PIKApp/po-python/pt.po

1098 lines
31 KiB
Plaintext

# pika-python's Portuguese translation.
# Copyright © 2002-2022 pika
# This file is distributed under the same license as the pika package.
#
# Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>, 2015.
# Filipe Maia <fmaia@gmx.net>, 2002.
# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2003, 2004.
# Filipe Gomes <filipefgomes@gmail.com>, 2007.
# Fernando Correia <fcorreia.mail@gmail.com>, 2010.
# Sara Campos <lalocas@protonmail.com>, 2021.
# Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>, 2021, 2022, 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://heckin.technology/AlderconeStudio/PIKApp/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-24 20:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-25 12:14+0000\n"
"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Português <https://l10n.gnome.org/teams/pt/>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:91
msgid "Save as colored HTML text..."
msgstr "Guardar como texto HTML colorido…"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:96
msgid "Read characters from file..."
msgstr "Ler caracteres de um ficheiro…"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:115
msgid "Characters"
msgstr "Caracteres"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:116
msgid "Characters that will be used as colored pixels. "
msgstr "Caracteres que serão usados como pixéis coloridos. "
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:125
msgid "Characters or file location"
msgstr "Caracteres ou localização do ficheiro"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:131
msgid "Read characters from file"
msgstr "Ler caracteres de um ficheiro"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:134
msgid ""
"If set, the Characters text entry will be used as a file name, from which "
"the characters will be read. Otherwise, the characters in the text entry "
"will be used to render the image."
msgstr ""
"Se definido, a entrada de texto de caracteres será usada como um nome de "
"ficheiro, a partir do qual os caracteres serão lidos. Caso contrário, os "
"caracteres na entrada de texto serão usados para renderizar a imagem."
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:140
msgid "Choose file"
msgstr "Escolher ficheiro"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:147
msgid "Font Size(px)"
msgstr "Tamanho do tipo de letra (px)"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:159
msgid "Write separate CSS file"
msgstr "Guardar ficheiro CSS separado"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:215
msgid "Saving as colored XHTML"
msgstr "A guardar como XHTML colorido"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:284 plug-ins/python/colorxhtml.py:285
msgid "_Read characters from file, if true, or use text entry"
msgstr ""
"_Ler os caracteres do ficheiro, se verdadeiro ou usar a entrada de texto"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:289 plug-ins/python/colorxhtml.py:290
msgid "_File to read or characters to use"
msgstr "_Ficheiro a ler ou caracteres a usar"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:294 plug-ins/python/colorxhtml.py:295
msgid "Fo_nt size in pixels"
msgstr "_Tamanho do tipo de letra em pixéis"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:299 plug-ins/python/colorxhtml.py:300
msgid "_Write a separate CSS file"
msgstr "_Escrever um ficheiro CSS separado"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:320
msgid "Save as colored HTML text"
msgstr "Guardar como texto HTML colorido"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:323
msgid "Colored HTML text"
msgstr "Texto HTML colorido"
#: plug-ins/python/foggify.py:104
msgid "Layer _name"
msgstr "_Nome da camada"
#: plug-ins/python/foggify.py:105
msgid "Layer name"
msgstr "Nome da camada"
#: plug-ins/python/foggify.py:106
msgid "Clouds"
msgstr "Nuvens"
#: plug-ins/python/foggify.py:109
msgid "_Turbulence"
msgstr "_Turbulência"
#: plug-ins/python/foggify.py:110
msgid "Turbulence"
msgstr "Turbulência"
#: plug-ins/python/foggify.py:114
msgid "O_pacity"
msgstr "Op_acidade"
#: plug-ins/python/foggify.py:115
msgid "Opacity"
msgstr "Opacidade"
#: plug-ins/python/foggify.py:124
msgid "_Fog color"
msgstr "Cor do _nevoeiro"
#: plug-ins/python/foggify.py:125
msgid "Fog color"
msgstr "Cor do nevoeiro"
#: plug-ins/python/foggify.py:141
msgid "Add a layer of fog"
msgstr "Adicionar uma camada de nevoeiro"
#: plug-ins/python/foggify.py:142
msgid "Adds a layer of fog to the image."
msgstr "Adiciona uma camada de nevoeiro à imagem."
#: plug-ins/python/foggify.py:144
msgid "_Fog..."
msgstr "_Nevoeiro..."
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:105
#: plug-ins/python/histogram-export.py:230
msgid "_File..."
msgstr "_Ficheiro…"
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:113
msgid "Choose CSS file..."
msgstr "Escolher ficheiro CSS…"
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:122
msgid "Save as CSS file..."
msgstr "Guardar como ficheiro CSS..."
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:201
#: plug-ins/python/palette-sort.py:345
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:336
msgid "Run mode"
msgstr "Modo de execução"
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:202
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:336
msgid "The run mode"
msgstr "O modo de execução"
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:206
msgid "_Gradient to use"
msgstr "_Gradiente a usar"
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:209
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:225
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:226
msgid "Creates a new palette from a given gradient"
msgstr "Cria uma nova paleta a partir de um determinado gradiente"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:92
msgid "Pixel count"
msgstr "Contagem de pixéis"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:93
msgid "Normalized"
msgstr "Normalizado"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:94
msgid "Percent"
msgstr "Percentagem"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:166
msgid "File is either a directory or file name is empty."
msgstr "O ficheiro é um diretório ou o nome do ficheiro está vazio."
#: plug-ins/python/histogram-export.py:169
msgid "Directory not found."
msgstr "Diretório não encontrado."
#: plug-ins/python/histogram-export.py:203
msgid "Histogram Export..."
msgstr "Exportar histograma…"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:238
msgid "Choose export file..."
msgstr "Escolher ficheiro de exportar…"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:244
msgid "Histogram Export file..."
msgstr "Ficheiro de exportar histograma…"
#. Bucket size parameter
#: plug-ins/python/histogram-export.py:250
#: plug-ins/python/histogram-export.py:320
msgid "_Bucket Size"
msgstr "Tamanho do _balde"
#. Sample average parameter
#: plug-ins/python/histogram-export.py:258
#: plug-ins/python/histogram-export.py:325
msgid "Sample _Average"
msgstr "Médi_a da amostra"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:259
msgid ""
"If checked, the histogram is generated from merging all visible layers. "
"Otherwise, the histogram is only for the current layer."
msgstr ""
"Se ativado, o histograma é gerado a partir da união de todas as camadas "
"visíveis. Caso contrário, o histograma é apenas para a camada atual."
#. Output format parameter
#: plug-ins/python/histogram-export.py:265
msgid "_Output Format"
msgstr "F_ormato de saída"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:316
msgid "Histogram _File"
msgstr "_Ficheiro de histograma"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:330
msgid "Output format"
msgstr "Formato de saída"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:352
msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)"
msgstr "Exporta o histograma da imagem para um ficheiro de texto (CSV)"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:355
msgid "_Export histogram..."
msgstr "_Exportar histograma..."
#: plug-ins/python/palette-offset.py:50 plug-ins/python/palette-offset.py:51
#: plug-ins/python/palette-sort.py:351 plug-ins/python/palette-sort.py:403
#: plug-ins/python/palette-sort.py:404
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:135
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: plug-ins/python/palette-offset.py:62
msgid "Off_set"
msgstr "_Deslocar"
#: plug-ins/python/palette-offset.py:63
msgid "Offset"
msgstr "Deslocar"
#: plug-ins/python/palette-offset.py:73
msgid "The edited palette"
msgstr "A paleta editada"
#: plug-ins/python/palette-offset.py:74
msgid "The newly created palette when read-only, otherwise the input palette"
msgstr ""
"A paleta recém-criada quando de apenas-leitura, caso contrário a paleta de "
"entrada"
#: plug-ins/python/palette-offset.py:94
msgid "_Offset Palette..."
msgstr "Desl_ocar paleta..."
#: plug-ins/python/palette-offset.py:95
msgid "Offset the colors in a palette"
msgstr "Desloca as cores numa paleta"
#: plug-ins/python/palette-offset.py:143
msgid "Offset Palette..."
msgstr "Deslocar paleta…"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:42
msgid "Red"
msgstr "Vermelho"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:42
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:42
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:43
msgid "Luma (Y)"
msgstr "Luma (Y)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:44
msgid "Hue"
msgstr "Matiz"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:44
msgid "Saturation"
msgstr "Saturação"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:44
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:45
msgid "Saturation (HSL)"
msgstr "Saturação (HSL)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:45
msgid "Lightness (HSL)"
msgstr "Luminosidade (HSL)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:46
msgid "Index"
msgstr "Índice"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:47
msgid "Random"
msgstr "Aleatório"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:92
msgid "Lightness (LAB)"
msgstr "Luminosidade (LAB)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:93
msgid "A-color"
msgstr "Cor A"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:93
msgid "B-color"
msgstr "Cor B"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:94
msgid "Chroma (LCHab)"
msgstr "Croma (LCHab)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:95
msgid "Hue (LCHab)"
msgstr "Matiz (LCHab)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:340
msgid "All"
msgstr "Tudo"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:340
msgid "Slice / Array"
msgstr "Fatiar / matriz"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:340
msgid "Autoslice (fg->bg)"
msgstr "Autofatiar (1ºP->FD)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:340
msgid "Partitioned"
msgstr "Particionado"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:350
msgid "_Palette"
msgstr "_Paleta"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:354
msgid "Select_ions"
msgstr "Sel_eções"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:361
msgid "Slice _expression"
msgstr "_Expressão de fatiar"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:366
msgid "Channel _to sort"
msgstr "Canal para orde_nar"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:371
msgid "_Ascending"
msgstr "_Ascendente"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:372 plug-ins/python/palette-sort.py:382
msgid "Ascending"
msgstr "Ascendente"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:376
msgid "Secondary C_hannel to sort"
msgstr "Canal secundário a _ordenar"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:381
msgid "Ascen_ding"
msgstr "Ascen_dente"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:386
msgid "_Quantization"
msgstr "_Quantização"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:387
msgid "Quantization"
msgstr "Quantização"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:391
msgid "_Partitioning channel"
msgstr "Canal de _particionamento"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:396
msgid "Partition q_uantization"
msgstr "Q_uantização da partição"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:397
msgid "Partition quantization"
msgstr "Quantização da partição"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:421
msgid "_Sort Palette..."
msgstr "_Ordenar paleta..."
#: plug-ins/python/palette-sort.py:423
msgid "Sort the colors in a palette"
msgstr "Ordenar as cores numa paleta"
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:147
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:148
msgid "The newly created gradient"
msgstr "O gradiente recém-criado"
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:170
msgid "Palette to _Gradient"
msgstr "Paleta para _gradiente"
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:171
msgid "Create a gradient using colors from the palette"
msgstr "Criar um gradiente usando as cores da paleta"
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:172
msgid "Create a new gradient using colors from the palette."
msgstr "Criar um novo gradiente usando as cores da paleta."
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:175
msgid "Palette to _Repeating Gradient"
msgstr "Paleta para gradiente _repetido"
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:176
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
msgstr "Criar um gradiente repetido usando cores da paleta"
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:177
msgid "Create a new repeating gradient using colors from the palette."
msgstr "Cria um novo gradiente de repetição usando cores da paleta."
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:77
msgid "Python Console"
msgstr "Consola Python"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:81
msgid "_Browse..."
msgstr "_Navegar..."
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:257
msgid "Python Procedure Browser"
msgstr "Navegador de procedimentos do Python"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:285
#, python-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Não foi possível abrir \"%s\" para escrever: %s"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:300
#, python-format
msgid "Could not write to '%s': %s"
msgstr "Não foi possível escrever em \"%s\": %s"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:309
msgid "Save Python-Fu Console Output"
msgstr "Guardar saída da consola Python-Fu"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:357
msgid "Python _Console"
msgstr "_Consola Python"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:358
msgid "Interactive PIKA Python interpreter"
msgstr "Interpretador interativo PIKA Python"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:359
msgid "Type in commands and see results"
msgstr "Introduza comandos e veja resultados"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:49
msgid "Spyro Layer"
msgstr "Camada Spyro"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:50
msgid "Spyro Path"
msgstr "Caminho Spyro"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:60
msgid "As New Layer"
msgstr "Como nova camada"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:61
msgid "Redraw on last active layer"
msgstr "Redesenhar na última camada ativa"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:62
msgid "As Path"
msgstr "Como caminho"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:110
msgid "Circle"
msgstr "Círculo"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:146
msgid "Polygon-Star"
msgstr "Estrela-polígono"
#. Sine wave on a circle ring.
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:162 plug-ins/python/spyro-plus.py:995
msgid "Sine"
msgstr "Seno"
#. Semi-circles, based on a polygon
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:172
msgid "Bumps"
msgstr "Saliências"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:277
msgid "Rack"
msgstr "Cremalheira"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:321
msgid "Frame"
msgstr "Moldura"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:438
msgid "Selection"
msgstr "Seleção"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:523
msgid "Pencil"
msgstr "Lápis"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:539
msgid "AirBrush"
msgstr "Aerógrafo"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:607
msgid "Preview"
msgstr "Pré-visualização"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:612
msgid "Stroke"
msgstr "Traço"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:659
msgid "PaintBrush"
msgstr "Pincel"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:661
msgid "Ink"
msgstr "Caligrafia"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:662
msgid "MyPaintBrush"
msgstr "MyPaintBrush"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:981
msgid "Spyrograph"
msgstr "Espirógrafo"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:988
msgid "Epitrochoid"
msgstr "Epitrocoide"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1015
msgid "Lissajous"
msgstr "Lissajous"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1462
msgid "Curve Type"
msgstr "Tipo de curva"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1463
msgid ""
"An Epitrochoid pattern is when the moving gear is on the outside of the "
"fixed gear."
msgstr ""
"Um padrão epitrocóide é quando a engrenagem móvel está do lado de fora da "
"engrenagem fixa."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1468
msgid "Tool"
msgstr "Ferramenta"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1469
msgid ""
"The tool with which to draw the pattern. The Preview tool just draws quickly."
msgstr ""
"A ferramenta com a qual desenhar o padrão. A ferramenta de visualização "
"simplesmente desenha rapidamente."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1474
msgid "Long Gradient"
msgstr "Gradiente longo"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1476
msgid ""
"When unchecked, the current tool settings will be used. When checked, will "
"use a long gradient to match the length of the pattern, based on current "
"gradient and repeat mode from the gradient tool settings."
msgstr ""
"Quando desativado, serão usadas as configurações atuais da ferramenta. "
"Quando ativado, será usado um gradiente longo para corresponder ao "
"comprimento do padrão, com base no gradiente atual e no modo de repetição "
"das configurações da ferramenta de gradiente."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1496
msgid "Specify pattern using one of the following tabs:"
msgstr "Especifique a textura usando uma das seguintes guias:"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1498
msgid ""
"The pattern is specified only by the active tab. Toy Kit is similar to "
"Gears, but it uses gears and hole numbers which are found in toy kits. If "
"you follow the instructions from the toy kit manuals, results should be "
"similar."
msgstr ""
"A textura é especificada apenas pela guia ativa. O “Kit de brinquedo” é "
"semelhante ao “Rodas dentadas”, mas usa engrenagens e números de orifícios "
"que são encontrados em kits de brinquedos. Se seguir as instruções dos "
"manuais do kit de brinquedos, os resultados devem ser semelhantes."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1522
msgid ""
"Number of teeth of fixed gear. The size of the fixed gear is proportional to "
"the number of teeth."
msgstr ""
"Número de dentes da engrenagem fixa. O tamanho da engrenagem fixa é "
"proporcional ao número de dentes."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1525 plug-ins/python/spyro-plus.py:1553
msgid "Fixed Gear Teeth"
msgstr "Dentes de engrenagem fixa"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1533
msgid ""
"Number of teeth of moving gear. The size of the moving gear is proportional "
"to the number of teeth."
msgstr ""
"Número de dentes da engrenagem móvel. O tamanho da engrenagem móvel é "
"proporcional ao número de dentes."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1536 plug-ins/python/spyro-plus.py:1558
msgid "Moving Gear Teeth"
msgstr "Dentes de engrenagem móvel"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1541
msgid "Hole percent"
msgstr "Percentagem do buraco"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1542
msgid ""
"How far is the hole from the center of the moving gear. 100% means that the "
"hole is at the gear's edge."
msgstr ""
"A que distância está o orifício do centro da engrenagem em movimento. 100% "
"significa que o orifício está na borda da engrenagem."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1563
msgid "Hole Number"
msgstr "Número do buraco"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1564
msgid ""
"Hole #1 is at the edge of the gear. The maximum hole number is near the "
"center. The maximum hole number is different for each gear."
msgstr ""
"O orifício nº1 está na borda da engrenagem. O número máximo de orifícios "
"está próximo do centro. O número máximo de orifícios é diferente para cada "
"engrenagem."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1575
msgid "Flower Petals"
msgstr "Pétalas de flor"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1576
msgid "The number of petals in the pattern."
msgstr "O número de pétalas na textura."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1581
msgid "Petal Skip"
msgstr "Saltar pétala"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1582
msgid "The number of petals to advance for drawing the next petal."
msgstr "O número de pétalas a avançar para desenhar a próxima pétala."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1587
msgid "Hole Radius(%)"
msgstr "Raio do orifício (%)"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1588
msgid ""
"The radius of the hole in the center of the pattern where nothing will be "
"drawn. Given as a percentage of the size of the pattern. A value of 0 will "
"produce no hole. A Value of 99 will produce a thin line on the edge."
msgstr ""
"O raio do orifício no centro da textura onde nada será desenhado. Dado como "
"uma percentagem do tamanho da textura. Um valor de 0 não produzirá nenhum "
"orifício. Um valor de 99 produzirá uma linha fina na borda."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1609
msgid "Width(%)"
msgstr "Largura (%)"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1610
msgid ""
"The width of the pattern as a percentage of the size of the pattern. A Value "
"of 1 will just draw a thin pattern. A Value of 100 will fill the entire "
"fixed gear."
msgstr ""
"A largura da textura como uma percentagem do tamanho da textura. Um valor de "
"1 apenas desenhará uma textura fina. Um valor de 100 preencherá toda a "
"engrenagem fixa."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1621
msgid "Visual"
msgstr "Visual"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1627
msgid "Toy Kit"
msgstr "Kit de brinquedo"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1633
msgid "Gears"
msgstr "Rodas dentadas"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1646 plug-ins/python/spyro-plus.py:1690
msgid "Rotation"
msgstr "Rotação"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1647
msgid ""
"Rotation of the pattern, in degrees. The starting position of the moving "
"gear in the fixed gear."
msgstr ""
"Rotação da textura, em graus. A posição inicial da engrenagem móvel na "
"engrenagem fixa."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1670
msgid "Shape"
msgstr "Forma"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1671
msgid ""
"The shape of the fixed gear to be used inside current selection. Rack is a "
"long round-edged shape provided in the toy kits. Frame hugs the boundaries "
"of the rectangular selection, use hole=100 in Gear notation to touch "
"boundary. Selection will hug boundaries of current selection - try something "
"non-rectangular."
msgstr ""
"A forma da engrenagem fixa a ser usada dentro da seleção atual. Cremalheira "
"é uma forma longa e arredondada fornecida nos kits de brinquedos. O quadro "
"abraça os limites da seleção retangular, use “orifício=100” na notação "
"Engrenagem para tocar o limite. A seleção abrangerá os limites da seleção "
"atual - tente algo não retangular."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1680
msgid "Sides"
msgstr "Lados"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1680
msgid "Number of sides of the shape."
msgstr "Número de lados da forma."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1685
msgid "Morph"
msgstr "Metamorfosear"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1685
msgid "Morph fixed gear shape. Only affects some of the shapes."
msgstr ""
"Faz a metamorfose da forma da engrenagem fixa. Afeta apenas algumas das "
"formas."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1690
msgid "Rotation of the fixed gear, in degrees"
msgstr "Rotação da engrenagem fixa, em graus"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1705
msgid "Margin (px)"
msgstr "Margem (px)"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1705
msgid "Margin from edge of selection."
msgstr "Margem da borda da seleção."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1710
msgid "Make width and height equal"
msgstr "Tornar a largura e altura iguais"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1712
msgid ""
"When unchecked, the pattern will fill the current image or selection. When "
"checked, the pattern will have same width and height, and will be centered."
msgstr ""
"Quando desativado, a textura preencherá a imagem ou seleção atual. Quando "
"ativado, a textura terá a mesma largura e altura e será centralizada."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1727
msgid "Re_draw"
msgstr "Re_desenhar"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1729
msgid ""
"If you change the settings of a tool, change color, or change the selection, "
"press this to preview how the pattern looks."
msgstr ""
"Se alterar as configurações de uma ferramenta, alterar a cor ou alterar a "
"seleção, pressione isto para visualizar a aparência da textura."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1732
msgid "_Reset"
msgstr "_Repor"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1740
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1741
msgid ""
"Choose whether to save as new layer, redraw on last active layer, or save to "
"path"
msgstr ""
"Escolha se quer guardar como uma nova camada, redesenhar na última camada "
"ativa ou guardar no caminho"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1755
msgid "Spyropika"
msgstr "Espirógrafo"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1764 plug-ins/python/spyro-plus.py:2301
msgid "Draw spyrographs using current tool settings and selection."
msgstr ""
"Desenhar espirógrafos usando as configurações e seleção de ferramentas "
"atuais."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1777
msgid "Curve Pattern"
msgstr "Textura de curva"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1780
msgid "Fixed Gear"
msgstr "Engrenagem fixa"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1783
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2139
msgid "Rendering Pattern"
msgstr "A renderizar a textura"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2151
msgid "Please wait : Rendering Pattern"
msgstr "Por favor aguarde: a renderizar a textura"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2217 plug-ins/python/spyro-plus.py:2218
msgid ""
"The curve type { Spyrograph (0), Epitrochoid (1), Sine (2), Lissajous(3) }"
msgstr ""
"O tipo de curva { Spyrograph (0), Epitrochoid (1), Sine (2), Lissajous(3) }"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2222 plug-ins/python/spyro-plus.py:2223
msgid "Shape of fixed gear"
msgstr "Forma da engrenagem fixa"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2227 plug-ins/python/spyro-plus.py:2228
msgid "Number of sides of fixed gear (3 or greater). Only used by some shapes."
msgstr ""
"Número de lados de engrenagem fixa (3 ou mais). Apenas usado por algumas "
"formas."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2232 plug-ins/python/spyro-plus.py:2233
msgid "Morph shape of fixed gear, between 0 and 1. Only used by some shapes."
msgstr ""
"Forma morfológica de engrenagem fixa, entre 0 e 1. Usada apenas por algumas "
"formas."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2237 plug-ins/python/spyro-plus.py:2238
msgid "Number of teeth for fixed gear"
msgstr "Número de dentes para engrenagem fixa"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2242 plug-ins/python/spyro-plus.py:2243
msgid "Number of teeth for moving gear"
msgstr "Número de dentes para engrenagem em movimento"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2247 plug-ins/python/spyro-plus.py:2249
msgid ""
"Location of hole in moving gear in percent, where 100 means that the hole is "
"at the edge of the gear, and 0 means the hole is at the center"
msgstr ""
"Localização do buraco na engrenagem em movimento em percentagem, onde 100 "
"significa que o buraco está na margem da engrenagem, e 0 significa que o "
"buraco está no centro"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2254 plug-ins/python/spyro-plus.py:2255
msgid "Margin from selection, in pixels"
msgstr "Margem da seleção., em pixéis"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2259 plug-ins/python/spyro-plus.py:2260
msgid "Make height and width equal"
msgstr "Tornar a altura e largura iguais"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2264 plug-ins/python/spyro-plus.py:2265
msgid "Pattern rotation, in degrees"
msgstr "Padrão de rotação, em graus"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2269 plug-ins/python/spyro-plus.py:2270
msgid "Shape rotation of fixed gear, in degrees"
msgstr "Rotação da forma da engrenagem fixa, em graus"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2274 plug-ins/python/spyro-plus.py:2275
msgid "Tool to use for drawing the pattern."
msgstr "Ferramenta a usar para desenhar o padrão."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2279 plug-ins/python/spyro-plus.py:2281
msgid ""
"Whether to apply a long gradient to match the length of the pattern. Only "
"applicable to some of the tools."
msgstr ""
"Se deve ser aplicado um gradiente longo para corresponder ao comprimento do "
"padrão. Aplicável apenas a algumas das ferramentas."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2302
msgid ""
"Uses current tool settings to draw Spyrograph patterns. The size and "
"location of the pattern is based on the current selection."
msgstr ""
"Usa definições de ferramentas atuais para desenhar padrões de espirografia. "
"O tamanho e localização do padrão é baseado na seleção atual."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2305
msgid "Spyropika..."
msgstr "Espirógrafo…"
#~ msgid "palette_from_gradient (gradient, number, segment_colors) -> None"
#~ msgstr "paleta de_gradiente (gradiente, número, segmento_cores) -> Nenhum"
#~ msgid "Fog _color"
#~ msgstr "_Cor no nevoeiro"
#~ msgid "Missing exception information"
#~ msgstr "Informação sobre a exceção em falta"
#~ msgid "An error occurred running %s"
#~ msgstr "Ocorreu um erro ao executar %s"
#~ msgid "_More Information"
#~ msgstr "_Mais informação"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Não"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Sim"
#~ msgid "Python-Fu File Selection"
#~ msgstr "Seleção de ficheiro do Python-Fu"
#~ msgid "Python-Fu Folder Selection"
#~ msgstr "Seleção de pastas do Python-Fu"
#~ msgid "Invalid input for '%s'"
#~ msgstr "Entrada inválida para \"%s\""
#~ msgid "Python-Fu Color Selection"
#~ msgstr "Seleção de cor do Python-Fu"
#~ msgid "Source code"
#~ msgstr "Código fonte"
#~ msgid "Entry box"
#~ msgstr "Caixa de entrada"
#~ msgid "_Image"
#~ msgstr "_Imagem"
#~ msgid "_Drawable"
#~ msgstr "_Desenhável"
#~ msgid "Slice"
#~ msgstr "Dividir"
#~ msgid ""
#~ "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
#~ msgstr ""
#~ "Corta uma imagem ao longo das guias, cria imagens e um excerto de tabela "
#~ "HTML"
#~ msgid "Path for HTML export"
#~ msgstr "Caminho para exportação HTML"
#~ msgid "Filename for export"
#~ msgstr "Nome do ficheiro a exportar"
#~ msgid "Image name prefix"
#~ msgstr "Prefixo do nome da imagem"
#~ msgid "Image format"
#~ msgstr "Formato da imagem"
#~ msgid "Separate image folder"
#~ msgstr "Pasta de imagem separada"
#~ msgid "Folder for image export"
#~ msgstr "Pasta para exportar imagem"
#~ msgid "Space between table elements"
#~ msgstr "Espaço entre elementos da tabela"
#~ msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
#~ msgstr "Javascript para rato sobre objeto e clique"
#~ msgid "Skip animation for table caps"
#~ msgstr "Saltar animação para células limite da tabela"
#~ msgid "_Console"
#~ msgstr "_Consola"
#~ msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
#~ msgstr ""
#~ "Adicionar uma sombra projetada a uma camada e, opcionalmente, chanfrá-la"
#~ msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
#~ msgstr "_Sombra projetada e chanfro..."
#~ msgid "_Shadow blur"
#~ msgstr "_Desfocar sombra"
#~ msgid "_Bevel"
#~ msgstr "_Chanfrar"
#~ msgid "_Drop shadow"
#~ msgstr "_Sombra projetada"
#~ msgid "Drop shadow _X displacement"
#~ msgstr "Desvio _X da sombra projetada"
#~ msgid "Drop shadow _Y displacement"
#~ msgstr "Desvio _Y da sombra projetada"
#~ msgid "Color _model"
#~ msgstr "_Modelo de Cor"
#~ msgid "RGB"
#~ msgstr "RGB"
#~ msgid "HSV"
#~ msgstr "HSV"
#~ msgid "Red or Hue"
#~ msgstr "Vermelho ou Tom"
#~ msgid "Blue or Value"
#~ msgstr "Azul ou Valor"
#~ msgid "Create a new brush with characters from a text sequence"
#~ msgstr "Criar um novo pincel com caracteres de uma sequência de texto"
#~ msgid "New Brush from _Text..."
#~ msgstr "Novo Pincel a partir de _Texto..."
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Fonte"
#~ msgid "Pixel Size"
#~ msgstr "Tamanho do Pixel"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Texto"