PIKApp/po-plug-ins/bg.po

17691 lines
509 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Bulgarian translation of pika-plug-ins po-file.
# Copyright (C) 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2023 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>.
# This file is distributed under the same license as the PIKA package.
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2023.
# Victor Dachev <vdachev@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pika-plug-ins master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://heckin.technology/AlderconeStudio/PIKApp/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-10 17:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-25 22:42+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:184
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:94
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:71
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:77
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:73
#: plug-ins/common/border-average.c:432 plug-ins/common/busy-dialog.c:279
#: plug-ins/common/checkerboard.c:495 plug-ins/common/cml-explorer.c:1348
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2114 plug-ins/common/cml-explorer.c:2247
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:706 plug-ins/common/compose.c:1183
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1221 plug-ins/common/curve-bend.c:1995
#: plug-ins/common/curve-bend.c:2030 plug-ins/common/depth-merge.c:733
#: plug-ins/common/file-cel.c:1001 plug-ins/common/file-gif-save.c:1163
#: plug-ins/common/file-heif.c:2357 plug-ins/common/file-pdf-load.c:709
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1113 plug-ins/common/file-svg.c:773
#: plug-ins/common/file-wmf.c:546 plug-ins/common/film.c:1324
#: plug-ins/common/grid.c:761 plug-ins/common/mail.c:568
#: plug-ins/common/qbist.c:848 plug-ins/common/qbist.c:890
#: plug-ins/common/qbist.c:944 plug-ins/common/smooth-palette.c:511
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2287
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2632 plug-ins/common/tile.c:492
#: plug-ins/common/tile-small.c:446 plug-ins/common/unit-editor.c:435
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:709 plug-ins/common/warp.c:490
#: plug-ins/common/web-page.c:278 plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2553
#: plug-ins/flame/flame.c:540 plug-ins/flame/flame.c:716
#: plug-ins/flame/flame.c:1033
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:561
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1631
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1669
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:875
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1269
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:354 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:781
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:831 plug-ins/pikaressionist/brush.c:270
#: plug-ins/pikaressionist/pikaressionist.c:142
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:528
#: plug-ins/pikaressionist/presets.c:642 plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:401
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2517
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3367
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3479
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:958
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2604
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2641 plug-ins/imagemap/imap_browse.c:80
#: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:106 plug-ins/imagemap/imap_file.c:73
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:128 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1038
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1163 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1307
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1317
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1174
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1670
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5299
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5334 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:496
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:516
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:413
msgid "_Cancel"
msgstr "_Отказ"
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:150 plug-ins/common/blinds.c:202
#: plug-ins/common/border-average.c:195 plug-ins/common/checkerboard.c:184
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:558 plug-ins/common/compose.c:557
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:253 plug-ins/common/crop-zealous.c:151
#: plug-ins/common/curve-bend.c:678 plug-ins/common/decompose.c:376
#: plug-ins/common/depth-merge.c:307 plug-ins/common/despeckle.c:232
#: plug-ins/common/destripe.c:182 plug-ins/common/gradient-map.c:216
#: plug-ins/common/grid.c:283 plug-ins/common/hot.c:311
#: plug-ins/common/jigsaw.c:473 plug-ins/common/nl-filter.c:224
#: plug-ins/common/qbist.c:253 plug-ins/common/sample-colorize.c:431
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:208 plug-ins/common/sparkle.c:307
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:3179 plug-ins/common/tile.c:220
#: plug-ins/common/tile-small.c:308 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:913
#: plug-ins/common/warp.c:375 plug-ins/common/wavelet-decompose.c:182
#: plug-ins/file-dds/dds.c:519 plug-ins/flame/flame.c:241
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:399 plug-ins/gfig/gfig.c:215
#: plug-ins/pikaressionist/pika.c:178
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:935
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:537 plug-ins/imagemap/imap_main.c:632
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:404
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:496 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:302
#, c-format
msgid "Procedure '%s' only works with one drawable."
msgstr "Процедурата „%s“ работи само с едно нарисувано."
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:96
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:73
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:79
#: plug-ins/common/border-average.c:433 plug-ins/common/checkerboard.c:496
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1349 plug-ins/common/colormap-remap.c:707
#: plug-ins/common/compose.c:1184 plug-ins/common/curve-bend.c:1222
#: plug-ins/common/depth-merge.c:734 plug-ins/common/file-heif.c:2358
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:710 plug-ins/common/file-svg.c:774
#: plug-ins/common/file-wmf.c:547 plug-ins/common/film.c:1325
#: plug-ins/common/grid.c:762 plug-ins/common/qbist.c:945
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:512 plug-ins/common/sphere-designer.c:2633
#: plug-ins/common/tile.c:493 plug-ins/common/tile-small.c:447
#: plug-ins/common/unit-editor.c:268 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:710
#: plug-ins/common/warp.c:491 plug-ins/file-psd/psd-load.c:3434
#: plug-ins/flame/flame.c:717 plug-ins/flame/flame.c:1034
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:562
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1270
#: plug-ins/pikaressionist/pikaressionist.c:143
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:529
#: plug-ins/pikaressionist/presets.c:643 plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:402
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2518
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3480
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:959
#: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:109
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1039
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1318 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:497
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:414
msgid "_OK"
msgstr "_Добре"
#. The Load button
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1425 plug-ins/common/cml-explorer.c:2248
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1481 plug-ins/common/curve-bend.c:1996
#: plug-ins/common/file-cel.c:1002 plug-ins/common/qbist.c:849
#: plug-ins/common/qbist.c:1032 plug-ins/common/sphere-designer.c:2290
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2681 plug-ins/flame/flame.c:542
#: plug-ins/flame/flame.c:1104
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:801
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1632
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:782 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:955
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2642 plug-ins/imagemap/imap_browse.c:81
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:74 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:608
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1308
msgid "_Open"
msgstr "_Отваряне"
#. The Save button
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1433 plug-ins/common/cml-explorer.c:2115
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1493 plug-ins/common/curve-bend.c:2031
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1112 plug-ins/common/qbist.c:891
#: plug-ins/common/qbist.c:1040 plug-ins/common/sphere-designer.c:2290
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2689 plug-ins/flame/flame.c:542
#: plug-ins/flame/flame.c:1112
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:818
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1670
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:832 plug-ins/pikaressionist/brush.c:271
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:956
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2605 plug-ins/imagemap/imap_file.c:129
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:601 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1164
msgid "_Save"
msgstr "_Запазване"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2166 plug-ins/common/curve-bend.c:837
#: plug-ins/common/file-dicom.c:1558 plug-ins/common/file-mng.c:876
#: plug-ins/common/file-mng.c:1223 plug-ins/common/file-pcx.c:1229
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:720 plug-ins/common/file-png.c:1502
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:1345 plug-ins/common/file-raw-data.c:1374
#: plug-ins/common/file-sunras.c:635 plug-ins/common/file-tga.c:1235
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1383 plug-ins/common/sphere-designer.c:2201
#: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:341 plug-ins/file-fits/fits.c:513
#: plug-ins/file-fli/fli-pika.c:817 plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:428
#: plug-ins/file-ico/ico-save.c:1332 plug-ins/file-ico/ico-save.c:1549
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:317 plug-ins/file-psd/psd-save.c:2214
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1084
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1173 plug-ins/flame/flame.c:509
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1538
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1040 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2464
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1233
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Не може да се отвори „%s“ за записване: %s"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2339 plug-ins/common/curve-bend.c:890
#: plug-ins/common/file-cel.c:352 plug-ins/common/file-cel.c:403
#: plug-ins/common/file-cel.c:641 plug-ins/common/file-dicom.c:377
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:410 plug-ins/common/file-iff.c:222
#: plug-ins/common/file-mng.c:1407 plug-ins/common/file-pcx.c:523
#: plug-ins/common/file-pcx.c:566 plug-ins/common/file-png.c:673
#: plug-ins/common/file-ps.c:1126 plug-ins/common/file-ps.c:3635
#: plug-ins/common/file-psp.c:2383 plug-ins/common/file-psp.c:2433
#: plug-ins/common/file-qoi.c:300 plug-ins/common/file-raw-data.c:514
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:1673 plug-ins/common/file-sunras.c:455
#: plug-ins/common/file-svg.c:365 plug-ins/common/file-svg.c:759
#: plug-ins/common/file-tga.c:445 plug-ins/common/file-wbmp.c:184
#: plug-ins/common/file-xbm.c:750 plug-ins/common/file-xmc.c:658
#: plug-ins/common/file-xmc.c:897 plug-ins/common/file-xwd.c:481
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2090 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:226
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:155 plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:256
#: plug-ins/file-fits/fits.c:381 plug-ins/file-fli/fli-pika.c:459
#: plug-ins/file-fli/fli-pika.c:510 plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:515
#: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:566 plug-ins/file-ico/ico-load.c:682
#: plug-ins/file-ico/ico-load.c:792 plug-ins/file-ico/ico-load.c:991
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:99 plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:614
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:168 plug-ins/file-psd/psd-load.c:173
#: plug-ins/file-psd/psd-save.c:2219 plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:82
#: plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:87 plug-ins/flame/flame.c:478
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1855
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1038 plug-ins/gfig/gfig.c:670
#: plug-ins/help/pikahelplocale.c:255 plug-ins/help/pikahelplocale.c:271
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1377
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Не може да се отвори „%s“ за четене: %s"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1458
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:749
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238
msgid "Normal"
msgstr "Нормално"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:541
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:338 plug-ins/pikaressionist/utils.c:139
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:998
#, c-format
msgid ""
"No %s in pikarc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(%s \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr ""
"В pikarc липсва „%s“:\n"
"Трябва да въведете стойност като\n"
"(%s „%s“)\n"
"във файла „%s“."
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:726
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1078
msgid "Left:"
msgstr "Ляво:"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:735
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1078
msgid "Right:"
msgstr "Дясно:"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:744
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1077
msgid "Top:"
msgstr "Горе:"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:753
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1077
msgid "Bottom:"
msgstr "Долу:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:389
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4021
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1942
msgid "Circle"
msgstr "Кръг"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:395
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4038
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1944
msgid "Polygon"
msgstr "Многоъгълник"
#. X
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:685 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:546
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:663
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:717
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:977
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1023
msgid "X:"
msgstr "Хоризонтално:"
#. Y
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:699 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:561
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:677
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:730
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:989
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1034
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1133
msgid "Y:"
msgstr "Вертикално:"
#. General options
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:311 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:446
msgid "General Options"
msgstr "Общи настройки"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:342 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:515
msgid "Create a new image when applying filter"
msgstr "Създаване на ново изображение с прилагането на филтъра"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:389 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:606
msgid "Light Settings"
msgstr "Настройки на светлината"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:441 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:630
msgid "Type of light source to apply"
msgstr "Вид светлинен източник"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:443 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:632
msgid "Select lightsource color"
msgstr "Избор на цвят на светлинния източник"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:458 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:645
msgid "Set light source color"
msgstr "Задаване на цвят на светлинния източник"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:479 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:647
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:967
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:384
msgid "Position"
msgstr "Позиция"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:499 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:671
msgid "Light source X position in XYZ space"
msgstr ""
"Местоположение на светлинния източник по хоризонтал в координатната система"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:516 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:685
msgid "Light source Y position in XYZ space"
msgstr ""
"Местоположение на светлинния източник по вертикал в координатната система"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:533 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:699
msgid "Light source Z position in XYZ space"
msgstr ""
"Местоположение на светлинния източник по дълбочина в координатната система"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:554 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:725
msgid "Light source X direction in XYZ space"
msgstr "Хоризонтална посока на светлинния източник в координатната система"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:569 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:738
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
msgstr "Вертикална посока на светлинния източник в координатната система"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:576 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:691
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:743
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1001
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1045
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1145
msgid "Z:"
msgstr "Дълбочина:"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:584 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:751
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
msgstr "Дълбочинна посока на светлинния източник в координатната система"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:678 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:812
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
msgstr "Количество на първоначалния цвят, където не попада директна светлина"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:709 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:839
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
msgstr "Интензитет на първоначалния цвят, където е осветен"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:740 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:908
msgid "Controls how intense the highlights will be"
msgstr "Определя колко интензивни да са светлите зони"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:770 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:935
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
msgstr "Високи стойности правят осветените зони по-фокусирани"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:969 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1267
msgid "_Light"
msgstr "_Светлина"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:973 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1271
msgid "_Material"
msgstr "_Материал"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1100
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1382
msgid "Recompute preview image"
msgstr "Преизчисляване на предварителния преглед"
#: plug-ins/common/align-layers.c:759 plug-ins/common/align-layers.c:777
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2878
msgid "Center"
msgstr "Център"
#. Number of Colors frame
#: plug-ins/common/border-average.c:494
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:906
msgid "Number of Colors"
msgstr "Брой цветове"
#. The Reset button
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:705 plug-ins/common/curve-bend.c:1464
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1413
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2631 plug-ins/common/tile-small.c:531
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:809
#: plug-ins/pikaressionist/preview.c:182 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:957
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:412
msgid "_Reset"
msgstr "_Зануляване"
#. The Copy button
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1427
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3083
msgid "_Copy"
msgstr "_Копие"
#. Redmode radio frame
#: plug-ins/common/decompose.c:196
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:985
msgid "Red"
msgstr "Червено"
#. Greenmode radio frame
#: plug-ins/common/decompose.c:197
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1026
msgid "Green"
msgstr "Зелено"
#. Bluemode radio frame
#: plug-ins/common/decompose.c:198
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1067
msgid "Blue"
msgstr "Синьо"
#: plug-ins/common/file-xpm.c:256 plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3014
msgid "_Threshold"
msgstr "_Праг"
#: plug-ins/common/qbist.c:1024
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:683
msgid "_Undo"
msgstr "_Отмяна"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1416 plug-ins/common/tile-small.c:635
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1225
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:527
#: plug-ins/pikaressionist/presets.c:1060 plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:400
#: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:103
msgid "_Apply"
msgstr "_Прилагане"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2739
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3081
msgid "_New"
msgstr "_Нов"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2751
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:875
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1236
#: plug-ins/pikaressionist/presets.c:1067
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3084
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3367
msgid "_Delete"
msgstr "_Изтриване"
#. row labels
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2784 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:414
msgid "Type:"
msgstr "Вид:"
#. destroy model automatically with view
#. Put buttons in
#: plug-ins/common/unit-editor.c:253
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1214
#: plug-ins/pikaressionist/presets.c:1073
msgid "_Refresh"
msgstr "_Обновяване"
#: plug-ins/common/warp.c:543
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:762
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1289
msgid "Iterations:"
msgstr "Итерации:"
#. Create the combobox containing the presets
#: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:80
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2623
msgid "Default"
msgstr "Стандартно"
#: plug-ins/flame/flame.c:810 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:855
msgid "Linear"
msgstr "Линейно"
#: plug-ins/flame/flame.c:811 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:857
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Синуидално"
#: plug-ins/flame/flame.c:812 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:858
msgid "Spherical"
msgstr "Сферично"
#: plug-ins/flame/flame.c:824
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:842
msgid "Julia"
msgstr "Джулия"
#: plug-ins/flame/flame.c:830
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:991
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1032
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1073
msgid "Cosine"
msgstr "Косинус"
#: plug-ins/flame/flame.c:1096 plug-ins/pikaressionist/orientation.c:190
#: plug-ins/pikaressionist/size.c:199
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3082
msgid "_Edit"
msgstr "_Редактиране"
#: plug-ins/flame/flame.c:1296 plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2890
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:491
msgid "_X:"
msgstr "По _хоризонтал:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1308 plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2894
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:508
msgid "_Y:"
msgstr "По _вертикал:"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:557
msgid "Fractal Explorer"
msgstr "Разглеждане на фрактали"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:630
msgid "Re_altime preview"
msgstr "П_реглед в реално време"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:638
msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically"
msgstr "Ако се включи това, прегледът ще се обновява автоматично"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:641
msgid "R_edraw preview"
msgstr "_Обновяване на прегледа"
#. Zoom Options
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:649
msgid "Zoom"
msgstr "Увеличение"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:662
msgid "Zoom _In"
msgstr "Уеличаване"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:670
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Саляване"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:687
msgid "Undo last zoom change"
msgstr "Отмяна на последната промяна на увеличение"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:693
msgid "_Redo"
msgstr "_Връщане"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:697
msgid "Redo last zoom change"
msgstr "Повтаряне на последната промяна на увеличение"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:714
msgid "_Parameters"
msgstr "_Параметри"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:717
msgid "Fractal Parameters"
msgstr "Параметри на фрактала"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:764
msgid ""
"The higher the number of iterations, the more details will be calculated"
msgstr ""
"Колкото по-висок е броят итерации, толкова повече детайли ще бъдат изчислени."
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:774
msgid "CX:"
msgstr "CX:"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:777
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:788
msgid "Changes aspect of fractal"
msgstr "Промяна на съотношeнията на страните на фрактала"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:785
msgid "CY:"
msgstr "CY:"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:807
msgid "Load a fractal from file"
msgstr "Зареждане на фрактал от файл"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:815
msgid "Reset parameters to default values"
msgstr "Връщане на параметрите към стандартните стойности"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:824
msgid "Save active fractal to file"
msgstr "Запазване на активния фрактал като файл"
#. Fractal type toggle box
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:827
msgid "Fractal Type"
msgstr "Вид фрактал"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:840
msgid "Mandelbrot"
msgstr "Манделброт"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:844
msgid "Barnsley 1"
msgstr "Барнсли 1"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:846
msgid "Barnsley 2"
msgstr "Барнсли 2"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:848
msgid "Barnsley 3"
msgstr "Барнсли 3"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:850
msgid "Spider"
msgstr "Паяк"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:852
msgid "Man'o'war"
msgstr "Португалска галера"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:854
msgid "Lambda"
msgstr "Ламбда"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:856
msgid "Sierpinski"
msgstr "Серпински"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:902
msgid "Co_lors"
msgstr "_Цветове"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:915
msgid "Number of colors:"
msgstr "Брой цветове:"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:917
msgid "Change the number of colors in the mapping"
msgstr "Промяна на броя на цветовете"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:926
msgid "Use loglog smoothing"
msgstr "Използване на постепенно заглаждане"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:932
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
msgstr ""
"Използване на постепенно заглаждане за да се избегнат „ивици“ в резултата"
#. Color Density frame
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:937
msgid "Color Density"
msgstr "Гъстота на цветовете"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:946
msgid "Red:"
msgstr "Червено:"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:948
msgid "Change the intensity of the red channel"
msgstr "Промяна интензивността на червения канал"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:956
msgid "Green:"
msgstr "Зелено:"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:958
msgid "Change the intensity of the green channel"
msgstr "Промяна интензивността на зеления канал"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:966
msgid "Blue:"
msgstr "Синьо:"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:968
msgid "Change the intensity of the blue channel"
msgstr "Промяна интензивността на синия канал"
#. Color Function frame
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:976
msgid "Color Function"
msgstr "Цветова функция"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:989
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1030
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1071
msgid "Sine"
msgstr "Синус"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:993
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1034
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1075
msgctxt "color-function"
msgid "None"
msgstr "Няма"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:998
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1039
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1080
msgid "Use sine-function for this color component"
msgstr "Използване на функция синус в цветовия компонент"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1001
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1042
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1083
msgid "Use cosine-function for this color component"
msgstr "Използване на функция косинус в цветовия компонент"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1004
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1045
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1086
msgid ""
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
"channel"
msgstr ""
"Използване на линейна, вместо каквато и да е тригонометрична функция за този "
"цветови канал"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1013
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1054
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1095
msgid "Inversion"
msgstr "Инверсия"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1021
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1062
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1103
msgid ""
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
"ones and vice versa"
msgstr ""
"Ако включите това, по-високите цветови стойности ще бъдат заменени от по-"
"ниските и обратно"
#. Colormode toggle box
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1108
msgid "Color Mode"
msgstr "Цветови режим"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1117
msgid "As specified above"
msgstr "Като посоченото горе"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1129
msgid ""
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
"function). The result is visible in the preview image"
msgstr ""
"Създаване на цветова карта с посочените горе настройки (цветова плътност/ "
"функция). Резултатът е видим в предварителния преглед"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1139
msgid "Apply active gradient to final image"
msgstr "Прилагане на активната преливка в крайното изображение"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1151
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
msgstr ""
"Създаване на цветова карта въз основа на преливка от редактора на преливки"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1162
msgid "FractalExplorer Gradient"
msgstr "Четец за фрактали — преливка"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1192
msgid "_Fractals"
msgstr "_Фрактали"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1552
#, c-format
msgid "Could not write '%s': %s"
msgstr "Не може да се запише „%s“: %s"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1627
msgid "Load Fractal Parameters"
msgstr "Зареждане на параметрите на фрактал"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1665
msgid "Save Fractal Parameters"
msgstr "Запазване на параметрите на фрактал"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1863
#, c-format
msgid "'%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "„%s“ не е файл за фрактали"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1870
#, c-format
msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect"
msgstr "„%s“ е повреден. Разделът на ред %d е неправилен"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:241
msgid "_Fractal Explorer..."
msgstr "_Разглеждане на фрактали…"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:245
msgid "Render fractal art"
msgstr "Генериране на фрактално изкуство"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:489
msgid "Rendering fractal"
msgstr "Генериране на фрактал"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:866
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3358
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?"
msgstr "Сигурни ли сте че искате да изтриете „%s“ от списъка и от диска?"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:870
msgid "Delete Fractal"
msgstr "Изтриване на фрактал"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1059
#, c-format
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "Файлът „%s“ не е файл за фрактали"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1069
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is corrupt.\n"
"Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
"Файлът „%s“ е повреден.\n"
"Разделът на ред %d е неправилен"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1155
msgid "My first fractal"
msgstr "Моят първи фрактал"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1219
msgid "Select folder and rescan collection"
msgstr "Избор на папка и обновяване на колекцията"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1230
msgid "Apply currently selected fractal"
msgstr "Прилагане на текущия фрактал"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1241
msgid "Delete currently selected fractal"
msgstr "Изтриване на текущия фрактал"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1264
msgid "Rescan for Fractals"
msgstr "Обновяване на списъка"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1283
msgid "Add FractalExplorer Path"
msgstr "Добавяне на нова папка"
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:133
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3677
msgid "_General"
msgstr "_Общи"
#: plug-ins/pikaressionist/preview.c:174 plug-ins/pikaressionist/repaint.c:1197
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:513 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1093
msgid "_Update"
msgstr "_Обновяване"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:750
msgid "Addition"
msgstr "Добавяне"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:751
msgid "Overlay"
msgstr "Покриване"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:752
msgid "Screen"
msgstr "Екран"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:819
msgid "_Gradient Flare..."
msgstr "_Отблясък с преливка…"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:824
msgid "Produce a lense flare effect using gradients"
msgstr "Ефект на отблясък от лещи чрез преливки"
#.
#. * Dialog Shell
#.
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1048
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2513
msgid "Gradient Flare"
msgstr "Отблясък с преливка"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1062
msgid "Cannot operate on indexed color images."
msgstr "Не работи с изображения с индексирани цветове."
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1375
#, c-format
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
msgstr "Грешка при отваряне на файл на GFlare „%s“: %s"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1383
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
msgstr "„%s“ не е файл на GFlare."
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1437
#, c-format
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
msgstr "неправилно форматиран файл на GFlare: %s\n"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1562
#, c-format
msgid ""
"GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder."
msgstr ""
"GFlare „%s“ не е запазен. Ако добавите нов запис в „%s“, като:\n"
"(gflare-път „%s“)\n"
"и създадете папка „%s“, може да запазвате собствени файлове на GFlare в тази "
"папка."
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1597
#, c-format
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
msgstr "Грешка при запазване на файл на GFlare „%s“: %s"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2569
msgid "A_uto update preview"
msgstr "_Автоматично обновяване на предварителния преглед"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2622
msgid "'Default' is created."
msgstr "Създадени са нови „стандартни“ стойности."
#.
#. * Scales
#.
#.
#. * Scales
#.
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2910
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3730
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3832
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3963
msgid "Parameters"
msgstr "Параметри"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2922
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:275
msgid "_Radius:"
msgstr "_Радиус:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2933
msgid "Ro_tation:"
msgstr "_Завъртане:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2944
msgid "_Hue rotation:"
msgstr "Завъртане на _тона:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2955
msgid "Vector _angle:"
msgstr "_Ъгъл на вектора:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2966
msgid "Vector _length:"
msgstr "_Дължина на вектора:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2987
msgid "A_daptive supersampling"
msgstr "_Адаптивно свръхотчитане:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3007
msgid "_Max depth:"
msgstr "_Максимална дълбочина:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3023
msgid "_Settings"
msgstr "_Настройки"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3151
msgid "S_elector"
msgstr "_Селектор"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3215
msgid "New Gradient Flare"
msgstr "Нов отблясък с преливка"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3218
msgid "Enter a name for the new GFlare"
msgstr "Въвеждане на име за новия отблясък"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3219
msgid "Unnamed"
msgstr "Без име"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3239
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3321
#, c-format
msgid "The name '%s' is used already!"
msgstr "Името „%s“ вече се използва!"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3295
msgid "Copy Gradient Flare"
msgstr "Копиране на отблясъка"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3298
msgid "Enter a name for the copied GFlare"
msgstr "Въвеждане име за копирания отблясък"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3352
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
msgstr "Не може да бъде изтрито! Трябва да има поне един отблясък."
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3362
msgid "Delete Gradient Flare"
msgstr "Изриване на отблясък"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3434
#, c-format
msgid "not found %s in gflares_list"
msgstr "%s не е намерен в gflares_list"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3474
msgid "Gradient Flare Editor"
msgstr "Редактор на отблясъци с преливка"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3478
msgid "_Rescan Gradients"
msgstr "_Препрочитане на преливките"
#. Glow
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3600
msgid "Glow Paint Options"
msgstr "Настройки на сиянието"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3610
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3636
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3662
msgid "Opacity:"
msgstr "Плътност:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3622
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3648
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3674
msgid "Paint mode:"
msgstr "Вид рисуване:"
#. Rays
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3626
msgid "Rays Paint Options"
msgstr "Настройки на лъчите"
#. Rays
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3652
msgid "Second Flares Paint Options"
msgstr "Настройки на вторичните лъчи"
#.
#. * Gradient Menus
#.
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3703
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3803
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3936
msgid "Gradients"
msgstr "Преливки"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3714
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3816
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3947
msgid "Radial gradient:"
msgstr "Кръгова преливка:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3718
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3820
msgid "Angular gradient:"
msgstr "Ъглова преливка:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3722
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3824
msgid "Angular size gradient:"
msgstr "Ъглова спирална преливка:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3741
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3843
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3974
msgid "Size (%):"
msgstr "Размер [%]:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3752
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3854
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3985
msgid "Rotation:"
msgstr "Завъртане:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3763
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3865
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3996
msgid "Hue rotation:"
msgstr "Завъртане на тона:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3777
msgid "G_low"
msgstr "_Сияние"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3876
msgid "# of Spikes:"
msgstr "Брой лъчи:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3887
msgid "Spike thickness:"
msgstr "Дебелина на лъчите:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3901
msgid "_Rays"
msgstr "_Лъчи"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3951
msgid "Size factor gradient:"
msgstr "Преливка за размера:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3955
msgid "Probability gradient:"
msgstr "Вероятностна преливка:"
#.
#. * Shape Radio Button Frame
#.
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4013
msgid "Shape of Second Flares"
msgstr "Форма на вторичните отблясъци"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4072
msgid "Random seed:"
msgstr "Случайна начална стойност:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4086
msgid "_Second Flares"
msgstr "_Вторични отблясъци"
#: plug-ins/lighting/lighting-apply.c:101 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1034
msgid "Lighting Effects"
msgstr "Светлинни ефекти"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:121
msgid "_Lighting Effects..."
msgstr "_Светлинни ефекти…"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:126
msgid "Apply various lighting effects to an image"
msgstr "Прилагане на различни светлинни ефекти върху изображение"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:319
msgid "T_ransparent background"
msgstr "_Прозрачен фон"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:329
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
msgstr "Прозрачно изображение-цел, където височината на релефа е нула"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:332
msgid "Cre_ate new image"
msgstr "_Създаване на ново изображение"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:344
msgid "High _quality preview"
msgstr "_Висококачествен предварителен преглед"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:354
msgid "Enable/disable high quality preview"
msgstr "Включване/Изключване на висококачествения предварителен преглед"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:356
msgid "Distance:"
msgstr "Разстояние:"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:399
msgid "Light 1"
msgstr "Светлина 1"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:400
msgid "Light 2"
msgstr "Светлина 2"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:401
msgid "Light 3"
msgstr "Светлина 3"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:402
msgid "Light 4"
msgstr "Светлина 4"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:403
msgid "Light 5"
msgstr "Светлина 5"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:404
msgid "Light 6"
msgstr "Светлина 6"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:419
msgid "Color:"
msgstr "Цвят:"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:425
msgctxt "light-source"
msgid "None"
msgstr "Няма"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:426
msgid "Directional"
msgstr "Насочена"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:427
msgid "Point"
msgstr "Точкова"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:468
msgid "_Intensity:"
msgstr "_Интензитет:"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:476
msgid "Light intensity"
msgstr "Интензитет на светлината"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:525
msgid "_Z:"
msgstr "_Дълбочина:"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:536
msgid "Direction"
msgstr "Посока"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:587
msgid "I_solate"
msgstr "_Изолиране"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:596
msgid "Lighting preset:"
msgstr "Шаблон на осветление:"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:641
msgid "Material Properties"
msgstr "Свойства на материала"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:660
msgid "_Glowing:"
msgstr "_Светене:"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:691
msgid "_Bright:"
msgstr "_Осветеност:"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:722
msgid "_Shiny:"
msgstr "_Блясък:"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:752
msgid "_Polished:"
msgstr "_Полираност:"
#. Metallic
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:779
msgid "_Metallic"
msgstr "_Металност"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:815
msgid "E_nable bump mapping"
msgstr "_Включване на карта на релефа"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:829
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
msgstr "Включване/Изключване на карта на релефа (дълбочина на изображението)"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:852
msgid "Bumpm_ap image:"
msgstr "Прилагане на релеф:"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:856
msgid "Logarithmic"
msgstr "Логаритмично"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:868
msgid "Cu_rve:"
msgstr "_Крива:"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:874
msgid "Ma_ximum height:"
msgstr "_Максимална височина:"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:884
msgid "Maximum height for bumps"
msgstr "Максимална височина на релефа"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:908
msgid "E_nable environment mapping"
msgstr "Включване на картата на _обкръжението"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:922
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
msgstr "Включване/Изключване на картата на средата (отражение)"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:940
msgid "En_vironment image:"
msgstr "_Изображение на средата:"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:943
msgid "Environment image to use"
msgstr "Изображение на средата, което ще се използва"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:965
msgid "Op_tions"
msgstr "_Настройки"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:977
msgid "_Bump Map"
msgstr "_Релеф"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:981
msgid "_Environment Map"
msgstr "_Карта на средата"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1102
msgid "I_nteractive"
msgstr "_Интерактивно"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1116
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
msgstr "Включване/Изключване на показването на промените в реално време"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1159
msgid "Save Lighting Preset"
msgstr "Запазване на настройките на осветлението"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1303
msgid "Load Lighting Preset"
msgstr "Зареждане на настройките на осветлението"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1983 plug-ins/common/plugin-browser.c:560
#: plug-ins/common/procedure-browser.c:168
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1415 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:355
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1218 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1363
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1258
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:272
msgid "_Close"
msgstr "_Затваряне"
#: plug-ins/common/align-layers.c:223 plug-ins/common/grid.c:757
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1360 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1923
msgid "Grid"
msgstr "Мрежа"
#.
#. * Create the "background" layer to hold the image...
#.
#: plug-ins/common/blinds.c:301 plug-ins/common/compose.c:1129
#: plug-ins/common/decompose.c:666 plug-ins/common/file-cel.c:496
#: plug-ins/common/file-cel.c:501 plug-ins/common/file-dicom.c:745
#: plug-ins/common/file-gegl.c:466 plug-ins/common/file-gif-load.c:1097
#: plug-ins/common/file-iff.c:331 plug-ins/common/file-jp2-load.c:1317
#: plug-ins/common/file-pcx.c:742 plug-ins/common/file-pcx.c:750
#: plug-ins/common/file-pcx.c:758 plug-ins/common/file-pix.c:422
#: plug-ins/common/file-png.c:950 plug-ins/common/file-pnm.c:869
#: plug-ins/common/file-qoi.c:321 plug-ins/common/file-raw-data.c:1836
#: plug-ins/common/file-sunras.c:1080 plug-ins/common/file-tga.c:1114
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:270 plug-ins/common/file-xbm.c:912
#: plug-ins/common/film.c:812 plug-ins/common/smooth-palette.c:332
#: plug-ins/common/tile.c:405 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:737
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:271 plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:574
#: plug-ins/file-fits/fits.c:542 plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:231
#: plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:1082
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:2634 plug-ins/file-sgi/sgi.c:475
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1534
#: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:166 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1290
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:139
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:245
#: plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:315 plug-ins/twain/twain.c:661
msgid "Background"
msgstr "Фон"
#. Options area, bottom of column
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1300 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1215
msgid "Options"
msgstr "Настройки"
#: plug-ins/common/decompose.c:215 plug-ins/common/warp.c:617
#: plug-ins/flame/flame.c:1223 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1459
msgid "Black"
msgstr "Черно"
#: plug-ins/common/file-ps.c:536 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1013
msgid "Rotation"
msgstr "Завъртане"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:343 plug-ins/flame/flame.c:820
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:399
msgid "Spiral"
msgstr "Спирала"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2877
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1121
msgid "Scale X:"
msgstr "Мащабиране по хоризонтал:"
#: plug-ins/flame/flame.c:815 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1441
msgid "Polar"
msgstr "Полярно"
#: plug-ins/flame/flame.c:835 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:465
msgid "Cylinder"
msgstr "Цилиндрично"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:402
msgid "Closed"
msgstr "Затворено"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:407
msgid "Close curve on completion"
msgstr "Затваряне на кривата при завършване"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:412
msgid "Show Line Frame"
msgstr "Показване на линеен кадър"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:417
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
msgstr ""
"Рисува линии между контролни точки. Единствено по време на създаване на "
"кривата."
#. Start building the dialog up
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:350
msgid "Gfig"
msgstr "Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:385
msgid "Line"
msgstr "Линия"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:385
msgid "Create line"
msgstr "Създаване на линия"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:387 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1440
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1940
msgid "Rectangle"
msgstr "Правоъгълник"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:387
msgid "Create rectangle"
msgstr "Създаване на триъгълник"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:389
msgid "Create circle"
msgstr "Създаване на кръг"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:391
msgid "Ellipse"
msgstr "Елипса"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:391
msgid "Create ellipse"
msgstr "Създаване на елипса"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:393
msgid "Arc"
msgstr "Дъга"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:393
msgid "Create arc"
msgstr "Създаване на дъга"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:395
msgid "Create reg polygon"
msgstr "Създаване на многоъгълник"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:397
msgid "Star"
msgstr "Звезда"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:397
msgid "Create star"
msgstr "Създаване на звезда"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:399
msgid "Create spiral"
msgstr "Създаване на спирала"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:401
msgid "Bezier"
msgstr "Безие"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:401
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
msgstr "Създаване на крива на Безие. Shift + бутон завършва обекта."
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:404
msgid "Move Object"
msgstr "Преместване на обект"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:404
msgid "Move an object"
msgstr "Преместване на обект"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:406
msgid "Move Point"
msgstr "Преместване на точка"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:406
msgid "Move a single point"
msgstr "Преместване на отделна точка"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:408 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1293
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:54
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1905
msgid "Copy"
msgstr "Копиране"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:408
msgid "Copy an object"
msgstr "Копиране на обект"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:410 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1004
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:56 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182
msgid "Delete"
msgstr "Изтриване"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:410
msgid "Delete an object"
msgstr "Изтриване на обект"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:412 plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:52
msgid "Select"
msgstr "Избиране"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:412
msgid "Select an object"
msgstr "Избиране на обект"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415
msgid "Raise"
msgstr "Повдигане"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415
msgid "Raise selected object"
msgstr "Повдигане на избрания обект"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417
msgid "Lower"
msgstr "Снижаване"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417
msgid "Lower selected object"
msgstr "Снижаване на избрания обект"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419
msgid "To Top"
msgstr "Най-горе"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419
msgid "Raise selected object to top"
msgstr "Повдигане на избрания най-отгоре"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:421
msgid "To Bottom"
msgstr "Най-долу"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:421
msgid "Lower selected object to bottom"
msgstr "Снижаване на избрания обект отдолу"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:424
msgid "Show Previous"
msgstr "Предишен обект"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:424
msgid "Show previous object"
msgstr "Показване на предишния обект"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:426
msgid "Show Next"
msgstr "Следващ обект"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:426
msgid "Show next object"
msgstr "Показване на следващия обект"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:428
msgid "Show All"
msgstr "Показване на всички"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:428
msgid "Show all objects"
msgstr "Показване на всички обекти"
#. Tool options notebook
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:456
msgid "Tool Options"
msgstr "Настройки на инструмента"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:473
msgid "_Stroke"
msgstr "_Черта"
#. Fill frame on right side
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:519
msgid "Fill"
msgstr "Запълване"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:533
msgid "No fill"
msgstr "Без запълване"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:534
msgid "Color fill"
msgstr "Запълване с цвят"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:535
msgid "Pattern fill"
msgstr "Запълване със шарка"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:536
msgid "Shape gradient"
msgstr "Преливка по форма"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:537
msgid "Vertical gradient"
msgstr "Вертикална преливка"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:538
msgid "Horizontal gradient"
msgstr "Хоризонтална преливка"
#. "show image" checkbutton at bottom of style frame
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:600
msgid "Show image"
msgstr "Показване на изображение"
#. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:613
msgctxt "checkbutton"
msgid "Snap to grid"
msgstr "Прилепяне към мрежата"
#. "show grid" checkbutton at bottom of style frame
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:622
msgid "Show grid"
msgstr "Зареждане на мрежа"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:777
msgid "Load Gfig Object Collection"
msgstr "Зареждане на колекция с обекти на Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:827
msgid "Save Gfig Drawing"
msgstr "Запазване на обект на Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1002
msgid "First Gfig"
msgstr "Първи Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1021
msgid "This tool has no options"
msgstr "Този инструмент няма настройки"
#. Put buttons in
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1237
msgid "Show position"
msgstr "Показване на позиция"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1249
msgid "Show control points"
msgstr "Показване на контролни точки"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1265
msgid "Antialiasing"
msgstr "Заглаждане"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1282
msgid "Max undo:"
msgstr "Максимална отмяна:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1289 plug-ins/pikaressionist/general.c:184
msgid "Transparent"
msgstr "Прозрачно"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1291
msgid "Foreground"
msgstr "Цвят за рисуване"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1292 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1460
msgid "White"
msgstr "Бяло"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1302
msgid ""
"Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before "
"the draw is performed."
msgstr ""
"Слой от фонов тип. Първо се копира предишния слой, преди да се извърши "
"изчертаване."
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1308
msgid "Background:"
msgstr "Фон:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1311
msgid "Feather"
msgstr "Смекчаване"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1333
msgid "Radius:"
msgstr "Радиус:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1391
msgid "Grid spacing:"
msgstr "Разстояния в мрежата:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1407
msgid "Polar grid sectors desired:"
msgstr "Желани сектори на полярната решетка:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1424
msgid "Polar grid radius interval:"
msgstr "Интервал на радиуса на полярната решетка:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1442
msgid "Isometric"
msgstr "Изометрично"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1451
msgid "Grid type:"
msgstr "Вид мрежа:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1461
msgid "Grey"
msgstr "Сиво"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1462
msgid "Darker"
msgstr "По-тъмно"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1463
msgid "Lighter"
msgstr "По-светло"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1464
msgid "Very dark"
msgstr "Много тъмно"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1473
msgid "Grid color:"
msgstr "Цвят на мрежата:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1698
msgid "Sides:"
msgstr "Страни"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1707
msgid "Right"
msgstr "Дясно"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1708
msgid "Left"
msgstr "Ляво"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1718 plug-ins/pikaressionist/orientation.c:140
msgid "Orientation:"
msgstr "Ориентация:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:581
msgid "Hey, where has the object gone?"
msgstr "Къде изчезнаха обектите?"
#: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:926
msgid "Error reading file"
msgstr "Грешка при четене на файл"
#: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1024
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
msgstr "Редактиране на обект само за четене — няма да е възможно запазване"
#: plug-ins/gfig/gfig-poly.c:51
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
msgstr "Брой страни на правилен многоъгълник"
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:322
msgid "Object Details"
msgstr "Характеристики на обекта"
#. Position labels
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:373
msgid "XY position:"
msgstr "Позиция по X u Y:"
#: plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:55
msgid "Spiral Number of Turns"
msgstr "Брой кръгове на спиралата"
#: plug-ins/gfig/gfig-star.c:52
msgid "Star Number of Points"
msgstr "Брой върхове на звездата"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:170
msgid "_Gfig..."
msgstr "_Gfig…"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:174
msgid "Create geometric shapes"
msgstr "Създаване на геометрични форми"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:976
msgid ""
"Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable."
msgstr ""
"Грешка при опит да се запази фигура като изрично свойство: не може да се "
"прикрепи към рисуваното"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1006
#, c-format
msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s"
msgstr ""
"Грешка при опит за отваряне на временен файл „%s“ при зареждане на изрично "
"свойство: %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:476
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:572
msgid "_Threshold:"
msgstr "_Праг:"
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:241
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:266
msgid "Map to plane"
msgstr "Преобразуване към плоскост"
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:242
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:269
msgid "Map to sphere"
msgstr "Преобразуване към сфера"
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:243
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:272
msgid "Map to box"
msgstr "Преобразуване към кутия"
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:244
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:275
msgid "Map to cylinder"
msgstr "Преобразуване към цилиндър"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:121
msgid "Map _Object..."
msgstr "Преобразуване на _обект…"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:125
msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)"
msgstr ""
"Вид преобразуване на изображението (към равнина, сфера, кутия или цилиндър)"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:219
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1282
msgid "_Box"
msgstr "_Кутия"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:236
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1289
msgid "C_ylinder"
msgstr "_Цилиндър"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:458
msgid "Map to:"
msgstr "Преобразуване към:"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:462
msgid "Plane"
msgstr "Плоскост"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:463
msgid "Sphere"
msgstr "Сфера"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:464
msgid "Box"
msgstr "Кутия"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:475
msgid "Type of object to map to"
msgstr "Към какъв вид обекта да се преобразува"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:477
msgid "Transparent background"
msgstr "Прозрачен фон"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:488
msgid "Make image transparent outside object"
msgstr "Прозрачно изображение извън обекта"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:490
msgid "Tile source image"
msgstr "Повторение на изходното изображение като плочка"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:501
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
msgstr ""
"Повторение на изходното изображение като плочка: полезно за безкрайни равнини"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:504
msgid "Create new image"
msgstr "Създаване на ново изображение"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:517
msgid "Create new layer"
msgstr "Създаване на нов слой"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:528
msgid "Create a new layer when applying filter"
msgstr "Създаване на нов слой с прилагането на филтъра"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:536
msgid "Enable _antialiasing"
msgstr "Включване на _заглаждането"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:547
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
msgstr "Включване/Изключване на заглаждането на ръбове"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:560
msgid "_Depth:"
msgstr "_Дълбочина:"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:561
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
msgstr "Качество на заглаждането. По-високо е по-добре, но по-бавно"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:580
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
msgstr "Спиране, когато разликата между пикселите е по-малка от тази стойност"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:616
msgid "Point light"
msgstr "Точкова светлина"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:617
msgid "Directional light"
msgstr "Насочена светлина"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:618
msgid "No light"
msgstr "Без светлина"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:623
msgid "Lightsource type:"
msgstr "Вид светлинен източник:"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:637
msgid "Lightsource color:"
msgstr "Цвят на светлинния източник:"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:702
msgid "Direction Vector"
msgstr "Вектор на посока"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:778
msgid "Intensity Levels"
msgstr "Нива на интензитет"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:798
msgid "Ambient:"
msgstr "Обкръжение:"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:825
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:867
msgid "Diffuse:"
msgstr "Разсейване:"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:847
msgid "Reflectivity"
msgstr "Отражаемост"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:881
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
msgstr ""
"По-високи стойности карат обекта да отразява повече светлина (изглежда по-"
"светъл)"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:894
msgid "Specular:"
msgstr "Фонова:"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:921
msgid "Highlight:"
msgstr "Светли петна:"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:978
msgid "Object X position in XYZ space"
msgstr "Позиция на обекта по хоризонтал в пространството"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:990
msgid "Object Y position in XYZ space"
msgstr "Позиция на обекта по вертикал в пространството"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1002
msgid "Object Z position in XYZ space"
msgstr "Позиция на обекта в дълбочина в пространството"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1025
msgid "Rotation angle about X axis"
msgstr "Завъртане по хоризонтал"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1036
msgid "Rotation angle about Y axis"
msgstr "Завъртане по вертикал"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1047
msgid "Rotation angle about Z axis"
msgstr "Завъртане в дълбочина"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1076
msgid "Front:"
msgstr "Отпред:"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1076
msgid "Back:"
msgstr "Отзад:"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1084
msgid "Map Images to Box Faces"
msgstr "Разполагане на изображенията по стените на кутията"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1123
msgid "X scale (size)"
msgstr "Мащабиране по хоризонтал (размер)"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1135
msgid "Y scale (size)"
msgstr "Мащабиране по вертикал (размер)"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1147
msgid "Z scale (size)"
msgstr "Мащабиране в дълбочина (размер)"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1173
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:447
msgid "_Top:"
msgstr "_Горе:"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1173
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:468
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Долу:"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1178
msgid "Images for the Cap Faces"
msgstr "Изображения за лицата на капаците"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1207
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:253
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1217
msgid "R_adius:"
msgstr "_Радиус:"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1218
msgid "Cylinder radius"
msgstr "Радиус на цилиндъра"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1229
msgid "L_ength:"
msgstr "_Дължина:"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1230
msgid "Cylinder length"
msgstr "Дължина на цилиндъра"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1263
msgid "O_ptions"
msgstr "_Настройки"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1275
msgid "O_rientation"
msgstr "_Ориентация"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1313
msgid "Map to Object"
msgstr "Преобразуване към обект"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1370
msgid "_Preview!"
msgstr "_Предварителен преглед!"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1400
msgid "Show _wireframe"
msgstr "Показване на _скелета"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1409
msgid "Update preview _live"
msgstr "_Обновяване на предварителния преглед"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:303 plug-ins/common/cml-explorer.c:311
#: plug-ins/common/decompose.c:204 plug-ins/pikaressionist/orientation.c:148
#: plug-ins/pikaressionist/size.c:155 plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:317
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:355
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:393
msgid "Value"
msgstr "Стойност"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:130
msgid "Keep image's values"
msgstr "Запазване на стойностите на изображението"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:131
msgid "Keep the first value"
msgstr "Запазване на първата стойност"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:132
msgid "Fill with parameter k"
msgstr "Запълване на изображението с параметър k"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:133
msgid "k{x(1-x)}^p"
msgstr "k{x(1-x)}ᵖ"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:134
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
msgstr "k{x(1-x)}ᵖ постъпково"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:135
msgid "kx^p"
msgstr "kxᵖ"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:136
msgid "kx^p stepped"
msgstr "kxᵖ постъпково"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:137
msgid "k(1-x^p)"
msgstr "k(1-xᵖ)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:138
msgid "k(1-x^p) stepped"
msgstr "k(1-xᵖ) постъпково"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:139
msgid "Delta function"
msgstr "Делта функция"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:140
msgid "Delta function stepped"
msgstr "Делта функция, постъпково"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:141
msgid "sin^p-based function"
msgstr "функция на база sinᵖ"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:142
msgid "sin^p, stepped"
msgstr "sinᵖ, постъпково"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:167
msgctxt "cml-composition"
msgid "None"
msgstr "Няма"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:168
msgid "Max (x, -)"
msgstr "Max (x, -)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:169
msgid "Max (x+d, -)"
msgstr "Max (x+d, -)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:170
msgid "Max (x-d, -)"
msgstr "Max (x-d, -)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:171
msgid "Min (x, -)"
msgstr "Min (x, -)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:172
msgid "Min (x+d, -)"
msgstr "Min (x+d, -)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:173
msgid "Min (x-d, -)"
msgstr "Min (x-d, -)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:174
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x+d, -), (x < 0,5)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:175
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x+d, -), (0,5 < x)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:176
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x-d, -), (x < 0,5)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:177
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x-d, -), (0,5 < x)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:178
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x+d, -), (x < 0,5)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:179
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x+d, -), (0,5 < x)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:180
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x-d, -), (x < 0,5)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:181
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x-d, -), (0,5 < x)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:201
msgid "Standard"
msgstr "Стандартно"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:202
msgid "Use average value"
msgstr "Използване на средна стойност"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:203
msgid "Use reverse value"
msgstr "Използване на обратна стойност"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:204
msgid "With random power (0,10)"
msgstr "Случайна степен (0;10)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:205
msgid "With random power (0,1)"
msgstr "Случайна степен (0;1)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:206
msgid "With gradient power (0,1)"
msgstr "Степен с градиент (0;1)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:207
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
msgstr "Случаен множител (0;1)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:208
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
msgstr "Случаен множител (0;2)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:209
msgid "Multiply gradient (0,1)"
msgstr "Множител с градиент (0;1)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:210
msgid "With p and random (0,1)"
msgstr "С p и произволно (0;1)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:224
msgid "All black"
msgstr "Изцяло черно"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:225
msgid "All gray"
msgstr "Изцяло сиво"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:226
msgid "All white"
msgstr "Изцяло бяло"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:227
msgid "The first row of the image"
msgstr "Първи ред от изображението"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:228
msgid "Continuous gradient"
msgstr "Непрекъснат градиент"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:229
msgid "Continuous grad. w/o gap"
msgstr "Непрекъснат градиент без ленти"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:230
msgid "Random, ch. independent"
msgstr "Случайно, независимо от канала"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:231
msgid "Random shared"
msgstr "Случайно, споделено"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:232
msgid "Randoms from seed"
msgstr "Случайно според началната стойност"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:233
msgid "Randoms from seed (shared)"
msgstr "Случайно според началната стойност, споделено"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:301 plug-ins/common/cml-explorer.c:309
#: plug-ins/common/decompose.c:202 plug-ins/pikaressionist/orientation.c:172
#: plug-ins/pikaressionist/size.c:179
msgid "Hue"
msgstr "Нюанс"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:302 plug-ins/common/cml-explorer.c:310
#: plug-ins/common/decompose.c:203
msgid "Saturation"
msgstr "Насищане"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:308
msgid "(None)"
msgstr "(Няма)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:508
msgid "CML _Explorer..."
msgstr "_Четец на CML…"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:513
msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns"
msgstr "Създаване на абстрактни шарки на база решетки със свързани карти (CML)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:877
msgid "CML Explorer: evoluting"
msgstr "Преглед на CML: еволюция"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1344
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
msgstr "Преглед на решетки със свързани карти"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1388
msgid "New Seed"
msgstr "Нова начална стойност"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1399
msgid "Fix Seed"
msgstr "Зададена начална стойност"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1410
msgid "Random Seed"
msgstr "Случайна начална стойност"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1452 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:736
msgid "_Hue"
msgstr "_Нюанс"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1456
msgid "Sat_uration"
msgstr "_Насищане"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1460
msgid "_Value"
msgstr "_Стойност"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1464
msgid "_Advanced"
msgstr "_Разширени"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1479
msgid "Channel Independent Parameters"
msgstr "Независещи от канала параметри"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1501
msgid "Initial value:"
msgstr "Начална стойност:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1506
msgid "Zoom scale:"
msgstr "Мащаб:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1513
msgid "Start offset:"
msgstr "Начално отместване:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1521
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
msgstr "Произволна начална стойност (само за режимите „От начална стойност“)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1531
msgid "Seed:"
msgstr "Начална стойност:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1543
msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed"
msgstr "Превключване към „От начална стойност“ с последната стойност"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1555
msgid ""
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
"(2) all mutation rates equal to zero."
msgstr ""
"Бутонът „Задаване на начална стойност“ прави същото.\n"
"Една и съща начална стойност създава едно и също изображение, ако (1) "
"широчините на изображенията са еднакви (ето защо финалното изображение е "
"различно от предварителния преглед) и (2) всички скорости на мутации са "
"равни на нула."
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1563
msgid "O_thers"
msgstr "_Други"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1578
msgid "Copy Settings"
msgstr "Копиране на настройките"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1597
msgid "Source channel:"
msgstr "Канал-източник:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1612 plug-ins/common/cml-explorer.c:1659
msgid "Destination channel:"
msgstr "Целеви канал:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1616
msgid "Copy Parameters"
msgstr "Копиране на параметрите"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1624
msgid "Selective Load Settings"
msgstr "Зареждане на параметри по избор"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1644
msgid "Source channel in file:"
msgstr "Канал-източник във файла:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1665
msgid "_Misc"
msgstr "_Други"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1724
msgid "Function type:"
msgstr "Вид функция:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1740
msgid "Composition:"
msgstr "Композиция:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1754
msgid "Misc arrange:"
msgstr "Друга подредба:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1758
msgid "Use cyclic range"
msgstr "Използване на цикличен обхват"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1767
msgid "Mod. rate:"
msgstr "Скорост на промяна:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1774
msgid "Env. sensitivity:"
msgstr "Чувствителност на средата:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1781
msgid "Diffusion dist.:"
msgstr "Разпределяне на дифузия:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1788
msgid "# of subranges:"
msgstr "брой подобхвати:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1795
msgid "P(ower factor):"
msgstr "P(степен):"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1803
msgid "Parameter k:"
msgstr "Параметър k:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1811
msgid "Range low:"
msgstr "Долна граница:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1818
msgid "Range high:"
msgstr "Горна граница:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1829
msgid "Plot a Graph of the Settings"
msgstr "Изчертаване на графика на настройките"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1871
msgid "Ch. sensitivity:"
msgstr "Чувствителност на канала:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1879
msgid "Mutation rate:"
msgstr "Скорост на мутация:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1887
msgid "Mutation dist.:"
msgstr "Разпределение на мутациите:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1979
msgid "Graph of the Current Settings"
msgstr "Графика на текущите настройки"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2051
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
msgstr "Внимание: каналите източник и цел са един и същ."
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2110
msgid "Save CML Explorer Parameters"
msgstr "Запазване на параметрите за CML"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2221
#, c-format
msgid "Parameters were saved to '%s'"
msgstr "Параметрите са запазени в „%s“"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2243
msgid "Load CML Explorer Parameters"
msgstr "Зареждане параметри на CML"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2361
msgid "Error: it's not CML parameter file."
msgstr "Грешка: това не е файл с параметри за CML."
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2368
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is an old format file."
msgstr "Внимание: файлът „%s“ е в стар формат."
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2372
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer."
msgstr "Внимание: „%s“ е файл с параметри за по-нова версия на четеца на CML."
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2435
msgid "Error: failed to load parameters"
msgstr "Внимание: грешка при зареждането на параметри"
#. Text antialiasing
#. Graphics antialiasing
#. file save type
#: plug-ins/common/align-layers.c:748 plug-ins/common/align-layers.c:766
#: plug-ins/common/file-ps.c:3744 plug-ins/common/file-ps.c:3752
#: plug-ins/common/file-psp.c:840 plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1322
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:195 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:207
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238
msgid "None"
msgstr "Няма"
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:353 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238
msgid "Low"
msgstr "Ниско"
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:354 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238
msgid "High"
msgstr "Високо"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:599 plug-ins/metadata/metadata-editor.c:605
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:641
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:648
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:655
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2554
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5300
msgid "_Import"
msgstr "_Внасяне"
#: plug-ins/pikaressionist/brush.c:585 plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1360
msgid "Select:"
msgstr "Избор:"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:484
msgid "Document Title"
msgstr "Заглавие на документа"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:485
msgid "Author"
msgstr "Автор"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:486
msgid "Author Title"
msgstr "Авторово заглавие"
#. Description tab
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:487
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1205
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:488
msgid "Description Writer"
msgstr "Създал описанието"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:489
msgid "Rating"
msgstr "Оценка"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:490
msgid "Keywords"
msgstr "Ключови думи"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:492
msgid "Copyright Status"
msgstr "Авторски права"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:493
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:622
msgid "Copyright Notice"
msgstr "Бележка за авторските права"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:494
msgid "Copyright URL"
msgstr "Адрес за авторски права"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:500
msgid "Address"
msgstr "Адрес"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:501
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:516
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:537
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:595
msgid "City"
msgstr "Град"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:502
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:517
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:538
msgid "State / Province"
msgstr "Щат/Провинция"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:503
msgid "Postal Code"
msgstr "Пощенски код"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:504
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:518
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:539
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:597
msgid "Country"
msgstr "Държава"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:506
msgid "Phone(s)"
msgstr "Телефонен номер"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:507
msgid "E-mail(s)"
msgstr "Е-поща"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:508
msgid "Website(s)"
msgstr "Уебсайт"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:510
msgid "Creation Date"
msgstr "Дата на създаване"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:512
msgid "Intellectual Genre"
msgstr "Жанр"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:513
msgid "IPTC Scene Code"
msgstr "Код на сцена по IPTC"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:515
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:536
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:594
msgid "Sublocation"
msgstr "Подмясто"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:519
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:540
msgid "Country ISO-Code"
msgstr "Код на държава по ISO"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:521
msgid "Urgency"
msgstr "Спешност"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:522
msgid "Headline"
msgstr "Заглавие"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:523
msgid "IPTC Subject Code"
msgstr "Код на етикет по IPTC"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:525
msgid "Job Identifier"
msgstr "Идентификатор на задача"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:526
msgid "Instructions"
msgstr "Инструкции"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:527
msgid "Credit Line"
msgstr "Упоменавания"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:528
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:620
msgid "Source"
msgstr "Източник"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:529
msgid "Usage Terms"
msgstr "Условия за ползване"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:535
msgid "Person Shown"
msgstr "Изобразен човек"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:541
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:599
msgid "World Region"
msgstr "Регион в света"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:542
msgid "Location Shown"
msgstr "Показано място"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:544
msgid "Featured Organization"
msgstr "Представена организация"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:546
msgid "Organization Code"
msgstr "Код на организация"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:548
msgid "Event"
msgstr "Събитие"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:549
msgid "Artwork or Object"
msgstr "Изкуство или обект"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:552
msgid "Additional Model Info"
msgstr "Допълнителни данни за модела"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:553
msgid "Model Age"
msgstr "Възраст на модела"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:554
msgid "Minor Model Age Disclosure"
msgstr "Бележка за непълнолетен модел"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:555
msgid "Model Release Status"
msgstr "Права по модела"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:556
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:628
msgid "Model Release Identifier"
msgstr "Идентификатор на правата по модела"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:559
msgid "Image Supplier Name"
msgstr "Доставчик на изображението"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:560
msgid "Image Supplier ID"
msgstr "Идентификатор на доставчика на изображението"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:561
msgid "Supplier's Image ID"
msgstr "Идентификатор на изображението на доставчика"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:562
msgid "Registry Entry"
msgstr "Запис в регистъра"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:564
msgid "Max. Available Width"
msgstr "Максимална налична широчина"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:565
msgid "Max. Available Height"
msgstr "Максимална налична височина"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:566
msgid "Digital Source Type"
msgstr "Вид цифров източник"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:568
msgid "Image Creator"
msgstr "Създател на изображението"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:570
msgid "Copyright Owner"
msgstr "Притежател на авторските права"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:572
msgid "Licensor"
msgstr "Лицензодател"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:574
msgid "Property Release Status"
msgstr "Права по имуществото"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:575
msgid "Property Release Identifier"
msgstr "Идентификатор на правата по имуществото"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:596
msgid "Province / State"
msgstr "Провинция/Щат"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:598
msgid "Country ISO Code"
msgstr "Код на държава по ISO"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:611
msgid "Code"
msgstr "Код"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:617
msgid "Title"
msgstr "Заглавие"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:618
msgid "Date Created"
msgstr "Дата на създаване"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:619
msgid "Creator"
msgstr "Създател"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:621
msgid "Source Inventory ID"
msgstr "Инвентарен идентификатор на източника"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:634
msgid "Organization Identifier"
msgstr "Идентификатор на организация"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:635
msgid "Item Identifier"
msgstr "Идентификатор на елемент"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:642
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:649
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:656
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:668
msgid "Identifier"
msgstr "Идентификатор"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:657
msgid "Phone Number 1"
msgstr "Телефонен номер 1"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:658
msgid "Phone Type 1"
msgstr "Вид телефон 1"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:659
msgid "Phone Number 2"
msgstr "Телефонен номер 2"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:660
msgid "Phone Type 2"
msgstr "Вид телефон 2"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:661
msgid "Email Address"
msgstr "Адрес на е-поща"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:662
msgid "Web Address"
msgstr "Уеб адрес"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:675
msgid "Category"
msgstr "Категория"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:676
msgid "Supplemental Category"
msgstr "Допълнителна категория"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:682
msgid "Longitude"
msgstr "Географска дължина"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:683
msgid "Longitude Reference"
msgstr "Указател на географска дължина"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:684
msgid "Latitude"
msgstr "Географска ширина"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:685
msgid "Latitude Reference"
msgstr "Указател на географска ширина"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:686
msgid "Altitude"
msgstr "Надморска височина"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:688
msgid "Altitude Reference"
msgstr "Указател на надморска височина"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:694
msgid "Patient"
msgstr "Пациент"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:695
msgid "Patient ID"
msgstr "Идентификатор на пациент"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:696
msgid "Date of Birth"
msgstr "Дата на раждане"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:698
msgid "Patient Sex"
msgstr "Пол на пациента"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:700
msgid "Study ID"
msgstr "Идентификатор на изследването"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:701
msgid "Referring Physician"
msgstr "Насочващ лекар"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:702
msgid "Study Date"
msgstr "Дата на изследването"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:704
msgid "Study Description"
msgstr "Описание на изследването"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:705
msgid "Series Number"
msgstr "Номер на серия"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:706
msgid "Modality"
msgstr "Модалност"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:707
msgid "Series Date"
msgstr "Дата на серия"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:709
msgid "Series Description"
msgstr "Описание на серия"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:711
msgid "Equipment Institution"
msgstr "Институция на апаратурата"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:712
msgid "Equipment Manufacturer"
msgstr "Производител на апаратурата"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:752
msgid "_Edit Metadata"
msgstr "_Редактиране на метаданните"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:756
msgid "Edit metadata (IPTC, EXIF, XMP)"
msgstr "Редактиране на метаданните (IPTC, EXIF, XMP)"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1167
#, c-format
msgid "Metadata Editor: %s"
msgstr "Редактор на метаданни: %s"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1175
msgid "_Write Metadata"
msgstr "_Запазване на метаданните"
#. IPTC tab
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1211
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:401
msgid "IPTC"
msgstr "IPTC"
#. IPTC Extension tab
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1217
msgid "IPTC Extension"
msgstr "Разширение на IPTC"
#. Categories tab
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1323
msgid "Categories"
msgstr "Категории"
#. GPS tab
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1329
msgid "GPS"
msgstr "GPS"
#. DICOM tab
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1340
msgid "DICOM"
msgstr "DICOM"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1362
msgid "Import metadata"
msgstr "Внасяне на метаданни"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1364
msgid "Export metadata"
msgstr "Изнасяне на метаданни"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1667
msgid "Choose Date"
msgstr "Избор на дата"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1671
msgid "Set Date"
msgstr "Задаване на дата"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:2405
msgid ""
"Enter or edit GPS value here.\n"
"Valid values consist of 1, 2 or 3 numbers (degrees, minutes, seconds), see "
"the following examples:\n"
"10deg 15' 20\", or 10° 15' 20\", or 10:15:20.45, or 10 15 20, or 10 15.30, "
"or 10.45\n"
"Delete all text to remove the current value."
msgstr ""
"Редактирайте или въведете данни от GPS.\n"
"Допустимите стойности се състоят от 1, 2 или 3 числа (градуси, минути, "
"секунди). Например:\n"
"„10deg 15' 20\"“, „10° 15' 20\"“, „10:15:20.45“, „10 15 20“, „10 15.30“ или "
"„10.45“.\n"
"Изтрийте целия текст, за да изтриете стойността."
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:2411
msgid ""
"Enter or edit GPS altitude value here.\n"
"A valid value consists of one number:\n"
"e.g. 100, or 12.24\n"
"Depending on the selected measurement type the value should be entered in "
"meter (m) or feet (ft)\n"
"Delete all text to remove the current value."
msgstr ""
"Редактирайте или въведете надморската височина от GPS.\n"
"Допустимите стойности се състоят от 1 число. Например:\n"
"„100“ или „12.24“.\n"
"В зависимост от избраната мерна единица стойността е в метри [m] или футове "
"[ft].\n"
"Изтрийте целия текст, за да изтриете стойността."
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:2545
msgid "Unrated"
msgstr "Без оценка"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4484
#, c-format
msgid "Failed to set metadata tag %s: %s"
msgstr "Неуспешно задаване на етикета „%s“: %s"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5296
msgid "Import Metadata File"
msgstr "Внасяне на файл с метаданни"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5331
msgid "Export Metadata File"
msgstr "Изнасяне на файл с метаданни"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5335
msgid "_Export"
msgstr "_Изнасяне"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:180 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:194
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:271
msgid "Select a value"
msgstr "Избор на стойност"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:181
msgid "Original digital capture of a real life scene"
msgstr "Цифрова композиция или реална сцена"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:182
msgid "Digitized from a negative on film"
msgstr "Цифровизиран негатив на филм"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:183
msgid "Digitized from a positive on film"
msgstr "Цифровизиран позитив на филм"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:184
msgid "Digitized from a print on non-transparent medium"
msgstr "Цифровизиран отпечатък или друга непрозрачна медия"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:185
msgid "Created by software"
msgstr "Създадено от програма"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:196 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:208
msgid "Not Applicable"
msgstr "Неприложимо"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:197
msgid "Unlimited Model Releases"
msgstr "Неограничени права по модела"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:198
msgid "Limited or Incomplete Model Releases"
msgstr "Ограничени или непълни права по модела"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:209
msgid "Unlimited Property Releases"
msgstr "Неограничени права по имуществото"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:210
msgid "Limited or Incomplete Property Releases"
msgstr "Ограничени или непълни права по имуществото"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:219
msgid "Age Unknown"
msgstr "Неизвестна възраст"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:220
msgid "Age 25 or Over"
msgstr "25 и повече години"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:221
msgid "Age 24"
msgstr "24 години"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:222
msgid "Age 23"
msgstr "23 години"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:223
msgid "Age 22"
msgstr "22 години"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:224
msgid "Age 21"
msgstr "21 години"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:225
msgid "Age 20"
msgstr "20 години"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:226
msgid "Age 19"
msgstr "19 години"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:227
msgid "Age 18"
msgstr "18 години"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:228
msgid "Age 17"
msgstr "17 години"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:229
msgid "Age 16"
msgstr "16 години"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:230
msgid "Age 15"
msgstr "15 години"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:231
msgid "Age 14 or Under"
msgstr "14 години или по-малки"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238
msgid "2"
msgstr "2"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238
msgid "3"
msgstr "3"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238
msgid "4"
msgstr "4"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238
msgid "6"
msgstr "6"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238
msgid "7"
msgstr "7"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:245 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:281
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:288 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:295
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
#. DO NOT SAVE
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:246
msgid "Copyrighted"
msgstr "Авторски права"
#. TRUE
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:247
msgid "Public Domain"
msgstr "Обществено достояние"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:255
msgid "Work"
msgstr "Работен"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:256
msgid "Cell"
msgstr "Мобилен"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:257
msgid "Fax"
msgstr "Факс"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:258
msgid "Home"
msgstr "Домашен"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:259
msgid "Pager"
msgstr "Пейджър"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:272
msgid "Male"
msgstr "Мъж"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:273
msgid "Female"
msgstr "Жена"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:274
msgid "Other"
msgstr "Други"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:281
msgid "Above sea level"
msgstr "Над морското равнище"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:281
msgid "Below sea level"
msgstr "Под морското равнище"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:288
msgid "North"
msgstr "Север"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:288
msgid "South"
msgstr "Юг"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:295
msgid "East"
msgstr "Изток"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:295
msgid "West"
msgstr "Запад"
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:177
msgid "_View Metadata"
msgstr "_Преглед на метаданните"
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:181
msgid "View metadata (Exif, IPTC, XMP)"
msgstr "Преглед на метаданните (Exif, IPTC, XMP)"
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:265
#, c-format
msgid "Metadata Viewer: %s"
msgstr "Преглед на метаданните: %s"
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:308
msgid "Exif Tag"
msgstr "Етикет на Exif"
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:325
msgid "Exif"
msgstr "Exif"
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:346
msgid "XMP Tag"
msgstr "Етикет на XMP"
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:363
msgid "XMP"
msgstr "XMP"
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:384
msgid "IPTC Tag"
msgstr "Етикет на IPTC"
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:481
#, c-format
msgid "(%lu more character(s))"
msgstr "(още %lu знак/а)"
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:728
msgid " meter"
msgstr " метра"
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:729
msgid " feet"
msgstr " фута"
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:897
#, c-format
msgid "(%llu more byte(s))"
msgstr "(още %llu байт/а)"
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:114
msgid "Exercise in _C minor"
msgstr ""
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:120
msgid "Exercise a goat in the C language"
msgstr ""
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:180
msgid "Exercise a goat (C)"
msgstr ""
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:185
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:95
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:72
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:78
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:74
#, fuzzy
#| msgid "Source 1:"
msgid "_Source"
msgstr "Източник 1:"
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:186
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:75
msgid "_Run"
msgstr ""
#. XXX We use printf-style string for sharing the localized
#. string. You may just use recommended Python format() or
#. any style you like in your plug-ins.
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:200
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:93
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:89
#, c-format, python-format
msgid ""
"This plug-in is an exercise in '%s' to demo plug-in creation.\n"
"Check out the last version of the source code online by clicking the "
"\"Source\" button."
msgstr ""
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:63
msgid "Exercise a JavaScript goat"
msgstr ""
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:67
msgid "Exercise a goat in the JavaScript language (GJS)"
msgstr ""
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:68
msgid "Takes a goat for a walk in Javascript with the GJS interpreter"
msgstr ""
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:90
msgid "Exercise a goat (JavaScript)"
msgstr ""
#. PIKA - Photo and Image Kooker Application
#. Copyright (C) 1995 Spencer Kimball and Peter Mattis
#.
#. goat-exercise-lua.lua
#. Copyright (C) Jehan
#.
#. This program is free software: you can redistribute it and/or modify
#. it under the terms of the GNU General Public License as published by
#. the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or
#. (at your option) any later version.
#.
#. This program is distributed in the hope that it will be useful,
#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
#. GNU General Public License for more details.
#.
#. You should have received a copy of the GNU General Public License
#. along with this program. If not, see <https://www.gnu.org/licenses/>.
#. procedure:new_return_values() crashes LGI so we construct the
#. PikaValueArray manually.
#. Not sure why run_mode has become a string instead of testing
#. against Pika.RunMode.INTERACTIVE.
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:67
msgid "Exercise a goat (Lua)"
msgstr ""
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:46
msgid "Exercise a goat and a python"
msgstr ""
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:50
msgid "Exercise a goat in the Python 3 language"
msgstr ""
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:51
msgid "Takes a goat for a walk in Python 3"
msgstr ""
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:59
msgid "Procedure '{}' only works with one drawable."
msgstr ""
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:74
msgid "Exercise a goat (Python 3)"
msgstr ""
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:45
msgid "Exercise a Vala goat"
msgstr ""
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:46
msgid "Exercise a goat in the Vala language"
msgstr ""
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:47
msgid "Takes a goat for a walk in Vala"
msgstr ""
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:67
msgid "Exercise a goat (Vala)"
msgstr ""
#: extensions/goat-exercises/technology.heckin.extension.goat-exercises.metainfo.xml.in.in:5
msgid "Goat Exercises"
msgstr ""
#: extensions/goat-exercises/technology.heckin.extension.goat-exercises.metainfo.xml.in.in:6
msgid "Official Demo Plug-ins"
msgstr ""
#: extensions/goat-exercises/technology.heckin.extension.goat-exercises.metainfo.xml.in.in:8
msgid ""
"This extension provides a set of basic examples to demonstrate how to create "
"your own plug-ins. Each plug-in does the same thing, except it is developed "
"in a different programming language. They all create a GTK dialog with a "
"text view displaying their own code (hence also demonstrating how to package "
"data) and a button which calls a GEGL operation on the active layer."
msgstr ""
#: plug-ins/common/align-layers.c:179
msgid "Align Visi_ble Layers..."
msgstr "Подравняване на _видимите слоеве…"
#: plug-ins/common/align-layers.c:183
msgid "Align all visible layers of the image"
msgstr "Подравняване на видимите слоеве на изображението"
#: plug-ins/common/align-layers.c:192
#, fuzzy
#| msgid "_Horizontal style:"
msgid "_Horizontal style"
msgstr "_Хоризонтален стил:"
#: plug-ins/common/align-layers.c:193 plug-ins/common/align-layers.c:208
msgid ""
"(None = 0, Collect = 1, Fill left to right = 2, Fill right to left = 3, Snap "
"to grid = 4)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/align-layers.c:200
#, fuzzy
#| msgid "Ho_rizontal base:"
msgid "Hori_zontal base"
msgstr "_Хоризонтална база:"
#: plug-ins/common/align-layers.c:201 plug-ins/common/align-layers.c:216
msgid "(Left edge = 0, Center = 1, Right edge = 2)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/align-layers.c:207
#, fuzzy
#| msgid "_Vertical style:"
msgid "_Vertical style"
msgstr "_Вертикален стил:"
#: plug-ins/common/align-layers.c:215
#, fuzzy
#| msgid "Ver_tical base:"
msgid "Ver_tical base"
msgstr "_Вертикална база:"
#: plug-ins/common/align-layers.c:222
msgid "_Grid"
msgstr "_Мрежа"
#: plug-ins/common/align-layers.c:229
#, fuzzy
#| msgid "_Ignore the bottom layer even if visible"
msgid "Ignore the _bottom layer even if visible"
msgstr "_Игнориране на най-долния слой, дори да е видим"
#: plug-ins/common/align-layers.c:230
#, fuzzy
#| msgid "_Ignore the bottom layer even if visible"
msgid "Ignore the bottom layer even if visible"
msgstr "_Игнориране на най-долния слой, дори да е видим"
#: plug-ins/common/align-layers.c:236
msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base"
msgstr "_Използване на (невидимия) най-долен слой като база"
#: plug-ins/common/align-layers.c:237
#, fuzzy
#| msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base"
msgid "Use the (invisible) bottom layer as the base"
msgstr "_Използване на (невидимия) най-долен слой като база"
#: plug-ins/common/align-layers.c:291
msgid "There are not enough layers to align."
msgstr "Няма достатъчно слоеве за подравняване."
#: plug-ins/common/align-layers.c:739
msgid "Align Visible Layers"
msgstr "Подравняване на видимите слоеве"
#: plug-ins/common/align-layers.c:749 plug-ins/common/align-layers.c:767
msgid "Collect"
msgstr "Събиране"
#: plug-ins/common/align-layers.c:750
msgid "Fill (left to right)"
msgstr "Запълване (от ляво надясно)"
#: plug-ins/common/align-layers.c:751
msgid "Fill (right to left)"
msgstr "Запълване (от дясно наляво)"
#: plug-ins/common/align-layers.c:752 plug-ins/common/align-layers.c:770
msgid "Snap to grid"
msgstr "Прилепване към мрежата"
#: plug-ins/common/align-layers.c:758
msgid "Left edge"
msgstr "Ляв ръб"
#: plug-ins/common/align-layers.c:760
msgid "Right edge"
msgstr "Десен ръб"
#: plug-ins/common/align-layers.c:768
msgid "Fill (top to bottom)"
msgstr "Запълване (от горе надолу)"
#: plug-ins/common/align-layers.c:769
msgid "Fill (bottom to top)"
msgstr "Запълване (от долу нагоре)"
#: plug-ins/common/align-layers.c:776
msgid "Top edge"
msgstr "Горен край"
#: plug-ins/common/align-layers.c:778
msgid "Bottom edge"
msgstr "Долен край"
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:179
msgid "Optimize (for _GIF)"
msgstr "Оптимизиране (за _GIF)"
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:182
msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation"
msgstr ""
"Промяна на изображението за намаляване на размера, когато се записва като "
"анимация в GIF"
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:207
msgid "_Optimize (Difference)"
msgstr "_Оптимизиране (разлика)"
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:210
msgid "Reduce file size where combining layers is possible"
msgstr ""
"Намаляване на размера на файла, когато е възможно комбиниране на слоеве"
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:232
msgid "_Unoptimize"
msgstr "_Деоптимизиране"
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:235
msgid "Remove optimization to make editing easier"
msgstr "Премахване на оптимизацията за по-лесно редактиране"
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:254
msgid "_Remove Backdrop"
msgstr "_Премахване на задна точка"
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:275
msgid "_Find Backdrop"
msgstr "_Намиране на задна точка"
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:523
msgid "Unoptimizing animation"
msgstr "Деоптимизиране на анимацията"
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:526
msgid "Removing animation background"
msgstr "Премахване на фона на анимацията"
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:529
msgid "Finding animation background"
msgstr "Намиране на фона на анимацията"
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:533
msgid "Optimizing animation"
msgstr "Оптимизиране на анимацията"
#: plug-ins/common/blinds.c:140
#, fuzzy
msgid "_Blinds..."
msgstr "_Нацепване…"
#: plug-ins/common/blinds.c:144
#, fuzzy
msgid "Simulate an image painted on window blinds"
msgstr "Симулиране на изображение, нарисувано върху нацепването"
#: plug-ins/common/blinds.c:154
#, fuzzy
#| msgid "_Displacement:"
msgid "_Displacement"
msgstr "_Разместване:"
#: plug-ins/common/blinds.c:155
#, fuzzy
#| msgid "_Displacement:"
msgid "Angle of Displacement"
msgstr "_Разместване:"
#: plug-ins/common/blinds.c:160
#, fuzzy
#| msgid "_Number of segments:"
msgid "_Number of segments"
msgstr "_Брой сегменти:"
#: plug-ins/common/blinds.c:161
#, fuzzy
#| msgid "_Number of segments:"
msgid "Number of segments in blinds"
msgstr "_Брой сегменти:"
#: plug-ins/common/blinds.c:166
msgid "Orientation"
msgstr "Ориентация"
#: plug-ins/common/blinds.c:167
#, fuzzy
#| msgid "Orientation"
msgid "The orientation"
msgstr "Ориентация"
#: plug-ins/common/blinds.c:174
msgid "_Transparent"
msgstr "_Прозрачно"
#: plug-ins/common/blinds.c:175
#, fuzzy
#| msgid "_Make surroundings transparent"
msgid "Background transparent"
msgstr "_Задаване на обкръженията като прозрачни"
#: plug-ins/common/blinds.c:238
#, fuzzy
msgid "Adding blinds"
msgstr "Добавяне на ивици"
#: plug-ins/common/blinds.c:279
#, fuzzy
msgid "Blinds"
msgstr "Нацепване"
#: plug-ins/common/blinds.c:294
msgid "Horizontal"
msgstr "Хоризонтално"
#: plug-ins/common/blinds.c:295
msgid "Vertical"
msgstr "Вертикално"
#: plug-ins/common/border-average.c:139
msgid "_Border Average..."
msgstr "_Средна граница…"
#: plug-ins/common/border-average.c:143
msgid "Set foreground to the average color of the image border"
msgstr "Задаване на цвета за рисуване както средния по границите"
#: plug-ins/common/border-average.c:244 plug-ins/common/border-average.c:428
msgid "Border Average"
msgstr "Средна граница"
#: plug-ins/common/border-average.c:450
msgid "Border Size"
msgstr "Размер на границата"
#: plug-ins/common/border-average.c:458
#, fuzzy
msgid "_Thickness:"
msgstr "_Колебания:"
#: plug-ins/common/border-average.c:502
#, fuzzy
msgid "_Bucket size:"
msgstr "_Количество:"
#: plug-ins/common/busy-dialog.c:255 plug-ins/common/busy-dialog.c:271
msgid "Please Wait"
msgstr ""
#. the title label
#: plug-ins/common/busy-dialog.c:299
msgid "Please wait for the operation to complete"
msgstr ""
#: plug-ins/common/busy-dialog.c:359
msgid "Canceling..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/checkerboard.c:137
#, fuzzy
#| msgid "_Checkerboard..."
msgid "_Checkerboard (legacy)..."
msgstr "_Шахматна дъска…"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:142
msgid "Create a checkerboard pattern"
msgstr "Създаване на шахматна шарка"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:366 plug-ins/common/checkerboard.c:491
msgid "Checkerboard"
msgstr "Шахматна дъска"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:556 plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:508
msgid "_Size:"
msgstr "_Размер:"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:565
msgid "_Psychobilly"
msgstr "_Психоделично"
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:186
msgid "R_earrange Colormap..."
msgstr "Пренареждане на цветовата карта…"
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:192
msgid "Rearrange the colormap"
msgstr "Пренареждане на цветовата карта"
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:226
msgid "_Swap Colors"
msgstr "_Разменяне на цветове"
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:230
msgid "Swap two colors in the colormap"
msgstr "Разменяне два цвята на цветовата карта"
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:425 plug-ins/common/colormap-remap.c:436
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:447
msgid "Invalid remap array was passed to remap function"
msgstr "Функцията за прекартиране получи невалиден масив"
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:471
msgid "Rearranging the colormap"
msgstr "Пренареждане на цветовата карта"
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:701
msgid "Rearrange Colormap"
msgstr "Пренареждане на цветовата карта"
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:807
msgid ""
"Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are the "
"original indices. Right-click for a menu with sort options."
msgstr ""
"С влачене и пускане на цветове можете да преподредите цветовата карта. "
"Показаните цифри са оригиналните индекси. Десен бутон за меню с опции."
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:845
#, fuzzy
#| msgid "Rearrange Colormap"
msgid "Rearrange Colors"
msgstr "Пренареждане на цветовата карта"
#. Decompositions availables.
#. * All the following values have to be kept in sync with those of decompose.c
#.
#: plug-ins/common/compose.c:204
msgid "_Red:"
msgstr "_Червен:"
#: plug-ins/common/compose.c:205
msgid "_Green:"
msgstr "_Зелен:"
#: plug-ins/common/compose.c:206
msgid "_Blue:"
msgstr "_Син:"
#: plug-ins/common/compose.c:207
msgid "_Alpha:"
msgstr "_Прозрачност:"
#: plug-ins/common/compose.c:209 plug-ins/common/compose.c:213
msgid "_Hue:"
msgstr "_Нюанс:"
#: plug-ins/common/compose.c:210 plug-ins/common/compose.c:214
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Насищане:"
#: plug-ins/common/compose.c:211
msgid "_Value:"
msgstr "_Стойност:"
#: plug-ins/common/compose.c:215
msgid "_Lightness:"
msgstr "_Свтлост:"
#: plug-ins/common/compose.c:217
msgid "_Cyan:"
msgstr "_Циан:"
#: plug-ins/common/compose.c:218
msgid "_Magenta:"
msgstr "_Магента:"
#: plug-ins/common/compose.c:219
msgid "_Yellow:"
msgstr "_Жълто:"
#: plug-ins/common/compose.c:220
msgid "_Black:"
msgstr "_Черно:"
#: plug-ins/common/compose.c:222
#, fuzzy
#| msgid "_X:"
msgid "_L:"
msgstr "По _хоризонтал:"
#: plug-ins/common/compose.c:223
#, fuzzy
#| msgid "_X:"
msgid "_A:"
msgstr "По _хоризонтал:"
#: plug-ins/common/compose.c:224
#, fuzzy
#| msgid "_X:"
msgid "_B:"
msgstr "По _хоризонтал:"
#: plug-ins/common/compose.c:226
#, fuzzy
#| msgid "_RLE"
msgid "_L"
msgstr "_RLE"
#: plug-ins/common/compose.c:227
msgid "_C"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:228
#, fuzzy
#| msgid "_Hue"
msgid "_H"
msgstr "_Тон"
#: plug-ins/common/compose.c:230
msgid "_Luma y470:"
msgstr "_Светлина_y470:"
#: plug-ins/common/compose.c:231
msgid "_Blueness cb470:"
msgstr "_Синьо_cb470:"
#: plug-ins/common/compose.c:232
msgid "_Redness cr470:"
msgstr "_Червено_cr470:"
#: plug-ins/common/compose.c:234
msgid "_Luma y709:"
msgstr "_Светлина_y709:"
#: plug-ins/common/compose.c:235
msgid "_Blueness cb709:"
msgstr "_Синьо_cb709:"
#: plug-ins/common/compose.c:236
msgid "_Redness cr709:"
msgstr "_Червено_cr709:"
#: plug-ins/common/compose.c:242 plug-ins/common/decompose.c:193
#: plug-ins/common/file-heif.c:2523
msgid "RGB"
msgstr "ЧЗС"
#: plug-ins/common/compose.c:249 plug-ins/common/decompose.c:194
msgid "RGBA"
msgstr "ЧЗСП"
#: plug-ins/common/compose.c:257 plug-ins/common/decompose.c:201
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: plug-ins/common/compose.c:264 plug-ins/common/decompose.c:206
msgid "HSL"
msgstr "HSL"
#: plug-ins/common/compose.c:271 plug-ins/common/decompose.c:211
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1014
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: plug-ins/common/compose.c:279 plug-ins/common/decompose.c:217
msgid "LAB"
msgstr "LAB"
#: plug-ins/common/compose.c:286 plug-ins/common/decompose.c:219
msgid "LCH"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:293 plug-ins/common/decompose.c:221
msgid "YCbCr_ITU_R470"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:300 plug-ins/common/decompose.c:224
msgid "YCbCr_ITU_R709"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:307 plug-ins/common/decompose.c:222
msgid "YCbCr_ITU_R470_256"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:314 plug-ins/common/decompose.c:225
msgid "YCbCr_ITU_R709_256"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:401
msgid "C_ompose..."
msgstr "_Съставяне…"
#: plug-ins/common/compose.c:405
msgid "Create an image using multiple gray images as color channels"
msgstr ""
"Създаване на изображение от няколко сиви изображения както цветови канали"
#: plug-ins/common/compose.c:508
msgid "R_ecompose"
msgstr "_Пресъставяне"
#: plug-ins/common/compose.c:512
msgid "Recompose an image that was previously decomposed"
msgstr "Сглобяване отново на вече разбито изображение"
#: plug-ins/common/compose.c:577
msgid ""
"You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by "
"'Decompose'."
msgstr ""
"Можете да „Пре-съставите“ само ако активното изображение преди това е било "
"„Разбито“."
#: plug-ins/common/compose.c:608
msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found"
msgstr ""
"Грешка при сканиране за допълнението „данни за разбиване“: намерени са "
"твърде малко слоеве."
#: plug-ins/common/compose.c:623
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unable to recompose, source layer not found"
msgid "Cannot recompose: Specified source layer ID %d not found"
msgstr "Грешка при пресъставяне, изходният слой не е намерен"
#: plug-ins/common/compose.c:643
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Specified layer %d not found"
msgid "Cannot recompose: Specified layer #%d ID %d not found"
msgstr "Посоченият слой %d не е намерен"
#: plug-ins/common/compose.c:675
#, c-format
msgid "Could not get layers for image %d"
msgstr "Не могат да бъдат взети слоеве за изображението %d"
#: plug-ins/common/compose.c:739
msgid "Composing"
msgstr "Съставяне"
#: plug-ins/common/compose.c:974 plug-ins/common/compose.c:1419
msgid "At least one image is needed to compose"
msgstr "Необходимо е поне едно изображение за съставяне"
#: plug-ins/common/compose.c:995
msgid "Drawables have different size"
msgstr "Рисуваемите имат различни размери"
#: plug-ins/common/compose.c:1023
msgid "Images have different size"
msgstr "Изображенията имат различни размери"
#: plug-ins/common/compose.c:1041
msgid "Error in getting layer IDs"
msgstr "Грешка при вземане номерата на слоевете"
#: plug-ins/common/compose.c:1179
msgid "Compose"
msgstr "Съставяне"
#. Compose type combo
#: plug-ins/common/compose.c:1207
msgid "Compose Channels"
msgstr "Съставяне на канали"
#: plug-ins/common/compose.c:1217 plug-ins/common/decompose.c:896
msgid "Color _model:"
msgstr "Цветови _модел:"
#. Channel representation grid
#: plug-ins/common/compose.c:1249
msgid "Channel Representations"
msgstr "Представяния на канали"
#: plug-ins/common/compose.c:1308
msgid "Mask value"
msgstr "Стойност на маската"
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:178
msgid "Retine_x..."
msgstr "Ретинес…"
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:182
msgid "Enhance contrast using the Retinex method"
msgstr "Подобряване на контраста чрез Retinex метод"
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:184
msgid ""
"The Retinex Image Enhancement Algorithm is an automatic image enhancement "
"method that enhances a digital image in terms of dynamic range compression, "
"color independence from the spectral distribution of the scene illuminant, "
"and color/lightness rendition."
msgstr ""
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:199
#, fuzzy
#| msgid "Scale:"
msgid "Scal_e"
msgstr "Мащабиране:"
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:200
#, fuzzy
#| msgid "Initial value:"
msgid "Biggest scale value"
msgstr "Начална стойност:"
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:205
#, fuzzy
#| msgid "_Scale division:"
msgid "Scale _division"
msgstr "_Разпределение на мащабирането:"
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:206
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:132
#, fuzzy
#| msgid "Number of Tiles"
msgid "Number of scales"
msgstr "Брой елементи"
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:211
msgid "Le_vel"
msgstr ""
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:212
msgid "Retinex distribution through scales { Uniform (0), Low (1), High (2) }"
msgstr ""
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:218
#, fuzzy
#| msgid "_Dynamic:"
msgid "Dy_namic"
msgstr "_Динамично:"
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:219
#, fuzzy
#| msgid "Use average value"
msgid "Variance value"
msgstr "Използване на средна стойност"
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:297
msgid "Retinex"
msgstr "Ретинекс"
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:337
msgid "Retinex Image Enhancement"
msgstr "Ретинекс, подобряване на изображението"
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:352
#, fuzzy
#| msgid "_Uniform"
msgid "Uniform"
msgstr "_Равномерно"
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:688
msgid "Retinex: filtering"
msgstr "Ретинекс: филтриране"
#: plug-ins/common/crop-zealous.c:114
msgid "_Zealous Crop"
msgstr "_Зийлово отрязване"
#: plug-ins/common/crop-zealous.c:118
msgid "Autocrop unused space from edges and middle"
msgstr ""
"Автоматично отрязване на неизползваното пространство от краищата и средата"
#: plug-ins/common/crop-zealous.c:144
msgid "Zealous cropping"
msgstr "Зийлово отрязване"
#: plug-ins/common/crop-zealous.c:284
msgid "Nothing to crop."
msgstr "Нищо за рязане."
#: plug-ins/common/curve-bend.c:431
msgid "_Curve Bend..."
msgstr "_Деформиране по крива…"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:436
msgid "Bend the image using two control curves"
msgstr "Преливане на изображението чрез две контролни криви"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:697
msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)."
msgstr ""
"Може да работи само върху слоеве (опит да се приложи върху канал или маска)."
#: plug-ins/common/curve-bend.c:711
msgid "Cannot operate on layers with masks."
msgstr "Не работи върху слоеве с маски."
#: plug-ins/common/curve-bend.c:726
msgid "Cannot operate on empty selections."
msgstr "Не работи върху празни селекции."
#: plug-ins/common/curve-bend.c:900
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?"
msgid "Error while reading '%s': %s"
msgstr "Грешка при четене на „%s“. Повреден файл?"
#. Possibly retrieve data from a previous run
#. The shell and main vbox
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1217 plug-ins/common/curve-bend.c:2959
msgid "Curve Bend"
msgstr "Деформиране по крива"
#. Preview area, top of column
#. preview
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1254 plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:589
#: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:458 plug-ins/print/print-page-layout.c:180
msgid "Preview"
msgstr "Предварителен преглед"
#. The preview button
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1281
msgid "_Preview Once"
msgstr "_Предварителен преглед веднъж"
#. The preview toggle
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1290
msgid "Automatic pre_view"
msgstr "_Автоматичен предварителен преглед"
#. Rotate spinbutton
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1314
msgid "Rotat_e:"
msgstr "За_въртане:"
#. The smoothing toggle
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1333
msgid "Smoo_thing"
msgstr "_Изглаждане"
#. The antialiasing toggle
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1343 plug-ins/common/qbist.c:1009
msgid "_Antialiasing"
msgstr "За_глаждане"
#. The work_on_copy toggle
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1353
msgid "Work on cop_y"
msgstr "Вопие"
#. The curves graph
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1363
msgid "Modify Curves"
msgstr "Промяна на кривите"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1392
msgid "Curve for Border"
msgstr "Крива за рамка"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1396
#, fuzzy
#| msgid "_Upper"
msgctxt "curve-border"
msgid "_Upper"
msgstr "_Горно"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1397
#, fuzzy
#| msgid "_Lower"
msgctxt "curve-border"
msgid "_Lower"
msgstr "_Долно"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1407
msgid "Curve Type"
msgstr "Вид на кривата"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1411
msgid "Smoot_h"
msgstr "_Изглаждане"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1412
msgid "_Free"
msgstr "_Свободно"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1432
msgid "Copy the active curve to the other border"
msgstr "Копиране на активната крива в друга рамка"
#. The CopyInv button
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1439
msgid "_Mirror"
msgstr "_Огледало"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1444
msgid "Mirror the active curve to the other border"
msgstr "Огледало на активната крива в друга рамка"
#. The Swap button
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1452
msgid "S_wap"
msgstr "_Размяна"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1457
msgid "Swap the two curves"
msgstr "Размяна на двете криви"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1469
msgid "Reset the active curve"
msgstr "Връщане на активната крива към начална позиция"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1486
msgid "Load the curves from a file"
msgstr "Зареждане на кривите от файл"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1498
msgid "Save the curves to a file"
msgstr "Запазване на кривите като файл"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1991
msgid "Load Curve Points from File"
msgstr "Зареждане точките на кривата от файл"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:2026
msgid "Save Curve Points to File"
msgstr "Запазване точките на кривата като файл"
#: plug-ins/common/decompose.c:156
msgid "red"
msgstr "червено"
#: plug-ins/common/decompose.c:157
msgid "green"
msgstr "зелено"
#: plug-ins/common/decompose.c:158
msgid "blue"
msgstr "синьо"
#: plug-ins/common/decompose.c:159
msgid "alpha"
msgstr "прозрачност"
#: plug-ins/common/decompose.c:161 plug-ins/common/decompose.c:165
msgid "hue"
msgstr "тон"
#: plug-ins/common/decompose.c:162 plug-ins/common/decompose.c:166
msgid "saturation"
msgstr "насищане"
#: plug-ins/common/decompose.c:163
msgid "value"
msgstr "стойност"
#: plug-ins/common/decompose.c:167
msgid "lightness"
msgstr "светлинност"
#: plug-ins/common/decompose.c:169
msgid "cyan"
msgstr "циан"
#: plug-ins/common/decompose.c:170
msgid "magenta"
msgstr "магента"
#: plug-ins/common/decompose.c:171
msgid "yellow"
msgstr "жълто"
#: plug-ins/common/decompose.c:172
msgid "black"
msgstr "черно"
#: plug-ins/common/decompose.c:174 plug-ins/common/decompose.c:178
msgid "L"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:175
msgid "A"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:176
msgid "B"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:179
msgid "C"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:180
msgid "H"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:182
msgid "luma-y470"
msgstr "светлинност-у470"
#: plug-ins/common/decompose.c:183
msgid "blueness-cb470"
msgstr "синьо-cb470"
#: plug-ins/common/decompose.c:184
msgid "redness-cr470"
msgstr "червено-cr470"
#: plug-ins/common/decompose.c:186
msgid "luma-y709"
msgstr "светлинност-y709"
#: plug-ins/common/decompose.c:187
msgid "blueness-cb709"
msgstr "синьо-cb709"
#: plug-ins/common/decompose.c:188
msgid "redness-cr709"
msgstr "червено-cr709"
#: plug-ins/common/decompose.c:199
msgid "Alpha"
msgstr "Прозрачност"
#: plug-ins/common/decompose.c:207
msgid "Hue (HSL)"
msgstr "Цвят·(HSL)"
#: plug-ins/common/decompose.c:208
msgid "Saturation (HSL)"
msgstr "Насищане·(HSL)"
#: plug-ins/common/decompose.c:209
msgid "Lightness"
msgstr "Светлинност"
#: plug-ins/common/decompose.c:212
msgid "Cyan"
msgstr "Циан"
#: plug-ins/common/decompose.c:213
msgid "Magenta"
msgstr "Магента"
#: plug-ins/common/decompose.c:214
msgid "Yellow"
msgstr "Жълто"
#: plug-ins/common/decompose.c:282
msgid "_Decompose..."
msgstr "_Разбиване…"
#: plug-ins/common/decompose.c:286
msgid "Decompose an image into separate colorspace components"
msgstr "Разбиване на изображението на отделни цветови компоненти"
#: plug-ins/common/decompose.c:414
msgid "Decomposing"
msgstr "Разбиване"
#: plug-ins/common/decompose.c:549
msgid "Image not suitable for this decomposition"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:874
msgid "Decompose"
msgstr "Разбиване"
#: plug-ins/common/decompose.c:884
msgid "Extract Channels"
msgstr "Вадене на канали"
#: plug-ins/common/decompose.c:933
msgid "_Decompose to layers"
msgstr "_Разбиване на слоеве"
#: plug-ins/common/decompose.c:937
msgid "_Foreground as registration color"
msgstr "Цвят за _рисуване като регеистрационния"
#: plug-ins/common/decompose.c:938
msgid ""
"Pixels in the foreground color will appear black in all output images. This "
"can be used for things like crop marks that have to show up on all channels."
msgstr ""
"Пикселите във цвета за рисуване ще изглеждат черни в получените "
"изображения. Това може да се използва за неща както знаци за нарязване, "
"които трябва да са видими във всички канали."
#: plug-ins/common/depth-merge.c:218
msgid "_Depth Merge..."
msgstr "_Фино смесване…"
#: plug-ins/common/depth-merge.c:222
msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)"
msgstr "Комбиниране на две изображения чрез карти за дълбочина (z-буфери)"
#: plug-ins/common/depth-merge.c:469
msgid "Depth-merging"
msgstr "Фино смесване"
#: plug-ins/common/depth-merge.c:729
msgid "Depth Merge"
msgstr "Фино смесване"
#: plug-ins/common/depth-merge.c:779
msgid "Source 1:"
msgstr "Източник 1:"
#: plug-ins/common/depth-merge.c:792 plug-ins/common/depth-merge.c:820
msgid "Depth map:"
msgstr "Карта за дълбочина:"
#: plug-ins/common/depth-merge.c:807
msgid "Source 2:"
msgstr "Източник 2:"
#. Numeric parameters
#: plug-ins/common/depth-merge.c:836
msgid "O_verlap:"
msgstr "_Шлифоване:"
#: plug-ins/common/depth-merge.c:845
msgid "O_ffset:"
msgstr "_Отместване:"
#: plug-ins/common/depth-merge.c:854
msgid "Sc_ale 1:"
msgstr "Мащабиране 1:"
#: plug-ins/common/depth-merge.c:863
msgid "Sca_le 2:"
msgstr "Мащабиране 2:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:169
msgid "Des_peckle..."
msgstr "_Петънца…"
#: plug-ins/common/despeckle.c:173
msgid "Remove speckle noise from the image"
msgstr "Премахване на петнистия шум от изображението"
#: plug-ins/common/despeckle.c:175
msgid ""
"This plug-in selectively performs a median or adaptive box filter on an "
"image."
msgstr ""
#: plug-ins/common/despeckle.c:185
#, fuzzy
#| msgid "R_adius:"
msgid "R_adius"
msgstr "_Радиус:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:186
#, fuzzy
#| msgid "Cylinder radius"
msgid "Filter box radius"
msgstr "Радиус на цилиндъра"
#: plug-ins/common/despeckle.c:191
#, fuzzy
#| msgid "_Palette Type:"
msgid "_Filter Type"
msgstr "Тип на _палитрата"
#: plug-ins/common/despeckle.c:192
msgid ""
"Filter type { MEDIAN (0), ADAPTIVE (1), RECURSIVE-MEDIAN (2), RECURSIVE-"
"ADAPTIVE (3) }"
msgstr ""
#: plug-ins/common/despeckle.c:198
#, fuzzy
#| msgid "_Black level:"
msgid "_Black level"
msgstr "Ниво на _черното:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:199
#, fuzzy
#| msgid "_Black level:"
msgid "Black level"
msgstr "Ниво на _черното:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:204
#, fuzzy
#| msgid "_White level:"
msgid "_White level"
msgstr "Ниво на _бялото:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:205
#, fuzzy
#| msgid "_White level:"
msgid "White level"
msgstr "Ниво на _бялото:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:408 plug-ins/common/despeckle.c:784
msgid "Despeckle"
msgstr "Петънца"
#: plug-ins/common/despeckle.c:418
msgid "Median"
msgstr "Медиана"
#: plug-ins/common/despeckle.c:419 plug-ins/pikaressionist/orientation.c:176
#: plug-ins/pikaressionist/size.c:183
msgid "Adaptive"
msgstr "Адаптивно"
#: plug-ins/common/despeckle.c:420
#, fuzzy
#| msgid "R_ecursive"
msgid "Recursive-Median"
msgstr "_Рекурсивно"
#: plug-ins/common/despeckle.c:421
#, fuzzy
#| msgid "R_ecursive"
msgid "Recursive-Adaptive"
msgstr "_Рекурсивно"
#: plug-ins/common/destripe.c:126
msgid "Des_tripe..."
msgstr "_Лентички:"
#: plug-ins/common/destripe.c:130
msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image"
msgstr "Премахване на вертикалните черти от изображението"
#: plug-ins/common/destripe.c:132
#, fuzzy
#| msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image"
msgid "This plug-in tries to remove vertical stripes from an image."
msgstr "Премахване на вертикалните черти от изображението"
#: plug-ins/common/destripe.c:141 plug-ins/common/file-html-table.c:194
#: plug-ins/common/file-ps.c:383 plug-ins/common/file-ps.c:497
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255
msgid "_Width"
msgstr "_Ширина"
#: plug-ins/common/destripe.c:142
msgid "Averaging filter width"
msgstr ""
#: plug-ins/common/destripe.c:148
msgid "Create _histogram"
msgstr "Създаване на _хистограма"
#: plug-ins/common/destripe.c:149
#, fuzzy
#| msgid "Create _histogram"
msgid "Output a histogram"
msgstr "Създаване на _хистограма"
#: plug-ins/common/destripe.c:270
msgid "Destriping"
msgstr "Прилагане на лентички"
#: plug-ins/common/destripe.c:492
msgid "Destripe"
msgstr "Лентички"
#: plug-ins/common/file-aa.c:131 plug-ins/common/file-aa.c:133
msgid "ASCII art"
msgstr "ASCII изкуство"
#: plug-ins/common/file-aa.c:136
msgid "Saves grayscale image in various text formats"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-aa.c:138
msgid ""
"This plug-in uses aalib to save grayscale image as ascii art into a variety "
"of text formats"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-aa.c:155
#, fuzzy
#| msgid "_Format:"
msgid "_Format"
msgstr "_Формат:"
#: plug-ins/common/file-aa.c:156
msgid "File type to use"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-aa.c:209
msgid "ASCII art does not support multiple layers."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-cel.c:140 plug-ins/common/file-cel.c:172
msgid "KISS CEL"
msgstr "KISS CEL"
#: plug-ins/common/file-cel.c:245
msgid "Load KISS Palette"
msgstr "Зареждане на KISS палитра"
#: plug-ins/common/file-cel.c:310
msgid "CEL format does not support multiple layers."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-cel.c:364 plug-ins/common/file-cel.c:415
#: plug-ins/common/file-cel.c:436
#, fuzzy
#| msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?"
msgid "EOF or error while reading image header"
msgstr "Грешка при четене на „%s“. Повреден файл?"
#. Read file pointer
#. File header
#. KiSS file type
#. Bits per pixel
#. Dimensions of image
#. Layer offsets
#. Number of colors
#. Image
#. Layer
#. Temporary buffer
#. Pixel data
#. Buffer for layer
#. Counters
#. Number of items read from file
#. max. rows allocated
#. column, highest column ever used
#.
#. * Open the file for reading…
#.
#: plug-ins/common/file-cel.c:394 plug-ins/common/file-dicom.c:369
#: plug-ins/common/file-gegl.c:352 plug-ins/common/file-gif-load.c:402
#: plug-ins/common/file-heif.c:883 plug-ins/common/file-jp2-load.c:1091
#: plug-ins/common/file-pcx.c:515 plug-ins/common/file-pcx.c:558
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:879 plug-ins/common/file-pix.c:381
#: plug-ins/common/file-png.c:665 plug-ins/common/file-pnm.c:714
#: plug-ins/common/file-ps.c:1116 plug-ins/common/file-raw-data.c:1665
#: plug-ins/common/file-sunras.c:447 plug-ins/common/file-tga.c:437
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:176 plug-ins/common/file-wmf.c:1026
#: plug-ins/common/file-xbm.c:742 plug-ins/common/file-xmc.c:648
#: plug-ins/common/file-xpm.c:382 plug-ins/common/file-xwd.c:473
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:218 plug-ins/file-exr/file-exr.c:188
#: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:240 plug-ins/file-fli/fli-pika.c:502
#: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:507 plug-ins/file-ico/ico-load.c:674
#: plug-ins/file-ico/ico-load.c:784 plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:90
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:181 plug-ins/file-raw/file-darktable.c:413
#: plug-ins/file-raw/file-rawtherapee.c:341 plug-ins/file-sgi/sgi.c:334
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:290
#, c-format
msgid "Opening '%s'"
msgstr "Отваряне на „%s“"
#: plug-ins/common/file-cel.c:445
#, fuzzy
#| msgid "'%s' is not a PCX file"
msgid "is not a CEL image file"
msgstr "„%s“ не е PCX файл"
#: plug-ins/common/file-cel.c:460
#, c-format
msgid "illegal bpp value in image: %hhu"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-cel.c:475
#, c-format
msgid ""
"illegal image dimensions: width: %d, horizontal offset: %d, height: %d, "
"vertical offset: %d"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-cel.c:489
msgid "Can't create a new image"
msgstr "Не може да бъде създадено ново изображение"
#: plug-ins/common/file-cel.c:526 plug-ins/common/file-cel.c:563
#: plug-ins/common/file-cel.c:589
#, fuzzy
#| msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?"
msgid "EOF or error while reading image data"
msgstr "Грешка при четене на „%s“. Повреден файл?"
#: plug-ins/common/file-cel.c:607
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
msgstr "Неподдържана дълбочина (%d)!"
#: plug-ins/common/file-cel.c:692 plug-ins/common/file-cel.c:704
#, c-format
msgid "'%s': EOF or error while reading palette header"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-cel.c:713
#, fuzzy, c-format
#| msgid "'%s' is not a PCX file"
msgid "'%s': is not a KCF palette file"
msgstr "„%s“ не е PCX файл"
#: plug-ins/common/file-cel.c:722
#, c-format
msgid "'%s': illegal bpp value in palette: %hhu"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-cel.c:731
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Number of colors:"
msgid "'%s': illegal number of colors: %u"
msgstr "Брой цветове:"
#: plug-ins/common/file-cel.c:746 plug-ins/common/file-cel.c:763
#: plug-ins/common/file-cel.c:783
#, c-format
msgid "'%s': EOF or error while reading palette data"
msgstr ""
#. init the progress meter
#.
#. * Open the file for writing...
#.
#: plug-ins/common/file-cel.c:840 plug-ins/common/file-gif-save.c:916
#: plug-ins/common/file-html-table.c:364 plug-ins/common/file-jpegxl.c:1374
#: plug-ins/common/file-pcx.c:1114 plug-ins/common/file-pix.c:560
#: plug-ins/common/file-png.c:1494 plug-ins/common/file-pnm.c:1635
#: plug-ins/common/file-ps.c:1338 plug-ins/common/file-qoi.c:375
#: plug-ins/common/file-sunras.c:626 plug-ins/common/file-tga.c:1227
#: plug-ins/common/file-xbm.c:1051 plug-ins/common/file-xpm.c:699
#: plug-ins/common/file-xwd.c:675 plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:333
#: plug-ins/file-fits/fits.c:504 plug-ins/file-fli/fli-pika.c:784
#: plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:612 plug-ins/file-ico/ico-save.c:1324
#: plug-ins/file-ico/ico-save.c:1533 plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:272
#: plug-ins/file-psd/psd-save.c:2160 plug-ins/file-sgi/sgi.c:646
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1074
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Opening '%s'"
msgid "Exporting '%s'"
msgstr "Отваряне на „%s“"
#: plug-ins/common/file-csource.c:121
msgid "C source code"
msgstr "C изходен код"
#: plug-ins/common/file-csource.c:124
msgid "Dump image data in RGB(A) format for C source"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-csource.c:126
#, fuzzy
#| msgid "FP can only be run interactively."
msgid "CSource cannot be run non-interactively."
msgstr "ПФ може да се използва само интерактивно."
#: plug-ins/common/file-csource.c:141
#, fuzzy
#| msgid "_Prefixed name:"
msgid "_Prefixed name"
msgstr "Име с _префикс:"
#: plug-ins/common/file-csource.c:142
#, fuzzy
#| msgid "_Prefixed name:"
msgid "Prefixed name"
msgstr "Име с _префикс:"
#: plug-ins/common/file-csource.c:147
#, fuzzy
#| msgid "Comment"
msgid "Comme_nt"
msgstr "Коментар"
#: plug-ins/common/file-csource.c:148
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"
#: plug-ins/common/file-csource.c:156
#, fuzzy
#| msgid "_Save comment to file"
msgid "Save comment to _file"
msgstr "_Запазване на коментарите като файл"
#: plug-ins/common/file-csource.c:157
#, fuzzy
#| msgid "Save comme_nt"
msgid "Save comment"
msgstr "Запазване на _коментар"
#: plug-ins/common/file-csource.c:162
#, fuzzy
#| msgid "_Use GLib types (guint8*)"
msgid "Use GLib types (guint_8*)"
msgstr "_Използване на GLib типове (guint8*)"
#: plug-ins/common/file-csource.c:163
#, fuzzy
#| msgid "_Use GLib types (guint8*)"
msgid "Use GLib types"
msgstr "_Използване на GLib типове (guint8*)"
#: plug-ins/common/file-csource.c:168
#, fuzzy
#| msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)"
msgid "Save alpha channel (RG_BA/RGB)"
msgstr "Запазване канала за _прозрачност (ЧЗСП/ЧЗС)"
#: plug-ins/common/file-csource.c:169
#, fuzzy
#| msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)"
msgid "Save the alpha channel"
msgstr "Запазване канала за _прозрачност (ЧЗСП/ЧЗС)"
#: plug-ins/common/file-csource.c:174
msgid "Save as RGB565 (1_6-bit)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-csource.c:175
msgid "Use RGB565 encoding"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-csource.c:180
#, fuzzy
#| msgid "Us_e macros instead of struct"
msgid "_Use macros instead of struct"
msgstr "_Използване на макрос вместо стриктно"
#: plug-ins/common/file-csource.c:181
msgid "Use C macros"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-csource.c:186
#, fuzzy
#| msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding"
msgid "Use _1 bit Run-Length-Encoding"
msgstr "Използване на _еднобитово кодиране-в-действие"
#: plug-ins/common/file-csource.c:187
#, fuzzy
#| msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding"
msgid "Use run-length-encoding"
msgstr "Използване на _еднобитово кодиране-в-действие"
#: plug-ins/common/file-csource.c:192
#, fuzzy
#| msgid "Opacity:"
msgid "Opaci_ty"
msgstr "Плътност:"
#: plug-ins/common/file-csource.c:193
#, fuzzy
#| msgid "Opacity:"
msgid "Opacity"
msgstr "Плътност:"
#: plug-ins/common/file-csource.c:237
msgid "C source does not support multiple layers."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-csource.c:964
#, fuzzy
#| msgid "Save as C-Source"
msgid "Export Image as C-Source"
msgstr "Запазване като C-изходен код"
#: plug-ins/common/file-compressor.c:213
msgid "gzip archive"
msgstr "gzip архив"
#: plug-ins/common/file-compressor.c:232
msgid "bzip archive"
msgstr "bzip архив"
#: plug-ins/common/file-compressor.c:251
#, fuzzy
#| msgid "gzip archive"
msgid "xz archive"
msgstr "gzip архив"
#: plug-ins/common/file-compressor.c:438
msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF."
msgstr "Няма разбираемо разширение, запазване като компресиран XCF."
#: plug-ins/common/file-compressor.c:462
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Compression"
msgid "Compressing '%s'"
msgstr "Компресия"
#: plug-ins/common/file-compressor.c:500
msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic."
msgstr "Няма разбираемо файлово разширение, опит за зареждане с file magic."
#: plug-ins/common/file-desktop-link.c:112
msgid "Desktop Link"
msgstr "Връзка към работната площ"
#: plug-ins/common/file-desktop-link.c:198
#, c-format
msgid "Error loading desktop file '%s': %s"
msgstr "Грешка при зареждане на местен файл „%s“: %s"
#: plug-ins/common/file-dicom.c:173
msgid "DICOM image"
msgstr "DICOM изображение"
#: plug-ins/common/file-dicom.c:205
msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image"
msgstr "DICM изображение"
#: plug-ins/common/file-dicom.c:301
msgid "Dicom format does not support multiple layers."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-dicom.c:403
#, c-format
msgid "'%s' is not a DICOM file."
msgstr "„%s“ не е DICOM файл"
#: plug-ins/common/file-dicom.c:576
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Aggressive RLE\n"
#| "(not supported by SGI)"
msgid "Transfer syntax %s is not supported by PIKA."
msgstr ""
"Агресивна RLE\n"
"(не се поддържа от SGI)"
#: plug-ins/common/file-dicom.c:631
#, c-format
msgid "%s is not supported by PIKA in combination with samples per pixel: %d"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-dicom.c:1523
msgid "Cannot save images with alpha channel."
msgstr "Не могат да се запазват изображения с канал за прозрачност."
#: plug-ins/common/file-dicom.c:1542 plug-ins/common/file-ps.c:1333
#: plug-ins/common/file-xwd.c:670 plug-ins/file-fits/fits.c:499
msgid "Cannot operate on unknown image types."
msgstr "Не работи върху изображения от непознат тип."
#: plug-ins/common/file-gbr.c:125
msgid "PIKA brush"
msgstr "PIKA четка"
#: plug-ins/common/file-gbr.c:127
#, fuzzy
#| msgid "_Brush"
msgid "Brush"
msgstr "_Четка"
#: plug-ins/common/file-gbr.c:131 plug-ins/common/file-gbr.c:133
#, fuzzy
#| msgid "Error in PIKA brush file '%s'"
msgid "Exports files in the PIKA brush file format"
msgstr "Грешка във PIKA файл с четки „%s“"
#: plug-ins/common/file-gbr.c:151
#, fuzzy
#| msgid "Spacing:"
msgid "Sp_acing"
msgstr "Разстояние:"
#: plug-ins/common/file-gbr.c:152
#, fuzzy
#| msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
msgid "Spacing of the brush"
msgstr "Избор на разтегляне за четката"
#: plug-ins/common/file-gbr.c:157 plug-ins/common/file-pat.c:133
#, fuzzy
#| msgid "_Description:"
msgid "_Description"
msgstr "_Описание:"
#: plug-ins/common/file-gbr.c:158
#, fuzzy
#| msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
msgid "Short description of the brush"
msgstr "Избор на разтегляне за четката"
#: plug-ins/common/file-gbr.c:159
#, fuzzy
#| msgid "PIKA brush"
msgid "PIKA Brush"
msgstr "PIKA четка"
#: plug-ins/common/file-gbr.c:231
msgid "GBR format does not support multiple layers."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gegl.c:114
#, fuzzy
#| msgid "Radians"
msgid "Radiance RGBE"
msgstr "Радиани"
#: plug-ins/common/file-gegl.c:130 plug-ins/file-exr/file-exr.c:106
#, fuzzy
#| msgid "Open File"
msgid "OpenEXR image"
msgstr "Отваряне на файл"
#: plug-ins/common/file-gegl.c:311
msgid "GEGL export plug-in does not support multiple layers."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gegl.c:376
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not interpret '%s'"
msgid "Could not open '%s'"
msgstr "Неразбираем „%s“"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:176 plug-ins/common/file-gif-save.c:149
msgid "GIF image"
msgstr "GIF изображение"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:417
#, fuzzy
#| msgid "GIF image"
msgid "GIF magic code"
msgstr "GIF изображение"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:425
#, fuzzy
#| msgid "This is not a GIF file"
msgid "This is not a GIF file: incorrect magic code"
msgstr "Това не е GIF файл"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:433
msgid "Incorrect GIF version: not '87a' or '89a'"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:440
msgid "screen descriptor"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:458
#, fuzzy
#| msgid "Bad colormap"
msgid "global colormap"
msgstr "Грешен цветови режим"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:466
msgid "Non-square pixels. Image might look squashed."
msgstr "Неквадратни пиксели. Изображението може да изглежда смачкано."
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:476 plug-ins/common/file-gif-load.c:1060
#, fuzzy
#| msgid "Raw image data"
msgid "image data"
msgstr "Сурови данни на изображение"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:493
msgid "extension data"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:513
#, fuzzy
#| msgid "Frame (%i)"
msgid "frame info"
msgstr "Кадър (%i)"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:526
#, fuzzy
#| msgid "Bad colormap"
msgid "local colormap"
msgstr "Грешен цветови режим"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:586 plug-ins/common/file-gif-load.c:591
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error reading file."
msgid "Error reading %s. %s"
msgstr "Грешка при четене на файл."
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:587 plug-ins/common/file-gif-load.c:592
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:743 plug-ins/common/file-gif-load.c:751
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:782 plug-ins/common/file-gif-load.c:836
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:926 plug-ins/common/file-gif-load.c:945
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1046 plug-ins/common/file-gif-load.c:1050
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1195
msgid "Image may be corrupt!"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:743
#, fuzzy
#| msgid "Error reading file"
msgid "Error reading data size"
msgstr "Грешка при четене на файл"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:751
#, fuzzy
#| msgid "Error reading file"
msgid "Error reading data"
msgstr "Грешка при четене на файл"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:782
msgid "Not enough compressed data"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:836
msgid "Value out of range for code size"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:925
msgid "Invalid code, expecting end of data marker"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:945
msgid "Unexpected extra data"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:964
#, fuzzy
#| msgid "Invalid file."
msgid "Invalid table entry"
msgstr "Невалиден файл."
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:964 plug-ins/common/file-gif-load.c:970
msgid "Image is corrupt!"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:970
msgid "Circular table entry"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1045
#, c-format
msgid "%s. %s"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1046 plug-ins/common/file-gif-load.c:1050
#, fuzzy
#| msgid "Invalid X resolution."
msgid "Invalid frame dimensions"
msgstr "Невалидна резолюция по хоризонтал."
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1066
#, fuzzy
#| msgid "PIKA compressed XJT image"
msgid "compressed image data"
msgstr "PIKA компресирано XJT изображение"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1099
#, c-format
msgid "Background (%d%s)"
msgstr "Фон (%d%s)"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1126
#, c-format
msgid "Opening '%s' (frame %d)"
msgstr "Отваряне на „%s“ (кадър %d)"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1155
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "Кадър %d"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1157
#, c-format
msgid "Frame %d (%d%s)"
msgstr "Кадър %d (%d%s)"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1188
#, c-format
msgid ""
"GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not "
"play or re-save perfectly."
msgstr ""
"GIF: Недокументиран GIF съставен тип %d не се поддържа. Анимацията може да "
"не се записва или възпроизвежда или презаписва чисто."
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1194
#, c-format
msgid "Unknown composite type %d. %s"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1237
msgid ""
"Can't handle non-alpha RGB frames.\n"
"Please file a bug report at https://heckin.technology/AlderconeStudio/PIKApp/issues/"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1364
msgid "Too much compressed data, ignoring extra..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:151
msgid "GIF"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:154
msgid "exports files in Compuserve GIF file format"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:156
#, c-format
msgid ""
"Export a file in Compuserve GIF format, with possible animation, "
"transparency, and comment. To export an animation, operate on a multi-layer "
"file and give the 'as-animation' parameter as TRUE. The plug-in will "
"interpret <50% alpha as transparent. When run non-interactively, the value "
"for the comment is taken from the 'pika-comment' parasite. "
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:182 plug-ins/common/file-mng.c:277
#, fuzzy
#| msgid "Interlace"
msgid "_Interlace"
msgstr "Преплитане"
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:183
msgid "Try to export as interlaced"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:188
#, fuzzy
#| msgid "_Loop forever"
msgid "Loop _Forever"
msgstr "_Вечно превъртане"
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:189
msgid "(animated gif) Loop infinitely"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:194
#, fuzzy
#| msgid "_Number of segments:"
msgid "_Number of repeats"
msgstr "_Брой сегменти:"
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:195
msgid "(animated gif) Number of repeats (Ignored if 'loop' is TRUE)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:201
#, fuzzy
#| msgid "_Delay between frames where unspecified:"
msgid "_Delay between frames when unspecified"
msgstr "_Пауза между кадрите, където не е посочена:"
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:202
msgid "(animated gif) Default delay between frames in milliseconds"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:208
#, fuzzy
#| msgid "_Frame disposal where unspecified:"
msgid "Frame disposal _when unspecified"
msgstr "_Разположение на кадрите, където не е посочено:"
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:209
msgid ""
"(animated gif) Default disposal type (0=`don't care`, 1=combine, 2=replace)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:217
#, fuzzy
#| msgid "MNG animation"
msgid "_As animation"
msgstr "MNG анимация"
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:218
msgid "Export GIF as animation?"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:223
msgid "_Use delay entered above for all frames"
msgstr "_Използване на въведеното забавяне за всички кадри"
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:224
msgid "(animated gif) Use specified delay for all frames"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:229
#, fuzzy
#| msgid "U_se disposal entered above for all frames"
msgid "Use dis_posal entered above for all frames"
msgstr "_Използване на въведеното разположение за всички кадри"
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:231
msgid "(animated gif) Use specified disposal for all frames"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:236
#, fuzzy
#| msgid "Save comme_nt"
msgid "Sa_ve comment"
msgstr "Запазване на _коментар"
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:237
#, fuzzy
#| msgid "_Save comment to file"
msgid "Save the image comment in the GIF file"
msgstr "_Запазване на коментарите като файл"
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:242
#, fuzzy
#| msgid "Comment"
msgid "Commen_t"
msgstr "Коментар"
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:243
#, fuzzy
#| msgid "Save comme_nt"
msgid "Image comment"
msgstr "Запазване на _коментар"
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:349
msgid "GIF format does not support multiple layers."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:557
#, fuzzy
#| msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque."
msgid "Couldn't simply reduce colors further. Exporting as opaque."
msgstr ""
"Не може просто да се намалят цветовете още повече. Запазва се като "
"непрозрачно."
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:676
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Unable to save '%s'. The psd file format does not support images that "
#| "are more than 30000 pixels wide or tall."
msgid ""
"Unable to export '%s'. The GIF file format does not support images that are "
"more than %d pixels wide or tall."
msgstr ""
"Не може да бъде запазен „%s“. Файловия формат psd не поддържа изображения, "
"които са над 30000 пиксела на височина или ширина."
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:802
msgid ""
"The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is "
"saved."
msgstr ""
"Формата GIF, поддържа само коментари със 7-битово ASCII кодиране. Не е "
"запазен коментар."
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:889
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
msgid ""
"Cannot export RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
msgstr ""
"Не могат да се запишат изображения в ЧЗС цветове. Първо ги трансформирайте в "
"индексирани цветове или степени на сивото."
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:1109
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation."
msgstr ""
"Вмъкнато е забавяне в анимацията, с цел избягване прекалена консумация "
"ресурсите на процесора."
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:1158
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The image you are trying to save as a GIF contains layers which extend "
#| "beyond the actual borders of the image."
msgid ""
"The image you are trying to export as a GIF contains layers which extend "
"beyond the actual borders of the image."
msgstr ""
"Изображението, което се опитвате да запазите като GIF съдържа слоеве, които "
"излизат извън границите му."
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:1164
msgid "Cr_op"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:1175
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop "
#| "all of the layers to the image borders, or cancel this save."
msgid ""
"The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all "
"of the layers to the image borders, or cancel this export."
msgstr ""
"Това не е позволено в GIF. Можете да изберете между отрязване на всички "
"слоеве според границите на изображението или да се откажете от запазване."
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:1265 plug-ins/common/file-mng.c:1642
msgid "milliseconds"
msgstr "милисекунди"
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:1270
msgid "I don't care"
msgstr "Без значение"
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:1272
msgid "Cumulative layers (combine)"
msgstr "Натрупващи се слоеве (комбиниране)"
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:1274
msgid "One frame per layer (replace)"
msgstr "Един кадър на слой (заместване)"
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:1305
#, fuzzy
#| msgid "Animated GIF Options"
msgid "Animated GIF"
msgstr "Настройки за анимиран GIF"
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:1311
msgid ""
"You can only export as animation when the image has more than one layer.\n"
"The image you are trying to export only has one layer."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gih.c:178
msgid "PIKA brush (animated)"
msgstr "PIKA четка (анимирана)"
#: plug-ins/common/file-gih.c:636
#, fuzzy
#| msgid "Save as Brush Pipe"
msgid "Brush Pipe"
msgstr "Запазване като последователност от четки"
#: plug-ins/common/file-gih.c:654 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:105
msgid "_Description:"
msgstr "_Описание:"
#: plug-ins/common/file-gih.c:668
#, fuzzy
#| msgid "Spacing (percent):"
msgid "_Spacing (percent):"
msgstr "Разстояние (в проценти):"
#: plug-ins/common/file-gih.c:722
msgid "Pixels"
msgstr "Пиксели"
#: plug-ins/common/file-gih.c:727
#, fuzzy
#| msgid "Cell size:"
msgid "Ce_ll size:"
msgstr "Размер на клетката:"
#: plug-ins/common/file-gih.c:739
#, fuzzy
#| msgid "Number of cells:"
msgid "_Number of cells:"
msgstr "Брой клетки:"
#: plug-ins/common/file-gih.c:764
msgid " Rows of "
msgstr "Колони от"
#: plug-ins/common/file-gih.c:776
msgid " Columns on each layer"
msgstr "Колони на всеки слой"
#: plug-ins/common/file-gih.c:780
msgid " (Width Mismatch!) "
msgstr "(Грешка в ширината!)"
#: plug-ins/common/file-gih.c:784
msgid " (Height Mismatch!) "
msgstr "(Грешка във височината!)"
#: plug-ins/common/file-gih.c:789
msgid "Display as:"
msgstr "Показване като:"
#: plug-ins/common/file-gih.c:800
#, fuzzy
#| msgid "Dimension:"
msgid "Di_mension:"
msgstr "Размер:"
#: plug-ins/common/file-gih.c:873
msgid "Ranks:"
msgstr "_Редици:"
#: plug-ins/common/file-header.c:117
msgid "C source code header"
msgstr "C source code header "
#: plug-ins/common/file-header.c:179
msgid "Header plug-in does not support multiple layers."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-heif.c:196 plug-ins/common/file-heif.c:236
msgid "HEIF/HEIC"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-heif.c:199
#, fuzzy
#| msgid "Load Image Map"
msgid "Loads HEIF images"
msgstr "Зареждане карта на избражението"
#: plug-ins/common/file-heif.c:200
msgid ""
"Load image stored in HEIF format (High Efficiency Image File Format). "
"Typical suffices for HEIF files are .heif, .heic."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-heif.c:241
msgid "Exports HEIF images"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-heif.c:242
msgid "Save image in HEIF format (High Efficiency Image File Format)."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-heif.c:258 plug-ins/common/file-heif.c:368
#, fuzzy
#| msgid "_Quality:"
msgid "_Quality"
msgstr "_Качество:"
#: plug-ins/common/file-heif.c:259 plug-ins/common/file-heif.c:369
msgid "Quality factor (0 = worst, 100 = best)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-heif.c:264 plug-ins/common/file-heif.c:374
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:185 plug-ins/file-webp/file-webp.c:175
msgid "L_ossless"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-heif.c:265 plug-ins/common/file-heif.c:375
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:186
#, fuzzy
#| msgid "No compression"
msgid "Use lossless compression"
msgstr "Без компресия"
#: plug-ins/common/file-heif.c:270 plug-ins/common/file-heif.c:380
#, fuzzy
#| msgid "Set color profile"
msgid "Save color prof_ile"
msgstr "Задаване на цветови профил"
#: plug-ins/common/file-heif.c:271 plug-ins/common/file-heif.c:381
#, fuzzy
#| msgid "Set color profile"
msgid "Save the image's color profile"
msgstr "Задаване на цветови профил"
#: plug-ins/common/file-heif.c:276 plug-ins/common/file-heif.c:386
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:197
#, fuzzy
#| msgid "Ma_x depth:"
msgid "_Bit depth"
msgstr "_Максимална дълбочина:"
#: plug-ins/common/file-heif.c:277 plug-ins/common/file-heif.c:387
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:198
msgid "Bit depth of exported image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-heif.c:282 plug-ins/common/file-heif.c:392
#: plug-ins/common/file-png.c:283
#, fuzzy
#| msgid "pixels from _top"
msgid "_Pixel format"
msgstr "пиксела от _горе"
#: plug-ins/common/file-heif.c:283 plug-ins/common/file-heif.c:393
msgid "Format of color sub-sampling"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-heif.c:289 plug-ins/common/file-heif.c:399
msgid "Enco_der speed"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-heif.c:290 plug-ins/common/file-heif.c:400
msgid "Tradeoff between speed and compression"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-heif.c:296 plug-ins/common/file-heif.c:406
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:222
#, fuzzy
#| msgid "Save File"
msgid "Save Exi_f"
msgstr "Запазване на файл"
#: plug-ins/common/file-heif.c:297 plug-ins/common/file-heif.c:407
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:223
msgid "Toggle saving Exif data"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-heif.c:302 plug-ins/common/file-heif.c:412
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:228
#, fuzzy
#| msgid "Save XMP data"
msgid "Save _XMP"
msgstr "Запазване на XMP данни"
#: plug-ins/common/file-heif.c:303 plug-ins/common/file-heif.c:413
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:229
#, fuzzy
#| msgid "Save XMP data"
msgid "Toggle saving XMP data"
msgstr "Запазване на XMP данни"
#: plug-ins/common/file-heif.c:317
#, fuzzy
#| msgid "Load Image Map"
msgid "Loads AVIF images"
msgstr "Зареждане карта на избражението"
#: plug-ins/common/file-heif.c:318
msgid "Load image stored in AV1 Image File Format (AVIF)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-heif.c:350
msgid "Exports AVIF images"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-heif.c:351
msgid "Save image in AV1 Image File Format (AVIF)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-heif.c:507 plug-ins/common/file-heif.c:603
msgid "HEIF format does not support multiple layers."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-heif.c:923 plug-ins/common/file-heif.c:956
#: plug-ins/common/file-heif.c:997 plug-ins/common/file-heif.c:1063
#, c-format
msgid "Loading HEIF image failed: %s"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-heif.c:945
msgid "Loading HEIF image failed: Input file contains no readable images"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-heif.c:1189
#, fuzzy
#| msgid "C_ell content:"
msgid "image content"
msgstr "_Съдържание на клетката:"
#: plug-ins/common/file-heif.c:1541
#, c-format
msgid "Exporting '%s' using %s encoder"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-heif.c:1591 plug-ins/common/file-heif.c:1998
#, c-format
msgid "Encoding HEIF image failed: %s"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-heif.c:2119
#, c-format
msgid "Writing HEIF image failed: %s"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-heif.c:2208
msgid "primary"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-heif.c:2353
#, fuzzy
#| msgid "Load Image Map"
msgid "Load HEIF Image"
msgstr "Зареждане карта на избражението"
#: plug-ins/common/file-heif.c:2367
#, fuzzy
#| msgid "Select Image File"
msgid "Select Image"
msgstr "Избор на файл с изображение"
#: plug-ins/common/file-heif.c:2524
msgid "YUV444"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-heif.c:2525
msgid "YUV420"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-heif.c:2533 plug-ins/common/file-jpegxl.c:2020
msgid "8 bit/channel"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-heif.c:2534
msgid "10 bit/channel"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-heif.c:2535
msgid "12 bit/channel"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-heif.c:2541
#, fuzzy
#| msgid "Slower"
msgid "Slow"
msgstr "По-бавно"
#: plug-ins/common/file-heif.c:2542
msgid "Balanced"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-heif.c:2543
#, fuzzy
#| msgid "Faster"
msgid "Fast"
msgstr "По-бързо"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:153
msgid "HTML table"
msgstr "HTML таблица"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:155
#, fuzzy
#| msgid "HTML table"
msgid "HTML Table"
msgstr "HTML таблица"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:158
msgid "PIKA Table Magic"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-html-table.c:159
msgid "Allows you to draw an HTML table in PIKA. See help for more info."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-html-table.c:175
#, fuzzy
#| msgid "C_aption"
msgid "Use c_aption"
msgstr "_Заглавие"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:176
#, fuzzy
#| msgid "Check if you would like to have the table captioned."
msgid "Enable if you would like to have the table captioned."
msgstr "Маркира се ако искате да имате заглавие на таблицата."
#: plug-ins/common/file-html-table.c:182
msgid "Capt_ion"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-html-table.c:183
msgid "The text for the table caption."
msgstr "Текста за тази опция."
#: plug-ins/common/file-html-table.c:188
#, fuzzy
#| msgid "C_ell content:"
msgid "Cell con_tent"
msgstr "_Съдържание на клетката:"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:189
msgid "The text to go into each cell."
msgstr "Текстът, който да попадне във всяка клетка."
#: plug-ins/common/file-html-table.c:195
#, fuzzy
#| msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "Ширината на всяка клетка от таблицата. Може да е цифра или процент."
#: plug-ins/common/file-html-table.c:201 plug-ins/common/file-ps.c:389
#: plug-ins/common/file-ps.c:504 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:261
msgid "_Height"
msgstr "_Височина"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:202
#, fuzzy
#| msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "Височината на всяка клетка от таблицата. Може да е цифра или процент."
#: plug-ins/common/file-html-table.c:208
msgid "_Generate full HTML document"
msgstr "_Генериране на пълен HTML документ"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:209
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
#| "tags instead of just the table html."
msgid ""
"If enabled GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
"tags instead of just the table html."
msgstr ""
"Ако е маркирано, GTM ще създаде пълен HTML документ със <HTML>, <BODY>, и "
"прочие тагове, вместо просто html таблица."
#: plug-ins/common/file-html-table.c:216
#, fuzzy
#| msgid "_Border:"
msgid "_Border"
msgstr "_Рамка:"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:217
msgid "The number of pixels in the table border."
msgstr "Брой пиксели в рамката на таблицата."
#: plug-ins/common/file-html-table.c:222
msgid "_Use cellspan"
msgstr "_Използване разстоянието между клетките"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:223
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If checked GTM will replace any rectangular sections of identically "
#| "colored blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
msgid ""
"If enabled GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
msgstr ""
"Ако е маркирано, GTM ще замени всяка правоъгълна селекция от еднакво "
"оцветени участъци с една голяма клетка със ROWSPAN и COLSPAN стойности."
#: plug-ins/common/file-html-table.c:231
msgid "Co_mpress TD tags"
msgstr "_Компресия на TD таговете"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:232
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD "
#| "tags and the cellcontent. This is only necessary for pixel level "
#| "positioning control."
msgid ""
"Enabling this will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags and "
"the cell content. This is only necessary for pixel level positioning control."
msgstr ""
"Маркирането на това ще накара GTM да не оставя празни пространства между TD "
"таговете и съдържанието на клетките. Това е необходимо само за контрол на "
"позиционирането до пиксел."
#: plug-ins/common/file-html-table.c:241
#, fuzzy
#| msgid "Cell-_padding:"
msgid "Cell-pa_dding"
msgstr "_Уплътняване на клетките:"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:242
#, fuzzy
#| msgid "The amount of cellpadding."
msgid "The amount of cell padding."
msgstr "Количество уплътняване на клетките."
#: plug-ins/common/file-html-table.c:247
#, fuzzy
#| msgid "Cell-_spacing:"
msgid "Cell spaci_ng"
msgstr "Разстояние между клетките:"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:248
#, fuzzy
#| msgid "The amount of cellspacing."
msgid "The amount of cell spacing."
msgstr "Количество разстояние между клетките."
#: plug-ins/common/file-html-table.c:289
msgid "HTML table plug-in does not support multiple layers."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-html-table.c:614
msgid ""
"You are about to create a huge\n"
"HTML file which will most likely\n"
"crash your browser."
msgstr ""
"Ще създадете голям\n"
"HTML файл, който вероятно\n"
"ще блокира Интернет браузъра."
#: plug-ins/common/file-html-table.c:631
msgid "Warning"
msgstr "Предупреждение"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:644
msgid "HTML Page Options"
msgstr "Настройки на HTML страницата"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:654
msgid "Table Creation Options"
msgstr "Настройки за създаване на таблица"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:673
msgid "Table Options"
msgstr "Настройки на таблицата"
#: plug-ins/common/file-iff.c:140
msgid "Amiga IFF"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-iff.c:143 plug-ins/common/file-iff.c:144
msgid "Load file in the IFF file format"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-iff.c:254
msgid "Invalid or missing ILBM image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-iff.c:259
msgid "ILBM contains no image data - likely a palette file"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:187
#, fuzzy
#| msgid "JPEG image"
msgid "JPEG 2000 image"
msgstr "JPEG изображение"
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:189 plug-ins/common/file-jp2-load.c:223
msgid "JPEG 2000"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:221
msgid "JPEG 2000 codestream"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:226
msgid "Loads JPEG 2000 codestream."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:227
msgid ""
"Loads JPEG 2000 codestream. If the color space is set to UNKNOWN (0), we "
"will try to guess, which is only possible for few spaces (such as "
"grayscale). Most such calls will fail. You are rather expected to know the "
"color space of your data."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:247
#, fuzzy
#| msgid "Color Enhance"
msgid "Color s_pace"
msgstr "Подобряване на цветовете"
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:248
msgid ""
"Color space { UNKNOWN (0), GRAYSCALE (1), RGB (2), CMYK (3), YCbCr (4), "
"xvYCC (5) }"
msgstr ""
#. Can be RGB, YUV and YCC.
#. Can be RGB, YUV and YCC with alpha or CMYK.
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1003 plug-ins/common/file-jp2-load.c:1011
msgid "sRGB"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1004 plug-ins/common/file-jp2-load.c:1012
msgid "YCbCr"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1005 plug-ins/common/file-jp2-load.c:1013
msgid "xvYCC"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1020
#, c-format
msgid "Unsupported JPEG 2000%s '%s' with %d components."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1099 plug-ins/common/file-wmf.c:1007
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not open '%s' for reading."
msgid "Could not open '%s' for reading"
msgstr "Не може да бъде отворен „%s“ за визуализиране."
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1108
#, c-format
msgid "Failed to initialize decoder for '%s', out of memory?"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1124
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not read header from '%s'"
msgid "Couldn't set parameters on decoder for '%s'."
msgstr "Не може да бъде прочетено началото на „%s“"
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1132
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not read header from '%s'"
msgid "Couldn't read JP2 header from '%s'."
msgstr "Не може да бъде прочетено началото на „%s“"
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1140
#, c-format
msgid "Couldn't decode JP2 image in '%s'."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1148
#, c-format
msgid "Couldn't decompress JP2 image in '%s'."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1179
#, c-format
msgid "Couldn't decode CIELAB JP2 image in '%s'."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1236
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
msgid "Unknown color space in JP2 codestream '%s'."
msgstr "Непознат цветови модел в PNG файл „%s“."
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1247
#, c-format
msgid "Couldn't convert YCbCr JP2 image '%s' to RGB."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1257
#, c-format
msgid "Couldn't convert CMYK JP2 image in '%s' to RGB."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1267
#, c-format
msgid "Couldn't convert xvYCC JP2 image in '%s' to RGB."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1294
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
msgid "Unsupported color space in JP2 image '%s'."
msgstr "Непознат цветови модел в PNG файл „%s“."
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:139 plug-ins/common/file-jpegxl.c:166
#, fuzzy
#| msgid "JPEG image"
msgid "JPEG XL image"
msgstr "JPEG изображение"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:142 plug-ins/common/file-jpegxl.c:143
msgid "Loads files in the JPEG XL file format"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:169 plug-ins/common/file-jpegxl.c:170
msgid "Saves files in the JPEG XL file format"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:191
#, fuzzy
#| msgid "Compression"
msgid "Co_mpression/maxError"
msgstr "Компресия"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:192
msgid ""
"Max. butteraugli distance, lower = higher quality. Range: 0 .. 15. 1.0 = "
"visually lossless."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:203
msgid "Effort/S_peed"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:204
msgid "Encoder effort setting"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:210
#, fuzzy
#| msgid "Set color profile"
msgid "Save ori_ginal profile"
msgstr "Задаване на цветови профил"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:211
msgid "Store ICC profile to exported JXL file"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2006
#, fuzzy
#| msgid "Lighting Effects"
msgid "lightning (fastest)"
msgstr "Светлинни ефекти"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2007
msgid "thunder"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2008
msgid "falcon (faster)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2009
msgid "cheetah"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2010
msgid "hare"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2011
msgid "wombat"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2012
msgid "squirrel"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2013
msgid "kitten"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2014
msgid "tortoise (slower)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2021
msgid "16 bit/channel"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2029
msgid "CMYK profile required for export"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2036 plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:898
#: plug-ins/file-psd/psd-save.c:2458 plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1369
msgid "Name of the color profile used for CMYK export."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2055 plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:909
#: plug-ins/file-psd/psd-save.c:2469 plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1381
#, c-format
msgid "Profile: %s"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-mng.c:254
msgid "MNG animation"
msgstr "MNG анимация"
#: plug-ins/common/file-mng.c:256
#, fuzzy
#| msgid "PNG"
msgid "MNG"
msgstr "PNG"
#: plug-ins/common/file-mng.c:259
msgid "Saves images in the MNG file format"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-mng.c:260
msgid ""
"This plug-in saves images in the Multiple-image Network Graphics (MNG) "
"format which can be used as a replacement for animated GIFs, and more."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-mng.c:278
#, fuzzy
#| msgid "Deinterlace"
msgid "Use interlacing"
msgstr "Разплитане"
#: plug-ins/common/file-mng.c:283
#, fuzzy
#| msgid "PNG compression level:"
msgid "_PNG compression level"
msgstr "Ниво на PNG компресията:"
#: plug-ins/common/file-mng.c:284
#, fuzzy
#| msgid "Choose a high compression level for small file size"
msgid ""
"PNG compression level, choose a high compression level for small file size"
msgstr "С високо ниво на компресия се получава малък размер на файла"
#: plug-ins/common/file-mng.c:290
#, fuzzy
#| msgid "JPEG compression quality:"
msgid "JPEG compression _quality"
msgstr "Качество на JPEG компресията:"
#: plug-ins/common/file-mng.c:291
#, fuzzy
#| msgid "JPEG quality parameter"
msgid "JPEG quality factor"
msgstr "Параметър за качество на JPEG"
#: plug-ins/common/file-mng.c:296
#, fuzzy
#| msgid "JPEG smoothing factor:"
msgid "_JPEG smoothing factor"
msgstr "JPEG фактор на заглаждане:"
#: plug-ins/common/file-mng.c:297
#, fuzzy
#| msgid "JPEG smoothing factor:"
msgid "JPEG smoothing factor"
msgstr "JPEG фактор на заглаждане:"
#: plug-ins/common/file-mng.c:302
msgid "L_oop"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-mng.c:303
msgid "(ANIMATED MNG) Loop infinitely"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-mng.c:308
#, fuzzy
#| msgid "Default frame delay:"
msgid "Default fra_me delay"
msgstr "Забавяне на кадрите по подразбиране:"
#: plug-ins/common/file-mng.c:309
msgid "(ANIMATED MNG) Default delay between frames in milliseconds"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-mng.c:315
#, fuzzy
#| msgid "Default chunks type:"
msgid "Default chunks t_ype"
msgstr "Тип на парчетата по подразбиране"
#: plug-ins/common/file-mng.c:316
msgid ""
"(ANIMATED MNG) Default chunks type (0 = PNG + Delta PNG; 1 = JNG + Delta "
"PNG; 2 = All PNG; 3 = All JNG)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-mng.c:323
#, fuzzy
#| msgid "Default frame disposal:"
msgid "De_fault frame disposal"
msgstr "Разположение на кадрите по подразбиране:"
#: plug-ins/common/file-mng.c:324
msgid "(ANIMATED MNG) Default dispose type (0 = combine; 1 = replace)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-mng.c:330 plug-ins/common/file-png.c:245
msgid "Save _background color"
msgstr "Запазване на _фонов цвят"
#: plug-ins/common/file-mng.c:331
#, fuzzy
#| msgid "Use the background color"
msgid "Write bKGd (background color) chunk"
msgstr "Използване фоновия цвят"
#: plug-ins/common/file-mng.c:336
msgid "Save _gamma"
msgstr "Запазване на _гама"
#: plug-ins/common/file-mng.c:337
msgid "Write gAMA (gamma) chunk"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-mng.c:342
#, fuzzy
#| msgid "Save resolution"
msgid "Sa_ve resolution"
msgstr "Запазване на резолюцията"
#: plug-ins/common/file-mng.c:343
msgid "Write pHYs (image resolution) chunk"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-mng.c:348 plug-ins/common/file-png.c:263
msgid "Save creation _time"
msgstr "Запазване времето на _създаване"
#: plug-ins/common/file-mng.c:349
#, fuzzy
#| msgid "Save creation time"
msgid "Write tIME (creation time) chunk"
msgstr "Запазване часа на създаване"
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
#. * transparency & just use the full palette
#.
#: plug-ins/common/file-mng.c:729 plug-ins/common/file-png.c:2253
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
msgstr "Не може бъде записана прозрачност без загуби, записване като плътно."
#: plug-ins/common/file-mng.c:1596
msgid "MNG Options"
msgstr "MNG настройки"
#: plug-ins/common/file-mng.c:1604 plug-ins/common/file-png.c:226
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: plug-ins/common/file-mng.c:1605
msgid "JNG"
msgstr "JNG"
#: plug-ins/common/file-mng.c:1608
msgid "PNG + delta PNG"
msgstr "PNG + делта PNG"
#: plug-ins/common/file-mng.c:1609
msgid "JNG + delta PNG"
msgstr "JNG + делта JNG"
#: plug-ins/common/file-mng.c:1610
msgid "All PNG"
msgstr "Всичко PNG"
#: plug-ins/common/file-mng.c:1611
msgid "All JNG"
msgstr "Всичко JNG"
#: plug-ins/common/file-mng.c:1619
msgid "Combine"
msgstr "Комбиниране"
#: plug-ins/common/file-mng.c:1620
msgid "Replace"
msgstr "Презаписване"
#: plug-ins/common/file-mng.c:1655
msgid "Animated MNG Options"
msgstr "Настройки на анимиран MNG"
#: plug-ins/common/file-mng.c:1665
msgid ""
"These options are only available when the exported image has more than one "
"layer. The image you are exporting only has one layer."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pat.c:111
msgid "PIKA pattern"
msgstr "PIKA шарка"
#: plug-ins/common/file-pat.c:115
msgid "Exports PIKA pattern file (.PAT)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pat.c:116
msgid ""
"New PIKA patterns can be created by exporting them in the appropriate place "
"with this plug-in."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pat.c:134
msgid "Short description of the pattern"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pat.c:135
#, fuzzy
#| msgid "PIKA pattern"
msgid "PIKA Pattern"
msgstr "PIKA шарка"
#: plug-ins/common/file-pat.c:270
#, fuzzy
#| msgid "Save as Pattern"
msgid "Export Image as Pattern"
msgstr "Запазване като шарка"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:207 plug-ins/common/file-pcx.c:271
msgid "ZSoft PCX image"
msgstr "ZSoft PCX изображение"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:210
msgid "Loads files in Zsoft PCX file format"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pcx.c:219 plug-ins/common/file-pcx.c:250
#, fuzzy
#| msgid "Table Options"
msgid "Palette Options"
msgstr "Настройки на таблицата"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:220 plug-ins/common/file-pcx.c:251
msgid "Use built-in palette (0) or override with black/white (1)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pcx.c:238
#, fuzzy
#| msgid "ZSoft PCX image"
msgid "ZSoft DCX image"
msgstr "ZSoft PCX изображение"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:241
msgid "Loads files in Zsoft DCX file format"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pcx.c:413
msgid "PCX format does not support multiple layers."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pcx.c:535
#, fuzzy
#| msgid "Could not get layers for image %d"
msgid "Could not load PCX image"
msgstr "Не могат да бъдат взети слоеве за изображението %d"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:582
msgid "DCX image offset exceeds the file size"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pcx.c:593
#, fuzzy
#| msgid "Could not get layers for image %d"
msgid "Could not load DCX image"
msgstr "Не могат да бъдат взети слоеве за изображението %d"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:616
#, c-format
msgid "%s: DCX image offset exceeds the file size: %s\n"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pcx.c:633
msgid "Mixed-mode DCX image not loaded"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pcx.c:640
#, c-format
msgid "%s: Could not load all DCX images: %s\n"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pcx.c:680
#, c-format
msgid "Could not read header from '%s'"
msgstr "Не може да бъде прочетено началото на „%s“"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:691
#, c-format
msgid "'%s' is not a PCX file"
msgstr "„%s“ не е PCX файл"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:707 plug-ins/common/file-wbmp.c:259
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:726 plug-ins/file-psd/psd-load.c:504
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid image width: %d"
msgstr "Неподдържана или грешна широчина на изображението: %d"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:713 plug-ins/common/file-wbmp.c:265
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:732 plug-ins/file-psd/psd-load.c:496
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid image height: %d"
msgstr "Неподдържана или грешна височина на изображението: %d"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:719
#, fuzzy
#| msgid "Invalid number of bytes per line: %hd"
msgid "Invalid number of bytes per line in PCX header"
msgstr "Грешен брой байтове на ред: %hd"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:726
msgid "Resolution out of bounds in XCX header, using 72x72"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pcx.c:734
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Image dimensions: %d × %d"
msgid "Image dimensions too large: width %d x height %d"
msgstr "Размери на изображението: %d на %d"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:861
msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
msgstr "Необичаен PCX, отказване"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:887
#, fuzzy
#| msgid "Import from PDF"
msgid "Import from PCX"
msgstr "Импортиране от PDF"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:896
msgid "Use PCX image's built-in palette"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pcx.c:897
msgid "Use black and white palette"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pcx.c:1180 plug-ins/common/file-pnm.c:1631
#, fuzzy
#| msgid "Cannot save images with alpha channel."
msgid "Cannot export images with alpha channel."
msgstr "Не могат да се запазват изображения с канал за прозрачност."
#: plug-ins/common/file-pcx.c:1200
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Invalid file."
msgid "Invalid X offset: %d"
msgstr "Невалиден файл."
#: plug-ins/common/file-pcx.c:1206
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Invalid file."
msgid "Invalid Y offset: %d"
msgstr "Невалиден файл."
#: plug-ins/common/file-pcx.c:1212
#, c-format
msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pcx.c:1219
#, c-format
msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pcx.c:1295 plug-ins/common/file-qoi.c:394
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error loading desktop file '%s': %s"
msgid "Writing to file '%s' failed: %s"
msgstr "Грешка при зареждане на местен файл „%s“: %s"
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:317 plug-ins/common/file-pdf-save.c:314
msgid "Portable Document Format"
msgstr "Портативен Документен Формат (PDF)"
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:367
#, fuzzy
#| msgid "Open as"
msgid "Open pages as"
msgstr "Отваряне като"
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:368
#, fuzzy
#| msgid "Number of times to apply filter"
msgid "Number of pages to load (0 for all)"
msgstr "Брой пъти прилагане на филтъра"
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:392
#, fuzzy
#| msgid "_Antialiasing"
msgid "Use _Anti-aliasing"
msgstr "За_глаждане"
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:393
#, fuzzy
#| msgid "Text antialiasing"
msgid "Render texts with anti-aliasing"
msgstr "Заглаждане на текста"
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:398
msgid "_Fill transparent areas with white"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:399
msgid "Render all pages as opaque by filling the background in white"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:407 plug-ins/common/file-pdf-load.c:408
msgid "Resolution"
msgstr "Резолюция"
#. TRANSLATORS: first argument is file name,
#. * second is out-of-range page number,
#. * third is number of pages.
#. * Specify order as in English if needed.
#.
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:531
#, c-format
msgid "PDF document '%1$s' has %3$d page. Page %2$d is out of range."
msgid_plural "PDF document '%1$s' has %3$d pages. Page %2$d is out of range."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:696
msgid "PDF is password protected, please input the password:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:706
msgid "Encrypted PDF"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:733
msgid "Wrong password! Please input the right one:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:751
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not write '%s': %s"
msgid "Could not load '%s': %s"
msgstr "Не може да се запише „%s“: %s"
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1166
msgid "Import from PDF"
msgstr "Импортиране от PDF"
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1195
msgid "Error getting number of pages from the given PDF file."
msgstr ""
#. Resolution
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1244
msgid "_Width (pixels):"
msgstr "_Ширина (пиксели):"
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1245
msgid "_Height (pixels):"
msgstr "_Височина (пиксели)"
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1247
msgid "_Resolution:"
msgstr "_Резолюция:"
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1538 plug-ins/common/file-pdf-load.c:1539
#: plug-ins/common/file-svg.c:951 plug-ins/common/file-wmf.c:722
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:307
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "пиксели/%a"
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:330
msgid "PDF"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:380 plug-ins/common/file-pdf-save.c:452
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1165
#, fuzzy
#| msgid "Replace partial transparency with the current background color"
msgid "_Fill transparent areas with background color"
msgstr "Подмяна на частична прозрачност със текущия фонов цвят"
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:381 plug-ins/common/file-pdf-save.c:453
msgid ""
"Fill transparent areas with background color if layer has an alpha channel"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:394
#, fuzzy
#| msgid "Create Guides..."
msgid "_Create multipage PDF..."
msgstr "Създаване на водачи…"
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:731
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while creating the PDF file:\n"
"%s\n"
"Make sure you entered a valid filename and that the selected location isn't "
"read only!"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1006
#, c-format
msgid ""
"The following fonts cannot be found: %s.\n"
"It is recommended to convert your text layers to image or to install the "
"missing fonts before exporting, otherwise your design may not look right."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1104
#, fuzzy
#| msgid "Separate to:"
msgid "Save to:"
msgstr "Разбиване на:"
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1108
#, fuzzy
#| msgid "_RGB Noise..."
msgid "Browse..."
msgstr "_ЧЗС шум…"
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1109
msgid "Multipage PDF export"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1145
#, fuzzy
#| msgid "Deletes the selected Preset"
msgid "Remove the selected pages"
msgstr "Изтриване на избрания шаблон"
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1155
#, fuzzy
#| msgid "Email the image"
msgid "Add this image"
msgstr "Изпращане на изображението"
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1160
msgid "_Omit hidden layers and layers with zero opacity"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1170
msgid "Convert _bitmaps to vector graphics where possible"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1175
msgid "_Apply layer masks before saving"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1179
msgid "Keeping the masks will not change the output"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1268 plug-ins/common/file-pdf-save.c:1341
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1439 plug-ins/common/file-ps.c:2115
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1536
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Страница %d"
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1308
msgid "Error! In order to save the file, at least one image should be added!"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1486 plug-ins/print/print-draw-page.c:125
msgid "Cannot handle the size (either width or height) of the image."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pix.c:169 plug-ins/common/file-pix.c:196
msgid "Alias Pix image"
msgstr "Alias Pix изображение"
#: plug-ins/common/file-pix.c:285
msgid "PIX format does not support multiple layers."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-png.c:180 plug-ins/common/file-png.c:210
msgid "PNG image"
msgstr "PNG изображение"
#: plug-ins/common/file-png.c:233
msgid "_Interlacing (Adam7)"
msgstr "_Преплитане (Adam7)"
#: plug-ins/common/file-png.c:234
msgid "Use Adam7 interlacing"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-png.c:239
#, fuzzy
#| msgid "Co_mpression level:"
msgid "Co_mpression level"
msgstr "Ниво на _компресия:"
#: plug-ins/common/file-png.c:240
#, fuzzy
#| msgid "Data Compression"
msgid "Deflate Compression factor (0..9)"
msgstr "Компресия"
#: plug-ins/common/file-png.c:246
msgid "Write bKGD chunk (PNG metadata)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-png.c:251
msgid "Save layer o_ffset"
msgstr "Запазване _отместването на слоевете"
#: plug-ins/common/file-png.c:252
msgid "Write oFFs chunk (PNG metadata)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-png.c:257
#, fuzzy
#| msgid "Save resolution"
msgid "Save resol_ution"
msgstr "Запазване на резолюцията"
#: plug-ins/common/file-png.c:258
msgid "Write pHYs chunk (PNG metadata)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-png.c:264
msgid "Write tIME chunk (PNG metadata)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-png.c:269
msgid "Save color _values from transparent pixels"
msgstr "Запазване на цветовите _стойности за прозрачни пиксели"
#: plug-ins/common/file-png.c:270
#, fuzzy
#| msgid "Save color _values from transparent pixels"
msgid "Preserve color of completely transparent pixels"
msgstr "Запазване на цветовите _стойности за прозрачни пиксели"
#: plug-ins/common/file-png.c:275
msgid "_Optimize for smallest possible palette size"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-png.c:276
msgid ""
"When checked, save as 1, 2, 4, or 8-bit depending on number of colors used. "
"When unchecked, always save as 8-bit"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-png.c:284
msgid "PNG export format"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-png.c:423
msgid "PNG format does not support multiple layers."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-png.c:499
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error loading PNG file: %s"
msgid "Error loading PNG file: %s\n"
msgstr "Грешка при зареждане на PNG файл: %s"
#: plug-ins/common/file-png.c:630
#, c-format
msgid "Error creating PNG read struct while loading '%s'."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-png.c:639
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error while saving '%s'. Could not save image."
msgid "Error while reading '%s'. Could not create PNG header info structure."
msgstr "Грешка при запис на „%s“. Не може да бъде запазено изображението."
#: plug-ins/common/file-png.c:647
#, c-format
msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?"
msgstr "Грешка при четене на „%s“. Повреден файл?"
#: plug-ins/common/file-png.c:902
#, c-format
msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
msgstr "Непознат цветови модел в PNG файл „%s“."
#: plug-ins/common/file-png.c:915 plug-ins/file-exr/file-exr.c:254
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not create working folder '%s': %s"
msgid "Could not create new image for '%s': %s"
msgstr "Не може да бъде създадена работна папка „%s“: %s"
#: plug-ins/common/file-png.c:983
msgid ""
"The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned "
"outside the image."
msgstr "PNG файлът съдържа отместване, което изкарва слой извън изображението."
#: plug-ins/common/file-png.c:1217
msgid "Apply PNG Offset"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-png.c:1221
#, fuzzy
#| msgid "_Hole offset:"
msgid "Ignore PNG offset"
msgstr "_Отместване на дупките:"
#: plug-ins/common/file-png.c:1222
msgid "Apply PNG offset to layer"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-png.c:1247
#, c-format
msgid ""
"The PNG image you are importing specifies an offset of %d, %d. Do you want "
"to apply this offset to the layer?"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-png.c:1459
#, c-format
msgid "Error creating PNG write struct while exporting '%s'."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-png.c:1468
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error while saving '%s'. Could not save image."
msgid "Error while exporting '%s'. Could not create PNG header info structure."
msgstr "Грешка при запис на „%s“. Не може да бъде запазено изображението."
#: plug-ins/common/file-png.c:1476
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error while saving '%s'. Could not save image."
msgid "Error while exporting '%s'. Could not export image."
msgstr "Грешка при запис на „%s“. Не може да бъде запазено изображението."
#: plug-ins/common/file-png.c:2295 plug-ins/common/file-ps.c:3738
msgid "Automatic"
msgstr "Автоматично"
#: plug-ins/common/file-png.c:2296
msgid "8 bpc RGB"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-png.c:2297
msgid "8 bpc GRAY"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-png.c:2298
msgid "8 bpc RGBA"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-png.c:2299
msgid "8 bpc GRAYA"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-png.c:2300
msgid "16 bpc RGB"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-png.c:2301
msgid "16 bpc GRAY"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-png.c:2302
msgid "16 bpc RGBA"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-png.c:2303
msgid "16 bpc GRAYA"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pnm.c:315
msgid "PNM Image"
msgstr "PNM изображение"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:318
msgid "Loads files in the PNM file format"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pnm.c:319
msgid "This plug-in loads files in the various Netpbm portable file formats."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pnm.c:348
msgid "PNM image"
msgstr "PNM изображение"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:350
#, fuzzy
#| msgid "PNG"
msgid "PNM"
msgstr "PNG"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:353
msgid "Exports files in the PNM file format"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pnm.c:354
msgid "PNM export handles all image types without transparency."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pnm.c:370 plug-ins/common/file-pnm.c:406
#: plug-ins/common/file-pnm.c:442
msgid "Data formatting"
msgstr "Формат на данните"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:371 plug-ins/common/file-pnm.c:407
#: plug-ins/common/file-pnm.c:443 plug-ins/common/file-pnm.c:479
msgid "TRUE for raw output, FALSE for ascii output"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pnm.c:385
msgid "PBM"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pnm.c:386
msgid "PBM image"
msgstr "PPM изображение"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:389
msgid "Exports files in the PBM file format"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pnm.c:390
msgid "PBM exporting produces mono images without transparency."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pnm.c:421
msgid "PGM image"
msgstr "PGM изображение"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:423
#, fuzzy
#| msgid "PNG"
msgid "PGM"
msgstr "PNG"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:425
msgid "Exports files in the PGM file format"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pnm.c:426
msgid "PGM exporting produces grayscale images without transparency."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pnm.c:457
msgid "PPM image"
msgstr "PPM изображение"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:459
msgid "PPM"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pnm.c:461
msgid "Exports files in the PPM file format"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pnm.c:462
msgid "PPM export handles RGB images without transparency."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pnm.c:493
#, fuzzy
#| msgid "PNM image"
msgid "PAM image"
msgstr "PNM изображение"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:496
msgid "Exports files in the PAM file format"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pnm.c:497
msgid "PAM export handles RGB images with or without transparency."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pnm.c:522
#, fuzzy
#| msgid "PNM image"
msgid "PFM image"
msgstr "PNM изображение"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:525
msgid "Exports files in the PFM file format"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pnm.c:526
msgid "PFM export handles all images without transparency."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pnm.c:661
#, c-format
msgid "%s format does not support multiple layers."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pnm.c:747 plug-ins/common/file-pnm.c:779
#: plug-ins/common/file-pnm.c:788 plug-ins/common/file-pnm.c:803
#: plug-ins/common/file-pnm.c:818 plug-ins/common/file-pnm.c:1016
#: plug-ins/common/file-pnm.c:1111 plug-ins/common/file-pnm.c:1196
#: plug-ins/common/file-pnm.c:1257
msgid "Premature end of file."
msgstr "Неочакван край на файла."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:749
msgid "Invalid file."
msgstr "Невалиден файл."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:767
msgid "File not in a supported format."
msgstr "Файла не е от поддържан формат."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:782
msgid "Invalid X resolution."
msgstr "Невалидна резолюция по хоризонтал."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:784 plug-ins/common/file-pnm.c:950
msgid "Image width is larger than PIKA can handle."
msgstr "Широчината на изображението е прекалено голяма за PIKA"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:791
msgid "Invalid Y resolution."
msgstr "Невалидна резолюция по вертикал."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:793
msgid "Image height is larger than PIKA can handle."
msgstr "Височината на изображението е прекалено голяма за PIKA"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:807
msgid "Bogus scale factor."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pnm.c:809
#, fuzzy
#| msgid "Unsupported brush format"
msgid "Unsupported scale factor."
msgstr "Неподдържан формат на четка"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:823
#, fuzzy
#| msgid "Invalid maximum value."
msgid "Unsupported maximum value."
msgstr "Невалидна максимална стойност."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:944
msgid "PAM: Unsupported inofficial PNM variant."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pnm.c:948
#, fuzzy
#| msgid "Premature end of file."
msgid "PAM: Premature end of file."
msgstr "Неочакван край на файла."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:952
#, fuzzy
#| msgid "Invalid X resolution."
msgid "PAM: Invalid X resolution."
msgstr "Невалидна резолюция по хоризонтал."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:954
#, fuzzy
#| msgid "Invalid Y resolution."
msgid "PAM: Invalid Y resolution."
msgstr "Невалидна резолюция по вертикал."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:956
#, fuzzy
#| msgid "Invalid maximum value."
msgid "PAM: Invalid maximum value."
msgstr "Невалидна максимална стойност."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:958
#, fuzzy
#| msgid "Invalid file."
msgid "PAM: Invalid depth."
msgstr "Невалиден файл."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:960
msgid "PAM: Unsupported tupltype."
msgstr ""
#. file save type
#: plug-ins/common/file-pnm.c:2028
#, fuzzy
#| msgid "ASCII art"
msgid "_ASCII"
msgstr "ASCII изкуство"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:2029
msgid "_Raw"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-ps.c:336 plug-ins/common/file-ps.c:449
msgid "PostScript document"
msgstr "PostScript документ"
#: plug-ins/common/file-ps.c:353
msgid "Encapsulated PostScript image"
msgstr "Encapsulated PostScript изображение (EPS)"
#: plug-ins/common/file-ps.c:377
#, fuzzy
#| msgid "Resolution"
msgid "Resol_ution"
msgstr "Резолюция"
#: plug-ins/common/file-ps.c:395
#, fuzzy
#| msgid "Try Bounding Box"
msgid "Try _Bounding Box"
msgstr "Опит с ограждаща кутия"
#: plug-ins/common/file-ps.c:401
#, fuzzy
#| msgid "Pages:"
msgid "_Pages"
msgstr "Страници:"
#: plug-ins/common/file-ps.c:407
msgid "Coloring"
msgstr "Оцветяване"
#: plug-ins/common/file-ps.c:413
msgid "Text antialiasing"
msgstr "Заглаждане на текста"
#: plug-ins/common/file-ps.c:419
msgid "Graphic antialiasing"
msgstr "Заглаждане на графиките"
#: plug-ins/common/file-ps.c:459
msgid "PS"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-ps.c:468
#, fuzzy
#| msgid "_Encapsulated PostScript"
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "_Encapsulated PostScript"
#: plug-ins/common/file-ps.c:479
msgid "EPS"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-ps.c:511
#, fuzzy
#| msgid "_X offset:"
msgid "_X offset"
msgstr "Отместване по _хоризонтал:"
#: plug-ins/common/file-ps.c:517
#, fuzzy
#| msgid "_Y offset:"
msgid "Y o_ffset"
msgstr "Отместване по _вертикал:"
#: plug-ins/common/file-ps.c:523
msgid "Unit"
msgstr "Единица"
#: plug-ins/common/file-ps.c:530
msgid "_Keep aspect ratio"
msgstr "_Запазване на пропорцията"
#: plug-ins/common/file-ps.c:542
#, fuzzy
#| msgid "_PostScript level 2"
msgid "PostScript Level _2"
msgstr "_PostScript ниво 2"
#: plug-ins/common/file-ps.c:554 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:298
msgid "_Preview"
msgstr "_Предварителен преглед"
#: plug-ins/common/file-ps.c:560
#, fuzzy
#| msgid "Preview Size"
msgid "Preview Si_ze"
msgstr "Размер на предварителния преглед"
#: plug-ins/common/file-ps.c:722
msgid "PostScript plug-in does not support multiple layers."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-ps.c:1136
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not interpret '%s'"
msgid "Could not interpret PostScript file '%s'"
msgstr "Неразбираем „%s“"
#: plug-ins/common/file-ps.c:1220
#, fuzzy
#| msgid "Rendered SVG"
msgid "Rendered EPS"
msgstr "Визуализирано SVG"
#: plug-ins/common/file-ps.c:1248
#, c-format
msgid "%s-pages"
msgstr "%s-страници"
#: plug-ins/common/file-ps.c:1320
#, fuzzy
#| msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
msgid "PostScript export cannot handle images with alpha channels"
msgstr ""
"Запазването като PostScript не потддържа изображения с канали за прозрачност"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3728
msgid "Rendering"
msgstr "Генериране"
#. Coloring
#: plug-ins/common/file-ps.c:3735
msgid "B/W"
msgstr "Ч/Б"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3736
msgid "Gray"
msgstr "Сиво"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3737 plug-ins/common/file-xpm.c:505
#: plug-ins/pikaressionist/color.c:65 plug-ins/pikaressionist/general.c:169
msgid "Color"
msgstr "Цвят"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3745 plug-ins/common/file-ps.c:3753
msgid "Weak"
msgstr "Слабо"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3746 plug-ins/common/file-ps.c:3754
msgid "Strong"
msgstr "Силно"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3780
msgid "Pages:"
msgstr "Страници:"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3784
msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)"
msgstr "Страници за зареждане (например: 1-4 или 1,3,5-7)"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3790
msgid "Open as"
msgstr "Отваряне като"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3883
msgid ""
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
"without changing the aspect ratio."
msgstr ""
"Когато е включено, крайното изображение ще бъде мащабирано, за да се вмести "
"в даден размер без промяна на пропорцията."
#: plug-ins/common/file-ps.c:3889
msgid "Image Size"
msgstr "Размер на изображението"
#. Unit
#: plug-ins/common/file-ps.c:3900
msgid "_Inch"
msgstr "_Инч"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3901
msgid "_Millimeter"
msgstr "_Милиметър"
#. Rotation
#: plug-ins/common/file-ps.c:3914
msgid "_0"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-ps.c:3915
msgid "_90"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-ps.c:3916
msgid "_180"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-ps.c:3917
msgid "_270"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-ps.c:3924
msgid "Output"
msgstr "Изходящ"
#: plug-ins/common/file-psp.c:664 plug-ins/common/file-psp.c:694
msgid "Paint Shop Pro image"
msgstr "Paint Shop Pro изображение"
#: plug-ins/common/file-psp.c:667
msgid "Loads images from the Paint Shop Pro PSP file format"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-psp.c:669
msgid ""
"This plug-in loads and exports images in Paint Shop Pro's native PSP format. "
"Vector layers aren't handled. Exporting isn't yet implemented."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-psp.c:841
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
#: plug-ins/common/file-psp.c:842
msgid "LZ77"
msgstr "LZ77"
#: plug-ins/common/file-psp.c:934
#, fuzzy
#| msgid "Error reading file"
msgid "Error reading block header"
msgstr "Грешка при четене на файл"
#: plug-ins/common/file-psp.c:941
#, c-format
msgid "Invalid block header at %ld"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-psp.c:944
#, fuzzy
#| msgid "Invalid file."
msgid "Invalid block header"
msgstr "Невалиден файл."
#: plug-ins/common/file-psp.c:976
#, c-format
msgid "Seek error: %s"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-psp.c:999
msgid "Invalid general image attribute chunk size."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-psp.c:1021
msgid "Error reading general image attribute block."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-psp.c:1036
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Compression type"
msgid "Unknown compression type %d"
msgstr "Тип на компресията"
#: plug-ins/common/file-psp.c:1072 plug-ins/common/file-psp.c:1079
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
msgid "Unsupported bit depth %d"
msgstr "Неподдържана дълбочина (%d)!"
#: plug-ins/common/file-psp.c:1126
msgid "Error reading creator keyword chunk"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-psp.c:1132
msgid "Invalid keyword chunk header"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-psp.c:1147 plug-ins/common/file-psp.c:1174
msgid "Error reading creator keyword data"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-psp.c:1258 plug-ins/common/file-psp.c:1267
#: plug-ins/common/file-psp.c:1276
#, fuzzy
#| msgid "Error reading file"
msgid "Error reading color block"
msgstr "Грешка при четене на файл"
#: plug-ins/common/file-psp.c:1289
#, fuzzy
#| msgid "Error reading file"
msgid "Error reading color palette"
msgstr "Грешка при четене на файл"
#: plug-ins/common/file-psp.c:1715 plug-ins/common/file-psp.c:1729
msgid "zlib error"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-psp.c:1792 plug-ins/common/file-psp.c:1826
#: plug-ins/common/file-psp.c:1836
msgid "Error reading layer extension information"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-psp.c:1813
#, fuzzy
#| msgid "Error reading file"
msgid "Error reading block information"
msgstr "Грешка при четене на файл"
#: plug-ins/common/file-psp.c:1893
#, c-format
msgid "Invalid layer sub-block %s, should be LAYER"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-psp.c:1924 plug-ins/common/file-psp.c:1981
#, fuzzy
#| msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
msgid "Error reading layer information chunk"
msgstr "Грешка при четене началото на BMP файл от „%s“"
#: plug-ins/common/file-psp.c:2023
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Image dimensions: %d × %d"
msgid "Invalid layer dimensions: %dx%d"
msgstr "Размери на изображението: %d на %d"
#: plug-ins/common/file-psp.c:2084
#, fuzzy
#| msgid "Error reading file"
msgid "Error creating layer"
msgstr "Грешка при четене на файл"
#: plug-ins/common/file-psp.c:2129
#, c-format
msgid "Invalid layer sub-block %s, should be CHANNEL"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-psp.c:2145
msgid "Error reading channel information chunk"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-psp.c:2168
#, c-format
msgid "Invalid channel type %d in channel information chunk"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-psp.c:2272 plug-ins/common/file-psp.c:2289
#, fuzzy
#| msgid "Error reading file"
msgid "Error reading tube data chunk"
msgstr "Грешка при четене на файл"
#: plug-ins/common/file-psp.c:2394
#, fuzzy
#| msgid "Error reading file."
msgid "Error reading file header."
msgstr "Грешка при четене на файл."
#: plug-ins/common/file-psp.c:2401
msgid "Incorrect file signature."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-psp.c:2415
#, c-format
msgid "Unsupported PSP file format version %d.%d."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-psp.c:2435
msgid "invalid block size"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-psp.c:2444
msgid "Duplicate General Image Attributes block."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-psp.c:2472
msgid "Missing General Image Attributes block."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-psp.c:2588
msgid "Exporting not implemented yet."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-qoi.c:137 plug-ins/common/file-qoi.c:164
msgid "Quite OK Image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-qoi.c:140
msgid "Load file in the QOI file format"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-qoi.c:141
msgid "Load file in the QOI file format (Quite OK Image)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-qoi.c:167
msgid "Export image in the QOI file format"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-qoi.c:168
msgid "Export image in the QOI file format (Quite OK Image)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-qoi.c:262
msgid "QOI format does not support multiple layers."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-qoi.c:312
#, fuzzy
#| msgid "Failed to read %s from '%s': %s"
msgid "Failed to read QOI file"
msgstr "Грешка при четене на %s от „%s“: %s"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:333 plug-ins/common/file-raw-data.c:452
msgid "Raw image data"
msgstr "Сурови данни на изображение"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:414 plug-ins/common/file-raw-data.c:2802
msgid "Digital Elevation Model data"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:481
#, fuzzy
#| msgid "Raw image data"
msgid "Raw Data"
msgstr "Сурови данни на изображение"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:550
#, c-format
msgid ""
"%d is not a valid sample spacing. Valid values are: 0 (auto-detect), 1 and 3."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:563
#, c-format
msgid ""
"Auto-detection of sample spacing failed. \"%s\" does not appear to be a "
"valid HGT file or its variant is not supported yet. Supported HGT files are: "
"SRTM-1 and SRTM-3. If you know the variant, run with argument 1 or 3."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:654
msgid "RAW export does not support multiple layers."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:1555
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgid "Could not open '%s' for size verification: %s"
msgstr "Не може да се отвори „%s“ за записване: %s"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2631
msgid "Load Image from Raw Data"
msgstr "Зареждане на изображение от сурови данни"
#. 2 types of HGT files are possible: SRTM-1 and SRTM-3.
#. * From the documentation: https://dds.cr.usgs.gov/srtm/version1/Documentation/SRTM_Topo.txt
#. * "SRTM-1 data are sampled at one arc-second of latitude and longitude and
#. * each file contains 3601 lines and 3601 samples.
#. * [...]
#. * SRTM-3 data are sampled at three arc-seconds and contain 1201 lines and
#. * 1201 samples with similar overlapping rows and columns."
#.
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2690
msgid "SRTM-1 (1 arc-second)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2691
msgid "SRTM-3 (3 arc-seconds)"
msgstr ""
#. Generic case for any data. Let's leave choice to select the
#. * right type of raw data.
#.
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2702
msgid "RGB 8-bit"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2703
msgid "RGB 16-bit"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2704
msgid "RGB 32-bit"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2706
msgid "RGBA 8-bit"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2707
msgid "RGBA 16-bit"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2708
msgid "RGBA 32-bit"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2710
msgid "RGB565"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2711
msgid "BGR565"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2713
#, fuzzy
#| msgid "16 bits"
msgid "B&W 1 bit"
msgstr "16 бита"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2714
msgid "Grayscale 2-bit"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2715
msgid "Grayscale 4-bit"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2716
msgid "Grayscale 8-bit"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2717
msgid "Grayscale 16-bit"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2718
msgid "Grayscale 32-bit"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2720
msgid "Grayscale-Alpha 8-bit"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2721
msgid "Grayscale-Alpha 16-bit"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2722
msgid "Grayscale-Alpha 32-bit"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2724
msgid "Indexed"
msgstr "Индексирано"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2725
msgid "Indexed Alpha"
msgstr "Индексирана прозрачност"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2731
#, fuzzy
#| msgid "Fast Integer"
msgid "Unsigned Integer"
msgstr "Бърз целочислен"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2732
#, fuzzy
#| msgid "Integer"
msgid "Signed Integer"
msgstr "Целочислен"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2733
#, fuzzy
#| msgid "Floating-Point"
msgid "Floating Point"
msgstr "Плаваща запетая"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2739
msgid "Little Endian"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2740
msgid "Big Endian"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2746
#, fuzzy
#| msgid "Contours"
msgid "Contiguous"
msgstr "Контури"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2747
#, fuzzy
#| msgid "Planar RGB"
msgid "Planar"
msgstr "Чисто ЧЗС"
#. Translators: Digital Elevation Model (DEM) is a technical term
#. * used for 3D surface modeling or relief maps; so it must be
#. * translated by the proper technical term in your language.
#.
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2796
msgid "Digital Elevation Model data (1 arc-second)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2799
msgid "Digital Elevation Model data (3 arc-seconds)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2806
msgid "Image"
msgstr "Изображение"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2809
msgid "R, G, B (normal)"
msgstr "Ч, З, С (нормално)"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2810
msgid "B, G, R, X (BMP style)"
msgstr "С, З, Ч, X (BMP тип)"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2825
msgid "Palette"
msgstr "Палитра"
#. TRANSLATORS: %s is a sample to describe the planar configuration
#. * (e.g. RGB,RGB,RGB vs RRR,GGG,BBB).
#.
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2896
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Co_ntiguous Region"
msgid "_Contiguous (%s)"
msgstr "_Продължаваща област"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2898
#, fuzzy
#| msgid "Contours"
msgid "_Contiguous"
msgstr "Контури"
#. TRANSLATORS: %s is a sample to describe the planar configuration
#. * (e.g. RGB,RGB,RGB vs RRR,GGG,BBB).
#.
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2904
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Planar RGB"
msgid "_Planar (%s)"
msgstr "Чисто ЧЗС"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2906
#, fuzzy
#| msgid "Planar RGB"
msgid "_Planar"
msgstr "Чисто ЧЗС"
#. Palette type combo
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2928
#, fuzzy
#| msgid "R, G, B (normal)"
msgid "_R, G, B (normal)"
msgstr "Ч, З, С (нормално)"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2929
#, fuzzy
#| msgid "B, G, R, X (BMP style)"
msgid "_B, G, R, X (BMP style)"
msgstr "С, З, Ч, X (BMP тип)"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:273 plug-ins/common/file-sunras.c:299
msgid "SUN Rasterfile image"
msgstr "SUN растерно изображение"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:319
msgid "Data Formatting"
msgstr "Форматиране на данните"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:320
msgid "Use standard (0) or Run-Length Encoded (1) output"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-sunras.c:404
msgid "SUNRAS format does not support multiple layers."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-sunras.c:466
#, c-format
msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file"
msgstr "„%s“ не може да бъде отворен както SUN растерно изображение"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:476
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
msgstr "Типът на това SUN растерно изображение не се поддържа"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:505
#, c-format
msgid "Could not read color entries from '%s'"
msgstr "Не може да бъде прочетена цветовата информация от „%s“"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:514
msgid "Type of colormap not supported"
msgstr "Типа на цветовата карта не се поддържа"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:521 plug-ins/common/file-xbm.c:838
#: plug-ins/common/file-xwd.c:551
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image width specified"
msgstr ""
"„%s“:\n"
"Не е посочена ширина"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:529 plug-ins/common/file-xbm.c:846
#: plug-ins/common/file-xwd.c:559
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Image width is larger than PIKA can handle"
msgstr ""
"„%s“:\n"
"Широчината на изображението е прекалено голяма за PIKA"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:537 plug-ins/common/file-xbm.c:854
#: plug-ins/common/file-xwd.c:566
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image height specified"
msgstr ""
"„%s“:\n"
"Не е посочена височина"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:545 plug-ins/common/file-xbm.c:862
#: plug-ins/common/file-xwd.c:573
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Image height is larger than PIKA can handle"
msgstr ""
"„%s“:\n"
"Височината на изображението е прекалено голяма за PIKA"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:581
msgid "This image depth is not supported"
msgstr "Тази дълбочина на изображението не се поддържа"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:610
#, fuzzy
#| msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
msgid "SUNRAS export cannot handle images with alpha channels"
msgstr "SUNRAS не поддържа изображения с канали за прозрачност"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:621
msgid "Can't operate on unknown image types"
msgstr "Не работи върху непознати типове изображения"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:1190 plug-ins/common/file-sunras.c:1285
#: plug-ins/common/file-sunras.c:1369 plug-ins/common/file-sunras.c:1469
#: plug-ins/common/file-xwd.c:1452 plug-ins/common/file-xwd.c:1556
#: plug-ins/common/file-xwd.c:1716 plug-ins/common/file-xwd.c:1932
#: plug-ins/common/file-xwd.c:2091 plug-ins/common/file-xwd.c:2355
#: plug-ins/file-fits/fits.c:826
msgid "EOF encountered on reading"
msgstr "При четене възникна EOF"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:1648 plug-ins/common/file-sunras.c:1769
#: plug-ins/file-fits/fits.c:1148
msgid "Write error occurred"
msgstr "Грешка при запис"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:1789
#, fuzzy
#| msgid "Save as SUNRAS"
msgid "Export Image as SUNRAS"
msgstr "Запазване както SUNRAS"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:1791
#, fuzzy
#| msgid "Standard"
msgid "S_tandard"
msgstr "Стандартно"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:1792
#, fuzzy
#| msgid "_Run-Length Encoded"
msgid "R_un-Length Encoded"
msgstr "_RLE кодирано"
#: plug-ins/common/file-svg.c:163
msgid "SVG image"
msgstr "SVG изображение"
#: plug-ins/common/file-svg.c:367 plug-ins/common/file-svg.c:761
msgid "Unknown reason"
msgstr "Неизвестна причина"
#: plug-ins/common/file-svg.c:373
msgid "Rendering SVG"
msgstr "Визуализиране на SVG"
#: plug-ins/common/file-svg.c:384
msgid "Rendered SVG"
msgstr "Визуализирано SVG"
#: plug-ins/common/file-svg.c:515 plug-ins/common/file-wmf.c:401
#, c-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d на %d"
#: plug-ins/common/file-svg.c:523
msgid ""
"SVG file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
"SVG файлът не\n"
"посочва размер!"
#. We need to ask explicitly before using the "unlimited" size
#. * option (XML_PARSE_HUGE in libxml) because it is considered
#. * unsafe, possibly consumming too much memory with malicious XML
#. * files.
#.
#: plug-ins/common/file-svg.c:687
msgid "Disable safety size limits?"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-svg.c:692
#, fuzzy
#| msgid "_None"
msgid "_No"
msgstr "_Без"
#: plug-ins/common/file-svg.c:693
msgid "_Yes"
msgstr ""
#. Unfortunately the error returned by librsvg is unclear. While
#. * libxml explicitly returns a "parser error : internal error:
#. * Huge input lookup", librsvg does not seem to relay this error.
#. * It sends a further parsing error, false positive provoked by
#. * the huge input error.
#. * If we were able to single out the huge data error, we could
#. * just directly return from the plug-in as a failure run in other
#. * cases. Instead of this, we need to ask each and every time, in
#. * case it might be the huge data error.
#.
#: plug-ins/common/file-svg.c:717
msgid ""
"A parsing error occurred.\n"
"Disabling safety limits may help. Malicious SVG files may use this to "
"consume too much memory."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-svg.c:729
msgid "For security reasons, this should only be used for trusted input!"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-svg.c:736
msgid "Retry without limits preventing to parse huge data?"
msgstr ""
#. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated
#: plug-ins/common/file-svg.c:768
msgid "Render Scalable Vector Graphics"
msgstr "Визуализиране на Scalable Vector Graphics"
#. Width and Height
#: plug-ins/common/file-svg.c:827 plug-ins/common/file-wmf.c:606
#: plug-ins/common/grid.c:844
msgid "Width:"
msgstr "Ширина:"
#: plug-ins/common/file-svg.c:833 plug-ins/common/file-wmf.c:611
msgid "Height:"
msgstr "Височина:"
#: plug-ins/common/file-svg.c:905 plug-ins/common/file-wmf.c:679
msgid "_X ratio:"
msgstr "Пропорция по _хоризонтал:"
#: plug-ins/common/file-svg.c:926 plug-ins/common/file-wmf.c:699
msgid "_Y ratio:"
msgstr "Пропорция по _вертикал:"
#: plug-ins/common/file-svg.c:940 plug-ins/common/file-wmf.c:712
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Запазване на пропорцията"
#. Resolution
#: plug-ins/common/file-svg.c:945 plug-ins/common/file-wmf.c:717
msgid "Resolution:"
msgstr "Резолюция:"
#. Path Import
#: plug-ins/common/file-svg.c:971
msgid "Import _paths"
msgstr "Внасяне на _пътища"
#: plug-ins/common/file-svg.c:978
msgid ""
"Import path elements of the SVG so they can be used with the PIKA path tool"
msgstr ""
"Внасяне на елементите пътища от SVG така че да могат да бъдат използвани от "
"инструмента за пътища на PIKA"
#: plug-ins/common/file-svg.c:986
msgid "Merge imported paths"
msgstr "Сливане на внесените пътища"
#: plug-ins/common/file-tga.c:259 plug-ins/common/file-tga.c:285
msgid "TarGA image"
msgstr "TarGA изображение"
#: plug-ins/common/file-tga.c:302
#, fuzzy
#| msgid "_RLE compression"
msgid "_Use RLE compression"
msgstr "_RLE компресия"
#: plug-ins/common/file-tga.c:303
#, fuzzy
#| msgid "RLE compression"
msgid "Use RLE compression"
msgstr "RLE компресия"
#: plug-ins/common/file-tga.c:308
msgid "Ori_gin"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-tga.c:309
msgid "Image origin (0 = top-left, 1 = bottom-left)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-tga.c:391 plug-ins/common/file-xwd.c:442
msgid "TGA format does not support multiple layers."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-tga.c:455
#, c-format
msgid "Cannot read footer from '%s'"
msgstr "Не може да бъде прочетен завършека на „%s“"
#: plug-ins/common/file-tga.c:474
#, c-format
msgid "Cannot read extension from '%s'"
msgstr "Не може да бъде прочетено разширението на „%s“"
#: plug-ins/common/file-tga.c:487
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not read header from '%s'"
msgid "Cannot read header from '%s'"
msgstr "Не може да бъде прочетено началото на „%s“"
#: plug-ins/common/file-tga.c:1447
#, fuzzy
#| msgid "Save as TGA"
msgid "Export Image as TGA"
msgstr "Запазване както TGA"
#: plug-ins/common/file-tga.c:1449
#, fuzzy
#| msgid "_Bottom-left"
msgid "Bottom left"
msgstr "_Долу-ляво"
#: plug-ins/common/file-tga.c:1450
#, fuzzy
#| msgid "Top-_left"
msgid "Top left"
msgstr "Горе-_ляво"
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:116
#, fuzzy
#| msgid "Windows BMP image"
msgid "Wireless BMP image"
msgstr "Windows BMP изображение"
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:119 plug-ins/common/file-wbmp.c:120
msgid "Loads files of Wireless BMP file format"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:193
#, fuzzy, c-format
#| msgid "'%s' is not a valid BMP file"
msgid "'%s': Invalid WBMP type value"
msgstr "„%s“ не е валиден BMP файл"
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:202
#, c-format
msgid "'%s': Unsupported WBMP fixed header value"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:224
#, fuzzy, c-format
#| msgid "'%s' is not a valid BMP file"
msgid "'%s' is not a valid WBMP file"
msgstr "„%s“ не е валиден BMP файл"
#: plug-ins/common/file-wmf.c:153
msgid "Microsoft WMF file"
msgstr "Microsoft WMF файл"
#: plug-ins/common/file-wmf.c:395
msgid ""
"WMF file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
"WMF файлът не\n"
"съдържа размер!"
#: plug-ins/common/file-wmf.c:542
msgid "Render Windows Metafile"
msgstr "Визуализиране на Windows метафайл"
#: plug-ins/common/file-wmf.c:1039
msgid "Rendered WMF"
msgstr "Визуализиран WMF"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:159 plug-ins/common/file-xbm.c:187
msgid "X BitMap image"
msgstr "X BitMap изображение"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:162
msgid "Load a file in X10 or X11 bitmap (XBM) file format"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xbm.c:164
msgid ""
"Load a file in X10 or X11 bitmap (XBM) file format. XBM is a lossless format "
"for flat black-and-white (two color indexed) images."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xbm.c:190
msgid "Export a file in X10 or X11 bitmap (XBM) file format"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xbm.c:192
msgid ""
"X10 or X11 bitmap (XBM) file format. XBM is a lossless format for flat black-"
"and-white (two color indexed) images."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xbm.c:203
msgid "XBM"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xbm.c:212
#, fuzzy
#| msgid "_GIF comment:"
msgid "_Write comment"
msgstr "_GIF коментар:"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:213
msgid "Write a comment at the beginning of the file."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xbm.c:218
#, fuzzy
#| msgid "Co_mment:"
msgid "Co_mment"
msgstr "_Коментар:"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:219
msgid "Image description (maximum 72 bytes)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xbm.c:227
msgid "_X10 format bitmap"
msgstr "_X10 формат"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:228
msgid "Export in X10 format"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xbm.c:233
#, fuzzy
#| msgid "_Write hot spot values"
msgid "Write hot spot _values"
msgstr "_Стойности на бялата гореща точка"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:234
#, fuzzy
#| msgid "_Write hot spot values"
msgid "Write hotspot information"
msgstr "_Стойности на бялата гореща точка"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:239
#, fuzzy
#| msgid "Hot spot _X:"
msgid "Hot s_pot X"
msgstr "Гореща точка _хоризонтал:"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:240
#, fuzzy
#| msgid "Polar coordinates"
msgid "X coordinate of hotspot"
msgstr "Полярни координати"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:245
#, fuzzy
#| msgid "Hot spot _Y:"
msgid "Hot spot _Y"
msgstr "Гореща точка _вертикал:"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:246
#, fuzzy
#| msgid "Polar coordinates"
msgid "Y coordinate of hotspot"
msgstr "Полярни координати"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:251
#, fuzzy
#| msgid "_Identifier prefix:"
msgid "I_dentifier prefix"
msgstr "_Префикс на индентификатора:"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:252
msgid "Identifier prefix [determined from filename]"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xbm.c:257
#, fuzzy
#| msgid "W_rite extra mask file"
msgid "Write extra mask _file"
msgstr "Запис наопълнителен файл с маска"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:258
#, fuzzy
#| msgid "W_rite extra mask file"
msgid "Write extra mask file"
msgstr "Запис наопълнителен файл с маска"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:263
#, fuzzy
#| msgid "_Mask file extension:"
msgid "Mas_k file extensions"
msgstr "_Разширение на файла с маска:"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:264
msgid "Suffix of the mask file"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xbm.c:376
msgid "XBM format does not support multiple layers."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xbm.c:830
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Could not read header (ftell == %ld)"
msgstr ""
"„%s“:\n"
"Не може да се прочете началото (ftell == %ld)"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:870
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image data type specified"
msgstr ""
"„%s“:\n"
"Не е тип на изображението"
#. The image is not black-and-white.
#: plug-ins/common/file-xbm.c:1015
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The image which you are trying to save as an XBM contains more than two "
#| "colors.\n"
#| "\n"
#| "Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try "
#| "again."
msgid ""
"The image which you are trying to export as an XBM contains more than two "
"colors.\n"
"\n"
"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again."
msgstr ""
"Изображението, което се опитвате да запазите като XBM съдържа повече от два "
"цвята.\n"
"\n"
"Превърнете го в черно-бяло (1-битово) индексирано изображение и опитайте "
"отново."
#: plug-ins/common/file-xbm.c:1027
msgid ""
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
"which has no alpha channel."
msgstr ""
"Не може да се запише маска на показалец като изображение,\n"
"което няма канал за прозрачност."
#: plug-ins/common/file-xbm.c:1259
msgid ""
"Writing a comment will make the XBM file unreadable by some applications.\n"
"The comment will not affect embedding the XBM in C source code."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xmc.c:299 plug-ins/common/file-xmc.c:348
msgid "X11 Mouse Cursor"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xmc.c:537
msgid ""
"Cannot set the hot spot!\n"
"You must arrange layers so that all of them have an intersection."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xmc.c:665
#, fuzzy, c-format
#| msgid "'%s' is not a valid BMP file"
msgid "'%s' is not a valid X cursor."
msgstr "„%s“ не е валиден BMP файл"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:678
#, c-format
msgid "Frame %d of '%s' is too wide for an X cursor."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xmc.c:686
#, c-format
msgid "Frame %d of '%s' is too high for an X cursor."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xmc.c:957
#, c-format
msgid "there is no image chunk in \"%s\"."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xmc.c:998
#, c-format
msgid "'%s' is too wide for an X cursor."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1007
#, c-format
msgid "'%s' is too high for an X cursor."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1071
#, fuzzy
#| msgid "Write error occurred"
msgid "A read error occurred."
msgstr "Грешка при запис"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1111
msgid "Export Image as X11 Mouse Cursor"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1130 plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:571
msgid "Hot spot _X:"
msgstr "Гореща точка _хоризонтал:"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1134
msgid "Enter the X coordinate of the hot spot. The origin is top left corner."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1144 plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:584
msgid "Hot spot _Y:"
msgstr "Гореща точка _вертикал:"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1148
msgid "Enter the Y coordinate of the hot spot. The origin is top left corner."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1154
msgid "_Auto-Crop all frames"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1158
msgid ""
"Remove the empty borders of all frames.\n"
"This reduces the file size and may fix the problem that some large cursors "
"disorder the screen.\n"
"Uncheck if you plan to edit the exported cursor using other programs."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1177
#, fuzzy
#| msgid "_Frame disposal where unspecified:"
msgid ""
"_Size where\n"
"unspecified:"
msgstr "_Разположение на кадрите, където не е посочено:"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1181
msgid ""
"Choose the nominal size of frames.\n"
"If you don't have plans to make multi-sized cursor, or you have no idea, "
"leave it \"32px\".\n"
"Nominal size has no relation with the actual size (width or height).\n"
"It is only used to determine which frame depends on which animation "
"sequence, and which sequence is used based on the value of \"gtk-cursor-"
"theme-size\"."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1194
#, fuzzy
#| msgid "_Use delay entered above for all frames"
msgid "Use size entered above for all frames"
msgstr "_Използване на въведеното забавяне за всички кадри"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1201
#, fuzzy
#| msgid "_Delay between frames where unspecified:"
msgid ""
"_Delay where\n"
"unspecified:"
msgstr "_Пауза между кадрите, където не е посочена:"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1206
msgid "Enter time span in milliseconds in which each frame is rendered."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1220
#, fuzzy
#| msgid "_Use delay entered above for all frames"
msgid "Use delay entered above for all frames"
msgstr "_Използване на въведеното забавяне за всички кадри"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1227
#, fuzzy
#| msgid "_Top-right"
msgid "_Copyright:"
msgstr "_Горе-дясно"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1231
msgid "Enter copyright information."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1237
msgid "_License:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1241
msgid "Enter license information."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1251
#, fuzzy
#| msgid "O_thers"
msgid "_Other:"
msgstr "_Други"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1265
msgid "Enter other comment if you want."
msgstr ""
#. Begin displaying export progress
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1370 plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:198
#: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:598
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "Запазване на „%s“"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1445
#, c-format
msgid "Frame '%s' is too wide. Please reduce to no more than %dpx."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1455
#, c-format
msgid "Frame '%s' is too high. Please reduce to no more than %dpx."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1465
#, c-format
msgid "Width and/or height of frame '%s' is zero!"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1507
#, c-format
msgid ""
"Cannot export the cursor because the hot spot is not on frame '%s'.\n"
"Try to change the hot spot position, layer geometry or export without auto-"
"crop."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1681
#, c-format
msgid ""
"Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames "
"whose width or height is more than %ipx, a historical max dimension value "
"for X bitmap cursors.\n"
"It might be unsupported by some environments."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1689
msgid ""
"Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames "
"whose nominal size is not supported by GNOME settings.\n"
"You can satisfy it by checking \"Replace the size of all frames...\" in the "
"export dialog, or your cursor may not appear in GNOME settings."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1971
#, c-format
msgid ""
"Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames "
"whose size is over 8 digits.\n"
"We clamped it to %dpx. You should check the exported cursor."
msgstr ""
#. translators: the %i is *always* 8 here
#: plug-ins/common/file-xmc.c:2068
#, c-format
msgid ""
"Sorry, this plug-in cannot handle a cursor which contains over %i different "
"nominal sizes."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xpm.c:195 plug-ins/common/file-xpm.c:230
msgid "X PixMap image"
msgstr "X PixMap изображение"
#: plug-ins/common/file-xpm.c:257
#, fuzzy
#| msgid "_Alpha threshold:"
msgid "Alpha threshold"
msgstr "Праг на _прозрачност:"
#: plug-ins/common/file-xpm.c:339
msgid "XPM format does not support multiple layers."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xpm.c:393 plug-ins/common/file-xpm.c:848
#, c-format
msgid "Error opening file '%s'"
msgstr "Грешка при отваряне на „%s“"
#: plug-ins/common/file-xpm.c:399 plug-ins/common/file-xpm.c:854
msgid "XPM file invalid"
msgstr "Грешен XPM файл"
#: plug-ins/common/file-xpm.c:689
#, fuzzy
#| msgid "Unsupported or invalid bitdepth."
msgid "Unsupported drawable type"
msgstr "Неподдържана или грешна дълбочина."
#: plug-ins/common/file-xpm.c:881
#, fuzzy
#| msgid "Save as XPM"
msgid "Export Image as XPM"
msgstr "Запазване като XPM"
#: plug-ins/common/file-xwd.c:319 plug-ins/common/file-xwd.c:349
msgid "X window dump"
msgstr "Изчистване на X window"
#: plug-ins/common/file-xwd.c:490
#, c-format
msgid "Could not read XWD header from '%s'"
msgstr "Не може да се прочете XWD началото на „%s“"
#: plug-ins/common/file-xwd.c:511
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Illegal number of colormap entries: %ld"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xwd.c:521
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Number of colormap entries < number of colors"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xwd.c:544
msgid "Can't read color entries"
msgstr "Не могат да се прочетат цветовите стойности"
#: plug-ins/common/file-xwd.c:628
#, c-format
msgid ""
"XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is "
"not supported."
msgstr ""
"XWD файла %s има формат %d, дълбочина %d и %d бита на пиксел. За момента "
"това не се поддържа."
#: plug-ins/common/file-xwd.c:659
#, fuzzy
#| msgid "Cannot save images with alpha channels."
msgid "Cannot export images with alpha channels."
msgstr "Не може да се запише изображение с канал за прозрачност."
#: plug-ins/common/file-xwd.c:682
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgid "Could not open '%s' for writing: "
msgstr "Не може да се отвори „%s“ за записване: %s"
#: plug-ins/common/file-xwd.c:709
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error opening file '%s'"
msgid "Error exporting '%s': "
msgstr "Грешка при отваряне на „%s“"
#: plug-ins/common/file-xwd.c:1788 plug-ins/common/file-xwd.c:2188
#, c-format
msgid "XWD-file %s is corrupt."
msgstr ""
#: plug-ins/common/film.c:241
msgid "_Filmstrip..."
msgstr "_Филмова лента…"
#: plug-ins/common/film.c:245
msgid "Combine several images on a film strip"
msgstr "Комбиниране на няколко изображения във филмова лента"
#: plug-ins/common/film.c:384
msgid "Composing images"
msgstr "Съставяне на изображения"
#: plug-ins/common/film.c:938
msgid "Available images:"
msgstr "Възможни изображения:"
#: plug-ins/common/film.c:939
msgid "On film:"
msgstr "На филм:"
#: plug-ins/common/film.c:990 plug-ins/common/unit-editor.c:436
#, fuzzy
#| msgid "_Additive"
msgid "_Add"
msgstr "_Адитивно"
#: plug-ins/common/film.c:990 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:531
msgid "_Remove"
msgstr "_Премахване"
#. Create selection
#: plug-ins/common/film.c:1026 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:339
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:540
msgid "Selection"
msgstr "Селекция"
#. Film height/color
#: plug-ins/common/film.c:1037 plug-ins/common/film.c:1320
msgid "Filmstrip"
msgstr "Филмова лента"
#. Keep maximum image height
#: plug-ins/common/film.c:1046
msgid "_Fit height to images"
msgstr "_Напасване височината по изображенията"
#: plug-ins/common/film.c:1067 plug-ins/common/smooth-palette.c:536
#: plug-ins/common/tile.c:523 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:173
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:405
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:288
msgid "_Height:"
msgstr "_Височина:"
#. Film color
#: plug-ins/common/film.c:1088
msgid "Select Film Color"
msgstr "Избор на цвят за филма"
#: plug-ins/common/film.c:1093 plug-ins/common/film.c:1150
msgid "Co_lor:"
msgstr "_Цвят:"
#. Film numbering: Startindex/Font/color
#: plug-ins/common/film.c:1105
msgid "Numbering"
msgstr "Номериране"
#: plug-ins/common/film.c:1126
msgid "Start _index:"
msgstr "Начален _индекс:"
#: plug-ins/common/film.c:1140
msgid "_Font:"
msgstr "_Шрифт:"
#. Numbering color
#: plug-ins/common/film.c:1145
msgid "Select Number Color"
msgstr "Избор на цвят за номерата"
#: plug-ins/common/film.c:1163
msgid "At _bottom"
msgstr "От_долу"
#: plug-ins/common/film.c:1164
msgid "At _top"
msgstr "От_горе"
#. ** The right frame keeps the image selection **
#: plug-ins/common/film.c:1177
msgid "Image Selection"
msgstr "Избор на изображение"
#: plug-ins/common/film.c:1210
msgid "All Values are Fractions of the Strip Height"
msgstr "Всички стойности са части от височината на лентата"
#: plug-ins/common/film.c:1213
msgid "Ad_vanced"
msgstr "_Разширени"
#: plug-ins/common/film.c:1229
msgid "Image _height:"
msgstr "_Височина на изображението:"
#: plug-ins/common/film.c:1238
msgid "Image spac_ing:"
msgstr "_Разстояние между изображенията:"
#: plug-ins/common/film.c:1250
msgid "_Hole offset:"
msgstr "_Отместване на дупките:"
#: plug-ins/common/film.c:1259
msgid "Ho_le width:"
msgstr "_Ширина на дупките:"
#: plug-ins/common/film.c:1268
msgid "Hol_e height:"
msgstr "_Височина на дупките:"
#: plug-ins/common/film.c:1277
msgid "Hole sp_acing:"
msgstr "_Разстояние между дупките"
#: plug-ins/common/film.c:1289
msgid "_Number height:"
msgstr "_Стойност за височина:"
#: plug-ins/common/film.c:1301
msgid "Re_set"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gradient-map.c:132
msgid "_Gradient Map"
msgstr "_Преливка по карта"
#: plug-ins/common/gradient-map.c:136
msgid "Recolor the image using colors from the active gradient"
msgstr "Преоцветяване на изображението с цветове от активната преливка"
#: plug-ins/common/gradient-map.c:168
msgid "_Palette Map"
msgstr "_Палитра по карта"
#: plug-ins/common/gradient-map.c:172
msgid "Recolor the image using colors from the active palette"
msgstr "Преоцветяване на изображението с цветове от активната палитра"
#: plug-ins/common/gradient-map.c:237
msgid "Gradient Map"
msgstr "Преливка по карта"
#: plug-ins/common/gradient-map.c:241
msgid "Palette Map"
msgstr "Палитра по карта"
#: plug-ins/common/grid.c:173
#, fuzzy
#| msgid "_Grid..."
msgid "_Grid (legacy)..."
msgstr "_Мрежа…"
#: plug-ins/common/grid.c:178
msgid "Draw a grid on the image"
msgstr "Рисуване на мрежа върху изображението"
#: plug-ins/common/grid.c:330
msgid "Drawing grid"
msgstr "Мрежа за рисуване"
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:837
#, fuzzy
#| msgid "Horizontal"
msgid ""
"Horizontal\n"
"Lines"
msgstr "Хоризонтално"
#: plug-ins/common/grid.c:839
#, fuzzy
#| msgid "Vertical"
msgid ""
"Vertical\n"
"Lines"
msgstr "Вертикално"
#: plug-ins/common/grid.c:841
msgid "Intersection"
msgstr "Пресичане"
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:908
msgid "Spacing:"
msgstr "Разстояние:"
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:973
msgid "Offset:"
msgstr "Отместване:"
#. attach color selectors
#: plug-ins/common/grid.c:1006
msgid "Horizontal Color"
msgstr "Хоризонтален цвят"
#: plug-ins/common/grid.c:1028
msgid "Vertical Color"
msgstr "Вертикален цвят"
#: plug-ins/common/grid.c:1049
msgid "Intersection Color"
msgstr "Цвят на пресичане"
#: plug-ins/common/guillotine.c:112
msgid "Slice Using G_uides"
msgstr ""
#: plug-ins/common/guillotine.c:116
msgid "Slice the image into subimages using guides"
msgstr "Разрязване на изображението на части с използване на водачи"
#: plug-ins/common/guillotine.c:166
msgid "Guillotine"
msgstr "Гилотона"
#: plug-ins/common/guillotine.c:266 plug-ins/help-browser/dialog.c:892
msgid "Untitled"
msgstr "Неозаглавено"
#: plug-ins/common/hot.c:249
msgid "_Hot..."
msgstr "_Горещо…"
#: plug-ins/common/hot.c:253
msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright"
msgstr "Намиране и поправяне на пиксели, които може да са несигурно светли"
#: plug-ins/common/hot.c:270
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
#: plug-ins/common/hot.c:276
msgid "Action"
msgstr "Действие"
#: plug-ins/common/hot.c:283
msgid "Create _new layer"
msgstr "Създаване на _нов слой"
#: plug-ins/common/hot.c:474 plug-ins/common/hot.c:681
msgid "Hot"
msgstr "Горещо"
#: plug-ins/common/hot.c:690
msgid "N_TSC"
msgstr ""
#: plug-ins/common/hot.c:691
msgid "_PAL"
msgstr ""
#: plug-ins/common/hot.c:696
msgid "Reduce _Luminance"
msgstr "Намаляване на _светлинноста"
#: plug-ins/common/hot.c:697
msgid "Reduce _Saturation"
msgstr "Намаляване на _насищането"
#: plug-ins/common/hot.c:698
msgid "_Blacken"
msgstr "Поерняне"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:398
msgid "_Jigsaw..."
msgstr "_Пъзел…"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:403
msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image"
msgstr "Добавяне на трионно-пъзелна шарка към изображението"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:405
#, fuzzy
#| msgid "Jigsaw Style"
msgid "Jigsaw puzzle look"
msgstr "Тип на пъзела"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:413 plug-ins/common/tile-small.c:511
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:586
msgid "_Horizontal"
msgstr "_Хоризонтално"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:414
msgid "Number of pieces going across"
msgstr "Парчета по хоризонтал"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:419 plug-ins/common/tile-small.c:521
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:585
msgid "_Vertical"
msgstr "_Вертикално"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:420
msgid "Number of pieces going down"
msgstr "Парчета по вертикал"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:425
msgid "Jigsaw Style"
msgstr "Тип на пъзела"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:426
msgid "The style/shape of the jigsaw puzzle { Square (0), Curved (1) }"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jigsaw.c:432
#, fuzzy
#| msgid "Ho_le width:"
msgid "_Blend width"
msgstr "_Ширина на дупките:"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:433
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
msgstr "Градус на наклон за ръбовете на всяко парче"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:438
#, fuzzy
#| msgid "Highlight:"
msgid "Hi_ghlight"
msgstr "Светли петна:"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:439
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
msgstr "Сила на блясъка по ръбовете на всяко парче"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:503
msgid "Assembling jigsaw"
msgstr "Сглобяване на пъзел"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:727
msgid "draw_jigsaw: bad style\n"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2490
msgid "Jigsaw"
msgstr "Пъзел"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2515
msgid "Number of Tiles"
msgstr "Брой елементи"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2532
msgid "Bevel Edges"
msgstr "Релеф на ръбовете"
#. frame for primitive radio buttons
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2541
#, fuzzy
#| msgid "_Square"
msgid "Square"
msgstr "_Квадрати"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2542
#, fuzzy
#| msgid "C_urved"
msgid "Curved"
msgstr "_Заоблени"
#: plug-ins/common/mail.c:204
#, fuzzy
#| msgid "Send as Mail"
msgid "Send by E_mail..."
msgstr "Изпращане като писмо"
#: plug-ins/common/mail.c:209
msgid "Send the image by email"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mail.c:564
#, fuzzy
#| msgid "Send as Mail"
msgid "Send by Email"
msgstr "Изпращане като писмо"
#: plug-ins/common/mail.c:569
msgid "_Send"
msgstr "_Изпращане"
#: plug-ins/common/mail.c:600
msgid "_Filename:"
msgstr "_Име на файла:"
#: plug-ins/common/mail.c:614
msgctxt "email-address"
msgid "_To:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mail.c:628
#, fuzzy
#| msgid "From:"
msgctxt "email-address"
msgid "_From:"
msgstr "От:"
#: plug-ins/common/mail.c:640
msgid "S_ubject:"
msgstr "_Тема:"
#: plug-ins/common/mail.c:708
msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
msgstr "някаква грешка, свързана с типа на файла или източника му"
#: plug-ins/common/mail.c:892
#, c-format
msgid "Could not start sendmail (%s)"
msgstr "Изпращането не може да започне (%s)"
#: plug-ins/common/nl-filter.c:158
msgid "_NL Filter..."
msgstr "_Нелинеен филтър…"
#: plug-ins/common/nl-filter.c:162
msgid "Nonlinear swiss army knife filter"
msgstr "Нелинеен филтър за обща употреба"
#: plug-ins/common/nl-filter.c:163
msgid ""
"This is the pnmnlfilt, in PIKA's clothing. See the pnmnlfilt manpage for "
"details."
msgstr ""
#: plug-ins/common/nl-filter.c:174
msgid "_Alpha"
msgstr "_Прозрачност"
#: plug-ins/common/nl-filter.c:175
#, fuzzy
#| msgid "The angle span of the first brush to create"
msgid "The amount of the filter to apply"
msgstr "Обхват на ъгъла на първата четка"
#: plug-ins/common/nl-filter.c:180
#, fuzzy
#| msgid "Radius"
msgid "Ra_dius"
msgstr "Радиус"
#: plug-ins/common/nl-filter.c:181
#, fuzzy
#| msgid "Spatial _filter radius:"
msgid "The filter radius"
msgstr "Радиус на _пространствен филтър:"
#: plug-ins/common/nl-filter.c:186
msgid "Filter"
msgstr "Филър"
#: plug-ins/common/nl-filter.c:187
msgid ""
"The Filter to Run, 0 - alpha trimmed mean; 1 - optimal estimation (alpha "
"controls noise variance); 2 - edge enhancement"
msgstr ""
#: plug-ins/common/nl-filter.c:1031 plug-ins/common/nl-filter.c:1129
msgid "NL Filter"
msgstr "Нелинеен филтър"
#: plug-ins/common/nl-filter.c:1144
#, fuzzy
#| msgid "_Alpha trimmed mean"
msgid "Alpha trimmed mean"
msgstr "_С изчистен обсег"
#: plug-ins/common/nl-filter.c:1145
#, fuzzy
#| msgid "Op_timal estimation"
msgid "Optimal estimation"
msgstr "_Оптимално пресмятане"
#: plug-ins/common/nl-filter.c:1146
#, fuzzy
#| msgid "_Edge enhancement"
msgid "Edge enhancement"
msgstr "_Подобряване на ръбовете"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:169
msgid "_Plug-In Browser"
msgstr "_Четец на помощта на PIKA"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:174
msgid "Display information about plug-ins"
msgstr "Показване на информация за филтрите"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:372
msgid "Searching by name"
msgstr "Търсене по име"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:387
#, c-format
msgid "%d plug-in"
msgid_plural "%d plug-ins"
msgstr[0] "%d приставка"
msgstr[1] "%d приставки"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:396
msgid "No matches for your query"
msgstr "Няма намерени съвпадения"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:399
#, c-format
msgid "%d plug-in matches your query"
msgid_plural "%d plug-ins match your query"
msgstr[0] "Намерена е %d приставка по описанието"
msgstr[1] "Намерени са %d приставки по описанието"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:530
msgid "No matches"
msgstr "Няма съвпадения"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:556
#, fuzzy
#| msgid "Plug-In Browser"
msgid "Plug-in Browser"
msgstr "Разглеждане на приставки"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:607 plug-ins/common/plugin-browser.c:670
msgid "Menu Path"
msgstr "Път на менюто"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:615 plug-ins/common/plugin-browser.c:679
msgid "Image Types"
msgstr "Вид на изображенията:"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:625 plug-ins/common/plugin-browser.c:688
msgid "Installation Date"
msgstr "Дата на инсталацията"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:649
msgid "List View"
msgstr "Преглед като списък"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:711
msgid "Tree View"
msgstr "Преглед като дърво"
#: plug-ins/common/procedure-browser.c:126
msgid "Procedure _Browser"
msgstr "_Разглеждане на процедури"
#: plug-ins/common/procedure-browser.c:130
msgid "List available procedures in the PDB"
msgstr "Списък с възможни процедури в PDB"
#: plug-ins/common/procedure-browser.c:165
msgid "Procedure Browser"
msgstr "Разглеждане на процедури"
#: plug-ins/common/qbist.c:185
msgid "_Qbist..."
msgstr "_Абстрактни…"
#: plug-ins/common/qbist.c:190
msgid "Generate a huge variety of abstract patterns"
msgstr "Генериране на голямо разнообразие от абстрактни шарки"
#: plug-ins/common/qbist.c:217
msgid "Any file which will be used as source for pattern generation"
msgstr ""
#: plug-ins/common/qbist.c:369
msgid "Qbist"
msgstr "Абстрактни"
#: plug-ins/common/qbist.c:844
msgid "Load QBE File"
msgstr "Зареждане на QBE файл"
#: plug-ins/common/qbist.c:886
msgid "Save as QBE File"
msgstr "Запазване като QBE файл"
#: plug-ins/common/qbist.c:940
msgid "G-Qbist"
msgstr "G-Qbist "
#: plug-ins/common/qbist.c:980
#, fuzzy
#| msgid "Pattern fill"
msgid "Pattern"
msgstr "Запълване със шарка"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:330
msgid "_Sample Colorize..."
msgstr "_Оцветяване по пример…"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:334
msgid "Colorize image using a sample image as a guide"
msgstr "Оцветяване на изображението чрез примерно изображение като водач"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1409
msgid "Sample Colorize"
msgstr "Оцветяване по пример"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1414
msgid "Get _Sample Colors"
msgstr "_Вземане на примерни цветове"
#. layer combo_box (Dst)
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1443
msgid "Destination:"
msgstr "Крайни:"
#. layer combo_box (Sample)
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1458
msgid "Sample:"
msgstr "Пример:"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1467
msgid "From reverse gradient"
msgstr "От обърната преливка"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1472
msgid "From gradient"
msgstr "От преливка"
#. check button
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1491
#, fuzzy
#| msgid "Show selection"
msgid "Sho_w selection"
msgstr "Показване на селекция"
#. check button
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1502
#, fuzzy
#| msgid "Show color"
msgid "Show co_lor"
msgstr "Показване на цвят"
#. check button
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1517
#, fuzzy
#| msgid "Show selection"
msgid "Show selec_tion"
msgstr "Показване на селекция"
#. check button
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1528
#, fuzzy
#| msgid "Show color"
msgid "Show c_olor"
msgstr "Показване на цвят"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1655
msgid "Input levels:"
msgstr "Входящи нива:"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1705
msgid "Output levels:"
msgstr "Крайни нива:"
#. check button
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1744
#, fuzzy
#| msgid "Hold intensity"
msgid "Hold _intensity"
msgstr "Запазване на интензитета"
#. check button
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1755
#, fuzzy
#| msgid "Original intensity"
msgid "Original i_ntensity"
msgstr "Оригинален интензитет"
#. check button
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1772
#, fuzzy
#| msgid "Use subcolors"
msgid "Us_e subcolors"
msgstr "Използване на подцветове"
#. check button
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1783
#, fuzzy
#| msgid "Smooth samples"
msgid "S_mooth samples"
msgstr "Заглаждане на примерните"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:2661
msgid "Sample analyze"
msgstr "Анализ на примера"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:3061
msgid "Remap colorized"
msgstr "Прекартиране на оцветеното"
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:134
msgid "Smoo_th Palette..."
msgstr "_Усреднена палитра…"
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:138
msgid "Derive a smooth color palette from the image"
msgstr "Използване на палитра от изображението"
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:247
msgid "Deriving smooth palette"
msgstr "Разбиване на усреднена палитра"
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:507
msgid "Smooth Palette"
msgstr "Усреднена палитра"
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:531 plug-ins/common/tile.c:519
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:163
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:398
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:286
msgid "_Width:"
msgstr "_Ширина:"
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:550
msgid "_Search depth:"
msgstr "_Дълбочина на търсене:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:177
msgid "_Sparkle..."
msgstr "_Искри…"
#: plug-ins/common/sparkle.c:182
msgid "Turn bright spots into starry sparkles"
msgstr "Превръща светлите петна в искри"
#: plug-ins/common/sparkle.c:184
msgid ""
"Uses a percentage based luminosity threshold to find candidate pixels for "
"adding some sparkles (spikes)."
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:196
#, fuzzy
#| msgid "Luminosity _threshold:"
msgid "Lu_minosity threshold"
msgstr "_Граници на светимостта:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:197
msgid "Adjust the luminosity threshold"
msgstr "Настройване прага на светлината"
#: plug-ins/common/sparkle.c:202
#, fuzzy
#| msgid "F_lare intensity:"
msgid "_Flare intensity"
msgstr "Интензитет на _пламъка:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:203
msgid "Adjust the flare intensity"
msgstr "Настройване интензивността на отблясъка"
#: plug-ins/common/sparkle.c:208
#, fuzzy
#| msgid "_Spike length:"
msgid "Spi_ke length"
msgstr "_Дължина на бодлите:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:209
#, fuzzy
#| msgid "Adjust the spike length"
msgid "Adjust the spike length (in pixels)"
msgstr "Определяне дължината на бодлите"
#: plug-ins/common/sparkle.c:214
#, fuzzy
#| msgid "Sp_ike points:"
msgid "Spike _points"
msgstr "_Брой на бодлите:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:215
msgid "Adjust the number of spikes"
msgstr "Определяне броя на бодлите"
#: plug-ins/common/sparkle.c:220
#, fuzzy
#| msgid "Spi_ke angle (-1: random):"
msgid "Spike angle (-_1: random)"
msgstr "_Ъгъл на бодлите (-1: произволен):"
#: plug-ins/common/sparkle.c:221
msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)"
msgstr "Определяне ъгъла на бодлите (-1 за случаен избор)"
#: plug-ins/common/sparkle.c:227
#, fuzzy
#| msgid "Spik_e density:"
msgid "Spike _density"
msgstr "_Гъстота на бодлите:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:228
msgid "Adjust the spike density"
msgstr "Определяне гъстотата на бодлите"
#: plug-ins/common/sparkle.c:233
#, fuzzy
#| msgid "Tr_ansparency:"
msgid "_Transparency"
msgstr "_Прозрачност:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:234
msgid "Adjust the opacity of the spikes"
msgstr "Настройване плътността на бодлите"
#: plug-ins/common/sparkle.c:239
#, fuzzy
#| msgid "_Random hue:"
msgid "Random _hue"
msgstr "Произволен _тон:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:240
msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly"
msgstr "Промяна периметъра за произволните стойности за тон"
#: plug-ins/common/sparkle.c:246
#, fuzzy
#| msgid "Rando_m saturation:"
msgid "R_andom saturation"
msgstr "Произволно _насищане:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:247
msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly"
msgstr "Промяна периметъра за произволните стойности за насищане"
#: plug-ins/common/sparkle.c:253
#, fuzzy
#| msgid "_Preserve luminosity"
msgid "Preserve l_uminosity"
msgstr "_Запазване на светлинността"
#: plug-ins/common/sparkle.c:254
msgid "Should the luminosity be preserved?"
msgstr "Трябва ли да се запазва светлинността?"
#: plug-ins/common/sparkle.c:259
msgid "In_verse"
msgstr "_Обърнато"
#: plug-ins/common/sparkle.c:260
msgid "Should the effect be inversed?"
msgstr "Трябва ли да се обръща ефекта?"
#: plug-ins/common/sparkle.c:265
#, fuzzy
#| msgid "A_dd border"
msgid "Add _border"
msgstr "Добавяне на _рамка"
#: plug-ins/common/sparkle.c:266
msgid "Draw a border of spikes around the image"
msgstr "Добавяне на рамка от бодли около изображението"
#: plug-ins/common/sparkle.c:271
#, fuzzy
#| msgid "Color Mode"
msgid "Color type"
msgstr "Цветови режим"
#: plug-ins/common/sparkle.c:272
msgid "Color of sparkles: { NATURAL (0), FOREGROUND (1), BACKGROUND (2) }"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:321
msgid "Region selected for filter is empty"
msgstr "Областта, избрана за прилагане на филтъра е празна"
#: plug-ins/common/sparkle.c:353
msgid "Sparkling"
msgstr "Искрене"
#: plug-ins/common/sparkle.c:392
msgid "Sparkle"
msgstr "Искри"
#: plug-ins/common/sparkle.c:447
#, fuzzy
#| msgid "Add Additional Guides"
msgid "Additional Options"
msgstr "Добавяне на допълнителни водачи"
#. colortype
#: plug-ins/common/sparkle.c:453
#, fuzzy
#| msgid "_Natural color"
msgid "Natural color"
msgstr "_Естествен цвят"
#: plug-ins/common/sparkle.c:454 plug-ins/common/warp.c:632
msgid "Foreground color"
msgstr "Цвят за рисуване"
#: plug-ins/common/sparkle.c:455
#, fuzzy
#| msgid "_Background color"
msgid "Background color"
msgstr "Цвят на _фона"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:336 plug-ins/pikaressionist/general.c:165
msgid "Solid"
msgstr "Плътно"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:337
msgid "Checker"
msgstr "Шахмат"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:338
msgid "Marble"
msgstr "Мрамор"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:339
msgid "Lizard"
msgstr "Гущер"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:340
msgid "Phong"
msgstr "Пластмаса"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:341 plug-ins/flame/flame.c:836
msgid "Noise"
msgstr "Шум"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:342
msgid "Wood"
msgstr "Дърво"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:344
msgid "Spots"
msgstr "Петна"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:410
msgid "Sphere _Designer..."
msgstr "Създаване на _сфери…"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:414
msgid "Create an image of a textured sphere"
msgstr "Създаване изображение на обвита сфера"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:1830
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2775
msgid "Texture"
msgstr "Текстура"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:1832
msgid "Bumpmap"
msgstr "Карта на релефа"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:1834
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2777
msgid "Light"
msgstr "Светлина"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2097
#, c-format
msgid "File '%s' is not a valid save file."
msgstr "Файлът „%s“ е повреден."
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2277
msgid "Open File"
msgstr "Отваряне на файл"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2277
msgid "Save File"
msgstr "Запазване на файл"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2627
msgid "Sphere Designer"
msgstr "Създаване на сфери"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2728
msgid "Layers"
msgstr "Слоеве"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2745
msgid "D_uplicate"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2761
msgid "Properties"
msgstr "Настройки"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2776
msgid "Bump"
msgstr "Релеф"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2803
msgid "Texture:"
msgstr "Текстура:"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2808
msgid "Colors:"
msgstr "Цветове:"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2811
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2822
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "Избор на цвят"
#. Scale
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2833 plug-ins/pikaressionist/paper.c:191
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:713
msgid "Scale:"
msgstr "Мащабиране:"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2841
msgid "Turbulence:"
msgstr "Турболентност:"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2849
msgid "Amount:"
msgstr "Количество:"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2856
msgid "Exp.:"
msgstr "Сенки:"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2863
msgid "Transformations"
msgstr "Трансформации"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2885
msgid "Scale Y:"
msgstr "Мащабиране по вертикал:"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2893
msgid "Scale Z:"
msgstr "Мащабиране в дълбочина:"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2904
msgid "Rotate X:"
msgstr "Завъртане по хоризонтал:"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2911
msgid "Rotate Y:"
msgstr "Завъртане по вертикал:"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2918
msgid "Rotate Z:"
msgstr "Завъртане в дълбочина:"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2928
msgid "Position X:"
msgstr "Преместване по хоризонтал:"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2936
msgid "Position Y:"
msgstr "Преместване по вертикал:"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2944
msgid "Position Z:"
msgstr "Преместване в дълбочина:"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:3074
msgid "Rendering sphere"
msgstr "Генериране на сфера"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:3193
msgid "Region selected for plug-in is empty"
msgstr "Областта, избрана за прилагане на филтър е празна"
#: plug-ins/common/tile.c:144
msgid "_Tile..."
msgstr "_Отрязване…"
#: plug-ins/common/tile.c:148
msgid "Create an array of copies of the image"
msgstr "Създаване масив от копия на изображението"
#: plug-ins/common/tile.c:256 plug-ins/common/tile-small.c:377
msgid "Tiling"
msgstr "Рязане"
#: plug-ins/common/tile.c:488
msgid "Tile"
msgstr "Отрязване"
#: plug-ins/common/tile.c:510
msgid "Tile to New Size"
msgstr "Отрязване до нов размер"
#: plug-ins/common/tile.c:531
msgid "C_reate new image"
msgstr "_Създаване на ново изображение"
#: plug-ins/common/tile-small.c:265
msgid "_Small Tiles..."
msgstr "_Малки копия…"
#: plug-ins/common/tile-small.c:269
msgid "Tile image into smaller versions of the original"
msgstr "Разделя изображението на малки версии на оригинала"
#: plug-ins/common/tile-small.c:326
msgid "Region selected for filter is empty."
msgstr "Областта, избрана за филтър е празна."
#. Get the preview image
#: plug-ins/common/tile-small.c:442
msgid "Small Tiles"
msgstr "Малки копия"
#. Area for buttons etc
#. Flip
#: plug-ins/common/tile-small.c:498 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:769
msgid "Flip"
msgstr "Обръщане"
#: plug-ins/common/tile-small.c:547
msgid "A_ll tiles"
msgstr "_Всички копия"
#: plug-ins/common/tile-small.c:560
msgid "Al_ternate tiles"
msgstr "В_сяко второ"
#: plug-ins/common/tile-small.c:573
msgid "_Explicit tile"
msgstr "_Конкретно копие"
#: plug-ins/common/tile-small.c:578
msgid "Ro_w:"
msgstr "_Ред:"
#: plug-ins/common/tile-small.c:603
msgid "Col_umn:"
msgstr "_Колона:"
#. Widget for selecting the Opacity
#: plug-ins/common/tile-small.c:651
msgid "O_pacity:"
msgstr "_Плътност:"
#. Lower frame saying how many segments
#: plug-ins/common/tile-small.c:661
msgid "Number of Segments"
msgstr "Брой сегменти"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:115
msgid "Saved"
msgstr "Запазено"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:115
msgid ""
"A unit definition will only be saved before PIKA exits if this column is "
"checked."
msgstr ""
"Дефинирането на единица ще бъде запазено при спиране на PIKA, ако тази "
"колона е избрана."
#: plug-ins/common/unit-editor.c:117
msgid "ID"
msgstr "Индентификатор"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:117
msgid ""
"This string will be used to identify a unit in PIKA's configuration files."
msgstr ""
"Този низ ще бъде използван за да индентифицира единица в конфигурационните "
"файлове на PIKA."
#: plug-ins/common/unit-editor.c:119
msgid "Factor"
msgstr "Фактор"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:119
msgid "How many units make up an inch."
msgstr "Колко единици съставят един инч."
#: plug-ins/common/unit-editor.c:120
msgid "Digits"
msgstr "Цифри"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:120
msgid ""
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
msgstr ""
"Това поле е подсказка за цифрови полета за въвеждане. Показва колко "
"десетични цифри трябва да има полето, за да има приблизителната точност на "
"поле за въвеждане на инчове с две цифри след запетаята."
#: plug-ins/common/unit-editor.c:125
msgid "Symbol"
msgstr "Символ"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:125
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's "
#| "abbreviation is used if doesn't have a symbol."
msgid ""
"The unit's symbol if it has one (e.g. \" for inches). The unit's "
"abbreviation is used if doesn't have a symbol."
msgstr ""
"Символа на единицата, ако има такъв (например „'“ за инчове). Използва се "
"абревиатура, ако няма символ."
#: plug-ins/common/unit-editor.c:128
msgid "Abbreviation"
msgstr "Абревиатура"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:128
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
msgstr "Абревиатура на единицата (например „cm“ за сантиметри)."
#: plug-ins/common/unit-editor.c:130
msgid "Singular"
msgstr "Единствено"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:130
msgid "The unit's singular form."
msgstr "Единицата в единствено число."
#: plug-ins/common/unit-editor.c:131
msgid "Plural"
msgstr "Множествено"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:131
msgid "The unit's plural form."
msgstr "Единицата в множествено число."
#: plug-ins/common/unit-editor.c:175
#, fuzzy
#| msgid "Units"
msgid "U_nits"
msgstr "Единици"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:180
msgid "Create or alter units used in PIKA"
msgstr "Създаване или променяне на използваните в PIKA единици"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:230 plug-ins/common/unit-editor.c:249
msgid "Unit Editor"
msgstr "Редактор на единици"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:260
msgid "_Help"
msgstr "_Помощ"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:291
msgid "Create a new unit from scratch"
msgstr "Създаване на съвсем нова единица"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:298
msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template"
msgstr "Създаване на нова единица въз основа на текущо избраната"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:431
msgid "Add a New Unit"
msgstr "Нова единица"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:460
msgid "_ID:"
msgstr "_Индентификатор:"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:472
msgid "_Factor:"
msgstr "_Фактор:"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:483
msgid "_Digits:"
msgstr "_Цифри:"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:495
msgid "_Symbol:"
msgstr "_Символ:"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:507
msgid "_Abbreviation:"
msgstr "_Абревиатура:"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:519
msgid "Si_ngular:"
msgstr "_Единствено число:"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:531
msgid "_Plural:"
msgstr "_Множествено число:"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:574
msgid "Incomplete input"
msgstr "Липсват необходими данни"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:577
msgid "Please fill in all text fields."
msgstr "Попълнете всички текстови полета"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:632 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:705
msgid "Van Gogh (LIC)"
msgstr "Ван Гог (LIC)"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:731
msgid "Effect Channel"
msgstr "Канал на ефекта"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:737
msgid "_Saturation"
msgstr "_Насищане"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:738
msgid "_Brightness"
msgstr "_Светлинност"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:744
msgid "Effect Operator"
msgstr "Оператор на ефекта"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:749
msgid "_Derivative"
msgstr "_Производен"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:750
msgid "_Gradient"
msgstr "_Преливка"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:756
msgid "Convolve"
msgstr "Усукване"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:761
msgid "_With white noise"
msgstr "С _бял шум"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:762
msgid "W_ith source image"
msgstr "С друго _изображение"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:781
msgid "_Effect image:"
msgstr "_Изображение за ефекта:"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:791
msgid "_Filter length:"
msgstr "_Дължина на филтъра:"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:799
msgid "_Noise magnitude:"
msgstr "_Магнитуд на шума"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:807
msgid "In_tegration steps:"
msgstr "_Стъпки на интеграция:"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:814
msgid "_Minimum value:"
msgstr "_Минимална стойност:"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:821
msgid "M_aximum value:"
msgstr "М_аксимална стойност:"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:878
msgid "_Van Gogh (LIC)..."
msgstr "_Ван Гог (LIC)…"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:882
msgid "Special effects that nobody understands"
msgstr "Специални ефекти, които никой не разбира"
#: plug-ins/common/warp.c:250
msgid "_Warp..."
msgstr "_Разкривяване…"
#: plug-ins/common/warp.c:254
msgid "Twist or smear image in many different ways"
msgstr "Усукване или размазване на изображението по много различни начини"
#: plug-ins/common/warp.c:486
msgid "Warp"
msgstr "Разкривяване"
#: plug-ins/common/warp.c:508
msgid "Basic Options"
msgstr "Основни настройки"
#: plug-ins/common/warp.c:529
msgid "Step size:"
msgstr "Стъпка:"
#. Displacement map menu
#: plug-ins/common/warp.c:552
msgid "Displacement map:"
msgstr "Карта на разместване:"
#. =======================================================================
#. Displacement Type
#: plug-ins/common/warp.c:576
msgid "On edges:"
msgstr "По ръбовете:"
#: plug-ins/common/warp.c:587
msgid "Wrap"
msgstr "Разкривяване"
#: plug-ins/common/warp.c:602
msgid "Smear"
msgstr "Замазване"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The secondary grid --------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:652 plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:968
#: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:107
msgid "Advanced Options"
msgstr "Допълнителни настройки"
#: plug-ins/common/warp.c:667
msgid "Dither size:"
msgstr "Колебания:"
#: plug-ins/common/warp.c:680
msgid "Rotation angle:"
msgstr "Ъгъл на завъртане:"
#: plug-ins/common/warp.c:693
msgid "Substeps:"
msgstr "Подстъпки:"
#. Magnitude map menu
#: plug-ins/common/warp.c:702
msgid "Magnitude map:"
msgstr "Карта за магнитуд:"
#: plug-ins/common/warp.c:730
msgid "Use magnitude map"
msgstr "Използване картата за магнитуд"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The "other" grid --------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:744
msgid "More Advanced Options"
msgstr "Фини настройки"
#: plug-ins/common/warp.c:760
msgid "Gradient scale:"
msgstr "Мащабиране на преливката:"
#: plug-ins/common/warp.c:783
msgid "Gradient map selection menu"
msgstr "Меню за избор на карта на преливката"
#: plug-ins/common/warp.c:793
msgid "Vector mag:"
msgstr "Вектор на маг.:"
#. Angle
#: plug-ins/common/warp.c:808 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:727
msgid "Angle:"
msgstr "Ъгъл:"
#: plug-ins/common/warp.c:831
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
msgstr "Меню за избор на векторна карта с фиксирана посока"
#. make sure layer is visible
#: plug-ins/common/warp.c:1385
msgid "Smoothing X gradient"
msgstr "Заглаждане на хоризонтална преливка"
#: plug-ins/common/warp.c:1388
msgid "Smoothing Y gradient"
msgstr "Заглаждане на вертикална преливка"
#. calculate new X,Y Displacement image maps
#: plug-ins/common/warp.c:1432
msgid "Finding XY gradient"
msgstr "Намиране на преливка"
#: plug-ins/common/warp.c:1450
#, c-format
msgid "Flow step %d"
msgstr "Етап %d"
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:118
#, fuzzy
#| msgid "_Decompose..."
msgid "_Wavelet-decompose…"
msgstr "_Разбиване…"
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:122
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:402
#, fuzzy
#| msgid "Decompose"
msgid "Wavelet decompose"
msgstr "Разбиване"
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:131
#, fuzzy
#| msgid "Scale:"
msgid "Scal_es"
msgstr "Мащабиране:"
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:137
msgid "Create a layer group to store the _decomposition"
msgstr ""
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:145
msgid "_Add a layer mask to each scales layer"
msgstr ""
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:225
#, fuzzy
#| msgid "Decompose"
msgid "Wavelet-Decompose"
msgstr "Разбиване"
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:235
#, fuzzy
#| msgid "Decomposing"
msgid "Decomposition"
msgstr "Разбиване"
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:302
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Scale X:"
msgid "Scale %d"
msgstr "Мащабиране по хоризонтал:"
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:326
msgid "Residual"
msgstr ""
#: plug-ins/common/web-browser.c:175
msgid "The operating system is out of memory or resources."
msgstr ""
#: plug-ins/common/web-browser.c:178
#, fuzzy
#| msgid "Specified layer %d not found"
msgid "The specified file was not found."
msgstr "Посоченият слой %d не е намерен"
#: plug-ins/common/web-browser.c:181
#, fuzzy
#| msgid "Specified layer %d not found"
msgid "The specified path was not found."
msgstr "Посоченият слой %d не е намерен"
#: plug-ins/common/web-browser.c:184
msgid ""
"The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)."
msgstr ""
#: plug-ins/common/web-browser.c:187
#, fuzzy
#| msgid "Save the current settings to the specified file"
msgid "The operating system denied access to the specified file."
msgstr "Запазване на настройките във файла"
#: plug-ins/common/web-browser.c:190
msgid "The file name association is incomplete or invalid."
msgstr ""
#: plug-ins/common/web-browser.c:193
msgid "DDE transaction busy"
msgstr ""
#: plug-ins/common/web-browser.c:196
msgid "The DDE transaction failed."
msgstr ""
#: plug-ins/common/web-browser.c:199
msgid "The DDE transaction timed out."
msgstr ""
#: plug-ins/common/web-browser.c:202
#, fuzzy
#| msgid "Specified window not found"
msgid "The specified DLL was not found."
msgstr "Посоченият прозорец не е намерен"
#: plug-ins/common/web-browser.c:205
msgid "There is no application associated with the given file name extension."
msgstr ""
#: plug-ins/common/web-browser.c:208
#, fuzzy
#| msgid "There are not enough layers to align."
msgid "There was not enough memory to complete the operation."
msgstr "Няма достатъчно слоеве за подравняване."
#: plug-ins/common/web-browser.c:211
msgid "A sharing violation occurred."
msgstr ""
#: plug-ins/common/web-browser.c:214
#, fuzzy
#| msgid "Microsoft Windows icon"
msgid "Unknown Microsoft Windows error."
msgstr "Microsoft Windows икона"
#: plug-ins/common/web-browser.c:217
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
msgid "Failed to open '%s': %s"
msgstr "Грешка при отваряне на GFlare файл „%s“: %s"
#: plug-ins/common/web-page.c:130
#, fuzzy
#| msgid "From paper"
msgid "From _Webpage..."
msgstr "От хартията"
#: plug-ins/common/web-page.c:134
#, fuzzy
#| msgid "Create an image of a textured sphere"
msgid "Create an image of a webpage"
msgstr "Създаване изображение на обвита сфера"
#: plug-ins/common/web-page.c:274
#, fuzzy
#| msgid "Create rectangle"
msgid "Create from webpage"
msgstr "Създаване на триъгълник"
#: plug-ins/common/web-page.c:279
msgid "Cre_ate"
msgstr ""
#: plug-ins/common/web-page.c:308
msgid "Enter location (URI):"
msgstr ""
#: plug-ins/common/web-page.c:331
msgid "Width (pixels):"
msgstr "Ширина (пиксели):"
#: plug-ins/common/web-page.c:351
#, fuzzy
#| msgid "Step size:"
msgid "Font size:"
msgstr "Стъпка:"
#: plug-ins/common/web-page.c:358
msgid "Huge"
msgstr ""
#: plug-ins/common/web-page.c:359
#, fuzzy
#| msgid "Target"
msgid "Large"
msgstr "Цел"
#: plug-ins/common/web-page.c:360
#, fuzzy
#| msgid "Default"
msgctxt "web-page"
msgid "Default"
msgstr "По подразбиране"
#: plug-ins/common/web-page.c:361
#, fuzzy
#| msgid "Small Tiles"
msgid "Small"
msgstr "Малки копия"
#: plug-ins/common/web-page.c:362
msgid "Tiny"
msgstr ""
#: plug-ins/common/web-page.c:456
msgid "Webpage"
msgstr ""
#: plug-ins/common/web-page.c:503
#, c-format
msgid "Transferring webpage image for '%s'"
msgstr ""
#: plug-ins/common/web-page.c:526
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "'%s':\n"
#| "No image width specified"
msgid "No URL was specified"
msgstr ""
"„%s“:\n"
"Не е посочена ширина"
#: plug-ins/common/web-page.c:588
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Downloading %s of image data"
msgid "Downloading webpage '%s'"
msgstr "Изтегляне на %s от данни за изображение"
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:146
msgid "Bad colormap"
msgstr "Грешен цветови режим"
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:242 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:252
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:260 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:269
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:284 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:491
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:516 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:527
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:535 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:544
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:556
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
msgstr "„%s“ не е валиден BMP файл"
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:298 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:325
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:357 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:398
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:429 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:471
#, c-format
msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
msgstr "Грешка при четене началото на BMP файл от „%s“"
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:381
#, c-format
msgid "Unsupported compression (%u) in BMP file from '%s'"
msgstr ""
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:673
msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format."
msgstr "Непознат или грешен формат на компресия за BMP."
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:720
msgid "Unsupported or invalid bitdepth."
msgstr "Неподдържана или грешна дълбочина."
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:885 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:928
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:982
msgid "The bitmap ends unexpectedly."
msgstr "Изображението свършва неочаквано."
#: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:199 plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:232
#, fuzzy
#| msgid "Cannot save indexed image with transparency in BMP file format."
msgid "Cannot export indexed image with transparency in BMP file format."
msgstr ""
"Не може да бъде запазено индексирано изображение с прозрачност във формат "
"BMP."
#: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:201 plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:234
msgid "Alpha channel will be ignored."
msgstr "Каналът за прозрачност ще бъде пренебрегнат."
#: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1009
msgid "Compatibility"
msgstr ""
#: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1014
msgid ""
"Some applications can not read BMP images that include color space "
"information. PIKA writes color space information by default. Disabling this "
"option will cause PIKA to not write color space information to the file."
msgstr ""
#. RGB Encoding Options
#: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1025
msgid "16 bit (R5 G6 B5)"
msgstr ""
#: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1026
msgid "16 bit (A1 R5 G5 B5)"
msgstr ""
#: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1027
msgid "16 bit (X1 R5 G5 B5)"
msgstr ""
#: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1028
msgid "24 bit (R8 G8 B8)"
msgstr ""
#: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1029
msgid "32 bit (A8 R8 G8 B8)"
msgstr ""
#: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1030
msgid "32 bit (X8 R8 G8 B8)"
msgstr ""
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:152 plug-ins/file-bmp/bmp.c:178
msgid "Windows BMP image"
msgstr "Windows BMP изображение"
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:155 plug-ins/file-bmp/bmp.c:156
msgid "Loads files of Windows BMP file format"
msgstr ""
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:180
msgid "BMP"
msgstr ""
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:183 plug-ins/file-bmp/bmp.c:184
msgid "Saves files in Windows BMP file format"
msgstr ""
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:197
#, fuzzy
#| msgid "_Run-Length Encoded"
msgid "Ru_n-Length Encoded"
msgstr "_RLE кодирано"
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:198
msgid ""
"Use run-length-encoding compression (only valid for 4 and 8-bit indexed "
"images)"
msgstr ""
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:204
#, fuzzy
#| msgid "Color Transformation"
msgid "_Write color space information"
msgstr "Трансформация на цветове"
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:205
msgid "Whether or not to write BITMAPV5HEADER color space data"
msgstr ""
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:211
#, fuzzy
#| msgid "_Format:"
msgid "R_GB format"
msgstr "_Формат:"
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:212
msgid ""
"Export format for RGB images (0=RGB_565, 1=RGBA_5551, 2=RGB_555, 3=RGB_888, "
"4=RGBA_8888, 5=RGBX_8888)"
msgstr ""
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:296
msgid "BMP format does not support multiple layers."
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:146 plug-ins/file-dds/dds.c:184
#, fuzzy
#| msgid "SVG image"
msgid "DDS image"
msgstr "SVG изображение"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:149 plug-ins/file-dds/dds.c:150
msgid "Loads files in DDS image format"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:165
msgid "Load _mipmaps"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:166
#, fuzzy
#| msgid "Load Lighting Preset"
msgid "Load mipmaps if present"
msgstr "Зареждане настройки на осветлението"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:171
msgid "Automatically decode YCoCg/AE_xp images when detected"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:172
msgid "Decode YCoCg/AExp images when detected"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:323
msgid "Decode YCoCg"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:327 plug-ins/file-dds/dds.c:328
msgid "Converts YCoCg encoded pixels to RGB"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:345
msgid "Decode YCoCg (scaled)"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:349 plug-ins/file-dds/dds.c:351
msgid "Converts YCoCg (scaled) encoded pixels to RGB"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:369
msgid "Decode Alpha exponent"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:375 plug-ins/file-dds/dds.c:373
msgid "Converts alpha exponent encoded pixels to RGB"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:366
#, fuzzy
#| msgid "Can't create a new image"
msgid "Could not allocate a new image."
msgstr "Не може да бъде създадено ново изображение"
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:377
#, fuzzy
#| msgid "Error reading file."
msgid "Error reading palette."
msgstr "Грешка при четене на файл."
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:660
msgid "Invalid DDS format magic number."
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:739
#, c-format
msgid "Invalid bpp value for RGB data: %d"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:750
#, c-format
msgid "Invalid bpp value for luminance data: %d"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:801
#, fuzzy
#| msgid "Invalid file."
msgid "Invalid pixel format."
msgstr "Невалиден файл."
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:970
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unsupported brush format"
msgid "Unsupported DXGI format (%d)"
msgstr "Неподдържан формат на четка"
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1135 plug-ins/file-dds/ddsread.c:1174
msgid "Unexpected EOF.\n"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1514
#, fuzzy
#| msgid "Open as"
msgid "Open DDS"
msgstr "Отваряне като"
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1984
msgid "Export Image as DDS"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2015
#, fuzzy
#| msgid "Compression"
msgid "_Compression:"
msgstr "Компресия"
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2020
msgid "Use _perceptual error metric"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2042
msgid "_Format:"
msgstr "_Формат:"
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2046
#, fuzzy
#| msgid "Selected:"
msgid "Selected layer"
msgstr "Избрано:"
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2047
#, fuzzy
#| msgid "Align Visible Layers"
msgid "All visible layers"
msgstr "Подравняване на видимите слоеве"
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2048
msgid "As cube map"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2049
msgid "As volume map"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2050
msgid "As texture array"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2055
#, fuzzy
#| msgid "Save"
msgid "_Save:"
msgstr "Запазване"
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2068
msgid "Flip image _vertically on export"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2071
#, fuzzy
#| msgid "No matches"
msgid "No mipmaps"
msgstr "Няма съвпадения"
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2072
#, fuzzy
#| msgid "I_nvert bumpmap"
msgid "Generate mipmaps"
msgstr "_Обръщане стойностите на картата"
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2073
#, fuzzy
#| msgid "Select existing area"
msgid "Use existing mipmaps"
msgstr "Избиране на съществуваща област"
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2078
msgid "_Mipmaps:"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2096
#, fuzzy
#| msgid "Transparent"
msgid "Transparent index:"
msgstr "Прозрачно"
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2104
#, fuzzy
#| msgid "Main Options"
msgid "Mipmap Options"
msgstr "Основни настройки"
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2127
#, fuzzy
#| msgid "Filter"
msgid "F_ilter:"
msgstr "Филър"
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2139
#, fuzzy
#| msgid "_Wrap around"
msgid "_Wrap mode:"
msgstr "_Увиване около"
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2144
#, fuzzy
#| msgid "Applying convolution"
msgid "Appl_y gamma correction"
msgstr "Прилагане на спирала"
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2148
#, fuzzy
#| msgid "Use subcolors"
msgid "Use s_RGB colorspace"
msgstr "Използване на подцветове"
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2154 plug-ins/flame/flame.c:1161
msgid "_Gamma:"
msgstr "_Гама:"
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2159
msgid "Preserve alpha _test coverage"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2166
#, fuzzy
#| msgid "_Alpha threshold:"
msgid "_Alpha test threshold:"
msgstr "Праг на _прозрачност:"
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:109
msgid "Loads files in the OpenEXR file format"
msgstr ""
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:196
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error opening file '%s'"
msgid "Error opening file '%s' for reading"
msgstr "Грешка при отваряне на „%s“"
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:207
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
msgid "Error querying image dimensions from '%s'"
msgstr "Грешка при четене началото на BMP файл от „%s“"
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:227
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
msgid "Error querying image precision from '%s'"
msgstr "Грешка при четене началото на BMP файл от „%s“"
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:244
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
msgid "Error querying image type from '%s'"
msgstr "Грешка при четене началото на BMP файл от „%s“"
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:302
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
msgid "Error reading pixel data from '%s'"
msgstr "Грешка при четене началото на BMP файл от „%s“"
#: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:134
msgid "G3 fax image"
msgstr "G3 факс изображение"
#: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:295 plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:593
#, fuzzy
#| msgid "Could not get layers for image %d"
msgid "Could not create buffer to process image data."
msgstr "Не могат да бъдат взети слоеве за изображението %d"
#: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:560
#, c-format
msgid "Invalid image dimensions (%d x %d). Image may be corrupt."
msgstr ""
#: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:570
#, fuzzy
#| msgid "Can't create a new image"
msgid "Could not create image."
msgstr "Не може да бъде създадено ново изображение"
#: plug-ins/file-fits/fits.c:180 plug-ins/file-fits/fits.c:226
msgid "Flexible Image Transport System"
msgstr "Flexible Image Transport System"
#: plug-ins/file-fits/fits.c:334
msgid "FITS format does not support multiple layers."
msgstr ""
#: plug-ins/file-fits/fits.c:393
msgid "Error during open of FITS file"
msgstr "Грешка при отваряне на FITS файл"
#: plug-ins/file-fits/fits.c:400
msgid "FITS file keeps no displayable images"
msgstr "FITS файла не съдържа показваеми изображения"
#: plug-ins/file-fits/fits.c:488
#, fuzzy
#| msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
msgid "FITS export cannot handle images with alpha channels"
msgstr "FITS не поддържа изображения с канали на прозрачност"
#: plug-ins/file-fits/fits.c:1172
#, fuzzy
#| msgid "Open File"
msgid "Open FITS File"
msgstr "Отваряне на файл"
#: plug-ins/file-fits/fits.c:1180
msgid "_Black"
msgstr "_Черно"
#: plug-ins/file-fits/fits.c:1181
msgid "_White"
msgstr "_Бяло"
#: plug-ins/file-fits/fits.c:1184
msgid "Replacement for undefined pixels"
msgstr "Заместване на необозначените пиксели"
#: plug-ins/file-fits/fits.c:1189
msgid "Pixel value scaling"
msgstr "Мащабиране стойностите на пикселите"
#: plug-ins/file-fits/fits.c:1190
#, fuzzy
#| msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
msgid "By _DATAMIN/DATAMAX"
msgstr "По DATAMIN/DATAMAX"
#: plug-ins/file-fits/fits.c:1191
#, fuzzy
#| msgid "Automatic"
msgid "_Automatic"
msgstr "Автоматично"
#: plug-ins/file-fits/fits.c:1195
msgid "Image Composing"
msgstr "Създаване на изображение"
#: plug-ins/file-fits/fits.c:1197
#, fuzzy
#| msgid "_None"
msgctxt "composing"
msgid "_None"
msgstr "_Без"
#: plug-ins/file-fli/fli.c:45 plug-ins/file-fli/fli.c:59
#: plug-ins/file-fli/fli.c:75 plug-ins/file-fli/fli.c:924
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1244 plug-ins/file-fli/fli.c:1524
#, fuzzy
#| msgid "Error reading file."
msgid "Error reading from file."
msgstr "Грешка при четене на файл."
#: plug-ins/file-fli/fli.c:91 plug-ins/file-fli/fli.c:110
#: plug-ins/file-fli/fli.c:131
#, fuzzy
#| msgid "Error writing output file."
msgid "Error writing to file."
msgstr "Грешка при запис на файл."
#: plug-ins/file-fli/fli.c:157 plug-ins/file-fli/fli.c:167
#: plug-ins/file-fli/fli.c:179
#, fuzzy
#| msgid "Error reading file."
msgid "Error reading header. "
msgstr "Грешка при четене на файл."
#: plug-ins/file-fli/fli.c:187
msgid "Invalid header: not a FLI/FLC animation!"
msgstr ""
#: plug-ins/file-fli/fli.c:205
#, c-format
msgid "Incorrect file size in header: %u, should be: %u."
msgstr ""
#: plug-ins/file-fli/fli.c:213
msgid "Number of frames is 0. Setting to 2."
msgstr ""
#: plug-ins/file-fli/fli.c:220
#, c-format
msgid "Suspicious frame delay of %ums. Setting delay to 70ms."
msgstr ""
#: plug-ins/file-fli/fli.c:249 plug-ins/file-fli/fli.c:258
#: plug-ins/file-fli/fli.c:269 plug-ins/file-fli/fli.c:276
#, fuzzy
#| msgid "Error writing output file."
msgid "Error writing header. "
msgstr "Грешка при запис на файл."
#: plug-ins/file-fli/fli.c:283
msgid "Invalid header: unrecognized magic number!"
msgstr ""
#: plug-ins/file-fli/fli.c:313 plug-ins/file-fli/fli.c:345
#, fuzzy
#| msgid "Error reading file."
msgid "Error reading frame. "
msgstr "Грешка при четене на файл."
#: plug-ins/file-fli/fli.c:323
msgid "Invalid frame size points past end of file!"
msgstr ""
#: plug-ins/file-fli/fli.c:353
msgid "Invalid chunk size points past end of file!"
msgstr ""
#: plug-ins/file-fli/fli.c:476
msgid "Invalid header: magic number is wrong!"
msgstr ""
#: plug-ins/file-fli/fli.c:513
#, fuzzy
#| msgid "Error writing output file."
msgid "Error writing frame header. "
msgstr "Грешка при запис на файл."
#: plug-ins/file-fli/fli.c:537 plug-ins/file-fli/fli.c:547
#: plug-ins/file-fli/fli.c:556 plug-ins/file-fli/fli.c:575
#: plug-ins/file-fli/fli.c:715 plug-ins/file-fli/fli.c:726
#: plug-ins/file-fli/fli.c:735 plug-ins/file-fli/fli.c:756
#, fuzzy
#| msgid "Error reading file."
msgid "Error reading palette. "
msgstr "Грешка при четене на файл."
#: plug-ins/file-fli/fli.c:611 plug-ins/file-fli/fli.c:619
#: plug-ins/file-fli/fli.c:657 plug-ins/file-fli/fli.c:666
#: plug-ins/file-fli/fli.c:685 plug-ins/file-fli/fli.c:789
#: plug-ins/file-fli/fli.c:797 plug-ins/file-fli/fli.c:832
#: plug-ins/file-fli/fli.c:842 plug-ins/file-fli/fli.c:862
#, fuzzy
#| msgid "Error writing output file."
msgid "Error writing color map. "
msgstr "Грешка при запис на файл."
#: plug-ins/file-fli/fli.c:905
#, fuzzy
#| msgid "Error writing output file."
msgid "Error writing black. "
msgstr "Грешка при запис на файл."
#: plug-ins/file-fli/fli.c:944 plug-ins/file-fli/fli.c:955
#: plug-ins/file-fli/fli.c:965 plug-ins/file-fli/fli.c:1085
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1094 plug-ins/file-fli/fli.c:1108
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1123 plug-ins/file-fli/fli.c:1132
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1146 plug-ins/file-fli/fli.c:1156
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1300 plug-ins/file-fli/fli.c:1327
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1343 plug-ins/file-fli/fli.c:1375
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1385 plug-ins/file-fli/fli.c:1399
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1409
#, fuzzy
#| msgid "Error writing output file."
msgid "Error writing frame. "
msgstr "Грешка при запис на файл."
#: plug-ins/file-fli/fli.c:992 plug-ins/file-fli/fli.c:1004
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1015 plug-ins/file-fli/fli.c:1034
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1186 plug-ins/file-fli/fli.c:1200
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1213 plug-ins/file-fli/fli.c:1226
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1245 plug-ins/file-fli/fli.c:1440
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1456 plug-ins/file-fli/fli.c:1475
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1490 plug-ins/file-fli/fli.c:1503
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1525
#, fuzzy
#| msgid "Error reading file."
msgid "Error reading compressed data. "
msgstr "Грешка при четене на файл."
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1022
msgid "Overflow reading compressed data. Possibly corrupt file."
msgstr ""
#: plug-ins/file-fli/fli-pika.c:181 plug-ins/file-fli/fli-pika.c:218
msgid "AutoDesk FLIC animation"
msgstr "AutoDesk FLIC анимация"
#: plug-ins/file-fli/fli-pika.c:184
#, fuzzy
#| msgid "Load Flame"
msgid "Load FLI-movies"
msgstr "Отваряне на огън"
#: plug-ins/file-fli/fli-pika.c:185 plug-ins/file-fli/fli-pika.c:223
msgid "This is an experimental plug-in to handle FLI movies"
msgstr ""
#: plug-ins/file-fli/fli-pika.c:199 plug-ins/file-fli/fli-pika.c:237
#, fuzzy
#| msgid "From gradient"
msgid "_From frame"
msgstr "От преливка"
#: plug-ins/file-fli/fli-pika.c:200
msgid "Load beginning from this frame"
msgstr ""
#: plug-ins/file-fli/fli-pika.c:205 plug-ins/file-fli/fli-pika.c:243
msgid "_To frame"
msgstr ""
#: plug-ins/file-fli/fli-pika.c:206
msgid "End loading with this frame"
msgstr ""
#: plug-ins/file-fli/fli-pika.c:220
#, fuzzy
#| msgid "MNG animation"
msgid "FLI Animation"
msgstr "MNG анимация"
#: plug-ins/file-fli/fli-pika.c:222
#, fuzzy
#| msgid "Export Preview"
msgid "Export FLI-movies"
msgstr "Предварителен преглед"
#: plug-ins/file-fli/fli-pika.c:238
msgid "Export beginning from this frame"
msgstr ""
#: plug-ins/file-fli/fli-pika.c:244
msgid "End exporting with this frame (or -1 for all frames)"
msgstr ""
#: plug-ins/file-fli/fli-pika.c:587
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Frame %d (%d%s)"
msgid "Frame %d (%ums)"
msgstr "Кадър %d (%d%s)"
#: plug-ins/file-fli/fli-pika.c:614
#, c-format
msgid "Failed to read frame %d. Possibly corrupt animation.\n"
msgstr ""
#: plug-ins/file-fli/fli-pika.c:945
#, fuzzy
#| msgid "AutoDesk FLIC animation"
msgid "Open FLIC Animation"
msgstr "AutoDesk FLIC анимация"
#: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:431
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s"
msgid "Error trying to open temporary %s file '%s' for icns loading: %s"
msgstr ""
"Грешка при опит за отваряне на временен файл „%s“ за зареждане на "
"допълнение: %s"
#. ----- Open PSD file -----
#: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:558 plug-ins/file-ico/ico-load.c:983
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:600 plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:72
#: plug-ins/file-raw/file-darktable.c:513
#: plug-ins/file-raw/file-rawtherapee.c:455
#, c-format
msgid "Opening thumbnail for '%s'"
msgstr "Отваряне на предварителен преглед за „%s“"
#: plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:228
msgid ""
"Invalid icon size. \n"
"It will not be exported"
msgstr ""
#: plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:231
msgid ""
"Duplicate layer size. \n"
"It will not be exported"
msgstr ""
#: plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:292 plug-ins/file-icns/file-icns.c:175
msgid "Apple Icon Image"
msgstr ""
#: plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:307
msgid ""
"Valid ICNS icons sizes are:\n"
" 16x12, 16x16, 18x18, 24x24, 32x32, 36x36, 48x48,\n"
"64x64, 128x128, 256x256, 512x512, and 1024x1024.\n"
"Any other sized layers will be ignored on export."
msgstr ""
#. Don't show warning by default
#: plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:315
msgid "Export Icons"
msgstr ""
#: plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:524
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error writing output file."
msgid "Error writing icns: %s"
msgstr "Грешка при запис на файл."
#: plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:586
msgid ""
"No valid sized layers. Only valid layer sizes are 16x12, 16x16, 18x18, "
"24x24, 32x32, 36x36, 48x48, 64x64, 128x128, 256x256, 512x512, or 1024x1024."
msgstr ""
#: plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:604
msgid ""
"Invalid layer size(s). Only valid layer sizes are 16x12, 16x16, 18x18, "
"24x24, 32x32, 36x36, 48x48, 64x64, 128x128, 256x256, 512x512, or 1024x1024."
msgstr ""
#: plug-ins/file-icns/file-icns.c:131
msgid "Icns"
msgstr ""
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:61
#, fuzzy
#| msgid "Windows BMP image"
msgid "Windows Animated Cursor"
msgstr "Windows BMP изображение"
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:62
#, fuzzy
#| msgid "Windows"
msgid "Windows Cursor"
msgstr "Прозорци"
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:62
#, fuzzy
#| msgid "Save as Windows Icon"
msgid "Windows Icon"
msgstr "Запазване като Windows иконка"
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:97
#, fuzzy
#| msgid "Graph of the Current Settings"
msgid "Animated Cursor Settings"
msgstr "Графика на текущите настройки"
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:110
msgid "_Cursor Name (Optional)"
msgstr ""
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:127
msgid "_Author Name (Optional)"
msgstr ""
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:144
#, fuzzy
#| msgid "_Delay between frames where unspecified:"
msgid "_Delay between frames:"
msgstr "_Пауза между кадрите, където не е посочена:"
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:154
msgid " jiffies (16.66 ms)"
msgstr ""
#. Cursor
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:164
msgid "Icon Details"
msgstr "Настройки на иконката"
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:187
msgid ""
"Large icons and compression are not supported by all programs. Older "
"applications may not open this file correctly."
msgstr ""
"Големите икони и компресия не се поддържат от всички програми. По-стари "
"приложения може да не отворят този файл правилно."
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:256
msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette"
msgstr "1 bpp, 1-битова прозрачност, 2-слотова палитра"
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:257
msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette"
msgstr "4 bpp, 1-битова прозрачност, 16-слотова палитра"
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:258
msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette"
msgstr "8 bpp, 1-битова прозрачност, 256-слотова палитра"
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:259
msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette"
msgstr "24 bpp, 1-битова прозрачност, без палитра"
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:260
msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette"
msgstr "32 bpp, 8-битова прозрачност, без палитра"
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:274
msgid "Compressed (PNG)"
msgstr "Компресиран (PNG)"
#: plug-ins/file-ico/ico-load.c:224
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not write '%s': %s"
msgid "Could not read '%lu' bytes"
msgstr "Не може да се запише „%s“: %s"
#: plug-ins/file-ico/ico-load.c:252
#, c-format
msgid "Icon #%d has zero width or height"
msgstr ""
#. read successfully. add to image
#: plug-ins/file-ico/ico-load.c:639
#, c-format
msgid "Icon #%i"
msgstr "Иконка #%i"
#: plug-ins/file-ico/ico-load.c:841 plug-ins/file-ico/ico-load.c:872
msgid "Invalid ANI metadata"
msgstr ""
#: plug-ins/file-ico/ico-save.c:213
#, c-format
msgid ""
"Called non-interactively with %d and %d hotspot coordinates with an image of "
"%d icons."
msgstr ""
#: plug-ins/file-ico/ico.c:168 plug-ins/file-ico/ico.c:291
msgid "Microsoft Windows icon"
msgstr "Microsoft Windows икона"
#: plug-ins/file-ico/ico.c:196 plug-ins/file-ico/ico.c:316
#, fuzzy
#| msgid "Microsoft Windows icon"
msgid "Microsoft Windows cursor"
msgstr "Microsoft Windows икона"
#: plug-ins/file-ico/ico.c:226 plug-ins/file-ico/ico.c:363
#, fuzzy
#| msgid "Microsoft Windows icon"
msgid "Microsoft Windows animated cursor"
msgstr "Microsoft Windows икона"
#: plug-ins/file-ico/ico.c:230
msgid "Loads files of Windows ANI file format"
msgstr ""
#: plug-ins/file-ico/ico.c:272
#, fuzzy
#| msgid "Load the curves from a file"
msgid "Loads a preview from a Windows ANI files"
msgstr "Зареждане на кривите от файл"
#: plug-ins/file-ico/ico.c:367 plug-ins/file-ico/ico.c:368
msgid "Saves files in Windows ANI file format"
msgstr ""
#: plug-ins/file-ico/ico.c:384
msgid "Cursor Name (Optional)"
msgstr ""
#: plug-ins/file-ico/ico.c:390
msgid "Cursor Author (Optional)"
msgstr ""
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:221
msgid "JPEG preview"
msgstr "JPEG предварителен преглед"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:485
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s"
msgid ""
"Error trying to open temporary %s file '%s' for jpeg metadata loading: %s"
msgstr ""
"Грешка при опит за отваряне на временен файл „%s“ за зареждане на "
"допълнение: %s"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:139 plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:146
#, fuzzy, c-format
#| msgid "_Tile size:"
msgid "File size: %s"
msgstr "_Размер на плочката:"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:717
msgid "Calculating file size..."
msgstr "Изчисляване на размера на файла…"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:807 plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:879
msgid "File size: unknown"
msgstr "Размер на файла: неизвестен"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:886
msgid "Enable preview to obtain the file size."
msgstr "Включете предварителния преглед, за да получите размера на файла."
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:891 plug-ins/file-psd/psd-save.c:2451
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1362
msgid "No soft-proofing profile"
msgstr ""
#. Subsampling
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:940
#, fuzzy
#| msgid "1x1,1x1,1x1 (best quality)"
msgid "4:4:4 (best quality)"
msgstr "1x1,1x1,1x1 (най-добро качество)"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:942
msgid "4:2:2 horizontal (chroma halved)"
msgstr ""
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:944
msgid "4:2:2 vertical (chroma halved)"
msgstr ""
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:946
msgid "4:2:0 (chroma quartered)"
msgstr ""
#. DCT method
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:960
msgid "Fast Integer"
msgstr "Бърз целочислен"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:961
msgid "Integer"
msgstr "Целочислен"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:962
msgid "Floating-Point"
msgstr "Плаваща запетая"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:133 plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:180
msgid "JPEG image"
msgstr "JPEG изображение"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:193 plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1326
#, fuzzy
#| msgid "_JPEG"
msgid "JPEG"
msgstr "_JPEG"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:233
#, fuzzy
#| msgid "Subsampling:"
msgid "Su_bsampling"
msgstr "Субсемплиране"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:251
msgid "Inter_val (MCU rows):"
msgstr ""
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:258
#, fuzzy
#| msgid "DCT method:"
msgid "_DCT method"
msgstr "DCT метод:"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:296
msgid "Older software may have trouble opening arithmetic-coded images"
msgstr ""
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:301
#, fuzzy
#| msgid "Use restart markers"
msgid "Use restart mar_kers"
msgstr "Маркери за рестартиране"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:490
msgid "JPEG format does not support multiple layers."
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:291 plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:138
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error loading PNG file: %s"
msgid "Error loading PSD file: %s"
msgstr "Грешка при зареждане на PNG файл: %s"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:475
msgid "Not a valid Photoshop document file"
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:482
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unsupported or invalid image height: %d"
msgid "Unsupported file format version: %d"
msgstr "Неподдържана или грешна височина на изображението: %d"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:489
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Source channel in file:"
msgid "Too many channels in file: %d"
msgstr "Изходен канал във файла:"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:513
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unsupported or invalid image width: %d"
msgid "Unsupported or invalid image size: %dx%d"
msgstr "Неподдържана или грешна широчина на изображението: %d"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:528 plug-ins/file-psd/psd-load.c:539
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
msgid "Unsupported color mode: %s"
msgstr "Неподдържана дълбочина (%d)!"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:566
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
msgid "Unsupported bit depth: %d"
msgstr "Неподдържана дълбочина (%d)!"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:600 plug-ins/file-psd/psd-load.c:610
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:823 plug-ins/file-psd/psd-load.c:1169
msgid "The file is corrupt!"
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:774
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Source channel in file:"
msgid "Too many channels in layer: %d"
msgstr "Изходен канал във файла:"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:858
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unsupported or invalid image height: %d"
msgid "Unsupported or invalid layer height: %d"
msgstr "Неподдържана или грешна височина на изображението: %d"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:867
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unsupported or invalid image width: %d"
msgid "Unsupported or invalid layer width: %d"
msgstr "Неподдържана или грешна широчина на изображението: %d"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:877
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unsupported or invalid image width: %d"
msgid "Unsupported or invalid layer size: %dx%d"
msgstr "Неподдържана или грешна широчина на изображението: %d"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:897
#, fuzzy
#| msgid "Unsupported or invalid bitdepth."
msgid "Unsupported or invalid mask info size."
msgstr "Неподдържана или грешна дълбочина."
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:1074
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unsupported or invalid image height: %d"
msgid "Unsupported or invalid layer mask height: %d"
msgstr "Неподдържана или грешна височина на изображението: %d"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:1083
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unsupported or invalid image width: %d"
msgid "Unsupported or invalid layer mask width: %d"
msgstr "Неподдържана или грешна широчина на изображението: %d"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:1093
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unsupported or invalid image width: %d"
msgid "Unsupported or invalid layer mask size: %dx%d"
msgstr "Неподдържана или грешна широчина на изображението: %d"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:1967 plug-ins/file-psd/psd-load.c:2607
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unsupported or invalid image width: %d"
msgid "Unsupported compression mode: %d"
msgstr "Неподдържана или грешна широчина на изображението: %d"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:2800
msgid "Extra"
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3000
#, fuzzy
#| msgid "Unsupported or invalid bitdepth."
msgid "Unsupported or invalid channel size"
msgstr "Неподдържана или грешна дълбочина."
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3069
msgid "Failed to decompress data"
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3450
msgid "Duotone Import"
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3451
msgid ""
"Image will be imported as Grayscale.\n"
"Duotone color space data has been saved\n"
"and can be reapplied on export."
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3473 plug-ins/file-psd/psd-save.c:2662
msgid "Compatibility Notice"
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3474
msgid ""
"This PSD file contains features that\n"
"are not yet fully supported in PIKA:"
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3488
msgid "Adjustment layers are not yet supported and will be dropped."
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3492 plug-ins/file-psd/psd.c:562
msgid "Metadata fill layers are not supported and will be dropped."
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3496
msgid ""
"Fill layers are partially supported and will be converted to raster layers."
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3501
msgid ""
"Text layers are partially supported and will be converted to raster layers."
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3506
msgid "Linked layers are not yet supported and will be dropped."
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3510
msgid ""
"Vector masks are partially supported and will be converted to raster layers."
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3515
msgid "Vector strokes are not yet supported and will be dropped."
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3519
msgid "Layer effects are not yet supported and will be dropped."
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3523
msgid "Smart objects are not yet supported and will be dropped."
msgstr ""
#. Translators: short for layer compositions
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3528
msgid "Layer comps are not yet supported and will be dropped."
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd-save.c:502
msgid "Error: Can't convert PIKA base imagetype to PSD mode"
msgstr ""
"Грешка: не може да бъде превърнат базирания на PIKA тип изображение в PSD "
"режим"
#: plug-ins/file-psd/psd-save.c:2153
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Unable to save '%s'. The psd file format does not support images that "
#| "are more than 30000 pixels wide or tall."
msgid ""
"Unable to export '%s'. The PSD file format does not support images that are "
"more than 30,000 pixels wide or tall."
msgstr ""
"Не може да бъде запазен „%s“. Файловия формат psd не поддържа изображения, "
"които са над 30000 пиксела на височина или ширина."
#: plug-ins/file-psd/psd-save.c:2194
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Unable to save '%s'. The psd file format does not support images with "
#| "layers that are more than 30000 pixels wide or tall."
msgid ""
"Unable to export '%s'. The PSD file format does not support images with "
"layers that are more than 30,000 pixels wide or tall."
msgstr ""
"Не може да бъде запазен „%s“. Файловия формат psd не поддържа изображения "
"със слоеве, които са над 30000 пиксела на височина или ширина."
#: plug-ins/file-psd/psd-save.c:2447
msgid "Export Image as PSD"
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd-save.c:2493
msgid ""
"Duotone color space information from the original\n"
"imported image will be used."
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd-save.c:2561
msgid ""
"PSD files can store up to 998 paths. \n"
"The rest will be discarded."
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd-save.c:2663
msgid ""
"Legacy layer modes have been reported to have better compatibility with "
"Photoshop. If you encounter display issues, consider switching to those "
"layer modes."
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd-util.c:176
msgid "Error reading data. Most likely unexpected end of file."
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd-util.c:199
#, fuzzy
#| msgid "Premature end of file."
msgid "Unexpected end of file"
msgstr "Неочакван край на файла."
#: plug-ins/file-psd/psd.c:131 plug-ins/file-psd/psd.c:211
msgid "Photoshop image"
msgstr "Photoshop изображение"
#: plug-ins/file-psd/psd.c:160
#, fuzzy
#| msgid "Photoshop image"
msgid "Photoshop image (merged)"
msgstr "Photoshop изображение"
#: plug-ins/file-psd/psd.c:234
msgid "Assign a Clipping _Path"
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd.c:235
msgid "Select a path to be the clipping path"
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd.c:241
msgid "Clipping Path _Name"
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd.c:242
msgid ""
"Clipping path name\n"
"(ignored if no clipping path)"
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd.c:248
msgid "Path _Flatness"
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd.c:249
msgid ""
"Clipping path flatness in device pixels\n"
"(ignored if no clipping path)"
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd.c:255
msgid "Export as _CMYK"
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd.c:256
msgid "Export a CMYK PSD image using the soft-proofing color profile"
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd.c:261
msgid "Export as _Duotone"
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd.c:262
msgid ""
"Export as a Duotone PSD file if Duotone color space information was attached "
"to the image when originally imported."
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd.c:361
#, fuzzy
#| msgid "Import from PDF"
msgid "Import PSD"
msgstr "Импортиране от PDF"
#: plug-ins/file-psd/psd.c:558
msgid "Import PSD metadata"
msgstr ""
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:46
msgid "Raw Canon"
msgstr ""
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:59
msgid "Raw Nikon"
msgstr ""
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:70
msgid "Raw Hasselblad"
msgstr ""
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:81
msgid "Raw Sony"
msgstr ""
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:92
msgid "Raw Casio BAY"
msgstr ""
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:103
msgid "Raw Phantom Software CINE"
msgstr ""
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:114
msgid "Raw Sinar"
msgstr ""
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:125
msgid "Raw Kodak"
msgstr ""
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:136
msgid "Raw Adobe DNG Digital Negative"
msgstr ""
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:147
msgid "Raw Epson ERF"
msgstr ""
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:158
msgid "Raw Phase One"
msgstr ""
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:169
msgid "Raw Minolta"
msgstr ""
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:180
msgid "Raw Mamiya MEF"
msgstr ""
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:190
msgid "Raw Leaf MOS"
msgstr ""
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:201
msgid "Raw Olympus ORF"
msgstr ""
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:212
msgid "Raw Pentax PEF"
msgstr ""
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:223
msgid "Raw Logitech PXN"
msgstr ""
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:234
msgid "Raw Apple QuickTake QTK"
msgstr ""
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:245
msgid "Raw Fujifilm RAF"
msgstr ""
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:256
msgid "Raw Panasonic"
msgstr ""
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:267
msgid "Raw Digital Foto Maker RDC"
msgstr ""
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:278
msgid "Raw Leica RWL"
msgstr ""
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:289
msgid "Raw Samsung SRW"
msgstr ""
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:300
msgid "Raw Sigma X3F"
msgstr ""
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:311
msgid "Raw Arriflex ARI"
msgstr ""
#: plug-ins/file-raw/file-raw-placeholder.c:172
#, c-format
msgid ""
"There is no RAW loader installed to open '%s' files.\n"
"\n"
"PIKA currently supports these RAW loaders:\n"
"- darktable (http://www.darktable.org/), at least 1.7\n"
"- RawTherapee (http://rawtherapee.com/), at least 5.2\n"
"\n"
"Please install one of them in order to load RAW files."
msgstr ""
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:144 plug-ins/file-sgi/sgi.c:171
msgid "Silicon Graphics IRIS image"
msgstr "Silicon Graphics IRIS изображение"
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:147
msgid "Loads files in SGI image file format"
msgstr ""
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:148
msgid "This plug-in loads SGI image files."
msgstr ""
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:177
msgid "Exports files in SGI image file format"
msgstr ""
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:178
msgid "This plug-in exports SGI image files."
msgstr ""
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:191
#, fuzzy
#| msgid "Compression type"
msgid "Compression _type"
msgstr "Тип на компресията"
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:192
msgid "Compression level (0 = none, 1 = RLE, 2 = ARLE)"
msgstr ""
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:274
msgid "SGI format does not support multiple layers."
msgstr ""
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:342
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading."
msgstr "Не може да бъде отворен „%s“ за визуализиране."
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:358
#, c-format
msgid "Invalid width: %hu"
msgstr ""
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:366
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Image _height:"
msgid "Invalid height: %hu"
msgstr "_Височина на изображението:"
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:374
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Invalid number of bytes per line: %hd"
msgid "Invalid number of channels: %hu"
msgstr "Грешен брой байтове на ред: %hd"
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:655
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing."
msgstr "„%s“ не може да бъде отворен за запис."
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:745
msgid "No compression"
msgstr "Без компресия"
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:747
msgid "RLE compression"
msgstr "RLE компресия"
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:749
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Aggressive RLE\n"
#| "(not supported by SGI)"
msgid "Aggressive RLE (not supported by SGI)"
msgstr ""
"Агресивна RLE\n"
"(не се поддържа от SGI)"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:159 plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:188
#, fuzzy
#| msgid "TIFF image"
msgid "TIFF or BigTIFF image"
msgstr "TIFF изображение"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:204
msgid "TIFF"
msgstr ""
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:459
msgid "\"Save layers\" option not set while trying to export multiple layers."
msgstr ""
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:298
msgid "Not a TIFF image or image is corrupt."
msgstr ""
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:329
#, c-format
msgid "TIFF '%s' does not contain any directories"
msgstr "TIFF·'%s' не съдържа директории"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:336
#, c-format
msgid ""
"TIFF '%s' directory count by header failed though there seems to be %d page. "
"Attempting to load the file with this assumption."
msgid_plural ""
"TIFF '%s' directory count by header failed though there seem to be %d pages. "
"Attempting to load the file with this assumption."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:467
msgid "Extra channels with unspecified data."
msgstr ""
#. ExtraSamples field not set, yet we have more channels than
#. * the PhotometricInterpretation field suggests.
#. * This should not happen as the spec clearly says "This field
#. * must be present if there are extra samples". So the files
#. * can be considered non-conformant.
#. * Let's ask what to do with the channel.
#.
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:479
msgid "Non-conformant TIFF: extra channels without 'ExtraSamples' field."
msgstr ""
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:573
#, c-format
msgid "Couldn't read page %d of %d. Image might be corrupt.\n"
msgstr ""
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:602
#, c-format
msgid ""
"This image has a linear color profile but it was not set on the first layer. "
"The layers below layer # %d will be interpreted as non linear."
msgstr ""
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:610
msgid ""
"This image has multiple color profiles. We will use the first one. If this "
"leads to incorrect results you should consider loading each layer as a "
"separate image."
msgstr ""
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:622
#, c-format
msgid "Suspicious bit depth: %d for page %d. Image may be corrupt."
msgstr ""
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:696
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
msgid "Unsupported bit depth: %d for page %d."
msgstr "Неподдържана дълбочина (%d)!"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:711
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not read header from '%s'"
msgid "Could not get image width from '%s'"
msgstr "Не може да бъде прочетено началото на „%s“"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:719
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not read color entries from '%s'"
msgid "Could not get image length from '%s'"
msgstr "Не може да бъде прочетена цветовата информация от „%s“"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:727
#, c-format
msgid "Invalid image dimensions (%u x %u) for page %d. Image may be corrupt."
msgstr ""
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:748
#, c-format
msgid ""
"Could not get photometric from '%s'. Image is CCITT compressed, assuming min-"
"is-white"
msgstr ""
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:755
#, c-format
msgid "Could not get photometric from '%s'. Assuming min-is-black"
msgstr ""
#. In non-interactive mode, we assume unassociated alpha if unspecified.
#. * We don't output messages in interactive mode as the user
#. * has already the ability to choose through a dialog.
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:787
#, c-format
msgid ""
"Alpha channel type not defined for %s. Assuming alpha is not premultiplied"
msgstr ""
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:812
#, c-format
msgid ""
"Image '%s' does not conform to the TIFF specification: ExtraSamples field is "
"not set while extra channels are present. Assuming the first extra channel "
"is non-premultiplied alpha."
msgstr ""
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1101
#, c-format
msgid "Invalid or unknown compression %u. Setting compression to none."
msgstr ""
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1159
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Can't create a new image"
msgid "Could not create a new image: %s"
msgstr "Не може да бъде създадено ново изображение"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1329
#, c-format
msgid "Unknown resolution unit type %d, assuming dpi"
msgstr ""
#. no res unit tag
#. old AppleScan software produces these
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1339
msgid "Warning: resolution specified without unit type, assuming dpi"
msgstr ""
#. xres but no yres
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1347
msgid "Warning: no y resolution info, assuming same as x"
msgstr ""
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1364
msgid "Invalid image resolution info, using default"
msgstr ""
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1423
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not read color entries from '%s'"
msgid "Could not get colormaps from '%s'"
msgstr "Не може да бъде прочетена цветовата информация от „%s“"
#. Validate number of channels to the same maximum as we use for
#. * Photoshop. A higher number most likely means a corrupt image
#. * and can cause PIKA to become unresponsive and/or stuck.
#. * See m2-d0f86ab189cbe900ec389ca6d7464713.tif from imagetestsuite
#.
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1511
#, c-format
msgid "Suspicious number of extra channels: %d. Possibly corrupt image."
msgstr ""
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1573
msgid "TIFF Channel"
msgstr "TIFF канал"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1726
#, c-format
msgid "No data could be read from TIFF '%s'. The file is probably corrupted."
msgstr ""
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1760
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1802
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s"
msgid ""
"Error trying to open temporary %s file '%s' for tiff metadata loading: %s"
msgstr ""
"Грешка при опит за отваряне на временен файл „%s“ за зареждане на "
"допълнение: %s"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1878
#, c-format
msgid "%s: Unsupported image format, no RGBA loader available"
msgstr ""
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1993
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2190
#, c-format
msgid "Reading tile failed. Image may be corrupt at line %d."
msgstr ""
#. Error reading scanline, stop loading
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2002
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2199
#, c-format
msgid "Reading scanline failed. Image may be corrupt at line %d."
msgstr ""
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2549
msgid "Import from TIFF"
msgstr "Внасяне от TIFF"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2570
#, fuzzy
#| msgid "Show image"
msgid "_Show reduced images"
msgstr "Показване на изображение"
#. Option to shrink the loaded image to its bounding box
#. or keep as much empty space as possible.
#. Note that there seems to be no way to keep the empty
#. space on the right and bottom.
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2604
msgid "_Keep empty space around imported layers"
msgstr ""
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2621
#, fuzzy
#| msgid "Source channel:"
msgid "Process extra channel as:"
msgstr "Изходен канал:"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2624
msgid "_Non-premultiplied alpha"
msgstr ""
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2625
msgid "Pre_multiplied alpha"
msgstr ""
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2626
#, fuzzy
#| msgid "Channels"
msgid "Channe_l"
msgstr "Канали"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:648
msgid ""
"Only monochrome pictures can be compressed with \"CCITT Group 4\" or \"CCITT "
"Group 3\"."
msgstr ""
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:662
msgid "Indexed pictures cannot be compressed with \"JPEG\"."
msgstr ""
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:721
msgid ""
"The TIFF format only supports comments in\n"
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
msgstr ""
"Форматът TIFF поддържа само коментари в\n"
"7-битово ASCII кодиране. Не са запазени коментари."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:863
#, c-format
msgid "Failed a scanline write on row %d"
msgstr ""
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1198
msgid "Writing pages with different bit depth is strange."
msgstr ""
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1310
msgid ""
"Warning: maximum TIFF file size exceeded. Retry as BigTIFF or with a "
"different compression algorithm, or cancel."
msgstr ""
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1323
#, fuzzy
#| msgid "_LZW"
msgid "LZW"
msgstr "_LZW"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1324
#, fuzzy
#| msgid "_Pack Bits"
msgid "Pack Bits"
msgstr "_Пакетирани битове"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1325
#, fuzzy
#| msgid "_Deflate"
msgid "Deflate"
msgstr "_Намаляване"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1327
#, fuzzy
#| msgid "CCITT Group _3 fax"
msgid "CCITT Group 3 fax"
msgstr "CCITT·Група·_3·факс"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1328
#, fuzzy
#| msgid "CCITT Group _4 fax"
msgid "CCITT Group 4 fax"
msgstr "CCITT·Група·_4·факс"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1386
msgid ""
"The assigned soft-proofing profile is not a CMYK profile.\n"
"This profile will not be included in the exported image."
msgstr ""
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:121 plug-ins/file-webp/file-webp.c:148
#, fuzzy
#| msgid "PNG image"
msgid "WebP image"
msgstr "PNG изображение"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:161
msgid "WebP"
msgstr ""
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:168
#, fuzzy
#| msgid "Lightsource type:"
msgid "Source _type"
msgstr "Тип на светлинния източник:"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:169
msgid ""
"WebP encoder preset (Default=0, Picture=1, Photo=2, Drawing=3, Icon=4, "
"Text=5)"
msgstr ""
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:176
msgid "Use lossless encoding"
msgstr ""
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:181
#, fuzzy
#| msgid "Image _height:"
msgid "Image _quality"
msgstr "_Височина на изображението:"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:182
#, fuzzy
#| msgid "Email the image"
msgid "Quality of the image"
msgstr "Изпращане на изображението"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:187
#, fuzzy
#| msgid "_Quality:"
msgid "Alpha q_uality"
msgstr "_Качество:"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:188
#, fuzzy
#| msgid "Cannot save images with alpha channel."
msgid "Quality of the image's alpha channel"
msgstr "Не могат да се запазват изображения с канал за прозрачност."
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:193
msgid "Use Sharp YU_V"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: \xe2\x86\x92 is a Unicode
#. * "Rightward Arrow" in UTF-8 encoding.
#.
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:197
msgid "Use sharper (but slower) RGB→YUV conversion"
msgstr ""
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:202
#, fuzzy
#| msgid "_Loop forever"
msgid "Loop _forever"
msgstr "_Вечно превъртане"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:203
msgid "Loop animation infinitely"
msgstr ""
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:208
msgid "_Minimize output size (slower)"
msgstr ""
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:209
msgid "Minimize output file size"
msgstr ""
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:214
msgid "Max distance between _key-frames"
msgstr ""
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:215
msgid "Maximum distance between keyframes"
msgstr ""
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:220
#, fuzzy
#| msgid "_Delay between frames where unspecified:"
msgid "_Default delay between frames"
msgstr "_Пауза между кадрите, където не е посочена:"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:221
msgid ""
"Default delay (in milliseconds) to use when timestamps for frames are not "
"available or forced."
msgstr ""
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:227
#, fuzzy
#| msgid "_Use delay entered above for all frames"
msgid "Use default dela_y for all frames"
msgstr "_Използване на въведеното забавяне за всички кадри"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:228
msgid "Force default delay on all frames"
msgstr ""
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:233
#, fuzzy
#| msgid "MNG animation"
msgid "Save a_nimation"
msgstr "MNG анимация"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:234
#, fuzzy
#| msgid "Reset the speed of the animation"
msgid "Use layers for animation"
msgstr "Нормална скорост на анимацията"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:349
msgid ""
"The WebP plug-in cannot export multiple layer, except in animation mode."
msgstr ""
#: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:48
msgid "(no keyframes)"
msgstr ""
#: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:52
msgid "(all frames are keyframes)"
msgstr ""
#: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:81
msgid "Picture"
msgstr ""
#: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:82
#, fuzzy
#| msgid "Photocopy"
msgid "Photo"
msgstr "Фотокопие"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:83
#, fuzzy
#| msgid "Drawing grid"
msgid "Drawing"
msgstr "Мрежа за рисуване"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:84
#, fuzzy
#| msgid "Icon #%i"
msgid "Icon"
msgstr "Иконка #%i"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:85
#, fuzzy
#| msgid "Texture"
msgid "Text"
msgstr "Текстура"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:107
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Invalid file."
msgid "Invalid WebP file '%s'"
msgstr "Невалиден файл."
#: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:202
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
msgid "Failed to decode animated WebP file '%s'"
msgstr "Грешка при отваряне на GFlare файл „%s“: %s"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:210
#, c-format
msgid "Failed to decode animated WebP information from '%s'"
msgstr ""
#: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:229
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to read %s from '%s': %s"
msgid "Failed to decode animated WebP frame from '%s'"
msgstr "Грешка при четене на %s от „%s“: %s"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:234
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Frame %d (%d%s)"
msgid "Frame %d (%dms)"
msgstr "Кадър %d (%d%s)"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:101
msgid "out of memory"
msgstr ""
#: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:103
msgid "not enough memory to flush bits"
msgstr ""
#: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:105
#, fuzzy
#| msgid "Parameters"
msgid "NULL parameter"
msgstr "Параметри"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:107
#, fuzzy
#| msgid "Invalid X resolution."
msgid "invalid configuration"
msgstr "Невалидна резолюция по хоризонтал."
#. TRANSLATORS: widthxheight with UTF-8 encoded multiply sign.
#: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:110
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Image dimensions: %d × %d"
msgid "bad image dimensions (maximum: %d×%d)"
msgstr "Размери на изображението: %d на %d"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:113
msgid "partition is bigger than 512K"
msgstr ""
#: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:115
msgid "partition is bigger than 16M"
msgstr ""
#: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:117
msgid "unable to flush bytes"
msgstr ""
#: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:119
msgid "file is larger than 4GiB"
msgstr ""
#: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:121
msgid "user aborted encoding"
msgstr ""
#: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:123
msgid "list terminator"
msgstr ""
#: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:125
#, fuzzy
#| msgid "Unknown reason"
msgid "unknown error"
msgstr "Неизвестна причина"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:208
#: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:608
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgid "Unable to open '%s' for writing: %s"
msgstr "Не може да се отвори „%s“ за записване: %s"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:294
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Parse error in '%s':\n"
#| "%s"
msgid "WebP error: '%s'"
msgstr ""
"Грешка при четене в „%s“:\n"
"%s"
#: plug-ins/flame/flame.c:175
msgid "_Flame..."
msgstr "_Огън…"
#: plug-ins/flame/flame.c:180
msgid "Create cosmic recursive fractal flames"
msgstr "Създаване на космически рекурсивни фрактални пламъци"
#: plug-ins/flame/flame.c:284
msgid "Drawing flame"
msgstr "Генериране на огън"
#: plug-ins/flame/flame.c:468
#, c-format
msgid "'%s' is not a regular file"
msgstr "„%s“ не е нормален огън"
#: plug-ins/flame/flame.c:712
msgid "Edit Flame"
msgstr "Редактиране на огъня"
#: plug-ins/flame/flame.c:735
msgid "Directions"
msgstr "Посоки"
#: plug-ins/flame/flame.c:772
msgid "Controls"
msgstr "Настройки"
#: plug-ins/flame/flame.c:780
msgid "_Speed:"
msgstr "_Скорост:"
#: plug-ins/flame/flame.c:796
msgid "_Randomize"
msgstr "_Случайност"
#: plug-ins/flame/flame.c:808
msgid "Same"
msgstr "Същата"
#: plug-ins/flame/flame.c:809 plug-ins/pikaressionist/orientation.c:156
#: plug-ins/pikaressionist/size.c:163
msgid "Random"
msgstr "Произволно"
#: plug-ins/flame/flame.c:813
msgid "Swirl"
msgstr "Завихряне"
#: plug-ins/flame/flame.c:814
msgid "Horseshoe"
msgstr "Подкова"
#: plug-ins/flame/flame.c:816
msgid "Bent"
msgstr "Привличане"
#: plug-ins/flame/flame.c:817
msgid "Handkerchief"
msgstr ""
#: plug-ins/flame/flame.c:818
msgid "Heart"
msgstr ""
#: plug-ins/flame/flame.c:819
msgid "Disc"
msgstr ""
#: plug-ins/flame/flame.c:821
msgid "Hyperbolic"
msgstr ""
#: plug-ins/flame/flame.c:822
msgid "Diamond"
msgstr "Диаманд"
#: plug-ins/flame/flame.c:823
msgid "Ex"
msgstr ""
#: plug-ins/flame/flame.c:825
msgid "Waves"
msgstr "Вълнички"
#: plug-ins/flame/flame.c:826
msgid "Fisheye"
msgstr ""
#: plug-ins/flame/flame.c:827
msgid "Popcorn"
msgstr ""
#: plug-ins/flame/flame.c:828
#, fuzzy
#| msgid "_Exponent:"
msgid "Exponential"
msgstr "_Експонент:"
#: plug-ins/flame/flame.c:829
#, fuzzy
#| msgid "Slower"
msgid "Power"
msgstr "По-бавно"
#: plug-ins/flame/flame.c:831
msgid "Rings"
msgstr ""
#: plug-ins/flame/flame.c:832
msgid "Fan"
msgstr ""
#: plug-ins/flame/flame.c:833
msgid "Eyefish"
msgstr ""
#: plug-ins/flame/flame.c:834
msgid "Bubble"
msgstr ""
#: plug-ins/flame/flame.c:837
#, fuzzy
#| msgid "_Blur"
msgid "Blur"
msgstr "_Замъгляване"
#: plug-ins/flame/flame.c:838
#, fuzzy
#| msgid "Gaussian Blur"
msgid "Gaussian"
msgstr "Гаусово замъгляване"
#: plug-ins/flame/flame.c:851
msgid "_Variation:"
msgstr "_Вариация:"
#: plug-ins/flame/flame.c:873
msgid "Load Flame"
msgstr "Отваряне на огън"
#: plug-ins/flame/flame.c:888
msgid "Save Flame"
msgstr "Запазване на огън"
#: plug-ins/flame/flame.c:1029
msgid "Flame"
msgstr "Огън"
#: plug-ins/flame/flame.c:1127
msgid "_Rendering"
msgstr "_Генериране"
#: plug-ins/flame/flame.c:1137
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Яркост:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1149
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "_Контраст:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1176
msgid "Sample _density:"
msgstr "_Гъстота на семплите:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1185
msgid "Spa_tial oversample:"
msgstr "_Пространствено семплиране:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1194
msgid "Spatial _filter radius:"
msgstr "Радиус на _пространствен филтър:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1212
msgid "Color_map:"
msgstr "Цветова _карта:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1254
msgid "Custom gradient"
msgstr "Собствена преливка"
#: plug-ins/flame/flame.c:1280
msgid "C_amera"
msgstr "_Камера"
#: plug-ins/flame/flame.c:1284
msgid "_Zoom:"
msgstr "_Приближаване:"
#: plug-ins/pikaressionist/brush.c:261
msgid "Can only save drawables!"
msgstr "Могат да се запазват само рисуваеми!"
#: plug-ins/pikaressionist/brush.c:266
msgid "Save Brush"
msgstr "Запазване на четката"
#: plug-ins/pikaressionist/brush.c:522
msgid "_Brush"
msgstr "_Четка"
#: plug-ins/pikaressionist/brush.c:559
msgid "Gamma:"
msgstr "Гама:"
#: plug-ins/pikaressionist/brush.c:577
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
msgstr "Променя гамата (светлостта) на избраната четка"
#: plug-ins/pikaressionist/brush.c:601
#, fuzzy
#| msgid "Save _gamma"
msgid "Save _as"
msgstr "Запазване на _гама"
#: plug-ins/pikaressionist/brush.c:613
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Разтегляне:"
#: plug-ins/pikaressionist/brush.c:615
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
msgstr "Избор на разтегляне за четката"
#: plug-ins/pikaressionist/brush.c:626 plug-ins/pikaressionist/paper.c:202
msgid "Relief:"
msgstr "Релеф:"
#: plug-ins/pikaressionist/brush.c:628 plug-ins/pikaressionist/paper.c:204
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
msgstr ""
"Избор на количеството релефност, което да се добави на изображението (в "
"проценти)"
#: plug-ins/pikaressionist/color.c:59
msgid "Co_lor"
msgstr "_Цвят"
#: plug-ins/pikaressionist/color.c:69
msgid "A_verage under brush"
msgstr "_Средно под четката"
#: plug-ins/pikaressionist/color.c:71
msgid "C_enter of brush"
msgstr "Вентъра на четката"
#: plug-ins/pikaressionist/color.c:78
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
msgstr ""
"Цветовете се изчисляват въз основа осредняването на всички пиксели под "
"четката"
#: plug-ins/pikaressionist/color.c:82
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
msgstr "Взема се цвета на пиксела в центъра на четката"
#: plug-ins/pikaressionist/color.c:87
msgid "Color _noise:"
msgstr "Цветови _шум:"
#: plug-ins/pikaressionist/color.c:89
msgid "Adds random noise to the color"
msgstr "Добавя се произволен шум към цвета"
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:149
msgid "Keep original"
msgstr "Запазване на оригинала"
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:150
msgid "Preserve the original image as a background"
msgstr "Запазване на оригиналното изображение както фон"
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:155
msgid "From paper"
msgstr "От хартията"
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:156
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
msgstr "Копиране текстурата на избраната хартия като фон"
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:166
msgid "Solid colored background"
msgstr "Плътно оцветен фон"
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:185
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
msgstr "Използване на прозрачен фон; Ще бъде видимо само нарисуваното"
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:202
msgid "Paint edges"
msgstr "Рисуване на краищата"
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:207
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
msgstr "Ако е избрано се поставят рисунъци до края на изображението"
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:212
msgid "Tileable"
msgstr "Повтаряемо"
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:216
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
msgstr "Ако е избрано, крайното изображение ще бъде лесно повтаряемо"
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:221
msgid "Drop shadow"
msgstr "Хвърляне на сянка"
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:226
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
msgstr "Добавя ефект на сянка към всеки рисунък на четката"
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:238
msgid "Edge darken:"
msgstr "Потъмняване на краищата:"
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:240
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
msgstr "Колко да се „потъмняват“ краищата на всеки рисунък на четката"
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:246
msgid "Shadow darken:"
msgstr "Потъмняване на сянката:"
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:249
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
msgstr "Колко да се „потъмняват“ хвърлените сенки"
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:255
msgid "Shadow depth:"
msgstr "Дълбочина на сянката:"
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:257
msgid ""
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
msgstr "Дълбочина на хвърлената сянка, т.е. колко да е отдалечена от обекта"
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:263
msgid "Shadow blur:"
msgstr "Замъгляване на сянката:"
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:265
msgid "How much to blur the drop shadow"
msgstr "Колко да се замъгли хвърлената сянка"
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:271
msgid "Deviation threshold:"
msgstr "Граници на отклоненията:"
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:273
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
msgstr "Променлива стойност за адаптивни селекции"
#: plug-ins/pikaressionist/pika.c:121
msgid "_PIKAressionist..."
msgstr "_PIKAресионист…"
#: plug-ins/pikaressionist/pika.c:125
msgid "Performs various artistic operations"
msgstr "Изпълнява различни артистични операции"
#: plug-ins/pikaressionist/pika.c:449
msgid "Painting"
msgstr "Рисуване"
#: plug-ins/pikaressionist/pikaressionist.c:138
msgid "PIKAressionist"
msgstr "PIKAресионист"
#: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:87
msgid "Or_ientation"
msgstr "_Ориентиция"
#: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:100
msgid "Directions:"
msgstr "Посоки:"
#: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:102
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
msgstr "Брой на посоките (напр. на четките), които да се използват"
#: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:111
msgid "Start angle:"
msgstr "Начален ъгъл:"
#: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:113
msgid "The starting angle of the first brush to create"
msgstr "Началният ъгъл на първата четка"
#: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:122
msgid "Angle span:"
msgstr "Обхват на ъглите:"
#: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:124
msgid "The angle span of the first brush to create"
msgstr "Обхват на ъгъла на първата четка"
#: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:149
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
"stroke"
msgstr ""
"Оставяне на стойността (светлина) на областта да определи посоката на "
"рисунъка"
#: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:152 plug-ins/pikaressionist/size.c:159
msgid "Radius"
msgstr "Радиус"
#: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:153
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
"stroke"
msgstr "Разстоянието от центъра на изображението определя посоката на рисунъка"
#: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:157
msgid "Selects a random direction of each stroke"
msgstr "Избира произволна посока за всяка линия"
#: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:160 plug-ins/pikaressionist/size.c:167
msgid "Radial"
msgstr "Радиоално"
#: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:161
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
msgstr "Посоката на рисунъка се определя от посоката към центъра"
#: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:168 plug-ins/pikaressionist/size.c:175
msgid "Flowing"
msgstr "Поток"
#: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:169 plug-ins/pikaressionist/size.c:176
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
msgstr "Линиите следват алгоритъм за „потичане“"
#: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:173
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
msgstr "Тонът на областта определя посоката на линията"
#: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:177
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
msgstr "Следва се посока, възможно най-близка до оригиналното изображение"
#: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:184 plug-ins/pikaressionist/size.c:192
msgid "Manual"
msgstr "Ръчно"
#: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:185
msgid "Manually specify the stroke orientation"
msgstr "Ръчно задаване ориентацията на линиите"
#: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:196
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
msgstr "Отваря редактора на карти за посока"
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:523
msgid "Orientation Map Editor"
msgstr "Редактор на карти за посока"
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:552
msgid "Vectors"
msgstr "Вектори"
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:563
msgid ""
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
msgstr ""
"Векторното поле. Натиснете за преместване на избраният вектор, натиснете с "
"десен бутон за да го насочите срещу мишката, със среден за да добавите нов "
"вектор."
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:587
#: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:456
msgid "Adjust the preview's brightness"
msgstr "Настройка светлостта на предварителния преглед"
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:609
msgid "Select previous vector"
msgstr "Избиране на предишен вектор"
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:615
msgid "Select next vector"
msgstr "Избиране на следващ вектор"
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:617
#: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:488
msgid "A_dd"
msgstr "_Добавяне"
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:621
msgid "Add new vector"
msgstr "Добавяне на нов вектор"
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:623
#: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:495
msgid "_Kill"
msgstr "_Убиване"
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:627
msgid "Delete selected vector"
msgstr "Изтриване на избрания вектор"
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:638
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:642
msgid "_Normal"
msgstr "_Нормално"
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:643
msgid "Vorte_x"
msgstr "Ви_хър"
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:644
msgid "Vortex_2"
msgstr "Вихър_2"
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:645
msgid "Vortex_3"
msgstr "Вихър_3"
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:651
#: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:539
msgid "_Voronoi"
msgstr "_Вороной"
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:659
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
"В режим Вороной само вектори близки до зададената точка биват повлияни."
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:668
msgid "A_ngle:"
msgstr "_Ъгъл"
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:670
msgid "Change the angle of the selected vector"
msgstr "Промяна ъгъла на избрания вектор"
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:678
msgid "Ang_le offset:"
msgstr "От_местване на ъгъла:"
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:680
msgid "Offset all vectors with a given angle"
msgstr "Отмества всички вектори с даден ъгъл"
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:688
msgid "_Strength:"
msgstr "_Сила:"
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:691
msgid "Change the strength of the selected vector"
msgstr "Промяна силата на избрания вектор"
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:699
msgid "S_trength exp.:"
msgstr "_Експ. на силата:"
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:702
#: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:532
msgid "Change the exponent of the strength"
msgstr "Променя експонента на силата"
#: plug-ins/pikaressionist/paper.c:136
msgid "P_aper"
msgstr "_Хартия"
#: plug-ins/pikaressionist/paper.c:165
msgid "_Invert"
msgstr "_Обръщане"
#: plug-ins/pikaressionist/paper.c:171
msgid "Inverts the Papers texture"
msgstr "Обръща стойностите на текстурата за хартия"
#: plug-ins/pikaressionist/paper.c:175
msgid "O_verlay"
msgstr "_Подложка"
#: plug-ins/pikaressionist/paper.c:180
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
msgstr "Прилага хартията каквато е (без деформации)"
#: plug-ins/pikaressionist/paper.c:193
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
msgstr "Задава мащабирането на текстурата (в проценти от оригиналния файл)"
#: plug-ins/pikaressionist/placement.c:66
msgid "Pl_acement"
msgstr "Раз_пределение"
#: plug-ins/pikaressionist/placement.c:72
msgid "Placement"
msgstr "Разпределение"
#: plug-ins/pikaressionist/placement.c:76
msgid "Randomly"
msgstr "Случайно"
#: plug-ins/pikaressionist/placement.c:80
msgid "Evenly distributed"
msgstr "Подреждане"
#: plug-ins/pikaressionist/placement.c:88
msgid "Place strokes randomly around the image"
msgstr "Разпределя рисунъците на случаен принцип по изображението"
#: plug-ins/pikaressionist/placement.c:92
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
msgstr "Рисунъците са подредени по изображението"
#: plug-ins/pikaressionist/placement.c:101
msgid "Centered"
msgstr "Центрирано"
#: plug-ins/pikaressionist/placement.c:107
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
msgstr "Фокусира рисунъците на четката около центъра на изображението"
#: plug-ins/pikaressionist/placement.c:113
msgid "Stroke _density:"
msgstr "_Гъстота на линиите:"
#: plug-ins/pikaressionist/placement.c:115
msgid "The relative density of the brush strokes"
msgstr "Относителна гъстота на линиите"
#.
#. * pika_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings
#. * that need not and should not be freed. So this call is OK.
#. *
#: plug-ins/pikaressionist/ppmtool.c:648
#, c-format
msgid "Failed to save PPM file '%s': %s"
msgstr "Грешка при запис на PPM файл „%s“: %s"
#: plug-ins/pikaressionist/presets.c:638
msgid "Save Current"
msgstr "Запазване на текущото"
#: plug-ins/pikaressionist/presets.c:665
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"
#: plug-ins/pikaressionist/presets.c:893
msgid "Pikaressionist Defaults"
msgstr "Стойности по подразбиране"
#: plug-ins/pikaressionist/presets.c:1014
msgid "_Presets"
msgstr "_Шаблони"
#: plug-ins/pikaressionist/presets.c:1029
msgid "Save Current..."
msgstr "Запазване на текущото…"
#: plug-ins/pikaressionist/presets.c:1037
msgid "Save the current settings to the specified file"
msgstr "Запазване на настройките във файла"
#: plug-ins/pikaressionist/presets.c:1065
msgid "Reads the selected Preset into memory"
msgstr "Четене на избраните шаблони в паметта"
#: plug-ins/pikaressionist/presets.c:1071
msgid "Deletes the selected Preset"
msgstr "Изтриване на избрания шаблон"
#: plug-ins/pikaressionist/presets.c:1077
msgid "Reread the folder of Presets"
msgstr "Ново четене на папката със шаблоните"
#: plug-ins/pikaressionist/preview.c:180
msgid "Refresh the Preview window"
msgstr "Обновяване на прозореца за предварителен преглед"
#: plug-ins/pikaressionist/preview.c:188
msgid "Revert to the original image"
msgstr "Връщане към оригиналното изображение"
#: plug-ins/pikaressionist/size.c:94
msgid "_Size"
msgstr "_Размер"
#: plug-ins/pikaressionist/size.c:107
#, fuzzy
#| msgid "Sp_ike points:"
msgid "Size variants:"
msgstr "_Брой на бодлите:"
#: plug-ins/pikaressionist/size.c:109
msgid "The number of sizes of brushes to use"
msgstr "Брой размери на четките"
#: plug-ins/pikaressionist/size.c:118
msgid "Minimum size:"
msgstr "Минимален размер:"
#: plug-ins/pikaressionist/size.c:120
msgid "The smallest brush to create"
msgstr "Размер на най-малката четка"
#: plug-ins/pikaressionist/size.c:129
msgid "Maximum size:"
msgstr "Максимален размер:"
#: plug-ins/pikaressionist/size.c:131
msgid "The largest brush to create"
msgstr "Размер на най-голямата четка"
#: plug-ins/pikaressionist/size.c:147
msgid "Size depends on:"
msgstr ""
#: plug-ins/pikaressionist/size.c:156
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
msgstr "Размерът на четката се определя от стойността (светлина) на областта"
#: plug-ins/pikaressionist/size.c:160
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
msgstr ""
"Размерът на четката се определя от разстоянието до центъра на изображението"
#: plug-ins/pikaressionist/size.c:164
msgid "Selects a random size for each stroke"
msgstr "Произволни размери на рисунъците"
#: plug-ins/pikaressionist/size.c:168
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
msgstr "Размерът на четката се определя от посоката на центъра"
#: plug-ins/pikaressionist/size.c:180
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
msgstr "Размерът на четката се определя от тона на областта"
#: plug-ins/pikaressionist/size.c:184
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
msgstr "Размерът на четката се променя за по-добро съответствие с оригинала"
#: plug-ins/pikaressionist/size.c:193
msgid "Manually specify the stroke size"
msgstr "Ръчно задаване размера на линиите"
#: plug-ins/pikaressionist/size.c:204
msgid "Opens up the Size Map Editor"
msgstr "Отваря редактора на карти за размер"
#: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:396
msgid "Size Map Editor"
msgstr "Редактор на карти за размер"
#: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:425
msgid "Smvectors"
msgstr "КРвектори"
#: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:435
msgid ""
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
msgstr ""
"Поле за КРвектори. Натиснете с ляв бутон за преместване на КРвектор, "
"Натиснете с десен за да го насочите срещу показалеца, Със среден за добавяне "
"на нов КРвектор."
#: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:479
msgid "Select previous smvector"
msgstr "Избор на предишния КРвектор"
#: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:486
msgid "Select next smvector"
msgstr "Избор на следващия КРвектор"
#: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:493
msgid "Add new smvector"
msgstr "Добавяне на нов КРвектор"
#: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:500
msgid "Delete selected smvector"
msgstr "Изтриване на избрания КРвектор"
#: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:510
msgid "Change the angle of the selected smvector"
msgstr "Промяна на ъгъла на избрания КРвектор"
#: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:518
msgid "S_trength:"
msgstr "_Сила:"
#: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:521
msgid "Change the strength of the selected smvector"
msgstr "Промяна на силата на избрания КРвектор"
#: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:529
msgid "St_rength exp.:"
msgstr "_Експ. на силата:"
#: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:546
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
"В режим Вороной само КРвектори близки до зададената точка биват повлияни."
#. the dialog window
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:261 plug-ins/help-browser/dialog.c:893
msgid "PIKA Help Browser"
msgstr "PIKA четец на помощта"
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:275
msgid "_Reload"
msgstr ""
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:275
msgid "Reload current page"
msgstr ""
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:276
msgid "_Stop"
msgstr ""
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:276
msgid "Stop loading this page"
msgstr ""
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:277
msgid "Go to the index page"
msgstr "Отиване до началната страница"
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:283
msgid "Visit the PIKA documentation website"
msgstr "Посетете сайта с документацията на PIKA"
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:1236
msgid "Find:"
msgstr ""
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:1252
#, fuzzy
#| msgid "_Preview"
msgctxt "search"
msgid "_Previous"
msgstr "_Предварителен преглед"
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:1261
msgctxt "search"
msgid "_Next"
msgstr ""
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:1270
#, fuzzy
#| msgid "Closed"
msgctxt "search"
msgid "_Close"
msgstr "Затворено"
#: plug-ins/help/pikahelpdomain.c:180
#, c-format
msgid "The help pages for '%s' are not available."
msgstr ""
#: plug-ins/help/pikahelpdomain.c:186
msgid "The PIKA user manual is not available."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: do not end the URL with a dot,
#. * it would be in the link. Because of
#. * technical limitations, make sure the URL
#. * ends with a space, a newline or is end of text.
#. * Cf. bug 762282.
#.
#: plug-ins/help/pikahelpdomain.c:193
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please install the additional help package or use the online user manual "
#| "at https://heckin.technology/AlderconeStudio/PIKApp/wiki/."
msgid ""
"Please install the additional help package or use the online user manual at: "
"https://heckin.technology/AlderconeStudio/PIKApp/wiki/"
msgstr ""
"Можете да инсталирате допълнителният пакет с помощ или да използвате уеб "
"ръководството на https://heckin.technology/AlderconeStudio/PIKApp/wiki/."
#: plug-ins/help/pikahelpdomain.c:202
msgid "Perhaps you are missing GIO backends and need to install GVFS?"
msgstr ""
#: plug-ins/help/pikahelpdomain.c:221
#, c-format
msgid "Help ID '%s' unknown"
msgstr "Неизвестен идентификационен номер „%s“ на помощта"
#: plug-ins/help/pikahelplocale.c:218
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
msgid "Loading index from '%s'"
msgstr "Грешка при четене началото на BMP файл от „%s“"
#: plug-ins/help/pikahelplocale.c:239
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not read header from '%s'"
msgid "Could not load data from '%s': %s"
msgstr "Не може да бъде прочетено началото на „%s“"
#: plug-ins/help/pikahelplocale.c:311
#, c-format
msgid ""
"Parse error in '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Грешка при четене в „%s“:\n"
"%s"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:433
msgid "_IFS Fractal..."
msgstr "_IFS Фрактал…"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:439
msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal"
msgstr "Създаване на фрактал Iterated Function System (IFS)"
#. Asym
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:741
msgid "Asymmetry:"
msgstr "Асиметрия:"
#. Shear
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:755
msgid "Shear:"
msgstr "Деформация:"
#. Simple color control section
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:800
msgid "Simple"
msgstr "Просто"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:809
msgid "IFS Fractal: Target"
msgstr "IFS Фрактал: Цел"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:815
msgid "Scale hue by:"
msgstr "Мащабиране на тоновете по:"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:830
msgid "Scale value by:"
msgstr "Мащабиране на стойностите по:"
#. Full color control section
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:847
msgid "Full"
msgstr "Пълно"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:855
msgid "IFS Fractal: Red"
msgstr "IFS Фрактал:Червено"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:863
msgid "IFS Fractal: Green"
msgstr "IFS Фрактал: Зелено"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:871
msgid "IFS Fractal: Blue"
msgstr "IFS Фрактал: Синьо"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:879
msgid "IFS Fractal: Black"
msgstr "IFS Фрактал: Черно"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:951
msgid "IFS Fractal"
msgstr "IFS Фрактал"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:995 plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:85
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:56
msgid "Move"
msgstr "Местене"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:997
msgid "Rotate"
msgstr "Въртене"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:999
msgid "Stretch"
msgstr "Разтягане"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1002
msgid "New"
msgstr ""
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1006 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1898
msgid "Undo"
msgstr "Отмяна"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1008 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1900
msgid "Redo"
msgstr "Отново"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1010
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:50
msgid "Select All"
msgstr "Избиране на всичко"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1012
msgid "Recompute Center"
msgstr "Преизчисляване на центъра"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1015
msgid "Render Options"
msgstr "Настройки"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1074
msgid "Spatial Transformation"
msgstr "Трансформация на разпръскване"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1080
msgid "Color Transformation"
msgstr "Трансформация на цветове"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1090
msgid "Relative probability:"
msgstr "Относителна вероятност"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1254
msgid "IFS Fractal Render Options"
msgstr "Настройки за генериране на IFS Фрактрал"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1276
msgid "Max. memory:"
msgstr "Макс. памет:"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1304
msgid "Subdivide:"
msgstr "Подразделяне:"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1318
msgid "Spot radius:"
msgstr "Радиус на петната:"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1391
#, c-format
msgid "Rendering IFS (%d/%d)"
msgstr "Генерирана на IFS (%d/%d)"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1543
#, c-format
msgid "Transformation %s"
msgstr "Трансформация %s"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2469
msgid "Save failed"
msgstr "Грешка при запис"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2552
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2565
msgid "Open failed"
msgstr "Грешка при отваряне"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2560
#, c-format
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file."
msgstr "Файлът „%s“ не прилича на IFS."
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2600
msgid "Save as IFS Fractal file"
msgstr "Запазване както файл на IFS Фрактал"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2637
msgid "Open IFS Fractal file"
msgstr "Отваряне файл на IFS Фрактал"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:44
#, fuzzy
#| msgid "Image Map Plug-In"
msgid "Image Map Plug-in"
msgstr "Карта на изображението приставка"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:48
msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk"
msgstr "Copyright © 1999-2005 на Maurits Rijk"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:50
msgid "Released under the GNU General Public License"
msgstr "Издадено под GNU General Public License"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:63
msgid "C_ircle"
msgstr "_Кръг"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:261
msgid "Center _x:"
msgstr "Център по _хоризонтал"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:266 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:273
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:259
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:265 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:503
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:511 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:389
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:396
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:403
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:410
msgid "pixels"
msgstr "пиксела"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:268
msgid "Center _y:"
msgstr "Център по _вертикал:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:50
msgid "Clear"
msgstr "Изчистване"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:57
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:150
msgid "Create"
msgstr "Създаване"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:54
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:50
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1903
msgid "Cut"
msgstr "Отрязване"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:60
msgid "Delete Point"
msgstr "Изтриване на точка"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:53
msgid "Edit Object"
msgstr "Редактиране на обект"
#. Create the areas
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:116
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:146
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:253
msgid "Use Pika Guides"
msgstr "Използване водачите на Pika"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:159
msgid "Al_ternate"
msgstr "_Алтернативни"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:164
msgid "A_ll"
msgstr "_Всички"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:168
msgid "Add Additional Guides"
msgstr "Добавяне на допълнителни водачи"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:176
msgid "L_eft border"
msgstr "_Лява граница"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:180
msgid "_Right border"
msgstr "_Дясна граница"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:184
msgid "_Upper border"
msgstr "_Горна граница"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:188
msgid "Lo_wer border"
msgstr "Д_олна граница"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:196
msgid "_Base URL:"
msgstr "_Базов адрес:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138
msgid "Create Guides"
msgstr "Създаване на водачи"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111
#, c-format
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
msgstr "Граници на получените водачи: %d,%d до %d,%d (%d области)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142
msgid ""
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by "
"their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly "
"create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", "
"suitable for navigation bars."
msgstr ""
"Водачите са предефинирани правоъгълници, покриващи изображението. Дефинирате "
"ги чрез техните ширина, височина и разстояния между тях. Това позволява "
"бързото създаване на най-използвания тип колекция от„умалени копия“, "
"подходящи за навигация."
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:168
msgid "_Left start at:"
msgstr "_Ляво начало от:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:178
msgid "_Top start at:"
msgstr "_Горно начало от:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:183
msgid "_Horz. spacing:"
msgstr "_Хор. интервал:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:189
msgid "_No. across:"
msgstr "_Брой по хор.:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:195
msgid "_Vert. spacing:"
msgstr "_Верт. интервал:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:201
msgid "No. _down:"
msgstr "_Брой по верт.:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:210
msgid "Base _URL:"
msgstr "Начален _адрес:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:229
#, c-format
msgid "Image dimensions: %d × %d"
msgstr "Размери на изображението: %d на %d"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:235
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
msgstr "Крайни граници на водачите: 0,0 до 0,0 (0 области)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:270
msgid "Guides"
msgstr "Водачи"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:61
msgid "Insert Point"
msgstr "Добавяне на точка"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:52
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:54
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:178
msgid "Move Down"
msgstr "Преместване надолу"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:69
msgid "Move Sash"
msgstr "Преместване на рамката"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:55
msgid "Move Selected Objects"
msgstr "Преместване на избраният обект"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:50
msgid "Move To Front"
msgstr "Преместване отпред"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:52
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:54 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:176
msgid "Move Up"
msgstr "Преместване нагоре"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:50 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1907
msgid "Paste"
msgstr "Вмъкване"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:50
msgid "Select Next"
msgstr "Избиране на следващо"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:50
msgid "Select Previous"
msgstr "Избиране на предишно"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:63
msgid "Select Region"
msgstr "Избиране на област"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:50
msgid "Send To Back"
msgstr "Преместване отзад"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:52
msgid "Unselect"
msgstr "Неизбиране"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:55
msgid "Unselect All"
msgstr "Неизбиране на всички"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:216
msgid "Link Type"
msgstr "Тип на връзката"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:225
msgid "_Web Site"
msgstr "_Уеб сайт"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:231
msgid "_Ftp Site"
msgstr "_Ftp сайт"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:237
msgid "_Gopher"
msgstr "_Gopher"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:243
msgid "Ot_her"
msgstr "_Друго"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:249
msgid "F_ile"
msgstr "_Файл"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:255
msgid "WAI_S"
msgstr "WAI_S"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:261
msgid "Tel_net"
msgstr "Tel_net"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:267
msgid "e-_mail"
msgstr "_Поща"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
msgstr "_Адрес за активиране, когато областта е натисната: (задължително)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:275
msgid "Select HTML file"
msgstr "Избор на HTML файл"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:284
msgid "Relati_ve link"
msgstr "_Относителен линк"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:290
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
msgstr "_Име/ID на целта: (по желание — използва се за рамки)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:293
msgid "ALT te_xt: (optional)"
msgstr "ALT _текст: (по желание)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:296
msgid "_Link"
msgstr "_Връзка"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:330
msgid "Dimensions"
msgstr "Размери"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:334
msgid "Pre_view"
msgstr "Предварителен _преглед"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:372
msgid "_JavaScript"
msgstr "_JavaScript"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:471
msgid "Area Settings"
msgstr "Настройки на област"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:513
#, c-format
msgid "Area #%d Settings"
msgstr "Настройки на областта #%d."
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:47
msgid "Error opening file"
msgstr "Грешка при отваряне на файл"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:69
msgid "Load Image Map"
msgstr "Зареждане карта на избражението"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:124
msgid "Save Image Map"
msgstr "Запазване картата на изображението"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:204
msgid "Grid Settings"
msgstr "Настройки на мрежата"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:210
msgid "_Snap-to grid enabled"
msgstr "_Прилепването към мрежата включено"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:216
msgid "Grid Visibility and Type"
msgstr "Видимост и тип на мрежата"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:223
msgid "_Hidden"
msgstr "_Скрита"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:231
msgid "_Lines"
msgstr "_Линии"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:240
msgid "C_rosses"
msgstr "_Кръстове"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:248
msgid "Grid Granularity"
msgstr "Кутийки на мрежата"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:275
msgid "Grid Offset"
msgstr "Отместване на мрежата"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:282
msgid "pixels from l_eft"
msgstr "пиксела от _ляво"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:287
msgid "pixels from _top"
msgstr "пиксела от _горе"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:220
msgid "_Image Map..."
msgstr "_Карта на изображението…"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:224
msgid "Create a clickable imagemap"
msgstr "Създаване натискаема карта на изображението"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1020 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:170
msgid "<Untitled>"
msgstr "<Неозаглавено>"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1168
msgid "Some data has been changed!"
msgstr "Направени са промени!"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1171
msgid "Do you really want to discard your changes?"
msgstr "Наистина ли искате да отмените промените?"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1408
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "Файлът „%s“ е запазен."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1412
msgid "Couldn't save file:"
msgstr "Файлът не може да бъде запазен:"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1425
msgid "Image size has changed."
msgstr "Размерът на изображението е променен"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1426
msgid "Resize area's?"
msgstr "Преоразмеряване на областите?"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1468
msgid "Couldn't read file:"
msgstr "Файлът не може да бъде прочетен:"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1521
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "Адрес: %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1890
msgid "Open"
msgstr "Отваряне"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1892
msgid "Save"
msgstr "Запазване"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1895
msgid "Preferences"
msgstr "Настройки"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1910
#, fuzzy
#| msgid "Zoom in"
msgid "Zoom In"
msgstr "Приближаване"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1912
#, fuzzy
#| msgid "Zoom out"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Отдалечаване"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1915
msgid "Edit Map Info"
msgstr "Редактиране информацията на картата"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1918
#, fuzzy
#| msgid "Move to Front"
msgid "Move Area to Front"
msgstr "Преместване отпред"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1920
#, fuzzy
#| msgid "Move to Front"
msgid "Move Area to Bottom"
msgstr "Преместване отпред"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1938
msgid "Arrow"
msgstr "Стрелка"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1938
#, fuzzy
#| msgid "Select existing area"
msgid "Select Existing Area"
msgstr "Избиране на съществуваща област"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1940
msgid "Define Rectangle area"
msgstr "Задаване на правоъгълна област"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1942
msgid "Define Circle/Oval area"
msgstr "Задаване на кръгова/овална област"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1944
msgid "Define Polygon area"
msgstr "Задаване на сложна област"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1947 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180
#, fuzzy
#| msgid "Edit Area _Info..."
msgid "Edit Area Info..."
msgstr "Промяна _информацията на областта…"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1947 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180
msgid "Edit selected area info"
msgstr "Редактиране информацията на избраната зона"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:97
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Отмяна %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:107
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Връщане %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:74
msgid "_Polygon"
msgstr "_Полигон"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:472
msgid "x (pixels)"
msgstr "хоризонтал (пиксели)"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:481
msgid "y (pixels)"
msgstr "Вертикал (пиксели)"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:519
msgid "_Insert"
msgstr "_Свиване"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:525
msgid "A_ppend"
msgstr "_Разширяване"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:266
msgid "Couldn't save resource file:"
msgstr "Не може да бъде запазен файла с ресурси:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:382
msgid "General"
msgstr "Общи"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:386
msgid "Default Map Type"
msgstr "Тип на картата по подразбиране"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:405
msgid "_Prompt for area info"
msgstr "_Питане за информация за областта"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:407
msgid "_Require default URL"
msgstr "_Изискване на адрес по подразбиране"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:409
msgid "Show area _handles"
msgstr "Показване на _манипулатори на областта"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:411
msgid "_Keep NCSA circles true"
msgstr "_Запазване на NCSA кръговете"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:413
msgid "Show area URL _tip"
msgstr "Показване на _подсказка за адрес"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:416
msgid "_Use double-sized grab handles"
msgstr "Използване на манипулатори с _двоен размер"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:423
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:427
msgid "Number of _undo levels (1 - 99):"
msgstr "Брой на стъпките за _отмяна (1 — 99):"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:432
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
msgstr "Брой на стъпките за _връщане (1 — 16):"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:441
msgid "Select Color"
msgstr "Избор на цвят"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:453
msgid "Colors"
msgstr "Цветове"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:455
msgid "Normal:"
msgstr "Нормално:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:459
msgid "Selected:"
msgstr "Избрано:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:463
#, fuzzy
#| msgid "Iterations:"
msgid "Interaction:"
msgstr "Повторения:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:472
msgid "Co_ntiguous Region"
msgstr "_Продължаваща област"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:478
msgid "_Automatically convert"
msgstr "_Автоматично конвертиране"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:489
msgid "General Preferences"
msgstr "Общи предпочитания"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:68
msgid "_Rectangle"
msgstr "_Правоъгълник"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:384
msgid "Upper left _x:"
msgstr "Горен ляв ъгъл по _хоризонтал:"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:391
msgid "Upper left _y:"
msgstr "Горен ляв ъгъл по _вертикал:"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:349
msgid "#"
msgstr "#"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:360
msgid "URL"
msgstr "Адрес"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:378
msgid "ALT Text"
msgstr "ALT Текст"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:388
msgid "Target"
msgstr "Цел"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:88
msgid "Settings for this Mapfile"
msgstr "Настройки на картовия файл"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:92
msgid "Filename:"
msgstr "Име:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:95
msgid "Image name:"
msgstr "Име на изображението:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96
msgid "Select Image File"
msgstr "Избор на файл с изображение"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:99
msgid "_Title:"
msgstr "_Заглавие:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:101
msgid "Aut_hor:"
msgstr "_Автор:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:103
msgid "Default _URL:"
msgstr "_Адрес по подразбиране:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:127
msgid "Map File Format"
msgstr "Картов файлов формат"
#: plug-ins/imagemap/imap_source.c:68
msgid "View Source"
msgstr "Преглед на кода"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:231
msgid "_Pagecurl..."
msgstr "_Подвита страница…"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:235
msgid "Curl up one of the image corners"
msgstr "Завиване един от краищата на изображението"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:492
msgid "Pagecurl Effect"
msgstr "Ефект на подвита страница"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:514
msgid "Curl Location"
msgstr "Място на подвиване"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:534
msgid "Lower right"
msgstr "Долу дясно"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:535
msgid "Lower left"
msgstr "Долу ляво"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:536
msgid "Upper left"
msgstr "Горе ляво"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:537
msgid "Upper right"
msgstr "Горе дясно"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:573
msgid "Curl Orientation"
msgstr "Ориентация на подвиването"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:617
msgid "_Shade under curl"
msgstr "_Сянка под подвиването"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:630
msgid "Current gradient (reversed)"
msgstr "Текуща преливка (обърната)"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:635
msgid "Current gradient"
msgstr "Текуща преливка"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:640
msgid "Foreground / background colors"
msgstr "Цветове за рисуване и за фона"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:652
msgid "_Opacity:"
msgstr "_Плътност:"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:760
msgid "Curl Layer"
msgstr "Подвиване на слой"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1024
msgid "Page Curl"
msgstr "Подвита страница"
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:158
msgid "Ignore Page _Margins"
msgstr "Игнориране на _полетата на страниците"
#. crop marks toggle
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:169
msgid "_Draw Crop Marks"
msgstr ""
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:328
msgid "_X resolution:"
msgstr "_Х резолюция:"
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:332
msgid "_Y resolution:"
msgstr "_В резолюция:"
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:335
msgid "_Load Defaults"
msgstr "_Зареждане ст. по подр."
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:410
msgid "_Left:"
msgstr "На_ляво:"
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:431
#, fuzzy
#| msgid "Right:"
msgid "_Right:"
msgstr "Дясно:"
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:489
#, fuzzy
#| msgid "Center:"
msgid "C_enter:"
msgstr "Център:"
#. if and how to center the image on the page
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:496
#, fuzzy
#| msgid "None"
msgctxt "center-mode"
msgid "None"
msgstr "Няма"
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:497
#, fuzzy
#| msgid "H_orizontally"
msgid "Horizontally"
msgstr "_Хоризонтално"
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:498
#, fuzzy
#| msgid "_Vertically"
msgid "Vertically"
msgstr "_Вертикално"
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:499
msgid "Both"
msgstr ""
#: plug-ins/print/print.c:167
msgid "_Print..."
msgstr "_Отпечатване…"
#: plug-ins/print/print.c:172
msgid "Print the image"
msgstr "Отпечатване на изображението"
#: plug-ins/print/print.c:191
#, fuzzy
#| msgid "_Pagecurl..."
msgid "Page Set_up..."
msgstr "_Подвита страница…"
#: plug-ins/print/print.c:196
#, fuzzy
#| msgid "_Adjust Page Size and Orientation"
msgid "Adjust page size and orientation for printing"
msgstr "_Настройване размера и ориентация на страницата"
#: plug-ins/print/print.c:327
#, fuzzy
#| msgid "Image Selection"
msgid "Image Settings"
msgstr "Избор на изображение"
#: plug-ins/print/print.c:425
msgid "An error occurred while trying to print:"
msgstr "Грешки при опит за отпечатване:"
#: plug-ins/print/print.c:452
msgid "Printing"
msgstr "Отпечатване"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:140
msgid "_Screenshot..."
msgstr "_Снимка на екрана…"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:145
msgid "Create an image from an area of the screen"
msgstr "Създаване на изображение от част от екрана"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:512
#: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:427
msgid "Screenshot"
msgstr "Снимка на екрана"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:517
msgid "S_nap"
msgstr "_Лепнене"
#. Area
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:544
msgid "Area"
msgstr "Област"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:556
msgid "Take a screenshot of a single _window"
msgstr "Вземане снимка на определен _прозорец"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:579
msgid "Include window _decoration"
msgstr "_Включване украсата на прозореца"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:600 plug-ins/screenshot/screenshot.c:645
msgid "Include _mouse pointer"
msgstr ""
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:622
msgid "Take a screenshot of the entire _screen"
msgstr "Вземане снимка на целия екран"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:673
msgid "Select a _region to grab"
msgstr "Избиране на област за снемане"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:691
msgid "Delay"
msgstr "Забавяне"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:711
#, fuzzy
#| msgid "Se_lection only"
msgid "Selection delay: "
msgstr "Само _селекцията"
#. translators: this is the unit label of a spinbutton
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:727 plug-ins/screenshot/screenshot.c:787
msgid "seconds"
msgstr "секунди"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:740
msgid ""
"After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot."
msgstr "След забавянето, влачете мишката за избиране на регион за снимане."
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:744
msgid "Click in a window to snap it after delay."
msgstr ""
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:749
msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it."
msgstr "В края на закъснението, натиснете прозорец за да го снимате."
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:770
#, fuzzy
#| msgid "Screenshot"
msgid "Screenshot dela_y: "
msgstr "Снимка на екрана"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:798
msgid "After the delay, the screenshot is taken."
msgstr "След закъснението се взема снимка."
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:800
msgid "Once the region is selected, it will be captured after this delay."
msgstr ""
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:805
msgid "Once the window is selected, it will be captured after this delay."
msgstr ""
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:811
#, fuzzy
#| msgid "After the delay, the screenshot is taken."
msgid "After the delay, the active window will be captured."
msgstr "След закъснението се взема снимка."
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:818
#, fuzzy
#| msgid "Color fill"
msgid "Color Profile"
msgstr "Запълване с цвят"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:823
msgid "Tag image with _monitor profile"
msgstr ""
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:827
#, fuzzy
#| msgid "Environment image to use"
msgid "Convert image to sR_GB"
msgstr "Изображение на средата, което ще се използва"
#: plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:302
msgid "No data captured"
msgstr "Не са прихванати данни"
#: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:95
msgid "Error selecting the window"
msgstr "Грешка при избиране на прозореца"
#: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:415
msgid "Importing screenshot"
msgstr "Вмъкване снимка на екрана"
#: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:468
#, fuzzy
#| msgid "Insert Point"
msgid "Mouse Pointer"
msgstr "Добавяне на точка"
#: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:626
msgid "Specified window not found"
msgstr "Посоченият прозорец не е намерен"
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
#: plug-ins/selection-to-path/pxl-outline.c:81
msgid "Selection to Path"
msgstr "Селекция в пътека"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:293
msgid "No selection to convert"
msgstr "Няма селекция за конвертиране"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:407
msgid "Selection to Path Advanced Settings"
msgstr "Селекция в пътека, допълнителни настройки"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:114
#, fuzzy
#| msgid "Threshold:"
msgid "Align Threshold:"
msgstr "Праг:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:116
msgid "If two endpoints are closer than this, they are made to be equal."
msgstr ""
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:126
#, fuzzy
#| msgid "Gray Threshold"
msgid "Corner Always Threshold:"
msgstr "Праг на сивото"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:128
msgid ""
"If the angle defined by a point and its predecessors and successors is "
"smaller than this, it's a corner, even if it's within 'corner_surround' "
"pixels of a point with a smaller angle."
msgstr ""
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:140
#, fuzzy
#| msgid "Foreground"
msgid "Corner Surround:"
msgstr "Цвят за рисуване"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:142
msgid ""
"Number of points to consider when determining if a point is a corner or not."
msgstr ""
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:152
#, fuzzy
#| msgid "Lower t_hreshold:"
msgid "Corner Threshold:"
msgstr "_Долен праг:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:154
msgid ""
"If a point, its predecessors, and its successors define an angle smaller "
"than this, it's a corner."
msgstr ""
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:165
#, fuzzy
#| msgid "Threshold:"
msgid "Error Threshold:"
msgstr "Праг:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:167
msgid ""
"Amount of error at which a fitted spline is unacceptable. If any pixel is "
"further away than this from the fitted curve, we try again."
msgstr ""
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:179
msgid "Filter Alternative Surround:"
msgstr ""
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:181
msgid "A second number of adjacent points to consider when filtering."
msgstr ""
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:191
#, fuzzy
#| msgid "_Filter length:"
msgid "Filter Epsilon:"
msgstr "_Дължина на филтъра:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:193
msgid ""
"If the angles between the vectors produced by filter_surround and "
"filter_alternative_surround points differ by more than this, use the one "
"from filter_alternative_surround."
msgstr ""
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:205
#, fuzzy
#| msgid "T_ile saturation:"
msgid "Filter Iteration Count:"
msgstr "_Насищане на плочката:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:207
msgid ""
"Number of times to smooth original data points. Increasing this number "
"dramatically --- to 50 or so --- can produce vastly better results. But if "
"any points that 'should' be corners aren't found, the curve goes to hell "
"around that point."
msgstr ""
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:220
#, fuzzy
#| msgid "_Filter length:"
msgid "Filter Percent:"
msgstr "_Дължина на филтъра:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:222
msgid ""
"To produce the new point, use the old point plus this times the neighbors."
msgstr ""
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:232
msgid "Filter Secondary Surround:"
msgstr ""
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:234
msgid ""
"Number of adjacent points to consider if 'filter_surround' points defines a "
"straight line."
msgstr ""
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:245
msgid "Filter Surround:"
msgstr ""
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:247
msgid "Number of adjacent points to consider when filtering."
msgstr ""
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:257
msgid "Keep Knees"
msgstr ""
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:261
msgid "Says whether or not to remove 'knee' points after finding the outline."
msgstr ""
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:271
#, fuzzy
#| msgid "Deviation threshold:"
msgid "Line Reversion Threshold:"
msgstr "Граници на отклоненията:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:273
msgid ""
"If a spline is closer to a straight line than this, it remains a straight "
"line, even if it would otherwise be changed back to a curve. This is "
"weighted by the square of the curve length, to make shorter curves more "
"likely to be reverted."
msgstr ""
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:286
#, fuzzy
#| msgid "Threshold:"
msgid "Line Threshold:"
msgstr "Праг:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:288
msgid ""
"How many pixels (on the average) a spline can diverge from the line "
"determined by its endpoints before it is changed to a straight line."
msgstr ""
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:299
msgid "Reparametrize Improvement:"
msgstr ""
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:301
msgid ""
"If reparameterization doesn't improve the fit by this much percent, stop "
"doing it. Amount of error at which it is pointless to reparameterize."
msgstr ""
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:312
#, fuzzy
#| msgid "Deviation threshold:"
msgid "Reparametrize Threshold:"
msgstr "Граници на отклоненията:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:314
msgid ""
"Amount of error at which it is pointless to reparameterize. This happens, "
"for example, when we are trying to fit the outline of the outside of an 'O' "
"with a single spline. The initial fit is not good enough for the Newton-"
"Raphson iteration to improve it. It may be that it would be better to "
"detect the cases where we didn't find any corners."
msgstr ""
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:328
#, fuzzy
#| msgid "Subdivide:"
msgid "Subdivide Search:"
msgstr "Подразделяне:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:330
msgid ""
"Percentage of the curve away from the worst point to look for a better place "
"to subdivide."
msgstr ""
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:340
#, fuzzy
#| msgid "Subdivide:"
msgid "Subdivide Surround:"
msgstr "Подразделяне:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:342
msgid ""
"Number of points to consider when deciding whether a given point is a better "
"place to subdivide."
msgstr ""
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:353
#, fuzzy
#| msgid "Threshold:"
msgid "Subdivide Threshold:"
msgstr "Праг:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:355
msgid ""
"How many pixels a point can diverge from a straight line and still be "
"considered a better place to subdivide."
msgstr ""
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:366
#, fuzzy
#| msgid "Transparent background"
msgid "Tangent Surround:"
msgstr "Прозрачен фон"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:368
msgid ""
"Number of points to look at on either side of a point when computing the "
"approximation to the tangent at that point."
msgstr ""
#: plug-ins/twain/twain.c:86
#, fuzzy
#| msgid "Create an image from an area of the screen"
msgid "Capture an image from a TWAIN datasource"
msgstr "Създаване на изображение от част от екрана"
#: plug-ins/twain/twain.c:87
msgid "This plug-in will capture an image from a TWAIN datasource"
msgstr ""
#: plug-ins/twain/twain.c:207
msgid "_Scanner/Camera..."
msgstr "_Скенер/фотоапарат…"
#. Initialize our progress dialog
#: plug-ins/twain/twain.c:521
msgid "Transferring data from scanner/camera"
msgstr "Прехвърляне на данни от скенер/фотоапарат"
#~ msgid "Save as BMP"
#~ msgstr "Запазване като BMP"
#~ msgid "_Advanced Options"
#~ msgstr "_Фини настройки"
#~ msgid "24 bits"
#~ msgstr "24 бита"
#~ msgid "32 bits"
#~ msgstr "32 бита"
#~ msgid "_Modify red channel"
#~ msgstr "_Промяна на червения канал"
#~ msgid "_Modify hue channel"
#~ msgstr "_Промяна на тоновия канал"
#~ msgid "Mo_dify green channel"
#~ msgstr "Промяна на _зеления канал"
#~ msgid "Mo_dify saturation channel"
#~ msgstr "Промяна канала на _насищане"
#~ msgid "Mod_ify blue channel"
#~ msgstr "Промяна на _синия канал"
#~ msgid "Mod_ify luminosity channel"
#~ msgstr "Промяна канала на _осветеност"
#~ msgid "Red _frequency:"
#~ msgstr "_Червена честота:"
#~ msgid "Hue _frequency:"
#~ msgstr "_Тонова честота:"
#~ msgid "Green fr_equency:"
#~ msgstr "_Зелена честота:"
#~ msgid "Saturation fr_equency:"
#~ msgstr "Честота на _насищане:"
#~ msgid "Blue freq_uency:"
#~ msgstr "_Синя честота:"
#~ msgid "Luminosity freq_uency:"
#~ msgstr "Честота на _осветеност:"
#~ msgid "Red _phaseshift:"
#~ msgstr "Червена _фаза:"
#~ msgid "Hue _phaseshift:"
#~ msgstr "Тонова _фаза:"
#~ msgid "Green ph_aseshift:"
#~ msgstr "_Зелена фаза:"
#~ msgid "Saturation ph_aseshift:"
#~ msgstr "Фаза на _насищане:"
#~ msgid "Blue pha_seshift:"
#~ msgstr "_Синя фаза:"
#~ msgid "Luminosity pha_seshift:"
#~ msgstr "Фаза на _осветеност:"
#~ msgid "Alter colors in various psychedelic ways"
#~ msgstr "Променя цветовете по психоделични начини"
#~ msgid "_Alien Map..."
#~ msgstr "_Извънземна карта …"
#~ msgid "Alien Map: Transforming"
#~ msgstr "Извънземна карта: Трансформиране"
#~ msgid "Alien Map"
#~ msgstr "Извънземна карта"
#~ msgid "Number of cycles covering full value range"
#~ msgstr "Брой кръгове за покриване на пълния обхват стойности"
#~ msgid "Phase angle, range 0-360"
#~ msgstr "Фазов ъгъл, обхват 0-360"
#~ msgid "_RGB color model"
#~ msgstr "_ЧЗС цветови модел"
#~ msgid "_HSL color model"
#~ msgstr "_HSL цветови модел"
#~ msgid "Save as Text"
#~ msgstr "Запазване като текст"
#~ msgid "_Grid size:"
#~ msgstr "Размер на _мрежата:"
#~ msgid "Preview a PIKA layer-based animation"
#~ msgstr "Предварителен преглед на PIKA анимация, базирана на слоеве"
#~ msgid "_Playback..."
#~ msgstr "_Изпълняване…"
#~ msgid "_Step"
#~ msgstr "_Стъпка"
#~ msgid "Step to next frame"
#~ msgstr "Стъпка към следващия кадър"
#~ msgid "Rewind the animation"
#~ msgstr "Превъртане на анимацията"
#~ msgid "Increase the speed of the animation"
#~ msgstr "Увеличаване на скоростта на анимацията"
#~ msgid "Decrease the speed of the animation"
#~ msgstr "Намаляване на скоростта на анимацията"
#~ msgid "Reset speed"
#~ msgstr "Нормална скорост"
#~ msgid "Start playback"
#~ msgstr "Пускане"
#~ msgid "Detach"
#~ msgstr "Отделяне"
#~ msgid "Detach the animation from the dialog window"
#~ msgstr "Отделяне на анимацията от диалоговия прозорец"
#~ msgid "Animation Playback:"
#~ msgstr "Изпълняване на анимацията:"
#~ msgid "Playback speed"
#~ msgstr "Скорост на изпълняване"
#~ msgid "Tried to display an invalid layer."
#~ msgstr "Опит да покаже невалиден слой."
#, c-format
#~ msgid "Frame %d of %d"
#~ msgstr "Кадър %d от %d"
#~ msgid "Stop playback"
#~ msgstr "Спиране"
#~ msgid "Antialias using the Scale3X edge-extrapolation algorithm"
#~ msgstr ""
#~ "Заглаждане чрез използването на алгоритъма за заглаждане на ръбове Scale3X"
#~ msgid "_Antialias"
#~ msgstr "За_глаждане"
#~ msgid "Antialiasing..."
#~ msgstr "Заглаждане…"
#~ msgid "Simulate an elliptical lens over the image"
#~ msgstr "Симулиране на елипсовидни лещи върху изображението"
#~ msgid "Apply _Lens..."
#~ msgstr "Прилагане на _лещи…"
#~ msgid "Applying lens"
#~ msgstr "Прилагане на лещи"
#~ msgid "Lens Effect"
#~ msgstr "Ефект на лещи"
#~ msgid "_Keep original surroundings"
#~ msgstr "_Запазване на оригиналните обкръжения"
#~ msgid "_Set surroundings to index 0"
#~ msgstr "Задаване на обкръженията към индекс 0"
#~ msgid "_Set surroundings to background color"
#~ msgstr "_Задаване на обкръженията към цвета на фона"
#~ msgid "_Lens refraction index:"
#~ msgstr "_Индекс на пречупване за лещите:"
#~ msgid "Remove empty borders from the image"
#~ msgstr "Премахване празните граници от изображението"
#~ msgid "Autocrop Imag_e"
#~ msgstr "_Автоматично отрязване на изображението"
#~ msgid "Remove empty borders from the layer"
#~ msgstr "Премахване празните граници от слоя"
#~ msgid "Autocrop Lay_er"
#~ msgstr "_Автоматично отрязване на слоя"
#~ msgid "Cropping"
#~ msgstr "Отрязване"
#~ msgid "Stretch image contrast to cover the maximum possible range"
#~ msgstr "Разтягане контраста на изображението до максимален обхват"
#~ msgid "Stretch _HSV"
#~ msgstr "Разтягане по _HSV"
#~ msgid "Auto-Stretching HSV"
#~ msgstr "Автоматично разтягане по HSV"
#~ msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n"
#~ msgstr ""
#~ "автоматично разтягане по _hsv: цветовата карта беше празна. "
#~ "Прекратяване…\n"
#~ msgid "Simple blur, fast but not very strong"
#~ msgstr "Просто замъгляване, бързо, но много силно"
#~ msgid "Blurring"
#~ msgstr "Замъгляване"
#~ msgid "Borderaverage"
#~ msgstr "Средна граница"
#~ msgid "Create an embossing effect using a bump map"
#~ msgstr "Създаване на релефен ефект с карта на релефа"
#~ msgid "_Bump Map..."
#~ msgstr "_Карта на релефа…"
#~ msgid "Bump-mapping"
#~ msgstr "Създаване на релеф"
#~ msgid "Bump Map"
#~ msgstr "Карта на релефа"
#~ msgid "_Bump map:"
#~ msgstr "_Карта на релефа:"
#~ msgid "_Map type:"
#~ msgstr "_Тип на картата:"
#~ msgid "Co_mpensate for darkening"
#~ msgstr "_Компенсиране на потъмняването"
#~ msgid "_Tile bumpmap"
#~ msgstr "_Размножаване картата на релефа"
#~ msgid "_Azimuth:"
#~ msgstr "_Азимут:"
#~ msgid "_Elevation:"
#~ msgstr "_Издигане:"
#~ msgid ""
#~ "The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse "
#~ "button."
#~ msgstr ""
#~ "Отместването може да се нагласи чрез влачене на предварителния преглед "
#~ "със средния бутон на мишката."
#~ msgid "_Waterlevel:"
#~ msgstr "_Ниво на водата:"
#~ msgid "A_mbient:"
#~ msgstr "_Обкръжение:"
#~ msgid "Stretch contrast to cover the maximum possible range"
#~ msgstr "Разпъване на контраста до максималния обхват"
#~ msgid "_Stretch Contrast"
#~ msgstr "_Разтягане на контраста"
#~ msgid "Auto-stretching contrast"
#~ msgstr "Автоматично разтягане на контраста"
#~ msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n"
#~ msgstr ""
#~ "_автоматично разтягане: цветовата карта няма стойност. Прекратяване…\n"
#~ msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges"
#~ msgstr "Симулиране на анимация чрез подобряване на ръбовете"
#~ msgid "Ca_rtoon..."
#~ msgstr "_Анимационен…"
#~ msgid "Cartoon"
#~ msgstr "Анимационен"
#~ msgid "_Mask radius:"
#~ msgstr "Радиус на _маската:"
#~ msgid "_Percent black:"
#~ msgstr "_Процент черно:"
#~ msgid "Analyze the set of colors in the image"
#~ msgstr "Анализиране цветовете на изобрацението"
#~ msgid "Colorcube A_nalysis..."
#~ msgstr "_Анализ на цветовете…"
#~ msgid "Colorcube Analysis"
#~ msgstr "Анализ на цветовото пространство"
#~ msgid "No colors"
#~ msgstr "Без цветове"
#~ msgid "Only one unique color"
#~ msgstr "Само един уникален цвят"
#, c-format
#~ msgid "Number of unique colors: %d"
#~ msgstr "Брой уникални цветове: %d"
#~ msgid "Alter colors by mixing RGB Channels"
#~ msgstr "Променяне не цветовете чрез смесване на ЧЗС каналите"
#~ msgid "Channel Mi_xer..."
#~ msgstr "_Смесване на канали…"
#~ msgid "Channel Mixer"
#~ msgstr "Смесване на канали"
#~ msgid "O_utput channel:"
#~ msgstr "_Краен канал:"
#~ msgid "_Monochrome"
#~ msgstr "_Едноцветно"
#~ msgid "Preserve _luminosity"
#~ msgstr "Запазване на _светлинността"
#~ msgid "Load Channel Mixer Settings"
#~ msgstr "Зареждане настройки за смесване на канали"
#~ msgid "Save Channel Mixer Settings"
#~ msgstr "Запазване настройките за смесване на канали"
#~ msgid "Adding checkerboard"
#~ msgstr "Добавяне на шахматна дъска"
#~ msgid "Stretch color saturation to cover maximum possible range"
#~ msgstr "Разпъване на насищането до покриване на максималния обхват"
#~ msgid "_Color Enhance"
#~ msgstr "_Подобряване на цветовете"
#~ msgid "Replace all colors with shades of a specified color"
#~ msgstr "Подменяне на всички цветове с отсенки на посочения"
#~ msgid "Colorif_y..."
#~ msgstr "_Оцветяване…"
#~ msgid "Colorifying"
#~ msgstr "Оцветяване"
#~ msgid "Colorify"
#~ msgstr "Оцветяване"
#~ msgid "Custom color:"
#~ msgstr "Потребителски цвят:"
#~ msgid "Colorify Custom Color"
#~ msgstr "Оцветяване с потребителски цвят"
#~ msgid "Sort on Hue"
#~ msgstr "Подреждане по цвят"
#~ msgid "Sort on Saturation"
#~ msgstr "Подреждане по насищане"
#~ msgid "Sort on Value"
#~ msgstr "Подреждане по стойност"
#~ msgid "Reverse Order"
#~ msgstr "Обръщане"
#~ msgid "Reset Order"
#~ msgstr "Отмяна на подреждането"
#~ msgid "Convert a specified color to transparency"
#~ msgstr "Превръщане на посочения цвят в прозрачност"
#~ msgid "Color to _Alpha..."
#~ msgstr "Цвят към _прозрачност…"
#~ msgid "Removing color"
#~ msgstr "Премахване на цвят"
#~ msgid "Color to Alpha"
#~ msgstr "Цвят към прозрачност"
#~ msgid "Color to Alpha Color Picker"
#~ msgstr "Цвят, който трябва да се замени с прозрачност"
#~ msgid "to alpha"
#~ msgstr "към прозрачност"
#~ msgid "CMY"
#~ msgstr "CMY"
#~ msgid "_Luma y470f:"
#~ msgstr "_Светлина_y470f:"
#~ msgid "_Blueness cb470f:"
#~ msgstr "_Синьо_cb470f:"
#~ msgid "_Redness cr470f:"
#~ msgstr "_Червено_cr470f:"
#~ msgid "_Luma y709f:"
#~ msgstr "_Светлина_y709f:"
#~ msgid "_Blueness cb709f:"
#~ msgstr "_Синьо_cb709f:"
#~ msgid "_Redness cr709f:"
#~ msgstr "_Червено_cr709f:"
#, c-format
#~ msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)"
#~ msgstr "Изображението не е сиво (bpp=%d)"
#~ msgid "Gr_ey"
#~ msgstr "Си_во"
#~ msgid "Re_d"
#~ msgstr "_Червено"
#~ msgid "_Green"
#~ msgstr "_Зелено"
#~ msgid "_Blue"
#~ msgstr "_Синьо"
#~ msgid "E_xtend"
#~ msgstr "_Разширяване"
#~ msgid "_Wrap"
#~ msgstr "_Обвиване"
#~ msgid "Cro_p"
#~ msgstr "_От_рязване"
#~ msgid "Apply a generic 5x5 convolution matrix"
#~ msgstr "Прилагане на обща 5x5 матрица на нагъване"
#~ msgid "_Convolution Matrix..."
#~ msgstr "_Спирална матрица…"
#~ msgid "Convolution does not work on layers smaller than 3x3 pixels."
#~ msgstr "Спиралната матрица не работи върху слоеве, по-малки от 3×3 пиксела."
#~ msgid "Convolution Matrix"
#~ msgstr "Спирална матрица"
#~ msgid "Matrix"
#~ msgstr "Матрица"
#~ msgid "D_ivisor:"
#~ msgstr "_Делител:"
#~ msgid "N_ormalise"
#~ msgstr "_Нормализиране"
#~ msgid "A_lpha-weighting"
#~ msgstr "По _стойност на запълване"
#~ msgid "Border"
#~ msgstr "Рамка"
#~ msgid "Op_acity:"
#~ msgstr "_Запълване:"
#~ msgid "Convert the image into randomly rotated square blobs"
#~ msgstr "Превръща изображението в произволно завъртени квадратни петна"
#~ msgid "_Cubism..."
#~ msgstr "_Кубизъм…"
#~ msgid "Cubism"
#~ msgstr "Кубизъм"
#~ msgid "_Use background color"
#~ msgstr "_Използване цвета на фона"
#~ msgid "Cubistic transformation"
#~ msgstr "Кубистична трансформация"
#~ msgid "hue_l"
#~ msgstr "тон_l"
#~ msgid "saturation_l"
#~ msgstr "насищане_l"
#~ msgid "cyan-k"
#~ msgstr "циан-ч"
#~ msgid "magenta-k"
#~ msgstr "магента-ч"
#~ msgid "yellow-k"
#~ msgstr "жълто-ч"
#~ msgid "Cyan_K"
#~ msgstr "Циан_Ч"
#~ msgid "Magenta_K"
#~ msgstr "Магента_Ч"
#~ msgid "Yellow_K"
#~ msgstr "Жълто_Ч"
#~ msgid "luma-y470f"
#~ msgstr "светлинност-y470f"
#~ msgid "blueness-cb470f"
#~ msgstr "синьо-cb470f"
#~ msgid "redness-cr470f"
#~ msgstr "червено-cr470f"
#~ msgid "luma-y709f"
#~ msgstr "светлинност-y709f"
#~ msgid "blueness-cb709f"
#~ msgstr "синьо-cb709f"
#~ msgid "redness-cr709f"
#~ msgstr "червено-cr709f"
#~ msgid "Fix images where every other row is missing"
#~ msgstr "Поправяне на изображения, където всички други редове липсват"
#~ msgid "_Deinterlace..."
#~ msgstr "_Разплитане…"
#~ msgid "Keep o_dd fields"
#~ msgstr "Запазване на _нечетните полета"
#~ msgid "Keep _even fields"
#~ msgstr "Запазване на _четните полета"
#~ msgid "_Adaptive"
#~ msgstr "_Адаптивно"
#~ msgid "Generate diffraction patterns"
#~ msgstr "Генериране шарки на пречупване"
#~ msgid "_Diffraction Patterns..."
#~ msgstr "_Шарки на дифракция…"
#~ msgid "Creating diffraction pattern"
#~ msgstr "Създаване шарка на дифракция"
#~ msgid "Diffraction Patterns"
#~ msgstr "Шарки на дифракция"
#~ msgid "Frequencies"
#~ msgstr "Честоти"
#~ msgid "Sharp Edges"
#~ msgstr "Остри ръбове"
#~ msgid "Sc_attering:"
#~ msgstr "_Разсейване:"
#~ msgid "Po_larization:"
#~ msgstr "_Поляризация:"
#~ msgid "Other Options"
#~ msgstr "Други натройки"
#~ msgid "_X displacement"
#~ msgstr "Отместване по _хоризонтал"
#~ msgid "_Pinch"
#~ msgstr "_Дърпане"
#~ msgid "_Y displacement"
#~ msgstr "Отместване по _вертикал"
#~ msgid "_Whirl"
#~ msgstr "_Усукване"
#~ msgid "Displace pixels as indicated by displacement maps"
#~ msgstr "Разместване на пикселите, както зададеното в картите на разместване"
#~ msgid "_Displace..."
#~ msgstr "_Разместване…"
#~ msgid "Displacing"
#~ msgstr "Разместване"
#~ msgid "Displace"
#~ msgstr "Разместване"
#~ msgid "_X displacement:"
#~ msgstr "Разместване по _хоризонтал:"
#~ msgid "_Y displacement:"
#~ msgstr "Разместване по _вертикал:"
#~ msgid "Displacement Mode"
#~ msgstr "Тип на разместването"
#~ msgid "_Cartesian"
#~ msgstr "_Картезианско"
#~ msgid "_Polar"
#~ msgstr "_Полярно"
#~ msgid "Edge Behavior"
#~ msgstr "Поведение на ръбовете"
#~ msgid "_Smear"
#~ msgstr "_Замазване"
#~ msgid "Edge detection with control of edge thickness"
#~ msgstr "Откриване на ръбове с контрол над дебелината"
#~ msgid "_Difference of Gaussians..."
#~ msgstr "_Разлика на гаусите…"
#~ msgid "DoG Edge Detect"
#~ msgstr "DoG откриване на ръбове"
#~ msgid "Smoothing Parameters"
#~ msgstr "Параметри на заглаждане"
#~ msgid "_Radius 1:"
#~ msgstr "_Радиус 1:"
#~ msgid "R_adius 2:"
#~ msgstr "Р_адиус 2:"
#~ msgid "_Normalize"
#~ msgstr "_Нормализиране"
#~ msgid "Several simple methods for detecting edges"
#~ msgstr "Няколко прости метода за откриване на ръбове"
#~ msgid "_Edge..."
#~ msgstr "_Ръб…"
#~ msgid "Edge detection"
#~ msgstr "Откриване на ръбове"
#~ msgid "Edge Detection"
#~ msgstr "Откриване на ръбове"
#~ msgid "Sobel"
#~ msgstr "Собел"
#~ msgid "Prewitt compass"
#~ msgstr "Компас на Превит"
#~ msgid "Roberts"
#~ msgstr "Робъртс"
#~ msgid "Differential"
#~ msgstr "Диференциал"
#~ msgid "Laplace"
#~ msgstr "Лаплас"
#~ msgid "_Algorithm:"
#~ msgstr "_Алгоритъм:"
#~ msgid "A_mount:"
#~ msgstr "_Количество:"
#~ msgid "Simulate an image created by embossing"
#~ msgstr "Симулиране на изображение, създадено с релеф"
#~ msgid "_Emboss..."
#~ msgstr "_Релеф…"
#~ msgid "Emboss"
#~ msgstr "Релеф"
#~ msgid "Function"
#~ msgstr "Финкция"
#~ msgid "_Bumpmap"
#~ msgstr "_Карта на релеф"
#~ msgid "_Emboss"
#~ msgstr "Релеф"
#~ msgid "E_levation:"
#~ msgstr "_Издигане:"
#~ msgid "Simulate an antique engraving"
#~ msgstr "Симулиране на антична гравюра"
#~ msgid "En_grave..."
#~ msgstr "_Гравиране…"
#~ msgid "Engraving"
#~ msgstr "Гравиране"
#~ msgid "Engrave"
#~ msgstr "Гравиране"
#~ msgid "_Limit line width"
#~ msgstr "_Ограничение за ширина на линията"
#~ msgid "Swap one color with another"
#~ msgstr "Размяна на един цвят с друг"
#~ msgid "_Color Exchange..."
#~ msgstr "_Обмен на цветове…"
#~ msgid "Color Exchange"
#~ msgstr "Обмен на цветове"
#~ msgid "Middle-Click Inside Preview to Pick \"From Color\""
#~ msgstr ""
#~ "Натиснете със средния бутон на мишката в предварителния преглед, за да "
#~ "вземете „Начален цвят“"
#~ msgid "To Color"
#~ msgstr "Краен цвят"
#~ msgid "From Color"
#~ msgstr "Начален цвят"
#~ msgid "Color Exchange: To Color"
#~ msgstr "Обмен на цветове: краен цвят"
#~ msgid "Color Exchange: From Color"
#~ msgstr "Обмен на цветове: начален цвят"
#~ msgid "R_ed threshold:"
#~ msgstr "_Червен обхват:"
#~ msgid "G_reen threshold:"
#~ msgstr "_Зелен обхват:"
#~ msgid "B_lue threshold:"
#~ msgstr "_Син обхват:"
#~ msgid "Lock _thresholds"
#~ msgstr "Заключване на обхватите"
#~ msgid "Add a lens flare effect"
#~ msgstr "Добавяне на ефект на отблясък от леща"
#~ msgid "Lens _Flare..."
#~ msgstr "_Отблясък на леща…"
#~ msgid "Render lens flare"
#~ msgstr "Генериране на отблясък на леща"
#~ msgid "Lens Flare"
#~ msgstr "Отблясък на леща"
#~ msgid "Center of Flare Effect"
#~ msgstr "Център на ефекта на отблясък"
#~ msgid "Show _position"
#~ msgstr "_Показване на позиция"
#~ msgid "Cyan:"
#~ msgstr "Циан:"
#~ msgid "Yellow:"
#~ msgstr "Жълто:"
#~ msgid "Magenta:"
#~ msgstr "Магента:"
#~ msgid "Darker:"
#~ msgstr "По-тъмно:"
#~ msgid "Lighter:"
#~ msgstr "По-светло:"
#~ msgid "More Sat:"
#~ msgstr "Още насищане:"
#~ msgid "Less Sat:"
#~ msgstr "По-малко насищане:"
#~ msgid "Current:"
#~ msgstr "Сега:"
#~ msgid "Interactively modify the image colors"
#~ msgstr "Интерактивно променяне цветовете на изображението"
#~ msgid "_Filter Pack..."
#~ msgstr "_Пакет филтри…"
#~ msgid "FP can only be used on RGB images."
#~ msgstr "ПФ може да се използва само при изображения в ЧЗС."
#~ msgid "Applying filter pack"
#~ msgstr "Прилагане на пакет филтри"
#~ msgid "Original:"
#~ msgstr "Оригинал:"
#~ msgid "Hue Variations"
#~ msgstr "Вариации на тоновете"
#~ msgid "Roughness"
#~ msgstr "Грубост"
#~ msgid "Affected Range"
#~ msgstr "Засегнат периметър"
#~ msgid "Sha_dows"
#~ msgstr "_Сенки"
#~ msgid "_Midtones"
#~ msgstr "С_редни тонове"
#~ msgid "H_ighlights"
#~ msgstr "Сетли участъци"
#~ msgid "A_dvanced"
#~ msgstr "_Разширени"
#~ msgid "Value Variations"
#~ msgstr "Вариации на стойността"
#~ msgid "Saturation Variations"
#~ msgstr "Вариации на насищането"
#~ msgid "Select Pixels By"
#~ msgstr "Избор на пиксели по"
#~ msgid "H_ue"
#~ msgstr "_Тонове"
#~ msgid "Satu_ration"
#~ msgstr "_Насищане"
#~ msgid "V_alue"
#~ msgstr "_Стойност"
#~ msgid "Show"
#~ msgstr "Показване"
#~ msgid "_Entire image"
#~ msgstr "_Цялото изображение"
#~ msgid "Selec_tion in context"
#~ msgstr "Сеекция в контекст"
#~ msgid "Filter Pack Simulation"
#~ msgstr "Пакет филтри — симулация"
#~ msgid "Shadows:"
#~ msgstr "Сенки:"
#~ msgid "Midtones:"
#~ msgstr "Средни тонове:"
#~ msgid "Highlights:"
#~ msgstr "Светли петна:"
#~ msgid "Advanced Filter Pack Options"
#~ msgstr "Разширени опции на пакета филтри"
#~ msgid "Smoothness of Aliasing"
#~ msgstr "Смекчаване и заглаждане"
#~ msgid "Preview as You Drag"
#~ msgstr "Предварителен преглед в движение"
#~ msgid "Transform image with the Mandelbrot Fractal"
#~ msgstr "Трансформиране на изображението с фрактала Mandelbrot"
#~ msgid "_Fractal Trace..."
#~ msgstr "_Фрактално очертаване…"
#~ msgid "Fractal Trace"
#~ msgstr "Фрактално очертаване"
#~ msgid "Outside Type"
#~ msgstr "Външен тип"
#~ msgid "Mandelbrot Parameters"
#~ msgstr "Параметри за Манделброт"
#~ msgid "X_1:"
#~ msgstr "Хоризонтал_1:"
#~ msgid "X_2:"
#~ msgstr "Хоризонтал_2:"
#~ msgid "Y_1:"
#~ msgstr "Вертикал_1:"
#~ msgid "Y_2:"
#~ msgstr "Вертикал_2:"
#~ msgid "Simplest, most commonly used way of blurring"
#~ msgstr "Най-простия и често използван начин за замъгляване"
#~ msgid "_Gaussian Blur..."
#~ msgstr "_Гаусово замъгляване…"
#~ msgid "Apply a gaussian blur"
#~ msgstr "Гаусово замъгляване"
#~ msgid "Blur Radius"
#~ msgstr "Радиус на замъгляване"
#~ msgid "_Horizontal:"
#~ msgstr "_Хоризонтално:"
#~ msgid "_Vertical:"
#~ msgstr "_Вертикално:"
#~ msgid "Blur Method"
#~ msgstr "Метод на замъгляване:"
#~ msgid "_IIR"
#~ msgstr "_IIR"
#, c-format
#~ msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
#~ msgstr "Невалиден UTF-8 низ във файла с четки „%s“."
#~ msgid "PIKA brushes are either GRAYSCALE or RGBA"
#~ msgstr "PIKA четките са в степени на сивото или ЧЗСП"
#~ msgid "Save as Brush"
#~ msgstr "Запазване като четка"
#~ msgid "A big hello from the PIKA team!"
#~ msgstr "Много поздрави от екипа на PIKA!"
#~ msgid "Gee Slime"
#~ msgstr "Gee Slime"
#~ msgid "Thank You for Choosing PIKA"
#~ msgstr "Благодарим Ви, че избрахте на PIKA"
#, c-format
#~ msgid "A less obsolete creation by %s"
#~ msgstr "По-модерно творение на %s"
#~ msgid "Gee Zoom"
#~ msgstr "Gee приближаване"
#, c-format
#~ msgid "An obsolete creation by %s"
#~ msgstr "Остаряло творение на %s"
#~ msgid "Save as GIF"
#~ msgstr "Запазване като GIF"
#~ msgid "GIF Options"
#~ msgstr "GIF настройки"
#~ msgid "I_nterlace"
#~ msgstr "_Сплитане"
#, c-format
#~ msgid "The default comment is limited to %d characters."
#~ msgstr "По подразбиране коментара е ограничен до %d символа."
#, c-format
#~ msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped"
#~ msgstr "Слоят %s няма канал за прозрачност, пропуснат"
#~ msgid "Error in PIKA brush pipe file."
#~ msgstr "Грешка във файла с последователността на PIKA четка."
#~ msgid "PIKA brush file appears to be corrupted."
#~ msgstr "Файлът с PIKA четка изглежда повреден."
#~ msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up."
#~ msgstr "Не може да бъде заредена една от четките."
#~ msgid "Simulate distortion caused by square glass tiles"
#~ msgstr "Симулиране на разкривяване, причинено от квадратни стъклени плочки"
#~ msgid "_Glass Tile..."
#~ msgstr "_Релефно стъкло…"
#~ msgid "Glass Tile"
#~ msgstr "Релефно стъкло"
#~ msgid "Tile _width:"
#~ msgstr "_Ширина на плочката:"
#~ msgid "Tile _height:"
#~ msgstr "_Височина на плочката:"
#~ msgid "Save as HTML table"
#~ msgstr "Запазване като HTML таблица"
#~ msgid "_Guillotine"
#~ msgstr "_Гилотина"
#~ msgid "Superimpose many altered copies of the image"
#~ msgstr "Свръхналагане на много променени копия на изображението"
#~ msgid "_Illusion..."
#~ msgstr "_Илюзия…"
#~ msgid "Illusion"
#~ msgstr "Илюзия"
#~ msgid "_Divisions:"
#~ msgstr "_Разделения:"
#~ msgid "Mode _2"
#~ msgstr "Режим _2"
#~ msgid "Use mouse control to warp image areas"
#~ msgstr "Използване на контрол с мишката за обвиване части на изображението"
#~ msgid "_IWarp..."
#~ msgstr "_Разкривяване…"
#~ msgid "Warping"
#~ msgstr "Разкривяване"
#, c-format
#~ msgid "Warping Frame %d"
#~ msgstr "Разкривяване на кадър %d"
#~ msgid "Ping pong"
#~ msgstr "Пинг понг"
#~ msgid "A_nimate"
#~ msgstr "А_нимиране"
#~ msgid "Number of _frames:"
#~ msgstr "Брой _кадри:"
#~ msgid "R_everse"
#~ msgstr "_Обратно"
#~ msgid "_Ping pong"
#~ msgstr "_Пинг понг"
#~ msgid "_Animate"
#~ msgstr "_Анимиране"
#~ msgid "Deform Mode"
#~ msgstr "Тип деформация"
#~ msgid "_Move"
#~ msgstr "_Местене"
#~ msgid "_Grow"
#~ msgstr "_Издуване"
#~ msgid "S_wirl CCW"
#~ msgstr "За_вихряне ОЧС"
#~ msgid "Remo_ve"
#~ msgstr "_Премахване"
#~ msgid "S_hrink"
#~ msgstr "_Свиване"
#~ msgid "Sw_irl CW"
#~ msgstr "Завихряне ЧС"
#~ msgid "_Deform radius:"
#~ msgstr "Радиус на _деформация:"
#~ msgid "D_eform amount:"
#~ msgstr "Сила на _деформация:"
#~ msgid "_Bilinear"
#~ msgstr "_Двулинейно"
#~ msgid "Adaptive s_upersample"
#~ msgstr "Адаптивно _суперсемплиране"
#~ msgid "Thresho_ld:"
#~ msgstr "_Праг:"
#~ msgid "IWarp"
#~ msgstr "Разкривяване"
#~ msgid ""
#~ "Click and drag in the preview to define the distortions to apply to the "
#~ "image."
#~ msgstr ""
#~ "Деформациите се създават с натискане и влачене върху предварителния "
#~ "преглед."
#~ msgid "_Bevel width:"
#~ msgstr "_Ширина на релефа:"
#~ msgid "H_ighlight:"
#~ msgstr "_Блясък:"
#~ msgid "Each piece has straight sides"
#~ msgstr "Всяко парче има прави страни"
#~ msgid "Each piece has curved sides"
#~ msgstr "Всяко парче има заоблени страни"
#~ msgid "High-resolution edge detection"
#~ msgstr "Откриване на ръбове с висока резолюция"
#~ msgid "_Laplace"
#~ msgstr "_Лаплас"
#~ msgid "Cleanup"
#~ msgstr "Почистване"
#~ msgid "Set default RGB profile"
#~ msgstr "Задаване на ЧЗС профил по подразбиране"
#~ msgid "Apply color profile"
#~ msgstr "Прилагане на цветови профил"
#~ msgid "Apply default RGB profile"
#~ msgstr "Прилагане на ЧЗС профила по подразбиране"
#~ msgid "Color Profile Information"
#~ msgstr "Информация за цветовия профил"
#, c-format
#~ msgid "Could not open color profile from '%s'"
#~ msgstr "Не може да бъде отворен цветови профил от '%s'"
#, c-format
#~ msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space."
#~ msgstr "Цветовия профил '%s' на е за ЧЗС цветово пространство."
#, c-format
#~ msgid "Converting from '%s' to '%s'"
#~ msgstr "Преобразуване от '%s'·в·'%s'"
#~ msgid "Default RGB working space"
#~ msgstr "ЧЗС работно пространство по подразбиране"
#~ msgid ""
#~ "Data attached as 'icc-profile' does not appear to be an ICC color profile"
#~ msgstr "Данни, прикрепени като 'icc-профил' не изглежда да са ICC профил"
#, c-format
#~ msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile"
#~ msgstr "Файлът '%s' не изглежда да е ICC цветови профил"
#, c-format
#~ msgid "Could not load ICC profile from '%s'"
#~ msgstr "Не може да бъде отворен ICC профил от „%s“"
#, c-format
#~ msgid "The image '%s' has an embedded color profile:"
#~ msgstr "Изображението '%s' има включен цветови профил:"
#, c-format
#~ msgid "Convert the image to the RGB working space (%s)?"
#~ msgstr "Превръщане на изображението в ЧЗС работно пространство (%s)?"
#~ msgid "Convert to RGB working space?"
#~ msgstr "Преобразуване в ЧЗС работно пространство?"
#~ msgid "_Keep"
#~ msgstr "_Запазване"
#~ msgid "_Convert"
#~ msgstr "_Преобразуване"
#~ msgid "_Don't ask me again"
#~ msgstr "_Не питай отново"
#~ msgid "Corrects lens distortion"
#~ msgstr "Поправяне на разкривяване от лещи"
#~ msgid "Lens Distortion..."
#~ msgstr "Разкривяване от лещи…"
#~ msgid "Lens distortion"
#~ msgstr "Разкривяване от лещи"
#~ msgid "Lens Distortion"
#~ msgstr "Изкривяване от лещи"
#~ msgid "_Main:"
#~ msgstr "_Главен:"
#~ msgid "_Edge:"
#~ msgstr "_Ръб:"
#~ msgid "_Brighten:"
#~ msgstr "_По-светъл:"
#~ msgid "_X shift:"
#~ msgstr "Размер по _хоризонтал:"
#~ msgid "_Y shift:"
#~ msgstr "Размер по _вертикал:"
#~ msgid "_Mail Image..."
#~ msgstr "_Изпращане…"
#~ msgid "Encapsulation:"
#~ msgstr "Вграждане:"
#~ msgid "_MIME"
#~ msgstr "_MIME"
#~ msgid "_Uuencode"
#~ msgstr "_Uuencode"
#~ msgid "_Recipient:"
#~ msgstr "_Получател:"
#~ msgid "_Sender:"
#~ msgstr "_Подател:"
#~ msgid "Comm_ent:"
#~ msgstr "_Коментар:"
#~ msgid "First Source Color"
#~ msgstr "Първи изходен цвят"
#~ msgid "Second Source Color"
#~ msgstr "Втори изходен цвят"
#~ msgid "First Destination Color"
#~ msgstr "Първи краен цвят"
#~ msgid "Second Destination Color"
#~ msgstr "Втори краен цвят"
#~ msgid "Map colors sending foreground to black, background to white"
#~ msgstr ""
#~ "Картиране на цветовете, правейки този за рисуване черен, а фоновия бял"
#~ msgid "Adjust _Foreground & Background"
#~ msgstr "Настройка на _цветовете за рисуване и фон"
#~ msgid "Map color range specified by two colors to another range"
#~ msgstr "Картиране на цветови обхват, зададен от два цвята, към друг обхват"
#~ msgid "Color Range _Mapping..."
#~ msgstr "_Карта на цветови диапазон…"
#~ msgid "Cannot operate on gray or indexed color images."
#~ msgstr ""
#~ "Не работи върху изображения в степени на сивото или индексирани цветове."
#~ msgid "Adjusting foreground and background colors"
#~ msgstr "Настройван на цветовете за рисуване и за фон"
#~ msgid "Mapping colors"
#~ msgstr "Картиране на цветове"
#~ msgid "Map Color Range"
#~ msgstr "Картиране на цветови диапазон"
#~ msgid "Source Color Range"
#~ msgstr "Диапазон на изходните цветове"
#~ msgid "Destination Color Range"
#~ msgstr "Диапазон на крайните цветове"
#~ msgid "To:"
#~ msgstr "Към:"
#~ msgid "Reduce image to pure red, green, and blue"
#~ msgstr "Свеждане на изображението до чисто червено, зелено и синьо"
#~ msgid "Maxim_um RGB..."
#~ msgstr "_Максимум ЧЗС…"
#~ msgid "Can only operate on RGB drawables."
#~ msgstr "Работи само върху ЧЗС изображения."
#~ msgid "Max RGB"
#~ msgstr "Максимум ЧЗС"
#~ msgid "Maximum RGB Value"
#~ msgstr "Стойност на максимума ЧЗС"
#~ msgid "_Hold the maximal channels"
#~ msgstr "Запазване на м_аксималните канали"
#~ msgid "Ho_ld the minimal channels"
#~ msgstr "Запазване на м_инималните канали"
#~ msgid "Simulate movement using directional blur"
#~ msgstr "Симулиране на движение чрез насочено замъгляване"
#~ msgid "_Motion Blur..."
#~ msgstr "_Скорост…"
#~ msgid "Motion blurring"
#~ msgstr "Замъгляване от скорост"
#~ msgid "Motion Blur"
#~ msgstr "Скорост"
#~ msgid "Blur Type"
#~ msgstr "Тип на замъгляването"
#~ msgid "_Linear"
#~ msgstr "_Линейно"
#~ msgid "_Radial"
#~ msgstr "_Радиално"
#~ msgid "_Zoom"
#~ msgstr "_Приближаване"
#~ msgid "Blur Center"
#~ msgstr "Център на замъгляване"
#~ msgid "Blur _outward"
#~ msgstr "Замъгляване _навън"
#~ msgid "Blur Parameters"
#~ msgstr "Параметри на замъгляване"
#~ msgid "_Angle:"
#~ msgstr "_Ъгъл:"
#~ msgid "Save as MNG"
#~ msgstr "Запазване като MNG"
#~ msgid "Save background color"
#~ msgstr "Запазване цвета на фона"
#~ msgid "Save gamma"
#~ msgstr "Запазване на гамата"
#~ msgid "Loop"
#~ msgstr "Повтаряне"
#~ msgid "Convert the image into irregular tiles"
#~ msgstr "Превръщане на изображението в неравномерни плочки"
#~ msgid "_Mosaic..."
#~ msgstr "_Мозайка…"
#~ msgid "Finding edges"
#~ msgstr "Отриване на ръбове"
#~ msgid "Rendering tiles"
#~ msgstr "Генериране на плочки"
#~ msgid "Mosaic"
#~ msgstr "Мозайка"
#~ msgid "Squares"
#~ msgstr "Квадрати"
#~ msgid "Hexagons"
#~ msgstr "Шестоъгълници"
#~ msgid "Octagons & squares"
#~ msgstr "Осмоъгълници и квадрати"
#~ msgid "Triangles"
#~ msgstr "Триъгълници"
#~ msgid "_Tiling primitives:"
#~ msgstr "_Повтарящи се примитиви:"
#~ msgid "Tile _size:"
#~ msgstr "_Размер на плочката:"
#~ msgid "Til_e spacing:"
#~ msgstr "_Разстояние между плочките:"
#~ msgid "Tile _neatness:"
#~ msgstr "_Подреденост на плочките:"
#~ msgid "Light _direction:"
#~ msgstr "_Посока на светлината:"
#~ msgid "Color _variation:"
#~ msgstr "Колебание на цветовете:"
#~ msgid "Co_lor averaging"
#~ msgstr "Усредняване на _цветовете"
#~ msgid "Allo_w tile splitting"
#~ msgstr "_Разрешаване разделяне на плочките"
#~ msgid "_Pitted surfaces"
#~ msgstr "_Надупчени повърхности"
#~ msgid "_FG/BG lighting"
#~ msgstr "_ЦР/ЦФ осветяване"
#~ msgid "Unable to add additional point.\n"
#~ msgstr "Не може да се добави допълнителна точка.\n"
#~ msgid "Simulate the glowing boundary of a neon light"
#~ msgstr "Симулиране на светещ ореол от неонова светлина"
#~ msgid "_Neon..."
#~ msgstr "_Неон…"
#~ msgid "Neon"
#~ msgstr "Неон"
#~ msgid "Neon Detection"
#~ msgstr "Откриване на неон"
#~ msgid "_Amount:"
#~ msgstr "_Сила:"
#~ msgid "Round"
#~ msgstr "Кръг"
#~ msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
#~ msgstr "PS квадрат (евклидова точка)"
#~ msgid "PS Diamond"
#~ msgstr "PS диамант"
#~ msgid "_Grey"
#~ msgstr "_Сиво"
#~ msgid "R_ed"
#~ msgstr "_Червено"
#~ msgid "C_yan"
#~ msgstr "_Циан"
#~ msgid "Magen_ta"
#~ msgstr "_Магента"
#~ msgid "_Yellow"
#~ msgstr "_Жълто"
#~ msgid "Luminance"
#~ msgstr "Светлинност"
#~ msgid "Halftone the image to give newspaper-like effect"
#~ msgstr "Полутониране на изображението за придаване на вестникарски ефект"
#~ msgid "Newsprin_t..."
#~ msgstr "_Вестник…"
#~ msgid "Newsprint"
#~ msgstr "Вестник"
#~ msgid "_Spot function:"
#~ msgstr "Функция за _петна:"
#~ msgid "_Input SPI:"
#~ msgstr "_Входящи SPI:"
#~ msgid "O_utput LPI:"
#~ msgstr "_Изходящи LPI:"
#~ msgid "C_ell size:"
#~ msgstr "Размер на _клетката:"
#~ msgid "B_lack pullout (%):"
#~ msgstr "_Изтегляне на черното (%):"
#~ msgid "_RGB"
#~ msgstr "_ЧЗС"
#~ msgid "C_MYK"
#~ msgstr "_CMYK"
#~ msgid "I_ntensity"
#~ msgstr "Интензитет"
#~ msgid "_Lock channels"
#~ msgstr "_Заключване на каналите"
#~ msgid "_Factory Defaults"
#~ msgstr "_Фабрични"
#~ msgid "O_versample:"
#~ msgstr "_Пресемплиране:"
#~ msgid "A_lpha:"
#~ msgstr "_Обсег:"
#~ msgid "Distort colors by random amounts"
#~ msgstr "Разместване на цветовете със случайни стойности"
#~ msgid "Adding noise"
#~ msgstr "Добавяне на шум"
#~ msgid "RGB Noise"
#~ msgstr "ЧЗС шум"
#~ msgid "Co_rrelated noise"
#~ msgstr "_Съотносителен шум"
#~ msgid "_Independent RGB"
#~ msgstr "_Независими ЧЗС"
#~ msgid "_Gray:"
#~ msgstr "_Сиво:"
#, c-format
#~ msgid "Channel #%d:"
#~ msgstr "Канал #%d:"
#~ msgid "Stretch brightness values to cover the full range"
#~ msgstr "Разпъване стойността на светлината за да покрие пълната област"
#~ msgid "Normalizing"
#~ msgstr "Нормализиране"
#~ msgid "Add a starburst to the image"
#~ msgstr "Добавяне на звезден взрив към изображението"
#~ msgid "Super_nova..."
#~ msgstr "_Свръхнова…"
#~ msgid "Rendering supernova"
#~ msgstr "Генериране на свръхнова"
#~ msgid "Supernova"
#~ msgstr "Свръхнова"
#~ msgid "Supernova Color Picker"
#~ msgstr "Избор на цвят за свръхнова"
#~ msgid "_Spokes:"
#~ msgstr "_Лъчи:"
#~ msgid "R_andom hue:"
#~ msgstr "_Произволен тон:"
#~ msgid "Center of Nova"
#~ msgstr "Център на свръхновата"
#~ msgid "Smear colors to simulate an oil painting"
#~ msgstr "Замазване на цветовете за симулиране на маслена картина"
#~ msgid "Oili_fy..."
#~ msgstr "_Масленост…"
#~ msgid "Oil painting"
#~ msgstr "Маслени бои"
#~ msgid "Oilify"
#~ msgstr "Масленост"
#~ msgid "_Mask size:"
#~ msgstr "_Размер на маската:"
#~ msgid "Use m_ask-size map:"
#~ msgstr "Използване карта с _размер на маската:"
#~ msgid "Use e_xponent map:"
#~ msgstr "Използване на _експоненциална маска:"
#~ msgid "_Use intensity algorithm"
#~ msgstr "Използване на алгоритъм за _интензитет"
#~ msgid "Paper Tile"
#~ msgstr "Накъсана хартия"
#~ msgid "Division"
#~ msgstr "Разделяне"
#~ msgid "Fractional Pixels"
#~ msgstr "Пиксели в дупките"
#~ msgid "_Background"
#~ msgstr "_Фон"
#~ msgid "_Ignore"
#~ msgstr "_Игнориране"
#~ msgid "_Force"
#~ msgstr "_Задължително"
#~ msgid "C_entering"
#~ msgstr "_Центриране"
#~ msgid "Movement"
#~ msgstr "Движение"
#~ msgid "_Max (%):"
#~ msgstr "_Максимум (%):"
#~ msgid "Background Type"
#~ msgstr "Тип на фона"
#~ msgid "I_nverted image"
#~ msgstr "_Обърнато изображение"
#~ msgid "Im_age"
#~ msgstr "_Изображение"
#~ msgid "Fo_reground color"
#~ msgstr "Цвят за _рисуване"
#~ msgid "Bac_kground color"
#~ msgstr "Цвят на _фона"
#~ msgid "S_elect here:"
#~ msgstr "_Избор тук:"
#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "Цвят на фона"
#~ msgid "Cut image into paper tiles, and slide them"
#~ msgstr "Нарязване на изображението на хартиени парченца и подреждането им"
#~ msgid "September 31, 1999"
#~ msgstr "Септември 31, 1999"
#~ msgid "_Paper Tile..."
#~ msgstr "_Накъсана хартия…"
#, c-format
#~ msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
#~ msgstr "Невалиден UTF-8 низ във файла с шарка „%s“."
#~ msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine"
#~ msgstr "Симулиране на цветови деформации от копирна машина"
#~ msgid "_Photocopy..."
#~ msgstr "_Фотокопие…"
#~ msgid "_Sharpness:"
#~ msgstr "_Острота:"
#~ msgid "Percent _black:"
#~ msgstr "Процент _черно:"
#~ msgid "Percent _white:"
#~ msgstr "Процент бяло:"
#~ msgid "Simplify image into an array of solid-colored squares"
#~ msgstr "Опростяване на изображението в масив от плътно оцветени квадрати"
#~ msgid "_Pixelize..."
#~ msgstr "_Пикселизиране…"
#~ msgid "Pixelizing"
#~ msgstr "Пикселизиране"
#~ msgid "Pixelize"
#~ msgstr "Пикселизиране"
#~ msgid "Pixel _width:"
#~ msgstr "_Ширина на пиксела:"
#~ msgid "Pixel _height:"
#~ msgstr "_Височина на пиксела:"
#~ msgid "Create a random plasma texture"
#~ msgstr "Създаване на произволна плазмена текстура"
#~ msgid "_Plasma..."
#~ msgstr "_Плазма…"
#~ msgid "Plasma"
#~ msgstr "Плазма"
#~ msgid "Random _seed:"
#~ msgstr "Произволно _разпръскване:"
#~ msgid "T_urbulence:"
#~ msgstr "_Турболентност:"
#~ msgid "Save as PNG"
#~ msgstr "Запазване като PNG"
#~ msgid "Save _resolution"
#~ msgstr "Запазване на _резолюцията"
#~ msgid "S_ave Defaults"
#~ msgstr "За_пазване като ст. по подр."
#~ msgid "Save as PNM"
#~ msgstr "Запазване като PNM"
#~ msgid "Raw"
#~ msgstr "Суров"
#~ msgid "Ascii"
#~ msgstr "Ascii"
#~ msgid "Convert image to or from polar coordinates"
#~ msgstr "Превръща изображението в или от полярни координати"
#~ msgid "P_olar Coordinates..."
#~ msgstr "_Полярни координати…"
#~ msgid "Polar Coordinates"
#~ msgstr "Полярни координати"
#~ msgid "Circle _depth in percent:"
#~ msgstr "_Дълбочина на кръга в проценти:"
#~ msgid "Offset _angle:"
#~ msgstr "Ъгъл на _отместване:"
#~ msgid "_Map backwards"
#~ msgstr "_Обратно картиране"
#~ msgid ""
#~ "If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to "
#~ "beginning at the left."
#~ msgstr ""
#~ "Ако е маркирано, картата ще започне откъм дясната страна, обратно на "
#~ "нормалното от лявата."
#~ msgid "Map from _top"
#~ msgstr "Карта от _горе"
#~ msgid ""
#~ "If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the "
#~ "top row on the outside. If checked it will be the opposite."
#~ msgstr ""
#~ "Ако е немаркирано, картирането ще постави долната редица в средата и "
#~ "горната редица отвън. Ако е маркирано, ще е обратното."
#~ msgid "To _polar"
#~ msgstr "Към _полярно"
#~ msgid ""
#~ "If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If "
#~ "checked the image will be mapped onto a circle."
#~ msgstr ""
#~ "Ако е немаркирано, изображението ще бъде кръгово картирано в "
#~ "правоъгълник. Ако е маркирано — в кръг."
#, c-format
#~ msgid "%s-%s"
#~ msgstr "%s-%s"
#, c-format
#~ msgid "pixels/%s"
#~ msgstr "пиксели/%s"
#~ msgid "PDF document"
#~ msgstr "PDF документ"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error starting Ghostscript. Make sure that Ghostscript is installed and - "
#~ "if necessary - use the environment variable GS_PROG to tell PIKA about "
#~ "its location.\n"
#~ "(%s)"
#~ msgstr ""
#~ "Грешка при стартиране на Ghostscript. Уверете се че Ghostscript е "
#~ "инсталиран и — ако е необходимо — използвайте променливата за средата "
#~ "GS_PROG за да укажете на PIKA неговото местоположение.\n"
#~ "(%s)"
#~ msgid "Import from PostScript"
#~ msgstr "Импорт от PostScript"
#~ msgid "Images"
#~ msgstr "Изображения"
#~ msgid "Save as PostScript"
#~ msgstr "Запазване както PostScript"
#~ msgid "P_review"
#~ msgstr "_Предварителен преглед"
#~ msgid "Preview _size:"
#~ msgstr "_Размер на предварителния преглед:"
#~ msgid "Invalid UTF-8 string in PSD file"
#~ msgstr "Невалиден UTF-8 низ във PSD файла"
#~ msgid "Cannot handle bitmap PSD files"
#~ msgstr "Не се поддържат битмап PSD файлове"
#~ msgid "Cannot handle PSD files in CMYK color"
#~ msgstr "Не се поддържат PSD файлове в CMYK"
#~ msgid "Cannot handle PSD files in Multichannel color"
#~ msgstr "Не·се·поддържат·PSD·файлове с мултиканален цвят"
#~ msgid "Cannot handle PSD files in Duotone color"
#~ msgstr "Не·се·поддържат·PSD·файлове в двутонен цвят"
#~ msgid "Cannot handle PSD files in Lab color"
#~ msgstr "Не·се·поддържат·PSD·файлове в Lab цвят"
#, c-format
#~ msgid "Cannot handle the color mode %d of the PSD file"
#~ msgstr "Не·се·поддържат·PSD·файлове в цветови режим %d"
#, c-format
#~ msgid "Cannot handle PSD file with more than %d channels"
#~ msgstr "Не се поддържа PSD файл с над %d канала"
#~ msgid "Cannot handle PSD files in CMYK color with more than 5 channels"
#~ msgstr ""
#~ "Не се поддържат PSD файлове в CMYK цветови режим с повече от 5 канала"
#, c-format
#~ msgid "Cannot handle image mode %d (%s)"
#~ msgstr "Не се поддържа режим на изображението %d·(%s)"
#, c-format
#~ msgid "Cannot handle %d bits per channel PSD files"
#~ msgstr "Не се поддържат PSD файлове с %d-битови канали"
#~ msgid "This is not an Adobe Photoshop PSD file"
#~ msgstr "Това не е Adobe Photoshop PSD файл"
#, c-format
#~ msgid "The PSD file has bad version number '%d', not 1"
#~ msgstr "PSD файла има лош номер на версията '%d', не 1"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Unable to save layer with mode '%s'. Either the PSD file format or the "
#~ "save plug-in does not support that, using normal mode instead."
#~ msgstr ""
#~ "Не може да бъде запазен слой с режим „%s“. Или формата PSD или "
#~ "приставката не поддържат това, използва се нормален режим."
#~ msgid "Save as PSP"
#~ msgstr "Запазване както PSP"
#~ msgid "Random Hurl"
#~ msgstr "Случайно хвърляне"
#~ msgid "Random Pick"
#~ msgstr "Случаен избор"
#~ msgid "Random Slur"
#~ msgstr "Случайно сливане"
#~ msgid "Completely randomize a fraction of pixels"
#~ msgstr "Напълно случайна част от пикселите"
#~ msgid "Randomly interchange some pixels with neighbors"
#~ msgstr "Произволно свързване на някои пиксели със съседните"
#~ msgid "Randomly slide some pixels downward (similar to melting)"
#~ msgstr "Произволно влачене на някои пиксели надолу (както топене)"
#~ msgid "_Hurl..."
#~ msgstr "_Шум…"
#~ msgid "_Pick..."
#~ msgstr "_Пикселизиране…"
#~ msgid "_Slur..."
#~ msgstr "_Назъбване…"
#~ msgid "_Random seed:"
#~ msgstr "_Случайно разпръскване:"
#~ msgid "R_andomization (%):"
#~ msgstr "Фактор на _случайност (%):"
#~ msgid "Percentage of pixels to be filtered"
#~ msgstr "Процент пиксели, които да бъдат филтрирани"
#~ msgid "R_epeat:"
#~ msgstr "_Повторениe:"
#~ msgid "RGB Alpha"
#~ msgstr "ЧЗС Прозрачност"
#~ msgid "Image _Type:"
#~ msgstr "_Вид на изображението:"
#~ msgid "Off_set:"
#~ msgstr "_Отместване:"
#~ msgid "Select Palette File"
#~ msgstr "Избор на файл с палитра"
#~ msgid "Pal_ette File:"
#~ msgstr "Файл с _палитра:"
#~ msgid "Raw Image Save"
#~ msgstr "Запазване като сурови данни"
#~ msgid "RGB Save Type"
#~ msgstr "Запазване както ЧЗС тип"
#~ msgid "Standard (R,G,B)"
#~ msgstr "Стандартно (Ч, З, С)"
#~ msgid "Planar (RRR,GGG,BBB)"
#~ msgstr "Просто (ЧЧЧ,ЗЗЗ,ССС)"
#~ msgid "Indexed Palette Type"
#~ msgstr "Тип на индексова палитра"
#~ msgid "Remove the red eye effect caused by camera flashes"
#~ msgstr ""
#~ "Премахване на ефекта на червени очи, причинен от светкавици на фотоапарати"
#~ msgid "_Red Eye Removal..."
#~ msgstr "_Махане на червени очи…"
#~ msgid "Red Eye Removal"
#~ msgstr "Махане на червени очи"
#~ msgid "Threshold for the red eye color to remove."
#~ msgstr "Праг на цвета на червеното око за премахване."
#~ msgid "Manually selecting the eyes may improve the results."
#~ msgstr "Ръчното избиране на очите може да подобри резултата."
#~ msgid "Removing red eye"
#~ msgstr "Премахване на червено око"
#~ msgid "Level"
#~ msgstr "Ниво"
#~ msgid "_Scale:"
#~ msgstr "_Мащабиране:"
#~ msgid "Displace pixels in a ripple pattern"
#~ msgstr "Разместване на пиксели във вълниста шарка"
#~ msgid "_Ripple..."
#~ msgstr "_Вълнички…"
#~ msgid "Rippling"
#~ msgstr "Прилагане на вълнички"
#~ msgid "Ripple"
#~ msgstr "Вълнички"
#~ msgid "_Retain tilability"
#~ msgstr "_Запазване на повтаряемостта"
#~ msgid "Edges"
#~ msgstr "Ръбове"
#~ msgid "_Blank"
#~ msgstr "_Празно"
#~ msgid "Wave Type"
#~ msgstr "Тип на вълничката"
#~ msgid "Saw_tooth"
#~ msgstr "_Остри"
#~ msgid "S_ine"
#~ msgstr "_Плавни"
#~ msgid "_Period:"
#~ msgstr "_Дължина:"
#~ msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
#~ msgstr ""
#~ "Не може да бъде завъртяно цялото изображение ако има активна селекция."
#~ msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
#~ msgstr ""
#~ "Не може да бъде завъртяно цялото изображение ако има плаваща селекция."
#~ msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
#~ msgstr "За съжаление канали и маски не могат да бъдат въртени."
#~ msgid "Randomize hue/saturation/value independently"
#~ msgstr "Произволни цвят/насищане/стойност независимо"
#~ msgid "HSV Noise..."
#~ msgstr "HSV шум…"
#~ msgid "HSV Noise"
#~ msgstr "HSV шум"
#~ msgid "Scatter HSV"
#~ msgstr "HSV разпръскване"
#~ msgid "_Holdness:"
#~ msgstr "_Задържане:"
#~ msgid "H_ue:"
#~ msgstr "_Тон:"
#~ msgid "There was an error taking the screenshot."
#~ msgstr "Грешка при прихващането на екрана."
#~ msgid "Blur neighboring pixels, but only in low-contrast areas"
#~ msgstr ""
#~ "Замъгляване на съседните пиксели, но само в нискоконтрастните области"
#~ msgid "_Selective Gaussian Blur..."
#~ msgstr "_Селективно Гаусово замъгляване…"
#~ msgid "Selective Gaussian Blur"
#~ msgstr "Селективно Гаусово замъгляване"
#~ msgid "_Blur radius:"
#~ msgstr "_Радиус на замъгляване:"
#~ msgid "_Max. delta:"
#~ msgstr "_Максимална делта:"
#~ msgid "_Semi-Flatten"
#~ msgstr "_Полу-сливане"
#~ msgid "Semi-Flattening"
#~ msgstr "Полу-сливане"
#~ msgid "Make image sharper (less powerful than Unsharp Mask)"
#~ msgstr "Правене на изображението по-рязко (по-слабо от Изостряща маска)"
#~ msgid "_Sharpen..."
#~ msgstr "_Изостряне…"
#~ msgid "Sharpening"
#~ msgstr "Изостряне"
#~ msgid "Sharpen"
#~ msgstr "Изостряне"
#~ msgid "Shift each row of pixels by a random amount"
#~ msgstr "Преместване на всеки ред пиксели с произволно разстояние"
#~ msgid "_Shift..."
#~ msgstr "_Назъбване…"
#~ msgid "Shifting"
#~ msgstr "Назъбване"
#~ msgid "Shift"
#~ msgstr "Назъбване"
#~ msgid "Shift _horizontally"
#~ msgstr "Назъбване по _хоризонтал"
#~ msgid "Shift _vertically"
#~ msgstr "Назъбване по _вертикал"
#~ msgid "Shift _amount:"
#~ msgstr "_Сила на назъбване:"
#~ msgid "Generate complex sinusoidal textures"
#~ msgstr "Генериране на сложни синусоидални текстури"
#~ msgid "_Sinus..."
#~ msgstr "_Синус…"
#~ msgid "Sinus: rendering"
#~ msgstr "Синус: генериране"
#~ msgid "Sinus"
#~ msgstr "Синус"
#~ msgid "Drawing Settings"
#~ msgstr "Настройки за рисуване"
#~ msgid "_X scale:"
#~ msgstr "Мащабиране по _хоризонтал:"
#~ msgid "_Y scale:"
#~ msgstr "Мащабиране по _вертикал:"
#~ msgid "Co_mplexity:"
#~ msgstr "_Сложност:"
#~ msgid "Calculation Settings"
#~ msgstr "Настройки на изчисляване"
#~ msgid "R_andom seed:"
#~ msgstr "_Произволно разпръскване:"
#~ msgid "_Force tiling?"
#~ msgstr "_Задължителни повторения?"
#~ msgid "_Ideal"
#~ msgstr "_Идеално"
#~ msgid "_Distorted"
#~ msgstr "_Деформирано"
#~ msgid "The colors are white and black."
#~ msgstr "Цветовете са черно и бяло"
#~ msgid "Bl_ack & white"
#~ msgstr "_Черно и бяло"
#~ msgid "_Foreground & background"
#~ msgstr "_Цвят на рисуване и цвят на фон"
#~ msgid "First color"
#~ msgstr "Първи цвят"
#~ msgid "Second color"
#~ msgstr "Втори цвят"
#~ msgid "Alpha Channels"
#~ msgstr "Канали на прозрачност"
#~ msgid "F_irst color:"
#~ msgstr "_Първи цвят:"
#~ msgid "S_econd color:"
#~ msgstr "_Втори цвят:"
#~ msgid "Blend Settings"
#~ msgstr "Настройки на смесване"
#~ msgid "L_inear"
#~ msgstr "_Линейно"
#~ msgid "Bili_near"
#~ msgstr "_Билинейно"
#~ msgid "Sin_usoidal"
#~ msgstr "_Синуидално"
#~ msgid "_Blend"
#~ msgstr "_Смесване"
#~ msgid "Do _preview"
#~ msgstr "_Преглед"
#~ msgid "Create a random cloud-like texture"
#~ msgstr "Създаване на произволна текстура, приличаща на облак"
#~ msgid "_Solid Noise..."
#~ msgstr "_Генериран шум…"
#~ msgid "Solid Noise"
#~ msgstr "Генериран шум"
#~ msgid "_Detail:"
#~ msgstr "_Детайлност:"
#~ msgid "T_urbulent"
#~ msgstr "_Турболентност"
#~ msgid "T_ilable"
#~ msgstr "_Повтаряемост"
#~ msgid "_X size:"
#~ msgstr "Размер по _хоризонтал:"
#~ msgid "_Y size:"
#~ msgstr "Размер по _вертикал:"
#~ msgid "Specialized direction-dependent edge detection"
#~ msgstr "Специализирано откриване на ръбове, зависимо от посоката"
#~ msgid "_Sobel..."
#~ msgstr "_Скициране…"
#~ msgid "Sobel Edge Detection"
#~ msgstr "Скициране, откриване на ръбове"
#~ msgid "Sobel _horizontally"
#~ msgstr "Скициране _хоризонтално"
#~ msgid "Sobel _vertically"
#~ msgstr "Скициране _вертикално"
#~ msgid "_Keep sign of result (one direction only)"
#~ msgstr "_Запазване знак за резултата (само в една посока)"
#~ msgid "Sobel edge detecting"
#~ msgstr "Скициране, откриване на ръбове"
#~ msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy"
#~ msgstr ""
#~ "Симулиране на сияние, правейки светлите области интензивни и замъглени"
#~ msgid "_Softglow..."
#~ msgstr "_Меко сияние…"
#~ msgid "Softglow"
#~ msgstr "Меко сияние"
#~ msgid "_Glow radius:"
#~ msgstr "_Радиус на сиянието:"
#~ msgid "_Foreground color"
#~ msgstr "Цвят за _рисуване"
#~ msgid "Use the color of the image"
#~ msgstr "Използване цвета на изображението"
#~ msgid "Use the foreground color"
#~ msgstr "Използване цвета за рисуване"
#~ msgid "Move pixels around randomly"
#~ msgstr "Произволно разместване на пиксели"
#~ msgid "Sp_read..."
#~ msgstr "_Скреж…"
#~ msgid "Spreading"
#~ msgstr "Заскрежаване"
#~ msgid "Spread"
#~ msgstr "Скреж"
#~ msgid "Spread Amount"
#~ msgstr "Сила"
#~ msgid "Add a canvas texture to the image"
#~ msgstr "Добавяне текстура на платно към изображението"
#~ msgid "_Apply Canvas..."
#~ msgstr "_Платно…"
#~ msgid "Applying canvas"
#~ msgstr "Прилагане на платно"
#~ msgid "Apply Canvas"
#~ msgstr "Платно"
#~ msgid "Bottom-_right"
#~ msgstr "Долу-_дясно"
#~ msgid "RunLength Encoded"
#~ msgstr "Дължината кодирана"
#~ msgid "Or_igin at bottom left"
#~ msgstr "_Начало от долу-ляво"
#~ msgid "Make transparency all-or-nothing"
#~ msgstr "Прави прозрачността ВсичкоИлиНищо"
#~ msgid "_Threshold Alpha..."
#~ msgstr "_Праг на прозрачност…"
#~ msgid "The layer has its alpha channel locked."
#~ msgstr "Канала на прозрачност за този слой е заключен."
#~ msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
#~ msgstr "Не е избрано ЧЗСП/СИВОП рисуваемо."
#~ msgid "Coloring transparency"
#~ msgstr "Оцветяване на прозрачността"
#~ msgid "Threshold Alpha"
#~ msgstr "Праг на прозрачност"
#~ msgid ""
#~ "Warning:\n"
#~ "The image you are loading has 16 bits per channel. PIKA can only handle 8 "
#~ "bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of "
#~ "this conversion."
#~ msgstr ""
#~ "Предупреждение:\n"
#~ "Изображението, което зареждате има 16 бита на канал. PIKA може а работи "
#~ "единствено с 8-битови, така че то ще бъде конвертирано автоматично. Ще "
#~ "бъде изгубена част от информацията."
#~ msgid "Save as TIFF"
#~ msgstr "Запазване като TIFF"
#~ msgid "Save _color values from transparent pixels"
#~ msgstr "Запазване на _цветовите стойности от прозрачните пиксели"
#~ msgid "Comment:"
#~ msgstr "Коментар:"
#~ msgid "Alters edges to make the image seamlessly tileable"
#~ msgstr "Повлиява ръбовете, за да направи безшевно повторението"
#~ msgid "_Make Seamless"
#~ msgstr "_Безшевни парчета"
#~ msgid "Tiler"
#~ msgstr "Нарязване"
#~ msgid "_Unit Editor"
#~ msgstr "_Редактор на единици"
#~ msgid "The most widely useful method for sharpening an image"
#~ msgstr "Най-използваният метод за изостряне на изображение"
#~ msgid "_Unsharp Mask..."
#~ msgstr "_Изостряща маска…"
#~ msgid "Merging"
#~ msgstr "Сливане"
#~ msgid "Unsharp Mask"
#~ msgstr "Изостряща маска"
#~ msgid "_Staggered"
#~ msgstr "_Орязано"
#~ msgid "_Large staggered"
#~ msgstr "_Много орязано"
#~ msgid "S_triped"
#~ msgstr "На _ивици"
#~ msgid "_Wide-striped"
#~ msgstr "На _големи ивици"
#~ msgid "Lo_ng-staggered"
#~ msgstr "На _дълги ивици"
#~ msgid "_3x3"
#~ msgstr "_3 на 3"
#~ msgid "Larg_e 3x3"
#~ msgstr "_Големи 3 на 3"
#~ msgid "_Hex"
#~ msgstr "_Хекс"
#~ msgid "_Dots"
#~ msgstr "_Точки"
#~ msgid "Simulate distortion produced by a fuzzy or low-res monitor"
#~ msgstr "Симулиране на дефектите от лош монитор"
#~ msgid "Vi_deo..."
#~ msgstr "В_идео…"
#~ msgid "Video"
#~ msgstr "Видео"
#~ msgid "Video Pattern"
#~ msgstr "Видео шарка"
#~ msgid "_Rotated"
#~ msgstr "_Завъртяно"
#~ msgid "Invert the brightness of each pixel"
#~ msgstr "Обръщане светлостта на всеки пиксел"
#~ msgid "_Value Invert"
#~ msgstr "_Обръщане на стойностите"
#~ msgid "Value Invert"
#~ msgstr "Обръщане на стойностите"
#~ msgid "More _white (larger value)"
#~ msgstr "Повече _бяло (по-голяма стойност)"
#~ msgid "More blac_k (smaller value)"
#~ msgstr "Повече _черно (по-голяма стойност)"
#~ msgid "_Middle value to peaks"
#~ msgstr "От _средна стойност към пиковете"
#~ msgid "_Foreground to peaks"
#~ msgstr "От_цвета за рисуване към пиковете"
#~ msgid "O_nly foreground"
#~ msgstr "Само _цвят за рисуване"
#~ msgid "Only b_ackground"
#~ msgstr "Само _фонов цвят"
#~ msgid "Mor_e opaque"
#~ msgstr "Повече _плътност"
#~ msgid "More t_ransparent"
#~ msgstr "Повече _прозрачност"
#~ msgid "Propagate certain colors to neighboring pixels"
#~ msgstr "Разливане на определени цветове върху съседни пиксели"
#~ msgid "_Value Propagate..."
#~ msgstr "_Разливане…"
#~ msgid "Shrink darker areas of the image"
#~ msgstr "Свиване на по-тъмните области на изображението"
#~ msgid "E_rode"
#~ msgstr "_Разяждане"
#~ msgid "Grow darker areas of the image"
#~ msgstr "Разширяване на тъмните области на изображението"
#~ msgid "_Dilate"
#~ msgstr "_Разширяване"
#~ msgid "Value Propagate"
#~ msgstr "Разливане"
#~ msgid "Propagate"
#~ msgstr "Разливане"
#~ msgid "_Upper threshold:"
#~ msgstr "_Горен праг:"
#~ msgid "_Propagating rate:"
#~ msgstr "_Сила:"
#~ msgid "To l_eft"
#~ msgstr "На_ляво"
#~ msgid "To _right"
#~ msgstr "На_дясно"
#~ msgid "To _top"
#~ msgstr "На_горе"
#~ msgid "Propagating _alpha channel"
#~ msgstr "Разливане канала на _прозрачност"
#~ msgid "Propagating value channel"
#~ msgstr "Разливане канала за стойност"
#~ msgid "Distort the image with waves"
#~ msgstr "Разкривяване на изображението с вълни"
#~ msgid "_Waves..."
#~ msgstr "В_ълнички…"
#~ msgid "_Reflective"
#~ msgstr "_Отразяващи"
#~ msgid "_Amplitude:"
#~ msgstr "_Амплитуда:"
#~ msgid "_Phase:"
#~ msgstr "_Фаза:"
#~ msgid "_Wavelength:"
#~ msgstr "_Дължина на вълната:"
#~ msgid "Waving"
#~ msgstr "Развълнуване"
#~ msgid ""
#~ "Web browser not specified.\n"
#~ "Please specify a web browser using the Preferences Dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Не е посочен уеб-четец.\n"
#~ "Посочете уеб-четец.от Настройки."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Could not parse specified web browser command:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Не може да се прочете посочената команда за Интернет браузър:\n"
#~ "%s"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Could not execute specified web browser:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Не може да се стартира посоченият Интернет браузър:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Distort an image by whirling and pinching"
#~ msgstr "Завихряне и изкривяване на изображението"
#~ msgid "W_hirl and Pinch..."
#~ msgstr "_Завихряне и изкривяване…"
#~ msgid "Region affected by plug-in is empty"
#~ msgstr "Областта за действие на филтъра е празна"
#~ msgid "Whirling and pinching"
#~ msgstr "Завихряне и изкривяване"
#~ msgid "Whirl and Pinch"
#~ msgstr "Завихряне и изкривяване"
#~ msgid "_Whirl angle:"
#~ msgstr "_Ъгъл на завихряне:"
#~ msgid "_Pinch amount:"
#~ msgstr "_Сила на изкривяване:"
#~ msgid "Smear image to give windblown effect"
#~ msgstr "Замазва изображението за да предаде ефект на издухване от вятър"
#~ msgid "Wi_nd..."
#~ msgstr "В_ятър…"
#~ msgid "Rendering blast"
#~ msgstr "Генериране на взрив"
#~ msgid "Wind"
#~ msgstr "Вятър"
#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Тип"
#~ msgid "_Wind"
#~ msgstr "_Вятър"
#~ msgid "_Blast"
#~ msgstr "_Взрив"
#~ msgid "_Left"
#~ msgstr "_Ляво"
#~ msgid "_Right"
#~ msgstr "_Дясно"
#~ msgid "Edge Affected"
#~ msgstr "Засегнати ръбове"
#~ msgid "L_eading"
#~ msgstr "_Водещ"
#~ msgid "Tr_ailing"
#~ msgstr "Воричен"
#~ msgid "Bot_h"
#~ msgstr "И _двата"
#~ msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
#~ msgstr ""
#~ "Високи стойности ограничават ефекта до малки участъци от изображението"
#~ msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
#~ msgstr "Високи стойности увеличават магнитуда на ефекта"
#~ msgid "Save as XBM"
#~ msgstr "Запазване както XBM"
#~ msgid "XBM Options"
#~ msgstr "XBM настройки"
#~ msgid "Mask File"
#~ msgstr "Файл с маска"
#~ msgid "Error during writing indexed/gray image"
#~ msgstr "Грешка при записване на индексирано/сиво изображение"
#~ msgid "Error during writing rgb image"
#~ msgstr "Грешка при записване на чзс изображение"
#~ msgid "Load FITS File"
#~ msgstr "Отваряне на FITS файл"
#~ msgid "Flame works only on RGB drawables."
#~ msgstr "Филтърът работи само върху ЧЗС изображения"
#~ msgid "checkbutton|Snap to grid"
#~ msgstr "Прилепване към мрежата"
#~ msgid "_Clear"
#~ msgstr "_Изчистване"
#~ msgid "Create bezier curve"
#~ msgstr "Създаване крива на Беазие"
#, c-format
#~ msgid "The name `%s' is used already!"
#~ msgstr "Името „%s“ вече се използва!"
#~ msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images."
#~ msgstr ""
#~ "За съжаление могат да се запазват само индексирани изображения, или "
#~ "такива в степени на сивото."
#~ msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
#~ msgstr "GFLI 1.3 — Зареждане на пакет кадри"
#~ msgid "GFLI 1.3 - Save framestack"
#~ msgstr "GFLI 1.3 — Запазване на пакет кадри"
#~ msgid "Sizes:"
#~ msgstr "Размери:"
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "Размер:"
#~ msgid "The PIKA help files are not found."
#~ msgstr "Помощните файлове на PIKA не са намерени."
#~ msgid "There is a problem with the PIKA help files."
#~ msgstr "Има проблем с помощните файлове на PIKA."
#~ msgid "Please check your installation."
#~ msgstr "Проверете инсталацията си."
#~ msgid "Drag and drop this icon to a web browser"
#~ msgstr "Провлачете тази икона до четеца на помощта"
#~ msgid "Go back one page"
#~ msgstr "Връщане с една страница назад"
#~ msgid "Go forward one page"
#~ msgstr "Отиване с една страница напред"
#~ msgid "The requested URL could not be loaded:"
#~ msgstr "Адресът не може да бъде зареден:"
#~ msgid "Select _All"
#~ msgstr "_Всичко"
#~ msgid "Re_center"
#~ msgstr "Реентриране"
#~ msgid "_File"
#~ msgstr "_Файл"
#~ msgid "_Open..."
#~ msgstr "_Отваряне…"
#~ msgid "_Save..."
#~ msgstr "_Запазване…"
#~ msgid "Save _As..."
#~ msgstr "Запазване _като…"
#~ msgid "D_eselect All"
#~ msgstr "_Освобождаване на всички"
#~ msgid "Send to Back"
#~ msgstr "Преместване отзад"
#~ msgid "Delete Area"
#~ msgstr "Изтриване на област"
#~ msgid "_View"
#~ msgstr "_Изглед"
#~ msgid "Source..."
#~ msgstr "Източник…"
#~ msgid "_Zoom To"
#~ msgstr "_Приближаване до"
#~ msgid "_Mapping"
#~ msgstr "_Картиране"
#~ msgid "Edit Map Info..."
#~ msgstr "Промяна информацията на картата…"
#~ msgid "_Tools"
#~ msgstr "_Инструменти"
#~ msgid "Grid Settings..."
#~ msgstr "Настройки на мрежата…"
#~ msgid "Use PIKA Guides..."
#~ msgstr "Използване водачите на Gimp…"
#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "_Съдържание"
#~ msgid "Area List"
#~ msgstr "Списък с областите"
#~ msgid "Rotate Image?"
#~ msgstr "Въртене на изображението?"
#~ msgid "_Keep Orientation"
#~ msgstr "_Запазване на ореиентацията"
#~ msgid "According to the EXIF data, this image is rotated."
#~ msgstr "Според EXIF данните, това изображение е било завъртяно."
#~ msgid "Would you like PIKA to rotate it into the standard orientation?"
#~ msgstr "Искате ли PIKA да го завърти в стандартната ориентация?"
#, c-format
#~ msgid "File size: %02.01f kB"
#~ msgstr "Размер на файла: %02.01f kB"
#~ msgid "Save as JPEG"
#~ msgstr "Запазване като JPEG"
#~ msgid "Show _preview in image window"
#~ msgstr "Показване на _предварителен преглед в прозореца на изображението"
#~ msgid "_Smoothing:"
#~ msgstr "_Заглаждане:"
#~ msgid "Frequency (rows):"
#~ msgstr "Честота (редове):"
#~ msgid "Optimize"
#~ msgstr "Оптимизиране"
#~ msgid "Progressive"
#~ msgstr "Прогресивно"
#~ msgid "Force baseline JPEG"
#~ msgstr "Принудително базолинейно JPEG"
#~ msgid "Save EXIF data"
#~ msgstr "Запазване на EXIF данни"
#~ msgid "Save thumbnail"
#~ msgstr "Запазване на умалено копие"
#~ msgid "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)"
#~ msgstr "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)"
#~ msgid "1x2,1x1,1x1"
#~ msgstr "1x2,1x1,1x1"
#~ msgid "2x2,1x1,1x1 (smallest file)"
#~ msgstr "2x2,1x1,1x1 (smallest file)"
#~ msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm"
#~ msgstr "Създаване на лабиринт по алгоритъма на Прим"
#~ msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm"
#~ msgstr "Създаване на повтаряем лабиринт по алгоритъма на Прим"
#~ msgid "Draw a labyrinth"
#~ msgstr "Рисуване на лабиринт"
#~ msgid "_Maze..."
#~ msgstr "_Лабиринт…"
#~ msgid "Drawing maze"
#~ msgstr "Рисуване на лабиринт"
#~ msgid "Maze"
#~ msgstr "Лабиринт"
#~ msgid "Maze Size"
#~ msgstr "Размер на лабиринта"
#~ msgid "Pieces:"
#~ msgstr "Парчета:"
#~ msgid "Height (pixels):"
#~ msgstr "Височина (пиксели):"
#~ msgid "Multiple (57):"
#~ msgstr "Множество (57):"
#~ msgid "Offset (1):"
#~ msgstr "Отместване (1):"
#~ msgid "Algorithm"
#~ msgstr "Алгоритъм"
#~ msgid "Depth first"
#~ msgstr "Дълбочина на първото"
#~ msgid "Prim's algorithm"
#~ msgstr "Алгоритъм на Прим"
#~ msgid ""
#~ "Selection size is not even.\n"
#~ "Tileable maze won't work perfectly."
#~ msgstr ""
#~ "Избраният размер не е изравнен.\n"
#~ "Повтаряемостта няма да е перфектна."
#~ msgid "Error: No XMP packet found"
#~ msgstr "Грешка: не е открит XMP пакет"
#, c-format
#~ msgid "Error on line %d char %d: %s"
#~ msgstr "Грешка на ред %d знак %d: %s"
#, c-format
#~ msgid "Expected text or optional element <%s>, found <%s> instead"
#~ msgstr ""
#~ "Неочакван текст или елемент от настройките <%s>, намерен е <%s> вместо"
#, c-format
#~ msgid "Expected element <%s>, found <%s> instead"
#~ msgstr "Неочакван елемент <%s>, намерен е <%s> вместо"
#, c-format
#~ msgid "Unknown element <%s>"
#~ msgstr "Непознат елемент <%s>"
#, c-format
#~ msgid "Unknown attribute \"%s\"=\"%s\" in element <%s>"
#~ msgstr "Непознат атрибут „%s“=„%s“ в елемента <%s>"
#, c-format
#~ msgid "Required attribute rdf:about missing in <%s>"
#~ msgstr "Задължителният атрибут rdf:изглежда липсва в <%s>"
#, c-format
#~ msgid "Nested elements (<%s>) are not allowed in this context"
#~ msgstr "Слетите елементи (<%s>) не са позволени в това съдържание"
#, c-format
#~ msgid "End of element <%s> not expected in this context"
#~ msgstr "Края я елемента <%s> не е очакван в това съдържание"
#, c-format
#~ msgid "The current element (<%s>) cannot contain text"
#~ msgstr "Текущият елемент (<%s>) не може да съдържа текст"
#~ msgid "XMP packets must start with <?xpacket begin=...?>"
#~ msgstr "XMP пакетите трябва да започват с <?xpacket begin=…?>"
#~ msgid "XMP packets must end with <?xpacket end=...?>"
#~ msgstr "XMP пакетите трябва да завършват с <?xpacket end=…?>"
#~ msgid "XMP cannot contain XML comments or processing instructions"
#~ msgstr "XMP не може да съдържа XML коментари или специални инструкции"
#~ msgid "Printable area:"
#~ msgstr "Печатаема област:"
#~ msgid "Image Offsets"
#~ msgstr "Отместване на изображението"
#~ msgid "Replace a range of colors with another"
#~ msgstr "Подменя цветови обхват с друг"
#~ msgid "_Rotate Colors..."
#~ msgstr "_Въртене на цветовете…"
#~ msgid "Rotating the colors"
#~ msgstr "Въртене на цветовете"
#~ msgid "Original"
#~ msgstr "Оригинал"
#~ msgid "Rotated"
#~ msgstr "Завъртяно"
#~ msgid "Continuous update"
#~ msgstr "Постоянно обновяване"
#~ msgid "Area:"
#~ msgstr "Област:"
#~ msgid "Entire Layer"
#~ msgstr "Целя слой"
#~ msgid "Context"
#~ msgstr "Контекст"
#~ msgid "Hue:"
#~ msgstr "Тон:"
#~ msgid "Saturation:"
#~ msgstr "Насищане:"
#~ msgid "Gray Mode"
#~ msgstr "Сив режим"
#~ msgid "Treat as this"
#~ msgstr "Третиране както това"
#~ msgid "Change to this"
#~ msgstr "Промяна в това"
#~ msgid "Radians/Pi"
#~ msgstr "Радиани/Pi"
#~ msgid "Degrees"
#~ msgstr "Градуси"
#~ msgid "Rotate Colors"
#~ msgstr "Завъртане на цветовете"
#~ msgid "Gray Options"
#~ msgstr "Настройки на сивото"
#~ msgid "Switch to Clockwise"
#~ msgstr "По часовника"
#~ msgid "Switch to C/Clockwise"
#~ msgstr "Обратно на часовника"
#~ msgid "Change Order of Arrows"
#~ msgstr "Промяна подредбата на стрелките"
#~ msgid "Save as SGI"
#~ msgstr "Запазване като SGI"
#, c-format
#~ msgid "Downloading %s of image data..."
#~ msgstr "Изтегляне %s от данни за изображение…"
#, c-format
#~ msgid "Downloaded %s of image data"
#~ msgstr "Изтегляне %s от данни за изображение"
#, c-format
#~ msgid "Uploading %s of image data..."
#~ msgstr "Качване %s от данни за изображение…"
#, c-format
#~ msgid "Uploaded %s of image data"
#~ msgstr "Качване %s от данни за изображение"
#~ msgid "Connecting to server"
#~ msgstr "Свързване към сървър"
#~ msgid "Could not initialize libcurl"
#~ msgstr "Не може да бъде включен libcurl"
#~ msgid "Could not open output file for writing"
#~ msgstr "Не може да бъде отворен за запис крайният файл"
#, c-format
#~ msgid "Opening '%s' for reading resulted in HTTP response code: %d"
#~ msgstr "Отварянето на „%s“ за четене даде в HTTP код на отговор: %d"
#, c-format
#~ msgid "wget exited abnormally on URI '%s'"
#~ msgstr "wget напусна инцидентно при адрес „%s“"
#, c-format
#~ msgid "(timeout is %d second)"
#~ msgid_plural "(timeout is %d seconds)"
#~ msgstr[0] "(таймаутът е %d секунда)"
#~ msgstr[1] "(таймаутът е %d секунди)"
#~ msgid "Opening URI"
#~ msgstr "Отваряне на адрес"
#, c-format
#~ msgid "A network error occurred: %s"
#~ msgstr "Грешка при свързване: %s"
#~ msgid "Downloading unknown amount of image data"
#~ msgstr "Изтегляне на неизвестно количество данни за изображение"
#~ msgid "URI"
#~ msgstr "Адрес"
#~ msgid "Grab"
#~ msgstr "Снимане"
#~ msgid "Grab a single window"
#~ msgstr "Снимане на отделен прозорец"
#~ msgid "Grab the whole screen"
#~ msgstr "Снимане на целия екран"
#~ msgid "after"
#~ msgstr "след"
#~ msgid "Seconds delay"
#~ msgstr "Секунди изчакване"
#~ msgid "Include decorations"
#~ msgstr "Включване на декорациите"
#~ msgid "Capture a window or desktop image"
#~ msgstr "Прихващане на изображение на прозорец или работната площ"
#~ msgid "_Screen Shot..."
#~ msgstr "_Снимане на екрана…"
#, c-format
#~ msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
#~ msgstr "XJT файлът съдържа тип на слой %d"
#, c-format
#~ msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
#~ msgstr "Внимание: неподдържан тип на слой %d запазено като XJT"
#, c-format
#~ msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
#~ msgstr "XJT файлът съдържа непознат тип на пътека %d"
#, c-format
#~ msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
#~ msgstr "Внимание: неподдържан тип на пътека %d запазено като XJT"
#, c-format
#~ msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
#~ msgstr "XJT файлът съдържа непознати мерни единици %d"
#, c-format
#~ msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
#~ msgstr "Внимание: неподдържани мерни единици %d запазен като XJT"
#~ msgid "Save as XJT"
#~ msgstr "Запазване като XJT"
#~ msgid "Clear transparent"
#~ msgstr "Чисто прозрачно"
#~ msgid "Smoothing:"
#~ msgstr "Заглаждане:"
#, c-format
#~ msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'."
#~ msgstr "Грешка: Не може да бъде прочетен XJT файл с настройки „%s“."
#, c-format
#~ msgid "Error: XJT property file '%s' is empty."
#~ msgstr "Грешка: XJT файлът с настройки „%s“ е празен."