PIKApp/po-plug-ins/lv.po

13674 lines
378 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011, 2016, 2018, 2019, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://heckin.technology/AlderconeStudio/PIKApp/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-08 20:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-17 22:52+0200\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 :"
" 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 21.08.1\n"
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:114
#| msgid "Exercise a goat"
msgid "Exercise in _C minor"
msgstr "Vingrini kazu _C minorā"
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:120
#| msgid "Exercise a goat"
msgid "Exercise a goat in the C language"
msgstr "Vingrini kazu C valodā"
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:152
#: ../plug-ins/common/blinds.c:217 ../plug-ins/common/border-average.c:194
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:183 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:558
#: ../plug-ins/common/compose.c:556 ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:261
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:150 ../plug-ins/common/curve-bend.c:677
#: ../plug-ins/common/decompose.c:375 ../plug-ins/common/depth-merge.c:306
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:242 ../plug-ins/common/destripe.c:182
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:215 ../plug-ins/common/grid.c:282
#: ../plug-ins/common/hot.c:316 ../plug-ins/common/jigsaw.c:466
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:223 ../plug-ins/common/qbist.c:252
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:430
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:207 ../plug-ins/common/sparkle.c:327
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3178 ../plug-ins/common/tile.c:219
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:307 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:912
#: ../plug-ins/common/warp.c:374 ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:189
#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:511 ../plug-ins/flame/flame.c:240
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:398
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:212 ../plug-ins/pikaressionist/pika.c:177
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:934
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:416
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:199
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:403
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:495
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:301
#, c-format
msgid "Procedure '%s' only works with one drawable."
msgstr "Procedūra “%s” darbojas tikai ar vienu zīmējamo."
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:182
#| msgid "Exercise a goat"
msgid "Exercise a goat (C)"
msgstr "Vingrini kazu (C)"
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:186
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:91
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:73
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:670 ../plug-ins/common/blinds.c:300
#: ../plug-ins/common/border-average.c:431 ../plug-ins/common/busy-dialog.c:279
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:494 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1348
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2114
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2247
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:665 ../plug-ins/common/compose.c:1182
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:350
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1220 ../plug-ins/common/curve-bend.c:1994
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2029 ../plug-ins/common/depth-merge.c:732
#: ../plug-ins/common/destripe.c:483 ../plug-ins/common/file-cel.c:1003
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1143 ../plug-ins/common/file-heif.c:2413
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:975
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:655
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1065
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1167 ../plug-ins/common/file-ps.c:3539
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1766 ../plug-ins/common/file-svg.c:679
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:546 ../plug-ins/common/film.c:1314
#: ../plug-ins/common/grid.c:760 ../plug-ins/common/hot.c:678
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2497 ../plug-ins/common/mail.c:568
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1125 ../plug-ins/common/qbist.c:847
#: ../plug-ins/common/qbist.c:889 ../plug-ins/common/qbist.c:943
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:510 ../plug-ins/common/sparkle.c:425
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2285
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2630 ../plug-ins/common/tile.c:491
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:445 ../plug-ins/common/unit-editor.c:241
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:707 ../plug-ins/common/warp.c:489
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:408 ../plug-ins/common/web-page.c:278
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2544 ../plug-ins/flame/flame.c:539
#: ../plug-ins/flame/flame.c:715 ../plug-ins/flame/flame.c:1032
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:566
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1638
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1676
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:874
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1268
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:296 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:646
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:695 ../plug-ins/pikaressionist/brush.c:270
#: ../plug-ins/pikaressionist/pikaressionist.c:142
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:528
#: ../plug-ins/pikaressionist/presets.c:642
#: ../plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:401
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2516
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3366
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3478
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:809
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2562
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2599
#: ../plug-ins/imagemap/imap_browse.c:80
#: ../plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:106
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:71 ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:124
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1038
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1163
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1307
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1317
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:598
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:960
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4634
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4669
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:495 ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:532
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:412
msgid "_Cancel"
msgstr "At_celt"
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:187
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:92
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:74
#| msgid "Source"
msgid "_Source"
msgstr "_Pirmkods"
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:188
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:75
msgid "_Run"
msgstr "_Palaist"
#. XXX We use printf-style string for sharing the localized
#. string. You may just use recommended Python format() or
#. any style you like in your plug-ins.
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:202
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:107
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:89
#, c-format, python-format
msgid ""
"This plug-in is an exercise in '%s' to demo plug-in creation.\n"
"Check out the last version of the source code online by clicking the \"Source"
"\" button."
msgstr ""
"Šis spraudnis ir “%s” vingrinājums, kas demonstrē spraudņu veidošanu.\n"
"Apskatiet jaunāko pirmkoda versiju tiešsaistē, spiežot pogu “Pirmkods”."
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:60
#| msgid "Exercise a goat"
msgid "Exercise a goat and a python"
msgstr "Vingrini kazu un pitonu"
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:64
msgid "Exercise a goat in the Python 3 language"
msgstr "Vingrini kazu Python 3 valodā"
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:65
msgid "Takes a goat for a walk in Python 3"
msgstr "Izved kazu pastaigā Python3 valodā"
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:73
msgid "Procedure '{}' only works with one drawable."
msgstr "Procedūra “{}” darbojas tikai ar vienu zīmējamo."
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:88
#| msgid "Exercise a goat"
msgid "Exercise a goat (Python 3)"
msgstr "Vingrini kazu (Python 3)"
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:93
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:671 ../plug-ins/common/blinds.c:301
#: ../plug-ins/common/border-average.c:432
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:495 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1349
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:666 ../plug-ins/common/compose.c:1183
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:351
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1221 ../plug-ins/common/depth-merge.c:733
#: ../plug-ins/common/destripe.c:484 ../plug-ins/common/file-heif.c:2414
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:656 ../plug-ins/common/file-svg.c:680
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:547 ../plug-ins/common/film.c:1315
#: ../plug-ins/common/grid.c:761 ../plug-ins/common/hot.c:679
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2498 ../plug-ins/common/nl-filter.c:1126
#: ../plug-ins/common/qbist.c:944 ../plug-ins/common/smooth-palette.c:511
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:426 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2631
#: ../plug-ins/common/tile.c:492 ../plug-ins/common/tile-small.c:446
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:708 ../plug-ins/common/warp.c:490
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:409 ../plug-ins/flame/flame.c:716
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1033
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:567
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1269
#: ../plug-ins/pikaressionist/pikaressionist.c:143
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:529
#: ../plug-ins/pikaressionist/presets.c:643
#: ../plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:402
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2517
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3479
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:810
#: ../plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:109
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1039
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1318
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:496
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:413
msgid "_OK"
msgstr "_Labi"
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:67
#| msgid "Exercise a goat"
msgid "Exercise a goat (Vala)"
msgstr "Vingrini kazu (Vala)"
#: ../extensions/goat-exercises/technology.heckin.extension.goat-exercises.metainfo.xml.in.in.h:1
#| msgid "Goat-e_xercise"
msgid "Goat Exercises"
msgstr "Kazas vingrojumi"
#: ../extensions/goat-exercises/technology.heckin.extension.goat-exercises.metainfo.xml.in.in.h:2
msgid "Official Demo Plug-ins"
msgstr "Oficiālie demo spraudņi"
#: ../extensions/goat-exercises/technology.heckin.extension.goat-exercises.metainfo.xml.in.in.h:3
msgid ""
"This extension provides a set of basic examples to demonstrate how to create "
"your own plug-ins. Each plug-in does the same thing, except it is developed "
"in a different programming language. They all create a GTK+ dialog with a "
"text view displaying their own code (hence also demonstrating how to package "
"data) and a button which calls a GEGL operation on the active layer."
msgstr ""
"Šis paplašinājums piedāvā komplektu ar vienkāršiem piemēriem, kas demonstrē,"
" kā veidot pašam savus spraudņus. Katrs spraudnis dara vienu un to pašu"
" lietu, bet ir izstrādāts dažādās programmēšanas valodās. Tie visi izveido"
" GTK+ dialoglodziņu, ar teksta skatu, kurš attēlo pats savu kodu (tādējādi"
" arī demonstrē, kā pakot datus), un pogu, kas izsauc GEGL darbību aktīvajam"
" slānim."
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:196
msgid "Align Visi_ble Layers..."
msgstr "Līdzināt red_zamos slāņus..."
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:200
msgid "Align all visible layers of the image"
msgstr "Līdzināt visus redzamos attēla slāņus"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:256
msgid "There are not enough layers to align."
msgstr "Nav pietiekami daudz slāņu, lai līdzinātu."
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:666
msgid "Align Visible Layers"
msgstr "Līdzināt redzamos slāņus"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:690 ../plug-ins/common/align-layers.c:721
msgctxt "align-style"
msgid "None"
msgstr "Nekāds"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:691 ../plug-ins/common/align-layers.c:722
msgid "Collect"
msgstr "Savākt"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:692
msgid "Fill (left to right)"
msgstr "Aizpildīt (no kreisās uz labo)"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:693
msgid "Fill (right to left)"
msgstr "Aizpildīt (no labās uz kreiso)"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:694 ../plug-ins/common/align-layers.c:725
msgid "Snap to grid"
msgstr "Pievilkt pie režģa"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:703
msgid "_Horizontal style:"
msgstr "_Horizontālais stils:"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:707
msgid "Left edge"
msgstr "Kreisā mala"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:708 ../plug-ins/common/align-layers.c:738
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2877
msgid "Center"
msgstr "Vidus"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:709
msgid "Right edge"
msgstr "Labā mala"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:718
msgid "Ho_rizontal base:"
msgstr "Ho_rizontālā bāze:"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:723
msgid "Fill (top to bottom)"
msgstr "Apmest (no augšas uz leju)"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:724
msgid "Fill (bottom to top)"
msgstr "Apmest (no lejas uz augšu)"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:734
msgid "_Vertical style:"
msgstr "_Vertikālais stils:"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:737
msgid "Top edge"
msgstr "Augšējā mala"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:739
msgid "Bottom edge"
msgstr "Apakšējā mala"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:748
msgid "Ver_tical base:"
msgstr "Ver_tikālā bāze:"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:751
msgid "_Grid size:"
msgstr "_Režģa izmērs:"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:759
msgid "_Ignore the bottom layer even if visible"
msgstr "_Ignorēt apakšējo slāni, pat ja tas ir redzams"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:769
msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base"
msgstr "_Lietot (neredzamo) apakšējo slāni kā bāzi"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:177
msgid "Optimize (for _GIF)"
msgstr "Optimizēt (_GIF formātam)"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:180
msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation"
msgstr "Samazinātu attēla izmēru, kad saglabā kā GIF animāciju"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:205
msgid "_Optimize (Difference)"
msgstr "_Optimizēt (atšķirība)"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:208
msgid "Reduce file size where combining layers is possible"
msgstr "Samazināt datnes izmēru, kad ir iespējama slāņu apvienošana"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:230
msgid "_Unoptimize"
msgstr "_Deoptimizēt"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:233
msgid "Remove optimization to make editing easier"
msgstr "Noņemt optimizāciju, lai padarītu rediģēšanu vieglāku"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:252
msgid "_Remove Backdrop"
msgstr "_Noņemt fonu"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:273
msgid "_Find Backdrop"
msgstr "Atrast _fonu"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:522
msgid "Unoptimizing animation"
msgstr "Deoptimizē animāciju"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:525
msgid "Removing animation background"
msgstr "Noņem animācijas fonu"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:528
msgid "Finding animation background"
msgstr "Meklē animācijas fonu"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:532
msgid "Optimizing animation"
msgstr "Optimizē animāciju"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:156
msgid "_Blinds..."
msgstr "Žalū_zijas..."
#: ../plug-ins/common/blinds.c:160
msgid "Simulate an image painted on window blinds"
msgstr "Simulē attēlu, kas ir uzzīmēts uz loga žalūzijām"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:258
msgid "Adding blinds"
msgstr "Pievieno žalūzijas"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:296
msgid "Blinds"
msgstr "Žalūzijas"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:331
msgid "Orientation"
msgstr "Virziens"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:335 ../plug-ins/common/tile-small.c:504
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:621
msgid "_Horizontal"
msgstr "_Horizontāls"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:338 ../plug-ins/common/tile-small.c:514
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:620
msgid "_Vertical"
msgstr "_Vertikāls"
#.
#. * Create the "background" layer to hold the image...
#.
#: ../plug-ins/common/blinds.c:352 ../plug-ins/common/compose.c:1128
#: ../plug-ins/common/decompose.c:665 ../plug-ins/common/file-cel.c:498
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:503 ../plug-ins/common/file-dicom.c:701
#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:458 ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1036
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1312 ../plug-ins/common/file-pcx.c:480
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:488 ../plug-ins/common/file-pix.c:424
#: ../plug-ins/common/file-png.c:951 ../plug-ins/common/file-pnm.c:764
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1320
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1081 ../plug-ins/common/file-tga.c:1110
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:910 ../plug-ins/common/film.c:803
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:331 ../plug-ins/common/tile.c:404
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:737 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:272
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:574 ../plug-ins/file-fits/fits.c:556
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:228
#: ../plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:1069
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:2311 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:474
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1358
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:166
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1325 ../plug-ins/pikaressionist/general.c:139
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:245
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:312 ../plug-ins/twain/twain.c:660
msgid "Background"
msgstr "Fons"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:356
msgid "_Transparent"
msgstr "_Caurspīdīgs"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:381
msgid "_Displacement:"
msgstr "S_līpums"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:392
msgid "_Number of segments:"
msgstr "_Daļu skaits:"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:137
msgid "_Border Average..."
msgstr "A_pmales vidējā..."
#: ../plug-ins/common/border-average.c:141
msgid "Set foreground to the average color of the image border"
msgstr "Iestatīt priekšplānu uz attāla apmales vidējo krāsu"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:243
#: ../plug-ins/common/border-average.c:427
msgid "Border Average"
msgstr "Apmales vidējā"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:449
msgid "Border Size"
msgstr "Apmales izmērs"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:457
msgid "_Thickness:"
msgstr "_Biezums:"
#. Number of Colors frame
#: ../plug-ins/common/border-average.c:493
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:911
msgid "Number of Colors"
msgstr "Krāsu skaits"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:501
msgid "_Bucket size:"
msgstr "_Spaiņa izmērs"
#: ../plug-ins/common/busy-dialog.c:255 ../plug-ins/common/busy-dialog.c:271
msgid "Please Wait"
msgstr "Lūdzu, uzgaidiet"
#. the title label
#: ../plug-ins/common/busy-dialog.c:299
msgid "Please wait for the operation to complete"
msgstr "Lūdzu, uzgaidiet līdz beigsies darbība"
#: ../plug-ins/common/busy-dialog.c:359
msgid "Canceling..."
msgstr "Atceļ..."
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:135
msgid "_Checkerboard (legacy)..."
msgstr "_Dambretes galdiņš (mantojums)..."
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:140
msgid "Create a checkerboard pattern"
msgstr "Veidot šaha galdiņa rakstu"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:365 ../plug-ins/common/checkerboard.c:490
msgid "Checkerboard"
msgstr "Dambretes galdiņš"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:555
#: ../plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:508
msgid "_Size:"
msgstr "Izmēr_s:"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:564
msgid "_Psychobilly"
msgstr "_Psihobillijs"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:130
msgid "Keep image's values"
msgstr "Paturēt attēla vērtības"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:131
msgid "Keep the first value"
msgstr "Paturēt pirmo vērtību"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:132
msgid "Fill with parameter k"
msgstr "Aizpildīt parametru k"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:133
msgid "k{x(1-x)}^p"
msgstr "k{x(1-x)}^p"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:134
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
msgstr "k{x(1-x)}^p pa soļiem"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:135
msgid "kx^p"
msgstr "kx^p"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:136
msgid "kx^p stepped"
msgstr "kx^p pa soļiem"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:137
msgid "k(1-x^p)"
msgstr "k(1-x^p)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:138
msgid "k(1-x^p) stepped"
msgstr "k(1-x^p) pa soļiem"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:139
msgid "Delta function"
msgstr "Delta funkcija"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:140
msgid "Delta function stepped"
msgstr "Delta funkcija pa soļiem"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:141
msgid "sin^p-based function"
msgstr "sin^p-bāzēta funkcija"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:142
msgid "sin^p, stepped"
msgstr "sin^p, pa soļiem"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:167
msgctxt "cml-composition"
msgid "None"
msgstr "Nekāda"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:168
msgid "Max (x, -)"
msgstr "Maks. (x, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:169
msgid "Max (x+d, -)"
msgstr "Maks. (x+d, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:170
msgid "Max (x-d, -)"
msgstr "Maks. (x-d, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:171
msgid "Min (x, -)"
msgstr "Min. (x, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:172
msgid "Min (x+d, -)"
msgstr "Min. (x+d, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:173
msgid "Min (x-d, -)"
msgstr "Min. (x-d, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:174
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Maks. (x+d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:175
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Maks. (x+d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:176
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Maks. (x-d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:177
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Maks. (x-d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:178
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min. (x+d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:179
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min. (x+d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:180
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min. (x-d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:181
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min. (x-d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:201
msgid "Standard"
msgstr "Standarta"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:202
msgid "Use average value"
msgstr "Lietot vidējās vērtības"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:203
msgid "Use reverse value"
msgstr "Lietot apgrieztās vērtības"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:204
msgid "With random power (0,10)"
msgstr "Ar nejaušu pakāpi (0,10)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:205
msgid "With random power (0,1)"
msgstr "Ar nejaušu pakāpi (0,1)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:206
msgid "With gradient power (0,1)"
msgstr "Ar pārejas pakāpi (0,1)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:207
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
msgstr "Reizināt nejaušu vērtību (0,1)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:208
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
msgstr "Reizināt nejaušu vērtību (0,2)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:209
msgid "Multiply gradient (0,1)"
msgstr "Reizināt pāreju (0,1)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:210
msgid "With p and random (0,1)"
msgstr "Ar p un nejaušu (0,1)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:224
msgid "All black"
msgstr "Viss melns"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:225
msgid "All gray"
msgstr "Viss pelēks"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:226
msgid "All white"
msgstr "Viss balts"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:227
msgid "The first row of the image"
msgstr "Attēla pirmā rinda"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:228
msgid "Continuous gradient"
msgstr "Nepārtraukta krāsu pāreja"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:229
msgid "Continuous grad. w/o gap"
msgstr "Nepārtraukta krāsu pāreja bez spraugām"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:230
msgid "Random, ch. independent"
msgstr "Nejaušs, neatk. no kanāla"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:231
msgid "Random shared"
msgstr "Nejauši koplietots"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:232
msgid "Randoms from seed"
msgstr "Nejaušie no sēklas"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:233
msgid "Randoms from seed (shared)"
msgstr "Nejaušie no sēklas (koplietots)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:301 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:309
#: ../plug-ins/common/decompose.c:201
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:172
#: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:179
msgid "Hue"
msgstr "Tonis"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:302 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:310
#: ../plug-ins/common/decompose.c:202
msgid "Saturation"
msgstr "Piesātinājums"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:303 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:311
#: ../plug-ins/common/decompose.c:203
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:148
#: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:155
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:2
msgid "Value"
msgstr "Vērtība"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:308
msgid "(None)"
msgstr "(Nekāds)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:506
msgid "CML _Explorer..."
msgstr "CML _pārlūks..."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:511
msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns"
msgstr "Izveidot abstraktus Coupled-Map Lattice rakstus"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:877
msgid "CML Explorer: evoluting"
msgstr "CML pārlūks — evolūte"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1344
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
msgstr "Coupled-Map-Lattice pārlūks"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1388
msgid "New Seed"
msgstr "Jauna sēkla"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1399
msgid "Fix Seed"
msgstr "Fiksēt sēklu"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1410
msgid "Random Seed"
msgstr "Nejaušības sēkla"
#. The Load button
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1425
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2248 ../plug-ins/common/curve-bend.c:1480
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1995 ../plug-ins/common/file-cel.c:1004
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:976
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1767 ../plug-ins/common/qbist.c:848
#: ../plug-ins/common/qbist.c:1031 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2288
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2679 ../plug-ins/flame/flame.c:541
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1103
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:806
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1639
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:647 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:806
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2600
#: ../plug-ins/imagemap/imap_browse.c:81 ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:72
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:608
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1308
msgid "_Open"
msgstr "_Atvērt"
#. The Save button
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1433
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2115 ../plug-ins/common/curve-bend.c:1492
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2030 ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1166
#: ../plug-ins/common/qbist.c:890 ../plug-ins/common/qbist.c:1039
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2288
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2687 ../plug-ins/flame/flame.c:541
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1111
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:823
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1677
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:696 ../plug-ins/pikaressionist/brush.c:271
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:807
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2563
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:125 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:601
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1164
msgid "_Save"
msgstr "_Saglabāt"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1452 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:734
msgid "_Hue"
msgstr "_Tonis"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1456
msgid "Sat_uration"
msgstr "Piesātināj_ums"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1460
msgid "_Value"
msgstr "_Vērtība"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1464
msgid "_Advanced"
msgstr "P_aplašināti"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1479
msgid "Channel Independent Parameters"
msgstr "No kanāliem neatkarīgi parametri"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1501
msgid "Initial value:"
msgstr "Sākotnējā vērtība:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1506
msgid "Zoom scale:"
msgstr "Mērogs:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1513
msgid "Start offset:"
msgstr "Sākuma nobīde:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1521
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
msgstr "Nejaušības sēkla (tikai “No sēklas” režīmiem)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1531
msgid "Seed:"
msgstr "Sēkla:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1543
msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed"
msgstr "Pārslēgties uz “No sēklas” ar pēdējo sēklu"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1555
msgid ""
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
"(2) all mutation rates equal to zero."
msgstr ""
"Poga “Fiksēt sēklu” ir mans alias.\n"
"Tā pati sēkla veido to pašu attēlu. ja (1) attēlu platumi ir vienādi (tāpēc "
"uzzīmētie attēli atšķiras no priekšskatījuma), un (2) visi mutācijas "
"rādītāji ir vienādi ar nulli."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1563
msgid "O_thers"
msgstr "Ci_ti"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1578
msgid "Copy Settings"
msgstr "Kopēt iestatījums"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1597
msgid "Source channel:"
msgstr "Avota kanāls:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1612
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1659
msgid "Destination channel:"
msgstr "Mērķa kanāls:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1616
msgid "Copy Parameters"
msgstr "Kopēt parametrus"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1624
msgid "Selective Load Settings"
msgstr "Selektīvi ielādēt iestatījumus"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1644
msgid "Source channel in file:"
msgstr "Avota kanāls datnē:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1665
#| msgid "_Misc Ops."
msgid "_Misc"
msgstr "_Dažādi"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1724
msgid "Function type:"
msgstr "Funkcijas veids:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1740
msgid "Composition:"
msgstr "Kompozīcija:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1754
msgid "Misc arrange:"
msgstr "Dažādi izvietot:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1758
msgid "Use cyclic range"
msgstr "Lietot ciklisko apgabalu"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1767
msgid "Mod. rate:"
msgstr "Izmaiņu ātrums:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1774
msgid "Env. sensitivity:"
msgstr "Vides jutīgums:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1781
msgid "Diffusion dist.:"
msgstr "Difūzijas sadal.:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1788
msgid "# of subranges:"
msgstr "Apakšapgab. skaits:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1795
msgid "P(ower factor):"
msgstr "P(akāpes reizinātājs):"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1803
msgid "Parameter k:"
msgstr "Parametrs k:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1811
msgid "Range low:"
msgstr "Apakšējā robeža:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1818
msgid "Range high:"
msgstr "Augšējā robeža:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1829
msgid "Plot a Graph of the Settings"
msgstr "Skicēt iestatījumu diagrammu"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1871
msgid "Ch. sensitivity:"
msgstr "Kanāla jutīgums:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1879
msgid "Mutation rate:"
msgstr "Mutāciju ātr.:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1887
msgid "Mutation dist.:"
msgstr "Mutāciju sadal.:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1979
msgid "Graph of the Current Settings"
msgstr "Doto iestatījumu diagramma"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1983
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:560
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:168
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1414
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:447 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:297
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:887 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1253
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1397
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1211
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:156
#: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:289
msgid "_Close"
msgstr "_Aizvērt"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2051
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
msgstr "Brīdinājums — avots un mērķis ir viens un tas pats kanāls."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2110
msgid "Save CML Explorer Parameters"
msgstr "Saglabāt CML pārlūka parametrus"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2166 ../plug-ins/common/curve-bend.c:836
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1503 ../plug-ins/common/file-mng.c:873
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1220 ../plug-ins/common/file-pcx.c:908
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:737 ../plug-ins/common/file-png.c:1503
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1117
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1146 ../plug-ins/common/file-sunras.c:635
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1231 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1386
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2199
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:340 ../plug-ins/file-fits/fits.c:513
#: ../plug-ins/file-fli/fli-pika.c:777 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1099
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:314 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1813
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1022
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1098 ../plug-ins/flame/flame.c:508
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1545
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:846 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2422
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1233
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Nevar atvērt “%s” rakstīšanai — %s"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2221
#, c-format
msgid "Parameters were saved to '%s'"
msgstr "Parametri tika saglabāti uz “%s”"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2243
msgid "Load CML Explorer Parameters"
msgstr "Ielādēt CML pārlūka parametrus"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2339 ../plug-ins/common/curve-bend.c:889
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:352 ../plug-ins/common/file-cel.c:403
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:643 ../plug-ins/common/file-dicom.c:376
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:403 ../plug-ins/common/file-mng.c:1404
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:410 ../plug-ins/common/file-png.c:666
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1147 ../plug-ins/common/file-ps.c:3489
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2382 ../plug-ins/common/file-psp.c:2432
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:439
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1229 ../plug-ins/common/file-sunras.c:455
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:358 ../plug-ins/common/file-svg.c:663
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:445 ../plug-ins/common/file-xbm.c:747
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:659 ../plug-ins/common/file-xmc.c:900
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:481 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2088
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:226 ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:155
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:255 ../plug-ins/file-fits/fits.c:381
#: ../plug-ins/file-fli/fli-pika.c:457 ../plug-ins/file-fli/fli-pika.c:504
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:673 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:752
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:99 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:540
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:144 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:149
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1818
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:82
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:87 ../plug-ins/flame/flame.c:477
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1862
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1037
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:476 ../plug-ins/help/pikahelplocale.c:222
#: ../plug-ins/help/pikahelplocale.c:238
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1377
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Nevar atvērt “%s” lasīšanai — %s"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2361
msgid "Error: it's not CML parameter file."
msgstr "Kļūda — tā nav CML parametru datne."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2368
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is an old format file."
msgstr "Brīdinājums — “%s” ir veca formāta datne."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2372
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer."
msgstr "Brīdinājums — “%s” ir parametrs jaunākas CML pārlūka versijas datnēm."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2435
msgid "Error: failed to load parameters"
msgstr "Kļūda — neizdevās ielādēt parametrus"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:133
msgid "R_earrange Colormap..."
msgstr "_Pārkārtot krāsu karti..."
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:139
msgid "Rearrange the colormap"
msgstr "Pārkārtot krāsu karti"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:173
msgid "_Swap Colors"
msgstr "_Mainīt krāsas vietām"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:177
msgid "Swap two colors in the colormap"
msgstr "Mainīt vietām krāsas krāsu kartē"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:334
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:345
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:356
msgid "Invalid remap array was passed to remap function"
msgstr "Pārkartēšanas funkcijai tika padots nederīgs pārkartēšanas masīvs"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:380
msgid "Rearranging the colormap"
msgstr "Pārkārto krāsu karti"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:548
msgid "Sort on Hue"
msgstr "Kārtot pēc toņa"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:552
msgid "Sort on Saturation"
msgstr "Kārtot pēc piesātinājuma"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:556
msgid "Sort on Value"
msgstr "Kārtot pēc vērtības"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:560
msgid "Reverse Order"
msgstr "Apgrieztā secībā"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:564
msgid "Reset Order"
msgstr "Atstatīt secību"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:660
msgid "Rearrange Colormap"
msgstr "Pārkārtot krāsu karti"
#. The Reset button
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:664 ../plug-ins/common/curve-bend.c:1463
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1412
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2629
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:524
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:814
#: ../plug-ins/pikaressionist/preview.c:182
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:808
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:411
msgid "_Reset"
msgstr "_Atiestatīt"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:764
msgid ""
"Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are the "
"original indices. Right-click for a menu with sort options."
msgstr ""
"Velciet un nometiet krāsas, lai pārkārtotu krāsu karti. Dotie skaitļi ir "
"sākotnējie indeksi. Veiciet labo klikšķi, lai atvērtu izvēlni ar kārtošanas "
"opcijām."
#. Decompositions availables.
#. * All the following values have to be kept in sync with those of decompose.c
#.
#: ../plug-ins/common/compose.c:203
msgid "_Red:"
msgstr "Sa_rkans:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:204
msgid "_Green:"
msgstr "_Zaļš:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:205
msgid "_Blue:"
msgstr "Z_ils:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:206
msgid "_Alpha:"
msgstr "_Alfa:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:208 ../plug-ins/common/compose.c:212
msgid "_Hue:"
msgstr "_Tonis:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:209 ../plug-ins/common/compose.c:213
msgid "_Saturation:"
msgstr "Pie_sātinātjums:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:210
msgid "_Value:"
msgstr "_Vērtība:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:214
msgid "_Lightness:"
msgstr "_Gaišums:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:216
msgid "_Cyan:"
msgstr "_Ciāna:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:217
msgid "_Magenta:"
msgstr "_Fuksīns:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:218
msgid "_Yellow:"
msgstr "_Dzeltens:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:219
msgid "_Black:"
msgstr "_Melns:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:221
msgid "_L:"
msgstr "_L:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:222
msgid "_A:"
msgstr "_A:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:223
msgid "_B:"
msgstr "_B:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:225
msgid "_L"
msgstr "_L"
#: ../plug-ins/common/compose.c:226
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: ../plug-ins/common/compose.c:227
msgid "_H"
msgstr "_H"
#: ../plug-ins/common/compose.c:229
msgid "_Luma y470:"
msgstr "_Luma y470:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:230
msgid "_Blueness cb470:"
msgstr "_Blueness cb470:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:231
msgid "_Redness cr470:"
msgstr "_Redness cr470:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:233
msgid "_Luma y709:"
msgstr "_Luma y709:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:234
msgid "_Blueness cb709:"
msgstr "_Blueness cb709:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:235
msgid "_Redness cr709:"
msgstr "_Redness cr709:"
#. Generic case for any data. Let's leave choice to select the
#. * right type of raw data.
#.
#: ../plug-ins/common/compose.c:241 ../plug-ins/common/decompose.c:192
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2603 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1870
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../plug-ins/common/compose.c:248 ../plug-ins/common/decompose.c:193
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"
#: ../plug-ins/common/compose.c:256 ../plug-ins/common/decompose.c:200
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../plug-ins/common/compose.c:263 ../plug-ins/common/decompose.c:205
msgid "HSL"
msgstr "HSL"
#: ../plug-ins/common/compose.c:270 ../plug-ins/common/decompose.c:210
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1011
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: ../plug-ins/common/compose.c:278 ../plug-ins/common/decompose.c:216
msgid "LAB"
msgstr "LAB"
#: ../plug-ins/common/compose.c:285 ../plug-ins/common/decompose.c:218
msgid "LCH"
msgstr "LCH"
#: ../plug-ins/common/compose.c:292 ../plug-ins/common/decompose.c:220
msgid "YCbCr_ITU_R470"
msgstr "YCbCr_ITU_R470"
#: ../plug-ins/common/compose.c:299 ../plug-ins/common/decompose.c:223
msgid "YCbCr_ITU_R709"
msgstr "YCbCr_ITU_R709"
#: ../plug-ins/common/compose.c:306 ../plug-ins/common/decompose.c:221
msgid "YCbCr_ITU_R470_256"
msgstr "YCbCr_ITU_R470_256"
#: ../plug-ins/common/compose.c:313 ../plug-ins/common/decompose.c:224
msgid "YCbCr_ITU_R709_256"
msgstr "YCbCr_ITU_R709_256"
#: ../plug-ins/common/compose.c:399
msgid "C_ompose..."
msgstr "K_omponēt..."
#: ../plug-ins/common/compose.c:403
msgid "Create an image using multiple gray images as color channels"
msgstr "Izveidot attēlu, izmantojot vairākus pelēkus attēlus kā krāsu kanālus"
#: ../plug-ins/common/compose.c:506
msgid "R_ecompose"
msgstr "Pārkom_ponēt"
#: ../plug-ins/common/compose.c:510
msgid "Recompose an image that was previously decomposed"
msgstr "Pārkomponēt attēlu, kas iepriekš tika dekomponēts"
#: ../plug-ins/common/compose.c:576
msgid ""
"You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by "
"'Decompose'."
msgstr ""
"“Pārkomponēt” var palaist tikai tad, ja aktīvais slānis ir izveidots ar "
"komandu “Dekomponēt”."
#: ../plug-ins/common/compose.c:607
msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found"
msgstr "Kļūda, skenējot “decompose-data” troksni — pārāk maz atrastu slāņu"
#: ../plug-ins/common/compose.c:622
#, c-format
#| msgid "Unable to recompose, source layer not found"
msgid "Cannot recompose: Specified source layer ID %d not found"
msgstr "Nevar pārkomponēt, nav atrasts norādītais avota slāņa ID %d"
#: ../plug-ins/common/compose.c:642
#, c-format
#| msgid "Specified layer %d not found"
msgid "Cannot recompose: Specified layer #%d ID %d not found"
msgstr "Nevar pārkomponēt, nav atrasts norādītais slāņa #%d ID %d"
#: ../plug-ins/common/compose.c:674
#, c-format
msgid "Could not get layers for image %d"
msgstr "Nevarēja saņemt slāņus attēlam %d"
#: ../plug-ins/common/compose.c:738
msgid "Composing"
msgstr "Komponē"
#: ../plug-ins/common/compose.c:973 ../plug-ins/common/compose.c:1418
msgid "At least one image is needed to compose"
msgstr "Lai komponētu, nepieciešams vismaz viens attēls"
#: ../plug-ins/common/compose.c:994
msgid "Drawables have different size"
msgstr "Zīmējamo izmēram jābūt dažādam"
#: ../plug-ins/common/compose.c:1022
msgid "Images have different size"
msgstr "Attēliem ir dažāds izmērs"
#: ../plug-ins/common/compose.c:1040
msgid "Error in getting layer IDs"
msgstr "Kļūda, saņemot slāņa ID"
#: ../plug-ins/common/compose.c:1178
msgid "Compose"
msgstr "Komponēt"
#. Compose type combo
#: ../plug-ins/common/compose.c:1206
msgid "Compose Channels"
msgstr "Komponēt kanālus"
#: ../plug-ins/common/compose.c:1216 ../plug-ins/common/decompose.c:895
msgid "Color _model:"
msgstr "Krāsu _modelis:"
#. Channel representation grid
#: ../plug-ins/common/compose.c:1248
msgid "Channel Representations"
msgstr "Krāsu reprezentācija"
#: ../plug-ins/common/compose.c:1307
msgid "Mask value"
msgstr "Maskas vērtība"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:193
msgid "Retine_x..."
msgstr "Retine_x..."
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:197
msgid "Enhance contrast using the Retinex method"
msgstr "Uzlabo kontrastu, izmantojot Retinex metodi"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:312
msgid "Retinex"
msgstr "Retinex"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:346
msgid "Retinex Image Enhancement"
msgstr "Retinex attēla uzlabošana"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:382
msgid "Uniform"
msgstr "Vienmērīgs"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:383
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238
msgid "Low"
msgstr "Zems"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:384
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238
msgid "High"
msgstr "Augsts"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:395
msgid "_Level:"
msgstr "_Līmenis:"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:399
msgid "_Scale:"
msgstr "D_ziļums:"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:410
msgid "Scale _division:"
msgstr "Sa_dalījums:"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:421
msgid "Dy_namic:"
msgstr "Di_namika:"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:709
msgid "Retinex: filtering"
msgstr "Retinex — filtrē"
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:112
msgid "_Zealous Crop"
msgstr "_Dedzīgā kadrēšana"
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:116
msgid "Autocrop unused space from edges and middle"
msgstr "Automātiski izkadrēt ārā neizmantoto telpu no malām un vidus"
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:143
msgid "Zealous cropping"
msgstr "Kadrē ar degsmi"
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:283
msgid "Nothing to crop."
msgstr "Nav ko kadrēt."
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:429
msgid "_Curve Bend..."
msgstr "_Liekšana ar līknēm..."
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:434
msgid "Bend the image using two control curves"
msgstr "Saliekt attēlu, lietojot divas vadības līknes"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:696
msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)."
msgstr "Strādā tikai ar slāņiem (bet tika izsaukt uz kanālu vai masku)."
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:710
msgid "Cannot operate on layers with masks."
msgstr "Nevar darboties uz slāņa ar masku."
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:725
msgid "Cannot operate on empty selections."
msgstr "Nevar darboties ar tukšu iezīmējumu."
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:899
#, c-format
msgid "Error while reading '%s': %s"
msgstr "Kļūda, lasot “%s” — %s"
#. Possibly retrieve data from a previous run
#. The shell and main vbox
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1216 ../plug-ins/common/curve-bend.c:2958
msgid "Curve Bend"
msgstr "Liekšana ar līknēm"
#. Preview area, top of column
#. preview
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1253
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:589
#: ../plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:458
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:180
msgid "Preview"
msgstr "Priekšskatījums"
#. The preview button
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1280
msgid "_Preview Once"
msgstr "_Priekšskatīt vienreiz"
#. The preview toggle
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1289
msgid "Automatic pre_view"
msgstr "A_utomātiskais priekšskatījums"
#. Options area, bottom of column
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1299 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1250
msgid "Options"
msgstr "Opcijas"
#. Rotate spinbutton
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1313
msgid "Rotat_e:"
msgstr "Pagri_ezt:"
#. The smoothing toggle
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1332
msgid "Smoo_thing"
msgstr "G_ludināšana"
#. The antialiasing toggle
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1342 ../plug-ins/common/qbist.c:1008
msgid "_Antialiasing"
msgstr "Nogludināš_ana"
#. The work_on_copy toggle
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1352
msgid "Work on cop_y"
msgstr "Darboties ar kopi_ju"
#. The curves graph
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1362
msgid "Modify Curves"
msgstr "Mainīt līknes"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1391
msgid "Curve for Border"
msgstr "Malas līkne"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1395
msgctxt "curve-border"
msgid "_Upper"
msgstr "_Augšējā"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1396
msgctxt "curve-border"
msgid "_Lower"
msgstr "A_pakšējā"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1406
msgid "Curve Type"
msgstr "Līknes veids"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1410
msgid "Smoot_h"
msgstr "Gluda"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1411
msgid "_Free"
msgstr "_Brīva"
#. The Copy button
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1426
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3082
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:168
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopēt"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1431
msgid "Copy the active curve to the other border"
msgstr "Kopēt aktīvo līkni uz citām malām"
#. The CopyInv button
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1438
msgid "_Mirror"
msgstr "_Spoguļot"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1443
msgid "Mirror the active curve to the other border"
msgstr "Spoguļot aktīvo līkni uz citām malām"
#. The Swap button
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1451
msgid "S_wap"
msgstr "Ap_mainīt"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1456
msgid "Swap the two curves"
msgstr "Apmainīt līknes vietām"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1468
msgid "Reset the active curve"
msgstr "Atstatīt aktīvo līkni"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1485
msgid "Load the curves from a file"
msgstr "Ielādēt līknes no datnes"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1497
msgid "Save the curves to a file"
msgstr "Saglabāt līknes datnē"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1990
msgid "Load Curve Points from File"
msgstr "Ielādēt līknes punktus no datnes"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2025
msgid "Save Curve Points to File"
msgstr "Saglabāt līknes punktus datnē"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:155
msgid "red"
msgstr "sarkans"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:156
msgid "green"
msgstr "zaļš"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:157
msgid "blue"
msgstr "zils"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:158
msgid "alpha"
msgstr "alfa"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:160 ../plug-ins/common/decompose.c:164
msgid "hue"
msgstr "tonis"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:161 ../plug-ins/common/decompose.c:165
msgid "saturation"
msgstr "piesātinājums"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:162
msgid "value"
msgstr "vērtība"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:166
msgid "lightness"
msgstr "gaišums"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:168
msgid "cyan"
msgstr "ciāna"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:169
msgid "magenta"
msgstr "fuksīns"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:170
msgid "yellow"
msgstr "dzeltens"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:171
msgid "black"
msgstr "melns"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:173 ../plug-ins/common/decompose.c:177
msgid "L"
msgstr "L"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:174
msgid "A"
msgstr "A"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:175
msgid "B"
msgstr "B"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:178
msgid "C"
msgstr "C"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:179
msgid "H"
msgstr "H"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:181
msgid "luma-y470"
msgstr "luma-y470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:182
msgid "blueness-cb470"
msgstr "blueness-cb470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:183
msgid "redness-cr470"
msgstr "redness-cr470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:185
msgid "luma-y709"
msgstr "luma-y709"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:186
msgid "blueness-cb709"
msgstr "blueness-cb709"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:187
msgid "redness-cr709"
msgstr "redness-cr709"
#. Redmode radio frame
#: ../plug-ins/common/decompose.c:195
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:990
msgid "Red"
msgstr "Sarkans"
#. Greenmode radio frame
#: ../plug-ins/common/decompose.c:196
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1031
msgid "Green"
msgstr "Zaļš"
#. Bluemode radio frame
#: ../plug-ins/common/decompose.c:197
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1072
msgid "Blue"
msgstr "Zils"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:198
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:206
msgid "Hue (HSL)"
msgstr "Tonis (HSL)"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:207
msgid "Saturation (HSL)"
msgstr "Piesātinājums (HSL)"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:208
msgid "Lightness"
msgstr "Gaišums"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:211
msgid "Cyan"
msgstr "Ciāna"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:212
msgid "Magenta"
msgstr "Fuksīns"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:213
msgid "Yellow"
msgstr "Dzeltens"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:214 ../plug-ins/common/warp.c:616
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1222 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1493
msgid "Black"
msgstr "Melns"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:280
msgid "_Decompose..."
msgstr "_Dekomponēt..."
#: ../plug-ins/common/decompose.c:284
msgid "Decompose an image into separate colorspace components"
msgstr "Dekomponēt attēlu atsevišķās krāsu telpas komponentēs"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:413
msgid "Decomposing"
msgstr "Dekomponē"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:548
msgid "Image not suitable for this decomposition"
msgstr "Attēls nav piemēros šai dekompozīcijai"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:873
msgid "Decompose"
msgstr "Dekomponēt"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:883
msgid "Extract Channels"
msgstr "Papildu kanāli"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:932
msgid "_Decompose to layers"
msgstr "_Dekomponēt uz slāņiem"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:936
msgid "_Foreground as registration color"
msgstr "_Priekšplāns kā reģistrācijas krāsa"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:937
msgid ""
"Pixels in the foreground color will appear black in all output images. This "
"can be used for things like crop marks that have to show up on all channels."
msgstr ""
"Pikseļi priekšplāna krāsā būs melni visos izvades attēlos. To var izmantot, "
"piemēram, kadrēšanas marķējumiem, kam jāparādās visos kanālos."
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:216
msgid "_Depth Merge..."
msgstr "_Dziļuma apvienošana..."
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:220
msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)"
msgstr "Apvienot divus attēlus, lietojot dziļuma kartes (z-buffers)"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:468
msgid "Depth-merging"
msgstr "Dziļuma apvienošana"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:728
msgid "Depth Merge"
msgstr "Dziļuma apvienošana"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:778
msgid "Source 1:"
msgstr "Avots 1:"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:791 ../plug-ins/common/depth-merge.c:819
msgid "Depth map:"
msgstr "Dziļuma karte:"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:806
msgid "Source 2:"
msgstr "Avots 2:"
#. Numeric parameters
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:835
msgid "O_verlap:"
msgstr "_Pārklāt:"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:844 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1903
msgid "O_ffset:"
msgstr "No_bīde:"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:853
msgid "Sc_ale 1:"
msgstr "Mērog_s 1:"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:862
msgid "Sca_le 2:"
msgstr "Mēro_gs 2:"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:178
msgid "Des_peckle..."
msgstr "Noņemt _troksni..."
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:182
msgid "Remove speckle noise from the image"
msgstr "Izņemt troksni no attēla"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:418 ../plug-ins/common/despeckle.c:921
msgid "Despeckle"
msgstr "Noņemt troksni"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:436
msgid "Median"
msgstr "Mediāna"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:446
msgid "_Adaptive"
msgstr "_Adaptīvā"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:459
msgid "R_ecursive"
msgstr "R_ekursīvā"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:483 ../plug-ins/common/nl-filter.c:1193
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2921
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:275
msgid "_Radius:"
msgstr "_Rādiuss:"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:493
msgid "_Black level:"
msgstr "_Melnā līmenis:"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:503
msgid "_White level:"
msgstr "_Baltā līmenis:"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:139
msgid "Des_tripe..."
msgstr "Noņemt s_trīpas..."
#: ../plug-ins/common/destripe.c:143
msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image"
msgstr "No attēla izņemt vertikālo strīpu artefaktus"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:263
msgid "Destriping"
msgstr "Noņem strīpas"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:479
msgid "Destripe"
msgstr "Noņemt strīpas"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:509 ../plug-ins/common/file-html-table.c:711
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3614 ../plug-ins/common/file-ps.c:3814
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1917
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:530 ../plug-ins/common/tile.c:518
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:163
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:398
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:286
msgid "_Width:"
msgstr "_Platums:"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:519
msgid "Create _histogram"
msgstr "Izveidot _histogrammu"
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:128
msgid "ASCII art"
msgstr "ASCII māksla"
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:205
#, c-format
msgid "ASCII art does not support multiple layers."
msgstr "ASCII māksla neatbalsta vairākus slāņus."
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:384
#| msgid "Exports HEIF images"
msgid "Export Image as Text"
msgstr "Eksportēt attēlu kā tekstu"
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:392 ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2011
msgid "_Format:"
msgstr "_Formāts:"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:138 ../plug-ins/common/file-cel.c:170
msgid "KISS CEL"
msgstr "KISS CEL"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:244
msgid "Load KISS Palette"
msgstr "Ielādēt KISS paleti"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:310
#, c-format
msgid "CEL format does not support multiple layers."
msgstr "CEL formāts neatbalsta vairākus slāņus."
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:364 ../plug-ins/common/file-cel.c:415
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:436
#, c-format
msgid "EOF or error while reading image header"
msgstr "EOF (datnes beigas) kļūda, lasot attēla galveni"
#. Read file pointer
#. File header
#. KiSS file type
#. Bits per pixel
#. Dimensions of image
#. Layer offsets
#. Number of colors
#. Image
#. Layer
#. Temporary buffer
#. Pixel data
#. Buffer for layer
#. Counters
#. Number of items read from file
#. max. rows allocated
#. column, highest column ever used
#.
#. * Open the file for reading...
#.
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:394 ../plug-ins/common/file-dicom.c:368
#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:342 ../plug-ins/common/file-gif-load.c:395
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:847 ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1084
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:402 ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:820
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:381 ../plug-ins/common/file-png.c:658
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:645 ../plug-ins/common/file-ps.c:1137
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1221 ../plug-ins/common/file-sunras.c:447
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:437 ../plug-ins/common/file-wmf.c:1026
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:739 ../plug-ins/common/file-xmc.c:649
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:382 ../plug-ins/common/file-xwd.c:473
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:218 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:187
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:239 ../plug-ins/file-fli/fli-pika.c:496
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:665 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:90
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:157
#: ../plug-ins/file-raw/file-darktable.c:415
#: ../plug-ins/file-raw/file-rawtherapee.c:343 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:331
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:247
#, c-format
msgid "Opening '%s'"
msgstr "Atver “%s”"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:445
#, c-format
msgid "is not a CEL image file"
msgstr "nav CEL attēla datne"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:460
#, c-format
msgid "illegal bpp value in image: %hhu"
msgstr "neatļauta bpp vērtība attēlā — %hhu"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:475
#, c-format
msgid ""
"illegal image dimensions: width: %d, horizontal offset: %d, height: %d, "
"vertical offset: %d"
msgstr ""
"neatļauti attēla izmēri — platums: %d, horizontālā nobīde: %d, augstums: %d, "
"vertikālā nobīde: %d"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:489
#, c-format
msgid "Can't create a new image"
msgstr "Nevar izveidot jaunu attēlu"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:528 ../plug-ins/common/file-cel.c:565
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:591
#, c-format
msgid "EOF or error while reading image data"
msgstr "EOF (datnes beigas) kļūda, lasot attēla datus"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:609
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
msgstr "Neatbalstīts bitu dziļums (%d)!"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:694 ../plug-ins/common/file-cel.c:706
#, c-format
msgid "'%s': EOF or error while reading palette header"
msgstr "“%s” — EOF (datnes beigas) kļūda, lasot paletes galveni"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:715
#, c-format
msgid "'%s': is not a KCF palette file"
msgstr "“%s” — nav KCF paletes datne"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:724
#, c-format
msgid "'%s': illegal bpp value in palette: %hhu"
msgstr "“%s” — neatļauta bpp vērtība paletē — %hhu"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:733
#, c-format
msgid "'%s': illegal number of colors: %u"
msgstr "“%s” — neatļauts krāsu skaits — %u"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:748 ../plug-ins/common/file-cel.c:765
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:785
#, c-format
msgid "'%s': EOF or error while reading palette data"
msgstr "“%s” — EOF (datnes beigas) kļūda, lasot paletes datus"
#. init the progress meter
#.
#. * Open the file for writing...
#.
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:842 ../plug-ins/common/file-gif-save.c:903
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:361
#: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:687 ../plug-ins/common/file-pcx.c:793
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:562 ../plug-ins/common/file-png.c:1495
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1336 ../plug-ins/common/file-ps.c:1323
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:626 ../plug-ins/common/file-tga.c:1223
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1049 ../plug-ins/common/file-xpm.c:701
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:675 ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:332
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:504 ../plug-ins/file-fli/fli-pika.c:744
#: ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1091 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:269
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1775 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:645
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1012
#, c-format
msgid "Exporting '%s'"
msgstr "Eksportē “%s”"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:119
msgid "C source code"
msgstr "C pirmkods"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:236
#, c-format
msgid "C source does not support multiple layers."
msgstr "C pirmkods neatbalsta vairākus slāņus."
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:967
#| msgid "Exports HEIF images"
msgid "Export Image as C-Source"
msgstr "Eksportēt attēlu kā C pirmkodu"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:985
msgid "_Prefixed name:"
msgstr "Nosaukums ar _prefiksu:"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:992
msgid "Co_mment:"
msgstr "Ko_mentārs:"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:998
msgid "_Save comment to file"
msgstr "_Saglabāt komentāru datnē"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:1004
msgid "_Use GLib types (guint8*)"
msgstr "Lietot GLib tip_us (guint8*)"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:1010
msgid "Us_e macros instead of struct"
msgstr "Lietot makrosus, n_evis struct"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:1016
msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding"
msgstr "Lietot _1 baita secīgo atkārtojumu kodēšanu"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:1022
msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)"
msgstr "Saglabāt al_fa kanālu (RGBA/RGB)"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:1033
msgid "Save as _RGB565 (16-bit)"
msgstr "Saglabāt kā _RGB565 (16-bitu)"
#. Max Alpha Value
#.
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:1038
msgid "Op_acity:"
msgstr "Blī_vums:"
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:212
msgid "gzip archive"
msgstr "gzip arhīvs"
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:231
msgid "bzip archive"
msgstr "bzip arhīvs"
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:250
msgid "xz archive"
msgstr "xz arhīvs"
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:436
msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF."
msgstr "Nav sakarīgs datnes nosaukums, saglabā kā saspiesto XCF."
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:460
#, c-format
msgid "Compressing '%s'"
msgstr "Saspiež “%s”"
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:498
msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic."
msgstr "Nav sakarīgs datnes nosaukums, mēģina ielādēt ar datnes minēšanu."
#: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:110
msgid "Desktop Link"
msgstr "Darbvirsmas saite"
#: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:196
#, c-format
msgid "Error loading desktop file '%s': %s"
msgstr "Kļūda, ielādējot darbvirsmas datni “%s” — %s"
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:170
msgid "DICOM image"
msgstr "DICOM attēls"
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:202
msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image"
msgstr "Digital Imaging and Communications in Medicine attēls"
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:300
#, c-format
msgid "Dicom format does not support multiple layers."
msgstr "Dicom formāts neatbalsta vairākus slāņus."
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:402
#, c-format
msgid "'%s' is not a DICOM file."
msgstr "“%s” nav DICOM datne."
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:575
#, c-format
msgid "Transfer syntax %s is not supported by PIKA."
msgstr "PIKA neatbalsta pārsūtīšanas sintaksi %s."
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1468
msgid "Cannot save images with alpha channel."
msgstr "Nevar saglabāt attēlus ar alfa kanālu."
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1487 ../plug-ins/common/file-ps.c:1318
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:670 ../plug-ins/file-fits/fits.c:499
#, c-format
msgid "Cannot operate on unknown image types."
msgstr "Nevar darboties ar nezināmiem attēlu veidiem."
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:122
msgid "PIKA brush"
msgstr "PIKA ota"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:228
#, c-format
msgid "GBR format does not support multiple layers."
msgstr "GBR formāts neatbalsta vairākus slāņus."
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:301
#| msgid "Exports HEIF images"
msgid "Export Image as Brush"
msgstr "Eksportē attēlu kā otu"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:317 ../plug-ins/common/file-gih.c:654
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:284 ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:105
msgid "_Description:"
msgstr "_Apraksts:"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:324
msgid "_Spacing:"
msgstr "At_statums:"
#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:109
msgid "Radiance RGBE"
msgstr "Radiance RGBE"
#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:123 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:104
msgid "OpenEXR image"
msgstr "OpenEXR attēls"
#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:302
#, c-format
msgid "GEGL export plug-in does not support multiple layers."
msgstr "GEGL eksportēšanas spraudnis neatbalsta vairākus slāņus."
#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:366
#, c-format
msgid "Could not open '%s'"
msgstr "Neizdevās atvērt “%s”"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:174
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:147
msgid "GIF image"
msgstr "GIF attēls"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:418
msgid "This is not a GIF file"
msgstr "Šī nav GIF datne"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:458
msgid "Non-square pixels. Image might look squashed."
msgstr "Pikseļiem nav kvadrāta forma. Attēls var izskatīties saspiests."
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1038
#, c-format
msgid "Background (%d%s)"
msgstr "Fons (%d%s)"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1065
#, c-format
msgid "Opening '%s' (frame %d)"
msgstr "Atver “%s” (kadrs %d)"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1094
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "Kadrs %d"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1096
#, c-format
msgid "Frame %d (%d%s)"
msgstr "Kadrs %d (%d%s)"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1127
#, c-format
msgid ""
"GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not "
"play or re-save perfectly."
msgstr ""
"GIF — neatbalstīts GIF kompozīta tips %d nav apstrādāts. Animācija varētu "
"neatskaņoties vai netikt saglabāta perfekti."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:225
#| msgid "_Save comment to file"
msgid "Save the image comment in the GIF file"
msgstr "Saglabāt attēl komentāru GIF datnē"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:231
#| msgid "image content"
msgid "Image comment"
msgstr "Attēla komentārs"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:338
#, c-format
msgid "GIF format does not support multiple layers."
msgstr "GIF formāts neatbalsta vairākus slāņus."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:546
msgid "Couldn't simply reduce colors further. Exporting as opaque."
msgstr "Nevarēja vienkārši reducēt krāsas tālāk. Eksportē kā necaurredzamu."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:665
#, c-format
msgid ""
"Unable to export '%s'. The GIF file format does not support images that are "
"more than %d pixels wide or tall."
msgstr ""
"Nevar eksportēt “%s”. GIF datnes formāts neatbalsta attēlus, kas ir vairāk "
"kā %d pikseļus plati vai augsti."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:789
msgid ""
"The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is "
"saved."
msgstr ""
"GIF datnes formāts komentārus atbalsta tikai 7 bitu ASCII kodējumā. "
"Komentārs nav saglabāts."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:876
msgid ""
"Cannot export RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
msgstr ""
"Nevar eksportēt RGB krāsu attēlus. Vispirms pārveidojiet uz indeksētām "
"krāsām vai pelēktoņiem."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1089
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation."
msgstr "Aizkave ievietota, lai animācija nepārslogo CPU"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1138
msgid ""
"The image you are trying to export as a GIF contains layers which extend "
"beyond the actual borders of the image."
msgstr ""
"Attēls, ko mēģināt eksportēt kā GIF, satur slāņus, kas iziet ārpus attēla "
"faktiskajām robežām."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1144
msgid "Cr_op"
msgstr "Ka_drēt"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1155
msgid ""
"The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all "
"of the layers to the image borders, or cancel this export."
msgstr ""
"GIF datnes formāts to neļauj. Jūs varat izvēlēties, vai kadrēt visus slāņus "
"līdz attēla robežām, vai atcelt šo eksportēšanu."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1192
#| msgid "Exports HEIF images"
msgid "Export Image as GIF"
msgstr "Eksportēt attēlu kā GIF"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1202 ../plug-ins/common/file-mng.c:1608
msgid "_Interlace"
msgstr "R_indpārlece"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1211
#| msgid "Save comme_nt"
msgid "Save c_omment"
msgstr "Saglabāt kome_ntāru"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1250
msgid "As _animation"
msgstr "Kā _animāciju"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1265
msgid "_Loop forever"
msgstr "Cik_loties bezgalīgi"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1271
msgid "_Delay between frames where unspecified:"
msgstr "Aizture starp ka_driem, kur nav norādīts:"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1279 ../plug-ins/common/file-mng.c:1723
msgid "milliseconds"
msgstr "milisekundes"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1283
msgid "I don't care"
msgstr "Mani tas neuztrauc"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1285
msgid "Cumulative layers (combine)"
msgstr "Kumulatīvie slāņi (apvienot)"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1287
msgid "One frame per layer (replace)"
msgstr "Slānim viens kadrs (aizvietot)"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1295
#| msgid "_Frame disposal where unspecified:"
msgid "_Frame disposal where unspecified"
msgstr "_Kadru izmešana, kur nav norādīts"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1301
msgid "_Use delay entered above for all frames"
msgstr "Lietot a_ugstāk ievadīto aizturi visiem kadriem"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1306
msgid "U_se disposal entered above for all frames"
msgstr "Lietot ievadīto izmešanu vi_siem kadriem"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1314
#| msgid "Animated GIF Options"
msgid "Animated GIF"
msgstr "Animēts GIF"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1318
#| msgid ""
#| "You can only export as animation when the image has more than one layer. "
#| "The image you are trying to export only has one layer."
msgid ""
"You can only export as animation when the image has more than one layer.\n"
"The image you are trying to export only has one layer."
msgstr ""
"Var eksportēt kā animāciju tika, kad attēlam ir ne vairāk kā viens slānis.\n"
"Attēlam, ko mēģināt eksportēt, ir tikai viens slānis."
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:176
msgid "PIKA brush (animated)"
msgstr "PIKA ota (animēta)"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:636
msgid "Brush Pipe"
msgstr "Otu virtene"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:668
msgid "_Spacing (percent):"
msgstr "At_statums (procenti):"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:722
msgid "Pixels"
msgstr "Pikseļi"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:727
msgid "Ce_ll size:"
msgstr "Šūnas _izmērs:"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:739
msgid "_Number of cells:"
msgstr "Šū_nu skaits:"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:764
msgid " Rows of "
msgstr " rindas no "
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:776
msgid " Columns on each layer"
msgstr " kolonnas katram slānim"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:780
msgid " (Width Mismatch!) "
msgstr " (platumu neatbilstība!) "
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:784
msgid " (Height Mismatch!) "
msgstr " (augstumu neatbilstība!) "
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:789
msgid "Display as:"
msgstr "Rādīt kā:"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:800
msgid "Di_mension:"
msgstr "Di_mensija:"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:873
msgid "Ranks:"
msgstr "Pakāpes:"
#: ../plug-ins/common/file-header.c:115
msgid "C source code header"
msgstr "C pirmkoda galvene"
#: ../plug-ins/common/file-header.c:178
#, c-format
msgid "Header plug-in does not support multiple layers."
msgstr "Galvenes spraudnis neatbalsta vairākus slāņus."
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:185 ../plug-ins/common/file-heif.c:225
msgid "HEIF/HEIC"
msgstr "HEIF/HEIC"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:188
msgid "Loads HEIF images"
msgstr "Ielādē HEIF attēlus"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:189
msgid ""
"Load image stored in HEIF format (High Efficiency Image File Format). "
"Typical suffices for HEIF files are .heif, .heic."
msgstr ""
"Ielādēt attēlu, kas ir saglabāts HEIF formātā (High Efficiency Image File "
"Format). Parasti HEIF datņu nosaukumiem paplašinājums ir .heif vai .heic."
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:228
msgid "Exports HEIF images"
msgstr "Eksportē HEIF attēlus"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:229
msgid "Save image in HEIF format (High Efficiency Image File Format)."
msgstr "Saglabāt attēlu HEIF formātā (High Efficiency Image File Format)."
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:304
#| msgid "Loads HEIF images"
msgid "Loads AVIF images"
msgstr "Ielādē AVIF attēlus"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:305
#| msgid "Save image in AV1 Image File Format (AVIF)"
msgid "Load image stored in AV1 Image File Format (AVIF)"
msgstr "Ielādēt AV1 Image File Format (AVIF) formāta attēlu"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:335
msgid "Exports AVIF images"
msgstr "Eksportē AVIF attēlus"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:336
msgid "Save image in AV1 Image File Format (AVIF)"
msgstr "Saglabāt attēlu formātā AV1 Image File Format (AVIF)"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:486 ../plug-ins/common/file-heif.c:575
#, c-format
msgid "HEIF format does not support multiple layers."
msgstr "HEIF formāts neatbalsta vairākus slāņus."
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:887 ../plug-ins/common/file-heif.c:920
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:961 ../plug-ins/common/file-heif.c:1027
#, c-format
msgid "Loading HEIF image failed: %s"
msgstr "Neizdevās ielādēt HEIF attēlu — %s"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:909
msgid "Loading HEIF image failed: Input file contains no readable images"
msgstr "Neizdevās ielādēt HEIF attēlu — ievades datne nesatur lasāmus attēlus"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:1154
msgid "image content"
msgstr "attēla saturs"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:1527
#, c-format
msgid "Exporting '%s' using %s encoder"
msgstr "Eksportē “%s” izmantojot %s kodētāju"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:1577 ../plug-ins/common/file-heif.c:1970
#, c-format
msgid "Encoding HEIF image failed: %s"
msgstr "Neizdevās iekodēt HEIF attēlu — %s"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2175
#, c-format
msgid "Writing HEIF image failed: %s"
msgstr "Neizdevās rakstīt HEIF attēlu — %s"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2264
msgid "primary"
msgstr "primārais"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2409
msgid "Load HEIF Image"
msgstr "Ielādēt HEIF attēlu"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2423
msgid "Select Image"
msgstr "Izvēlieties attēlu"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2568
#| msgid "Exports AVIF images"
msgid "Export Image as AVIF"
msgstr "Eksportēt attēlu kā AVIF"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2568
#| msgid "Exports HEIF images"
msgid "Export Image as HEIF"
msgstr "Eksportēt attēlu kā HEIF"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2581
msgid "_Lossless"
msgstr "_Bezzudumu"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2599
#| msgid "_Quality:"
msgid "_Quality"
msgstr "_Kvalitāte"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2604
msgid "YUV444"
msgstr "YUV444"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2605
msgid "YUV420"
msgstr "YUV420"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2612
#| msgid "pixels from _top"
msgid "Pixel format:"
msgstr "Pikseļu formāts:"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2653
msgid "8 bit/channel"
msgstr "8 biti kanālā"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2654
msgid "10 bit/channel"
msgstr "10 biti kanālā"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2655
msgid "12 bit/channel"
msgstr "12 biti kanālā"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2662
msgid "Bit depth:"
msgstr "Bitu dziļums:"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2665
#| msgid "Slower"
msgid "Slow"
msgstr "Lēns"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2666
#| msgid "Advanced"
msgid "Balanced"
msgstr "Līdzsvarots"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2667
#| msgid "Faster"
msgid "Fast"
msgstr "Ātrs"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2674
#| msgid "_Speed:"
msgid "Speed:"
msgstr "Ātrums:"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2680
msgid "Save color _profile"
msgstr "Saglabāt krāsu _profilu"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2687
msgid "_Save Exif data"
msgstr "_Saglabāt Exif datus"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2693
msgid "Save _XMP data"
msgstr "Saglabāt _XMP datus"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:151
msgid "HTML table"
msgstr "HTML tabula"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:172
#| msgid "Check if you would like to have the table captioned."
msgid "Enable if you would like to have the table captioned."
msgstr "Ieslēdziet, ja vēlaties tabulai izveidot parakstu."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:179
msgid "The text for the table caption."
msgstr "Tabulas paraksta teksts."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:185
msgid "The text to go into each cell."
msgstr "Teksts, kas jāievieto katrā šūnā."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:191
#| msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "Katras tabulas šūnas platums. Var būt skaitlis vai procents."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:198
#| msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "Katras tabulas šūnas augstums. Var būt skaitlis vai procents."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:205
#| msgid ""
#| "If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
#| "tags instead of just the table html."
msgid ""
"If enabled GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
"tags instead of just the table html."
msgstr ""
"Ja ieslēgts, GTM izveidos pilnu HTML dokumentu ar <HTML>, <BODY>, u.c. "
"birkām, nevis tikai html tabulu."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:213
msgid "The number of pixels in the table border."
msgstr "Pikseļu skaits tabulas malā."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:219
#| msgid ""
#| "If checked GTM will replace any rectangular sections of identically "
#| "colored blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
msgid ""
"If enabled GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
msgstr ""
"Ja ieslēgts GTM aizvietos visas taisnstūra sadaļas ar vienas krāsas blokiem "
"ar vienu lielu šūnu, ar ROWSPAN un COLSPAN vērtībām."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:228
#| msgid ""
#| "Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD "
#| "tags and the cellcontent. This is only necessary for pixel level "
#| "positioning control."
msgid ""
"Enabling this will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags and "
"the cell content. This is only necessary for pixel level positioning control."
msgstr ""
"Ja ieslēgts, GTM neatstās atstarpes starp TD birkām un šūnas "
"saturu. Tas ir nepieciešams tikai pikseļu līmeņa novietojuma vadībai."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:238
msgid "The amount of cell padding."
msgstr "Šūnu iekšmales apjoms."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:244
msgid "The amount of cell spacing."
msgstr "Šūnu atstatumu apjoms."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:286
#, c-format
msgid "HTML table plug-in does not support multiple layers."
msgstr "HTML tabulu spraudnis neatbalsta vairākus slāņus."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:608
msgid "Export Image as HTML Table"
msgstr "Eksportēt attēlu kā HTML tabulu"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:622
msgid "Warning"
msgstr "Brīdinājums"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:633
msgid ""
"You are about to create a huge\n"
"HTML file which will most likely\n"
"crash your browser."
msgstr ""
"Tas izveidos milzīgu HTML\n"
"datni, kas visticamāk izraisīs \n"
"jūsu pārlūka avāriju."
#. HTML Page Options
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:642
msgid "HTML Page Options"
msgstr "HTML lapas opcijas"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:651
msgid "_Generate full HTML document"
msgstr "_Veidot pilnu HTML dokumentu"
#. HTML Table Creation Options
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:655
msgid "Table Creation Options"
msgstr "Tabulas izveidošanas opcijas"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:666
msgid "_Use cellspan"
msgstr "_Lietot cellspan"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:670
msgid "Co_mpress TD tags"
msgstr "Saspiest TD _birkas"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:674
msgid "C_aption"
msgstr "P_araksts"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:688
msgid "C_ell content:"
msgstr "Šūnas sa_turs:"
#. HTML Table Options
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:692
msgid "Table Options"
msgstr "Tabulas opcijas"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:705
msgid "_Border:"
msgstr "_Mala:"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:717 ../plug-ins/common/file-ps.c:3627
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3825 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1931
#: ../plug-ins/common/film.c:1058 ../plug-ins/common/smooth-palette.c:535
#: ../plug-ins/common/tile.c:522 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:173
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:405
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:288
msgid "_Height:"
msgstr "_Augstums:"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:723
msgid "Cell-_padding:"
msgstr "Šūnu _iekšmale:"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:729
msgid "Cell-_spacing:"
msgstr "Šūnu at_statums:"
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:181
msgid "JPEG 2000 image"
msgstr "JPEG 2000 attēls"
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:213
msgid "JPEG 2000 codestream"
msgstr "JPEG 2000 codestream"
#. Can be RGB, YUV and YCC.
#. Can be RGB, YUV and YCC with alpha or CMYK.
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1000
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1008
msgid "sRGB"
msgstr "sRGB"
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1001
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1009
msgid "YCbCr"
msgstr "YCbCr"
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1002
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1010
msgid "xvYCC"
msgstr "xvYCC"
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1017
#, c-format
msgid "Unsupported JPEG 2000%s '%s' with %d components."
msgstr "Neatbalstīts JPEG 2000%s “%s” ar %d komponentēm."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1026
msgid "Color space:"
msgstr "Krāstelpa:"
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1092 ../plug-ins/common/file-wmf.c:1007
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading"
msgstr "Nevar atvērt “%s” lasīšanai"
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1101
#, c-format
msgid "Failed to initialize decoder for '%s', out of memory?"
msgstr "Neizdevās inicializēt “%s” dekoderi. Beidzās atmiņa?"
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1117
#, c-format
msgid "Couldn't set parameters on decoder for '%s'."
msgstr "Nevarēja iestatīt “%s” dekodera parametrus."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1125
#, c-format
msgid "Couldn't read JP2 header from '%s'."
msgstr "Nevarēja nolasīt JP2 galveni no “%s”."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1133
#, c-format
msgid "Couldn't decode JP2 image in '%s'."
msgstr "Nevarēja atkodēt JP2 attēlu iekš “%s”."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1141
#, c-format
msgid "Couldn't decompress JP2 image in '%s'."
msgstr "Nevarēja atspiest JP2 attēlu iekš “%s”."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1172
#, c-format
msgid "Couldn't decode CIELAB JP2 image in '%s'."
msgstr "Nevarēja atkodēt CIELAB JP2 attēlu iekš “%s”."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1229
#, c-format
msgid "Unknown color space in JP2 codestream '%s'."
msgstr "Nezināma krāstelpa JP2 codestream “%s”."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1240
#, c-format
msgid "Couldn't convert YCbCr JP2 image '%s' to RGB."
msgstr "Nevarēja konvertēt YCbCr JP2 attēlu “%s” uz RGB."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1250
#, c-format
msgid "Couldn't convert CMYK JP2 image in '%s' to RGB."
msgstr "Nevarēja konvertēt CMYK JP2 attēlu iekš “%s” uz RGB."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1260
#, c-format
msgid "Couldn't convert xvYCC JP2 image in '%s' to RGB."
msgstr "Nevarēja konvertēt xvYCC JP2 attēlu iekš “%s” uz RGB."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1287
#, c-format
msgid "Unsupported color space in JP2 image '%s'."
msgstr "Neatbalstīta krāstelpa JP2 attēlā “%s”."
#: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:117 ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:144
#| msgid "JPEG image"
msgid "JPEG-XL image"
msgstr "JPEG-XL attēls"
#: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:120 ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:121
msgid "Loads files in the JPEG-XL file format"
msgstr "Ielādē datnes JPEG-XL datnes formātā"
#: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:147 ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:148
msgid "Saves files in the JPEG-XL file format"
msgstr "Saglabā datnes JPEG-XL datnes formātā"
#: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:163
#| msgid "_Lossless"
msgid "L_ossless"
msgstr "_Bezzudumu"
#: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:164
#| msgid "_No compression"
msgid "Use lossless compression"
msgstr "Izmanto bezzudumu saspiešanu"
#: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:169
#| msgid "Compression"
msgid "Co_mpression/maxError"
msgstr "Saspiešana/_maxError"
#: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:170
msgid ""
"Max. butteraugli distance, lower = higher quality. Range: 0 .. 15. 1.0 = "
"visually lossless."
msgstr ""
"Maks. butteraugli attālums, zemāks = augstāka kvalitāte. Diapazons: 0 .. 15."
" 1.0 = praktiski bezzudumu."
#: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:175
msgid "Effort/S_peed"
msgstr "_Piepūle/ātrums"
#: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:176
msgid "Encoder effort setting"
msgstr "Iekodētāja piepūles iestatījumi"
#: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:182
#| msgid "Save color profile"
msgid "Save ori_ginal profile"
msgstr "Sa_glabāt oriģinālo profilu"
#: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:183
msgid "Store ICC profile to exported JXL file"
msgstr "Glabāt ICC profila eksportētā JXL datnē"
#: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:1035
msgid "falcon (faster)"
msgstr "vanags (ātrāk)"
#: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:1036
msgid "cheetah"
msgstr "gepards"
#: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:1037
msgid "hare"
msgstr "zaķis"
#: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:1038
msgid "wombat"
msgstr "vombats"
#: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:1039
msgid "squirrel"
msgstr "vāvere"
#: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:1040
msgid "kitten"
msgstr "kaķēns"
#: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:1041
msgid "tortoise (slower)"
msgstr "bruņurupucis (lēnāk)"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:252
msgid "MNG animation"
msgstr "MNG animācija"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:280
#| msgid "Choose a high compression level for small file size"
msgid ""
"PNG compression level, choose a high compression level for small file size"
msgstr ""
"PNG saspiešanas līmenis; izvēlieties augstu saspiešanas līmeni, lai iegūtu"
" mazākus datņu izmērus"
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
#. * transparency & just use the full palette
#.
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:726 ../plug-ins/common/file-png.c:2250
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
msgstr ""
"Nevarēja bez zudumiem saglabāt caurspīdīgumu, tā vietā saglabā blīvumu."
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1591
#| msgid "Exports HEIF images"
msgid "Export Image as MNG"
msgstr "Eksportēt attēlu kā MNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1599
msgid "MNG Options"
msgstr "MNG opcijas"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1612
msgid "Save _background color"
msgstr "Saglabāt _fona krāsu"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1618
msgid "Save _gamma"
msgstr "Saglabāt _gammu"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1622
msgid "Save resolution"
msgstr "Saglabāt izšķirtspēju"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1628
msgid "Save creation _time"
msgstr "Saglabā_t izveidošanas laiku"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1640 ../plug-ins/common/file-png.c:224
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1641
msgid "JNG"
msgstr "JNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1644
msgid "PNG + delta PNG"
msgstr "PNG + delta PNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1645
msgid "JNG + delta PNG"
msgstr "JNG + delta PNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1646
msgid "All PNG"
msgstr "Viss PNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1647
msgid "All JNG"
msgstr "Viss JNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1656
msgid "Default chunks type:"
msgstr "Noklusējuma gabalu tips:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1659
msgid "Combine"
msgstr "Apvienot"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1660
msgid "Replace"
msgstr "Aizvietot"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1667
msgid "Default _frame disposal:"
msgstr "Noklusējuma _kadru izmešana:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1676
msgid "_PNG compression level:"
msgstr "_PNG saspiešanas līmenis:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1686
msgid "JPEG compression quality:"
msgstr "JPEG saspiešanas kvalitāte:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1696
msgid "JPEG smoothing factor:"
msgstr "JPEG gludināšanas pakāpe:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1699
msgid "Animated MNG Options"
msgstr "Animētā MNG opcijas"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1708
msgid "_Loop"
msgstr "_Cikls"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1715
msgid "Default frame delay:"
msgstr "Noklusējuma kadru aizture:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1731
msgid ""
"These options are only available when the exported image has more than one "
"layer. The image you are exporting only has one layer."
msgstr ""
"Šīs opcijas ir pieejamas tikai tad, kad eksportētajam attēlam ir ne vairāk "
"kā viens slānis. Attēlam, ko eksportējat, ir tikai viens slānis."
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:109
msgid "PIKA pattern"
msgstr "PIKA raksts"
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:270
#| msgid "Export metadata"
msgid "Export Image as Pattern"
msgstr "Eksportēt attēlu kā rakstu"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:179 ../plug-ins/common/file-pcx.c:205
msgid "ZSoft PCX image"
msgstr "ZSoft PCX attēls"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:296
#, c-format
msgid "PCX format does not support multiple layers."
msgstr "PCX formāts neatbalsta vairākus slāņus."
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:418
#, c-format
msgid "Could not read header from '%s'"
msgstr "Nevar nolasīt galveni no “%s”"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:429
#, c-format
msgid "'%s' is not a PCX file"
msgstr "“%s” nav PCX datne"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:445 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:726
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:351
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid image width: %d"
msgstr "Neatbalstīts vai nederīgs attēla platums — %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:451 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:732
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:343
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid image height: %d"
msgstr "Neatbalstīts vai nederīgs attēla augstums — %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:457
msgid "Invalid number of bytes per line in PCX header"
msgstr "Nederīgs baitu skaits uz rindu PCX galvenē"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:464
msgid "Resolution out of bounds in XCX header, using 72x72"
msgstr "Izšķirtspēja ir ārpus robežām XCX galvenē, izmanto 72x72"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:472
#, c-format
msgid "Image dimensions too large: width %d x height %d"
msgstr "Attēla dimensijas pārāk lielas — platums %d x augstums %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:577
msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
msgstr "Netipisks PCX paveids, padodos"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:859 ../plug-ins/common/file-pnm.c:1332
msgid "Cannot export images with alpha channel."
msgstr "Nevar eksportēt attēlus ar alfa kanālu."
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:879
#, c-format
msgid "Invalid X offset: %d"
msgstr "Nederīga X nobīde — %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:885
#, c-format
msgid "Invalid Y offset: %d"
msgstr "Nederīga Y nobīde — %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:891
#, c-format
msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d"
msgstr "Labā mala ir ārpus robežām (vajag būt < %d) — %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:898
#, c-format
msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d"
msgstr "Apakšējā mala ir ārpus robežām (vajag būt < %d) — %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:974
#, c-format
msgid "Writing to file '%s' failed: %s"
msgstr "Neizdevās rakstīt datnē “%s” — %s"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:329
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:357
msgid "Portable Document Format"
msgstr "Pārvietojama Dokumenta Formāts"
#. TRANSLATORS: first argument is file name,
#. * second is out-of-range page number,
#. * third is number of pages.
#. * Specify order as in English if needed.
#.
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:491
#, c-format
msgid "PDF document '%1$s' has %3$d page. Page %2$d is out of range."
msgid_plural "PDF document '%1$s' has %3$d pages. Page %2$d is out of range."
msgstr[0] ""
"PDF dokuments “%1$s” satur %3$d lappusi. Lappuse %2$d ir ārpus apgabala."
msgstr[1] ""
"PDF dokuments “%1$s” satur %3$d lappuses. Lappuse %2$d ir ārpus apgabala."
msgstr[2] ""
"PDF dokuments “%1$s” satur %3$d lappušu. Lappuse %2$d ir ārpus apgabala."
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:642
msgid "PDF is password protected, please input the password:"
msgstr "Šo PDF aisargā parole, lūdzu, ievadiet paroli:"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:652
msgid "Encrypted PDF"
msgstr "Šifrēts PDF"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:679
msgid "Wrong password! Please input the right one:"
msgstr "Nepareiza parole! Lūdzu, ievadiet īsto paroli:"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:697
#, c-format
msgid "Could not load '%s': %s"
msgstr "Nevarēja ielādēt “%s” — %s"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:861
#, c-format
msgid "%s-%s"
msgstr "%s-%s"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:863 ../plug-ins/common/file-ps.c:1236
#, c-format
msgid "%s-pages"
msgstr "%s lapas"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1061
msgid "Import from PDF"
msgstr "Importēt no PDF"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1066 ../plug-ins/common/file-ps.c:3540
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2545
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4635
msgid "_Import"
msgstr "_Importēt"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1098
msgid "Error getting number of pages from the given PDF file."
msgstr "Kļūda, saņemot lapu skaitu no dotās PDF datnes."
#. "Load in reverse order" toggle button
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1139
msgid "Load in reverse order"
msgstr "Ielādēt apgrieztā secībā"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1157
msgid "_Width (pixels):"
msgstr "_Platums (pikseļos)"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1158
msgid "_Height (pixels):"
msgstr "_Augstums (pikseļos):"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1160
msgid "_Resolution:"
msgstr "Izšķi_rtspēja:"
#. Antialiasing
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1171
msgid "Use _Anti-aliasing"
msgstr "Izm_antot nogludināšanu"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1439
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1440 ../plug-ins/common/file-svg.c:857
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:722 ../plug-ins/print/print-page-layout.c:307
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "pikseļi/%a"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:422
msgid "_Create multipage PDF..."
msgstr "_Izveidot vairāku lapu PDF..."
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:749
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while creating the PDF file:\n"
"%s\n"
"Make sure you entered a valid filename and that the selected location isn't "
"read only!"
msgstr ""
"Gadījās kļūda, veidojot PDF failu:\n"
"%s\n"
"Pārliecinieties, ka ievadījāt derīgu faila nosaukumu un ka izvēlētā vieta "
"nav tikai lasāma!"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:991
#| msgid "Could not get layers for image %d"
msgid "_Convert text layers to image"
msgstr "_Pārveidot teksta slāņus par attēlu"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1035
#, c-format
msgid ""
"The following fonts cannot be found: %s.\n"
"It is recommended to convert your text layers to image or to install the "
"missing fonts before exporting, otherwise your design may not look right."
msgstr ""
"Nevar atrast šos fontus: %s.\n"
"Pirms eksportēšanas vēlams pārveidot teksta slāņus par attēliem vai instalēt"
" trūkstošos fontus, citādi dizains var izskatīties nepareizi."
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1052
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1214
msgid "_Omit hidden layers and layers with zero opacity"
msgstr "_Izlaist slēptos slāņus un slāņus ar nulles blīvumu"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1057
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1219
msgid "Convert _bitmaps to vector graphics where possible"
msgstr "Pārveidot _bitkartes par vektoriem, kur tas ir iespējams"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1062
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1224
msgid "_Apply layer masks before saving"
msgstr "_Apstiprināt slāņa maskas pirms saglabāšanas"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1066
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1228
msgid "Keeping the masks will not change the output"
msgstr "Masku paturēšana nemainīs izvadi"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1072
#, c-format
msgid "_Layers as pages (%s)"
msgstr "Slāņi ka _lappuses (%s)"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1074
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1275
msgid "top layers first"
msgstr "vispirms augšējie slāņi"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1074
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1275
msgid "bottom layers first"
msgstr "vispirms apakšējie slāņi"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1082
msgid "_Reverse the pages order"
msgstr "Apg_riezt lappušu secību"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1158
msgid "Save to:"
msgstr "Saglabāt uz:"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1162
msgid "Browse..."
msgstr "Pārlūkot..."
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1163
msgid "Multipage PDF export"
msgstr "Vairāku lapu PDF eksports"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1199
msgid "Remove the selected pages"
msgstr "Izņemt izvēlētās lapas"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1209
msgid "Add this image"
msgstr "Pievienot šo attēlu"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1273
#, c-format
msgid "Layers as pages (%s)"
msgstr "Slāņi ka lappuses (%s)"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1330
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1403
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1501 ../plug-ins/common/file-ps.c:2031
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1360
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Lapa %d"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1370
msgid "Error! In order to save the file, at least one image should be added!"
msgstr "Kļūda! Lai saglabātu datni, jāpievieno vismaz viens attēls!"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1548
#: ../plug-ins/print/print-draw-page.c:123
msgid "Cannot handle the size (either width or height) of the image."
msgstr "Nespēj apstrādāt attēla izmēru (platumu vai garumu)."
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:167 ../plug-ins/common/file-pix.c:194
msgid "Alias Pix image"
msgstr "Alias Pix attēls"
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:285
#, c-format
msgid "PIX format does not support multiple layers."
msgstr "PIX formāts neatbalsta vairākus slāņus."
#: ../plug-ins/common/file-png.c:178 ../plug-ins/common/file-png.c:208
msgid "PNG image"
msgstr "PNG attēls"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:415
#, c-format
msgid "PNG format does not support multiple layers."
msgstr "PNG formāts neatbalsta vairākus slāņus."
#: ../plug-ins/common/file-png.c:491
#, c-format
msgid "Error loading PNG file: %s\n"
msgstr "Kļūda, ielādējot PNG datni — %s\n"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:623
#, c-format
msgid "Error creating PNG read struct while loading '%s'."
msgstr "Kļūda, veidojot PNG lasīšanas struktūru, ielādējot “%s”."
#: ../plug-ins/common/file-png.c:632
#, c-format
msgid "Error while reading '%s'. Could not create PNG header info structure."
msgstr ""
"Kļūda, lasot “%s”. Nevarēja izveidot PNG galvenes informācijas struktūru."
#: ../plug-ins/common/file-png.c:640
#, c-format
msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?"
msgstr "Kļūda, lasot “%s” — vai datne ir bojāta?"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:903
#, c-format
msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
msgstr "Nezināms krāsu modelis PNG datnē “%s”."
#: ../plug-ins/common/file-png.c:916 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:253
#, c-format
msgid "Could not create new image for '%s': %s"
msgstr "Neizdevās izveidot jaunu “%s” attēlu — %s"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:984
msgid ""
"The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned "
"outside the image."
msgstr "PNG datne norāda nobīdi, kuras dēļ slānis tika novietots ārpus attēla."
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1220
msgid "Apply PNG Offset"
msgstr "Pielietot PNG nobīdi"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1224
msgid "Ignore PNG offset"
msgstr "Ignorēt PNG nobīdi"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1225
msgid "Apply PNG offset to layer"
msgstr "Pielietot PNG nobīdi slānim"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1250
#, c-format
msgid ""
"The PNG image you are importing specifies an offset of %d, %d. Do you want "
"to apply this offset to the layer?"
msgstr ""
"PNG attēlam, ko importējat, ir norādīta nobīde %d, %d. Vai vēlaties "
"pielietot šo nobīdi slānim?"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1460
#, c-format
msgid "Error creating PNG write struct while exporting '%s'."
msgstr "Kļūda, veidojot PNG rakstīšanas struktūru, eksportējot “%s”."
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1469
#, c-format
msgid "Error while exporting '%s'. Could not create PNG header info structure."
msgstr ""
"Kļūda, eksportējot “%s”. Nevarēja izveidot PNG galvenes informācijas "
"struktūru."
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1477
#, c-format
msgid "Error while exporting '%s'. Could not export image."
msgstr "Kļūda, eksportējot “%s”. Neizdevās eksportēt attēlu."
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2289 ../plug-ins/common/file-ps.c:3682
msgid "Automatic"
msgstr "Automātisks"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2290
#| msgid "8bpc RGB"
msgid "8 bpc RGB"
msgstr "8 bpc RGB"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2291
#| msgid "8bpc GRAY"
msgid "8 bpc GRAY"
msgstr "8 bpc GRAY"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2292
#| msgid "8bpc RGBA"
msgid "8 bpc RGBA"
msgstr "8 bpc RGBA"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2293
#| msgid "8bpc GRAYA"
msgid "8 bpc GRAYA"
msgstr "8 bpc GRAYA"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2294
#| msgid "16bpc RGB"
msgid "16 bpc RGB"
msgstr "16 bpc RGB"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2295
#| msgid "16bpc GRAY"
msgid "16 bpc GRAY"
msgstr "16 bpc GRAY"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2296
#| msgid "16bpc RGBA"
msgid "16 bpc RGBA"
msgstr "16 bpc RGBA"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2297
#| msgid "16bpc GRAYA"
msgid "16 bpc GRAYA"
msgstr "16 bpc GRAYA"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:290
msgid "PNM Image"
msgstr "PNM attēls"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:323
msgid "PNM image"
msgstr "PNM attēls"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:358
msgid "PBM image"
msgstr "PBM attēls"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:393
msgid "PGM image"
msgstr "PGM attēls"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:428
msgid "PPM image"
msgstr "PPM attēls"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:463
msgid "PFM image"
msgstr "PFM attēls"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:595
#, c-format
msgid "%s format does not support multiple layers."
msgstr "%s formāts neatbalsta vairākus slāņus."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:678 ../plug-ins/common/file-pnm.c:701
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:710 ../plug-ins/common/file-pnm.c:723
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:736 ../plug-ins/common/file-pnm.c:839
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:934 ../plug-ins/common/file-pnm.c:1019
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1080
msgid "Premature end of file."
msgstr "Priekšlaicīgas datnes beigas."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:680
msgid "Invalid file."
msgstr "Nederīga datne."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:695
msgid "File not in a supported format."
msgstr "Datne nav atbalstītā formātā."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:704
msgid "Invalid X resolution."
msgstr "Nederīga X izšķirtspēja."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:706
msgid "Image width is larger than PIKA can handle."
msgstr "Attēla platums ir lielāks, nekā PIKA var pavilkt."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:713
msgid "Invalid Y resolution."
msgstr "Nederīga Y izšķirtspēja."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:715
msgid "Image height is larger than PIKA can handle."
msgstr "Attēla augstums ir lielāks, nekā PIKA var pavilkt."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:727
msgid "Bogus scale factor."
msgstr "Nederīgs mērogs."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:729
msgid "Unsupported scale factor."
msgstr "Neatbalstīts mērogs."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:740
msgid "Unsupported maximum value."
msgstr "Neatbalstīta maksimālā vērtība."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1712
#| msgid "Exports HEIF images"
msgid "Export Image as PNM"
msgstr "Eksportēt attēlu kā PNM"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1716
msgid "Data formatting"
msgstr "Datu formatēšana"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1717
msgid "_Raw"
msgstr "_Raw"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1718
msgid "_ASCII"
msgstr "_ASCII"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:377 ../plug-ins/common/file-ps.c:490
msgid "PostScript document"
msgstr "PostScript dokuments"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:394 ../plug-ins/common/file-ps.c:507
msgid "Encapsulated PostScript image"
msgstr "Encapsulated PostScript attēls"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:761
#, c-format
msgid "PostScript plug-in does not support multiple layers."
msgstr "PostScript spraudnis neatbalsta vairākus slāņus."
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1157
#, c-format
msgid "Could not interpret PostScript file '%s'"
msgstr "Neizdevās interpretēt PostScript datni “%s”"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1305
#, c-format
msgid "PostScript export cannot handle images with alpha channels"
msgstr "PostScript eksportēšana nevar apstrādāt datnes ar alfa kanāliem"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3535
msgid "Import from PostScript"
msgstr "Importēt no PostScript"
#. Rendering
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3579
msgid "Rendering"
msgstr "Renderē"
#. Resolution
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3598 ../plug-ins/common/file-svg.c:851
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:717
msgid "Resolution:"
msgstr "Izšķirtspēja:"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3640
msgid "Pages:"
msgstr "Lapas:"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3647
msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)"
msgstr "Lapas, ko ielādēt (piemēram, 1-4 vai 1,3,5-7)"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3652 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2726
msgid "Layers"
msgstr "Slāņi"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3655
msgid "Images"
msgstr "Attēli"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3658
msgid "Open as"
msgstr "Atvērt kā"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3662
msgid "Try Bounding Box"
msgstr "Mēģināt malu kasti"
#. Coloring
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3675
msgid "Coloring"
msgstr "Krāsošana"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3679
msgid "B/W"
msgstr "M/B"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3680 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:228
msgid "Gray"
msgstr "Pelēks"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3681 ../plug-ins/common/file-xpm.c:507
#: ../plug-ins/pikaressionist/color.c:65
#: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:169
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:227
msgid "Color"
msgstr "Krāsa"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3693
msgid "Text antialiasing"
msgstr "Teksta nogludināšana"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3697 ../plug-ins/common/file-ps.c:3709
msgctxt "antialiasing"
msgid "None"
msgstr "Nekāda"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3698 ../plug-ins/common/file-ps.c:3710
msgid "Weak"
msgstr "Vāja"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3699 ../plug-ins/common/file-ps.c:3711
msgid "Strong"
msgstr "Stipra"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3705
msgid "Graphic antialiasing"
msgstr "Grafikas nogludināšana"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3779
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#. Image Size
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3796
msgid "Image Size"
msgstr "Attēla izmērs"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3836
msgid "_X offset:"
msgstr "_X nobīde:"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3847
msgid "_Y offset:"
msgstr "_Y nobīde:"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3853
msgid "_Keep aspect ratio"
msgstr "_Paturēt izmēru attiecību"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3859
msgid ""
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
"without changing the aspect ratio."
msgstr ""
"Kad pārslēgts, rezultāta attēla mērogs tiks mainīts, lai iekļautos dotajā "
"izmērā, nemainot izmēru attiecību."
#. Unit
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3869
msgid "Unit"
msgstr "Vienība"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3873
msgid "_Inch"
msgstr "_Colla"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3874
msgid "_Millimeter"
msgstr "_Milimetrs"
#. Rotation
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3885
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1013
msgid "Rotation"
msgstr "Rotācija"
#. Format
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3900
msgid "Output"
msgstr "Izvade"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3906
msgid "_PostScript level 2"
msgstr "_PostScript level 2"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3915
msgid "_Encapsulated PostScript"
msgstr "_Encapsulated PostScript"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3924
msgid "P_review"
msgstr "P_riekšskatījums"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3948
msgid "Preview _size:"
msgstr "Priekš_skatījuma izmērs:"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:661 ../plug-ins/common/file-psp.c:691
msgid "Paint Shop Pro image"
msgstr "Paint Shop Pro attēls"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:834
#| msgid "Export as DDS"
msgid "Export Image as PSP"
msgstr "Eksportēt attēlu kā PSP"
#. file save type
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:837
msgctxt "compression"
msgid "None"
msgstr "Nekāda"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:838
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:839
msgid "LZ77"
msgstr "LZ77"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:842
msgid "Data Compression"
msgstr "Datu saspiešana"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:933
#, c-format
msgid "Error reading block header"
msgstr "Kļūda, lasot bloka galveni"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:940
#, c-format
msgid "Invalid block header at %ld"
msgstr "Nederīga bloka galvene rindā %ld"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:943
#, c-format
msgid "Invalid block header"
msgstr "Nederīga bloka galvene"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:975
#, c-format
msgid "Seek error: %s"
msgstr "Meklēšanas kļūda: %s"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:998
#, c-format
msgid "Invalid general image attribute chunk size."
msgstr "Nederīgs “vispārīgie attēla atribūti” gabala izmērs."
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1020
#, c-format
msgid "Error reading general image attribute block."
msgstr "Kļūda, lasot “Vispārīgie attēla atribūti” bloku"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1035
#, c-format
msgid "Unknown compression type %d"
msgstr "Nederīgs saspiešanas veids %d"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1071 ../plug-ins/common/file-psp.c:1078
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth %d"
msgstr "Neatbalstīts bitu dziļums %d"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1125
#, c-format
msgid "Error reading creator keyword chunk"
msgstr "Kļūda, lasot izveidotāja atslēgvārda gabalu"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1131
#, c-format
msgid "Invalid keyword chunk header"
msgstr "Nederīga atslēgvārda gabala galvene"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1146 ../plug-ins/common/file-psp.c:1173
#, c-format
msgid "Error reading creator keyword data"
msgstr "Kļūda, lasot izveidotāja atslēgvārda datus"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1257 ../plug-ins/common/file-psp.c:1266
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1275
#, c-format
msgid "Error reading color block"
msgstr "Kļūda, lasot krāsu bloku"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1288
#, c-format
msgid "Error reading color palette"
msgstr "Kļūda, lasot krāsu paleti"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1714 ../plug-ins/common/file-psp.c:1728
#, c-format
msgid "zlib error"
msgstr "zlib kļūda"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1791 ../plug-ins/common/file-psp.c:1825
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1835
#, c-format
msgid "Error reading layer extension information"
msgstr "Kļūda, lasot informāciju par slāņa paplašinājumu"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1812
#, c-format
msgid "Error reading block information"
msgstr "Kļūda, lasot informāciju par bloku"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1892
#, c-format
msgid "Invalid layer sub-block %s, should be LAYER"
msgstr "Nederīgs slāņa apakšbloks %s, vajadzētu būt LAYER"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1923 ../plug-ins/common/file-psp.c:1980
#, c-format
msgid "Error reading layer information chunk"
msgstr "Kļūda, lasot slāņa informācijas gabalu"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2022
#, c-format
msgid "Invalid layer dimensions: %dx%d"
msgstr "Nederīgas slāņa dimensijas — %d×%d"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2083
#, c-format
msgid "Error creating layer"
msgstr "Kļūda, veidojot slāni"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2128
#, c-format
msgid "Invalid layer sub-block %s, should be CHANNEL"
msgstr "Nederīgs slāņa apakšbloks %s, vajadzētu būt CHANNEL"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2144
#, c-format
msgid "Error reading channel information chunk"
msgstr "Kļūda, lasot kanāla informācijas gabalu"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2167
#, c-format
msgid "Invalid channel type %d in channel information chunk"
msgstr "Nederīgs kanāla tips %d kanāla informācijas gabalā"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2271 ../plug-ins/common/file-psp.c:2288
#, c-format
msgid "Error reading tube data chunk"
msgstr "Kļūda, lasot caurules datu gabalu"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2393
#, c-format
msgid "Error reading file header."
msgstr "Kļūda, lasot datnes galveni."
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2400
#, c-format
msgid "Incorrect file signature."
msgstr "Nepareizs datnes paraksts."
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2414
#, c-format
msgid "Unsupported PSP file format version %d.%d."
msgstr "Neatbalstīta PSP datnes formāta versija — %d.%d."
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2434
msgid "invalid block size"
msgstr "nederīgs bloka izmērs"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2443
#, c-format
msgid "Duplicate General Image Attributes block."
msgstr "Bloks “Vispārīgie attēla atribūti” dublējas"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2473
#, c-format
msgid "Missing General Image Attributes block."
msgstr "Bloks “Vispārīgie attēla atribūti” trūkst"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2589
#, c-format
msgid "Exporting not implemented yet."
msgstr "Eksportēšana vēl nav ieviesta."
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:255
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:316
msgid "Raw image data"
msgstr "Raw attēla dati"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:278
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1815
msgid "Digital Elevation Model data"
msgstr "Digitālā paaugstinājuma modeļa dati"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:384
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for size verification: %s"
msgstr "Nevar atvērt “%s” izmēra pārbaudīšanai — %s"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:464
#, c-format
msgid ""
"%d is not a valid sample spacing. Valid values are: 0 (auto-detect), 1 and 3."
msgstr ""
"%d nav derīgs parauga ņemšanas atstatums. Derīgās vērtības ir: 0 "
"(automātiski noteikt), 1 un 3."
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:483
#, c-format
msgid ""
"Auto-detection of sample spacing failed. \"%s\" does not appear to be a "
"valid HGT file or its variant is not supported yet. Supported HGT files are: "
"SRTM-1 and SRTM-3. If you know the variant, run with argument 1 or 3."
msgstr ""
"Neizdevās automātiski noteikt parauga ņemšanas atstatumu. “%s” neizskatās "
"pēc derīgas HGT datnes vai arī tā variants vēl nav atbalstīts. Atbalstītās "
"HGT datnes ir SRTM-1 un SRTM-3. Ja zināt variantu, palaidiet ar argumentu 1 "
"vai 3."
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:595
#, c-format
msgid "RAW export does not support multiple layers."
msgstr "RAW eksportēšana neatbalsta vairākus slāņus."
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1762
msgid "Load Image from Raw Data"
msgstr "Ielādēt attēlu no raw datiem"
#. Translators: Digital Elevation Model (DEM) is a technical term
#. * used for 3D surface modeling or relief maps; so it must be
#. * translated by the proper technical term in your language.
#.
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1811
msgid "Digital Elevation Model data (1 arc-second)"
msgstr "Digitālā paaugstinājuma modeļa dati (1 loka sekunde)"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1813
msgid "Digital Elevation Model data (3 arc-seconds)"
msgstr "Digitālā paaugstinājuma modeļa dati (3 loka sekundes)"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1819
msgid "Image"
msgstr "Attēls"
#. 2 types of HGT files are possible: SRTM-1 and SRTM-3.
#. * From the documentation: https://dds.cr.usgs.gov/srtm/version1/Documentation/SRTM_Topo.txt
#. * "SRTM-1 data are sampled at one arc-second of latitude and longitude and
#. * each file contains 3601 lines and 3601 samples.
#. * [...]
#. * SRTM-3 data are sampled at three arc-seconds and contain 1201 lines and
#. * 1201 samples with similar overlapping rows and columns."
#.
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1849
msgid "SRTM-1 (1 arc-second)"
msgstr "SRTM-1 (1 loka sekunde)"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1850
msgid "SRTM-3 (3 arc-seconds)"
msgstr "SRTM-3 (3 loka sekunde)"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1853
msgid "_Sample Spacing:"
msgstr "Parauga ņemšanas at_statums:"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1871
msgid "RGB Alpha"
msgstr "RGB alfa"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1872
msgid "RGB565 Big Endian"
msgstr "RGB565 pretsecības"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1873
msgid "RGB565 Little Endian"
msgstr "RGB565 tiešsecības"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1874
msgid "BGR565 Big Endian"
msgstr "BGR565 pretsecības"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1875
msgid "BGR565 Little Endian"
msgstr "BGR565 tiešsecības"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1876
msgid "Planar RGB"
msgstr "Planar RGB"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1877
msgid "B&W 1 bit"
msgstr "Melnbalts 1 bits"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1878
msgid "Gray 2 bit"
msgstr "Pelēks 2 biti"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1879
msgid "Gray 4 bit"
msgstr "Pelēks 4 biti"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1880
msgid "Gray 8 bit"
msgstr "Pelēks 8 biti"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1881
msgid "Indexed"
msgstr "Indeksēts"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1882
msgid "Indexed Alpha"
msgstr "Indeksēts alfa"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1883
msgid "Gray unsigned 16 bit Big Endian"
msgstr "Pelēks 16 bitu bez zīmes pretsecības"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1884
msgid "Gray unsigned 16 bit Little Endian"
msgstr "Pelēks 16 bitu bez zīmes tiešsecības"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1885
msgid "Gray 16 bit Big Endian"
msgstr "Pelēks 16 bitu pretsecības"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1886
msgid "Gray 16 bit Little Endian"
msgstr "Pelēks 16 bitu tiešsecības"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1891
msgid "Image _Type:"
msgstr "Attēla _tips:"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1947
msgid "Palette"
msgstr "Palete"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1957
msgid "R, G, B (normal)"
msgstr "R, G, B (normāls)"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1958
msgid "B, G, R, X (BMP style)"
msgstr "B, G, R, X (BMP veida)"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1963
msgid "_Palette Type:"
msgstr "_Paletes tips:"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1973
msgid "Off_set:"
msgstr "No_bīde:"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1985
msgid "Select Palette File"
msgstr "Norādīt paletes datni"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1991
msgid "Pal_ette File:"
msgstr "Pal_etes datne:"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2022
#| msgid "Load Image from Raw Data"
msgid "Export Image as Raw Data"
msgstr "Eksportēt attēlu kā raw datus"
#. Image type combo
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2031
msgid "_Standard (R,G,B)"
msgstr "_Standarta (R,G,B)"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2032
msgid "_Planar (RRR,GGG,BBB)"
msgstr "_Planārs (RRR,GGG,BBB)"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2035
#| msgid "Image Types"
msgid "Image Type"
msgstr "Attēla veids"
#. Palette type combo
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2041
msgid "_R, G, B (normal)"
msgstr "_R, G, B (normāls)"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2042
msgid "_B, G, R, X (BMP style)"
msgstr "_B, G, R, X (BMP veida)"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2045
#| msgid "_Palette Type:"
msgid "Palette Type"
msgstr "Paletes tips"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:271 ../plug-ins/common/file-sunras.c:297
msgid "SUN Rasterfile image"
msgstr "SUN Rasterfile attēls"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:404
#, c-format
msgid "SUNRAS format does not support multiple layers."
msgstr "SUNRAS formāts neatbalsta vairākus slāņus."
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:466
#, c-format
msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file"
msgstr "Nevarēja atvērt “%s” kā SUN rastra datni"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:476
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
msgstr "Šī SUN-rasterfile tips nav atbalstīts"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:505
#, c-format
msgid "Could not read color entries from '%s'"
msgstr "Neizdevās nolasīt krāsu ierakstus no “%s”"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:514
msgid "Type of colormap not supported"
msgstr "Krāsu kartes tips nav atbalstīts"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:521 ../plug-ins/common/file-xbm.c:835
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:551
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image width specified"
msgstr ""
"“%s”:\n"
"Nav norādīts attēla platums"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:529 ../plug-ins/common/file-xbm.c:843
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:559
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Image width is larger than PIKA can handle"
msgstr ""
"“%s”:\n"
"Attēla platums ir lielāks, nekā PIKA var pavilkt"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:537 ../plug-ins/common/file-xbm.c:851
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:566
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image height specified"
msgstr ""
"“%s”:\n"
"Nav norādīts attēla platums"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:545 ../plug-ins/common/file-xbm.c:859
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:573
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Image height is larger than PIKA can handle"
msgstr ""
"“%s”:\n"
"Attēla augstums ir lielāks, nekā PIKA var pavilkt"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:581
msgid "This image depth is not supported"
msgstr "Šī attēla dziļums nav atbalstīts"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:610
#, c-format
msgid "SUNRAS export cannot handle images with alpha channels"
msgstr "SUNRAS eksportēšana nevar apstrādāt datnes ar alfa kanāliem"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:621
msgid "Can't operate on unknown image types"
msgstr "Nevar darboties ar nezināmiem attēlu veidiem"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1191 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1286
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1370 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1470
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1453 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1557
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1717 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1933
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2092 ../plug-ins/common/file-xwd.c:2356
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:840
msgid "EOF encountered on reading"
msgstr "Lasot sastapts EOF"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1649 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1770
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1162
msgid "Write error occurred"
msgstr "Gadījās rakstīšanas kļūda"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1790
#| msgid "Exports HEIF images"
msgid "Export Image as SUNRAS"
msgstr "Eksportēt attēlu kā SUNRAS"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1793
msgid "Data Formatting"
msgstr "Datu formatēšana"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1794
msgid "_RunLength Encoded"
msgstr "Secīgā atkā_rtojumu kodēšana"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1795
msgid "_Standard"
msgstr "_Standarta"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:156
msgid "SVG image"
msgstr "SVG attēls"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:360 ../plug-ins/common/file-svg.c:665
msgid "Unknown reason"
msgstr "Nezināms iemesls"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:366
msgid "Rendering SVG"
msgstr "Renderē SVG"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:378
msgid "Rendered SVG"
msgstr "Renderēts SVG"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:501 ../plug-ins/common/file-wmf.c:401
#, c-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:509
msgid ""
"SVG file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
"SVG datne\n"
"nenorāda izmēru!"
#. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:674
msgid "Render Scalable Vector Graphics"
msgstr "Renderēt Scalable Vector Graphics"
#. Width and Height
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:733 ../plug-ins/common/file-wmf.c:606
#: ../plug-ins/common/grid.c:843
msgid "Width:"
msgstr "Platums:"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:739 ../plug-ins/common/file-wmf.c:611
msgid "Height:"
msgstr "Augstums:"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:811 ../plug-ins/common/file-wmf.c:679
msgid "_X ratio:"
msgstr "_X proporcija:"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:832 ../plug-ins/common/file-wmf.c:699
msgid "_Y ratio:"
msgstr "_Y proporcija:"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:846 ../plug-ins/common/file-wmf.c:712
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Konstanta izmēru proporcija"
#. Path Import
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:876
msgid "Import _paths"
msgstr "Im_portēt ceļus"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:883
msgid ""
"Import path elements of the SVG so they can be used with the PIKA path tool"
msgstr "Importēt SVG ceļu elementus, lai tos varētu lietot ar PIKA ceļu rīku"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:891
msgid "Merge imported paths"
msgstr "Apvienot importētos ceļus"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:257 ../plug-ins/common/file-tga.c:283
msgid "TarGA image"
msgstr "TarGA attēls"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:391 ../plug-ins/common/file-xwd.c:442
#, c-format
msgid "TGA format does not support multiple layers."
msgstr "TGA formāts neatbalsta vairākus slāņus."
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:455
#, c-format
msgid "Cannot read footer from '%s'"
msgstr "Nevar nolasīt kājeni no “%s”"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:474
#, c-format
msgid "Cannot read extension from '%s'"
msgstr "Nevar nolasīt paplašinājumu no “%s”"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:487
#, c-format
msgid "Cannot read header from '%s'"
msgstr "Nevar nolasīt galveni no “%s”"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1444
#| msgid "Exports HEIF images"
msgid "Export Image as TGA"
msgstr "Eksportēt attēlu kā TGA"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1454
msgid "_RLE compression"
msgstr "_RLE saspiešana"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1462
msgid "Or_igin:"
msgstr "_Izcelsme:"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1466
msgid "Bottom left"
msgstr "Apakšējais kreisais"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1467
msgid "Top left"
msgstr "Augšējais kreisais"
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:151
msgid "Microsoft WMF file"
msgstr "Microsoft WMF datne"
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:395
msgid ""
"WMF file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
"WMF datne\n"
"nenorāda izmēru!"
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:542
msgid "Render Windows Metafile"
msgstr "Renderēt Windows Metafile"
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:1040
msgid "Rendered WMF"
msgstr "Renderēts WMF"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:156 ../plug-ins/common/file-xbm.c:184
msgid "X BitMap image"
msgstr "X BitMap attēls"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:208
msgid "Write a comment at the beginning of the file."
msgstr "Komentāru rakstīt datnes sākumā."
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:373
#, c-format
msgid "XBM format does not support multiple layers."
msgstr "XBM formāts neatbalsta vairākus slāņus."
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:827
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Could not read header (ftell == %ld)"
msgstr ""
"“%s”:\n"
"Nevarēja nolasīt galveni (ftell == %ld)"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:867
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image data type specified"
msgstr ""
"“%s”:\n"
"Nav norādīts attēla datu tips"
#. The image is not black-and-white.
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1013
msgid ""
"The image which you are trying to export as an XBM contains more than two "
"colors.\n"
"\n"
"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again."
msgstr ""
"Attēls, ko mēģināt eksportēt kā XBM, satur vienu vai vairākas krāsas.\n"
"\n"
"Pārveidojiet to par melnbaltu (1-bita) indeksētu attēlu un mēģiniet vēlreiz."
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1025
msgid ""
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
"which has no alpha channel."
msgstr ""
"Nevar saglabāt kursora masku attēlam,\n"
"kuram nav alfa kanāla."
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1253
#| msgid "Exports HEIF images"
msgid "Export Image as XBM"
msgstr "Eksportēt attēlu kā XBM"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1263
msgid "_X10 format bitmap"
msgstr "_X10 formāta bitkarte"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1275
msgid "_Identifier prefix:"
msgstr "_Identifikatora prefikss:"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1284
#| msgid "_GIF comment:"
msgid "_Write comment"
msgstr "_Rakstīt komentāru"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1295
msgid ""
"Writing a comment will make the XBM file unreadable by some applications.\n"
"The comment will not affect embedding the XBM in C source code."
msgstr ""
"Komentāra rakstīšana padarīs XBM datni nelasāmu, vismaz dažām lietotnēm.\n"
"Komentārs neietekmēs C pirmkodā iegulto XBM."
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1310
msgid "Comment:"
msgstr "Komentārs:"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1319
msgid "_Write hot spot values"
msgstr "_Rakstīt karstvietas vērtības"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1337 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1133
msgid "Hot spot _X:"
msgstr "Karstvieta _X:"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1345 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1147
msgid "Hot spot _Y:"
msgstr "Karstvieta _Y:"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1356
msgid "W_rite extra mask file"
msgstr "_Rakstīt papildu maskas datni"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1371
msgid "_Mask file extension:"
msgstr "_Maskas datnes paplašinājums:"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:297 ../plug-ins/common/file-xmc.c:346
msgid "X11 Mouse Cursor"
msgstr "X11 peles kursors"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:538
#, c-format
msgid ""
"Cannot set the hot spot!\n"
"You must arrange layers so that all of them have an intersection."
msgstr ""
"Nevar iestatīt karstvietu!\n"
"Slāņi jāizkārto tā, lai tiem visiem būtu šķēlums."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:666
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid X cursor."
msgstr "“%s” nav derīgs X kursors."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:679
#, c-format
msgid "Frame %d of '%s' is too wide for an X cursor."
msgstr "%d platums ietvaram “%s” ir pārāk liels X kursoram."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:687
#, c-format
msgid "Frame %d of '%s' is too high for an X cursor."
msgstr "%d augstums ietvaram “%s” ir pārāk liels X kursoram."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:960
#, c-format
msgid "there is no image chunk in \"%s\"."
msgstr "“%s” nesatur attēla gabalus."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1001
#, c-format
msgid "'%s' is too wide for an X cursor."
msgstr "“%s” platums ir pārāk liels X kursoram."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1010
#, c-format
msgid "'%s' is too high for an X cursor."
msgstr "“%s” augstums ir pārāk liels X kursoram."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1074
#, c-format
msgid "A read error occurred."
msgstr "Gadījās lasīšanas kļūda."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1114
#| msgid "X11 Mouse Cursor"
msgid "Export Image as X11 Mouse Cursor"
msgstr "Eksportēt attēlu kā X11 pele kursoru"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1137
msgid "Enter the X coordinate of the hot spot. The origin is top left corner."
msgstr ""
"Ievadiet karstvietas X koordinātu. Sākuma punkts ir augšējais kreisais "
"stūris."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1151
msgid "Enter the Y coordinate of the hot spot. The origin is top left corner."
msgstr ""
"Ievadiet karstvietas Y koordinātu. Sākuma punkts ir augšējais kreisais "
"stūris."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1157
#| msgid "_Auto-Crop all frames."
msgid "_Auto-Crop all frames"
msgstr "_Automātiski kadrēt visus kadrus"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1161
msgid ""
"Remove the empty borders of all frames.\n"
"This reduces the file size and may fix the problem that some large cursors "
"disorder the screen.\n"
"Uncheck if you plan to edit the exported cursor using other programs."
msgstr ""
"Noņemt tukšās malas no visiem kadriem.\n"
"Tas samazina datņu izmēru un var salabot problēmas ar lieliem kursoriem.\n"
"Noņemiet atzīmi, ja plānojat rediģēt vai eksportēt kursoru ar citu programmu."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1180
#| msgid "_Frame disposal where unspecified:"
msgid ""
"_Size where\n"
"unspecified:"
msgstr ""
"Izmēr_s, kur\n"
"nav norādīts:"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1184
msgid ""
"Choose the nominal size of frames.\n"
"If you don't have plans to make multi-sized cursor, or you have no idea, "
"leave it \"32px\".\n"
"Nominal size has no relation with the actual size (width or height).\n"
"It is only used to determine which frame depends on which animation "
"sequence, and which sequence is used based on the value of \"gtk-cursor-"
"theme-size\"."
msgstr ""
"Izvēlieties nominālo kadru izmēru.\n"
"Ja neplānojat veidot vairāku izmēru kursoru, vai jums nav ne jausmas, "
"atstājiet “32px”.\n"
"Nominālajam izmēram nav sakara ar īsto izmēru (platumu vai augstumu).\n"
"To izmanto tikai, lai noteiktu, kurš kadrs ir atkarīgs no animācijas secības "
"un kura secība tiek izmantota, balstoties uz “gtk-cursor-theme-size” "
"vērtības."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1197
#| msgid "Use _delay entered above for all frames"
msgid "Use size entered above for all frames"
msgstr "Lietot augstāk ievadīto izmēru visiem kadriem"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1204
#| msgid "_Delay between frames where unspecified:"
msgid ""
"_Delay where\n"
"unspecified:"
msgstr ""
"Aizture, kur\n"
"nav norā_dīts:"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1209
msgid "Enter time span in milliseconds in which each frame is rendered."
msgstr "Ievadiet laika sprīdi milisekundēs, kurā kadrs ir jāattēlo."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1223
#| msgid "_Use delay entered above for all frames"
msgid "Use delay entered above for all frames"
msgstr "Lietot augstāk ievadīto aizturi visiem kadriem"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1230
msgid "_Copyright:"
msgstr "_Autortiesības:"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1234
msgid "Enter copyright information."
msgstr "Ievadiet autortiesību informāciju."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1240
msgid "_License:"
msgstr "_Licenci:"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1244
msgid "Enter license information."
msgstr "Ievadiet informāciju par licenci."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1254
msgid "_Other:"
msgstr "_Cits:"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1268
msgid "Enter other comment if you want."
msgstr "Ja vēlaties, ievadiet citu komentāru."
#. Begin displaying export progress
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1373
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:194
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:589
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "Saglabā “%s”"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1448
#, c-format
msgid "Frame '%s' is too wide. Please reduce to no more than %dpx."
msgstr ""
"“%s” ietvars ir pārāk plats. Lūdzu, samaziniet to uz ne vairāk kā %dpx."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1458
#, c-format
msgid "Frame '%s' is too high. Please reduce to no more than %dpx."
msgstr ""
"“%s” ietvars ir pārāk augsts. Lūdzu, samaziniet to uz ne vairāk kā %dpx."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1468
#, c-format
msgid "Width and/or height of frame '%s' is zero!"
msgstr "Ietvara “%s” platums un/vai augstums ir nulle!"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1510
#, c-format
msgid ""
"Cannot export the cursor because the hot spot is not on frame '%s'.\n"
"Try to change the hot spot position, layer geometry or export without auto-"
"crop."
msgstr ""
"Nevar eksportēt kursoru, jo karstvieta nav uz ietvara “%s”.\n"
"Mēģiniet mainīt karstvietas novietojumu, slāņu ģeometriju vai eksportējiet "
"bez automātiskās kadrēšanas."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1684
#, c-format
msgid ""
"Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames "
"whose width or height is more than %ipx, a historical max dimension value "
"for X bitmap cursors.\n"
"It might be unsupported by some environments."
msgstr ""
"Kursors tika veiksmīgi eksportēts, bet tas satur vairāk kā vienu kadru, kura "
"platums vai augstums ir lielāks kā %ipx.\n"
"Dažās vidēs tas var varētu nebūt atbalstīts."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1692
msgid ""
"Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames "
"whose nominal size is not supported by GNOME settings.\n"
"You can satisfy it by checking \"Replace the size of all frames...\" in the "
"export dialog, or your cursor may not appear in GNOME settings."
msgstr ""
"Kursors tika veiksmīgi eksportēts, bet tas satur vienu vai vairākus kadrus, "
"kuru nominālo izmēru neatbalsta GNOME iestatījumi.\n"
"To var labot, atzīmējot “Aizvietot visu kadru izmērus...” eksportēšanas "
"dialoglodziņā, vai jūsu kursors var neparādīties GNOME iestatījumos."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1974
#, c-format
msgid ""
"Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames "
"whose size is over 8 digits.\n"
"We clamped it to %dpx. You should check the exported cursor."
msgstr ""
"Kursors tika veiksmīgi eksportēts, bet tas satur vairāk kā vienu kadru, kuru "
"izmērs pārsniedz 8 bitus.\n"
"Mēs to ierobežojām uz %dpx. Jums vajadzētu pārbaudīt eksportēto kursoru."
#. translators: the %i is *always* 8 here
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:2071
#, c-format
msgid ""
"Sorry, this plug-in cannot handle a cursor which contains over %i different "
"nominal sizes."
msgstr ""
"Diemžēl šis spraudnis nevar apstrādāt kursoru, kas satur vairāk kā %i "
"dažādus nominālos izmērus."
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:193 ../plug-ins/common/file-xpm.c:228
msgid "X PixMap image"
msgstr "X PixMap attēls"
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:339
#, c-format
msgid "XPM format does not support multiple layers."
msgstr "XPM formāts neatbalsta vairākus slāņus."
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:393 ../plug-ins/common/file-xpm.c:850
#, c-format
msgid "Error opening file '%s'"
msgstr "Kļūda, atverot datni “%s”"
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:399 ../plug-ins/common/file-xpm.c:856
msgid "XPM file invalid"
msgstr "XPM datne nav derīga"
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:691
#, c-format
msgid "Unsupported drawable type"
msgstr "Neatbalstīts zīmējams tips"
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:884
#| msgid "Exports HEIF images"
msgid "Export Image as XPM"
msgstr "Eksportēt attēlu kā XPM"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:317 ../plug-ins/common/file-xwd.c:347
msgid "X window dump"
msgstr "X loga izmetne"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:490
#, c-format
msgid "Could not read XWD header from '%s'"
msgstr "Nevar nolasīt XWD galveni no “%s”"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:511
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Illegal number of colormap entries: %ld"
msgstr ""
"“%s”:\n"
"Neatļauts krāsu kartes ierakstu skaits — %ld"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:521
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Number of colormap entries < number of colors"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Krāsu kartes ierakstu skaits ir mazāks kā krāsu skaits"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:544
msgid "Can't read color entries"
msgstr "Nevar nolasīt krāsu ierakstus"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:628
#, c-format
msgid ""
"XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is "
"not supported."
msgstr ""
"XWD datnei %s ir formāts %d, dziļums %d un %d biti pikselī. Tas pašlaik nav "
"atbalstīts."
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:659
msgid "Cannot export images with alpha channels."
msgstr "Nevar eksportēt attēlus ar alfa kanāliem."
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:682
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: "
msgstr "Nevar atvērt “%s” rakstīšanai: "
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:709
#, c-format
msgid "Error exporting '%s': "
msgstr "Kļūda, eksportējot “%s”: "
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1789 ../plug-ins/common/file-xwd.c:2189
#, c-format
msgid "XWD-file %s is corrupt."
msgstr "XWD datne %s ir bojāta."
#: ../plug-ins/common/film.c:233
msgid "_Filmstrip..."
msgstr "Dia_filma..."
#: ../plug-ins/common/film.c:237
msgid "Combine several images on a film strip"
msgstr "Apvienot vairākus attēlus uz filmas"
#: ../plug-ins/common/film.c:380
msgid "Composing images"
msgstr "Komponē attēlus"
#: ../plug-ins/common/film.c:929
msgid "Available images:"
msgstr "Pieejamie attēli:"
#: ../plug-ins/common/film.c:930
msgid "On film:"
msgstr "Uz filmas:"
#: ../plug-ins/common/film.c:981 ../plug-ins/common/unit-editor.c:242
msgid "_Add"
msgstr "_Pievienot"
#: ../plug-ins/common/film.c:981 ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:529
msgid "_Remove"
msgstr "I_zņemt"
#. Create selection
#: ../plug-ins/common/film.c:1017 ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:338
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:539
msgid "Selection"
msgstr "Iezīmējums"
#. Film height/color
#: ../plug-ins/common/film.c:1028 ../plug-ins/common/film.c:1310
msgid "Filmstrip"
msgstr "Diafilma"
#. Keep maximum image height
#: ../plug-ins/common/film.c:1037
msgid "_Fit height to images"
msgstr "_Augstumu pielāgot attēlam"
#. Film color
#: ../plug-ins/common/film.c:1079
msgid "Select Film Color"
msgstr "Izvēlieties filmas krāsu"
#: ../plug-ins/common/film.c:1084 ../plug-ins/common/film.c:1140
msgid "Co_lor:"
msgstr "K_rāsa:"
#. Film numbering: Startindex/Font/color
#: ../plug-ins/common/film.c:1096
msgid "Numbering"
msgstr "Numerācija"
#: ../plug-ins/common/film.c:1117
msgid "Start _index:"
msgstr "Sākuma _indekss:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1130
msgid "_Font:"
msgstr "_Fonts:"
#. Numbering color
#: ../plug-ins/common/film.c:1135
msgid "Select Number Color"
msgstr "Izvēlēties numura krāsu"
#: ../plug-ins/common/film.c:1153
msgid "At _bottom"
msgstr "A_pakšā"
#: ../plug-ins/common/film.c:1154
msgid "At _top"
msgstr "Au_gšā"
#. ** The right frame keeps the image selection **
#: ../plug-ins/common/film.c:1167
msgid "Image Selection"
msgstr "Attēla iezīmējums"
#: ../plug-ins/common/film.c:1200
msgid "All Values are Fractions of the Strip Height"
msgstr "Visas vērtības ir daļas no diafilmas augstuma"
#: ../plug-ins/common/film.c:1203
msgid "Ad_vanced"
msgstr "Pap_lašināti"
#: ../plug-ins/common/film.c:1219
msgid "Image _height:"
msgstr "Attēla au_gstums:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1228
msgid "Image spac_ing:"
msgstr "Attēla atsta_rpes:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1240
msgid "_Hole offset:"
msgstr "_Caurumu nobīde:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1249
msgid "Ho_le width:"
msgstr "Caurumu p_latums:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1258
msgid "Hol_e height:"
msgstr "Ca_urumu augstums:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1267
msgid "Hole sp_acing:"
msgstr "Caurumu _atstatums:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1279
msgid "_Number height:"
msgstr "_Numuru augstums:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1291
msgid "Re_set"
msgstr "_Atiestatīt"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:130
msgid "_Gradient Map"
msgstr "_Krāsu pārejas karte"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:134
msgid "Recolor the image using colors from the active gradient"
msgstr "Mainīt attēla krāsas, izmantojot krāsas no aktīvās krāsu pārejas"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:166
msgid "_Palette Map"
msgstr "_Paletes karte"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:170
msgid "Recolor the image using colors from the active palette"
msgstr "Mainīt attēla krāsas, izmantojot krāsas no aktīvo paleti"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:236
msgid "Gradient Map"
msgstr "Krāsu pārejas karte"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:240
msgid "Palette Map"
msgstr "Paletes karte"
#: ../plug-ins/common/grid.c:171
msgid "_Grid (legacy)..."
msgstr "_Režģis (mantojums)..."
#: ../plug-ins/common/grid.c:176
msgid "Draw a grid on the image"
msgstr "Uz attēla uzzīmēt režģi"
#: ../plug-ins/common/grid.c:329
msgid "Drawing grid"
msgstr "Zīmē režģi"
#: ../plug-ins/common/grid.c:756 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1394
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223
msgid "Grid"
msgstr "Režģis"
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/grid.c:836
msgid ""
"Horizontal\n"
"Lines"
msgstr ""
"Horizontāls\n"
"Līnijas"
#: ../plug-ins/common/grid.c:838
msgid ""
"Vertical\n"
"Lines"
msgstr ""
"Vertikāli\n"
"Līnijas"
#: ../plug-ins/common/grid.c:840
msgid "Intersection"
msgstr "Šķēlums"
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/grid.c:907
msgid "Spacing:"
msgstr "Atstatums:"
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/grid.c:972
msgid "Offset:"
msgstr "Nobīde:"
#. attach color selectors
#: ../plug-ins/common/grid.c:1005
msgid "Horizontal Color"
msgstr "Horizontālā krāsa"
#: ../plug-ins/common/grid.c:1027
msgid "Vertical Color"
msgstr "Vertikālā krāsa"
#: ../plug-ins/common/grid.c:1048
msgid "Intersection Color"
msgstr "Šķēluma krāsa"
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:110
msgid "Slice Using G_uides"
msgstr "Sadalīt, izmantojot _vadlīnijas"
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:114
msgid "Slice the image into subimages using guides"
msgstr "Sadalīt attēlu apakšattēlos, izmantojot palīglīnijas"
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:166
msgid "Guillotine"
msgstr "Giljotīna"
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:266 ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1103
msgid "Untitled"
msgstr "Bez nosaukuma"
#: ../plug-ins/common/hot.c:253
msgid "_Hot..."
msgstr "_Karstie pikseļi..."
#: ../plug-ins/common/hot.c:257
msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright"
msgstr "Atrast un labot pikseļus, kas varētu būt nedroši gaiši"
#: ../plug-ins/common/hot.c:469 ../plug-ins/common/hot.c:674
msgid "Hot"
msgstr "Karstie pikseļi"
#: ../plug-ins/common/hot.c:700
msgid "Mode"
msgstr "Režīms"
#: ../plug-ins/common/hot.c:712
msgid "Create _new layer"
msgstr "Izveidot jau_nu slāni"
#: ../plug-ins/common/hot.c:721
msgid "Action"
msgstr "Darbība"
#: ../plug-ins/common/hot.c:725
msgid "Reduce _Luminance"
msgstr "Samazināt spi_lgtumu"
#: ../plug-ins/common/hot.c:726
msgid "Reduce _Saturation"
msgstr "_Samazināt piesātinājumu"
#: ../plug-ins/common/hot.c:727
msgid "_Blacken"
msgstr "A_ptumšot"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:399
msgid "_Jigsaw..."
msgstr "Pu_zle"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:404
msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image"
msgstr "Pievienot attēlam puzles rakstu"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:504
msgid "Assembling jigsaw"
msgstr "Samontē puzli"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2493
msgid "Jigsaw"
msgstr "Puzle"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2523
msgid "Number of Tiles"
msgstr "Kauliņu skaits"
#. xtiles
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2534
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Horizontāli:"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2535
msgid "Number of pieces going across"
msgstr "Kauliņu skaits rindā"
#. ytiles
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2550
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Vertikāli:"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2551
msgid "Number of pieces going down"
msgstr "Kauliņu skaits kolonnā"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2567
msgid "Bevel Edges"
msgstr "Slīpēt malas"
#. number of blending lines
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2576
msgid "_Bevel width:"
msgstr "_Slīpējuma platums:"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2577
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
msgstr "Katra kauliņa malas slīpuma pakāpe"
#. blending amount
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2591
msgid "H_ighlight:"
msgstr "Ga_išā vieta:"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2592
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
msgstr "Gaišo vietu apjoms katra kauliņa malās"
#. frame for primitive radio buttons
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2610
msgid "Jigsaw Style"
msgstr "Puzles stils"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2614
msgid "_Square"
msgstr "Kvadrāti_sks"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2615
msgid "C_urved"
msgstr "_Izliekts"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2619
msgid "Each piece has straight sides"
msgstr "Katram kauliņam ir taisnas malas"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2620
msgid "Each piece has curved sides"
msgstr "Katram kauliņam ir izliektas malas"
#: ../plug-ins/common/mail.c:202
msgid "Send by E_mail..."
msgstr "Sūtīt ar e-past_u..."
#: ../plug-ins/common/mail.c:207
msgid "Send the image by email"
msgstr "Sūtīt attēlu ar e-pastu"
#: ../plug-ins/common/mail.c:564
msgid "Send by Email"
msgstr "Sūtīt ar e-pastu"
#: ../plug-ins/common/mail.c:569
msgid "_Send"
msgstr "_Sūtīt"
#: ../plug-ins/common/mail.c:600
msgid "_Filename:"
msgstr "_Datnes nosaukums:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:614
msgctxt "email-address"
msgid "_To:"
msgstr "_Kam:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:628
msgctxt "email-address"
msgid "_From:"
msgstr "_No:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:640
msgid "S_ubject:"
msgstr "Te_mats:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:708
msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
msgstr "kaut kāda kļūda ar datnes paplašinājumu, vai tā trūkumu"
#: ../plug-ins/common/mail.c:892
#, c-format
msgid "Could not start sendmail (%s)"
msgstr "Nevarēja palaist sendmail (%s)"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:164
msgid "_NL Filter..."
msgstr "_NL filtrs..."
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:168
msgid "Nonlinear swiss army knife filter"
msgstr "Nelineārs Šveices naža filtrs"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1026 ../plug-ins/common/nl-filter.c:1121
msgid "NL Filter"
msgstr "NL filtrs"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1151
msgid "Filter"
msgstr "Filtrs"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1155
msgid "_Alpha trimmed mean"
msgstr "_Alfa apcirptais vidējais"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1157
msgid "Op_timal estimation"
msgstr "Op_timālais novērtējums"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1159
msgid "_Edge enhancement"
msgstr "_Malu uzlabošana"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1183
msgid "A_lpha:"
msgstr "A_lfa:"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:167
#| msgid "_Plug-in Browser"
msgid "_Plug-In Browser"
msgstr "Spraudņu _pārlūks"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:172
msgid "Display information about plug-ins"
msgstr "Rāda informāciju par spraudņiem"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:371
msgid "Searching by name"
msgstr "Meklē pēc nosaukuma"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:385
#, c-format
msgid "%d plug-in"
msgid_plural "%d plug-ins"
msgstr[0] "%d spraudnis"
msgstr[1] "%d spraudņi"
msgstr[2] "%d spraudņu"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:394
msgid "No matches for your query"
msgstr "Nav atrasti atbilstoši rezultāti"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:397
#, c-format
msgid "%d plug-in matches your query"
msgid_plural "%d plug-ins match your query"
msgstr[0] "%d spraudnis atbilst vaicājumam"
msgstr[1] "%d spraudņi atbilst vaicājumam"
msgstr[2] "%d spraudņu atbilst vaicājumam"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:530
msgid "No matches"
msgstr "Nekas neatbilst vaicājumam"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:556
msgid "Plug-in Browser"
msgstr "Spraudņu pārlūks"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:599
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:41
msgid "Name"
msgstr "Nosaukums"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:607
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:670
msgid "Menu Path"
msgstr "Izvēlnes ceļš"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:615
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:679
msgid "Image Types"
msgstr "Attēla veids"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:625
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:688
msgid "Installation Date"
msgstr "Instalēšanas datums"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:649
msgid "List View"
msgstr "Saraksta skats"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:711
msgid "Tree View"
msgstr "Koka skats"
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:124
msgid "Procedure _Browser"
msgstr "Procedūru _pārlūks"
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:128
msgid "List available procedures in the PDB"
msgstr "Saraksts ar PDB pieejamajās procedūrām"
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:165
msgid "Procedure Browser"
msgstr "Procedūru pārlūks"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:183
msgid "_Qbist..."
msgstr "_Qbist..."
#: ../plug-ins/common/qbist.c:188
msgid "Generate a huge variety of abstract patterns"
msgstr "Izveidot daudz un dažādus abstraktus rakstus"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:215
msgid "Any file which will be used as source for pattern generation"
msgstr "Jebkura datne, kas tiks izmantota kā avots raksta ģenerēšanai"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:368
msgid "Qbist"
msgstr "Qbist"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:843
msgid "Load QBE File"
msgstr "Ielādēt QBE datni"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:885
msgid "Save as QBE File"
msgstr "Saglabāt kā QBE datni"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:939
msgid "G-Qbist"
msgstr "G-Qbist"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:979
msgid "Pattern"
msgstr "Raksts"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:1023
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:688
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:893
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1081
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:162
msgid "_Undo"
msgstr "Atsa_ukt"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:328
msgid "_Sample Colorize..."
msgstr "_Parauga tonēšana..."
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:332
msgid "Colorize image using a sample image as a guide"
msgstr "Tonēt attēlu, izmantojot parauga attēlu kā atskaites punktu"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1408
msgid "Sample Colorize"
msgstr "Parauga tonēšana"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1413
msgid "Get _Sample Colors"
msgstr "Iegūt parauga krā_sas"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1415
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:628
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1224
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:527
#: ../plug-ins/pikaressionist/presets.c:1060
#: ../plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:400
#: ../plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:103
msgid "_Apply"
msgstr "_Pielietot"
#. layer combo_box (Dst)
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1442
msgid "Destination:"
msgstr "Mērķis:"
#. layer combo_box (Sample)
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1457
msgid "Sample:"
msgstr "Paraugs:"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1466
msgid "From reverse gradient"
msgstr "No apgrieztās krāsu pārejas"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1471
msgid "From gradient"
msgstr "No krāsu pārejas"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1490
msgid "Sho_w selection"
msgstr "Rādīt _iezīmējumu"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1501
msgid "Show co_lor"
msgstr "Rādīt _krāsu"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1516
msgid "Show selec_tion"
msgstr "Rādī_t iezīmējumu"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1527
msgid "Show c_olor"
msgstr "Rādīt k_rāsu"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1654
msgid "Input levels:"
msgstr "Ievades līmeņi:"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1704
msgid "Output levels:"
msgstr "Izvades līmeņi:"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1743
msgid "Hold _intensity"
msgstr "Paturēt _intensitāti"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1754
msgid "Original i_ntensity"
msgstr "Sākotnējā i_ntensitāte"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1771
msgid "Us_e subcolors"
msgstr "_Izmantot apakškrāsas"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1782
msgid "S_mooth samples"
msgstr "_Gludināt paraugus"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:2661
msgid "Sample analyze"
msgstr "Parauga analīze"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:3061
msgid "Remap colorized"
msgstr "Pārkartēt tonējumu"
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:132
msgid "Smoo_th Palette..."
msgstr "Gluda pale_te..."
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:136
msgid "Derive a smooth color palette from the image"
msgstr "Izveidot no attēla gludu krāsu pāreju"
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:246
msgid "Deriving smooth palette"
msgstr "Izveido gludu paleti"
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:506
msgid "Smooth Palette"
msgstr "Gluda palete"
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:549
msgid "_Search depth:"
msgstr "Meklēšana_s dziļums:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:206
msgid "_Sparkle..."
msgstr "Mirdzum_s..."
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:211
msgid "Turn bright spots into starry sparkles"
msgstr "Pārvērst gaišās vietas par zvaigžņotu mirdzumu"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:341
msgid "Region selected for filter is empty"
msgstr "Filtram iezīmētais apgabals ir tukšs"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:385
msgid "Sparkling"
msgstr "Mirdz"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:421
msgid "Sparkle"
msgstr "Mirdzums"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:456
msgid "Luminosity _threshold:"
msgstr "S_požuma slieksnis:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:457
msgid "Adjust the luminosity threshold"
msgstr "Mainīt spožuma slieksni"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:467
msgid "F_lare intensity:"
msgstr "_Parazītiskā apgaismojuma intensitāte:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:468
msgid "Adjust the flare intensity"
msgstr "Mainīt parazītiskā apgaismojuma intensitāti"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:478
msgid "_Spike length:"
msgstr "_Staru garums:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:479
msgid "Adjust the spike length"
msgstr "Mainīt staru garumu"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:489
msgid "Sp_ike points:"
msgstr "Staru punkt_i:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:490
msgid "Adjust the number of spikes"
msgstr "Mainīt staru skaitu"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:500
msgid "Spi_ke angle (-1: random):"
msgstr "S_taru leņķis (-1: nejaušs):"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:501
msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)"
msgstr "Mainīt staru leņķi (-1 nozīmē patvaļīgu leņķi)"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:513
msgid "Spik_e density:"
msgstr "Star_u blīvums:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:514
msgid "Adjust the spike density"
msgstr "Mainīt staru blīvumu"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:524
msgid "Tr_ansparency:"
msgstr "C_aurspīdīgums:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:525
msgid "Adjust the opacity of the spikes"
msgstr "Mainīt staru blīvumu"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:535
msgid "_Random hue:"
msgstr "Nej_aušs tonis:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:536
msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly"
msgstr "Mainīt, cik nejauši būtu jāmaina tonis"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:546
msgid "Rando_m saturation:"
msgstr "Nejaušs piesātināju_ms:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:547
msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly"
msgstr "Mainīt, cik nejauši būtu jāmaina piesātinājums"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:565
msgid "_Preserve luminosity"
msgstr "Saglabāt s_požumu"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:572
msgid "Should the luminosity be preserved?"
msgstr "Vai būtu jāsaglabā spožums?"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:581
msgid "In_verse"
msgstr "In_vertēt"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:587
msgid "Should the effect be inversed?"
msgstr "Vai efekts būtu jāinvertē?"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:596
msgid "A_dd border"
msgstr "Pievienot _malu"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:602
msgid "Draw a border of spikes around the image"
msgstr "Ap attēlu zīmēt malu ar stariem"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:616
msgid "_Natural color"
msgstr "_Dabīgas krāsas"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:617
msgid "_Foreground color"
msgstr "_Priekšplāna krāsa"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:618
msgid "_Background color"
msgstr "_Fona krāsa"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:625
msgid "Use the color of the image"
msgstr "Lietot attēla krāsu"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:626
msgid "Use the foreground color"
msgstr "Lietot priekšplāna krāsu"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:627
msgid "Use the background color"
msgstr "Lietot fona krāsu"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:335
#: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:165
msgid "Solid"
msgstr "Vienlaidus"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:336
msgid "Checker"
msgstr "Dambrete"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:337
msgid "Marble"
msgstr "Pērle"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:338
msgid "Lizard"
msgstr "Ķirzakas āda"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:339
msgid "Phong"
msgstr "Fonga"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:340 ../plug-ins/flame/flame.c:835
msgid "Noise"
msgstr "Troksnis"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:341
msgid "Wood"
msgstr "Koks"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:342 ../plug-ins/flame/flame.c:819
msgid "Spiral"
msgstr "Spirāle"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:343
msgid "Spots"
msgstr "Plankumi"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:408
msgid "Sphere _Designer..."
msgstr "Lo_des izstrāde..."
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:412
msgid "Create an image of a textured sphere"
msgstr "Izveidot lodes attēlu ar tekstūru"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1828
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2773
msgid "Texture"
msgstr "Tekstūra"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1830
msgid "Bumpmap"
msgstr "Reljefa karte"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1832
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2775
msgid "Light"
msgstr "Gaisma"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2095
#, c-format
msgid "File '%s' is not a valid save file."
msgstr "“%s” nav derīga saglabātā datne."
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2275
msgid "Open File"
msgstr "Atvērt datni"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2275
msgid "Save File"
msgstr "Saglabāt datni"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2625
msgid "Sphere Designer"
msgstr "Lodes izstrāde"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2737
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3080
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1073
msgid "_New"
msgstr "Jau_ns"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2743
msgid "D_uplicate"
msgstr "D_ublēt"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2749
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:874
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1235
#: ../plug-ins/pikaressionist/presets.c:1067
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3083
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3366
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1077
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:172
msgid "_Delete"
msgstr "_Dzēst"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2759
msgid "Properties"
msgstr "Īpašības"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2774
msgid "Bump"
msgstr "Reljefs"
#. row labels
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2782
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:414
msgid "Type:"
msgstr "Tips:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2801
msgid "Texture:"
msgstr "Tekstūra:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2806
msgid "Colors:"
msgstr "Krāsas:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2809
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2820
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "Krāsu izvēles dialoglodziņš"
#. Scale
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2831
#: ../plug-ins/pikaressionist/paper.c:191
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:586
msgid "Scale:"
msgstr "Mērogs:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2839
msgid "Turbulence:"
msgstr "Turbulence:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2847
msgid "Amount:"
msgstr "Apjoms:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2854
msgid "Exp.:"
msgstr "Eksponente:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2861
msgid "Transformations"
msgstr "Pārveidojumi"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2875
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1121
msgid "Scale X:"
msgstr "Mērogs 1:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2883
msgid "Scale Y:"
msgstr "Mērogs Y:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2891
msgid "Scale Z:"
msgstr "Mērogs Z:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2902
msgid "Rotate X:"
msgstr "Pagriezt X:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2909
msgid "Rotate Y:"
msgstr "Pagriezt Y:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2916
msgid "Rotate Z:"
msgstr "Pagriezt Z:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2926
msgid "Position X:"
msgstr "Novietojums X:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2934
msgid "Position Y:"
msgstr "Novietojums Y:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2942
msgid "Position Z:"
msgstr "Novietojums Z:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3072
msgid "Rendering sphere"
msgstr "Renderē lodi"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3192
msgid "Region selected for plug-in is empty"
msgstr "Spraudnim iezīmētais apgabals ir tukšs"
#: ../plug-ins/common/tile.c:142
msgid "_Tile..."
msgstr "Flīzē_t..."
#: ../plug-ins/common/tile.c:146
msgid "Create an array of copies of the image"
msgstr "Izveidot attēla kopiju masīvu"
#: ../plug-ins/common/tile.c:255 ../plug-ins/common/tile-small.c:376
msgid "Tiling"
msgstr "Flīzēšana"
#: ../plug-ins/common/tile.c:487
msgid "Tile"
msgstr "Flīzēt"
#: ../plug-ins/common/tile.c:509
msgid "Tile to New Size"
msgstr "Flīzēt uz jauno izmēru"
#: ../plug-ins/common/tile.c:530
msgid "C_reate new image"
msgstr "Izveidot _jaunu attēlu"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:263
msgid "_Small Tiles..."
msgstr "Mazā_s flīzes..."
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:267
msgid "Tile image into smaller versions of the original"
msgstr "Flīzēt attēlu mazākās oriģināla versijās"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:325
msgid "Region selected for filter is empty."
msgstr "Filtram iezīmētais apgabals ir tukšs."
#. Get the preview image
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:441
msgid "Small Tiles"
msgstr "Mazās flīzes"
#. Area for buttons etc
#. Flip
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:491
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:642
msgid "Flip"
msgstr "Apmest"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:540
msgid "A_ll tiles"
msgstr "Vis_as flīzes"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:553
msgid "Al_ternate tiles"
msgstr "Ka_tru otro flīzi"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:566
msgid "_Explicit tile"
msgstr "Norādītās flīz_es"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:571
msgid "Ro_w:"
msgstr "_Rinda:"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:596
msgid "Col_umn:"
msgstr "_Kolonna:"
#. Widget for selecting the Opacity
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:644
msgid "O_pacity:"
msgstr "Blī_vums:"
#. Lower frame saying how many segments
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:654
msgid "Number of Segments"
msgstr "Daļu skaits"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:111
msgid "Saved"
msgstr "Saglabāts"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:111
msgid ""
"A unit definition will only be saved before PIKA exits if this column is "
"checked."
msgstr ""
"Mērvienības definīcija pirms PIKA iziešanas tiks saglabāta tikai tad, ja šī "
"kolonna ir atzīmēta."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:113
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:113
msgid ""
"This string will be used to identify a unit in PIKA's configuration files."
msgstr ""
"Šī virkne tiks izmantota, lai identificētu mērvienību PIKA konfigurācijas "
"datnēs."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:115
msgid "Factor"
msgstr "Reizinātājs"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:115
msgid "How many units make up an inch."
msgstr "Cik vienību ietilpst collā."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:116
msgid "Digits"
msgstr "Cipari"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:116
msgid ""
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
msgstr ""
"Šis lauks dod norādi ievades laukiem. Tas norāda, cik daudz ciparu aiz "
"komata laukam vajadzētu atstāt, lai nodrošinātu aptuveni tādu pašu "
"precizitāti, kā “colla” ievades lauks, ar diviem decimāliem cipariem."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:121
msgid "Symbol"
msgstr "Simbols"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:121
msgid ""
"The unit's symbol if it has one (e.g. \" for inches). The unit's "
"abbreviation is used if doesn't have a symbol."
msgstr ""
"Mērvienības simbols, ja ir (piemēram, \" collām). Ja tam nav simbola, tiks "
"izmantots mērvienības saīsinājums."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:124
msgid "Abbreviation"
msgstr "Saīsinājums"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:124
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
msgstr "Mērvienības saīsinājums (piemēram, “cm” centimetriem)."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:126
msgid "Singular"
msgstr "Vienskaitlis"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:126
msgid "The unit's singular form."
msgstr "Mērvienība vienskaitļa formā."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:127
msgid "Plural"
msgstr "Daudzskaitlis"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:127
msgid "The unit's plural form."
msgstr "Mērvienība daudzskaitļa formā."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:138
msgid "Create a new unit from scratch"
msgstr "Izveidot jaunu mērvienību no nulles"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:144
msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template"
msgstr "Izveidot jaunu mērvienību no izvēlētās mērvienības kā veidnes"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:182
msgid "U_nits"
msgstr "Mēr_vienības"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:187
msgid "Create or alter units used in PIKA"
msgstr "Izveidot vai mainīt PIKA mērvienības "
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:237
msgid "Add a New Unit"
msgstr "Pievienot jaunu mērvienību"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:266
msgid "_ID:"
msgstr "_ID:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:278
msgid "_Factor:"
msgstr "_Reizinātājs:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:289
msgid "_Digits:"
msgstr "_Cipari:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:301
msgid "_Symbol:"
msgstr "_Simboli:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:313
msgid "_Abbreviation:"
msgstr "S_aīsinājumi:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:325
msgid "Si_ngular:"
msgstr "Vie_nskaitlis:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:337
msgid "_Plural:"
msgstr "Daud_zskaitlis:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:380
msgid "Incomplete input"
msgstr "Nepilnīga ievade"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:383
msgid "Please fill in all text fields."
msgstr "Lūdzu, aizpildiet visus teksta laukus."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:442
msgid "Unit Editor"
msgstr "Mērvienību redaktors"
#. destroy model automatically with view
#. Put buttons in
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:446
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1213
#: ../plug-ins/pikaressionist/presets.c:1073
msgid "_Refresh"
msgstr "_Atsvaidzināt"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:630 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:703
msgid "Van Gogh (LIC)"
msgstr "Van Gogs (LIC)"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:729
msgid "Effect Channel"
msgstr "Efekta kanāls"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:735
msgid "_Saturation"
msgstr "Pie_sātinājums"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:736
msgid "_Brightness"
msgstr "_Spilgtums"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:742
msgid "Effect Operator"
msgstr "Efekta operators"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:747
msgid "_Derivative"
msgstr "At_vasinājums"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:748
msgid "_Gradient"
msgstr "_Krāsu pāreja"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:754
msgid "Convolve"
msgstr "Pārveidošana"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:759
msgid "_With white noise"
msgstr "Ar _balto troksni"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:760
msgid "W_ith source image"
msgstr "A_r avota attēlu"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:779
msgid "_Effect image:"
msgstr "_Efekta attēls:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:789
msgid "_Filter length:"
msgstr "_Filtra garums:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:797
msgid "_Noise magnitude:"
msgstr "_Trokšņa apjoms:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:805
msgid "In_tegration steps:"
msgstr "In_tegrācijas soļi:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:812
msgid "_Minimum value:"
msgstr "_Minimālā vērtība:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:819
msgid "M_aximum value:"
msgstr "M_aksimālā vērtība:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:876
msgid "_Van Gogh (LIC)..."
msgstr "_Van Gogs (LIC)..."
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:880
msgid "Special effects that nobody understands"
msgstr "Īpašs efekts, ko neviens nesaprot"
#: ../plug-ins/common/warp.c:248
msgid "_Warp..."
msgstr "Sa_vīt..."
#: ../plug-ins/common/warp.c:252
msgid "Twist or smear image in many different ways"
msgstr "Pagriezt vai izsmērēt attēlu daudzos dažādos veidos"
#: ../plug-ins/common/warp.c:485
msgid "Warp"
msgstr "Savīt"
#: ../plug-ins/common/warp.c:507
msgid "Basic Options"
msgstr "Pamatopcijas"
#: ../plug-ins/common/warp.c:528
msgid "Step size:"
msgstr "Soļa izmērs:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:542
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:767
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1242
msgid "Iterations:"
msgstr "Iterācijas:"
#. Displacement map menu
#: ../plug-ins/common/warp.c:551
msgid "Displacement map:"
msgstr "Pārvietojumu karte:"
#. =======================================================================
#. Displacement Type
#: ../plug-ins/common/warp.c:575
msgid "On edges:"
msgstr "Uz malām:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:586
msgid "Wrap"
msgstr "Aplauzt"
#: ../plug-ins/common/warp.c:601
msgid "Smear"
msgstr "Izsmērēt"
#: ../plug-ins/common/warp.c:631
msgid "Foreground color"
msgstr "Priekšplāna krāsa"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The secondary grid --------------------------
#: ../plug-ins/common/warp.c:651 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:877
msgid "Advanced Options"
msgstr "Paplašinātās opcijas"
#: ../plug-ins/common/warp.c:666
msgid "Dither size:"
msgstr "Tonēšanas izmērs:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:679
msgid "Rotation angle:"
msgstr "Pagriešanas leņķis:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:692
msgid "Substeps:"
msgstr "Apakšsoļi:"
#. Magnitude map menu
#: ../plug-ins/common/warp.c:701
msgid "Magnitude map:"
msgstr "Apjoma karte:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:729
msgid "Use magnitude map"
msgstr "Lietot apjomu karti"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The "other" grid --------------------------
#: ../plug-ins/common/warp.c:743
msgid "More Advanced Options"
msgstr "Vairāk paplašinātu opciju"
#: ../plug-ins/common/warp.c:759
msgid "Gradient scale:"
msgstr "Krāsu pārejas skala:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:782
msgid "Gradient map selection menu"
msgstr "Krāsu pārejas kartes iezīmējuma izvēlne"
#: ../plug-ins/common/warp.c:792
msgid "Vector mag:"
msgstr "Vektora garums:"
#. Angle
#: ../plug-ins/common/warp.c:807 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:600
msgid "Angle:"
msgstr "Leņķis:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:830
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
msgstr "Fiksēta virziena vektora kartes iezīmējuma izvēlne"
#. make sure layer is visible
#: ../plug-ins/common/warp.c:1384
msgid "Smoothing X gradient"
msgstr "Gludina X krāsu pāreju"
#: ../plug-ins/common/warp.c:1387
msgid "Smoothing Y gradient"
msgstr "Gludina Y krāsu pāreju"
#. calculate new X,Y Displacement image maps
#: ../plug-ins/common/warp.c:1431
msgid "Finding XY gradient"
msgstr "Meklē XY krāsu pāreju"
#: ../plug-ins/common/warp.c:1449
#, c-format
msgid "Flow step %d"
msgstr "Seko solim %d"
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:129
msgid "_Wavelet-decompose..."
msgstr "_Vilnīša dekompozīcija..."
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:133
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:404
msgid "Wavelet decompose"
msgstr "Vilnīša dekompozīcija"
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:226
msgid "Wavelet-Decompose"
msgstr "Vilnīša dekompozīcija"
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:236
msgid "Decomposition"
msgstr "Dekompozīcija"
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:303
#, c-format
msgid "Scale %d"
msgstr "Mērogs %d"
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:327
msgid "Residual"
msgstr "Atlikums"
#. scales
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:428
msgid "Scales:"
msgstr "Svari:"
#. create group layer
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:438
msgid "Create a layer group to store the decomposition"
msgstr "Izveidot slāņu grupu, lai saglabātu dekompozīciju"
#. create layer masks
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:450
msgid "Add a layer mask to each scales layers"
msgstr "Pievienot slāņu masku katram svaru slānim"
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:175
msgid "The operating system is out of memory or resources."
msgstr "Operētājsistēmai beidzās atmiņa vai resursi."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:178
msgid "The specified file was not found."
msgstr "Norādītā datne nav atrasta."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:181
msgid "The specified path was not found."
msgstr "Norādītais ceļš nav atrasts."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:184
msgid ""
"The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)."
msgstr ".exe datne nav derīga (ne Microsoft Win32 .exe vai kļūda .exe attēlā)."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:187
msgid "The operating system denied access to the specified file."
msgstr "Operētājsistēma liedza pieeju norādītajām datnēm."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:190
msgid "The file name association is incomplete or invalid."
msgstr "Datnes asociācija ir nepilnīga vai nederīga."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:193
msgid "DDE transaction busy"
msgstr "DDE transakcija aizņemta"
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:196
msgid "The DDE transaction failed."
msgstr "DDE transakcija neizdevās."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:199
msgid "The DDE transaction timed out."
msgstr "DDE transakcijai iestājās noildze."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:202
msgid "The specified DLL was not found."
msgstr "Norādītais DLL nav atrasts."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:205
msgid "There is no application associated with the given file name extension."
msgstr ""
"Nav lietotnes, kas būtu saistītas ar doto datnes nosaukuma paplašinājumu."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:208
msgid "There was not enough memory to complete the operation."
msgstr "Nepietika atmiņas, lai pabeigtu darbību."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:211
msgid "A sharing violation occurred."
msgstr "Gadījās koplietošanas pārkāpums."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:214
msgid "Unknown Microsoft Windows error."
msgstr "Nezināma Microsoft Windows kļūda."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:217
#, c-format
msgid "Failed to open '%s': %s"
msgstr "Neizdevās atvērt “%s” — %s"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:128
msgid "From _Webpage..."
msgstr "No _tīmekļa lapas..."
#: ../plug-ins/common/web-page.c:132
msgid "Create an image of a webpage"
msgstr "Izveidot tīmekļa lapas attēlu"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:274
msgid "Create from webpage"
msgstr "Izveidot no tīmekļa lapas"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:279
msgid "Cre_ate"
msgstr "_Izveidot"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:308
msgid "Enter location (URI):"
msgstr "Ievadiet adresi (URI):"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:331
msgid "Width (pixels):"
msgstr "Platums (pikseļos):"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:351
msgid "Font size:"
msgstr "Fonta izmērs:"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:358
msgid "Huge"
msgstr "Ļoti liels"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:359
msgid "Large"
msgstr "Liels"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:360
msgctxt "web-page"
msgid "Default"
msgstr "Noklusējuma"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:361
msgid "Small"
msgstr "Mazs"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:362
msgid "Tiny"
msgstr "Sīks"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:456
msgid "Webpage"
msgstr "Tīmekļa lapa"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:503
#, c-format
msgid "Transferring webpage image for '%s'"
msgstr "Pārsūta “%s” tīmekļa lapu"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:526
#, c-format
msgid "No URL was specified"
msgstr "Nav norādīts URL"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:588
#, c-format
msgid "Downloading webpage '%s'"
msgstr "Lejupielādē tīmekļa lapu “%s”"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:146
msgid "Bad colormap"
msgstr "Slikta krāsu karte"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:242 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:252
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:260 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:269
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:284 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:491
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:516 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:527
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:535 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:544
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:556
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
msgstr "“%s” nav derīga BMP datne"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:298 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:325
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:357 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:398
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:429 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:471
#, c-format
msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
msgstr "Kļūda, nolasot BMP datnes galveni no “%s”"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:381
#, c-format
msgid "Unsupported compression (%u) in BMP file from '%s'"
msgstr "Neatbalstīta saspiešana (%u) BMP datnē no “%s”"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:673
msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format."
msgstr "Neatpazīts vai nederīgs BMP saspiešanas formāts."
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:720
msgid "Unsupported or invalid bitdepth."
msgstr "Neatbalstīts vai nederīgs bitu dziļums."
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:888 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:931
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:985
msgid "The bitmap ends unexpectedly."
msgstr "Bitu karte negaidīti aprāvusies."
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:198 ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:231
msgid "Cannot export indexed image with transparency in BMP file format."
msgstr "Nevar eksportēt indeksēto attēlu ar caurspīdīgumu BM datņu formātā."
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:200 ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:233
msgid "Alpha channel will be ignored."
msgstr "Alfa kanāls tiks ignorēts."
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:990
#| msgid "Exports HEIF images"
msgid "Export Image as BMP"
msgstr "Eksportēt attēlu kā BMP"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1002
msgid "_Run-Length Encoded"
msgstr "Secīgā atkā_rtojumu kodēšana"
#. Compatibility Options
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1009
#| msgid "Co_mpatibility Options"
msgid "Compatibility"
msgstr "Savietojamība"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1014
#| msgid "_Do not write color space information"
msgid "_Write color space information"
msgstr "_Rakstīt krāstelpas informāciju"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1016
#| msgid ""
#| "Some applications can not read BMP images that include color space "
#| "information. PIKA writes color space information by default. Enabling "
#| "this option will cause PIKA to not write color space information to the "
#| "file."
msgid ""
"Some applications can not read BMP images that include color space "
"information. PIKA writes color space information by default. Disabling this "
"option will cause PIKA to not write color space information to the file."
msgstr ""
"Dažas lietotnes nevar nolasīt BMP attēlus, kas iekļauj krāstelpas "
"informāciju. PIKA pēc noklusējuma raksta krāstelpas informāciju. Šīs opcijas "
"izslēgšana liks PIKA nerakstīt krāstelpas informāciju datnē."
#. RGB Encoding Pptions
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1025
msgid "RGB Encoding"
msgstr "RGB kodējums"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1032
msgid "16 bit (R5 G6 B5)"
msgstr "16 biti (R5 G6 B5)"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1033
msgid "16 bit (A1 R5 G5 B5)"
msgstr "16 biti (A1 R5 G5 B5)"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1034
msgid "16 bit (X1 R5 G5 B5)"
msgstr "16 biti (X1 R5 G5 B5)"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1035
msgid "24 bit (R8 G8 B8)"
msgstr "24 biti (R8 G8 B8)"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1036
msgid "32 bit (A8 R8 G8 B8)"
msgstr "32 biti (A8 R8 G8 B8)"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1037
msgid "32 bit (X8 R8 G8 B8)"
msgstr "32 biti (X8 R8 G8 B8)"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:150 ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:176
msgid "Windows BMP image"
msgstr "Windows BMP attēls"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:294
#, c-format
msgid "BMP format does not support multiple layers."
msgstr "BMP formāts neatbalsta vairākus slāņus."
#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:144 ../plug-ins/file-dds/dds.c:182
msgid "DDS image"
msgstr "DDS attēls"
#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:314
msgid "Decode YCoCg"
msgstr "Atkodēt YCoCg"
#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:336
msgid "Decode YCoCg (scaled)"
msgstr "Atkodēt YCoCg (mērogots)"
#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:360
msgid "Decode Alpha exponent"
msgstr "Atkodēt Alfa eksponenti"
#: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:325
#, c-format
#| msgid "Could not create a new image: %s"
msgid "Could not allocate a new image."
msgstr "Neizdevās piešķirt vietu jaunam attēlam."
#: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:338
#, c-format
#| msgid "Error reading color palette"
msgid "Error reading palette."
msgstr "Kļūda, lasot paleti."
#: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:634
#, c-format
msgid "Invalid DDS format magic number."
msgstr "Nederīgs DDS formāta maģiskais skaitlis."
#: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:713
#, c-format
#| msgid "Invalid block header at %ld"
msgid "Invalid bpp value for RGB data: %d"
msgstr "Nederīga bpp vērtība RGB datiem: %d"
#: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:724
#, c-format
msgid "Invalid bpp value for luminance data: %d"
msgstr "Nederīga bpp vērtība spilgtuma datiem: %d"
#: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:774
#, c-format
#| msgid "automatic pixelformat"
msgid "Invalid pixel format."
msgstr "Nederīgs pikseļu formāts."
#: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:943
#, c-format
#| msgid "Unsupported brush format"
msgid "Unsupported DXGI format (%d)"
msgstr "Neatbalstīts DXGI formāts (%d)"
#: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:1089 ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:1128
#, c-format
msgid "Unexpected EOF.\n"
msgstr "Negaidīts EOF.\n"
#: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:1423
#| msgid "Open as"
msgid "Open DDS"
msgstr "Atvērt DDS"
#: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:1432
msgid "_Load mipmaps"
msgstr "Ie_lādēt mipmaps"
#: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:1436
msgid "_Automatically decode YCoCg/AExp images when detected"
msgstr "_Automātiski atkodēt YCoCg/AExp attēlus, kad tie ir atklāti"
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1953
#| msgid "Export as DDS"
msgid "Export Image as DDS"
msgstr "Eksportēt attēlu kā DDS"
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1984
msgid "_Compression:"
msgstr "_Saspiešana:"
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1989
msgid "Use _perceptual error metric"
msgstr "Izmantot _uztveres kļūdas metriku"
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2023
msgid "_Save:"
msgstr "_Saglabāt:"
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2042
msgid "_Mipmaps:"
msgstr "_Mipmaps:"
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2060
msgid "Transparent index:"
msgstr "Caurspīdīgs indekss:"
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2068
msgid "Mipmap Options"
msgstr "Mipmap opcijas"
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2091
msgid "F_ilter:"
msgstr "F_iltrs:"
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2103
msgid "_Wrap mode:"
msgstr "_Aplaušanas režīms:"
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2108
msgid "Appl_y gamma correction"
msgstr "_Pielietot gamma korekciju"
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2112
msgid "Use s_RGB colorspace"
msgstr "Izmantot s_RGB krāsu telpu"
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2118 ../plug-ins/flame/flame.c:1160
msgid "_Gamma:"
msgstr "_Gamma:"
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2123
msgid "Preserve alpha _test coverage"
msgstr "Saglabāt alfa _testa nosegumu"
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2130
msgid "_Alpha test threshold:"
msgstr "_Alfa testa slieksnis:"
#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:195
#, c-format
msgid "Error opening file '%s' for reading"
msgstr "Kļūda, atverot datni “%s” lasīšanai"
#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:206
#, c-format
msgid "Error querying image dimensions from '%s'"
msgstr "Kļūda, vaicājot attēla dimensijas no “%s”"
#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:226
#, c-format
msgid "Error querying image precision from '%s'"
msgstr "Kļūda, vaicājot attēla precizitāti no “%s”"
#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:243
#, c-format
msgid "Error querying image type from '%s'"
msgstr "Kļūda, vaicājot attēla tipu no “%s”"
#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:303
#, c-format
msgid "Error reading pixel data from '%s'"
msgstr "Kļūda, lasot pikseļu datus no “%s”"
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:132
msgid "G3 fax image"
msgstr "G3 faksa attēls"
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:294 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:593
#, c-format
msgid "Could not create buffer to process image data."
msgstr "Nevarēja izveidot buferi, lai apstrādātu attēla datus."
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:559
#, c-format
msgid "Invalid image dimensions (%d x %d). Image may be corrupt."
msgstr "Nederīgas attēla dimensijas (%d×%d). Attēls varētu būt bojāts."
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:569
#, c-format
msgid "Could not create image."
msgstr "Neizdevās izveidot attēlu."
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:178 ../plug-ins/file-fits/fits.c:224
msgid "Flexible Image Transport System"
msgstr "Flexible Image Transport System"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:334
#, c-format
msgid "FITS format does not support multiple layers."
msgstr "FITS formāts neatbalsta vairākus slāņus."
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:393
msgid "Error during open of FITS file"
msgstr "Kļūda, atverot FITS datni"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:400
msgid "FITS file keeps no displayable images"
msgstr "FITS datne nesatur attēlojamās datnes"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:488
msgid "FITS export cannot handle images with alpha channels"
msgstr "FITS eksportēšana nevar apstrādāt datnes ar alfa kanāliem"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1186
#| msgid "Open File"
msgid "Open FITS File"
msgstr "Atvērt FITS datni"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1194
msgid "_Black"
msgstr "_Melns"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1195
msgid "_White"
msgstr "_Balts"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1198
msgid "Replacement for undefined pixels"
msgstr "Aizvietojums nedefinētiem pikseļiem"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1203
msgid "Pixel value scaling"
msgstr "Pikseļu vērtību mērogošana"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1204
msgid "By _DATAMIN/DATAMAX"
msgstr "Par _DATAMIN/DATAMAX"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1205
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automātisks"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1209
msgid "Image Composing"
msgstr "Attēla komponēšana"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1211
msgctxt "composing"
msgid "_None"
msgstr "_Neko"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-pika.c:179 ../plug-ins/file-fli/fli-pika.c:216
msgid "AutoDesk FLIC animation"
msgstr "AutoDesk FLIC animācija"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-pika.c:579
#, c-format
msgid "Frame (%i)"
msgstr "Kadrs (%i)"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-pika.c:740
msgid "Sorry, I can export only INDEXED and GRAY images."
msgstr "Diemžēl var eksportēt tikai INDEXED un GRAY attēlus."
#: ../plug-ins/file-fli/fli-pika.c:901
#| msgid "AutoDesk FLIC animation"
msgid "Open FLIC Animation"
msgstr "Atvērt FLIC animāciju"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-pika.c:919
msgctxt "frame-range"
msgid "_From:"
msgstr "_No:"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-pika.c:925
msgctxt "frame-range"
msgid "_To:"
msgstr "_Kam:"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-pika.c:955
#| msgid "AutoDesk FLIC animation"
msgid "Export Image as FLI Animation"
msgstr "Eksportēt attēlu kā FLI animāciju"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:54
msgid "Windows Icon"
msgstr "Windows ikona"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:74
msgid "Icon Details"
msgstr "Ikonas detaļas"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:97
msgid ""
"Large icons and compression are not supported by all programs. Older "
"applications may not open this file correctly."
msgstr ""
"Lielas ikonas un saspiešanu ne visas programmas atbalsta. Vecākas lietotnes "
"šo datni var neatvērt pareizi."
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:166
msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette"
msgstr "1 bpp, 1 bita alfa, 2 slotu palete"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:167
msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette"
msgstr "4 bpp, 1 bita alfa, 16 slotu palete"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:168
msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette"
msgstr "8 bpp, 1 bita alfa, 256 slotu palete"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:169
msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette"
msgstr "24 bpp, 1 bita alfa, bez paletes"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:170
msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette"
msgstr "32 bpp, 8 bitu alfa, bez paletes"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:184
msgid "Compressed (PNG)"
msgstr "Saspiests (PNG)"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:221
#, c-format
msgid "Could not read '%lu' bytes"
msgstr "Nevar nolasīt “%lu” baitus"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:248
#, c-format
msgid "Icon #%d has zero width or height"
msgstr "Ikonas #%d platums vai augstums ir nulle"
#. read successfully. add to image
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:634
#, c-format
msgid "Icon #%i"
msgstr "Ikona #%i"
#. ----- Open PSD file -----
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:744 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:526
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:72
#: ../plug-ins/file-raw/file-darktable.c:517
#: ../plug-ins/file-raw/file-rawtherapee.c:459
#, c-format
msgid "Opening thumbnail for '%s'"
msgstr "Atver “%s” sīktēlu"
#: ../plug-ins/file-ico/ico.c:127 ../plug-ins/file-ico/ico.c:172
msgid "Microsoft Windows icon"
msgstr "Microsoft Windows ikona"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:218
msgid "JPEG preview"
msgstr "JPEG priekšskatījums"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:139 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:146
#, c-format
msgid "File size: %s"
msgstr "Datnes izmērs — %s"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:658
msgid "Calculating file size..."
msgstr "Rēķina datnes izmēru..."
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:748 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:817
msgid "File size: unknown"
msgstr "Datnes izmērs — nezināms"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:824
msgid "Enable preview to obtain the file size."
msgstr "Aktivēt priekšskatījumu, lai iegūtu datnes izmēru."
#. Subsampling
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:847
msgid "4:4:4 (best quality)"
msgstr "4:4:4 (labākā kvalitāte)"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:849
msgid "4:2:2 horizontal (chroma halved)"
msgstr "4:2:2 horizontāli (nokrāsa uz pusi samazināta)"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:851
msgid "4:2:2 vertical (chroma halved)"
msgstr "4:2:2 vertikāli (nokrāsa uz pusi samazināta)"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:853
msgid "4:2:0 (chroma quartered)"
msgstr "4:2:0 (nokrāsa samazināta četras reizes)"
#. DCT method
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:868
msgid "Fast Integer"
msgstr "Ātrs vesels skaitlis"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:869
msgid "Integer"
msgstr "Vesels skaitlis"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:870
msgid "Floating-Point"
msgstr "Peldošais komats"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:131 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:178
msgid "JPEG image"
msgstr "JPEG attēls"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:191 ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1229
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:225
#| msgid "Su_bsampling:"
msgid "Su_bsampling"
msgstr "A_pakštvērums"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:243
#| msgid "Interval (MCU rows):"
msgid "Inter_val (MCU rows):"
msgstr "Inter_vāls (MCU rindas):"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:250
#| msgid "_DCT method:"
msgid "_DCT method"
msgstr "_DCT metode"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:288
msgid "Older software may have trouble opening arithmetic-coded images"
msgstr "Vecāka programmatūra varētu nespēt atvērt aritmētiski kodētus attēlus"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:293
#| msgid "Use _restart markers"
msgid "Use restart mar_kers"
msgstr "Lietot _pārstartēšanas marķierus"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:463
msgid "Export Preview"
msgstr "Eksportēt priekšskatījumu"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:496
#, c-format
msgid "JPEG format does not support multiple layers."
msgstr "JPEG formāts neatbalsta vairākus slāņus."
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:269
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:138
#, c-format
msgid "Error loading PSD file: %s"
msgstr "Kļūda, ielādējot PSD datni — %s"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:322
#, c-format
msgid "Not a valid Photoshop document file"
msgstr "Nav derīga Photoshop dokumenta datne"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:329
#, c-format
msgid "Unsupported file format version: %d"
msgstr "Neatbalstīta datnes formāta versija — %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:336
#, c-format
msgid "Too many channels in file: %d"
msgstr "Pārāk daudz kanālu datnē — %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:360
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid image size: %dx%d"
msgstr "Neatbalstīts vai nederīgs attēla izmērs — %dx%d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:375 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:385
#, c-format
msgid "Unsupported color mode: %s"
msgstr "Neatbalstīts krāsu režīms — %s"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:412
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth: %d"
msgstr "Neatbalstīts bitu dziļums — %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:446 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:456
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:657 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:983
#, c-format
msgid "The file is corrupt!"
msgstr "Datne ir bojāta!"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:608
#, c-format
msgid "Too many channels in layer: %d"
msgstr "Pārāk daudz kanālu slānī — %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:691
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer height: %d"
msgstr "Neatbalstīts vai nederīgs slāņa augstums — %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:699
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer width: %d"
msgstr "Neatbalstīts vai nederīgs slāņa platums — %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:708
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer size: %dx%d"
msgstr "Neatbalstīts vai nederīgs slāņa izmērs — %dx%d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:726
#, c-format
#| msgid "Unsupported or invalid mask info size: %d"
msgid "Unsupported or invalid mask info size."
msgstr "Neatbalstīts vai nederīgs maskas informācijas izmērs."
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:897
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer mask height: %d"
msgstr "Neatbalstīts vai nederīgs maskas augstums — %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:905
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer mask width: %d"
msgstr "Neatbalstīts vai nederīgs maksas platums — %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:914
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer mask size: %dx%d"
msgstr "Neatbalstīts vai nederīgs maskas izmērs — %dx%d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1725 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:2284
#, c-format
msgid "Unsupported compression mode: %d"
msgstr "Neatbalstīts saspiešanas režīms — %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:2444
msgid "Extra"
msgstr "Papildu"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:2622
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid channel size"
msgstr "Neatbalstīts vai nederīgs kanāla izmērs"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:2688
#, c-format
msgid "Failed to decompress data"
msgstr "Neizdevās atspiest datus"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:481
msgid "Error: Can't convert PIKA base imagetype to PSD mode"
msgstr "Kļūda — nevar pārveidot PIKA pamata attēla tipu uz PSD režīmu"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1768
#, c-format
msgid ""
"Unable to export '%s'. The PSD file format does not support images that are "
"more than 30,000 pixels wide or tall."
msgstr ""
"Nevar eksportēt “%s”. PSD datņu formāts neatbalsta attēlus, kas ir vairāk kā "
"30,000 pikseļus plati vai augsti."
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1793
#, c-format
msgid ""
"Unable to export '%s'. The PSD file format does not support images with "
"layers that are more than 30,000 pixels wide or tall."
msgstr ""
"Nevar eksportēt “%s”. PSD datņu formāts neatbalsta attēlus ar slāņiem, kas "
"ir vairāk kā 30,000 pikseļus plati vai augsti."
#: ../plug-ins/file-psd/psd-util.c:176
#, c-format
msgid "Error reading data. Most likely unexpected end of file."
msgstr "Kļūda, lasot datus. Visdrīzāk negaidītas datnes beigas."
#: ../plug-ins/file-psd/psd-util.c:199
#, c-format
msgid "Unexpected end of file"
msgstr "Negaidītas datnes beigas"
#: ../plug-ins/file-psd/psd.c:123 ../plug-ins/file-psd/psd.c:203
msgid "Photoshop image"
msgstr "Photoshop attēls"
#: ../plug-ins/file-psd/psd.c:152
msgid "Photoshop image (merged)"
msgstr "Photoshop attēls (apvienots)"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:46
msgid "Raw Canon"
msgstr "Neapstrādāta Canon datne"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:59
msgid "Raw Nikon"
msgstr "Neapstrādāta Nikon datne"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:70
msgid "Raw Hasselblad"
msgstr "Neapstrādāta Hasselblad datne"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:81
msgid "Raw Sony"
msgstr "Neapstrādāta Sony datne"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:92
msgid "Raw Casio BAY"
msgstr "Neapstrādāta Casio BAY datne"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:103
msgid "Raw Phantom Software CINE"
msgstr "Neapstrādāta Phantom Software CINE datne"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:114
msgid "Raw Sinar"
msgstr "Neapstrādāta Sinar datne"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:125
msgid "Raw Kodak"
msgstr "Neapstrādāta Kodak datne"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:136
msgid "Raw Adobe DNG Digital Negative"
msgstr "Neapstrādāta Adobe DNG digitālā negatīva datne"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:147
msgid "Raw Epson ERF"
msgstr "Neapstrādāta Epson ERF datne"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:158
msgid "Raw Phase One"
msgstr "Neapstrādāta Phase One datne"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:169
msgid "Raw Minolta"
msgstr "Neapstrādāta Minolta datne"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:180
msgid "Raw Mamiya MEF"
msgstr "Neapstrādāta Mamiya MEF datne"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:190
msgid "Raw Leaf MOS"
msgstr "Neapstrādāta Leaf MOS datne"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:201
msgid "Raw Olympus ORF"
msgstr "Neapstrādāta Olympus ORF datne"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:212
msgid "Raw Pentax PEF"
msgstr "Neapstrādāta Pentax PEF datne"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:223
msgid "Raw Logitech PXN"
msgstr "Neapstrādāta Logitech PXN datne"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:234
msgid "Raw Apple QuickTake QTK"
msgstr "Neapstrādāta Apple QuickTake QTK datne"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:245
msgid "Raw Fujifilm RAF"
msgstr "Neapstrādāta Fujifilm RAF datne"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:256
msgid "Raw Panasonic"
msgstr "Neapstrādāta Panasonic datne"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:267
msgid "Raw Digital Foto Maker RDC"
msgstr "Neapstrādāta Digital Foto Maker RDC datne"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:278
msgid "Raw Leica RWL"
msgstr "Neapstrādāta Leica RWL datne"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:289
msgid "Raw Samsung SRW"
msgstr "Neapstrādāta Samsung SRW datne"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:300
msgid "Raw Sigma X3F"
msgstr "Neapstrādāta Sigma X3F datne"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:311
msgid "Raw Arriflex ARI"
msgstr "Neapstrādāta Arriflex ARI datne"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-placeholder.c:172
#, c-format
msgid ""
"There is no RAW loader installed to open '%s' files.\n"
"\n"
"PIKA currently supports these RAW loaders:\n"
"- darktable (http://www.darktable.org/), at least 1.7\n"
"- RawTherapee (http://rawtherapee.com/), at least 5.2\n"
"\n"
"Please install one of them in order to load RAW files."
msgstr ""
"Nav uzinstalēts neapstrādāto attēlu ielādētājs, lai atvērtu “%s” datnes.\n"
"\n"
"PIKA pašlaik atbalsta šos neapstrādāto attēlu ielādētājus:\n"
"- darktable (http://www.darktable.org/), vismaz 1.7\n"
"- RawTherapee (http://rawtherapee.com/), vismaz 5.2\n"
"\n"
"Lūdzu, instalējiet vismaz vienu not tiem, lai ielādētu neapstrādātus attēlus."
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:141 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:168
msgid "Silicon Graphics IRIS image"
msgstr "Silicon Graphics IRIS attēls"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:271
#, c-format
msgid "SGI format does not support multiple layers."
msgstr "SGI formāts neatbalsta vairākus slāņus."
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:339
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading."
msgstr "Nevar atvērt “%s” lasīšanai."
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:355
#, c-format
msgid "Invalid width: %hu"
msgstr "Nederīgs platums — %hu"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:363
#, c-format
msgid "Invalid height: %hu"
msgstr "Nederīgs augstums: %hu"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:371
#, c-format
msgid "Invalid number of channels: %hu"
msgstr "Nederīgs kanālu skaits — %hu"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:654
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing."
msgstr "Nevar atvērt “%s” rakstīšanai."
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:742
#| msgid "Export as DDS"
msgid "Export Image as SGI"
msgstr "Eksportēt attēlu kā SGI"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:751
#| msgid "_No compression"
msgid "No compression"
msgstr "Bez saspiešanas"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:753
msgid "RLE compression"
msgstr "RLE saspiešana"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:755
#| msgid ""
#| "_Aggressive RLE\n"
#| "(not supported by SGI)"
msgid "Aggressive RLE (not supported by SGI)"
msgstr "Agresīvs RLE (SGI to neatbalsta)"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:763
#| msgid "Compression type"
msgid "Compression _type:"
msgstr "Saspiešanas _veids:"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:147 ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:175
msgid "TIFF image"
msgstr "TIFF attēls"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:192
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:409
#, c-format
msgid "\"Save layers\" option not set while trying to export multiple layers."
msgstr ""
"Opcija “Saglabāt slāņus” nebija iestatīta, kamēr mēģināja eksportēt vairākus"
" slāņus."
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:255
#, c-format
msgid "Not a TIFF image or image is corrupt."
msgstr "Tas nav TIFF attēls vai arī attēls ir bojāts."
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:286
#, c-format
msgid "TIFF '%s' does not contain any directories"
msgstr "TIFF “%s” nesatur direktorijas"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:293
#, c-format
msgid ""
"TIFF '%s' directory count by header failed though there seems to be %d page. "
"Attempting to load the file with this assumption."
msgid_plural ""
"TIFF '%s' directory count by header failed though there seem to be %d pages. "
"Attempting to load the file with this assumption."
msgstr[0] ""
"Neizdevās TIFF “%s” direktorijas saskaitīt pēc galvenēm, bet izskatās, ka "
"tur ir %d lapa. Mēģina ielādēt datni ar šādu pieņēmumu."
msgstr[1] ""
"Neizdevās TIFF “%s” direktorijas saskaitīt pēc galvenēm, bet izskatās, ka "
"tur ir %d lapas. Mēģina ielādēt datni ar šādu pieņēmumu."
msgstr[2] ""
"Neizdevās TIFF “%s” direktorijas saskaitīt pēc galvenēm, bet izskatās, ka "
"tur ir %d lapu. Mēģina ielādēt datni ar šādu pieņēmumu."
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:417
msgid "Extra channels with unspecified data."
msgstr "Papildu kanāli ar nenorādītiem datiem."
#. ExtraSamples field not set, yet we have more channels than
#. * the PhotometricInterpretation field suggests.
#. * This should not happen as the spec clearly says "This field
#. * must be present if there are extra samples". So the files
#. * can be considered non-conformant.
#. * Let's ask what to do with the channel.
#.
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:429
msgid "Non-conformant TIFF: extra channels without 'ExtraSamples' field."
msgstr "Neatbilstošs TIFF: papildu kanāli bez lauka “ExtraSamples”."
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:510
#, c-format
msgid "Couldn't read page %d of %d. Image might be corrupt.\n"
msgstr "Nevarēja nolasīt lapu %d no %d. Attēls varētu būt bojāts.\n"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:539
#, c-format
msgid ""
"This image has a linear color profile but it was not set on the first layer. "
"The layers below layer # %d will be interpreted as non linear."
msgstr ""
"Šajā attēlā ir lineārs krāsu profils, bet tas nav pirmais slānis. Slāņi zem "
"slāņa # %d tiks interpretēti kā nelineāri."
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:547
msgid ""
"This image has multiple color profiles. We will use the first one. If this "
"leads to incorrect results you should consider loading each layer as a "
"separate image."
msgstr ""
"Šajā attēlā ir vairāki krāsu profili. Mēs izmantosim pirmo. Ja tas dos "
"nepareizus rezultātus, apsveriet iespēju ielādēt katru slāni kā atsevišķu "
"attēlu."
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:559
#, c-format
msgid "Suspicious bit depth: %d for page %d. Image may be corrupt."
msgstr "Aizdomīgs bitu dziļums — %d lapai %d. Attēls varētu būt bojāts."
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:633
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth: %d for page %d."
msgstr "Neatbalstīts bitu dziļums — %d lapai %d."
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:648
#, c-format
msgid "Could not get image width from '%s'"
msgstr "No “%s” nevarēja saņemt attēla platumu"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:656
#, c-format
msgid "Could not get image length from '%s'"
msgstr "No “%s” nevarēja saņemt attēla garumu"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:664
#, c-format
msgid "Invalid image dimensions (%u x %u) for page %d. Image may be corrupt."
msgstr ""
"Nederīgas attēla dimensijas (%u×%u) lapai %d. Attēls varētu būt bojāts."
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:685
#, c-format
msgid ""
"Could not get photometric from '%s'. Image is CCITT compressed, assuming min-"
"is-white"
msgstr ""
"Nevarēja saņemt fotometriju no “%s”. Attēls ir saspiests ar CCITT, pieņem "
"min-is-white"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:692
#, c-format
msgid "Could not get photometric from '%s'. Assuming min-is-black"
msgstr "Nevarēja saņemt fotometriju no “%s”. Pieņem min-is-black"
#. In non-interactive mode, we assume unassociated alpha if unspecified.
#. * We don't output messages in interactive mode as the user
#. * has already the ability to choose through a dialog.
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:724
#, c-format
msgid ""
"Alpha channel type not defined for %s. Assuming alpha is not premultiplied"
msgstr "%s nav definēts alfa kanāls. Pieņem, ka alfa nav iepriekš sareizināts"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:749
#, c-format
msgid ""
"Image '%s' does not conform to the TIFF specification: ExtraSamples field is "
"not set while extra channels are present. Assuming the first extra channel "
"is non-premultiplied alpha."
msgstr ""
"Attēls “%s” neatbilst TIFF specifikācijai: lauks ExtraSamples nav iestatīts, "
"bet ir atrasti papildu kanāli. Pieņem, ka pirmais papildu kanāls nav "
"iepriekš reizināta alfa."
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:982
#, c-format
msgid "Invalid or unknown compression %u. Setting compression to none."
msgstr "Nederīga vai nezināma saspiešana %u. Iestata kompensāciju uz ”nav“."
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1040
#, c-format
msgid "Could not create a new image: %s"
msgstr "Neizdevās izveidot jaunu attēlu — %s"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1072
#, c-format
msgid "%s-%d-of-%d-pages"
msgstr "%s-%d-no-%d-lapām"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1241
#, c-format
msgid "Unknown resolution unit type %d, assuming dpi"
msgstr "Nezināms izšķirtspējas mērvienības veids %d, pieņem, ka tas ir dpi"
#. no res unit tag
#. old AppleScan software produces these
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1251
msgid "Warning: resolution specified without unit type, assuming dpi"
msgstr ""
"Brīdinājums — izšķirtspēja ir norādīta bez mērvienības veida, pieņem, ka tas "
"ir dpi"
#. xres but no yres
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1259
msgid "Warning: no y resolution info, assuming same as x"
msgstr ""
"Brīdinājums — nav informācijas par y izšķirtspēju, pieņem, ka tas ir tāds "
"pats kā x"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1318
#, c-format
msgid "Could not get colormaps from '%s'"
msgstr "Neizdevās saņem t krāsu kartes no “%s”"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1397
msgid "TIFF Channel"
msgstr "TIFF kanāls"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1550
#, c-format
msgid "No data could be read from TIFF '%s'. The file is probably corrupted."
msgstr "Nevarēja nolasīt datus no “%s” TIFF. Iespējams, ka datne ir bojāta."
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1621
#, c-format
msgid "%s: Unsupported image format, no RGBA loader available"
msgstr "%s — neatbalstīts attēla formāts, nav pieejams RGBA ielādētās"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1933
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2130
#, c-format
msgid "Reading tile failed. Image may be corrupt at line %d."
msgstr "Neizdevās ielasīt flīzi. Attēls varētu būt bojāts %d. rindā."
#. Error reading scanline, stop loading
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1942
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2139
#, c-format
msgid "Reading scanline failed. Image may be corrupt at line %d."
msgstr ""
"Neizdevās ielasīt skenēšanas rindu. Attēls varētu būt bojāts %d. rindā."
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2540
msgid "Import from TIFF"
msgstr "Importēt no TIFF"
#. Option to shrink the loaded image to its bounding box
#. or keep as much empty space as possible.
#. Note that there seems to be no way to keep the empty
#. space on the right and bottom.
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2597
msgid "_Keep empty space around imported layers"
msgstr "_Paturēt tukšo telpu ap importētajiem slāņiem"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2614
msgid "Process extra channel as:"
msgstr "Apstrādāt papildu kanālu kā:"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2617
msgid "_Non-premultiplied alpha"
msgstr "_Ne iepriekš reizināta alfa"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2618
msgid "Pre_multiplied alpha"
msgstr "Iepriekš _reizināta alfa"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2619
msgid "Channe_l"
msgstr "Kanā_ls"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:619
msgid ""
"Only monochrome pictures can be compressed with \"CCITT Group 4\" or \"CCITT "
"Group 3\"."
msgstr ""
"Ar “CCITT Group 4” vai “CCITT Group 3” var saspiest tikai vienkrāsainus "
"attēlus."
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:633
msgid "Indexed pictures cannot be compressed with \"JPEG\"."
msgstr "Indeksētus attēlus nevar saspiest ar “JPEG”."
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:667
msgid ""
"The TIFF format only supports comments in\n"
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
msgstr ""
"TIFF datņu formāts komentārus atbalsta tikai\n"
"7 bitu ASCII kodējumā. Komentārs nav saglabāts."
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:808
#, c-format
msgid "Failed a scanline write on row %d"
msgstr "Neizdevās rakstīt skenēšanas līniju rindā %d"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1123
#, c-format
msgid "Writing pages with different bit depth is strange."
msgstr "Rakstīt lapas ar dažādiem bitu dziļumiem ir dīvaini."
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1225
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:195
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:207
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238
msgid "None"
msgstr "Nekāds"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1226
#| msgid "_LZW"
msgid "LZW"
msgstr "LZW"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1227
#| msgid "_Pack Bits"
msgid "Pack Bits"
msgstr "Pack Bits"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1228
#| msgid "_Deflate"
msgid "Deflate"
msgstr "Deflate"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1230
#| msgid "CCITT Group _3 fax"
msgid "CCITT Group 3 fax"
msgstr "CCITT Group 3 fakss"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1231
#| msgid "CCITT Group _4 fax"
msgid "CCITT Group 4 fax"
msgstr "CCITT Group 4 fakss"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:119 ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:146
msgid "WebP image"
msgstr "WebP attēls"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:159
msgid "WebP"
msgstr "WebP"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:191
msgid "Loop _forever"
msgstr "Cikloties _bezgalīgi"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:197
msgid "_Minimize output size (slower)"
msgstr "_Minimizēt izvades izmēru (lēnāks)"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:203
#| msgid "Max distance between key-frames:"
msgid "Max distance between _key-frames"
msgstr "Maksimālais attālums starp atslēg_kadriem:"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:209
#| msgid "Max distance between key-frames:"
msgid "_Default delay between frames"
msgstr "Noklusējuma aizture starp ka_driem"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:216
#| msgid "_Use delay entered above for all frames"
msgid "Use default dela_y for all frames"
msgstr "Lietot noklusē_juma aizturi visiem kadriem"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:222
#| msgid "As A_nimation"
msgid "Save a_nimation"
msgstr "Saglabāt kā a_nimāciju"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:340
#, c-format
msgid ""
"The WebP plug-in cannot export multiple layer, except in animation mode."
msgstr ""
"WebP spraudnis nevar eksportēt vairākus slāņus, izņemot animācijas režīmā."
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:48
msgid "(no keyframes)"
msgstr "(nav aslēgkadru)"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:52
msgid "(all frames are keyframes)"
msgstr "(visi kadri ir aslēgkadri)"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:107
#, c-format
msgid "Invalid WebP file '%s'"
msgstr "Nederīga WebP datne “%s”"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:202
#, c-format
msgid "Failed to decode animated WebP file '%s'"
msgstr "Neizdevās atkodēt animēto WebP datni “%s”"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:210
#, c-format
msgid "Failed to decode animated WebP information from '%s'"
msgstr "Neizdevās atkodēt animētās WebP informāciju no “%s”"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:229
#, c-format
msgid "Failed to decode animated WebP frame from '%s'"
msgstr "Neizdevās atkodēt animētās WebP kadru no “%s”"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:234
#, c-format
msgid "Frame %d (%dms)"
msgstr "Kadrs %d (%dms)"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:101
msgid "out of memory"
msgstr "beigusies atmiņa"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:103
msgid "not enough memory to flush bits"
msgstr "nepietiek atmiņas, lai noglabātu bitus"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:105
msgid "NULL parameter"
msgstr "NULL parametri"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:107
msgid "invalid configuration"
msgstr "nederīga konfigurācija"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:109
msgid "bad image dimensions"
msgstr "sliktas attēla dimensijas"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:111
msgid "partition is bigger than 512K"
msgstr "nodalījums ir lielāks par 512K"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:113
msgid "partition is bigger than 16M"
msgstr "nodalījums ir lielāks par 16M"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:115
msgid "unable to flush bytes"
msgstr "nevar noglabāt baitus"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:117
msgid "file is larger than 4GiB"
msgstr "datne ir lielāka par 4GiB"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:119
msgid "user aborted encoding"
msgstr "lietotājs pārtrauca iekodēšanu"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:121
msgid "list terminator"
msgstr "saraksta terminators"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:123
msgid "unknown error"
msgstr "nezināma kļūda"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:204
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:599
#, c-format
msgid "Unable to open '%s' for writing: %s"
msgstr "Neizdevās atvērt “%s” ierakstīšanai — %s"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:288
#, c-format
msgid "WebP error: '%s'"
msgstr "WebP kļūda — “%s”"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:173
msgid "_Flame..."
msgstr "_Liesmas..."
#: ../plug-ins/flame/flame.c:178
msgid "Create cosmic recursive fractal flames"
msgstr "Izveidot rekursīvas kosmiskas fraktāļu liesmas"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:283
msgid "Drawing flame"
msgstr "Zīmē liesmas"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:467
#, c-format
msgid "'%s' is not a regular file"
msgstr "“%s” nav parasta datne"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:711
msgid "Edit Flame"
msgstr "Rediģēt liesmu"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:734
msgid "Directions"
msgstr "Virzieni"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:771
msgid "Controls"
msgstr "Vadīklas"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:779
msgid "_Speed:"
msgstr "Ātrum_s:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:795
msgid "_Randomize"
msgstr "_Sajaukt"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:807
msgid "Same"
msgstr "Tas pats"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:808 ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:156
#: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:163
msgid "Random"
msgstr "Nejaušs"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:809 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:855
msgid "Linear"
msgstr "Lineārs"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:810 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:857
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusoidāls"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:811 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:858
msgid "Spherical"
msgstr "Sfērisks"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:812
msgid "Swirl"
msgstr "Savērpt"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:813
msgid "Horseshoe"
msgstr "Pakavs"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:814 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1475
msgid "Polar"
msgstr "Polārs"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:815
msgid "Bent"
msgstr "Saliekts"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:816
msgid "Handkerchief"
msgstr "Kabatlakats"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:817
msgid "Heart"
msgstr "Sirds"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:818
msgid "Disc"
msgstr "Disks"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:820
msgid "Hyperbolic"
msgstr "Hiperbolisks"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:821
msgid "Diamond"
msgstr "Rombs"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:822
msgid "Ex"
msgstr "Ex"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:823
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:847
msgid "Julia"
msgstr "Džūlia"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:824
msgid "Waves"
msgstr "Viļņi"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:825
msgid "Fisheye"
msgstr "Zivs acs"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:826
msgid "Popcorn"
msgstr "Popkorns"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:827
msgid "Exponential"
msgstr "Eksponenciāls"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:828
msgid "Power"
msgstr "Pakāpe\t"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:829
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:996
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1037
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1078
msgid "Cosine"
msgstr "Kosinuss"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:830
msgid "Rings"
msgstr "Gredzeni"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:831
msgid "Fan"
msgstr "Ventilators"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:832
msgid "Eyefish"
msgstr "Zivs acs"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:833
msgid "Bubble"
msgstr "Burbulis"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:834 ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:465
msgid "Cylinder"
msgstr "Cilindrs"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:836
msgid "Blur"
msgstr "Aizmiglošana"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:837
msgid "Gaussian"
msgstr "Gausa"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:850
msgid "_Variation:"
msgstr "_Variācija:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:872
msgid "Load Flame"
msgstr "Ielādēt liesmu"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:887
msgid "Save Flame"
msgstr "Saglabāt liesmu"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1028
msgid "Flame"
msgstr "Liesma"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1095 ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:190
#: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:199
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3081
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:160
msgid "_Edit"
msgstr "R_ediģēt"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1126
msgid "_Rendering"
msgstr "_Renderē"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1136
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Spilgtums:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1148
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "Ko_ntrasts:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1175
msgid "Sample _density:"
msgstr "Parauga _blīvums:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1184
msgid "Spa_tial oversample:"
msgstr "Telpiskais virsparaugs:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1193
msgid "Spatial _filter radius:"
msgstr "Telpiskā _filtra rādiuss:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1211
msgid "Color_map:"
msgstr "_Krāsu karte:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1253
msgid "Custom gradient"
msgstr "Pielāgota krāsu pāreja"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1279
msgid "C_amera"
msgstr "K_amera"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1283
msgid "_Zoom:"
msgstr "Mēro_gs:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1295
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2889
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:491
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1307
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2893
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:508
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:546
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:280 ../plug-ins/pikaressionist/utils.c:139
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:997
#, c-format
msgid ""
"No %s in pikarc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(%s \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr ""
"Nav %s iekš pikarc:\n"
"Datnei %s jāpievieno apmēram šāds\n"
"(%s “%s”)\n"
"ieraksts."
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:562
msgid "Fractal Explorer"
msgstr "Fraktāļu pārlūks"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:635
msgid "Re_altime preview"
msgstr "Reāl_a laika priekšskatījums"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:643
msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically"
msgstr "Ja aktivēts, priekšskatījums tiks pārzīmēts automātiski"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:646
msgid "R_edraw preview"
msgstr "Pārzīmēt pri_ekšskatījumu"
#. Zoom Options
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:654
msgid "Zoom"
msgstr "Mērogs"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:667
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:197
msgid "Zoom _In"
msgstr "Tuv_ināt"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:675
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:198
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Tā_lināt"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:692
msgid "Undo last zoom change"
msgstr "Atsaukt pēdējās mēroga izmaiņas"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:698
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1085
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:164
msgid "_Redo"
msgstr "Ata_tsaukt"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:702
msgid "Redo last zoom change"
msgstr "Atatsaukt pēdējās mēroga izmaiņas"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:719
msgid "_Parameters"
msgstr "_Parametri"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:722
msgid "Fractal Parameters"
msgstr "Fraktāļa parametri"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:731
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1078
msgid "Left:"
msgstr "No kreisās:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:740
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1078
msgid "Right:"
msgstr "No labās:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:749
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1077
msgid "Top:"
msgstr "No augšas:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:758
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1077
msgid "Bottom:"
msgstr "No apakšas:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:769
msgid ""
"The higher the number of iterations, the more details will be calculated"
msgstr "Jo lielāks iterāciju skaits, jo vairāk detaļu tiks aprēķinātas"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:779
msgid "CX:"
msgstr "CX:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:782
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:793
msgid "Changes aspect of fractal"
msgstr "Maina fraktāļa formu"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:790
msgid "CY:"
msgstr "CY:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:812
msgid "Load a fractal from file"
msgstr "Ielādēt fraktāli no datnes"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:820
msgid "Reset parameters to default values"
msgstr "Atstatīt parametrus uz noklusējuma vērtībām"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:829
msgid "Save active fractal to file"
msgstr "Saglabāt aktīvo fraktāli datnē"
#. Fractal type toggle box
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:832
msgid "Fractal Type"
msgstr "Fraktāļa tips"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:845
msgid "Mandelbrot"
msgstr "Mandelbrots"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:849
msgid "Barnsley 1"
msgstr "Branslija 1"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:851
msgid "Barnsley 2"
msgstr "Branslija 2"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:853
msgid "Barnsley 3"
msgstr "Branslija 3"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:855
msgid "Spider"
msgstr "Zirneklis"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:857
msgid "Man'o'war"
msgstr "Man'o'war"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:859
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:861
msgid "Sierpinski"
msgstr "Sierpinski"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:907
msgid "Co_lors"
msgstr "_Krāsas"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:920
msgid "Number of colors:"
msgstr "Krāsu skaits:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:922
msgid "Change the number of colors in the mapping"
msgstr "Mainīt krāsu skaitu kartējumā"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:931
msgid "Use loglog smoothing"
msgstr "Lietot loglog gludināšanu"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:937
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
msgstr "Lietot log log gludināšanu, lai beigās likvidētu “salīmēšanu”"
#. Color Density frame
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:942
msgid "Color Density"
msgstr "Krāsu blīvums"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:951
msgid "Red:"
msgstr "Sarkans:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:953
msgid "Change the intensity of the red channel"
msgstr "Mainīt sarkanā kanāla intensitāti"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:961
msgid "Green:"
msgstr "Zaļš:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:963
msgid "Change the intensity of the green channel"
msgstr "Mainīt zaļā kanāla intensitāti"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:971
msgid "Blue:"
msgstr "Zils:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:973
msgid "Change the intensity of the blue channel"
msgstr "Mainīt zilā kanāla intensitāti"
#. Color Function frame
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:981
msgid "Color Function"
msgstr "Krāsu funkcija"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:994
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1035
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1076
msgid "Sine"
msgstr "Sinuss"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:998
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1039
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1080
msgctxt "color-function"
msgid "None"
msgstr "Nekāda"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1003
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1044
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1085
msgid "Use sine-function for this color component"
msgstr "Lietot sinusa funkciju šai krāsu komponentei"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1006
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1047
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1088
msgid "Use cosine-function for this color component"
msgstr "Lietot kosinusa funkciju šai krāsu komponentei"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1009
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1050
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1091
msgid ""
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
"channel"
msgstr ""
"Lietot lineāro kartēšanu nevis kādu trigonometrisko funkciju šim krāsu "
"kanālam"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1018
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1059
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1100
msgid "Inversion"
msgstr "Inversija"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1026
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1067
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1108
msgid ""
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
"ones and vice versa"
msgstr ""
"Ja aktivēsiet šo opciju, augstākas krāsu vērtības tiks apmainītas ar "
"zemākām, un otrādi"
#. Colormode toggle box
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1113
msgid "Color Mode"
msgstr "Krāsu režīms"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1122
msgid "As specified above"
msgstr "Kā norādīts augstāk"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1134
msgid ""
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
"function). The result is visible in the preview image"
msgstr ""
"Izveidot krāsu karti, kuras opcijas ir norādītas augstāk (krāsu blīvums/"
"funkcija). Rezultāts ir redzams priekšskatījuma attēlā."
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1144
msgid "Apply active gradient to final image"
msgstr "Pielietot aktīvo krāsu pāreju attēlam"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1156
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
msgstr ""
"Izveidot krāsu karti, izmantojot krāsu pāreju no krāsu pāreju redaktora"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1167
msgid "FractalExplorer Gradient"
msgstr "Fraktāļu pārlūka krāsu pāreja"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1197
msgid "_Fractals"
msgstr "_Fraktāļi"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1559
#, c-format
msgid "Could not write '%s': %s"
msgstr "Nevarēja ierakstīt “%s” — %s"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1634
msgid "Load Fractal Parameters"
msgstr "Ielādēt fraktāļa parametrus"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1672
msgid "Save Fractal Parameters"
msgstr "Saglabāt fraktāļa parametrus"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1870
#, c-format
msgid "'%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "“%s” nav fraktāļu pārlūka datne"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1877
#, c-format
msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect"
msgstr "“%s” ir bojāts. Rindas %d opcijas izvēle nepareiza"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:239
msgid "_Fractal Explorer..."
msgstr "_Fraktāļu pārlūks..."
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:243
msgid "Render fractal art"
msgstr "Renderēt fraktāļu mākslu"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:488
msgid "Rendering fractal"
msgstr "Renderē fraktāli"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:865
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3357
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst “%s” no saraksta un cietā diska?"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:869
msgid "Delete Fractal"
msgstr "Dzēst fraktāli"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1058
#, c-format
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "Datne “%s” nav fraktāļu pārlūka datne"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1068
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is corrupt.\n"
"Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
"Datne “%s” ir bojāta.\n"
"Rindas %d opcijas izvēle nepareiza"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1154
msgid "My first fractal"
msgstr "Mans pirmais fraktālis"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1218
msgid "Select folder and rescan collection"
msgstr "Izvēlieties mapi un pārskanēt kolekciju"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1229
msgid "Apply currently selected fractal"
msgstr "Izmantot pašlaik izvēlēto fraktāli"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1240
msgid "Delete currently selected fractal"
msgstr "Dzēst pašlaik izvēlēto fraktāli"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1263
msgid "Rescan for Fractals"
msgstr "Pārskanēt, lai atrastu fraktāļus"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1282
msgid "Add FractalExplorer Path"
msgstr "Pievienot fraktāļa pārlūka ceļu"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:401
msgid "Closed"
msgstr "Aizvērt"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:406
msgid "Close curve on completion"
msgstr "Pabeidzot aizvērt līkni"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:411
msgid "Show Line Frame"
msgstr "Rādīt līnijas kadru"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:416
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
msgstr "Zīmē līnijas starp kontrolpunktiem. Tikai līkņu veidošanas laikā"
#. Start building the dialog up
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:292
msgid "Gfig"
msgstr "Gfig"
#. Tool options notebook
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:342
msgid "Tool Options"
msgstr "Rīku opcijas"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:359
msgid "_Stroke"
msgstr "_Apvilkt"
#. Fill frame on right side
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:406
msgid "Fill"
msgstr "Aizpildījums"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:420
msgid "No fill"
msgstr "Bez aizpildījuma"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:421
msgid "Color fill"
msgstr "Aizpildīšana ar krāsu"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:422
msgid "Pattern fill"
msgstr "Aizpildīšana ar rakstu"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:423
msgid "Shape gradient"
msgstr "Formu krāsu pāreja"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:424
msgid "Vertical gradient"
msgstr "Vertikāla krāsu pāreja"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:425
msgid "Horizontal gradient"
msgstr "Horizontāla krāsu pāreja"
#. "show image" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:485
msgid "Show image"
msgstr "Rādīt attēlu"
#. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:498
msgctxt "checkbutton"
msgid "Snap to grid"
msgstr "Pievilkt pie režģa"
#. "show grid" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:507
msgid "Show grid"
msgstr "Rādīt režģi"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:642
msgid "Load Gfig Object Collection"
msgstr "Ielādēt Gfig objektu kolekciju"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:691
msgid "Save Gfig Drawing"
msgstr "Saglabāt Gfig zīmējumu"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:855
msgid "First Gfig"
msgstr "Pirmais Gfig"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:879 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:148
msgid "_Open..."
msgstr "_Atvērt..."
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:883 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:151
msgid "_Save..."
msgstr "_Saglabāt..."
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:897
msgid "_Clear"
msgstr "_Attīrīt"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:901 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223
msgid "_Grid"
msgstr "_Režģis"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:905
msgid "_Preferences..."
msgstr "_Iestatījumi..."
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:909
msgid "_Raise"
msgstr "Pa_celt"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:909
msgid "Raise selected object"
msgstr "Pacelt izvēlēto objektu"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:913
msgid "_Lower"
msgstr "A_pakšējā"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:913
msgid "Lower selected object"
msgstr "Pazemināt izvēlēto objektu"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:917
msgid "Raise to _top"
msgstr "Pacel_t virspusē"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:917
msgid "Raise selected object to top"
msgstr "Pacelt izvēlēto objektu virspusē"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:921
msgid "Lower to _bottom"
msgstr "_Nolaist pašā apakšā"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:921
msgid "Lower selected object to bottom"
msgstr "Pazemināt izvēlēto objektu uz apakšu"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:925
msgid "_Previous"
msgstr "Ie_priekšējais"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:925
msgid "Show previous object"
msgstr "Rādīt iepriekšējo objektu"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:929
msgid "_Next"
msgstr "_Nākošais"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:929
msgid "Show next object"
msgstr "Rādīt nākamo objektu"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:933
msgid "Show _all"
msgstr "Rādīt _visu"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:933
msgid "Show all objects"
msgstr "Rādīt visus objektus"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:939
msgid "Create line"
msgstr "Izveidot līniju"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:942
msgid "Create rectangle"
msgstr "Izveidot taisnstūri"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:945
msgid "Create circle"
msgstr "Izveidot apli"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:948
msgid "Create ellipse"
msgstr "Izveidot elipsi"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:951
msgid "Create arc"
msgstr "Izveidot loku"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:954
msgid "Create reg polygon"
msgstr "Izveidot regulāru daudzstūri"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:957
msgid "Create star"
msgstr "Izveidot zvaigzni"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:960
msgid "Create spiral"
msgstr "Izveidot spirāli"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:963
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
msgstr "Izveidot Bezjē līkni. Shift + poga beidz objekta izveidi."
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:967
msgid "Move an object"
msgstr "Pārvietot objektu"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:970
msgid "Move a single point"
msgstr "Pārvietot vienu punktu"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:973
msgid "Copy an object"
msgstr "Kopēt objektu"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:976
msgid "Delete an object"
msgstr "Dzēst objektu"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:979
msgid "Select an object"
msgstr "Izvēlēties objektu"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1061
msgid "This tool has no options"
msgstr "Šim rīkam nav opciju"
#. Put buttons in
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1272
msgid "Show position"
msgstr "Rādīt novietojumu"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1284
msgid "Show control points"
msgstr "Rādīt kontrolpunktus"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1300
msgid "Antialiasing"
msgstr "Nogludināšana"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1317
msgid "Max undo:"
msgstr "Maks. atsaukšanas:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1324 ../plug-ins/pikaressionist/general.c:184
msgid "Transparent"
msgstr "Caurspīdīgs"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1326
msgid "Foreground"
msgstr "Priekšplāns"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1327 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1494
msgid "White"
msgstr "Balts"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1328 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:53
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:54
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:168
msgid "Copy"
msgstr "Kopēt"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1337
msgid ""
"Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before "
"the draw is performed."
msgstr ""
"Slāņa fona veids. Dēļ kopēšanas iepriekšējais slānis tiks kopēts pirms tiks "
"veikta zīmēšana."
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1343
msgid "Background:"
msgstr "Fons:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1346
msgid "Feather"
msgstr "Izpludināt"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1368
msgid "Radius:"
msgstr "Rādiuss:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1425
msgid "Grid spacing:"
msgstr "Režģa atstarpes:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1441
msgid "Polar grid sectors desired:"
msgstr "Vēlamie polārā režģa sektori:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1458
msgid "Polar grid radius interval:"
msgstr "Polārā režģa rādiusa intervāls:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1474 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:234
msgid "Rectangle"
msgstr "Taisnstūris"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1476
msgid "Isometric"
msgstr "Izometrisks"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1485
msgid "Grid type:"
msgstr "Režģa veids:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1492
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:748
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238
msgid "Normal"
msgstr "Normāls"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1495
msgid "Grey"
msgstr "Pelēks"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1496
msgid "Darker"
msgstr "Tumšāks"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1497
msgid "Lighter"
msgstr "Gaišāks"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1498
msgid "Very dark"
msgstr "Ļoti tumšs"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1507
msgid "Grid color:"
msgstr "Režģa krāsa:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1726
msgid "Sides:"
msgstr "Puses:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1735
msgid "Right"
msgstr "Labā"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1736
msgid "Left"
msgstr "Kreisā"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1746
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:140
msgid "Orientation:"
msgstr "Virziens:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:580
msgid "Hey, where has the object gone?"
msgstr "Eu, kur pazuda objekts?"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:922
msgid "Error reading file"
msgstr "Kļūda, lasot datni"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1011
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
msgstr "Rediģē reālā laika objektu — jūs to nevarēsiet saglabāt"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-poly.c:51
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
msgstr "Regulāra daudzstūra šķautņu skaits"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:319
msgid "Object Details"
msgstr "Informācija par objektu"
#. Position labels
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:370
msgid "XY position:"
msgstr "XY novietojums:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:55
msgid "Spiral Number of Turns"
msgstr "Spirāles pagriezienu skaits"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-star.c:52
msgid "Star Number of Points"
msgstr "Punktu skaits zvaigznei"
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:166
msgid "_Gfig..."
msgstr "_Gfig..."
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:170
msgid "Create geometric shapes"
msgstr "Izveidot ģeometriskas figūras"
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:782
msgid ""
"Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable."
msgstr ""
"Kļūda, mēģinot saglabāt attēlu kā troksni, nevar piesaistīt troksni "
"uzzīmējamam."
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:812
#, c-format
msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s"
msgstr "Kļūda, mēģinot atvērt pagaidu datni “%s” trokšņa ielādēšanai — %s"
#: ../plug-ins/pikaressionist/brush.c:261
msgid "Can only save drawables!"
msgstr "Var saglabāt tikai uzzīmējamos!"
#: ../plug-ins/pikaressionist/brush.c:266
msgid "Save Brush"
msgstr "Saglabāt otu"
#: ../plug-ins/pikaressionist/brush.c:522
msgid "_Brush"
msgstr "_Ota"
#: ../plug-ins/pikaressionist/brush.c:559
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
#: ../plug-ins/pikaressionist/brush.c:577
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
msgstr "Maina gammu (gaišumu) izvēlētajai otai"
#: ../plug-ins/pikaressionist/brush.c:585
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:621
msgid "Select:"
msgstr "Izvēlēties:"
#: ../plug-ins/pikaressionist/brush.c:601
msgid "Save _as"
msgstr "S_aglabāt kā"
#: ../plug-ins/pikaressionist/brush.c:613
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Izmēru attiecība:"
#: ../plug-ins/pikaressionist/brush.c:615
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
msgstr "Norāda otas izmēru attiecību"
#: ../plug-ins/pikaressionist/brush.c:626
#: ../plug-ins/pikaressionist/paper.c:202
msgid "Relief:"
msgstr "Reljefs:"
#: ../plug-ins/pikaressionist/brush.c:628
#: ../plug-ins/pikaressionist/paper.c:204
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
msgstr "Norāda, kādu gofrēšanas apjomu veikt attēlam (procentos)"
#: ../plug-ins/pikaressionist/color.c:59
msgid "Co_lor"
msgstr "Krā_sa"
#: ../plug-ins/pikaressionist/color.c:69
msgid "A_verage under brush"
msgstr "_Vidējais zem otas"
#: ../plug-ins/pikaressionist/color.c:71
msgid "C_enter of brush"
msgstr "_Otas vidus"
#: ../plug-ins/pikaressionist/color.c:78
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
msgstr "Krāsu aprēķina, no visu pikseļu vidējā zem otas"
#: ../plug-ins/pikaressionist/color.c:82
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
msgstr "Ņem krāsu no pikseļa, kas atrodas zem otas centra"
#: ../plug-ins/pikaressionist/color.c:87
msgid "Color _noise:"
msgstr "Krāsas troks_nis:"
#: ../plug-ins/pikaressionist/color.c:89
msgid "Adds random noise to the color"
msgstr "Krāsai pievieno nejaušu troksni"
#: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:133
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3676
msgid "_General"
msgstr "Vispārī_gi"
#: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:149
msgid "Keep original"
msgstr "Paturēt oriģinālu"
#: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:150
msgid "Preserve the original image as a background"
msgstr "Paturēt sākotnējo attēlu kā fonu"
#: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:155
msgid "From paper"
msgstr "No papīra"
#: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:156
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
msgstr "Kopēt izvēlētā papīra tekstūru kā fonu"
#: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:166
msgid "Solid colored background"
msgstr "Vienkrāsains fons"
#: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:185
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
msgstr "Izmantot caurspīdīgu fonu; būs redzami tikai otas vilkumi"
#: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:202
msgid "Paint edges"
msgstr "Krāsot malas"
#: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:207
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
msgstr "Izvēlas, vai novietot vilkumus līdz pašām attēla malām"
#: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:212
msgid "Tileable"
msgstr "Flīzējams"
#: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:216
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
msgstr "Izvēlas, vai iegūtajam attēlam vajadzētu būt vienlaidus flīzējamam"
#: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:221
msgid "Drop shadow"
msgstr "Krītošā ēna"
#: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:226
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
msgstr "Pievienot ēnas efektu katram otas vilcienam"
#: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:238
msgid "Edge darken:"
msgstr "Malu apēnošana:"
#: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:240
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
msgstr "Cik ļoti apēnot katra otas vilkuma malu"
#: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:246
msgid "Shadow darken:"
msgstr "Ēnu apēnošana:"
#: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:249
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
msgstr "Cik daudz “apēnot” krītošo ēnu"
#: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:255
msgid "Shadow depth:"
msgstr "Ēnas dziļums:"
#: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:257
msgid ""
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
msgstr ""
"Krītošās ēnas dziļums, tas ir, cik tālu no objekta tai vajadzētu atrasties"
#: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:263
msgid "Shadow blur:"
msgstr "Ēnu aizmiglošana:"
#: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:265
msgid "How much to blur the drop shadow"
msgstr "Cik daudz aizmiglot krītošo ēnu"
#: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:271
msgid "Deviation threshold:"
msgstr "Novirzes slieksnis:"
#: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:273
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
msgstr "Adaptīvās izvēles glābšanas vērtība"
#: ../plug-ins/pikaressionist/pika.c:119
msgid "_PIKAressionist..."
msgstr "_PIKAresionists..."
#: ../plug-ins/pikaressionist/pika.c:123
msgid "Performs various artistic operations"
msgstr "Veic dažādas mākslinieciskas darbības"
#: ../plug-ins/pikaressionist/pika.c:448
msgid "Painting"
msgstr "Glezno"
#: ../plug-ins/pikaressionist/pikaressionist.c:138
msgid "PIKAressionist"
msgstr "PIKAresionists"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:87
msgid "Or_ientation"
msgstr "Or_ientācija"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:100
msgid "Directions:"
msgstr "Virzieni:"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:102
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
msgstr "Virzienu (t.i. otu) skaits, ko izmantot"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:111
msgid "Start angle:"
msgstr "Sākuma leņķis:"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:113
msgid "The starting angle of the first brush to create"
msgstr "Pirmās veidojamās otas sākuma leņķis"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:122
msgid "Angle span:"
msgstr "Leņķa garums:"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:124
msgid "The angle span of the first brush to create"
msgstr "Pirmās veidojamās otas leņķa garums"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:149
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
"stroke"
msgstr "Ļaut apgabala vērtībai (gaišums) noteikt vilkuma virzienu"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:152
#: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:159
msgid "Radius"
msgstr "Rādiuss"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:153
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
"stroke"
msgstr "Attālums no attēla vidus nosaka vilkuma virzienu"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:157
msgid "Selects a random direction of each stroke"
msgstr "Izvēlas nejaušu virzienu katram vilkumam"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:160
#: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:167
msgid "Radial"
msgstr "Radiāls"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:161
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
msgstr "Ļaut virzienam no vidus noteikt vilkuma virzienu"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:168
#: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:175
msgid "Flowing"
msgstr "Plūst"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:169
#: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:176
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
msgstr "Vilkums seko plūšanas rakstam"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:173
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
msgstr "Apgabala tonis noteikts vilkuma virzienu"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:176
#: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:183
msgid "Adaptive"
msgstr "Adaptīvs"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:177
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
msgstr "Izvēlēts virziens, kas visvairāk atbilst sākotnējam attēlam"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:184
#: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:192
msgid "Manual"
msgstr "Pašrocīgs"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:185
msgid "Manually specify the stroke orientation"
msgstr "Pašrocīgi noteikt vilkuma virzienu"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:196
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
msgstr "Atver virzienu kartes redaktoru"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:523
msgid "Orientation Map Editor"
msgstr "Virzienu kartes redaktors"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:552
msgid "Vectors"
msgstr "Vektori"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:563
msgid ""
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
msgstr ""
"Vektora lauks. Kreisais klikšķis, lai pārvietotu izvēlēto vektoru; labais "
"klikšķis, lai norādītu to uz peles pusi; vidējais klikšķis, lai pievienotu "
"jaunu vektoru."
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:587
#: ../plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:456
msgid "Adjust the preview's brightness"
msgstr "Mainīt priekšskatījuma gaišumu"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:609
msgid "Select previous vector"
msgstr "Izvēlēties iepriekšējo vektoru"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:615
msgid "Select next vector"
msgstr "Izvēlēties nākamo vektoru"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:617
#: ../plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:488
msgid "A_dd"
msgstr "Pie_vienot"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:621
msgid "Add new vector"
msgstr "Pievienot jaunu vektoru"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:623
#: ../plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:495
msgid "_Kill"
msgstr "Li_kvidēt"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:627
msgid "Delete selected vector"
msgstr "Dzēst izvēlēto vektoru"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:638
msgid "Type"
msgstr "Tips"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:642
msgid "_Normal"
msgstr "_Normāls"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:643
msgid "Vorte_x"
msgstr "Virp_x"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:644
msgid "Vortex_2"
msgstr "Virpulis_2"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:645
msgid "Vortex_3"
msgstr "Virpulis_3"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:651
#: ../plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:539
msgid "_Voronoi"
msgstr "_Voronoi"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:659
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr "Voronoi režīmā tikai tuvākajam vektoram ir kaut kāda ietekme"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:668
msgid "A_ngle:"
msgstr "L_eņķis:"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:670
msgid "Change the angle of the selected vector"
msgstr "Maina izvēlētā vektora leņķi"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:678
msgid "Ang_le offset:"
msgstr "_Leņķa nobīde:"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:680
msgid "Offset all vectors with a given angle"
msgstr "Nobīda visus vektorus ar doto leņķi"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:688
msgid "_Strength:"
msgstr "_Stiprums:"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:691
msgid "Change the strength of the selected vector"
msgstr "Mainīt izvēlētā vektora stiprumu"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:699
msgid "S_trength exp.:"
msgstr "S_tipruma eksponente:"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:702
#: ../plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:532
msgid "Change the exponent of the strength"
msgstr "Maina eksponentes stiprumu"
#: ../plug-ins/pikaressionist/paper.c:136
msgid "P_aper"
msgstr "P_apīrs"
#: ../plug-ins/pikaressionist/paper.c:165
msgid "_Invert"
msgstr "_Invertēt"
#: ../plug-ins/pikaressionist/paper.c:171
msgid "Inverts the Papers texture"
msgstr "Invertē papīra tekstūru"
#: ../plug-ins/pikaressionist/paper.c:175
msgid "O_verlay"
msgstr "_Pārklāt"
#: ../plug-ins/pikaressionist/paper.c:180
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
msgstr "Uzlikt papīru kāds tas ir (bez gofrēšanas)"
#: ../plug-ins/pikaressionist/paper.c:193
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
msgstr "Norāda tekstūras mērogu (procentos no oriģinālās datnes)"
#: ../plug-ins/pikaressionist/placement.c:66
msgid "Pl_acement"
msgstr "N_ovietojums"
#: ../plug-ins/pikaressionist/placement.c:72
msgid "Placement"
msgstr "Novietojums"
#: ../plug-ins/pikaressionist/placement.c:76
msgid "Randomly"
msgstr "Nejauši"
#: ../plug-ins/pikaressionist/placement.c:80
msgid "Evenly distributed"
msgstr "Vienmērīgi izvietots"
#: ../plug-ins/pikaressionist/placement.c:88
msgid "Place strokes randomly around the image"
msgstr "Pa attēlu novieto nejaušus vilkumus "
#: ../plug-ins/pikaressionist/placement.c:92
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
msgstr "Vilkumi ir vienmērīgi izvietoti pa attēlu"
#: ../plug-ins/pikaressionist/placement.c:101
msgid "Centered"
msgstr "Vidū"
#: ../plug-ins/pikaressionist/placement.c:107
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
msgstr "Fokusēt otas vilkumus ap attēla vidu"
#: ../plug-ins/pikaressionist/placement.c:113
msgid "Stroke _density:"
msgstr "Vilkuma _blīvums:"
#: ../plug-ins/pikaressionist/placement.c:115
msgid "The relative density of the brush strokes"
msgstr "Otu vilkumu relatīvais blīvums"
#.
#. * pika_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings
#. * that need not and should not be freed. So this call is OK.
#. *
#: ../plug-ins/pikaressionist/ppmtool.c:648
#, c-format
msgid "Failed to save PPM file '%s': %s"
msgstr "Neizdevās saglabāt PPM datni “%s” — %s"
#: ../plug-ins/pikaressionist/presets.c:638
msgid "Save Current"
msgstr "Saglabāt pašreizējo"
#: ../plug-ins/pikaressionist/presets.c:665
msgid "Description:"
msgstr "Apraksts:"
#: ../plug-ins/pikaressionist/presets.c:893
msgid "Pikaressionist Defaults"
msgstr "Pikaresionista noklusējumi"
#: ../plug-ins/pikaressionist/presets.c:1014
msgid "_Presets"
msgstr "_Priekšiestatījumi"
#: ../plug-ins/pikaressionist/presets.c:1029
msgid "Save Current..."
msgstr "Saglabāt pašreizējo..."
#: ../plug-ins/pikaressionist/presets.c:1037
msgid "Save the current settings to the specified file"
msgstr "Saglabāt šos iestatījumus norādītajā datnē"
#: ../plug-ins/pikaressionist/presets.c:1065
msgid "Reads the selected Preset into memory"
msgstr "Ielasa izvēlēto priekšiestatījumu atmiņā"
#: ../plug-ins/pikaressionist/presets.c:1071
msgid "Deletes the selected Preset"
msgstr "Dzēš izvēlēto priekšiestatījumu"
#: ../plug-ins/pikaressionist/presets.c:1077
msgid "Reread the folder of Presets"
msgstr "Atkārtoti nolasa priekšiestatījumu mapi"
#: ../plug-ins/pikaressionist/preview.c:174
#: ../plug-ins/pikaressionist/repaint.c:1197
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:511
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1093
msgid "_Update"
msgstr "Atja_unināt"
#: ../plug-ins/pikaressionist/preview.c:180
msgid "Refresh the Preview window"
msgstr "Atsvaidzināt priekšskatījuma logu"
#: ../plug-ins/pikaressionist/preview.c:188
msgid "Revert to the original image"
msgstr "Atgriezties atpakaļ pie sākotnējā attēla"
#: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:94
msgid "_Size"
msgstr "Izmēr_s"
#: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:107
msgid "Size variants:"
msgstr "Izmēra varianti:"
#: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:109
msgid "The number of sizes of brushes to use"
msgstr "Izmantojamo otu izmēru skaits"
#: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:118
msgid "Minimum size:"
msgstr "Minimālais izmērs:"
#: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:120
msgid "The smallest brush to create"
msgstr "Mazākā izveidojamā ota"
#: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:129
msgid "Maximum size:"
msgstr "Maksimālais izmērs:"
#: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:131
msgid "The largest brush to create"
msgstr "Lielākā izveidojamā ota"
#: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:147
msgid "Size depends on:"
msgstr "Izmērs ir atkarīgs no:"
#: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:156
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
msgstr "Ļaut apgabala vērtībai (gaišums) noteikt vilkuma izmēru"
#: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:160
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
msgstr "Attālums no attēla vidus nosaka vilkuma izmēru"
#: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:164
msgid "Selects a random size for each stroke"
msgstr "Izvēlas nejaušu izmēru katram vilkumam"
#: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:168
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
msgstr "Ļaut virzienam no vidus noteikt vilkuma izmēru"
#: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:180
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
msgstr "Apgabala tonis noteikts vilkuma izmēru"
#: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:184
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
msgstr "Izvēlēts otas izmērs, kas visvairāk atbilst sākotnējam attēlam"
#: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:193
msgid "Manually specify the stroke size"
msgstr "Pašrocīgi noteikt vilkuma izmēru"
#: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:204
msgid "Opens up the Size Map Editor"
msgstr "Atver izmēru kartes redaktoru"
#: ../plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:396
msgid "Size Map Editor"
msgstr "Izmēru kartes redaktoru"
#: ../plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:425
msgid "Smvectors"
msgstr "Smvektori"
#: ../plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:435
msgid ""
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
msgstr ""
"Smvektora lauks. Kreisais klikšķis, lai pārvietotu izvēlēto smvektoru; "
"labais klikšķis, lai norādītu to uz peles pusi; vidējais klikšķis, lai "
"pievienotu jaunu smvektoru."
#: ../plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:479
msgid "Select previous smvector"
msgstr "Izvēlēties iepriekšējo smvektoru"
#: ../plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:486
msgid "Select next smvector"
msgstr "Izvēlēties nākamo smvektoru"
#: ../plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:493
msgid "Add new smvector"
msgstr "Pievienot jaunu smvektoru"
#: ../plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:500
msgid "Delete selected smvector"
msgstr "Dzēst izvēlēto smvektoru"
#: ../plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:510
msgid "Change the angle of the selected smvector"
msgstr "Maina izvēlētā smvektora leņķi"
#: ../plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:518
msgid "S_trength:"
msgstr "S_tiprums:"
#: ../plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:521
msgid "Change the strength of the selected smvector"
msgstr "Maina izvēlētā smvektora stiprumu"
#: ../plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:529
msgid "St_rength exp.:"
msgstr "Stip_ruma eksponente:"
#: ../plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:546
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr "Voronoi režīmā tikai tuvākajam smvektoram ir kaut kāda ietekme"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:1
msgid "Document Title"
msgstr "Dokumenta virsraksts"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:2
msgid "Author"
msgstr "Autors"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:3
msgid "Author Title"
msgstr "Autora virsraksts"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:4
msgid "Description"
msgstr "Apraksts"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:5
msgid "Description Writer\t"
msgstr "Apraksta rakstītājs\t"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:6
msgid "Rating"
msgstr "Vērtējums"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:7
msgid "Keywords"
msgstr "Atslēgvārdi"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:8
msgid "Copyright Status"
msgstr "Autortiesību status"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:9
msgid "Copyright Notice"
msgstr "Autortiesību norāde"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:10
msgid "Copyright URL"
msgstr "Autortiesību URL"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:11
msgid "Address"
msgstr "Adrese"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:12
msgid "City"
msgstr "Pilsēta"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:13
msgid "Postal Code\t"
msgstr "Pasta indekss\t"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:14
msgid "State / Province"
msgstr "Štats / province"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:15
msgid "Country"
msgstr "Valsts"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:16
msgid "Phone(s)"
msgstr "Tālrunis(-ņi)"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:17
msgid "Email(s)"
msgstr "E-pasts(-i)"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:18
msgid "Website(s)"
msgstr "Tīmekļa vietne(-es)"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:19
msgid "Creation Date"
msgstr "Izveidošanas datums"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:20
msgid "Intellectual Genre"
msgstr "Intelektuālais žanrs"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:21
msgid "IPTC Scene Code"
msgstr "IPTC ainas kods"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:22
msgid "Sublocation\t"
msgstr "Apakš atrašanās vieta\t"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:23
msgid "ISO Country Code"
msgstr "ISO valsts kods"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:24
msgid "IPTC Subject Code"
msgstr "IPTC subjekta kods"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:25
msgid "Headline"
msgstr "Virsraksts"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:26
msgid "Urgency"
msgstr "Steidzamība"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:27
msgid "Job Identifier\t"
msgstr "Darba identifikators\t"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:28
msgid "Instructions"
msgstr "Instrukcijas"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:29
msgid "Credit Line"
msgstr "Atzinības rinda"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:30
msgid "Source"
msgstr "Avots"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:31
msgid "Usage Terms"
msgstr "Lietošanas noteikumi"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:32
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:7
msgid "IPTC"
msgstr "IPTC"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:33
msgid "Sublocation"
msgstr "Apakš atrašanās vieta"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:34
msgid "Person Shown"
msgstr "Redzamā persona"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:35
msgid "Country Name"
msgstr "Valsts nosaukums"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:36
msgid "Country ISO-Code"
msgstr "Valsts ISO kods"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:37
msgid "World Region"
msgstr "Pasaules reģions"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:38
msgid "Location Shown"
msgstr "Rādītā atrašanās vieta"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:39
msgid "Featured Organization"
msgstr "Redzamā organizācija"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:40
msgid "Event"
msgstr "Notikums"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:42
msgid "Add an entry"
msgstr "Pievienot ierakstu"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:43
msgid "Remove an entry"
msgstr "Izņemt ierakstu"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:44
msgid "Code"
msgstr "Kods"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:45
msgid "Province / State"
msgstr "Reģions / štats"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:46
msgid "Country ISO Code"
msgstr "Valsts ISO kods"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:47
msgid "Artwork or Object"
msgstr "Mākslas darbs vai objekts"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:48
msgid "Title"
msgstr "Nosaukums"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:49
msgid "Date Created"
msgstr "Izveidošanas datums"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:50
msgid "Creator"
msgstr "Autors"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:51
msgid "Source Inventory ID"
msgstr "Avota inventāra ID"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:52
msgid "Model Age"
msgstr "Modeļa vecums"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:53
msgid "Minor Model Age Disclosure"
msgstr "Mazgadīga modeļa vecuma atklāšana"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:54
msgid "Model Release Status"
msgstr "Modeļa saistību atlaišanas statuss"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:55
msgid "Additional Model Info"
msgstr "Papildu informācija par modeli"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:56
msgid "Model Release Identifier"
msgstr "Modeļa saistību atlaišanas identifikators"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:57
msgid "Image Supplier ID"
msgstr "Attēla piegādātāja ID"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:58
msgid "Supplier's Image ID"
msgstr "Piegādātāja attēla ID"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:59
msgid "Registry Entry"
msgstr "Reģistrēt ierakstu"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:60
msgid "Image Supplier Name"
msgstr "Attēla piegādātāja nosaukums"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:61
msgid "Max. Available Width"
msgstr "Maksimālais pieejamais platums"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:62
msgid "Max. Available Height"
msgstr "Maksimālais pieejamais augstums"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:63
msgid "Digital Source Type"
msgstr "Digitālā avota tips"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:64
msgid "Organization Identifier"
msgstr "Organizācijas identifikators"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:65
msgid "Item Identifier"
msgstr "Vienuma identifikators"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:66
msgid "Copyright Owner"
msgstr "Autortiesību īpašnieks"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:67
msgid "Licensor"
msgstr "Licences devējs"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:68
msgid "Property Release Status"
msgstr "Īpašuma saistību atlaišanas statuss"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:69
msgid "Image Creator"
msgstr "Attēla veidotājs"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:70
msgid "Identifier"
msgstr "Identifikators"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:71
msgid "Phone Number 1"
msgstr "Tālruņa numurs 1"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:72
msgid "Phone Type 1"
msgstr "Tālruņa tips 1"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:73
msgid "Phone Number 2"
msgstr "Tālruņa numurs 2"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:74
msgid "Phone Type 2"
msgstr "Tālruņa tips 2"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:75
msgid "Email Address"
msgstr "E-pasta adrese"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:76
msgid "Web Address"
msgstr "Tīmekļa adrese"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:77
msgid "Property Release Identifier"
msgstr "Īpašuma saistību atlaišanas identifikators"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:78
msgid "IPTC Extension"
msgstr "IPTC paplašinājums"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:79
msgid "Supplemental Category"
msgstr "Papildu kategorija"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:80
msgid "Category"
msgstr "Kategorija"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:81
msgid "Categories"
msgstr "Kategorijas"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:82
msgid "Longitude Reference"
msgstr "Garuma reference"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:83
msgid "Longitude"
msgstr "Garums"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:84
msgid "Altitude"
msgstr "Augstums"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:85
msgid "Latitude"
msgstr "Platums"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:86
msgid "Latitude Reference"
msgstr "Platuma reference"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:87
msgid "Altitude Reference"
msgstr "Augstuma reference"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:88
msgid "GPS"
msgstr "GPS"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:89
msgid "Patient"
msgstr "Pacients"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:90
msgid "Patient ID"
msgstr "Pacienta ID"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:91
msgid "Date of Birth"
msgstr "Dzimšanas datums"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:92
msgid "Patient Sex"
msgstr "Pacienta dzimums"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:93
msgid "Study ID"
msgstr "Pētījuma ID"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:94
msgid "Referring Physician"
msgstr "Referējošais ārsts"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:95
msgid "Study Date"
msgstr "Pētījuma datums"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:96
msgid "Study Description"
msgstr "Pētījuma apraksts"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:97
msgid "Series Number"
msgstr "Sērijas numurs"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:98
msgid "Modality"
msgstr "Modalitāte"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:99
msgid "Series Date"
msgstr "Sērijas datums"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:100
msgid "Series Description"
msgstr "Sērijas apraksts"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:101
msgid "Equipment Institution"
msgstr "Aprīkojuma institūcija"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:102
msgid "Equipment Manufacturer"
msgstr "Aprīkojuma ražotājs"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:103
msgid "DICOM"
msgstr "DICOM"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:1
msgid "Exif Tag"
msgstr "Exif tags"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:3
msgid "Exif"
msgstr "Exif"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:4
msgid "XMP Tag"
msgstr "XMP tags"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:5
msgid "XMP"
msgstr "XMP"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:6
msgid "IPTC Tag"
msgstr "IPTC tags"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:749
msgid "Addition"
msgstr "Pievienošana"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:750
msgid "Overlay"
msgstr "Pārklāšana"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:751
msgid "Screen"
msgstr "Ekrāns"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:817
msgid "_Gradient Flare..."
msgstr "_Krāsu pārejas PA..."
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:822
msgid "Produce a lense flare effect using gradients"
msgstr "Veido lēcas parazītiskā apgaismojuma efektu, lietojot krāsu pārejas"
#.
#. * Dialog Shell
#.
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1047
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2512
msgid "Gradient Flare"
msgstr "Krāsu pārejas PA"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1061
msgid "Cannot operate on indexed color images."
msgstr "Nevar darboties ar indeksētiem krāsu attēliem."
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1374
#, c-format
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
msgstr "Neizdevās atvērt GFlare datni “%s” — %s"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1382
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
msgstr "“%s” nav derīga GFlare datne."
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1436
#, c-format
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
msgstr "nepareizi formatēta GFlare datne — %s\n"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1561
#, c-format
msgid ""
"GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder."
msgstr ""
"GFlare “%s” nav saglabāts. Ja iekš “%s” pievienosiet jaunu ierakstu, piem.:\n"
"(gflare-path “%s”)\n"
"un izveidosiet mapi “%s”, tad varēsiet saglabāt pats savus GFlares tajā mapē."
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1596
#, c-format
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
msgstr "Neizdevās rakstīt GFlare datnē “%s” — %s"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2568
msgid "A_uto update preview"
msgstr "A_utomātiski atjaunināt priekšskatījumu"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2621
msgid "'Default' is created."
msgstr "“Noklusējuma” ir izveidots."
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2622
msgid "Default"
msgstr "Noklusējuma"
#.
#. * Scales
#.
#.
#. * Scales
#.
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2909
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3729
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3831
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3962
msgid "Parameters"
msgstr "Parametri"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2932
msgid "Ro_tation:"
msgstr "Ro_tācija:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2943
msgid "_Hue rotation:"
msgstr "_Toņa rotācija:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2954
msgid "Vector _angle:"
msgstr "Vektor_a leņķis:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2965
msgid "Vector _length:"
msgstr "Vektora _garums"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2986
msgid "A_daptive supersampling"
msgstr "A_daptīvā interpolācija"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3006
msgid "_Max depth:"
msgstr "_Maksimālais dziļums:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3013
msgid "_Threshold"
msgstr "S_lieksnis"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3022
msgid "_Settings"
msgstr "Ie_statījumi"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3150
msgid "S_elector"
msgstr "S_elektors"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3214
msgid "New Gradient Flare"
msgstr "Jauns krāsu pārejas PA"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3217
msgid "Enter a name for the new GFlare"
msgstr "Ievadiet nosaukumu jaunajam GFlare"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3218
msgid "Unnamed"
msgstr "Bez nosaukuma"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3238
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3320
#, c-format
msgid "The name '%s' is used already!"
msgstr "Nosaukums “%s” jau tiek lietots!"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3294
msgid "Copy Gradient Flare"
msgstr "Kopēt krāsu pārejas PA"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3297
msgid "Enter a name for the copied GFlare"
msgstr "Ievadiet nosaukumu kopētajam GFlare"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3351
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
msgstr "Nevar izdzēst! Jābūt vismaz vienam GFlare."
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3361
msgid "Delete Gradient Flare"
msgstr "Dzēst krāsu pārejas PA"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3433
#, c-format
msgid "not found %s in gflares_list"
msgstr "nav atrasts %s iekš gflares_list"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3473
msgid "Gradient Flare Editor"
msgstr "Krāsu pārejas PA redaktors"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3477
msgid "_Rescan Gradients"
msgstr "Pā_rskanēt krāsu pārejas"
#. Glow
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3599
msgid "Glow Paint Options"
msgstr "Spīdošās krāsas opcijas"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3609
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3635
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3661
msgid "Opacity:"
msgstr "Blīvums:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3621
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3647
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3673
msgid "Paint mode:"
msgstr "Zīmēšanas režīms:"
#. Rays
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3625
msgid "Rays Paint Options"
msgstr "Staru zīmēšanas opcijas"
#. Rays
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3651
msgid "Second Flares Paint Options"
msgstr "Otrā PA zīmēšanas opcijas"
#.
#. * Gradient Menus
#.
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3702
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3802
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3935
msgid "Gradients"
msgstr "Krāsu pārejas"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3713
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3815
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3946
msgid "Radial gradient:"
msgstr "Radiālās krāsu pārejas:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3717
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3819
msgid "Angular gradient:"
msgstr "Leņķiskās krāsu pārejas:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3721
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3823
msgid "Angular size gradient:"
msgstr "Leņķiskās izmēra pārejas:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3740
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3842
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3973
msgid "Size (%):"
msgstr "Izmērs (%):"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3751
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3853
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3984
msgid "Rotation:"
msgstr "Rotācija:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3762
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3864
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3995
msgid "Hue rotation:"
msgstr "Toņa rotācija:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3776
msgid "G_low"
msgstr "S_pīdums"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3875
msgid "# of Spikes:"
msgstr "Staru #:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3886
msgid "Spike thickness:"
msgstr "Staru biezums:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3900
msgid "_Rays"
msgstr "Sta_ri"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3950
msgid "Size factor gradient:"
msgstr "Izmēra faktora krāsu pāreja:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3954
msgid "Probability gradient:"
msgstr "Varbūtības krāsu pāreja:"
#.
#. * Shape Radio Button Frame
#.
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4012
msgid "Shape of Second Flares"
msgstr "Otrā PA izmērs"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4020
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:236
msgid "Circle"
msgstr "Aplis"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4037
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:238
msgid "Polygon"
msgstr "Daudzstūris"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4071
msgid "Random seed:"
msgstr "Nejaušības sēkla:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4085
msgid "_Second Flares"
msgstr "Otrai_s PA"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:177 ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1104
msgid "PIKA Help Browser"
msgstr "PIKA palīdzības pārlūks"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:542
msgid "Go back one page"
msgstr "Iet atpakaļ vienu lapu"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:547
msgid "Go forward one page"
msgstr "Iet uz priekšu vienu lapu"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:552
msgid "_Reload"
msgstr "Pā_rlādēt"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:552
msgid "Reload current page"
msgstr "Pārlādēt šo lapu"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:557
msgid "_Stop"
msgstr "_Apturēt"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:557
msgid "Stop loading this page"
msgstr "Apturēt šīs lapas ielādi"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:562
msgid "Go to the index page"
msgstr "Iet uz satura rādītāja lapu"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:567
msgid "C_opy location"
msgstr "K_opēt vietu"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:568
msgid "Copy the location of this page to the clipboard"
msgstr "Kopēt šīs lapas atrašanās vietu starpliktuvē"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:588
msgid "Find text in current page"
msgstr "Meklēt tekstu šajā lapā"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:593
msgid "Find _Again"
msgstr "Meklēt _atkal"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:612
msgid "S_how Index"
msgstr "_Rādīt indeksu"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:613
msgid "Toggle the visibility of the sidebar"
msgstr "Pārslēgt sānu joslas redzamību"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:634
msgid "Visit the PIKA documentation website"
msgstr "Apmeklēt PIKA dokumentācijas tīmekļa vietni"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1146
msgid "Find:"
msgstr "Meklēt:"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1163
msgctxt "search"
msgid "_Previous"
msgstr "Ie_priekšējais"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1175
msgctxt "search"
msgid "_Next"
msgstr "_Nākošais"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1187
msgctxt "search"
msgid "_Close"
msgstr "_Aizvērt"
#: ../plug-ins/help/pikahelpdomain.c:180
#, c-format
msgid "The help pages for '%s' are not available."
msgstr "“%s” palīdzības lapas nav pieejamas."
#: ../plug-ins/help/pikahelpdomain.c:186
msgid "The PIKA user manual is not available."
msgstr "PIKA lietotāja rokasgrāmata nav pieejama."
#. TRANSLATORS: do not end the URL with a dot,
#. * it would be in the link. Because of
#. * technical limitations, make sure the URL
#. * ends with a space, a newline or is end of text.
#. * Cf. bug 762282.
#.
#: ../plug-ins/help/pikahelpdomain.c:193
msgid ""
"Please install the additional help package or use the online user manual at: "
"https://heckin.technology/AlderconeStudio/PIKApp/wiki/"
msgstr ""
"Lūdzu, instalējiet papildu palīdzības pakotnes, vai izmantojiet tiešsaistes "
"rokasgrāmatu adresē https://heckin.technology/AlderconeStudio/PIKApp/wiki/"
#: ../plug-ins/help/pikahelpdomain.c:202
msgid "Perhaps you are missing GIO backends and need to install GVFS?"
msgstr "Iespējams, ka trūkst GIO aizmugure, un ka jāinstalē GVFS?"
#: ../plug-ins/help/pikahelpdomain.c:221
#, c-format
msgid "Help ID '%s' unknown"
msgstr "Nezināms palīdzības ID “%s”"
#: ../plug-ins/help/pikahelplocale.c:208
#, c-format
msgid "Loading index from '%s'"
msgstr "Ielādē rādītāju no “%s”"
#: ../plug-ins/help/pikahelplocale.c:266
#, c-format
msgid ""
"Parse error in '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Parsēšanas kļūda iekš “%s”:\n"
"%s"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:370
msgid "_IFS Fractal..."
msgstr "_IFS fraktālis..."
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:376
msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal"
msgstr "Izveidot Iterētu Funkcijas Sistēmas (IFS) fraktāli"
#. X
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:558
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:546
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:663
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:717
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:977
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1023
msgid "X:"
msgstr "X:"
#. Y
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:572
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:561
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:677
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:730
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:989
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1034
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1133
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. Asym
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:614
msgid "Asymmetry:"
msgstr "Asimetrija:"
#. Shear
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:628
msgid "Shear:"
msgstr "Sašķiebt:"
#. Simple color control section
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:673
msgid "Simple"
msgstr "Vienkāršs"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:682
msgid "IFS Fractal: Target"
msgstr "IFS fraktālis — mērķis"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:688
msgid "Scale hue by:"
msgstr "Mērogot toni par:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:703
msgid "Scale value by:"
msgstr "Mērogot vērtību par:"
#. Full color control section
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:720
msgid "Full"
msgstr "Pilns"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:728
msgid "IFS Fractal: Red"
msgstr "IFS fraktālis — sarkans"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:736
msgid "IFS Fractal: Green"
msgstr "IFS fraktālis — zaļš"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:744
msgid "IFS Fractal: Blue"
msgstr "IFS fraktālis — zils"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:752
msgid "IFS Fractal: Black"
msgstr "IFS fraktālis — melns"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:802
msgid "IFS Fractal"
msgstr "IFS fraktālis"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:900
msgid "Spatial Transformation"
msgstr "Telpiskās transformācijas"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:906
msgid "Color Transformation"
msgstr "Krāsu transformācijas"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:916
msgid "Relative probability:"
msgstr "Relatīvā varbūtība:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1089
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:174
msgid "Select _All"
msgstr "Iezīmēt _visu"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1093
msgid "Re_center"
msgstr "Pār_centrēt"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1093
msgid "Recompute Center"
msgstr "Pārskaitļot centru"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1097
msgid "Render Options"
msgstr "Renderēšanas opcijas"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1103
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:85
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:56
msgid "Move"
msgstr "Pārvietot"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1106
msgid "Rotate"
msgstr "Pagriezt"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1106
msgid "Rotate / Scale"
msgstr "Pagriezt / mērogot"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1109
msgid "Stretch"
msgstr "Izstiept"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1207
msgid "IFS Fractal Render Options"
msgstr "IFS fraktāļa renderēšanas opcijas"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1229
msgid "Max. memory:"
msgstr "Maks. atmiņa:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1257
msgid "Subdivide:"
msgstr "Apakšdalījums:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1271
msgid "Spot radius:"
msgstr "Punkta rādiuss:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1344
#, c-format
msgid "Rendering IFS (%d/%d)"
msgstr "Renderē IFS (%d/%d)"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1496
#, c-format
msgid "Transformation %s"
msgstr "Transformācija %s"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2427
msgid "Save failed"
msgstr "Neizdevās saglabāt"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2510
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2523
msgid "Open failed"
msgstr "Neizdevās atvērt"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2518
#, c-format
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file."
msgstr "“%s” neizskatās pēc IFS fraktāļa datnes."
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2558
msgid "Save as IFS Fractal file"
msgstr "Saglabāt kā IFS fraktāļa datni"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2595
msgid "Open IFS Fractal file"
msgstr "Atvērt IFS fraktāļa datni"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:42
msgid "Image Map Plug-in"
msgstr "Attēla kartes spraudnis"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:46
msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk"
msgstr "Autortiesības © 1999-2005 Maurits Rijk"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:48
msgid "Released under the GNU General Public License"
msgstr "Izlaists zem GNU General Public License"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:63
msgid "C_ircle"
msgstr "Apl_is"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:261
msgid "Center _x:"
msgstr "Vidus _x:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:266
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:273
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279 ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:249
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255 ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:501
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:509
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:389
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:396
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:403
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:410
msgid "pixels"
msgstr "pikseļi"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:268
msgid "Center _y:"
msgstr "Vidus _y:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:50
msgid "Clear"
msgstr "Attīrīt"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:57
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:150
msgid "Create"
msgstr "Izveidot"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:54
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:50
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:166
msgid "Cut"
msgstr "Izgriezt"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:56
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:172
msgid "Delete"
msgstr "Dzēst"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:60
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:193
msgid "Delete Point"
msgstr "Dzēst punktu"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:53
msgid "Edit Object"
msgstr "Rediģēt objektu"
#. Create the areas
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:116
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:146
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:253
msgid "Use Pika Guides"
msgstr "Lietot Pika palīglīnijas"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:159
msgid "Al_ternate"
msgstr "Ka_tru otro"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:164
msgid "A_ll"
msgstr "_Visas"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:168
msgid "Add Additional Guides"
msgstr "Pievienot papildu palīglīniju"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:176
msgid "L_eft border"
msgstr "Kr_eisā mala"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:180
msgid "_Right border"
msgstr "Labā _mala"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:184
msgid "_Upper border"
msgstr "A_ugšējā mala"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:188
msgid "Lo_wer border"
msgstr "Apakšē_jā mala"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:196
msgid "_Base URL:"
msgstr "_Bāzes URL:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138
msgid "Create Guides"
msgstr "Izveidot palīglīnijas"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111
#, c-format
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
msgstr "Iegūtās palīglīniju robežas — %d,%d līdz %d,%d (%d laukumi)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142
msgid ""
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by "
"their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly "
"create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", "
"suitable for navigation bars."
msgstr ""
"Palīglīnijas ir iepriekš definēti taisnstūri, kas nosedz attēlu. Tie tiek "
"definēti ar platumu, augstumu un atstatumu starp tiem. Tas ļauj ātri "
"izveidot biežāk izmantotos attēlu kartes veidus — attēlu sīktēlu kolekcijas, "
"kas ir piemērotas navigācijas joslām."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:168
msgid "_Left start at:"
msgstr "_Kreisais sākums pie:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:178
msgid "_Top start at:"
msgstr "_Augšējais sākums pie:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:183
msgid "_Horz. spacing:"
msgstr "_Horz. atstatums:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:189
msgid "_No. across:"
msgstr "_Nr. pāri:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:195
msgid "_Vert. spacing:"
msgstr "_Vert. atstatums:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:201
msgid "No. _down:"
msgstr "Nr. _lejup:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:210
msgid "Base _URL:"
msgstr "Bāzes _URL:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:229
#, c-format
msgid "Image dimensions: %d × %d"
msgstr "Attēla dimensijas — %d × %d"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:235
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
msgstr "Iegūtās palīglīniju robežas — 0,0 līdz 0,0 (0 laukumu)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:270
msgid "Guides"
msgstr "Palīglīnijas"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:61
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:192
msgid "Insert Point"
msgstr "Ievietot punktu"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:52
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:54
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:190
msgid "Move Down"
msgstr "Pārvietot lejup"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:69
msgid "Move Sash"
msgstr "Pārvietot šalli"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:55
msgid "Move Selected Objects"
msgstr "Pārvietot izvēlētos objektus"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:50
msgid "Move To Front"
msgstr "Pārvietot uz priekšpusi"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:52
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:54
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:189
msgid "Move Up"
msgstr "Pārvietot augšup"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:50
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:170
msgid "Paste"
msgstr "Ielīmēt"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:52
msgid "Select"
msgstr "Izvēlēties"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:50
msgid "Select All"
msgstr "Iezīmēt visu"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:50
msgid "Select Next"
msgstr "Izvēlēties nākamo"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:50
msgid "Select Previous"
msgstr "Izvēlēties iepriekšējo"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:63
msgid "Select Region"
msgstr "Iezīmēt apgabalu"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:50
msgid "Send To Back"
msgstr "Nosūtīt uz aizmuguri"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:52
msgid "Unselect"
msgstr "Noņemt iezīmējumu"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:55
msgid "Unselect All"
msgstr "Noņemt iezīmējumu visam"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:204
msgid "Link Type"
msgstr "Saites tips"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:213
msgid "_Web Site"
msgstr "Tīmekļa _vietne"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:219
msgid "_Ftp Site"
msgstr "_Ftp vietne"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:225
msgid "_Gopher"
msgstr "_Gopher"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:231
msgid "Ot_her"
msgstr "_Cits"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:237
msgid "F_ile"
msgstr "D_atne"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:243
msgid "WAI_S"
msgstr "WAI_S"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:249
msgid "Tel_net"
msgstr "Tel_net"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:255
msgid "e-_mail"
msgstr "e-_pasts"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:261
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
msgstr ""
"_URL, kuru aktivizēt, kad tiek klikšķināts uz šī laukuma: (nepieciešams)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:263
msgid "Select HTML file"
msgstr "Izvēlieties HTML datni"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:272
msgid "Relati_ve link"
msgstr "Relatī_vā saite"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:278
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
msgstr ""
"Mērķa ie_tvara nosaukums/ID: (neobligāts - tiek izmantot tikai ar FRAMES)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:281
msgid "ALT te_xt: (optional)"
msgstr "ALT te_ksts: (neobligāts)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:284
msgid "_Link"
msgstr "_Saite"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:318
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensijas"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:322
msgid "Pre_view"
msgstr "Priekš_skatījums"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:360
msgid "_JavaScript"
msgstr "_JavaScript"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:459
msgid "Area Settings"
msgstr "Laukuma iestatījumi"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:501
#, c-format
msgid "Area #%d Settings"
msgstr "Laukuma #%d iestatījumi"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:47 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:69
msgid "Error opening file"
msgstr "Kļūda, atverot datni"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:67
msgid "Load Image Map"
msgstr "Ielādēt attēla karti"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:120
msgid "Save Image Map"
msgstr "Saglabāt attēla karti"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:196
msgid "Grid Settings"
msgstr "Režģa iestatījumi"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:200
msgid "_Snap-to grid enabled"
msgstr "“Pievilkt pie režģa” aktivēt_s"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:206
msgid "Grid Visibility and Type"
msgstr "Režģa redzamība un veids"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:213
msgid "_Hidden"
msgstr "_Slēpts"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:221
msgid "_Lines"
msgstr "_Līnijas"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:230
msgid "C_rosses"
msgstr "K_rustiņi"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:238
msgid "Grid Granularity"
msgstr "Režģa smalkums"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:245
msgid "_Width"
msgstr "_Platums"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251
msgid "_Height"
msgstr "_Augstums"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:265
msgid "Grid Offset"
msgstr "Režģa nobīde"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:272
msgid "pixels from l_eft"
msgstr "piks_eļi no kreisās"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:277
msgid "pixels from _top"
msgstr "_pikseļi no augšas"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:288
msgid "_Preview"
msgstr "_Priekšskatījums"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:166
msgid "_Image Map..."
msgstr "_Attēla karte..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:170
msgid "Create a clickable imagemap"
msgstr "Izveidot klikšķināmu attāla karti"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:538
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:168
msgid "<Untitled>"
msgstr "<Nenosaukts>"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:680
msgid "Some data has been changed!"
msgstr "Daži dati tika mainīti!"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:683
msgid "Do you really want to discard your changes?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties atmest savas izmaiņas?"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:895
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "Datne “%s” ir saglabāta."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:899
msgid "Couldn't save file:"
msgstr "Neizdevās saglabāt datni:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:912
msgid "Image size has changed."
msgstr "Attēla izmērs tika mainīts."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:913
msgid "Resize area's?"
msgstr "Mainīt laukumus?"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:946
msgid "Couldn't read file:"
msgstr "Neizdevās nolasīt datni:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:993
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:108
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "Atsa_ukt %s"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:121
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Atatsaukt %s"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:146
msgid "_File"
msgstr "_Datne"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:148
msgid "Open"
msgstr "Atvērt"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:151
msgid "Save"
msgstr "Saglabāt"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:154
msgid "Save _As..."
msgstr "S_aglabāt kā..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:158
msgid "_Quit"
msgstr "_Iziet"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:162
msgid "Undo"
msgstr "Atsaukt"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:164
msgid "Redo"
msgstr "Atatsaukt"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:166
msgid "Cu_t"
msgstr "Izgriez_t"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:170
msgid "_Paste"
msgstr "_Ielīmēt"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:176
msgid "D_eselect All"
msgstr "Noņemt i_ezīmējumu visam"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:179
msgid "Edit Area _Info..."
msgstr "Rediģēt laukuma _informāciju..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180
msgid "Edit selected area info"
msgstr "Rediģēt iezīmētā laukuma informāciju"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182
msgid "_Preferences"
msgstr "_Iestatījumi"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182
msgid "Preferences"
msgstr "Iestatījumi"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:184
msgid "Move Area to Front"
msgstr "Pārvietot laukumu uz priekšpusi"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:186
msgid "Move Area to Bottom"
msgstr "Pārvietot laukumu uz aizmuguri"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:188
msgid "Delete Area"
msgstr "Dzēst laukumu"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:195
msgid "_View"
msgstr "_Skats"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:196
msgid "Source..."
msgstr "Avots..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:197
msgid "Zoom in"
msgstr "Tuvināt"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:198
msgid "Zoom out"
msgstr "Tālināt"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:199
msgid "_Zoom To"
msgstr "_Mērogs uz"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:201
msgid "_Mapping"
msgstr "_Kartēšana"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:202
msgid "Edit Map Info..."
msgstr "Rediģēt kartes informāciju..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:203
msgid "Edit Map Info"
msgstr "Rediģēt kartes informāciju"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:205
msgid "_Tools"
msgstr "_Rīki"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:206
msgid "Grid Settings..."
msgstr "Režģa iestatījumi..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208
msgid "Use PIKA Guides..."
msgstr "Lietot PIKA palīglīnijas..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:210
msgid "Create Guides..."
msgstr "Izveidot palīglīnijas..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:213
msgid "_Help"
msgstr "_Palīdzība"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:214
msgid "_Contents"
msgstr "_Saturs"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:215
msgid "_About"
msgstr "P_ar"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:217
msgid "_Zoom"
msgstr "_Mērogs"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:222
msgid "Area List"
msgstr "Laukumu saraksts:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:232
msgid "Arrow"
msgstr "Bulta"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:233
msgid "Select existing area"
msgstr "Iezīmējiet esošu laukumu"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:235
msgid "Define Rectangle area"
msgstr "Definēt taisnstūra laukumu"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:237
msgid "Define Circle/Oval area"
msgstr "Definēt apļa/ovāla laukumu"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:239
msgid "Define Polygon area"
msgstr "Definēt taisnstūra laukumu"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:72
msgid "_Polygon"
msgstr "_Daudzstūris"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:470
msgid "x (pixels)"
msgstr "x (pikseļi)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:479
msgid "y (pixels)"
msgstr "y (pikseļi)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:517
msgid "_Insert"
msgstr "_Ievietot"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:523
msgid "A_ppend"
msgstr "_Pievienot"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:266
msgid "Couldn't save resource file:"
msgstr "Neizdevās saglabāt resursa datni:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:383
msgid "General"
msgstr "Vispārīgi"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:387
msgid "Default Map Type"
msgstr "Noklusējuma kartes tips"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:406
msgid "_Prompt for area info"
msgstr "_Vaicāt laukuma informāciju"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:408
msgid "_Require default URL"
msgstr "Piep_rasīt noklusējuma URL"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:410
msgid "Show area _handles"
msgstr "Rādīt laukuma t_urus"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:412
msgid "_Keep NCSA circles true"
msgstr "_Paturēt NCSA apļus patiesus"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:414
msgid "Show area URL _tip"
msgstr "Rādī_t laukuma URL padomu"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:417
msgid "_Use double-sized grab handles"
msgstr "Lietot d_ubulta izmēra tveršanas turus"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:424
msgid "Menu"
msgstr "Izvēlne"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:428
msgid "Number of _undo levels (1 - 99):"
msgstr "Atsa_ukšanas soļu skaits (1 - 99):"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:433
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
msgstr "M_RU ierakstu skaits (1 - 16):"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:442
msgid "Select Color"
msgstr "Izvēlieties krāsu"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:454
msgid "Colors"
msgstr "Krāsas"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:456
msgid "Normal:"
msgstr "Normāls:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:460
msgid "Selected:"
msgstr "Izvēlēts:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:464
msgid "Interaction:"
msgstr "Mijiedarbība:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:473
msgid "Co_ntiguous Region"
msgstr "_Blakus esošie laukumi"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:477
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:572
msgid "_Threshold:"
msgstr "S_lieksnis:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:479
msgid "_Automatically convert"
msgstr "_Automātiski pārveidot"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:490
msgid "General Preferences"
msgstr "Vispārīgi iestatījumi"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:68
msgid "_Rectangle"
msgstr "Taisnstū_ris"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:384
msgid "Upper left _x:"
msgstr "Augšējas kreisais _x:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:391
msgid "Upper left _y:"
msgstr "Augšējas kreisais _y:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:348
msgid "#"
msgstr "#"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:359
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:377
msgid "ALT Text"
msgstr "ALT teksts"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:387
msgid "Target"
msgstr "Mērķis"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:88
msgid "Settings for this Mapfile"
msgstr "Šī kartes datnes iestatījumi"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:92
msgid "Filename:"
msgstr "Datnes nosaukums:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:95
msgid "Image name:"
msgstr "Attēla nosaukums:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96
msgid "Select Image File"
msgstr "Izvēlieties attēla datni"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:99
msgid "_Title:"
msgstr "_Nosaukums:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:101
msgid "Aut_hor:"
msgstr "Au_tors:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:103
msgid "Default _URL:"
msgstr "Noklusējuma _URL:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:127
msgid "Map File Format"
msgstr "Kartes datnes formāts"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_source.c:66
msgid "View Source"
msgstr "Skatīt avotu"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-apply.c:101
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1034
msgid "Lighting Effects"
msgstr "Gaismu efekti"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:119
msgid "_Lighting Effects..."
msgstr "_Gaismu efekti..."
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:124
msgid "Apply various lighting effects to an image"
msgstr "Uzliek dažādus gaismas efektus uz attēla"
#. General options
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:311
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:446
msgid "General Options"
msgstr "Vispārīgas opcijas"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:319
msgid "T_ransparent background"
msgstr "Cau_rspīdīgs fons"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:329
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
msgstr "Padarīt mērķa attēlu caurspīdīgu vietās, kur reljefa augstums ir nulle"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:332
msgid "Cre_ate new image"
msgstr "Izveidot j_aunu attēlu"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:342
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:515
msgid "Create a new image when applying filter"
msgstr "Kad pielieto filtru, izveidot jaunu attēlu"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:344
msgid "High _quality preview"
msgstr "Augstas _kvalitātes priekšskatījums"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:354
msgid "Enable/disable high quality preview"
msgstr "Aktivēt/deaktivēt augstas kvalitātes priekšskatījumu"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:356
msgid "Distance:"
msgstr "Attālums:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:389
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:606
msgid "Light Settings"
msgstr "Gaismas iestatījumi"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:399
msgid "Light 1"
msgstr "Gaisma 1"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:400
msgid "Light 2"
msgstr "Gaisma 2"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:401
msgid "Light 3"
msgstr "Gaisma 3"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:402
msgid "Light 4"
msgstr "Gaisma 4"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:403
msgid "Light 5"
msgstr "Gaisma 5"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:404
msgid "Light 6"
msgstr "Gaisma 6"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:419
msgid "Color:"
msgstr "Krāsa:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:425
msgctxt "light-source"
msgid "None"
msgstr "Nekāds"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:426
msgid "Directional"
msgstr "Virziena"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:427
msgid "Point"
msgstr "Punkta"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:441
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:630
msgid "Type of light source to apply"
msgstr "Gaismas avota veids, ko pielietot"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:443
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:632
msgid "Select lightsource color"
msgstr "Izvēlieties gaismas avota krāsu"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:458
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:645
msgid "Set light source color"
msgstr "Iestatīt gaismas avota krāsu"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:468
msgid "_Intensity:"
msgstr "_Intensitāte:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:476
msgid "Light intensity"
msgstr "Gaismas intensitāte"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:479
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:647
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:967
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:384
msgid "Position"
msgstr "Novietojums"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:499
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:671
msgid "Light source X position in XYZ space"
msgstr "Gaismas avota X novietojums XYZ telpā"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:516
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:685
msgid "Light source Y position in XYZ space"
msgstr "Gaismas avota Y novietojums XYZ telpā"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:525
msgid "_Z:"
msgstr "_Z:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:533
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:699
msgid "Light source Z position in XYZ space"
msgstr "Gaismas avota Z novietojums XYZ telpā"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:536
msgid "Direction"
msgstr "Virziens"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:554
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:725
msgid "Light source X direction in XYZ space"
msgstr "Gaismas avota X virziens XYZ telpā"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:569
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:738
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
msgstr "Gaismas avota Y virziens XYZ telpā"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:576
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:691
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:743
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1001
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1045
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1145
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:584
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:751
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
msgstr "Gaismas avota Z virziens XYZ telpā"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:587
msgid "I_solate"
msgstr "I_zolēt"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:596
msgid "Lighting preset:"
msgstr "Gaismas priekšiestatījums:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:641
msgid "Material Properties"
msgstr "Materiāla īpašības"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:660
msgid "_Glowing:"
msgstr "_Spīdošs:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:678
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:812
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
msgstr "Sākotnējās krāsas apjoms, ko rādīt, kur nekrīt tieša gaisma"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:691
msgid "_Bright:"
msgstr "_Gaišs:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:709
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:839
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
msgstr "Sākotnējās krāsas intensitāte, kad to apgaismo ar gaismas avotu"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:722
msgid "_Shiny:"
msgstr "_Spīdīgs:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:740
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:908
msgid "Controls how intense the highlights will be"
msgstr "Nosaka, cik intensīvas būs gaišās vietas"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:752
msgid "_Polished:"
msgstr "_Pulēts:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:770
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:935
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
msgstr "Lielākas vērtības padarīs gaišākās vietas vairāk izceltas"
#. Metallic
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:779
msgid "_Metallic"
msgstr "_Metālisks"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:815
msgid "E_nable bump mapping"
msgstr "Aktivēt _reljefa kartēšanu"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:829
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
msgstr "Aktivēt/deaktivēt reljefa kartēšanu (attēla dziļums)"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:852
msgid "Bumpm_ap image:"
msgstr "Reljefa kartes _attēls:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:856
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logaritmisks"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:868
msgid "Cu_rve:"
msgstr "_Līkne:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:874
msgid "Ma_ximum height:"
msgstr "Ma_ksimālais augstums:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:884
msgid "Maximum height for bumps"
msgstr "Maksimālais paaugstinājumu augstums"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:908
msgid "E_nable environment mapping"
msgstr "Aktivēt _vides kartēšanu"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:922
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
msgstr "Aktivēt/deaktivēt vides kartēšanu (atspulgs)"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:940
msgid "En_vironment image:"
msgstr "_Vides attēls:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:943
msgid "Environment image to use"
msgstr "Vides attēls, ko izmantot"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:965
msgid "Op_tions"
msgstr "Op_cijas"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:969
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1267
msgid "_Light"
msgstr "_Gaisma"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:973
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1271
msgid "_Material"
msgstr "_Materiāls"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:977
msgid "_Bump Map"
msgstr "_Reljefa karte"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:981
msgid "_Environment Map"
msgstr "Vid_es karte"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1100
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1382
msgid "Recompute preview image"
msgstr "Pārskaitļot priekšskatījuma attēlu"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1102
msgid "I_nteractive"
msgstr "I_nteraktīvs"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1116
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
msgstr "Aktivēt/deaktivēt izmaiņu priekšskatījumu reālajā laikā"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1159
msgid "Save Lighting Preset"
msgstr "Saglabāt gaismas priekšiestatījumu"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1303
msgid "Load Lighting Preset"
msgstr "Ielādēt gaismas priekšiestatījumu"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:241
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:266
msgid "Map to plane"
msgstr "Uzklāt uz plaknes"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:242
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:269
msgid "Map to sphere"
msgstr "Uzklāt uz lodes"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:243
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:272
msgid "Map to box"
msgstr "Uzklāt uz kastes"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:244
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:275
msgid "Map to cylinder"
msgstr "Uzklāt uz cilindra"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:119
msgid "Map _Object..."
msgstr "Uzklāt _objektu..."
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:123
msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)"
msgstr "Uzklāt attēlu uz objekta (plakne, lode, kaste vai cilindrs)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:219
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1282
msgid "_Box"
msgstr "_Kaste"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:236
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1289
msgid "C_ylinder"
msgstr "C_ilindrs"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:458
msgid "Map to:"
msgstr "Uzklāt uz:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:462
msgid "Plane"
msgstr "Plakne"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:463
msgid "Sphere"
msgstr "Lode"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:464
msgid "Box"
msgstr "Kaste"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:475
msgid "Type of object to map to"
msgstr "Objekta veids, uz kura uzklāt"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:477
msgid "Transparent background"
msgstr "Caurspīdīgs fons"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:488
msgid "Make image transparent outside object"
msgstr "Padarīt attēlu caurspīdīgu ārpus objekta"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:490
msgid "Tile source image"
msgstr "Flīzēt avota attēlu"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:501
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
msgstr "Flīzēt avota attēlu — noderīgs bezgalīgām plaknēm"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:504
msgid "Create new image"
msgstr "Izveidot jaunu attēlu"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:517
msgid "Create new layer"
msgstr "Izveidot jaunu slāni"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:528
msgid "Create a new layer when applying filter"
msgstr "Kad pielieto filtru, izveidot jaunu slāni"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:536
msgid "Enable _antialiasing"
msgstr "_Aktivēt nogludināšana"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:547
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
msgstr "Aktivēt/deaktivēt roboto malu noņemšanu (nogludināšana)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:560
msgid "_Depth:"
msgstr "_Dziļums:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:561
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
msgstr "Nogludināšanas kvalitāte. Lielāka ir labāka, bet lēnāka"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:580
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
msgstr "Apturēt, kad pikseļu atšķirības ir mazākas kā šī vērtība"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:616
msgid "Point light"
msgstr "Punkta gaisma"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:617
msgid "Directional light"
msgstr "Virziena gaisma"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:618
msgid "No light"
msgstr "Nav gaismas"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:623
msgid "Lightsource type:"
msgstr "Gaismas avota veids:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:637
msgid "Lightsource color:"
msgstr "Gaismas avota krāsa:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:702
msgid "Direction Vector"
msgstr "Virziena vektors"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:778
msgid "Intensity Levels"
msgstr "Intensitātes līmeņi"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:798
msgid "Ambient:"
msgstr "Apkārtējs:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:825
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:867
msgid "Diffuse:"
msgstr "Izkliedēt:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:847
msgid "Reflectivity"
msgstr "Atstarošanās"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:881
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
msgstr ""
"Lielākas vērtības liks objektam atstarot vairāk gaismas (izskatās gaišāks)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:894
msgid "Specular:"
msgstr "Spoguļa:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:921
msgid "Highlight:"
msgstr "Gaišā vieta:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:978
msgid "Object X position in XYZ space"
msgstr "Objekta X novietojums XYZ telpā"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:990
msgid "Object Y position in XYZ space"
msgstr "Objekta Y novietojums XYZ telpā"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1002
msgid "Object Z position in XYZ space"
msgstr "Objekta Z novietojums XYZ telpā"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1025
msgid "Rotation angle about X axis"
msgstr "Rotācijas leņķis ap X asi"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1036
msgid "Rotation angle about Y axis"
msgstr "Rotācijas leņķis ap Y asi"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1047
msgid "Rotation angle about Z axis"
msgstr "Rotācijas leņķis ap Z asi"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1076
msgid "Front:"
msgstr "Priekšpuse:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1076
msgid "Back:"
msgstr "Aizmugure:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1084
msgid "Map Images to Box Faces"
msgstr "Uzklāt attēlus uz kastes skaldnēm"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1123
msgid "X scale (size)"
msgstr "X mērogs (izmērs)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1135
msgid "Y scale (size)"
msgstr "Y mērogs (izmērs)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1147
msgid "Z scale (size)"
msgstr "Z mērogs (izmērs)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1173
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:447
msgid "_Top:"
msgstr "_Augša:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1173
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:468
msgid "_Bottom:"
msgstr "Apa_kša:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1178
msgid "Images for the Cap Faces"
msgstr "Attēli cilindra galiem"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1207
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:253
msgid "Size"
msgstr "Izmērs"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1217
msgid "R_adius:"
msgstr "Rā_diuss:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1218
msgid "Cylinder radius"
msgstr "Cilindra rādiuss"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1229
msgid "L_ength:"
msgstr "_Garums"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1230
msgid "Cylinder length"
msgstr "Cilindra augstums"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1263
msgid "O_ptions"
msgstr "O_pcijas"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1275
msgid "O_rientation"
msgstr "Vi_rziens"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1313
msgid "Map to Object"
msgstr "Uzklāt uz objekta"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1370
msgid "_Preview!"
msgstr "_Priekšskatījums!"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1400
msgid "Show _wireframe"
msgstr "Rādīt _karkasu"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1409
msgid "Update preview _live"
msgstr "_Atjaunināt priekšskatījumu pie izmaiņām"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:463
msgid "_Edit Metadata"
msgstr "R_ediģēt metadatus"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:467
msgid "Edit metadata (IPTC, EXIF, XMP)"
msgstr "Rediģēt metadatus (IPTC, EXIF, XMP)"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:579
msgid "Error loading metadata-editor dialog."
msgstr "Kļūda, ielādējot metadatu redaktora dialoglodziņu."
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:590
#, c-format
msgid "Metadata Editor: %s"
msgstr "Metadatu redaktors: %s"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:599
msgid "_Write Metadata"
msgstr "_Rakstīt metadatus"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:623
msgid "Import metadata"
msgstr "Importēt metadatus"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:625
msgid "Export metadata"
msgstr "Eksportēt metadatus"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:929
#, c-format
msgid "Error loading calendar. %s"
msgstr "Kļūda, ielādējot kalendāru. %s"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:957
msgid "Calendar Date:"
msgstr "Kalendāra datums:"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:961
msgid "Set Date"
msgstr "Iestatīt datumu"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1695
msgid ""
"Enter or edit GPS value here.\n"
"Valid values consist of 1, 2 or 3 numbers (degrees, minutes, seconds), see "
"the following examples:\n"
"10deg 15' 20\", or 10° 15' 20\", or 10:15:20.45, or 10 15 20, or 10 15.30, "
"or 10.45\n"
"Delete all text to remove the current value."
msgstr ""
"Ievadiet un rediģējiet GPS vērtības šeit.\n"
"Derīgas vērtības satur 1, 2 vai 3 skaitļus (grādi, minūtes, sekundes); "
"skatiet sekojošos piemērus:\n"
"10deg 15' 20\" vai 10° 15' 20\", vai 10:15:20.45, vai 10 15 20, vai 10 "
"15.30, vai 10.45\n"
"Dzēsiet visu tekstu, lai izņemtu pašreizējo vērtību."
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1701
msgid ""
"Enter or edit GPS altitude value here.\n"
"A valid value consists of one number:\n"
"e.g. 100, or 12.24\n"
"Depending on the selected measurement type the value should be entered in "
"meter (m) or feet (ft)\n"
"Delete all text to remove the current value."
msgstr ""
"Ievadiet un rediģējiet GPS augstuma vērtību šeit.\n"
"Derīga vērtība satur vienu skaitli: piemēram 100 vai 12.24\n"
"Atkarībā no mērīšanas veida vērtībai jābūt ievadītai metros (m) vai pēdās "
"(ft)\n"
"Dzēsiet visu tekstu, lai izņemtu pašreizējo vērtību."
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1837
msgid "Unrated"
msgstr "Nenovērtēts"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:3790
#, c-format
msgid "Failed to set metadata tag %s"
msgstr "Neizdevās iestatīt metadatu tagu %s"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4631
msgid "Import Metadata File"
msgstr "Importēt metadatu datni"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4666
msgid "Export Metadata File"
msgstr "Eksportēt metadatu datni"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4670
msgid "_Export"
msgstr "_Eksportēt"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:180
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:194
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:271
msgid "Select a value"
msgstr "Izvēlieties vērtību"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:181
msgid "Original digital capture of a real life scene"
msgstr "Oriģinālais digitālais reālas ainas uzņēmums"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:182
msgid "Digitized from a negative on film"
msgstr "Digitalizēts no negatīva vai filmiņas"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:183
msgid "Digitized from a positive on film"
msgstr "Digitalizēts no pozitīva vai filmiņas"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:184
msgid "Digitized from a print on non-transparent medium"
msgstr "Digitalizēts no izdrukas uz necaurspīdīga materiāla"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:185
msgid "Created by software"
msgstr "Izveidots ar programmatūru"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:196
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:208
msgid "Not Applicable"
msgstr "Nav piemērojams"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:197
msgid "Unlimited Model Releases"
msgstr "Neierobežotas modeļa saistību atlaišanas"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:198
msgid "Limited or Incomplete Model Releases"
msgstr "Ierobežotas vai nepilnīgas modeļa saistību atlaišanas"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:209
msgid "Unlimited Property Releases"
msgstr "Neierobežotas īpašuma saistību atlaišanas"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:210
msgid "Limited or Incomplete Property Releases"
msgstr "Ierobežotas vai nepilnīgas īpašuma saistību atlaišanas"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:219
msgid "Age Unknown"
msgstr "Vecums nav zināms"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:220
msgid "Age 25 or Over"
msgstr "Vecums ir 25 vai vairāk"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:221
msgid "Age 24"
msgstr "Vecums 24"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:222
msgid "Age 23"
msgstr "Vecums 23"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:223
msgid "Age 22"
msgstr "Vecums 22"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:224
msgid "Age 21"
msgstr "Vecums 21"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:225
msgid "Age 20"
msgstr "Vecums 20"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:226
msgid "Age 19"
msgstr "Vecums 19"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:227
msgid "Age 18"
msgstr "Vecums 18"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:228
msgid "Age 17"
msgstr "Vecums 17"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:229
msgid "Age 16"
msgstr "Vecums 16"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:230
msgid "Age 15"
msgstr "Vecums 15"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:231
msgid "Age 14 or Under"
msgstr "Vecums 14 vai mazāk"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238
msgid "2"
msgstr "2"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238
msgid "3"
msgstr "3"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238
msgid "4"
msgstr "4"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238
msgid "6"
msgstr "6"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238
msgid "7"
msgstr "7"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:245
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:281
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:288
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:295
msgid "Unknown"
msgstr "Nezināms"
#. DO NOT SAVE
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:246
msgid "Copyrighted"
msgstr "Zem autortiesībām"
#. TRUE
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:247
msgid "Public Domain"
msgstr "Sabiedriskā īpašuma"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:255
msgid "Work"
msgstr "Darbs"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:256
msgid "Cell"
msgstr "Šūna"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:257
msgid "Fax"
msgstr "Fakss"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:258
msgid "Home"
msgstr "Mājas"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:259
msgid "Pager"
msgstr "Peidžeris"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:272
msgid "Male"
msgstr "Vīrietis"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:273
msgid "Female"
msgstr "Sieviete"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:274
msgid "Other"
msgstr "Cits"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:281
msgid "Above sea level"
msgstr "Virs jūras līmeņa"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:281
msgid "Below sea level"
msgstr "Zem jūras līmeņa"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:288
msgid "North"
msgstr "Ziemeļi"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:288
msgid "South"
msgstr "Dienvidi"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:295
msgid "East"
msgstr "Austrumi"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:295
msgid "West"
msgstr "Rietumi"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:177
msgid "_View Metadata"
msgstr "_Skatīt metadatus"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:181
msgid "View metadata (Exif, IPTC, XMP)"
msgstr "Skatīt metadatus (Exif, IPTC, XMP)"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:271
msgid "Error loading metadata-viewer dialog."
msgstr "Kļūda, ielādējot metadatu skatītāja dialoglodziņu."
#: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:282
#, c-format
msgid "Metadata Viewer: %s"
msgstr "Metadatu skatītājs: %s"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:374
#, c-format
msgid "(%lu more character(s))"
msgstr "(vēl %lu rakstzīme(-es))"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:583
msgid " meter"
msgstr " metrs"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:584
msgid " feet"
msgstr " pēda"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:702
#, c-format
msgid "(%llu more byte(s))"
msgstr "(vēl %llu baits(-i))"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:229
msgid "_Pagecurl..."
msgstr "Uzritināts _stūris..."
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:233
msgid "Curl up one of the image corners"
msgstr "Saritināt vienu no attēla stūriem"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:491
msgid "Pagecurl Effect"
msgstr "Uzritināta stūra efekts"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:549
msgid "Curl Location"
msgstr "Uzritinātā stūra vieta"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:569
msgid "Lower right"
msgstr "Apakšējais labais"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:570
msgid "Lower left"
msgstr "Apakšējais kreisais"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:571
msgid "Upper left"
msgstr "Augšējas kreisais"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:572
msgid "Upper right"
msgstr "Augšējais labais"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:608
msgid "Curl Orientation"
msgstr "Uzritinājuma virziens"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:652
msgid "_Shade under curl"
msgstr "Ēna _zem uzritinājuma"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:665
msgid "Current gradient (reversed)"
msgstr "Pašreizējā krāsu pāreja (apgriezta)"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:670
msgid "Current gradient"
msgstr "Pašreizējā krāsu pāreja"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:675
msgid "Foreground / background colors"
msgstr "Priekšplāna / fona krāsas"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:687
msgid "_Opacity:"
msgstr "_Blīvums:"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:795
msgid "Curl Layer"
msgstr "Uzritinātā stūra slānis"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1059
msgid "Page Curl"
msgstr "Lapas uzritinātais stūris"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:158
msgid "Ignore Page _Margins"
msgstr "Ignorēt lapas ap_males"
#. crop marks toggle
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:169
msgid "_Draw Crop Marks"
msgstr "_Zīmēt kadrēšanas marķierus"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:328
msgid "_X resolution:"
msgstr "_X izšķirtspēja:"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:332
msgid "_Y resolution:"
msgstr "_Y izšķirtspēja:"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:335
msgid "_Load Defaults"
msgstr "Ie_lādēt noklusējumus"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:410
msgid "_Left:"
msgstr "No _kreisās:"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:431
msgid "_Right:"
msgstr "No _labās:"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:489
msgid "C_enter:"
msgstr "C_entrēt:"
#. if and how to center the image on the page
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:496
msgctxt "center-mode"
msgid "None"
msgstr "Nekāds"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:497
msgid "Horizontally"
msgstr "Horizontāli"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:498
msgid "Vertically"
msgstr "Vertikāli"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:499
msgid "Both"
msgstr "Abējādi"
#: ../plug-ins/print/print.c:165
msgid "_Print..."
msgstr "_Drukāt..."
#: ../plug-ins/print/print.c:170
msgid "Print the image"
msgstr "Drukāt attēlu"
#: ../plug-ins/print/print.c:189
msgid "Page Set_up..."
msgstr "Lapas iestatīj_umi..."
#: ../plug-ins/print/print.c:194
msgid "Adjust page size and orientation for printing"
msgstr "Pielāgot papīra izmēru un orientāciju drukāšanai"
#: ../plug-ins/print/print.c:326
msgid "Image Settings"
msgstr "Attēla iestatījumi"
#: ../plug-ins/print/print.c:424
msgid "An error occurred while trying to print:"
msgstr "Gadījās kļūda, mēģinot drukāt:"
#: ../plug-ins/print/print.c:451
msgid "Printing"
msgstr "Drukā"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:140
msgid "_Screenshot..."
msgstr "Ekrānuzņēmum_s..."
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:145
msgid "Create an image from an area of the screen"
msgstr "Izveidot attēlu no ekrāna apgabala"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:528
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:427
msgid "Screenshot"
msgstr "Ekrānuzņēmums"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:533
msgid "S_nap"
msgstr "_Uzņemt"
#. Area
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:560
msgid "Area"
msgstr "Laukums:"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:572
msgid "Take a screenshot of a single _window"
msgstr "Uzņemt _viena loga ekrānuzņēmumu"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:595
msgid "Include window _decoration"
msgstr "Iekļaut loga ap_dari"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:616
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:661
msgid "Include _mouse pointer"
msgstr "Iekļaut peles _rādītāju"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:638
msgid "Take a screenshot of the entire _screen"
msgstr "Uzņemt vi_sa ekrāna ekrānuzņēmumu"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:689
msgid "Select a _region to grab"
msgstr "Izvēlieties _apgabalu, ko uzņemt"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:707
msgid "Delay"
msgstr "Aizture"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:727
msgid "Selection delay: "
msgstr "Iezīmēšanas aizture: "
#. translators: this is the unit label of a spinbutton
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:743
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:803
msgid "seconds"
msgstr "sekundes"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:756
msgid ""
"After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot."
msgstr "Pēc aiztures, velciet peli, lai izvēlētos apgabalu ekrānuzņēmumam."
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:760
msgid "Click in a window to snap it after delay."
msgstr "Klikšķiniet logā, lai uzņemtu to pēc aiztures."
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:765
msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it."
msgstr "Pēc aiztures, klikšķiniet uz logu, lai to uzņemtu."
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:786
msgid "Screenshot dela_y: "
msgstr "_Ekrānuzņēmuma aizture: "
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:814
msgid "After the delay, the screenshot is taken."
msgstr "Pēc aiztures, tiek uzņemts ekrānuzņēmums"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:816
msgid "Once the region is selected, it will be captured after this delay."
msgstr "Kad ir iezīmēts apgabals, tas tiks uzņemts pēc aiztures."
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:821
msgid "Once the window is selected, it will be captured after this delay."
msgstr "Kad ir izvēlēts logs, tas tiks uzņemts pēc aiztures."
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:827
msgid "After the delay, the active window will be captured."
msgstr "Pēc aiztures, aktīvais logs tiks uzņemts."
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:834
msgid "Color Profile"
msgstr "Krāsu profils"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:839
msgid "Tag image with _monitor profile"
msgstr "Tagot attēlu ar _monitora profilu"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:843
msgid "Convert image to sR_GB"
msgstr "Konvertēt attēlu uz sR_GB"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:299
msgid "No data captured"
msgstr "Nav uzņemtu datu"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:95
msgid "Error selecting the window"
msgstr "Kļūda, izvēloties logu"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:415
msgid "Importing screenshot"
msgstr "Importē ekrānuzņēmumu"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:468
msgid "Mouse Pointer"
msgstr "Peles rādītājs"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:626
msgid "Specified window not found"
msgstr "Norādītais logs nav atrasts"
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
#: ../plug-ins/selection-to-path/pxl-outline.c:81
msgid "Selection to Path"
msgstr "Iezīmējums par ceļu"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:292
msgid "No selection to convert"
msgstr "Nav iezīmējuma, ko pārveidot"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:406
msgid "Selection to Path Advanced Settings"
msgstr "“Iezīmējums par ceļu” paplašinātie iestatījumi"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:114
msgid "Align Threshold:"
msgstr "Līdzināt slieksni:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:116
msgid "If two endpoints are closer than this, they are made to be equal."
msgstr "Ja divi galapunkti ir tuvāk par šo, tie tiks padarīti vienādi."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:126
msgid "Corner Always Threshold:"
msgstr "Stūris vienmēr ir slieksnis:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:128
msgid ""
"If the angle defined by a point and its predecessors and successors is "
"smaller than this, it's a corner, even if it's within 'corner_surround' "
"pixels of a point with a smaller angle."
msgstr ""
"Ja leņķi definē ar punktu un tā priekšgājējs un pēctecis ir mazāki kā šis, "
"tas ir stūris, pat ja tas ir iekš “stūra apkaime” pikseļiem punktam ar "
"mazāko leņķi."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:140
msgid "Corner Surround:"
msgstr "Stūra apkaime:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:142
msgid ""
"Number of points to consider when determining if a point is a corner or not."
msgstr "Punktu skaits, ko ņemt vērā, kad nosaka, vai punkts ir vai nav stūris."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:152
msgid "Corner Threshold:"
msgstr "Stūra slieksnis:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:154
msgid ""
"If a point, its predecessors, and its successors define an angle smaller "
"than this, it's a corner."
msgstr ""
"Ja punkts, tā priekštecis vai pēctecis definē leņķi, kas ir mazāks par šo, "
"tad tas ir stūris."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:165
msgid "Error Threshold:"
msgstr "Kļūdas slieksnis:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:167
msgid ""
"Amount of error at which a fitted spline is unacceptable. If any pixel is "
"further away than this from the fitted curve, we try again."
msgstr ""
"Kļūdas apjoms, pie kura ievietotais splains ir nepieņemams. Ja kāds pikselis "
"ir tālāk no šī ievietotā splaina, mēs mēģināsim vēlreiz."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:179
msgid "Filter Alternative Surround:"
msgstr "Filtra alternatīvā apkaime:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:181
msgid "A second number of adjacent points to consider when filtering."
msgstr "Otrais klātesošo punktu skaits, ko ņemt vērā, kad filtrē."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:191
msgid "Filter Epsilon:"
msgstr "Filtra epsilons:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:193
msgid ""
"If the angles between the vectors produced by filter_surround and "
"filter_alternative_surround points differ by more than this, use the one "
"from filter_alternative_surround."
msgstr ""
"Ja leņķi starp vektoriem, ko veidojuši “filtra apkaime” un “filtra "
"alternatīvā apkaime” punkti, atšķiras vairāk kā šis, izmantot to, ko "
"veidojis “filtra alternatīvā apkaime”"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:205
msgid "Filter Iteration Count:"
msgstr "Filtra iterāciju skaits:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:207
msgid ""
"Number of times to smooth original data points. Increasing this number "
"dramatically --- to 50 or so --- can produce vastly better results. But if "
"any points that 'should' be corners aren't found, the curve goes to hell "
"around that point."
msgstr ""
"Cik reizes gludināt sākotnējos datu punktus. Šī skaitļa liela dramatiska "
"palielināšana — līdz apmēram 50 — var dot daudz labākus rezultātus. Bet ja "
"nav atrasti kādi punkti, kuriem “vajadzētu” būt stūriem, ap šo punktu līkne "
"aiziet ellē ratā."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:220
msgid "Filter Percent:"
msgstr "Filtra procenti:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:222
msgid ""
"To produce the new point, use the old point plus this times the neighbors."
msgstr "Lai veidotu jaunu punktu, izmantojiet veco punktu tik reizes kaimiņus."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:232
msgid "Filter Secondary Surround:"
msgstr "Filtra sekundārā apkaime:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:234
msgid ""
"Number of adjacent points to consider if 'filter_surround' points defines a "
"straight line."
msgstr ""
"Klātesošo punktu skaits, ko ņemt vērā, ja “filtra apkaime” punkti definē "
"taisnu līniju."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:245
msgid "Filter Surround:"
msgstr "Filtra apkaime:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:247
msgid "Number of adjacent points to consider when filtering."
msgstr "Klātesošo punktu skaits, ko ņemt vērā, kad filtrē."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:257
msgid "Keep Knees"
msgstr "Paturēt “knee”"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:261
msgid "Says whether or not to remove 'knee' points after finding the outline."
msgstr "Nosaka, vai izņemt “knee” punktus pēc kontūras atrašanas."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:271
msgid "Line Reversion Threshold:"
msgstr "Līnijas atgriešanās slieksnis:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:273
msgid ""
"If a spline is closer to a straight line than this, it remains a straight "
"line, even if it would otherwise be changed back to a curve. This is "
"weighted by the square of the curve length, to make shorter curves more "
"likely to be reverted."
msgstr ""
"Ja splains ir tuvāk taisnai līnijai par šo, tā paliek taisna, pat ja citādi "
"tā kļūtu par līkni. To sver pēc līknes garuma kvadrāta, tāpēc īsākas līnijas "
"drīzāk tiks atgrieztas."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:286
msgid "Line Threshold:"
msgstr "Līnijas slieksnis:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:288
msgid ""
"How many pixels (on the average) a spline can diverge from the line "
"determined by its endpoints before it is changed to a straight line."
msgstr ""
"Par cik pikseļiem (vidēji) splains var novirzīties no līnijas, ko nosaka tā "
"galapunkti, pirms tas tiek pārvērsts par taisnu līniju."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:299
msgid "Reparametrize Improvement:"
msgstr "Pārparametrizēšanas uzlabojums:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:301
msgid ""
"If reparameterization doesn't improve the fit by this much percent, stop "
"doing it. Amount of error at which it is pointless to reparameterize."
msgstr ""
"Ja pārparametrizēšana neuzlabo ievietojumu par tik procentiem, pārstāto to "
"darīt. Kļūdas apjoms, pie kura ir bezjēdzīgi pārparametrizēt."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:312
msgid "Reparametrize Threshold:"
msgstr "Pārparametrizēšanas slieksnis:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:314
msgid ""
"Amount of error at which it is pointless to reparameterize. This happens, "
"for example, when we are trying to fit the outline of the outside of an 'O' "
"with a single spline. The initial fit is not good enough for the Newton-"
"Raphson iteration to improve it. It may be that it would be better to "
"detect the cases where we didn't find any corners."
msgstr ""
"Kļūdas apjoms, pie kura ir bezjēdzīgi pārparametrizēt. Tas notiek, piemēram, "
"kad mēģinām ievietot “O” ārpuses kontūru ar vienu splainu. Sākotnējais "
"ievietojums nav pietiekami labs Ņūtona-Rapšona iterācijai, lai to uzlabotu. "
"Iespējams, ka būt labāk noteikt gadījumus, kad neatradām nevienu stūri."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:328
msgid "Subdivide Search:"
msgstr "Apakšdalījuma meklēšana:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:330
msgid ""
"Percentage of the curve away from the worst point to look for a better place "
"to subdivide."
msgstr ""
"Procenti līknei prom no vissliktākā punkta, lai meklētu labāku vietu, kur "
"apakšdalīt."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:340
msgid "Subdivide Surround:"
msgstr "Apakšdalījuma apkaime:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:342
msgid ""
"Number of points to consider when deciding whether a given point is a better "
"place to subdivide."
msgstr ""
"Punktu skaits, ko ņemt vērā, kad nosaka, vai dotais punkts ir labāka vieta, "
"kur apakašdalīt."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:353
msgid "Subdivide Threshold:"
msgstr "Apakšdalījuma slieksnis:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:355
msgid ""
"How many pixels a point can diverge from a straight line and still be "
"considered a better place to subdivide."
msgstr ""
"Cik pikseļus punkts var novirzīties no taisnas līnijas un vēl aizvien tikt "
"uzskatīts par labāku vietu, lai apakšdalītu."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:366
msgid "Tangent Surround:"
msgstr "Pieskares apkaime:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:368
msgid ""
"Number of points to look at on either side of a point when computing the "
"approximation to the tangent at that point."
msgstr ""
"Punktu skaits, ko skatīties kādā no punkta pusēm, kad aprēķina aproksimāciju "
"pieskarei uz to punktu."
#: ../plug-ins/twain/twain.c:86
msgid "Capture an image from a TWAIN datasource"
msgstr "Uzņemt attēlu no TWAIN datu avota"
#: ../plug-ins/twain/twain.c:87
#| msgid "Capture an image from a TWAIN datasource"
msgid "This plug-in will capture an image from a TWAIN datasource"
msgstr "Šis spraudnis uzņems attēlu no TWAIN datu avota"
#: ../plug-ins/twain/twain.c:204
msgid "_Scanner/Camera..."
msgstr "_Skeneris/kamera..."
#. Initialize our progress dialog
#: ../plug-ins/twain/twain.c:520
msgid "Transferring data from scanner/camera"
msgstr "Pārsūta datus no skenera vai kameras"
#~ msgid "Preview a PIKA layer-based animation"
#~ msgstr "Priekšsaktīt uz slāņiem balstītu PIKA animāciju"
#~ msgid "_Playback..."
#~ msgstr "_Atskaņot..."
#~ msgid "%.1f %%"
#~ msgstr "%.1f %%"
#~ msgid "Step _back"
#~ msgstr "Solis _atpakaļ"
#~ msgid "Step back to previous frame"
#~ msgstr "Solis atpakaļ uz iepriekšējo kadru"
#~ msgid "_Step"
#~ msgstr "_Solis"
#~ msgid "Step to next frame"
#~ msgstr "Solis uz nākamo kadru"
#~ msgid "Rewind the animation"
#~ msgstr "Attīt animāciju"
#~ msgid "Reload the image"
#~ msgstr "Pārlādēt attēlu"
#~ msgid "Increase the speed of the animation"
#~ msgstr "Palielināt animācijas ātrumu"
#~ msgid "Decrease the speed of the animation"
#~ msgstr "Samazināt animācijas ātrumu"
#~ msgid "Reset speed"
#~ msgstr "Atstatīt ātrumu"
#~ msgid "Reset the speed of the animation"
#~ msgstr "Atstatīt animācijas ātrumu"
#~ msgid "Start playback"
#~ msgstr "Sākt atskaņošanu"
#~ msgid "Detach"
#~ msgstr "Atvienot"
#~ msgid "Detach the animation from the dialog window"
#~ msgstr "Atvienot animāciju no dialoglodziņa"
#~ msgid "Animation Playback:"
#~ msgstr "Animācijas atskaņošana:"
#~ msgid "%d fps"
#~ msgstr "%d kadri/sec."
#~ msgid "Default framerate"
#~ msgstr "Noklusējuma kadru ātrums"
#~ msgid "Playback speed"
#~ msgstr "Atskaņošanas ātrums"
#~ msgid "Memory could not be allocated to the frame container."
#~ msgstr "Nevarēja piešķirt atmiņu kadru konteinerim."
#~ msgid "Invalid image. Did you close it?"
#~ msgstr "Nederīgs attēls. Vai jūs to aizvērāt?"
#~ msgid "Frame %d of %d"
#~ msgstr "Ietvars %d no %d"
#~ msgid "Stop playback"
#~ msgstr "Apturēt atskaņošanu"
#~ msgid "Simple blur, fast but not very strong"
#~ msgstr "Vienkārša aizmiglošana; ātra, bet ne ļoti spēcīga"
#~ msgid "_Blur"
#~ msgstr "_Aizmiglošana"
#~ msgid "Blurring"
#~ msgstr "Aizmiglo"
#~ msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges"
#~ msgstr "Imitēt karikatūru, izceļot apmales"
#~ msgid "Ca_rtoon (legacy)..."
#~ msgstr "Ka_rikatūra (mantojums)..."
#~ msgid "Cartoon"
#~ msgstr "Karikatūra"
#~ msgid "_Mask radius:"
#~ msgstr "_Maksas rādiuss:"
#~ msgid "_Percent black:"
#~ msgstr "_Procenti melns:"
#~ msgid "Analyze the set of colors in the image"
#~ msgstr "Analizēt krāsu kopu attēlā"
#~ msgid "Colorcube A_nalysis..."
#~ msgstr "Colorcube a_nalīze..."
#~ msgid "Colorcube Analysis"
#~ msgstr "Colorcube analīze"
#~ msgid "No colors"
#~ msgstr "Nav krāsu"
#~ msgid "Only one unique color"
#~ msgstr "Tikai unikālās krāsas"
#~ msgid "Number of unique colors: %d"
#~ msgstr "Unikālo krāsu skaits — %d"
#~ msgid "Stretch color saturation to cover maximum possible range"
#~ msgstr ""
#~ "Izstiept krāsu piesātinājumu, lai nosegtu lielāko iespējamo apgabalu"
#~ msgid "_Color Enhance (legacy)"
#~ msgstr "_Krāsu uzlabošana (mantojums)"
#~ msgid "Color Enhance"
#~ msgstr "Krāsu uzlabošana"
#~ msgid "Replace all colors with shades of a specified color"
#~ msgstr "Aizvietot visas krāsas ar norādītās krāsas ēnu"
#~ msgid "Colorif_y..."
#~ msgstr "Iekrās_ot..."
#~ msgid "Colorifying"
#~ msgstr "Aizkrāso"
#~ msgid "Colorify"
#~ msgstr "Iekrāsot"
#~ msgid "Custom color:"
#~ msgstr "Izvēlētā krāsa:"
#~ msgid "Colorify Custom Color"
#~ msgstr "Iekrāsot ar izvēlēto krāsu"
#~ msgid "Edge detection with control of edge thickness"
#~ msgstr "Malu noteikšana, ar malu biezuma vadību"
#~ msgid "_Difference of Gaussians (legacy)..."
#~ msgstr "_Gausa atšķirība (mantojums)..."
#~ msgid "DoG Edge Detect"
#~ msgstr "GA malu noteikšana"
#~ msgid "Smoothing Parameters"
#~ msgstr "Gludināšanas parametri"
#~ msgid "_Radius 1:"
#~ msgstr "_Rādiuss 1:"
#~ msgid "R_adius 2:"
#~ msgstr "Rā_diuss 2:"
#~ msgid "_Normalize"
#~ msgstr "_Normalizēt"
#~ msgid "Simulate an image created by embossing"
#~ msgstr "Imitēt attēlu, ko iegūst ar gofrēšanu"
#~ msgid "_Emboss (legacy)..."
#~ msgstr "_Gofrēt (mantojums)..."
#~ msgid "Emboss"
#~ msgstr "Gofrēt"
#~ msgid "Function"
#~ msgstr "Funkcija"
#~ msgid "_Bumpmap"
#~ msgstr "_Reljefa karte"
#~ msgid "_Emboss"
#~ msgstr "_Gofrēt"
#~ msgid "_Azimuth:"
#~ msgstr "_Azimuts:"
#~ msgid "E_levation:"
#~ msgstr "A_ugstums:"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Teksts"
#~ msgid "C-Source"
#~ msgstr "C-pirmkods"
#~ msgid "Brush"
#~ msgstr "Ota"
#~ msgid "GIF"
#~ msgstr "GIF"
#~ msgid ""
#~ "Error loading UI file '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Kļūda, ielādējot UI datni “%s”:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "The default comment is limited to %d characters."
#~ msgstr "Noklusējuma komentārs nevar pārsniegt %d rakstzīmes."
#~| msgid "_Lossless"
#~ msgid "Nearly _lossless"
#~ msgstr "Gandrīz _bezzudumu"
#~ msgid "MNG"
#~ msgstr "MNG"
#~ msgid "You must select a file to save!"
#~ msgstr "Jums jāizvēlas datne, ko saglabāt!"
#~ msgid "Error loading UI file '%s': %s"
#~ msgstr "Kļūda, ielādējot UI datni “%s” — %s"
#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "Nezināma kļūda"
#~ msgid "PNM"
#~ msgstr "PNM"
#~ msgid "PSP"
#~ msgstr "PSP"
#~ msgid "Raw Image"
#~ msgstr "Raw attēls"
#~ msgid "SUNRAS"
#~ msgstr "SUNRAS"
#~ msgid "TGA"
#~ msgstr "TGA"
#~ msgid "XBM"
#~ msgstr "XBM"
#~ msgid "XBM Options"
#~ msgstr "XBM opcijas"
#~ msgid "Mask File"
#~ msgstr "Maskas datne"
#~ msgid "XMC Options"
#~ msgstr "XMC opcijas"
#~ msgid "_Use this value only for a frame which size is not specified."
#~ msgstr "Lietot šo vērtīb_u tikai kadriem, kuru izmērs nav norādīts."
#~ msgid "_Replace the size of all frames even if it is specified."
#~ msgstr "Aizvietot visu kad_ru izmērus, pat ja tas ir norādīts."
#~ msgid "_Delay:"
#~ msgstr "Ai_zture:"
#~ msgid "_Use this value only for a frame which delay is not specified."
#~ msgstr "Lietot šo vērtīb_u tikai kadriem, kuru aizture nav norādīta."
#~ msgid "_Replace the delay of all frames even if it is specified."
#~ msgstr "Aizvietot visu kad_ru aiztures, pat ja tās ir norādītas."
#~ msgid ""
#~ "The part of copyright information that exceeded 65535 characters was "
#~ "removed."
#~ msgstr ""
#~ "Autortiesību informācijas daļa, kas pārsniedz 65535 rakstzīmes, tika "
#~ "izņemta."
#~ msgid ""
#~ "The part of license information that exceeded 65535 characters was "
#~ "removed."
#~ msgstr ""
#~ "Licences informācijas daļa, kas pārsniedz 65535 rakstzīmes, tika izņemta."
#~ msgid "Comment is limited to %d characters."
#~ msgstr "Komentārs nevar pārsniegt %d rakstzīmes."
#~ msgid ""
#~ "The parasite \"%s\" is too long for an X cursor comment. It was cut off "
#~ "to fit."
#~ msgstr ""
#~ "“%s” troksnis ir pārāk liels X kursoram. Tas tika apgriezts, lai "
#~ "iekļautos."
#~ msgid "XPM"
#~ msgstr "XPM"
#~ msgid "_Alpha threshold:"
#~ msgstr "_Alfa slieksnis:"
#~ msgid "Cyan:"
#~ msgstr "Ciāna:"
#~ msgid "Yellow:"
#~ msgstr "Dzeltens:"
#~ msgid "Magenta:"
#~ msgstr "Fuksīns:"
#~ msgid "Darker:"
#~ msgstr "Tumšāks:"
#~ msgid "Lighter:"
#~ msgstr "Gaišāks:"
#~ msgid "More Sat:"
#~ msgstr "Vairāk pierāt.:"
#~ msgid "Less Sat:"
#~ msgstr "Mazāk pierāt.:"
#~ msgid "Current:"
#~ msgstr "Pašreizējais:"
#~ msgid "Interactively modify the image colors"
#~ msgstr "Interaktīvi mainīt attēlu krāsas"
#~ msgid "_Filter Pack..."
#~ msgstr "_Filtru paka..."
#~ msgid "FP can only be used on RGB images."
#~ msgstr "FP var izmantot tikai ar RGB attēliem."
#~ msgid "FP can only be run interactively."
#~ msgstr "FP var palaist tikai interaktīvi."
#~ msgid "Applying filter pack"
#~ msgstr "Pielieto filtru paku"
#~ msgid "Original:"
#~ msgstr "Oriģināls:"
#~ msgid "Hue Variations"
#~ msgstr "Toņa variācijas"
#~ msgid "Roughness"
#~ msgstr "Raupjums"
#~ msgid "Affected Range"
#~ msgstr "Ietekmētais apgabals"
#~ msgid "Sha_dows"
#~ msgstr "Ē_nas"
#~ msgid "_Midtones"
#~ msgstr "_Pustoņi"
#~ msgid "H_ighlights"
#~ msgstr "Ga_išās vietas"
#~ msgid "Windows"
#~ msgstr "Logs"
#~ msgid "A_dvanced"
#~ msgstr "Pap_lašināti"
#~ msgid "Value Variations"
#~ msgstr "Vērtību variācijas"
#~ msgid "Saturation Variations"
#~ msgstr "Piesātinājuma variācijas"
#~ msgid "Select Pixels By"
#~ msgstr "Iezīmēt pikseļus pēc"
#~ msgid "H_ue"
#~ msgstr "T_onis"
#~ msgid "Satu_ration"
#~ msgstr "Piesātinā_jums"
#~ msgid "V_alue"
#~ msgstr "Vērtīb_a"
#~ msgid "Show"
#~ msgstr "Rādīt"
#~ msgid "_Entire image"
#~ msgstr "_Visu attēlu"
#~ msgid "Se_lection only"
#~ msgstr "_Tikai iezīmējumu"
#~ msgid "Selec_tion in context"
#~ msgstr "Iezīmējumu kon_tekstā"
#~ msgid "Filter Pack Simulation"
#~ msgstr "Filtra pakas imitācija"
#~ msgid "Shadows:"
#~ msgstr "Ēnas:"
#~ msgid "Midtones:"
#~ msgstr "Pustoņi:"
#~ msgid "Highlights:"
#~ msgstr "Gaišās vietas:"
#~ msgid "Advanced Filter Pack Options"
#~ msgstr "Paplašinātās filtru pakas opcijas"
#~ msgid "Preview Size"
#~ msgstr "Priekšskatījuma izmērs"
#~ msgid "Transform image with the Mandelbrot Fractal"
#~ msgstr "Pārveidot attēlu ar Mandelbrota fraktāli"
#~ msgid "_Fractal Trace (legacy)..."
#~ msgstr "_Fraktāļu izsekošana (mantojums)..."
#~ msgid "Fractal Trace"
#~ msgstr "Fraktāļu izsekošana"
#~ msgid "Outside Type"
#~ msgstr "Ārpuses tips"
#~ msgid "_Wrap"
#~ msgstr "_Aplauzt"
#~ msgid "Mandelbrot Parameters"
#~ msgstr "Mandelbrota parametri"
#~ msgid "X_1:"
#~ msgstr "X_1:"
#~ msgid "X_2:"
#~ msgstr "X_2:"
#~ msgid "Y_1:"
#~ msgstr "Y_1:"
#~ msgid "Y_2:"
#~ msgstr "Y_2:"
#~ msgid "Reduce image to pure red, green, and blue"
#~ msgstr "Reducēt attēlu uz tīru sarkano, zaļo un zilo krāsu"
#~ msgid "Maxim_um RGB..."
#~ msgstr "Maksimālais RG_B..."
#~ msgid "Can only operate on RGB drawables."
#~ msgstr "Var darboties tikai ar RGB uzzīmējamo."
#~ msgid "Max RGB"
#~ msgstr "Maks. RGB"
#~ msgid "Maximum RGB Value"
#~ msgstr "Maksimālā RGB vērtība"
#~ msgid "_Hold the maximal channels"
#~ msgstr "_Paturēt maksimālos kanālus"
#~ msgid "Ho_ld the minimal channels"
#~ msgstr "Paturēt minimā_los kanālus"
#~ msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine"
#~ msgstr "Imitēt krāsu deformāciju, ko rada kopēšanas mašīna"
#~ msgid "_Photocopy (legacy)..."
#~ msgstr "_Fotokopija (mantojums)..."
#~ msgid "Photocopy"
#~ msgstr "Fotokopija"
#~ msgid "_Sharpness:"
#~ msgstr "A_sums"
#~ msgid "Percent _black:"
#~ msgstr "Procenti _melns:"
#~ msgid "Percent _white:"
#~ msgstr "Procenti _balts:"
#~ msgid "Make image sharper (less powerful than Unsharp Mask)"
#~ msgstr "Padarīt attēlu asāku (mazāk jaudīgs kā “izplūduma maska”)"
#~ msgid "_Sharpen..."
#~ msgstr "A_sināt..."
#~ msgid "Sharpening"
#~ msgstr "Asina"
#~ msgid "Sharpen"
#~ msgstr "Asina"
#~ msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy"
#~ msgstr "Imitēt spīdumu, gaišākās vietas padarot gaišākas un paplūdušas"
#~ msgid "_Softglow (legacy)..."
#~ msgstr "Maigs _spīdums (mantojums)..."
#~ msgid "Softglow"
#~ msgstr "Maigs spīdums"
#~ msgid "_Glow radius:"
#~ msgstr "_Spīduma rādiuss:"
#~ msgid "_Advanced Options"
#~ msgstr "P_apildu opcijas"
#~ msgid "16 bits"
#~ msgstr "16 biti"
#~ msgid "24 bits"
#~ msgstr "24 biti"
#~ msgid "32 bits"
#~ msgstr "32 biti"
#~ msgid "Load DDS"
#~ msgstr "Ielādēt DDS"
#~ msgid "Load FITS File"
#~ msgstr "Ielādēt FITS datni"
#~ msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
#~ msgstr "GFLI 1.3 - ielādēt kadru steku"
#~ msgid "GFLI 1.3"
#~ msgstr "GFLI 1.3"
#~ msgid "JPEG quality parameter"
#~ msgstr "JPEG kvalitātes parametrs"
#~ msgid "_Use quality settings from original image"
#~ msgstr "Izmantot oriģinālā attēla kvalitātes iestatījum_us"
#~ msgid ""
#~ "If the original image was loaded from a JPEG file using non-standard "
#~ "quality settings (quantization tables), enable this option to get almost "
#~ "the same quality and file size."
#~ msgstr ""
#~ "Ja oriģinālais attēls tika ielādēts no JPEG datnes, izmantojot "
#~ "nestandarta kvalitātes iestatījumus (kvantēšanas tabulas), šīs opcijas "
#~ "aktivēšanas dos apmēram to pašu kvalitāti un datnes izmēru."
#~ msgid "Sho_w preview in image window"
#~ msgstr "_Rādīt priekšskatījumu attēla logā"
#~ msgid "Save _Exif data"
#~ msgstr "Saglabāt _Exif datus"
#~ msgid "Save _IPTC data"
#~ msgstr "Saglabāt _IPTC datus"
#~ msgid "Save _thumbnail"
#~ msgstr "Saglabāt sīk_tēlu"
#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "Komentārs"
#~ msgid "S_moothing:"
#~ msgstr "G_ludināšana:"
#~ msgid "_Optimize"
#~ msgstr "_Optimizēt"
#~ msgid "Use arithmetic _coding"
#~ msgstr "Izmantot aritmētisko _kodēšanu"
#~ msgid "_Progressive"
#~ msgstr "_Progresīvs"
#~ msgid "Sa_ve Defaults"
#~ msgstr "Sa_glabāt noklusējumus"
#~ msgid "SGI"
#~ msgstr "SGI"
#~ msgid "_None"
#~ msgstr "_Neko"
#~ msgid "_JPEG"
#~ msgstr "_JPEG"
#~ msgid "Image _quality:"
#~ msgstr "Attēla _kvalitāte:"
#~ msgid "Image quality"
#~ msgstr "Attēla kvalitāte"
#~ msgid "Alpha q_uality:"
#~ msgstr "Al_fa kvalitāte:"
#~ msgid "Alpha channel quality"
#~ msgstr "Alfa kanāla kvalitāte"
#~ msgid "Source _type:"
#~ msgstr "Avota _veids:"
#~ msgid "WebP encoder \"preset\""
#~ msgstr "WebP iekodētāja “priekšiestatījumus”"
#~ msgid "Delay between frames where unspecified:"
#~ msgstr "Aizture starp kadriem, kur nav norādīts:"
#~ msgid "Create bezier curve"
#~ msgstr "Izveidot Bezjē līkni."
#~ msgid "The selection does not intersect the active layer or mask."
#~ msgstr "Iezīmējums nešķeļas ar aktīvo slāni vai masku."
#~ msgid "I_nterlace"
#~ msgstr "Ri_ndpārlece"
#~ msgid "GIF Options"
#~ msgstr "GIF opcijas"
#~ msgid "GIF supports hundredths of a second precision."
#~ msgstr "GIF atbalsta precizitāti līdz sekundes simtdaļām."
#~ msgid "_Interlacing (Adam7)"
#~ msgstr "R_indpārlece (Adam7)"
#~ msgid "Save gamma"
#~ msgstr "Saglabāt gammu"
#~ msgid "Save layer o_ffset"
#~ msgstr "Saglabāt slāņa no_bīdi"
#~ msgid "Save _resolution"
#~ msgstr "Saglabāt izšķi_rtspēju"
#~ msgid "Save color _values from transparent pixels"
#~ msgstr "Saglabāt krāsu _vērtības no caurspīdīgajiem pikseļiem"
#~ msgid "S_ave Defaults"
#~ msgstr "S_aglabāt noklusējumus"
#~ msgid "Save Exif data"
#~ msgstr "Saglabāt Exif datus"
#~ msgid "Save XMP data"
#~ msgstr "Saglabāt XMP datus"
#~ msgid "Save IPTC data"
#~ msgstr "Saglabāt IPTC datus"
#~ msgid "Save thumbnail"
#~ msgstr "Saglabāt sīktēlu"
#~ msgid "Co_mpression level:"
#~ msgstr "Saspiešanas lī_menis:"
#~ msgid "RGB Save Type"
#~ msgstr "RGB saglabāšanas tips"
#~ msgid "Save _layers"
#~ msgstr "Sag_labāt kā"
#~| msgid "Could not get layers for image %d"
#~ msgid "Cr_op layers to image bounds"
#~ msgstr "_Kadrēt slāņu līdz attēla malām"
#~ msgid "Colors are not stored premultiplied by the associated alpha"
#~ msgstr ""
#~ "Krāsas netiek saglabātas jau iepriekš sareizinot ar to saistīto alfu"
#~ msgid "<b>Comment</b>"
#~ msgstr "<b>Komentārs</b>"
#~ msgid "S_ave Exif data"
#~ msgstr "S_aglabāt Exif datus"
#~| msgid "Save _IPTC data"
#~ msgid "Save _GeoTIFF data"
#~ msgstr "Saglabāt _GeoTIFF datus"
#~ msgid "Keep the GeoTIFF metadata if it was present on import"
#~ msgstr "Paturēt GeoTIFF metadatus, ja tie bija klātesoši importēšanas laikā"
#~ msgid "CMY"
#~ msgstr "CMY"
#~ msgid "cyan-k"
#~ msgstr "ciāna-k"
#~ msgid "magenta-k"
#~ msgstr "fuksīns-k"
#~ msgid "yellow-k"
#~ msgstr "dzeltens-k"
#~ msgid "Cyan_K"
#~ msgstr "Ciāna_K"
#~ msgid "Magenta_K"
#~ msgstr "Fuksīns_K"
#~ msgid "Yellow_K"
#~ msgstr "Dzeltens_K"
#~ msgid "HEIF"
#~ msgstr "HEIF"
#~ msgid "Creator keyword data not nul-terminated"
#~ msgstr "Izveidotāja atslēgvārda dati nav terminēti ar nulli"
#~ msgid "Invalid bitmap type %d in channel information chunk"
#~ msgstr "Nederīgs bitkartes tips %d kanāla informācijas gabalā"
#~ msgid "Adding checkerboard"
#~ msgstr "Pievieno dambretes galdiņu"
#~ msgid "Stretch brightness values to cover the full range"
#~ msgstr "Izstiept gaišuma vērtību, lai nosegtu pilnu apgabalu"
#~ msgid "Normalizing"
#~ msgstr "Normalizē"
#~ msgid "Simulate the glowing boundary of a neon light"
#~ msgstr "Imitē neona gaismu spīdošās robežas"
#~ msgid "_Neon (legacy)..."
#~ msgstr "_Neons (mantojums)..."
#~ msgid "Neon"
#~ msgstr "Neons"
#~ msgid "Neon Detection"
#~ msgstr "Neona noteikšana"
#~ msgid "_Amount:"
#~ msgstr "_Apjoms:"
#~ msgid "Quality:"
#~ msgstr "Kvalitāte:"
#~ msgid "Save background color"
#~ msgstr "Saglabāt fona krāsu"
#~ msgid "Save creation time"
#~ msgstr "Saglabāt izveidošanas laiku"
#~ msgid "Raw"
#~ msgstr "Raw"
#~ msgid "RunLength Encoded"
#~ msgstr "Secīgā atkārtojumu kodēšana"
#~ msgid "Round"
#~ msgstr "Apaļš"
#~ msgid "Line"
#~ msgstr "Līnija"
#~ msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
#~ msgstr "PS kvadrāts (Eiklīda punkts)"
#~ msgid "PS Diamond"
#~ msgstr "PS rombs"
#~ msgid "_Grey"
#~ msgstr "P_elēks"
#~ msgid "R_ed"
#~ msgstr "Sar_kans"
#~ msgid "_Green"
#~ msgstr "_Zaļš"
#~ msgid "_Blue"
#~ msgstr "Zi_ls"
#~ msgid "C_yan"
#~ msgstr "C_iāna"
#~ msgid "Magen_ta"
#~ msgstr "_Fuksīns"
#~ msgid "_Yellow"
#~ msgstr "D_zeltens"
#~ msgid "Luminance"
#~ msgstr "Spilgtums"
#~ msgid "Halftone the image to give newspaper-like effect"
#~ msgstr "Samazināt attēla toņus, lai radītu laikraksta efektu"
#~ msgid "Newsprin_t..."
#~ msgstr "Laikraks_ta druka..."
#~ msgid "Newsprint"
#~ msgstr "Laikraksta druka"
#~ msgid "_Angle:"
#~ msgstr "_Leņķis:"
#~ msgid "_Spot function:"
#~ msgstr "_Punkta funkcija:"
#~ msgid "Resolution"
#~ msgstr "Izšķirtspēja"
#~ msgid "_Input SPI:"
#~ msgstr "_Ievades SPI:"
#~ msgid "O_utput LPI:"
#~ msgstr "Iz_vades LPI:"
#~ msgid "C_ell size:"
#~ msgstr "Šūnas _izmērs:"
#~ msgid "B_lack pullout (%):"
#~ msgstr "Melnā a_pjoms (%):"
#~ msgid "Separate to:"
#~ msgstr "Atdalīt uz:"
#~ msgid "_RGB"
#~ msgstr "_RGB"
#~ msgid "C_MYK"
#~ msgstr "C_MYK"
#~ msgid "I_ntensity"
#~ msgstr "I_ntensitāte"
#~ msgid "_Lock channels"
#~ msgstr "S_lēgt kanālus"
#~ msgid "_Factory Defaults"
#~ msgstr "Rūpnī_cas noklusējumi"
#~ msgid "O_versample:"
#~ msgstr "_Virsparaugs:"
#~ msgid "Smear colors to simulate an oil painting"
#~ msgstr "Izsmērēt krāsu, lai imitētu eļļas gleznu"
#~ msgid "Oili_fy (legacy)..."
#~ msgstr "Eļļas _glezna (mantojums)..."
#~ msgid "Oil painting"
#~ msgstr "Eļļas glezna"
#~ msgid "Oilify"
#~ msgstr "Rada eļļas gleznas efektu"
#~ msgid "_Mask size:"
#~ msgstr "_Maskas izmērs:"
#~ msgid "Use m_ask-size map:"
#~ msgstr "Lietot m_askas izmēra karti:"
#~ msgid "_Exponent:"
#~ msgstr "_Eksponente:"
#~ msgid "Use e_xponent map:"
#~ msgstr "Lietot e_ksponentes karti:"
#~ msgid "_Use intensity algorithm"
#~ msgstr "Lietot intensitātes algoritm_u"
#~| msgid "_Cancel"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Atcelt"
#~| msgid "_OK"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "Labi"
#~| msgid "_Format:"
#~ msgid "Format:"
#~ msgstr "Formāts:"
#~| msgid "Save"
#~ msgid "Save:"
#~ msgstr "Saglabāt:"
#~| msgid "Advanced Options"
#~ msgid "<b>Advanced Options</b>"
#~ msgstr "<b>Paplašinātās opcijas</b>"
#~ msgid "Mipmaps"
#~ msgstr "Mipmaps"
#~ msgctxt "composing"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nekāda"
#~ msgctxt "frame-range"
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "No:"
#~ msgctxt "frame-range"
#~ msgid "To:"
#~ msgstr "Līdz:"
#~ msgid "Flame works only on RGB drawables."
#~ msgstr "Liesmas darbojas tikai ar RGB zīmējamo."
#~ msgid "Save color values from transparent pixels"
#~ msgstr "Saglabāt krāsu vērtības no caurspīdīgajiem pikseļiem"
#~ msgid "Borderaverage"
#~ msgstr "Apmales vidējā"
#~ msgid "Invalid header data in '%s': width=%lu, height=%lu, bytes=%lu"
#~ msgstr ""
#~ "“%s” ir nederīgi galveņu dati — platums=%lu, augstums=%lu, baiti=%lu"
#~| msgid "Invalid header data in '%s': width=%lu, height=%lu, bytes=%lu"
#~ msgid "Invalid header data in '%s': Brush name is too long: %lu"
#~ msgstr "“%s” ir nederīgi galveņu dati — otas nosaukums ir pārāk garš: %lu"
#~ msgid "Error in PIKA brush file '%s'"
#~ msgstr "Kļūda PIKA otas datnē “%s”"
#~ msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
#~ msgstr "Nederīga UTF-8 rinda otas datnē “%s”."
#~ msgid "Brush name is too long: %lu"
#~ msgstr "Otas nosaukums ir pārāk garš: %lu"
#~ msgid "PIKA brush file appears to be corrupted."
#~ msgstr "Izskatās, ka PIKA otu datne ir bojāta."
#~| msgid "Invalid header data in '%s': width=%lu, height=%lu, bytes=%lu"
#~ msgid "Invalid header data in '%s': Pattern name is too long: %lu"
#~ msgstr "“%s” ir nederīgi galveņu dati — raksta nosaukums ir pārāk garš: %lu"
#~ msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
#~ msgstr "Nederīga UTF-8 rinda rakstu datnē “%s”."
#~ msgid "_Guillotine"
#~ msgstr "_Giljotīna"
#~ msgid "TIFF export cannot handle indexed images with an alpha channel."
#~ msgstr ""
#~ "TIFF eksportēšana nevar apstrādāt indeksētus attēlus ar alfa kanālu."
#~ msgid "save Exif data"
#~ msgstr "saglabāt Exif datus"
#~ msgid "save XMP data"
#~ msgstr "saglabāt XMP datus"
#~ msgid "save IPTC data"
#~ msgstr "saglabāt IPTC datus"
#~ msgid "save thumbnail"
#~ msgstr "saglabāt sīktēlu"
#~ msgid "The most widely useful method for sharpening an image"
#~ msgstr "Visnoderīgākā metode attēla asināšanai"
#~ msgid "_Unsharp Mask (legacy)..."
#~ msgstr "I_zplūduma maska (mantojums)..."
#~ msgid "Merging"
#~ msgstr "Apvieno"
#~ msgid "Unsharp Mask"
#~ msgstr "Izplūduma maska"
#~| msgid "Convert image to sR_GB"
#~ msgid "Couldn't convert YUV JP2 image '%s' to RGB."
#~ msgstr "Nevarēja konvertēt YUV JP2 attēlu “%s” uz RGB."
#~ msgid "Displace pixels in a ripple pattern"
#~ msgstr "Pārvietot pikseļus vilnīšu rakstā"
#~ msgid "_Ripple..."
#~ msgstr "_Vilnīši..."
#~ msgid "Rippling"
#~ msgstr "Viļņo"
#~ msgid "Ripple"
#~ msgstr "Vilnīši"
#~ msgid "_Retain tilability"
#~ msgstr "Patu_rēt flīzējamību"
#~ msgid "Edges"
#~ msgstr "Malas"
#~ msgid "_Smear"
#~ msgstr "Iz_smērēt"
#~ msgid "_Blank"
#~ msgstr "_Tukšas"
#~ msgid "Wave Type"
#~ msgstr "Vilnīša tips"
#~ msgid "Saw_tooth"
#~ msgstr "_Zāģveida"
#~ msgid "S_ine"
#~ msgstr "S_inuss"
#~ msgid "_Period:"
#~ msgstr "_Periods:"
#~ msgid "A_mplitude:"
#~ msgstr "A_mplitūda:"
#~ msgid "Phase _shift:"
#~ msgstr "Fāžu _nobīde:"
#~ msgid ""
#~ "The image '%s' is in grayscale but does not contain any gray component."
#~ msgstr "Attēls “%s” ir pelēktoņu, bet nesatur nevienu pelēku komponenti."
#~ msgid "The image '%s' is in RGB, but is missing some of the components."
#~ msgstr "Attēls “%s” ir RGB, bet tam trūkst dažas komponentes."
#~ msgid ""
#~ "The image '%s' is in the CIEXYZ color space, but there is no code in "
#~ "place to convert it to RGB."
#~ msgstr ""
#~ "Attēlam “%s” ir CIEXYZ krāsu telpa, bet tam nav koda, ar ko to pārveidot "
#~ "uz RGB."
#~ msgid ""
#~ "The image '%s' is in the CIELAB color space, but there is no code in "
#~ "place to convert it to RGB."
#~ msgstr ""
#~ "Attēlam “%s” ir CIELAB krāsu telpa, bet tam nav koda, ar ko to pārveidot "
#~ "uz RGB."
#~ msgid ""
#~ "The image '%s' is in the YCbCr color space, but there is no code in place "
#~ "to convert it to RGB."
#~ msgstr ""
#~ "Attēlam “%s” ir YCbCr krāsu telpa, bet tam nav koda, ar ko to pārveidot "
#~ "uz RGB."
#~ msgid "The image '%s' is in an unknown color space."
#~ msgstr "Attēlam “%s” ir nezināma krāsu telpa."
#~ msgid ""
#~ "Image component %d of image '%s' does not have the same size as the "
#~ "image. This is currently not supported."
#~ msgstr ""
#~ "Attēla komponentei %d attēlam “%s” nav tāds pat izmērs kā attēlam. "
#~ "Pašlaik tas nav atbalstīts."
#~ msgid ""
#~ "Image component %d of image '%s' does not have both a hstep and vstep."
#~ msgstr "Attēla komponentei %d attēlam “%s” nav gan hstep gan vstep."
#~ msgid ""
#~ "Image component %d of image '%s' is signed. This is currently not "
#~ "supported."
#~ msgstr ""
#~ "Attēla komponente %d attēlam “%s” ir parakstīta. Tas pašlaik nav "
#~ "atbalstīts."
#~| msgid "GIF image"
#~ msgid "NEF image"
#~ msgstr "NEF attēls"
#~ msgid "Error writing output file."
#~ msgstr "Kļūda, rakstot izvades datni."
#~ msgid "Indexed Palette Type"
#~ msgstr "Indeksēts paletes tips"
#~ msgid "This image has no metadata attached to it."
#~ msgstr "Šim attēlam nav pievienotu metadatu."
#~ msgid "_Create"
#~ msgstr "Izveido_t"
#~ msgid ""
#~ "Unable to save layer with mode '%s'. Either the PSD file format or the "
#~ "save plug-in does not support that, using normal mode instead."
#~ msgstr ""
#~ "Nevar saglabāt slāni ar režīmu “%s”. Vai nu PSD datņu formāts vai arī "
#~ "spraudnis to neatbalsta; tā vietā lietojiet parasto režīmu."
#~| msgid "C_aption"
#~ msgid "Caption"
#~ msgstr "Paraksts"
#~| msgid "C_aption"
#~ msgid "Captionwriter"
#~ msgstr "Paraksta rakstītājs"
#~ msgid "Keywords/Categories"
#~ msgstr "Atslēgvārdi/kategorijas"
#~ msgid ""
#~ "Transmission\n"
#~ "reference"
#~ msgstr ""
#~ "Pārraide\n"
#~ "atsauce"
#~ msgid "Credits/Origin"
#~ msgstr "Atzinība/izcelsme"
#~ msgid "Write IPTC Data"
#~ msgstr "Rakstīt IPTC datus"
#~ msgid "Grab"
#~ msgstr "Uzņemt"
#~ msgid "Grab a single window"
#~ msgstr "Uzņemt vienu logu"
#~ msgid "Grab the whole screen"
#~ msgstr "Uzņemt visu ekrānu"
#~ msgid "after"
#~ msgstr "pēc"
#~ msgid "Seconds delay"
#~ msgstr "Noildze sekundēs"
#~ msgid "Include decorations"
#~ msgstr "Iekļaut apdari"
#~ msgid "Capture a window or desktop image"
#~ msgstr "Uzņemt logu vai darbvirsmas attēlu"
#~ msgid "_Screen Shot..."
#~ msgstr "Ekrānuzņēmumu_s..."