PIKApp/po-libpika/fr.po

3041 lines
80 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# French translation of pika-libpika.
# Copyright (C) 1998-2022 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the pika package.
#
# Au sujet de "événement" contre "évènement", cest ce dernier qui a été
# retenu car préconisé par lAcadémie française.
#
# Vincent Renardias <vincent@ldsol.com>, 1998-1999.
# David Monniaux <monniaux@ens.fr>, 1999.
# Joaquim Fellmann <joaquim@hrnet.fr>, 2000.
# Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2004.
# Raymond Ostertag <r.ostertag@caramail.com>, 2003-2007.
# Jean-Louis Berliet <jl.berliet@free.fr>, 2004.
# Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2007.
# Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2007.
# Laurent Monin <pika@norz.org>, 2007.
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008-2009, 2011, 2017, 2022.
# Julien Hardelin <jhardlin@orange.fr>, 2009, 2011, 2016-2019.
# Charles Monzat <charles.monzat@free.fr>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pika-libpika HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://heckin.technology/AlderconeStudio/PIKApp/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-16 13:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-17 23:12+0200\n"
"Last-Translator: Charles Monzat <charles.monzat@free.fr>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
#: ../libpika/pikabrushselectbutton.c:178
msgid "Brush Selection"
msgstr "Sélection de brosse"
#: ../libpika/pikabrushselectbutton.c:887
#: ../libpika/pikapatternselectbutton.c:674
msgid "_Browse..."
msgstr "_Parcourir…"
#: ../libpika/pikaexport.c:332 ../libpika/pikaexport.c:368
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layers"
msgstr "Le greffon %s ne peut gérer les calques"
#: ../libpika/pikaexport.c:333 ../libpika/pikaexport.c:342
#: ../libpika/pikaexport.c:351 ../libpika/pikaexport.c:369
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Fusionner les calques visibles"
#: ../libpika/pikaexport.c:341
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity"
msgstr ""
"Le greffon %s ne peut gérer les décalages de calque, la taille ou lopacité"
#: ../libpika/pikaexport.c:350 ../libpika/pikaexport.c:359
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames"
msgstr ""
"Le greffon %s ne peut gérer les calques quen tant quimages dune animation"
#: ../libpika/pikaexport.c:351 ../libpika/pikaexport.c:360
msgid "Save as Animation"
msgstr "Enregistrer en tant quanimation"
#: ../libpika/pikaexport.c:360 ../libpika/pikaexport.c:369
#: ../libpika/pikaexport.c:378 ../libpika/pikaexport.c:387
msgid "Flatten Image"
msgstr "Aplatir limage"
#: ../libpika/pikaexport.c:377
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle transparency"
msgstr "Le greffon %s ne peut gérer la transparence"
#: ../libpika/pikaexport.c:386
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle transparent layers"
msgstr "Le greffon %s ne peut gérer les calques transparents"
#: ../libpika/pikaexport.c:395
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layer masks"
msgstr "Le greffon %s ne peut manipuler les masques de calque"
#: ../libpika/pikaexport.c:396
msgid "Apply Layer Masks"
msgstr "Appliquer les masques de calque"
#: ../libpika/pikaexport.c:404
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB images"
msgstr "Le greffon %s ne peut gérer que les images RVB"
#: ../libpika/pikaexport.c:405 ../libpika/pikaexport.c:443
#: ../libpika/pikaexport.c:452
msgid "Convert to RGB"
msgstr "Convertir en RVB"
#: ../libpika/pikaexport.c:413
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle grayscale images"
msgstr "Le greffon %s ne peut gérer que les images en niveaux de gris"
#: ../libpika/pikaexport.c:414 ../libpika/pikaexport.c:443
#: ../libpika/pikaexport.c:464
msgid "Convert to Grayscale"
msgstr "Convertir en niveaux de gris"
#: ../libpika/pikaexport.c:422
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle indexed images"
msgstr "Le greffon %s ne peut gérer que les images indexées"
#: ../libpika/pikaexport.c:423 ../libpika/pikaexport.c:452
#: ../libpika/pikaexport.c:462
msgid ""
"Convert to Indexed using default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"Convertir en couleurs indexées en utilisant\n"
"les réglages par défaut (faites-le à la main\n"
"pour optimiser le résultat)"
#: ../libpika/pikaexport.c:432
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images"
msgstr ""
"Le greffon %s ne peut gérer que les images indexées bitmap (2 couleurs)"
#: ../libpika/pikaexport.c:433
msgid ""
"Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"Convertir en couleurs indexées en utilisant les réglages par défaut\n"
"(faites-le à la main pour optimiser le résultat)"
#: ../libpika/pikaexport.c:442
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images"
msgstr "Le greffon %s ne peut gérer que les images RVB ou en niveaux de gris"
#: ../libpika/pikaexport.c:451
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images"
msgstr "Le greffon %s ne peut gérer que les images RVB ou indexées"
#: ../libpika/pikaexport.c:461
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images"
msgstr ""
"Le greffon %s ne peut gérer que les images en niveaux de gris ou indexées"
#: ../libpika/pikaexport.c:472
#, c-format
msgid "%s plug-in needs an alpha channel"
msgstr "Le greffon %s a besoin dun canal alpha"
#: ../libpika/pikaexport.c:473
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Ajouter un canal alpha"
#: ../libpika/pikaexport.c:481
#, c-format
msgid "%s plug-in needs to crop the layers to the image bounds"
msgstr "Le greffon %s doit rogner les calques aux limites de limage"
#: ../libpika/pikaexport.c:482
msgid "Crop Layers"
msgstr "Rogner les calques"
#: ../libpika/pikaexport.c:482
msgid "Resize Image to Layers"
msgstr "Redimensionner limage aux calques"
#: ../libpika/pikaexport.c:541
msgid "Confirm Save"
msgstr "Confirmer lenregistrement"
#: ../libpika/pikaexport.c:546 ../libpika/pikaexport.c:628
#: ../libpika/pikaexport.c:1199 ../libpika/pikaproceduredialog.c:303
#: ../libpikawidgets/pikacolorbutton.c:553
#: ../libpikawidgets/pikacolorprofilechooserdialog.c:173
#: ../libpikawidgets/pikacolorprofilechooserdialog.c:183
#: ../libpikawidgets/pikafileentry.c:466 ../libpikawidgets/pikaquerybox.c:274
#: ../libpikawidgets/pikaquerybox.c:337 ../libpikawidgets/pikaquerybox.c:403
#: ../libpikawidgets/pikaquerybox.c:479
msgid "_Cancel"
msgstr "A_nnuler"
#: ../libpika/pikaexport.c:547
msgid "C_onfirm"
msgstr "C_onfirmer"
#: ../libpika/pikaexport.c:623
msgid "Export File"
msgstr "Exporter le fichier"
#: ../libpika/pikaexport.c:627
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorer"
#: ../libpika/pikaexport.c:629 ../libpika/pikaexport.c:1200
#: ../libpika/pikaproceduredialog.c:275
msgid "_Export"
msgstr "_Exporter"
#. the headline
#: ../libpika/pikaexport.c:659
#, c-format
msgid ""
"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following "
"reasons:"
msgstr ""
"Votre image devrait être exportée avant dêtre enregistrée en %s pour les "
"raisons suivantes :"
#. the footline
#: ../libpika/pikaexport.c:733
msgid "The export conversion won't modify your original image."
msgstr "La conversion exporter ne modifiera pas limage dorigine."
#: ../libpika/pikaexport.c:853
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"Vous êtes sur le point denregistrer un masque de calque comme %s.\n"
"Cela ne sauvegardera pas les calques visibles."
#: ../libpika/pikaexport.c:859
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"Vous êtes sur le point denregistrer un canal (sélection enregistrée) comme "
"%s.\n"
"Cela nenregistrera pas les calques visibles."
#. TRANSLATORS: the %s parameter is an image format name (ex: PNG).
#. TRANSLATORS: %s will be a format name, e.g. "PNG" or "JPEG".
#: ../libpika/pikaexport.c:1193 ../libpika/pikasaveproceduredialog.c:388
#, c-format
msgid "Export Image as %s"
msgstr "Exporter limage comme %s"
#: ../libpika/pikafontselectbutton.c:137
msgid "Font Selection"
msgstr "Sélecteur de polices"
#: ../libpika/pikagradientselectbutton.c:155
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Sélecteur de dégradé"
#: ../libpika/pikaimagemetadata.c:311
msgid "Background"
msgstr "Arrière-plan"
#: ../libpika/pikaimagemetadata-save.c:643 ../modules/controller-midi.c:426
msgid "PIKA"
msgstr "PIKA"
#: ../libpika/pikapaletteselectbutton.c:136
msgid "Palette Selection"
msgstr "Sélecteur de palette"
#: ../libpika/pikapatternselectbutton.c:165
msgid "Pattern Selection"
msgstr "Sélecteur de motif"
#. procedure executed successfully
#: ../libpika/pikapdb.c:552
msgid "success"
msgstr "succès"
#. procedure execution failed
#: ../libpika/pikapdb.c:556
msgid "execution error"
msgstr "erreur dexécution"
#. procedure called incorrectly
#: ../libpika/pikapdb.c:560
msgid "calling error"
msgstr "erreur dappel"
#. procedure execution cancelled
#: ../libpika/pikapdb.c:564
msgid "cancelled"
msgstr "annulé"
#: ../libpika/pikaprocbrowserdialog.c:162
msgid "by name"
msgstr "par nom"
#: ../libpika/pikaprocbrowserdialog.c:163
msgid "by description"
msgstr "par description"
#: ../libpika/pikaprocbrowserdialog.c:164
msgid "by help"
msgstr "par aide"
#: ../libpika/pikaprocbrowserdialog.c:165
msgid "by authors"
msgstr "par auteur"
#: ../libpika/pikaprocbrowserdialog.c:166
msgid "by copyright"
msgstr "par copyright"
#: ../libpika/pikaprocbrowserdialog.c:167
msgid "by date"
msgstr "par date"
#: ../libpika/pikaprocbrowserdialog.c:168
msgid "by type"
msgstr "par type"
#. count label
#: ../libpika/pikaprocbrowserdialog.c:369
#: ../libpika/pikaprocbrowserdialog.c:527 ../libpikawidgets/pikabrowser.c:168
msgid "No matches"
msgstr "Aucun résultat"
#: ../libpika/pikaprocbrowserdialog.c:372
msgid "Search term invalid or incomplete"
msgstr "Terme de recherche non valide ou incomplet"
#: ../libpika/pikaprocbrowserdialog.c:381
msgid "Searching"
msgstr "Recherche"
#: ../libpika/pikaprocbrowserdialog.c:393
msgid "Searching by name"
msgstr "Recherche par nom"
#: ../libpika/pikaprocbrowserdialog.c:414
msgid "Searching by description"
msgstr "Recherche par description"
#: ../libpika/pikaprocbrowserdialog.c:422
msgid "Searching by help"
msgstr "Recherche par aide"
#: ../libpika/pikaprocbrowserdialog.c:430
msgid "Searching by authors"
msgstr "Recherche par auteur"
#: ../libpika/pikaprocbrowserdialog.c:438
msgid "Searching by copyright"
msgstr "Recherche par copyright"
#: ../libpika/pikaprocbrowserdialog.c:446
msgid "Searching by date"
msgstr "Recherche par date"
#: ../libpika/pikaprocbrowserdialog.c:454
msgid "Searching by type"
msgstr "Recherche par type"
#: ../libpika/pikaprocbrowserdialog.c:467
#, c-format
msgid "%d procedure"
msgid_plural "%d procedures"
msgstr[0] "%d procédure"
msgstr[1] "%d procédures"
#: ../libpika/pikaprocbrowserdialog.c:476
msgid "No matches for your query"
msgstr "Aucun résultat pour votre requête"
#: ../libpika/pikaprocbrowserdialog.c:480
#, c-format
msgid "%d procedure matches your query"
msgid_plural "%d procedures match your query"
msgstr[0] "%d procédure correspond à votre requête"
msgstr[1] "%d procédures correspondent à votre requête"
#: ../libpika/pikaprocedure.c:1906
#, c-format
msgid "Procedure '%s' returned no return values"
msgstr "La procédure « %s » na renvoyé aucune valeur"
#: ../libpika/pikaprocedure.c:1997
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). "
"Expected %s, got %s."
msgstr ""
"La procédure « %s » a renvoyé un mauvais type de valeur pour la valeur de "
"renvoi « %s » (n°%d). %s était attendu, %s reçu."
#: ../libpika/pikaprocedure.c:2009
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#"
"%d). Expected %s, got %s."
msgstr ""
"La procédure « %s » a été appelée avec un mauvais type de valeur pour "
"largument « %s » (n°%d). %s était attendu, %s reçu."
#: ../libpika/pikaprocedure.c:2044
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value "
"is out of range."
msgstr ""
"La procédure « %s » a renvoyé « %s » comme valeur de renvoi « %s » (n°%d, "
"type %s). Cette valeur est hors limites."
#: ../libpika/pikaprocedure.c:2058
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type "
"%s). This value is out of range."
msgstr ""
"La procédure « %s » a été appelée avec la valeur « %s » comme argument "
"« %s » (n°%d, type %s). Cette valeur est hors limites."
#: ../libpika/pikaprocedure.c:2103
#, c-format
msgid "Procedure '%s' returned an invalid UTF-8 string for argument '%s'."
msgstr ""
"La procédure « %s » a renvoyé une chaîne UTF-8 non valable pour largument "
"« %s »."
#: ../libpika/pikaprocedure.c:2113
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid UTF-8 string for argument "
"'%s'."
msgstr ""
"La procédure « %s » a été appelée avec une chaîne UTF-8 non valable pour "
"largument « %s »."
#: ../libpika/pikaproceduredialog.c:273
#: ../libpikawidgets/pikacolorprofilechooserdialog.c:184
msgid "_Open"
msgstr "_Ouvrir"
#: ../libpika/pikaproceduredialog.c:277 ../libpikawidgets/pikacolorbutton.c:554
#: ../libpikawidgets/pikafileentry.c:467 ../libpikawidgets/pikaquerybox.c:274
#: ../libpikawidgets/pikaquerybox.c:337 ../libpikawidgets/pikaquerybox.c:403
#: ../libpikawidgets/pikaquerybox.c:479
msgid "_OK"
msgstr "_Valider"
#: ../libpika/pikaproceduredialog.c:285 ../libpikawidgets/pikacolorbutton.c:552
msgid "_Reset"
msgstr "_Réinitialiser"
#: ../libpika/pikaproceduredialog.c:337
msgid "_Load Saved Settings"
msgstr "_Charger des réglages enregistrés"
#: ../libpika/pikaproceduredialog.c:338
msgid "Load settings saved with \"Save Settings\" button"
msgstr ""
"Charge des réglages enregistrés avec le bouton « Enregistrer les réglages »"
#: ../libpika/pikaproceduredialog.c:350
msgid "_Save Settings"
msgstr "Enregi_strer les réglages"
#: ../libpika/pikaproceduredialog.c:351
msgid "Store current settings for later reuse"
msgstr "Sauvegarde les réglages actuels pour une utilisation ultérieure"
#: ../libpika/pikaproceduredialog.c:1787
msgid "Reset to _Initial Values"
msgstr "Réinitialiser aux valeurs _initiales"
#: ../libpika/pikaproceduredialog.c:1796
msgid "Reset to _Factory Defaults"
msgstr "Réinitialiser aux valeurs par défaut d_origine"
#: ../libpika/pikaprocview.c:176
msgid "Image types:"
msgstr "Types dimages :"
#: ../libpika/pikaprocview.c:179
msgid "Menu label:"
msgstr "Étiquette de menu :"
#: ../libpika/pikaprocview.c:187
msgid "Menu path:"
msgstr "Chemin de menu :"
#: ../libpika/pikaprocview.c:202
msgid "Parameters"
msgstr "Paramètres"
#: ../libpika/pikaprocview.c:216
msgid "Return Values"
msgstr "Valeurs renvoyées"
#: ../libpika/pikaprocview.c:231
msgid "Additional Information"
msgstr "Informations supplémentaires"
#: ../libpika/pikaprocview.c:263
msgid "Authors:"
msgstr "Auteurs :"
#: ../libpika/pikaprocview.c:266
msgid "Date:"
msgstr "Date :"
#: ../libpika/pikaprocview.c:269
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright :"
#: ../libpika/pikasaveproceduredialog.c:166
msgid "Metadata"
msgstr "Métadonnées"
#: ../libpika/pikasaveproceduredialog.c:175
msgid "Edit Metadata"
msgstr "Modifier les métadonnées"
#: ../libpika/pikasaveproceduredialog.c:175
msgid "(edit)"
msgstr "(modifier)"
#: ../libpika/pikaunitcache.c:54
msgid "percent"
msgstr "pourcent"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:28
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_White (full opacity)"
msgstr "_Blanc (opacité complète)"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:29
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Black (full transparency)"
msgstr "_Noir (transparence totale)"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:30
msgctxt "add-mask-type"
msgid "Layer's _alpha channel"
msgstr "Canal _alpha du calque"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:31
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Transfer layer's alpha channel"
msgstr "_Transfert du canal alpha du calque"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:32
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Selection"
msgstr "_Sélection"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:33
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Grayscale copy of layer"
msgstr "Copie du calque en niveaux de _gris"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:34
msgctxt "add-mask-type"
msgid "C_hannel"
msgstr "_Canal"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:64
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Circle"
msgstr "Cercle"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:65
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Square"
msgstr "Carré"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:66
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Diamond"
msgstr "Losange"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:96
msgctxt "cap-style"
msgid "Butt"
msgstr "À joint vif"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:97
msgctxt "cap-style"
msgid "Round"
msgstr "Rond"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:98
msgctxt "cap-style"
msgid "Square"
msgstr "Carré"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:129
msgctxt "channel-ops"
msgid "Add to the current selection"
msgstr "Ajouter à la sélection actuelle"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:130
msgctxt "channel-ops"
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "Soustraire de la sélection actuelle"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:131
msgctxt "channel-ops"
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Remplace la sélection actuelle"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:132
msgctxt "channel-ops"
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "Intersection avec la sélection actuelle"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:165
msgctxt "channel-type"
msgid "Red"
msgstr "Rouge"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:166
msgctxt "channel-type"
msgid "Green"
msgstr "Vert"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:167
msgctxt "channel-type"
msgid "Blue"
msgstr "Bleu"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:168
msgctxt "channel-type"
msgid "Gray"
msgstr "Gris"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:169
msgctxt "channel-type"
msgid "Indexed"
msgstr "Indexé"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:170
msgctxt "channel-type"
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:200
msgctxt "check-size"
msgid "Small"
msgstr "Petit"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:201
msgctxt "check-size"
msgid "Medium"
msgstr "Moyen"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:202
msgctxt "check-size"
msgid "Large"
msgstr "Grand"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:235
msgctxt "check-type"
msgid "Light checks"
msgstr "Damier clair"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:236
msgctxt "check-type"
msgid "Mid-tone checks"
msgstr "Damier de ton moyen"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:237
msgctxt "check-type"
msgid "Dark checks"
msgstr "Damier sombre"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:238
msgctxt "check-type"
msgid "White only"
msgstr "Blanc seulement"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:239
msgctxt "check-type"
msgid "Gray only"
msgstr "Gris seulement"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:240
msgctxt "check-type"
msgid "Black only"
msgstr "Noir seulement"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:269
msgctxt "clone-type"
msgid "Image"
msgstr "Image"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:270
msgctxt "clone-type"
msgid "Pattern"
msgstr "Motif"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:306
msgctxt "color-tag"
msgid "None"
msgstr "Aucune"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:307
msgctxt "color-tag"
msgid "Blue"
msgstr "Bleu"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:308
msgctxt "color-tag"
msgid "Green"
msgstr "Vert"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:309
msgctxt "color-tag"
msgid "Yellow"
msgstr "Jaune"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:310
msgctxt "color-tag"
msgid "Orange"
msgstr "Orange"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:311
msgctxt "color-tag"
msgid "Brown"
msgstr "Marron"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:312
msgctxt "color-tag"
msgid "Red"
msgstr "Rouge"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:313
msgctxt "color-tag"
msgid "Violet"
msgstr "Violet"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:314
msgctxt "color-tag"
msgid "Gray"
msgstr "Gris"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:347
msgctxt "component-type"
msgid "8-bit integer"
msgstr "Entier 8 bits"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:348
msgctxt "component-type"
msgid "16-bit integer"
msgstr "Entier 16 bits"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:349
msgctxt "component-type"
msgid "32-bit integer"
msgstr "Entier 32 bits"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:350
msgctxt "component-type"
msgid "16-bit floating point"
msgstr "Virgule flottante 16 bits"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:351
msgctxt "component-type"
msgid "32-bit floating point"
msgstr "Virgule flottante 32 bits"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:352
msgctxt "component-type"
msgid "64-bit floating point"
msgstr "Virgule flottante 64 bits"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:383
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Generate optimum palette"
msgstr "Générer une palette optimale"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:384
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use web-optimized palette"
msgstr "Utiliser une palette optimisée pour le Web"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:385
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use black and white (1-bit) palette"
msgstr "Utiliser une palette noir et blanc (1 bit)"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:386
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use custom palette"
msgstr "Utiliser une palette personnalisée"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:415
msgctxt "convolve-type"
msgid "Blur"
msgstr "Flouter"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:416
msgctxt "convolve-type"
msgid "Sharpen"
msgstr "Rendre net"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:448
msgctxt "desaturate-mode"
msgid "Lightness (HSL)"
msgstr "Luminosité (TSL)"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:449
msgctxt "desaturate-mode"
msgid "Luma"
msgstr "Luma"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:450
msgctxt "desaturate-mode"
msgid "Average (HSI Intensity)"
msgstr "Moyenne (intensité TSL)"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:451
msgctxt "desaturate-mode"
msgid "Luminance"
msgstr "Luminance"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:452
msgctxt "desaturate-mode"
msgid "Value (HSV)"
msgstr "Valeur (TSV)"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:481
msgctxt "dodge-burn-type"
msgid "Dodge"
msgstr "Éclaircir"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:482
msgctxt "dodge-burn-type"
msgid "Burn"
msgstr "Assombrir"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:514
msgctxt "fill-type"
msgid "Foreground color"
msgstr "Couleur de premier plan"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:515
msgctxt "fill-type"
msgid "Background color"
msgstr "Couleur darrière-plan"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:516
msgctxt "fill-type"
msgid "White"
msgstr "Blanc"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:517
msgctxt "fill-type"
msgid "Transparency"
msgstr "Transparence"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:518
msgctxt "fill-type"
msgid "Pattern"
msgstr "Motif"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:576
msgctxt "gradient-blend-color-space"
msgid "Perceptual RGB"
msgstr "RVB perceptuel"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:577
msgctxt "gradient-blend-color-space"
msgid "Linear RGB"
msgstr "RVB linéaire"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:578
msgctxt "gradient-blend-color-space"
msgid "CIE Lab"
msgstr "CIE Lab"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:608
msgctxt "gradient-segment-color"
msgid "RGB"
msgstr "RVB"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:609
msgctxt "gradient-segment-color"
msgid "HSV (counter-clockwise hue)"
msgstr "TSV (teinte sens antihoraire)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV (counter-clockwise hue)".
#. Keep it short.
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:612
msgctxt "gradient-segment-color"
msgid "HSV (ccw)"
msgstr "TSV (antihor.)"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:613
msgctxt "gradient-segment-color"
msgid "HSV (clockwise hue)"
msgstr "TSV (teinte sens horaire)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV (clockwise hue)".
#. Keep it short.
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:616
msgctxt "gradient-segment-color"
msgid "HSV (cw)"
msgstr "TSV (hor.)"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:649
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Linear"
msgstr "Linéaire"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:650
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Curved"
msgstr "Incurvé"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:651
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusoïdal"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:652
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Spherical (increasing)"
msgstr "Sphérique (augmentant)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spherical (increasing)".
#. Keep it short.
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:655
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Spherical (inc)"
msgstr "Sphérique (augm.)"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:656
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Spherical (decreasing)"
msgstr "Sphérique (diminuant)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spherical (decreasing)".
#. Keep it short.
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:659
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Spherical (dec)"
msgstr "Sphérique (dim.)"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:660
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Step"
msgstr "Pas"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:698
msgctxt "gradient-type"
msgid "Linear"
msgstr "Linéaire"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:699
msgctxt "gradient-type"
msgid "Bi-linear"
msgstr "Bilinéaire"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:700
msgctxt "gradient-type"
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:701
msgctxt "gradient-type"
msgid "Square"
msgstr "Carré"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:702
msgctxt "gradient-type"
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Conique (symétrique)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Conical (symmetric)".
#. Keep it short.
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:705
msgctxt "gradient-type"
msgid "Conical (sym)"
msgstr "Conique (symétrique)"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:706
msgctxt "gradient-type"
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Conique (asymétrique)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Conical (asymmetric)".
#. Keep it short.
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:709
msgctxt "gradient-type"
msgid "Conical (asym)"
msgstr "Conique (asymétrique)"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:710
msgctxt "gradient-type"
msgid "Shaped (angular)"
msgstr "Suivant la forme (angulaire)"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:711
msgctxt "gradient-type"
msgid "Shaped (spherical)"
msgstr "Suivant la forme (sphérique)"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:712
msgctxt "gradient-type"
msgid "Shaped (dimpled)"
msgstr "Suivant la forme (excroissances)"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:713
msgctxt "gradient-type"
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Spirale (sens horaire)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spiral (clockwise)".
#. Keep it short.
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:716
msgctxt "gradient-type"
msgid "Spiral (cw)"
msgstr "Spirale (hor.)"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:717
msgctxt "gradient-type"
msgid "Spiral (counter-clockwise)"
msgstr "Spirale (sens antihoraire)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spiral (counter-clockwise)".
#. Keep it short.
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:720
msgctxt "gradient-type"
msgid "Spiral (ccw)"
msgstr "Spirale (antihor.)"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:752
msgctxt "grid-style"
msgid "Intersections (dots)"
msgstr "Intersections (points)"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:753
msgctxt "grid-style"
msgid "Intersections (crosshairs)"
msgstr "Intersections (croix)"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:754
msgctxt "grid-style"
msgid "Dashed"
msgstr "Pointillé"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:755
msgctxt "grid-style"
msgid "Double dashed"
msgstr "Double pointillé"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:756
msgctxt "grid-style"
msgid "Solid"
msgstr "Plein"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:826
msgctxt "icon-type"
msgid "Icon name"
msgstr "Nom dicône"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:827
msgctxt "icon-type"
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:828
msgctxt "icon-type"
msgid "Image file"
msgstr "Fichier dimage"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:858
msgctxt "image-base-type"
msgid "RGB color"
msgstr "Couleur RVB"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:859
msgctxt "image-base-type"
msgid "Grayscale"
msgstr "Niveaux de gris"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:860
msgctxt "image-base-type"
msgid "Indexed color"
msgstr "Couleur indexée"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:893
msgctxt "image-type"
msgid "RGB"
msgstr "RVB"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:894
msgctxt "image-type"
msgid "RGB-alpha"
msgstr "RVB-Alpha"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:895
msgctxt "image-type"
msgid "Grayscale"
msgstr "Niveaux de gris"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:896
msgctxt "image-type"
msgid "Grayscale-alpha"
msgstr "Niveaux de gris-Alpha"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:897
msgctxt "image-type"
msgid "Indexed"
msgstr "Indexé"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:898
msgctxt "image-type"
msgid "Indexed-alpha"
msgstr "Indexé-Alpha"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:928
msgctxt "ink-blob-type"
msgid "Circle"
msgstr "Cercle"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:929
msgctxt "ink-blob-type"
msgid "Square"
msgstr "Carré"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:930
msgctxt "ink-blob-type"
msgid "Diamond"
msgstr "Losange"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:962
msgctxt "interpolation-type"
msgid "None"
msgstr "Aucune"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:963
msgctxt "interpolation-type"
msgid "Linear"
msgstr "Linéaire"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:964
msgctxt "interpolation-type"
msgid "Cubic"
msgstr "Cubique"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:965
msgctxt "interpolation-type"
msgid "NoHalo"
msgstr "NoHalo"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:966
msgctxt "interpolation-type"
msgid "LoHalo"
msgstr "LoHalo"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:996
msgctxt "join-style"
msgid "Miter"
msgstr "En onglet"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:997
msgctxt "join-style"
msgid "Round"
msgstr "Rond"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:998
msgctxt "join-style"
msgid "Bevel"
msgstr "Biseau"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1059
msgctxt "merge-type"
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Étendu autant que nécessaire"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1060
msgctxt "merge-type"
msgid "Clipped to image"
msgstr "Découpé à limage"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1061
msgctxt "merge-type"
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Découpé au calque du bas"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1062
msgctxt "merge-type"
msgid "Flatten"
msgstr "Aplatir"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1156
msgctxt "orientation-type"
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1157
msgctxt "orientation-type"
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1158
msgctxt "orientation-type"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1187
msgctxt "paint-application-mode"
msgid "Constant"
msgstr "Constante"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1188
msgctxt "paint-application-mode"
msgid "Incremental"
msgstr "Incrémentiel"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1249
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "Internal PIKA procedure"
msgstr "Procédure interne de PIKA"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1250
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "PIKA Plug-In"
msgstr "Greffon de PIKA"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1251
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "PIKA Extension"
msgstr "Module de PIKA"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1252
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Procédure temporaire"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1339
msgctxt "precision"
msgid "8-bit linear integer"
msgstr "Entier 8 bits linéaires"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1340
msgctxt "precision"
msgid "8-bit non-linear integer"
msgstr "Entier 8 bits non-linéaires"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1341
msgctxt "precision"
msgid "8-bit perceptual integer"
msgstr "Entier 8 bits perceptuels"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1342
msgctxt "precision"
msgid "16-bit linear integer"
msgstr "Entier 16 bits linéaires"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1343
msgctxt "precision"
msgid "16-bit non-linear integer"
msgstr "Entier 16 bits non-linéaires"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1344
msgctxt "precision"
msgid "16-bit perceptual integer"
msgstr "Entier 16 bits perceptuels"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1345
msgctxt "precision"
msgid "32-bit linear integer"
msgstr "Entier 32 bits linéaires"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1346
msgctxt "precision"
msgid "32-bit non-linear integer"
msgstr "Entier 32 bits non-linéaires"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1347
msgctxt "precision"
msgid "32-bit perceptual integer"
msgstr "Entier 32 bits perceptuels"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1348
msgctxt "precision"
msgid "16-bit linear floating point"
msgstr "Virgule flottante 16 bits linéaires"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1349
msgctxt "precision"
msgid "16-bit non-linear floating point"
msgstr "Virgule flottante 16 bits non-linéaires"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1350
msgctxt "precision"
msgid "16-bit perceptual floating point"
msgstr "Virgule flottante 16 bits perceptuels"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1351
msgctxt "precision"
msgid "32-bit linear floating point"
msgstr "Virgule flottante 32 bits linéaires"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1352
msgctxt "precision"
msgid "32-bit non-linear floating point"
msgstr "Virgule flottante 32 bits non-linéaires"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1353
msgctxt "precision"
msgid "32-bit perceptual floating point"
msgstr "Virgule flottante 32 bits perceptuels"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1354
msgctxt "precision"
msgid "64-bit linear floating point"
msgstr "Virgule flottante 64 bits linéaires"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1355
msgctxt "precision"
msgid "64-bit non-linear floating point"
msgstr "Virgule flottante 64 bits non-linéaires"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1356
msgctxt "precision"
msgid "64-bit perceptual floating point"
msgstr "Virgule flottante 64 bits perceptuels"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1467
msgctxt "repeat-mode"
msgid "None (extend)"
msgstr "Aucun (étendu)"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1468
msgctxt "repeat-mode"
msgid "Sawtooth wave"
msgstr "Dents de scie"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1469
msgctxt "repeat-mode"
msgid "Triangular wave"
msgstr "Onde triangulaire"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1470
msgctxt "repeat-mode"
msgid "Truncate"
msgstr "Tronquer"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1532
msgctxt "run-mode"
msgid "Run interactively"
msgstr "Exécuter interactivement"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1533
msgctxt "run-mode"
msgid "Run non-interactively"
msgstr "Exécuter non interactivement"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1534
msgctxt "run-mode"
msgid "Run with last used values"
msgstr "Exécuter avec les dernières valeurs utilisées"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1572
msgctxt "select-criterion"
msgid "Composite"
msgstr "Composite"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1573
msgctxt "select-criterion"
msgid "Red"
msgstr "Rouge"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1574
msgctxt "select-criterion"
msgid "Green"
msgstr "Vert"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1575
msgctxt "select-criterion"
msgid "Blue"
msgstr "Bleu"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1576
msgctxt "select-criterion"
msgid "HSV Hue"
msgstr "Teinte TSV"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1577
msgctxt "select-criterion"
msgid "HSV Saturation"
msgstr "Saturation TSV"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1578
msgctxt "select-criterion"
msgid "HSV Value"
msgstr "Valeur TSV"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1579
msgctxt "select-criterion"
msgid "LCh Lightness"
msgstr "Luminosité LCh"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1580
msgctxt "select-criterion"
msgid "LCh Chroma"
msgstr "Chroma LCh"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1581
msgctxt "select-criterion"
msgid "LCh Hue"
msgstr "Teinte LCh"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1582
msgctxt "select-criterion"
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1611
msgctxt "size-type"
msgid "Pixels"
msgstr "Pixels"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1612
msgctxt "size-type"
msgid "Points"
msgstr "Points"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1673
msgctxt "stroke-method"
msgid "Stroke line"
msgstr "Tracer une ligne"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1674
msgctxt "stroke-method"
msgid "Stroke with a paint tool"
msgstr "Tracer avec un outil de peinture"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1707
msgctxt "text-direction"
msgid "From left to right"
msgstr "De gauche à droite"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1708
msgctxt "text-direction"
msgid "From right to left"
msgstr "De droite à gauche"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1709
msgctxt "text-direction"
msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)"
msgstr "Vertical, de droite à gauche (orientation mixte)"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1710
msgctxt "text-direction"
msgid "Vertical, right to left (upright orientation)"
msgstr "Vertical, de droite à gauche (orientation vers le haut)"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1711
msgctxt "text-direction"
msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)"
msgstr "Vertical, de gauche à droite (orientation mixte)"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1712
msgctxt "text-direction"
msgid "Vertical, left to right (upright orientation)"
msgstr "Vertical, de gauche à droite (orientation vers le haut)"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1743
msgctxt "text-hint-style"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1744
msgctxt "text-hint-style"
msgid "Slight"
msgstr "Léger"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1745
msgctxt "text-hint-style"
msgid "Medium"
msgstr "Moyen"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1746
msgctxt "text-hint-style"
msgid "Full"
msgstr "Justifié"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1777
msgctxt "text-justification"
msgid "Left justified"
msgstr "Aligné à gauche"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1778
msgctxt "text-justification"
msgid "Right justified"
msgstr "Aligné à droite"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1779
msgctxt "text-justification"
msgid "Centered"
msgstr "Centré"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1780
msgctxt "text-justification"
msgid "Filled"
msgstr "Justifié"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1810
msgctxt "transfer-mode"
msgid "Shadows"
msgstr "Tons sombres"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1811
msgctxt "transfer-mode"
msgid "Midtones"
msgstr "Demi-teintes"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1812
msgctxt "transfer-mode"
msgid "Highlights"
msgstr "Tons clairs"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1841
msgctxt "transform-direction"
msgid "Normal (Forward)"
msgstr "Normale (en avant)"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1842
msgctxt "transform-direction"
msgid "Corrective (Backward)"
msgstr "Corrective (en arrière)"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1873
msgctxt "transform-resize"
msgid "Adjust"
msgstr "Ajuster"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1874
msgctxt "transform-resize"
msgid "Clip"
msgstr "Rogner"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1875
msgctxt "transform-resize"
msgid "Crop to result"
msgstr "Rogner suivant le résultat"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1876
msgctxt "transform-resize"
msgid "Crop with aspect"
msgstr "Rogner selon le même rapport"
#: ../libpikabase/pikametadata.c:1072
#, c-format
msgid "Can load metadata only from local files"
msgstr ""
"Les métadonnées ne peuvent être chargées quà partir de fichiers locaux"
#: ../libpikabase/pikametadata.c:1128
#, c-format
msgid "Can save metadata only to local files"
msgstr ""
"Les métadonnées ne peuvent être enregistrées que dans des fichiers locaux"
#: ../libpikabase/pikametadata.c:1176
#, c-format
msgid "Invalid Exif data size."
msgstr "Taille des données Exif non valide."
#: ../libpikabase/pikametadata.c:1205
#, c-format
msgid "Parsing Exif data failed."
msgstr "Lanalyse des données Exif a échoué."
#: ../libpikabase/pikametadata.c:1255
#, c-format
msgid "Parsing IPTC data failed."
msgstr "Lanalyse des données IPTC a échoué."
#: ../libpikabase/pikametadata.c:1303
#, c-format
msgid "Parsing XMP data failed."
msgstr "Lanalyse des données XMP a échoué."
#: ../libpikabase/pikautils.c:219 ../libpikabase/pikautils.c:224
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(chaîne de caractères UTF-8 non valide)"
#: ../libpikabase/pikautils.c:394
msgid "File path is NULL"
msgstr "Le chemin de fichier est NULL"
#: ../libpikabase/pikautils.c:403 ../libpikabase/pikautils.c:414
msgid "Error converting UTF-8 filename to wide char"
msgstr ""
"Erreur lors de la conversion du nom de fichier UTF-8 en caractères larges"
#: ../libpikabase/pikautils.c:422
msgid "ILCreateFromPath() failed"
msgstr "ILCreateFromPath() a échoué"
#: ../libpikabase/pikautils.c:459
#, c-format
msgid "Cannot convert '%s' into a valid NSURL."
msgstr "Impossible de convertir « %s » en un NSURL valide"
#: ../libpikabase/pikautils.c:487
msgid "Connecting to org.freedesktop.FileManager1 failed: "
msgstr "La connexion à org.freedesktop.FileManager1 a échoué :"
#: ../libpikabase/pikautils.c:511
msgid "Calling ShowItems failed: "
msgstr "Lappel à ShowItems a échoué :"
#: ../libpikacolor/pikacolorprofile.c:258
#, c-format
msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile"
msgstr "« %s » ne semble pas être un profil colorimétrique ICC"
#: ../libpikacolor/pikacolorprofile.c:304
msgid "Data does not appear to be an ICC color profile"
msgstr "Les données ne semblent pas être un profil colorimétrique ICC"
#: ../libpikacolor/pikacolorprofile.c:361
msgid "Could not save color profile to memory"
msgstr "Impossible denregistrer le profil de couleur en mémoire"
#: ../libpikacolor/pikacolorprofile.c:578
msgid "(unnamed profile)"
msgstr "(profil sans nom)"
#: ../libpikacolor/pikacolorprofile.c:620
#, c-format
msgid "Model: %s"
msgstr "Modèle : %s"
#: ../libpikacolor/pikacolorprofile.c:629
#, c-format
msgid "Manufacturer: %s"
msgstr "Fabriquant : %s"
#: ../libpikacolor/pikacolorprofile.c:638
#, c-format
msgid "Copyright: %s"
msgstr "Copyright : %s"
#: ../libpikaconfig/pikaconfigenums.c:24
msgctxt "color-management-mode"
msgid "No color management"
msgstr "Pas de gestion des couleurs"
#: ../libpikaconfig/pikaconfigenums.c:25
msgctxt "color-management-mode"
msgid "Color-managed display"
msgstr "Affichage en couleur gérée"
#: ../libpikaconfig/pikaconfigenums.c:26
msgctxt "color-management-mode"
msgid "Soft-proofing"
msgstr "Épreuve sur écran"
#: ../libpikaconfig/pikaconfigenums.c:57
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Perceptual"
msgstr "Perceptuel"
#: ../libpikaconfig/pikaconfigenums.c:58
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Relative colorimetric"
msgstr "Colorimétrie relative"
#: ../libpikaconfig/pikaconfigenums.c:59
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Saturation"
msgstr "Saturation"
#: ../libpikaconfig/pikaconfigenums.c:60
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Absolute colorimetric"
msgstr "Colorimétrie absolue"
#. *
#. * SECTION: pikacolorconfig
#. * @title: PikaColorConfig
#. * @short_description: Color management settings.
#. *
#. * Color management settings.
#. *
#: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:52
msgid "How images are displayed on screen."
msgstr "Façon dont les images saffichent à lécran."
#: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:55
msgid "The color profile of your (primary) monitor."
msgstr "Le profil colorimétrique de votre moniteur (primaire)."
#: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:58
msgid ""
"When enabled, PIKA will try to use the display color profile from the "
"windowing system. The configured monitor profile is then only used as a "
"fallback."
msgstr ""
"Si activé, PIKA va essayer dutiliser le profil colorimétrique daffichage "
"du gestionnaire de fenêtres. Le profil moniteur configuré est alors utilisé "
"en secours."
#: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:63
msgid ""
"The preferred RGB working space color profile. It will be offered next to "
"the built-in RGB profile when a color profile can be chosen."
msgstr ""
"Le profil de couleur RVB préféré de lespace de travail. Il est offert avec "
"le profil RVB intégré quand un profil de couleur peut être choisi."
#: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:67
msgid ""
"The preferred grayscale working space color profile. It will be offered next "
"to the built-in grayscale profile when a color profile can be chosen."
msgstr ""
"Le profil de couleur de niveaux de gris préféré de lespace de travail. Il "
"est offert avec le profil niveaux de gris intégré quand un profil de couleur "
"peut être choisi."
#: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:71
msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK."
msgstr "Le profil colorimétrique CMJN utilisé pour convertir de RVB à CMJN."
#: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:74
msgid ""
"The color profile to use for soft-proofing from your image's color space to "
"some other color space, including soft-proofing to a printer or other output "
"device profile."
msgstr ""
"Le profil de couleur à utiliser pour lépreuve sur écran, de lespace de "
"couleur de limage vers un autre espace de couleur, incluant un profil "
"dépreuve sur imprimante ou autre périphérique de sortie."
#: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:79
msgid ""
"How colors are converted from your image's color space to your display "
"device. Relative colorimetric is usually the best choice. Unless you use a "
"LUT monitor profile (most monitor profiles are matrix), choosing perceptual "
"intent really gives you relative colorimetric."
msgstr ""
"La façon dont les couleurs sont converties de lespace de couleur de limage "
"vers le périphérique daffichage. La colorimétrie relative est généralement "
"le meilleur choix. Choisir « perceptuel » donne en réalité une colorimétrie "
"relative, sauf si vous utilisez un profil décran LUT (la plupart des "
"profils décran sont matriciels)."
#: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:86
msgid ""
"Do use black point compensation (unless you know you have a reason not to)."
msgstr ""
"Utilisez la compensation du point noir (à moins que vous nayez une bonne "
"raison de ne pas le faire)."
#: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:90
msgid ""
"When disabled, image display might be of better quality at the cost of speed."
msgstr ""
"Si cette option est désactivée, laffichage a de bonnes chances dêtre de "
"meilleure qualité au détriment de la vitesse."
#: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:94
msgid ""
"How colors are converted from your image's color space to the output "
"simulation device (usually your monitor). Try them all and choose what looks "
"the best."
msgstr ""
"La façon dont les couleurs sont converties de lespace de couleur de limage "
"vers le périphérique de simulation de sortie (habituellement le moniteur). "
"Essayez-les tous et choisissez celui qui paraît le meilleur."
#: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:99
msgid ""
"Try with and without black point compensation and choose what looks best."
msgstr ""
"Essayez avec et sans compensation du point noir et choisissez ce qui paraît "
"le mieux."
#: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:103
msgid ""
"When disabled, soft-proofing might be of better quality at the cost of speed."
msgstr ""
"Si cette option est désactivée, lépreuve sur écran a de bonnes chances "
"dêtre de meilleure qualité au détriment de la vitesse."
#: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:107
msgid ""
"When enabled, the soft-proofing will mark colors which can not be "
"represented in the target color space."
msgstr ""
"Si activé, lépreuve sur écran marquera les couleurs qui ne peuvent pas être "
"représentées dans lespace de couleur cible."
#: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:111
msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut."
msgstr "Couleur à utiliser pour marquer les couleurs hors gamut."
#: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:210
msgid "Mode of operation"
msgstr "Mode dopération"
#: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:218
msgid "Preferred RGB profile"
msgstr "Profil RVB préféré"
#: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:225
msgid "Preferred grayscale profile"
msgstr "Profil niveaux de gris préféré"
#: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:232
msgid "CMYK profile"
msgstr "Profil CMJN"
#: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:239
msgid "Monitor profile"
msgstr "Profil du moniteur"
#: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:246
msgid "Use the system monitor profile"
msgstr "Utiliser le profil système du moniteur"
#: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:253
msgid "Simulation profile for soft-proofing"
msgstr "Profil de simulation pour lépreuve sur écran"
#: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:260
msgid "Display rendering intent"
msgstr "Intention de rendu de laffichage"
#: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:268
msgid "Use black point compensation for the display"
msgstr "Utiliser la compensation du point noir pour laffichage"
#: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:275
msgid "Optimize display color transformations"
msgstr "Optimiser les transformations des couleurs de laffichage"
#: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:282
msgid "Soft-proofing rendering intent"
msgstr "Intention de rendu dépreuve sur écran"
#: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:290
msgid "Use black point compensation for soft-proofing"
msgstr "Utiliser la compensation du point noir pour lépreuve sur écran"
#: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:297
msgid "Optimize soft-proofing color transformations"
msgstr "Optimiser les transformations des couleurs dépreuve sur écran"
#: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:304
msgid "Mark out of gamut colors"
msgstr "Marquer les couleurs hors gamut"
#: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:311
msgid "Out of gamut warning color"
msgstr "Couleurs davertissement des couleurs hors gamut"
#: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:661
#: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:854
#, c-format
msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space."
msgstr ""
"Le profil colorimétrique « %s » ne convient pas à lespace colorimétrique "
"RVB."
#: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:705
#: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:904
#, c-format
msgid "Color profile '%s' is not for GRAY color space."
msgstr ""
"Le profil colorimétrique « %s » ne convient pas à lespace colorimétrique "
"niveaux de gris."
#: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:749
#: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:954
#, c-format
msgid "Color profile '%s' is not for CMYK color space."
msgstr ""
"Le profil colorimétrique « %s » ne convient pas à lespace colorimétrique "
"CMJN."
#: ../libpikaconfig/pikaconfig-deserialize.c:116
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr ""
"la valeur de lexpression %s nest pas une chaîne de caractères UTF-8 valide"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: ../libpikaconfig/pikaconfig-deserialize.c:480
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr "« yes » ou « no » attendu pour lexpression booléenne %s, « %s » reçu"
#: ../libpikaconfig/pikaconfig-deserialize.c:595
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr "Valeur « %s » non valide pour lexpression %s"
#: ../libpikaconfig/pikaconfig-deserialize.c:610
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
msgstr "Valeur « %ld » non valide pour lexpression %s"
#: ../libpikaconfig/pikaconfig-deserialize.c:679
#, c-format
msgid "while parsing token '%s': %s"
msgstr "en interprétant lexpression « %s » : %s"
#: ../libpikaconfig/pikaconfig-iface.c:664
#: ../libpikaconfig/pikaconfig-iface.c:677 ../libpikaconfig/pikascanner.c:774
#: ../libpikaconfig/pikascanner.c:856
#: ../libpikawidgets/pikacolorprofilestore.c:682
msgid "fatal parse error"
msgstr "erreur fatale dinterprétation"
#: ../libpikaconfig/pikaconfig-path.c:506
msgid "File has no path representation"
msgstr "Le fichier na pas de représentation de chemin"
#: ../libpikaconfig/pikaconfig-path.c:593
#, c-format
msgid "Cannot expand ${%s}"
msgstr "Impossible détendre ${%s}"
#: ../libpikaconfig/pikaconfigwriter.c:95
#: ../libpikaconfig/pikaconfigwriter.c:725
#, c-format
msgid "Error writing to '%s': %s"
msgstr "Erreur lors de lécriture de « %s » : %s"
#: ../libpikaconfig/pikaconfigwriter.c:153
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s' for '%s': "
msgstr "Impossible de créer le répertoire « %s » pour « %s » : "
#: ../libpikaconfig/pikaconfigwriter.c:169
#, c-format
msgid "Could not create temporary file for '%s': "
msgstr "Impossible de créer un fichier temporaire pour « %s » : "
#: ../libpikaconfig/pikaconfigwriter.c:835
#, c-format
msgid "Error writing '%s': %s"
msgstr "Erreur lors de lécriture de « %s » : %s"
#: ../libpikaconfig/pikascanner.c:422
#, c-format
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "Chaîne de caractères UTF-8 non valide"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: ../libpikaconfig/pikascanner.c:649
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token, got '%s'"
msgstr "« yes » ou « no » attendu pour lexpression booléenne, « %s » reçu"
#: ../libpikaconfig/pikascanner.c:883
#, c-format
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
msgstr "Erreur durant linterprétation de « %s » à la ligne %d : %s"
#: ../libpikamodule/pikamodule.c:172 ../libpikamodule/pikamodule.c:190
#: ../libpikamodule/pikamodule.c:451 ../libpikamodule/pikamodule.c:474
#: ../libpikamodule/pikamodule.c:524
#, c-format
msgid "Module '%s' load error: %s"
msgstr "Erreur de chargement du module « %s » : %s"
#: ../libpikamodule/pikamoduledb.c:500
msgid "Module error"
msgstr "Erreur du module"
#: ../libpikamodule/pikamoduledb.c:501
msgid "Loaded"
msgstr "Chargé"
#: ../libpikamodule/pikamoduledb.c:502
msgid "Load failed"
msgstr "Échec du chargement"
#: ../libpikamodule/pikamoduledb.c:503
msgid "Not loaded"
msgstr "Non chargé"
#: ../libpikathumb/pikathumb-utils.c:153
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine a valid thumbnails directory.\n"
"Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead."
msgstr ""
"Impossible de déterminer un répertoire de vignettes valide.\n"
"Les vignettes seront stockées dans le dossier des fichiers temporaires (%s)."
#: ../libpikathumb/pikathumb-utils.c:299 ../libpikathumb/pikathumb-utils.c:367
#, c-format
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
msgstr "Échec lors de la création du dossier de vignettes « %s »."
#: ../libpikathumb/pikathumbnail.c:481
#, c-format
msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag"
msgstr "La vignette ne contient aucune balise Thumb::URI"
#: ../libpikathumb/pikathumbnail.c:878
#, c-format
msgid "Could not create thumbnail for %s: %s"
msgstr "Impossible de créer une vignette pour « %s » : %s"
#: ../libpikawidgets/pikabrowser.c:141
msgid "_Search:"
msgstr "_Rechercher :"
#: ../libpikawidgets/pikacolorbutton.c:152
msgid "_Foreground Color"
msgstr "Couleur de _premier plan"
#: ../libpikawidgets/pikacolorbutton.c:156
msgid "_Background Color"
msgstr "Couleur d_arrière-plan"
#: ../libpikawidgets/pikacolorbutton.c:160
msgid "Blac_k"
msgstr "_Noir"
#: ../libpikawidgets/pikacolorbutton.c:164
msgid "_White"
msgstr "_Blanc"
#: ../libpikawidgets/pikacolorhexentry.c:134
msgid ""
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
"CSS color names."
msgstr ""
"Notation hexadécimale de la couleur telle quutilisée en HTML et CSS. Cette "
"entrée accepte également des noms CSS de couleurs."
#: ../libpikawidgets/pikacolorprofilechooserdialog.c:108
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Tous les fichiers (*.*)"
#: ../libpikawidgets/pikacolorprofilechooserdialog.c:113
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
msgstr "Profil colorimétrique ICC (*.icc, *.icm)"
#: ../libpikawidgets/pikacolorprofilechooserdialog.c:174
msgid "_Save"
msgstr "_Enregistrer"
#: ../libpikawidgets/pikacolorprofilechooserdialog.c:346
#: ../libpikawidgets/pikapatheditor.c:267
msgid "Folder"
msgstr "Dossier"
#: ../libpikawidgets/pikacolorprofilechooserdialog.c:351
msgid "Not a regular file."
msgstr "Ce nest pas un fichier régulier."
#: ../libpikawidgets/pikacolorprofilestore.c:158
msgid "Select color profile from disk..."
msgstr "Choisir un profil de couleur sur le disque…"
#: ../libpikawidgets/pikacolorprofilestore.c:287
msgctxt "profile"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#: ../libpikawidgets/pikacolorprofileview.c:168
msgid "Manufacturer: "
msgstr "Fabriquant : "
#: ../libpikawidgets/pikacolorprofileview.c:180
msgid "Copyright: "
msgstr "Copyright : "
#: ../libpikawidgets/pikacolorscales.c:205
msgid "Scales"
msgstr "Échelles"
#: ../libpikawidgets/pikacolorscales.c:434
msgid "0..100"
msgstr "0…100"
#: ../libpikawidgets/pikacolorscales.c:436
msgid "0..255"
msgstr "0…255"
#: ../libpikawidgets/pikacolorscales.c:457
msgid "LCh"
msgstr "LCh"
#: ../libpikawidgets/pikacolorscales.c:459
msgid "HSV"
msgstr "TSV"
#: ../libpikawidgets/pikacolorselection.c:247
msgid "Current:"
msgstr "Actuelle :"
#: ../libpikawidgets/pikacolorselection.c:256
msgid "Old:"
msgstr "Précédente :"
#: ../libpikawidgets/pikacolorselection.c:343
msgid "HTML _notation:"
msgstr "_Notation HTML :"
#: ../libpikawidgets/pikafileentry.c:167
msgid "Show file location in the file manager"
msgstr "Afficher lemplacement du fichier dans le gestionnaire de fichiers"
#: ../libpikawidgets/pikafileentry.c:238
msgid "Open a file selector to browse your folders"
msgstr "Ouvre un sélecteur de fichier pour naviguer dans vos dossiers"
#: ../libpikawidgets/pikafileentry.c:239
msgid "Open a file selector to browse your files"
msgstr "Ouvre un sélecteur de fichier pour naviguer dans vos fichiers"
#: ../libpikawidgets/pikafileentry.c:251
msgid "Indicates whether or not the folder exists"
msgstr "Indique si le dossier existe ou non"
#: ../libpikawidgets/pikafileentry.c:252
msgid "Indicates whether or not the file exists"
msgstr "Indique si le fichier existe ou non"
#: ../libpikawidgets/pikafileentry.c:428
#, c-format
msgid "Can't show file in file manager: %s"
msgstr "Impossible dafficher le fichier dans le gestionnaire de fichiers : %s"
#: ../libpikawidgets/pikafileentry.c:455
msgid "Select Folder"
msgstr "Sélectionnez un dossier"
#: ../libpikawidgets/pikafileentry.c:457
msgid "Select File"
msgstr "Sélectionnez un fichier"
#: ../libpikawidgets/pikahelpui.c:384
msgid "Press F1 for more help"
msgstr "Appuyez sur F1 pour obtenir de laide"
#. This string appears in an empty menu as in
#. * "nothing selected and nothing to select"
#.
#: ../libpikawidgets/pikaintstore.c:255
msgid "(Empty)"
msgstr "(Vide)"
#: ../libpikawidgets/pikamemsizeentry.c:252
msgid "Kibibyte"
msgstr "Kibioctet"
#: ../libpikawidgets/pikamemsizeentry.c:253
msgid "Mebibyte"
msgstr "Mébioctet"
#: ../libpikawidgets/pikamemsizeentry.c:254
msgid "Gibibyte"
msgstr "Gibioctet"
#. Count label
#: ../libpikawidgets/pikapageselector.c:283
#: ../libpikawidgets/pikapageselector.c:1079
msgid "Nothing selected"
msgstr "Aucune sélection"
#: ../libpikawidgets/pikapageselector.c:301
msgid "Select _All"
msgstr "_Tout sélectionner"
#: ../libpikawidgets/pikapageselector.c:321
msgid "Select _range:"
msgstr "Sélectionner par _groupe :"
#: ../libpikawidgets/pikapageselector.c:333
msgid "Open _pages as"
msgstr "Ouvrir les _pages comme"
#: ../libpikawidgets/pikapageselector.c:461
#: ../libpikawidgets/pikapageselector.c:659
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Page %d"
#: ../libpikawidgets/pikapageselector.c:1084
msgid "One page selected"
msgstr "Une page sélectionnée"
#: ../libpikawidgets/pikapageselector.c:1091
#: ../libpikawidgets/pikapageselector.c:1095
#, c-format
msgid "%d page selected"
msgid_plural "All %d pages selected"
msgstr[0] "%d page sélectionnée"
msgstr[1] "%d pages sélectionnées"
#: ../libpikawidgets/pikapatheditor.c:178
msgid "Add a new folder"
msgstr "Ajouter un nouveau dossier"
#: ../libpikawidgets/pikapatheditor.c:196
msgid "Move the selected folder up"
msgstr "Déplacer le dossier sélectionné vers le haut"
#: ../libpikawidgets/pikapatheditor.c:214
msgid "Move the selected folder down"
msgstr "Déplacer le dossier sélectionné vers le bas"
#: ../libpikawidgets/pikapatheditor.c:232
msgid "Remove the selected folder from the list"
msgstr "Enlever le dossier sélectionné de la liste"
#: ../libpikawidgets/pikapatheditor.c:258
msgid "Writable"
msgstr "Modifiable"
#: ../libpikawidgets/pikapickbutton.c:116
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
"Cliquez sur la pipette, puis cliquez sur une couleur nimporte où sur votre "
"écran pour sélectionner cette couleur."
#. toggle button to (de)activate the instant preview
#: ../libpikawidgets/pikapreview.c:282
msgid "_Preview"
msgstr "_Aperçu"
#: ../libpikawidgets/pikapreviewarea.c:134
msgid "Check Size"
msgstr "Taille du damier"
#: ../libpikawidgets/pikapreviewarea.c:142
msgid "Check Style"
msgstr "Style du damier"
#: ../libpikawidgets/pikapropwidgets.c:2533
#, c-format
msgid "This text input field is limited to %d character."
msgid_plural "This text input field is limited to %d characters."
msgstr[0] "Ce champ de texte est limité à %d caractère."
msgstr[1] "Ce champ de texte est limité à %d caractères."
#: ../libpikawidgets/pikawidgets.c:259
msgid ""
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
"a given \"random\" operation"
msgstr ""
"Utiliser cette valeur comme germe du générateur de nombres aléatoires - cela "
"vous permet de répéter une opération « aléatoire » donnée."
#: ../libpikawidgets/pikawidgets.c:263
msgid "_New Seed"
msgstr "_Nouveau germe"
#: ../libpikawidgets/pikawidgets.c:279
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
msgstr "Initialise le générateur de nombre aléatoire avec un nombre aléatoire"
#: ../libpikawidgets/pikawidgets.c:283
msgid "_Randomize"
msgstr "_Aléatoire"
#: ../libpikawidgets/pikawidgets-private.c:50
msgctxt "input-mode"
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
#: ../libpikawidgets/pikawidgets-private.c:51
msgctxt "input-mode"
msgid "Screen"
msgstr "Écran"
#: ../libpikawidgets/pikawidgets-private.c:52
msgctxt "input-mode"
msgid "Window"
msgstr "Fenêtre"
#: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:24
msgctxt "aspect-type"
msgid "Square"
msgstr "Carré"
#: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:25
msgctxt "aspect-type"
msgid "Portrait"
msgstr "Portrait"
#: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:26
msgctxt "aspect-type"
msgid "Landscape"
msgstr "Paysage"
#: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:129
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_H"
msgstr "_T"
#: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:129
msgid "HSV Hue"
msgstr "Teinte TSV"
#: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:130
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_S"
msgstr "_S"
#: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:130
msgid "HSV Saturation"
msgstr "Saturation TSV"
#: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:131
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_V"
msgstr "_V"
#: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:131
msgid "HSV Value"
msgstr "Valeur TSV"
#: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:132
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:132
msgid "Red"
msgstr "Rouge"
#: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:133
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_G"
msgstr "_V"
#: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:133
msgid "Green"
msgstr "Vert"
#: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:134
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:134
msgid "Blue"
msgstr "Bleu"
#: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:135
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_A"
msgstr "_A"
#: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:135
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:136
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_L"
msgstr "_L"
#: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:136
msgid "LCh Lightness"
msgstr "Luminosité LCh"
#: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:137
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:137
msgid "LCh Chroma"
msgstr "Chroma LCh"
#: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:138
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_h"
msgstr "_h"
#: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:138
msgid "LCh Hue"
msgstr "Teinte LCh"
#: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:168
msgctxt "color-selector-model"
msgid "RGB"
msgstr "RVB"
#: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:168
msgid "RGB color model"
msgstr "Modèle de couleurs RVB"
#: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:169
msgctxt "color-selector-model"
msgid "LCH"
msgstr "LCH"
#: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:169
msgid "CIE LCh color model"
msgstr "Modèle de couleurs CIE LCh"
#: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:170
msgctxt "color-selector-model"
msgid "HSV"
msgstr "TSV"
#: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:170
msgid "HSV color model"
msgstr "Modèle de couleurs TSV"
#: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:231
msgctxt "page-selector-target"
msgid "Layers"
msgstr "Calques"
#: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:232
msgctxt "page-selector-target"
msgid "Images"
msgstr "Images"
#: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:293
msgctxt "zoom-type"
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoom avant"
#: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:294
msgctxt "zoom-type"
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoom arrière"
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:82
msgid "CMYK color selector (using color profile)"
msgstr "Sélecteur de couleurs CMJN (utilisant le profil de couleur)"
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:116
msgid "CMYK"
msgstr "CMJN"
#. Cyan
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:139
msgid "_C"
msgstr "_C"
#. Magenta
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:141
msgid "_M"
msgstr "_M"
#. Yellow
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:143
msgid "_Y"
msgstr "_J"
#. Key (Black)
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:145
msgid "_K"
msgstr "_N"
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:149
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:150
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:151
msgid "Yellow"
msgstr "Jaune"
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:152
msgid "Black"
msgstr "Noir"
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:368
msgid "Profile: (none)"
msgstr "Profil : (aucun)"
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:380
#, c-format
msgid "Profile: %s"
msgstr "Profil : %s"
#: ../modules/color-selector-water.c:96
msgid "Watercolor style color selector"
msgstr "Sélecteur de couleurs style Aquarelle"
#: ../modules/color-selector-water.c:130
msgid "Watercolor"
msgstr "Aquarelle"
#: ../modules/color-selector-water.c:198
msgid "Pressure"
msgstr "Pression"
#: ../modules/color-selector-wheel.c:72
msgid "HSV color wheel"
msgstr "Roue de couleurs HSV"
#: ../modules/color-selector-wheel.c:104
msgid "Wheel"
msgstr "Roue"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:156
msgid "DirectX DirectInput event controller"
msgstr "Contrôleur dévènement DirectX DirectInput"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:196
#: ../modules/controller-linux-input.c:218 ../modules/controller-midi.c:212
msgid "Device:"
msgstr "Périphérique :"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:197
msgid "The device to read DirectInput events from."
msgstr "Le nom du périphérique où lire les entrées dévènements DirectInput."
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:206
msgid "DirectX DirectInput"
msgstr "DirectX DirectInput"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:419
#, c-format
msgid "Button %d"
msgstr "Bouton %d"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:422
#, c-format
msgid "Button %d Press"
msgstr "Pression du bouton %d"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:425
#, c-format
msgid "Button %d Release"
msgstr "Relâchement du bouton %d"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:442 ../modules/controller-linux-input.c:90
msgid "X Move Left"
msgstr "X vers la gauche"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:445 ../modules/controller-linux-input.c:91
msgid "X Move Right"
msgstr "X vers la droite"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:451
msgid "Y Move Away"
msgstr "Y séloigne"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:454
msgid "Y Move Near"
msgstr "Y se rapproche"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:460 ../modules/controller-linux-input.c:94
msgid "Z Move Up"
msgstr "Z monte"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:463 ../modules/controller-linux-input.c:95
msgid "Z Move Down"
msgstr "Z descend"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:469
msgid "X Axis Tilt Away"
msgstr "Laxe Y séloigne"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:472
msgid "X Axis Tilt Near"
msgstr "Laxe Y se rapproche"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:478 ../modules/controller-linux-input.c:99
msgid "Y Axis Tilt Right"
msgstr "Laxe Y penche à droite"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:481
#: ../modules/controller-linux-input.c:100
msgid "Y Axis Tilt Left"
msgstr "Laxe Y penche à gauche"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:487
#: ../modules/controller-linux-input.c:101
msgid "Z Axis Turn Left"
msgstr "Laxe Z tourne à gauche"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:490
#: ../modules/controller-linux-input.c:102
msgid "Z Axis Turn Right"
msgstr "Laxe Z tourne à droite"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:501
#, c-format
msgid "Slider %d Increase"
msgstr "Incrément de la molette %d"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:504
#, c-format
msgid "Slider %d Decrease"
msgstr "Décrément de la molette %d"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:514
#, c-format
msgid "POV %d X View"
msgstr "Vue X point de vue %d"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:517
#, c-format
msgid "POV %d Y View"
msgstr "Vue Y point de vue %d"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:520
#, c-format
msgid "POV %d Return"
msgstr "Retour du point de vue %d"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1081
msgid "DirectInput Events"
msgstr "Évènements DirectInput"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1092
#: ../modules/controller-linux-input.c:525 ../modules/controller-midi.c:505
msgid "No device configured"
msgstr "Aucun périphérique configuré"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1117
#: ../modules/controller-linux-input.c:588
msgid "Device not available"
msgstr "Périphérique non disponible"
#: ../modules/controller-linux-input.c:58
msgid "Button 0"
msgstr "Bouton 0"
#: ../modules/controller-linux-input.c:59
msgid "Button 1"
msgstr "Bouton 1"
#: ../modules/controller-linux-input.c:60
msgid "Button 2"
msgstr "Bouton 2"
#: ../modules/controller-linux-input.c:61
msgid "Button 3"
msgstr "Bouton 3"
#: ../modules/controller-linux-input.c:62
msgid "Button 4"
msgstr "Bouton 4"
#: ../modules/controller-linux-input.c:63
msgid "Button 5"
msgstr "Bouton 5"
#: ../modules/controller-linux-input.c:64
msgid "Button 6"
msgstr "Bouton 6"
#: ../modules/controller-linux-input.c:65
msgid "Button 7"
msgstr "Bouton 7"
#: ../modules/controller-linux-input.c:66
msgid "Button 8"
msgstr "Bouton 8"
#: ../modules/controller-linux-input.c:67
msgid "Button 9"
msgstr "Bouton 9"
#: ../modules/controller-linux-input.c:68
msgid "Button Mouse"
msgstr "Bouton de souris"
#: ../modules/controller-linux-input.c:69
msgid "Button Left"
msgstr "Bouton gauche"
#: ../modules/controller-linux-input.c:70
msgid "Button Right"
msgstr "Bouton droit"
#: ../modules/controller-linux-input.c:71
msgid "Button Middle"
msgstr "Bouton du milieu"
#: ../modules/controller-linux-input.c:72
msgid "Button Side"
msgstr "Bouton latéral"
#: ../modules/controller-linux-input.c:73
msgid "Button Extra"
msgstr "Bouton supplémentaire"
#: ../modules/controller-linux-input.c:74
msgid "Button Forward"
msgstr "Bouton suivant"
#: ../modules/controller-linux-input.c:75
msgid "Button Back"
msgstr "Bouton précédent"
#: ../modules/controller-linux-input.c:76
msgid "Button Task"
msgstr "Bouton de tâche"
#: ../modules/controller-linux-input.c:78
msgid "Button Wheel"
msgstr "Bouton de roulette"
#: ../modules/controller-linux-input.c:81
msgid "Button Gear Down"
msgstr "Bouton roulette vers le bas"
#: ../modules/controller-linux-input.c:84
msgid "Button Gear Up"
msgstr "Bouton roulette vers le haut"
#: ../modules/controller-linux-input.c:92
msgid "Y Move Forward"
msgstr "Y vers lavant"
#: ../modules/controller-linux-input.c:93
msgid "Y Move Back"
msgstr "Y vers larrière"
#: ../modules/controller-linux-input.c:97
msgid "X Axis Tilt Forward"
msgstr "Laxe X penche vers lavant"
#: ../modules/controller-linux-input.c:98
msgid "X Axis Tilt Back"
msgstr "Laxe Y penche vers larrière"
#: ../modules/controller-linux-input.c:104
msgid "Horiz. Wheel Turn Back"
msgstr "La roulette horizontale tourne vers larrière"
#: ../modules/controller-linux-input.c:105
msgid "Horiz. Wheel Turn Forward"
msgstr "La roulette horizontale tourne vers lavant"
#: ../modules/controller-linux-input.c:106
msgid "Dial Turn Left"
msgstr "Cadran tourne à gauche"
#: ../modules/controller-linux-input.c:107
msgid "Dial Turn Right"
msgstr "Cadran tourne à droite"
#: ../modules/controller-linux-input.c:108
msgid "Wheel Turn Left"
msgstr "Roulette tourne à gauche"
#: ../modules/controller-linux-input.c:109
msgid "Wheel Turn Right"
msgstr "Roulette tourne à droite"
#: ../modules/controller-linux-input.c:178
msgid "Linux input event controller"
msgstr "Entrée du contrôleur dévènement Linux"
#: ../modules/controller-linux-input.c:219
msgid "The name of the device to read Linux Input events from."
msgstr "Le nom du périphérique où lire les entrées dévènements Linux."
#: ../modules/controller-linux-input.c:230
msgid "Linux Input"
msgstr "Entrée Linux"
#: ../modules/controller-linux-input.c:513
msgid "Linux Input Events"
msgstr "Entrée dévènements Linux"
#: ../modules/controller-linux-input.c:551 ../modules/controller-midi.c:454
#: ../modules/controller-midi.c:480
#, c-format
msgid "Reading from %s"
msgstr "Lire depuis %s"
#: ../modules/controller-linux-input.c:569
#: ../modules/controller-linux-input.c:623 ../modules/controller-midi.c:436
#: ../modules/controller-midi.c:497 ../modules/controller-midi.c:568
#, c-format
msgid "Device not available: %s"
msgstr "Périphérique indisponible : %s"
#: ../modules/controller-linux-input.c:632 ../modules/controller-midi.c:577
msgid "End of file"
msgstr "Fin du fichier"
#: ../modules/controller-midi.c:164
msgid "MIDI event controller"
msgstr "Contrôleur dévènement MIDI"
#: ../modules/controller-midi.c:203
msgid "The name of the device to read MIDI events from."
msgstr "Le nom du périphérique à partir duquel lire les évènements MIDI."
#: ../modules/controller-midi.c:206
msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer."
msgstr "Saisissez « alsa » pour utiliser le séquenceur ALSA."
#: ../modules/controller-midi.c:221
msgid "Channel:"
msgstr "Canal : "
#: ../modules/controller-midi.c:222
msgid ""
"The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI "
"channels."
msgstr ""
"Le canal MIDI à partir duquel lire les évènements : régler à -1 pour lire "
"tous les canaux MIDI."
#: ../modules/controller-midi.c:226
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
#: ../modules/controller-midi.c:355
#, c-format
msgid "Note %02x on"
msgstr "Note %02x activée"
#: ../modules/controller-midi.c:358
#, c-format
msgid "Note %02x off"
msgstr "Note %02x désactivée"
#: ../modules/controller-midi.c:361
#, c-format
msgid "Controller %03d"
msgstr "Contrôleur %03d"
#: ../modules/controller-midi.c:408
msgid "MIDI Events"
msgstr "Évènements MIDI"
#: ../modules/controller-midi.c:428
msgid "PIKA MIDI Input Controller"
msgstr "Contrôleur dentrée PIKA MIDI"
#: ../modules/display-filter-aces-rrt.c:84
msgid ""
"ACES RRT (RRT = Reference Rendering Transform). An HDR to SDR proof color "
"display filter, using a luminance-only approximation of the ACES RRT, a pre-"
"defined filmic look to be used before ODT (display or output space ICC "
"profile)"
msgstr ""
"ACES RTT (RTT = Refeference Rendering Transform). Un filtre daffichage "
"sécurisé HDR vers SDR, utilisant une approximation luminance-seule du ACES "
"RTT, un aspect cinématographique pré-défini à utiliser avant ODT (affichage "
"ou profil de sortie despace ICC)"
#: ../modules/display-filter-aces-rrt.c:121
msgid "Pre-transform change in stops"
msgstr "Changement de pré-transformation dans les diaphragmes"
#: ../modules/display-filter-aces-rrt.c:126
msgid "Aces RRT"
msgstr "Aces RRT"
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:121
msgid "Clip warning color display filter"
msgstr "Filtre daffichage couleur « Afficher un avertissement »"
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:158
msgid "Show shadows"
msgstr "Afficher pour les tons sombres"
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:159
msgid "Show warning for pixels with a negative component"
msgstr "Afficher un avertissement pour les pixels avec composant négatif"
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:165
msgid "Shadows color"
msgstr "Couleur pour les tons sombres"
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:166
msgid "Shadows warning color"
msgstr "Couleur davertissement pour les tons sombres"
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:178
msgid "Show highlights"
msgstr "Afficher pour les tons clairs"
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:179
msgid "Show warning for pixels with a component greater than one"
msgstr ""
"Afficher un avertissement pour les pixels avec composant plus grand que 1"
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:185
msgid "Highlights color"
msgstr "Couleur pour les tons clairs"
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:186
msgid "Highlights warning color"
msgstr "Couleur davertissement pour les tons clairs"
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:198
msgid "Show bogus"
msgstr "Afficher pour les erreurs"
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:199
msgid "Show warning for pixels with an infinite or NaN component"
msgstr ""
"Afficher un avertissement pour les pixels avec composant infini ou non "
"numérique"
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:205
msgid "Bogus color"
msgstr "Couleur pour les erreurs"
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:206
msgid "Bogus warning color"
msgstr "Couleur davertissement des erreurs"
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:218
msgid "Include alpha component"
msgstr "Inclure le composant alpha"
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:219
msgid "Include alpha component in the warning"
msgstr "Inclure le composant alpha dans lavertissement"
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:225
msgid "Include transparent pixels"
msgstr "Inclure les pixels transparents"
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:226
msgid "Include fully transparent pixels in the warning"
msgstr "Inclure les pixels complètement transparents dans lavertissement"
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:230
msgid "Clip Warning"
msgstr "Afficher un avertissement"
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:68
msgid "Protanopia (insensitivity to red)"
msgstr "Protanopie (insensibilité au rouge)"
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:70
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
msgstr "Deutéranopie (insensibilité au vert)"
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:72
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
msgstr "Tritanopie (insensibilité au bleu)"
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:194
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
msgstr ""
"Filtre simulateur de déficience de couleur (algorithme Brettel-Vienot-Mollon)"
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:253
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:254
msgid "Color vision deficiency type"
msgstr "Type de déficience de vision des couleurs"
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:259
msgid "Color Deficient Vision"
msgstr "Vision des couleurs déficiente"
#: ../modules/display-filter-gamma.c:86
msgid "Gamma color display filter"
msgstr "Filtre daffichage couleur gamma"
#: ../modules/display-filter-gamma.c:123 ../modules/display-filter-gamma.c:128
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:86
msgid "High Contrast color display filter"
msgstr "Filtre daffichage couleur de contraste élevé"
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:123
msgid "Contrast cycles"
msgstr "Cycles de contrastes"
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:128
msgid "Contrast"
msgstr "Contraste"
#~ msgid "Rotate %s?"
#~ msgstr "Rotation de %s ?"
#~ msgid "_Keep Original"
#~ msgstr "_Conserver loriginal"
#~ msgid "_Rotate"
#~ msgstr "_Rotation"
#~ msgid "Original"
#~ msgstr "Original"
#~ msgid "Rotated"
#~ msgstr "Rotation effectuée"
#~ msgid "This image contains Exif orientation metadata."
#~ msgstr "Cette image contient des métadonnées dorientation Exif"
#~ msgid "Would you like to rotate the image?"
#~ msgstr "Désirez-vous effectuer une rotation de limage ?"
#~ msgid "_Don't ask me again"
#~ msgstr "_Ne me posez plus la question"
#~ msgctxt "blend-mode"
#~ msgid "FG to BG (RGB)"
#~ msgstr "PP vers AP (RVB)"
#~ msgctxt "blend-mode"
#~ msgid "FG to BG (HSV)"
#~ msgstr "PP vers AP (TSV)"
#~ msgctxt "blend-mode"
#~ msgid "FG to transparent"
#~ msgstr "PP vers transparent"
#~ msgctxt "blend-mode"
#~ msgid "Custom gradient"
#~ msgstr "Dégradé personnalisé"
#~ msgctxt "icon-type"
#~ msgid "Inline pixbuf"
#~ msgstr "Pixbuf intégré"