PIKApp/po-python/ro.po

1081 lines
28 KiB
Plaintext

# Romanian PIKA translation
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Robert Claudiu Gheorghe <rgheorghe AT writeme DOT com>, 2001.
# Cristian Secară <cristi AT secarica DOT ro>, 2008-2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pika-python\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://heckin.technology/AlderconeStudio/PIKApp/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-24 21:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-07 01:11+0200\n"
"Last-Translator: Cristian Secară <cristi AT secarica DOT ro>\n"
"Language-Team: Gnome Romanian Team <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2);;\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:91
msgid "Save as colored HTML text..."
msgstr ""
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:96
msgid "Read characters from file..."
msgstr ""
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:115
msgid "Characters"
msgstr ""
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:116
msgid "Characters that will be used as colored pixels. "
msgstr ""
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:125
msgid "Characters or file location"
msgstr ""
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:131
msgid "Read characters from file"
msgstr ""
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:134
msgid ""
"If set, the Characters text entry will be used as a file name, from which "
"the characters will be read. Otherwise, the characters in the text entry "
"will be used to render the image."
msgstr ""
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:140
msgid "Choose file"
msgstr ""
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:147
msgid "Font Size(px)"
msgstr ""
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:159
msgid "Write separate CSS file"
msgstr ""
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:215
msgid "Saving as colored XHTML"
msgstr "Salvare ca XHTML colorat"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:284 plug-ins/python/colorxhtml.py:285
msgid "_Read characters from file, if true, or use text entry"
msgstr ""
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:289 plug-ins/python/colorxhtml.py:290
msgid "_File to read or characters to use"
msgstr "_Fișier de citit sau caracter pentru a fi utilizat"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:294 plug-ins/python/colorxhtml.py:295
msgid "Fo_nt size in pixels"
msgstr "Dimensiune de fo_nt în pixeli"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:299 plug-ins/python/colorxhtml.py:300
msgid "_Write a separate CSS file"
msgstr "_Scrie un fișier CSS separat"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:320
msgid "Save as colored HTML text"
msgstr ""
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:323
msgid "Colored HTML text"
msgstr ""
#: plug-ins/python/foggify.py:104
msgid "Layer _name"
msgstr ""
#: plug-ins/python/foggify.py:105
msgid "Layer name"
msgstr ""
#: plug-ins/python/foggify.py:106
msgid "Clouds"
msgstr "Nori"
#: plug-ins/python/foggify.py:109
msgid "_Turbulence"
msgstr "_Turbulență"
#: plug-ins/python/foggify.py:110
msgid "Turbulence"
msgstr ""
#: plug-ins/python/foggify.py:114
msgid "O_pacity"
msgstr ""
#: plug-ins/python/foggify.py:115
msgid "Opacity"
msgstr ""
#: plug-ins/python/foggify.py:124
msgid "_Fog color"
msgstr "_Culoare de ceață"
#: plug-ins/python/foggify.py:125
msgid "Fog color"
msgstr ""
#: plug-ins/python/foggify.py:141
msgid "Add a layer of fog"
msgstr "Adaugă un strat de ceață"
#: plug-ins/python/foggify.py:142
msgid "Adds a layer of fog to the image."
msgstr ""
#: plug-ins/python/foggify.py:144
msgid "_Fog..."
msgstr "_Ceață..."
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:83
msgid "CSS file..."
msgstr ""
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:141
#: plug-ins/python/palette-sort.py:332
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:336
msgid "Run mode"
msgstr ""
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:142
#: plug-ins/python/palette-sort.py:333
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:336
msgid "The run mode"
msgstr ""
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:146
msgid "Gradient to use"
msgstr "Degrade de folosit"
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:149
msgid "File"
msgstr ""
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:167
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:168
msgid "Creates a new palette from a given gradient"
msgstr ""
#: plug-ins/python/histogram-export.py:92
msgid "Pixel count"
msgstr "Număr de pixeli"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:93
msgid "Normalized"
msgstr "Normalizat"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:94
msgid "Percent"
msgstr "Procent"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:166
msgid "File is either a directory or file name is empty."
msgstr ""
#: plug-ins/python/histogram-export.py:169
msgid "Directory not found."
msgstr ""
#: plug-ins/python/histogram-export.py:203
msgid "Histogram Export..."
msgstr ""
#: plug-ins/python/histogram-export.py:230
msgid "_File..."
msgstr ""
#: plug-ins/python/histogram-export.py:238
msgid "Choose export file..."
msgstr ""
#: plug-ins/python/histogram-export.py:244
msgid "Histogram Export file..."
msgstr ""
#. Bucket size parameter
#: plug-ins/python/histogram-export.py:250
#: plug-ins/python/histogram-export.py:320
msgid "_Bucket Size"
msgstr "Dimensiunea _găleții"
# în original pare a fi greșit
#. Sample average parameter
#: plug-ins/python/histogram-export.py:258
#: plug-ins/python/histogram-export.py:325
msgid "Sample _Average"
msgstr "Eș_antionare fuzionată"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:259
msgid ""
"If checked, the histogram is generated from merging all visible layers. "
"Otherwise, the histogram is only for the current layer."
msgstr ""
#. Output format parameter
#: plug-ins/python/histogram-export.py:265
msgid "_Output Format"
msgstr ""
#: plug-ins/python/histogram-export.py:316
msgid "Histogram _File"
msgstr "_Fișier de histogramă"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:330
msgid "Output format"
msgstr "Format de ieșire"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:352
msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)"
msgstr "Exportă histograma imaginii într-un fișier text (CSV)"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:355
msgid "_Export histogram..."
msgstr "_Export de histogramă..."
#: plug-ins/python/palette-offset.py:46 plug-ins/python/palette-offset.py:47
#: plug-ins/python/palette-sort.py:339 plug-ins/python/palette-sort.py:340
#: plug-ins/python/palette-sort.py:398 plug-ins/python/palette-sort.py:399
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:103
msgid "Palette"
msgstr "Paletă"
#: plug-ins/python/palette-offset.py:58
msgid "Off_set"
msgstr "_Decalaj"
#: plug-ins/python/palette-offset.py:59
msgid "Offset"
msgstr ""
#: plug-ins/python/palette-offset.py:70
msgid "Name of the edited palette"
msgstr ""
#: plug-ins/python/palette-offset.py:71
msgid ""
"Name of the newly created palette if read-only or the input palette otherwise"
msgstr ""
#: plug-ins/python/palette-offset.py:91
msgid "_Offset Palette..."
msgstr "_Decalează paleta..."
#: plug-ins/python/palette-offset.py:92
msgid "Offset the colors in a palette"
msgstr "Decalează culorile într-o paletă"
#: plug-ins/python/palette-offset.py:140
msgid "Offset Palette..."
msgstr ""
#: plug-ins/python/palette-sort.py:40
msgid "Red"
msgstr "Roșu"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:40
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:40
msgid "Blue"
msgstr "Albastru"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:41
msgid "Luma (Y)"
msgstr "Luminanță (Y)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:42
msgid "Hue"
msgstr "Nuanță"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:42
msgid "Saturation"
msgstr "Saturație"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:42
msgid "Value"
msgstr "Valoare"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:43
msgid "Saturation (HSL)"
msgstr "Saturație (HSL)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:43
msgid "Lightness (HSL)"
msgstr "Luminozitate (HSL)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:44
msgid "Index"
msgstr "Index"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:45
msgid "Random"
msgstr "Aleator"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:90
msgid "Lightness (LAB)"
msgstr "Luminozitate (LAB)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:91
msgid "A-color"
msgstr "Culoare A"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:91
msgid "B-color"
msgstr "Culoare B"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:92
msgid "Chroma (LCHab)"
msgstr "Crominanță (LCHab)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:93
msgid "Hue (LCHab)"
msgstr "Nuanță (LCHab)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:327
msgid "All"
msgstr "Tot"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:327
msgid "Slice / Array"
msgstr "Felie / Matrice"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:327
msgid "Autoslice (fg->bg)"
msgstr "Feliere automată (prim-plan->fundal)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:327
msgid "Partitioned"
msgstr "Partiționat"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:344
msgid "Se_lections"
msgstr "Se_lecții"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:351
msgid "Slice _expression"
msgstr "_Expresia feliei"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:358
msgid "Channel to _sort"
msgstr "Canal de _sortat"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:363 plug-ins/python/palette-sort.py:375
msgid "_Ascending"
msgstr "_Ascendent"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:364 plug-ins/python/palette-sort.py:376
msgid "Ascending"
msgstr ""
#: plug-ins/python/palette-sort.py:370
msgid "Secondary Channel to s_ort"
msgstr "Canalul secundar de s_ortat"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:380
msgid "_Quantization"
msgstr "_Cuantificare"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:381
msgid "Quantization"
msgstr ""
#: plug-ins/python/palette-sort.py:386
msgid "_Partitioning channel"
msgstr "Canal de _partiționare"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:391
msgid "Partition q_uantization"
msgstr "C_uantificare de partiționare"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:392
msgid "Partition quantization"
msgstr ""
#: plug-ins/python/palette-sort.py:417
msgid "_Sort Palette..."
msgstr "_Sortează paleta..."
#: plug-ins/python/palette-sort.py:422
msgid "Sort the colors in a palette"
msgstr "Sortează culorile într-o paletă"
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:115
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:116
msgid "Name of the newly created gradient"
msgstr ""
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:138
msgid "Palette to _Gradient"
msgstr "Paletă la de_grade"
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:139
msgid "Create a gradient using colors from the palette"
msgstr "Creează un degrade folosind culorile din paletă"
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:140
msgid "Create a new gradient using colors from the palette."
msgstr ""
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:143
msgid "Palette to _Repeating Gradient"
msgstr "Paletă la degrade _repetitiv"
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:144
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
msgstr "Creează un degrade repetitiv folosind culorile din paletă"
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:145
msgid "Create a new repeating gradient using colors from the palette."
msgstr ""
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:77
msgid "Python Console"
msgstr "Consolă Python"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:81
msgid "_Browse..."
msgstr "_Răsfoiește..."
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:257
msgid "Python Procedure Browser"
msgstr "Navigator de procedură Python"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:285
#, python-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Nu s-a putut deschide „%s” pentru scriere: %s"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:300
#, python-format
msgid "Could not write to '%s': %s"
msgstr "Nu s-a putut scrie în „%s”: %s"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:309
msgid "Save Python-Fu Console Output"
msgstr "Salvează ieșirea consolei Python-Fu"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:357
msgid "Python _Console"
msgstr ""
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:358
msgid "Interactive PIKA Python interpreter"
msgstr "Interpretor interactiv PIKA Python"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:359
msgid "Type in commands and see results"
msgstr ""
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:49
msgid "Spyro Layer"
msgstr "Strat spyro"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:50
msgid "Spyro Path"
msgstr "Traseu spyro"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:60
msgid "As New Layer"
msgstr ""
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:61
msgid "Redraw on last active layer"
msgstr ""
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:62
msgid "As Path"
msgstr ""
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:110
msgid "Circle"
msgstr "Cerc"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:146
msgid "Polygon-Star"
msgstr "Stea-poligon"
#. Sine wave on a circle ring.
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:162 plug-ins/python/spyro-plus.py:989
msgid "Sine"
msgstr "Sinusoidal"
#. Semi-circles, based on a polygon
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:172
msgid "Bumps"
msgstr "Protuberanțe"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:277
msgid "Rack"
msgstr "Raft"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:321
msgid "Frame"
msgstr "Cadru"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:438
msgid "Selection"
msgstr "Selecție"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:525
msgid "Pencil"
msgstr "Creion"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:541
msgid "AirBrush"
msgstr "Aerograf"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:601
msgid "Preview"
msgstr "Previzualizare"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:606
msgid "Stroke"
msgstr "Tușă"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:653
msgid "PaintBrush"
msgstr "Pensulă de pictură"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:655
msgid "Ink"
msgstr "Cerneală"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:656
msgid "MyPaintBrush"
msgstr "Pensulă MyPaint"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:975
msgid "Spyrograph"
msgstr "Spyrograph"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:982
msgid "Epitrochoid"
msgstr "Epitrochoid"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1009
msgid "Lissajous"
msgstr "Lissajous"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1456
msgid "Curve Type"
msgstr "Tip de curbă"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1457
msgid ""
"An Epitrochoid pattern is when the moving gear is on the outside of the "
"fixed gear."
msgstr ""
"Un model epitrochoid este atunci când roata dințată mobilă este pe partea "
"exterioară a roții dințate fixe."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1462
msgid "Tool"
msgstr "Instrument"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1463
msgid ""
"The tool with which to draw the pattern. The Preview tool just draws quickly."
msgstr ""
"Instrumentul cu care să fie desenat modelul. Instrumentul de previzualizare "
"desenează doar o schiță rapidă."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1468
msgid "Long Gradient"
msgstr "Degrade lung"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1470
msgid ""
"When unchecked, the current tool settings will be used. When checked, will "
"use a long gradient to match the length of the pattern, based on current "
"gradient and repeat mode from the gradient tool settings."
msgstr ""
"Când opțiunea nu este bifată, se vor folosi configurările curente ale "
"instrumentului. Când opțiunea este bifată, se va folosi un degrade lung "
"pentru a se potrivi cu lungimea modelului, pe baza degradeului curent și a "
"modului de repetare din configurările instrumentului de degrade."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1490
msgid "Specify pattern using one of the following tabs:"
msgstr "Specificați modelul folosind una dintre următoarele file:"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1492
msgid ""
"The pattern is specified only by the active tab. Toy Kit is similar to "
"Gears, but it uses gears and hole numbers which are found in toy kits. If "
"you follow the instructions from the toy kit manuals, results should be "
"similar."
msgstr ""
"Modelul este specificat doar de fila activă. 'Kit de jucării' este similar "
"cu 'Roți dințate', dar folosește roțile dințate și numerele de găuri care se "
"regăsesc în kiturile de jucării. Dacă urmați instrucțiunile din manualele "
"kitului de jucării, rezultatele ar trebui să fie similare."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1516
msgid ""
"Number of teeth of fixed gear. The size of the fixed gear is proportional to "
"the number of teeth."
msgstr ""
"Numărul de dinți ai roții dințate fixe. Dimensiunea roții dințate fixe este "
"proporțională cu numărul de dinți."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1519 plug-ins/python/spyro-plus.py:1547
msgid "Fixed Gear Teeth"
msgstr "Dinții roții dințate fixe"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1527
msgid ""
"Number of teeth of moving gear. The size of the moving gear is proportional "
"to the number of teeth."
msgstr ""
"Numărul de dinți ai roții dințate mobile. Dimensiunea roții dințate mobile "
"este proporțională cu numărul de dinți."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1530 plug-ins/python/spyro-plus.py:1552
msgid "Moving Gear Teeth"
msgstr "Dinții roții dințate mobile"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1535
msgid "Hole percent"
msgstr "Procentul găurii"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1536
msgid ""
"How far is the hole from the center of the moving gear. 100% means that the "
"hole is at the gear's edge."
msgstr ""
"Cât de departe să fie gaura din centrul roții dințate mobile. 100% înseamnă "
"că gaura este la marginea roții dințate."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1557
msgid "Hole Number"
msgstr "Numărul de găuri"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1558
msgid ""
"Hole #1 is at the edge of the gear. The maximum hole number is near the "
"center. The maximum hole number is different for each gear."
msgstr ""
"Gaura nr. 1 se află la marginea roții dințate. Numărul maxim de găuri este "
"aproape de centru. Numărul maxim de găuri este diferit pentru fiecare roată "
"dințată."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1569
msgid "Flower Petals"
msgstr "Petale de floare"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1570
msgid "The number of petals in the pattern."
msgstr "Numărul de petale în model."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1575
msgid "Petal Skip"
msgstr "Petale omise"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1576
msgid "The number of petals to advance for drawing the next petal."
msgstr "Numărul de petale de avansat pentru desenarea următoarei petale."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1581
msgid "Hole Radius(%)"
msgstr "Raza găurii (%)"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1582
msgid ""
"The radius of the hole in the center of the pattern where nothing will be "
"drawn. Given as a percentage of the size of the pattern. A value of 0 will "
"produce no hole. A Value of 99 will produce a thin line on the edge."
msgstr ""
"Raza găurii din centrul modelului unde nu se va desena nimic. Dată ca "
"procent din dimensiunea modelului. O valoare de 0 nu va produce nicio gaură. "
"O valoare de 99 va produce o linie subțire pe margine."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1603
msgid "Width(%)"
msgstr "Lățime(%)"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1604
msgid ""
"The width of the pattern as a percentage of the size of the pattern. A Value "
"of 1 will just draw a thin pattern. A Value of 100 will fill the entire "
"fixed gear."
msgstr ""
"Lățimea modelului ca procent din dimensiunea modelului. O valoare de 1 va "
"desena doar un model subțire. O valoare de 100 va umple întreaga roată "
"dințată fixă."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1615
msgid "Visual"
msgstr "Vizual"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1621
msgid "Toy Kit"
msgstr "Kit de jucării"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1627
msgid "Gears"
msgstr "Roți dințate"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1640 plug-ins/python/spyro-plus.py:1684
msgid "Rotation"
msgstr "Rotație"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1641
msgid ""
"Rotation of the pattern, in degrees. The starting position of the moving "
"gear in the fixed gear."
msgstr ""
"Rotația modelului, în grade. Poziția de pornire a roții dințate mobile în "
"roata dințată fixă."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1664
msgid "Shape"
msgstr "Formă"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1665
msgid ""
"The shape of the fixed gear to be used inside current selection. Rack is a "
"long round-edged shape provided in the toy kits. Frame hugs the boundaries "
"of the rectangular selection, use hole=100 in Gear notation to touch "
"boundary. Selection will hug boundaries of current selection - try something "
"non-rectangular."
msgstr ""
"Forma roții dințate fixe care trebuie folosită în cadrul selecției curente. "
"Raftul este o formă lungă rotunjită prevăzută în kiturile de jucării. Cadrul "
"îmbrățișează limitele selecției dreptunghiulare și folosește gaură=100 în "
"notația roții dințate pentru a atinge limita. Selecția va îmbrățișa "
"granițele selecției curente - încercați ceva non-dreptunghiular."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1674
msgid "Sides"
msgstr "Fețe"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1674
msgid "Number of sides of the shape."
msgstr "Numărul de fețe ale formei."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1679
msgid "Morph"
msgstr "Transformare"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1679
msgid "Morph fixed gear shape. Only affects some of the shapes."
msgstr "Transformă roata dințată fixă. Afectează doar unele dintre forme."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1684
msgid "Rotation of the fixed gear, in degrees"
msgstr "Rotația roții dințate fixe, în grade"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1699
msgid "Margin (px)"
msgstr "Margine (px)"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1699
msgid "Margin from edge of selection."
msgstr "Marginea de la marginea selecției."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1704
msgid "Make width and height equal"
msgstr "Lățime și înălțime egală"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1706
msgid ""
"When unchecked, the pattern will fill the current image or selection. When "
"checked, the pattern will have same width and height, and will be centered."
msgstr ""
"Când opțiunea nu este bifată, modelul va completa imaginea sau selecția "
"curentă. Când opțiunea este bifată, modelul va avea aceeași lățime și "
"înălțime și va fi centrat."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1721
msgid "Re_draw"
msgstr "Re_desenează"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1723
msgid ""
"If you change the settings of a tool, change color, or change the selection, "
"press this to preview how the pattern looks."
msgstr ""
"Dacă schimbați configurările unui instrument, schimbați culoarea sau "
"schimbați selecția, apăsați acest buton pentru a previzualiza modul în care "
"arată modelul."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1726
msgid "_Reset"
msgstr "_Resetează"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1734
msgid "Save"
msgstr ""
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1735
msgid ""
"Choose whether to save as new layer, redraw on last active layer, or save to "
"path"
msgstr ""
"Alegeți dacă să fie salvat ca strat nou, să fie redesenat pe ultimul strat "
"activ sau să fie salvat la traseu"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1749
msgid "Spyropika"
msgstr "Spyropika"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1758 plug-ins/python/spyro-plus.py:2295
msgid "Draw spyrographs using current tool settings and selection."
msgstr ""
"Desenați trasee spyrograph folosind configurările și selecția actuală a "
"instrumentelor."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1771
msgid "Curve Pattern"
msgstr "Model de curbă"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1774
msgid "Fixed Gear"
msgstr "Roată dințată fixă"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1777
msgid "Size"
msgstr "Dimensiune"
# raportare de stare
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2133
msgid "Rendering Pattern"
msgstr "Randare model"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2145
msgid "Please wait : Rendering Pattern"
msgstr "Așteptați: se randează modelul"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2211 plug-ins/python/spyro-plus.py:2212
msgid ""
"The curve type { Spyrograph (0), Epitrochoid (1), Sine (2), Lissajous(3) }"
msgstr ""
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2216 plug-ins/python/spyro-plus.py:2217
msgid "Shape of fixed gear"
msgstr ""
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2221 plug-ins/python/spyro-plus.py:2222
msgid "Number of sides of fixed gear (3 or greater). Only used by some shapes."
msgstr ""
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2226 plug-ins/python/spyro-plus.py:2227
msgid "Morph shape of fixed gear, between 0 and 1. Only used by some shapes."
msgstr ""
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2231 plug-ins/python/spyro-plus.py:2232
msgid "Number of teeth for fixed gear"
msgstr ""
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2236 plug-ins/python/spyro-plus.py:2237
msgid "Number of teeth for moving gear"
msgstr ""
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2241 plug-ins/python/spyro-plus.py:2243
msgid ""
"Location of hole in moving gear in percent, where 100 means that the hole is "
"at the edge of the gear, and 0 means the hole is at the center"
msgstr ""
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2248 plug-ins/python/spyro-plus.py:2249
msgid "Margin from selection, in pixels"
msgstr ""
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2253 plug-ins/python/spyro-plus.py:2254
msgid "Make height and width equal"
msgstr ""
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2258 plug-ins/python/spyro-plus.py:2259
msgid "Pattern rotation, in degrees"
msgstr ""
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2263 plug-ins/python/spyro-plus.py:2264
msgid "Shape rotation of fixed gear, in degrees"
msgstr ""
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2268 plug-ins/python/spyro-plus.py:2269
msgid "Tool to use for drawing the pattern."
msgstr ""
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2273 plug-ins/python/spyro-plus.py:2275
msgid ""
"Whether to apply a long gradient to match the length of the pattern. Only "
"applicable to some of the tools."
msgstr ""
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2296
msgid ""
"Uses current tool settings to draw Spyrograph patterns. The size and "
"location of the pattern is based on the current selection."
msgstr ""
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2299
msgid "Spyropika..."
msgstr "Spyropika..."
#~ msgid "Missing exception information"
#~ msgstr "Lipsește informația despre excepție"
#, python-format
#~ msgid "An error occurred running %s"
#~ msgstr "A apărut o eroare în timpul rulării %s"
#~ msgid "_More Information"
#~ msgstr "_Mai multe informații"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nu"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Da"
#~ msgid "Python-Fu File Selection"
#~ msgstr "Selecție de fișier Python-Fu"
#~ msgid "Python-Fu Folder Selection"
#~ msgstr "Selecție de dosar Python-Fu"
#, python-format
#~ msgid "Invalid input for '%s'"
#~ msgstr "Intrarea pentru „%s” nu este validă"
#~ msgid "Python-Fu Color Selection"
#~ msgstr "Selecție de culoare Python-Fu"
#~ msgid "Save as colored XHTML"
#~ msgstr "Salvează ca XHTML colorat"
#~ msgid "Colored XHTML"
#~ msgstr "XHTML colorat"
#~ msgid "Character _source"
#~ msgstr "_Sursă caracter"
#~ msgid "Source code"
#~ msgstr "Cod sursă"
#~ msgid "Text file"
#~ msgstr "Fișier text"
#~ msgid "Entry box"
#~ msgstr "Căsuță de intrare"
#~ msgid "File Name"
#~ msgstr "Nume de fișier"
#~ msgid "_Image"
#~ msgstr "_Imagine"
#~ msgid "_Drawable"
#~ msgstr "_Desenabil"
#~ msgid "_Layer name"
#~ msgstr "_Nume de strat"
#~ msgid "Op_acity"
#~ msgstr "Op_acitate"
#~ msgid "Slice"
#~ msgstr "Felie"
#~ msgid ""
#~ "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
#~ msgstr ""
#~ "Taie o imagine în lungul ghidajelor ei, creează un fragment de imagine și "
#~ "tebelă HTML"
#~ msgid "_Slice..."
#~ msgstr "_Felie..."
#~ msgid "Path for HTML export"
#~ msgstr "Cale pentru exportul HTML"
#~ msgid "Filename for export"
#~ msgstr "Nume de fișier de exportat"
#~ msgid "Image name prefix"
#~ msgstr "Prefix de nume de imagine"
#~ msgid "Image format"
#~ msgstr "Format de imagine"
#~ msgid "Separate image folder"
#~ msgstr "Dosar de imagine separat"
#~ msgid "Folder for image export"
#~ msgstr "Dosar pentru export de imagine"
#~ msgid "Space between table elements"
#~ msgstr "Spațiu între elementele de tabel"
#~ msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
#~ msgstr "Javascript pentru onmouseover și clicked"
# hm ?
#~ msgid "Skip animation for table caps"
#~ msgstr "Ignoră animația pentru capetele de tabel"
#~ msgid "_Console"
#~ msgstr "_Consolă"
#~ msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
#~ msgstr "Adaugă o umbră detașată la un strat și opțional scoate-l în relief"
#~ msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
#~ msgstr "_Umbră detașată și scoatere în relief..."
#~ msgid "_Shadow blur"
#~ msgstr "_Neclaritate umbră"
# hm ?
#~ msgid "_Bevel"
#~ msgstr "Î_n relief"
#~ msgid "_Drop shadow"
#~ msgstr "_Umbră detașată"
#~ msgid "Drop shadow _X displacement"
#~ msgstr "Deplasare pe axa _X a umbrei detașate"
#~ msgid "Drop shadow _Y displacement"
#~ msgstr "Deplasare pe axa _Y a umbrei detașate"
#~ msgid ""
#~ "Save\n"
#~ "as New Layer"
#~ msgstr ""
#~ "Salvează\n"
#~ "ca strat nou"
#~ msgid ""
#~ "Redraw on\n"
#~ "Active layer"
#~ msgstr ""
#~ "Redesenează\n"
#~ "pe stratul curent"
#~ msgid ""
#~ "Save\n"
#~ "as Path"
#~ msgstr ""
#~ "Salvează\n"
#~ "ca traseu"
#~ msgid "_Cancel"
#~ msgstr "_Anulează"
#~ msgid "_OK"
#~ msgstr "_OK"