PIKApp/po-plug-ins/is.po

15725 lines
384 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of pika-plug-ins.pika-2-8.is.po to
# translation of pika-plug-ins.pika-2-6.is.po to
# Icelandic translation of The PIKA. This is a compendium.
# Copyright (C) 2008, 2009, 2015 Free Software Foundation, Inc.
#
# Anna Jonna Ármansdóttir <annajonna@gmail.com>, 2008.
# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2009, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pika-plug-ins.pika-2-8.is\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/pika/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-27 00:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-01 11:29+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>\n"
"Language-Team: Icelandic\n"
"Language: is\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=1;\n"
"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:114
msgid "Exercise in _C minor"
msgstr ""
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:120
msgid "Exercise a goat in the C language"
msgstr ""
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:150 plug-ins/common/blinds.c:218
#: plug-ins/common/border-average.c:195 plug-ins/common/checkerboard.c:184
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:558 plug-ins/common/compose.c:557
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:262 plug-ins/common/crop-zealous.c:151
#: plug-ins/common/curve-bend.c:678 plug-ins/common/decompose.c:376
#: plug-ins/common/depth-merge.c:307 plug-ins/common/despeckle.c:243
#: plug-ins/common/destripe.c:183 plug-ins/common/gradient-map.c:216
#: plug-ins/common/grid.c:283 plug-ins/common/hot.c:317
#: plug-ins/common/jigsaw.c:467 plug-ins/common/nl-filter.c:224
#: plug-ins/common/qbist.c:253 plug-ins/common/sample-colorize.c:431
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:208 plug-ins/common/sparkle.c:328
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:3179 plug-ins/common/tile.c:220
#: plug-ins/common/tile-small.c:308 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:913
#: plug-ins/common/warp.c:375 plug-ins/common/wavelet-decompose.c:190
#: plug-ins/file-dds/dds.c:519 plug-ins/flame/flame.c:241
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:399 plug-ins/gfig/gfig.c:215
#: plug-ins/pikaressionist/pika.c:178
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:935
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:537 plug-ins/imagemap/imap_main.c:632
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:404
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:496 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:302
#, c-format
msgid "Procedure '%s' only works with one drawable."
msgstr ""
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:180
msgid "Exercise a goat (C)"
msgstr ""
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:184
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:94
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:71
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:77
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:73
#: plug-ins/common/align-layers.c:671 plug-ins/common/blinds.c:301
#: plug-ins/common/border-average.c:432 plug-ins/common/busy-dialog.c:279
#: plug-ins/common/checkerboard.c:495 plug-ins/common/cml-explorer.c:1348
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2114 plug-ins/common/cml-explorer.c:2247
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:706 plug-ins/common/compose.c:1183
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:351 plug-ins/common/curve-bend.c:1221
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1995 plug-ins/common/curve-bend.c:2030
#: plug-ins/common/depth-merge.c:733 plug-ins/common/destripe.c:484
#: plug-ins/common/file-cel.c:1001 plug-ins/common/file-gif-save.c:1160
#: plug-ins/common/file-heif.c:2353 plug-ins/common/file-jp2-load.c:976
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:655 plug-ins/common/file-pdf-load.c:1040
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1113 plug-ins/common/file-ps.c:3572
#: plug-ins/common/file-svg.c:773 plug-ins/common/file-wmf.c:546
#: plug-ins/common/film.c:1324 plug-ins/common/grid.c:761
#: plug-ins/common/hot.c:679 plug-ins/common/jigsaw.c:2498
#: plug-ins/common/mail.c:568 plug-ins/common/nl-filter.c:1126
#: plug-ins/common/qbist.c:848 plug-ins/common/qbist.c:890
#: plug-ins/common/qbist.c:944 plug-ins/common/smooth-palette.c:511
#: plug-ins/common/sparkle.c:426 plug-ins/common/sphere-designer.c:2287
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2632 plug-ins/common/tile.c:492
#: plug-ins/common/tile-small.c:446 plug-ins/common/unit-editor.c:435
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:709 plug-ins/common/warp.c:490
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:409 plug-ins/common/web-page.c:278
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2673 plug-ins/flame/flame.c:540
#: plug-ins/flame/flame.c:716 plug-ins/flame/flame.c:1033
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:561
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1631
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1669
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:875
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1269
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:354 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:781
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:831 plug-ins/pikaressionist/brush.c:270
#: plug-ins/pikaressionist/pikaressionist.c:142
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:528
#: plug-ins/pikaressionist/presets.c:642 plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:401
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2517
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3367
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3479
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:958
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2604
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2641 plug-ins/imagemap/imap_browse.c:80
#: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:106 plug-ins/imagemap/imap_file.c:73
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:128 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1038
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1163 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1307
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1317
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:598
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:960
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4634
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4669 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:496
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:516
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:413
msgid "_Cancel"
msgstr "_Hætta við"
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:185
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:95
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:72
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:78
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:74
msgid "_Source"
msgstr "_Uppruni"
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:186
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:75
msgid "_Run"
msgstr "_Keyra"
#. XXX We use printf-style string for sharing the localized
#. string. You may just use recommended Python format() or
#. any style you like in your plug-ins.
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:200
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:93
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:89
#, c-format, python-format
msgid ""
"This plug-in is an exercise in '%s' to demo plug-in creation.\n"
"Check out the last version of the source code online by clicking the "
"\"Source\" button."
msgstr ""
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:63
msgid "Exercise a JavaScript goat"
msgstr ""
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:67
msgid "Exercise a goat in the JavaScript language (GJS)"
msgstr ""
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:68
msgid "Takes a goat for a walk in Javascript with the GJS interpreter"
msgstr ""
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:90
msgid "Exercise a goat (JavaScript)"
msgstr ""
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:96
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:73
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:79
#: plug-ins/common/align-layers.c:672 plug-ins/common/blinds.c:302
#: plug-ins/common/border-average.c:433 plug-ins/common/checkerboard.c:496
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1349 plug-ins/common/colormap-remap.c:707
#: plug-ins/common/compose.c:1184 plug-ins/common/contrast-retinex.c:352
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1222 plug-ins/common/depth-merge.c:734
#: plug-ins/common/destripe.c:485 plug-ins/common/file-heif.c:2354
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:656 plug-ins/common/file-svg.c:774
#: plug-ins/common/file-wmf.c:547 plug-ins/common/film.c:1325
#: plug-ins/common/grid.c:762 plug-ins/common/hot.c:680
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2499 plug-ins/common/nl-filter.c:1127
#: plug-ins/common/qbist.c:945 plug-ins/common/smooth-palette.c:512
#: plug-ins/common/sparkle.c:427 plug-ins/common/sphere-designer.c:2633
#: plug-ins/common/tile.c:493 plug-ins/common/tile-small.c:447
#: plug-ins/common/unit-editor.c:268 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:710
#: plug-ins/common/warp.c:491 plug-ins/common/wavelet-decompose.c:410
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3283 plug-ins/flame/flame.c:717
#: plug-ins/flame/flame.c:1034
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:562
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1270
#: plug-ins/pikaressionist/pikaressionist.c:143
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:529
#: plug-ins/pikaressionist/presets.c:643 plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:402
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2518
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3480
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:959
#: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:109
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1039
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1318 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:497
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:414
msgid "_OK"
msgstr "Í _lagi"
#. PIKA - Photo and Image Kooker Application
#. Copyright (C) 1995 Spencer Kimball and Peter Mattis
#.
#. goat-exercise-lua.lua
#. Copyright (C) Jehan
#.
#. This program is free software: you can redistribute it and/or modify
#. it under the terms of the GNU General Public License as published by
#. the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or
#. (at your option) any later version.
#.
#. This program is distributed in the hope that it will be useful,
#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
#. GNU General Public License for more details.
#.
#. You should have received a copy of the GNU General Public License
#. along with this program. If not, see <https://www.gnu.org/licenses/>.
#. procedure:new_return_values() crashes LGI so we construct the
#. PikaValueArray manually.
#. Not sure why run_mode has become a string instead of testing
#. against Pika.RunMode.INTERACTIVE.
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:67
msgid "Exercise a goat (Lua)"
msgstr ""
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:46
msgid "Exercise a goat and a python"
msgstr ""
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:50
msgid "Exercise a goat in the Python 3 language"
msgstr ""
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:51
msgid "Takes a goat for a walk in Python 3"
msgstr ""
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:59
msgid "Procedure '{}' only works with one drawable."
msgstr ""
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:74
msgid "Exercise a goat (Python 3)"
msgstr ""
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:45
msgid "Exercise a Vala goat"
msgstr ""
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:46
msgid "Exercise a goat in the Vala language"
msgstr ""
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:47
msgid "Takes a goat for a walk in Vala"
msgstr ""
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:67
msgid "Exercise a goat (Vala)"
msgstr ""
#: extensions/goat-exercises/technology.heckin.extension.goat-exercises.metainfo.xml.in.in:5
msgid "Goat Exercises"
msgstr ""
#: extensions/goat-exercises/technology.heckin.extension.goat-exercises.metainfo.xml.in.in:6
msgid "Official Demo Plug-ins"
msgstr ""
#: extensions/goat-exercises/technology.heckin.extension.goat-exercises.metainfo.xml.in.in:8
msgid ""
"This extension provides a set of basic examples to demonstrate how to create "
"your own plug-ins. Each plug-in does the same thing, except it is developed "
"in a different programming language. They all create a GTK dialog with a "
"text view displaying their own code (hence also demonstrating how to package "
"data) and a button which calls a GEGL operation on the active layer."
msgstr ""
#: plug-ins/common/align-layers.c:199
msgid "Align Visi_ble Layers..."
msgstr "_Jafna sýnileg lög..."
#: plug-ins/common/align-layers.c:203
msgid "Align all visible layers of the image"
msgstr "Hliðjafna öll sýnileg lög í myndinni"
#: plug-ins/common/align-layers.c:257
msgid "There are not enough layers to align."
msgstr "Það eru ekki nægilega mörg lög til að jafna."
#: plug-ins/common/align-layers.c:667
msgid "Align Visible Layers"
msgstr "Jafna sýnileg lög"
#: plug-ins/common/align-layers.c:691 plug-ins/common/align-layers.c:722
msgctxt "align-style"
msgid "None"
msgstr "Ekkert"
#: plug-ins/common/align-layers.c:692 plug-ins/common/align-layers.c:723
msgid "Collect"
msgstr "Safna"
#: plug-ins/common/align-layers.c:693
msgid "Fill (left to right)"
msgstr "Fylla (vinstri til hægri)"
#: plug-ins/common/align-layers.c:694
msgid "Fill (right to left)"
msgstr "Fylla (hægri til vinstri)"
#: plug-ins/common/align-layers.c:695 plug-ins/common/align-layers.c:726
msgid "Snap to grid"
msgstr "Grípa í hnitanet"
#: plug-ins/common/align-layers.c:704
msgid "_Horizontal style:"
msgstr "_Láréttur stíll:"
#: plug-ins/common/align-layers.c:708
msgid "Left edge"
msgstr "Vinstri brún"
#: plug-ins/common/align-layers.c:709 plug-ins/common/align-layers.c:739
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2878
msgid "Center"
msgstr "Miðja"
#: plug-ins/common/align-layers.c:710
msgid "Right edge"
msgstr "Hægri brún"
#: plug-ins/common/align-layers.c:719
msgid "Ho_rizontal base:"
msgstr "Lá_réttur grunnur:"
#: plug-ins/common/align-layers.c:724
msgid "Fill (top to bottom)"
msgstr "Fylla (ofan og niður)"
#: plug-ins/common/align-layers.c:725
msgid "Fill (bottom to top)"
msgstr "Fylla (neðan og upp)"
#: plug-ins/common/align-layers.c:735
msgid "_Vertical style:"
msgstr "Lóð_réttur stíll:"
#: plug-ins/common/align-layers.c:738
msgid "Top edge"
msgstr "Efri brún"
#: plug-ins/common/align-layers.c:740
msgid "Bottom edge"
msgstr "Neðri brún"
#: plug-ins/common/align-layers.c:749
msgid "Ver_tical base:"
msgstr "Lóðré_ttur grunnur:"
#: plug-ins/common/align-layers.c:752
msgid "_Grid size:"
msgstr "Stærð _hnitanets:"
#: plug-ins/common/align-layers.c:760
msgid "_Ignore the bottom layer even if visible"
msgstr "_Hunsa neðsta lagið jafnvel þótt það sé sýnilegt"
#: plug-ins/common/align-layers.c:770
msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base"
msgstr "N_ota (ósýnilega) neðsta lagið sem grunn"
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:179
msgid "Optimize (for _GIF)"
msgstr "Besta (fyrir _GIF)"
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:182
msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation"
msgstr "Breyta mynd til að minnka stærð þegar vistað er sem GIF-hreyfimynd"
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:207
msgid "_Optimize (Difference)"
msgstr "_Bestun (mismunur)"
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:210
msgid "Reduce file size where combining layers is possible"
msgstr "Minnka skráarstærð þar sem mögulegt er að sameina lög"
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:232
msgid "_Unoptimize"
msgstr "_Afbestun"
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:235
msgid "Remove optimization to make editing easier"
msgstr "Fjarlægja bestun til að auvelda myndvinnslu"
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:254
msgid "_Remove Backdrop"
msgstr "Fja_rlægja baksvið"
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:275
msgid "_Find Backdrop"
msgstr "_Finna baksvið"
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:523
msgid "Unoptimizing animation"
msgstr "Afbesta hreyfimynd"
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:526
msgid "Removing animation background"
msgstr "Fjarlægi bakgrunn hreyfimyndar"
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:529
msgid "Finding animation background"
msgstr "Finn bakgrunn hreyfimyndar"
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:533
msgid "Optimizing animation"
msgstr "Besta hreyfimynd"
#: plug-ins/common/blinds.c:158
msgid "_Blinds..."
msgstr "Stri_mlar..."
#: plug-ins/common/blinds.c:162
msgid "Simulate an image painted on window blinds"
msgstr "Herma eftir mynd sem máluð er á strimlagluggatjöld"
#: plug-ins/common/blinds.c:259
msgid "Adding blinds"
msgstr "Bæta við strimlum"
#: plug-ins/common/blinds.c:297
msgid "Blinds"
msgstr "Strimlar"
#: plug-ins/common/blinds.c:332
msgid "Orientation"
msgstr "Stefna"
#: plug-ins/common/blinds.c:336 plug-ins/common/tile-small.c:511
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:586
msgid "_Horizontal"
msgstr "_Lárétt"
#: plug-ins/common/blinds.c:339 plug-ins/common/tile-small.c:521
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:585
msgid "_Vertical"
msgstr "Lóð_rétt"
#.
#. * Create the "background" layer to hold the image...
#.
#: plug-ins/common/blinds.c:353 plug-ins/common/compose.c:1129
#: plug-ins/common/decompose.c:666 plug-ins/common/file-cel.c:496
#: plug-ins/common/file-cel.c:501 plug-ins/common/file-dicom.c:745
#: plug-ins/common/file-gegl.c:466 plug-ins/common/file-gif-load.c:1035
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1311 plug-ins/common/file-pcx.c:480
#: plug-ins/common/file-pcx.c:488 plug-ins/common/file-pix.c:422
#: plug-ins/common/file-png.c:950 plug-ins/common/file-pnm.c:863
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:1836 plug-ins/common/file-sunras.c:1080
#: plug-ins/common/file-tga.c:1114 plug-ins/common/file-wbmp.c:270
#: plug-ins/common/file-xbm.c:909 plug-ins/common/film.c:812
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:332 plug-ins/common/tile.c:405
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:737 plug-ins/file-exr/file-exr.c:271
#: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:574 plug-ins/file-fits/fits.c:542
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:225
#: plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:1076
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:2501 plug-ins/file-sgi/sgi.c:472
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1538
#: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:166 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1290
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:139
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:245
#: plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:315 plug-ins/twain/twain.c:661
msgid "Background"
msgstr "Bakgrunnur"
#: plug-ins/common/blinds.c:357
msgid "_Transparent"
msgstr "_Gegnsætt"
#: plug-ins/common/blinds.c:382
msgid "_Displacement:"
msgstr "Til_færsla:"
#: plug-ins/common/blinds.c:393
msgid "_Number of segments:"
msgstr "Fjöldi _búta:"
#: plug-ins/common/border-average.c:139
msgid "_Border Average..."
msgstr "_Meðaljaðar..."
#: plug-ins/common/border-average.c:143
msgid "Set foreground to the average color of the image border"
msgstr "Stilla forgrunnslit á meðallit jaðars myndarinnar"
#: plug-ins/common/border-average.c:244 plug-ins/common/border-average.c:428
msgid "Border Average"
msgstr "Meðaljaðar"
#: plug-ins/common/border-average.c:450
msgid "Border Size"
msgstr "Jaðarbreidd"
#: plug-ins/common/border-average.c:458
msgid "_Thickness:"
msgstr "Þ_ykkt:"
#. Number of Colors frame
#: plug-ins/common/border-average.c:494
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:906
msgid "Number of Colors"
msgstr "Fjöldi lita"
#: plug-ins/common/border-average.c:502
msgid "_Bucket size:"
msgstr "Stærð _fötu:"
#: plug-ins/common/busy-dialog.c:255 plug-ins/common/busy-dialog.c:271
msgid "Please Wait"
msgstr "Hinkraðu aðeins"
#. the title label
#: plug-ins/common/busy-dialog.c:299
msgid "Please wait for the operation to complete"
msgstr "Bíddu eftir að aðgerðinni ljúki"
#: plug-ins/common/busy-dialog.c:359
msgid "Canceling..."
msgstr "Hætti við..."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:137
msgid "_Checkerboard (legacy)..."
msgstr "_Köflótt (eldra)..."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:142
msgid "Create a checkerboard pattern"
msgstr "Búa til köflótta reiti"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:366 plug-ins/common/checkerboard.c:491
msgid "Checkerboard"
msgstr "Reitir"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:556 plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:508
msgid "_Size:"
msgstr "_Stærð:"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:565
msgid "_Psychobilly"
msgstr "_Psychobilly"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:130
msgid "Keep image's values"
msgstr "Halda gildum myndar"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:131
msgid "Keep the first value"
msgstr "Halda fyrsta gildi"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:132
msgid "Fill with parameter k"
msgstr "Fylla með færibreytunni k"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:133
msgid "k{x(1-x)}^p"
msgstr "k{x(1-x)}^p"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:134
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
msgstr "k{x(1-x)}^p þrepað"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:135
msgid "kx^p"
msgstr "kx^p"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:136
msgid "kx^p stepped"
msgstr "kx^p þrepað"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:137
msgid "k(1-x^p)"
msgstr "k(1-x^p)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:138
msgid "k(1-x^p) stepped"
msgstr "k(1-x^p) þrepað"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:139
msgid "Delta function"
msgstr "Delta fall"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:140
msgid "Delta function stepped"
msgstr "Delta fall þrepað"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:141
msgid "sin^p-based function"
msgstr "sin^p-grundað fall"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:142
msgid "sin^p, stepped"
msgstr "sin^p, þrepað"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:167
msgctxt "cml-composition"
msgid "None"
msgstr "Ekkert"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:168
msgid "Max (x, -)"
msgstr "Max (x, -)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:169
msgid "Max (x+d, -)"
msgstr "Max (x+d, -)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:170
msgid "Max (x-d, -)"
msgstr "Max (x-d, -)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:171
msgid "Min (x, -)"
msgstr "Min (x, -)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:172
msgid "Min (x+d, -)"
msgstr "Min (x+d, -)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:173
msgid "Min (x-d, -)"
msgstr "Min (x-d, -)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:174
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:175
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:176
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:177
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:178
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:179
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:180
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:181
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:201
msgid "Standard"
msgstr "Staðlað"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:202
msgid "Use average value"
msgstr "Nota meðalgildi"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:203
msgid "Use reverse value"
msgstr "Nota öfugt gildi"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:204
msgid "With random power (0,10)"
msgstr "Með slembnu veldi (0,10)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:205
msgid "With random power (0,1)"
msgstr "Með slembnu veldi (0,1)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:206
msgid "With gradient power (0,1)"
msgstr "Með stigulveldi (0,1)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:207
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
msgstr "Margfalda slembið gildi (0,1)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:208
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
msgstr "Margfalda slembið gildi (0,2)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:209
msgid "Multiply gradient (0,1)"
msgstr "Margfalda litstigul (0,1)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:210
msgid "With p and random (0,1)"
msgstr "Með p og slembnu (0,1)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:224
msgid "All black"
msgstr "Allt svart"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:225
msgid "All gray"
msgstr "Allt grátt"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:226
msgid "All white"
msgstr "Allt hvítt"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:227
msgid "The first row of the image"
msgstr "Fyrsta röð í myndinni"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:228
msgid "Continuous gradient"
msgstr "Samfelldur litstigull"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:229
msgid "Continuous grad. w/o gap"
msgstr "Samfelldur litstigull án bila"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:230
msgid "Random, ch. independent"
msgstr "Slembið, óháð rás"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:231
msgid "Random shared"
msgstr "Slembið samnýtt"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:232
msgid "Randoms from seed"
msgstr "Slembið frá sáðtölu"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:233
msgid "Randoms from seed (shared)"
msgstr "Slembið frá sáðtölu (sameiginlegt)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:301 plug-ins/common/cml-explorer.c:309
#: plug-ins/common/decompose.c:202 plug-ins/pikaressionist/orientation.c:172
#: plug-ins/pikaressionist/size.c:179
msgid "Hue"
msgstr "Litblær"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:302 plug-ins/common/cml-explorer.c:310
#: plug-ins/common/decompose.c:203
msgid "Saturation"
msgstr "Litmettun"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:303 plug-ins/common/cml-explorer.c:311
#: plug-ins/common/decompose.c:204 plug-ins/pikaressionist/orientation.c:148
#: plug-ins/pikaressionist/size.c:155
msgid "Value"
msgstr "Gildi"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:308
msgid "(None)"
msgstr "(Engin)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:508
msgid "CML _Explorer..."
msgstr "CML _vafri..."
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:513
msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns"
msgstr "Búa til óhlutbundin mynstur - Coupled-Map-Lattice"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:877
msgid "CML Explorer: evoluting"
msgstr ""
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1344
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
msgstr "Coupled-Map-Lattice vafri"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1388
msgid "New Seed"
msgstr "Ný sáðtala"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1399
msgid "Fix Seed"
msgstr "Festa sáðtölu"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1410
msgid "Random Seed"
msgstr "Slembin sáðtala"
#. The Load button
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1425 plug-ins/common/cml-explorer.c:2248
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1481 plug-ins/common/curve-bend.c:1996
#: plug-ins/common/file-cel.c:1002 plug-ins/common/file-jp2-load.c:977
#: plug-ins/common/qbist.c:849 plug-ins/common/qbist.c:1032
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2290
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2681 plug-ins/flame/flame.c:542
#: plug-ins/flame/flame.c:1104
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:801
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1632
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:782 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:955
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2642 plug-ins/imagemap/imap_browse.c:81
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:74 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:608
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1308
msgid "_Open"
msgstr "_Opna"
#. The Save button
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1433 plug-ins/common/cml-explorer.c:2115
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1493 plug-ins/common/curve-bend.c:2031
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1112 plug-ins/common/qbist.c:891
#: plug-ins/common/qbist.c:1040 plug-ins/common/sphere-designer.c:2290
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2689 plug-ins/flame/flame.c:542
#: plug-ins/flame/flame.c:1112
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:818
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1670
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:832 plug-ins/pikaressionist/brush.c:271
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:956
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2605 plug-ins/imagemap/imap_file.c:129
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:601 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1164
msgid "_Save"
msgstr "Vi_sta"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1452 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:736
msgid "_Hue"
msgstr "_Litblær"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1456
msgid "Sat_uration"
msgstr "_Litmettun"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1460
msgid "_Value"
msgstr "Lit_gildi"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1464
msgid "_Advanced"
msgstr "Í_tarlegt"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1479
msgid "Channel Independent Parameters"
msgstr "Viðföng óháð litrásum"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1501
msgid "Initial value:"
msgstr "Upphafsgildi:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1506
msgid "Zoom scale:"
msgstr "Aðdráttargildi:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1513
msgid "Start offset:"
msgstr "Upphafshliðrun:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1521
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1531
msgid "Seed:"
msgstr "Sáðtala:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1543
msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed"
msgstr ""
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1555
msgid ""
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
"(2) all mutation rates equal to zero."
msgstr ""
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1563
msgid "O_thers"
msgstr "A_nnað"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1578
msgid "Copy Settings"
msgstr "Afrita stillingar"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1597
msgid "Source channel:"
msgstr "Upprunaleg litrás:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1612 plug-ins/common/cml-explorer.c:1659
msgid "Destination channel:"
msgstr "Úttakslitrás:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1616
msgid "Copy Parameters"
msgstr "Afrita breytur"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1624
msgid "Selective Load Settings"
msgstr "Valkvæðar hleðslustillingar"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1644
msgid "Source channel in file:"
msgstr "Upprunalitrás í skrá:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1665
msgid "_Misc"
msgstr "Ý_misl"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1724
msgid "Function type:"
msgstr "Tegund falls:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1740
msgid "Composition:"
msgstr "Samsetning:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1754
msgid "Misc arrange:"
msgstr "Ýmis uppröðun:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1758
msgid "Use cyclic range"
msgstr ""
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1767
msgid "Mod. rate:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1774
msgid "Env. sensitivity:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1781
msgid "Diffusion dist.:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1788
msgid "# of subranges:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1795
msgid "P(ower factor):"
msgstr "P (veldisstuðull):"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1803
msgid "Parameter k:"
msgstr "Færibreyta k:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1811
msgid "Range low:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1818
msgid "Range high:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1829
msgid "Plot a Graph of the Settings"
msgstr "Teikna graf yfir núverandi stillingar"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1871
msgid "Ch. sensitivity:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1879
msgid "Mutation rate:"
msgstr "Umbreytingarhraði:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1887
msgid "Mutation dist.:"
msgstr "Umbreytingardreifing:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1979
msgid "Graph of the Current Settings"
msgstr "Graf yfir núverandi stillingar"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1983 plug-ins/common/plugin-browser.c:560
#: plug-ins/common/procedure-browser.c:168
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1415 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:355
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1218 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1363
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1258
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:287
msgid "_Close"
msgstr "_Loka"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2051
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
msgstr ""
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2110
msgid "Save CML Explorer Parameters"
msgstr "Vista viðföng CML-vafra"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2166 plug-ins/common/curve-bend.c:837
#: plug-ins/common/file-dicom.c:1558 plug-ins/common/file-mng.c:874
#: plug-ins/common/file-mng.c:1221 plug-ins/common/file-pcx.c:907
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:720 plug-ins/common/file-png.c:1502
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:1345 plug-ins/common/file-raw-data.c:1374
#: plug-ins/common/file-sunras.c:635 plug-ins/common/file-tga.c:1235
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1383 plug-ins/common/sphere-designer.c:2201
#: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:340 plug-ins/file-fits/fits.c:513
#: plug-ins/file-fli/fli-pika.c:816 plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:428
#: plug-ins/file-ico/ico-save.c:1332 plug-ins/file-ico/ico-save.c:1549
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:317 plug-ins/file-psd/psd-save.c:2213
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1084
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1173 plug-ins/flame/flame.c:509
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1538
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1040 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2464
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1233
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Gat ekki opnað '%s' fyrir ritun: %s"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2221
#, c-format
msgid "Parameters were saved to '%s'"
msgstr "Breytur voru vistaðar í '%s'"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2243
msgid "Load CML Explorer Parameters"
msgstr "Hlaða inn viðföngum CML-vafra"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2339 plug-ins/common/curve-bend.c:890
#: plug-ins/common/file-cel.c:352 plug-ins/common/file-cel.c:403
#: plug-ins/common/file-cel.c:641 plug-ins/common/file-dicom.c:377
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:403 plug-ins/common/file-mng.c:1405
#: plug-ins/common/file-pcx.c:410 plug-ins/common/file-png.c:673
#: plug-ins/common/file-ps.c:1150 plug-ins/common/file-ps.c:3522
#: plug-ins/common/file-psp.c:2382 plug-ins/common/file-psp.c:2432
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:514 plug-ins/common/file-raw-data.c:1673
#: plug-ins/common/file-sunras.c:455 plug-ins/common/file-svg.c:365
#: plug-ins/common/file-svg.c:759 plug-ins/common/file-tga.c:445
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:184 plug-ins/common/file-xbm.c:747
#: plug-ins/common/file-xmc.c:658 plug-ins/common/file-xmc.c:897
#: plug-ins/common/file-xwd.c:481 plug-ins/common/sphere-designer.c:2090
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:226 plug-ins/file-dds/ddsread.c:155
#: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:256 plug-ins/file-fits/fits.c:381
#: plug-ins/file-fli/fli-pika.c:458 plug-ins/file-fli/fli-pika.c:509
#: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:515
#: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:566 plug-ins/file-ico/ico-load.c:682
#: plug-ins/file-ico/ico-load.c:792 plug-ins/file-ico/ico-load.c:955
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:96 plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:554
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:159 plug-ins/file-psd/psd-load.c:164
#: plug-ins/file-psd/psd-save.c:2218 plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:82
#: plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:87 plug-ins/flame/flame.c:478
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1855
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1038 plug-ins/gfig/gfig.c:670
#: plug-ins/help/pikahelplocale.c:255 plug-ins/help/pikahelplocale.c:271
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1377
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Get ekki opnað '%s' til lesturs: %s"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2361
msgid "Error: it's not CML parameter file."
msgstr "Villa: þetta er ekki viðfangaskrá fyrir CML-vafra"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2368
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is an old format file."
msgstr "Aðvörun: '%s' er skrá með gamalt snið."
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2372
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer."
msgstr "Aðvörun: '%s' er viðfangaskrá fyrir nýrri útgáfu CML-vafra"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2435
msgid "Error: failed to load parameters"
msgstr "Villa: gat ekki hlaðið inn viðföngum"
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:186
msgid "R_earrange Colormap..."
msgstr "_Endurraða litakorti..."
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:192
msgid "Rearrange the colormap"
msgstr "Endurraða litakorti"
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:226
msgid "_Swap Colors"
msgstr "Ví_xla litum"
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:230
msgid "Swap two colors in the colormap"
msgstr "Víxla tveimur litum í litakorti"
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:425 plug-ins/common/colormap-remap.c:436
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:447
msgid "Invalid remap array was passed to remap function"
msgstr ""
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:471
msgid "Rearranging the colormap"
msgstr "Endurraða litakorti"
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:701
msgid "Rearrange Colormap"
msgstr "Endurraða litakorti"
#. The Reset button
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:705 plug-ins/common/curve-bend.c:1464
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1413
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2631 plug-ins/common/tile-small.c:531
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:809
#: plug-ins/pikaressionist/preview.c:182 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:957
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:412
msgid "_Reset"
msgstr "F_rumstilla"
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:807
msgid ""
"Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are the "
"original indices. Right-click for a menu with sort options."
msgstr ""
"Dragðu og slepptu litum til að endurraða litakortinu. Tölurnar eru "
"upprunaleg litauðkenni. Hægrismelltu til að fá upp valmynd með "
"röðunarmöguleikum."
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:845
#| msgid "Rearrange Colormap"
msgid "Rearrange Colors"
msgstr "Endurraða litum"
#. Decompositions availables.
#. * All the following values have to be kept in sync with those of decompose.c
#.
#: plug-ins/common/compose.c:204
msgid "_Red:"
msgstr "_Rautt:"
#: plug-ins/common/compose.c:205
msgid "_Green:"
msgstr "_Grænt:"
#: plug-ins/common/compose.c:206
msgid "_Blue:"
msgstr "_Blátt:"
#: plug-ins/common/compose.c:207
msgid "_Alpha:"
msgstr "_Alfa:"
#: plug-ins/common/compose.c:209 plug-ins/common/compose.c:213
msgid "_Hue:"
msgstr "_Litblær:"
#: plug-ins/common/compose.c:210 plug-ins/common/compose.c:214
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Mettun:"
#: plug-ins/common/compose.c:211
msgid "_Value:"
msgstr "_Gildi:"
#: plug-ins/common/compose.c:215
msgid "_Lightness:"
msgstr "_Ljósgildi:"
#: plug-ins/common/compose.c:217
msgid "_Cyan:"
msgstr "Blágrænt (_Cyan):"
#: plug-ins/common/compose.c:218
msgid "_Magenta:"
msgstr "Blárautt (_Magenta):"
#: plug-ins/common/compose.c:219
msgid "_Yellow:"
msgstr "_Gult:"
#: plug-ins/common/compose.c:220
msgid "_Black:"
msgstr "S_vart:"
#: plug-ins/common/compose.c:222
msgid "_L:"
msgstr "_L:"
#: plug-ins/common/compose.c:223
msgid "_A:"
msgstr "_A:"
#: plug-ins/common/compose.c:224
msgid "_B:"
msgstr "_B:"
#: plug-ins/common/compose.c:226
msgid "_L"
msgstr "_L"
#: plug-ins/common/compose.c:227
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: plug-ins/common/compose.c:228
msgid "_H"
msgstr "_H"
#: plug-ins/common/compose.c:230
msgid "_Luma y470:"
msgstr "_Luma y470:"
#: plug-ins/common/compose.c:231
msgid "_Blueness cb470:"
msgstr "_Bláleiki cb470:"
#: plug-ins/common/compose.c:232
msgid "_Redness cr470:"
msgstr "_Rauðleiki cr470:"
#: plug-ins/common/compose.c:234
msgid "_Luma y709:"
msgstr "_Luma y709:"
#: plug-ins/common/compose.c:235
msgid "_Blueness cb709:"
msgstr "_Bláleiki cb709:"
#: plug-ins/common/compose.c:236
msgid "_Redness cr709:"
msgstr "_Rauðleiki cr709:"
#: plug-ins/common/compose.c:242 plug-ins/common/decompose.c:193
#: plug-ins/common/file-heif.c:2542
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: plug-ins/common/compose.c:249 plug-ins/common/decompose.c:194
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"
#: plug-ins/common/compose.c:257 plug-ins/common/decompose.c:201
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: plug-ins/common/compose.c:264 plug-ins/common/decompose.c:206
msgid "HSL"
msgstr "HSL"
#: plug-ins/common/compose.c:271 plug-ins/common/decompose.c:211
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1012
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: plug-ins/common/compose.c:279 plug-ins/common/decompose.c:217
msgid "LAB"
msgstr "LAB"
#: plug-ins/common/compose.c:286 plug-ins/common/decompose.c:219
msgid "LCH"
msgstr "LCH"
#: plug-ins/common/compose.c:293 plug-ins/common/decompose.c:221
msgid "YCbCr_ITU_R470"
msgstr "YCbCr_ITU_R470"
#: plug-ins/common/compose.c:300 plug-ins/common/decompose.c:224
msgid "YCbCr_ITU_R709"
msgstr "YCbCr_ITU_R709"
#: plug-ins/common/compose.c:307 plug-ins/common/decompose.c:222
msgid "YCbCr_ITU_R470_256"
msgstr "YCbCr_ITU_R470_256"
#: plug-ins/common/compose.c:314 plug-ins/common/decompose.c:225
msgid "YCbCr_ITU_R709_256"
msgstr "YCbCr_ITU_R709_256"
#: plug-ins/common/compose.c:401
msgid "C_ompose..."
msgstr "Sa_msetning..."
#: plug-ins/common/compose.c:405
msgid "Create an image using multiple gray images as color channels"
msgstr "Búa til mynd með því að nota nokkrar grátóna myndir sem litrásir"
#: plug-ins/common/compose.c:508
msgid "R_ecompose"
msgstr "_Endursamsetning"
#: plug-ins/common/compose.c:512
msgid "Recompose an image that was previously decomposed"
msgstr "Endursamsetja mynd sem áður hefur verið aðskilin"
#: plug-ins/common/compose.c:577
msgid ""
"You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by "
"'Decompose'."
msgstr ""
"Þú getur einungis keyrt 'Endursamsetning' ef virka myndin var upphaflega "
"gerð með aðgerðinni 'Aðskilja'."
#: plug-ins/common/compose.c:608
msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found"
msgstr "Villa við að skanna 'decompose-data' sníkil: of fá lög fundust"
#: plug-ins/common/compose.c:623
#, c-format
#| msgid "Unable to recompose, source layer not found"
msgid "Cannot recompose: Specified source layer ID %d not found"
msgstr "Gat ekki endursamsett, uppgefið auðkenni grunnlags %d fannst ekki"
#: plug-ins/common/compose.c:643
#, c-format
#| msgid "Specified layer %d not found"
msgid "Cannot recompose: Specified layer #%d ID %d not found"
msgstr "Gat ekki endursamsett, uppgefið auðkenni lags %d á #%d fannst ekki"
#: plug-ins/common/compose.c:675
#, c-format
msgid "Could not get layers for image %d"
msgstr "Get ekki opnað lög myndarinnar %d"
#: plug-ins/common/compose.c:739
msgid "Composing"
msgstr "Samsetning"
#: plug-ins/common/compose.c:974 plug-ins/common/compose.c:1419
msgid "At least one image is needed to compose"
msgstr "Það þarf a.m.k. eina mynd til samsetningar"
#: plug-ins/common/compose.c:995
msgid "Drawables have different size"
msgstr "Myndhlutarnir eru misstórir"
#: plug-ins/common/compose.c:1023
msgid "Images have different size"
msgstr "Myndirnar eru misstórar"
#: plug-ins/common/compose.c:1041
msgid "Error in getting layer IDs"
msgstr "Villa við að ná í auðkenni laga"
#: plug-ins/common/compose.c:1179
msgid "Compose"
msgstr "Samsetning"
#. Compose type combo
#: plug-ins/common/compose.c:1207
msgid "Compose Channels"
msgstr "Setja saman litrásir"
#: plug-ins/common/compose.c:1217 plug-ins/common/decompose.c:896
msgid "Color _model:"
msgstr "Lita_tegund:"
#. Channel representation grid
#: plug-ins/common/compose.c:1249
msgid "Channel Representations"
msgstr "Framsetning litrása"
#: plug-ins/common/compose.c:1308
msgid "Mask value"
msgstr "Gildi hulu"
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:195
msgid "Retine_x..."
msgstr "Retine_x..."
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:199
msgid "Enhance contrast using the Retinex method"
msgstr "Bæta birtuskil með Retinex-aðferðinni"
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:313
msgid "Retinex"
msgstr "Retinex"
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:347
msgid "Retinex Image Enhancement"
msgstr "Bæting myndar með Retinex"
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:383
msgid "Uniform"
msgstr "Einsleitt"
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:384 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238
msgid "Low"
msgstr "Lítill"
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:385 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238
msgid "High"
msgstr "Mikill"
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:396
msgid "_Level:"
msgstr "S_tig:"
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:400
msgid "_Scale:"
msgstr "_Kvarði:"
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:411
msgid "Scale _division:"
msgstr "_Deiling kvörðunar:"
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:422
msgid "Dy_namic:"
msgstr "_Breytilegt:"
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:710
msgid "Retinex: filtering"
msgstr "Retinex: litasíun"
#: plug-ins/common/crop-zealous.c:114
msgid "_Zealous Crop"
msgstr ""
#: plug-ins/common/crop-zealous.c:118
msgid "Autocrop unused space from edges and middle"
msgstr "Skera sjálfvirkt af ónotuð svæði á jöðrum og miðju"
#: plug-ins/common/crop-zealous.c:144
msgid "Zealous cropping"
msgstr ""
#: plug-ins/common/crop-zealous.c:284
msgid "Nothing to crop."
msgstr "Ekkert til að skera af."
#: plug-ins/common/curve-bend.c:431
msgid "_Curve Bend..."
msgstr "Svei_gja með ferlum..."
#: plug-ins/common/curve-bend.c:436
msgid "Bend the image using two control curves"
msgstr "Sveigja mynd með tveimur stýriferlum"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:697
msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)."
msgstr "Virkar einungis á lögum (en var virkjað á litrás eða hulu)."
#: plug-ins/common/curve-bend.c:711
msgid "Cannot operate on layers with masks."
msgstr "Virkar ekki á lögum með hulu."
#: plug-ins/common/curve-bend.c:726
msgid "Cannot operate on empty selections."
msgstr "Virkar ekki á autt myndval."
#: plug-ins/common/curve-bend.c:900
#, c-format
msgid "Error while reading '%s': %s"
msgstr "Villa við lestur '%s': %s"
#. Possibly retrieve data from a previous run
#. The shell and main vbox
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1217 plug-ins/common/curve-bend.c:2959
msgid "Curve Bend"
msgstr "Sveigja með ferlum"
#. Preview area, top of column
#. preview
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1254 plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:589
#: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:458 plug-ins/print/print-page-layout.c:180
msgid "Preview"
msgstr "Forskoðun"
#. The preview button
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1281
msgid "_Preview Once"
msgstr "_Forskoða einu sinni"
#. The preview toggle
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1290
msgid "Automatic pre_view"
msgstr "Sjálf_virk forskoðun"
#. Options area, bottom of column
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1300 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1215
msgid "Options"
msgstr "Valkostir"
#. Rotate spinbutton
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1314
msgid "Rotat_e:"
msgstr "S_núa:"
#. The smoothing toggle
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1333
msgid "Smoo_thing"
msgstr "Mý_king"
#. The antialiasing toggle
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1343 plug-ins/common/qbist.c:1009
msgid "_Antialiasing"
msgstr "_Afstöllun"
#. The work_on_copy toggle
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1353
msgid "Work on cop_y"
msgstr "_Vinna með afrit"
#. The curves graph
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1363
msgid "Modify Curves"
msgstr "Breyta ferlum"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1392
msgid "Curve for Border"
msgstr "Ferill á jaðar"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1396
msgctxt "curve-border"
msgid "_Upper"
msgstr "_Efri"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1397
msgctxt "curve-border"
msgid "_Lower"
msgstr "_Neðri"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1407
msgid "Curve Type"
msgstr "Tegund ferils"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1411
msgid "Smoot_h"
msgstr "_Mýkt"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1412
msgid "_Free"
msgstr "_Frjálst"
#. The Copy button
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1427
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3083
msgid "_Copy"
msgstr "_Afrita"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1432
msgid "Copy the active curve to the other border"
msgstr "Afrita virkan feril á hinn jaðarinn"
#. The CopyInv button
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1439
msgid "_Mirror"
msgstr "S_pegla"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1444
msgid "Mirror the active curve to the other border"
msgstr "Spegla virkan feril á hinn jaðarinn"
#. The Swap button
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1452
msgid "S_wap"
msgstr "_Víxla"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1457
msgid "Swap the two curves"
msgstr "Víxla ferlunum tveimur"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1469
msgid "Reset the active curve"
msgstr "Endurstilla virkan feril"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1486
msgid "Load the curves from a file"
msgstr "Hlaða inn ferlum úr skrá"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1498
msgid "Save the curves to a file"
msgstr "Vista ferlana í skrá"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1991
msgid "Load Curve Points from File"
msgstr "Hlaða inn ferlapunktum úr skrá"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:2026
msgid "Save Curve Points to File"
msgstr "Vista ferlapunkta í skrá"
#: plug-ins/common/decompose.c:156
msgid "red"
msgstr "rautt"
#: plug-ins/common/decompose.c:157
msgid "green"
msgstr "grænt"
#: plug-ins/common/decompose.c:158
msgid "blue"
msgstr "blátt"
#: plug-ins/common/decompose.c:159
msgid "alpha"
msgstr "alfa"
#: plug-ins/common/decompose.c:161 plug-ins/common/decompose.c:165
msgid "hue"
msgstr "litblær"
#: plug-ins/common/decompose.c:162 plug-ins/common/decompose.c:166
msgid "saturation"
msgstr "litmettun"
#: plug-ins/common/decompose.c:163
msgid "value"
msgstr "gildi"
#: plug-ins/common/decompose.c:167
msgid "lightness"
msgstr "ljósleiki"
#: plug-ins/common/decompose.c:169
msgid "cyan"
msgstr "blágrænt (cyan)"
#: plug-ins/common/decompose.c:170
msgid "magenta"
msgstr "blárautt (magenta)"
#: plug-ins/common/decompose.c:171
msgid "yellow"
msgstr "gult"
#: plug-ins/common/decompose.c:172
msgid "black"
msgstr "svart"
#: plug-ins/common/decompose.c:174 plug-ins/common/decompose.c:178
msgid "L"
msgstr "L"
#: plug-ins/common/decompose.c:175
msgid "A"
msgstr "A"
#: plug-ins/common/decompose.c:176
msgid "B"
msgstr "B"
#: plug-ins/common/decompose.c:179
msgid "C"
msgstr "C"
#: plug-ins/common/decompose.c:180
msgid "H"
msgstr "H"
#: plug-ins/common/decompose.c:182
msgid "luma-y470"
msgstr "luma-y470"
#: plug-ins/common/decompose.c:183
msgid "blueness-cb470"
msgstr "bláleiki-cb470"
#: plug-ins/common/decompose.c:184
msgid "redness-cr470"
msgstr "rauðleiki-cr470"
#: plug-ins/common/decompose.c:186
msgid "luma-y709"
msgstr "luma-y709"
#: plug-ins/common/decompose.c:187
msgid "blueness-cb709"
msgstr "bláleiki-cb709"
#: plug-ins/common/decompose.c:188
msgid "redness-cr709"
msgstr "rauðleiki-cr709"
#. Redmode radio frame
#: plug-ins/common/decompose.c:196
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:985
msgid "Red"
msgstr "Rautt"
#. Greenmode radio frame
#: plug-ins/common/decompose.c:197
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1026
msgid "Green"
msgstr "Grænt"
#. Bluemode radio frame
#: plug-ins/common/decompose.c:198
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1067
msgid "Blue"
msgstr "Blátt"
#: plug-ins/common/decompose.c:199
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa gegnsæi"
#: plug-ins/common/decompose.c:207
msgid "Hue (HSL)"
msgstr "Litblær (HSL)"
#: plug-ins/common/decompose.c:208
msgid "Saturation (HSL)"
msgstr "Litmettun (HSL)"
#: plug-ins/common/decompose.c:209
msgid "Lightness"
msgstr "Ljósleiki"
#: plug-ins/common/decompose.c:212
msgid "Cyan"
msgstr "Blágrænt (Cyan)"
#: plug-ins/common/decompose.c:213
msgid "Magenta"
msgstr "Blárautt (Magenta)"
#: plug-ins/common/decompose.c:214
msgid "Yellow"
msgstr "Gult"
#: plug-ins/common/decompose.c:215 plug-ins/common/warp.c:617
#: plug-ins/flame/flame.c:1223 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1459
msgid "Black"
msgstr "Svart"
#: plug-ins/common/decompose.c:282
msgid "_Decompose..."
msgstr "_Aðskilja..."
#: plug-ins/common/decompose.c:286
msgid "Decompose an image into separate colorspace components"
msgstr "Aðskilja (decompose) mynd í aðskildar litrýmdareiningar"
#: plug-ins/common/decompose.c:414
msgid "Decomposing"
msgstr "Aðskilnaður"
#: plug-ins/common/decompose.c:549
msgid "Image not suitable for this decomposition"
msgstr "Mynd hentar ekki fyrir þessa sundurliðun"
#: plug-ins/common/decompose.c:874
msgid "Decompose"
msgstr "Aðskilja"
#: plug-ins/common/decompose.c:884
msgid "Extract Channels"
msgstr "Ná í litrásir"
#: plug-ins/common/decompose.c:933
msgid "_Decompose to layers"
msgstr "_Aðskilja í lög"
#: plug-ins/common/decompose.c:937
msgid "_Foreground as registration color"
msgstr "Forgrunnslitur sem skráningarlitur"
#: plug-ins/common/decompose.c:938
msgid ""
"Pixels in the foreground color will appear black in all output images. This "
"can be used for things like crop marks that have to show up on all channels."
msgstr ""
#: plug-ins/common/depth-merge.c:218
msgid "_Depth Merge..."
msgstr "_Dýptarblöndun..."
#: plug-ins/common/depth-merge.c:222
msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/depth-merge.c:469
msgid "Depth-merging"
msgstr "Dýptarblöndun"
#: plug-ins/common/depth-merge.c:729
msgid "Depth Merge"
msgstr "Dýptarblöndun"
#: plug-ins/common/depth-merge.c:779
msgid "Source 1:"
msgstr "Uppruni 1:"
#: plug-ins/common/depth-merge.c:792 plug-ins/common/depth-merge.c:820
msgid "Depth map:"
msgstr "Dýptarvörpun:"
#: plug-ins/common/depth-merge.c:807
msgid "Source 2:"
msgstr "Uppruni 2:"
#. Numeric parameters
#: plug-ins/common/depth-merge.c:836
msgid "O_verlap:"
msgstr "S_körun:"
#: plug-ins/common/depth-merge.c:845
msgid "O_ffset:"
msgstr "_Hliðrun:"
#: plug-ins/common/depth-merge.c:854
msgid "Sc_ale 1:"
msgstr "Kv_arði 1:"
#: plug-ins/common/depth-merge.c:863
msgid "Sca_le 2:"
msgstr "K_varði 2:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:180
msgid "Des_peckle..."
msgstr "Fjarlægja _bletti..."
#: plug-ins/common/despeckle.c:184
msgid "Remove speckle noise from the image"
msgstr "Fjarlægja truflanabletti úr mynd"
#: plug-ins/common/despeckle.c:419 plug-ins/common/despeckle.c:922
msgid "Despeckle"
msgstr "Fjarlægja bletti"
#: plug-ins/common/despeckle.c:437
msgid "Median"
msgstr "Miðgildi"
#: plug-ins/common/despeckle.c:447
msgid "_Adaptive"
msgstr "_Aðlaganlegt"
#: plug-ins/common/despeckle.c:460
msgid "R_ecursive"
msgstr "_Endurkvæmt"
#: plug-ins/common/despeckle.c:484 plug-ins/common/nl-filter.c:1194
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2922
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:275
msgid "_Radius:"
msgstr "_Radíus:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:494
msgid "_Black level:"
msgstr "Væ_gi svarts:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:504
msgid "_White level:"
msgstr "_Vægi hvíts:"
#: plug-ins/common/destripe.c:141
msgid "Des_tripe..."
msgstr "Afmá ren_dur..."
#: plug-ins/common/destripe.c:145
msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image"
msgstr "Afmá lóðréttar truflanarendur úr mynd"
#: plug-ins/common/destripe.c:264
msgid "Destriping"
msgstr "Afmái rendur"
#: plug-ins/common/destripe.c:480
msgid "Destripe"
msgstr "Afmá rendur"
#: plug-ins/common/destripe.c:510 plug-ins/common/file-html-table.c:712
#: plug-ins/common/file-ps.c:3647 plug-ins/common/file-ps.c:3847
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:531 plug-ins/common/tile.c:519
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:163
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:398
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:286
msgid "_Width:"
msgstr "_Breidd:"
#: plug-ins/common/destripe.c:520
msgid "Create _histogram"
msgstr "Gera _litatíðnirit"
#: plug-ins/common/file-aa.c:130
msgid "ASCII art"
msgstr "ASCII list"
#: plug-ins/common/file-aa.c:206
msgid "ASCII art does not support multiple layers."
msgstr "ASCII-art styður ekki mörg lög."
#: plug-ins/common/file-aa.c:385
msgid "Export Image as Text"
msgstr "Flytja mynd út sem texta"
#: plug-ins/common/file-aa.c:393 plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2042
msgid "_Format:"
msgstr "_Snið:"
#: plug-ins/common/file-cel.c:140 plug-ins/common/file-cel.c:172
msgid "KISS CEL"
msgstr "KISS CEL"
#: plug-ins/common/file-cel.c:245
msgid "Load KISS Palette"
msgstr "Opna KISS litaspjald"
#: plug-ins/common/file-cel.c:310
msgid "CEL format does not support multiple layers."
msgstr "CEL-snið styður ekki mörg lög."
#: plug-ins/common/file-cel.c:364 plug-ins/common/file-cel.c:415
#: plug-ins/common/file-cel.c:436
msgid "EOF or error while reading image header"
msgstr ""
#. Read file pointer
#. File header
#. KiSS file type
#. Bits per pixel
#. Dimensions of image
#. Layer offsets
#. Number of colors
#. Image
#. Layer
#. Temporary buffer
#. Pixel data
#. Buffer for layer
#. Counters
#. Number of items read from file
#. max. rows allocated
#. column, highest column ever used
#.
#. * Open the file for reading...
#.
#: plug-ins/common/file-cel.c:394 plug-ins/common/file-dicom.c:369
#: plug-ins/common/file-gegl.c:352 plug-ins/common/file-gif-load.c:395
#: plug-ins/common/file-heif.c:879 plug-ins/common/file-jp2-load.c:1085
#: plug-ins/common/file-pcx.c:402 plug-ins/common/file-pdf-load.c:816
#: plug-ins/common/file-pix.c:381 plug-ins/common/file-png.c:665
#: plug-ins/common/file-pnm.c:708 plug-ins/common/file-ps.c:1140
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:1665 plug-ins/common/file-sunras.c:447
#: plug-ins/common/file-tga.c:437 plug-ins/common/file-wbmp.c:176
#: plug-ins/common/file-wmf.c:1026 plug-ins/common/file-xbm.c:739
#: plug-ins/common/file-xmc.c:648 plug-ins/common/file-xpm.c:382
#: plug-ins/common/file-xwd.c:473 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:218
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:188 plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:240
#: plug-ins/file-fli/fli-pika.c:501 plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:507
#: plug-ins/file-ico/ico-load.c:674 plug-ins/file-ico/ico-load.c:784
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:87 plug-ins/file-psd/psd-load.c:172
#: plug-ins/file-raw/file-darktable.c:413
#: plug-ins/file-raw/file-rawtherapee.c:341 plug-ins/file-sgi/sgi.c:331
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:289
#, c-format
msgid "Opening '%s'"
msgstr "Opna '%s'"
#: plug-ins/common/file-cel.c:445
msgid "is not a CEL image file"
msgstr "er ekki CEL myndskrá"
#: plug-ins/common/file-cel.c:460
#, c-format
msgid "illegal bpp value in image: %hhu"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-cel.c:475
#, c-format
msgid ""
"illegal image dimensions: width: %d, horizontal offset: %d, height: %d, "
"vertical offset: %d"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-cel.c:489
msgid "Can't create a new image"
msgstr "Get ekki búið til nýja mynd"
#: plug-ins/common/file-cel.c:526 plug-ins/common/file-cel.c:563
#: plug-ins/common/file-cel.c:589
msgid "EOF or error while reading image data"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-cel.c:607
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
msgstr "Óstudd bitadýpt (%d)!"
#: plug-ins/common/file-cel.c:692 plug-ins/common/file-cel.c:704
#, c-format
msgid "'%s': EOF or error while reading palette header"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-cel.c:713
#, c-format
msgid "'%s': is not a KCF palette file"
msgstr "'%s': er ekki KCF-litaspjaldsskrá"
#: plug-ins/common/file-cel.c:722
#, c-format
msgid "'%s': illegal bpp value in palette: %hhu"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-cel.c:731
#, c-format
msgid "'%s': illegal number of colors: %u"
msgstr "'%s': óleyfilegur fjöldi lita: %u"
#: plug-ins/common/file-cel.c:746 plug-ins/common/file-cel.c:763
#: plug-ins/common/file-cel.c:783
#, c-format
msgid "'%s': EOF or error while reading palette data"
msgstr ""
#. init the progress meter
#.
#. * Open the file for writing...
#.
#: plug-ins/common/file-cel.c:840 plug-ins/common/file-gif-save.c:913
#: plug-ins/common/file-html-table.c:362 plug-ins/common/file-jpegxl.c:1374
#: plug-ins/common/file-pcx.c:792 plug-ins/common/file-pix.c:560
#: plug-ins/common/file-png.c:1494 plug-ins/common/file-pnm.c:1626
#: plug-ins/common/file-ps.c:1363 plug-ins/common/file-sunras.c:626
#: plug-ins/common/file-tga.c:1227 plug-ins/common/file-xbm.c:1048
#: plug-ins/common/file-xpm.c:699 plug-ins/common/file-xwd.c:675
#: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:332 plug-ins/file-fits/fits.c:504
#: plug-ins/file-fli/fli-pika.c:783 plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:612
#: plug-ins/file-ico/ico-save.c:1324 plug-ins/file-ico/ico-save.c:1533
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:272 plug-ins/file-psd/psd-save.c:2159
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:643 plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1074
#, c-format
msgid "Exporting '%s'"
msgstr "Flyt út '%s'"
#: plug-ins/common/file-csource.c:121
msgid "C source code"
msgstr "C frumkóði"
#: plug-ins/common/file-csource.c:237
msgid "C source does not support multiple layers."
msgstr "C-grunnkóði styður ekki mörg lög."
#: plug-ins/common/file-csource.c:968
msgid "Export Image as C-Source"
msgstr "Flytja mynd út sem C-Source"
#: plug-ins/common/file-csource.c:986
msgid "_Prefixed name:"
msgstr "_Heiti með forskeyti:"
#: plug-ins/common/file-csource.c:993
msgid "Co_mment:"
msgstr "A_thugasemd:"
#: plug-ins/common/file-csource.c:999
msgid "_Save comment to file"
msgstr "Vi_sta athugasemd í skrá"
#: plug-ins/common/file-csource.c:1005
msgid "_Use GLib types (guint8*)"
msgstr "_Nota GLib týpur (guint8*)"
#: plug-ins/common/file-csource.c:1011
msgid "Us_e macros instead of struct"
msgstr "Not_a fjölva í staðinn fyrir struct"
#: plug-ins/common/file-csource.c:1017
msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding"
msgstr "Nota _1 bætis keyrslulínuþjöppun (Run-Length-Encoding)"
#: plug-ins/common/file-csource.c:1023
msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)"
msgstr "_Vista alfa-gegnsæisrás (RGBA/RGB)"
#: plug-ins/common/file-csource.c:1034
msgid "Save as _RGB565 (16-bit)"
msgstr "Vista sem _RGB565 (16-bita)"
#. Max Alpha Value
#.
#: plug-ins/common/file-csource.c:1039
msgid "Op_acity:"
msgstr "Óg_egnsæi:"
#: plug-ins/common/file-compressor.c:213
msgid "gzip archive"
msgstr "gzip safnskrá"
#: plug-ins/common/file-compressor.c:232
msgid "bzip archive"
msgstr "bzip safnskrá"
#: plug-ins/common/file-compressor.c:251
msgid "xz archive"
msgstr "xz safnskrá"
#: plug-ins/common/file-compressor.c:438
msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF."
msgstr "Engin vitræn skráarending, vista sem þjappað XFC."
#: plug-ins/common/file-compressor.c:462
#, c-format
msgid "Compressing '%s'"
msgstr "Þjappa '%s'"
#: plug-ins/common/file-compressor.c:500
msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic."
msgstr "Engin vitræn skráarending, reyni að hlaða inn með 'file magic'."
#: plug-ins/common/file-desktop-link.c:112
msgid "Desktop Link"
msgstr "Skjáborðstengill"
#: plug-ins/common/file-desktop-link.c:198
#, c-format
msgid "Error loading desktop file '%s': %s"
msgstr "Villa við að hlaða inn skjáborðsskrá '%s': %s"
#: plug-ins/common/file-dicom.c:173
msgid "DICOM image"
msgstr "DICOM mynd"
#: plug-ins/common/file-dicom.c:205
msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image"
msgstr "Mynd samkvæmt Digital Imaging and Communications in Medicine"
#: plug-ins/common/file-dicom.c:301
msgid "Dicom format does not support multiple layers."
msgstr "Dicom-snið styður ekki mörg lög."
#: plug-ins/common/file-dicom.c:403
#, c-format
msgid "'%s' is not a DICOM file."
msgstr "'%s' er ekki DICOM skrá."
#: plug-ins/common/file-dicom.c:576
#, c-format
msgid "Transfer syntax %s is not supported by PIKA."
msgstr "Yfirfærsluskipanin %s er ekki studd af PIKA."
#: plug-ins/common/file-dicom.c:631
#, c-format
msgid "%s is not supported by PIKA in combination with samples per pixel: %d"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-dicom.c:1523
msgid "Cannot save images with alpha channel."
msgstr "Get ekki vistað mynd sem er með alfalitrás."
#: plug-ins/common/file-dicom.c:1542 plug-ins/common/file-ps.c:1358
#: plug-ins/common/file-xwd.c:670 plug-ins/file-fits/fits.c:499
msgid "Cannot operate on unknown image types."
msgstr "Get ekki unnið með óþekktar tegundir mynda."
#: plug-ins/common/file-gbr.c:124
msgid "PIKA brush"
msgstr "PIKA-pensill"
#: plug-ins/common/file-gbr.c:228
msgid "GBR format does not support multiple layers."
msgstr "GBR-snið styður ekki mörg lög."
#: plug-ins/common/file-gbr.c:301
msgid "Export Image as Brush"
msgstr "Flytja mynd út sem pensil"
#: plug-ins/common/file-gbr.c:317 plug-ins/common/file-gih.c:654
#: plug-ins/common/file-pat.c:284 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:105
msgid "_Description:"
msgstr "_Lýsing:"
#: plug-ins/common/file-gbr.c:324
msgid "_Spacing:"
msgstr "_Millibil:"
#: plug-ins/common/file-gegl.c:114
msgid "Radiance RGBE"
msgstr "Radiance RGBE"
#: plug-ins/common/file-gegl.c:130 plug-ins/file-exr/file-exr.c:106
msgid "OpenEXR image"
msgstr "OpenEXR mynd"
#: plug-ins/common/file-gegl.c:311
msgid "GEGL export plug-in does not support multiple layers."
msgstr "GEGL-útflutningviðbótin styður ekki mörg lög."
#: plug-ins/common/file-gegl.c:376
#, c-format
msgid "Could not open '%s'"
msgstr "Tókst ekki að opna \"%s\""
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:176 plug-ins/common/file-gif-save.c:149
msgid "GIF image"
msgstr "GIF mynd"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:418
msgid "This is not a GIF file"
msgstr "Þetta er ekki GIF-skrá"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:458
msgid "Non-square pixels. Image might look squashed."
msgstr "Ekki ferningslaga mynddílar. Myndin gæti litið út sem kramin."
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1037
#, c-format
msgid "Background (%d%s)"
msgstr "Bakgrunnur (%d%s)"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1064
#, c-format
msgid "Opening '%s' (frame %d)"
msgstr "Opna '%s' (rammi %d)"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1093
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "Rammi %d"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1095
#, c-format
msgid "Frame %d (%d%s)"
msgstr "Rammi %d (%d%s)"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1126
#, c-format
msgid ""
"GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not "
"play or re-save perfectly."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:234
msgid "Save the image comment in the GIF file"
msgstr "Vista athugasemd myndarinnar í GIF-skrána"
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:240
msgid "Image comment"
msgstr "Athugasemd myndar"
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:346
msgid "GIF format does not support multiple layers."
msgstr "GIF-snið styður ekki mörg lög."
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:554
msgid "Couldn't simply reduce colors further. Exporting as opaque."
msgstr "Gat ekki fækkað litum meira. Flyt út sem ógegnsætt."
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:673
#, c-format
msgid ""
"Unable to export '%s'. The GIF file format does not support images that are "
"more than %d pixels wide or tall."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:799
msgid ""
"The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is "
"saved."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:886
msgid ""
"Cannot export RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:1106
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:1155
msgid ""
"The image you are trying to export as a GIF contains layers which extend "
"beyond the actual borders of the image."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:1161
msgid "Cr_op"
msgstr "_Utansníða"
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:1172
msgid ""
"The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all "
"of the layers to the image borders, or cancel this export."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:1209
msgid "Export Image as GIF"
msgstr "Flytja mynd út sem GIF"
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:1219 plug-ins/common/file-mng.c:1609
msgid "_Interlace"
msgstr "_Fléttað"
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:1228
msgid "Save c_omment"
msgstr "Vista at_hugasemd"
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:1268
msgid "As _animation"
msgstr "Sem _hreyfimynd"
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:1287
#| msgid "_Number of segments:"
msgid "_Number of repeats:"
msgstr "Fjöldi e_ndurtekninga:"
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:1293
#| msgid "_Force"
msgid "_Forever"
msgstr "_Endalaust"
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:1305
msgid "_Delay between frames where unspecified:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:1313 plug-ins/common/file-mng.c:1724
msgid "milliseconds"
msgstr "millisekúndur"
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:1317
msgid "I don't care"
msgstr "Mér er alveg sama"
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:1319
msgid "Cumulative layers (combine)"
msgstr "Uppsöfnuð lög (sameina)"
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:1321
msgid "One frame per layer (replace)"
msgstr "Einn rammi per lag (skipta út)"
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:1329
msgid "_Frame disposal where unspecified"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:1335
msgid "_Use delay entered above for all frames"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:1340
msgid "U_se disposal entered above for all frames"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:1348
msgid "Animated GIF"
msgstr "GIF-hreyfimynd"
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:1352
msgid ""
"You can only export as animation when the image has more than one layer.\n"
"The image you are trying to export only has one layer."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gih.c:178
msgid "PIKA brush (animated)"
msgstr "PIKA-pensill (hreyfimynd)"
#: plug-ins/common/file-gih.c:636
msgid "Brush Pipe"
msgstr "Pensilpípa"
#: plug-ins/common/file-gih.c:668
msgid "_Spacing (percent):"
msgstr "_Millibil (prósent):"
#: plug-ins/common/file-gih.c:722
msgid "Pixels"
msgstr "Mynddílar"
#: plug-ins/common/file-gih.c:727
msgid "Ce_ll size:"
msgstr "_Stærð reits:"
#: plug-ins/common/file-gih.c:739
msgid "_Number of cells:"
msgstr "_Fjöldi reita:"
#: plug-ins/common/file-gih.c:764
msgid " Rows of "
msgstr " Raðir með "
#: plug-ins/common/file-gih.c:776
msgid " Columns on each layer"
msgstr " dálkum á hverju lagi"
#: plug-ins/common/file-gih.c:780
msgid " (Width Mismatch!) "
msgstr " (breidd stemmir ekki!) "
#: plug-ins/common/file-gih.c:784
msgid " (Height Mismatch!) "
msgstr " (hæð stemmir ekki!) "
#: plug-ins/common/file-gih.c:789
msgid "Display as:"
msgstr "Birta sem:"
#: plug-ins/common/file-gih.c:800
msgid "Di_mension:"
msgstr "S_tærð:"
#: plug-ins/common/file-gih.c:873
msgid "Ranks:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-header.c:117
msgid "C source code header"
msgstr "Hausaskrá C-frumkóða"
#: plug-ins/common/file-header.c:179
msgid "Header plug-in does not support multiple layers."
msgstr "Hausaviðbótin styður ekki mörg lög."
#: plug-ins/common/file-heif.c:196 plug-ins/common/file-heif.c:236
msgid "HEIF/HEIC"
msgstr "HEIF/HEIC"
#: plug-ins/common/file-heif.c:199
msgid "Loads HEIF images"
msgstr "Hleður inn HEIF-myndum"
#: plug-ins/common/file-heif.c:200
msgid ""
"Load image stored in HEIF format (High Efficiency Image File Format). "
"Typical suffices for HEIF files are .heif, .heic."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-heif.c:239
msgid "Exports HEIF images"
msgstr "Flytur út HEIF-myndir"
#: plug-ins/common/file-heif.c:240
msgid "Save image in HEIF format (High Efficiency Image File Format)."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-heif.c:315
msgid "Loads AVIF images"
msgstr "Hleður inn AVIF-myndum"
#: plug-ins/common/file-heif.c:316
msgid "Load image stored in AV1 Image File Format (AVIF)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-heif.c:346
msgid "Exports AVIF images"
msgstr "Flytur út AVIF-myndir"
#: plug-ins/common/file-heif.c:347
msgid "Save image in AV1 Image File Format (AVIF)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-heif.c:503 plug-ins/common/file-heif.c:599
msgid "HEIF format does not support multiple layers."
msgstr "HEIF-snið styður ekki mörg lög."
#: plug-ins/common/file-heif.c:919 plug-ins/common/file-heif.c:952
#: plug-ins/common/file-heif.c:993 plug-ins/common/file-heif.c:1059
#, c-format
msgid "Loading HEIF image failed: %s"
msgstr "Mistókst að hlaða inn HEIF-mynd: %s"
#: plug-ins/common/file-heif.c:941
msgid "Loading HEIF image failed: Input file contains no readable images"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-heif.c:1185
msgid "image content"
msgstr "innihald myndar"
#: plug-ins/common/file-heif.c:1537
#, c-format
#| msgid "Exporting '%s'"
msgid "Exporting '%s' using %s encoder"
msgstr "Flyt út '%s' með %s kóðara"
#: plug-ins/common/file-heif.c:1587 plug-ins/common/file-heif.c:1994
#, c-format
msgid "Encoding HEIF image failed: %s"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-heif.c:2115
#, c-format
msgid "Writing HEIF image failed: %s"
msgstr "Mistókst að skrifa HEIF-mynd: %s"
#: plug-ins/common/file-heif.c:2204
msgid "primary"
msgstr "aðal"
#: plug-ins/common/file-heif.c:2349
msgid "Load HEIF Image"
msgstr "Hlaða inn HEIF-mynd"
#: plug-ins/common/file-heif.c:2363
msgid "Select Image"
msgstr "Veldu mynd"
#: plug-ins/common/file-heif.c:2507
msgid "Export Image as AVIF"
msgstr "Flytja mynd út sem AVIF"
#: plug-ins/common/file-heif.c:2507
msgid "Export Image as HEIF"
msgstr "Flytja mynd út sem HEIF"
#: plug-ins/common/file-heif.c:2520
msgid "_Lossless"
msgstr "_Taplaus"
#: plug-ins/common/file-heif.c:2538
msgid "_Quality"
msgstr "_Gæði"
#: plug-ins/common/file-heif.c:2543
msgid "YUV444"
msgstr "YUV444"
#: plug-ins/common/file-heif.c:2544
msgid "YUV420"
msgstr "YUV420"
#: plug-ins/common/file-heif.c:2551
msgid "Pixel format:"
msgstr "Snið mynddíla:"
#: plug-ins/common/file-heif.c:2562 plug-ins/common/file-jpegxl.c:2020
msgid "8 bit/channel"
msgstr "8 bitar/rás"
#: plug-ins/common/file-heif.c:2563
msgid "10 bit/channel"
msgstr "10 bitar/rás"
#: plug-ins/common/file-heif.c:2564
msgid "12 bit/channel"
msgstr "12 bitar/rás"
#: plug-ins/common/file-heif.c:2571
msgid "Bit depth:"
msgstr "Bitadýpt:"
#: plug-ins/common/file-heif.c:2574
msgid "Slow"
msgstr "Hægt"
#: plug-ins/common/file-heif.c:2575
msgid "Balanced"
msgstr "Jafnvægi"
#: plug-ins/common/file-heif.c:2576
msgid "Fast"
msgstr "Hratt"
#: plug-ins/common/file-heif.c:2583
msgid "Speed:"
msgstr "Hraði:"
#: plug-ins/common/file-heif.c:2589
msgid "Save color _profile"
msgstr "Vista _litasnið"
#: plug-ins/common/file-heif.c:2595
msgid "_Save Exif data"
msgstr "Vi_sta EXIF-gögn"
#: plug-ins/common/file-heif.c:2600
msgid "Save _XMP data"
msgstr "Vista _XMP gögn"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:153
msgid "HTML table"
msgstr "HTML-tafla"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:174
msgid "Enable if you would like to have the table captioned."
msgstr "Merktu við ef þú vilt hafa fyrirsagnir í töflunni."
#: plug-ins/common/file-html-table.c:181
msgid "The text for the table caption."
msgstr "Texti á fyrirsögn töflu."
#: plug-ins/common/file-html-table.c:187
msgid "The text to go into each cell."
msgstr "Textinn sem á að birtast inn í hverjum reit."
#: plug-ins/common/file-html-table.c:193
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-html-table.c:200
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-html-table.c:207
msgid ""
"If enabled GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
"tags instead of just the table html."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-html-table.c:215
msgid "The number of pixels in the table border."
msgstr "Fjöldi punkta í jaðri töflu."
#: plug-ins/common/file-html-table.c:221
msgid ""
"If enabled GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-html-table.c:230
msgid ""
"Enabling this will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags and "
"the cell content. This is only necessary for pixel level positioning control."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-html-table.c:240
msgid "The amount of cell padding."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-html-table.c:246
msgid "The amount of cell spacing."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-html-table.c:287
msgid "HTML table plug-in does not support multiple layers."
msgstr "HTML-töfluviðbótin styður ekki mörg lög."
#: plug-ins/common/file-html-table.c:609
msgid "Export Image as HTML Table"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-html-table.c:623
msgid "Warning"
msgstr "Aðvörun"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:634
msgid ""
"You are about to create a huge\n"
"HTML file which will most likely\n"
"crash your browser."
msgstr ""
"Þú ert að fara að búa til risastóra \n"
"HTML-skrá sem að öllum líkindum\n"
"mun láta vafrann þinn hrynja."
#. HTML Page Options
#: plug-ins/common/file-html-table.c:643
msgid "HTML Page Options"
msgstr "Valkostir HTML-síðu"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:652
msgid "_Generate full HTML document"
msgstr "Út_búa fullgert HTML-skjal"
#. HTML Table Creation Options
#: plug-ins/common/file-html-table.c:656
msgid "Table Creation Options"
msgstr "Valkostir töflugerðar"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:667
msgid "_Use cellspan"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-html-table.c:671
msgid "Co_mpress TD tags"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-html-table.c:675
msgid "C_aption"
msgstr "S_kýring"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:689
msgid "C_ell content:"
msgstr "_Innihald reits:"
#. HTML Table Options
#: plug-ins/common/file-html-table.c:693
msgid "Table Options"
msgstr "Valkostir töflu"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:706
msgid "_Border:"
msgstr "_Jaðar:"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:718 plug-ins/common/file-ps.c:3660
#: plug-ins/common/file-ps.c:3858 plug-ins/common/film.c:1067
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:536 plug-ins/common/tile.c:523
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:173
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:405
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:288
msgid "_Height:"
msgstr "_Hæð:"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:724
msgid "Cell-_padding:"
msgstr "Bil við _jaðra reita:"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:730
msgid "Cell-_spacing:"
msgstr "_Millibil reita:"
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:183
msgid "JPEG 2000 image"
msgstr "JPEG 2000 mynd"
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:215
msgid "JPEG 2000 codestream"
msgstr "JPEG 2000 kóðastreymi"
#. Can be RGB, YUV and YCC.
#. Can be RGB, YUV and YCC with alpha or CMYK.
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1001 plug-ins/common/file-jp2-load.c:1009
msgid "sRGB"
msgstr "sRGB"
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1002 plug-ins/common/file-jp2-load.c:1010
msgid "YCbCr"
msgstr "YCbCr"
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1003 plug-ins/common/file-jp2-load.c:1011
msgid "xvYCC"
msgstr "xvYCC"
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1018
#, c-format
msgid "Unsupported JPEG 2000%s '%s' with %d components."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1027
msgid "Color space:"
msgstr "Litarýmd:"
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1093 plug-ins/common/file-wmf.c:1007
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading"
msgstr "Get ekki opnað '%s' til lesturs"
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1102
#, c-format
msgid "Failed to initialize decoder for '%s', out of memory?"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1118
#, c-format
#| msgid "Couldn't decode '%s'."
msgid "Couldn't set parameters on decoder for '%s'."
msgstr "Gat ekki stillt færibreytur á afkóðara fyrir '%s'."
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1126
#, c-format
msgid "Couldn't read JP2 header from '%s'."
msgstr "Gat ekki lesið JP2-haus úr '%s'."
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1134
#, c-format
msgid "Couldn't decode JP2 image in '%s'."
msgstr "Gat ekki afkóðað JP2-mynd í '%s'."
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1142
#, c-format
msgid "Couldn't decompress JP2 image in '%s'."
msgstr "Gat ekki afþjappað JP2-mynd í '%s'."
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1173
#, c-format
msgid "Couldn't decode CIELAB JP2 image in '%s'."
msgstr "Gat ekki afkóðað CIELAB JP2-mynd í '%s'."
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1230
#, c-format
msgid "Unknown color space in JP2 codestream '%s'."
msgstr "Óþekkt litrýmd í JP2-kóðastreyminu '%s'."
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1241
#, c-format
msgid "Couldn't convert YCbCr JP2 image '%s' to RGB."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1251
#, c-format
msgid "Couldn't convert CMYK JP2 image in '%s' to RGB."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1261
#, c-format
msgid "Couldn't convert xvYCC JP2 image in '%s' to RGB."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1288
#, c-format
msgid "Unsupported color space in JP2 image '%s'."
msgstr "Óstudd litrýmd í JP2-mynd %s"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:139 plug-ins/common/file-jpegxl.c:166
#| msgid "JPEG-XL image"
msgid "JPEG XL image"
msgstr "JPEG-XL-mynd"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:142 plug-ins/common/file-jpegxl.c:143
msgid "Loads files in the JPEG XL file format"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:169 plug-ins/common/file-jpegxl.c:170
msgid "Saves files in the JPEG XL file format"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:185 plug-ins/file-webp/file-webp.c:175
msgid "L_ossless"
msgstr "_Taplaus"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:186
msgid "Use lossless compression"
msgstr "Nota taplausa þjöppun"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:191
msgid "Co_mpression/maxError"
msgstr "Þ_jöppun/maxError"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:192
msgid ""
"Max. butteraugli distance, lower = higher quality. Range: 0 .. 15. 1.0 = "
"visually lossless."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:197
#| msgid "Bit depth:"
msgid "_Bit depth"
msgstr "_Bitadýpt"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:198
msgid "Bit depth of exported image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:203
msgid "Effort/S_peed"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:204
msgid "Encoder effort setting"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:210
msgid "Save ori_ginal profile"
msgstr "Vista upprunale_gt litasnið"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:211
msgid "Store ICC profile to exported JXL file"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:222
#| msgid "Save Exif data"
msgid "Save Exi_f"
msgstr "Vista EXI_F-gögn"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:223
#| msgid "save Exif data"
msgid "Toggle saving Exif data"
msgstr "Víxla vistun EXIF-gagna af/á"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:228
#| msgid "Save _XMP data"
msgid "Save _XMP"
msgstr "Vista _XMP-gögn"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:229
#| msgid "save XMP data"
msgid "Toggle saving XMP data"
msgstr "Víxla vistun XMP-gagna af/á"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2006
#, fuzzy
#| msgid "Lighting Effects"
msgid "lightning (fastest)"
msgstr "Ljósabrellur"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2007
msgid "thunder"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2008
msgid "falcon (faster)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2009
msgid "cheetah"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2010
msgid "hare"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2011
msgid "wombat"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2012
msgid "squirrel"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2013
msgid "kitten"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2014
msgid "tortoise (slower)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2021
#| msgid "10 bit/channel"
msgid "16 bit/channel"
msgstr "16 bitar/rás"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2029
msgid "CMYK profile required for export"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2036 plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:898
#: plug-ins/file-psd/psd-save.c:2455 plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1369
msgid "Name of the color profile used for CMYK export."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2055 plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:909
#: plug-ins/file-psd/psd-save.c:2466 plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1381
#, c-format
msgid "Profile: %s"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-mng.c:254
msgid "MNG animation"
msgstr "MNG hreyfimynd"
#: plug-ins/common/file-mng.c:282
msgid ""
"PNG compression level, choose a high compression level for small file size"
msgstr ""
"_PNG þjöppunarstig, velja hátt þjöppunarstig til að gefa smáar skráastærðir"
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
#. * transparency & just use the full palette
#.
#: plug-ins/common/file-mng.c:727 plug-ins/common/file-png.c:2253
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-mng.c:1592
msgid "Export Image as MNG"
msgstr "Flytja mynd út sem MNG"
#: plug-ins/common/file-mng.c:1600
msgid "MNG Options"
msgstr "MNG valkostir"
#: plug-ins/common/file-mng.c:1613 plug-ins/common/file-png.c:245
msgid "Save _background color"
msgstr "Vista _bakgrunnslit"
#: plug-ins/common/file-mng.c:1619
msgid "Save _gamma"
msgstr "Vista litróf (_gamma)"
#: plug-ins/common/file-mng.c:1623
msgid "Save resolution"
msgstr "Vista upplausn"
#: plug-ins/common/file-mng.c:1629 plug-ins/common/file-png.c:263
msgid "Save creation _time"
msgstr "Vista sköpunartíma"
#: plug-ins/common/file-mng.c:1641 plug-ins/common/file-png.c:226
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: plug-ins/common/file-mng.c:1642
msgid "JNG"
msgstr "JNG"
#: plug-ins/common/file-mng.c:1645
msgid "PNG + delta PNG"
msgstr "PNG + delta PNG"
#: plug-ins/common/file-mng.c:1646
msgid "JNG + delta PNG"
msgstr "JNG + delta PNG"
#: plug-ins/common/file-mng.c:1647
msgid "All PNG"
msgstr "Allt PNG"
#: plug-ins/common/file-mng.c:1648
msgid "All JNG"
msgstr "Allt JNG"
#: plug-ins/common/file-mng.c:1657
msgid "Default chunks type:"
msgstr "Sjálfgefin gerð búta (chunks):"
#: plug-ins/common/file-mng.c:1660
msgid "Combine"
msgstr "Sameina"
#: plug-ins/common/file-mng.c:1661
msgid "Replace"
msgstr "Skipta út"
#: plug-ins/common/file-mng.c:1668
msgid "Default _frame disposal:"
msgstr "Sjál_fgefin ráðstöfun ramma:"
#: plug-ins/common/file-mng.c:1677
msgid "_PNG compression level:"
msgstr "_PNG þjöppunarstig:"
#: plug-ins/common/file-mng.c:1687
msgid "JPEG compression quality:"
msgstr "JPEG þjöppunargæði:"
#: plug-ins/common/file-mng.c:1697
msgid "JPEG smoothing factor:"
msgstr "JPEG mýkingarstuðull:"
#: plug-ins/common/file-mng.c:1700
msgid "Animated MNG Options"
msgstr "Valkostir fyrir MNG hreyfimyndir"
#: plug-ins/common/file-mng.c:1709
msgid "_Loop"
msgstr "_Endurtaka"
#: plug-ins/common/file-mng.c:1716
msgid "Default frame delay:"
msgstr "Sjálfgefin töf ramma:"
#: plug-ins/common/file-mng.c:1732
msgid ""
"These options are only available when the exported image has more than one "
"layer. The image you are exporting only has one layer."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pat.c:111
msgid "PIKA pattern"
msgstr "PIKA mynstur"
#: plug-ins/common/file-pat.c:270
msgid "Export Image as Pattern"
msgstr "Flytja mynd út sem mynstur"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:181 plug-ins/common/file-pcx.c:207
msgid "ZSoft PCX image"
msgstr "ZSoft PCX mynd"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:296
msgid "PCX format does not support multiple layers."
msgstr "PCX-snið styður ekki mörg lög."
#: plug-ins/common/file-pcx.c:418
#, c-format
msgid "Could not read header from '%s'"
msgstr "Gat ekki lesið haus frá '%s'"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:429
#, c-format
msgid "'%s' is not a PCX file"
msgstr "'%s' er ekki PCX skrá"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:445 plug-ins/common/file-wbmp.c:259
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:726 plug-ins/file-psd/psd-load.c:363
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid image width: %d"
msgstr "Óstudd eða ógild breidd myndar: %d"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:451 plug-ins/common/file-wbmp.c:265
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:732 plug-ins/file-psd/psd-load.c:355
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid image height: %d"
msgstr "Óstudd eða ógild hæð myndar: %d"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:457
msgid "Invalid number of bytes per line in PCX header"
msgstr "Ótækur fjöldi bæta per línu í PCX-haus"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:464
msgid "Resolution out of bounds in XCX header, using 72x72"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pcx.c:472
#, c-format
msgid "Image dimensions too large: width %d x height %d"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pcx.c:576
msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
msgstr "Óvenjulegt tilbrigði PCX, gefst upp"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:858 plug-ins/common/file-pnm.c:1622
msgid "Cannot export images with alpha channel."
msgstr "Get ekki flutt út myndir með alfalitrás."
#: plug-ins/common/file-pcx.c:878
#, c-format
msgid "Invalid X offset: %d"
msgstr "Ógild X hliðrun: %d"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:884
#, c-format
msgid "Invalid Y offset: %d"
msgstr "Ógild Y hliðrun: %d"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:890
#, c-format
msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pcx.c:897
#, c-format
msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pcx.c:973
#, c-format
msgid "Writing to file '%s' failed: %s"
msgstr "Skrifun í skrána '%s' mistókst: %s"
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:331 plug-ins/common/file-pdf-save.c:314
msgid "Portable Document Format"
msgstr "PDF-snið"
#. TRANSLATORS: first argument is file name,
#. * second is out-of-range page number,
#. * third is number of pages.
#. * Specify order as in English if needed.
#.
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:492
#, c-format
msgid "PDF document '%1$s' has %3$d page. Page %2$d is out of range."
msgid_plural "PDF document '%1$s' has %3$d pages. Page %2$d is out of range."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:642
msgid "PDF is password protected, please input the password:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:652
msgid "Encrypted PDF"
msgstr "Dulritað PDF"
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:679
msgid "Wrong password! Please input the right one:"
msgstr "Rangt lykilorð! Reyndu aftur:"
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:697
#, c-format
msgid "Could not load '%s': %s"
msgstr "Gat ekki hlaðið inn '%s': %s"
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1036
msgid "Import from PDF"
msgstr "Flytja inn úr PDF"
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1041 plug-ins/common/file-ps.c:3573
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2674
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4635
msgid "_Import"
msgstr "Flytja _inn"
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1073
msgid "Error getting number of pages from the given PDF file."
msgstr "Það tókst ekki að sækja blaðsíðufjölda úr tilgreindri PDF-skrá."
#. "Load in reverse order" toggle button
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1114
msgid "Load in reverse order"
msgstr "Hlaða inn í öfugri röð"
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1132
msgid "_Width (pixels):"
msgstr "_Breidd (dílar):"
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1133
msgid "_Height (pixels):"
msgstr "_Hæð (dílar):"
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1135
msgid "_Resolution:"
msgstr "_Upplausn:"
#. Antialiasing
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1146
msgid "Use _Anti-aliasing"
msgstr "Nota _afstöllun"
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1414 plug-ins/common/file-pdf-load.c:1415
#: plug-ins/common/file-svg.c:951 plug-ins/common/file-wmf.c:722
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:307
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "mynddílar/%a"
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:330
msgid "PDF"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:380 plug-ins/common/file-pdf-save.c:452
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1165
#, fuzzy
#| msgid "T_ransparent background"
msgid "_Fill transparent areas with background color"
msgstr "Gegnsæ_r bakgrunnur"
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:381 plug-ins/common/file-pdf-save.c:453
msgid ""
"Fill transparent areas with background color if layer has an alpha channel"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:394
msgid "_Create multipage PDF..."
msgstr "_Búa til margsíðna PDF..."
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:731
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while creating the PDF file:\n"
"%s\n"
"Make sure you entered a valid filename and that the selected location isn't "
"read only!"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1006
#, c-format
msgid ""
"The following fonts cannot be found: %s.\n"
"It is recommended to convert your text layers to image or to install the "
"missing fonts before exporting, otherwise your design may not look right."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1104
msgid "Save to:"
msgstr "Vista í:"
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1108
msgid "Browse..."
msgstr "Flakka..."
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1109
msgid "Multipage PDF export"
msgstr "Útflutningur margsíðna PDF"
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1145
msgid "Remove the selected pages"
msgstr "Fjarlægja valdar síður"
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1155
msgid "Add this image"
msgstr "Bæta við þessari mynd"
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1160
msgid "_Omit hidden layers and layers with zero opacity"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1170
msgid "Convert _bitmaps to vector graphics where possible"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1175
msgid "_Apply layer masks before saving"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1179
msgid "Keeping the masks will not change the output"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1268 plug-ins/common/file-pdf-save.c:1341
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1439 plug-ins/common/file-ps.c:2064
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1540
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Síða %d"
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1308
msgid "Error! In order to save the file, at least one image should be added!"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1486 plug-ins/print/print-draw-page.c:125
msgid "Cannot handle the size (either width or height) of the image."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pix.c:169 plug-ins/common/file-pix.c:196
msgid "Alias Pix image"
msgstr "Alias Pix-mynd"
#: plug-ins/common/file-pix.c:285
msgid "PIX format does not support multiple layers."
msgstr "PIX-snið styður ekki mörg lög."
#: plug-ins/common/file-png.c:180 plug-ins/common/file-png.c:210
msgid "PNG image"
msgstr "PNG mynd"
#: plug-ins/common/file-png.c:233
msgid "_Interlacing (Adam7)"
msgstr "Fléttun _Interlacing (Adam7)"
#: plug-ins/common/file-png.c:234
#| msgid "Use _Anti-aliasing"
msgid "Use Adam7 interlacing"
msgstr "Nota Adam7 affléttun"
#: plug-ins/common/file-png.c:239
#| msgid "Co_mpression level:"
msgid "Co_mpression level"
msgstr "Þjö_ppunarstig"
#: plug-ins/common/file-png.c:240
#| msgid "Data Compression"
msgid "Deflate Compression factor (0..9)"
msgstr "Afþjöppunarstuðull (0..9)"
#: plug-ins/common/file-png.c:246
msgid "Write bKGD chunk (PNG metadata)"
msgstr "Skrifa bKGD-bút (PNG lýsigögn)"
#: plug-ins/common/file-png.c:251
msgid "Save layer o_ffset"
msgstr "Vista _hliðrun lags"
#: plug-ins/common/file-png.c:252
msgid "Write oFFs chunk (PNG metadata)"
msgstr "Skrifa oFFs-bút (PNG lýsigögn)"
#: plug-ins/common/file-png.c:257
#| msgid "Save resolution"
msgid "Save resol_ution"
msgstr "Vista _upplausn"
#: plug-ins/common/file-png.c:258
msgid "Write pHYs chunk (PNG metadata)"
msgstr "Skrifa pHYs-bút (PNG lýsigögn)"
#: plug-ins/common/file-png.c:264
#| msgid "_Write Metadata"
msgid "Write tIME chunk (PNG metadata)"
msgstr "Skrifa tIME-bút (PNG lýsigögn)"
#: plug-ins/common/file-png.c:269
msgid "Save color _values from transparent pixels"
msgstr "Vista lit_gildi úr gegnsæjum mynddílum"
#: plug-ins/common/file-png.c:270
#| msgid "Save color values from transparent pixels"
msgid "Preserve color of completely transparent pixels"
msgstr "Halda í litgildi úr alveg gegnsæjum mynddílum"
#: plug-ins/common/file-png.c:275
msgid "_Optimize for smallest possible palette size"
msgstr "_Besta fyrir minnstu mögulegu stærð litaspjalds"
#: plug-ins/common/file-png.c:276
msgid ""
"When checked, save as 1, 2, 4, or 8-bit depending on number of colors used. "
"When unchecked, always save as 8-bit"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-png.c:283
#| msgid "Pixel format:"
msgid "_Pixel format"
msgstr "Snið m_ynddíla"
#: plug-ins/common/file-png.c:284
#| msgid "Pixel format:"
msgid "PNG export format"
msgstr "Snið PNG-útflutnings"
#: plug-ins/common/file-png.c:423
msgid "PNG format does not support multiple layers."
msgstr "PNG-snið styður ekki mörg lög."
#: plug-ins/common/file-png.c:499
#, c-format
msgid "Error loading PNG file: %s\n"
msgstr "Villa við að hlaða inn PNG-skrá: %s\n"
#: plug-ins/common/file-png.c:630
#, c-format
msgid "Error creating PNG read struct while loading '%s'."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-png.c:639
#, c-format
msgid "Error while reading '%s'. Could not create PNG header info structure."
msgstr "Villa við að lesa '%s'. Gat ekki útbúið upplýsingastrúktúr í PNG-haus."
#: plug-ins/common/file-png.c:647
#, c-format
msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?"
msgstr "Villa við lestur á '%s'. Skráin skemmd?"
#: plug-ins/common/file-png.c:902
#, c-format
msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
msgstr "Óþekktur litaskali í PNG skrá '%s'."
#: plug-ins/common/file-png.c:915 plug-ins/file-exr/file-exr.c:254
#, c-format
msgid "Could not create new image for '%s': %s"
msgstr "Get ekki búið til nýja mynd fyrir '%s': %s"
#: plug-ins/common/file-png.c:983
msgid ""
"The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned "
"outside the image."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-png.c:1217
msgid "Apply PNG Offset"
msgstr "Beita PNG-hliðrun"
#: plug-ins/common/file-png.c:1221
msgid "Ignore PNG offset"
msgstr "Hunsa PNG-hliðrun"
#: plug-ins/common/file-png.c:1222
msgid "Apply PNG offset to layer"
msgstr "Beita PNG-hliðrun á lag"
#: plug-ins/common/file-png.c:1247
#, c-format
msgid ""
"The PNG image you are importing specifies an offset of %d, %d. Do you want "
"to apply this offset to the layer?"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-png.c:1459
#, c-format
msgid "Error creating PNG write struct while exporting '%s'."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-png.c:1468
#, c-format
msgid "Error while exporting '%s'. Could not create PNG header info structure."
msgstr ""
"Villa við að flytja út '%s'. Gat ekki útbúið upplýsingastrúktúr í PNG-haus."
#: plug-ins/common/file-png.c:1476
#, c-format
msgid "Error while exporting '%s'. Could not export image."
msgstr "Villa við að flytja út '%s'. Gat ekki flutt myndina út."
#: plug-ins/common/file-png.c:2295 plug-ins/common/file-ps.c:3715
msgid "Automatic"
msgstr "Sjálfvirkt"
#: plug-ins/common/file-png.c:2296
msgid "8 bpc RGB"
msgstr "8 bpc RGB"
#: plug-ins/common/file-png.c:2297
msgid "8 bpc GRAY"
msgstr "8 bpc GRAY"
#: plug-ins/common/file-png.c:2298
msgid "8 bpc RGBA"
msgstr "8 bpc RGBA"
#: plug-ins/common/file-png.c:2299
msgid "8 bpc GRAYA"
msgstr "8 bpc GRAYA"
#: plug-ins/common/file-png.c:2300
msgid "16 bpc RGB"
msgstr "16 bpc RGB"
#: plug-ins/common/file-png.c:2301
msgid "16 bpc GRAY"
msgstr "16 bpc GRAY"
#: plug-ins/common/file-png.c:2302
msgid "16 bpc RGBA"
msgstr "16 bpc RGBA"
#: plug-ins/common/file-png.c:2303
msgid "16 bpc GRAYA"
msgstr "16 bpc GRAYA"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:314
msgid "PNM Image"
msgstr "PNM mynd"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:347
msgid "PNM image"
msgstr "PNM mynd"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:382
msgid "PBM image"
msgstr "PBM mynd"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:417
msgid "PGM image"
msgstr "PGM mynd"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:452
msgid "PPM image"
msgstr "PPM mynd"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:487
#| msgid "PNM image"
msgid "PAM image"
msgstr "PAM-mynd"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:516
msgid "PFM image"
msgstr "PFM mynd"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:655
#, c-format
msgid "%s format does not support multiple layers."
msgstr "%s-snið styður ekki mörg lög."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:741 plug-ins/common/file-pnm.c:773
#: plug-ins/common/file-pnm.c:782 plug-ins/common/file-pnm.c:797
#: plug-ins/common/file-pnm.c:812 plug-ins/common/file-pnm.c:1010
#: plug-ins/common/file-pnm.c:1105 plug-ins/common/file-pnm.c:1190
#: plug-ins/common/file-pnm.c:1251
msgid "Premature end of file."
msgstr "Óvæntur endi skráar."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:743
msgid "Invalid file."
msgstr "Ógild skrá."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:761
msgid "File not in a supported format."
msgstr "Ekki stuðningur við skráarsniðið."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:776
msgid "Invalid X resolution."
msgstr "Ógild X-upplausn."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:778 plug-ins/common/file-pnm.c:944
msgid "Image width is larger than PIKA can handle."
msgstr "Breidd myndarinnar er meiri en PIKA getur meðhöndlað."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:785
msgid "Invalid Y resolution."
msgstr "Ógild Y-upplausn."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:787
msgid "Image height is larger than PIKA can handle."
msgstr "Hæð myndarinnar er meiri en PIKA getur meðhöndlað."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:801
msgid "Bogus scale factor."
msgstr "Fráleitt kvörðunargildi."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:803
msgid "Unsupported scale factor."
msgstr "Kvörðunargildi ekki stutt."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:817
msgid "Unsupported maximum value."
msgstr "Hámarksgildi ekki stutt."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:938
msgid "PAM: Unsupported inofficial PNM variant."
msgstr "PAM: Óstutt óopinbert PNM-tilbrigði."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:942
#| msgid "Premature end of file."
msgid "PAM: Premature end of file."
msgstr "PAM: Óvæntur endi skráar."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:946
#| msgid "Invalid X resolution."
msgid "PAM: Invalid X resolution."
msgstr "PAM: Ógild X-upplausn."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:948
#| msgid "Invalid Y resolution."
msgid "PAM: Invalid Y resolution."
msgstr "PAM: Ógild Y-upplausn."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:950
#| msgid "Unsupported maximum value."
msgid "PAM: Invalid maximum value."
msgstr "PAM: Óleyfilegt hámarksgildi."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:952
#| msgid "Invalid file."
msgid "PAM: Invalid depth."
msgstr "PAM: Ógild litadýpt."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:954
#, fuzzy
#| msgid "Unsupported drawable type"
msgid "PAM: Unsupported tupltype."
msgstr "Óþekkt gerð myndhluta"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:2015
msgid "Export Image as PNM"
msgstr "Flytja mynd út sem PNM"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:2019
msgid "Data formatting"
msgstr "Snið gagna"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:2020
msgid "_Raw"
msgstr "_RAW"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:2021
msgid "_ASCII"
msgstr "_ASCII"
#: plug-ins/common/file-ps.c:381 plug-ins/common/file-ps.c:494
msgid "PostScript document"
msgstr "PostScript skjal"
#: plug-ins/common/file-ps.c:398 plug-ins/common/file-ps.c:511
msgid "Encapsulated PostScript image"
msgstr "Encapsulated PostScript mynd"
#: plug-ins/common/file-ps.c:762
msgid "PostScript plug-in does not support multiple layers."
msgstr "PostScript-viðbótin styður ekki mörg lög."
#: plug-ins/common/file-ps.c:1160
#, c-format
msgid "Could not interpret PostScript file '%s'"
msgstr "Gat ekki túlkað PostScript-skrána '%s'"
#: plug-ins/common/file-ps.c:1246
#| msgid "Rendered SVG"
msgid "Rendered EPS"
msgstr "Myndgerð EPS"
#: plug-ins/common/file-ps.c:1274
#, c-format
msgid "%s-pages"
msgstr "%s-síður"
#: plug-ins/common/file-ps.c:1345
msgid "PostScript export cannot handle images with alpha channels"
msgstr ""
"PostScript útflutningur getur ekki meðhöndlað myndir sem eru með alfa-"
"gegnsæislitrásum"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3568
msgid "Import from PostScript"
msgstr "Flytja inn úr PostScript"
#. Rendering
#: plug-ins/common/file-ps.c:3612
msgid "Rendering"
msgstr "Myndgerð"
#. Resolution
#: plug-ins/common/file-ps.c:3631 plug-ins/common/file-svg.c:945
#: plug-ins/common/file-wmf.c:717
msgid "Resolution:"
msgstr "Upplausn:"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3673
msgid "Pages:"
msgstr "Síður:"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3680
msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)"
msgstr "Síður sem á að hlaða inn (t.d.: 1-4 eða 1,3,5-7)"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3685 plug-ins/common/sphere-designer.c:2728
msgid "Layers"
msgstr "Lög"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3688
msgid "Images"
msgstr "Myndir"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3691
msgid "Open as"
msgstr "Opna sem"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3695
msgid "Try Bounding Box"
msgstr "Prófa með umgjörð"
#. Coloring
#: plug-ins/common/file-ps.c:3708
msgid "Coloring"
msgstr "Litun"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3712
msgid "B/W"
msgstr "S/H"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3713
msgid "Gray"
msgstr "Grátt"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3714 plug-ins/common/file-xpm.c:505
#: plug-ins/pikaressionist/color.c:65 plug-ins/pikaressionist/general.c:169
msgid "Color"
msgstr "Litur"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3726
msgid "Text antialiasing"
msgstr "Afstöllun texta"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3730 plug-ins/common/file-ps.c:3742
msgctxt "antialiasing"
msgid "None"
msgstr "Engin"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3731 plug-ins/common/file-ps.c:3743
msgid "Weak"
msgstr "Veik"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3732 plug-ins/common/file-ps.c:3744
msgid "Strong"
msgstr "Sterk"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3738
msgid "Graphic antialiasing"
msgstr "Afstöllun myndefnis"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3812
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#. Image Size
#: plug-ins/common/file-ps.c:3829
msgid "Image Size"
msgstr "Stærð myndar"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3869
msgid "_X offset:"
msgstr "_X hliðrun:"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3880
msgid "_Y offset:"
msgstr "_Y hliðrun:"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3886
msgid "_Keep aspect ratio"
msgstr "_Halda stærðarhlutföllum"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3892
msgid ""
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
"without changing the aspect ratio."
msgstr ""
#. Unit
#: plug-ins/common/file-ps.c:3902
msgid "Unit"
msgstr "Eining"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3906
msgid "_Inch"
msgstr "_Tomma"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3907
msgid "_Millimeter"
msgstr "_Millímetri"
#. Rotation
#: plug-ins/common/file-ps.c:3918 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1013
msgid "Rotation"
msgstr "Snúningur"
#. Format
#: plug-ins/common/file-ps.c:3933
msgid "Output"
msgstr "Úttak"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3939
msgid "_PostScript level 2"
msgstr "_PostScript level 2"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3948
msgid "_Encapsulated PostScript"
msgstr "_Encapsulated PostScript"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3957
msgid "P_review"
msgstr "Fo_rskoðun"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3981
msgid "Preview _size:"
msgstr "Stærð forskoðunar:"
#: plug-ins/common/file-psp.c:663 plug-ins/common/file-psp.c:693
msgid "Paint Shop Pro image"
msgstr "Paint Shop Pro mynd"
#: plug-ins/common/file-psp.c:834
msgid "Export Image as PSP"
msgstr "Flytja mynd út sem PSP"
#. file save type
#: plug-ins/common/file-psp.c:837
msgctxt "compression"
msgid "None"
msgstr "Engin"
#: plug-ins/common/file-psp.c:838
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
#: plug-ins/common/file-psp.c:839
msgid "LZ77"
msgstr "LZ77"
#: plug-ins/common/file-psp.c:842
msgid "Data Compression"
msgstr "Gagnaþjöppun"
#: plug-ins/common/file-psp.c:933
msgid "Error reading block header"
msgstr "Villa við að lesa haus blokkar"
#: plug-ins/common/file-psp.c:940
#, c-format
msgid "Invalid block header at %ld"
msgstr "Ógildur haus á blokk í %ld"
#: plug-ins/common/file-psp.c:943
msgid "Invalid block header"
msgstr "Ógildur haus á blokk"
#: plug-ins/common/file-psp.c:975
#, c-format
msgid "Seek error: %s"
msgstr "Leitarvilla: %s"
#: plug-ins/common/file-psp.c:998
msgid "Invalid general image attribute chunk size."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-psp.c:1020
#| msgid "Error reading layer information chunk"
msgid "Error reading general image attribute block."
msgstr "Villa við að lesa almenna eigindablokk myndar."
#: plug-ins/common/file-psp.c:1035
#, c-format
msgid "Unknown compression type %d"
msgstr "Óþekkt tegund þjöppunar %d"
#: plug-ins/common/file-psp.c:1071 plug-ins/common/file-psp.c:1078
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth %d"
msgstr "Óstudd bitadýpt %d"
#: plug-ins/common/file-psp.c:1125
msgid "Error reading creator keyword chunk"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-psp.c:1131
msgid "Invalid keyword chunk header"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-psp.c:1146 plug-ins/common/file-psp.c:1173
msgid "Error reading creator keyword data"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-psp.c:1257 plug-ins/common/file-psp.c:1266
#: plug-ins/common/file-psp.c:1275
msgid "Error reading color block"
msgstr "Villa við að lesa litablokk"
#: plug-ins/common/file-psp.c:1288
msgid "Error reading color palette"
msgstr "Villa við lestur litaspjalds"
#: plug-ins/common/file-psp.c:1714 plug-ins/common/file-psp.c:1728
msgid "zlib error"
msgstr "zlib-villa"
#: plug-ins/common/file-psp.c:1791 plug-ins/common/file-psp.c:1825
#: plug-ins/common/file-psp.c:1835
#, fuzzy
#| msgid "Error reading layer information chunk"
msgid "Error reading layer extension information"
msgstr "Villa við lestur búts með upplýsingar um lag"
#: plug-ins/common/file-psp.c:1812
#, fuzzy
#| msgid "Error reading layer information chunk"
msgid "Error reading block information"
msgstr "Villa við lestur búts með upplýsingar um lag"
#: plug-ins/common/file-psp.c:1892
#, c-format
msgid "Invalid layer sub-block %s, should be LAYER"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-psp.c:1923 plug-ins/common/file-psp.c:1980
msgid "Error reading layer information chunk"
msgstr "Villa við lestur búts með upplýsingar um lag"
#: plug-ins/common/file-psp.c:2022
#, c-format
msgid "Invalid layer dimensions: %dx%d"
msgstr "Ógildar stærðir lags: %d×%d"
#: plug-ins/common/file-psp.c:2083
msgid "Error creating layer"
msgstr "Villa við að búa til lag"
#: plug-ins/common/file-psp.c:2128
#, c-format
msgid "Invalid layer sub-block %s, should be CHANNEL"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-psp.c:2144
msgid "Error reading channel information chunk"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-psp.c:2167
#, c-format
msgid "Invalid channel type %d in channel information chunk"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-psp.c:2271 plug-ins/common/file-psp.c:2288
#, fuzzy
msgid "Error reading tube data chunk"
msgstr "Hleð inn gögnum frá útgefanda"
#: plug-ins/common/file-psp.c:2393
msgid "Error reading file header."
msgstr "Villa við lestur skráarhauss."
#: plug-ins/common/file-psp.c:2400
msgid "Incorrect file signature."
msgstr "Ógild undirritun skráar."
#: plug-ins/common/file-psp.c:2414
#, c-format
msgid "Unsupported PSP file format version %d.%d."
msgstr "Óstudd útgáfa PSP skráasniðs %d.%d."
#: plug-ins/common/file-psp.c:2434
msgid "invalid block size"
msgstr "ógild stærð blokkar"
#: plug-ins/common/file-psp.c:2443
msgid "Duplicate General Image Attributes block."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-psp.c:2471
msgid "Missing General Image Attributes block."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-psp.c:2587
msgid "Exporting not implemented yet."
msgstr "Útflutningur er ekki ennþá útfærður."
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:333 plug-ins/common/file-raw-data.c:452
msgid "Raw image data"
msgstr "RAW-myndgögn"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:414 plug-ins/common/file-raw-data.c:2802
msgid "Digital Elevation Model data"
msgstr "Gögn stafræns hæðarlíkans"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:481
#| msgid "Raw image data"
msgid "Raw Data"
msgstr "RAW-myndgögn"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:550
#, c-format
msgid ""
"%d is not a valid sample spacing. Valid values are: 0 (auto-detect), 1 and 3."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:563
#, c-format
msgid ""
"Auto-detection of sample spacing failed. \"%s\" does not appear to be a "
"valid HGT file or its variant is not supported yet. Supported HGT files are: "
"SRTM-1 and SRTM-3. If you know the variant, run with argument 1 or 3."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:654
msgid "RAW export does not support multiple layers."
msgstr "RAW-útflutningur styður ekki mörg lög."
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:1555
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for size verification: %s"
msgstr "Gat ekki opnað '%s' til að sannreyna stærð: %s"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2631
msgid "Load Image from Raw Data"
msgstr "Hlaða mynd inn úr RAW-myndgögnum"
#. 2 types of HGT files are possible: SRTM-1 and SRTM-3.
#. * From the documentation: https://dds.cr.usgs.gov/srtm/version1/Documentation/SRTM_Topo.txt
#. * "SRTM-1 data are sampled at one arc-second of latitude and longitude and
#. * each file contains 3601 lines and 3601 samples.
#. * [...]
#. * SRTM-3 data are sampled at three arc-seconds and contain 1201 lines and
#. * 1201 samples with similar overlapping rows and columns."
#.
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2690
msgid "SRTM-1 (1 arc-second)"
msgstr "SRTM-1 (1 bogsekúndur)"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2691
msgid "SRTM-3 (3 arc-seconds)"
msgstr "SRTM-3 (3 bogekúndur)"
#. Generic case for any data. Let's leave choice to select the
#. * right type of raw data.
#.
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2702
msgid "RGB 8-bit"
msgstr "RGB 8-bita"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2703
msgid "RGB 16-bit"
msgstr "RGB 16-bita"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2704
msgid "RGB 32-bit"
msgstr "RGB 32-bita"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2706
msgid "RGBA 8-bit"
msgstr "RGBA 8-bita"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2707
msgid "RGBA 16-bit"
msgstr "RGBA 16-bita"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2708
msgid "RGBA 32-bit"
msgstr "RGBA 32-bita"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2710
msgid "RGB565"
msgstr "RGB565"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2711
msgid "BGR565"
msgstr "BGR565"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2713
msgid "B&W 1 bit"
msgstr "S&H 1 bita"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2714
#| msgid "Gray 2 bit"
msgid "Grayscale 2-bit"
msgstr "Grátóna 2-bita"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2715
#| msgid "Gray 4 bit"
msgid "Grayscale 4-bit"
msgstr "Grátóna 4-bita"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2716
#| msgid "Gray 8 bit"
msgid "Grayscale 8-bit"
msgstr "Grátóna 8-bita"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2717
#| msgid "Gray 2 bit"
msgid "Grayscale 16-bit"
msgstr "Grátóna 16-bita"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2718
#| msgid "Gray 2 bit"
msgid "Grayscale 32-bit"
msgstr "Grátóna 32-bita"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2720
msgid "Grayscale-Alpha 8-bit"
msgstr "Grátóna-alfa 8-bita"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2721
msgid "Grayscale-Alpha 16-bit"
msgstr "Grátóna-alfa 16-bita"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2722
msgid "Grayscale-Alpha 32-bit"
msgstr "Grátóna-alfa 32-bita"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2724
msgid "Indexed"
msgstr "Litnúmerað"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2725
msgid "Indexed Alpha"
msgstr "Litnúmerað alfa-gegnsæi"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2731
#| msgid "Fast Integer"
msgid "Unsigned Integer"
msgstr "Óundirrituð heiltala"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2732
#| msgid "Integer"
msgid "Signed Integer"
msgstr "Undirrituð heiltala"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2733
#| msgid "Floating-Point"
msgid "Floating Point"
msgstr "Fleytitala"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2739
#| msgid "RGB565 Little Endian"
msgid "Little Endian"
msgstr "Little Endian"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2740
#| msgid "RGB565 Big Endian"
msgid "Big Endian"
msgstr "Big Endian"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2746
#| msgid "Contours"
msgid "Contiguous"
msgstr "Samhangandi"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2747
#| msgid "Planar RGB"
msgid "Planar"
msgstr "Flatt (planar)"
#. Translators: Digital Elevation Model (DEM) is a technical term
#. * used for 3D surface modeling or relief maps; so it must be
#. * translated by the proper technical term in your language.
#.
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2796
msgid "Digital Elevation Model data (1 arc-second)"
msgstr "Gögn stafræns hæðarlíkans (1 bogsekúnda)"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2799
msgid "Digital Elevation Model data (3 arc-seconds)"
msgstr "Gögn stafræns hæðarlíkans (3 bogsekúndur)"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2806
msgid "Image"
msgstr "Mynd"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2809
msgid "R, G, B (normal)"
msgstr "R, G, B (venjulegt)"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2810
msgid "B, G, R, X (BMP style)"
msgstr "B, G, R, X (BMP stíll)"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2825
msgid "Palette"
msgstr "Litaspjald"
#. TRANSLATORS: %s is a sample to describe the planar configuration
#. * (e.g. RGB,RGB,RGB vs RRR,GGG,BBB).
#.
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2896
#, c-format
#| msgid "Co_ntiguous Region"
msgid "_Contiguous (%s)"
msgstr "Sa_mhangandi (%s)"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2898
#| msgid "Contours"
msgid "_Contiguous"
msgstr "Sam_hangandi"
#. TRANSLATORS: %s is a sample to describe the planar configuration
#. * (e.g. RGB,RGB,RGB vs RRR,GGG,BBB).
#.
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2904
#, c-format
#| msgid "Planar RGB"
msgid "_Planar (%s)"
msgstr "_Flatt (%s)"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2906
#| msgid "Planar RGB"
msgid "_Planar"
msgstr "_Flatt (planar)"
#. Palette type combo
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2928
msgid "_R, G, B (normal)"
msgstr "_R, G, B (venjulegt)"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2929
msgid "_B, G, R, X (BMP style)"
msgstr "_B, G, R, X (BMP stíll)"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:273 plug-ins/common/file-sunras.c:299
msgid "SUN Rasterfile image"
msgstr "Sun Raster mynd"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:404
msgid "SUNRAS format does not support multiple layers."
msgstr "SUNRAS-snið styður ekki mörg lög."
#: plug-ins/common/file-sunras.c:466
#, c-format
msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file"
msgstr "Gat ekki opnað '%s' sem SUN-rastaskrá"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:476
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-sunras.c:505
#, c-format
msgid "Could not read color entries from '%s'"
msgstr "Gat ekki lesið litafærslur úr '%s'"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:514
msgid "Type of colormap not supported"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-sunras.c:521 plug-ins/common/file-xbm.c:835
#: plug-ins/common/file-xwd.c:551
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image width specified"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-sunras.c:529 plug-ins/common/file-xbm.c:843
#: plug-ins/common/file-xwd.c:559
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Image width is larger than PIKA can handle"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-sunras.c:537 plug-ins/common/file-xbm.c:851
#: plug-ins/common/file-xwd.c:566
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image height specified"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-sunras.c:545 plug-ins/common/file-xbm.c:859
#: plug-ins/common/file-xwd.c:573
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Image height is larger than PIKA can handle"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-sunras.c:581
msgid "This image depth is not supported"
msgstr "Þessi litadýpt mynda er ekki studd"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:610
msgid "SUNRAS export cannot handle images with alpha channels"
msgstr ""
"SUNRAS-útflutningur getur ekki meðhöndlað myndir sem eru með alfa-"
"gegnsæislitrásum"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:621
msgid "Can't operate on unknown image types"
msgstr "Get ekki unnið með óþekktar tegundir mynda"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:1190 plug-ins/common/file-sunras.c:1285
#: plug-ins/common/file-sunras.c:1369 plug-ins/common/file-sunras.c:1469
#: plug-ins/common/file-xwd.c:1452 plug-ins/common/file-xwd.c:1556
#: plug-ins/common/file-xwd.c:1716 plug-ins/common/file-xwd.c:1932
#: plug-ins/common/file-xwd.c:2091 plug-ins/common/file-xwd.c:2355
#: plug-ins/file-fits/fits.c:826
msgid "EOF encountered on reading"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-sunras.c:1648 plug-ins/common/file-sunras.c:1769
#: plug-ins/file-fits/fits.c:1148
msgid "Write error occurred"
msgstr "Skrifvilla átti sér stað"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:1789
msgid "Export Image as SUNRAS"
msgstr "Flytja mynd út sem SUNRAS"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:1792
msgid "Data Formatting"
msgstr "Gagnasnið"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:1793
msgid "_RunLength Encoded"
msgstr "__RunLength kóðun"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:1794
msgid "_Standard"
msgstr "_Staðlað"
#: plug-ins/common/file-svg.c:163
msgid "SVG image"
msgstr "SVG mynd"
#: plug-ins/common/file-svg.c:367 plug-ins/common/file-svg.c:761
msgid "Unknown reason"
msgstr "Óþekkt ástæða"
#: plug-ins/common/file-svg.c:373
msgid "Rendering SVG"
msgstr "Myndgeri SVG"
#: plug-ins/common/file-svg.c:384
msgid "Rendered SVG"
msgstr "Myndgerð SVG"
#: plug-ins/common/file-svg.c:515 plug-ins/common/file-wmf.c:401
#, c-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
#: plug-ins/common/file-svg.c:523
msgid ""
"SVG file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
"SVG skráin\n"
"tiltekur ekki neina stærð!"
#. We need to ask explicitly before using the "unlimited" size
#. * option (XML_PARSE_HUGE in libxml) because it is considered
#. * unsafe, possibly consumming too much memory with malicious XML
#. * files.
#.
#: plug-ins/common/file-svg.c:687
msgid "Disable safety size limits?"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-svg.c:692
#| msgid "_None"
msgid "_No"
msgstr "_Nei"
#: plug-ins/common/file-svg.c:693
msgid "_Yes"
msgstr ""
#. Unfortunately the error returned by librsvg is unclear. While
#. * libxml explicitly returns a "parser error : internal error:
#. * Huge input lookup", librsvg does not seem to relay this error.
#. * It sends a further parsing error, false positive provoked by
#. * the huge input error.
#. * If we were able to single out the huge data error, we could
#. * just directly return from the plug-in as a failure run in other
#. * cases. Instead of this, we need to ask each and every time, in
#. * case it might be the huge data error.
#.
#: plug-ins/common/file-svg.c:717
msgid ""
"A parsing error occurred.\n"
"Disabling safety limits may help. Malicious SVG files may use this to "
"consume too much memory."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-svg.c:729
msgid "For security reasons, this should only be used for trusted input!"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-svg.c:736
msgid "Retry without limits preventing to parse huge data?"
msgstr ""
#. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated
#: plug-ins/common/file-svg.c:768
msgid "Render Scalable Vector Graphics"
msgstr "Myndgera Scalable Vector Graphics"
#. Width and Height
#: plug-ins/common/file-svg.c:827 plug-ins/common/file-wmf.c:606
#: plug-ins/common/grid.c:844
msgid "Width:"
msgstr "Breidd:"
#: plug-ins/common/file-svg.c:833 plug-ins/common/file-wmf.c:611
msgid "Height:"
msgstr "Hæð:"
#: plug-ins/common/file-svg.c:905 plug-ins/common/file-wmf.c:679
msgid "_X ratio:"
msgstr "_X hlutfall:"
#: plug-ins/common/file-svg.c:926 plug-ins/common/file-wmf.c:699
msgid "_Y ratio:"
msgstr "_Y hlutfall:"
#: plug-ins/common/file-svg.c:940 plug-ins/common/file-wmf.c:712
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Takmarka hlutföll"
#. Path Import
#: plug-ins/common/file-svg.c:971
msgid "Import _paths"
msgstr "_Flytja inn ferla"
#: plug-ins/common/file-svg.c:978
msgid ""
"Import path elements of the SVG so they can be used with the PIKA path tool"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-svg.c:986
msgid "Merge imported paths"
msgstr "Sameina innflutta ferla"
#: plug-ins/common/file-tga.c:259 plug-ins/common/file-tga.c:285
msgid "TarGA image"
msgstr "TarGA mynd"
#: plug-ins/common/file-tga.c:391 plug-ins/common/file-xwd.c:442
msgid "TGA format does not support multiple layers."
msgstr "TGA-snið styður ekki mörg lög."
#: plug-ins/common/file-tga.c:455
#, c-format
msgid "Cannot read footer from '%s'"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-tga.c:474
#, c-format
msgid "Cannot read extension from '%s'"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-tga.c:487
#, c-format
msgid "Cannot read header from '%s'"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-tga.c:1451
msgid "Export Image as TGA"
msgstr "Flytja mynd út sem TGA"
#: plug-ins/common/file-tga.c:1461
msgid "_RLE compression"
msgstr "_RLE þjöppun"
#: plug-ins/common/file-tga.c:1469
msgid "Or_igin:"
msgstr "_Upphaf:"
#: plug-ins/common/file-tga.c:1473
msgid "Bottom left"
msgstr "Neðst til vinstri"
#: plug-ins/common/file-tga.c:1474
msgid "Top left"
msgstr "Efst til vinstri"
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:116
#| msgid "Windows BMP image"
msgid "Wireless BMP image"
msgstr "Wireless BMP-mynd"
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:119 plug-ins/common/file-wbmp.c:120
msgid "Loads files of Wireless BMP file format"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:193
#, c-format
#| msgid "'%s' is not a valid BMP file"
msgid "'%s': Invalid WBMP type value"
msgstr "'%s': Ekki leyfilegt gildi WBMP-tegundar"
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:202
#, c-format
msgid "'%s': Unsupported WBMP fixed header value"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:224
#, c-format
#| msgid "'%s' is not a valid BMP file"
msgid "'%s' is not a valid WBMP file"
msgstr "'%s' er ekki gild WBMP-skrá"
#: plug-ins/common/file-wmf.c:153
msgid "Microsoft WMF file"
msgstr "Microsoft WMF skrá"
#: plug-ins/common/file-wmf.c:395
msgid ""
"WMF file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
"WMF skráin\n"
"tiltekur ekki neina stærð!"
#: plug-ins/common/file-wmf.c:542
msgid "Render Windows Metafile"
msgstr "Myndgera Windows lýsiskrá"
#: plug-ins/common/file-wmf.c:1039
msgid "Rendered WMF"
msgstr "Myndgerð WMF"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:158 plug-ins/common/file-xbm.c:186
msgid "X BitMap image"
msgstr "X BitMap mynd"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:210
msgid "Write a comment at the beginning of the file."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xbm.c:373
msgid "XBM format does not support multiple layers."
msgstr "XBM-snið styður ekki mörg lög."
#: plug-ins/common/file-xbm.c:827
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Could not read header (ftell == %ld)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xbm.c:867
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image data type specified"
msgstr ""
#. The image is not black-and-white.
#: plug-ins/common/file-xbm.c:1012
msgid ""
"The image which you are trying to export as an XBM contains more than two "
"colors.\n"
"\n"
"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xbm.c:1024
msgid ""
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
"which has no alpha channel."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xbm.c:1252
msgid "Export Image as XBM"
msgstr "Flytja mynd út sem XBM"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:1262
msgid "_X10 format bitmap"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xbm.c:1274
msgid "_Identifier prefix:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xbm.c:1283
msgid "_Write comment"
msgstr "S_krifa athugasemd"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:1294
msgid ""
"Writing a comment will make the XBM file unreadable by some applications.\n"
"The comment will not affect embedding the XBM in C source code."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xbm.c:1309
msgid "Comment:"
msgstr "Athugasemd:"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:1318
msgid "_Write hot spot values"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xbm.c:1336 plug-ins/common/file-xmc.c:1130
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:571
msgid "Hot spot _X:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xbm.c:1344 plug-ins/common/file-xmc.c:1144
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:584
msgid "Hot spot _Y:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xbm.c:1355
msgid "W_rite extra mask file"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xbm.c:1370
msgid "_Mask file extension:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xmc.c:299 plug-ins/common/file-xmc.c:348
msgid "X11 Mouse Cursor"
msgstr "X11 músarbendill"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:537
msgid ""
"Cannot set the hot spot!\n"
"You must arrange layers so that all of them have an intersection."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xmc.c:665
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid X cursor."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xmc.c:678
#, c-format
msgid "Frame %d of '%s' is too wide for an X cursor."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xmc.c:686
#, c-format
msgid "Frame %d of '%s' is too high for an X cursor."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xmc.c:957
#, c-format
msgid "there is no image chunk in \"%s\"."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xmc.c:998
#, c-format
msgid "'%s' is too wide for an X cursor."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1007
#, c-format
msgid "'%s' is too high for an X cursor."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1071
msgid "A read error occurred."
msgstr "Lesvilla kom upp."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1111
msgid "Export Image as X11 Mouse Cursor"
msgstr "Flytja mynd út sem X11 músarbendil"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1134
msgid "Enter the X coordinate of the hot spot. The origin is top left corner."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1148
msgid "Enter the Y coordinate of the hot spot. The origin is top left corner."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1154
msgid "_Auto-Crop all frames"
msgstr "Sker_a sjálfvirkt utan af öllum römmum"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1158
msgid ""
"Remove the empty borders of all frames.\n"
"This reduces the file size and may fix the problem that some large cursors "
"disorder the screen.\n"
"Uncheck if you plan to edit the exported cursor using other programs."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1177
msgid ""
"_Size where\n"
"unspecified:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1181
msgid ""
"Choose the nominal size of frames.\n"
"If you don't have plans to make multi-sized cursor, or you have no idea, "
"leave it \"32px\".\n"
"Nominal size has no relation with the actual size (width or height).\n"
"It is only used to determine which frame depends on which animation "
"sequence, and which sequence is used based on the value of \"gtk-cursor-"
"theme-size\"."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1194
msgid "Use size entered above for all frames"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1201
msgid ""
"_Delay where\n"
"unspecified:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1206
msgid "Enter time span in milliseconds in which each frame is rendered."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1220
msgid "Use delay entered above for all frames"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1227
msgid "_Copyright:"
msgstr "_Höfundarréttur:"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1231
msgid "Enter copyright information."
msgstr "Upplýsingar um höfundarétt."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1237
msgid "_License:"
msgstr "_Notkunarleyfi:"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1241
msgid "Enter license information."
msgstr "Settu inn upplýsingar um notkunarleyfi."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1251
msgid "_Other:"
msgstr "_Annað:"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1265
msgid "Enter other comment if you want."
msgstr "Sláðu inn aðra athugasemd ef þú vilt."
#. Begin displaying export progress
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1370 plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:198
#: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:598
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "Vista '%s'"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1445
#, c-format
msgid "Frame '%s' is too wide. Please reduce to no more than %dpx."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1455
#, c-format
msgid "Frame '%s' is too high. Please reduce to no more than %dpx."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1465
#, c-format
msgid "Width and/or height of frame '%s' is zero!"
msgstr "Breidd og/eða hæð rammans '%s' er núll"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1507
#, c-format
msgid ""
"Cannot export the cursor because the hot spot is not on frame '%s'.\n"
"Try to change the hot spot position, layer geometry or export without auto-"
"crop."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1681
#, c-format
msgid ""
"Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames "
"whose width or height is more than %ipx, a historical max dimension value "
"for X bitmap cursors.\n"
"It might be unsupported by some environments."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1689
msgid ""
"Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames "
"whose nominal size is not supported by GNOME settings.\n"
"You can satisfy it by checking \"Replace the size of all frames...\" in the "
"export dialog, or your cursor may not appear in GNOME settings."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1971
#, c-format
msgid ""
"Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames "
"whose size is over 8 digits.\n"
"We clamped it to %dpx. You should check the exported cursor."
msgstr ""
#. translators: the %i is *always* 8 here
#: plug-ins/common/file-xmc.c:2068
#, c-format
msgid ""
"Sorry, this plug-in cannot handle a cursor which contains over %i different "
"nominal sizes."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xpm.c:195 plug-ins/common/file-xpm.c:230
msgid "X PixMap image"
msgstr "X PixMap mynd"
#: plug-ins/common/file-xpm.c:339
msgid "XPM format does not support multiple layers."
msgstr "XPM-snið styður ekki mörg lög."
#: plug-ins/common/file-xpm.c:393 plug-ins/common/file-xpm.c:848
#, c-format
msgid "Error opening file '%s'"
msgstr "Villa við að opna skrána '%s'"
#: plug-ins/common/file-xpm.c:399 plug-ins/common/file-xpm.c:854
msgid "XPM file invalid"
msgstr "XPM skrá ógild"
#: plug-ins/common/file-xpm.c:689
msgid "Unsupported drawable type"
msgstr "Óþekkt gerð myndhluta"
#: plug-ins/common/file-xpm.c:882
msgid "Export Image as XPM"
msgstr "Flytja mynd út sem XPM"
#: plug-ins/common/file-xwd.c:319 plug-ins/common/file-xwd.c:349
msgid "X window dump"
msgstr "minnisdemba X glugga"
#: plug-ins/common/file-xwd.c:490
#, c-format
msgid "Could not read XWD header from '%s'"
msgstr "Gat ekki lesið XWD-haus frá '%s'"
#: plug-ins/common/file-xwd.c:511
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Illegal number of colormap entries: %ld"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xwd.c:521
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Number of colormap entries < number of colors"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xwd.c:544
msgid "Can't read color entries"
msgstr "Get ekki lesið litafærslur"
#: plug-ins/common/file-xwd.c:628
#, c-format
msgid ""
"XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is "
"not supported."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xwd.c:659
msgid "Cannot export images with alpha channels."
msgstr "Get ekki flutt út myndir sem eru með alfa-litrásir."
#: plug-ins/common/file-xwd.c:682
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: "
msgstr "Gat ekki opnað '%s' fyrir ritun: "
#: plug-ins/common/file-xwd.c:709
#, c-format
msgid "Error exporting '%s': "
msgstr "Villa við útflutning á '%s'"
#: plug-ins/common/file-xwd.c:1788 plug-ins/common/file-xwd.c:2188
#, c-format
msgid "XWD-file %s is corrupt."
msgstr "XWD-skráin %s er skemmd."
#: plug-ins/common/film.c:241
msgid "_Filmstrip..."
msgstr "_Filmubútur..."
#: plug-ins/common/film.c:245
msgid "Combine several images on a film strip"
msgstr "Setja nokkrar myndir saman á filmubút"
#: plug-ins/common/film.c:384
msgid "Composing images"
msgstr "Setja saman myndir"
#: plug-ins/common/film.c:938
msgid "Available images:"
msgstr "Tiltækar myndir:"
#: plug-ins/common/film.c:939
msgid "On film:"
msgstr "Á filmu:"
#: plug-ins/common/film.c:990 plug-ins/common/unit-editor.c:436
msgid "_Add"
msgstr "Bæt_a við"
#: plug-ins/common/film.c:990 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:531
msgid "_Remove"
msgstr "_Fjarlægja"
#. Create selection
#: plug-ins/common/film.c:1026 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:339
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:540
msgid "Selection"
msgstr "Myndval"
#. Film height/color
#: plug-ins/common/film.c:1037 plug-ins/common/film.c:1320
msgid "Filmstrip"
msgstr "Filmubútur"
#. Keep maximum image height
#: plug-ins/common/film.c:1046
msgid "_Fit height to images"
msgstr "Aðlaga hæð að myndum"
#. Film color
#: plug-ins/common/film.c:1088
msgid "Select Film Color"
msgstr "Veldu lit filmu"
#: plug-ins/common/film.c:1093 plug-ins/common/film.c:1150
msgid "Co_lor:"
msgstr "L_itur:"
#. Film numbering: Startindex/Font/color
#: plug-ins/common/film.c:1105
msgid "Numbering"
msgstr "Tölusetning"
#: plug-ins/common/film.c:1126
msgid "Start _index:"
msgstr "_Upphafsraðnúmer:"
#: plug-ins/common/film.c:1140
msgid "_Font:"
msgstr "Leturgerð:"
#. Numbering color
#: plug-ins/common/film.c:1145
msgid "Select Number Color"
msgstr "Velja lit á númer"
#: plug-ins/common/film.c:1163
msgid "At _bottom"
msgstr "_Neðst"
#: plug-ins/common/film.c:1164
msgid "At _top"
msgstr "_Efst"
#. ** The right frame keeps the image selection **
#: plug-ins/common/film.c:1177
msgid "Image Selection"
msgstr "Val mynda"
#: plug-ins/common/film.c:1210
msgid "All Values are Fractions of the Strip Height"
msgstr "Öll gildi eru brot af hæð filmu"
#: plug-ins/common/film.c:1213
msgid "Ad_vanced"
msgstr "_Nánar"
#: plug-ins/common/film.c:1229
msgid "Image _height:"
msgstr "_Hæð myndar:"
#: plug-ins/common/film.c:1238
msgid "Image spac_ing:"
msgstr "B_il milli mynda:"
#: plug-ins/common/film.c:1250
msgid "_Hole offset:"
msgstr "_Hliðrun gata:"
#: plug-ins/common/film.c:1259
msgid "Ho_le width:"
msgstr "_Breidd gata:"
#: plug-ins/common/film.c:1268
msgid "Hol_e height:"
msgstr "Hæð g_ata:"
#: plug-ins/common/film.c:1277
msgid "Hole sp_acing:"
msgstr "Bi_l milli gata:"
#: plug-ins/common/film.c:1289
msgid "_Number height:"
msgstr "Hæð _númers:"
#: plug-ins/common/film.c:1301
msgid "Re_set"
msgstr "F_rumstilla"
#: plug-ins/common/gradient-map.c:132
msgid "_Gradient Map"
msgstr "Litsti_gulsvörpun"
#: plug-ins/common/gradient-map.c:136
msgid "Recolor the image using colors from the active gradient"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gradient-map.c:168
msgid "_Palette Map"
msgstr "Litas_pjaldsvörpun"
#: plug-ins/common/gradient-map.c:172
msgid "Recolor the image using colors from the active palette"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gradient-map.c:237
msgid "Gradient Map"
msgstr "Litstigulsvörpun"
#: plug-ins/common/gradient-map.c:241
msgid "Palette Map"
msgstr "Litaspjaldsvörpun"
#: plug-ins/common/grid.c:173
msgid "_Grid (legacy)..."
msgstr "_Hnitanet (eldra)..."
#: plug-ins/common/grid.c:178
msgid "Draw a grid on the image"
msgstr "Teikna hnitanet á myndina"
#: plug-ins/common/grid.c:330
msgid "Drawing grid"
msgstr "Teikna hnitanet"
#: plug-ins/common/grid.c:757 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1360
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1923
msgid "Grid"
msgstr "Hnitanet"
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:837
msgid ""
"Horizontal\n"
"Lines"
msgstr ""
"Lárétt\n"
"Línur"
#: plug-ins/common/grid.c:839
msgid ""
"Vertical\n"
"Lines"
msgstr ""
"Lóðrétt\n"
"Línur"
#: plug-ins/common/grid.c:841
msgid "Intersection"
msgstr "Skurðflötur"
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:908
msgid "Spacing:"
msgstr "Millibil:"
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:973
msgid "Offset:"
msgstr "Hliðrun:"
#. attach color selectors
#: plug-ins/common/grid.c:1006
msgid "Horizontal Color"
msgstr "Láréttur litur"
#: plug-ins/common/grid.c:1028
msgid "Vertical Color"
msgstr "Lóðréttur litur"
#: plug-ins/common/grid.c:1049
msgid "Intersection Color"
msgstr "Litur skurðflatar"
#: plug-ins/common/guillotine.c:112
msgid "Slice Using G_uides"
msgstr ""
#: plug-ins/common/guillotine.c:116
msgid "Slice the image into subimages using guides"
msgstr ""
#: plug-ins/common/guillotine.c:166
msgid "Guillotine"
msgstr "Skipta upp (guillotine)"
#: plug-ins/common/guillotine.c:266 plug-ins/help-browser/dialog.c:892
msgid "Untitled"
msgstr "Ónefnt"
#: plug-ins/common/hot.c:255
msgid "_Hot..."
msgstr "_Brennt..."
#: plug-ins/common/hot.c:259
msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright"
msgstr "Finna og laga mynddíla sem gætu verið hættulega skærir"
#: plug-ins/common/hot.c:470 plug-ins/common/hot.c:675
msgid "Hot"
msgstr "Brennt"
#: plug-ins/common/hot.c:701
msgid "Mode"
msgstr "Hamur"
#: plug-ins/common/hot.c:713
msgid "Create _new layer"
msgstr "Búa til _nýtt lag"
#: plug-ins/common/hot.c:722
msgid "Action"
msgstr "Aðgerð"
#: plug-ins/common/hot.c:726
msgid "Reduce _Luminance"
msgstr "Minnka _ljóma"
#: plug-ins/common/hot.c:727
msgid "Reduce _Saturation"
msgstr "_Minnka litmettun"
#: plug-ins/common/hot.c:728
msgid "_Blacken"
msgstr "_Sverta"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:401
msgid "_Jigsaw..."
msgstr "Tennt"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:406
msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jigsaw.c:505
msgid "Assembling jigsaw"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2494
msgid "Jigsaw"
msgstr "Tennt"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2524
msgid "Number of Tiles"
msgstr "Fjöldi flísa"
#. xtiles
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2535
msgid "_Horizontal:"
msgstr "Lá_rétt:"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2536
msgid "Number of pieces going across"
msgstr ""
#. ytiles
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2551
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Lóðrétt:"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2552
msgid "Number of pieces going down"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2568
msgid "Bevel Edges"
msgstr ""
#. number of blending lines
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2577
msgid "_Bevel width:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2578
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
msgstr ""
#. blending amount
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2592
msgid "H_ighlight:"
msgstr "_Upplýst"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2593
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
msgstr ""
#. frame for primitive radio buttons
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2611
msgid "Jigsaw Style"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2615
msgid "_Square"
msgstr "Ferningur"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2616
msgid "C_urved"
msgstr "S_veigt"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2620
msgid "Each piece has straight sides"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2621
msgid "Each piece has curved sides"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mail.c:204
msgid "Send by E_mail..."
msgstr "Senda _með tölvupósti..."
#: plug-ins/common/mail.c:209
msgid "Send the image by email"
msgstr "Senda myndina með tölvupósti"
#: plug-ins/common/mail.c:564
msgid "Send by Email"
msgstr "Senda með tölvupósti"
#: plug-ins/common/mail.c:569
msgid "_Send"
msgstr "_Senda"
#: plug-ins/common/mail.c:600
msgid "_Filename:"
msgstr "_Skráarheiti:"
#: plug-ins/common/mail.c:614
msgctxt "email-address"
msgid "_To:"
msgstr "_Til:"
#: plug-ins/common/mail.c:628
msgctxt "email-address"
msgid "_From:"
msgstr "_Frá:"
#: plug-ins/common/mail.c:640
msgid "S_ubject:"
msgstr "_Efnislína:"
#: plug-ins/common/mail.c:708
msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mail.c:892
#, c-format
msgid "Could not start sendmail (%s)"
msgstr "Gat ekki ræst sendmail (%s)"
#: plug-ins/common/nl-filter.c:166
msgid "_NL Filter..."
msgstr "_NL-sía..."
#: plug-ins/common/nl-filter.c:170
msgid "Nonlinear swiss army knife filter"
msgstr "Ólínuleg sía (Nonlinear - NL) með mörgum möguleikum"
#: plug-ins/common/nl-filter.c:1027 plug-ins/common/nl-filter.c:1122
msgid "NL Filter"
msgstr "NL-sía"
#: plug-ins/common/nl-filter.c:1152
msgid "Filter"
msgstr "Sía"
#: plug-ins/common/nl-filter.c:1156
msgid "_Alpha trimmed mean"
msgstr ""
#: plug-ins/common/nl-filter.c:1158
msgid "Op_timal estimation"
msgstr ""
#: plug-ins/common/nl-filter.c:1160
msgid "_Edge enhancement"
msgstr ""
#: plug-ins/common/nl-filter.c:1184
msgid "A_lpha:"
msgstr "A_lfa:"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:169
msgid "_Plug-In Browser"
msgstr "Skoða hjál_parforrit"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:174
msgid "Display information about plug-ins"
msgstr "Sýna upplýsingar um hjálparforrit"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:372
msgid "Searching by name"
msgstr "Leita eftir nafni"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:387
#, c-format
msgid "%d plug-in"
msgid_plural "%d plug-ins"
msgstr[0] "%d hjálparforrit"
msgstr[1] "%d hjálparforrit"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:396
msgid "No matches for your query"
msgstr "Engar samsvaranir við fyrirspurn þinni"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:399
#, c-format
msgid "%d plug-in matches your query"
msgid_plural "%d plug-ins match your query"
msgstr[0] "%d hjálparforrit samsvara fyrirspurninni"
msgstr[1] "%d hjálparforrit samsvara fyrirspurninni"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:530
msgid "No matches"
msgstr "Engar samsvaranir"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:556
msgid "Plug-in Browser"
msgstr "Skoða hjálparforrit"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:599
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1836
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3192
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3312
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3434
msgid "Name"
msgstr "Heiti"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:607 plug-ins/common/plugin-browser.c:670
msgid "Menu Path"
msgstr "Slóð í valmynd"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:615 plug-ins/common/plugin-browser.c:679
msgid "Image Types"
msgstr "Tegundir mynda"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:625 plug-ins/common/plugin-browser.c:688
msgid "Installation Date"
msgstr "Uppsetningardagsetning"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:649
msgid "List View"
msgstr "Listasýn"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:711
msgid "Tree View"
msgstr "Greinasýn"
#: plug-ins/common/procedure-browser.c:126
msgid "Procedure _Browser"
msgstr "_Aðgerðavafri"
#: plug-ins/common/procedure-browser.c:130
msgid "List available procedures in the PDB"
msgstr "Sýna tiltækar aðgerðir í aðgerðavafra"
#: plug-ins/common/procedure-browser.c:165
msgid "Procedure Browser"
msgstr "Aðgerðavafri"
#: plug-ins/common/qbist.c:185
msgid "_Qbist..."
msgstr "_Qbist..."
#: plug-ins/common/qbist.c:190
msgid "Generate a huge variety of abstract patterns"
msgstr "Búa til ýmiskonar óhlutbundin mynstur"
#: plug-ins/common/qbist.c:217
msgid "Any file which will be used as source for pattern generation"
msgstr ""
#: plug-ins/common/qbist.c:369
msgid "Qbist"
msgstr "Qbist"
#: plug-ins/common/qbist.c:844
msgid "Load QBE File"
msgstr "Hlaða inn QBE-skrá"
#: plug-ins/common/qbist.c:886
msgid "Save as QBE File"
msgstr "Vista sem QBE-skrá"
#: plug-ins/common/qbist.c:940
msgid "G-Qbist"
msgstr "G-Qbist"
#: plug-ins/common/qbist.c:980
msgid "Pattern"
msgstr "Mynstur"
#: plug-ins/common/qbist.c:1024
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:683
msgid "_Undo"
msgstr "_Afturkalla"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:330
msgid "_Sample Colorize..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:334
msgid "Colorize image using a sample image as a guide"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1409
msgid "Sample Colorize"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1414
msgid "Get _Sample Colors"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1416 plug-ins/common/tile-small.c:635
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1225
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:527
#: plug-ins/pikaressionist/presets.c:1060 plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:400
#: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:103
msgid "_Apply"
msgstr "Virkj_a"
#. layer combo_box (Dst)
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1443
msgid "Destination:"
msgstr "Áfangastaður:"
#. layer combo_box (Sample)
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1458
msgid "Sample:"
msgstr "Sýnishorn:"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1467
msgid "From reverse gradient"
msgstr "Úr öfugum litstigli"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1472
msgid "From gradient"
msgstr "Úr litstigli"
#. check button
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1491
msgid "Sho_w selection"
msgstr "Sýna mynd_val"
#. check button
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1502
msgid "Show co_lor"
msgstr "Sýna _lit"
#. check button
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1517
msgid "Show selec_tion"
msgstr "Sýna myn_dval"
#. check button
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1528
msgid "Show c_olor"
msgstr "Sýna l_it"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1655
msgid "Input levels:"
msgstr "Stig inn"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1705
msgid "Output levels:"
msgstr "Stig út"
#. check button
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1744
#| msgid "I_ntensity"
msgid "Hold _intensity"
msgstr "Halda l_itstyrk"
#. check button
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1755
msgid "Original i_ntensity"
msgstr "Uppru_nalegur styrkur"
#. check button
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1772
msgid "Us_e subcolors"
msgstr "N_ota undirliti"
#. check button
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1783
#| msgid "Smoothing Parameters"
msgid "S_mooth samples"
msgstr "_Mýkja sýni"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:2661
msgid "Sample analyze"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:3061
msgid "Remap colorized"
msgstr ""
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:134
msgid "Smoo_th Palette..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:138
msgid "Derive a smooth color palette from the image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:247
msgid "Deriving smooth palette"
msgstr ""
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:507
msgid "Smooth Palette"
msgstr ""
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:550
msgid "_Search depth:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:208
msgid "_Sparkle..."
msgstr "_Neistar..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:213
msgid "Turn bright spots into starry sparkles"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:342
msgid "Region selected for filter is empty"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:386
msgid "Sparkling"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:422
msgid "Sparkle"
msgstr "Neisti"
#: plug-ins/common/sparkle.c:457
msgid "Luminosity _threshold:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:458
msgid "Adjust the luminosity threshold"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:468
msgid "F_lare intensity:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:469
msgid "Adjust the flare intensity"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:479
msgid "_Spike length:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:480
msgid "Adjust the spike length"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:490
msgid "Sp_ike points:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:491
msgid "Adjust the number of spikes"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:501
msgid "Spi_ke angle (-1: random):"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:502
msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:514
msgid "Spik_e density:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:515
msgid "Adjust the spike density"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:525
msgid "Tr_ansparency:"
msgstr "G_egnsæi:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:526
msgid "Adjust the opacity of the spikes"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:536
msgid "_Random hue:"
msgstr "Slem_binn litblær:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:537
msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:547
msgid "Rando_m saturation:"
msgstr "Sle_mbin litmettun:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:548
msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:566
msgid "_Preserve luminosity"
msgstr "Varðveita skær_leika"
#: plug-ins/common/sparkle.c:573
msgid "Should the luminosity be preserved?"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:582
msgid "In_verse"
msgstr "_Umsnúa"
#: plug-ins/common/sparkle.c:588
msgid "Should the effect be inversed?"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:597
msgid "A_dd border"
msgstr "_Bæta við ramma"
#: plug-ins/common/sparkle.c:603
msgid "Draw a border of spikes around the image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:617
msgid "_Natural color"
msgstr "_Náttúrulegur litur"
#: plug-ins/common/sparkle.c:618
msgid "_Foreground color"
msgstr "_Forgrunnslitur"
#: plug-ins/common/sparkle.c:619
msgid "_Background color"
msgstr "_Bakgrunnslitur"
#: plug-ins/common/sparkle.c:626
msgid "Use the color of the image"
msgstr "Nota lit úr myndinni"
#: plug-ins/common/sparkle.c:627
msgid "Use the foreground color"
msgstr "Nota forgrunnslit"
#: plug-ins/common/sparkle.c:628
msgid "Use the background color"
msgstr "Nota bakgrunnslit"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:336 plug-ins/pikaressionist/general.c:165
msgid "Solid"
msgstr "Gegnheill"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:337
msgid "Checker"
msgstr "Köflótt"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:338
msgid "Marble"
msgstr "Marmari"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:339
msgid "Lizard"
msgstr "Eðla"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:340
msgid "Phong"
msgstr "Phong-skygging"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:341 plug-ins/flame/flame.c:836
msgid "Noise"
msgstr "Suð"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:342
msgid "Wood"
msgstr "Viður"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:343 plug-ins/flame/flame.c:820
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:399
msgid "Spiral"
msgstr "Spírall"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:344
msgid "Spots"
msgstr "Blettir"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:410
msgid "Sphere _Designer..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:414
msgid "Create an image of a textured sphere"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:1830
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2775
msgid "Texture"
msgstr "Efnisáferð"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:1832
msgid "Bumpmap"
msgstr "Ójöfnumynd"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:1834
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2777
msgid "Light"
msgstr "Ljós"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2097
#, c-format
msgid "File '%s' is not a valid save file."
msgstr "Skráin '%s' er ekki gild vistunarskrá."
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2277
msgid "Open File"
msgstr "Opna skrá"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2277
msgid "Save File"
msgstr "Vista skrá"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2627
msgid "Sphere Designer"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2739
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3081
msgid "_New"
msgstr "_Nýtt"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2745
msgid "D_uplicate"
msgstr "Tvö_falda"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2751
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:875
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1236
#: plug-ins/pikaressionist/presets.c:1067
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3084
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3367
msgid "_Delete"
msgstr "_Eyða"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2761
msgid "Properties"
msgstr "Eiginleikar"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2776
msgid "Bump"
msgstr "Ójöfnur"
#. row labels
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2784 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:414
msgid "Type:"
msgstr "Tegund:"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2803
msgid "Texture:"
msgstr "Efnisáferð:"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2808
msgid "Colors:"
msgstr "Litir:"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2811
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2822
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "Litavalgluggi"
#. Scale
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2833 plug-ins/pikaressionist/paper.c:191
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:713
msgid "Scale:"
msgstr "Kvarði:"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2841
msgid "Turbulence:"
msgstr "Iða:"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2849
msgid "Amount:"
msgstr "Magn:"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2856
msgid "Exp.:"
msgstr "Veldi:"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2863
msgid "Transformations"
msgstr "Umbreytingar"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2877
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1121
msgid "Scale X:"
msgstr "X-kvarði:"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2885
msgid "Scale Y:"
msgstr "Y-kvarði:"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2893
msgid "Scale Z:"
msgstr "Z-kvarði:"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2904
msgid "Rotate X:"
msgstr "Snúningur X:"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2911
msgid "Rotate Y:"
msgstr "Snúningur Y:"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2918
msgid "Rotate Z:"
msgstr "Snúningur Z:"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2928
msgid "Position X:"
msgstr "X-hnit:"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2936
msgid "Position Y:"
msgstr "Y-hnit:"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2944
msgid "Position Z:"
msgstr "Staða Z:"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:3074
msgid "Rendering sphere"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:3193
msgid "Region selected for plug-in is empty"
msgstr ""
#: plug-ins/common/tile.c:144
msgid "_Tile..."
msgstr "_Flísaleggja..."
#: plug-ins/common/tile.c:148
msgid "Create an array of copies of the image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/tile.c:256 plug-ins/common/tile-small.c:377
msgid "Tiling"
msgstr "Flísalagning"
#: plug-ins/common/tile.c:488
msgid "Tile"
msgstr "Flísaleggja"
#: plug-ins/common/tile.c:510
msgid "Tile to New Size"
msgstr ""
#: plug-ins/common/tile.c:531
msgid "C_reate new image"
msgstr "Búa til _nýja mynd"
#: plug-ins/common/tile-small.c:265
msgid "_Small Tiles..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/tile-small.c:269
msgid "Tile image into smaller versions of the original"
msgstr ""
#: plug-ins/common/tile-small.c:326
msgid "Region selected for filter is empty."
msgstr ""
#. Get the preview image
#: plug-ins/common/tile-small.c:442
msgid "Small Tiles"
msgstr ""
#. Area for buttons etc
#. Flip
#: plug-ins/common/tile-small.c:498 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:769
msgid "Flip"
msgstr "Fletta"
#: plug-ins/common/tile-small.c:547
msgid "A_ll tiles"
msgstr ""
#: plug-ins/common/tile-small.c:560
msgid "Al_ternate tiles"
msgstr ""
#: plug-ins/common/tile-small.c:573
msgid "_Explicit tile"
msgstr ""
#: plug-ins/common/tile-small.c:578
msgid "Ro_w:"
msgstr "_Röð:"
#: plug-ins/common/tile-small.c:603
msgid "Col_umn:"
msgstr "Dálk_ur:"
#. Widget for selecting the Opacity
#: plug-ins/common/tile-small.c:651
msgid "O_pacity:"
msgstr "Ó_gegnsæi:"
#. Lower frame saying how many segments
#: plug-ins/common/tile-small.c:661
msgid "Number of Segments"
msgstr "Fjöldi búta"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:115
msgid "Saved"
msgstr "Vistað"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:115
msgid ""
"A unit definition will only be saved before PIKA exits if this column is "
"checked."
msgstr ""
"Skilgreining á einingu verður vistuð áður en PIKA hættir ef hakað er í "
"þennan dálk."
#: plug-ins/common/unit-editor.c:117
msgid "ID"
msgstr "Auðkenni (ID)"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:117
msgid ""
"This string will be used to identify a unit in PIKA's configuration files."
msgstr "Þetta er notað til að auðkenna eininguna í stillingaskrám PIKA."
#: plug-ins/common/unit-editor.c:119
msgid "Factor"
msgstr "Stuðull"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:119
msgid "How many units make up an inch."
msgstr "Hversu margar slíkar einingar eru í einni tommu (inch)."
#: plug-ins/common/unit-editor.c:120
msgid "Digits"
msgstr "Tölustafir"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:120
msgid ""
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
msgstr ""
"Þessi reitur er vísbending fyrir tölulega innsetningarreiti. Þetta tiltekur "
"hversu marga aukastafi innsetningarreitur skuli innihalda til þess að "
"nákvæmnin verði um það bil hin sama og í innsetningarreit fyrir \"tommu\" "
"með tveimur aukastöfum."
#: plug-ins/common/unit-editor.c:125
msgid "Symbol"
msgstr "Tákn"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:125
msgid ""
"The unit's symbol if it has one (e.g. \" for inches). The unit's "
"abbreviation is used if doesn't have a symbol."
msgstr ""
"Tákn einingarinnar ef um slíkt er að ræða (t.d. \" fyrir tommur). "
"Skammstöfun einingarinnar verður notuð ef ekki er tilgreint neitt tákn."
#: plug-ins/common/unit-editor.c:128
msgid "Abbreviation"
msgstr "Stytting"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:128
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
msgstr "Skammstöfun einingarinnar (t.d. \"cm\" fyrir sentiímetra)."
#: plug-ins/common/unit-editor.c:130
msgid "Singular"
msgstr "Eintala"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:130
msgid "The unit's singular form."
msgstr "Eintöluform einingarinnar."
#: plug-ins/common/unit-editor.c:131
msgid "Plural"
msgstr "Fleirtala"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:131
msgid "The unit's plural form."
msgstr "Fleirtöluform einingarinnar."
#: plug-ins/common/unit-editor.c:175
msgid "U_nits"
msgstr "Ei_ningar"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:180
msgid "Create or alter units used in PIKA"
msgstr "Breyta einingum eða búa til einingar til notkunar í PIKA"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:230 plug-ins/common/unit-editor.c:249
msgid "Unit Editor"
msgstr "Einingaritill"
#. destroy model automatically with view
#. Put buttons in
#: plug-ins/common/unit-editor.c:253
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1214
#: plug-ins/pikaressionist/presets.c:1073
msgid "_Refresh"
msgstr "Endu_rlesa"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:260
msgid "_Help"
msgstr "_Hjálp"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:291
msgid "Create a new unit from scratch"
msgstr "Búa til nýja einingu frá grunni"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:298
msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template"
msgstr "Búa til nýja einingu með valda einingu sem sniðmát"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:431
msgid "Add a New Unit"
msgstr "Bæta við nýrri einingu"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:460
msgid "_ID:"
msgstr "Auðkenni (_ID):"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:472
msgid "_Factor:"
msgstr "_Stuðull:"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:483
msgid "_Digits:"
msgstr "Tölusta_fir:"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:495
msgid "_Symbol:"
msgstr "_Tákn:"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:507
msgid "_Abbreviation:"
msgstr "St_ytting:"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:519
msgid "Si_ngular:"
msgstr "Ei_ntala:"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:531
msgid "_Plural:"
msgstr "_Fleirtala:"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:574
msgid "Incomplete input"
msgstr "Ófullgert inntak"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:577
msgid "Please fill in all text fields."
msgstr "Fylltu inn í alla textareitina."
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:632 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:705
msgid "Van Gogh (LIC)"
msgstr "Van der Waals"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:731
msgid "Effect Channel"
msgstr ""
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:737
msgid "_Saturation"
msgstr "Litmett_un"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:738
msgid "_Brightness"
msgstr "_Birtustig"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:744
msgid "Effect Operator"
msgstr ""
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:749
msgid "_Derivative"
msgstr "_Afleiða"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:750
msgid "_Gradient"
msgstr "_Litstigull"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:756
msgid "Convolve"
msgstr "Samvinda"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:761
msgid "_With white noise"
msgstr ""
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:762
msgid "W_ith source image"
msgstr "Með u_pprunamynd"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:781
msgid "_Effect image:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:791
msgid "_Filter length:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:799
msgid "_Noise magnitude:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:807
msgid "In_tegration steps:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:814
msgid "_Minimum value:"
msgstr "Læ_gsta gildi:"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:821
msgid "M_aximum value:"
msgstr "Hæst_a gildi:"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:878
msgid "_Van Gogh (LIC)..."
msgstr "_Van Gogh (LIC)..."
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:882
msgid "Special effects that nobody understands"
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:250
msgid "_Warp..."
msgstr "_Völsun..."
#: plug-ins/common/warp.c:254
msgid "Twist or smear image in many different ways"
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:486
msgid "Warp"
msgstr "Völsun"
#: plug-ins/common/warp.c:508
msgid "Basic Options"
msgstr "Grunnstillingar"
#: plug-ins/common/warp.c:529
msgid "Step size:"
msgstr "Stærð þreps:"
#: plug-ins/common/warp.c:543
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:762
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1289
msgid "Iterations:"
msgstr "Endurtekning:"
#. Displacement map menu
#: plug-ins/common/warp.c:552
msgid "Displacement map:"
msgstr "Tilfærsluvörpun:"
#. =======================================================================
#. Displacement Type
#: plug-ins/common/warp.c:576
msgid "On edges:"
msgstr "Á brúnum:"
#: plug-ins/common/warp.c:587
msgid "Wrap"
msgstr "Línuskrið"
#: plug-ins/common/warp.c:602
msgid "Smear"
msgstr "Klína"
#: plug-ins/common/warp.c:632
msgid "Foreground color"
msgstr "Forgrunnslitur"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The secondary grid --------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:652 plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:968
#: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:107
msgid "Advanced Options"
msgstr "Nánari stillingar"
#: plug-ins/common/warp.c:667
msgid "Dither size:"
msgstr "Stærð punktadreifingar:"
#: plug-ins/common/warp.c:680
msgid "Rotation angle:"
msgstr "Snúningshorn:"
#: plug-ins/common/warp.c:693
msgid "Substeps:"
msgstr "Undirþrep:"
#. Magnitude map menu
#: plug-ins/common/warp.c:702
msgid "Magnitude map:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:730
msgid "Use magnitude map"
msgstr ""
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The "other" grid --------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:744
msgid "More Advanced Options"
msgstr "Ítarlegri valkostir"
#: plug-ins/common/warp.c:760
msgid "Gradient scale:"
msgstr "Kvarði litstiguls:"
#: plug-ins/common/warp.c:783
msgid "Gradient map selection menu"
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:793
msgid "Vector mag:"
msgstr ""
#. Angle
#: plug-ins/common/warp.c:808 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:727
msgid "Angle:"
msgstr "Horn:"
#: plug-ins/common/warp.c:831
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
msgstr ""
#. make sure layer is visible
#: plug-ins/common/warp.c:1385
msgid "Smoothing X gradient"
msgstr "Mýking X-litstiguls"
#: plug-ins/common/warp.c:1388
msgid "Smoothing Y gradient"
msgstr "Mýking Y-litstiguls"
#. calculate new X,Y Displacement image maps
#: plug-ins/common/warp.c:1432
msgid "Finding XY gradient"
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:1450
#, c-format
msgid "Flow step %d"
msgstr ""
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:131
msgid "_Wavelet-decompose..."
msgstr "Aðskilja í smá_bylgjur..."
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:135
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:405
msgid "Wavelet decompose"
msgstr "Aðskilja í smábylgjur"
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:227
msgid "Wavelet-Decompose"
msgstr "Aðskilja í smábylgjur"
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:237
msgid "Decomposition"
msgstr "Sundurliðun"
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:304
#, c-format
msgid "Scale %d"
msgstr "Kvarða %d"
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:328
msgid "Residual"
msgstr "Afgangs"
#. scales
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:429
msgid "Scales:"
msgstr "Kvarðar:"
#. create group layer
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:439
msgid "Create a layer group to store the decomposition"
msgstr ""
#. create layer masks
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:451
msgid "Add a layer mask to each scales layers"
msgstr ""
#: plug-ins/common/web-browser.c:175
msgid "The operating system is out of memory or resources."
msgstr "Stýrikerfið hefur klárað minni eða önnur tilföng."
#: plug-ins/common/web-browser.c:178
msgid "The specified file was not found."
msgstr "Tiltekna skráin fannst ekki."
#: plug-ins/common/web-browser.c:181
msgid "The specified path was not found."
msgstr "Tiltekin slóð fannst ekki."
#: plug-ins/common/web-browser.c:184
msgid ""
"The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)."
msgstr ""
"Þessi .exe skrá er ógild (ekki-Microsoft Win32 .exe eða villa í .exe "
"diskmynd)."
#: plug-ins/common/web-browser.c:187
msgid "The operating system denied access to the specified file."
msgstr "Stýrikerfið heimilaði ekki aðgang að uppgefinni skrá."
#: plug-ins/common/web-browser.c:190
msgid "The file name association is incomplete or invalid."
msgstr "Vensl skráarheita eru ekki fullgerð eða eru ógild."
#: plug-ins/common/web-browser.c:193
msgid "DDE transaction busy"
msgstr "DDE-aðgerð er upptekin"
#: plug-ins/common/web-browser.c:196
msgid "The DDE transaction failed."
msgstr "DDE-aðgerðin mistókst."
#: plug-ins/common/web-browser.c:199
msgid "The DDE transaction timed out."
msgstr "DDE-aðgerðin féll á tímamörkum."
#: plug-ins/common/web-browser.c:202
msgid "The specified DLL was not found."
msgstr "Tiltekið DLL fannst ekki."
#: plug-ins/common/web-browser.c:205
msgid "There is no application associated with the given file name extension."
msgstr "Ekkert forrit er tengt uppgefinni skráarendingu."
#: plug-ins/common/web-browser.c:208
msgid "There was not enough memory to complete the operation."
msgstr "Ekki nægt minni til að ljúka aðgerðinni."
#: plug-ins/common/web-browser.c:211
msgid "A sharing violation occurred."
msgstr "Upp kom villa við samnýtingu."
#: plug-ins/common/web-browser.c:214
msgid "Unknown Microsoft Windows error."
msgstr "Óþekkt villa í Microsoft Windows."
#: plug-ins/common/web-browser.c:217
#, c-format
msgid "Failed to open '%s': %s"
msgstr "Get ekki opnað '%s': %s"
#: plug-ins/common/web-page.c:130
msgid "From _Webpage..."
msgstr "Af _vefsíðu..."
#: plug-ins/common/web-page.c:134
msgid "Create an image of a webpage"
msgstr "Búa til mynd af vefsíðu"
#: plug-ins/common/web-page.c:274
msgid "Create from webpage"
msgstr "Búa til út frá vefsíðu"
#: plug-ins/common/web-page.c:279
msgid "Cre_ate"
msgstr "Bú_a til"
#: plug-ins/common/web-page.c:308
msgid "Enter location (URI):"
msgstr "Settu inn staðsetningu (URI):"
#: plug-ins/common/web-page.c:331
msgid "Width (pixels):"
msgstr "Breidd (dílar):"
#: plug-ins/common/web-page.c:351
msgid "Font size:"
msgstr "Leturstærð:"
#: plug-ins/common/web-page.c:358
msgid "Huge"
msgstr "Flennistórt"
#: plug-ins/common/web-page.c:359
msgid "Large"
msgstr "Stórt"
#: plug-ins/common/web-page.c:360
msgctxt "web-page"
msgid "Default"
msgstr "Sjálfgefið"
#: plug-ins/common/web-page.c:361
msgid "Small"
msgstr "Smátt"
#: plug-ins/common/web-page.c:362
msgid "Tiny"
msgstr "Örsmátt"
#: plug-ins/common/web-page.c:456
msgid "Webpage"
msgstr "Vefsíða"
#: plug-ins/common/web-page.c:503
#, c-format
msgid "Transferring webpage image for '%s'"
msgstr "Flyt vefsíðumyndina fyrir '%s'"
#: plug-ins/common/web-page.c:526
msgid "No URL was specified"
msgstr "Engin slóð var tilgreind"
#: plug-ins/common/web-page.c:588
#, c-format
msgid "Downloading webpage '%s'"
msgstr "Næ í vefsíðuna '%s'"
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:146
msgid "Bad colormap"
msgstr "Röng litavörpun"
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:242 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:252
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:260 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:269
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:284 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:491
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:516 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:527
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:535 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:544
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:556
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
msgstr "'%s' er ekki gild BMP-skrá"
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:298 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:325
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:357 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:398
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:429 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:471
#, c-format
msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
msgstr "Villa við lestur úr BMP skráarhaus frá '%s'"
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:381
#, c-format
msgid "Unsupported compression (%u) in BMP file from '%s'"
msgstr "Óstudd þjöppun (%u) í BMP-skrá frá '%s'"
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:673
msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format."
msgstr "Óþekkt eða ógilt BMP þjöppunarsnið."
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:720
msgid "Unsupported or invalid bitdepth."
msgstr "Óstudd eða ógild bitadýpt."
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:885 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:928
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:982
msgid "The bitmap ends unexpectedly."
msgstr "Bitamyndin endar óvænt."
#: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:198 plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:231
msgid "Cannot export indexed image with transparency in BMP file format."
msgstr "Get ekki flutt út litraðaða mynd með gegnsæi á BMP-skráasniði."
#: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:200 plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:233
msgid "Alpha channel will be ignored."
msgstr "Alfa-gegnsæisrás verður hunsuð ."
#: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:990
msgid "Export Image as BMP"
msgstr "Flytja mynd út sem BMP"
#: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1002
msgid "_Run-Length Encoded"
msgstr "_RLE keyrslulínukóðun"
#. Compatibility Options
#: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1009
msgid "Compatibility"
msgstr "Samhæfni"
#: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1014
msgid "_Write color space information"
msgstr "Skrifa u_pplýsingar um litrýmd"
#: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1016
msgid ""
"Some applications can not read BMP images that include color space "
"information. PIKA writes color space information by default. Disabling this "
"option will cause PIKA to not write color space information to the file."
msgstr ""
"Sum forrit geta ekki lesið BMP-myndir sem innihalda upplýsingar um litrýmd. "
"PIKA skrifar sjálfgefið slíkar upplýsingar. Ef þetta er gert óvirkt mun PIKA "
"ekki skrifa upplýsingar um litrýmd í skrána."
#. RGB Encoding Pptions
#: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1025
msgid "RGB Encoding"
msgstr "RGB-kóðun"
#: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1032
msgid "16 bit (R5 G6 B5)"
msgstr "16 bit (R5 G6 B5)"
#: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1033
msgid "16 bit (A1 R5 G5 B5)"
msgstr "16 bit (A1 R5 G5 B5)"
#: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1034
msgid "16 bit (X1 R5 G5 B5)"
msgstr "16 bit (X1 R5 G5 B5)"
#: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1035
msgid "24 bit (R8 G8 B8)"
msgstr "24 bit (R8 G8 B8)"
#: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1036
msgid "32 bit (A8 R8 G8 B8)"
msgstr "32 bit (A8 R8 G8 B8)"
#: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1037
msgid "32 bit (X8 R8 G8 B8)"
msgstr "32 bit (X8 R8 G8 B8)"
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:152 plug-ins/file-bmp/bmp.c:178
msgid "Windows BMP image"
msgstr "Windows BMP mynd"
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:294
msgid "BMP format does not support multiple layers."
msgstr "BMP-snið styður ekki mörg lög."
#: plug-ins/file-dds/dds.c:146 plug-ins/file-dds/dds.c:184
msgid "DDS image"
msgstr "DDS-mynd"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:323
msgid "Decode YCoCg"
msgstr "Afkóða YCoCg"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:345
msgid "Decode YCoCg (scaled)"
msgstr "Afkóða YCoCg (kvarðað)"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:369
msgid "Decode Alpha exponent"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:366
#| msgid "Can't create a new image"
msgid "Could not allocate a new image."
msgstr "Get ekki úthlutað nýrri mynd."
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:377
msgid "Error reading palette."
msgstr "Villa við lestur litaspjalds."
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:660
msgid "Invalid DDS format magic number."
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:739
#, c-format
#| msgid "Invalid block header at %ld"
msgid "Invalid bpp value for RGB data: %d"
msgstr "Ógilt bpp-gildi fyrir RGB-gögn: %d"
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:750
#, c-format
msgid "Invalid bpp value for luminance data: %d"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:801
msgid "Invalid pixel format."
msgstr "Ógilt snið mynddíla."
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:970
#, c-format
msgid "Unsupported DXGI format (%d)"
msgstr "Óstutt DXGI-snið (%d)"
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1135 plug-ins/file-dds/ddsread.c:1174
msgid "Unexpected EOF.\n"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1515
msgid "Open DDS"
msgstr "Opna DDS"
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1524
msgid "_Load mipmaps"
msgstr "_Lesa inn mipmap-myndir"
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1528
msgid "_Automatically decode YCoCg/AExp images when detected"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1984
msgid "Export Image as DDS"
msgstr "Flytja mynd út sem DDS"
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2015
msgid "_Compression:"
msgstr "Þ_jöppun:"
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2020
msgid "Use _perceptual error metric"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2046
#| msgid "Selected:"
msgid "Selected layer"
msgstr "Valið lag"
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2047
#| msgid "Align Visible Layers"
msgid "All visible layers"
msgstr "Öll sýnileg lög"
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2048
msgid "As cube map"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2049
msgid "As volume map"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2050
msgid "As texture array"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2055
msgid "_Save:"
msgstr "_Vista:"
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2068
msgid "Flip image _vertically on export"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2071
#| msgid "_Load mipmaps"
msgid "No mipmaps"
msgstr "Engar mipmap-myndir"
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2072
msgid "Generate mipmaps"
msgstr "Útbúa mipmap-myndir"
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2073
#| msgid "Select existing area"
msgid "Use existing mipmaps"
msgstr "Nota fyrirliggjandi mipmap-myndir"
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2078
msgid "_Mipmaps:"
msgstr "_Mipmaps:"
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2096
msgid "Transparent index:"
msgstr "Gegnsæisstuðull:"
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2104
msgid "Mipmap Options"
msgstr "Mipmap valkostir"
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2127
msgid "F_ilter:"
msgstr "Sí_a:"
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2139
msgid "_Wrap mode:"
msgstr "Fletti_hamur:"
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2144
msgid "Appl_y gamma correction"
msgstr "_Beita litrófsleiðréttingu"
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2148
msgid "Use s_RGB colorspace"
msgstr "Nota s_RGB litrýmd"
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2154 plug-ins/flame/flame.c:1161
msgid "_Gamma:"
msgstr "Litróf (_gamma):"
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2159
msgid "Preserve alpha _test coverage"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2166
msgid "_Alpha test threshold:"
msgstr "_Alfa prófunarlitmörk:"
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:109
msgid "Loads files in the OpenEXR file format"
msgstr ""
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:196
#, c-format
msgid "Error opening file '%s' for reading"
msgstr "Villa við að opna skrána '%s' til lestrar"
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:207
#, c-format
msgid "Error querying image dimensions from '%s'"
msgstr "Villa við að athuga með málsetningar myndar frá '%s'"
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:227
#, c-format
msgid "Error querying image precision from '%s'"
msgstr "Villa við að athuga með nákvæmni myndar frá '%s'"
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:244
#, c-format
msgid "Error querying image type from '%s'"
msgstr "Villa við að athuga með tegund myndar frá '%s'"
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:302
#, c-format
msgid "Error reading pixel data from '%s'"
msgstr "Villa við lestur mynddílagagna frá '%s'"
#: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:134
msgid "G3 fax image"
msgstr "G3 faxmynd"
#: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:295 plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:593
msgid "Could not create buffer to process image data."
msgstr "Gat ekki búið biðminni til að vinna með myndgögn."
#: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:560
#, c-format
msgid "Invalid image dimensions (%d x %d). Image may be corrupt."
msgstr "Ógildar stærðir myndar (%d×%d). Myndin gæti verið skemmd."
#: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:570
msgid "Could not create image."
msgstr "Gat ekki búið til mynd."
#: plug-ins/file-fits/fits.c:180 plug-ins/file-fits/fits.c:226
msgid "Flexible Image Transport System"
msgstr "Flexible Image Transport System"
#: plug-ins/file-fits/fits.c:334
msgid "FITS format does not support multiple layers."
msgstr "FITS-snið styður ekki mörg lög."
#: plug-ins/file-fits/fits.c:393
msgid "Error during open of FITS file"
msgstr "Villa átti sér stað við opnun á FITS-skrá"
#: plug-ins/file-fits/fits.c:400
msgid "FITS file keeps no displayable images"
msgstr "FITS skrá geymir engar birtanlegar myndir"
#: plug-ins/file-fits/fits.c:488
msgid "FITS export cannot handle images with alpha channels"
msgstr ""
"FITS útflutningur getur ekki meðhöndlað myndir sem eru með alfa-"
"gegnsæislitrásum"
#: plug-ins/file-fits/fits.c:1172
msgid "Open FITS File"
msgstr "Opna FITS-skrá"
#: plug-ins/file-fits/fits.c:1180
msgid "_Black"
msgstr "Svar_t"
#: plug-ins/file-fits/fits.c:1181
msgid "_White"
msgstr "H_vítt"
#: plug-ins/file-fits/fits.c:1184
msgid "Replacement for undefined pixels"
msgstr "Útskipting á óskilgreindum mynddílum"
#: plug-ins/file-fits/fits.c:1189
msgid "Pixel value scaling"
msgstr "Kvörðun á gildum mynddíla"
#: plug-ins/file-fits/fits.c:1190
msgid "By _DATAMIN/DATAMAX"
msgstr "Eftir _DATAMIN/DATAMAX"
#: plug-ins/file-fits/fits.c:1191
msgid "_Automatic"
msgstr "Sjálfvir_kt"
#: plug-ins/file-fits/fits.c:1195
msgid "Image Composing"
msgstr "Samsetning myndar"
#: plug-ins/file-fits/fits.c:1197
msgctxt "composing"
msgid "_None"
msgstr "_Ekkert"
#: plug-ins/file-fli/fli.c:45 plug-ins/file-fli/fli.c:59
#: plug-ins/file-fli/fli.c:75 plug-ins/file-fli/fli.c:924
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1244 plug-ins/file-fli/fli.c:1524
#| msgid "Error reading file"
msgid "Error reading from file."
msgstr "Villa við að lesa úr skrá. "
#: plug-ins/file-fli/fli.c:91 plug-ins/file-fli/fli.c:110
#: plug-ins/file-fli/fli.c:131
#| msgid "Error writing output file."
msgid "Error writing to file."
msgstr "Villa við að skrifa í skrá. "
#: plug-ins/file-fli/fli.c:157 plug-ins/file-fli/fli.c:167
#: plug-ins/file-fli/fli.c:179
#| msgid "Error reading file header."
msgid "Error reading header. "
msgstr "Villa við að lesa skráarhaus. "
#: plug-ins/file-fli/fli.c:187
msgid "Invalid header: not a FLI/FLC animation!"
msgstr ""
#: plug-ins/file-fli/fli.c:205
#, c-format
msgid "Incorrect file size in header: %u, should be: %u."
msgstr ""
#: plug-ins/file-fli/fli.c:213
msgid "Number of frames is 0. Setting to 2."
msgstr ""
#: plug-ins/file-fli/fli.c:220
#, c-format
msgid "Suspicious frame delay of %ums. Setting delay to 70ms."
msgstr ""
#: plug-ins/file-fli/fli.c:249 plug-ins/file-fli/fli.c:258
#: plug-ins/file-fli/fli.c:269 plug-ins/file-fli/fli.c:276
#| msgid "Error reading file header."
msgid "Error writing header. "
msgstr "Villa við að skrifa skráarhaus. "
#: plug-ins/file-fli/fli.c:283
msgid "Invalid header: unrecognized magic number!"
msgstr ""
#: plug-ins/file-fli/fli.c:313 plug-ins/file-fli/fli.c:345
#| msgid "Error reading file"
msgid "Error reading frame. "
msgstr "Villa við að lesa ramma. "
#: plug-ins/file-fli/fli.c:323
msgid "Invalid frame size points past end of file!"
msgstr ""
#: plug-ins/file-fli/fli.c:353
msgid "Invalid chunk size points past end of file!"
msgstr ""
#: plug-ins/file-fli/fli.c:476
msgid "Invalid header: magic number is wrong!"
msgstr ""
#: plug-ins/file-fli/fli.c:513
#| msgid "Error reading file header."
msgid "Error writing frame header. "
msgstr "Villa við að lesa rammahaus. "
#: plug-ins/file-fli/fli.c:537 plug-ins/file-fli/fli.c:547
#: plug-ins/file-fli/fli.c:556 plug-ins/file-fli/fli.c:575
#: plug-ins/file-fli/fli.c:715 plug-ins/file-fli/fli.c:726
#: plug-ins/file-fli/fli.c:735 plug-ins/file-fli/fli.c:756
#| msgid "Error reading palette."
msgid "Error reading palette. "
msgstr "Villa við að lesa litaspjald. "
#: plug-ins/file-fli/fli.c:611 plug-ins/file-fli/fli.c:619
#: plug-ins/file-fli/fli.c:657 plug-ins/file-fli/fli.c:666
#: plug-ins/file-fli/fli.c:685 plug-ins/file-fli/fli.c:789
#: plug-ins/file-fli/fli.c:797 plug-ins/file-fli/fli.c:832
#: plug-ins/file-fli/fli.c:842 plug-ins/file-fli/fli.c:862
#, fuzzy
#| msgid "Error reading color palette"
msgid "Error writing color map. "
msgstr "Villa við lestur litaspjalds"
#: plug-ins/file-fli/fli.c:905
#| msgid "Error creating layer"
msgid "Error writing black. "
msgstr "Villa við að skrifa svart. "
#: plug-ins/file-fli/fli.c:944 plug-ins/file-fli/fli.c:955
#: plug-ins/file-fli/fli.c:965 plug-ins/file-fli/fli.c:1085
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1094 plug-ins/file-fli/fli.c:1108
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1123 plug-ins/file-fli/fli.c:1132
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1146 plug-ins/file-fli/fli.c:1156
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1300 plug-ins/file-fli/fli.c:1327
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1343 plug-ins/file-fli/fli.c:1375
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1385 plug-ins/file-fli/fli.c:1399
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1409
#| msgid "Error writing output file."
msgid "Error writing frame. "
msgstr "Villa við að skrifa ramma. "
#: plug-ins/file-fli/fli.c:992 plug-ins/file-fli/fli.c:1004
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1015 plug-ins/file-fli/fli.c:1034
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1186 plug-ins/file-fli/fli.c:1200
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1213 plug-ins/file-fli/fli.c:1226
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1245 plug-ins/file-fli/fli.c:1440
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1456 plug-ins/file-fli/fli.c:1475
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1490 plug-ins/file-fli/fli.c:1503
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1525
msgid "Error reading compressed data. "
msgstr "Villa við að lesa þjöppuð gögn. "
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1022
msgid "Overflow reading compressed data. Possibly corrupt file."
msgstr ""
#: plug-ins/file-fli/fli-pika.c:181 plug-ins/file-fli/fli-pika.c:218
msgid "AutoDesk FLIC animation"
msgstr "AutoDesk FLIC hreyfimynd"
#: plug-ins/file-fli/fli-pika.c:586
#, c-format
#| msgid "Frame %d (%dms)"
msgid "Frame %d (%ums)"
msgstr "Rammi %d (%ums)"
#: plug-ins/file-fli/fli-pika.c:613
#, c-format
msgid "Failed to read frame %d. Possibly corrupt animation.\n"
msgstr ""
#: plug-ins/file-fli/fli-pika.c:945
msgid "Open FLIC Animation"
msgstr "Opna FLIC-hreyfimynd"
#: plug-ins/file-fli/fli-pika.c:963
msgctxt "frame-range"
msgid "_From:"
msgstr "_Frá:"
#: plug-ins/file-fli/fli-pika.c:969
msgctxt "frame-range"
msgid "_To:"
msgstr "_Til:"
#: plug-ins/file-fli/fli-pika.c:999
msgid "Export Image as FLI Animation"
msgstr "Flytja mynd út sem FLI-hreyfimynd"
#: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:431
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error opening file '%s' for reading"
msgid "Error trying to open temporary %s file '%s' for icns loading: %s"
msgstr "Villa við að opna skrána '%s' til lestrar"
#. ----- Open PSD file -----
#: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:558 plug-ins/file-ico/ico-load.c:947
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:540 plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:72
#: plug-ins/file-raw/file-darktable.c:513
#: plug-ins/file-raw/file-rawtherapee.c:455
#, c-format
msgid "Opening thumbnail for '%s'"
msgstr "Opna smámynd fyrir '%s'"
#: plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:228
msgid ""
"Invalid icon size. \n"
"It will not be exported"
msgstr ""
#: plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:231
msgid ""
"Duplicate layer size. \n"
"It will not be exported"
msgstr ""
#: plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:292 plug-ins/file-icns/file-icns.c:175
#| msgid "Select Image"
msgid "Apple Icon Image"
msgstr "Apple táknmynd"
#: plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:307
msgid ""
"Valid ICNS icons sizes are:\n"
" 16x12, 16x16, 18x18, 24x24, 32x32, 36x36, 48x48,\n"
"64x64, 128x128, 256x256, 512x512, and 1024x1024.\n"
"Any other sized layers will be ignored on export."
msgstr ""
#. Don't show warning by default
#: plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:315
#| msgid "_Export"
msgid "Export Icons"
msgstr "Flytja út táknmyndir"
#: plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:524
#, c-format
#| msgid "Error exporting '%s': "
msgid "Error writing icns: %s"
msgstr "Villa við að skrifa táknmyndir: %s"
#: plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:586
msgid ""
"No valid sized layers. Only valid layer sizes are 16x12, 16x16, 18x18, "
"24x24, 32x32, 36x36, 48x48,64x64, 128x128, 256x256, 512x512, or 1024x1024."
msgstr ""
#: plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:604
msgid ""
"Invalid layer size(s). Only valid layer sizes are 16x12, 16x16, 18x18, "
"24x24, 32x32, 36x36, 48x48,64x64, 128x128, 256x256, 512x512, or 1024x1024."
msgstr ""
#: plug-ins/file-icns/file-icns.c:131
msgid "Icns"
msgstr "Táknm"
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:61
#| msgid "Windows BMP image"
msgid "Windows Animated Cursor"
msgstr "Windows hreyfibendill"
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:62
#| msgid "Windows Icon"
msgid "Windows Cursor"
msgstr "Windows bendill"
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:62
msgid "Windows Icon"
msgstr "Windows táknmynd"
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:97
#| msgid "Graph of the Current Settings"
msgid "Animated Cursor Settings"
msgstr "Stillingar hreyfibendils"
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:110
msgid "_Cursor Name (Optional)"
msgstr "_Heiti bendils (valkvætt)"
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:127
msgid "_Author Name (Optional)"
msgstr "N_afn höfundar (valkvætt)"
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:144
msgid "_Delay between frames:"
msgstr "Töf _milli ramma:"
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:154
msgid " jiffies (16.66 ms)"
msgstr ""
#. Cursor
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:164
msgid "Icon Details"
msgstr "Nánar um táknmynd"
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:187
msgid ""
"Large icons and compression are not supported by all programs. Older "
"applications may not open this file correctly."
msgstr ""
"Stórar tákmyndir og þjöppun eru ekki stutt af öllum forritum. Eldri forrit "
"gætu ekki getað opnað þessa skrá rétt."
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:256
msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette"
msgstr "1 bpp, 1-bit alfa, 2-hólfa litaspjald"
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:257
msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette"
msgstr "4 bpp, 1-bit alfa, 16-hólfa litaspjald"
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:258
msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette"
msgstr "8 bpp, 1-bit alfa, 256-hólfa litaspjald"
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:259
msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette"
msgstr "24 bpp, 1-bit alfa, ekkert litaspjald"
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:260
msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette"
msgstr "32 bpp, 8-bit alfa, ekkert litaspjald"
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:274
msgid "Compressed (PNG)"
msgstr "Þjappað (PNG)"
#: plug-ins/file-ico/ico-load.c:224
#, c-format
msgid "Could not read '%lu' bytes"
msgstr "Gat ekki lesið '%lu' bæti"
#: plug-ins/file-ico/ico-load.c:252
#, c-format
msgid "Icon #%d has zero width or height"
msgstr "Táknmyndin #%d er með hæð eða breidd sem núll"
#. read successfully. add to image
#: plug-ins/file-ico/ico-load.c:639
#, c-format
msgid "Icon #%i"
msgstr "Táknmynd #%i"
#: plug-ins/file-ico/ico-save.c:213
#, c-format
msgid ""
"Called non-interactively with %d and %d hotspot coordinates with an image of "
"%d icons."
msgstr ""
#: plug-ins/file-ico/ico.c:168 plug-ins/file-ico/ico.c:291
msgid "Microsoft Windows icon"
msgstr "Microsoft Windows táknmynd"
#: plug-ins/file-ico/ico.c:196 plug-ins/file-ico/ico.c:316
#| msgid "Microsoft Windows icon"
msgid "Microsoft Windows cursor"
msgstr "Microsoft Windows bendill"
#: plug-ins/file-ico/ico.c:226 plug-ins/file-ico/ico.c:363
#| msgid "Microsoft Windows icon"
msgid "Microsoft Windows animated cursor"
msgstr "Microsoft Windows hreyfibendill"
#: plug-ins/file-ico/ico.c:230
msgid "Loads files of Windows ANI file format"
msgstr ""
#: plug-ins/file-ico/ico.c:272
#| msgid "Load the curves from a file"
msgid "Loads a preview from a Windows ANI files"
msgstr "Hleður inn forskoðun úr Windows ANI-skrám"
#: plug-ins/file-ico/ico.c:367 plug-ins/file-ico/ico.c:368
msgid "Saves files in Windows ANI file format"
msgstr ""
#: plug-ins/file-ico/ico.c:384
msgid "Cursor Name (Optional)"
msgstr ""
#: plug-ins/file-ico/ico.c:390
msgid "Cursor Author (Optional)"
msgstr ""
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:215
msgid "JPEG preview"
msgstr "Forskoðun JPEG"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:139 plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:146
#, c-format
msgid "File size: %s"
msgstr "Skráarstærð: %s"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:717
msgid "Calculating file size..."
msgstr "Reikna skráarstærð..."
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:807 plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:879
msgid "File size: unknown"
msgstr "Skráarstærð: óþekkt"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:886
msgid "Enable preview to obtain the file size."
msgstr "Virkjaðu forskoðun til að sjá skráarstærðina."
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:891 plug-ins/file-psd/psd-save.c:2448
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1362
msgid "No soft-proofing profile"
msgstr ""
#. Subsampling
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:940
msgid "4:4:4 (best quality)"
msgstr "4:4:4 (bestu gæði)"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:942
msgid "4:2:2 horizontal (chroma halved)"
msgstr "4:2:2 lárétt (helmingað litgildi)"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:944
msgid "4:2:2 vertical (chroma halved)"
msgstr "4:2:2 lóðrétt (helmingað litgildi)"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:946
msgid "4:2:0 (chroma quartered)"
msgstr "4:2:0 (fjórðungað litgildi)"
#. DCT method
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:960
msgid "Fast Integer"
msgstr "Hröð heiltala"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:961
msgid "Integer"
msgstr "Heiltala"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:962
msgid "Floating-Point"
msgstr "Fleytitala"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:133 plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:180
msgid "JPEG image"
msgstr "JPEG mynd"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:193 plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1326
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:233
msgid "Su_bsampling"
msgstr "_Deiliúrtak"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:251
msgid "Inter_val (MCU rows):"
msgstr "Milli_bil (MCU raðir):"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:258
msgid "_DCT method"
msgstr "_DCT aðferð"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:296
msgid "Older software may have trouble opening arithmetic-coded images"
msgstr ""
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:301
msgid "Use restart mar_kers"
msgstr ""
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:489
msgid "JPEG format does not support multiple layers."
msgstr "JPEG-snið styður ekki mörg lög."
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:281 plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:138
#, c-format
msgid "Error loading PSD file: %s"
msgstr "Villa við að hlaða inn PSD-skrá: %s"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:334
msgid "Not a valid Photoshop document file"
msgstr "Ekki gild Photoshop-skrá"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:341
#, c-format
msgid "Unsupported file format version: %d"
msgstr "Óstudd útgáfa skráasniðs: %d"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:348
#, c-format
msgid "Too many channels in file: %d"
msgstr "Of margar litrásir í skrá: %d"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:372
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid image size: %dx%d"
msgstr "Óstudd eða ógild stærð myndar: %dx%d"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:387 plug-ins/file-psd/psd-load.c:398
#, c-format
msgid "Unsupported color mode: %s"
msgstr "Óstuddur litahamur: %s"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:425
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth: %d"
msgstr "Óstudd bitadýpt: %d"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:459 plug-ins/file-psd/psd-load.c:469
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:682 plug-ins/file-psd/psd-load.c:1028
msgid "The file is corrupt!"
msgstr "Skráin er skemmd!"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:633
#, c-format
msgid "Too many channels in layer: %d"
msgstr "Of margar litrásir í lagi: %d"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:717
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer height: %d"
msgstr "Óstudd eða ógild hæð lags: %d"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:726
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer width: %d"
msgstr "Óstudd eða ógild breidd lags: %d"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:736
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer size: %dx%d"
msgstr "Óstudd eða ógild stærð lags: %dx%d"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:756
#, fuzzy
#| msgid "Unsupported or invalid channel size"
msgid "Unsupported or invalid mask info size."
msgstr "Óstudd eða ógild stærð litrásar"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:933
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer mask height: %d"
msgstr "Óstudd eða ógild hæð laghulu: %d"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:942
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer mask width: %d"
msgstr "Óstudd eða ógild breidd laghulu: %d"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:952
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer mask size: %dx%d"
msgstr "Óstudd eða ógild stærð laghulu: %dx%d"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:1834 plug-ins/file-psd/psd-load.c:2474
#, c-format
msgid "Unsupported compression mode: %d"
msgstr "Óstuddur þjöppunarhamur: %d"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:2667
msgid "Extra"
msgstr "Auka"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:2867
msgid "Unsupported or invalid channel size"
msgstr "Óstudd eða ógild stærð litrásar"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:2936
msgid "Failed to decompress data"
msgstr "Gat ekki afþjappað gögn"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3280
#| msgid "Compatibility"
msgid "PSD Compatibility Notice"
msgstr "Aðvörun vegna samhæfni PSD"
#. Duotone import notification
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3295
msgid "Duotone Import"
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3296
msgid ""
"Image will be imported as Grayscale.\n"
"Duotone color space data has been saved\n"
"and can be reapplied on export."
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd-save.c:502
msgid "Error: Can't convert PIKA base imagetype to PSD mode"
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd-save.c:2152
#, c-format
msgid ""
"Unable to export '%s'. The PSD file format does not support images that are "
"more than 30,000 pixels wide or tall."
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd-save.c:2193
#, c-format
msgid ""
"Unable to export '%s'. The PSD file format does not support images with "
"layers that are more than 30,000 pixels wide or tall."
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd-save.c:2444
#| msgid "Export Image as PSP"
msgid "Export Image as PSD"
msgstr "Flytja mynd út sem PSD"
#: plug-ins/file-psd/psd-save.c:2490
msgid ""
"Duotone color space information from the original\n"
"imported image will be used."
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd-save.c:2558
msgid ""
"PSD files can store up to 998 paths. \n"
"The rest will be discarded."
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd-util.c:176
msgid "Error reading data. Most likely unexpected end of file."
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd-util.c:199
msgid "Unexpected end of file"
msgstr "Óvænt ending á skrá"
#: plug-ins/file-psd/psd.c:125 plug-ins/file-psd/psd.c:205
msgid "Photoshop image"
msgstr "Photoshop mynd"
#: plug-ins/file-psd/psd.c:154
msgid "Photoshop image (merged)"
msgstr "Photoshop mynd (sameinuð)"
#: plug-ins/file-psd/psd.c:228
msgid "Assign a Clipping _Path"
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd.c:229
msgid "Select a path to be the clipping path"
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd.c:235
msgid "Clipping Path _Name"
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd.c:236
msgid ""
"Clipping path name\n"
"(ignored if no clipping path)"
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd.c:242
msgid "Path _Flatness"
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd.c:243
msgid ""
"Clipping path flatness in device pixels\n"
"(ignored if no clipping path)"
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd.c:249
#| msgid "Export Image as MNG"
msgid "Export as _CMYK"
msgstr "Flytja út sem _CMYK"
#: plug-ins/file-psd/psd.c:250
msgid "Export a CMYK PSD image using the soft-proofing color profile"
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd.c:255
msgid "Export as _Duotone"
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd.c:256
msgid ""
"Export as a Duotone PSD file if Duotone color space information was attached "
"to the image when originally imported."
msgstr ""
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:46
msgid "Raw Canon"
msgstr "Canon RAW"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:59
msgid "Raw Nikon"
msgstr "Nikon RAW"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:70
msgid "Raw Hasselblad"
msgstr "Hasselblad RAW"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:81
msgid "Raw Sony"
msgstr "Sony RAW"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:92
msgid "Raw Casio BAY"
msgstr "Casio BAY RAW"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:103
msgid "Raw Phantom Software CINE"
msgstr "Phantom Software CINE RAW"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:114
msgid "Raw Sinar"
msgstr "Sinar RAW"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:125
msgid "Raw Kodak"
msgstr "Kodak RAW"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:136
msgid "Raw Adobe DNG Digital Negative"
msgstr "Adobe DNG Digital Negative RAW"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:147
msgid "Raw Epson ERF"
msgstr "Epson ERF RAW"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:158
msgid "Raw Phase One"
msgstr "Phase One RAW"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:169
msgid "Raw Minolta"
msgstr "Minolta RAW"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:180
msgid "Raw Mamiya MEF"
msgstr "Mamiya MEF RAW"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:190
msgid "Raw Leaf MOS"
msgstr "Lleaf MOS RAW"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:201
msgid "Raw Olympus ORF"
msgstr "Olympus ORF RAW"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:212
msgid "Raw Pentax PEF"
msgstr "Pentax PEF RAW"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:223
msgid "Raw Logitech PXN"
msgstr "Logitech PXN RAW"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:234
msgid "Raw Apple QuickTake QTK"
msgstr "Apple QuickTake QTK RAW"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:245
msgid "Raw Fujifilm RAF"
msgstr "Fujifilm RAF RAW"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:256
msgid "Raw Panasonic"
msgstr "Panasonic RAW"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:267
msgid "Raw Digital Foto Maker RDC"
msgstr "Digital Foto Maker RDC RAW"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:278
msgid "Raw Leica RWL"
msgstr "Leica RWL RAW"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:289
msgid "Raw Samsung SRW"
msgstr "Samsung SRW RAW"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:300
msgid "Raw Sigma X3F"
msgstr "Sigma X3F RAW"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:311
msgid "Raw Arriflex ARI"
msgstr "Arriflex ARI RAW"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-placeholder.c:172
#, c-format
msgid ""
"There is no RAW loader installed to open '%s' files.\n"
"\n"
"PIKA currently supports these RAW loaders:\n"
"- darktable (http://www.darktable.org/), at least 1.7\n"
"- RawTherapee (http://rawtherapee.com/), at least 5.2\n"
"\n"
"Please install one of them in order to load RAW files."
msgstr ""
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:143 plug-ins/file-sgi/sgi.c:170
msgid "Silicon Graphics IRIS image"
msgstr "Silicon Graphics IRIS-mynd"
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:271
msgid "SGI format does not support multiple layers."
msgstr "SGI-snið styður ekki mörg lög."
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:339
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading."
msgstr "Get ekki opnað '%s' til lesturs."
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:355
#, c-format
msgid "Invalid width: %hu"
msgstr "Ógild breidd: %hu"
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:363
#, c-format
msgid "Invalid height: %hu"
msgstr "Ógild hæð: %hu"
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:371
#, c-format
msgid "Invalid number of channels: %hu"
msgstr "Ógildur fjöldi litrása: %hu"
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:652
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing."
msgstr "Gat ekki opnað '%s' fyrir ritun."
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:740
msgid "Export Image as SGI"
msgstr "Flytja mynd út sem SGI"
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:749
msgid "No compression"
msgstr "Engin þjöppun"
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:751
msgid "RLE compression"
msgstr "RLE þjöppun"
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:753
msgid "Aggressive RLE (not supported by SGI)"
msgstr "Ý_kt RLE (ekki stutt af SGI)"
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:761
msgid "Compression _type:"
msgstr "_Tegund þjöppunar:"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:159 plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:188
#| msgid "TIFF image"
msgid "TIFF or BigTIFF image"
msgstr "TIFF eða BigTIFF-mynd"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:204
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:457
msgid "\"Save layers\" option not set while trying to export multiple layers."
msgstr ""
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:297
msgid "Not a TIFF image or image is corrupt."
msgstr ""
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:328
#, c-format
msgid "TIFF '%s' does not contain any directories"
msgstr "TIFF '%s' inniheldur engar möppur"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:335
#, c-format
msgid ""
"TIFF '%s' directory count by header failed though there seems to be %d page. "
"Attempting to load the file with this assumption."
msgid_plural ""
"TIFF '%s' directory count by header failed though there seem to be %d pages. "
"Attempting to load the file with this assumption."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:466
msgid "Extra channels with unspecified data."
msgstr ""
#. ExtraSamples field not set, yet we have more channels than
#. * the PhotometricInterpretation field suggests.
#. * This should not happen as the spec clearly says "This field
#. * must be present if there are extra samples". So the files
#. * can be considered non-conformant.
#. * Let's ask what to do with the channel.
#.
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:478
msgid "Non-conformant TIFF: extra channels without 'ExtraSamples' field."
msgstr ""
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:572
#, c-format
msgid "Couldn't read page %d of %d. Image might be corrupt.\n"
msgstr ""
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:601
#, c-format
msgid ""
"This image has a linear color profile but it was not set on the first layer. "
"The layers below layer # %d will be interpreted as non linear."
msgstr ""
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:609
msgid ""
"This image has multiple color profiles. We will use the first one. If this "
"leads to incorrect results you should consider loading each layer as a "
"separate image."
msgstr ""
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:621
#, c-format
msgid "Suspicious bit depth: %d for page %d. Image may be corrupt."
msgstr ""
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:695
#, c-format
#| msgid "Unsupported bit depth: %d"
msgid "Unsupported bit depth: %d for page %d."
msgstr "Óstudd bitadýpt: %d fyrir síðu %d."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:710
#, c-format
msgid "Could not get image width from '%s'"
msgstr "Gat ekki lesið breidd myndar úr '%s'"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:718
#, c-format
msgid "Could not get image length from '%s'"
msgstr "Gat ekki lesið lengd myndar úr '%s'"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:726
#, c-format
msgid "Invalid image dimensions (%u x %u) for page %d. Image may be corrupt."
msgstr ""
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:747
#, c-format
msgid ""
"Could not get photometric from '%s'. Image is CCITT compressed, assuming min-"
"is-white"
msgstr ""
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:754
#, c-format
msgid "Could not get photometric from '%s'. Assuming min-is-black"
msgstr ""
#. In non-interactive mode, we assume unassociated alpha if unspecified.
#. * We don't output messages in interactive mode as the user
#. * has already the ability to choose through a dialog.
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:786
#, c-format
msgid ""
"Alpha channel type not defined for %s. Assuming alpha is not premultiplied"
msgstr ""
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:811
#, c-format
msgid ""
"Image '%s' does not conform to the TIFF specification: ExtraSamples field is "
"not set while extra channels are present. Assuming the first extra channel "
"is non-premultiplied alpha."
msgstr ""
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1099
#, c-format
msgid "Invalid or unknown compression %u. Setting compression to none."
msgstr ""
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1157
#, c-format
msgid "Could not create a new image: %s"
msgstr "Get ekki búið til nýja mynd: %s"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1327
#, c-format
msgid "Unknown resolution unit type %d, assuming dpi"
msgstr ""
#. no res unit tag
#. old AppleScan software produces these
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1337
msgid "Warning: resolution specified without unit type, assuming dpi"
msgstr ""
#. xres but no yres
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1345
msgid "Warning: no y resolution info, assuming same as x"
msgstr ""
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1362
msgid "Invalid image resolution info, using default"
msgstr ""
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1421
#, c-format
msgid "Could not get colormaps from '%s'"
msgstr "Gat ekki sótt litafærslur frá '%s'"
#. Validate number of channels to the same maximum as we use for
#. * Photoshop. A higher number most likely means a corrupt image
#. * and can cause PIKA to become unresponsive and/or stuck.
#. * See m2-d0f86ab189cbe900ec389ca6d7464713.tif from imagetestsuite
#.
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1515
#, c-format
msgid "Suspicious number of extra channels: %d. Possibly corrupt image."
msgstr ""
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1577
msgid "TIFF Channel"
msgstr "TIFF litrás"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1730
#, c-format
msgid "No data could be read from TIFF '%s'. The file is probably corrupted."
msgstr ""
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1801
#, c-format
msgid "%s: Unsupported image format, no RGBA loader available"
msgstr ""
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2113
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2310
#, c-format
msgid "Reading tile failed. Image may be corrupt at line %d."
msgstr ""
#. Error reading scanline, stop loading
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2122
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2319
#, c-format
msgid "Reading scanline failed. Image may be corrupt at line %d."
msgstr ""
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2669
msgid "Import from TIFF"
msgstr "Flytja inn úr TIFF"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2690
#| msgid "Show image"
msgid "_Show reduced images"
msgstr "Birta _smækkaðar myndir"
#. Option to shrink the loaded image to its bounding box
#. or keep as much empty space as possible.
#. Note that there seems to be no way to keep the empty
#. space on the right and bottom.
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2724
msgid "_Keep empty space around imported layers"
msgstr ""
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2741
msgid "Process extra channel as:"
msgstr "Meðhöndla aukalitrás sem:"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2744
msgid "_Non-premultiplied alpha"
msgstr ""
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2745
msgid "Pre_multiplied alpha"
msgstr ""
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2746
msgid "Channe_l"
msgstr "_Litrás"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:648
msgid ""
"Only monochrome pictures can be compressed with \"CCITT Group 4\" or \"CCITT "
"Group 3\"."
msgstr ""
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:662
msgid "Indexed pictures cannot be compressed with \"JPEG\"."
msgstr ""
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:721
msgid ""
"The TIFF format only supports comments in\n"
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
msgstr ""
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:863
#, c-format
msgid "Failed a scanline write on row %d"
msgstr ""
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1198
msgid "Writing pages with different bit depth is strange."
msgstr ""
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1310
msgid ""
"Warning: maximum TIFF file size exceeded. Retry as BigTIFF or with a "
"different compression algorithm, or cancel."
msgstr ""
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1322
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:195 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:207
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238
msgid "None"
msgstr "Ekkert"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1323
msgid "LZW"
msgstr "LZW"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1324
msgid "Pack Bits"
msgstr "Pack Bits"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1325
msgid "Deflate"
msgstr "Afþjappa"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1327
msgid "CCITT Group 3 fax"
msgstr "CCITT Group 3 fax"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1328
msgid "CCITT Group 4 fax"
msgstr "CCITT Group 4 fax"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1386
msgid ""
"The assigned soft-proofing profile is not a CMYK profile.\n"
"This profile will not be included in the exported image."
msgstr ""
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:121 plug-ins/file-webp/file-webp.c:148
msgid "WebP image"
msgstr "WebP-mynd"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:161
msgid "WebP"
msgstr "WebP"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:168
#| msgid "Source _type:"
msgid "Source _type"
msgstr "_Tegund uppruna"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:169
msgid ""
"WebP encoder preset (Default=0, Picture=1, Photo=2, Drawing=3, Icon=4, "
"Text=5)"
msgstr ""
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:176
#| msgid "Use lossless compression"
msgid "Use lossless encoding"
msgstr "Nota taplausa kóðun"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:181
#| msgid "Image _quality:"
msgid "Image _quality"
msgstr "Mynd_gæði"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:182
#| msgid "Print the image"
msgid "Quality of the image"
msgstr "Gæði myndarinnar"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:187
#| msgid "Alpha q_uality:"
msgid "Alpha q_uality"
msgstr "_Gæði alfa-gegnsæis"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:188
#| msgid "Cannot export images with alpha channel."
msgid "Quality of the image's alpha channel"
msgstr "Gæði alfa-gegnsæisrásar myndarinnar"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:193
msgid "Use Sharp YU_V"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: \xe2\x86\x92 is a Unicode
#. * "Rightward Arrow" in UTF-8 encoding.
#.
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:197
msgid "Use sharper (but slower) RGB→YUV conversion"
msgstr ""
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:202
msgid "Loop _forever"
msgstr "_Endurtaka endalaust"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:203
msgid "Loop animation infinitely"
msgstr ""
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:208
msgid "_Minimize output size (slower)"
msgstr ""
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:209
msgid "Minimize output file size"
msgstr ""
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:214
msgid "Max distance between _key-frames"
msgstr ""
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:215
msgid "Maximum distance between keyframes"
msgstr ""
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:220
msgid "_Default delay between frames"
msgstr ""
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:221
msgid ""
"Default delay (in milliseconds) to use when timestamps for frames are not "
"available or forced."
msgstr ""
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:227
msgid "Use default dela_y for all frames"
msgstr ""
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:228
msgid "Force default delay on all frames"
msgstr ""
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:233
msgid "Save a_nimation"
msgstr "Vista _hreyfimynd"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:234
#| msgid "Save a_nimation"
msgid "Use layers for animation"
msgstr "Nota lög fyrir hreyfimyndir"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:349
msgid ""
"The WebP plug-in cannot export multiple layer, except in animation mode."
msgstr ""
#: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:48
msgid "(no keyframes)"
msgstr "(engir lykilrammar)"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:52
msgid "(all frames are keyframes)"
msgstr "(allir rammar eru lykilrammar)"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:107
#, c-format
msgid "Invalid WebP file '%s'"
msgstr "Ógild WebP-skrá '%s'"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:202
#, c-format
msgid "Failed to decode animated WebP file '%s'"
msgstr ""
#: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:210
#, c-format
msgid "Failed to decode animated WebP information from '%s'"
msgstr ""
#: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:229
#, c-format
msgid "Failed to decode animated WebP frame from '%s'"
msgstr ""
#: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:234
#, c-format
msgid "Frame %d (%dms)"
msgstr "Rammi %d (%dmsek)"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:101
msgid "out of memory"
msgstr "minni á þrotum"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:103
msgid "not enough memory to flush bits"
msgstr ""
#: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:105
msgid "NULL parameter"
msgstr "NULL-viðfang"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:107
msgid "invalid configuration"
msgstr "ógild uppsetning"
#. TRANSLATORS: widthxheight with UTF-8 encoded multiply sign.
#: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:110
#, c-format
#| msgid "Image dimensions: %d × %d"
msgid "bad image dimensions (maximum: %d×%d)"
msgstr "rangar stærðir myndar (hámark: %d×%d)"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:113
msgid "partition is bigger than 512K"
msgstr "disksneið er stærri en 512K"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:115
msgid "partition is bigger than 16M"
msgstr "disksneið er stærri en 16M"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:117
msgid "unable to flush bytes"
msgstr "get ekki tæmt bæti"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:119
msgid "file is larger than 4GiB"
msgstr "skrá er stærri en 4GiB"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:121
msgid "user aborted encoding"
msgstr "notandi hætti við kóðun"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:123
msgid "list terminator"
msgstr "lokmerki lista"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:125
msgid "unknown error"
msgstr "óþekkt villa"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:208
#: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:608
#, c-format
msgid "Unable to open '%s' for writing: %s"
msgstr "Gat ekki opnað '%s' fyrir ritun: %s"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:294
#, c-format
msgid "WebP error: '%s'"
msgstr "WebP-villa: '%s'"
#: plug-ins/flame/flame.c:175
msgid "_Flame..."
msgstr "_Logar..."
#: plug-ins/flame/flame.c:180
msgid "Create cosmic recursive fractal flames"
msgstr "Búa til kosmíska endurkvæma myndbrotaloga"
#: plug-ins/flame/flame.c:284
msgid "Drawing flame"
msgstr "Teikna eldsloga"
#: plug-ins/flame/flame.c:468
#, c-format
msgid "'%s' is not a regular file"
msgstr "'%s' er ekki venjuleg skrá"
#: plug-ins/flame/flame.c:712
msgid "Edit Flame"
msgstr "Breyta logum"
#: plug-ins/flame/flame.c:735
msgid "Directions"
msgstr "Stefnur"
#: plug-ins/flame/flame.c:772
msgid "Controls"
msgstr "Stýringar"
#: plug-ins/flame/flame.c:780
msgid "_Speed:"
msgstr "_Hraði:"
#: plug-ins/flame/flame.c:796
msgid "_Randomize"
msgstr "_Slembigera"
#: plug-ins/flame/flame.c:808
msgid "Same"
msgstr "Sama"
#: plug-ins/flame/flame.c:809 plug-ins/pikaressionist/orientation.c:156
#: plug-ins/pikaressionist/size.c:163
msgid "Random"
msgstr "Slembið"
#: plug-ins/flame/flame.c:810 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:855
msgid "Linear"
msgstr "Línulegt"
#: plug-ins/flame/flame.c:811 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:857
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Bylgjað"
#: plug-ins/flame/flame.c:812 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:858
msgid "Spherical"
msgstr "Kúlulaga"
#: plug-ins/flame/flame.c:813
msgid "Swirl"
msgstr "Þeyta"
#: plug-ins/flame/flame.c:814
msgid "Horseshoe"
msgstr "Skeifa"
#: plug-ins/flame/flame.c:815 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1441
msgid "Polar"
msgstr "Pólhnit"
#: plug-ins/flame/flame.c:816
msgid "Bent"
msgstr "Beugt"
#: plug-ins/flame/flame.c:817
msgid "Handkerchief"
msgstr "Vasaklútur"
#: plug-ins/flame/flame.c:818
msgid "Heart"
msgstr "Hjarta"
#: plug-ins/flame/flame.c:819
msgid "Disc"
msgstr "Diskur"
#: plug-ins/flame/flame.c:821
msgid "Hyperbolic"
msgstr "Gleiðbogað"
#: plug-ins/flame/flame.c:822
msgid "Diamond"
msgstr "Tígull"
#: plug-ins/flame/flame.c:823
msgid "Ex"
msgstr "Ex"
#: plug-ins/flame/flame.c:824
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:842
msgid "Julia"
msgstr "Júlía"
#: plug-ins/flame/flame.c:825
msgid "Waves"
msgstr "Bylgjur"
#: plug-ins/flame/flame.c:826
msgid "Fisheye"
msgstr "Fiskauga"
#: plug-ins/flame/flame.c:827
msgid "Popcorn"
msgstr "Popkorn"
#: plug-ins/flame/flame.c:828
msgid "Exponential"
msgstr "Veldisfall"
#: plug-ins/flame/flame.c:829
msgid "Power"
msgstr "Veldi"
#: plug-ins/flame/flame.c:830
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:991
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1032
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1073
msgid "Cosine"
msgstr "Kósínus"
#: plug-ins/flame/flame.c:831
msgid "Rings"
msgstr "Hringir"
#: plug-ins/flame/flame.c:832
msgid "Fan"
msgstr "Vifta"
#: plug-ins/flame/flame.c:833
msgid "Eyefish"
msgstr "Augnfiskur"
#: plug-ins/flame/flame.c:834
msgid "Bubble"
msgstr "Blaðra"
#: plug-ins/flame/flame.c:835 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:465
msgid "Cylinder"
msgstr "Sívalningur"
#: plug-ins/flame/flame.c:837
msgid "Blur"
msgstr "Móða"
#: plug-ins/flame/flame.c:838
msgid "Gaussian"
msgstr "Gaussískt"
#: plug-ins/flame/flame.c:851
msgid "_Variation:"
msgstr "_Breytileiki:"
#: plug-ins/flame/flame.c:873
msgid "Load Flame"
msgstr "Hlaða inn loga"
#: plug-ins/flame/flame.c:888
msgid "Save Flame"
msgstr "Vista loga"
#: plug-ins/flame/flame.c:1029
msgid "Flame"
msgstr "Logar"
#: plug-ins/flame/flame.c:1096 plug-ins/pikaressionist/orientation.c:190
#: plug-ins/pikaressionist/size.c:199
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3082
msgid "_Edit"
msgstr "Br_eyta"
#: plug-ins/flame/flame.c:1127
msgid "_Rendering"
msgstr "Myndge_rð"
#: plug-ins/flame/flame.c:1137
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Birta:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1149
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "_Birtuskil:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1176
msgid "Sample _density:"
msgstr "Söfnunar_þéttleiki:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1185
msgid "Spa_tial oversample:"
msgstr "_Yfirsöfnun rýmis:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1194
msgid "Spatial _filter radius:"
msgstr "_Rýmissíuradíus:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1212
msgid "Color_map:"
msgstr "Lita_kort:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1254
msgid "Custom gradient"
msgstr "Sérsniðinn litstigull"
#: plug-ins/flame/flame.c:1280
msgid "C_amera"
msgstr "Mynd_avél"
#: plug-ins/flame/flame.c:1284
msgid "_Zoom:"
msgstr "Aðdráttur"
#: plug-ins/flame/flame.c:1296 plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2890
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:491
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1308 plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2894
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:508
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:541
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:338 plug-ins/pikaressionist/utils.c:139
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:998
#, c-format
msgid ""
"No %s in pikarc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(%s \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr ""
"Ekkert %s í pikarc:\n"
"Þú þarft að bæta atriði eins og\n"
"(%s \"%s\")\n"
"við %s skrána þína."
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:557
msgid "Fractal Explorer"
msgstr "Brotamyndaskoðari"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:630
msgid "Re_altime preview"
msgstr "R_auntíma forskoðun"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:638
msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically"
msgstr "Ef virkt mun forskoðun endurteiknast sjálfkrafa"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:641
msgid "R_edraw preview"
msgstr "_Endurteikna forskoðun"
#. Zoom Options
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:649
msgid "Zoom"
msgstr "Aðdráttur"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:662
msgid "Zoom _In"
msgstr "Renna _að"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:670
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Renna _frá"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:687
msgid "Undo last zoom change"
msgstr "Afturkalla síðustu breytingu á aðdrætti"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:693
msgid "_Redo"
msgstr "_Endurgera"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:697
msgid "Redo last zoom change"
msgstr "Endurtaka síðustu breytingu á aðdrætti"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:714
msgid "_Parameters"
msgstr "_Viðföng"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:717
msgid "Fractal Parameters"
msgstr "Stillingar myndbrota"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:726
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1078
msgid "Left:"
msgstr "Vinstri:"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:735
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1078
msgid "Right:"
msgstr "Hægri:"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:744
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1077
msgid "Top:"
msgstr "Efst:"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:753
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1077
msgid "Bottom:"
msgstr "Neðst:"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:764
msgid ""
"The higher the number of iterations, the more details will be calculated"
msgstr ""
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:774
msgid "CX:"
msgstr "CX:"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:777
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:788
msgid "Changes aspect of fractal"
msgstr "Breytir stærðarhlutföllum myndbrota"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:785
msgid "CY:"
msgstr "CY:"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:807
msgid "Load a fractal from file"
msgstr "Hlaða inn brotamynd úr skrá"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:815
msgid "Reset parameters to default values"
msgstr "Frumstilla færibreytur á sjálfgefin gildi"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:824
msgid "Save active fractal to file"
msgstr "Vista virka brotamynd í skrá"
#. Fractal type toggle box
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:827
msgid "Fractal Type"
msgstr "Tegund brotamyndar"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:840
msgid "Mandelbrot"
msgstr "Mandelbrot"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:844
msgid "Barnsley 1"
msgstr "Barnsley 1"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:846
msgid "Barnsley 2"
msgstr "Barnsley 2"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:848
msgid "Barnsley 3"
msgstr "Barnsley 3"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:850
msgid "Spider"
msgstr "Spider"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:852
msgid "Man'o'war"
msgstr "Portúgalskt herskip (marglytta)"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:854
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:856
msgid "Sierpinski"
msgstr "Sierpinski"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:902
msgid "Co_lors"
msgstr "_Litir"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:915
msgid "Number of colors:"
msgstr "Fjöldi lita:"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:917
msgid "Change the number of colors in the mapping"
msgstr ""
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:926
msgid "Use loglog smoothing"
msgstr ""
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:932
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
msgstr ""
#. Color Density frame
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:937
msgid "Color Density"
msgstr "Þéttleiki litar"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:946
msgid "Red:"
msgstr "Rautt:"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:948
msgid "Change the intensity of the red channel"
msgstr "Breyta styrk rauðu litrásarinnar"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:956
msgid "Green:"
msgstr "Grænt:"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:958
msgid "Change the intensity of the green channel"
msgstr "Breyta styrk grænu litrásarinnar"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:966
msgid "Blue:"
msgstr "Blátt:"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:968
msgid "Change the intensity of the blue channel"
msgstr "Breyta styrk bláu litrásarinnar"
#. Color Function frame
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:976
msgid "Color Function"
msgstr "Litafall"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:989
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1030
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1071
msgid "Sine"
msgstr "Sínus"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:993
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1034
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1075
msgctxt "color-function"
msgid "None"
msgstr "Ekkert"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:998
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1039
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1080
msgid "Use sine-function for this color component"
msgstr "Nota sínusfall fyrir þennan litþátt"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1001
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1042
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1083
msgid "Use cosine-function for this color component"
msgstr "Nota kósínusfall fyrir þennan litþátt"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1004
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1045
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1086
msgid ""
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
"channel"
msgstr ""
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1013
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1054
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1095
msgid "Inversion"
msgstr "Umsnúningur"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1021
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1062
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1103
msgid ""
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
"ones and vice versa"
msgstr ""
#. Colormode toggle box
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1108
msgid "Color Mode"
msgstr "Litahamur"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1117
msgid "As specified above"
msgstr "Eins og tilgreint er hér að ofan"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1129
msgid ""
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
"function). The result is visible in the preview image"
msgstr ""
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1139
msgid "Apply active gradient to final image"
msgstr ""
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1151
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
msgstr ""
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1162
msgid "FractalExplorer Gradient"
msgstr "FractalExplorer litstigull"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1192
msgid "_Fractals"
msgstr "_Brotamyndir"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1552
#, c-format
msgid "Could not write '%s': %s"
msgstr "Gat ekki skrifað '%s': %s"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1627
msgid "Load Fractal Parameters"
msgstr "Hlaða inn viðföngum myndbrota"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1665
msgid "Save Fractal Parameters"
msgstr "Vista viðföng myndbrota"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1863
#, c-format
msgid "'%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "'%s' er ekki FractalExplorer brotamyndaskrá"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1870
#, c-format
msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect"
msgstr "'%s' er skemmd. Valhluti línu %d ekki réttur"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:241
msgid "_Fractal Explorer..."
msgstr "_Brotamyndaskoðari..."
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:245
msgid "Render fractal art"
msgstr "Myndgera brotamynd"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:489
msgid "Rendering fractal"
msgstr "Myndgeri brotamynd"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:866
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3358
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?"
msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða '%s' úr listanum og af diski?"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:870
msgid "Delete Fractal"
msgstr "Eyði brotamynd"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1059
#, c-format
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "Skráin '%s' er ekki FractalExplorer brotamyndaskrá"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1069
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is corrupt.\n"
"Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
"Skráin '%s' er skemmd.\n"
"Valhluti línu %d ekki réttur"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1155
msgid "My first fractal"
msgstr "Fyrsta brotamyndin mín"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1219
msgid "Select folder and rescan collection"
msgstr "Velja möppu og endurlesa safn"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1230
msgid "Apply currently selected fractal"
msgstr "Beita valinni brotamynd"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1241
msgid "Delete currently selected fractal"
msgstr "Eyða valinni brotamynd"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1264
msgid "Rescan for Fractals"
msgstr "Endurskanna eftir brotamyndum"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1283
msgid "Add FractalExplorer Path"
msgstr "Bæta við FractalExplorer slóð"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:402
msgid "Closed"
msgstr "Lokað"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:407
msgid "Close curve on completion"
msgstr "Loka ferlinum við klárun"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:412
msgid "Show Line Frame"
msgstr "Sýna línuramma"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:417
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
msgstr ""
"Teiknar línur milli stýripunktanna. Aðeins á meðan verið er að útbúa ferilinn"
#. Start building the dialog up
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:350
msgid "Gfig"
msgstr "Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:385
msgid "Line"
msgstr "Lína"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:385
msgid "Create line"
msgstr "Búa til línu"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:387 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1440
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1940
msgid "Rectangle"
msgstr "Rétthyrningur"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:387
msgid "Create rectangle"
msgstr "Búa til rétthyrning"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:389
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4021
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1942
msgid "Circle"
msgstr "Hringur"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:389
msgid "Create circle"
msgstr "Búa til hring"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:391
msgid "Ellipse"
msgstr "Sporbaugur"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:391
msgid "Create ellipse"
msgstr "Búa til sporbaug"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:393
msgid "Arc"
msgstr "Bogi"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:393
msgid "Create arc"
msgstr "Búa til boga"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:395
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4038
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1944
msgid "Polygon"
msgstr "Marghyrningur"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:395
msgid "Create reg polygon"
msgstr "Búa til marghyrning"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:397
msgid "Star"
msgstr "Stjarna"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:397
msgid "Create star"
msgstr "Búa til stjörnu"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:399
msgid "Create spiral"
msgstr "Búa til spíral"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:401
msgid "Bezier"
msgstr "Bezier-ferill"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:401
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
msgstr "Búa til Bezier-feril. Shift + hnappur lýkur gerð formsins."
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:404
#| msgid "Move an object"
msgid "Move Object"
msgstr "Færa hlut"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:404
msgid "Move an object"
msgstr "Færa hlut"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:406
#| msgid "Mouse Pointer"
msgid "Move Point"
msgstr "Færa punkt"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:406
msgid "Move a single point"
msgstr "Færa stakan punkt"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:408 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1293
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:54
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1905
msgid "Copy"
msgstr "Afrita"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:408
msgid "Copy an object"
msgstr "Afrita hlut"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:410 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1004
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:56 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182
msgid "Delete"
msgstr "Eyða"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:410
msgid "Delete an object"
msgstr "Eyða hlut"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:412 plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:52
msgid "Select"
msgstr "Velja"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:412
msgid "Select an object"
msgstr "Velja hlut"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415
#| msgid "_Raise"
msgid "Raise"
msgstr "Hækka"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415
msgid "Raise selected object"
msgstr "Hækka valinn hlut"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417
#| msgid "_Lower"
msgid "Lower"
msgstr "Lækka"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417
msgid "Lower selected object"
msgstr "Lækka valinn hlut"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419
msgid "To Top"
msgstr "Efst"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419
msgid "Raise selected object to top"
msgstr "Hækka valinn hlut efst"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:421
#| msgid "Bottom:"
msgid "To Bottom"
msgstr "Neðst"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:421
msgid "Lower selected object to bottom"
msgstr "Hækka valinn hlut neðst"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:424
#| msgid "Show previous object"
msgid "Show Previous"
msgstr "Sýna fyrra"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:424
msgid "Show previous object"
msgstr "Sýna fyrri hlut"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:426
#| msgid "S_how Index"
msgid "Show Next"
msgstr "Sýna næsta"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:426
msgid "Show next object"
msgstr "Sýna næsta hlut"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:428
#| msgid "Show _all"
msgid "Show All"
msgstr "Sýna allt"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:428
#| msgid "Show all objects"
msgid "Show all object"
msgstr "Sýna allan hlutinn"
#. Tool options notebook
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:456
msgid "Tool Options"
msgstr "Verkfæravalkostir"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:473
msgid "_Stroke"
msgstr "_Stroka"
#. Fill frame on right side
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:519
msgid "Fill"
msgstr "Fylla"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:533
msgid "No fill"
msgstr "Engin fylling"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:534
msgid "Color fill"
msgstr "Litfylling"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:535
msgid "Pattern fill"
msgstr "Mynsturfylling"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:536
msgid "Shape gradient"
msgstr "Litstigull lögunar"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:537
msgid "Vertical gradient"
msgstr "Lóðréttur litstigull"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:538
msgid "Horizontal gradient"
msgstr "Láréttur litstigull"
#. "show image" checkbutton at bottom of style frame
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:600
msgid "Show image"
msgstr "Sýna mynd"
#. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:613
msgctxt "checkbutton"
msgid "Snap to grid"
msgstr "Grípa í hnitanet"
#. "show grid" checkbutton at bottom of style frame
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:622
msgid "Show grid"
msgstr "Sýna hnitanet"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:777
msgid "Load Gfig Object Collection"
msgstr "Hlaða inn safni Gfig-hluta"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:827
msgid "Save Gfig Drawing"
msgstr "Vista Gfig-teikningu"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1002
msgid "First Gfig"
msgstr "Fyrsta Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1021
msgid "This tool has no options"
msgstr "Þetta verkfæri hefur enga valkosti"
#. Put buttons in
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1237
msgid "Show position"
msgstr "Sýna stöðu"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1249
msgid "Show control points"
msgstr "Sýna stýripunkta"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1265
msgid "Antialiasing"
msgstr "Afstöllun"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1282
msgid "Max undo:"
msgstr "Hám. afturkallana:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1289 plug-ins/pikaressionist/general.c:184
msgid "Transparent"
msgstr "Gegnsætt"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1291
msgid "Foreground"
msgstr "Forgrunnur"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1292 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1460
msgid "White"
msgstr "Hvítur"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1302
msgid ""
"Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before "
"the draw is performed."
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1308
msgid "Background:"
msgstr "Bakgrunnur:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1311
msgid "Feather"
msgstr "Fjaðra"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1333
msgid "Radius:"
msgstr "Radíus:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1391
msgid "Grid spacing:"
msgstr "Bil hnitanets:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1407
msgid "Polar grid sectors desired:"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1424
msgid "Polar grid radius interval:"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1442
msgid "Isometric"
msgstr "Jafnlengdar (isometria)"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1451
msgid "Grid type:"
msgstr "Gerð hnitanets:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1458
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:749
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238
msgid "Normal"
msgstr "Venjulegt"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1461
msgid "Grey"
msgstr "Grátt"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1462
msgid "Darker"
msgstr "Dekkra"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1463
msgid "Lighter"
msgstr "Ljósara"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1464
msgid "Very dark"
msgstr "Mjög dökkt"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1473
msgid "Grid color:"
msgstr "Litur á hnitamöskva:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1698
msgid "Sides:"
msgstr "Hliðar:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1707
msgid "Right"
msgstr "Hægri"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1708
msgid "Left"
msgstr "Vinstri"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1718 plug-ins/pikaressionist/orientation.c:140
msgid "Orientation:"
msgstr "Stefna:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:581
msgid "Hey, where has the object gone?"
msgstr "Bíddu nú við - hvert hefur hluturinn farið?"
#: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:926
msgid "Error reading file"
msgstr "Villa við lestur skráar."
#: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1024
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
msgstr "Breyti skrifvörðum hlut - þú munt ekki geta vistað hann"
#: plug-ins/gfig/gfig-poly.c:51
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
msgstr "Venjulegur marghyrningur - Fjöldi hliða"
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:322
msgid "Object Details"
msgstr "Nánar um atriðið"
#. Position labels
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:373
msgid "XY position:"
msgstr "XY staðsetning:"
#: plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:55
msgid "Spiral Number of Turns"
msgstr "Spírall - Fjöldi snúninga"
#: plug-ins/gfig/gfig-star.c:52
msgid "Star Number of Points"
msgstr "Stjarna - Fjöldi punkta"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:170
msgid "_Gfig..."
msgstr "_Gfig..."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:174
msgid "Create geometric shapes"
msgstr "Búa til rúmfræðiform"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:976
msgid ""
"Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable."
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1006
#, c-format
msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s"
msgstr ""
#: plug-ins/pikaressionist/brush.c:261
msgid "Can only save drawables!"
msgstr "Einvörðungu hægt að vista myndhluta!"
#: plug-ins/pikaressionist/brush.c:266
msgid "Save Brush"
msgstr "Vista pensil"
#: plug-ins/pikaressionist/brush.c:522
msgid "_Brush"
msgstr "_Pensill"
#: plug-ins/pikaressionist/brush.c:559
msgid "Gamma:"
msgstr "Litróf:"
#: plug-ins/pikaressionist/brush.c:577
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
msgstr ""
#: plug-ins/pikaressionist/brush.c:585 plug-ins/metadata/metadata-editor.c:621
msgid "Select:"
msgstr "Velja:"
#: plug-ins/pikaressionist/brush.c:601
msgid "Save _as"
msgstr "Vist_a sem"
#: plug-ins/pikaressionist/brush.c:613
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Stærðarhlutföll:"
#: plug-ins/pikaressionist/brush.c:615
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
msgstr "Skilgreinir stærðarhlutföll pensils"
#: plug-ins/pikaressionist/brush.c:626 plug-ins/pikaressionist/paper.c:202
msgid "Relief:"
msgstr "Upphleyping:"
#: plug-ins/pikaressionist/brush.c:628 plug-ins/pikaressionist/paper.c:204
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
msgstr ""
#: plug-ins/pikaressionist/color.c:59
msgid "Co_lor"
msgstr "_Litur"
#: plug-ins/pikaressionist/color.c:69
msgid "A_verage under brush"
msgstr "_Meðaltal undir pensli"
#: plug-ins/pikaressionist/color.c:71
msgid "C_enter of brush"
msgstr "Miðja p_ensils"
#: plug-ins/pikaressionist/color.c:78
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
msgstr ""
#: plug-ins/pikaressionist/color.c:82
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
msgstr ""
#: plug-ins/pikaressionist/color.c:87
msgid "Color _noise:"
msgstr "_Littruflanir:"
#: plug-ins/pikaressionist/color.c:89
msgid "Adds random noise to the color"
msgstr "Bætir tilviljanakenndum truflunum við litinn"
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:133
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3677
msgid "_General"
msgstr "_Almennt"
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:149
msgid "Keep original"
msgstr "Halda upprunalegu"
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:150
msgid "Preserve the original image as a background"
msgstr "Varðveita upprunalega mynd sem bakgrunn"
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:155
msgid "From paper"
msgstr "Frá pappír"
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:156
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
msgstr ""
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:166
msgid "Solid colored background"
msgstr "Heillitaður bakgrunnur"
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:185
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
msgstr ""
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:202
msgid "Paint edges"
msgstr "Mála brúnir"
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:207
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
msgstr ""
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:212
msgid "Tileable"
msgstr ""
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:216
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
msgstr ""
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:221
msgid "Drop shadow"
msgstr "Undirskuggi"
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:226
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:238
msgid "Edge darken:"
msgstr "Dekking jaðars:"
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:240
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:246
msgid "Shadow darken:"
msgstr "Dekking skugga:"
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:249
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
msgstr ""
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:255
msgid "Shadow depth:"
msgstr "Dýpt skugga:"
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:257
msgid ""
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
msgstr ""
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:263
msgid "Shadow blur:"
msgstr "Mýking skugga:"
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:265
msgid "How much to blur the drop shadow"
msgstr ""
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:271
msgid "Deviation threshold:"
msgstr ""
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:273
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
msgstr ""
#: plug-ins/pikaressionist/pika.c:121
msgid "_PIKAressionist..."
msgstr "_PIKAressionist..."
#: plug-ins/pikaressionist/pika.c:125
msgid "Performs various artistic operations"
msgstr ""
#: plug-ins/pikaressionist/pika.c:449
msgid "Painting"
msgstr "Málun"
#: plug-ins/pikaressionist/pikaressionist.c:138
msgid "PIKAressionist"
msgstr "PIKAressionist"
#: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:87
msgid "Or_ientation"
msgstr "St_efna"
#: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:100
msgid "Directions:"
msgstr "Stefnur:"
#: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:102
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
msgstr ""
#: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:111
msgid "Start angle:"
msgstr "Upphafshorn:"
#: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:113
msgid "The starting angle of the first brush to create"
msgstr ""
#: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:122
msgid "Angle span:"
msgstr ""
#: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:124
msgid "The angle span of the first brush to create"
msgstr ""
#: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:149
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
"stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:152 plug-ins/pikaressionist/size.c:159
msgid "Radius"
msgstr "Radíus"
#: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:153
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
"stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:157
msgid "Selects a random direction of each stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:160 plug-ins/pikaressionist/size.c:167
msgid "Radial"
msgstr "Frá miðju"
#: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:161
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:168 plug-ins/pikaressionist/size.c:175
msgid "Flowing"
msgstr "Flæðandi"
#: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:169 plug-ins/pikaressionist/size.c:176
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
msgstr ""
#: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:173
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:176 plug-ins/pikaressionist/size.c:183
msgid "Adaptive"
msgstr "_Aðlaganlegt"
#: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:177
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
msgstr ""
#: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:184 plug-ins/pikaressionist/size.c:192
msgid "Manual"
msgstr "Handbók"
#: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:185
msgid "Manually specify the stroke orientation"
msgstr ""
#: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:196
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
msgstr ""
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:523
msgid "Orientation Map Editor"
msgstr ""
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:552
msgid "Vectors"
msgstr "Vigrar"
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:563
msgid ""
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
msgstr ""
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:587
#: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:456
msgid "Adjust the preview's brightness"
msgstr ""
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:609
msgid "Select previous vector"
msgstr ""
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:615
msgid "Select next vector"
msgstr ""
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:617
#: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:488
msgid "A_dd"
msgstr "_Bæta við"
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:621
msgid "Add new vector"
msgstr "Bæta við nýjum vigri"
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:623
#: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:495
msgid "_Kill"
msgstr "_Drepa"
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:627
msgid "Delete selected vector"
msgstr "Eyða völdum vigri"
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:638
msgid "Type"
msgstr "Gerð"
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:642
msgid "_Normal"
msgstr "_Venjulegt"
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:643
msgid "Vorte_x"
msgstr "_Hringiða"
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:644
msgid "Vortex_2"
msgstr "Hringiða_2"
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:645
msgid "Vortex_3"
msgstr "Hringiða_3"
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:651
#: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:539
msgid "_Voronoi"
msgstr "_Voronoi"
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:659
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:668
msgid "A_ngle:"
msgstr "H_orn:"
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:670
msgid "Change the angle of the selected vector"
msgstr ""
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:678
msgid "Ang_le offset:"
msgstr "_Hliðrun horns:"
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:680
msgid "Offset all vectors with a given angle"
msgstr ""
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:688
msgid "_Strength:"
msgstr "_Styrkur:"
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:691
msgid "Change the strength of the selected vector"
msgstr ""
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:699
msgid "S_trength exp.:"
msgstr ""
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:702
#: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:532
msgid "Change the exponent of the strength"
msgstr ""
#: plug-ins/pikaressionist/paper.c:136
msgid "P_aper"
msgstr "P_appír"
#: plug-ins/pikaressionist/paper.c:165
msgid "_Invert"
msgstr "_Umhverfa"
#: plug-ins/pikaressionist/paper.c:171
msgid "Inverts the Papers texture"
msgstr ""
#: plug-ins/pikaressionist/paper.c:175
msgid "O_verlay"
msgstr "_Yfirlag"
#: plug-ins/pikaressionist/paper.c:180
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
msgstr ""
#: plug-ins/pikaressionist/paper.c:193
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
msgstr ""
#: plug-ins/pikaressionist/placement.c:66
msgid "Pl_acement"
msgstr "St_aðsetning"
#: plug-ins/pikaressionist/placement.c:72
msgid "Placement"
msgstr "Staðsetning"
#: plug-ins/pikaressionist/placement.c:76
msgid "Randomly"
msgstr "Slembið"
#: plug-ins/pikaressionist/placement.c:80
msgid "Evenly distributed"
msgstr "Dreift jafnt"
#: plug-ins/pikaressionist/placement.c:88
msgid "Place strokes randomly around the image"
msgstr ""
#: plug-ins/pikaressionist/placement.c:92
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
msgstr ""
#: plug-ins/pikaressionist/placement.c:101
msgid "Centered"
msgstr "Miðjað"
#: plug-ins/pikaressionist/placement.c:107
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
msgstr ""
#: plug-ins/pikaressionist/placement.c:113
msgid "Stroke _density:"
msgstr "Þéttleiki stro_ku:"
#: plug-ins/pikaressionist/placement.c:115
msgid "The relative density of the brush strokes"
msgstr ""
#.
#. * pika_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings
#. * that need not and should not be freed. So this call is OK.
#. *
#: plug-ins/pikaressionist/ppmtool.c:648
#, c-format
msgid "Failed to save PPM file '%s': %s"
msgstr ""
#: plug-ins/pikaressionist/presets.c:638
msgid "Save Current"
msgstr "Vista núverandi"
#: plug-ins/pikaressionist/presets.c:665
msgid "Description:"
msgstr "Lýsing:"
#: plug-ins/pikaressionist/presets.c:893
msgid "Pikaressionist Defaults"
msgstr ""
#: plug-ins/pikaressionist/presets.c:1014
msgid "_Presets"
msgstr "For_stillingar:"
#: plug-ins/pikaressionist/presets.c:1029
msgid "Save Current..."
msgstr "Vista núverandi..."
#: plug-ins/pikaressionist/presets.c:1037
msgid "Save the current settings to the specified file"
msgstr ""
#: plug-ins/pikaressionist/presets.c:1065
msgid "Reads the selected Preset into memory"
msgstr ""
#: plug-ins/pikaressionist/presets.c:1071
msgid "Deletes the selected Preset"
msgstr ""
#: plug-ins/pikaressionist/presets.c:1077
msgid "Reread the folder of Presets"
msgstr ""
#: plug-ins/pikaressionist/preview.c:174 plug-ins/pikaressionist/repaint.c:1197
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:513 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1093
msgid "_Update"
msgstr "_Uppfæra"
#: plug-ins/pikaressionist/preview.c:180
msgid "Refresh the Preview window"
msgstr ""
#: plug-ins/pikaressionist/preview.c:188
msgid "Revert to the original image"
msgstr ""
#: plug-ins/pikaressionist/size.c:94
msgid "_Size"
msgstr "_Stærð"
#: plug-ins/pikaressionist/size.c:107
msgid "Size variants:"
msgstr ""
#: plug-ins/pikaressionist/size.c:109
msgid "The number of sizes of brushes to use"
msgstr ""
#: plug-ins/pikaressionist/size.c:118
msgid "Minimum size:"
msgstr "Lágmarksstærð:"
#: plug-ins/pikaressionist/size.c:120
msgid "The smallest brush to create"
msgstr ""
#: plug-ins/pikaressionist/size.c:129
msgid "Maximum size:"
msgstr "Hámarksstærð:"
#: plug-ins/pikaressionist/size.c:131
msgid "The largest brush to create"
msgstr ""
#: plug-ins/pikaressionist/size.c:147
msgid "Size depends on:"
msgstr "Stærð veltur á:"
#: plug-ins/pikaressionist/size.c:156
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/pikaressionist/size.c:160
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/pikaressionist/size.c:164
msgid "Selects a random size for each stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/pikaressionist/size.c:168
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/pikaressionist/size.c:180
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/pikaressionist/size.c:184
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
msgstr ""
#: plug-ins/pikaressionist/size.c:193
msgid "Manually specify the stroke size"
msgstr ""
#: plug-ins/pikaressionist/size.c:204
msgid "Opens up the Size Map Editor"
msgstr ""
#: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:396
msgid "Size Map Editor"
msgstr ""
#: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:425
msgid "Smvectors"
msgstr ""
#: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:435
msgid ""
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
msgstr ""
#: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:479
msgid "Select previous smvector"
msgstr ""
#: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:486
msgid "Select next smvector"
msgstr ""
#: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:493
msgid "Add new smvector"
msgstr ""
#: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:500
msgid "Delete selected smvector"
msgstr ""
#: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:510
msgid "Change the angle of the selected smvector"
msgstr ""
#: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:518
msgid "S_trength:"
msgstr "S_tyrkur:"
#: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:521
msgid "Change the strength of the selected smvector"
msgstr ""
#: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:529
msgid "St_rength exp.:"
msgstr ""
#: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:546
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:151
msgid "Document Title"
msgstr "Titill skjals"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:168
msgid "Author"
msgstr "Höfundur"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:184
msgid "Author Title"
msgstr "Titill höfundar"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:200
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:505
msgid "Description"
msgstr "Lýsing"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:217
msgid "Description Writer\t"
msgstr "Höfundur lýsingar\t"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:308
msgid "Rating"
msgstr "Einkunn"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:343
msgid "Keywords"
msgstr "Stikkorð"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:397
msgid "Copyright Status"
msgstr "Staða höfundaréttar"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:413
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2364
msgid "Copyright Notice"
msgstr "Höfundarréttarklausa"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:429
msgid "Copyright URL"
msgstr "Slóð á höfundarrétt"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:546
msgid "Address"
msgstr "Heimilisfang"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:563
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1038
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1564
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2069
msgid "City"
msgstr "Borg"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:579
msgid "Postal Code\t"
msgstr "Póstnúmer\t"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:609
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1096
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1580
msgid "State / Province"
msgstr "Fylki / Svæði"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:625
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1157
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2099
msgid "Country"
msgstr "Land"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:729
msgid "Phone(s)"
msgstr "Símanúmer"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:746
msgid "Email(s)"
msgstr "Tölvupóstföng"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:763
msgid "Website(s)"
msgstr "Vefsvæði"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:863
msgid "Creation Date"
msgstr "Upprunadagsetning"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:879
msgid "Intellectual Genre"
msgstr "Tegund hugverkaréttar"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:895
msgid "IPTC Scene Code"
msgstr "IPTC kóði myndefnis"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1021
msgid "Sublocation\t"
msgstr "Nákvæm staðsetning\t"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1112
msgid "ISO Country Code"
msgstr "ISO-landskóði"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1200
msgid "IPTC Subject Code"
msgstr "IPTC kóði efnis í flokkunarkerfi"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1217
msgid "Headline"
msgstr "Fyrirsögn"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1272
msgid "Urgency"
msgstr "Mikilvægi"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1326
msgid "Job Identifier\t"
msgstr "Auðkenni verks\t"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1342
msgid "Instructions"
msgstr "Leiðbeiningar"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1359
msgid "Credit Line"
msgstr "Lína með framlögum"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1376
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2335
msgid "Source"
msgstr "Uppruni"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1452
msgid "Usage Terms"
msgstr "Notkunarskilmálar"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1507
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui:211
msgid "IPTC"
msgstr "IPTC"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1548
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2054
msgid "Sublocation"
msgstr "Nákvæm staðsetning"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1597
msgid "Person Shown"
msgstr "Birtur einstaklingur"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1614
msgid "Country Name"
msgstr "Heiti lands"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1673
msgid "Country ISO-Code"
msgstr "ISO-kóði landsins"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1690
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2129
msgid "World Region"
msgstr "Heimssvæði"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1768
msgid "Location Shown"
msgstr "Birt staðsetning"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1785
msgid "Featured Organization"
msgstr ""
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1802
msgid "Event"
msgstr "Atvik"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1866
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1996
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2419
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2426
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2662
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2667
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3020
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3025
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3236
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3241
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3357
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3362
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3563
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3568
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3693
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3698
msgid "Add an entry"
msgstr "Bæta við færslu"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1891
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1973
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2395
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2400
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2688
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2693
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3046
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3051
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3262
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3267
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3383
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3388
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3589
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3594
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3719
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3724
msgid "Remove an entry"
msgstr "Fjarlægja færslu"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1941
msgid "Code"
msgstr "Kóði"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2084
msgid "Province / State"
msgstr "Hérað / Svæði"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2114
msgid "Country ISO Code"
msgstr "ISO-landskóði"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2261
msgid "Artwork or Object"
msgstr "Myndskreyting eða hlutur"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2290
msgid "Title"
msgstr "Titill"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2305
msgid "Date Created"
msgstr "Búið til þann"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2320
msgid "Creator"
msgstr "Höfundur"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2349
msgid "Source Inventory ID"
msgstr ""
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2487
msgid "Model Age"
msgstr "Aldur fyrirsætu"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2503
msgid "Minor Model Age Disclosure"
msgstr "Upplýsingagjöf um lágmarksaldur fyrirsætu"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2519
msgid "Model Release Status"
msgstr "Staða fyrirsætusamnings"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2536
msgid "Additional Model Info"
msgstr "Viðbótarupplýsingar um fyrirsætu"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2633
msgid "Model Release Identifier"
msgstr "Auðkenni fyrirsætusamnings"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2760
msgid "Image Supplier ID"
msgstr "Auðkenni birgja myndar"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2776
msgid "Supplier's Image ID"
msgstr "Auðkenni myndar hjá birgja"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2792
msgid "Registry Entry"
msgstr "Skráningarfærsla"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2809
msgid "Image Supplier Name"
msgstr "Nafn birgja myndar"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2826
msgid "Max. Available Width"
msgstr "Hám. tiltæk breidd"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2871
msgid "Max. Available Height"
msgstr "Hám. tiltæk hæð"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2888
msgid "Digital Source Type"
msgstr "Tegund stafræns uppruna"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2975
msgid "Organization Identifier"
msgstr "Auðkenni lögaðila"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2990
msgid "Item Identifier"
msgstr "Auðkenni atriðis"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3111
msgid "Copyright Owner"
msgstr "Eigandi höfundarréttar"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3128
msgid "Licensor"
msgstr "Notkunarleyfishafi"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3145
msgid "Property Release Status"
msgstr "Staða tökustaðasamnings"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3162
msgid "Image Creator"
msgstr "Höfundur myndar"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3206
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3327
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3449
msgid "Identifier"
msgstr "Auðkenni"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3464
msgid "Phone Number 1"
msgstr "Símanúmer 1"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3479
msgid "Phone Type 1"
msgstr "Tegund síma"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3492
msgid "Phone Number 2"
msgstr "Símanúmer 2"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3506
msgid "Phone Type 2"
msgstr "Tegund síma 2"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3519
msgid "Email Address"
msgstr "Tölvupóstfang"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3533
msgid "Web Address"
msgstr "Veffang"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3664
msgid "Property Release Identifier"
msgstr "Auðkenni tökustaðasamnings"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3784
msgid "IPTC Extension"
msgstr "IPTC-viðauki"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3826
msgid "Supplemental Category"
msgstr "Aukaflokkun"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3843
msgid "Category"
msgstr "Flokkur"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3917
msgid "Categories"
msgstr "Flokkar"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3959
msgid "Longitude Reference"
msgstr "Viðmið lengdargráðu"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3975
msgid "Longitude"
msgstr "Lengdargráða"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4006
msgid "Altitude"
msgstr "Hæð"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4022
msgid "Latitude"
msgstr "Breiddargráða"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4052
msgid "Latitude Reference"
msgstr "Viðmið breiddargráðu"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4068
msgid "Altitude Reference"
msgstr "Hæðarviðmið"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4175
msgid "GPS"
msgstr "GPS"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4217
msgid "Patient"
msgstr "Sjúklingur"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4234
msgid "Patient ID"
msgstr "Auðkenni sjúklings"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4250
msgid "Date of Birth"
msgstr "Fæðingardagur"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4266
msgid "Patient Sex"
msgstr "Kyn sjúklings"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4397
msgid "Study ID"
msgstr "Auðkenni skoðunar"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4414
msgid "Referring Physician"
msgstr "Tilvísandi læknir"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4430
msgid "Study Date"
msgstr "Dagsetning skoðunar"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4474
msgid "Study Description"
msgstr "Lýsing skoðunar"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4510
msgid "Series Number"
msgstr "Númer raðar"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4527
msgid "Modality"
msgstr "Skipan"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4544
msgid "Series Date"
msgstr "Dagsetning raðar"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4561
msgid "Series Description"
msgstr "Lýsing raðar"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4751
msgid "Equipment Institution"
msgstr "Stofnun tækis"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4768
msgid "Equipment Manufacturer"
msgstr "Framleiðandi tækis"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4831
msgid "DICOM"
msgstr "DICOM"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui:55
msgid "Exif Tag"
msgstr "EXIF-merki"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui:68
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui:127
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui:189
#| msgid "Value"
msgctxt "A tag value"
msgid "Value"
msgstr "Gildi"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui:87
msgid "Exif"
msgstr "EXIF"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui:114
msgid "XMP Tag"
msgstr "XMP-merki"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui:149
msgid "XMP"
msgstr "XMP"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui:176
msgid "IPTC Tag"
msgstr "IPTC-merki"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:750
msgid "Addition"
msgstr "Viðbót"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:751
msgid "Overlay"
msgstr "Yfirlag"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:752
msgid "Screen"
msgstr "Skjár"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:819
msgid "_Gradient Flare..."
msgstr ""
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:824
msgid "Produce a lense flare effect using gradients"
msgstr ""
#.
#. * Dialog Shell
#.
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1048
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2513
msgid "Gradient Flare"
msgstr ""
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1062
msgid "Cannot operate on indexed color images."
msgstr "Virkar ekki á litnúmeruðum myndum."
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1375
#, c-format
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
msgstr ""
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1383
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
msgstr "'%s' er ógild GFlare-skrá."
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1437
#, c-format
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
msgstr ""
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1562
#, c-format
msgid ""
"GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder."
msgstr ""
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1597
#, c-format
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
msgstr ""
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2569
msgid "A_uto update preview"
msgstr "_Uppfæra forskoðun sjálfvirkt"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2622
msgid "'Default' is created."
msgstr "'Sjálfgefið' er tilbúið."
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2623
msgid "Default"
msgstr "Sjálfgefið"
#.
#. * Scales
#.
#.
#. * Scales
#.
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2910
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3730
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3832
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3963
msgid "Parameters"
msgstr "Viðföng"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2933
msgid "Ro_tation:"
msgstr "Snúningur:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2944
msgid "_Hue rotation:"
msgstr "Snúningur lit_blæs:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2955
msgid "Vector _angle:"
msgstr "H_orn vigurs:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2966
msgid "Vector _length:"
msgstr "_Lengd vigurs:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2987
msgid "A_daptive supersampling"
msgstr "Aðlagandi ofursömplun"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3007
msgid "_Max depth:"
msgstr "Hámarksdýpt"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3014
msgid "_Threshold"
msgstr "_Litmörk"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3023
msgid "_Settings"
msgstr "_Stillingar"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3151
msgid "S_elector"
msgstr "Valtól"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3215
msgid "New Gradient Flare"
msgstr ""
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3218
msgid "Enter a name for the new GFlare"
msgstr ""
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3219
msgid "Unnamed"
msgstr "Ónefnt"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3239
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3321
#, c-format
msgid "The name '%s' is used already!"
msgstr ""
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3295
msgid "Copy Gradient Flare"
msgstr ""
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3298
msgid "Enter a name for the copied GFlare"
msgstr ""
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3352
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
msgstr ""
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3362
msgid "Delete Gradient Flare"
msgstr ""
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3434
#, c-format
msgid "not found %s in gflares_list"
msgstr ""
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3474
msgid "Gradient Flare Editor"
msgstr ""
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3478
msgid "_Rescan Gradients"
msgstr "Endu_rlesa litstigla"
#. Glow
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3600
msgid "Glow Paint Options"
msgstr ""
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3610
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3636
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3662
msgid "Opacity:"
msgstr "Ógagnsæi:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3622
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3648
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3674
msgid "Paint mode:"
msgstr "Málunarhamur"
#. Rays
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3626
msgid "Rays Paint Options"
msgstr "Málunarvalkostir geisla"
#. Rays
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3652
msgid "Second Flares Paint Options"
msgstr "Málunarvalkostir aukablossa"
#.
#. * Gradient Menus
#.
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3703
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3803
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3936
msgid "Gradients"
msgstr "Litstiglar"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3714
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3816
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3947
msgid "Radial gradient:"
msgstr "Hringlaga litstigull:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3718
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3820
msgid "Angular gradient:"
msgstr "Hornvísandi litstigull:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3722
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3824
msgid "Angular size gradient:"
msgstr "Stærð hornvísandi litstiguls:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3741
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3843
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3974
msgid "Size (%):"
msgstr "Stærð (%):"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3752
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3854
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3985
msgid "Rotation:"
msgstr "Snúningur:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3763
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3865
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3996
msgid "Hue rotation:"
msgstr "Snúningur litblæs:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3777
msgid "G_low"
msgstr "Glóð"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3876
msgid "# of Spikes:"
msgstr "fjöldi odda:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3887
msgid "Spike thickness:"
msgstr "Þykkt odda:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3901
msgid "_Rays"
msgstr "_Geislar"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3951
msgid "Size factor gradient:"
msgstr "Litstigull stærðarstuðuls:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3955
msgid "Probability gradient:"
msgstr "Litstigull líkinda:"
#.
#. * Shape Radio Button Frame
#.
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4013
msgid "Shape of Second Flares"
msgstr "Lögun aukablossa"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4072
msgid "Random seed:"
msgstr "Slembin sáðtala:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4086
msgid "_Second Flares"
msgstr "Au_kablossar"
#. the dialog window
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:261 plug-ins/help-browser/dialog.c:893
msgid "PIKA Help Browser"
msgstr "PIKA hjálparvafrinn"
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:275
msgid "_Reload"
msgstr "_Endurhlaða"
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:275
msgid "Reload current page"
msgstr "Endurhlaða núverandi síðu"
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:276
msgid "_Stop"
msgstr "_Stöðva"
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:276
msgid "Stop loading this page"
msgstr "Hætta að hlaða þessari síðu"
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:277
msgid "Go to the index page"
msgstr "Fara á yfirlitssíðu"
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:283
msgid "Visit the PIKA documentation website"
msgstr "Heimsækja PIKA skjölunarvefsvæðið"
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:1236
msgid "Find:"
msgstr "Finna:"
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:1252
msgctxt "search"
msgid "_Previous"
msgstr "_Fyrra"
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:1261
msgctxt "search"
msgid "_Next"
msgstr "_Næsta"
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:1270
msgctxt "search"
msgid "_Close"
msgstr "_Loka"
#: plug-ins/help/pikahelpdomain.c:180
#, c-format
msgid "The help pages for '%s' are not available."
msgstr "Hjálparsíðurnar fyrir '%s' eru ekki tiltækar."
#: plug-ins/help/pikahelpdomain.c:186
msgid "The PIKA user manual is not available."
msgstr "PIKA notandahandbókin er ekki tiltæk."
#. TRANSLATORS: do not end the URL with a dot,
#. * it would be in the link. Because of
#. * technical limitations, make sure the URL
#. * ends with a space, a newline or is end of text.
#. * Cf. bug 762282.
#.
#: plug-ins/help/pikahelpdomain.c:193
msgid ""
"Please install the additional help package or use the online user manual at: "
"https://docs.pika.org/"
msgstr ""
"Settu upp aukahjálparpakka eða notaðu leiðbeiningarnar á vefnum:"
" https://docs.pika.org/"
#: plug-ins/help/pikahelpdomain.c:202
msgid "Perhaps you are missing GIO backends and need to install GVFS?"
msgstr ""
#: plug-ins/help/pikahelpdomain.c:221
#, c-format
msgid "Help ID '%s' unknown"
msgstr "Hjálparauðkenni '%s' óþekkt"
#: plug-ins/help/pikahelplocale.c:218
#, c-format
msgid "Loading index from '%s'"
msgstr "Hleð inn yfirliti frá '%s'"
#: plug-ins/help/pikahelplocale.c:239
#, c-format
#| msgid "Could not load '%s': %s"
msgid "Could not load data from '%s': %s"
msgstr "Gat ekki hlaðið inn gögnum frá '%s': %s"
#: plug-ins/help/pikahelplocale.c:311
#, c-format
msgid ""
"Parse error in '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Þáttunarvilla í '%s':\n"
"%s"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:433
msgid "_IFS Fractal..."
msgstr "_IFS brotamynd..."
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:439
msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal"
msgstr "Búa til Iterated Function System (IFS) brotamynd"
#. X
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:685 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:546
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:663
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:717
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:977
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1023
msgid "X:"
msgstr "X:"
#. Y
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:699 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:561
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:677
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:730
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:989
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1034
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1133
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. Asym
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:741
msgid "Asymmetry:"
msgstr "Ósamhverfa:"
#. Shear
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:755
msgid "Shear:"
msgstr "Skekkja:"
#. Simple color control section
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:800
msgid "Simple"
msgstr "Einfalt"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:809
msgid "IFS Fractal: Target"
msgstr "IFS brotamynd: Markmið"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:815
msgid "Scale hue by:"
msgstr "Kvarða litblæ um:"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:830
msgid "Scale value by:"
msgstr "Kvarða litgildi um:"
#. Full color control section
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:847
msgid "Full"
msgstr "Allt"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:855
msgid "IFS Fractal: Red"
msgstr "IFS brotamynd: Rautt"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:863
msgid "IFS Fractal: Green"
msgstr "IFS brotamynd: Grænt"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:871
msgid "IFS Fractal: Blue"
msgstr "IFS brotamynd: Blátt"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:879
msgid "IFS Fractal: Black"
msgstr "IFS brotamynd: Svart"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:951
msgid "IFS Fractal"
msgstr "IFS brotamynd"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:995 plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:85
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:56
msgid "Move"
msgstr "Flytja"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:997
msgid "Rotate"
msgstr "Snúa"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:999
msgid "Stretch"
msgstr "Teygja"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1002
#| msgid "_New"
msgid "New"
msgstr "Nýtt"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1006 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1898
msgid "Undo"
msgstr "Afturkalla"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1008 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1900
msgid "Redo"
msgstr "Endurtaka"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1010
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:50
msgid "Select All"
msgstr "Velja allt"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1012
msgid "Recompute Center"
msgstr "Endurreikna miðju"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1015
msgid "Render Options"
msgstr "Valkostir myndgerðar"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1074
msgid "Spatial Transformation"
msgstr "Ummyndun í rými"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1080
msgid "Color Transformation"
msgstr "Ummyndun litar"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1090
msgid "Relative probability:"
msgstr "Afstæð líkindi:"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1254
msgid "IFS Fractal Render Options"
msgstr "IFS valkostir myndgerðar brotamynda"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1276
msgid "Max. memory:"
msgstr "Hámarksminni:"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1304
msgid "Subdivide:"
msgstr "Deila upp:"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1318
msgid "Spot radius:"
msgstr "Radíus bletts:"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1391
#, c-format
msgid "Rendering IFS (%d/%d)"
msgstr "Myndgeri IFS (%d/%d)"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1543
#, c-format
msgid "Transformation %s"
msgstr "Umbreyting %s"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2469
msgid "Save failed"
msgstr "Vistun mistókst"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2552
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2565
msgid "Open failed"
msgstr "Mistókst að opna"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2560
#, c-format
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file."
msgstr "Skráin '%s' lítur ekki út fyrir að vera IFS brotamyndaskrá."
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2600
msgid "Save as IFS Fractal file"
msgstr "Vista IFS brotamyndaskrá"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2637
msgid "Open IFS Fractal file"
msgstr "Opna IFS brotamyndaskrá"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:44
msgid "Image Map Plug-in"
msgstr "Hjálparforrit myndhlutakorta"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:48
msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk"
msgstr "Höfundarréttur © 1999-2005 Maurits Rijk"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:50
msgid "Released under the GNU General Public License"
msgstr "Þessi hugbúnaður er gefinn út með GNU General Public notkunarleyfinu"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:63
msgid "C_ircle"
msgstr "Hr_ingur"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:261
msgid "Center _x:"
msgstr "Miðja _X:"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:266 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:273
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:259
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:265 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:503
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:511 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:389
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:396
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:403
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:410
msgid "pixels"
msgstr "mynddílar"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:268
msgid "Center _y:"
msgstr "Miðja _Y:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:50
msgid "Clear"
msgstr "Hreinsa"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:57
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:150
msgid "Create"
msgstr "Búðu til"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:54
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:50
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1903
msgid "Cut"
msgstr "Klippa"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:60
msgid "Delete Point"
msgstr "Eyða punkti"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:53
msgid "Edit Object"
msgstr "Breyta hlut"
#. Create the areas
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:116
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:146
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:253
msgid "Use Pika Guides"
msgstr "Nota PIKA stoðlínur"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:159
msgid "Al_ternate"
msgstr "_Til skiptis"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:164
msgid "A_ll"
msgstr "A_llt"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:168
msgid "Add Additional Guides"
msgstr "Bæta við aukastoðlínum"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:176
msgid "L_eft border"
msgstr "V_instri jaðar"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:180
msgid "_Right border"
msgstr "_Hægri jaðar"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:184
msgid "_Upper border"
msgstr "_Efri jaðar"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:188
msgid "Lo_wer border"
msgstr "_Neðri jaðar"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:196
msgid "_Base URL:"
msgstr "Grunnslóð _URL:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138
msgid "Create Guides"
msgstr "Búa til stoðlínur"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111
#, c-format
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
msgstr "Afleidd mörk stoðlína: %d,%d to %d,%d (%d svæði)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142
msgid ""
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by "
"their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly "
"create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", "
"suitable for navigation bars."
msgstr ""
"Stoðlínur eru í þessu tilfelli ferhyrningar sem þekja myndina. Þú skilgreinir"
" þá með breidd þeirra, hæð og bili frá hverjum öðrum. Þetta gerir þér kleift"
" að útbúa algengustu tegundir myndhlutakorta (image map) - sem eru söfn"
" samliggjandi smámynda sem hægt er að smella á, eins og í leiðsagnarstikum."
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:168
msgid "_Left start at:"
msgstr "_Vinstra upphaf:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:178
msgid "_Top start at:"
msgstr "_Efra upphaf:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:183
msgid "_Horz. spacing:"
msgstr "Lár. _bil:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:189
msgid "_No. across:"
msgstr "Fjöldi _þvert:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:195
msgid "_Vert. spacing:"
msgstr "_Lóðr. bil:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:201
msgid "No. _down:"
msgstr "Fjöldi _niður:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:210
msgid "Base _URL:"
msgstr "Grunnslóð _URL:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:229
#, c-format
msgid "Image dimensions: %d × %d"
msgstr "Stærð myndar: %d × %d"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:235
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
msgstr "Afleidd mörk stoðlína: 0,0 to 0,0 (0 svæði)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:270
msgid "Guides"
msgstr "Stoðlínur"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:61
msgid "Insert Point"
msgstr "Setja inn punkt"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:52
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:54
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:178
msgid "Move Down"
msgstr "Færa niður"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:69
msgid "Move Sash"
msgstr "Færa ramma"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:55
msgid "Move Selected Objects"
msgstr "Færa valda hluti"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:50
msgid "Move To Front"
msgstr "Færa fremst"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:52
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:54 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:176
msgid "Move Up"
msgstr "Færa upp"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:50 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1907
msgid "Paste"
msgstr "Líma"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:50
msgid "Select Next"
msgstr "Velja næsta"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:50
msgid "Select Previous"
msgstr "Velja fyrra"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:63
msgid "Select Region"
msgstr "Velja svæði"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:50
msgid "Send To Back"
msgstr "Setja aftast"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:52
msgid "Unselect"
msgstr "Afvelja"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:55
msgid "Unselect All"
msgstr "Afvelja allt"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:204
msgid "Link Type"
msgstr "Tegund tengils"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:213
msgid "_Web Site"
msgstr "_Vefsvæði"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:219
msgid "_Ftp Site"
msgstr "_FTP svæði"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:225
msgid "_Gopher"
msgstr "_Gopher"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:231
msgid "Ot_her"
msgstr "_Annað"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:237
msgid "F_ile"
msgstr "_Skrá"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:243
msgid "WAI_S"
msgstr "WAI_S"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:249
msgid "Tel_net"
msgstr "Tel_net"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:255
msgid "e-_mail"
msgstr "Tölvu_póstur"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:261
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
msgstr "_URL-slóð sem á að virkja þegar smellt er á þetta svæði: (nauðsynlegt)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:263
msgid "Select HTML file"
msgstr "Veldu HTML skrá"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:272
msgid "Relati_ve link"
msgstr "_Afstæður tengill"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:278
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
msgstr ""
"Heiti móttökuramma/Auðkenni (valkvætt - einungis notað fyrir RAMMA/iFRAME)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:281
msgid "ALT te_xt: (optional)"
msgstr "ALT te_xti: (valkvætt)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:284
msgid "_Link"
msgstr "Tengi_ll"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:318
msgid "Dimensions"
msgstr "Stærð"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:322
msgid "Pre_view"
msgstr "Fors_koðun"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:360
msgid "_JavaScript"
msgstr "_JavaScript"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:459
msgid "Area Settings"
msgstr "Stillingar svæðis"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:501
#, c-format
msgid "Area #%d Settings"
msgstr "Stillingar #%d svæðis"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:47
msgid "Error opening file"
msgstr "Villa við opnun skráar"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:69
msgid "Load Image Map"
msgstr "Hlaða inn myndhlutakorti"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:124
msgid "Save Image Map"
msgstr "Vista myndhlutakort"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:204
msgid "Grid Settings"
msgstr "Stillingar hnitanets"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:210
msgid "_Snap-to grid enabled"
msgstr "_Grípa í hnitanet virkt"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:216
msgid "Grid Visibility and Type"
msgstr "Gerð og sýnileiki hnitanets"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:223
msgid "_Hidden"
msgstr "_Falið"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:231
msgid "_Lines"
msgstr "_Línur"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:240
msgid "C_rosses"
msgstr "K_rossar"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:248
msgid "Grid Granularity"
msgstr "Nákvæmni hnitanets"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255
msgid "_Width"
msgstr "_Breidd"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:261
msgid "_Height"
msgstr "_Hæð"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:275
msgid "Grid Offset"
msgstr "Hliðrun hnitanets"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:282
msgid "pixels from l_eft"
msgstr "mynddílar að _neðan"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:287
msgid "pixels from _top"
msgstr "mynddílar að _ofan"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:298
msgid "_Preview"
msgstr "_Forskoðun"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:220
msgid "_Image Map..."
msgstr "Mynd_hlutakort..."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:224
msgid "Create a clickable imagemap"
msgstr "Búa til ásmellanlegt myndahlutakort"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1020 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:170
msgid "<Untitled>"
msgstr "<Ónefnt>"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1168
msgid "Some data has been changed!"
msgstr "Einhver gögn hafa breyst!"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1171
msgid "Do you really want to discard your changes?"
msgstr "Viltu virkilega henda öllum óvistuðum breytingum?"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1408
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "Skrá \"%s\" vistuð."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1412
msgid "Couldn't save file:"
msgstr "Gat ekki vistað skrá:"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1425
msgid "Image size has changed."
msgstr "Stærð myndar hefur breyst."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1426
msgid "Resize area's?"
msgstr "Breyta stærð svæðis?"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1468
msgid "Couldn't read file:"
msgstr "Gat ekki lesið skrá:"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1521
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1890
msgid "Open"
msgstr "Opna"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1892
msgid "Save"
msgstr "Vista"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1895
msgid "Preferences"
msgstr "Kjörstillingar"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1910
#| msgid "Zoom _In"
msgid "Zoom In"
msgstr "Renna að"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1912
#| msgid "Zoom _Out"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Renna frá"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1915
msgid "Edit Map Info"
msgstr "Breyta vörpunarupplýsingum"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1918
msgid "Move Area to Front"
msgstr "Færa svæði fremst"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1920
msgid "Move Area to Bottom"
msgstr "Færa svæði neðst"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1938
msgid "Arrow"
msgstr "Ör"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1938
#| msgid "Select existing area"
msgid "Select Existing Area"
msgstr "Velja fyrirliggjandi svæði"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1940
msgid "Define Rectangle area"
msgstr "Skilgreina ferhyrnt svæði"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1942
msgid "Define Circle/Oval area"
msgstr "Skilgreina hringlaga svæði"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1944
msgid "Define Polygon area"
msgstr "Skilgreina marghyrnt svæði"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1947 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180
#| msgid "Edit Area _Info..."
msgid "Edit Area Info..."
msgstr "Breyta upplýsingum svæðis..."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1947 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180
msgid "Edit selected area info"
msgstr "Breyta upplýsingum um valið svæði"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:97
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Afturkalla %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:107
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Endurgera %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:74
msgid "_Polygon"
msgstr "_Marghyrningur"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:472
msgid "x (pixels)"
msgstr "x (mynddílar)"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:481
msgid "y (pixels)"
msgstr "y (mynddílar)"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:519
msgid "_Insert"
msgstr "Setja _inn"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:525
msgid "A_ppend"
msgstr "_Bæta aftan við"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:266
msgid "Couldn't save resource file:"
msgstr "Gat ekki vistað tilfangaskrána:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:382
msgid "General"
msgstr "Almennt"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:386
msgid "Default Map Type"
msgstr "Sjálfgefin gerð vörpunar:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:405
msgid "_Prompt for area info"
msgstr "S_pyrja um upplýsingar um svæði"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:407
msgid "_Require default URL"
msgstr "Krefjast sjálfgefinnar _URL slóðar"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:409
msgid "Show area _handles"
msgstr "Sýna _haldföng svæðis"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:411
msgid "_Keep NCSA circles true"
msgstr "_Halda NCSA-hringjum réttum"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:413
msgid "Show area URL _tip"
msgstr "Sýna ábendingu um veffang svæðis"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:416
msgid "_Use double-sized grab handles"
msgstr "N_ota tvöfalda stærð griphaldfanga"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:423
msgid "Menu"
msgstr "Valmynd"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:427
msgid "Number of _undo levels (1 - 99):"
msgstr "Fjöldi aft_urkallana (1 - 99):"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:432
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
msgstr "_Fjöldi MRU (nýlega notað) færslna (1 - 16):"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:441
msgid "Select Color"
msgstr "Velja lit"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:453
msgid "Colors"
msgstr "Litir"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:455
msgid "Normal:"
msgstr "Venjulegt:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:459
msgid "Selected:"
msgstr "Valið:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:463
msgid "Interaction:"
msgstr "Gagnvikni:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:472
msgid "Co_ntiguous Region"
msgstr "Sa_mhangandi svæði"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:476
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:572
msgid "_Threshold:"
msgstr "_Litmörk:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:478
msgid "_Automatically convert"
msgstr "_Umbreyta skjálfkrafa"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:489
msgid "General Preferences"
msgstr "Almennar kjörstillingar"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:68
msgid "_Rectangle"
msgstr "_Rétthyrningur"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:384
msgid "Upper left _x:"
msgstr "Efra vinstri _x:"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:391
msgid "Upper left _y:"
msgstr "Efra vinstri _y:"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:349
msgid "#"
msgstr "#"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:360
msgid "URL"
msgstr "Slóð (URL)"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:378
msgid "ALT Text"
msgstr "ALT texti"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:388
msgid "Target"
msgstr "Markmið"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:88
msgid "Settings for this Mapfile"
msgstr "Stillingar fyrir þessa vörpunarmynd"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:92
msgid "Filename:"
msgstr "Skáarheiti:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:95
msgid "Image name:"
msgstr "Heiti myndar:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96
msgid "Select Image File"
msgstr "Veldu myndskrá"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:99
msgid "_Title:"
msgstr "_Titill:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:101
msgid "Aut_hor:"
msgstr "_Höfundur:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:103
msgid "Default _URL:"
msgstr "Sjálfgefin _URL slóð:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:127
msgid "Map File Format"
msgstr "Skráarsnið vörpunar"
#: plug-ins/imagemap/imap_source.c:68
msgid "View Source"
msgstr "Skoða frumtexta"
#: plug-ins/lighting/lighting-apply.c:101 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1034
msgid "Lighting Effects"
msgstr "Ljósabrellur"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:121
msgid "_Lighting Effects..."
msgstr "_Ljósabrellur..."
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:126
msgid "Apply various lighting effects to an image"
msgstr "Beita ýmsum lýsingaráhrifum á mynd"
#. General options
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:311 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:446
msgid "General Options"
msgstr "Almennar stillingar"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:319
msgid "T_ransparent background"
msgstr "Gegnsæ_r bakgrunnur"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:329
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
msgstr "Gera úttaksmynd gegnsæa þar sem hæð ójöfnu er núll"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:332
msgid "Cre_ate new image"
msgstr "Bú_a til nýja mynd"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:342 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:515
msgid "Create a new image when applying filter"
msgstr "Búa til nýja mynd við beitingu síu"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:344
msgid "High _quality preview"
msgstr "Há_gæða forskoðun"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:354
msgid "Enable/disable high quality preview"
msgstr "Virkja/afvirkja hágæða-forskoðun"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:356
msgid "Distance:"
msgstr "Fjarlægð:"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:389 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:606
msgid "Light Settings"
msgstr "Stillingar ljósa"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:399
msgid "Light 1"
msgstr "Ljós 1"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:400
msgid "Light 2"
msgstr "Ljós 2"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:401
msgid "Light 3"
msgstr "Ljós 3"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:402
msgid "Light 4"
msgstr "Ljós 4"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:403
msgid "Light 5"
msgstr "Ljós 5"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:404
msgid "Light 6"
msgstr "Ljós 6"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:419
msgid "Color:"
msgstr "Litur:"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:425
msgctxt "light-source"
msgid "None"
msgstr "Ekkert"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:426
msgid "Directional"
msgstr "Stefnuvirkt"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:427
msgid "Point"
msgstr "Punktljós"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:441 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:630
msgid "Type of light source to apply"
msgstr "Tegund ljósgjafa sem á að nota"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:443 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:632
msgid "Select lightsource color"
msgstr "Velja lit á ljósgjafa"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:458 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:645
msgid "Set light source color"
msgstr "Setja lit fyrir ljósgjafa"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:468
msgid "_Intensity:"
msgstr "St_yrkur:"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:476
msgid "Light intensity"
msgstr "Ljósstyrkur"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:479 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:647
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:967
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:384
msgid "Position"
msgstr "Staða"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:499 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:671
msgid "Light source X position in XYZ space"
msgstr "X staða ljósgjafa í XYZ-rúmi"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:516 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:685
msgid "Light source Y position in XYZ space"
msgstr "Y staða ljósgjafa í XYZ-rúmi"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:525
msgid "_Z:"
msgstr "_Z:"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:533 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:699
msgid "Light source Z position in XYZ space"
msgstr "Z staða ljósgjafa í XYZ-rúmi"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:536
msgid "Direction"
msgstr "Stefna"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:554 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:725
msgid "Light source X direction in XYZ space"
msgstr "X stefna ljósgjafa í XYZ-rúmi"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:569 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:738
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
msgstr "Y stefna ljósgjafa í XYZ-rúmi"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:576 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:691
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:743
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1001
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1045
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1145
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:584 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:751
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
msgstr "Z stefna ljósgjafa í XYZ-rúmi"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:587
msgid "I_solate"
msgstr "E_inangra"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:596
msgid "Lighting preset:"
msgstr "Forstillingar lýsingar:"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:641
msgid "Material Properties"
msgstr "Efniseiginleikar"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:660
msgid "_Glowing:"
msgstr "_Geislandi:"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:678 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:812
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
msgstr "Magn upprunalegs litar sem á að birta þegar ekki er bein lýsing"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:691
msgid "_Bright:"
msgstr "_Bjart:"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:709 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:839
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
msgstr "Styrkur upprunalegs litar þegar hann er lýstur með ljósgjafa"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:722
msgid "_Shiny:"
msgstr "_Glansandi:"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:740 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:908
msgid "Controls how intense the highlights will be"
msgstr "Stýrir hversu bjartir hátónarnir verða"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:752
msgid "_Polished:"
msgstr "_Pólerað:"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:770 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:935
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
msgstr "Hærri gildi láta ljósari svæði vera skarpari"
#. Metallic
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:779
msgid "_Metallic"
msgstr "_Málmkennt"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:815
msgid "E_nable bump mapping"
msgstr "Virkja ó_jöfnuvörpun"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:829
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
msgstr "Virkja/afvirkja ójöfnuvörpun (mynddýpt)"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:852
msgid "Bumpm_ap image:"
msgstr "Ó_jöfnumynd:"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:856
msgid "Logarithmic"
msgstr "Lógaritmískt"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:868
msgid "Cu_rve:"
msgstr "_Ferill:"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:874
msgid "Ma_ximum height:"
msgstr "_Hámarkshæð:"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:884
msgid "Maximum height for bumps"
msgstr "Hámarkshæð fyrir ójöfnur"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:908
msgid "E_nable environment mapping"
msgstr "Virkja u_mhverfisvörpun"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:922
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
msgstr "Virkja/afvirkja umhverfisvörpun (speglun)"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:940
msgid "En_vironment image:"
msgstr "Umh_verfismynd:"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:943
msgid "Environment image to use"
msgstr "Umhverfismynd sem skal nota"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:965
msgid "Op_tions"
msgstr "Val_kostir"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:969 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1267
msgid "_Light"
msgstr "_Ljós"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:973 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1271
msgid "_Material"
msgstr "_Efnisáferð"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:977
msgid "_Bump Map"
msgstr "Ó_jöfnuvörpun"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:981
msgid "_Environment Map"
msgstr "_Umhverfisvörpun"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1100
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1382
msgid "Recompute preview image"
msgstr "Endurreikna forskoðun myndar"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1102
msgid "I_nteractive"
msgstr "Gag_nvirkt"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1116
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
msgstr "Virkja/afvirkja rauntímaforskoðun breytinga"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1159
msgid "Save Lighting Preset"
msgstr "Vista forstillingu lýsingar"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1303
msgid "Load Lighting Preset"
msgstr "Nota forstillingu lýsingar"
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:241
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:266
msgid "Map to plane"
msgstr "Varpa á flöt"
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:242
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:269
msgid "Map to sphere"
msgstr "Varpa á kúlu"
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:243
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:272
msgid "Map to box"
msgstr "Varpa á kassa"
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:244
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:275
msgid "Map to cylinder"
msgstr "Varpa á sívalning"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:121
msgid "Map _Object..."
msgstr "Varpa _hlut..."
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:125
msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)"
msgstr "Varpa myndinni á hlut (flöt, kúlu, kassa eða sívalning)"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:219
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1282
msgid "_Box"
msgstr "_Kassi"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:236
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1289
msgid "C_ylinder"
msgstr "Sí_valningur"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:458
msgid "Map to:"
msgstr "Varpa á:"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:462
msgid "Plane"
msgstr "Flötur"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:463
msgid "Sphere"
msgstr "Hvolf"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:464
msgid "Box"
msgstr "Reitur"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:475
msgid "Type of object to map to"
msgstr "Tegund hlutar sem á að varpa á"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:477
msgid "Transparent background"
msgstr "Gegnsær bakgrunnur"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:488
msgid "Make image transparent outside object"
msgstr "Gera mynd gegnsæa utan hlutar"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:490
msgid "Tile source image"
msgstr "Flísaleggja upprunamynd"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:501
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
msgstr "Flísaleggja upprunamynd: nothæft fyrir óendanlega fleti"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:504
msgid "Create new image"
msgstr "Búa til nýja mynd"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:517
msgid "Create new layer"
msgstr "Búa til nýtt lag"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:528
msgid "Create a new layer when applying filter"
msgstr "Búa til nýtt lag við beitingu síu"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:536
msgid "Enable _antialiasing"
msgstr "Virkja _afstöllun"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:547
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
msgstr ""
"Virkja/gera óvirka fjarlægingu stallaðra brúna (afstöllun - antialiasing)"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:560
msgid "_Depth:"
msgstr "_Dýpt:"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:561
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
msgstr "Gæði afstöllunar. Hærra er betra en hægvirkara"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:580
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
msgstr "Hætta þegar mismunur mynddíla er minni en þetta gildi"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:616
msgid "Point light"
msgstr "Punktljós"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:617
msgid "Directional light"
msgstr "Stefnuvirkt ljós"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:618
msgid "No light"
msgstr "Ekkert ljós"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:623
msgid "Lightsource type:"
msgstr "Tegund ljósgjafa:"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:637
msgid "Lightsource color:"
msgstr "Litur ljósgjafa:"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:702
msgid "Direction Vector"
msgstr "Stefnuvigur"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:778
msgid "Intensity Levels"
msgstr "Styrkstig"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:798
msgid "Ambient:"
msgstr "Umhverfislýsing:"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:825
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:867
msgid "Diffuse:"
msgstr "Ljósdreifing:"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:847
msgid "Reflectivity"
msgstr "Endurkast"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:881
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
msgstr "Hærri gildi láta hlutinn endurvarpa meira ljósi (sýnast ljósari)"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:894
msgid "Specular:"
msgstr "Gljái:"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:921
msgid "Highlight:"
msgstr "Áherslulitun:"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:978
msgid "Object X position in XYZ space"
msgstr "X staða hlutar í XYZ-rúmi"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:990
msgid "Object Y position in XYZ space"
msgstr "Y staða hlutar í XYZ-rúmi"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1002
msgid "Object Z position in XYZ space"
msgstr "Z staða hlutar í XYZ-rúmi"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1025
msgid "Rotation angle about X axis"
msgstr "Snúningshorn um X-ás"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1036
msgid "Rotation angle about Y axis"
msgstr "Snúningshorn um Y-ás"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1047
msgid "Rotation angle about Z axis"
msgstr "Snúningshorn um Z-ás"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1076
msgid "Front:"
msgstr "Framan:"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1076
msgid "Back:"
msgstr "Til baka:"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1084
msgid "Map Images to Box Faces"
msgstr "Varpa myndum á hliðar kassa"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1123
msgid "X scale (size)"
msgstr "X kvarði (stærð)"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1135
msgid "Y scale (size)"
msgstr "Y kvarði (stærð)"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1147
msgid "Z scale (size)"
msgstr "Z kvarði (stærð)"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1173
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:447
msgid "_Top:"
msgstr "_Uppi:"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1173
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:468
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Niðri:"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1178
msgid "Images for the Cap Faces"
msgstr ""
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1207
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:253
msgid "Size"
msgstr "Stærð"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1217
msgid "R_adius:"
msgstr "R_adíus:"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1218
msgid "Cylinder radius"
msgstr "Radíus sívalnings"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1229
msgid "L_ength:"
msgstr "L_engd:"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1230
msgid "Cylinder length"
msgstr "Lengd sívalnings"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1263
msgid "O_ptions"
msgstr "_Valkostir"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1275
msgid "O_rientation"
msgstr "Ste_fna"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1313
msgid "Map to Object"
msgstr "Varpa á hlut"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1370
msgid "_Preview!"
msgstr "_Forskoða!"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1400
msgid "Show _wireframe"
msgstr "Sýna vírateikningu"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1409
msgid "Update preview _live"
msgstr "Uppfæra _lifandi forsýn"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:465
msgid "_Edit Metadata"
msgstr "Br_eyta lýsigögnum"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:469
msgid "Edit metadata (IPTC, EXIF, XMP)"
msgstr "Breyta lýsigögnum (EXIF, IPTC, XMP)"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:579
msgid "Error loading metadata-editor dialog."
msgstr "Villa við að hlaða inn glugga fyrir breytingar lýsigagna."
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:590
#, c-format
msgid "Metadata Editor: %s"
msgstr "Lýsigagnaritill: %s"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:599
msgid "_Write Metadata"
msgstr "S_krifa lýsigögn"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:623
msgid "Import metadata"
msgstr "Flytja inn lýsigögn"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:625
msgid "Export metadata"
msgstr "Flytja út lýsigögn"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:929
#, c-format
msgid "Error loading calendar. %s"
msgstr "Villa við að hlaða inn dagatali. %s"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:957
msgid "Calendar Date:"
msgstr "Dagsetning:"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:961
msgid "Set Date"
msgstr "Stilla dagsetningu"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1695
msgid ""
"Enter or edit GPS value here.\n"
"Valid values consist of 1, 2 or 3 numbers (degrees, minutes, seconds), see "
"the following examples:\n"
"10deg 15' 20\", or 10° 15' 20\", or 10:15:20.45, or 10 15 20, or 10 15.30, "
"or 10.45\n"
"Delete all text to remove the current value."
msgstr ""
"Settu hér inn eða breyttu GPS-gildi.\n"
"Leyfileg gildi samanstanda af 1, 2 eða 3 tölum (gráður, mínútur, sekúndur),"
" samanber eftirfarandi dæmi:\n"
"10deg 15' 20\", eða 10° 15' 20\", eða 10:15:20.45, eða 10 15 20, eða 10"
" 15.30, eða 10.45\n"
"Eyddu öllum texta til að fjarlægja fyrirliggjandi gildi."
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1701
msgid ""
"Enter or edit GPS altitude value here.\n"
"A valid value consists of one number:\n"
"e.g. 100, or 12.24\n"
"Depending on the selected measurement type the value should be entered in "
"meter (m) or feet (ft)\n"
"Delete all text to remove the current value."
msgstr ""
"Settu hér inn eða breyttu GPS-hæðargildi.\n"
"Leyfilegt gildi samanstendur af einni tölu:\n"
"t.d. 100 eða 12.24\n"
"Það fer eftir valinni gerð mælingar hvort gildið eigi að setja inn í metrum"
" (m) eða fetum (ft)\n"
"Eyddu öllum texta til að fjarlægja fyrirliggjandi gildi."
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1837
msgid "Unrated"
msgstr "Án einkunnar"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:3790
#, c-format
#| msgid "Failed to decompress data"
msgid "Failed to set metadata tag %s"
msgstr "Tókst ekki að setja lýsigagnamerkið %s"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4631
msgid "Import Metadata File"
msgstr "Flytja inn lýsigagnaskrá"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4666
msgid "Export Metadata File"
msgstr "Flytja út lýsigagnaskrá..."
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4670
msgid "_Export"
msgstr "_Flytja út"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:180 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:194
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:271
msgid "Select a value"
msgstr "Veldu gildi"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:181
msgid "Original digital capture of a real life scene"
msgstr "Upprunaleg stafræn myndataka á raunverulegri senu"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:182
msgid "Digitized from a negative on film"
msgstr "Stafræn afritun af negatífri filmu"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:183
msgid "Digitized from a positive on film"
msgstr "Stafræn afritun af pósitífri filmu"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:184
msgid "Digitized from a print on non-transparent medium"
msgstr "Stafræn afritun af útprentun á ógegnsæu efni"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:185
msgid "Created by software"
msgstr "Búið til af hugbúnaði"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:196 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:208
msgid "Not Applicable"
msgstr "Á ekki við"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:197
msgid "Unlimited Model Releases"
msgstr "Ótakmarkaðir fyrirsætusamningar"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:198
msgid "Limited or Incomplete Model Releases"
msgstr "Takmarkaðir eða ófullgerðir fyrirsætusamningar"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:209
msgid "Unlimited Property Releases"
msgstr "Ótakmarkaðir tökustaðasamningar"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:210
msgid "Limited or Incomplete Property Releases"
msgstr "Takmarkaðir eða ófullgerðir tökustaðasamningar"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:219
msgid "Age Unknown"
msgstr "Aldur ekki þekktur"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:220
msgid "Age 25 or Over"
msgstr "25 ára eða eldri"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:221
msgid "Age 24"
msgstr "24 ára"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:222
msgid "Age 23"
msgstr "23 ára"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:223
msgid "Age 22"
msgstr "22 ára"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:224
msgid "Age 21"
msgstr "21 ára"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:225
msgid "Age 20"
msgstr "20 ára"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:226
msgid "Age 19"
msgstr "19 ára"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:227
msgid "Age 18"
msgstr "18 ára"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:228
msgid "Age 17"
msgstr "17 ára"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:229
msgid "Age 16"
msgstr "16 ára"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:230
msgid "Age 15"
msgstr "15 ára"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:231
msgid "Age 14 or Under"
msgstr "14 ára eða yngri"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238
msgid "2"
msgstr "2"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238
msgid "3"
msgstr "3"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238
msgid "4"
msgstr "4"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238
msgid "6"
msgstr "6"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238
msgid "7"
msgstr "7"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:245 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:281
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:288 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:295
msgid "Unknown"
msgstr "Óþekkt"
#. DO NOT SAVE
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:246
msgid "Copyrighted"
msgstr "Höfundarréttur"
#. TRUE
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:247
msgid "Public Domain"
msgstr "Almenningseign"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:255
msgid "Work"
msgstr "Vinna"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:256
msgid "Cell"
msgstr "Farsími"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:257
msgid "Fax"
msgstr "Bréfsími"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:258
msgid "Home"
msgstr "Heima"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:259
msgid "Pager"
msgstr "Símboði"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:272
msgid "Male"
msgstr "Karlkyns"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:273
msgid "Female"
msgstr "Kvenkyns"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:274
msgid "Other"
msgstr "Annað"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:281
msgid "Above sea level"
msgstr "Yfir sjávarmáli"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:281
msgid "Below sea level"
msgstr "Undir sjávarmáli"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:288
msgid "North"
msgstr "Norður"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:288
msgid "South"
msgstr "Suður"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:295
msgid "East"
msgstr "Austur"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:295
msgid "West"
msgstr "Vestur"
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:177
msgid "_View Metadata"
msgstr "Sk_oða lýsigögn"
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:181
msgid "View metadata (Exif, IPTC, XMP)"
msgstr "Skoða lýsigögn (EXIF, IPTC, XMP)"
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:269
msgid "Error loading metadata-viewer dialog."
msgstr "Villa við að hlaða inn glugga fyrir skoðun lýsigagna."
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:280
#, c-format
msgid "Metadata Viewer: %s"
msgstr "Lýsigagnaskoðun: %s"
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:372
#, c-format
msgid "(%lu more character(s))"
msgstr "(%lu fleiri stafir)"
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:619
msgid " meter"
msgstr " metrar"
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:620
msgid " feet"
msgstr " fet"
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:788
#, c-format
msgid "(%llu more byte(s))"
msgstr "(%llu fleiri bæti)"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:231
msgid "_Pagecurl..."
msgstr "Síða _hornbrotin..."
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:235
msgid "Curl up one of the image corners"
msgstr "Rúlla upp einu horni myndarinnar"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:492
msgid "Pagecurl Effect"
msgstr "Hornbrotin síða"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:514
msgid "Curl Location"
msgstr "Staðsetning hornbrots"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:534
msgid "Lower right"
msgstr "Neðst til hægri"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:535
msgid "Lower left"
msgstr "Neðst vinstri"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:536
msgid "Upper left"
msgstr "Efst til vinstri"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:537
msgid "Upper right"
msgstr "Eftst til hægri"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:573
msgid "Curl Orientation"
msgstr "Stefna hornbrots"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:617
msgid "_Shade under curl"
msgstr "_Skuggi undir broti"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:630
msgid "Current gradient (reversed)"
msgstr "Núverandi litstigull (viðsnúinn)"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:635
msgid "Current gradient"
msgstr "Núverandi litstigull"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:640
msgid "Foreground / background colors"
msgstr "Forgrunnslitur / bakgrunnslitur"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:652
msgid "_Opacity:"
msgstr "Ó_gegnsæi:"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:760
msgid "Curl Layer"
msgstr "Lag með hornbroti"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1024
msgid "Page Curl"
msgstr "Síða hornbrotin"
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:158
msgid "Ignore Page _Margins"
msgstr "_Hunsa spássíur"
#. crop marks toggle
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:169
msgid "_Draw Crop Marks"
msgstr "_Teikna skurðarmerki"
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:328
msgid "_X resolution:"
msgstr "_X upplausn:"
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:332
msgid "_Y resolution:"
msgstr "_Y upplausn:"
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:335
msgid "_Load Defaults"
msgstr "_Hlaða inn sjálfgefnum gildum"
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:410
msgid "_Left:"
msgstr "_Vinstri:"
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:431
msgid "_Right:"
msgstr "Hæg_ri:"
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:489
msgid "C_enter:"
msgstr "_Miðja:"
#. if and how to center the image on the page
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:496
msgctxt "center-mode"
msgid "None"
msgstr "Ekkert"
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:497
msgid "Horizontally"
msgstr "Lárétt"
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:498
msgid "Vertically"
msgstr "Lóðrétt"
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:499
msgid "Both"
msgstr "Bæði"
#: plug-ins/print/print.c:167
msgid "_Print..."
msgstr "_Prenta..."
#: plug-ins/print/print.c:172
msgid "Print the image"
msgstr "Prenta myndina"
#: plug-ins/print/print.c:191
msgid "Page Set_up..."
msgstr "_Uppsetning síðu..."
#: plug-ins/print/print.c:196
msgid "Adjust page size and orientation for printing"
msgstr "Aðlaga síðustærð og stefnu fyrir prentun"
#: plug-ins/print/print.c:327
msgid "Image Settings"
msgstr "Myndstillingar"
#: plug-ins/print/print.c:425
msgid "An error occurred while trying to print:"
msgstr "Villa kom upp þegar reynt var að prenta:"
#: plug-ins/print/print.c:452
msgid "Printing"
msgstr "Prentun"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:140
msgid "_Screenshot..."
msgstr "_Skjámynd..."
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:145
msgid "Create an image from an area of the screen"
msgstr "Búa til mynd eftir svæði á skjánum"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:512
#: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:427
msgid "Screenshot"
msgstr "Skjámynd"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:517
msgid "S_nap"
msgstr "_Grip"
#. Area
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:544
msgid "Area"
msgstr "Svæði"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:556
msgid "Take a screenshot of a single _window"
msgstr "Taka skjámynd af einum glugga"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:579
msgid "Include window _decoration"
msgstr "Hafa _gluggaskreytingar með"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:600 plug-ins/screenshot/screenshot.c:645
msgid "Include _mouse pointer"
msgstr "Taka _með músarbendil"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:622
msgid "Take a screenshot of the entire _screen"
msgstr "Taka _skjámynd af öllum skjánum"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:673
msgid "Select a _region to grab"
msgstr "Veldu _svæði til að taka mynd af"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:691
msgid "Delay"
msgstr "Seinkun"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:711
msgid "Selection delay: "
msgstr "Töf myndvals"
#. translators: this is the unit label of a spinbutton
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:727 plug-ins/screenshot/screenshot.c:787
msgid "seconds"
msgstr "sekúndur"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:740
msgid ""
"After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot."
msgstr ""
"Eftir töfina, dragðu músarbendilinn til að velja svæðið sem skjámyndin "
"verður tekin eftir."
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:744
msgid "Click in a window to snap it after delay."
msgstr "Smelltu inn í glugga til að taka skjámynd af honum eftir ákveðna töf."
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:749
msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it."
msgstr ""
"Við lok tafarinnar, smelltu inn í glugga til að taka skjámynd af honum."
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:770
msgid "Screenshot dela_y: "
msgstr "Töf við skjám_yndatöku: "
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:798
msgid "After the delay, the screenshot is taken."
msgstr "Eftir seinkunina er skjámyndin tekin"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:800
msgid "Once the region is selected, it will be captured after this delay."
msgstr ""
"Þegar svæði hefur verið valið, verður tekin skjámynd af því eftir þessa töf."
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:805
msgid "Once the window is selected, it will be captured after this delay."
msgstr ""
"Þegar gluggi hefur verið valinn, verður tekin skjámynd af honum eftir þessa "
"töf."
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:811
msgid "After the delay, the active window will be captured."
msgstr "Eftir seinkunina er skjámynd tekin af virkum glugga."
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:818
msgid "Color Profile"
msgstr "Litasnið"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:823
msgid "Tag image with _monitor profile"
msgstr "_Merkja mynd með litasniði skjás"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:827
msgid "Convert image to sR_GB"
msgstr "Umbreyta myndinni í sRGB"
#: plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:302
msgid "No data captured"
msgstr "Engin gögn náðust"
#: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:95
msgid "Error selecting the window"
msgstr "Villa við að velja glugga"
#: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:415
msgid "Importing screenshot"
msgstr "Flyt inn skjámynd"
#: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:468
msgid "Mouse Pointer"
msgstr "Músarbendill"
#: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:626
msgid "Specified window not found"
msgstr "Tiltekni glugginn fannst ekki"
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
#: plug-ins/selection-to-path/pxl-outline.c:81
msgid "Selection to Path"
msgstr "Myndval í feril"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:293
msgid "No selection to convert"
msgstr "Ekkert val sem hægt er að umbreyta"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:407
msgid "Selection to Path Advanced Settings"
msgstr "Nánari stillingar fyrir Myndval í feril"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:114
msgid "Align Threshold:"
msgstr "Mörk jöfnunar:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:116
msgid "If two endpoints are closer than this, they are made to be equal."
msgstr ""
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:126
#, fuzzy
#| msgid "Gray Threshold"
msgid "Corner Always Threshold:"
msgstr "Grátónalitmörk"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:128
msgid ""
"If the angle defined by a point and its predecessors and successors is "
"smaller than this, it's a corner, even if it's within 'corner_surround' "
"pixels of a point with a smaller angle."
msgstr ""
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:140
#, fuzzy
#| msgid "Foreground"
msgid "Corner Surround:"
msgstr "Forgrunnslitur"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:142
msgid ""
"Number of points to consider when determining if a point is a corner or not."
msgstr ""
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:152
#, fuzzy
msgid "Corner Threshold:"
msgstr "Neðri bitahraði"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:154
msgid ""
"If a point, its predecessors, and its successors define an angle smaller "
"than this, it's a corner."
msgstr ""
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:165
msgid "Error Threshold:"
msgstr "Villumörk:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:167
msgid ""
"Amount of error at which a fitted spline is unacceptable. If any pixel is "
"further away than this from the fitted curve, we try again."
msgstr ""
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:179
msgid "Filter Alternative Surround:"
msgstr ""
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:181
msgid "A second number of adjacent points to consider when filtering."
msgstr ""
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:191
msgid "Filter Epsilon:"
msgstr "Epsilon súnar:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:193
msgid ""
"If the angles between the vectors produced by filter_surround and "
"filter_alternative_surround points differ by more than this, use the one "
"from filter_alternative_surround."
msgstr ""
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:205
#| msgid "T_ile saturation:"
msgid "Filter Iteration Count:"
msgstr "Fjöldi endurtekninga síu:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:207
msgid ""
"Number of times to smooth original data points. Increasing this number "
"dramatically --- to 50 or so --- can produce vastly better results. But if "
"any points that 'should' be corners aren't found, the curve goes to hell "
"around that point."
msgstr ""
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:220
msgid "Filter Percent:"
msgstr "Prósenta síunar:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:222
msgid ""
"To produce the new point, use the old point plus this times the neighbors."
msgstr ""
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:232
msgid "Filter Secondary Surround:"
msgstr ""
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:234
msgid ""
"Number of adjacent points to consider if 'filter_surround' points defines a "
"straight line."
msgstr ""
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:245
msgid "Filter Surround:"
msgstr ""
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:247
msgid "Number of adjacent points to consider when filtering."
msgstr ""
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:257
msgid "Keep Knees"
msgstr ""
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:261
msgid "Says whether or not to remove 'knee' points after finding the outline."
msgstr ""
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:271
msgid "Line Reversion Threshold:"
msgstr "Þolvik fyrir viðsnúning línu:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:273
msgid ""
"If a spline is closer to a straight line than this, it remains a straight "
"line, even if it would otherwise be changed back to a curve. This is "
"weighted by the square of the curve length, to make shorter curves more "
"likely to be reverted."
msgstr ""
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:286
msgid "Line Threshold:"
msgstr "Þolvik línu:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:288
msgid ""
"How many pixels (on the average) a spline can diverge from the line "
"determined by its endpoints before it is changed to a straight line."
msgstr ""
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:299
msgid "Reparametrize Improvement:"
msgstr ""
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:301
msgid ""
"If reparameterization doesn't improve the fit by this much percent, stop "
"doing it. Amount of error at which it is pointless to reparameterize."
msgstr ""
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:312
#, fuzzy
msgid "Reparametrize Threshold:"
msgstr "Klasaþröskuldur:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:314
msgid ""
"Amount of error at which it is pointless to reparameterize. This happens, "
"for example, when we are trying to fit the outline of the outside of an 'O' "
"with a single spline. The initial fit is not good enough for the Newton-"
"Raphson iteration to improve it. It may be that it would be better to "
"detect the cases where we didn't find any corners."
msgstr ""
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:328
msgid "Subdivide Search:"
msgstr ""
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:330
msgid ""
"Percentage of the curve away from the worst point to look for a better place "
"to subdivide."
msgstr ""
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:340
msgid "Subdivide Surround:"
msgstr ""
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:342
msgid ""
"Number of points to consider when deciding whether a given point is a better "
"place to subdivide."
msgstr ""
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:353
msgid "Subdivide Threshold:"
msgstr "Þolvik uppdeilingar:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:355
msgid ""
"How many pixels a point can diverge from a straight line and still be "
"considered a better place to subdivide."
msgstr ""
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:366
#| msgid "Transparent background"
msgid "Tangent Surround:"
msgstr "Umlykjandi tangens:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:368
msgid ""
"Number of points to look at on either side of a point when computing the "
"approximation to the tangent at that point."
msgstr ""
#: plug-ins/twain/twain.c:86
msgid "Capture an image from a TWAIN datasource"
msgstr "Ná í mynd frá TWAIN gagnagjafa"
#: plug-ins/twain/twain.c:87
msgid "This plug-in will capture an image from a TWAIN datasource"
msgstr "Þetta hjálparforrit mun ná í mynd frá TWAIN gagnagjafa"
#: plug-ins/twain/twain.c:207
msgid "_Scanner/Camera..."
msgstr "_Skanni/Myndavél..."
#. Initialize our progress dialog
#: plug-ins/twain/twain.c:521
msgid "Transferring data from scanner/camera"
msgstr "Flyt gögn frá skanna/myndavél"
#~ msgid "Sort on Hue"
#~ msgstr "Raða eftir litblæ"
#~ msgid "Sort on Saturation"
#~ msgstr "Raða eftir litmettun"
#~ msgid "Sort on Value"
#~ msgstr "Raða eftir litgildi"
#~ msgid "Reverse Order"
#~ msgstr "Öfug röð"
#~ msgid "Reset Order"
#~ msgstr "Frumstilla röðun"
#~ msgid "_Loop forever"
#~ msgstr "_Endurtaka endalaust"
#, c-format
#~ msgid "%s-%s"
#~ msgstr "%s-%s"
#~| msgid "Could not get layers for image %d"
#~ msgid "_Convert text layers to image"
#~ msgstr "Umbreyta textalögum í mynd"
#, c-format
#~ msgid "_Layers as pages (%s)"
#~ msgstr "_Lög sem síður (%s)"
#~ msgid "top layers first"
#~ msgstr "eftu lög fyrst"
#~ msgid "bottom layers first"
#~ msgstr "neðstu lög fyrst"
#~ msgid "_Reverse the pages order"
#~ msgstr "Snúa við _röð síðna"
#, c-format
#~ msgid "Layers as pages (%s)"
#~ msgstr "Lög sem síður (%s)"
#~ msgid "_Sample Spacing:"
#~ msgstr "Millibil _sýnatöku:"
#~ msgid "RGB Alpha"
#~ msgstr "RGB-alfa"
#~ msgid "BGR565 Big Endian"
#~ msgstr "BGR565 Big Endian"
#~ msgid "BGR565 Little Endian"
#~ msgstr "BGR565 Little Endian"
#~ msgid "Gray unsigned 16 bit Big Endian"
#~ msgstr "Grátóna óundirritað 16 bita Big Endian"
#~ msgid "Gray unsigned 16 bit Little Endian"
#~ msgstr "Grátóna óundirritað 16 bita Little Endian"
#~ msgid "Gray 16 bit Big Endian"
#~ msgstr "Grátóna 16 bita Big Endian"
#~ msgid "Gray 16 bit Little Endian"
#~ msgstr "Grátóna 16 bita Little Endian"
#~ msgid "Image _Type:"
#~ msgstr "_Tegund myndar:"
#~ msgid "_Palette Type:"
#~ msgstr "Tegund _litaspjalds:"
#~ msgid "Off_set:"
#~ msgstr "_Hliðrun:"
#~ msgid "Select Palette File"
#~ msgstr "Veldu litaspjaldsskrá"
#~ msgid "Pal_ette File:"
#~ msgstr "Litas_pjaldsskrá:"
#~| msgid "Load Image from Raw Data"
#~ msgid "Export Image as Raw Data"
#~ msgstr "Flytja mynd út sem RAW-myndgögn"
#~ msgid "_Standard (R,G,B)"
#~ msgstr "_Staðlað (R,G,B)"
#~ msgid "_Planar (RRR,GGG,BBB)"
#~ msgstr "_Planar (RRR,GGG,BBB)"
#~| msgid "Image Types"
#~ msgid "Image Type"
#~ msgstr "Tegund myndar"
#~| msgid "_Palette Type:"
#~ msgid "Palette Type"
#~ msgstr "Tegund litaspjalds"
#, c-format
#~ msgid "Frame (%i)"
#~ msgstr "Rammi (%i)"
#~ msgid "Sorry, I can export only INDEXED and GRAY images."
#~ msgstr ""
#~ "Því miður, get einungis vistað litnúmeraðar (indexed) og grátóna myndir."
#~ msgid "Export Preview"
#~ msgstr "Flytja út forskoðun"
#, c-format
#~ msgid "%s-%d-of-%d-pages"
#~ msgstr "%s-%d-af-%d-síðum"
#~ msgid "bad image dimensions"
#~ msgstr "rangar stærðir myndar"
#~ msgid "_Open..."
#~ msgstr "_Opna..."
#~ msgid "_Save..."
#~ msgstr "Vi_sta..."
#~ msgid "_Clear"
#~ msgstr "_Hreinsa"
#~ msgid "_Grid"
#~ msgstr "_Hnitanet"
#~ msgid "_Preferences..."
#~ msgstr "_Kjörstillingar..."
#~ msgid "Raise to _top"
#~ msgstr "Færa _efst"
#~ msgid "Lower to _bottom"
#~ msgstr "Setja _neðst"
#~ msgid "_Previous"
#~ msgstr "_Fyrra"
#~ msgid "_Next"
#~ msgstr "_Næsta"
#~ msgid "Go back one page"
#~ msgstr "Fara aftur um eina síðu"
#~ msgid "Go forward one page"
#~ msgstr "Fara áfram um eina síðu"
#~ msgid "C_opy location"
#~ msgstr "_Afrita staðsetningu"
#~ msgid "Copy the location of this page to the clipboard"
#~ msgstr "Afrita staðsetningu þessarar síðu á klippiborðið"
#~ msgid "Find text in current page"
#~ msgstr "Finna texta á þessari síðu"
#~ msgid "Find _Again"
#~ msgstr "Finna _aftur"
#~ msgid "Toggle the visibility of the sidebar"
#~ msgstr "Víxla sýnileika hliðarspjaldsins"
#~ msgid "Select _All"
#~ msgstr "Velja _allt"
#~ msgid "Re_center"
#~ msgstr "En_durmiðja"
#~ msgid "Rotate / Scale"
#~ msgstr "Snúa / Kvarða"
#~ msgid "_File"
#~ msgstr "_Skrá"
#~ msgid "Save _As..."
#~ msgstr "Vist_a sem..."
#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_Hætta"
#~ msgid "Cu_t"
#~ msgstr "_Klippa"
#~ msgid "_Paste"
#~ msgstr "_Líma"
#~ msgid "D_eselect All"
#~ msgstr "Afv_elja allt"
#~ msgid "_Preferences"
#~ msgstr "_Kjörstillingar"
#~ msgid "Delete Area"
#~ msgstr "Eyða svæði"
#~ msgid "_View"
#~ msgstr "S_koða"
#~ msgid "Source..."
#~ msgstr "Uppruni..."
#~ msgid "Zoom in"
#~ msgstr "Renna að"
#~ msgid "Zoom out"
#~ msgstr "Renna frá"
#~ msgid "_Zoom To"
#~ msgstr "_Aðdráttur að"
#~ msgid "_Mapping"
#~ msgstr "Vör_pun"
#~ msgid "Edit Map Info..."
#~ msgstr "Breyta vörpunarupplýsingum..."
#~ msgid "_Tools"
#~ msgstr "_Verkfæri"
#~ msgid "Grid Settings..."
#~ msgstr "Stillingar hnitanets..."
#~ msgid "Use PIKA Guides..."
#~ msgstr "Nota PIKA stoðlínur..."
#~ msgid "Create Guides..."
#~ msgstr "Búa til stoðlínur..."
#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "Y_firlit"
#~ msgid "_About"
#~ msgstr "_Um hugbúnaðinn"
#~ msgid "_Zoom"
#~ msgstr "Aðdrá_ttur"
#~ msgid "Area List"
#~ msgstr "Svæðalisti"
#~ msgid "Preview a PIKA layer-based animation"
#~ msgstr "Forskoða PIKA hreyfimynd sem byggð er á lögum"
#~ msgid "_Playback..."
#~ msgstr "Afs_pilun..."
#~ msgid "%.1f %%"
#~ msgstr "%.1f %%"
#~ msgid "Step _back"
#~ msgstr "_kref til _baka"
#~ msgid "Step back to previous frame"
#~ msgstr "Fara í fyrri ramma"
#~ msgid "_Step"
#~ msgstr "_Skref"
#~ msgid "Step to next frame"
#~ msgstr "Fara í næsta ramma"
#~ msgid "Rewind the animation"
#~ msgstr "Spóla hreyfimynd til baka"
#~ msgid "Reload the image"
#~ msgstr "Endurhlaða mynd"
#~ msgid "Increase the speed of the animation"
#~ msgstr "Auka hraða hreyfimyndarinnar"
#~ msgid "Decrease the speed of the animation"
#~ msgstr "Minnka hraða hreyfimyndarinnar"
#~ msgid "Reset speed"
#~ msgstr "Endurstilla hraða"
#~ msgid "Reset the speed of the animation"
#~ msgstr "Endurstilla hraða hreyfimyndarinnar"
#~ msgid "Start playback"
#~ msgstr "Byrja afspilun"
#~ msgid "Detach"
#~ msgstr "Aftengja"
#~ msgid "Detach the animation from the dialog window"
#~ msgstr "Losa hreyfimyndina frá samskiptaglugganum"
#~ msgid "Animation Playback:"
#~ msgstr "Afspilun hreyfimyndar:"
#~ msgid "%d fps"
#~ msgstr "%d rps"
#~ msgid "Default framerate"
#~ msgstr "Sjálfgefin rammatíðni"
#~ msgid "Playback speed"
#~ msgstr "Afspilunarhraði"
#~ msgid "Invalid image. Did you close it?"
#~ msgstr "Ógild mynd. Lokaðirðu henni?"
#~ msgid "Frame %d of %d"
#~ msgstr "Rammi %d af %d"
#~ msgid "Stop playback"
#~ msgstr "Stöðva afspilun"
#~ msgid "Simple blur, fast but not very strong"
#~ msgstr "Einföld afskerping, hraðvirk en ekki mjög sterk"
#~ msgid "_Blur"
#~ msgstr "_Afskerping"
#~ msgid "Blurring"
#~ msgstr "Afskerping"
#~ msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges"
#~ msgstr "Líkja eftir teiknimynd með því að ýkja útlínur"
#~ msgid "Ca_rtoon (legacy)..."
#~ msgstr "_Teiknimynd (eldra)..."
#~ msgid "Cartoon"
#~ msgstr "Teiknimynd"
#~ msgid "_Mask radius:"
#~ msgstr "Radíus _maska:"
#~ msgid "_Percent black:"
#~ msgstr "_Hlutfall svarts:"
#~ msgid "Analyze the set of colors in the image"
#~ msgstr "Greina samsetningu lita í myndinni"
#~ msgid "Colorcube A_nalysis..."
#~ msgstr "Grei_ning litasamsetningar..."
#~ msgid "Colorcube Analysis"
#~ msgstr "Greining litasamsetningar"
#~ msgid "No colors"
#~ msgstr "Engir litir"
#~ msgid "Only one unique color"
#~ msgstr "Einungis einstakir litir"
#~ msgid "Number of unique colors: %d"
#~ msgstr "Fjöldi einstakra lita: %d"
#~ msgid "Stretch color saturation to cover maximum possible range"
#~ msgstr "Teygja litmettun yfir mesta mögulegt svið"
#~ msgid "_Color Enhance (legacy)"
#~ msgstr "_Bæta liti (eldra)"
#~ msgid "Color Enhance"
#~ msgstr "Bæta liti"
#~ msgid "Replace all colors with shades of a specified color"
#~ msgstr "Til að skipta út litum með tónum tiltekins litar"
#~ msgid "Colorif_y..."
#~ msgstr "_Litun..."
#~ msgid "Colorifying"
#~ msgstr "Litun"
#~ msgid "Colorify"
#~ msgstr "Litun"
#~ msgid "Custom color:"
#~ msgstr "Sérsniðinn litur:"
#~ msgid "Colorify Custom Color"
#~ msgstr "Lita sérsniðinn lit"
#~ msgid "CMY"
#~ msgstr "CMY"
#~ msgid "cyan-k"
#~ msgstr "blágrænt-k"
#~ msgid "magenta-k"
#~ msgstr "blárautt-k"
#~ msgid "yellow-k"
#~ msgstr "gult-k"
#~ msgid "Cyan_K"
#~ msgstr "Blágrænt-K"
#~ msgid "Magenta_K"
#~ msgstr "Blárautt_K"
#~ msgid "Yellow_K"
#~ msgstr "Gult_K"
#~ msgid "_Difference of Gaussians (legacy)..."
#~ msgstr "_Mismunur Gaussískra (eldra)..."
#~ msgid "DoG Edge Detect"
#~ msgstr "Leita að brúnum með gaussískum mismun"
#~ msgid "Smoothing Parameters"
#~ msgstr "Breytur fyrir mýkingu"
#~ msgid "_Radius 1:"
#~ msgstr "_Radíus 1:"
#~ msgid "R_adius 2:"
#~ msgstr "R_adíus 2:"
#~ msgid "_Normalize"
#~ msgstr "Sa_mræma"
#~ msgid "Simulate an image created by embossing"
#~ msgstr "Herma eftir upphleyptri lágmynd"
#~ msgid "_Emboss (legacy)..."
#~ msgstr "Upphle_ypa (eldra)..."
#~ msgid "Emboss"
#~ msgstr "Upphleypt"
#~ msgid "Function"
#~ msgstr "Aðgerð"
#~ msgid "_Bumpmap"
#~ msgstr "Ó_jöfnumynd"
#~ msgid "_Emboss"
#~ msgstr "_Upphleypa"
#~ msgid "_Azimuth:"
#~ msgstr "Átt_arhorn:"
#~ msgid "E_levation:"
#~ msgstr "Hæ_kkun:"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Texti"
#~ msgid "C-Source"
#~ msgstr "C-frumkóði"
#~ msgid "Brush"
#~ msgstr "Pensill"
#~ msgid "GIF"
#~ msgstr "GIF"
#~ msgid ""
#~ "Error loading UI file '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Villa við að hlaða inn UI -skrá '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgid "The default comment is limited to %d characters."
#~ msgstr "Sjálfgefin athugasemd er takmörkuð við %d stafi."
#~ msgid "HEIF"
#~ msgstr "HEIF"
#~ msgid "MNG"
#~ msgstr "MNG"
#~ msgid "You must select a file to save!"
#~ msgstr "Þú verður að velja skrá til að vista!"
#~ msgid "Error loading UI file '%s': %s"
#~ msgstr "Villa við að hlaða inn UI-skrá '%s': %s"
#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "Óþekkt villa"
#~ msgid "PNM"
#~ msgstr "PNM"
#~ msgid "PSP"
#~ msgstr "PSP"
#~ msgid "Raw Image"
#~ msgstr "Raw mynd"
#~ msgid "SUNRAS"
#~ msgstr "SUNRAS"
#~ msgid "TGA"
#~ msgstr "TGA"
#~ msgid "XBM"
#~ msgstr "XBM"
#~ msgid "XBM Options"
#~ msgstr "XBM valkostir"
#~ msgid "Mask File"
#~ msgstr "Huluskrá"
#~ msgid "XMC Options"
#~ msgstr "XMC valkostir"
#~ msgid "_Replace the size of all frames even if it is specified."
#~ msgstr "S_kipta út stærð allra ramma jafnvel þótt hún sé tilgreind."
#~ msgid "_Delay:"
#~ msgstr "Tö_f:"
#~ msgid "_Replace the delay of all frames even if it is specified."
#~ msgstr "S_kipta út töf allra ramma jafnvel þótt hún sé tilgreind."
#~ msgid "Comment is limited to %d characters."
#~ msgstr "Athugasemd er takmörkuð við %d stafi."
#~ msgid "XPM"
#~ msgstr "XPM"
#~ msgid "_Alpha threshold:"
#~ msgstr "_Alfa litmörk:"
#~ msgid "Cyan:"
#~ msgstr "Blágrænt (Cyan):"
#~ msgid "Yellow:"
#~ msgstr "Gult:"
#~ msgid "Magenta:"
#~ msgstr "Blárautt (Magenta):"
#~ msgid "Darker:"
#~ msgstr "Dekkra:"
#~ msgid "Lighter:"
#~ msgstr "Ljósara:"
#~ msgid "More Sat:"
#~ msgstr "Mettaðra:"
#~ msgid "Less Sat:"
#~ msgstr "Minna mettað:"
#~ msgid "Current:"
#~ msgstr "Núverandi:"
#~ msgid "Interactively modify the image colors"
#~ msgstr "Breyta litum myndar gagnvirkt"
#~ msgid "_Filter Pack..."
#~ msgstr "Síu_pakki..."
#~ msgid "FP can only be used on RGB images."
#~ msgstr "Síupakka er einvörðungu hægt að nota á RGB-myndir."
#~ msgid "FP can only be run interactively."
#~ msgstr "Síupakka er einvörðungu hægt að nota gagnvirkt."
#~ msgid "Applying filter pack"
#~ msgstr "Beita síupakka"
#~ msgid "Original:"
#~ msgstr "Upprunaleg:"
#~ msgid "Hue Variations"
#~ msgstr "Breytileiki í litblæ"
#~ msgid "Roughness"
#~ msgstr "Ýfing"
#~ msgid "Affected Range"
#~ msgstr "Vinnusvið"
#~ msgid "Sha_dows"
#~ msgstr "Sku_ggar"
#~ msgid "_Midtones"
#~ msgstr "_Miðtónar"
#~ msgid "H_ighlights"
#~ msgstr "_Hátónar"
#~ msgid "Windows"
#~ msgstr "Gluggar"
#~ msgid "A_dvanced"
#~ msgstr "_Nánar"
#~ msgid "Value Variations"
#~ msgstr "Breytileiki litgilda"
#~ msgid "Saturation Variations"
#~ msgstr "Breytileiki litmettunar"
#~ msgid "Select Pixels By"
#~ msgstr "Velja mynddíla eftir"
#~ msgid "H_ue"
#~ msgstr "Lit_blær"
#~ msgid "Satu_ration"
#~ msgstr "Li_tmettun"
#~ msgid "V_alue"
#~ msgstr "L_itgildi"
#~ msgid "Show"
#~ msgstr "Sýna"
#~ msgid "_Entire image"
#~ msgstr "_Alla myndina"
#~ msgid "Se_lection only"
#~ msgstr "Eingöngu va_l"
#~ msgid "Selec_tion in context"
#~ msgstr "Myn_dval í samhengi"
#~ msgid "Shadows:"
#~ msgstr "Skuggar:"
#~ msgid "Midtones:"
#~ msgstr "Miðtónar:"
#~ msgid "Highlights:"
#~ msgstr "Hátónar:"
#~ msgid "Preview Size"
#~ msgstr "Stærð forskoðunar"
#~ msgid "Transform image with the Mandelbrot Fractal"
#~ msgstr "Umbreyta mynd með Mandelbrot brotamyndameðhöndlun (fractal)"
#~ msgid "_Fractal Trace (legacy)..."
#~ msgstr "_Brotamyndaskoðari (eldra)..."
#~ msgid "Fractal Trace"
#~ msgstr "Línugerð brotamynd"
#~ msgid "_Wrap"
#~ msgstr "_Flétta"
#~ msgid "Mandelbrot Parameters"
#~ msgstr "Mandelbrot viðföng"
#~ msgid "X_1:"
#~ msgstr "X_1:"
#~ msgid "X_2:"
#~ msgstr "X_2:"
#~ msgid "Y_1:"
#~ msgstr "Y_1:"
#~ msgid "Y_2:"
#~ msgstr "Y_2:"
#~ msgid "Reduce image to pure red, green, and blue"
#~ msgstr "Fækka litum í mynd niður í hreint rautt, grænt og blátt"
#~ msgid "Maxim_um RGB..."
#~ msgstr "Hám_ark RGB..."
#~ msgid "Can only operate on RGB drawables."
#~ msgstr "Einvörðungu hægt að nota á RGB-myndir."
#~ msgid "Max RGB"
#~ msgstr "Hámark RGB"
#~ msgid "Maximum RGB Value"
#~ msgstr "Hæsta gildi RGB"
#~ msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine"
#~ msgstr "Herma eftir litabjögun sem verður við notkun ljósritunarvéla"
#~ msgid "_Photocopy (legacy)..."
#~ msgstr "_Ljósritun (eldra)..."
#~ msgid "Photocopy"
#~ msgstr "Ljósritun"
#~ msgid "_Sharpness:"
#~ msgstr "_Skerpa:"
#~ msgid "Percent _black:"
#~ msgstr "Hlutfall _svarts:"
#~ msgid "Percent _white:"
#~ msgstr "Hlutfall _hvíts:"
#~ msgid "Make image sharper (less powerful than Unsharp Mask)"
#~ msgstr "Skerpa mynd (ekki eins öflugt og afskerping hulu)"
#~ msgid "_Sharpen..."
#~ msgstr "_Skerpa..."
#~ msgid "Sharpening"
#~ msgstr "Skerping"
#~ msgid "Sharpen"
#~ msgstr "Skerpa"
#~ msgid "Softglow"
#~ msgstr "Mjúkljómi"
#~ msgid "_Glow radius:"
#~ msgstr "_Geislunarradíus"
#~ msgid "_Advanced Options"
#~ msgstr "_Nánari stillingar"
#~ msgid "16 bits"
#~ msgstr "16 bita"
#~ msgid "24 bits"
#~ msgstr "24 bita"
#~ msgid "32 bits"
#~ msgstr "32 bita"
#~ msgid "Load DDS"
#~ msgstr "Hlaða inn DDS"
#~ msgid "Load FITS File"
#~ msgstr "Hlaða inn FITS skrá"
#~ msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
#~ msgstr "GFLI 1.3 - Hlaða rammastafla"
#~ msgid "GFLI 1.3"
#~ msgstr "GFLI 1.3"
#~ msgid "JPEG quality parameter"
#~ msgstr "JPEG gæðabreyta"
#~ msgid "_Use quality settings from original image"
#~ msgstr "Nota _gæðastillingar frá upprunalegri mynd"
#~ msgid "Sho_w preview in image window"
#~ msgstr "Birta forskoðun í virkum myndglugga"
#~ msgid "Save _Exif data"
#~ msgstr "Vista _EXIF gögn"
#~ msgid "Save _IPTC data"
#~ msgstr "Vista _IPTC gögn"
#~ msgid "Save _thumbnail"
#~ msgstr "Vista _smámynd"
#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "Athugasemd"
#~ msgid "S_moothing:"
#~ msgstr "_Mýking:"
#~ msgid "_Optimize"
#~ msgstr "_Besta"
#~ msgid "_Progressive"
#~ msgstr "_Vaxandi (progressive)"
#~ msgid "Sa_ve Defaults"
#~ msgstr "_Vista sjálfgefin gildi"
#~ msgid "SGI"
#~ msgstr "SGI"
#~ msgid "_JPEG"
#~ msgstr "_JPEG"
#~ msgid "Image quality"
#~ msgstr "Myndgæði"
#~ msgid "Alpha channel quality"
#~ msgstr "Gæði alfa-gegnsæisrásar"
#~ msgid "Create bezier curve"
#~ msgstr "Búa til Bezier-feril"
#~ msgid "I_nterlace"
#~ msgstr "_Flétta"
#~ msgid "GIF Options"
#~ msgstr "GIF stillingar"
#~ msgid "Save gamma"
#~ msgstr "Vista litróf (gamma)"
#~ msgid "Save _resolution"
#~ msgstr "Vista _upplausn"
#~ msgid "S_ave Defaults"
#~ msgstr "Vist_a sjálfgefin gildi"
#~ msgid "Save XMP data"
#~ msgstr "Vista XMP-gögn"
#~ msgid "Save IPTC data"
#~ msgstr "Vista IPTC-gögn"
#~ msgid "Save thumbnail"
#~ msgstr "Vista smámynd"
#~ msgid "RGB Save Type"
#~ msgstr "RGB vistunartegund"
#~| msgid "Save _as"
#~ msgid "Save _layers"
#~ msgstr "Vista _lög"
#~ msgid "<b>Comment</b>"
#~ msgstr "<b>Athugasemd</b>"
#~| msgid "Save Exif data"
#~ msgid "S_ave Exif data"
#~ msgstr "Vist_a EXIF-gögn"
#~ msgid "Adding checkerboard"
#~ msgstr "Bæti við reitum"
#~ msgid "Stretch brightness values to cover the full range"
#~ msgstr "Teygja gildi birtustigs yfir allt sviðið"
#~ msgid "Normalizing"
#~ msgstr "Samræmi"
#~ msgid "_Neon (legacy)..."
#~ msgstr "_Neon (eldra)..."
#~ msgid "Neon"
#~ msgstr "Neon"
#~ msgid "Neon Detection"
#~ msgstr "Greining á neon"
#~ msgid "_Amount:"
#~ msgstr "St_yrkur:"
#~ msgid "Quality:"
#~ msgstr "Gæði:"
#~ msgid "Save background color"
#~ msgstr "Vista bakgrunnslit"
#~ msgid "Save creation time"
#~ msgstr "Vista sköpunartíma"
#~ msgid "Raw"
#~ msgstr "RAW"
#~ msgid "RunLength Encoded"
#~ msgstr "RunLength Encoded"
#~ msgid "Round"
#~ msgstr "Rúnnað"
#~ msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
#~ msgstr "PS ferningur (Evklíðskur punktur)"
#~ msgid "PS Diamond"
#~ msgstr "PS demantur"
#~ msgid "_Grey"
#~ msgstr "_Grátt"
#~ msgid "R_ed"
#~ msgstr "_Rautt"
#~ msgid "_Green"
#~ msgstr "_Grænt"
#~ msgid "_Blue"
#~ msgstr "_Blátt"
#~ msgid "C_yan"
#~ msgstr "B_lágrænt"
#~ msgid "Magen_ta"
#~ msgstr "Blárau_tt"
#~ msgid "_Yellow"
#~ msgstr "G_ult"
#~ msgid "Luminance"
#~ msgstr "Ljómi"
#~ msgid "Newsprin_t..."
#~ msgstr "Dagblaðapren_t..."
#~ msgid "Newsprint"
#~ msgstr "Dagblaðaprent"
#~ msgid "_Angle:"
#~ msgstr "H_orn:"
#~ msgid "Resolution"
#~ msgstr "Upplausn"
#~ msgid "C_ell size:"
#~ msgstr "Stærð reits:"
#~ msgid "B_lack pullout (%):"
#~ msgstr "Frá_dráttur svarts:"
#~ msgid "Separate to:"
#~ msgstr "Aðskilja í:"
#~ msgid "_RGB"
#~ msgstr "_RGB"
#~ msgid "C_MYK"
#~ msgstr "C_MYK"
#~ msgid "_Lock channels"
#~ msgstr "_Læsa litrásum"
#~ msgid "_Factory Defaults"
#~ msgstr "_Frumstillt gildi"
#~ msgid "O_versample:"
#~ msgstr "_Yfirsöfnun:"
#~ msgid "Oili_fy (legacy)..."
#~ msgstr "Olíu_litun (eldra)..."
#~ msgid "Oil painting"
#~ msgstr "Olíumálun"
#~ msgid "Oilify"
#~ msgstr "Olíulitun"
#~ msgid "_Mask size:"
#~ msgstr "Stærð maska"
#~ msgid "_Exponent:"
#~ msgstr "<b>Veldisvísir:</b>"
#~| msgid "_Cancel"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Hætta við"
#~| msgid "_OK"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "Í lagi"
#~| msgid "_Format:"
#~ msgid "Format:"
#~ msgstr "Snið:"
#~| msgid "Save"
#~ msgid "Save:"
#~ msgstr "Vista:"
#~| msgid "Advanced Options"
#~ msgid "<b>Advanced Options</b>"
#~ msgstr "<b>Nánari stillingar</b>"
#~ msgid "Mipmaps"
#~ msgstr "Mipmaps"
#~ msgctxt "composing"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ekkert"
#~ msgctxt "frame-range"
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "Frá:"
#~ msgctxt "frame-range"
#~ msgid "To:"
#~ msgstr "Til:"
#~ msgid "Flame works only on RGB drawables."
#~ msgstr "Loga er einvörðungu hægt að nota á RGB-myndir."
#~ msgid "Borderaverage"
#~ msgstr "Meðaljaðar"
#~ msgid "Invalid header data in '%s': width=%lu, height=%lu, bytes=%lu"
#~ msgstr "Ógild gögn í haus í '%s': breidd=%lu, hæð=%lu, bæti=%lu"
#~ msgid "Error in PIKA brush file '%s'"
#~ msgstr "Villa í PIKA-pensilskránni '%s'"
#~ msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
#~ msgstr "Ógildur UTF-8-strengur í pensilskránni '%s'."
#~ msgid "PIKA brush file appears to be corrupted."
#~ msgstr "PIKA pensilskráina virðist vera skemmd."
#~ msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
#~ msgstr "Ógildur UTF-8-strengur í mynsturskrá '%s'."
#~ msgid "_Guillotine"
#~ msgstr "Skipta upp (_guillotine)"
#~ msgid "The most widely useful method for sharpening an image"
#~ msgstr "Mest notaða aðferðin við að skerpa myndir"
#~| msgid "_Unsharp Mask..."
#~ msgid "_Unsharp Mask (legacy)..."
#~ msgstr "_Afskerpa hulu (eldra)..."
#~ msgid "Merging"
#~ msgstr "Sameina"
#~ msgid "Unsharp Mask"
#~ msgstr "Afskerping maska"
#~ msgid "TIFF export cannot handle indexed images with an alpha channel."
#~ msgstr ""
#~ "TIFF-útflutningur getur ekki meðhöndlað litnúmeraðar myndir sem eru með "
#~ "alfa-gegnsæislitrásum"
#~ msgid "save IPTC data"
#~ msgstr "vista IPTC-gögn"
#~ msgid "save thumbnail"
#~ msgstr "vista smámynd"
#~ msgid "Displace pixels in a ripple pattern"
#~ msgstr "Færa til mynddíla í gárað mynstur"
#~ msgid "_Ripple..."
#~ msgstr "_Gárur..."
#~ msgid "Rippling"
#~ msgstr "Gárun"
#~ msgid "Ripple"
#~ msgstr "Gárur"
#~ msgid "_Retain tilability"
#~ msgstr "_Halda hæfileikanum til að flísaleggjast"
#~ msgid "Edges"
#~ msgstr "Brúnir"
#~ msgid "_Smear"
#~ msgstr "_Klína"
#~ msgid "_Blank"
#~ msgstr "_Autt"
#~ msgid "Wave Type"
#~ msgstr "Gerð bylgju"
#~ msgid "Saw_tooth"
#~ msgstr "Sag_tennt"
#~ msgid "S_ine"
#~ msgstr "Sínus"
#~ msgid "_Period:"
#~ msgstr "_Umferðartími:"
#~ msgid "A_mplitude:"
#~ msgstr "_Sveifluvídd:"
#~ msgid "Phase _shift:"
#~ msgstr "_Fasaskipti:"
#, fuzzy
#~| msgid "GIF image"
#~ msgid "NEF image"
#~ msgstr "GIF mynd"
#~ msgid "Indexed Palette Type"
#~ msgstr "Tegund litnúmeraðs litaspjalds"
#~ msgid "_Create"
#~ msgstr "_Búa til"
#, fuzzy
#~ msgid "Caption"
#~ msgstr "S_kýring"
#, fuzzy
#~| msgid "Description _writer:"
#~ msgid "Captionwriter"
#~ msgstr "Höfundur _lýsingar:"
#~ msgid "Grab"
#~ msgstr "Taka mynd"
#~ msgid "Grab a single window"
#~ msgstr "Taka mynd af einum glugga"
#~ msgid "Grab the whole screen"
#~ msgstr "Taka mynd af öllum skjánum"
#~ msgid "after"
#~ msgstr "eftir"
#~ msgid "Seconds delay"
#~ msgstr "sekúndna töf"
#~ msgid "Capture a window or desktop image"
#~ msgstr "Grípa mynd af glugga eða skjáborði"
#~ msgid "_Screen Shot..."
#~ msgstr "_Skjámynd..."
#~ msgid "Blur neighboring pixels, but only in low-contrast areas"
#~ msgstr "Móða næstu mynddíla, en aðeins á svæðum með litlum birtuskilum"
#~ msgid "_Selective Gaussian Blur..."
#~ msgstr "_Valkvæð Gaussísk afskerping..."
#~ msgid "Selective Gaussian Blur"
#~ msgstr "Valkvæð Gaussísk afskerping"
#~ msgid "_Blur radius:"
#~ msgstr "Radíus _afskerpingar:"
#~ msgid "_Max. delta:"
#~ msgstr "Há_marksmunur (delta):"
#~ msgid "Error during writing indexed/gray image"
#~ msgstr "Villa við ritun litraðaðrar/grátóna myndar"
#~ msgid "Error during writing rgb image"
#~ msgstr "Villa við ritun RGB-myndar"
#~ msgid "Set a color profile on the image"
#~ msgstr "Setja litasniði fyrir myndina"
#~ msgid "_Assign Color Profile..."
#~ msgstr "Úthlut_a litasniði..."
#~ msgid "Assign default RGB Profile"
#~ msgstr "Úthluta sjálfgefnu RGB litasniði"
#~ msgid "Apply a color profile on the image"
#~ msgstr "Beita litasniði á myndina"
#~ msgid "_Convert to Color Profile..."
#~ msgstr "_Umbreyta í litasnið..."
#~ msgid "Convert to default RGB Profile"
#~ msgstr "Umbreyta í sjálfgefið RGB litasnið"
#~ msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space."
#~ msgstr "Litasniðið '%s' er ekki fyrir RGB litrýmd"
#, fuzzy
#~ msgid "The image '%s' has an embedded color profile:"
#~ msgstr "Þegar mynd inniheldur engar litasniðsupplýsingar"
#, fuzzy
#~ msgid "Convert the image to the RGB working space (%s)?"
#~ msgstr "Umbreyta myndinni í litrýmd vinnurýmis"
#, fuzzy
#~ msgid "Convert to RGB working space?"
#~ msgstr "Umbreyta í litrýmd vinnurýmis"
#~ msgid "_Keep"
#~ msgstr "_Halda"
#~ msgid "_Convert"
#~ msgstr "_Umbreyta"
#~ msgid "_Don't ask me again"
#~ msgstr "_Ekki spyrja mig aftur"
#~ msgid "Select destination profile"
#~ msgstr "Veldu úttakslitasnið"
#~ msgid "RGB workspace (%s)"
#~ msgstr "RGB vinnurýmd (%s)"
#~ msgid "Convert to ICC Color Profile"
#~ msgstr "Umbreyta í ICC litasnið"
#~ msgid "Assign ICC Color Profile"
#~ msgstr "Úthluta ICC litasniði"
#~ msgid "_Assign"
#~ msgstr "Úthlut_a"
#~ msgid "Current Color Profile"
#~ msgstr "Núgildandi litasnið"
#~ msgid "Convert to"
#~ msgstr "_Umbreyta í"
#~ msgid "Assign"
#~ msgstr "Úthluta"
#~ msgid "_Rendering Intent:"
#~ msgstr "Myndge_rðarmarkmið:"
#~ msgid "_Black Point Compensation"
#~ msgstr "_BPC svartgildisjöfnun"
#~ msgid "Destination profile is not for RGB color space."
#~ msgstr "Úttaksliasnið er ekki í RGB litrýmd"
#~ msgid "Maze"
#~ msgstr "Völundarhús"
#~ msgid "Maze Size"
#~ msgstr "Stærð völundarhúss"
#~ msgid "Pieces:"
#~ msgstr "Fjöldi:"
#~ msgid "Height (pixels):"
#~ msgstr "Hæð (dílar):"
#~ msgid "Algorithm"
#~ msgstr "Reiknirit"
#~ msgid "Depth first"
#~ msgstr "Fyrst dýpt"
#~ msgid "Prim's algorithm"
#~ msgstr "Prim reiknirit"
#~ msgid "Draw a labyrinth"
#~ msgstr "Teiknaðu völundarhús"
#~ msgid "_Maze..."
#~ msgstr "_Völundarhús..."
#~ msgid "Drawing maze"
#~ msgstr "Teikna völundarhús"
#~ msgid "Original"
#~ msgstr "Upprunalegt"
#~ msgid "Rotated"
#~ msgstr "Snúið"
#~ msgid "Continuous update"
#~ msgstr "Samfelld uppfærsla"
#~ msgid "Area:"
#~ msgstr "Svæði:"
#~ msgid "Entire Layer"
#~ msgstr "Allt lagið"
#~ msgid "Context"
#~ msgstr "Samhengi"
#~ msgctxt "color-range"
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "Frá:"
#~ msgctxt "color-range"
#~ msgid "To:"
#~ msgstr "Til:"
#~ msgctxt "color-rotate"
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "Frá:"
#~ msgctxt "color-rotate"
#~ msgid "To:"
#~ msgstr "Til:"
#~ msgid "Hue:"
#~ msgstr "Litblær:"
#~ msgid "Saturation:"
#~ msgstr "Mettun:"
#~ msgid "Gray Mode"
#~ msgstr "Grátónahamur"
#~ msgid "Treat as this"
#~ msgstr "Meðhöndla eins og þetta"
#~ msgid "Change to this"
#~ msgstr "Breyta í þetta"
#~ msgid "Units"
#~ msgstr "Einingar"
#~ msgid "Radians/Pi"
#~ msgstr "Radíanar/Pí"
#~ msgid "Degrees"
#~ msgstr "Gráður"
#~ msgid "Rotate Colors"
#~ msgstr "Snúa litum"
#~ msgid "Gray Options"
#~ msgstr "Valkostir grátóna"
#~ msgid "Switch to Clockwise"
#~ msgstr "Skipta yfir í réttsælis"
#~ msgid "Switch to C/Clockwise"
#~ msgstr "Skipta yfir í rangsælis"
#~ msgid "Change Order of Arrows"
#~ msgstr "Breyta röð örva"
#~ msgid "Replace a range of colors with another"
#~ msgstr "Skipta út sviði lita fyrir aðra"
#~ msgid "_Rotate Colors..."
#~ msgstr "H_ringsnúa litum..."
#~ msgid "Rotating the colors"
#~ msgstr "Snúa litunum"
#~ msgid "_Modify red channel"
#~ msgstr "Breyta _rauðri litrás"
#~ msgid "_Modify hue channel"
#~ msgstr "Breyta _litrás fyrir litblæ"
#~ msgid "Mo_dify green channel"
#~ msgstr "Breyta _grænni litrás"
#~ msgid "Mo_dify saturation channel"
#~ msgstr "Breyta litrás fyrir _mettun"
#~ msgid "Mod_ify blue channel"
#~ msgstr "Breyta _blárri litrás"
#~ msgid "Mod_ify luminosity channel"
#~ msgstr "Breyta litrás fyrir _birtustig"
#~ msgid "Red _frequency:"
#~ msgstr "Tíðni _rauðs:"
#~ msgid "Hue _frequency:"
#~ msgstr "Tíðni _litblæs:"
#~ msgid "Green fr_equency:"
#~ msgstr "Tíðni _græns:"
#~ msgid "Saturation fr_equency:"
#~ msgstr "Tíðni litm_ettunar:"
#~ msgid "Blue freq_uency:"
#~ msgstr "Tíðni _blás:"
#~ msgid "Luminosity freq_uency:"
#~ msgstr "Tíðni birtu_stigs:"
#~ msgid "Red _phaseshift:"
#~ msgstr "Fasaskipti _rauðs:"
#~ msgid "Hue _phaseshift:"
#~ msgstr "Fasaskipti _litblæs:"
#~ msgid "Green ph_aseshift:"
#~ msgstr "Fasaskipti _græns:"
#~ msgid "Saturation ph_aseshift:"
#~ msgstr "Fasaskipti lit_mettunar:"
#~ msgid "Blue pha_seshift:"
#~ msgstr "Fasaskipti _blás:"
#~ msgid "Luminosity pha_seshift:"
#~ msgstr "Fasaskipti birtu_stigs:"
#~ msgid "Alter colors in various psychedelic ways"
#~ msgstr "Breyta litum á ýmsa sýrða vegu"
#~ msgid "_Alien Map..."
#~ msgstr "_Geimveru-gljái..."
#~ msgid "Alien Map: Transforming"
#~ msgstr "Geimveru-gljái: Umbreyting"
#~ msgid "Alien Map"
#~ msgstr "Geimveru-gljái"
#~ msgid "Phase angle, range 0-360"
#~ msgstr "Afstöðuhorn: svið 0-360"
#~ msgid "_RGB color model"
#~ msgstr "_RGB litategund"
#~ msgid "_HSL color model"
#~ msgstr "_HSL litategund"
#~ msgid "_Antialias"
#~ msgstr "_Afstöllun"
#~ msgid "Antialiasing..."
#~ msgstr "Afstöllun..."
#~ msgid "Add a canvas texture to the image"
#~ msgstr "Setja strigaáferð í myndina"
#~ msgid "_Apply Canvas..."
#~ msgstr "Setj_a strigaáferð..."
#~ msgid "Applying canvas"
#~ msgstr "Set strigaáferð"
#~ msgid "Apply Canvas"
#~ msgstr "Setja strigaáferð"
#~ msgid "_Top-right"
#~ msgstr "Efs_t-hægri"
#~ msgid "Top-_left"
#~ msgstr "_Efst-vinstri"
#~ msgid "_Bottom-left"
#~ msgstr "Neðst-_vinstri"
#~ msgid "Bottom-_right"
#~ msgstr "Neðst-_hægri"
#~ msgid "Simplest, most commonly used way of blurring"
#~ msgstr "Einfaldasta og mest notaða aðferð við afskerpingu"
#~ msgid "_Gaussian Blur..."
#~ msgstr "_Gaussísk afskerping..."
#~ msgid "Apply a gaussian blur"
#~ msgstr "Beita Gaussískri afskerpingu"
#~ msgid "Gaussian Blur"
#~ msgstr "Gauss mýking"
#~ msgid "Blur Radius"
#~ msgstr "Radíus afskerpingar"
#~ msgid "Blur Method"
#~ msgstr "Aðferð við afskerpingu"
#~ msgid "_IIR"
#~ msgstr "_IIR"
#~ msgid "_RLE"
#~ msgstr "_RLE"
#~ msgid "Simulate movement using directional blur"
#~ msgstr "Herma eftir hreyfingu með stefnuvirkri afskerpingu"
#~ msgid "_Motion Blur..."
#~ msgstr "_Hreyfingarafskerping..."
#~ msgid "Motion blurring"
#~ msgstr "Hreyfingarafskerping"
#~ msgid "Motion Blur"
#~ msgstr "Hreyfingarafskerping"
#~ msgid "Blur Type"
#~ msgstr "Gerð afskerpingar"
#~ msgctxt "blur-type"
#~ msgid "_Linear"
#~ msgstr "_Línuleg"
#~ msgctxt "blur-type"
#~ msgid "_Radial"
#~ msgstr "H_ringlaga"
#~ msgctxt "blur-type"
#~ msgid "_Zoom"
#~ msgstr "_Aðdráttur"
#~ msgid "Blur Center"
#~ msgstr "Miðja afskerpingar"
#~ msgid "Blur _outward"
#~ msgstr "Afskerpa út"
#~ msgid "Blur Parameters"
#~ msgstr "Breytur afskerpingar"
#~ msgid "_Bump Map..."
#~ msgstr "Ó_jöfnuvörpun..."
#~ msgid "Bump-mapping"
#~ msgstr "Ójöfnuvörpun"
#~ msgid "Bump Map"
#~ msgstr "Ójöfnuvörpun"
#~ msgid "_Bump map:"
#~ msgstr "Ó_jöfnuvörpun..."
#~ msgid "_Map type:"
#~ msgstr "Tegund _vörpunar:"
#, fuzzy
#~ msgid "Co_mpensate for darkening"
#~ msgstr "Merkja til alg_jörrar fjarlægingar"
#, fuzzy
#~ msgid "_Tile bumpmap"
#~ msgstr "Stærð flísa:"
#~ msgid "_Elevation:"
#~ msgstr "_Hækkun:"
#~ msgid "_Waterlevel:"
#~ msgstr "_Vatnsborð:"
#~ msgid "A_mbient:"
#~ msgstr "U_mhverfislýsing:"
#~ msgid "Alter colors by mixing RGB Channels"
#~ msgstr "Breyta litum með því að blanda RGB litrásum"
#~ msgid "Channel Mi_xer..."
#~ msgstr "Rása_blandari..."
#~ msgid "Channel Mixer"
#~ msgstr "Rásablandari"
#~ msgid "O_utput channel:"
#~ msgstr "Úttaks_rás:"
#~ msgid "_Monochrome"
#~ msgstr "_Einlitt"
#~ msgid "Preserve _luminosity"
#~ msgstr "Varðveita skær_leika"
#~ msgid "Load Channel Mixer Settings"
#~ msgstr "Hlaða inn stillingum litrásablandara"
#~ msgid "Save Channel Mixer Settings"
#~ msgstr "Vista stillingar litrásablandara"
#~ msgid "Swap one color with another"
#~ msgstr "Skipta út einum lit fyrir annan"
#~ msgid "_Color Exchange..."
#~ msgstr "_Litaskipti..."
#~ msgid "Color Exchange"
#~ msgstr "Litaskipti"
#~ msgid "Middle-Click Inside Preview to Pick \"From Color\""
#~ msgstr "Miðjusmella inni í forskoðun til að velja upprunalit"
#~ msgid "To Color"
#~ msgstr "Úttakslitur"
#~ msgid "From Color"
#~ msgstr "Upprunalitur"
#~ msgid "Color Exchange: To Color"
#~ msgstr "Litaskipti: Úttakslitur"
#~ msgid "Color Exchange: From Color"
#~ msgstr "Litaskipti: Upprunalitur"
#~ msgid "R_ed threshold:"
#~ msgstr "_Rauð litmörk:"
#~ msgid "G_reen threshold:"
#~ msgstr "_Græn litmörk:"
#~ msgid "B_lue threshold:"
#~ msgstr "_Blá litmörk:"
#~ msgid "Lock _thresholds"
#~ msgstr "Læsa lit_mörkum"
#~ msgid "Convert a specified color to transparency"
#~ msgstr "Umbreyta tilteknum lit í gegnsæi"
#~ msgid "Color to _Alpha..."
#~ msgstr "Litur í g_egnsæi..."
#~ msgid "Removing color"
#~ msgstr "Fjarlægi lit"
#~ msgid "Color to Alpha"
#~ msgstr "Litur í gegnsæi"
#~ msgctxt "color-to-alpha"
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "Frá:"
#~ msgid "Color to Alpha Color Picker"
#~ msgstr "Litaplokkari fyrir Litur í gegnsæi"
#~ msgid "to alpha"
#~ msgstr "í alfa"
#~ msgid "_Luma y470f:"
#~ msgstr "_Luma y470f:"
#~ msgid "_Blueness cb470f:"
#~ msgstr "_Bláleiki cb470f:"
#~ msgid "_Redness cr470f:"
#~ msgstr "_Rauðleiki cr470f:"
#~ msgid "_Luma y709f:"
#~ msgstr "_Luma y709f:"
#~ msgid "_Blueness cb709f:"
#~ msgstr "_Bláleiki cb709f:"
#~ msgid "_Redness cr709f:"
#~ msgstr "_Rauðleiki cr709f:"
#, fuzzy
#~ msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)"
#~ msgstr "Myndgerðin '%s' er ekki studd"
#~ msgid "Stretch image contrast to cover the maximum possible range"
#~ msgstr "Teygja birtuskil myndar yfir mesta mögulegt svið"
#~ msgid "Stretch _HSV"
#~ msgstr "Teygja _HSV"
#~ msgid "Auto-Stretching HSV"
#~ msgstr "Sjálfvirk teyging HSV"
#~ msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n"
#~ msgstr "autostretch_hsv: cmap var NULL! Hætti...\n"
#~ msgid "Stretch contrast to cover the maximum possible range"
#~ msgstr "Teygja birtuskil yfir mesta mögulegt svið"
#~ msgid "_Stretch Contrast"
#~ msgstr "_Teygja birtuskil"
#~ msgid "Auto-stretching contrast"
#~ msgstr "Sjálfvirk teyging birtuskila"
#~ msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n"
#~ msgstr "c_astretch: cmap var NULL! Hætti...\n"
#~ msgid "Gr_ey"
#~ msgstr "G_rátt"
#~ msgid "Re_d"
#~ msgstr "Ra_utt"
#~ msgid "_Alpha"
#~ msgstr "_Alfa"
#~ msgid "E_xtend"
#~ msgstr "Útví_kka"
#~ msgid "Cro_p"
#~ msgstr "_Utansníða"
#, fuzzy
#~ msgid "_Convolution Matrix..."
#~ msgstr "Fylkisstærð:"
#, fuzzy
#~ msgid "Convolution Matrix"
#~ msgstr "Fylkisstærð:"
#~ msgid "Matrix"
#~ msgstr "Fylki"
#~ msgid "D_ivisor:"
#~ msgstr "De_ilir:"
#~ msgid "N_ormalise"
#~ msgstr "_Jöfnun"
#~ msgid "Border"
#~ msgstr "Jaðar"
#~ msgid "Remove empty borders from the image"
#~ msgstr "Fjarlægja auða jaðra af mynd"
#~ msgid "Autocrop Imag_e"
#~ msgstr "Sníða sjálfvirkt af mynd"
#~ msgid "Remove empty borders from the layer"
#~ msgstr "Fjarlægja auða jaðra af lagi"
#~ msgid "Autocrop Lay_er"
#~ msgstr "Sníða sjálfvirkt af lagi"
#~ msgid "Cropping"
#~ msgstr "Utanskurður"
#~ msgid "Convert the image into randomly rotated square blobs"
#~ msgstr "Umbreyta myndinni í reiti sem snúið er tilviljanakennt"
#~ msgid "_Cubism..."
#~ msgstr "_Kúbismi..."
#~ msgid "Cubism"
#~ msgstr "Kúbismi"
#~ msgid "_Tile size:"
#~ msgstr "_Reitastærð:"
#~ msgid "_Use background color"
#~ msgstr "Nota _bakgrunnslit"
#~ msgid "Cubistic transformation"
#~ msgstr "Kúbísk umbreyting"
#~ msgid "hue_l"
#~ msgstr "litblær_l"
#~ msgid "saturation_l"
#~ msgstr "litmettun_l"
#~ msgid "luma-y470f"
#~ msgstr "luma-y470f"
#~ msgid "blueness-cb470f"
#~ msgstr "bláleiki-cb470f"
#~ msgid "redness-cr470f"
#~ msgstr "rauðleiki-cr470f"
#~ msgid "luma-y709f"
#~ msgstr "luma-y709f"
#~ msgid "blueness-cb709f"
#~ msgstr "bláleiki-cb709f"
#~ msgid "redness-cr709f"
#~ msgstr "rauðleiki-cr709f"
#~ msgid "_Deinterlace..."
#~ msgstr "A_fflétta..."
#~ msgid "Deinterlace"
#~ msgstr "Afflétta"
#, fuzzy
#~ msgid "Keep o_dd fields"
#~ msgstr "vantar lista af sviðum"
#, fuzzy
#~ msgid "Keep _even fields"
#~ msgstr "vantar lista af sviðum"
#, fuzzy
#~ msgid "Generate diffraction patterns"
#~ msgstr "Opna valmyndina fyrir mynstur"
#, fuzzy
#~ msgid "_Diffraction Patterns..."
#~ msgstr "Braille blindraletursmynstur"
#, fuzzy
#~ msgid "Creating diffraction pattern"
#~ msgstr "_Bæta við nýju mynstri..."
#, fuzzy
#~ msgid "Diffraction Patterns"
#~ msgstr "Braille blindraletursmynstur"
#~ msgid "Frequencies"
#~ msgstr "Tíðnir"
#~ msgid "Sharp Edges"
#~ msgstr "Skerpa brúnir"
#~ msgid "Sc_attering:"
#~ msgstr "_Tvístrun:"
#~ msgid "Po_larization:"
#~ msgstr "S_kautun:"
#~ msgid "Other Options"
#~ msgstr "Aðrar stillingar"
#~ msgid "_X displacement"
#~ msgstr "_X færsla"
#~ msgid "_Pinch"
#~ msgstr "_Klípa"
#~ msgid "_Y displacement"
#~ msgstr "_Y færsla"
#~ msgid "_Whirl"
#~ msgstr "_Þyrla"
#~ msgid "Displace pixels as indicated by displacement maps"
#~ msgstr "Færa til mynddíla samkvæmt tilfærsluvörpunum (displacement maps)"
#~ msgid "_Displace..."
#~ msgstr "_Tilfærsla..."
#~ msgid "Displacing"
#~ msgstr "Tilfærsla"
#~ msgid "Displace"
#~ msgstr "Tilfærsla"
#~ msgid "_X displacement:"
#~ msgstr "_X færsla:"
#~ msgid "_Y displacement:"
#~ msgstr "_Y færsla:"
#~ msgid "Displacement Mode"
#~ msgstr "Tilfærsluhamur"
#~ msgid "_Cartesian"
#~ msgstr "Rétt_hyrnd hnit"
#~ msgid "_Polar"
#~ msgstr "_Pólhnit"
#~ msgid "Edge Behavior"
#~ msgstr "Hegðun jaðars"
#, fuzzy
#~ msgid "High-resolution edge detection"
#~ msgstr "Há skjáupplausn og hraður örgjörvi"
#~ msgid "_Laplace"
#~ msgstr "_Laplace"
#~ msgid "Laplace"
#~ msgstr "Laplace"
#~ msgid "Cleanup"
#~ msgstr "Hreinsun"
#~ msgid "_Sobel..."
#~ msgstr "_Sobel..."
#, fuzzy
#~ msgid "Sobel Edge Detection"
#~ msgstr "Sjáfvirk greining sta&fatöflu:"
#, fuzzy
#~ msgid "Sobel _horizontally"
#~ msgstr "Spegla lágrétt"
#, fuzzy
#~ msgid "Sobel _vertically"
#~ msgstr "Spegla lóðrétt"
#, fuzzy
#~ msgid "Sobel edge detecting"
#~ msgstr "Leita að netbúnaði"
#, fuzzy
#~ msgid "_Edge..."
#~ msgstr "Brún:"
#, fuzzy
#~ msgid "Edge detection"
#~ msgstr "Sjálfvirk greining"
#, fuzzy
#~ msgid "Edge Detection"
#~ msgstr "Sjálfvirk greining"
#~ msgid "Sobel"
#~ msgstr "Sobel"
#, fuzzy
#~ msgid "Prewitt compass"
#~ msgstr "Merkingar Áttavita"
#, fuzzy
#~ msgid "Roberts"
#~ msgstr "David Roberts"
#, fuzzy
#~ msgid "Differential"
#~ msgstr "Diffurfall"
#, fuzzy
#~ msgid "_Algorithm:"
#~ msgstr "R_eiknirit:"
#, fuzzy
#~ msgid "A_mount:"
#~ msgstr "St_yrkur:"
#, fuzzy
#~ msgid "Simulate an antique engraving"
#~ msgstr "Líkir eftir eðlisfræðitilraunum"
#, fuzzy
#~ msgid "En_grave..."
#~ msgstr "en <=> eng"
#~ msgid "_Limit line width"
#~ msgstr "Takmarka _línubreidd"
#, fuzzy
#~ msgid "_Divisions:"
#~ msgstr "Stærð"
#~ msgid "Mode _2"
#~ msgstr "Hamur _2"
#, fuzzy
#~ msgid "Warping"
#~ msgstr "Aðvörun"
#, fuzzy
#~ msgid "Warping Frame %d"
#~ msgstr "Eyða ramma"
#, fuzzy
#~ msgid "Ping pong"
#~ msgstr "Tengingavilla við þjón: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of _frames:"
#~ msgstr "Fjöldi ramma:"
#, fuzzy
#~ msgid "R_everse"
#~ msgstr "Snúa v&ið þegar er prentað lóðrétt"
#, fuzzy
#~ msgid "_Ping pong"
#~ msgstr "Tengingavilla við þjón: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "_Animate"
#~ msgstr "Sýna hreyfingar"
#, fuzzy
#~ msgid "Deform Mode"
#~ msgstr "Ster???? hamur"
#~ msgid "_Move"
#~ msgstr "_Færa"
#, fuzzy
#~ msgid "_Grow"
#~ msgstr "Stækka"
#, fuzzy
#~ msgid "S_wirl CCW"
#~ msgstr "Snúa 9_0&#176; RGS"
#, fuzzy
#~ msgid "Remo_ve"
#~ msgstr "&Fjarlægja"
#, fuzzy
#~ msgid "S_hrink"
#~ msgstr "_Minnka..."
#, fuzzy
#~ msgid "Sw_irl CW"
#~ msgstr "Sk&ipta um notanda"
#, fuzzy
#~ msgid "_Deform radius:"
#~ msgstr "Atómradíus"
#, fuzzy
#~ msgid "D_eform amount:"
#~ msgstr "Hvirfilmagn"
#, fuzzy
#~ msgid "_Bilinear"
#~ msgstr "Tvílínulegt"
#, fuzzy
#~ msgid "Adaptive s_upersample"
#~ msgstr "Aðlaganlegur þröskuldur"
#, fuzzy
#~ msgid "Ma_x depth:"
#~ msgstr "Litadýpt:"
#, fuzzy
#~ msgid "Thresho_ld:"
#~ msgstr "%ld sekúnda"
#, fuzzy
#~ msgid "Image Color Profile Information"
#~ msgstr "ICC litasniðs upplýsingar"
#~ msgid "Color Profile Information"
#~ msgstr "Upplýsingar um litasnið"
#~ msgid "Default RGB working space"
#~ msgstr "Sjálfgefin RGB litrýmd"
#, fuzzy
#~ msgid "Converting from '%s' to '%s'"
#~ msgstr "Láta %1 vaxa frá því að vera %2 yfir í %3"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not load ICC profile from '%s'"
#~ msgstr "Gat ekki hlaðið inn völdu netuppsetningunni."
#~ msgid "All files (*.*)"
#~ msgstr "Allar skrár (*.*)"
#~ msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
#~ msgstr "ICC litasnið (*.icc, *.icm)"
#, fuzzy
#~ msgid "Apply _Lens..."
#~ msgstr "Linsuleiðréttingar sem beita á:"
#, fuzzy
#~ msgid "Applying lens"
#~ msgstr "Linsubjögun..."
#, fuzzy
#~ msgid "Lens Effect"
#~ msgstr "Valkostir myndáhrifa"
#, fuzzy
#~ msgid "_Keep original surroundings"
#~ msgstr "Halda upprunalegum stærðum"
#, fuzzy
#~ msgid "_Set surroundings to index 0"
#~ msgstr "Tókst ekki að búa til yfirlit."
#, fuzzy
#~ msgid "_Set surroundings to background color"
#~ msgstr "Stilla á svartan forgrunnslit og hvítan bakgrunnslit"
#, fuzzy
#~ msgid "_Make surroundings transparent"
#~ msgstr "Gegnsætt létt þema"
#, fuzzy
#~ msgid "_Lens refraction index:"
#~ msgstr "1 skrá í yfirliti"
#, fuzzy
#~ msgid "Corrects lens distortion"
#~ msgstr "Bjögun kúluspegils"
#~ msgid "Lens Distortion..."
#~ msgstr "Linsubjögun..."
#, fuzzy
#~ msgid "Lens distortion"
#~ msgstr "Linsubjögun..."
#~ msgid "Lens Distortion"
#~ msgstr "Linsubjögun"
#, fuzzy
#~ msgid "_Main:"
#~ msgstr "Aðal:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Edge:"
#~ msgstr "Brún:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Brighten:"
#~ msgstr "Lýsa:"
#, fuzzy
#~ msgid "_X shift:"
#~ msgstr "Shift"
#, fuzzy
#~ msgid "_Y shift:"
#~ msgstr "Shift"
#, fuzzy
#~ msgid "Add a lens flare effect"
#~ msgstr "Bæta við töf í hljóðið"
#, fuzzy
#~ msgid "Lens _Flare..."
#~ msgstr "Linsubjögun..."
#~ msgid "Render lens flare"
#~ msgstr "Myndgera ljósglampa í linsu"
#, fuzzy
#~ msgid "Lens Flare"
#~ msgstr "Linsubjögun..."
#, fuzzy
#~ msgid "Center of Flare Effect"
#~ msgstr "Valkostir myndáhrifa"
#~ msgid "Show _position"
#~ msgstr "Sýna s_töðu"
#~ msgid "_Mosaic..."
#~ msgstr "_Mósaík..."
#, fuzzy
#~ msgid "Finding edges"
#~ msgstr "Finna brúnir"
#, fuzzy
#~ msgid "Rendering tiles"
#~ msgstr "Mahjongflísar"
#~ msgid "Mosaic"
#~ msgstr "Mósaík"
#~ msgid "Squares"
#~ msgstr "Ferningar"
#~ msgid "Hexagons"
#~ msgstr "Sexhyrningar"
#~ msgid "Octagons & squares"
#~ msgstr "Átthyrningar og ferningar"
#~ msgid "Triangles"
#~ msgstr "Þríhyrningar"
#, fuzzy
#~ msgid "_Tiling primitives:"
#~ msgstr "Flísalagningahamur virkur"
#, fuzzy
#~ msgid "Tile _size:"
#~ msgstr "Stærð flísa:"
#, fuzzy
#~ msgid "Tile _height:"
#~ msgstr "Breidd, hæð: "
#, fuzzy
#~ msgid "Til_e spacing:"
#~ msgstr "Bil milli hnappa"
#, fuzzy
#~ msgid "Tile _neatness:"
#~ msgstr "Stærð flísa:"
#, fuzzy
#~ msgid "Light _direction:"
#~ msgstr "Snúa &við stefnu"
#, fuzzy
#~ msgid "Color _variation:"
#~ msgstr "Tilbrigðaveljarar"
#, fuzzy
#~ msgid "Co_lor averaging"
#~ msgstr "256 &litir"
#, fuzzy
#~ msgid "Allo_w tile splitting"
#~ msgstr "<small>Sleppa tigli:</small>"
#, fuzzy
#~ msgid "_FG/BG lighting"
#~ msgstr "FG-BG-HSV"
#, fuzzy
#~ msgid "HSV Noise..."
#~ msgstr "Bæta við truflunum"
#, fuzzy
#~ msgid "HSV Noise"
#~ msgstr "Bæta við truflunum"
#~ msgid "H_ue:"
#~ msgstr "Lit_blær:"
#, fuzzy
#~ msgid "Random Hurl"
#~ msgstr "Slembinn lykill (random key)"
#, fuzzy
#~ msgid "Random Pick"
#~ msgstr "Veldu lit"
#, fuzzy
#~ msgid "Random Slur"
#~ msgstr "Slembinn lykill (random key)"
#, fuzzy
#~ msgid "_Pick..."
#~ msgstr "Umsögn"
#, fuzzy
#~ msgid "_Slur..."
#~ msgstr "_Má út"
#, fuzzy
#~ msgid "_Random seed:"
#~ msgstr "Slembið sáðkorn"
#, fuzzy
#~ msgid "R_epeat:"
#~ msgstr "&Endurtaka"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of times to apply filter"
#~ msgstr "Virkja þessa síu á bréf á leið inn:"
#, fuzzy
#~ msgid "_RGB Noise..."
#~ msgstr "Bæta við truflunum"
#, fuzzy
#~ msgid "Adding noise"
#~ msgstr "Bæta við truflunum"
#, fuzzy
#~ msgid "RGB Noise"
#~ msgstr "Bæta við truflunum"
#, fuzzy
#~ msgid "Co_rrelated noise"
#~ msgstr "Virkja truflanasíu"
#, fuzzy
#~ msgid "_Independent RGB"
#~ msgstr "Adobe RGB"
#, fuzzy
#~ msgid "_Gray:"
#~ msgstr "Grátóna"
#, fuzzy
#~ msgid "Channel #%d:"
#~ msgstr "Rás 9"
#, fuzzy
#~ msgid "_Solid Noise..."
#~ msgstr "Bæta við truflunum"
#, fuzzy
#~ msgid "Solid Noise"
#~ msgstr "Bæta við truflunum"
#, fuzzy
#~ msgid "_Detail:"
#~ msgstr "Nánar"
#, fuzzy
#~ msgid "T_ilable"
#~ msgstr "Flísaleggja"
#, fuzzy
#~ msgid "_X size:"
#~ msgstr "_Stærð:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Y size:"
#~ msgstr "_Stærð:"
#, fuzzy
#~ msgid "Move pixels around randomly"
#~ msgstr "Færa valda díla á klippiborðið"
#, fuzzy
#~ msgid "Sp_read..."
#~ msgstr "Skrifvarið"
#, fuzzy
#~ msgid "Spreading"
#~ msgstr "Millibil:"
#~ msgid "Spread"
#~ msgstr "Dreifa"
#, fuzzy
#~ msgid "Spread Amount"
#~ msgstr "Hvirfilmagn"
#, fuzzy
#~ msgid "Add a starburst to the image"
#~ msgstr "Bæta texta við mynd"
#, fuzzy
#~ msgid "Super_nova..."
#~ msgstr "Nova Scotia"
#, fuzzy
#~ msgid "Rendering supernova"
#~ msgstr "leifar sprengistjörnu"
#, fuzzy
#~ msgid "Supernova"
#~ msgstr "SúperNóva"
#, fuzzy
#~ msgid "Supernova Color Picker"
#~ msgstr "Upplýsingar um litatínu"
#, fuzzy
#~ msgid "R_andom hue:"
#~ msgstr "Blæbrigðablöndun"
#, fuzzy
#~ msgid "Center of Nova"
#~ msgstr "Nova Scotia"
#~ msgid "Simplify image into an array of solid-colored squares"
#~ msgstr "Einfalda mynd í heillitaða reiti"
#~ msgid "_Pixelize..."
#~ msgstr "_Gera stöllótt..."
#~ msgid "Pixelizing"
#~ msgstr "Geri stöllótt"
#~ msgid "Pixelize"
#~ msgstr "Gera stöllótt"
#~ msgid "Pixel _width:"
#~ msgstr "_Breidd mynddíla:"
#~ msgid "Pixel _height:"
#~ msgstr "_Hæð mynddíla:"
#~ msgid "_Plasma..."
#~ msgstr "_Plasma..."
#~ msgid "Plasma"
#~ msgstr "Plasma"
#, fuzzy
#~ msgid "Random _seed:"
#~ msgstr "Slembið sáðkorn"
#, fuzzy
#~ msgid "P_olar Coordinates..."
#~ msgstr "Pólhnit"
#, fuzzy
#~ msgid "Polar coordinates"
#~ msgstr "Pólhnit"
#~ msgid "Polar Coordinates"
#~ msgstr "Pólhnit"
#, fuzzy
#~ msgid "Circle _depth in percent:"
#~ msgstr "Stilla hér nýja breidd myndar (í prósentum)."
#, fuzzy
#~ msgid "Offset _angle:"
#~ msgstr "Horn (gráður):"
#, fuzzy
#~ msgid "_Map backwards"
#~ msgstr "Leita afturá_bak"
#, fuzzy
#~ msgid "Map from _top"
#~ msgstr "Tæma að ofan"
#, fuzzy
#~ msgid "To _polar"
#~ msgstr "Pólhnit"
#~ msgid "Remove the red eye effect caused by camera flashes"
#~ msgstr "Fjarlægja rauða litinn sem leifturljós myndavéla geta valdið"
#~ msgid "_Red Eye Removal..."
#~ msgstr "Laga _rauð augu..."
#~ msgid "Red Eye Removal"
#~ msgstr "Laga rauð augu"
#~ msgid "Threshold for the red eye color to remove."
#~ msgstr "Mörk lita í rauðum augum sem á að fjarlægja"
#~ msgid "Manually selecting the eyes may improve the results."
#~ msgstr "Ef augun eru valin handvirkt gæti útkoman orðið betri."
#~ msgid "Removing red eye"
#~ msgstr "Fjarlægi rauð augu"
#, fuzzy
#~ msgid "_Semi-Flatten"
#~ msgstr "Fletja mynd"
#, fuzzy
#~ msgid "Semi-Flattening"
#~ msgstr "Hálfsjálfvirk"
#, fuzzy
#~ msgid "_Shift..."
#~ msgstr "Shift"
#, fuzzy
#~ msgid "Shifting"
#~ msgstr "Shift"
#~ msgid "Shift"
#~ msgstr "Shift"
#, fuzzy
#~ msgid "Shift _horizontally"
#~ msgstr "Spegla lágrétt"
#, fuzzy
#~ msgid "Shift _vertically"
#~ msgstr "Spegla lóðrétt"
#, fuzzy
#~ msgid "Shift _amount:"
#~ msgstr "Hvirfilmagn"
#, fuzzy
#~ msgid "Sinus: rendering"
#~ msgstr "Myndgerðarhamur:"
#, fuzzy
#~ msgid "Drawing Settings"
#~ msgstr "Stillingar disksneiðar:"
#, fuzzy
#~ msgid "_X scale:"
#~ msgstr "<b>X skölun:</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "_Y scale:"
#~ msgstr "<b>X skölun:</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Co_mplexity:"
#~ msgstr "PVR o.þ.h"
#, fuzzy
#~ msgid "Calculation Settings"
#~ msgstr "Stillingar disksneiðar:"
#, fuzzy
#~ msgid "R_andom seed:"
#~ msgstr "Ótakmörkuð deiling"
#, fuzzy
#~ msgid "_Force tiling?"
#~ msgstr "Flísalagningahamur virkur"
#~ msgid "_Distorted"
#~ msgstr "_Bjagað"
#, fuzzy
#~ msgid "The colors are white and black."
#~ msgstr "Breyta í svarthvítt"
#, fuzzy
#~ msgid "Bl_ack & white"
#~ msgstr "Svart á hvítu"
#, fuzzy
#~ msgid "_Foreground & background"
#~ msgstr "Bakgrunnslitur"
#, fuzzy
#~ msgid "C_hoose here:"
#~ msgstr "Afþjappa hér"
#, fuzzy
#~ msgid "First color"
#~ msgstr "&Fyrsti litur"
#, fuzzy
#~ msgid "Second color"
#~ msgstr "&Seinni litur:"
#, fuzzy
#~ msgid "F_irst color:"
#~ msgstr "Bakgrunnslitur"
#, fuzzy
#~ msgid "S_econd color:"
#~ msgstr "Bakgrunnslitur"
#, fuzzy
#~ msgid "Blend Settings"
#~ msgstr "Stillingar disksneiðar:"
#, fuzzy
#~ msgid "L_inear"
#~ msgstr "Línulegt"
#, fuzzy
#~ msgid "Bili_near"
#~ msgstr "Þokubakkar í grennd"
#, fuzzy
#~ msgid "_Blend"
#~ msgstr "Blanda"
#, fuzzy
#~ msgid "Do _preview"
#~ msgstr "Forsýna"
#, fuzzy
#~ msgid "_Threshold Alpha..."
#~ msgstr "Grískt alfa"
#, fuzzy
#~ msgid "Coloring transparency"
#~ msgstr "Glærleikalitur"
#~ msgid "Threshold Alpha"
#~ msgstr "Gegnsæi litmarka"
#~ msgid "Simulate distortion caused by square glass tiles"
#~ msgstr "Herma eftir ljósáferð ferkantaðra glerkubba"
#~ msgid "_Glass Tile..."
#~ msgstr "_Glerflísar..."
#~ msgid "Glass Tile"
#~ msgstr "Glerflísar"
#~ msgid "Tile _width:"
#~ msgstr "_Breidd flísa:"
#~ msgid "Paper Tile"
#~ msgstr "Pappírsflís"
#~ msgid "Division"
#~ msgstr "Deiling"
#, fuzzy
#~ msgid "Fractional Pixels"
#~ msgstr "Breidd (dílar):"
#~ msgid "_Background"
#~ msgstr "_Bakgrunnur"
#~ msgid "_Ignore"
#~ msgstr "_Hunsa"
#~ msgid "C_entering"
#~ msgstr "_Miðjað"
#~ msgid "Movement"
#~ msgstr "Hreyfing"
#~ msgid "_Max (%):"
#~ msgstr "Há_mark (%):"
#~ msgid "_Wrap around"
#~ msgstr "Skrið í _kringum"
#~ msgid "Background Type"
#~ msgstr "Bakgrunnstegund"
#~ msgid "I_nverted image"
#~ msgstr "Viðs_núin mynd"
#~ msgid "Im_age"
#~ msgstr "M_ynd"
#~ msgid "Fo_reground color"
#~ msgstr "Fo_rgrunnslitur"
#~ msgid "Bac_kground color"
#~ msgstr "Ba_kgrunnslitur"
#~ msgid "S_elect here:"
#~ msgstr "V_elja hér:"
#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "Bakgrunnslitur"
#~ msgid "September 31, 1999"
#~ msgstr "31. september, 1999"
#~ msgid "_Paper Tile..."
#~ msgstr "_Pappírsflís..."
#, fuzzy
#~ msgid "_Make Seamless"
#~ msgstr "Gera aðgengilegt"
#, fuzzy
#~ msgid "Tiler"
#~ msgstr "Flísaleggja"
#, fuzzy
#~ msgid "_Value Invert"
#~ msgstr "Snúa við valið gildi"
#, fuzzy
#~ msgid "Value Invert"
#~ msgstr "Snúa við valið gildi"
#, fuzzy
#~ msgid "_Middle value to peaks"
#~ msgstr "Frumstilla á upprunaleg gildi"
#, fuzzy
#~ msgid "_Foreground to peaks"
#~ msgstr "Forgrunnslitur stilltur á:"
#, fuzzy
#~ msgid "O_nly foreground"
#~ msgstr "Forgrunnslitur"
#, fuzzy
#~ msgid "Only b_ackground"
#~ msgstr "_Bara skoða"
#, fuzzy
#~ msgid "Mor_e opaque"
#~ msgstr "Val: ógegnsætt"
#, fuzzy
#~ msgid "More t_ransparent"
#~ msgstr "%1 fleiri hlutur"
#, fuzzy
#~ msgid "_Value Propagate..."
#~ msgstr "Litadýpt:"
#, fuzzy
#~ msgid "Shrink lighter areas of the image"
#~ msgstr "_Minnka frá myndbrún"
#, fuzzy
#~ msgid "E_rode"
#~ msgstr "Hamur"
#, fuzzy
#~ msgid "_Dilate"
#~ msgstr "_Skrá"
#, fuzzy
#~ msgid "Value Propagate"
#~ msgstr "Litadýpt:"
#, fuzzy
#~ msgid "Propagate"
#~ msgstr "Eiginleikar"
#, fuzzy
#~ msgid "_Upper threshold:"
#~ msgstr "Klasaþröskuldur:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Propagating rate:"
#~ msgstr "Söfnunartíðni"
#, fuzzy
#~ msgid "To l_eft"
#~ msgstr "Þakkir &fá"
#, fuzzy
#~ msgid "To _right"
#~ msgstr "Til hægri"
#, fuzzy
#~ msgid "To _top"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "%s efst"
#, fuzzy
#~ msgid "Propagating _alpha channel"
#~ msgstr "Fjarlægja Alfa litrás"
#, fuzzy
#~ msgid "Propagating value channel"
#~ msgstr "Hlj????bl??ndunarr??s fyrir afspilun"
#, fuzzy
#~ msgid "_Large staggered"
#~ msgstr "Mjög stórt"
#~ msgid "S_triped"
#~ msgstr "Röndó_tt"
#, fuzzy
#~ msgid "_Wide-striped"
#~ msgstr "Vítt litasvið"
#, fuzzy
#~ msgid "Lo_ng-staggered"
#~ msgstr "Snjallt skru&n"
#~ msgid "_3x3"
#~ msgstr "_3x3"
#~ msgid "Larg_e 3x3"
#~ msgstr "Stórt 3_x3"
#~ msgid "_Hex"
#~ msgstr "_Hex:"
#~ msgid "_Dots"
#~ msgstr "_Punktar"
#~ msgid "Vi_deo..."
#~ msgstr "Myn_dskeið..."
#~ msgid "Video"
#~ msgstr "Myndskeið"
#~ msgid "Video Pattern"
#~ msgstr "Mynstur í myndskeiði"
#~ msgid "_Rotated"
#~ msgstr "S_núið"
#, fuzzy
#~ msgid "Distort the image with waves"
#~ msgstr "Mynd með ókvörðuðum litum"
#~ msgid "_Waves..."
#~ msgstr "_Bylgjur..."
#~ msgid "_Reflective"
#~ msgstr "_Gljáandi"
#~ msgid "_Amplitude:"
#~ msgstr "_Sveifluvídd:"
#~ msgid "_Phase:"
#~ msgstr "_Fasi:"
#~ msgid "_Wavelength:"
#~ msgstr "_Bylgjulengd:"
#~ msgid "Waving"
#~ msgstr "Bylgja"
#~ msgid "W_hirl and Pinch..."
#~ msgstr "Þ_yrla og Klípa..."
#~ msgid "Whirling and pinching"
#~ msgstr "Þyrlun og klíping"
#~ msgid "Whirl and Pinch"
#~ msgstr "Þyrla og Klípa"
#~ msgid "_Whirl angle:"
#~ msgstr "Þyrilhorn:"
#~ msgid "_Pinch amount:"
#~ msgstr "_Klípistyrkur:"
#~ msgid "Wi_nd..."
#~ msgstr "Vi_ndur..."
#, fuzzy
#~ msgid "Rendering blast"
#~ msgstr "Myndgeri sprengingu"
#~ msgid "Wind"
#~ msgstr "Vindur"
#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Stíll"
#~ msgid "_Wind"
#~ msgstr "_Vindur:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Blast"
#~ msgstr "S_prenging"
#~ msgid "_Left"
#~ msgstr "_Vinstri"
#~ msgid "_Right"
#~ msgstr "_Hægri"
#~ msgid "Edge Affected"
#~ msgstr "Hefur áhrif á brúnir"
#~ msgid "L_eading"
#~ msgstr "Á un_dan"
#~ msgid "Tr_ailing"
#~ msgstr "Á _eftir"
#~ msgid "Bot_h"
#~ msgstr "_Bæði"
#~ msgid "_Keep Orientation"
#~ msgstr "_Halda stefnu"
#, fuzzy
#~ msgid "Downloading image (%s of %s)"
#~ msgstr "Val ?? mynd"
#, fuzzy
#~ msgid "Downloaded %s of image data"
#~ msgstr "Venjuleg gagnadiskmynd"
#, fuzzy
#~ msgid "Uploaded %s of image data"
#~ msgstr "Venjuleg gagnadiskmynd"
#, fuzzy
#~ msgid "Connecting to server"
#~ msgstr "Tengist þjóni"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not initialize libcurl"
#~ msgstr "Gat ekki frumstillt Bonobo"
#, fuzzy
#~ msgid "Downloading %s of image data"
#~ msgstr "Venjuleg gagnadiskmynd"
#, fuzzy
#~ msgid "(timeout is %d second)"
#~ msgid_plural "(timeout is %d seconds)"
#~ msgstr[0] "Tímamarka dagsetning er ógild."
#~ msgstr[1] ""
#, fuzzy
#~ msgid "Opening URI"
#~ msgstr "Staðsetning (URI):"
#, fuzzy
#~ msgid "A network error occurred: %s"
#~ msgstr "Eftirfarandi villa kom upp:"
#~ msgid "URI"
#~ msgstr "URI"
#, fuzzy
#~ msgid "PIKA compressed XJT image"
#~ msgstr "Opna mynd með Pika"
#, fuzzy
#~ msgid "Optimize"
#~ msgstr "Auka afköst"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear transparent"
#~ msgstr "_Gagnsær bakgrunnur"
#~ msgid "Smoothing:"
#~ msgstr "Mýking:"
#, fuzzy
#~ msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'."
#~ msgstr "Villa: gat ekki lesið NFS stillingaskrána."
#, fuzzy
#~ msgid "The name `%s' is used already!"
#~ msgstr "Þetta nafn er í notkun."
#~| msgid "Properties"
#~ msgid "Property"
#~ msgstr "Eiginleiki"
#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "Tómt"
#~ msgid "Camera 1"
#~ msgstr "Myndavél 1"
#~ msgid "Camera 2"
#~ msgstr "Myndavél 2"
#~ msgid "Thumbnail"
#~ msgstr "Smámynd"
#~ msgid "Cannot create file"
#~ msgstr "Get ekki búið til skrá"
#~ msgid "Some error occurred while saving"
#~ msgstr "Einhver villa kom upp við vistun"
#~| msgid "Properties"
#~ msgid "Image Properties"
#~ msgstr "Eiginleikar myndar"
#~| msgid "_Import"
#~ msgid "_Import XMP..."
#~ msgstr "Flytja _inn XMP..."
#~ msgid "_Export XMP..."
#~ msgstr "_Flytja út XMP..."
#~| msgid "Properties"
#~ msgid "Propert_ies"
#~ msgstr "Eiginle_ikar"
#~ msgid "Error: No XMP packet found"
#~ msgstr "Villa: Enginn XMP-pakki fannst"
#, fuzzy
#~ msgid "Error on line %d char %d: %s"
#~ msgstr "Villa í %s á línu %lu: "
#, fuzzy
#~ msgid "Expected element <%s>, found <%s> instead"
#~ msgstr "átti von á einingunni %1, en fann %2"
#~ msgid "Unknown element <%s>"
#~ msgstr "Óþekkt stak <%s>"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown attribute \"%s\"=\"%s\" in element <%s>"
#~ msgstr "Óþekkt eigind %s í hlutinum <%s>"