PIKApp/po-libpika/da.po

2998 lines
76 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Danish translation for PIKA libpika.
# Copyright (C) 1999, 2000, 01, 02, 03, 04, 05, 18 Free Software Foundation, Inc.
#
# Yderligere oplysninger og konventioner kan findes på
# http://wiki.dansk-gruppen.dk/index.php/PIKA
#
# Kenneth Christiansen <kenneth@ripen.dk>, 1999.
# Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>, 2000.
# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000.
# Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2001, 02, 03, 04, 05, 07.
# Per Kongstad <p_kongstad@op.pl>, 2009.
# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2011, 2015.
# scootergrisen, 2015, 2016.
# Alan Mortensen <alanmortensen.am@gmail.com>, 2018 (oversat og gennemgået i sin helhed), 2019-22.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PIKA libpika\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/pika/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-22 14:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-27 18:51+0100\n"
"Last-Translator: Alan Mortensen <alanmortensen.am@gmail.com>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
"X-Language: da_DK\n"
"X-Source-Language: C\n"
#: libpika/pikabrushselectbutton.c:178
msgid "Brush Selection"
msgstr "Penselvalg"
#: libpika/pikabrushselectbutton.c:887 libpika/pikapatternselectbutton.c:674
msgid "_Browse..."
msgstr "G_ennemse …"
#: libpika/pikaexport.c:332 libpika/pikaexport.c:368
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layers"
msgstr "Udvidelsesmodulet %s kan ikke håndtere lag"
#: libpika/pikaexport.c:333 libpika/pikaexport.c:342 libpika/pikaexport.c:351
#: libpika/pikaexport.c:369
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Forén synlige lag"
#: libpika/pikaexport.c:341
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity"
msgstr ""
"Udvidelsesmodulet %s kan ikke håndtere lagforskydning, størrelse eller "
"uigennemsigtighed"
#: libpika/pikaexport.c:350 libpika/pikaexport.c:359
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames"
msgstr "Udvidelsesmodulet %s kan kun håndtere lag som animationsbilleder"
#: libpika/pikaexport.c:351 libpika/pikaexport.c:360
msgid "Save as Animation"
msgstr "Gem som animation"
#: libpika/pikaexport.c:360 libpika/pikaexport.c:369 libpika/pikaexport.c:378
#: libpika/pikaexport.c:387
msgid "Flatten Image"
msgstr "Forén billedets lag (bevar gennemsigtighed)"
#: libpika/pikaexport.c:377
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle transparency"
msgstr "Udvidelsesmodulet %s kan ikke håndtere gennemsigtighed"
#: libpika/pikaexport.c:386
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle transparent layers"
msgstr "Udvidelsesmodulet %s kan ikke håndtere gennemsigtige lag"
#: libpika/pikaexport.c:395
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layer masks"
msgstr "Udvidelsesmodulet %s kan ikke håndtere lagmasker"
# Fra PIKA
#: libpika/pikaexport.c:396
msgid "Apply Layer Masks"
msgstr "Påfør lagmasker"
#: libpika/pikaexport.c:404
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB images"
msgstr "Udvidelsesmodulet %s kan kun håndtere RGB-billeder"
#: libpika/pikaexport.c:405 libpika/pikaexport.c:443 libpika/pikaexport.c:452
msgid "Convert to RGB"
msgstr "Konvertér til RGB"
#: libpika/pikaexport.c:413
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle grayscale images"
msgstr "Udvidelsesmodulet %s kan kun håndtere gråtonebilleder"
#: libpika/pikaexport.c:414 libpika/pikaexport.c:443 libpika/pikaexport.c:464
msgid "Convert to Grayscale"
msgstr "Konvertér til gråtoner"
#: libpika/pikaexport.c:422
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle indexed images"
msgstr "Udvidelsesmodulet %s kan kun håndtere indekserede billeder"
#: libpika/pikaexport.c:423 libpika/pikaexport.c:452 libpika/pikaexport.c:462
msgid ""
"Convert to Indexed using default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"Konvertér til indekseret vha. standardindstillingerne\n"
"(gør det manuelt for at finindstille resultatet)"
#: libpika/pikaexport.c:432
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images"
msgstr ""
"Udvidelsesmodulet %s kan kun håndtere bitmap-indekserede (tofarvede) billeder"
#: libpika/pikaexport.c:433
msgid ""
"Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"Konvertér til indekseret vha. bitmap-standardindstillingerne\n"
"(gør det manuelt for at finindstille resultatet)"
#: libpika/pikaexport.c:442
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images"
msgstr "Udvidelsesmodulet %s kan kun håndtere RGB- eller gråtonebilleder"
#: libpika/pikaexport.c:451
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images"
msgstr "Udvidelsesmodulet %s kan kun håndtere RGB- eller indekserede billeder"
#: libpika/pikaexport.c:461
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images"
msgstr ""
"Udvidelsesmodulet %s kan kun håndtere gråtone- eller indekserede billeder"
#: libpika/pikaexport.c:472
#, c-format
msgid "%s plug-in needs an alpha channel"
msgstr "Udvidelsesmodulet %s kræver en alfakanal"
#: libpika/pikaexport.c:473
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Tilføj alfakanal"
#: libpika/pikaexport.c:481
#, c-format
msgid "%s plug-in needs to crop the layers to the image bounds"
msgstr ""
"Udvidelsesmodulet %s har brug for at beskære lagene til billedets grænser"
#: libpika/pikaexport.c:482
msgid "Crop Layers"
msgstr "Beskær lag"
#: libpika/pikaexport.c:482
msgid "Resize Image to Layers"
msgstr "Ændr billedets størrelse til lagene"
#: libpika/pikaexport.c:541
msgid "Confirm Save"
msgstr "Bekræft gem"
#: libpika/pikaexport.c:546 libpika/pikaexport.c:628 libpika/pikaexport.c:1199
#: libpika/pikaproceduredialog.c:303 libpikawidgets/pikacolorbutton.c:553
#: libpikawidgets/pikacolorprofilechooserdialog.c:173
#: libpikawidgets/pikacolorprofilechooserdialog.c:183
#: libpikawidgets/pikafileentry.c:466 libpikawidgets/pikaquerybox.c:274
#: libpikawidgets/pikaquerybox.c:337 libpikawidgets/pikaquerybox.c:403
#: libpikawidgets/pikaquerybox.c:479
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annullér"
#: libpika/pikaexport.c:547
msgid "C_onfirm"
msgstr "_Bekræft"
#: libpika/pikaexport.c:623
msgid "Export File"
msgstr "Eksportér fil"
#: libpika/pikaexport.c:627
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorér"
#: libpika/pikaexport.c:629 libpika/pikaexport.c:1200
#: libpika/pikaproceduredialog.c:275
msgid "_Export"
msgstr "_Eksportér"
#. the headline
#: libpika/pikaexport.c:659
#, c-format
msgid ""
"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following "
"reasons:"
msgstr ""
"Dit billede skal eksporteres før det kan gemmes som %s på grund af følgende "
"årsager:"
#. the footline
#: libpika/pikaexport.c:733
msgid "The export conversion won't modify your original image."
msgstr "Eksportkonverteringen vil ikke ændre dit originale billede."
#: libpika/pikaexport.c:853
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"Du er ved at gemme en lagmaske som %s.\n"
"Dette vil ikke gemme de synlige lag."
#: libpika/pikaexport.c:859
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"Du er ved at gemme en kanal (gemt markering) som %s.\n"
"Dette vil ikke gemme de synlige lag."
#. TRANSLATORS: the %s parameter is an image format name (ex: PNG).
#. TRANSLATORS: %s will be a format name, e.g. "PNG" or "JPEG".
#: libpika/pikaexport.c:1193 libpika/pikasaveproceduredialog.c:397
#, c-format
msgid "Export Image as %s"
msgstr "Eksportér billede som %s"
#: libpika/pikafontselectbutton.c:137
msgid "Font Selection"
msgstr "Skrifttypevalg"
#: libpika/pikagradientselectbutton.c:155
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Farveovergangsvalg"
#: libpika/pikaimagemetadata.c:306
msgid "Background"
msgstr "Baggrund"
#: libpika/pikaimagemetadata-save.c:654 modules/controller-midi.c:426
msgid "PIKA"
msgstr "PIKA"
#: libpika/pikapaletteselectbutton.c:136
msgid "Palette Selection"
msgstr "Paletvalg"
#: libpika/pikapatternselectbutton.c:165
msgid "Pattern Selection"
msgstr "Mønstervalg"
#. procedure executed successfully
#: libpika/pikapdb.c:552
msgid "success"
msgstr "gennemført"
#. procedure execution failed
#: libpika/pikapdb.c:556
msgid "execution error"
msgstr "kørselsfejl"
#. procedure called incorrectly
#: libpika/pikapdb.c:560
msgid "calling error"
msgstr "fejl i kald"
#. procedure execution cancelled
#: libpika/pikapdb.c:564
msgid "cancelled"
msgstr "afbrudt"
#: libpika/pikaprocbrowserdialog.c:162
msgid "by name"
msgstr "efter navn"
#: libpika/pikaprocbrowserdialog.c:163
msgid "by description"
msgstr "efter beskrivelse"
#: libpika/pikaprocbrowserdialog.c:164
msgid "by help"
msgstr "efter hjælp"
#: libpika/pikaprocbrowserdialog.c:165
msgid "by authors"
msgstr "efter forfattere"
#: libpika/pikaprocbrowserdialog.c:166
msgid "by copyright"
msgstr "efter ophavsret"
#: libpika/pikaprocbrowserdialog.c:167
msgid "by date"
msgstr "efter dato"
#: libpika/pikaprocbrowserdialog.c:168
msgid "by type"
msgstr "efter type"
#. count label
#: libpika/pikaprocbrowserdialog.c:369 libpika/pikaprocbrowserdialog.c:527
#: libpikawidgets/pikabrowser.c:168
msgid "No matches"
msgstr "Ingen fundet"
#: libpika/pikaprocbrowserdialog.c:372
msgid "Search term invalid or incomplete"
msgstr "Søgebetingelse er ugyldig eller ufuldstændig"
#: libpika/pikaprocbrowserdialog.c:381
msgid "Searching"
msgstr "Søgning"
#: libpika/pikaprocbrowserdialog.c:393
msgid "Searching by name"
msgstr "Søgning efter navn"
#: libpika/pikaprocbrowserdialog.c:414
msgid "Searching by description"
msgstr "Søgning efter beskrivelse"
#: libpika/pikaprocbrowserdialog.c:422
msgid "Searching by help"
msgstr "Søgning efter hjælp"
#: libpika/pikaprocbrowserdialog.c:430
msgid "Searching by authors"
msgstr "Søgning efter forfattere"
#: libpika/pikaprocbrowserdialog.c:438
msgid "Searching by copyright"
msgstr "Søgning efter ophavsret"
#: libpika/pikaprocbrowserdialog.c:446
msgid "Searching by date"
msgstr "Søgning efter dato"
#: libpika/pikaprocbrowserdialog.c:454
msgid "Searching by type"
msgstr "Søgning efter type"
#: libpika/pikaprocbrowserdialog.c:467
#, c-format
msgid "%d procedure"
msgid_plural "%d procedures"
msgstr[0] "%d procedure"
msgstr[1] "%d procedurer"
# "for your query" er lidt svær og sådan set overflødig
#: libpika/pikaprocbrowserdialog.c:476
msgid "No matches for your query"
msgstr "Ingen fundet"
# "for your query" er lidt svær og sådan set overflødig
#: libpika/pikaprocbrowserdialog.c:480
#, c-format
msgid "%d procedure matches your query"
msgid_plural "%d procedures match your query"
msgstr[0] "%d procedure fundet"
msgstr[1] "%d procedurer fundet"
#: libpika/pikaprocedure.c:1917
#, c-format
msgid "Procedure '%s' returned no return values"
msgstr "Proceduren “%s” returnerede ingen returværdier"
#: libpika/pikaprocedure.c:2008
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). "
"Expected %s, got %s."
msgstr ""
"Proceduren “%s” returnerede en forkert værditype for returværdien “%s” (nr. "
"%d). Forventede %s, modtog %s."
#: libpika/pikaprocedure.c:2020
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument "
"'%s' (#%d). Expected %s, got %s."
msgstr ""
"Proceduren “%s” blev kaldt med en forkert værditype for parameteren "
"“%s” (nr. %d). Forventede %s, modtog %s."
#: libpika/pikaprocedure.c:2055
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value "
"is out of range."
msgstr ""
"Proceduren “%s” returnerede “%s” som returværdien “%s” (nr. %d, typen %s). "
"Denne værdi er uden for det gyldige interval."
#: libpika/pikaprocedure.c:2069
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type "
"%s). This value is out of range."
msgstr ""
"Proceduren “%s” er blevet kaldt med værdien “%s” for parameteren “%s” (nr. "
"%d, typen %s). Denne værdi er uden for det gyldige interval."
#: libpika/pikaprocedure.c:2113
#, c-format
msgid "Procedure '%s' returned an invalid UTF-8 string for argument '%s'."
msgstr ""
"Proceduren “%s” returnerede en ugyldig UTF-8-streng til argumentet “%s”."
#: libpika/pikaprocedure.c:2123
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid UTF-8 string for argument "
"'%s'."
msgstr ""
"Proceduren “%s” blev kaldt med en ugyldig UTF-8-streng til argumentet “%s”."
#: libpika/pikaproceduredialog.c:273
#: libpikawidgets/pikacolorprofilechooserdialog.c:184
msgid "_Open"
msgstr "_Åbn"
#: libpika/pikaproceduredialog.c:277 libpikawidgets/pikacolorbutton.c:554
#: libpikawidgets/pikafileentry.c:467 libpikawidgets/pikaquerybox.c:274
#: libpikawidgets/pikaquerybox.c:337 libpikawidgets/pikaquerybox.c:403
#: libpikawidgets/pikaquerybox.c:479
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: libpika/pikaproceduredialog.c:285 libpikawidgets/pikacolorbutton.c:552
msgid "_Reset"
msgstr "_Nulstil"
#: libpika/pikaproceduredialog.c:337
msgid "_Load Saved Settings"
msgstr "_Indlæs gemte indstillinger"
#: libpika/pikaproceduredialog.c:338
msgid "Load settings saved with \"Save Settings\" button"
msgstr "Indlæs indstillinger gemt med knappen “Gem indstillinger“"
#: libpika/pikaproceduredialog.c:350
msgid "_Save Settings"
msgstr "_Gem indstillinger"
#: libpika/pikaproceduredialog.c:351
msgid "Store current settings for later reuse"
msgstr "Gem aktuelle indstillinger til brug senere"
#: libpika/pikaproceduredialog.c:1964
msgid "Reset to _Initial Values"
msgstr "Nulstil _til de oprindelige værdier"
#: libpika/pikaproceduredialog.c:1973
msgid "Reset to _Factory Defaults"
msgstr "Nulstil til fabriksstandard"
#: libpika/pikaprocview.c:176
msgid "Image types:"
msgstr "Billedtyper:"
#: libpika/pikaprocview.c:179
msgid "Menu label:"
msgstr "Menuetiket:"
#: libpika/pikaprocview.c:187
msgid "Menu path:"
msgstr "Menusti:"
#: libpika/pikaprocview.c:202
msgid "Parameters"
msgstr "Parametre"
#: libpika/pikaprocview.c:216
msgid "Return Values"
msgstr "Returværdier"
#: libpika/pikaprocview.c:231
msgid "Additional Information"
msgstr "Yderligere oplysninger"
#: libpika/pikaprocview.c:263
msgid "Authors:"
msgstr "Forfattere:"
#: libpika/pikaprocview.c:266
msgid "Date:"
msgstr "Dato:"
#: libpika/pikaprocview.c:269
msgid "Copyright:"
msgstr "Ophavsret:"
#: libpika/pikasaveproceduredialog.c:166
msgid "Metadata"
msgstr "Metadata"
#: libpika/pikasaveproceduredialog.c:175
msgid "Edit Metadata"
msgstr "Redigér metadata"
#: libpika/pikasaveproceduredialog.c:175
msgid "(edit)"
msgstr "(redigér)"
#: libpika/pikaunitcache.c:54
msgid "percent"
msgstr "procent"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:31
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_White (full opacity)"
msgstr "_Hvid (fuld uigennemsigtighed)"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:32
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Black (full transparency)"
msgstr "_Sort (fuld gennemsigtighed)"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:33
msgctxt "add-mask-type"
msgid "Layer's _alpha channel"
msgstr "Lagets _alfakanal"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:34
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Transfer layer's alpha channel"
msgstr "_Overfør lagets alfakanal"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:35
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Selection"
msgstr "_Markering"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:36
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Grayscale copy of layer"
msgstr "_Gråtonekopi af lag"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:37
msgctxt "add-mask-type"
msgid "C_hannel"
msgstr "_Kanal"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:67
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Circle"
msgstr "Cirkel"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:68
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Square"
msgstr "Kvadrat"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:69
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Diamond"
msgstr "Diamant"
# Photoshop: https://helpx.adobe.com/dk/photoshop/using/modify-shapes.html
#: libpikabase/pikabaseenums.c:99
msgctxt "cap-style"
msgid "Butt"
msgstr "Flad"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:100
msgctxt "cap-style"
msgid "Round"
msgstr "Rund"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:101
msgctxt "cap-style"
msgid "Square"
msgstr "Kvadrat"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:132
msgctxt "channel-ops"
msgid "Add to the current selection"
msgstr "Læg til den aktuelle markering"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:133
msgctxt "channel-ops"
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "Træk fra den aktuelle markering"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:134
msgctxt "channel-ops"
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Erstat den aktuelle markering"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:135
msgctxt "channel-ops"
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "Gennemskær med den aktuelle markering"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:168
msgctxt "channel-type"
msgid "Red"
msgstr "Rød"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:169
msgctxt "channel-type"
msgid "Green"
msgstr "Grøn"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:170
msgctxt "channel-type"
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:171
msgctxt "channel-type"
msgid "Gray"
msgstr "Grå"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:172
msgctxt "channel-type"
msgid "Indexed"
msgstr "Indekseret"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:173
msgctxt "channel-type"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:203
msgctxt "check-size"
msgid "Small"
msgstr "Små"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:204
msgctxt "check-size"
msgid "Medium"
msgstr "Medium"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:205
msgctxt "check-size"
msgid "Large"
msgstr "Store"
# http://docs.pika.org/en/plug-in-checkerboard.html
#: libpikabase/pikabaseenums.c:239
msgctxt "check-type"
msgid "Light checks"
msgstr "Lyse tern"
# http://docs.pika.org/en/plug-in-checkerboard.html
#: libpikabase/pikabaseenums.c:240
msgctxt "check-type"
msgid "Mid-tone checks"
msgstr "Mellemtonetern"
# http://docs.pika.org/en/plug-in-checkerboard.html
#: libpikabase/pikabaseenums.c:241
msgctxt "check-type"
msgid "Dark checks"
msgstr "Mørke tern"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:242
msgctxt "check-type"
msgid "White only"
msgstr "Kun hvid"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:243
msgctxt "check-type"
msgid "Gray only"
msgstr "Kun grå"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:244
msgctxt "check-type"
msgid "Black only"
msgstr "Kun sort"
# http://docs.pika.org/en/plug-in-checkerboard.html
#: libpikabase/pikabaseenums.c:245
msgctxt "check-type"
msgid "Custom checks"
msgstr "Tilpassede tern"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:274
msgctxt "clone-type"
msgid "Image"
msgstr "Billede"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:275
msgctxt "clone-type"
msgid "Pattern"
msgstr "Mønster"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:311
msgctxt "color-tag"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:312
msgctxt "color-tag"
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:313
msgctxt "color-tag"
msgid "Green"
msgstr "Grøn"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:314
msgctxt "color-tag"
msgid "Yellow"
msgstr "Gul"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:315
msgctxt "color-tag"
msgid "Orange"
msgstr "Orange"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:316
msgctxt "color-tag"
msgid "Brown"
msgstr "Brun"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:317
msgctxt "color-tag"
msgid "Red"
msgstr "Rød"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:318
msgctxt "color-tag"
msgid "Violet"
msgstr "Violet"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:319
msgctxt "color-tag"
msgid "Gray"
msgstr "Grå"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:352
msgctxt "component-type"
msgid "8-bit integer"
msgstr "8 bit heltal"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:353
msgctxt "component-type"
msgid "16-bit integer"
msgstr "16 bit heltal"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:354
msgctxt "component-type"
msgid "32-bit integer"
msgstr "32 bit heltal"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:355
msgctxt "component-type"
msgid "16-bit floating point"
msgstr "16 bit flydende tal"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:356
msgctxt "component-type"
msgid "32-bit floating point"
msgstr "32 bit flydende tal"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:357
msgctxt "component-type"
msgid "64-bit floating point"
msgstr "64 bit flydende tal"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:388
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Generate optimum palette"
msgstr "Opret optimal palet"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:389
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use web-optimized palette"
msgstr "Brug palet optimeret til web"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:390
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use black and white (1-bit) palette"
msgstr "Brug sort og hvid (1 bit) palet"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:391
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use custom palette"
msgstr "Brug tilpasset palet"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:420
msgctxt "convolve-type"
msgid "Blur"
msgstr "Gør mere sløret"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:421
msgctxt "convolve-type"
msgid "Sharpen"
msgstr "Gør skarpere"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:453
msgctxt "desaturate-mode"
msgid "Lightness (HSL)"
msgstr "Lyshed (HSL)"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:454
msgctxt "desaturate-mode"
msgid "Luma"
msgstr "Luma"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:455
msgctxt "desaturate-mode"
msgid "Average (HSI Intensity)"
msgstr "Gennemsnit (HSI-intensitet)"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:456
msgctxt "desaturate-mode"
msgid "Luminance"
msgstr "Luminans"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:457
msgctxt "desaturate-mode"
msgid "Value (HSV)"
msgstr "Valør (HSV)"
# http://meetthegimp.org/wp-content/uploads/meetthegimp069.mp4
#: libpikabase/pikabaseenums.c:486
msgctxt "dodge-burn-type"
msgid "Dodge"
msgstr "Lysne"
# http://meetthegimp.org/wp-content/uploads/meetthegimp069.mp4
#: libpikabase/pikabaseenums.c:487
msgctxt "dodge-burn-type"
msgid "Burn"
msgstr "Mørkne"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:519
msgctxt "fill-type"
msgid "Foreground color"
msgstr "Forgrundsfarve"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:520
msgctxt "fill-type"
msgid "Background color"
msgstr "Baggrundsfarve"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:521
msgctxt "fill-type"
msgid "White"
msgstr "Hvid"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:522
msgctxt "fill-type"
msgid "Transparency"
msgstr "Gennemsigtighed"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:523
msgctxt "fill-type"
msgid "Pattern"
msgstr "Mønster"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:581
msgctxt "gradient-blend-color-space"
msgid "Perceptual RGB"
msgstr "Perceptuel RGB"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:582
msgctxt "gradient-blend-color-space"
msgid "Linear RGB"
msgstr "Lineær RGB"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:583
msgctxt "gradient-blend-color-space"
msgid "CIE Lab"
msgstr "CIE Lab"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:613
msgctxt "gradient-segment-color"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:614
msgctxt "gradient-segment-color"
msgid "HSV (counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (farvetone mod uret)"
# http://developer.pika.org/api/2.0/libpikabase/libpikabase-pikabaseenums.html
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV (counter-clockwise hue)".
#. Keep it short.
#: libpikabase/pikabaseenums.c:617
msgctxt "gradient-segment-color"
msgid "HSV (ccw)"
msgstr "HSV (↺)"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:618
msgctxt "gradient-segment-color"
msgid "HSV (clockwise hue)"
msgstr "HSV (farvetone med uret)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV (clockwise hue)".
#. Keep it short.
#: libpikabase/pikabaseenums.c:621
msgctxt "gradient-segment-color"
msgid "HSV (cw)"
msgstr "HSV (↻)"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:654
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Linear"
msgstr "Lineær"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:655
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Curved"
msgstr "Buet"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:656
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Bølgelignende"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:657
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Spherical (increasing)"
msgstr "Sfærisk (voksende)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spherical (increasing)".
#. Keep it short.
#: libpikabase/pikabaseenums.c:660
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Spherical (inc)"
msgstr "Sfærisk (voks)"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:661
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Spherical (decreasing)"
msgstr "Sfærisk (aftagende)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spherical (decreasing)".
#. Keep it short.
#: libpikabase/pikabaseenums.c:664
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Spherical (dec)"
msgstr "Sfærisk (aft)"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:665
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Step"
msgstr "Trin"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:703
msgctxt "gradient-type"
msgid "Linear"
msgstr "Lineær"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:704
msgctxt "gradient-type"
msgid "Bi-linear"
msgstr "Bilineær"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:705
msgctxt "gradient-type"
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:706
msgctxt "gradient-type"
msgid "Square"
msgstr "Kvadratisk"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:707
msgctxt "gradient-type"
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Konisk (symmetrisk)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Conical (symmetric)".
#. Keep it short.
#: libpikabase/pikabaseenums.c:710
msgctxt "gradient-type"
msgid "Conical (sym)"
msgstr "Konisk (sym)"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:711
msgctxt "gradient-type"
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Konisk (asymmetrisk)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Conical (asymmetric)".
#. Keep it short.
#: libpikabase/pikabaseenums.c:714
msgctxt "gradient-type"
msgid "Conical (asym)"
msgstr "Konisk (asym)"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:715
msgctxt "gradient-type"
msgid "Shaped (angular)"
msgstr "Formet (vinklet)"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:716
msgctxt "gradient-type"
msgid "Shaped (spherical)"
msgstr "Formet (sfærisk)"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:717
msgctxt "gradient-type"
msgid "Shaped (dimpled)"
msgstr "Formet (forsænket)"
# http://developer.pika.org/api/2.0/libpikabase/libpikabase-pikabaseenums.html
#: libpikabase/pikabaseenums.c:718
msgctxt "gradient-type"
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Spiral (med uret)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spiral (clockwise)".
#. Keep it short.
#: libpikabase/pikabaseenums.c:721
msgctxt "gradient-type"
msgid "Spiral (cw)"
msgstr "Spiral (↻)"
# http://developer.pika.org/api/2.0/libpikabase/libpikabase-pikabaseenums.html
#: libpikabase/pikabaseenums.c:722
msgctxt "gradient-type"
msgid "Spiral (counter-clockwise)"
msgstr "Spiral (mod uret)"
# http://developer.pika.org/api/2.0/libpikabase/libpikabase-pikabaseenums.html
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spiral (counter-clockwise)".
#. Keep it short.
#: libpikabase/pikabaseenums.c:725
msgctxt "gradient-type"
msgid "Spiral (ccw)"
msgstr "Spiral (↺)"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:757
msgctxt "grid-style"
msgid "Intersections (dots)"
msgstr "Kryds (prikker)"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:758
msgctxt "grid-style"
msgid "Intersections (crosshairs)"
msgstr "Kryds (sigtekorn)"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:759
msgctxt "grid-style"
msgid "Dashed"
msgstr "Stiplet"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:760
msgctxt "grid-style"
msgid "Double dashed"
msgstr "Dobbeltstiplet"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:761
msgctxt "grid-style"
msgid "Solid"
msgstr "Ensfarvet"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:831
msgctxt "icon-type"
msgid "Icon name"
msgstr "Ikonnavn"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:832
msgctxt "icon-type"
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:833
msgctxt "icon-type"
msgid "Image file"
msgstr "Billedfil"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:863
msgctxt "image-base-type"
msgid "RGB color"
msgstr "RGB-farve"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:864
msgctxt "image-base-type"
msgid "Grayscale"
msgstr "Gråtoner"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:865
msgctxt "image-base-type"
msgid "Indexed color"
msgstr "Indekseret farve"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:898
msgctxt "image-type"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:899
msgctxt "image-type"
msgid "RGB-alpha"
msgstr "RGB-alfa"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:900
msgctxt "image-type"
msgid "Grayscale"
msgstr "Gråtoner"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:901
msgctxt "image-type"
msgid "Grayscale-alpha"
msgstr "Gråtone-alfa"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:902
msgctxt "image-type"
msgid "Indexed"
msgstr "Indekseret"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:903
msgctxt "image-type"
msgid "Indexed-alpha"
msgstr "Indekseret-alfa"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:933
msgctxt "ink-blob-type"
msgid "Circle"
msgstr "Cirkel"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:934
msgctxt "ink-blob-type"
msgid "Square"
msgstr "Kvadrat"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:935
msgctxt "ink-blob-type"
msgid "Diamond"
msgstr "Diamant"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:967
msgctxt "interpolation-type"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:968
msgctxt "interpolation-type"
msgid "Linear"
msgstr "Lineær"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:969
msgctxt "interpolation-type"
msgid "Cubic"
msgstr "Kubisk"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:970
msgctxt "interpolation-type"
msgid "NoHalo"
msgstr "IngenHalo"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:971
msgctxt "interpolation-type"
msgid "LoHalo"
msgstr "LidtHalo"
# Photoshop: https://helpx.adobe.com/dk/photoshop/using/modify-shapes.html
#: libpikabase/pikabaseenums.c:1001
msgctxt "join-style"
msgid "Miter"
msgstr "Spids"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:1002
msgctxt "join-style"
msgid "Round"
msgstr "Rund"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:1003
msgctxt "join-style"
msgid "Bevel"
msgstr "Facet"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:1064
msgctxt "merge-type"
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Udvidet om nødvendigt"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:1065
msgctxt "merge-type"
msgid "Clipped to image"
msgstr "Beskåret til billedet"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:1066
msgctxt "merge-type"
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Beskåret til det nederste lag"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:1067
msgctxt "merge-type"
msgid "Flatten"
msgstr "Forén billedets lag (fjern gennemsigtighed)"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:1161
msgctxt "orientation-type"
msgid "Horizontal"
msgstr "Vandret"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:1162
msgctxt "orientation-type"
msgid "Vertical"
msgstr "Lodret"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:1163
msgctxt "orientation-type"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukendt"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:1192
msgctxt "paint-application-mode"
msgid "Constant"
msgstr "Konstant"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:1193
msgctxt "paint-application-mode"
msgid "Incremental"
msgstr "Trinvis"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:1254
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "Internal PIKA procedure"
msgstr "Intern PIKA-procedure"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:1255
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "PIKA Plug-In"
msgstr "PIKA-udvidelsesmodul"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:1256
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "PIKA Extension"
msgstr "PIKA-udvidelse"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:1257
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Midlertidig procedure"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:1344
msgctxt "precision"
msgid "8-bit linear integer"
msgstr "8 bit heltal (lineær)"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:1345
msgctxt "precision"
msgid "8-bit non-linear integer"
msgstr "8 bit heltal (ikkelineær)"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:1346
msgctxt "precision"
msgid "8-bit perceptual integer"
msgstr "8 bit heltal (perceptuel)"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:1347
msgctxt "precision"
msgid "16-bit linear integer"
msgstr "16 bit heltal (lineær)"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:1348
msgctxt "precision"
msgid "16-bit non-linear integer"
msgstr "16 bit heltal (ikkelineær)"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:1349
msgctxt "precision"
msgid "16-bit perceptual integer"
msgstr "16 bit heltal (perceptuel)"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:1350
msgctxt "precision"
msgid "32-bit linear integer"
msgstr "32 bit heltal (lineær)"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:1351
msgctxt "precision"
msgid "32-bit non-linear integer"
msgstr "32 bit heltal (ikkelineær)"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:1352
msgctxt "precision"
msgid "32-bit perceptual integer"
msgstr "32 bit heltal (perceptuel)"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:1353
msgctxt "precision"
msgid "16-bit linear floating point"
msgstr "16 bit flydende tal (lineær)"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:1354
msgctxt "precision"
msgid "16-bit non-linear floating point"
msgstr "16 bit flydende tal (ikkelineær)"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:1355
msgctxt "precision"
msgid "16-bit perceptual floating point"
msgstr "16 bit flydende tal (perceptuel)"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:1356
msgctxt "precision"
msgid "32-bit linear floating point"
msgstr "32 bit flydende tal (lineær)"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:1357
msgctxt "precision"
msgid "32-bit non-linear floating point"
msgstr "32 bit flydende tal (ikkelineær)"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:1358
msgctxt "precision"
msgid "32-bit perceptual floating point"
msgstr "32 bit flydende tal (perceptuel)"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:1359
msgctxt "precision"
msgid "64-bit linear floating point"
msgstr "64 bit flydende tal (lineær)"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:1360
msgctxt "precision"
msgid "64-bit non-linear floating point"
msgstr "64 bit flydende tal (ikkelineær)"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:1361
msgctxt "precision"
msgid "64-bit perceptual floating point"
msgstr "64 bit flydende tal (perceptuel)"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:1472
msgctxt "repeat-mode"
msgid "None (extend)"
msgstr "Ingen (udvid)"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:1473
msgctxt "repeat-mode"
msgid "Sawtooth wave"
msgstr "Savtakket bølge"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:1474
msgctxt "repeat-mode"
msgid "Triangular wave"
msgstr "Trekantet bølge"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:1475
msgctxt "repeat-mode"
msgid "Truncate"
msgstr "Afkort"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:1537
msgctxt "run-mode"
msgid "Run interactively"
msgstr "Kør interaktivt"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:1538
msgctxt "run-mode"
msgid "Run non-interactively"
msgstr "Kør ikke-interaktivt"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:1539
msgctxt "run-mode"
msgid "Run with last used values"
msgstr "Kør med sidst brugte værdier"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:1577
msgctxt "select-criterion"
msgid "Composite"
msgstr "Sammensat"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:1578
msgctxt "select-criterion"
msgid "Red"
msgstr "Rød"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:1579
msgctxt "select-criterion"
msgid "Green"
msgstr "Grøn"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:1580
msgctxt "select-criterion"
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:1581
msgctxt "select-criterion"
msgid "HSV Hue"
msgstr "HSV-farvetone"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:1582
msgctxt "select-criterion"
msgid "HSV Saturation"
msgstr "HSV-mætning"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:1583
msgctxt "select-criterion"
msgid "HSV Value"
msgstr "HSV-valør"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:1584
msgctxt "select-criterion"
msgid "LCh Lightness"
msgstr "LCh-lyshed"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:1585
msgctxt "select-criterion"
msgid "LCh Chroma"
msgstr "LCh-farvestyrke"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:1586
msgctxt "select-criterion"
msgid "LCh Hue"
msgstr "LCh-farvetone"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:1587
msgctxt "select-criterion"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:1616
msgctxt "size-type"
msgid "Pixels"
msgstr "Pixels"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:1617
msgctxt "size-type"
msgid "Points"
msgstr "Punkter"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:1678
msgctxt "stroke-method"
msgid "Stroke line"
msgstr "Optegningslinje"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:1679
msgctxt "stroke-method"
msgid "Stroke with a paint tool"
msgstr "Optegn med et maleværktøj"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:1712
msgctxt "text-direction"
msgid "From left to right"
msgstr "Fra venstre mod højre"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:1713
msgctxt "text-direction"
msgid "From right to left"
msgstr "Fra højre mod venstre"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:1714
msgctxt "text-direction"
msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)"
msgstr "Lodret, fra højre mod venstre (blandet orientering)"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:1715
msgctxt "text-direction"
msgid "Vertical, right to left (upright orientation)"
msgstr "Lodret, fra højre mod venstre (oprejst orientering)"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:1716
msgctxt "text-direction"
msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)"
msgstr "Lodret, fra venstre mod højre (blandet orientering)"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:1717
msgctxt "text-direction"
msgid "Vertical, left to right (upright orientation)"
msgstr "Lodret, fra venstre mod højre (oprejst orientering)"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:1748
msgctxt "text-hint-style"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:1749
msgctxt "text-hint-style"
msgid "Slight"
msgstr "Let"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:1750
msgctxt "text-hint-style"
msgid "Medium"
msgstr "Medium"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:1751
msgctxt "text-hint-style"
msgid "Full"
msgstr "Fuld"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:1782
msgctxt "text-justification"
msgid "Left justified"
msgstr "Venstrestillet"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:1783
msgctxt "text-justification"
msgid "Right justified"
msgstr "Højrestillet"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:1784
msgctxt "text-justification"
msgid "Centered"
msgstr "Centreret"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:1785
msgctxt "text-justification"
msgid "Filled"
msgstr "Udfyldt"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:1815
msgctxt "transfer-mode"
msgid "Shadows"
msgstr "Skygger"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:1816
msgctxt "transfer-mode"
msgid "Midtones"
msgstr "Mellemtoner"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:1817
msgctxt "transfer-mode"
msgid "Highlights"
msgstr "Højlys"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:1846
msgctxt "transform-direction"
msgid "Normal (Forward)"
msgstr "Normal (fremad)"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:1847
msgctxt "transform-direction"
msgid "Corrective (Backward)"
msgstr "Korrigerende (tilbage)"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:1878
msgctxt "transform-resize"
msgid "Adjust"
msgstr "Justér"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:1879
msgctxt "transform-resize"
msgid "Clip"
msgstr "Klip"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:1880
msgctxt "transform-resize"
msgid "Crop to result"
msgstr "Beskær til resultat"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:1881
msgctxt "transform-resize"
msgid "Crop with aspect"
msgstr "Beskær med forhold"
#: libpikabase/pikametadata.c:1072
msgid "Can load metadata only from local files"
msgstr "Kan kun indlæse metadata fra lokale filer"
#: libpikabase/pikametadata.c:1128
msgid "Can save metadata only to local files"
msgstr "Kan kun gemme metadata til lokale filer"
#: libpikabase/pikametadata.c:1176
msgid "Invalid Exif data size."
msgstr "Ugyldig Exif-datastørrelse."
#: libpikabase/pikametadata.c:1205
msgid "Parsing Exif data failed."
msgstr "Fortolkning af Exif-data mislykkedes."
#: libpikabase/pikametadata.c:1255
msgid "Parsing IPTC data failed."
msgstr "Fortolkning af IPTC-data mislykkedes."
#: libpikabase/pikametadata.c:1303
msgid "Parsing XMP data failed."
msgstr "Fortolkning af XMP-data mislykkedes."
#: libpikabase/pikautils.c:219 libpikabase/pikautils.c:224
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(ugyldig UTF-8-streng)"
#: libpikabase/pikautils.c:394
msgid "File path is NULL"
msgstr "Filstien er NULL"
# Har det et dansk navn: https://en.wikipedia.org/wiki/Wide_character
#: libpikabase/pikautils.c:403 libpikabase/pikautils.c:414
msgid "Error converting UTF-8 filename to wide char"
msgstr "Fejl ved konvertering af filnavn i UTF-8 til “wide character“"
#: libpikabase/pikautils.c:422
msgid "ILCreateFromPath() failed"
msgstr "ILCreateFromPath() mislykkedes"
#: libpikabase/pikautils.c:459
#, c-format
msgid "Cannot convert '%s' into a valid NSURL."
msgstr "Kan ikke konvertere “%s” til en gyldig NSURL."
#: libpikabase/pikautils.c:487
msgid "Connecting to org.freedesktop.FileManager1 failed: "
msgstr "Kunne ikke forbinde til org.freedesktop.FileManager1: "
#: libpikabase/pikautils.c:511
msgid "Calling ShowItems failed: "
msgstr "Kunne ikke kalde ShowItems: "
#: libpikacolor/pikacolorprofile.c:258
#, c-format
msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile"
msgstr "Det lader ikke til, at “%s” er en ICC-farveprofil"
#: libpikacolor/pikacolorprofile.c:304
msgid "Data does not appear to be an ICC color profile"
msgstr "Det lader ikke til, at data er en ICC-farveprofil"
#: libpikacolor/pikacolorprofile.c:361
msgid "Could not save color profile to memory"
msgstr "Kunne ikke gemme farveprofilen i hukommelsen"
#: libpikacolor/pikacolorprofile.c:578
msgid "(unnamed profile)"
msgstr "(unavngivet profil)"
#: libpikacolor/pikacolorprofile.c:620
#, c-format
msgid "Model: %s"
msgstr "Model: %s"
#: libpikacolor/pikacolorprofile.c:629
#, c-format
msgid "Manufacturer: %s"
msgstr "Producent: %s"
#: libpikacolor/pikacolorprofile.c:638
#, c-format
msgid "Copyright: %s"
msgstr "Ophavsret: %s"
# Ingen farvehåndtering ?
#: libpikaconfig/pikaconfigenums.c:25
msgctxt "color-management-mode"
msgid "No color management"
msgstr "Ingen farvestyring"
# Farvehåndteret ?
#: libpikaconfig/pikaconfigenums.c:26
msgctxt "color-management-mode"
msgid "Color-managed display"
msgstr "Farvestyret skærm"
#: libpikaconfig/pikaconfigenums.c:27
msgctxt "color-management-mode"
msgid "Soft-proofing"
msgstr "Skærmkorrektur"
# Opfattelse?
#: libpikaconfig/pikaconfigenums.c:58
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Perceptual"
msgstr "Sanselig"
# http://www.ordbogen.com/opslag.php?word=colorimetric&dict=a000#daen
# http://www.denstoredanske.dk./It,_teknik_og_naturvidenskab/Kemi/Analytisk_kemi/kolorimetri?highlight=kolorimetrisk
#: libpikaconfig/pikaconfigenums.c:59
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Relative colorimetric"
msgstr "Relativ kolorimetrisk"
#: libpikaconfig/pikaconfigenums.c:60
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Saturation"
msgstr "Mætning"
#: libpikaconfig/pikaconfigenums.c:61
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Absolute colorimetric"
msgstr "Absolut kolorimetrisk"
#. *
#. * SECTION: pikacolorconfig
#. * @title: PikaColorConfig
#. * @short_description: Color management settings.
#. *
#. * Color management settings.
#. *
#: libpikaconfig/pikacolorconfig.c:52
msgid "How images are displayed on screen."
msgstr "Hvordan billeder vises på skærmen."
#: libpikaconfig/pikacolorconfig.c:55
msgid "The color profile of your (primary) monitor."
msgstr "Farveprofilen for den (primære) skærm."
# vinduessystemet til grafiske miljø (GUI)
#: libpikaconfig/pikacolorconfig.c:58
msgid ""
"When enabled, PIKA will try to use the display color profile from the "
"windowing system. The configured monitor profile is then only used as a "
"fallback."
msgstr ""
"Hvis aktiveret vil PIKA forsøge at bruge farveprofilen for skærmen fra "
"vinduessystemet. Den konfigurerede skærmprofil bliver så kun brugt som "
"nødplan."
#: libpikaconfig/pikacolorconfig.c:63
msgid ""
"The preferred RGB working space color profile. It will be offered next to "
"the built-in RGB profile when a color profile can be chosen."
msgstr ""
"Den foretrukne farveprofil for RGB-arbejdsområdet. Den vil blive tilbudt ved "
"siden af den indbyggede RGB-profil ved valg af farveprofil."
#: libpikaconfig/pikacolorconfig.c:67
msgid ""
"The preferred grayscale working space color profile. It will be offered next "
"to the built-in grayscale profile when a color profile can be chosen."
msgstr ""
"Den foretrukne farveprofil for gråtonearbejdsområdet. Den vil blive tilbudt "
"ved siden af den indbyggede gråtoneprofil ved valg af farveprofil."
#: libpikaconfig/pikacolorconfig.c:71
msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK."
msgstr "Den CMYK-farveprofil som bruges til at konvertere mellem RGB og CMYK."
#: libpikaconfig/pikacolorconfig.c:74
msgid ""
"The color profile to use for soft-proofing from your image's color space to "
"some other color space, including soft-proofing to a printer or other output "
"device profile."
msgstr ""
"Farveprofilen der skal anvendes til skærmkorrektur fra dit billedes farverum "
"til et andet farverum inklusive skærmkorrektur til en printer eller en anden "
"outputenheds profil."
#: libpikaconfig/pikacolorconfig.c:79
msgid ""
"How colors are converted from your image's color space to your display "
"device. Relative colorimetric is usually the best choice. Unless you use a "
"LUT monitor profile (most monitor profiles are matrix), choosing perceptual "
"intent really gives you relative colorimetric."
msgstr ""
"Hvordan farver konverteres fra dit billedes farverum til skærmens. Relativ "
"kolorimetrisk er oftest det bedste valg. Med mindre du bruger en LUT-"
"skærmprofil (de fleste skærmprofiler er matrix), vil sanselig "
"gengivelsesmetode i virkeligheden være det samme som relativ kolorimetrisk."
#: libpikaconfig/pikacolorconfig.c:86
msgid ""
"Do use black point compensation (unless you know you have a reason not to)."
msgstr ""
"Brug sortpunktskompensation (med mindre du har en god grund til ikke at gøre "
"det)."
#: libpikaconfig/pikacolorconfig.c:90
msgid ""
"When disabled, image display might be of better quality at the cost of speed."
msgstr ""
"Når deaktiveret vil kvaliteten af det viste være bedre på bekostning af "
"hastighed."
# Simulation lader til at være overflødig
#: libpikaconfig/pikacolorconfig.c:94
msgid ""
"How colors are converted from your image's color space to the output "
"simulation device (usually your monitor). Try them all and choose what looks "
"the best."
msgstr ""
"Hvordan farver konverteres fra dit billedes farverum til outputenheden "
"(sædvanligvis din skærm). Prøv dem alle og vælg den, der ser bedst ud."
#: libpikaconfig/pikacolorconfig.c:99
msgid ""
"Try with and without black point compensation and choose what looks best."
msgstr "Prøv med og uden sortpunktskompensation og vælg det, der ser bedst ud."
#: libpikaconfig/pikacolorconfig.c:103
msgid ""
"When disabled, soft-proofing might be of better quality at the cost of speed."
msgstr ""
"Når deaktiveret vil kvaliteten af skærmkorrekturen være bedre på bekostning "
"af hastighed."
#: libpikaconfig/pikacolorconfig.c:107
msgid ""
"When enabled, the soft-proofing will mark colors which can not be "
"represented in the target color space."
msgstr ""
"Når aktiveret vil skærmkorrekturen markere farver, som ikke kan gengives i "
"målfarverummet."
# # color gamut » farveskala
# # colour gamut » farvespektrum
# # color gamut » farvespektrum
#: libpikaconfig/pikacolorconfig.c:111
msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut."
msgstr ""
"Farven der skal bruges som for markering af farver, som er udenfor "
"farveskala."
#: libpikaconfig/pikacolorconfig.c:210
msgid "Mode of operation"
msgstr "Virkemåde"
#: libpikaconfig/pikacolorconfig.c:218
msgid "Preferred RGB profile"
msgstr "Foretrukken RGB-profil"
#: libpikaconfig/pikacolorconfig.c:225
msgid "Preferred grayscale profile"
msgstr "Foretrukken gråtoneprofil"
#: libpikaconfig/pikacolorconfig.c:232
msgid "CMYK profile"
msgstr "CMYK-profil"
#: libpikaconfig/pikacolorconfig.c:239
msgid "Monitor profile"
msgstr "Skærmprofil"
#: libpikaconfig/pikacolorconfig.c:246
msgid "Use the system monitor profile"
msgstr "Brug systemets skærmprofil"
#: libpikaconfig/pikacolorconfig.c:253
msgid "Simulation profile for soft-proofing"
msgstr "Simuleringsprofil til skærmkorrektur"
#: libpikaconfig/pikacolorconfig.c:260
msgid "Display rendering intent"
msgstr "Gengivelsesmetode for skærmen"
#: libpikaconfig/pikacolorconfig.c:268
msgid "Use black point compensation for the display"
msgstr "Brug sortpunktskompensation til skærmen"
#: libpikaconfig/pikacolorconfig.c:275
msgid "Optimize display color transformations"
msgstr "Optimér skærmens farvetransformationer"
#: libpikaconfig/pikacolorconfig.c:282
msgid "Soft-proofing rendering intent"
msgstr "Gengivelsesmetode for skærmkorrektur"
#: libpikaconfig/pikacolorconfig.c:290
msgid "Use black point compensation for soft-proofing"
msgstr "Brug sortpunktskompensation til skærmkorrektur"
#: libpikaconfig/pikacolorconfig.c:297
msgid "Optimize soft-proofing color transformations"
msgstr "Optimér skærmkorrekturens farvetransformationer"
#: libpikaconfig/pikacolorconfig.c:304
msgid "Mark out of gamut colors"
msgstr "Markér farver uden for farveskalaen"
#: libpikaconfig/pikacolorconfig.c:311
msgid "Out of gamut warning color"
msgstr "Advarselsfarve for farver uden for farveskalaen"
#: libpikaconfig/pikacolorconfig.c:661 libpikaconfig/pikacolorconfig.c:854
#, c-format
msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space."
msgstr "Farveprofilen “%s” er ikke til RGB-farverummet."
#: libpikaconfig/pikacolorconfig.c:705 libpikaconfig/pikacolorconfig.c:904
#, c-format
msgid "Color profile '%s' is not for GRAY color space."
msgstr "Farveprofilen “%s” er ikke til gråtonefarverummet."
#: libpikaconfig/pikacolorconfig.c:749 libpikaconfig/pikacolorconfig.c:954
#, c-format
msgid "Color profile '%s' is not for CMYK color space."
msgstr "Farveprofilen “%s” er ikke til CMYK-farverummet."
#: libpikaconfig/pikaconfig-deserialize.c:116
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "værdi for symbolet %s er ikke en gyldig UTF-8-streng"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: libpikaconfig/pikaconfig-deserialize.c:480
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr "forventede “yes” eller “no” for boolesk symbol %s, fik “%s”"
#: libpikaconfig/pikaconfig-deserialize.c:595
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr "ugyldig værdi “%s” for symbolet %s"
#: libpikaconfig/pikaconfig-deserialize.c:610
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
msgstr "ugyldig værdi “%ld” for symbolet %s"
#: libpikaconfig/pikaconfig-deserialize.c:679
#, c-format
msgid "while parsing token '%s': %s"
msgstr "under fortolkning af symbolet “%s”: %s"
#: libpikaconfig/pikaconfig-iface.c:664 libpikaconfig/pikaconfig-iface.c:677
#: libpikaconfig/pikascanner.c:774 libpikaconfig/pikascanner.c:856
#: libpikawidgets/pikacolorprofilestore.c:761
msgid "fatal parse error"
msgstr "fatal fortolkningsfejl"
#: libpikaconfig/pikaconfig-path.c:506
msgid "File has no path representation"
msgstr "Filen har ikke nogen stirepræsentation"
# Skal vi nok bede om yderligere forklaring fra udvikler
#: libpikaconfig/pikaconfig-path.c:593
#, c-format
msgid "Cannot expand ${%s}"
msgstr "Kan ikke udfolde ${%s}"
#: libpikaconfig/pikaconfigwriter.c:95 libpikaconfig/pikaconfigwriter.c:725
#, c-format
msgid "Error writing to '%s': %s"
msgstr "Fejl under skrivning til “%s”: %s"
#: libpikaconfig/pikaconfigwriter.c:153
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s' for '%s': "
msgstr "Kunne ikke oprette mappen “%s” for “%s”: "
#: libpikaconfig/pikaconfigwriter.c:169
#, c-format
msgid "Could not create temporary file for '%s': "
msgstr "Kunne ikke oprette midlertidig fil for “%s”: "
#: libpikaconfig/pikaconfigwriter.c:835
#, c-format
msgid "Error writing '%s': %s"
msgstr "Fejl under skrivning af “%s”: %s"
#: libpikaconfig/pikascanner.c:422
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "ugyldig UTF-8-streng"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: libpikaconfig/pikascanner.c:649
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token, got '%s'"
msgstr "forventede “yes” eller “no” for boolesk symbol, fik “%s”"
#: libpikaconfig/pikascanner.c:883
#, c-format
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
msgstr "Fejl under fortolkning af “%s” i linje %d: %s"
#: libpikamodule/pikamodule.c:172 libpikamodule/pikamodule.c:190
#: libpikamodule/pikamodule.c:451 libpikamodule/pikamodule.c:474
#: libpikamodule/pikamodule.c:524
#, c-format
msgid "Module '%s' load error: %s"
msgstr "Indlæsningsfejl for modulet “%s”: %s"
#: libpikamodule/pikamoduledb.c:500
msgid "Module error"
msgstr "Modulfejl"
#: libpikamodule/pikamoduledb.c:501
msgid "Loaded"
msgstr "Indlæst"
#: libpikamodule/pikamoduledb.c:502
msgid "Load failed"
msgstr "Indlæsning mislykkedes"
#: libpikamodule/pikamoduledb.c:503
msgid "Not loaded"
msgstr "Ikke indlæst"
#: libpikathumb/pikathumb-utils.c:153
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine a valid thumbnails directory.\n"
"Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead."
msgstr ""
"Kunne ikke finde en gyldig mappe til miniaturer.\n"
"Miniaturer vil blive gemt i mappen til midlertidige filer (%s) i stedet."
#: libpikathumb/pikathumb-utils.c:299 libpikathumb/pikathumb-utils.c:367
#, c-format
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
msgstr "Kunne ikke oprette miniaturemappen “%s”."
#: libpikathumb/pikathumbnail.c:481
msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag"
msgstr "Miniature indeholder ikke et Thumb::URI-mærkat"
#: libpikathumb/pikathumbnail.c:878
#, c-format
msgid "Could not create thumbnail for %s: %s"
msgstr "Kunne ikke oprette miniature for %s: %s"
#: libpikawidgets/pikabrowser.c:141
msgid "_Search:"
msgstr "_Søg:"
#: libpikawidgets/pikacolorbutton.c:152
msgid "_Foreground Color"
msgstr "_Forgrundsfarve"
#: libpikawidgets/pikacolorbutton.c:156
msgid "_Background Color"
msgstr "_Baggrundsfarve"
#: libpikawidgets/pikacolorbutton.c:160
msgid "Blac_k"
msgstr "_Sort"
#: libpikawidgets/pikacolorbutton.c:164
msgid "_White"
msgstr "_Hvid"
#: libpikawidgets/pikacolorhexentry.c:134
msgid ""
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
"CSS color names."
msgstr ""
"Hexadecimal farvenotation ligesom i HTML og CSS. Dette felt virker også med "
"CSS-farvenavne."
#: libpikawidgets/pikacolorprofilechooserdialog.c:108
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Alle filer (*.*)"
#: libpikawidgets/pikacolorprofilechooserdialog.c:113
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
msgstr "ICC-farveprofil (*.icc, *.icm)"
#: libpikawidgets/pikacolorprofilechooserdialog.c:174
msgid "_Save"
msgstr "_Gem"
#: libpikawidgets/pikacolorprofilechooserdialog.c:346
#: libpikawidgets/pikapatheditor.c:267
msgid "Folder"
msgstr "Mappe"
#: libpikawidgets/pikacolorprofilechooserdialog.c:351
msgid "Not a regular file."
msgstr "Ikke en almindelig fil."
#: libpikawidgets/pikacolorprofilestore.c:160
msgid "Select color profile from disk..."
msgstr "Vælg farveprofil fra disken …"
#: libpikawidgets/pikacolorprofilestore.c:289
msgctxt "profile"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: libpikawidgets/pikacolorprofileview.c:168
msgid "Manufacturer: "
msgstr "Producent: "
#: libpikawidgets/pikacolorprofileview.c:180
msgid "Copyright: "
msgstr "Ophavsret: "
#: libpikawidgets/pikacolorscales.c:205
msgid "Scales"
msgstr "Skalaer"
#: libpikawidgets/pikacolorscales.c:434
msgid "0..100"
msgstr "0..100"
#: libpikawidgets/pikacolorscales.c:436
msgid "0..255"
msgstr "0..255"
#: libpikawidgets/pikacolorscales.c:457
msgid "LCh"
msgstr "LCh"
#: libpikawidgets/pikacolorscales.c:459
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: libpikawidgets/pikacolorselection.c:247
msgid "Current:"
msgstr "Nuværende:"
#: libpikawidgets/pikacolorselection.c:256
msgid "Old:"
msgstr "Tidligere:"
#: libpikawidgets/pikacolorselection.c:343
msgid "HTML _notation:"
msgstr "HTML-_notation:"
#: libpikawidgets/pikafileentry.c:167
msgid "Show file location in the file manager"
msgstr "Vis placering af filen i filhåndtering"
#: libpikawidgets/pikafileentry.c:238
msgid "Open a file selector to browse your folders"
msgstr "Åbn en filvælger for at gennemse dine mapper"
#: libpikawidgets/pikafileentry.c:239
msgid "Open a file selector to browse your files"
msgstr "Åbn en filvælger for at gennemse dine filer"
#: libpikawidgets/pikafileentry.c:251
msgid "Indicates whether or not the folder exists"
msgstr "Angiver om mappen eksisterer eller ej"
#: libpikawidgets/pikafileentry.c:252
msgid "Indicates whether or not the file exists"
msgstr "Angiver om filen eksisterer eller ej"
#: libpikawidgets/pikafileentry.c:428
#, c-format
msgid "Can't show file in file manager: %s"
msgstr "Kan ikke vise filen i filhåndtering: %s"
#: libpikawidgets/pikafileentry.c:455
msgid "Select Folder"
msgstr "Vælg mappe"
#: libpikawidgets/pikafileentry.c:457
msgid "Select File"
msgstr "Vælg fil"
#: libpikawidgets/pikahelpui.c:384
msgid "Press F1 for more help"
msgstr "Tryk på F1 for yderligere hjælp"
#. This string appears in an empty menu as in
#. * "nothing selected and nothing to select"
#.
#: libpikawidgets/pikaintstore.c:255
msgid "(Empty)"
msgstr "(tom)"
#: libpikawidgets/pikamemsizeentry.c:252
msgid "Kibibyte"
msgstr "Kibibyte"
#: libpikawidgets/pikamemsizeentry.c:253
msgid "Mebibyte"
msgstr "Mebibyte"
#: libpikawidgets/pikamemsizeentry.c:254
msgid "Gibibyte"
msgstr "Gibibyte"
#. Count label
#: libpikawidgets/pikapageselector.c:283 libpikawidgets/pikapageselector.c:1079
msgid "Nothing selected"
msgstr "Intet valgt"
#: libpikawidgets/pikapageselector.c:301
msgid "Select _All"
msgstr "Vælg _alle"
#: libpikawidgets/pikapageselector.c:321
msgid "Select _range:"
msgstr "Vælg _interval:"
#: libpikawidgets/pikapageselector.c:333
msgid "Open _pages as"
msgstr "Åbn _sider som"
#: libpikawidgets/pikapageselector.c:461 libpikawidgets/pikapageselector.c:659
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Side %d"
#: libpikawidgets/pikapageselector.c:1084
msgid "One page selected"
msgstr "En side valgt"
#: libpikawidgets/pikapageselector.c:1091
#: libpikawidgets/pikapageselector.c:1095
#, c-format
msgid "%d page selected"
msgid_plural "All %d pages selected"
msgstr[0] "%d side valgt"
msgstr[1] "Alle %d sider valgt"
#: libpikawidgets/pikapatheditor.c:178
msgid "Add a new folder"
msgstr "Tilføj en ny mappe"
#: libpikawidgets/pikapatheditor.c:196
msgid "Move the selected folder up"
msgstr "Flyt den valgte mappe op"
#: libpikawidgets/pikapatheditor.c:214
msgid "Move the selected folder down"
msgstr "Flyt den valgte mappe ned"
#: libpikawidgets/pikapatheditor.c:232
msgid "Remove the selected folder from the list"
msgstr "Fjern den valgte mappe fra listen"
# Skrivbar ?
#: libpikawidgets/pikapatheditor.c:258
msgid "Writable"
msgstr "Skrivbar"
# Eyedropper findes ikke mere og er erstattet af color picker
#: libpikawidgets/pikapickbutton.c:123
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
"Klik på farvevælgeren og klik derefter et vilkårligt sted på skærmen for at "
"vælge den pågældende farve."
#. toggle button to (de)activate the instant preview
#: libpikawidgets/pikapreview.c:288
msgid "_Preview"
msgstr "_Forhåndsvisning"
#: libpikawidgets/pikapreviewarea.c:146
msgid "Check Size"
msgstr "Ternstørrelse"
#: libpikawidgets/pikapreviewarea.c:154
msgid "Check Style"
msgstr "Ternstil"
#: libpikawidgets/pikapreviewarea.c:162
msgid "Custom Checks Color 1"
msgstr "Farve 1 for tilpassede tern"
#: libpikawidgets/pikapreviewarea.c:169
msgid "Custom Checks Color 2"
msgstr "Farve 2 for tilpassede tern"
#: libpikawidgets/pikapropwidgets.c:2475
#, c-format
msgid "This text input field is limited to %d character."
msgid_plural "This text input field is limited to %d characters."
msgstr[0] "Dette felt til tekstindtastning er begrænset til %d tegn."
msgstr[1] "Dette felt til tekstindtastning er begrænset til %d tegn."
#: libpikawidgets/pikawidgets.c:259
msgid ""
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
"a given \"random\" operation"
msgstr ""
"Benyt denne værdi som basistal til generatoren af tilfældige tal - dette "
"tillader dig at gentage en given “tilfældig” handling"
#: libpikawidgets/pikawidgets.c:263
msgid "_New Seed"
msgstr "_Nyt basistal til tilfældighedsgeneratoren"
#: libpikawidgets/pikawidgets.c:279
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
msgstr "Start generatoren af tilfældige tal med et genereret tilfældigt tal"
#: libpikawidgets/pikawidgets.c:283
msgid "_Randomize"
msgstr "_Tilfældig"
#: libpikawidgets/pikawidgets-private.c:50
msgctxt "input-mode"
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiveret"
#: libpikawidgets/pikawidgets-private.c:51
msgctxt "input-mode"
msgid "Screen"
msgstr "Skærm"
#: libpikawidgets/pikawidgets-private.c:52
msgctxt "input-mode"
msgid "Window"
msgstr "Vindue"
#: libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:25
msgctxt "aspect-type"
msgid "Square"
msgstr "Kvadratisk"
#: libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:26
msgctxt "aspect-type"
msgid "Portrait"
msgstr "Stående"
#: libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:27
msgctxt "aspect-type"
msgid "Landscape"
msgstr "Liggende"
#: libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:130
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_H"
msgstr "_H"
#: libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:130
msgid "HSV Hue"
msgstr "Farvetone (HSV)"
#: libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:131
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_S"
msgstr "_S"
#: libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:131
msgid "HSV Saturation"
msgstr "Mætning (HSV)"
#: libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:132
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_V"
msgstr "_V"
#: libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:132
msgid "HSV Value"
msgstr "HSV-valør"
#: libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:133
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:133
msgid "Red"
msgstr "Rød"
#: libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:134
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:134
msgid "Green"
msgstr "Grøn"
#: libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:135
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:135
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
#: libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:136
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_A"
msgstr "_A"
#: libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:136
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:137
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_L"
msgstr "_L"
#: libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:137
msgid "LCh Lightness"
msgstr "LCh-lyshed"
#: libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:138
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:138
msgid "LCh Chroma"
msgstr "LCh-farvestyrke"
#: libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:139
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_h"
msgstr "_h"
#: libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:139
msgid "LCh Hue"
msgstr "LCh-farvetone"
#: libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:169
msgctxt "color-selector-model"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:169
msgid "RGB color model"
msgstr "RGB-farvemodel"
#: libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:170
msgctxt "color-selector-model"
msgid "LCH"
msgstr "LCH"
#: libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:170
msgid "CIE LCh color model"
msgstr "CIE LCh-farvemodel"
#: libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:171
msgctxt "color-selector-model"
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
# http://en.wikipedia.org/wiki/HSL_color_space
#: libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:171
msgid "HSV color model"
msgstr "HSV-farvemodel"
#: libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:232
msgctxt "page-selector-target"
msgid "Layers"
msgstr "Lag"
#: libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:233
msgctxt "page-selector-target"
msgid "Images"
msgstr "Billeder"
#: libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:294
msgctxt "zoom-type"
msgid "Zoom in"
msgstr "Forstør"
#: libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:295
msgctxt "zoom-type"
msgid "Zoom out"
msgstr "Formindsk"
#: modules/color-selector-cmyk.c:87
msgid "CMYK color selector (using color profile)"
msgstr "CMYK-farvevælger (bruger farveprofil)"
#: modules/color-selector-cmyk.c:121
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#. Cyan
#: modules/color-selector-cmyk.c:145
msgid "_C"
msgstr "_C"
#. Magenta
#: modules/color-selector-cmyk.c:147
msgid "_M"
msgstr "_M"
#. Yellow
#: modules/color-selector-cmyk.c:149
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#. Key (Black)
#: modules/color-selector-cmyk.c:151
msgid "_K"
msgstr "_K"
#: modules/color-selector-cmyk.c:155
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
#: modules/color-selector-cmyk.c:156
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: modules/color-selector-cmyk.c:157
msgid "Yellow"
msgstr "Gul"
#: modules/color-selector-cmyk.c:158
msgid "Black"
msgstr "Sort"
#: modules/color-selector-cmyk.c:296 modules/color-selector-cmyk.c:382
msgid "Profile: (none)"
msgstr "Profil: (ingen)"
#: modules/color-selector-cmyk.c:309 modules/color-selector-cmyk.c:400
#, c-format
msgid "Profile: %s"
msgstr "Profil: %s"
#: modules/color-selector-water.c:96
msgid "Watercolor style color selector"
msgstr "Vandfarvestil-farvevælger"
#: modules/color-selector-water.c:130
msgid "Watercolor"
msgstr "Vandfarve"
#: modules/color-selector-water.c:198
msgid "Pressure"
msgstr "Tryk"
# http://en.wikipedia.org/wiki/HSL_color_space
#: modules/color-selector-wheel.c:72
msgid "HSV color wheel"
msgstr "HSV-farvehjul"
#: modules/color-selector-wheel.c:104
msgid "Wheel"
msgstr "Hjul"
#: modules/controller-dx-dinput.c:156
msgid "DirectX DirectInput event controller"
msgstr "DirectX DirectInput-hændelsesstyreenhed"
#: modules/controller-dx-dinput.c:196 modules/controller-linux-input.c:218
#: modules/controller-midi.c:212
msgid "Device:"
msgstr "Enhed:"
#: modules/controller-dx-dinput.c:197
msgid "The device to read DirectInput events from."
msgstr "Enheden der skal læses DirectInput-hændelser fra."
#: modules/controller-dx-dinput.c:206
msgid "DirectX DirectInput"
msgstr "DirectX DirectInput"
#: modules/controller-dx-dinput.c:419
#, c-format
msgid "Button %d"
msgstr "Knap %d"
#: modules/controller-dx-dinput.c:422
#, c-format
msgid "Button %d Press"
msgstr "Knap %d tryk"
#: modules/controller-dx-dinput.c:425
#, c-format
msgid "Button %d Release"
msgstr "Knap %d slip"
#: modules/controller-dx-dinput.c:442 modules/controller-linux-input.c:90
msgid "X Move Left"
msgstr "x flyt venstre"
#: modules/controller-dx-dinput.c:445 modules/controller-linux-input.c:91
msgid "X Move Right"
msgstr "x flyt højre"
#: modules/controller-dx-dinput.c:451
msgid "Y Move Away"
msgstr "y flyt væk"
#: modules/controller-dx-dinput.c:454
msgid "Y Move Near"
msgstr "y flyt tættere"
#: modules/controller-dx-dinput.c:460 modules/controller-linux-input.c:94
msgid "Z Move Up"
msgstr "z flyt op"
#: modules/controller-dx-dinput.c:463 modules/controller-linux-input.c:95
msgid "Z Move Down"
msgstr "z flyt ned"
#: modules/controller-dx-dinput.c:469
msgid "X Axis Tilt Away"
msgstr "x-akse hæld væk"
#: modules/controller-dx-dinput.c:472
msgid "X Axis Tilt Near"
msgstr "x-akse hæld tættere"
#: modules/controller-dx-dinput.c:478 modules/controller-linux-input.c:99
msgid "Y Axis Tilt Right"
msgstr "y-akse hæld højre"
#: modules/controller-dx-dinput.c:481 modules/controller-linux-input.c:100
msgid "Y Axis Tilt Left"
msgstr "y-akse hæld venstre"
#: modules/controller-dx-dinput.c:487 modules/controller-linux-input.c:101
msgid "Z Axis Turn Left"
msgstr "z-akse drej venstre"
#: modules/controller-dx-dinput.c:490 modules/controller-linux-input.c:102
msgid "Z Axis Turn Right"
msgstr "z-akse drej højre"
#: modules/controller-dx-dinput.c:501
#, c-format
msgid "Slider %d Increase"
msgstr "Skyder %d forøg"
#: modules/controller-dx-dinput.c:504
#, c-format
msgid "Slider %d Decrease"
msgstr "Skyder %d formindsk"
#: modules/controller-dx-dinput.c:514
#, c-format
msgid "POV %d X View"
msgstr "POV %d x-visning"
#: modules/controller-dx-dinput.c:517
#, c-format
msgid "POV %d Y View"
msgstr "POV %d y-visning"
#: modules/controller-dx-dinput.c:520
#, c-format
msgid "POV %d Return"
msgstr "POV %d returnér"
#: modules/controller-dx-dinput.c:1081
msgid "DirectInput Events"
msgstr "DirectInput-hændelser"
#: modules/controller-dx-dinput.c:1092 modules/controller-linux-input.c:525
#: modules/controller-midi.c:505
msgid "No device configured"
msgstr "Ingen enhed konfigureret"
#: modules/controller-dx-dinput.c:1117 modules/controller-linux-input.c:588
msgid "Device not available"
msgstr "Enhed ikke tilgængelig"
#: modules/controller-linux-input.c:58
msgid "Button 0"
msgstr "Knap 0"
#: modules/controller-linux-input.c:59
msgid "Button 1"
msgstr "Knap 1"
#: modules/controller-linux-input.c:60
msgid "Button 2"
msgstr "Knap 2"
#: modules/controller-linux-input.c:61
msgid "Button 3"
msgstr "Knap 3"
#: modules/controller-linux-input.c:62
msgid "Button 4"
msgstr "Knap 4"
#: modules/controller-linux-input.c:63
msgid "Button 5"
msgstr "Knap 5"
#: modules/controller-linux-input.c:64
msgid "Button 6"
msgstr "Knap 6"
#: modules/controller-linux-input.c:65
msgid "Button 7"
msgstr "Knap 7"
#: modules/controller-linux-input.c:66
msgid "Button 8"
msgstr "Knap 8"
#: modules/controller-linux-input.c:67
msgid "Button 9"
msgstr "Knap 9"
#: modules/controller-linux-input.c:68
msgid "Button Mouse"
msgstr "Knap mus"
#: modules/controller-linux-input.c:69
msgid "Button Left"
msgstr "Knap venstre"
#: modules/controller-linux-input.c:70
msgid "Button Right"
msgstr "Knap højre"
#: modules/controller-linux-input.c:71
msgid "Button Middle"
msgstr "Knap mellem"
#: modules/controller-linux-input.c:72
msgid "Button Side"
msgstr "Knap side"
#: modules/controller-linux-input.c:73
msgid "Button Extra"
msgstr "Knap ekstra"
#: modules/controller-linux-input.c:74
msgid "Button Forward"
msgstr "Knap fremad"
#: modules/controller-linux-input.c:75
msgid "Button Back"
msgstr "Knap tilbage"
#: modules/controller-linux-input.c:76
msgid "Button Task"
msgstr "Knap opgave"
#: modules/controller-linux-input.c:78
msgid "Button Wheel"
msgstr "Knap hjul"
#: modules/controller-linux-input.c:81
msgid "Button Gear Down"
msgstr "Knap gear ned"
#: modules/controller-linux-input.c:84
msgid "Button Gear Up"
msgstr "Knap gear op"
#: modules/controller-linux-input.c:92
msgid "Y Move Forward"
msgstr "y flyt frem"
#: modules/controller-linux-input.c:93
msgid "Y Move Back"
msgstr "y flyt tilbage"
#: modules/controller-linux-input.c:97
msgid "X Axis Tilt Forward"
msgstr "x-akse hæld fremad"
#: modules/controller-linux-input.c:98
msgid "X Axis Tilt Back"
msgstr "x-akse hæld tilbage"
#: modules/controller-linux-input.c:104
msgid "Horiz. Wheel Turn Back"
msgstr "Vandret hjul drej tilbage"
#: modules/controller-linux-input.c:105
msgid "Horiz. Wheel Turn Forward"
msgstr "Vandret hjul drej fremad"
#: modules/controller-linux-input.c:106
msgid "Dial Turn Left"
msgstr "Drejeskive drej venstre"
#: modules/controller-linux-input.c:107
msgid "Dial Turn Right"
msgstr "Drejeskive drej højre"
#: modules/controller-linux-input.c:108
msgid "Wheel Turn Left"
msgstr "Hjul drej venstre"
#: modules/controller-linux-input.c:109
msgid "Wheel Turn Right"
msgstr "Hjul drej højre"
#: modules/controller-linux-input.c:178
msgid "Linux input event controller"
msgstr "Styreenhed til Linux-inputhændelser"
#: modules/controller-linux-input.c:219
msgid "The name of the device to read Linux Input events from."
msgstr "Navnet på enheden der skal læses Linux-inputhændelser fra."
#: modules/controller-linux-input.c:230
msgid "Linux Input"
msgstr "Linux-input"
#: modules/controller-linux-input.c:513
msgid "Linux Input Events"
msgstr "Linux-inputhændelser"
#: modules/controller-linux-input.c:551 modules/controller-midi.c:454
#: modules/controller-midi.c:480
#, c-format
msgid "Reading from %s"
msgstr "Læser fra %s"
#: modules/controller-linux-input.c:569 modules/controller-linux-input.c:623
#: modules/controller-midi.c:436 modules/controller-midi.c:497
#: modules/controller-midi.c:568
#, c-format
msgid "Device not available: %s"
msgstr "Enheden ikke tilgængelig: %s"
#: modules/controller-linux-input.c:632 modules/controller-midi.c:577
msgid "End of file"
msgstr "Filen slut"
#: modules/controller-midi.c:164
msgid "MIDI event controller"
msgstr "MIDI-hændelsesstyreenhed"
#: modules/controller-midi.c:203
msgid "The name of the device to read MIDI events from."
msgstr "Navnet på enheden der skal læses MIDI-hændelser fra."
#: modules/controller-midi.c:206
msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer."
msgstr "Indtast “alsa” for at bruge ALSA-sequenceren."
#: modules/controller-midi.c:221
msgid "Channel:"
msgstr "Kanal:"
#: modules/controller-midi.c:222
msgid ""
"The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI "
"channels."
msgstr ""
"Den MIDI-kanal der skal læses hændelser fra. Vælg -1 for at læse fra alle "
"MIDI-kanaler."
#: modules/controller-midi.c:226
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
#: modules/controller-midi.c:355
#, c-format
msgid "Note %02x on"
msgstr "Node %02x til"
#: modules/controller-midi.c:358
#, c-format
msgid "Note %02x off"
msgstr "Node %02x fra"
#: modules/controller-midi.c:361
#, c-format
msgid "Controller %03d"
msgstr "Styreenhed %03d"
#: modules/controller-midi.c:408
msgid "MIDI Events"
msgstr "MIDI-hændelser"
#: modules/controller-midi.c:428
msgid "PIKA MIDI Input Controller"
msgstr "PIKA MIDI-inputstyreenhed"
# https://en.wikipedia.org/wiki/Academy_Color_Encoding_System
#: modules/display-filter-aces-rrt.c:84
msgid ""
"ACES RRT (RRT = Reference Rendering Transform). An HDR to SDR proof color "
"display filter, using a luminance-only approximation of the ACES RRT, a pre-"
"defined filmic look to be used before ODT (display or output space ICC "
"profile)"
msgstr ""
"ACES RRT (RRT = Reference Rendering Transform). Et HDR- til SDR-"
"korrekturfarveskærmsfilter, der anvender en kun-luminans-tilnærmelse af ACES "
"RRT, et foruddefineret filmisk look, der skal bruges før ODT (skærm- eller "
"outputrums-ICC-profil)"
#: modules/display-filter-aces-rrt.c:121
msgid "Pre-transform change in stops"
msgstr "Prætransformationsændring i blændetrin"
#: modules/display-filter-aces-rrt.c:126
msgid "Aces RRT"
msgstr "Aces RRT"
# Over-/undereksponerede områder indikeres med en farve
# Adobe bruger klipning: https://helpx.adobe.com/dk/creative-suite/using/make-color-tonal-adjustments-camera.html, men denne brug af klipning fremgår ikke af Den Danske Ordbog
# Nok bedst at kalde det over-/undereksponering for ikke at forveksle med Cut - Warning er overflødigt (fremgår af navnet Clip Warning)
#: modules/display-filter-clip-warning.c:121
msgid "Clip warning color display filter"
msgstr "Filter til visning af over-/undereksponerede områder med farve"
#: modules/display-filter-clip-warning.c:158
msgid "Show shadows"
msgstr "Vis skygger"
#: modules/display-filter-clip-warning.c:159
msgid "Show warning for pixels with a negative component"
msgstr "Vis advarsel for pixels med en negativ komponent"
#: modules/display-filter-clip-warning.c:165
msgid "Shadows color"
msgstr "Farve for undereksponeret"
#: modules/display-filter-clip-warning.c:166
msgid "Shadows warning color"
msgstr "Advarselsfarve for undereksponerede områder"
#: modules/display-filter-clip-warning.c:178
msgid "Show highlights"
msgstr "Vis overeksponerede"
#: modules/display-filter-clip-warning.c:179
msgid "Show warning for pixels with a component greater than one"
msgstr "Vis advarsel for pixels med en komponent større end en"
#: modules/display-filter-clip-warning.c:185
msgid "Highlights color"
msgstr "Farve for overeksponeret"
#: modules/display-filter-clip-warning.c:186
msgid "Highlights warning color"
msgstr "Advarselsfarve for overeksponerede områder"
#: modules/display-filter-clip-warning.c:198
msgid "Show bogus"
msgstr "Vis falske"
#: modules/display-filter-clip-warning.c:199
msgid "Show warning for pixels with an infinite or NaN component"
msgstr "Vis advarsel for pixels med NaN eller uendelig komponent"
#: modules/display-filter-clip-warning.c:205
msgid "Bogus color"
msgstr "Farve for falske"
#: modules/display-filter-clip-warning.c:206
msgid "Bogus warning color"
msgstr "Advarselsfarve for falske pixels"
#: modules/display-filter-clip-warning.c:218
msgid "Include alpha component"
msgstr "Medtag alfakomponenten"
#: modules/display-filter-clip-warning.c:219
msgid "Include alpha component in the warning"
msgstr "Medtag alfakomponenten i advarslen"
#: modules/display-filter-clip-warning.c:225
msgid "Include transparent pixels"
msgstr "Medtag gennemsigtige pixels"
#: modules/display-filter-clip-warning.c:226
msgid "Include fully transparent pixels in the warning"
msgstr "Medtag fuldt gennemsigtige pixels i advarslen"
#: modules/display-filter-clip-warning.c:230
msgid "Clip Warning"
msgstr "Over-/undereksponeringsadvarsel"
#: modules/display-filter-color-blind.c:68
msgid "Protanopia (insensitivity to red)"
msgstr "Protanopia (kan ikke se rød)"
#: modules/display-filter-color-blind.c:70
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
msgstr "Deuteranopia (kan ikke se grøn)"
#: modules/display-filter-color-blind.c:72
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
msgstr "Tritanopia (kan ikke se blå)"
# simulering er svært at stoppe ind og vist overflødigt
#: modules/display-filter-color-blind.c:194
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
msgstr "Farveblindhedsfilter (BrettelVienotMollon-algoritmen)"
#: modules/display-filter-color-blind.c:253
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: modules/display-filter-color-blind.c:254
msgid "Color vision deficiency type"
msgstr "Farveblindhedstype"
#: modules/display-filter-color-blind.c:259
msgid "Color Deficient Vision"
msgstr "Farveblindhed"
#: modules/display-filter-gamma.c:86
msgid "Gamma color display filter"
msgstr "Filter til gammafarvevisning"
#: modules/display-filter-gamma.c:123 modules/display-filter-gamma.c:128
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: modules/display-filter-high-contrast.c:86
msgid "High Contrast color display filter"
msgstr "Filter til højkontrast-farvevisning"
#: modules/display-filter-high-contrast.c:123
msgid "Contrast cycles"
msgstr "Kontrastcyklusser"
#: modules/display-filter-high-contrast.c:128
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"