PIKApp/po-libpika/km.po

1788 lines
60 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of km.po to Khmer
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007, 2008.
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: km\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://heckin.technology/AlderconeStudio/PIKApp/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-14 17:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-25 10:22+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../libpika/pikabrushselectbutton.c:170
msgid "Brush Selection"
msgstr "ការជ្រើស​ជក់"
#: ../libpika/pikabrushselectbutton.c:911
#: ../libpika/pikapatternselectbutton.c:712
msgid "_Browse..."
msgstr "_រកមើល..."
#: ../libpika/pikaexport.c:217 ../libpika/pikaexport.c:253
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layers"
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ %s មិន​អាច​គ្រប់គ្រង​ស្រទាប់"
#: ../libpika/pikaexport.c:218 ../libpika/pikaexport.c:227
#: ../libpika/pikaexport.c:236 ../libpika/pikaexport.c:254
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "បញ្ចូល​ស្រទាប់​មើល​ឃើញ​ចូល​គ្នា"
#: ../libpika/pikaexport.c:226
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity"
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ %s មិនអាច​គ្រប់គ្រង​អុហ្វសិត ទំហំ ឬ​ភាព​ស្រអាប់​របស់​ស្រទាប់"
#: ../libpika/pikaexport.c:235 ../libpika/pikaexport.c:244
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames"
msgstr "កម្មវិធីជំនួយ %s អាច​គ្រប់​គ្រង​​តែ​ស្រទាប់​ប៉ុណ្ណោះ ខណៈពេល​ដែល​ស៊ុម​មាន​ចលនា"
#: ../libpika/pikaexport.c:236 ../libpika/pikaexport.c:245
msgid "Save as Animation"
msgstr "រក្សា​ទុក​ជា​ចលនា"
#: ../libpika/pikaexport.c:245 ../libpika/pikaexport.c:254
#: ../libpika/pikaexport.c:263
msgid "Flatten Image"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​រូបភាព​រាបស្មើ"
#: ../libpika/pikaexport.c:262
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle transparency"
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ %s មិនអាច​គ្រប់គ្រង​ភាព​ថ្លា"
#: ../libpika/pikaexport.c:271
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layer masks"
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ %s មិន​អាច​គ្រប់គ្រង​របាំង​ស្រទាប់"
#: ../libpika/pikaexport.c:272
msgid "Apply Layer Masks"
msgstr "អនុវត្ត​របាំង​ស្រទាប់"
#: ../libpika/pikaexport.c:280
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB images"
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ %s អាច​គ្រប់គ្រង​តែ​រូបភាព RGB ប៉ុណ្ណោះ"
#: ../libpika/pikaexport.c:281 ../libpika/pikaexport.c:319
#: ../libpika/pikaexport.c:328
msgid "Convert to RGB"
msgstr "បម្លែង​ទៅជា RGB"
#: ../libpika/pikaexport.c:289
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle grayscale images"
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ %s អាច​គ្រប់គ្រង​តែ​រូបភាព​មាត្រដ្ឋាន​ប្រផះ​​ប៉ុណ្ណោះ"
#: ../libpika/pikaexport.c:290 ../libpika/pikaexport.c:319
#: ../libpika/pikaexport.c:340
msgid "Convert to Grayscale"
msgstr "បម្លែង​ទៅ​ជា​មាត្រដ្ឋាន​ប្រផេះ"
#: ../libpika/pikaexport.c:298
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle indexed images"
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ %s អាច​គ្រប់គ្រង​តែ​រូបភាព​ដែល​មាន​លិបិក្រម​ប៉ុណ្ណោះ"
#: ../libpika/pikaexport.c:299 ../libpika/pikaexport.c:328
#: ../libpika/pikaexport.c:338
msgid ""
"Convert to Indexed using default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"បម្លែង​ទៅ​ជា​រូបភាព​ដែល​បាន​ដាក់​លិបិក្រម ដោយ​ប្រើ​ការ​កំណត់​លំនាំដើម\n"
"(ធ្វើ​វា​ដោយ​ដៃ​ដើម្បី​កែតម្រូវ​លទ្ធផល)"
#: ../libpika/pikaexport.c:308
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images"
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ %s អាច​គ្រប់គ្រង​តែ​រូបភាព (ពីរពណ៌) ដែល​មានលិបិក្រម​​ប៉ុណ្ណោះ"
#: ../libpika/pikaexport.c:309
msgid ""
"Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"បម្លែង​ទៅ​ជា​រូបភាព​ដែល​បាន​ដាក់​លិបិក្រម ដោយ​ប្រើ​ការ​កំណត់​រូបភាព​លំនាំដើម\n"
"(ធ្វើ​វា​ដោយ​ដៃ​ដើម្បី​កែតម្រូវ​លទ្ធផល)"
#: ../libpika/pikaexport.c:318
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images"
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ %s អាច​គ្រប់គ្រង​តែ​រូបភាព​មាត្រដ្ឋាន​ប្រផះ ឬ​ RGB ប៉ុណ្ណោះ"
#: ../libpika/pikaexport.c:327
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images"
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ %s អាច​គ្រប់គ្រង​តែ​រូបភាព RGB ឬ​ដែល​មានលិបិក្រម​ប៉ុណ្ណោះ"
#: ../libpika/pikaexport.c:337
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images"
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ %s អាច​គ្រប់គ្រង​តែ​រូបភាព​មាត្រដ្ឋាន​ប្រផះ ឬ​មានលិបិក្រម​ប៉ុណ្ណោះ"
#: ../libpika/pikaexport.c:348
#, c-format
msgid "%s plug-in needs an alpha channel"
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ %s ត្រូវការ​ឆានែល​អាល់ហ្វា"
#: ../libpika/pikaexport.c:349
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "បន្ថែម​ឆានែល​អាល់ហ្វា"
#: ../libpika/pikaexport.c:383
msgid "Confirm Save"
msgstr "អះអាង​ការ​រក្សាទុក"
#: ../libpika/pikaexport.c:389
msgid "Confirm"
msgstr "អះអាង"
#: ../libpika/pikaexport.c:464
msgid "Export File"
msgstr "នាំ​ឯកសារ​ចេញ"
#: ../libpika/pikaexport.c:468
msgid "_Ignore"
msgstr "_មិនអើពើ"
#: ../libpika/pikaexport.c:470
msgid "_Export"
msgstr "_នាំចេញ"
#. the headline
#: ../libpika/pikaexport.c:499
#, c-format
msgid ""
"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following "
"reasons:"
msgstr "រូបភាព​របស់​អ្នក​គួរ​តែ​ត្រូវ​បាន​នាំ​ចេញ​មុនពេល​​វា​​ត្រូវ​បាន​រក្សា​ទុក​ជា %s សម្រាប់​ហេតុផល​ខាង​ក្រោម ៖"
#. the footline
#: ../libpika/pikaexport.c:573
msgid "The export conversion won't modify your original image."
msgstr "នាំចេញ​ការ​បម្លែង​នឹង​មិន​កែប្រែ​រូបភាព​ដើម​របស់​អ្នក ។"
#: ../libpika/pikaexport.c:673
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"អ្នក​រៀប​នឹង​រក្សាទុក​របាំង​ស្រទាប់​មួយ​ជា %s ។\n"
"វា​នឹង​មិន​រក្សាទុក​ស្រទាប់​ដែល​មើលឃើញ ។"
#: ../libpika/pikaexport.c:679
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"អ្នក​រៀប​នឹង​រក្សាទុក​ឆានែល​មួយ (ជម្រើស​ដែល​បាន​រក្សាទុក) ជា %s ។\n"
"វា​នឹង​មិន​រក្សាទុក​ស្រទាប់​ដែល​មើលឃើញ ។"
#: ../libpika/pikafontselectbutton.c:130
msgid "Font Selection"
msgstr "ការ​ជ្រើស​ពុម្ពអក្សរ"
#: ../libpika/pikafontselectbutton.c:145
msgid "Sans"
msgstr "គ្មាន"
#: ../libpika/pikagradientselectbutton.c:148
msgid "Gradient Selection"
msgstr "ជម្រើស​ជម្រាល"
#: ../libpika/pikamenu.c:450 ../libpikawidgets/pikaintstore.c:239
msgid "(Empty)"
msgstr "(ទទេ)"
#: ../libpika/pikapaletteselectbutton.c:130
msgid "Palette Selection"
msgstr "ជម្រើស​​​ក្ដារ​លាយពណ៌​"
#: ../libpika/pikapatternselectbutton.c:156
msgid "Pattern Selection"
msgstr "ជម្រើស​​​លំនាំ"
#: ../libpika/pikaprocbrowserdialog.c:140
msgid "by name"
msgstr "តាម​ឈ្មោះ"
#: ../libpika/pikaprocbrowserdialog.c:141
msgid "by description"
msgstr "តាម​សេចក្តី​អធិប្បាយ"
#: ../libpika/pikaprocbrowserdialog.c:142
msgid "by help"
msgstr "តាម​ជំនួយ"
#: ../libpika/pikaprocbrowserdialog.c:143
msgid "by author"
msgstr "តាម​អ្នក​និពន្ធ"
#: ../libpika/pikaprocbrowserdialog.c:144
msgid "by copyright"
msgstr "តាម​ច្បាប់​រក្សាសិទ្ធិ"
#: ../libpika/pikaprocbrowserdialog.c:145
msgid "by date"
msgstr "តាម​កាលបរិច្ឆេទ"
#: ../libpika/pikaprocbrowserdialog.c:146
msgid "by type"
msgstr "តាម​ប្រភេទ"
#: ../libpika/pikaprocbrowserdialog.c:377
msgid "Searching"
msgstr "ស្វែងរក"
#: ../libpika/pikaprocbrowserdialog.c:388
msgid "Searching by name"
msgstr "ស្វែងរក​តាម​ឈ្មោះ"
#: ../libpika/pikaprocbrowserdialog.c:409
msgid "Searching by description"
msgstr "ស្វែងរក​តាម​សេចក្ដី​អធិប្បាយ"
#: ../libpika/pikaprocbrowserdialog.c:416
msgid "Searching by help"
msgstr "ស្វែងរក​តាម​ជំនួយ"
#: ../libpika/pikaprocbrowserdialog.c:423
msgid "Searching by author"
msgstr "ស្វែងរក​តាម​អ្នក​និពន្ធ"
#: ../libpika/pikaprocbrowserdialog.c:430
msgid "Searching by copyright"
msgstr "ស្វែងរក​តាម​ច្បាប់​រក្សាសិទ្ធិ"
#: ../libpika/pikaprocbrowserdialog.c:437
msgid "Searching by date"
msgstr "ស្វែងរក​តាម​កាលបរិច្ឆេទ"
#: ../libpika/pikaprocbrowserdialog.c:444
msgid "Searching by type"
msgstr "ស្វែងរក​តាម​ប្រភេទ"
#: ../libpika/pikaprocbrowserdialog.c:454
#, c-format
msgid "%d procedure"
msgid_plural "%d procedures"
msgstr[0] "%d បែបបទ"
#: ../libpika/pikaprocbrowserdialog.c:463
msgid "No matches for your query"
msgstr "គ្មាន​ការ​ផ្គូផ្គង​សម្រាប់​សំណួរ​របស់​អ្នក​"
#: ../libpika/pikaprocbrowserdialog.c:467
#, c-format
msgid "%d procedure matches your query"
msgid_plural "%d procedures match your query"
msgstr[0] "បែបបទ %d ផ្គូផ្គង​សំណួរ​របស់​អ្នក"
#. count label
#: ../libpika/pikaprocbrowserdialog.c:516 ../libpikawidgets/pikabrowser.c:114
msgid "No matches"
msgstr "គ្មាន​ការ​ផ្គូផ្គង"
#: ../libpika/pikaprocview.c:143
msgid "Parameters"
msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ"
#: ../libpika/pikaprocview.c:156
msgid "Return Values"
msgstr "ត្រឡប់​តម្លៃ"
#: ../libpika/pikaprocview.c:169
msgid "Additional Information"
msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម"
#: ../libpika/pikaprocview.c:210
msgid "Author:"
msgstr "អ្នក​និពន្ធ ៖"
#: ../libpika/pikaprocview.c:222
msgid "Date:"
msgstr "កាល​បរិច្ឆេទ ៖"
#: ../libpika/pikaprocview.c:234
msgid "Copyright:"
msgstr "រក្សា​សិទ្ធិ ៖"
#: ../libpika/pikaunitcache.c:57
msgid "percent"
msgstr "ភាគរយ"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:27
msgid "_White (full opacity)"
msgstr "_ពណ៌ស (ភាព​ស្រអាប់​ពេញលេញ)"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:28
msgid "_Black (full transparency)"
msgstr "_ពណ៌ខ្មៅ (ភាព​ថ្លា​ពេញលេញ)"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:29
msgid "Layer's _alpha channel"
msgstr "ឆានែល​អាល់ហ្វារបស់​ស្រទាប់"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:30
msgid "_Transfer layer's alpha channel"
msgstr "_ផ្ទេរឆានែលអាល់ហ្វារបស់ស្រទាប់"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:31
msgid "_Selection"
msgstr "_ជម្រើស"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:32
msgid "_Grayscale copy of layer"
msgstr "_ច្បាប់ចម្លងរបស់ស្រទាប់មាត្រដ្ឋានប្រផេះ"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:33
msgid "C_hannel"
msgstr "ឆានែល"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:63
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "ផ្ទៃខាងមុខ​ទៅ​ផ្ទៃខាងក្រោយ (RGB)"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:64
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "ផ្ទៃខាងមុខ​ទៅ​ផ្ទៃខាងក្រោយ (HSV)"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:65
msgid "FG to transparent"
msgstr "ផ្ទៃខាងមុខ​ទៅ​ជា​​ថ្លា"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:66
msgid "Custom gradient"
msgstr "ជម្រាល​ផ្ទាល់​ខ្លួន"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:95
msgid "FG color fill"
msgstr "បំពេញ​ពណ៌​ផ្ទៃខាងមុខ"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:96
msgid "BG color fill"
msgstr "បំពេញ​ពណ៌​ផ្ទៃខាងក្រោយ"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:97
msgid "Pattern fill"
msgstr "បំពេញ​លំនាំ"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:127
msgid "Add to the current selection"
msgstr "បន្ថែម​ទៅ​ជម្រើស​​បច្ចុប្បន្ន"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:128
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "ដក​ពីជម្រើស​បច្ចុប្បន្ន"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:129
msgid "Replace the current selection"
msgstr "ជំនួស​ជម្រើ​ស​​​បច្ចុប្បន្ន"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:130
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "ប្រសព្វ​ជា​មួយ​នឹង​ជម្រើស​បច្ចុប្បន្ន"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:162 ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:126
msgid "Red"
msgstr "ពណ៌​​ក្រហម"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:163 ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:127
msgid "Green"
msgstr "ពណ៌​​បៃតង"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:164 ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:128
msgid "Blue"
msgstr "ពណ៌​​ខៀវ"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:165
msgid "Gray"
msgstr "ប្រផេះ"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:166 ../libpikabase/pikabaseenums.c:531
msgid "Indexed"
msgstr "មានលិបិក្រម"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:167 ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:129
msgid "Alpha"
msgstr "អាល់ហ្វា"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:196
msgid "Small"
msgstr "តូច"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:197
msgid "Medium"
msgstr "មធ្យម"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:198
msgid "Large"
msgstr "ធំ"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:230
msgid "Light checks"
msgstr "ពិនិត្យ​ពន្លឺ"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:231
msgid "Mid-tone checks"
msgstr "ការពិនិត្យ​ពាក់​កណ្ដាល"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:232
msgid "Dark checks"
msgstr "ការ​ពិនិត្យភាព​ងងឹត"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:233
msgid "White only"
msgstr "តែពណ៌​ស​ប៉ុណ្ណោះ"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:234
msgid "Gray only"
msgstr "តែ​ពណ៌​ប្រផេះ​ប៉ុណ្ណោះ"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:235
msgid "Black only"
msgstr "តែ​ពណ៌​ខ្មៅ​ប៉ុណ្ណោះ"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:263
msgid "Image"
msgstr "រូបភាព"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:264
msgid "Pattern"
msgstr "​លំនាំ"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:293
msgid "Lightness"
msgstr "ភាព​ភ្លឺ"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:294
msgid "Luminosity"
msgstr "ភាពមានពន្លឺ"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:295
msgid "Average"
msgstr "មធ្យម"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:323
msgid "Dodge"
msgstr "គេច​"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:324
msgid "Burn"
msgstr "ដុត"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:388
msgid "gradient|Linear"
msgstr "ពណ៌​ជម្រាល|លីនេអ៊ែរ"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:389
msgid "Bi-linear"
msgstr "ទ្វេលីនីអ៊ែរ"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:390
msgid "Radial"
msgstr "មូល"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:391 ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:24
msgid "Square"
msgstr "ការេ"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:392
msgid "Conical (sym)"
msgstr "សាជី (sym)"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:393
msgid "Conical (asym)"
msgstr "សាជី (asym)"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:394
msgid "Shaped (angular)"
msgstr "រាង (មុំ)"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:395
msgid "Shaped (spherical)"
msgstr "រាង (ស្វែរ)"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:396
msgid "Shaped (dimpled)"
msgstr "រាង (ខួច)"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:397
msgid "Spiral (cw)"
msgstr "គួច (ស្រប​ទ្រនិច​នាឡិកា)"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:398
msgid "Spiral (ccw)"
msgstr "គួច (ច្រាស​ទ្រនិច​នាឡិកា)"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:429
msgid "Intersections (dots)"
msgstr "​ប្រសព្វ (ចំណុច)"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:430
msgid "Intersections (crosshairs)"
msgstr "​ប្រសព្វ (ខ្វែង)"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:431
msgid "Dashed"
msgstr "ដាច់ៗ"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:432
msgid "Double dashed"
msgstr "​ដាច់ទ្វេ​ដង​"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:433
msgid "Solid"
msgstr "តាន់​"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:462
msgid "Stock ID"
msgstr "លេខ​សម្គាល់​សន្និធិ"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:463
msgid "Inline pixbuf"
msgstr "pixbuf ក្នុង​តួ"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:464
msgid "Image file"
msgstr "ឯកសារ​រូបភាព"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:493
msgid "RGB color"
msgstr "ពណ៌ RGB"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:494 ../libpikabase/pikabaseenums.c:529
msgid "Grayscale"
msgstr "មាត្រដ្ឋាន​ប្រផេះ"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:495
msgid "Indexed color"
msgstr "ពណ៌​ដែល​មានលិបិក្រម"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:527
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:528
msgid "RGB-alpha"
msgstr "RGB-អាល់ហ្វា"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:530
msgid "Grayscale-alpha"
msgstr "មាត្រដ្ឋាន​ប្រផេះ-អាល់ហ្វា"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:532
msgid "Indexed-alpha"
msgstr "មានលិបិក្រម-អាល់ហ្វា"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:562
msgid "interpolation|None"
msgstr "ការកែខៃ|គ្មាន"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:563
msgid "interpolation|Linear"
msgstr "ការ​កែខៃ|លីនេអ៊ែរ"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:564
msgid "Cubic"
msgstr "គូប"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:565
msgid "Sinc (Lanczos3)"
msgstr "Sinc (Lanczos3)"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:593
msgid "Constant"
msgstr "ថេរ"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:594
msgid "Incremental"
msgstr "បន្ថែម"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:623 ../modules/cdisplay_lcms.c:214
msgid "None"
msgstr "គ្មាន"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:624
msgid "Sawtooth wave"
msgstr "រលក​រាង​ធ្មេញ​រណារ"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:625
msgid "Triangular wave"
msgstr "រលក​រាង​ត្រីកោណ"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:654
msgid "Run interactively"
msgstr "រត់​អន្តរកម្ម"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:655
msgid "Run non-interactively"
msgstr "រត់​មិន​អន្តរកម្ម"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:656
msgid "Run with last used values"
msgstr "រត់​ជា​មួយ​តម្លៃ​ដែល​បាន​ប្រើ​ចុង​ក្រោយ"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:684
msgid "Pixels"
msgstr "ភីកសែល"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:685
msgid "Points"
msgstr "ចំណុច"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:714
msgid "Shadows"
msgstr "ស្រមោល"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:715
msgid "Midtones"
msgstr "ពណ៌​បន្ថែម​ពាក់​កណ្ដាល"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:716
msgid "Highlights"
msgstr "បន្លិច"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:744
msgid "Normal (Forward)"
msgstr "ធម្មតា (ទៅ​មុខ)"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:745
msgid "Corrective (Backward)"
msgstr "កែតម្រូវ (ថយក្រោយ)"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:775
msgid "Adjust"
msgstr "លៃតម្រូវ"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:776
msgid "Clip"
msgstr "កាត់"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:777
msgid "Crop to result"
msgstr "ច្រឹប​លទ្ធផល​"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:778
msgid "Crop with aspect"
msgstr "ច្រឹប​តាម​សមាមាត្រ"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:881
msgid "Internal PIKA procedure"
msgstr "បែបបទ PIKA ខាង​ក្នុង"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:882
msgid "PIKA Plug-In"
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួ​យ​របស់ PIKA"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:883
msgid "PIKA Extension"
msgstr "កន្ទុយ​របស់ PIKA"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:884
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "បែបបទ​បណ្ដោះ​អាសន្ន"
#: ../libpikabase/pikamemsize.c:180
#, c-format
msgid "%d Byte"
msgid_plural "%d Bytes"
msgstr[0] "%d បៃ"
#: ../libpikabase/pikamemsize.c:186
#, c-format
msgid "%.2f KB"
msgstr "%.2f គីឡូបៃ"
#: ../libpikabase/pikamemsize.c:190
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f គីឡូបៃ"
#: ../libpikabase/pikamemsize.c:194
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d គីឡូបៃ"
#: ../libpikabase/pikamemsize.c:201
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr "%.2f MB"
#: ../libpikabase/pikamemsize.c:205
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#: ../libpikabase/pikamemsize.c:209
#, c-format
msgid "%d MB"
msgstr "%d មេកាបៃ"
#: ../libpikabase/pikamemsize.c:216
#, c-format
msgid "%.2f GB"
msgstr "%.2f ជីកាបៃ"
#: ../libpikabase/pikamemsize.c:220
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"
#: ../libpikabase/pikamemsize.c:224
#, c-format
msgid "%d GB"
msgstr "%d ជីកាបៃ"
#: ../libpikabase/pikautils.c:170 ../libpikabase/pikautils.c:175
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:206
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(ខ្សែ​អក្សរ UTF-8 មិន​ត្រឹមត្រូវ)"
#: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:40
msgid "Mode of operation for color management."
msgstr "របៀប​នៃ​ការ​ប្រតិបត្តិការ​សម្រាប់​ការ​គ្រប់គ្រាន់​ពណ៌ ។"
#: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:42
msgid "The color profile of your (primary) monitor."
msgstr "ទម្រង់​ពណ៌​នៃ​ម៉ូនីទ័រ (ចម្បង) របស់​អ្នក ។"
#: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:44
msgid ""
"When enabled, PIKA will try to use the display color profile from the "
"windowing system. The configured monitor profile is then only used as a "
"fallback."
msgstr "នៅ​ពេល​បាន​បើក PIKA នឹង​ព្យាយាម​ប្រើ​​ការ​បង្ហាញ​ទម្រង់​ពណ៌​ពី​ប្រព័ន្ធ​វីនដូ ។ ទម្រង់​ម៉ូនីទ័រ​ដែល​បានកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ បន្ទាប់​មក​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ជា​ការ​ថយក្រោយ ។"
#: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:48
msgid "The default RGB working space color profile."
msgstr "ទម្រង់​ពណ៌​ទំហំ​ការងារ RGB លំនាំដើម ។"
#: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:50
msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK."
msgstr "ទម្រង់​ពណ៌ CMYK បាន​ប្រើ​ដើម្បី​បម្លែង​រវាង RGB និង CMYK ។"
#: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:52
msgid "The color profile used for simulating a printed version (softproof)."
msgstr "ទម្រង់ពណ៌បានប្រើសម្រាប់ប្លែងកំណែដែលបានបោះពុម្ព (softproof)."
#: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:54
msgid "Sets how colors are mapped for your display."
msgstr "កំណត់​វិធី​ដែល​ពណ៌​ត្រូវ​បាន​ផ្គូផ្គង​សម្រាប់​ការ​បង្ហាញ​របស់​អ្នក ។"
#: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:56
msgid ""
"Sets how colors are converted from RGB working space to the print simulation "
"device."
msgstr "កំណត់​វិធី​ដែល​ពណ៌​ត្រូវ​បាន​បម្លែង​ពី​តំបន់​ការងារ​ទៅ​ជា​ឧបករណ៍​ប្លែង​បោះពុម្ព ។"
#: ../libpikaconfig/pikacolorconfig-enums.c:24
msgid "No color management"
msgstr "គ្មាន​ការ​គ្រប់គ្រង​ពណ៌"
#: ../libpikaconfig/pikacolorconfig-enums.c:25
msgid "Color managed display"
msgstr "​ពណ៌​បាន​គ្រប់គ្រង​ការ​បង្ហាញ"
#: ../libpikaconfig/pikacolorconfig-enums.c:26
msgid "Print simulation"
msgstr "បោះពុម្ព​ការ​ប្លែង"
#: ../libpikaconfig/pikacolorconfig-enums.c:56
msgid "Perceptual"
msgstr "ដែល​អាច​យល់​បាន"
#: ../libpikaconfig/pikacolorconfig-enums.c:57
msgid "Relative colorimetric"
msgstr "ពណ៌មាត្រ​ដែល​ទាក់ទង"
#: ../libpikaconfig/pikacolorconfig-enums.c:58
msgid "intent|Saturation"
msgstr "intent|Saturation"
#: ../libpikaconfig/pikacolorconfig-enums.c:59
msgid "Absolute colorimetric"
msgstr "ពណ៌មាត្រ​ដាច់ខាត"
#: ../libpikaconfig/pikaconfig-deserialize.c:97
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "តម្លៃ​សម្រាប់​ថូខឹន %s មិនមែន​ជា​ខ្សែ UTF-8 ត្រឹមត្រូវ​មួយ"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: ../libpikaconfig/pikaconfig-deserialize.c:436
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr "'បាទ/ចាស' ឬ 'ទេ' ដែល​រំពឹង​ទុក សម្រាប់​ថូខឹន​ប៊ូលីន %s បាន​ទទួល '%s'"
#: ../libpikaconfig/pikaconfig-deserialize.c:510
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr "តម្លៃ​មិន​ត្រឹមត្រូវ '%s' សម្រាប់​ថូខឹន %s"
#: ../libpikaconfig/pikaconfig-deserialize.c:525
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
msgstr "តម្លៃ​មិនត្រឹមត្រូវ '%ld' សម្រាប់​ថូខឹន %s"
#: ../libpikaconfig/pikaconfig-deserialize.c:594
#, c-format
msgid "while parsing token '%s': %s"
msgstr "ខណៈពេល​ញែក​ថូខឹន '%s' ៖ %s"
#: ../libpikaconfig/pikaconfig-iface.c:454
#: ../libpikaconfig/pikaconfig-iface.c:467 ../libpikaconfig/pikascanner.c:498
#: ../libpikaconfig/pikascanner.c:579
#: ../libpikawidgets/pikacolorprofilestore.c:569
msgid "fatal parse error"
msgstr "កំហុស​ញែក​ធ្ងន់ធ្ងរ"
#: ../libpikaconfig/pikaconfig-path.c:377
#, c-format
msgid "Cannot expand ${%s}"
msgstr "មិន​អាច​ពង្រីក ${%s}"
#: ../libpikaconfig/pikaconfigwriter.c:78
#: ../libpikaconfig/pikaconfigwriter.c:693
#, c-format
msgid "Error writing to '%s': %s"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​សរសេរ​ទៅ​កាន់ '%s' ៖ %s"
#: ../libpikaconfig/pikaconfigwriter.c:136
#, c-format
msgid "Could not create temporary file for '%s': %s"
msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ឯកសារ​បណ្ដោះអាសន្ន​សម្រាប់ '%s' ៖ %s"
#: ../libpikaconfig/pikaconfigwriter.c:149
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "មិន​អាច​បើក '%s' ដើម្បី​សរសេរ ៖ %s"
#: ../libpikaconfig/pikaconfigwriter.c:674
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"The original file has not been touched."
msgstr ""
"កំហុស​ក្នុង​ការ​សរសេរ​ទៅ​កាន់​ឯកសារ​បណ្ដោះអាសន្ន​សម្រាប់ '%s' ៖ %s\n"
"ឯកសារ​ដើម​មិន​ត្រូវ​បាន​ប៉ះពាល់​ទេ ។"
#: ../libpikaconfig/pikaconfigwriter.c:682
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"No file has been created."
msgstr ""
"កំហុស​ក្នុង​ការ​សរសេរ​ទៅ​កាន់​ឯកសារ​បណ្ដោះអាសន្ន​សម្រាប់ '%s' ៖ %s\n"
"គ្មាន​ឯកសារ​ត្រូវ​បាន​បង្កើត ។"
#: ../libpikaconfig/pikaconfigwriter.c:711
#, c-format
msgid "Could not create '%s': %s"
msgstr "មិន​អាច​បង្កើត '%s' ៖ %s"
#: ../libpikaconfig/pikascanner.c:255
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "ខ្សែ​អក្សរ UTF-8 មិន​ត្រឹមត្រូវ"
#: ../libpikaconfig/pikascanner.c:606
#, c-format
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
msgstr "កំហុស​ខណៈ​ពេល​ញែក '%s' នៅ​ក្នុង​បន្ទាត់ %d ៖ %s"
#: ../libpikamodule/pikamodule.c:153 ../libpikamodule/pikamodule.c:171
#: ../libpikamodule/pikamodule.c:280 ../libpikamodule/pikamodule.c:307
#: ../libpikamodule/pikamodule.c:418
#, c-format
msgid "Module '%s' load error: %s"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ផ្ទុក​ម៉ូឌុល '%s' ៖ %s"
#: ../libpikamodule/pikamodule.c:375
msgid "Module error"
msgstr "កំហុស​ម៉ូឌុល"
#: ../libpikamodule/pikamodule.c:376
msgid "Loaded"
msgstr "បាន​ផ្ទុក"
#: ../libpikamodule/pikamodule.c:377
msgid "Load failed"
msgstr "ការផ្ទុក​បាន​បរាជ័យ"
#: ../libpikamodule/pikamodule.c:378
msgid "Not loaded"
msgstr "មិន​បាន​ផ្ទុក"
#: ../libpikathumb/pikathumb-utils.c:125
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine a valid home directory.\n"
"Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead."
msgstr ""
"មិន​អាច​កំណត់​ថតផ្ទះ​ត្រឹមត្រូវ​មួយបានទេ ។\n"
"រូបភាព​តូចៗ​នឹង​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក​នៅ​ក្នុង​ថត​សម្រាប់​ឯកសារ​បណ្ដោះអាសន្ន (%s) ជំនួស​វិញ ។"
#: ../libpikathumb/pikathumb-utils.c:249 ../libpikathumb/pikathumb-utils.c:317
#, c-format
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ថត​រូបភាព​តូច '%s' ។"
#: ../libpikathumb/pikathumbnail.c:498
msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag"
msgstr "រូបភាព​តូចៗ​គ្មាន​ស្លាក URI ទេ"
#: ../libpikathumb/pikathumbnail.c:898
#, c-format
msgid "Could not create thumbnail for %s: %s"
msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​រូបភាព​តូច​សម្រាប់ %s ៖ %s"
#: ../libpikawidgets/pikabrowser.c:98
msgid "_Search:"
msgstr "_ស្វែងរក ៖"
#: ../libpikawidgets/pikacolorbutton.c:118
msgid "_Foreground Color"
msgstr "_ពណ៌ផ្ទៃខាងមុខ"
#: ../libpikawidgets/pikacolorbutton.c:122
msgid "_Background Color"
msgstr "_ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយ"
#: ../libpikawidgets/pikacolorbutton.c:126
msgid "Blac_k"
msgstr "ពណ៌​ខ្មៅ"
#: ../libpikawidgets/pikacolorbutton.c:130
msgid "_White"
msgstr "_ពណ៌ស"
#: ../libpikawidgets/pikacolorprofilestore.c:141
msgid "Select color profile from disk..."
msgstr "ជ្រើស​ទម្រង់​ពណ៌​ពី​ថាស..."
#: ../libpikawidgets/pikacolorprofilestore.c:257
msgid "profile|None"
msgstr "ទម្រង់|គ្មាន"
#: ../libpikawidgets/pikacolorscales.c:98
msgid "Scales"
msgstr "មាត្រ​ដ្ឋាន"
#: ../libpikawidgets/pikacolorselection.c:210
msgid "Current:"
msgstr "បច្ចុប្បន្ន ៖"
#: ../libpikawidgets/pikacolorselection.c:232
msgid "Old:"
msgstr "ចាស់ ៖"
#: ../libpikawidgets/pikacolorselection.c:286
msgid ""
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
"CSS color names."
msgstr "ការ​កំណត់​ពណ៌​គោល ១៦ ដូច​ដែល​បាន​ប្រើ​ក្នុង HTML និង CSS ។ ធាតុ​នេះ​ក៏ព្រមទទួល​ឈ្មោះ​ពណ៌ CSS ។"
#: ../libpikawidgets/pikacolorselection.c:292
msgid "HTML _notation:"
msgstr "ការកំណត់ HTML ៖"
#: ../libpikawidgets/pikafileentry.c:174
msgid "Open a file selector to browse your folders"
msgstr "បើក​កម្មវិធីជ្រើស​ឯកសារ​ដើម្បី​រកមើល​ថត​របស់​អ្នក"
#: ../libpikawidgets/pikafileentry.c:175
msgid "Open a file selector to browse your files"
msgstr "បើក​កម្មវិធី​ជ្រើស​ឯកសារ​ដើម្បី​រកមើល​ឯកសារ​របស់​អ្នក"
#: ../libpikawidgets/pikafileentry.c:335
msgid "Select Folder"
msgstr "ជ្រើស​ថត"
#: ../libpikawidgets/pikafileentry.c:337
msgid "Select File"
msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ"
#: ../libpikawidgets/pikamemsizeentry.c:204
msgid "Kilobytes"
msgstr "គីឡូបៃ"
#: ../libpikawidgets/pikamemsizeentry.c:205
msgid "Megabytes"
msgstr "មេកាបៃ"
#: ../libpikawidgets/pikamemsizeentry.c:206
msgid "Gigabytes"
msgstr "ជីកាបៃ"
#. Count label
#: ../libpikawidgets/pikapageselector.c:269
#: ../libpikawidgets/pikapageselector.c:1171
msgid "Nothing selected"
msgstr "គ្មានអ្វី​បាន​ជ្រើស"
#: ../libpikawidgets/pikapageselector.c:287
msgid "Select _All"
msgstr "ជ្រើស​ទាំងអស់"
#: ../libpikawidgets/pikapageselector.c:307
msgid "Select _range:"
msgstr "ជ្រើស​ជួរ ៖"
#: ../libpikawidgets/pikapageselector.c:319
msgid "Open _pages as"
msgstr "បើក​ទំព័រ​ជា"
#: ../libpikawidgets/pikapageselector.c:420
msgid "Page 000"
msgstr "ទំព័រ 000"
#: ../libpikawidgets/pikapageselector.c:512
#: ../libpikawidgets/pikapageselector.c:749
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "ទំព័រ %d"
#: ../libpikawidgets/pikapageselector.c:1176
msgid "One page selected"
msgstr "បាន​ជ្រើស​មួយ​ទំព័រ"
#: ../libpikawidgets/pikapageselector.c:1183
#: ../libpikawidgets/pikapageselector.c:1187
#, c-format
msgid "%d page selected"
msgstr "បាន​ជ្រើស​ទំព័រ %d"
#: ../libpikawidgets/pikapatheditor.c:214
msgid "Writable"
msgstr "​អាច​សរសេរ​បាន"
#: ../libpikawidgets/pikapatheditor.c:223
msgid "Folder"
msgstr "ថត"
#: ../libpikawidgets/pikapickbutton.c:107
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr "ចុច​លើ​ឧបករណ៍​ចាក់​ពណ៌ បន្ទាប់​មក​ចុច​ពណ៌​នៅ​កន្លែង​ណា​មួយ​នៅ​លើ​អេក្រង់​របស់​អ្នក ដើម្បី ជ្រើស​ពណ៌ ។"
#: ../libpikawidgets/pikapreviewarea.c:94
msgid "Check Size"
msgstr "ពិនិត្យ​មើល​ទំហំ"
#: ../libpikawidgets/pikapreviewarea.c:101
msgid "Check Style"
msgstr "ពិនិត្យ​រចនាប័ទ្ម"
#. toggle button to (des)activate the instant preview
#: ../libpikawidgets/pikapreview.c:277
msgid "_Preview"
msgstr "_មើលជាមុន"
#: ../libpikawidgets/pikapropwidgets.c:1901
#, c-format
msgid "This text input field is limited to %d character."
msgid_plural "This text input field is limited to %d characters."
msgstr[0] "វាល​បញ្ចូល​អត្ថបទ​នេះ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ទៅ​ជា %d តួអក្សរ ។"
#: ../libpikawidgets/pikastock.c:113
msgid "Anchor"
msgstr "យុថ្កា"
#: ../libpikawidgets/pikastock.c:114
msgid "C_enter"
msgstr "កណ្ដាល"
#: ../libpikawidgets/pikastock.c:115
msgid "_Duplicate"
msgstr "_ស្ទួន"
#: ../libpikawidgets/pikastock.c:116
msgid "_Edit"
msgstr "_កែសម្រួល"
#: ../libpikawidgets/pikastock.c:117
msgid "Linked"
msgstr "បានតភ្ជាប់"
#: ../libpikawidgets/pikastock.c:118
msgid "Paste as New"
msgstr "បិទភ្ជាប់ជាថ្មី"
#: ../libpikawidgets/pikastock.c:119
msgid "Paste Into"
msgstr "បិទភ្ជាប់​ទីកាន់"
#: ../libpikawidgets/pikastock.c:120
msgid "_Reset"
msgstr "_កំណត់ឡើងវិញ"
#: ../libpikawidgets/pikastock.c:121
msgid "Visible"
msgstr "មើលឃើញ"
#: ../libpikawidgets/pikastock.c:157 ../libpikawidgets/pikastock.c:161
msgid "_Stroke"
msgstr "_ខ្វាច់"
#: ../libpikawidgets/pikastock.c:173
msgid "L_etter Spacing"
msgstr "ចន្លោះ​តួអក្សរ"
#: ../libpikawidgets/pikastock.c:174
msgid "L_ine Spacing"
msgstr "ចន្លោះ​​បន្ទាត់"
#: ../libpikawidgets/pikastock.c:190
msgid "_Resize"
msgstr "_ផ្លាស់ប្ដូរទំហំ"
#: ../libpikawidgets/pikastock.c:191 ../libpikawidgets/pikastock.c:319
msgid "_Scale"
msgstr "_មាត្រដ្ឋាន"
#: ../libpikawidgets/pikastock.c:295
msgid "Cr_op"
msgstr "​ច្រឹប"
#: ../libpikawidgets/pikastock.c:314
msgid "_Transform"
msgstr "_ប្លែង"
#: ../libpikawidgets/pikastock.c:318
msgid "_Rotate"
msgstr "_បង្វិល"
#: ../libpikawidgets/pikastock.c:320
msgid "_Shear"
msgstr "_កាត់"
#: ../libpikawidgets/pikaunitmenu.c:266
msgid "More..."
msgstr "ច្រើនទៀត..."
#: ../libpikawidgets/pikaunitmenu.c:577
msgid "Unit Selection"
msgstr "ជម្រើស​ឯកតា"
#: ../libpikawidgets/pikaunitmenu.c:626
msgid "Unit"
msgstr "ឯកតា"
#: ../libpikawidgets/pikaunitmenu.c:630
msgid "Factor"
msgstr "កត្តា"
#: ../libpikawidgets/pikawidgets.c:1005
msgid ""
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
"a given \"random\" operation"
msgstr ""
"ប្រើ​តម្លៃ​នេះ​​សម្រាប់​ប្រភព​កម្មវិធី​បង្កើត​ចំនួន​ដោយ​ចៃដន្យ - វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ធ្វើ​ប្រតិបត្តិ \"ដោយ​ចៃដន្យ"
"\" ម្ដង​ទៀត"
#: ../libpikawidgets/pikawidgets.c:1009
msgid "_New Seed"
msgstr "_ប្រភពថ្មី"
#: ../libpikawidgets/pikawidgets.c:1022
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
msgstr "កម្មវិធី​បង្កើត​ចំនួន​ចៃដន្យ​របស់​ប្រភព​​ជាមួយ​ចំនួន​ចៃដន្យ​ដែល​បាន​បង្កើត​"
#: ../libpikawidgets/pikawidgets.c:1026
msgid "_Randomize"
msgstr "_ធ្វើដោយចៃដន្យ"
#: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:25
msgid "Portrait"
msgstr "បញ្ឈរ"
#: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:26
msgid "Landscape"
msgstr "ផ្ដេក"
#: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:123
msgid "_H"
msgstr "_H"
#: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:123
msgid "Hue"
msgstr "ភាព​លាំៗ​នៃ​ពណ៌"
#: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:124
msgid "_S"
msgstr "_S"
#: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:124
msgid "Saturation"
msgstr "តិត្ថិភាព"
#: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:125
msgid "_V"
msgstr "_V"
#: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:125
msgid "Value"
msgstr "តម្លៃ"
#: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:126
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:127
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:128
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:129
msgid "_A"
msgstr "_A"
#: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:157
msgid "Layers"
msgstr "ស្រទាប់"
#: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:158
msgid "Images"
msgstr "រូបភាព"
#: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:217
msgid "Zoom in"
msgstr "ពង្រីក"
#: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:218
msgid "Zoom out"
msgstr "បង្រួម"
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:67
msgid "Protanopia (insensitivity to red)"
msgstr "មិន​អាច​មើល​ឃើញ​ពណ៌ (មិន​ដឹង​ពណ៌​ក្រហម)"
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:69
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
msgstr "មើល​ពណ៌​មិន​ឃើញ (​មិន​ដឹង​​ពណ៌​បៃតង)"
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:71
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
msgstr "មើល​ពណ៌​មិន​ឃើញ​ (​មិន​ដឹង​ពណ៌​ខៀវ​)"
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:200
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
msgstr "តម្រង​ការ​ប្លែង​ឳនភាព​ពណ៌ (​ក្បួន​ដោះស្រាយ Brettel-Vienot-Mollon)"
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:292
msgid "Color Deficient Vision"
msgstr "កំណែ​ពណ៌​មិន​គ្រប់គ្រាន់"
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:507
msgid "Color _deficiency type:"
msgstr "ប្រភេទ​ពណ៌​មិន​គ្រប់គ្រាន់"
#: ../modules/cdisplay_gamma.c:91
msgid "Gamma color display filter"
msgstr "តម្រង​បង្ហាញ​ពណ៌​ហ្គាម៉ា"
#: ../modules/cdisplay_gamma.c:160
msgid "Gamma"
msgstr "ហ្គាម៉ា"
#: ../modules/cdisplay_gamma.c:253
msgid "_Gamma:"
msgstr "_ហ្គាម៉ា ៖"
#: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:91
msgid "High Contrast color display filter"
msgstr "តម្រង​បង្ហាញ​ពណ៌​កម្រិត​ពណ៌​ខ្ពស់"
#: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:160
msgid "Contrast"
msgstr "កម្រិត​ពណ៌"
#: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:253
msgid "Contrast c_ycles:"
msgstr "រង្វង់កម្រិតពណ៌ ៖"
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:105
msgid "Color management display filter using ICC color profiles"
msgstr "តម្រង​បង្ហាញ​ការ​គ្រប់គ្រង​ពណ៌ ដោយ​ប្រើ​ទម្រង់ពណ៌ ICC"
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:166
msgid "Color Management"
msgstr "ការ​គ្រប់គ្រង​ពណ៌"
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:235
msgid ""
"This filter takes its configuration from the Color Management section in the "
"Preferences dialog."
msgstr "តម្រង​នេះ​យក​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​របស់​វា​ពី​ភាគ​គ្រប់គ្រង​ពណ៌​នៅ​ក្នុង​ប្រអប់​ចំណូល​ចិត្ត ។"
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:249
msgid "Mode of operation:"
msgstr "របៀប​នៃ​ប្រតិបត្តិការ ៖"
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:256
msgid "Image profile:"
msgstr "ទម្រង់​រូបភាព ៖"
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:263
msgid "Monitor profile:"
msgstr "ទម្រង់​ត្រួតពិនិត្យ ៖"
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:270
msgid "Print simulation profile:"
msgstr "ទម្រង់​បន្លែង​បោះពុម្ព ៖"
#: ../modules/cdisplay_proof.c:102
msgid "Color proof filter using ICC color profile"
msgstr "តម្រង់​មើល​ពណ៌​ ដោយ​ប្រើ​ទម្រង់​ពណ៌ ICC"
#: ../modules/cdisplay_proof.c:179
msgid "Color Proof"
msgstr "មើល​ពណ៌"
#: ../modules/cdisplay_proof.c:306
msgid "_Intent:"
msgstr "_បំណង ៖"
#: ../modules/cdisplay_proof.c:310
msgid "Choose an ICC Color Profile"
msgstr "ជ្រើស​ទម្រង់​ពណ៌ ICC មួយ"
#: ../modules/cdisplay_proof.c:313
msgid "_Profile:"
msgstr "_ទម្រង់ ៖"
#: ../modules/cdisplay_proof.c:318
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr "_ការជួសជុលចំណុចខ្មៅ"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:73
msgid "CMYK color selector"
msgstr "ឧបករណ៍​ជ្រើ​ស​ពណ៌ CMYK"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:130
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#. Cyan
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:148
msgid "_C"
msgstr "_C"
#. Magenta
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:150
msgid "_M"
msgstr "_M"
#. Yellow
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:152
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#. Key (Black)
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:154
msgid "_K"
msgstr "_K"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:158
msgid "Cyan"
msgstr "ពណ៌​​ផ្ទៃមេឃ"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:159
msgid "Magenta"
msgstr "​ក្រហម​ស្វាយ"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:160
msgid "Yellow"
msgstr "ពណ៌​លឿង"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:161
msgid "Black"
msgstr "ពណ៌ខ្មៅ"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:195
msgid "Black _pullout:"
msgstr "ការ​ដក​ពណ៌​ខ្មៅ​ចេញ ៖"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:212
msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks."
msgstr "ភាគរយ​របស់​ពណ៌ខ្មៅ​ត្រូវដក​ចេញ​របស់​តំណ​ដែល​មាន​ពណ៌ ។"
#: ../modules/colorsel_triangle.c:104
msgid "Painter-style triangle color selector"
msgstr "ឧបករណ៍​ជ្រើស​ពណ៌​រចនាប័ទ្ម​រាង​ត្រីកោណ​​របស់​ឧបករណ៍​គូរ"
#: ../modules/colorsel_triangle.c:170
msgid "Triangle"
msgstr "ត្រីកោណ"
#: ../modules/colorsel_water.c:84
msgid "Watercolor style color selector"
msgstr "ឧបករណ៍​ជ្រើស​ពណ៌​រចនាប័ទ្ម​ពណ៌​ទឹក"
#: ../modules/colorsel_water.c:150
msgid "Watercolor"
msgstr "ពណ៌​ទឹក"
#: ../modules/colorsel_water.c:213
msgid "Pressure"
msgstr "សម្ពាធ"
#: ../modules/controller_linux_input.c:58
msgid "Button 0"
msgstr "ប៊ូតុង 0"
#: ../modules/controller_linux_input.c:59
msgid "Button 1"
msgstr "ប៊ូតុង ១"
#: ../modules/controller_linux_input.c:60
msgid "Button 2"
msgstr "ប៊ូតុង ២"
#: ../modules/controller_linux_input.c:61
msgid "Button 3"
msgstr "ប៊ូតុង ៣"
#: ../modules/controller_linux_input.c:62
msgid "Button 4"
msgstr "ប៊ូតុង ៤"
#: ../modules/controller_linux_input.c:63
msgid "Button 5"
msgstr "ប៊ូតុង ៥"
#: ../modules/controller_linux_input.c:64
msgid "Button 6"
msgstr "ប៊ូតុង ៦"
#: ../modules/controller_linux_input.c:65
msgid "Button 7"
msgstr "ប៊ូតុង ៧"
#: ../modules/controller_linux_input.c:66
msgid "Button 8"
msgstr "ប៊ូតុង ៨"
#: ../modules/controller_linux_input.c:67
msgid "Button 9"
msgstr "ប៊ូតុង ៩"
#: ../modules/controller_linux_input.c:68
msgid "Button Mouse"
msgstr "ប៊ូតុង​កណ្ដុរ"
#: ../modules/controller_linux_input.c:69
msgid "Button Left"
msgstr "ប៊ូតុង​​ឆ្វេង"
#: ../modules/controller_linux_input.c:70
msgid "Button Right"
msgstr "ប៊ូតុង​​ស្ដាំ"
#: ../modules/controller_linux_input.c:71
msgid "Button Middle"
msgstr "ប៊ូតុង​កណ្ដាល"
#: ../modules/controller_linux_input.c:72
msgid "Button Side"
msgstr "ប៊ូតុង​ចំហៀង​"
#: ../modules/controller_linux_input.c:73
msgid "Button Extra"
msgstr "ប៊ូតុង​បន្ថែម"
#: ../modules/controller_linux_input.c:74
msgid "Button Forward"
msgstr "ប៊ូតុង​ទៅ​មុខ"
#: ../modules/controller_linux_input.c:75
msgid "Button Back"
msgstr "ប៊ូតុង​ថយក្រោយ"
#: ../modules/controller_linux_input.c:76
msgid "Button Task"
msgstr "ប៊ូតុង​ភារកិច្ច"
#: ../modules/controller_linux_input.c:78
msgid "Button Wheel"
msgstr "កង់ប៊ូតុង​"
#: ../modules/controller_linux_input.c:81
msgid "Button Gear Down"
msgstr "ប៊ូតុង​បន្ថយ​ល្បឿន​"
#: ../modules/controller_linux_input.c:84
msgid "Button Gear Up"
msgstr "ប៊ូតុង​បន្ថែម​ល្បឿម"
#: ../modules/controller_linux_input.c:90
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:469
msgid "X Move Left"
msgstr "X ផ្លាស់ទី​ទៅ​ឆ្វេង"
#: ../modules/controller_linux_input.c:91
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:472
msgid "X Move Right"
msgstr "X ផ្លាស់ទី​ទៅ​ស្ដាំ"
#: ../modules/controller_linux_input.c:92
msgid "Y Move Forward"
msgstr "Y ផ្លាស់ទី​បន្ត"
#: ../modules/controller_linux_input.c:93
msgid "Y Move Back"
msgstr "Y ផ្លាស់ទី​ថយក្រោយ"
#: ../modules/controller_linux_input.c:94
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:487
msgid "Z Move Up"
msgstr "Z ផ្លាស់ទី​ឡើង​លើ"
#: ../modules/controller_linux_input.c:95
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:490
msgid "Z Move Down"
msgstr "Z ផ្លាស់ទី​ចុះក្រោម"
#: ../modules/controller_linux_input.c:97
msgid "X Axis Tilt Forward"
msgstr "ក្រឡាក្បឿង​អ័ក្ស X ទៅ​មុខ"
#: ../modules/controller_linux_input.c:98
msgid "X Axis Tilt Back"
msgstr "ក្រឡាក្បឿង​អ័ក្ស X ថយ​ក្រោយ"
#: ../modules/controller_linux_input.c:99
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:505
msgid "Y Axis Tilt Right"
msgstr "ក្រឡា​ក្បឿង​អ័ក្ស Y ទៅ​ស្ដាំ"
#: ../modules/controller_linux_input.c:100
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:508
msgid "Y Axis Tilt Left"
msgstr "ក្រឡាក្បឿង​អ័ក្ស Y ទៅ​ឆ្វេង"
#: ../modules/controller_linux_input.c:101
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:514
msgid "Z Axis Turn Left"
msgstr "ត្រឡប់​អ័ក្ស Z ទៅ​ឆ្វេង"
#: ../modules/controller_linux_input.c:102
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:517
msgid "Z Axis Turn Right"
msgstr "ត្រឡប់​អ័ក្ស Z ទៅ​ស្ដាំ"
#: ../modules/controller_linux_input.c:104
msgid "Horiz. Wheel Turn Back"
msgstr "ត្រឡប់កង់​ថយ​ក្រោយ​ផ្ដេក"
#: ../modules/controller_linux_input.c:105
msgid "Horiz. Wheel Turn Forward"
msgstr "ត្រឡប់​កង់​ទៅ​មុខ​ផ្ដេក"
#: ../modules/controller_linux_input.c:106
msgid "Dial Turn Left"
msgstr "រវៃ​ទៅ​ឆ្វេង"
#: ../modules/controller_linux_input.c:107
msgid "Dial Turn Right"
msgstr "រវៃ​ទៅ​ស្ដាំ"
#: ../modules/controller_linux_input.c:108
msgid "Wheel Turn Left"
msgstr "កង់​វិល​ទៅ​ឆ្វេង"
#: ../modules/controller_linux_input.c:109
msgid "Wheel Turn Right"
msgstr "កង់​វិល​ទៅ​ស្ដាំ"
#: ../modules/controller_linux_input.c:179
msgid "Linux input event controller"
msgstr "កម្មវិធី​បញ្ជា​ព្រឹត្តិការណ៍​បញ្ចូល​របស់​លីនុច"
#: ../modules/controller_linux_input.c:249
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:227 ../modules/controller_midi.c:245
msgid "Device:"
msgstr "ឧបករណ៍ ៖"
#: ../modules/controller_linux_input.c:250
msgid "The name of the device to read Linux Input events from."
msgstr "ឈ្មោះ​របស់​​ឧបករណ៍​សម្រាប់​អាន​ព្រឹត្តិការ​ណ៍បញ្ចូល​របស់​លីនុច ។"
#: ../modules/controller_linux_input.c:261
msgid "Linux Input"
msgstr "ការបញ្ចូល​របស់​លីនុច"
#: ../modules/controller_linux_input.c:539
msgid "Linux Input Events"
msgstr "ព្រឹត្តិការ​ណ៍បញ្ចូលរបស់​​លីនុច"
#: ../modules/controller_linux_input.c:551
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:1122 ../modules/controller_midi.c:533
msgid "No device configured"
msgstr "គ្មាន​ឧបករណ៍​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ"
#: ../modules/controller_linux_input.c:577 ../modules/controller_midi.c:482
#: ../modules/controller_midi.c:508
#, c-format
msgid "Reading from %s"
msgstr "កំពុង​អាន​ពី %s"
#: ../modules/controller_linux_input.c:595
#: ../modules/controller_linux_input.c:649 ../modules/controller_midi.c:464
#: ../modules/controller_midi.c:525 ../modules/controller_midi.c:596
#, c-format
msgid "Device not available: %s"
msgstr "មិនមាន​ឧបករណ៍ ៖ %s"
#: ../modules/controller_linux_input.c:614
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:1147
msgid "Device not available"
msgstr "មិនមាន​ឧបករណ៍"
#: ../modules/controller_linux_input.c:658 ../modules/controller_midi.c:605
msgid "End of file"
msgstr "ចុង​ឯកសារ"
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:157
msgid "DirectX DirectInput event controller"
msgstr "វត្ថុ​បញ្ជា​ព្រឹត្តិការណ៍ DirectX DirectInput"
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:228
msgid "The device to read DirectInput events from."
msgstr "ឧបករណ៍​ត្រូវ​​អាន​ព្រឹត្តិការណ៍​ DirectInput ។"
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:237
msgid "DirectX DirectInput"
msgstr "DirectX DirectInput"
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:446
#, c-format
msgid "Button %d"
msgstr "ប៊ូតុង %d"
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:449
#, c-format
msgid "Button %d Press"
msgstr "ចុច​ប៊ូតុង %d"
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:452
#, c-format
msgid "Button %d Release"
msgstr "លែង​ប៊ូតុង %d"
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:478
msgid "Y Move Away"
msgstr "Y ផ្លាស់ទី​ឆ្ងាយ"
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:481
msgid "Y Move Near"
msgstr "Y ផ្លាស់ទី​ជិត"
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:496
msgid "X Axis Tilt Away"
msgstr "ឆ្ងាយ​ក្រឡាក្បឿង​អ័ក្ស X"
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:499
msgid "X Axis Tilt Near"
msgstr "ជិត​ក្រឡា​ក្បឿង​អ័ក្ស X"
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:528
#, c-format
msgid "Slider %d Increase"
msgstr "បង្កើន​គ្រាប់​រំកិល %d"
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:531
#, c-format
msgid "Slider %d Decrease"
msgstr "បន្ថយ​គ្រាប់​រំកិល %d"
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:541
#, c-format
msgid "POV %d X View"
msgstr "ទិដ្ឋភាព POV %d X"
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:544
#, c-format
msgid "POV %d Y View"
msgstr "ទិដ្ឋភាព POV %d Y"
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:547
#, c-format
msgid "POV %d Return"
msgstr "ត្រឡប់ POV %d"
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:1111
msgid "DirectInput Events"
msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍ DirectInput"
#: ../modules/controller_midi.c:167
msgid "MIDI event controller"
msgstr "ឧបករណ៍​បញ្ជា​ព្រឹត្តិការណ៍មីឌី"
#: ../modules/controller_midi.c:236
msgid "The name of the device to read MIDI events from."
msgstr "ឈ្មោះឧបករណ៍ត្រូវអានព្រឹត្តិការណ៍មីឌី ។"
#: ../modules/controller_midi.c:239
msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer."
msgstr "បញ្ចូល 'alsa' ត្រូវ​ប្រើ​លំដាប់ ALSA ។"
#: ../modules/controller_midi.c:254
msgid "Channel:"
msgstr "​ឆានែល​ ៖"
#: ../modules/controller_midi.c:255
msgid ""
"The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI "
"channels."
msgstr "ឆានែល​មីឌី​ត្រូវ​អាន​ព្រឹត្តិការណ៍ ។ កំណត់​ទៅ -១ ដើម្បី​អាន​ពី​ឆានែល​មីឌី​ទាំងអស់ ។"
#: ../modules/controller_midi.c:259
msgid "MIDI"
msgstr "មីឌី"
#: ../modules/controller_midi.c:383
#, c-format
msgid "Note %02x on"
msgstr "ចំណាំ %02x បើក"
#: ../modules/controller_midi.c:386
#, c-format
msgid "Note %02x off"
msgstr "ចំណាំ %02x បិទ"
#: ../modules/controller_midi.c:389
#, c-format
msgid "Controller %03d"
msgstr "វត្ថុ​បញ្ជា %03d"
#: ../modules/controller_midi.c:436
msgid "MIDI Events"
msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍"
#: ../modules/controller_midi.c:454
msgid "PIKA"
msgstr "PIKA"
#: ../modules/controller_midi.c:456
msgid "PIKA MIDI Input Controller"
msgstr "វត្ថុ​បញ្ជា​ការ​បញ្ចូល​មីឌី​របស់ PIKA"