er slått på, vil dialogvindauga syna ein hjelpknapp som fører til "
"den aktuelle hjelpsida. Du kan også nå desse sidene ved å trykka tasten F1."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:337
msgid ""
"When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a "
"paint tool."
msgstr ""
"Når denne er slått på, vil musepeikaren verta vist over biletet når du "
"brukar teikneverktøya."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:341
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
"Gjer at menylinja er synleg som standard. Du kan likevel slå visinga av "
"menylinja av og på med kommandoen «Vis → Vis menylinja»."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:345
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
"Gjer at linjalane normalt er synlege. Du kan likevel slå visinga av "
"linjalane av og på med kommandoen «Vis → Vis linjalar»."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:349
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
"Gjer at rullefelta er synlege som standard. Dette kan du også endra med "
"kommandoen «Vis → Vis rullefelt»."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:353
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
"Gjer at statuslinja er synlege som standard. Dette kan du også endra med "
"kommandoen «Vis → Vis statuslinje»."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:357
msgid ""
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Selection\" command."
msgstr ""
"Gjer at utvalsgrensene normalt er synlege. Dette kan du likevel endra med "
"kommandoen «Vis → Vis utval»."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:361
msgid ""
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
msgstr ""
"Gjer at laggrensene er synlege som standard. Dette kan du også endra med "
"kommandoen «Vis → Vis laggrense»."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:365
msgid ""
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Guides\" command."
msgstr ""
"Gjer at hjelpelinjene er synlege som standard. Dette kan du også endra med "
"kommandoen «Vis → Vis hjelpelinjer»."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:369
msgid ""
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
"the \"View->Show Grid\" command."
msgstr ""
"Gjer at rutenettet er synlege som standard. Dette kan du også endra med "
"kommandoen «Vis → Vis rutenett»."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:373
msgid ""
"When enabled, the sample points are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Sample Points\" command."
msgstr ""
"Prøvepunkta er normalt sett til å vere synlege. Du kan likevel slå visinga "
"av og på med kommandoen «Vis → Vis prøvepunkt». "
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:377
msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item."
msgstr "Viser verktøytips når peikaren er over ein post."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:380
msgid "Use PIKA in a single-window mode."
msgstr "Bruk PIKA i enkeltvindauge-modus"
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:383
msgid "Hide docks and other windows, leaving only image windows."
msgstr "Gøym alle vindauge untatt biletvindauget."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:386
#, fuzzy
msgid "Enable the N-Point Deformation tool."
msgstr "Opna dialogvindauget for peikarinformasjon"
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:389
msgid "Enable the Handle Transform tool."
msgstr ""
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:392
msgid "Enable the MyPaint Brush tool."
msgstr ""
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:395
msgid "Enable the Seamless Clone tool."
msgstr "Bruk verktøyet for saumlaus kloning"
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:398
msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window."
msgstr "Kva som skal skje når du held nede mellomromstasten i biletvindauget."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:401
msgid ""
"Sets the swap file location. PIKA uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if PIKA "
"is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap "
"file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it "
"may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
"Set adressa til mellomlagringsfila. PIKA brukar flisbasert reservering av "
"minne. Mellomlagringsfila er ein rask og lett måte å henta eller lagra filer "
"frå eller til harddisken. Mellomlagringsfila kan verta svært stor når du "
"arbeider med store bilete. Dersom fila i tillegg er oppretta på ein harddisk "
"utanfor maskinen, t.d. eit nettverk, vil dette redusera ytingane merkbart. "
"Det beste er difor å legga mellomlagringsfila på eigen maskin, gjerne i "
"mappa «/tmp» (Linux)."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:410
msgid "When enabled, menus can be torn off."
msgstr "Gjer at menyar kan løysast."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:413
msgid ""
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
"key combination while the menu item is highlighted."
msgstr ""
"Gjer at du kan endra snarvegtastar for menyvala ved å trykka ein "
"tastekombinasjon medan menyvalet er utheva."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:417
msgid "Save changed keyboard shortcuts when PIKA exits."
msgstr "Lagra endra snarvegtastar når PIKA vert avslutta."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:420
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each PIKA startup."
msgstr "Bygg opp igjen lagra snarvegtastar når PIKA startar opp."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:423
msgid ""
"Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the "
"course of running PIKA. Most files will disappear when PIKA exits, but some "
"files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is "
"shared by other users."
msgstr ""
"Lagar mappa som PIKA brukar under køyringa for mellombels lagring av filer. "
"Som oftast vert desse filene fjerna når PIKA vert avslutta, men ikkje "
"alltid. Difor er det best å ikkje dela denne mappa med andre. "
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:441
msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog."
msgstr "Bestemmer storeliken på miniatyren vist i opningsvindauget."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:444
msgid ""
"The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file "
"being previewed is smaller than the size set here."
msgstr ""
"Miniatyrbiletet i dialogvindauget for å opna filer vert oppdatert automatisk "
"dersom fila som vert vist er mindre enn storleiken som er sett her."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:448
msgid ""
"When the amount of pixel data exceeds this limit, PIKA will start to swap "
"tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on "
"images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, "
"you may want to set this to a higher value."
msgstr ""
"Når mengda av pikslar overskrid denne grensa, vil PIKA sende fliser til "
"harddisken. Dette seinkar arbeidet, men gjer det mogleg å arbeida med bilete "
"som er for store for minnet. Har du mykje RAM, kan du gjerne setja denne "
"verdien høgare."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:454
msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox."
msgstr "Vis gjeldane forgrunns- og bakgrunnsfarge i verktøykassa"
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:457
msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox."
msgstr "Vis aktive penslar, mønsterelement og fargeovergangar i verktøykassa"
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:460
msgid "Show the currently active image in the toolbox."
msgstr "Vis det for tida aktive biletet i verktøykassa"
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:466
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr "Bestemmer korleis gjennomsikt skal visast i bileta."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:469
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr ""
"Bestemmer storleiken på sjakkbrettet som vert brukt for å vise gjennomsikt."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:472
msgid ""
"When enabled, PIKA will not save an image if it has not been changed since "
"it was opened."
msgstr ""
"Gjer at PIKA ikkje vil lagra eit bilete som det ikkje er gjort endringar i."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:476
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr ""
"Set det det minste talet på operasjonar som kan angrast. Fleire angrenivå er "
"tilgjengelege heilt til angregrensa er nådd."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:480
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
"as configured can be undone."
msgstr ""
"Set øvre grensa for kor mykje minne som vert brukt til angreloggen for kvart "
"bilete. Du vil alltid, uavhengig av denne innstillinga, kunne angre så mange "
"gonger som er sett i innstillinga for dette."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:485
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
msgstr "Set storleiken på førehandsvisingane i angreloggen."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:488
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr "Gjer at F1-knappen opnar hjelplesaren."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:491
#, fuzzy
msgid "When enabled, uses OpenCL for some operations."
msgstr "Gjer at menyar kan løysast."
#: ../app/config/pikarc-deserialize.c:136 ../app/core/pika-modules.c:135
#: ../app/core/pika-units.c:168 ../app/gui/session.c:292
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:242
msgid "fatal parse error"
msgstr "fatal feil i tolkinga"
#: ../app/config/pikarc-deserialize.c:164
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "verdien for teiknet %s er ikkje ein gyldig UTF-8-streng"
#: ../app/core/core-enums.c:89
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: ../app/core/core-enums.c:90
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Floyd-Steinberg (normal)"
msgstr "Floyd-Steinberg (normal)"
#: ../app/core/core-enums.c:91
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)"
msgstr "Floyd-Steinberg (redusert fargelekkasje)"
#: ../app/core/core-enums.c:92
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Positioned"
msgstr "Posisjonert"
#: ../app/core/core-enums.c:151
msgctxt "curve-type"
msgid "Smooth"
msgstr "Utglatting"
#: ../app/core/core-enums.c:152
msgctxt "curve-type"
msgid "Freehand"
msgstr "Frihand"
#: ../app/core/core-enums.c:229
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Value"
msgstr "Lysverdi"
#: ../app/core/core-enums.c:230
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Red"
msgstr "Raud"
#: ../app/core/core-enums.c:231
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Green"
msgstr "Grøn"
#: ../app/core/core-enums.c:232
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
#: ../app/core/core-enums.c:233
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../app/core/core-enums.c:234
msgctxt "histogram-channel"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../app/core/core-enums.c:291
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../app/core/core-enums.c:292
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Dissolve"
msgstr "Oppløys"
#: ../app/core/core-enums.c:293
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Behind"
msgstr "Bak"
#: ../app/core/core-enums.c:294
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Multiply"
msgstr "Multipliser"
#: ../app/core/core-enums.c:295
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Screen"
msgstr "Skjerm"
#: ../app/core/core-enums.c:296
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Old broken Overlay"
msgstr ""
#: ../app/core/core-enums.c:297
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Difference"
msgstr "Differanse"
#: ../app/core/core-enums.c:298
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Addition"
msgstr "Legg til "
#: ../app/core/core-enums.c:299
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Subtract"
msgstr "Trekk frå"
#: ../app/core/core-enums.c:300
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Darken only"
msgstr "Gjer berre mørkare"
#: ../app/core/core-enums.c:301
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Lighten only"
msgstr "Gjer berre lysare"
#: ../app/core/core-enums.c:302
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Hue (HSV)"
msgstr "Kulør (HSV)"
#: ../app/core/core-enums.c:303
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Saturation (HSV)"
msgstr "Metning (HSV)"
#: ../app/core/core-enums.c:304
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Color (HSV)"
msgstr "Farge (HSV)"
#: ../app/core/core-enums.c:305
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Value (HSV)"
msgstr "Lysverdi (HSV)"
#: ../app/core/core-enums.c:306
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Divide"
msgstr "Del opp"
#: ../app/core/core-enums.c:307
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Dodge"
msgstr "Avskygg"
#: ../app/core/core-enums.c:308
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Burn"
msgstr "Etterbelys"
#: ../app/core/core-enums.c:309
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Hard light"
msgstr "Hardt lys"
#: ../app/core/core-enums.c:310
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Soft light"
msgstr "Mjukt lys"
#: ../app/core/core-enums.c:311
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Grain extract"
msgstr "Trekk ut korn"
#: ../app/core/core-enums.c:312
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Grain merge"
msgstr "Flett korn"
#: ../app/core/core-enums.c:313
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Color erase"
msgstr "Slett farge"
#: ../app/core/core-enums.c:314
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Overlay"
msgstr "Overlegg"
#: ../app/core/core-enums.c:315
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Hue (LCH)"
msgstr "Kulør (LCH)"
#: ../app/core/core-enums.c:316
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Chroma (LCH)"
msgstr "Kroma (LCH)"
#: ../app/core/core-enums.c:317
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Color (LCH)"
msgstr "Farge (LCH)"
#: ../app/core/core-enums.c:318
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Lightness (LCH)"
msgstr "Lysverdi (LCH)"
#: ../app/core/core-enums.c:319
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Erase"
msgstr "Slett"
#: ../app/core/core-enums.c:320
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Replace"
msgstr "Bytt ut"
#: ../app/core/core-enums.c:321
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Anti erase"
msgstr "Visk inn"
#: ../app/core/core-enums.c:349
msgctxt "matting-engine"
msgid "Matting Global"
msgstr ""
#: ../app/core/core-enums.c:350
msgctxt "matting-engine"
msgid "Matting Levin"
msgstr ""
#: ../app/core/core-enums.c:435
msgctxt "align-reference-type"
msgid "First item"
msgstr "Første element"
#: ../app/core/core-enums.c:436
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Image"
msgstr "Bilete"
#: ../app/core/core-enums.c:437
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Selection"
msgstr "Utval"
#: ../app/core/core-enums.c:438
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active layer"
msgstr "Aktivt lag"
#: ../app/core/core-enums.c:439
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active channel"
msgstr "Aktiv kanal"
#: ../app/core/core-enums.c:440
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active path"
msgstr "Aktiv bane"
#: ../app/core/core-enums.c:468
msgctxt "fill-style"
msgid "Solid color"
msgstr "Einsfarga"
#: ../app/core/core-enums.c:469
msgctxt "fill-style"
msgid "Pattern"
msgstr "Mønsterelement"
#: ../app/core/core-enums.c:506
msgctxt "dash-preset"
msgid "Custom"
msgstr "Sjølvvald"
#: ../app/core/core-enums.c:507
msgctxt "dash-preset"
msgid "Line"
msgstr "Linje"
#: ../app/core/core-enums.c:508
msgctxt "dash-preset"
msgid "Long dashes"
msgstr "Lange strekar"
#: ../app/core/core-enums.c:509
msgctxt "dash-preset"
msgid "Medium dashes"
msgstr "Middels strekar"
#: ../app/core/core-enums.c:510
msgctxt "dash-preset"
msgid "Short dashes"
msgstr "Korte strekar"
#: ../app/core/core-enums.c:511
msgctxt "dash-preset"
msgid "Sparse dots"
msgstr "Spreidde prikkar"
#: ../app/core/core-enums.c:512
msgctxt "dash-preset"
msgid "Normal dots"
msgstr "Normale prikkar"
#: ../app/core/core-enums.c:513
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dense dots"
msgstr "Tette prikkar"
#: ../app/core/core-enums.c:514
msgctxt "dash-preset"
msgid "Stipples"
msgstr "Stipling"
#: ../app/core/core-enums.c:515
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dash, dot"
msgstr "Strek, prikk"
#: ../app/core/core-enums.c:516
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dash, dot, dot"
msgstr "Strek, prikk, prikk"
#: ../app/core/core-enums.c:547
msgctxt "item-set"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: ../app/core/core-enums.c:548
msgctxt "item-set"
msgid "All layers"
msgstr "Alle laga"
#: ../app/core/core-enums.c:549
msgctxt "item-set"
msgid "Image-sized layers"
msgstr "Lag med same format som biletet"
#: ../app/core/core-enums.c:550
msgctxt "item-set"
msgid "All visible layers"
msgstr "Alle synlege lag"
#: ../app/core/core-enums.c:551
msgctxt "item-set"
msgid "All linked layers"
msgstr "Alle samanlenka laga"
#: ../app/core/core-enums.c:586
msgctxt "view-size"
msgid "Tiny"
msgstr "Ekstra Liten"
#: ../app/core/core-enums.c:587
msgctxt "view-size"
msgid "Very small"
msgstr "Veldig liten"
#: ../app/core/core-enums.c:588
msgctxt "view-size"
msgid "Small"
msgstr "Små"
#: ../app/core/core-enums.c:589
msgctxt "view-size"
msgid "Medium"
msgstr "Middels"
#: ../app/core/core-enums.c:590
msgctxt "view-size"
msgid "Large"
msgstr "Store"
#: ../app/core/core-enums.c:591
msgctxt "view-size"
msgid "Very large"
msgstr "Veldig stor"
#: ../app/core/core-enums.c:592
msgctxt "view-size"
msgid "Huge"
msgstr "Ekstra stor"
#: ../app/core/core-enums.c:593
msgctxt "view-size"
msgid "Enormous"
msgstr "Enorm"
#: ../app/core/core-enums.c:594
msgctxt "view-size"
msgid "Gigantic"
msgstr "Gigantisk"
#: ../app/core/core-enums.c:622
msgctxt "view-type"
msgid "View as list"
msgstr "Vis som liste"
#: ../app/core/core-enums.c:623
msgctxt "view-type"
msgid "View as grid"
msgstr "Vis som rutenett"
#: ../app/core/core-enums.c:652
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "No thumbnails"
msgstr "Ingen miniatyrar"
#: ../app/core/core-enums.c:653
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "Normal (128 × 128)"
#: ../app/core/core-enums.c:654
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "Large (256x256)"
msgstr "Stor (256 × 256)"
#: ../app/core/core-enums.c:836
msgctxt "undo-type"
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<ugyldig>>"
#: ../app/core/core-enums.c:837
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale image"
msgstr "Skaler biletet"
#: ../app/core/core-enums.c:838
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize image"
msgstr "Tilbakestill biletet"
#: ../app/core/core-enums.c:839
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip image"
msgstr "Spegelvend biletet"
#: ../app/core/core-enums.c:840
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate image"
msgstr "Roter biletet"
#: ../app/core/core-enums.c:841
msgctxt "undo-type"
msgid "Crop image"
msgstr "Beskjer bilete"
#: ../app/core/core-enums.c:842
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert image"
msgstr "Konverter biletet"
#: ../app/core/core-enums.c:843
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove item"
msgstr "Fjern element"
#: ../app/core/core-enums.c:844
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge layers"
msgstr "Flett samman lag"
#: ../app/core/core-enums.c:845
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge paths"
msgstr "Føy saman banane"
#: ../app/core/core-enums.c:846
msgctxt "undo-type"
msgid "Quick Mask"
msgstr "Snarmaske"
#: ../app/core/core-enums.c:847 ../app/core/core-enums.c:878
#: ../app/core/pikaimage-grid.c:64
msgctxt "undo-type"
msgid "Grid"
msgstr "Rutenett"
#: ../app/core/core-enums.c:848 ../app/core/core-enums.c:881
msgctxt "undo-type"
msgid "Guide"
msgstr "Hjelpelinje"
#: ../app/core/core-enums.c:849 ../app/core/core-enums.c:882
msgctxt "undo-type"
msgid "Sample Point"
msgstr "Prøvepunkt"
#: ../app/core/core-enums.c:850 ../app/core/core-enums.c:883
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer/Channel"
msgstr "Laget/kanal"
#: ../app/core/core-enums.c:851 ../app/core/core-enums.c:884
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer/Channel modification"
msgstr "Endra lag/kanal"
#: ../app/core/core-enums.c:852 ../app/core/core-enums.c:885
msgctxt "undo-type"
msgid "Selection mask"
msgstr "Utvalsmaske"
#: ../app/core/core-enums.c:853 ../app/core/core-enums.c:889
msgctxt "undo-type"
msgid "Item visibility"
msgstr "Endra elementvisinga"
#: ../app/core/core-enums.c:854 ../app/core/core-enums.c:890
msgctxt "undo-type"
msgid "Link/Unlink item"
msgstr "Lenk element til eller frå"
#: ../app/core/core-enums.c:855
msgctxt "undo-type"
msgid "Item properties"
msgstr " Eigenskapar for element"
#: ../app/core/core-enums.c:856 ../app/core/core-enums.c:888
msgctxt "undo-type"
msgid "Move item"
msgstr "Flytt element"
#: ../app/core/core-enums.c:857
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale item"
msgstr "Skaler element"
#: ../app/core/core-enums.c:858
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize item"
msgstr "Tilbakestill elementet"
#: ../app/core/core-enums.c:859
msgctxt "undo-type"
msgid "Add layer"
msgstr "Legg til lag"
#: ../app/core/core-enums.c:860 ../app/core/core-enums.c:904
msgctxt "undo-type"
msgid "Add layer mask"
msgstr "Legg til lagmaske"
#: ../app/core/core-enums.c:861 ../app/core/core-enums.c:906
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply layer mask"
msgstr "Bruk lagmaske"
#: ../app/core/core-enums.c:862 ../app/core/core-enums.c:914
msgctxt "undo-type"
msgid "Floating selection to layer"
msgstr "Flytande utval til lag"
#: ../app/core/core-enums.c:863
msgctxt "undo-type"
msgid "Float selection"
msgstr "Flytande utval"
#: ../app/core/core-enums.c:864
msgctxt "undo-type"
msgid "Anchor floating selection"
msgstr "Forankra flytande utval"
#: ../app/core/core-enums.c:865 ../app/core/pika-edit.c:286
msgctxt "undo-type"
msgid "Paste"
msgstr "Lim inn"
#: ../app/core/core-enums.c:866 ../app/core/pika-edit.c:595
msgctxt "undo-type"
msgid "Cut"
msgstr "Klipp ut"
#: ../app/core/core-enums.c:867
msgctxt "undo-type"
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: ../app/core/core-enums.c:868 ../app/core/core-enums.c:915
#: ../app/core/pikadrawable-transform.c:637
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform"
msgstr "Transformer"
#: ../app/core/core-enums.c:869 ../app/core/core-enums.c:916
msgctxt "undo-type"
msgid "Paint"
msgstr "Mal"
#: ../app/core/core-enums.c:870 ../app/core/core-enums.c:919
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach parasite"
msgstr "Fest parasitt"
#: ../app/core/core-enums.c:871 ../app/core/core-enums.c:920
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove parasite"
msgstr "Fjern parasitt"
#: ../app/core/core-enums.c:872
msgctxt "undo-type"
msgid "Import paths"
msgstr "Importer baner"
#: ../app/core/core-enums.c:873
msgctxt "undo-type"
msgid "Plug-In"
msgstr "Programtillegg"
#: ../app/core/core-enums.c:874
msgctxt "undo-type"
msgid "Image type"
msgstr "Bilettype"
#: ../app/core/core-enums.c:875
msgctxt "undo-type"
msgid "Image precision"
msgstr "Biletpresisjon"
#: ../app/core/core-enums.c:876
msgctxt "undo-type"
msgid "Image size"
msgstr "Biletstorleik"
#: ../app/core/core-enums.c:877
msgctxt "undo-type"
msgid "Image resolution change"
msgstr "Endra oppløysinga for biletet"
#: ../app/core/core-enums.c:879
msgctxt "undo-type"
msgid "Change metadata"
msgstr "Endra metadata"
#: ../app/core/core-enums.c:880
msgctxt "undo-type"
msgid "Change indexed palette"
msgstr "Endra indeksert palett"
#: ../app/core/core-enums.c:886
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder item"
msgstr "Reorganiser element"
#: ../app/core/core-enums.c:887
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename item"
msgstr "Gi elementet nytt namn"
#: ../app/core/core-enums.c:891
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock content"
msgstr "Lås/lås opp innhaldet"
#: ../app/core/core-enums.c:892
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock position"
msgstr "Lås/lås opp plasseringa"
#: ../app/core/core-enums.c:893
msgctxt "undo-type"
msgid "New layer"
msgstr "Nytt lag"
#: ../app/core/core-enums.c:894
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete layer"
msgstr "Slett laget"
#: ../app/core/core-enums.c:895
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layer mode"
msgstr "Set lagmodus"
#: ../app/core/core-enums.c:896
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layer opacity"
msgstr "Set dekkevne for laget"
#: ../app/core/core-enums.c:897
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock alpha channel"
msgstr "Lås/lås opp alfakanal"
#: ../app/core/core-enums.c:898
msgctxt "undo-type"
msgid "Suspend group layer resize"
msgstr "Utsett storleiksendringa av laggruppe"
#: ../app/core/core-enums.c:899
msgctxt "undo-type"
msgid "Resume group layer resize"
msgstr "Gjenoppta storleiksendringa av laggruppe"
#: ../app/core/core-enums.c:900
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert group layer"
msgstr "Konverter laggruppe"
#: ../app/core/core-enums.c:901
msgctxt "undo-type"
msgid "Text layer"
msgstr "Tekstlag"
#: ../app/core/core-enums.c:902
msgctxt "undo-type"
msgid "Text layer modification"
msgstr "Endra i tekstlaget"
#: ../app/core/core-enums.c:903
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert text layer"
msgstr "Konverter tekstlag"
#: ../app/core/core-enums.c:905
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete layer mask"
msgstr "Slett lagmaske"
#: ../app/core/core-enums.c:907
msgctxt "undo-type"
msgid "Show layer mask"
msgstr "Vis lagmaske"
#: ../app/core/core-enums.c:908
msgctxt "undo-type"
msgid "New channel"
msgstr "Ny kanal"
#: ../app/core/core-enums.c:909
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete channel"
msgstr "Slett kanal"
#: ../app/core/core-enums.c:910
msgctxt "undo-type"
msgid "Channel color"
msgstr "Kanalfarge"
#: ../app/core/core-enums.c:911
msgctxt "undo-type"
msgid "New path"
msgstr "Ny bane"
#: ../app/core/core-enums.c:912
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete path"
msgstr "Slett bane"
#: ../app/core/core-enums.c:913
msgctxt "undo-type"
msgid "Path modification"
msgstr "Gi banen ny plassering"
#: ../app/core/core-enums.c:917
msgctxt "undo-type"
msgid "Ink"
msgstr "Penn"
#: ../app/core/core-enums.c:918
msgctxt "undo-type"
msgid "Select foreground"
msgstr "Vel forgrunn"
#: ../app/core/core-enums.c:921
msgctxt "undo-type"
msgid "Not undoable"
msgstr "Kan ikkje angrast"
#: ../app/core/core-enums.c:1034
msgctxt "message-severity"
msgid "Message"
msgstr "Melding"
#: ../app/core/core-enums.c:1035
msgctxt "message-severity"
msgid "Warning"
msgstr "Åtvaring"
#: ../app/core/core-enums.c:1036
msgctxt "message-severity"
msgid "Error"
msgstr "Feil"
#: ../app/core/core-enums.c:1065
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Ask what to do"
msgstr "Spør om kva som skal gjerast"
#: ../app/core/core-enums.c:1066
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Keep embedded profile"
msgstr "Behald innlagt profil"
#: ../app/core/core-enums.c:1067
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Convert to RGB workspace"
msgstr "Konverter til RGB-fargeområdet"
#: ../app/core/core-enums.c:1104
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Opacity"
msgstr "Dekkevne"
#: ../app/core/core-enums.c:1105
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Size"
msgstr "Storleik"
#: ../app/core/core-enums.c:1106
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Angle"
msgstr "Vinkel"
#: ../app/core/core-enums.c:1107
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Color"
msgstr "Farge"
#: ../app/core/core-enums.c:1108
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Hardness"
msgstr "Hardleik"
#: ../app/core/core-enums.c:1109
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Force"
msgstr "Tving"
#: ../app/core/core-enums.c:1110
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Sideforhold"
#: ../app/core/core-enums.c:1111
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Spacing"
msgstr "Mellomrom"
#: ../app/core/core-enums.c:1112
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Rate"
msgstr "Grad"
#: ../app/core/core-enums.c:1113
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Flow"
msgstr "Flyt"
#: ../app/core/core-enums.c:1114
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Jitter"
msgstr "Sitring"
#: ../app/core/core-enums.c:1142
#, fuzzy
msgctxt "image-map-region"
msgid "Use the selection as input"
msgstr "Opna utvalshandteraren"
#: ../app/core/core-enums.c:1143
#, fuzzy
msgctxt "image-map-region"
msgid "Use the entire layer as input"
msgstr "Bruk hjelp frå nettet"
#: ../app/core/pika.c:705
msgid "Initialization"
msgstr "Oppstart"
#. register all internal procedures
#: ../app/core/pika.c:820
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Interne prosedyrar"
#. initialize the global parasite table
#: ../app/core/pika.c:1096
msgid "Looking for data files"
msgstr "Ser etter datafiler"
#: ../app/core/pika.c:1096
msgid "Parasites"
msgstr "Parasitter"
#. initialize the list of pika dynamics
#: ../app/core/pika.c:1105 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2750
#: ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:217
msgid "Dynamics"
msgstr "Dynamisk"
#. initialize the list of fonts
#: ../app/core/pika.c:1130
msgid "Fonts (this may take a while)"
msgstr "Skrifttypar (Dette kan ta litt tid)"
#. initialize the module list
#: ../app/core/pika.c:1150 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2786
msgid "Modules"
msgstr "Modular"
#. update tag cache
#: ../app/core/pika.c:1154
msgid "Updating tag cache"
msgstr "Oppdater mellomlageret for taggane"
#: ../app/core/pika-batch.c:75
#, c-format
msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n"
msgstr "Mengdetolkar ikkje spesifisert, brukar «%s».\n"
#: ../app/core/pika-batch.c:93 ../app/core/pika-batch.c:111
#, c-format
msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled."
msgstr "Mengdetolkaren «%s» er ikkje tilgjengeleg, mengdemodus er slått av."
#: ../app/core/pika-contexts.c:153 ../app/core/pikatooloptions.c:352
#: ../app/gui/session.c:427 ../app/menus/menus.c:467
#: ../app/widgets/pikadevices.c:201
#, c-format
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s"
msgstr "Sletting av «%s» feila: %s"
#: ../app/core/pika-edit.c:183 ../app/core/pikaimage-new.c:317
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Innlimt lag"
#: ../app/core/pika-edit.c:420
msgctxt "undo-type"
msgid "Clear"
msgstr "Tøm"
#: ../app/core/pika-edit.c:448
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Foreground Color"
msgstr "Fyll med forgrunnsfarge"
#: ../app/core/pika-edit.c:452
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Background Color"
msgstr "Fyll med bakgrunnsfarge"
#: ../app/core/pika-edit.c:456
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with White"
msgstr "Fyll med kvit"
#: ../app/core/pika-edit.c:460
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "Fyll med gjennomsikt"
#: ../app/core/pika-edit.c:464
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Pattern"
msgstr "Fyll med mønsterelement"
#: ../app/core/pika-edit.c:608
msgid "Global Buffer"
msgstr "Global buffer"
#: ../app/core/pika-gradients.c:63
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Forgrunn til bakgrunn (RGB)"
#: ../app/core/pika-gradients.c:71
msgid "FG to BG (Hardedge)"
msgstr "Forgrunn til bakgrunn (Hard kant)"
#: ../app/core/pika-gradients.c:88
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "Forgrunn til bakgrunn (HSV mot klokka)"
#: ../app/core/pika-gradients.c:96
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "Forgrunn til bakgrunn (HSV kulør med klokka)"
#: ../app/core/pika-gradients.c:104
msgid "FG to Transparent"
msgstr "Forgrunn til gjennomsikt"
#: ../app/core/pika-palettes.c:60
#, fuzzy
msgid "Color History"
msgstr "_Tøm loggen"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. * look for in the pika-tags-default.xml file. Please translate the
#. * C in it according to the name of the po file used for
#. * pika-tags-default.xml. E.g. lithuanian for the translation,
#. * that would be "tags-locale:lt".
#.
#: ../app/core/pika-tags.c:87
msgid "tags-locale:C"
msgstr "tags-locale:nn"
#: ../app/core/pika-user-install.c:209
#, c-format
msgid ""
"It seems you have used PIKA %s before. PIKA will now migrate your user "
"settings to '%s'."
msgstr ""
"Det ser ut til at du har brukt PIKA %s tidlegare. PIKA vil nå flytta "
"brukarinnstillingane dine til «%s»."
#: ../app/core/pika-user-install.c:214
#, c-format
msgid ""
"It appears that you are using PIKA for the first time. PIKA will now create "
"a folder named '%s' and copy some files to it."
msgstr ""
"Det ser ut til at dette er første gongen dy køyrer PIKA. PIKA vil difor lage "
"ei ny mappe, «%s», og kopiera nokre filer dit. "
#: ../app/core/pika-user-install.c:413
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
msgstr "Kopierer fila «%s» frå «%s» …"
#: ../app/core/pika-user-install.c:428 ../app/core/pika-user-install.c:454
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'..."
msgstr "Oppretter mappa «%s» …"
#: ../app/core/pika-user-install.c:439 ../app/core/pika-user-install.c:465
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "Kan ikkje opprette mappa «%s»: %s"
#: ../app/core/pika-utils.c:553
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Ingen mønsterelement tilgjengelege for denne operasjonen."
#: ../app/core/pikabrush-load.c:173
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Width = 0."
msgstr "Fatal tolkingsfeil i penselfil: Breidd = 0."
#: ../app/core/pikabrush-load.c:180
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Height = 0."
msgstr "Fatal tolkingsfeil i penselfil: Høgd = 0."
#: ../app/core/pikabrush-load.c:187
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Bytes = 0."
msgstr "Fatal tolkingsfeil i penselfila: Byte = 0."
#: ../app/core/pikabrush-load.c:212
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown depth %d."
msgstr "Fatal tolkingsfeil i penselfil: Ukjent djupn %d."
#: ../app/core/pikabrush-load.c:224
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown version %d."
msgstr "Fatal tolkingsfeil i penselfil: Ukjend versjon %d."
#: ../app/core/pikabrush-load.c:245 ../app/core/pikabrushgenerated-load.c:125
#: ../app/core/pikabrushpipe-load.c:75
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Ugyldig UTF-8-streng i penselfila «%s»"
#: ../app/core/pikabrush-load.c:252 ../app/core/pikapattern-load.c:116
#: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:84
#: ../app/tools/pikavectortool.c:319
msgid "Unnamed"
msgstr "Utan namn"
#: ../app/core/pikabrush-load.c:323
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file:\n"
"Unsupported brush depth %d\n"
"PIKA brushes must be GRAY or RGBA.\n"
"This might be an obsolete PIKA brush file, try loading it as image and save "
"it again."
msgstr ""
"Fatal tolkingsfeil i penselfil:\n"
"Ugyldig penseldjupn %d\n"
"PIKA-penslar må vere GRÅ eller RGBA.\n"
"Det kan vere ei forelda penselfil for PIKA. Prøv å lasta ho inn som bilete "
"og lagra ho igjen."
#: ../app/core/pikabrush-load.c:370
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file:\n"
"Unsupported brush depth %d\n"
"PIKA brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"Fatal tolkingsfeil i penselfil:\n"
"Ugyldig penseldjupn %d\n"
"PIKA-penslar må vere GRÅ eller RGBA."
#: ../app/core/pikabrush-load.c:446
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to decode abr format version %d."
msgstr ""
"Fatal tolkingsfeil i penselfila «%s»: Kunne ikkje dekode abr formatversjon "
"%d."
#: ../app/core/pikabrush-load.c:644
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Wide brushes are not supported."
msgstr "Fatal tolkingsfeil i penselfil: Har ikkje støtte for breie penslar."
#: ../app/core/pikabrush-load.c:785
msgid "Fatal parse error in brush file: File appears truncated: "
msgstr "Fatal tolkingsfeil i penselfil: Det ser ut som fila er avkutta."
#: ../app/core/pikabrush-load.c:931
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file: Unable to decode abr format version %d."
msgstr ""
"Fatal tolkingsfeil i penselfila «%s»: Kunne ikkje dekoda abr-formatversjonen "
"%d."
#: ../app/core/pikabrush.c:149 ../app/paint/pikapaintoptions.c:208
msgid "Brush Spacing"
msgstr "Penselavstand"
#: ../app/core/pikabrushgenerated-load.c:75
#, c-format
msgid "Not a PIKA brush file."
msgstr "Ikkje ei penselfil for PIKA"
#: ../app/core/pikabrushgenerated-load.c:95
#, c-format
msgid "Unknown PIKA brush version."
msgstr "Ukjend versjon av PIKA-pensel."
#: ../app/core/pikabrushgenerated-load.c:152
#, c-format
msgid "Unknown PIKA brush shape."
msgstr "Ukjend form for PIKA-pensel."
#: ../app/core/pikabrushgenerated-load.c:242
#, c-format
msgid "In line %d of brush file: "
msgstr "I linje %d i penselfila:"
#: ../app/core/pikabrushgenerated.c:130
msgid "Brush Shape"
msgstr "Penselform"
#: ../app/core/pikabrushgenerated.c:138
msgid "Brush Radius"
msgstr "Penselradius"
#: ../app/core/pikabrushgenerated.c:145
msgid "Brush Spikes"
msgstr "Penselstrålar"
#: ../app/core/pikabrushgenerated.c:152 ../app/paint/pikapaintoptions.c:213
msgid "Brush Hardness"
msgstr "Penselhardleik"
#: ../app/core/pikabrushgenerated.c:160 ../app/paint/pikapaintoptions.c:198
msgid "Brush Aspect Ratio"
msgstr "Forholdet mellom sidene i penselen"
#: ../app/core/pikabrushgenerated.c:167 ../app/paint/pikapaintoptions.c:203
msgid "Brush Angle"
msgstr "Penselvinkel"
#: ../app/core/pikabrushpipe-load.c:91 ../app/core/pikabrushpipe-load.c:115
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
msgstr "Fatal feil i penselfila «%s»: Fila er øydelagt."
#: ../app/core/pikachannel-select.c:66
msgctxt "undo-type"
msgid "Rectangle Select"
msgstr "Rektangelutval"
#: ../app/core/pikachannel-select.c:118
msgctxt "undo-type"
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Ellipseutval"
#: ../app/core/pikachannel-select.c:173
msgctxt "undo-type"
msgid "Rounded Rectangle Select"
msgstr "Avrunda rektangelutval"
#: ../app/core/pikachannel-select.c:440 ../app/core/pikalayer.c:331
msgctxt "undo-type"
msgid "Alpha to Selection"
msgstr "Alfa til utval"
#: ../app/core/pikachannel-select.c:478
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "%s Channel to Selection"
msgstr "%s-kanal til utval"
#: ../app/core/pikachannel-select.c:527
msgctxt "undo-type"
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Tryllestaven"
#: ../app/core/pikachannel-select.c:575
msgctxt "undo-type"
msgid "Select by Color"
msgstr "Vel etter farge"
#: ../app/core/pikachannel-select.c:614
msgctxt "undo-type"
msgid "Select by Indexed Color"
msgstr "Vel etter indeksert farge"
#: ../app/core/pikachannel.c:280
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Channel"
msgstr "Gi kanalen nytt namn"
#: ../app/core/pikachannel.c:281
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Channel"
msgstr "Flytt kanalen"
#: ../app/core/pikachannel.c:282
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Channel"
msgstr "Skaler kanalen"
#: ../app/core/pikachannel.c:283
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Channel"
msgstr "Endra storleik på kanalen"
#: ../app/core/pikachannel.c:284
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Channel"
msgstr "Spegelvend kanalen"
#: ../app/core/pikachannel.c:285
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Channel"
msgstr "Roter kanalen"
#: ../app/core/pikachannel.c:286 ../app/core/pikadrawable-transform.c:953
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Channel"
msgstr "Transformer kanalen"
#: ../app/core/pikachannel.c:287
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Channel"
msgstr "Strek opp kanalen"
#: ../app/core/pikachannel.c:288 ../app/core/pikaselection.c:602
msgctxt "undo-type"
msgid "Channel to Selection"
msgstr "Kanal til utval"
#: ../app/core/pikachannel.c:289
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Channel"
msgstr "Reorganiser kanalen"
#: ../app/core/pikachannel.c:290
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Channel"
msgstr "Løft kanal"
#: ../app/core/pikachannel.c:291
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "Løft kanal til toppen"
#: ../app/core/pikachannel.c:292
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Channel"
msgstr "Senk kanal"
#: ../app/core/pikachannel.c:293
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr "Senk kanal til botnen"
#: ../app/core/pikachannel.c:294
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "Kanalen kan ikkje løftast høgare."
#: ../app/core/pikachannel.c:295
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "Kanalen kan ikkje senkast lågare."
#: ../app/core/pikachannel.c:317
msgctxt "undo-type"
msgid "Feather Channel"
msgstr "Bruk mjuk kant på kanalen"
#: ../app/core/pikachannel.c:318
msgctxt "undo-type"
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "Skjerp kanalen"
#: ../app/core/pikachannel.c:319
msgctxt "undo-type"
msgid "Clear Channel"
msgstr "Tøm kanalen"
#: ../app/core/pikachannel.c:320
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill Channel"
msgstr "Fyll kanalen"
#: ../app/core/pikachannel.c:321
msgctxt "undo-type"
msgid "Invert Channel"
msgstr "Inverter kanalen"
#: ../app/core/pikachannel.c:322
msgctxt "undo-type"
msgid "Border Channel"
msgstr "Set ramme på kanalen"
#: ../app/core/pikachannel.c:323
msgctxt "undo-type"
msgid "Grow Channel"
msgstr "Auk kanalen"
#: ../app/core/pikachannel.c:324
msgctxt "undo-type"
msgid "Shrink Channel"
msgstr "Krymp kanalen"
#: ../app/core/pikachannel.c:824
msgid "Cannot stroke empty channel."
msgstr "Kan ikkje teikna på tom kanal."
#: ../app/core/pikachannel.c:1697
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Channel Color"
msgstr "Set kanalfarge"
#: ../app/core/pikachannel.c:1751
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "Set dekkevne for kanalen"
#: ../app/core/pikachannel.c:1848 ../app/core/pikaselection.c:159
msgid "Selection Mask"
msgstr "Utvalsmaske"
#: ../app/core/pikacontext.c:683 ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:131
#: ../app/widgets/pikabrushselect.c:177 ../app/widgets/pikalayertreeview.c:287
msgid "Opacity"
msgstr "Dekkevne"
#: ../app/core/pikacontext.c:691
msgid "Paint Mode"
msgstr "Teiknemodus"
#: ../app/core/pikadata.c:537 ../app/core/pikadata.c:545
#, c-format
msgid "Error saving '%s': "
msgstr "Feil ved lagring: «%s»"
#: ../app/core/pikadata.c:551
#, c-format
msgid "Error saving '%s'"
msgstr "Feil ved lagring av «%s»"
#: ../app/core/pikadatafactory.c:451 ../app/core/pikadatafactory.c:476
#: ../app/core/pikadatafactory.c:643 ../app/core/pikadatafactory.c:665
#, c-format
msgid ""
"Failed to save data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Datalagringa mislukka:\n"
"\n"
"«%s»"
#: ../app/core/pikadatafactory.c:557 ../app/core/pikadatafactory.c:560
#: ../app/core/pikaitem.c:545 ../app/core/pikaitem.c:548
msgid "copy"
msgstr "kopier"
#: ../app/core/pikadatafactory.c:569 ../app/core/pikaitem.c:556
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "Kopi av «%s»"
#: ../app/core/pikadatafactory.c:760
#, c-format
msgid ""
"You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not "
"exist. Please create the folder or fix your configuration in the Preferences "
"dialog's 'Folders' section."
msgstr ""
"Du har sett opp ei datamappe (%s) som kan skrivast til, men denne mappa "
"finst ikkje. Opprett mappa eller forandra oppsettet i mappeseksjonen i "
"brukaroppsettet."
#: ../app/core/pikadatafactory.c:779
#, c-format
msgid ""
"You have a writable data folder configured, but this folder is not part of "
"your data search path. You probably edited the pikarc file manually, please "
"fix it in the Preferences dialog's 'Folders' section."
msgstr ""
"Du har sett opp ei datamappe, men denne mappa er ikkje i søkestien. Du har "
"kanskje redigert fila pikarc manuelt? Ordna dette i mappeseksjonen av "
"brukaroppsettet."
#: ../app/core/pikadatafactory.c:789
#, c-format
msgid "You don't have any writable data folder configured."
msgstr "Du har ikkje sett opp ei mappe som det kan skrivast til."
#: ../app/core/pikadatafactory.c:920
#, c-format
msgid "Error loading '%s': "
msgstr "Feil ved lasting av «%s»:"
#: ../app/core/pikadatafactory.c:926
#, c-format
msgid "Error loading '%s'"
msgstr "Feil ved lasting av «%s»:"
#: ../app/core/pikadatafactory.c:935 ../app/xcf/xcf.c:330
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: "
msgstr "Klarte ikkje opna «%s» for lesing:"
#: ../app/core/pikadatafactory.c:994
#, c-format
msgid ""
"Failed to load data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Klarte ikkje lasta inn data:\n"
"\n"
"«%s»"
#: ../app/core/pikadrawable.c:529
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale"
msgstr "Skaler"
#: ../app/core/pikadrawable-blend.c:215 ../app/tools/pikablendtool.c:1081
msgctxt "undo-type"
msgid "Blend"
msgstr "Bland"
#: ../app/core/pikadrawable-blend.c:543
msgid "Calculating distance map"
msgstr ""
#: ../app/core/pikadrawable-blend.c:872 ../app/pdb/edit-cmds.c:801
#: ../app/tools/pikablendtool.c:857
msgid "Blending"
msgstr "Blander"
#: ../app/core/pikadrawable-bucket-fill.c:249
msgctxt "undo-type"
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Fyll"
#: ../app/core/pikadrawable-equalize.c:53
msgctxt "undo-type"
msgid "Equalize"
msgstr "Jamn ut"
#: ../app/core/pikadrawable-foreground-extract.c:65
msgid "Computing alpha of unknown pixels"
msgstr "Reknar ut alfa for ukjente pikslar"
#: ../app/core/pikadrawable-levels.c:72
#: ../app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:324
#: ../app/tools/pikalevelstool.c:133
msgid "Levels"
msgstr "Nivå"
#: ../app/core/pikadrawable-offset.c:246
msgctxt "undo-type"
msgid "Offset Drawable"
msgstr "Forskyv teiknemediet"
#: ../app/core/pikadrawable-stroke.c:271
#: ../app/paint/pikapaintcore-stroke.c:331 ../app/vectors/pikavectors.c:629
msgid "Not enough points to stroke"
msgstr "Ikkje nok punkt for oppstrekinga"
#: ../app/core/pikadrawable-stroke.c:272
msgid "Not enough points to fill"
msgstr "Ikkje nok punkt å fylle"
#: ../app/core/pikadrawable-stroke.c:387
msgctxt "undo-type"
msgid "Render Stroke"
msgstr "Teikna strøk"
#: ../app/core/pikadrawable-transform.c:724
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip"
msgstr "Spegelvend"
#: ../app/core/pikadrawable-transform.c:810
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate"
msgstr "Rotér"
#: ../app/core/pikadrawable-transform.c:951 ../app/core/pikalayer.c:330
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Layer"
msgstr "Transformeringslag"
#: ../app/core/pikadrawable-transform.c:964
msgid "Transformation"
msgstr "Transformering"
#: ../app/core/pikadynamicsoutput.c:136
msgid "Output type"
msgstr "Utdatatype"
#: ../app/core/pikagradient-load.c:72
#, c-format
msgid "Not a PIKA gradient file."
msgstr "Ikkje ei fargeovergangsfil for PIKA"
#: ../app/core/pikagradient-load.c:95
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "Ugyldig UTF-8-streng i fargeovergangsfila «%s»."
#: ../app/core/pikagradient-load.c:121
#, c-format
msgid "File is corrupt."
msgstr "Fila er øydelagt"
#: ../app/core/pikagradient-load.c:195 ../app/core/pikagradient-load.c:203
#, c-format
msgid "Corrupt segment %d."
msgstr "Øydelagt segment %d."
#: ../app/core/pikagradient-load.c:214 ../app/core/pikagradient-load.c:224
#, c-format
msgid "Segments do not span the range 0-1."
msgstr "Segmenta er ikkje innføre området 0-1."
#: ../app/core/pikagradient-load.c:239
#, c-format
msgid "In line %d of gradient file: "
msgstr "I inje %d på fargeovergangsfila:"
#: ../app/core/pikagradient-load.c:315
#, c-format
msgid "No linear gradients found."
msgstr "Fann ingen lineære fargeovergang"
#: ../app/core/pikagradient-save.c:211
#, fuzzy, c-format
msgid "Writing POV file '%s' failed: %s"
msgstr "Feil ved opninga av «%s»: %s"
#: ../app/core/pikagrid.c:86
msgid "Line style used for the grid."
msgstr "Linjestil brukt i rutenettet."
#: ../app/core/pikagrid.c:92
msgid "The foreground color of the grid."
msgstr "Forgrunnsfargen for rutenettet."
#: ../app/core/pikagrid.c:97
msgid ""
"The background color of the grid; only used in double dashed line style."
msgstr "Bakgrunnsfargen for rutenettet. Vert berre brukt ved dobbeltstreking."
#: ../app/core/pikagrid.c:103
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
msgstr "Horisontal linjeavstand for rutenettet."
#: ../app/core/pikagrid.c:108
msgid "Vertical spacing of grid lines."
msgstr "Vertikal linjeavstand for rutenettet."
#: ../app/core/pikagrid.c:117
msgid ""
"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr ""
"Horisontal forskyving av den første linja i rutenettet. Dette kan vere eit "
"negativt tal."
#: ../app/core/pikagrid.c:124
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr ""
"Vertikal forskyving av den første linja i rutenettet. Dette kan vere eit "
"negativt tal."
#: ../app/core/pikagrouplayer.c:228
msgid "Layer Group"
msgstr "Laggruppe"
#: ../app/core/pikagrouplayer.c:229
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Layer Group"
msgstr "Gi laggruppa nytt namn"
#: ../app/core/pikagrouplayer.c:230
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer Group"
msgstr "Flytt laggruppa"
#: ../app/core/pikagrouplayer.c:231
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Layer Group"
msgstr "Skaler laggruppa"
#: ../app/core/pikagrouplayer.c:232
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Layer Group"
msgstr "Endra storleiken på laggruppa"
#: ../app/core/pikagrouplayer.c:233
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Layer Group"
msgstr "Spegelvend laggruppa"
#: ../app/core/pikagrouplayer.c:234
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Layer Group"
msgstr "Roter laggruppa"
#: ../app/core/pikagrouplayer.c:235
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Layer Group"
msgstr "Transformer laggruppa"
#: ../app/core/pikaimage.c:2153
msgid " (exported)"
msgstr "(eksportert)"
#: ../app/core/pikaimage.c:2157
msgid " (overwritten)"
msgstr "(overskrive)"
#: ../app/core/pikaimage.c:2166
msgid " (imported)"
msgstr "(importert)"
#: ../app/core/pikaimage.c:2400
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "Endra oppløysinga for biletet"
#: ../app/core/pikaimage.c:2452
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Image Unit"
msgstr "Endra bileteining"
#: ../app/core/pikaimage.c:3365
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite to Image"
msgstr "Fest parasitt til biletet"
#: ../app/core/pikaimage.c:3406
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "Fjern parasitt frå biletet"
#: ../app/core/pikaimage.c:4115
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Layer"
msgstr "Legg til lag"
#: ../app/core/pikaimage.c:4165 ../app/core/pikaimage.c:4185
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Layer"
msgstr "Fjern lag"
#: ../app/core/pikaimage.c:4179
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Floating Selection"
msgstr "Fjern det flytande utvalet"
#: ../app/core/pikaimage.c:4344
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Channel"
msgstr "Legg til kanal"
#: ../app/core/pikaimage.c:4382 ../app/core/pikaimage.c:4395
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Channel"
msgstr "Fjern kanal"
#: ../app/core/pikaimage.c:4449
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Path"
msgstr "Legg til bane"
#: ../app/core/pikaimage.c:4480
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Path"
msgstr "Fjern bane"
#: ../app/core/pikaimage-arrange.c:170
msgctxt "undo-type"
msgid "Arrange Objects"
msgstr "Arranger objekta"
#: ../app/core/pikaimage-color-profile.c:88
msgid "ICC profile validation failed: Parasite's name is not 'icc-profile'"
msgstr ""
"Valideringa av ICC-profilen mislukka: Namnet på parasitten er ikkje «icc-"
"profil»"
#: ../app/core/pikaimage-color-profile.c:97
msgid ""
"ICC profile validation failed: Parasite's flags are not (PERSISTENT | "
"UNDOABLE)"
msgstr ""
"Valideringa av ICC-profilen mislukka: Flagga på parasitten er ikkje "
"(PERSISTENT | UNDOABLE)"
#: ../app/core/pikaimage-color-profile.c:154
msgid "ICC profile validation failed: "
msgstr "Valideringa av ICC-profilen mislukka:"
#: ../app/core/pikaimage-color-profile.c:252
msgid ""
"ICC profile validation failed: Color profile is not for GRAY color space"
msgstr ""
"Valideringa av ICC-profilen mislukka: Fargeprofilen er ikkje for GRÅ-fargerom"
#: ../app/core/pikaimage-color-profile.c:262
msgid "ICC profile validation failed: Color profile is not for RGB color space"
msgstr ""
"Valideringa av ICC-profilen mislukka: Fargeprofilen er ikkje for RGB-fargerom"
#: ../app/core/pikaimage-color-profile.c:397
#, c-format
msgid "Converting from '%s' to '%s'"
msgstr "Konverterer frå «%s» til «%s»"
#: ../app/core/pikaimage-color-profile.c:402
msgid "Color profile conversion"
msgstr "Fargeprofilkonvertering"
#: ../app/core/pikaimage-colormap.c:65
#, c-format
msgid "Colormap of Image #%d (%s)"
msgstr "Fargekart for biletet #%d (%s)"
#: ../app/core/pikaimage-colormap.c:196
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Colormap"
msgstr "Set fargekart"
#: ../app/core/pikaimage-colormap.c:244
msgctxt "undo-type"
msgid "Unset Colormap"
msgstr "Set tilbake fargekartet"
#: ../app/core/pikaimage-colormap.c:297
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Colormap entry"
msgstr "Endra fargekartinnslag"
#: ../app/core/pikaimage-colormap.c:325
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Color to Colormap"
msgstr "Legg farge til fargekartet"
#: ../app/core/pikaimage-convert-precision.c:81
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 8 bit linear integer"
msgstr "Konverter biletet til 8-bit lineær heiltal"
#: ../app/core/pikaimage-convert-precision.c:84
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 8 bit gamma integer"
msgstr "Konverter biletet til 8-bit gamma heiltal"
#: ../app/core/pikaimage-convert-precision.c:87
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 16 bit linear integer"
msgstr "Konverter biletet til 16-bit lineær heiltal"
#: ../app/core/pikaimage-convert-precision.c:90
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 16 bit gamma integer"
msgstr "Konverter biletet til 16-bit gamma heiltal"
#: ../app/core/pikaimage-convert-precision.c:93
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 32 bit linear integer"
msgstr "Konverter biletet til 32-bit lineær heiltal"
#: ../app/core/pikaimage-convert-precision.c:96
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 32 bit gamma integer"
msgstr "Konverter biletet til 32-bit gamma heiltal"
#: ../app/core/pikaimage-convert-precision.c:99
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 16 bit linear floating point"
msgstr "Konverter biletet til 16-bit lineært desimaltal"
#: ../app/core/pikaimage-convert-precision.c:102
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 16 bit gamma floating point"
msgstr "Konverter biletet til 16-bit gamma desimaltal"
#: ../app/core/pikaimage-convert-precision.c:105
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 32 bit linear floating point"
msgstr "Konverter biletet til 32-bit lineært desimaltal"
#: ../app/core/pikaimage-convert-precision.c:108
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 32 bit gamma floating point"
msgstr "Konverter biletet til 32-bit gamma desimaltal"
#: ../app/core/pikaimage-convert-precision.c:111
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 64 bit linear floating point"
msgstr "Konverter biletet til 64-bit lineært desimaltal"
#: ../app/core/pikaimage-convert-precision.c:114
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 64 bit gamma floating point"
msgstr "Konverter biletet til 64-bit gamma desimaltal"
#: ../app/core/pikaimage-convert-type.c:791
msgid "Cannot convert image: palette is empty."
msgstr "Kan ikkje konvertera biletet fordi paletten er tom."
#: ../app/core/pikaimage-convert-type.c:805
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Konverter biletet til RGB"
#: ../app/core/pikaimage-convert-type.c:809
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Konverter biletet til gråtoner"
#: ../app/core/pikaimage-convert-type.c:813
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "Konverter biletet til indeksert"
#: ../app/core/pikaimage-convert-type.c:898
msgid "Converting to indexed colors (stage 2)"
msgstr "Konverterer til indekserte fargar (steg 2)"
#: ../app/core/pikaimage-convert-type.c:944
msgid "Converting to indexed colors (stage 3)"
msgstr "Konverterer til indekserte fargar (steg 3)"
#: ../app/core/pikaimage-crop.c:71
msgctxt "undo-type"
msgid "Crop Image"
msgstr "Beskjer bilete"
#: ../app/core/pikaimage-crop.c:74 ../app/core/pikaimage-resize.c:89
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Image"
msgstr "Tilbakestill biletet"
#: ../app/core/pikaimage-guides.c:53
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "Legg til horisontal hjelpelinje"
#: ../app/core/pikaimage-guides.c:77
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "Legg til vertikal hjelpelinje"
#: ../app/core/pikaimage-guides.c:118
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Guide"
msgstr "Fjern hjelpelinje"
#: ../app/core/pikaimage-guides.c:145
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Guide"
msgstr "Flytt hjelpelinje"
#: ../app/core/pikaimage-item-list.c:113
msgctxt "undo-type"
msgid "Translate Items"
msgstr "Omsett elementa"
#: ../app/core/pikaimage-item-list.c:141
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Items"
msgstr "Spegelvend elementa"
#: ../app/core/pikaimage-item-list.c:170 ../app/core/pikaitem-linked.c:164
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Items"
msgstr "Roter elementa"
#: ../app/core/pikaimage-item-list.c:201
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Items"
msgstr "Transformer elementa"
#: ../app/core/pikaimage-merge.c:133
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Flett saman synlege lag"
#: ../app/core/pikaimage-merge.c:196
msgctxt "undo-type"
msgid "Flatten Image"
msgstr "Flat ut biletet"
#: ../app/core/pikaimage-merge.c:218
msgid "Cannot flatten an image without any visible layer."
msgstr "Kan ikkje flate ut eit bilete som ikkje inneheld synlege lag."
#: ../app/core/pikaimage-merge.c:261
msgid "Cannot merge down to a layer group."
msgstr "Kan ikkje flette ned til ei laggruppe"
#: ../app/core/pikaimage-merge.c:268
msgid "The layer to merge down to is locked."
msgstr "Laget som skal flettast nedover er låst."
#: ../app/core/pikaimage-merge.c:280
msgid "There is no visible layer to merge down to."
msgstr "Det er ingen synlege lag å flette nedover til"
#: ../app/core/pikaimage-merge.c:290
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Down"
msgstr "Flett nedover"
#: ../app/core/pikaimage-merge.c:318
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Layer Group"
msgstr "Flett laggruppe"
#: ../app/core/pikaimage-merge.c:371
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Visible Paths"
msgstr "Flett saman synlege banar"
#: ../app/core/pikaimage-merge.c:407
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
msgstr "Ikkje nok synlege banar. Det må vere minst to."
#: ../app/core/pikaimage-new.c:140
msgid "Background"
msgstr "Bakgrunn"
#: ../app/core/pikaimage-quick-mask.c:87
msgctxt "undo-type"
msgid "Enable Quick Mask"
msgstr "Slå på snarmaske"
#: ../app/core/pikaimage-quick-mask.c:137
msgctxt "undo-type"
msgid "Disable Quick Mask"
msgstr "Slå av snarmaske"
#: ../app/core/pikaimage-sample-points.c:54
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Sample Point"
msgstr "Legg til prøvepunkt"
#: ../app/core/pikaimage-sample-points.c:98
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Sample Point"
msgstr "Fjern prøvepunktet"
#: ../app/core/pikaimage-sample-points.c:125
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Sample Point"
msgstr "Flytt prøvepunktet"
#: ../app/core/pikaimage-scale.c:86
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Image"
msgstr "Skaler biletet"
#: ../app/core/pikaimage-undo-push.c:936
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Kan ikkje angra %s"
#: ../app/core/pikaimagefile.c:776 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1880
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1985
msgid "Folder"
msgstr "Mappe"
#: ../app/core/pikaimagefile.c:781
msgid "Special File"
msgstr "Spesiell fil"
#: ../app/core/pikaimagefile.c:797
msgid "Remote File"
msgstr "Nettverksfil"
#: ../app/core/pikaimagefile.c:816
msgid "Click to create preview"
msgstr "Klikk for å lage førehandsvising"
#: ../app/core/pikaimagefile.c:822
msgid "Loading preview..."
msgstr "Laster førehandsvising …"
#: ../app/core/pikaimagefile.c:828
msgid "Preview is out of date"
msgstr "Førehandsvisinga er utdatert"
#: ../app/core/pikaimagefile.c:834
msgid "Cannot create preview"
msgstr "Kan ikkje lage førehandsvising"
#: ../app/core/pikaimagefile.c:844
msgid "(Preview may be out of date)"
msgstr "(Førehandsvisinga kan vere utdatert)"
#. pixel size
#: ../app/core/pikaimagefile.c:853 ../app/widgets/pikaimagepropview.c:430
#: ../app/widgets/pikasizebox.c:432 ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:585
#, c-format
msgid "%d × %d pixel"
msgid_plural "%d × %d pixels"
msgstr[0] "%d × %d piksel"
msgstr[1] "%d × %d pikslar"
#: ../app/core/pikaimagefile.c:876 ../app/display/pikadisplayshell-title.c:324
#, c-format
msgid "%d layer"
msgid_plural "%d layers"
msgstr[0] "1 lag"
msgstr[1] "%d lag"
#: ../app/core/pikaimagefile.c:924
#, c-format
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
msgstr "Fekk ikkje til å opna miniatyren «%s»: %s"
#: ../app/core/pikaitem.c:1915
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Fest parasitt"
#: ../app/core/pikaitem.c:1925
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "Fest parasitt til element"
#: ../app/core/pikaitem.c:1976 ../app/core/pikaitem.c:1983
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "Fjern parasitt frå element"
#: ../app/core/pikaitem-exclusive.c:82
msgid "Set Item Exclusive Visible"
msgstr "Gjer elementet eksklusivt synleg"
#: ../app/core/pikaitem-exclusive.c:173
msgid "Set Item Exclusive Linked"
msgstr "Gjer elementet eksklusivt lenka"
#: ../app/core/pikalayer-floating-sel.c:117
msgctxt "undo-type"
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Forankra det flytande utvalet"
#: ../app/core/pikalayer-floating-sel.c:174 ../app/core/pikalayer.c:844
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
"a layer mask or channel."
msgstr ""
"Kan ikkje oppretta nytt lag frå det flytande utvalet fordi dette høyrer til "
"ei lagmaske eller ein kanal."
#: ../app/core/pikalayer-floating-sel.c:181
msgctxt "undo-type"
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "Flytande utval til lag"
#: ../app/core/pikalayer.c:324
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Layer"
msgstr "Gi laget nytt namn"
#: ../app/core/pikalayer.c:325
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer"
msgstr "Flytt laget"
#: ../app/core/pikalayer.c:326
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Layer"
msgstr "Skaler laget"
#: ../app/core/pikalayer.c:327
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Layer"
msgstr "Endra storleik på laget"
#: ../app/core/pikalayer.c:328
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Layer"
msgstr "Spegelvend laget"
#: ../app/core/pikalayer.c:329
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Roter laget"
#: ../app/core/pikalayer.c:332
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Layer"
msgstr "Reorganiser laget"
#: ../app/core/pikalayer.c:333
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Layer"
msgstr "Løft lag"
#: ../app/core/pikalayer.c:334
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "Løft lag til toppen"
#: ../app/core/pikalayer.c:335
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Layer"
msgstr "Senk lag"
#: ../app/core/pikalayer.c:336
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "Senk lag til botnen"
#: ../app/core/pikalayer.c:337
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "Laget kan ikkje løftast høgare."
#: ../app/core/pikalayer.c:338
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "Laget kan ikkje senkast lågare."
#: ../app/core/pikalayer.c:566 ../app/core/pikalayer.c:1503
#: ../app/core/pikalayermask.c:262
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s maske"
#: ../app/core/pikalayer.c:605
#, c-format
msgid ""
"Floating Selection\n"
"(%s)"
msgstr ""
"Flytande utval\n"
"(%s)"
#: ../app/core/pikalayer.c:1406
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr "Kan ikkje legga til ei lagmaske fordi laget har ei slik maske frå før."
#: ../app/core/pikalayer.c:1417
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr ""
"Kan ikkje legga til lagmaske med andre dimensjonar enn det som det "
"spesifiserte laget har."
#: ../app/core/pikalayer.c:1423
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Legg til lagmaske"
#: ../app/core/pikalayer.c:1554
msgctxt "undo-type"
msgid "Transfer Alpha to Mask"
msgstr "Overfør alfa til maske"
#: ../app/core/pikalayer.c:1705
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Legg til lagmaske"
#: ../app/core/pikalayer.c:1706
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Slett lagmaske"
#: ../app/core/pikalayer.c:1811
msgctxt "undo-type"
msgid "Enable Layer Mask"
msgstr "Legg til lagmaske"
#: ../app/core/pikalayer.c:1812
msgctxt "undo-type"
msgid "Disable Layer Mask"
msgstr "Slå _av lagmaska"
#: ../app/core/pikalayer.c:1891
msgctxt "undo-type"
msgid "Show Layer Mask"
msgstr "Vis lagmaske"
#: ../app/core/pikalayer.c:1967
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Legg til alfakanal"
#: ../app/core/pikalayer.c:1999
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Alpha Channel"
msgstr "Fjern alfakanal"
#: ../app/core/pikalayer.c:2019
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "Laget til biletstorleik"
#: ../app/core/pikalayermask.c:84
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer Mask"
msgstr "Flytt lagmaske"
#: ../app/core/pikalayermask.c:85
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer Mask to Selection"
msgstr "Lagmaske til utval"
#: ../app/core/pikalayermask.c:160
#, c-format
msgid "Cannot rename layer masks."
msgstr "Kan ikkje gje lagmaskene nytt namn"
#: ../app/core/pikamybrush-load.c:75
#, c-format
msgid "MyPaint brush file is unreasonably large, skipping."
msgstr ""
#: ../app/core/pikamybrush-load.c:93
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to deserialize MyPaint brush."
msgstr "Klarte ikkje å tilbakestilla storleiken på mellomlagringsfila: %s"
#: ../app/core/pikapalette-import.c:419
#, c-format
msgid "Index %d"
msgstr "Indeks %d"
#: ../app/core/pikapalette-import.c:541
#, c-format
msgid "Unknown type of palette file: %s"
msgstr "Ukjent type palettfil: %s"
#: ../app/core/pikapalette-load.c:70
#, c-format
msgid "Missing magic header."
msgstr ""
#: ../app/core/pikapalette-load.c:93
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "Ugyldig UTF-8-streng i palettfil «%s»"
#: ../app/core/pikapalette-load.c:113
#, c-format
msgid ""
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
"default value."
msgstr ""
"Les palettfila «%s»: Ugyldig tal på kolonnar i linje %d. Brukar "
"standardverdien."
#: ../app/core/pikapalette-load.c:147
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
msgstr "Les palettfila «%s»: Manglar RAUD komponent på linje %d."
#: ../app/core/pikapalette-load.c:155
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d."
msgstr "Les palettfila «%s»: Manglar GRØN komponent i linje %d."
#: ../app/core/pikapalette-load.c:163
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
msgstr "Les palettfila «%s»: Manglar BLÅ komponent på linje %d."
#: ../app/core/pikapalette-load.c:173
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
msgstr "Les palettfila «%s»: RGB-verdi utanfor gyldig område på linje %d."
#: ../app/core/pikapalette-load.c:209 ../app/core/pikapalette-load.c:456
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Read %d colors from truncated file: %s"
msgstr "Les palettfila «%s»: Les %d fargar for avkorta fil: %s"
#: ../app/core/pikapalette-load.c:233
#, c-format
msgid "In line %d of palette file: "
msgstr "I linje %d i palettfil:"
#: ../app/core/pikapalette-load.c:429
#, c-format
msgid "Could not read header from palette file '%s': "
msgstr "Klarte ikkje lesa header frå palettfila «%s»"
#: ../app/core/pikapalette-load.c:461
msgid "Premature end of file."
msgstr "Uventa filslutt."
#: ../app/core/pikapalettemru.c:120 ../app/core/pikapalettemru.c:254
#, fuzzy
msgid "History Color"
msgstr "Logg"
#: ../app/core/pikapattern-load.c:60
msgid "File appears truncated: "
msgstr "Fila ser ut til å vere avkorta:"
#: ../app/core/pikapattern-load.c:77
#, c-format
msgid "Unknown pattern format version %d."
msgstr "Ukjent mønsterformatversjon %d."
#: ../app/core/pikapattern-load.c:86
#, c-format
msgid ""
"Unsupported pattern depth %d.\n"
"PIKA Patterns must be GRAY or RGB."
msgstr ""
"Ugyldig mønsterdjupn %d.\n"
"PIKA-mønsterelementa må vere GRÅ eller RGB."
#: ../app/core/pikapattern-load.c:103 ../app/core/pikapattern-load.c:141
msgid "File appears truncated."
msgstr "Fila ser ut til å vere avkorta."
#: ../app/core/pikapattern-load.c:109
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Ugyldig UTF-8-streng i mønsterfila «%s»."
#: ../app/core/pikapattern-load.c:152
msgid "Fatal parse error in pattern file: "
msgstr "Fatal tolkingsfeil i mønsterfil:"
#: ../app/core/pikapdbprogress.c:282 ../app/widgets/pikapdbdialog.c:332
#, c-format
msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr "Det er uråd å køyra %s ein gong til. Programtillegget kan ha krasja."
#: ../app/core/pikaselection.c:160
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Selection"
msgstr "Flytt utvalet"
#: ../app/core/pikaselection.c:161
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Strek opp utvalet"
#: ../app/core/pikaselection.c:177
msgctxt "undo-type"
msgid "Feather Selection"
msgstr "Mjuke kantar"
#: ../app/core/pikaselection.c:178
msgctxt "undo-type"
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "Skjerp utvalet"
#: ../app/core/pikaselection.c:179
msgctxt "undo-type"
msgid "Select None"
msgstr "Vel ingen"
#: ../app/core/pikaselection.c:180
msgctxt "undo-type"
msgid "Select All"
msgstr "Vel alle"
#: ../app/core/pikaselection.c:181
msgctxt "undo-type"
msgid "Invert Selection"
msgstr "Inverter utvalet"
#: ../app/core/pikaselection.c:182
msgctxt "undo-type"
msgid "Border Selection"
msgstr "Lag ramme av utvalet"
#: ../app/core/pikaselection.c:183
msgctxt "undo-type"
msgid "Grow Selection"
msgstr "Auk utvalet"
#: ../app/core/pikaselection.c:184
msgctxt "undo-type"
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Krymp utvalet"
#: ../app/core/pikaselection.c:291
msgid "There is no selection to stroke."
msgstr "Det er ingen utval å streka opp"
#: ../app/core/pikaselection.c:690
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
msgstr "Det er ikkje råd å klippa ut eller kopiera frå eit tomt område."
#: ../app/core/pikaselection.c:819
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
msgstr "Det er ikkje råd å gjere eit tomt område flytande."
#: ../app/core/pikaselection.c:826
msgctxt "undo-type"
msgid "Float Selection"
msgstr "Flytande utval"
#: ../app/core/pikaselection.c:842
msgid "Floated Layer"
msgstr "Flytande lag"
#: ../app/core/pikastrokeoptions.c:182
msgid ""
"Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a "
"distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point."
msgstr ""
"Omform ei hjørnekopling til spissvinkelkopling dersom hjørnet vert utvida "
"til meir enn hjørnegrense * linjebreidde frå det aktuelle koplingspunktet"
#: ../app/core/pikatagcache.c:442
#, c-format
msgid "Error writing '%s': %s\n"
msgstr "Feil ved skriving til «%s»: %s\n"
#: ../app/core/pikatemplate.c:135
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
msgstr "Eining brukt på koordinata når ikkje punkt-for-ppunkt-modus er i bruk."
#: ../app/core/pikatemplate.c:142
msgid "The horizontal image resolution."
msgstr "Horisontal biletoppløysing"
#: ../app/core/pikatemplate.c:148
msgid "The vertical image resolution."
msgstr "Vertikal bileteoppløysing"
#: ../app/core/pikatoolpreset-load.c:64
msgid "Tool preset file is corrupt."
msgstr "Fila for verktøyinnstillingane er øydelagt."
#: ../app/core/pikaunit.c:60
msgctxt "unit-singular"
msgid "pixel"
msgstr "piksel"
#: ../app/core/pikaunit.c:60
msgctxt "unit-plural"
msgid "pixels"
msgstr "pikslar"
#: ../app/core/pikaunit.c:64
msgctxt "unit-singular"
msgid "inch"
msgstr "tomme"
#: ../app/core/pikaunit.c:64
msgctxt "unit-plural"
msgid "inches"
msgstr "tommar"
#: ../app/core/pikaunit.c:67
msgctxt "unit-singular"
msgid "millimeter"
msgstr "millimeter"
#: ../app/core/pikaunit.c:67
msgctxt "unit-plural"
msgid "millimeters"
msgstr "millimeter"
#: ../app/core/pikaunit.c:71
msgctxt "unit-singular"
msgid "point"
msgstr "punkt"
#: ../app/core/pikaunit.c:71
msgctxt "unit-plural"
msgid "points"
msgstr "punkt"
#: ../app/core/pikaunit.c:74
msgctxt "unit-singular"
msgid "pica"
msgstr "pica"
#: ../app/core/pikaunit.c:74
msgctxt "unit-plural"
msgid "picas"
msgstr "picas"
#: ../app/core/pikaunit.c:82
msgctxt "singular"
msgid "percent"
msgstr "prosent"
#: ../app/core/pikaunit.c:82
msgctxt "plural"
msgid "percent"
msgstr "prosent"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:117
msgid "About PIKA"
msgstr "Om PIKA"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:126
msgid "Visit the PIKA website"
msgstr "Besøk PIKA si nettside"
#. Translators: insert your names here,
#. separated by newline
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:132
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Kolbjørn Stuestøl\n"
"Kjartan Maraas\n"
"Sigurd Gartmann\n"
"Runar Ingebrigtsen"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:531
msgid "PIKA is brought to you by"
msgstr "PIKA er levert deg av"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:611
#, c-format
msgid ""
"This is an unstable development release\n"
"commit %s"
msgstr ""
"Dette er ei ustabil utviklingsutgåve\n"
"utføring %s"
#: ../app/dialogs/action-search-dialog.c:67
msgid "Search Actions"
msgstr "Søkehandlingar"
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:146
msgid "Channel _name:"
msgstr "Kanalnamn:"
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:175
msgid "Initialize from _selection"
msgstr "Oppstart frå _utval"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:163
msgid "Convert to ICC Color Profile"
msgstr "Omform til ICC fargeprofil"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:166
msgid "Convert the image to a color profile"
msgstr "Konverter biletet til ein fargemodell"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:180
msgid "Assign ICC Color Profile"
msgstr "Tildel ICC-fargeprofil"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:183
msgid "Assign a color profile to the image"
msgstr "Bruk ein fargeprofil for biletet"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:189
msgid "_Assign"
msgstr "_Tilordna"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:214
msgid "Current Color Profile"
msgstr "Gjeldande fargeprofil"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:224
msgid "Convert to"
msgstr "Konverter til "
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:224
msgid "Assign"
msgstr "Tilordna"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:236
msgid "Profile _details"
msgstr "Profil_detaljar"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:265
msgid "_Rendering Intent:"
msgstr "_Fargetilpassing:"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:281
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr "_Svartpunktkompensering"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:304
msgid "Select destination profile"
msgstr "Vel målprofilen"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:314
#, c-format
msgid "Built-in grayscale (%s)"
msgstr "Innebygd gråskala (%s)"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:321
#, c-format
msgid "Built-in RGB (%s)"
msgstr "Innebygd RGB (%s)"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:337
#, c-format
msgid "Preferred grayscale (%s)"
msgstr "Føretrekt gråskala (%s)"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:342
#, c-format
msgid "Preferred RGB (%s)"
msgstr "Føretrekt RGB (%s)"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:407
#, c-format
msgid "Converting to '%s'"
msgstr "Konverterer til «%s»"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:429
msgid "Assign color profile"
msgstr "Bruk fargeprofil"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:80
#, fuzzy
msgid "Convert to Grayscale Working Space?"
msgstr "Konverter til RGB-fargeområdet"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:81
#, fuzzy
msgid "Convert the image to the grayscale working space?"
msgstr "Konverter bildet til RGB-fargemodell"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:85
#, fuzzy
msgid "Convert to RGB Working Space?"
msgstr "Konverter til RGB fargerom?"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:86
#, fuzzy
msgid "Convert the image to the RGB working space?"
msgstr "Konverter bildet til RGB-fargemodell"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:94
msgid "Import the image from a color profile"
msgstr "Importer biletet frå ein fargeprofil"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:99
msgid "Keep"
msgstr "Behald"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:100
msgid "Convert"
msgstr "Konverter"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:117
#, c-format
msgid "The image '%s' has an embedded color profile"
msgstr "Biletet «%s» har ein innebygd fargeprofil"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:138
msgid "_Don't ask me again"
msgstr "_Ikkje spør igjen"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:135
#, c-format
msgid "Convert Image to %s"
msgstr "Konverter biletet til %s"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:139
msgid "Precision Conversion"
msgstr "Presisjonskonvertering"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:154
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:141
msgid "C_onvert"
msgstr "K_onverter"
#. dithering
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:185
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:239 ../app/tools/pikablendoptions.c:248
msgid "Dithering"
msgstr "Utjamning"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:204
msgid "_Layers:"
msgstr "_Lag:"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:226
msgid "_Text Layers:"
msgstr "_Tekstlag:"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:243
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:289
msgid "Dithering text layers will make them uneditable"
msgstr "Utjamning av tekstlag gjer at dei ikkje kan redigerast"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:252
msgid "_Channels and Masks:"
msgstr "_Kanalar og masker:"
#. gamma
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:272
#: ../app/operations/pikalevelsconfig.c:111 ../app/tools/pikalevelstool.c:482
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:285
msgid "Perceptual gamma (sRGB)"
msgstr "Perseptuell gamma (sRGB)"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:286
msgid "Linear light"
msgstr "Lineært lys"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:316
#, c-format
msgid "Converting image to %s"
msgstr "Konverterer biletet til %s"
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:128
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Indeksert fargekonvertering"
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:131
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Konverter biletet til indekserte fargar"
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:193
msgid "_Maximum number of colors:"
msgstr "_Maksimalt tal på fargar:"
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:222
msgid "_Remove unused colors from colormap"
msgstr "_Fjern ubrukte fargar frå fargekartet"
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:251
msgid "Color _dithering:"
msgstr "Farge_utjamning"
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:266
msgid "Enable dithering of _transparency"
msgstr "Slå på utjamning av _gjennomsikt"
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:278
msgid "Enable dithering of text layers"
msgstr "Slå på utjamning av tekstlag"
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:309
msgid "Converting to indexed colors"
msgstr "Konverterer til indekserte fargar"
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:439 ../app/pdb/image-convert-cmds.c:162
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
msgstr "Kan ikkje konvertera ein palett med meir enn 256 fargar."
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:82
msgid "Delete Object"
msgstr "Slett objekt"
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:105
#, c-format
msgid "Delete '%s'?"
msgstr "Slett «%s»?"
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:108
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette «%s» frå lista og frå disken?"
#: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:213 ../app/gui/gui.c:166
#: ../app/gui/gui-message.c:157
msgid "PIKA Message"
msgstr "PIKA-melding"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:311
msgid "Devices"
msgstr "Utstyr"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:311
msgid "Device Status"
msgstr "Utstyrstatus"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:315
msgid "Errors"
msgstr "Feil"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:319
msgid "Pointer"
msgstr "Peikar"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:349
msgid "History"
msgstr "Logg"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:352
msgid "Image Templates"
msgstr "Biletmalar"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:381
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:385
msgid "Selection"
msgstr "Utval"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:385
msgid "Selection Editor"
msgstr "Utvalshandteraren"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:389
msgid "Undo"
msgstr "Angre"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:389
msgid "Undo History"
msgstr "Angrelogg"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:399
msgid "Navigation"
msgstr "Navigering"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:399
msgid "Display Navigation"
msgstr "Vis navigering"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:405
msgid "FG/BG"
msgstr "Forgrunn/bakgrunn"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:405
msgid "FG/BG Color"
msgstr "Forgrunns-/bakgrunnsfarge"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:109
#, c-format
msgid "Fade %s"
msgstr "Ton ut %s"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:121
msgid "_Fade"
msgstr "_Uttoning …"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:156 ../app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:346
msgid "_Mode:"
msgstr "_Modus:"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:162
msgid "_Opacity:"
msgstr "_Dekkevne:"
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:244
msgid "Open layers"
msgstr "Opna lag"
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:74
msgid "Open Location"
msgstr "Opna adressa"
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:112
msgid "Enter location (URI):"
msgstr "Skriv inn nettadressa (URI):"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:452
msgid ""
"Saving remote files needs to determine the file format from the file "
"extension. Please enter a file extension that matches the selected file "
"format or enter no file extension at all."
msgstr ""
"Når du lagrar over eit nettverk, må systemet kunne bestemma filtypen ut frå "
"filendinga. Skriv inn ei filending som passar med det valde filformatet, "
"eller ikkje noko filending i det heile."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:612
msgid "The given filename cannot be used for exporting"
msgstr "Filnamnet kan ikkje brukast for eksport"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:613
msgid ""
"You can use this dialog to export to various file formats. If you want to "
"save the image to the PIKA XCF format, use File→Save instead."
msgstr ""
"Du kan bruka dette vindauget til å eksportera til ulike filformat. Ønskjer "
"du å lagra i PIKAs XCF-format, bruk Fil → Lagra i staden."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:616
msgid "Take me to the Save dialog"
msgstr "Opna dialogvindauget for lagring"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:620
msgid "The given filename cannot be used for saving"
msgstr "Filnamnet kan ikkje brukast for lagring"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:621
msgid ""
"You can use this dialog to save to the PIKA XCF format. Use File→Export to "
"export to other file formats."
msgstr ""
"Du kan bruka dette vindauget til å lagra i PIKAs XCF-format. Bruk Fil → "
"Eksporter for å lagra i andre format."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:623
msgid "Take me to the Export dialog"
msgstr "Opna dialogvindauget for eksport"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:626 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:703
msgid "Extension Mismatch"
msgstr "Filutvidinga er feil"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:687
msgid ""
"The given filename does not have any known file extension. Please enter a "
"known file extension or select a file format from the file format list."
msgstr ""
"Filnamnet har ukjend filutviding. Legg til eit kjent etternamn eller vel frå "
"filformatlista."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:719
msgid "The given file extension does not match the chosen file type."
msgstr "Filutvidinga passar ikkje med vald filtype"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:723
msgid "Do you want to save the image using this name anyway?"
msgstr "Vil du likevel lagra biletet med dette namnet?"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:788
msgid "Saving canceled"
msgstr "Lagringa avbrote"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:794 ../app/widgets/pikadnd-xds.c:190
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Feil ved lagringa av «%s».\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:85
msgid "Configure Grid"
msgstr "Innstillingar for rutenettet"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:86
msgid "Configure Image Grid"
msgstr "Still inn rutenettet for biletet"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:152
msgid "Grid"
msgstr "Rutenett"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:68
msgid "Merge Layers"
msgstr "Flett lag"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:70
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Innstillingar for fletting av lag"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:76
msgid "_Merge"
msgstr "_Flett"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:96
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Det ferdige laget skal"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:100
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "utvidast etter behov"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:103
msgid "Clipped to image"
msgstr "klippast etter biletet"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:106
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "klippast etter botnlaget"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:114
msgid "Merge within active _group only"
msgstr "Flett berre innanfor aktiv _gruppe"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:127
msgid "_Discard invisible layers"
msgstr "_Fjern usynlege lag"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:98
msgid "Create a New Image"
msgstr "Lage eit nytt bilete"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:136
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1705
msgid "_Template:"
msgstr "_Mal:"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:317
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Bekreft storleiken på biletet"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:339
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:239
#, c-format
msgid "You are trying to create an image with a size of %s."
msgstr "Du prøver å opprette eit bilete med storleiken %s."
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:346
#, c-format
msgid ""
"An image of the chosen size will use more memory than what is configured as "
"\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)."
msgstr ""
"Eit bilete i denne storleiken vil bruka meir minne enn det som er sett i "
"«maksimal biletstorleik» i innstillingsvindauget (gjeldande verdi er %s)."
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:63
msgid "Image Properties"
msgstr "Bileteigenskapar"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:84
msgid "Properties"
msgstr "Eigenskapar"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:89
msgid "Color Profile"
msgstr "Fargeprofil"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:94
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:111
msgctxt "dialog-title"
msgid "Scale Image"
msgstr "Skaler biletet"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:205
msgid "Confirm Scaling"
msgstr "Bekreft skalering"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:245
#, c-format
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what "
"is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently "
"%s)."
msgstr ""
"Å skalera biletet til denne storleiken vil bruka meir minne enn det som er "
"sett i «maksimal biletstorleik» i innstillingsvindauget (gjeldande verdi er "
"%s)."
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:260
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away."
msgstr ""
"Skalering av biletet til denne storleiken vil føre til at nokre av laga vert "
"krympa heilt bort."
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:264
msgid "Is this what you want to do?"
msgstr "Er det dette du ønskjer å gjere?"
#: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:56
msgid "Configure Input Devices"
msgstr "Set opp _utvida inndataeiningar …"
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:49
msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
msgstr "Set opp tastatursnarvegane"
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:74
msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
"accelerator, or press backspace to clear."
msgstr ""
"For å endra ein snarvegtast klikkar du i ei rad og trykker ønskt tast eller "
"trykk «Tilbake»-tasten for å slette"
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:82
msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit"
msgstr "_Lagra tastesnarvegane ved avslutning"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:84
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "Legg ei lagmaske til laget"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:112
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Set startverdien for lagmaska til:"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:143
msgid "In_vert mask"
msgstr "In_verter maska"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:128
msgid "Layer _name:"
msgstr "_Namn på lag:"
#. The size labels
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:142
#: ../app/tools/pikameasuretool.c:1137
msgid "Width:"
msgstr "Breidde:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:148
#: ../app/tools/pikameasuretool.c:1165
msgid "Height:"
msgstr "Høgde:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:206
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Fylltype for laget"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:225
msgid "Set name from _text"
msgstr "Opprett namn frå _tekst"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:126
#, c-format
msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
msgstr "<b>GAME OVER</b> på nivå %d!"
#. Translators: the first and third strings are similar to a
#. * title, and the second string is a small information text.
#. * The spaces are there only to separate all the strings, so
#. try to keep them as is.
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:133
#, c-format
msgid "%1$s %2$s %3$s"
msgstr "%1$s %2$s %3$s"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:134
msgid "Press 'q' to quit"
msgstr "Trykk «q» for å avslutta"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:139
msgid "Paused"
msgstr "Sett til pause"
#. Translators: the first string is a title and the second
#. * string is a small information text.
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:142 ../app/dialogs/lebl-dialog.c:153
#, c-format
msgid "%1$s\t%2$s"
msgstr "%1$s\t%2$s"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:143
msgid "Press 'p' to unpause"
msgstr "Trykk «p» for å avslutta pausen"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:149
#, c-format
msgid "Level: %s, Lives: %s"
msgstr "Nivå: %s, Liv: %s"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:154
msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:808
msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:127
msgid "Module Manager"
msgstr "Modulhandterar"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:151
msgid "You will have to restart PIKA for the changes to take effect."
msgstr "Du må starta PIKA på nytt for at endringane skal tre i kraft."
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:192
msgid "Module"
msgstr "Modul"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:469
msgid "Only in memory"
msgstr "Berre i minne"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:474
msgid "No longer available"
msgstr "Ikkje lenger tilgjengeleg"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:499
msgid "Author:"
msgstr "Forfattar:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:500
msgid "Version:"
msgstr "Versjon:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:501
msgid "Date:"
msgstr "Dato:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:502
msgid "Copyright:"
msgstr "Opphavsrett:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:503
msgid "Location:"
msgstr "Adresse:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:112
msgid "Offset Layer"
msgstr "Forskyv laget"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:114
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "Forskyv lagmaska"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:116
msgid "Offset Channel"
msgstr "Forskyv kanalen"
#. The offset frame
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:122 ../app/dialogs/offset-dialog.c:156
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:200 ../app/tools/pikablendoptions.c:241
#: ../app/widgets/pikagrideditor.c:206
msgid "Offset"
msgstr "Forskyving"
#. offset, used as a verb
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:131
msgid "_Offset"
msgstr "_Forskyving"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:185 ../app/dialogs/resize-dialog.c:229
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:187 ../app/dialogs/resize-dialog.c:230
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:214
msgid "By width/_2, height/2"
msgstr "Ved breidd/_2, høgd/2"
#. The edge behavior frame
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:243
msgid "Edge Behavior"
msgstr "Kanthandtering"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:247
msgid "W_rap around"
msgstr "Bryt kanten og flytt til andre sida"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:250
msgid "Fill with _background color"
msgstr "Fyll med _bakgrunnsfarge"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:253
msgid "Make _transparent"
msgstr "Gjer _gjennomsiktig"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:154
msgid "Import a New Palette"
msgstr "Importer ein ny palett"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:164
msgid "_Import"
msgstr "_Importer"
#. The "Source" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:203
msgid "Select Source"
msgstr "Vel kjelde"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:214
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1669
msgid "_Gradient"
msgstr "_Fargeovergang"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:225
msgid "I_mage"
msgstr "_Bilete"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:239
msgid "Sample _Merged"
msgstr "_Flett synlege"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:251
msgid "_Selected Pixels only"
msgstr "_Berre valde pikslar"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:263
msgid "Palette _file"
msgstr "Palett_fil"
#. Palette file name entry
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:292
msgid "Select Palette File"
msgstr "Vel palettfil"
#. The "Import" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:303
msgid "Import Options"
msgstr "Innstillingar for import"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:317
msgid "New import"
msgstr "Ny importering"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:319
msgid "Palette _name:"
msgstr "_Namn på paletten:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:325
msgid "N_umber of colors:"
msgstr "_Talet på fargar:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:338
msgid "C_olumns:"
msgstr "K_olonner:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:350
msgid "I_nterval:"
msgstr "I_ntervall:"
#. The "Preview" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:361
#: ../app/tools/pikaforegroundselecttool.c:1221
msgid "Preview"
msgstr "Førehandsvis"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:382
msgid "The selected source contains no colors."
msgstr "Den valde kjelda inneheld ingen fargar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:268
msgid "Reset All Preferences"
msgstr "Tilbakestill alle innstillingane"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:286
msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?"
msgstr ""
"Er du sikker på at du vil setja alle innstillingane til standardverdiane?"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:356
msgid "You will have to restart PIKA for the following changes to take effect:"
msgstr ""
"Du må starta PIKA på nytt for at dei følgjande endringane skal tre i kraft:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:542
msgid ""
"Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you "
"start PIKA."
msgstr ""
"Tastatursnarvegane dine vert tilbakestilte til standardverdiane neste gong "
"du opnar PIKA."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:553
msgid "Remove all Keyboard Shortcuts"
msgstr "Fjern alle snarvegtastane"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:575
msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?"
msgstr "Vil du verkeleg fjerna alle snarvegtastane frå alle menyane?"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:616
msgid ""
"Your window setup will be reset to default values the next time you start "
"PIKA."
msgstr ""
"Vidaugeinnstillingane dine vert sett tilbake til standardverdiane neste gong "
"du opnar PIKA."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:651
msgid ""
"Your input device settings will be reset to default values the next time you "
"start PIKA."
msgstr ""
"Innstillingane dine for inndataeiningane vert sett til standardverdiane "
"neste gang du opnar PIKA."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:693
msgid ""
"Your tool options will be reset to default values the next time you start "
"PIKA."
msgstr ""
"Verktøyinnstillingane dine vert tilbakestilte til standardverdiane neste "
"gang du opnar PIKA."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1165
msgid "Show _menubar"
msgstr "Vis _menylinja"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1169
msgid "Show _rulers"
msgstr "Vis _linjalane"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1172
msgid "Show scroll_bars"
msgstr "Vis _rullefelta"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1175
msgid "Show s_tatusbar"
msgstr "Vis _statuslinja"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1183
msgid "Show s_election"
msgstr "Vis _utval"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1186
msgid "Show _layer boundary"
msgstr "Vis lag_grense"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1189
msgid "Show _guides"
msgstr "Vis _hjelpelinjer"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1192
msgid "Show gri_d"
msgstr "Vis r_utenett"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1198
msgid "Canvas _padding mode:"
msgstr "Lerret_fyllmodus:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1203
msgid "Custom p_adding color:"
msgstr "Sjølvvld _lerretfarge"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1204
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Vel sjølvvald lerretfarge"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1235
msgid "Snap to Guides"
msgstr "Fest til hjelpelinjene"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1238
msgid "Snap to Grid"
msgstr "Fest til rutenettet"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1246
msgid "Snap to Canvas Edges"
msgstr "Fest til lerretkanten"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1249
msgid "Snap to Active Path"
msgstr "Fest til aktiv bane"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1324
msgid "Preferences"
msgstr "Innstillingar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1360
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1361
msgid "System Resources"
msgstr "Systemresursar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1368
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Ressursbruk"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1378
msgid "Minimal number of _undo levels:"
msgstr "Minimum _angrenivå:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1381
msgid "Maximum undo _memory:"
msgstr "Maksimalt angre_minne:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1384
msgid "Tile cache _size:"
msgstr "_Storleik på mellomlageret:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1387
msgid "Maximum _new image size:"
msgstr "Maksimumsformat for _nye bilete:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1392
msgid "Number of _processors to use:"
msgstr "Talet på _prosessorar som kan brukast:"
#. Hardware Acceleration
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1397
msgid "Hardware Acceleration"
msgstr "Maskinvareakselerasjon"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1401
msgid "Use OpenCL"
msgstr "Bruk OpenCL"
#. Image Thumbnails
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1405
msgid "Image Thumbnails"
msgstr "Biletminiatyrar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1410
msgid "Size of _thumbnails:"
msgstr "Storleik på _miniatyrbileta:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1414
msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:"
msgstr "Maksimal filstorleik for miniatyrar:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1424
msgid "Keep record of used files in the Recent Documents list"
msgstr "Behald lista over brukte filer i dokumentloggen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1433
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1434
msgid "Color Management"
msgstr "Fargestyring"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1450
msgid "Preferred _RGB profile:"
msgstr "Føretrekt _RGB-profil:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1451
msgid "Select RGB Color Profile"
msgstr "Vel ein RGB fargeprofil"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1452
msgid "Preferred _grayscale profile:"
msgstr "Føretrekt _gråskalaprofil:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1453
msgid "Select Grayscale Color Profile"
msgstr "Vel gråskala fargeprofil"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1454
msgid "_CMYK profile:"
msgstr "_CMYK- profil:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1455
msgid "Select CMYK Color Profile"
msgstr "Vel ein CMYK fargeprofil"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1456
msgid "_Monitor profile:"
msgstr "_Skjermprofil"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1457
msgid "Select Monitor Color Profile"
msgstr "Vel fargeprofil for skjermen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1458
msgid "_Print simulation profile:"
msgstr "_Skrivarsimuleringsprofil:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1459
msgid "Select Printer Color Profile"
msgstr "Vel fargeprofil for skrivar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1470
msgid "_Mode of operation:"
msgstr "_Operasjonsmodus"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1500
msgid "_Try to use the system monitor profile"
msgstr "_Prøv å bruka skjermprofilen i systemet"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1510
msgid "_Display rendering intent:"
msgstr "Fargetilpassinga for skjermen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1516
msgid "Use _black point compensation for the display"
msgstr "Bruk _svartpunktkompensering for skjermen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1530
msgid "_Softproof rendering intent:"
msgstr "_Førehandsvising på skjermen:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1536
msgid "Use black _point compensation for softproofing"
msgstr "Bruk _svartpunktkompensering for førehandsvisinga"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1554
msgid "Mark out of gamut colors"
msgstr "Merk fargane som er utanfor fargekartet"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1559
msgid "Select Warning Color"
msgstr "Vel åtvaringsfarge"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1572
msgid "File Open behaviour:"
msgstr "Oppførsel ved opning av fila:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1586
msgid "Experimental Playground"
msgstr "Eksperimentell leikeplass"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1587
msgid "Playground"
msgstr "Leikeplass"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1592
msgid "Insane Options"
msgstr "Vala er heilt ville"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1596
#, fuzzy
msgid "_N-Point Deformation tool"
msgstr "Peikarinformasjon"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1599
#, fuzzy
msgid "_Handle Transform tool"
msgstr "_Transformeringsverktøya"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1602
msgid "_Seamless Clone tool"
msgstr "Verktøyet for _saumlaus kloning"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1612
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1613
msgctxt "preferences"
msgid "Tool Options"
msgstr "Verktøyinnstillingar"
#. General
#. Snapping Distance
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1621
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2105
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2383
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2614
#: ../app/widgets/pikacontrollereditor.c:186
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1624
msgid "_Save tool options on exit"
msgstr "_Lagra verktøyinnstillingane ved avslutning"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1628
msgid "Save Tool Options _Now"
msgstr "Lagra verktøyinnstillingane _nå"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1635
msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values"
msgstr "_Tilbakestill verktøyinnstillingane til standardverdiar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1649
msgid "Default _interpolation:"
msgstr "Førehandsvald _interpolasjon:"
#. Global Brush, Pattern, ...
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1656
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
msgstr "Teikneinnstillingar felles for fleire verktøy"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1660
msgid "_Brush"
msgstr "_Pensel"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1663
msgid "_Dynamics"
msgstr "_Dynamikk"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1666
msgid "_Pattern"
msgstr "_Mønsterelement"
#. Move Tool
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1673
msgid "Move Tool"
msgstr "Flytteverktøyet"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1677
msgid "Set layer or path as active"
msgstr "Set lag eller bane som aktiv"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1690
msgid "Default New Image"
msgstr "Standardinnstillingar for nytt bilete"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1691
msgid "Default Image"
msgstr "Standardinnstillingar for bilete"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1724
msgid "Set the default Quick Mask color"
msgstr "Redige farge på snarmaske"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1730
msgid "Quick Mask color:"
msgstr "Farge på snarmaske:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1740
msgid "Default Image Grid"
msgstr "Standard rutenett for bilete"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1741
msgid "Default Grid"
msgstr "Standard rutenett"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1760
msgid "User Interface"
msgstr "Brukargrensesnitt"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1761
msgid "Interface"
msgstr "Grensesnitt"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1770
msgid "Language"
msgstr "Språk"
#. Previews
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1776
msgid "Previews"
msgstr "Førehandsvisingar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1779
msgid "_Enable layer & channel previews"
msgstr "_Slå på førehandsvisingar for lag og kanalar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1785
msgid "_Default layer & channel preview size:"
msgstr "Standard storleik for førehandsvising av _lag og kanalar:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1788
msgid "Na_vigation preview size:"
msgstr "Standard storleik for førehandsvising av _navigering:"
#. Keyboard Shortcuts
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1792
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tastatursnarvegar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1796
msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts"
msgstr "Bruk _dynamiske snarvegtastar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1800
msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Set opp _tastatursnarvegar …"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1807
msgid "_Save keyboard shortcuts on exit"
msgstr "_Lagra tastatursnarvegane ved avslutning"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1811
msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now"
msgstr "Lagra tastatursnarvegane _nå"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1818
msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values"
msgstr "_Tilbakestill tastatursnarvegane til standardverdiar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1827
msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts"
msgstr "Fjern _alle snarvegtastane"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1839
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1840
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1875
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1845
msgid "Select Theme"
msgstr "Vel tema"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1927
msgid "Reload C_urrent Theme"
msgstr "Last _gjeldande tema på nytt"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1939
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1940
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1980
msgid "Icon Theme"
msgstr "Ikontema"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1945
msgid "Select an Icon Theme"
msgstr "Vel eit ikontema"
#. Appearance
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2061
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2454 ../app/widgets/pikagrideditor.c:134
msgid "Appearance"
msgstr "Utsjånad"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2065
msgid "Show _foreground & background color"
msgstr "Vel _forgrunns- og bakgrunnsfarge"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2069
msgid "Show active _brush, pattern & gradient"
msgstr "Vis aktive _penslar, mønsterelement og fargeovergangar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2073
msgid "Show active _image"
msgstr "Vis aktivt _bilete"
#. Tool Editor
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2081
msgid "Tools Configuration"
msgstr "Verktøyoppsettet"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2096
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2097
msgid "Help System"
msgstr "Hjelpsystemet"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2108
msgid "Show _tooltips"
msgstr "Vis _verktøytips"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2111
msgid "Show help _buttons"
msgstr "Vis hjelp_knappar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2124
msgid "Use the online version"
msgstr "Bruk hjelp frå nettet"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2125
msgid "Use a locally installed copy"
msgstr "Bruk ein lokal installert kopi"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2126
msgid "User manual:"
msgstr "Brukarhandboka:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2133
msgid "There's a local installation of the user manual."
msgstr "Handboka er installert lokalt"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2138
msgid "The user manual is not installed locally."
msgstr "Handboka er ikkje installert lokalt"
#. Help Browser
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2161
msgid "Help Browser"
msgstr "Hjelplesar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2165
msgid "H_elp browser to use:"
msgstr "Vis _hjelpfilene i"
#. Action Search
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2169
msgid "Action Search"
msgstr "Handlingssøk"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2173
msgid "Show _unavailable actions"
msgstr "Vis _utilgjengelege handlingar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2176
msgid "Maximum History Size:"
msgstr "Maksimumstorleik for loggen:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2180
msgid "Clear Action History"
msgstr "Tøm handlingsloggen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2195
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2196
msgid "Display"
msgstr "Skjerm"
#. Transparency
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2204
msgid "Transparency"
msgstr "Gjennomsikt"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2208
msgid "_Check style:"
msgstr "Rutestil"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2211
msgid "Check _size:"
msgstr "Rute_storleik:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2214
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Skjermoppløysing"
#. Pixels
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2218 ../app/display/pikacursorview.c:207
#: ../app/widgets/pikagrideditor.c:199 ../app/widgets/pikagrideditor.c:231
msgid "Pixels"
msgstr "Pikslar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2236
msgid "Horizontal"
msgstr "Horisontal"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2238
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2240
#: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:459
msgid "ppi"
msgstr "PPI"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2258
#, c-format
msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)"
msgstr "_Finn automatisk. (Er nå %d × %d ppi)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2276
msgid "_Enter manually"
msgstr "_Skriv inn manuelt"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2291
msgid "C_alibrate..."
msgstr "_Kalibrer …"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2319
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2320
msgid "Window Management"
msgstr "Vindaugehandtering"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2325
msgid "Window Manager Hints"
msgstr "Vindaugetypar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2331
msgid "Hint for _docks and toolbox:"
msgstr "_Hint for samlevindauge og verktøyboksen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2334
msgid "Focus"
msgstr "Fokus"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2338
msgid "Activate the _focused image"
msgstr "Aktiver biletet som har _fokus"
#. Window Positions
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2342
msgid "Window Positions"
msgstr "Vindaugeposisjonar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2345
msgid "_Save window positions on exit"
msgstr "_Lagra vindaugeposisjonane ved avslutning"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2348
msgid "Open windows on the same _monitor they were open before"
msgstr "Opna vindauge i den skjermen dei var opna i tidlegare"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2352
msgid "Save Window Positions _Now"
msgstr "Lagra vindaugeposisjonane _nå"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2359
msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values"
msgstr "Tilbakestill lagra vindaugeposisjonar til standardverdiane"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2374
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2375
msgid "Image Windows"
msgstr "Biletvindauge"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2386
msgid "Use \"_Dot for dot\" by default"
msgstr "Bruk «_punkt for punkt» som standard"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2392
msgid "Marching _ants speed:"
msgstr "Farten på dei «marsjerende _maura»:"
#. Zoom & Resize Behavior
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2396
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr "Oppførsel ved endring av visinga"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2400
msgid "Resize window on _zoom"
msgstr "_Endra vindaugestorleik ved endring av biletvisinga"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2403
msgid "Resize window on image _size change"
msgstr "_Tilpass vindauget etter biletformatet"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2409
msgid "Show entire image"
msgstr "Vis heile bilete"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2411
msgid "Initial zoom _ratio:"
msgstr "Format ved _opning:"
#. Space Bar
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2415
msgid "Space Bar"
msgstr "Mellomromstast"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2421
msgid "_While space bar is pressed:"
msgstr "_Medan mellomromstasten er nede:"
#. Mouse Pointers
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2425
msgid "Mouse Pointers"
msgstr "Musepeikar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2429
msgid "Show _brush outline"
msgstr "Vis _penselomriss"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2432
msgid "Show pointer for paint _tools"
msgstr "Vis peikar for teikneverktøya"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2438
msgid "Pointer _mode:"
msgstr "Peikar_modus"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2441
msgid "Pointer _handedness:"
msgstr "_Lateralitet for peikar:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2453
msgid "Image Window Appearance"
msgstr "Innstillingar for biletvindauget"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2461
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
msgstr "Standard utsjånad i normalmodus"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2466
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
msgstr "Standard utsjånad i fullskjermmodus"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2475
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Format for tittel- og statuslinjene i biletet"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2476
msgid "Title & Status"
msgstr "Tittel og status"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2494
msgid "Current format"
msgstr "Gjeldande format"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2495
msgid "Default format"
msgstr "Standardformat"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2496
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Vis forstørringa i prosent"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2497
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Vis forstørringsforhold"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2498
msgid "Show image size"
msgstr "Vis _storleik på bilete"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2499
msgid "Show drawable size"
msgstr "Vis storleik på teiknemediet"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2512
msgid "Image Title Format"
msgstr "Tittelformat for biletet"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2514
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Statuslinjeformat for biletet"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2598
msgid "Image Window Snapping Behavior"
msgstr "Innstillingar for festing i biletvindauget"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2599
msgid "Snapping"
msgstr "Festing"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2606
msgid "Default Behavior in Normal Mode"
msgstr "Standard oppførsel i normalmodus"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2610
msgid "Default Behavior in Fullscreen Mode"
msgstr "Standard oppførsel i fullskjermmodus"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2619
msgid "_Snapping distance:"
msgstr "Feste_avstand:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2628
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2629
msgid "Input Devices"
msgstr "Inndataeiningar"
#. Extended Input Devices
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2635
msgid "Extended Input Devices"
msgstr "Utvida inndataeiningar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2639
msgid "Configure E_xtended Input Devices..."
msgstr "Set opp _utvida inndataeiningar …"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2646
msgid "_Save input device settings on exit"
msgstr "_Lagra innstillingar for inndataeiningar ved avslutning"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2650
msgid "Save Input Device Settings _Now"
msgstr "Lagra innstillingar for inndataeiningar _nå"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2657
msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
msgstr ""
"_Tilbakestill lagra innstillingar for inndataeiningar til standardverdiane"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2672
msgid "Additional Input Controllers"
msgstr "Ekstra inndatakontrollar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2673
msgid "Input Controllers"
msgstr "Inndatakontrollar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2688
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2689
msgid "Folders"
msgstr "Mapper"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2705
msgid "Temporary folder:"
msgstr "Mellombels mappe:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2706
msgid "Select Folder for Temporary Files"
msgstr "Vel mappe for mellombels filer"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2710
msgid "Swap folder:"
msgstr "Mellomlagringsmappe:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2711
msgid "Select Swap Folder"
msgstr "Vel mellomlagringsmappe"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2746
msgid "Brush Folders"
msgstr "Penselmapper"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2748
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Vel penselmapper"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2750
msgid "Dynamics Folders"
msgstr "Mapper for dynamikk"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2752
msgid "Select Dynamics Folders"
msgstr "Vel dynamikkmapper"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2754
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Mønstermapper"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2756
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Vel mapper for mønsterelement"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2758
msgid "Palette Folders"
msgstr "Palettmapper"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2760
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Vel palettmapper"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2762
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Mapper for fargeovergangar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2764
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Vel fargeovergangsmapper"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2766
msgid "Font Folders"
msgstr "Skrifttypemapper"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2768
msgid "Select Font Folders"
msgstr "Vel skrifttypemapper"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2770
msgid "Tool Preset Folders"
msgstr "Mapper for verktøyforvala"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2772
msgid "Select Tool Preset Folders"
msgstr "Rediger mappene for verktøyforvala"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2774
#, fuzzy
msgid "MyPaint Brush Folders"
msgstr "Penselmapper"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2776
#, fuzzy
msgid "Select MyPaint Brush Folders"
msgstr "Vel penselmapper"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2778
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "Mapper for programtillegg"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2780
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "Vel mapper for programtillegg"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2782
msgid "Scripts"
msgstr "Skript"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2782
msgid "Script-Fu Folders"
msgstr "Script-Fu-mapper"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2784
msgid "Select Script-Fu Folders"
msgstr "Vel Script-Fu-mapper"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2786
msgid "Module Folders"
msgstr "Modulmapper"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2788
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Vel mapper for modular"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2790
msgid "Interpreters"
msgstr "Tolkar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2790
msgid "Interpreter Folders"
msgstr "Mapper for interpreter"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2792
msgid "Select Interpreter Folders"
msgstr "Vel mappe for interpreter"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2794
msgid "Environment"
msgstr "Omgivnader"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2794
msgid "Environment Folders"
msgstr "Mapper for omgivnader"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2796
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Vel mapper for omgivnader"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2798
msgid "Themes"
msgstr "Tema"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2798
msgid "Theme Folders"
msgstr "Temamapper"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2800
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Vel temamapper"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2802
msgid "Icon Themes"
msgstr "Ikontema"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2802
msgid "Icon Theme Folders"
msgstr "Mappe for ikontema"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2804
msgid "Select Icon Theme Folders"
msgstr "Vel mappe for ikontema"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:138
msgid "Print Size"
msgstr "Utskriftstorleik"
#. the image size labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:169 ../app/widgets/pikasizebox.c:193
#: ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:180
msgid "_Width:"
msgstr "_Breidde:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:176 ../app/widgets/pikasizebox.c:197
#: ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:187
msgid "H_eight:"
msgstr "H_øgde:"
#. the resolution labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:230 ../app/widgets/pikasizebox.c:260
#: ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:309
msgid "_X resolution:"
msgstr "_X-oppløysing:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:237 ../app/widgets/pikasizebox.c:263
#: ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:316
msgid "_Y resolution:"
msgstr "_Y-oppløysing:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:248 ../app/widgets/pikasizebox.c:256
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "Pikslar/%a"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:144
msgid "Quit PIKA"
msgstr "Avslutt PIKA"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:144
msgid "Close All Images"
msgstr "Lukk alle bileta"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:212
msgid "If you quit PIKA now, these changes will be lost."
msgstr "Du vil miste desse endringane dersom du sluttar av PIKA nå."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:215
msgid "If you close these images now, changes will be lost."
msgstr "Du vil miste alle endringane dersom du lukkar biletet nå."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:300
#, c-format
msgid "There is one image with unsaved changes:"
msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:"
msgstr[0] "Eitt bilete er endra utan lagring:"
msgstr[1] "%d bilete er endra utan lagring:"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:311
#, c-format
msgid "Press %s to quit."
msgstr "Trykk %s for å avslutta."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:314
#, c-format
msgid "Press %s to close all images."
msgstr "Trykk %s for å lukka alle bilete."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:330
#, c-format
msgid "Press %s to discard all changes and quit."
msgstr "Trykk %s for å annullere alle endringar og avslutte."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:333
#, c-format
msgid "Press %s to discard all changes and close all images."
msgstr "Trykk %s for å annullere alle endringar og lukke alle bilete."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:341 ../app/display/pikadisplayshell-close.c:179
msgid "_Discard Changes"
msgstr "_Avslutt utan lagring"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:421
#, c-format
msgid "Exported to %s"
msgstr "Eksportert til %s"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:120
msgid "Canvas Size"
msgstr "Storleiken på lerretet"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:131 ../app/dialogs/scale-dialog.c:109
msgid "Layer Size"
msgstr "Lagstorleik"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:301
msgid "Resize _layers:"
msgstr "Tilbakestill lagstorleiken:"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:316
msgid "Resize _text layers"
msgstr "Endra storleiken på tekstlaga"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:70
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Kalibrer oppløysinga for skjermen"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:129
msgid "Measure the rulers and enter their lengths:"
msgstr "Mål linjalane og skriv inn lengdene:"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:154
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Horisontal"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:159
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Vertikal:"
#. Image size frame
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:98 ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:158
msgid "Image Size"
msgstr "Biletstorleik"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:176 ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:416
msgid "Quality"
msgstr "Kvalitet"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:188
msgid "I_nterpolation:"
msgstr "I_nterpolasjon:"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:207
msgid ""
"Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen "
"interpolation type will affect channels and layer masks only."
msgstr ""
"Biletlag med indekserte fargar vert alltid skalerte utan interpolering. Den "
"valde interpolasjonstypen vil berre ha verknad på kanalar og lagmasker."
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:97
msgid "Choose Stroke Style"
msgstr "Vel strøkstil"
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:214
msgid "Paint tool:"
msgstr "Teikneverktøy:"
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:228
msgid "_Emulate brush dynamics"
msgstr "_Etterlikner penseldynamikk"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:88
msgid "The PIKA tips file is empty!"
msgstr "PIKA si tips-fil er tom!"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:92
msgid "The PIKA tips file appears to be missing!"
msgstr "Det ser ut til at tipsfila manglar!"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:94
#, c-format
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
msgstr ""
"Det skulle ha vore ei fil med namnet «%s» her. Kontroller installasjonen for "
"feil."
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:100
msgid "The PIKA tips file could not be parsed!"
msgstr "PIKA si tips-fil kunne ikkje tolkast!"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:128
msgid "PIKA Tip of the Day"
msgstr "PIKA «Dagens tips»"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:134
msgid "_Previous Tip"
msgstr "_Førre tips"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:140
msgid "_Next Tip"
msgstr "_Neste tips"
#. a link to the related section in the user manual
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:193
msgid "Learn more"
msgstr "Lær meir"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the pika-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for pika-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: ../app/dialogs/tips-parser.c:187
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:nn"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:85
msgid "PIKA User Installation"
msgstr "PIKA brukarinstallasjon"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:94
msgid "User installation failed!"
msgstr "Brukarinstallasjonen mislukka!"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:96
msgid "The PIKA user installation failed; see the log for details."
msgstr "Brukarinstallasjonen av PIKA feila. Sjå loggen for nærare detaljar."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:99
msgid "Installation Log"
msgstr "Logg for brukarinstallasjonen"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:55
msgid "Export Path to SVG"
msgstr "Eksporter banar til SVG"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:90
msgid "Export the active path"
msgstr "Eksporter den aktive banen"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:91
msgid "Export all paths from this image"
msgstr "Eksporter alle banane frå dette biletet"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:58
msgid "Import Paths from SVG"
msgstr "Importer banar fra SVG"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:92
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Alle filer (*.*)"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:97
msgid "Scalable SVG image (*.svg)"
msgstr "Skalerbart SVG-bilete (*.svg)"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:108
msgid "_Merge imported paths"
msgstr "_Flett sammen importerte banar"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:118
msgid "_Scale imported paths to fit image"
msgstr "_Skaler importerte banar så dei passer biletstorleiken"
#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:122
msgid "Path name:"
msgstr "Namn på bane:"
#: ../app/display/display-enums.c:60
msgctxt "guides-type"
msgid "No guides"
msgstr "Ingen hjelpelinjer"
#: ../app/display/display-enums.c:61
msgctxt "guides-type"
msgid "Center lines"
msgstr "Senterlinjer"
#: ../app/display/display-enums.c:62
msgctxt "guides-type"
msgid "Rule of thirds"
msgstr "Tredeling"
#: ../app/display/display-enums.c:63
msgctxt "guides-type"
msgid "Rule of fifths"
msgstr "Femdeling"
#: ../app/display/display-enums.c:64
msgctxt "guides-type"
msgid "Golden sections"
msgstr "Gylne snitt"
#: ../app/display/display-enums.c:65
msgctxt "guides-type"
msgid "Diagonal lines"
msgstr "Diaginale linjer"
#: ../app/display/display-enums.c:66
msgctxt "guides-type"
msgid "Number of lines"
msgstr "Talet på linjer"
#: ../app/display/display-enums.c:67
msgctxt "guides-type"
msgid "Line spacing"
msgstr "Linjeavstand"
#: ../app/display/pikacursorview.c:217 ../app/display/pikacursorview.c:223
#: ../app/display/pikacursorview.c:242 ../app/display/pikacursorview.c:248
#: ../app/display/pikacursorview.c:267 ../app/display/pikacursorview.c:273
#: ../app/display/pikacursorview.c:289 ../app/display/pikacursorview.c:296
#: ../app/display/pikacursorview.c:681 ../app/display/pikacursorview.c:683
#: ../app/display/pikacursorview.c:685 ../app/display/pikacursorview.c:687
#: ../app/display/pikacursorview.c:800 ../app/display/pikacursorview.c:801
#: ../app/display/pikacursorview.c:802 ../app/display/pikacursorview.c:803
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:702
msgid "n/a"
msgstr "i/t"
#: ../app/display/pikacursorview.c:220 ../app/display/pikacursorview.c:245
#: ../app/display/pikacursorview.c:270
#: ../app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:139
msgid "X"
msgstr "X"
#: ../app/display/pikacursorview.c:226 ../app/display/pikacursorview.c:251
#: ../app/display/pikacursorview.c:276
#: ../app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:140
msgid "Y"
msgstr "Y"
#. Units
#: ../app/display/pikacursorview.c:232
msgid "Units"
msgstr "Einingar"
#. Selection Bounding Box
#: ../app/display/pikacursorview.c:257
msgid "Selection Bounding Box"
msgstr "Avgrensingsboks for utvalet"
#. Width
#: ../app/display/pikacursorview.c:293
msgid "W"
msgstr "B"
#. Height
#: ../app/display/pikacursorview.c:300
msgid "H"
msgstr "H"
#: ../app/display/pikacursorview.c:329
msgid "_Sample Merged"
msgstr "_Flett synlege"
#: ../app/display/pikadisplayshell.c:539
msgid "Access the image menu"
msgstr "Opna biletmenyen"
#: ../app/display/pikadisplayshell.c:650
msgid "Zoom image when window size changes"
msgstr "Forstørr eller forminsk biletet når vindaugeformatet vert endra"
#: ../app/display/pikadisplayshell.c:679
msgid "Toggle Quick Mask"
msgstr "Slå av/på snarmaske"
#: ../app/display/pikadisplayshell.c:702
msgid "Navigate the image display"
msgstr "Naviger i biletvisinga"
#: ../app/display/pikadisplayshell.c:773 ../app/display/pikadisplayshell.c:1470
#: ../app/widgets/pikatoolbox.c:251
msgid "Drop image files here to open them"
msgstr "Slepp biletfilene her for å opna dei"
#: ../app/display/pikadisplayshell-callbacks.c:533
#, c-format
msgid ""
"<big>Unstable Development Version</big>\n"
"\n"
"<small>commit <tt>%s</tt></small>\n"
"\n"
"<small>Please test bugs against latest git master branch\n"
"before reporting them.</small>"
msgstr ""
"<big>Ustabil utviklingsversjon</big>\n"
"\n"
"<small>utføring <tt>%s</tt></small>\n"
"\n"
"<small>Sjekk feil mot den siste git master branch\n"
"før du sender inn.</small>"
#: ../app/display/pikadisplayshell-close.c:168
#: ../app/display/pikadisplayshell-close.c:268
#, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "Lukk %s"
#: ../app/display/pikadisplayshell-close.c:216
#, c-format
msgid "Press %s to discard all changes and close the image."
msgstr "Trykk %s for å annullere alle endringar og lukke biletet."
#: ../app/display/pikadisplayshell-close.c:276
#, c-format
msgid "Save the changes to image '%s' before closing?"
msgstr "Ønskjer du å lagra endringane i biletet «%s» før du lukker det?"
#: ../app/display/pikadisplayshell-close.c:309
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost."
msgstr[0] ""
"Dersom du ikkje lagrar biletet, vil endringar gjort den siste timen "
"forsvinna."
msgstr[1] ""
"Dersom du ikkje lagrar biletet, vil endringar gjort dei siste %d timane "
"forsvinna."
#: ../app/display/pikadisplayshell-close.c:320
#, c-format
msgid ""
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will "
"be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will "
"be lost."
msgstr[0] ""
"Dersom du ikkje lagrar biletet vil endringar gjort siste 1 time og %d minutt "
"forsvinna."
msgstr[1] ""
"Dersom du ikkje lagrar biletet vil endringar gjort siste 1 time og %d minutt "
"forsvinna."
#: ../app/display/pikadisplayshell-close.c:332
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost."
msgstr[0] ""
"Dersom du ikkje lagrar biletet vil endringar gjort siste minutt forsvinna."
msgstr[1] ""
"Dersom du ikkje lagrar biletet vil endringar gjort siste %d minutt forsvinna."
#: ../app/display/pikadisplayshell-close.c:350
#, c-format
msgid "The image has been exported to '%s'."
msgstr "Biletet er eksportert til «%s»."
#: ../app/display/pikadisplayshell-dnd.c:248
#: ../app/display/pikadisplayshell-dnd.c:652
#: ../app/display/pikadisplayshell-dnd.c:711
msgid "Drop New Layer"
msgstr "Slepp nytt lag"
#: ../app/display/pikadisplayshell-dnd.c:291
msgid "Drop New Path"
msgstr "Slepp ny bane"
#: ../app/display/pikadisplayshell-dnd.c:362
#: ../app/display/pikadisplayshell-dnd.c:461 ../app/tools/pikablendtool.c:227
#: ../app/tools/pikabucketfilltool.c:137 ../app/tools/pikaimagemaptool.c:305
#: ../app/tools/pikaselectiontool.c:427
msgid "Cannot modify the pixels of layer groups."
msgstr "Kan ikkje endra pikslane i laggrupper"
#: ../app/display/pikadisplayshell-dnd.c:370
#: ../app/display/pikadisplayshell-dnd.c:469 ../app/tools/pikablendtool.c:234
#: ../app/tools/pikabucketfilltool.c:144 ../app/tools/pikacroptool.c:325
#: ../app/tools/pikaimagemaptool.c:312 ../app/tools/pikapainttool.c:278
#: ../app/tools/pikaselectiontool.c:432 ../app/tools/pikatransformtool.c:1836
#: ../app/tools/pikawarptool.c:577
msgid "The active layer's pixels are locked."
msgstr "Pikslane i det aktive laget er låst."
#: ../app/display/pikadisplayshell-dnd.c:389
#: ../app/widgets/pikadrawabletreeview.c:242
#: ../app/widgets/pikadrawabletreeview.c:330
msgctxt "undo-type"
msgid "Drop pattern to layer"
msgstr "Slepp mønsterelement i laget"
#: ../app/display/pikadisplayshell-dnd.c:390
#: ../app/widgets/pikadrawabletreeview.c:266
#: ../app/widgets/pikadrawabletreeview.c:331
msgctxt "undo-type"
msgid "Drop color to layer"
msgstr "Slepp farge i laget"
#: ../app/display/pikadisplayshell-dnd.c:548
#: ../app/widgets/pikalayertreeview.c:729
msgid "Drop layers"
msgstr "Slepp lag"
#: ../app/display/pikadisplayshell-dnd.c:685
#: ../app/display/pikadisplayshell-dnd.c:703
#: ../app/widgets/pikalayertreeview.c:804 ../app/widgets/pikatoolbox-dnd.c:272
msgid "Dropped Buffer"
msgstr "Sluppe buffer"
#: ../app/display/pikadisplayshell-filter-dialog.c:83
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Filter for fargevising"
#: ../app/display/pikadisplayshell-filter-dialog.c:86
msgid "Configure Color Display Filters"
msgstr "Set opp filter for fargevising"
#: ../app/display/pikadisplayshell-handlers.c:826
#, c-format
msgid "Image saved to '%s'"
msgstr "Biletet blei lagra i «%s»"
#: ../app/display/pikadisplayshell-handlers.c:838
#, c-format
msgid "Image exported to '%s'"
msgstr "Biletet er eksportert til «%s»"
#: ../app/display/pikadisplayshell-layer-select.c:122
msgid "Layer Select"
msgstr "Vel lag"
#: ../app/display/pikadisplayshell-rotate-dialog.c:114
msgid "Rotate View"
msgstr "Roter visinga"
#: ../app/display/pikadisplayshell-rotate-dialog.c:116
msgid "Select Rotation Angle"
msgstr "Vel rotasjonsvinkel"
#: ../app/display/pikadisplayshell-rotate-dialog.c:154
#: ../app/tools/pikameasuretool.c:1109
msgid "Angle:"
msgstr "Vinkel:"
#: ../app/display/pikadisplayshell-rotate-dialog.c:167
msgid "degrees"
msgstr "gradar"
#: ../app/display/pikadisplayshell-scale-dialog.c:115
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "Forstørringsforhold"
#: ../app/display/pikadisplayshell-scale-dialog.c:117
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "Vel forstørringsforhold"
#: ../app/display/pikadisplayshell-scale-dialog.c:162
msgid "Zoom ratio:"
msgstr "Skala:"
#: ../app/display/pikadisplayshell-scale-dialog.c:189
msgid "Zoom:"
msgstr "Forstørring:"
#: ../app/display/pikadisplayshell-title.c:289
msgid "(modified)"
msgstr "(endra)"
#: ../app/display/pikadisplayshell-title.c:294
msgid "(clean)"
msgstr "(tomt)"
#: ../app/display/pikadisplayshell-title.c:340
#: ../app/display/pikadisplayshell-title.c:349
#: ../app/widgets/pikaactiongroup.c:884
#: ../app/widgets/pikabuffersourcebox.c:171
#: ../app/widgets/pikabuffersourcebox.c:309
msgid "(none)"
msgstr "(ingen)"
#: ../app/display/pikastatusbar.c:423
#, c-format
msgid "Cancel <i>%s</i>"
msgstr "Avbryt <i>%s</i>"
#: ../app/file/file-open.c:119 ../app/file/file-save.c:114
msgid "Not a regular file"
msgstr "Ikkje ei vanleg fil."
#: ../app/file/file-open.c:128 ../app/file/file-save.c:123
msgid "Permission denied"
msgstr "Tilgang nekta"
#: ../app/file/file-open.c:230
#, c-format
msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr ""
"%s programtillegget rapporterte vellukka køyring, men returnerte ikkje noko "
"bilete."
#: ../app/file/file-open.c:241
#, c-format
msgid "%s plug-In could not open image"
msgstr "%s programtillegget greidde ikkje å opna biletet"
#: ../app/file/file-open.c:637
msgid "Image doesn't contain any layers"
msgstr "Biletet inneheld ingen lag."
#: ../app/file/file-open.c:696
#, c-format
msgid "Opening '%s' failed: %s"
msgstr "Feil ved opninga av «%s»: %s"
#: ../app/file/file-remote.c:113
msgid "Mounting remote volume"
msgstr ""
#: ../app/file/file-remote.c:289
msgid "Opening remote file"
msgstr "Opna ei ekstern fil"
#: ../app/file/file-remote.c:357
#, c-format
msgid "Downloading image (%s of %s)"
msgstr "Lastar ned bilete (%s av %s)"
#: ../app/file/file-remote.c:361
#, c-format
msgid "Uploading image (%s of %s)"
msgstr "Lastar opp biletet (%s of %s)"
#: ../app/file/file-remote.c:384
#, c-format
msgid "Downloaded %s of image data"
msgstr "%s av biletdata er lasta ned"
#: ../app/file/file-remote.c:388
#, c-format
msgid "Uploaded %s of image data"
msgstr "%s av biletdata er lasta opp"
#: ../app/file/file-save.c:278
#, c-format
msgid "%s plug-in could not save image"
msgstr "Programtillegget %s kunne ikkje lagra biletet"
#: ../app/file/file-utils.c:65
#, c-format
msgid "'%s:' is not a valid URI scheme"
msgstr " «%s» er ikkje gyldig URI"
#: ../app/file/file-utils.c:81 ../app/file/file-utils.c:120
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "Ugyldig teiknsekvens i URI"
#: ../app/gegl/pika-babl.c:259 ../app/gegl/pika-babl.c:260
#: ../app/gegl/pika-babl.c:261 ../app/gegl/pika-babl.c:262
#: ../app/gegl/pika-babl.c:263 ../app/gegl/pika-babl.c:264
#: ../app/gegl/pika-babl.c:265 ../app/gegl/pika-babl.c:266
#: ../app/gegl/pika-babl.c:267 ../app/gegl/pika-babl.c:268
#: ../app/gegl/pika-babl.c:269 ../app/gegl/pika-babl.c:270
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../app/gegl/pika-babl.c:272 ../app/gegl/pika-babl.c:273
#: ../app/gegl/pika-babl.c:274 ../app/gegl/pika-babl.c:275
#: ../app/gegl/pika-babl.c:276 ../app/gegl/pika-babl.c:277
#: ../app/gegl/pika-babl.c:278 ../app/gegl/pika-babl.c:279
#: ../app/gegl/pika-babl.c:280 ../app/gegl/pika-babl.c:281
#: ../app/gegl/pika-babl.c:282 ../app/gegl/pika-babl.c:283
msgid "RGB-alpha"
msgstr "RGB-alfa"
#: ../app/gegl/pika-babl.c:285 ../app/gegl/pika-babl.c:286
#: ../app/gegl/pika-babl.c:287 ../app/gegl/pika-babl.c:288
#: ../app/gegl/pika-babl.c:289 ../app/gegl/pika-babl.c:290
#: ../app/gegl/pika-babl.c:291 ../app/gegl/pika-babl.c:292
#: ../app/gegl/pika-babl.c:293 ../app/gegl/pika-babl.c:294
#: ../app/gegl/pika-babl.c:295 ../app/gegl/pika-babl.c:296
msgid "Grayscale"
msgstr "Gråtone"
#: ../app/gegl/pika-babl.c:298 ../app/gegl/pika-babl.c:299
#: ../app/gegl/pika-babl.c:300 ../app/gegl/pika-babl.c:301
#: ../app/gegl/pika-babl.c:302 ../app/gegl/pika-babl.c:303
#: ../app/gegl/pika-babl.c:304 ../app/gegl/pika-babl.c:305
#: ../app/gegl/pika-babl.c:306 ../app/gegl/pika-babl.c:307
#: ../app/gegl/pika-babl.c:308 ../app/gegl/pika-babl.c:309
msgid "Grayscale-alpha"
msgstr "Gråtone-alfa"
#: ../app/gegl/pika-babl.c:311 ../app/gegl/pika-babl.c:312
#: ../app/gegl/pika-babl.c:313 ../app/gegl/pika-babl.c:314
#: ../app/gegl/pika-babl.c:315 ../app/gegl/pika-babl.c:316
#: ../app/gegl/pika-babl.c:317 ../app/gegl/pika-babl.c:318
#: ../app/gegl/pika-babl.c:319 ../app/gegl/pika-babl.c:320
#: ../app/gegl/pika-babl.c:321 ../app/gegl/pika-babl.c:322
msgid "Red component"
msgstr "Raudkomponent"
#: ../app/gegl/pika-babl.c:324 ../app/gegl/pika-babl.c:325
#: ../app/gegl/pika-babl.c:326 ../app/gegl/pika-babl.c:327
#: ../app/gegl/pika-babl.c:328 ../app/gegl/pika-babl.c:329
#: ../app/gegl/pika-babl.c:330 ../app/gegl/pika-babl.c:331
#: ../app/gegl/pika-babl.c:332 ../app/gegl/pika-babl.c:333
#: ../app/gegl/pika-babl.c:334 ../app/gegl/pika-babl.c:335
msgid "Green component"
msgstr "Grønkomponent"
#: ../app/gegl/pika-babl.c:337 ../app/gegl/pika-babl.c:338
#: ../app/gegl/pika-babl.c:339 ../app/gegl/pika-babl.c:340
#: ../app/gegl/pika-babl.c:341 ../app/gegl/pika-babl.c:342
#: ../app/gegl/pika-babl.c:343 ../app/gegl/pika-babl.c:344
#: ../app/gegl/pika-babl.c:345 ../app/gegl/pika-babl.c:346
#: ../app/gegl/pika-babl.c:347 ../app/gegl/pika-babl.c:348
msgid "Blue component"
msgstr "Blåkomponent"
#: ../app/gegl/pika-babl.c:350 ../app/gegl/pika-babl.c:351
#: ../app/gegl/pika-babl.c:352 ../app/gegl/pika-babl.c:353
#: ../app/gegl/pika-babl.c:354 ../app/gegl/pika-babl.c:355
msgid "Alpha component"
msgstr "Alfakomponent"
#: ../app/gegl/pika-babl.c:383
msgid "Indexed-alpha"
msgstr "Indeksert-alfa"
#: ../app/gegl/pika-babl.c:385
msgid "Indexed"
msgstr "Indeksert"
#: ../app/gegl/pika-gegl-enums.c:24
msgctxt "cage-mode"
msgid "Create or adjust the cage"
msgstr "Opprett eller rediger formendringa"
#: ../app/gegl/pika-gegl-enums.c:25
msgctxt "cage-mode"
msgid ""
"Deform the cage\n"
"to deform the image"
msgstr ""
"Deformer buret\n"
"for å deformera biletet"
#: ../app/operations/pikabrightnesscontrastconfig.c:82
msgid "Brightness"
msgstr "Lysstyrke"
#: ../app/operations/pikabrightnesscontrastconfig.c:87
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
#: ../app/operations/pikacolorbalanceconfig.c:96
#: ../app/operations/pikahuesaturationconfig.c:94
msgid "The affected range"
msgstr "Påverka område"
#: ../app/operations/pikacolorbalanceconfig.c:102
msgid "Cyan-Red"
msgstr "Cyanraud"
#: ../app/operations/pikacolorbalanceconfig.c:107
msgid "Magenta-Green"
msgstr "Magentagrøn"
#: ../app/operations/pikacolorbalanceconfig.c:112
msgid "Yellow-Blue"
msgstr "Gulblå"
#: ../app/operations/pikacolorbalanceconfig.c:117
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "Behald lysstyrken"
#: ../app/operations/pikacolorizeconfig.c:85
#: ../app/operations/pikahuesaturationconfig.c:100
msgid "Hue"
msgstr "Kulør"
#: ../app/operations/pikacolorizeconfig.c:90
#: ../app/operations/pikahuesaturationconfig.c:105
msgid "Saturation"
msgstr "Metning"
#: ../app/operations/pikacolorizeconfig.c:95
#: ../app/operations/pikahuesaturationconfig.c:110
msgid "Lightness"
msgstr "Lysverdi"
#: ../app/operations/pikacurvesconfig.c:104
#: ../app/operations/pikalevelsconfig.c:105
msgid "The affected channel"
msgstr "Påverka kanal"
#: ../app/operations/pikacurvesconfig.c:110
msgid "Curve"
msgstr "Kurve"
#: ../app/operations/pikacurvesconfig.c:524
msgid "not a PIKA Curves file"
msgstr "ikkje ei PIKA kurvefil"
#: ../app/operations/pikacurvesconfig.c:555
msgid "Parse error, didn't find 2 integers"
msgstr "Tolkingsfeil. Fann ikkje 2 heiltal"
#: ../app/operations/pikacurvesconfig.c:671
msgid "Writing curves file failed: "
msgstr ""
#: ../app/operations/pikadesaturateconfig.c:73
msgid "Desaturate mode"
msgstr "Modus mindre metning"
#: ../app/operations/pikahuesaturationconfig.c:115
msgid "Overlap"
msgstr "Overlapping"
#: ../app/operations/pikalevelsconfig.c:116
msgid "Low Input"
msgstr ""
#: ../app/operations/pikalevelsconfig.c:121
msgid "High Input"
msgstr ""
#: ../app/operations/pikalevelsconfig.c:126
msgid "Low Output"
msgstr ""
#: ../app/operations/pikalevelsconfig.c:131
msgid "High Output"
msgstr ""
#: ../app/operations/pikalevelsconfig.c:769
msgid "not a PIKA Levels file"
msgstr "ikkje ei PIKA nivåfil"
#: ../app/operations/pikalevelsconfig.c:837
msgid "parse error"
msgstr "Tolkingsfeil"
#: ../app/operations/pikalevelsconfig.c:872
msgid "Writing levels file failed: "
msgstr ""
#: ../app/operations/pikaoperationcagecoefcalc.c:69
msgid "Compute a set of coefficient buffer for the PIKA cage tool"
msgstr ""
"Rekn ut eit sett med koeffisientbufferar for PIKA sitt formendringsverktøy"
#: ../app/operations/pikaoperationcagetransform.c:106
msgid ""
"Convert a set of coefficient buffer to a coordinate buffer for the PIKA cage "
"tool"
msgstr ""
"Konverter eit sett med koeffisientbufferar til kooedinatbufferar for PIKA "
"sitt formendringsverktøy"
#: ../app/operations/pikaoperationcagetransform.c:128
msgid "Fill with plain color"
msgstr "Fyll einsfarga"
#: ../app/operations/pikaoperationcagetransform.c:129
msgid "Fill the original position of the cage with a plain color"
msgstr "Fyll den opphavlege posisjonen for formendringsverktøyet einsfarga"
#: ../app/operations/pikaoperationsemiflatten.c:84
msgid "Replace partial transparency with a color"
msgstr "Byt ut delvis gjennomsikt med ein farge"
#: ../app/operations/pikaoperationthresholdalpha.c:80
msgid ""
"Make transparency all-or-nothing, by thresholding the alpha channel to a "
"value"
msgstr ""
"Gjer gjennomsikt alt eller ingenting ved å setje grensa for alfakanalen til "
"ein verdi"
#: ../app/operations/pikathresholdconfig.c:79
msgid "Low threshold"
msgstr "Låg terskel"
#: ../app/operations/pikathresholdconfig.c:84
msgid "High threshold"
msgstr "Høg terskel"
#. TRANSLATORS: there is no need to translate this in PIKA. This uses
#. * "gtk20" domain as a special trick to determine language direction,
#. * but xgettext extracts it anyway mistakenly into PIKA po files.
#. * Leave an empty string as translation. It does not matter.
#.
#: ../app/gui/gui.c:210
msgid "default:LTR"
msgstr "standard:VTH"
#. load the recent documents after pika_real_restore() because we
#. * need the mime-types implemented by plug-ins
#.
#: ../app/gui/gui.c:503
msgid "Documents"
msgstr "Dokument"
#: ../app/gui/splash.c:118
msgid "PIKA Startup"
msgstr "PIKA oppstart"
#: ../app/paint/pikaairbrush.c:66 ../app/tools/pikaairbrushtool.c:55
msgid "Airbrush"
msgstr "Luftpensel"
#: ../app/paint/pikabrushcore.c:401
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Ingen penslar tilgjengelege for bruk med dette verktøyet."
#: ../app/paint/pikabrushcore.c:408
msgid "No paint dynamics available for use with this tool."
msgstr "Ingen penseldynamikk er tilgjengelege for bruk med dette verktøyet."
#: ../app/paint/pikaclone.c:85 ../app/tools/pikaclonetool.c:56
msgid "Clone"
msgstr "Kloning"
#: ../app/paint/pikaclone.c:127
msgid "No patterns available for use with this tool."
msgstr "Ingen mønsterelement er tilgjengelege for bruk med dette verktøyet."
#: ../app/paint/pikaconvolve.c:78
msgid "Convolve"
msgstr "Konturutjamning"
#: ../app/paint/pikadodgeburn.c:66
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Avskygging/Etterbelysning"
#: ../app/paint/pikaeraser.c:62 ../app/tools/pikaerasertool.c:66
msgid "Eraser"
msgstr "Viskeler"
#: ../app/paint/pikaheal.c:105 ../app/tools/pikahealtool.c:53
msgid "Heal"
msgstr "Helbred"
#: ../app/paint/pikaheal.c:144
msgid "Healing does not operate on indexed layers."
msgstr "«Helbred» verkar ikkje på indekserte lag."
#: ../app/paint/pikaink.c:100 ../app/tools/pikainktool.c:61
msgid "Ink"
msgstr "Penn"
#: ../app/paint/pikainkoptions.c:73
msgid "Ink Blob Size"
msgstr "Storleik på blekkdråpen"
#: ../app/paint/pikainkoptions.c:100
msgid "Ink Blob Aspect Ratio"
msgstr "Sideforholdet for blekkdråpen"
#: ../app/paint/pikainkoptions.c:104
msgid "Ink Blob Angle"
msgstr "Vinkelen for blekkdråpen"
#: ../app/paint/pikamybrushcore.c:95
#, fuzzy
msgid "Mybrush"
msgstr "Luftpensel"
#: ../app/paint/pikamybrushcore.c:134
#, fuzzy
msgid "No MyPaint brushes available for use with this tool."
msgstr "Ingen penslar tilgjengelege for bruk med dette verktøyet."
#: ../app/paint/pikamybrushoptions.c:83 ../app/tools/pikacoloroptions.c:158
#: ../app/tools/pikamybrushoptions-gui.c:67
#: ../app/tools/pikarectangleselectoptions.c:164
#: ../app/tools/pikaselectionoptions.c:278 ../app/widgets/pikabrusheditor.c:156
msgid "Radius"
msgstr "Radius"
#: ../app/paint/pikamybrushoptions.c:87
#: ../app/tools/pikamybrushoptions-gui.c:74
#, fuzzy
msgid "Base Opacity"
msgstr "Dekkevne"
#: ../app/paint/pikapaintbrush.c:66 ../app/tools/pikapaintbrushtool.c:51
msgid "Paintbrush"
msgstr "Målarpensel"
#: ../app/paint/pikapaintcore.c:139
msgid "Paint"
msgstr "Mal"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:188
msgid "Brush Size"
msgstr "Penselstorleik"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:193
msgid "Link brush size with canvas zoom"
msgstr "Uendra penselstorleik ved forstørring/forminsking av biletet"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:218
msgid "Brush Force"
msgstr "Penseltvinging"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:224
msgid "Link brush size to brush native"
msgstr "Lenk storleiken til den opphavlege for penselen"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:230
msgid "Link brush aspect ratio to brush native"
msgstr "Lenk sideforholdet til det opphavlege for penselen"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:236
msgid "Link brush angle to brush native"
msgstr "Lenk penselsvinkelen til den opphavlege for penselen"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:242
msgid "Link brush spacing to brush native"
msgstr "Lenk penselavstanden til det opphavlege for penselen"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:248
msgid "Link brush hardness to brush native"
msgstr "Lenk penselhardleiken til den opphavlege for penselen"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:253
msgid "Every stamp has its own opacity"
msgstr "Kan teikna fleire gonger på same staden for å auka dekkevna."
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:259
msgid "Ignore fuzziness of the current brush"
msgstr "Ignorer kantutjamninga for den penselen som er i bruk"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:264
msgid "Scatter brush as you paint"
msgstr "Bruk sitring når du teiknar"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:268
msgid "Distance of scattering"
msgstr "Kor langt ut sitringa skal gå"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:278
msgid "Distance over which strokes fade out"
msgstr "Distansen brukt for uttoninga"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:286
msgid "Reverse direction of fading"
msgstr "Reverser retninga for uttoninga"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:290
msgid "How fade is repeated as you paint"
msgstr "Korleis uttoninga skal skje i biletet"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:349
msgid "Paint smoother strokes"
msgstr "Lager mjukare penselstrok"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:353
msgid "Depth of smoothing"
msgstr "Kor djup utglattinga skal vere"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:357
msgid "Gravity of the pen"
msgstr "Tyngda til pennen"
#: ../app/paint/pikapencil.c:42 ../app/tools/pikapenciltool.c:51
msgid "Pencil"
msgstr "Blyant"
#: ../app/paint/pikaperspectiveclone.c:90
#: ../app/tools/pikaperspectiveclonetool.c:133
msgid "Perspective Clone"
msgstr "Perspektivkloning"
#: ../app/paint/pikasmudge.c:83 ../app/tools/pikasmudgetool.c:54
msgid "Smudge"
msgstr "Gni ut"
#: ../app/paint/pikasourcecore.c:237
msgid "Set a source image first."
msgstr "Vel først eit kjeldebilete"
#: ../app/paint/paint-enums.c:52
msgctxt "perspective-clone-mode"
msgid "Modify Perspective"
msgstr "Forandra pespektiv"
#: ../app/paint/paint-enums.c:53
msgctxt "perspective-clone-mode"
msgid "Perspective Clone"
msgstr "Perspektivkloning"
#: ../app/paint/paint-enums.c:83
msgctxt "source-align-mode"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: ../app/paint/paint-enums.c:84
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Aligned"
msgstr "Relativt"
#: ../app/paint/paint-enums.c:85
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Registered"
msgstr "Direkte"
#: ../app/paint/paint-enums.c:86
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Fixed"
msgstr "Fast punkt"
#: ../app/pdb/channel-cmds.c:198
msgid "Combine Masks"
msgstr "Kombiner masker"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:89 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:89
msgctxt "undo-type"
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Lysstyrke-Kontrast"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:149 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:592
msgctxt "undo-type"
msgid "Levels"
msgstr "Nivå"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:246 ../app/tools/pikaposterizetool.c:59
msgid "Posterize"
msgstr "Posterisering"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:284 ../app/pdb/color-cmds.c:324
#: ../app/tools/pikadesaturatetool.c:67
msgid "Desaturate"
msgstr "Mindre metning"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:433 ../app/pdb/color-cmds.c:480
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:237 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:284
msgctxt "undo-type"
msgid "Curves"
msgstr "Kurver"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:534 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:143
msgctxt "undo-type"
msgid "Color Balance"
msgstr "Fargebalanse"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:580 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:189
msgctxt "undo-type"
msgid "Colorize"
msgstr "Innfarging"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:723 ../app/tools/pikahuesaturationtool.c:91
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Kulør/Metning"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:765 ../app/tools/pikablendoptions.c:269
#: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:296
#: ../app/tools/pikaregionselectoptions.c:244
#: ../app/tools/pikathresholdtool.c:88
msgid "Threshold"
msgstr "Terskel"
#: ../app/pdb/drawable-cmds.c:523
msgid "Plug-In"
msgstr "Programtillegg"
#: ../app/pdb/drawable-cmds.c:962 ../app/tools/pikaforegroundselecttool.c:996
msgctxt "command"
msgid "Foreground Select"
msgstr "Forgrunnsutval"
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:324
msgctxt "undo-type"
msgid "Desaturate"
msgstr "Mindre metning"
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:500
msgctxt "undo-type"
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Kulør/Metning"
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:533
msgctxt "undo-type"
msgid "Invert"
msgstr "Inverter"
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:660
msgctxt "undo-type"
msgid "Posterize"
msgstr "Posterisering"
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:702
msgctxt "undo-type"
msgid "Threshold"
msgstr "Terskel"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:355
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:455
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:270 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:171
#: ../app/tools/pikaperspectivetool.c:83
#: ../app/tools/pikatransformoptions.c:501
#: ../app/tools/pikatransformoptions.c:510
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektiv"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:977
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1064
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:621 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:432
#: ../app/tools/pikasheartool.c:116
msgid "Shearing"
msgstr "Forskyving …"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1161
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:719 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:523
msgid "2D Transform"
msgstr "2D-transformering"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1259
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1364
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1470
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:825
msgid "2D Transforming"
msgstr "2D-transformering"
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:69
msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection."
msgstr "Kan ikkje fjerna dette laget fordi det ikkje er eit flytande utval."
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:102
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
msgstr "Kan ikkje forankra dette laget fordi det ikkje er eit flytande utval."
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:135
msgid ""
"Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating "
"selection."
msgstr ""
"Kan ikkje konvertera dette laget fordi det ikkje er eit flytande utval."
#: ../app/pdb/pikapdb-query.c:140
#, c-format
msgid "Writing PDB file '%s' failed: %s"
msgstr "Skrivinga av PDF-fila «%s» var mislukka: %s"
#: ../app/pdb/pikapdb-query.c:315 ../app/pdb/pikapdb.c:306
#: ../app/pdb/pikapdb.c:377
#, c-format
msgid "Procedure '%s' not found"
msgstr "Fann ikkje prosedyren «%s»"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:76
msgid "Invalid empty brush name"
msgstr "Ugyldig, tomt buffernamn"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:85
#, c-format
msgid "Brush '%s' not found"
msgstr "Fann ikkje penselen «%s»"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:90
#, c-format
msgid "Brush '%s' is not editable"
msgstr "Penselen «%s» kan ikkje redigerast"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:116
#, c-format
msgid "Brush '%s' is not a generated brush"
msgstr "Penselen «%s» er ikkje ein generert pensel"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:137
msgid "Invalid empty paint dynamics name"
msgstr "Ugyldig, tomt namn på dynamikk"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:146
#, c-format
msgid "Paint dynamics '%s' not found"
msgstr "Fann ikkje penseldynamikk «%s»"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:151
#, c-format
msgid "Paint dynamics '%s' is not editable"
msgstr "Penseldynamikk «%s» kan ikkje redigerast"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:172
#, fuzzy
msgid "Invalid empty MyPaint brush name"
msgstr "Ugyldig, tomt buffernamn"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:181
#, fuzzy, c-format
msgid "MyPaint brush '%s' not found"
msgstr "Fann ikkje penselen «%s»"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:186
#, fuzzy, c-format
msgid "MyPaint brush '%s' is not editable"
msgstr "Penselen «%s» kan ikkje redigerast"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:206
msgid "Invalid empty pattern name"
msgstr "Namnet på mønsteret er ugyldig"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:215
#, c-format
msgid "Pattern '%s' not found"
msgstr "Fann ikkje mønsteret «%s»"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:235
msgid "Invalid empty gradient name"
msgstr "Namnet på fargeovergangen er ugyldig"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:244
#, c-format
msgid "Gradient '%s' not found"
msgstr "Fann ikkje fargeovergangen «%s»"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:249
#, c-format
msgid "Gradient '%s' is not editable"
msgstr "Fargeovergangen «%s» kan ikkje redigerast"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:270
msgid "Invalid empty palette name"
msgstr "Ugyldig, tomt palettnamn"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:279
#, c-format
msgid "Palette '%s' not found"
msgstr "Fann ikkje paletten «%s»"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:284
#, c-format
msgid "Palette '%s' is not editable"
msgstr "Paletten «%s» kan ikkje redigerast"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:304
msgid "Invalid empty font name"
msgstr "Ugyldig, tomt skrifttypenamn"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:314
#, c-format
msgid "Font '%s' not found"
msgstr "Fann ikkje skrifttypen «%s»"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:333
msgid "Invalid empty buffer name"
msgstr "Ugyldig, tomt buffernamn"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:343
#, c-format
msgid "Named buffer '%s' not found"
msgstr "Fann ikkje den namngitte buffaren «%s»"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:362
msgid "Invalid empty paint method name"
msgstr "Ugyldig namn på malemetode"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:372
#, c-format
msgid "Paint method '%s' does not exist"
msgstr "Teiknemetoden «%s» finst ikkje"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:391
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it has not been added to an image"
msgstr ""
"Elementet «%s» (%d) kan ikkje brukast sidan det ikkje er lagt til i eit "
"bilete"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:401
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is attached to another image"
msgstr ""
"Elementet «%s» (%d) kan ikkje brukast sidan det ikkje er lagt til eit anna "
"bilete"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:427
#, c-format
msgid ""
"Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a direct child of an item "
"tree"
msgstr ""
"Elementet «%s» (%d) kan ikkje brukast sidan det ikkje er eit direkte barn av "
"eit elementtre"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:455
#, c-format
msgid ""
"Items '%s' (%d) and '%s' (%d) cannot be used because they are not part of "
"the same item tree"
msgstr ""
"Elementa «%s» (%d) og «%s» (%d) kan ikkje brukast sidan dei ikkje er deler "
"av same treet"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:480
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) must not be an ancestor of '%s' (%d)"
msgstr "Elementet «%s» (%d) kan ikkje vere ane til «%s» (%d)"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:504
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image"
msgstr "Elementet «%s» (%d) er alt lagt til eit bilete"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:512
#, c-format
msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image"
msgstr "Du prøver å legga elementet «%s» (%d) til feil bilete"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:532
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its contents are locked"
msgstr "Elementet «%s» (%d) kan ikkje brukast fordi innhaldet er låst"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:542
#, c-format
msgid ""
"Item '%s' (%d) cannot be modified because its position and size are locked"
msgstr ""
"Elementet «%s» (%d) kan ikkje endrast fordi plasseringa og storleiken er låst"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:562
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a group item"
msgstr ""
"Du kan ikkje bruka elementet «%s» (%d) sidan dette ikkje er eit gruppeelement"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:582
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because it is a group item"
msgstr "Elementet «%s» (%d) kan ikkje endrast sidan det er eit gruppeelement"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:603
#, c-format
msgid "Layer '%s' (%d) cannot be used because it is not a text layer"
msgstr "Du kan ikkje bruka laget «%s» (%d) sidan dette ikkje er eit tekstlag"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:644
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected"
msgstr ""
"Biletet «%s» (%d) er av typen «%s» medan det er venta eit bilete av typen "
"«%s»"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:667
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) must not be of type '%s'"
msgstr "Biletet «%s» (%d) må ikkje vera av typen «%s»"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:687
#, c-format
msgid ""
"Image '%s' (%d) has precision '%s', but an image of precision '%s' is "
"expected"
msgstr ""
"Biletet «%s» (%d) har presisjonen «%s» medan det er venta eit bilete med "
"presisjon «%s»"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:710
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) must not be of precision '%s'"
msgstr "Biletet «%s» (%d) kan ikkje ha presisjonen «%s»"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:734 ../app/pdb/image-guides-cmds.c:178
#, fuzzy, c-format
msgid "Image '%s' (%d) does not contain guide with ID %d"
msgstr "Vektorobjektet %d inneheld ikkje strøk med ID %d"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:757 ../app/pdb/image-sample-points-cmds.c:144
#, fuzzy, c-format
msgid "Image '%s' (%d) does not contain sample point with ID %d"
msgstr "Vektorobjektet %d inneheld ikkje strøk med ID %d"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:785
#, c-format
msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d"
msgstr "Vektorobjektet %d inneheld ikkje strøk med ID %d"
#: ../app/pdb/pikapdb.c:412
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected "
"%s, got %s."
msgstr ""
"Prosedyren «%s» er kalla opp med feil type for argument nr %d. Venta %s, "
"fekk %s."
#: ../app/pdb/pikapdbcontext.c:98 ../app/tools/pikaselectionoptions.c:79
msgid "Smooth edges"
msgstr "Jamn ut kantane"
#: ../app/pdb/pikaprocedure.c:445 ../app/plug-in/pikapluginprocframe.c:213
#, c-format
msgid "Procedure '%s' returned no return values"
msgstr "Prosedyren «%s» returnerte ingen returverdi"
#: ../app/pdb/pikaprocedure.c:715
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). "
"Expected %s, got %s."
msgstr ""
"Prosedyren «%s» returnerte feil verditype for returverdien «%s» (nr. %d). "
"Venta %s, fekk %s."
#: ../app/pdb/pikaprocedure.c:727
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#"
"%d). Expected %s, got %s."
msgstr ""
"Prosedyren «%s» er kalla opp med feil verditype for argumentet «%s» (nr. "
"%d). Venta %s, fekk %s."
#: ../app/pdb/pikaprocedure.c:760
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
"in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"Prosedyren «%s» returnerte feil ID for argumentet «%s». Mest truleg at eit "
"programtillegg prøver å arbeida på eit biletlag som ikkje finst."
#: ../app/pdb/pikaprocedure.c:773
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
"likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"Prosedyren «%s» er kalla opp med feil ID for argumentet «%s». Mest truleg at "
"eit programtillegg prøver å arbeida på eit biletlag som ikkje finst."
#: ../app/pdb/pikaprocedure.c:790
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
"in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"Prosedyren «%s» returnerte feil ID for argumentet «%s». Mest truleg at eit "
"programtillegg prøver å arbeida på eit bilete som ikkje finst."
#: ../app/pdb/pikaprocedure.c:803
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
"likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"Prosedyren «%s» er kalla opp med feil ID for argumentet «%s». Mest truleg at "
"eit programtillegg prøver å arbeida på eit bilete som ikkje finst."
#: ../app/pdb/pikaprocedure.c:824
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value "
"is out of range."
msgstr ""
"Prosedyren «%s» returnerte «%s» som returverdi «%s» (nr. %d, type %s). Denne "
"verdien er utanfor verdiområdet."
#: ../app/pdb/pikaprocedure.c:838
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type "
"%s). This value is out of range."
msgstr ""
"Prosedyren «%s» blei kalla opp med verdien «%s» som argument «%s» (nr. %d, "
"type %s). Denne verdien er utanfor verdiområdet."
#: ../app/pdb/image-cmds.c:2311
msgid ""
"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
msgstr ""
"Biletoppløysinga er utanfor grensene, brukar standard oppløysing i staden."
#: ../app/pdb/image-select-cmds.c:301 ../app/pdb/selection-tools-cmds.c:223
#: ../app/tools/pikafreeselecttool.c:196
msgid "Free Select"
msgstr "Frihandsutval"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:241
msgctxt "undo-type"
msgid "Bump Map"
msgstr "Punktbilete"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:313
msgctxt "undo-type"
msgid "Displace"
msgstr "Forskyv"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:347
msgctxt "undo-type"
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Gaussisk sløring"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:412
msgctxt "undo-type"
msgid "Alien Map"
msgstr "Alien Map"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:449
msgctxt "undo-type"
msgid "Antialias"
msgstr "Kantutjamning"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:492
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply Canvas"
msgstr "Bruk lerret"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:552
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply Lens"
msgstr "Bruk lupe"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:599
msgid "Autocrop image"
msgstr "Beskjer biletet automatisk"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:664
msgid "Autocrop layer"
msgstr "Beskjer laget automatisk"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:710
msgctxt "undo-type"
msgid "Stretch Contrast HSV"
msgstr "Strekk kontrast HSV"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:864
msgctxt "undo-type"
msgid "Stretch Contrast"
msgstr "Strekk kontrast"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:944
msgctxt "undo-type"
msgid "Channel Mixer"
msgstr "Kanalmiksar"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:988
msgctxt "undo-type"
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Farge til alfa"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1034
#, c-format
msgid "Array 'matrix' has only %d members, must have 25"
msgstr "Tabellen «matrix» har berre %d medlemmer, må ha 25"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1042
#, c-format
msgid "Array 'channels' has only %d members, must have 5"
msgstr "Tabellen «channels» har berre %d medlemmer, må ha 25"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1114
msgctxt "undo-type"
msgid "Convolution Matrix"
msgstr "Konturutjamningsmatrise"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1176
msgctxt "undo-type"
msgid "Cubism"
msgstr "Kubisme"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1221
msgctxt "undo-type"
msgid "Deinterlace"
msgstr "Teikna annakvar linje"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1300
msgctxt "undo-type"
msgid "Diffraction Patterns"
msgstr "Diffraksjonsmønster"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1455
msgctxt "undo-type"
msgid "Edge"
msgstr "Kant"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1499
msgctxt "undo-type"
msgid "Engrave"
msgstr "Gravyr"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1572
msgctxt "undo-type"
msgid "Color Exchange"
msgstr "Byter ut ein farge med ein annan"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1620
msgctxt "undo-type"
msgid "Lens Flare"
msgstr "Linserefleks"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1804
msgctxt "undo-type"
msgid "Glass Tile"
msgstr "Glasfliser"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1857
msgctxt "undo-type"
msgid "Noise HSV"
msgstr "HSV-støy"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2121 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2181
msgid "Set color profile"
msgstr "Set fargeprofil"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2236
msgctxt "undo-type"
msgid "Illusion"
msgstr "Illusjon"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2273
msgctxt "undo-type"
msgid "Laplace"
msgstr "Laplace"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2349
msgctxt "undo-type"
msgid "Lens Distortion"
msgstr "Linsefeil"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2389
msgctxt "undo-type"
msgid "Tile Seamless"
msgstr "Utan fuger"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2456
msgctxt "undo-type"
msgid "Maze"
msgstr "Labyrint"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2539 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2623
msgctxt "undo-type"
msgid "Motion Blur"
msgstr "Fartssløring"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2724
msgctxt "undo-type"
msgid "Mosaic"
msgstr "Mosaikk"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2786
msgctxt "undo-type"
msgid "Supernova"
msgstr "Supernova"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2876
msgctxt "undo-type"
msgid "Paper Tile"
msgstr "Papirfliser"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2917 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2960
msgctxt "undo-type"
msgid "Pixelize"
msgstr "Pikseliser"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3011
msgctxt "undo-type"
msgid "Plasma"
msgstr "Plasma"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3065
msgctxt "undo-type"
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "Polarkoordinat"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3105
msgctxt "undo-type"
msgid "Red Eye Removal"
msgstr "Fjern raude auge"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3158
msgctxt "undo-type"
msgid "Random Hurl"
msgstr "Tilfeldig fargekasting"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3211
msgctxt "undo-type"
msgid "Random Pick"
msgstr "Tilfeldig plukk"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3264
msgctxt "undo-type"
msgid "Random Slur"
msgstr "Tilfeldig pletting"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3339
msgctxt "undo-type"
msgid "RGB Noise"
msgstr "RGB-støy"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3462
msgctxt "undo-type"
msgid "Noisify"
msgstr "Støy"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3506
msgctxt "undo-type"
msgid "Selective Gaussian Blur"
msgstr "Selektiv gaussisk sløring"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3550
msgctxt "undo-type"
msgid "Semi-Flatten"
msgstr "Halvutflating"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3593
msgctxt "undo-type"
msgid "Shift"
msgstr "Forskyv"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3696
msgctxt "undo-type"
msgid "Sinus"
msgstr "Sinus"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3744
msgctxt "undo-type"
msgid "Sobel"
msgstr "Sobelrelieff"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3805
msgctxt "undo-type"
msgid "Solid Noise"
msgstr "Massiv støy"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3849
msgctxt "undo-type"
msgid "Spread"
msgstr "Spreiing"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3890
msgctxt "undo-type"
msgid "Threshold Alpha"
msgstr "Alpha-grenseverdi"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3936
msgctxt "undo-type"
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3973
msgctxt "undo-type"
msgid "Value Invert"
msgstr "Inverter verdiane"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4077
msgctxt "undo-type"
msgid "Value Propagate"
msgstr "Verdiutbreiing"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4124
msgctxt "undo-type"
msgid "Dilate"
msgstr "Utvid"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4171
msgctxt "undo-type"
msgid "Erode"
msgstr "Eroder"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4234
msgctxt "undo-type"
msgid "Waves"
msgstr "Bølgjer"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4282
msgctxt "undo-type"
msgid "Whirl and Pinch"
msgstr "Drei og knip"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4334
msgctxt "undo-type"
msgid "Wind"
msgstr "Vind"
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:95
#, c-format
msgid "Failed to create text layer"
msgstr "Fekk ikkje til å oppretta eit tekstlag"
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:168 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:278
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:357 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:430
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:502 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:574
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:646 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:718
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:790 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:860
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:932 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1004
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1076 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1118
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1200
msgid "Set text layer attribute"
msgstr "Rediger attributta for tekstlaget"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:328
msgid "Remove path stroke"
msgstr "Fjern oppstrekinga av banen"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:365
msgid "Close path stroke"
msgstr "Lukk oppstrekinga av banen"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:410
msgid "Translate path stroke"
msgstr "Tilpass oppstrekinga av banen"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:455
msgid "Scale path stroke"
msgstr "Skaler oppstrekinga av banen"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:502
msgid "Rotate path stroke"
msgstr "Roter oppstrekinga av banen"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:547 ../app/pdb/vectors-cmds.c:596
msgid "Flip path stroke"
msgstr "Spegelvend oppstrekinga av banen"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:727 ../app/pdb/vectors-cmds.c:851
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1081
msgid "Add path stroke"
msgstr "Legg til strok"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:905 ../app/pdb/vectors-cmds.c:961
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1025
msgid "Extend path stroke"
msgstr "Utvid oppstrekinga av banen"
#: ../app/plug-in/pikaenvirontable.c:329
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr "Tomt variabelnamn i omgivnadsfil %s"
#: ../app/plug-in/pikaenvirontable.c:348
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr "Ugyldig variabelnamn i omgivnadsfil %s: %s"
#: ../app/plug-in/pikainterpreterdb.c:296
#, c-format
msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s"
msgstr "Feil fortolkarreferanse i fortolkarfila %s: %s."
#: ../app/plug-in/pikainterpreterdb.c:359
#, c-format
msgid "Bad binary format string in interpreter file %s"
msgstr "Feil binærformatstreng i fortolkarfila %s"
#: ../app/plug-in/pikaplugin.c:648
#, c-format
msgid ""
"Plug-in crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying plug-in may have messed up PIKA's internal state. You may want to "
"save your images and restart PIKA to be on the safe side."
msgstr ""
"Programtillegget krasja: «%s»\n"
"(%s)\n"
"\n"
"Det hender at slike krasj øydelegg PIKA. Du bør difor lagra bileta dine og "
"starta PIKA på nytt for å vera på den sikre sida."
#: ../app/plug-in/pikaplugin-message.c:486
#, c-format
msgid ""
"Calling error for procedure '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Oppkallsfeil for prosedyren «%s»:\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/pikaplugin-message.c:495
#, c-format
msgid ""
"Execution error for procedure '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Køyrefeil for prosedyren «%s»:\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/pikaplugin-progress.c:331
msgid "Cancelled"
msgstr "Avbrote"
#: ../app/plug-in/pikapluginmanager.c:258
msgid "Plug-In Interpreters"
msgstr "Tolkar for programtillegg"
#: ../app/plug-in/pikapluginmanager.c:264
msgid "Plug-In Environment"
msgstr "Omgivnader for programtillegg"
#: ../app/plug-in/pikapluginmanager-call.c:172
#: ../app/plug-in/pikapluginmanager-call.c:223
#: ../app/plug-in/pikapluginmanager-call.c:321
#, c-format
msgid "Failed to run plug-in \"%s\""
msgstr "Fekk ikkje til å køyra programtillegget «%s»"
#: ../app/plug-in/pikapluginmanager-file-procedure.c:212
msgid "Unknown file type"
msgstr "Ukjent filtype"
#: ../app/plug-in/pikapluginmanager-restore.c:237
msgid "Searching Plug-Ins"
msgstr "Søker etter programtillegg"
#: ../app/plug-in/pikapluginmanager-restore.c:334
msgid "Resource configuration"
msgstr "Ressursoppsett"
#: ../app/plug-in/pikapluginmanager-restore.c:370
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "Kontrollerar nye programtillegg"
#: ../app/plug-in/pikapluginmanager-restore.c:421
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "Klargjer programtillegga"
#: ../app/plug-in/pikapluginmanager-restore.c:494
msgid "Starting Extensions"
msgstr "Starter programutvidingar"
#: ../app/plug-in/pikapluginprocedure.c:1146
#, c-format
msgid ""
"Calling error for '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Oppkallsfeil for «%s»:\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/pikapluginprocedure.c:1158
#, c-format
msgid ""
"Execution error for '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Utføringsfeil for «%s»:\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:228
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong PIKA protocol version."
msgstr "Hopper over «%s»: feil versjon av PIKA-protokollen."
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:235
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong pluginrc file format version."
msgstr "Hopper over «%s»: feil versjon av pluginrc."
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:511
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for icon type"
msgstr "ugyldig verdi «%s» for ikontype"
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:526
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for icon type"
msgstr "ugyldig verdi «%ld» for ikontype"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: ../app/text/pikafont.c:50
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr ""
"Høvdingens kjære squaw\n"
"får litt pizza i Mexico by."
#: ../app/text/pikatext-compat.c:106 ../app/tools/pikatexttool.c:1419
msgid "Add Text Layer"
msgstr "Legg til tekstlag"
#: ../app/text/pikatextlayer.c:149
msgid "Text Layer"
msgstr "Tekstlag"
#: ../app/text/pikatextlayer.c:150
msgid "Rename Text Layer"
msgstr "Gi nytt namn på tekstlaget"
#: ../app/text/pikatextlayer.c:151
msgid "Move Text Layer"
msgstr "Flytt tekstlaget"
#: ../app/text/pikatextlayer.c:152
msgid "Scale Text Layer"
msgstr "Skaler tekstlaget"
#: ../app/text/pikatextlayer.c:153
msgid "Resize Text Layer"
msgstr "Endra storleiken på tekstlaget"
#: ../app/text/pikatextlayer.c:154
msgid "Flip Text Layer"
msgstr "Spegelvender tekstlaget"
#: ../app/text/pikatextlayer.c:155
msgid "Rotate Text Layer"
msgstr "Roter tekstlaget"
#: ../app/text/pikatextlayer.c:156
msgid "Transform Text Layer"
msgstr "Transformer tekstlaget"
#: ../app/text/pikatextlayer.c:567
msgid "Discard Text Information"
msgstr "Forkast tekstinformasjonen"
#: ../app/text/pikatextlayer.c:635
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
msgstr "Sidan skrifttypane manglar er ikkje tekstfunksjonane tilgjengelege."
#: ../app/text/pikatextlayer.c:694
msgid "Empty Text Layer"
msgstr "Tomt tekstlag"
#: ../app/text/pikatextlayer.c:744
msgid ""
"Your text cannot be rendered. It is likely too big. Please make it shorter "
"or use a smaller font."
msgstr ""
"Kan ikkje lage teksten. Han er kanskje for stor. Kort ned teksten eller prøv "
"med mindre skrifttype."
#: ../app/text/pikatextlayer-xcf.c:77
#, c-format
msgid ""
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
"you don't need to worry about this."
msgstr ""
"Problem med tekstparasitt for laget «%s»: \\n\n"
"%s\n"
"\n"
"Noen av teksteigenskapane kan vere feil. Du treng berre bry deg om dette "
"dersom du ønskjer å redigera tekstlaget."
#: ../app/text/pikatextlayout.c:578
msgid ""
"The new text layout cannot be generated. Most likely the font size is too "
"big."
msgstr ""
"Kan ikkje lage den nye tekstutforminga. Truleg er skriftstorleiken for stor."
#: ../app/text/text-enums.c:23
msgctxt "text-box-mode"
msgid "Dynamic"
msgstr "Dynamisk"
#: ../app/text/text-enums.c:24
msgctxt "text-box-mode"
msgid "Fixed"
msgstr "Fast"
#: ../app/tools/pika-tools.c:380
msgid ""
"This tool has\n"
"no options."
msgstr ""
"Verktøyet har\n"
"ingen innstillingar"
#: ../app/tools/pikaairbrushtool.c:56
msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure"
msgstr "Verktøyet «luftpensel»: Mal med pensel med variabelt trykk"
#: ../app/tools/pikaairbrushtool.c:57
msgid "_Airbrush"
msgstr "_Luftpensel"
#: ../app/tools/pikaairbrushtool.c:87
msgid "Motion only"
msgstr "Berre rørsle"
#: ../app/tools/pikaairbrushtool.c:92
msgctxt "airbrush-tool"
msgid "Rate"
msgstr "Dyse"
#: ../app/tools/pikaairbrushtool.c:98
msgid "Flow"
msgstr "Flyt"
#: ../app/tools/pikaalignoptions.c:92
msgid "Reference image object a layer will be aligned on"
msgstr "Kva biletobjekt som laget skal innrettast mot"
#: ../app/tools/pikaalignoptions.c:99
msgid "Horizontal offset for distribution"
msgstr "Vassrett forskyving for fordelinga"
#: ../app/tools/pikaalignoptions.c:105
msgid "Vertical offset for distribution"
msgstr "Vassrett forskyving for fordelinga"
#: ../app/tools/pikaalignoptions.c:279 ../app/tools/pikaaligntool.c:124
msgid "Align"
msgstr "Innretting"
#: ../app/tools/pikaalignoptions.c:288
msgid "Relative to"
msgstr "Relativt til"
#: ../app/tools/pikaalignoptions.c:299
msgid "Align left edge of target"
msgstr "Innrett venstreside av målet"
#: ../app/tools/pikaalignoptions.c:303
msgid "Align center of target"
msgstr "Innrett midten av målet"
#: ../app/tools/pikaalignoptions.c:307
msgid "Align right edge of target"
msgstr "Innrett høgresida av målet"
#: ../app/tools/pikaalignoptions.c:315
msgid "Align top edge of target"
msgstr "Innrett øvre sida av målet"
#: ../app/tools/pikaalignoptions.c:319
msgid "Align middle of target"
msgstr "Innrett midten av målet"
#: ../app/tools/pikaalignoptions.c:323
msgid "Align bottom of target"
msgstr "Innrett nedre sida av målet"
#: ../app/tools/pikaalignoptions.c:325
msgid "Distribute"
msgstr "Med forskyving"
#: ../app/tools/pikaalignoptions.c:339
msgid "Distribute left edges of targets"
msgstr "Forskyv venstresida av målet"
#: ../app/tools/pikaalignoptions.c:343
msgid "Distribute horizontal centers of targets"
msgstr "Forskyv midten av målet vassrett"
#: ../app/tools/pikaalignoptions.c:347
msgid "Distribute right edges of targets"
msgstr "Forskyv høgresida av målet"
#: ../app/tools/pikaalignoptions.c:351
msgid "Distribute targets evenly in the horizontal"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikaalignoptions.c:359
msgid "Distribute top edges of targets"
msgstr "Forskyv øvre sida av målet"
#: ../app/tools/pikaalignoptions.c:363
msgid "Distribute vertical centers of targets"
msgstr "Forskyv midten av målet loddrett"
#: ../app/tools/pikaalignoptions.c:367
msgid "Distribute bottoms of targets"
msgstr "Forskyv nedresida av målet"
#: ../app/tools/pikaalignoptions.c:371
msgid "Distribute targets evenly in the vertical"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikaalignoptions.c:377
msgid "Offset:"
msgstr "Forskyving:"
#: ../app/tools/pikaaligntool.c:125
msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects"
msgstr ""
"Innrettingsverktøyet: Innrett biletobjekt i høve til eitt bestemt objekt"
#: ../app/tools/pikaaligntool.c:126
msgid "_Align"
msgstr "_Innrett"
#: ../app/tools/pikaaligntool.c:551
msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers"
msgstr ""
"Klikk på eit lag, ein bane eller ei hjelpelinje for å plukka opp fleire lag."
#: ../app/tools/pikaaligntool.c:559
msgid "Click to pick this layer as first item"
msgstr "Klikk for å hente dette laget som første element"
#: ../app/tools/pikaaligntool.c:566
msgid "Click to add this layer to the list"
msgstr "Klikk for å leggja dette laget til lista"
#: ../app/tools/pikaaligntool.c:570
msgid "Click to pick this guide as first item"
msgstr "Klikk for å hente denne hjelpelinja som første element"
#: ../app/tools/pikaaligntool.c:577
msgid "Click to add this guide to the list"
msgstr "Klikk for å leggja denne hjelpelinja til lista"
#: ../app/tools/pikaaligntool.c:581
msgid "Click to pick this path as first item"
msgstr "Klikk for å hente denne banen som første element"
#: ../app/tools/pikaaligntool.c:588
msgid "Click to add this path to the list"
msgstr "Klikk for å leggja denne banen til lista"
#: ../app/tools/pikablendoptions.c:211 ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:369
msgid "Gradient"
msgstr "Fargeovergang"
#. Blob shape widgets
#: ../app/tools/pikablendoptions.c:221 ../app/tools/pikainkoptions-gui.c:108
msgid "Shape"
msgstr "Form"
#: ../app/tools/pikablendoptions.c:230 ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:351
msgid "Repeat"
msgstr "Gjenta"
#: ../app/tools/pikablendoptions.c:255
msgid "Adaptive supersampling"
msgstr "Adaptiv utjamning"
#: ../app/tools/pikablendoptions.c:262
msgid "Max depth"
msgstr "Maks djupn"
#: ../app/tools/pikablendtool.c:163
msgid "Blend"
msgstr "Bland"
#: ../app/tools/pikablendtool.c:164
msgid "Blend Tool: Fill selected area with a color gradient"
msgstr "Blandeverktøyet: Fyll valde område med ein fargeovergang"
#: ../app/tools/pikablendtool.c:165
msgid "Blen_d"
msgstr "_Bland"
#: ../app/tools/pikablendtool.c:241 ../app/tools/pikabucketfilltool.c:151
#: ../app/tools/pikaforegroundselecttool.c:290
#: ../app/tools/pikaimagemaptool.c:319 ../app/tools/pikapainttool.c:285
#: ../app/tools/pikatransformtool.c:1844 ../app/tools/pikawarptool.c:584
msgid "The active layer is not visible."
msgstr "Det aktive laget er ikkje synleg."
#: ../app/tools/pikablendtool.c:248
msgid "No gradient available for use with this tool."
msgstr "Ingen fargeovergangar er tilgjengelege for bruk med dette verktøyet."
#: ../app/tools/pikablendtool.c:899 ../app/tools/pikapainttool.c:655
#, c-format
msgid "%s for constrained angles"
msgstr "%s for faste vinklar"
#: ../app/tools/pikablendtool.c:900
#, c-format
msgid "%s to move the whole line"
msgstr "%s for å flytta heile linja"
#: ../app/tools/pikablendtool.c:904
msgid "Blend: "
msgstr "Bland: "
#: ../app/tools/pikabrightnesscontrasttool.c:98
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Lysstyrke-Kontrast"
#: ../app/tools/pikabrightnesscontrasttool.c:99
msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast"
msgstr "Verktøyet for å justera lysstyrke og kontrast"
#: ../app/tools/pikabrightnesscontrasttool.c:100
msgid "B_rightness-Contrast..."
msgstr "_Lysstyrke-Kontrast …"
#: ../app/tools/pikabrightnesscontrasttool.c:117
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Juster lysstyrke og kontrast"
#: ../app/tools/pikabrightnesscontrasttool.c:119
msgid "Import Brightness-Contrast settings"
msgstr "Importer innstillingane for lysstyrke-kontrast"
#: ../app/tools/pikabrightnesscontrasttool.c:120
msgid "Export Brightness-Contrast settings"
msgstr "Eksporter innstillingane for lysstyrke-kontrast"
#: ../app/tools/pikabrightnesscontrasttool.c:253
msgid "_Brightness"
msgstr "_Lysstyrke"
#: ../app/tools/pikabrightnesscontrasttool.c:261
msgid "_Contrast"
msgstr "Kon_trast"
#: ../app/tools/pikabrightnesscontrasttool.c:268
msgid "Edit these Settings as Levels"
msgstr "Rediger desse innstillingane som nivå"
#: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:97
msgid "Which area will be filled"
msgstr "Kva område som skal fyllast"
#: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:102
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "Tillat fylling av heilt gjennomsiktige område"
#: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:108
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "Baser fylt område på alle synlige lag"
#: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:114
#: ../app/tools/pikaregionselectoptions.c:100
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Maksimal fargedifferanse"
#: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:119
msgid "Criterion used for determining color similarity"
msgstr "Kriteria for å finne fargelikskap"
#. fill type
#: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:240
#, c-format
msgid "Fill Type (%s)"
msgstr "Fyll med (%s)"
#. fill selection
#: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:255
#, c-format
msgid "Affected Area (%s)"
msgstr "Påverka område (%s)"
#: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:259
msgid "Fill whole selection"
msgstr "Fyll heile utvalet"
#: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:260
msgid "Fill similar colors"
msgstr "Fyll liknande fargar"
#: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:269
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "Finn liknande fargar"
#: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:284
msgid "Fill transparent areas"
msgstr "Fyll gjennomsiktige område"
#: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:290
#: ../app/tools/pikacloneoptions-gui.c:80
#: ../app/tools/pikacolorpickeroptions.c:158 ../app/tools/pikahealtool.c:99
#: ../app/tools/pikaregionselectoptions.c:238
msgid "Sample merged"
msgstr "Flett synlege"
#: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:303
msgid "Fill by"
msgstr "Fyll med"
#: ../app/tools/pikabucketfilltool.c:87
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Fyll"
#: ../app/tools/pikabucketfilltool.c:88
msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern"
msgstr ""
"Verktøyet «fyll»: Fyll valde område med ein farge eller eit mønsterelement"
#: ../app/tools/pikabucketfilltool.c:89
msgid "_Bucket Fill"
msgstr "Fargef_ylling"
#: ../app/tools/pikabycolorselecttool.c:67
msgid "Select by Color"
msgstr "Vel etter farge"
#: ../app/tools/pikabycolorselecttool.c:68
msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors"
msgstr "Verktøyet «vel etter farge»: Vel område med liknande fargar"
#: ../app/tools/pikabycolorselecttool.c:69
msgid "_By Color Select"
msgstr "_Vel etter farge"
#: ../app/tools/pikabycolorselecttool.c:82
msgctxt "command"
msgid "Select by Color"
msgstr "Vel etter farge"
#: ../app/tools/pikacageoptions.c:144
msgid ""
"Fill the original position\n"
"of the cage with a color"
msgstr ""
"Fyll den opphavlege plasseringa\n"
"buret med ein farge"
#: ../app/tools/pikacagetool.c:160 ../app/tools/pikacagetool.c:1179
msgid "Cage Transform"
msgstr "Bur-transformering"
#: ../app/tools/pikacagetool.c:161
msgid "Cage Transform: Deform a selection with a cage"
msgstr ""
"Bur-transformering: Deformer eit utval ved å flytta kontrollpunkta i eit "
"«bur» du teiknar på biletet."
#: ../app/tools/pikacagetool.c:162
msgid "_Cage Transform"
msgstr "_Bur-transformering"
#: ../app/tools/pikacagetool.c:315 ../app/tools/pikawarptool.c:317
msgid "Press ENTER to commit the transform"
msgstr "Trykk <Enter> for å utføre transformeringa"
#: ../app/tools/pikacagetool.c:1082
msgid "Computing Cage Coefficients"
msgstr "Reknar ut koeffisientane for formendringa"
#: ../app/tools/pikacagetool.c:1230
msgid "Cage transform"
msgstr "Bur-transformering"
#: ../app/tools/pikacloneoptions-gui.c:70
msgid "Source"
msgstr "Kjelde"
#: ../app/tools/pikacloneoptions-gui.c:103 ../app/tools/pikahealtool.c:105
msgid "Alignment"
msgstr "Innretting"
#: ../app/tools/pikaclonetool.c:57
msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush"
msgstr ""
"Kloningsverktøyet: Kopier selektivt frå eit bilete eller eit mønsterelement "
"ved bruk av pensel"
#: ../app/tools/pikaclonetool.c:58
msgid "_Clone"
msgstr "_Kloning"
#: ../app/tools/pikaclonetool.c:81 ../app/tools/pikaclonetool.c:84
msgid "Click to clone"
msgstr "Klikk for å klona"
#: ../app/tools/pikaclonetool.c:82 ../app/tools/pikaclonetool.c:87
#, c-format
msgid "%s to set a new clone source"
msgstr "%s for å setja ei ny klonekjelde"
#. Translators: the translation of "Click" must be the first word
#: ../app/tools/pikaclonetool.c:86
msgid "Click to set a new clone source"
msgstr "Klikk for å setja ei ny klonekjelde"
#: ../app/tools/pikacolorbalancetool.c:78
msgid "Color Balance"
msgstr "Fargebalanse"
#: ../app/tools/pikacolorbalancetool.c:79
msgid "Color Balance Tool: Adjust color distribution"
msgstr "Verktøyet «fargebalanse»: Vert brukt til å justera fargefordelinga"
#: ../app/tools/pikacolorbalancetool.c:80
msgid "Color _Balance..."
msgstr "Farge_balanse …"
#: ../app/tools/pikacolorbalancetool.c:94
msgid "Adjust Color Balance"
msgstr "Justera fargebalansen"
#: ../app/tools/pikacolorbalancetool.c:96
msgid "Import Color Balance Settings"
msgstr "Importer innstillingane for fargebalanse"
#: ../app/tools/pikacolorbalancetool.c:97
msgid "Export Color Balance Settings"
msgstr "Eksporter innstillingane for fargebalanse"
#: ../app/tools/pikacolorbalancetool.c:123
msgid "Color Balance operates only on RGB color layers."
msgstr "Justeringa av fargebalansen verkar berre på RGB-fargelag."
#: ../app/tools/pikacolorbalancetool.c:197
msgid "Select Range to Adjust"
msgstr "Vel område som skal justerast"
#: ../app/tools/pikacolorbalancetool.c:202 ../app/tools/pikalevelstool.c:152
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Juster fargenivåa for merkt område"
#: ../app/tools/pikacolorbalancetool.c:218
#: ../app/tools/pikahuesaturationtool.c:200
msgid "Cyan"
msgstr "Cyanblå"
#: ../app/tools/pikacolorbalancetool.c:218
#: ../app/tools/pikahuesaturationtool.c:197
msgid "Red"
msgstr "Raud"
#: ../app/tools/pikacolorbalancetool.c:222
#: ../app/tools/pikahuesaturationtool.c:202
msgid "Magenta"
msgstr "Magentaraud"
#: ../app/tools/pikacolorbalancetool.c:222
#: ../app/tools/pikahuesaturationtool.c:199
msgid "Green"
msgstr "Grøn"
#: ../app/tools/pikacolorbalancetool.c:226
#: ../app/tools/pikahuesaturationtool.c:198
msgid "Yellow"
msgstr "Gul"
#: ../app/tools/pikacolorbalancetool.c:226
#: ../app/tools/pikahuesaturationtool.c:201
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
#: ../app/tools/pikacolorbalancetool.c:233
msgid "R_eset Range"
msgstr "_Tilbakestill fargane"
#: ../app/tools/pikacolorbalancetool.c:243
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "Bevar farge_glød"
#: ../app/tools/pikacolorizetool.c:81
msgid "Colorize"
msgstr "Innfarging"
#: ../app/tools/pikacolorizetool.c:82
msgid "Colorize Tool: Colorize the image"
msgstr "Innfarging: Fargar inn biletet med ein farge "
#: ../app/tools/pikacolorizetool.c:83
msgid "Colori_ze..."
msgstr "_Innfarging …"
#: ../app/tools/pikacolorizetool.c:97
msgid "Colorize the Image"
msgstr "Farg inn biletet"
#: ../app/tools/pikacolorizetool.c:99
msgid "Import Colorize Settings"
msgstr "Importer fargeinnstillingane"
#: ../app/tools/pikacolorizetool.c:100
msgid "Export Colorize Settings"
msgstr "Eksporter fargeinnstillingane"
#: ../app/tools/pikacolorizetool.c:126
msgid "Colorize does not operate on grayscale layers."
msgstr "Innfarging verkar ikkje på gråskalalag."
#: ../app/tools/pikacolorizetool.c:164
msgid "Select Color"
msgstr "Vel farge"
#: ../app/tools/pikacolorizetool.c:174 ../app/tools/pikahuesaturationtool.c:303
msgid "_Hue"
msgstr "_Kulør"
#: ../app/tools/pikacolorizetool.c:181 ../app/tools/pikahuesaturationtool.c:317
msgid "_Saturation"
msgstr "_Metning"
#: ../app/tools/pikacolorizetool.c:188 ../app/tools/pikahuesaturationtool.c:310
msgid "_Lightness"
msgstr "_Lysverdi:"
#: ../app/tools/pikacolorizetool.c:199
msgid "Colorize Color"
msgstr "Innfargingsfarge"
#: ../app/tools/pikacolorizetool.c:211
msgid "Pick color from image"
msgstr "Hent farge frå biletet"
#: ../app/tools/pikacoloroptions.c:78
msgid "Color Picker Average Radius"
msgstr "Gjennomsnitsradius for fargehentaren"
#: ../app/tools/pikacoloroptions.c:164
msgid "Sample average"
msgstr "Gjennomsnitt"
#: ../app/tools/pikacolorpickeroptions.c:69
msgid "Use accumulated color value from all composited visible layers"
msgstr "Bruk akkumulert verdi frå alle synlege lag."
#: ../app/tools/pikacolorpickeroptions.c:75
msgid "Choose what color picker will do"
msgstr "Vel kva fargehentaren skal gjere"
#: ../app/tools/pikacolorpickeroptions.c:81
msgid ""
"Open a floating dialog to view picked color values in various color models"
msgstr ""
"Opna eit flytande vindauge som viser den henta fargen i ulike fargemodellar"
#. the pick FG/BG frame
#: ../app/tools/pikacolorpickeroptions.c:163
#, c-format
msgid "Pick Mode (%s)"
msgstr "Hentemodus %s"
#. the use_info_window toggle button
#: ../app/tools/pikacolorpickeroptions.c:172
#, c-format
msgid "Use info window (%s)"
msgstr "Bruk infovindauget (%s)"
#: ../app/tools/pikacolorpickertool.c:98
msgid "Color Picker"
msgstr "Fargeplukkar"
#: ../app/tools/pikacolorpickertool.c:99
msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels"
msgstr "Fargeplukkarverktøyet: Hentar farge frå biletpikslar"
#: ../app/tools/pikacolorpickertool.c:100
msgid "C_olor Picker"
msgstr "_Fargeplukkar"
#: ../app/tools/pikacolorpickertool.c:248
msgid "Click in any image to view its color"
msgstr "Klikk i kva bilete som helst for å sjå fargane i det"
#: ../app/tools/pikacolorpickertool.c:255 ../app/tools/pikapainttool.c:497
msgid "Click in any image to pick the foreground color"
msgstr "Klikk i kva bilete som helst for å henta bakgrunnsfarge"
#: ../app/tools/pikacolorpickertool.c:263 ../app/tools/pikapainttool.c:503
msgid "Click in any image to pick the background color"
msgstr "Klikk i kva bilete som helst for å henta bakgrunnsfarge"
#: ../app/tools/pikacolorpickertool.c:271
msgid "Click in any image to add the color to the palette"
msgstr "Klikk i kva bilete som helst for å leggja farge til paletten"
#: ../app/tools/pikacolorpickertool.c:336
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Informasjon frå fargeplukkaren"
#: ../app/tools/pikacolortool.c:237 ../app/tools/pikacolortool.c:413
msgid "Move Sample Point: "
msgstr "Flytt prøvepunktet:"
#: ../app/tools/pikacolortool.c:405
msgid "Remove Sample Point"
msgstr "Fjern prøvepunktet"
#: ../app/tools/pikacolortool.c:406
msgid "Cancel Sample Point"
msgstr "Avbryt prøvepunkta"
#: ../app/tools/pikacolortool.c:414
msgid "Add Sample Point: "
msgstr "Legg til prøvepunkt"
#: ../app/tools/pikaconvolvetool.c:74
msgid "Blur / Sharpen"
msgstr "Slør eller skjerp"
#: ../app/tools/pikaconvolvetool.c:75
msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush"
msgstr "Slør/Skjerp: Selektiv sløring eller skjerping ved hjelp av ein pensel"
#: ../app/tools/pikaconvolvetool.c:76
msgid "Bl_ur / Sharpen"
msgstr "_Slør eller skjerp"
#: ../app/tools/pikaconvolvetool.c:181
msgid "Click to blur"
msgstr "Klikk for å sløra"
#: ../app/tools/pikaconvolvetool.c:182
msgid "Click to blur the line"
msgstr "Klikk for å sløra linja"
#: ../app/tools/pikaconvolvetool.c:183
#, c-format
msgid "%s to sharpen"
msgstr "%s for å gjere skarpare"
#: ../app/tools/pikaconvolvetool.c:187
msgid "Click to sharpen"
msgstr "Klikk for å gjere skarpare"
#: ../app/tools/pikaconvolvetool.c:188
msgid "Click to sharpen the line"
msgstr "Klikk for å lage linja skarpare"
#: ../app/tools/pikaconvolvetool.c:189
#, c-format
msgid "%s to blur"
msgstr "%s for å sløra"
#. the type radio box
#: ../app/tools/pikaconvolvetool.c:213
#, c-format
msgid "Convolve Type (%s)"
msgstr "Arbeidsmodus (%s)"
#: ../app/tools/pikaconvolvetool.c:225
msgctxt "convolve-tool"
msgid "Rate"
msgstr "Grad"
#: ../app/tools/pikacropoptions.c:77
#: ../app/tools/pikarectangleselectoptions.c:78
msgid "Dim everything outside selection"
msgstr "Gjer alt utanfor utvalet litt mørkare"
#: ../app/tools/pikacropoptions.c:83
msgid "Crop only currently selected layer"
msgstr "Beskjer berre det valde laget"
#: ../app/tools/pikacropoptions.c:89
msgid "Allow resizing canvas by dragging cropping frame beyond image boundary"
msgstr ""
"Tillat å forandra storleiken på lerretet ved å dra beskjeringsramma utføre "
"biletkanten"
#: ../app/tools/pikacropoptions.c:165
msgid "Current layer only"
msgstr "Berre dette laget"
#: ../app/tools/pikacropoptions.c:171
msgid "Allow growing"
msgstr "Tillat forstørring"
#: ../app/tools/pikacroptool.c:117
msgid "Crop"
msgstr "Beskjer"
#: ../app/tools/pikacroptool.c:118
msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer"
msgstr "Beskjeringsverktøyet: Fjern kantområda frå eit bilete eller eit lag"
#: ../app/tools/pikacroptool.c:119
msgid "_Crop"
msgstr "_Beskjer"
#: ../app/tools/pikacroptool.c:252
msgid "Click or press Enter to crop"
msgstr "Klikk eller trykk <Enter> for å beskjere"
#: ../app/tools/pikacroptool.c:318
msgid "There is no active layer to crop."
msgstr "Det er ingen aktive lag å beskjere"
#: ../app/tools/pikacurvestool.c:143
msgid "Curves"
msgstr "Kurver"
#: ../app/tools/pikacurvestool.c:144
msgid "Curves Tool: Adjust color curves"
msgstr "Kurveverktøyet: Juster fargekurvene"
#: ../app/tools/pikacurvestool.c:145
msgid "_Curves..."
msgstr "_Kurver …"
#: ../app/tools/pikacurvestool.c:171
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Juster fargekurver"
#: ../app/tools/pikacurvestool.c:173
msgid "Import Curves"
msgstr "Importer kurver"
#: ../app/tools/pikacurvestool.c:174
msgid "Export Curves"
msgstr "Eksporter kurver"
#: ../app/tools/pikacurvestool.c:332
msgid "Click to add a control point"
msgstr "Klikk for å leggja til eit kontrollpunkt"
#: ../app/tools/pikacurvestool.c:337
msgid "Click to add control points to all channels"
msgstr "Klikk for å leggja til kontrollpunkt i alle kanalane"
#: ../app/tools/pikacurvestool.c:342
#, fuzzy
msgid "Click to locate on curve"
msgstr "Klikk for å plassera kurven"
#: ../app/tools/pikacurvestool.c:344
#, c-format
msgid "%s: add control point"
msgstr "%s: legg til eit kontrollpunkt"
#: ../app/tools/pikacurvestool.c:345
#, c-format
msgid "%s: add control points to all channels"
msgstr "%s: legg til kontrollpunkt i alle kanalane"
#: ../app/tools/pikacurvestool.c:444 ../app/tools/pikalevelstool.c:359
msgid "Cha_nnel:"
msgstr "Ka_nal:"
#: ../app/tools/pikacurvestool.c:470 ../app/tools/pikalevelstool.c:384
msgid "R_eset Channel"
msgstr "_Tilbakestilll kanal"
#: ../app/tools/pikacurvestool.c:561 ../app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:461
msgid "Curve _type:"
msgstr "_Kurvetype:"
#: ../app/tools/pikacurvestool.c:628 ../app/tools/pikalevelstool.c:652
msgid "Could not read header: "
msgstr "Klarte ikkje å lesa header:"
#: ../app/tools/pikacurvestool.c:668
msgid "Use _old curves file format"
msgstr "Bruk _gammalt kurvefilformat"
#: ../app/tools/pikadesaturatetool.c:68
msgid "Desaturate Tool: Turn colors into shades of gray"
msgstr "Avmettingsverktøyet: Omformar fargane til gråtoner"
#: ../app/tools/pikadesaturatetool.c:69
msgid "_Desaturate..."
msgstr "_Mindre metning"
#: ../app/tools/pikadesaturatetool.c:83
msgid "Desaturate (Remove Colors)"
msgstr "Avmetting (Fjern fargane)"
#: ../app/tools/pikadesaturatetool.c:108
msgid "Desaturate only operates on RGB layers."
msgstr "Avmettinga verkar berre på RGB-fargelag."
#: ../app/tools/pikadesaturatetool.c:142
msgid "Choose shade of gray based on:"
msgstr "Lag gråtonene ut frå"
#: ../app/tools/pikadodgeburntool.c:74
msgid "Dodge / Burn"
msgstr "Avskygging/Etterbelysning"
#: ../app/tools/pikadodgeburntool.c:75
msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush"
msgstr ""
"Etterbelys/Avskygg: Gjer biletet mørkare eller lysare vedhjelp av ein pensel"
#: ../app/tools/pikadodgeburntool.c:76
msgid "Dod_ge / Burn"
msgstr "Avsky_gging/Etterbelysning"
#: ../app/tools/pikadodgeburntool.c:188
msgid "Click to dodge"
msgstr "Klikk for å avskygge"
#: ../app/tools/pikadodgeburntool.c:189
msgid "Click to dodge the line"
msgstr "Klikk for å avskygge linja"
#: ../app/tools/pikadodgeburntool.c:190
#, c-format
msgid "%s to burn"
msgstr "%s for å etterbelyse"
#: ../app/tools/pikadodgeburntool.c:194
msgid "Click to burn"
msgstr "Klikk for å etterbelyse"
#: ../app/tools/pikadodgeburntool.c:195
msgid "Click to burn the line"
msgstr "Klikk for å etterbelyse linja"
#: ../app/tools/pikadodgeburntool.c:196
#, c-format
msgid "%s to dodge"
msgstr "%s for å avskygge"
#. the type (dodge or burn)
#: ../app/tools/pikadodgeburntool.c:220
#, c-format
msgid "Type (%s)"
msgstr "Type (%s)"
#. mode (highlights, midtones, or shadows)
#: ../app/tools/pikadodgeburntool.c:231
msgid "Range"
msgstr "Verkeområde"
#: ../app/tools/pikadodgeburntool.c:237
msgid "Exposure"
msgstr "Eksponering"
#: ../app/tools/pikaeditselectiontool.c:419
#: ../app/tools/pikaeditselectiontool.c:605
msgid "Move: "
msgstr "Flytt: "
#: ../app/tools/pikaeditselectiontool.c:849
#: ../app/tools/pikaeditselectiontool.c:1108
msgid "Move Floating Selection"
msgstr "Flytt det flytande utvalet"
#: ../app/tools/pikaellipseselecttool.c:66
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Ellipseutval"
#: ../app/tools/pikaellipseselecttool.c:67
msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region"
msgstr "Verktøyet «ellipseutval»: Marker eit ellipseforma eller rundt område"
#: ../app/tools/pikaellipseselecttool.c:68
msgid "_Ellipse Select"
msgstr "_Ellipseutval"
#: ../app/tools/pikaerasertool.c:67
msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush"
msgstr ""
"Viskeverktøyet: Visker til bakgrunn eller gjennomsikt ved hjelp av ein pensel"
#: ../app/tools/pikaerasertool.c:68
msgid "_Eraser"
msgstr "_Viskeler"
#: ../app/tools/pikaerasertool.c:97
msgid "Click to erase"
msgstr "Klikk for å viske"
#: ../app/tools/pikaerasertool.c:98
msgid "Click to erase the line"
msgstr "Klikk for å viske ut linja"
#: ../app/tools/pikaerasertool.c:99
#, c-format
msgid "%s to pick a background color"
msgstr "%s for å hente ein bakgrunnsfarge"
#. the anti_erase toggle
#: ../app/tools/pikaerasertool.c:146
#, c-format
msgid "Anti erase (%s)"
msgstr "Visk inn (%s)"
#: ../app/tools/pikaflipoptions.c:67
msgid "Direction of flipping"
msgstr "Retning for spegelvendinga"
#: ../app/tools/pikaflipoptions.c:134
msgid "Affect:"
msgstr "Spegelvend "
#. tool toggle
#: ../app/tools/pikaflipoptions.c:143
#, c-format
msgid "Flip Type (%s)"
msgstr "Venderetning (%s)"
#: ../app/tools/pikafliptool.c:84
msgid "Flip"
msgstr "Spegelvend"
#: ../app/tools/pikafliptool.c:85
msgid ""
"Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically"
msgstr ""
"Verktøyet «spegelvend» spegelvender lag, utval eller banar horisontalt eller "
"vertikalt"
#: ../app/tools/pikafliptool.c:87
msgid "_Flip"
msgstr "Spegel_vend"
#: ../app/tools/pikafliptool.c:187
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Spegelvender horisontalt"
#: ../app/tools/pikafliptool.c:190
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip vertically"
msgstr "Spegelvender vertikalt"
#. probably this is not actually reached today, but
#. * could be if someone defined FLIP_DIAGONAL, say...
#.
#: ../app/tools/pikafliptool.c:196
msgctxt "undo-desc"
msgid "Flip"
msgstr "Spegelvend"
#: ../app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:84
msgid ""
"Paint over areas to mark color values for inclusion or exclusion from "
"selection"
msgstr ""
"Teikna over område for å merka fargeverdiar som skal inkluderast eller "
"ekskluderast i utvalet."
#: ../app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:92
msgid "Size of the brush used for refinements"
msgstr "Storleiken på penselen som vert brukt til forbetringane"
#: ../app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:98
msgid "Color of selection preview mask"
msgstr "Fargen på utvalsmaska i førehandsvisinga"
#: ../app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:105
msgid "Matting engine to use"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:112
#, fuzzy
msgid "Number of downsampled levels to use"
msgstr "Talet på _prosessorar som kan brukast:"
#: ../app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:118
msgid "Number of levels to perform solving"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:124
msgid "Number of iterations to perform"
msgstr "Talet på gjentakingar som skal utførast"
#: ../app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:264
msgid "Draw Mode"
msgstr "Teiknemodus"
#: ../app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:275
msgid "Stroke width"
msgstr "Strekbreidd"
#: ../app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:294
msgid "Reset stroke width native size"
msgstr "Tilbakestill strøkbreidda til den opphavlege for penselen"
#: ../app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:299
msgid "Preview color"
msgstr "Førehandsvis farge"
#: ../app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:310
#, fuzzy
msgid "Engine"
msgstr "Finn ikkje draktmotoren i modulstien: «%s»"
#: ../app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:337
msgid "Active levels"
msgstr "Aktive nivå"
#: ../app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:350
#, fuzzy
msgid "Iterations"
msgstr "Iterasjonar"
#: ../app/tools/pikaforegroundselecttool.c:187
msgid "Foreground Select"
msgstr "Forgrunnsutval"
#: ../app/tools/pikaforegroundselecttool.c:188
msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects"
msgstr ""
"Verktøyet «forgrunnsutval»: Vel ut eit område som inneheld forgrunnsobjekt"
#: ../app/tools/pikaforegroundselecttool.c:189
msgid "F_oreground Select"
msgstr "F_orgrunnsutval"
#: ../app/tools/pikaforegroundselecttool.c:302
#, fuzzy
msgid "Dialog for foreground select"
msgstr "Forgrunnsutval"
#: ../app/tools/pikaforegroundselecttool.c:317
msgid "_Preview mask"
msgstr "_Førehandsvis maske"
#: ../app/tools/pikaforegroundselecttool.c:328
msgid "Select foreground pixels"
msgstr "Vel forgrunnspikslar"
#: ../app/tools/pikaforegroundselecttool.c:596
msgid "Roughly outline the object to extract"
msgstr "Teikna eit omtrentleg omriss rundt objektet som skal plukkast ut"
#: ../app/tools/pikaforegroundselecttool.c:617
msgid "Selecting foreground,"
msgstr "Vel forgrunn,"
#: ../app/tools/pikaforegroundselecttool.c:619
msgid "Selecting background,"
msgstr "Vel bakgrunn,"
#: ../app/tools/pikaforegroundselecttool.c:621
msgid "Selecting unknown,"
msgstr "Vel ukjende,"
#: ../app/tools/pikaforegroundselecttool.c:624
msgid "press Enter to preview."
msgstr "trykk Enter for å førehandsvise"
#: ../app/tools/pikaforegroundselecttool.c:626
msgid "press Escape to exit preview or Enter to apply."
msgstr "trykk Esc for å avbryte førehandsvisinga eller Enter for å bruka ho."
#: ../app/tools/pikaforegroundselecttool.c:1217
msgid "Paint mask"
msgstr "Teiknemaske"
#: ../app/tools/pikafreeselecttool.c:197
msgid ""
"Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments"
msgstr "Verktøyet «frihandsutval»: Teikna utvalet på frihand."
#: ../app/tools/pikafreeselecttool.c:198
msgid "_Free Select"
msgstr "_Frihandsutval"
#: ../app/tools/pikafreeselecttool.c:950
msgid "Click to complete selection"
msgstr "Klikk for å komplettera utvalet"
#: ../app/tools/pikafreeselecttool.c:954
msgid "Click-Drag to move segment vertex"
msgstr "Klikk og dra for å flytta segmentpunktet"
#: ../app/tools/pikafreeselecttool.c:959
msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment"
msgstr ""
"<Return> bekrefter, <Esc> avbryt, <Tilbaketasten> fjerner det siste segmentet"
#: ../app/tools/pikafreeselecttool.c:963
msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment"
msgstr ""
"Klikk-og-dra legg til eit fritt segment. Klikk legg til eit polygonalt "
"segment."
#: ../app/tools/pikafreeselecttool.c:1515
msgctxt "command"
msgid "Free Select"
msgstr "Frihandsutval"
#: ../app/tools/pikafuzzyselecttool.c:66
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Tryllestaven"
#: ../app/tools/pikafuzzyselecttool.c:67
msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color"
msgstr "Verktøyet «tryllestaven»: Lag eit utval på grunnlag av farge."
#: ../app/tools/pikafuzzyselecttool.c:68
msgid "Fu_zzy Select"
msgstr "_Tryllestaven"
#: ../app/tools/pikafuzzyselecttool.c:81
msgctxt "command"
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Tryllestaven"
#: ../app/tools/pikagegltool.c:72 ../app/tools/pikagegltool.c:85
#: ../app/tools/pikaoperationtool.c:129 ../app/tools/pikaoperationtool.c:149
msgid "GEGL Operation"
msgstr "GEGL-operasjon"
#: ../app/tools/pikagegltool.c:73
msgid "GEGL Tool: Use an arbitrary GEGL operation"
msgstr "GEGL-verktøyet: Vel ein GEGL-operasjon (32 bit fargehandtering)."
#: ../app/tools/pikagegltool.c:74 ../app/tools/pikaoperationtool.c:131
msgid "_GEGL Operation..."
msgstr "_GEGL-operasjon …"
#: ../app/tools/pikagegltool.c:420
msgid "Select an operation from the list above"
msgstr "Vel ein operasjon frå nedtrekkslista ovanfor"
#: ../app/tools/pikahandletransformoptions.c:73
#: ../app/tools/pikahandletransformoptions.c:142
msgid "Handle mode"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikahandletransformoptions.c:166
msgid "Add handles and transform the image"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikahandletransformoptions.c:171
#, fuzzy
msgid "Move transform handles"
msgstr "Transformer kanalen"
#: ../app/tools/pikahandletransformoptions.c:176
#, fuzzy
msgid "Remove transform handles"
msgstr "Fjern parasitt frå biletet"
#: ../app/tools/pikahandletransformtool.c:164
#, fuzzy
msgid "Handle Transform"
msgstr "Bur-transformering"
#: ../app/tools/pikahandletransformtool.c:165
#, fuzzy
msgid "Handle Transform Tool: Deform the layer, selection or path with handles"
msgstr "Forskyvingsverktøyet: Forskyv eit lag, eit utval eller ein bane"
#: ../app/tools/pikahandletransformtool.c:167
#, fuzzy
msgid "_Handle Transform"
msgstr "_Bur-transformering"
#: ../app/tools/pikahandletransformtool.c:199
#, fuzzy
msgid "Handle transformation"
msgstr "Transformering"
#: ../app/tools/pikahandletransformtool.c:425
#: ../app/tools/pikaperspectivetool.c:131
msgid "Transformation Matrix"
msgstr "Transformeringsmatrise"
#: ../app/tools/pikahandletransformtool.c:678
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Handle transform"
msgstr "Bur-transformering"
#: ../app/tools/pikahealtool.c:54
msgid "Healing Tool: Heal image irregularities"
msgstr "Verktøyet «helbred»: Reparerer småfeil i biletet "
#: ../app/tools/pikahealtool.c:55
msgid "_Heal"
msgstr "_Helbred"
#: ../app/tools/pikahealtool.c:77 ../app/tools/pikahealtool.c:80
msgid "Click to heal"
msgstr "Klikk for å helbrede"
#: ../app/tools/pikahealtool.c:78 ../app/tools/pikahealtool.c:83
#, c-format
msgid "%s to set a new heal source"
msgstr "%s for å setja ei ny kjelde for helbredinga"
#. Translators: the translation of "Click" must be the first word
#: ../app/tools/pikahealtool.c:82
msgid "Click to set a new heal source"
msgstr "Klikk for å setja ei ny kjelde for helbredinga"
#: ../app/tools/pikahistogramoptions.c:127
msgid "Histogram Scale"
msgstr "Histogramskala"
#: ../app/tools/pikahuesaturationtool.c:92
msgid "Hue-Saturation Tool: Adjust hue, saturation, and lightness"
msgstr "Verktøyet «kulør/metning»: Juster kulør, metning og lysmengde"
#: ../app/tools/pikahuesaturationtool.c:93
msgid "Hue-_Saturation..."
msgstr "Kulør og _metning …"
#: ../app/tools/pikahuesaturationtool.c:107
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
msgstr "Juster kulør / lys / metning"
#: ../app/tools/pikahuesaturationtool.c:109
msgid "Import Hue-Saturation Settings"
msgstr "Importer innstillingane for kulør og metning"
#: ../app/tools/pikahuesaturationtool.c:110
msgid "Export Hue-Saturation Settings"
msgstr "Eksporter innstillingane for kulør og metning"
#: ../app/tools/pikahuesaturationtool.c:136
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
msgstr "Kulør - metning verkar berre på RGB-fargelag."
#: ../app/tools/pikahuesaturationtool.c:196
msgid "M_aster"
msgstr "_Alle"
#: ../app/tools/pikahuesaturationtool.c:196
msgid "Adjust all colors"
msgstr "Endra alle fargane"
#: ../app/tools/pikahuesaturationtool.c:197
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: ../app/tools/pikahuesaturationtool.c:198
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#: ../app/tools/pikahuesaturationtool.c:199
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: ../app/tools/pikahuesaturationtool.c:200
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: ../app/tools/pikahuesaturationtool.c:201
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: ../app/tools/pikahuesaturationtool.c:202
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: ../app/tools/pikahuesaturationtool.c:207
msgid "Select Primary Color to Adjust"
msgstr "Vel primærfarge som skal endrast"
#: ../app/tools/pikahuesaturationtool.c:288
msgid "_Overlap"
msgstr "_Overlapping"
#: ../app/tools/pikahuesaturationtool.c:293
msgid "Adjust Selected Color"
msgstr "Endra vald farge"
#: ../app/tools/pikahuesaturationtool.c:326
msgid "R_eset Color"
msgstr "_Tilbakestill farge"
#: ../app/tools/pikaimagemaptool.c:410
msgid "_Preview"
msgstr "_Førehandsvis"
#: ../app/tools/pikaimagemaptool-settings.c:84
msgid "Pre_sets:"
msgstr "For_valde:"
#: ../app/tools/pikaimagemaptool-settings.c:248
#, c-format
msgid "Settings saved to '%s'"
msgstr "Innstillingane blei lagra i «%s»"
#. adjust sliders
#: ../app/tools/pikainkoptions-gui.c:55
msgid "Adjustment"
msgstr "Justering"
#: ../app/tools/pikainkoptions-gui.c:65 ../app/tools/pikainkoptions-gui.c:88
#: ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:167 ../app/tools/pikawarpoptions.c:199
msgid "Size"
msgstr "Breidde "
#: ../app/tools/pikainkoptions-gui.c:72 ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:183
#: ../app/widgets/pikabrusheditor.c:200
msgid "Angle"
msgstr "Vinkel"
#. sens sliders
#: ../app/tools/pikainkoptions-gui.c:78
msgid "Sensitivity"
msgstr "Følsemd"
#: ../app/tools/pikainkoptions-gui.c:95 ../app/widgets/pikadynamicseditor.c:145
#: ../app/widgets/pikadynamicsoutputeditor.c:73
msgid "Tilt"
msgstr "Helling"
#: ../app/tools/pikainkoptions-gui.c:102
msgid "Speed"
msgstr "Fart"
#: ../app/tools/pikainktool.c:62
msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting"
msgstr "Verktøyet «penn»: Kalligrafisk penn"
#: ../app/tools/pikainktool.c:63
msgid "In_k"
msgstr "_Penn"
#: ../app/tools/pikaiscissorsoptions.c:69
msgid "Display future selection segment as you drag a control node"
msgstr ""
"Vis det som skal verta segmenta etter kvart som du flytter ei kontrollnode."
#: ../app/tools/pikaiscissorsoptions.c:128
msgid "Interactive boundary"
msgstr "Vis interaktiv grense"
#: ../app/tools/pikaiscissorstool.c:274
msgid "Scissors"
msgstr "Saks"
#: ../app/tools/pikaiscissorstool.c:275
msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting"
msgstr "Sakseverktøyet: Vel former med bruk av «intelligent» kanttilpassing"
#: ../app/tools/pikaiscissorstool.c:276
msgid "Intelligent _Scissors"
msgstr "Intelligent _saks"
#: ../app/tools/pikaiscissorstool.c:936
msgid "Click to remove this point"
msgstr "Klikk for å sletta dette punktet"
#: ../app/tools/pikaiscissorstool.c:942 ../app/tools/pikameasuretool.c:608
msgid "Click-Drag to move this point"
msgstr "Klikk og dra for å flytta dette punktet"
#: ../app/tools/pikaiscissorstool.c:944 ../app/tools/pikaiscissorstool.c:1013
#, c-format
msgid "%s: disable auto-snap"
msgstr "%s: Ikkje fest til rutenett"
#: ../app/tools/pikaiscissorstool.c:945
#, c-format
msgid "%s: remove this point"
msgstr "%s: for å sletta dette punktet"
#: ../app/tools/pikaiscissorstool.c:965
msgid "Click to close the curve"
msgstr "Klikk for å lukka kurven"
#: ../app/tools/pikaiscissorstool.c:971
msgid "Click to add a point on this segment"
msgstr "Klikk for å leggja til eit punkt på dette segmentet"
#: ../app/tools/pikaiscissorstool.c:984
msgid "Click or press Enter to convert to a selection"
msgstr "Klikk eller trykk <Enter> for å omforma til eit utval"
#: ../app/tools/pikaiscissorstool.c:994
msgid "Press Enter to convert to a selection"
msgstr "Trykk <Enter> for å omforma til eit utval"
#: ../app/tools/pikaiscissorstool.c:1010
msgid "Click or Click-Drag to add a point"
msgstr "Klikk eller klikk-og-dra for å leggja til eit punkt"
#: ../app/tools/pikaiscissorstool.c:1133 ../app/tools/pikaiscissorstool.c:1145
msgid "Modify Scissors Curve"
msgstr "Modifiser saksekurva"
#: ../app/tools/pikalevelstool.c:134
msgid "Levels Tool: Adjust color levels"
msgstr "Nivåverktøyet: Justerer fargenivåa"
#: ../app/tools/pikalevelstool.c:135
msgid "_Levels..."
msgstr "_Nivå …"
#: ../app/tools/pikalevelstool.c:154
msgid "Import Levels"
msgstr "Importer nivåa"
#: ../app/tools/pikalevelstool.c:155
msgid "Export Levels"
msgstr "Eksporter nivåa"
#: ../app/tools/pikalevelstool.c:285
msgid "Pick black point for all channels"
msgstr "Hent svartpunkt for alle kanalane"
#: ../app/tools/pikalevelstool.c:287
msgid "Pick black point for the selected channel"
msgstr "Hent svartpunkt for den valde kanalen"
#: ../app/tools/pikalevelstool.c:294
msgid "Pick gray point for all channels"
msgstr "Hent gråpunkt for alle kanalane"
#: ../app/tools/pikalevelstool.c:296
msgid "Pick gray point for the selected channel"
msgstr "Hent gråpunkt for den valde kanalen"
#: ../app/tools/pikalevelstool.c:303
msgid "Pick white point for all channels"
msgstr "Hent kvitpunkt for alle kanalane"
#: ../app/tools/pikalevelstool.c:305
msgid "Pick white point for the selected channel"
msgstr "Hent kvitpunkt for den valde kanalen"
#. Input levels frame
#: ../app/tools/pikalevelstool.c:403
msgid "Input Levels"
msgstr "Nivå inn:"
#. Output levels frame
#: ../app/tools/pikalevelstool.c:517
msgid "Output Levels"
msgstr "Nivå ut"
#. all channels frame
#: ../app/tools/pikalevelstool.c:575
msgid "All Channels"
msgstr "Alle kanalar"
#: ../app/tools/pikalevelstool.c:587 ../app/tools/pikathresholdtool.c:231
msgid "_Auto"
msgstr "_Auto"
#: ../app/tools/pikalevelstool.c:590
msgid "Adjust levels for all channels automatically"
msgstr "Juster nivåa for alle kanalane automatisk"
#: ../app/tools/pikalevelstool.c:614
msgid "Edit these Settings as Curves"
msgstr "Rediger desse innstillingane som kurver"
#: ../app/tools/pikalevelstool.c:762
msgid "Use _old levels file format"
msgstr "Bruk _gammalt format for nivåfil"
#: ../app/tools/pikamagnifyoptions.c:83
msgid "Resize image window to accommodate new zoom level"
msgstr "Endra biletvindauget slik at det passar til forandringa."
#: ../app/tools/pikamagnifyoptions.c:90
msgid "Direction of magnification"
msgstr "Retning"
#: ../app/tools/pikamagnifyoptions.c:185
msgid "Auto-resize window"
msgstr "Automatisk tilpassing av vindauget"
#. tool toggle
#: ../app/tools/pikamagnifyoptions.c:190
#, c-format
msgid "Direction (%s)"
msgstr "Retning (%s)"
#: ../app/tools/pikamagnifytool.c:91
msgid "Zoom"
msgstr "Lupe"
#: ../app/tools/pikamagnifytool.c:92
msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level"
msgstr "Lupeverktøyet: Forstørr eller forminsk skjermvisinga"
#: ../app/tools/pikamagnifytool.c:93
msgid "_Zoom"
msgstr "_Forstørr"
#: ../app/tools/pikameasureoptions.c:68
msgid "Open a floating dialog to view details about measurements"
msgstr "Opna eit flytande vindauge som viser detaljar om målingane"
#: ../app/tools/pikameasureoptions.c:126
msgid "Use info window"
msgstr "Bruk infovindauget"
#: ../app/tools/pikameasuretool.c:127
msgid "Measure"
msgstr "Måling"
#: ../app/tools/pikameasuretool.c:128
msgid "Measure Tool: Measure distances and angles"
msgstr "Måleverktøyet: Måler avstandar og vinklar"
#: ../app/tools/pikameasuretool.c:129
msgid "_Measure"
msgstr "_Måling"
#: ../app/tools/pikameasuretool.c:251
msgid "Add Guides"
msgstr "Legg til hjelpelinjer"
#: ../app/tools/pikameasuretool.c:317
msgid "Drag to create a line"
msgstr "Dra for å lage ei linje"
#: ../app/tools/pikameasuretool.c:563
msgid "Click to place vertical and horizontal guides"
msgstr "Klikk for å plassera vertikale og horisontale hjelpelinjer"
#: ../app/tools/pikameasuretool.c:571
msgid "Click to place a horizontal guide"
msgstr "Klikk for å plassera ei horisontal hjelpelinje"
#: ../app/tools/pikameasuretool.c:585
msgid "Click to place a vertical guide"
msgstr "Klikk for å plassera ei vertikal hjelpelinje"
#: ../app/tools/pikameasuretool.c:598
msgid "Click-Drag to add a new point"
msgstr "Klikk-og-dra for å leggja til eit nytt punkt"
#: ../app/tools/pikameasuretool.c:627
msgid "Click-Drag to move all points"
msgstr "Klikk-og-dra for å flytta alle punkta"
#: ../app/tools/pikameasuretool.c:943 ../app/tools/pikameasuretool.c:1092
#: ../app/tools/pikameasuretool.c:1148 ../app/tools/pikameasuretool.c:1176
#: ../app/tools/pikapainttool.c:664
msgid "pixels"
msgstr "pikslar"
#: ../app/tools/pikameasuretool.c:1057
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Mål avstandar og vinklar"
#: ../app/tools/pikameasuretool.c:1081
msgid "Distance:"
msgstr "Avstand:"
#: ../app/tools/pikamoveoptions.c:140
msgid "Pick a layer or guide"
msgstr "Flytt eit lag eller ei hjelpelinje"
#: ../app/tools/pikamoveoptions.c:141
msgid "Move the active layer"
msgstr "Flytt det aktive laget"
#: ../app/tools/pikamoveoptions.c:145
msgid "Move selection"
msgstr "Flytt utvalet"
#: ../app/tools/pikamoveoptions.c:149
msgid "Pick a path"
msgstr "Vel ein bane"
#: ../app/tools/pikamoveoptions.c:150
msgid "Move the active path"
msgstr "Flytt den aktive banen"
#: ../app/tools/pikamoveoptions.c:179
msgid "Move:"
msgstr "Flytt "
#: ../app/tools/pikamoveoptions.c:189
#, c-format
msgid "Tool Toggle (%s)"
msgstr "Verktøymodus (%s) "
#: ../app/tools/pikamovetool.c:125
msgctxt "tool"
msgid "Move"
msgstr "Flytt"
#: ../app/tools/pikamovetool.c:126
msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects"
msgstr "Flytteverktøyet: Flytt lag, utval og andre objekt"
#: ../app/tools/pikamovetool.c:127
msgid "_Move"
msgstr "Fl_ytt"
#: ../app/tools/pikamovetool.c:248 ../app/tools/pikamovetool.c:608
msgid "Move Guide: "
msgstr "Flytt hjelpelinje: "
#: ../app/tools/pikamovetool.c:293
msgid "There is no path to move."
msgstr "Det er ingen bane å transformera"
#: ../app/tools/pikamovetool.c:294 ../app/tools/pikatransformtool.c:1865
msgid "The active path's position is locked."
msgstr "Plasseringa av den aktive banen er låst"
#: ../app/tools/pikamovetool.c:325
msgid "The selection is empty."
msgstr "Utvalet er tomt"
#: ../app/tools/pikamovetool.c:333
msgid "There is no layer to move."
msgstr "Det er ingen lag å flytte."
#: ../app/tools/pikamovetool.c:337 ../app/tools/pikamovetool.c:363
msgid "The active layer's position is locked."
msgstr "Plasseringa av det aktive laget er låst."
#: ../app/tools/pikamovetool.c:350
msgid "The active channel's position is locked."
msgstr "Plasseringa av den aktive kanalen er låst"
#: ../app/tools/pikamovetool.c:602
msgid "Remove Guide"
msgstr "Fjern hjelpelinje"
#: ../app/tools/pikamovetool.c:602
msgid "Cancel Guide"
msgstr "Avbryt hjelpelinje"
#: ../app/tools/pikamovetool.c:608
msgid "Add Guide: "
msgstr "Legg til hjelpelinje: "
#: ../app/tools/pikamybrushoptions-gui.c:54
#: ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:158
msgid "Brush"
msgstr "Pensel"
#: ../app/tools/pikamybrushoptions-gui.c:61
msgid "Erase with this brush"
msgstr "Slett med denne penselen"
#: ../app/tools/pikamybrushoptions-gui.c:81
#: ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:199 ../app/tools/pikawarpoptions.c:206
#: ../app/widgets/pikabrusheditor.c:178
msgid "Hardness"
msgstr "Hardleik"
#: ../app/tools/pikamybrushtool.c:73
#, fuzzy
msgid "MyPaint Brush"
msgstr "Målarpensel"
#: ../app/tools/pikamybrushtool.c:74
#, fuzzy
msgid "MyPaint Brush Tool: Use MyPaint brushes in PIKA"
msgstr "Penselverktøyet: Teiknar mjuke penselstrøk"
#: ../app/tools/pikamybrushtool.c:75
#, fuzzy
msgid "M_yPaint Brush"
msgstr "Målar_pensel"
#: ../app/tools/pikanpointdeformationoptions.c:76
#: ../app/tools/pikanpointdeformationoptions.c:204
msgid "Density"
msgstr "Tettleik"
#: ../app/tools/pikanpointdeformationoptions.c:81
#: ../app/tools/pikanpointdeformationoptions.c:212
msgid "Rigidity"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikanpointdeformationoptions.c:86
#: ../app/tools/pikanpointdeformationoptions.c:219
msgid "Deformation mode"
msgstr "Defmeringsmetode"
#: ../app/tools/pikanpointdeformationoptions.c:91
#: ../app/tools/pikanpointdeformationoptions.c:227
#, fuzzy
msgid "Use weights"
msgstr "Bruk teksthandteraren"
#: ../app/tools/pikanpointdeformationoptions.c:97
#: ../app/tools/pikanpointdeformationoptions.c:233
msgid "Amount of control points' influence"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikanpointdeformationoptions.c:102
#: ../app/tools/pikanpointdeformationoptions.c:197
#, fuzzy
msgid "Show lattice"
msgstr "Vis _verktøytips"
#: ../app/tools/pikanpointdeformationoptions.c:220
#: ../app/tools/pikascaletool.c:90 ../app/tools/pikatransformoptions.c:495
#: ../app/tools/pikatransformoptions.c:506
msgid "Scale"
msgstr "Skaler"
#: ../app/tools/pikanpointdeformationoptions.c:221
msgid "Rigid (Rubber)"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikanpointdeformationtool.c:158
#: ../app/tools/pikanpointdeformationtool.c:1014
#: ../app/tools/pikanpointdeformationtool.c:1018
#, fuzzy
msgid "N-Point Deformation"
msgstr "Peikarinformasjon"
#: ../app/tools/pikanpointdeformationtool.c:159
msgid "N-Point Deformation Tool: Rubber-like deformation of image using points"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikanpointdeformationtool.c:161
#, fuzzy
msgid "_N-Point Deformation"
msgstr "Peikarinformasjon"
#: ../app/tools/pikaoperationtool.c:130
#, fuzzy
msgid "Operation Tool: Use an arbitrary GEGL operation"
msgstr "GEGL-verktøyet: Vel ein GEGL-operasjon (32 bit fargehandtering)."
#: ../app/tools/pikaoperationtool.c:352
#, c-format
msgid "Import '%s' Settings"
msgstr "Importer «%s»-innstillingane"
#: ../app/tools/pikaoperationtool.c:353
#, c-format
msgid "Export '%s' Settings"
msgstr "Eksporter «%s»-innstillingane"
#: ../app/tools/pikaoperationtool.c:679
#, c-format
msgid "Aux Input"
msgstr "Tilleggsinngang"
#: ../app/tools/pikaoperationtool.c:684
#, c-format
msgid "Aux%d Input"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikapaintbrushtool.c:52
msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush"
msgstr "Penselverktøyet: Teiknar mjuke penselstrøk"
#: ../app/tools/pikapaintbrushtool.c:53
msgid "_Paintbrush"
msgstr "Målar_pensel"
#: ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:114
#: ../app/widgets/pikalayertreeview.c:270
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
#: ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:168
msgid "Reset size to brush's native size"
msgstr "Tilbakestill storleiken til den opphavlege for penselen"
#: ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:175
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Sideforhold"
#: ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:176
msgid "Reset aspect ratio to brush's native"
msgstr "Lenk sideforholdet til det opphavlege for penselen"
#: ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:184
msgid "Reset angle to zero"
msgstr "Tilbakestill vinkelen til null"
#: ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:191 ../app/widgets/pikabrusheditor.c:211
#: ../app/widgets/pikabrushfactoryview.c:81 ../app/widgets/pikagrideditor.c:174
msgid "Spacing"
msgstr "Mellomrom"
#: ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:192
msgid "Reset spacing to brush's native spacing"
msgstr "Lenk avstanden til den opphavlege for penselen"
#: ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:200
msgid "Reset hardness to default"
msgstr "Tilbakestill hardleik til standard"
#: ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:207
msgid "Force"
msgstr "Tving"
#: ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:208
msgid "Reset force to default"
msgstr "Tilbakestill penseltvinginga til standardverdiane"
#: ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:254
msgid "Lock brush size to zoom"
msgstr "Lås penselstorleik ved endring av storleik"
#: ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:268
msgid "Incremental"
msgstr "Aukande"
#: ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:286
msgid "Hard edge"
msgstr "Hard kant"
#: ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:314
msgid "Dynamics Options"
msgstr "Innstillingar for dynamikk"
#: ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:320
msgid "Fade Options"
msgstr "Innstillingar for uttoning"
#: ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:334
msgid "Fade length"
msgstr "Lengde på uttoninga"
#: ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:357 ../app/widgets/pikaviewablebox.c:373
msgid "Reverse"
msgstr "Reverser"
#: ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:364
msgid "Color Options"
msgstr "Fargeinnstillingar"
#: ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:390
msgid "Amount"
msgstr "Mengde"
#: ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:394
msgid "Apply Jitter"
msgstr "Legg til sitring"
#: ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:412
msgid "Smooth stroke"
msgstr "Mjukare strok"
#: ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:422
msgid "Weight"
msgstr "Vekt"
#: ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:590
msgid "Link to brush default"
msgstr "Lenk til standardpensel"
#: ../app/tools/pikapainttool.c:156
msgid "Click to paint"
msgstr "Klikk for å teikna"
#: ../app/tools/pikapainttool.c:157
msgid "Click to draw the line"
msgstr "Klikk for å teikna linja"
#: ../app/tools/pikapainttool.c:158
#, c-format
msgid "%s to pick a color"
msgstr "%s for å henta ein farge"
#: ../app/tools/pikapainttool.c:271
msgid "Cannot paint on layer groups."
msgstr "Kan ikkje teikna på laggrupper"
#: ../app/tools/pikapainttool.c:710
#, c-format
msgid "%s for a straight line"
msgstr "%s for ei rett linje"
#: ../app/tools/pikapenciltool.c:52
msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush"
msgstr "Blyanten: Teiknar med harde kantar"
#: ../app/tools/pikapenciltool.c:53
msgid "Pe_ncil"
msgstr "_Blyant"
#: ../app/tools/pikaperspectiveclonetool.c:134
msgid ""
"Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a "
"perspective transformation"
msgstr ""
"Verktøyet «perspektivkloning»: Kloner frå eit bilete etter å ha lagt til "
"perspektivtransformering"
#: ../app/tools/pikaperspectiveclonetool.c:136
msgid "_Perspective Clone"
msgstr "_Perspektivkloning"
#: ../app/tools/pikaperspectiveclonetool.c:675
msgid "Ctrl-Click to set a clone source"
msgstr "Ctrl-Klikk for å setja klonekjelde"
#: ../app/tools/pikaperspectivetool.c:84
msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path"
msgstr ""
"Perspektivverktøyet: Endrar perspektivet for eit lag, eit utval eller ein "
"bane "
#: ../app/tools/pikaperspectivetool.c:86
msgid "_Perspective"
msgstr "_Perspektiv"
#: ../app/tools/pikaperspectivetool.c:114
msgid "Perspective transformation"
msgstr "Perspektivtransformering"
#: ../app/tools/pikaperspectivetool.c:256
msgctxt "undo-type"
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektiv"
#: ../app/tools/pikaposterizetool.c:60
msgid "Posterize Tool: Reduce to a limited set of colors"
msgstr "Posteriseringsverktøyet: Reduserer fargane til eit avgrensa fargeutval"
#: ../app/tools/pikaposterizetool.c:61
msgid "_Posterize..."
msgstr "_Posterisering (plakat) …"
#: ../app/tools/pikaposterizetool.c:72
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
msgstr "Posterisering (reduser talet på fargar)"
#: ../app/tools/pikaposterizetool.c:110
msgid "Posterize _levels"
msgstr "_Posteriseringsnivå"
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:105
msgid "Automatically shrink to the nearest rectangular shape in a layer"
msgstr "Krymp automatisk til næraste rektangulære figur i eit lag"
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:114
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr "Bruk alle synlege lag ved krymping av utvalet"
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:123
#: ../app/tools/pikatransformoptions.c:142
msgid "Composition guides such as rule of thirds"
msgstr "Hjelpelinjer for inndeling av biletet. T.d. «det gylne snittet»"
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:132
msgid "X coordinate of top left corner"
msgstr "X-koordinat for øvre, venstre hjørne"
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:142
msgid "Y coordinate of top left corner"
msgstr "Y-koordinat for øvre, venstre hjørne"
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:152
msgid "Width of selection"
msgstr "Breidda på utvalet"
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:161
msgid "Height of selection"
msgstr "Høgda på utvalet"
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:170
msgid "Unit of top left corner coordinate"
msgstr "Eining for koordinata for øvre, venstre hjørne"
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:179
msgid "Unit of selection size"
msgstr "Eining for utvalsstorleiken"
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:188
msgid "Enable lock of aspect ratio, width, height or size"
msgstr "Gjer at du låser sideforholdet, breidde, høgda eller storleiken"
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:197
msgid "Choose what has to be locked"
msgstr "Vel kva som skal låsast"
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:206
msgid "Custom fixed width"
msgstr "Tilpassa fast breidde"
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:215
msgid "Custom fixed height"
msgstr "Tilpassa fast høgde"
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:309
msgid "Unit of fixed width, height or size"
msgstr "Eining for fast breidde, høgde eller storleik"
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:318
msgid "Expand selection from center outwards"
msgstr "Ekspander frå sentrum"
#. Current, as in what is currently in use.
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:762
msgid "Current"
msgstr "Nåverande"
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:840
msgid "Expand from center"
msgstr "Ekspander frå sentrum"
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:871
msgid "Fixed"
msgstr "Fast"
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:1012
msgid "Position:"
msgstr "Posisjon"
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:1022 ../app/tools/pikatextoptions.c:538
msgid "Size:"
msgstr "Storleik:"
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:1030
msgid "Highlight"
msgstr "Utheving"
#. Auto Shrink
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:1042
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Autokrymp"
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:1052
msgid "Shrink merged"
msgstr "Krymp fletta"
#: ../app/tools/pikarectangleselectoptions.c:84
msgid "Round corners of selection"
msgstr "Avrund hjørna i utvalet"
#: ../app/tools/pikarectangleselectoptions.c:90
msgid "Radius of rounding in pixels"
msgstr "Radius for avrundinga i pikslar"
#: ../app/tools/pikarectangleselectoptions.c:168
msgid "Rounded corners"
msgstr "Avrunda hjørne"
#: ../app/tools/pikarectangleselecttool.c:166
msgid "Rectangle Select"
msgstr "Rektangelutval"
#: ../app/tools/pikarectangleselecttool.c:167
msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region"
msgstr "Rektangelverktøyet: Marker eit rektangulært område"
#: ../app/tools/pikarectangleselecttool.c:168
msgid "_Rectangle Select"
msgstr "_Rektangelutval"
#: ../app/tools/pikarectangletool.c:1140 ../app/tools/pikarectangletool.c:2009
msgid "Rectangle: "
msgstr "Rektangel:"
#: ../app/tools/pikaregionselectoptions.c:87
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "Tillat utveljing av heilt gjennomsiktige område"
#: ../app/tools/pikaregionselectoptions.c:94
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr "Baser fylt område på alle synlige lag"
#: ../app/tools/pikaregionselectoptions.c:106
msgid "Selection criterion"
msgstr "Utvalskriteria"
#: ../app/tools/pikaregionselectoptions.c:114
#, fuzzy
msgid "Draw the selected region's mask"
msgstr "Klikk og dra for å flytta utvalsmaska"
#: ../app/tools/pikaregionselectoptions.c:232
msgid "Select transparent areas"
msgstr "Vel gjennomsiktige område"
#: ../app/tools/pikaregionselectoptions.c:251
msgid "Select by"
msgstr "Vel etter"
#: ../app/tools/pikaregionselectoptions.c:257
msgid "Draw Mask"
msgstr "Teiknemaske"
#: ../app/tools/pikaregionselecttool.c:162
msgid "Move the mouse to change threshold"
msgstr "Flytt musa for å endra terskelverdi"
#: ../app/tools/pikarotatetool.c:94 ../app/tools/pikatransformoptions.c:497
msgid "Rotate"
msgstr "Roter"
#: ../app/tools/pikarotatetool.c:95
msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path"
msgstr "Roteringsverktøyet: Roterer eit lag, eit utval eller ein bane"
#: ../app/tools/pikarotatetool.c:96
msgid "_Rotate"
msgstr "_Roter"
#: ../app/tools/pikarotatetool.c:193
msgid "_Angle:"
msgstr "_Vinkel:"
#: ../app/tools/pikarotatetool.c:211
msgid "Center _X:"
msgstr "Senter _X"
#: ../app/tools/pikarotatetool.c:220
msgid "Center _Y:"
msgstr "Senter _Y"
#: ../app/tools/pikarotatetool.c:378
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate by %-3.3g° around (%g, %g)"
msgstr "Roter %-3.3g° rundt (%g, %g)"
#: ../app/tools/pikascaletool.c:91
msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path"
msgstr "Skaleringsverktøyet: Skalerer eit lag, eit utval eller ein bane"
#: ../app/tools/pikascaletool.c:92
msgid "_Scale"
msgstr "_Skaler"
#: ../app/tools/pikascaletool.c:338
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale to %d x %d"
msgstr "Skalér til %d ˟ %d"
#: ../app/tools/pikaseamlesscloneoptions.c:72
msgid ""
"Maximal scale of refinement points to be used for the interpolation mesh"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikaseamlesscloneoptions.c:130
msgid "Refinement scale"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikaseamlessclonetool.c:190
#: ../app/tools/pikaseamlessclonetool.c:763
msgid "Seamless Clone"
msgstr "Saumlaus kloning"
#: ../app/tools/pikaseamlessclonetool.c:191
msgid "Seamless Clone: Seamlessly paste one image into another"
msgstr "Saumlaus kloning: Mal eit bilete saumlaust inn i eit anna"
#: ../app/tools/pikaseamlessclonetool.c:192
msgid "_Seamless Clone"
msgstr "_Saumlaus kloning"
#: ../app/tools/pikaseamlessclonetool.c:801
msgid "Cloning the foreground object"
msgstr "Klonar forgrunnsobjektet"
#: ../app/tools/pikaselectionoptions.c:85
msgid "Enable feathering of selection edges"
msgstr "Aktiver utglatting av utvalskantane"
#: ../app/tools/pikaselectionoptions.c:91
msgid "Radius of feathering"
msgstr "Sløringsradius"
#: ../app/tools/pikaselectionoptions.c:218 ../app/widgets/pikabrushselect.c:190
msgid "Mode:"
msgstr "Modus:"
#: ../app/tools/pikaselectionoptions.c:265 ../app/tools/pikatextoptions.c:551
msgid "Antialiasing"
msgstr "Kantutjamning"
#: ../app/tools/pikaselectionoptions.c:282
msgid "Feather edges"
msgstr "Mjuke kantar"
#: ../app/tools/pikaselectiontool.c:255
msgid "Click-Drag to replace the current selection"
msgstr "Klikk-og-dra for å bytte med aktivt utval"
#: ../app/tools/pikaselectiontool.c:263
msgid "Click-Drag to create a new selection"
msgstr "Klikk-og-dra for å opprette eit nytt utval"
#: ../app/tools/pikaselectiontool.c:268
msgid "Click-Drag to add to the current selection"
msgstr "Klikk-og-dra for å leggja til i det aktivte utvalet"
#: ../app/tools/pikaselectiontool.c:277
msgid "Click-Drag to subtract from the current selection"
msgstr "Klikk-og-dra for å trekkja i frå i det aktive utvalet"
#: ../app/tools/pikaselectiontool.c:286
msgid "Click-Drag to intersect with the current selection"
msgstr "Klikk-og-dra for snitt med det aktive utvalet"
#: ../app/tools/pikaselectiontool.c:296
msgid "Click-Drag to move the selection mask"
msgstr "Klikk og dra for å flytta utvalsmaska"
#: ../app/tools/pikaselectiontool.c:304
msgid "Click-Drag to move the selected pixels"
msgstr "Klikk-og-dra for å flytta dei valde pikslane"
#: ../app/tools/pikaselectiontool.c:308
msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels"
msgstr "Klikk-og-dra for å flytta ein kopi av dei valde pikslane"
#: ../app/tools/pikaselectiontool.c:312
msgid "Click to anchor the floating selection"
msgstr "Klikk for å forankra det flytande utvalet"
#: ../app/tools/pikasheartool.c:87 ../app/tools/pikatransformoptions.c:499
#: ../app/tools/pikatransformoptions.c:508
msgid "Shear"
msgstr "Forskyv"
#: ../app/tools/pikasheartool.c:88
msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path"
msgstr "Forskyvingsverktøyet: Forskyv eit lag, eit utval eller ein bane"
#: ../app/tools/pikasheartool.c:89
msgid "S_hear"
msgstr "_Forskyv"
#: ../app/tools/pikasheartool.c:135
#, fuzzy
msgid "Shear magnitude _X"
msgstr "Forskyv X"
#: ../app/tools/pikasheartool.c:146
#, fuzzy
msgid "Shear magnitude _Y"
msgstr "Forskyv Y"
#: ../app/tools/pikasheartool.c:258
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear horizontally by %-3.3g"
msgstr "Forskyv horisontalt med %-3.3g"
#: ../app/tools/pikasheartool.c:262
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear vertically by %-3.3g"
msgstr "Forskyv vertikalt med %-3.3g"
#. e.g. user entered numbers but no notification callback
#: ../app/tools/pikasheartool.c:267
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear horizontally by %-3.3g, vertically by %-3.3g"
msgstr "Forskyv horisontalt med %-3.3g, vertikalt med %-3.3g"
#: ../app/tools/pikasmudgetool.c:55
msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush"
msgstr "Utgnidingsverktøyet: Gnir fargane ut selektivt ved hjelp av pensel"
#: ../app/tools/pikasmudgetool.c:56
msgid "_Smudge"
msgstr "_Gni ut"
#: ../app/tools/pikasmudgetool.c:75
msgid "Click to smudge"
msgstr "Klikk for å gni ut fargane"
#: ../app/tools/pikasmudgetool.c:76
msgid "Click to smudge the line"
msgstr "Klikk for å glatte ut linja"
#: ../app/tools/pikasmudgetool.c:92
msgctxt "smudge-tool"
msgid "Rate"
msgstr "Mengd"
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:135
msgid "Font size unit"
msgstr "Eining for teksttypestorleik"
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:140
msgid "Font size"
msgstr "Skriftstorleik"
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:149
msgid ""
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr ""
"«Hinting» betyr å gjere endringar i omrisset til skrifttypane slik at "
"teksten vert tydelegare når skrifttypen er liten. PIKA hentar data frå "
"skrifttypen dersom desse er tilgjengelege."
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:157
msgid "The text language may have an effect on the way the text is rendered."
msgstr "Kva språk som er i bruk kan påverka måten teksten vert teikna på"
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:168
msgid "Text alignment"
msgstr "Tekstjustering"
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:174
msgid "Indentation of the first line"
msgstr "Innrykk på første linje"
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:180
msgid "Adjust line spacing"
msgstr "Juster linjeavstand"
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:186
msgid "Adjust letter spacing"
msgstr "Juster bokstavavstand"
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:192
msgid ""
"Whether text flows into rectangular shape or moves into a new line when you "
"press Enter"
msgstr ""
"Bestemmer om teksten skal leggjast i eit rektangel eller på ei ny linje når "
"du trykker «Enter»"
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:200
msgid "Use an external editor window for text entry"
msgstr "Bruk PIKAs teksthandterar for å skriva inn tekst"
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:523
msgid "Font"
msgstr "Skrifttype"
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:547
msgid "Use editor"
msgstr "Bruk teksthandteraren"
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:567
msgid "Hinting:"
msgstr "Hinting"
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:571
msgid "Text Color"
msgstr "Tekstfarge"
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:576
msgid "Color:"
msgstr "Farge:"
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:582
msgid "Justify:"
msgstr "Justering:"
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:605
msgid "Box:"
msgstr "Boks:"
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:622
msgid "Language:"
msgstr "Språk:"
#: ../app/tools/pikatexttool.c:191
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: ../app/tools/pikatexttool.c:192
msgid "Text Tool: Create or edit text layers"
msgstr "Tekstverktøyet: Oppretter eller redigerer tekstlag"
#: ../app/tools/pikatexttool.c:193
msgid "Te_xt"
msgstr "_Tekst"
#: ../app/tools/pikatexttool.c:976
msgid "Reshape Text Layer"
msgstr "Endra forma på tekstlaget"
#: ../app/tools/pikatexttool.c:1530 ../app/tools/pikatexttool.c:1533
msgid "Confirm Text Editing"
msgstr "Bekreft tekstredigering"
#: ../app/tools/pikatexttool.c:1537
msgid "Create _New Layer"
msgstr "Opprett eit _nytt lag"
#: ../app/tools/pikatexttool.c:1561
msgid ""
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other "
"tools. Editing the layer with the text tool will discard these "
"modifications.\n"
"\n"
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
msgstr ""
"Det valde laget er eit tekstlag som er endra med andre verktøy. Dersom du "
"gjer forandringar i laget ved hjelp av tekstverktøyet, vert dei andre "
"endringane forkasta.\n"
"\n"
"Du kan redigera laget eller oppretta eit nytt tekstlag med dette laget sine "
"tekstinnstillingar."
#: ../app/tools/pikatexttool-editor.c:1251
msgid "PIKA Text Editor"
msgstr "PIKA teksthandterar"
#: ../app/tools/pikathresholdtool.c:89
msgid "Threshold Tool: Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr ""
"Terskelverktøyet: Reduser biletet til to fargar ved hjelp av ein vald "
"grenseverdi"
#: ../app/tools/pikathresholdtool.c:90
msgid "_Threshold..."
msgstr "_Terskel …"
#: ../app/tools/pikathresholdtool.c:107
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Bruk terskel"
#: ../app/tools/pikathresholdtool.c:109
msgid "Import Threshold Settings"
msgstr "Importer nivåinnstillingane"
#: ../app/tools/pikathresholdtool.c:110
msgid "Export Threshold Settings"
msgstr "Eksporter nivåinnstillingane"
#: ../app/tools/pikathresholdtool.c:233
msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold"
msgstr "Juster automatisk til optimal binæriseringsterskel"
#: ../app/tools/pikatool.c:1035
msgid "Can't work on an empty image, add a layer first"
msgstr " Kan ikkje arbeida med eit tomt bilete. Legg til eit lag."
#: ../app/tools/pikatransformoptions.c:114
msgid "Direction of transformation"
msgstr "Retning på transformeringa"
#: ../app/tools/pikatransformoptions.c:120
msgid "Interpolation method"
msgstr "Interpoleringsmetode"
#: ../app/tools/pikatransformoptions.c:126
msgid "How to clip"
msgstr "Korleis klippa"
#: ../app/tools/pikatransformoptions.c:132
msgid "Show a preview of the transformed image"
msgstr "Førehandsvis det transformerte biletet"
#: ../app/tools/pikatransformoptions.c:137
msgid "Opacity of the preview image"
msgstr "Dekkevne for førehandsvisinga"
#: ../app/tools/pikatransformoptions.c:148
msgid "Size of a grid cell for variable number of composition guides"
msgstr "Storleiken på ei celle i rutenettet for ulike tal på inndelingslinjene"
#: ../app/tools/pikatransformoptions.c:401
msgid "Transform:"
msgstr "Transformer: "
#: ../app/tools/pikatransformoptions.c:410
#: ../app/widgets/pikadynamicseditor.c:144
#: ../app/widgets/pikadynamicsoutputeditor.c:72
msgid "Direction"
msgstr "Retning"
#: ../app/tools/pikatransformoptions.c:416
msgid "Interpolation"
msgstr "Interpolering"
#: ../app/tools/pikatransformoptions.c:423
msgid "Clipping"
msgstr "Klipping"
#: ../app/tools/pikatransformoptions.c:430
msgid "Image opacity"
msgstr "Dekkevne for biletet"
#: ../app/tools/pikatransformoptions.c:434
msgid "Show image preview"
msgstr "Førehandsvis biletet"
#: ../app/tools/pikatransformoptions.c:446
msgid "Guides"
msgstr "Inndelingslinjer"
#: ../app/tools/pikatransformoptions.c:467
#, c-format
msgid "15 degrees (%s)"
msgstr "15º (%s)"
#: ../app/tools/pikatransformoptions.c:468
msgid "Limit rotation steps to 15 degrees"
msgstr "Sett roteringsstega til 15º"
#: ../app/tools/pikatransformoptions.c:473
#, c-format
msgid "Keep aspect (%s)"
msgstr "Uendra proporsjonar (%s)"
#: ../app/tools/pikatransformoptions.c:474
msgid "Keep the original aspect ratio"
msgstr "Behald sideforholdet"
#: ../app/tools/pikatransformoptions.c:492
#, c-format
msgid "Constrain (%s)"
msgstr "Tvunge (%s)"
#: ../app/tools/pikatransformoptions.c:493
msgid "Move"
msgstr "Flytt"
#: ../app/tools/pikatransformoptions.c:494
#, c-format
msgid "Constrain movement to 45 degree angles from center (%s)"
msgstr "Lås flyttinga til 45 gradars vinklar frå sentrume (%s)"
#: ../app/tools/pikatransformoptions.c:496
#, c-format
msgid "Maintain aspect ratio when scaling (%s)"
msgstr "Behald sideforholdet ved skalering (%s)"
#: ../app/tools/pikatransformoptions.c:498
#, c-format
msgid "Constrain rotation to 15 degree increments (%s)"
msgstr "Lås rotasjonen til 15 gradars auke (%s)"
#: ../app/tools/pikatransformoptions.c:500
#, c-format
msgid "Shear along edge direction only (%s)"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikatransformoptions.c:502
#, c-format
msgid "Constrain perspective handles to move along edges and diagonal (%s)"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikatransformoptions.c:505
#, c-format
msgid "From pivot (%s)"
msgstr "Frå omdreiingspunktet (%s)"
#: ../app/tools/pikatransformoptions.c:507
#, c-format
msgid "Scale from pivot point (%s)"
msgstr "Skaler frå omdreiingspunktet (%s)"
#: ../app/tools/pikatransformoptions.c:509
#, c-format
msgid "Shear opposite edge by same amount (%s)"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikatransformoptions.c:511
#, c-format
msgid "Maintain position of pivot while changing perspective (%s)"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikatransformoptions.c:514
msgid "Pivot"
msgstr "Omdreiingspunkt"
#: ../app/tools/pikatransformoptions.c:515
#, c-format
msgid "Snap (%s)"
msgstr "Fest (%s)"
#: ../app/tools/pikatransformoptions.c:516
#, c-format
msgid "Snap pivot to corners and center (%s)"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikatransformoptions.c:517
msgid "Lock"
msgstr "Lås"
#: ../app/tools/pikatransformoptions.c:518
msgid "Lock pivot position to canvas"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikatransformtool.c:240
msgid "Transforming"
msgstr "Transformerer"
#: ../app/tools/pikatransformtool.c:291
#, c-format
msgid "The selection does not intersect with the layer."
msgstr "Utvalet har ingen snitt saman med laget."
#: ../app/tools/pikatransformtool.c:795 ../app/tools/pikatransformtool.c:808
msgid "Transform Step"
msgstr "Transformer steg"
#: ../app/tools/pikatransformtool.c:1833
msgid "There is no layer to transform."
msgstr "Det er ingen lag å transformera"
#: ../app/tools/pikatransformtool.c:1838
msgid "The active layer's position and size are locked."
msgstr "Lasseringa og storleiken på det aktive laget er låst."
#: ../app/tools/pikatransformtool.c:1850
msgid "There is no selection to transform."
msgstr "Det er ingen utval å omforma"
#: ../app/tools/pikatransformtool.c:1860
msgid "There is no path to transform."
msgstr "Det er ingen bane å transformera"
#: ../app/tools/pikatransformtool.c:1863
msgid "The active path's strokes are locked."
msgstr "Stroka i det aktive laget er låste."
#: ../app/tools/pikaunifiedtransformtool.c:104
msgid "Unified Transform"
msgstr "Sameint transformering"
#: ../app/tools/pikaunifiedtransformtool.c:105
msgid "Unified Transform Tool: Transform the layer, selection or path"
msgstr ""
"Verktøy med fleire transformeringar. Transformer eit lag, eit utval eller "
"ein bane"
#: ../app/tools/pikaunifiedtransformtool.c:107
msgid "_Unified Transform"
msgstr "_Sameint transformering"
#: ../app/tools/pikaunifiedtransformtool.c:134
msgid "Unified transform"
msgstr "Sameint transformering"
#: ../app/tools/pikaunifiedtransformtool.c:768
msgid "Transform Matrix"
msgstr "Transformeringsmatrise"
#: ../app/tools/pikaunifiedtransformtool.c:1330
msgctxt "undo-type"
msgid "Unified Transform"
msgstr "Sameint transformering"
#: ../app/tools/pikavectoroptions.c:77
msgid "Restrict editing to polygons"
msgstr "Avgrens redigeringa til polygon"
#: ../app/tools/pikavectoroptions.c:156
msgid "Edit Mode"
msgstr "Arbeidsmodus"
#: ../app/tools/pikavectoroptions.c:175
msgid "Polygonal"
msgstr "Polygonal"
#: ../app/tools/pikavectoroptions.c:179
#, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s Intersect"
msgstr ""
"Bane til utval \n"
"%s: Legg til\n"
"%s: Trekk frå\n"
"%s: Snitt"
#. Create a selection from the current path
#: ../app/tools/pikavectoroptions.c:190
msgid "Selection from Path"
msgstr "Opprett utval frå bane"
#: ../app/tools/pikavectortool.c:161
msgid "Paths Tool: Create and edit paths"
msgstr "Baneverktøyet: Opprett og rediger banar"
#: ../app/tools/pikavectortool.c:162
msgid "Pat_hs"
msgstr "_Banar"
#: ../app/tools/pikavectortool.c:252
msgid "The active path is locked."
msgstr "Den aktive banen er låst"
#: ../app/tools/pikavectortool.c:342
msgid "Add Stroke"
msgstr "Legg til strøk"
#: ../app/tools/pikavectortool.c:367
msgid "Add Anchor"
msgstr "Legg til anker"
#: ../app/tools/pikavectortool.c:393
msgid "Insert Anchor"
msgstr "Set inn anker"
#: ../app/tools/pikavectortool.c:424
msgid "Drag Handle"
msgstr "Dra handtak"
#: ../app/tools/pikavectortool.c:455
msgid "Drag Anchor"
msgstr "Dra anker"
#: ../app/tools/pikavectortool.c:473
msgid "Drag Anchors"
msgstr "Dra anker"
#: ../app/tools/pikavectortool.c:496
msgid "Drag Curve"
msgstr "Dra kurve"
#: ../app/tools/pikavectortool.c:525
msgid "Connect Strokes"
msgstr "Kopla strøka saman"
#: ../app/tools/pikavectortool.c:557
msgid "Drag Path"
msgstr "Dra bane"
#: ../app/tools/pikavectortool.c:568
msgid "Convert Edge"
msgstr "Konverter kant"
#: ../app/tools/pikavectortool.c:599
msgid "Delete Anchor"
msgstr "Slett anker"
#: ../app/tools/pikavectortool.c:622
msgid "Delete Segment"
msgstr "Slett segment"
#: ../app/tools/pikavectortool.c:844
msgid "Move Anchors"
msgstr "Flytt ankera"
#: ../app/tools/pikavectortool.c:1209
msgid "Click to pick path to edit"
msgstr "Klikk for å hente bane for redigering"
#: ../app/tools/pikavectortool.c:1213
msgid "Click to create a new path"
msgstr "Klikk for å opprette ein ny bane."
#: ../app/tools/pikavectortool.c:1217
msgid "Click to create a new component of the path"
msgstr "Klikk for å oppretta ein ny komponent i banen."
#: ../app/tools/pikavectortool.c:1221
msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor"
msgstr "Klikk eller klikk-og-dra for å oppretta eit nytt anker"
#: ../app/tools/pikavectortool.c:1231 ../app/tools/pikavectortool.c:1238
msgid "Click-Drag to move the anchor around"
msgstr "Klikk-og-dra for å flytta ankeret rundt."
#: ../app/tools/pikavectortool.c:1242 ../app/tools/pikavectortool.c:1265
msgid "Click-Drag to move the anchors around"
msgstr "Klikk-og-dra for å flytta ankera rundt."
#: ../app/tools/pikavectortool.c:1248
msgid "Click-Drag to move the handle around"
msgstr "Klikk-og-dra for å flytta handtaket rundt"
#: ../app/tools/pikavectortool.c:1255
msgid "Click-Drag to move the handles around symmetrically"
msgstr "Klikk-og-dra for å flytta handtaket symmetrisk"
#: ../app/tools/pikavectortool.c:1270
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve"
msgstr "Klikk og dra for å endra forma på kurva"
#: ../app/tools/pikavectortool.c:1273
#, c-format
msgid "%s: symmetrical"
msgstr "%s: symmetrisk"
#: ../app/tools/pikavectortool.c:1278
msgid "Click-Drag to move the component around"
msgstr "Klikk og dra for å flytta komponenten"
#: ../app/tools/pikavectortool.c:1286
msgid "Click-Drag to move the path around"
msgstr "Klikk og dra for å flytta banen."
#: ../app/tools/pikavectortool.c:1290
msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path"
msgstr "Klikk for å sette inn eit anker i banen"
#: ../app/tools/pikavectortool.c:1298
msgid "Click to delete this anchor"
msgstr "Klikk for å sletta dette ankeret."
#: ../app/tools/pikavectortool.c:1302
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint"
msgstr "Klikk for å kopla dette ankeret saman med det valde endepunktet."
#: ../app/tools/pikavectortool.c:1307
msgid "Click to open up the path"
msgstr "Klikk for å opna banen."
#: ../app/tools/pikavectortool.c:1311
msgid "Click to make this node angular"
msgstr "Klikk for å gjera denne noden vinkla."
#: ../app/tools/pikavectortool.c:1812
msgid "Delete Anchors"
msgstr "Slett anker"
#: ../app/tools/pikavectortool.c:1971
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
msgstr "Det er ingen aktive lag eller kanalar å teikna på"
#: ../app/tools/pikawarpoptions.c:76
msgid "Behavior"
msgstr "Åtferd"
#: ../app/tools/pikawarpoptions.c:83
msgid "Effect Strength"
msgstr "Effektstyrke"
#: ../app/tools/pikawarpoptions.c:89
msgid "Effect Size"
msgstr "Effektstorleik"
#: ../app/tools/pikawarpoptions.c:95
msgid "Effect Hardness"
msgstr "Hardleik på effekten"
#: ../app/tools/pikawarpoptions.c:101
msgid "Number of animation frames"
msgstr "Talet på animasjonsrammer"
#: ../app/tools/pikawarpoptions.c:192
msgid "Strength"
msgstr "Styrke"
#. the animation frame
#: ../app/tools/pikawarpoptions.c:213
msgid "Animate"
msgstr "Animer"
#: ../app/tools/pikawarpoptions.c:222
msgid "Frames"
msgstr "Rammer"
#: ../app/tools/pikawarpoptions.c:228
msgid "Create Animation"
msgstr "Lag animasjon"
#: ../app/tools/pikawarptool.c:142
msgid "Warp Transform"
msgstr "Forvrenging"
#: ../app/tools/pikawarptool.c:143
msgid "Warp Transform: Deform with different tools"
msgstr "Forvrenging: Deformer med ulike verktøy"
#: ../app/tools/pikawarptool.c:144
msgid "_Warp Transform"
msgstr "_Forvrenging"
#: ../app/tools/pikawarptool.c:462 ../app/tools/pikawarptool.c:474
msgid "Warp Tool Stroke"
msgstr "Forvreng verktøystrøka"
#: ../app/tools/pikawarptool.c:570
msgid "Cannot warp layer groups."
msgstr "Kan ikkje forvrenga laggrupper"
#: ../app/tools/pikawarptool.c:749
msgid "Warp transform"
msgstr "Forvrenging"
#: ../app/tools/pikawarptool.c:886
msgid "Please add some warp strokes first."
msgstr "Lag nokre forvrengingsstrøk først"
#: ../app/tools/pikawarptool.c:899 ../app/tools/pikawarptool.c:935
#, c-format
msgid "Rendering Frame %d"
msgstr "Teiknar ramme %d"
#: ../app/tools/pikawarptool.c:914 ../app/tools/pikawarptool.c:943
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "Ramme %d"
#: ../app/tools/pikawarptool.c:952
msgid "Frame"
msgstr "Ramme"
#: ../app/tools/tools-enums.c:89
#, fuzzy
msgctxt "transform-handle-mode"
msgid "Add / Transform"
msgstr "Transformer"
#: ../app/tools/tools-enums.c:90
msgctxt "transform-handle-mode"
msgid "Move"
msgstr "Flytt"
#: ../app/tools/tools-enums.c:91
msgctxt "transform-handle-mode"
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#: ../app/tools/tools-enums.c:181
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Sideforhold"
#: ../app/tools/tools-enums.c:182
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
msgid "Width"
msgstr "Breidde"
#: ../app/tools/tools-enums.c:183
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
msgid "Height"
msgstr "Høgde"
#: ../app/tools/tools-enums.c:184
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
msgid "Size"
msgstr "Storleik"
#: ../app/tools/tools-enums.c:213
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Free select"
msgstr "Frihandsutval"
#: ../app/tools/tools-enums.c:214
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Fixed size"
msgstr "Fast storleik"
#: ../app/tools/tools-enums.c:215
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Fixed aspect ratio"
msgstr "Uendra proporsjonar"
#: ../app/tools/tools-enums.c:244
msgctxt "transform-type"
msgid "Layer"
msgstr "Lag"
#: ../app/tools/tools-enums.c:245
msgctxt "transform-type"
msgid "Selection"
msgstr "Utval"
#: ../app/tools/tools-enums.c:246
msgctxt "transform-type"
msgid "Path"
msgstr "Bane"
#: ../app/tools/tools-enums.c:275
msgctxt "vector-mode"
msgid "Design"
msgstr "Lag ny"
#: ../app/tools/tools-enums.c:276
msgctxt "vector-mode"
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"
#: ../app/tools/tools-enums.c:277
msgctxt "vector-mode"
msgid "Move"
msgstr "Flytt"
#: ../app/tools/tools-enums.c:339
msgctxt "matting-draw-mode"
msgid "Draw foreground"
msgstr "Teikna forgrunn"
#: ../app/tools/tools-enums.c:340
msgctxt "matting-draw-mode"
msgid "Draw background"
msgstr "Teikna bakgrunn"
#: ../app/tools/tools-enums.c:341
msgctxt "matting-draw-mode"
msgid "Draw unknown"
msgstr "Teikna ukjend"
#: ../app/tools/tools-enums.c:374
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Move pixels"
msgstr "Flytt pikslar"
#: ../app/tools/tools-enums.c:375
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Grow area"
msgstr "Utvid området"
#: ../app/tools/tools-enums.c:376
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Shrink area"
msgstr "Krymp området"
#: ../app/tools/tools-enums.c:377
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Swirl clockwise"
msgstr "Kvervla med klokka"
#: ../app/tools/tools-enums.c:378
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Swirl counter-clockwise"
msgstr "Kvervla mot klokka"
#: ../app/tools/tools-enums.c:379
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Erase warping"
msgstr "Visk ut forvrenginga"
#: ../app/tools/tools-enums.c:380
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Smooth warping"
msgstr "Mjuk opp forvrenginga"
#: ../app/vectors/pikavectors.c:215
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Path"
msgstr "Endra namn på bane"
#: ../app/vectors/pikavectors.c:216
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Path"
msgstr "Flytt banen"
#: ../app/vectors/pikavectors.c:217
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Path"
msgstr "Skaler banen"
#: ../app/vectors/pikavectors.c:218
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Path"
msgstr "Endra storleik på banen"
#: ../app/vectors/pikavectors.c:219
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Path"
msgstr "Spegelvend banen"
#: ../app/vectors/pikavectors.c:220
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Path"
msgstr "Roter banen"
#: ../app/vectors/pikavectors.c:221
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Path"
msgstr "Transformer banen"
#: ../app/vectors/pikavectors.c:222
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Path"
msgstr "Strek opp bane"
#: ../app/vectors/pikavectors.c:223
msgctxt "undo-type"
msgid "Path to Selection"
msgstr "Bane til utval"
#: ../app/vectors/pikavectors.c:224
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Path"
msgstr "Reorganiser bane"
#: ../app/vectors/pikavectors.c:225
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Path"
msgstr "Løft bane"
#: ../app/vectors/pikavectors.c:226
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Path to Top"
msgstr "Løft banen til toppen"
#: ../app/vectors/pikavectors.c:227
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Path"
msgstr "Senk bane"
#: ../app/vectors/pikavectors.c:228
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr "Senk banen til botnen"
#: ../app/vectors/pikavectors.c:229
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "Banen kan ikkje løftast høgare."
#: ../app/vectors/pikavectors.c:230
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "Banen kan ikkje senkast lågare."
#: ../app/vectors/pikavectors.c:438
msgid "Move Path"
msgstr "Flytt banen"
#: ../app/vectors/pikavectors.c:537
msgid "Flip Path"
msgstr "Spegelvend banen"
#: ../app/vectors/pikavectors.c:568
msgid "Rotate Path"
msgstr "Roter banen"
#: ../app/vectors/pikavectors.c:597
msgid "Transform Path"
msgstr "Transformer banen"
#: ../app/vectors/pikavectors-export.c:87
#, c-format
msgid "Writing SVG file '%s' failed: %s"
msgstr "Feil ved skriving av SVG-fila «%s»: %s"
#: ../app/vectors/pikavectors-import.c:331
msgid "Import Paths"
msgstr "Importer banar"
#: ../app/vectors/pikavectors-import.c:342
msgid "Imported Path"
msgstr "Importert bane"
#: ../app/vectors/pikavectors-import.c:373
#, c-format
msgid "No paths found in '%s'"
msgstr "Fann ingen banar i «%s»"
#: ../app/vectors/pikavectors-import.c:377
msgid "No paths found in the buffer"
msgstr "Fann ingen banar i bufferen"
#: ../app/vectors/pikavectors-import.c:387
#, c-format
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
msgstr "Forsøket på å importera banar frå «%s»: %s lukkast ikkje."
#: ../app/widgets/pikaactioneditor.c:70
msgid "_Search:"
msgstr "_Søk:"
#: ../app/widgets/pikaactiongroup.c:881
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/pikaactionview.c:337
#: ../app/widgets/pikacontrollereditor.c:342
msgid "Action"
msgstr "Handling"
#: ../app/widgets/pikaactionview.c:366
msgid "Shortcut"
msgstr "Snarveg"
#: ../app/widgets/pikaactionview.c:392
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: ../app/widgets/pikaactionview.c:632 ../app/widgets/pikaactionview.c:861
msgid "Changing shortcut failed."
msgstr "Endring av snarveg mislukka."
#: ../app/widgets/pikaactionview.c:669
msgid "Conflicting Shortcuts"
msgstr "Konflikt mellom snarvegar"
#: ../app/widgets/pikaactionview.c:675
msgid "_Reassign shortcut"
msgstr "_Tilordna snarveg på nytt"
#: ../app/widgets/pikaactionview.c:690
#, c-format
msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group."
msgstr "Svarvegen «%s» er i bruk frå før av «%s» frå «%s»-gruppa."
#: ../app/widgets/pikaactionview.c:694
#, c-format
msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
msgstr "Tilordning av snarvegen på nytt vil fjerna han frå «%s»."
#: ../app/widgets/pikaactionview.c:789
msgid "Invalid shortcut."
msgstr "Ugyldig snarveg."
#: ../app/widgets/pikaactionview.c:796 ../app/widgets/pikaactionview.c:889
#, fuzzy
msgid "F1 cannot be remapped."
msgstr "Banen kan ikkje senkast lågare."
#: ../app/widgets/pikaactionview.c:897
msgid "Removing shortcut failed."
msgstr "Fjerning av snarveg mislukka."
#: ../app/widgets/pikabrusheditor.c:140
msgid "Shape:"
msgstr "Form:"
#: ../app/widgets/pikabrusheditor.c:167
msgid "Spikes"
msgstr "Spissar"
#: ../app/widgets/pikabrusheditor.c:189
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Sideforhold"
#: ../app/widgets/pikabrusheditor.c:216
#: ../app/widgets/pikabrushfactoryview.c:85
msgid "Percentage of width of brush"
msgstr "Prosent av penselbreidda"
#: ../app/widgets/pikabufferview.c:179 ../app/widgets/pikabufferview.c:264
#: ../app/widgets/pikaeditor.c:745
msgid "(None)"
msgstr "(Ingen)"
#: ../app/widgets/pikacolordialog.c:153
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Legg gjeldande farge inn i fargeloggen"
#: ../app/widgets/pikacolordisplayeditor.c:157
msgid "Available Filters"
msgstr "Tilgjengelege filter"
#: ../app/widgets/pikacolordisplayeditor.c:221
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Flytt det valde filteret opp"
#: ../app/widgets/pikacolordisplayeditor.c:230
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Flytt det valde filteret ned"
#: ../app/widgets/pikacolordisplayeditor.c:277
msgid "Active Filters"
msgstr "Aktive filter"
#: ../app/widgets/pikacolordisplayeditor.c:328
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "Tilbakestill det valde filteret til normalverdiane"
#: ../app/widgets/pikacolordisplayeditor.c:530
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active filters"
msgstr "Legg «%s» i lista over aktive filter."
#: ../app/widgets/pikacolordisplayeditor.c:567
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active filters"
msgstr "Fjern «%s» frå lista med aktive filter."
#: ../app/widgets/pikacolordisplayeditor.c:598
msgid "No filter selected"
msgstr "Ingen filter vald"
#: ../app/widgets/pikacoloreditor.c:268
msgid ""
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
"CSS color names."
msgstr ""
"Hexadesimal fargenotasjon slik som brukt i HTML og CSS. Du kan også bruka "
"CSS fargenamn. Skriv første bokstaven i fargen for å få opp lista."
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:576 ../app/widgets/pikacolorframe.c:645
msgid "Value:"
msgstr "Verdi:"
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:579 ../app/widgets/pikacolorframe.c:588
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:618 ../app/widgets/pikacolorframe.c:648
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:673
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:583 ../app/widgets/pikacolorframe.c:613
msgid "Red:"
msgstr "Raud:"
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:584 ../app/widgets/pikacolorframe.c:614
msgid "Green:"
msgstr "Grøn:"
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:585 ../app/widgets/pikacolorframe.c:615
msgid "Blue:"
msgstr "Blå:"
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:592
msgid "Index:"
msgstr "Indeks:"
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:630
msgid "Hex:"
msgstr "Hex:"
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:643
msgid "Hue:"
msgstr "Kulør:"
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:644
msgid "Sat.:"
msgstr "Met.:"
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:667
msgid "Cyan:"
msgstr "Cyanblå:"
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:668
msgid "Magenta:"
msgstr "Magentaraud:"
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:669
msgid "Yellow:"
msgstr "Gul:"
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:670
msgid "Black:"
msgstr "Svart:"
#: ../app/widgets/pikacolormapeditor.c:203
msgid "Color index:"
msgstr "Fargeindeks:"
#: ../app/widgets/pikacolormapeditor.c:213
msgid "HTML notation:"
msgstr "HTML-notasjon:"
#: ../app/widgets/pikacolormapeditor.c:485
msgid "Only indexed images have a colormap."
msgstr "Berre indekserte bilete har fargekart."
#: ../app/widgets/pikacolorselectorpalette.c:59
msgid "Palette"
msgstr "Palett"
#: ../app/widgets/pikacontainerpopup.c:337
msgid "Smaller Previews"
msgstr "Mindre førehandsvisingar"
#: ../app/widgets/pikacontainerpopup.c:342
msgid "Larger Previews"
msgstr "Større førehandsvisingar"
#: ../app/widgets/pikacontrollereditor.c:199
msgid "_Dump events from this controller"
msgstr "_Avslå handlingar frå denne kontrollen"
#: ../app/widgets/pikacontrollereditor.c:204
msgid "_Enable this controller"
msgstr "aktiver _denne kontrollen"
#: ../app/widgets/pikacontrollereditor.c:225
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"
#: ../app/widgets/pikacontrollereditor.c:231
msgid "State:"
msgstr "Tilstand:"
#: ../app/widgets/pikacontrollereditor.c:336
msgid "Event"
msgstr "Hending"
#: ../app/widgets/pikacontrollereditor.c:361
msgid "_Grab event"
msgstr "_Hent hending"
#: ../app/widgets/pikacontrollereditor.c:370
msgid "Select the next event arriving from the controller"
msgstr "Vel den neste hendinga som skal kome frå kontrollaren"
#: ../app/widgets/pikacontrollereditor.c:526
#, c-format
msgid "Remove the action assigned to '%s'"
msgstr "Fjern handlinga tillagt «%s»"
#: ../app/widgets/pikacontrollereditor.c:531
#, c-format
msgid "Assign an action to '%s'"
msgstr "Tilordn handlinga til «%s»"
#: ../app/widgets/pikacontrollereditor.c:652
#, c-format
msgid "Select Action for Event '%s'"
msgstr "Vel handling for hendinga «%s»"
#: ../app/widgets/pikacontrollereditor.c:657
msgid "Select Controller Event Action"
msgstr "Vel hendingshandling for kontrollen"
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:70
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:73
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:76
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:79
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:82
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:85
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:88
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:91
msgid "Cursor Up"
msgstr "Markør opp"
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:95
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:98
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:101
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:104
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:107
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:110
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:113
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:116
msgid "Cursor Down"
msgstr "Markør ned"
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:120
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:123
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:126
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:129
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:132
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:135
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:138
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:141
msgid "Cursor Left"
msgstr "Markør venstre"
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:145
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:148
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:151
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:154
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:157
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:160
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:163
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:166
msgid "Cursor Right"
msgstr "Markør høgre"
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:178
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatur"
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:230
msgid "Keyboard Events"
msgstr "Tastaturhendingar"
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:231
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:245
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:230
msgid "Ready"
msgstr "Klar"
#: ../app/widgets/pikacontrollerlist.c:183
msgid "Available Controllers"
msgstr "Tilgjengelege kontrollar"
#: ../app/widgets/pikacontrollerlist.c:280
msgid "Active Controllers"
msgstr "Aktive kontrollarar"
#: ../app/widgets/pikacontrollerlist.c:296
msgid "Configure the selected controller"
msgstr "Set opp den valde kontrollaren"
#: ../app/widgets/pikacontrollerlist.c:304
msgid "Move the selected controller up"
msgstr "Flytt den valde kontrollaren opp"
#: ../app/widgets/pikacontrollerlist.c:312
msgid "Move the selected controller down"
msgstr "Flytt den valde kontrollaren ned"
#: ../app/widgets/pikacontrollerlist.c:429
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active controllers"
msgstr "Legg «%s» til i lista over aktive kontrollar."
#: ../app/widgets/pikacontrollerlist.c:480
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active controllers"
msgstr "Fjern «%s» frå lista over aktive kontrollar"
#: ../app/widgets/pikacontrollerlist.c:514
msgid ""
"There can only be one active keyboard controller.\n"
"\n"
"You already have a keyboard controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Du kan berre ha ein aktiv tastaturkontrollerar.\n"
"Du har ein tastaturkontrollerar frå før i lista over kontrollar."
#: ../app/widgets/pikacontrollerlist.c:525
msgid ""
"There can only be one active wheel controller.\n"
"\n"
"You already have a wheel controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Du kan berre ha ein aktiv hjulkontroll.\n"
"Du har ein hjulkontroll frå før i lista over kontrollar."
#: ../app/widgets/pikacontrollerlist.c:536
msgid ""
"There can only be one active mouse controller.\n"
"\n"
"You already have a mouse controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Du kan berre ha ein aktiv musekontrollerar.\n"
"\n"
"Du har ein musekontrollerar frå før i lista over kontrollar."
#: ../app/widgets/pikacontrollerlist.c:562
msgid "Remove Controller?"
msgstr "Fjern kontrollaren?"
#: ../app/widgets/pikacontrollerlist.c:567
msgid "Disable Controller"
msgstr "Kopla ut kontrollaren"
#: ../app/widgets/pikacontrollerlist.c:569
msgid "Remove Controller"
msgstr "Fjern kontrollaren"
#: ../app/widgets/pikacontrollerlist.c:581
#, c-format
msgid "Remove Controller '%s'?"
msgstr "Fjern kontrollaren «%s»"
#: ../app/widgets/pikacontrollerlist.c:585
msgid ""
"Removing this controller from the list of active controllers will "
"permanently delete all event mappings you have configured.\n"
"\n"
"Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without "
"removing it."
msgstr ""
"Fjernar du denne kontrollaren frå lista over aktive kontrollar, vil du også "
"fjerna alle hendingar som er knytte til denne.\n"
"Valet «Deaktiver kontrollaren» gjer at kontrollaren ikkje vert brukt, utan å "
"fjerna han."
#: ../app/widgets/pikacontrollerlist.c:637
msgid "Configure Input Controller"
msgstr "Innstillingar for inndatakontrollaren"
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:71
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:74
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:77
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:80
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:83
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:86
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:89
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:92
msgid "Button 8"
msgstr "Knapp 8"
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:96
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:99
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:102
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:105
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:108
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:111
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:114
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:117
msgid "Button 9"
msgstr "Knapp 9"
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:121
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:124
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:127
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:130
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:133
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:136
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:139
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:142
msgid "Button 10"
msgstr "Knapp 10"
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:146
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:149
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:152
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:155
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:158
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:161
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:164
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:167
msgid "Button 11"
msgstr "Knapp 11"
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:171
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:174
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:177
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:180
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:183
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:186
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:189
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:192
msgid "Button 12"
msgstr "Knapp 12"
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:204
msgid "Mouse Buttons"
msgstr "Museknappar"
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:244
msgid "Mouse Button Events"
msgstr "Museknapphandlingar"
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:69
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:72
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:75
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:78
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:81
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:84
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:87
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:90
msgid "Scroll Up"
msgstr "Rull opp"
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:94
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:97
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:100
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:103
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:106
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:109
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:112
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:115
msgid "Scroll Down"
msgstr "Rull ned"
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:119
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:122
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:125
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:128
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:131
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:134
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:137
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:140
msgid "Scroll Left"
msgstr "Rull venstre"
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:144
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:147
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:150
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:153
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:156
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:159
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:162
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:165
msgid "Scroll Right"
msgstr "Rull høgre"
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:177
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "Musehjul"
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:229
msgid "Mouse Wheel Events"
msgstr "Musehjulhandlingar"
#: ../app/widgets/pikadataeditor.c:215
msgid "Save"
msgstr "Lagra"
#: ../app/widgets/pikadataeditor.c:223
msgid "Revert"
msgstr "Tilbakestill"
#: ../app/widgets/pikadataeditor.c:435
#, c-format
msgid "%s (read only)"
msgstr "%s (berre for lesing)"
#: ../app/widgets/pikadeviceeditor.c:166
msgid "Delete the selected device"
msgstr "Slett det valde utsyret"
#: ../app/widgets/pikadeviceeditor.c:502
msgid "Delete Device Settings"
msgstr "Slett innstillingane for utstyret"
#: ../app/widgets/pikadeviceeditor.c:523
#, c-format
msgid "Delete \"%s\"?"
msgstr "Slette \"%s\"?"
#: ../app/widgets/pikadeviceeditor.c:526
msgid ""
"You are about to delete this device's stored settings.\n"
"The next time this device is plugged, default settings will be used."
msgstr ""
"Du er i ferd med å slette innstillingane for dette utstyret.\n"
"Neste gong det vert brukt, vil normalinnstillingane verta brukte."
#: ../app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:141
#: ../app/widgets/pikadynamicseditor.c:142
#: ../app/widgets/pikadynamicsoutputeditor.c:70
msgid "Pressure"
msgstr "Trykk"
#: ../app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:142
msgid "X tilt"
msgstr "X-helling"
#: ../app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:143
msgid "Y tilt"
msgstr "Y-helling"
#. Wheel as in mouse or input device wheel
#: ../app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:145
#: ../app/widgets/pikadynamicseditor.c:146
#: ../app/widgets/pikadynamicsoutputeditor.c:74
msgid "Wheel"
msgstr "Hjul"
#. the axes
#. The axes of an input device
#: ../app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:196
msgid "Axes"
msgstr "Aksar"
#. the keys
#: ../app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:270
msgid "Keys"
msgstr "Tastar"
#: ../app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:366
#: ../app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:585
#, c-format
msgid "none"
msgstr "ingen"
#. e.g. "Pressure Curve" for mapping input device axes
#: ../app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:415
#, c-format
msgid "%s Curve"
msgstr "%s kurve"
#: ../app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:474
#: ../app/widgets/pikadynamicsoutputeditor.c:209
msgid "_Reset Curve"
msgstr "_Tilbakestill kurve"
#: ../app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:487
#, c-format
msgid "The axis '%s' has no curve"
msgstr "Aksen «%s» har inga kurve"
#: ../app/widgets/pikadevicestatus.c:139
msgid "Save device status"
msgstr "Lagra status for eininga"
#: ../app/widgets/pikadevicestatus.c:434
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Forgrunn: %d, %d, %d"
#: ../app/widgets/pikadevicestatus.c:439
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Bakgrunn: %d, %d, %d"
#: ../app/widgets/pikadnd-xds.c:205
msgid "The given filename does not have any known file extension."
msgstr "Filnamnet har ukjent filutviding."
#: ../app/widgets/pikadnd-xds.c:223
msgid "File Exists"
msgstr "Fila finst"
#: ../app/widgets/pikadnd-xds.c:228
msgid "_Replace"
msgstr "_Bytt"
#: ../app/widgets/pikadnd-xds.c:238
#, c-format
msgid "A file named '%s' already exists."
msgstr "Ei fil med namnet «%s» finst frå før."
#: ../app/widgets/pikadnd-xds.c:242
msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?"
msgstr "Vil du bytte ut dette biletet med det biletet du lagrar?"
#. String used to separate dockables, e.g. "Tool Options, Layers"
#: ../app/widgets/pikadock.h:34
msgctxt "dock"
msgid ", "
msgstr ", "
#. String used to separate books (GtkNotebooks) within a dock,
#. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes"
#.
#: ../app/widgets/pikadock.h:39
msgctxt "dock"
msgid " - "
msgstr " - "
#. String used to separate dock columns,
#. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes | Gradients"
#.
#: ../app/widgets/pikadock.h:44
msgctxt "dock"
msgid " | "
msgstr " | "
#: ../app/widgets/pikadockbook.c:294
msgid "Configure this tab"
msgstr "Innstillingar for fanen"
#. Auto button
#: ../app/widgets/pikadockwindow.c:383
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: ../app/widgets/pikadockwindow.c:394
msgid ""
"When enabled, the dialog automatically follows the image you are working on."
msgstr ""
"Når denne er slått på, vil dialogvindauget automatisk følgje biletet du "
"arbeider med."
#: ../app/widgets/pikadrawabletreeview.c:121
msgid "Lock pixels"
msgstr "Lås pikslar"
#: ../app/widgets/pikadrawabletreeview.c:123
msgid "Lock position and size"
msgstr "Lås plassering og storleik"
#: ../app/widgets/pikadynamicseditor.c:136
msgid "Mapping matrix"
msgstr "Mappeoversikt"
#: ../app/widgets/pikadynamicseditor.c:143
#: ../app/widgets/pikadynamicsoutputeditor.c:71
msgid "Velocity"
msgstr "Fart"
#: ../app/widgets/pikadynamicseditor.c:147
#: ../app/widgets/pikadynamicsoutputeditor.c:75
msgid "Random"
msgstr "Tilfeldig"
#: ../app/widgets/pikadynamicseditor.c:148
#: ../app/widgets/pikadynamicsoutputeditor.c:76
msgid "Fade"
msgstr "Ton ut/inn"
#: ../app/widgets/pikaerrordialog.c:151
msgid "Too many error messages!"
msgstr "For mange feilmeldingar!"
#: ../app/widgets/pikaerrordialog.c:152
msgid "Messages are redirected to stderr."
msgstr "Meldingane er vidaresendt til stderr."
#. %s is a message domain,
#. * like "PIKA Message" or
#. * "PNG Message"
#.
#: ../app/widgets/pikaerrordialog.c:175
#, c-format
msgid "%s Message"
msgstr "Melding frå %s"
#: ../app/widgets/pikaexportdialog.c:69
msgid "Export Image"
msgstr "Mappe for bileteksport"
#: ../app/widgets/pikaexportdialog.c:72
msgid "_Export"
msgstr "_Eksporter"
#: ../app/widgets/pikaexportdialog.c:74 ../app/widgets/pikasavedialog.c:143
msgid "By Extension"
msgstr "Etter filutvidinga"
#: ../app/widgets/pikaexportdialog.c:80
msgid "All export images"
msgstr "Alle eksportbilete"
#: ../app/widgets/pikafiledialog.c:745
msgid "All files"
msgstr "Alle filer"
#: ../app/widgets/pikafiledialog.c:750
msgid "All images"
msgstr "Alle biletfilene"
#: ../app/widgets/pikafiledialog.c:946
#, c-format
msgid "Select File _Type (%s)"
msgstr "Vel fil_type (%s)"
#: ../app/widgets/pikafileprocview.c:186
msgid "File Type"
msgstr "Filtype"
#: ../app/widgets/pikafileprocview.c:198
msgid "Extensions"
msgstr "Utvidingar"
#: ../app/widgets/pikafilleditor.c:125
msgid "Fill Color"
msgstr "Fyllfarge"
#: ../app/widgets/pikafilleditor.c:144
msgid "_Antialiasing"
msgstr "K_antutjamning"
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:754
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "Skala: %d:1"
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:757
#, c-format
msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]"
msgstr "Synleg område [%0.6f - %0.4f]"
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:957
#, c-format
msgid "Position: %0.4f"
msgstr "Posisjon: %0.4f"
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:958
#, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:960
#, c-format
msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
msgstr "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:962
#, c-format
msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f"
msgstr "Luminans: %0.3f Dekkevne: %0.3f"
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:994
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1005
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "Forgrunnsfarge sett til:"
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1012
msgid "Background color set to:"
msgstr "Bakgrunnsfarge sett til:"
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1240
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1301
#, c-format
msgid "%s-Drag: move & compress"
msgstr "%s-dra: flytt og komprimer"
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1245
msgid "Drag: move"
msgstr "Dra: flytt"
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1252
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1265
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1278
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1299
#, c-format
msgid "%s-Click: extend selection"
msgstr "%s-klikk: utvid utvalet"
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1257
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1270
msgid "Click: select"
msgstr "Klikk: vel"
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1283
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1305
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Klikk: vel Dra: flytt"
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1520
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1528
#, c-format
msgid "Handle position: %0.4f"
msgstr "Posisjon for handtak: %0.6f"
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1545
#, c-format
msgid "Distance: %0.4f"
msgstr "Avstand: %0.6f"
#: ../app/widgets/pikagrideditor.c:147
msgid "Line _style:"
msgstr "Linje_stil:"
#: ../app/widgets/pikagrideditor.c:151
msgid "Change grid foreground color"
msgstr "Endra strekfargen for rutenettet"
#: ../app/widgets/pikagrideditor.c:158
msgid "_Foreground color:"
msgstr "_Strekfarge:"
#: ../app/widgets/pikagrideditor.c:162
msgid "Change grid background color"
msgstr "Endra bakgrunnsfargen for rutenettet"
#: ../app/widgets/pikagrideditor.c:169
msgid "_Background color:"
msgstr "_Bakgrunnsfarge:"
#: ../app/widgets/pikagrideditor.c:195 ../app/widgets/pikagrideditor.c:227
msgid "Width"
msgstr "Breidde"
#: ../app/widgets/pikagrideditor.c:197 ../app/widgets/pikagrideditor.c:229
msgid "Height"
msgstr "Høgde"
#: ../app/widgets/pikahelp.c:299
msgid "Help browser is missing"
msgstr "Hjelplesaren manglar"
#: ../app/widgets/pikahelp.c:300
msgid "The PIKA help browser is not available."
msgstr "PIKA sin hjelplesar er ikkje tilgjengeleg."
#: ../app/widgets/pikahelp.c:301
msgid ""
"The PIKA help browser plug-in appears to be missing from your installation. "
"You may instead use the web browser for reading the help pages."
msgstr ""
"Det ser ut til at programtillegget for PIKA sin hjelplesar manglar i denne "
"installasjonen. Du kan i staden bruka nettlesaren for å sjå hjelpsidene."
#: ../app/widgets/pikahelp.c:347
msgid "Help browser doesn't start"
msgstr "Hjelp_lesaren startar ikkje"
#: ../app/widgets/pikahelp.c:348
msgid "Could not start the PIKA help browser plug-in."
msgstr "Fekk ikkje starta programtillegget for PIKA sin hjelplesar."
#: ../app/widgets/pikahelp.c:375
msgid "Use _Web Browser"
msgstr "Bruk _nettlesar"
#: ../app/widgets/pikahelp.c:625
msgid "PIKA user manual is missing"
msgstr "Finn ikkje PIKA-handboka"
#: ../app/widgets/pikahelp.c:632
msgid "_Read Online"
msgstr "Les frå _Internett"
#: ../app/widgets/pikahelp.c:656
msgid "The PIKA user manual is not installed on your computer."
msgstr "Brukarhandboka til PIKA er ikkje innstallert på denne maskinen"
#: ../app/widgets/pikahelp.c:659
msgid ""
"You may either install the additional help package or change your "
"preferences to use the online version."
msgstr ""
"Du kan anten innstallera hjelppakka eller setja førehandsinnstillingane slik "
"at du brukar nettversjonen av hjelp."
#: ../app/widgets/pikahistogrameditor.c:98
msgid "Mean:"
msgstr "Middelverdi:"
#: ../app/widgets/pikahistogrameditor.c:99
msgid "Std dev:"
msgstr "Standardavvik:"
#: ../app/widgets/pikahistogrameditor.c:100
msgid "Median:"
msgstr "Median:"
#: ../app/widgets/pikahistogrameditor.c:101
msgid "Pixels:"
msgstr "Pikslar:"
#: ../app/widgets/pikahistogrameditor.c:102
msgid "Count:"
msgstr "Talde:"
#: ../app/widgets/pikahistogrameditor.c:103
msgid "Percentile:"
msgstr "Prosentil:"
#: ../app/widgets/pikahistogrameditor.c:121
msgid "Channel:"
msgstr "Kanal:"
#: ../app/widgets/pikaiconpicker.c:245
msgid "From File..."
msgstr "Frå fil …"
#: ../app/widgets/pikaiconpicker.c:254
msgid "From Named Icons..."
msgstr "_Frå namngjeve ikon …"
#: ../app/widgets/pikaiconpicker.c:263
msgid "Copy Icon to Clipboard"
msgstr "Kopier ikon til utklippstavla"
#: ../app/widgets/pikaiconpicker.c:272
msgid "Paste Icon from Clipboard"
msgstr "Lim inn ikon frå utklippstavla"
#: ../app/widgets/pikaiconpicker.c:512
msgid "Load Icon Image"
msgstr "Hent inn ikonbilete"
#. Button
#: ../app/widgets/pikaimagecommenteditor.c:107
msgid "Use default comment"
msgstr "Bruk standardmerknad"
#: ../app/widgets/pikaimagecommenteditor.c:109
msgid ""
"Replace the current image comment with the default comment set in "
"Edit→Preferences→Default Image."
msgstr ""
"Bytt ut dei gjeldande biletmerknadene med merknadene sett i Rediger → "
"Brukarinnstillingar → Standardinnstillingar for bilete."
#: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:110
msgid "Size in pixels:"
msgstr "Storleik i pikslar:"
#: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:113
msgid "Print size:"
msgstr "Utskriftstorleik:"
#: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:116
msgid "Resolution:"
msgstr "Oppløysing:"
#: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:119
msgid "Color space:"
msgstr "Fargemodell:"
#: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:122
msgid "Precision:"
msgstr "Presisjon:"
#: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:127
msgid "File Name:"
msgstr "Filnamn"
#: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:133
msgid "File Size:"
msgstr "Filstorleik:"
#: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:136
msgid "File Type:"
msgstr "Filtype: "
#: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:141
msgid "Size in memory:"
msgstr "Storleik i minne:"
#: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:144
msgid "Undo steps:"
msgstr "Angringar:"
#: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:147
msgid "Redo steps:"
msgstr "Gjentakingar:"
#: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:152
msgid "Number of pixels:"
msgstr "Talet på pikslar"
#: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:155
msgid "Number of layers:"
msgstr "Talet på lag:"
#: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:158
msgid "Number of channels:"
msgstr "Talet på kanalar:"
#: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:161
msgid "Number of paths:"
msgstr "Talet på banar:"
#. no undo (or redo) steps available
#: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:399
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:454
#: ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:331
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "pikslar/%s"
#: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:456
#, c-format
msgid "%g × %g %s"
msgstr "%g × %g %s"
#: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:477
msgid "colors"
msgstr "fargar"
#: ../app/widgets/pikaitemtreeview.c:754
msgid "Lock:"
msgstr "Lås: "
#: ../app/widgets/pikalanguagestore-parser.c:252
msgid "System Language"
msgstr "Systemspråk"
#: ../app/widgets/pikalayertreeview.c:311
msgid "Lock alpha channel"
msgstr "Lås alfakanalen"
#: ../app/widgets/pikamessagebox.c:442
#, c-format
msgid "Message repeated once."
msgid_plural "Message repeated %d times."
msgstr[0] "Meldinga gjentatt ei gong."
msgstr[1] "Meldinga gjentatt %d gonger."
#: ../app/widgets/pikaopendialog.c:71
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Funne automatisk"
#: ../app/widgets/pikaoverlaydialog.c:229
msgid "Detach dialog from canvas"
msgstr ""
#: ../app/widgets/pikapaletteeditor.c:240
#: ../app/widgets/pikapaletteeditor.c:717
msgid "Undefined"
msgstr "Udefinert"
#: ../app/widgets/pikapaletteeditor.c:248
msgid "Columns:"
msgstr "Kolonner:"
#: ../app/widgets/pikapanedbox.c:59
msgid "You can drop dockable dialogs here"
msgstr "Dialogar som kan limast inn kan festast her"
#: ../app/widgets/pikapickablepopup.c:206
#: ../app/widgets/pikapickablepopup.c:432
#, fuzzy
msgid "Select an image in the left pane"
msgstr "Vel ein operasjon frå nedtrekkslista ovanfor"
#: ../app/widgets/pikaprogressdialog.c:223
msgid "Progress"
msgstr "Framgang"
#: ../app/widgets/pikapropgui-constructors.c:168
msgid "Pick coordinates from the image"
msgstr "Plukk koordinata frå biletet"
#: ../app/widgets/pikapropgui-constructors.c:301
msgid "Clockwise"
msgstr "Med klokka"
#: ../app/widgets/pikapropgui-constructors.c:387
msgid "Source Range"
msgstr "Kjeldeområde"
#: ../app/widgets/pikapropgui-constructors.c:398
msgid "Destination Range"
msgstr "Målområde"
#: ../app/widgets/pikapropgui-constructors.c:409
#, fuzzy
msgid "Gray Handling"
msgstr "Dra handtak"
#: ../app/widgets/pikapropgui-constructors.c:547
msgid "Red channel"
msgstr "Raudkanal"
#: ../app/widgets/pikapropgui-constructors.c:571
msgid "Green channel"
msgstr "Grønkanal"
#: ../app/widgets/pikapropgui-constructors.c:595
msgid "Blue channel"
msgstr "Blåkanal"
#: ../app/widgets/pikapropgui.c:113
msgid "New Seed"
msgstr "Nytt frø"
#: ../app/widgets/pikapropgui.c:295
msgid "Pick color from the image"
msgstr "Hent farge frå biletet"
#: ../app/widgets/pikapropgui.c:398
msgid "This operation has no editable properties"
msgstr "Denne operasjonen har ingen eigenskapar som kan redigerast"
#: ../app/widgets/pikapropgui.c:468
msgid "1,700 K Match flame"
msgstr "1,700 K Fyrstikkflamme"
#: ../app/widgets/pikapropgui.c:469
msgid "1,850 K Candle flame, sunset/sunrise"
msgstr "1,850 K Stearinlysflamme, soloppgang/nedgang"
#: ../app/widgets/pikapropgui.c:470
msgid "3,000 K Soft (or warm) white compact fluorescent lamps"
msgstr "3,000 K Mjuk (eller varm) kompakt fluorescerande lampe"
#: ../app/widgets/pikapropgui.c:471
msgid "3,300 K Incandescent lamps"
msgstr "3,300 K Glødelampe"
#: ../app/widgets/pikapropgui.c:472
msgid "3,200 K Studio lamps, photofloods, etc."
msgstr "3,200 K Studiolamper, fotoflomlys osv."
#: ../app/widgets/pikapropgui.c:473
msgid "3,350 K Studio \"CP\" light"
msgstr "3,350 K Studio «CP»-lys"
#: ../app/widgets/pikapropgui.c:474
msgid "4,100 K Moonlight"
msgstr "4,100 K Måneskin"
#: ../app/widgets/pikapropgui.c:475
msgid "5,000 K D50"
msgstr "5,000 K D50"
#: ../app/widgets/pikapropgui.c:476
msgid "5,000 K Cool white/daylight compact fluorescent lamps"
msgstr "5,000 K Kald kvit/kompakt fluorescerande dagslyslampe"
#: ../app/widgets/pikapropgui.c:477
msgid "5,000 K Horizon daylight"
msgstr "5,000 K Dagslys i horisonten"
#: ../app/widgets/pikapropgui.c:478
msgid "5,500 K D55"
msgstr "5,500 K D55"
#: ../app/widgets/pikapropgui.c:479
msgid "5,500 K Vertical daylight, electronic flash"
msgstr "5,500 K Loddrett dagslys, electronisk blitz"
#: ../app/widgets/pikapropgui.c:480
msgid "6,200 K Xenon short-arc lamp"
msgstr "6,200 K Xenon bogelampe"
#: ../app/widgets/pikapropgui.c:481
msgid "6,500 K D65"
msgstr "6,500 K D65"
#: ../app/widgets/pikapropgui.c:482
msgid "6,500 K Daylight, overcast"
msgstr "6,500 K Daglys, overskya"
#: ../app/widgets/pikapropgui.c:483
msgid "7,500 K D75"
msgstr "7,500 K D75"
#: ../app/widgets/pikapropgui.c:484
msgid "9,300 K"
msgstr "9,300 K"
#: ../app/widgets/pikasavedialog.c:149
msgid "All XCF images"
msgstr "Alle XCF-bilete"
#: ../app/widgets/pikasavedialog.c:270
#, c-format
msgid "Disables compression to make the XCF file readable by %s and later."
msgstr "Koplar ut komprimeringa slik at XCF-fila kan lesast av %s og seinare."
#: ../app/widgets/pikasavedialog.c:278
msgid "Metadata won't be visible in PIKA older than version 2.10."
msgstr "Metadata vil ikkje vere synlege i PIKA-versjonar eldre enn 2.10."
#: ../app/widgets/pikasavedialog.c:342
msgid "Save this XCF file with maximum compatibility"
msgstr "Lagra denne XCF-fila med maksimum kompabilitet"
#: ../app/widgets/pikaselectiondata.c:248
#, c-format
msgid ""
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Filnamnet «%s» kunne ikkje omformast til ein gyldig URI:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/widgets/pikaselectiondata.c:252
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "Ugyldig UTF-8"
#: ../app/widgets/pikasettingsbox.c:269
msgid "Pick a setting from the list"
msgstr "Vel ei innstilling frå lista"
#: ../app/widgets/pikasettingsbox.c:291
msgid "Add settings to favorites"
msgstr "Legg innstillingane i favorittar"
#: ../app/widgets/pikasettingsbox.c:319
msgid "_Import Settings from File..."
msgstr "_Importer innstillingane frå ei fil …"
#: ../app/widgets/pikasettingsbox.c:325
msgid "_Export Settings to File..."
msgstr "_Eksporter innstillingane til ei fil …"
#: ../app/widgets/pikasettingsbox.c:332
msgid "_Manage Settings..."
msgstr "_Handter innstillingane …"
#: ../app/widgets/pikasettingsbox.c:646
msgid "Add Settings to Favorites"
msgstr "Legg innstillingane til i favorittlista"
#: ../app/widgets/pikasettingsbox.c:649
msgid "Enter a name for the settings"
msgstr "Skriv eit namn for innstillingane"
#: ../app/widgets/pikasettingsbox.c:650
msgid "Saved Settings"
msgstr "Lagra innstillingar"
#: ../app/widgets/pikasettingsbox.c:691
msgid "Manage Saved Settings"
msgstr "Handter dei lagra innstillingane"
#: ../app/widgets/pikasettingseditor.c:194
msgid "Import settings from a file"
msgstr "Importer innstillingane frå ei fil"
#: ../app/widgets/pikasettingseditor.c:203
msgid "Export the selected settings to a file"
msgstr "Lagra dei markerte innstillingane til ei fil"
#: ../app/widgets/pikasettingseditor.c:212
msgid "Delete the selected settings"
msgstr "Slett dei markerte innstillingane"
#: ../app/widgets/pikasizebox.c:458
#, c-format
msgid "%d × %d ppi"
msgstr "%d × %d ppi"
#: ../app/widgets/pikasizebox.c:460
#, c-format
msgid "%d ppi"
msgstr "%d ppi"
#: ../app/widgets/pikastrokeeditor.c:129
msgid "Line width:"
msgstr "Strekbreidde:"
#: ../app/widgets/pikastrokeeditor.c:141
msgid "_Line Style"
msgstr "Strek_stil"
#: ../app/widgets/pikastrokeeditor.c:160
msgid "_Cap style:"
msgstr "_Endestil:"
#: ../app/widgets/pikastrokeeditor.c:166
msgid "_Join style:"
msgstr "_Koplingsstil:"
#: ../app/widgets/pikastrokeeditor.c:171
msgid "_Miter limit:"
msgstr "_Fugeutfylling:"
#: ../app/widgets/pikastrokeeditor.c:178
msgid "Dash pattern:"
msgstr "Strekmønster:"
#: ../app/widgets/pikastrokeeditor.c:241
msgid "Dash _preset:"
msgstr "For_valde strekar:"
#: ../app/widgets/pikatagentry.c:46
msgid "filter"
msgstr "filter"
#: ../app/widgets/pikatagentry.c:47
msgid "enter tags"
msgstr "skriv taggar"
#. Seperator for tags
#. * IMPORTANT: use only one of Unicode terminal punctuation chars.
#. * http://unicode.org/review/pr-23.html
#.
#: ../app/widgets/pikatagentry.c:1751
msgid ","
msgstr ","
#: ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:201
#, c-format
msgid "%p"
msgstr "%p"
#: ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:276
msgid "_Advanced Options"
msgstr "_Avanserte innstillingar"
#: ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:387
msgid "Color _space:"
msgstr "Fargem_odell:"
#: ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:393
msgid "_Precision:"
msgstr "_Presisjon:"
#: ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:400
msgid "_Fill with:"
msgstr "_Fyll med:"
#: ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:410
msgid "Comme_nt:"
msgstr "_Kommentar:"
#: ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:517
msgid "_Name:"
msgstr "_Namn:"
#: ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:523
msgid "_Icon:"
msgstr "_Ikon:"
#: ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:703
#, c-format
msgid "%d × %d ppi, %s"
msgstr "%d × %d ppi, %s"
#: ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:705
#, c-format
msgid "%d ppi, %s"
msgstr "%d ppi, %s"
#: ../app/widgets/pikatextbuffer-serialize.c:351
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "Attributt «%s» er ugyldig på <%s>-element i denne samanhengen"
#: ../app/widgets/pikatextbuffer-serialize.c:423
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <markup> not <%s>"
msgstr "Det ytste elementet i ein tekst må vera <markup>, ikkje <%s>"
#: ../app/widgets/pikatextbuffer.c:1449
#, c-format
msgid "Input file '%s' appears truncated: %s"
msgstr "Innfila «%s» ser ut til å vre avkutta: %s"
#: ../app/widgets/pikatextbuffer.c:1467
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "Ugyldige UTF-8 data i fila «%s»."
#: ../app/widgets/pikatextbuffer.c:1516
#, c-format
msgid "Writing palette file '%s' failed: %s"
msgstr "Feil ved skriving av palettfila «%s»: %s"
#: ../app/widgets/pikatexteditor.c:223
msgid "_Use selected font"
msgstr "_Bruk vald skrifttype"
#: ../app/widgets/pikatextstyleeditor.c:207
#: ../app/widgets/pikatextstyleeditor.c:1317
msgid "Change font of selected text"
msgstr "Endra skrifttype for den valde teksten"
#: ../app/widgets/pikatextstyleeditor.c:218
msgid "Change size of selected text"
msgstr "Endra storleiken på den valde teksten"
#: ../app/widgets/pikatextstyleeditor.c:237
msgid "Clear style of selected text"
msgstr "Endra stil for den valde teksten"
#: ../app/widgets/pikatextstyleeditor.c:248
#: ../app/widgets/pikatextstyleeditor.c:258
msgid "Change color of selected text"
msgstr "Endra farge for den valde teksten"
#: ../app/widgets/pikatextstyleeditor.c:274
msgid "Change kerning of selected text"
msgstr "Endra kerning for den valde teksten"
#: ../app/widgets/pikatextstyleeditor.c:290
msgid "Change baseline of selected text"
msgstr "Endra baselinje for den valde teksten"
#: ../app/widgets/pikatextstyleeditor.c:329
msgid "Bold"
msgstr "Feit"
#: ../app/widgets/pikatextstyleeditor.c:332
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
#: ../app/widgets/pikatextstyleeditor.c:335
msgid "Underline"
msgstr "Understreking"
#: ../app/widgets/pikatextstyleeditor.c:338
msgid "Strikethrough"
msgstr "Gjennomstreking"
#: ../app/widgets/pikatextstyleeditor.c:1309
#, c-format
msgid "Font \"%s\" unavailable on this system"
msgstr "Skrifttypen «%s» er utilgjengeleg på dette systemet"
#: ../app/widgets/pikathumbbox.c:328
#, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s-Click to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"Klikk for å oppdatera førehandsvisinga\n"
"%s-klikk for å tvinga ny oppdatering sjølv om førehandsvisinga er oppdatert."
#: ../app/widgets/pikathumbbox.c:345
msgid "Pr_eview"
msgstr "Før_ehandsvising"
#: ../app/widgets/pikathumbbox.c:402 ../app/widgets/pikathumbbox.c:466
msgid "No selection"
msgstr "Ingen utval"
#: ../app/widgets/pikathumbbox.c:610 ../app/widgets/pikathumbbox.c:631
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "Miniatyr %d av %d"
#: ../app/widgets/pikathumbbox.c:739 ../app/widgets/pikathumbbox.c:749
msgid "Creating preview..."
msgstr "Lager førehandsvising …"
#: ../app/widgets/pikatoolbox-color-area.c:88
msgid ""
"Foreground & background colors.\n"
"The black and white squares reset colors.\n"
"The arrows swap colors.\n"
"Click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Forgrunns- og bakgrunnsfargane\n"
"Klikk på dei små, svarte og kvite rutene for å tilbakestilla fargane.\n"
"Klikk på pilene for å bytta om på fargane.\n"
"Klikk på dei store rutene for å opna fargeveljaren."
#: ../app/widgets/pikatoolbox-color-area.c:211
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Endra forgrunnsfarge"
#: ../app/widgets/pikatoolbox-color-area.c:216
msgid "Change Background Color"
msgstr "Endra bakgrunnsfarge"
#: ../app/widgets/pikatoolbox-image-area.c:119
#: ../app/widgets/pikatoolbox-image-area.c:124
msgid ""
"The active image.\n"
"Click to open the Image Dialog."
msgstr ""
"Det aktive biletet.\n"
"Klikk for å opna biletmenyen."
#: ../app/widgets/pikatoolbox-image-area.c:121
msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image."
msgstr "Dra til ein XDS filhandterar for å lagra biletet"
#: ../app/widgets/pikatoolbox-indicator-area.c:167
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"Den aktive penselen.\n"
"Klikk for å opna penseldialogvindauget."
#: ../app/widgets/pikatoolbox-indicator-area.c:199
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"Det aktive mønsterelementet.\n"
"Klikk for å opna mønstermenyen."
#: ../app/widgets/pikatoolbox-indicator-area.c:231
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"Den aktive fargeovergangen.\n"
"Klikk for å opna overgangsmenyen."
#: ../app/widgets/pikatooleditor.c:295
msgid "Raise this tool"
msgstr "Løft dette verktøyet"
#: ../app/widgets/pikatooleditor.c:296
msgid "Raise this tool to the top"
msgstr "Sett dette verktøyet øvst"
#: ../app/widgets/pikatooleditor.c:303
msgid "Lower this tool"
msgstr "Senk dette verktøyet"
#: ../app/widgets/pikatooleditor.c:304
msgid "Lower this tool to the bottom"
msgstr "Sett dette verktøyet nedst"
#: ../app/widgets/pikatooleditor.c:311
msgid "Reset tool order and visibility"
msgstr "Tilbakestill rekkefølgja og visinga av verktøy"
#: ../app/widgets/pikatooloptionseditor.c:202
msgid "Save Tool Preset..."
msgstr "Lagra førehandsinnstillingane for verktøyet …"
#: ../app/widgets/pikatooloptionseditor.c:210
msgid "Restore Tool Preset..."
msgstr "Tilbakestill verktøyforvala"
#: ../app/widgets/pikatooloptionseditor.c:218
msgid "Delete Tool Preset..."
msgstr "Slett verktøyforvala …"
#: ../app/widgets/pikatoolpreseteditor.c:149
msgid "Icon:"
msgstr "Ikon:"
#: ../app/widgets/pikatoolpreseteditor.c:160
msgid "Apply stored FG/BG"
msgstr "Bruk lagra FG/BG"
#: ../app/widgets/pikatoolpreseteditor.c:166
msgid "Apply stored brush"
msgstr "Bruk lagra pensel"
#: ../app/widgets/pikatoolpreseteditor.c:172
msgid "Apply stored dynamics"
msgstr "Bruk lagra dynamikk"
#: ../app/widgets/pikatoolpreseteditor.c:178
#, fuzzy
msgid "Apply stored MyPaint brush"
msgstr "Bruk lagra pensel"
#: ../app/widgets/pikatoolpreseteditor.c:184
msgid "Apply stored gradient"
msgstr "Bruk lagra fargeovergang"
#: ../app/widgets/pikatoolpreseteditor.c:190
msgid "Apply stored pattern"
msgstr "Bruk lagra mønsterelement"
#: ../app/widgets/pikatoolpreseteditor.c:196
msgid "Apply stored palette"
msgstr "Bruk lagra palett"
#: ../app/widgets/pikatoolpreseteditor.c:202
msgid "Apply stored font"
msgstr "Bruk lagra skrifttype"
#: ../app/widgets/pikatoolpreseteditor.c:299
#, c-format
msgid "%s Preset"
msgstr "Forval for %s "
#: ../app/widgets/pikauimanager.c:741
msgid "Your PIKA installation is incomplete:"
msgstr "Installasjonen av PIKA er ikkje ferdig:"
#: ../app/widgets/pikauimanager.c:743
msgid "Please make sure the menu XML files are correctly installed."
msgstr "Forsikra deg om at XML-filene for menyen er korrekt installerte."
#: ../app/widgets/pikauimanager.c:749
#, c-format
msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s"
msgstr "Feil i tolkinga av menydefinisjonen frå %s: %s"
#: ../app/widgets/pikaundoeditor.c:261
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[ Basisbilete ]"
#: ../app/widgets/pikavectorstreeview.c:112
msgid "Lock path strokes"
msgstr "Lås banestroka"
#: ../app/widgets/pikavectorstreeview.c:115
msgid "Lock path position"
msgstr "Lås baneplasseringa"
#: ../app/widgets/pikaviewablebox.c:89
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr "Opna dialogvindauget for val av pensel"
#: ../app/widgets/pikaviewablebox.c:154
msgid "Open the dynamics selection dialog"
msgstr "Opna dialogvindauget for å velja dynamikk"
#: ../app/widgets/pikaviewablebox.c:219
#, fuzzy
msgid "Open the MyPaint brush selection dialog"
msgstr "Opna dialogvindauget for val av pensel"
#: ../app/widgets/pikaviewablebox.c:282
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr "Opna dialogvindauget for val av mønsterelement"
#: ../app/widgets/pikaviewablebox.c:350
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr "Opna dialogvindauget for val av fargeovergang"
#: ../app/widgets/pikaviewablebox.c:462
msgid "Open the palette selection dialog"
msgstr "Opna dialogvindauget for palettval"
#: ../app/widgets/pikaviewablebox.c:527
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr "Opna dialogvindauget for skriftval"
#: ../app/widgets/pikawidgets-utils.c:646
#, c-format
msgid "%s (try %s)"
msgstr "%s (prøv %s)"
#: ../app/widgets/pikawidgets-utils.c:646
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: ../app/widgets/pikawidgets-utils.c:650
#, c-format
msgid "%s (try %s, %s)"
msgstr "%s (prøv %s, %s)"
#: ../app/widgets/pikawidgets-utils.c:654
#, c-format
msgid "%s (try %s, %s, %s)"
msgstr "%s (prøv %s, %s, %s)"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:23
msgctxt "active-color"
msgid "Foreground"
msgstr "Forgrunn"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:24
msgctxt "active-color"
msgid "Background"
msgstr "Bakgrunn"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:52
#, fuzzy
msgctxt "circle-background"
msgid "Plain"
msgstr "Fyll einsfarga"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:53
msgctxt "circle-background"
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:114
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "Pixel"
msgstr "piksel"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:115
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:116
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:117
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:147
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Pick only"
msgstr "Vis berre farge"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:148
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Set foreground color"
msgstr "Vel forgrunnsfarge"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:149
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Set background color"
msgstr "Vel bakgrunnsfarge"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:150
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Add to palette"
msgstr "Legg til i paletten"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:209
msgctxt "histogram-scale"
msgid "Linear histogram"
msgstr "Lineært histogram"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:210
msgctxt "histogram-scale"
msgid "Logarithmic histogram"
msgstr "Logaritmisk histogram"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:246
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:247
msgctxt "tab-style"
msgid "Current status"
msgstr "Status nå"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:248
msgctxt "tab-style"
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:249
msgctxt "tab-style"
msgid "Description"
msgstr "Beskriving"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:250
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon & text"
msgstr "Ikon og tekst"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:251
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon & desc"
msgstr "Ikon og beskr"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:252
msgctxt "tab-style"
msgid "Status & text"
msgstr "Status og tekst"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:253
msgctxt "tab-style"
msgid "Status & desc"
msgstr "Status og beskr."
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:254
msgctxt "tab-style"
msgid "Undefined"
msgstr "Udefinert"
#: ../app/xcf/xcf.c:110 ../app/xcf/xcf.c:181
msgid "PIKA XCF image"
msgstr "PIKA XCF-bilete"
#: ../app/xcf/xcf.c:279
#, c-format
msgid "Opening '%s'"
msgstr "Opnar «%s»"
#: ../app/xcf/xcf.c:316
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "XCF-feil: Har ikkje støtte for XCF-filversjon %dt"
#: ../app/xcf/xcf.c:393
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "Lagrar «%s» …"
#: ../app/xcf/xcf.c:401
#, c-format
msgid "Closing '%s'"
msgstr "Lukkar «%s»"
#: ../app/xcf/xcf.c:409
#, c-format
msgid "Error writing '%s': "
msgstr "Feil ved skriving til «%s»: "
#: ../app/xcf/xcf.c:420
#, c-format
msgid "Error creating '%s': "
msgstr "Feil ved laging av «%s»:"
#: ../app/xcf/xcf-load.c:302
#, c-format
msgid ""
"Corrupt 'exif-data' parasite discovered.\n"
"Exif data could not be migrated: %s"
msgstr ""
"Øydelagde 'exif-data' parasitt oppdaga\n"
"Kunne ikkje overføre exif-data: %s"
#: ../app/xcf/xcf-load.c:349
#, c-format
msgid ""
"Corrupt 'pika-metadata' parasite discovered.\n"
"XMP data could not be migrated: %s"
msgstr ""
"Øydelagde 'pika-metadata' parasitt oppdaga\n"
"Kunne ikkje overføre XMP-data: %s"
#: ../app/xcf/xcf-load.c:535
msgid ""
"This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is "
"incomplete."
msgstr ""
"Denne XCF-fila er øydelagt. Eg har lasta inn så mykje eg kunne, men fekk "
"ikkje med alt."
#: ../app/xcf/xcf-load.c:546
msgid ""
"This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data "
"from it."
msgstr ""
"Denne XCF-fila er øydelagt. Det er ikkje råd å lasta inn noko som helst."
#: ../app/xcf/xcf-load.c:638
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"Åtvaring: versjon 0 av XCF-filformatet \n"
"lagrar indekserte fargekart feil.\n"
"Støtter derimot gråtonekart."
#: ../app/xcf/xcf-read.c:105
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
msgstr "Ugyldig UTF-8-streng i XCF-fil."
#: ../app/xcf/xcf-seek.c:45
msgid "Could not seek in XCF file: "
msgstr "Greidde ikkje å søkje i XCF-fila:"
#: ../app/xcf/xcf-write.c:99
msgid "Error writing XCF: "
msgstr "Feil ved skriving til XCF:"
#: ../data/tags/pika-tags-default.xml.in.h:1
msgid "round"
msgstr "Rund"
#. fuzzy as in a feathered, blurred, unfocused, soft brush
#: ../data/tags/pika-tags-default.xml.in.h:3
msgid "fuzzy"
msgstr "mjuke"
#~ msgid ""
#~ "Unable to open a test swap file.\n"
#~ "\n"
#~ "To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap "
#~ "directory defined in your Preferences (currently \"%s\")."
#~ msgstr ""
#~ "Kan ikkje opna testfila i mellomlageret.\n"
#~ "\n"
#~ "For å unngå tap av data, kontroller plasseringa og rettane for "
#~ "mellomlagringsmappa i brukarinnstillingane. (Nå sett til «%s»)"
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Oppsett"
#~ msgctxt "config-action"
#~ msgid "Use _GEGL"
#~ msgstr "Bruk _GEGL"
#~ msgctxt "config-action"
#~ msgid "If possible, use GEGL for image processing"
#~ msgstr "Dersom det er mogleg, bruk GEGL (32 bit RGBA) for bilethandteringa"
#~ msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "«Utjamning» verkar ikkje på indekserte lag."
#~ msgid "Invert does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "«Invertering» verkar ikkje på indekserte lag."
#~ msgctxt "file-action"
#~ msgid "Export to"
#~ msgstr "Eksporter til"
#~ msgid "Export to"
#~ msgstr "Eksporter til"
#~ msgid "Crop Layer"
#~ msgstr "Beskjer laget"
#~ msgctxt "plug-in-action"
#~ msgid "_Map"
#~ msgstr "Ka_rt"
#~ msgctxt "plug-in-action"
#~ msgid "_Pattern"
#~ msgstr "_Mønsterelement"
#~ msgid "_Shrink from image border"
#~ msgstr "Krymp frå biletetkanten"
#~ msgid "_Lock selection to image edges"
#~ msgstr "_Lås utvalet til biletkantane"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Use GEGL"
#~ msgstr "Bruk _GEGL"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Use GEGL to create this window's projection"
#~ msgstr "Bruk GEGL for å vise dette vindauget"
#~ msgid ""
#~ "Unable to open swap file. PIKA has run out of memory and cannot use the "
#~ "swap file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your "
#~ "work using different filenames, restart PIKA and check the location of "
#~ "the swap directory in your Preferences."
#~ msgstr ""
#~ "Fekk ikkje opna mellomlagringsfila. PIKA har gått tom for minne og sidan "
#~ "mellomlagringsfila er utilgjengeleg, kan deler av biletet vere øydelagte. "
#~ "Prøv å lagra alt arbeidet ved å bruka eit anna filnamn og start PIKA på "
#~ "nytt. Kontroller deretter innstillingane dine for mellomlagringsmappa."
#~ msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
#~ msgstr "Spør om stadfesting før eit ulagra bilete vert lukka."
#~ msgctxt "convert-palette-type"
#~ msgid "Generate optimum palette"
#~ msgstr "Generer optimal palett"
#~ msgctxt "convert-palette-type"
#~ msgid "Use web-optimized palette"
#~ msgstr "Bruk nettoptimert palett"
#~ msgctxt "convert-palette-type"
#~ msgid "Use black and white (1-bit) palette"
#~ msgstr "Bruk svart/kvit (1-bits) palett"
#~ msgctxt "convert-palette-type"
#~ msgid "Use custom palette"
#~ msgstr "Bruk sjølvvald palett"
#~ msgctxt "fill-type"
#~ msgid "Foreground color"
#~ msgstr "Forgrunnsfarge"
#~ msgctxt "fill-type"
#~ msgid "Background color"
#~ msgstr "Bakgrunnsfarge"
#~ msgctxt "fill-type"
#~ msgid "White"
#~ msgstr "Kvit"
#~ msgctxt "fill-type"
#~ msgid "Transparency"
#~ msgstr "Gjennomsikt"
#~ msgctxt "fill-type"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Mønsterelement"
#~ msgctxt "fill-type"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ingen"
#~ msgctxt "stroke-method"
#~ msgid "Stroke line"
#~ msgstr "Strek opp linje"
#~ msgctxt "stroke-method"
#~ msgid "Stroke with a paint tool"
#~ msgstr "Strek opp med eit teikneverktøy"
#~ msgctxt "join-style"
#~ msgid "Miter"
#~ msgstr "Skarp"
#~ msgctxt "join-style"
#~ msgid "Round"
#~ msgstr "Rund"
#~ msgctxt "join-style"
#~ msgid "Bevel"
#~ msgstr "Skrå"
#~ msgctxt "cap-style"
#~ msgid "Butt"
#~ msgstr "Butt"
#~ msgctxt "cap-style"
#~ msgid "Round"
#~ msgstr "Rund"
#~ msgctxt "cap-style"
#~ msgid "Square"
#~ msgstr "Firkanta"
#~ msgctxt "brush-generated-shape"
#~ msgid "Circle"
#~ msgstr "Sirkel"
#~ msgctxt "brush-generated-shape"
#~ msgid "Square"
#~ msgstr "Firkanta"
#~ msgctxt "brush-generated-shape"
#~ msgid "Diamond"
#~ msgstr "Rombe"
#~ msgctxt "orientation-type"
#~ msgid "Horizontal"
#~ msgstr "Horisontal"
#~ msgctxt "orientation-type"
#~ msgid "Vertical"
#~ msgstr "Vertikal"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Composite"
#~ msgstr "Samansett"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Red"
#~ msgstr "Raud"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Green"
#~ msgstr "Grøn"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Blue"
#~ msgstr "Blå"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Hue"
#~ msgstr "Kulør"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Saturation"
#~ msgstr "Metning"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Lysverdi"
#~ msgid "Could not read %d byte from '%s': %s"
#~ msgid_plural "Could not read %d bytes from '%s': %s"
#~ msgstr[0] "Klarte ikkje lesa %d byte frå «%s»: %s"
#~ msgstr[1] "Klarte ikkje lesa %d byte frå «%s»: %s"
#~ msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a PIKA brush file."
#~ msgstr ""
#~ "Fatal tolkingsfeil i penselfila «%s»: Dette er ikkje ei penselfil for "
#~ "PIKA."
#~ msgid ""
#~ "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown PIKA brush version in line "
#~ "%d."
#~ msgstr ""
#~ "Fatal tolkingsfeil i penselfila «%s»: Penselversjonen i linje %d er "
#~ "ukjent for PIKA."
#~ msgid ""
#~ "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown PIKA brush shape in line %d."
#~ msgstr ""
#~ "Fatal tolkingsfeil i penselfila «%s»: Penselformatet i linje %d er ukjent "
#~ "for PIKA."
#~ msgid "Line %d: %s"
#~ msgstr "Linje %d: %s"
#~ msgid "Error while reading brush file '%s': %s"
#~ msgstr "Feil under lesing av penselfila «%s»: %s"
#~ msgid "Could not delete '%s': %s"
#~ msgstr "Klarte ikkje sletta «%s»: %s"
#~ msgid "Foreground Extraction"
#~ msgstr "Trekk ut forgrunnen"
#~ msgid "Hue_Saturation"
#~ msgstr "Kulør/_Metning"
#~ msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Read error in line %d."
#~ msgstr "Fatal tolkingsfeil i fargeovergangsfila «%s»: Lesefeil i linje %d."
#~ msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a PIKA gradient file."
#~ msgstr ""
#~ "Fatal tolkingsfeil i fila «%s»: Dette er ikkje ei fargeovergangsfil for "
#~ "PIKA."
#~ msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt in line %d."
#~ msgstr ""
#~ "Fatal tolkingsfeil i fargeovergangsfila «%s»: Fila er øydelagt i linje %d."
#~ msgid ""
#~ "Fatal parse error in gradient file '%s': Corrupt segment %d in line %d."
#~ msgstr ""
#~ "Fatal tolkingsfeil i fargeovergangsfila «%s»: Øydelagt segment %d i linje "
#~ "%d."
#~ msgid "Failed to import gradients from '%s': %s"
#~ msgstr "Fekk ikkje til å importera fargeovergangar frå «%s»: %s."
#~ msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
#~ msgstr "Fatal feil i palettfil «%s»: Lesefeil i linje %d."
#~ msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
#~ msgstr "Fatal feil i palettfil «%s»: Manglar «magic header»."
#~ msgid "Please wait"
#~ msgstr "Vent litt …"
#~ msgid "Offset by x/_2, y/2"
#~ msgstr "Forskyv med x/_2, y/2"
#~ msgid "Saving Images"
#~ msgstr "Biletlagringa"
#~ msgid "Confirm closing of unsa_ved images"
#~ msgstr "Bekreft lukking av _ulagra bilete"
#~ msgid "Guide & Grid Snapping"
#~ msgstr "Festing til hjelpelinjer og rutenett"
#~ msgid "Fit to window"
#~ msgstr "Tilpass til vindauget"
#~ msgid "Pointer re_ndering:"
#~ msgstr "Markør_bilete:"
#~ msgid "Close _without Saving"
#~ msgstr "Lukk _utan å lagra"
#~ msgid ""
#~ "Color management has been disabled. It can be enabled again in the "
#~ "Preferences dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Fargestyringa er slått av. Du kan slå ho på igjen frå "
#~ "brukarinnstillingane."
#~ msgid "Perspective Clone does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "Perspektivkloning verkar ikkje på indekserte lag."
#~ msgctxt "convolve-type"
#~ msgid "Blur"
#~ msgstr "Slør"
#~ msgctxt "convolve-type"
#~ msgid "Sharpen"
#~ msgstr "Gjer skarpare"
#~ msgctxt "ink-blob-type"
#~ msgid "Circle"
#~ msgstr "Sirkel"
#~ msgctxt "ink-blob-type"
#~ msgid "Square"
#~ msgstr "Firkanta"
#~ msgctxt "ink-blob-type"
#~ msgid "Diamond"
#~ msgstr "Rombe"
#~ msgid "Move Layer"
#~ msgstr "Flytt laget"
#~ msgid "Plug-In missing (%s)"
#~ msgstr "Programtillegget manglar (%s)"
#~ msgid "Blend does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "«Bland» verkar ikkje på indekserte lag"
#~ msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "Lysstyrke-kontrast verkar ikkje på indekserte lag."
#~ msgid "Colorize operates only on RGB color layers."
#~ msgstr "Innfarging kan berre gjerast på RGB-fargelag."
#~ msgid "Curves does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "«Kurve» verkar ikkje på indekserte lag."
#~ msgid "Click to locate on curve (try Shift, Ctrl)"
#~ msgstr ""
#~ "Klikk for å markera på kurva. (Prøv eventuelt saman med Shift og/eller "
#~ "Ctrl)"
#~ msgid "Move Selection"
#~ msgstr "Flytt utvalet"
#~ msgid ""
#~ "Smaller values give a more accurate selection border but may introduce "
#~ "holes in the selection"
#~ msgstr ""
#~ "Lågare verdiar gir ein meir nøyaktig utvalskant, men kan lage hol i "
#~ "utvalet. "
#~ msgid "Sensitivity for brightness component"
#~ msgstr "Følsemd for lysstyrkekomponenten"
#~ msgid "Sensitivity for red/green component"
#~ msgstr "Følsemd for raud/grøn-komponenten"
#~ msgid "Sensitivity for yellow/blue component"
#~ msgstr "Følsemd for gul/blå-komponenten"
#~ msgid "Contiguous"
#~ msgstr "Samanhengande"
#~ msgid "Interactive refinement (%s)"
#~ msgstr "Interaktiv forbetring (%s)"
#~ msgid "Small brush"
#~ msgstr "Liten pensel"
#~ msgid "Large brush"
#~ msgstr "Stor pensel "
#~ msgid "Color Sensitivity"
#~ msgstr "Fargefølsemd:"
#~ msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection"
#~ msgstr "Legg til fleire strøk eller trykk <Enter> for å godta utvalet"
#~ msgid "Mark foreground by painting on the object to extract"
#~ msgstr "Marker forgrunnen ved å teikna på objektet som skal plukkast ut"
#~ msgid "GEGL operations do not operate on indexed layers."
#~ msgstr "GEGL-operasjonane verkar ikkje på indekserte lag."
#~ msgid "_Operation:"
#~ msgstr "_Operasjon:"
#~ msgid "Operation Settings"
#~ msgstr "Innstillingar"
#~ msgid "Levels does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "«Nivå» verkar ikkje på indekserte lag."
#~ msgid "Pick black point"
#~ msgstr "Vel svartpunkt"
#~ msgid "Pick gray point"
#~ msgstr "Vel gråpunkt"
#~ msgid "Pick white point"
#~ msgstr "Vel kvitpunkt"
#~ msgid "Fixed:"
#~ msgstr "Fast "
#~ msgid "Threshold does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "Terskel verkar ikkje på indekserte lag."
#~ msgid "Error while writing '%s': %s"
#~ msgstr "Feil under skriving av «%s»: %s"
#~ msgid "Querying..."
#~ msgstr "Spørjing …"
#~ msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
#~ msgstr "ICC-fargeprofil (*.icc, *.icm)"
#~ msgid "English"
#~ msgstr "Engelsk"
#~ msgid "Error saving XCF file: %s"
#~ msgstr "Feil under lagringa av XCF-fila %s"