2488 lines
69 KiB
Plaintext
2488 lines
69 KiB
Plaintext
# Lithuanian translation of PIKA script-fu.
|
|
# Copyright (C) 2004-2008 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2004-2008.
|
|
# Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>, 2021.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PIKA HEAD\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://heckin.technology/AlderconeStudio/PIKApp/issues/\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-10-31 01:25+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-01-03 18:09+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Lietuvių <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
|
|
"Language: lt\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
|
|
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:138
|
|
#| msgid "Script-Fu Console"
|
|
msgid "Script-Fu _Console"
|
|
msgstr "Script-Fu _konsolė"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:143
|
|
msgid "Interactive console for Script-Fu development"
|
|
msgstr "Interaktyvi konsolė Script-Fu kūrimui"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:190
|
|
msgid "_Start Server..."
|
|
msgstr "_Paleisti serverį..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:195
|
|
msgid "Server for remote Script-Fu operation"
|
|
msgstr "Serveris nuotoliniam Script-Fu valdymui"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:394
|
|
msgid "_PIKA Online"
|
|
msgstr "_PIKA internete"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:395
|
|
msgid "_User Manual"
|
|
msgstr "_Naudotojo žinynas"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:398
|
|
msgid "_Script-Fu"
|
|
msgstr "_Script-Fu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:400
|
|
msgid "_Test"
|
|
msgstr "_Testas"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:403
|
|
msgid "_Buttons"
|
|
msgstr "_Mygtukai"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:405
|
|
msgid "_Logos"
|
|
msgstr "_Logotipai"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:407
|
|
msgid "_Patterns"
|
|
msgstr "_Raštai"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:410
|
|
msgid "_Web Page Themes"
|
|
msgstr "_Tinklalapių temos"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:412
|
|
msgid "_Alien Glow"
|
|
msgstr "_Ateivių švytėjimas"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:414
|
|
msgid "_Beveled Pattern"
|
|
msgstr "_Nuožulnaus krašto raštas"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:416
|
|
msgid "_Classic.Pika.Org"
|
|
msgstr "_Classic.Pika.Org"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:419
|
|
msgid "Alpha to _Logo"
|
|
msgstr "Alfa į _logotipą"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:425
|
|
msgid "_Refresh Scripts"
|
|
msgstr "_Atnaujinti scenarijus"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:430
|
|
msgid "Re-read all available Script-Fu scripts"
|
|
msgstr "Iš naujo perskaityti visus prieinamus Script-Fu scenarijus"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:456
|
|
msgid ""
|
|
"You can not use \"Refresh Scripts\" while a Script-Fu dialog box is open. "
|
|
"Please close all Script-Fu windows and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Negalite naudoti „Atnaujinti scenarijus“, kol atvertas Script-Fu langas. "
|
|
"Užverkite visus Script-Fu langus ir bandykite dar kartą."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:110
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:177
|
|
msgid "Script-Fu Console"
|
|
msgstr "Script-Fu konsolė"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:115
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:281
|
|
msgid "_Save"
|
|
msgstr "Į_rašyti"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:116
|
|
msgid "C_lear"
|
|
msgstr "Iš_valyti"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:117
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:359
|
|
msgid "_Close"
|
|
msgstr "_Užverti"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:173
|
|
msgid "Welcome to TinyScheme"
|
|
msgstr "Sveiki paleidę TinyScheme"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:179
|
|
msgid "Interactive Scheme Development"
|
|
msgstr "Interaktyvus schemų kūrimas"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:215
|
|
msgid "_Browse..."
|
|
msgstr "_Naršyti..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:276
|
|
msgid "Save Script-Fu Console Output"
|
|
msgstr "Išsaugoti Script-Fu konsolės išvestį"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:280
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:237
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:834
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "_Atsisakyti"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
|
msgstr "Nepavyko atverti „%s“ rašymui: %s"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:354
|
|
msgid "Script-Fu Procedure Browser"
|
|
msgstr "Script-Fu procedūrų naršyklė"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:358
|
|
msgid "_Apply"
|
|
msgstr "Prit_aikyti"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-eval.c:53
|
|
msgid "Script-Fu evaluation mode only allows non-interactive invocation"
|
|
msgstr "Scrip-Fu įvertinimo veiksenoje galimas tik neinteraktyvus iškvietimas"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:201
|
|
msgid "Script-Fu cannot process two scripts at the same time."
|
|
msgstr "Script-Fu negali apdoroti dviejų scenarijų tuo pačiu metu."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You are already running the \"%s\" script."
|
|
msgstr "Jūs jau vykdote scenarijų „%s“."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Script-Fu: %s"
|
|
msgstr "Script-Fu: %s"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:236
|
|
msgid "_Reset"
|
|
msgstr "_Atstatyti"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:238
|
|
msgid "_OK"
|
|
msgstr "_Gerai"
|
|
|
|
#. we add a colon after the label;
|
|
#. * some languages want an extra space here
|
|
#.
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:"
|
|
msgstr "%s:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:342
|
|
msgid "Script-Fu Color Selection"
|
|
msgstr "Script-Fu spalvos pasirinkimas"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:461
|
|
msgid "Script-Fu File Selection"
|
|
msgstr "Script-Fu failų pasirinkimas"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:464
|
|
msgid "Script-Fu Folder Selection"
|
|
msgstr "Script-Fu aplankų pasirinkimas"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:477
|
|
msgid "Script-Fu Font Selection"
|
|
msgstr "Script-Fu šriftų pasirinkimas"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:485
|
|
msgid "Script-Fu Palette Selection"
|
|
msgstr "Script-Fu paletės pasirinkimas"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:494
|
|
msgid "Script-Fu Pattern Selection"
|
|
msgstr "Script-Fu raštų pasirinkimas"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:503
|
|
msgid "Script-Fu Gradient Selection"
|
|
msgstr "Script-Fu gradientų pasirinkimas"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:512
|
|
msgid "Script-Fu Brush Selection"
|
|
msgstr "Script-Fu teptukų pasirinkimas"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:890
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while executing %s:"
|
|
msgstr "Klaida vykdant %s:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:148
|
|
msgid "Too few arguments to 'script-fu-register' call"
|
|
msgstr "Šaukiniui „scrip-fu-register“ nurodyti per mažai argumentų"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:647
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while loading %s:"
|
|
msgstr "Klaida įkeliant %s:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:830
|
|
msgid "Script-Fu Server Options"
|
|
msgstr "Script-Fu serverio parametrai"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:835
|
|
msgid "_Start Server"
|
|
msgstr "_Paleisti serverį"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:868
|
|
msgid "Listen on IP:"
|
|
msgstr "Klausytis IP:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:875
|
|
msgid "Server port:"
|
|
msgstr "Serverio prievadas:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:881
|
|
msgid "Server logfile:"
|
|
msgstr "Serverio žurnalo failas:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:894
|
|
msgid ""
|
|
"Listening on an IP address other than 127.0.0.1 (especially 0.0.0.0) can "
|
|
"allow attackers to remotely execute arbitrary code on this machine."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klausantis kito IP adreso ne 127.0.0.1 (ypač 0.0.0.0) gali leisti "
|
|
"užpuolikams nuotoliniu būdu įvykdyti šiame kompiuteryje kodą."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:76
|
|
msgid "Bumpmap"
|
|
msgstr "Įspaudas"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:189
|
|
msgid "Add B_evel..."
|
|
msgstr "Pridėti n_uožulnumą..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:190
|
|
msgid "Add a beveled border to an image"
|
|
msgstr "Pridėti paveikslėliui nuožulnų rėmelį"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:197
|
|
msgid "Thickness"
|
|
msgstr "Storis"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:198
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:163
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:104
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:143
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:257
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:106
|
|
msgid "Work on copy"
|
|
msgstr "Dirbti kopijoje"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:199
|
|
msgid "Keep bump layer"
|
|
msgstr "Palikti nelygumų sluoksnį"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:108
|
|
msgid "Border Layer"
|
|
msgstr "Rėmelio sluoksnis"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:162
|
|
msgid "Add _Border..."
|
|
msgstr "Pridėti _rėmelį..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:163
|
|
msgid "Add a border around an image"
|
|
msgstr "Pridėti apie paveikslėlį rėmelį"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:170
|
|
msgid "Border X size"
|
|
msgstr "Rėmelio X dydis"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:171
|
|
msgid "Border Y size"
|
|
msgstr "Rėmelio Y dydis"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:172
|
|
msgid "Border color"
|
|
msgstr "Rėmelio spalva"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:173
|
|
msgid "Delta value on color"
|
|
msgstr "Spalvos delta reikšmė"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:206
|
|
msgid "Frame"
|
|
msgstr "Kadras"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:222
|
|
msgid "Blend Animation needs at least three source layers"
|
|
msgstr "Pereinančiai animacijai turi būti bent trys šaltinio sluoksniai"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:228
|
|
msgid "_Blend..."
|
|
msgstr "_Perėjimas..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:229
|
|
msgid ""
|
|
"Create intermediate layers to blend two or more layers over a background as "
|
|
"an animation"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sukurti tarpinius sluoksnius sujungiančius du ar daugiau sluoksnių virš fono "
|
|
"kaip animaciją"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:236
|
|
msgid "Intermediate frames"
|
|
msgstr "Tarpiniai kadrai"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:237
|
|
msgid "Max. blur radius"
|
|
msgstr "Maks. išliejimo spindulys"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:238
|
|
msgid "Looped"
|
|
msgstr "Ciklinis"
|
|
|
|
#. --- false form of "if-1"
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:217
|
|
msgid ""
|
|
"The Burn-In script needs two layers in total. A foreground layer with "
|
|
"transparency and a background layer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Naudojant išdeginimo scenarijų reikalingi du sluoksniai. Permatomo priekinio "
|
|
"plano sluoksnio ir fono sluoksnio."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:224
|
|
msgid "B_urn-In..."
|
|
msgstr "Iš_deginimas..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:225
|
|
msgid ""
|
|
"Create intermediate layers to produce an animated 'burn-in' transition "
|
|
"between two layers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sukurti tarpinius sluoksnius animuoto „išdeginamo“ perėjimo tarp dviejų "
|
|
"sluoksnių sukūrimui"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:232
|
|
msgid "Glow color"
|
|
msgstr "Švytėjimo spalva"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:233
|
|
msgid "Fadeout"
|
|
msgstr "Išblukimas"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:234
|
|
msgid "Fadeout width"
|
|
msgstr "Išblukimo plotis"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:235
|
|
msgid "Corona width"
|
|
msgstr "Karūnos plotis"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:236
|
|
msgid "After glow"
|
|
msgstr "Šleifinis švytėjimas"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:237
|
|
msgid "Add glowing"
|
|
msgstr "Pridėti švytėjimą"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:238
|
|
msgid "Prepare for GIF"
|
|
msgstr "Paruošti GIF formatui"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:239
|
|
msgid "Speed (pixels/frame)"
|
|
msgstr "Greitis (pikseliai/kadras)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:176
|
|
msgid "Carved Surface"
|
|
msgstr "Padalintas paviršius"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:177
|
|
msgid "Bevel Shadow"
|
|
msgstr "Nuožulnaus krašto šešėlis"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:178
|
|
msgid "Bevel Highlight"
|
|
msgstr "Nuožulnaus krašto plotis"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:179
|
|
msgid "Cast Shadow"
|
|
msgstr "Sukurti šešėlį"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:180
|
|
msgid "Inset"
|
|
msgstr "Invertuoti"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:192
|
|
msgid "Stencil C_arve..."
|
|
msgstr "Trafaretinis _raižymas..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:193
|
|
msgid ""
|
|
"Use the specified drawable as a stencil to carve from the specified image."
|
|
msgstr ""
|
|
"Naudoti nurodytą piešinį kaip trafaretą išpjovai iš nurodyto paveikslėlio."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:200
|
|
msgid "Image to carve"
|
|
msgstr "Graviruotinas paveikslėlis"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:201
|
|
msgid "Carve white areas"
|
|
msgstr "Išgraviruoti baltas vietas"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:93
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Fonas"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:94
|
|
msgid "Layer 1"
|
|
msgstr "Sluoksnis 1"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:95
|
|
msgid "Layer 2"
|
|
msgstr "Sluoksnis 2"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:96
|
|
msgid "Layer 3"
|
|
msgstr "Sluoksnis 3"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:97
|
|
msgid "Drop Shadow"
|
|
msgstr "Mesti šešėlį"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:217
|
|
msgid "Chrome"
|
|
msgstr "Chromas"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:218
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:68
|
|
msgid "Highlight"
|
|
msgstr "Paryškinimas"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:232
|
|
msgid "Stencil C_hrome..."
|
|
msgstr "Trafaretinis c_hromas..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:233
|
|
msgid ""
|
|
"Add a chrome effect to the selected region (or alpha) using a specified "
|
|
"(grayscale) stencil"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pasirinktam regionui (ar permatomumui) pridėti chromo efektą naudojant "
|
|
"nurodytą (pilką) trafaretą"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:240
|
|
msgid "Chrome saturation"
|
|
msgstr "Chromo sodrumas"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:241
|
|
msgid "Chrome lightness"
|
|
msgstr "Chromo šviesumas"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:242
|
|
msgid "Chrome factor"
|
|
msgstr "Chromo koeficientas"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:243
|
|
msgid "Environment map"
|
|
msgstr "Aplinkos žemėlapis"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:246
|
|
msgid "Highlight balance"
|
|
msgstr "Išryškinimo balansas"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:247
|
|
msgid "Chrome balance"
|
|
msgstr "Chromo balansas"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:248
|
|
msgid "Chrome white areas"
|
|
msgstr "Chromuoti baltus plotus"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:74
|
|
msgid "Effect layer"
|
|
msgstr "Efekto sluoksnis"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:127
|
|
msgid "_Circuit..."
|
|
msgstr "S_chema..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:128
|
|
msgid ""
|
|
"Fill the selected region (or alpha) with traces like those on a circuit board"
|
|
msgstr ""
|
|
"Užpildyti pasirinktą regiona (ar permatomumą) trasomis, kokios yra ant "
|
|
"mikroschemų"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:135
|
|
msgid "Oilify mask size"
|
|
msgstr "Padidinti kaukę"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:136
|
|
msgid "Circuit seed"
|
|
msgstr "Schemos sėkla"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:137
|
|
msgid "No background (only for separate layer)"
|
|
msgstr "Nėra fono (tik atskiram sluoksniui)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:138
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:129
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:132
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:138
|
|
msgid "Keep selection"
|
|
msgstr "Palikti pasirinkimą"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:139
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:130
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:133
|
|
msgid "Separate layer"
|
|
msgstr "Atskiras sluoksnis"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:52
|
|
msgid "_Clothify..."
|
|
msgstr "Padengti a_udiniu..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:53
|
|
msgid "Add a cloth-like texture to the selected region (or alpha)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pasirinktam regionui (ar permatomumui) pridėti audinį primenančią tekstūrą"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:60
|
|
msgid "Blur X"
|
|
msgstr "Išlieti X"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:61
|
|
msgid "Blur Y"
|
|
msgstr "Išlieti Y"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:62
|
|
msgid "Azimuth"
|
|
msgstr "Azimutas"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:63
|
|
msgid "Elevation"
|
|
msgstr "Iškilimas"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:64
|
|
msgid "Depth"
|
|
msgstr "Gylis"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:36
|
|
msgid "Stain"
|
|
msgstr "Dėmės"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:82
|
|
msgid "_Coffee Stain..."
|
|
msgstr "_Kavos dėmė..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:83
|
|
msgid "Add realistic looking coffee stains to the image"
|
|
msgstr "Pridėti tikroviškai atrodančias kavos dėmes paveikslėliui"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:90
|
|
msgid "Stains"
|
|
msgstr "Dėmės"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:91
|
|
msgid "Darken only"
|
|
msgstr "Tik patamsinti"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:70
|
|
#| msgid "Difference Clouds..."
|
|
msgid "_Difference Clouds..."
|
|
msgstr "Skirtumų _debesys..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:71
|
|
msgid "Solid noise applied with Difference layer mode"
|
|
msgstr "Nepertraukiamas triukšmas pritaikomas su Skirtumų sluoksnio veiksena"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:105
|
|
msgid "_Distort..."
|
|
msgstr "_Iškraipyti..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:106
|
|
msgid "Distress the selection"
|
|
msgstr "Sumažinti žymėjimą"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:113
|
|
#| msgid "Threshold (bigger 1<-->254 smaller)"
|
|
msgid "_Threshold (bigger 1<-->254 smaller)"
|
|
msgstr "Slenks_tis (didesnis 1<-->254 mažesnis)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:114
|
|
#| msgid "Spread"
|
|
msgid "_Spread"
|
|
msgstr "Pa_skleisti"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:115
|
|
#| msgid "Granularity (1 is low)"
|
|
msgid "_Granularity (1 is low)"
|
|
msgstr "_Grūdėtumas (1 yra mažas)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:116
|
|
#| msgid "Smooth"
|
|
msgid "S_mooth"
|
|
msgstr "G_lotnus"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:117
|
|
#| msgid "Smooth horizontally"
|
|
msgid "Smooth hor_izontally"
|
|
msgstr "Glotninti hor_izontaliai"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:118
|
|
#| msgid "Smooth vertically"
|
|
msgid "Smooth _vertically"
|
|
msgstr "Glotninti _vertikaliai"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:170
|
|
#| msgid "_Drop Shadow..."
|
|
msgid "_Drop Shadow (legacy)..."
|
|
msgstr "_Mesti šešėlį..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:171
|
|
msgid "Add a drop shadow to the selected region (or alpha)"
|
|
msgstr "Pridėti pasirinktos srities (arba permatomumo) šešėlį"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:178
|
|
msgid "Offset X"
|
|
msgstr "X poslinkis"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:179
|
|
msgid "Offset Y"
|
|
msgstr "Y poslinkis"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:180
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:209
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:141
|
|
msgid "Blur radius"
|
|
msgstr "Suliejimo spindulys"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:181
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:157
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:210
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Spalva"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:182
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:211
|
|
msgid "Opacity"
|
|
msgstr "Nepermatomumas"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:183
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:213
|
|
msgid "Allow resizing"
|
|
msgstr "Leisti keisti dydį"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:42
|
|
#| msgid "_Erase Every Other Row..."
|
|
msgid "_Erase Every Nth Row..."
|
|
msgstr "_Ištrinti kas antrą eilutę..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:43
|
|
#| msgid "Erase every other row or column"
|
|
msgid "Erase every nth row or column"
|
|
msgstr "Ištrinti kas n-ąją eilutę ar stulpelį"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:50
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:65
|
|
msgid "Rows/cols"
|
|
msgstr "Eilutės / stulpeliai"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:50
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:65
|
|
msgid "Rows"
|
|
msgstr "Eilutės"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:50
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:65
|
|
msgid "Columns"
|
|
msgstr "Stulpeliai"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:52
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:67
|
|
msgid "Erase/fill"
|
|
msgstr "Ištrinti / užpildyti"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:52
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:67
|
|
msgid "Erase"
|
|
msgstr "Ištrinti"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:52
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:67
|
|
msgid "Fill with BG"
|
|
msgstr "Užpildyti fonu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:57
|
|
msgid "_Erase Every Other Row..."
|
|
msgstr "_Ištrinti kas antrą eilutę..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:58
|
|
msgid "Erase every other row or column"
|
|
msgstr "Ištrinti kas antrą eilutę ar stulpelį"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:66
|
|
msgid "Even/odd"
|
|
msgstr "Lyginės / nelyginės"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:66
|
|
msgid "Even"
|
|
msgstr "Lyginės"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:66
|
|
msgid "Odd"
|
|
msgstr "Nelyginės"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:152
|
|
msgid "Render _Font Map..."
|
|
msgstr "Atvaizduoti šri_ftų žemėlapį..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:153
|
|
msgid ""
|
|
"Create an image filled with previews of fonts matching a fontname filter"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sukurti paveikslėlį užpildytą šriftų atitinkančių šriftų pavadinimų filtrą "
|
|
"peržiūromis"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:158
|
|
msgid "_Text"
|
|
msgstr "_Tekstas"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:159
|
|
msgid "Use font _name as text"
|
|
msgstr "Naudoti šrifto _pavadinimą kaip tekstą"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:160
|
|
msgid "_Labels"
|
|
msgstr "_Užrašai"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:161
|
|
msgid "_Filter (regexp)"
|
|
msgstr "_Filtruoti (regexp)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:162
|
|
msgid "Font _size (pixels)"
|
|
msgstr "Šrifto _dydis (taškeliais)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:163
|
|
msgid "_Border (pixels)"
|
|
msgstr "_Rėmelis (taškeliais)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164
|
|
msgid "_Color scheme"
|
|
msgstr "_Spalvų schema"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164
|
|
msgid "Black on white"
|
|
msgstr "Juoda ant balto"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164
|
|
msgid "Active colors"
|
|
msgstr "Aktyvios spalvos"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:149
|
|
msgid "_Fuzzy Border..."
|
|
msgstr "_Neryškus rėmelis..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:150
|
|
msgid "Add a jagged, fuzzy border to an image"
|
|
msgstr "Paveikslėliui pridėti dantytą, nelygų rėmelį"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:158
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:98
|
|
msgid "Border size"
|
|
msgstr "Rėmelio dydis"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:159
|
|
msgid "Blur border"
|
|
msgstr "Sulieti rėmelį"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:160
|
|
msgid "Granularity (1 is Low)"
|
|
msgstr "Grūdėtumas (1 yra mažas)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:161
|
|
msgid "Add shadow"
|
|
msgstr "Pridėti šešėlį"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:162
|
|
msgid "Shadow weight (%)"
|
|
msgstr "Šešėlio stiprumas (%s)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:164
|
|
msgid "Flatten image"
|
|
msgstr "Suploti paveikslėlį"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:59
|
|
msgid "Using _Paths"
|
|
msgstr "_Kontūrų naudojimas"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:60
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:73
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:86
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:99
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:112
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:125
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:138
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:151
|
|
msgid "Bookmark to the user manual"
|
|
msgstr "Naudotojo žinyno žymelė"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:72
|
|
msgid "_Preparing your Images for the Web"
|
|
msgstr "_Paveikslėlių paruošimas žiniatinkliui"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:85
|
|
msgid "_Working with Digital Camera Photos"
|
|
msgstr "_Darbas su skaitmeninių fotoaparatų nuotraukomis"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:98
|
|
msgid "Create, Open and Save _Files"
|
|
msgstr "Kaip kurti, atverti ir išsaugoti _failus"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:111
|
|
msgid "_Basic Concepts"
|
|
msgstr "_Pagrindiniai principai"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:124
|
|
msgid "How to Use _Dialogs"
|
|
msgstr "Kaip naudoti _dialogus"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:137
|
|
msgid "Drawing _Simple Objects"
|
|
msgstr "Paprastų _objektų piešimas"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:150
|
|
msgid "Create and Use _Selections"
|
|
msgstr "Kaip kurti ir naudoti _pažymėjimus"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:190
|
|
msgid "_Main Web Site"
|
|
msgstr "_Pagrindinė žiniatinklio svetainė"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:191
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:204
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:256
|
|
msgid "Bookmark to the PIKA web site"
|
|
msgstr "PIKA žiniatinklio svetainės žymelė"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:203
|
|
msgid "_Developer Web Site"
|
|
msgstr "Žiniatinklio s_vetainė kūrėjams"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:216
|
|
msgid "_Roadmap"
|
|
msgstr "_Planas"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:217
|
|
#| msgid "Bookmark to the PIKA web site"
|
|
msgid "Bookmark to the roadmap of PIKA"
|
|
msgstr "PIKA plano žymelė"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:229
|
|
msgid "_Wiki"
|
|
msgstr "_Wiki"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:230
|
|
#| msgid "Bookmark to the PIKA web site"
|
|
msgid "Bookmark to the wiki of PIKA"
|
|
msgstr "PIKA wiki žymelė"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:242
|
|
msgid "_Bug Reports and Feature Requests"
|
|
msgstr "Pranešimai apie _klaidas bei savybių prašymai"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:243
|
|
#| msgid "Bookmark to the user manual"
|
|
msgid "Bookmark to the bug tracker of PIKA"
|
|
msgstr "PIKA klaidų registro žymelė"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:255
|
|
msgid "_User Manual Web Site"
|
|
msgstr "_Naudotojo žinyno žiniatinklio svetainė"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:69
|
|
msgid "Custom _Gradient..."
|
|
msgstr "Kitas _gradientas..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:70
|
|
msgid "Create an image filled with an example of the current gradient"
|
|
msgstr "Sukurti paveikslėlį užpildytą esamo gradiento pavyzdžiu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:75
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:70
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:140
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:196
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:265
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Plotis"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:76
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:71
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:141
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:197
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:266
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Aukštis"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:77
|
|
msgid "Gradient reverse"
|
|
msgstr "Atvirkštinis gradientas"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:84
|
|
msgid "_Grid..."
|
|
msgstr "_Tinklelis..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:85
|
|
msgid ""
|
|
"Draw a grid as specified by the lists of X and Y locations using the current "
|
|
"brush"
|
|
msgstr "Esamu teptuku nupiešti tinklelį nurodytą X ir Y vietų sąrašų"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:92
|
|
msgid "X divisions"
|
|
msgstr "X padalijimai"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:93
|
|
msgid "Y divisions"
|
|
msgstr "Y padalijimai"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm:32
|
|
msgid "New Guides from _Selection"
|
|
msgstr "Naujos gairės iš _pažymėjimo"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm:33
|
|
msgid "Create four guides around the bounding box of the current selection"
|
|
msgstr "Sukurti keturias gaires apie dabartinį žymėjimą talpinančią dėžutę"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:27
|
|
msgid "New Guide (by _Percent)..."
|
|
msgstr "Nauja gairė (_procentais)..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:28
|
|
msgid "Add a guide at the position specified as a percentage of the image size"
|
|
msgstr "Pridėti gairę pozicijoje nurodytoje paveikslėlio dydžio procentais"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:35
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35
|
|
#| msgid "Direction"
|
|
msgid "_Direction"
|
|
msgstr "_Kryptis"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:35
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr "Horizontali"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:36
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Vertikali"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:37
|
|
#| msgid "Position (in %)"
|
|
msgid "_Position (in %)"
|
|
msgstr "_Padėtis (procentais)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:27
|
|
msgid "New _Guide..."
|
|
msgstr "Nauja _gairė..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:28
|
|
msgid "Add a guide at the orientation and position specified (in pixels)"
|
|
msgstr "Pridėti gairę nurodytoje orientacijoje ir pozicijoje (taškeliais)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:36
|
|
#| msgid "Position"
|
|
msgid "_Position"
|
|
msgstr "_Padėtis"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm:19
|
|
msgid "_Remove all Guides"
|
|
msgstr "Pašalinti visas gai_res"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm:20
|
|
msgid "Remove all horizontal and vertical guides"
|
|
msgstr "Pašalinti visas horizontalias ir vertikalias gaires"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:117
|
|
msgid "_Lava..."
|
|
msgstr "_Lava..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:118
|
|
msgid "Fill the current selection with lava"
|
|
msgstr "Užpildyti esamą pažymėjimą lava"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:125
|
|
msgid "Seed"
|
|
msgstr "Sėkla"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:126
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Dydis"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:127
|
|
msgid "Roughness"
|
|
msgstr "Grubumas"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:128
|
|
msgid "Gradient"
|
|
msgstr "Gradientas"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:131
|
|
msgid "Use current gradient"
|
|
msgstr "Naudoti esamą gradientą"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:108
|
|
msgid "Line _Nova..."
|
|
msgstr "Linijų _nova..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:109
|
|
msgid ""
|
|
"Fill a layer with rays emanating outward from its center using the "
|
|
"foreground color"
|
|
msgstr ""
|
|
"Užpildyti sluoksnį spinduliais sklindančiais iš jo centro naudojant "
|
|
"priekinio plano spalvą"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:116
|
|
msgid "Number of lines"
|
|
msgstr "Eilučių kiekis"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:117
|
|
msgid "Sharpness (degrees)"
|
|
msgstr "Aštrumas (laipsniais)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:118
|
|
msgid "Offset radius"
|
|
msgstr "Poslinkio spindulys"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:119
|
|
msgid "Randomness"
|
|
msgstr "Atsitiktinumas"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:63
|
|
msgid "_Rectangular..."
|
|
msgstr "_Stačiakampis..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:64
|
|
msgid "Create a rectangular brush"
|
|
msgstr "Sukurti stačiakampį teptuką"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:69
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:139
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:195
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:264
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Pavadinimas"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:72
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:143
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:198
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:268
|
|
msgid "Spacing"
|
|
msgstr "Intervalas"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:133
|
|
msgid "Re_ctangular, Feathered..."
|
|
msgstr "Stačia_kampis, išlietais kraštais..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:134
|
|
msgid "Create a rectangular brush with feathered edges"
|
|
msgstr "Sukurti stačiakampį teptuką išlietais kraštais"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:142
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:267
|
|
msgid "Feathering"
|
|
msgstr "Kraštų išliejimas"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:189
|
|
msgid "_Elliptical..."
|
|
msgstr "_Elipsinis..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:190
|
|
msgid "Create an elliptical brush"
|
|
msgstr "Sukurti elipsinį teptuką"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:258
|
|
msgid "Elli_ptical, Feathered..."
|
|
msgstr "Eli_psinis, išlietais kraštais..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:259
|
|
msgid "Create an elliptical brush with feathered edges"
|
|
msgstr "Sukurti elipsinį teptuką išlietais kraštais"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:89
|
|
msgid "_Old Photo..."
|
|
msgstr "_Sena fotografija..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:90
|
|
msgid "Make an image look like an old photo"
|
|
msgstr "Padaryti paveikslėlį atrodantį kaip sena fotografija"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:97
|
|
msgid "Defocus"
|
|
msgstr "Defokusuoti"
|
|
|
|
#. since this plug-in uses the fuzzy-border plug-in, I used the
|
|
#. values of the latter, with the exception of the initial value
|
|
#. and the 'minimum' value.
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:102
|
|
msgid "Sepia"
|
|
msgstr "Sepija"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:103
|
|
msgid "Mottle"
|
|
msgstr "Aptaškyti"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:226
|
|
msgid "Folder for the output file"
|
|
msgstr "Aplankas išvesties failui"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:227
|
|
msgid ""
|
|
"The name of the file to create (if a file with this name already exist, it "
|
|
"will be replaced)"
|
|
msgstr "Failo pavadinimas (jei toks failas jau yra, jis bus pakeitas)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:235
|
|
msgid "The filename you entered is not a suitable name for a file."
|
|
msgstr "Įvestas failo pavadinimas yra netinkamas."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:237
|
|
msgid ""
|
|
"All characters in the name are either white-spaces or characters which can "
|
|
"not appear in filenames."
|
|
msgstr ""
|
|
"Visi simboliai pavadinime yra arba nematomi, arba neleistini failų "
|
|
"pavadinimuose."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:265
|
|
msgid ""
|
|
"Export the active palette as a CSS stylesheet with the color entry name as "
|
|
"their class name, and the color itself as the color attribute"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eksportuoti aktyvią paletę kaip CSS stilių su spalvos įrašo pavadinimu kaip "
|
|
"klasės pavadinimu ir pačia spalva kaip spalvos atributu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:291
|
|
msgid "Export the active palette as a PHP dictionary (name => color)"
|
|
msgstr "Eksportuoti aktyvią paletę kaip PHP žodyną (pavadinimas => spalva)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:323
|
|
msgid "Export the active palette as a Python dictionary (name: color)"
|
|
msgstr "Eksportuoti aktyvią paletę kaip Python žodyną (pavadinimas: spalva)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:352
|
|
msgid ""
|
|
"Write all the colors in a palette to a text file, one hexadecimal value per "
|
|
"line (no names)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Įrašyti visas paletės spalvas į tekstinį failą, po vieną šešioliktainę vertę "
|
|
"eilutėje (be pavadinimų)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:399
|
|
msgid "Export the active palette as a java.util.Hashtable<String, Color>"
|
|
msgstr "Eksportuoti aktyvią paletę kaip java.util.Hashtable<String, Color>"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:56
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:44
|
|
msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
|
|
msgstr "Iškarpinėje nėra įdėtinų paveikslėlio duomenų."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:62
|
|
msgid "New _Brush..."
|
|
msgstr "Naujas _teptukas..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:63
|
|
msgid "Paste the clipboard contents into a new brush"
|
|
msgstr "Įkelti iškarpinės turinį į naują teptuką"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:68
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:141
|
|
#| msgid "Brush name"
|
|
msgid "_Brush name"
|
|
msgstr "_Teptuko pavadinimas"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:69
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:57
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:142
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:102
|
|
#| msgid "File name"
|
|
msgid "_File name"
|
|
msgstr "_Failo pavadinimas"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:70
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:143
|
|
#| msgid "Spacing"
|
|
msgid "_Spacing"
|
|
msgstr "_Intervalas"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:50
|
|
msgid "New _Pattern..."
|
|
msgstr "Naujas _raštas..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:51
|
|
msgid "Paste the clipboard contents into a new pattern"
|
|
msgstr "Įkelti iškarpinės turinį į naują raštą"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:56
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:101
|
|
#| msgid "Pattern name"
|
|
msgid "_Pattern name"
|
|
msgstr "_Rašto pavadinimas"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:198
|
|
msgid "_Perspective..."
|
|
msgstr "_Perspektyva..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:199
|
|
msgid "Add a perspective shadow to the selected region (or alpha)"
|
|
msgstr "Pasirinktam regionui (ar permatomumui) pridėti perspektyvinį šešėlį"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:206
|
|
msgid "Angle"
|
|
msgstr "Kampas"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:207
|
|
msgid "Relative distance of horizon"
|
|
msgstr "Santykinis horizonto nuotolis"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:208
|
|
msgid "Relative length of shadow"
|
|
msgstr "Santykinis šešėlio ilgis"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:212
|
|
msgid "Interpolation"
|
|
msgstr "Interpoliacija"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:121
|
|
msgid "_Predator..."
|
|
msgstr "_Grobuonis..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:122
|
|
msgid "Add a 'Predator' effect to the selected region (or alpha)"
|
|
msgstr "Pasirinktam regionui pridėti (ar permatomumui) „grobuonio“ efektą"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:129
|
|
msgid "Edge amount"
|
|
msgstr "Kraštų kiekis"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:130
|
|
msgid "Pixelize"
|
|
msgstr "Pikseliuoti"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:131
|
|
msgid "Pixel amount"
|
|
msgstr "Taškų kiekis"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm:42
|
|
#| msgid "Reverse Layer Order"
|
|
msgid "Reverse Layer _Order"
|
|
msgstr "Atvirkščia sluoksnių _tvarka"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm:43
|
|
msgid "Reverse the order of layers in the image"
|
|
msgstr "Apsukti paveikslėlio sluoksnių tvarką"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:69
|
|
msgid "_Rippling..."
|
|
msgstr "_Raibuliavimas..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:70
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Create a multi-layer image by adding a ripple effect to the current image"
|
|
msgid ""
|
|
"Create a multi-layer image by adding a ripple effect to the current layer"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sukurti daugiasluoksnį paveikslėlį esamam paveikslėliui pridedant "
|
|
"raibuliavimo efektą"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:77
|
|
msgid "Rippling strength"
|
|
msgstr "Raibuliavimo stiprumas"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:78
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:105
|
|
msgid "Number of frames"
|
|
msgstr "Kadrų skaičius"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79
|
|
msgid "Edge behavior"
|
|
msgstr "Kampų elgsena"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79
|
|
msgid "Wrap"
|
|
msgstr "Apvynioti"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79
|
|
msgid "Smear"
|
|
msgstr "Išterlioti"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "Juoda"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:129
|
|
msgid "_Round Corners..."
|
|
msgstr "_Apvalaini kampai..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:130
|
|
msgid ""
|
|
"Round the corners of an image and optionally add a drop-shadow and background"
|
|
msgstr "Suapvalinti paveikslėlio kampus ir pageidaujant pridėti šešėlį ir foną"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:137
|
|
msgid "Edge radius"
|
|
msgstr "Krašto spindulys"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:138
|
|
msgid "Add drop-shadow"
|
|
msgstr "Pridėti šešėlio metimą"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:139
|
|
msgid "Shadow X offset"
|
|
msgstr "Šešėlio X poslinkis"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:140
|
|
msgid "Shadow Y offset"
|
|
msgstr "Šešėlio Y poslinkis"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:142
|
|
msgid "Add background"
|
|
msgstr "Pridėti foną"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:53
|
|
msgid "Se_t Colormap..."
|
|
msgstr "Nus_tatyti spalvų paletę..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:54
|
|
msgid "Change the colormap of an image to the colors in a specified palette."
|
|
msgstr "Pakeisti paveikslėlio spalvų paletę į nurodytos paletės spalvas."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:61
|
|
msgid "Palette"
|
|
msgstr "Paletė"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:139
|
|
msgid "Rounded R_ectangle..."
|
|
msgstr "Apvalainas _stačiakampis..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:140
|
|
msgid "Round the corners of the current selection"
|
|
msgstr "Suapvalinti esamo pažymėjimo kampus"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:147
|
|
#| msgid "Radius (%)"
|
|
msgid "R_adius (%)"
|
|
msgstr "Di_ametras (%)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:148
|
|
#| msgid "Concave"
|
|
msgid "Co_ncave"
|
|
msgstr "Į_gaubtas"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:133
|
|
msgid "To _Brush..."
|
|
msgstr "Į _teptuką..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:134
|
|
msgid "Convert a selection to a brush"
|
|
msgstr "Konvertuoti pasirinkimą į teptuką"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-image.scm:81
|
|
msgid "To _Image"
|
|
msgstr "Į _paveikslėlį"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-image.scm:82
|
|
msgid "Convert a selection to an image"
|
|
msgstr "Konvertuoti pasirinkimą į paveikslėlį"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:93
|
|
msgid "To _Pattern..."
|
|
msgstr "Į _raštą..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:94
|
|
msgid "Convert a selection to a pattern"
|
|
msgstr "Konvertuoti pasirinkimą į raštą"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:245
|
|
msgid "_Slide..."
|
|
msgstr "_Skaidrė..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:246
|
|
msgid "Add a slide-film like frame, sprocket holes, and labels to an image"
|
|
msgstr ""
|
|
"Paveikslėliui pridėti skaidrės rėmelį, krumpliaračio skylutes ir užrašus"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:253
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Tekstas"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:254
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "Numeris"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:255
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr "Šriftas"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:256
|
|
msgid "Font color"
|
|
msgstr "Šrifto spalva"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:94
|
|
msgid "_Spinning Globe..."
|
|
msgstr "Besisukantis _gaublys..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:95
|
|
msgid "Create an animation by mapping the current image onto a spinning sphere"
|
|
msgstr "Sukurti animaciją uždedant esamą paveikslėlį ant besisukančios sferos"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:102
|
|
msgid "Frames"
|
|
msgstr "Kadrai"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:103
|
|
msgid "Turn from left to right"
|
|
msgstr "Sukti iš kairės į dešinę"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:104
|
|
msgid "Transparent background"
|
|
msgstr "Permatomas fonas"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:105
|
|
msgid "Index to n colors (0 = remain RGB)"
|
|
msgstr "Indeksas į n spalvų (0 = išlieka RGB)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/test-sphere.scm:272
|
|
msgid "_Sphere..."
|
|
msgstr "_Sfera..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:68
|
|
msgid "_Tileable Blur..."
|
|
msgstr "Iškl_ojamas suliejimas..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:69
|
|
msgid "Blur the edges of an image so the result tiles seamlessly"
|
|
msgstr "Sulieti paveikslėlio kraštus taip, kad rezultatas būtų vientisas"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:76
|
|
msgid "Radius"
|
|
msgstr "Spindulys"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:77
|
|
msgid "Blur vertically"
|
|
msgstr "Sulieti vertikaliai"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:78
|
|
msgid "Blur horizontally"
|
|
msgstr "Sulieti horizontaliai"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79
|
|
msgid "Blur type"
|
|
msgstr "Suliejimo tipas"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79
|
|
msgid "IIR"
|
|
msgstr "IIR"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79
|
|
msgid "RLE"
|
|
msgstr "RLE"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm:82
|
|
msgid "Mask size"
|
|
msgstr "Kaukės dydis"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm:83
|
|
msgid "Mask opacity"
|
|
msgstr "Kaukės nepermatomumas"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:95
|
|
msgid "_Waves..."
|
|
msgstr "_Bangos..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:96
|
|
msgid ""
|
|
"Create a multi-layer image with an effect like a stone was thrown into the "
|
|
"current image"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sukurti daugiasluoksnį paveikslėlį su efektu lyg į esamą paveikslėlį būtų "
|
|
"mestas akmuo"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:103
|
|
msgid "Amplitude"
|
|
msgstr "Amplitudė"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:104
|
|
msgid "Wavelength"
|
|
msgstr "Bangos ilgis"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:106
|
|
msgid "Invert direction"
|
|
msgstr "Invertuoti kryptį"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:397
|
|
msgid "_Weave..."
|
|
msgstr "_Audimas..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:398
|
|
msgid ""
|
|
"Create a new layer filled with a weave effect to be used as an overlay or "
|
|
"bump map"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sukurti naują sluoksnį užpildytą bangavimo efektu panaudotu kaip padengimu "
|
|
"ar iškilimu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:405
|
|
msgid "Ribbon width"
|
|
msgstr "Juostos plotis"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:406
|
|
msgid "Ribbon spacing"
|
|
msgstr "Juostos tarpai"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:407
|
|
msgid "Shadow darkness"
|
|
msgstr "Šešėlio tamsumas"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:408
|
|
msgid "Shadow depth"
|
|
msgstr "Šešėlio gylis"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:409
|
|
msgid "Thread length"
|
|
msgstr "Gijų ilgis"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:410
|
|
msgid "Thread density"
|
|
msgstr "Gijų tankumas"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:411
|
|
msgid "Thread intensity"
|
|
msgstr "Gijų intensyvumas"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:92
|
|
msgid "Shadow"
|
|
msgstr "Šešėlis"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:121
|
|
msgid "_Xach-Effect..."
|
|
msgstr "_Xach efektas..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:122
|
|
msgid "Add a subtle translucent 3D effect to the selected region (or alpha)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pasirinktam regionui (ar permatomumui) pridėti subtilų peršviečiamą trimatį "
|
|
"efektą"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:129
|
|
msgid "Highlight X offset"
|
|
msgstr "Paryškinimo X poslinkis"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:130
|
|
msgid "Highlight Y offset"
|
|
msgstr "Paryškinimo Y poslinkis"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:131
|
|
msgid "Highlight color"
|
|
msgstr "Paryškinimo spalva"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:132
|
|
msgid "Highlight opacity"
|
|
msgstr "Paryškinimo nepermatomumas"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:133
|
|
msgid "Drop shadow color"
|
|
msgstr "Metamo šešėlio spalva"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:134
|
|
msgid "Drop shadow opacity"
|
|
msgstr "Metamo šešėlio nepermatomumas"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:135
|
|
msgid "Drop shadow blur radius"
|
|
msgstr "Metamo šešėlio išliejimo spindulys"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:136
|
|
msgid "Drop shadow X offset"
|
|
msgstr "Metamo šešėlio X poslinkis"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:137
|
|
msgid "Drop shadow Y offset"
|
|
msgstr "Metamo šešėlio Y poslinkis"
|
|
|
|
#~ msgid "_Console"
|
|
#~ msgstr "_Konsolė"
|
|
|
|
#~ msgid "Plug-in _Registry"
|
|
#~ msgstr "Įskiepių _registras"
|
|
|
|
#~ msgid "Rendering Spyro"
|
|
#~ msgstr "Atvaizduojamas Spyro"
|
|
|
|
#~ msgid "_Spyropika..."
|
|
#~ msgstr "_Spyropika..."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Add Spirographs, Epitrochoids, and Lissajous Curves to the current layer"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dabartiniame sluoksnyje pridėti spirografų, epitrochoidų ir lisažu kreives"
|
|
|
|
#~ msgid "Type"
|
|
#~ msgstr "Tipas"
|
|
|
|
#~ msgid "Spyrograph"
|
|
#~ msgstr "Spirografas"
|
|
|
|
#~ msgid "Epitrochoid"
|
|
#~ msgstr "Epitrochoidas"
|
|
|
|
#~ msgid "Lissajous"
|
|
#~ msgstr "Lisažu"
|
|
|
|
#~ msgid "Shape"
|
|
#~ msgstr "Forma"
|
|
|
|
#~ msgid "Circle"
|
|
#~ msgstr "Apskritimas"
|
|
|
|
#~ msgid "Triangle"
|
|
#~ msgstr "Trikampis"
|
|
|
|
#~ msgid "Square"
|
|
#~ msgstr "Kvadratas"
|
|
|
|
#~ msgid "Pentagon"
|
|
#~ msgstr "Pentagonas"
|
|
|
|
#~ msgid "Hexagon"
|
|
#~ msgstr "Šešiakampis"
|
|
|
|
#~ msgid "Polygon: 7 sides"
|
|
#~ msgstr "Daugiakampis: 7 kraštinės"
|
|
|
|
#~ msgid "Polygon: 8 sides"
|
|
#~ msgstr "Daugiakampis: 8 kraštinės"
|
|
|
|
#~ msgid "Polygon: 9 sides"
|
|
#~ msgstr "Daugiakampis: 9 kraštinės"
|
|
|
|
#~ msgid "Polygon: 10 sides"
|
|
#~ msgstr "Daugiakampis: 10 kraštinių"
|
|
|
|
#~ msgid "Outer teeth"
|
|
#~ msgstr "Išoriniai dantys"
|
|
|
|
#~ msgid "Inner teeth"
|
|
#~ msgstr "Vidiniai dantys"
|
|
|
|
#~ msgid "Margin (pixels)"
|
|
#~ msgstr "Paraštė (taškeliais)"
|
|
|
|
#~ msgid "Hole ratio"
|
|
#~ msgstr "Skylės santykis"
|
|
|
|
#~ msgid "Start angle"
|
|
#~ msgstr "Pradinis kampas"
|
|
|
|
#~ msgid "Tool"
|
|
#~ msgstr "Įrankis"
|
|
|
|
#~ msgid "Pencil"
|
|
#~ msgstr "Pieštukas"
|
|
|
|
#~ msgid "Brush"
|
|
#~ msgstr "Teptukas"
|
|
|
|
#~ msgid "Airbrush"
|
|
#~ msgstr "Purkštukas"
|
|
|
|
#~ msgid "Color method"
|
|
#~ msgstr "Spalvos metodas"
|
|
|
|
#~ msgid "Solid Color"
|
|
#~ msgstr "Vientisa spalva"
|
|
|
|
#~ msgid "Gradient: Loop Sawtooth"
|
|
#~ msgstr "Gradientas: ciklinis pjūklo dantis"
|
|
|
|
#~ msgid "Gradient: Loop Triangle"
|
|
#~ msgstr "Gradientas: ciklinis trikampis"
|
|
|
|
#~ msgid "3D _Outline..."
|
|
#~ msgstr "3D k_ontūras..."
|
|
|
|
#~ msgid "Bumpmap (alpha layer) blur radius"
|
|
#~ msgstr "Įspaudų (alfa sluoksnio) išliejimo spindulys"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a logo with outlined text and a drop shadow"
|
|
#~ msgstr "Sukurti logotipą su kontūriniu tekstu ir metamu šešėliu"
|
|
|
|
#~ msgid "Default bumpmap settings"
|
|
#~ msgstr "Numatytieji nelygumų parametrai"
|
|
|
|
#~ msgid "Font size (pixels)"
|
|
#~ msgstr "Šrifto dydis (taškeliais)"
|
|
|
|
#~ msgid "Outline blur radius"
|
|
#~ msgstr "Kontūro išliejimo spindulys"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Outline the selected region (or alpha) with a pattern and add a drop "
|
|
#~ "shadow"
|
|
#~ msgstr "Apvesti pasirinktą regioną (ar permatomumą) raštu ir pridėti šešėlį"
|
|
|
|
#~ msgid "Pattern"
|
|
#~ msgstr "Raštas"
|
|
|
|
#~ msgid "Shadow blur radius"
|
|
#~ msgstr "Šešėlio išliejimo spindulys"
|
|
|
|
#~ msgid "3_D Truchet..."
|
|
#~ msgstr "3_D Triušė..."
|
|
|
|
#~ msgid "Background color"
|
|
#~ msgstr "Fono spalva"
|
|
|
|
#~ msgid "Block size"
|
|
#~ msgstr "Blokų dydis"
|
|
|
|
#~ msgid "Create an image filled with a 3D Truchet pattern"
|
|
#~ msgstr "Sukurti paveikslėlį, užpildytą 3D Triušė raštu"
|
|
|
|
#~ msgid "End blend"
|
|
#~ msgstr "Perėjimo pabaiga"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of X tiles"
|
|
#~ msgstr "X detalių skaičius"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of Y tiles"
|
|
#~ msgstr "Y detalių skaičius"
|
|
|
|
#~ msgid "Start blend"
|
|
#~ msgstr "Perėjimo pradžia"
|
|
|
|
#~ msgid "Supersample"
|
|
#~ msgstr "Papildoma imtis"
|
|
|
|
#~| msgid "_Alien Glow"
|
|
#~ msgid "Alien Glow"
|
|
#~ msgstr "Ateivių švytėjimas"
|
|
|
|
#~| msgid "_Arrow..."
|
|
#~ msgid "Arrow"
|
|
#~ msgstr "Rodyklė"
|
|
|
|
#~ msgid "Create an arrow graphic with an eerie glow for web pages"
|
|
#~ msgstr "Sukurti klaikiai švytinčią grafinę rodyklę žiniatinklio puslapiams"
|
|
|
|
#~ msgid "Down"
|
|
#~ msgstr "Žemyn"
|
|
|
|
#~ msgid "Left"
|
|
#~ msgstr "Kairėn"
|
|
|
|
#~ msgid "Orientation"
|
|
#~ msgstr "Orientacija"
|
|
|
|
#~ msgid "Right"
|
|
#~ msgstr "Dešinėn"
|
|
|
|
#~ msgid "Up"
|
|
#~ msgstr "Aukštyn"
|
|
|
|
#~ msgid "_Arrow..."
|
|
#~ msgstr "_Rodyklė..."
|
|
|
|
#~ msgid "Bar"
|
|
#~ msgstr "Juosta"
|
|
|
|
#~ msgid "Bar height"
|
|
#~ msgstr "Juostos aukštis"
|
|
|
|
#~ msgid "Bar length"
|
|
#~ msgstr "Juostos ilgis"
|
|
|
|
#~ msgid "Create an Hrule graphic with an eerie glow for web pages"
|
|
#~ msgstr "Sukurti klaikiai švytinčią Hrule žiniatinklio puslapiams"
|
|
|
|
#~ msgid "_Hrule..."
|
|
#~ msgstr "_Horizontalus brūkšnys..."
|
|
|
|
#~| msgid "_Bullet..."
|
|
#~ msgid "Bullet"
|
|
#~ msgstr "Punktas"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a bullet graphic with an eerie glow for web pages"
|
|
#~ msgstr "Sukurti klaikiai švytintį grafinį punktą žiniatinklio puslapiams"
|
|
|
|
#~ msgid "_Bullet..."
|
|
#~ msgstr "_Punktas..."
|
|
|
|
#~ msgid "B_utton..."
|
|
#~ msgstr "_Mygtukas..."
|
|
|
|
#~| msgid "_Buttons"
|
|
#~ msgid "Button"
|
|
#~ msgstr "Mygtukas"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a button graphic with an eerie glow for web pages"
|
|
#~ msgstr "Sukurti klaikiai švytintį grafinį elementą žiniatinklio puslapiams"
|
|
|
|
#~ msgid "Glow"
|
|
#~ msgstr "Švytėjimas"
|
|
|
|
#~ msgid "Glow radius"
|
|
#~ msgstr "Švytėjimo spindulys"
|
|
|
|
#~ msgid "Padding"
|
|
#~ msgstr "Užpildymas"
|
|
|
|
#~ msgid "Text color"
|
|
#~ msgstr "Teksto spalva"
|
|
|
|
#~ msgid "Add an eerie glow around the selected region (or alpha)"
|
|
#~ msgstr "Aplink pasirinktą regioną (ar permatomumą) pridėti klaikų švytėjimą"
|
|
|
|
#~ msgid "Alien _Glow..."
|
|
#~ msgstr "Ateivių š_vytėjimas..."
|
|
|
|
#~ msgid "Create a logo with an alien glow around the text"
|
|
#~ msgstr "Sukurti logotipą su ateivių švytėjimu aplink tekstą"
|
|
|
|
#~ msgid "Glow size (pixels * 4)"
|
|
#~ msgstr "Švytėjimo dydis (taškeliai * 4)"
|
|
|
|
#~ msgid "Add psychedelic outlines to the selected region (or alpha)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pasirinktam regionui (ar permatomumui) pridėti psichodelinius kontūrus"
|
|
|
|
#~ msgid "Alien _Neon..."
|
|
#~ msgstr "Ateivių _neonas..."
|
|
|
|
#~ msgid "Create a logo with psychedelic outlines around the text"
|
|
#~ msgstr "Sukurti logotipą su psichodeliniais kontūrais aplink tekstą"
|
|
|
|
#~ msgid "Fade away"
|
|
#~ msgstr "Nykstantis"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of bands"
|
|
#~ msgstr "Bangų kiekis"
|
|
|
|
#~ msgid "Width of bands"
|
|
#~ msgstr "Bangų plotis"
|
|
|
|
#~ msgid "Width of gaps"
|
|
#~ msgstr "Tarpų plotis"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Add a gradient effect, a drop shadow, and a background to the selected "
|
|
#~ "region (or alpha)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pasirinktam regionui (ar permatomumui) pridėti gradiento efektą, šešėlį "
|
|
#~ "ir foną"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Create a plain text logo with a gradient effect, a drop shadow, and a "
|
|
#~ "background"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sukurti paprasto teksto logotipą su gradiento efektu, šešėliu ir fonu"
|
|
|
|
#~ msgid "_Basic I..."
|
|
#~ msgstr "_Paprastas I..."
|
|
|
|
#~ msgid "Add a shadow and a highlight to the selected region (or alpha)"
|
|
#~ msgstr "Pasirinktam regionui pridėti šešėlį ir spindėjimą (ar permatomumą)"
|
|
|
|
#~ msgid "B_asic II..."
|
|
#~ msgstr "P_aprastas II..."
|
|
|
|
#~ msgid "Create a simple logo with a shadow and a highlight"
|
|
#~ msgstr "Sukurti paprastą logotipą su šešėliu ir spindėjimu"
|
|
|
|
#~ msgid "Bevel width"
|
|
#~ msgstr "Nuožulnaus krašto plotis"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a simple, beveled button graphic for webpages"
|
|
#~ msgstr "Sukurti paprastą grafinį mygtuką nuožulniais kraštais tinklalapiams"
|
|
|
|
#~ msgid "Lower-right color"
|
|
#~ msgstr "Apatinė dešinė spalva"
|
|
|
|
#~ msgid "Pressed"
|
|
#~ msgstr "Paspaustas"
|
|
|
|
#~ msgid "Simple _Beveled Button..."
|
|
#~ msgstr "Paprastas mygtukas _nuožulniais kraštais..."
|
|
|
|
#~ msgid "Upper-left color"
|
|
#~ msgstr "Viršutinė kairė spalva"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a beveled pattern arrow for webpages"
|
|
#~ msgstr "Sukurti nuožulnaus rašto rodyklę žiniatinklio svetainėms"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a beveled pattern bullet for webpages"
|
|
#~ msgstr "Sukurti nuožulnaus rašto punktą žiniatinklio svetainėms"
|
|
|
|
#~ msgid "Diameter"
|
|
#~ msgstr "Diametras"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a beveled pattern button for webpages"
|
|
#~ msgstr "Sukurti nuožulnaus rašto mygtuką žiniatinklio svetainėms"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a beveled pattern heading for webpages"
|
|
#~ msgstr "Sukurti nuožulnaus rašto antraštę žiniatinklio svetainėms"
|
|
|
|
#~ msgid "H_eading..."
|
|
#~ msgstr "_Antraštė..."
|
|
|
|
#~ msgid "Create a beveled pattern hrule for webpages"
|
|
#~ msgstr "Sukurti nuožulnaus rašto hrule žiniatinklio svetainėms"
|
|
|
|
#~ msgid "Rule"
|
|
#~ msgstr "Taisyklė"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Add blended backgrounds, highlights, and shadows to the selected region "
|
|
#~ "(or alpha)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pasirinktoje (arba permatomoje) srityje pridėti pereinamų spalvų fonus, "
|
|
#~ "paryškintas vietas ir šešėlius"
|
|
|
|
#~ msgid "Blen_ded..."
|
|
#~ msgstr "Perei_nantis..."
|
|
|
|
#~ msgid "Blend mode"
|
|
#~ msgstr "Perėjimo veiksena"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a logo with blended backgrounds, highlights, and shadows"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sukurti logotipą su pereinančiais fonais, paryškinimais ir šešėliais"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom Gradient"
|
|
#~ msgstr "Kitas gradientas"
|
|
|
|
#~ msgid "FG-BG-HSV"
|
|
#~ msgstr "P.planas-Fonas-HSV"
|
|
|
|
#~ msgid "FG-BG-RGB"
|
|
#~ msgstr "P.planas-Fonas-RGB"
|
|
|
|
#~ msgid "FG-Transparent"
|
|
#~ msgstr "P.planas-Permatomas"
|
|
|
|
#~ msgid "Offset (pixels)"
|
|
#~ msgstr "Poslinkis (taškais)"
|
|
|
|
#~ msgid "Add 'cow spots' to the selected region (or alpha)"
|
|
#~ msgstr "Pridėti „karvių dėmes“ pasirinktam regionui (ar permatomumui)"
|
|
|
|
#~ msgid "Background Color"
|
|
#~ msgstr "Fono spalva"
|
|
|
|
#~ msgid "Bo_vination..."
|
|
#~ msgstr "_Karvių dėmės..."
|
|
|
|
#~ msgid "Create a logo with text in the style of 'cow spots'"
|
|
#~ msgstr "Sukurti logotipą su „karvių dėmių“ stiliaus tekstu"
|
|
|
|
#~ msgid "Spots density X"
|
|
#~ msgstr "Dėmių X tankumas"
|
|
|
|
#~ msgid "Spots density Y"
|
|
#~ msgstr "Dėmių Y tankumas"
|
|
|
|
#~ msgid "Color 1"
|
|
#~ msgstr "1-a spalva"
|
|
|
|
#~ msgid "Color 2"
|
|
#~ msgstr "2-a spalva"
|
|
|
|
#~ msgid "Color 3"
|
|
#~ msgstr "3-a spalva"
|
|
|
|
#~ msgid "Create an image filled with a camouflage pattern"
|
|
#~ msgstr "Sukurti paveikslėlį užpildytą kamufliažiniu raštu"
|
|
|
|
#~ msgid "Granularity"
|
|
#~ msgstr "Grūdėtumas"
|
|
|
|
#~ msgid "Image size"
|
|
#~ msgstr "Paveikslėlio dydis"
|
|
|
|
#~ msgid "_Camouflage..."
|
|
#~ msgstr "_Kamufliažas..."
|
|
|
|
#~ msgid "Background Image"
|
|
#~ msgstr "Fono paveikslėlis"
|
|
|
|
#~ msgid "Carve raised text"
|
|
#~ msgstr "Išgraviruoti iškeltą tekstą"
|
|
|
|
#~ msgid "Carved..."
|
|
#~ msgstr "Graviruotas..."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Create a logo with text raised above or carved in to the specified "
|
|
#~ "background image"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sukurti logotipą su tekstu iškelti į viršų arba išgraviruotu nurodytame "
|
|
#~ "fono paveikslėlyje"
|
|
|
|
#~ msgid "Padding around text"
|
|
#~ msgstr "Užpildymas aplink tekstą"
|
|
|
|
#~ msgid "Chalk color"
|
|
#~ msgstr "Kreidos spalva"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a chalk drawing effect for the selected region (or alpha)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pasirinktam regionui (arba permatomumui) sukurti piešimo kreida efektą"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a logo resembling chalk scribbled on a blackboard"
|
|
#~ msgstr "Sukurti logotipą primenantį keverzojimą lentoje kreida"
|
|
|
|
#~ msgid "_Chalk..."
|
|
#~ msgstr "_Kreida..."
|
|
|
|
#~ msgid "Add a chipped woodcarving effect to the selected region (or alpha)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pasirinktam regionui (ar permatomumui) pridėti medžio drožinio efektą"
|
|
|
|
#~ msgid "Blur amount"
|
|
#~ msgstr "Išliejimo dydis"
|
|
|
|
#~ msgid "Chip Awa_y..."
|
|
#~ msgstr "Iš_drožti..."
|
|
|
|
#~ msgid "Chip amount"
|
|
#~ msgstr "Išdrožimo dydis"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a logo resembling a chipped wood carving"
|
|
#~ msgstr "Sukurti logotipą primenantį medžio drožinį"
|
|
|
|
#~ msgid "Drop shadow"
|
|
#~ msgstr "Mesti šešėlį"
|
|
|
|
#~ msgid "Fill BG with pattern"
|
|
#~ msgstr "Užpildyti foną raštu"
|
|
|
|
#~ msgid "Invert"
|
|
#~ msgstr "Invertuoti"
|
|
|
|
#~ msgid "Keep background"
|
|
#~ msgstr "Palikti foną"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a simple chrome effect to the selected region (or alpha)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pridėti paprastą chromo efektą pasirinktam regionui (ar permatomumui)"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a simplistic, but cool, chromed logo"
|
|
#~ msgstr "Sukurti paprastą, šaltą, chromuotą logotipą"
|
|
|
|
#~ msgid "Offsets (pixels * 2)"
|
|
#~ msgstr "Poslinkiai (taškeliai * 2)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Add a comic-book effect to the selected region (or alpha) by outlining "
|
|
#~ "and filling with a gradient"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pasirinktam regionui (ar permatomumui) pridėti komiksų efektą pridedant "
|
|
#~ "kontūrus ir užpildant gradientu"
|
|
|
|
#~ msgid "Comic Boo_k..."
|
|
#~ msgstr "_Komiksai..."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Create a comic-book style logo by outlining and filling with a gradient"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sukurti komiksų stiliaus logotipą pridedant kontūrus ir užpildant "
|
|
#~ "gradientu"
|
|
|
|
#~ msgid "Outline color"
|
|
#~ msgstr "Kontūro spalva"
|
|
|
|
#~ msgid "Outline size"
|
|
#~ msgstr "Kontūro dydis"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Add a metallic effect to the selected region (or alpha) with reflections "
|
|
#~ "and perspective shadows"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pasirinktam regionui (ar permatumumui) pridėti metalinį efektą su "
|
|
#~ "atspindžiais ir šešėliais"
|
|
|
|
#~ msgid "Cool _Metal..."
|
|
#~ msgstr "Šaltas _metalas..."
|
|
|
|
#~ msgid "Create a metallic logo with reflections and perspective shadows"
|
|
#~ msgstr "Sukurti metalinį logotipą su atspindžiais ir perspektyvų šešėliais"
|
|
|
|
#~ msgid "Effect size (pixels)"
|
|
#~ msgstr "Efekto dydis (taškeliais)"
|
|
|
|
#~ msgid "Background image"
|
|
#~ msgstr "Fono paveikslėlis"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Create a logo with a crystal/gel effect displacing the image underneath"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sukurti logotipą su kristalo/gelio efektu perkeliant paveikslėlį į vidų"
|
|
|
|
#~ msgid "Crystal..."
|
|
#~ msgstr "Kristalas..."
|
|
|
|
#~ msgid "Create an image filled with a Land Pattern"
|
|
#~ msgstr "Sukurti paveikslėlį užpildytą žemės raštu"
|
|
|
|
#~ msgid "Detail level"
|
|
#~ msgstr "Detalumo lygis"
|
|
|
|
#~ msgid "Image height"
|
|
#~ msgstr "Paveikslėlio aukštis"
|
|
|
|
#~ msgid "Image width"
|
|
#~ msgstr "Paveikslėlio plotis"
|
|
|
|
#~ msgid "Random seed"
|
|
#~ msgstr "Atsitiktinė sėkla"
|
|
|
|
#~ msgid "Scale X"
|
|
#~ msgstr "X ištempimas"
|
|
|
|
#~ msgid "Scale Y"
|
|
#~ msgstr "Y ištempimas"
|
|
|
|
#~ msgid "_Flatland..."
|
|
#~ msgstr "_Plokščia žemė..."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Add a frost effect to the selected region (or alpha) with an added drop "
|
|
#~ "shadow"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pasirinktam regionui (ar permatomumui) pridėti šerkšno efektą su metamu "
|
|
#~ "šešėliu"
|
|
|
|
#~ msgid "Create frozen logo with an added drop shadow"
|
|
#~ msgstr "Sukurti apšerkšnijusį logotipą su šešėliu"
|
|
|
|
#~ msgid "_Frosty..."
|
|
#~ msgstr "_Apšerkšnijęs..."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Add gradients, patterns, shadows, and bump maps to the selected region "
|
|
#~ "(or alpha)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pasirinktam regionui (ar permatomumui) pridėti gradientus, raštus, "
|
|
#~ "šešėlius ir nelygumus"
|
|
|
|
#~ msgid "Blend gradient (outline)"
|
|
#~ msgstr "Perėjimo gradientas (kontūras)"
|
|
|
|
#~ msgid "Blend gradient (text)"
|
|
#~ msgstr "Perėjimo gradientas (tekstas)"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a logo with gradients, patterns, shadows, and bump maps"
|
|
#~ msgstr "Sukurti logotipą su gradientais, raštais, šešėliais ir iškilimais"
|
|
|
|
#~ msgid "Glo_ssy..."
|
|
#~ msgstr "Ž_vilgantis..."
|
|
|
|
#~ msgid "Outline gradient reverse"
|
|
#~ msgstr "Atvirkštinis kontūro gradientas"
|
|
|
|
#~ msgid "Pattern (outline)"
|
|
#~ msgstr "Raštas (kontūras)"
|
|
|
|
#~ msgid "Pattern (overlay)"
|
|
#~ msgstr "Raštas (padengimas)"
|
|
|
|
#~ msgid "Pattern (text)"
|
|
#~ msgstr "Raštas (tekstas)"
|
|
|
|
#~ msgid "Text gradient reverse"
|
|
#~ msgstr "Atvirkštinis teksto gradientas"
|
|
|
|
#~ msgid "Use pattern for outline instead of gradient"
|
|
#~ msgstr "Kontūrui naudoti raštą vietoje gradiento"
|
|
|
|
#~ msgid "Use pattern for text instead of gradient"
|
|
#~ msgstr "Tekstui naudoti raštą vietoje gradiento"
|
|
|
|
#~ msgid "Use pattern overlay"
|
|
#~ msgstr "Naudoti rašto padengimą"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a glowing hot metal effect to the selected region (or alpha)"
|
|
#~ msgstr "Pasirinktam regionui "
|
|
|
|
#~ msgid "Create a logo that looks like glowing hot metal"
|
|
#~ msgstr "Sukurti logotipą atrodantį kaip švytintis karštas metalas"
|
|
|
|
#~ msgid "Glo_wing Hot..."
|
|
#~ msgstr "Karštas šv_ytėjimas..."
|
|
|
|
#~ msgid "Add a shiny look and bevel effect to the selected region (or alpha)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pasirinktam regionui (ar permatomumui) pridėti švytėjimo ir nuožulnumo "
|
|
#~ "efektus"
|
|
|
|
#~ msgid "Bevel height (sharpness)"
|
|
#~ msgstr "Nuožulnumo aukštis (aštrumas)"
|
|
|
|
#~ msgid "Border size (pixels)"
|
|
#~ msgstr "Rėmelio dydis (taškeliais)"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a logo with a shiny look and beveled edges"
|
|
#~ msgstr "Sukurti spindintį logotipą su nuožulniais kraštais"
|
|
|
|
#~ msgid "Gradient Beve_l..."
|
|
#~ msgstr "Gradiento nuožu_lnuma..."
|
|
|
|
#~ msgid "Create a logo in a two-color, scribbled text style"
|
|
#~ msgstr "Sukurti dviejų spalvų, keverzojamo teksto stiliaus logotipą"
|
|
|
|
#~ msgid "Frame color"
|
|
#~ msgstr "Kadro spalva"
|
|
|
|
#~ msgid "Frame size"
|
|
#~ msgstr "Kadro dydis"
|
|
|
|
#~ msgid "Imigre-_26..."
|
|
#~ msgstr "Imigre-_26..."
|
|
|
|
#~ msgid "Create an image filled with a topographic map pattern"
|
|
#~ msgstr "Sukurti paveikslėlį užpildytą topografinio žemėlapio raštu"
|
|
|
|
#~ msgid "Land height"
|
|
#~ msgstr "Žemės aukštis"
|
|
|
|
#~ msgid "Sea depth"
|
|
#~ msgstr "Jūros gylis"
|
|
|
|
#~ msgid "_Land..."
|
|
#~ msgstr "Ž_emė..."
|
|
|
|
#~ msgid "Convert the selected region (or alpha) into a neon-sign like object"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Konvertuoti pasirinktą regioną (ar permatomumą) į neoninio ženklo "
|
|
#~ "stiliaus objektą"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a logo in the style of a neon sign"
|
|
#~ msgstr "Sukurti neoninio ženklo stiliaus logotipą "
|
|
|
|
#~ msgid "Create shadow"
|
|
#~ msgstr "Sukurti šešėlį"
|
|
|
|
#~ msgid "N_eon..."
|
|
#~ msgstr "N_eonas..."
|
|
|
|
#~ msgid "Cell size (pixels)"
|
|
#~ msgstr "Langelio dydis (taškeliais)"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a logo in the style of newspaper printing"
|
|
#~ msgstr "Sukurti laikraščio spausdinimo stiliaus logotipą"
|
|
|
|
#~ msgid "Density (%)"
|
|
#~ msgstr "Tankumas (%)"
|
|
|
|
#~ msgid "Newsprint Te_xt..."
|
|
#~ msgstr "Laikraštinio popieriaus te_kstas..."
|
|
|
|
#~ msgid "Create images, each containing an oval button graphic"
|
|
#~ msgstr "Sukurti paveikslėlius, kiekviename esant ovaliam grafiniam mygtukui"
|
|
|
|
#~ msgid "Lower color"
|
|
#~ msgstr "Apatinė spalva"
|
|
|
|
#~ msgid "Lower color (active)"
|
|
#~ msgstr "Apatinė spalva (aktyvi)"
|
|
|
|
#~ msgid "Not pressed"
|
|
#~ msgstr "Nepaspaustas"
|
|
|
|
#~ msgid "Not pressed (active)"
|
|
#~ msgstr "Paspaustas (aktyvus)"
|
|
|
|
#~ msgid "Padding X"
|
|
#~ msgstr "Užpildas X"
|
|
|
|
#~ msgid "Padding Y"
|
|
#~ msgstr "Užpildas Y"
|
|
|
|
#~ msgid "Round ratio"
|
|
#~ msgstr "Apvalumo dydis"
|
|
|
|
#~ msgid "Text color (active)"
|
|
#~ msgstr "Teksto spalva (aktyvi)"
|
|
|
|
#~ msgid "Upper color"
|
|
#~ msgstr "Viršutinė spalva"
|
|
|
|
#~ msgid "Upper color (active)"
|
|
#~ msgstr "Viršutinė spalva (aktyvi)"
|
|
|
|
#~ msgid "_Round Button..."
|
|
#~ msgstr "_Apvalus mygtukas..."
|
|
|
|
#~ msgid "Behavior"
|
|
#~ msgstr "Elgsena"
|
|
|
|
#~ msgid "Create an image filled with an Earth-like map pattern"
|
|
#~ msgstr "Sukurti paveikslėlį užpildyta į Žemę panašiu raštu"
|
|
|
|
#~ msgid "Detail in Middle"
|
|
#~ msgstr "Detalė viduryje"
|
|
|
|
#~ msgid "Render _Map..."
|
|
#~ msgstr "Atvaizduoti že_mėlapį..."
|
|
|
|
#~ msgid "Tile"
|
|
#~ msgstr "Plytelė"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a State Of The Art chromed logo"
|
|
#~ msgstr "Sukurti modernų chromuotą logotipą"
|
|
|
|
#~ msgid "SOTA Chrome..."
|
|
#~ msgstr "Modernus chromas..."
|
|
|
|
#~ msgid "Create a logo with a speedy text effect"
|
|
#~ msgstr "Sukurti logotipą su greičio teksto efektu"
|
|
|
|
#~ msgid "Speed Text..."
|
|
#~ msgstr "Greičio tekstas..."
|
|
|
|
#~ msgid "Create a logo using a rock-like texture, a nova glow, and shadow"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sukurti logotipą naudojant uolienos tekstūrą, novos švytėjimą ir šešėlį"
|
|
|
|
#~ msgid "Sta_rscape..."
|
|
#~ msgstr "Žvai_gždėtas vaizdas..."
|
|
|
|
#~ msgid "Create an image filled with a swirled tile effect"
|
|
#~ msgstr "Sukurti paveikslėlį užpildytą sūkuriuotos plytelės efektu"
|
|
|
|
#~ msgid "Swirl-_Tile..."
|
|
#~ msgstr "Sūkuriuo_ta plytelė..."
|
|
|
|
#~ msgid "Whirl amount"
|
|
#~ msgstr "Sūkurio kiekis"
|
|
|
|
#~ msgid "Create an image filled with a swirly pattern"
|
|
#~ msgstr "Sukurti paveikslėlį užpildytą sūkuriuotu raštu"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of times to whirl"
|
|
#~ msgstr "Susukimų kiekis"
|
|
|
|
#~ msgid "Quarter size"
|
|
#~ msgstr "Ketvirčio dydis"
|
|
|
|
#~ msgid "Whirl angle"
|
|
#~ msgstr "Sūkurio kampas"
|
|
|
|
#~ msgid "_Swirly..."
|
|
#~ msgstr "_Sūkuriuotas..."
|
|
|
|
#~ msgid "Add a Trace of Particles effect to the selected region (or alpha)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pasirinktam regionui (ar permatomumui) pridėti dulkių pėdsakų efektą"
|
|
|
|
#~ msgid "Base color"
|
|
#~ msgstr "Pagrindo spalva"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a logo using a Trace Of Particles effect"
|
|
#~ msgstr "Sukurti logotipą naudojant dulkių pėdsakų efektą"
|
|
|
|
#~ msgid "Edge only"
|
|
#~ msgstr "Tik kraštas"
|
|
|
|
#~ msgid "Edge width"
|
|
#~ msgstr "Krašto plotis"
|
|
|
|
#~ msgid "Hit rate"
|
|
#~ msgstr "Pataikymo dažnis"
|
|
|
|
#~ msgid "_Particle Trace..."
|
|
#~ msgstr "_Dulkių pėdsakas..."
|
|
|
|
#~ msgid "Antialias"
|
|
#~ msgstr "Glotninimas"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Create a logo by rendering the specified text along the perimeter of a "
|
|
#~ "circle"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sukurti logotipą atvaizduojant nurodytą tekstą per apskritimo perimetrą"
|
|
|
|
#~ msgid "Fill angle"
|
|
#~ msgstr "Užpildymo kampas"
|
|
|
|
#~ msgid "Text C_ircle..."
|
|
#~ msgstr "Teksto apskr_itimas..."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Create a textured logo with highlights, shadows, and a mosaic background"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sukurti tekstūruotą logotipą su šviesos efektais, šešėliais ir mozaikiniu "
|
|
#~ "fonu"
|
|
|
|
#~ msgid "Ending blend"
|
|
#~ msgstr "Perėjimo pradžia"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Fill the selected region (or alpha) with a texture and add highlights, "
|
|
#~ "shadows, and a mosaic background"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Užpildyti pasirinktą regioną (ar permatomumą) tekstūra ir pridėti šviesos "
|
|
#~ "efektus, šešėlius bei mozaikinį foną"
|
|
|
|
#~ msgid "Hexagons"
|
|
#~ msgstr "Šešiakampiai"
|
|
|
|
#~ msgid "Mosaic tile type"
|
|
#~ msgstr "Mozaikos plytelių tipas"
|
|
|
|
#~ msgid "Octagons"
|
|
#~ msgstr "Aštuonkampiai"
|
|
|
|
#~ msgid "Squares"
|
|
#~ msgstr "Kvadratai"
|
|
|
|
#~ msgid "Starting blend"
|
|
#~ msgstr "Perėjimo pabaiga"
|
|
|
|
#~ msgid "Text pattern"
|
|
#~ msgstr "Teksto raštas"
|
|
|
|
#~ msgid "_Textured..."
|
|
#~ msgstr "_Tekstūruotas..."
|
|
|
|
#~ msgid "Create a decorative web title header"
|
|
#~ msgstr "Sukurti dekoratyvią žiniatinklio antraštę"
|
|
|
|
#~ msgid "Web Title Header..."
|
|
#~ msgstr "Žiniatinklio pavadinimo antraštė..."
|
|
|
|
#~ msgid "Create an image filled with a Truchet pattern"
|
|
#~ msgstr "Sukurti paveikslėlį, užpildytą Triušė raštu"
|
|
|
|
#~ msgid "Foreground color"
|
|
#~ msgstr "Priekinio plano spalva"
|
|
|
|
#~ msgid "T_ruchet..."
|
|
#~ msgstr "T_riušė..."
|