PIKApp/po/br.po

16664 lines
451 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Breton translation for pika
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
# This file is distributed under the same license as the pika package.
# Alan Monfort <alan.monfort@free.fr> 2006-2012
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pika\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://heckin.technology/AlderconeStudio/PIKApp/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-05-06 03:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-06 23:09+0100\n"
"Last-Translator: Alan Monfort <alan.monfort@free.fr>\n"
"Language-Team: An Drouizig <drouizig@drouizig.org>\n"
"Language: br\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
#: ../desktop/pika.desktop.in.in.h:1 ../app/about.h:26
msgid "Photo and Image Kooker Application"
msgstr "Goulev da zornata skeudennoù GNU"
#: ../desktop/pika.desktop.in.in.h:2
msgid "Image Editor"
msgstr "Embanner skeudennoù"
#: ../desktop/pika.desktop.in.in.h:3
msgid "Create images and edit photographs"
msgstr "Krouiñ hag embann skeudennoù pe luc'hskeudennoù"
#: ../app/about.h:23
msgid "PIKA"
msgstr "PIKA"
#. The year of the last commit (UTC) will be inserted into this string.
#: ../app/about.h:30
#, c-format
msgid ""
"Copyright © 1995-%s\n"
"Based on work by Spencer Kimball, Peter Mattis and the GnuImp Development Team"
msgstr ""
"Copyright © 1995-%s\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis ha pare diorren PIKA"
#: ../app/about.h:34
msgid ""
"PIKA is free software: you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
"\n"
"PIKA is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"PIKA. If not, see https://www.gnu.org/licenses/."
msgstr ""
"Ur goulev dieub eo PIKA ; aotreet oc'h ouzh e zasparzhañ, ha/pe zaskemmañ "
"hervez termenoù al Lañvaz Foran Hollek GNU evel ma 'z eo embannet gant Free "
"Software Foundation ; pe handelv 3 al lañvaz-mañ, pe (diouzh ho c'hoant) un "
"handelv nevesoc'h.\\n\n"
"Dasparzhet eo PIKA gant ar fiziañs e vo talvoudus, gant GWARANT EBET "
"koulskoude. Lennit al Lañvaz Foran Hollek GNU evit gouzout muioc'h.\n"
"\n"
"Degemeret hoc'h eus un eilad eus al Lañvaz Foran Hollek GNU gant PIKA ; ma "
"n'hoc'h eus ket, skrivit da : Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
#: ../app/app.c:224
#, c-format
msgid ""
"Unable to open a test swap file.\n"
"\n"
"To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap "
"directory defined in your Preferences (currently \"%s\")."
msgstr ""
"N'haller ket digeriñ ur restr eskemm taolioù arnod.\n"
"\n"
"A-benn na vo ket kollet ho roadennoù, gwiriit lec'hiadur hag aotreoù ar "
"c'havlec'hiad kevamsaviñ despizet en ho kwellvezioù (bremañ \"%s\")."
#: ../app/batch.c:77
#, c-format
msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n"
msgstr ""
"Jebenner dre lodoù ebet bet erspizet oc'h arverañ '%s' dre ziouer.\\n\n"
#: ../app/batch.c:95 ../app/batch.c:113
#, c-format
msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled."
msgstr "Dihegerz eo ar jubenner batch '%s'. Diweredekaet eo ar mod batch."
#: ../app/main.c:148
msgid "Show version information and exit"
msgstr "Diskouez stlennoù an handelv ha mont kuit"
#: ../app/main.c:153
msgid "Show license information and exit"
msgstr "Diskouez stlennoù al lañvaz ha mont kuit"
#: ../app/main.c:158
msgid "Be more verbose"
msgstr "Bezañ munutaet gwelloc'h"
#: ../app/main.c:163
msgid "Start a new PIKA instance"
msgstr "Kregiñ un eriol PIKA nevez"
#: ../app/main.c:168
msgid "Open images as new"
msgstr "Digeriñ ar skeudennoù evel re nevez"
#: ../app/main.c:173
msgid "Run without a user interface"
msgstr "Loc'hañ hep ar c'hetal arveriad"
#: ../app/main.c:178
msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..."
msgstr "Na gargañ ar broustoù, ilrezennoù, livaouegoù, gousturioù..."
#: ../app/main.c:183
msgid "Do not load any fonts"
msgstr "Na gargañ nodrezh ebet"
#: ../app/main.c:188
msgid "Do not show a splash screen"
msgstr "Na ziskouez ar skrammad loc'hañ"
#: ../app/main.c:193
msgid "Do not use shared memory between PIKA and plugins"
msgstr "Na arverañ ar vemor rannet etre PIKA hag e enlugelladoù"
#: ../app/main.c:198
msgid "Do not use special CPU acceleration functions"
msgstr "Na arverañ herrekadurioù arbennik ar c'horrgewerier"
#: ../app/main.c:203
msgid "Use an alternate sessionrc file"
msgstr "Arverañ ur restr sessionrc all"
#: ../app/main.c:208
msgid "Use an alternate user pikarc file"
msgstr "Arverañ ur restr reizhiad pikac all"
#: ../app/main.c:213
msgid "Use an alternate system pikarc file"
msgstr "Arverañ ur restr reizhiad pikac all"
#: ../app/main.c:218
msgid "Batch command to run (can be used multiple times)"
msgstr "Arc'had dre lodoù da lañsañ (meur a wech e vez arveret)"
#: ../app/main.c:223
msgid "The procedure to process batch commands with"
msgstr "An treugennad da geweriañ an arc'hadoù dre lodoù gantañ"
#: ../app/main.c:228
msgid "Send messages to console instead of using a dialog"
msgstr ""
"Kas ar c'hemennadennoù dre ar penel e-lec'h ober gant ur voestad emziviz"
#. don't translate the mode names (off|on|warn)
#: ../app/main.c:234
msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)"
msgstr "Mod keverlec'hded PDB (off|on|warn)"
#. don't translate the mode names (never|query|always)
#: ../app/main.c:240
msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)"
msgstr "Diveugañ mar tegouezho ur sac'had (never|query|always)"
#: ../app/main.c:245
msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers"
msgstr "Gweredekaat an diveugañ evit ar sturioù arhentoù anlazhus"
#: ../app/main.c:250
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Lakaat an holl c'houzavioù da vezañ lazhus"
#: ../app/main.c:255
msgid "Output a pikarc file with default settings"
msgstr "Krouiñ ur restr pikarc gant an arventennoù dre ziouer"
# PDB : Procedural DataBase
#: ../app/main.c:271
msgid "Output a sorted list of deprecated procedures in the PDB"
msgstr ""
"Ec'hankañ ur roll rummet eus treugennadoù diamzeriet er stlennvon "
"treugennadel"
#: ../app/main.c:387
msgid "[FILE|URI...]"
msgstr "[FILE|URI...]"
#: ../app/main.c:405
msgid ""
"PIKA could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
"PIKA n'eo ket evit deraouekaat ketal kevregat an arveriad.\n"
"Kit da wiriañ ez eus hedrevnadurioù reizh anezho evit hoc'h amva skrammañ."
#: ../app/main.c:424
msgid "Another PIKA instance is already running."
msgstr "Un eriol all eus PIKA zo war arver endeo."
#: ../app/main.c:494
msgid "PIKA output. Type any character to close this window."
msgstr ""
"Ec'hankad PIKA. Biziata ne vern pe arouezenn evit serriñ ar prenestr-mañ."
#: ../app/main.c:495
#, c-format
msgid "(Type any character to close this window)\n"
msgstr "(Biziata ne vern pe arouezenn evit serriñ ar prenestr-mañ)\n"
#: ../app/main.c:512
msgid "PIKA output. You can minimize this window, but don't close it."
msgstr "Ec'hankad PIKA. Bihanaet e vez ar prenestr-mañ, na serrit ket eñ avat."
#: ../app/sanity.c:433
#, c-format
msgid ""
"The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"Enrinegadur ar restr bet kefluniet n'hall ket bezañ amdroet da UTF-8 : %s\n"
"\n"
"Gwiriit gwerzh an argemmenn amva G_FILENAME_ENCODING."
#: ../app/sanity.c:452
#, c-format
msgid ""
"The name of the directory holding the PIKA user configuration cannot be "
"converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and "
"you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable "
"G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"Anv ar c'havlec'hiad oc'h enderc'hel kefluniadur an arveriad eus PIKA n'hall "
"ket bezañ amdroet da UTF-8 : %s\n"
"\n"
"Morvat e vez kadavet ar restroù gant ho reizhiad restroù dre un enrinegañ "
"disheñvel diouzh UTF-8 ha n'eo ket bet disklêriet ganeoc'h da GLib. Mar "
"plij, grit war-dro ar werzh amva G_FILENAME_ENCODING."
#. show versions of libraries used by PIKA
#: ../app/version.c:63 ../app/version.c:130
#, c-format
msgid "using %s version %s (compiled against version %s)"
msgstr "oc'h arverañ %s handelv %s (kempunet dreist an handelv %s)"
#: ../app/version.c:138
#, c-format
msgid "%s version %s"
msgstr "%s handelv %s"
#: ../app/actions/actions.c:110 ../app/dialogs/dialogs.c:390
#: ../app/widgets/pikabrusheditor.c:89
msgid "Brush Editor"
msgstr "Embanner broustoù"
#. initialize the list of pika brushes
#: ../app/actions/actions.c:113 ../app/core/pika.c:951
#: ../app/dialogs/dialogs.c:319 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2740
msgid "Brushes"
msgstr "Broustoù"
#: ../app/actions/actions.c:116 ../app/dialogs/dialogs.c:329
msgid "Buffers"
msgstr "Skurzerioù"
#: ../app/actions/actions.c:119 ../app/dialogs/dialogs.c:348
msgid "Channels"
msgstr "Sanelloù"
#: ../app/actions/actions.c:122 ../app/dialogs/convert-dialog.c:174
#: ../app/dialogs/dialogs.c:356
msgid "Colormap"
msgstr "Livaoueg"
#: ../app/actions/actions.c:125
msgid "Configuration"
msgstr "Kefluniañ"
#: ../app/actions/actions.c:128
msgid "Context"
msgstr "Kemperzh"
#: ../app/actions/actions.c:131 ../app/dialogs/dialogs.c:312
msgid "Pointer Information"
msgstr "Stlennoù ar poenter"
#: ../app/actions/actions.c:134
msgid "Debug"
msgstr "Diveugañ"
#: ../app/actions/actions.c:137
msgid "Dialogs"
msgstr "Boestadoù emziviz"
#: ../app/actions/actions.c:140
msgid "Dock"
msgstr "Boestad stagadus"
#: ../app/actions/actions.c:143
msgid "Dockable"
msgstr "Stagadus"
#. Document History
#: ../app/actions/actions.c:146 ../app/dialogs/dialogs.c:331
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1574
msgid "Document History"
msgstr "Roll istor an teulioù"
#: ../app/actions/actions.c:149
msgid "Drawable"
msgstr "Maez tresañ"
#. Some things do not have grids, so just list
#: ../app/actions/actions.c:152 ../app/dialogs/dialogs.c:337
msgid "Paint Dynamics"
msgstr "Dialuskoù broust"
#: ../app/actions/actions.c:155 ../app/dialogs/dialogs.c:394
#: ../app/widgets/pikadynamicseditor.c:93
msgid "Paint Dynamics Editor"
msgstr "Embanner an dialuskoù broust"
#: ../app/actions/actions.c:158
msgid "Edit"
msgstr "Embann"
#: ../app/actions/actions.c:161 ../app/dialogs/dialogs.c:308
msgid "Error Console"
msgstr "Penel ar fazioù"
#: ../app/actions/actions.c:164
msgid "File"
msgstr "Restr"
#: ../app/actions/actions.c:167
#, fuzzy
msgid "Filters"
msgstr "Sil_où"
#: ../app/actions/actions.c:170 ../app/dialogs/dialogs.c:327
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2760
msgid "Fonts"
msgstr "Nodrezhoù"
#: ../app/actions/actions.c:173 ../app/dialogs/dialogs.c:398
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:270
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Embanner an ilrezennoù"
#. initialize the list of pika gradients
#: ../app/actions/actions.c:176 ../app/core/pika.c:971
#: ../app/dialogs/dialogs.c:323 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2756
msgid "Gradients"
msgstr "Ilrezennoù"
#: ../app/actions/actions.c:179 ../app/core/pika.c:983
#: ../app/dialogs/dialogs.c:339 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2764
msgid "Tool Presets"
msgstr "Ragarventennoù ar benveg"
#: ../app/actions/actions.c:182 ../app/dialogs/dialogs.c:406
#: ../app/widgets/pikatoolpreseteditor.c:93
msgid "Tool Preset Editor"
msgstr "Embanner ragarventennoù ar benveg"
#: ../app/actions/actions.c:185
msgid "Help"
msgstr "Skoazell"
#: ../app/actions/actions.c:188
msgid "Image"
msgstr "Skeudenn"
#. list & grid views
#: ../app/actions/actions.c:191 ../app/dialogs/dialogs.c:317
msgid "Images"
msgstr "Skeudennoù"
#: ../app/actions/actions.c:194 ../app/dialogs/dialogs.c:344
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:287
msgid "Layers"
msgstr "Treuzfollennoù"
#: ../app/actions/actions.c:197 ../app/dialogs/dialogs.c:402
#: ../app/widgets/pikapaletteeditor.c:144
msgid "Palette Editor"
msgstr "Embanner al livaouegoù"
#. initialize the list of pika palettes
#: ../app/actions/actions.c:200 ../app/core/pika.c:966
#: ../app/dialogs/dialogs.c:325 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2752
msgid "Palettes"
msgstr "Livaouegoù"
#. initialize the list of pika patterns
#: ../app/actions/actions.c:203 ../app/core/pika.c:961
#: ../app/dialogs/dialogs.c:321 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2748
msgid "Patterns"
msgstr "Gousturioù"
#: ../app/actions/actions.c:206 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2768
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Enlugelladoù"
#. Quick Mask Color
#: ../app/actions/actions.c:209 ../app/core/pikachannel.c:385
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2026
msgid "Quick Mask"
msgstr "Maskl herrek"
#: ../app/actions/actions.c:212 ../app/dialogs/dialogs.c:372
msgid "Sample Points"
msgstr "Poentoù standilhonañ"
#: ../app/actions/actions.c:215
msgid "Select"
msgstr "Diuzad"
#. initialize the template list
#: ../app/actions/actions.c:218 ../app/core/pika.c:989
#: ../app/dialogs/dialogs.c:333
msgid "Templates"
msgstr "Patromoù"
#: ../app/actions/actions.c:221
msgid "Text Tool"
msgstr "Benveg Testenn"
#: ../app/actions/actions.c:224
msgid "Text Editor"
msgstr "Embanner an testennoù"
#: ../app/actions/actions.c:227 ../app/dialogs/dialogs.c:300
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1855 ../app/gui/gui.c:424
msgid "Tool Options"
msgstr "Dibarzhioù ar binvioù"
#: ../app/actions/actions.c:230 ../app/widgets/pikatoolpalette.c:389
msgid "Tools"
msgstr "Binvioù"
#: ../app/actions/actions.c:233 ../app/dialogs/dialogs.c:352
#: ../app/tools/pikavectortool.c:160
msgid "Paths"
msgstr "Treugoù"
#: ../app/actions/actions.c:236
msgid "View"
msgstr "Skrammañ"
#: ../app/actions/actions.c:239
msgid "Windows"
msgstr "Prenestroù"
#. value description and new value shown in the status bar
#: ../app/actions/actions.c:588
#, c-format
msgid "%s: %.2f"
msgstr "%s: %.2f"
#. value description and new value shown in the status bar
#: ../app/actions/actions.c:614
#, c-format
msgid "%s: %d"
msgstr "%s: %d"
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:43
msgctxt "brush-editor-action"
msgid "Brush Editor Menu"
msgstr "Lañser an embanner broustoù"
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:50
msgctxt "brush-editor-action"
msgid "Edit Active Brush"
msgstr "Embann ar broust oberiant"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:43
msgctxt "brushes-action"
msgid "Brushes Menu"
msgstr "Lañser Broustoù"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:47
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Open Brush as Image"
msgstr "Digeriñ ar br_oust evel ur skeudenn"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:48
msgctxt "brushes-action"
msgid "Open brush as image"
msgstr "Digeriñ ar broust evel ur skeudenn"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:53
msgctxt "brushes-action"
msgid "_New Brush"
msgstr "Broust _nevez"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:54
msgctxt "brushes-action"
msgid "Create a new brush"
msgstr "Krouiñ ur broust nevez"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:59
msgctxt "brushes-action"
msgid "D_uplicate Brush"
msgstr "Eilañ ar bro_ust"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:60
msgctxt "brushes-action"
msgid "Duplicate this brush"
msgstr "Eilañ ar broust-mañ"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:65
msgctxt "brushes-action"
msgid "Copy Brush _Location"
msgstr "Eilañ _lec'hiadur ar broust"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:66
msgctxt "brushes-action"
msgid "Copy brush file location to clipboard"
msgstr "Eilañ lec'hiadur ar restr broust er golver"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:71
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Delete Brush"
msgstr "_Dilemel ar broust"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:72
msgctxt "brushes-action"
msgid "Delete this brush"
msgstr "Dilemel ar broust-mañ"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:77
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Refresh Brushes"
msgstr "Azg_renaat ar broustoù"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:78
msgctxt "brushes-action"
msgid "Refresh brushes"
msgstr "Azgrenaat ar broustoù"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:86
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Edit Brush..."
msgstr "_Embann ar broust..."
#: ../app/actions/brushes-actions.c:87
msgctxt "brushes-action"
msgid "Edit this brush"
msgstr "Embann ar broust-mañ..."
#: ../app/actions/buffers-actions.c:42
msgctxt "buffers-action"
msgid "Buffers Menu"
msgstr "Lañser Skurzerioù"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:46
msgctxt "buffers-action"
msgid "_Paste Buffer"
msgstr "_Pegañ ar skurzer"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:47
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer"
msgstr "Pegañ ar skurzer diuzet"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:52
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer _Into"
msgstr "Pegañ ar skurzer _e"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:53
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer into the selection"
msgstr "Pegañ ar skurzer diuzet en diuzad"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:58
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer as _New"
msgstr "Pegañ ar skurzer evel hini _nevez"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:59
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer as a new image"
msgstr "Pegañ ar skurzer diuzet evel skeudenn nevez"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:64
msgctxt "buffers-action"
msgid "_Delete Buffer"
msgstr "_Dilemel ar skurzer"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:65
msgctxt "buffers-action"
msgid "Delete the selected buffer"
msgstr "Dilemel ar skurzer diuzet"
#: ../app/actions/channels-actions.c:44
msgctxt "channels-action"
msgid "Channels Menu"
msgstr "Lañser Sanelloù"
#: ../app/actions/channels-actions.c:48
msgctxt "channels-action"
msgid "_Edit Channel Attributes..."
msgstr "_Embann doareennoù ar sanell..."
#: ../app/actions/channels-actions.c:49
msgctxt "channels-action"
msgid "Edit the channel's name, color and opacity"
msgstr "Embann anv, liv ha demerez ar sanell"
#: ../app/actions/channels-actions.c:54
msgctxt "channels-action"
msgid "_New Channel..."
msgstr "Sanell _nevez..."
#: ../app/actions/channels-actions.c:55
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a new channel"
msgstr "Krouiñ ur sanell nevez"
#: ../app/actions/channels-actions.c:60
msgctxt "channels-action"
msgid "_New Channel"
msgstr "Sanell _nevez"
#: ../app/actions/channels-actions.c:61
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a new channel with last used values"
msgstr "Krouiñ ur sanell nevez gant ar gwerzhioù diwezhañ"
#: ../app/actions/channels-actions.c:66
msgctxt "channels-action"
msgid "D_uplicate Channel"
msgstr "Eil_añ ar sanell"
#: ../app/actions/channels-actions.c:68
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image"
msgstr "Krouiñ un eilad eus ar sanell-mañ hag ouzhpennañ eñ d'ar skeudenn"
#: ../app/actions/channels-actions.c:73
msgctxt "channels-action"
msgid "_Delete Channel"
msgstr "_Dilemel ar sanell"
#: ../app/actions/channels-actions.c:74
msgctxt "channels-action"
msgid "Delete this channel"
msgstr "Dilemel ar sanell-mañ"
#: ../app/actions/channels-actions.c:79
msgctxt "channels-action"
msgid "_Raise Channel"
msgstr "_Sevel ar sanell"
#: ../app/actions/channels-actions.c:80
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise this channel one step in the channel stack"
msgstr "Sevel ar sanell-mañ dre ur paz e bern ar sanelloù"
#: ../app/actions/channels-actions.c:85
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise Channel to _Top"
msgstr "Sevel ar sanell d'an _uhelañ"
#: ../app/actions/channels-actions.c:87
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise this channel to the top of the channel stack"
msgstr "Sevel ar sanell-mañ betek lein bern ar sanelloù"
#: ../app/actions/channels-actions.c:92
msgctxt "channels-action"
msgid "_Lower Channel"
msgstr "_Diskenn ar sanell"
#: ../app/actions/channels-actions.c:93
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower this channel one step in the channel stack"
msgstr "Diskenn ar sanell-mañ dre ur paz e bern ar sanelloù"
#: ../app/actions/channels-actions.c:98
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower Channel to _Bottom"
msgstr "Diskenn ar sanell d'an _izelañ"
#: ../app/actions/channels-actions.c:100
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack"
msgstr "Diskenn ar sanell betek diaz ar bern sanelloù"
#: ../app/actions/channels-actions.c:108
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel to Sele_ction"
msgstr "Sanell etrezek an diu_zad"
#: ../app/actions/channels-actions.c:109
msgctxt "channels-action"
msgid "Replace the selection with this channel"
msgstr "Amsaviñ an diuzad gant ar sanell-mañ"
#: ../app/actions/channels-actions.c:114
msgctxt "channels-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "Ouzhpenn_añ d'an diuzad"
#: ../app/actions/channels-actions.c:115
msgctxt "channels-action"
msgid "Add this channel to the current selection"
msgstr "Ouzhpennañ ar sanell-mañ d'an diuzad bremanel"
#: ../app/actions/channels-actions.c:120
msgctxt "channels-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "Tennañ kuit diouzh an diuzad"
#: ../app/actions/channels-actions.c:121
msgctxt "channels-action"
msgid "Subtract this channel from the current selection"
msgstr "Lemel ar sanell-mañ diouzh an diuzad bremanel"
#: ../app/actions/channels-actions.c:126
msgctxt "channels-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "_Kenskejadur gant an diuzad"
#: ../app/actions/channels-actions.c:127
msgctxt "channels-action"
msgid "Intersect this channel with the current selection"
msgstr "Kenskejañ ar sanell-mañ gant an diuzad bremanel"
#: ../app/actions/channels-commands.c:85
#: ../app/actions/channels-commands.c:402
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Doareennoù ar sanell"
#: ../app/actions/channels-commands.c:88
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Embann doareennoù ar sanell"
#: ../app/actions/channels-commands.c:90
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Embann ar sanell liv"
#: ../app/actions/channels-commands.c:91
#: ../app/actions/channels-commands.c:123
msgid "_Fill opacity:"
msgstr "_Demerez al leuniadur :"
#: ../app/actions/channels-commands.c:116 ../app/core/pikachannel.c:270
#: ../app/widgets/pikachanneltreeview.c:331
msgid "Channel"
msgstr "Sanell"
#: ../app/actions/channels-commands.c:117
#: ../app/actions/channels-commands.c:159
#: ../app/widgets/pikachanneltreeview.c:326
msgid "New Channel"
msgstr "Sanell nevez"
#: ../app/actions/channels-commands.c:120
msgid "New Channel Options"
msgstr "Doareennoù ar sanell nevez"
#: ../app/actions/channels-commands.c:122
msgid "New Channel Color"
msgstr "Sanell liv nevez"
#: ../app/actions/channels-commands.c:244 ../app/core/pikaimage-new.c:256
#: ../app/display/pikadisplayshell-dnd.c:628
#: ../app/widgets/pikachanneltreeview.c:258
#: ../app/widgets/pikalayertreeview.c:776
#, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "Eilañ ar sanell %s"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:44
msgctxt "colormap-action"
msgid "Colormap Menu"
msgstr "Lañser al livaoueg"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:48
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Edit Color..."
msgstr "_Embann al liv..."
#: ../app/actions/colormap-actions.c:49
msgctxt "colormap-action"
msgid "Edit this color"
msgstr "Embann al liv-mañ"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:57
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Add Color from FG"
msgstr "Ouzhpenn_añ al liv diwar ar rakva"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:58
msgctxt "colormap-action"
msgid "Add current foreground color"
msgstr "Ouzhpennañ liv ar rakva bremanel"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:63
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Add Color from BG"
msgstr "Ouzhpenn_añ al liv diwar an drekva"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:64
msgctxt "colormap-action"
msgid "Add current background color"
msgstr "Ouzhpennañ liv an drekva bremanel"
#: ../app/actions/colormap-commands.c:73
#, c-format
msgid "Edit colormap entry #%d"
msgstr "Embann enankad al livaoueg #%d"
#: ../app/actions/colormap-commands.c:80
msgid "Edit Colormap Entry"
msgstr "Embann enankad al livaoueg"
#: ../app/actions/config-actions.c:38
msgctxt "config-action"
msgid "Use _GEGL"
msgstr "Arverañ _GEGL"
#: ../app/actions/config-actions.c:39
msgctxt "config-action"
msgid "If possible, use GEGL for image processing"
msgstr "Mar bez tro, arverañ GEGL evit keweriañ ar skeudennoù"
#: ../app/actions/context-actions.c:47
msgctxt "context-action"
msgid "_Context"
msgstr "_Kemperzh"
#: ../app/actions/context-actions.c:49
msgctxt "context-action"
msgid "_Colors"
msgstr "_Livioù"
#: ../app/actions/context-actions.c:51
msgctxt "context-action"
msgid "_Opacity"
msgstr "_Demerez"
#: ../app/actions/context-actions.c:53
msgctxt "context-action"
msgid "Paint _Mode"
msgstr "_Mod pentañ"
#: ../app/actions/context-actions.c:55
msgctxt "context-action"
msgid "_Tool"
msgstr "_Benveg"
#: ../app/actions/context-actions.c:57
msgctxt "context-action"
msgid "_Brush"
msgstr "_Broust"
#: ../app/actions/context-actions.c:59
msgctxt "context-action"
msgid "_Pattern"
msgstr "_Goustur"
#: ../app/actions/context-actions.c:61
msgctxt "context-action"
msgid "_Palette"
msgstr "_Livaoueg"
#: ../app/actions/context-actions.c:63
msgctxt "context-action"
msgid "_Gradient"
msgstr "_Ilrezenn"
#: ../app/actions/context-actions.c:65
msgctxt "context-action"
msgid "_Font"
msgstr "_Nodrezh"
#: ../app/actions/context-actions.c:68
msgctxt "context-action"
msgid "_Shape"
msgstr "_Stumm"
#: ../app/actions/context-actions.c:70
msgctxt "context-action"
msgid "_Radius"
msgstr "_Skin"
#: ../app/actions/context-actions.c:72
msgctxt "context-action"
msgid "S_pikes"
msgstr "_Tachoù"
#: ../app/actions/context-actions.c:74
msgctxt "context-action"
msgid "_Hardness"
msgstr "_Kaleter"
#: ../app/actions/context-actions.c:76
msgctxt "context-action"
msgid "_Aspect Ratio"
msgstr "Parenn an _neuz"
#: ../app/actions/context-actions.c:78
msgctxt "context-action"
msgid "A_ngle"
msgstr "Kor_n"
#: ../app/actions/context-actions.c:81
msgctxt "context-action"
msgid "_Default Colors"
msgstr "Livioù _dre ziouer"
#: ../app/actions/context-actions.c:83
msgctxt "context-action"
msgid "Set foreground color to black, background color to white"
msgstr "Arventenniñ liv ar rakva e du ha liv an drekva e gwenn"
#: ../app/actions/context-actions.c:88
msgctxt "context-action"
msgid "S_wap Colors"
msgstr "Kevamsa_viñ al livioù"
#: ../app/actions/context-actions.c:89
msgctxt "context-action"
msgid "Exchange foreground and background colors"
msgstr "Eskemm livioù ar rakva hag an drekva"
#: ../app/actions/context-commands.c:427
#, c-format
msgid "Paint Mode: %s"
msgstr "Mod pentañ : %s"
#: ../app/actions/context-commands.c:553
#, c-format
msgid "Brush Shape: %s"
msgstr "Stumm ar broust : %s"
#: ../app/actions/context-commands.c:613
#, c-format
msgid "Brush Radius: %2.2f"
msgstr "Skin ar broust : %2.2f"
#: ../app/actions/context-commands.c:721
#, c-format
msgid "Brush Angle: %2.2f"
msgstr "Korn ar broust : %2.2f"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:40
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "Pointer Information Menu"
msgstr "Lañser Stlennoù ar poenter"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:47
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "_Sample Merged"
msgstr "Standilhonoù toueziet"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "Use the composite color of all visible layers"
msgstr "Arverañ al liv kedaozet eus an holl dreuzfollennoù hewel"
#: ../app/actions/data-commands.c:90 ../app/actions/documents-commands.c:345
#: ../app/actions/file-commands.c:194 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:232
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:277
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:214
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:226
#: ../app/display/pikadisplayshell-dnd.c:574
#: ../app/widgets/pikalayertreeview.c:736 ../app/widgets/pikatoolbox.c:834
#: ../app/widgets/pikatoolbox-dnd.c:170
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"C'hwitadenn war digoradur '%s' :\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/data-commands.c:119
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:73
#: ../app/core/pikabrushgenerated-load.c:123 ../app/core/pikaimage.c:1642
#: ../app/core/pikapalette.c:399 ../app/core/pikapalette-import.c:210
#: ../app/core/pikapalette-load.c:225
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:771 ../app/widgets/pikadnd-xds.c:94
msgid "Untitled"
msgstr "Hep titl"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:49
msgctxt "windows-action"
msgid "Tool_box"
msgstr "_Boestad binvioù"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:55
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Tool _Options"
msgstr "Dibarzhi_où ar binvioù"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:56
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the tool options dialog"
msgstr "Digeriñ boestad emziviz binvioù an dibarzhioù"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:61
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Device Status"
msgstr "Stad an _drobarzhell"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:62
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the device status dialog"
msgstr "Digeriñ boestad emziviz evit stad an trevnad"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:67
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Layers"
msgstr "_Treuzfollennoù"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:68
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the layers dialog"
msgstr "Digeriñ boestad emziviz an treuzfollennoù"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:73
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Channels"
msgstr "_Sanelloù"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:74
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the channels dialog"
msgstr "Digeriñ boestad emziviz ar sanelloù"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:79
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Paths"
msgstr "Treu_goù"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:80
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the paths dialog"
msgstr "Digeriñ boestad emziviz an treugoù"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:85
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Color_map"
msgstr "_Livaoueg"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:86
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the colormap dialog"
msgstr "Digeriñ boestad emziviz rod al livioù"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:91
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Histogra_m"
msgstr "Tellu_n"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:92
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the histogram dialog"
msgstr "Digeriñ boestad emziviz an tellunioù"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:97
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Selection Editor"
msgstr "Embanner diuzañ"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:98
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the selection editor"
msgstr "Digeriñ embanner an diuzad"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:103
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Na_vigation"
msgstr "Merdeere_zh"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:104
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the display navigation dialog"
msgstr "Digeriñ boestad emziviz evit merdeadur ar skrammañ"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:109
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Undo _History"
msgstr "R_oll istor an dizoberioù"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:110
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the undo history dialog"
msgstr "Digeriñ boestad emziviz roll istor an dizoberioù"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:115
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Pointer"
msgstr "Poenter"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:116
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the pointer information dialog"
msgstr "Digeriñ boestad emziviz evit stlennoù ar poenter"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:121
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Sample Points"
msgstr "Poentoù _standilhonañ"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:122
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the sample points dialog"
msgstr "Digeriñ boestad emziviz ar poentoù standilhonañ"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:127
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Colo_rs"
msgstr "Livi_où"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:128
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the FG/BG color dialog"
msgstr "Digeriñ boestad emziviz liv ar rakva/drekva"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:133
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Brushes"
msgstr "_Broustoù"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:134
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the brushes dialog"
msgstr "Digeriñ boestad emziviz ar broustoù"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:139
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Brush Editor"
msgstr "Embanner broustoù"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:140
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the brush editor"
msgstr "Digeriñ embanner ar broust"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:145
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Paint Dynamics"
msgstr "Dialuskoù broust"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:146
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open paint dynamics dialog"
msgstr "Digeriñ boestad emziviz an dialuskoù broust"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:151
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Paint Dynamics Editor"
msgstr "Embanner an dialuskoù broust"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:152
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the paint dynamics editor"
msgstr "Digeriñ embanner an dialuskoù broust"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:157
msgctxt "dialogs-action"
msgid "P_atterns"
msgstr "_Gousturioù"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:158
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the patterns dialog"
msgstr "Digeriñ boestad emziviz ar gousturioù"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:163
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Gradients"
msgstr "_Ilrezennoù"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:164
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the gradients dialog"
msgstr "Digeriñ boestad emziviz an ilrezennoù"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:169
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Embanner an ilrezennoù"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:170
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the gradient editor"
msgstr "Digeriñ embanner an ilrezenn"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:175
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Pal_ettes"
msgstr "Livaou_eg"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:176
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the palettes dialog"
msgstr "Digeriñ boestad emziviz al livaouegoù"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:181
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Palette Editor"
msgstr "Embanner al livaouegoù"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:182
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the palette editor"
msgstr "Digeriñ embanner al livaoueg"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:187
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Tool presets"
msgstr "Ragarventennoù ar benveg"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:188
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open tool presets dialog"
msgstr "Digeriñ boestad emziviz ragarventennoù ar benveg"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:193
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Fonts"
msgstr "_Nodrezhoù"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:194
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the fonts dialog"
msgstr "Digeriñ boestad emziviz an nodrezhoù"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:199
msgctxt "dialogs-action"
msgid "B_uffers"
msgstr "_Stamponoù"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:200
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the named buffers dialog"
msgstr "Digeriñ boestad emziviz ar skurzerioù anvet"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:205
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Images"
msgstr "_Skeudennoù"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:206
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the images dialog"
msgstr "Digeriñ boestad emziviz ar skeudennoù"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:211
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Document Histor_y"
msgstr "Roll istor an te_ulioù"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:212
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the document history dialog"
msgstr "Digeriñ boestad emziviz roll istor an teul"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:217
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Templates"
msgstr "_Patromoù"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:218
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the image templates dialog"
msgstr "Digeriñ boestad emziviz patromoù ar skeudennoù"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:223
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Error Co_nsole"
msgstr "Pe_nel ar fazioù"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:224
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the error console"
msgstr "Digeriñ penel ar fazioù"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:234
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Preferences"
msgstr "_Gwellvezioù"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:235
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the preferences dialog"
msgstr "Digeriñ boestad emziviz ar gwellvezioù"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:240
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Input Devices"
msgstr "Trobarzhelloù _enankañ"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:241
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the input devices editor"
msgstr "Digeriñ embanner an trobarzhelloù enankañ"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:246
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Berradennoù _klavier"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:247
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the keyboard shortcuts editor"
msgstr "Digeriñ embanner ar berradennoù klavier"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:252
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Modules"
msgstr "_Molladoù"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:253
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the module manager dialog"
msgstr "Digeriñ boestad emziviz an ardoer molladoù"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:258
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Tip of the Day"
msgstr "_Tun an Deiz"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:259
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Show some helpful tips on using PIKA"
msgstr "Diskouez tunioù talvoudus a-zivout arver PIKA"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:264
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_About"
msgstr "Diw_ar-benn"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:265
msgctxt "dialogs-action"
msgid "About PIKA"
msgstr "A-zivout PIKA"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:328
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1945 ../app/widgets/pikatoolbox.c:556
msgid "Toolbox"
msgstr "Boestad binvioù"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:329
msgid "Raise the toolbox"
msgstr "Sevel ar voestad binvioù"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:333
msgid "New Toolbox"
msgstr "Boestad binvioù nevez"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:334
msgid "Create a new toolbox"
msgstr "Krouiñ ur voestad binvioù nevez"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:48
msgctxt "dockable-action"
msgid "Dialogs Menu"
msgstr "Lañser ar boestadoù emziviz"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:53
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Add Tab"
msgstr "Ouzhpenn_añ un ivinell"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:55
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Preview Size"
msgstr "Me_nt an alberz"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:57
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Tab Style"
msgstr "_Stil an ivinell"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:60
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Serriñ an ivinell"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:65
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Distagañ an ivinell"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:84
msgctxt "preview-size"
msgid "_Tiny"
msgstr "_Munut"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:86
msgctxt "preview-size"
msgid "E_xtra Small"
msgstr "Bihan _kenañ"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:88
msgctxt "preview-size"
msgid "_Small"
msgstr "_Bihan"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:90
msgctxt "preview-size"
msgid "_Medium"
msgstr "_Etre"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:92
msgctxt "preview-size"
msgid "_Large"
msgstr "B_ras"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:94
msgctxt "preview-size"
msgid "Ex_tra Large"
msgstr "Bra_s kenañ"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:96
msgctxt "preview-size"
msgid "_Huge"
msgstr "_Divent"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:98
msgctxt "preview-size"
msgid "_Enormous"
msgstr "_Pikol tra"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:100
msgctxt "preview-size"
msgid "_Gigantic"
msgstr "_Ramzel"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:106
msgctxt "tab-style"
msgid "_Icon"
msgstr "_Arlun"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:108
msgctxt "tab-style"
msgid "Current _Status"
msgstr "_Stad vremanel"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:110
msgctxt "tab-style"
msgid "_Text"
msgstr "_Testenn"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:112
msgctxt "tab-style"
msgid "I_con & Text"
msgstr "_Arlun & testenn"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:114
msgctxt "tab-style"
msgid "St_atus & Text"
msgstr "St_ad & testenn"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:116 ../app/widgets/widgets-enums.c:224
msgctxt "tab-style"
msgid "Automatic"
msgstr "Emgefreek"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:126
msgctxt "dockable-action"
msgid "Loc_k Tab to Dock"
msgstr "Prennañ an ivinell er voestad stagadus"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:128
msgctxt "dockable-action"
msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer"
msgstr "Mirout ouzh an ivinell-mañ da vezañ riklet gant biz al logodenn"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:134
msgctxt "dockable-action"
msgid "Show _Button Bar"
msgstr "Diskouez _barrenn an afelloù"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:143
msgctxt "dockable-action"
msgid "View as _List"
msgstr "Gwe_llout evel ur roll"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:148
msgctxt "dockable-action"
msgid "View as _Grid"
msgstr "Gwellout evel ur _gael"
#: ../app/actions/dock-actions.c:45
msgctxt "dock-action"
msgid "M_ove to Screen"
msgstr "M_ont d'ar skramm"
#: ../app/actions/dock-actions.c:49
msgctxt "dock-action"
msgid "Close Dock"
msgstr "Serriñ ar voestad stagadus"
#: ../app/actions/dock-actions.c:54
msgctxt "dock-action"
msgid "_Open Display..."
msgstr "_Digeriñ ar skrammañ..."
#: ../app/actions/dock-actions.c:55
msgctxt "dock-action"
msgid "Connect to another display"
msgstr "Kennaskañ ouzh ur mod skrammañ all"
#: ../app/actions/dock-actions.c:63
msgctxt "dock-action"
msgid "_Show Image Selection"
msgstr "Diskouez ar _skeudenn diuzet"
#: ../app/actions/dock-actions.c:69
msgctxt "dock-action"
msgid "Auto _Follow Active Image"
msgstr "Heuliañ emge_freek ar skeudenn oberiant"
#: ../app/actions/documents-actions.c:42
msgctxt "documents-action"
msgid "Documents Menu"
msgstr "Lañser Teulioù"
#: ../app/actions/documents-actions.c:46
msgctxt "documents-action"
msgid "_Open Image"
msgstr "_Digeriñ ar skeudenn"
#: ../app/actions/documents-actions.c:47
msgctxt "documents-action"
msgid "Open the selected entry"
msgstr "Digeriñ an enankad bet diuzet"
#: ../app/actions/documents-actions.c:52
msgctxt "documents-action"
msgid "_Raise or Open Image"
msgstr "_Sevel pe zigeriñ ur skeudenn"
#: ../app/actions/documents-actions.c:53
msgctxt "documents-action"
msgid "Raise window if already open"
msgstr "Sevel ar prenestr mard eo bet digoret endeo"
#: ../app/actions/documents-actions.c:58
msgctxt "documents-action"
msgid "File Open _Dialog"
msgstr "Boestad emziviz digeriñ ar restroù"
#: ../app/actions/documents-actions.c:59
msgctxt "documents-action"
msgid "Open image dialog"
msgstr "Digeriñ boestad emziviz ar skeudennoù"
#: ../app/actions/documents-actions.c:64
msgctxt "documents-action"
msgid "Copy Image _Location"
msgstr "Eilañ _lec'hiadur ar skeudenn"
#: ../app/actions/documents-actions.c:65
msgctxt "documents-action"
msgid "Copy image location to clipboard"
msgstr "Eilañ lec'hiadur ar skeudenn er golver"
#: ../app/actions/documents-actions.c:70
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove _Entry"
msgstr "Dilemel an _enankad"
#: ../app/actions/documents-actions.c:71
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove the selected entry"
msgstr "Dilemel an enankad diuzet"
#: ../app/actions/documents-actions.c:76
msgctxt "documents-action"
msgid "_Clear History"
msgstr "_Skarzhañ ar roll istor"
#: ../app/actions/documents-actions.c:77
msgctxt "documents-action"
msgid "Clear the entire document history"
msgstr "Skarzhañ roll istor an teul penn da benn"
#: ../app/actions/documents-actions.c:82
msgctxt "documents-action"
msgid "Recreate _Preview"
msgstr "Krouiñ an _alberz en-dro"
#: ../app/actions/documents-actions.c:83
msgctxt "documents-action"
msgid "Recreate preview"
msgstr "Krouiñ an alberz en-dro"
#: ../app/actions/documents-actions.c:88
msgctxt "documents-action"
msgid "Reload _all Previews"
msgstr "Adkargañ _an holl alberzioù"
#: ../app/actions/documents-actions.c:89
msgctxt "documents-action"
msgid "Reload all previews"
msgstr "Adkargañ an holl alberzioù"
#: ../app/actions/documents-actions.c:94
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove Dangling E_ntries"
msgstr "Dilemel an e_nankadoù direizh"
#: ../app/actions/documents-actions.c:96
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove entries for which the corresponding file is not available"
msgstr "Dilemel an enankadoù pa ne vez ket ar restr o klotañ gantañ hegerz"
#: ../app/actions/documents-commands.c:193
msgid "Clear Document History"
msgstr "Skarzhañ roll istor an teul"
#: ../app/actions/documents-commands.c:216
msgid "Clear the Recent Documents list?"
msgstr "Skarzhañ roll an teulioù arveret nevez zo ?"
#: ../app/actions/documents-commands.c:219
msgid ""
"Clearing the document history will permanently remove all images from the "
"recent documents list."
msgstr ""
"Mar bez diskarzhet roll istor an teul e vo dilamet da vat an holl skeudennoù "
"diwar roll an teulioù nevesañ en holl arloadoù."
#: ../app/actions/drawable-actions.c:45
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Equalize"
msgstr "_Keita"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:46
msgctxt "drawable-action"
msgid "Automatic contrast enhancement"
msgstr "Gwellekaat emgefreek an dargemm"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:51
msgctxt "drawable-action"
msgid "In_vert"
msgstr "T_uginañ"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:52
msgctxt "drawable-action"
msgid "Invert the colors"
msgstr "Tuginañ al livioù"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:57
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Value Invert"
msgstr "Tug_inañ"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:58
msgctxt "drawable-action"
msgid "Invert the brightness of each pixel"
msgstr ""
#: ../app/actions/drawable-actions.c:63
msgctxt "drawable-action"
msgid "_White Balance"
msgstr "Kempouez al livioù g_wenn"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:64
msgctxt "drawable-action"
msgid "Automatic white balance correction"
msgstr "Reizhadur kempouez al liv gwenn emgefreek"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:69
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Offset..."
msgstr "_Linkañ..."
#: ../app/actions/drawable-actions.c:71
msgctxt "drawable-action"
msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders"
msgstr ""
"Linkañ ar pikselioù, o strollañ anezho, gant un dibarzh, tro dro d'ar "
"riblenn."
#: ../app/actions/drawable-actions.c:79
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Visible"
msgstr "_Hewel"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:80
msgctxt "drawable-action"
msgid "Toggle visibility"
msgstr "(Diw)Gweredekaat an hewelder"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:86
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Linked"
msgstr "_Ereet"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:87
msgctxt "drawable-action"
msgid "Toggle the linked state"
msgstr "Trec'haoliñ ar stad ereet"
#. PIKA_STOCK_LOCK
#: ../app/actions/drawable-actions.c:93
msgctxt "drawable-action"
msgid "L_ock pixels"
msgstr "Prennañ ar pikselioù"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:95
msgctxt "drawable-action"
msgid "Keep the pixels on this drawable from being modified"
msgstr "Mirout ar pikselioù war an dreuzfollenn-mañ ouzh bezañ daskemmet"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:104
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "Melezour a-_zremm"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:105
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Melezour a-zremm"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:110
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "Melezour a-_serzh"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:111
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip vertically"
msgstr "Melezour a-serzh"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:119
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "_C'hwelañ dre 90° gant roud ar bizied"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:120
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90 degrees to the right"
msgstr "C'hwelañ dre 90 derez war an tu dehou"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:125
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate _180°"
msgstr "C'hwelañ dre _180°"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:126
msgctxt "drawable-action"
msgid "Turn upside-down"
msgstr "Treiñ en amgin"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:131
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "C'h_welañ dre 90° gant roud gin an nadozioù"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:132
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90 degrees to the left"
msgstr "C'hwelañ dre 90 derez war an tu kleiz"
#: ../app/actions/drawable-commands.c:71 ../app/actions/drawable-commands.c:87
#: ../app/pdb/color-cmds.c:373
msgid "Invert"
msgstr "Tuginañ"
#: ../app/actions/drawable-commands.c:108
msgid "White Balance operates only on RGB color layers."
msgstr ""
"Gwerediñ a ra kempouez al livioù gwenn war an treuzfollennoù RGG hepken."
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:43
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Paint Dynamics Menu"
msgstr "Lañser an dialuskoù broust"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:47
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_New Dynamics"
msgstr "Dialuskoù _nevez"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:48
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Create a new dynamics"
msgstr "Krouiñ un dialusk nevez"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:53
msgctxt "dynamics-action"
msgid "D_uplicate Dynamics"
msgstr "Arre_daoliñ an dialusk"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:54
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Duplicate this dynamics"
msgstr "Arredaoliñ an dialusk broust-mañ"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:59
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Copy Dynamics _Location"
msgstr "Eilañ _lec'hiadur an dialuskoù"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:60
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Copy dynamics file location to clipboard"
msgstr "Eilañ lec'hiadur restroù an dialuskoù er golver"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:65
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Delete Dynamics"
msgstr "Dilemel an dialusk"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:66
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Delete this dynamics"
msgstr "Dilemel an dialusk-mañ"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:71
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Refresh Dynamics"
msgstr "A_zbevaat an dialuskoù"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:72
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Refresh dynamics"
msgstr "Dialuskoù an dialusk"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:80
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Edit Dynamics..."
msgstr "_Embann an dialuskoù..."
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:81
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Edit dynamics"
msgstr "Embann an dialusk"
#: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:43
msgctxt "dynamics-editor-action"
msgid "Paint Dynamics Editor Menu"
msgstr "Lañser Embanner an dialuskoù broust"
#: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:51
msgctxt "dynamics-editor-action"
msgid "Edit Active Dynamics"
msgstr "Embann an dialusk oberiant"
#: ../app/actions/edit-actions.c:63
msgctxt "edit-action"
msgid "_Edit"
msgstr "_Embann"
#: ../app/actions/edit-actions.c:64
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste _as"
msgstr "_Pegañ evel"
#: ../app/actions/edit-actions.c:65
msgctxt "edit-action"
msgid "_Buffer"
msgstr "_Skurzer"
#: ../app/actions/edit-actions.c:68
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo History Menu"
msgstr "Lañser roll istor an dizoberioù"
#: ../app/actions/edit-actions.c:72
msgctxt "edit-action"
msgid "_Undo"
msgstr "Dis_ober"
#: ../app/actions/edit-actions.c:73
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Dizober ar gwezhiadur diwezhañ"
#: ../app/actions/edit-actions.c:78
msgctxt "edit-action"
msgid "_Redo"
msgstr "_Adober"
#: ../app/actions/edit-actions.c:79
msgctxt "edit-action"
msgid "Redo the last operation that was undone"
msgstr "Adober ar gwezhiadur diwezhat a oa bet disc'hraet"
#: ../app/actions/edit-actions.c:84
msgctxt "edit-action"
msgid "Strong Undo"
msgstr "Adober kreñv"
#: ../app/actions/edit-actions.c:85
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes"
msgstr ""
"Dizober ar gwezhiadur diwezhat en ur leuskel a-gostez ar c'hemmoù hewelusted"
#: ../app/actions/edit-actions.c:90
msgctxt "edit-action"
msgid "Strong Redo"
msgstr "Adober kreñv"
#: ../app/actions/edit-actions.c:92
msgctxt "edit-action"
msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes"
msgstr ""
"Adober ar gwezhiadur diwezhat a oa bet disc'hraet en ur leuskel a-gostez ar "
"c'hemmoù hewelusted"
#: ../app/actions/edit-actions.c:97
msgctxt "edit-action"
msgid "_Clear Undo History"
msgstr "_Skarzhañ roll istor an dizoberioù"
#: ../app/actions/edit-actions.c:98
msgctxt "edit-action"
msgid "Remove all operations from the undo history"
msgstr "Skarzhañ an holl wezhadurioù diwar roll istor an dizoberioù"
#: ../app/actions/edit-actions.c:103
msgctxt "edit-action"
msgid "_Fade..."
msgstr "_Blinaat..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:105
msgctxt "edit-action"
msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation"
msgstr "Daskemmañ ar mod pentañ ha demerez an dornatadur pikselioù diwezhañ"
#: ../app/actions/edit-actions.c:110
msgctxt "edit-action"
msgid "Cu_t"
msgstr "_Troc'hañ"
#: ../app/actions/edit-actions.c:111
msgctxt "edit-action"
msgid "Move the selected pixels to the clipboard"
msgstr "Dilec'hiañ ar pikselioù bet diuzet er golver"
#: ../app/actions/edit-actions.c:116
msgctxt "edit-action"
msgid "_Copy"
msgstr "_Eilañ"
#: ../app/actions/edit-actions.c:117
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy the selected pixels to the clipboard"
msgstr "Eilañ ar pikselioù bet diuzet er golver"
#. PIKA_STOCK_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:122
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy _Visible"
msgstr "Eilañ _hewel"
#: ../app/actions/edit-actions.c:123
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy what is visible in the selected region"
msgstr "Eilañ pezh a zo hewel war ar maez bet diuzet"
#: ../app/actions/edit-actions.c:128
msgctxt "edit-action"
msgid "_Paste"
msgstr "_Pegañ"
#: ../app/actions/edit-actions.c:129
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard"
msgstr "Pegañ ar golverad"
#: ../app/actions/edit-actions.c:134
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste _Into"
msgstr "Pegañ _e"
#: ../app/actions/edit-actions.c:136
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection"
msgstr "Pegañ ar golverad en diuzad bremanel"
#: ../app/actions/edit-actions.c:141
msgctxt "edit-action"
msgid "From _Clipboard"
msgstr "Diouzh ar _golver"
#: ../app/actions/edit-actions.c:142 ../app/actions/edit-actions.c:148
msgctxt "edit-action"
msgid "Create a new image from the content of the clipboard"
msgstr "Krouiñ ur skeudenn nevez diouzh endalc'had ar golver"
#: ../app/actions/edit-actions.c:147
msgctxt "edit-action"
msgid "_New Image"
msgstr "Skeudenn _nevez"
#: ../app/actions/edit-actions.c:153
msgctxt "edit-action"
msgid "New _Layer"
msgstr "Treuzfo_llennn nevez"
#: ../app/actions/edit-actions.c:154
msgctxt "edit-action"
msgid "Create a new layer from the content of the clipboard"
msgstr "Krouiñ un dreuzfollenn nevez diouzh endalc'had ar golver"
#: ../app/actions/edit-actions.c:159
msgctxt "edit-action"
msgid "Cu_t Named..."
msgstr "_Troc'hañ (anvet)..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:160
msgctxt "edit-action"
msgid "Move the selected pixels to a named buffer"
msgstr "Dilec'hiañ ar pikselioù bet diuzet en ur skurzer anvet"
#: ../app/actions/edit-actions.c:165
msgctxt "edit-action"
msgid "_Copy Named..."
msgstr "_Eilañ (anvet)..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:166
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy the selected pixels to a named buffer"
msgstr "Eilañ ar pikselioù bet diuzet en ur skurzer anvet"
#. PIKA_STOCK_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:171
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy _Visible Named..."
msgstr "Eilad _hewel anvet..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:173
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy what is visible in the selected region to a named buffer"
msgstr "Eilañ pezh a zo hewel war ar maez bet diuzet en ur skurzer anvet"
#: ../app/actions/edit-actions.c:178
msgctxt "edit-action"
msgid "_Paste Named..."
msgstr "_Pegañ (anvet)..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:179
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of a named buffer"
msgstr "Pegañ ar skurzerad anvet"
#: ../app/actions/edit-actions.c:184
msgctxt "edit-action"
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Skarzhañ"
#: ../app/actions/edit-actions.c:185
msgctxt "edit-action"
msgid "Clear the selected pixels"
msgstr "Skarzhañ ar pikselioù diuzet"
#: ../app/actions/edit-actions.c:193
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill with _FG Color"
msgstr "Leuniañ gant liv ar _rakva"
#: ../app/actions/edit-actions.c:194
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the foreground color"
msgstr "Leuniañ an diuzad en ur ober gant liv ar rakva"
#: ../app/actions/edit-actions.c:199
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill with B_G Color"
msgstr "Leuniañ gant liv an _drekva"
#: ../app/actions/edit-actions.c:200
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the background color"
msgstr "Leuniañ an diuzad gant liv an drekva"
#: ../app/actions/edit-actions.c:205
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill _with Pattern"
msgstr "Leuniañ _gant ur goustur"
#: ../app/actions/edit-actions.c:206
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the active pattern"
msgstr "Leuniañ an diuzad en ur ober gant ar goustur oberiant"
#: ../app/actions/edit-actions.c:304
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "Dis_ober %s"
#: ../app/actions/edit-actions.c:311
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Adober %s"
#: ../app/actions/edit-actions.c:326
#, c-format
msgid "_Fade %s..."
msgstr "_Blinaat %s..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:338
msgid "_Undo"
msgstr "Dis_ober"
#: ../app/actions/edit-actions.c:339
msgid "_Redo"
msgstr "_Adober"
#: ../app/actions/edit-actions.c:340
msgid "_Fade..."
msgstr "_Blinaat..."
#: ../app/actions/edit-commands.c:137
msgid "Clear Undo History"
msgstr "Skarzhañ roll istor an dizoberioù"
#: ../app/actions/edit-commands.c:163
msgid "Really clear image's undo history?"
msgstr "Skarzhañ skeudennoù roll istor an dizoberioù ?"
#: ../app/actions/edit-commands.c:176
#, c-format
msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory."
msgstr ""
"Mar bez diskarzhet roll istor dizoberioù ar skeudenn-mañ e vo gounezet %s a "
"vemor."
#: ../app/actions/edit-commands.c:206
msgid "Cut pixels to the clipboard"
msgstr "Troc'hañ ar pikselioù er golver"
#: ../app/actions/edit-commands.c:236 ../app/actions/edit-commands.c:265
msgid "Copied pixels to the clipboard"
msgstr "Pikselioù bet eilet er golver"
#: ../app/actions/edit-commands.c:325 ../app/actions/edit-commands.c:361
#: ../app/actions/edit-commands.c:544
msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
msgstr "N'eus tamm roadenn skeudenn ebet er golver da begañ."
#: ../app/actions/edit-commands.c:349 ../app/core/pikabrushclipboard.c:169
#: ../app/core/pikapatternclipboard.c:170 ../app/widgets/pikaclipboard.c:346
msgid "Clipboard"
msgstr "Golver"
#: ../app/actions/edit-commands.c:375
msgid "Cut Named"
msgstr "Troc'hañ (anvet)"
#: ../app/actions/edit-commands.c:378 ../app/actions/edit-commands.c:419
#: ../app/actions/edit-commands.c:439
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Enankit un anv evit ar skurzer-mañ"
#: ../app/actions/edit-commands.c:416
msgid "Copy Named"
msgstr "Eilañ (anvet)"
#: ../app/actions/edit-commands.c:436
msgid "Copy Visible Named "
msgstr "Eilad hewel anvet "
#: ../app/actions/edit-commands.c:561
msgid "There is no active layer or channel to cut from."
msgstr "N'eus treuzfollenn pe sanell oberiant ebet da zidroc'hañ diouto."
#: ../app/actions/edit-commands.c:566 ../app/actions/edit-commands.c:598
#: ../app/actions/edit-commands.c:622
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(Skurzer disanv)"
#: ../app/actions/edit-commands.c:593
msgid "There is no active layer or channel to copy from."
msgstr "N'eus treuzfollenn pe sanell oberiant ebet da eilañ diwarno."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:39
msgctxt "error-console-action"
msgid "Error Console Menu"
msgstr "Lañser ar Penel fazioù"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:43
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Clear"
msgstr "_Skarzhañ"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:44
msgctxt "error-console-action"
msgid "Clear error console"
msgstr "Skarzhañ ar penel fazioù"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:49
msgctxt "error-console-action"
msgid "Select _All"
msgstr "Diuz_añ pep tra"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:50
msgctxt "error-console-action"
msgid "Select all error messages"
msgstr "Diuzañ an holl gemennadennoù a-fet fazioù"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:58
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Save Error Log to File..."
msgstr "Enrollañ kerzhlevr ar fazioù en ur re_str..."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:59
msgctxt "error-console-action"
msgid "Write all error messages to a file"
msgstr "Skrivañ an holl gemennadennoù a-fet fazioù en ur restr"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:64
msgctxt "error-console-action"
msgid "Save S_election to File..."
msgstr "Enrollañ an diuzad _en ur restr..."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:65
msgctxt "error-console-action"
msgid "Write the selected error messages to a file"
msgstr "Skrivañ ar c'hemennadennoù a-fet fazioù bet diuzet en ur restr"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:84
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "N'haller ket enrollañ. N'eus netra bet diuzet."
#: ../app/actions/error-console-commands.c:95
msgid "Save Error Log to File"
msgstr "Enrollañ ar c'herzhlevr en ur restr"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:157
#, c-format
msgid ""
"Error writing file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Fazi e-pad skrivañ ar restr '%s' :\n"
"%s"
#: ../app/actions/file-actions.c:71
msgctxt "file-action"
msgid "_File"
msgstr "_Restr"
#: ../app/actions/file-actions.c:72
msgctxt "file-action"
msgid "Crea_te"
msgstr "Kr_ouiñ"
#: ../app/actions/file-actions.c:73
msgctxt "file-action"
msgid "Open _Recent"
msgstr "Digoret _nevez zo"
#: ../app/actions/file-actions.c:76
msgctxt "file-action"
msgid "_Open..."
msgstr "_Digeriñ..."
#: ../app/actions/file-actions.c:77
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file"
msgstr "Digeriñ ur restr skeudenn"
#: ../app/actions/file-actions.c:82
msgctxt "file-action"
msgid "Op_en as Layers..."
msgstr "Dig_eriñ evel un dreuzfollenn..."
#: ../app/actions/file-actions.c:83
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file as layers"
msgstr "Digeriñ ur skeudenn evel un dreuzfollenn"
#: ../app/actions/file-actions.c:88
msgctxt "file-action"
msgid "Open _Location..."
msgstr "Digeriñ diouzh al _lec'hiadur..."
#: ../app/actions/file-actions.c:89
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file from a specified location"
msgstr "Digeriñ ur restr skeudenn diouzh ul lec'hiadur erspizet"
#: ../app/actions/file-actions.c:94
msgctxt "file-action"
msgid "Create Template..."
msgstr "Krouiñ ur patrom..."
#: ../app/actions/file-actions.c:95
msgctxt "file-action"
msgid "Create a new template from this image"
msgstr "Krouiñ ur patrom nevez diouzh ar skeudenn-mañ"
#: ../app/actions/file-actions.c:100
msgctxt "file-action"
msgid "Re_vert"
msgstr "Di_streiñ"
#: ../app/actions/file-actions.c:101
msgctxt "file-action"
msgid "Reload the image file from disk"
msgstr "Adkargañ ar restr skeudenn diwar ar gantenn"
#: ../app/actions/file-actions.c:106
msgctxt "file-action"
msgid "Close all"
msgstr "Serriñ an holl anezho"
#: ../app/actions/file-actions.c:107
msgctxt "file-action"
msgid "Close all opened images"
msgstr "Serriñ an holl skeudennoù bet digoret"
#: ../app/actions/file-actions.c:112
msgctxt "file-action"
msgid "_Quit"
msgstr "_Kuitaat"
#: ../app/actions/file-actions.c:113
msgctxt "file-action"
msgid "Quit the Photo and Image Kooker Application"
msgstr "Kuitaat PIKA"
#: ../app/actions/file-actions.c:121
msgctxt "file-action"
msgid "_Save"
msgstr "_Enrollañ"
#: ../app/actions/file-actions.c:122
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image"
msgstr "Enrollañ ar skeudenn-mañ"
#: ../app/actions/file-actions.c:127
msgctxt "file-action"
msgid "Save _As..."
msgstr "_Enrollañ evel..."
#: ../app/actions/file-actions.c:128
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image with a different name"
msgstr "Enrollañ ar skeudenn-mañ gant un anv disheñvel"
#: ../app/actions/file-actions.c:133
msgctxt "file-action"
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "Enrollañ un e_ilad..."
#: ../app/actions/file-actions.c:135
msgctxt "file-action"
msgid ""
"Save a copy of this image, without affecting the source file (if any) or the "
"current state of the image"
msgstr ""
"Enrollañ un eilad eus ar skeudenn, hep daskemmañ ar restr tarzh (mar bez "
"unan) pe stad vremanel ar skeudenn"
#: ../app/actions/file-actions.c:140
msgctxt "file-action"
msgid "Save and Close..."
msgstr "Enrollañ ha serriñ..."
#: ../app/actions/file-actions.c:141
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image and close its window"
msgstr "Enrollañ ar skeudenn-mañ ha serriñ he fenestr"
#: ../app/actions/file-actions.c:146
msgctxt "file-action"
msgid "Export to"
msgstr "Ezporzhiañ betek"
#: ../app/actions/file-actions.c:147
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image again"
msgstr "Ezporzhiañ ar skeudenn en-dro"
#: ../app/actions/file-actions.c:152
msgctxt "file-action"
msgid "Over_write"
msgstr "_Flastrañ"
#: ../app/actions/file-actions.c:153
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image back to the imported file in the import format"
msgstr ""
"Ezporzhiañ ar skeudenn en-dro er restr enporzhiet e mentrezh an enporzhiañ"
#: ../app/actions/file-actions.c:158
msgctxt "file-action"
msgid "Export..."
msgstr "E_zporzhiañ..."
#: ../app/actions/file-actions.c:159
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image to various file formats such as PNG or JPEG"
msgstr "Ezporzhiañ ar skeudenn e mentrezhoù restr liesseurt evel PNG pe JPEG"
#: ../app/actions/file-actions.c:292
#, c-format
msgid "Export to %s"
msgstr "Ezporzhiañ betek %s"
#: ../app/actions/file-actions.c:298
#, c-format
msgid "Over_write %s"
msgstr "_Flastrañ %s"
#: ../app/actions/file-actions.c:306
msgid "Export to"
msgstr "Ezporzhiañ betek"
#: ../app/actions/file-commands.c:112 ../app/actions/file-commands.c:492
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:77
msgid "Open Image"
msgstr "Digeriñ ur skeudenn"
#: ../app/actions/file-commands.c:133
msgid "Open Image as Layers"
msgstr "Digeriñ ur skeudenn evel treuzfollennoù"
#: ../app/actions/file-commands.c:265
msgid "No changes need to be saved"
msgstr "Kemm ebet da enrollañ"
#: ../app/actions/file-commands.c:272 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:95
msgid "Save Image"
msgstr "Enrollañ ar skeudenn"
#: ../app/actions/file-commands.c:278
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Enrollañ un eilad eus ar skeudenn"
#: ../app/actions/file-commands.c:356
msgid "Create New Template"
msgstr "Krouiñ ur patrom nevez"
#: ../app/actions/file-commands.c:360
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "Enankit un anv evit ar patrom-mañ"
#: ../app/actions/file-commands.c:394
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
msgstr ""
"C'hwitadenn war an distreiñ. N'eus anv restr ebet kevreet ouzh ar skeudenn-"
"mañ."
#: ../app/actions/file-commands.c:407
msgid "Revert Image"
msgstr "Distreiñ d'ar skeudenn"
#: ../app/actions/file-commands.c:438
#, c-format
msgid "Revert '%s' to '%s'?"
msgstr "Lakaat '%s' da zistreiñ da '%s' ?"
#: ../app/actions/file-commands.c:444
msgid ""
"By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all "
"changes, including all undo information."
msgstr ""
"Mar bez distroet betek stad ar skeudenn enrollet war ar gantenn e vo kollet "
"an holl gemmoù, en o zouez holl stlennoù an dizoberioù."
#: ../app/actions/file-commands.c:655
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(Patrom disanv)"
#: ../app/actions/file-commands.c:706
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"C'hwitadenn war an distreiñ da '%s' :\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/filters-actions.c:43
#, fuzzy
msgctxt "filters-action"
msgid "Color T_emperature..."
msgstr "Krouiñ ur patrom..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:44
#, fuzzy
msgctxt "filters-action"
msgid "Change the color temperature of the image"
msgstr "Kemmañ ment ar skeudennad"
#: ../app/actions/filters-actions.c:49
#, fuzzy
msgctxt "filters-action"
msgid "Color to _Alpha..."
msgstr "M_entel al livioù..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:50
msgctxt "filters-action"
msgid "Convert a specified color to transparency"
msgstr ""
#: ../app/actions/filters-actions.c:55
msgctxt "filters-action"
msgid "_Gaussian Blur..."
msgstr ""
#: ../app/actions/filters-actions.c:56
msgctxt "filters-action"
msgid "Apply a gaussian blur"
msgstr ""
#: ../app/actions/filters-actions.c:61
#, fuzzy
msgctxt "filters-action"
msgid "_Pixelize..."
msgstr "_Skritellaat..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:62
msgctxt "filters-action"
msgid "Simplify image into an array of solid-colored squares"
msgstr ""
#: ../app/actions/filters-actions.c:67
msgctxt "filters-action"
msgid "P_olar Coordinates..."
msgstr ""
#: ../app/actions/filters-actions.c:68
#, fuzzy
msgctxt "filters-action"
msgid "Convert image to or from polar coordinates"
msgstr "Amdreiñ ar skeudenn da liveoù louedoù"
#: ../app/actions/filters-actions.c:73
#, fuzzy
msgctxt "filters-action"
msgid "_Semi-Flatten..."
msgstr "_Embann ar goustur..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:74
msgctxt "filters-action"
msgid "Replace partial transparency with a color"
msgstr ""
#: ../app/actions/filters-actions.c:79
#, fuzzy
msgctxt "filters-action"
msgid "_Threshold Alpha..."
msgstr "_Gwehin..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:80
#, fuzzy
msgctxt "filters-action"
msgid "Make transparency all-or-nothing"
msgstr "Lakaat da dreuzwelus"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:44
msgctxt "fonts-action"
msgid "Fonts Menu"
msgstr "Lañser nodrezhoù"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:48
msgctxt "fonts-action"
msgid "_Rescan Font List"
msgstr "Adlenn _roll an nodrezhoù"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:49
msgctxt "fonts-action"
msgid "Rescan the installed fonts"
msgstr "C'hwilerviñ an nodrezhoù en-dro"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:46
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Gradient Editor Menu"
msgstr "Lañser Embanner an Ilrezennoù"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:50
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Left Color Type"
msgstr "Rizh al liv a-gleiz"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:52
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Load Left Color From"
msgstr "Kargañ al _liv a-gleiz diouzh"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:54
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Save Left Color To"
msgstr "En_rollañ al liv a-gleiz e"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:57
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Right Color Type"
msgstr "Rizh al liv a-zehou"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:59
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Load Right Color Fr_om"
msgstr "Kargañ al liv a-_zehou diouzh"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:61
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Sa_ve Right Color To"
msgstr "Enrollañ al liv a-ze_hou e"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:67
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "L_eft Endpoint's Color..."
msgstr "Liv an dibenn a-gl_eiz..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:72
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "R_ight Endpoint's Color..."
msgstr "Liv an dibenn a-zeh_ou..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:112
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Ble_nd Endpoints' Colors"
msgstr "Kem_meskañ livioù an dibennoù"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:117
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Blend Endpoints' Opacit_y"
msgstr "Kemmeskañ demerez an dibennoù"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:125
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Edit Active Gradient"
msgstr "Embann an ilrezenn oberiant"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:156
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "Dibenn a-zehou an amezeg a-_gleiz"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:161
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Right Endpoint"
msgstr "Dibenn a-_zehou"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:166
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:214
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Foreground Color"
msgstr "Liv ar _rakva"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:171
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:219
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Background Color"
msgstr "Liv an _drekva"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:204
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "Dibenn a-gleiz an amezeg a-_zehou"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:209
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Left Endpoint"
msgstr "Dibenn a-gl_eiz"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:258
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:288
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "_Fixed"
msgstr "_Kempennet"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:263
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:293
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "F_oreground Color"
msgstr "Liv ar r_akva"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:269
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:299
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "Fo_reground Color (Transparent)"
msgstr "Liv ar _rakva (treuzwelus)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:274
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:304
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "_Background Color"
msgstr "Liv an _drekva"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:280
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:310
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "B_ackground Color (Transparent)"
msgstr "Liv an drekv_a (treuzwelus)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:318
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Linear"
msgstr "_Linennek"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:323
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Curved"
msgstr "_Kromm"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:328
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Sinusoidal"
msgstr "_Sinuzoidel"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:333
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "Spherical (i_ncreasing)"
msgstr "Pellennek (war _gresk)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:338
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "Spherical (_decreasing)"
msgstr "Pellennek (war _zigresk)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:343
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "(Varies)"
msgstr "(Liesseurt)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:351
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "_RGB"
msgstr "_RGG"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:356
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "HSV (_counter-clockwise hue)"
msgstr "APG (HSV arliv e tu _gin an nadozioù)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:361
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "HSV (clockwise _hue)"
msgstr "APG (HSV arliv e _tu an nadozioù)TSV"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:366
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "(Varies)"
msgstr "(Liesseurt)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:374
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoum brasaat"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:375
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:90
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoum brasaat"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:380
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoum bihanaat"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:381
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:96
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoum bihanaat"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:386
msgid "Zoom All"
msgstr "Zoum e-keñver ar prenestr"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:387
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:102
msgid "Zoom all"
msgstr "Zoum e-keñver ar prenestr"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:777
msgid "_Blending Function for Segment"
msgstr "Arc'hwel _kemmeskañ evit ar regenn"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:779
msgid "Coloring _Type for Segment"
msgstr "_Rizh livañ evit ar regenn"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:782
msgid "_Flip Segment"
msgstr "_Gwintañ ar regenn"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:784
msgid "_Replicate Segment..."
msgstr "_Arredaoliñ ar regenn"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:786
msgid "Split Segment at _Midpoint"
msgstr "Tro_c'hañ ar regenn en he c'hreiz"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:788
msgid "Split Segment _Uniformly..."
msgstr "Troc'hañ _ingal ar regenn..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:790
msgid "_Delete Segment"
msgstr "_Dilemel ar regenn"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:792
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
msgstr "Ad_kreizañ poent kreiz ar regenn"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:794
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
msgstr "Adingalañ an _dornelloù er regenn"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:799
msgid "_Blending Function for Selection"
msgstr "Arc'hwel _kemmeskañ evit an diuzad"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:801
msgid "Coloring _Type for Selection"
msgstr "_Rizh livañ evit an diuzad"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:804
msgid "_Flip Selection"
msgstr "_Gwintañ an diuzad"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:806
msgid "_Replicate Selection..."
msgstr "_Arredaoliñ an diuzad"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:808
msgid "Split Segments at _Midpoints"
msgstr "Tro_c'hañ ar regennoù en o c'hreiz"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:810
msgid "Split Segments _Uniformly..."
msgstr "Troc'hañ _ingal ar regennoù..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:812
msgid "_Delete Selection"
msgstr "_Dilemel an diuzad"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:814
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
msgstr "Ad_kreizañ ar poentoù kreiz en diuzad"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:816
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
msgstr "Adingalañ an _dornelloù en diuzad"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:85
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Liv an dibenn a-gleiz"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:87
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Liv dibenn a-gleiz regenn an ilrezenn"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:236
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Liv an dibenn a-zehou"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:238
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Liv dibenn a-zehou regenn an ilrezenn"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:452
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Arredaoliñ ar regenn"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:453
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Arredaoliñ ar regenn ilrezenn"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:457
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Arredaoliñ an diuzad"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:458
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Arredaoliñ diuzad an ilrezenn"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:471
msgid "Replicate"
msgstr "Arredaoliñ"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:492
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr ""
"Diuz ar c'hementad gwechoù\n"
"ma vo arredaolet ar regenn diuzet."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:495
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr ""
"Diuz ar c'hementad gwechoù\n"
"ma vo arredaolet an diuzad."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:554
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Troc'hañ ingal ar regenn"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:555
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Troc'hañ ingal regenn an ilrezenn"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:559
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Troc'hañ ingal ar regennoù"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:560
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Troc'hañ ingal regennoù an ilrezenn"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:573
msgid "Split"
msgstr "Disrannañ"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:595
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
"Diuz an niver a dammoù ingal\n"
"a vo troc'het er regenn diuzet."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:598
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
"Diuz an niver a dammoù ingal\n"
"a vo troc'het er regennoù en diuzad."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:44
msgctxt "gradients-action"
msgid "Gradients Menu"
msgstr "Lañser Ilrezennoù"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:48
msgctxt "gradients-action"
msgid "_New Gradient"
msgstr "Ilrezenn _nevez"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:49
msgctxt "gradients-action"
msgid "Create a new gradient"
msgstr "Krouiñ un ilrezenn nevez"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:54
msgctxt "gradients-action"
msgid "D_uplicate Gradient"
msgstr "Arre_daoliñ an ilrezenn"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:55
msgctxt "gradients-action"
msgid "Duplicate this gradient"
msgstr "Arredaoliñ an ilrezenn"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:60
msgctxt "gradients-action"
msgid "Copy Gradient _Location"
msgstr "Eilañ _lec'hiadur an ilrezenn"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:61
msgctxt "gradients-action"
msgid "Copy gradient file location to clipboard"
msgstr "Eilañ lec'hiadur ar restr ilrezenn er golver"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:66
msgctxt "gradients-action"
msgid "Save as _POV-Ray..."
msgstr "Enrollañ e mod _POV-Ray..."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:67
msgctxt "gradients-action"
msgid "Save gradient as POV-Ray"
msgstr "Enrollañ an ilrezenn e mentrezh POV-Ray"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:72
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Delete Gradient"
msgstr "_Dilemel an ilrezenn"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:73
msgctxt "gradients-action"
msgid "Delete this gradient"
msgstr "Dilemel an ilrezenn"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:78
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Refresh Gradients"
msgstr "Azg_renaat an ilrezenn"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:79
msgctxt "gradients-action"
msgid "Refresh gradients"
msgstr "Azgrenaat an ilrezenn"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:87
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Edit Gradient..."
msgstr "_Embann an ilrezenn..."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:88
msgctxt "gradients-action"
msgid "Edit gradient"
msgstr "Embann an ilrezenn"
#: ../app/actions/gradients-commands.c:66
#, c-format
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
msgstr "Enrollañ '%s' e mentrezh POV-Ray"
#: ../app/actions/help-actions.c:37 ../app/actions/help-actions.c:40
msgctxt "help-action"
msgid "_Help"
msgstr "_Skoazell"
#: ../app/actions/help-actions.c:41
msgctxt "help-action"
msgid "Open the PIKA user manual"
msgstr "Digeriñ dornlevr arveriad PIKA"
#: ../app/actions/help-actions.c:46
msgctxt "help-action"
msgid "_Context Help"
msgstr "Skoazell gem_perzhel"
#: ../app/actions/help-actions.c:47
msgctxt "help-action"
msgid "Show the help for a specific user interface item"
msgstr "Diskouez ar skoazell evit un ergorenn spesadel eus ketal an arveriad"
#: ../app/actions/image-actions.c:48 ../app/actions/image-actions.c:52
msgctxt "image-action"
msgid "Image Menu"
msgstr "Lañser Skeudenn"
#: ../app/actions/image-actions.c:55
msgctxt "image-action"
msgid "_Image"
msgstr "S_keudenn"
#: ../app/actions/image-actions.c:56
msgctxt "image-action"
msgid "_Mode"
msgstr "_Mod"
#: ../app/actions/image-actions.c:57
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "_Precision"
msgstr "Tun _kent"
#: ../app/actions/image-actions.c:58
msgctxt "image-action"
msgid "_Transform"
msgstr "_Treuzfurmiñ"
#: ../app/actions/image-actions.c:59
msgctxt "image-action"
msgid "_Guides"
msgstr "_Dealfoù"
#: ../app/actions/image-actions.c:61
msgctxt "image-action"
msgid "_Colors"
msgstr "_Livioù"
#: ../app/actions/image-actions.c:62
msgctxt "image-action"
msgid "I_nfo"
msgstr "Titou_roù"
#: ../app/actions/image-actions.c:63
msgctxt "image-action"
msgid "_Auto"
msgstr "_Emgefreek"
#: ../app/actions/image-actions.c:64
msgctxt "image-action"
msgid "_Map"
msgstr "_Kartenn"
#: ../app/actions/image-actions.c:65
msgctxt "image-action"
msgid "C_omponents"
msgstr "Parzhi_où"
#: ../app/actions/image-actions.c:68
msgctxt "image-action"
msgid "_New..."
msgstr "_Nevez..."
#: ../app/actions/image-actions.c:69
msgctxt "image-action"
msgid "Create a new image"
msgstr "Krouiñ ur skeudenn nevez"
#: ../app/actions/image-actions.c:74
msgctxt "image-action"
msgid "Can_vas Size..."
msgstr "Ment ar ste_uenn..."
#: ../app/actions/image-actions.c:75
msgctxt "image-action"
msgid "Adjust the image dimensions"
msgstr "Kengeidañ mentoù ar skeudenn"
#: ../app/actions/image-actions.c:80
msgctxt "image-action"
msgid "Fit Canvas to L_ayers"
msgstr "Steuenn o kenglotañ ouzh an tr_euzfollennoù"
#: ../app/actions/image-actions.c:81
msgctxt "image-action"
msgid "Resize the image to enclose all layers"
msgstr "Admentañ ar skeudenn evit enkorfañ an holl dreuzfollennoù"
#: ../app/actions/image-actions.c:86
msgctxt "image-action"
msgid "F_it Canvas to Selection"
msgstr "Lakaat ar steuenn de genglotañ gant an d_iuzad"
#: ../app/actions/image-actions.c:87
msgctxt "image-action"
msgid "Resize the image to the extents of the selection"
msgstr "Admentañ ar skeudenn betek astennadoù an diuzad"
#: ../app/actions/image-actions.c:92
msgctxt "image-action"
msgid "_Print Size..."
msgstr "Ment ar _moulladur..."
#: ../app/actions/image-actions.c:93
msgctxt "image-action"
msgid "Adjust the print resolution"
msgstr "Kengeidañ diarunusted ar moullañ"
#: ../app/actions/image-actions.c:98
msgctxt "image-action"
msgid "_Scale Image..."
msgstr "_Skeulaat ar skeudenn..."
#: ../app/actions/image-actions.c:99
msgctxt "image-action"
msgid "Change the size of the image content"
msgstr "Kemmañ ment ar skeudennad"
#: ../app/actions/image-actions.c:104
msgctxt "image-action"
msgid "_Crop to Selection"
msgstr "Didro_c'hañ an diuzad"
#: ../app/actions/image-actions.c:105
msgctxt "image-action"
msgid "Crop the image to the extents of the selection"
msgstr "Didroc'hañ ar skeudenn betek astennadoù an diuzad"
#: ../app/actions/image-actions.c:110
msgctxt "image-action"
msgid "_Duplicate"
msgstr "Arre_daoliñ"
#: ../app/actions/image-actions.c:111
msgctxt "image-action"
msgid "Create a duplicate of this image"
msgstr "Krouiñ un eilad eus ar skeudenn-mañ"
#: ../app/actions/image-actions.c:116
msgctxt "image-action"
msgid "Merge Visible _Layers..."
msgstr "Toueziañ an _treuzfollennoù hewel..."
#: ../app/actions/image-actions.c:117
msgctxt "image-action"
msgid "Merge all visible layers into one layer"
msgstr "Toueziañ an holl dreuzfollennoù hewel en un dreuzfollenn"
#: ../app/actions/image-actions.c:122
msgctxt "image-action"
msgid "_Flatten Image"
msgstr "_Pladañ ar skeudenn"
#: ../app/actions/image-actions.c:123
msgctxt "image-action"
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
msgstr "Toueziañ an holl dreuzfollennoù e unan ha dilemel an treuzweluster"
#: ../app/actions/image-actions.c:128
msgctxt "image-action"
msgid "Configure G_rid..."
msgstr "Kefluniañ ar g_ael..."
#: ../app/actions/image-actions.c:129
msgctxt "image-action"
msgid "Configure the grid for this image"
msgstr "Kefluniañ ar gael evit ar skeudenn-mañ"
#: ../app/actions/image-actions.c:134
msgctxt "image-action"
msgid "Image Pr_operties"
msgstr "Perzhi_où ar skeudenn"
#: ../app/actions/image-actions.c:135
msgctxt "image-action"
msgid "Display information about this image"
msgstr "Skrammañ stlennoù diwar-benn ar skeudenn-mañ"
#: ../app/actions/image-actions.c:143
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_RGB"
msgstr "_RGG"
#: ../app/actions/image-actions.c:144
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to the RGB colorspace"
msgstr "Amdreiñ ar skeudenn da livioù RGG"
#: ../app/actions/image-actions.c:148
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_Grayscale"
msgstr "Li_veoù louedoù"
#: ../app/actions/image-actions.c:149
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to grayscale"
msgstr "Amdreiñ ar skeudenn da liveoù louedoù"
#: ../app/actions/image-actions.c:153
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_Indexed..."
msgstr "Livioù _ibiliet..."
#: ../app/actions/image-actions.c:154
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to indexed colors"
msgstr "Amdreiñ ar skeudenn da livioù ibiliet"
#: ../app/actions/image-actions.c:161
msgctxt "image-convert-action"
msgid "8 bit integer"
msgstr ""
#: ../app/actions/image-actions.c:162
#, fuzzy
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 8 bit integer"
msgstr "Amdreiñ ar skeudenn da livioù ibiliet"
#: ../app/actions/image-actions.c:166
msgctxt "image-convert-action"
msgid "16 bit integer"
msgstr ""
#: ../app/actions/image-actions.c:167
#, fuzzy
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 16 bit integer"
msgstr "Amdreiñ ar skeudenn da livioù ibiliet"
#: ../app/actions/image-actions.c:171
msgctxt "image-convert-action"
msgid "32 bit integer"
msgstr ""
#: ../app/actions/image-actions.c:172
#, fuzzy
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 32 bit integer"
msgstr "Amdreiñ ar skeudenn da livioù ibiliet"
#: ../app/actions/image-actions.c:176
msgctxt "image-convert-action"
msgid "16 bit floating point"
msgstr ""
#: ../app/actions/image-actions.c:177
#, fuzzy
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 16 bit floating point"
msgstr "Amdreiñ ar skeudenn da livioù ibiliet"
#: ../app/actions/image-actions.c:181
msgctxt "image-convert-action"
msgid "32 bit floating point"
msgstr ""
#: ../app/actions/image-actions.c:182
#, fuzzy
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 32 bit floating point"
msgstr "Amdreiñ ar skeudenn da livioù ibiliet"
#: ../app/actions/image-actions.c:189
msgctxt "image-action"
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "Melezour a-_zremm"
#: ../app/actions/image-actions.c:190
msgctxt "image-action"
msgid "Flip image horizontally"
msgstr "Melezour a-zremm"
#: ../app/actions/image-actions.c:195
msgctxt "image-action"
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "Melezour a-_serzh"
#: ../app/actions/image-actions.c:196
msgctxt "image-action"
msgid "Flip image vertically"
msgstr "Melezour a-serzh"
#: ../app/actions/image-actions.c:204
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "_C'hwelañ dre 90° gant roud ar bizied"
#: ../app/actions/image-actions.c:205
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "C'hwelañ ar skeudenn dre 90 derez war an tu dehou"
#: ../app/actions/image-actions.c:210
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate _180°"
msgstr "C'hwelañ dre _180°"
#: ../app/actions/image-actions.c:211
msgctxt "image-action"
msgid "Turn the image upside-down"
msgstr "Treiñ ar skeudenn en amgin"
#: ../app/actions/image-actions.c:216
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "C'h_welañ dre 90° gant roud gin an nadozioù"
#: ../app/actions/image-actions.c:217
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "C'hwelañ ar skeudenn dre 90 derez war an tu kleiz"
#: ../app/actions/image-commands.c:258
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Arventennañ ment ar steuenn"
#: ../app/actions/image-commands.c:287 ../app/actions/image-commands.c:311
#: ../app/actions/image-commands.c:604
msgid "Resizing"
msgstr "Oc'h admentañ"
#: ../app/actions/image-commands.c:338
msgid "Set Image Print Resolution"
msgstr "Arventennañ diarunusted voullañ ar skeudenn"
#: ../app/actions/image-commands.c:400
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:163
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:251
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:166
msgid "Flipping"
msgstr "O wintañ"
#: ../app/actions/image-commands.c:424
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:606
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:698 ../app/pdb/image-cmds.c:618
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:437 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:249
#: ../app/tools/pikarotatetool.c:125
msgid "Rotating"
msgstr "O c'hwelañ"
#: ../app/actions/image-commands.c:450 ../app/actions/layers-commands.c:691
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr "N'haller ket didroc'hañ rak goullo eo an diuzad bremanel."
#: ../app/actions/image-commands.c:651
msgid "Change Print Size"
msgstr "Kemm ar vent voullañ"
#: ../app/actions/image-commands.c:692
msgid "Scale Image"
msgstr "Skeulaat ar skeudenn"
#. Scaling
#: ../app/actions/image-commands.c:703 ../app/actions/layers-commands.c:1145
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1900
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:787
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:876 ../app/pdb/image-cmds.c:490
#: ../app/pdb/image-cmds.c:526 ../app/pdb/item-transform-cmds.c:528
#: ../app/pdb/layer-cmds.c:343 ../app/pdb/layer-cmds.c:388
#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:338 ../app/tools/pikascaletool.c:118
msgid "Scaling"
msgstr "O skeulaat"
#: ../app/actions/images-actions.c:43
msgctxt "images-action"
msgid "Images Menu"
msgstr "Lañser Skeudennoù"
#: ../app/actions/images-actions.c:47
msgctxt "images-action"
msgid "_Raise Views"
msgstr "Sevel ar g_welioù"
#: ../app/actions/images-actions.c:48
msgctxt "images-action"
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "Sevel skrammadur ar skeudenn-mañ d'al lein"
#: ../app/actions/images-actions.c:53
msgctxt "images-action"
msgid "_New View"
msgstr "Gwel _nevez"
#: ../app/actions/images-actions.c:54
msgctxt "images-action"
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "Krouiñ ur skrammadur evit ar skeudenn-mañ"
#: ../app/actions/images-actions.c:59
msgctxt "images-action"
msgid "_Delete Image"
msgstr "_Dilemel ar skeudenn"
#: ../app/actions/images-actions.c:60
msgctxt "images-action"
msgid "Delete this image"
msgstr "Dilemel ar skeudenn-mañ"
#: ../app/actions/layers-actions.c:49
msgctxt "layers-action"
msgid "Layers Menu"
msgstr "Lañser Treuzfollennoù"
#: ../app/actions/layers-actions.c:53
msgctxt "layers-action"
msgid "_Layer"
msgstr "_Treuzfollenn"
#: ../app/actions/layers-actions.c:55
msgctxt "layers-action"
msgid "Stac_k"
msgstr "Be_rn"
#: ../app/actions/layers-actions.c:57
msgctxt "layers-action"
msgid "_Mask"
msgstr "_Maskl"
#: ../app/actions/layers-actions.c:59
msgctxt "layers-action"
msgid "Tr_ansparency"
msgstr "_Boullder"
#: ../app/actions/layers-actions.c:61
msgctxt "layers-action"
msgid "_Transform"
msgstr "_Treuzfurmiñ"
#: ../app/actions/layers-actions.c:63
msgctxt "layers-action"
msgid "_Properties"
msgstr "_Perzhioù"
#: ../app/actions/layers-actions.c:65
msgctxt "layers-action"
msgid "_Opacity"
msgstr "_Demerez"
#: ../app/actions/layers-actions.c:67
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer _Mode"
msgstr "_Mod an dreuzfollenn"
#: ../app/actions/layers-actions.c:70
msgctxt "layers-action"
msgid "Te_xt Tool"
msgstr "Benveg Te_stenn"
#: ../app/actions/layers-actions.c:71
msgctxt "layers-action"
msgid "Activate the text tool on this text layer"
msgstr "Gweredekaat ar benveg testenn war an dreuzfollenn destenn-mañ"
#: ../app/actions/layers-actions.c:76
msgctxt "layers-action"
msgid "_Edit Layer Attributes..."
msgstr "_Embann doareennoù an dreuzfollenn..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:77
msgctxt "layers-action"
msgid "Edit the layer's name"
msgstr "Embann anv an dreuzfollenn"
#: ../app/actions/layers-actions.c:82 ../app/actions/layers-actions.c:610
msgctxt "layers-action"
msgid "_New Layer..."
msgstr "Treuzfollenn _nevez..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:83
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer and add it to the image"
msgstr "Krouiñ un dreuzfollenn nevez hag ouzhpennañ hi er skeudenn-mañ"
#: ../app/actions/layers-actions.c:88 ../app/actions/layers-actions.c:611
msgctxt "layers-action"
msgid "_New Layer"
msgstr "Treuzfollenn _nevez"
#: ../app/actions/layers-actions.c:89
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer with last used values"
msgstr "Krouiñ un dreuzfollenn nevez gant ar gwerzhioù diwezhañ arveret"
#: ../app/actions/layers-actions.c:94
msgctxt "layers-action"
msgid "New from _Visible"
msgstr "Unan nevez diouzh an hini he_wel"
#: ../app/actions/layers-actions.c:96
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer from what is visible in this image"
msgstr "Krouiñ un dreuzfollenn nevez diouzh pezh a zo hewel war ar skeudenn"
#: ../app/actions/layers-actions.c:101
msgctxt "layers-action"
msgid "New Layer _Group..."
msgstr "Strollad treuzfollennoù _nevez..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:102
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer group and add it to the image"
msgstr ""
"Krouiñ ur strollad treuzfollennoù nevez hag ouzhpennañ eñ er skeudenn-mañ"
#: ../app/actions/layers-actions.c:107
msgctxt "layers-action"
msgid "D_uplicate Layer"
msgstr "Arre_daoliñ an dreuzfollenn"
#: ../app/actions/layers-actions.c:109
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image"
msgstr "Krouiñ un eilad eus an dreuzfollenn hag ouzhpennañ eñ war ar skeudenn"
#: ../app/actions/layers-actions.c:114
msgctxt "layers-action"
msgid "_Delete Layer"
msgstr "_Dilemel an dreuzfollenn"
#: ../app/actions/layers-actions.c:115
msgctxt "layers-action"
msgid "Delete this layer"
msgstr "Dilemel an dreuzfollenn-mañ"
#: ../app/actions/layers-actions.c:120
msgctxt "layers-action"
msgid "_Raise Layer"
msgstr "_Sevel an dreuzfollenn"
#: ../app/actions/layers-actions.c:121
msgctxt "layers-action"
msgid "Raise this layer one step in the layer stack"
msgstr "Sevel an dreuzfollenn-mañ dre ur paz e bern an treuzfollennoù"
#: ../app/actions/layers-actions.c:126
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Treuzfollenn d'an _uhelañ"
#: ../app/actions/layers-actions.c:127
msgctxt "layers-action"
msgid "Move this layer to the top of the layer stack"
msgstr "Sevel an dreuzfollenn-mañ betek lein bern an treuzfollennoù"
#: ../app/actions/layers-actions.c:132
msgctxt "layers-action"
msgid "_Lower Layer"
msgstr "_Diskenn an dreuzfollenn"
#: ../app/actions/layers-actions.c:133
msgctxt "layers-action"
msgid "Lower this layer one step in the layer stack"
msgstr "Diskenn an dreuzfollenn-mañ dre ur paz e bern an treuzfollennoù"
#: ../app/actions/layers-actions.c:138
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Treuzfollenn d'an _izelañ"
#: ../app/actions/layers-actions.c:139
msgctxt "layers-action"
msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack"
msgstr "Diskenn an dreuzfollenn-mañ betek traoñ bern an treuzfollennoù"
#: ../app/actions/layers-actions.c:144
msgctxt "layers-action"
msgid "_Anchor Layer"
msgstr "_Eoriañ an dreuzfollenn"
#: ../app/actions/layers-actions.c:145
msgctxt "layers-action"
msgid "Anchor the floating layer"
msgstr "Eoriañ an dreuzfollenn war neuñv"
#: ../app/actions/layers-actions.c:150
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge Do_wn"
msgstr "_Toueziañ etrezek an traoñ"
#: ../app/actions/layers-actions.c:151
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge this layer with the first visible layer below it"
msgstr "Toueziañ an dreuzfollenn-mañ gant an hini gentañ hewel a zo dindan"
#: ../app/actions/layers-actions.c:156
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge Layer Group"
msgstr "Toueziañ ar strollad treuzfollennoù"
#: ../app/actions/layers-actions.c:157
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge the layer group's layers into one normal layer"
msgstr "Toueziañ ar strollad treuzfollennoù en un dreuzfollenn reizh"
#: ../app/actions/layers-actions.c:162
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge _Visible Layers..."
msgstr "Toueziañ an treuzfollennoù _hewel..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:163
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge all visible layers into one layer"
msgstr "Toueziañ an holl dreuzfollennoù hewel en un dreuzfollenn"
#: ../app/actions/layers-actions.c:168
msgctxt "layers-action"
msgid "_Flatten Image"
msgstr "_Pladañ ar skeudenn"
#: ../app/actions/layers-actions.c:169
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
msgstr "Toueziañ an holl dreuzfollennoù e unan ha dilemel an treuzweluster"
#: ../app/actions/layers-actions.c:174
msgctxt "layers-action"
msgid "_Discard Text Information"
msgstr "_Diskar an destenn gelaouiñ"
#: ../app/actions/layers-actions.c:175
msgctxt "layers-action"
msgid "Turn this text layer into a normal layer"
msgstr "Treiñ an dreuzfollenn destenn-mañ d'un dreuzfollenn skoueriek"
#: ../app/actions/layers-actions.c:180
msgctxt "layers-action"
msgid "Text to _Path"
msgstr "Testenn da _dreug"
#: ../app/actions/layers-actions.c:181
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a path from this text layer"
msgstr "Krouiñ un treug diouzh an dreuzfollenn destenn"
#: ../app/actions/layers-actions.c:186
msgctxt "layers-action"
msgid "Text alon_g Path"
msgstr "Testenn a-hed an treu_g"
#: ../app/actions/layers-actions.c:187
msgctxt "layers-action"
msgid "Warp this layer's text along the current path"
msgstr "Distummañ an dreuzfollenn destenn-mañ a-hed an treug bremanel"
#: ../app/actions/layers-actions.c:192
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer B_oundary Size..."
msgstr "Ment bevenn_où an dreuzfollenn..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:193
msgctxt "layers-action"
msgid "Adjust the layer dimensions"
msgstr "Kengeidañ mentoù an dreuzfollenn"
#: ../app/actions/layers-actions.c:198
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer to _Image Size"
msgstr "Treuzfollenn ouzh ment ar _skeudenn"
#: ../app/actions/layers-actions.c:199
msgctxt "layers-action"
msgid "Resize the layer to the size of the image"
msgstr "Admentañ an dreuzfollenn betek ment ar skeudenn"
#: ../app/actions/layers-actions.c:204
msgctxt "layers-action"
msgid "_Scale Layer..."
msgstr "_Skeulaat an dreuzfollenn..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:205
msgctxt "layers-action"
msgid "Change the size of the layer content"
msgstr "Kemmañ ment an dreuzfollennad"
#: ../app/actions/layers-actions.c:210
msgctxt "layers-action"
msgid "_Crop to Selection"
msgstr "Didro_c'hañ an diuzad"
#: ../app/actions/layers-actions.c:211
msgctxt "layers-action"
msgid "Crop the layer to the extents of the selection"
msgstr "Admentañ an dreuzfollenn betek astennadoù an diuzad"
#: ../app/actions/layers-actions.c:216
msgctxt "layers-action"
msgid "Add La_yer Mask..."
msgstr "Ouzhpennañ ur _maskl treuzfollenn..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:218
msgctxt "layers-action"
msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency"
msgstr ""
"Ouzhpennañ ur maskl oc'h aotren un embann dizistrujus eus an treuzweluster"
#: ../app/actions/layers-actions.c:223
msgctxt "layers-action"
msgid "Add Alpha C_hannel"
msgstr "Ouz_hpennañ ur sanell alfa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:224
msgctxt "layers-action"
msgid "Add transparency information to the layer"
msgstr "Ouzhpennañ ar stlennoù a-fet treuzweluster d'an dreuzfollenn"
#: ../app/actions/layers-actions.c:229
msgctxt "layers-action"
msgid "_Remove Alpha Channel"
msgstr "_Dilemel ar sanell Alfa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:230
msgctxt "layers-action"
msgid "Remove transparency information from the layer"
msgstr "Dilemel ar stlennoù a-fet treuzweluster diouzh an dreuzfollenn"
#: ../app/actions/layers-actions.c:238
msgctxt "layers-action"
msgid "Lock Alph_a Channel"
msgstr "Prennañ ar sanell _alfa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:240
msgctxt "layers-action"
msgid "Keep transparency information on this layer from being modified"
msgstr ""
"Mirout ar stlennoù a-fet treuzweluster war an dreuzfollenn-mañ ouzh bezañ "
"daskemmet"
#: ../app/actions/layers-actions.c:246
msgctxt "layers-action"
msgid "_Edit Layer Mask"
msgstr "Embann ar maskl treuzfollenn"
#: ../app/actions/layers-actions.c:247
msgctxt "layers-action"
msgid "Work on the layer mask"
msgstr "Labourat war ar maskl treuzfollenn"
#: ../app/actions/layers-actions.c:253
msgctxt "layers-action"
msgid "S_how Layer Mask"
msgstr "Diskouez ar _maskl treuzfollenn"
#: ../app/actions/layers-actions.c:259
msgctxt "layers-action"
msgid "_Disable Layer Mask"
msgstr "_Diweredekaat ar maskl treuzfollenn"
#: ../app/actions/layers-actions.c:260
msgctxt "layers-action"
msgid "Dismiss the effect of the layer mask"
msgstr "Argas efed ar maskl treuzfollenn"
#: ../app/actions/layers-actions.c:269
msgctxt "layers-action"
msgid "Apply Layer _Mask"
msgstr "Arloañ ar _maskl treuzfollenn"
#: ../app/actions/layers-actions.c:270
msgctxt "layers-action"
msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it"
msgstr "Arloañ efed maskl an dreuzfollenn ha dilemel eñ"
#: ../app/actions/layers-actions.c:275
msgctxt "layers-action"
msgid "Delete Layer Mas_k"
msgstr "Dilemel ar mas_kl treuzfollenn"
#: ../app/actions/layers-actions.c:276
msgctxt "layers-action"
msgid "Remove the layer mask and its effect"
msgstr "Arloañ efed maskl an dreuzfollenn ha dilemel eñ"
#: ../app/actions/layers-actions.c:284
msgctxt "layers-action"
msgid "_Mask to Selection"
msgstr "_Maskl ouzh an diuzad"
#: ../app/actions/layers-actions.c:285
msgctxt "layers-action"
msgid "Replace the selection with the layer mask"
msgstr "Amsaviñ an diuzad ouzh ar maskl treuzfollenn"
#: ../app/actions/layers-actions.c:290
msgctxt "layers-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "Ouzhpenn_añ d'an diuzad"
#: ../app/actions/layers-actions.c:291
msgctxt "layers-action"
msgid "Add the layer mask to the current selection"
msgstr "Ouzhpennañ ar maskl treuzfollenn d'an diuzad bremanel"
#: ../app/actions/layers-actions.c:296 ../app/actions/layers-actions.c:325
msgctxt "layers-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "Tennañ kuit diouzh an diuzad"
#: ../app/actions/layers-actions.c:297
msgctxt "layers-action"
msgid "Subtract the layer mask from the current selection"
msgstr "Dilemel ar maskl treuzfollenn diouzh an diuzad bremanel"
#: ../app/actions/layers-actions.c:302 ../app/actions/layers-actions.c:332
msgctxt "layers-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "_Kenskejadur gant an diuzad"
#: ../app/actions/layers-actions.c:303
msgctxt "layers-action"
msgid "Intersect the layer mask with the current selection"
msgstr "Kenskejañ ar maskl treuzfollenn gant an diuzad bremanel"
#: ../app/actions/layers-actions.c:311
msgctxt "layers-action"
msgid "Al_pha to Selection"
msgstr "Al_fa ouzh an diuzad"
#: ../app/actions/layers-actions.c:313
msgctxt "layers-action"
msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel"
msgstr "Amsaviñ an diuzad ouzh sanell alfa an dreuzfollenn"
#: ../app/actions/layers-actions.c:318
msgctxt "layers-action"
msgid "A_dd to Selection"
msgstr "Ouzhpennañ d'an _diuzad"
#: ../app/actions/layers-actions.c:320
msgctxt "layers-action"
msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection"
msgstr "Ouzhpennañ sanell alfa an dreuzfollenn d'an diuzad bremanel"
#: ../app/actions/layers-actions.c:327
msgctxt "layers-action"
msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection"
msgstr "Lemel sanell alfa an dreuzfollenn diouzh an diuzad bremanel"
#: ../app/actions/layers-actions.c:334
msgctxt "layers-action"
msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection"
msgstr "Kenskejañ sanell alfa an dreuzfollenn gant an diuzad bremanel"
#: ../app/actions/layers-actions.c:342
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Top Layer"
msgstr "Diuzañ an dreuzfollenn e _lein"
#: ../app/actions/layers-actions.c:343
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the topmost layer"
msgstr "Diuzañ an dreuzfollenn el lein"
#: ../app/actions/layers-actions.c:348
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Bottom Layer"
msgstr "Diuzañ an dreuzfollenn en _traoñ"
#: ../app/actions/layers-actions.c:349
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the bottommost layer"
msgstr "Diuzañ an dreuzfollenn en traoñ"
#: ../app/actions/layers-actions.c:354
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Previous Layer"
msgstr "Diuzañ an dreuzfollenn gent"
#: ../app/actions/layers-actions.c:355
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the layer above the current layer"
msgstr "Diuzañ an dreuzfollenn a-us d'an dreuzfollenn oberiant"
#: ../app/actions/layers-actions.c:360
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Next Layer"
msgstr "Diuzañ an dreuzfollenn war-lerc'h"
#: ../app/actions/layers-actions.c:361
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the layer below the current layer"
msgstr "Diuzañ an dreuzfollenn dindan an dreuzfollenn oberiant"
#. Will be followed with e.g. "Shift-Click
#. on thumbnail"
#.
#: ../app/actions/layers-actions.c:442
msgid "Shortcut: "
msgstr "Berradenn glavier :"
#. Will be prepended with a modifier key
#. string, e.g. "Shift"
#.
#: ../app/actions/layers-actions.c:447
msgid "-Click on thumbnail in Layers dockable"
msgstr "- Klikañ war ar velvenn a zo war an treuzfollennoù stagus"
#: ../app/actions/layers-actions.c:605 ../app/actions/layers-actions.c:606
msgctxt "layers-action"
msgid "To _New Layer"
msgstr "D'un dreuzfollenn _nevez"
#: ../app/actions/layers-commands.c:203
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Doareennoù an dreuzfollenn"
#: ../app/actions/layers-commands.c:206
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Embann doareennoù an dreuzfollenn"
#: ../app/actions/layers-commands.c:250 ../app/core/pikalayer.c:290
msgid "Layer"
msgstr "Treuzfollenn"
#: ../app/actions/layers-commands.c:252 ../app/actions/layers-commands.c:320
#: ../app/widgets/pikadrawabletreeview.c:318
#: ../app/widgets/pikalayertreeview.c:837
msgid "New Layer"
msgstr "Treuzfollenn nevez"
#: ../app/actions/layers-commands.c:255
msgid "Create a New Layer"
msgstr "Krouiñ un dreuzfollenn nevez"
#: ../app/actions/layers-commands.c:356
msgid "Visible"
msgstr "Hewelus"
#: ../app/actions/layers-commands.c:618
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Arventennañ ment an dreuzfollenn"
#: ../app/actions/layers-commands.c:663
msgid "Scale Layer"
msgstr "Skeulaat an dreuzfollenn"
#: ../app/actions/layers-commands.c:701
msgid "Crop Layer"
msgstr "Didroc'hañ riblennoù an dreuzfollenn"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1080
msgid "Please select a channel first"
msgstr "Diuzañ ur sanell da gentañ"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1088
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:82
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Ouzhpennañ ur maskl treuzfollenn"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:44
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Palette Editor Menu"
msgstr "Lañser Embanner livaouegoù"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "_Edit Color..."
msgstr "_Embann al liv..."
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:49
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Edit this entry"
msgstr "Embann an enankad-mañ"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "_Delete Color"
msgstr "_Dilemel al liv"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:55
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Delete this entry"
msgstr "Dilemel an enankad-mañ"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:63
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Edit Active Palette"
msgstr "Embann al livaoueg oberiant"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:72
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "New Color from _FG"
msgstr "Liv nevez diouzh ar _rakva"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:74
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Create a new entry from the foreground color"
msgstr "Krouiñ un an enankad nevez diouzh liv ar rakva"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:79
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "New Color from _BG"
msgstr "Liv nevez diouzh an _drekva"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:81
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Create a new entry from the background color"
msgstr "Krouiñ un an enankad nevez diouzh liv an drekva"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:89
msgid "Zoom _In"
msgstr "Zoum _brasaat"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:95
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zoum bi_hanaat"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:101
msgid "Zoom _All"
msgstr "Zoum e-keñver _ar prenestr"
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:69
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Embann liv al livaoueg"
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:71
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Embann enankad al livaoueg"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:44
msgctxt "palettes-action"
msgid "Palettes Menu"
msgstr "Lañser Livaouegoù"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:48
msgctxt "palettes-action"
msgid "_New Palette"
msgstr "Livaoueg _nevez"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:49
msgctxt "palettes-action"
msgid "Create a new palette"
msgstr "Krouiñ ul livaoueg nevez"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:54
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Import Palette..."
msgstr "_Enporzhiañ al livaoueg..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:55
msgctxt "palettes-action"
msgid "Import palette"
msgstr "Enporzhiañ al livaoueg"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:60
msgctxt "palettes-action"
msgid "D_uplicate Palette"
msgstr "Arredaoliñ al livao_ueg"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:61
msgctxt "palettes-action"
msgid "Duplicate this palette"
msgstr "Arredaoliñ al livaoueg-mañ"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:66
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Merge Palettes..."
msgstr "_Toueziañ al livaouegoù..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:67
msgctxt "palettes-action"
msgid "Merge palettes"
msgstr "Toueziañ al livaouegoù"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:72
msgctxt "palettes-action"
msgid "Copy Palette _Location"
msgstr "Eilañ lec'hiadur al _livaoueg"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:73
msgctxt "palettes-action"
msgid "Copy palette file location to clipboard"
msgstr "Eilañ lec'hiadur ar restr livaoueg er golver"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:78
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Delete Palette"
msgstr "_Dilemel al livaoueg"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:79
msgctxt "palettes-action"
msgid "Delete this palette"
msgstr "Dilemel al livaoueg-mañ"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:84
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Refresh Palettes"
msgstr "Azgren_aat al livaouegoù"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:85
msgctxt "palettes-action"
msgid "Refresh palettes"
msgstr "Azgrenaat al livaouegoù"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:93
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Edit Palette..."
msgstr "_Embann al livaoueg..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:94
msgctxt "palettes-action"
msgid "Edit palette"
msgstr "Embann al livaoueg"
#: ../app/actions/palettes-commands.c:73
msgid "Merge Palette"
msgstr "Toueziañ al livaoueg"
#: ../app/actions/palettes-commands.c:77
msgid "Enter a name for the merged palette"
msgstr "Enankit un anv evit al livaoueg toueziet"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:43
msgctxt "patterns-action"
msgid "Patterns Menu"
msgstr "Lañser Gousturioù"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:47
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Open Pattern as Image"
msgstr "_Digeriñ ar goustur evel skeudenn"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:48
msgctxt "patterns-action"
msgid "Open this pattern as an image"
msgstr "Digeriñ ar goustur evel ur skeudenn"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:53
msgctxt "patterns-action"
msgid "_New Pattern"
msgstr "Goustur _nevez"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:54
msgctxt "patterns-action"
msgid "Create a new pattern"
msgstr "Krouiñ ur goustur nevez"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:59
msgctxt "patterns-action"
msgid "D_uplicate Pattern"
msgstr "Arredaoliñ ar go_ustur"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:60
msgctxt "patterns-action"
msgid "Duplicate this pattern"
msgstr "Arredaoliñ ar goustur-mañ"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:65
msgctxt "patterns-action"
msgid "Copy Pattern _Location"
msgstr "Eilañ _lec'hiadur ar goustur"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:66
msgctxt "patterns-action"
msgid "Copy pattern file location to clipboard"
msgstr "Eilañ lec'hiadur ar restr goustur er golver"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:71
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Delete Pattern"
msgstr "_Dilemel ar goustur"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:72
msgctxt "patterns-action"
msgid "Delete this pattern"
msgstr "Dilemel ar goustur-mañ"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:77
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Refresh Patterns"
msgstr "Azg_renaat ar gousturioù"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:78
msgctxt "patterns-action"
msgid "Refresh patterns"
msgstr "Azgrenaat ar gousturioù"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:86
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Edit Pattern..."
msgstr "_Embann ar goustur..."
#: ../app/actions/patterns-actions.c:87
msgctxt "patterns-action"
msgid "Edit pattern"
msgstr "Embann ar goustur"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:85
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Filte_rs"
msgstr "Sil_où"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:87
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Recently Used"
msgstr "Arveret n'eus ket pell zo"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:89
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Blur"
msgstr "Ru_zed"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:91
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Noise"
msgstr "_Trouz"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:93
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Edge-De_tect"
msgstr "Dinoadur ar _riblenn"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:95
msgctxt "plug-in-action"
msgid "En_hance"
msgstr "Gwell_aat"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:97
msgctxt "plug-in-action"
msgid "C_ombine"
msgstr "Keda_ozañ"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:99
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Generic"
msgstr "_Rumm"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:101
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Light and Shadow"
msgstr "_Sklêrijenn ha disheol"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:103
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Distorts"
msgstr "Torr_gammoù"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:105
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Artistic"
msgstr "_Arzek"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:107
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Decor"
msgstr "Klinka_dur"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:109
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Map"
msgstr "_Kartenn"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:111
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Render"
msgstr "_Deouez"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:113
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Clouds"
msgstr "Ko_umoul"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:115
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Nature"
msgstr "_Natur"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:117
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Pattern"
msgstr "_Goustur"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:119
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Web"
msgstr "_Web"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:121
msgctxt "plug-in-action"
msgid "An_imation"
msgstr "F_iñv"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:124
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Reset all _Filters"
msgstr "Adderaouekaat an holl _siloù"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:125
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Reset all plug-ins to their default settings"
msgstr "Adderaouekaat an holl enlugelladoù gant oc'h arventennoù dre ziouer"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:133
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Re_peat Last"
msgstr "Arr_en an hini diwezhañ"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:135
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Rerun the last used plug-in using the same settings"
msgstr ""
"Adlañsañ an enlugellad diwezhañ arveret en ur ober gant an hevelep "
"arventennoù"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:140
msgctxt "plug-in-action"
msgid "R_e-Show Last"
msgstr "Addiskou_ez an hini diwezhañ"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:141
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Show the last used plug-in dialog again"
msgstr "Diskouez en-dro boestad emziviz an enlugellad diwezhañ arveret"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:551
#, c-format
msgid "Re_peat \"%s\""
msgstr "_Arren \"%s\""
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:552
#, c-format
msgid "R_e-Show \"%s\""
msgstr "Addis_kouez \"%s\""
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:568
msgid "Repeat Last"
msgstr "Arren an hini diwezhañ"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:570
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Addiskouez an hini diwezhañ"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:264
msgid "Reset all Filters"
msgstr "Adderaouekaat an holl siloù"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:283
msgid "Do you really want to reset all filters to default values?"
msgstr ""
"Ha fellout a fell deoc'h adderaouekaat an holl siloù betek o gwerzhioù dre "
"ziouer ?"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:43
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Quick Mask Menu"
msgstr "Lañser ar Maskl herrek"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:47
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "_Configure Color and Opacity..."
msgstr "_Kefluniañ al livioù hag an demerez..."
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:55
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Toggle _Quick Mask"
msgstr "(Diw)_gweredekaat ar maskl herrek"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:56
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Toggle Quick Mask on/off"
msgstr "(Diw)gweredekaat ar maskl herrek"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:65
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Mask _Selected Areas"
msgstr "Ma_sklañ ar maezioù diuzet"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:70
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Mask _Unselected Areas"
msgstr "Masklañ ar maezioù a_ndiuzet"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:105
msgid "Quick Mask Attributes"
msgstr "Doareennoù ar maskl herrek"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:108
msgid "Edit Quick Mask Attributes"
msgstr "Embann doareennoù ar maskl herrek"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:110
msgid "Edit Quick Mask Color"
msgstr "Embann liv ar maskl herrek"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:111
msgid "_Mask opacity:"
msgstr "Demerez ar _maskl :"
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:39
msgctxt "sample-points-action"
msgid "Sample Point Menu"
msgstr "Lañser ar poenter standilhonañ"
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:46
msgctxt "sample-points-action"
msgid "_Sample Merged"
msgstr "Standilhonoù toueziet"
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:48
msgctxt "sample-points-action"
msgid "Use the composite color of all visible layers"
msgstr "Arverañ al liv kedaozet eus an holl dreuzfollennoù hewel"
#: ../app/actions/select-actions.c:44
msgctxt "select-action"
msgid "Selection Editor Menu"
msgstr "Lañser an embanner diuzañ"
#: ../app/actions/select-actions.c:47
msgctxt "select-action"
msgid "_Select"
msgstr "_Diuzañ"
#: ../app/actions/select-actions.c:50
msgctxt "select-action"
msgid "_All"
msgstr "_An holl"
#: ../app/actions/select-actions.c:51
msgctxt "select-action"
msgid "Select everything"
msgstr "Diuzañ pep tra"
#: ../app/actions/select-actions.c:56
msgctxt "select-action"
msgid "_None"
msgstr "Tra ebet"
#: ../app/actions/select-actions.c:57
msgctxt "select-action"
msgid "Dismiss the selection"
msgstr "Argas an diuzad"
#: ../app/actions/select-actions.c:62
msgctxt "select-action"
msgid "_Invert"
msgstr "Tug_inañ"
#: ../app/actions/select-actions.c:63
msgctxt "select-action"
msgid "Invert the selection"
msgstr "Tuginañ an diuzad"
#: ../app/actions/select-actions.c:68
msgctxt "select-action"
msgid "_Float"
msgstr "_Tonn"
#: ../app/actions/select-actions.c:69
msgctxt "select-action"
msgid "Create a floating selection"
msgstr "Krouiñ un diuzad war neuñv"
#: ../app/actions/select-actions.c:74
msgctxt "select-action"
msgid "Fea_ther..."
msgstr "Kuñvsaa_t..."
#: ../app/actions/select-actions.c:76
msgctxt "select-action"
msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly"
msgstr "Lakaat ruzed war riblenn an diuzad a-benn ma arveuzo tamm ha tamm"
#: ../app/actions/select-actions.c:81
msgctxt "select-action"
msgid "_Sharpen"
msgstr "Lem_maat"
#: ../app/actions/select-actions.c:82
msgctxt "select-action"
msgid "Remove fuzziness from the selection"
msgstr "Dilemel an amspister diouzh an diuzad"
#: ../app/actions/select-actions.c:87
msgctxt "select-action"
msgid "S_hrink..."
msgstr "_Bihanaat..."
#: ../app/actions/select-actions.c:88
msgctxt "select-action"
msgid "Contract the selection"
msgstr "Strishaat an diuzad"
#: ../app/actions/select-actions.c:93
msgctxt "select-action"
msgid "_Grow..."
msgstr "K_reskaat..."
#: ../app/actions/select-actions.c:94
msgctxt "select-action"
msgid "Enlarge the selection"
msgstr "Brasaat an diuzad"
#: ../app/actions/select-actions.c:99
msgctxt "select-action"
msgid "Bo_rder..."
msgstr "_Riblenn..."
#: ../app/actions/select-actions.c:100
msgctxt "select-action"
msgid "Replace the selection by its border"
msgstr "Adlakaat an diuzad e-kichen e riblenn"
#: ../app/actions/select-actions.c:105
msgctxt "select-action"
msgid "Save to _Channel"
msgstr "Enrollañ en ur sanell"
#: ../app/actions/select-actions.c:106
msgctxt "select-action"
msgid "Save the selection to a channel"
msgstr "Enrollañ ar diuzad en ur sanell"
#: ../app/actions/select-actions.c:111
msgctxt "select-action"
msgid "_Stroke Selection..."
msgstr "Tre_sañ an diuzad..."
#: ../app/actions/select-actions.c:112
msgctxt "select-action"
msgid "Paint along the selection outline"
msgstr "Pentañ a-hed trolinenn an diuzad"
#: ../app/actions/select-actions.c:117
msgctxt "select-action"
msgid "_Stroke Selection"
msgstr "Tre_sañ an diuzad"
#: ../app/actions/select-actions.c:118
msgctxt "select-action"
msgid "Stroke the selection with last used values"
msgstr "Tresañ an diuzad gant ar gwerzhioù diwezhañ"
#: ../app/actions/select-commands.c:156
msgid "Feather Selection"
msgstr "Kuñvaat an diuzad"
#: ../app/actions/select-commands.c:160
msgid "Feather selection by"
msgstr "Kuñvaat an diuzad dre"
#: ../app/actions/select-commands.c:197
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Bihanaat an diuzad"
#: ../app/actions/select-commands.c:201
msgid "Shrink selection by"
msgstr "Bihanaat an diuzad dre"
#: ../app/actions/select-commands.c:209
msgid "_Shrink from image border"
msgstr "Bihanaat diouzh riblenn ar _skeudenn"
#: ../app/actions/select-commands.c:237
msgid "Grow Selection"
msgstr "Kreskaat an diuzad"
#: ../app/actions/select-commands.c:241
msgid "Grow selection by"
msgstr "Kreskaat an diuzad dre"
#: ../app/actions/select-commands.c:267
msgid "Border Selection"
msgstr "Riblenniñ an diuzad"
#: ../app/actions/select-commands.c:271
msgid "Border selection by"
msgstr "Riblenniñ an diuzad dre"
#. Feather button
#: ../app/actions/select-commands.c:280
msgid "_Feather border"
msgstr "K_uñvaat ar riblennoù"
#. Edge lock button
#: ../app/actions/select-commands.c:293
msgid "_Lock selection to image edges"
msgstr "_Prennañ an diuzad ouzh riblennoù ar skeudenn"
#: ../app/actions/select-commands.c:345 ../app/actions/select-commands.c:378
#: ../app/actions/vectors-commands.c:389 ../app/actions/vectors-commands.c:423
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:281
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
msgstr "N'eus treuzfollenn pe sanell oberiant ebet a vefe treset warno."
#: ../app/actions/select-commands.c:351
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Tresañ an diuzad"
#: ../app/actions/templates-actions.c:42
msgctxt "templates-action"
msgid "Templates Menu"
msgstr "Lañser Patromoù"
#: ../app/actions/templates-actions.c:46
msgctxt "templates-action"
msgid "_Create Image from Template"
msgstr "_Krouiñ ur skeudenn diouzh ur patrom..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:47
msgctxt "templates-action"
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr "Krouiñ ur skeudenn nevez diouzh ar patrom diuzet"
#: ../app/actions/templates-actions.c:52
msgctxt "templates-action"
msgid "_New Template..."
msgstr "Patrom _nevez..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:53
msgctxt "templates-action"
msgid "Create a new template"
msgstr "Krouiñ ur patrom nevez"
#: ../app/actions/templates-actions.c:58
msgctxt "templates-action"
msgid "D_uplicate Template..."
msgstr "Arre_daoliñ ar patrom..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:59
msgctxt "templates-action"
msgid "Duplicate this template"
msgstr "Arredaoliñ ar patrom-mañ"
#: ../app/actions/templates-actions.c:64
msgctxt "templates-action"
msgid "_Edit Template..."
msgstr "_Embann ar patrom..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:65
msgctxt "templates-action"
msgid "Edit this template"
msgstr "Embann ar patrom"
#: ../app/actions/templates-actions.c:70
msgctxt "templates-action"
msgid "_Delete Template"
msgstr "_Dilemel ar patrom"
#: ../app/actions/templates-actions.c:71
msgctxt "templates-action"
msgid "Delete this template"
msgstr "Dilemel ar patrom-mañ"
#: ../app/actions/templates-commands.c:111
msgid "New Template"
msgstr "Patrom nevez"
#: ../app/actions/templates-commands.c:114
msgid "Create a New Template"
msgstr "Krouiñ ur patrom nevez"
#: ../app/actions/templates-commands.c:174
#: ../app/actions/templates-commands.c:177
msgid "Edit Template"
msgstr "Embann ar patrom"
#: ../app/actions/templates-commands.c:212
msgid "Delete Template"
msgstr "Dilemel ar patrom"
#: ../app/actions/templates-commands.c:238
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
msgstr ""
"Ha fellout a ra deoc'h dilemel ar patrom '%s' diwar ar roll ha diwar ar "
"gantenn ?"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:43
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Open"
msgstr "Digeriñ"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:44
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Load text from file"
msgstr "Kargañ an destenn diouzh ur restr"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:49
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Clear"
msgstr "Skarzhañ"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:50
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Clear all text"
msgstr "Skarzhañ an destenn a-bezh"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:58
msgctxt "text-editor-action"
msgid "LTR"
msgstr "KdaD"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:59
msgctxt "text-editor-action"
msgid "From left to right"
msgstr "Eus an tu kleiz d'an tu dehou"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:64
msgctxt "text-editor-action"
msgid "RTL"
msgstr "DdaK"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:65
msgctxt "text-editor-action"
msgid "From right to left"
msgstr "Eus an tu dehou d'an tu kleiz"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:62
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:118
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "Digeriñ ur restr testenn (UTF-8)"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:143
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:227 ../app/config/pikaconfig-file.c:58
#: ../app/core/pikabrushgenerated-load.c:71 ../app/core/pikabrush-load.c:139
#: ../app/core/pikabrush-load.c:424 ../app/core/pikabrushpipe-load.c:79
#: ../app/core/pikacurve-load.c:54 ../app/core/pikagradient-load.c:64
#: ../app/core/pikapalette-load.c:78 ../app/core/pikapalette-load.c:275
#: ../app/core/pikapalette-load.c:321 ../app/core/pikapalette-load.c:378
#: ../app/core/pikapalette-load.c:468 ../app/core/pikapalette-load.c:635
#: ../app/core/pikapattern-load.c:81 ../app/tools/pikacurvestool.c:600
#: ../app/tools/pikalevelstool.c:670 ../app/xcf/xcf.c:330
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "N'haller ket digeriñ '%s' evit he lenn : %s"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:50
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Text Tool Menu"
msgstr "Lañser ar Benveg Testenn"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:54
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Input _Methods"
msgstr "_Hentennoù enankañ"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:58
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Cu_t"
msgstr "_Troc'hañ"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:63
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Copy"
msgstr "_Eilañ"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:68
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Paste"
msgstr "_Pegañ"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:73
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Delete"
msgstr "_Dilemel"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:78
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Open text file..."
msgstr "_Digeriñ ar restr mod testenn..."
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:83
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Skarzhañ"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:84
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Clear all text"
msgstr "Skarzhañ an destenn a-bezh"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:89
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Path from Text"
msgstr "Krouiñ un _treug diouzh an destenn"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:91
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Create a path from the outlines of the current text"
msgstr "Krouiñ un treug diwar trolinennoù an destenn vremanel"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:96
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Text _along Path"
msgstr "Testenn _a-hed an treug"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:98
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Bend the text along the currently active path"
msgstr "Distummañ an destenn a-hed an treug oberiant bremanel"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:106
msgctxt "text-tool-action"
msgid "From left to right"
msgstr "Eus an tu kleiz d'an tu dehou"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:111
msgctxt "text-tool-action"
msgid "From right to left"
msgstr "Eus an tu dehou d'an tu kleiz"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:57
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Tool Options Menu"
msgstr "Lañser Dibarzhioù ar binvioù"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:61
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Save Tool Preset"
msgstr "_Enrollañ ragarventenn ar benveg"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:65
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Restore Tool Preset"
msgstr "_Assav ragarventenn ar benveg"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:69
msgctxt "tool-options-action"
msgid "E_dit Tool Preset"
msgstr "Em_bann ragarventenn ar benveg"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:73
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Delete Tool Preset"
msgstr "_Dilemel ragarventenn ar benveg"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:77
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_New Tool Preset..."
msgstr "Ragarventenn ar benveg _nevez..."
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:82
msgctxt "tool-options-action"
msgid "R_eset Tool Options"
msgstr "Add_eraouekaat dibarzhioù ar binvioù"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:83
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset to default values"
msgstr "Adderaouekaat betek ar gwerzhioù dre ziouer"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:88
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset _all Tool Options"
msgstr "Adder_aouekaat holl zibarzhioù ar binvioù"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:89
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset all tool options"
msgstr "Adderaouekaat holl zibarzhioù ar binvioù"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:187
msgid "Reset All Tool Options"
msgstr "Adder_aouekaat holl zibarzhioù ar binvioù"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:210
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
msgstr ""
"Ha fellout a ra deoc'h adderaouekaat holl zibarzhioù ar binvioù betek o "
"gwerzh dre ziouer ?"
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:43
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Tool Preset Editor Menu"
msgstr "Lañser embanner ragarventennoù ar benveg"
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:51
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Edit Active Tool Preset"
msgstr "Embann ragarventenn ar benveg oberiant-mañ"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:45
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Tool Presets Menu"
msgstr "Lañser ragarventennoù ar benveg"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:49
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_New Tool Preset"
msgstr "Ragarventenn ar benveg _nevez"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:50
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Create a new tool preset"
msgstr "Krouiñ ur ragarventenn nevez evit ar benveg"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:55
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "D_uplicate Tool Preset"
msgstr "Arre_daoliñ ragarventenn ar benveg"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:56
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Duplicate this tool preset"
msgstr "Arredaoliñ ragarventenn ar benveg-mañ"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:61
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Copy Tool Preset _Location"
msgstr "Eilañ _lec'hiadur ragarventenn ar benveg-mañ"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:62
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Copy tool preset file location to clipboard"
msgstr "Eilañ lec'hiadur ar restr evit ragarventennoù ar benveg er golver"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:67
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Delete Tool Preset"
msgstr "_Dilemel ragarventenn ar benveg"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:68
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Delete this tool preset"
msgstr "Dilemel ragarventenn ar benveg-mañ"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:73
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Refresh Tool Presets"
msgstr "Azg_renaat ragarventennoù ar benveg-mañ"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:74
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Refresh tool presets"
msgstr "Azgrenaat ragarventennoù ar benveg-mañ"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:82
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Edit Tool Preset..."
msgstr "_Embann ragarventenn ar benveg..."
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:83
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Edit this tool preset"
msgstr "Embann ragarventenn ar benveg-mañ"
#: ../app/actions/tools-actions.c:46
msgctxt "tools-action"
msgid "_Tools"
msgstr "_Binvioù"
#: ../app/actions/tools-actions.c:47
msgctxt "tools-action"
msgid "_Selection Tools"
msgstr "Binvioù _diuzañ"
#: ../app/actions/tools-actions.c:48
msgctxt "tools-action"
msgid "_Paint Tools"
msgstr "Binvioù _pentañ"
#: ../app/actions/tools-actions.c:49
msgctxt "tools-action"
msgid "_Transform Tools"
msgstr "Binvioù _treuzfurmiñ"
#: ../app/actions/tools-actions.c:50
msgctxt "tools-action"
msgid "_Color Tools"
msgstr "Binvioù _livañ"
#: ../app/actions/tools-actions.c:56
msgctxt "tools-action"
msgid "_By Color"
msgstr "Dr_e liv"
#: ../app/actions/tools-actions.c:57
msgctxt "tools-action"
msgid "Select regions with similar colors"
msgstr "Diuzañ maezioù gant livioù damheñvel"
#: ../app/actions/tools-actions.c:62
msgctxt "tools-action"
msgid "_Arbitrary Rotation..."
msgstr "C'hwel_adur tidek..."
#: ../app/actions/tools-actions.c:63
msgctxt "tools-action"
msgid "Rotate by an arbitrary angle"
msgstr "C'hwelañ dre ur c'horn tidel"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:44
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paths Menu"
msgstr "Lañser Treugoù"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:48
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path _Tool"
msgstr "Benveg _treug"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:53
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Edit Path Attributes..."
msgstr "_Embann doareennoù an treug..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:54
msgctxt "vectors-action"
msgid "Edit path attributes"
msgstr "Embann doareennoù an treug"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:59
msgctxt "vectors-action"
msgid "_New Path..."
msgstr "Treug _nevez..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:60
msgctxt "vectors-action"
msgid "Create a new path..."
msgstr "Krouiñ un treug nevez..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:65
msgctxt "vectors-action"
msgid "_New Path with last values"
msgstr "Treug _nevez gant ar gwerzhioù diwezhañ"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:66
msgctxt "vectors-action"
msgid "Create a new path with last used values"
msgstr "Krouiñ un treug nevez gant ar gwerzhioù diwezhañ arveret"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:71
msgctxt "vectors-action"
msgid "D_uplicate Path"
msgstr "Arre_daoliñ an treug"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:72
msgctxt "vectors-action"
msgid "Duplicate this path"
msgstr "Arredaoliñ an treug-mañ"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:77
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Delete Path"
msgstr "_Dilemel an treug"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:78
msgctxt "vectors-action"
msgid "Delete this path"
msgstr "Dilemel an treug-mañ"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:83
msgctxt "vectors-action"
msgid "Merge _Visible Paths"
msgstr "Toueziañ an treugoù _hewel"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:88
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Raise Path"
msgstr "Sevel an t_reug"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:89
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise this path"
msgstr "Sevel an treug-mañ"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:94
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise Path to _Top"
msgstr "Sevel an treug d'an _uhelañ"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:95
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise this path to the top"
msgstr "Sevel an treug-mañ d'an uhelañ"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:100
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Lower Path"
msgstr "_Diskenn an treug"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:101
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower this path"
msgstr "Diskenn an treug-mañ"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:106
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower Path to _Bottom"
msgstr "Diskenn an treug d'an _izelañ"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:107
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower this path to the bottom"
msgstr "Diskenn an treug-mañ d'an izelañ"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:112
msgctxt "vectors-action"
msgid "Stro_ke Path..."
msgstr "Tresañ an treu_g..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:113
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paint along the path"
msgstr "Pentañ a-hed an treug"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:118
msgctxt "vectors-action"
msgid "Stro_ke Path"
msgstr "Tresañ an treu_g"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:119
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paint along the path with last values"
msgstr "Pentañ a-hed an treug gant ar gwerzhioù diwezhañ"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:124
msgctxt "vectors-action"
msgid "Co_py Path"
msgstr "_Eilañ an treug"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:129
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paste Pat_h"
msgstr "Peg_añ an treug"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:134
msgctxt "vectors-action"
msgid "E_xport Path..."
msgstr "E_zporzhiañ an treug..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:139
msgctxt "vectors-action"
msgid "I_mport Path..."
msgstr "E_nporzhiañ un treug..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:147
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Visible"
msgstr "_Hewel"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:153
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Linked"
msgstr "_Ereet"
#. PIKA_STOCK_LOCK
#: ../app/actions/vectors-actions.c:159
msgctxt "vectors-action"
msgid "L_ock strokes"
msgstr "Prennañ an tresadurioù"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:168
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path to Sele_ction"
msgstr "Treug etrezek an diu_zad"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:169
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path to selection"
msgstr "Treug etrezek an diuzad"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:174
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fr_om Path"
msgstr "_Diwar an treug"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:175
msgctxt "vectors-action"
msgid "Replace selection with path"
msgstr "Amsaviñ an diuzad gant an treug"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:180
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "Ouzhpenn_añ d'an diuzad"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:181
msgctxt "vectors-action"
msgid "Add path to selection"
msgstr "Ouzhpennañ un treug en diuzad"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:186
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "Tennañ kuit diouzh an diuzad"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:187
msgctxt "vectors-action"
msgid "Subtract path from selection"
msgstr "Tennañ kuit un treug diouzh an diuzad"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:192
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "_Kenskejadur gant an diuzad"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:193
msgctxt "vectors-action"
msgid "Intersect path with selection"
msgstr "Kenskejañ un treug gant an diuzad"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:201
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selecti_on to Path"
msgstr "Diuzad dav_et an treug"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:202 ../app/actions/vectors-actions.c:208
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selection to path"
msgstr "Diuzad etrezek an treug"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:207
msgctxt "vectors-action"
msgid "To _Path"
msgstr "Dave_t an treug"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:213
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selection to Path (_Advanced)"
msgstr "Diuzad etrezek an treug (_kempleshoc'h)"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:214
msgctxt "vectors-action"
msgid "Advanced options"
msgstr "Dibarzhioù kempleshoc'h"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:138
msgid "Path Attributes"
msgstr "Doareennoù an treug"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:141
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Embann doareennoù an treug"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:165 ../app/vectors/pikavectors.c:208
#: ../app/widgets/pikavectorstreeview.c:250
msgid "Path"
msgstr "Treug"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:166
msgid "New Path"
msgstr "Treug nevez"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:169
msgid "New Path Options"
msgstr "Dibarzhioù an treug nevez"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:395 ../app/tools/pikavectoroptions.c:200
#: ../app/tools/pikavectortool.c:1975
msgid "Stroke Path"
msgstr "Tresañ an treug"
#: ../app/actions/view-actions.c:68
msgctxt "view-action"
msgid "_View"
msgstr "Skra_mmañ"
#: ../app/actions/view-actions.c:69
msgctxt "view-action"
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zoum"
#: ../app/actions/view-actions.c:70
msgctxt "view-action"
msgid "_Padding Color"
msgstr "Liv le_uniañ"
#: ../app/actions/view-actions.c:72
msgctxt "view-action"
msgid "Move to Screen"
msgstr "Mont d'ar skramm"
#: ../app/actions/view-actions.c:76
msgctxt "view-action"
msgid "_New View"
msgstr "Gwel _nevez"
#: ../app/actions/view-actions.c:77
msgctxt "view-action"
msgid "Create another view on this image"
msgstr "Krouiñ ur skrammadur all evit ar skeudenn-mañ"
#: ../app/actions/view-actions.c:82
msgctxt "view-action"
msgid "_Close"
msgstr "_Serriñ"
#: ../app/actions/view-actions.c:83
msgctxt "view-action"
msgid "Close this image window"
msgstr "Serriñ prenestr ar skeudenn-mañ"
#: ../app/actions/view-actions.c:88
msgctxt "view-action"
msgid "_Fit Image in Window"
msgstr "Skeudenn o ken_glotañ gant ar prenestr"
#: ../app/actions/view-actions.c:89
msgctxt "view-action"
msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible"
msgstr ""
"Kengeidañ parenn ar zoum a-benn ma yay ar skeudenn da hewel penn da benn"
#: ../app/actions/view-actions.c:94
msgctxt "view-action"
msgid "Fi_ll Window"
msgstr "Leuniañ ar prenestr"
#: ../app/actions/view-actions.c:95
msgctxt "view-action"
msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used"
msgstr "Kengeidañ parenn ar zoum a-benn ma vo arveret ar prenestr a-bezh"
#: ../app/actions/view-actions.c:100
msgctxt "view-action"
msgid "Re_vert Zoom"
msgstr "Tu_ginañ ar zoum"
#: ../app/actions/view-actions.c:101
msgctxt "view-action"
msgid "Restore the previous zoom level"
msgstr "Atoriñ live kent ar zoum"
#: ../app/actions/view-actions.c:106
msgctxt "view-action"
msgid "Na_vigation Window"
msgstr "Prenestr _merdeiñ"
#: ../app/actions/view-actions.c:107
msgctxt "view-action"
msgid "Show an overview window for this image"
msgstr "Krouiñ ur prenestr alberz evit ar skeudenn-mañ"
#: ../app/actions/view-actions.c:112
msgctxt "view-action"
msgid "Display _Filters..."
msgstr "Siloù skrammañ..."
#: ../app/actions/view-actions.c:113
msgctxt "view-action"
msgid "Configure filters applied to this view"
msgstr "Kefluniañ ar siloù arloet d'ar gwel-mañ"
#: ../app/actions/view-actions.c:118
msgctxt "view-action"
msgid "Shrink _Wrap"
msgstr "Ar _prenestr o kenglotañ gant ar skeudenn"
#: ../app/actions/view-actions.c:119
msgctxt "view-action"
msgid "Reduce the image window to the size of the image display"
msgstr "Bihanaat prenestr ar skeudenn betek ment skrammadur ar skeudenn"
#: ../app/actions/view-actions.c:124
msgctxt "view-action"
msgid "_Open Display..."
msgstr "_Digeriñ ar skrammañ..."
#: ../app/actions/view-actions.c:125
msgctxt "view-action"
msgid "Connect to another display"
msgstr "Kennaskañ ouzh ur mod skrammañ all"
#: ../app/actions/view-actions.c:133
msgctxt "view-action"
msgid "_Dot for Dot"
msgstr "_Pikenn ouzh pikenn"
#: ../app/actions/view-actions.c:134
msgctxt "view-action"
msgid "A pixel on the screen represents an image pixel"
msgstr "Ur piksel war ar skramm zo kevatal d'ur piksel war ar skeudenn"
#: ../app/actions/view-actions.c:140
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Selection"
msgstr "Diskoue_z an diuzad"
#: ../app/actions/view-actions.c:141
msgctxt "view-action"
msgid "Display the selection outline"
msgstr "Skrammañ trolinenn an diuzad"
#: ../app/actions/view-actions.c:147
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Layer Boundary"
msgstr "Diskouez riblennoù an dreuzfollenn"
#: ../app/actions/view-actions.c:148
msgctxt "view-action"
msgid "Draw a border around the active layer"
msgstr "Tresañ ur riblenn tro dro d'an dreuzfollenn oberiant"
#: ../app/actions/view-actions.c:154
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Guides"
msgstr "Diskouez an _dealfoù"
#: ../app/actions/view-actions.c:155
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's guides"
msgstr "Skrammañ dealfoù ar skeudenn"
#: ../app/actions/view-actions.c:161
msgctxt "view-action"
msgid "S_how Grid"
msgstr "Diskouez ar ga_el"
#: ../app/actions/view-actions.c:162
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's grid"
msgstr "Skrammañ kael ar skeudenn"
#: ../app/actions/view-actions.c:168
msgctxt "view-action"
msgid "Show Sample Points"
msgstr "Diskouez ar poentoù standilhonañ"
#: ../app/actions/view-actions.c:169
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's color sample points"
msgstr "Skrammañ poentoù standilhon liv ar skeudenn"
#: ../app/actions/view-actions.c:175
msgctxt "view-action"
msgid "Sn_ap to Guides"
msgstr "Desteudañ ouzh an dealfoù"
#: ../app/actions/view-actions.c:176
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to guides"
msgstr "Gwezhiadurioù ar benveg da zesteudañ ouzh an dealfoù"
#: ../app/actions/view-actions.c:182
msgctxt "view-action"
msgid "Sna_p to Grid"
msgstr "Des_teudañ ouzh ar gael"
#: ../app/actions/view-actions.c:183
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the grid"
msgstr "Gwezhiadurioù ar benveg da zesteudañ ouzh ar gael"
#: ../app/actions/view-actions.c:189
msgctxt "view-action"
msgid "Snap to _Canvas Edges"
msgstr "Desteudañ ouzh riblennoù ar st_euenn"
#: ../app/actions/view-actions.c:190
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the canvas edges"
msgstr "Gwezhiadurioù ar benveg da zesteudañ ouzh riblenn ar steuenn"
#: ../app/actions/view-actions.c:196
msgctxt "view-action"
msgid "Snap t_o Active Path"
msgstr "Desteudañ _ouzh an treug oberiant"
#: ../app/actions/view-actions.c:197
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the active path"
msgstr "Gwezhiadurioù ar benveg da zesteudañ ouzh an treug oberiant"
#: ../app/actions/view-actions.c:203
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Diskouez ar varrenn vinvioù"
#: ../app/actions/view-actions.c:204
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's menubar"
msgstr "Diskouez barrenn lañserioù ar prenestr-mañ"
#: ../app/actions/view-actions.c:210
msgctxt "view-action"
msgid "Show R_ulers"
msgstr "Disko_uez ar reolennoù"
#: ../app/actions/view-actions.c:211
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's rulers"
msgstr "Diskouez reolennoù ar prenestr-mañ"
#: ../app/actions/view-actions.c:217
msgctxt "view-action"
msgid "Show Scroll_bars"
msgstr "Diskouez ar _barrennoù dibuniñ"
#: ../app/actions/view-actions.c:218
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's scrollbars"
msgstr "Diskouez barrennoù dibunañ ar prenestr-mañ"
#: ../app/actions/view-actions.c:224
msgctxt "view-action"
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "Diskouez ar barrennoù s_tad"
#: ../app/actions/view-actions.c:225
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's statusbar"
msgstr "Diskouez barrenn stad ar prenestr-mañ"
#: ../app/actions/view-actions.c:231
msgctxt "view-action"
msgid "Fullscr_een"
msgstr "Skrammad a-b_ezh"
#: ../app/actions/view-actions.c:232
msgctxt "view-action"
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Trec'haoliñ gwel ar skrammad a-bezh"
#: ../app/actions/view-actions.c:238
msgctxt "view-action"
msgid "Use GEGL"
msgstr "Arverañ GEGL"
#: ../app/actions/view-actions.c:239
msgctxt "view-action"
msgid "Use GEGL to create this window's projection"
msgstr "Arverañ GEGL da grouiñ bannadenn ar prenestr"
#: ../app/actions/view-actions.c:263
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zoum bi_hanaat"
#: ../app/actions/view-actions.c:264 ../app/actions/view-actions.c:276
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoum bihanaat"
#: ../app/actions/view-actions.c:269
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom _In"
msgstr "Zoum _brasaat"
#: ../app/actions/view-actions.c:270 ../app/actions/view-actions.c:282
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoum brasaat"
#: ../app/actions/view-actions.c:275
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoum bihanaat"
#: ../app/actions/view-actions.c:281
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoum brasaat"
#: ../app/actions/view-actions.c:300 ../app/actions/view-actions.c:306
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1_6:1 (1600%)"
msgstr "1_6:1 (1600%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:301 ../app/actions/view-actions.c:307
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 16:1"
msgstr "Zoum 16:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:312 ../app/actions/view-actions.c:318
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_8:1 (800%)"
msgstr "_8:1 (800%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:313 ../app/actions/view-actions.c:319
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 8:1"
msgstr "Zoum 8:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:324 ../app/actions/view-actions.c:330
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_4:1 (400%)"
msgstr "_4:1 (400%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:325 ../app/actions/view-actions.c:331
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 4:1"
msgstr "Zoom 4:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:336 ../app/actions/view-actions.c:342
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_2:1 (200%)"
msgstr "_2:1 (200%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:337 ../app/actions/view-actions.c:343
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 2:1"
msgstr "Zoum 2:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:348 ../app/actions/view-actions.c:354
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_1:1 (100%)"
msgstr "_1:1 (100%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:349 ../app/actions/view-actions.c:355
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Zoum 1:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:360
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_2 (50%)"
msgstr "1:_2 (50%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:361
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:2"
msgstr "Zoum 1:2"
#: ../app/actions/view-actions.c:366
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_4 (25%)"
msgstr "1:_4 (25%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:367
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:4"
msgstr "Zoum 1:4"
#: ../app/actions/view-actions.c:372
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_8 (12.5%)"
msgstr "1:_8 (12.5%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:373
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:8"
msgstr "Zoum 1:8"
#: ../app/actions/view-actions.c:378
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:1_6 (6.25%)"
msgstr "1:1_6 (6.25%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:379
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:16"
msgstr "Zoum 1:16"
#: ../app/actions/view-actions.c:384
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Othe_r..."
msgstr "_All..."
#: ../app/actions/view-actions.c:385
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Set a custom zoom factor"
msgstr "Arventenniñ ur periad zoumañ personelaet"
#: ../app/actions/view-actions.c:393
msgctxt "view-padding-color"
msgid "From _Theme"
msgstr "Diwar an ne_uz"
#: ../app/actions/view-actions.c:394
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the current theme's background color"
msgstr "Arventennañ liv drekva an neuz bremanel"
#: ../app/actions/view-actions.c:399
msgctxt "view-padding-color"
msgid "_Light Check Color"
msgstr "_Liv sklaer an damer"
#: ../app/actions/view-actions.c:400
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the light check color"
msgstr "Arverañ liv sklaer an damer"
#: ../app/actions/view-actions.c:405
msgctxt "view-padding-color"
msgid "_Dark Check Color"
msgstr "Liv teñval an _damer"
#: ../app/actions/view-actions.c:406
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the dark check color"
msgstr "Arverañ liv teñval an damer"
#: ../app/actions/view-actions.c:411
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Select _Custom Color..."
msgstr "Diuzañ ul liv _personelaet..."
#: ../app/actions/view-actions.c:412
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use an arbitrary color"
msgstr "Arverañ ul liv tidel"
#: ../app/actions/view-actions.c:417
msgctxt "view-padding-color"
msgid "As in _Preferences"
msgstr "Evel er _gwellvezioù"
#: ../app/actions/view-actions.c:419
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Reset padding color to what's configured in preferences"
msgstr ""
"Adderaouekaat al liv leuniañ betek pezh a zo bet kefluniet gant ar "
"gwellvezioù"
#: ../app/actions/view-actions.c:618
#, c-format
msgid "Re_vert Zoom (%d%%)"
msgstr "Tu_ginañ ar zoum (%d%%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:626
msgid "Re_vert Zoom"
msgstr "Tu_ginañ ar zoum"
#: ../app/actions/view-actions.c:761
#, c-format
msgid "Othe_r (%s)..."
msgstr "_All (%s) ..."
#: ../app/actions/view-actions.c:770
#, c-format
msgid "_Zoom (%s)"
msgstr "_Zoum (%s)"
#: ../app/actions/view-commands.c:585
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Arventennañ liv leuniañ ar steuenn"
#: ../app/actions/view-commands.c:587
msgid "Set Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Arventennañ liv leuniañ ar steuenn personelaet"
#: ../app/actions/window-actions.c:170
#, c-format
msgid "Screen %s"
msgstr "Skramm %s"
#: ../app/actions/window-actions.c:172
#, c-format
msgid "Move this window to screen %s"
msgstr "Dilec'hiañ ar prenestr-mañ war ar skramm %s"
#: ../app/actions/windows-actions.c:95
msgctxt "windows-action"
msgid "_Windows"
msgstr "_Prenestroù"
#: ../app/actions/windows-actions.c:97
msgctxt "windows-action"
msgid "_Recently Closed Docks"
msgstr "Boestadoù stagadus bet serret nevez zo"
#: ../app/actions/windows-actions.c:99
msgctxt "windows-action"
msgid "_Dockable Dialogs"
msgstr "Boestadoù emziviz stagadus"
#: ../app/actions/windows-actions.c:102
msgctxt "windows-action"
msgid "Next Image"
msgstr "Skeudenn da heul"
#: ../app/actions/windows-actions.c:103
msgctxt "windows-action"
msgid "Switch to the next image"
msgstr "Mont d'ar skeudenn da heul"
#: ../app/actions/windows-actions.c:108
msgctxt "windows-action"
msgid "Previous Image"
msgstr "Skeudenn gent"
#: ../app/actions/windows-actions.c:109
msgctxt "windows-action"
msgid "Switch to the previous image"
msgstr "Mont d'ar skeudenn gent"
#: ../app/actions/windows-actions.c:117
msgctxt "windows-action"
msgid "Hide Docks"
msgstr "Kuzhañ ar boestadoù stagadus"
#: ../app/actions/windows-actions.c:118
msgctxt "windows-action"
msgid ""
"When enabled docks and other dialogs are hidden, leaving only image windows."
msgstr ""
"Mar gweredekaet ez eo kuzhet ar boestadoù stagadus hag ar boestadoù emziviz "
"o leuskel ar skeudenn nemetken."
#: ../app/actions/windows-actions.c:124
msgctxt "windows-action"
msgid "Single-Window Mode"
msgstr "Mod dre brenestr eeun"
#: ../app/actions/windows-actions.c:125
msgctxt "windows-action"
msgid "When enabled PIKA is in a single-window mode."
msgstr "Pa vez gweredekaet emañ PIKA en ur mod dre brenestr eeun."
#: ../app/base/tile-swap.c:711
msgid ""
"Unable to open swap file. PIKA has run out of memory and cannot use the swap "
"file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work "
"using different filenames, restart PIKA and check the location of the swap "
"directory in your Preferences."
msgstr ""
"N'haller ket digeriñ ar restr kevamsaviñ (swap). N'eus tamm memor ebet "
"hegerz gant PIKA ha n'eo ket evit arverañ ar restr kevamsaviñ. Lodoù zo eus "
"ho skeudenn a c'hellfe bezañ kontronet. Klaskit enrollañ ho labour en ur "
"arverañ meur a anv restr disheñvel, adloc'hit PIKA ha gwiriit lec'hiadur ho "
"kavlec'hiad kevamsaviñ er Gwellvezioù."
#: ../app/base/tile-swap.c:726
#, c-format
msgid "Failed to resize swap file: %s"
msgstr "C'hwitadenn war admentañ ar restr kevamsaviñ : %s"
#: ../app/config/config-enums.c:24
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Tool icon"
msgstr "Arlun ar benveg"
#: ../app/config/config-enums.c:25
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Tool icon with crosshair"
msgstr "Arlun ar benveg gant ur buker"
#: ../app/config/config-enums.c:26
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Crosshair only"
msgstr "Buker hepken"
#: ../app/config/config-enums.c:56
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "From theme"
msgstr "Diouzh an neuz"
#: ../app/config/config-enums.c:57
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Light check color"
msgstr "Liv sklaer an damer"
#: ../app/config/config-enums.c:58
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Dark check color"
msgstr "Liv teñval an damer"
#: ../app/config/config-enums.c:59
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Custom color"
msgstr "Liv personelaet"
#: ../app/config/config-enums.c:88
msgctxt "space-bar-action"
msgid "No action"
msgstr "Gwered ebet"
#: ../app/config/config-enums.c:89
msgctxt "space-bar-action"
msgid "Pan view"
msgstr "Alberz"
#: ../app/config/config-enums.c:90
msgctxt "space-bar-action"
msgid "Switch to Move tool"
msgstr "Mont da/kuit diouzh ar benveg Dilec'hiañ"
#: ../app/config/config-enums.c:118
msgctxt "zoom-quality"
msgid "Low"
msgstr "Izel"
#: ../app/config/config-enums.c:119
msgctxt "zoom-quality"
msgid "High"
msgstr "Uhel"
#: ../app/config/config-enums.c:147
msgctxt "help-browser-type"
msgid "PIKA help browser"
msgstr "Merdeer skoazellañ PIKA"
#: ../app/config/config-enums.c:148
msgctxt "help-browser-type"
msgid "Web browser"
msgstr "Merdeer web"
#: ../app/config/config-enums.c:177
msgctxt "window-hint"
msgid "Normal window"
msgstr "Prenestr reizh"
#: ../app/config/config-enums.c:178
msgctxt "window-hint"
msgid "Utility window"
msgstr "Prenestr mavek"
#: ../app/config/config-enums.c:179
msgctxt "window-hint"
msgid "Keep above"
msgstr "Mirout a-us dezhi"
#: ../app/config/config-enums.c:207
msgctxt "cursor-format"
msgid "Black & white"
msgstr "Gwenn & du"
#: ../app/config/config-enums.c:208
msgctxt "cursor-format"
msgid "Fancy"
msgstr "Faltazi"
#: ../app/config/config-enums.c:236
msgctxt "handedness"
msgid "Left-handed"
msgstr "Kleiziad"
#: ../app/config/config-enums.c:237
msgctxt "handedness"
msgid "Right-handed"
msgstr "Dehouiad"
#: ../app/config/pikaconfig-file.c:67 ../app/core/pikabrushgenerated-save.c:60
#: ../app/core/pikacurve-save.c:52 ../app/core/pikagradient-save.c:50
#: ../app/core/pikagradient-save.c:144 ../app/core/pikapalette-save.c:57
#: ../app/gui/themes.c:243 ../app/tools/pikacurvestool.c:653
#: ../app/tools/pikalevelstool.c:723 ../app/vectors/pikavectors-export.c:81
#: ../app/xcf/xcf.c:423
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "N'haller ket digeriñ '%s' evit skrivañ : %s"
#: ../app/config/pikaconfig-file.c:78 ../app/config/pikaconfig-file.c:101
#, c-format
msgid "Error writing '%s': %s"
msgstr "Fazi e-pad ma oa o skrivañ '%s' : %s"
#: ../app/config/pikaconfig-file.c:89
#, c-format
msgid "Error reading '%s': %s"
msgstr "Fazi e-pad ma oa o lenn '%s' : %s"
#: ../app/config/pikaconfig-file.c:131
#, c-format
msgid ""
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
"backup of your configuration has been created at '%s'."
msgstr ""
"Degouezhet ez eus bet ur fazi dezrannañ gant ho restr '%s'. Ar gwerzhioù dre "
"ziouer a vo arveret. Ur waredadenn eus ho kefluniadur zo bet krouet e '%s'."
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:13
msgid ""
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus"
"\"."
msgstr ""
"Mar bez gweredekaet e teuy ur skeudenn da vezañ ar skeudenn oberiant pa vo "
"degemeret an ergorenn vukenn gant he frenestr. Pleustrek eo evit an "
"ardoerioù prenestroù oc'h arverañ an \"diuz dre glikañ\"."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:23 ../app/config/pikarc-blurbs.h:28
msgid "Sets the dynamics search path."
msgstr "Kefluniañ a ra an treugoù klask evit an dialuskoù."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:33
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr ""
"Erspizañ a ra steuenn al liv leuniañ arveret mard eo bet arventennet ar mod "
"leuniañ evit al liv personelaet."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:37
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr "Erspizañ a ra neuz ar maez tro-dro d'ar skeudenn."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:43
msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file."
msgstr "Penaos dornata aeladoù liv enkorfet pa vez digoret ur restr."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:46
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
msgstr "Goulenn ur c'hadarnadur kent serriñ ur skeudenn hep enrollañ."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:49
msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers."
msgstr ""
"Arventennañ ar ra mentrezh ar pikselioù da arverañ evit bizied al logodennoù."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:52
msgid "Sets the type of mouse pointers to use."
msgstr "Arventennañ ar ra rizh biz al logodenn da arverañ."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:55
msgid "Sets the handedness for cursor positioning."
msgstr "Arventenniñ reteradur ar biz a-benn bezañ uezehouiat"
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:58
msgid ""
"Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. "
"However, they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
"Talvoudus eo ar bizied o neuz argemmus gant ar c'hemperzh. Dre ziouer e "
"vezont gweredekaet. Koulskoude e c'houlennont kalz loazioù ken ma fello "
"deoc'h ober hepto moarvat."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:74
msgid ""
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
msgstr ""
"Mar bez gweredekaet e viot sur ma talvezo pep piksel ur skeudenn d'ur piksel "
"war ar skramm."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:96
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
msgstr ""
"An hed, e pikselioù, eo hennezh ma vo gweredekaet an desteudañ ouzh an "
"dealfoù pe ar gael."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:112
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
"Evit labourat e vez arveret un treol enklask 'dre hadenn' gant binvioù zo, "
"evel an diuzad dispis pe al leuniañ. Adalek ar piksel kentañ e krog al "
"leuniañ ha mont a ra war-raok betek ma yay an diforc'h-liv e-keñver ar "
"piksel kentañ dreist ur gwehin bet despizet a-raok. Ar werzh dre ziouer eus "
"ar gwehin-mañ a dalv an dibarzh-mañ."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:125
msgid ""
"The window type hint that is set on dock windows and the toolbox window. "
"This may affect the way your window manager decorates and handles these "
"windows."
msgstr ""
"An erbedadenn evit ar rizh prenestr zo arventennet e-keñver ar prenestroù "
"stagadus hag ar voestad vinvioù. An doare ma vo kinklet ha dornataet ar "
"prenestroù stagadus a vez tizhet ganti."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:157
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
msgstr ""
"Mar bez gweredekaet e vo arveret ar broust diuzet evit an holl vinvioù."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:160
msgid "When enabled, the selected dynamics will be used for all tools."
msgstr ""
"Mar bez gweredekaet e vo arveret an dialusk diuzet evit an holl vinvioù."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:166
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
msgstr ""
"Mar bez gweredekaet e vo arveret an ilrezenn diuzet evit an holl vinvioù."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:169
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
msgstr ""
"Mar bez gweredekaet e vo arveret ar goustur diuzet evit an holl vinvioù."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:183
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr "Despizañ a ra merdeer arveret gant ar reizhiad skoazell."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:194
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr ""
"Arventennañ a ra an destenn a vo diskouezet e barrennoù-stad prenestr ar "
"skeudennoù."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:197
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr ""
"Arventennañ a ra an destenn a vo diskouezet e barrennoù-titl prenestr ar "
"skeudennoù."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:200
msgid ""
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr ""
"Mar bez gweredekaet e vo skrammet ar skeudennoù en o fezh pa vint digoret, a-"
"hend-all e vint skrammet gant ur skeul 1:1."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:204
msgid ""
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr ""
"Despizañ a ra al live etreletodiñ arveret evit ar skeulaat hag an "
"treuzfurmadurioù all."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:211
msgid "Specifies the language to use for the user interface."
msgstr "Erspizañ ar ra ar yezh da arverañ evit ketal an arveriaded."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:214
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr "Niver a restroù nevez digoret da virout el lañser Restr."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:217
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr ""
"Tizh dibunañ ar pikennaouegoù tro-dro d'an diuzad. Gwerzh e milieilennoù (ur "
"pad berroc'h a dalv d'un dibunadur herrekoc'h)."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:221
msgid ""
"PIKA will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
"Evezhiet e vo an arveriad gant PIKA mar bez klasket krouiñ ur skeudenn he "
"ment vrasoc'h eget ar vent despizet amañ."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:231
msgid ""
"Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"Arventennañ a ra diarunusted a-zremm ar skramm, e pikennoù dre veutad. Mar "
"bez arventennet war ar werzh 0 e vo ret d'an dafariad X bezañ goulennet da "
"gaout stlennoù a-fet diarunusted a-zremm hag a-serzh a-gevred."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:236
msgid ""
"Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"Arventennañ a ra diarunusted a-serzh ar skramm, e pikennoù dre veutad. Mar "
"bez arventennet war ar werzh 0 e vo ret d'an dafariad X bezañ goulennet da "
"gaout stlennoù a-fet diarunusted a-zremm hag a-serzh a-gevred."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:241
msgid ""
"If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This "
"used to be the default behaviour in older versions."
msgstr ""
"Mar bez gweredekaet e vo arventennet an dreuzfollenn embannet pe an treug da "
"oberiant. An emzalc'h boaz a oa hennezh gant an handelvoù kent."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:245
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr ""
"Arventennañ a ra ment an alberz merdeiñ hegerz e korn dehou izelañ e "
"prenestr ar skeudenn."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:249
msgid "Sets how many processors PIKA should try to use simultaneously."
msgstr "Arventenniñ a ra pet a gewerieroù a vefe arveret gant PIKA a-gevred."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:262
msgid ""
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
"Conversely, on some X servers enabling this option results in faster "
"painting."
msgstr ""
"Mar bez gweredekaet e vo goulennet digant an dafariad X a-fet pep lec'hiadur "
"bremanel al logodenn e-keñver pep darvoud dilec'hiañ, kentoc'h eget kaout "
"fiziañs e priziadur al lec'hiadur. Neuze, tresañ gant ur broust bras a "
"zlefe bezañ resisoc'h, met ivez gorrekoc'h marteze. Ent diac'hinek, gant "
"dafaradoù X zo, pa vez gweredekaet an dibarzh-mañ ez eus un treserezh "
"herrekoc'h."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:278
msgid ""
"Sets whether PIKA should create previews of layers and channels. Previews in "
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
"down when working with large images."
msgstr ""
"Arventennañ a ra mar bez krouet alberzioù evit an treuzfollennoù hag ar "
"sanelloù. Pleustrek int met gorrekaat e c'hall bezañ al labour gant "
"skeudennoù o ment vras."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:283
msgid ""
"Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created "
"dialogs."
msgstr ""
"Arventennañ a ra ment an alberz arveret evit an treuzfollennoù hag ar "
"sanelloù er boestadoù emziviz nevez krouet."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:287
msgid "Sets the default quick mask color."
msgstr "Arventennañ a ra liv ar maskl herrek dre ziouer."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:290
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the "
"physical image size changes."
msgstr ""
"Mar bez gweredekaet e vo kemmet emgefreek ment prenestr ar skeudenn pa vo "
"kemmet ment ar skeudenn."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:294
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming "
"into and out of images."
msgstr ""
"Mar bez gweredekaet e vo kemmet emgefreek ment prenestr ar skeudenn pa vo "
"arveret ar zoum brassaat pe vihanaat."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:298
msgid "Let PIKA try to restore your last saved session on each startup."
msgstr ""
"Leuskel PIKA da glask assav, gant pep loc'hadur, hoc'h estez diwezhañ "
"enrollet."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:301
msgid ""
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across PIKA sessions."
msgstr ""
"Derc'hel soñj er benveg, liv, broust hag er goustur bremanel a-hed an "
"estezioù PIKA disheñvel."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:305
msgid ""
"Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent "
"Documents list."
msgstr ""
"Mirout un enrolladenn badus eus an holl restroù bet digoret pe enrollet war "
"roll an teulioù nevesañ."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:309
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when PIKA exits."
msgstr ""
"Enrollañ lec'hiadur ha mentoù ar boestadoù emziviz pennañ a-raok kuitaat "
"PIKA."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:312
msgid "Save the tool options when PIKA exits."
msgstr "Enrollañ dibarzhioù ar binvioù a-raok kuitaat PIKA."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:318
msgid ""
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
"outline."
msgstr ""
"Mar bez gweredekaet e vo diskouezet gant an holl vinvioù tresañ un alberz "
"eus trolinennoù ar broust bremanel."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:322
msgid ""
"When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the "
"related help page. Without this button, the help page can still be reached "
"by pressing F1."
msgstr ""
"Mar bez gweredekaet e vo skrammet un afell skoazell hag a roy tu deoc'h da "
"vont betek ar bajenn skoazell dereat. Hep an afell-mañ, e vez tizhet ar "
"bajenn skoazell dre bouezañ war ar stokell F1."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:327
msgid ""
"When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a "
"paint tool."
msgstr ""
"Mar bez gweredekaet e vo diskouezet biz al logodenn a-us d'ar skeudenn pa vo "
"arveret ur benveg pentañ."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:331
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
"Mar bez gweredekaet e vo hewel ar varrennad lañserioù dre ziouer. (Diw)"
"Gweredekaet e vez ivez dre an arc'had \"Skrammañ->Diskouez ar varrennad "
"lañserioù\"."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:335
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
"Mar bez gweredekaet e vo hewel ar reolennoù dre ziouer. (Diw)Gweredekaet e "
"vezont ivez dre an arc'had \"Skrammañ->Diskouez ar reolennoù\"."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:339
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
"Mar bez gweredekaet e vo hewel ar barrennoù dibunañ dre ziouer. (Diw)"
"Gweredekaet e vez ivez dre an arc'had \"Skrammañ->Diskouez ar barrennoù "
"dibunañ\"."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:343
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
"Mar bez gweredekaet e vo hewel ar varrenn stad dre ziouer. (Diw)Gweredekaet "
"e vez ivez dre an arc'had \"Skrammañ->Diskouez ar varrenn stad\"."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:347
msgid ""
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Selection\" command."
msgstr ""
"Mar bez gweredekaet e vo hewel an diuzad dre ziouer. (Diw)Gweredekaet e vez "
"ivez dre an arc'had \"Skrammañ->Diskouez an diuzad\"."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:351
msgid ""
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
msgstr ""
"Mar bez gweredekaet e vo hewel riblenn an dreuzfollenn dre ziouer. (Diw)"
"Gweredekaet e vez ivez dre an arc'had \"Skrammañ->Diskouez riblenn an "
"dreuzfollenn\"."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:355
msgid ""
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Guides\" command."
msgstr ""
"Mar bez gweredekaet e vo hewel an dealfoù dre ziouer. (Diw)Gweredekaet e vez "
"ivez dre an arc'had \"Skrammañ->Diskouez an dealfoù\"."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:359
msgid ""
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
"the \"View->Show Grid\" command."
msgstr ""
"Mar bez gweredekaet e vo hewel ar gael dre ziouer. (Diw)Gweredekaet e vez "
"ivez dre an arc'had \"Skrammañ->Diskouez ar gael\"."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:363
msgid ""
"When enabled, the sample points are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Sample Points\" command."
msgstr ""
"Mar bez gweredekaet e vo hewel ar poentoù standilhonañ dre ziouer. (Diw)"
"Gweredekaet e vezont ivez dre an arc'had \"Skrammañ->Diskouez ar ar poentoù "
"standilhonañ\"."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:367
msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item."
msgstr "Diskouez un tun pa dremen ar poenter dreist un ergorenn."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:370
msgid "Use PIKA in a single-window mode."
msgstr "Arverañ PIKA en ur mod dre brenestr eeun."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:373
msgid "Hide docks and other windows, leaving only image windows."
msgstr ""
"Kuzhat ar voestadoù stagadus hag ar prenestroù all o leuskel prenestr ar "
"skeudenn hepken."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:376
msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window."
msgstr ""
"Petra ober pa vez pouezet war ar varrenn esaouiñ e prenestr ar skeudenn."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:379
msgid ""
"Sets the swap file location. PIKA uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if PIKA "
"is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap "
"file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it "
"may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
"Arventannañ a ra lec'hiadur ar restr kevamsaviñ. Ur steuñv dezrannañ evit ar "
"vemor dre vloc'had a vez arveret gant PIKA. Evit kevamsaviñ aes ar "
"bloc'hadoù etre ar gantenn hag ar vemor e vez arveret ar restr kevamsaviñ. "
"Ret eo deoc'h mirout en ho soñj e vez bras kenañ ar restr-mañ mar bez "
"labouret gant skeudennoù o mentoù bras. Ouzhpenn-se e vez gorrek kenañ PIKA "
"mar bez krouet ar restr kevamsaviñ war ar rouedad (NFS, Samba, h.a.). Dre an "
"abegoù-mañ e vez erbedet deoc'h lakaat ho restr kevamsaviñ e \\\"/tmp\"."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:388
msgid "When enabled, menus can be torn off."
msgstr "Mar bez gweredekaet e vo distaget al lañserioù."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:391
msgid ""
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
"key combination while the menu item is highlighted."
msgstr ""
"Mar bez gweredekaet e vo kemmet ganeoc'h ar berradennoù klavier evit "
"ergorennoù al lañser dre viziata ur gedaozadenn stokelloù e-pad m'emañ "
"ergorenn al lañser war ussked."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:395
msgid "Save changed keyboard shortcuts when PIKA exits."
msgstr "Enrollañ ar berradennoù klavier daskemmet a-raok kuitaat PIKA."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:398
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each PIKA startup."
msgstr "Assav ar berradennoù klavier enrollet bewech ma loc'h PIKA."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:401
msgid ""
"Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the "
"course of running PIKA. Most files will disappear when PIKA exits, but some "
"files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is "
"shared by other users."
msgstr ""
"Arventennañ a ra ar c'havlec'hiad kadaviñ padennek. Restroù a yay war-wel "
"ennañ e-pad ma vo PIKA o vont en-dro. An darnvuiañ eus ar restroù a vo "
"dilamet pa vo kuitaet PIKA, restroù zo, avat, a chomo ennañ. Gwell e vefe, "
"neuze, na vefe ket rannet ar c'havlec'hiad-mañ gant arveriaded all."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:413
msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog."
msgstr ""
"Arventennañ a ra ment an alberzioù diskouezet er voestad emziviz Digeriñ"
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:416
msgid ""
"The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file "
"being previewed is smaller than the size set here."
msgstr ""
"Hizivaet e vo emgefreek ar velvenn er voestad emziviz Digeriñ mard eo "
"bihanoc'h ar restr o vezañ alberzet eget ar vent arventennet amañ."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:420
msgid ""
"When the amount of pixel data exceeds this limit, PIKA will start to swap "
"tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on "
"images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, "
"you may want to set this to a higher value."
msgstr ""
"Ur wech ma yay kementad a bikselioù dreist ar vevenn-mañ e vo kroget gant "
"PIKA da gevamsaviñ karelladurioù d'ar gantenn galet. Difonnusoc'h eo, reiñ a "
"ra tu avat da labourat gant skeudennoù a vefe re vras a-hend-all. Mar bez "
"kalz RAM ganeoc'h e vo arventennet ar vevenn-mañ kalz uheloc'h."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:426
msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox."
msgstr ""
"Diskouez livioù an drekva hag ar rakva bremanel war ar voestad vinvioù."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:429
msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox."
msgstr ""
"Diskouez ar broust, goustur hag ilrezenn oberiant diuzet ent bremanel war ar "
"voestad vinvioù."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:432
msgid "Show the currently active image in the toolbox."
msgstr "Diskouez ar skeudenn oberiant bremanel war ar voestad vinvioù."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:438
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr ""
"Arventennañ a ra an doare ma vo skrammet an treuzweluster er skeudennoù."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:441
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr "Arventennañ a ra ment an damer arveret evit skrammañ an treuzweluster."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:444
msgid ""
"When enabled, PIKA will not save an image if it has not been changed since "
"it was opened."
msgstr ""
"Mar bez gweredekaet ne vo ket enrollet ur skeudenn gant PIKA ma n'eo ket bet "
"daskemmet abaoe ma 'z eo bet digoret."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:448
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr ""
"Arventennañ a ra an niver izek a wezhadurioù a vez disc'hraet. Hegerz e "
"chomo liveoù dizober ouzhpenn keit ha na vo ket tizhet ment izek an "
"dizoberioù."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:452
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
"as configured can be undone."
msgstr ""
"Arventannañ a ra ar vevenn uhelañ d'ar vemor arveret gant ar skeudenn evit "
"mirout gwezhiadurioù ar roll dizober. Hep derc'hel kont eus an arventennañ "
"e vo disc'hraet kement liveoù dizober ha ma 'z eo bet kefluniet."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:457
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
msgstr "Arventennañ a ra ment an alberzioù e roll istor an dizoberioù."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:460
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr ""
"Mar bez gweredekaet e vo digoret ar merdeer skoazell dre bouezañ war ar "
"stokell F1."
#: ../app/config/pikarc-deserialize.c:136 ../app/core/pika-modules.c:133
#: ../app/core/pika-units.c:167 ../app/gui/session.c:286
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:212
msgid "fatal parse error"
msgstr "fazi dezrannañ lazhus"
#: ../app/config/pikarc-deserialize.c:164
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "Gwerzh ar bomm %s n'eo ket un hedad nodoù UTF-8 talvoudek"
#: ../app/core/core-enums.c:89
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "None"
msgstr "Tra ebet"
#: ../app/core/core-enums.c:90
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Floyd-Steinberg (normal)"
msgstr "Floyd-Steinberg (skoueriek)"
#: ../app/core/core-enums.c:91
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)"
msgstr "Floyd-Steinberg (livioù o verañ nebeutoc'h)"
#: ../app/core/core-enums.c:92
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Positioned"
msgstr "Lec'hiet"
#: ../app/core/core-enums.c:122
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Generate optimum palette"
msgstr "Genel ul livaoueg gwellek"
#: ../app/core/core-enums.c:123
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use web-optimized palette"
msgstr "Genel ul livaoueg gwellek evit ar web"
#: ../app/core/core-enums.c:124
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use black and white (1-bit) palette"
msgstr "Arverañ al livaoueg gwenn ha du (1-bit)"
#: ../app/core/core-enums.c:125
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use custom palette"
msgstr "Arverañ ul livaoueg personelaet"
#: ../app/core/core-enums.c:184
msgctxt "curve-type"
msgid "Smooth"
msgstr "Lufr"
#: ../app/core/core-enums.c:185
msgctxt "curve-type"
msgid "Freehand"
msgstr "Gant an dorn"
#: ../app/core/core-enums.c:262
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Value"
msgstr "Gwerzh"
#: ../app/core/core-enums.c:263
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Red"
msgstr "Ruz"
#: ../app/core/core-enums.c:264
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Green"
msgstr "Gwer"
#: ../app/core/core-enums.c:265
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Blue"
msgstr "Glas"
#: ../app/core/core-enums.c:266
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../app/core/core-enums.c:267
msgctxt "histogram-channel"
msgid "RGB"
msgstr "RGG"
#: ../app/core/core-enums.c:358
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Normal"
msgstr "Reizh"
#: ../app/core/core-enums.c:359
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Dissolve"
msgstr "Loezañ"
#: ../app/core/core-enums.c:360
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Behind"
msgstr "A-dreñv"
#: ../app/core/core-enums.c:361
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Multiply"
msgstr "Liesaat"
#: ../app/core/core-enums.c:362
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Screen"
msgstr "Skramm"
#: ../app/core/core-enums.c:363
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Overlay"
msgstr "Gourloañ"
#: ../app/core/core-enums.c:364
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Difference"
msgstr "Diforc'h"
#: ../app/core/core-enums.c:365
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Addition"
msgstr "Sammadur"
#: ../app/core/core-enums.c:366
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Subtract"
msgstr "Tennañ kuit"
#: ../app/core/core-enums.c:367
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Darken only"
msgstr "Duaat hepken"
#: ../app/core/core-enums.c:368
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Lighten only"
msgstr "Sklaeraat hepken"
#: ../app/core/core-enums.c:369
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Hue"
msgstr "Arliv"
#: ../app/core/core-enums.c:370
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Saturation"
msgstr "Peurvec'hiañ"
#: ../app/core/core-enums.c:371
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Color"
msgstr "Liv"
#: ../app/core/core-enums.c:372
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Value"
msgstr "Gwerzh"
#: ../app/core/core-enums.c:373
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Divide"
msgstr "Rannañ"
#: ../app/core/core-enums.c:374
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Dodge"
msgstr "Sklaeraat"
#: ../app/core/core-enums.c:375
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Burn"
msgstr "Teñvalaat"
#: ../app/core/core-enums.c:376
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Hard light"
msgstr "Gouloù kalet"
#: ../app/core/core-enums.c:377
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Soft light"
msgstr "Gouloù kuñv"
#: ../app/core/core-enums.c:378
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Grain extract"
msgstr "Eztennañ an arwe"
#: ../app/core/core-enums.c:379
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Grain merge"
msgstr "Toueziañ an arwe"
#: ../app/core/core-enums.c:380
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Color erase"
msgstr "Diverkañ al liv"
#: ../app/core/core-enums.c:381
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Erase"
msgstr "Diverkañ"
#: ../app/core/core-enums.c:382
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Replace"
msgstr "Amsaviñ"
#: ../app/core/core-enums.c:383
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Anti erase"
msgstr "Enep-diverkañ"
#: ../app/core/core-enums.c:464
msgctxt "align-reference-type"
msgid "First item"
msgstr "Ergorenn gentañ"
#: ../app/core/core-enums.c:465
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Image"
msgstr "Skeudenn"
#: ../app/core/core-enums.c:466
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Selection"
msgstr "Diuzad"
#: ../app/core/core-enums.c:467
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active layer"
msgstr "Treuzfollenn oberiant"
#: ../app/core/core-enums.c:468
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active channel"
msgstr "Sanell red"
#: ../app/core/core-enums.c:469
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active path"
msgstr "Treug oberiant"
#: ../app/core/core-enums.c:501
msgctxt "fill-type"
msgid "Foreground color"
msgstr "Liv ar rakva"
#: ../app/core/core-enums.c:502
msgctxt "fill-type"
msgid "Background color"
msgstr "Liv an drekva"
#: ../app/core/core-enums.c:503
msgctxt "fill-type"
msgid "White"
msgstr "Gwenn"
#: ../app/core/core-enums.c:504
msgctxt "fill-type"
msgid "Transparency"
msgstr "Treuzweluster"
#: ../app/core/core-enums.c:505
msgctxt "fill-type"
msgid "Pattern"
msgstr "Goustur"
#: ../app/core/core-enums.c:506
msgctxt "fill-type"
msgid "None"
msgstr "Tra ebet"
#: ../app/core/core-enums.c:534
msgctxt "fill-style"
msgid "Solid color"
msgstr "Liv unvan"
#: ../app/core/core-enums.c:535
msgctxt "fill-style"
msgid "Pattern"
msgstr "Goustur"
#: ../app/core/core-enums.c:563
msgctxt "stroke-method"
msgid "Stroke line"
msgstr "Linenn dresadur"
#: ../app/core/core-enums.c:564
msgctxt "stroke-method"
msgid "Stroke with a paint tool"
msgstr "Tresañ gant ur benveg pentañ"
#: ../app/core/core-enums.c:593
msgctxt "join-style"
msgid "Miter"
msgstr "Stumm ivinell"
#: ../app/core/core-enums.c:594
msgctxt "join-style"
msgid "Round"
msgstr "Rontaet"
#: ../app/core/core-enums.c:595
msgctxt "join-style"
msgid "Bevel"
msgstr "Beskell"
#: ../app/core/core-enums.c:624
msgctxt "cap-style"
msgid "Butt"
msgstr "Kromm"
#: ../app/core/core-enums.c:625
msgctxt "cap-style"
msgid "Round"
msgstr "Rontaet"
#: ../app/core/core-enums.c:626
msgctxt "cap-style"
msgid "Square"
msgstr "Karrez"
#: ../app/core/core-enums.c:663
msgctxt "dash-preset"
msgid "Custom"
msgstr "Personelaet"
#: ../app/core/core-enums.c:664
msgctxt "dash-preset"
msgid "Line"
msgstr "Linenn"
#: ../app/core/core-enums.c:665
msgctxt "dash-preset"
msgid "Long dashes"
msgstr "Gourzhelloù hir"
#: ../app/core/core-enums.c:666
msgctxt "dash-preset"
msgid "Medium dashes"
msgstr "Gourzhelloù etre"
#: ../app/core/core-enums.c:667
msgctxt "dash-preset"
msgid "Short dashes"
msgstr "Gourzhelloù berr"
#: ../app/core/core-enums.c:668
msgctxt "dash-preset"
msgid "Sparse dots"
msgstr "Pikennoù dibaot"
#: ../app/core/core-enums.c:669
msgctxt "dash-preset"
msgid "Normal dots"
msgstr "Pikennoù skoueriek"
#: ../app/core/core-enums.c:670
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dense dots"
msgstr "Pikennoù stank"
#: ../app/core/core-enums.c:671
msgctxt "dash-preset"
msgid "Stipples"
msgstr "Pikennaouegoù"
#: ../app/core/core-enums.c:672
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dash, dot"
msgstr "Gourzhell, pikenn"
#: ../app/core/core-enums.c:673
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dash, dot, dot"
msgstr "Gourzhell, pikenn, pikenn"
#: ../app/core/core-enums.c:702
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Circle"
msgstr "Kelc'h"
#: ../app/core/core-enums.c:703
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Square"
msgstr "Karrez"
#: ../app/core/core-enums.c:704
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Diamond"
msgstr "Diamant"
#: ../app/core/core-enums.c:733
msgctxt "orientation-type"
msgid "Horizontal"
msgstr "A-zremm"
#: ../app/core/core-enums.c:734
msgctxt "orientation-type"
msgid "Vertical"
msgstr "A-serzh"
#: ../app/core/core-enums.c:735
msgctxt "orientation-type"
msgid "Unknown"
msgstr "Dianav"
#: ../app/core/core-enums.c:766
msgctxt "precision"
msgid "8-bit integer"
msgstr ""
#: ../app/core/core-enums.c:767
msgctxt "precision"
msgid "16-bit integer"
msgstr ""
#: ../app/core/core-enums.c:768
msgctxt "precision"
msgid "32-bit integer"
msgstr ""
#: ../app/core/core-enums.c:769
msgctxt "precision"
msgid "16-bit floating point"
msgstr ""
#: ../app/core/core-enums.c:770
msgctxt "precision"
msgid "32-bit floating point"
msgstr ""
#: ../app/core/core-enums.c:801
msgctxt "item-set"
msgid "None"
msgstr "Tra ebet"
#: ../app/core/core-enums.c:802
msgctxt "item-set"
msgid "All layers"
msgstr "An holl dreuzfollennoù"
#: ../app/core/core-enums.c:803
msgctxt "item-set"
msgid "Image-sized layers"
msgstr "Treuzfollenn ouzh ment ar skeudenn"
#: ../app/core/core-enums.c:804
msgctxt "item-set"
msgid "All visible layers"
msgstr "An holl dreuzfollennoù hewel"
#: ../app/core/core-enums.c:805
msgctxt "item-set"
msgid "All linked layers"
msgstr "An holl dreuzfollennoù kevreet"
#: ../app/core/core-enums.c:871
msgctxt "view-size"
msgid "Tiny"
msgstr "Munut"
#: ../app/core/core-enums.c:872
msgctxt "view-size"
msgid "Very small"
msgstr "Bihan kenañ"
#: ../app/core/core-enums.c:873
msgctxt "view-size"
msgid "Small"
msgstr "Bihan"
#: ../app/core/core-enums.c:874
msgctxt "view-size"
msgid "Medium"
msgstr "Etre"
#: ../app/core/core-enums.c:875
msgctxt "view-size"
msgid "Large"
msgstr "Bras"
#: ../app/core/core-enums.c:876
msgctxt "view-size"
msgid "Very large"
msgstr "Bras kenañ"
#: ../app/core/core-enums.c:877
msgctxt "view-size"
msgid "Huge"
msgstr "Divent"
#: ../app/core/core-enums.c:878
msgctxt "view-size"
msgid "Enormous"
msgstr "Pikol tra"
#: ../app/core/core-enums.c:879
msgctxt "view-size"
msgid "Gigantic"
msgstr "Ramzel"
#: ../app/core/core-enums.c:907
msgctxt "view-type"
msgid "View as list"
msgstr "Gwelout evel ur roll"
#: ../app/core/core-enums.c:908
msgctxt "view-type"
msgid "View as grid"
msgstr "Gwelout evel ur gael"
#: ../app/core/core-enums.c:937
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "No thumbnails"
msgstr "Melvenn ebet"
#: ../app/core/core-enums.c:938
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "Reizh (128x128)"
#: ../app/core/core-enums.c:939
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "Large (256x256)"
msgstr "Bras (256x256)"
#: ../app/core/core-enums.c:1117
msgctxt "undo-type"
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<didalvoudek>>"
#: ../app/core/core-enums.c:1118
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale image"
msgstr "Skeulaat ar skeudenn"
#: ../app/core/core-enums.c:1119
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize image"
msgstr "Admentañ ar skeudenn"
#: ../app/core/core-enums.c:1120
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip image"
msgstr "Gwintañ ar skeudenn"
#: ../app/core/core-enums.c:1121
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate image"
msgstr "C'hwelañ ar skeudenn"
#: ../app/core/core-enums.c:1122
msgctxt "undo-type"
msgid "Crop image"
msgstr "Didroc'hañ ar skeudenn"
#: ../app/core/core-enums.c:1123
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert image"
msgstr "Amdreiñ ar skeudenn"
#: ../app/core/core-enums.c:1124
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove item"
msgstr "Dilemel an ergorenn"
#: ../app/core/core-enums.c:1125
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge layers"
msgstr "Toueziañ an treuzfollennoù"
#: ../app/core/core-enums.c:1126
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge paths"
msgstr "Toueziañ an treugoù"
#: ../app/core/core-enums.c:1127
msgctxt "undo-type"
msgid "Quick Mask"
msgstr "Maskl herrek"
#: ../app/core/core-enums.c:1128 ../app/core/core-enums.c:1159
#: ../app/core/pikaimage-grid.c:63
msgctxt "undo-type"
msgid "Grid"
msgstr "Kael"
#: ../app/core/core-enums.c:1129 ../app/core/core-enums.c:1161
msgctxt "undo-type"
msgid "Guide"
msgstr "Dealf"
#: ../app/core/core-enums.c:1130 ../app/core/core-enums.c:1162
msgctxt "undo-type"
msgid "Sample Point"
msgstr "Poent standilhonañ"
#: ../app/core/core-enums.c:1131 ../app/core/core-enums.c:1163
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer/Channel"
msgstr "Treuzfollen/sanell"
#: ../app/core/core-enums.c:1132 ../app/core/core-enums.c:1164
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer/Channel modification"
msgstr "Daskemmadur Treuzfollenn/Sanell"
#: ../app/core/core-enums.c:1133 ../app/core/core-enums.c:1165
msgctxt "undo-type"
msgid "Selection mask"
msgstr "Maskl diuzañ"
#: ../app/core/core-enums.c:1134 ../app/core/core-enums.c:1169
msgctxt "undo-type"
msgid "Item visibility"
msgstr "Hewelder an ergorenn"
#: ../app/core/core-enums.c:1135 ../app/core/core-enums.c:1170
msgctxt "undo-type"
msgid "Link/Unlink item"
msgstr "Eren/dieren an ergorenn"
#: ../app/core/core-enums.c:1136
msgctxt "undo-type"
msgid "Item properties"
msgstr "Perzhioù an ergorenn"
#: ../app/core/core-enums.c:1137 ../app/core/core-enums.c:1168
msgctxt "undo-type"
msgid "Move item"
msgstr "Dilec'hiañ an ergorenn"
#: ../app/core/core-enums.c:1138
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale item"
msgstr "Skeul an ergorenn"
#: ../app/core/core-enums.c:1139
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize item"
msgstr "Admentañ an ergorenn"
#: ../app/core/core-enums.c:1140
msgctxt "undo-type"
msgid "Add layer"
msgstr "Ouzhpennañ un dreuzfollenn"
#: ../app/core/core-enums.c:1141 ../app/core/core-enums.c:1181
msgctxt "undo-type"
msgid "Add layer mask"
msgstr "Ouzhpennañ ur maskl treuzfollenn"
#: ../app/core/core-enums.c:1142 ../app/core/core-enums.c:1183
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply layer mask"
msgstr "Arloañ ur maskl treuzfollenn"
#: ../app/core/core-enums.c:1143 ../app/core/core-enums.c:1191
msgctxt "undo-type"
msgid "Floating selection to layer"
msgstr "Diuzad war neuñv etrezek an dreuzfollenn"
#: ../app/core/core-enums.c:1144
msgctxt "undo-type"
msgid "Float selection"
msgstr "Diuzad war neuñv"
#: ../app/core/core-enums.c:1145
msgctxt "undo-type"
msgid "Anchor floating selection"
msgstr "Eoriañ an diuzad war neuñv"
#: ../app/core/core-enums.c:1146 ../app/core/pika-edit.c:256
msgctxt "undo-type"
msgid "Paste"
msgstr "Pegañ"
#: ../app/core/core-enums.c:1147 ../app/core/pika-edit.c:572
msgctxt "undo-type"
msgid "Cut"
msgstr "Troc'hañ"
#: ../app/core/core-enums.c:1148
msgctxt "undo-type"
msgid "Text"
msgstr "Testenn"
#: ../app/core/core-enums.c:1149 ../app/core/core-enums.c:1192
#: ../app/core/pikadrawable-transform.c:658
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform"
msgstr "Treuzfurmiñ"
#: ../app/core/core-enums.c:1150 ../app/core/core-enums.c:1193
msgctxt "undo-type"
msgid "Paint"
msgstr "Pentañ"
#: ../app/core/core-enums.c:1151 ../app/core/core-enums.c:1196
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach parasite"
msgstr "Stagañ un arvevad"
#: ../app/core/core-enums.c:1152 ../app/core/core-enums.c:1197
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove parasite"
msgstr "Dilemel an arvevad"
#: ../app/core/core-enums.c:1153
msgctxt "undo-type"
msgid "Import paths"
msgstr "Enporzhiañ treugoù"
#: ../app/core/core-enums.c:1154
msgctxt "undo-type"
msgid "Plug-In"
msgstr "Enlugellad"
#: ../app/core/core-enums.c:1155
msgctxt "undo-type"
msgid "Image type"
msgstr "Rizh ar skeudenn"
#: ../app/core/core-enums.c:1156
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Image precision"
msgstr "Perzhioù ar skeudenn"
#: ../app/core/core-enums.c:1157
msgctxt "undo-type"
msgid "Image size"
msgstr "Ment ar skeudenn"
#: ../app/core/core-enums.c:1158
msgctxt "undo-type"
msgid "Image resolution change"
msgstr "Kemm diarunusted ar skeudenn"
#: ../app/core/core-enums.c:1160
msgctxt "undo-type"
msgid "Change indexed palette"
msgstr "Kemm al livaoueg ibiliet"
#: ../app/core/core-enums.c:1166
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder item"
msgstr "Adurzhiañ an ergorenn"
#: ../app/core/core-enums.c:1167
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename item"
msgstr "Adenvel an ergorenn"
#: ../app/core/core-enums.c:1171
msgctxt "undo-type"
msgid "New layer"
msgstr "Treuzfollenn nevez"
#: ../app/core/core-enums.c:1172
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete layer"
msgstr "Dilemel an dreuzfollenn"
#: ../app/core/core-enums.c:1173
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layer mode"
msgstr "Arventennañ ar mod treuzfollenn"
#: ../app/core/core-enums.c:1174
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layer opacity"
msgstr "Arventennañ demerez an dreuzfollenn"
#: ../app/core/core-enums.c:1175
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock alpha channel"
msgstr "Prennañ/dibrennañ ar sanell alf"
#: ../app/core/core-enums.c:1176
msgctxt "undo-type"
msgid "Suspend group layer resize"
msgstr "Ehanañ admentañ ar strollad treuzfollennoù"
#: ../app/core/core-enums.c:1177
msgctxt "undo-type"
msgid "Resume group layer resize"
msgstr "Adañsañ admentañ ar strollad treuzfollennoù"
#: ../app/core/core-enums.c:1178
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert group layer"
msgstr "Amdreiñ ar strollad truefollennoù"
#: ../app/core/core-enums.c:1179
msgctxt "undo-type"
msgid "Text layer"
msgstr "Treuzfollennad testenn"
#: ../app/core/core-enums.c:1180
msgctxt "undo-type"
msgid "Text layer modification"
msgstr "Daskemmadurioù an dreuzfollennad testenn"
#: ../app/core/core-enums.c:1182
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete layer mask"
msgstr "Dilemel ar maskl treuzfollenn"
#: ../app/core/core-enums.c:1184
msgctxt "undo-type"
msgid "Show layer mask"
msgstr "Diskouez ar maskl treuzfollenn"
#: ../app/core/core-enums.c:1185
msgctxt "undo-type"
msgid "New channel"
msgstr "Sanell nevez"
#: ../app/core/core-enums.c:1186
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete channel"
msgstr "Dilemel ar sanell"
#: ../app/core/core-enums.c:1187
msgctxt "undo-type"
msgid "Channel color"
msgstr "Liv sanell"
#: ../app/core/core-enums.c:1188
msgctxt "undo-type"
msgid "New path"
msgstr "Treug nevez"
#: ../app/core/core-enums.c:1189
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete path"
msgstr "Dilemel an treug"
#: ../app/core/core-enums.c:1190
msgctxt "undo-type"
msgid "Path modification"
msgstr "Daskemmadur an treug"
#: ../app/core/core-enums.c:1194
msgctxt "undo-type"
msgid "Ink"
msgstr "Stilo"
#: ../app/core/core-enums.c:1195
msgctxt "undo-type"
msgid "Select foreground"
msgstr "Diuzañ ar rakva"
#: ../app/core/core-enums.c:1198
msgctxt "undo-type"
msgid "Not undoable"
msgstr "N'haller ket dizober"
#: ../app/core/core-enums.c:1470
msgctxt "select-criterion"
msgid "Composite"
msgstr "Kedaoz"
#: ../app/core/core-enums.c:1471
msgctxt "select-criterion"
msgid "Red"
msgstr "Ruz"
#: ../app/core/core-enums.c:1472
msgctxt "select-criterion"
msgid "Green"
msgstr "Gwer"
#: ../app/core/core-enums.c:1473
msgctxt "select-criterion"
msgid "Blue"
msgstr "Glas"
#: ../app/core/core-enums.c:1474
msgctxt "select-criterion"
msgid "Hue"
msgstr "Arliv"
#: ../app/core/core-enums.c:1475
msgctxt "select-criterion"
msgid "Saturation"
msgstr "Peurvec'hiañ"
#: ../app/core/core-enums.c:1476
msgctxt "select-criterion"
msgid "Value"
msgstr "Gwerzh"
#: ../app/core/core-enums.c:1505
msgctxt "message-severity"
msgid "Message"
msgstr "Kemennadenn"
#: ../app/core/core-enums.c:1506
msgctxt "message-severity"
msgid "Warning"
msgstr "Taolit evezh"
#: ../app/core/core-enums.c:1507
msgctxt "message-severity"
msgid "Error"
msgstr "Fazi"
#: ../app/core/core-enums.c:1536
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Ask what to do"
msgstr "Goulenn petra zo d'ober"
#: ../app/core/core-enums.c:1537
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Keep embedded profile"
msgstr "Mirout an aelad enkorfet"
#: ../app/core/core-enums.c:1538
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Convert to RGB workspace"
msgstr "Amdreiñ ar skeudenn da livioù RGG"
#: ../app/core/core-enums.c:1575
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Opacity"
msgstr "Demerez"
#: ../app/core/core-enums.c:1576
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Size"
msgstr "Ment"
#: ../app/core/core-enums.c:1577
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Angle"
msgstr "Korn"
#: ../app/core/core-enums.c:1578
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Color"
msgstr "Liv"
#: ../app/core/core-enums.c:1579
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Hardness"
msgstr "Kaleted"
#: ../app/core/core-enums.c:1580
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Force"
msgstr "Nerzh"
#: ../app/core/core-enums.c:1581
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Feur an neuz"
#: ../app/core/core-enums.c:1582
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Spacing"
msgstr "Esaouadur"
#: ../app/core/core-enums.c:1583
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Rate"
msgstr "Feur"
#: ../app/core/core-enums.c:1584
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Flow"
msgstr "Lanv"
#: ../app/core/core-enums.c:1585
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Jitter"
msgstr "Distabilder"
#: ../app/core/pikabrush.c:147
msgid "Brush Spacing"
msgstr "Esaouiñ ar broust"
#: ../app/core/pikabrushgenerated.c:128
msgid "Brush Shape"
msgstr "Stumm ar broust"
#: ../app/core/pikabrushgenerated.c:136
msgid "Brush Radius"
msgstr "Skin ar broust"
#: ../app/core/pikabrushgenerated.c:143
msgid "Brush Spikes"
msgstr "Tachoù ar broust"
#: ../app/core/pikabrushgenerated.c:150
msgid "Brush Hardness"
msgstr "Kaleted ar broust"
#: ../app/core/pikabrushgenerated.c:158 ../app/paint/pikapaintoptions.c:150
msgid "Brush Aspect Ratio"
msgstr "Parenn neuz ar broust"
#: ../app/core/pikabrushgenerated.c:165 ../app/paint/pikapaintoptions.c:154
msgid "Brush Angle"
msgstr "Korn ar broust"
#: ../app/core/pikabrushgenerated-load.c:85
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a PIKA brush file."
msgstr ""
"Fazi dezrannañ lazhus e restr ar broust '%s' : N'eo ket ur restr broust PIKA."
#: ../app/core/pikabrushgenerated-load.c:102
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unknown PIKA brush version in line %d."
msgstr ""
"Fazi dezrannañ lazhus e restr ar broust '%s' : Handelv broust PIKA dianav "
"war an arroudenn %d."
#: ../app/core/pikabrushgenerated-load.c:126 ../app/core/pikabrush-load.c:278
#: ../app/core/pikabrushpipe-load.c:95
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Hedad nodoù UTF-8 didalvoudek e restr ar broust '%s'."
#: ../app/core/pikabrushgenerated-load.c:148
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unknown PIKA brush shape in line %d."
msgstr ""
"Fazi dezrannañ lazhus e restr ar broust '%s' : Stumm broust PIKA dianav war "
"an arroudenn %d."
#: ../app/core/pikabrushgenerated-load.c:224
#, c-format
msgid "Line %d: %s"
msgstr "Linenn %d: %s"
#: ../app/core/pikabrushgenerated-load.c:226
#, c-format
msgid "File is truncated in line %d"
msgstr "Muturniet eo ar restr war an arroudenn %d"
#: ../app/core/pikabrushgenerated-load.c:229
#, c-format
msgid "Error while reading brush file '%s': %s"
msgstr "Fazi e-pad ma oa o lenn ar restr broust '%s' : %s"
#: ../app/core/pikabrush-load.c:177
#, c-format
msgid "Could not read %d byte from '%s': %s"
msgid_plural "Could not read %d bytes from '%s': %s"
msgstr[0] "N'haller ket lenn %d eizhbit adalek '%s' : %s"
msgstr[1] "N'haller ket lenn %d eizhbit adalek '%s' : %s"
#: ../app/core/pikabrush-load.c:199
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Width = 0."
msgstr "Fazi dezrannañ lazhus e restr ar broust '%s' : Led = 0."
#: ../app/core/pikabrush-load.c:208
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Height = 0."
msgstr "Fazi dezrannañ lazhus e restr ar broust '%s' : Sav = 0."
#: ../app/core/pikabrush-load.c:217
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Bytes = 0."
msgstr "Fazi dezrannañ lazhus e restr ar broust '%s' : Eizhbitoù = 0."
#: ../app/core/pikabrush-load.c:241
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d."
msgstr "Fazi dezrannañ lazhus e restr ar broust '%s' : Donder dianav %d."
#: ../app/core/pikabrush-load.c:254
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d."
msgstr "Fazi dezrannañ lazhus e restr ar broust '%s' : handelv dianav %d."
#: ../app/core/pikabrush-load.c:270 ../app/core/pikabrush-load.c:391
#: ../app/core/pikabrush-load.c:726
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated."
msgstr ""
"Fazi dezrannañ lazhus e restr ar broust '%s' : Muturniet e hañval bezañ ar "
"restr."
#: ../app/core/pikabrush-load.c:285 ../app/core/pikapattern-load.c:151
#: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:84
#: ../app/tools/pikavectortool.c:317
msgid "Unnamed"
msgstr "Hep anv"
#: ../app/core/pikabrush-load.c:380
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n"
"PIKA brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"Fazi dezrannañ lazhus e restr ar broust '%s' : donder broust anskor %d\n"
"Ret eo d'ar broustoù PIKA bezañ LIVEOÙ LOUED pe RGGA."
#: ../app/core/pikabrush-load.c:452
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version %d."
msgstr ""
"Fazi dezrannañ lazhus e restr ar broust '%s' : n'eo ket barrek da zirinegañ "
"mentrezh an handelv abr %d."
#: ../app/core/pikabrush-load.c:619
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Wide brushes are not supported."
msgstr ""
"Fazi dezrannañ lazhus e restr ar broust '%s' : N'eo ket skoret ar broustoù "
"ledan."
#: ../app/core/pikabrushpipe-load.c:111 ../app/core/pikabrushpipe-load.c:131
#: ../app/core/pikabrushpipe-load.c:222
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
msgstr ""
"Fazi dezrannañ lazhus e restr ar broust '%s' : kontronet eo bet ar restr."
#: ../app/core/pika.c:595
msgid "Initialization"
msgstr "Deraouekaat"
#. register all internal procedures
#: ../app/core/pika.c:696
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Treugennadoù diabarzh"
#. initialize the global parasite table
#: ../app/core/pika.c:947
msgid "Looking for data files"
msgstr "O klask restroù roadennoù"
#: ../app/core/pika.c:947
msgid "Parasites"
msgstr "Arvedadoù"
#. initialize the list of pika dynamics
#: ../app/core/pika.c:956 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2744
#: ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:204
msgid "Dynamics"
msgstr "Dialuskoù"
#. initialize the list of fonts
#: ../app/core/pika.c:976
msgid "Fonts (this may take a while)"
msgstr "Nodrezhoù (padout a ray ur mareig moarvat)"
#. initialize the module list
#: ../app/core/pika.c:993 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2776
msgid "Modules"
msgstr "Molladoù"
#. update tag cache
#: ../app/core/pika.c:997
msgid "Updating tag cache"
msgstr "Hizivadur krubuilh ar c'hlav"
#: ../app/core/pikachannel.c:271
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Channel"
msgstr "Adenvel ar sanell"
#: ../app/core/pikachannel.c:272
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Channel"
msgstr "Dilec'hiañ ar sanell"
#: ../app/core/pikachannel.c:273
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Channel"
msgstr "Skeulaat ar sanell"
#: ../app/core/pikachannel.c:274
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Channel"
msgstr "Admentañ ar sanell"
#: ../app/core/pikachannel.c:275
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Channel"
msgstr "Gwintañ ar sanell"
#: ../app/core/pikachannel.c:276
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Channel"
msgstr "C'hwelañ ar sanell"
#: ../app/core/pikachannel.c:277 ../app/core/pikadrawable-transform.c:976
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Channel"
msgstr "Treuzfurmiñ ar sanell"
#: ../app/core/pikachannel.c:278
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Channel"
msgstr "Tresañ ar sanell"
#: ../app/core/pikachannel.c:279 ../app/core/pikaselection.c:579
msgctxt "undo-type"
msgid "Channel to Selection"
msgstr "Sanell etrezek an diuzad"
#: ../app/core/pikachannel.c:280
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Channel"
msgstr "Adurzhiañ ar sanell"
#: ../app/core/pikachannel.c:281
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Channel"
msgstr "Sevel ar sanell"
#: ../app/core/pikachannel.c:282
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "Sevel ar sanell d'an uhelañ"
#: ../app/core/pikachannel.c:283
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Channel"
msgstr "Diskenn ar sanell"
#: ../app/core/pikachannel.c:284
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr "Diskenn ar sanell d'an izelañ"
#: ../app/core/pikachannel.c:285
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "N'haller ket sevel ar sanell uheloc'h."
#: ../app/core/pikachannel.c:286
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "N'haller ket diskenn ar sanell izeloc'h."
#: ../app/core/pikachannel.c:309
msgctxt "undo-type"
msgid "Feather Channel"
msgstr "Kuñvaat ar sanell"
#: ../app/core/pikachannel.c:310
msgctxt "undo-type"
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "Lemmaat ar sanell"
#: ../app/core/pikachannel.c:311
msgctxt "undo-type"
msgid "Clear Channel"
msgstr "Skarzhañ ar sanell"
#: ../app/core/pikachannel.c:312
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill Channel"
msgstr "Leuniañ ar sanell"
#: ../app/core/pikachannel.c:313
msgctxt "undo-type"
msgid "Invert Channel"
msgstr "Tuginañ ar sanell"
#: ../app/core/pikachannel.c:314
msgctxt "undo-type"
msgid "Border Channel"
msgstr "Riblenn ar sanell"
#: ../app/core/pikachannel.c:315
msgctxt "undo-type"
msgid "Grow Channel"
msgstr "Kreskaat ar sanell"
#: ../app/core/pikachannel.c:316
msgctxt "undo-type"
msgid "Shrink Channel"
msgstr "Bihanaat ar sanell"
#: ../app/core/pikachannel.c:724
msgid "Cannot stroke empty channel."
msgstr "N'haller ket tresañ ur sanell c'houllo"
#: ../app/core/pikachannel.c:1759
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Channel Color"
msgstr "Arventennañ liv ar sanell"
#: ../app/core/pikachannel.c:1818
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "Arventennañ demerez ar sanell"
#: ../app/core/pikachannel.c:1920 ../app/core/pikaselection.c:153
msgid "Selection Mask"
msgstr "Maskl diuzañ"
#: ../app/core/pikachannel-select.c:60
msgctxt "undo-type"
msgid "Rectangle Select"
msgstr "Diuzad reizhkornek"
#: ../app/core/pikachannel-select.c:111
msgctxt "undo-type"
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Diuzad elipsennek"
#: ../app/core/pikachannel-select.c:165
msgctxt "undo-type"
msgid "Rounded Rectangle Select"
msgstr "Diuzañ dre ur reizhkorn rontaet"
#: ../app/core/pikachannel-select.c:408 ../app/core/pikalayer.c:298
msgctxt "undo-type"
msgid "Alpha to Selection"
msgstr "Alfa d'an diuzad"
#: ../app/core/pikachannel-select.c:446
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "%s Channel to Selection"
msgstr "Sanell %s etrezek an diuzad"
#: ../app/core/pikachannel-select.c:494
msgctxt "undo-type"
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Diuzad dispis"
#: ../app/core/pikachannel-select.c:541
msgctxt "undo-type"
msgid "Select by Color"
msgstr "Diuzañ dre liv"
#: ../app/core/pikacontext.c:640 ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:111
#: ../app/widgets/pikabrushselect.c:178 ../app/widgets/pikalayertreeview.c:284
msgid "Opacity"
msgstr "Demerez"
#: ../app/core/pikacontext.c:648
msgid "Paint Mode"
msgstr "Mod pentañ"
#: ../app/core/pika-contexts.c:154 ../app/core/pikatooloptions.c:375
#: ../app/gui/session.c:399 ../app/menus/menus.c:468
#: ../app/widgets/pikadevices.c:207
#, c-format
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s"
msgstr "C'hwitadenn war ziverkadur eus \"%s\" : %s"
#: ../app/core/pikadata.c:670
#, c-format
msgid "Could not delete '%s': %s"
msgstr "N'haller ket dilemel '%s' : %s"
#: ../app/core/pikadatafactory.c:428 ../app/core/pikadatafactory.c:457
#: ../app/core/pikadatafactory.c:623 ../app/core/pikadatafactory.c:645
#, c-format
msgid ""
"Failed to save data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"C'hwitadenn war enrolladur ar roadennoù :\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/core/pikadatafactory.c:537 ../app/core/pikadatafactory.c:540
#: ../app/core/pikaitem.c:493 ../app/core/pikaitem.c:496
msgid "copy"
msgstr "eilañ"
#: ../app/core/pikadatafactory.c:549 ../app/core/pikaitem.c:505
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "Eilañ %s"
#: ../app/core/pikadatafactory.c:742
#, c-format
msgid ""
"You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not "
"exist. Please create the folder or fix your configuation in the Preferences "
"dialog's 'Folders' section."
msgstr ""
"Un teuliad roadennoù skrivus kefluniet (%s) hoc'h eus, koulskoude n'eus ket "
"eus an teuliad-mañ. Mar plij, krouit an teuliad pe ratreit ho kefluniadur en "
"ur vont er gwellvezioù, rann 'Teuliadoù'."
#: ../app/core/pikadatafactory.c:763
#, c-format
msgid ""
"You have a writable data folder configured, but this folder is not part of "
"your data search path. You probably edited the pikarc file manually, please "
"fix it in the Preferences dialog's 'Folders' section."
msgstr ""
"Un teuliad roadennoù skrivus kefluniet hoc'h eus, koulskoude n'eo ket an "
"teuliad-mañ ul lod eus ho treug da glask roadennoù. Moarvat hoc'h eus "
"embannet pikarc dre zorn, mar plij ratreit an dra-se en ur vont er "
"gwellvezioù, rann 'Teuliadoù'."
#: ../app/core/pikadatafactory.c:773
#, c-format
msgid "You don't have any writable data folder configured."
msgstr "N'hoc'h eus ket un teuliad roadennoù skrivus bet kefluniet."
#: ../app/core/pikadatafactory.c:937
#, c-format
msgid ""
"Failed to load data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"C'hwitadenn war kargadur ar roadennoù :\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/core/pikadrawable-blend.c:208
msgctxt "undo-type"
msgid "Blend"
msgstr "Kemmeskad"
#: ../app/core/pikadrawable-blend.c:539
msgid "Calculating distance map"
msgstr ""
#: ../app/core/pikadrawable-blend.c:907 ../app/pdb/edit-cmds.c:758
#: ../app/tools/pikablendtool.c:242
msgid "Blending"
msgstr "O veskañ"
#: ../app/core/pikadrawable-bucket-fill.c:101
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Goustur hegerz ebet evit ar gwezhiadur-mañ."
#: ../app/core/pikadrawable-bucket-fill.c:264
msgctxt "undo-type"
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Leuniañ"
#: ../app/core/pikadrawable.c:456
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale"
msgstr "Skeulaat"
#: ../app/core/pikadrawable-equalize.c:52
msgctxt "undo-type"
msgid "Equalize"
msgstr "Kevatalaat"
#: ../app/core/pikadrawable-foreground-extract.c:132
msgid "Foreground Extraction"
msgstr "Eztennadur ar rakva"
#: ../app/core/pikadrawable-levels.c:71 ../app/tools/pikalevelstool.c:141
msgid "Levels"
msgstr "Liveoù"
#: ../app/core/pikadrawable-offset.c:242
msgctxt "undo-type"
msgid "Offset Drawable"
msgstr "Linkañ an tresad"
#: ../app/core/pikadrawable-stroke.c:272
#: ../app/paint/pikapaintcore-stroke.c:333 ../app/vectors/pikavectors.c:557
msgid "Not enough points to stroke"
msgstr "N'eus ket pikoù a-walc'h gant an tres"
#: ../app/core/pikadrawable-stroke.c:273
msgid "Not enough points to fill"
msgstr "N'eus ket pikoù a-walc'h evit leuniañ"
#: ../app/core/pikadrawable-stroke.c:395
msgctxt "undo-type"
msgid "Render Stroke"
msgstr "Lakaat deouez war an tres"
#: ../app/core/pikadrawable-transform.c:747
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip"
msgstr "Gwintañ"
#: ../app/core/pikadrawable-transform.c:833
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate"
msgstr "C'hwelañ"
#: ../app/core/pikadrawable-transform.c:974 ../app/core/pikalayer.c:297
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Layer"
msgstr "Treuzfurmiñ an dreuzfollenn"
#: ../app/core/pikadrawable-transform.c:987
msgid "Transformation"
msgstr "Treuzfurmadur"
#: ../app/core/pikadynamicsoutput.c:135
msgid "Output type"
msgstr "Rizh an ec'hankañ"
#: ../app/core/pika-edit.c:184 ../app/core/pikaimage-new.c:305
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Treuzfollenn bet peget"
#: ../app/core/pika-edit.c:387
msgctxt "undo-type"
msgid "Clear"
msgstr "Skarzhañ"
#: ../app/core/pika-edit.c:411
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Foreground Color"
msgstr "Leuniañ gant liv ar rakva"
#: ../app/core/pika-edit.c:416
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Background Color"
msgstr "Leuniañ gant liv an drekleur"
#: ../app/core/pika-edit.c:421
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with White"
msgstr "Leuniañ gant gwenn"
#: ../app/core/pika-edit.c:426
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "Leuniañ gant treuzweluster"
#: ../app/core/pika-edit.c:431
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Pattern"
msgstr "Leuniañ gant ur goustur"
#: ../app/core/pika-edit.c:585
msgid "Global Buffer"
msgstr "Skurzer hollek"
#: ../app/core/pikagradient-load.c:73 ../app/core/pikagradient-load.c:98
#: ../app/core/pikagradient-load.c:119 ../app/core/pikagradient-load.c:170
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Read error in line %d."
msgstr ""
"Fazi dezrannañ lazhus e restr an ilrezenn '%s' : Fazi lenn war an arroudenn "
"%d."
#: ../app/core/pikagradient-load.c:83
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a PIKA gradient file."
msgstr ""
"Fazi dezrannañ lazhus e restr an ilrezennoù '%s' : N'eo ket ur restr "
"ilrezenn eus PIKA"
#: ../app/core/pikagradient-load.c:111
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "Hedad nodoù UTF-8 didalvoudek er restr ilrezenn '%s'."
#: ../app/core/pikagradient-load.c:138
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt in line %d."
msgstr ""
"Fazi dezrannañ lazhus e restr an ilrezennoù '%s' : Kontronet eo bet ar restr "
"war an arroudenn %d."
#: ../app/core/pikagradient-load.c:220 ../app/core/pikagradient-load.c:231
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Corrupt segment %d in line %d."
msgstr ""
"Fazi dezrannañ lazhus e restr an ilrezennoù '%s' : Regenn gontron %d war an "
"arroudenn %d."
#: ../app/core/pikagradient-load.c:243 ../app/core/pikagradient-load.c:257
#, c-format
msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1."
msgstr ""
"Kontron eo ar restr ilrezenn '%s' : ar regennoù ne heuliont ket an etremez "
"0-1."
#: ../app/core/pikagradient-load.c:337
#, c-format
msgid "No linear gradients found in '%s'"
msgstr "Ilrezenn linennek ebet kavet e '%s'."
#: ../app/core/pikagradient-load.c:347
#, c-format
msgid "Failed to import gradients from '%s': %s"
msgstr "C'hwitadenn war enporzhiañ an ilrezennoù diouzh '%s' : %s"
#: ../app/core/pika-gradients.c:62
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Rakva etrezek Drekva (RGG)"
#: ../app/core/pika-gradients.c:70
msgid "FG to BG (Hardedge)"
msgstr "Rakva etrezek Drekva (Riblennoù kalet)"
#: ../app/core/pika-gradients.c:87
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "RV etrezek DV (APG e tu gin an nadozioù)"
#: ../app/core/pika-gradients.c:95
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "RV etrezek DV (APG e tu an nadozioù)"
#: ../app/core/pika-gradients.c:103
msgid "FG to Transparent"
msgstr "RV da dreuzweluster"
#: ../app/core/pikagrid.c:85
msgid "Line style used for the grid."
msgstr "Stil linenn arveret evit ar gael."
#: ../app/core/pikagrid.c:91
msgid "The foreground color of the grid."
msgstr "Liv rakva ar gael."
#: ../app/core/pikagrid.c:96
msgid ""
"The background color of the grid; only used in double dashed line style."
msgstr ""
"Liv rakva ar gael ; arveret eo evit ar stil linenn dre zivc'hourzhelloù."
#: ../app/core/pikagrid.c:102
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
msgstr "Esaouiñ a-zremm linennoù ar gael."
#: ../app/core/pikagrid.c:107
msgid "Vertical spacing of grid lines."
msgstr "Esaouiñ a-serzh linennoù ar gael."
#: ../app/core/pikagrid.c:116
msgid ""
"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr ""
"Linkadur a-zremm linenn gentañ ar gael ; un niver leiel e c'hell bezañ."
#: ../app/core/pikagrid.c:123
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr ""
"Linkadur a-serzh linenn gentañ ar gael ; un niver leiel e c'hell bezañ."
#: ../app/core/pikagrouplayer.c:220
msgid "Layer Group"
msgstr "Strollad treuzfollennoù"
#: ../app/core/pikagrouplayer.c:221
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Layer Group"
msgstr "Adenvel ar strollad treuzfollennoù"
#: ../app/core/pikagrouplayer.c:222
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer Group"
msgstr "Dilec'hiañ ar strollad treuzfollennoù"
#: ../app/core/pikagrouplayer.c:223
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Layer Group"
msgstr "Skeulaat ar strollad treuzfollennoù"
#: ../app/core/pikagrouplayer.c:224
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Layer Group"
msgstr "Admentañ ar strollad treuzfollennoù"
#: ../app/core/pikagrouplayer.c:225
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Layer Group"
msgstr "Gwintañ ar strollad treuzfollennoù"
#: ../app/core/pikagrouplayer.c:226
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Layer Group"
msgstr "C'hwelañ ar strollad treuzfollennoù"
#: ../app/core/pikagrouplayer.c:227
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Layer Group"
msgstr "Treuzfurmiñ ar strollad treuzfollennoù"
#: ../app/core/pikaimage-arrange.c:142
msgctxt "undo-type"
msgid "Arrange Objects"
msgstr "Kempenn an ergorennoù"
#: ../app/core/pikaimage.c:1927
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "Kemmañ diarunusted ar skeudenn"
#: ../app/core/pikaimage.c:1979
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Image Unit"
msgstr "Kemmañ unanenn ar skeudenn"
#: ../app/core/pikaimage.c:2792
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite to Image"
msgstr "Stagañ un arvevad ouzh ar skeudenn"
#: ../app/core/pikaimage.c:2833
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "Dilemel an arvevad diouzh ar skeudenn"
#: ../app/core/pikaimage.c:3542
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Layer"
msgstr "Ouzhpennañ un dreuzfollenn"
#: ../app/core/pikaimage.c:3592 ../app/core/pikaimage.c:3612
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Layer"
msgstr "Dilemel an dreuzfollenn"
#: ../app/core/pikaimage.c:3606
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Floating Selection"
msgstr "Dilemel an diuzad war neuñv"
#: ../app/core/pikaimage.c:3774
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Channel"
msgstr "Ouzhpennañ ur sanell"
#: ../app/core/pikaimage.c:3812 ../app/core/pikaimage.c:3825
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Channel"
msgstr "Dilemel ar sanell"
#: ../app/core/pikaimage.c:3879
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Path"
msgstr "Ouzhpennañ un dreuzfollenn"
#: ../app/core/pikaimage.c:3910
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Path"
msgstr "Dilemel an treug"
#: ../app/core/pikaimage-colormap.c:65
#, c-format
msgid "Colormap of Image #%d (%s)"
msgstr "Livaoueg ar skeudenn #%d (%s)"
#: ../app/core/pikaimage-colormap.c:196
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Colormap"
msgstr "Arventennañ al livaoueg"
#: ../app/core/pikaimage-colormap.c:277
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Colormap entry"
msgstr "Kemmañ enankad al livaoueg"
#: ../app/core/pikaimage-colormap.c:305
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Color to Colormap"
msgstr "Ouzhpennañ al liv d'al livaoueg"
#: ../app/core/pikaimage-convert.c:773
msgid "Cannot convert image: palette is empty."
msgstr "N'haller ket amdreiñ ar skeudenn : goullo eo al livaoueg."
#: ../app/core/pikaimage-convert.c:789
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Amdreiñ ar skeudenn da vod RVB"
#: ../app/core/pikaimage-convert.c:793
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Amdreiñ ar skeudenn da liveoù louedoù"
#: ../app/core/pikaimage-convert.c:797
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "Amdreiñ ar skeudenn da livioù ibiliet"
#: ../app/core/pikaimage-convert.c:878
msgid "Converting to indexed colors (stage 2)"
msgstr "Oc'h amdreiñ da livioù ibiliet (pazenn 2)"
#: ../app/core/pikaimage-convert.c:923
msgid "Converting to indexed colors (stage 3)"
msgstr "Oc'h amdreiñ da livioù ibiliet (pazenn 3)"
#: ../app/core/pikaimage-convert-precision.c:63
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 8 bit integer"
msgstr "Amdreiñ ar skeudenn da livioù ibiliet"
#: ../app/core/pikaimage-convert-precision.c:67
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 16 bit integer"
msgstr "Amdreiñ ar skeudenn da livioù ibiliet"
#: ../app/core/pikaimage-convert-precision.c:71
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 32 bit integer"
msgstr "Amdreiñ ar skeudenn da livioù ibiliet"
#: ../app/core/pikaimage-convert-precision.c:75
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 16 bit floating point"
msgstr ""
#: ../app/core/pikaimage-convert-precision.c:79
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 32 bit floating point"
msgstr ""
#: ../app/core/pikaimage-crop.c:122
msgctxt "undo-type"
msgid "Crop Image"
msgstr "Didroc'hañ ar skeudenn"
#: ../app/core/pikaimage-crop.c:125 ../app/core/pikaimage-resize.c:86
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Image"
msgstr "Admentañ ar skeudenn"
#: ../app/core/pikaimagefile.c:700 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1712
msgid "Folder"
msgstr "Renkell"
#: ../app/core/pikaimagefile.c:705
msgid "Special File"
msgstr "Restr arbennik"
#: ../app/core/pikaimagefile.c:721
msgid "Remote File"
msgstr "Restr a-bell"
#: ../app/core/pikaimagefile.c:740
msgid "Click to create preview"
msgstr "Klikañ evit krouiñ an alberz"
#: ../app/core/pikaimagefile.c:746
msgid "Loading preview..."
msgstr "O kargañ an alberz..."
#: ../app/core/pikaimagefile.c:752
msgid "Preview is out of date"
msgstr "Diamzeret eo an alberz"
#: ../app/core/pikaimagefile.c:758
msgid "Cannot create preview"
msgstr "N'haller ket krouiñ an alberz"
#: ../app/core/pikaimagefile.c:768
msgid "(Preview may be out of date)"
msgstr "(Diamzeret eo an alberz marteze)"
#. pixel size
#: ../app/core/pikaimagefile.c:777 ../app/widgets/pikaimagepropview.c:445
#: ../app/widgets/pikasizebox.c:427 ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:572
#, c-format
msgid "%d × %d pixel"
msgid_plural "%d × %d pixels"
msgstr[0] "%d × %d piksel"
msgstr[1] "%d × %d a bikselioù"
#: ../app/core/pikaimagefile.c:800 ../app/display/pikadisplayshell-title.c:340
#, c-format
msgid "%d layer"
msgid_plural "%d layers"
msgstr[0] "%d dreuzfollenn"
msgstr[1] "%d a dreuzfollennoù"
#: ../app/core/pikaimagefile.c:848
#, c-format
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
msgstr "N'haller ket digeriñ ar velvenn '%s' : %s"
#: ../app/core/pikaimage-guides.c:52
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "Ouzhpennañ un dealf a-zremm"
#: ../app/core/pikaimage-guides.c:76
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "Ouzhpennañ un dealf a-serzh"
#: ../app/core/pikaimage-guides.c:117
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Guide"
msgstr "Dilemel an dealf"
#: ../app/core/pikaimage-guides.c:144
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Guide"
msgstr "Dilec'hiañ an dealf"
#: ../app/core/pikaimage-item-list.c:51
msgctxt "undo-type"
msgid "Translate Items"
msgstr "Treiñ an elfennoù"
#: ../app/core/pikaimage-item-list.c:78
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Items"
msgstr "Gwintañ an ergorennoù"
#: ../app/core/pikaimage-item-list.c:105
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Items"
msgstr "C'hwelañ an ergorennoù"
#: ../app/core/pikaimage-item-list.c:135
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Items"
msgstr "Treuzfurmiñ an ergorennoù"
#: ../app/core/pikaimage-merge.c:136
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Toueziañ an treuzfollennoù hewel"
#: ../app/core/pikaimage-merge.c:182
msgctxt "undo-type"
msgid "Flatten Image"
msgstr "Pladañ ar skeudenn"
#: ../app/core/pikaimage-merge.c:252
msgid "Cannot merge down to a layer group."
msgstr "N'haller ket kendoueziañ en ur strollad treuzfollennoù."
#: ../app/core/pikaimage-merge.c:259
msgid "The layer to merge down to is locked."
msgstr "Prennet eo an dreuzfollenn da doueziañ."
#: ../app/core/pikaimage-merge.c:271
msgid "There is no visible layer to merge down to."
msgstr "N'eus treuzfollenn hewel ebet da doueziañ."
#: ../app/core/pikaimage-merge.c:281
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Down"
msgstr "Toueziañ etrezek an traoñ"
#: ../app/core/pikaimage-merge.c:309
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Layer Group"
msgstr "Toueziañ ar strollad treuzfollennoù"
#: ../app/core/pikaimage-merge.c:362
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Visible Paths"
msgstr "Toueziañ an treugoù hewel"
#: ../app/core/pikaimage-merge.c:398
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
msgstr ""
"N'eus ket treugoù hewel a-walc'h evit un toueziadur. Daou anezho zo ret da "
"vihanañ."
#: ../app/core/pikaimage-new.c:135
msgid "Background"
msgstr "Drekva"
#: ../app/core/pikaimage-quick-mask.c:87
msgctxt "undo-type"
msgid "Enable Quick Mask"
msgstr "Gweredekaat ar maskl herrek"
#: ../app/core/pikaimage-quick-mask.c:137
msgctxt "undo-type"
msgid "Disable Quick Mask"
msgstr "Diweredekaat ar maskl herrek"
#: ../app/core/pikaimage-sample-points.c:53
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Sample Point"
msgstr "Ouzhpennañ poentoù standilhonañ"
#: ../app/core/pikaimage-sample-points.c:98
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Sample Point"
msgstr "Dilemel ar poent standilhonañ"
#: ../app/core/pikaimage-sample-points.c:126
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Sample Point"
msgstr "Dilec'hiañ ar poent standilhonañ"
#: ../app/core/pikaimage-scale.c:85
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Image"
msgstr "Skeulaat ar skeudenn"
#: ../app/core/pikaimage-undo-push.c:875
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "N'haller ket dizober %s"
#: ../app/core/pikaitem.c:1815
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Stagañ un arvevad"
#: ../app/core/pikaitem.c:1825
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "Stagañ un arvevad ouzh an ergorenn"
#: ../app/core/pikaitem.c:1876 ../app/core/pikaitem.c:1883
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "Dilemel un arvevad ouzh an ergorenn"
#: ../app/core/pikaitem-exclusive.c:81
msgid "Set Item Exclusive Visible"
msgstr "Arventennañ an ergorenn hewel dispellaus"
#: ../app/core/pikalayer.c:291
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Layer"
msgstr "Adenvel an dreuzfollenn"
#: ../app/core/pikalayer.c:292
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer"
msgstr "Dilec'hiañ an dreuzfollenn"
#: ../app/core/pikalayer.c:293
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Layer"
msgstr "Skeulaat an dreuzfollenn"
#: ../app/core/pikalayer.c:294
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Layer"
msgstr "Admentañ an dreuzfollenn"
#: ../app/core/pikalayer.c:295
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Layer"
msgstr "Gwintañ an dreuzfollenn"
#: ../app/core/pikalayer.c:296
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Layer"
msgstr "C'hwelañ an dreuzfollenn"
#: ../app/core/pikalayer.c:299
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Layer"
msgstr "Adurzhiañ an dreuzfollenn"
#: ../app/core/pikalayer.c:300
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Layer"
msgstr "Sevel an dreuzfollenn"
#: ../app/core/pikalayer.c:301
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "Sevel an dreuzfollenn d'an uhelañ"
#: ../app/core/pikalayer.c:302
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Layer"
msgstr "Diskenn an dreuzfollenn"
#: ../app/core/pikalayer.c:303
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "Diskenn an dreuzfollenn d'an izelañ"
#: ../app/core/pikalayer.c:304
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "N'haller ket sevel an dreuzfollenn uheloc'h."
#: ../app/core/pikalayer.c:305
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "N'haller ket diskenn an dreuzfollenn izeloc'h."
#: ../app/core/pikalayer.c:480 ../app/core/pikalayer.c:1316
#: ../app/core/pikalayermask.c:183
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "maskl %s"
#: ../app/core/pikalayer.c:519
#, c-format
msgid ""
"Floating Selection\n"
"(%s)"
msgstr ""
"Diuzad war neuñv\n"
"(%s)"
#: ../app/core/pikalayer.c:664 ../app/core/pikalayer-floating-sel.c:126
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
"a layer mask or channel."
msgstr ""
"N'haller ket krouiñ un dreuzfollenn nevez diwar an diuzad war neuñv rak d'ur "
"sanell pe d'ur maskl treuzfollenn eo an diuzad-mañ."
#: ../app/core/pikalayer.c:1227
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr ""
"N'haller ket ouzhpennañ ur maskl\n"
"d'an dreuzfollenn rak unan zo gantañ endeo."
#: ../app/core/pikalayer.c:1238
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr ""
"N'haller ket ouzhpennañ ur maskl\n"
"e ventoù disheñvel diouzh re an dreuzfollenn."
#: ../app/core/pikalayer.c:1244
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Ouzhpennañ ur maskl treuzfollenn"
#: ../app/core/pikalayer.c:1368
msgctxt "undo-type"
msgid "Transfer Alpha to Mask"
msgstr "Treuzdougen ar sanell alfa etrezek ar maskl"
#: ../app/core/pikalayer.c:1527
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Arloañ ar maskl treuzfollenn"
#: ../app/core/pikalayer.c:1528
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Dilemel ar maskl treuzfollenn"
#: ../app/core/pikalayer.c:1636
msgctxt "undo-type"
msgid "Enable Layer Mask"
msgstr "Giweredekaat ar maskl treuzfollenn"
#: ../app/core/pikalayer.c:1637
msgctxt "undo-type"
msgid "Disable Layer Mask"
msgstr "Diweredekaat ar maskl treuzfollenn"
#: ../app/core/pikalayer.c:1715
msgctxt "undo-type"
msgid "Show Layer Mask"
msgstr "Diskouez ar maskl treuzfollenn"
#: ../app/core/pikalayer.c:1794
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Ouzhpennañ ur sanell alfa"
#: ../app/core/pikalayer.c:1829
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Alpha Channel"
msgstr "Dilemel ar sanell alfa"
#: ../app/core/pikalayer.c:1849
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "Treuzfollenn ouzh mentoù ar skeudenn"
#: ../app/core/pikalayer-floating-sel.c:95
msgctxt "undo-type"
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Eoriañ an diuzad war neuñv"
#: ../app/core/pikalayer-floating-sel.c:133
msgctxt "undo-type"
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "Diuzad war neuñv etrezek an dreuzfollenn"
#: ../app/core/pikalayermask.c:67
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer Mask"
msgstr "Dilec'hiañ ar maskl treuzfollenn"
#: ../app/core/pikalayermask.c:68
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer Mask to Selection"
msgstr "Maskl treuzfollenn ouzh an diuzad"
#: ../app/core/pikalayermask.c:129
#, c-format
msgid "Cannot rename layer masks."
msgstr "N'haller ket adenvel ar maskloù treuzfollenn."
#: ../app/core/pikapalette-import.c:426
#, c-format
msgid "Index %d"
msgstr "Ibil %d"
#: ../app/core/pikapalette-import.c:536
#, c-format
msgid "Unknown type of palette file: %s"
msgstr "Rizh restr livaoueg dianav : %s"
#: ../app/core/pikapalette-load.c:87 ../app/core/pikapalette-load.c:113
#: ../app/core/pikapalette-load.c:134 ../app/core/pikapalette-load.c:163
#: ../app/core/pikapalette-load.c:239
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
msgstr ""
"Fazi dezrannañ lazhus e restr al livaoueg '%s' : Fazi lenn d'al linenn %d."
#: ../app/core/pikapalette-load.c:97
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
msgstr ""
"Fazi dezrannañ lazhus e restr al livaoueg '%s' : talbenn hudus o vankout."
#: ../app/core/pikapalette-load.c:126
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "Hedad nodoù UTF-8 didalvoudek er restr livaoueg '%s'"
#: ../app/core/pikapalette-load.c:150
#, c-format
msgid ""
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
"default value."
msgstr ""
"O lenn ar restr livaoueg '%s' : niver a vannoù didalvoudek d'al linenn %d. "
"Arverañ ar werzh dre ziouer."
#: ../app/core/pikapalette-load.c:186
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
msgstr "O lenn ar restr livaoueg '%s' : ar parzh RUZ o vankout d'al linenn %d."
#: ../app/core/pikapalette-load.c:194
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d."
msgstr ""
"O lenn ar restr livaoueg '%s' : ar parzh GWER o vankout d'al linenn %d."
#: ../app/core/pikapalette-load.c:202
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
msgstr ""
"O lenn ar restr livaoueg '%s' : ar parzh GLAS o vankout d'al linenn %d."
#: ../app/core/pikapalette-load.c:212
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
msgstr ""
"O lenn ar restr livaoueg '%s' : ar werzh RGG dreist ar vevenn d'al linenn %d."
#: ../app/core/pikapalette-load.c:479
#, c-format
msgid "Could not read header from palette file '%s'"
msgstr "N'haller ket lenn an talbenn diouzh livaoueg ar restr '%s'"
#: ../app/core/pikapalette-load.c:502 ../app/core/pikapalette-load.c:590
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s'"
msgstr "Fazi dezrannañ lazhus e restr al livaoueg '%s'"
#: ../app/core/pikapattern-load.c:90 ../app/core/pikapattern-load.c:136
#: ../app/core/pikapattern-load.c:175
#, c-format
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': File appears truncated."
msgstr ""
"Fazi dezrannañ lazhus e restr ar gousturioù '%s' : Muturniet e hañval bezañ "
"ar restr."
#: ../app/core/pikapattern-load.c:109
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d."
msgstr ""
"Fazi dezrannañ lazhus e restr ar goustur '%s' : handelv mentrezh goustur "
"dianav %d."
#: ../app/core/pikapattern-load.c:119
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n"
"PIKA Patterns must be GRAY or RGB."
msgstr ""
"Fazi dezrannañ lazhus e restr ar goustur '%s : donder goustur anskoret %d.\n"
"Ret eo da c'housturioù PIKA bezañ e LIVEOÙ LOUEDOÙ pe RGG."
#: ../app/core/pikapattern-load.c:144
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Hedad nodoù UTF-8 didalvoudek e restr gousturioù PIKA '%s'."
#: ../app/core/pikapdbprogress.c:282 ../app/widgets/pikapdbdialog.c:334
#, c-format
msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"N'haller ket loc'hañ galv %s. C'hwitadenn marteze war an enlugellad o klotañ "
"ganti."
#: ../app/core/pikaprogress.c:106 ../app/core/pikaprogress.c:153
msgid "Please wait"
msgstr "Gortozit, mar plij..."
#: ../app/core/pikaselection.c:154
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Selection"
msgstr "Dilec'hiañ an diuzad"
#: ../app/core/pikaselection.c:155
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Tresañ an diuzad"
#: ../app/core/pikaselection.c:171
msgctxt "undo-type"
msgid "Feather Selection"
msgstr "Kuñvaat an diuzad"
#: ../app/core/pikaselection.c:172
msgctxt "undo-type"
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "Lemmaat an diuzad"
#: ../app/core/pikaselection.c:173
msgctxt "undo-type"
msgid "Select None"
msgstr "Na diuzañ netra"
#: ../app/core/pikaselection.c:174
msgctxt "undo-type"
msgid "Select All"
msgstr "Diuzañ pep tra"
#: ../app/core/pikaselection.c:175
msgctxt "undo-type"
msgid "Invert Selection"
msgstr "Tuginañ an diuzad"
#: ../app/core/pikaselection.c:176
msgctxt "undo-type"
msgid "Border Selection"
msgstr "Riblenniñ an diuzad"
#: ../app/core/pikaselection.c:177
msgctxt "undo-type"
msgid "Grow Selection"
msgstr "Kreskaat an diuzad"
#: ../app/core/pikaselection.c:178
msgctxt "undo-type"
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Bihanaat an diuzad"
#: ../app/core/pikaselection.c:285
msgid "There is no selection to stroke."
msgstr "Diuzad ebet da dresañ."
#: ../app/core/pikaselection.c:660
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
msgstr "N'haller ket pegañ pe droc'hañ rak goullo eo ar maez diuzet."
#: ../app/core/pikaselection.c:793
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
msgstr ""
"N'haller ket krouiñ un diuzad war neuñv rak goullo eo ar maez bet diuzet."
#: ../app/core/pikaselection.c:800
msgctxt "undo-type"
msgid "Float Selection"
msgstr "Diuzad war neuñv"
#: ../app/core/pikaselection.c:816
msgid "Floated Layer"
msgstr "Treuzfollenn war neuñv"
#: ../app/core/pikastrokeoptions.c:182
msgid ""
"Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a "
"distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point."
msgstr ""
"Amdreiñ ur c'hevre dre c'haran (90°) d'ur c'hevre a-veskell ma 'z afe ar "
"c'haran dreist ur pellder kevatal da muioc'h eget : (bevenn ar c'haran * "
"tevder al linenn) diouzh ar poent kevreañ bremanel."
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. * look for in the pika-tags-default.xml file. Please translate the
#. * C in it according to the name of the po file used for
#. * pika-tags-default.xml. E.g. lithuanian for the translation,
#. * that would be "tags-locale:lt".
#.
#: ../app/core/pika-tags.c:88
msgid "tags-locale:C"
msgstr "tags-locale:br"
#: ../app/core/pikatemplate.c:132
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
msgstr ""
"An unanenn evit skrammañ an daveennoù pa ne vez ket ar mod pikenn ouzh "
"pikenn."
#: ../app/core/pikatemplate.c:139
msgid "The horizontal image resolution."
msgstr "Diarunusted a-zremm ar skeudenn."
#: ../app/core/pikatemplate.c:145
msgid "The vertical image resolution."
msgstr "Diarunusted a-serzh ar skeudenn."
#: ../app/core/pikaunit.c:60
msgctxt "unit-singular"
msgid "pixel"
msgstr "piksel"
#: ../app/core/pikaunit.c:60
msgctxt "unit-plural"
msgid "pixels"
msgstr "a bikselioù"
#: ../app/core/pikaunit.c:64
msgctxt "unit-singular"
msgid "inch"
msgstr "meutad"
#: ../app/core/pikaunit.c:64
msgctxt "unit-plural"
msgid "inches"
msgstr "a veutadoù"
#: ../app/core/pikaunit.c:67
msgctxt "unit-singular"
msgid "millimeter"
msgstr "milimetr"
#: ../app/core/pikaunit.c:67
msgctxt "unit-plural"
msgid "millimeters"
msgstr "a vilimetroù"
#: ../app/core/pikaunit.c:71
msgctxt "unit-singular"
msgid "point"
msgstr "bikenn"
#: ../app/core/pikaunit.c:71
msgctxt "unit-plural"
msgid "points"
msgstr "a bikennoù"
#: ../app/core/pikaunit.c:74
msgctxt "unit-singular"
msgid "pica"
msgstr "pika"
#: ../app/core/pikaunit.c:74
msgctxt "unit-plural"
msgid "picas"
msgstr "a bikaioù"
#: ../app/core/pikaunit.c:82
msgctxt "singular"
msgid "percent"
msgstr "dregantad"
#: ../app/core/pikaunit.c:82
msgctxt "plural"
msgid "percent"
msgstr "dregantad"
#: ../app/core/pika-user-install.c:160
#, c-format
msgid ""
"It seems you have used PIKA %s before. PIKA will now migrate your user "
"settings to '%s'."
msgstr ""
"Arveret hoc'h eus PIKA %s a-raok war a seblant. Pika a zegas hoc'h "
"arventennoù arveriad betek '%s'."
#: ../app/core/pika-user-install.c:165
#, c-format
msgid ""
"It appears that you are using PIKA for the first time. PIKA will now create "
"a folder named '%s' and copy some files to it."
msgstr ""
"Evit ar wech kentañ emaoc'h oc'h arverañ PIKA. Krouet e vo un teuliad anvet "
"'%s' gant PIKA hag eilet e vo restroù zo e-barzh."
#: ../app/core/pika-user-install.c:317
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
msgstr "Oc'h eilañ ar restr '%s' diouzh '%s'..."
#: ../app/core/pika-user-install.c:332 ../app/core/pika-user-install.c:358
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'..."
msgstr "O krouiñ ar renkell '%s'..."
#: ../app/core/pika-user-install.c:343 ../app/core/pika-user-install.c:369
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "N'haller ket krouiñ ar renkell '%s' : %s"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:115 ../app/gui/gui.c:493
msgid "About PIKA"
msgstr "A-zivout PIKA"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:124
msgid "Visit the PIKA website"
msgstr "Kit da welet lec'hienn PIKA"
#. Translators: insert your names here,
#. separated by newline
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:130
msgid "translator-credits"
msgstr "Alan Monfort <alan.monfort@free.fr>"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:522
msgid "PIKA is brought to you by"
msgstr "Handelv PIKA kinniget deoc'h gant"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:597
msgid "This is an unstable development release."
msgstr "Ur meziant war ziorren distabil eo hennezh."
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:146
msgid "Channel _name:"
msgstr "_Anv ar sanell :"
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:175
msgid "Initialize from _selection"
msgstr "Deraouekaat diouzh an _diuzad"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:125
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Amdreiñ da liv ibiliet"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:128
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Amdreiñ ar skeudenn da livioù ibiliet"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:138
msgid "C_onvert"
msgstr "A_mdreiñ"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:190
msgid "_Maximum number of colors:"
msgstr "Niver _uc'hek a livioù :"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:217
msgid "_Remove unused colors from colormap"
msgstr "Dilemel al livioù dia_rveret diwar al livaoueg"
#. dithering
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:234 ../app/tools/pikablendoptions.c:255
msgid "Dithering"
msgstr "Iriennañ"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:246
msgid "Color _dithering:"
msgstr "_Iriennañ liv :"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:261
msgid "Enable dithering of _transparency"
msgstr "Gweredekaat iriennañ an _treuzweluster"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:288
msgid "Converting to indexed colors"
msgstr "Oc'h amdreiñ da livioù ibiliet"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:416 ../app/pdb/convert-cmds.c:162
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
msgstr "N'haller ket amdreiñ d'ul livaoueg gant muioc'h a 265 liv."
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:82
msgid "Delete Object"
msgstr "Dilemel an ergorenn"
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:105
#, c-format
msgid "Delete '%s'?"
msgstr "Dilemel '%s' ?"
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:108
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?"
msgstr ""
"Ha sur oc'h e fell deoc'h dilemel '%s' diwar ar roll ha diwar ar gantenn ?"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:304
msgid "Devices"
msgstr "Trobarzhelloù"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:304
msgid "Device Status"
msgstr "Stad an drobarzhell"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:308
msgid "Errors"
msgstr "Fazioù"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:312
msgid "Pointer"
msgstr "Poenter"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:331
msgid "History"
msgstr "Roll istor"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:333
msgid "Image Templates"
msgstr "Patromoù skeudennoù"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:360
msgid "Histogram"
msgstr "Tellun"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:364
msgid "Selection"
msgstr "Diuzad"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:364
msgid "Selection Editor"
msgstr "Embanner diuzad"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:368
msgid "Undo"
msgstr "Dizober"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:368
msgid "Undo History"
msgstr "Roll istor an dizoberioù"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:378
msgid "Navigation"
msgstr "Merdeadur"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:378
msgid "Display Navigation"
msgstr "Skrammañ ar merdeadur"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:384
msgid "FG/BG"
msgstr "RV/DV"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:384
msgid "FG/BG Color"
msgstr "Liv RV/DV"
#: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:203 ../app/gui/gui.c:161
#: ../app/gui/gui-message.c:149
msgid "PIKA Message"
msgstr "Kemennadenn a-berzh PIKA"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:109
#, c-format
msgid "Fade %s"
msgstr "Blinaat %s"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:121
msgid "_Fade"
msgstr "_Blinaat"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:156 ../app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:345
msgid "_Mode:"
msgstr "_Mod :"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:162
msgid "_Opacity:"
msgstr "De_merez :"
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:266
msgid "Open layers"
msgstr "Digeriñ treuzfollennoù"
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:72
msgid "Open Location"
msgstr "Digeriñ hervez al lec'h"
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:110
msgid "Enter location (URI):"
msgstr "Enankañ al lec'h (URI) :"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:105
msgid "Export Image"
msgstr "Ezporzhiañ ar skeudenn"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:106
msgid "_Export"
msgstr "_Ezporzhiañ"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:431
msgid ""
"Saving remote files needs to determine the file format from the file "
"extension. Please enter a file extension that matches the selected file "
"format or enter no file extension at all."
msgstr ""
"Ezhomm ez eus savelañ mentrezh ar restr digant askouezhadenn ar restr evit "
"enrollañ restroù a-bell. Enankañ un askouezhadenn restr o klotañ gant "
"mentrezh ar restr diuzet pe na enankañ penn askouezhadenn ebet."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:558
msgid ""
"You can use this dialog to export to various file formats. If you want to "
"save the image to the PIKA XCF format, use File→Save instead."
msgstr ""
"Gallout a rit arverañ ar voestad emziviz-mañ da ezporzhiañ e mentrezhoù "
"liesseurt. Mar fell deoc'h enrollañ ar skeudenn e mentrezh PIKA XCF, arverit "
"Restr>Enrollañ kentoc'h."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:565
msgid ""
"You can use this dialog to save to the PIKA XCF format. Use File→Export to "
"export to other file formats."
msgstr ""
"Gallout a rit arverañ ar voestad emziviz-mañ da enrollañ e mentrezh PIKA "
"XCF. Grit gant Restr>Ezporzhiañ evit exporzhiañ e mentrezhoù restr all."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:571
msgid ""
"The given filename does not have any known file extension. Please enter a "
"known file extension or select a file format from the file format list."
msgstr ""
"N'eus askouezhadenn restr ebet gant an anv restr lavaret. Enankañ un "
"askouezhadenn restr anavezet pe ziuzañ ur mentrezh restr e-touez roll ar "
"mentrezhioù restr."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:585
msgid "Extension Mismatch"
msgstr "Digenglotadenn gant an askouezhadennoù"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:601
msgid "The given file extension does not match the chosen file type."
msgstr "An askouezhadenn roet ne glot ket gant rizh ar restr dibabet."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:605
msgid "Do you want to save the image using this name anyway?"
msgstr ""
"Fellout a ra deoc'h enrollañ ar skeudenn oc'h arverañ an anv-mañ memes tra ?"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:660
msgid "Saving canceled"
msgstr "Enrolladur dilezet"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:668 ../app/widgets/pikadnd-xds.c:185
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"C'hwitadenn war enrollañ '%s' :\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:85
msgid "Configure Grid"
msgstr "Kefluniañ ar gael"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:86
msgid "Configure Image Grid"
msgstr "Kefluniañ skeudenn ar gael"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:152
msgid "Grid"
msgstr "Kael"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:68
msgid "Merge Layers"
msgstr "Toueziañ an treuzfollennoù"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:70
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Dibarzhioù an toueziañ treuzfollennoù"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:76
msgid "_Merge"
msgstr "_Toueziañ"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:96
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "An treuzfollenn diwezhel, ur wech toueziet, a zlefe bezañ :"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:100
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Astennet kement ha ma vo ret"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:103
msgid "Clipped to image"
msgstr "Krennet ouzh ment ar skeudenn"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:106
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Krennet ouzh ment an dreuzfollenn izelañ"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:114
msgid "Merge within active _group only"
msgstr "Toueziañ e-barzh ar _strollad oberiant hepken"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:127
msgid "_Discard invisible layers"
msgstr "_Dilemel an treuzfollennoù dihewelus"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:97
msgid "Create a New Image"
msgstr "Krouiñ ur skeudenn nevez"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:135
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2010
msgid "_Template:"
msgstr "_Patromoù :"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:308
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Kadarnaat ment ar skeudenn"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:330
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:239
#, c-format
msgid "You are trying to create an image with a size of %s."
msgstr "Emaoc'h o klask krouiñ ur skeudenn he ment %s"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:337
#, c-format
msgid ""
"An image of the chosen size will use more memory than what is configured as "
"\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)."
msgstr ""
"Ur skeudenn gant he ment dibabet a arvero muioc'h a vemor eget ar pezh a zo "
"bet kefluniet dindan \"Ment uc'hek ar skeudenn\" e boestad emziviz ar "
"Gwellvezioù (bremañ %s)."
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:63
msgid "Image Properties"
msgstr "Perzhioù ar skeudenn"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:84
msgid "Properties"
msgstr "Perzhioù"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:89
msgid "Color Profile"
msgstr "Aelad al livioù"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:94
msgid "Comment"
msgstr "Askelenn"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:111
msgctxt "dialog-title"
msgid "Scale Image"
msgstr "Skeulaat ar skeudenn"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:205
msgid "Confirm Scaling"
msgstr "Kadarnaat skeuladur ar vent"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:245
#, c-format
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what "
"is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently "
"%s)."
msgstr ""
"Skeulaat ar skeudenn betek ar vent dibabet a arvero muioc'h a vemor eget ar "
"pezh a zo bet kefluniet dindan \"Ment uc'hek ar skeudenn\" e boestad "
"emziviz ar Gwellvezioù (bremañ %s)."
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:260
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away."
msgstr ""
"Skeulaat ar skeudenn betek ar vent dibabet a zilamo treuzfollennoù zo da vat."
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:264
msgid "Is this what you want to do?"
msgstr "Hag ar pezh a fell deoc'h eo an dra-se ?"
#: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:55
msgid "Configure Input Devices"
msgstr "Kefluniañ an trevnadoù enankañ"
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:48
msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
msgstr "Kefluniañ ar berradennoù klavier"
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:73
msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
"accelerator, or press backspace to clear."
msgstr ""
"Evit embann ur verradenn glavier, klikañ war ar rank o klotañ ganti ha "
"biziata ur verradenn all, pe bouezit war ar stokell ginañ da skarzhañ."
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:81
msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit"
msgstr "Enrollañ ar berradennoù klavier a-raok mont kuit"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:84
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "Ouzhpennañ ur maskl d'an dreuzfollenn"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:112
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Deraouekaat ar maskl adalek :"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:143
msgid "In_vert mask"
msgstr "T_uginañ ar maskl"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:125
msgid "Layer _name:"
msgstr "A_nv an dreuzfollenn :"
#. The size labels
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:139
#: ../app/tools/pikameasuretool.c:1129
msgid "Width:"
msgstr "Led :"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:145
#: ../app/tools/pikameasuretool.c:1157
msgid "Height:"
msgstr "Sav :"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:202
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Rizh leuniañ an dreuzfollenn"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:217
msgid "Set name from _text"
msgstr "Arventennañ an anv diouzh an destenn"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:123
#, c-format
msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
msgstr ""
#. Translators: the first and third strings are similar to a
#. * title, and the second string is a small information text.
#. * The spaces are there only to separate all the strings, so
#. try to keep them as is.
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:130
#, c-format
msgid "%1$s %2$s %3$s"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:131
msgid "Press 'q' to quit"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:136
msgid "Paused"
msgstr ""
#. Translators: the first string is a title and the second
#. * string is a small information text.
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:139 ../app/dialogs/lebl-dialog.c:150
#, c-format
msgid "%1$s\t%2$s"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:140
msgid "Press 'p' to unpause"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:146
#, c-format
msgid "Level: %s, Lives: %s"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:151
msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:800
msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:126
msgid "Module Manager"
msgstr "Ardoer molladoù"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:150
msgid "You will have to restart PIKA for the changes to take effect."
msgstr "Ret e vo deoc'h adloc'hañ PIKA a-benn ma vo efedus ar c'hemmoù."
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:191
msgid "Module"
msgstr "Mollad"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:465
msgid "Only in memory"
msgstr "Er vemor nemetken"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:470
msgid "No longer available"
msgstr "N'eo ket hegerz ken"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:495
msgid "Author:"
msgstr "Aozer :"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:496
msgid "Version:"
msgstr "Handelv :"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:497
msgid "Date:"
msgstr "Deiziad :"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:498
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright :"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:499
msgid "Location:"
msgstr "Lec'hiadur :"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:108
msgid "Offset Layer"
msgstr "Linkañ an dreuzfollenn"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:110
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "Linkañ maskl an dreuzfollenn"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:112
msgid "Offset Channel"
msgstr "Linkañ ar sanell"
#. The offset frame
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:118 ../app/dialogs/offset-dialog.c:152
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:198 ../app/tools/pikablendoptions.c:248
#: ../app/widgets/pikagrideditor.c:207
msgid "Offset"
msgstr "Linkañ"
#. offset, used as a verb
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:127
msgid "_Offset"
msgstr "_Linkañ..."
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:184 ../app/dialogs/resize-dialog.c:227
msgid "_X:"
msgstr "_X :"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:186 ../app/dialogs/resize-dialog.c:228
msgid "_Y:"
msgstr "_Y :"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:213
msgid "Offset by x/_2, y/2"
msgstr "Linkañ dre x/_2, y/2"
#. The edge behavior frame
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:222
msgid "Edge Behavior"
msgstr "Emzalc'h ar riblenn"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:226
msgid "_Wrap around"
msgstr "A_mgoleiñ"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:229
msgid "Fill with _background color"
msgstr "Leuniañ gant liv an drekva"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:232
msgid "Make _transparent"
msgstr "Lakaat da dreuzwelus"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:154
msgid "Import a New Palette"
msgstr "Enporzhiañ ul livaoueg nevez"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:164
msgid "_Import"
msgstr "Enporzh_iañ"
#. The "Source" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:203
msgid "Select Source"
msgstr "Diuzañ an tarzh"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:214
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1924
msgid "_Gradient"
msgstr "_Ilrezenn"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:225
msgid "I_mage"
msgstr "Skeude_nn"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:239
msgid "Sample _Merged"
msgstr "Standilho_noù toueziet"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:251
msgid "_Selected Pixels only"
msgstr "Pik_selioù bet diuzet nemetken"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:263
msgid "Palette _file"
msgstr "_Restr livaoueg"
#. Palette file name entry
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:292
msgid "Select Palette File"
msgstr "Diuzañ ur restr livaoueg"
#. The "Import" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:303
msgid "Import Options"
msgstr "Dibarzhioù enporzhiañ"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:317
msgid "New import"
msgstr "Enporzhiadenn nevez"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:319
msgid "Palette _name:"
msgstr "A_nv al livaoueg :"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:325
msgid "N_umber of colors:"
msgstr "Niver a livio_ù :"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:338
msgid "C_olumns:"
msgstr "Bann_où :"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:350
msgid "I_nterval:"
msgstr "Etreme_z :"
#. The "Preview" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:361
msgid "Preview"
msgstr "Alberz"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:382
msgid "The selected source contains no colors."
msgstr "N'eus liv ebet e-barzh an tarzh bet diuzet."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:267
msgid "Reset All Preferences"
msgstr "Adderaouekaat an holl wellvezioù"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:285
msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?"
msgstr ""
"Ha fellout a fell deoc'h adderaouekaat an holl wellvezioù betek o gwerzhioù "
"dre ziouer ?"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:355
msgid "You will have to restart PIKA for the following changes to take effect:"
msgstr "Ret eo deoc'h adloc'hañ PIKA a-benn ma vo efedus ar c'hemmoù-mañ :"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:537
msgid ""
"Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you "
"start PIKA."
msgstr ""
"Adderaouekaet e vo ho perradennoù klavier gant ar gwerzhioù dre ziouer ar "
"wech kentañ ma vo adloc'het PIKA."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:548
msgid "Remove all Keyboard Shortcuts"
msgstr "Dilemel an holl verradennoù klavier"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:570
msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?"
msgstr ""
"Ha fellout a ra deoc'h diverkañ an holl verradennoù klavier diwar an holl "
"lañserioù ?"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:611
msgid ""
"Your window setup will be reset to default values the next time you start "
"PIKA."
msgstr ""
"Adderaouekaet e vo ho kefluniadurioù prenestroù gant ar gwerzhioù dre ziouer "
"ar wech kentañ ma vo adloc'het PIKA."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:646
msgid ""
"Your input device settings will be reset to default values the next time you "
"start PIKA."
msgstr ""
"Adderaouekaet e vo ho trobarzhelloù enankañ gant ar gwerzhioù dre ziouer ar "
"wech kentañ ma vo adloc'het PIKA."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:681
msgid ""
"Your tool options will be reset to default values the next time you start "
"PIKA."
msgstr ""
"Adderaouekaet e vo ho tibarzhioù binvioù gant ar gwerzhioù dre ziouer ar "
"wech kentañ ma vo adloc'het PIKA."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1267
msgid "Show _menubar"
msgstr "Diskouez barre_nn al lañserioù"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1271
msgid "Show _rulers"
msgstr "Diskouez ar _reolennoù"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1274
msgid "Show scroll_bars"
msgstr "Diskouez ar _barrennoù dibunañ"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1277
msgid "Show s_tatusbar"
msgstr "Diskouez ar varrenn s_tad"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1285
msgid "Show s_election"
msgstr "Diskou_ez an diuzad"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1288
msgid "Show _layer boundary"
msgstr "Diskouez rib_lennoù an dreuzfollenn"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1291
msgid "Show _guides"
msgstr "Diskouez an dealfo_ù"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1294
msgid "Show gri_d"
msgstr "Diskouez ar _gael"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1300
msgid "Canvas _padding mode:"
msgstr "Mod leuniañ ar steuenn :"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1305
msgid "Custom p_adding color:"
msgstr "Al liv leuniañ personelaet :"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1306
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Diuzañ liv leuniañ ar steuenn personelaet"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1395
msgid "Preferences"
msgstr "Gwellvezioù"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1508
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2784
msgid "Environment"
msgstr "Amva"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1522
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Bevezerezh al loazioù"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1532
msgid "Minimal number of _undo levels:"
msgstr "Niver izek a liveoù dizober :"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1535
msgid "Maximum undo _memory:"
msgstr "Me_mor uc'hek evit an dizober :"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1538
msgid "Tile cache _size:"
msgstr "Ment krubuilh ar skeudenn :"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1541
msgid "Maximum _new image size:"
msgstr "Ment uc'hek ar skeudenn nevez :"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1546
msgid "Number of _processors to use:"
msgstr "Niver a gorr_gewerieroù da arverañ :"
#. Image Thumbnails
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1551
msgid "Image Thumbnails"
msgstr "Melvennoù skeudennoù"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1556
msgid "Size of _thumbnails:"
msgstr "Men_t ar melvennoù :"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1560
msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:"
msgstr "Ment _uc'hek evit ar restroù melvennoù :"
#. File Saving
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1564
msgid "Saving Images"
msgstr "Oc'h enrollañ ar skeudennoù"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1567
msgid "Confirm closing of unsa_ved images"
msgstr "Kadarnaat serradur ar s_keudennoù ket enrollet"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1577
msgid "Keep record of used files in the Recent Documents list"
msgstr "Mirout enrolladur ar restroù arveret war roll an teulioù nevesañ"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1586
msgid "User Interface"
msgstr "Ketal an arveriad"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1589
msgid "Interface"
msgstr "Ketal"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1599
msgid "Language"
msgstr "Yezh"
#. Previews
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1605
msgid "Previews"
msgstr "Alberzioù"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1608
msgid "_Enable layer & channel previews"
msgstr "Gw_eredekaat an alberzioù treuzfollenn & sanell"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1614
msgid "_Default layer & channel preview size:"
msgstr "Ment _dre ziouer an alberz treuzfollenn & sanell :"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1617
msgid "Na_vigation preview size:"
msgstr "Ment an alberz merdeiñ :"
#. Keyboard Shortcuts
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1621
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Berradennoù klavier"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1625
msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts"
msgstr "Arverañ ar berradennoù klavier _dialuskel"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1629
msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Kefluniañ ar berradennoù klavier..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1636
msgid "_Save keyboard shortcuts on exit"
msgstr "Enrollañ ar berradennoù klavier pa vo kuitaet"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1640
msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now"
msgstr "Enrollañ ar berradennoù klavier bremañ"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1647
msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values"
msgstr "Adderaouekaat ar be_rradennoù klavier gant ar gwerzhioù dre ziouer"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1656
msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts"
msgstr "Dilemel an holl verr_adennoù klavier"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1668
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1707
msgid "Theme"
msgstr "Neuz"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1677
msgid "Select Theme"
msgstr "Diuzañ un neuz"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1759
msgid "Reload C_urrent Theme"
msgstr "Adkargañ an ne_uz vremanel"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1771
msgid "Help System"
msgstr "Reizhiad skoazellañ"
#. General
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1783
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1867
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2080
#: ../app/widgets/pikacontrollereditor.c:186
msgid "General"
msgstr "Hollek"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1786
msgid "Show _tooltips"
msgstr "Diskouez ar glogorennoù _skoazellañ"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1789
msgid "Show help _buttons"
msgstr "Diskouez an _afelloù skoazellañ"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1802
msgid "Use the online version"
msgstr "Arverañ an handelv enlinenn"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1803
msgid "Use a locally installed copy"
msgstr "Arverañ un eilad staliet war an urzhiataer"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1804
msgid "User manual:"
msgstr "Dornlevr an arveriad :"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1811
msgid "There's a local installation of the user manual."
msgstr "Un eilad eus dornlevr an arveriad ez eus war an urzhiataer."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1816
msgid "The user manual is not installed locally."
msgstr "Dornlevr an arveriad n'emañ ket war an urzhiataer."
#. Help Browser
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1839
msgid "Help Browser"
msgstr "Merdeer skoazellañ"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1843
msgid "H_elp browser to use:"
msgstr "M_erdeer skoazellañ da arverañ :"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1870
msgid "_Save tool options on exit"
msgstr "Enrollañ dibarzhioù ar binvioù pa vo kuitaet"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1874
msgid "Save Tool Options _Now"
msgstr "Enrollañ dibarzhioù ar bi_nvioù bremañ"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1881
msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values"
msgstr "Adde_raouekaat dibarzhioù ar binvioù gant o gwerzhioù dre ziouer"
#. Snapping Distance
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1891
msgid "Guide & Grid Snapping"
msgstr "Desteudañ ouzh an dealfou hag ar gael"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1896
msgid "_Snap distance:"
msgstr "Hed de_steudañ :"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1904
msgid "Default _interpolation:"
msgstr "Etreletod_iñ dre ziouer :"
#. Global Brush, Pattern, ...
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1911
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
msgstr "Dibarzhioù pentañ rannet etre ar binvioù"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1915
msgid "_Brush"
msgstr "_Broust"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1918
msgid "_Dynamics"
msgstr "_Dialuskoù"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1921
msgid "_Pattern"
msgstr "_Goustur"
#. Move Tool
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1928
msgid "Move Tool"
msgstr "Benveg Dilec'hiañ"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1932
msgid "Set layer or path as active"
msgstr "Arventennañ an treug pe an dreuzfollenn evel oberiant"
#. Appearance
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1957
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2156
#: ../app/widgets/pikagrideditor.c:135
msgid "Appearance"
msgstr "Neuz"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1961
msgid "Show _foreground & background color"
msgstr "Diskouez liv ar _rakva hag an drekva"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1965
msgid "Show active _brush, pattern & gradient"
msgstr "Diskouez ar _broustoù, gousturioù & ilrezennoù oberiant"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1969
msgid "Show active _image"
msgstr "Diskouez ar skeudenn ober_iant"
#. Tool Editor
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1977
msgid "Tools configuration"
msgstr "Benveg kefluniañ"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1992
msgid "Default New Image"
msgstr "Skeudenn nevez dre ziouer"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1995
msgid "Default Image"
msgstr "Skeudenn dre ziouer"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2029
msgid "Set the default Quick Mask color"
msgstr "Arventennañ liv ar maskl herrek dre ziouer"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2035
msgid "Quick Mask color:"
msgstr "Liv ar maskl herrek :"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2045
msgid "Default Image Grid"
msgstr "Kael ar skeudenn dre ziouer"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2048
msgid "Default Grid"
msgstr "Kael dre ziouer"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2068
msgid "Image Windows"
msgstr "Prenestroù skeudenn"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2083
msgid "Use \"_Dot for dot\" by default"
msgstr "Arverañ \"_Pikenn ouzh pikenn\" dre ziouer"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2089
msgid "Marching _ants speed:"
msgstr "Tizh dilec'hiañ ar pikenn_aouegoù :"
#. Zoom & Resize Behavior
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2093
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr "Emzalc'h ar zoum hag an admentañ"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2097
msgid "Resize window on _zoom"
msgstr "Admentañ ar prenestr ouzh ar _zoum"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2100
msgid "Resize window on image _size change"
msgstr "Admentañ ar prenestr ouzh ar _skeudenn bet kemmet"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2106
msgid "Fit to window"
msgstr "Kengeidañ ouzh ar prenestr"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2108
msgid "Initial zoom _ratio:"
msgstr "Pa_renn skeulaat a-gent :"
#. Space Bar
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2112
msgid "Space Bar"
msgstr "Barrenn esaouiñ"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2118
msgid "_While space bar is pressed:"
msgstr "Pa vez pouezet _war ar varrenn esaouiñ :"
#. Mouse Pointers
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2122
msgid "Mouse Pointers"
msgstr "Bizied al logodenn"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2126
msgid "Show _brush outline"
msgstr "Diskouez trolinenn ar _broust"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2129
msgid "Show pointer for paint _tools"
msgstr "Diskouez ar biz evit ar binvioù pen_tañ"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2135
msgid "Pointer _mode:"
msgstr "_Mod ar biz :"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2138
msgid "Pointer re_ndering:"
msgstr "Deo_uez ar biz :"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2141
msgid "Pointer _handedness:"
msgstr "Ueze_houiat eo ar biz :"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2153
msgid "Image Window Appearance"
msgstr "Neuz ar prenestr skeudenn"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2164
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
msgstr "Neuz dre ziouer e mod skoueriek"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2169
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
msgstr "Neuz dre ziouer e mod skrammad a-bezh"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2178
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Mentrezh an titl & barrenn stad ar skeudenn"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2181
msgid "Title & Status"
msgstr "Titl & Stad"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2199
msgid "Current format"
msgstr "Mentrezh bremanel"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2200
msgid "Default format"
msgstr "Mentrezh dre ziouer"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2201
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Diskouez dregantad ar zoum"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2202
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Diskouez ar barenn skeulaat"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2203
msgid "Show image size"
msgstr "Diskouez ment ar skeudenn"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2216
msgid "Image Title Format"
msgstr "Mentrezh titl ar skeudenn"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2218
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Mentrezh barrenn stad ar skeudenn"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2303
msgid "Display"
msgstr "Skrammañ"
#. Transparency
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2315
msgid "Transparency"
msgstr "Treuzweluster"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2319
msgid "_Check style:"
msgstr "Ke_vaskañ ar stil :"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2322
msgid "Check _size:"
msgstr "Ment an _damer :"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2325
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Diarunusted ar skramm"
#. Pixels
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2329
#: ../app/display/pikacursorview.c:206 ../app/widgets/pikagrideditor.c:200
#: ../app/widgets/pikagrideditor.c:232
msgid "Pixels"
msgstr "a bikselioù"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2347
msgid "Horizontal"
msgstr "A-zremm"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2349
msgid "Vertical"
msgstr "A-serzh"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2351
#: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:474
msgid "ppi"
msgstr "pdm"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2367
#, c-format
msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)"
msgstr "_Dinoiñ ent emgefreek (bremanel %d × %d pdm)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2385
msgid "_Enter manually"
msgstr "_Enankañ dre zorn"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2400
msgid "C_alibrate..."
msgstr "St_alonañ..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2428
msgid "Color Management"
msgstr "Ardeiñ al livioù"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2448
msgid "_RGB profile:"
msgstr "Aelad _RGG"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2449
msgid "Select RGB Color Profile"
msgstr "Diuzañ aelad al livioù RGG"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2450
msgid "_CMYK profile:"
msgstr "Aelad _SMMD :"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2451
msgid "Select CMYK Color Profile"
msgstr "Diuzañ aelad al livioù SMMD"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2452
msgid "_Monitor profile:"
msgstr "Aelad ar _skramm :"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2453
msgid "Select Monitor Color Profile"
msgstr "Diuzañ aelad liv ar skramm"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2454
msgid "_Print simulation profile:"
msgstr "Aelad darvanañ ar _moullañ :"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2455
msgid "Select Printer Color Profile"
msgstr "Aelad darvanañ ar _moullañ :"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2466
msgid "_Mode of operation:"
msgstr "_Mod ar gwezhiadur :"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2496
msgid "_Try to use the system monitor profile"
msgstr "_Klask arverañ aelad skramm ar reizhiad"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2506
msgid "_Display rendering intent:"
msgstr "Skrammañ amboaz an deouez :"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2515
msgid "_Softproof rendering intent:"
msgstr "_Softproof amboaz an deouez :"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2528
msgid "Mark out of gamut colors"
msgstr "Merkañ er-maez eus an dirïad livioù"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2533
msgid "Select Warning Color"
msgstr "Diuzañ ul liv da evezhiañ"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2546
msgid "File Open behaviour:"
msgstr "Restr Emzalc'h digor :"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2558
msgid "Input Devices"
msgstr "Trobarzhelloù enankañ"
#. Extended Input Devices
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2568
msgid "Extended Input Devices"
msgstr "Trobarzhelloù enankañ kempleshaet"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2572
msgid "Configure E_xtended Input Devices..."
msgstr "Kefluniañ an trobar_zhelloù enankañ astennet..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2579
msgid "_Save input device settings on exit"
msgstr "Enrollañ arventennoù an _trobarzhelloù pa vo kuitaet"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2583
msgid "Save Input Device Settings _Now"
msgstr "Enrollañ arventen_noù an trobarzhelloù bremañ"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2590
msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
msgstr ""
"Adderaouekaat arventennoù an trobarzhelloù bet enrollet gant o gwerzhioù dre "
"ziouer"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2605
msgid "Additional Input Controllers"
msgstr "Unvezioù-reoliñ enankad ouzhpenn"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2608
msgid "Input Controllers"
msgstr "Unvezioù-reoliñ enankad"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2624
msgid "Window Management"
msgstr "Ardeiñ ar prenestroù"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2633
msgid "Window Manager Hints"
msgstr "Erbedadenn d'an ardoer prenestroù"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2639
msgid "Hint for _docks and toolbox:"
msgstr "Erbedadenn evit ar voesta_d binvioù ha kaeoù :"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2642
msgid "Focus"
msgstr "Stiañ"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2646
msgid "Activate the _focused image"
msgstr "Gweredekaat ar skeudenn _stiet"
#. Window Positions
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2650
msgid "Window Positions"
msgstr "Lec'hiadur ar prenestroù"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2653
msgid "_Save window positions on exit"
msgstr "Enrollañ lec'hiadur ar prenes_troù pa vo kuitaet"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2657
msgid "Save Window Positions _Now"
msgstr "Enrollañ lec'hiadur ar pre_nestroù bremañ"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2664
msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values"
msgstr ""
"Adderaouekaat lec'hiadurioù ar prenestroù bet enrollet gant o gwerzhioù dre "
"ziouer"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2679
msgid "Folders"
msgstr "Renkelloù"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2699
msgid "Temporary folder:"
msgstr "Teuliad padennek :"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2700
msgid "Select Folder for Temporary Files"
msgstr "Diuzañ un teuliad evit ar restroù padennek"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2704
msgid "Swap folder:"
msgstr "Renkell kevamsaviñ (swap) :"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2705
msgid "Select Swap Folder"
msgstr "Diuzañ ur renkell kevamsaviñ (swap) :"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2740
msgid "Brush Folders"
msgstr "Renkelloù ar broustoù"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2742
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Diuzañ ur renkell broustoù"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2744
msgid "Dynamics Folders"
msgstr "Teuliadoù an dialuskoù"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2746
msgid "Select Dynamics Folders"
msgstr "Diuzañ teuliadoù an dialuskoù"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2748
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Renkelloù ar gousturioù"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2750
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Diuzañ ur renkell gousturioù"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2752
msgid "Palette Folders"
msgstr "Teuliadoù al livaouegoù"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2754
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Diuzañ un teuliad livaouegoù"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2756
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Teuliadoù an ilrezennoù"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2758
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Diuzañ un teuliad ilrezennoù"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2760
msgid "Font Folders"
msgstr "Teuliadoù an nodrezhoù"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2762
msgid "Select Font Folders"
msgstr "Diuzañ teuliadoù an nodrezhoù"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2764
msgid "Tool Preset Folders"
msgstr "Teuliadoù ragarventennoù ar benveg"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2766
msgid "Select Tool Preset Folders"
msgstr "Diuzañ teuliadoù ragarventennoù ar benveg"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2768
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "Teuliadoù an enlugelladoù"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2770
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "Diuzañ un teuliad enlugelladoù"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2772
msgid "Scripts"
msgstr "Skriptoù"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2772
msgid "Script-Fu Folders"
msgstr "Teuliadoù ar Skript-Fu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2774
msgid "Select Script-Fu Folders"
msgstr "Diuzañ un teuliad Skript-Fu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2776
msgid "Module Folders"
msgstr "Teuliadoù ar molladoù"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2778
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Diuzañ un teuliad molladoù"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2780
msgid "Interpreters"
msgstr "Jubennerioù"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2780
msgid "Interpreter Folders"
msgstr "Teuliadoù ar jubenner"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2782
msgid "Select Interpreter Folders"
msgstr "Diuzañ teuliadoù ar jubenner"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2784
msgid "Environment Folders"
msgstr "Teuliadoù amva"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2786
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Diuzañ un teuliad amva"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2788
msgid "Themes"
msgstr "Neuzioù"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2788
msgid "Theme Folders"
msgstr "Teuliadoù an neuzioù"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2790
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Diuzañ un teuliad neuzioù"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:138
msgid "Print Size"
msgstr "Ment ar moulladur"
#. the image size labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:165 ../app/widgets/pikasizebox.c:193
#: ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:181
msgid "_Width:"
msgstr "_Led :"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:172 ../app/widgets/pikasizebox.c:197
#: ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:188
msgid "H_eight:"
msgstr "_Sav :"
#. the resolution labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:222 ../app/widgets/pikasizebox.c:255
#: ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:310
msgid "_X resolution:"
msgstr "Diarunusted _X :"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:229 ../app/widgets/pikasizebox.c:258
#: ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:317
msgid "_Y resolution:"
msgstr "Diarunusted _Y :"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:240 ../app/widgets/pikasizebox.c:251
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "a bikselioù/%a"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:105
msgid "Quit PIKA"
msgstr "Kuitaat PIKA"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:105
msgid "Close All Images"
msgstr "Serriñ an holl skeudennoù"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:164
msgid "If you quit PIKA now, these changes will be lost."
msgstr "Mar bez kuitaet PIKA bremañ e vo kollet an holl zaskemmadurioù."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:167
msgid "If you close these images now, changes will be lost."
msgstr "Mar bez kuitaet PIKA bremañ e vo kollet an daskemmadurioù."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:214
#, c-format
msgid "There is one image with unsaved changes:"
msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:"
msgstr[0] "Ur skeudenn zo gant daskemmadurioù nad int ket bet enrollet :"
msgstr[1] "%d skeudenn zo gant daskemmadurioù nad int ket bet enrollet :"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:236
msgid "_Discard Changes"
msgstr "Dilezel an daskemmadurioù"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:119
msgid "Canvas Size"
msgstr "Ment ar steuenn"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:130 ../app/dialogs/scale-dialog.c:109
msgid "Layer Size"
msgstr "Ment an dreuzfollenn"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:295
msgid "Resize _layers:"
msgstr "Admentañ an treuzfollennoù :"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:69
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Stalonañ diarunusted ar skramm"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:128
msgid "Measure the rulers and enter their lengths:"
msgstr "Muzuliañ ar reolennoù hag enankañ o led :"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:153
msgid "_Horizontal:"
msgstr "A-_zremm :"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:158
msgid "_Vertical:"
msgstr "A-_serzh :"
#. Image size frame
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:98 ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:159
msgid "Image Size"
msgstr "Ment ar skeudenn"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:176 ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:394
msgid "Quality"
msgstr "Perzhded"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:188
msgid "I_nterpolation:"
msgstr "Etr_eletodadur :"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:207
msgid ""
"Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen "
"interpolation type will affect channels and layer masks only."
msgstr ""
"Skeulaet e vez an treuzfollennoù e livioù ibiliet hep etreletodadur. Tizhet "
"e vo ar sanelloù hag ar maskloù hepken gant ar rizh etreletodiñ dibabet."
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:97
msgid "Choose Stroke Style"
msgstr "Dibab ur rizh tresañ"
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:214
msgid "Paint tool:"
msgstr "Benveg pentañ :"
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:228
msgid "_Emulate brush dynamics"
msgstr "K_endarvanañ un dialusk broust"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:88
msgid "The PIKA tips file is empty!"
msgstr "Goullo eo restr tunioù PIKA !"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:92
msgid "The PIKA tips file appears to be missing!"
msgstr "Restr tunioù PIKA a hañval bezañ ezvezañt !"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:94
#, c-format
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
msgstr "Ur restr anvet '%s' a zlefe bezañ amañ. Gwiriit ho staliadur."
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:100
msgid "The PIKA tips file could not be parsed!"
msgstr "N'hall ket bezañ dezrannet reizh ar restr tunioù !"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:128
msgid "PIKA Tip of the Day"
msgstr "Tun an deiz evit PIKA"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:134
msgid "_Previous Tip"
msgstr "Tun _kent"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:140
msgid "_Next Tip"
msgstr "Tun da _zont"
#. a link to the related section in the user manual
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:193
msgid "Learn more"
msgstr "Gouzout hiroc'h"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the pika-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for pika-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: ../app/dialogs/tips-parser.c:187
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:br"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:84
msgid "PIKA User Installation"
msgstr "Staliadur PIKA an arveriad"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:93
msgid "User installation failed!"
msgstr "C'hwitadenn war staliadur an arveriad !"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:95
msgid "The PIKA user installation failed; see the log for details."
msgstr ""
"C'hwitadenn war staliadur an arveriad ; lennit ar c'herzhlevr evit gouzout "
"hiroc'h."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:98
msgid "Installation Log"
msgstr "Kerzhlevr ar staliañ"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:55
msgid "Export Path to SVG"
msgstr "Ezporzhiañ treugoù e SVG"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:90
msgid "Export the active path"
msgstr "Ezporzhiañ an treug oberiant"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:91
msgid "Export all paths from this image"
msgstr "Ezporzhiañ an holl dreugoù diouzh ar skeudenn-mañ"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:58
msgid "Import Paths from SVG"
msgstr "Enporzhiañ treugoù diouzh SVG"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:92
#: ../app/widgets/pikaprofilechooserdialog.c:122
msgid "All files (*.*)"
msgstr "An holl restroù (*.*)"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:97
msgid "Scalable SVG image (*.svg)"
msgstr "Skeudenn sturiadel SVG (*.svg)"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:108
msgid "_Merge imported paths"
msgstr "_Toueziañ an treugoù enporzhiet"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:118
msgid "_Scale imported paths to fit image"
msgstr "_Skeulaat an treugoù enporzhiet d'o lakaat er skeudenn"
#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:122
msgid "Path name:"
msgstr "Anv an treug :"
#: ../app/display/display-enums.c:60
msgctxt "guides-type"
msgid "No guides"
msgstr "Dealf ebet"
#: ../app/display/display-enums.c:61
msgctxt "guides-type"
msgid "Center lines"
msgstr "Kreizañ al linennoù"
#: ../app/display/display-enums.c:62
msgctxt "guides-type"
msgid "Rule of thirds"
msgstr "Reolenn an trederennoù"
#: ../app/display/display-enums.c:63
msgctxt "guides-type"
msgid "Rule of fifths"
msgstr "Reolenn ar pempvedennoù"
#: ../app/display/display-enums.c:64
msgctxt "guides-type"
msgid "Golden sections"
msgstr "Diuzadoù alaouret"
#: ../app/display/display-enums.c:65
msgctxt "guides-type"
msgid "Diagonal lines"
msgstr "Linennoù a-veskell"
#: ../app/display/display-enums.c:66
msgctxt "guides-type"
msgid "Number of lines"
msgstr "Niver a linennoù"
#: ../app/display/display-enums.c:67
msgctxt "guides-type"
msgid "Line spacing"
msgstr "Esaouioù etre al linennoù"
# n/a : non acknowledge
# n/d : non défini ; reconnu
# a/d : andespizet
#: ../app/display/pikacursorview.c:216 ../app/display/pikacursorview.c:222
#: ../app/display/pikacursorview.c:241 ../app/display/pikacursorview.c:247
#: ../app/display/pikacursorview.c:266 ../app/display/pikacursorview.c:272
#: ../app/display/pikacursorview.c:288 ../app/display/pikacursorview.c:295
#: ../app/display/pikacursorview.c:672 ../app/display/pikacursorview.c:673
#: ../app/display/pikacursorview.c:674 ../app/display/pikacursorview.c:675
#: ../app/display/pikacursorview.c:788 ../app/display/pikacursorview.c:789
#: ../app/display/pikacursorview.c:790 ../app/display/pikacursorview.c:791
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:633
msgid "n/a"
msgstr "a/d"
#: ../app/display/pikacursorview.c:219 ../app/display/pikacursorview.c:244
#: ../app/display/pikacursorview.c:269
#: ../app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:139
msgid "X"
msgstr "X"
#: ../app/display/pikacursorview.c:225 ../app/display/pikacursorview.c:250
#: ../app/display/pikacursorview.c:275
#: ../app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:140
msgid "Y"
msgstr "Y"
#. Units
#: ../app/display/pikacursorview.c:231
msgid "Units"
msgstr "Unanennoù"
#. Selection Bounding Box
#: ../app/display/pikacursorview.c:256
msgid "Selection Bounding Box"
msgstr "Diuzad ar voestad diuzañ"
#. Width
#: ../app/display/pikacursorview.c:292
msgid "W"
msgstr "L"
#. Height
#: ../app/display/pikacursorview.c:299
msgid "H"
msgstr "S"
#: ../app/display/pikacursorview.c:328
msgid "_Sample Merged"
msgstr "Standilhonoù toueziet"
#: ../app/display/pikadisplayshell.c:508
msgid "Access the image menu"
msgstr "Tizhout lañser ar skeudennoù"
#: ../app/display/pikadisplayshell.c:622
msgid "Zoom image when window size changes"
msgstr "Zoumañ a ra ar skeudenn pa gemm ment ar prenestr"
#: ../app/display/pikadisplayshell.c:651
msgid "Toggle Quick Mask"
msgstr "(Diw)gweredekaat ar maskl herrek"
#: ../app/display/pikadisplayshell.c:674
msgid "Navigate the image display"
msgstr "Merdeiñ war skrammad ar skeudenn"
#: ../app/display/pikadisplayshell.c:742
#: ../app/display/pikadisplayshell.c:1320 ../app/widgets/pikatoolbox.c:257
msgid "Drop image files here to open them"
msgstr "Riklañ ar restroù skeudennoù amañ a-benn o digeriñ"
#: ../app/display/pikadisplayshell-close.c:153
#: ../app/display/pikadisplayshell-close.c:223
#, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "Serriñ %s"
#: ../app/display/pikadisplayshell-close.c:164
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Serriñ _hep enrollañ"
#: ../app/display/pikadisplayshell-close.c:231
#, c-format
msgid "Save the changes to image '%s' before closing?"
msgstr "Enrollañ daskemmadurioù ar skeudenn '%s' kent serriñ ?"
#: ../app/display/pikadisplayshell-close.c:254
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost."
msgstr[0] ""
"Ma ne enrollot ket ar skeudenn e vo kollet ar c'hemmoù abaoe an eurvezh "
"tremenet diwezhañ."
msgstr[1] ""
"Ma ne enrollot ket ar skeudenn e vo kollet ar c'hemmoù abaoe %d eurvezh "
"tremenet diwezhañ."
#: ../app/display/pikadisplayshell-close.c:264
#, c-format
msgid ""
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will "
"be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will "
"be lost."
msgstr[0] ""
"Ma ne enrollot ket ar skeudenn e vo kollet ar c'hemmoù abaoe an eurvezh "
"diwezhañ hag %d vunutenn."
msgstr[1] ""
"Ma ne enrollot ket ar skeudenn e vo kollet ar c'hemmoù abaoe an eurvezh "
"diwezhañ ha %d a vunutennoù."
#: ../app/display/pikadisplayshell-close.c:275
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost."
msgstr[0] ""
"Ma ne enrollot ket ar skeudenn e vo kollet ar c'hemmoù abaoe ar vunutenn "
"diwezhañ."
msgstr[1] ""
"Ma ne enrollot ket ar skeudenn e vo kollet ar c'hemmoù abaoe ar %d a "
"vunutennoù diwezhañ."
#: ../app/display/pikadisplayshell-dnd.c:231
#: ../app/display/pikadisplayshell-dnd.c:631
#: ../app/display/pikadisplayshell-dnd.c:688
msgid "Drop New Layer"
msgstr "Lakaat un dreuzfollenn nevez"
#: ../app/display/pikadisplayshell-dnd.c:274
msgid "Drop New Path"
msgstr "Lakaat un treug nevez"
#: ../app/display/pikadisplayshell-dnd.c:346
#: ../app/display/pikadisplayshell-dnd.c:445 ../app/tools/pikablendtool.c:166
#: ../app/tools/pikabucketfilltool.c:137 ../app/tools/pikaimagemaptool.c:289
msgid "Cannot modify the pixels of layer groups."
msgstr "N'haller ket daskemmañ ar pikselioù eus ar strollad treuzfollennoù."
#: ../app/display/pikadisplayshell-dnd.c:354
#: ../app/display/pikadisplayshell-dnd.c:453 ../app/tools/pikablendtool.c:173
#: ../app/tools/pikabucketfilltool.c:144 ../app/tools/pikacroptool.c:325
#: ../app/tools/pikaimagemaptool.c:296 ../app/tools/pikapainttool.c:266
#: ../app/tools/pikatransformtool.c:244 ../app/tools/pikatransformtool.c:1064
msgid "The active layer's pixels are locked."
msgstr "Prennet eo pikselioù an dreuzfollenn oberiant."
#: ../app/display/pikadisplayshell-dnd.c:373
#: ../app/widgets/pikadrawabletreeview.c:241
#: ../app/widgets/pikadrawabletreeview.c:329
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Drop pattern to layer"
msgstr "Lakaat un dreuzfollenn nevez"
#: ../app/display/pikadisplayshell-dnd.c:374
#: ../app/widgets/pikadrawabletreeview.c:265
#: ../app/widgets/pikadrawabletreeview.c:330
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Drop color to layer"
msgstr "Lakaat treuzfollennoù"
#: ../app/display/pikadisplayshell-dnd.c:531
#: ../app/widgets/pikalayertreeview.c:725
msgid "Drop layers"
msgstr "Lakaat treuzfollennoù"
#: ../app/display/pikadisplayshell-dnd.c:664
#: ../app/display/pikadisplayshell-dnd.c:680
#: ../app/widgets/pikalayertreeview.c:802 ../app/widgets/pikatoolbox-dnd.c:266
msgid "Dropped Buffer"
msgstr "Skurzer lakaet"
#: ../app/display/pikadisplayshell-filter-dialog.c:78
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Siloù skrammañ al livioù"
#: ../app/display/pikadisplayshell-filter-dialog.c:81
msgid "Configure Color Display Filters"
msgstr "Kefluniañ siloù skrammañ al livioù"
#: ../app/display/pikadisplayshell-handlers.c:796
#, c-format
msgid "Image saved to '%s'"
msgstr "Skeudenn bet enrollet e '%s'"
#: ../app/display/pikadisplayshell-handlers.c:810
#, c-format
msgid "Image exported to '%s'"
msgstr "Skeudenn bet ezporzhiet e '%s'"
#: ../app/display/pikadisplayshell-layer-select.c:122
msgid "Layer Select"
msgstr "Diuzañ un dreuzfollenn"
#: ../app/display/pikadisplayshell-scale-dialog.c:115
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "Parenn skeulaat"
#: ../app/display/pikadisplayshell-scale-dialog.c:117
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "Dibab ur barenn skeulaat"
#: ../app/display/pikadisplayshell-scale-dialog.c:162
msgid "Zoom ratio:"
msgstr "Parenn skeulaat"
#: ../app/display/pikadisplayshell-scale-dialog.c:187
msgid "Zoom:"
msgstr "Zoum :"
#: ../app/display/pikadisplayshell-title.c:305
msgid "(modified)"
msgstr "(daskemmet)"
#: ../app/display/pikadisplayshell-title.c:310
msgid "(clean)"
msgstr "(skarzhañ)"
#: ../app/display/pikadisplayshell-title.c:361
#: ../app/display/pikadisplayshell-title.c:374
#: ../app/widgets/pikaactiongroup.c:861
msgid "(none)"
msgstr "(Tra ebet)"
#: ../app/display/pikadisplayshell-title.c:503
msgid " (exported)"
msgstr "(ezporzhiet)"
#: ../app/display/pikadisplayshell-title.c:505
msgid " (overwritten)"
msgstr "(erlec'hiet)"
#: ../app/display/pikadisplayshell-title.c:511
msgid " (imported)"
msgstr "(enporzhiet)"
#: ../app/display/pikastatusbar.c:356
#, c-format
msgid "Cancel <i>%s</i>"
msgstr "Dilezel <i>%s</i>"
#: ../app/file/file-open.c:138 ../app/file/file-save.c:114
msgid "Not a regular file"
msgstr "N'eo ket ur restr reizh"
#: ../app/file/file-open.c:191
#, c-format
msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr ""
"TAOL BERZH zo gant an enlugellad %s met n'en deus ket kaset ur skeudenn."
#: ../app/file/file-open.c:202
#, c-format
msgid "%s plug-In could not open image"
msgstr "N'eo ket bet gouest an enlugellad %s da zigeriñ ar skeudenn"
#: ../app/file/file-open.c:567
msgid "Image doesn't contain any layers"
msgstr "N'eus treuzfollennoù ebet er skeudenn"
#: ../app/file/file-open.c:620
#, c-format
msgid "Opening '%s' failed: %s"
msgstr "C'hwitadenn war digoradur '%s' : %s"
#: ../app/file/file-open.c:727
msgid ""
"Color management has been disabled. It can be enabled again in the "
"Preferences dialog."
msgstr ""
"Diweredekaet eo bet ardoadur al livioù. Gweredekaet e vez en-dro dre voestad "
"emziviz ar Gwellvezioù."
#: ../app/file/file-procedure.c:195
msgid "Unknown file type"
msgstr "Rizh restr dianav"
#: ../app/file/file-save.c:210
#, c-format
msgid "%s plug-in could not save image"
msgstr "N'eo ket bet gouest an enlugellad %s da enrollañ ar skeudenn"
#: ../app/file/file-utils.c:74
#, c-format
msgid "'%s:' is not a valid URI scheme"
msgstr "'%s :' n'eo ket ur steuñv URI talvoudek"
#: ../app/file/file-utils.c:90 ../app/file/file-utils.c:126
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "Kemalenn nodoù didalvoudek en URI"
#: ../app/gegl/pika-babl.c:154 ../app/gegl/pika-babl.c:155
#: ../app/gegl/pika-babl.c:156 ../app/gegl/pika-babl.c:157
#: ../app/gegl/pika-babl.c:158
#, fuzzy
msgid "RGB"
msgstr "RGG"
#: ../app/gegl/pika-babl.c:160 ../app/gegl/pika-babl.c:161
#: ../app/gegl/pika-babl.c:162 ../app/gegl/pika-babl.c:163
#: ../app/gegl/pika-babl.c:164
msgid "RGB-alpha"
msgstr ""
#: ../app/gegl/pika-babl.c:166 ../app/gegl/pika-babl.c:167
#: ../app/gegl/pika-babl.c:168 ../app/gegl/pika-babl.c:169
#: ../app/gegl/pika-babl.c:170 ../app/gegl/pika-babl.c:171
#, fuzzy
msgid "Grayscale"
msgstr "Li_veoù louedoù"
#: ../app/gegl/pika-babl.c:173 ../app/gegl/pika-babl.c:174
#: ../app/gegl/pika-babl.c:175 ../app/gegl/pika-babl.c:176
#: ../app/gegl/pika-babl.c:177
#, fuzzy
msgid "Grayscale-alpha"
msgstr "Li_veoù louedoù"
#: ../app/gegl/pika-babl.c:179 ../app/gegl/pika-babl.c:180
#: ../app/gegl/pika-babl.c:181 ../app/gegl/pika-babl.c:182
#: ../app/gegl/pika-babl.c:183
#, fuzzy
msgid "Red component"
msgstr "Parzhi_où"
#: ../app/gegl/pika-babl.c:185 ../app/gegl/pika-babl.c:186
#: ../app/gegl/pika-babl.c:187 ../app/gegl/pika-babl.c:188
#: ../app/gegl/pika-babl.c:189
#, fuzzy
msgid "Green component"
msgstr "Parzhi_où"
#: ../app/gegl/pika-babl.c:191 ../app/gegl/pika-babl.c:192
#: ../app/gegl/pika-babl.c:193 ../app/gegl/pika-babl.c:194
#: ../app/gegl/pika-babl.c:195
#, fuzzy
msgid "Blue component"
msgstr "Parzhi_où"
#: ../app/gegl/pika-babl.c:197 ../app/gegl/pika-babl.c:198
#: ../app/gegl/pika-babl.c:199 ../app/gegl/pika-babl.c:200
#: ../app/gegl/pika-babl.c:201 ../app/gegl/pika-babl.c:202
#, fuzzy
msgid "Alpha component"
msgstr "Parzhi_où"
#: ../app/gegl/pika-babl.c:230
msgid "Indexed-alpha"
msgstr ""
#: ../app/gegl/pika-babl.c:232
#, fuzzy
msgid "Indexed"
msgstr "Ibil %d"
#: ../app/gegl/pikacurvesconfig.c:449
msgid "not a PIKA Curves file"
msgstr "ket ur restr Krommennoù mod PIKA"
#: ../app/gegl/pikacurvesconfig.c:464 ../app/gegl/pikalevelsconfig.c:786
msgid "parse error"
msgstr "fazi dezrannañ"
#: ../app/gegl/pika-gegl-enums.c:24
msgctxt "cage-mode"
msgid "Create or adjust the cage"
msgstr "Krouiñ pe gengeidañ ar gloued"
#: ../app/gegl/pika-gegl-enums.c:25
msgctxt "cage-mode"
msgid "Deform the cage to deform the image"
msgstr "Adventañ ar gloued a-benn distummañ ar skeuden"
#: ../app/gegl/pikalevelsconfig.c:739
msgid "not a PIKA Levels file"
msgstr "ket ur restr Liveoù mod PIKA"
#: ../app/gegl/pikaoperationcagecoefcalc.c:68
msgid "Compute a set of coefficient buffer for the PIKA cage tool"
msgstr "Riñvañ ur skurzer gwezhiaderioù evit benveg Kael PIKA"
#: ../app/gegl/pikaoperationcagetransform.c:106
msgid ""
"Convert a set of coefficient buffer to a coordinate buffer for the PIKA cage "
"tool"
msgstr ""
"Amdreiñ ur skurzer gwezhiaderioù d'ur skurzer daveennoù evit benveg Kael PIKA"
#: ../app/gegl/pikaoperationcagetransform.c:128
msgid "Fill with plain color"
msgstr "Leuniañ gant livioù unvan"
#: ../app/gegl/pikaoperationcagetransform.c:129
#: ../app/tools/pikacageoptions.c:144
msgid "Fill the original position of the cage with a plain color"
msgstr "Leuniañ lec'hiadur orin ar gloued gant ul liv unvan"
#. initialize the document history
#: ../app/gui/gui.c:421
msgid "Documents"
msgstr "Teulioù"
#: ../app/gui/splash.c:116
msgid "PIKA Startup"
msgstr "Loc'hadur eus PIKA"
#: ../app/paint/pikaairbrush.c:65 ../app/tools/pikaairbrushtool.c:55
msgid "Airbrush"
msgstr "Aervroust"
#: ../app/paint/pikabrushcore.c:385
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "N'eus broust hegerz ebet da arverañ gant ar benveg-mañ."
#: ../app/paint/pikabrushcore.c:392
msgid "No paint dynamics available for use with this tool."
msgstr "N'eus dialusk broust hegerz ebet da arverañ gant ar benveg-mañ."
#: ../app/paint/pikaclone.c:83 ../app/tools/pikaclonetool.c:61
msgid "Clone"
msgstr "Klonañ"
#: ../app/paint/pikaclone.c:124
msgid "No patterns available for use with this tool."
msgstr "N'eus goustur hegerz ebet da arverañ gant ar benveg-mañ."
#: ../app/paint/pikaconvolve.c:78
msgid "Convolve"
msgstr "Takenn dour"
#: ../app/paint/pikadodgeburn.c:66
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Sklaeraat/Teñvalaat"
#: ../app/paint/pikaeraser.c:60 ../app/tools/pikaerasertool.c:66
msgid "Eraser"
msgstr "Diverkell"
#: ../app/paint/pikaheal.c:102 ../app/tools/pikahealtool.c:53
msgid "Heal"
msgstr "Ratreañ"
#: ../app/paint/pikaheal.c:141
msgid "Healing does not operate on indexed layers."
msgstr "Ar ratreañ n'hall ket gwerediñ war an treuzfollennoù o livioù ibiliet."
#: ../app/paint/pikaink.c:98 ../app/tools/pikainktool.c:55
msgid "Ink"
msgstr "Stilo"
#: ../app/paint/pikainkoptions.c:72
msgid "Ink Blob Size"
msgstr "Ment an dakenn huz"
#: ../app/paint/pikainkoptions.c:99
msgid "Ink Blob Aspect Ratio"
msgstr "Parenn neuz an dakenn huz"
#: ../app/paint/pikainkoptions.c:103
msgid "Ink Blob Angle"
msgstr "Korn an dakenn huz"
#: ../app/paint/pikapaintbrush.c:65 ../app/tools/pikapaintbrushtool.c:51
msgid "Paintbrush"
msgstr "Barr livañ"
#: ../app/paint/pikapaintcore.c:135
msgid "Paint"
msgstr "Pentañ"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:145
msgid "Brush Size"
msgstr "Ment ar broust"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:159
msgid "Every stamp has its own opacity"
msgstr "Un demerez ez eus gant bep siell"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:165
msgid "Ignore fuzziness of the current brush"
msgstr "Leuskel anspister ar vroust vremanel a-gostez"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:170
msgid "Scatter brush as you paint"
msgstr "Strewiñ ar vroust e-pad al livañ"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:174
msgid "Distance of scattering"
msgstr "Pellder ar strewiñ"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:184
msgid "Distance over which strokes fade out"
msgstr "Pellder ma yay an tresoù da vlinaat dreistañ"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:192
msgid "Reverse direction of fading"
msgstr "Tuginañ roud an arveuz"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:196
msgid "How fade is repeated as you paint"
msgstr "Peanos ez eo adgraet an arveuz e-keit m'emaoc'h o pentañ"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:255
msgid "Paint smoother strokes"
msgstr "Livañ tresoù lufroc'h"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:259
msgid "Depth of smoothing"
msgstr "Donder al lufrañ"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:263
msgid "Gravity of the pen"
msgstr "Gwask ar c'hreion"
#: ../app/paint/pikapencil.c:41 ../app/tools/pikapenciltool.c:51
msgid "Pencil"
msgstr "Kreion"
#: ../app/paint/pikaperspectiveclone.c:87
#: ../app/tools/pikaperspectiveclonetool.c:133
msgid "Perspective Clone"
msgstr "Klon an diarsell"
#: ../app/paint/pikasmudge.c:81 ../app/tools/pikasmudgetool.c:54
msgid "Smudge"
msgstr "Bastrouilhañ"
#: ../app/paint/pikasourcecore.c:232
msgid "Set a source image first."
msgstr "Arventenniñ un tarzh skeudenn da gentañ."
#: ../app/paint/paint-enums.c:52
msgctxt "perspective-clone-mode"
msgid "Modify Perspective"
msgstr "Daskemmañ an diarsell"
#: ../app/paint/paint-enums.c:53
msgctxt "perspective-clone-mode"
msgid "Perspective Clone"
msgstr "Klon an diarsell"
#: ../app/paint/paint-enums.c:83
msgctxt "source-align-mode"
msgid "None"
msgstr "Tra ebet"
#: ../app/paint/paint-enums.c:84
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Aligned"
msgstr "Desteud"
#: ../app/paint/paint-enums.c:85
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Registered"
msgstr "Marilhet"
#: ../app/paint/paint-enums.c:86
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Fixed"
msgstr "Kempennet"
#: ../app/paint/paint-enums.c:114
msgctxt "convolve-type"
msgid "Blur"
msgstr "Ruzed"
#: ../app/paint/paint-enums.c:115
msgctxt "convolve-type"
msgid "Sharpen"
msgstr "Lemmaat"
#: ../app/paint/paint-enums.c:144
msgctxt "ink-blob-type"
msgid "Circle"
msgstr "Kelc'h"
#: ../app/paint/paint-enums.c:145
msgctxt "ink-blob-type"
msgid "Square"
msgstr "Karrez"
#: ../app/paint/paint-enums.c:146
msgctxt "ink-blob-type"
msgid "Diamond"
msgstr "Diamant"
#: ../app/pdb/channel-cmds.c:188
msgid "Combine Masks"
msgstr "Kedaozañ ar maskloù"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:83
msgctxt "undo-type"
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Lintr-Dargemm"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:142
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Levels"
msgstr "Liveoù"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:236 ../app/tools/pikaposterizetool.c:78
msgid "Posterize"
msgstr "Skritellaat"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:273 ../app/pdb/color-cmds.c:312
#: ../app/tools/pikadesaturatetool.c:74
msgid "Desaturate"
msgstr "Dibeurvec'hiañ"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:418 ../app/pdb/color-cmds.c:464
msgctxt "undo-type"
msgid "Curves"
msgstr "Krommennoù"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:517
msgctxt "undo-type"
msgid "Color Balance"
msgstr "Mentel al livioù"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:562
msgctxt "undo-type"
msgid "Colorize"
msgstr "Livañ"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:685 ../app/tools/pikahuesaturationtool.c:97
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Arliv-Peurvec'hiañ"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:726 ../app/tools/pikablendoptions.c:276
#: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:286
#: ../app/tools/pikaregionselectoptions.c:217
#: ../app/tools/pikathresholdtool.c:87
msgid "Threshold"
msgstr "Gwehin"
#: ../app/pdb/drawable-cmds.c:520
msgid "Plug-In"
msgstr "Enlugellad"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:349
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:447
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:266 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:167
#: ../app/tools/pikaperspectivetool.c:82
msgid "Perspective"
msgstr "Diarsell"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:961
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1046
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:615 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:422
#: ../app/tools/pikasheartool.c:113
msgid "Shearing"
msgstr "Touzañ"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1142
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:713 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:511
msgid "2D Transform"
msgstr "Treuzfurmadur 2M"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1238
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1342
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1446
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:819
msgid "2D Transforming"
msgstr "O treuzfurmiñ 2M..."
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:69
msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection."
msgstr ""
"N'haller ket dilemel an dreuzfollenn-mañ rak n'eo ket un diuzad war neuñv."
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:102
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
msgstr ""
"N'haller ket eoriañ an dreuzfollenn-mañ rak n'eo ket un diuzad war neuñv."
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:135
msgid ""
"Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating "
"selection."
msgstr ""
"N'haller ket amdreiñ an dreuzfollenn-mañ d'un dreuzfollenn skoueriek rak "
"n'eo ket un diuzad war neuñv."
#: ../app/pdb/pikapdb.c:305 ../app/pdb/pikapdb.c:376
#: ../app/pdb/pikapdb-query.c:299
#, c-format
msgid "Procedure '%s' not found"
msgstr "Treugennad '%s' n'eo ket bet kavet"
#: ../app/pdb/pikapdb.c:411
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected "
"%s, got %s."
msgstr ""
"An treugennad '%s' zo bet galvet gant ur rizh fall evit an arguzenn #%d. "
"Gortozet e oa %s, bet ez eus bet %s."
#: ../app/pdb/pikapdbcontext.c:89
#: ../app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:80
#: ../app/tools/pikaselectionoptions.c:79
msgid "Smooth edges"
msgstr "Lufrañ ar riblennoù"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:73
msgid "Invalid empty brush name"
msgstr "Anv broust goullo didalvoudek"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:82
#, c-format
msgid "Brush '%s' not found"
msgstr "N'eo ket bet kavet ar broust '%s'"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:87
#, c-format
msgid "Brush '%s' is not editable"
msgstr "N'haller ket embann ar broust '%s'"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:113
#, c-format
msgid "Brush '%s' is not a generated brush"
msgstr "Ar broust '%s' n'eo ket ur broust ganet"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:134
msgid "Invalid empty paint dynamics name"
msgstr "Anv an dialuskoù broust goullo ha didalvoudek"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:143
#, c-format
msgid "Paint dynamics '%s' not found"
msgstr "An dialuskoù broust '%s' n'int ket bet kavet"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:148
#, c-format
msgid "Paint dynamics '%s' is not editable"
msgstr "N'haller ket embann an dialuskoù broust '%s'"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:168
msgid "Invalid empty pattern name"
msgstr "Anv goustur goullo didalvoudek"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:177
#, c-format
msgid "Pattern '%s' not found"
msgstr "Ar goustur '%s' n'eo ket bet kavet"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:197
msgid "Invalid empty gradient name"
msgstr "Anv ilrezenn c'houllo didalvoudek"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:206
#, c-format
msgid "Gradient '%s' not found"
msgstr "N'eo ket bet kavet an ilrezenn '%s'"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:211
#, c-format
msgid "Gradient '%s' is not editable"
msgstr "N'haller ket embann an ilrezenn '%s'"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:232
msgid "Invalid empty palette name"
msgstr "Anv livaoueg c'houllo didalvoudek"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:241
#, c-format
msgid "Palette '%s' not found"
msgstr "Al livaoueg '%s' n'eo ket bet kavet"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:246
#, c-format
msgid "Palette '%s' is not editable"
msgstr "N'haller ket embann al livaoueg '%s'"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:266
msgid "Invalid empty font name"
msgstr "Anv nodrezh goullo didalvoudek"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:276
#, c-format
msgid "Font '%s' not found"
msgstr "An nodrezh '%s' n'eo ket bet kavet"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:295
msgid "Invalid empty buffer name"
msgstr "Anv skurzer goullo didalvoudek"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:305
#, c-format
msgid "Named buffer '%s' not found"
msgstr "N'eo ket bet kavet ar skurzer anvet '%s'"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:324
msgid "Invalid empty paint method name"
msgstr "Anv hentenn bentañ goullo didalvoudek"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:334
#, c-format
msgid "Paint method '%s' does not exist"
msgstr "An hentenn bentañ '%s' n'eus ket anezhi"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:353
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it has not been added to an image"
msgstr ""
"An ergorenn '%s' (%d) n'hall ket bezañ arveret rak n'eo ket bet ouzhpennet "
"d'ur skeudenn"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:363
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is attached to another image"
msgstr ""
"An ergorenn '%s' (%d) n'hall ket bezañ arveret rak staget eo ouzh ur "
"skeudenn all"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:392
#, c-format
msgid ""
"Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a direct child of an item "
"tree"
msgstr ""
"An ergorenn '%s' (%d) n'hall ket bezañ arveret rak n'eo ket ur bugel war-"
"eeun eus gwezennad an ergorennoù"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:420
#, c-format
msgid ""
"Items '%s' (%d) and '%s' (%d) cannot be used because they are not part of "
"the same item tree"
msgstr ""
"An ergorennoù '%s' (%d) ha '%s' (%d) n'hallont ket bezañ arveret rak n'int "
"ket lodennoù eus hevelep gwezennad an ergorennoù"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:445
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) must not be an ancestor of '%s' (%d)"
msgstr "Arabat d'an elfenn '%s' (%d) bezañ un hendad eus '%s' (%d)"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:469
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image"
msgstr "An ergorenn '%s' (%d) zo ket ouzhpennet d'ar skeudenn endeo"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:477
#, c-format
msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image"
msgstr "O klask da ouzhpennañ an ergorenn '%s' (%d) d'ar skeudenn fall"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:496
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its contents are locked"
msgstr ""
"An ergorenn '%s' (%d) n'hall ket bezañ daskemmet rak prennet eo hec'h "
"endalc'had"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:516
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a group item"
msgstr ""
"An ergorenn '%s' (%d) n'hall ket bezañ arveret rak n'eo ket un elfenn eus ur "
"strollad"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:536
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because it is a group item"
msgstr "An ergorenn '%s' (%d) n'hall ket bezañ daskemmet rak ur strollad eo"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:557
#, c-format
msgid "Layer '%s' (%d) cannot be used because it is not a text layer"
msgstr ""
"An dreuzfollenn '%s' (%d) n'hall ket bezañ arveret rak n'eo ket un "
"dreuzfollennad testenn"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:598
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected"
msgstr ""
"Ar skeudenn '%s' (%d) zo he rizh '%s' met ur skeudenn he rizh '%s\" a oa "
"gortozet"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:621
#, fuzzy, c-format
msgid "Image '%s' (%d) must not be of type '%s'"
msgstr "Ar skeudenn '%s' (%d) zo he rizh '%s' endeo"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:641
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Image '%s' (%d) has precision '%s', but an image of precision '%s' is "
"expected"
msgstr ""
"Ar skeudenn '%s' (%d) zo he rizh '%s' met ur skeudenn he rizh '%s\" a oa "
"gortozet"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:664
#, fuzzy, c-format
msgid "Image '%s' (%d) must not be of precision '%s'"
msgstr "Ar skeudenn '%s' (%d) zo he rizh '%s' endeo"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:692
#, c-format
msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d"
msgstr ""
"An ergorenn dre sturiadelloù %d n'he deus ket tresoù dre naoudioù (ID) %d "
"enni."
#: ../app/pdb/pikaprocedure.c:375 ../app/plug-in/pikapluginprocframe.c:212
#, c-format
msgid "Procedure '%s' returned no return values"
msgstr "Distroet ez eus bet gant an treugennad '%s' gwerzhioù dizistro"
#: ../app/pdb/pikaprocedure.c:645
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). "
"Expected %s, got %s."
msgstr ""
"An treugennad '%s' en deus distroet ur werzh fall he rizh evit ar werzh "
"distreiñ '%s' (#%d). Gortozet e oa %s, bet ez eus bet %s."
#: ../app/pdb/pikaprocedure.c:657
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#"
"%d). Expected %s, got %s."
msgstr ""
"An treugennad '%s' zo bet galvet gant ur werzh fall he rizh evit an arguzenn "
"'%s' (#%d). Gortozet e oa %s, bet ez eus bet %s."
#: ../app/pdb/pikaprocedure.c:690
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
"in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"An treugennad '%s' en deus distroet un naoudi (id) didalvoudek evit an "
"arguzenn '%s'. Moarvat emañ un enlugellad o klask labourat war un "
"dreuzfollenn nad eus ket anezhi ken."
#: ../app/pdb/pikaprocedure.c:703
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
"likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"An treugennad '%s' zo bet galvet gant un naoudi (id) didalvoudek evit an "
"arguzenn '%s'. Moarvat emañ un enlugellad o klask labourat war un "
"dreuzfollenn nad eus ket anezhi ken."
#: ../app/pdb/pikaprocedure.c:720
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
"in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"An treugennad '%s' en deus distroet un naoudi (id) didalvoudek evit an "
"arguzenn '%s'. Moarvat emañ un enlugellad o klask labourat war ur skeudenn "
"nad eus ket anezhi ken."
#: ../app/pdb/pikaprocedure.c:733
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
"likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"An treugennad '%s' zo bet galvet gant un naoudi (id) didalvoudek evit an "
"arguzenn '%s'. Moarvat emañ un enlugellad o klask labourat war ur skeudenn "
"nad eus ket anezhi ken."
#: ../app/pdb/pikaprocedure.c:754
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value "
"is out of range."
msgstr ""
"An treugennad '%s' en deus distroet '%s' evel ur werzh distreiñ '%s' (#%d, "
"rizh %s). Er maez eus al ledad emañ ar werzh-mañ."
#: ../app/pdb/pikaprocedure.c:768
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type "
"%s). This value is out of range."
msgstr ""
"An treugennad '%s' zo bet galvet gant ar werzh '%s' evit un arguzenn '%s' (#"
"%d, rizh %s). Er maez eus al ledad emañ ar werzh-mañ."
#: ../app/pdb/image-cmds.c:2445
msgid ""
"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
msgstr ""
"Dreist ar bevennoù emañ diarunusted ar skeudenn, diarunusted dre ziouer en "
"he lec'h."
#: ../app/pdb/image-select-cmds.c:301 ../app/pdb/selection-tools-cmds.c:223
#: ../app/tools/pikafreeselecttool.c:196
msgid "Free Select"
msgstr "Diuzad gant an dorn"
#: ../app/pdb/layer-cmds.c:488 ../app/pdb/layer-cmds.c:526
msgid "Move Layer"
msgstr "Dilec'hiañ an dreuzfollenn"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:80
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Ouzhpennañ al liv d'al livaoueg"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:121 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:164
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Pixelize"
msgstr "Piksel"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:216
msgctxt "undo-type"
msgid "Polar Coordinates"
msgstr ""
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:260
msgctxt "undo-type"
msgid "Semi-Flatten"
msgstr ""
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:301
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Threshold Alpha"
msgstr "Gwehin"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:338
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Value Invert"
msgstr "Tuginañ"
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:95
#, c-format
msgid "Failed to create text layer"
msgstr "C'hwitadenn war krouiñ an dreuzfolennad testenn"
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:168 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:278
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:357 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:430
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:502 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:574
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:646 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:718
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:790 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:860
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:932 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1004
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1076 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1118
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1200
msgid "Set text layer attribute"
msgstr "Arventennañ doareenn an dreuzfolennad testenn"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:327
msgid "Remove path stroke"
msgstr "Dilemel tresadur un treug"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:363
msgid "Close path stroke"
msgstr "Serriñ tresadur un treug"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:403
msgid "Translate path stroke"
msgstr "Treiñ tresadur un treug"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:443
msgid "Scale path stroke"
msgstr "Skeulaat tresadur un treug"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:485
msgid "Rotate path stroke"
msgstr "C'hwelañ tresadur un treug"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:525 ../app/pdb/vectors-cmds.c:569
msgid "Flip path stroke"
msgstr "Gwintañ tresadur un treug"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:698 ../app/pdb/vectors-cmds.c:821
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1041
msgid "Add path stroke"
msgstr "Ouzhpennañ tresadur un treug"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:874 ../app/pdb/vectors-cmds.c:927
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:988
msgid "Extend path stroke"
msgstr "Ledanaat tresadur an treug"
#: ../app/plug-in/pikaenvirontable.c:281
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr "Anv argemmenn goullo er restr amva %s"
#: ../app/plug-in/pikaenvirontable.c:299
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr "Anv argemmenn andezvek er restr amva %s : %s"
#: ../app/plug-in/pikainterpreterdb.c:263
#, c-format
msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s"
msgstr "Jubenner fall daveet e restr ar jubenner %s : %s"
#: ../app/plug-in/pikainterpreterdb.c:322
#, c-format
msgid "Bad binary format string in interpreter file %s"
msgstr "Hedad fall e ventrezh daouredel e restr ar jubenner %s"
#: ../app/plug-in/pikaplugin.c:639
#, c-format
msgid ""
"Plug-in crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying plug-in may have messed up PIKA's internal state. You may want to "
"save your images and restart PIKA to be on the safe side."
msgstr ""
"Sac'het eo an enlugellad : \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"Stad diabarzh PIKA zo bet gwastet gant an enlugellad. Enrollit ho skeudenn "
"hag adloc'hit PIKA a-benn ma vo diarvar a-fet stabilded."
#: ../app/plug-in/pikapluginmanager.c:296
msgid "Plug-In Interpreters"
msgstr "Jubennerioù an enlugelladoù"
#: ../app/plug-in/pikapluginmanager.c:303
msgid "Plug-In Environment"
msgstr "Amva an enlugellad"
#: ../app/plug-in/pikapluginmanager-call.c:171
#: ../app/plug-in/pikapluginmanager-call.c:221
#: ../app/plug-in/pikapluginmanager-call.c:319
#, c-format
msgid "Failed to run plug-in \"%s\""
msgstr "C'hwitadenn war lañsañ an enlugellad \"%s\""
#: ../app/plug-in/pikapluginmanager-restore.c:229
msgid "Searching Plug-Ins"
msgstr "O klask enlugelladoù"
#: ../app/plug-in/pikapluginmanager-restore.c:284
msgid "Resource configuration"
msgstr "Kefluniadur al loazioù"
#: ../app/plug-in/pikapluginmanager-restore.c:320
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "Oc'h atersiñ an enlugelladoù nevez"
#: ../app/plug-in/pikapluginmanager-restore.c:370
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "O teraouekaat an enlugelladoù"
#: ../app/plug-in/pikapluginmanager-restore.c:442
msgid "Starting Extensions"
msgstr "O teraouiñ an askouezhadoù"
#: ../app/plug-in/pikaplugin-message.c:485
#, c-format
msgid ""
"Calling error for procedure '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Fazi galvañ evit an treugennad '%s' :\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/pikaplugin-message.c:494
#, c-format
msgid ""
"Execution error for procedure '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Fazi erounit evit an treugennad '%s'\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/pikapluginprocedure.c:987
#, c-format
msgid ""
"Calling error for '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Fazi gervel evit '%s' :\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/pikapluginprocedure.c:999
#, c-format
msgid ""
"Execution error for '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Fazi erounit evit '%s'\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/pikaplugin-progress.c:331
msgid "Cancelled"
msgstr "Dilezet"
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:114
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:189
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:248
#, c-format
msgid "Error running '%s'"
msgstr "Fazi en ur lañsañ '%s'"
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:138
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:199
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:258
#, c-format
msgid "Plug-In missing (%s)"
msgstr "Enlugellad o vankout (%s)"
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:205
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong PIKA protocol version."
msgstr "Leuskel a-gostez '%s' : handelv fall ar c'homenad PIKA."
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:477
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for icon type"
msgstr "Gwerzh didalvoudek '%s' evit ar rizh arlun"
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:492
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for icon type"
msgstr "Gwerzh didalvoudek '%ld' evit ar rizh arlun"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: ../app/text/pikafont.c:43
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr ""
"Ar veilh a gan eo pa dro, an dour o redek\n"
"ha glebiañ he gwrizioù d'ur vleunienn wenn."
#: ../app/text/pikatext-compat.c:106 ../app/tools/pikatexttool.c:1401
msgid "Add Text Layer"
msgstr "Ouzhpennañ un dreuzfollennad testenn"
#: ../app/text/pikatextlayer.c:138
msgid "Text Layer"
msgstr "Treuzfollennad testenn"
#: ../app/text/pikatextlayer.c:139
msgid "Rename Text Layer"
msgstr "Adenvel an dreuzfollennad testenn"
#: ../app/text/pikatextlayer.c:140
msgid "Move Text Layer"
msgstr "Dilec'hiañ an dreuzfollennad testenn"
#: ../app/text/pikatextlayer.c:141
msgid "Scale Text Layer"
msgstr "Skeulaat an dreuzfollennad testenn"
#: ../app/text/pikatextlayer.c:142
msgid "Resize Text Layer"
msgstr "Admentañ an dreuzfollennad testenn"
#: ../app/text/pikatextlayer.c:143
msgid "Flip Text Layer"
msgstr "Gwintañ an dreuzfollennad testenn"
#: ../app/text/pikatextlayer.c:144
msgid "Rotate Text Layer"
msgstr "C'hwelañ an dreuzfollennad testenn"
#: ../app/text/pikatextlayer.c:145
msgid "Transform Text Layer"
msgstr "Treuzfurmiñ an dreuzfollennad testenn"
#: ../app/text/pikatextlayer.c:515
msgid "Discard Text Information"
msgstr "Leuskel a-gostez an destenn gelaouiñ"
#: ../app/text/pikatextlayer.c:573
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
msgstr "N'eus tamm nodrezh ebet, neuze n'eo ket hegerz ar arc'hwel testenn."
#: ../app/text/pikatextlayer.c:625
msgid "Empty Text Layer"
msgstr "Treuzfollenn destenn c'houllo"
#: ../app/text/pikatextlayer-xcf.c:76
#, c-format
msgid ""
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
"you don't need to worry about this."
msgstr ""
"Kudennoù zo bet en ur zezrannañ testenn arvevad an dreuzfollenn '%s' :\n"
"%s\n"
"\n"
"Direizh eo perzhioù testenn zo, moarvat. Keit ha ma chomo diembann an "
"destenn n'eus abeg ebet da vezañ nec'het diwar he fenn."
#: ../app/text/text-enums.c:23
msgctxt "text-box-mode"
msgid "Dynamic"
msgstr "Dialusk"
#: ../app/text/text-enums.c:24
msgctxt "text-box-mode"
msgid "Fixed"
msgstr "Ratreet"
#: ../app/tools/pikaairbrushtool.c:56
msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure"
msgstr ""
"Benveg Aervroust : pentañ en ur arverañ un aervroust gant gwask argemmus"
#: ../app/tools/pikaairbrushtool.c:57
msgid "_Airbrush"
msgstr "_Aervroust"
#: ../app/tools/pikaairbrushtool.c:87
msgid "Motion only"
msgstr "Fiñval hepken"
#: ../app/tools/pikaairbrushtool.c:92 ../app/tools/pikaconvolvetool.c:229
#: ../app/tools/pikasmudgetool.c:92
msgid "Rate"
msgstr "Feur"
#: ../app/tools/pikaairbrushtool.c:98
msgid "Flow"
msgstr "Lanv"
#: ../app/tools/pikaalignoptions.c:92
msgid "Reference image object a layer will be aligned on"
msgstr "Ergorenn skeudenn daveiñ ma vo desteudet un dreuzfollenn outañ"
#: ../app/tools/pikaalignoptions.c:99
msgid "Horizontal offset for distribution"
msgstr "Linkad a-blaen evit an dasparzhadur"
#: ../app/tools/pikaalignoptions.c:105
msgid "Vertical offset for distribution"
msgstr "Linkad a-serzh evit an dasparzhadur"
#: ../app/tools/pikaalignoptions.c:273 ../app/tools/pikaaligntool.c:124
msgid "Align"
msgstr "Desteudañ"
#: ../app/tools/pikaalignoptions.c:285
msgid "Relative to:"
msgstr "Daveel ouzh :"
#: ../app/tools/pikaalignoptions.c:299
msgid "Align left edge of target"
msgstr "Desteudañ riblenn gleiz ar vukenn"
#: ../app/tools/pikaalignoptions.c:303
msgid "Align center of target"
msgstr "Desteudañ kreiz ar vukenn"
#: ../app/tools/pikaalignoptions.c:307
msgid "Align right edge of target"
msgstr "Desteudañ riblenn dehou ar vukenn"
#: ../app/tools/pikaalignoptions.c:315
msgid "Align top edge of target"
msgstr "Desteudañ riblenn uhelañ ar vukenn"
#: ../app/tools/pikaalignoptions.c:319
msgid "Align middle of target"
msgstr "Desteudañ hanterenn ar vukenn"
#: ../app/tools/pikaalignoptions.c:323
msgid "Align bottom of target"
msgstr "Desteudañ riblenn izelañ ar vukenn"
#: ../app/tools/pikaalignoptions.c:325
msgid "Distribute"
msgstr "Dasparzhañ"
#: ../app/tools/pikaalignoptions.c:339
msgid "Distribute left edges of targets"
msgstr "Dasparzhañ riblennoù kleiz ar bukennoù"
#: ../app/tools/pikaalignoptions.c:343
msgid "Distribute horizontal centers of targets"
msgstr "Dasparzhañ kreizoù a-zremm ar bukennoù"
#: ../app/tools/pikaalignoptions.c:347
msgid "Distribute right edges of targets"
msgstr "Dasparzhañ riblennoù dehou ar bukennoù"
#: ../app/tools/pikaalignoptions.c:355
msgid "Distribute top edges of targets"
msgstr "Dasparzhañ riblennoù uhelañ ar bukennoù"
#: ../app/tools/pikaalignoptions.c:359
msgid "Distribute vertical centers of targets"
msgstr "Dasparzhañ kreizioù a-serzh ar bukennoù"
#: ../app/tools/pikaalignoptions.c:363
msgid "Distribute bottoms of targets"
msgstr "Dasparzhañ riblennoù izelañ ar bukennoù"
#: ../app/tools/pikaalignoptions.c:369
msgid "Offset:"
msgstr "Linkañ :"
#: ../app/tools/pikaaligntool.c:125
msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects"
msgstr ""
"Benveg desteudañ : Desteudañ pe gempenn treuzfollennoù hag ergorennoù all"
#: ../app/tools/pikaaligntool.c:126
msgid "_Align"
msgstr "Desteud_añ"
#: ../app/tools/pikaaligntool.c:549
msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers"
msgstr ""
"Klikañ war un dreuzfollenn, un treug pe un dealf, pe glikañ-riklañ evit "
"pakañ meur a dreuzfollenn"
#: ../app/tools/pikaaligntool.c:557
msgid "Click to pick this layer as first item"
msgstr "Klikañ evit diuzañ an dreuzfollenn-mañ evel ergorenn gentañ"
#: ../app/tools/pikaaligntool.c:564
msgid "Click to add this layer to the list"
msgstr "Klikañ evit ouzhpennañ an dreuzfollenn-mañ war ar roll"
#: ../app/tools/pikaaligntool.c:568
msgid "Click to pick this guide as first item"
msgstr "Klikañ evit diuzañ an dealf-mañ evel ergorenn gentañ"
#: ../app/tools/pikaaligntool.c:575
msgid "Click to add this guide to the list"
msgstr "Klikañ evit ouzhpennañ an dealf-mañ war ar roll"
#: ../app/tools/pikaaligntool.c:579
msgid "Click to pick this path as first item"
msgstr "Klikañ evit diuzañ an treug-mañ evel ergorenn gentañ"
#: ../app/tools/pikaaligntool.c:586
msgid "Click to add this path to the list"
msgstr "Klikañ evit ouzhpennañ an treug-mañ war ar roll."
#: ../app/tools/pikablendoptions.c:212 ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:347
msgid "Gradient"
msgstr "Ilrezenn"
#: ../app/tools/pikablendoptions.c:232 ../app/widgets/pikabrusheditor.c:140
msgid "Shape:"
msgstr "Stumm :"
#: ../app/tools/pikablendoptions.c:239 ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:326
msgid "Repeat:"
msgstr "Arren :"
#: ../app/tools/pikablendoptions.c:262
msgid "Adaptive supersampling"
msgstr "Dreiststandilhonañ azasaus"
#: ../app/tools/pikablendoptions.c:269
msgid "Max depth"
msgstr "Donder uc'hek"
#: ../app/tools/pikablendtool.c:109
msgid "Blend"
msgstr "Kemmeskad"
#: ../app/tools/pikablendtool.c:110
msgid "Blend Tool: Fill selected area with a color gradient"
msgstr "Benveg Meskañ : Leuniañ ar maez diuzet gant un ilrezenn liv"
#: ../app/tools/pikablendtool.c:111
msgid "Blen_d"
msgstr "_Meskañ"
#: ../app/tools/pikablendtool.c:180
msgid "No gradient available for use with this tool."
msgstr "N'eus ilrezenn hegerz ebet da arverañ gant ar benveg-mañ."
#: ../app/tools/pikablendtool.c:444 ../app/tools/pikapainttool.c:623
#, c-format
msgid "%s for constrained angles"
msgstr "%s evit kornioù destrizhet"
#: ../app/tools/pikablendtool.c:445
#, c-format
msgid "%s to move the whole line"
msgstr "%s evit dilec'hiañ al linenn a-bezh"
#: ../app/tools/pikablendtool.c:449
msgid "Blend: "
msgstr "Meskañ : "
#: ../app/tools/pikabrightnesscontrasttool.c:105
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Lintr-Dargemm"
#: ../app/tools/pikabrightnesscontrasttool.c:106
msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast"
msgstr "Benveg Lintr/Dargemm : Kengeidañ al lintr hag an dargemm"
#: ../app/tools/pikabrightnesscontrasttool.c:107
msgid "B_rightness-Contrast..."
msgstr "_Lintr-Dargemm..."
#: ../app/tools/pikabrightnesscontrasttool.c:124
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Kengeidañ al lintr hag an dargemm"
#: ../app/tools/pikabrightnesscontrasttool.c:126
msgid "Import Brightness-Contrast settings"
msgstr "Enporzhiañ arventennoù al lintr/an dargemm"
#: ../app/tools/pikabrightnesscontrasttool.c:127
msgid "Export Brightness-Contrast settings"
msgstr "Ezporzhiañ arventennoù al lintr/an dargemm"
#: ../app/tools/pikabrightnesscontrasttool.c:269
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Lintr :"
#: ../app/tools/pikabrightnesscontrasttool.c:282
msgid "Con_trast:"
msgstr "Dar_gemm :"
#: ../app/tools/pikabrightnesscontrasttool.c:294
msgid "Edit these Settings as Levels"
msgstr "Embann an arventennoù-mañ evel Liveoù"
#: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:94
msgid "Which area will be filled"
msgstr "Pe vaez a vo leuniet"
#: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:99
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "Aotren ar maezioù treuzwelus da vat da vezañ leuniet"
#: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:105
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "Maez leuniet diwar un diazez war an holl dreuzfollennoù hewel"
#: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:111
#: ../app/tools/pikaregionselectoptions.c:96
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Diforc'h uc'hek a liv"
#: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:116
msgid "Criterion used for determining color similarity"
msgstr "An dezverkoù arveret evit despizañ damheñvelder al livioù"
#. fill type
#: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:230
#, c-format
msgid "Fill Type (%s)"
msgstr "Rizh al leuniañ (%s)"
#. fill selection
#: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:245
#, c-format
msgid "Affected Area (%s)"
msgstr "Maez tizhet (%s)"
#: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:249
msgid "Fill whole selection"
msgstr "Leuniañ an diuzad a-bezh"
#: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:250
msgid "Fill similar colors"
msgstr "Leuniañ livioù heñvel"
#: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:259
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "O kavout livioù heñvel"
#: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:274
msgid "Fill transparent areas"
msgstr "Leuniañ maezioù treuzwelus"
#: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:280 ../app/tools/pikaclonetool.c:115
#: ../app/tools/pikacolorpickeroptions.c:159 ../app/tools/pikahealtool.c:101
#: ../app/tools/pikaperspectiveclonetool.c:904
#: ../app/tools/pikaregionselectoptions.c:211
msgid "Sample merged"
msgstr "Standilhonoù toueziet"
#: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:299
msgid "Fill by:"
msgstr "Leuniañ gant :"
#: ../app/tools/pikabucketfilltool.c:87
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Leuniañ"
#: ../app/tools/pikabucketfilltool.c:88
msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern"
msgstr ""
"Benveg Sailh Leuniañ : Leuniañ ar maez diuzet gant ul liv pe ur goustur"
#: ../app/tools/pikabucketfilltool.c:89
msgid "_Bucket Fill"
msgstr "_Leuniañ"
#: ../app/tools/pikabycolorselecttool.c:67
msgid "Select by Color"
msgstr "Diuzañ dre liv"
#: ../app/tools/pikabycolorselecttool.c:68
msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors"
msgstr "Benveg Diuzañ dre Liv : Diuzañ maezioù gant livioù damheñvel"
#: ../app/tools/pikabycolorselecttool.c:69
msgid "_By Color Select"
msgstr "Diuz_ad dre liv"
#: ../app/tools/pikabycolorselecttool.c:82
msgctxt "command"
msgid "Select by Color"
msgstr "Diuzañ dre liv"
#: ../app/tools/pikacagetool.c:151 ../app/tools/pikacagetool.c:1191
msgid "Cage Transform"
msgstr "Treuzfurmadur ar gael"
#: ../app/tools/pikacagetool.c:152
msgid "Cage Transform: Deform a selection with a cage"
msgstr "Kael dreuzfurmiñ : Distummañ un diuzad gant ur gael"
#: ../app/tools/pikacagetool.c:153
msgid "_Cage Transform"
msgstr "_Treuzfurmadur ar gael"
#: ../app/tools/pikacagetool.c:350
msgid "Press ENTER to commit the transform"
msgstr "Pouezañ war ENANKAÑ evit erounit an treuzfurmadur"
#: ../app/tools/pikacagetool.c:1094
msgid "Computing Cage Coefficients"
msgstr "Gwezhiaderioù ar gael riñvañ"
#: ../app/tools/pikacagetool.c:1242
msgid "Cage transform"
msgstr "Treuzfurmadur ar gael"
#: ../app/tools/pikaclonetool.c:62
msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush"
msgstr ""
"Benveg Klonañ : eilañ dre ziuz ur skeudenn pe ur goustur en ur arverañ ur "
"broust"
#: ../app/tools/pikaclonetool.c:63
msgid "_Clone"
msgstr "_Klonañ"
#: ../app/tools/pikaclonetool.c:86 ../app/tools/pikaclonetool.c:89
msgid "Click to clone"
msgstr "Klikañ evit klonañ"
#: ../app/tools/pikaclonetool.c:87 ../app/tools/pikaclonetool.c:92
#, c-format
msgid "%s to set a new clone source"
msgstr "%s evit arventennañ un tarzh klon nevez"
#. Translators: the translation of "Click" must be the first word
#: ../app/tools/pikaclonetool.c:91
msgid "Click to set a new clone source"
msgstr "Klikañ evit arventennañ un tarzh klonañ nevez"
#: ../app/tools/pikaclonetool.c:110
#: ../app/tools/pikaperspectiveclonetool.c:899
msgid "Source"
msgstr "Tarzh"
#: ../app/tools/pikaclonetool.c:129 ../app/tools/pikahealtool.c:110
#: ../app/tools/pikaperspectiveclonetool.c:918
msgid "Alignment:"
msgstr "Desteudadur :"
#: ../app/tools/pikacolorbalancetool.c:89
msgid "Color Balance"
msgstr "Mentel al livioù"
#: ../app/tools/pikacolorbalancetool.c:90
msgid "Color Balance Tool: Adjust color distribution"
msgstr "Benveg Kempouez al livioù : kengeidañ dasparzhadur al livioù"
#: ../app/tools/pikacolorbalancetool.c:91
msgid "Color _Balance..."
msgstr "M_entel al livioù..."
#: ../app/tools/pikacolorbalancetool.c:105
msgid "Adjust Color Balance"
msgstr "Kengeidañ mentel al livioù"
#: ../app/tools/pikacolorbalancetool.c:107
msgid "Import Color Balance Settings"
msgstr "Enporzhiañ arventennoù kempouez al livioù"
#: ../app/tools/pikacolorbalancetool.c:108
msgid "Export Color Balance Settings"
msgstr "Ezporzhiañ arventennoù kempouez al livioù"
#: ../app/tools/pikacolorbalancetool.c:135
msgid "Color Balance operates only on RGB color layers."
msgstr "Efedus eo kempouez al livioù war an treuzfollennoù liv RGG hepken."
#: ../app/tools/pikacolorbalancetool.c:231
msgid "Select Range to Adjust"
msgstr "Diuzañ an etremez da zaskemmañ"
#: ../app/tools/pikacolorbalancetool.c:240 ../app/tools/pikalevelstool.c:160
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Kengeidañ al liveoù livioù"
#: ../app/tools/pikacolorbalancetool.c:257
#: ../app/tools/pikahuesaturationtool.c:216
msgid "Cyan"
msgstr "Siañ"
#: ../app/tools/pikacolorbalancetool.c:257
#: ../app/tools/pikahuesaturationtool.c:213
msgid "Red"
msgstr "Ruz"
#: ../app/tools/pikacolorbalancetool.c:266
#: ../app/tools/pikahuesaturationtool.c:218
msgid "Magenta"
msgstr "Majenta"
#: ../app/tools/pikacolorbalancetool.c:266
#: ../app/tools/pikahuesaturationtool.c:215
msgid "Green"
msgstr "Gwer"
#: ../app/tools/pikacolorbalancetool.c:275
#: ../app/tools/pikahuesaturationtool.c:214
msgid "Yellow"
msgstr "Melen"
#: ../app/tools/pikacolorbalancetool.c:275
#: ../app/tools/pikahuesaturationtool.c:217
msgid "Blue"
msgstr "Glas"
#: ../app/tools/pikacolorbalancetool.c:286
msgid "R_eset Range"
msgstr "Adderaouekaat an _etremez"
#: ../app/tools/pikacolorbalancetool.c:295
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "Mirout al _lintr"
#: ../app/tools/pikacolorizetool.c:93
msgid "Colorize"
msgstr "Livañ"
#: ../app/tools/pikacolorizetool.c:94
msgid "Colorize Tool: Colorize the image"
msgstr "Benveg Livañ : Livañ ar skeudenn"
#: ../app/tools/pikacolorizetool.c:95
msgid "Colori_ze..."
msgstr "Li_vañ..."
#: ../app/tools/pikacolorizetool.c:109
msgid "Colorize the Image"
msgstr "Livañ ar skeudenn"
#: ../app/tools/pikacolorizetool.c:111
msgid "Import Colorize Settings"
msgstr "Enporzhiañ arventennoù al livañ"
#: ../app/tools/pikacolorizetool.c:112
msgid "Export Colorize Settings"
msgstr "Ezporzhiañ arventennoù al livañ"
#: ../app/tools/pikacolorizetool.c:139
#, fuzzy
msgid "Colorize does not operate on grayscale layers."
msgstr "N'eo ket efedus ar skritellaat war an treuzfollennoù o livioù ibiliet."
#: ../app/tools/pikacolorizetool.c:201
msgid "Select Color"
msgstr "Diuzañ ul liv"
#: ../app/tools/pikacolorizetool.c:218
#: ../app/tools/pikahuesaturationtool.c:346
msgid "_Hue:"
msgstr "_Arliv :"
#: ../app/tools/pikacolorizetool.c:231
#: ../app/tools/pikahuesaturationtool.c:378
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Peurvec'hiañ :"
#: ../app/tools/pikacolorizetool.c:244
#: ../app/tools/pikahuesaturationtool.c:362
msgid "_Lightness:"
msgstr "_Lintr :"
#: ../app/tools/pikacolorizetool.c:262
#, fuzzy
msgid "Colorize Color"
msgstr "Livañ"
#: ../app/tools/pikacolorizetool.c:280 ../app/widgets/pikapropwidgets.c:1528
#, fuzzy
msgid "Pick color from image"
msgstr "Arverañ ul liv diouzh an ilrezenn"
#: ../app/tools/pikacoloroptions.c:78
msgid "Color Picker Average Radius"
msgstr "Skin keitat ar c'harrennig livioù"
#: ../app/tools/pikacoloroptions.c:158
#: ../app/tools/pikarectangleselectoptions.c:164
#: ../app/tools/pikaselectionoptions.c:278
#: ../app/widgets/pikabrusheditor.c:156
msgid "Radius"
msgstr "Skin"
#: ../app/tools/pikacoloroptions.c:164
msgid "Sample average"
msgstr "Keitad ar standilhon"
#: ../app/tools/pikacolorpickeroptions.c:69
msgid "Use accumulated color value from all composited visible layers"
msgstr ""
"Arverañ gwerzhioù al livioù berniet diouzh an holl dreuzfollennoù hewelus "
"kedaozet"
#: ../app/tools/pikacolorpickeroptions.c:75
msgid "Choose what color picker will do"
msgstr "Dibab pezh a vo graet gant ar c'harennig livioù"
#: ../app/tools/pikacolorpickeroptions.c:81
msgid ""
"Open a floating dialog to view picked color values in various color models"
msgstr ""
"Digeriñ ur voestad emziviz war neuñv evit gwelout gwerzhioù al livioù bet "
"tapet e skouerioù liv liesseurt"
#. the pick FG/BG frame
#: ../app/tools/pikacolorpickeroptions.c:164
#, c-format
msgid "Pick Mode (%s)"
msgstr "Mod pakañ (%s)"
#. the use_info_window toggle button
#: ../app/tools/pikacolorpickeroptions.c:173
#, c-format
msgid "Use info window (%s)"
msgstr "Arverañ ar prenestrad stlennoù (%s)"
#: ../app/tools/pikacolorpickertool.c:93
msgid "Color Picker"
msgstr "Garrennig livioù"
#: ../app/tools/pikacolorpickertool.c:94
msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels"
msgstr "Benveg Pakañ Livioù : Pakañ livioù diwar pikselioù ar skeudenn"
#: ../app/tools/pikacolorpickertool.c:95
msgid "C_olor Picker"
msgstr "Garrennig liv_ioù"
#: ../app/tools/pikacolorpickertool.c:231
msgid "Click in any image to view its color"
msgstr "Klikañ war ar skeudenn evit gwelout he livioù"
#: ../app/tools/pikacolorpickertool.c:238 ../app/tools/pikapainttool.c:477
msgid "Click in any image to pick the foreground color"
msgstr "Klikañ war ar skeudenn evit pakañ liv ar rakva"
#: ../app/tools/pikacolorpickertool.c:246 ../app/tools/pikapainttool.c:483
msgid "Click in any image to pick the background color"
msgstr "Klikañ war ar skeudenn evit pakañ liv an drekva"
#: ../app/tools/pikacolorpickertool.c:254
msgid "Click in any image to add the color to the palette"
msgstr "Klikañ war ar skeudenn evit ouzhpennañ al liv war al livaoueg"
#: ../app/tools/pikacolorpickertool.c:309
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Stlennoù ar c'harrennig livioù"
#: ../app/tools/pikacolortool.c:230 ../app/tools/pikacolortool.c:403
msgid "Move Sample Point: "
msgstr "Dilec'hiañ ar poent standilhonañ : "
#: ../app/tools/pikacolortool.c:395
msgid "Remove Sample Point"
msgstr "Dilemel ar poent standilhonañ"
#: ../app/tools/pikacolortool.c:396
msgid "Cancel Sample Point"
msgstr "Dilezel ur poent standilhonañ"
#: ../app/tools/pikacolortool.c:404
msgid "Add Sample Point: "
msgstr "Ouzhpennañ ur poent standilhonañ : "
#: ../app/tools/pikaconvolvetool.c:74
msgid "Blur / Sharpen"
msgstr "Ruzed / lemm"
#: ../app/tools/pikaconvolvetool.c:75
msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush"
msgstr "Benveg Ruzed/Lemmaat : (di)lakaat ruzed en ur arverañ ur broust"
#: ../app/tools/pikaconvolvetool.c:76
msgid "Bl_ur / Sharpen"
msgstr "R_uzed / lemm"
#: ../app/tools/pikaconvolvetool.c:185
msgid "Click to blur"
msgstr "Klikañ evit lakaat ruzed"
#: ../app/tools/pikaconvolvetool.c:186
msgid "Click to blur the line"
msgstr "Klikañ evit lakaat ruzed war al linenn"
#: ../app/tools/pikaconvolvetool.c:187
#, c-format
msgid "%s to sharpen"
msgstr "%s evit lemmaat"
#: ../app/tools/pikaconvolvetool.c:191
msgid "Click to sharpen"
msgstr "Klikañ evit lemmaat"
#: ../app/tools/pikaconvolvetool.c:192
msgid "Click to sharpen the line"
msgstr "Klikañ evit lemmaat al linenn"
#: ../app/tools/pikaconvolvetool.c:193
#, c-format
msgid "%s to blur"
msgstr "%s evit ar ruzed"
#. the type radio box
#: ../app/tools/pikaconvolvetool.c:217
#, c-format
msgid "Convolve Type (%s)"
msgstr "Rizh amgildro (%s)"
#: ../app/tools/pikacropoptions.c:77
#: ../app/tools/pikarectangleselectoptions.c:78
msgid "Dim everything outside selection"
msgstr "Teñvalaat pep tra er-maez eus an diuzad"
#: ../app/tools/pikacropoptions.c:83
msgid "Crop only currently selected layer"
msgstr "Didroc'hañ an dreuzfollenn diuzet bremañ nemetken"
#: ../app/tools/pikacropoptions.c:89
msgid "Allow resizing canvas by dragging cropping frame beyond image boundary"
msgstr ""
"Aotren adventañ ar steuenn dre riklañ ur frammad didroc'hañ dreist riblennoù "
"ar skeudenn"
#: ../app/tools/pikacropoptions.c:165
msgid "Current layer only"
msgstr "Treuzfollenn vremanel hepken"
#: ../app/tools/pikacropoptions.c:171
msgid "Allow growing"
msgstr "Aotren da vrasaat"
#: ../app/tools/pikacroptool.c:117
msgid "Crop"
msgstr "Didroc'hañ"
#: ../app/tools/pikacroptool.c:118
msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer"
msgstr ""
"Benveg Didroc'hañ : Dilemel riblennoù ar maezioù diwar ar skeudenn pe an "
"dreuzfollenn"
#: ../app/tools/pikacroptool.c:119
msgid "_Crop"
msgstr "Didro_c'hañ"
#: ../app/tools/pikacroptool.c:253
msgid "Click or press Enter to crop"
msgstr "Klikañ pe bouezañ war Enankañ evit didroc'hañ"
#: ../app/tools/pikacroptool.c:318
msgid "There is no active layer to crop."
msgstr "N'eus treuzfollenn oberiant ebet da zidroc'hañ."
#: ../app/tools/pikacurvestool.c:144
msgid "Curves"
msgstr "Krommennoù"
#: ../app/tools/pikacurvestool.c:145
msgid "Curves Tool: Adjust color curves"
msgstr "Benveg Krommennoù : Kengeidañ krommennoù liv"
#: ../app/tools/pikacurvestool.c:146
msgid "_Curves..."
msgstr "_Krommennoù..."
#: ../app/tools/pikacurvestool.c:169
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Kengeidañ krommennoù liv"
#: ../app/tools/pikacurvestool.c:171
msgid "Import Curves"
msgstr "Enporzhiañ krommennoù"
#: ../app/tools/pikacurvestool.c:172
msgid "Export Curves"
msgstr "Ezporzhiañ krommennoù"
#: ../app/tools/pikacurvestool.c:307
msgid "Click to add a control point"
msgstr "Klikañ evit ouzhpennañ ur poent reoliñ"
#: ../app/tools/pikacurvestool.c:312
msgid "Click to add control points to all channels"
msgstr "Klikañ evit ouzhpennañ poentoù reoliñ d'an holl sanelloù"
#: ../app/tools/pikacurvestool.c:317
msgid "Click to locate on curve (try Shift, Ctrl)"
msgstr "Klikañ evit lec'hiañ war ar grommenn (klaskit Shift, Ctrl)"
#: ../app/tools/pikacurvestool.c:414 ../app/tools/pikalevelstool.c:320
msgid "Cha_nnel:"
msgstr "Sa_nell :"
#: ../app/tools/pikacurvestool.c:440 ../app/tools/pikalevelstool.c:344
msgid "R_eset Channel"
msgstr "Div_erkañ ar sanell"
#: ../app/tools/pikacurvestool.c:534 ../app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:459
msgid "Curve _type:"
msgstr "Rizh ar _grommenn :"
#: ../app/tools/pikacurvestool.c:609 ../app/tools/pikalevelstool.c:679
#, c-format
msgid "Could not read header from '%s': %s"
msgstr "N'haller ket lenn an talbenn diouzh '%s' : %s"
#: ../app/tools/pikacurvestool.c:682
msgid "Use _old curves file format"
msgstr "Arverañ mentrezh restr krommennoù k_ozh"
#: ../app/tools/pikadesaturatetool.c:75
msgid "Desaturate Tool: Turn colors into shades of gray"
msgstr "Benveg Dibeurvec'hiañ : da liveoù louedoù e tro al livioù"
#: ../app/tools/pikadesaturatetool.c:76
msgid "_Desaturate..."
msgstr "_Dibeurvec'hiañ..."
#: ../app/tools/pikadesaturatetool.c:90
msgid "Desaturate (Remove Colors)"
msgstr "Dibeurvec'hiañ (Dilemel al livioù)"
#: ../app/tools/pikadesaturatetool.c:116
msgid "Desaturate only operates on RGB layers."
msgstr "War treuzfollennoù mod RGG e wered an dibeurvec'hiañ nemetken."
#: ../app/tools/pikadesaturatetool.c:177
msgid "Choose shade of gray based on:"
msgstr "Dibab liveoù louedoù diazezet war :"
#: ../app/tools/pikadodgeburntool.c:74
msgid "Dodge / Burn"
msgstr "Sklaeraat/Teñvalaat"
#: ../app/tools/pikadodgeburntool.c:75
msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush"
msgstr ""
"Benveg Teñvalaat/sklaeraat : Teñvalaat pe sklaeraat en ur arverañ ur broust"
#: ../app/tools/pikadodgeburntool.c:76
msgid "Dod_ge / Burn"
msgstr "Sklaer_aat/Teñvalaat"
#: ../app/tools/pikadodgeburntool.c:188
msgid "Click to dodge"
msgstr "Klikañ evit sklaeraat"
#: ../app/tools/pikadodgeburntool.c:189
msgid "Click to dodge the line"
msgstr "Klikañ evit sklaeraat al linenn"
#: ../app/tools/pikadodgeburntool.c:190
#, c-format
msgid "%s to burn"
msgstr "%s evit teñvalaat"
#: ../app/tools/pikadodgeburntool.c:194
msgid "Click to burn"
msgstr "Klikañ evit teñvalaat"
#: ../app/tools/pikadodgeburntool.c:195
msgid "Click to burn the line"
msgstr "Klikañ evit teñvalaat al linenn"
#: ../app/tools/pikadodgeburntool.c:196
#, c-format
msgid "%s to dodge"
msgstr "%s evit sklaeraat"
#. the type (dodge or burn)
#: ../app/tools/pikadodgeburntool.c:220
#, c-format
msgid "Type (%s)"
msgstr "Rizh (%s)"
#. mode (highlights, midtones, or shadows)
#: ../app/tools/pikadodgeburntool.c:231
msgid "Range"
msgstr "Etremez"
#: ../app/tools/pikadodgeburntool.c:237
msgid "Exposure"
msgstr "Kizadur"
#: ../app/tools/pikaeditselectiontool.c:241
msgid "Move Selection"
msgstr "Dilec'hiañ an diuzad"
#: ../app/tools/pikaeditselectiontool.c:245
#: ../app/tools/pikaeditselectiontool.c:1240
msgid "Move Floating Selection"
msgstr "Dilec'hiañ an diuzad war neuñv"
#: ../app/tools/pikaeditselectiontool.c:454
#: ../app/tools/pikaeditselectiontool.c:731
msgid "Move: "
msgstr "Dilec'hiañ : "
#: ../app/tools/pikaellipseselecttool.c:66
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Diuzad elipsennek"
#: ../app/tools/pikaellipseselecttool.c:67
msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region"
msgstr "Benveg Diuzañ Elipsenn : Diuzañ ur maez elipsennek"
#: ../app/tools/pikaellipseselecttool.c:68
msgid "_Ellipse Select"
msgstr "Diuzañ _elipsenn"
#: ../app/tools/pikaerasertool.c:67
msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush"
msgstr ""
"Benveg Diverkell : Diverkañ an drekva pe an treuzweluster en ur arverañ ur "
"broust"
#: ../app/tools/pikaerasertool.c:68
msgid "_Eraser"
msgstr "_Diverkell"
#: ../app/tools/pikaerasertool.c:97
msgid "Click to erase"
msgstr "Klikañ evit diverkañ"
#: ../app/tools/pikaerasertool.c:98
msgid "Click to erase the line"
msgstr "Klikañ evit diverkañ al linenn"
#: ../app/tools/pikaerasertool.c:99
#, c-format
msgid "%s to pick a background color"
msgstr "%s evit pakañ ul liv eus an drekva"
#. the anti_erase toggle
#: ../app/tools/pikaerasertool.c:146
#, c-format
msgid "Anti erase (%s)"
msgstr "Enep-diverkañ (%s)"
#: ../app/tools/pikaflipoptions.c:67
msgid "Direction of flipping"
msgstr "Roud ar gwintañ"
#: ../app/tools/pikaflipoptions.c:134
msgid "Affect:"
msgstr "Deverkañ :"
#. tool toggle
#: ../app/tools/pikaflipoptions.c:143
#, c-format
msgid "Flip Type (%s)"
msgstr "Rizh gwintañ (%s)"
#: ../app/tools/pikafliptool.c:84
msgid "Flip"
msgstr "Gwintañ"
#: ../app/tools/pikafliptool.c:85
msgid ""
"Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically"
msgstr ""
"Benveg Gwintañ : Tuginañ an dreuzfollenn, an diuzad pe an treug a-zremm pe a-"
"serzh"
#: ../app/tools/pikafliptool.c:87
msgid "_Flip"
msgstr "_Gwintañ"
#: ../app/tools/pikafliptool.c:187
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Gwintañ a-blaen"
#: ../app/tools/pikafliptool.c:190
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip vertically"
msgstr "Gwintañ a-serzh"
#. probably this is not actually reached today, but
#. * could be if someone defined FLIP_DIAGONAL, say...
#.
#: ../app/tools/pikafliptool.c:196
msgctxt "undo-desc"
msgid "Flip"
msgstr "Gwintañ"
#: ../app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:86
msgid "Select a single contiguous area"
msgstr "Diuzañ maezioù kevelek eeun"
#: ../app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:92
msgid ""
"Paint over areas to mark color values for inclusion or exclusion from "
"selection"
msgstr ""
"Livañ war ar maezioù a-benn merkañ gwerzhioù al livioù enlakaet en diuzad pe "
"ezlakaet diouzh an diuzad"
#: ../app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:99
msgid "Size of the brush used for refinements"
msgstr "Ment ar broust arveret evit ar gwelladurioù"
#: ../app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:105
msgid ""
"Smaller values give a more accurate selection border but may introduce holes "
"in the selection"
msgstr ""
"Gwerzhioù bihanoc'h a laka diuzad ar riblenn da spisoc'h met toulloù a "
"c'hall bezañ en diuzad"
#: ../app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:113
msgid "Color of selection preview mask"
msgstr "Liv maskl alberz an diuzad"
#: ../app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:125
msgid "Sensitivity for brightness component"
msgstr "Kizidigezh evit parzh al lintr"
#: ../app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:131
msgid "Sensitivity for red/green component"
msgstr "Kizidigezh evit ar parzh ruz/gwer"
#: ../app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:137
msgid "Sensitivity for yellow/blue component"
msgstr "Kizidigezh evit ar parzh melen/glas"
#. single / multiple objects
#: ../app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:282
msgid "Contiguous"
msgstr "Kevelek"
#. foreground / background
#: ../app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:287
#, c-format
msgid "Interactive refinement (%s)"
msgstr "Gwelladurioù etrewezhiat (%s)"
#: ../app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:291
msgid "Mark background"
msgstr "Merkañ an drekva"
#: ../app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:292
msgid "Mark foreground"
msgstr "Merkañ ar rakva"
#: ../app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:308
msgid "Small brush"
msgstr "Broust bihan"
#: ../app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:316
msgid "Large brush"
msgstr "Broust bras"
#: ../app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:339
msgid "Smoothing:"
msgstr "O kuñvaat :"
#: ../app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:345
msgid "Preview color:"
msgstr "Alberz al liv :"
#. granularity
#: ../app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:348
msgid "Color Sensitivity"
msgstr "Kizidigezh liv"
#: ../app/tools/pikaforegroundselecttool.c:144
msgid "Foreground Select"
msgstr "Diuzad ar rakva"
#: ../app/tools/pikaforegroundselecttool.c:145
msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects"
msgstr "Benveg Diuzañ ar rakva : Diuzañ ur maez gant ergorennoù ar rakva ennañ"
#: ../app/tools/pikaforegroundselecttool.c:146
msgid "F_oreground Select"
msgstr "Di_uzad ar rakva"
#: ../app/tools/pikaforegroundselecttool.c:302
msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection"
msgstr ""
"Ouzhpennañ muioc'h a dresoù pe bouezañ war Enankañ evit degemer an diuzad"
#: ../app/tools/pikaforegroundselecttool.c:304
msgid "Mark foreground by painting on the object to extract"
msgstr "Merkañ ar rakva dre bentañ an ergorenn da eztennañ"
#: ../app/tools/pikaforegroundselecttool.c:309
msgid "Roughly outline the object to extract"
msgstr "Sevel dre vras trolinenn an ergorenn da eztennañ"
#: ../app/tools/pikaforegroundselecttool.c:751
msgctxt "command"
msgid "Foreground Select"
msgstr "Diuzad ar rakva"
#: ../app/tools/pikafreeselecttool.c:197
msgid ""
"Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments"
msgstr ""
"Benveg diuzañ gant an dorn : Diuzañ maezioù gant an dorn gant regennoù "
"liestuek ha dieub"
#: ../app/tools/pikafreeselecttool.c:198
msgid "_Free Select"
msgstr "Diuzad gant an _dorn"
#: ../app/tools/pikafreeselecttool.c:1030
msgid "Click to complete selection"
msgstr "Klikañ evit echuiñ an diuzañ"
#: ../app/tools/pikafreeselecttool.c:1034
msgid "Click-Drag to move segment vertex"
msgstr "Klikañ-Riklañ a-benn dilec'hiañ beg ar regenn"
#: ../app/tools/pikafreeselecttool.c:1039
msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment"
msgstr ""
"Distreiñ a dalvoudeka, Achap a zilez, ar stokell ginañ a zilec'h ar regenn "
"diwezhañ"
#: ../app/tools/pikafreeselecttool.c:1043
msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment"
msgstr ""
"Klikañ-Riklañ a ouzhpenn ur regenn dieub, Klikañ a ouzhpenn ur regenn "
"liestuek"
#: ../app/tools/pikafreeselecttool.c:1562
msgctxt "command"
msgid "Free Select"
msgstr "Diuzad gant an dorn"
#: ../app/tools/pikafuzzyselecttool.c:65
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Diuzad dispis"
#: ../app/tools/pikafuzzyselecttool.c:66
msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color"
msgstr "Benveg Diuzañ amspis : Diuzañ ur maez kevelek war diazez al liv"
#: ../app/tools/pikafuzzyselecttool.c:67
msgid "Fu_zzy Select"
msgstr "Diu_zad dispis"
#: ../app/tools/pikafuzzyselecttool.c:80
msgctxt "command"
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Diuzad dispis"
#: ../app/tools/pikagegltool.c:72 ../app/tools/pikagegltool.c:85
#: ../app/tools/pikaoperationtool.c:100 ../app/tools/pikaoperationtool.c:119
msgid "GEGL Operation"
msgstr "Gwezhiadur GEGL"
#: ../app/tools/pikagegltool.c:73
msgid "GEGL Tool: Use an arbitrary GEGL operation"
msgstr "Benveg GEGL : Arverañ ur gwezhiadur tidel eus GEGL"
#: ../app/tools/pikagegltool.c:74 ../app/tools/pikaoperationtool.c:102
msgid "_GEGL Operation..."
msgstr "_Gwezhiadur GEGL..."
#: ../app/tools/pikagegltool.c:319
msgid "Select an operation from the list above"
msgstr "Diuzañ ur gwezhadur diwar roll a-us"
#: ../app/tools/pikahealtool.c:54
msgid "Healing Tool: Heal image irregularities"
msgstr "Benveg ratreañ : Ratreañ direolderioù ar skeudenn"
#: ../app/tools/pikahealtool.c:55
msgid "_Heal"
msgstr "_Ratreañ"
#: ../app/tools/pikahealtool.c:77 ../app/tools/pikahealtool.c:80
msgid "Click to heal"
msgstr "Klikañ evit ratreañ"
#: ../app/tools/pikahealtool.c:78 ../app/tools/pikahealtool.c:83
#, c-format
msgid "%s to set a new heal source"
msgstr "%s evit arventenniñ un tarzh ratreañ nevez"
#. Translators: the translation of "Click" must be the first word
#: ../app/tools/pikahealtool.c:82
msgid "Click to set a new heal source"
msgstr "Klikañ evit arventenniñ un tarzh raetreañ nevez"
#: ../app/tools/pikahistogramoptions.c:127
msgid "Histogram Scale"
msgstr "Skeul an tellun"
#: ../app/tools/pikahuesaturationtool.c:98
msgid "Hue-Saturation Tool: Adjust hue, saturation, and lightness"
msgstr ""
"Benveg peurvec'hañ an arliv : kempenn an arliv, ar peurvec'hiañ hag al lintr"
#: ../app/tools/pikahuesaturationtool.c:99
msgid "Hue-_Saturation..."
msgstr "Arliv-_Peurvec'hiañ..."
#: ../app/tools/pikahuesaturationtool.c:113
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
msgstr "Kengeidañ an arliv / lintr/ peurvec'hiañ"
#: ../app/tools/pikahuesaturationtool.c:115
msgid "Import Hue-Saturation Settings"
msgstr "Enporzhiañ arventennoù an arliv / lintr/ peurvec'hiañ"
#: ../app/tools/pikahuesaturationtool.c:116
msgid "Export Hue-Saturation Settings"
msgstr "Ezporzhiañ arventennoù an arliv / lintr/ peurvec'hiañ"
#: ../app/tools/pikahuesaturationtool.c:143
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
msgstr "Efedus eo Arliv-Peurvec'hiañ war an treuzfollennoù liv RGG hepken."
#: ../app/tools/pikahuesaturationtool.c:212
msgid "M_aster"
msgstr "_Mestr"
#: ../app/tools/pikahuesaturationtool.c:212
msgid "Adjust all colors"
msgstr "Kengeidañ an holl livioù"
#: ../app/tools/pikahuesaturationtool.c:213
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: ../app/tools/pikahuesaturationtool.c:214
msgid "_Y"
msgstr "_M"
#: ../app/tools/pikahuesaturationtool.c:215
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: ../app/tools/pikahuesaturationtool.c:216
msgid "_C"
msgstr "_S"
#: ../app/tools/pikahuesaturationtool.c:217
msgid "_B"
msgstr "_D"
#: ../app/tools/pikahuesaturationtool.c:218
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: ../app/tools/pikahuesaturationtool.c:223
msgid "Select Primary Color to Adjust"
msgstr "Diuzañ al liv kentael da zaskemmañ"
#: ../app/tools/pikahuesaturationtool.c:313
msgid "_Overlap:"
msgstr "G_ourloañ :"
#: ../app/tools/pikahuesaturationtool.c:329
msgid "Adjust Selected Color"
msgstr "Kengeidañ al liv diuzet"
#: ../app/tools/pikahuesaturationtool.c:396
msgid "R_eset Color"
msgstr "Adderaou_ekaat al liv"
#: ../app/tools/pikaimagemaptool.c:403
msgid "_Preview"
msgstr "Albe_rz"
#: ../app/tools/pikaimagemaptool-settings.c:83
msgid "Pre_sets:"
msgstr "Ragarven_tennoù"
#: ../app/tools/pikaimagemaptool-settings.c:215
#, c-format
msgid "Settings saved to '%s'"
msgstr "Arventennoù enrollet e '%s'"
#. adjust sliders
#: ../app/tools/pikainkoptions-gui.c:55
msgid "Adjustment"
msgstr "Kengeidañ"
#: ../app/tools/pikainkoptions-gui.c:65 ../app/tools/pikainkoptions-gui.c:88
#: ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:134
msgid "Size"
msgstr "Ment"
#: ../app/tools/pikainkoptions-gui.c:72
#: ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:184
#: ../app/widgets/pikabrusheditor.c:200
msgid "Angle"
msgstr "Korn"
#. sens sliders
#: ../app/tools/pikainkoptions-gui.c:78
msgid "Sensitivity"
msgstr "Kizidigezh"
#: ../app/tools/pikainkoptions-gui.c:95
#: ../app/widgets/pikadynamicseditor.c:145
#: ../app/widgets/pikadynamicsoutputeditor.c:73
msgid "Tilt"
msgstr "Stouañ"
#: ../app/tools/pikainkoptions-gui.c:102
msgid "Speed"
msgstr "Tizh"
#. Blob shape widgets
#: ../app/tools/pikainkoptions-gui.c:108
msgid "Shape"
msgstr "Stumm"
#: ../app/tools/pikainktool.c:56
msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting"
msgstr "Benveg an huz : Pentañ gant stil ar c'haerskrivañ"
#: ../app/tools/pikainktool.c:57
msgid "In_k"
msgstr "_Huz"
#: ../app/tools/pikaiscissorsoptions.c:69
msgid "Display future selection segment as you drag a control node"
msgstr ""
"Skrammañ regenn an diuzad da zont e-keit m'emaoc'h o riklañ ur c'hlom reoliñ"
#: ../app/tools/pikaiscissorsoptions.c:128
msgid "Interactive boundary"
msgstr "Riblennoù etrewezhiat"
#: ../app/tools/pikaiscissorstool.c:275
msgid "Scissors"
msgstr "Sizailhoù"
#: ../app/tools/pikaiscissorstool.c:276
msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting"
msgstr ""
"Benveg diuzañ dre sizailh : Diuzañ stummoù en ur arverañ ar riblenn a-vent "
"speredek"
#: ../app/tools/pikaiscissorstool.c:277
msgid "Intelligent _Scissors"
msgstr "_Sizailhoù speredek"
#: ../app/tools/pikaiscissorstool.c:900 ../app/tools/pikameasuretool.c:605
msgid "Click-Drag to move this point"
msgstr "Klikañ-riklañ evit dilec'hiañ ar poent-mañ"
#: ../app/tools/pikaiscissorstool.c:902 ../app/tools/pikaiscissorstool.c:967
#, c-format
msgid "%s: disable auto-snap"
msgstr "%s : diweredekaat an emspegañ"
#: ../app/tools/pikaiscissorstool.c:919
msgid "Click to close the curve"
msgstr "Klikañ evit serriñ ar grommenn"
#: ../app/tools/pikaiscissorstool.c:925
msgid "Click to add a point on this segment"
msgstr "Klikañ evit ouzhpennañ ur poent nevez d'ar regenn-mañ"
#: ../app/tools/pikaiscissorstool.c:939
msgid "Click or press Enter to convert to a selection"
msgstr "Klikañ pe bouezañ war Enankañ evit amdreiñ un diuzad"
#: ../app/tools/pikaiscissorstool.c:949
msgid "Press Enter to convert to a selection"
msgstr "Pouezañ war Enankañ evit amdreiñ un diuzad"
#: ../app/tools/pikaiscissorstool.c:964
msgid "Click or Click-Drag to add a point"
msgstr "Klikañ pe glikañ-riklañ evit ouzhpennañ ur poent"
#: ../app/tools/pikalevelstool.c:142
msgid "Levels Tool: Adjust color levels"
msgstr "Benveg Liveoù : Kengeidañ al liveoù livioù"
#: ../app/tools/pikalevelstool.c:143
msgid "_Levels..."
msgstr "_Liveoù..."
#: ../app/tools/pikalevelstool.c:162
msgid "Import Levels"
msgstr "Enporzhiañ liveoù"
#: ../app/tools/pikalevelstool.c:163
msgid "Export Levels"
msgstr "Ezporzhiañ liveoù"
#: ../app/tools/pikalevelstool.c:264
msgid "Pick black point"
msgstr "Menegiñ ar pik du"
#: ../app/tools/pikalevelstool.c:268
msgid "Pick gray point"
msgstr "Menegiñ ar pik louet"
#: ../app/tools/pikalevelstool.c:272
msgid "Pick white point"
msgstr "Menegiñ ar pik gwenn"
#. Input levels frame
#: ../app/tools/pikalevelstool.c:359
msgid "Input Levels"
msgstr "Liveoù enankañ"
#: ../app/tools/pikalevelstool.c:462
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#. Output levels frame
#: ../app/tools/pikalevelstool.c:504
msgid "Output Levels"
msgstr "Liveoù ec'hankañ"
#. all channels frame
#: ../app/tools/pikalevelstool.c:581
msgid "All Channels"
msgstr "An holl sanelloù"
#: ../app/tools/pikalevelstool.c:593 ../app/tools/pikathresholdtool.c:239
msgid "_Auto"
msgstr "_Emgefreek"
#: ../app/tools/pikalevelstool.c:595
msgid "Adjust levels automatically"
msgstr "Kengeidañ al liveoù emgefreek"
#: ../app/tools/pikalevelstool.c:618
msgid "Edit these Settings as Curves"
msgstr "Embann an arventennoù-mañ evel re ar c'hrommennoù"
#: ../app/tools/pikalevelstool.c:752
msgid "Use _old levels file format"
msgstr "Arverañ mentrezh restr _o liveoù kozh"
#: ../app/tools/pikamagnifyoptions.c:80
msgid "Resize image window to accommodate new zoom level"
msgstr ""
"Adventañ prenestr ar skeudenn a-benn e lakaat da genglotañ ouzh liive ar "
"zoum nevez"
#: ../app/tools/pikamagnifyoptions.c:87
msgid "Direction of magnification"
msgstr "Roud ar brasaat"
#: ../app/tools/pikamagnifyoptions.c:173
msgid "Auto-resize window"
msgstr "Admentañ ar prenestr emgefreek"
#. tool toggle
#: ../app/tools/pikamagnifyoptions.c:178
#, c-format
msgid "Direction (%s)"
msgstr "Roud (%s)"
#: ../app/tools/pikamagnifytool.c:91
msgid "Zoom"
msgstr "Zoum"
#: ../app/tools/pikamagnifytool.c:92
msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level"
msgstr "Benveg ar zoum : kempenn live ar zoumañ"
#: ../app/tools/pikamagnifytool.c:93
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zoum"
#: ../app/tools/pikameasureoptions.c:68
msgid "Open a floating dialog to view details about measurements"
msgstr ""
"Digeriñ ur voestad emziviz war neuñv a-benn gwelout ar munudoù diwar-benn ar "
"muzulioù"
#: ../app/tools/pikameasureoptions.c:126
msgid "Use info window"
msgstr "Arverañ ar prenestrad stlennoù"
#: ../app/tools/pikameasuretool.c:127
msgid "Measure"
msgstr "Muzuliañ"
#: ../app/tools/pikameasuretool.c:128
msgid "Measure Tool: Measure distances and angles"
msgstr "Benveg Muzuliañ : Muzuliañ ar pellderioù hag ar c'hornioù"
#: ../app/tools/pikameasuretool.c:129
msgid "_Measure"
msgstr "_Muzuliañ"
#: ../app/tools/pikameasuretool.c:247
msgid "Add Guides"
msgstr "Ouzhpennañ dealfoù"
#: ../app/tools/pikameasuretool.c:313
msgid "Drag to create a line"
msgstr "Riklañ evit krouiñ ul linenn"
#: ../app/tools/pikameasuretool.c:560
msgid "Click to place vertical and horizontal guides"
msgstr "Klikañ evit lakaat dealfoù a-zremm hag a-serzh"
#: ../app/tools/pikameasuretool.c:568
msgid "Click to place a horizontal guide"
msgstr "Klikañ evit lakaat un dealf a-zremm"
#: ../app/tools/pikameasuretool.c:582
msgid "Click to place a vertical guide"
msgstr "Klikañ evit lakaat un dealf a-serzh"
#: ../app/tools/pikameasuretool.c:595
msgid "Click-Drag to add a new point"
msgstr "Klikañ-riklañ evit evit ouzhpennañ ur poent nevez"
#: ../app/tools/pikameasuretool.c:624
msgid "Click-Drag to move all points"
msgstr "Klikañ-riklañ evit dilec'hiañ an holl boentoù"
#: ../app/tools/pikameasuretool.c:939 ../app/tools/pikameasuretool.c:1084
#: ../app/tools/pikameasuretool.c:1140 ../app/tools/pikameasuretool.c:1168
#: ../app/tools/pikapainttool.c:632
msgid "pixels"
msgstr "a bikselioù"
#: ../app/tools/pikameasuretool.c:1052
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Muzuliañ an hedoù hag ar c'hornioù"
#: ../app/tools/pikameasuretool.c:1073
msgid "Distance:"
msgstr "Hed :"
#: ../app/tools/pikameasuretool.c:1101
msgid "Angle:"
msgstr "Korn :"
#: ../app/tools/pikamoveoptions.c:140
msgid "Pick a layer or guide"
msgstr "Diuzañ un dreuzfollenn pe un dealf"
#: ../app/tools/pikamoveoptions.c:141
msgid "Move the active layer"
msgstr "Dilec'hiañ an dreuzfollenn oberiant"
#: ../app/tools/pikamoveoptions.c:145
msgid "Move selection"
msgstr "Dilec'hiañ an diuzad"
#: ../app/tools/pikamoveoptions.c:149
msgid "Pick a path"
msgstr "Diuzañ un treug"
#: ../app/tools/pikamoveoptions.c:150
msgid "Move the active path"
msgstr "Dilec'hiañ an treug oberiant"
#: ../app/tools/pikamoveoptions.c:179
msgid "Move:"
msgstr "Dilec'hiañ :"
#. tool toggle
#: ../app/tools/pikamoveoptions.c:188
#, c-format
msgid "Tool Toggle (%s)"
msgstr "(Di)skrammañ ar benveg (%s)"
#: ../app/tools/pikamovetool.c:127
msgctxt "tool"
msgid "Move"
msgstr "Dilec'hiañ"
#: ../app/tools/pikamovetool.c:128
msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects"
msgstr ""
"Benveg Dilec'hiañ : Dilec'hiañ an treuzfollennoù, an diuzadoù hag an "
"ergorennoù all"
#: ../app/tools/pikamovetool.c:129
msgid "_Move"
msgstr "_Dilec'hiañ"
#: ../app/tools/pikamovetool.c:249 ../app/tools/pikamovetool.c:554
msgid "Move Guide: "
msgstr "Dilec'hiañ un dealf : "
#: ../app/tools/pikamovetool.c:548
msgid "Remove Guide"
msgstr "Dilemel an dealf"
#: ../app/tools/pikamovetool.c:548
msgid "Cancel Guide"
msgstr "Nullañ an dealf"
#: ../app/tools/pikamovetool.c:554
msgid "Add Guide: "
msgstr "Ouzhpennañ un dealf : "
#: ../app/tools/pikaoperationtool.c:101
#, fuzzy
msgid "Operation Tool: Use an arbitrary GEGL operation"
msgstr "Benveg GEGL : Arverañ ur gwezhiadur tidel eus GEGL"
#: ../app/tools/pikapaintbrushtool.c:52
msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush"
msgstr "Benveg Broustoù pentañ : Pentañ tresoù lufr en ur arverañ ur broust"
#: ../app/tools/pikapaintbrushtool.c:53
msgid "_Paintbrush"
msgstr "_Barr livañ"
#: ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:92
#: ../app/tools/pikaselectionoptions.c:218
#: ../app/widgets/pikabrushselect.c:191 ../app/widgets/pikalayertreeview.c:268
msgid "Mode:"
msgstr "Mod :"
#: ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:123
msgid "Brush"
msgstr "Broust"
#: ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:153
msgid "Reset size to brush's native size"
msgstr "Adderaouekaat ar vent betek ment ar broust genidik"
#: ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:160
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Parenn an neuz"
#: ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:177
msgid "Reset aspect ratio to brush's native"
msgstr "Adderaouekaat parenn an neuz betek hini genidik ar broust"
#: ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:201
msgid "Reset angle to zero"
msgstr "Adderaouekaat ar c'horn da vann"
#: ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:239
msgid "Incremental"
msgstr "Azvuiadek"
#: ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:257
msgid "Hard edge"
msgstr "Riblenn galet"
#: ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:286
msgid "Dynamics Options"
msgstr "Dibarzhioù an dialuskoù"
#: ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:292
msgid "Fade Options"
msgstr "Dibarzhioù ar blinaat"
#: ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:306
msgid "Fade length"
msgstr "Hirder ar blinaat"
#: ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:335
#: ../app/widgets/pikaviewablebox.c:312
msgid "Reverse"
msgstr "Tuginañ"
#: ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:342
msgid "Color Options"
msgstr "Dibarzhioù al livioù"
#: ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:368
msgid "Amount"
msgstr "Kementad"
#: ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:372
msgid "Apply Jitter"
msgstr "Arloañ Distabilder"
#: ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:390
msgid "Smooth stroke"
msgstr "Tres lufr"
#: ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:400
msgid "Weight"
msgstr "Pouez"
#: ../app/tools/pikapainttool.c:138
msgid "Click to paint"
msgstr "Klikañ evit pentañ"
#: ../app/tools/pikapainttool.c:139
msgid "Click to draw the line"
msgstr "Klikañ evit tresañ al linenn"
#: ../app/tools/pikapainttool.c:140
#, c-format
msgid "%s to pick a color"
msgstr "%s evit pakañ ul liv"
#: ../app/tools/pikapainttool.c:259
msgid "Cannot paint on layer groups."
msgstr "N'haller ket pentañ war strolladoù treuzfollennoù."
#: ../app/tools/pikapainttool.c:678
#, c-format
msgid "%s for a straight line"
msgstr "%s evit ul linenn eeun"
#: ../app/tools/pikapenciltool.c:52
msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush"
msgstr "Benveg Kreion : pentañ gant ur riblenn greñv en ur arverañ ur broust"
#: ../app/tools/pikapenciltool.c:53
msgid "Pe_ncil"
msgstr "Kreio_n"
#: ../app/tools/pikaperspectiveclonetool.c:134
msgid ""
"Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a "
"perspective transformation"
msgstr ""
"Benveg Klonañ gant Diarsell : Klonañ diouzh tarzh ur skeudenn goude bezañ "
"arloet un treuzfurmadur dre ziarsell"
#: ../app/tools/pikaperspectiveclonetool.c:136
msgid "_Perspective Clone"
msgstr "Klon an _diarsell"
#: ../app/tools/pikaperspectiveclonetool.c:675
msgid "Ctrl-Click to set a clone source"
msgstr "Ctrl-Klikañ evit arventenniñ tarzh ur c'hlon"
#: ../app/tools/pikaperspectivetool.c:83
msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path"
msgstr ""
"Benveg Diarsell : Kemmañ diarsell an dreuzfollenn, an treug pe an diuzad"
#: ../app/tools/pikaperspectivetool.c:85
msgid "_Perspective"
msgstr "_Diarsell"
#: ../app/tools/pikaperspectivetool.c:113
msgid "Perspective transformation"
msgstr "Treuzfurmadur an diarsell"
#: ../app/tools/pikaperspectivetool.c:131
msgid "Transformation Matrix"
msgstr "Treuzfurmadur an oged"
#: ../app/tools/pikaperspectivetool.c:256
msgctxt "undo-type"
msgid "Perspective"
msgstr "Diarsell"
#: ../app/tools/pikaposterizetool.c:79
msgid "Posterize Tool: Reduce to a limited set of colors"
msgstr ""
"Benveg skritellaat : Bihanaat an niver a livioù betek ur strollad bevennet"
#: ../app/tools/pikaposterizetool.c:80
msgid "_Posterize..."
msgstr "_Skritellaat..."
#: ../app/tools/pikaposterizetool.c:94
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
msgstr "Skritellaat (Bihanaat an niver a livioù)"
#: ../app/tools/pikaposterizetool.c:182
msgid "Posterize _levels:"
msgstr "_Liveoù skritellaat"
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:105
msgid "Automatically shrink to the nearest rectangular shape in a layer"
msgstr ""
"Strishaat ent emgefreek ouzh al lun reizhokernel tostañ war un dreuzfollenn"
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:114
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr "Arverañ an holl dreuzfollennoù hewel pa vez bihanaet an diuzad"
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:123
#: ../app/tools/pikatransformoptions.c:128
msgid "Composition guides such as rule of thirds"
msgstr "Dealfoù kedaozañ evel ar reolenn a dri"
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:132
msgid "X coordinate of top left corner"
msgstr "Daveenn X eus ar c'hornad kleiz el lein"
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:142
msgid "Y coordinate of top left corner"
msgstr "Daveenn Y eus ar c'hornad kleiz el lein"
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:152
msgid "Width of selection"
msgstr "Led an diuzad"
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:161
msgid "Height of selection"
msgstr "Sav an diuzad"
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:170
msgid "Unit of top left corner coordinate"
msgstr "Unanenn daveenn ar c'hornad kleiz e lein"
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:179
msgid "Unit of selection size"
msgstr "Unanenn ment an diuzad"
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:188
msgid "Enable lock of aspect ratio, width, height or size"
msgstr "Gweredekaat prennadur parenn an neuz, al led, ar sav pe ar vent"
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:197
msgid "Choose what has to be locked"
msgstr "Dibab pezh a zo da vezañ prennet"
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:206
msgid "Custom fixed width"
msgstr "Led digenn personelaet"
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:215
msgid "Custom fixed height"
msgstr "Sav digenn personelaet"
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:309
msgid "Unit of fixed width, height or size"
msgstr "Unanenn al led, sav pe vent digenn"
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:318
msgid "Expand selection from center outwards"
msgstr "Astenn an diuzad diouzh ar c'hreiz"
#. Current, as in what is currently in use.
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:762
msgid "Current"
msgstr "Bremanel"
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:840
msgid "Expand from center"
msgstr "Astenn diouzh ar c'hreiz"
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:863
msgid "Fixed:"
msgstr "Kempennet :"
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:1011
msgid "Position:"
msgstr "Lec'hiadur :"
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:1021 ../app/tools/pikatextoptions.c:526
msgid "Size:"
msgstr "Ment :"
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:1029
msgid "Highlight"
msgstr "Ussked"
#. Auto Shrink
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:1041
msgid "Auto Shrink"
msgstr "EmStrishaat"
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:1051
msgid "Shrink merged"
msgstr "Strishaat toueziet"
#: ../app/tools/pikarectangleselectoptions.c:84
msgid "Round corners of selection"
msgstr "Rontaat kornioù an diuzad"
#: ../app/tools/pikarectangleselectoptions.c:90
msgid "Radius of rounding in pixels"
msgstr "Skin ar rontaat e pikseloù"
#: ../app/tools/pikarectangleselectoptions.c:168
msgid "Rounded corners"
msgstr "Kornioù rontaet"
#: ../app/tools/pikarectangleselecttool.c:166
msgid "Rectangle Select"
msgstr "Diuzad reizhkornek"
#: ../app/tools/pikarectangleselecttool.c:167
msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region"
msgstr "Benveg diuzañ reizhkornek : Diuzañ ur maez reizhkornek"
#: ../app/tools/pikarectangleselecttool.c:168
msgid "_Rectangle Select"
msgstr "Diuzad _reizhkornek"
#: ../app/tools/pikarectangletool.c:1146 ../app/tools/pikarectangletool.c:2016
msgid "Rectangle: "
msgstr "Reizhkorn : "
#: ../app/tools/pikaregionselectoptions.c:83
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "Aotren ar maezioù treuzwelus da vat da vezañ diuzet"
#: ../app/tools/pikaregionselectoptions.c:90
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr "Diuzad ur maez diazezet war an holl dreuzfollennoù hewel"
#: ../app/tools/pikaregionselectoptions.c:102
msgid "Selection criterion"
msgstr "Dezverkoù diuzañ"
#: ../app/tools/pikaregionselectoptions.c:205
msgid "Select transparent areas"
msgstr "Diuzañ maezioù treuzwelus"
#: ../app/tools/pikaregionselectoptions.c:227
msgid "Select by:"
msgstr "Diuzañ dre :"
#: ../app/tools/pikaregionselecttool.c:163
msgid "Move the mouse to change threshold"
msgstr "Dilec'hiañ al logodenn evit kemmañ ar gwehin"
#: ../app/tools/pikarotatetool.c:93
msgid "Rotate"
msgstr "C'hwelañ"
#: ../app/tools/pikarotatetool.c:94
msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path"
msgstr "Benveg c'hwelañ : C'hwelañ an dreuzfollenn an treug pe an diuzad"
#: ../app/tools/pikarotatetool.c:95
msgid "_Rotate"
msgstr "_C'hwelañ"
#: ../app/tools/pikarotatetool.c:191
msgid "_Angle:"
msgstr "_Korn :"
#: ../app/tools/pikarotatetool.c:207
msgid "Center _X:"
msgstr "Kreiz _X :"
#: ../app/tools/pikarotatetool.c:216
msgid "Center _Y:"
msgstr "Kreiz _Y :"
#: ../app/tools/pikarotatetool.c:373
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate by %-3.3g° around (%g, %g)"
msgstr "C'hwelañ dre %-3.3g° tro-dro dezhi (%g, %g)"
#: ../app/tools/pikascaletool.c:89
msgid "Scale"
msgstr "Skeulaat"
#: ../app/tools/pikascaletool.c:90
msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path"
msgstr "Benveg skeulaat : Skeulaat an dreuzfollenn, an treug pe an diuzad"
#: ../app/tools/pikascaletool.c:91
msgid "_Scale"
msgstr "_Skeulaat"
#: ../app/tools/pikascaletool.c:338
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale to %d x %d"
msgstr "Skeulaat da %d x %d"
#: ../app/tools/pikaselectionoptions.c:85
msgid "Enable feathering of selection edges"
msgstr "Gweredekaat kuñvaat riblennoù an diuzad"
#: ../app/tools/pikaselectionoptions.c:91
msgid "Radius of feathering"
msgstr "Skin kuñvaat"
#: ../app/tools/pikaselectionoptions.c:265 ../app/tools/pikatextoptions.c:539
msgid "Antialiasing"
msgstr "Lufrañ"
#: ../app/tools/pikaselectionoptions.c:282
msgid "Feather edges"
msgstr "Kuñvaat ar riblennoù"
#: ../app/tools/pikaselectiontool.c:250
msgid "Click-Drag to replace the current selection"
msgstr "Klikañ-riklañ evit amsaviñ an diuzad bremanel"
#: ../app/tools/pikaselectiontool.c:258
msgid "Click-Drag to create a new selection"
msgstr "Klikañ-riklañ evit krouiñ un diuzad nevez"
#: ../app/tools/pikaselectiontool.c:263
msgid "Click-Drag to add to the current selection"
msgstr "Klikañ-riklañ evit ouzhpennañ d'an diuzad bremanel"
#: ../app/tools/pikaselectiontool.c:272
msgid "Click-Drag to subtract from the current selection"
msgstr "Klikañ-riklañ evit lemel diouzh an diuzad bremanel"
#: ../app/tools/pikaselectiontool.c:281
msgid "Click-Drag to intersect with the current selection"
msgstr "Klikañ-riklañ evit kenskejañ gant an diuzad bremanel"
#: ../app/tools/pikaselectiontool.c:291
msgid "Click-Drag to move the selection mask"
msgstr "Klikañ-riklañ evit dilec'hiañ ar maskl diuzañ"
#: ../app/tools/pikaselectiontool.c:299
msgid "Click-Drag to move the selected pixels"
msgstr "Klikañ-riklañ evit dilec'hiañ ar pikselioù diuzet"
#: ../app/tools/pikaselectiontool.c:303
msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels"
msgstr "Klikañ-riklañ evit dilec'hiañ un eilad eus ar pikselioù diuzet"
#: ../app/tools/pikaselectiontool.c:307
msgid "Click to anchor the floating selection"
msgstr "Klikañ evit eoriañ an diuzad war neuñv"
#: ../app/tools/pikasheartool.c:84
msgid "Shear"
msgstr "Touzañ"
#: ../app/tools/pikasheartool.c:85
msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path"
msgstr "Benveg touzañ : Touzañ an dreuzfollenn, an treug pe an diuzad"
#: ../app/tools/pikasheartool.c:86
msgid "S_hear"
msgstr "_Touzañ"
#: ../app/tools/pikasheartool.c:136
msgid "Shear magnitude _X:"
msgstr "Meurez an touzañ _X :"
#: ../app/tools/pikasheartool.c:146
msgid "Shear magnitude _Y:"
msgstr "Meurez an touzañ _Y :"
#: ../app/tools/pikasheartool.c:256
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear horizontally by %-3.3g"
msgstr "Troc'hañ a-blaen dre %-3.3g"
#: ../app/tools/pikasheartool.c:260
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear vertically by %-3.3g"
msgstr "Troc'hañ a-serzh dre %-3.3g"
#. e.g. user entered numbers but no notification callback
#: ../app/tools/pikasheartool.c:265
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear horizontally by %-3.3g, vertically by %-3.3g"
msgstr "Troc'hañ a-blaen dre %-3.3g, a-serzh dre %-3.3g"
#: ../app/tools/pikasmudgetool.c:55
msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush"
msgstr "Benveg Ledanaat : Ledanaat ent diuzel en ur arverañ ur broust"
#: ../app/tools/pikasmudgetool.c:56
msgid "_Smudge"
msgstr "Ba_strouilhañ"
#: ../app/tools/pikasmudgetool.c:75
msgid "Click to smudge"
msgstr "Klikañ evit ledanaat"
#: ../app/tools/pikasmudgetool.c:76
msgid "Click to smudge the line"
msgstr "Klikañ evit ledanaat al linenn"
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:132
msgid "Font size unit"
msgstr "Unanenn ment an nodrezh"
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:137
msgid "Font size"
msgstr "Ment an nodrezh"
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:146
msgid ""
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr ""
"Ar feurioù kengeidañ a veka an nodrezhoù evit kaout lizherennoù spis gant ar "
"mentoù bihan."
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:154
msgid "The text language may have an effect on the way the text is rendered."
msgstr "Marteze e vo un efed war deouez an destenn e-keñver yezh an destenn."
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:165
msgid "Text alignment"
msgstr "Desteudadur an destenn"
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:171
msgid "Indentation of the first line"
msgstr "Dentadur al linenn gentañ"
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:177
msgid "Adjust line spacing"
msgstr "Kengeidañ esaouiñ al linennoù"
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:183
msgid "Adjust letter spacing"
msgstr "Kengeidañ esaouiñ al lizherennoù"
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:189
msgid ""
"Whether text flows into rectangular shape or moves into a new line when you "
"press Enter"
msgstr ""
"Mar neuñv an destenn e-barzh ul lun reizhkornel pe mar dilec'h war ul linenn "
"nevez pa vo pouezet war Enankañ"
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:197
msgid "Use an external editor window for text entry"
msgstr "Arverañ prenestr un embanner diavaez evit an enankad testenn"
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:511
msgid "Font"
msgstr "Nodrezh"
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:535
msgid "Use editor"
msgstr "Arverañ an embanner"
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:555
msgid "Hinting:"
msgstr "Feurioù kengeidañ :"
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:559
msgid "Text Color"
msgstr "Liv an destenn"
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:564
msgid "Color:"
msgstr "Liv :"
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:570
msgid "Justify:"
msgstr "Marzekaat :"
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:593
msgid "Box:"
msgstr "Boest :"
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:610
msgid "Language:"
msgstr "Yezh :"
#: ../app/tools/pikatexttool.c:191
msgid "Text"
msgstr "Testenn"
#: ../app/tools/pikatexttool.c:192
msgid "Text Tool: Create or edit text layers"
msgstr "Benveg testenn : Krouiñ pe embann treuzfollennoù testenn"
#: ../app/tools/pikatexttool.c:193
msgid "Te_xt"
msgstr "_Testenn"
#: ../app/tools/pikatexttool.c:958
msgid "Reshape Text Layer"
msgstr "Adstummañ an dreuzfollennad testenn"
#: ../app/tools/pikatexttool.c:1512 ../app/tools/pikatexttool.c:1515
msgid "Confirm Text Editing"
msgstr "Kadarnaat embannadur an destenn"
#: ../app/tools/pikatexttool.c:1519
msgid "Create _New Layer"
msgstr "Krouiñ un dreuzfollenn _nevez"
#: ../app/tools/pikatexttool.c:1543
msgid ""
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other "
"tools. Editing the layer with the text tool will discard these "
"modifications.\n"
"\n"
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
msgstr ""
"Un dreuzfollennad testen eo an dreuzfollenn diuzet ganeoc'h met daskemmet eo "
"bet en ur arverañ binvioù all. Mar bez embannet an dreuzfollenn e vo freuzet "
"an daskemmadurioù-mañ.\n"
"\n"
"Embann an dreuzfollenn pe grouiñ unan nevez diwar he doareennoù testennek a "
"vez graet."
#: ../app/tools/pikatexttool-editor.c:1172
msgid "PIKA Text Editor"
msgstr "Embanner testennoù PIKA"
#: ../app/tools/pikathresholdtool.c:88
msgid "Threshold Tool: Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr ""
"Benveg ar gwehin : Koazhañ ar skeudenn betek 2 liv en ur arverañ ur gwehin"
#: ../app/tools/pikathresholdtool.c:89
msgid "_Threshold..."
msgstr "_Gwehin..."
#: ../app/tools/pikathresholdtool.c:106
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Arloañ ar gwehinoù"
#: ../app/tools/pikathresholdtool.c:108
msgid "Import Threshold Settings"
msgstr "Enporzhiañ arventennoù ar gwehin"
#: ../app/tools/pikathresholdtool.c:109
msgid "Export Threshold Settings"
msgstr "Ezporzhiañ arventennoù ar gwehin"
#: ../app/tools/pikathresholdtool.c:241
msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold"
msgstr "Kengeidañ emgefreek betek ur gwehin daouredaat gwellek"
#: ../app/tools/pikatool.c:978
msgid "Can't work on an empty image, add a layer first"
msgstr ""
"N'hall ket labourat war ur skeudenn c'houllo, ouzhpennañ un dreuzfollenn da "
"gentañ"
#: ../app/tools/pika-tools.c:353
msgid ""
"This tool has\n"
"no options."
msgstr ""
"N'eus dibarzh ebet\n"
"gant ar benveg-mañ."
#: ../app/tools/pikatransformoptions.c:100
msgid "Direction of transformation"
msgstr "Roud an treuzfurmadur"
#: ../app/tools/pikatransformoptions.c:106
msgid "Interpolation method"
msgstr "Hentenn etreletodiñ"
#: ../app/tools/pikatransformoptions.c:112
msgid "How to clip"
msgstr "Penaos didroc'hañ"
#: ../app/tools/pikatransformoptions.c:118
msgid "Show a preview of the transformed image"
msgstr "Diskouez un alberz eus ar skeudenn bet treuzfurmet"
#: ../app/tools/pikatransformoptions.c:123
msgid "Opacity of the preview image"
msgstr "Demerez skeudenn an alberz"
#: ../app/tools/pikatransformoptions.c:134
msgid "Size of a grid cell for variable number of composition guides"
msgstr "Ment kellig ur gael evit niverenn argemmus an dealfoù kedaozañ"
#: ../app/tools/pikatransformoptions.c:278
msgid "Transform:"
msgstr "Treuzfurmiñ :"
#: ../app/tools/pikatransformoptions.c:287
#: ../app/widgets/pikadynamicseditor.c:144
#: ../app/widgets/pikadynamicsoutputeditor.c:72
msgid "Direction"
msgstr "Roud"
#. the interpolation menu
#: ../app/tools/pikatransformoptions.c:292
msgid "Interpolation:"
msgstr "Etreletodiñ :"
#. the clipping menu
#: ../app/tools/pikatransformoptions.c:301
msgid "Clipping:"
msgstr "Gwintañ :"
#: ../app/tools/pikatransformoptions.c:311
msgid "Image opacity"
msgstr "Demerez ar skeudenn"
#: ../app/tools/pikatransformoptions.c:313
msgid "Show image preview"
msgstr "Diskouez alberz ar skeudenn"
#. the guides frame
#: ../app/tools/pikatransformoptions.c:319
msgid "Guides"
msgstr "Dealfoù"
#: ../app/tools/pikatransformoptions.c:347
#, c-format
msgid "15 degrees (%s)"
msgstr "15 derez (%s)"
#: ../app/tools/pikatransformoptions.c:348
msgid "Limit rotation steps to 15 degrees"
msgstr "Bevenniñ ar pazioù c'hwelañ da 15 derez"
#: ../app/tools/pikatransformoptions.c:352
#, c-format
msgid "Keep aspect (%s)"
msgstr "Mirout an neuz (%s)"
#: ../app/tools/pikatransformoptions.c:353
msgid "Keep the original aspect ratio"
msgstr "Mirout parenn an neuz orin"
#: ../app/tools/pikatransformtool.c:210
msgid "Transforming"
msgstr "O treuzfurmiñ"
#: ../app/tools/pikatransformtool.c:1063
msgid "There is no layer to transform."
msgstr "N'eus treuzfollenn ebet da dreuzfurmiñ."
#: ../app/tools/pikatransformtool.c:1076
msgid "There is no path to transform."
msgstr "N'eus treug ebet da dreuzfurmiñ."
#: ../app/tools/pikatransformtool.c:1077
msgid "The active path's strokes are locked."
msgstr "Prennet eo tresadurioù an treug oberiant."
#: ../app/tools/pikavectoroptions.c:77
msgid "Restrict editing to polygons"
msgstr "Destrizhañ an embann ouzh al liestuegoù"
#: ../app/tools/pikavectoroptions.c:156
msgid "Edit Mode"
msgstr "Mod embann"
#: ../app/tools/pikavectoroptions.c:175
msgid "Polygonal"
msgstr "Liestuek"
#: ../app/tools/pikavectoroptions.c:179
#, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s Intersect"
msgstr ""
"Treug etrezek an diuzad\n"
"%s Ouzhpennañ \n"
"%s Lemel\n"
"%s Kenskejañ"
#. Create a selection from the current path
#: ../app/tools/pikavectoroptions.c:190
msgid "Selection from Path"
msgstr "Diuzad diouzh an treug"
#: ../app/tools/pikavectortool.c:161
msgid "Paths Tool: Create and edit paths"
msgstr "Benveg an treugoù : Krouiñ ha daskemmañ treugoù"
#: ../app/tools/pikavectortool.c:162
msgid "Pat_hs"
msgstr "Treu_goù"
#: ../app/tools/pikavectortool.c:250
msgid "The active path is locked."
msgstr "Prennet eo an treug oberiant."
#: ../app/tools/pikavectortool.c:340
msgid "Add Stroke"
msgstr "Ouzhpennañ un tresadur"
#: ../app/tools/pikavectortool.c:365
msgid "Add Anchor"
msgstr "Ouzhpennañ un eor"
#: ../app/tools/pikavectortool.c:391
msgid "Insert Anchor"
msgstr "Enlakaat un eor"
#: ../app/tools/pikavectortool.c:422
msgid "Drag Handle"
msgstr "Sachañ war un dornell"
#: ../app/tools/pikavectortool.c:453
msgid "Drag Anchor"
msgstr "Sachañ war un eor"
#: ../app/tools/pikavectortool.c:471
msgid "Drag Anchors"
msgstr "Sachañ war eorioù"
#: ../app/tools/pikavectortool.c:494
msgid "Drag Curve"
msgstr "Drag krommennoù"
#: ../app/tools/pikavectortool.c:523
msgid "Connect Strokes"
msgstr "Kennaskañ an tresadurioù"
#: ../app/tools/pikavectortool.c:555
msgid "Drag Path"
msgstr "Sachañ war an treug"
#: ../app/tools/pikavectortool.c:566
msgid "Convert Edge"
msgstr "Amdreiñ ur riblenn"
#: ../app/tools/pikavectortool.c:597
msgid "Delete Anchor"
msgstr "Dilemel un eor"
#: ../app/tools/pikavectortool.c:620
msgid "Delete Segment"
msgstr "Dilemel ur regenn"
#: ../app/tools/pikavectortool.c:842
msgid "Move Anchors"
msgstr "Dilec'hiañ eorioù"
#: ../app/tools/pikavectortool.c:1205
msgid "Click to pick path to edit"
msgstr "Klikañ evit diuzañ un treug da zaskemmañ"
#: ../app/tools/pikavectortool.c:1209
msgid "Click to create a new path"
msgstr "Klikañ evit krouiñ un treug nevez"
#: ../app/tools/pikavectortool.c:1213
msgid "Click to create a new component of the path"
msgstr "Klikañ evit krouiñ ur parzh nevez eus an treug"
#: ../app/tools/pikavectortool.c:1217
msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor"
msgstr "Klikañ pe klikañ-riklañ evit krouiñ un eor nevez"
#: ../app/tools/pikavectortool.c:1229 ../app/tools/pikavectortool.c:1236
msgid "Click-Drag to move the anchor around"
msgstr "Klikañ-riklañ evit dilec'hiañ an eor tro-dro dezhi"
#: ../app/tools/pikavectortool.c:1240 ../app/tools/pikavectortool.c:1263
msgid "Click-Drag to move the anchors around"
msgstr "Klikañ-riklañ evit dilec'hiañ an eorioù tro-dro dezhi"
#: ../app/tools/pikavectortool.c:1246
msgid "Click-Drag to move the handle around"
msgstr "Klikañ-riklañ evit dilec'hiañ an dornelloù tro-dro dezhi"
#: ../app/tools/pikavectortool.c:1253
msgid "Click-Drag to move the handles around symmetrically"
msgstr ""
"Klikañ-riklañ evit dilec'hiañ an dornelloù tro-dro dezhi gant un doare "
"kemparzhel"
#: ../app/tools/pikavectortool.c:1268
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve"
msgstr "Klikañ-riklañ evit kemmañ stumm ar grommenn"
#: ../app/tools/pikavectortool.c:1271
#, c-format
msgid "%s: symmetrical"
msgstr "%s : kemparzhek"
#: ../app/tools/pikavectortool.c:1276
msgid "Click-Drag to move the component around"
msgstr "Klikañ-riklañ evit dilec'hiañ ar parzh dro dro dezhañ"
#: ../app/tools/pikavectortool.c:1284
msgid "Click-Drag to move the path around"
msgstr "Klikañ-riklañ evit dilec'hiañ an treug dro dro dezhañ"
#: ../app/tools/pikavectortool.c:1288
msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path"
msgstr "Klikañ-riklañ evit enlakaat un eor war an treug"
#: ../app/tools/pikavectortool.c:1296
msgid "Click to delete this anchor"
msgstr "Klikañ evit dilemel an eor-mañ"
#: ../app/tools/pikavectortool.c:1300
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint"
msgstr "Klikañ evit kennaskañ an eor-mañ ouzh ar poent dibenn bet dibabet"
#: ../app/tools/pikavectortool.c:1305
msgid "Click to open up the path"
msgstr "Klikañ evit digeriñ an treug"
#: ../app/tools/pikavectortool.c:1309
msgid "Click to make this node angular"
msgstr "Klikañ a-benn ma yay ar c'hlom-mañ da gornek"
#: ../app/tools/pikavectortool.c:1810
msgid "Delete Anchors"
msgstr "Dilemel an eorioù"
#: ../app/tools/pikavectortool.c:1969
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
msgstr "N'eus treuzfollenn pe sanell oberiant ebet da dresañ warno."
#: ../app/tools/tools-enums.c:150
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Parenn an neuz"
#: ../app/tools/tools-enums.c:151
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
msgid "Width"
msgstr "Led"
#: ../app/tools/tools-enums.c:152
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
msgid "Height"
msgstr "Sav"
#: ../app/tools/tools-enums.c:153
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
msgid "Size"
msgstr "Ment"
#: ../app/tools/tools-enums.c:182
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Free select"
msgstr "Diuzad gant an dorn"
#: ../app/tools/tools-enums.c:183
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Fixed size"
msgstr "Ment fest"
#: ../app/tools/tools-enums.c:184
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Fixed aspect ratio"
msgstr "Parenn neuz fest"
#: ../app/tools/tools-enums.c:213
msgctxt "transform-type"
msgid "Layer"
msgstr "Treuzfollenn"
#: ../app/tools/tools-enums.c:214
msgctxt "transform-type"
msgid "Selection"
msgstr "Diuzad"
#: ../app/tools/tools-enums.c:215
msgctxt "transform-type"
msgid "Path"
msgstr "Treug"
#: ../app/tools/tools-enums.c:244
msgctxt "vector-mode"
msgid "Design"
msgstr "Ergrafañ"
#: ../app/tools/tools-enums.c:245
msgctxt "vector-mode"
msgid "Edit"
msgstr "Embann"
#: ../app/tools/tools-enums.c:246
msgctxt "vector-mode"
msgid "Move"
msgstr "Dilec'hiañ"
#: ../app/vectors/pikavectors.c:209
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Path"
msgstr "Adenvel an treug"
#: ../app/vectors/pikavectors.c:210
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Path"
msgstr "Dilec'hiañ an treug"
#: ../app/vectors/pikavectors.c:211
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Path"
msgstr "Skeulaat an treug"
#: ../app/vectors/pikavectors.c:212
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Path"
msgstr "Admentañ an treug"
#: ../app/vectors/pikavectors.c:213
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Path"
msgstr "Gwintañ an treug"
#: ../app/vectors/pikavectors.c:214
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Path"
msgstr "C'hwelañ an treug"
#: ../app/vectors/pikavectors.c:215
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Path"
msgstr "Treuzfurmiñ an treug"
#: ../app/vectors/pikavectors.c:216
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Path"
msgstr "Tresañ an treug"
#: ../app/vectors/pikavectors.c:217
msgctxt "undo-type"
msgid "Path to Selection"
msgstr "Treug d'an diuzad"
#: ../app/vectors/pikavectors.c:218
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Path"
msgstr "Adurzhiañ an treug"
#: ../app/vectors/pikavectors.c:219
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Path"
msgstr "Sevel an treug"
#: ../app/vectors/pikavectors.c:220
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Path to Top"
msgstr "Sevel an treug d'an uhelañ"
#: ../app/vectors/pikavectors.c:221
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Path"
msgstr "Diskenn an treug"
#: ../app/vectors/pikavectors.c:222
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr "Diskenn an treug d'an izelañ"
#: ../app/vectors/pikavectors.c:223
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "N'haller ket sevel an treug uheloc'h."
#: ../app/vectors/pikavectors.c:224
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "N'haller ket diskenn an treug izeloc'h."
#: ../app/vectors/pikavectors.c:365
msgid "Move Path"
msgstr "Dilec'hiañ an treug"
#: ../app/vectors/pikavectors.c:464
msgid "Flip Path"
msgstr "Gwintañ an treug"
#: ../app/vectors/pikavectors.c:495
msgid "Rotate Path"
msgstr "C'hwelañ an treug"
#: ../app/vectors/pikavectors.c:525
msgid "Transform Path"
msgstr "Treuzfurmiñ an treug"
#: ../app/vectors/pikavectors-export.c:95
#, c-format
msgid "Error while writing '%s': %s"
msgstr "Fazi e-pad ma oa o skrivañ '%s' : %s"
#: ../app/vectors/pikavectors-import.c:330
msgid "Import Paths"
msgstr "Ezporzhiañ treugoù"
#: ../app/vectors/pikavectors-import.c:341
msgid "Imported Path"
msgstr "Treug bet enporzhiet"
#: ../app/vectors/pikavectors-import.c:372
#, c-format
msgid "No paths found in '%s'"
msgstr "Treug ebet kavet e '%s'"
#: ../app/vectors/pikavectors-import.c:376
msgid "No paths found in the buffer"
msgstr "Treug ebet kavet er skurzer"
#: ../app/vectors/pikavectors-import.c:386
#, c-format
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
msgstr "C'hwitadenn war enporzhiañ an treugoù diouzh '%s' : %s"
#: ../app/widgets/pikaactioneditor.c:69
msgid "_Search:"
msgstr "_Klask :"
#: ../app/widgets/pikaactiongroup.c:858
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGGA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/pikaactionview.c:337
#: ../app/widgets/pikacontrollereditor.c:342
msgid "Action"
msgstr "Gwered"
#: ../app/widgets/pikaactionview.c:366
msgid "Shortcut"
msgstr "Berradenn glavier"
#: ../app/widgets/pikaactionview.c:392
msgid "Name"
msgstr "Anv"
#: ../app/widgets/pikaactionview.c:632 ../app/widgets/pikaactionview.c:832
msgid "Changing shortcut failed."
msgstr "C'hwitadenn war kemm ar verradenn glavier."
#: ../app/widgets/pikaactionview.c:669
msgid "Conflicting Shortcuts"
msgstr "Kenniñv etre ar berradennoù klavier"
#: ../app/widgets/pikaactionview.c:675
msgid "_Reassign shortcut"
msgstr "_Addeverkañ ar verradenn glavier"
#: ../app/widgets/pikaactionview.c:690
#, c-format
msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group."
msgstr ""
"Kemeret eo endeo ar verradenn \"%s\" gant \"%s\" eus ar strollad \"%s\"."
#: ../app/widgets/pikaactionview.c:694
#, c-format
msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
msgstr "Mar bez addeverket ar verradenn glavier e vo dilamet diouzh \"%s\"."
#: ../app/widgets/pikaactionview.c:767
msgid "Invalid shortcut."
msgstr "Berradenn glavier didalvoudek."
#: ../app/widgets/pikaactionview.c:856
msgid "Removing shortcut failed."
msgstr "C'hwitadenn war dilamadur ar verradenn glavier."
#: ../app/widgets/pikabrusheditor.c:167
msgid "Spikes"
msgstr "Begoù"
#: ../app/widgets/pikabrusheditor.c:178
msgid "Hardness"
msgstr "Kaleted"
#: ../app/widgets/pikabrusheditor.c:189
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Feur an neuz"
#: ../app/widgets/pikabrusheditor.c:211
#: ../app/widgets/pikabrushfactoryview.c:81
#: ../app/widgets/pikagrideditor.c:175
msgid "Spacing"
msgstr "Esaouiñ"
#: ../app/widgets/pikabrusheditor.c:216
#: ../app/widgets/pikabrushfactoryview.c:85
msgid "Percentage of width of brush"
msgstr "Dregantad led ar broust"
#: ../app/widgets/pikabufferview.c:179 ../app/widgets/pikabufferview.c:264
#: ../app/widgets/pikaeditor.c:748
msgid "(None)"
msgstr "(Tra ebet)"
#: ../app/widgets/pikacolordialog.c:150
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Ouzhpennañ al liv bremanel da roll istor al livioù"
#: ../app/widgets/pikacolordisplayeditor.c:154
msgid "Available Filters"
msgstr "Siloù hegerz"
#: ../app/widgets/pikacolordisplayeditor.c:216
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Dilec'hiañ ar sil bet diuzet etrezek al lein"
#: ../app/widgets/pikacolordisplayeditor.c:225
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Dilec'hiañ ar sil bet diuzet etrezek an traoñ"
#: ../app/widgets/pikacolordisplayeditor.c:271
msgid "Active Filters"
msgstr "Siloù oberiant"
#: ../app/widgets/pikacolordisplayeditor.c:322
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "Adderaouekaat ar sil diuzet d'ar gwerzhioù dre ziouer"
#: ../app/widgets/pikacolordisplayeditor.c:496
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active filters"
msgstr "Ouzhpennañ '%s' war ar roll siloù oberiant"
#: ../app/widgets/pikacolordisplayeditor.c:533
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active filters"
msgstr "Dilemel '%s' diwar ar roll siloù oberiant"
#: ../app/widgets/pikacolordisplayeditor.c:564
msgid "No filter selected"
msgstr "Sil ebet bet diuzet"
#: ../app/widgets/pikacoloreditor.c:261
msgid ""
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
"CSS color names."
msgstr ""
"Notennadur liv c'hwezekredel evel ma 'z eo arveret e HTML ha CSS. Degemeret "
"e vez an anvioù liv CSS gant an enmoned-mañ."
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:511 ../app/widgets/pikacolorframe.c:572
msgid "Value:"
msgstr "Gwerzh :"
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:520 ../app/widgets/pikacolorframe.c:550
msgid "Red:"
msgstr "Ruz :"
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:521 ../app/widgets/pikacolorframe.c:551
msgid "Green:"
msgstr "Gwer :"
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:522 ../app/widgets/pikacolorframe.c:552
msgid "Blue:"
msgstr "Glas :"
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:535
msgid "Index:"
msgstr "Ibil :"
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:563
msgid "Hex:"
msgstr "C'hwez. :"
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:570
msgid "Hue:"
msgstr "Arliv :"
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:571
msgid "Sat.:"
msgstr "Peurv. :"
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:589
msgid "Cyan:"
msgstr "Siañ :"
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:590
msgid "Magenta:"
msgstr "Majenta :"
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:591
msgid "Yellow:"
msgstr "Melen :"
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:592
msgid "Black:"
msgstr "Du :"
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:612
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa :"
#: ../app/widgets/pikacolormapeditor.c:200
msgid "Color index:"
msgstr "Ibil al livioù :"
#: ../app/widgets/pikacolormapeditor.c:210
msgid "HTML notation:"
msgstr "Notenniñ HTML :"
#: ../app/widgets/pikacolormapeditor.c:466
msgid "Only indexed images have a colormap."
msgstr "Gant ar skeudennoù o livioù ibiliet hepken ez eus ul livaoueg."
#: ../app/widgets/pikacolorselectorpalette.c:59
msgid "Palette"
msgstr "Livaoueg"
#: ../app/widgets/pikacontainerpopup.c:592
msgid "Smaller Previews"
msgstr "Alberzioù bihanoc'h"
#: ../app/widgets/pikacontainerpopup.c:597
msgid "Larger Previews"
msgstr "Alberzioù brasoc'h"
#: ../app/widgets/pikacontrollereditor.c:199
msgid "_Dump events from this controller"
msgstr "Skarzhañ an _darvoudoù diouzh ar reoler-mañ"
#: ../app/widgets/pikacontrollereditor.c:204
msgid "_Enable this controller"
msgstr "Gw_eredekaat ar reoler-mañ"
#: ../app/widgets/pikacontrollereditor.c:225
msgid "Name:"
msgstr "Anv :"
#: ../app/widgets/pikacontrollereditor.c:231
msgid "State:"
msgstr "Stad :"
#: ../app/widgets/pikacontrollereditor.c:336
msgid "Event"
msgstr "Darvoud"
#: ../app/widgets/pikacontrollereditor.c:361
msgid "_Grab event"
msgstr "Degouezh tapout"
#: ../app/widgets/pikacontrollereditor.c:370
msgid "Select the next event arriving from the controller"
msgstr "Diuzañ an darvoudoù da zont o tegouezhout diouzh ar reoler"
#: ../app/widgets/pikacontrollereditor.c:526
#, c-format
msgid "Remove the action assigned to '%s'"
msgstr "Dilemel ar gwezhiadur deverket da '%s'"
#: ../app/widgets/pikacontrollereditor.c:531
#, c-format
msgid "Assign an action to '%s'"
msgstr "Deverkañ ur gwezhiadur da '%s'"
#: ../app/widgets/pikacontrollereditor.c:652
#, c-format
msgid "Select Action for Event '%s'"
msgstr "Diuzañ gwered evit an darvoud '%s'"
#: ../app/widgets/pikacontrollereditor.c:657
msgid "Select Controller Event Action"
msgstr "Diuzañ gwered ar reoler darvoud"
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:67
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:70
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:73
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:76
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:79
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:82
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:85
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:88
msgid "Cursor Up"
msgstr "Biz Sevel"
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:92
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:95
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:98
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:101
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:104
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:107
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:110
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:113
msgid "Cursor Down"
msgstr "Biz Diskenn"
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:117
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:120
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:123
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:126
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:129
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:132
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:135
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:138
msgid "Cursor Left"
msgstr "Biz a-gleiz"
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:142
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:145
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:148
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:151
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:154
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:157
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:160
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:163
msgid "Cursor Right"
msgstr "Biz a-zehou"
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:175
msgid "Keyboard"
msgstr "Klavier"
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:216
msgid "Keyboard Events"
msgstr "Darvoudoù klavier"
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:217
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:245
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:219
msgid "Ready"
msgstr "Prest"
#: ../app/widgets/pikacontrollerlist.c:183
msgid "Available Controllers"
msgstr "Reolerioù hegerz"
#: ../app/widgets/pikacontrollerlist.c:278
msgid "Active Controllers"
msgstr "Reolerioù oberiant"
#: ../app/widgets/pikacontrollerlist.c:294
msgid "Configure the selected controller"
msgstr "Kefluniañ ar reoler diuzet"
#: ../app/widgets/pikacontrollerlist.c:302
msgid "Move the selected controller up"
msgstr "Dilec'hiañ ar reoler bet diuzet etrezek al lein"
#: ../app/widgets/pikacontrollerlist.c:310
msgid "Move the selected controller down"
msgstr "Dilec'hiañ ar reoler bet diuzet etrezek an traoñ"
#: ../app/widgets/pikacontrollerlist.c:428
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active controllers"
msgstr "Ouzhpennañ '%s' da roll ar reolerioù oberiant"
#: ../app/widgets/pikacontrollerlist.c:479
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active controllers"
msgstr "Dilemel '%s' diwar roll ar reolerioù oberiant"
#: ../app/widgets/pikacontrollerlist.c:513
msgid ""
"There can only be one active keyboard controller.\n"
"\n"
"You already have a keyboard controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Ur reoler klavier oberiant a c'hall bezañ hepken.\n"
"\n"
"Ur reoler klavier ez eus war ho roll reolerioù oberiant."
#: ../app/widgets/pikacontrollerlist.c:524
msgid ""
"There can only be one active wheel controller.\n"
"\n"
"You already have a wheel controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Ur reoler rod oberiant a c'hall bezañ hepken.\n"
"\n"
"Ur reoler rod ez eus war ho roll reolerioù oberiant."
#: ../app/widgets/pikacontrollerlist.c:535
msgid ""
"There can only be one active mouse controller.\n"
"\n"
"You already have a mouse controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Ur reoler oberiant a c'hall bezañ hepken.\n"
"\n"
"Ur reoler ez eus endeo war ho roll reolerioù oberiant."
#: ../app/widgets/pikacontrollerlist.c:561
msgid "Remove Controller?"
msgstr "Dilemel ar reoler ?"
#: ../app/widgets/pikacontrollerlist.c:566
msgid "Disable Controller"
msgstr "Diweredekaat ar reoler"
#: ../app/widgets/pikacontrollerlist.c:568
msgid "Remove Controller"
msgstr "Dilemel ar reoler"
#: ../app/widgets/pikacontrollerlist.c:580
#, c-format
msgid "Remove Controller '%s'?"
msgstr "Dilemel ar reoler '%s' ?"
#: ../app/widgets/pikacontrollerlist.c:584
msgid ""
"Removing this controller from the list of active controllers will "
"permanently delete all event mappings you have configured.\n"
"\n"
"Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without "
"removing it."
msgstr ""
"Dilemel ar reoler diwar roll ar reolerioù oberiant a ziverko da vat an holl "
"zegouezhioù glennañ hag a zo bet kefluniet ganeoc'h.\n"
"\n"
"Dre ziuzañ \\\"Diweredekat ar reoler\\\" a ziweredekay ar reoler hep e "
"zilemel."
#: ../app/widgets/pikacontrollerlist.c:636
msgid "Configure Input Controller"
msgstr "Kefluniañ enankad ar reoler"
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:70
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:73
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:76
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:79
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:82
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:85
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:88
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:91
msgid "Button 8"
msgstr "Afell 8"
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:95
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:98
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:101
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:104
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:107
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:110
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:113
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:116
msgid "Button 9"
msgstr "Afell 9"
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:120
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:123
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:126
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:129
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:132
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:135
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:138
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:141
msgid "Button 10"
msgstr "Afell 10"
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:145
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:148
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:151
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:154
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:157
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:160
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:163
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:166
msgid "Button 11"
msgstr "Afell 11"
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:170
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:173
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:176
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:179
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:182
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:185
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:188
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:191
msgid "Button 12"
msgstr "Afell 12"
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:203
msgid "Mouse Buttons"
msgstr "Afelloù al logodenn"
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:244
msgid "Mouse Button Events"
msgstr "Darvoudoù afelloù al logodenn"
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:69
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:72
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:75
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:78
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:81
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:84
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:87
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:90
msgid "Scroll Up"
msgstr "Dibunadur sevel"
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:94
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:97
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:100
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:103
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:106
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:109
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:112
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:115
msgid "Scroll Down"
msgstr "Dibunadur diskenn"
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:119
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:122
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:125
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:128
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:131
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:134
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:137
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:140
msgid "Scroll Left"
msgstr "Dibunadur d'an tu kleiz"
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:144
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:147
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:150
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:153
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:156
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:159
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:162
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:165
msgid "Scroll Right"
msgstr "Dibunadur d'an tu dehou"
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:177
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "Rodig al logodenn"
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:218
msgid "Mouse Wheel Events"
msgstr "Darvoudoù rodig al logodenn"
#: ../app/widgets/pikadataeditor.c:216
msgid "Save"
msgstr "Enrollañ"
#: ../app/widgets/pikadataeditor.c:224
msgid "Revert"
msgstr "Distreiñ"
#: ../app/widgets/pikadataeditor.c:436
#, c-format
msgid "%s (read only)"
msgstr "%s (mod lenn nemetken)"
#: ../app/widgets/pikadeviceeditor.c:166
msgid "Delete the selected device"
msgstr "Dilemel an drobarzhell diuzet"
#: ../app/widgets/pikadeviceeditor.c:503
msgid "Delete Device Settings"
msgstr "Dilemel arventennoù an drobarzhell"
#: ../app/widgets/pikadeviceeditor.c:524
#, c-format
msgid "Delete \"%s\"?"
msgstr "Dilemel \"%s\"?"
#: ../app/widgets/pikadeviceeditor.c:527
msgid ""
"You are about to delete this device's stored settings.\n"
"The next time this device is plugged, default settings will be used."
msgstr ""
"Emaoc'h o tilemel arventennoù an drobarzhell-mañ bet enrollet.\n"
"Pa vo luget en-dro an drobarzhell-mañ e vo arveret an arventennoù dre ziouer."
#: ../app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:141
#: ../app/widgets/pikadynamicseditor.c:142
#: ../app/widgets/pikadynamicsoutputeditor.c:70
msgid "Pressure"
msgstr "Gwask"
#: ../app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:142
msgid "X tilt"
msgstr "Stouadur X"
#: ../app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:143
msgid "Y tilt"
msgstr "Stouadur Y"
#: ../app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:144
#: ../app/widgets/pikadynamicseditor.c:146
#: ../app/widgets/pikadynamicsoutputeditor.c:74
msgid "Wheel"
msgstr "Rodig"
#. the axes
#: ../app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:194
msgid "Axes"
msgstr "Ahelioù"
#. the keys
#: ../app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:268
msgid "Keys"
msgstr "Stokelloù"
#: ../app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:365
#: ../app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:583
#, c-format
msgid "none"
msgstr "Tra ebet"
#: ../app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:413
#, c-format
msgid "%s Curve"
msgstr "Krommenn %s"
#: ../app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:472
#: ../app/widgets/pikadynamicsoutputeditor.c:210
msgid "_Reset Curve"
msgstr "Adderaou_ekaat ar c'hrommañ gant un doare kemparzhek"
#: ../app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:485
#, c-format
msgid "The axis '%s' has no curve"
msgstr "N'eus ket ur grommenn gant an ahel-mañ '%s' "
#: ../app/widgets/pikadevicestatus.c:138
msgid "Save device status"
msgstr "Enrollañ stad an drobarzhell"
#: ../app/widgets/pikadevicestatus.c:434
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Rakva : %d, %d, %d"
#: ../app/widgets/pikadevicestatus.c:439
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Drekva : %d, %d, %d"
#: ../app/widgets/pikadnd-xds.c:203
msgid "The given filename does not have any known file extension."
msgstr "An anv restr lavaret n'en deus ket un askouezhadenn restr anavezet."
#: ../app/widgets/pikadnd-xds.c:221
msgid "File Exists"
msgstr "Ar restr zo anezhi"
#: ../app/widgets/pikadnd-xds.c:226
msgid "_Replace"
msgstr "_Amsaviñ"
#: ../app/widgets/pikadnd-xds.c:237
#, c-format
msgid "A file named '%s' already exists."
msgstr "Ur restr anvet '%s' zo anezhi endeo."
#: ../app/widgets/pikadnd-xds.c:242
msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?"
msgstr ""
"Fellout a ra deoc'h hec'h amsaviñ ouzh ar skeudenn emaoc'h oc'h enrollañ ?"
#: ../app/widgets/pikadockbook.c:292
msgid "Configure this tab"
msgstr "Kefluniañ an ivinell-mañ"
#. String used to separate dockables, e.g. "Tool Options, Layers"
#: ../app/widgets/pikadock.h:34
msgctxt "dock"
msgid ", "
msgstr ","
#. String used to separate books (GtkNotebooks) within a dock,
#. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes"
#.
#: ../app/widgets/pikadock.h:39
msgctxt "dock"
msgid " - "
msgstr " - "
#. String used to separate dock columns,
#. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes | Gradients"
#.
#: ../app/widgets/pikadock.h:44
msgctxt "dock"
msgid " | "
msgstr " | "
#. Auto button
#: ../app/widgets/pikadockwindow.c:382
msgid "Auto"
msgstr "Emgefreek"
#: ../app/widgets/pikadockwindow.c:393
msgid ""
"When enabled the dialog automatically follows the image you are working on."
msgstr ""
"Mar bez gweredekaet e vo heuliet ar skeudenn emaoc'h o labourat warni gant "
"ar voestad emziviz."
#: ../app/widgets/pikadrawabletreeview.c:121
msgid "Lock pixels"
msgstr "Prennañ ar pikselioù"
#: ../app/widgets/pikadynamicseditor.c:136
msgid "Mapping matrix"
msgstr "Oged ar glennañ"
#: ../app/widgets/pikadynamicseditor.c:143
#: ../app/widgets/pikadynamicsoutputeditor.c:71
msgid "Velocity"
msgstr "Herrder"
#: ../app/widgets/pikadynamicseditor.c:147
#: ../app/widgets/pikadynamicsoutputeditor.c:75
msgid "Random"
msgstr "Dargouezhek"
#: ../app/widgets/pikadynamicseditor.c:148
#: ../app/widgets/pikadynamicsoutputeditor.c:76
msgid "Fade"
msgstr "Blinaat"
#: ../app/widgets/pikaerrordialog.c:150
msgid "Too many error messages!"
msgstr "Re a gemennadennoù fazi !"
#: ../app/widgets/pikaerrordialog.c:151
msgid "Messages are redirected to stderr."
msgstr "Adsturiet eo ar c'hemennadennoù etrezek stderr."
#: ../app/widgets/pikaerrordialog.c:170
#, c-format
msgid "%s Message"
msgstr "Kemennadenn %s"
#: ../app/widgets/pikafiledialog.c:327
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Dinoet emgefreek"
#: ../app/widgets/pikafiledialog.c:344
msgid "By Extension"
msgstr "Dre an askouezhadenn"
#: ../app/widgets/pikafiledialog.c:793
msgid "All files"
msgstr "An holl restroù"
#: ../app/widgets/pikafiledialog.c:798
msgid "All images"
msgstr "An holl skeudennoù"
#: ../app/widgets/pikafiledialog.c:974
#, c-format
msgid "Select File _Type (%s)"
msgstr "Diuzañ rizh ar res_tr (%s)"
#: ../app/widgets/pikafileprocview.c:185
msgid "File Type"
msgstr "Rizh restr"
#: ../app/widgets/pikafileprocview.c:197
msgid "Extensions"
msgstr "Askouezhadennoù"
#: ../app/widgets/pikafilleditor.c:125
msgid "Fill Color"
msgstr "Liv leuniañ"
#: ../app/widgets/pikafilleditor.c:144
msgid "_Antialiasing"
msgstr "_Lufrañ"
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:754
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "Periad ar zoum : %d:1"
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:757
#, c-format
msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]"
msgstr "O skrammañ [%0.4f, %0.4f]"
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:954
#, c-format
msgid "Position: %0.4f"
msgstr "Lec'hiadur : %0.4f"
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:955
#, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGG (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:957
#, c-format
msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
msgstr "APL (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:959
#, c-format
msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f"
msgstr "Sked : %0.1f Demerez : %0.1f"
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:990
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGG (%d, %d, %d)"
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1001
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "Liv an drekva arventennet da :"
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1008
msgid "Background color set to:"
msgstr "Liv ar rakva arventennet da :"
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1236
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1297
#, c-format
msgid "%s-Drag: move & compress"
msgstr "%s-Riklañ : dilec'hiañ & koazhañ"
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1241
msgid "Drag: move"
msgstr "Sachañ : dilec'hiañ"
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1248
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1261
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1274
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1295
#, c-format
msgid "%s-Click: extend selection"
msgstr "%s-Klikañ : astenn an diuzad"
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1253
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1266
msgid "Click: select"
msgstr "Klikañ : diuzañ"
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1279
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1301
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Klikañ : diuzañ Sachañ : dilec'hiañ"
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1516
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1524
#, c-format
msgid "Handle position: %0.4f"
msgstr "Savlec'hiad an dornell : %0.4f"
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1541
#, c-format
msgid "Distance: %0.4f"
msgstr "Pellder : %0.4f"
#: ../app/widgets/pikagrideditor.c:148
msgid "Line _style:"
msgstr "_Stil linenn :"
#: ../app/widgets/pikagrideditor.c:152
msgid "Change grid foreground color"
msgstr "Kemmañ liv rakva ar gael"
#: ../app/widgets/pikagrideditor.c:159
msgid "_Foreground color:"
msgstr "_Liv ar rakva :"
#: ../app/widgets/pikagrideditor.c:163
msgid "Change grid background color"
msgstr "Kemmañ liv drekva ar gael"
#: ../app/widgets/pikagrideditor.c:170
msgid "_Background color:"
msgstr "Liv an dre_kva :"
#: ../app/widgets/pikagrideditor.c:196 ../app/widgets/pikagrideditor.c:228
msgid "Width"
msgstr "Led"
#: ../app/widgets/pikagrideditor.c:198 ../app/widgets/pikagrideditor.c:230
msgid "Height"
msgstr "Sav"
#: ../app/widgets/pikahelp.c:294
msgid "Help browser is missing"
msgstr "Ar merdeer skoazellañ a vank"
#: ../app/widgets/pikahelp.c:295
msgid "The PIKA help browser is not available."
msgstr "Merdeer skoazellañ PIKA n'eo ket hegerz."
#: ../app/widgets/pikahelp.c:296
msgid ""
"The PIKA help browser plug-in appears to be missing from your installation. "
"You may instead use the web browser for reading the help pages."
msgstr ""
"Enlugellad ar merdeer skoazellañ a hañval bezañ o vankout en ho staliadur. "
"Marteze e vo ret deoc'h arverañ ho merdeer web a-benn lenn ar pajennadoù "
"skoazellañ."
#: ../app/widgets/pikahelp.c:342
msgid "Help browser doesn't start"
msgstr "Ne loc'h ket ar merdeer skoazellañ"
#: ../app/widgets/pikahelp.c:343
msgid "Could not start the PIKA help browser plug-in."
msgstr "N'haller ket loc'hañ enlugellad ar merdeer skoazellañ."
#: ../app/widgets/pikahelp.c:370
msgid "Use _Web Browser"
msgstr "Arverañ ur merdeer _web"
#: ../app/widgets/pikahelp.c:620
msgid "PIKA user manual is missing"
msgstr "Dornlevr arveriad PIKA a vank"
#: ../app/widgets/pikahelp.c:627
msgid "_Read Online"
msgstr "Lenn _enlinenn"
#: ../app/widgets/pikahelp.c:651
msgid "The PIKA user manual is not installed on your computer."
msgstr "Dornlevr arveriad PIKA n'eo ket bet staliet war hoc'h urzhiataer."
#: ../app/widgets/pikahelp.c:654
msgid ""
"You may either install the additional help package or change your "
"preferences to use the online version."
msgstr ""
"Gwell e vefe deoc'h staliañ an adpakad skoazellañ pe gemm ho kwellvezioù "
"evit arverañ an handelv enlinenn."
#: ../app/widgets/pikahistogrameditor.c:98
msgid "Mean:"
msgstr "Keitad :"
#: ../app/widgets/pikahistogrameditor.c:99
msgid "Std dev:"
msgstr "Std Dio :"
#: ../app/widgets/pikahistogrameditor.c:100
msgid "Median:"
msgstr "Kreiztuenn :"
#: ../app/widgets/pikahistogrameditor.c:101
msgid "Pixels:"
msgstr "a bikselioù"
#: ../app/widgets/pikahistogrameditor.c:102
msgid "Count:"
msgstr "Kont :"
#: ../app/widgets/pikahistogrameditor.c:103
msgid "Percentile:"
msgstr "Dregantad :"
#: ../app/widgets/pikahistogrameditor.c:121
msgid "Channel:"
msgstr "Sanell :"
#. Button
#: ../app/widgets/pikaimagecommenteditor.c:107
msgid "Use default comment"
msgstr "Arverañ ar mentrezh dre ziouer"
#: ../app/widgets/pikaimagecommenteditor.c:109
msgid ""
"Replace the current image comment with the default comment set in "
"Edit→Preferences→Default Image."
msgstr ""
"Amsaviñ askelenn vremanel ar skeudenn gant an askelenn dre ziouer "
"arventennet e Embann>Gwelvezioù>Skeudenn dre ziouer."
#: ../app/widgets/pikaimageprofileview.c:200
msgid "Querying..."
msgstr "O c'houlenn..."
#: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:120
msgid "Size in pixels:"
msgstr "Ment e pikselioù :"
#: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:123
msgid "Print size:"
msgstr "Ment ar moulladur :"
#: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:126
msgid "Resolution:"
msgstr "Diarunusted :"
#: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:129
msgid "Color space:"
msgstr "Egor al livioù :"
#: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:132
#, fuzzy
msgid "Precision:"
msgstr "Handelv :"
#: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:137
msgid "File Name:"
msgstr "Anv ar restr :"
#: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:143
msgid "File Size:"
msgstr "Ment ar restr :"
#: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:146
msgid "File Type:"
msgstr "Rizh ar restr :"
#: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:151
msgid "Size in memory:"
msgstr "Ment er vemor :"
#: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:154
msgid "Undo steps:"
msgstr "Dizober ar pazioù :"
#: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:157
msgid "Redo steps:"
msgstr "Adober ar pazioù :"
#: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:162
msgid "Number of pixels:"
msgstr "Niver a bikselioù :"
#: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:165
msgid "Number of layers:"
msgstr "Niver a dreuzfollennoù :"
#: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:168
msgid "Number of channels:"
msgstr "Niver a sanelloù :"
#: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:171
msgid "Number of paths:"
msgstr "Niver a dreugoù :"
#. no undo (or redo) steps available
#: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:414
msgid "None"
msgstr "Tra ebet"
#: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:469
#: ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:332
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "a bikselioù/%s"
#: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:471
#, c-format
msgid "%g × %g %s"
msgstr "%g × %g %s"
#: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:492
msgid "colors"
msgstr "livioù"
#: ../app/widgets/pikaitemtreeview.c:716
msgid "Lock:"
msgstr "Prennañ :"
#: ../app/widgets/pikalayertreeview.c:307
msgid "Lock alpha channel"
msgstr "Prennañ ar sanell alfa"
#: ../app/widgets/pikamessagebox.c:433
#, c-format
msgid "Message repeated once."
msgid_plural "Message repeated %d times."
msgstr[0] "Kemennadenn adskrivet ur wech."
msgstr[1] "Kemennadenn adskrivet %d a wechioù."
#: ../app/widgets/pikapaletteeditor.c:227
#: ../app/widgets/pikapaletteeditor.c:683
msgid "Undefined"
msgstr "Andespizet"
#: ../app/widgets/pikapaletteeditor.c:235
msgid "Columns:"
msgstr "Bannoù :"
#: ../app/widgets/pikapanedbox.c:59
msgid "You can drop dockable dialogs here"
msgstr "Laosket e vez ar voestadoù emsiviz amañ"
#: ../app/widgets/pikaprofilechooserdialog.c:127
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
msgstr "Aelad liv ICC (*.icc, *.icm)"
#: ../app/widgets/pikaprogressdialog.c:221
msgid "Progress"
msgstr "Araokadur"
#: ../app/widgets/pikaselectiondata.c:248
#, c-format
msgid ""
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Anv ar restr '%s' n'hall ket bezañ amdroet d'un URI talvoudek :\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/widgets/pikaselectiondata.c:252
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "UTF-8 didalvoudek"
#: ../app/widgets/pikasettingsbox.c:269
msgid "Pick a setting from the list"
msgstr "Pakañ un arventenn diwar ar roll"
#: ../app/widgets/pikasettingsbox.c:291
msgid "Add settings to favorites"
msgstr "Ouzhpennañ an arventennoù d'ho re well"
#: ../app/widgets/pikasettingsbox.c:319
msgid "_Import Settings from File..."
msgstr "Enporzh_iañ an arventennoù diouzh ur restr..."
#: ../app/widgets/pikasettingsbox.c:325
msgid "_Export Settings to File..."
msgstr "_Ezporzhiañ an arventennoù en ur restr..."
#: ../app/widgets/pikasettingsbox.c:332
msgid "_Manage Settings..."
msgstr "Ar_deiñ an arventennoù..."
#: ../app/widgets/pikasettingsbox.c:636
msgid "Add Settings to Favorites"
msgstr "Ouzhpennañ an arventennoù er re well"
#: ../app/widgets/pikasettingsbox.c:639
msgid "Enter a name for the settings"
msgstr "Roit un anv evit an arventennoù"
#: ../app/widgets/pikasettingsbox.c:640
msgid "Saved Settings"
msgstr "Arventennoù enrollet"
#: ../app/widgets/pikasettingsbox.c:681
msgid "Manage Saved Settings"
msgstr "Ardeiñ an arventennoù enrollet"
#: ../app/widgets/pikasettingseditor.c:195
msgid "Import settings from a file"
msgstr "Enporzhiañ an arventennoù diouzh ur restr"
#: ../app/widgets/pikasettingseditor.c:204
msgid "Export the selected settings to a file"
msgstr "Ezporzhiañ an arventennoù diuzet en ur restr"
#: ../app/widgets/pikasettingseditor.c:213
msgid "Delete the selected settings"
msgstr "Dilemel an arventennoù diuzet"
#: ../app/widgets/pikasizebox.c:453
#, c-format
msgid "%d × %d ppi"
msgstr "%d × %d pdm"
#: ../app/widgets/pikasizebox.c:455
#, c-format
msgid "%d ppi"
msgstr "%d pdm"
#: ../app/widgets/pikastrokeeditor.c:130
msgid "Line width:"
msgstr "Tevder al linenn :"
#: ../app/widgets/pikastrokeeditor.c:142
msgid "_Line Style"
msgstr "Stil al _linenn"
#: ../app/widgets/pikastrokeeditor.c:161
msgid "_Cap style:"
msgstr "Stil an tok :"
#: ../app/widgets/pikastrokeeditor.c:167
msgid "_Join style:"
msgstr "Stil ar _juntadur :"
#: ../app/widgets/pikastrokeeditor.c:172
msgid "_Miter limit:"
msgstr "_Ivinell ar bevennoù :"
#: ../app/widgets/pikastrokeeditor.c:179
msgid "Dash pattern:"
msgstr "Goustur ar c'hourzhell :"
#: ../app/widgets/pikastrokeeditor.c:242
msgid "Dash _preset:"
msgstr "Ragarventenn ar _gourzhell :"
#: ../app/widgets/pikatagentry.c:46
msgid "filter"
msgstr "sil"
#: ../app/widgets/pikatagentry.c:47
msgid "enter tags"
msgstr "roit klavioù"
#. Seperator for tags
#. * IMPORTANT: use only one of Unicode terminal punctuation chars.
#. * http://unicode.org/review/pr-23.html
#.
#: ../app/widgets/pikatagentry.c:1733
msgid ","
msgstr ","
#: ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:202
#, c-format
msgid "%p"
msgstr "%p"
#: ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:277
msgid "_Advanced Options"
msgstr "Dib_arzhioù kempleshoc'h"
#: ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:388
msgid "Color _space:"
msgstr "Eg_or al livioù :"
#: ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:394
#, fuzzy
msgid "_Precision:"
msgstr "Diarunusted _X :"
#: ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:402
msgid "_Fill with:"
msgstr "_Leuniañ gant :"
#: ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:412
msgid "Comme_nt:"
msgstr "As_kelenn :"
#: ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:519
msgid "_Name:"
msgstr "A_nv :"
#: ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:526
msgid "_Icon:"
msgstr "Arl_un :"
#: ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:690
#, c-format
msgid "%d × %d ppi, %s"
msgstr "%d × %d pdm, %s"
#: ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:692
#, c-format
msgid "%d ppi, %s"
msgstr "%d pdm, %s"
#: ../app/widgets/pikatextbuffer.c:1454
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "Hedad nodoù UTF-8 didalvoudek er restr '%s'."
#: ../app/widgets/pikatextbuffer-serialize.c:340
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr ""
"Didalvoudek eo an doareenn \"%s\" war elfenn <%s> gant ar gendestenn-mañ"
#: ../app/widgets/pikatextbuffer-serialize.c:412
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <markup> not <%s>"
msgstr "An elfenn pellañ en destenn a rank bezañ <er marz> ket <%s>"
#: ../app/widgets/pikatexteditor.c:222
msgid "_Use selected font"
msgstr "Arverañ an nodrezh bet di_uzet"
#: ../app/widgets/pikatextstyleeditor.c:206
msgid "Change font of selected text"
msgstr "Kemmañ nodrezh an destenn bet diuzet"
#: ../app/widgets/pikatextstyleeditor.c:217
msgid "Change size of selected text"
msgstr "Kemmañ ment an destenn bet diuzet"
#: ../app/widgets/pikatextstyleeditor.c:236
msgid "Clear style of selected text"
msgstr "Skarzhañ stil an destenn bet diuzet"
#: ../app/widgets/pikatextstyleeditor.c:247
#: ../app/widgets/pikatextstyleeditor.c:256
msgid "Change color of selected text"
msgstr "Kemmañ liv an destenn bet diuzet"
#: ../app/widgets/pikatextstyleeditor.c:272
msgid "Change kerning of selected text"
msgstr "Kemmañ esaouiñ an destenn diuzet"
#: ../app/widgets/pikatextstyleeditor.c:288
msgid "Change baseline of selected text"
msgstr "Kemmañ linenn diazez an destenn bet diuzet"
#: ../app/widgets/pikatextstyleeditor.c:328
msgid "Bold"
msgstr "Tev"
#: ../app/widgets/pikatextstyleeditor.c:331
msgid "Italic"
msgstr "Stouet"
#: ../app/widgets/pikatextstyleeditor.c:334
msgid "Underline"
msgstr "Islinennañ"
#: ../app/widgets/pikatextstyleeditor.c:337
msgid "Strikethrough"
msgstr "Barrennet"
#: ../app/widgets/pikathumbbox.c:331
#, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s-Click to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"Klikañ evit hizivaat an alberz\n"
"%s-Klikañ evit bountañ war an hizivaat ha pa vefe hizivaet an alberz"
#: ../app/widgets/pikathumbbox.c:348
msgid "Pr_eview"
msgstr "Alb_erz"
#: ../app/widgets/pikathumbbox.c:405 ../app/widgets/pikathumbbox.c:469
msgid "No selection"
msgstr "Diuzad ebet"
#: ../app/widgets/pikathumbbox.c:597 ../app/widgets/pikathumbbox.c:618
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "Melvenn %d diwar %d"
#: ../app/widgets/pikathumbbox.c:731 ../app/widgets/pikathumbbox.c:741
msgid "Creating preview..."
msgstr "O krouiñ an alberz..."
#: ../app/widgets/pikatoolbox-color-area.c:80
msgid ""
"Foreground & background colors.\n"
"The black and white squares reset colors.\n"
"The arrows swap colors.\n"
"Click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Livioù ar rakva & an drekva (RV & DV). \n"
"Deraouekaet eo al livioù gant ar c'harrezioù gwenn ha du. \n"
"Ar biroù a gevamsav al livioù. \n"
"Daouglikañ evit digeriñ ar voestad emziviz da ziuzañ al livioù."
#: ../app/widgets/pikatoolbox-color-area.c:141
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Kemmañ liv ar rakva"
#: ../app/widgets/pikatoolbox-color-area.c:146
msgid "Change Background Color"
msgstr "Kemmañ liv an drekva"
#: ../app/widgets/pikatoolbox-image-area.c:118
#: ../app/widgets/pikatoolbox-image-area.c:123
msgid ""
"The active image.\n"
"Click to open the Image Dialog."
msgstr ""
"Ar skeudenn oberiant.\n"
"Klikañ evit digeriñ boestad emziviz ar skeudennoù."
#: ../app/widgets/pikatoolbox-image-area.c:120
msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image."
msgstr ""
"Riklañ betek an ardoer restroù mod XDS bet gweredekaet evit enrollañ ar "
"skeudenn."
#: ../app/widgets/pikatoolbox-indicator-area.c:164
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"Ar broust oberiant.\n"
"Klikañ evit digeriñ boestad emziviz ar broustoù."
#: ../app/widgets/pikatoolbox-indicator-area.c:196
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"Ar goustur oberiant.\n"
"Klikañ evit digeriñ boestad emziviz ar gousturioù."
#: ../app/widgets/pikatoolbox-indicator-area.c:228
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"An ilrezenn oberiant.\n"
"Klikañ evit digeriñ boestad emziviz an ilrezennoù."
#: ../app/widgets/pikatooleditor.c:295
msgid "Raise this tool"
msgstr "Sevel ar benveg-mañ"
#: ../app/widgets/pikatooleditor.c:296
msgid "Raise this tool to the top"
msgstr "Sevel ar benveg-mañ d'an uhelañ"
#: ../app/widgets/pikatooleditor.c:303
msgid "Lower this tool"
msgstr "Diskenn ar benveg-mañ"
#: ../app/widgets/pikatooleditor.c:304
msgid "Lower this tool to the bottom"
msgstr "Diskenn ar benveg-mañ d'an izelañ"
#: ../app/widgets/pikatooleditor.c:311
msgid "Reset tool order and visibility"
msgstr "Adderaouekaat urzh hag hewelusted ar binvioù"
#: ../app/widgets/pikatooloptionseditor.c:203
msgid "Save Tool Preset..."
msgstr "Enrollañ ragarventenn ar benveg..."
#: ../app/widgets/pikatooloptionseditor.c:211
msgid "Restore Tool Preset..."
msgstr "Assav ragarventenn ar benveg..."
#: ../app/widgets/pikatooloptionseditor.c:219
msgid "Delete Tool Preset..."
msgstr "Dilemel ragarventenn ar benveg"
#: ../app/widgets/pikatoolpreseteditor.c:149
msgid "Icon:"
msgstr "Arlun :"
#: ../app/widgets/pikatoolpreseteditor.c:160
msgid "Apply stored FG/BG"
msgstr "Arloañ ar rakva/drekva enrollet"
#: ../app/widgets/pikatoolpreseteditor.c:166
msgid "Apply stored brush"
msgstr "Arloañ ar broust enrollet"
#: ../app/widgets/pikatoolpreseteditor.c:172
msgid "Apply stored dynamics"
msgstr "Arloañ an dialuskoù enrollet"
#: ../app/widgets/pikatoolpreseteditor.c:178
msgid "Apply stored gradient"
msgstr "Arloañ an ilrezenn enrollet"
#: ../app/widgets/pikatoolpreseteditor.c:184
msgid "Apply stored pattern"
msgstr "Arloañ ar goustur enrollet"
#: ../app/widgets/pikatoolpreseteditor.c:190
msgid "Apply stored palette"
msgstr "Arloañ al livaoueg enrollet"
#: ../app/widgets/pikatoolpreseteditor.c:196
msgid "Apply stored font"
msgstr "Arloañ an nodrezh enrollet"
#: ../app/widgets/pikatoolpreseteditor.c:293
#, c-format
msgid "%s Preset"
msgstr "Ragarventenn %s"
#: ../app/widgets/pikatranslationstore.c:100
msgid "System Language"
msgstr "Yezh ar reizhiad"
#: ../app/widgets/pikatranslationstore.c:102
msgid "English"
msgstr "Saozneg"
#: ../app/widgets/pikauimanager.c:742
msgid "Your PIKA installation is incomplete:"
msgstr "Diglok eo ho staliadur PIKA."
#: ../app/widgets/pikauimanager.c:744
msgid "Please make sure the menu XML files are correctly installed."
msgstr "Mar plij, bezit sur emañ staliet mat ho restroù XML evit al lañserioù."
#: ../app/widgets/pikauimanager.c:750
#, c-format
msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s"
msgstr ""
"Ur fazi zo bet e-pad ma oa o tezrannañ despizadur al lañser diouzh %s : %s"
#: ../app/widgets/pikaundoeditor.c:262
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[ skeudenn diazez ]"
#: ../app/widgets/pikavectorstreeview.c:111
msgid "Lock path strokes"
msgstr "Prennañ tresadurioù an treugoù"
#: ../app/widgets/pikaviewablebox.c:88
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr "Digeriñ boestad emziviz diuzañ ar broustoù"
#: ../app/widgets/pikaviewablebox.c:152
msgid "Open the dynamics selection dialog"
msgstr "Digeriñ boestad emziviz diuzañ an dialuskoù"
#: ../app/widgets/pikaviewablebox.c:217
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr "Digeriñ boestad emziviz diuzañ ar gousturioù"
#: ../app/widgets/pikaviewablebox.c:285
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr "Digeriñ boestad emziviz diuzañ an ilrezennoù"
#: ../app/widgets/pikaviewablebox.c:402
msgid "Open the palette selection dialog"
msgstr "Digeriñ boestad emziviz diuzañ al livaouegoù"
#: ../app/widgets/pikaviewablebox.c:467
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr "Digeriñ boestad emziviz diuzañ an nodrezhoù"
#: ../app/widgets/pikawidgets-utils.c:596
#, c-format
msgid "%s (try %s)"
msgstr "%s (klask %s)"
#: ../app/widgets/pikawidgets-utils.c:596
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: ../app/widgets/pikawidgets-utils.c:600
#, c-format
msgid "%s (try %s, %s)"
msgstr "%s (klask %s, %s)"
#: ../app/widgets/pikawidgets-utils.c:604
#, c-format
msgid "%s (try %s, %s, %s)"
msgstr "%s (klask %s, %s, %s)"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:23
msgctxt "active-color"
msgid "Foreground"
msgstr "Rakva"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:24
msgctxt "active-color"
msgid "Background"
msgstr "Drekva"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:85
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "Pixel"
msgstr "Piksel"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:86
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "RGB"
msgstr "RGG"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:87
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "HSV"
msgstr "APG"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:88
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "CMYK"
msgstr "SMMD"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:118
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Pick only"
msgstr "Menegiñ hepken"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:119
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Set foreground color"
msgstr "Arventennañ liv ar rakva"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:120
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Set background color"
msgstr "Arventennañ liv an drekva"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:121
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Add to palette"
msgstr "Ouzhpennañ d'al livaoueg"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:178
msgctxt "histogram-scale"
msgid "Linear histogram"
msgstr "Tellun linennek"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:179
msgctxt "histogram-scale"
msgid "Logarithmic histogram"
msgstr "Tellun treoliek"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:215
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon"
msgstr "Arlun"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:216
msgctxt "tab-style"
msgid "Current status"
msgstr "Stad vremanel"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:217
msgctxt "tab-style"
msgid "Text"
msgstr "Testenn"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:218
msgctxt "tab-style"
msgid "Description"
msgstr "Deskrivadur"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:219
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon & text"
msgstr "Arlun & testenn"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:220
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon & desc"
msgstr "Arlun & deskriv."
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:221
msgctxt "tab-style"
msgid "Status & text"
msgstr "Stad & testenn"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:222
msgctxt "tab-style"
msgid "Status & desc"
msgstr "Stad & deskriv."
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:223
msgctxt "tab-style"
msgid "Undefined"
msgstr "Andespizet"
#: ../app/xcf/xcf.c:100 ../app/xcf/xcf.c:168
msgid "PIKA XCF image"
msgstr "Skeudenn PIKA XCF"
#: ../app/xcf/xcf.c:272
#, c-format
msgid "Opening '%s'"
msgstr "O tigeriñ '%s'"
#: ../app/xcf/xcf.c:314
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "Fazi XCF : Handelv %d eus ar mentrezh XCF anskor bet kejet outi"
#: ../app/xcf/xcf.c:384
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "Oc'h enrollañ '%s'"
#: ../app/xcf/xcf.c:404
#, c-format
msgid "Error saving XCF file: %s"
msgstr "Fazi enrollañ ar restr XCF : %s"
#: ../app/xcf/xcf-load.c:344
msgid ""
"This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is "
"incomplete."
msgstr ""
"Kontronet eo ar restr mod XCF-mañ ! Karget em eus pezh a oa tro d'ober, "
"diglok eo koulskoude."
#: ../app/xcf/xcf-load.c:355
msgid ""
"This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data "
"from it."
msgstr ""
"Kontronet eo ar restr mod XCF-mañ ! Ne vin ket gouest da saveteiñ un darn "
"eus roadennoù ar skeudenn diouti."
#: ../app/xcf/xcf-load.c:446
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"Evezh XCF : gant handelv 0 ar mentrezh\n"
"restr XCF ne veze ket enrollet ent dereat\n"
"al livaoueg ibiliet. Arveret e veze ul livaoueg\n"
"dre liveoù louedoù en he lec'h."
#: ../app/xcf/xcf-read.c:115
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
msgstr "Hedad nodoù UTF-8 didalvoudek er restr XCF"
#: ../app/xcf/xcf-seek.c:43 ../app/xcf/xcf-seek.c:60 ../app/xcf/xcf-seek.c:71
#, c-format
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
msgstr "N'haller ket klask er restr XCF : %s"
#: ../app/xcf/xcf-write.c:86
#, c-format
msgid "Error writing XCF: %s"
msgstr "Fazi skrivañ XCF : %s"
#: ../data/tags/pika-tags-default.xml.in.h:1
msgid "round"
msgstr "rontaet"
#. fuzzy as in a feathered, blurred, unfocused, soft brush
#: ../data/tags/pika-tags-default.xml.in.h:3
msgid "fuzzy"
msgstr "dispis"
#~ msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "Ar c'heita n'hall ket gwerediñ war dreuzfollennoù o livioù ibiliet."
#~ msgid "Invert does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "An tuginañ n'hall ket gwerediñ war dreuzfollennoù o livioù ibiliet."
#~ msgid "Hue_Saturation"
#~ msgstr "Arliv_Peurvec'hiañ"
#~ msgid "Perspective Clone does not operate on indexed layers."
#~ msgstr ""
#~ "N'eo ket efedus Klon an diarsell war an treuzfollennoù o livioù ibiliet."
#~ msgid "Blend does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "Ar meskañ n'hall ket gwerediñ war dreuzfollennoù o livioù ibiliet."
#~ msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "N'eo ket efedus Lintr-Dargemm war dreuzfollennoù o livioù ibiliet."
#~ msgid "Colorize operates only on RGB color layers."
#~ msgstr "Efedus eol al livañ war an treuzfollennoù liv RGG hepken."
#~ msgid "Curves does not operate on indexed layers."
#~ msgstr ""
#~ "Ar c'hrommennoù n'hallont ket gwerediñ war an treuzfollennoù o livioù "
#~ "ibiliet."
#~ msgid "GEGL operations do not operate on indexed layers."
#~ msgstr ""
#~ "Gwezhiadurioù GEGL ne wered ket war an treuzfollennoù o livioù ibiliet"
#~ msgid "_Operation:"
#~ msgstr "Gwezhia_dur"
#~ msgid "Operation Settings"
#~ msgstr "Arventennoù gwezhiañ"
#~ msgid "Levels does not operate on indexed layers."
#~ msgstr ""
#~ "Al liveoù n'hallont ket gwerediñ war an treuzfollennoù o livioù ibiliet."
#~ msgid "Threshold does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "N'eo ket efedus ar gwehinoù war an treuzfollennoù o livioù ibiliet."
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Zoom out"
#~ msgstr "Zoum bihanaat"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Zoom in"
#~ msgstr "Zoum brasaat"
#~ msgctxt "windows-action"
#~ msgid ""
#~ "When enabled PIKA is in a single-window mode. Far from completely "
#~ "implemented!"
#~ msgstr ""
#~ "Mar gweredekaet eo PIKA en ur mod dre brenestr eeun. Pell diouzh "
#~ "kefloueret penn da benn !"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Brightness_Contrast"
#~ msgstr "Lintr_Dargemm"
#~ msgctxt "tool"
#~ msgid "_Zoom"
#~ msgstr "_Zoum"
#~ msgid "Opacity:"
#~ msgstr "Demerez :"
#~ msgctxt "tool-options-action"
#~ msgid "_Save Options To"
#~ msgstr "_Enrollañ an dibarzhioù e"
#~ msgctxt "tool-options-action"
#~ msgid "_Restore Options From"
#~ msgstr "Assav an diba_rzhioù diouzh"
#~ msgctxt "tool-options-action"
#~ msgid "Re_name Saved Options"
#~ msgstr "Ade_nvel an dibarzhioù enrollet"
#~ msgctxt "tool-options-action"
#~ msgid "_Delete Saved Options"
#~ msgstr "_Dilemel an dibarzhioù enrollet"
#~ msgctxt "tool-options-action"
#~ msgid "_New Entry..."
#~ msgstr "Enankad _nevez..."
#~ msgid "Save Tool Options"
#~ msgstr "Enrollañ dibarzhioù ar binvioù"
#~ msgid "Enter a name for the saved options"
#~ msgstr "Enankit un anv evit an dibarzhioù enrollet"
#~ msgid "Rename Saved Tool Options"
#~ msgstr "Adenvel dibarzhioù ar binvioù enrollet"
#~ msgid "Enter a new name for the saved options"
#~ msgstr "Enankit un anv nevez evit an dibarzhioù enrollet"
#~ msgid ""
#~ "Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) "
#~ "displays."
#~ msgstr ""
#~ "Staliañ ul livaoueg prevez ; talvoudus evit ar skrammañ 8-bit (256 liv)."
#~ msgid ""
#~ "Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number "
#~ "of system colors allocated for PIKA."
#~ msgstr ""
#~ "Arventennañ a ra an dibarzh-mañ an niver izek a livioù derannet gant ar "
#~ "reizhiad evit PIKA. Peurliesañ eo talvoudus evit ar skrammañ 8-bit hepken."
#~ msgid "Brush Scale"
#~ msgstr "Skeul ar broust"
#~ msgid "Rate:"
#~ msgstr "Feur :"
#~ msgid "Flow:"
#~ msgstr "Lanv :"
#~ msgid "Gradient:"
#~ msgstr "Ilrezenn :"
#~ msgid "Threshold:"
#~ msgstr "Gwehin :"
#~ msgctxt "command"
#~ msgid "Flip"
#~ msgstr "Gwintañ"
#~ msgid "Tilt:"
#~ msgstr "Stouañ :"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Rizh"
#~ msgid "Brush:"
#~ msgstr "Broust :"
#~ msgid "Scale:"
#~ msgstr "Skeulaat :"
#~ msgid "Length:"
#~ msgstr "Led :"
#~ msgctxt "command"
#~ msgid "Perspective"
#~ msgstr "Diarsell"
#~ msgctxt "command"
#~ msgid "Rotate"
#~ msgstr "C'hwelañ"
#~ msgctxt "command"
#~ msgid "Scale"
#~ msgstr "Skeulaat"
#~ msgctxt "command"
#~ msgid "Shear"
#~ msgstr "Touzañ"
#~ msgid "Text box resize mode"
#~ msgstr "Mod admentañ ar voestad testenn"
#~ msgid "Font:"
#~ msgstr "Nodrezh :"
#~ msgid "Preview:"
#~ msgstr "Alberz :"
#~ msgctxt "transform-preview-type"
#~ msgid "Outline"
#~ msgstr "Trolinenn"
#~ msgctxt "transform-preview-type"
#~ msgid "Grid"
#~ msgstr "Kael"
#~ msgctxt "transform-preview-type"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Skeudenn"
#~ msgctxt "transform-preview-type"
#~ msgid "Image + Grid"
#~ msgstr "Skeudenn + Kael"
#~ msgid "Hardness:"
#~ msgstr "Kaleted :"
#~ msgid "Aspect ratio:"
#~ msgstr "Parenn an neuz :"
#~ msgid "Spacing:"
#~ msgstr "Esaouiñ :"
#~ msgid "Instant update"
#~ msgstr "Hizivaat diadaol"
#~ msgid "Set Item Exclusive Linked"
#~ msgstr "Arventennañ an ergorenn kevreet dispellaus"
#~ msgid "Message repeated %d times."
#~ msgstr "Kemennadenn arreet %d a wechoù."
#~ msgid "Save options to..."
#~ msgstr "Enrollañ an dibarzhioù e..."
#~ msgid "Restore options from..."
#~ msgstr "Assav an dibarzhioù diouzh..."
#~ msgid "Delete saved options..."
#~ msgstr "Dilemel an dibarzhioù enrollet..."
#~ msgid "Error saving tool options presets: %s"
#~ msgstr "Fazi en ur enrollañ ragarventennoù dibarzhioù ar binvioù : %s"
#~ msgid "Use a running PIKA only, never start a new one"
#~ msgstr "Arverañ ur PIKA o labourat nemetken, na loc'hañ biken unan nevez"
#~ msgid "Only check if PIKA is running, then quit"
#~ msgstr "Gwiriañ mard emañ PIKA o labourat, kuitaat neuze"
#~ msgid "Print X window ID of PIKA toolbox window, then quit"
#~ msgstr ""
#~ "Moullañ naoudi (id) prenestr X eus prenestr boestad binvioù PIKA, kuitaat "
#~ "neuze"
#~ msgid "Start PIKA without showing the startup window"
#~ msgstr "Loc'hañ PIKA hep diskouez ar prenestr lañsañ"
#~ msgid "Could not connect to PIKA."
#~ msgstr "N'haller ket en em gennaskañ ouzh PIKA."
#~ msgid "Make sure that the Toolbox is visible!"
#~ msgstr "Bezit asur ez eo hewel ar Voestad binvioù !"
#~ msgid "Couldn't start '%s': %s"
#~ msgstr "N'haller ket loc'hañ '%s' : %s"
#~ msgctxt "file-action"
#~ msgid "Save this image with a different name, but keep its current name"
#~ msgstr ""
#~ "Enrollañ ar skeudenn-mañ gant un anv disheñvel, mirout hec'h anv bremanel "
#~ "avat"