PIKApp/po/uk.po

30866 lines
1021 KiB
Plaintext
Raw Permalink Normal View History

2023-09-26 00:35:21 +02:00
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Yuri Syrota <rasta@renome.rovno.ua>, 1999.
# Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2010.
# Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>, 2011, 2012.
# Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>, 2014.
# Olexandr Pylypchuk <pilipchukap@rambler.ru>, 2016.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2018, 2020, 2021, 2022, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pika\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/pika/issues\n"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
"POT-Creation-Date: 2023-11-25 21:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-26 21:50+0200\n"
2023-09-26 00:35:21 +02:00
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
#: desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in:15
msgid "The PIKA team"
msgstr "Команда PIKA"
#: desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in:16 desktop/pika.desktop.in.in:5
#: app/about.h:26
msgid "Photo and Image Kooker Application"
msgstr "Photo and Image Kooker Application"
#: desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in:17 desktop/pika.desktop.in.in:7
msgid "Create images and edit photographs"
msgstr "Створення зображень та редагування фотографій"
#: desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in:19
msgid ""
"PIKA is an acronym for Photo and Image Kooker Application. It is a freely "
"distributed program for such tasks as photo retouching, image composition "
"and image authoring."
msgstr ""
"PIKA  це абревіатура від Photo and Image Kooker Application (програма GNU для "
"маніпулювання зображеннями). Це вільно розповсюджувана програма для таких "
"завдань, як ретушування фотографій, компонування та створення зображень."
#: desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in:24
msgid ""
"It has many capabilities. It can be used as a simple paint program, an "
"expert quality photo retouching program, an online batch processing system, "
"a mass production image renderer, an image format converter, etc."
msgstr ""
"Вона має багато можливостей. Її можна використати як простеньку програму для "
"малювання, як програму ретушування високоякісних фотографій, як інтернет-"
"систему пакетної обробки, як відтворювач масових зображень, як перетворювач "
"між різними графічними форматами тощо."
#: desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in:30
msgid ""
"PIKA is expandable and extensible. It is designed to be augmented with plug-"
"ins and extensions to do just about anything. The advanced scripting "
"interface allows everything from the simplest task to the most complex image "
"manipulation procedures to be easily scripted. PIKA is available for Linux, "
"Microsoft Windows and OS X."
msgstr ""
"PIKA легко розбирається і розширюється. Вона розроблена, щоби через "
"доповнення модулями і розширеннями робити усе, що завгодно. Додатковий "
"інтерфейс сценаріїв дозволяє легко запрограмувати усе від найпростіших "
"завдань до найскладніших процедур обробки зображень. PIKA доступний для "
"Linux, Microsoft Windows та OS X."
#: desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in:48
msgid "Painting in PIKA"
msgstr "Малювання в PIKA"
#: desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in:52
msgid "Photo editing in PIKA"
msgstr "Редагування фото в PIKA"
#: desktop/pika.desktop.in.in:6
msgid "Image Editor"
msgstr "Редактор зображень"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: desktop/pika.desktop.in.in:9
msgid "PIKA;graphic;design;illustration;painting;"
msgstr ""
"PIKA;graphic;design;illustration;painting;гімп;ґімп;графіка;дизайн;"
"ілюстрації;малювання;"
#: app/about.h:23
msgid "PIKA"
msgstr "PIKA"
#. The year of the last commit (UTC) will be inserted into this string.
#: app/about.h:30
#, c-format
msgid ""
"Copyright © 1995-%s\n"
"Based on work by Spencer Kimball, Peter Mattis and the GnuImp Development Team"
msgstr ""
"Copyright © 1995-%s\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis та команда розробників PIKA"
#. TRANSLATORS: do not end the license URL with a dot, because it would
#. * be in the link. Because of technical limitations, make sure the URL
#. * ends with a space, a newline or is end of text.
#. * Cf. bug 762282.
#.
#: app/about.h:39
msgid ""
"PIKA is free software: you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
"\n"
"PIKA is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"PIKA. If not, see: https://www.gnu.org/licenses/"
msgstr ""
"PIKA є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або "
"змінювати його відповідно до умов Стандартної Публічної Ліцензії GNU (GNU "
"GPL), що опублікована Фондом вільного програмного забезпечення (FSF), або "
"Ліцензії версії 3, або (на ваш розсуд) будь-якою пізнішою версією.\n"
"\n"
"Програма поширюється зі сподіванням, що вона буде корисною, але БЕЗ БУДЬ-"
"ЯКИХ ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій ПРИДАТНОСТІ ДО ПРОДАЖУ і "
"ВІДПОВІДНОСТІ ПЕВНІЙ МЕТІ. Докладніше про це дивіться у Стандартній "
"Публічній Ліцензії GNU.\n"
"\n"
"Разом з програмою ви маєте отримати копію Стандартної Суспільної Ліцензії "
"GNU. Якщо це не так, дивіться https://www.gnu.org/licenses/"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/pika-update.c:451
2023-09-26 00:35:21 +02:00
#, c-format
msgid ""
"A new version of PIKA (%s) was released.\n"
"It is recommended to update."
msgstr ""
"Випущено нову версію PIKA (%s).\n"
"Рекомендуємо встановити оновлення."
#: app/pika-version.c:70
#, c-format
msgid "%s version %s"
msgstr "%s версії %s"
#: app/pika-version.c:162 app/pika-version.c:281
#, c-format
msgid "using %s version %s (compiled against version %s)"
msgstr "використовує %s версії %s (зібрано з версією %s)"
#: app/main.c:167
msgid "Show version information and exit"
msgstr "Показати номер версії та вийти"
#: app/main.c:172
msgid "Show license information and exit"
msgstr "Показати ліцензійні умови та вийти"
#: app/main.c:177
msgid "Be more verbose"
msgstr "Виводити докладнішу інформацію"
#: app/main.c:182
msgid "Start a new PIKA instance"
msgstr "Запустити нову копію PIKA"
#: app/main.c:187
msgid "Open images as new"
msgstr "Відкрити зображення як нові"
#: app/main.c:192
msgid "Run without a user interface"
msgstr "Запустити без інтерфейсу користувача"
#: app/main.c:197
msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..."
msgstr "Не завантажувати пензлі, градієнти, палітри, текстури..."
#: app/main.c:202
msgid "Do not load any fonts"
msgstr "Не завантажувати шрифти"
#: app/main.c:207
msgid "Do not show a splash screen"
msgstr "Не показувати вікно вітання "
#: app/main.c:212
msgid "Do not use shared memory between PIKA and plug-ins"
msgstr "Не використовувати спільну пам'ять між PIKA та додатками"
#: app/main.c:217
msgid "Do not use special CPU acceleration functions"
msgstr "Не використовувати прискоренні команди центрального процесора"
#: app/main.c:222
msgid "Use an alternate sessionrc file"
msgstr "Використовувати альтернативний файл sessionrc"
#: app/main.c:227
msgid "Use an alternate user pikarc file"
msgstr "Використовувати альтернативний файл pikarc користувача"
#: app/main.c:232
msgid "Use an alternate system pikarc file"
msgstr "Використовувати альтернативний системний файл pikarc"
#: app/main.c:237
msgid "Batch command to run (can be used multiple times)"
msgstr "Команда для пакетної обробки (можна використовувати неодноразово)"
#: app/main.c:242
msgid "The procedure to process batch commands with"
msgstr "Процедура для запуску команди пакетної обробки"
#: app/main.c:247
msgid "Quit immediately after performing requested actions"
msgstr "Після виконання потрібних дій негайно завершити роботу"
#: app/main.c:252
msgid "Send messages to console instead of using a dialog"
msgstr "Показувати попередження на консолі замість діалогових вікон"
#. don't translate the mode names (off|on|warn)
#: app/main.c:258
msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)"
msgstr "Режим сумісності з PDB (off|on|warn)"
#. don't translate the mode names (never|query|always)
#: app/main.c:264
msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)"
msgstr "Налагодження при аварійному завершенні програми (never|query|always)"
#: app/main.c:269
msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers"
msgstr "Дозволити налагодження обробників сигналів для некритичних сигналів"
#: app/main.c:274
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Вважати всі попередження критичними"
#: app/main.c:279
msgid "Output a pikarc file with default settings"
msgstr "Показати файл pikarc з типовими параметрами"
#: app/main.c:295
msgid "Output a sorted list of deprecated procedures in the PDB"
msgstr "Показати впорядкований список застарілих процедур у PDB"
#: app/main.c:300
msgid "Show a preferences page with experimental features"
msgstr "Показувати сторінку налаштувань із експериментальними функціями"
#: app/main.c:305
msgid "Show an image submenu with debug actions"
msgstr "Показати підменю зображення із пунктами діагностики"
#: app/main.c:722
msgid "[FILE|URI...]"
msgstr "[ФАЙЛ|URI...]"
#: app/main.c:750
msgid ""
"PIKA could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
"PIKA не може ініціалізувати графічний інтерфейс.\n"
"Перевірте правильність параметрів вашого графічного середовища."
#: app/main.c:771
msgid "Another PIKA instance is already running."
msgstr "Вже запущена інша копія PIKA"
#: app/main.c:860
msgid "PIKA output. Type any character to close this window."
msgstr "Вивід PIKA. Введіть будь-який символ для закриття цього вікна."
#: app/main.c:861
#, c-format
msgid "(Type any character to close this window)\n"
msgstr "(Введіть будь-який символ для закриття цього вікна.)\n"
#: app/main.c:878
msgid "PIKA output. You can minimize this window, but don't close it."
msgstr "Вивід PIKA. Ви можете згорнути це вікно, але не закривати його."
#: app/sanity.c:546
#, c-format
msgid ""
"The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"Назву файла неможливо перекодувати у UTF-8: %s\n"
"\n"
"Перевірте значення змінної оточення G_FILENAME_ENCODING."
#: app/sanity.c:565
#, c-format
msgid ""
"The name of the directory holding the PIKA user configuration cannot be "
"converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and "
"you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable "
"G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"Назву каталогу, що містить параметри користувача PIKA, не вдалось "
"перекодувати у UTF-8: %s\n"
"\n"
"Швидше за все, у вашій файловій системі використовується кодування, відмінне "
"від UTF-8, та ви не вказали про це GLib. Установите правильне значення "
"змінної оточення G_FILENAME_ENCODING."
#: app/actions/actions.c:112 app/dialogs/dialogs.c:425
#: app/widgets/pikabrusheditor.c:88
msgid "Brush Editor"
msgstr "Редактор пензлів"
#. initialize the list of pika brushes
#: app/actions/actions.c:115 app/core/pika-data-factories.c:356
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/dialogs.c:340 app/dialogs/preferences-dialog.c:3578
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Brushes"
msgstr "Пензлі"
#: app/actions/actions.c:118 app/dialogs/dialogs.c:361
msgid "Buffers"
msgstr "Буфери"
#: app/actions/actions.c:121 app/dialogs/dialogs.c:379
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/propgui/pikapropgui-newsprint.c:160
#: app/widgets/pikapickablechooser.c:295
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Channels"
msgstr "Канали"
#: app/actions/actions.c:124 app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:178
#: app/dialogs/dialogs.c:387
msgid "Colormap"
msgstr "Мапа кольорів"
#: app/actions/actions.c:127
msgid "Context"
msgstr "Контекст"
#: app/actions/actions.c:130 app/dialogs/dialogs.c:327
msgid "Pointer Information"
msgstr "Інформація про вказівник"
#: app/actions/actions.c:133 app/dialogs/dialogs.c:331
msgid "Dashboard"
msgstr "Панель приладів"
#: app/actions/actions.c:136
msgid "Debug"
msgstr "Налагодження"
#: app/actions/actions.c:139
msgid "Dialogs"
msgstr "Діалоги"
#: app/actions/actions.c:142
msgid "Dock"
msgstr "Панель"
#: app/actions/actions.c:145
msgid "Dockable"
msgstr "Панель"
#. Document History
#: app/actions/actions.c:148 app/dialogs/dialogs.c:367
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1357
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Document History"
msgstr "Недавні зображення"
#: app/actions/actions.c:151
msgid "Drawable"
msgstr "Малювання"
#: app/actions/actions.c:154 app/dialogs/dialogs.c:343
msgid "Paint Dynamics"
msgstr "Динаміка пензля"
#: app/actions/actions.c:157 app/dialogs/dialogs.c:429
#: app/widgets/pikadynamicseditor.c:97
msgid "Paint Dynamics Editor"
msgstr "Редактор динаміки малювання"
#: app/actions/actions.c:160
msgid "Edit"
msgstr "Зміни"
#: app/actions/actions.c:163 app/dialogs/dialogs.c:323
msgid "Error Console"
msgstr "Консоль помилок"
#: app/actions/actions.c:166
msgid "File"
msgstr "Файл"
#: app/actions/actions.c:169
msgid "Filters"
msgstr "Фільтри"
#. initialize the list of pika fonts
#: app/actions/actions.c:172 app/core/pika-data-factories.c:390
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/dialogs.c:358 app/dialogs/preferences-dialog.c:3608
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Fonts"
msgstr "Шрифти"
#: app/actions/actions.c:175 app/dialogs/dialogs.c:433
#: app/widgets/pikagradienteditor.c:295
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Редактор градієнтів"
#. initialize the list of pika gradients
#: app/actions/actions.c:178 app/core/pika-data-factories.c:381
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/dialogs.c:352 app/dialogs/preferences-dialog.c:3602
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Gradients"
msgstr "Градієнти"
#: app/actions/actions.c:181 app/core/pika-data-factories.c:397
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/dialogs.c:364 app/dialogs/preferences-dialog.c:3614
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Tool Presets"
msgstr "Шаблони інструментів"
#: app/actions/actions.c:184 app/dialogs/dialogs.c:441
#: app/widgets/pikatoolpreseteditor.c:96
msgid "Tool Preset Editor"
msgstr "Текстовий редактор інструментів"
#: app/actions/actions.c:187
msgid "Help"
msgstr "Довідка"
#: app/actions/actions.c:190
msgid "Image"
msgstr "Зображення"
#: app/actions/actions.c:193 app/dialogs/dialogs.c:337
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/widgets/pikapickablechooser.c:214
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Images"
msgstr "Зображення"
#: app/actions/actions.c:196 app/dialogs/dialogs.c:375
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/dialogs/resize-dialog.c:171 app/widgets/pikapickablechooser.c:270
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Layers"
msgstr "Шари"
#. initialize the list of mypaint brushes
#: app/actions/actions.c:199 app/core/pika-data-factories.c:366
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/dialogs.c:346 app/dialogs/preferences-dialog.c:3620
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "MyPaint Brushes"
msgstr "Пензлі MyPaint"
#: app/actions/actions.c:202 app/dialogs/dialogs.c:437
#: app/widgets/pikapaletteeditor.c:157
msgid "Palette Editor"
msgstr "Редактор палітри"
#. initialize the list of pika palettes
#: app/actions/actions.c:205 app/core/pika-data-factories.c:376
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/dialogs.c:355 app/dialogs/preferences-dialog.c:3596
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Palettes"
msgstr "Палітри"
#. initialize the list of pika patterns
#: app/actions/actions.c:208 app/core/pika-data-factories.c:371
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/dialogs.c:349 app/dialogs/preferences-dialog.c:3590
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Patterns"
msgstr "Текстури"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/actions/actions.c:211 app/dialogs/preferences-dialog.c:3626
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Plug-ins"
msgstr "Додатки"
#. Quick Mask Color
#: app/actions/actions.c:214 app/core/pikachannel.c:361
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1910
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Quick Mask"
msgstr "Швидка маска"
#: app/actions/actions.c:217 app/dialogs/dialogs.c:407
msgid "Sample Points"
msgstr "Зразкові точки"
#: app/actions/actions.c:220
msgid "Select"
msgstr "Позначити"
#. initialize the template list
#: app/actions/actions.c:223 app/core/pika.c:852 app/dialogs/dialogs.c:370
msgid "Templates"
msgstr "Шаблони"
#: app/actions/actions.c:226
msgid "Text Tool"
msgstr "Текст"
#: app/actions/actions.c:229
msgid "Text Editor"
msgstr "Текстовий редактор"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/actions/actions.c:232 app/dialogs/dialogs.c:315 app/gui/gui.c:537
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Tool Options"
msgstr "Параметри інструменту"
#: app/actions/actions.c:235 app/widgets/pikatoolpalette.c:327
msgid "Tools"
msgstr "Інструменти"
#: app/actions/actions.c:238
msgid "Path Toolpath"
msgstr "Інструмент контуру"
#: app/actions/actions.c:241 app/dialogs/dialogs.c:383
#: app/tools/pikavectortool.c:167
msgid "Paths"
msgstr "Контури"
#: app/actions/actions.c:244
msgid "View"
msgstr "Перегляд"
#: app/actions/actions.c:247
msgid "Windows"
msgstr "Вікна"
#. value description and new value shown in the status bar
#: app/actions/actions.c:649
#, c-format
msgid "%s: %.2f"
msgstr "%s: %.2f"
#. value description and new value shown in the status bar
#: app/actions/actions.c:675
#, c-format
msgid "%s: %d"
msgstr "%s: %d"
#: app/actions/brush-editor-actions.c:43
msgctxt "brush-editor-action"
msgid "Edit Active Brush"
msgstr "Змінити активний пензель"
#: app/actions/brushes-actions.c:43
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Open Brush as Image"
msgstr "_Відкрити пензель як зображення"
#: app/actions/brushes-actions.c:44
msgctxt "brushes-action"
msgid "Open brush as image"
msgstr "Відкрити пензель як зображення"
#: app/actions/brushes-actions.c:49
msgctxt "brushes-action"
msgid "_New Brush"
msgstr "_Створити пензель"
#: app/actions/brushes-actions.c:50
msgctxt "brushes-action"
msgid "Create a new brush"
msgstr "Створити новий пензель"
#: app/actions/brushes-actions.c:55
msgctxt "brushes-action"
msgid "D_uplicate Brush"
msgstr "Д_ублювати пензель"
#: app/actions/brushes-actions.c:56
msgctxt "brushes-action"
msgid "Duplicate this brush"
msgstr "Дублювати пензель"
#: app/actions/brushes-actions.c:61
msgctxt "brushes-action"
msgid "Copy Brush _Location"
msgstr "Копіювати _розташування пензля"
#: app/actions/brushes-actions.c:62
msgctxt "brushes-action"
msgid "Copy brush file location to clipboard"
msgstr "Копіювати адресу файла пензля у буфер"
#: app/actions/brushes-actions.c:67
msgctxt "brushes-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Показати у програмі для _керування файлами"
#: app/actions/brushes-actions.c:68
msgctxt "brushes-action"
msgid "Show brush file location in the file manager"
msgstr "Показати розташування файла пензля у програмі для керування файлами"
#: app/actions/brushes-actions.c:73
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Delete Brush"
msgstr "В_илучити пензель"
#: app/actions/brushes-actions.c:74
msgctxt "brushes-action"
msgid "Delete this brush"
msgstr "Вилучити цей пензель"
#: app/actions/brushes-actions.c:79
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Refresh Brushes"
msgstr "_Оновити список пензлів"
#: app/actions/brushes-actions.c:80
msgctxt "brushes-action"
msgid "Refresh brushes"
msgstr "Оновити список пензлів"
#: app/actions/brushes-actions.c:88
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Edit Brush..."
msgstr "_Змінити пензель…"
#: app/actions/brushes-actions.c:89
msgctxt "brushes-action"
msgid "Edit this brush"
msgstr "Змінити цей пензель"
#: app/actions/buffers-actions.c:42
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer as _New Image"
msgstr "Вставити з буфера як _нове зображення"
#: app/actions/buffers-actions.c:43
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer as a new image"
msgstr "Вставити позначений буфер як нове зображення"
#: app/actions/buffers-actions.c:48
msgctxt "buffers-action"
msgid "_Delete Buffer"
msgstr "В_илучити буфер"
#: app/actions/buffers-actions.c:49
msgctxt "buffers-action"
msgid "Delete the selected buffer"
msgstr "Вилучити позначений буфер"
#: app/actions/buffers-actions.c:57
msgctxt "buffers-action"
msgid "_Paste Buffer"
msgstr "Вста_вити буфер"
#: app/actions/buffers-actions.c:58
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer"
msgstr "Перемістити позначений буфер"
#: app/actions/buffers-actions.c:63
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer In Pl_ace"
msgstr "Вставити буфер на _місці"
#: app/actions/buffers-actions.c:64
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer at its original position"
msgstr "Вставити позначений буфер на його початкове місце"
#: app/actions/buffers-actions.c:69
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer _Into The Selection"
msgstr "Вставити буфер _до позначеного"
#: app/actions/buffers-actions.c:70
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer into the selection"
msgstr "Вставити позначений буфер у позначене"
#: app/actions/buffers-actions.c:75
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer Into The Selection In Place"
msgstr "Вставити буфер до позначеного на місце"
#: app/actions/buffers-actions.c:77
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer into the selection at its original position"
msgstr "Вставити позначений буфер до позначеного на його початкове місце"
#: app/actions/buffers-actions.c:82
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer as New _Layer"
msgstr "Вставити з буфера як новий _шар"
#: app/actions/buffers-actions.c:83
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer as a new layer"
msgstr "Вставити позначений буфер як новий шар"
#: app/actions/buffers-actions.c:88
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer as New Layer in Place"
msgstr "Вставити буфер як новий шар на місце"
#: app/actions/buffers-actions.c:90
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer as a new layer at its original position"
msgstr "Вставити позначений буфер як новий шар на його початкове місце"
#: app/actions/buffers-actions.c:122 app/actions/buffers-actions.c:123
#: app/actions/buffers-actions.c:124 app/actions/buffers-actions.c:125
#: app/actions/buffers-actions.c:126 app/actions/buffers-actions.c:127
#: app/actions/buffers-actions.c:128 app/actions/buffers-actions.c:129
msgid "No selected buffer"
msgstr "Немає позначеного буфера"
#: app/actions/channels-actions.c:45
msgctxt "channels-action"
msgid "_Edit Channel Attributes..."
msgstr "Зіна ознак каналу…"
#: app/actions/channels-actions.c:46
msgctxt "channels-action"
msgid "Edit the channel's name, color and opacity"
msgstr "Вкажіть назву каналу, його колір та прозорість"
#: app/actions/channels-actions.c:51
msgctxt "channels-action"
msgid "_New Channel..."
msgstr "_Створити канал…."
#: app/actions/channels-actions.c:52
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a new channel"
msgstr "Створення нового каналу"
#: app/actions/channels-actions.c:57
msgctxt "channels-action"
msgid "_New Channel"
msgstr "_Створити канал"
#: app/actions/channels-actions.c:58
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a new channel with last used values"
msgstr "Створити новий канал з останніми параметрами"
#: app/actions/channels-actions.c:63
msgctxt "channels-action"
msgid "D_uplicate Channels"
msgstr "Д_ублювати канали"
#: app/actions/channels-actions.c:65
msgctxt "channels-action"
msgid "Create duplicates of selected channels and add them to the image"
msgstr "Створити дублікати вибраних каналів і додати їх до зображення"
#: app/actions/channels-actions.c:70
msgctxt "channels-action"
msgid "_Delete Channels"
msgstr "В_илучити канали"
#: app/actions/channels-actions.c:71
msgctxt "channels-action"
msgid "Delete selected channels"
msgstr "Вилучити позначені канали"
#: app/actions/channels-actions.c:76
msgctxt "channels-action"
msgid "_Raise Channels"
msgstr "_Підняти канали"
#: app/actions/channels-actions.c:77
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise these channels one step in the channel stack"
msgstr "Підняти ці канали на один рівень"
#: app/actions/channels-actions.c:82
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise Channels to _Top"
msgstr "Підняти канали до_гори"
#: app/actions/channels-actions.c:84
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise these channels to the top of the channel stack"
msgstr "Зробити ці канали верхніми"
#: app/actions/channels-actions.c:89
msgctxt "channels-action"
msgid "_Lower Channels"
msgstr "_Опустити канали"
#: app/actions/channels-actions.c:90
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower these channels one step in the channel stack"
msgstr "Опустить ці канали на один рівень"
#: app/actions/channels-actions.c:95
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower Channels to _Bottom"
msgstr "Опустити канали _додолу"
#: app/actions/channels-actions.c:97
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower these channels to the bottom of the channel stack"
msgstr "Зробити ці канали нижніми"
#: app/actions/channels-actions.c:105
msgctxt "channels-action"
msgid "Toggle Channel _Visibility"
msgstr "Перемкнути в_идимість каналу"
#: app/actions/channels-actions.c:111
msgctxt "channels-action"
msgid "L_ock Pixels of Channel"
msgstr "За_мкнути пікселі каналу"
#: app/actions/channels-actions.c:117
msgctxt "channels-action"
msgid "L_ock Position of Channel"
msgstr "За_мкнути розташування каналу"
#: app/actions/channels-actions.c:126
msgctxt "channels-action"
msgid "None"
msgstr "Немає"
#: app/actions/channels-actions.c:127
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Clear"
msgstr "Кольорова мітка каналу: зняти"
#: app/actions/channels-actions.c:132
msgctxt "channels-action"
msgid "Blue"
msgstr "Синій"
#: app/actions/channels-actions.c:133
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Blue"
msgstr "Кольорова мітка каналу: встановити синю"
#: app/actions/channels-actions.c:138
msgctxt "channels-action"
msgid "Green"
msgstr "Зелений"
#: app/actions/channels-actions.c:139
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Green"
msgstr "Кольорова мітка каналу: встановити зелену"
#: app/actions/channels-actions.c:144
msgctxt "channels-action"
msgid "Yellow"
msgstr "Жовтий"
#: app/actions/channels-actions.c:145
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Yellow"
msgstr "Кольорова мітка каналу: встановити жовту"
#: app/actions/channels-actions.c:150
msgctxt "channels-action"
msgid "Orange"
msgstr "Помаранчевий"
#: app/actions/channels-actions.c:151
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Orange"
msgstr "Кольорова мітка каналу: встановити помаранчеву"
#: app/actions/channels-actions.c:156
msgctxt "channels-action"
msgid "Brown"
msgstr "Коричневий"
#: app/actions/channels-actions.c:157
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Brown"
msgstr "Кольорова мітка каналу: встановити коричневу"
#: app/actions/channels-actions.c:162
msgctxt "channels-action"
msgid "Red"
msgstr "Червоний"
#: app/actions/channels-actions.c:163
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Red"
msgstr "Кольорова мітка каналу: встановити червону"
#: app/actions/channels-actions.c:168
msgctxt "channels-action"
msgid "Violet"
msgstr "Фіолетовий"
#: app/actions/channels-actions.c:169
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Violet"
msgstr "Кольорова мітка каналу: встановити фіолетову"
#: app/actions/channels-actions.c:174
msgctxt "channels-action"
msgid "Gray"
msgstr "Сірий"
#: app/actions/channels-actions.c:175
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Gray"
msgstr "Кольорова мітка каналу: встановити сіру"
#: app/actions/channels-actions.c:183
msgctxt "channels-action"
msgid "Channels to Sele_ction"
msgstr "Канали → Познаене"
#: app/actions/channels-actions.c:184
msgctxt "channels-action"
msgid "Replace the selection with selected channels"
msgstr "Замірити позначене позначеними каналами"
#: app/actions/channels-actions.c:189
msgctxt "channels-action"
msgid "_Add Channels to Selection"
msgstr "Д_одати канали до позначеного"
#: app/actions/channels-actions.c:190
msgctxt "channels-action"
msgid "Add selected channels to the current selection"
msgstr "Додати позначені канали до позначеної ділянки"
#: app/actions/channels-actions.c:195
msgctxt "channels-action"
msgid "_Subtract Channels from Selection"
msgstr "_Відняти канали від позначеного"
#: app/actions/channels-actions.c:196
msgctxt "channels-action"
msgid "Subtract selected channels from the current selection"
msgstr "Відняти позначені канали від позначеної ділянки"
#: app/actions/channels-actions.c:201
msgctxt "channels-action"
msgid "_Intersect Channels with Selection"
msgstr "_Перетнути канали з позначеним"
#: app/actions/channels-actions.c:202
msgctxt "channels-action"
msgid "Intersect selected channels with the current selection and each other"
msgstr "Перетнути позначені канали з поточним позначеним і один з одним"
#: app/actions/channels-actions.c:210
msgctxt "channels-action"
msgid "Select _Top Channel"
msgstr "Позначити _верхній канал"
#: app/actions/channels-actions.c:211
msgctxt "channels-action"
msgid "Select the topmost channel"
msgstr "Перейти до найвищого каналу"
#: app/actions/channels-actions.c:216
msgctxt "channels-action"
msgid "Select _Bottom Channel"
msgstr "Позначити _нижній канал"
#: app/actions/channels-actions.c:217
msgctxt "channels-action"
msgid "Select the bottommost channel"
msgstr "Перейти до найнижчого каналу"
#: app/actions/channels-actions.c:222
msgctxt "channels-action"
msgid "Select _Previous Channels"
msgstr "Позначити _попередні канали"
#: app/actions/channels-actions.c:223
msgctxt "channels-action"
msgid "Select the channels above the selected channels"
msgstr "Позначити канали над позначеними каналами"
#: app/actions/channels-actions.c:228
msgctxt "channels-action"
msgid "Select _Next Channels"
msgstr "Позначити _наступні канали"
#: app/actions/channels-actions.c:229
msgctxt "channels-action"
msgid "Select the channels below the selected channels"
msgstr "Позначити канали під позначеними каналами"
#: app/actions/channels-commands.c:121 app/actions/channels-commands.c:695
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Ознаки каналу"
#: app/actions/channels-commands.c:124
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Зміна ознак каналу"
#: app/actions/channels-commands.c:126
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Зміна кольору каналу"
#: app/actions/channels-commands.c:127 app/actions/channels-commands.c:173
msgid "_Fill opacity:"
msgstr "_Непрозорість заповнення:"
#: app/actions/channels-commands.c:167 app/widgets/pikachanneltreeview.c:328
msgid "New Channel"
msgstr "Створення каналу"
#: app/actions/channels-commands.c:170
msgid "Create a New Channel"
msgstr "Створити новий канал"
#: app/actions/channels-commands.c:172
msgid "New Channel Color"
msgstr "Колір нового каналу"
#: app/actions/channels-commands.c:240
msgid "Raise Channel"
msgid_plural "Raise Channels"
msgstr[0] "Підняти канали"
msgstr[1] "Підняти канали"
msgstr[2] "Підняти канали"
msgstr[3] "Підняти канал"
#: app/actions/channels-commands.c:275
msgid "Raise Channel to Top"
msgid_plural "Raise Channels to Top"
msgstr[0] "Підняти канали догори"
msgstr[1] "Підняти канали догори"
msgstr[2] "Підняти канали догори"
msgstr[3] "Підняти канал догори"
#: app/actions/channels-commands.c:312
msgid "Lower Channel"
msgid_plural "Lower Channels"
msgstr[0] "Опустити канали"
msgstr[1] "Опустити канали"
msgstr[2] "Опустити канали"
msgstr[3] "Опустити канал"
#: app/actions/channels-commands.c:349
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgid_plural "Lower Channels to Bottom"
msgstr[0] "Опустити канали додолу"
msgstr[1] "Опустити канали додолу"
msgstr[2] "Опустити канали додолу"
msgstr[3] "Опустити канал додолу"
#: app/actions/channels-commands.c:384 app/core/pikaimage-new.c:507
#: app/display/pikadisplayshell-dnd.c:687 app/widgets/pikachanneltreeview.c:259
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/widgets/pikalayertreeview.c:1070
2023-09-26 00:35:21 +02:00
#, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "%s копія каналу"
#: app/actions/channels-commands.c:405
msgid "Duplicate channels"
msgstr "Дублювати канали"
#: app/actions/channels-commands.c:448
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove %d Channels"
msgstr "Вилучити %d каналів"
#: app/actions/channels-commands.c:492
msgid "Channels to selection"
msgstr "Канали до позначеного"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/actions/colormap-actions.c:46
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Edit Color..."
msgstr "Зіна кольору…"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/actions/colormap-actions.c:47 app/widgets/pikacolordialog.c:201
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "colormap-action"
msgid "Edit this color"
msgstr "Змінити цей колір"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/actions/colormap-actions.c:52
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Delete Color..."
msgstr "В_илучити колір…"
#: app/actions/colormap-actions.c:53
msgctxt "colormap-action"
msgid "Delete this color"
msgstr "Вилучити цей колір"
#: app/actions/colormap-actions.c:61
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Add Color from FG"
msgstr "_Додати колір з основного"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/actions/colormap-actions.c:62 app/widgets/pikacolordialog.c:219
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "colormap-action"
msgid "Add current foreground color"
msgstr "Додає активний колір переднього плану"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/actions/colormap-actions.c:67
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Add Color from BG"
msgstr "_Додати колір з тла"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/actions/colormap-actions.c:68
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "colormap-action"
msgid "Add current background color"
msgstr "Додає активний колір тла"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/actions/colormap-actions.c:76
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Select this Color"
msgstr "Вибрати цей колір"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/actions/colormap-actions.c:77
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "colormap-action"
msgid "Select all pixels with this color"
msgstr "Вибрати всі пікселі цього кольору"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/actions/colormap-actions.c:82
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "_Додати до позначеного"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/actions/colormap-actions.c:83
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "colormap-action"
msgid "Add all pixels with this color to the current selection"
msgstr "Додати всі пікселі цього кольору до позначеної ділянки"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/actions/colormap-actions.c:88
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "_Відняти від позначеного"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/actions/colormap-actions.c:89
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "colormap-action"
msgid "Subtract all pixels with this color from the current selection"
msgstr "Відняти всі пікселі цього кольору від позначеної ділянки"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/actions/colormap-actions.c:94
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "_Перетнути з позначеним"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/actions/colormap-actions.c:95
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "colormap-action"
msgid "Intersect all pixels with this color with the current selection"
msgstr "Перетин всіх пікселів цього кольору з позначеною ділянкою"
#: app/actions/context-actions.c:47
msgctxt "context-action"
msgid "_Default Colors"
msgstr "Т_ипові кольори"
#: app/actions/context-actions.c:49
msgctxt "context-action"
msgid "Set foreground color to black, background color to white"
msgstr "Зробити колір переднього плану чорним, а колір тла — білим"
#: app/actions/context-actions.c:54
msgctxt "context-action"
msgid "S_wap Colors"
msgstr "_Обміняти місцями кольори"
#: app/actions/context-actions.c:55
msgctxt "context-action"
msgid "Exchange foreground and background colors"
msgstr "Поміняти місцями кольори переднього плану та тла"
#: app/actions/context-actions.c:63
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Set Color From Palette"
msgstr "Передній план: встановити колір з палітри"
#: app/actions/context-actions.c:67
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use First Palette Color"
msgstr "Передній план: використовувати перший колір з палітри"
#: app/actions/context-actions.c:71
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Last Palette Color"
msgstr "Передній план: використовувати останній колір з палітри"
#: app/actions/context-actions.c:75
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Previous Palette Color"
msgstr "Передній план: використовувати попередній колір з палітри"
#: app/actions/context-actions.c:79
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Next Palette Color"
msgstr "Передній план: використовувати наступний колір з палітри"
#: app/actions/context-actions.c:83
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Skip Back Palette Color"
msgstr "Передній план: пропустити колір палітри назад"
#: app/actions/context-actions.c:87
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Skip Forward Palette Color"
msgstr "Передній план: пропустити колір палітри вперед"
#: app/actions/context-actions.c:95
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Set Color From Palette"
msgstr "Тло: встановити колір з палітри"
#: app/actions/context-actions.c:99
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use First Palette Color"
msgstr "Тло: використовувати перший колір з палітри"
#: app/actions/context-actions.c:103
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Last Palette Color"
msgstr "Тло: використовувати останній колір з палітри"
#: app/actions/context-actions.c:107
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Previous Palette Color"
msgstr "Тло: використовувати попередній колір з палітри"
#: app/actions/context-actions.c:111
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Next Palette Color"
msgstr "Тло: використовувати наступний колір з палітри"
#: app/actions/context-actions.c:115
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Skip Back Palette Color"
msgstr "Тло: пропустити колір з палітри назад"
#: app/actions/context-actions.c:119
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Skip Forward Palette Color"
msgstr "Тло: пропустити колір з палітри вперед"
#: app/actions/context-actions.c:127
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Set Color From Colormap"
msgstr "Передній план: встановити колір з мапи кольорів"
#: app/actions/context-actions.c:131
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use First Color From Colormap"
msgstr "Передній план: використати перший колір з мапи кольорів"
#: app/actions/context-actions.c:135
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Last Color From Colormap"
msgstr "Передній план: використати останній колір з мапи кольорів"
#: app/actions/context-actions.c:139
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Previous Color From Colormap"
msgstr "Передній план: використати попередній колір з мапи кольорів"
#: app/actions/context-actions.c:143
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Next Color From Colormap"
msgstr "Передній план: використати наступний колір з мапи кольорів"
#: app/actions/context-actions.c:147
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Skip Back Color From Colormap"
msgstr "Передній план: пропустити колір з мапи кольорів назад"
#: app/actions/context-actions.c:151
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Skip Forward Color From Colormap"
msgstr "Передній план: пропустити колір з мапи кольорів вперед"
#: app/actions/context-actions.c:159
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Set Color From Colormap"
msgstr "Тло: встановити колір з мапи кольорів"
#: app/actions/context-actions.c:163
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use First Color From Colormap"
msgstr "Тло: використати перший колір з мапи кольорів"
#: app/actions/context-actions.c:167
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Last Color From Colormap"
msgstr "Тло: використати останній колір з мапи кольорів"
#: app/actions/context-actions.c:171
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Previous Color From Colormap"
msgstr "Тло: використати попередній колір з мапи кольорів"
#: app/actions/context-actions.c:175
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Next Color From Colormap"
msgstr "Тло: використати наступний колір з мапи кольорів"
#: app/actions/context-actions.c:179
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Skip Back Color From Colormap"
msgstr "Тло: пропустити колір з мапи кольорів назад"
#: app/actions/context-actions.c:183
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Skip Forward Color From Colormap"
msgstr "Тло: пропустити колір з мапи кольорів вперед"
#: app/actions/context-actions.c:191
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Set Color From Swatch"
msgstr "Передній план: встановити колір зі зразка"
#: app/actions/context-actions.c:195
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use First Color From Swatch"
msgstr "Передній план: використати перший колір зі зразка"
#: app/actions/context-actions.c:199
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Last Color From Swatch"
msgstr "Передній план: використати останній колір зі зразка"
#: app/actions/context-actions.c:203
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Previous Color From Swatch"
msgstr "Передній план: використати попередній колір зі зразка"
#: app/actions/context-actions.c:207
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Next Color From Swatch"
msgstr "Передній план: використати наступний колір зі зразка"
#: app/actions/context-actions.c:211
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Skip Back Color From Swatch"
msgstr "Передній план: пропустити колір зі зразка назад"
#: app/actions/context-actions.c:215
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Skip Forward Color From Swatch"
msgstr "Передній план: пропустити колір зі зразка вперед"
#: app/actions/context-actions.c:223
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Set Color From Swatch"
msgstr "Тло: встановити колір зі зразка"
#: app/actions/context-actions.c:227
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use First Color From Swatch"
msgstr "Тло: використати перший колір зі зразка"
#: app/actions/context-actions.c:231
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Last Color From Swatch"
msgstr "Тло: використати останній колір зі зразка"
#: app/actions/context-actions.c:235
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Previous Color From Swatch"
msgstr "Тло: використати попередній колір зі зразка"
#: app/actions/context-actions.c:239
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Next Color From Swatch"
msgstr "Тло: використати наступний колір зі зразка"
#: app/actions/context-actions.c:243
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Skip Color Back From Swatch"
msgstr "Тло: пропустити колір зі зразка назад"
#: app/actions/context-actions.c:247
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Skip Color Forward From Swatch"
msgstr "Тло: пропустити колір зі зразка вперед"
#: app/actions/context-actions.c:255
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Set"
msgstr "Передній план, канал червоного: встановити"
#: app/actions/context-actions.c:259
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Set to Minimum"
msgstr "Передній план, канал червоного: встановити мінімальний"
#: app/actions/context-actions.c:263
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Set to Maximum"
msgstr "Передній план, канал червоного: встановити максимальний"
#: app/actions/context-actions.c:267
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Decrease by 1%"
msgstr "Передній план, канал червоного: зменшити на 1%"
#: app/actions/context-actions.c:271
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Increase by 1%"
msgstr "Передній план, канал червоного: збільшити на 1%"
#: app/actions/context-actions.c:275
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Decrease by 10%"
msgstr "Передній план, канал червоного: зменшити на 10%"
#: app/actions/context-actions.c:279
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Increase by 10%"
msgstr "Передній план, канал червоного: збільшити на 10%"
#: app/actions/context-actions.c:287
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Set"
msgstr "Передній план, канал зеленого: встановити"
#: app/actions/context-actions.c:291
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Set to Minimum"
msgstr "Передній план, канал зеленого: встановити мінімальний"
#: app/actions/context-actions.c:295
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Set to Maximum"
msgstr "Передній план, канал зеленого: встановити максимальний"
#: app/actions/context-actions.c:299
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Decrease by 1%"
msgstr "Передній план, канал зеленого: зменшити на 1%"
#: app/actions/context-actions.c:303
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Increase by 1%"
msgstr "Передній план, канал зеленого: збільшити на 1%"
#: app/actions/context-actions.c:307
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Decrease by 10%"
msgstr "Передній план, канал зеленого: зменшити на 10%"
#: app/actions/context-actions.c:311
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Increase by 10%"
msgstr "Передній план, канал зеленого: збільшити на 10%"
#: app/actions/context-actions.c:319
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Set"
msgstr "Передній план, канал синього: встановити"
#: app/actions/context-actions.c:323
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Set to Minimum"
msgstr "Передній план, канал синього: встановити мінімальний"
#: app/actions/context-actions.c:327
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Set to Maximum"
msgstr "Передній план, канал синього: встановити максимальний"
#: app/actions/context-actions.c:331
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Decrease by 1%"
msgstr "Передній план, канал синього: зменшити на 1%"
#: app/actions/context-actions.c:335
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Increase by 1%"
msgstr "Передній план, канал синього: збільшити на 1%"
#: app/actions/context-actions.c:339
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Decrease by 10%"
msgstr "Передній план, канал синього: зменшити на 10%"
#: app/actions/context-actions.c:343
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Increase by 10%"
msgstr "Передній план, канал синього: збільшити на 10%"
#: app/actions/context-actions.c:351
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Set"
msgstr "Тло, канал червоного: встановити"
#: app/actions/context-actions.c:355
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Set to Minimum"
msgstr "Тло, канал червоного: встановити мінімальний"
#: app/actions/context-actions.c:359
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Set to Maximum"
msgstr "Тло, канал червоного: встановити максимальний"
#: app/actions/context-actions.c:363
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Decrease by 1%"
msgstr "Тло, канал червоного: зменшити на 1%"
#: app/actions/context-actions.c:367
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Increase by 1%"
msgstr "Тло, канал червоного: збільшити на 1%"
#: app/actions/context-actions.c:371
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Decrease by 10%"
msgstr "Тло, канал червоного: зменшити на 10%"
#: app/actions/context-actions.c:375
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Increase by 10%"
msgstr "Тло, канал червоного: збільшити на 10%"
#: app/actions/context-actions.c:383
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Set"
msgstr "Тло, канал зеленого: встановити"
#: app/actions/context-actions.c:387
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Set to Minimum"
msgstr "Тло, канал зеленого: встановити мінімальний"
#: app/actions/context-actions.c:391
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Set to Maximum"
msgstr "Тло, канал зеленого: встановити максимальний"
#: app/actions/context-actions.c:395
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Decrease by 1%"
msgstr "Тло, канал зеленого: зменшити на 1%"
#: app/actions/context-actions.c:399
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Increase by 1%"
msgstr "Тло, канал зеленого: збільшити на 1%"
#: app/actions/context-actions.c:403
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Decrease by 10%"
msgstr "Тло, канал зеленого: зменшити на 10%"
#: app/actions/context-actions.c:407
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Increase by 10%"
msgstr "Тло, канал зеленого: збільшити на 10%"
#: app/actions/context-actions.c:415
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Set"
msgstr "Тло, канал синього: встановити"
#: app/actions/context-actions.c:419
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Set to Minimum"
msgstr "Тло, канал синього: встановити мінімальний"
#: app/actions/context-actions.c:423
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Set to Maximum"
msgstr "Тло, канал синього: встановити максимальний"
#: app/actions/context-actions.c:427
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Decrease by 1%"
msgstr "Тло, канал синього: зменшити на 1%"
#: app/actions/context-actions.c:431
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Increase by 1%"
msgstr "Тло, канал синього: збільшити на 1%"
#: app/actions/context-actions.c:435
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Decrease by 10%"
msgstr "Тло, канал синього: зменшити на 10%"
#: app/actions/context-actions.c:439
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Increase by 10%"
msgstr "Тло, канал синього: збільшити на 10%"
#: app/actions/context-actions.c:447
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Set"
msgstr "Передній план, відтінок: встановити"
#: app/actions/context-actions.c:451
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Set to Minimum"
msgstr "Передній план, відтінок: встановити мінімальний"
#: app/actions/context-actions.c:455
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Set to Maximum"
msgstr "Передній план, відтінок: встановити максимальний"
#: app/actions/context-actions.c:459
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Decrease by 1%"
msgstr "Передній план, відтінок: зменшити на 1%"
#: app/actions/context-actions.c:463
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Increase by 1%"
msgstr "Передній план, відтінок: збільшити на 1%"
#: app/actions/context-actions.c:467
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Decrease by 10%"
msgstr "Передній план, відтінок: зменшити на 10%"
#: app/actions/context-actions.c:471
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Increase by 10%"
msgstr "Передній план, відтінок: збільшити на 10%"
#: app/actions/context-actions.c:479
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Set"
msgstr "Передній план, канал насиченості: встановити"
#: app/actions/context-actions.c:483
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Set to Minimum"
msgstr "Передній план, канал насиченості: встановити мінімальний"
#: app/actions/context-actions.c:487
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Set to Maximum"
msgstr "Передній план, канал насиченості: встановити максимальний"
#: app/actions/context-actions.c:491
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Decrease by 1%"
msgstr "Передній план, канал насиченості: зменшити на 1%"
#: app/actions/context-actions.c:495
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Increase by 1%"
msgstr "Передній план, насиченість: збільшити на 1%"
#: app/actions/context-actions.c:499
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Decrease by 10%"
msgstr "Передній план, канал насиченості: зменшити на 10%"
#: app/actions/context-actions.c:503
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Increase by 10%"
msgstr "Передній план, насиченість: збільшити на 10%"
#: app/actions/context-actions.c:511
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Set"
msgstr "Передній план, значення: встановити"
#: app/actions/context-actions.c:515
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Set to Minimum"
msgstr "Передній план, значення: встановити мінімальний"
#: app/actions/context-actions.c:519
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Set to Maximum"
msgstr "Передній план, значення: встановити максимальний"
#: app/actions/context-actions.c:523
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Decrease by 1%"
msgstr "Передній план, значення: зменшити на 1%"
#: app/actions/context-actions.c:527
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Increase by 1%"
msgstr "Передній план, значення: збільшити на 1%"
#: app/actions/context-actions.c:531
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Decrease by 10%"
msgstr "Передній план, значення: зменшити на 10%"
#: app/actions/context-actions.c:535
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Increase by 10%"
msgstr "Передній план, значення: збільшити на 10%"
#: app/actions/context-actions.c:543
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Set"
msgstr "Тло, відтінок: встановити"
#: app/actions/context-actions.c:547
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Set to Minimum"
msgstr "Тло, відтінок: встановити мінімальний"
#: app/actions/context-actions.c:551
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Set to Maximum"
msgstr "Тло, відтінок: встановити максимальний"
#: app/actions/context-actions.c:555
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Decrease by 1%"
msgstr "Тло, відтінок: зменшити на 1%"
#: app/actions/context-actions.c:559
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Increase by 1%"
msgstr "Тло, відтінок: збільшити на 1%"
#: app/actions/context-actions.c:563
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Decrease by 10%"
msgstr "Тло, відтінок: зменшити на 10%"
#: app/actions/context-actions.c:567
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Increase by 10%"
msgstr "Тло, відтінок: збільшити на 10%"
#: app/actions/context-actions.c:575
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Set"
msgstr "Тло, насиченість: встановити"
#: app/actions/context-actions.c:579
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Set to Minimum"
msgstr "Тло, насиченість: встановити мінімальний"
#: app/actions/context-actions.c:583
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Set to Maximum"
msgstr "Тло, насиченість: встановити максимальний"
#: app/actions/context-actions.c:587
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Decrease by 1%"
msgstr "Тло, насиченість: зменшити на 1%"
#: app/actions/context-actions.c:591
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Increase by 1%"
msgstr "Тло, насиченість: збільшити на 1%"
#: app/actions/context-actions.c:595
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Decrease by 10%"
msgstr "Тло, насиченість: зменшити на 10%"
#: app/actions/context-actions.c:599
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Increase by 10%"
msgstr "Тло, насиченість: збільшити на 10%"
#: app/actions/context-actions.c:607
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Set"
msgstr "Тло, значення: встановити"
#: app/actions/context-actions.c:611
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Set to Minimum"
msgstr "Тло, значення: встановити мінімальний"
#: app/actions/context-actions.c:615
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Set to Maximum"
msgstr "Тло, значення: встановити максимальний"
#: app/actions/context-actions.c:619
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Decrease by 1%"
msgstr "Тло, значення: зменшити на 1%"
#: app/actions/context-actions.c:623
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Increase by 1%"
msgstr "Тло, значення: збільшити на 1%"
#: app/actions/context-actions.c:627
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Decrease by 10%"
msgstr "Тло, значення: зменшити на 10%"
#: app/actions/context-actions.c:631
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Increase by 10%"
msgstr "Тло, значення: збільшити на 10%"
#: app/actions/context-actions.c:639
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Set Transparency"
msgstr "Інструмент «Непрозорість»: встановити прозорість"
#: app/actions/context-actions.c:643
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Make Completely Transparent"
msgstr "Інструмент «Непрозорість»: зробити повністю прозорим"
#: app/actions/context-actions.c:647
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Make Completely Opaque"
msgstr "Інструмент «Непрозорість»: зробити повністю непрозорим"
#: app/actions/context-actions.c:651
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Make 1% More Transparent"
msgstr "Інструмент «Непрозорість»: зробити на 1% прозорішим"
#: app/actions/context-actions.c:655
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Make 1% More Opaque"
msgstr "Інструмент «Непрозорість»: зробити на 1% непрозорішим"
#: app/actions/context-actions.c:659
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Make 10% More Transparent"
msgstr "Інструмент «Непрозорість»: зробити на 10% прозорішим"
#: app/actions/context-actions.c:663
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Make 10% More Opaque"
msgstr "Інструмент «Непрозорість»: зробити на 10% непрозорішим"
#: app/actions/context-actions.c:671
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Paint Mode: Select First"
msgstr "Інструмент «Режим малювання»: вибрати перший"
#: app/actions/context-actions.c:675
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Paint Mode: Select Last"
msgstr "Інструмент «Режим малювання»: вибрати останній"
#: app/actions/context-actions.c:679
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Paint Mode: Select Previous"
msgstr "Інструмент «Режим малювання»: вибрати попередній"
#: app/actions/context-actions.c:683
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Paint Mode: Select Next"
msgstr "Інструмент «Режим малювання»: вибрати наступний"
#: app/actions/context-actions.c:691
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Selection: Choose by Index"
msgstr "Вибір інструменту: вибрати за індексом"
#: app/actions/context-actions.c:695
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Selection: Switch to First"
msgstr "Вибір інструменту: перемкнутися на перший"
#: app/actions/context-actions.c:699
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Selection: Switch to Last"
msgstr "Вибір інструменту: перемкнутися на останній"
#: app/actions/context-actions.c:703
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Selection: Switch to Previous"
msgstr "Вибір інструменту: перемкнутися на попередній"
#: app/actions/context-actions.c:707
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Selection: Switch to Next"
msgstr "Вибір інструменту: перемкнутися на наступний"
#: app/actions/context-actions.c:715
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Selection: Select by Index"
msgstr "Вибір пензля: вибрати за індексом"
#: app/actions/context-actions.c:719
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Selection: Switch to First"
msgstr "Вибір пензля: перемкнутися на перший"
#: app/actions/context-actions.c:723
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Selection: Switch to Last"
msgstr "Вибір пензля: перемкнутися на останній"
#: app/actions/context-actions.c:727
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Selection: Switch to Previous"
msgstr "Вибір пензля: перемкнутися на попередній"
#: app/actions/context-actions.c:731
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Selection: Switch to Next"
msgstr "Вибір пензля: перемкнутися на наступний"
#: app/actions/context-actions.c:739
msgctxt "context-action"
msgid "Pattern Selection: Select by Index"
msgstr "Вибір текстури: вибрати за індексом"
#: app/actions/context-actions.c:743
msgctxt "context-action"
msgid "Pattern Selection: Switch to First"
msgstr "Вибір текстури: перемкнутися на першу"
#: app/actions/context-actions.c:747
msgctxt "context-action"
msgid "Pattern Selection: Switch to Last"
msgstr "Вибір текстури: перемкнутися на останню"
#: app/actions/context-actions.c:751
msgctxt "context-action"
msgid "Pattern Selection: Switch to Previous"
msgstr "Вибір текстури: перемкнутися на попередню"
#: app/actions/context-actions.c:755
msgctxt "context-action"
msgid "Pattern Selection: Switch to Next"
msgstr "Вибір текстури: перемкнутися на наступну"
#: app/actions/context-actions.c:763
msgctxt "context-action"
msgid "Palette Selection: Select by Index"
msgstr "Вибір палітри: вибрати за індексом"
#: app/actions/context-actions.c:767
msgctxt "context-action"
msgid "Palette Selection: Switch to First"
msgstr "Вибір палітри: перемкнутися на першу"
#: app/actions/context-actions.c:771
msgctxt "context-action"
msgid "Palette Selection: Switch to Last"
msgstr "Вибір палітри: перемкнутися на останню"
#: app/actions/context-actions.c:775
msgctxt "context-action"
msgid "Palette Selection: Switch to Previous"
msgstr "Вибір палітри: перемкнутися на попередню"
#: app/actions/context-actions.c:779
msgctxt "context-action"
msgid "Palette Selection: Switch to Next"
msgstr "Вибір палітри: перемкнутися на наступну"
#: app/actions/context-actions.c:787
msgctxt "context-action"
msgid "Gradient Selection: Select by Index"
msgstr "Вибір градієнта: вибрати за індексом"
#: app/actions/context-actions.c:791
msgctxt "context-action"
msgid "Gradient Selection: Switch to First"
msgstr "Вибір градієнта: перемкнутися на перший"
#: app/actions/context-actions.c:795
msgctxt "context-action"
msgid "Gradient Selection: Switch to Last"
msgstr "Вибір градієнта: перемкнутися на останній"
#: app/actions/context-actions.c:799
msgctxt "context-action"
msgid "Gradient Selection: Switch to Previous"
msgstr "Вибір градієнта: перемкнутися на попередній"
#: app/actions/context-actions.c:803
msgctxt "context-action"
msgid "Gradient Selection: Switch to Next"
msgstr "Вибір градієнта: перемкнутися на наступний"
#: app/actions/context-actions.c:811
msgctxt "context-action"
msgid "Font Selection: Select by Index"
msgstr "Вибір шрифту: вибрати за індексом"
#: app/actions/context-actions.c:815
msgctxt "context-action"
msgid "Font Selection: Switch to First"
msgstr "Вибір шрифту: перемкнутися на перший"
#: app/actions/context-actions.c:819
msgctxt "context-action"
msgid "Font Selection: Switch to Last"
msgstr "Вибір шрифту: перемкнутися на останній"
#: app/actions/context-actions.c:823
msgctxt "context-action"
msgid "Font Selection: Switch to Previous"
msgstr "Вибір шрифту: перемкнутися на попередній"
#: app/actions/context-actions.c:827
msgctxt "context-action"
msgid "Font Selection: Switch to Next"
msgstr "Вибір шрифту: перемкнутися на наступний"
#: app/actions/context-actions.c:835
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Set"
msgstr "Інтервал пензля (редактор): встановити"
#: app/actions/context-actions.c:839
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Set to Minimum"
msgstr "Інтервал пензля (редактор): встановити мінімальний"
#: app/actions/context-actions.c:843
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Set to Maximum"
msgstr "Інтервал пензля (редактор): встановити максимальний"
#: app/actions/context-actions.c:847
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Decrease by 1"
msgstr "Інтервал пензля (редактор): зменшити на 1"
#: app/actions/context-actions.c:851
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Increase by 1"
msgstr "Інтервал пензля (редактор): збільшити на 1"
#: app/actions/context-actions.c:855
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Decrease by 10"
msgstr "Інтервал пензля (редактор): зменшити на 10"
#: app/actions/context-actions.c:859
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Increase by 10"
msgstr "Інтервал пензля (редактор): збільшити на 10"
#: app/actions/context-actions.c:867
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Shape (Editor): Use Circular"
msgstr "Форма пензля (редактор): використовувати кругову"
#: app/actions/context-actions.c:871
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Shape (Editor): Use Square"
msgstr "Форма пензля (редактор): використовувати квадратну"
#: app/actions/context-actions.c:875
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Shape (Editor): Use Diamond"
msgstr "Форма пензля (редактор): використовувати ромб"
#: app/actions/context-actions.c:883
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Set"
msgstr "Радіус пензля (редактор): встановити"
#: app/actions/context-actions.c:887
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Set to Minimum"
msgstr "Радіус пензля (редактор): встановити мінімальний"
#: app/actions/context-actions.c:891
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Set to Maximum"
msgstr "Радіус пензля (редактор): встановити максимальний"
#: app/actions/context-actions.c:895
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 0.1"
msgstr "Радіус пензля (редактор): зменшити на 0,1"
#: app/actions/context-actions.c:899
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 0.1"
msgstr "Радіус пензля (редактор): збільшити на 0,1"
#: app/actions/context-actions.c:903
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 1"
msgstr "Радіус пензля (редактор): зменшити на 1"
#: app/actions/context-actions.c:907
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 1"
msgstr "Радіус пензля (редактор): збільшити на 1"
#: app/actions/context-actions.c:911
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 10"
msgstr "Радіус пензля (редактор): зменшити на 10"
#: app/actions/context-actions.c:915
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 10"
msgstr "Радіус пензля (редактор): збільшити на 10"
#: app/actions/context-actions.c:919
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Decrease Relative"
msgstr "Радіус пензля (редактор): зменшити відносно"
#: app/actions/context-actions.c:923
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Increase Relative"
msgstr "Радіус пензля (редактор): збільшити відносно"
#: app/actions/context-actions.c:931
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Set"
msgstr "Промені пензля (редактор): встановити"
#: app/actions/context-actions.c:935
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Set to Minimum"
msgstr "Промені пензля (редактор): встановити мінімальні"
#: app/actions/context-actions.c:939
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Set to Maximum"
msgstr "Промені пензля (редактор): встановити максимальні"
#: app/actions/context-actions.c:943
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Decrease by 1"
msgstr "Промені пензля (редактор): зменшити на 1"
#: app/actions/context-actions.c:947
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Increase by 1"
msgstr "Промені пензля (редактор): збільшити на 1"
#: app/actions/context-actions.c:951
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Decrease by 4"
msgstr "Промені пензля (редактор): зменшити на 4"
#: app/actions/context-actions.c:955
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Increase by 4"
msgstr "Промені пензля (редактор): збільшити на 4"
#: app/actions/context-actions.c:963
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Set"
msgstr "Жорсткість пензля (редактор): встановити"
#: app/actions/context-actions.c:967
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Set to Minimum"
msgstr "Жорсткість пензля (редактор): встановити мінімальну"
#: app/actions/context-actions.c:971
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Set to Maximum"
msgstr "Жорсткість пензля (редактор): встановити максимальну"
#: app/actions/context-actions.c:975
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Decrease by 0.01"
msgstr "Жорсткість пензля (редактор): зменшити на 0,01"
#: app/actions/context-actions.c:979
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Increase by 0.01"
msgstr "Жорсткість пензля (редактор): збільшити на 0,01"
#: app/actions/context-actions.c:983
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Decrease by 0.1"
msgstr "Жорсткість пензля (редактор): зменшити на 0,1"
#: app/actions/context-actions.c:987
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Increase by 0.1"
msgstr "Жорсткість пензля (редактор): збільшити на 0,1"
#: app/actions/context-actions.c:995
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set"
msgstr "Співвідношення сторін пензля (редактор): встановити"
#: app/actions/context-actions.c:999
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set to Minimum"
msgstr "Співвідношення сторін пензля (редактор): встановити мінімальне"
#: app/actions/context-actions.c:1003
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set to Maximum"
msgstr "Співвідношення сторін пензля (редактор): встановити максимальне"
#: app/actions/context-actions.c:1007
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Decrease by 0.1"
msgstr "Співвідношення сторін пензля (редактор): зменшити на 0,1"
#: app/actions/context-actions.c:1011
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Increase by 0.1"
msgstr "Співвідношення сторін пензля (редактор): збільшити на 0,1"
#: app/actions/context-actions.c:1015
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Decrease by 1"
msgstr "Співвідношення сторін пензля (редактор): зменшити на 1"
#: app/actions/context-actions.c:1019
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Increase by 1"
msgstr "Співвідношення сторін пензля (редактор): збільшити на 1"
#: app/actions/context-actions.c:1027
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Set"
msgstr "Кут пензля (редактор): встановити"
#: app/actions/context-actions.c:1031
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Make Horizontal"
msgstr "Кут пензля (редактор): зробити горизонтальним"
#: app/actions/context-actions.c:1035
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Make Vertical"
msgstr "Кут пензля (редактор): зробити вертикальним"
#: app/actions/context-actions.c:1039
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Right by 1°"
msgstr "Кут пензля (редактор): повернути праворуч на 1°"
#: app/actions/context-actions.c:1043
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Left by 1°"
msgstr "Кут пензля (редактор): повернути ліворуч на 1°"
#: app/actions/context-actions.c:1047
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Right by 15°"
msgstr "Кут пензля (редактор): повернути праворуч на 15°"
#: app/actions/context-actions.c:1051
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Left by 15°"
msgstr "Кут пензля (редактор): повернути ліворуч на 15°"
#: app/actions/context-actions.c:1059
msgctxt "context-action"
msgid "_Enable/Disable Dynamics"
msgstr "_Увімкнути/Вимкнути динаміку"
#: app/actions/context-actions.c:1060
msgctxt "context-action"
msgid "Apply or ignore the dynamics when painting"
msgstr "Застосовувати чи ігнорувати динаміку під час малювання"
#: app/actions/context-commands.c:459
#, c-format
msgid "Paint Mode: %s"
msgstr "Режим малювання: %s"
#: app/actions/context-commands.c:613
#, c-format
msgid "Brush Shape: %s"
msgstr "Форма пензля: %s"
#: app/actions/context-commands.c:676
#, c-format
msgid "Brush Radius: %2.2f"
msgstr "Радіус пензля: %2.2f"
#: app/actions/context-commands.c:796
#, c-format
msgid "Brush Angle: %2.2f"
msgstr "Кут пензля: %2.2f"
#: app/actions/context-commands.c:827
msgid "Dynamics disabled"
msgstr "Динаміку вимкнено"
#: app/actions/context-commands.c:830
msgid "Dynamics enabled"
msgstr "Динаміку увімкнено"
#: app/actions/cursor-info-actions.c:41
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "_Sample Merged"
msgstr "_Об'єднувати за зразком"
#: app/actions/cursor-info-actions.c:42
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "Use the composite color of all visible layers"
msgstr "Використовувати суміш кольорів усіх видимих шарів"
#: app/actions/dashboard-actions.c:40
msgctxt "dashboard-action"
msgid "_Groups"
msgstr "_Групи"
#: app/actions/dashboard-actions.c:42 menus/dashboard-menu.ui:15
msgctxt "dashboard-action"
msgid "_Update Interval"
msgstr "Інтервал _оновлення"
#: app/actions/dashboard-actions.c:44 menus/dashboard-menu.ui:23
msgctxt "dashboard-action"
msgid "_History Duration"
msgstr "_Тривалість ведення журналу"
#: app/actions/dashboard-actions.c:47
msgctxt "dashboard-action"
msgid "_Start/Stop Recording..."
msgstr "Поати/Припинити записування…"
#: app/actions/dashboard-actions.c:48
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Start/stop recording performance log"
msgstr "Почати або припинити записування журналу швидкодії"
#: app/actions/dashboard-actions.c:52
msgctxt "dashboard-action"
msgid "_Add Marker..."
msgstr "_Додати позначку…"
#: app/actions/dashboard-actions.c:53
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Add an event marker to the performance log"
msgstr "Додати позначку події до журналу швидкодії"
#: app/actions/dashboard-actions.c:58
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Add _Empty Marker"
msgstr "Додати по_рожню позначку"
#: app/actions/dashboard-actions.c:59
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Add an empty event marker to the performance log"
msgstr "Додати позначку порожньої події до журналу швидкодії"
#: app/actions/dashboard-actions.c:65
msgctxt "dashboard-action"
msgid "_Reset"
msgstr "С_кинути"
#: app/actions/dashboard-actions.c:66
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Reset cumulative data"
msgstr "Скинути накопичені дані"
#: app/actions/dashboard-actions.c:74
msgctxt "dashboard-action"
msgid "_Low Swap Space Warning"
msgstr "Попередження щодо малого об'_єму резервної пам'яті"
#: app/actions/dashboard-actions.c:75
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Raise the dashboard when the swap size approaches its limit"
msgstr ""
"Підняти панель приладів, якщо розмір файла резервної пам'яті досягне "
"критичного значення"
#: app/actions/dashboard-actions.c:85
msgctxt "dashboard-update-interval"
msgid "0.25 Seconds"
msgstr "0,25 секунди"
#: app/actions/dashboard-actions.c:90
msgctxt "dashboard-update-interval"
msgid "0.5 Seconds"
msgstr "0,5 секунди"
#: app/actions/dashboard-actions.c:95
msgctxt "dashboard-update-interval"
msgid "1 Second"
msgstr "1 секунда"
#: app/actions/dashboard-actions.c:100
msgctxt "dashboard-update-interval"
msgid "2 Seconds"
msgstr "2 секунди"
#: app/actions/dashboard-actions.c:105
msgctxt "dashboard-update-interval"
msgid "4 Seconds"
msgstr "4 секунди"
#: app/actions/dashboard-actions.c:113
msgctxt "dashboard-history-duration"
msgid "15 Seconds"
msgstr "15 секунд"
#: app/actions/dashboard-actions.c:118
msgctxt "dashboard-history-duration"
msgid "30 Seconds"
msgstr "30 секунд"
#: app/actions/dashboard-actions.c:123
msgctxt "dashboard-history-duration"
msgid "60 Seconds"
msgstr "60 секунд"
#: app/actions/dashboard-actions.c:128
msgctxt "dashboard-history-duration"
msgid "120 Seconds"
msgstr "120 секунд"
#: app/actions/dashboard-actions.c:133
msgctxt "dashboard-history-duration"
msgid "240 Seconds"
msgstr "240 секунд"
#: app/actions/dashboard-commands.c:118 app/actions/documents-commands.c:238
#: app/actions/edit-commands.c:169 app/actions/error-console-commands.c:100
#: app/actions/file-commands.c:449 app/actions/gradient-editor-commands.c:409
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:520
#: app/actions/gradients-commands.c:79 app/actions/plug-in-commands.c:185
#: app/actions/templates-commands.c:248 app/actions/text-editor-commands.c:65
#: app/actions/text-tool-commands.c:124 app/actions/tool-options-commands.c:210
#: app/actions/window-commands.c:77 app/dialogs/color-profile-dialog.c:136
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:154
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:172
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:190
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:208
#: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:142
#: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:146
#: app/dialogs/data-delete-dialog.c:87
#: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:80
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:758 app/dialogs/fill-dialog.c:115
#: app/dialogs/grid-dialog.c:102 app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:100
#: app/dialogs/image-new-dialog.c:106 app/dialogs/image-new-dialog.c:326
#: app/dialogs/image-scale-dialog.c:210 app/dialogs/input-devices-dialog.c:66
#: app/dialogs/input-devices-dialog.c:121 app/dialogs/item-options-dialog.c:146
#: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:120
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:161 app/dialogs/preferences-dialog.c:311
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:691 app/dialogs/preferences-dialog.c:1262
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/print-size-dialog.c:123 app/dialogs/quit-dialog.c:178
2023-09-26 00:35:21 +02:00
#: app/dialogs/resize-dialog.c:225 app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:73
#: app/dialogs/scale-dialog.c:137 app/dialogs/stroke-dialog.c:128
#: app/dialogs/template-options-dialog.c:118
#: app/dialogs/vectors-export-dialog.c:83
#: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:88
#: app/display/pikadisplayshell-close.c:181
#: app/display/pikadisplayshell-filter-dialog.c:87
#: app/display/pikadisplayshell-rotate-dialog.c:123
2023-09-26 01:54:03 +02:00
#: app/display/pikadisplayshell-scale-dialog.c:131
2023-09-26 00:35:21 +02:00
#: app/tools/pikafiltertool.c:364 app/tools/pikaforegroundselecttool.c:331
#: app/tools/pikatexttool.c:1751 app/tools/pikatransformgridtool.c:1264
#: app/tools/pikatransformtool.c:428 app/widgets/pikaactionview.c:621
#: app/widgets/pikacolordialog.c:463 app/widgets/pikacontrollereditor.c:662
#: app/widgets/pikacontrollerlist.c:549 app/widgets/pikadeviceeditor.c:543
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/widgets/pikadnd-xds.c:228 app/widgets/pikafiledialog.c:334
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/widgets/pikahelp.c:439 app/widgets/pikahelp.c:774
2023-09-26 00:35:21 +02:00
#: app/widgets/pikaiconpicker.c:484 app/widgets/pikamodifierseditor.c:684
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/widgets/pikapdbdialog.c:148 app/widgets/pikaprogressdialog.c:91
#: app/widgets/pikasettingsbox.c:711
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "_Cancel"
msgstr "_Скасувати"
#: app/actions/dashboard-commands.c:119
msgid "_Record"
msgstr "_Записати"
#: app/actions/dashboard-commands.c:141
msgid "All Files"
msgstr "усі файли"
#: app/actions/dashboard-commands.c:146
msgid "Log Files (*.log)"
msgstr "файли журналів (*.log)"
#: app/actions/dashboard-commands.c:179
msgid "Log samples per second"
msgstr "Записувати до журналу кількість зразків за секунду"
#: app/actions/dashboard-commands.c:183
msgid "Sample fre_quency:"
msgstr "_Частота зразків:"
#: app/actions/dashboard-commands.c:202
msgid "_Backtrace"
msgstr "Зоротне трасування"
#: app/actions/dashboard-commands.c:203
msgid "Include backtraces in log"
msgstr "Включити зворотне трасування до журналу"
#: app/actions/dashboard-commands.c:215
msgid "_Messages"
msgstr "П_овідомлення"
#: app/actions/dashboard-commands.c:217
msgid "Include diagnostic messages in log"
msgstr "Включити до журналу діагностичні повідомлення"
#: app/actions/dashboard-commands.c:229
msgid "Progressi_ve"
msgstr "П_рогресивний"
#: app/actions/dashboard-commands.c:231
msgid "Produce complete log even if not properly terminated"
msgstr "Створити повний журнал, навіть якщо його не завершено належним чином"
#: app/actions/dashboard-commands.c:294
msgid "Add Marker"
msgstr "Додати позначку"
#: app/actions/dashboard-commands.c:296
msgid "Enter a description for the marker"
msgstr "Введіть опис позначки"
#: app/actions/data-commands.c:90 app/actions/documents-commands.c:393
#: app/actions/file-commands.c:211 app/dialogs/file-open-dialog.c:228
#: app/dialogs/file-open-dialog.c:269
#: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:217
#: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:233
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/display/pikadisplayshell-dnd.c:630 app/widgets/pikalayertreeview.c:1028
2023-09-26 00:35:21 +02:00
#: app/widgets/pikatoolbox.c:752 app/widgets/pikatoolbox-dnd.c:178
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Не вдалось відкрити «%s»:\n"
"\n"
"%s"
#: app/actions/data-commands.c:115 app/actions/tool-options-commands.c:75
#: app/core/pikabrushgenerated-load.c:121 app/core/pikaimage.c:2430
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/core/pikapalette.c:465 app/core/pikapalette-import.c:213
2023-09-26 00:35:21 +02:00
#: app/core/pikapalette-load.c:243 app/dialogs/palette-import-dialog.c:762
#: app/widgets/pikadnd-xds.c:87
msgid "Untitled"
msgstr "Без назви"
#: app/actions/data-commands.c:216 app/actions/documents-commands.c:195
#: app/actions/file-commands.c:555
#, c-format
msgid "Can't show file in file manager: %s"
msgstr "Неможливо показати файл у програмі для керування файлами: %s"
#: app/actions/debug-actions.c:40
msgid "Start _GtkInspector"
msgstr "Запустити _GtkInspector"
#: app/actions/debug-actions.c:45
msgid "_Memory Profile"
msgstr "П_рофіль пам'яті"
#: app/actions/debug-actions.c:50
msgid "Benchmark _Projection"
msgstr "Тестова п_роєкція"
#: app/actions/debug-actions.c:51
msgid ""
"Invalidates the entire projection, measures the time it takes to validate "
"(render) the part that is visible in the active display, and print the "
"result to stdout."
msgstr ""
"Скасовує чинність усієї проєкції, вимірює час на обчислення (обробку) "
"видимої частини на активному дисплеї і виводить результат до stdout."
#: app/actions/debug-actions.c:58
msgid "Show Image _Graph"
msgstr "Показати _графік зображення"
#: app/actions/debug-actions.c:59
msgid "Creates a new image showing the GEGL graph of this image"
msgstr "Створює зображення, де показано GEGL-графік цього зображення"
#: app/actions/debug-actions.c:64
msgid "Dump _Keyboard Shortcuts"
msgstr "Створити дамп _комбінацій клавіш"
#: app/actions/debug-actions.c:69
msgid "Dump _Attached Data"
msgstr "Створити дамп д_олучених даних"
#: app/actions/dialogs-actions.c:47
msgctxt "windows-action"
msgid "Tool_box"
msgstr "Панель _інструментів"
#: app/actions/dialogs-actions.c:53
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Tool _Options Dialog"
msgstr "Вікно п_араметрів інструмента"
#: app/actions/dialogs-actions.c:54
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Tool _Options"
msgstr "П_араметри інструментів"
#: app/actions/dialogs-actions.c:56
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the tool options dialog"
msgstr "Відкрити діалог параметрів інструменту"
#: app/actions/dialogs-actions.c:61
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Device Status Dialog"
msgstr "Вікно _стану пристрою"
#: app/actions/dialogs-actions.c:62
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Device Status"
msgstr "_Стан пристрою"
#: app/actions/dialogs-actions.c:64
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the device status dialog"
msgstr "Відкрити діалог статусу пристрою вводу"
#: app/actions/dialogs-actions.c:69
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Symmetry Painting Dialog"
msgstr "Вікно _симетричного малювання"
#: app/actions/dialogs-actions.c:70
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Symmetry Painting"
msgstr "_Симетричне малювання"
#: app/actions/dialogs-actions.c:72
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the symmetry dialog"
msgstr "Відкрити діалог симетрії"
#: app/actions/dialogs-actions.c:77
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Layers Dialog"
msgstr "Вікно _шарів"
#: app/actions/dialogs-actions.c:78
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Layers"
msgstr "_Шари"
#: app/actions/dialogs-actions.c:80
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the layers dialog"
msgstr "Відкрити діалог шарів"
#: app/actions/dialogs-actions.c:85
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Channels Dialog"
msgstr "Вікно _каналів"
#: app/actions/dialogs-actions.c:86
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Channels"
msgstr "_Канали"
#: app/actions/dialogs-actions.c:88
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the channels dialog"
msgstr "Відкрити діалог каналів"
#: app/actions/dialogs-actions.c:93
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Paths Dialog"
msgstr "Вікно _контурів"
#: app/actions/dialogs-actions.c:94
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Paths"
msgstr "К_онтури"
#: app/actions/dialogs-actions.c:96
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the paths dialog"
msgstr "Відкрити діалог контурів"
#: app/actions/dialogs-actions.c:101
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Color_map Dialog"
msgstr "Вікно _мапи кольорів"
#: app/actions/dialogs-actions.c:102
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Color_map"
msgstr "_Мапа кольорів"
#: app/actions/dialogs-actions.c:104
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the colormap dialog"
msgstr "Відкрити діалог мапи кольорів"
#: app/actions/dialogs-actions.c:109
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Histogra_m Dialog"
msgstr "Вікно _гістограми"
#: app/actions/dialogs-actions.c:110
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Histogra_m"
msgstr "_Гістограма"
#: app/actions/dialogs-actions.c:112
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the histogram dialog"
msgstr "Відкрити діалог гістограми"
#: app/actions/dialogs-actions.c:117
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Selection Editor"
msgstr "Редактор позначеної діл_янки"
#: app/actions/dialogs-actions.c:119
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the selection editor"
msgstr "Відкрити редактор позначеної ділянки"
#: app/actions/dialogs-actions.c:124
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Na_vigation Dialog"
msgstr "Вікно наві_гації"
#: app/actions/dialogs-actions.c:125
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Na_vigation"
msgstr "_Навігація"
#: app/actions/dialogs-actions.c:127
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the display navigation dialog"
msgstr "Відкрити діалог навігації у документі"
#: app/actions/dialogs-actions.c:132
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Undo _History Dialog"
msgstr "Вікно _журналу скасувань"
#: app/actions/dialogs-actions.c:133
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Undo _History"
msgstr "_Журнал скасувань"
#: app/actions/dialogs-actions.c:135
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the undo history dialog"
msgstr "Відкрити вікно журналу дій"
#: app/actions/dialogs-actions.c:140
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Pointer Dialog"
msgstr "Вікно в_казівника"
#: app/actions/dialogs-actions.c:141
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Pointer"
msgstr "Вазівник"
#: app/actions/dialogs-actions.c:143
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the pointer information dialog"
msgstr "Відкрити діалог інформації про вказівник"
#: app/actions/dialogs-actions.c:148
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Sample Points Dialog"
msgstr "Вікно _зразкових точок"
#: app/actions/dialogs-actions.c:149
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Sample Points"
msgstr "_Зразкові точки"
#: app/actions/dialogs-actions.c:151
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the sample points dialog"
msgstr "Відкрити діалог зі зразковими точками"
#: app/actions/dialogs-actions.c:156
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Colo_rs Dialog"
msgstr "Вікно к_ольорів"
#: app/actions/dialogs-actions.c:157
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Colo_rs"
msgstr "Кол_ьори"
#: app/actions/dialogs-actions.c:159
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the FG/BG color dialog"
msgstr "Відкрити діалог кольору тла/переднього плану"
#: app/actions/dialogs-actions.c:164
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Brushes Dialog"
msgstr "Вікно _пензлів"
#: app/actions/dialogs-actions.c:165
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Brushes"
msgstr "_Пензлі"
#: app/actions/dialogs-actions.c:167
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the brushes dialog"
msgstr "Відкрити діалог пензлів"
#: app/actions/dialogs-actions.c:172
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Brush Editor"
msgstr "Редактор пензлів"
#: app/actions/dialogs-actions.c:174
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the brush editor"
msgstr "Відкрити редактор пензлів"
#: app/actions/dialogs-actions.c:179
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Paint D_ynamics Dialog"
msgstr "Вікно _динаміки пензля"
#: app/actions/dialogs-actions.c:180
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Paint D_ynamics"
msgstr "_Динаміка пензля"
#: app/actions/dialogs-actions.c:182
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open paint dynamics dialog"
msgstr "Відкрити діалог динаміки малювання"
#: app/actions/dialogs-actions.c:187
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Paint Dynamics Editor"
msgstr "Редактор динаміки малювання"
#: app/actions/dialogs-actions.c:189
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the paint dynamics editor"
msgstr "Відкрити редактор динаміки малювання"
#: app/actions/dialogs-actions.c:194
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_MyPaint Brushes Dialog"
msgstr "Вікно _пензлів MyPaint"
#: app/actions/dialogs-actions.c:195
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_MyPaint Brushes"
msgstr "_Пензлі MyPaint"
#: app/actions/dialogs-actions.c:197
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the mypaint brushes dialog"
msgstr "Відкрити діалог пензлів MyPaint"
#: app/actions/dialogs-actions.c:202
msgctxt "dialogs-action"
msgid "P_atterns Dialog"
msgstr "Вікно _текстур"
#: app/actions/dialogs-actions.c:203
msgctxt "dialogs-action"
msgid "P_atterns"
msgstr "_Текстури"
#: app/actions/dialogs-actions.c:205
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the patterns dialog"
msgstr "Відкрити діалог текстур"
#: app/actions/dialogs-actions.c:210
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Gradients Dialog"
msgstr "Вікно _градієнтів"
#: app/actions/dialogs-actions.c:211
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Gradients"
msgstr "Граієнти"
#: app/actions/dialogs-actions.c:213
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the gradients dialog"
msgstr "Відкрити діалог градієнтів"
#: app/actions/dialogs-actions.c:218
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Редактор градієнтів"
#: app/actions/dialogs-actions.c:220
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the gradient editor"
msgstr "Відкрити редактор градієнтів"
#: app/actions/dialogs-actions.c:225
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Pal_ettes Dialog"
msgstr "Вікно паітр"
#: app/actions/dialogs-actions.c:226
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Pal_ettes"
msgstr "Паітри"
#: app/actions/dialogs-actions.c:228
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the palettes dialog"
msgstr "Відкрити діалог кольорових разків"
#: app/actions/dialogs-actions.c:233 app/actions/dialogs-actions.c:234
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Palette _Editor"
msgstr "_Редактор палітри"
#: app/actions/dialogs-actions.c:236
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the palette editor"
msgstr "Відкрити редактор кольорових разків"
#: app/actions/dialogs-actions.c:241
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Tool Pre_sets Dialog"
msgstr "Вікно ш_аблонів інструментів"
#: app/actions/dialogs-actions.c:242
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Tool Pre_sets"
msgstr "_Шаблони інструментів"
#: app/actions/dialogs-actions.c:244
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open tool presets dialog"
msgstr "Відкрити вікно шаблонів інструментів"
#: app/actions/dialogs-actions.c:249
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Fonts Dialog"
msgstr "Вікно _шрифтів"
#: app/actions/dialogs-actions.c:250
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Fonts"
msgstr "Ш_рифти"
#: app/actions/dialogs-actions.c:252
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the fonts dialog"
msgstr "Відкрити діалог шрифтів"
#: app/actions/dialogs-actions.c:257
msgctxt "dialogs-action"
msgid "B_uffers Dialog"
msgstr "Вікно буерів"
#: app/actions/dialogs-actions.c:258
msgctxt "dialogs-action"
msgid "B_uffers"
msgstr "Буери"
#: app/actions/dialogs-actions.c:260
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the named buffers dialog"
msgstr "Відкрити діалог іменованих буферів обміну"
#: app/actions/dialogs-actions.c:265
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Images Dialog"
msgstr "Вікно _зображень"
#: app/actions/dialogs-actions.c:266
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Images"
msgstr "_Зображення"
#: app/actions/dialogs-actions.c:268
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the images dialog"
msgstr "Відкрити діалог зображень"
#: app/actions/dialogs-actions.c:273
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Document Histor_y Dialog"
msgstr "Вікно _журналу документа"
#: app/actions/dialogs-actions.c:274
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Document Histor_y"
msgstr "Н_едавні зображення"
#: app/actions/dialogs-actions.c:276
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the document history dialog"
msgstr "Відкрити діалог зі списком відкритих раніше зображень"
#: app/actions/dialogs-actions.c:281
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Templates Dialog"
msgstr "Вікно ша_блонів"
#: app/actions/dialogs-actions.c:282
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Templates"
msgstr "Ша_блони"
#: app/actions/dialogs-actions.c:284
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the image templates dialog"
msgstr "Відкрити діалог з шаблонами документів"
#: app/actions/dialogs-actions.c:289 app/actions/dialogs-actions.c:290
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Error Co_nsole"
msgstr "Консоль пом_илок"
#: app/actions/dialogs-actions.c:292
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the error console"
msgstr "Відкрити консоль помилок"
#: app/actions/dialogs-actions.c:297 app/actions/dialogs-actions.c:298
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Dashboard"
msgstr "_Панель приладів"
#: app/actions/dialogs-actions.c:300
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the dashboard"
msgstr "Відкрити панель приладів"
#: app/actions/dialogs-actions.c:310 app/actions/dialogs-actions.c:311
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Preferences"
msgstr "_Параметри"
#: app/actions/dialogs-actions.c:313
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the preferences dialog"
msgstr "Відкрити діалог параметрів програми"
#: app/actions/dialogs-actions.c:318
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Input Devices Editor"
msgstr "Редактор пристроїв _введення"
#: app/actions/dialogs-actions.c:319
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Input Devices"
msgstr "Пристрої _вводу"
#: app/actions/dialogs-actions.c:321
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the input devices editor"
msgstr "Відкрити редактор пристроїв вводу"
#: app/actions/dialogs-actions.c:326
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Keyboard Shortcuts Editor"
msgstr "Редактор _комбінацій клавіш"
#: app/actions/dialogs-actions.c:327
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Комбінації клавіш"
#: app/actions/dialogs-actions.c:329
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the keyboard shortcuts editor"
msgstr "Відкрити діалог налаштування комбінацій клавіш"
#: app/actions/dialogs-actions.c:334
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Modules Dialog"
msgstr "Вікно _модулів"
#: app/actions/dialogs-actions.c:335
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Modules"
msgstr "_Модулі"
#: app/actions/dialogs-actions.c:337
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the module manager dialog"
msgstr "Відкрити діалог керування модулями"
#: app/actions/dialogs-actions.c:342
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Tip of the Day"
msgstr "По_рада дня"
#: app/actions/dialogs-actions.c:344
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Show some helpful tips on using PIKA"
msgstr "Показати збірку корисних порід з використання PIKA"
#: app/actions/dialogs-actions.c:349
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Welcome Dialog"
msgstr "Вікно вітання"
#: app/actions/dialogs-actions.c:351
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Show information on running PIKA release"
msgstr "Показати відомості щодо запущеного випуску PIKA"
#: app/actions/dialogs-actions.c:357 app/actions/dialogs-actions.c:364
msgctxt "dialogs-action"
msgid "About PIKA"
msgstr "Про програму PIKA"
#: app/actions/dialogs-actions.c:359
msgctxt "dialogs-action"
msgid "About"
msgstr "Про програму"
#: app/actions/dialogs-actions.c:361
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_About"
msgstr "_Про програму"
#: app/actions/dialogs-actions.c:369
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Search and Run a Command"
msgstr "_Пошук і запуск команди"
#: app/actions/dialogs-actions.c:371
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Search commands by keyword, and run them"
msgstr "Пошук команд за ключовим словом та їх запуск"
#: app/actions/dialogs-actions.c:376
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Manage _Extensions"
msgstr "Керування _розширеннями"
#: app/actions/dialogs-actions.c:378
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Manage Extensions: search, install, uninstall, update."
msgstr "Керування розширеннями: пошук, встановлення, вилучення, оновлення."
#: app/actions/dialogs-actions.c:441
msgid "Tool_box"
msgstr "Панель _інструментів"
#: app/actions/dialogs-actions.c:442
msgid "Raise the toolbox"
msgstr "Підняти вгору панель інструментів"
#: app/actions/dialogs-actions.c:446
msgid "New Tool_box"
msgstr "Додати п_анель інструментів"
#: app/actions/dialogs-actions.c:447
msgid "Create a new toolbox"
msgstr "Створити нову панель інструментів"
#: app/actions/dock-actions.c:46
msgctxt "dock-action"
msgid "Close Dock"
msgstr "Закрити панель"
#: app/actions/dock-actions.c:51
msgctxt "dock-action"
msgid "_Open Display..."
msgstr "Відкрити _екран..."
#: app/actions/dock-actions.c:52
msgctxt "dock-action"
msgid "Connect to another display"
msgstr "Встановити з'єднання з іншим екраном"
#: app/actions/dock-actions.c:60
msgctxt "dock-action"
msgid "_Show Image Selection"
msgstr "Показувати список _зображень"
#: app/actions/dock-actions.c:66
msgctxt "dock-action"
msgid "Auto _Follow Active Image"
msgstr "Слідувати за _активним зображенням"
#: app/actions/dockable-actions.c:49
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Закрити вкладку"
#: app/actions/dockable-actions.c:54
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Відкріпити вкладку"
#: app/actions/dockable-actions.c:73
msgctxt "preview-size"
msgid "_Tiny"
msgstr "К_рихітний"
#: app/actions/dockable-actions.c:75
msgctxt "preview-size"
msgid "E_xtra Small"
msgstr "Д_уже малий"
#: app/actions/dockable-actions.c:77
msgctxt "preview-size"
msgid "_Small"
msgstr "_Малий"
#: app/actions/dockable-actions.c:79
msgctxt "preview-size"
msgid "_Medium"
msgstr "_Середній"
#: app/actions/dockable-actions.c:81
msgctxt "preview-size"
msgid "_Large"
msgstr "_Великий"
#: app/actions/dockable-actions.c:83
msgctxt "preview-size"
msgid "Ex_tra Large"
msgstr "Дуе великий"
#: app/actions/dockable-actions.c:85
msgctxt "preview-size"
msgid "_Huge"
msgstr "В_еличезний"
#: app/actions/dockable-actions.c:87
msgctxt "preview-size"
msgid "_Enormous"
msgstr "_Гігантський"
#: app/actions/dockable-actions.c:89
msgctxt "preview-size"
msgid "_Gigantic"
msgstr "К_олосальний"
#: app/actions/dockable-actions.c:95
msgctxt "tab-style"
msgid "_Icon"
msgstr "_Піктограма"
#: app/actions/dockable-actions.c:97
msgctxt "tab-style"
msgid "Current _Status"
msgstr "_Стан"
#: app/actions/dockable-actions.c:99
msgctxt "tab-style"
msgid "_Text"
msgstr "_Текст"
#: app/actions/dockable-actions.c:101
msgctxt "tab-style"
msgid "I_con & Text"
msgstr "_Піктограма та текст"
#: app/actions/dockable-actions.c:103
msgctxt "tab-style"
msgid "St_atus & Text"
msgstr "Сан на текст"
#: app/actions/dockable-actions.c:113
msgctxt "dockable-action"
msgid "Loc_k Tab to Dock"
msgstr "_Замкнути вкладку у панелі"
#: app/actions/dockable-actions.c:115
msgctxt "dockable-action"
msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer"
msgstr "Захистити цю вкладку від випадкового переміщення курсором миші"
#: app/actions/dockable-actions.c:121
msgctxt "dockable-action"
msgid "Show _Button Bar"
msgstr "Показувати панель з _кнопками"
#: app/actions/dockable-actions.c:130
msgctxt "dockable-action"
msgid "View as _List"
msgstr "Перегляд у вигляді _списку"
#: app/actions/dockable-actions.c:135
msgctxt "dockable-action"
msgid "View as _Grid"
msgstr "Перегляд у вигляді _таблиці"
#: app/actions/documents-actions.c:42
msgctxt "documents-action"
msgid "_Open Image"
msgstr "_Відкрити зображення"
#: app/actions/documents-actions.c:43
msgctxt "documents-action"
msgid "Open the selected entry"
msgstr "Відкрити позначений запис"
#: app/actions/documents-actions.c:48
msgctxt "documents-action"
msgid "_Raise or Open Image"
msgstr "_Розгорнути чи відкрити зображення"
#: app/actions/documents-actions.c:49
msgctxt "documents-action"
msgid "Raise window if already open"
msgstr "Зробити активним, якщо вже відкрито"
#: app/actions/documents-actions.c:54
msgctxt "documents-action"
msgid "File Open _Dialog"
msgstr "_Вікно відкривання файла"
#: app/actions/documents-actions.c:55
msgctxt "documents-action"
msgid "Open image dialog"
msgstr "Відкривання зображення"
#: app/actions/documents-actions.c:60
msgctxt "documents-action"
msgid "Copy Image _Location"
msgstr "Копіювати _адресу файла"
#: app/actions/documents-actions.c:61
msgctxt "documents-action"
msgid "Copy image location to clipboard"
msgstr "Копіювати адресу файла у буфер"
#: app/actions/documents-actions.c:66
msgctxt "documents-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Показати у програмі для _керування файлами"
#: app/actions/documents-actions.c:67
msgctxt "documents-action"
msgid "Show image location in the file manager"
msgstr "Показати розташування зображення у програмі для керування файлами"
#: app/actions/documents-actions.c:72
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove _Entry"
msgstr "Вилучити _запис"
#: app/actions/documents-actions.c:73
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove the selected entry"
msgstr "Вилучити позначений запис"
#: app/actions/documents-actions.c:78
msgctxt "documents-action"
msgid "_Clear History"
msgstr "О_чистити історію дій"
#: app/actions/documents-actions.c:79
msgctxt "documents-action"
msgid "Clear the entire document history"
msgstr "Очистити весь журнал відкритих раніше документів"
#: app/actions/documents-actions.c:84
msgctxt "documents-action"
msgid "Recreate _Preview"
msgstr "Перечитати _мініатюру"
#: app/actions/documents-actions.c:85
msgctxt "documents-action"
msgid "Recreate preview"
msgstr "Перечитати мініатюру"
#: app/actions/documents-actions.c:90
msgctxt "documents-action"
msgid "Reload _all Previews"
msgstr "Перечитати _усі мініатюри"
#: app/actions/documents-actions.c:91
msgctxt "documents-action"
msgid "Reload all previews"
msgstr "Перечитати усі мініатюри"
#: app/actions/documents-actions.c:96
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove Dangling E_ntries"
msgstr "Вилучити застарілі з_аписи"
#: app/actions/documents-actions.c:98
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove entries for which the corresponding file is not available"
msgstr "Вилучити записи про файли, які вже недоступні"
#: app/actions/documents-commands.c:231
msgid "Clear Document History"
msgstr "Забути відриті раніше документи"
#: app/actions/documents-commands.c:239 app/actions/edit-commands.c:170
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:692
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Cl_ear"
msgstr "О_чистити"
#: app/actions/documents-commands.c:254
msgid "Clear the Recent Documents list?"
msgstr "Очистити весь журнал відкритих раніше документів?"
#: app/actions/documents-commands.c:257
msgid ""
"Clearing the document history will permanently remove all images from the "
"recent documents list."
msgstr ""
"При очищенні історії відкривання документів буде вилучено всі зображення зі "
"списку недавніх документів."
#: app/actions/drawable-actions.c:45
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Equalize"
msgstr "_Вирівняти"
#: app/actions/drawable-actions.c:46
msgctxt "drawable-action"
msgid "Automatic contrast enhancement"
msgstr "Автоматичне вирівнювання контрасту"
#: app/actions/drawable-actions.c:51
msgctxt "drawable-action"
msgid "_White Balance"
msgstr "_Баланс білого"
#: app/actions/drawable-actions.c:52
msgctxt "drawable-action"
msgid "Automatic white balance correction"
msgstr "Автоматична корекція балансу білого"
#: app/actions/drawable-actions.c:60
msgctxt "drawable-action"
msgid "Toggle Drawables _Visibility"
msgstr "Перемкнути в_идимість намальованого"
#: app/actions/drawable-actions.c:66
msgctxt "drawable-action"
msgid "L_ock Pixels of Drawables"
msgstr "_Замкнути пікселі намальованого"
#: app/actions/drawable-actions.c:68
msgctxt "drawable-action"
msgid "Keep the pixels on selected drawables from being modified"
msgstr ""
"Запобігає змінам інформації про прозорість позначених намальованих об'єктів"
#: app/actions/drawable-actions.c:74
msgctxt "drawable-action"
msgid "L_ock Position of Drawables"
msgstr "За_мкнути позицію намальованого"
#: app/actions/drawable-actions.c:76
msgctxt "drawable-action"
msgid "Keep the position on selected drawables from being modified"
msgstr "Запобігати змінам позиції на позначеному намальованому"
#: app/actions/drawable-actions.c:85
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "Віддзеркалити _горизонтально"
#: app/actions/drawable-actions.c:86
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip drawable horizontally"
msgstr "Віддзеркалити горизонтально"
#: app/actions/drawable-actions.c:91
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "Віддзеркалити _вертикально"
#: app/actions/drawable-actions.c:92
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip drawable vertically"
msgstr "Віддзеркалити вертикально"
#: app/actions/drawable-actions.c:100
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "Обернути на 90° за _годинниковою стрілкою"
#: app/actions/drawable-actions.c:101
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate drawable 90 degrees to the right"
msgstr "Обернути на 90° праворуч"
#: app/actions/drawable-actions.c:106
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate _180°"
msgstr "Обернути на _180°"
#: app/actions/drawable-actions.c:107
msgctxt "drawable-action"
msgid "Turn drawable upside-down"
msgstr "Перевернути"
#: app/actions/drawable-actions.c:112
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "Обернути на 90° _проти годинникової стрілки"
#: app/actions/drawable-actions.c:113
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate drawable 90 degrees to the left"
msgstr "Обернути на 90° ліворуч"
#: app/actions/drawable-commands.c:61
msgid "Equalize"
msgstr "Вирівнювання"
#: app/actions/drawable-commands.c:94
msgid "White Balance operates only on RGB color layers."
msgstr "Баланс кольорів діє лише на шари у форматі RGB."
#: app/actions/drawable-commands.c:103 app/core/pikadrawable-levels.c:72
#: app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:127 app/tools/pikalevelstool.c:138
msgid "Levels"
msgstr "Рівні"
#: app/actions/drawable-commands.c:244
msgid "Lock/Unlock content"
msgstr "Заблокувати/розблокувати вміст"
#: app/actions/drawable-commands.c:312
msgid "Lock/Unlock position"
msgstr "Заблокувати/розблокувати позицію"
#: app/actions/drawable-commands.c:346
msgid "Flip Drawables"
msgstr "Віддзеркалити намальоване"
#: app/actions/drawable-commands.c:400
msgid "Rotate Drawables"
msgstr "Обертати намальоване"
#: app/actions/dynamics-actions.c:43
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_New Dynamics"
msgstr "_Створити динаміку"
#: app/actions/dynamics-actions.c:44
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Create a new dynamics"
msgstr "Створити нову динаміку"
#: app/actions/dynamics-actions.c:49
msgctxt "dynamics-action"
msgid "D_uplicate Dynamics"
msgstr "Д_ублювати динаміку"
#: app/actions/dynamics-actions.c:50
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Duplicate this dynamics"
msgstr "Створити копію динаміки"
#: app/actions/dynamics-actions.c:55
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Copy Dynamics _Location"
msgstr "Копіювати _адресу динаміки"
#: app/actions/dynamics-actions.c:56
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Copy dynamics file location to clipboard"
msgstr "Копіювати адресу файла пензля у буфер обміну"
#: app/actions/dynamics-actions.c:61
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Показати у програмі для _керування файлами"
#: app/actions/dynamics-actions.c:62
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Show dynamics file location in the file manager"
msgstr "Показати теку файла динаміки у програмі для керування файлами"
#: app/actions/dynamics-actions.c:67
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Delete Dynamics"
msgstr "В_илучити динаміку"
#: app/actions/dynamics-actions.c:68
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Delete this dynamics"
msgstr "Вилучити цю динаміку"
#: app/actions/dynamics-actions.c:73
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Refresh Dynamics"
msgstr "_Оновити динаміки"
#: app/actions/dynamics-actions.c:74
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Refresh dynamics"
msgstr "Оновити динаміку"
#: app/actions/dynamics-actions.c:82
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Edit Dynamics..."
msgstr "Зіна динаміки…"
#: app/actions/dynamics-actions.c:83
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Edit this dynamics"
msgstr "Змінити цю динаміку"
#: app/actions/dynamics-editor-actions.c:43
msgctxt "dynamics-editor-action"
msgid "Edit Active Dynamics"
msgstr "Змінити активну динаміку"
#: app/actions/edit-actions.c:66
msgctxt "edit-action"
msgid "_Undo"
msgstr "_Скасувати"
#: app/actions/edit-actions.c:67
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Відновити стан перед останньою операцією"
#: app/actions/edit-actions.c:72
msgctxt "edit-action"
msgid "_Redo"
msgstr "Пове_рнути"
#: app/actions/edit-actions.c:73
msgctxt "edit-action"
msgid "Redo the last operation that was undone"
msgstr "Повторити останню скасовану дію"
#: app/actions/edit-actions.c:78
msgctxt "edit-action"
msgid "Strong Undo"
msgstr "Суворе скасування"
#: app/actions/edit-actions.c:79
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes"
msgstr "Скасувати останню дію, пропускаючи зміни у стані видимості об'єктів"
#: app/actions/edit-actions.c:84
msgctxt "edit-action"
msgid "Strong Redo"
msgstr "Суворий повтор"
#: app/actions/edit-actions.c:86
msgctxt "edit-action"
msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes"
msgstr ""
"Повторити останню скасовану дію, пропускаючи зміни у статусі видимості "
"об'єктів"
#: app/actions/edit-actions.c:91
msgctxt "edit-action"
msgid "_Clear Undo History"
msgstr "С_порожнити журнал скасувань"
#: app/actions/edit-actions.c:92
msgctxt "edit-action"
msgid "Remove all operations from the undo history"
msgstr "Вилучити усі записи дій із журналу скасувань"
#: app/actions/edit-actions.c:97
msgctxt "edit-action"
msgid "Cu_t"
msgstr "_Вирізати"
#: app/actions/edit-actions.c:98
msgctxt "edit-action"
msgid "Move the selected pixels to the clipboard"
msgstr "Перемістити позначені точки у буфер обміну"
#: app/actions/edit-actions.c:103
msgctxt "edit-action"
msgid "_Copy"
msgstr "_Копіювати"
#: app/actions/edit-actions.c:104
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy the selected pixels to the clipboard"
msgstr "Перемістити позначені точки у буфер обміну"
#. PIKA_ICON_COPY_VISIBLE,
#: app/actions/edit-actions.c:109
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy _Visible"
msgstr "Копіювати ви_диме"
#: app/actions/edit-actions.c:110
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy what is visible in the selected region"
msgstr "Скопіювати все, що є видимим у позначеній ділянці"
#: app/actions/edit-actions.c:115
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste as _New Image"
msgstr "Вставити як _нове зображення"
#: app/actions/edit-actions.c:116
msgctxt "edit-action"
msgid "From _Clipboard"
msgstr "З _буфера обміну"
#: app/actions/edit-actions.c:118
msgctxt "edit-action"
msgid "Create a new image from the content of the clipboard"
msgstr "Створити нове зображення із вмісту буфера обміну"
#: app/actions/edit-actions.c:123
msgctxt "edit-action"
msgid "Cu_t Named..."
msgstr "_Вирізати у буфер з назвою..."
#: app/actions/edit-actions.c:124
msgctxt "edit-action"
msgid "Move the selected pixels to a named buffer"
msgstr "Перемістити позначені точки у названий буфер обміну"
#: app/actions/edit-actions.c:129
msgctxt "edit-action"
msgid "_Copy Named..."
msgstr "_Копіювати до буфера з назвою…"
#: app/actions/edit-actions.c:130
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy the selected pixels to a named buffer"
msgstr "Копіювати позначені точки у названий буфер обміну"
#. PIKA_ICON_COPY_VISIBLE,
#: app/actions/edit-actions.c:135
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy _Visible Named..."
msgstr "Копіювати ви_диме з назвою…"
#: app/actions/edit-actions.c:137
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy what is visible in the selected region to a named buffer"
msgstr "Скопіювати все, що є видимим у позначеній ділянці"
#: app/actions/edit-actions.c:142
msgctxt "edit-action"
msgid "_Paste Named..."
msgstr "Вст_авити з буфера з назвою…"
#: app/actions/edit-actions.c:143
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of a named buffer"
msgstr "Вставити вміст іменованого буфера обміну"
#: app/actions/edit-actions.c:148
msgctxt "edit-action"
msgid "Cl_ear"
msgstr "О_чистити"
#: app/actions/edit-actions.c:149
msgctxt "edit-action"
msgid "Clear the selected pixels"
msgstr "Вилучити позначені точки"
#: app/actions/edit-actions.c:157
msgctxt "edit-action"
msgid "_Paste"
msgstr "Вст_авити"
#: app/actions/edit-actions.c:158
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard"
msgstr "Вставити вміст буфера обміну"
#: app/actions/edit-actions.c:163
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste In P_lace"
msgstr "Вставити на _місце"
#: app/actions/edit-actions.c:165
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard at its original position"
msgstr "Вставити вміст буфера обміну на його початкове місце"
#: app/actions/edit-actions.c:170
msgctxt "edit-action"
msgid "_Paste as Single Layer"
msgstr "Вставити як окремий шар"
#: app/actions/edit-actions.c:171
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard as a single layer"
msgstr "Вставити вміст буфера обміну даними як окремий шар"
#: app/actions/edit-actions.c:176
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste as Single Layer In P_lace"
msgstr "Вставити як окремий на місе"
#: app/actions/edit-actions.c:178
msgctxt "edit-action"
msgid ""
"Paste the content of the clipboard at its original position as a single layer"
msgstr "Вставити вміст буфера обміну на його початкове місце як окремий шар"
#: app/actions/edit-actions.c:183
msgctxt "edit-action"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
msgid "Paste as Floating Data _Into Selection"
msgstr "Вставити як рухомі дані _до позначеного"
2023-09-26 00:35:21 +02:00
#: app/actions/edit-actions.c:185
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection"
msgstr "Вставити вміст буфера обміну у позначену ділянку"
#: app/actions/edit-actions.c:190
msgctxt "edit-action"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
msgid "Paste as Floating Data Int_o Selection In Place"
msgstr "Вставити як рухомі дані д_о позначеного на місце"
2023-09-26 00:35:21 +02:00
#: app/actions/edit-actions.c:192
msgctxt "edit-action"
msgid ""
"Paste the content of the clipboard into the current selection at its "
"original position"
msgstr ""
"Вставити вміст буфера обміну у позначену ділянку на його початковому місці"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/actions/edit-actions.c:198
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste as _Floating Data"
msgstr "Вставити як _рухомі дані"
#: app/actions/edit-actions.c:199
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard as Floating Data"
msgstr "Вставити вміст буфера обміну даними як рухомі дані"
#: app/actions/edit-actions.c:204
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste as Floa_ting Data In Place"
msgstr "Вставити як ру_хомі дані на місце"
#: app/actions/edit-actions.c:205
msgctxt "edit-action"
msgid ""
"Paste the content of the clipboard as Floating Data at its original position"
msgstr "Вставити вміст буфера обміну як рухомі дані на його початкове місце"
#: app/actions/edit-actions.c:213
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill with _FG Color"
msgstr "Заповнення кольором _переднього плану"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/actions/edit-actions.c:214
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the foreground color"
msgstr "Заповнити позначену ділянку кольором переднього плану"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/actions/edit-actions.c:219
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill with B_G Color"
msgstr "Заповнення кольором _тла"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/actions/edit-actions.c:220
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the background color"
msgstr "Заповнити позначену ділянку кольором тла"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/actions/edit-actions.c:225
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill _with Pattern"
msgstr "Заповнення _текстурою"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/actions/edit-actions.c:226
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the active pattern"
msgstr "Заповнити позначену ділянку активною текстурою"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/actions/edit-actions.c:323 app/actions/edit-actions.c:325
2023-09-26 00:35:21 +02:00
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Скасувати «%s»"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/actions/edit-actions.c:329 app/actions/edit-actions.c:331
2023-09-26 00:35:21 +02:00
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "Пове_рнути «%s»"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/actions/edit-actions.c:342
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "_Undo"
msgstr "_Скасувати"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/actions/edit-actions.c:343
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "_Redo"
msgstr "Пове_рнути"
#: app/actions/edit-commands.c:161
msgid "Clear Undo History"
msgstr "Спорожнити журнал дій"
#: app/actions/edit-commands.c:188
msgid "Really clear image's undo history?"
msgstr "Справді хочете спорожнити журнал скасувань дій?"
#: app/actions/edit-commands.c:201
#, c-format
msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory."
msgstr "Спорожнення журналу дій із цим зображенням звільнить %s пам'яті."
#: app/actions/edit-commands.c:245
#, c-format
msgid "Cut layer to the clipboard."
msgid_plural "Cut %d layers to the clipboard."
msgstr[0] "Вирізати %d шар у буфер обміну."
msgstr[1] "Вирізати %d шари у буфер обміну."
msgstr[2] "Вирізати %d шарів у буфер обміну."
msgstr[3] "Вирізати шар у буфер обміну."
#: app/actions/edit-commands.c:250
msgid "Cut pixels to the clipboard."
msgstr "Вирізати пікселі в буфер обміну."
#: app/actions/edit-commands.c:293
msgid "Copied layer to the clipboard."
msgstr "Шар скопійовано в буфер обміну."
#: app/actions/edit-commands.c:294 app/actions/edit-commands.c:326
msgid "Copied pixels to the clipboard."
msgstr "Пікселі скопійовано в буфер обміну."
#: app/actions/edit-commands.c:443 app/actions/edit-commands.c:732
#: app/tools/pikaseamlessclonetool.c:303
msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
msgstr "У буфері обміну нічого немає."
#: app/actions/edit-commands.c:459
msgid "Cut Named"
msgstr "Вирізання в буфер з назвою"
#: app/actions/edit-commands.c:462 app/actions/edit-commands.c:484
#: app/actions/edit-commands.c:506
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Введіть назву цього буфера"
#: app/actions/edit-commands.c:481
msgid "Copy Named"
msgstr "Копіювання з буфера з назвою"
#: app/actions/edit-commands.c:503
msgid "Copy Visible Named"
msgstr "Копіювати видиме з назвою"
#: app/actions/edit-commands.c:551
msgid "Clear"
msgstr "Очистити"
#: app/actions/edit-commands.c:624
msgid "A selected layer's alpha channel is locked."
msgstr "Канал прозорості позначеного шару заблоковано."
#: app/actions/edit-commands.c:690
msgid ""
"Pasted as new layer because the target is not a single layer or layer mask."
msgstr ""
"Вставлено як новий шар, оскільки ціль не є окремим шаром або маскою шарів."
#: app/actions/edit-commands.c:697
msgid "Pasted as new layer because the target is a layer group."
msgstr "Вставлено як новий шар, тому що ціль є групою шарів."
#: app/actions/edit-commands.c:704
msgid "Pasted as new layer because the target's pixels are locked."
msgstr "Вставлено як новий шар, бо цільові пікселі заблоковано."
#: app/actions/edit-commands.c:749
msgid "There are no selected layers or channels to cut from."
msgstr "Немає позначених шарів або каналів для вирізання."
#: app/actions/edit-commands.c:754 app/actions/edit-commands.c:787
#: app/actions/edit-commands.c:812
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(Буфер без назви)"
#: app/actions/edit-commands.c:782
msgid "There are no selected layers or channels to copy from."
msgstr "Немає позначених шарів або каналів для копіювання."
#: app/actions/error-console-actions.c:40
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Clear"
msgstr "О_чистити"
#: app/actions/error-console-actions.c:41
msgctxt "error-console-action"
msgid "Clear error console"
msgstr "Очистити консоль помилок"
#: app/actions/error-console-actions.c:46
msgctxt "error-console-action"
msgid "Select _All"
msgstr "Виді_лити все"
#: app/actions/error-console-actions.c:47
msgctxt "error-console-action"
msgid "Select all error messages"
msgstr "Вибрати всі повідомлення про помилки"
#: app/actions/error-console-actions.c:52 menus/error-console-menu.ui:12
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Highlight"
msgstr "Підсітити"
#: app/actions/error-console-actions.c:59
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Save Error Log to File..."
msgstr "З_берегти журнал помилок у файлі…"
#: app/actions/error-console-actions.c:60
msgctxt "error-console-action"
msgid "Write all error messages to a file"
msgstr "Записати всі повідомлення про помилки у файл"
#: app/actions/error-console-actions.c:65
msgctxt "error-console-action"
msgid "Save S_election to File..."
msgstr "Зберегти в_ибране у файл…"
#: app/actions/error-console-actions.c:66
msgctxt "error-console-action"
msgid "Write the selected error messages to a file"
msgstr "Записати позначені повідомлення про помилки у файл"
#: app/actions/error-console-actions.c:74
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Errors"
msgstr "По_милки"
#: app/actions/error-console-actions.c:75
msgctxt "error-console-action"
msgid "Highlight error console on errors"
msgstr "Підсвічувати консоль помилок при появі помилок"
#: app/actions/error-console-actions.c:81
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Warnings"
msgstr "_Попередження"
#: app/actions/error-console-actions.c:82
msgctxt "error-console-action"
msgid "Highlight error console on warnings"
msgstr "Підсвічувати консоль помилок при появі попереджень"
#: app/actions/error-console-actions.c:88
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Messages"
msgstr "П_овідомлення"
#: app/actions/error-console-actions.c:89
msgctxt "error-console-action"
msgid "Highlight error console on messages"
msgstr "Підсвічувати консоль помилок при появі повідомлень"
#: app/actions/error-console-commands.c:88
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "Збереження неможливе. Нічого не позначено."
#: app/actions/error-console-commands.c:97
msgid "Save Error Log to File"
msgstr "Збереження повідомлень про помилки у файлі"
#: app/actions/error-console-commands.c:101 app/actions/gradients-commands.c:80
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:759 app/dialogs/vectors-export-dialog.c:84
#: app/display/pikadisplayshell-close.c:179 app/widgets/pikasavedialog.c:142
#: app/widgets/pikasettingsbox.c:713
msgid "_Save"
msgstr "З_берегти"
#: app/actions/error-console-commands.c:188
#, c-format
msgid ""
"Error writing file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Помилка запису у файл \"%s\":\n"
"%s"
#: app/actions/file-actions.c:73
msgctxt "file-action"
msgid "_Open..."
msgstr "_Відкрити…"
#: app/actions/file-actions.c:74
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file"
msgstr "Відкрити зображення"
#: app/actions/file-actions.c:79
msgctxt "file-action"
msgid "Op_en as Layers..."
msgstr "Відкрити як ша_ри…"
#: app/actions/file-actions.c:80
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file as layers"
msgstr "Відкрити зображення як шари"
#: app/actions/file-actions.c:85
msgctxt "file-action"
msgid "Open _Location..."
msgstr "Відкрити _адресу…"
#: app/actions/file-actions.c:86
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file from a specified location"
msgstr "Відкрити файл зображення, що зберігається у мережі"
#: app/actions/file-actions.c:91
msgctxt "file-action"
msgid "Create _Template..."
msgstr "Створити _шаблон…"
#: app/actions/file-actions.c:92
msgctxt "file-action"
msgid "Create a new template from this image"
msgstr "Створити новий шаблон з цього зображення"
#: app/actions/file-actions.c:97
msgctxt "file-action"
msgid "Re_vert"
msgstr "_Відновити"
#: app/actions/file-actions.c:98
msgctxt "file-action"
msgid "Reload the image file from disk"
msgstr "Заново відкрити з диску збережений файл цього зображення"
#: app/actions/file-actions.c:103
msgctxt "file-action"
msgid "C_lose All"
msgstr "Зарити усі"
#: app/actions/file-actions.c:104
msgctxt "file-action"
msgid "Close all opened images"
msgstr "Закрити усі зображення"
#: app/actions/file-actions.c:109
msgctxt "file-action"
msgid "Copy _Image Location"
msgstr "Копіювати _адресу файла"
#: app/actions/file-actions.c:110
msgctxt "file-action"
msgid "Copy image file location to clipboard"
msgstr "Копіювати адресу файла в буфер обміну"
#: app/actions/file-actions.c:115
msgctxt "file-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Показати у програмі для _керування файлами"
#: app/actions/file-actions.c:116
msgctxt "file-action"
msgid "Show image file location in the file manager"
msgstr "Показати розташування файла у програмі для керування файлами"
#: app/actions/file-actions.c:121
msgctxt "file-action"
msgid "_Quit"
msgstr "Ви_йти"
#: app/actions/file-actions.c:122
msgctxt "file-action"
msgid "Quit the Photo and Image Kooker Application"
msgstr "Завершити роботу з Photo and Image Kooker Application"
#: app/actions/file-actions.c:130 app/actions/file-actions.c:301
msgctxt "file-action"
msgid "_Save"
msgstr "З_берегти"
#: app/actions/file-actions.c:131
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image"
msgstr "Зберегти це зображення"
#: app/actions/file-actions.c:136
msgctxt "file-action"
msgid "Save _As..."
msgstr "Зберегти _як…"
#: app/actions/file-actions.c:137
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image with a different name"
msgstr "Зберегти це зображення з іншою назвою"
#: app/actions/file-actions.c:142
msgctxt "file-action"
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "Зберегти _копію…"
#: app/actions/file-actions.c:144
msgctxt "file-action"
msgid ""
"Save a copy of this image, without affecting the source file (if any) or the "
"current state of the image"
msgstr ""
"Зберегти копію цього зображення,не зачіпаючи джерельний файл або поточний "
"стан зображення"
#: app/actions/file-actions.c:150
msgctxt "file-action"
msgid "Save and Close..."
msgstr "Зберегти та закрити…"
#: app/actions/file-actions.c:151
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image and close its window"
msgstr "Зберегти це зображення та закрити це вікно"
#: app/actions/file-actions.c:156 app/actions/file-actions.c:326
msgctxt "file-action"
msgid "E_xport..."
msgstr "_Експортувати…"
#: app/actions/file-actions.c:157
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image"
msgstr "Експортувати зображення"
#: app/actions/file-actions.c:162
msgctxt "file-action"
msgid "Over_write"
msgstr "_Перезаписати"
#: app/actions/file-actions.c:163
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image back to the imported file in the import format"
msgstr "Експортувати зображення назад у початковий імпортований файл"
#: app/actions/file-actions.c:168
msgctxt "file-action"
msgid "E_xport As..."
msgstr "Еспортувати як…"
#: app/actions/file-actions.c:169
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image to various file formats such as PNG or JPEG"
msgstr "Експортувати зображення у такі формати даних як PNG та JPEG"
#: app/actions/file-actions.c:307
msgctxt "file-action"
msgid "_Save..."
msgstr "З_берегти..."
#: app/actions/file-actions.c:312
#, c-format
msgid "Export to %s"
msgstr "Експортувати в %s"
#: app/actions/file-actions.c:318
#, c-format
msgid "Over_write %s"
msgstr "_Перезаписати %s"
#. TRANSLATORS: the %s will be replaced by the file name of a
#. * recently opened image.
#.
#: app/actions/file-actions.c:381
#, c-format
msgid "Open \"%s\""
msgstr "Відкрити «%s»"
#: app/actions/file-commands.c:120 app/actions/file-commands.c:579
#: app/widgets/pikaopendialog.c:84
msgid "Open Image"
msgstr "Відкривання зображення"
#: app/actions/file-commands.c:142
msgid "Open Image as Layers"
msgstr "Відкрити зображення як шари"
#: app/actions/file-commands.c:307
msgid "No changes need to be saved"
msgstr "Немає змін, які слід зберегти"
#: app/actions/file-commands.c:314 app/actions/file-commands.c:790
#: app/widgets/pikasavedialog.c:139
msgid "Save Image"
msgstr "Збереження зображення"
#: app/actions/file-commands.c:320
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Збереження копії зображення"
#: app/actions/file-commands.c:398
msgid "Create New Template"
msgstr "Створення нового шаблону"
#: app/actions/file-commands.c:402
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "Введіть назву цього шаблону"
#: app/actions/file-commands.c:432
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
msgstr "Не вдалось відновити. Немає пов'язаної з цим зображенням назви файла."
#: app/actions/file-commands.c:444
msgid "Revert Image"
msgstr "Відновити зображення"
#: app/actions/file-commands.c:450
msgid "_Revert"
msgstr "Від_новити"
#: app/actions/file-commands.c:468
#, c-format
msgid "Revert '%s' to '%s'?"
msgstr "Відновити «%s» до «%s»?"
#: app/actions/file-commands.c:473
msgid ""
"By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all "
"changes, including all undo information."
msgstr ""
"Відновлюючи зображення до його стану на диску, ви втратити усі зміни, "
"включаючи всю інформацію про скасування дій."
#: app/actions/file-commands.c:812
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(Шаблон без назви)"
#: app/actions/file-commands.c:859
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Не вдалось відновитись до «%s».\n"
"%s"
#: app/actions/filters-actions.c:63
msgctxt "filters-action"
msgid "_Antialias"
msgstr "_Згладжування"
#: app/actions/filters-actions.c:68
msgctxt "filters-action"
msgid "_Color Enhance"
msgstr "_Удосконалити кольори"
#: app/actions/filters-actions.c:73
msgctxt "filters-action"
msgid "L_inear Invert"
msgstr "_Лінійне інвертування"
#: app/actions/filters-actions.c:78
msgctxt "filters-action"
msgid "In_vert"
msgstr "_Інвертування"
#: app/actions/filters-actions.c:83
msgctxt "filters-action"
msgid "_Value Invert"
msgstr "І_нвертування значення V"
#: app/actions/filters-actions.c:88
msgctxt "filters-action"
msgid "_Stretch Contrast HSV"
msgstr "_Розтягнути контрастність HSV"
#: app/actions/filters-actions.c:96
msgctxt "filters-action"
msgid "_Dilate"
msgstr "_Дилатація"
#: app/actions/filters-actions.c:97
msgctxt "filters-action"
msgid "Grow lighter areas of the image"
msgstr "Розширити світліші ділянки зображення"
#: app/actions/filters-actions.c:112
msgctxt "filters-action"
msgid "_Erode"
msgstr "Ер_озія"
#: app/actions/filters-actions.c:113
msgctxt "filters-action"
msgid "Grow darker areas of the image"
msgstr "Розширити темніші ділянки зображення"
#: app/actions/filters-actions.c:131
msgctxt "filters-action"
msgid "_Alien Map..."
msgstr "_Чужа мапа…"
#: app/actions/filters-actions.c:136
msgctxt "filters-action"
msgid "_Apply Canvas..."
msgstr "Застосувати _полотно…"
#: app/actions/filters-actions.c:141
msgctxt "filters-action"
msgid "Apply _Lens..."
msgstr "Застосувати _лінзу…"
#: app/actions/filters-actions.c:146
msgctxt "filters-action"
msgid "_Bayer Matrix..."
msgstr "_Матриця Баєра…"
#: app/actions/filters-actions.c:151
msgctxt "filters-action"
msgid "_Bloom..."
msgstr "_Флуоресценція…"
#: app/actions/filters-actions.c:156
msgctxt "filters-action"
msgid "B_rightness-Contrast..."
msgstr "Ясравість-контрастність…"
#: app/actions/filters-actions.c:161
msgctxt "filters-action"
msgid "_Bump Map..."
msgstr "_Мапа рельєфу…"
#: app/actions/filters-actions.c:166
msgctxt "filters-action"
msgid "_Color to Gray..."
msgstr "_Колір у відтінки у сірого…"
#: app/actions/filters-actions.c:171
msgctxt "filters-action"
msgid "Ca_rtoon..."
msgstr "Ескіз…"
#: app/actions/filters-actions.c:176
msgctxt "filters-action"
msgid "_Channel Mixer..."
msgstr "_Змішувач каналів…."
#: app/actions/filters-actions.c:181
msgctxt "filters-action"
msgid "_Checkerboard..."
msgstr "_Шахова дошка…"
#: app/actions/filters-actions.c:186
msgctxt "filters-action"
msgid "Color _Balance..."
msgstr "_Баланс кольорів…"
#: app/actions/filters-actions.c:191
msgctxt "filters-action"
msgid "_Color Exchange..."
msgstr "З_амінити колір…"
#: app/actions/filters-actions.c:196
msgctxt "filters-action"
msgid "Colori_ze..."
msgstr "_Тонування…"
#: app/actions/filters-actions.c:201
msgctxt "filters-action"
msgid "Dithe_r..."
msgstr "Зішати…"
#: app/actions/filters-actions.c:206
msgctxt "filters-action"
msgid "_Rotate Colors..."
msgstr "_Повернути кольори…"
#: app/actions/filters-actions.c:211
msgctxt "filters-action"
msgid "Color T_emperature..."
msgstr "Колірна тем_пература…"
#: app/actions/filters-actions.c:216
msgctxt "filters-action"
msgid "Color to _Alpha..."
msgstr "Колір у _альфу…"
#: app/actions/filters-actions.c:221
msgctxt "filters-action"
msgid "_Extract Component..."
msgstr "_Видобути компонент..."
#: app/actions/filters-actions.c:226
msgctxt "filters-action"
msgid "_Convolution Matrix..."
msgstr "_Матриця згортання…"
#: app/actions/filters-actions.c:231
msgctxt "filters-action"
msgid "_Cubism..."
msgstr "_Кубізм…"
#: app/actions/filters-actions.c:236
msgctxt "filters-action"
msgid "_Curves..."
msgstr "_Криві…"
#: app/actions/filters-actions.c:241
msgctxt "filters-action"
msgid "_Deinterlace..."
msgstr "_Усунення черезрядковості…"
#: app/actions/filters-actions.c:246
msgctxt "filters-action"
msgid "_Desaturate..."
msgstr "_Знебарвити…"
#: app/actions/filters-actions.c:251
msgctxt "filters-action"
msgid "Difference of _Gaussians..."
msgstr "Різниця _гаусіанів…"
#: app/actions/filters-actions.c:256
msgctxt "filters-action"
msgid "D_iffraction Patterns..."
msgstr "_Дифракційні візерунки…"
#: app/actions/filters-actions.c:261
msgctxt "filters-action"
msgid "_Displace..."
msgstr "Зіщення…"
#: app/actions/filters-actions.c:266
msgctxt "filters-action"
msgid "Distance _Map..."
msgstr "Мапа вістані…"
#: app/actions/filters-actions.c:271
msgctxt "filters-action"
msgid "_Drop Shadow..."
msgstr "_Опустити тінь…"
#: app/actions/filters-actions.c:276
msgctxt "filters-action"
msgid "_Edge..."
msgstr "_Межа…"
#: app/actions/filters-actions.c:281
msgctxt "filters-action"
msgid "_Laplace"
msgstr "_Лаплас"
#: app/actions/filters-actions.c:286
msgctxt "filters-action"
msgid "_Neon..."
msgstr "_Неон…"
#: app/actions/filters-actions.c:291
msgctxt "filters-action"
msgid "_Sobel..."
msgstr "_Собель…"
#: app/actions/filters-actions.c:296
msgctxt "filters-action"
msgid "_Emboss..."
msgstr "_Карбування…"
#: app/actions/filters-actions.c:301
msgctxt "filters-action"
msgid "En_grave..."
msgstr "_Гравірування…"
#: app/actions/filters-actions.c:306
msgctxt "filters-action"
msgid "E_xposure..."
msgstr "_Експозиція…"
#: app/actions/filters-actions.c:311
msgctxt "filters-action"
msgid "_Fattal et al. 2002..."
msgstr "_Фаттал та ін. 2002…"
#: app/actions/filters-actions.c:316
msgctxt "filters-action"
msgid "_Focus Blur..."
msgstr "_Фокусне розмиття…"
#: app/actions/filters-actions.c:321
msgctxt "filters-action"
msgid "_Fractal Trace..."
msgstr "_Фрактальний слід…"
#: app/actions/filters-actions.c:326
msgctxt "filters-action"
msgid "_Gaussian Blur..."
msgstr "_Розмиття за Гаусом…"
#: app/actions/filters-actions.c:331
msgctxt "filters-action"
msgid "_Selective Gaussian Blur..."
msgstr "_Вибіркове розмиття за Гаусом…"
#: app/actions/filters-actions.c:336
msgctxt "filters-action"
msgid "_GEGL Graph..."
msgstr "_Граф GEGL…"
#: app/actions/filters-actions.c:341
msgctxt "filters-action"
msgid "_Grid..."
msgstr "_Сітка…"
#: app/actions/filters-actions.c:346
msgctxt "filters-action"
msgid "_High Pass..."
msgstr "Всокі частоти…"
#: app/actions/filters-actions.c:351
msgctxt "filters-action"
msgid "Hue-_Chroma..."
msgstr "Відтінок та _колірність…"
#: app/actions/filters-actions.c:356
msgctxt "filters-action"
msgid "Hue-_Saturation..."
msgstr "Відтінок та _насиченість…"
#: app/actions/filters-actions.c:361
msgctxt "filters-action"
msgid "_Illusion..."
msgstr "_Ілюзія"
#: app/actions/filters-actions.c:366
msgctxt "filters-action"
msgid "_Image Gradient..."
msgstr "Г_радієнт зображення…"
#: app/actions/filters-actions.c:371
msgctxt "filters-action"
msgid "_Kaleidoscope..."
msgstr "_Калейдоскоп…"
#: app/actions/filters-actions.c:376
msgctxt "filters-action"
msgid "Le_ns Blur..."
msgstr "Розмиття _об'єктивом…"
#: app/actions/filters-actions.c:381
msgctxt "filters-action"
msgid "Le_ns Distortion..."
msgstr "Ви_кривлення об'єктивом…"
#: app/actions/filters-actions.c:386
msgctxt "filters-action"
msgid "Lens _Flare..."
msgstr "Від_блиск об'єктива…"
#: app/actions/filters-actions.c:391
msgctxt "filters-action"
msgid "_Levels..."
msgstr "_Рівні…"
#: app/actions/filters-actions.c:396
msgctxt "filters-action"
msgid "_Linear Sinusoid..."
msgstr "_Лінійний синусоїдальний…"
#: app/actions/filters-actions.c:401
msgctxt "filters-action"
msgid "_Little Planet..."
msgstr "_Мала планета..."
#: app/actions/filters-actions.c:406
msgctxt "filters-action"
msgid "_Long Shadow..."
msgstr "_Довга тінь…"
#: app/actions/filters-actions.c:411
msgctxt "filters-action"
msgid "_Mantiuk 2006..."
msgstr "_Мантюк 2006…"
#: app/actions/filters-actions.c:416
msgctxt "filters-action"
msgid "_Maze..."
msgstr "_Лабіринт…"
#: app/actions/filters-actions.c:421
msgctxt "filters-action"
msgid "Mean C_urvature Blur..."
msgstr "Розмиття за медіанною _кривиною…"
#: app/actions/filters-actions.c:426
msgctxt "filters-action"
msgid "_Median Blur..."
msgstr "М_едіанне розмиття…"
#: app/actions/filters-actions.c:431
msgctxt "filters-action"
msgid "_Mono Mixer..."
msgstr "Моомікшер…"
#: app/actions/filters-actions.c:436
msgctxt "filters-action"
msgid "_Mosaic..."
msgstr "_Мозаїка"
#: app/actions/filters-actions.c:441
msgctxt "filters-action"
msgid "_Circular Motion Blur..."
msgstr "_Кругове розмиття рухом…"
#: app/actions/filters-actions.c:446
msgctxt "filters-action"
msgid "_Linear Motion Blur..."
msgstr "_Лінійне розмиття рухом…"
#: app/actions/filters-actions.c:451
msgctxt "filters-action"
msgid "_Zoom Motion Blur..."
msgstr "_Масштабоване розмиття рухом"
#: app/actions/filters-actions.c:456
msgctxt "filters-action"
msgid "_Cell Noise..."
msgstr "_Клітинковий шум…"
#: app/actions/filters-actions.c:461
msgctxt "filters-action"
msgid "_Newsprint..."
msgstr "_Газетний папір…"
#: app/actions/filters-actions.c:466
msgctxt "filters-action"
msgid "_CIE lch Noise..."
msgstr "Ш_ум CIE lch…"
#: app/actions/filters-actions.c:471
msgctxt "filters-action"
msgid "HS_V Noise..."
msgstr "_Шум HSV…"
#: app/actions/filters-actions.c:476
msgctxt "filters-action"
msgid "_Hurl..."
msgstr "_Жбурляння…"
#: app/actions/filters-actions.c:481
msgctxt "filters-action"
msgid "Perlin _Noise..."
msgstr "Шу_м Перліна…"
#: app/actions/filters-actions.c:486
msgctxt "filters-action"
msgid "_Pick..."
msgstr "_Відібрати…"
#: app/actions/filters-actions.c:491
msgctxt "filters-action"
msgid "_RGB Noise..."
msgstr "_RGB Шум…"
#: app/actions/filters-actions.c:496
msgctxt "filters-action"
msgid "Noise R_eduction..."
msgstr "Зменшення _шуму…"
#: app/actions/filters-actions.c:501
msgctxt "filters-action"
msgid "_Simplex Noise..."
msgstr "_Симплексний шум…"
#: app/actions/filters-actions.c:506
msgctxt "filters-action"
msgid "_Slur..."
msgstr "_Пляма…"
#: app/actions/filters-actions.c:511
msgctxt "filters-action"
msgid "_Solid Noise..."
msgstr "_Суцільний шум…"
#: app/actions/filters-actions.c:516
msgctxt "filters-action"
msgid "Sp_read..."
msgstr "Роз_сіювання…"
#: app/actions/filters-actions.c:521
msgctxt "filters-action"
msgid "_Normal Map..."
msgstr "_Мапа нормалей…"
#: app/actions/filters-actions.c:526
msgctxt "filters-action"
msgid "_Offset..."
msgstr "З_сув…"
#: app/actions/filters-actions.c:531
msgctxt "filters-action"
msgid "Oili_fy..."
msgstr "_Олійна фарба…"
#: app/actions/filters-actions.c:536
msgctxt "filters-action"
msgid "_Panorama Projection..."
msgstr "_Панорамна проекція…"
#: app/actions/filters-actions.c:541
msgctxt "filters-action"
msgid "_Photocopy..."
msgstr "_Фотокопія…"
#: app/actions/filters-actions.c:546
msgctxt "filters-action"
msgid "_Pixelize..."
msgstr "_Пікселізація…"
#: app/actions/filters-actions.c:551
msgctxt "filters-action"
msgid "_Plasma..."
msgstr "_Плазма…"
#: app/actions/filters-actions.c:556
msgctxt "filters-action"
msgid "P_olar Coordinates..."
msgstr "П_олярні координати…"
#: app/actions/filters-actions.c:561
msgctxt "filters-action"
msgid "_Posterize..."
msgstr "По_стеризація…"
#: app/actions/filters-actions.c:566
msgctxt "filters-action"
msgid "_Recursive Transform..."
msgstr "_Рекурсивне перетворення…"
#: app/actions/filters-actions.c:571
msgctxt "filters-action"
msgid "_Red Eye Removal..."
msgstr "_Усунення червоних очей…"
#: app/actions/filters-actions.c:576
msgctxt "filters-action"
msgid "_Reinhard 2005..."
msgstr "_Райнгард 2005…"
#: app/actions/filters-actions.c:581
msgctxt "filters-action"
msgid "RGB _Clip..."
msgstr "_Обрізання RGB…"
#: app/actions/filters-actions.c:586
msgctxt "filters-action"
msgid "_Ripple..."
msgstr "_Брижі…"
#: app/actions/filters-actions.c:591
msgctxt "filters-action"
msgid "Sat_uration..."
msgstr "_Насиченість…"
#: app/actions/filters-actions.c:596
msgctxt "filters-action"
msgid "_Semi-Flatten..."
msgstr "_Напівсплющення…"
#: app/actions/filters-actions.c:601
msgctxt "filters-action"
msgid "_Sepia..."
msgstr "_Сепія..."
#: app/actions/filters-actions.c:606
msgctxt "filters-action"
msgid "S_hadows-Highlights..."
msgstr "_Тіні-виблиски…"
#: app/actions/filters-actions.c:611
msgctxt "filters-action"
msgid "_Shift..."
msgstr "_Зсув..."
#: app/actions/filters-actions.c:616
msgctxt "filters-action"
msgid "_Sinus..."
msgstr "_Синус…"
#: app/actions/filters-actions.c:621
msgctxt "filters-action"
msgid "_Simple Linear Iterative Clustering..."
msgstr "_Проста лінійна ітеративна кластеризація…"
#: app/actions/filters-actions.c:626
msgctxt "filters-action"
msgid "_Symmetric Nearest Neighbor..."
msgstr "_Найближча сусідня симетрія…"
#: app/actions/filters-actions.c:631
msgctxt "filters-action"
msgid "_Softglow..."
msgstr "_М'яке світло…"
#: app/actions/filters-actions.c:636
msgctxt "filters-action"
msgid "Spheri_ze..."
msgstr "Серичність…"
#: app/actions/filters-actions.c:641
msgctxt "filters-action"
msgid "S_piral..."
msgstr "С_піраль…"
#: app/actions/filters-actions.c:646
msgctxt "filters-action"
msgid "_Stretch Contrast..."
msgstr "_Розтягнути контрастність…"
#: app/actions/filters-actions.c:651
msgctxt "filters-action"
msgid "_Stress..."
msgstr "_Напруження…"
#: app/actions/filters-actions.c:656
msgctxt "filters-action"
msgid "Super_nova..."
msgstr "_Наднова..."
#: app/actions/filters-actions.c:661
msgctxt "filters-action"
msgid "_Threshold..."
msgstr "_Поріг…"
#: app/actions/filters-actions.c:666
msgctxt "filters-action"
msgid "_Threshold Alpha..."
msgstr "_Порогова альфа…"
#: app/actions/filters-actions.c:671
msgctxt "filters-action"
msgid "_Glass Tile..."
msgstr "_Скляна плитка…"
#: app/actions/filters-actions.c:676
msgctxt "filters-action"
msgid "_Paper Tile..."
msgstr "_Паперова плитка…"
#: app/actions/filters-actions.c:681
msgctxt "filters-action"
msgid "_Tile Seamless..."
msgstr "_Плитка без швів…"
#: app/actions/filters-actions.c:686
msgctxt "filters-action"
msgid "Sharpen (_Unsharp Mask)..."
msgstr "Чіткість (_нечітка маска)..."
#: app/actions/filters-actions.c:691
msgctxt "filters-action"
msgid "_Value Propagate..."
msgstr "По_ширення значення…"
#: app/actions/filters-actions.c:696
msgctxt "filters-action"
msgid "_Variable Blur..."
msgstr "Зінне розмиття…"
#: app/actions/filters-actions.c:701
msgctxt "filters-action"
msgid "Vi_deo Degradation..."
msgstr "_Деградація відео…"
#: app/actions/filters-actions.c:706
msgctxt "filters-action"
msgid "_Vignette..."
msgstr "_Віньєтка…"
#: app/actions/filters-actions.c:711
msgctxt "filters-action"
msgid "_Waterpixels..."
msgstr "Во_дяні пікселі…"
#: app/actions/filters-actions.c:716
msgctxt "filters-action"
msgid "_Waves..."
msgstr "_Хвилі…"
#: app/actions/filters-actions.c:721
msgctxt "filters-action"
msgid "W_hirl and Pinch..."
msgstr "_Вихор та щипок..."
#: app/actions/filters-actions.c:726
msgctxt "filters-action"
msgid "W_ind..."
msgstr "_Вітер…"
#: app/actions/filters-actions.c:734
msgctxt "filters-action"
msgid "Re_peat Last"
msgstr "_Повторити останній"
#: app/actions/filters-actions.c:736
msgctxt "filters-action"
msgid "Rerun the last used filter using the same settings"
msgstr ""
"Повторно застосувати останній використаний фільтр із тими самими параметрами"
#: app/actions/filters-actions.c:741
msgctxt "filters-action"
msgid "R_e-Show Last"
msgstr "П_овторити зі змінами"
#: app/actions/filters-actions.c:742
msgctxt "filters-action"
msgid "Show the last used filter dialog again"
msgstr "Знову відкрити діалог останнього використаного фільтру"
#. TRANSLATORS: %s is the title of a GEGL operation (filter), after
#. * which we append "..." as the standardized labelling to indicate
#. * that this action raises a dialog.
#.
#: app/actions/filters-actions.c:848
#, c-format
msgid "%s..."
msgstr "%s…"
#: app/actions/filters-actions.c:1178
#, c-format
msgid "Re_peat \"%s\""
msgstr "Пов_торити \"%s\""
#: app/actions/filters-actions.c:1179
#, c-format
msgid "R_e-Show \"%s\""
msgstr "П_овторити з налаштуванням «%s»"
#: app/actions/filters-actions.c:1217
msgid "Repeat Last"
msgstr "Повторити останній"
#: app/actions/filters-actions.c:1219
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Показати останній ще раз"
#: app/actions/filters-actions.c:1222 app/actions/filters-actions.c:1224
msgid "No last used filters"
msgstr "Немає останніх використаних фільтрів"
#: app/actions/fonts-actions.c:44
msgctxt "fonts-action"
msgid "_Rescan Font List"
msgstr "_Перечитати перелік шрифтів"
#: app/actions/fonts-actions.c:45
msgctxt "fonts-action"
msgid "Rescan the installed fonts"
msgstr "Повторно просканувати встановлені шрифти"
#: app/actions/pikageglprocedure.c:303
#, c-format
2023-09-26 01:54:03 +02:00
msgid ""
"There are no last settings for '%s', showing the filter dialog instead."
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgstr ""
"Немає останніх параметрів «%s». Показуємо діалогове вікно фільтрування."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:47 menus/gradient-editor-menu.ui:9
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Left Color Type"
msgstr "Тип кольору ліворуч"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:49 menus/gradient-editor-menu.ui:18
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Load Left Color From"
msgstr "_Завантажити колір лівої точки з"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:51 menus/gradient-editor-menu.ui:37
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Save Left Color To"
msgstr "З_берегти колір лівої точки у"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:54 menus/gradient-editor-menu.ui:51
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Right Color Type"
msgstr "Тип кольору праворуч"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:56 menus/gradient-editor-menu.ui:60
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Load Right Color Fr_om"
msgstr "Завантажити колір правої точки _з"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:58 menus/gradient-editor-menu.ui:79
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Sa_ve Right Color To"
msgstr "Зб_ерегти колір правої точки у"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:67
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "L_eft Endpoint's Color..."
msgstr "Колір крайньої _лівої точки…"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:72
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "R_ight Endpoint's Color..."
msgstr "Колір крайньої _правої точки…"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:77
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Flip"
msgstr "Віддзеркалити"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:82
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Replicate"
msgstr "Створити копію"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:87
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Split Midpoint"
msgstr "Розділити за центром"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:92
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Split Uniformly"
msgstr "Рівномірно розподілити"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:97
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Delete"
msgstr "Вилучити"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:102
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Recenter"
msgstr "Переобчислити центр"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:107
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Redistribute"
msgstr "Перекомпонувати"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:112
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Ble_nd Endpoints' Colors"
msgstr "Зішати кольори крайніх точок"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:117
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Blend Endpoints' Opacit_y"
msgstr "Змішати _непрозорість крайніх точок"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:125
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Edit Active Gradient"
msgstr "Редагувати активний градієнт"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:156
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "Сусідньої зл_іва до крайньої правої точки"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:161
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Right Endpoint"
msgstr "Колір крайньої _правої точки"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:166
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:214
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Foreground Color"
msgstr "Колір _переднього плану"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:171
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:219
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Background Color"
msgstr "Колір _тла"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:204
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "Сусідньої с_права до крайньої лівої точки"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:209
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Left Endpoint"
msgstr "Колір крайньої _лівої точки"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:258
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:286
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "_Fixed"
msgstr "_Фіксований"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:263
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:291
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "F_oreground Color"
msgstr "Колір _переднього плану"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:268
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:296
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "Fo_reground Color (Transparent)"
msgstr "Колір п_ереднього плану (напівпрозорий)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:273
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:301
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "_Background Color"
msgstr "Колір _тла"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:278
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:306
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "B_ackground Color (Transparent)"
msgstr "Колір т_ла (напівпрозорий)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:314
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Linear"
msgstr "_Лінійна"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:319
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Curved"
msgstr "_Криві"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:324
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Sinusoidal"
msgstr "_Синусоїда"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:329
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "Spherical (i_ncreasing)"
msgstr "Сферична (що з_більшується)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:334
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "Spherical (_decreasing)"
msgstr "Сферична (що з_меншується)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:339
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "S_tep"
msgstr "_Крок"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:344
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "(Varies)"
msgstr "(Міняється)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:352
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:357
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "HSV (_counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (відтінок _проти годинникової)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:362
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "HSV (clockwise _hue)"
msgstr "HSV (відтінок _за годинниковою)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:367
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "(Varies)"
msgstr "(Міняється)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:375
msgid "Zoom In"
msgstr "Збільшити"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:376
#: app/actions/palette-editor-actions.c:86
msgid "Zoom in"
msgstr "Збільшити"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:381
msgid "Zoom Out"
msgstr "Зменшити"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:382
#: app/actions/palette-editor-actions.c:92
msgid "Zoom out"
msgstr "Зменшити"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:387
msgid "Zoom All"
msgstr "Масштабувати до розміру вінка"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:388
#: app/actions/palette-editor-actions.c:98
msgid "Zoom all"
msgstr "Масштабувати до розміру вінка"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:783
msgid "_Blending Function for Segment"
msgstr "Функція _змішування для сегмента"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:785
msgid "Coloring _Type for Segment"
msgstr "_Тип фарбування для сегмента"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:788
msgid "_Flip Segment"
msgstr "_Віддзеркалити сегмент"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:790
msgid "_Replicate Segment..."
msgstr "_Розмножити сегмент…"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:792
msgid "Split Segment at _Midpoint"
msgstr "Розділити сегмент по _центру"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:794
msgid "Split Segment _Uniformly..."
msgstr "Розділити сегмент на _рівні частини…"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:796
msgid "_Delete Segment"
msgstr "В_илучити сегмент"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:798
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
msgstr "Від_центрувати середню точку сегмента"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:800
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
msgstr "Перерозподілити _напрямні в сегменті"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:805
msgid "_Blending Function for Selection"
msgstr "Функція _змішування для позначеної ділянки"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:807
msgid "Coloring _Type for Selection"
msgstr "_Тип фарбування позначеної ділянки"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:810
msgid "_Flip Selection"
msgstr "_Віддзеркалити позначене"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:812
msgid "_Replicate Selection..."
msgstr "_Розмножити позначене…"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:814
msgid "Split Segments at _Midpoints"
msgstr "Розділити сегменти по _центрах"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:816
msgid "Split Segments _Uniformly..."
msgstr "Розділити сегменти на _рівні частини…"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:818
msgid "_Delete Selection"
msgstr "В_илучити позначене"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:820
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
msgstr "Від_центрувати середні точки позначеного"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:822
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
msgstr "Перерозподілити _напрямні у позначене"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:391
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Розмноження сегмента"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:392
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Створення копії сегмента градієнта"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:396
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Розмноження позначеного"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:397
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Створення копії позначеної ділянки градієнта"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:410
msgid "_Replicate"
msgstr "С_творити копію"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:431
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr ""
"Виберіть кількість створюваних\n"
"копій позначеного сегмента."
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:434
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr ""
"Виберіть кількість створюваних\n"
"копій позначеної ділянки."
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:502
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Рівномірно розподілити сегмент"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:503
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Рівномірно розділити сегмент градієнта"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:507
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Рівномірно розділити сегменти"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:508
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Рівномірно розподілити сегменти градієнта"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:521
msgid "_Split"
msgstr "Роз_ділити"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:543
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
"Виберіть кількість частин,\n"
"на яку слід розділити позначений сегмент"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:546
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
"Виберіть кількість частин\n"
"на яку слід розділити сегменти"
#: app/actions/gradients-actions.c:44
msgctxt "gradients-action"
msgid "_New Gradient"
msgstr "_Створити градієнт"
#: app/actions/gradients-actions.c:45
msgctxt "gradients-action"
msgid "Create a new gradient"
msgstr "Створення градієнта"
#: app/actions/gradients-actions.c:50
msgctxt "gradients-action"
msgid "D_uplicate Gradient"
msgstr "Д_ублювати градієнт"
#: app/actions/gradients-actions.c:51
msgctxt "gradients-action"
msgid "Duplicate this gradient"
msgstr "Дублювати градієнт"
#: app/actions/gradients-actions.c:56
msgctxt "gradients-action"
msgid "Copy Gradient _Location"
msgstr "Копіювати _розташування градієнта"
#: app/actions/gradients-actions.c:57
msgctxt "gradients-action"
msgid "Copy gradient file location to clipboard"
msgstr "Копіювати розташування градієнта до буфера обміну"
#: app/actions/gradients-actions.c:62
msgctxt "gradients-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Показати у програмі для _керування файлами"
#: app/actions/gradients-actions.c:63
msgctxt "gradients-action"
msgid "Show gradient file location in the file manager"
2023-09-26 01:54:03 +02:00
msgstr ""
"Показати розташування файла градієнта у програмі для керування файлами"
2023-09-26 00:35:21 +02:00
#: app/actions/gradients-actions.c:68
msgctxt "gradients-action"
msgid "Save as _POV-Ray..."
msgstr "Зберегти як _POV-Ray…"
#: app/actions/gradients-actions.c:69
msgctxt "gradients-action"
msgid "Save gradient as POV-Ray"
msgstr "Зберегти градієнт як POV-Ray"
#: app/actions/gradients-actions.c:74
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Delete Gradient"
msgstr "В_илучити градієнт"
#: app/actions/gradients-actions.c:75
msgctxt "gradients-action"
msgid "Delete this gradient"
msgstr "Вилучити градієнт"
#: app/actions/gradients-actions.c:80
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Refresh Gradients"
msgstr "_Оновити градієнти"
#: app/actions/gradients-actions.c:81
msgctxt "gradients-action"
msgid "Refresh gradients"
msgstr "Оновити градієнти"
#: app/actions/gradients-actions.c:89
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Edit Gradient..."
msgstr "Зіна градієнта…"
#: app/actions/gradients-actions.c:90
msgctxt "gradients-action"
msgid "Edit this gradient"
msgstr "Змінити цей градієнт"
#: app/actions/gradients-commands.c:73
#, c-format
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
msgstr "Збереження «%s» як POV-Ray"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/actions/help-actions.c:39 menus/image-menu.ui.in.in:891
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "help-action"
msgid "_Help"
msgstr "_Довідка"
#: app/actions/help-actions.c:40
msgctxt "help-action"
msgid "Open the PIKA user manual"
msgstr "Відкрити посібник з PIKA"
#: app/actions/help-actions.c:45
msgctxt "help-action"
msgid "_Context Help"
msgstr "_Контекстна довідка"
#: app/actions/help-actions.c:46
msgctxt "help-action"
msgid "Show the help for a specific user interface item"
msgstr "Показати довідку про ту чи іншу частину інтерфейсу"
#: app/actions/image-actions.c:55
msgctxt "image-action"
msgid "_New..."
msgstr "_Створити…"
#: app/actions/image-actions.c:56
msgctxt "image-action"
msgid "Create a new image"
msgstr "Створення нового зображення"
#: app/actions/image-actions.c:61
msgctxt "image-action"
msgid "_Duplicate"
msgstr "Д_ублювати"
#: app/actions/image-actions.c:62
msgctxt "image-action"
msgid "Create a duplicate of this image"
msgstr "Створити копію цього зображення"
#: app/actions/image-actions.c:67
msgctxt "image-action"
msgid "_Assign Color Profile..."
msgstr "П_ризначити колірний профіль…"
#: app/actions/image-actions.c:68
msgctxt "image-action"
msgid "Set a color profile on the image"
msgstr "Встановити колірний профіль на зображенні"
#: app/actions/image-actions.c:73
msgctxt "image-action"
msgid "_Convert to Color Profile..."
msgstr "П_еретворити до профілю кольорів…"
#: app/actions/image-actions.c:74
msgctxt "image-action"
msgid "Apply a color profile to the image"
msgstr "Застосувати колірний профіль до зображення"
#: app/actions/image-actions.c:79
msgctxt "image-action"
msgid "_Discard Color Profile"
msgstr "_Відкинути колірний профіль"
#: app/actions/image-actions.c:80
msgctxt "image-action"
msgid "Remove the image's color profile"
msgstr "Вилучити колірний профіль зображення"
#: app/actions/image-actions.c:85
msgctxt "image-action"
msgid "_Soft-proof Profile..."
msgstr "Проіль проби кольорів…"
#: app/actions/image-actions.c:86
msgctxt "image-action"
msgid "Set the soft-proofing profile"
msgstr "Встановити профіль для проби кольорів"
#: app/actions/image-actions.c:91
msgctxt "image-action"
msgid "_Save Color Profile to File..."
msgstr "З_берегти колірний профіль у файлі…"
#: app/actions/image-actions.c:92
msgctxt "image-action"
msgid "Save the image's color profile to an ICC file"
msgstr "Зберегти колірний профіль зображення у файлі ICC"
#: app/actions/image-actions.c:97
msgctxt "image-action"
msgid "Can_vas Size..."
msgstr "Розмір п_олотна…"
#: app/actions/image-actions.c:98
msgctxt "image-action"
msgid "Adjust the image dimensions"
msgstr "Коригування розміру полотна зображення"
#: app/actions/image-actions.c:103
msgctxt "image-action"
msgid "Fit Canvas to L_ayers"
msgstr "_До розмірів шарів"
#: app/actions/image-actions.c:104
msgctxt "image-action"
msgid "Resize the image to enclose all layers"
msgstr "Змінити розмір зображення, щоб помістити всі шари"
#: app/actions/image-actions.c:109
msgctxt "image-action"
msgid "F_it Canvas to Selection"
msgstr "_Полотно у позначене"
#: app/actions/image-actions.c:110
msgctxt "image-action"
msgid "Resize the image to the extents of the selection"
msgstr "Зміна розміру зображення, щоб умістилось позначене"
#: app/actions/image-actions.c:115
msgctxt "image-action"
msgid "_Print Size..."
msgstr "Розмір д_рукування…"
#: app/actions/image-actions.c:116
msgctxt "image-action"
msgid "Adjust the print resolution"
msgstr "Коригування роздільності друкування"
#: app/actions/image-actions.c:121
msgctxt "image-action"
msgid "_Scale Image..."
msgstr "Ро_змір зображення…"
#: app/actions/image-actions.c:122
msgctxt "image-action"
msgid "Change the size of the image content"
msgstr "Зміна розміру вмісту зображення"
#: app/actions/image-actions.c:127
msgctxt "image-action"
msgid "_Crop to Selection"
msgstr "_Кадрувати у позначене"
#: app/actions/image-actions.c:128
msgctxt "image-action"
msgid "Crop the image to the extents of the selection"
msgstr "Кадрувати зображення до розмірів позначене"
#: app/actions/image-actions.c:133
msgctxt "image-action"
msgid "Crop to C_ontent"
msgstr "Обітнути до _вмісту"
#: app/actions/image-actions.c:134
msgctxt "image-action"
msgid ""
"Crop the image to the extents of its content (remove empty borders from the "
"image)"
msgstr ""
"Обрізати зображення до меж його вмісту (вилучає порожні краї із зображення)"
#: app/actions/image-actions.c:139
msgctxt "image-action"
msgid "Merge Visible _Layers..."
msgstr "О_б'єднати видимі шари…"
#: app/actions/image-actions.c:140
msgctxt "image-action"
msgid "Merge all visible layers into one layer"
msgstr "Зводить всі видимі шари до одного"
#: app/actions/image-actions.c:145
msgctxt "image-action"
msgid "_Flatten Image"
msgstr "_Звести зображення"
#: app/actions/image-actions.c:146
msgctxt "image-action"
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
msgstr "Зводить всі шари до одного та вилучає прозорість"
#: app/actions/image-actions.c:151
msgctxt "image-action"
msgid "Configure G_rid..."
msgstr "Налаштувати с_ітку…"
#: app/actions/image-actions.c:152
msgctxt "image-action"
msgid "Configure the grid for this image"
msgstr "Параметри сітки для цього зображення"
#: app/actions/image-actions.c:157
msgctxt "image-action"
msgid "Image Pr_operties"
msgstr "Властивості з_ображення"
#: app/actions/image-actions.c:158
msgctxt "image-action"
msgid "Display information about this image"
msgstr "Показує інформацію про зображення"
#: app/actions/image-actions.c:166
msgctxt "image-action"
msgid "Use _sRGB Profile"
msgstr "Використовувати проіль sRGB"
#: app/actions/image-actions.c:167
msgctxt "image-action"
msgid ""
"Temporarily use an sRGB profile for the image. This is the same as "
"discarding the image's color profile, but allows to easily restore the "
"profile."
msgstr ""
"Тимчасово використовувати для зображення профіль sRGB. Це те саме, що "
"відкинути колірний профіль зображення, але із можливістю просто відновити "
"цей профіль."
#: app/actions/image-actions.c:175
msgctxt "image-action"
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr "Компенсація _чорної точки"
#: app/actions/image-actions.c:176
msgctxt "image-action"
msgid "Use black point compensation for soft-proofing"
msgstr "Використовувати компенсацію чорної точки для проби кольорів"
#: app/actions/image-actions.c:185 app/actions/image-actions.c:516
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: app/actions/image-actions.c:186
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to the RGB colorspace"
msgstr "Перетворення зображення на RGB"
#: app/actions/image-actions.c:190 app/actions/image-actions.c:518
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_Grayscale"
msgstr "Відтінки _сірого"
#: app/actions/image-actions.c:191
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to grayscale"
msgstr "Перетворення зображення у відтінки сірого"
#: app/actions/image-actions.c:195
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_Indexed..."
msgstr "_Індексоване…"
#: app/actions/image-actions.c:196
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to indexed colors"
msgstr "Перетворення зображення на зображення з індексованими кольорами"
#: app/actions/image-actions.c:203
msgctxt "image-convert-action"
msgid "8-bit integer"
msgstr "8-бітне ціле"
#: app/actions/image-actions.c:205
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 8-bit integer"
msgstr "Перетворити зображення у 8-бітне ціле"
#: app/actions/image-actions.c:209
msgctxt "image-convert-action"
msgid "16-bit integer"
msgstr "16-бітне ціле"
#: app/actions/image-actions.c:211
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 16-bit integer"
msgstr "Перетворити зображення у 16-бітне ціле"
#: app/actions/image-actions.c:215
msgctxt "image-convert-action"
msgid "32-bit integer"
msgstr "32-бітне ціле"
#: app/actions/image-actions.c:217
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 32-bit integer"
msgstr "Перетворити зображення у 32-бітне ціле"
#: app/actions/image-actions.c:221
msgctxt "image-convert-action"
msgid "16-bit floating point"
msgstr "16-бітне з рухомою комою"
#: app/actions/image-actions.c:223
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 16-bit floating point"
msgstr "Перетворити зображення у 16-бітне з рухомою комою"
#: app/actions/image-actions.c:227
msgctxt "image-convert-action"
msgid "32-bit floating point"
msgstr "32-бітне з рухомою комою"
#: app/actions/image-actions.c:229
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 32-bit floating point"
msgstr "Перетворити зображення у 32-бітне з рухомою комою"
#: app/actions/image-actions.c:233
msgctxt "image-convert-action"
msgid "64-bit floating point"
msgstr "6-бітне з рухомою комою"
#: app/actions/image-actions.c:235
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 64-bit floating point"
msgstr "Перетворити зображення у 64-бітне з рухомою комою"
#: app/actions/image-actions.c:242
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Linear light"
msgstr "Лінійне світло"
#: app/actions/image-actions.c:244
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to linear light"
msgstr "Перетворити зображення у лінійне світло"
#: app/actions/image-actions.c:248
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Non-Linear"
msgstr "Нелінійна"
#: app/actions/image-actions.c:250
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to non-linear gamma from the color profile"
msgstr "Перетворення зображення до нелінійної палітри з колірного профілю"
#: app/actions/image-actions.c:254
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Perceptual (sRGB)"
msgstr "Придатне до сприйняття (sRGB)"
#: app/actions/image-actions.c:256
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to perceptual (sRGB) gamma"
msgstr ""
"Перетворити зображення до придатної до сприйняття (нелінійної) гами (sRGB)"
#: app/actions/image-actions.c:263
msgctxt "image-action"
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "Віддзеркалити _горизонтально"
#: app/actions/image-actions.c:264
msgctxt "image-action"
msgid "Flip image horizontally"
msgstr "Віддзеркалення зображення горизонтально"
#: app/actions/image-actions.c:269
msgctxt "image-action"
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "Віддзеркалити _вертикально"
#: app/actions/image-actions.c:270
msgctxt "image-action"
msgid "Flip image vertically"
msgstr "Віддзеркалення зображення вертикально"
#: app/actions/image-actions.c:278
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "Обернути на 90° за _годинниковою стрілкою"
#: app/actions/image-actions.c:279
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Обертання зображення на 90 градусів праворуч"
#: app/actions/image-actions.c:284
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate _180°"
msgstr "Обернути на _180°"
#: app/actions/image-actions.c:285
msgctxt "image-action"
msgid "Turn the image upside-down"
msgstr "Обертання зображення догори ногами"
#: app/actions/image-actions.c:290
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "Обернути на 90° _проти годинникової стрілки"
#: app/actions/image-actions.c:291
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Обернути зображення на 90 градусів ліворуч"
#: app/actions/image-actions.c:299
msgctxt "image-action"
msgid "_Perceptual"
msgstr "П_ридатне до сприйняття"
#: app/actions/image-actions.c:300
msgctxt "image-action"
msgid "Soft-proofing rendering intent is perceptual"
msgstr "Відтворення кольорів для проби є придатним до сприйняття"
#: app/actions/image-actions.c:305
msgctxt "image-action"
msgid "_Relative Colorimetric"
msgstr "_Відносне колориметричне"
#: app/actions/image-actions.c:306
msgctxt "image-action"
msgid "Soft-proofing rendering intent is relative colorimetric"
msgstr "Відтворення кольорів для проби є відносним колориметричним"
#: app/actions/image-actions.c:311
msgctxt "image-action"
msgid "_Saturation"
msgstr "_Насиченість"
#: app/actions/image-actions.c:312
msgctxt "image-action"
msgid "Soft-proofing rendering intent is saturation"
msgstr "Відтворення кольорів для проби є спрямованим на насиченість"
#: app/actions/image-actions.c:317
msgctxt "image-action"
msgid "_Absolute Colorimetric"
msgstr "_Абсолютне колориметричне"
#: app/actions/image-actions.c:318
msgctxt "image-action"
msgid "Soft-proofing rendering intent is absolute colorimetric"
msgstr "Відтворення кольорів для проби є абсолютним колориметричним"
#: app/actions/image-actions.c:509
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_RGB..."
msgstr "_RGB…"
#: app/actions/image-actions.c:511
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_Grayscale..."
msgstr "Відтінки _сірого..."
#: app/actions/image-commands.c:576
#, c-format
msgid "Saving color profile failed: %s"
msgstr "Не вдалося зберегти колірний профіль: %s"
#: app/actions/image-commands.c:616
msgid "Save Color Profile"
msgstr "Зберегти колірний профіль"
#: app/actions/image-commands.c:665
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Встановлення розміру полотна"
#: app/actions/image-commands.c:696 app/actions/image-commands.c:721
#: app/actions/image-commands.c:1405
msgid "Resizing"
msgstr "Зміна розміру"
#: app/actions/image-commands.c:755
msgid "Set Image Print Resolution"
msgstr "Зміна роздільності"
#: app/actions/image-commands.c:825 app/pdb/item-transform-cmds.c:214
#: app/tools/pikafliptool.c:136
msgid "Flipping"
msgstr "Віддзеркалення"
#: app/actions/image-commands.c:852 app/pdb/image-transform-cmds.c:218
#: app/pdb/item-transform-cmds.c:499 app/tools/pikarotatetool.c:131
msgid "Rotating"
msgstr "Обертання"
#: app/actions/image-commands.c:880 app/actions/layers-commands.c:1247
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr "Не вдалось кадрувати, бо позначена ділянка порожня."
#: app/actions/image-commands.c:919
msgid "Cannot crop because the image has no content."
msgstr "Не вдалось обрізати, бо зображення не має вмісту."
#: app/actions/image-commands.c:925
msgid "Cannot crop because the image is already cropped to its content."
msgstr "Не вдалось кадрувати, бо зображення вже обрізане до свого вмісту."
#: app/actions/image-commands.c:1091
#, c-format
msgid "Converting to RGB (%s)"
msgstr "Перетворення у RGB (%s)"
#: app/actions/image-commands.c:1129
#, c-format
msgid "Converting to grayscale (%s)"
msgstr "Перетворення у відтінки сірого (%s)"
#: app/actions/image-commands.c:1183
msgid "Converting to indexed colors"
msgstr "Перетворення на індексоване"
#: app/actions/image-commands.c:1271
#, c-format
msgid "Converting image to %s"
msgstr "Перетворення зображення у %s"
#: app/actions/image-commands.c:1334
#, c-format
msgid "Converting to '%s'"
msgstr "Перетворення у «%s»"
#: app/actions/image-commands.c:1418
msgid "Change Canvas Size"
msgstr "Змінити розмір полотна"
#: app/actions/image-commands.c:1467
msgid "Change Print Size"
msgstr "Змінити розмір при друкуванні"
#: app/actions/image-commands.c:1511
msgid "Scale Image"
msgstr "Зміна розміру зображення"
#. Scaling
#: app/actions/image-commands.c:1520 app/actions/layers-commands.c:2477
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1828 app/pdb/image-transform-cmds.c:124
2023-09-26 00:35:21 +02:00
#: app/pdb/item-transform-cmds.c:595 app/pdb/layer-cmds.c:411
#: app/tools/pikascaletool.c:122
msgid "Scaling"
msgstr "Змінюється розмір зображення"
#: app/actions/images-actions.c:43
msgctxt "images-action"
msgid "_Raise Views"
msgstr "_Розгорнути вікна"
#: app/actions/images-actions.c:44
msgctxt "images-action"
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "Розгорнути вікно з цим зображенням"
#: app/actions/images-actions.c:49
msgctxt "images-action"
msgid "_New View"
msgstr "С_творити вікно"
#: app/actions/images-actions.c:50
msgctxt "images-action"
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "Створити нове вікно для цього зображення"
#: app/actions/images-actions.c:55
msgctxt "images-action"
msgid "_Delete Image"
msgstr "_Вилучити зображення"
#: app/actions/images-actions.c:56
msgctxt "images-action"
msgid "Delete this image"
msgstr "Вилучити це зображення"
#: app/actions/items-commands.c:156 app/widgets/pikaitemtreeview.c:533
msgid "Lock content"
msgstr "Заблокувати вміст"
#: app/actions/items-commands.c:158 app/widgets/pikaitemtreeview.c:534
msgid "Unlock content"
msgstr "Розблокувати вміст"
#: app/actions/items-commands.c:203 app/widgets/pikaitemtreeview.c:549
msgid "Lock position"
msgstr "Заблокувати позицію"
#: app/actions/items-commands.c:205 app/widgets/pikaitemtreeview.c:550
msgid "Unlock position"
msgstr "Розблокувати позицію"
#: app/actions/items-commands.c:276
msgid "There are no selected items to fill."
msgstr "Немає позначених елементів для заповнення."
#: app/actions/items-commands.c:313 app/tools/pikavectortool.c:748
msgid "There are no selected layers or channels to fill."
msgstr "Немає позначених шарів або каналів для заповнення."
#: app/actions/items-commands.c:358 app/actions/items-commands.c:396
#: app/tools/pikavectortool.c:828
msgid "There are no selected layers or channels to stroke to."
msgstr "Немає позначених шарів або каналів для обведення."
#: app/actions/layers-actions.c:52
msgctxt "layers-action"
msgid "Default Edit Action"
msgstr "Типова дія з редагування"
#: app/actions/layers-actions.c:53
msgctxt "layers-action"
msgid "Activate the default edit action for this type of layer"
msgstr "Використати типову дій з редагування для цього типу шарів"
#: app/actions/layers-actions.c:58
msgctxt "layers-action"
msgid "Edit Te_xt on canvas"
msgstr "Змінити _текст на полотні"
#: app/actions/layers-actions.c:59
msgctxt "layers-action"
msgid "Edit this text layer content on canvas"
msgstr "Редагувати вміст цього текстового шару на полотні"
#: app/actions/layers-actions.c:64
msgctxt "layers-action"
msgid "_Edit Layer Attributes..."
msgstr "Зіна ознак шару…"
#: app/actions/layers-actions.c:65
msgctxt "layers-action"
msgid "Edit the layer's name"
msgstr "Змінити назву шару"
#: app/actions/layers-actions.c:70 app/actions/layers-actions.c:964
msgctxt "layers-action"
msgid "_New Layer..."
msgstr "_Створити шар…"
#: app/actions/layers-actions.c:71
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer and add it to the image"
msgstr "Створити новий шар та додати його до зображення"
#: app/actions/layers-actions.c:76 app/actions/layers-actions.c:965
msgctxt "layers-action"
msgid "_New Layer"
msgstr "_Створити шар"
#: app/actions/layers-actions.c:77
msgctxt "layers-action"
msgid "Create new layers with last used values"
msgstr "Створити шари з останніми використаними параметрами"
#: app/actions/layers-actions.c:82
msgctxt "layers-action"
msgid "New from _Visible"
msgstr "Створити з _видимого"
#: app/actions/layers-actions.c:84
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer from what is visible in this image"
msgstr "Створити новий шар з усіх видимих даних"
#: app/actions/layers-actions.c:89
msgctxt "layers-action"
msgid "New Layer _Group"
msgstr "Створити _групу шарів"
#: app/actions/layers-actions.c:90
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer group and add it to the image"
msgstr "Створити нову групу шарів та додати її до зображення"
#: app/actions/layers-actions.c:95
msgctxt "layers-action"
msgid "D_uplicate Layer"
msgstr "Д_ублювати шар"
#: app/actions/layers-actions.c:97
msgctxt "layers-action"
msgid "Create duplicates of selected layers and add them to the image"
msgstr "Створити дублікати вибраних шарів і додати їх до зображення"
#: app/actions/layers-actions.c:102
msgctxt "layers-action"
msgid "_Delete Layers"
msgstr "В_илучити шари"
#: app/actions/layers-actions.c:103
msgctxt "layers-action"
msgid "Delete selected layers"
msgstr "Вилучити позначені шари"
#: app/actions/layers-actions.c:108
msgctxt "layers-action"
msgid "_Raise Layer"
msgstr "П_ідняти шар"
#: app/actions/layers-actions.c:109
msgctxt "layers-action"
msgid "Raise this layer one step in the layer stack"
msgstr "Підняти активний шар на один рівень"
#: app/actions/layers-actions.c:114
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Зробити шар в_ерхнім"
#: app/actions/layers-actions.c:115
msgctxt "layers-action"
msgid "Move this layer to the top of the layer stack"
msgstr "Зробити активний шар у верхнім"
#: app/actions/layers-actions.c:120
msgctxt "layers-action"
msgid "_Lower Layer"
msgstr "_Опустити шар"
#: app/actions/layers-actions.c:121
msgctxt "layers-action"
msgid "Lower this layer one step in the layer stack"
msgstr "Опустити активний шар на один рівень"
#: app/actions/layers-actions.c:126
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Зробити шар н_ижнім"
#: app/actions/layers-actions.c:127
msgctxt "layers-action"
msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack"
msgstr "Зробити активний шар нижнім"
#: app/actions/layers-actions.c:132
msgctxt "layers-action"
msgid "_Anchor Floating Layer or Mask"
msgstr "При_кріпити рухомий шар або маску"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/actions/layers-actions.c:133 app/widgets/pikalayertreeview.c:1877
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "layers-action"
msgid "Anchor the floating layer or mask"
msgstr "Прикріпити рухомий шар або маску"
#: app/actions/layers-actions.c:138 app/actions/layers-actions.c:147
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge Do_wn"
msgstr "Об'_єднати з попереднім"
#: app/actions/layers-actions.c:139 app/actions/layers-actions.c:148
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge these layers with the first visible layer below each"
msgstr "Об'єднати ці шари з першим видимим шаром під ними усіма"
#: app/actions/layers-actions.c:153
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge Layer Groups"
msgstr "Об'єднати групи шарів"
#: app/actions/layers-actions.c:154
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge the layer groups' layers into one normal layer"
msgstr "Об'єднати шари у групах шарів у один звичайний шар"
#: app/actions/layers-actions.c:159
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge _Visible Layers..."
msgstr "О_б'єднати видимі шари…"
#: app/actions/layers-actions.c:160
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge all visible layers into one layer"
msgstr "Зводить всі видимі шари до одного"
#: app/actions/layers-actions.c:165
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge _Visible Layers"
msgstr "О_б'єднати видимі шари"
#: app/actions/layers-actions.c:166
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge all visible layers with last used values"
msgstr "Об'єднати усі видимі шари із останніми використаними параметрами"
#: app/actions/layers-actions.c:171
msgctxt "layers-action"
msgid "_Flatten Image"
msgstr "_Звести зображення"
#: app/actions/layers-actions.c:172
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
msgstr "Зводить всі шари до одного та вилучає прозорість"
#: app/actions/layers-actions.c:177
msgctxt "layers-action"
msgid "_Discard Text Information"
msgstr "Ви_лучити текстову інформацію"
#: app/actions/layers-actions.c:178
msgctxt "layers-action"
msgid "Turn these text layers into normal layers"
msgstr "Перетворити ці текстові шари на звичайні шари"
#: app/actions/layers-actions.c:183
msgctxt "layers-action"
msgid "Text to _Path"
msgstr "Текст на _контур"
#: app/actions/layers-actions.c:184
msgctxt "layers-action"
msgid "Create paths from text layers"
msgstr "Створити контури з текстових шарів"
#: app/actions/layers-actions.c:189
msgctxt "layers-action"
msgid "Text alon_g Path"
msgstr "Текст по к_онтуру"
#: app/actions/layers-actions.c:190
msgctxt "layers-action"
msgid "Warp this layer's text along the current path"
msgstr "Викривити текст цього шару за поточним контуром"
#: app/actions/layers-actions.c:195
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer B_oundary Size..."
msgstr "_Межі шару…"
#: app/actions/layers-actions.c:196
msgctxt "layers-action"
msgid "Adjust the layer dimensions"
msgstr "Змінити розмір шару"
#: app/actions/layers-actions.c:201
msgctxt "layers-action"
msgid "Layers to _Image Size"
msgstr "Шари до розміру _зображення"
#: app/actions/layers-actions.c:202
msgctxt "layers-action"
msgid "Resize the layers to the size of the image"
msgstr "Зробити розміри шарів рівним розміру зображення"
#: app/actions/layers-actions.c:207
msgctxt "layers-action"
msgid "_Scale Layer..."
msgstr "Р_озмір шару…"
#: app/actions/layers-actions.c:208
msgctxt "layers-action"
msgid "Change the size of the layer content"
msgstr "Зміна розміру вмісту шару"
#: app/actions/layers-actions.c:213
msgctxt "layers-action"
msgid "_Resize Layers to Selection"
msgstr "_Підігнати розмір шарів за позначеним"
#: app/actions/layers-actions.c:214
msgctxt "layers-action"
msgid "Resize the layers to the extents of the selection"
msgstr "Змінити розмір шарів до розмірів позначеного"
#: app/actions/layers-actions.c:219
msgctxt "layers-action"
msgid "Crop Layers to C_ontent"
msgstr "Обітнути шари до _вмісту"
#: app/actions/layers-actions.c:220
msgctxt "layers-action"
msgid ""
"Crop the layers to the extents of their content (remove empty borders from "
"the layer)"
msgstr "Обрізати шари до меж їхнього вмісту (вилучає порожні краї із шару)"
#: app/actions/layers-actions.c:225 app/actions/layers-actions.c:235
msgctxt "layers-action"
msgid "Add La_yer Masks..."
msgstr "Додати маски ша_рів…"
#: app/actions/layers-actions.c:227 app/actions/layers-actions.c:237
msgctxt "layers-action"
msgid ""
"Add masks to selected layers that allows non-destructive editing of "
"transparency"
msgstr ""
"Додати маски до позначених шарів, користуючись якими можна виконувати "
"неруйнівне редагування прозорості"
#: app/actions/layers-actions.c:242
msgctxt "layers-action"
msgid "Add La_yer Masks with Last Values"
msgstr "Додати маски ша_рів із останніми значеннями"
#: app/actions/layers-actions.c:244
msgctxt "layers-action"
msgid "Add mask to selected layers with last used values"
msgstr ""
"Додати маску до позначених шарів із останніми використаними параметрами"
#: app/actions/layers-actions.c:249
msgctxt "layers-action"
msgid "Add Alpha C_hannel"
msgstr "Додати альфа-_канал"
#: app/actions/layers-actions.c:250
msgctxt "layers-action"
msgid "Add transparency information to the layer"
msgstr "Додати інформацію про прозорість у шар"
#: app/actions/layers-actions.c:255
msgctxt "layers-action"
msgid "_Remove Alpha Channel"
msgstr "В_илучити канал альфи"
#: app/actions/layers-actions.c:256
msgctxt "layers-action"
msgid "Remove transparency information from the layer"
msgstr "Вилучити інформацію про прозорість з шару"
#: app/actions/layers-actions.c:264
msgctxt "layers-action"
msgid "_Edit Layer Mask"
msgstr "Зіна маски шару"
#: app/actions/layers-actions.c:265
msgctxt "layers-action"
msgid "Work on the layer mask"
msgstr "Робота з маскою шару"
#: app/actions/layers-actions.c:271
msgctxt "layers-action"
msgid "S_how Layer Masks"
msgstr "_Показати маски шарів"
#: app/actions/layers-actions.c:277
msgctxt "layers-action"
msgid "_Disable Layer Masks"
msgstr "_Вимкнути маски шарів"
#: app/actions/layers-actions.c:278
msgctxt "layers-action"
msgid "Dismiss the effect of the layer mask"
msgstr "Відкинути ефект маски шару"
#: app/actions/layers-actions.c:284
msgctxt "layers-action"
msgid "Toggle Layer _Visibility"
msgstr "Перемкнути ви_димість шару"
#: app/actions/layers-actions.c:290
msgctxt "layers-action"
msgid "L_ock Pixels of Layer"
msgstr "_Замкнути пікселі шару"
#: app/actions/layers-actions.c:296
msgctxt "layers-action"
msgid "L_ock Position of Layer"
msgstr "За_мкнути позицію шару"
#: app/actions/layers-actions.c:302
msgctxt "layers-action"
msgid "Lock Alph_a Channel"
msgstr "Замкнути _альфа-канал"
#: app/actions/layers-actions.c:304
msgctxt "layers-action"
msgid "Keep transparency information on this layer from being modified"
msgstr "Запобігає змінам інформації про прозорість"
#: app/actions/layers-actions.c:313 app/actions/layers-actions.c:334
#: app/actions/layers-actions.c:355
msgctxt "layers-action"
msgid "Auto"
msgstr "Авто"
#: app/actions/layers-actions.c:314
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Blend Space: Auto"
msgstr "Простір змішування шарів: авто"
#: app/actions/layers-actions.c:319 app/actions/layers-actions.c:340
msgctxt "layers-action"
msgid "RGB (linear)"
msgstr "RGB (лінійний)"
#: app/actions/layers-actions.c:320
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Blend Space: RGB (linear)"
msgstr "Простір змішування шарів: RGB (лінійний)"
#: app/actions/layers-actions.c:325 app/actions/layers-actions.c:346
msgctxt "layers-action"
msgid "RGB (perceptual)"
msgstr "RGB (нелінійний)"
#: app/actions/layers-actions.c:326
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Blend Space: RGB (perceptual)"
msgstr "Простір змішування шарів: RGB (нелінійний)"
#: app/actions/layers-actions.c:335
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Space: Auto"
msgstr "Простір компонування шарів: авто"
#: app/actions/layers-actions.c:341
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Space: RGB (linear)"
msgstr "Простір компонування шарів: RGB (лінійний)"
#: app/actions/layers-actions.c:347
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Space: RGB (perceptual)"
msgstr "Простір компонування шарів: RGB (нелінійний)"
#: app/actions/layers-actions.c:356
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Mode: Auto"
msgstr "Режим компонування шарів: авто"
#: app/actions/layers-actions.c:361
msgctxt "layers-action"
msgid "Union"
msgstr "Об'єднання"
#: app/actions/layers-actions.c:362
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Mode: Union"
msgstr "Режим компонування шарів: об'єднання"
#: app/actions/layers-actions.c:367
msgctxt "layers-action"
msgid "Clip to Backdrop"
msgstr "Обрізання до тла"
#: app/actions/layers-actions.c:368
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Mode: Clip to Backdrop"
msgstr "Режим компонування шарів: обрізання до тла"
#: app/actions/layers-actions.c:373
msgctxt "layers-action"
msgid "Clip to Layer"
msgstr "Обрізання за шаром"
#: app/actions/layers-actions.c:374
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Mode: Clip to Layer"
msgstr "Режим компонування шарів: обрізання до шару"
#: app/actions/layers-actions.c:379
msgctxt "layers-action"
msgid "Intersection"
msgstr "Перетин"
#: app/actions/layers-actions.c:380
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Mode: Intersection"
msgstr "Режим компонування шарів: перетин"
#: app/actions/layers-actions.c:388
msgctxt "layers-action"
msgid "None"
msgstr "Немає"
#: app/actions/layers-actions.c:389
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Clear"
msgstr "Кольорова мітка шару: зняти"
#: app/actions/layers-actions.c:394
msgctxt "layers-action"
msgid "Blue"
msgstr "Синій"
#: app/actions/layers-actions.c:395
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Blue"
msgstr "Кольорова мітка шару: встановити синю"
#: app/actions/layers-actions.c:400
msgctxt "layers-action"
msgid "Green"
msgstr "Зелений"
#: app/actions/layers-actions.c:401
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Green"
msgstr "Кольорова мітка шару: встановити зелену"
#: app/actions/layers-actions.c:406
msgctxt "layers-action"
msgid "Yellow"
msgstr "Жовтий"
#: app/actions/layers-actions.c:407
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Yellow"
msgstr "Кольорова мітка шару: встановити жовту"
#: app/actions/layers-actions.c:412
msgctxt "layers-action"
msgid "Orange"
msgstr "Помаранчевий"
#: app/actions/layers-actions.c:413
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Orange"
msgstr "Кольорова мітка шару: встановити помаранчеву"
#: app/actions/layers-actions.c:418
msgctxt "layers-action"
msgid "Brown"
msgstr "Коричневий"
#: app/actions/layers-actions.c:419
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Brown"
msgstr "Кольорова мітка шару: встановити коричневу"
#: app/actions/layers-actions.c:424
msgctxt "layers-action"
msgid "Red"
msgstr "Червоний"
#: app/actions/layers-actions.c:425
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Red"
msgstr "Кольорова мітка шару: встановити червону"
#: app/actions/layers-actions.c:430
msgctxt "layers-action"
msgid "Violet"
msgstr "Фіолетовий"
#: app/actions/layers-actions.c:431
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Violet"
msgstr "Кольорова мітка шару: встановити фіолетову"
#: app/actions/layers-actions.c:436
msgctxt "layers-action"
msgid "Gray"
msgstr "Сірий"
#: app/actions/layers-actions.c:437
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Gray"
msgstr "Кольорова мітка шару: встановити сіру"
#: app/actions/layers-actions.c:445
msgctxt "layers-action"
msgid "Apply Layer _Mask"
msgstr "Застосувати _маску шару"
#: app/actions/layers-actions.c:446
msgctxt "layers-action"
msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it"
msgstr "Застосувати ефект маски шару та вилучити її"
#: app/actions/layers-actions.c:451
msgctxt "layers-action"
msgid "Delete Layer Mas_k"
msgstr "Вилучити ма_ску шару"
#: app/actions/layers-actions.c:452
msgctxt "layers-action"
msgid "Remove layer masks and their effect"
msgstr "Вилучити маски шарів та їхні ефекти"
#: app/actions/layers-actions.c:460
msgctxt "layers-action"
msgid "_Masks to Selection"
msgstr "_Маски → Позначене"
#: app/actions/layers-actions.c:461
msgctxt "layers-action"
msgid "Replace the selection with the layer masks"
msgstr "Перетворює маски на позначену ділянку"
#: app/actions/layers-actions.c:466
msgctxt "layers-action"
msgid "_Add Masks to Selection"
msgstr "_Додати маски до позначеного"
#: app/actions/layers-actions.c:467
msgctxt "layers-action"
msgid "Add the layer masks to the current selection"
msgstr "Додати маски шарів до поточного позначеного"
#: app/actions/layers-actions.c:472
msgctxt "layers-action"
msgid "_Subtract Masks from Selection"
msgstr "_Відняти маски від позначеного"
#: app/actions/layers-actions.c:473
msgctxt "layers-action"
msgid "Subtract the layer masks from the current selection"
msgstr "Відняти маски шарів від поточного позначеного"
#: app/actions/layers-actions.c:478
msgctxt "layers-action"
msgid "_Intersect Masks with Selection"
msgstr "_Перетнути маски з позначеним"
#: app/actions/layers-actions.c:479
msgctxt "layers-action"
msgid "Intersect the layer masks with the current selection"
msgstr "Перетнути маски шарів з поточним позначеним"
#: app/actions/layers-actions.c:487
msgctxt "layers-action"
msgid "Al_pha to Selection"
msgstr "_Альфа-канал → Позначене"
#: app/actions/layers-actions.c:489
msgctxt "layers-action"
msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel"
msgstr "Перетворити альфа-канал на позначене"
#: app/actions/layers-actions.c:494
msgctxt "layers-action"
msgid "A_dd Alpha to Selection"
msgstr "Д_одати альфу до позначеного"
#: app/actions/layers-actions.c:496
msgctxt "layers-action"
msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection"
msgstr "Додати альфа-канал до позначеного"
#: app/actions/layers-actions.c:501
msgctxt "layers-action"
msgid "_Subtract Alpha from Selection"
msgstr "_Відняти альфу від позначеного"
#: app/actions/layers-actions.c:503
msgctxt "layers-action"
msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection"
msgstr "Відняти альфа-канал від позначеного"
#: app/actions/layers-actions.c:508
msgctxt "layers-action"
msgid "_Intersect Alpha with Selection"
msgstr "_Перетнути альфу з позначеним"
#: app/actions/layers-actions.c:510
msgctxt "layers-action"
msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection"
msgstr "Перетнути альфа-канал з позначеним"
#: app/actions/layers-actions.c:518
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Top Layer"
msgstr "Позначити _верхній шар"
#: app/actions/layers-actions.c:519
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the topmost layer"
msgstr "Позначити найвищий шар"
#: app/actions/layers-actions.c:524
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Bottom Layer"
msgstr "Позначити _нижній шар"
#: app/actions/layers-actions.c:525
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the bottommost layer"
msgstr "Позначити найнижчий шар"
#: app/actions/layers-actions.c:530
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Previous Layers"
msgstr "Позначити п_опередні шари"
#: app/actions/layers-actions.c:531
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the layers above the current layers"
msgstr "Позначити шари над поточними шарами"
#: app/actions/layers-actions.c:536
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Next Layers"
msgstr "Позначити н_аступні шари"
#: app/actions/layers-actions.c:537
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the layers below the current layers"
msgstr "Позначити шари під поточними шарами"
#: app/actions/layers-actions.c:545
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Set"
msgstr "Непрозорість шару: встановити"
#: app/actions/layers-actions.c:549
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Make Completely Transparent"
msgstr "Непрозорість шару: зробити повністю прозорим"
#: app/actions/layers-actions.c:553
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Make Completely Opaque"
msgstr "Непрозорість шару: зробити повністю непрозорим"
#: app/actions/layers-actions.c:557
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Make More Transparent"
msgstr "Непрозорість шару: зробити прозорішим"
#: app/actions/layers-actions.c:561
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Make More Opaque"
msgstr "Непрозорість шару: зробити непрозорішим"
#: app/actions/layers-actions.c:565
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Make 10% More Transparent"
msgstr "Непрозорість шару: зробити на 10% прозорішим"
#: app/actions/layers-actions.c:569
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Make 10% More Opaque"
msgstr "Непрозорість шару: зробити на 10% непрозорішим"
#: app/actions/layers-actions.c:577
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Mode: Select First"
msgstr "Режим шару: вибрати перший"
#: app/actions/layers-actions.c:581
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Mode: Select Last"
msgstr "Режим шару: вибрати останній"
#: app/actions/layers-actions.c:585
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Mode: Select Previous"
msgstr "Режим шару: вибрати попередній"
#: app/actions/layers-actions.c:589
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Mode: Select Next"
msgstr "Режим шару: вибрати наступний"
#. Will be followed with e.g. "Shift-Click
#. on thumbnail"
#.
#: app/actions/layers-actions.c:618
msgid "Shortcut: "
msgstr "Скорочення: "
#. Will be prepended with a modifier key
#. string, e.g. "Shift"
#.
#: app/actions/layers-actions.c:623
msgid "-Click on thumbnail in Layers dockable"
msgstr "-Натисніть на мініатюру у пришвартованих шарах"
#: app/actions/layers-actions.c:959 app/actions/layers-actions.c:960
msgctxt "layers-action"
msgid "To _New Layer"
msgstr "Уовий шар"
#: app/actions/layers-commands.c:283 app/actions/layers-commands.c:2319
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Ознаки шару"
#: app/actions/layers-commands.c:286
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Зміна ознак шару"
#: app/actions/layers-commands.c:355 app/widgets/pikadrawabletreeview.c:354
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/widgets/pikalayertreeview.c:1157
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "New Layer"
msgid_plural "New Layers"
msgstr[0] "Нові шари"
msgstr[1] "Нові шари"
msgstr[2] "Нові шари"
msgstr[3] "Новий шар"
#: app/actions/layers-commands.c:356
#, c-format
msgid "Create a New Layer"
msgid_plural "Create %d New Layers"
msgstr[0] "Створення %d нового шару"
msgstr[1] "Створення %d нових шарів"
msgstr[2] "Створення %d нових шарів"
msgstr[3] "Створення нового шару"
#: app/actions/layers-commands.c:441 app/actions/layers-commands.c:2204
msgid "New layer"
msgid_plural "New layers"
msgstr[0] "Нові шари"
msgstr[1] "Нові шари"
msgstr[2] "Нові шари"
msgstr[3] "Новий шар"
#: app/actions/layers-commands.c:520
msgid "Visible"
msgstr "Видиме"
#: app/actions/layers-commands.c:549
msgid "New layer group"
msgid_plural "New layer groups"
msgstr[0] "Нові групи шарів"
msgstr[1] "Нові групи шарів"
msgstr[2] "Нові групи шарів"
msgstr[3] "Нова група шарів"
#: app/actions/layers-commands.c:662
msgid "Raise Layer"
msgid_plural "Raise Layers"
msgstr[0] "Підняти шари"
msgstr[1] "Підняти шари"
msgstr[2] "Підняти шари"
msgstr[3] "Підняти шар"
#: app/actions/layers-commands.c:696
msgid "Raise Layer to Top"
msgid_plural "Raise Layers to Top"
msgstr[0] "Підняти шари на вершину"
msgstr[1] "Підняти шари на вершину"
msgstr[2] "Підняти шари на вершину"
msgstr[3] "Підняти шар на вершину"
#: app/actions/layers-commands.c:733
msgid "Lower Layer"
msgid_plural "Lower Layers"
msgstr[0] "Опустити шари"
msgstr[1] "Опустити шари"
msgstr[2] "Опустити шари"
msgstr[3] "Опустити шар"
#: app/actions/layers-commands.c:770
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgid_plural "Lower Layers to Bottom"
msgstr[0] "Опустити шари на дно"
msgstr[1] "Опустити шари на дно"
msgstr[2] "Опустити шари на дно"
msgstr[3] "Опустити шар на дно"
#: app/actions/layers-commands.c:797
msgid "Duplicate layers"
msgstr "Дублювати шари"
#: app/actions/layers-commands.c:907
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge %d Layer Groups"
msgstr "Об'єднання %d груп шарів"
#: app/actions/layers-commands.c:967
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove %d Layers"
msgstr "Вилучення %d шарів"
#: app/actions/layers-commands.c:994 app/text/pikatextlayer.c:585
msgid "Discard Text Information"
msgstr "Відкинути текстову інформацію"
#: app/actions/layers-commands.c:1013
msgid "Add Paths"
msgstr "Додати контури"
#: app/actions/layers-commands.c:1135
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Встановлення меж шару"
#: app/actions/layers-commands.c:1165
msgid "Layers to Image Size"
msgstr "Шари до розміру зображення"
#: app/actions/layers-commands.c:1213
msgid "Scale Layer"
msgstr "Масштабування шару"
#: app/actions/layers-commands.c:1252
#, c-format
msgid "Crop Layer to Selection"
msgid_plural "Crop %d Layers to Selection"
msgstr[0] "Обрізати %d шар до позначеного"
msgstr[1] "Обрізати %d шари до позначеного"
msgstr[2] "Обрізати %d шарів до позначеного"
msgstr[3] "Обрізати шар до позначеного"
#: app/actions/layers-commands.c:1317
msgid ""
"Cannot crop because none of the selected layers have content or they are "
"already cropped to their content."
msgstr ""
"Обрізання неможливе оскільки жоден із позначених шарів не містить даних або "
"через те, що шари вже обрізано до вмісту."
#: app/actions/layers-commands.c:1323
#, c-format
msgid "Crop Layer to Content"
msgid_plural "Crop %d Layers to Content"
msgstr[0] "Обрізати %d шар до вмісту"
msgstr[1] "Обрізати %d шари до вмісту"
msgstr[2] "Обрізати %d шарів до вмісту"
msgstr[3] "Обрізати шар до вмісту"
#: app/actions/layers-commands.c:1460 app/actions/layers-commands.c:2412
msgid "Add Layer Masks"
msgstr "Додавання масок шарів"
#: app/actions/layers-commands.c:1512
msgid "Apply Layer Masks"
msgstr "Застосувати маски шару"
#: app/actions/layers-commands.c:1516
msgid "Delete Layer Masks"
msgstr "Вилучити маски шарів"
#: app/actions/layers-commands.c:1603
msgid "Show Layer Masks"
msgstr "Показати маски шарів"
#: app/actions/layers-commands.c:1650
msgid "Disable Layer Masks"
msgstr "Вимкнути маски шарів"
#: app/actions/layers-commands.c:1689
msgctxt "undo-type"
msgid "Masks to Selection"
msgstr "Маски → Позначене"
#: app/actions/layers-commands.c:1693
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Masks to Selection"
msgstr "Додавання масок до позначеного"
#: app/actions/layers-commands.c:1697
msgctxt "undo-type"
msgid "Subtract Masks from Selection"
msgstr "Віднімання масок від позначеного"
#: app/actions/layers-commands.c:1701
msgctxt "undo-type"
msgid "Intersect Masks with Selection"
msgstr "Перетин масок із позначеним"
#: app/actions/layers-commands.c:1722
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Додати канал альфи"
#: app/actions/layers-commands.c:1743
msgid "Remove Alpha Channel"
msgstr "Вилучити канал альфи"
#: app/actions/layers-commands.c:1771 app/core/pikachannel-select.c:433
#: app/core/pikalayer.c:443
msgctxt "undo-type"
msgid "Alpha to Selection"
msgstr "Альфа на вибір"
#: app/actions/layers-commands.c:1775 app/core/pikachannel-select.c:427
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Alpha to Selection"
msgstr "Додавання альфи до позначеного"
#: app/actions/layers-commands.c:1779 app/core/pikachannel-select.c:430
msgctxt "undo-type"
msgid "Subtract Alpha from Selection"
msgstr "Віднімання альфи від позначеного"
#: app/actions/layers-commands.c:1783 app/core/pikachannel-select.c:436
msgctxt "undo-type"
msgid "Intersect Alpha with Selection"
msgstr "Перетин альфи з позначеним"
#: app/actions/layers-commands.c:1794
msgid "Empty Selection"
msgstr "Спорожнити позначене"
#: app/actions/layers-commands.c:1824 app/actions/layers-commands.c:1868
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/widgets/pikalayertreeview.c:1680
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Set layers opacity"
msgstr "Зміна непрозорості шарів"
#: app/actions/layers-commands.c:1938
msgid "Set layers' blend space"
msgstr "Встановити простір змішування шарів"
#: app/actions/layers-commands.c:1991
msgid "Set layers' composite space"
msgstr "Встановити простір композиції шарів"
#: app/actions/layers-commands.c:2044
msgid "Set layers' composite mode"
msgstr "Встановити режим композиції шарів"
#: app/actions/layers-commands.c:2128
msgid "Lock alpha channels"
msgstr "Заблокувати альфа-канали"
#: app/actions/layers-commands.c:2128
msgid "Unlock alpha channels"
msgstr "Розблокувати альфа-канали"
#: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:43
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "_New MyPaint Brush"
msgstr "_Створити пензель MyPaint"
#: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:44
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Create a new MyPaint brush"
msgstr "Створення нового пензля MyPaint "
#: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:49
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "D_uplicate MyPaint Brush"
msgstr "Д_ублювати пензель MyPaint"
#: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:50
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Duplicate this MyPaint brush"
msgstr "Дублювати цей пензель MyPaint"
#: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:55
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Copy MyPaint Brush _Location"
msgstr "Копіювати _розташування пензля MyPaint"
#: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:56
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Copy MyPaint brush file location to clipboard"
msgstr "Копіювати адресу файла пензля MyPaint до буфера"
#: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:61
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Показати у програмі для _керування файлами"
#: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:62
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Show MyPaint brush file location in the file manager"
msgstr "Показати теку файла пензля MyPaint у програмі для керування файлами"
#: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:67
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "_Delete MyPaint Brush"
msgstr "В_илучити пензель MyPaint"
#: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:68
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Delete this MyPaint brush"
msgstr "Вилучити цей пензель MyPaint"
#: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:73
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "_Refresh MyPaint Brushes"
msgstr "_Оновити список пензлів MyPaint"
#: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:74
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Refresh MyPaint brushes"
msgstr "Оновити список пензлів MyPaint"
#: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:82
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "_Edit MyPaint Brush..."
msgstr "_Змінити пензель MyPaint…"
#: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:83
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Edit MyPaint brush"
msgstr "Змінити цей пензель MyPaint"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:44
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "_Edit Color..."
msgstr "Зіна кольору…"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:45
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Edit this entry"
msgstr "Змінити цей колір у наборі"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:50
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "_Delete Color"
msgstr "В_илучити колір"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:51
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Delete this entry"
msgstr "Вилучити цей запис"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:59
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Edit Active Palette"
msgstr "Зміна активної палітри"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:68
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "New Color from _FG"
msgstr "Новий колір з _переднього плану"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:70
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Create a new entry from the foreground color"
msgstr "Додає до палітри активний колір переднього плану"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:75
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "New Color from _BG"
msgstr "Новий колір з _тла"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:77
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Create a new entry from the background color"
msgstr "Додати до палітри активний колір тла"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:85
msgid "Zoom _In"
msgstr "З_більшити"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:91
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Зеншити"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:97
msgid "Zoom _All"
msgstr "Збільшити до _розміру вінка"
#: app/actions/palettes-actions.c:44
msgctxt "palettes-action"
msgid "_New Palette"
msgstr "_Створити палітру"
#: app/actions/palettes-actions.c:45
msgctxt "palettes-action"
msgid "Create a new palette"
msgstr "Створити нову палітру кольорів"
#: app/actions/palettes-actions.c:50
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Import Palette..."
msgstr "_Імпортувати палітру…"
#: app/actions/palettes-actions.c:51
msgctxt "palettes-action"
msgid "Import palette"
msgstr "Імпортувати палітру"
#: app/actions/palettes-actions.c:56
msgctxt "palettes-action"
msgid "D_uplicate Palette"
msgstr "Д_ублювати палітру"
#: app/actions/palettes-actions.c:57
msgctxt "palettes-action"
msgid "Duplicate this palette"
msgstr "Створити копію цієї палітри"
#: app/actions/palettes-actions.c:62
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Merge Palettes..."
msgstr "Об'_єднати палітри…"
#: app/actions/palettes-actions.c:63
msgctxt "palettes-action"
msgid "Merge palettes"
msgstr "Об'єднання палітр"
#: app/actions/palettes-actions.c:68
msgctxt "palettes-action"
msgid "Copy Palette _Location"
msgstr "Копіювати _розташування палітри"
#: app/actions/palettes-actions.c:69
msgctxt "palettes-action"
msgid "Copy palette file location to clipboard"
msgstr "Копіювати розташування палітри у буфер обміну"
#: app/actions/palettes-actions.c:74
msgctxt "palettes-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Показати у програмі для _керування файлами"
#: app/actions/palettes-actions.c:75
msgctxt "palettes-action"
msgid "Show palette file location in the file manager"
msgstr "Показати теку файла палітри у програмі для керування файлами"
#: app/actions/palettes-actions.c:80
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Delete Palette"
msgstr "В_илучити палітру"
#: app/actions/palettes-actions.c:81
msgctxt "palettes-action"
msgid "Delete this palette"
msgstr "Вилучити цю палітру"
#: app/actions/palettes-actions.c:86
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Refresh Palettes"
msgstr "_Оновити палітри"
#: app/actions/palettes-actions.c:87
msgctxt "palettes-action"
msgid "Refresh palettes"
msgstr "Оновлення палітри"
#: app/actions/palettes-actions.c:95
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Edit Palette..."
msgstr "_Змінити палітру…"
#: app/actions/palettes-actions.c:96
msgctxt "palettes-action"
msgid "Edit this palette"
msgstr "Змінити цю палітру"
#: app/actions/palettes-commands.c:85
msgid "Merge Palettes"
msgstr "Об'єднати палітри"
#: app/actions/palettes-commands.c:89
msgid "Enter a name for the merged palette"
msgstr "Введіть назву для об'єднаної палітри"
#: app/actions/palettes-commands.c:126
msgid "There must be at least two palettes selected to merge."
msgstr "Для злиття слід вибрати принаймні дві палітри."
#: app/actions/patterns-actions.c:43
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Open Pattern as Image"
msgstr "Відкрити _текстуру як зображення"
#: app/actions/patterns-actions.c:44
msgctxt "patterns-action"
msgid "Open this pattern as an image"
msgstr "Відкрити текстуру як зображення"
#: app/actions/patterns-actions.c:49
msgctxt "patterns-action"
msgid "_New Pattern"
msgstr "_Створити текстуру"
#: app/actions/patterns-actions.c:50
msgctxt "patterns-action"
msgid "Create a new pattern"
msgstr "Створити нову текстуру"
#: app/actions/patterns-actions.c:55
msgctxt "patterns-action"
msgid "D_uplicate Pattern"
msgstr "Створити _копію текстуру"
#: app/actions/patterns-actions.c:56
msgctxt "patterns-action"
msgid "Duplicate this pattern"
msgstr "Створити копію текстури"
#: app/actions/patterns-actions.c:61
msgctxt "patterns-action"
msgid "Copy Pattern _Location"
msgstr "Копіювати _адресу текстури"
#: app/actions/patterns-actions.c:62
msgctxt "patterns-action"
msgid "Copy pattern file location to clipboard"
msgstr "Копіювати адресу файла в буфер"
#: app/actions/patterns-actions.c:67
msgctxt "patterns-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Показати у програмі для _керування файлами"
#: app/actions/patterns-actions.c:68
msgctxt "patterns-action"
msgid "Show pattern file location in the file manager"
msgstr "Показати теку файла текстури у програмі для керування файлами"
#: app/actions/patterns-actions.c:73
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Delete Pattern"
msgstr "В_илучити текстуру"
#: app/actions/patterns-actions.c:74
msgctxt "patterns-action"
msgid "Delete this pattern"
msgstr "Вилучити цю текстуру"
#: app/actions/patterns-actions.c:79
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Refresh Patterns"
msgstr "_Оновити текстури"
#: app/actions/patterns-actions.c:80
msgctxt "patterns-action"
msgid "Refresh patterns"
msgstr "Оновлення текстури"
#: app/actions/patterns-actions.c:88
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Edit Pattern..."
msgstr "_Змінити текстуру…"
#: app/actions/patterns-actions.c:89
msgctxt "patterns-action"
msgid "Edit pattern"
msgstr "Змінити текстуру"
#: app/actions/plug-in-actions.c:69
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Reset all _Filters"
msgstr "Перезаванта_жити усі фільтри"
#: app/actions/plug-in-actions.c:70
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Reset all plug-ins to their default settings"
msgstr "Відновити початкові значення для всіх розширень"
#: app/actions/plug-in-commands.c:180
msgid "Reset all Filters"
msgstr "Перезавантажити усі фільтри"
#: app/actions/plug-in-commands.c:186 app/actions/tool-options-commands.c:211
#: app/dialogs/fill-dialog.c:114 app/dialogs/grid-dialog.c:101
#: app/dialogs/image-new-dialog.c:105 app/dialogs/input-devices-dialog.c:65
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/dialogs/input-devices-dialog.c:122 app/dialogs/preferences-dialog.c:312
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1261 app/dialogs/print-size-dialog.c:122
2023-09-26 00:35:21 +02:00
#: app/dialogs/scale-dialog.c:136 app/dialogs/stroke-dialog.c:127
#: app/display/pikadisplayshell-rotate-dialog.c:122
#: app/tools/pikafiltertool.c:363 app/tools/pikatransformgridtool.c:1261
#: app/widgets/pikacolordialog.c:462 app/widgets/pikacolordisplayeditor.c:332
msgid "_Reset"
msgstr "С_кинути"
#: app/actions/plug-in-commands.c:200
msgid "Do you really want to reset all filters to default values?"
msgstr "Ви дійсно бажаєте повернутись до типових параметрів усіх фільтрів?"
#: app/actions/quick-mask-actions.c:43
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "_Configure Color and Opacity..."
msgstr "Н_алаштувати колір та прозорість…"
#: app/actions/quick-mask-actions.c:51
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Toggle _Quick Mask"
msgstr "Перемикнути _швидку маску"
#: app/actions/quick-mask-actions.c:52
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Toggle Quick Mask on/off"
msgstr "Перемикнути швидку маску"
#: app/actions/quick-mask-actions.c:61
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Mask _Selected Areas"
msgstr "Накладати маску на _позначені ділянки"
#: app/actions/quick-mask-actions.c:66
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Mask _Unselected Areas"
msgstr "Накладати маску на _непозначені ділянки"
#: app/actions/quick-mask-commands.c:127
msgid "Quick Mask Attributes"
msgstr "Ознаки швидкої маски"
#: app/actions/quick-mask-commands.c:130
msgid "Edit Quick Mask Attributes"
msgstr "Зміна ознак швидкої маски"
#: app/actions/quick-mask-commands.c:132
msgid "Edit Quick Mask Color"
msgstr "Зміна кольору швидкої маски"
#: app/actions/quick-mask-commands.c:133
msgid "_Mask opacity:"
msgstr "Непрозорість _маски:"
#: app/actions/sample-points-actions.c:40
msgctxt "sample-points-action"
msgid "_Sample Merged"
msgstr "_Звести шари"
#: app/actions/sample-points-actions.c:42
msgctxt "sample-points-action"
msgid "Use the composite color of all visible layers"
msgstr "Використовувати колір суміші всіх видимих шарів"
#: app/actions/select-actions.c:44
msgctxt "select-action"
msgid "_All"
msgstr "_Всього"
#: app/actions/select-actions.c:45
msgctxt "select-action"
msgid "Select everything"
msgstr "Вибрати все"
#: app/actions/select-actions.c:50
msgctxt "select-action"
msgid "_None"
msgstr "_Зняти"
#: app/actions/select-actions.c:51
msgctxt "select-action"
msgid "Dismiss the selection"
msgstr "Відкинути позначене"
#: app/actions/select-actions.c:56
msgctxt "select-action"
msgid "_Invert"
msgstr "_Інвертувати"
#: app/actions/select-actions.c:57
msgctxt "select-action"
msgid "Invert the selection"
msgstr "Перевернути позначене"
#: app/actions/select-actions.c:62
msgctxt "select-action"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
msgid "Cu_t and Float"
msgstr "Виріати і розрухати"
2023-09-26 00:35:21 +02:00
#: app/actions/select-actions.c:63
msgctxt "select-action"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
msgid "Cut the selection directly into a floating selection"
msgstr "Вирізати позначене безпосередньо до рухомого позначеного"
2023-09-26 00:35:21 +02:00
#: app/actions/select-actions.c:68
msgctxt "select-action"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
msgid "_Copy and Float"
msgstr "_Копіювати і розрухати"
#: app/actions/select-actions.c:69
msgctxt "select-action"
msgid "Copy the selection directly into a floating selection"
msgstr "Скопіювати позначене безпосередньо до рухомого позначеного"
#: app/actions/select-actions.c:74
msgctxt "select-action"
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Fea_ther..."
msgstr "_Розмиття…"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/actions/select-actions.c:76
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "select-action"
msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly"
msgstr ""
"Розмити межу вибирання, щоб перехід між позначеним та не позначеним був "
"поступовий"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/actions/select-actions.c:81
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "select-action"
msgid "_Sharpen"
msgstr "При_брати розмиття"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/actions/select-actions.c:82
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "select-action"
msgid "Remove fuzziness from the selection"
msgstr "Вилучити розмитості з позначеного"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/actions/select-actions.c:87
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "select-action"
msgid "S_hrink..."
msgstr "Зеншити…"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/actions/select-actions.c:88
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "select-action"
msgid "Contract the selection"
msgstr "Зменшити позначене"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/actions/select-actions.c:93
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "select-action"
msgid "_Grow..."
msgstr "З_більшити…"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/actions/select-actions.c:94
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "select-action"
msgid "Enlarge the selection"
msgstr "Збільшити позначене"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/actions/select-actions.c:99
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "select-action"
msgid "Bo_rder..."
msgstr "Меа…"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/actions/select-actions.c:100
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "select-action"
msgid "Replace the selection by its border"
msgstr "Замістити позначене його межею вказаної ширини"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/actions/select-actions.c:105
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "select-action"
msgid "Re_move Holes"
msgstr "Вилучити _дірки"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/actions/select-actions.c:106
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "select-action"
msgid "Remove holes from the selection"
msgstr "Вилучити дірки з позначеного"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/actions/select-actions.c:111
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "select-action"
msgid "Save to _Channel"
msgstr "Зберегти в к_аналі"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/actions/select-actions.c:112
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "select-action"
msgid "Save the selection to a channel"
msgstr "Зберегти позначене в каналі"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/actions/select-actions.c:117
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "select-action"
msgid "_Fill Selection Outline..."
msgstr "За_повнити контур позначеного…"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/actions/select-actions.c:118
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "select-action"
msgid "Fill the selection outline"
msgstr "Заповнити контур позначеного"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/actions/select-actions.c:123
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "select-action"
msgid "_Fill Selection Outline with last values"
msgstr "За_повнити контур позначеного за останніми значеннями"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/actions/select-actions.c:124
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "select-action"
msgid "Fill the selection outline with last used values"
msgstr "Заповнити контур позначеного останніми використаними значеннями"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/actions/select-actions.c:129
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "select-action"
msgid "_Stroke Selection..."
msgstr "Обве_сти позначену ділянку…"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/actions/select-actions.c:130
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "select-action"
msgid "Paint along the selection outline"
msgstr "Обвести позначене вказаним типом лінії"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/actions/select-actions.c:135
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "select-action"
msgid "_Stroke Selection with last values"
msgstr "_Обвести позначене з останніми значеннями"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/actions/select-actions.c:136
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "select-action"
msgid "Stroke the selection with last used values"
msgstr "Обвести позначене з останніми значеннями"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/actions/select-commands.c:155
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Feather Selection"
msgstr "Розмивання позначеної ділянки"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/actions/select-commands.c:159
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Feather selection by"
msgstr "Розмити межу позначеного на"
#. Edge lock button
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/actions/select-commands.c:169 app/actions/select-commands.c:246
#: app/actions/select-commands.c:376
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "_Selected areas continue outside the image"
msgstr "_Позначені ділянки продовжити за межі зображення"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/actions/select-commands.c:172
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "When feathering, act as if selected areas continued outside the image."
msgstr ""
"Під час розмивання діє, мовби позначені ділянки продовжені за межі "
"зображення."
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/actions/select-commands.c:231
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Скорочення позначеного"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/actions/select-commands.c:235
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Shrink selection by"
msgstr "Скоротити позначене на"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/actions/select-commands.c:249
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "When shrinking, act as if selected areas continued outside the image."
msgstr ""
"Під час обтинання діє, мовби позначені ділянки продовжені за межі зображення."
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/actions/select-commands.c:295
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Grow Selection"
msgstr "Збільшення позначеного"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/actions/select-commands.c:299
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Grow selection by"
msgstr "Збільшити позначене на"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/actions/select-commands.c:348
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Border Selection"
msgstr "Межа позначеного"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/actions/select-commands.c:352
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Border selection by"
msgstr "Розмір межі:"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/actions/select-commands.c:365
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Border style"
msgstr "Стиль рамки"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/actions/select-commands.c:379
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "When bordering, act as if selected areas continued outside the image."
msgstr ""
"Під час облямування діє, мовби позначені ділянки продовжені за межі "
"зображення."
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/actions/select-commands.c:446
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Fill Selection Outline"
msgstr "Заповнити контур позначеного"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/actions/select-commands.c:478
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Обведення позначеної ділянки"
#: app/actions/templates-actions.c:42
msgctxt "templates-action"
msgid "_Create Image from Template"
msgstr "С_творити зображення з шаблону"
#: app/actions/templates-actions.c:43
msgctxt "templates-action"
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr "Створити нове зображення з шаблону"
#: app/actions/templates-actions.c:48
msgctxt "templates-action"
msgid "_New Template..."
msgstr "_Створити шаблон…"
#: app/actions/templates-actions.c:49
msgctxt "templates-action"
msgid "Create a new template"
msgstr "Створити новий шаблон"
#: app/actions/templates-actions.c:54
msgctxt "templates-action"
msgid "D_uplicate Template..."
msgstr "Д_ублювати шаблон…"
#: app/actions/templates-actions.c:55
msgctxt "templates-action"
msgid "Duplicate this template"
msgstr "Дублювати цей шаблон"
#: app/actions/templates-actions.c:60
msgctxt "templates-action"
msgid "_Edit Template..."
msgstr "_Змінити шаблон…"
#: app/actions/templates-actions.c:61
msgctxt "templates-action"
msgid "Edit this template"
msgstr "Змінити цей шаблон"
#: app/actions/templates-actions.c:66
msgctxt "templates-action"
msgid "_Delete Template"
msgstr "В_илучити шаблон"
#: app/actions/templates-actions.c:67
msgctxt "templates-action"
msgid "Delete this template"
msgstr "Вилучити цей шаблон"
#: app/actions/templates-commands.c:132
msgid "New Template"
msgstr "Новий шаблон"
#: app/actions/templates-commands.c:135
msgid "Create a New Template"
msgstr "Створити новий шаблон"
#: app/actions/templates-commands.c:204 app/actions/templates-commands.c:207
msgid "Edit Template"
msgstr "Редагувати шаблону"
#: app/actions/templates-commands.c:244
msgid "Delete Template"
msgstr "Вилучити шаблон"
#: app/actions/templates-commands.c:249 app/dialogs/data-delete-dialog.c:88
#: app/widgets/pikadeviceeditor.c:544
msgid "_Delete"
msgstr "Ви_лучити"
#: app/actions/templates-commands.c:270
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
msgstr "Вилучити шаблон «%s» зі списку та з диска?"
#: app/actions/text-editor-actions.c:40
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Text Editor Toolbar"
msgstr "Панель інструментів текстового редактора"
#: app/actions/text-editor-actions.c:45
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Open"
msgstr "Відкрити"
#: app/actions/text-editor-actions.c:46
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Load text from file"
msgstr "Завантажити текст з файла"
#: app/actions/text-editor-actions.c:51
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Clear"
msgstr "Очистити"
#: app/actions/text-editor-actions.c:52
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Clear all text"
msgstr "Очистити увесь текст"
#: app/actions/text-editor-actions.c:60
msgctxt "text-editor-action"
msgid "LTR"
msgstr "LTR"
#: app/actions/text-editor-actions.c:61
msgctxt "text-editor-action"
msgid "From left to right"
msgstr "Зліва направо"
#: app/actions/text-editor-actions.c:66
msgctxt "text-editor-action"
msgid "RTL"
msgstr "RTL"
#: app/actions/text-editor-actions.c:67
msgctxt "text-editor-action"
msgid "From right to left"
msgstr "Справа наліво"
#: app/actions/text-editor-actions.c:72
msgctxt "text-editor-action"
msgid "TTB-RTL"
msgstr "TTB-RTL"
#: app/actions/text-editor-actions.c:73
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)"
msgstr "Вертикальна, справа ліворуч (мішана орієнтація)"
#: app/actions/text-editor-actions.c:78
msgctxt "text-editor-action"
msgid "TTB-RTL-UPRIGHT"
msgstr "TTB-RTL-ВГОРУ"
#: app/actions/text-editor-actions.c:79
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Vertical, right to left (upright orientation)"
msgstr "Вертикальна, справа ліворуч (орієнтація вгору)"
#: app/actions/text-editor-actions.c:84
msgctxt "text-editor-action"
msgid "TTB-LTR"
msgstr "TTB-LTR"
#: app/actions/text-editor-actions.c:85
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)"
msgstr "Вертикальна, зліва праворуч (мішана орієнтація)"
#: app/actions/text-editor-actions.c:90
msgctxt "text-editor-action"
msgid "TTB-LTR-UPRIGHT"
msgstr "TTB-LTR-ВГОРУ"
#: app/actions/text-editor-actions.c:91
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Vertical, left to right (upright orientation)"
msgstr "Вертикальна, зліва праворуч (орієнтація вгору)"
#: app/actions/text-editor-commands.c:61 app/actions/text-tool-commands.c:120
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "Відкривання текстового файла (UTF-8)"
#: app/actions/text-editor-commands.c:66 app/actions/text-tool-commands.c:125
#: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:81
#: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:89 app/widgets/pikaiconpicker.c:485
#: app/widgets/pikaopendialog.c:87 app/widgets/pikasettingsbox.c:713
msgid "_Open"
msgstr "Від_крити"
#: app/actions/text-editor-commands.c:140 app/actions/text-tool-commands.c:226
#: app/config/pikaconfig-file.c:72 app/core/pikapalette-import.c:501
#: app/plug-in/pikaenvirontable.c:289 app/plug-in/pikainterpreterdb.c:234
#: app/tools/pikafiltertool-settings.c:170 app/widgets/pikatextbuffer.c:1664
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Не вдалось відкрити «%s» для зчитування: %s"
#: app/actions/text-tool-actions.c:50
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Cu_t"
msgstr "_Вирізати"
#: app/actions/text-tool-actions.c:55
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Copy"
msgstr "_Копіювати"
#: app/actions/text-tool-actions.c:60
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Paste"
msgstr "Вст_авити"
#: app/actions/text-tool-actions.c:65
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Delete"
msgstr "В_илучити"
#: app/actions/text-tool-actions.c:70
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Open text file..."
msgstr "Відкрити _текстовий файл…"
#: app/actions/text-tool-actions.c:75
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Cl_ear"
msgstr "О_чистити"
#: app/actions/text-tool-actions.c:76
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Clear all text"
msgstr "Очистити весь текст"
#: app/actions/text-tool-actions.c:81
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Path from Text"
msgstr "_Контур з тексту"
#: app/actions/text-tool-actions.c:83
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Create a path from the outlines of the current text"
msgstr "Створити контур з цього текстового шару"
#: app/actions/text-tool-actions.c:88
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Text _along Path"
msgstr "_Текст за контуром"
#: app/actions/text-tool-actions.c:90
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Bend the text along the currently active path"
msgstr "Направити текст цього шару по поточному контуру"
#: app/actions/text-tool-actions.c:98
msgctxt "text-tool-action"
msgid "From left to right"
msgstr "Зліва направо"
#: app/actions/text-tool-actions.c:103
msgctxt "text-tool-action"
msgid "From right to left"
msgstr "Справа наліво"
#: app/actions/text-tool-actions.c:108
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)"
msgstr "Вертикальна, справа ліворуч (мішана орієнтація)"
#: app/actions/text-tool-actions.c:113
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Vertical, right to left (upright orientation)"
msgstr "Вертикальна, справа ліворуч (орієнтація вгору)"
#: app/actions/text-tool-actions.c:118
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)"
msgstr "Вертикальна, зліва праворуч (мішана орієнтація)"
#: app/actions/text-tool-actions.c:123
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Vertical, left to right (upright orientation)"
msgstr "Вертикальна, зліва праворуч (орієнтація вгору)"
#: app/actions/text-tool-commands.c:188
#, c-format
msgid "Text along path failed: %s"
msgstr "Помилка під час спроби розмістити текст уздовж контура: %s"
#: app/actions/tool-options-actions.c:58
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_New Tool Preset..."
msgstr "_Створити шаблон інструментів…"
#: app/actions/tool-options-actions.c:63
msgctxt "tool-options-action"
msgid "R_eset Tool Options"
msgstr "_Відновити параметри інструментів"
#: app/actions/tool-options-actions.c:64
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset to default values"
msgstr "Відновити типові параметри"
#: app/actions/tool-options-actions.c:69
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset _all Tool Options"
msgstr "Скинути параметри _усіх інструментів…"
#: app/actions/tool-options-actions.c:70
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset all tool options"
msgstr "Скинути параметри усіх інструментів"
#: app/actions/tool-options-commands.c:203
msgid "Reset All Tool Options"
msgstr "Скинути усі параметри інструментів"
#: app/actions/tool-options-commands.c:227
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
msgstr "Ви дійсно бажаєте повернутись до початкових параметрів?"
#: app/actions/tool-preset-editor-actions.c:44
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "_Save Tool Options to Preset"
msgstr "З_берігати параметри інструментів до шаблону"
#: app/actions/tool-preset-editor-actions.c:45
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Save the active tool options to this tool preset"
2023-09-26 01:54:03 +02:00
msgstr ""
"Зберегти параметри активних інструментів до цього шаблону інструментів"
2023-09-26 00:35:21 +02:00
#: app/actions/tool-preset-editor-actions.c:51
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "_Restore Tool Preset"
msgstr "_Відновити шаблон інструментів"
#: app/actions/tool-preset-editor-actions.c:52
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Restore this tool preset"
msgstr "Відновити цей шаблон інструментів"
#: app/actions/tool-preset-editor-actions.c:61
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Edit Active Tool Preset"
msgstr "Редагувати поточний шаблон інструментів"
#: app/actions/tool-preset-editor-commands.c:65
#: app/actions/tool-presets-commands.c:68
#, c-format
msgid "Can't save '%s' tool options to an existing '%s' tool preset."
msgstr ""
"Не вдалося зберегти параметри «%s» до наявного шаблону інструментів «%s»."
#: app/actions/tool-presets-actions.c:46
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_New Tool Preset"
msgstr "_Створити шаблон інструментів"
#: app/actions/tool-presets-actions.c:47
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Create a new tool preset"
msgstr "Створити новий шаблон інструментів"
#: app/actions/tool-presets-actions.c:52
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "D_uplicate Tool Preset"
msgstr "Д_ублювати шаблон інструментів"
#: app/actions/tool-presets-actions.c:53
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Duplicate this tool preset"
msgstr "Дублювати цей шаблон інструментів"
#: app/actions/tool-presets-actions.c:58
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Copy Tool Preset _Location"
msgstr "Копіювати _адресу шаблону інструментів"
#: app/actions/tool-presets-actions.c:59
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Copy tool preset file location to clipboard"
msgstr "Копіювати адресу файла шаблону інструментів до буфера"
#: app/actions/tool-presets-actions.c:64
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Показати у програмі для _керування файлами"
#: app/actions/tool-presets-actions.c:65
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Show tool preset file location in the file manager"
msgstr ""
"Показати теку файла шаблону інструментів у програмі для керування файлами"
#: app/actions/tool-presets-actions.c:70
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Save Tool Options to Preset"
msgstr "З_берігати параметри інструментів до шаблону"
#: app/actions/tool-presets-actions.c:71
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Save the active tool options to this tool preset"
2023-09-26 01:54:03 +02:00
msgstr ""
"Зберегти параметри активних інструментів до цього шаблону інструментів"
2023-09-26 00:35:21 +02:00
#: app/actions/tool-presets-actions.c:77
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Restore Tool Preset"
msgstr "_Відновити шаблон інструментів"
#: app/actions/tool-presets-actions.c:78
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Restore this tool preset"
msgstr "Відновити цей шаблон інструментів"
#: app/actions/tool-presets-actions.c:83
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Delete Tool Preset"
msgstr "В_илучити шаблон інструментів"
#: app/actions/tool-presets-actions.c:84
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Delete this tool preset"
msgstr "Вилучити цей шаблон інструментів"
#: app/actions/tool-presets-actions.c:89
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Refresh Tool Presets"
msgstr "_Оновити шаблони інструментів"
#: app/actions/tool-presets-actions.c:90
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Refresh tool presets"
msgstr "Оновити шаблони інструментів"
#: app/actions/tool-presets-actions.c:98
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Edit Tool Preset..."
msgstr "_Редагувати шаблон інструментів…"
#: app/actions/tool-presets-actions.c:99
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Edit this tool preset"
msgstr "Змінити цей шаблон інструментів"
#: app/actions/tools-actions.c:48
msgctxt "tools-action"
msgid "_By Color"
msgstr "За к_ольором"
#: app/actions/tools-actions.c:49
msgctxt "tools-action"
msgid "Select regions with similar colors"
msgstr "Вибрати ділянки з заливкою подібного кольору"
#: app/actions/tools-actions.c:54 app/actions/tools-actions.c:60
msgctxt "tools-action"
msgid "_Arbitrary Rotation..."
msgstr "_Довільне обертання…"
#: app/actions/tools-actions.c:55
msgctxt "tools-action"
msgid "Rotate drawable by an arbitrary angle"
msgstr "Обертання області малювання на довільний кут"
#: app/actions/tools-actions.c:61
msgctxt "tools-action"
msgid "Rotate image by an arbitrary angle"
msgstr "Обертання зображення на довільний кут"
#: app/actions/tools-actions.c:163
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Set"
msgstr "Швидкість аерографа: встановити"
#: app/actions/tools-actions.c:167
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Set to Minimum"
msgstr "Швидкість аерографа: встановити мінімальну"
#: app/actions/tools-actions.c:171
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Set to Maximum"
msgstr "Швидкість аерографа: встановити максимальну"
#: app/actions/tools-actions.c:175
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Decrease by 1"
msgstr "Швидкість аерографа: зменшити на 1"
#: app/actions/tools-actions.c:179
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Increase by 1"
msgstr "Швидкість аерографа: збільшити на 1"
#: app/actions/tools-actions.c:183
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Decrease by 10"
msgstr "Швидкість аерографа: зменшити на 10"
#: app/actions/tools-actions.c:187
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Increase by 10"
msgstr "Швидкість аерографа: збільшити на 10"
#: app/actions/tools-actions.c:195
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Set"
msgstr "Потік аерографа: встановити"
#: app/actions/tools-actions.c:199
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Set to Minimum"
msgstr "Потік аерографа: встановити мінімальний"
#: app/actions/tools-actions.c:203
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Set to Maximum"
msgstr "Потік аерографа: встановити максимальний"
#: app/actions/tools-actions.c:207
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Decrease by 1"
msgstr "Потік аерографа: зменшити на 1"
#: app/actions/tools-actions.c:211
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Increase by 1"
msgstr "Потік аерографа: збільшити на 1"
#: app/actions/tools-actions.c:215
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Decrease by 10"
msgstr "Потік аерографа: зменшити на 10"
#: app/actions/tools-actions.c:219
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Increase by 10"
msgstr "Потік аерографа: збільшити на 10"
#: app/actions/tools-actions.c:290
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Set"
msgstr "Непрозорість інструменту: встановити"
#: app/actions/tools-actions.c:294
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Set to Default Value"
msgstr "Непрозорість інструменту: встановити типове значення"
#: app/actions/tools-actions.c:298
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Minimize"
msgstr "Непрозорість інструменту: мінімізувати"
#: app/actions/tools-actions.c:302
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Maximize"
msgstr "Непрозорість інструменту: максимізувати"
#: app/actions/tools-actions.c:306
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Decrease by 1"
msgstr "Непрозорість інструменту: зменшити на 1"
#: app/actions/tools-actions.c:310
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Increase by 1"
msgstr "Непрозорість інструменту: збільшити на 1"
#: app/actions/tools-actions.c:314
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Decrease by 10"
msgstr "Непрозорість інструменту: зменшити на 10"
#: app/actions/tools-actions.c:318
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Increase by 10"
msgstr "Непрозорість інструменту: збільшити на 10"
#: app/actions/tools-actions.c:322
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Decrease Relative"
msgstr "Непрозорість інструменту: зменшити відносно"
#: app/actions/tools-actions.c:326
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Increase Relative"
msgstr "Непрозорість інструменту: збільшити відносно"
#: app/actions/tools-actions.c:334
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Set"
msgstr "Розмір інструменту: встановити"
#: app/actions/tools-actions.c:338
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Set to Default Value"
msgstr "Розмір інструменту: встановити типове значення"
#: app/actions/tools-actions.c:342
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Minimize"
msgstr "Розмір інструменту: мінімізувати"
#: app/actions/tools-actions.c:346
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Maximize"
msgstr "Розмір інструменту: максимізувати"
#: app/actions/tools-actions.c:350
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Decrease by 1"
msgstr "Розмір інструменту: зменшити на 1"
#: app/actions/tools-actions.c:354
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Increase by 1"
msgstr "Розмір інструменту: збільшити на 1"
#: app/actions/tools-actions.c:358
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Decrease by 10"
msgstr "Розмір інструменту: зменшити на 10"
#: app/actions/tools-actions.c:362
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Increase by 10"
msgstr "Розмір інструменту: збільшити на 10"
#: app/actions/tools-actions.c:366
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Decrease Relative"
msgstr "Розмір інструменту: зменшити відносно"
#: app/actions/tools-actions.c:370
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Increase Relative"
msgstr "Розмір інструменту: збільшити відносно"
#: app/actions/tools-actions.c:378
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Set"
msgstr "Відношення сторін інструменту: встановити"
#: app/actions/tools-actions.c:382
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Set To Default Value"
msgstr "Відношення сторін інструменту: встановити типове значення"
#: app/actions/tools-actions.c:386
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Minimize"
msgstr "Відношення сторін інструменту: мінімізувати"
#: app/actions/tools-actions.c:390
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Maximize"
msgstr "Відношення сторін інструменту: максимізувати"
#: app/actions/tools-actions.c:394
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease by 0.1"
msgstr "Відношення сторін інструменту: зменшити на 0,1"
#: app/actions/tools-actions.c:398
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase by 0.1"
msgstr "Відношення сторін інструменту: збільшити на 0,1"
#: app/actions/tools-actions.c:402
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease by 1"
msgstr "Відношення сторін інструменту: зменшити на 1"
#: app/actions/tools-actions.c:406
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase by 1"
msgstr "Відношення сторін інструменту: збільшити на 1"
#: app/actions/tools-actions.c:410
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease Relative"
msgstr "Відношення сторін інструменту: зменшити відносно"
#: app/actions/tools-actions.c:414
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase Relative"
msgstr "Відношення сторін інструменту: збільшити відносно"
#: app/actions/tools-actions.c:422
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Set"
msgstr "Кут інструменту: встановити"
#: app/actions/tools-actions.c:426
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Set Angle To Default Value"
msgstr "Кут інструменту: встановити типове значення"
#: app/actions/tools-actions.c:430
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Minimize"
msgstr "Кут інструменту: мінімізувати"
#: app/actions/tools-actions.c:434
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Maximize"
msgstr "Кут інструменту: максимізувати"
#: app/actions/tools-actions.c:438
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Decrease by 1°"
msgstr "Кут інструменту: зменшити на 1°"
#: app/actions/tools-actions.c:442
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Increase by 1°"
msgstr "Кут інструменту: збільшити на 1°"
#: app/actions/tools-actions.c:446
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Decrease by 15°"
msgstr "Кут інструменту: зменшити на 15°"
#: app/actions/tools-actions.c:450
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Increase by 15°"
msgstr "Кут інструменту: збільшити на 15°"
#: app/actions/tools-actions.c:454
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Decrease Relative"
msgstr "Кут інструменту: зменшити відносно"
#: app/actions/tools-actions.c:458
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Increase Relative"
msgstr "Кут інструменту: збільшити відносно"
#: app/actions/tools-actions.c:466
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Set"
msgstr "Інтервал інструменту: встановити"
#: app/actions/tools-actions.c:470
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Set To Default Value"
msgstr "Інтервал інструменту: встановити типове значення"
#: app/actions/tools-actions.c:474
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Minimize"
msgstr "Інтервал інструменту: мінімізувати"
#: app/actions/tools-actions.c:478
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Maximize"
msgstr "Інтервал інструменту: максимізувати"
#: app/actions/tools-actions.c:482
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Decrease by 1"
msgstr "Інтервал інструменту: зменшити на 1"
#: app/actions/tools-actions.c:486
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Increase by 1"
msgstr "Інтервал інструменту: збільшити на 1"
#: app/actions/tools-actions.c:490
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Decrease by 10"
msgstr "Інтервал інструменту: зменшити на 10"
#: app/actions/tools-actions.c:494
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Increase by 10"
msgstr "Інтервал інструменту: збільшити на 10"
#: app/actions/tools-actions.c:498
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Decrease Relative"
msgstr "Інтервал інструменту: зменшити відносно"
#: app/actions/tools-actions.c:502
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Increase Relative"
msgstr "Інтервал інструменту: збільшити відносно"
#: app/actions/tools-actions.c:510
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Set"
msgstr "Жорсткість інструменту: встановити"
#: app/actions/tools-actions.c:514
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Set to Default Value"
msgstr "Жорсткість інструменту: встановити типове значення"
#: app/actions/tools-actions.c:518
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Minimize"
msgstr "Жорсткість інструменту: мінімізувати"
#: app/actions/tools-actions.c:522
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Maximize"
msgstr "Жорсткість інструменту: максимізувати"
#: app/actions/tools-actions.c:526
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Decrease by 1"
msgstr "Жорсткість інструменту: зменшити на 1"
#: app/actions/tools-actions.c:530
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Increase by 1"
msgstr "Жорсткість інструменту: збільшити на 1"
#: app/actions/tools-actions.c:534
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Decrease by 10"
msgstr "Жорсткість інструменту: зменшити на 10"
#: app/actions/tools-actions.c:538
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Increase by 10"
msgstr "Жорсткість інструменту: збільшити на 10"
#: app/actions/tools-actions.c:542
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Decrease Relative"
msgstr "Жорсткість інструменту: зменшити відносно"
#: app/actions/tools-actions.c:546
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Increase Relative"
msgstr "Жорсткість інструменту: збільшити відносно"
#: app/actions/tools-actions.c:554
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Set"
msgstr "Потужність інструменту: встановити"
#: app/actions/tools-actions.c:558
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Set to Default Value"
msgstr "Потужність інструменту: встановити типове значення"
#: app/actions/tools-actions.c:562
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Minimize"
msgstr "Потужність інструменту: мінімізувати"
#: app/actions/tools-actions.c:566
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Maximize"
msgstr "Потужність інструменту: максимізувати"
#: app/actions/tools-actions.c:570
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Decrease by 1"
msgstr "Потужність інструменту: зменшити на 1"
#: app/actions/tools-actions.c:574
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Increase by 1"
msgstr "Потужність інструменту: збільшити на 1"
#: app/actions/tools-actions.c:578
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Decrease by 10"
msgstr "Потужність інструменту: зменшити на 10"
#: app/actions/tools-actions.c:582
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Increase by 10"
msgstr "Потужність інструменту: збільшити на 10"
#: app/actions/tools-actions.c:586
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Decrease Relative"
msgstr "Потужність інструменту: зменшити відносно"
#: app/actions/tools-actions.c:590
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Increase Relative"
msgstr "Потужність інструменту: збільшити відносно"
#: app/actions/tools-actions.c:817
#, c-format
msgid "Activate tool \"%s\""
msgstr "Активувати інструмент «%s»"
#: app/actions/vector-toolpath-actions.c:45
msgctxt "vector-toolpath-action"
msgid "_Delete Anchor"
msgstr "Ви_лучити прив'язку"
#: app/actions/vector-toolpath-actions.c:49
msgctxt "vector-toolpath-action"
msgid "Shift S_tart"
msgstr "Поаток зсуву"
#: app/actions/vector-toolpath-actions.c:54
msgctxt "vector-toolpath-action"
msgid "_Insert Anchor"
msgstr "_Вставвити прив'язку"
#: app/actions/vector-toolpath-actions.c:58
msgctxt "vector-toolpath-action"
msgid "Delete _Segment"
msgstr "Вилучити се_гмент"
#: app/actions/vector-toolpath-actions.c:62
msgctxt "vector-toolpath-action"
msgid "_Reverse Stroke"
msgstr "_Розвернути штрих"
#: app/actions/vectors-actions.c:46
msgctxt "vectors-action"
msgid "Edit Pa_th"
msgstr "Змінити _контур"
#: app/actions/vectors-actions.c:47
msgctxt "vectors-action"
msgid "Edit the active path"
msgstr "Змінити активний контур"
#: app/actions/vectors-actions.c:52
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Edit Path Attributes..."
msgstr "_Змінити атрибути контуру…"
#: app/actions/vectors-actions.c:53
msgctxt "vectors-action"
msgid "Edit path attributes"
msgstr "Змінити атрибути контуру"
#: app/actions/vectors-actions.c:58
msgctxt "vectors-action"
msgid "_New Path..."
msgstr "_Створити контур…"
#: app/actions/vectors-actions.c:59
msgctxt "vectors-action"
msgid "Create a new path..."
msgstr "Створити новий контур…"
#: app/actions/vectors-actions.c:64
msgctxt "vectors-action"
msgid "_New Path with last values"
msgstr "_Новий контур зі попередніми значеннями"
#: app/actions/vectors-actions.c:65
msgctxt "vectors-action"
msgid "Create a new path with last used values"
msgstr "Створити новий контур з попередніми параметрами"
#: app/actions/vectors-actions.c:70
msgctxt "vectors-action"
msgid "D_uplicate Paths"
msgstr "Д_ублювати контури"
#: app/actions/vectors-actions.c:71
msgctxt "vectors-action"
msgid "Duplicate these paths"
msgstr "Дублювати ці контури"
#: app/actions/vectors-actions.c:76
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Delete Path"
msgstr "В_илучити контур"
#: app/actions/vectors-actions.c:77
msgctxt "vectors-action"
msgid "Delete this path"
msgstr "Вилучити контур"
#: app/actions/vectors-actions.c:82
msgctxt "vectors-action"
msgid "Merge _Visible Paths"
msgstr "Об'єднати _видимі контури"
#: app/actions/vectors-actions.c:87
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Raise Path"
msgstr "Пі_дняти контур"
#: app/actions/vectors-actions.c:88
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise this path"
msgstr "Піднімання контуру"
#: app/actions/vectors-actions.c:93
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise Path to _Top"
msgstr "Зробити контур _верхнім"
#: app/actions/vectors-actions.c:94
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise this path to the top"
msgstr "Піднімання контуру догори"
#: app/actions/vectors-actions.c:99
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Lower Path"
msgstr "_Опустити контур"
#: app/actions/vectors-actions.c:100
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower this path"
msgstr "Опускання контуру"
#: app/actions/vectors-actions.c:105
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower Path to _Bottom"
msgstr "Зробити контур _нижнім"
#: app/actions/vectors-actions.c:106
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower this path to the bottom"
msgstr "Опускання контуру додолу"
#: app/actions/vectors-actions.c:111
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fill Pat_hs..."
msgstr "Заповнити ко_нтури…"
#: app/actions/vectors-actions.c:112
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fill the paths"
msgstr "Заповнити контури"
#: app/actions/vectors-actions.c:117
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fill Paths"
msgstr "Заповнити контури"
#: app/actions/vectors-actions.c:118
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fill the paths with last values"
msgstr "Заповнити контури з попередніми значеннями"
#: app/actions/vectors-actions.c:123
msgctxt "vectors-action"
msgid "Stro_ke Paths..."
msgstr "Обвести за конту_рами…"
#: app/actions/vectors-actions.c:124
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paint along the paths"
msgstr "Обвести контури вказаним чином"
#: app/actions/vectors-actions.c:129
msgctxt "vectors-action"
msgid "Stro_ke Paths"
msgstr "Обвести за конту_рами"
#: app/actions/vectors-actions.c:130
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paint along the paths with last values"
msgstr "Обвести контури з параметрами як минулого разу"
#: app/actions/vectors-actions.c:135
msgctxt "vectors-action"
msgid "Co_py Paths"
msgstr "_Копіювати контури"
#: app/actions/vectors-actions.c:140
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paste Pat_h"
msgstr "Вст_авити контур"
#: app/actions/vectors-actions.c:145
msgctxt "vectors-action"
msgid "E_xport Paths..."
msgstr "_Експортувати контури…"
#: app/actions/vectors-actions.c:150
msgctxt "vectors-action"
msgid "I_mport Path..."
msgstr "_Імпорт контуру…"
#: app/actions/vectors-actions.c:158
msgctxt "vectors-action"
msgid "Toggle Path _Visibility"
msgstr "Перемикнути в_идимість контура"
#: app/actions/vectors-actions.c:164
msgctxt "vectors-action"
msgid "L_ock Strokes of Path"
msgstr "За_мкнути штрихи контура"
#: app/actions/vectors-actions.c:170
msgctxt "vectors-action"
msgid "L_ock Position of Path"
msgstr "За_мкнути позицію контура"
#: app/actions/vectors-actions.c:179
msgctxt "vectors-action"
msgid "None"
msgstr "Немає"
#: app/actions/vectors-actions.c:180
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Clear"
msgstr "Кольорова мітка контура: зняти"
#: app/actions/vectors-actions.c:185
msgctxt "vectors-action"
msgid "Blue"
msgstr "Синій"
#: app/actions/vectors-actions.c:186
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Blue"
msgstr "Кольорова мітка контура: встановити синю"
#: app/actions/vectors-actions.c:191
msgctxt "vectors-action"
msgid "Green"
msgstr "Зелений"
#: app/actions/vectors-actions.c:192
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Green"
msgstr "Кольорова мітка контура: встановити зелений"
#: app/actions/vectors-actions.c:197
msgctxt "vectors-action"
msgid "Yellow"
msgstr "Жовтий"
#: app/actions/vectors-actions.c:198
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Yellow"
msgstr "Кольорова мітка контура: встановити жовту"
#: app/actions/vectors-actions.c:203
msgctxt "vectors-action"
msgid "Orange"
msgstr "Помаранчевий"
#: app/actions/vectors-actions.c:204
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Orange"
msgstr "Кольорова мітка контура: встановити помаранчеву"
#: app/actions/vectors-actions.c:209
msgctxt "vectors-action"
msgid "Brown"
msgstr "Коричневий"
#: app/actions/vectors-actions.c:210
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Brown"
msgstr "Кольорова мітка контура: встановити коричневу"
#: app/actions/vectors-actions.c:215
msgctxt "vectors-action"
msgid "Red"
msgstr "Червоний"
#: app/actions/vectors-actions.c:216
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Red"
msgstr "Кольорова мітка контура: встановити червону"
#: app/actions/vectors-actions.c:221
msgctxt "vectors-action"
msgid "Violet"
msgstr "Фіолетовий"
#: app/actions/vectors-actions.c:222
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Violet"
msgstr "Кольорова мітка контура: встановити фіолетову"
#: app/actions/vectors-actions.c:227
msgctxt "vectors-action"
msgid "Gray"
msgstr "Сірий"
#: app/actions/vectors-actions.c:228
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Gray"
msgstr "Кольорова мітка контура: встановити сірий"
#: app/actions/vectors-actions.c:236
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paths to Sele_ction"
msgstr "Контури → Видіена область"
#: app/actions/vectors-actions.c:237
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path to selection"
msgstr "Контур → Позначене"
#: app/actions/vectors-actions.c:242
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selection Fr_om Paths"
msgstr "Ви_бір з контурів"
#: app/actions/vectors-actions.c:243
msgctxt "vectors-action"
msgid "Replace selection with paths"
msgstr "Замінити позначене контурами"
#: app/actions/vectors-actions.c:248
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Add Paths to Selection"
msgstr "_Додати контури до позначеного"
#: app/actions/vectors-actions.c:249
msgctxt "vectors-action"
msgid "Add paths to selection"
msgstr "Додати контури до позначеного"
#: app/actions/vectors-actions.c:254
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Subtract Paths from Selection"
msgstr "_Відняти контури від позначеного"
#: app/actions/vectors-actions.c:255
msgctxt "vectors-action"
msgid "Subtract paths from selection"
msgstr "Відняти контури від позначеного"
#: app/actions/vectors-actions.c:260
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Intersect Paths with Selection"
msgstr "_Перетнути контури з позначеним"
#: app/actions/vectors-actions.c:261
msgctxt "vectors-action"
msgid "Intersect paths with selection"
msgstr "Перетнути контури з позначеним"
#: app/actions/vectors-actions.c:269
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selecti_on to Path"
msgstr "Позначене → Кон_тур"
#: app/actions/vectors-actions.c:270
msgctxt "vectors-action"
msgid "To _Path"
msgstr "Уонтур"
#: app/actions/vectors-actions.c:271
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selection to path"
msgstr "Перетворити позначену ділянку на контур"
#: app/actions/vectors-actions.c:276
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selection to Path (_Advanced)"
msgstr "Позначене до контуру (_розширені параметри)"
#: app/actions/vectors-actions.c:277
msgctxt "vectors-action"
msgid "Advanced options"
msgstr "Розширені параметри"
#: app/actions/vectors-actions.c:285
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select _Top Path"
msgstr "Вибрати _верхній контур"
#: app/actions/vectors-actions.c:286
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select the topmost path"
msgstr "Вибрати найвищий контур"
#: app/actions/vectors-actions.c:291
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select _Bottom Path"
msgstr "Вибрати _нижній контур"
#: app/actions/vectors-actions.c:292
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select the bottommost path"
msgstr "Вибрати найнижчий контур"
#: app/actions/vectors-actions.c:297
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select _Previous Path"
msgstr "Вибрати _попередній контур"
#: app/actions/vectors-actions.c:298
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select the path above the current path"
msgstr "Вибрати контур над поточним контуром"
#: app/actions/vectors-actions.c:303
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select _Next Path"
msgstr "Вибрати _наступний контур"
#: app/actions/vectors-actions.c:304
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select the vector below the current path"
msgstr "Вибрати векторний контур під поточним контуром"
#: app/actions/vectors-commands.c:173 app/actions/vectors-commands.c:877
msgid "Path Attributes"
msgstr "Атрибути контуру"
#: app/actions/vectors-commands.c:176
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Змінити атрибути контуру"
#: app/actions/vectors-commands.c:215
msgid "New Path"
msgstr "Новий контур"
#: app/actions/vectors-commands.c:218
msgid "Create a New Path"
msgstr "Створити новий контур"
#: app/actions/vectors-commands.c:277
msgid "Raise Path"
msgid_plural "Raise Paths"
msgstr[0] "Підняти контури"
msgstr[1] "Підняти контури"
msgstr[2] "Підняти контури"
msgstr[3] "Підняти контур"
#: app/actions/vectors-commands.c:313
msgid "Raise Path to Top"
msgid_plural "Raise Paths to Top"
msgstr[0] "Підняти контури доверху"
msgstr[1] "Підняти контури доверху"
msgstr[2] "Підняти контури доверху"
msgstr[3] "Підняти контур доверху"
#: app/actions/vectors-commands.c:353
msgid "Lower Path"
msgid_plural "Lower Paths"
msgstr[0] "Опустити контури"
msgstr[1] "Опустити контури"
msgstr[2] "Опустити контури"
msgstr[3] "Опустити контур"
#: app/actions/vectors-commands.c:393
msgid "Lower Path to Bottom"
msgid_plural "Lower Paths to Bottom"
msgstr[0] "Опустити контури додолу"
msgstr[1] "Опустити контури додолу"
msgstr[2] "Опустити контури додолу"
msgstr[3] "Опустити контур додолу"
#: app/actions/vectors-commands.c:423
msgid "Duplicate Paths"
msgstr "Дублювати контури"
#: app/actions/vectors-commands.c:461
msgid "Remove Paths"
msgstr "Вилучити контури"
#: app/actions/vectors-commands.c:508
msgid "Paths to selection"
msgstr "Контури → Позначене"
#: app/actions/vectors-commands.c:588 app/tools/pikavectoroptions.c:201
#: app/tools/pikavectortool.c:755
msgid "Fill Path"
msgstr "Заповнити контур"
#: app/actions/vectors-commands.c:616 app/tools/pikavectoroptions.c:209
#: app/tools/pikavectortool.c:835
msgid "Stroke Path"
msgstr "Обведення за контуром"
#: app/actions/view-actions.c:71
msgctxt "view-action"
msgid "_New View"
msgstr "С_творити вікно"
#: app/actions/view-actions.c:72
msgctxt "view-action"
msgid "Create another view on this image"
msgstr "Відкрити ще одне вікно з тим же зображення"
#: app/actions/view-actions.c:77
msgctxt "view-action"
msgid "_Close View"
msgstr "_Закрити вікно"
#: app/actions/view-actions.c:78
msgctxt "view-action"
msgid "Close the active image view"
msgstr "Закрити вікно активного зображення"
#: app/actions/view-actions.c:83
msgctxt "view-action"
msgid "C_enter Image in Window"
msgstr "Ц_ентрувати зображення у вікні"
#: app/actions/view-actions.c:84
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll the image so that it is centered in the window"
msgstr "Гортати зображення так, щоб його було розташовано у центрі вікна"
#: app/actions/view-actions.c:89
msgctxt "view-action"
msgid "_Fit Image in Window"
msgstr "_Підігнати до розміру вікна"
#: app/actions/view-actions.c:90
msgctxt "view-action"
msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible"
msgstr "Підібрати масштаб показу, щоб все зображення було видно"
#: app/actions/view-actions.c:95
msgctxt "view-action"
msgid "Fi_ll Window"
msgstr "_Заповнити вікно"
#: app/actions/view-actions.c:96
msgctxt "view-action"
msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used"
msgstr ""
"Підібрати розмір перегляду так, щоб простір вікна використовувалися "
"оптимально"
#: app/actions/view-actions.c:101
msgctxt "view-action"
msgid "Zoom to _Selection"
msgstr "_Масштабувати до позначеного"
#: app/actions/view-actions.c:102
msgctxt "view-action"
msgid "Adjust the zoom ratio so that the selection fills the window"
msgstr "Підібрати розмір перегляду так, щоб позначене заповнювало вікно"
#: app/actions/view-actions.c:107
msgctxt "view-action"
msgid "Re_vert Zoom"
msgstr "_Вернути масштаб"
#: app/actions/view-actions.c:108
msgctxt "view-action"
msgid "Restore the previous zoom level"
msgstr "Вернути попередній масштаб показу"
#: app/actions/view-actions.c:113
msgctxt "view-action"
msgid "Othe_r rotation angle..."
msgstr "_Інший кут повороту…"
#: app/actions/view-actions.c:114
msgctxt "view-action"
msgid "Set a custom rotation angle"
msgstr "Вказати інший кут повороту"
#: app/actions/view-actions.c:119
msgctxt "view-action"
msgid "_Reset Flipping"
msgstr "_Скинути віддзеркалення"
#: app/actions/view-actions.c:121
msgctxt "view-action"
msgid "Reset flipping to unflipped"
msgstr "Скинути віддзеркалення до невіддзеркаленого стану"
#: app/actions/view-actions.c:126
msgctxt "view-action"
msgid "_Reset Flip & Rotate"
msgstr "С_кинути віддзеркалення і обертання"
#: app/actions/view-actions.c:128
msgctxt "view-action"
msgid "Reset flipping to unflipped and the angle of rotation to 0°"
msgstr "Скинути віддзеркалення і встановити кут обертання 0°"
#: app/actions/view-actions.c:133
msgctxt "view-action"
msgid "Na_vigation Window"
msgstr "Вікно наві_гації"
#: app/actions/view-actions.c:134
msgctxt "view-action"
msgid "Show an overview window for this image"
msgstr "Показати вікно перегляду для зображення"
#: app/actions/view-actions.c:139
msgctxt "view-action"
msgid "Display _Filters..."
msgstr "Екранні _фільтри…"
#: app/actions/view-actions.c:140
msgctxt "view-action"
msgid "Configure filters applied to this view"
msgstr "Налаштовування екранних фільтрів"
#: app/actions/view-actions.c:145
msgctxt "view-action"
msgid "As in _Preferences"
msgstr "Як у п_араметрах"
#: app/actions/view-actions.c:147
msgctxt "view-action"
msgid "Reset color management to what's configured in preferences"
msgstr "Скинути керування кольором до вказаного у параметрах програми"
#: app/actions/view-actions.c:152
msgctxt "view-action"
msgid "Shrink _Wrap"
msgstr "Соротити обгортку"
#: app/actions/view-actions.c:153
msgctxt "view-action"
msgid "Reduce the image window to the size of the image display"
msgstr "Зменшує вікно до розміру зображення"
#: app/actions/view-actions.c:158
msgctxt "view-action"
msgid "_Open Display..."
msgstr "Відкрити _екран…"
#: app/actions/view-actions.c:159
msgctxt "view-action"
msgid "Connect to another display"
msgstr "Встановити з'єднання з іншим екраном"
#: app/actions/view-actions.c:168
msgctxt "view-action"
msgid "Show _All"
msgstr "Показати _усе"
#: app/actions/view-actions.c:169
msgctxt "view-action"
msgid "Show full image content"
msgstr "Показати усе зображення"
#: app/actions/view-actions.c:175
msgctxt "view-action"
msgid "_Dot for Dot"
msgstr "То_чка за точкою"
#: app/actions/view-actions.c:176
msgctxt "view-action"
msgid "A pixel on the screen represents an image pixel"
msgstr "Точка на екрані дорівнює точці зображення"
#: app/actions/view-actions.c:182
msgctxt "view-action"
msgid "_Color-Manage this View"
msgstr "_Керування кольорами на цій панелі"
#: app/actions/view-actions.c:183
msgctxt "view-action"
msgid "Use color management for this view"
msgstr "Використовувати керування кольорами для цієї панелі перегляду"
#: app/actions/view-actions.c:189
msgctxt "view-action"
msgid "_Proof Colors"
msgstr "Пр_оба кольорів"
#: app/actions/view-actions.c:190
msgctxt "view-action"
msgid "Use this view for soft-proofing"
msgstr "Використовувати цю панель перегляду для проби кольорів"
#: app/actions/view-actions.c:196
msgctxt "view-action"
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr "Компенсація _чорної точки"
#: app/actions/view-actions.c:197
msgctxt "view-action"
msgid "Use black point compensation for image display"
msgstr "Використовувати компенсацію _чорної точки для показу зображення"
#: app/actions/view-actions.c:203
msgctxt "view-action"
msgid "_Mark Out Of Gamut Colors"
msgstr "Позначити кольори поза колірною гамою"
#: app/actions/view-actions.c:204
msgctxt "view-action"
msgid ""
"When soft-proofing, mark colors which cannot be represented in the target "
"color space"
msgstr ""
"Під час виконання проби кольорів позначати кольори, які не може бути "
"представлено у просторі кольорів призначення."
#: app/actions/view-actions.c:211
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Selection"
msgstr "Показувати ви_бране"
#: app/actions/view-actions.c:212
msgctxt "view-action"
msgid "Display the selection outline"
msgstr "Показати межу позначеного"
#: app/actions/view-actions.c:218
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Layer Boundary"
msgstr "Показувати меі шару"
#: app/actions/view-actions.c:219
msgctxt "view-action"
msgid "Draw a border around the active layer"
msgstr "Показувати межі активного шару"
#: app/actions/view-actions.c:225
msgctxt "view-action"
msgid "Show Canvas Bounda_ry"
msgstr "Показувати меж_і полотна"
#: app/actions/view-actions.c:226
msgctxt "view-action"
msgid "Draw a border around the canvas"
msgstr "Малювати рамку навколо полотна"
#: app/actions/view-actions.c:232
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Guides"
msgstr "Показувати _напрямні"
#: app/actions/view-actions.c:233
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's guides"
msgstr "Показувати напрямні зображення"
#: app/actions/view-actions.c:239
msgctxt "view-action"
msgid "S_how Grid"
msgstr "Показувати с_ітку"
#: app/actions/view-actions.c:240
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's grid"
msgstr "Показувати сітку зображення"
#: app/actions/view-actions.c:246
msgctxt "view-action"
msgid "Sh_ow Sample Points"
msgstr "Поазувати зразкові точки"
#: app/actions/view-actions.c:247
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's color sample points"
msgstr "Показувати кольорові зразкові точки зображення"
#: app/actions/view-actions.c:253
msgctxt "view-action"
msgid "Snap to Gu_ides"
msgstr "Прилипання до _напрямних"
#: app/actions/view-actions.c:254
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to guides"
msgstr "При роботі курсор активного інструменту прилипає до напрямних"
#: app/actions/view-actions.c:260
msgctxt "view-action"
msgid "Sna_p to Grid"
msgstr "При_липання до сітки"
#: app/actions/view-actions.c:261
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the grid"
msgstr "При роботі курсор активного інструменту прилипає до сітки"
#: app/actions/view-actions.c:267
msgctxt "view-action"
msgid "Snap to _Canvas Edges"
msgstr "Прилипати до _меж полотна"
#: app/actions/view-actions.c:268
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the canvas edges"
msgstr "При роботі курсор активного інструменту прилипає до меж полотна"
#: app/actions/view-actions.c:274
msgctxt "view-action"
msgid "Snap t_o Active Path"
msgstr "Прилипати до _активного контуру"
#: app/actions/view-actions.c:275
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the active path"
msgstr "При роботі курсор активного інструменту прилипає до активного контуру"
#: app/actions/view-actions.c:281
msgctxt "view-action"
msgid "Snap to _Bounding Boxes"
msgstr "Прилипання до _обмежувальних прямокутників"
#: app/actions/view-actions.c:282
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the bounding boxes"
msgstr ""
"При роботі курсор активного інструменту прилипає до обмежувальних "
"прямокутників"
#: app/actions/view-actions.c:288
msgctxt "view-action"
msgid "Snap to _Equidistance"
msgstr "Прилипання до _рівновіддалених"
#: app/actions/view-actions.c:289
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the equidistance between three bounding boxes"
msgstr ""
"При роботі курсор активного інструменту прилипає до рівновіддалених точок "
"між трьома обмежувальних прямокутників"
#: app/actions/view-actions.c:295
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Показувати панель _меню"
#: app/actions/view-actions.c:296
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's menubar"
msgstr "Показувати панель меню у вікнах зображень"
#: app/actions/view-actions.c:302
msgctxt "view-action"
msgid "Show R_ulers"
msgstr "Показувати _лінійки"
#: app/actions/view-actions.c:303
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's rulers"
msgstr "Показувати лінійки у цьому вікні"
#: app/actions/view-actions.c:309
msgctxt "view-action"
msgid "Show Scroll_bars"
msgstr "Показувати смуги _прокручування"
#: app/actions/view-actions.c:310
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's scrollbars"
msgstr "Показувати смуги прокручування у цьому вікні"
#: app/actions/view-actions.c:316
msgctxt "view-action"
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "Показувати рядок ст_ану"
#: app/actions/view-actions.c:317
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's statusbar"
msgstr "Показувати рядок стану у цьому вікні"
#: app/actions/view-actions.c:323
msgctxt "view-action"
msgid "Fullscr_een"
msgstr "На весь _екран"
#: app/actions/view-actions.c:324
msgctxt "view-action"
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Перемикнутися у повноекранний режим або вийти з нього"
#: app/actions/view-actions.c:333
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Set zoom factor"
msgstr "Встановити масштаб"
#: app/actions/view-actions.c:338
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom out as far as possible"
msgstr "Максимально зменшити"
#: app/actions/view-actions.c:343
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom in as far as possible"
msgstr "Максимально збільшити"
#: app/actions/view-actions.c:348
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Зеншити"
#: app/actions/view-actions.c:349
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom out"
msgstr "Віддалити"
#: app/actions/view-actions.c:354
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom _In"
msgstr "З_більшити"
#: app/actions/view-actions.c:355
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom in"
msgstr "Наблизити"
#: app/actions/view-actions.c:360
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom out a lot"
msgstr "Значно зменшити"
#: app/actions/view-actions.c:365
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom in a lot"
msgstr "Значно збільшити"
#: app/actions/view-actions.c:373
2023-09-26 01:54:03 +02:00
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 16:1 (1600%)"
msgstr "Масштаб 16:1 (1600%)"
#: app/actions/view-actions.c:374
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1_6:1 (1600%)"
msgstr "1_6:1 (1600%)"
2023-09-26 01:54:03 +02:00
#: app/actions/view-actions.c:376
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 16:1"
msgstr "Масштаб 16:1"
2023-09-26 01:54:03 +02:00
#: app/actions/view-actions.c:381
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 8:1 (800%)"
msgstr "Масштаб 8:1 (800%)"
#: app/actions/view-actions.c:382
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_8:1 (800%)"
msgstr "_8:1 (800%)"
2023-09-26 01:54:03 +02:00
#: app/actions/view-actions.c:384
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 8:1"
msgstr "Масштаб 8:1"
2023-09-26 01:54:03 +02:00
#: app/actions/view-actions.c:389
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 4:1 (400%)"
msgstr "Масштаб 4:1 (400%)"
#: app/actions/view-actions.c:390
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_4:1 (400%)"
msgstr "_4:1 (400%)"
2023-09-26 01:54:03 +02:00
#: app/actions/view-actions.c:392
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 4:1"
msgstr "Масштаб 4:1"
2023-09-26 01:54:03 +02:00
#: app/actions/view-actions.c:397
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 2:1 (200%)"
msgstr "Масштаб 2:1 (200%)"
#: app/actions/view-actions.c:398
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_2:1 (200%)"
msgstr "_2:1 (200%)"
2023-09-26 01:54:03 +02:00
#: app/actions/view-actions.c:400
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 2:1"
msgstr "Масштаб 2:1"
2023-09-26 01:54:03 +02:00
#: app/actions/view-actions.c:405
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:1 (100%)"
msgstr "Масштаб 1:1 (100%)"
#: app/actions/view-actions.c:406
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_1:1 (100%)"
msgstr "_1:1 (100%)"
2023-09-26 01:54:03 +02:00
#: app/actions/view-actions.c:408
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Масштаб 1:1"
2023-09-26 01:54:03 +02:00
#: app/actions/view-actions.c:413
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:2 (50%)"
msgstr "Масштаб 1:2 (50%)"
#: app/actions/view-actions.c:414
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_2 (50%)"
msgstr "1:_2 (50%)"
2023-09-26 01:54:03 +02:00
#: app/actions/view-actions.c:416
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:2"
msgstr "Масштаб 1:2"
2023-09-26 01:54:03 +02:00
#: app/actions/view-actions.c:421
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:4 (25%)"
msgstr "Масштаб 1:4 (25%)"
#: app/actions/view-actions.c:422
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_4 (25%)"
msgstr "1:_4 (25%)"
2023-09-26 01:54:03 +02:00
#: app/actions/view-actions.c:424
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:4"
msgstr "Масштаб 1:4"
2023-09-26 01:54:03 +02:00
#: app/actions/view-actions.c:429
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:8 (12.5%)"
msgstr "Масштаб 1:8 (12.5%)"
#: app/actions/view-actions.c:430
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_8 (12.5%)"
msgstr "1:_8 (12.5%)"
2023-09-26 01:54:03 +02:00
#: app/actions/view-actions.c:432
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:8"
msgstr "Масштаб 1:8"
2023-09-26 01:54:03 +02:00
#: app/actions/view-actions.c:437
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:16 (6.25%)"
msgstr "Масштаб 1:16 (6.25%)"
#: app/actions/view-actions.c:438
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:1_6 (6.25%)"
msgstr "1:1_6 (6.25%)"
2023-09-26 01:54:03 +02:00
#: app/actions/view-actions.c:440
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:16"
msgstr "Масштаб 1:16"
2023-09-26 01:54:03 +02:00
#: app/actions/view-actions.c:445 app/actions/view-actions.c:448
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Set a custom zoom factor"
msgstr "Вказати інший масштаб"
2023-09-26 01:54:03 +02:00
#: app/actions/view-actions.c:446
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Othe_r zoom factor..."
msgstr "І_нший масштаб…"
#: app/actions/view-actions.c:456
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "view-action"
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "Віддзеркалити _горизонтально"
2023-09-26 01:54:03 +02:00
#: app/actions/view-actions.c:457
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "view-action"
msgid "Flip the view horizontally"
msgstr "Віддзеркалення зображення горизонтально"
2023-09-26 01:54:03 +02:00
#: app/actions/view-actions.c:463
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "view-action"
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "Віддзеркалити _вертикально"
2023-09-26 01:54:03 +02:00
#: app/actions/view-actions.c:464
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "view-action"
msgid "Flip the view vertically"
msgstr "Віддзеркалення зображення вертикально"
2023-09-26 01:54:03 +02:00
#: app/actions/view-actions.c:473
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "view-action"
msgid "Display Rotation Absolute Angle Set"
msgstr "Показати встановлений абсолютний кут обертання"
2023-09-26 01:54:03 +02:00
#: app/actions/view-actions.c:479
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "view-action"
msgid "_Reset Rotate"
msgstr "С_кинути обертання"
2023-09-26 01:54:03 +02:00
#: app/actions/view-actions.c:481
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "view-action"
msgid "Reset the angle of rotation to 0°"
msgstr "Встановити кут обертання 0°"
2023-09-26 01:54:03 +02:00
#: app/actions/view-actions.c:489
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 15° _clockwise"
msgstr "Обернути на 15° за _годинниковою стрілкою"
2023-09-26 01:54:03 +02:00
#: app/actions/view-actions.c:490
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate the view 15 degrees to the right"
msgstr "Обертання зображення на 15 градусів праворуч"
2023-09-26 01:54:03 +02:00
#: app/actions/view-actions.c:495
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "Обернути на 90° за _годинниковою стрілкою"
2023-09-26 01:54:03 +02:00
#: app/actions/view-actions.c:496
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate the view 90 degrees to the right"
msgstr "Обертання зображення на 90 градусів праворуч"
2023-09-26 01:54:03 +02:00
#: app/actions/view-actions.c:501
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate _180°"
msgstr "Обернути на _180°"
2023-09-26 01:54:03 +02:00
#: app/actions/view-actions.c:502
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "view-action"
msgid "Turn the view upside-down"
msgstr "Обертання зображення догори ногами"
2023-09-26 01:54:03 +02:00
#: app/actions/view-actions.c:507
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "Обернути на 90° _проти годинникової стрілки"
2023-09-26 01:54:03 +02:00
#: app/actions/view-actions.c:508
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate the view 90 degrees to the left"
msgstr "Обернути зображення на 90 градусів ліворуч"
2023-09-26 01:54:03 +02:00
#: app/actions/view-actions.c:513
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 15° counter-clock_wise"
msgstr "Обернути на 15° _проти годинникової стрілки"
2023-09-26 01:54:03 +02:00
#: app/actions/view-actions.c:514
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate the view 15 degrees to the left"
msgstr "Обернути зображення на 15 градусів ліворуч"
2023-09-26 01:54:03 +02:00
#: app/actions/view-actions.c:522
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "view-action"
msgid "_Perceptual"
msgstr "П_ридатне до сприйняття"
2023-09-26 01:54:03 +02:00
#: app/actions/view-actions.c:523
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "view-action"
msgid "Display rendering intent is perceptual"
msgstr "Відтворення кольорів на дисплеї є придатним до сприйняття"
2023-09-26 01:54:03 +02:00
#: app/actions/view-actions.c:528
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "view-action"
msgid "_Relative Colorimetric"
msgstr "_Відносне колориметричне"
2023-09-26 01:54:03 +02:00
#: app/actions/view-actions.c:529
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "view-action"
msgid "Display rendering intent is relative colorimetric"
msgstr "Відтворення кольорів на дисплеї є відносним колориметричним"
2023-09-26 01:54:03 +02:00
#: app/actions/view-actions.c:534
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "view-action"
msgid "_Saturation"
msgstr "_Насиченість"
2023-09-26 01:54:03 +02:00
#: app/actions/view-actions.c:535
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "view-action"
msgid "Display rendering intent is saturation"
msgstr "Відтворення кольорів на дисплеї є спрямованим на насиченість"
2023-09-26 01:54:03 +02:00
#: app/actions/view-actions.c:540
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "view-action"
msgid "_Absolute Colorimetric"
msgstr "_Абсолютне колориметричне"
2023-09-26 01:54:03 +02:00
#: app/actions/view-actions.c:541
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "view-action"
msgid "Display rendering intent is absolute colorimetric"
msgstr "Відтворення кольорів на дисплеї є абсолютним колориметричним"
2023-09-26 01:54:03 +02:00
#: app/actions/view-actions.c:549
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "view-padding-color"
msgid "From _Theme"
msgstr "З т_еми"
2023-09-26 01:54:03 +02:00
#: app/actions/view-actions.c:550
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the current theme's background color"
msgstr "Встановити колір тла поточної теми оформлення"
2023-09-26 01:54:03 +02:00
#: app/actions/view-actions.c:555
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "view-padding-color"
msgid "_Light Check Color"
msgstr "_Світлий"
2023-09-26 01:54:03 +02:00
#: app/actions/view-actions.c:556
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the light check color"
msgstr "Використовувати світлий колір тла"
2023-09-26 01:54:03 +02:00
#: app/actions/view-actions.c:561
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "view-padding-color"
msgid "_Dark Check Color"
msgstr "_Темний"
2023-09-26 01:54:03 +02:00
#: app/actions/view-actions.c:562
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the dark check color"
msgstr "Використовувати темний колір тла"
2023-09-26 01:54:03 +02:00
#: app/actions/view-actions.c:567
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "view-padding-color"
msgid "_Custom Color..."
msgstr "Інший _колір…"
2023-09-26 01:54:03 +02:00
#: app/actions/view-actions.c:568
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use an arbitrary color"
msgstr "Використовувати довільний колір тла"
2023-09-26 01:54:03 +02:00
#: app/actions/view-actions.c:573
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "view-padding-color"
msgid "As in _Preferences"
msgstr "Як у п_араметрах"
2023-09-26 01:54:03 +02:00
#: app/actions/view-actions.c:575
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Reset padding color to what's configured in preferences"
msgstr "Скинути колір тла до вказаного у параметрах програми"
2023-09-26 01:54:03 +02:00
#: app/actions/view-actions.c:583
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Keep Padding in \"Show _All\" Mode"
msgstr "Зберігати підкладку у режимі «Показати _усе»"
2023-09-26 01:54:03 +02:00
#: app/actions/view-actions.c:585
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Keep canvas padding when \"View -> Show All\" is enabled"
msgstr ""
"Зберігати підкладку полотна, якщо позначено пункт меню «Перегляд → Показати "
"усе»"
2023-09-26 01:54:03 +02:00
#: app/actions/view-actions.c:594
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "view-action"
msgid "Set horizontal scroll offset"
msgstr "Встановити горизонтальне зміщення гортання"
2023-09-26 01:54:03 +02:00
#: app/actions/view-actions.c:599
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll to left border"
msgstr "Гортати до лівої межі"
2023-09-26 01:54:03 +02:00
#: app/actions/view-actions.c:604
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll to right border"
msgstr "Гортати до правої межі"
2023-09-26 01:54:03 +02:00
#: app/actions/view-actions.c:609
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll left"
msgstr "Гортати ліворуч"
2023-09-26 01:54:03 +02:00
#: app/actions/view-actions.c:614
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll right"
msgstr "Гортати праворуч"
2023-09-26 01:54:03 +02:00
#: app/actions/view-actions.c:619
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll page left"
msgstr "Гортати на сторінку ліворуч"
2023-09-26 01:54:03 +02:00
#: app/actions/view-actions.c:624
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll page right"
msgstr "Гортати на сторінку праворуч"
2023-09-26 01:54:03 +02:00
#: app/actions/view-actions.c:632
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "view-action"
msgid "Set vertical scroll offset"
msgstr "Встановити вертикальне зміщення гортання"
2023-09-26 01:54:03 +02:00
#: app/actions/view-actions.c:637
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll to top border"
msgstr "Гортати до верхньої межі"
2023-09-26 01:54:03 +02:00
#: app/actions/view-actions.c:642
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll to bottom border"
msgstr "Гортати до нижньої межі"
2023-09-26 01:54:03 +02:00
#: app/actions/view-actions.c:647
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll up"
msgstr "Гортати вгору"
2023-09-26 01:54:03 +02:00
#: app/actions/view-actions.c:652
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll down"
msgstr "Гортати вниз"
2023-09-26 01:54:03 +02:00
#: app/actions/view-actions.c:657
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll page up"
msgstr "Гортати на сторінку вгору"
2023-09-26 01:54:03 +02:00
#: app/actions/view-actions.c:662
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll page down"
msgstr "Гортати на сторінку вниз"
2023-09-26 01:54:03 +02:00
#: app/actions/view-actions.c:848
2023-09-26 00:35:21 +02:00
#, c-format
msgid "Re_vert Zoom (%d%%)"
msgstr "Повернути _масштаб (%d%%)"
2023-09-26 01:54:03 +02:00
#: app/actions/view-actions.c:856
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Re_vert Zoom"
msgstr "_Вернути масштаб"
2023-09-26 01:54:03 +02:00
#: app/actions/view-actions.c:1004
2023-09-26 00:35:21 +02:00
#, c-format
msgid "_Zoom (%s)"
msgstr "Мас_штаб (%s)"
#. please preserve the trailing space
#. H: Horizontal, V: Vertical
2023-09-26 01:54:03 +02:00
#: app/actions/view-actions.c:1024
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "(H+V) "
msgstr "(H+V) "
#. please preserve the trailing space
#. H: Horizontal
2023-09-26 01:54:03 +02:00
#: app/actions/view-actions.c:1030
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "(H) "
msgstr "(H) "
#. please preserve the trailing space
#. V: Vertical
2023-09-26 01:54:03 +02:00
#: app/actions/view-actions.c:1036
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "(V) "
msgstr "(V) "
2023-09-26 01:54:03 +02:00
#: app/actions/view-actions.c:1045
2023-09-26 00:35:21 +02:00
#, c-format
msgid "_Flip %s& Rotate (%d°)"
msgstr "_Віддзеркалити %s і обернути (%d°)"
2023-09-26 01:54:03 +02:00
#: app/actions/view-commands.c:1074
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Колір тла навколо зображення"
2023-09-26 01:54:03 +02:00
#: app/actions/view-commands.c:1076
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Set Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Встановити колір тла навколо зображення"
#: app/actions/window-actions.c:175
#, c-format
msgid "Screen %s"
msgstr "Екран %s"
#: app/actions/window-actions.c:177
#, c-format
msgid "Move this window to screen %s"
msgstr "Перемістити це вікно на екран %s"
#: app/actions/window-commands.c:78 app/dialogs/extensions-dialog.c:79
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:682 app/dialogs/grid-dialog.c:103
#: app/dialogs/image-new-dialog.c:107 app/dialogs/image-new-dialog.c:327
#: app/dialogs/input-devices-dialog.c:67 app/dialogs/item-options-dialog.c:147
#: app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:65
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1263 app/dialogs/print-size-dialog.c:124
2023-09-26 00:35:21 +02:00
#: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:74
#: app/dialogs/template-options-dialog.c:119
#: app/display/pikadisplayshell-filter-dialog.c:88
#: app/display/pikadisplayshell-rotate-dialog.c:124
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/display/pikadisplayshell-scale-dialog.c:132 app/gui/gui.c:190
2023-09-26 00:35:21 +02:00
#: app/tools/pikafiltertool.c:365 app/widgets/pikacolordialog.c:464
#: app/widgets/pikacontrollereditor.c:663 app/widgets/pikaerrordialog.c:76
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/widgets/pikafiledialog.c:178 app/widgets/pikamodifierseditor.c:685
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/widgets/pikapdbdialog.c:146
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "_OK"
msgstr "_Гаразд"
#: app/actions/windows-actions.c:102
msgctxt "windows-action"
msgid "Next Image"
msgstr "Наступне зображення"
#: app/actions/windows-actions.c:103
msgctxt "windows-action"
msgid "Switch to the next image"
msgstr "Перемикнутись на наступне зображення"
#: app/actions/windows-actions.c:108
msgctxt "windows-action"
msgid "Previous Image"
msgstr "Попереднє зображення"
#: app/actions/windows-actions.c:109
msgctxt "windows-action"
msgid "Switch to the previous image"
msgstr "Перемкнутись на попереднє зображення"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/actions/windows-actions.c:114 menus/image-menu.ui.in.in:880
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "windows-action"
msgid "_Tabs Position"
msgstr "_Позиція позначок"
#: app/actions/windows-actions.c:120
msgctxt "windows-action"
msgid "_Hide Docks"
msgstr "С_ховати бічні панелі"
#: app/actions/windows-actions.c:121
msgctxt "windows-action"
msgid ""
"When enabled, docks and other dialogs are hidden, leaving only image windows."
msgstr ""
"При увімкненні усі діалоги та панелі - сховані, видимими лишаються тільки "
"вікна із зображеннями"
#: app/actions/windows-actions.c:127
msgctxt "windows-action"
msgid "_Show Tabs"
msgstr "Поазати вкладки"
#: app/actions/windows-actions.c:128
msgctxt "windows-action"
msgid "When enabled, the image tabs bar is shown."
msgstr "Якщо ввімкнено, то буде видимою панель вкладок зображень."
#: app/actions/windows-actions.c:134
msgctxt "windows-action"
msgid "Single-Window _Mode"
msgstr "_Одновіконний режим"
#: app/actions/windows-actions.c:135
msgctxt "windows-action"
msgid "When enabled, PIKA is in a single-window mode."
msgstr "При увімкненні PIKA - у одновіконному режимі."
#: app/actions/windows-actions.c:144
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "_Top"
msgstr "_Вгорі"
#: app/actions/windows-actions.c:145
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "Position the tabs on the top"
msgstr "Позиція позначок вгорі"
#: app/actions/windows-actions.c:149
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "_Bottom"
msgstr "В_низу"
#: app/actions/windows-actions.c:150
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "Position the tabs on the bottom"
msgstr "Позиція позначок внизу"
#: app/actions/windows-actions.c:154
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "_Left"
msgstr "_Зліва"
#: app/actions/windows-actions.c:155
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "Position the tabs on the left"
msgstr "Позиція позначок зліва"
#: app/actions/windows-actions.c:159
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "_Right"
msgstr "_Праворуч"
#: app/actions/windows-actions.c:160
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "Position the tabs on the right"
msgstr "Позиція позначок справа"
#: app/actions/windows-actions.c:277 app/actions/windows-actions.c:279
msgid "Single-window mode disabled"
msgstr "Одновіконний режим вимкнено"
#. TRANSLATORS: label for an action allowing to show (i.e. raise the image
#. * tab or window above others) specific images or views of image. The part
#. * between quotes is the image name and other view identifiers.
#.
#: app/actions/windows-actions.c:391
#, c-format
msgid "Show \"%s-%d.%d\""
msgstr "Показати «%s-%d.%d»"
#. TRANSLATORS: the first argument (%1$s) is the image name, the
#. * second (%2$d) is its tab order in the graphical interface.
#.
#: app/actions/windows-actions.c:465
#, c-format
msgid "Switch to the first image view: %1$s"
msgid_plural "Switch to image view %2$d: %1$s"
msgstr[0] "Перемкнутися на перегляд зображення %2$d: %1$s"
msgstr[1] "Перемкнутися на перегляд зображення %2$d: %1$s"
msgstr[2] "Перемкнутися на перегляд зображення %2$d: %1$s"
msgstr[3] "Перемкнутися на перегляд першого зображення: %1$s"
#: app/actions/windows-commands.c:208
msgid ""
"The chosen recent dock contains a toolbox. Please close the currently open "
"toolbox and try again."
msgstr ""
"Недавно обрана панель містить інструменти. Будь ласка, закрийте відкриту "
"панель інструментів і спробуйте знову."
#: app/config/config-enums.c:26
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "From theme"
msgstr "З теми"
#: app/config/config-enums.c:27
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Light check color"
msgstr "Світлий"
#: app/config/config-enums.c:28
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Dark check color"
msgstr "Темний"
#: app/config/config-enums.c:29
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Custom color"
msgstr "Нетиповий колір"
#: app/config/config-enums.c:57
msgctxt "cursor-format"
msgid "Black & white"
msgstr "Чорно-білий"
#: app/config/config-enums.c:58
msgctxt "cursor-format"
msgid "Fancy"
msgstr "Кольоровий"
#: app/config/config-enums.c:87
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Tool icon"
msgstr "Піктограма інструменту"
#: app/config/config-enums.c:88
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Tool icon with crosshair"
msgstr "Піктограма інструменту з перехрестям"
#: app/config/config-enums.c:89
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Crosshair only"
msgstr "Лише перехрестя"
#: app/config/config-enums.c:123
msgctxt "export-file-type"
msgid "PNG Image"
msgstr "Зображення PNG"
#: app/config/config-enums.c:124
msgctxt "export-file-type"
msgid "JPEG Image"
msgstr "Зображення JPEG"
#: app/config/config-enums.c:125
msgctxt "export-file-type"
msgid "OpenRaster Image"
msgstr "Зображення OpenRaster"
#: app/config/config-enums.c:126
msgctxt "export-file-type"
msgid "Photoshop Image"
msgstr "Зображення Photoshop"
#: app/config/config-enums.c:127
msgctxt "export-file-type"
msgid "Portable Document Format"
msgstr "Формат портативних документів (PDF)"
#: app/config/config-enums.c:128
msgctxt "export-file-type"
msgid "TIFF Image"
msgstr "Зображення TIFF"
#: app/config/config-enums.c:129
msgctxt "export-file-type"
msgid "Windows BMP Image"
msgstr "Зображення Windows BMP"
#: app/config/config-enums.c:130
msgctxt "export-file-type"
msgid "WebP Image"
msgstr "Зображення WebP"
#: app/config/config-enums.c:158
msgctxt "handedness"
msgid "Left-handed"
msgstr "Лівша"
#: app/config/config-enums.c:159
msgctxt "handedness"
msgid "Right-handed"
msgstr "Правша"
#: app/config/config-enums.c:187
msgctxt "help-browser-type"
msgid "PIKA help browser"
msgstr "Перегляд довідки PIKA"
#: app/config/config-enums.c:188
msgctxt "help-browser-type"
msgid "Web browser"
msgstr "Зовнішній переглядач"
#: app/config/config-enums.c:218
msgctxt "icon-size"
msgid "Small size"
msgstr "Малий розмір"
#: app/config/config-enums.c:219
msgctxt "icon-size"
msgid "Medium size"
msgstr "Середній розмір"
#: app/config/config-enums.c:220
msgctxt "icon-size"
msgid "Large size"
msgstr "Великий розмір"
#: app/config/config-enums.c:221
msgctxt "icon-size"
msgid "Huge size"
msgstr "Величезний розмір"
#: app/config/config-enums.c:251
msgctxt "position"
msgid "Top"
msgstr "Зверху"
#: app/config/config-enums.c:252
msgctxt "position"
msgid "Bottom"
msgstr "Знизу"
#: app/config/config-enums.c:253
msgctxt "position"
msgid "Left"
msgstr "Зліва"
#: app/config/config-enums.c:254
msgctxt "position"
msgid "Right"
msgstr "Праворуч"
#: app/config/config-enums.c:282
msgctxt "drag-zoom-mode"
msgid "By distance"
msgstr "За відстанню"
#: app/config/config-enums.c:283
msgctxt "drag-zoom-mode"
msgid "By duration"
msgstr "За тривалістю"
#: app/config/config-enums.c:312
msgctxt "space-bar-action"
msgid "No action"
msgstr "Нічого не робити"
#: app/config/config-enums.c:313
msgctxt "space-bar-action"
msgid "Pan view"
msgstr "Переміщуватися на зображені"
#: app/config/config-enums.c:314
msgctxt "space-bar-action"
msgid "Switch to Move tool"
msgstr "Перемикнутися на інструмент переміщення"
#: app/config/config-enums.c:343
msgctxt "window-hint"
msgid "Normal window"
msgstr "Звичайне вікно"
#: app/config/config-enums.c:344
msgctxt "window-hint"
msgid "Utility window"
msgstr "Допоміжне вікно"
#: app/config/config-enums.c:345
msgctxt "window-hint"
msgid "Keep above"
msgstr "Завжди згори"
#: app/config/config-enums.c:373
msgctxt "zoom-quality"
msgid "Low"
msgstr "Низька"
#: app/config/config-enums.c:374
msgctxt "zoom-quality"
msgid "High"
msgstr "Висока"
#: app/config/pikaconfig-file.c:83
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Не вдалось відкрити «%s» для запису: %s"
#: app/config/pikaconfig-file.c:117
#, c-format
msgid "Error parsing '%%s': line longer than %s characters."
msgstr "Помилка аналізу '%%s': рядок довший за %s символів."
#: app/config/pikaconfig-file.c:153 app/config/pikaconfig-file.c:197
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/core/pika-tags.c:145 app/gui/themes.c:406
2023-09-26 00:35:21 +02:00
#: app/tools/pikafiltertool-settings.c:229
#, c-format
msgid "Error writing '%s': %s"
msgstr "Помилка записування файла «%s»: %s"
#: app/config/pikaconfig-file.c:183 app/plug-in/pikaenvirontable.c:369
#: app/plug-in/pikainterpreterdb.c:268 app/tools/pikafiltertool-settings.c:182
#, c-format
msgid "Error reading '%s': %s"
msgstr "Помилка зчитування файла «%s»: %s"
#: app/config/pikaconfig-file.c:233
#, c-format
msgid ""
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
"backup of your configuration has been created at '%s'."
msgstr ""
"Помилка зчитування файла «%s». Будуть використані типові значення. Резервна "
"копія конфігурації створена у «%s»."
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/config/pikacoreconfig.c:819 app/dialogs/preferences-dialog.c:1993
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Pattern syntax for searching and selecting items:"
msgstr "Синтаксис взірця для пошуку і позначення записів:"
#: app/config/pikadialogconfig.c:316 app/core/pikalayer.c:435
msgid "Layer"
msgstr "Шар"
#: app/config/pikadialogconfig.c:416 app/core/pikachannel.c:256
#: app/operations/pikacurvesconfig.c:119 app/operations/pikalevelsconfig.c:124
#: app/operations/pikaoperationthreshold.c:90
#: app/widgets/pikachanneltreeview.c:333
msgid "Channel"
msgstr "Канал"
#: app/config/pikadialogconfig.c:431 app/vectors/pikavectors.c:224
#: app/widgets/pikavectorstreeview.c:250
msgid "Path"
msgstr "Контур"
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: app/config/pikarc-blurbs.h:13
msgid ""
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to "
"focus\"."
msgstr ""
"При ввімкненні цього параметра зображення стає активним, коли його вікно "
"отримує фокус вводу. Це корисно при роботі з програмами для керування "
"файлами, у яких передавання фокусу вводу виконується клацанням по вікну."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:23 app/config/pikarc-blurbs.h:28
msgid "Sets the dynamics search path."
msgstr "Встановлює шлях динаміки пошуку."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:33
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr ""
"Визначає колір тла навколо зображення, якщо в режимі заповнення тла вказано "
"«Нетиповий колір»."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:37
msgid ""
"Specifies whether to keep the canvas padding when \"View -> Show All\" is "
"enabled."
msgstr ""
"Визначає, чи слід зберігати підкладку полотна, якщо позначено пункт меню "
"«Перегляд → Показати усе»."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:41
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr "Визначає колір тла навколо зображення."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:44
msgid ""
"Check for availability of PIKA updates through background internet queries."
msgstr ""
"Перевірити доступність оновлень PIKA за допомогою фонових запитів до "
"інтернету."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:47
msgid "Timestamp of the last update check."
msgstr "Часова позначка останнього пошуку оновлень."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:53
2023-10-30 23:55:30 +01:00
msgid "What to do when opening a file with an embedded ICC color profile."
msgstr ""
"Дії, які слід виконати при відкритті файла з вбудованим профілем кольорів "
"ICC."
2023-09-26 00:35:21 +02:00
#: app/config/pikarc-blurbs.h:56
msgid "Sets the default folder path for all color profile file dialogs."
msgstr ""
"Встановлює шлях до типової теки для усіх вікон вибору файлів профілів "
"кольорів."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:59
msgid "Sets the type of mouse pointers to use."
msgstr "Визначає тип вказівника миші."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:62
msgid "Sets the handedness for cursor positioning."
msgstr "Встановлює хіракальність для позиціювання курсора."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:65
msgid ""
"Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. "
"However, they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
"Вигляд вказівника змінюється в залежності від позначеного інструменту. Ця "
"функція початково ввімкнена, але її можна вимкнути."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:81
msgid "Merge menu and title bar (client-side decoration)"
msgstr "Об'єднати меню і смужку заголовка (обрамлення на боці клієнта)"
#: app/config/pikarc-blurbs.h:84
msgid "Show full image content by default."
msgstr "Типово показувати усе зображення."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:87
msgid ""
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
msgstr "Якщо ввімкнено, кожна точка зображення відповідатиме точці екрану."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:112
2023-09-26 01:54:03 +02:00
msgid ""
"This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgstr ""
"Відстань у точках, при наближенні на яку відбувається прилипання до "
"напрямних чи сітки."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:116
msgid "Snap to guides by default in new image windows."
msgstr "Типово увімкнено прилипання до напрямних у вікнах нових зображень."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:119
msgid "Snap to the grid by default in new image windows."
msgstr "Типово увімкнено прилипання до сітки у вікнах нових зображень."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:122
msgid "Snap to the canvas edges by default in new image windows."
2023-09-26 01:54:03 +02:00
msgstr ""
"Типово увімкнено прилипання до країв полотна у вікнах нових зображень."
2023-09-26 00:35:21 +02:00
#: app/config/pikarc-blurbs.h:125
msgid "Snap to the active path by default in new image windows."
msgstr ""
"Типово увімкнено прилипання до активного контуру у вікнах нових зображень."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:128
msgid "Snap to the layers bounding boxes by default in new image windows."
msgstr ""
"Типово увімкнено прилипання до обмежувальних прямокутників шарів у вікнах "
"нових зображень."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:131
msgid ""
"Snap to the equidistance between three bounding boxes by default in new "
"image windows."
msgstr ""
"Типово увімкнено прилипання до рівновіддалених точок між трьома "
"обмежувальним прямокутниками у вікнах нових зображень."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:134
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
"Такі інструменти як \"Заповнення\" та \"Вільне вибирання\" при роботі "
"користуються алгоритмом зернового заповнення. Заповнення починається з "
"позначеної початкової точки та продовжується доти, поки різниця "
"інтенсивності між початковою точкою та поточною не перевищить певної межі. "
"Тут вказано число, яке визначає цю межу."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:147
msgid ""
"The window type hint that is set on dock windows and the toolbox window. "
"This may affect the way your window manager decorates and handles these "
"windows."
msgstr ""
"Тип вікна, що призначається панелям. Може впливати на спосіб оформлення "
"вікон програмою для керування вікнами."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:167
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
msgstr ""
"Якщо ввімкнено, позначений пензель використовується в усіх інструментах."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:170
msgid "When enabled, the selected dynamics will be used for all tools."
msgstr ""
"Якщо ввімкнено, позначена динаміка використовується в усіх інструментів."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:176
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
msgstr ""
"Якщо ввімкнено, позначений градієнт використовується для всіх інструментів."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:179
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
msgstr ""
"Якщо ввімкнено, позначений текстура використовується для всіх інструментів."
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/config/pikarc-blurbs.h:196
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr "Визначає переглядач, який буде використовувати система довідки."
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/config/pikarc-blurbs.h:204
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "How many recent settings to keep around in filter tools."
msgstr ""
"Кількість нещодавніх значень параметрів, які слід зберігати для інструментів "
"фільтрування."
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/config/pikarc-blurbs.h:207
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Default to the last used settings in filter tools."
msgstr "Типово використовувати останні параметри у засобах фільтрування."
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/config/pikarc-blurbs.h:210
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Show advanced color options in filter tools."
msgstr "Показати розширені параметри кольорів у засобах фільтрування."
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/config/pikarc-blurbs.h:213
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr "Визначає форматування тексту, що показується у рядку стану."
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/config/pikarc-blurbs.h:216
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr "Визначає форматування тексту, що показується в заголовку вікна."
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/config/pikarc-blurbs.h:219
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid ""
"Promote imported images to floating point precision. Does not apply to "
"indexed images."
msgstr ""
"Встановлювати для імпортованих зображень точність кольорів із рухомою "
"крапкою. Не стосується зображень із індексованими кольорами."
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/config/pikarc-blurbs.h:223
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid ""
"When promoting imported images to floating point precision, also add minimal "
"noise in order to distribute color values a bit."
msgstr ""
"Під час перетворення імпортованих зображень до точності значень кольорів із "
"рухомою крапкою додати мінімальний шум для того, щоб дещо розподілити "
"значення кольорів."
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/config/pikarc-blurbs.h:227
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Add an alpha channel to all layers of imported images."
msgstr "Додати альфа-канали до всіх шарів імпортованих зображень."
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/config/pikarc-blurbs.h:230
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Which plug-in to use for importing raw digital camera files."
msgstr ""
"Який додаток використовувати для імпортування raw-файлів цифрових камер."
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/config/pikarc-blurbs.h:233
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Export file type used by default."
msgstr "Типовий тип файла для експорту."
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/config/pikarc-blurbs.h:236
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Export the image's color profile by default."
msgstr "Експортувати типовий колірний профіль зображення."
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/config/pikarc-blurbs.h:239
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Export the image's comment by default."
msgstr "Типово експортувати коментар до зображення."
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/config/pikarc-blurbs.h:242 app/dialogs/preferences-dialog.c:1650
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Export the image's thumbnail by default"
msgstr "Типово експортувати мініатюру до зображення"
#. Translators: tooltip for configuration option (checkbox).
#. * It determines how file export plug-ins handle Exif by default.
#.
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/config/pikarc-blurbs.h:248
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Export Exif metadata by default."
msgstr "Типово експортувати метадані Exif."
#. Translators: tooltip for configuration option (checkbox).
#. * It determines how file export plug-ins handle XMP by default.
#.
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/config/pikarc-blurbs.h:254
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Export XMP metadata by default."
msgstr "Типово експортувати метадані XMP."
#. Translators: tooltip for configuration option (checkbox).
#. * It determines how file export plug-ins handle IPTC by default.
#.
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/config/pikarc-blurbs.h:260
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Export IPTC metadata by default."
msgstr "Типово експортувати метадані IPTC."
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/config/pikarc-blurbs.h:263
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Try generating debug data for bug reporting when appropriate."
msgstr "Намагатися створити діагностичні дані для звітування щодо вади."
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/config/pikarc-blurbs.h:266
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Sets the preferred pen and touch input API."
msgstr "Встановлює бажаний програмний інтерфейс пера та сенсорного введення."
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/config/pikarc-blurbs.h:269
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid ""
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr ""
"Якщо ввімкнено, то при відкриванні зображення масштабується до розмірів "
"вікна. У іншому випадку у масштабі 1:1"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/config/pikarc-blurbs.h:273
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid ""
"Whether to zoom based on distance moved or time spent moving, when zooming "
"via dragging the mouse."
msgstr ""
"Визначає, чи виконуватиметься масштабування на основі відстані пересування "
"або часу протягом якого пересували вказівник при перетягуванні за допомогою "
"вказівника миші."
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/config/pikarc-blurbs.h:277
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid ""
"Adjusts the rate at which dragging the mouse will zoom the canvas, in "
"percentage."
msgstr ""
"Коригує швидкість у відсотках, за якої перетягування мишею призводитиме до "
"масштабування."
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/config/pikarc-blurbs.h:281
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid ""
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr ""
"Визначає рівень інтерполяції, що використовується при масштабуванні та інших "
"перетвореннях."
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/config/pikarc-blurbs.h:288
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Specifies the language to use for the user interface."
msgstr "Визначає мову інтерфейсу користувача."
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/config/pikarc-blurbs.h:291
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid ""
"The last known release version of PIKA as queried from official website."
msgstr ""
"Найсвіжіша відома версія випуску PIKA за даними з офіційного сайта програми."
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/config/pikarc-blurbs.h:294
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "The version of PIKA config files."
msgstr "Версія файлів налаштувань PIKA."
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/config/pikarc-blurbs.h:297
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr "Кількість назв раніше відкритих файлів, що показуються у меню."
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/config/pikarc-blurbs.h:300
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "The timestamp for the last known release date."
msgstr "Часова позначення найсвіжішої відомої дати випуску."
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/config/pikarc-blurbs.h:303
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "The last revision number for the release."
msgstr "Номер найсвіжішої модифікації для випуску."
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/config/pikarc-blurbs.h:306
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr ""
"Швидкість мурашиної доріжки навколо позначеної ділянки. Значення вказується "
"у мілісекундах (менші значення означають більшу швидкість доріжки)."
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/config/pikarc-blurbs.h:310
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid ""
"PIKA will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
"При спробі створення файла, розмір якого перевищує вказане тут значення, "
"PIKA буде виводити попередження."
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/config/pikarc-blurbs.h:314
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "How to handle \"Orientation\" metadata when opening a file."
msgstr "Як обробляти метадані «Орієнтація» при відкритті файлу."
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/config/pikarc-blurbs.h:323
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid ""
"Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"Встановлює горизонтальну роздільність монітора в точках на дюйм. При "
"нульовому значенні, беруться як вертикальне так і горизонтальне значення від "
"X сервера."
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/config/pikarc-blurbs.h:328
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid ""
"Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"Встановлює вертикальну роздільність монітора в точках на дюйм. При нульовому "
"значенні, беруться як вертикальне так і горизонтальне значення від X сервера."
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/config/pikarc-blurbs.h:333
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "When enabled, non-visible layers can be edited as normal."
msgstr "Якщо ввімкнено, невидимі шари можна буде редагувати як звичайні."
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/config/pikarc-blurbs.h:336
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid ""
"If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This "
"used to be the default behavior in older versions."
msgstr ""
"При включенні цього параметра інструмент \"Переміщення\" робить активним "
"шар, що переміщується. У минулих версіях це була типова поведінка."
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/config/pikarc-blurbs.h:345
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr ""
"Встановлює розмір області навігації, що знаходиться у правому нижньому куті "
"вікна зображення."
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/config/pikarc-blurbs.h:349
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Sets how many threads PIKA should use for operations that support it."
msgstr ""
"Встановити кількість потоків обробки, які має використовувати PIKA у "
"операціях, де передбачено багатопотоковість."
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/config/pikarc-blurbs.h:371
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid ""
"Sets whether PIKA should create previews of layers and channels. Previews in "
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
"down when working with large images."
msgstr ""
"Вказує, чи потрібно створювати попередній перегляд шарів та каналів. "
"Попередній перегляд шарів та каналів - корисна річ, але може сповільнювати "
"роботу при роботі з великими зображеннями."
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/config/pikarc-blurbs.h:376
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid ""
"Sets whether PIKA should create previews of layer groups. Layer group "
"previews are more expensive than ordinary layer previews."
msgstr ""
"Встановлює, чи слід PIKA створювати зображення попереднього перегляду груп "
"шарів. Створення попереднього перегляду групи шарів є більш витратною з "
"обчислювального боку операцією за створення зображень попереднього перегляду "
"звичайних шарів."
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/config/pikarc-blurbs.h:380
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid ""
"Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created "
"dialogs."
msgstr "Встановлює розмір попереднього перегляду для шарів та каналів."
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/config/pikarc-blurbs.h:384
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Sets the default quick mask color."
msgstr "Вказує типовий колір швидкої маски."
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/config/pikarc-blurbs.h:387
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the "
"physical image size changes. This setting only takes effect in multi-window "
"mode."
msgstr ""
"Якщо позначено, розмір вікна автоматично змінюватиметься зі зміною фізичного "
"розміру зображення. Цей параметр діє, лише у багатовіконному режимі."
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/config/pikarc-blurbs.h:392
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming "
"into and out of images. This setting only takes effect in multi-window mode."
msgstr ""
"Якщо позначено, розмір вікна автоматично змінюється при масштабуванні "
"вигляду зображення. Цей параметр діє лише у багатовіконному режимі."
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/config/pikarc-blurbs.h:397
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Let PIKA try to restore your last saved session on each startup."
msgstr "Відновлювати позицію вікон від попереднього сеансу роботи."
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/config/pikarc-blurbs.h:400
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid ""
"When enabled, PIKA will try to restore windows on the monitor they were open "
"before. When disabled, windows will appear on the currently used monitor."
msgstr ""
"При вмиканні PIKA намагатиметься відновити вікно на моніторі, де вони були "
"відкриті востаннє. При вимкненні вікна з'являтимуться на поточному моніторі."
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/config/pikarc-blurbs.h:405
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid ""
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across PIKA sessions."
msgstr ""
"Запам'ятовувати поточні інструменти, текстури, кольори та пензлі у сеансі."
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/config/pikarc-blurbs.h:409
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid ""
"When enabled, the same tool and tool options will be used for all input "
"devices. No tool switching will occur when the input device changes."
msgstr ""
"Якщо позначено, той самий інструмент і ті самі параметри будуть "
"використовуватися для усіх пристроїв введення даних. Перемикання "
"інструментів у відповідь на зміну пристрою введення не відбуватиметься."
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/config/pikarc-blurbs.h:414
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid ""
"Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent "
"Documents list."
msgstr ""
"Додавати всі файли що відкриваються та зберігаються до списку недавніх "
"зображень."
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/config/pikarc-blurbs.h:418
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when PIKA exits."
msgstr "Зберігати позиції та розміри головних вікон при завершенні PIKA."
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/config/pikarc-blurbs.h:421
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Save the tool options when PIKA exits."
msgstr "Зберігати параметри інструментів при виході з PIKA."
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/config/pikarc-blurbs.h:427
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid ""
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
"outline."
msgstr "Всі інструменти малювання будуть показувати контур поточного пензля."
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/config/pikarc-blurbs.h:431
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid ""
"When enabled, the brush outline will snap to individual dabs while painting."
msgstr ""
"Якщо позначено, контур пензля прилипатиме до окремих мазків під час "
"малювання."
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/config/pikarc-blurbs.h:435
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid ""
"When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the "
"related help page. Without this button, the help page can still be reached "
"by pressing F1."
msgstr ""
"При вимкненні цього параметра в усіх діалогах буде показуватись кнопка "
"\"Довідка\", що дозволяє звернутись до системі довідки. Без цієї кнопки "
"довідку можна викликати кнопкою F1."
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/config/pikarc-blurbs.h:440
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid ""
"When enabled, the pointer will be shown over the image while using a paint "
"tool. If both the brush outline and pointer are disabled, the position will "
"be indicated as unobtrusively as possibly."
msgstr ""
"Якщо ввімкнено, при малюванні буде видно курсор інструменту. Якщо вимкнено "
"показ контура пензля та курсора, позицію буде показано якомога менш помітно."
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/config/pikarc-blurbs.h:446
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
"Якщо ввімкнено, ввімкнена панель меню. Це також можна зробити командою "
"\"Перегляд→Показувати панель меню\"."
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/config/pikarc-blurbs.h:450
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
"Якщо ввімкнено, показуються лінійки. Це також можна зробити командою "
"\"Перегляд→Показувати лінійки\"."
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/config/pikarc-blurbs.h:454
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
"Якщо ввімкнено, показуються смуги прокрутки. Це також можна зробити командою "
"\"Перегляд→Показувати смуги прокрутки\"."
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/config/pikarc-blurbs.h:458
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
"Якщо ввімкнено, показується смужка стану. Це також можна зробити командою "
"\"Перегляд→Показувати смужка стану\"."
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/config/pikarc-blurbs.h:462
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid ""
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Selection\" command."
msgstr ""
"Якщо ввімкнено, ввімкнено показ позначеної ділянки. Це також можна зробити "
"командою \"Перегляд→Показувати позначеної ділянки\"."
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/config/pikarc-blurbs.h:466
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid ""
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
msgstr ""
"Якщо ввімкнено, ввімкнено показ меж шару. Це також можна зробити командою "
"\"Перегляд→Показувати межі шару\"."
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/config/pikarc-blurbs.h:470
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid ""
"When enabled, the canvas boundary is visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Canvas Boundary\" command."
msgstr ""
"Якщо ввімкнено, ввімкнено показ меж полотна. Це також можна зробити командою "
"\"Перегляд→Показувати межі полотна\"."
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/config/pikarc-blurbs.h:474
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid ""
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Guides\" command."
msgstr ""
"Якщо ввімкнено, показуються напрямні. Це також можна зробити командою "
"\"Перегляд→Показувати напрямні\"."
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/config/pikarc-blurbs.h:478
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid ""
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
"the \"View->Show Grid\" command."
msgstr ""
"Якщо ввімкнено, показується сітка. Це також можна зробити командою "
"\"Перегляд→Показувати сітку\"."
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/config/pikarc-blurbs.h:482
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid ""
"When enabled, the sample points are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Sample Points\" command."
msgstr ""
"Якщо ввімкнено, зразкові точки типово показуються. Це також можна зробити "
"командою \"Перегляд→Показувати зразкові точки\"."
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/config/pikarc-blurbs.h:486
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item."
msgstr "Показувати контекстну підказку при наведенні на об'єкт."
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/config/pikarc-blurbs.h:489
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Use PIKA in a single-window mode."
msgstr "Використовувати PIKA у режимі з одним вікном"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/config/pikarc-blurbs.h:492
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Hide docks and other windows, leaving only image windows."
msgstr "Сховати всі діалоги у панелі, залишити лише вікна зображень"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/config/pikarc-blurbs.h:495
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Show the image tabs bar in single window mode."
msgstr "Показувати панель вкладок зображень у одновіконному режимі."
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/config/pikarc-blurbs.h:498
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Enable the N-Point Deformation tool."
msgstr "Увімкнути інструмент «Деформація за N точками»."
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/config/pikarc-blurbs.h:501
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Enable the Handle Transform tool."
msgstr "Увімкнути інструмент «Перетворення за точками»."
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/config/pikarc-blurbs.h:504
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Enable symmetry on painting."
msgstr "Увімкнути симетрію під час малювання."
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/config/pikarc-blurbs.h:507
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Enable the MyPaint Brush tool."
msgstr "Увімкнути інструмент «Пензлі MyPaint»."
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/config/pikarc-blurbs.h:510
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Enable the Seamless Clone tool."
msgstr "Увімкнути інструмент «Безшовний клон»."
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/config/pikarc-blurbs.h:513
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Enable the Paint Select tool."
msgstr "Увімкнути інструмент «Малювання позначеного»."
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/config/pikarc-blurbs.h:516
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window."
msgstr "Що робити, коли у вікні зображення натискають пробіл."
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/config/pikarc-blurbs.h:519
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "The compression method used for tile data stored in the swap file."
msgstr ""
"Спосіб стискання, який буде використано для даних плиток, які зберігаються у "
"файлі резервної пам'яті."
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/config/pikarc-blurbs.h:522
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid ""
"Sets the swap file location. PIKA uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if PIKA "
"is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap "
"file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it "
"may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
"Вказує адресу файла свопінгу. PIKA використовує мозаїчну схему вибирання "
"пам'яті. Файл свопінгу використовується для швидкого та простого свопінгу "
"блоків з диску. Зауважте, файл свопінгу може швидко досягнути великого "
"розміру, якщо PIKA обробляє великі зображення. Крім того, робота значно "
"сповільнюється, якщо файл свопінгу створений у каталозі, під'єднаному через "
"NFS. У цьому випадку бажано помістити файл свопінгу у \"/tmp\"."
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/config/pikarc-blurbs.h:531
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid ""
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
"key combination while the menu item is highlighted."
msgstr ""
"Якщо ввімкнено, комбінації клавіш для вибору підсвіченого пункту меню можна "
"змінювати безпосередньо у меню."
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/config/pikarc-blurbs.h:535
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Save changed keyboard shortcuts when PIKA exits."
msgstr "Зберігати змінені комбінації клавіш при виході з PIKA."
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/config/pikarc-blurbs.h:538
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each PIKA startup."
msgstr "Відновлювати збережені комбінації клавіш при кожному запуску PIKA."
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/config/pikarc-blurbs.h:541
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid ""
"Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the "
"course of running PIKA. Most files will disappear when PIKA exits, but some "
"files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is "
"shared by other users."
msgstr ""
"Визначає тимчасовий каталог. Тут зберігатимуться файли, які PIKA обробляє "
"протягом сеансу. Більшість з них стираються одразу при завершенні роботи з "
"PIKA, але деякі можуть залишатись, тому не слід давати іншим користувачам на "
"перегляд та зміну цього каталогу."
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/config/pikarc-blurbs.h:547
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "The name of the theme to use."
msgstr "Назва теми, яку слід використати."
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/config/pikarc-blurbs.h:556
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Override theme-set icon sizes."
msgstr "Перевизначити встановлені темою розміри піктограм."
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/config/pikarc-blurbs.h:559
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "The size of the icons to use."
msgstr "Розмір використаних піктограм."
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/config/pikarc-blurbs.h:562
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "When enabled, symbolic icons will be preferred if available."
msgstr ""
"Якщо ввімкнено, буде надано перевагу символічним піктограмам, якщо такі є "
"доступними."
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/config/pikarc-blurbs.h:568
2023-10-30 23:55:30 +01:00
msgid "Tweak font size of the graphical interface."
msgstr "Скоригувати розмір шрифту у графічному інтерфейсі."
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/config/pikarc-blurbs.h:571
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid ""
"Sets the default rendering intent for the 'Convert to Color Profile' dialog."
msgstr ""
"Встановлює типове відтворення кольорів для вікна «Перетворити до профілю "
"кольорів»."
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/config/pikarc-blurbs.h:574
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid ""
"Sets the default 'Black Point Compensation' state for the 'Convert to Color "
"Profile' dialog."
msgstr ""
"Встановлює типове значення параметра «Компенсація точки чорного» для вікна "
"«Перетворити до профілю кольорів»."
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/config/pikarc-blurbs.h:578
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid ""
"Sets the default layer dithering method for the 'Convert Precision' dialog."
msgstr ""
"Встановлює типовий метод розмивання шару для вікна «Перетворення точності»."
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/config/pikarc-blurbs.h:581
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid ""
"Sets the default text layer dithering method for the 'Convert Precision' "
"dialog."
msgstr ""
"Встановлює типовий метод розмивання текстового шару для вікна «Перетворення "
"точності»."
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/config/pikarc-blurbs.h:584
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid ""
"Sets the default channel dithering method for the 'Convert Precision' dialog."
msgstr ""
"Встановлює типовий метод розмивання каналів для вікна «Перетворення "
"точності»."
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/config/pikarc-blurbs.h:587
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Sets the default palette type for the 'Convert to Indexed' dialog."
2023-09-26 01:54:03 +02:00
msgstr ""
"Встановлює типовий тип палітри для вікна «Перетворити на індексоване»."
2023-09-26 00:35:21 +02:00
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/config/pikarc-blurbs.h:590
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid ""
"Sets the default maximum number of colors for the 'Convert to Indexed' "
"dialog."
msgstr ""
"Встановлює типову максимальну кількість кольорів для вікна «Перетворити до "
"індексованого»."
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/config/pikarc-blurbs.h:593
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid ""
"Sets the default 'Remove duplicate colors' state for the 'Convert to "
"Indexed' dialog."
msgstr ""
"Встановлює типове значення параметра «Вилучити дублікати кольорів» для вікна "
"«Перетворити до індексованого»."
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/config/pikarc-blurbs.h:596
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Sets the default dithering type for the 'Convert to Indexed' dialog."
msgstr ""
"Встановлює типовий тип розмивання для вікна «Перетворити на індексоване»."
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/config/pikarc-blurbs.h:599
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid ""
"Sets the default 'Dither alpha' state for the 'Convert to Indexed' dialog."
msgstr ""
"Встановлює типове значення параметра «Розмити альфу» для вікна «Перетворити "
"до індексованого»."
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/config/pikarc-blurbs.h:602
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid ""
"Sets the default 'Dither text layers' state for the 'Convert to Indexed' "
"dialog."
msgstr ""
"Встановлює типове значення параметра «Розмити текстові шари» для вікна "
"«Перетворити до індексованого»."
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/config/pikarc-blurbs.h:605
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Sets the default fill type for the 'Canvas Size' dialog."
msgstr "Встановлює типовий тип заповнення для вікна «Розмір полотна»."
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/config/pikarc-blurbs.h:608
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Sets the default set of layers to resize for the 'Canvas Size' dialog."
msgstr ""
"Встановлює типовий набір шарів для зміни розмірів у вікні «Розмір полотна»."
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/config/pikarc-blurbs.h:611
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid ""
"Sets the default 'Resize text layers' state for the 'Canvas Size' dialog."
msgstr ""
"Встановлює типове значення параметра «Змінити розмір текстових шарів» для "
"вікна «Розмір полотна»."
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/config/pikarc-blurbs.h:614
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Sets how items are searched and selected from a textual pattern."
msgstr ""
"Встановлює, як буде виконано пошук та позначення записів на основі "
"текстового взірця."
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/config/pikarc-blurbs.h:617
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Sets the default layer name for the 'New Layer' dialog."
msgstr "Встановлює типову назву шару для вікна «Новий шар»."
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/config/pikarc-blurbs.h:620
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Sets the default mode for the 'New Layer' dialog."
msgstr "Встановлює типовий режим для вікна «Новий шар»."
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/config/pikarc-blurbs.h:623
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Sets the default blend space for the 'New Layer' dialog."
msgstr "Встановлю типовий простір змішування для вікна «Новий шар»."
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/config/pikarc-blurbs.h:626
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Sets the default composite space for the 'New Layer' dialog."
msgstr "Встановлю типовий простір компонування для вікна «Новий шар»."
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/config/pikarc-blurbs.h:629
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Sets the default composite mode for the 'New Layer' dialog."
msgstr "Встановлює типовий режим компонування для вікна «Новий шар»."
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/config/pikarc-blurbs.h:632
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Sets the default opacity for the 'New Layer' dialog."
msgstr "Встановлю типову непрозорість для вікна «Новий шар»."
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/config/pikarc-blurbs.h:635
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Sets the default fill type for the 'New Layer' dialog."
msgstr "Встановлює типовий тип заповнення для вікна «Новий шар»."
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/config/pikarc-blurbs.h:638
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Sets the default fill type for the 'Layer Boundary Size' dialog."
msgstr "Встановлює типовий тип заповнення для вікна «Розмір меж шару»."
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/config/pikarc-blurbs.h:641
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Sets the default mask for the 'Add Layer Mask' dialog."
msgstr "Встановлює типову маску для вікна «Додати маску шару»."
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/config/pikarc-blurbs.h:644
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Sets the default 'invert mask' state for the 'Add Layer Mask' dialog."
msgstr ""
"Встановлює типове значення параметра «Інвертувати маску» для вікна «Додати "
"маску шару»."
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/config/pikarc-blurbs.h:647
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Sets the default merge type for the 'Merge Visible Layers' dialog."
msgstr ""
"Встановлює типове значення параметра типу об'єднання для вікна «Об'єднати "
"видимі шари»."
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/config/pikarc-blurbs.h:650
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid ""
"Sets the default 'Active group only' for the 'Merge Visible Layers' dialog."
msgstr ""
"Встановлює типове значення параметра «Лише активна група» для вікна "
"«Об'єднати видимі шари»."
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/config/pikarc-blurbs.h:653
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid ""
"Sets the default 'Discard invisible' for the 'Merge Visible Layers' dialog."
msgstr ""
"Встановлює типове значення параметра «Відкинути невидимі» для вікна "
"«Об'єднати видимі шари»."
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/config/pikarc-blurbs.h:656
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Sets the default channel name for the 'New Channel' dialog."
msgstr "Встановлює типову назву каналу для вікна «Новий канал»."
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/config/pikarc-blurbs.h:659
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Sets the default color and opacity for the 'New Channel' dialog."
msgstr "Встановлю типовий колір і непрозорість для вікна «Новий канал»."
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/config/pikarc-blurbs.h:662
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Sets the default path name for the 'New Path' dialog."
msgstr "Встановлює типову назву контура для вікна «Новий контур»."
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/config/pikarc-blurbs.h:665
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Sets the default folder path for the 'Export Path' dialog."
msgstr "Встановлює шлях до типової теки для вікна «Експортувати контур»."
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/config/pikarc-blurbs.h:668
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid ""
"Sets the default 'Export the selected paths' state for the 'Export Path' "
"dialog."
msgstr ""
"Встановлює типове значення параметра «Експортувати позначені контури» для "
"вікна «Експортувати контур»."
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/config/pikarc-blurbs.h:671
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Sets the default folder path for the 'Import Path' dialog."
msgstr "Встановлює шлях до типової теки для вікна «Імпортувати контур»."
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/config/pikarc-blurbs.h:674
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid ""
"Sets the default 'Merge imported paths' state for the 'Import Path' dialog."
msgstr ""
"Встановлює типове значення параметра «Об'єднати імпортовані контури» для "
"вікна «Імпортувати контур»."
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/config/pikarc-blurbs.h:677
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid ""
"Sets the default 'Scale imported paths to fit size' state for the 'Import "
"Path' dialog."
msgstr ""
"Встановлює типове значення параметра «Масштабувати імпортовані контури» для "
"вікна «Імпортувати контур»."
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/config/pikarc-blurbs.h:680
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Sets the default feather radius for the 'Feather Selection' dialog."
msgstr ""
"Встановлює типовий радіус розмазування для вікна «Розмивання позначеного»."
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/config/pikarc-blurbs.h:683
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid ""
"Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the "
"'Feather Selection' dialog."
msgstr ""
"Встановлює типове значення параметра «Позначені ділянки продовжити за межі "
"зображення» у вікні «Вибір розмиванням»."
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/config/pikarc-blurbs.h:687
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Sets the default grow radius for the 'Grow Selection' dialog."
msgstr ""
"Встановлює типовий радіус збільшення для вікна «Збільшення позначеного»."
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/config/pikarc-blurbs.h:690
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Sets the default shrink radius for the 'Shrink Selection' dialog."
msgstr ""
"Встановлює типовий радіус скорочення для вікна «Скорочення позначеного»."
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/config/pikarc-blurbs.h:693
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid ""
"Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the "
"'Shrink Selection' dialog."
msgstr ""
"Встановлює типове значення параметра «Позначені ділянки продовжити за межі "
"зображення» у вікні «Скорочення позначеного»."
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/config/pikarc-blurbs.h:697
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Sets the default border radius for the 'Border Selection' dialog."
msgstr "Встановлює типовий радіус рамки для вікна «Вибір рамки»."
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/config/pikarc-blurbs.h:700
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid ""
"Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the "
"'Border Selection' dialog."
msgstr ""
"Встановлює типове значення параметра «Позначені ділянки продовжити за межі "
"зображення» у вікні «Вибір рамки»."
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/config/pikarc-blurbs.h:704
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Sets the default border style for the 'Border Selection' dialog."
msgstr "Встановлює типовий стиль рамки для вікна «Вибір рамки»."
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/config/pikarc-blurbs.h:713
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog."
msgstr "Встановіть розмір ескізу у діалозі відкривання файлів."
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/config/pikarc-blurbs.h:716
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid ""
"The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file "
"being previewed is smaller than the size set here."
msgstr ""
"Якщо розмір файла попереднього перегляду буде менше вказаного тут значення, "
"тоді перегляд у діалозі відкривання буде оновлюватись автоматично."
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/config/pikarc-blurbs.h:720
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid ""
"When the amount of pixel data exceeds this limit, PIKA will start to swap "
"tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on "
"images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, "
"you may want to set this to a higher value."
msgstr ""
"Коли обсяг растрових даних перевищує встановлене значення, PIKA починає "
"зберігати дані на диск. Це дещо сповільнює роботу, але дозволяє обробляти "
"дані, що не уміщуються у оперативній пам'яті. Якщо оперативної пам'яті "
"вдосталь, це значення краще збільшити."
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/config/pikarc-blurbs.h:726
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox."
2023-09-26 01:54:03 +02:00
msgstr ""
"Поміняти у панелі інструментів місцями кольори переднього плану та тла"
2023-09-26 00:35:21 +02:00
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/config/pikarc-blurbs.h:729
2023-09-26 01:54:03 +02:00
msgid ""
"Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox."
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgstr ""
"Показувати активний пензель, текстуру та градієнт у панелі інструментів."
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/config/pikarc-blurbs.h:732
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Use a single toolbox button for grouped tools."
msgstr ""
"Використовувати єдину кнопку набору інструментів для згрупованих "
"інструментів."
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/config/pikarc-blurbs.h:735
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Show the currently active image in the toolbox."
msgstr "Показувати активне зображення у панелі інструментів."
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/config/pikarc-blurbs.h:738
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Show the PIKA mascot at the top of the toolbox."
msgstr "Показувати маскот PIKA над набором інструментів."
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/config/pikarc-blurbs.h:741
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid ""
"The first color to use in the transparency checkerboard, when Transparency "
"Type is set to Custom colors."
msgstr ""
"Перший колір, яким слід скористатися для шахівниці прозорості, якщо для типу "
"прозорості встановлено значення «Нетипові клітинки»."
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/config/pikarc-blurbs.h:745
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid ""
"The second color to use in the transparency checkerboard, when Transparency "
"Type is set to Custom colors."
msgstr ""
"Другий колір, яким слід скористатися для шахівниці прозорості, якщо для типу "
"прозорості встановлено значення «Нетипові клітинки»."
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/config/pikarc-blurbs.h:749
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr "Визначає як показувати прозорість у зображенні."
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/config/pikarc-blurbs.h:752
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr "Встановлює розмір шахових клітин, що показують прозорість."
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/config/pikarc-blurbs.h:755
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid ""
"When enabled, PIKA will not save an image if it has not been changed since "
"it was opened."
msgstr ""
"Якщо увімкнено, файли, що не змінилися після завантаження не зберігатимуться."
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/config/pikarc-blurbs.h:759
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr ""
"Встановлює мінімальне число операцій, які можна скасувати. Більша кількість "
"скасування операцій доступна доки не вичерпається пам'ять, відведена для "
"скасування операцій."
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/config/pikarc-blurbs.h:763
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
"as configured can be undone."
msgstr ""
"Встановлює обмеження пам'яті, яке використовується для скасування в кожному "
"зображенні. Незалежно від цього параметра, можна зробити принаймні стільки "
"скасувань операцій, скільки вказано в конфігурації."
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/config/pikarc-blurbs.h:768
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
msgstr "Встановлює розмір попереднього перегляду у вікні історії скасувань."
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/config/pikarc-blurbs.h:771
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr "Якщо ввімкнено, при натисканні на F1 відкривається довідка."
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/config/pikarc-blurbs.h:774
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "When enabled, uses OpenCL for some operations."
msgstr "При увімкненні меню використовується OpenCL для деяких операцій."
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/config/pikarc-blurbs.h:792
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "When enabled, a search of actions will also return inactive actions."
msgstr ""
"Якщо позначено, під час пошуку дій програма показуватиме знайдені неактивні "
"дії."
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/config/pikarc-blurbs.h:795
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "The maximum number of actions saved in history."
msgstr "Максимальна кількість записів дій, які зберігатимуться у журналі."
#: app/config/pikarc-deserialize.c:136 app/core/pika-modules.c:130
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/core/pika-units.c:278 app/gui/session.c:309 app/menus/shortcuts-rc.c:148
2023-09-26 00:35:21 +02:00
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:249 app/tools/pika-tools.c:504
msgid "fatal parse error"
msgstr "критична помилка лексичного аналізу"
#: app/config/pikarc-deserialize.c:164
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "значення ознаки %s не є правильним рядком UTF-8"
#: app/core/core-enums.c:25
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Image"
msgstr "Зображення"
#: app/core/core-enums.c:26
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Selection"
msgstr "Вибір"
#: app/core/core-enums.c:27
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Picked reference object"
msgstr "Вибрано еталонний об'єкт"
#: app/core/core-enums.c:63
msgctxt "alignment-type"
msgid "Align to the left"
msgstr "Вирівняти ліворуч"
#: app/core/core-enums.c:64
msgctxt "alignment-type"
msgid "Center horizontally"
msgstr "За центром горизонтально"
#: app/core/core-enums.c:65
msgctxt "alignment-type"
msgid "Align to the right"
msgstr "Вирівняти праворуч"
#: app/core/core-enums.c:66
msgctxt "alignment-type"
msgid "Align to the top"
msgstr "Вирівняти вгору"
#: app/core/core-enums.c:67
msgctxt "alignment-type"
msgid "Center vertically"
msgstr "За центром вертикально"
#: app/core/core-enums.c:68
msgctxt "alignment-type"
msgid "Align to the bottom"
msgstr "Вирівняти за низом"
#: app/core/core-enums.c:69
msgctxt "alignment-type"
msgid "Distribute anchor points horizontally evenly"
msgstr "Розподілити точки прив'язки рівномірно горизонтально"
#: app/core/core-enums.c:70
msgctxt "alignment-type"
msgid "Distribute anchor points vertically evenly"
msgstr "Розподілити точки прив'язки рівномірно вертикально"
#: app/core/core-enums.c:71
msgctxt "alignment-type"
msgid "Distribute horizontally with even horizontal gaps"
msgstr "Розподілити горизонтально із однаковими горизонтальними прогалинами"
#: app/core/core-enums.c:72
msgctxt "alignment-type"
msgid "Distribute vertically with even vertical gaps"
msgstr "Розподілити вертикально із однаковими вертикальними прогалинами"
#: app/core/core-enums.c:101
msgctxt "bucket-fill-mode"
msgid "FG color fill"
msgstr "Заповнення кольором переднього плану"
#: app/core/core-enums.c:102
msgctxt "bucket-fill-mode"
msgid "BG color fill"
msgstr "Заповнення кольором тла"
#: app/core/core-enums.c:103
msgctxt "bucket-fill-mode"
msgid "Pattern fill"
msgstr "Заповнення візерунком"
#: app/core/core-enums.c:132
msgctxt "channel-border-style"
msgid "Hard"
msgstr "Агресивний"
#: app/core/core-enums.c:133
msgctxt "channel-border-style"
msgid "Smooth"
msgstr "Згладжування"
#: app/core/core-enums.c:134
msgctxt "channel-border-style"
msgid "Feathered"
msgstr "З розмиванням"
#: app/core/core-enums.c:170
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Pixel"
msgstr "Піксель"
#: app/core/core-enums.c:171
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "RGB (%)"
msgstr "RGB (%)"
#: app/core/core-enums.c:172
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "RGB (0..255)"
msgstr "RGB (0..255)"
#: app/core/core-enums.c:173
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Grayscale (%)"
msgstr "Відтінки сірого (%)"
#: app/core/core-enums.c:174
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: app/core/core-enums.c:175
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "CIE LCh"
msgstr "CIE LCh"
#: app/core/core-enums.c:176
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "CIE LAB"
msgstr "CIE LAB"
#: app/core/core-enums.c:177
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: app/core/core-enums.c:178
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "CIE xyY"
msgstr "CIE xyY"
#: app/core/core-enums.c:179
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "CIE Yu'v'"
msgstr "CIE Yu'v'"
#: app/core/core-enums.c:209
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Ask what to do"
msgstr "Питати, що робити"
#: app/core/core-enums.c:210
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Keep embedded profile"
msgstr "Зберегти вбудований профіль"
#: app/core/core-enums.c:211
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Convert to built-in sRGB or grayscale profile"
msgstr "Перетворити до профілю вбудованого sRGB або відтінків сірого"
#: app/core/core-enums.c:212
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Convert to preferred RGB or grayscale profile (defaulting to built-in)"
msgstr ""
"Перетворити до бажаного профілю RGB або відтінків сірого (типовим є "
"вбудований)"
#: app/core/core-enums.c:306
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "None"
msgstr "Немає"
#: app/core/core-enums.c:307
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Floyd-Steinberg (normal)"
msgstr "За Флойдом-Стейнбергом (звичайне)"
#: app/core/core-enums.c:308
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)"
msgstr "За Флойдом-Стейнбергом (зменшене розтікання)"
#: app/core/core-enums.c:309
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Positioned"
msgstr "Фіксоване"
#: app/core/core-enums.c:368
msgctxt "curve-point-type"
msgid "Smooth"
msgstr "Гладка"
#: app/core/core-enums.c:369
msgctxt "curve-point-type"
msgid "Corner"
msgstr "Кут"
#: app/core/core-enums.c:397
msgctxt "curve-type"
msgid "Smooth"
msgstr "Згладжування"
#: app/core/core-enums.c:398
msgctxt "curve-type"
msgid "Freehand"
msgstr "Вручну"
#: app/core/core-enums.c:435
msgctxt "dash-preset"
msgid "Custom"
msgstr "Нетипове"
#: app/core/core-enums.c:436
msgctxt "dash-preset"
msgid "Line"
msgstr "Лінія"
#: app/core/core-enums.c:437
msgctxt "dash-preset"
msgid "Long dashes"
msgstr "Довгі тире"
#: app/core/core-enums.c:438
msgctxt "dash-preset"
msgid "Medium dashes"
msgstr "Середні тире"
#: app/core/core-enums.c:439
msgctxt "dash-preset"
msgid "Short dashes"
msgstr "Короткі тире"
#: app/core/core-enums.c:440
msgctxt "dash-preset"
msgid "Sparse dots"
msgstr "Рідкі крапки"
#: app/core/core-enums.c:441
msgctxt "dash-preset"
msgid "Normal dots"
msgstr "Крапки"
#: app/core/core-enums.c:442
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dense dots"
msgstr "Часті крапки"
#: app/core/core-enums.c:443
msgctxt "dash-preset"
msgid "Stipples"
msgstr "Пунктир"
#: app/core/core-enums.c:444
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dash, dot"
msgstr "Тире, крапка"
#: app/core/core-enums.c:445
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dash, dot, dot"
msgstr "Тире, крапка, крапка"
#: app/core/core-enums.c:475
msgctxt "debug-policy"
msgid "Debug warnings, critical errors and crashes"
msgstr "Діагностика для попереджень, критичних помилок і аварій"
#: app/core/core-enums.c:476
msgctxt "debug-policy"
msgid "Debug critical errors and crashes"
msgstr "Діагностика для критичних помилок і аварій"
#: app/core/core-enums.c:477
msgctxt "debug-policy"
msgid "Debug crashes only"
msgstr "Діагностика лише для аварій"
#: app/core/core-enums.c:478
msgctxt "debug-policy"
msgid "Never debug PIKA"
msgstr "Не виконувати діагностику PIKA"
#: app/core/core-enums.c:564
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Opacity"
msgstr "Непрозорість"
#: app/core/core-enums.c:565
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Size"
msgstr "Розмір"
#: app/core/core-enums.c:566
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Angle"
msgstr "Кут"
#: app/core/core-enums.c:567
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Color"
msgstr "Колір"
#: app/core/core-enums.c:568
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Hardness"
msgstr "Жорсткість"
#: app/core/core-enums.c:569
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Force"
msgstr "Сила"
#: app/core/core-enums.c:570
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Відношення сторін"
#: app/core/core-enums.c:571
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Spacing"
msgstr "Інтервал"
#: app/core/core-enums.c:572
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Rate"
msgstr "Швидкість"
#: app/core/core-enums.c:573
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Flow"
msgstr "Потік"
#: app/core/core-enums.c:574
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Jitter"
msgstr "Тремтіння"
#: app/core/core-enums.c:602
msgctxt "custom-style"
msgid "Solid color"
msgstr "Суцільний колір"
#: app/core/core-enums.c:603
msgctxt "custom-style"
msgid "Pattern"
msgstr "Текстура"
#: app/core/core-enums.c:632
msgctxt "fill-style"
msgid "Foreground color"
msgstr "Колір переднього плану"
#: app/core/core-enums.c:633
msgctxt "fill-style"
msgid "Background color"
msgstr "Колір тла"
#: app/core/core-enums.c:634
msgctxt "fill-style"
msgid "Pattern"
msgstr "Текстура"
#: app/core/core-enums.c:662
msgctxt "filter-region"
msgid "Use the selection as input"
msgstr "Використовувати позначене як вхідні дані"
#: app/core/core-enums.c:663
msgctxt "filter-region"
msgid "Use the entire layer as input"
msgstr "Використовувати увесь шар як вхідні дані"
#: app/core/core-enums.c:694
msgctxt "gradient-color"
msgid "Fixed"
msgstr "Фіксований"
#: app/core/core-enums.c:695
msgctxt "gradient-color"
msgid "Foreground color"
msgstr "Колір переднього плану"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Foreground color".
#. Keep it short.
#: app/core/core-enums.c:698
msgctxt "gradient-color"
msgid "FG"
msgstr "КП"
#: app/core/core-enums.c:699
msgctxt "gradient-color"
msgid "Foreground color (transparent)"
msgstr "Колір переднього плану (прозорий)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Foreground color (transparent)".
#. Keep it short.
#: app/core/core-enums.c:702
msgctxt "gradient-color"
msgid "FG (t)"
msgstr "КП (п)"
#: app/core/core-enums.c:703
msgctxt "gradient-color"
msgid "Background color"
msgstr "Колір тла"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Background color".
#. Keep it short.
#: app/core/core-enums.c:706
msgctxt "gradient-color"
msgid "BG"
msgstr "КТ"
#: app/core/core-enums.c:707
msgctxt "gradient-color"
msgid "Background color (transparent)"
msgstr "Колір тла (прозорий)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Background color (transparent)".
#. Keep it short.
#: app/core/core-enums.c:710
msgctxt "gradient-color"
msgid "BG (t)"
msgstr "КТ (п)"
#: app/core/core-enums.c:823
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Value"
msgstr "Значення"
#: app/core/core-enums.c:824
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Red"
msgstr "Червоний"
#: app/core/core-enums.c:825
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Green"
msgstr "Зелений"
#: app/core/core-enums.c:826
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Blue"
msgstr "Синій"
#: app/core/core-enums.c:827
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Alpha"
msgstr "Альфа"
#: app/core/core-enums.c:828
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Luminance"
msgstr "Яскравість"
#: app/core/core-enums.c:829
msgctxt "histogram-channel"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: app/core/core-enums.c:859
msgctxt "item-set"
msgid "None"
msgstr "Немає"
#: app/core/core-enums.c:860
msgctxt "item-set"
msgid "All layers"
msgstr "Всі шари"
#: app/core/core-enums.c:861
msgctxt "item-set"
msgid "Image-sized layers"
msgstr "Шари з розміром зображення"
#: app/core/core-enums.c:862
msgctxt "item-set"
msgid "All visible layers"
msgstr "Всі видимі шари"
#: app/core/core-enums.c:890
msgctxt "matting-engine"
msgid "Matting Global"
msgstr "Глобальне матування"
#: app/core/core-enums.c:891
msgctxt "matting-engine"
msgid "Matting Levin"
msgstr "Матування-спалах"
#: app/core/core-enums.c:922
msgctxt "message-severity"
msgid "Message"
msgstr "Повідомлення"
#: app/core/core-enums.c:923
msgctxt "message-severity"
msgid "Warning"
msgstr "Попередження"
#: app/core/core-enums.c:924
msgctxt "message-severity"
msgid "Error"
msgstr "Помилка"
#: app/core/core-enums.c:925
msgctxt "message-severity"
msgid "WARNING"
msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ"
#: app/core/core-enums.c:926
msgctxt "message-severity"
msgid "CRITICAL"
msgstr "КРИТИЧНА ПОМИЛКА"
#: app/core/core-enums.c:955
msgctxt "metadata-rotation-policy"
msgid "Ask what to do"
msgstr "Питати, що робити"
#: app/core/core-enums.c:956
msgctxt "metadata-rotation-policy"
msgid "Discard metadata without rotating"
msgstr "Відкинути метадані без обертання"
#: app/core/core-enums.c:957
msgctxt "metadata-rotation-policy"
msgid "Rotate the image then discard metadata"
msgstr "Обернути зображення, потім відкинути метадані"
#: app/core/core-enums.c:1030
msgctxt "win32-pointer-input-api"
msgid "Wintab"
msgstr "WinTab"
#: app/core/core-enums.c:1031
msgctxt "win32-pointer-input-api"
msgid "Windows Ink"
msgstr "Windows Ink"
#: app/core/core-enums.c:1060
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "No thumbnails"
msgstr "Без мініатюр"
#: app/core/core-enums.c:1061
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "Звичайний (128x128)"
#: app/core/core-enums.c:1062
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "Large (256x256)"
msgstr "Великий (256x256)"
#: app/core/core-enums.c:1091
msgctxt "trc-type"
msgid "Linear"
msgstr "Лінійне"
#: app/core/core-enums.c:1092
msgctxt "trc-type"
msgid "Non-Linear"
msgstr "Нелінійне"
#: app/core/core-enums.c:1093
msgctxt "trc-type"
msgid "Perceptual"
msgstr "Придатне до сприйняття"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/core/core-enums.c:1293
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "undo-type"
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<неправильно>>"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/core/core-enums.c:1294
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale image"
msgstr "Зміна розміру зображення"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/core/core-enums.c:1295
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize image"
msgstr "Зміна розміру зображення"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/core/core-enums.c:1296
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip image"
msgstr "Віддзеркалення зображення"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/core/core-enums.c:1297
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate image"
msgstr "Обертання зображення"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/core/core-enums.c:1298
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform image"
msgstr "Перетворення зображення"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/core/core-enums.c:1299
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "undo-type"
msgid "Crop image"
msgstr "Кадрування зображення"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/core/core-enums.c:1300
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert image"
msgstr "Перетворення зображення"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/core/core-enums.c:1301
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove item"
msgstr "Вилучити об'єкт"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/core/core-enums.c:1302 app/core/core-enums.c:1356
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder item"
msgstr "Перевпорядкувати об'єкт"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/core/core-enums.c:1303
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge layers"
msgstr "Об'єднання шарів"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/core/core-enums.c:1304
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge paths"
msgstr "Об'єднання контурів"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/core/core-enums.c:1305
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "undo-type"
msgid "Quick Mask"
msgstr "Швидка маска"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/core/core-enums.c:1306 app/core/core-enums.c:1346
2023-09-26 00:35:21 +02:00
#: app/core/pikaimage-grid.c:64
msgctxt "undo-type"
msgid "Grid"
msgstr "Сітка"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/core/core-enums.c:1307
msgctxt "undo-type"
msgid "Colormap remapping"
msgstr "Переприв'язка мапи кольорів"
#: app/core/core-enums.c:1308 app/core/core-enums.c:1350
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "undo-type"
msgid "Guide"
msgstr "Напрямна"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/core/core-enums.c:1309 app/core/core-enums.c:1351
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "undo-type"
msgid "Sample Point"
msgstr "Зразкова точка"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/core/core-enums.c:1310 app/core/core-enums.c:1352
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer/Channel"
msgstr "Шар/Канал"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/core/core-enums.c:1311 app/core/core-enums.c:1353
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer/Channel modification"
msgstr "Зміна шару/каналу"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/core/core-enums.c:1312 app/core/core-enums.c:1355
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "undo-type"
msgid "Selection mask"
msgstr "Маска позначеної ділянки"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/core/core-enums.c:1313 app/core/core-enums.c:1359
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "undo-type"
msgid "Item visibility"
msgstr "Видимість елемента"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/core/core-enums.c:1314
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock contents"
msgstr "Заблокувати/розблокувати вміст"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/core/core-enums.c:1315 app/core/core-enums.c:1362
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock position"
msgstr "Заблокувати/розблокувати позицію"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/core/core-enums.c:1316 app/core/core-enums.c:1363
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock visibility"
msgstr "Заблокувати/розблокувати видимість"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/core/core-enums.c:1317
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "undo-type"
msgid "Item properties"
msgstr "Властивості елемента"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/core/core-enums.c:1318 app/core/core-enums.c:1358
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "undo-type"
msgid "Move item"
msgstr "Переміщення елемента"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/core/core-enums.c:1319
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale item"
msgstr "Зміна масштабу елемента"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/core/core-enums.c:1320
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize item"
msgstr "Зміна розміру елемента"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/core/core-enums.c:1321
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "undo-type"
msgid "Add layer"
msgstr "Додавання шару"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/core/core-enums.c:1322
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "undo-type"
msgid "Add alpha channel"
msgstr "Додавання каналу альфи"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/core/core-enums.c:1323 app/core/core-enums.c:1379
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "undo-type"
msgid "Add layer mask"
msgstr "Додавання маски шару"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/core/core-enums.c:1324 app/core/core-enums.c:1381
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply layer mask"
msgstr "Застосування маски шару"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/core/core-enums.c:1325
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove alpha channel"
msgstr "Вилучення каналу альфи"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/core/core-enums.c:1326
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock alpha channels"
msgstr "Заблокувати/розблокувати альфа-канали"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/core/core-enums.c:1327
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layers opacity"
msgstr "Зміна непрозорості шарів"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/core/core-enums.c:1328
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layers mode"
msgstr "Встановлення режиму шарів"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/core/core-enums.c:1329
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "undo-type"
msgid "Add channels"
msgstr "Додавання каналів"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/core/core-enums.c:1330 app/core/core-enums.c:1389
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "undo-type"
msgid "Floating selection to layer"
msgstr "Рухомий вибір у шарі"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/core/core-enums.c:1331
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "undo-type"
msgid "Float selection"
msgstr "Рухомий вибір"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/core/core-enums.c:1332
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "undo-type"
msgid "Anchor floating selection"
msgstr "Прикріплення рухомого вибору"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/core/core-enums.c:1333 app/core/pika-edit.c:764
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "undo-type"
msgid "Paste"
msgstr "Вставити"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/core/core-enums.c:1334 app/core/pika-edit.c:1116
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "undo-type"
msgid "Cut"
msgstr "Вирізати"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/core/core-enums.c:1335
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "undo-type"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/core/core-enums.c:1336 app/core/pikadrawable-transform.c:721
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform"
msgstr "Перетворення"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/core/core-enums.c:1337 app/core/core-enums.c:1391
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "undo-type"
msgid "Paint"
msgstr "Малювання"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/core/core-enums.c:1338 app/core/core-enums.c:1394
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach parasite"
msgstr "Додавання паразита"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/core/core-enums.c:1339 app/core/core-enums.c:1395
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove parasite"
msgstr "Вилучити шум"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/core/core-enums.c:1340
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "undo-type"
msgid "Import paths"
msgstr "Імпортувати контур"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/core/core-enums.c:1341
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "undo-type"
msgid "Plug-In"
msgstr "Додаток"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/core/core-enums.c:1342
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "undo-type"
msgid "Image type"
msgstr "Тип зображення"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/core/core-enums.c:1343
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "undo-type"
msgid "Image precision"
msgstr "Точність зображення"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/core/core-enums.c:1344
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "undo-type"
msgid "Image size"
msgstr "Розмір зображення"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/core/core-enums.c:1345
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "undo-type"
msgid "Image resolution change"
msgstr "Зміна роздільності зображення"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/core/core-enums.c:1347
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "undo-type"
msgid "Change metadata"
msgstr "Змінити метадані"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/core/core-enums.c:1348
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "undo-type"
msgid "Change indexed palette"
msgstr "Зміна індексованої палітри"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/core/core-enums.c:1349
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "undo-type"
msgid "Hide/Unhide color profile"
msgstr "Приховати або показати колірний профіль"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/core/core-enums.c:1354
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer/Channel format"
msgstr "Формат шарів/каналів"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/core/core-enums.c:1357
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename item"
msgstr "Перейменування запису"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/core/core-enums.c:1360
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "undo-type"
msgid "Item color tag"
msgstr "Тег кольору елемента"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/core/core-enums.c:1361
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock content"
msgstr "Заблокувати/розблокувати вміст"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/core/core-enums.c:1364
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "undo-type"
msgid "New layer"
msgstr "Створити шар"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/core/core-enums.c:1365
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete layer"
msgstr "Вилучити шар"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/core/core-enums.c:1366
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layer mode"
msgstr "Зміна режиму шару"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/core/core-enums.c:1367
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layer opacity"
msgstr "Зміна непрозорості шару"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/core/core-enums.c:1368
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock alpha channel"
msgstr "Заблокувати/розблокувати альфа-канал"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/core/core-enums.c:1369
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "undo-type"
msgid "Suspend group layer resize"
msgstr "Зупинити зміну розміру групового шару"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/core/core-enums.c:1370
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "undo-type"
msgid "Resume group layer resize"
msgstr "Відновити зміну розміру групи шарів"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/core/core-enums.c:1371
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "undo-type"
msgid "Suspend group layer mask"
msgstr "Призупинити маскування групового шару"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/core/core-enums.c:1372
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "undo-type"
msgid "Resume group layer mask"
msgstr "Відновити маскування групового шару"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/core/core-enums.c:1373
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "undo-type"
msgid "Start transforming group layer"
msgstr "Початок перетворення групи шарів"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/core/core-enums.c:1374
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "undo-type"
msgid "End transforming group layer"
msgstr "Кінець перетворення групи шарів"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/core/core-enums.c:1375
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert group layer"
msgstr "Перетворення групи шарів"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/core/core-enums.c:1376
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "undo-type"
msgid "Text layer"
msgstr "Текстовий шар"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/core/core-enums.c:1377
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "undo-type"
msgid "Text layer modification"
msgstr "Зміна текстового шару"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/core/core-enums.c:1378
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert text layer"
msgstr "Перетворити текстовий шар"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/core/core-enums.c:1380
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete layer mask"
msgstr "Вилучити маску шару"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/core/core-enums.c:1382
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "undo-type"
msgid "Show layer mask"
msgstr "Показати маску шару"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/core/core-enums.c:1383
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "undo-type"
msgid "New channel"
msgstr "Створити канал"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/core/core-enums.c:1384
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete channel"
msgstr "Вилучити канал"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/core/core-enums.c:1385
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "undo-type"
msgid "Channel color"
msgstr "Колір каналу"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/core/core-enums.c:1386
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "undo-type"
msgid "New path"
msgstr "Новий контур"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/core/core-enums.c:1387
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete path"
msgstr "Вилучити контур"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/core/core-enums.c:1388
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "undo-type"
msgid "Path modification"
msgstr "Зміна контуру"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/core/core-enums.c:1390
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform grid"
msgstr "Перетворення ґратки"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/core/core-enums.c:1392
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "undo-type"
msgid "Ink"
msgstr "Перо"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/core/core-enums.c:1393
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "undo-type"
msgid "Select foreground"
msgstr "Обрати колір переднього плану"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/core/core-enums.c:1396
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "undo-type"
msgid "Not undoable"
msgstr "Дію неможливо скасувати"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/core/core-enums.c:1431
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "view-size"
msgid "Tiny"
msgstr "Крихітний"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/core/core-enums.c:1432
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "view-size"
msgid "Very small"
msgstr "Дуже малий"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/core/core-enums.c:1433
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "view-size"
msgid "Small"
msgstr "Малий"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/core/core-enums.c:1434
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "view-size"
msgid "Medium"
msgstr "Середній"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/core/core-enums.c:1435
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "view-size"
msgid "Large"
msgstr "Великий"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/core/core-enums.c:1436
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "view-size"
msgid "Very large"
msgstr "Дуже великий"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/core/core-enums.c:1437
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "view-size"
msgid "Huge"
msgstr "Величезний"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/core/core-enums.c:1438
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "view-size"
msgid "Enormous"
msgstr "Гігантський"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/core/core-enums.c:1439
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "view-size"
msgid "Gigantic"
msgstr "Колосальний"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/core/core-enums.c:1467
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "view-type"
msgid "View as list"
msgstr "Перегляд списком"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/core/core-enums.c:1468
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "view-type"
msgid "View as grid"
msgstr "Перегляд таблицею"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/core/core-enums.c:1497
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "select-method"
msgid "Selection by basic text search"
msgstr "Позначення за базовим текстовим пошуком"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/core/core-enums.c:1498
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "select-method"
msgid "Selection by regular expression search"
msgstr "Позначення за пошуком за формальним виразом"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/core/core-enums.c:1499
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "select-method"
msgid "Selection by glob pattern search"
msgstr "Позначення за пошуком за взірцем із замінниками"
#. initialize babl fishes
#: app/core/pika.c:535 app/core/pika.c:565
msgid "Initialization"
msgstr "Запуск"
#. register all internal procedures
#: app/core/pika.c:545
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Внутрішні процедури"
#. initialize the global parasite table
#: app/core/pika.c:845
msgid "Looking for data files"
msgstr "Пошук файлів даних"
#: app/core/pika.c:845
msgid "Parasites"
msgstr "Шуми"
#. initialize the module list
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/core/pika.c:856 app/dialogs/preferences-dialog.c:3638
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Modules"
msgstr "Модулі"
#: app/core/pika-batch.c:69
msgid "No batch interpreters are available. Batch mode disabled."
msgstr ""
"Немає інтерпретаторів пакетної обробки. Режим пакетної обробки вимкнено."
#: app/core/pika-batch.c:86
#, c-format
msgid "No batch interpreter specified, using '%s'.\n"
msgstr "Інтерпретатор пакетної обробки не вказано, використовуємо «%s».\n"
#: app/core/pika-batch.c:93
msgid "No batch interpreter specified."
msgstr "Не вказано інтерпретатор пакетної обробки."
#: app/core/pika-batch.c:94 app/core/pika-batch.c:132
msgid "Available interpreters are:"
msgstr "Доступні інтерпретатори:"
#: app/core/pika-batch.c:112 app/core/pika-batch.c:150
msgid "Specify one of these interpreters as --batch-interpreter option."
msgstr ""
"Вкажіть один з цих інтерпретаторів за допомогою параметра --batch-"
"interpreter."
#. EX_UNAVAILABLE - service unavailable (sysexits.h)
#: app/core/pika-batch.c:128
#, c-format
msgid "The procedure '%s' is not a valid batch interpreter."
msgstr "Процедура «%s» не є коректним інтерпретатор пакетної обробки."
#: app/core/pika-batch.c:131
msgid "Batch mode disabled."
msgstr "Режим пакетної обробки вимкнено."
#. EX_UNAVAILABLE - service unavailable (sysexits.h)
#: app/core/pika-batch.c:184
#, c-format
msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled."
msgstr ""
"Інтерпретатор пакетної обробки «%s» недоступний, використання пакетного "
"режиму неможливе."
#: app/core/pika-contexts.c:153 app/core/pika-internal-data.c:338
#: app/core/pikatooloptions.c:361 app/gui/modifiers.c:191 app/gui/session.c:449
#: app/menus/menus.c:480 app/widgets/pikadevices.c:225
#, c-format
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s"
msgstr "Не вдалось вилучити «%s»: %s"
#. initialize the list of pika dynamics
#: app/core/pika-data-factories.c:361 app/core/pikacontext.c:707
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3584 app/tools/pikapaintoptions-gui.c:327
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Dynamics"
msgstr "Динаміка малювання"
#. initialize the color history
#: app/core/pika-data-factories.c:386 app/core/pika-palettes.c:60
msgid "Color History"
msgstr "Історія кольору"
#. update tag cache
#: app/core/pika-data-factories.c:403
msgid "Updating tag cache"
msgstr "Оновлюється кеш позначок"
#: app/core/pika-edit.c:87
#, c-format
msgid "Cut Layer"
msgid_plural "Cut %d Layers"
msgstr[0] "Вирізати %d шар"
msgstr[1] "Вирізати %d шари"
msgstr[2] "Вирізати %d шарів"
msgstr[3] "Вирізати шар"
#: app/core/pika-edit.c:534 app/core/pikaimage-new.c:554
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Вставлений шар"
#: app/core/pika-edit.c:1133
msgid "Global Buffer"
msgstr "Глобальний буфер"
#: app/core/pikaextension.c:366
#, c-format
msgid "Extension AppData must be of type \"addon\", found \"%s\" instead."
msgstr "Додаток AppData повинен мати тип \"addon\", натомість знайдено «%s»."
#: app/core/pikaextension.c:382
msgid "Extension AppData must extend \"technology.heckin.PIKA\"."
msgstr "Додаток AppData повинен розширювати \"technology.heckin.PIKA\"."
#: app/core/pikaextension.c:396
#, c-format
msgid "Extension AppData id (\"%s\") and directory (\"%s\") must be the same."
msgstr "У додатка AppData ідентифікатор («%s») і тека («%s») мають збігатись."
#: app/core/pikaextension.c:411
msgid "Extension AppData must advertise a version in a <release> tag."
msgstr "Додаток AppData повинен вказувати версію в тегові <release>."
#: app/core/pikaextension.c:445
#, c-format
msgid "Unsupported <requires> \"%s\" (type %s)."
msgstr "Не підтримується <потрібно> «%s» (тип %s)."
#: app/core/pikaextension.c:460
msgid ""
"<requires><id>technology.heckin.PIKA</id></requires> for version comparison is "
"mandatory."
msgstr ""
"<requires><id>technology.heckin.PIKA</id></requires> є обов'язковим для порівняння "
"версій."
#: app/core/pikaextension.c:755
#, c-format
msgid "'%s' is not a relative path."
msgstr "«%s» не є відносним шляхом."
#: app/core/pikaextension.c:789
#, c-format
msgid "'%s' is not a child of the extension."
msgstr "«%s» не є нащадком додатка."
#: app/core/pikaextension.c:803
#, c-format
msgid "'%s' is not a directory."
msgstr "«%s» не є текою."
#: app/core/pikaextension.c:817
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid file."
msgstr "«%s» не є правильним файлом."
#: app/core/pikaextensionmanager.c:841
msgid "System extensions cannot be uninstalled."
msgstr "Загальносистемні розширення не може бути вилучено."
#: app/core/pikaextensionmanager.c:1053
#, c-format
msgid "Skipping extension '%s': %s\n"
msgstr "Пропуск додатків «%s»: %s\n"
#: app/core/pikaextensionmanager.c:1061
#, c-format
msgid "Skipping unknown file '%s' in extension directory.\n"
msgstr "Пропускаємо невідомий файл «%s» у каталозі додатків.\n"
#: app/core/pika-gradients.c:65
msgid "Custom"
msgstr "Нетипове"
#: app/core/pika-gradients.c:75
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Передній план до тла (RGB)"
#: app/core/pika-gradients.c:83
msgid "FG to BG (Hardedge)"
msgstr "Передній план до тла (різкий перехід)"
#: app/core/pika-gradients.c:91
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "Основний у фоновий (HSV проти годинникової)"
#: app/core/pika-gradients.c:99
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "Основний у фоновий (HSV за годинниковою)"
#: app/core/pika-gradients.c:107
msgid "FG to Transparent"
msgstr "Передній план до прозорого"
#: app/core/pika-gradients.c:114
msgid "FG to Transparent (Hardedge)"
msgstr "Передній план до прозорого (різкий перехід)"
#. Translator: This message is displayed while PIKA is waiting for
#. * some operation to finish. The %s argument is a message describing
#. * the operation.
#.
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/core/pika-gui.c:211
2023-09-26 00:35:21 +02:00
#, c-format
msgid "Please wait: %s\n"
msgstr "Будь ласка, зачекайте: %s\n"
#: app/core/pika-internal-data.c:286 app/core/pika-internal-data.c:299
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/core/pikadata.c:650 app/core/pikadata.c:663
2023-09-26 00:35:21 +02:00
#, c-format
msgid "Error saving '%s': "
msgstr "Помилка збереження «%s»: "
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/core/pika-internal-data.c:305 app/core/pikadata.c:669
2023-09-26 00:35:21 +02:00
#, c-format
msgid "Error saving '%s'"
msgstr "Помилка збереження «%s»"
#: app/core/pika-spawn.c:186
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Не вдалося створити відгалуження (%s)"
#: app/core/pika-spawn.c:223
#, c-format
msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)"
msgstr "Не вдалося виконати дочірній процес «%s» (%s)"
# This is a special string to specify the language identifier to
# look for in the pika-tips.xml file. Please translate the C in it
# according to the name of the po file used for pika-tips.xml.
# E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. * look for in the pika-tags-default.xml file. Please translate the
#. * C in it according to the name of the po file used for
#. * pika-tags-default.xml. E.g. lithuanian for the translation,
#. * that would be "tags-locale:lt".
#.
#: app/core/pika-tags.c:87
msgid "tags-locale:C"
msgstr "tags-locale:uk"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/core/pika-tags.c:156 app/gui/themes.c:418
2023-09-26 00:35:21 +02:00
#, c-format
msgid "Error closing '%s': %s"
msgstr "Помилка закривання '%s': %s"
#: app/core/pika-user-install.c:218
#, c-format
msgid ""
"It seems you have used PIKA %s before. PIKA will now migrate your user "
"settings to '%s'."
msgstr ""
"Схоже, ви вже використовували PIKA %s раніше. PIKA перенесе ваші параметри "
"користувача до «%s»."
#: app/core/pika-user-install.c:223
#, c-format
msgid ""
"It appears that you are using PIKA for the first time. PIKA will now create "
"a folder named '%s' and copy some files to it."
msgstr ""
"Схоже, що ви вперше використовуєте PIKA. Зараз програма створить каталог з "
"назвою «%s» та скопіює туди деякі файли."
#: app/core/pika-user-install.c:423
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
msgstr "Копіювання файла «%s» з «%s»…"
#: app/core/pika-user-install.c:438 app/core/pika-user-install.c:464
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'..."
msgstr "Створення теки «%s»…"
#: app/core/pika-user-install.c:449 app/core/pika-user-install.c:475
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "Не вдалось створити теку \"%s\": %s"
#: app/core/pika-utils.c:591 app/core/pikafilloptions.c:444
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Немає доступних текстур для цієї операції."
#: app/core/pika-utils.c:1467
msgid "This parser does not support imbricated lists."
2023-09-26 01:54:03 +02:00
msgstr ""
"У цьому засобі обробки не передбачено підтримки упорядкованих списків."
2023-09-26 00:35:21 +02:00
#: app/core/pika-utils.c:1490
msgid "<li> must be inside <ol> or <ul> tags."
msgstr "<li> має бути вкладено до теґів <ol> або <ul>."
#: app/core/pika-utils.c:1495
#, c-format
msgid "Unknown tag <%s>."
msgstr "Невідомий програмі теґ <%s>."
#: app/core/pikabrush-load.c:173
msgid "Fatal parse error in brush file: Width = 0."
msgstr "Критична помилка аналізу файла пензля: Ширина = 0."
#: app/core/pikabrush-load.c:180
msgid "Fatal parse error in brush file: Height = 0."
msgstr "Критична помилка аналізу файла пензля: Висота = 0."
#: app/core/pikabrush-load.c:187
msgid "Fatal parse error in brush file: Bytes = 0."
msgstr "Критична помилка аналізу файла пензля: Байтів = 0."
#: app/core/pikabrush-load.c:196
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: %dx%d over max size."
msgstr ""
"Критична помилка аналізу файла пензля: %d%d понад максимальний розмір."
#: app/core/pikabrush-load.c:222
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown depth %d."
msgstr "Критична помилка аналізу файла пензля: невідома глибина %d."
#: app/core/pikabrush-load.c:234
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown version %d."
msgstr "Критична помилка аналізу файла пензля: невідома версія %d."
#: app/core/pikabrush-load.c:242
msgid "Unsupported brush format"
msgstr "Непідтримуваний формат пензлів"
#: app/core/pikabrush-load.c:254
#, c-format
msgid "Invalid header data in '%s': Brush name is too long: %lu"
msgstr "Неправильний заголовок даних у «%s»: занадто довга назва пензля: %lu"
#: app/core/pikabrush-load.c:272 app/core/pikabrushgenerated-load.c:126
#: app/core/pikabrushpipe-load.c:70
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Неправильний UTF-8 рядок у файлі пензля «%s»."
#: app/core/pikabrush-load.c:279 app/core/pikapattern-load.c:142
#: app/dialogs/template-options-dialog.c:110 app/display/pikatoolpath.c:617
msgid "Unnamed"
msgstr "Без назви"
#: app/core/pikabrush-load.c:442
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file:\n"
"Unsupported brush depth %d\n"
"PIKA brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"Критична помилка аналізу файла пензля:\n"
"Непідтримувана глибина пензля %d\n"
"Пензлі PIKA повинні бути у відтінках сірого RGBA."
#: app/core/pikabrush-load.c:519
#, c-format
msgid "Unable to decode abr format version %d."
msgstr "Не вдалося декодувати версія формату abr %d."
#: app/core/pikabrush-load.c:637 app/core/pikabrush-load.c:856
msgid "Fatal parse error in brush file: Brush size value corrupt."
msgstr ""
"Критична помилка під час обробки файла пензля: пошкоджено значення розміру "
"пензля."
#: app/core/pikabrush-load.c:724 app/core/pikabrush-load.c:914
msgid "Fatal parse error in brush file: Brush dimensions out of range."
msgstr ""
"Критична помилка під час обробки файла пензля: розмірності пензля поза "
"припустимим діапазоном."
#: app/core/pikabrush-load.c:736
msgid "Fatal parse error in brush file: Wide brushes are not supported."
2023-09-26 01:54:03 +02:00
msgstr ""
"Критична помилка аналізу файла пензля: широкі пензлі не підтримуються."
2023-09-26 00:35:21 +02:00
#: app/core/pikabrush-load.c:885
msgid "Fatal parse error in brush file: File appears truncated: "
msgstr "Критична помилка аналізу файла пензля: дані у файлі обрізано: "
#: app/core/pikabrush-load.c:922
msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown compression method."
msgstr "Критична помилка аналізу файла пензля: невідомий спосіб стискання."
#: app/core/pikabrush-load.c:1059
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file: Unable to decode abr format version %d."
msgstr ""
"Критична помилка аналізу файлу пензля: не вдалося декодувати версію формату "
"abr %d."
#: app/core/pikabrush-load.c:1209
msgid "Fatal parse error in brush file: RLE compressed brush data corrupt."
msgstr ""
"Критична помилка під час обробки файла пензля: пошкоджено стиснені RLE дані "
"пензля."
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/core/pikabrush.c:155 app/paint/pikapaintoptions.c:235
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Brush Spacing"
msgstr "Інтервал пензля"
#: app/core/pikabrushclipboard.c:187
msgid "Clipboard Mask"
msgstr "Маска з буфера"
#: app/core/pikabrushclipboard.c:189 app/core/pikapatternclipboard.c:165
msgid "Clipboard Image"
msgstr "Зображення з буфера"
#: app/core/pikabrushgenerated-load.c:76
msgid "Not a PIKA brush file."
msgstr "Не є файлом пензлів PIKA."
#: app/core/pikabrushgenerated-load.c:96
msgid "Unknown PIKA brush version."
msgstr "Невідома версія пензля PIKA."
#: app/core/pikabrushgenerated-load.c:153
msgid "Unknown PIKA brush shape."
msgstr "Невідома форма пензля PIKA."
#: app/core/pikabrushgenerated-load.c:173
msgid "Invalid brush spacing."
msgstr "Некоректний інтервал пензля."
#: app/core/pikabrushgenerated-load.c:190
msgid "Invalid brush radius."
msgstr "Некоректний радіус пензля."
#: app/core/pikabrushgenerated-load.c:209
msgid "Invalid brush spike count."
msgstr "Некоректна кількість променів пензля."
#: app/core/pikabrushgenerated-load.c:226
msgid "Invalid brush hardness."
msgstr "Некоректна твердість пензля."
#: app/core/pikabrushgenerated-load.c:242
msgid "Invalid brush aspect ratio."
msgstr "Некоректне відношення сторін пензля."
#: app/core/pikabrushgenerated-load.c:258
msgid "Invalid brush angle."
msgstr "Некоректний кут пензля."
#: app/core/pikabrushgenerated-load.c:281
#, c-format
msgid "In line %d of brush file: "
msgstr "У рядку %d файлу пензля: "
#: app/core/pikabrushgenerated.c:135
msgid "Brush Shape"
msgstr "Форма пензля"
#: app/core/pikabrushgenerated.c:143
msgid "Brush Radius"
msgstr "Радіус пензля"
#: app/core/pikabrushgenerated.c:150
msgid "Brush Spikes"
msgstr "Промені пензля"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/core/pikabrushgenerated.c:157 app/paint/pikapaintoptions.c:242
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Brush Hardness"
msgstr "Жорсткість пензля"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/core/pikabrushgenerated.c:165 app/paint/pikapaintoptions.c:221
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Brush Aspect Ratio"
msgstr "Відношення сторін пензля"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/core/pikabrushgenerated.c:172 app/paint/pikapaintoptions.c:228
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Brush Angle"
msgstr "Кут пензля"
#: app/core/pikabrushpipe-load.c:86 app/core/pikabrushpipe-load.c:110
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
msgstr "Критична помилка аналізу файлу пензля «%s»: файл пошкоджений."
#: app/core/pikabrushpipe-load.c:142
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Inconsistent parameters."
msgstr ""
"Критична помилка аналізу файла пензля «%s»: неузгодженість у параметрах."
#: app/core/pikachannel-select.c:70
msgctxt "undo-type"
msgid "Rectangle Select"
msgstr "Прямокутний вибір"
#: app/core/pikachannel-select.c:118
msgctxt "undo-type"
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Еліпсовий вибір"
#: app/core/pikachannel-select.c:169
msgctxt "undo-type"
msgid "Rounded Rectangle Select"
msgstr "Прямокутний закруглений вибір"
#: app/core/pikachannel-select.c:481
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "%s Channel to Selection"
msgstr "Канал %s на вибір"
#: app/core/pikachannel-select.c:532
msgctxt "undo-type"
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Непевний вибір"
#: app/core/pikachannel-select.c:598
msgctxt "undo-type"
msgid "Select by Color"
msgstr "Вибір за кольором"
#: app/core/pikachannel-select.c:641
msgctxt "undo-type"
msgid "Select by Indexed Color"
msgstr "Вибрати за індексованим кольором"
#: app/core/pikachannel.c:257
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Channel"
msgstr "Перейменувати канал"
#: app/core/pikachannel.c:258
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Channel"
msgstr "Перенести канал"
#: app/core/pikachannel.c:259
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Channel"
msgstr "Масштабувати канал"
#: app/core/pikachannel.c:260
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Channel"
msgstr "Змінити розмір каналу"
#: app/core/pikachannel.c:261
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Channel"
msgstr "Віддзеркалити канал"
#: app/core/pikachannel.c:262
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Channel"
msgstr "Обернути канал"
#: app/core/pikachannel.c:263 app/core/pikadrawable-transform.c:1049
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Channel"
msgstr "Перетворити канал"
#: app/core/pikachannel.c:264 app/core/pikachannel.c:296
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill Channel"
msgstr "Заповнити канал"
#: app/core/pikachannel.c:265
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Channel"
msgstr "Обвести канал"
#: app/core/pikachannel.c:266
msgctxt "undo-type"
msgid "Channel to Selection"
msgstr "Канал на вибір"
#: app/core/pikachannel.c:267
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Channel"
msgstr "Перевпорядкувати канал"
#: app/core/pikachannel.c:268
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Channel"
msgstr "Підняти канал"
#: app/core/pikachannel.c:269
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "Підняти канал догори"
#: app/core/pikachannel.c:270
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Channel"
msgstr "Опустити канал"
#: app/core/pikachannel.c:271
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr "Опустити канал додолу"
#: app/core/pikachannel.c:272
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "Канал не можна підняти ще вище."
#: app/core/pikachannel.c:273
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "Канал не можна опустити ще нижче."
#: app/core/pikachannel.c:293
msgctxt "undo-type"
msgid "Feather Channel"
msgstr "Розмити канал"
#: app/core/pikachannel.c:294
msgctxt "undo-type"
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "Загострити канал"
#: app/core/pikachannel.c:295
msgctxt "undo-type"
msgid "Clear Channel"
msgstr "Очистити канал"
#: app/core/pikachannel.c:297
msgctxt "undo-type"
msgid "Invert Channel"
msgstr "Перевернути канал"
#: app/core/pikachannel.c:298
msgctxt "undo-type"
msgid "Border Channel"
msgstr "Обмежити канал"
#: app/core/pikachannel.c:299
msgctxt "undo-type"
msgid "Grow Channel"
msgstr "Збільшити канал"
#: app/core/pikachannel.c:300
msgctxt "undo-type"
msgid "Shrink Channel"
msgstr "Стиснути канал"
#: app/core/pikachannel.c:301
msgctxt "undo-type"
msgid "Flood Channel"
msgstr "Заповнити канал"
#: app/core/pikachannel.c:783
msgid "Cannot fill empty channel."
msgstr "Не можна заповнити порожній канал."
#: app/core/pikachannel.c:819
msgid "Cannot stroke empty channel."
msgstr "Не можна обводити порожній канал."
#: app/core/pikachannel.c:1660
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Channel Color"
msgstr "Встановити колір каналу"
#: app/core/pikachannel.c:1711
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "Встановити непрозорість каналу"
#: app/core/pikachannel.c:1799 app/core/pikaselection.c:172
msgid "Selection Mask"
msgstr "Маска позначеної ділянки"
#: app/core/pikacontext.c:669
msgid "Foreground"
msgstr "Передній план"
#: app/core/pikacontext.c:670 app/core/pikagrid.c:94
msgid "Foreground color"
msgstr "Колір переднього плану"
#: app/core/pikacontext.c:676 app/core/pikaimage-new.c:163
msgid "Background"
msgstr "Тло"
#: app/core/pikacontext.c:677 app/core/pikagrid.c:101
msgid "Background color"
msgstr "Колір тла"
#: app/core/pikacontext.c:683 app/core/pikacontext.c:684
#: app/operations/pikaoperationsettings.c:100 app/widgets/pikabrushselect.c:176
#: app/widgets/pikalayertreeview.c:324
msgid "Opacity"
msgstr "Непрозорість"
#: app/core/pikacontext.c:692 app/core/pikacontext.c:693
msgid "Paint Mode"
msgstr "Режим малювання"
#: app/core/pikacontext.c:700 app/core/pikacontext.c:701
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/tools/pikamybrushoptions-gui.c:57 app/tools/pikapaintoptions-gui.c:156
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Brush"
msgstr "Пензель"
#: app/core/pikacontext.c:708
msgid "Paint dynamics"
msgstr "Динаміка малювання"
#: app/core/pikacontext.c:714 app/core/pikacontext.c:715
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/tools/pikamybrushtool.c:75
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "MyPaint Brush"
msgstr "Пензель MyPaint"
#: app/core/pikacontext.c:721 app/core/pikacontext.c:722
msgid "Pattern"
msgstr "Текстура"
#: app/core/pikacontext.c:728 app/core/pikacontext.c:729
#: app/pdb/drawable-edit-cmds.c:255 app/tools/pikagradientoptions.c:269
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/tools/pikagradienttool.c:164 app/tools/pikapaintoptions-gui.c:383
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Gradient"
msgstr "Градієнт"
#: app/core/pikacontext.c:735 app/core/pikacontext.c:736
#: app/widgets/pikacolorselectorpalette.c:60
msgid "Palette"
msgstr "Палітра"
#: app/core/pikacontext.c:742 app/core/pikacontext.c:743
#: app/tools/pikatextoptions.c:800
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
#: app/core/pikacontext.c:749 app/core/pikacontext.c:750
msgid "Tool Preset"
msgstr "Шаблон інструментів"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/core/pikadatafactory.c:388 app/core/pikadatafactory.c:425
#: app/core/pikadatafactory.c:776 app/core/pikadatafactory.c:807
2023-09-26 00:35:21 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Failed to save data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Не вдалось зберегти дані:\n"
"\n"
"%s"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/core/pikadatafactory.c:465 app/core/pikadatafactory.c:468
2023-09-26 00:35:21 +02:00
#: app/core/pikaitem.c:572 app/core/pikaitem.c:575
msgid "copy"
msgstr "копія"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/core/pikadatafactory.c:477 app/core/pikaitem.c:583
2023-09-26 00:35:21 +02:00
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "копія %s"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/core/pikadatafactory.c:638 app/tools/pikatextoptions.c:781
2023-09-26 00:35:21 +02:00
#: app/widgets/pikafontfactoryview.c:97
msgid "Loading fonts (this may take a while...)"
msgstr "Завантажуємо шрифти (їх завантаження може тривати довго…)"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/core/pikadatafactory.c:981
2023-09-26 00:35:21 +02:00
#, c-format
msgid ""
"You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not "
"exist. Please create the folder or fix your configuration in the Preferences "
"dialog's 'Folders' section."
msgstr ""
"Ви маєте налаштовану теку даних для запису (%s), однак ця тека не існує. "
"Будь ласка, створіть теку або поправте налаштування у вікні параметрів "
"розділу „Теки“."
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/core/pikadatafactory.c:1000
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid ""
"You have a writable data folder configured, but this folder is not part of "
"your data search path. You probably edited the pikarc file manually, please "
"fix it in the Preferences dialog's 'Folders' section."
msgstr ""
"Ви маєте налаштовану теку даних для запису, однак ця тека не є частиною "
"шляху пошуку даних. Імовірно, ви редагували файл pikarc вручну, будь ласка, "
"поправте це в налаштуваннях у вікні параметрів «Теки»."
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/core/pikadatafactory.c:1010
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "You don't have any writable data folder configured."
msgstr "Каталог з правами на запис даних не вказано."
#: app/core/pikadataloaderfactory.c:476
#, c-format
msgid "Error loading '%s': "
msgstr "Помилка завантаження «%s»: "
#: app/core/pikadataloaderfactory.c:482
#, c-format
msgid "Error loading '%s'"
msgstr "Помилка завантаження «%s»: "
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/core/pikadataloaderfactory.c:492 app/file-data/file-data-gbr.c:101
2023-09-26 00:35:21 +02:00
#: app/file-data/file-data-gex.c:343 app/file-data/file-data-gex.c:493
#: app/file-data/file-data-gih.c:99 app/file-data/file-data-pat.c:102
#: app/xcf/xcf.c:444
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: "
msgstr "Не вдалось відкрити «%s» для зчитування: "
#: app/core/pikadataloaderfactory.c:552
#, c-format
msgid ""
"Failed to load data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Не вдалось завантажити дані з:\n"
"\n"
"%s"
#: app/core/pikadrawable.c:543 app/tools/pikascaletool.c:121
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale"
msgstr "Масштаб"
#: app/core/pikadrawable-bucket-fill.c:92
msgctxt "undo-type"
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Заливання"
#: app/core/pikadrawable-edit.c:152
msgctxt "undo-type"
msgid "Clear"
msgstr "Очистити"
#: app/core/pikadrawable-equalize.c:63
msgctxt "undo-type"
msgid "Equalize"
msgstr "Вирівнювання"
#: app/core/pikadrawable-floating-selection.c:203 app/core/pikalayer.c:783
msgid "Floating Selection"
msgstr "Рухомий вибір"
#: app/core/pikadrawable-foreground-extract.c:66
msgid "Computing alpha of unknown pixels"
msgstr "Обчислення альфи невідомих пікселів"
#: app/core/pikadrawable-fill.c:215 app/vectors/pikavectors.c:676
msgid "Not enough points to fill"
msgstr "Бракує точок для заповнення"
#: app/core/pikadrawable-fill.c:270
msgctxt "undo-type"
msgid "Render Stroke"
msgstr "Відтворення мазків"
#: app/core/pikadrawable-gradient.c:125 app/core/pikadrawable-gradient.c:137
#: app/tools/pikagradienttool.c:1084
msgctxt "undo-type"
msgid "Gradient"
msgstr "Градієнтна"
#: app/core/pikadrawable-gradient.c:226
msgid "Calculating distance map"
msgstr "Обчислюється мапа відстані"
#: app/core/pikadrawable-offset.c:79
msgctxt "undo-type"
msgid "Offset Drawable"
msgstr "Тягнучий зсув"
#: app/core/pikadrawable-stroke.c:111 app/paint/pikapaintcore-stroke.c:335
#: app/vectors/pikavectors.c:698
msgid "Not enough points to stroke"
msgstr "Бракує точок для обведення"
#: app/core/pikadrawable-transform.c:808 app/tools/pikafliptool.c:135
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip"
msgstr "Віддзеркалення"
#: app/core/pikadrawable-transform.c:891 app/tools/pikarotatetool.c:130
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate"
msgstr "Обертання"
#: app/core/pikadrawable-transform.c:1047 app/core/pikalayer.c:442
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Layer"
msgstr "Перетворення шару"
#: app/core/pikadrawable-transform.c:1060
msgid "Transformation"
msgstr "Перетворення"
#: app/core/pikadynamicsoutput.c:136
msgid "Output type"
msgstr "Тип виводу"
#: app/core/pikafilloptions.c:112
msgid "Style"
msgstr "Стиль"
#: app/core/pikafilloptions.c:120
msgid "Custom style"
msgstr "Нетиповий стиль"
#: app/core/pikafilloptions.c:128 app/pdb/pikapdbcontext.c:101
#: app/tools/pikabucketfilloptions.c:186 app/tools/pikaselectionoptions.c:81
#: app/tools/pikatextoptions.c:178
msgid "Antialiasing"
msgstr "Згладжування"
#: app/core/pikafilloptions.c:135 app/tools/pikabucketfilloptions.c:196
#: app/tools/pikaselectionoptions.c:88
msgid "Feather edges"
msgstr "Розмивати межі"
#: app/core/pikafilloptions.c:136 app/tools/pikabucketfilloptions.c:197
msgid "Enable feathering of fill edges"
msgstr "Увімкнути розмазування країв заповнення кольором"
#: app/core/pikafilloptions.c:142 app/paint/pikamybrushoptions.c:87
#: app/tools/pikabucketfilloptions.c:203 app/tools/pikacoloroptions.c:86
#: app/tools/pikarectangleselectoptions.c:101
#: app/tools/pikaselectionoptions.c:95 app/widgets/pikabrusheditor.c:154
msgid "Radius"
msgstr "Радіус"
#: app/core/pikafilloptions.c:143 app/tools/pikabucketfilloptions.c:204
#: app/tools/pikaselectionoptions.c:96
msgid "Radius of feathering"
msgstr "Радіус розмазування"
#: app/core/pikafilloptions.c:393 app/core/pikafilloptions.c:515
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Foreground Color"
msgstr "Заповнити кольором плану"
#: app/core/pikafilloptions.c:398 app/core/pikafilloptions.c:518
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Background Color"
msgstr "Заповнити кольором тла"
#: app/core/pikafilloptions.c:421
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Middle Gray (CIELAB) Color"
msgstr "Заповнити середнім сірим кольором (CIELAB)"
#: app/core/pikafilloptions.c:427
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with White"
msgstr "Заповнити білим"
#: app/core/pikafilloptions.c:434
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "Заповнити прозорим"
#: app/core/pikafilloptions.c:450 app/core/pikafilloptions.c:521
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Pattern"
msgstr "Заповнити взірцем"
#: app/core/pikagradient-load.c:73
msgid "Not a PIKA gradient file."
msgstr "Не файл градієнтів PIKA"
#: app/core/pikagradient-load.c:96
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "Неправильний рядок UTF-8 у файлі градієнта «%s»."
#: app/core/pikagradient-load.c:122
msgid "File is corrupt."
msgstr "Файл - пошкоджений."
#: app/core/pikagradient-load.c:168 app/core/pikagradient-load.c:183
#: app/core/pikagradient-load.c:193 app/core/pikagradient-load.c:205
#: app/core/pikagradient-load.c:215 app/core/pikagradient-load.c:223
#, c-format
msgid "Corrupt segment %d."
msgstr "Пошкоджений сегмент %d."
#: app/core/pikagradient-load.c:236 app/core/pikagradient-load.c:246
msgid "Segments do not span the range 0-1."
msgstr "Сегменти не охоплюють діапазон 0-1."
#: app/core/pikagradient-load.c:261
#, c-format
msgid "In line %d of gradient file: "
msgstr "У рядка %d файла градієнта: "
#: app/core/pikagradient-load.c:337
msgid "No linear gradients found."
msgstr "Не знайдено лінійних градієнтів."
#: app/core/pikagradient-save.c:202
#, c-format
msgid "Writing POV file '%s' failed: %s"
msgstr "Запис файла POV «%s» не вдався: %s"
#: app/core/pikagrid.c:86
msgid "Line style"
msgstr "Стиль лінії"
#: app/core/pikagrid.c:87
msgid "Line style used for the grid."
msgstr "Стиль ліній сітки."
#: app/core/pikagrid.c:95
msgid "The foreground color of the grid."
msgstr "Колір переднього плану."
#: app/core/pikagrid.c:102
msgid ""
"The background color of the grid; only used in double dashed line style."
2023-09-26 01:54:03 +02:00
msgstr ""
"Колір тла сітки; використовується лише для стилю \"Подвійний пунктир\""
2023-09-26 00:35:21 +02:00
#: app/core/pikagrid.c:109
msgid "Spacing X"
msgstr "Проміжок за X"
#: app/core/pikagrid.c:110
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
msgstr "Відстань між горизонтальними лініями."
#: app/core/pikagrid.c:116
msgid "Spacing Y"
msgstr "Проміжок за Y"
#: app/core/pikagrid.c:117
msgid "Vertical spacing of grid lines."
msgstr "Відстань між вертикальними лініями."
#: app/core/pikagrid.c:123
msgid "Spacing unit"
msgstr "Одиниця виміру проміжку"
#: app/core/pikagrid.c:130
msgid "Offset X"
msgstr "Зсув за X"
#: app/core/pikagrid.c:131
msgid ""
"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr "Горизонтальний зсув першої лінії сітки. Значення може бути від'ємним."
#: app/core/pikagrid.c:139
msgid "Offset Y"
msgstr "Зсув за Y"
#: app/core/pikagrid.c:140
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr "Вертикальний зсув першої лінії сітки. Значення може бути від'ємним."
#: app/core/pikagrid.c:148
msgid "Offset unit"
msgstr "Одиниця виміру зсуву"
#: app/core/pikagrouplayer.c:290
msgid "Layer Group"
msgstr "Група шарів"
#: app/core/pikagrouplayer.c:291
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Layer Group"
msgstr "Перейменування групи шарів"
#: app/core/pikagrouplayer.c:292
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer Group"
msgstr "Перенести групу шарів"
#: app/core/pikagrouplayer.c:293
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Layer Group"
msgstr "Масштабувати групу шарів"
#: app/core/pikagrouplayer.c:294
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Layer Group"
msgstr "Змінити розмір групи шарів"
#: app/core/pikagrouplayer.c:295
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Layer Group"
msgstr "Віддзеркалити групу шарів"
#: app/core/pikagrouplayer.c:296
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Layer Group"
msgstr "Обернути групу шарів"
#: app/core/pikagrouplayer.c:297
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Layer Group"
msgstr "Перетворити групу шарів"
#: app/core/pikaimage.c:709 app/widgets/pikasymmetryeditor.c:182
msgid "Symmetry"
msgstr "Симетрія"
#: app/core/pikaimage.c:2675
msgid " (exported)"
msgstr " (експортовано)"
#: app/core/pikaimage.c:2679
msgid " (overwritten)"
msgstr " (перезаписано)"
#: app/core/pikaimage.c:2688
msgid " (imported)"
msgstr " (імпортовано)"
#: app/core/pikaimage.c:2861 app/core/pikaimage.c:2875
#: app/core/pikaimage.c:2918
#, c-format
msgid "Layer mode '%s' was added in %s"
msgstr "Режим шару «%s» було додано у %s"
#: app/core/pikaimage.c:2933
#, c-format
msgid "Layer groups were added in %s"
msgstr "Групи шарів було додано у %s"
#: app/core/pikaimage.c:2940
#, c-format
msgid "Masks on layer groups were added in %s"
msgstr "Маски для груп шарів було додано у %s"
#: app/core/pikaimage.c:2947
#, c-format
msgid "Position locks on layer groups were added in %s"
msgstr "Блокування позицій для груп шарів було додано у %s"
#: app/core/pikaimage.c:2954
#, c-format
msgid "Alpha channel locks on layer groups were added in %s"
msgstr "Блокування каналу прозорості для груп шарів було додано у %s"
#: app/core/pikaimage.c:2962 app/core/pikaimage.c:2987
#, c-format
msgid "Visibility locks were added in %s"
msgstr "Блокування видимості було додано у %s"
#: app/core/pikaimage.c:2973
#, c-format
msgid "Format of font information in text layer was changed in %s"
msgstr "Формат даних щодо шрифту у текстовому шарі було змінено у %s"
#: app/core/pikaimage.c:2996
#, c-format
msgid "Multiple path selection was added in %s"
msgstr "Було додано позначення декількох контурів у %s"
#: app/core/pikaimage.c:3008
#, c-format
msgid "Storing color tags in path was added in %s"
msgstr "Зберігання міток кольорів у контурі було додано у %s"
#: app/core/pikaimage.c:3015
#, c-format
msgid "Storing locks in path was added in %s"
msgstr "Зберігання блокувань у контурі було додано у %s"
#: app/core/pikaimage.c:3029
#, c-format
msgid "High bit-depth images were added in %s"
msgstr ""
"Підтримку зображень із великою бітовою розрядністю кольорів було додано у %s"
#: app/core/pikaimage.c:3037
#, c-format
msgid "Encoding of high bit-depth images was fixed in %s"
msgstr "Кодування зображень із великою глибиною кольорів було виправлено у %s"
#: app/core/pikaimage.c:3045
#, c-format
msgid "Internal zlib compression was added in %s"
msgstr "Додано вбудовані засоби стискання zlib у %s"
#: app/core/pikaimage.c:3062
#, c-format
msgid "Support for image files larger than 4GB was added in %s"
msgstr ""
"Підтримку файлів зображень, розмір яких перевищує 4 ГБ, було додано у %s"
#: app/core/pikaimage.c:3069
#, c-format
msgid "Multiple layer selection was added in %s"
msgstr "Було додано позначення декількох шарів у %s"
#: app/core/pikaimage.c:3086
#, c-format
msgid "Off-canvas guides added in %s"
msgstr "У %s додано напрямні поза полотном"
#: app/core/pikaimage.c:3097
#, c-format
msgid "Item set and pattern search in item's name were added in %s"
msgstr "Набір записів та пошук за взірцем у назві запису було додано у %s"
#: app/core/pikaimage.c:3103
#, c-format
msgid "Multiple channel selection was added in %s"
msgstr "Було додано позначення декількох каналів у %s"
#: app/core/pikaimage.c:3209
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "Змінити роздільність зображення"
#: app/core/pikaimage.c:3261
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Image Unit"
msgstr "Змінити одиницю вимірювання"
#: app/core/pikaimage.c:4314
msgid ""
"'pika-comment' parasite validation failed: comment contains invalid UTF-8"
msgstr ""
"не вдалося перевірити додаток «pika-comment»: коментар містить некоректні "
"символи UTF-8"
#: app/core/pikaimage.c:4376
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite to Image"
msgstr "Додати шум до зображення"
#: app/core/pikaimage.c:4421
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "Вилучити шум із зображення"
#: app/core/pikaimage.c:5256
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Layer"
msgstr "Додати шар"
#: app/core/pikaimage.c:5300 app/core/pikaimage.c:5331
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Layer"
msgstr "Вилучити шар"
#: app/core/pikaimage.c:5325
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Floating Selection"
msgstr "Вилучити рухомий вибір"
#: app/core/pikaimage.c:5849
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Channel"
msgstr "Додати канал"
#: app/core/pikaimage.c:5879 app/core/pikaimage.c:5904
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Channel"
msgstr "Вилучити канал"
#: app/core/pikaimage.c:5964
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Path"
msgstr "Додати контур"
#: app/core/pikaimage.c:5999 app/core/pikaimage.c:6007
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Path"
msgstr "Вилучити контур"
#: app/core/pikaimage-arrange.c:260
msgctxt "undo-type"
msgid "Arrange Objects"
msgstr "Розставити об'єкти"
#: app/core/pikaimage-color-profile.c:120
msgid "Enable 'Use sRGB Profile'"
msgstr "Увімкнути «Використовувати профіль sRGB»"
#: app/core/pikaimage-color-profile.c:137
msgid "Disable 'Use sRGB Profile'"
msgstr "Вимкнути «Використовувати профіль sRGB»"
#: app/core/pikaimage-color-profile.c:201
#, c-format
msgid "ICC profile validation failed: Parasite's name is not '%s'"
msgstr "Перевірка профілю ICC не вдалася: назва паразиту не є «%s»"
#: app/core/pikaimage-color-profile.c:216
msgid ""
"ICC profile validation failed: Parasite's flags are not (PERSISTENT | "
"UNDOABLE)"
msgstr ""
"Перевірка профілю ICC не вдалася: прапорці паразиту не є (PERSISTENT | "
"UNDOABLE)"
#: app/core/pikaimage-color-profile.c:275
msgid "ICC profile validation failed: "
msgstr "Перевірка профілю ICC не вдалася: "
#: app/core/pikaimage-color-profile.c:277
msgid "Simulation ICC profile validation failed: "
msgstr "Перевірку імітації профілю ICC не пройдено: "
#: app/core/pikaimage-color-profile.c:547
msgid ""
"ICC profile validation failed: Color profile is not for grayscale color space"
msgstr ""
"Перевірка профілю ICC не вдалася: колірний профіль не годиться для простору "
"кольорів з відтінків сірого"
#: app/core/pikaimage-color-profile.c:557
2023-09-26 01:54:03 +02:00
msgid ""
"ICC profile validation failed: Color profile is not for RGB color space"
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgstr ""
"Перевірка профілю ICC не вдалася: колірний профіль не годиться для колірного "
"простору RGB"
#: app/core/pikaimage-color-profile.c:616
msgid "Assigning color profile"
msgstr "Присвоєння колірного профілю"
#: app/core/pikaimage-color-profile.c:617
msgid "Discarding color profile"
msgstr "Відкидання колірного профілю"
#: app/core/pikaimage-color-profile.c:621
msgid "Assign color profile"
msgstr "Присвоїти колірний профіль"
#: app/core/pikaimage-color-profile.c:622
msgid "Discard color profile"
msgstr "Відкинути колірний профіль"
#: app/core/pikaimage-color-profile.c:665
#, c-format
msgid "Converting from '%s' to '%s'"
msgstr "Перетворюємо з «%s» до «%s»"
#: app/core/pikaimage-color-profile.c:670
msgid "Color profile conversion"
msgstr "Перетворення профілю кольорів"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/core/pikaimage-colormap.c:85
2023-09-26 00:35:21 +02:00
#, c-format
msgid "Colormap of Image #%d (%s)"
msgstr "Карта кольорів зображення #%d (%s)"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/core/pikaimage-colormap.c:231 app/core/pikaimage-colormap.c:315
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Colormap"
msgstr "Вказати карту кольорів"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/core/pikaimage-colormap.c:352
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "undo-type"
msgid "Unset Colormap"
msgstr "Вернути карту кольорів"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/core/pikaimage-colormap.c:445 app/core/pikapalette.c:561
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Colormap entry"
msgstr "Змінити запис карти кольорів"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/core/pikaimage-colormap.c:467
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Color to Colormap"
msgstr "Додати колір до карти кольорів"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/core/pikaimage-colormap.c:492
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete Colormap entry"
msgstr "Вилучити запис мапи кольорів"
2023-09-26 00:35:21 +02:00
#: app/core/pikaimage-convert-indexed.c:795
msgid "Cannot convert image: palette is empty."
msgstr "Не можна перетворити зображення: палітра порожня."
#: app/core/pikaimage-convert-indexed.c:807
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "Перетворити зображення у індексоване"
#: app/core/pikaimage-convert-indexed.c:892
msgid "Converting to indexed colors (stage 2)"
msgstr "Перетворення в індексовані кольори (2 етап)"
#: app/core/pikaimage-convert-indexed.c:941
msgid "Converting to indexed colors (stage 3)"
msgstr "Триває перетворення в індексовані кольори (3 етап)"
#: app/core/pikaimage-convert-precision.c:79
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to %s"
msgstr "Перетворити зображення у %s"
#. dithering
#: app/core/pikaimage-convert-precision.c:249
#: app/core/pikaimage-convert-precision.c:270
#: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:240
#: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:212
#: app/tools/pikagradientoptions.c:129
msgid "Dithering"
msgstr "Розмиття"
#: app/core/pikaimage-convert-type.c:86
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Перетворити зображення у RGB"
#: app/core/pikaimage-convert-type.c:90
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Перетворити зображення у відтінки сірого"
#: app/core/pikaimage-crop.c:72
msgctxt "undo-type"
msgid "Crop Image"
msgstr "Обрізати зображення"
#: app/core/pikaimage-crop.c:75 app/core/pikaimage-resize.c:91
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Image"
msgstr "Змінити розмір зображення"
#: app/core/pikaimage-guides.c:51
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "Додати горизонтальну напрямну"
#: app/core/pikaimage-guides.c:73
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "Додати вертикальну напрямну"
#: app/core/pikaimage-guides.c:117
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Guide"
msgstr "Вилучити напрямну"
#: app/core/pikaimage-guides.c:141
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Guide"
msgstr "Перемістити напрямну"
#: app/core/pikaimage-item-list.c:121
msgctxt "undo-type"
msgid "Translate Items"
msgstr "Перекласти об'єкти"
#: app/core/pikaimage-item-list.c:161
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Items"
msgstr "Віддзеркалити об'єкти"
#: app/core/pikaimage-item-list.c:206
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Items"
msgstr "Обернути об'єкти"
#: app/core/pikaimage-item-list.c:261
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Items"
msgstr "Перетворити об'єкти"
#: app/core/pikaimage-merge.c:76
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Об'єднати видимі шари"
#: app/core/pikaimage-merge.c:233
msgctxt "undo-type"
msgid "Flatten Image"
msgstr "Звести зображення"
#: app/core/pikaimage-merge.c:262
msgid "Cannot flatten an image without any visible layer."
msgstr "Не можна сплюснути зображення без жодного видимого шару."
#: app/core/pikaimage-merge.c:297
msgid "Cannot merge down a floating selection."
msgstr "Неможливо об'єднати рухому позначену ділянку."
#: app/core/pikaimage-merge.c:306
msgid "Cannot merge down an invisible layer."
msgstr "Неможливо об'єднати невидимий шар."
#: app/core/pikaimage-merge.c:332
msgid "Cannot merge down to a layer group."
msgstr "Не вдалось виконати зведення у групу шарів."
#: app/core/pikaimage-merge.c:341
msgid "The layer to merge down to is locked."
msgstr "Шар, я який має бути виконане зведення, замкнений"
#: app/core/pikaimage-merge.c:356
msgid "There is no visible layer to merge down to."
msgstr "Немає видимого шару, у якому можна виконати зведення."
#: app/core/pikaimage-merge.c:381
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Down"
msgstr "Об'єднати з нижнім"
#: app/core/pikaimage-merge.c:422
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Layer Group"
msgstr "Об'єднати групу шарів"
#: app/core/pikaimage-merge.c:498
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Visible Paths"
msgstr "Об'єднати видимі контури"
#: app/core/pikaimage-merge.c:534
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
msgstr ""
"Недостатньо видимих контурів для об'єднання. Необхідно принаймні два контури."
#: app/core/pikaimage-quick-mask.c:88
msgctxt "undo-type"
msgid "Enable Quick Mask"
msgstr "Увімкнути швидку маску"
#: app/core/pikaimage-quick-mask.c:120
msgctxt "undo-type"
msgid "Disable Quick Mask"
msgstr "Вимкнути швидку маску"
#: app/core/pikaimage-sample-points.c:52
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Sample Point"
msgstr "Додати зразкову точку"
#: app/core/pikaimage-sample-points.c:96
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Sample Point"
msgstr "Вилучити зразкову точку"
#: app/core/pikaimage-sample-points.c:126
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Sample Point"
msgstr "Перенести зразкову точку"
#: app/core/pikaimage-sample-points.c:146
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Sample Point Pick Mode"
msgstr "Встановлення режиму вибору зразкової точки"
#: app/core/pikaimage-scale.c:79
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Image"
msgstr "Масштабувати зображення"
#: app/core/pikaimage-undo-push.c:1063
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Не вдалось скасувати %s"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/core/pikaimagefile.c:770
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Folder"
msgstr "Тека"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/core/pikaimagefile.c:775
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Special File"
msgstr "Особливий файл"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/core/pikaimagefile.c:791
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Remote File"
msgstr "Віддалений файл"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/core/pikaimagefile.c:810
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Click to create preview"
msgstr "Натисніть для створення файла перегляду"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/core/pikaimagefile.c:816
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Loading preview..."
msgstr "Завантаження файла попереднього перегляду…"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/core/pikaimagefile.c:822
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Preview is out of date"
msgstr "Файл попереднього перегляду застарів"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/core/pikaimagefile.c:828
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Cannot create preview"
msgstr "Не вдалось створити файл попереднього перегляду"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/core/pikaimagefile.c:838
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "(Preview may be out of date)"
msgstr "(Можливо, файл попереднього перегляду застарів)"
#. pixel size
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/core/pikaimagefile.c:847 app/widgets/pikaimagepropview.c:437
2023-09-26 00:35:21 +02:00
#: app/widgets/pikasizebox.c:429 app/widgets/pikatemplateeditor.c:734
#, c-format
msgid "%d × %d pixel"
msgid_plural "%d × %d pixels"
msgstr[0] "%d x %d точка"
msgstr[1] "%d x %d точки"
msgstr[2] "%d x %d точок"
msgstr[3] "%d x %d точка"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/core/pikaimagefile.c:870 app/display/pikadisplayshell-title.c:358
2023-09-26 00:35:21 +02:00
#, c-format
msgid "%d layer"
msgid_plural "%d layers"
msgstr[0] "%d шар"
msgstr[1] "%d шари"
msgstr[2] "%d шарів"
msgstr[3] "%d шар"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/core/pikaimagefile.c:918
2023-09-26 00:35:21 +02:00
#, c-format
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
msgstr "Не вдалось відкрити файл мініатюри «%s»: %s"
#: app/core/pikaitem.c:2205
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Додати шум"
#: app/core/pikaitem.c:2215
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "Додати шум до об'єкта"
#: app/core/pikaitem.c:2266 app/core/pikaitem.c:2273
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "Вилучити шум з об'єкта"
#: app/core/pikaitem-exclusive.c:65
msgid "Set Item Exclusive Visibility"
msgstr "Встановити виключну видимість запису"
#: app/core/pikalayer-floating-selection.c:126
msgctxt "undo-type"
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Прикріпити рухомий вибір"
#: app/core/pikalayer-floating-selection.c:182 app/core/pikalayer.c:1057
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
"a layer mask or channel."
msgstr ""
"Не вдалось створити новий шар з рухомого вибору, бо воно належить масці шару "
"чи каналу."
#: app/core/pikalayer-floating-selection.c:189
msgctxt "undo-type"
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "Рухомий вибір у шар"
#: app/core/pikalayer.c:436
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Layer"
msgstr "Перейменувати шар"
#: app/core/pikalayer.c:437
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer"
msgstr "Перенести шар"
#: app/core/pikalayer.c:438
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Layer"
msgstr "Масштабувати шар"
#: app/core/pikalayer.c:439
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Layer"
msgstr "Змінити розмір шару"
#: app/core/pikalayer.c:440
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Layer"
msgstr "Віддзеркалити шар"
#: app/core/pikalayer.c:441
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Обернути шар"
#: app/core/pikalayer.c:444
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Layer"
msgstr "Перевпорядкувати шар"
#: app/core/pikalayer.c:445
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Layer"
msgstr "Підняти шар"
#: app/core/pikalayer.c:446
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "Підняти шар догори"
#: app/core/pikalayer.c:447
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Layer"
msgstr "Опустити шар"
#: app/core/pikalayer.c:448
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "Опустити шар додолу"
#: app/core/pikalayer.c:449
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "Шар неможливо підняти ще вище."
#: app/core/pikalayer.c:450
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "Шар неможливо опустити ще нижче."
#: app/core/pikalayer.c:743 app/core/pikalayer.c:2037
#: app/core/pikalayermask.c:294
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s маска"
#: app/core/pikalayer.c:787
msgid "Floating Mask"
msgstr "Рухома маска"
#: app/core/pikalayer.c:789
msgid "Floating Layer"
msgstr "Рухомий шар"
#. TRANSLATORS: the first %s will be the type of floating item, i.e.
#. * either a "Floating Layer" or "Floating Mask" usually. The second will
#. * be a layer name.
#.
#: app/core/pikalayer.c:794
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"(%s)"
msgstr ""
"%s\n"
"(%s)"
#: app/core/pikalayer.c:1938
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr "Не вдалось додати маску шару, бо шар вже має маску."
#: app/core/pikalayer.c:1949
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr ""
"Не можна додавати маску шару, яка відрізняється розмірами від вказаного шару."
#: app/core/pikalayer.c:1955
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Додати маску шару"
#: app/core/pikalayer.c:2078
msgctxt "undo-type"
msgid "Transfer Alpha to Mask"
msgstr "Перетворити альфу в маску"
#: app/core/pikalayer.c:2241
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Застосувати маску шару"
#: app/core/pikalayer.c:2242
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Вилучити маску шару"
#: app/core/pikalayer.c:2349
msgctxt "undo-type"
msgid "Enable Layer Mask"
msgstr "Увімкнути маску шару"
#: app/core/pikalayer.c:2350
msgctxt "undo-type"
msgid "Disable Layer Mask"
msgstr "Вимкнути маску шару"
#: app/core/pikalayer.c:2431
msgctxt "undo-type"
msgid "Show Layer Mask"
msgstr "Показати маску шару"
#: app/core/pikalayer.c:2510
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Додати канал альфи"
#: app/core/pikalayer.c:2546
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Alpha Channel"
msgstr "Вилучити канал альфи"
#: app/core/pikalayer.c:2567
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "Шар до розміру зображення"
#: app/core/pikalayer.c:2750
msgid "Set layer's blend space"
msgstr "Встановити режим змішування шару"
#: app/core/pikalayer.c:2797
msgid "Set layer's composite space"
msgstr "Встановити простір композиції шару"
#: app/core/pikalayer.c:2844
msgid "Set layer's composite mode"
msgstr "Встановити режим композиції шару"
#: app/core/pikalayermask.c:87
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer Mask"
msgstr "Перенести маску шару"
#: app/core/pikalayermask.c:88
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer Mask to Selection"
msgstr "Маска шару до вибору"
#: app/core/pikalayermask.c:203
msgid "Cannot rename layer masks."
msgstr "Не вдалось перейменувати маски шарів."
#: app/core/pikalineart.c:342 app/core/pikalineart.c:343
msgid "Select transparent pixels instead of gray ones"
msgstr "Вибрати прозорі пікселі замість сірих"
#: app/core/pikalineart.c:349 app/tools/pikabucketfilloptions.c:239
msgid "Line art detection threshold"
msgstr "Поріг виявлення контуру"
#: app/core/pikalineart.c:350 app/tools/pikabucketfilloptions.c:240
msgid "Threshold to detect contour (higher values will include more pixels)"
msgstr ""
"Поріг виявлення контуру (за більших значень буде включено більше пікселів )"
#: app/core/pikalineart.c:356 app/tools/pikabucketfilloptions.c:246
msgid "Maximum growing size"
msgstr "Максимальний розмір нарощування"
#: app/core/pikalineart.c:357 app/tools/pikabucketfilloptions.c:247
msgid "Maximum number of pixels grown under the line art"
msgstr "Максимальна кількість пікселів нарощування під контуром"
#: app/core/pikalineart.c:363 app/core/pikalineart.c:364
msgid "Whether or not we should perform the closing step"
msgstr "Визначає, чи слід виконувати крок із замикання"
#: app/core/pikalineart.c:370
msgid "Maximum curved closing length"
msgstr "Найдовше з'єднання кривої"
#: app/core/pikalineart.c:371
msgid "Maximum curved length (in pixels) to close the line art"
msgstr "Найдовший розрив кривої (у пікселях) для з'єднання"
#: app/core/pikalineart.c:377
msgid "Maximum straight closing length"
msgstr "Найдовше з'єднання прямої"
#: app/core/pikalineart.c:378
msgid "Maximum straight length (in pixels) to close the line art"
msgstr "Найдовший розрив прямої (у пікселях) для з'єднання"
#: app/core/pikamybrush-load.c:75
msgid "MyPaint brush file is unreasonably large, skipping."
msgstr "Файл пензля MyPaint несподівано великий, пропускаємо."
#: app/core/pikamybrush-load.c:93
msgid "Failed to deserialize MyPaint brush."
msgstr "Не вдалося перетворити пензель MyPaint з послідовного формату даних."
#. TRANSLATORS: the "%s" is an item title and "%u" is the number of
#. occurrences for this item.
#: app/core/pikapalette-import.c:212
#, c-format
msgid "%s (occurs %u)"
msgstr "%s (трапився %u разів)"
#: app/core/pikapalette-import.c:548
#, c-format
msgid "Unknown type of palette file: %s"
msgstr "Невідомий тип файла палітри: %s"
#: app/core/pikapalette-load.c:120
msgid "Missing magic header."
msgstr "Відсутній чарівний заголовок."
#: app/core/pikapalette-load.c:143
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "Неправильний рядок UTF-8 у файлі палітри «%s»"
#: app/core/pikapalette-load.c:163
msgid "Invalid column count."
msgstr "Некоректна кількість стовпчиків."
#: app/core/pikapalette-load.c:170
#, c-format
msgid ""
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
"default value."
msgstr ""
"Читається файл палітри «%s»: неправильна кількість стовпчиків у рядку %d. "
"Використовується типове значення."
#: app/core/pikapalette-load.c:204
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
msgstr "Читається файл палітри «%s»: відсутній ЧЕРВОНИЙ компонент у рядку %d."
#: app/core/pikapalette-load.c:212
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d."
msgstr "Читається файл палітри «%s»: відсутній ЗЕЛЕНИЙ компонент у рядку %d."
#: app/core/pikapalette-load.c:220
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
msgstr "Читається файл палітри «%s»: відсутній СИНІЙ компонент у рядку %d."
#: app/core/pikapalette-load.c:230
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
msgstr ""
"Читається файл палітри «%s»: значення RGB поза межами допустимого діапазону "
"у рядку %d."
#: app/core/pikapalette-load.c:257 app/core/pikapalette-load.c:507
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Read %d colors from truncated file: %s"
msgstr ""
"Читається файл палітри «%s»: прочитано %d кольорів із обірваного файлу: %s"
#: app/core/pikapalette-load.c:279
#, c-format
msgid "In line %d of palette file: "
msgstr "У рядку %d файла палітри: "
#: app/core/pikapalette-load.c:475 app/core/pikapalette-load.c:682
#: app/core/pikapalette-load.c:1025
#, c-format
msgid "Could not read header from palette file '%s': "
msgstr "Не вдалось прочитати заголовок з файла палітри «%s»: "
#: app/core/pikapalette-load.c:512
msgid "Premature end of file."
msgstr "Передчасний кінець файлу."
#: app/core/pikapalette-load.c:691
msgid "Invalid ACB palette version."
msgstr "Некоректна версія палітри ACB."
#: app/core/pikapalette-load.c:697
msgid "PIKA only supports version 1 ACB palettes"
msgstr "У PIKA передбачено підтримку лише версії 1 палітр ACB"
#: app/core/pikapalette-load.c:704
msgid "Invalid ACB palette identifier."
msgstr "Некоректний ідентифікатор палітри ACB."
#: app/core/pikapalette-load.c:719 app/core/pikapalette-load.c:958
#: app/core/pikapalette-load.c:979
msgid "Invalid ACB palette name."
msgstr "Некоректна назва палітри ACB."
#: app/core/pikapalette-load.c:737
msgid "Invalid ACB palette prefix."
msgstr "Некоректний префікс палітри ACB."
#: app/core/pikapalette-load.c:752
msgid "Invalid ACB palette suffix."
msgstr "Некоректний суфікс палітри ACB."
#: app/core/pikapalette-load.c:770 app/core/pikapalette-load.c:1044
msgid "Invalid number of colors in palette."
msgstr "Некоректна кількість кольорів у палітрі."
#: app/core/pikapalette-load.c:776 app/core/pikapalette-load.c:1050
#, c-format
msgid "Invalid number of colors: %s."
msgstr "Некоректна кількість кольорів: %s."
#: app/core/pikapalette-load.c:788 app/core/pikapalette-load.c:797
msgid "Invalid ACB palette page info."
msgstr "Некоректні дані сторінки палітри ACB."
#: app/core/pikapalette-load.c:808 app/core/pikapalette-load.c:830
msgid "Invalid ACB palette color space."
msgstr "Некоректний простір кольорів палітри ACB."
#: app/core/pikapalette-load.c:968
msgid "Invalid ACB name size."
msgstr "Некоректний розмір назви ACB."
#: app/core/pikapalette-load.c:1035
#, c-format
msgid "Invalid ASE header: %s"
msgstr "Некоректний заголовок ASE: %s"
#: app/core/pikapalette-load.c:1060
#, c-format
msgid "Invalid ASE file: %s."
msgstr "Некоректний файл ASE: %s."
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/core/pikapalette-load.c:1152
2023-09-26 00:35:21 +02:00
#, c-format
msgid "Invalid color components: %s."
msgstr "Некоректні компоненти кольору: %s."
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/core/pikapalette-load.c:1166 app/core/pikapalette-load.c:1193
2023-09-26 00:35:21 +02:00
#, c-format
msgid "Invalid ASE color entry: %s."
msgstr "Некоректний запис кольору ASE: %s."
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/core/pikapalette-load.c:1221 app/core/pikapalette-load.c:1237
#: app/core/pikapalette-load.c:1256
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Invalid ASE palette name."
msgstr "Некоректна назва палітри ASE."
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/core/pikapalette-load.c:1230
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Invalid ASE block size."
msgstr "Некоректний розмір блоку ASE."
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/core/pikapalette-load.c:1246
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Invalid ASE name size."
msgstr "Некоректний розмір назви ASE."
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/core/pikapalette-load.c:1374
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Unable to read SBZ file"
msgstr "Не вдалося прочитати дані з файла SBZ"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/core/pikapalette-load.c:1438
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Unable to open SBZ file"
msgstr "Не вдалося відкрити файл SBZ"
#: app/core/pikapalettemru.c:123 app/core/pikapalettemru.c:229
msgid "History Color"
msgstr "Колір з журналу"
#: app/core/pikapattern-load.c:60
msgid "File appears truncated: "
msgstr "Файл, вірогідно, обірваний:"
#: app/core/pikapattern-load.c:78
#, c-format
msgid "Unknown pattern format version %d."
msgstr "Невідома версія формату текстури %d."
#: app/core/pikapattern-load.c:87
#, c-format
msgid ""
"Unsupported pattern depth %d.\n"
"PIKA Patterns must be GRAY or RGB."
msgstr ""
"Непідтримувана глибина текстури %d.\n"
"Текстури PIKA повинні бути у відтінках сірого або RGB."
#: app/core/pikapattern-load.c:99
#, c-format
msgid ""
"Invalid header data in '%s': width=%lu (maximum %lu), height=%lu (maximum "
"%lu), bytes=%lu"
msgstr ""
"Неправильний заголовок даних у «%s»: ширина=%lu (максимальна %lu), "
"висота=%lu (максимальна %lu), байтів=%lu"
#: app/core/pikapattern-load.c:116
#, c-format
msgid "Invalid header data in '%s': Pattern name is too long: %lu"
2023-09-26 01:54:03 +02:00
msgstr ""
"Неправильний заголовок даних у «%s»: занадто довга назва візерунка %lu"
2023-09-26 00:35:21 +02:00
#: app/core/pikapattern-load.c:129 app/core/pikapattern-load.c:167
msgid "File appears truncated."
msgstr "Файл, вірогідно, обірваний."
#: app/core/pikapattern-load.c:135
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Неправильний UTF-8 рядок у файлі текстури «%s»."
#: app/core/pikapattern-load.c:178
msgid "Fatal parse error in pattern file: "
msgstr "Критична помилка аналізу файла текстури: "
#: app/core/pikapattern-save.c:52
#, c-format
msgid ""
"Unsupported pattern dimensions %d x %d.\n"
"PIKA Patterns have a maximum size of %d x %d."
msgstr ""
"Непідтримувані розмірності текстури — %d %d.\n"
"Максимальним розміром текстури PIKA є %d %d."
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/core/pikapdbprogress.c:267
2023-09-26 00:35:21 +02:00
#, c-format
msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Не вдалось викликати %s. Можливо, відповідне доповнення завершилось аварійно."
#: app/core/pikaselection.c:173
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Selection"
msgstr "Перенести позначене"
#: app/core/pikaselection.c:174
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill Selection"
msgstr "Заповнити позначене"
#: app/core/pikaselection.c:175
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Обвести позначене"
#: app/core/pikaselection.c:192
msgctxt "undo-type"
msgid "Feather Selection"
msgstr "Розмити позначене"
#: app/core/pikaselection.c:193
msgctxt "undo-type"
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "Загострити позначене"
#: app/core/pikaselection.c:194
msgctxt "undo-type"
msgid "Select None"
msgstr "Нічого не вибирати"
#: app/core/pikaselection.c:195
msgctxt "undo-type"
msgid "Select All"
msgstr "Вибрати все"
#: app/core/pikaselection.c:196
msgctxt "undo-type"
msgid "Invert Selection"
msgstr "Розвернути позначене"
#: app/core/pikaselection.c:197
msgctxt "undo-type"
msgid "Border Selection"
msgstr "Межа позначеного"
#: app/core/pikaselection.c:198
msgctxt "undo-type"
msgid "Grow Selection"
msgstr "Збільшити позначене"
#: app/core/pikaselection.c:199
msgctxt "undo-type"
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Скоротити позначене"
#: app/core/pikaselection.c:200
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Holes"
msgstr "Вилучити дірки"
#: app/core/pikaselection.c:308
msgid "There is no selection to fill."
msgstr "Немає позначеної ділянки для заповнення."
#: app/core/pikaselection.c:344
msgid "There is no selection to stroke."
msgstr "Немає позначеної ділянки для обведення."
#: app/core/pikaselection.c:750
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
msgstr "Не вдалось вирізати/скопіювати, бо позначена ділянка порожня."
#: app/core/pikaselection.c:894
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
msgstr "Не вдалось вирізати/скопіювати, бо позначена ділянка порожня."
#: app/core/pikaselection.c:901
msgctxt "undo-type"
msgid "Float Selection"
msgstr "Рухомий вибір"
#: app/core/pikaselection.c:918
msgid "Floated Layer"
msgstr "Рухомий шар"
#: app/core/pikasettings.c:152
#, c-format
msgid "Last used: %s"
msgstr "Дата використання: %s"
#: app/core/pikastrokeoptions.c:153
msgid "Method"
msgstr "Метод"
#: app/core/pikastrokeoptions.c:161
msgid "Line width"
msgstr "Ширина лінії"
#: app/core/pikastrokeoptions.c:168 app/core/pikatemplate.c:158
#: app/tools/pikatextoptions.c:165 app/tools/pikatextoptions.c:308
msgid "Unit"
msgstr "Одиниця виміру"
#: app/core/pikastrokeoptions.c:175
msgid "Cap style"
msgstr "Стиль кінчику"
#: app/core/pikastrokeoptions.c:182
msgid "Join style"
msgstr "Стиль з'єднання"
#: app/core/pikastrokeoptions.c:189
msgid "Miter limit"
msgstr "Обмеження фацета"
#: app/core/pikastrokeoptions.c:190 app/tools/pikatextoptions.c:325
msgid ""
"Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a "
"distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point."
msgstr ""
"Перетворити гостре з'єднання на фасочне, якщо гостре може розширитися до "
"відстані більшої, ніж межа гострого, помноженого на товщину лінії від "
"актуальної точки з'єднання."
#: app/core/pikastrokeoptions.c:199
msgid "Dash offset"
msgstr "Зсув риски"
#: app/core/pikastrokeoptions.c:221
msgid "Emulate brush dynamics"
msgstr "Імітувати динаміку пензля"
#. no undo (or redo) steps available
#: app/core/pikasymmetry.c:137 app/display/pikastatusbar.c:506
#: app/display/pikastatusbar.c:2130 app/widgets/pikaimagepropview.c:406
#: app/widgets/pikasymmetryeditor.c:166 app/widgets/pikasymmetryeditor.c:176
msgid "None"
msgstr "Немає"
#: app/core/pikasymmetry.c:151
msgid "Active"
msgstr "Активний"
#: app/core/pikasymmetry.c:152
msgid "Activate symmetry painting"
msgstr "Увімкнути симетричне малювання"
#: app/core/pikasymmetry-mandala.c:115
msgid "Mandala"
msgstr "Мандала"
#: app/core/pikasymmetry-mandala.c:122
msgid "Center abscissa"
msgstr "Абсциса центру"
#: app/core/pikasymmetry-mandala.c:134
msgid "Center ordinate"
msgstr "Ордината центру"
#: app/core/pikasymmetry-mandala.c:146
msgid "Number of points"
msgstr "Кількість точок"
#: app/core/pikasymmetry-mandala.c:154 app/core/pikasymmetry-mirror.c:152
msgid "Disable brush transform"
msgstr "Вимкнути перетворення пензля"
#: app/core/pikasymmetry-mandala.c:155
msgid "Disable brush rotation"
msgstr "Вимкнути обертання пензля"
#: app/core/pikasymmetry-mandala.c:162
msgid "Kaleidoscope"
msgstr "Калейдоскоп"
#: app/core/pikasymmetry-mandala.c:163
msgid "Reflect consecutive strokes"
msgstr "Віддзеркалити послідовні мазки"
#: app/core/pikasymmetry-mirror.c:121
msgid "Mirror"
msgstr "Дзеркало"
#: app/core/pikasymmetry-mirror.c:128
msgid "Horizontal Symmetry"
msgstr "Горизонтальна симетрія"
#: app/core/pikasymmetry-mirror.c:129
msgid "Reflect the initial stroke across a horizontal axis"
msgstr "Віддзеркалити початковий штрих відносно горизонтальної вісі"
#: app/core/pikasymmetry-mirror.c:136
msgid "Vertical Symmetry"
msgstr "Вертикальна симетрія"
#: app/core/pikasymmetry-mirror.c:137
msgid "Reflect the initial stroke across a vertical axis"
msgstr "Віддзеркалити початковий штрих відносно вертикальної вісі"
#: app/core/pikasymmetry-mirror.c:144
msgid "Central Symmetry"
msgstr "Центральна симетрія"
#: app/core/pikasymmetry-mirror.c:145
msgid "Invert the initial stroke through a point"
msgstr "Перетворити зображення у 16-бітне з рухомою комою"
#: app/core/pikasymmetry-mirror.c:153
msgid "Disable brush reflection"
msgstr "Вимкнути віддзеркалення пензля"
#: app/core/pikasymmetry-mirror.c:160
msgid "Vertical axis position"
msgstr "Розташування вертикальної вісі"
#: app/core/pikasymmetry-mirror.c:172
msgid "Horizontal axis position"
msgstr "Розташування горизонтальної вісі"
#: app/core/pikasymmetry-tiling.c:99
msgid "Tiling"
msgstr "Мозаїка"
#: app/core/pikasymmetry-tiling.c:104
msgid "Interval X"
msgstr "Інтервал за X"
#: app/core/pikasymmetry-tiling.c:105
msgid "Interval on the X axis (pixels)"
msgstr "Проміжок на осі X (пікселів)"
#: app/core/pikasymmetry-tiling.c:116
msgid "Interval Y"
msgstr "Інтервал за Y"
#: app/core/pikasymmetry-tiling.c:117
msgid "Interval on the Y axis (pixels)"
msgstr "Проміжок на осі Y (пікселів)"
#: app/core/pikasymmetry-tiling.c:128
msgid "Shift"
msgstr "Зсув"
#: app/core/pikasymmetry-tiling.c:129
msgid "X-shift between lines (pixels)"
msgstr "Зсув за X між лініями у пікселях"
#: app/core/pikasymmetry-tiling.c:140
msgid "Max strokes X"
msgstr "Макс. штрихів за X"
#: app/core/pikasymmetry-tiling.c:141
msgid "Maximum number of strokes on the X axis"
msgstr "Максимальна кількість штрихів за віссю X"
#: app/core/pikasymmetry-tiling.c:148
msgid "Max strokes Y"
msgstr "Макс. штрихів за Y"
#: app/core/pikasymmetry-tiling.c:149
msgid "Maximum number of strokes on the Y axis"
msgstr "Максимальна кількість штрихів за віссю Y"
#: app/core/pikatagcache.c:437
#, c-format
msgid "Error writing '%s': %s\n"
msgstr "Помилка записування «%s»: %s\n"
#: app/core/pikatagcache.c:447
#, c-format
msgid "Error closing '%s': %s\n"
msgstr "Помилка закривання '%s': %s\n"
#: app/core/pikatemplate.c:142
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
#: app/core/pikatemplate.c:150
msgid "Height"
msgstr "Висота"
#: app/core/pikatemplate.c:159
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
msgstr "Використовується, якщо вимкнено режим \"Точка за точкою\""
#: app/core/pikatemplate.c:166 app/core/pikatemplate.c:174
msgid "Resolution X"
msgstr "Роздільність за X"
#: app/core/pikatemplate.c:167
msgid "The horizontal image resolution."
msgstr "Горизонтальна роздільність."
#: app/core/pikatemplate.c:175
msgid "The vertical image resolution."
msgstr "Вертикальна роздільність."
#: app/core/pikatemplate.c:182
msgid "Resolution unit"
msgstr "Одиниця роздільності"
#. serialized name
#: app/core/pikatemplate.c:189
msgid "Image type"
msgstr "Тип зображення"
#: app/core/pikatemplate.c:196 app/core/pikatemplate.c:203
msgid "Precision"
msgstr "Точність"
#: app/core/pikatemplate.c:212 app/operations/pikacurvesconfig.c:105
#: app/operations/pikalevelsconfig.c:110 app/widgets/pikahistogrameditor.c:115
msgid "Linear/Perceptual"
msgstr "Лінійне/Придатне до сприйняття"
#: app/core/pikatemplate.c:221
msgid "Color profile"
msgstr "Колірний профіль"
#: app/core/pikatemplate.c:228
msgid "Simulation profile"
msgstr "Профіль імітації"
#: app/core/pikatemplate.c:235
msgid "Simulation Rendering Intent"
msgstr "Імітація відтворення кольорів"
#: app/core/pikatemplate.c:243
msgid "Use Black Point Compensation for Simulation"
msgstr "Використовувати компенсацію чорної точки для імітації"
#: app/core/pikatemplate.c:250 app/tools/pikabucketfilloptions.c:147
msgid "Fill type"
msgstr "Тип заповнення"
#: app/core/pikatemplate.c:257
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"
#: app/core/pikatemplate.c:264
msgid "Filename"
msgstr "Назва файла"
#. Translators: this is a noun
#: app/core/pikatoolgroup.c:263
msgctxt "tool-item"
msgid "Group"
msgstr "Група"
#: app/core/pikatoolpreset.c:150
msgid "Apply stored FG/BG"
msgstr "Застосувати збережений FG/BG"
#: app/core/pikatoolpreset.c:157
msgid "Apply stored opacity/paint mode"
msgstr "Застосувати збережену непрозорість або режим малювання"
#: app/core/pikatoolpreset.c:164
msgid "Apply stored brush"
msgstr "Застосувати збережений пензель"
#: app/core/pikatoolpreset.c:171
msgid "Apply stored dynamics"
msgstr "Застосувати збережену динаміку"
#: app/core/pikatoolpreset.c:178
msgid "Apply stored MyPaint brush"
msgstr "Застосувати збережений пензель MyPaint"
#: app/core/pikatoolpreset.c:185
msgid "Apply stored pattern"
msgstr "Застосувати збережену текстуру"
#: app/core/pikatoolpreset.c:192
msgid "Apply stored palette"
msgstr "Застосувати збережену палітру"
#: app/core/pikatoolpreset.c:199
msgid "Apply stored gradient"
msgstr "Застосувати збережений градієнт"
#: app/core/pikatoolpreset.c:206
msgid "Apply stored font"
msgstr "Застосувати збережений шрифт"
#: app/core/pikatoolpreset-load.c:64
msgid "Tool preset file is corrupt."
msgstr "Файл шаблону інструментів - пошкоджений."
#: app/core/pikaunit.c:60
msgctxt "unit-singular"
msgid "pixel"
msgstr "точки растру"
#: app/core/pikaunit.c:60
msgctxt "unit-plural"
msgid "pixels"
msgstr "точки растру"
#: app/core/pikaunit.c:64
msgctxt "unit-singular"
msgid "inch"
msgstr "дюйм"
#: app/core/pikaunit.c:64
msgctxt "unit-plural"
msgid "inches"
msgstr "дюйми"
#: app/core/pikaunit.c:67
msgctxt "unit-singular"
msgid "millimeter"
msgstr "міліметр"
#: app/core/pikaunit.c:67
msgctxt "unit-plural"
msgid "millimeters"
msgstr "міліметри"
#: app/core/pikaunit.c:71
msgctxt "unit-singular"
msgid "point"
msgstr "пункт"
#: app/core/pikaunit.c:71
msgctxt "unit-plural"
msgid "points"
msgstr "пункти"
#: app/core/pikaunit.c:74
msgctxt "unit-singular"
msgid "pica"
msgstr "піка"
#: app/core/pikaunit.c:74
msgctxt "unit-plural"
msgid "picas"
msgstr "піки"
#: app/core/pikaunit.c:82
msgctxt "singular"
msgid "percent"
msgstr "відсоток"
#: app/core/pikaunit.c:82
msgctxt "plural"
msgid "percent"
msgstr "відсотки"
#. Translators: the %s is PIKA version, the %d is the
#. * installer/package revision.
#. * For instance: "2.10.18 (revision 2)"
#.
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/about-dialog.c:132
2023-09-26 00:35:21 +02:00
#, c-format
msgid "%s (revision %d)"
msgstr "%s (модифікація %d)"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/about-dialog.c:140
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "About PIKA"
msgstr "Про програму PIKA"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/about-dialog.c:149
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Visit the PIKA website"
msgstr "Відвідайте сайт PIKA"
#. Translators: insert your names here,
#. separated by newline
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/about-dialog.c:155
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Юрій Сирота\n"
"Андрій Бандура <andriykopanytsia@gmail.com>\n"
"Максим Дзюманенко <dziumanenko@gmail.com>\n"
"Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/about-dialog.c:349
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Update available!"
msgstr "Маємо оновлення!"
#. This is actually a new revision of current version.
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/about-dialog.c:379
2023-09-26 00:35:21 +02:00
#, c-format
msgid "Download PIKA %s revision %d (released on %s)\n"
msgstr "Отримати PIKA %s, модифікація %d (випущено %s)\n"
#. Translators: <> tags are Pango markup. Please keep these
#. * markups in your translation.
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/about-dialog.c:389
2023-09-26 00:35:21 +02:00
#, c-format
msgid "<u>Release comment</u>: <i>%s</i>"
msgstr "<u>Коментар до випуску</u>: <i>%s</i>"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/about-dialog.c:394
2023-09-26 00:35:21 +02:00
#, c-format
msgid "Download PIKA %s (released on %s)\n"
msgstr "Отримати PIKA %s (випущено %s)\n"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/about-dialog.c:419 app/dialogs/about-dialog.c:440
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Check for updates"
msgstr "Шукати оновлення"
#. Translators: first string is the date in the locale's date
#. * representation (e.g., 12/31/99), second is the time in the
#. * locale's time representation (e.g., 23:13:48).
#.
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/about-dialog.c:459
2023-09-26 00:35:21 +02:00
#, c-format
msgid "Last checked on %s at %s"
msgstr "Остання перевірка на %s, %s"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/about-dialog.c:686
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "PIKA is brought to you by"
msgstr "PIKA створили для вас"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/about-dialog.c:762
2023-09-26 00:35:21 +02:00
#, c-format
msgid ""
"This is an unstable development release\n"
"commit %s"
msgstr ""
"Нестабільна версія у розробці\n"
"модифікація %s"
#: app/dialogs/action-search-dialog.c:68
msgid "Search Actions"
msgstr "Шукати дії"
#: app/dialogs/channel-options-dialog.c:125
msgid "Channel _name:"
msgstr "_Назва каналу:"
#: app/dialogs/channel-options-dialog.c:127
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:167
msgid "Lock _pixels"
msgstr "Замкнути _точки растру"
#: app/dialogs/channel-options-dialog.c:128
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:168
msgid "Lock position and _size"
msgstr "Замкнути позицію і _розмір"
#: app/dialogs/channel-options-dialog.c:129
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:169
#: app/widgets/pikadrawabletreeview.c:126 app/widgets/pikaitemtreeview.c:565
msgid "Lock visibility"
msgstr "Заблокувати видимість"
#: app/dialogs/channel-options-dialog.c:170
msgid "Initialize from _selection"
msgstr "Створити з _позначеного"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:128
msgid "Assign ICC Color Profile"
msgstr "Присвоїти колірний профіль ICC"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:131
msgid "Assign a color profile to the image"
msgstr "Присвоїти зображенню колірний профіль"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:137
msgid "_Assign"
msgstr "_Присвоїти"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:140
msgid "Assign"
msgstr "Присвоїти"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:146
msgid "Convert to ICC Color Profile"
msgstr "Перетворити у колірний профіль ICC"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:149
msgid "Convert the image to a color profile"
msgstr "Перетворення зображення у колірний профіль"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:155
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:173
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:191
#: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:143
#: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:147
msgid "C_onvert"
msgstr "_Перетворити"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:158
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:176
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:194
msgid "Convert to"
msgstr "Перетворити у"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:164
msgid "RGB Conversion"
msgstr "Перетворення RGB"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:167
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Перетворити зображення у RGB"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:182
msgid "Grayscale Conversion"
msgstr "Перетворення у відтінки сірого"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:185
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Перетворити зображення у відтінки сірого"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:200
msgid "Soft-Proof Profile"
msgstr "Профіль проби кольорів"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:203
msgid "Select Soft-Proof Profile"
msgstr "Виберіть профіль для проби кольорів"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:209
#: app/tools/pikaforegroundselecttool.c:332
msgid "_Select"
msgstr "_Вибрати"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:212
msgid "New Color Profile"
msgstr "Новий колірний профіль"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:241
msgid "Current Color Profile"
msgstr "Поточний колірний профіль"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:261
msgid "Profile _details"
msgstr "П_араметри профілю"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:290
#: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:197
msgid "_Rendering Intent:"
msgstr "Ві_дтворення кольорів:"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:306
#: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:213
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr "Компенсація _чорної точки"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:386
msgid "Select Destination Profile"
msgstr "Вибрати цільовий профіль"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:485
#: app/widgets/pikawidgets-constructors.c:86
#: app/widgets/pikawidgets-constructors.c:97
msgctxt "profile"
msgid "None"
msgstr "Немає"
#: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:90
msgid "Convert the image to the built-in grayscale color profile?"
msgstr "Перетворити зображення до вбудованого профілю у відтінках сірого?"
#: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:98
msgid "Convert the image to the built-in sRGB color profile?"
msgstr "Перетворити зображення до вбудованого профілю sRGB?"
#: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:107
msgid "Keep the Embedded Working Space?"
msgstr "Зберегти вбудований робочий простір?"
#: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:110
msgid "Keep the image's color profile"
msgstr "Зберегти колірний профіль зображення"
#: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:115
msgid "_Keep"
msgstr "З_берегти"
#: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:116
msgid "_Convert"
msgstr "Пере_творити"
#: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:130
#, c-format
msgid "The image '%s' has an embedded color profile"
msgstr "Зображення «%s» має вбудований колірний профіль"
#: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:151
msgid "Built-in Profile"
msgstr "Вбудований профіль"
#: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:161
msgid "Convert the image to the preferred grayscale color profile?"
msgstr "Перетворити зображення до бажаного профілю у відтінках сірого?"
#: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:163
msgid "Convert the image to the preferred RGB color profile?"
msgstr "Перетворити зображення до бажаного профілю кольорів RGB?"
#: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:167
msgid "Preferred Profile"
msgstr "Бажаний профіль"
#: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:222
#: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:227
msgid "_Don't ask me again"
msgstr "_Більше не запитувати"
#: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:224
msgid "Your choice can later be edited in Preferences > Color Management"
msgstr ""
"Вибір згодом можна буде змінити за допомогою пункту меню «Параметри -> "
"Керування кольором»"
#: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:134
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Перетворення зображення в індексоване"
#: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:137
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Перетворення зображення в індексоване"
#: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:194
msgid "_Maximum number of colors:"
msgstr "_Максимальна кількість кольорів:"
#: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:223
msgid "_Remove unused and duplicate colors from colormap"
msgstr "В_илучити невикористані кольори та дублікати з мапи кольорів"
#: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:252
msgid "Color _dithering:"
msgstr "_Розмиття кольору:"
#: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:267
msgid "Enable dithering of _transparency"
msgstr "Увімкнути розмивання _прозорості"
#: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:279
msgid "Enable dithering of text _layers"
msgstr "Увімкнути розмивання _текстових шарів"
#: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:290
#: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:267
msgid "Dithering text layers will make them uneditable"
msgstr "Розмиття текстових шарів зробить їх нередагованими"
#: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:414 app/pdb/image-convert-cmds.c:164
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
msgstr "Не можна перетворювати у палітру з більш ніж 256 кольорами."
#: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:135
#, c-format
msgid "Convert Image to %s"
msgstr "Перетворити зображення у %s"
#: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:138
msgid "Encoding Conversion"
msgstr "Перетворення кодувань"
#. gamma
#: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:176
#: app/operations/pikalevelsconfig.c:149 app/operations/pikalevelsconfig.c:150
#: app/tools/pikalevelstool.c:510
msgid "Gamma"
msgstr "Гама"
#: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:185
msgid "Linear light"
msgstr "Лінійне світло"
#: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:188
msgid "Non-Linear"
msgstr "Нелінійне"
#: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:191
msgid "Perceptual (sRGB)"
msgstr "Придатне до сприйняття (sRGB)"
#: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:228
msgid "_Layers:"
msgstr "_Шари:"
#: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:250
msgid "_Text Layers:"
msgstr "_Текстові шари:"
#: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:277
msgid "_Channels and Masks:"
msgstr "_Канали і маски:"
#: app/dialogs/data-delete-dialog.c:82
msgid "Delete Object"
msgstr "Вилучити об'єкт"
#: app/dialogs/data-delete-dialog.c:106
#, c-format
msgid "Delete '%s'?"
msgstr "Вилучити «%s»?"
#: app/dialogs/data-delete-dialog.c:109
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?"
msgstr "Вилучити «%s» зі списку зображень на диску?"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/dialogs-constructors.c:238 app/gui/gui.c:187
2023-09-26 00:35:21 +02:00
#: app/gui/gui-message.c:268
msgid "PIKA Message"
msgstr "Повідомлення PIKA"
#: app/dialogs/dialogs-constructors.c:247
msgid "PIKA Debug"
msgstr "Діагностика PIKA"
#: app/dialogs/dialogs.c:319
msgid "Devices"
msgstr "Пристрої"
#: app/dialogs/dialogs.c:319
msgid "Device Status"
msgstr "Стан пристрою"
#: app/dialogs/dialogs.c:323
msgid "Errors"
msgstr "Помилки"
#: app/dialogs/dialogs.c:327
msgid "Pointer"
msgstr "Вказівник миші"
#: app/dialogs/dialogs.c:367
msgid "History"
msgstr "Історія"
#: app/dialogs/dialogs.c:370
msgid "Image Templates"
msgstr "Шаблони"
#: app/dialogs/dialogs.c:391
msgid "Histogram"
msgstr "Гістограма"
#. Selection Bounding Box
#: app/dialogs/dialogs.c:395 app/display/pikacursorview.c:273
msgid "Selection"
msgstr "Вибір"
#: app/dialogs/dialogs.c:395
msgid "Selection Editor"
msgstr "Редактор позначеної ділянки"
#: app/dialogs/dialogs.c:399
msgid "Symmetry Painting"
msgstr "Симетричне малювання"
#: app/dialogs/dialogs.c:403
msgid "Undo"
msgstr "Скасувати"
#: app/dialogs/dialogs.c:403
msgid "Undo History"
msgstr "Історія скасувань дій"
#: app/dialogs/dialogs.c:413
msgid "Navigation"
msgstr "Навігація"
#: app/dialogs/dialogs.c:413
msgid "Display Navigation"
msgstr "Вікно навігації"
#: app/dialogs/dialogs.c:419
msgid "FG/BG"
msgstr "Пер.план/тло"
#: app/dialogs/dialogs.c:419
msgid "FG/BG Color"
msgstr "Колір пер.плану/тла"
#: app/dialogs/extensions-dialog.c:76 app/widgets/pikafileprocview.c:210
msgid "Extensions"
msgstr "За розширенням"
#. "pika-extensions-installed",
#: app/dialogs/extensions-dialog.c:109 app/dialogs/extensions-dialog.c:110
msgid "Installed Extensions"
msgstr "Встановлені розширення"
#: app/dialogs/extensions-dialog.c:125 app/dialogs/extensions-dialog.c:126
msgid "System Extensions"
msgstr "Загальносистемні розширення"
#: app/dialogs/extensions-dialog.c:141 app/dialogs/extensions-dialog.c:142
msgid "Install Extensions"
msgstr "Встановити розширення"
#: app/dialogs/extensions-dialog.c:159
msgid "Search extension:"
msgstr "Шукати розширення:"
#: app/dialogs/extensions-dialog.c:175
msgid "Search extensions matching these keywords"
msgstr "Шукати розширення за цими ключовими словами"
#: app/dialogs/file-open-dialog.c:260
msgid "Open layers"
msgstr "Відкрити шари"
#: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:74
msgid "Open Location"
msgstr "Відкривання адреси"
#: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:112
msgid "Enter location (URI):"
msgstr "Введіть адресу (URI):"
#. error should never be NULL, also issue #3093
#: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:236
msgid "Invalid URI"
msgstr "Некоректна адреса"
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:502
msgid ""
"Saving remote files needs to determine the file format from the file "
"extension. Please enter a file extension that matches the selected file "
"format or enter no file extension at all."
msgstr ""
"При збереженні вилученого файла потрібно визначити його формат. Вкажіть "
"розширення файла чи виберіть формат зі списку."
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:662
msgid "The given filename cannot be used for exporting"
msgstr "Задану назву файла не можна використати для експорту"
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:663
msgid ""
"You can use this dialog to export to various file formats. If you want to "
"save the image to the PIKA XCF format, use File→Save instead."
msgstr ""
"Ви можете використовувати цей діалог для експорту у різні формати даних. "
"Якщо ж треба зберегти у форматі PIKA XCF, скористайтесь командою "
"Файл→Зберегти."
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:666
msgid "Take me to the Save dialog"
msgstr "Взяти мене у діалог Збереження"
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:670
msgid "The given filename cannot be used for saving"
msgstr "Задану назву файла не можна використати для збереження"
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:671
msgid ""
"You can use this dialog to save to the PIKA XCF format. Use File→Export to "
"export to other file formats."
msgstr ""
"Ви можете використовувати цей діалог для збереження файлів у форматі PIKA "
"XCF. Використовуйте команду Файл→Експортувати для експорту у інші формати "
"даних."
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:673
msgid "Take me to the Export dialog"
msgstr "Взяти мене у діалог Експорту"
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:676 app/dialogs/file-save-dialog.c:753
msgid "Extension Mismatch"
msgstr "Неправильне розширення"
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:737
msgid ""
"The given filename does not have any known file extension. Please enter a "
"known file extension or select a file format from the file format list."
msgstr ""
"У цій назві файла бракує будь-якого відомого розширення. Вкажіть розширення "
"у назві файла, чи виберіть формат зі списку."
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:769
msgid "The given file extension does not match the chosen file type."
msgstr "Вказане розширення не відповідає обраному типу файла."
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:773
msgid "Do you want to save the image using this name anyway?"
msgstr "Попри все бажаєте зберегти файл з такою назвою?"
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:838
msgid "Saving canceled"
msgstr "Збереження перервано"
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:844 app/widgets/pikadnd-xds.c:190
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Не вдалось зберегти «%s»:\n"
"\n"
"%s"
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:846
msgid "Unknown error"
msgstr "Невідома помилка"
#: app/dialogs/fill-dialog.c:109
msgid "Choose Fill Style"
msgstr "Виберіть стиль заповнення"
#: app/dialogs/fill-dialog.c:116
msgid "_Fill"
msgstr "З_аповнити"
#: app/dialogs/grid-dialog.c:95
msgid "Configure Grid"
msgstr "Налаштовування сітки"
#: app/dialogs/grid-dialog.c:96
msgid "Configure Image Grid"
msgstr "Налаштовування сітки зображення"
#: app/dialogs/grid-dialog.c:161
msgid "Grid"
msgstr "Сітка"
#: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:93
msgid "Merge Layers"
msgstr "Об'єднання шарів"
#: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:95
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Параметри об'єднання шарів"
#: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:101
msgid "_Merge"
msgstr "О_б'єднати"
#: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:129
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Об'єднаний шар має бути:"
#: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:138
msgid "Merge within active _groups only"
msgstr "Об'єднати лише в межах чинних _груп"
#: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:151
msgid "_Discard invisible layers"
msgstr "_Відмовитися від невидимих шарів"
#: app/dialogs/image-new-dialog.c:100
msgid "Create a New Image"
msgstr "Створення нового зображення"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/image-new-dialog.c:139 app/dialogs/preferences-dialog.c:1893
2023-09-26 00:35:21 +02:00
#: app/dialogs/resize-dialog.c:256
msgid "_Template:"
msgstr "Ша_блони:"
#: app/dialogs/image-new-dialog.c:320
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Підтвердження розміру зображення"
#: app/dialogs/image-new-dialog.c:342 app/dialogs/image-scale-dialog.c:237
#, c-format
msgid "You are trying to create an image with a size of %s."
msgstr "Ви намагаєтесь створити зображення розміром %s."
#: app/dialogs/image-new-dialog.c:349
#, c-format
msgid ""
"An image of the chosen size will use more memory than what is configured as "
"\"Maximum new image size\" in the Preferences dialog (currently %s)."
msgstr ""
"Зображення такого розміру займе більше пам'яті, ніж вказано в розділі "
"параметрів \"Максимальний розмір нового зображення\" (%s)."
#: app/dialogs/image-properties-dialog.c:60
#: app/dialogs/image-properties-dialog.c:63
msgid "Image Properties"
msgstr "Властивості зображення"
#: app/dialogs/image-properties-dialog.c:68 app/dialogs/module-dialog.c:113
#: app/tools/pikacolorpickertool.c:351 app/tools/pikagradienttool-editor.c:1811
#: app/tools/pikameasuretool.c:746 app/widgets/pikacontrollerlist.c:625
#: app/widgets/pikacriticaldialog.c:206 app/widgets/pikacriticaldialog.c:228
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/widgets/pikasettingsbox.c:642 app/widgets/pikatexteditor.c:167
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "_Close"
msgstr "Зарити"
#: app/dialogs/image-properties-dialog.c:86
msgid "_Properties"
msgstr "Вастивості"
#: app/dialogs/image-properties-dialog.c:91
msgid "C_olor Profile"
msgstr "Колірний проіль"
#: app/dialogs/image-properties-dialog.c:96
msgid "Co_mment"
msgstr "_Коментар"
#: app/dialogs/image-scale-dialog.c:115
msgctxt "dialog-title"
msgid "Scale Image"
msgstr "Зміна розміру зображення"
#: app/dialogs/image-scale-dialog.c:203
msgid "Confirm Scaling"
msgstr "Підтвердження масштабування"
#: app/dialogs/image-scale-dialog.c:211 app/dialogs/scale-dialog.c:138
#: app/tools/pikascaletool.c:98 app/tools/pikascaletool.c:123
msgid "_Scale"
msgstr "Мас_штабувати"
#: app/dialogs/image-scale-dialog.c:243
#, c-format
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what "
"is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently "
"%s)."
msgstr ""
"Якщо змінити розмір зображення з такими параметрами, тоді воно займе більше "
"місця, ніж це вказано у параметрі \"Максимальний розмір зображення\" (%s)."
#: app/dialogs/image-scale-dialog.c:258
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away."
msgstr ""
"Вибраний вами розмір зображення скоротить деякі шари до повного зникнення."
#: app/dialogs/image-scale-dialog.c:262
msgid "Is this what you want to do?"
msgstr "Ви дійсно бажаєте це зробити?"
#: app/dialogs/input-devices-dialog.c:59
msgid "Configure Input Devices"
msgstr "Налаштувати пристрої вводу"
#: app/dialogs/input-devices-dialog.c:114
msgid "Reset Input Device Configuration"
msgstr "Скинути налаштування пристрою введення"
#: app/dialogs/input-devices-dialog.c:132
2023-09-26 01:54:03 +02:00
msgid ""
"Do you really want to reset all input devices to default configuration?"
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgstr ""
"Ви дійсно бажаєте відновити типові налаштування для усіх пристроїв введення?"
#: app/dialogs/item-options-dialog.c:206
msgid "Color tag:"
msgstr "Кольорова мітка:"
#. The switches frame & vbox
#: app/dialogs/item-options-dialog.c:256
msgid "Switches"
msgstr "Перемикачі"
#: app/dialogs/item-options-dialog.c:265
msgid "_Visible"
msgstr "_Видимий"
#: app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:59
msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
msgstr "Комбінації клавіш"
#: app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:83
msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
"accelerator, or press backspace to clear."
msgstr ""
"Щоб змінити комбінацію клавіш, клацніть у відповідному рядку та введіть нову "
"комбінацію клавіш, або натисніть пробіл, щоб очистити."
#: app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:91
msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit"
msgstr "З_берігати комбінації клавіш при виході"
#: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:106
msgid "Add Layer Mask"
msgid_plural "Add Layer Masks"
msgstr[0] "Додавання масок шарів"
msgstr[1] "Додавання масок шарів"
msgstr[2] "Додавання масок шарів"
msgstr[3] "Додавання маски шару"
#: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:108
#, c-format
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgid_plural "Add Masks to %d Layers"
msgstr[0] "Додавання масок до %d шару"
msgstr[1] "Додавання масок до %d шарів"
msgstr[2] "Додавання масок до %d шарів"
msgstr[3] "Додавання маски до шару"
#: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:121
msgid "_Add"
msgstr "_Додати"
#: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:150
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Ініціалізувати маску шару з:"
#: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:185
msgid "In_vert mask"
msgstr "_Інвертувати маску"
#: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:220
msgid "Please select a channel first"
msgstr "Спочатку виберіть канал"
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:165
msgid "Layer _name:"
msgstr "_Назва шару:"
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:188
#: app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:312
msgid "_Mode:"
msgstr "_Режим:"
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:203
msgid "_Blend space:"
msgstr "Простір зміування:"
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:213
msgid "Compos_ite space:"
msgstr "Простір _компонування:"
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:225
msgid "Composite mo_de:"
msgstr "Режим ко_мпозиції:"
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:239
msgid "_Opacity:"
msgstr "_Непрозорість:"
#. The size labels
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:252 app/tools/pikameasuretool.c:821
msgid "Width:"
msgstr "Ширина:"
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:257 app/tools/pikameasuretool.c:849
msgid "Height:"
msgstr "Висота:"
#. The offset labels
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:309
msgid "Offset X:"
msgstr "Зсув за X:"
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:314
msgid "Offset Y:"
msgstr "Зсув за Y:"
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:377 app/dialogs/resize-dialog.c:510
#: app/widgets/pikatemplateeditor.c:489
msgid "_Fill with:"
msgstr "_Тло:"
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:392
#: app/widgets/pikacolordisplayeditor.c:286
msgid "Active Filters"
msgstr "Активні фільтри"
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:419
msgid "Lock _alpha"
msgstr "Замкнути _альфа-канал"
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:431
msgid "Set name from _text"
msgstr "Встановити назву з _тексту"
#: app/dialogs/lebl-dialog.c:122
#, c-format
msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
msgstr "<b>КІНЕЦЬ ГРИ</b> на рівні %d!"
#. Translators: the first and third strings are similar to a
#. * title, and the second string is a small information text.
#. * The spaces are there only to separate all the strings, so
#. try to keep them as is.
#: app/dialogs/lebl-dialog.c:129
#, c-format
msgid "%1$s %2$s %3$s"
msgstr "%1$s %2$s %3$s"
#: app/dialogs/lebl-dialog.c:130
msgid "Press 'q' to quit"
msgstr "Натисніть 'q' для виходу"
#: app/dialogs/lebl-dialog.c:135
msgid "Paused"
msgstr "Призупинено"
#. Translators: the first string is a title and the second
#. * string is a small information text.
#: app/dialogs/lebl-dialog.c:138 app/dialogs/lebl-dialog.c:149
#, c-format
msgid "%1$s\t%2$s"
msgstr "%1$s\t%2$s"
#: app/dialogs/lebl-dialog.c:139
msgid "Press 'p' to unpause"
msgstr "Натисніть 'p' для продовження"
#: app/dialogs/lebl-dialog.c:145
#, c-format
msgid "Level: %s, Lives: %s"
msgstr "Рівень: %s, життя: %s"
#: app/dialogs/lebl-dialog.c:150
msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
2023-09-26 01:54:03 +02:00
msgstr ""
"Вліво/Вправо - переміщення, Пробіл - постріл, 'p' - пауза, 'q' - вихід"
2023-09-26 00:35:21 +02:00
#: app/dialogs/lebl-dialog.c:816
msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
msgstr "Кровожерні Ґеґли-прибульці"
#: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:98
msgid "Rotate Image?"
msgstr "Обертати зображення?"
#: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:101
msgid "Apply metadata rotation"
msgstr "Застосувати обертання за допомогою метаданих"
#: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:106
msgid "_Keep Original"
msgstr "Зберегти _оригінал"
#: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:107
#: app/tools/pikarotatetool.c:104
msgid "_Rotate"
msgstr "_Обертання"
#: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:124
#, c-format
msgid "The image '%s' contains Exif orientation metadata"
msgstr "Зображення «%s» містить метадані Exif про орієнтацію."
#: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:182
msgid "Original"
msgstr "Оригінал"
#: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:198
msgid "Rotated"
msgstr "Обернене"
#: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:215
msgid "Would you like to rotate the image?"
msgstr "Повернути зображення?"
#: app/dialogs/module-dialog.c:108
msgid "Module Manager"
msgstr "Керування модулями"
#: app/dialogs/module-dialog.c:112
msgid "_Refresh"
msgstr "_Оновити"
#: app/dialogs/module-dialog.c:132
msgid "You will have to restart PIKA for the changes to take effect."
msgstr "Щоб зміни вступили в дію, необхідно перезапустити PIKA."
#: app/dialogs/module-dialog.c:291
msgid "Only in memory"
msgstr "Лише в пам'яті"
#: app/dialogs/module-dialog.c:295
msgid "No longer available"
msgstr "Більше не доступний"
#: app/dialogs/module-dialog.c:327
msgid "Author:"
msgstr "Автор:"
#: app/dialogs/module-dialog.c:328
msgid "Version:"
msgstr "Версія:"
#: app/dialogs/module-dialog.c:329
msgid "Date:"
msgstr "Дата:"
#: app/dialogs/module-dialog.c:330
msgid "Copyright:"
msgstr "Авторські права:"
#: app/dialogs/module-dialog.c:331
msgid "Location:"
msgstr "Розташування:"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:156
msgid "Import a New Palette"
msgstr "Імпорт нової палітри"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:162
msgid "_Import"
msgstr "_Імпорт"
#. The "Source" frame
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:200
msgid "Select Source"
msgstr "Вибір джерела"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:211
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1853
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "_Gradient"
msgstr "_Градієнт"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:221
msgid "I_mage"
msgstr "_Образ"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:234
msgid "Sample _Merged"
msgstr "_Об'єднання за зразком"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:245
msgid "_Selected Pixels only"
msgstr "_Лише позначені точки"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:256
msgid "Palette _file"
msgstr "_Файл палітри"
#. Palette file name entry
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:284
msgid "Select Palette File"
msgstr "Обрати файл палітри"
#. The "Import" frame
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:295
msgid "Import Options"
msgstr "Параметри імпорту"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:309
msgid "New import"
msgstr "Імпорт"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:311
msgid "Palette _name:"
msgstr "_Назва палітри:"
#. The # of colors
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:315
msgid "N_umber of colors:"
msgstr "_Кількість кольорів:"
#. The columns
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:328
msgid "C_olumns:"
msgstr "_Стовпчиків:"
#. The interval
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:338
msgid "I_nterval:"
msgstr "_Інтервал:"
#. The "Preview" frame
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:349
#: app/tools/pikaforegroundselecttool.c:1316
msgid "Preview"
msgstr "Попередній перегляд"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:367
msgid "The selected source contains no colors."
msgstr "У обраному джерелі немає кольорів"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:452
msgid "There is no palette to import."
msgstr "Немає палітри для імпортування."
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:304
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Reset All Preferences"
msgstr "Скинути всі параметри"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:322
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?"
msgstr "Дійсно бажаєте повернутись до початкових значень усіх параметрів?"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:401
2023-09-26 01:54:03 +02:00
msgid ""
"You will have to restart PIKA for the following changes to take effect:"
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgstr "Щоб зміни вступили в дію, необхідно перезапустити PIKA."
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:673
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid ""
"Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you "
"start PIKA."
msgstr ""
"При наступному запуску PIKA будуть використовуватись клавіші типові "
"комбінації клавіш."
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:684
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Remove all Keyboard Shortcuts"
msgstr "Вилучити всі клавіатурні скорочення"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:706
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?"
msgstr "Вилучити всі клавіатурні скорочення з усіх меню?"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:747
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid ""
"Your window setup will be reset to default values the next time you start "
"PIKA."
msgstr ""
"При наступному запуску PIKA значення параметрів вікна будуть скинуті на "
"типові."
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:782
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid ""
"Your input device settings will be reset to default values the next time you "
"start PIKA."
msgstr ""
"При наступному запуску PIKA значення параметрів пристрою вводу будуть "
"скинуті на типові."
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:862
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid ""
"Your tool options will be reset to default values the next time you start "
"PIKA."
msgstr ""
"При наступному запуску PIKA для параметрів інструментів будуть використані "
"типові значення."
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:914 app/dialogs/preferences-dialog.c:2765
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "There's a local installation of the user manual."
msgstr "Посібник користувача встановлено локально"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:919 app/dialogs/preferences-dialog.c:2771
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "The user manual is not installed locally."
msgstr "Посібник користувача не встановлено локально"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1084
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Show s_election"
msgstr "Показувати _вибирання"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1087
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Show _layer boundary"
msgstr "Показувати меі шарів"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1090
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Show can_vas boundary"
msgstr "Показувати меж_і полотна"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1093
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Show _guides"
msgstr "Показувати _напрямні"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1096
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Show gri_d"
msgstr "Показати _сітку"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1099
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Show _sample points"
msgstr "Поазувати зразкові точки"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1108
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Show _menubar"
msgstr "Показувати панель _меню"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1112
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Show _rulers"
msgstr "Показувати _лінійки"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1115
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Show scroll_bars"
msgstr "Показувати смуги _прокручування"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1118
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Show s_tatusbar"
msgstr "Показувати рядок ст_ану"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1124
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Canvas _padding mode:"
msgstr "Колір _тла навколо зображення:"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1129
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Custom p_adding color:"
msgstr "Васний колір тла:"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1130
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Встановити колір тла навколо зображення"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1139
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "_Keep canvas padding in \"Show All\" mode"
msgstr "Зберігати під_кладку у режимі «Показати усе»"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1164
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Snap to _Guides"
msgstr "Прилипання до _напрямних"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1167
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "S_nap to Grid"
msgstr "При_липання до сітки"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1170
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Snap to Canvas _Edges"
msgstr "Прилипання до _меж полотна"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1178
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Snap to _Active Path"
msgstr "Прилипання до _активного контуру"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1181
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Snap to _Bounding Box"
msgstr "Прилипання до _обмежувального прямокутника"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1184
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Snap to _Equidistance"
msgstr "Прилипання до _рівновіддалених"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1256
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Preferences"
msgstr "Параметри"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1292 app/dialogs/preferences-dialog.c:1293
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "System Resources"
msgstr "Системні ресурси"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1301
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Використання ресурсів"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1307
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Minimal number of _undo levels:"
msgstr "Мінімальна кількість рівнів поернення:"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1310
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Maximum undo _memory:"
msgstr "Максимальна _пам'ять для скасувань:"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1313
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Tile cache _size:"
msgstr "Розмір _кешу:"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1316
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Maximum _new image size:"
msgstr "Максимальний розмір _нового зображення:"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1320
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "S_wap compression:"
msgstr "С_тискання файла резервної пам'яті:"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1325
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Number of _threads to use:"
msgstr "Кількість п_отоків обробки:"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1333
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Network access"
msgstr "Доступ до мережі"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1337
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Check for updates (requires internet)"
msgstr "Шукати оновлення (потрібне з'єднання із інтернетом)"
#. Image Thumbnails
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1344
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Image Thumbnails"
msgstr "Мініатюри зображень"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1349
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Size of _thumbnails:"
msgstr "Розмір файлів _мініатюр:"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1353
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:"
msgstr "Максимальний розмір _файла перегляду:"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1360
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "_Keep record of used files in the Recent Documents list"
msgstr "З_берігати список нещодавно відкритих файлів"
#. TODO: icon needed.
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1378 app/dialogs/preferences-dialog.c:1379
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Debugging"
msgstr "Діагностика"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1386
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid ""
"We hope you will never need these settings, but as all software, PIKA has "
"bugs, and crashes can occur. If it happens, you can help us by reporting "
"bugs."
msgstr ""
"Сподіваємося, ці параметри вам ніколи не знадобляться, але, які і у будь-"
"якій програмі, у PIKA є вади, програма може завершувати роботу в аварійному "
"режимі. Якщо таке станеться, ви можете допомогти в усуванні вад, повідомивши "
"розробникам про помилку."
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1395
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Bug Reporting"
msgstr "Звітування про вади"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1401
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Debug _policy:"
msgstr "П_равила діагностики:"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1413
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "This feature requires \"gdb\" or \"lldb\" installed on your system."
msgstr "Щоб скористатися цією можливістю, вам слід встановити gdb або lldb."
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1417
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid ""
"This feature is more efficient with \"gdb\" or \"lldb\" installed on your "
"system."
msgstr ""
"Ефективніші результати від використання цієї можливості можна отримати, якщо "
"у системі буде встановлено gdb або lldb."
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1430 app/dialogs/preferences-dialog.c:1431
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Color Management"
msgstr "Керування кольором"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1440
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "R_eset Color Management"
msgstr "С_кинути керування кольорами"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1463
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Image display _mode:"
msgstr "_Режим показу зображення:"
#. Color Managed Display
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1467
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Color Managed Display"
msgstr "Дисплей із керуванням кольорами"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1476
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Select Monitor Color Profile"
msgstr "Вибір колірного профілю монітору"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1477
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "_Monitor profile:"
msgstr "Профіль _монітору:"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1483
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "_Try to use the system monitor profile"
msgstr "_Спробувати використати системний профіль монітору"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1490
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "_Rendering intent:"
msgstr "Ві_дтворення кольорів:"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1495
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Use _black point compensation"
msgstr "Використовувати компенсацію _чорної точки"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1501 app/dialogs/preferences-dialog.c:1516
2023-09-26 00:35:21 +02:00
#: app/display/pikastatusbar.c:571 app/paint/pikainkoptions.c:94
msgid "Speed"
msgstr "Швидкість"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1502 app/dialogs/preferences-dialog.c:1517
2023-09-26 00:35:21 +02:00
#: app/display/pikastatusbar.c:572
msgid "Precision / Color Fidelity"
msgstr "Точність відтворення кольорів"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1503
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "_Optimize image display for:"
msgstr "_Оптимізувати показ зображення для:"
#. Print Simulation (Soft-proofing)
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1507 app/display/pikastatusbar.c:483
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Soft-Proofing"
msgstr "Проба кольорів"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1518
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "O_ptimize soft-proofing for:"
msgstr "_Оптимізувати пробу для:"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1527
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Mar_k out of gamut colors"
msgstr "Позна_чити кольори поза кольоровим охопленням"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1531
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Select Warning Color"
msgstr "Виберіть колір попередження"
#. Preferred profiles
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1541
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Preferred Profiles"
msgstr "Бажані профілі"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1550
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Select Preferred RGB Color Profile"
msgstr "Виберіть бажаний колірний профіль RGB"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1551
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "_RGB profile:"
msgstr "Профіль _RGB:"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1558
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Select Preferred Grayscale Color Profile"
msgstr "Виберіть бажаний колірний профіль відтінків сірого"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1559
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "_Grayscale profile:"
msgstr "Профіль відтінків _сірого:"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1566
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Select CMYK Color Profile"
msgstr "Вибір профілю CMYK"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1567
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "_CMYK profile:"
msgstr "Профіль _CMYK:"
#. Policies
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1572
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Policies"
msgstr "Політики"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1577
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "_File Open behavior:"
msgstr "Поведінка при відкриванні _файла:"
#. Filter Dialogs
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1581 app/dialogs/preferences-dialog.c:2479
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Filter Dialogs"
msgstr "Вікна фільтрування"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1585
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Show _advanced color options"
msgstr "Показати _розширені параметри кольорів"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1599 app/dialogs/preferences-dialog.c:1600
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Image Import & Export"
msgstr "Імпортування та експортування зображень"
#. Import Policies
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1610
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Import Policies"
msgstr "Правила імпортування"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1614
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Promote imported images to _floating point precision"
msgstr "Перетворити зображення у 16-бітне з рухомою комою"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1623
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "_Dither images when promoting to floating point"
msgstr "Роз_мивати зображення при переході до значень із рухомою комою"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1628
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "_Add an alpha channel to imported images"
msgstr "_Додавати канал прозорості до імпортованих зображень"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1633
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Color _profile policy:"
msgstr "Правила пр_офілів кольорів:"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1636
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Metadata _rotation policy:"
msgstr "Правила _обертання за метаданими:"
#. Export Policies
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1640
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Export Policies"
msgstr "Правила експортування"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1644
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Export the i_mage's color profile by default"
msgstr "Експортувати типовий колірний профіль зо_браження"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1647
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Export the image's comment by default"
msgstr "Типово експортувати коментар до зображення"
#. Translators: label for
#. * configuration option (checkbox).
#. * It determines how file export
#. * plug-ins handle Exif by default.
#.
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1658
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Export _Exif metadata by default when available"
msgstr "Типово експортувати меадані Exif, якщо доступні"
#. Translators: label for
#. * configuration option (checkbox).
#. * It determines how file export
#. * plug-ins handle XMP by default.
#.
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1666
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Export _XMP metadata by default when available"
msgstr "Типово еспортувати метадані XMP, якщо доступні"
#. Translators: label for
#. * configuration option (checkbox).
#. * It determines how file export
#. * plug-ins handle IPTC by default.
#.
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1674
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Export _IPTC metadata by default when available"
msgstr "Типово _експортувати метадані IPTC, якщо доступні"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1677
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Metadata can contain sensitive information."
msgstr "Метадані можуть містити конфіденційні відомості."
#. Export File Type
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1681
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Export File Type"
msgstr "Тип файла для експорту"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1685
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Default export file t_ype:"
msgstr "Типовий т_ип файла для експорту:"
#. Raw Image Importer
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1689
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Raw Image Importer"
msgstr "Засіб імпортування цифрових негативів"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1725
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Experimental Playground"
msgstr "Експериментальна площадка"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1726
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Playground"
msgstr "Площадка"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1733
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid ""
"These features are unfinished, buggy and may crash PIKA. It is unadvised to "
"use them unless you really know what you are doing or you intend to "
"contribute patches."
msgstr ""
"Роботу над реалізацією цих можливостей ще не завершено, у ній можуть бути "
"вади, використання цих можливостей може призвести до аварійного завершення "
"роботи PIKA. Не радимо користуватися цими можливостями, якщо у вас немає "
"відповідного досвіду, і ви не маєте наміру брати участь у розробці програми."
#. Hardware Acceleration
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1743
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Hardware Acceleration"
msgstr "Апаратне прискорення"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1747
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid ""
"OpenCL drivers and support are experimental, expect slowdowns and possible "
"crashes (please report)."
msgstr ""
"Підтримка OpenCL та драйвери є експериментальними. Можливе уповільнення "
"роботи та аварії (будь ласка, повідомляйте про них розробникам)."
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1753
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Use O_penCL"
msgstr "В_икористовувати OpenCL"
#. Very unstable tools
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1758
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Insane Options"
msgstr "Параметри згасання"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1762
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "_N-Point Deformation tool"
msgstr "Інструмент «Деформація за N _точками»"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1765
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "_Seamless Clone tool"
msgstr "Інструмент _безшовного клонування"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1768
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "_Paint Select tool"
msgstr "Інструмент «_Малювання позначеного»"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1790 app/dialogs/preferences-dialog.c:1791
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "preferences"
msgid "Tool Options"
msgstr "Параметри інструменту"
#. General
#. Snapping Distance
#. General
#. general device information
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1800 app/dialogs/preferences-dialog.c:2712
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3150 app/dialogs/preferences-dialog.c:3174
2023-09-26 00:35:21 +02:00
#: app/widgets/pikacontrollereditor.c:188
#: app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:298
msgid "General"
msgstr "Загальне"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1803
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Allow _editing on non-visible layers"
msgstr "Дозволити _редагування невидимих шарів"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1807
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "_Save tool options on exit"
msgstr "З_берігати параметри інструментів при виході"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1811
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Save Tool Options _Now"
msgstr "Зберігати _параметри інструментів"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1818
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values"
msgstr "_Відновлювати початкові параметри інструментів"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1832
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Default _interpolation:"
msgstr "Типова _інтерполяція:"
#. Global Brush, Pattern, ...
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1840
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
msgstr "Параметри малювання спільні для інструментів"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1844
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "_Brush"
msgstr "_Пензель"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1847
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "_Dynamics"
msgstr "_Динаміка"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1850
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "_Pattern"
msgstr "_Текстура"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1856
#| msgid "Linked Layers"
msgid "E_xpand Layers"
msgstr "Р_озширити шари"
2023-09-26 00:35:21 +02:00
#. Move Tool
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1860
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Move Tool"
msgstr "Інструмент переміщення"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1864
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Set _layer or path as active"
msgstr "Додати _шар чи контур активним"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1876
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Default New Image"
msgstr "Властивості нового зображення"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1877
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Default Image"
msgstr "Типове зображення"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1914
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Quick Mask color:"
msgstr "Колір швидкої маски:"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1915
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Set the default Quick Mask color"
msgstr "Вказує типовий колір швидкої маски"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1925
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Default Image Grid"
msgstr "Параметри сітки"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1926
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Default Grid"
msgstr "Типова сітка"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1946
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "User Interface"
msgstr "Інтерфейс користувача"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1947
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Interface"
msgstr "Інтерфейс"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1957 app/tools/pikatextoptions.c:195
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Language"
msgstr "Мова"
#. Previews
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1963
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Previews"
msgstr "Попередній перегляд"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1966
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "_Enable layer & channel previews"
msgstr "_Попередній перегляд шарів та каналів"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1974
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Enable layer _group previews"
msgstr "Увімкнути попередній перегляд _груп шарів"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1980
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "_Default layer & channel preview size:"
msgstr "Розмір перегляду _шарів та каналів:"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1983
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "_Undo preview size:"
msgstr "Розмір перегляду сасовування:"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1986
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Na_vigation preview size:"
msgstr "Розмір вікна _навігації:"
#. Item
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1990
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Item search"
msgstr "Пошук запису"
#. Keyboard Shortcuts
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1997
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Комбінації клавіш"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2001
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Налаштувати _комбінації клавіш…"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2008
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "_Save keyboard shortcuts on exit"
msgstr "З_берігати комбінації клавіш при виході"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2012
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now"
msgstr "Зберегти комбінації клавіш _зараз"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2019
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values"
msgstr "_Відновити початкові комбінації клавіш"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2028
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts"
msgstr "Вилучити всі _клавіатурні скорочення"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2040 app/dialogs/preferences-dialog.c:2041
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Theme"
msgstr "Тема"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2046
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Select Theme"
msgstr "Вибір теми"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2119
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Use dark theme variant if available"
msgstr "Використовувати темний варіант теми, якщо він доступний"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2124
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "_Override icon sizes set by the theme"
msgstr "П_еревизначити розміри піктограм, які встановлено темою"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2137
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Small"
msgstr "Малий"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2139
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Medium"
msgstr "Середній"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2141
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Large"
msgstr "Великий"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2143
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Huge"
msgstr "Величезний"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#. Font sizes.
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2156
2023-10-30 23:55:30 +01:00
msgid "Font Scaling"
msgstr "Масштабування шрифтів"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2158
2023-10-30 23:55:30 +01:00
msgid "Font scaling will not work with themes using absolute sizes."
msgstr ""
"Масштабування шрифтів не працюватиме з темами, де використано абсолютні "
"розміри."
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2164
2023-10-30 23:55:30 +01:00
msgid "50%"
msgstr "50%"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2166
2023-10-30 23:55:30 +01:00
msgid "100%"
msgstr "100%"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2168
2023-10-30 23:55:30 +01:00
msgid "200%"
msgstr "200%"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2186
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Reload C_urrent Theme"
msgstr "Оновити поточну _тему"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2198 app/dialogs/preferences-dialog.c:2199
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Icon Theme"
msgstr "Тема піктограм"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2204
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Select an Icon Theme"
msgstr "Виберіть тему піктограм"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2313
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Use symbolic icons if available"
msgstr "Використовувати символічні піктограми, якщо доступні"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2323 app/dialogs/preferences-dialog.c:2324
2023-09-26 00:35:21 +02:00
#: app/widgets/pikatoolbox.c:467
msgid "Toolbox"
msgstr "Панель інструментів"
#. Appearance
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2332 app/dialogs/preferences-dialog.c:3233
2023-09-26 00:35:21 +02:00
#: app/widgets/pikagrideditor.c:133
msgid "Appearance"
msgstr "Зовнішній вигляд"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2336
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Show PIKA _logo (drag-and-drop target)"
msgstr "Показувати _логотип PIKA (на нього можна перетягувати зображення)"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2340
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Show _foreground & background color"
msgstr "_Колір переднього плану та тла"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2344
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Show active _brush, pattern & gradient"
msgstr "_Пензлі, текстури та градієнти"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2348
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Show active _image"
msgstr "Показувати _активне зображення"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2357
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Use tool _groups"
msgstr "_Групувати інструменти"
#. Tool Editor
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2364
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Tools Configuration"
msgstr "Конфігурація інструментів"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2379 app/dialogs/preferences-dialog.c:2380
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Dialog Defaults"
msgstr "Типові параметри вікон"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2389
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Reset Dialog _Defaults"
msgstr "Відновити _типові параметри"
#. Color profile import dialog
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2397
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Color Profile Import Dialog"
msgstr "Вікно імпортування профілю кольорів"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2402
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Color profile policy:"
msgstr "Правила профілів кольорів:"
#. All color profile chooser dialogs
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2406
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Color Profile File Dialogs"
msgstr "Вікна файлів профілів кольорів"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2411
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Profile folder:"
msgstr "Тека профілів:"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2412
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Select Default Folder for Color Profiles"
msgstr "Виберіть типову теку для профілів кольорів"
#. Convert to Color Profile Dialog
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2416
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Convert to Color Profile Dialog"
msgstr "Вікно перетворення до профілю кольорів"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2421
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Rendering intent:"
msgstr "Відтворення кольорів:"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2425
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Black point compensation"
msgstr "Компенсація чорної точки"
#. Convert Precision Dialog
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2429
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Precision Conversion Dialog"
msgstr "Вікно перетворення точності"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2436
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Dither layers:"
msgstr "Розмивання шарів:"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2441
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Dither text layers:"
msgstr "Розмивання текстових шарів:"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2446
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Dither channels/masks:"
msgstr "Розмивання каналів/масок:"
#. Convert Indexed Dialog
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2450
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Indexed Conversion Dialog"
msgstr "Вікно перетворення зображення на індексоване"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2455
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Colormap:"
msgstr "Мапа кольорів:"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2458
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Maximum number of colors:"
msgstr "Максимальна кількість кольорів:"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2462
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Remove unused and duplicate colors from colormap"
msgstr "Вилучити невикористані кольори та дублікати з мапи кольорів"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2468
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Color dithering:"
msgstr "Розмиття кольору:"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2472
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Enable dithering of transparency"
msgstr "Увімкнути розмивання прозорості"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2475
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Enable dithering of text layers"
msgstr "Увімкнути розмивання _текстових шарів"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2484
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Keep recent settings:"
msgstr "К-ть збережених параметрів:"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2488
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Default to the last used settings"
msgstr "Типово використовувати останні параметри"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2491
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Show advanced color options"
msgstr "Показати розширені параметри кольорів"
#. Canvas Size Dialog
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2495
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Canvas Size Dialog"
msgstr "Вікно розмірів полотна"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2500 app/dialogs/preferences-dialog.c:2529
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Fill with:"
msgstr "Заповнення:"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2503
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Resize layers:"
msgstr "Змінити розмір шарів:"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2507
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Resize text layers"
msgstr "Змінити розмір текстових шарів"
#. New Layer Dialog
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2511
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "New Layer Dialog"
msgstr "Вікно створення шару"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2516
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Layer name:"
msgstr "Назва шару:"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2520
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Fill type:"
msgstr "Тип заповнення:"
#. Layer Boundary Size Dialog
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2524
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Layer Boundary Size Dialog"
msgstr "Вікно розмірів меж шару"
#. Add Layer Mask Dialog
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2533
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Add Layer Mask Dialog"
msgstr "Вікно додавання маски шару"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2538
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Layer mask type:"
msgstr "Тип маски шару:"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2542
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Invert mask"
msgstr "Інвертувати маску"
#. Merge Layers Dialog
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2546
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Merge Layers Dialog"
msgstr "Вікно об'єднання шарів"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2553
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Merged layer size:"
msgstr "Розмір об'єднаного шару:"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2557
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Merge within active groups only"
msgstr "Об'єднувати лише у межах активних груп"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2560
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Discard invisible layers"
msgstr "Відкинути невидимі шари"
#. New Channel Dialog
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2564
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "New Channel Dialog"
msgstr "Діалог Новий канал"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2569
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Channel name:"
msgstr "Назва каналу:"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2573
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Color and opacity:"
msgstr "Колір і непрозорість:"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2574
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Default New Channel Color and Opacity"
msgstr "Типовий колір та прозорість нового каналу"
#. New Path Dialog
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2579
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "New Path Dialog"
msgstr "Вікно створення контурів"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2584
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Path name:"
msgstr "Назва контуру:"
#. Export Path Dialog
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2588
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Export Paths Dialog"
msgstr "Вікно експортування контурів"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2593
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Export folder:"
msgstr "Тека експортування:"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2594
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Select Default Folder for Exporting Paths"
msgstr "Виберіть типову теку для експортованих контурів"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2598
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Export the selected paths only"
msgstr "Експортувати лише позначені контури"
#. Import Path Dialog
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2602
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Import Paths Dialog"
msgstr "Діалог Шлях імпорту"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2607
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Import folder:"
msgstr "Тека імпорту:"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2608
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Select Default Folder for Importing Paths"
msgstr "Виберіть типову теку для імпортування контурів"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2612
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Merge imported paths"
msgstr "Об'єднати імпортовані контури"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2615
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Scale imported paths"
msgstr "Масштабувати імпортовані контури"
#. Feather Selection Dialog
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2619
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Feather Selection Dialog"
msgstr "Вікно розмивання позначеного"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2624
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Feather radius:"
msgstr "Радіус пера:"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2628 app/dialogs/preferences-dialog.c:2650
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2667
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Selected areas continue outside the image"
msgstr "Позначені ділянки продовжити за межі зображення"
#. Grow Selection Dialog
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2632
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Grow Selection Dialog"
msgstr "Вікно збільшення позначеного"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2637
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Grow radius:"
msgstr "Радіус збільшення:"
#. Shrink Selection Dialog
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2641
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Shrink Selection Dialog"
msgstr "Вікно зменшення позначеного"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2646
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Shrink radius:"
msgstr "Радіус зменшення:"
#. Border Selection Dialog
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2654
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Border Selection Dialog"
msgstr "Вікно вибору рамки"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2659
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Border radius:"
msgstr "Радіус рамки:"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2663
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Border style:"
msgstr "Стиль рамки:"
#. Fill Options Dialog
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2671
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Fill Selection Outline & Fill Path Dialogs"
msgstr "Вікна «Заповнити контур позначеного» та «Заповнити контур»"
#. Stroke Options Dialog
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2680
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Stroke Selection & Stroke Path Dialogs"
msgstr "Вікна «Обвести позначене» і «Обвести контур»"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2703 app/dialogs/preferences-dialog.c:2704
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Help System"
msgstr "Система довідки"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2715
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Show help _buttons"
msgstr "Показувати _кнопку \"Довідка\""
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2720
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Use the online version"
msgstr "Використовувати версію з Інтернету"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2721
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Use a locally installed copy"
msgstr "Використовувати локальну копію"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2722
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "U_ser manual:"
msgstr "Підру_чник користувача:"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2733
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "User interface language"
msgstr "Мова інтерфейсу користувача"
#. If there is no webkit available, assume we are on a platform
#. * that doesn't use the help browser, so don't bother showing
#. * the combo.
#.
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2792
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Help Browser"
msgstr "Перегляд довідки"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2799
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "H_elp browser to use:"
msgstr "П_рограма перегляду довідки:"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2805
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid ""
"The PIKA help browser doesn't seem to be installed. Using the web browser "
"instead."
msgstr ""
"Здається, не встановлено засіб для перегляду довідки PIKA. Використовуємо "
"замість нього вашу програму для перегляду сторінок інтернету."
#. Action Search
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2822
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Action Search"
msgstr "Пошук дії"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2826
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "_Maximum History Size:"
msgstr "_Максимальний розмір історії:"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2830
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "C_lear Action History"
msgstr "_Очистити історію дій"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2844 app/dialogs/preferences-dialog.c:2845
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Display"
msgstr "Показ"
#. Transparency
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2854
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Transparency"
msgstr "Прозорість"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2858
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "_Check style:"
msgstr "_Стиль кліток:"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2892
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Check _size:"
msgstr "_Розмір клітин:"
#. Zoom Quality
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2896
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Zoom Quality"
msgstr "Якість масштабування"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2900
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "_Zoom quality:"
msgstr "Якість _масштабування:"
#. Monitor Resolution
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2904
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Роздільність монітора"
#. Pixels
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2908 app/display/pikacursorview.c:223
2023-09-26 00:35:21 +02:00
#: app/widgets/pikagrideditor.c:201 app/widgets/pikagrideditor.c:236
msgid "Pixels"
msgstr "Точок"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2926 app/widgets/pikagrideditor.c:197
2023-09-26 00:35:21 +02:00
#: app/widgets/pikagrideditor.c:232
msgid "Horizontal"
msgstr "Горизонтальне"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2928 app/widgets/pikagrideditor.c:199
2023-09-26 00:35:21 +02:00
#: app/widgets/pikagrideditor.c:234
msgid "Vertical"
msgstr "Вертикальне"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2930 app/widgets/pikaimagepropview.c:465
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "ppi"
msgstr "ppi"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2948
2023-09-26 00:35:21 +02:00
#, c-format
msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)"
msgstr "_Визначити автоматично (наразі %d × %d ppi)"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2966
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "_Enter manually"
msgstr "Вр_учну"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2981
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "C_alibrate..."
msgstr "_Калібрувати"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3011 app/dialogs/preferences-dialog.c:3012
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Window Management"
msgstr "Поведінка вікон"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3017
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Window Manager Hints"
msgstr "Керування зовнішнім виглядом виглядом вікон"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3023
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Hint for _docks and toolbox:"
msgstr "Тип вікна для _панелей:"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3026
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Focus"
msgstr "Фокус вводу"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3030
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Activate the _focused image"
msgstr "Робити активним зображення під _фокусом"
#. Window Positions
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3034
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Window Positions"
msgstr "Позиція вікна"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3037
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "_Save window positions on exit"
msgstr "З_берігати позиції вікон при виході"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3040
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Open windows on the same _monitor they were open before"
msgstr ""
"Відкривати вікна на тому самому _моніторі, на якому були відкриті перед цим"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3044
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Save Window Positions _Now"
msgstr "Зберегти позицію вікон _зараз"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3051
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values"
msgstr "_Відновити позиції вікон на типові"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3066 app/dialogs/preferences-dialog.c:3067
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Canvas Interaction"
msgstr "Взаємодія із полотном"
#. Space Bar
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3076
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Space Bar"
msgstr "Пробіл"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3082
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "_While space bar is pressed:"
msgstr "_При натисканні пробілу:"
#. Zoom by drag Behavior
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3086 app/tools/pikamagnifytool.c:93
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Zoom"
msgstr "Масштаб"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3092
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Dra_g-to-zoom behavior:"
msgstr "П_оведінка перетягування для масштабування:"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3098
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Drag-to-zoom spe_ed:"
msgstr "Шв_идкість перетягування для масштабування:"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3108 app/dialogs/preferences-dialog.c:3109
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Modifiers"
msgstr "Модифікатори"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3120
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "_Reset Saved Modifiers Settings to Default Values"
msgstr "_Відновити типові параметри для збережених параметрів модифікаторів"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3134
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Snapping Behavior"
msgstr "Поведінка щодо прилипання"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3135
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Snapping"
msgstr "Прилипання"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3142
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Default Behavior in Normal Mode"
msgstr "Типова поведінка у звичайному режимі"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3146
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Default Behavior in Fullscreen Mode"
msgstr "Типовий поведінка у повноекранному режимі"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3155
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "_Snapping distance:"
msgstr "Відстань прилипанн_я:"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3164 app/dialogs/preferences-dialog.c:3165
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Image Windows"
msgstr "Вікна зображення"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3182
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Merge menu and title bar"
msgstr "Об'єднати меню і смужку заголовка"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3185
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid ""
"PIKA will try to convince your system not to decorate image windows. If it "
"doesn't work properly on your system (i.e. you get 2 title bars), please "
"report."
msgstr ""
"PIKA спробує переконати вашу систему не обрамляти вікна зображень. Якщо це "
"не спрацює належним чином у вашій системі (тобто ви отримаєте дві смужки "
"заголовка), будь ласка, повідомте про це розробникам програми."
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3195
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Use \"Show _all\" by default"
msgstr "Типово використовувати «Показувати _усе»"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3199
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Use \"_Dot for dot\" by default"
msgstr "Типово використовувати \"То_чка за точкою\""
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3205
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Marching ants s_peed:"
msgstr "Швидкість _мурашиної доріжки:"
#. Zoom & Resize Behavior
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3209
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr "Правила масштабування та зміни розміру"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3213
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Resize window on _zoom"
msgstr "Змінювати розмір вікна при мас_штабуванні"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3216
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Resize window on image _size change"
msgstr "Змінювати розмір вікна при зміні _розміру зображення"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3222
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Show entire image"
msgstr "Повністю показувати зображення"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3224
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Initial zoom _ratio:"
msgstr "Початкові пр_опорції масштабу:"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3232
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Image Window Appearance"
msgstr "Вигляд вікна зображення"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3242
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
msgstr "Зовнішній вигляд з звичайному режимі"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3247
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
msgstr "Зовнішній вигляд у повноекранному режимі"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3256
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Формат заголовку зображення та рядок сану"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3257
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Title & Status"
msgstr "Заголовок та стан"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3275
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Current format"
msgstr "Поточний формат"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3276
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Default format"
msgstr "Типовий формат"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3277
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Показувати масштаб у відсотках"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3278
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Показувати масштабний коефіцієнт"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3279
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Show image size"
msgstr "Показувати розмір зображення"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3280
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Show drawable size"
msgstr "Показувати розмір промальованого"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3293
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Image Title Format"
msgstr "Формат заголовку зображення"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3295
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Формат рядка стану"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3389 app/dialogs/preferences-dialog.c:3390
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Input Devices"
msgstr "Пристрої вводу"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3401
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Pointers"
msgstr "Вказівники"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3408
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Pointer _mode:"
msgstr "_Режим курсору:"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3411
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Pointer _handedness:"
msgstr "Хіральність _курсору:"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3415
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Paint Tools"
msgstr "Засоби малювання"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3419
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Show _brush outline"
msgstr "Показувати контур _пензля"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3427
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "S_nap brush outline to stroke"
msgstr "При_липання пензля до контуру мазків"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3431
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Show pointer for paint _tools"
msgstr "Показувати вказівник у режимі _малювання"
#. Extended Input Devices
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3435
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Extended Input Devices"
msgstr "Додаткові пристрої вводу"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3451
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Pointer Input API:"
msgstr "Інтерфейс введення з вказівника:"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3462
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "S_hare tool and tool options between input devices"
2023-09-26 01:54:03 +02:00
msgstr ""
"Сп_ільне використання інструментів і параметрів для пристроїв введення"
2023-09-26 00:35:21 +02:00
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3466
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Configure E_xtended Input Devices..."
msgstr "Налаштувати _додаткові пристрої вводу…"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3473
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "_Save input device settings on exit"
msgstr "З_берігати параметри пристроїв вводу при виході"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3477
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Save Input Device Settings _Now"
msgstr "Зберегти параметри пристроїв вводу _зараз"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3484
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
msgstr "_Відновити типові параметри пристроїв вводу"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3499
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Additional Input Controllers"
msgstr "Додаткові способи керування"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3500
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Input Controllers"
msgstr "Способи керування"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3515 app/dialogs/preferences-dialog.c:3516
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Folders"
msgstr "Теки"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3523
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Reset _Folders"
msgstr "Скинути _теки"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3539
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "_Temporary folder:"
msgstr "Тека тим_часових файлів:"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3540
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Select Folder for Temporary Files"
msgstr "Виберіть каталог для тимчасових файлів"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3544
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "_Swap folder:"
msgstr "_Каталог резервної пам'яті:"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3545
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Select Swap Folder"
msgstr "Виберіть теку свопінгу"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3578
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Brush Folders"
msgstr "Теки пензлів"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3581
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Reset Brush _Folders"
msgstr "Скинути _теки пензлів"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3582
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Виберіть теку пензлів"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3584
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Dynamics Folders"
msgstr "Теки з файлами динаміки малювання"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3587
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Reset Dynamics _Folders"
msgstr "Скинути _теки динаміки малювання"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3588
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Select Dynamics Folders"
msgstr "Виберіть теку з файлами динаміки малювання"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3590
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Теки текстур"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3593
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Reset Pattern _Folders"
msgstr "Скинути _теки текстур"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3594
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Виберіть теку текстури"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3596
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Palette Folders"
msgstr "Теки палітр"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3599
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Reset Palette _Folders"
msgstr "Скинути _теки палітр"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3600
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Виберіть теку палітр"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3602
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Теки градієнтів"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3605
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Reset Gradient _Folders"
msgstr "Скинути _теки градієнтів"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3606
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Виберіть теку градієнтів"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3608
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Font Folders"
msgstr "Теки шрифтів"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3611
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Reset Font _Folders"
msgstr "Скинути _теки шрифтів"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3612
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Select Font Folders"
msgstr "Виберіть теку шрифтів"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3614
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Tool Preset Folders"
msgstr "Теки шаблону інструментів"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3617
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Reset Tool Preset _Folders"
msgstr "Скинути _теки типових наборів інструментів"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3618
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Select Tool Preset Folders"
msgstr "Вибрати теки шаблону інструментів"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3620
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "MyPaint Brush Folders"
msgstr "Теки пензлів MyPaint"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3623
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Reset MyPaint Brush _Folders"
msgstr "Скинути _теки пензлів MyPaint"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3624
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Select MyPaint Brush Folders"
msgstr "Виберіть теки пензлів MyPaint"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3626
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Plug-in Folders"
msgstr "Теки додатків"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3629
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Reset plug-in _Folders"
msgstr "Скинути _теки додатків"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3630
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Select plug-in Folders"
msgstr "Виберіть теки додатків"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3632
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Scripts"
msgstr "Скрипти"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3632
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Script-Fu Folders"
msgstr "Теки Script-Fu"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3635
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Reset Script-Fu _Folders"
msgstr "Скинути _теки Script-Fu"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3636
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Select Script-Fu Folders"
msgstr "Виберіть теки Script-Fu"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3638
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Module Folders"
msgstr "Теки модулів"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3641
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Reset Module _Folders"
msgstr "Скинути _теки модулів"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3642
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Виберіть теку модулів"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3644
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Interpreters"
msgstr "Інтерпретатори"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3644
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Interpreter Folders"
msgstr "Каталоги інтерпретаторів"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3647
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Reset Interpreter _Folders"
msgstr "Скинути _теки інтерпретаторів"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3648
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Select Interpreter Folders"
msgstr "Виберіть каталоги інтерпретаторів"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3650
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Environment"
msgstr "Середовище"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3650
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Environment Folders"
msgstr "Теки середовища"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3653
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Reset Environment _Folders"
msgstr "Скинути _теки середовища"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3654
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Виберіть теку середовища"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3656
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Themes"
msgstr "Теми"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3656
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Theme Folders"
msgstr "Теки стилів оформлення"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3659
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Reset Theme _Folders"
msgstr "Скинути _теки стилів оформлення"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3660
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Виберіть теки стилів оформлення"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3662
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Icon Themes"
msgstr "Теми піктограм"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3662
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Icon Theme Folders"
msgstr "Теки тем піктограм"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3665
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Reset Icon Theme _Folders"
msgstr "Скинути _теки тем піктограм"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3666
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Select Icon Theme Folders"
msgstr "Виберіть теки тем піктограм"
#: app/dialogs/print-size-dialog.c:143
msgid "Print Size"
msgstr "Розмір при друкуванні:"
#. the image size labels
#: app/dialogs/print-size-dialog.c:171 app/widgets/pikasizebox.c:190
#: app/widgets/pikatemplateeditor.c:208
msgid "_Width:"
msgstr "_Ширина:"
#: app/dialogs/print-size-dialog.c:177 app/widgets/pikasizebox.c:194
#: app/widgets/pikatemplateeditor.c:214
msgid "H_eight:"
msgstr "_Висота:"
#. the resolution labels
#: app/dialogs/print-size-dialog.c:227 app/widgets/pikasizebox.c:257
#: app/widgets/pikatemplateeditor.c:342
msgid "_X resolution:"
msgstr "Роздільність уздовж _X:"
#: app/dialogs/print-size-dialog.c:233 app/widgets/pikasizebox.c:260
#: app/widgets/pikatemplateeditor.c:348
msgid "_Y resolution:"
msgstr "Роздільність уздовж _Y:"
#: app/dialogs/print-size-dialog.c:243 app/widgets/pikasizebox.c:253
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "точок/%a"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/quit-dialog.c:171
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Quit PIKA"
msgstr "Вийти з PIKA"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/quit-dialog.c:171
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Close All Images"
msgstr "Закрити всі зображення"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/quit-dialog.c:283
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "If you quit PIKA now, these changes will be lost."
msgstr "Незбережені зміни будуть втрачені."
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/quit-dialog.c:286
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "If you close these images now, changes will be lost."
msgstr "Якщо ви зараз закриєте ці зображення, зміни у будуть втрачені."
#. TRANSLATORS: unless your language
#. msgstr[0] applies to 1 only (as
#. in English), replace "one" with %d.
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/quit-dialog.c:373
2023-09-26 00:35:21 +02:00
#, c-format
msgid "There is one image with unsaved changes:"
msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:"
msgstr[0] "Є %d незбережене зображення:"
msgstr[1] "Є %d незбережених зображення:"
msgstr[2] "Є %d незбережених зображень:"
msgstr[3] "Є %d незбережене зображення:"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/quit-dialog.c:384
2023-09-26 00:35:21 +02:00
#, c-format
msgid "Press %s to quit."
msgstr "Натисніть %s для виходу."
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/quit-dialog.c:387
2023-09-26 00:35:21 +02:00
#, c-format
msgid "Press %s to close all images."
msgstr "Натисніть %s, аби закрити усі зображення."
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/quit-dialog.c:391 app/dialogs/user-install-dialog.c:90
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "_Quit"
msgstr "Ви_йти"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/quit-dialog.c:391
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Cl_ose"
msgstr "З_акрити"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/quit-dialog.c:415
2023-09-26 00:35:21 +02:00
#, c-format
msgid "Press %s to discard all changes and quit."
msgstr "Натисніть %s для відхилення усіх змін та виходу."
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/quit-dialog.c:418
2023-09-26 00:35:21 +02:00
#, c-format
msgid "Press %s to discard all changes and close all images."
msgstr "Натисніть %s для відхилення усіх змін та закриття усіх зображень."
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/quit-dialog.c:426 app/display/pikadisplayshell-close.c:182
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "_Discard Changes"
msgstr "_Відкинути зміни"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/quit-dialog.c:524
2023-09-26 00:35:21 +02:00
#, c-format
msgid "Exported to %s"
msgstr "Експортовано у %s"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/quit-dialog.c:625
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Save this image"
msgstr "Зберегти це зображення"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/quit-dialog.c:627
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Save as"
msgstr "Зберегти як"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:170
msgid "Canvas Size"
msgstr "Розмір полотна"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:182 app/dialogs/scale-dialog.c:114
msgid "Layer Size"
msgstr "Розмір шару"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/resize-dialog.c:183 app/paint/pikapaintoptions.c:333
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Fill With"
msgstr "Заповнення"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:224
msgid "Re_set"
msgstr "С_кинути"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:226
msgid "_Resize"
msgstr "Зінити розмір"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:293
msgid "Reset the template selection"
msgstr "Скинути вибір шаблона"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:300
msgid ""
"Template and image print resolution don't match.\n"
"Choose how to scale the canvas:"
msgstr ""
"Роздільна здатність шаблона і відбитка зображення не збігаються.\n"
"Виберіть спосіб масштабування полотна:"
#. offset frame
#. The offset frame
#. offset frame
#: app/dialogs/resize-dialog.c:377 app/tools/pikagradientoptions.c:89
#: app/tools/pikaoffsettool.c:129 app/tools/pikaoffsettool.c:473
#: app/tools/pikatransform3dtool.c:342 app/widgets/pikagrideditor.c:210
msgid "Offset"
msgstr "Зсув"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:400 app/tools/pikaoffsettool.c:497
#: app/tools/pikatransform3dtool.c:270 app/tools/pikatransform3dtool.c:382
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:401 app/tools/pikaoffsettool.c:499
#: app/tools/pikatransform3dtool.c:271 app/tools/pikatransform3dtool.c:387
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#. Button to center the image on canvas just below the preview.
#: app/dialogs/resize-dialog.c:446
msgid "C_enter"
msgstr "_Центрувати"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:472
msgid "Resize _layers:"
msgstr "Змінити розмір _шарів:"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:520
msgid "Resize _text layers"
msgstr "Зміна розміру _текстових шарів"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:531
msgid "Resizing text layers will make them uneditable"
msgstr "Зміна розмірів текстових шарів робить їх непридатними до редагування"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:753
#, c-format
msgid "Scale template to %.2f ppi"
msgstr "Масштабувати шаблон до %.2f точок на дюйм"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:758
#, c-format
msgid "Set image to %.2f ppi"
msgstr "Встановити для зображення %.2f точок на дюйм"
#: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:67
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Калібрування роздільності монітора"
#: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:120
msgid "Measure the rulers and enter their lengths:"
msgstr "Вимірте лінійки та введіть значення їхньої довжини:"
#: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:145
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Горизонтальна:"
#: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:150
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Вертикальна:"
#. Image size frame
#: app/dialogs/scale-dialog.c:103 app/widgets/pikatemplateeditor.c:187
msgid "Image Size"
msgstr "Розмір зображення"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/dialogs/scale-dialog.c:181 app/paint/pikapaintoptions.c:470
2023-09-26 00:35:21 +02:00
#: app/propgui/pikapropgui-newsprint.c:262
msgid "Quality"
msgstr "Якість"
#: app/dialogs/scale-dialog.c:193
msgid "I_nterpolation:"
msgstr "_Інтерполяція:"
#: app/dialogs/stroke-dialog.c:122
msgid "Choose Stroke Style"
msgstr "Стиль обведення ділянок"
#: app/dialogs/stroke-dialog.c:129
msgid "_Stroke"
msgstr "_Обвести"
#: app/dialogs/stroke-dialog.c:215
msgid "P_aint tool:"
msgstr "Іструмент:"
#: app/dialogs/stroke-dialog.c:229
msgid "_Emulate brush dynamics"
msgstr "_Імітувати динаміку пензля"
#: app/dialogs/tips-dialog.c:88
msgid "The PIKA tips file is empty!"
msgstr "Файл порад PIKA порожній!"
#: app/dialogs/tips-dialog.c:92
msgid "The PIKA tips file appears to be missing!"
msgstr "Не знайдено файл порад PIKA!"
#: app/dialogs/tips-dialog.c:94
#, c-format
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
msgstr "Це має бути файл «%s». Перевірте встановлення."
#: app/dialogs/tips-dialog.c:100
msgid "The PIKA tips file could not be parsed!"
msgstr "Файл, що містить підказки не вдалось розібрати!"
#: app/dialogs/tips-dialog.c:128
msgid "PIKA Tip of the Day"
msgstr "Порада дня PIKA"
#: app/dialogs/tips-dialog.c:134
msgid "_Previous Tip"
msgstr "_Попередня"
#: app/dialogs/tips-dialog.c:140
msgid "_Next Tip"
msgstr "_Наступна"
#. a link to the related section in the user manual
#: app/dialogs/tips-dialog.c:192 app/dialogs/welcome-dialog.c:393
msgid "Learn more"
msgstr "Дізнатись більше"
# This is a special string to specify the language identifier to
# look for in the pika-tips.xml file. Please translate the C in it
# according to the name of the po file used for pika-tips.xml.
# E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the pika-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for pika-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: app/dialogs/tips-parser.c:187
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:uk"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:86
msgid "PIKA User Installation"
msgstr "Встановлення PIKA для користувача"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:95
msgid "User installation failed!"
msgstr "Помилка при встановленні!"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:97
msgid "The PIKA user installation failed; see the log for details."
msgstr ""
"Не вдалось провести користувацьке встановлення PIKA; подробиці у журналі."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:100
msgid "Installation Log"
msgstr "Журнал встановлення"
#: app/dialogs/vectors-export-dialog.c:80
msgid "Export Path to SVG"
msgstr "Експорт контуру в SVG"
#: app/dialogs/vectors-export-dialog.c:121
msgid "Export the selected paths"
msgstr "Експортувати позначені контури"
#: app/dialogs/vectors-export-dialog.c:122
msgid "Export all paths from this image"
msgstr "Експортувати усі контури цього зображення"
#: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:85
msgid "Import Paths from SVG"
msgstr "Імпорт контуру з SVG"
#: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:124
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Всі файли (*.*)"
#: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:129
msgid "Scalable SVG image (*.svg)"
msgstr "Векторний формат SVG (*.svg)"
#: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:140
msgid "_Merge imported paths"
msgstr "_Об'єднати імпортовані контури"
#: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:150
msgid "_Scale imported paths to fit image"
msgstr "_Масштабувати до розміру зображення"
#: app/dialogs/vectors-options-dialog.c:106
msgid "Path _name:"
msgstr "Назва _контуру:"
#: app/dialogs/vectors-options-dialog.c:108
msgid "Lock path _strokes"
msgstr "Замкнути _штрихи контура"
#: app/dialogs/vectors-options-dialog.c:109
msgid "Lock path _position"
msgstr "Замкнути _позицію контура"
#: app/dialogs/vectors-options-dialog.c:110
msgid "Lock path _visibility"
msgstr "Заблокувати видимість _шляху"
#. Translators: the %s string will be the version, e.g. "3.0".
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:86
#, c-format
msgid "Welcome to PIKA %s"
msgstr "Вітаємо у PIKA %s"
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:118
msgid "Welcome"
msgstr "Вітаємо"
#. Welcome title.
#. Translators: the %s string will be the version, e.g. "3.0".
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:135
#, c-format
msgid "You installed PIKA %s!"
msgstr "Вами встановлено PIKA %s!"
#. Welcome message: left
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:156
msgid ""
"PIKA is a Free Software for image authoring and manipulation.\n"
"Want to know more?"
msgstr ""
"PIKA є вільним програмним забезпеченням для редагування та керування "
"зображеннями.\n"
"Хочете дізнатися більше?"
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:185
msgid "PIKA website"
msgstr "Сайт PIKA"
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:189
msgid "Tutorials"
msgstr "Підручники"
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:194
msgid "Documentation"
msgstr "Документація"
#. XXX: should we add API docs for plug-in developers once it's
#. * properly set up?
#. Welcome message: right
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:202
msgid ""
"PIKA is a Community Software under the GNU general public license v3.\n"
"Want to contribute?"
msgstr ""
"PIKA є створеним спільнотою розробників програмним забезпеченням, яке "
"випущено за умов дотримання GNU general public license v3.\n"
"Хочете взяти участь у розробці?"
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:227
msgid "Contributing"
msgstr "Участь"
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:232
msgid "Donating"
msgstr "Фінансова підтримка"
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:246
msgid "Release Notes"
msgstr "Нотатки щодо випуску"
#. Translators: the %s string will be the version, e.g. "3.0".
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:257
#, c-format
msgid "PIKA %s Release Notes"
msgstr "Нотатки щодо випуску PIKA %s"
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:368
#, c-format
msgid "Click on release items with a %s bullet point to get a tour."
msgstr "Натисніть пункти опису випуску з позначкою %s, щоб переглянути огляд."
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:416
msgid ""
"This welcome dialog is only shown at first launch. You can show it again "
"from the \"Help\" menu."
msgstr ""
"Це вітальне вікно буде автоматично показано лише під час першого запуску "
"програми. Відкрити його знову можна за допомогою меню «Довідка»."
#: app/display/display-enums.c:89
msgctxt "compass-orientation"
msgid "Auto"
msgstr "Авто"
#: app/display/display-enums.c:90
msgctxt "compass-orientation"
msgid "Horizontal"
msgstr "Горизонтальний"
#: app/display/display-enums.c:91
msgctxt "compass-orientation"
msgid "Vertical"
msgstr "Вертикальний"
#: app/display/display-enums.c:156
msgctxt "guides-type"
msgid "No guides"
msgstr "Немає напрямних"
#: app/display/display-enums.c:157
msgctxt "guides-type"
msgid "Center lines"
msgstr "Ліній у центрі"
#: app/display/display-enums.c:158
msgctxt "guides-type"
msgid "Rule of thirds"
msgstr "Правило третин"
#: app/display/display-enums.c:159
msgctxt "guides-type"
msgid "Rule of fifths"
msgstr "Правило п'ятин"
#: app/display/display-enums.c:160
msgctxt "guides-type"
msgid "Golden sections"
msgstr "Золоті розділи"
#: app/display/display-enums.c:161
msgctxt "guides-type"
msgid "Diagonal lines"
msgstr "Діагональні лінії"
#: app/display/display-enums.c:162
msgctxt "guides-type"
msgid "Number of lines"
msgstr "Кількість ліній"
#: app/display/display-enums.c:163
msgctxt "guides-type"
msgid "Line spacing"
msgstr "Міжрядковий інтервал"
#: app/display/display-enums.c:384
msgctxt "rectangle-fixed-rule"
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Співвідношення сторін"
#: app/display/display-enums.c:385
msgctxt "rectangle-fixed-rule"
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
#: app/display/display-enums.c:386
msgctxt "rectangle-fixed-rule"
msgid "Height"
msgstr "Висота"
#: app/display/display-enums.c:387
msgctxt "rectangle-fixed-rule"
msgid "Size"
msgstr "Розмір"
#: app/display/display-enums.c:513
msgctxt "transform-handle-mode"
msgid "Add / Transform"
msgstr "Додавання / Перетворення"
#: app/display/display-enums.c:514
msgctxt "transform-handle-mode"
msgid "Move"
msgstr "Переміщення"
#: app/display/display-enums.c:515
msgctxt "transform-handle-mode"
msgid "Remove"
msgstr "Вилучити"
#: app/display/display-enums.c:544
msgctxt "vector-mode"
msgid "Design"
msgstr "Створити"
#: app/display/display-enums.c:545
msgctxt "vector-mode"
msgid "Edit"
msgstr "Редагувати"
#: app/display/display-enums.c:546
msgctxt "vector-mode"
msgid "Move"
msgstr "Перенести"
#: app/display/display-enums.c:616
msgctxt "modifier-action"
msgid "No action"
msgstr "Нічого не робити"
#: app/display/display-enums.c:617
msgctxt "modifier-action"
msgid "Pan"
msgstr "Панорамування"
#: app/display/display-enums.c:618
msgctxt "modifier-action"
msgid "Zoom"
msgstr "Масштабування"
#: app/display/display-enums.c:619
msgctxt "modifier-action"
msgid "Rotate View"
msgstr "Обертання перегляду"
#: app/display/display-enums.c:620
msgctxt "modifier-action"
msgid "Rotate View by 15 degree steps"
msgstr "Обертання перегляду кроками у 15 градусів"
#: app/display/display-enums.c:621
msgctxt "modifier-action"
msgid "Pick a layer"
msgstr "Вибрати шар"
#: app/display/display-enums.c:622
msgctxt "modifier-action"
msgid "Display the menu"
msgstr "Показати меню"
#: app/display/display-enums.c:623
msgctxt "modifier-action"
msgid "Custom action"
msgstr "Нетипова дія"
#: app/display/display-enums.c:624
msgctxt "modifier-action"
msgid "Change brush size in canvas pixels"
msgstr "Змінити розмір пензля у пікселях полотна"
#: app/display/display-enums.c:625
msgctxt "modifier-action"
msgid "Change brush radius' size in canvas pixels"
msgstr "Змінити розмір радіуса пензля у пікселях полотна"
#: app/display/display-enums.c:626
msgctxt "modifier-action"
msgid "Change tool opacity"
msgstr "Змінити непрозорість засобу"
#: app/display/pikacursorview.c:233 app/display/pikacursorview.c:239
#: app/display/pikacursorview.c:258 app/display/pikacursorview.c:264
#: app/display/pikacursorview.c:285 app/display/pikacursorview.c:291
#: app/display/pikacursorview.c:307 app/display/pikacursorview.c:314
#: app/display/pikacursorview.c:737 app/display/pikacursorview.c:739
#: app/display/pikacursorview.c:741 app/display/pikacursorview.c:743
#: app/display/pikacursorview.c:823 app/display/pikacursorview.c:824
#: app/display/pikacursorview.c:825 app/display/pikacursorview.c:826
msgid "n/a"
msgstr "н/д"
#: app/display/pikacursorview.c:236 app/display/pikacursorview.c:261
#: app/display/pikacursorview.c:288 app/tools/pikatransform3dtool.c:434
#: app/widgets/pikadeviceinfo.c:53
msgid "X"
msgstr "X"
#: app/display/pikacursorview.c:242 app/display/pikacursorview.c:267
#: app/display/pikacursorview.c:294 app/tools/pikatransform3dtool.c:434
#: app/widgets/pikadeviceinfo.c:54
msgid "Y"
msgstr "Y"
#. Units
#: app/display/pikacursorview.c:248
msgid "Units"
msgstr "Одиниці"
#: app/display/pikacursorview.c:277
msgid "The selection's bounding box"
msgstr "Рамка позначеної ділянки"
#. Width
#: app/display/pikacursorview.c:311
msgid "W"
msgstr "Ш"
#. Height
#: app/display/pikacursorview.c:318
msgid "H"
msgstr "В"
#: app/display/pikacursorview.c:324
msgid "_Sample Merged"
msgstr "_Об'єднувати за зразком"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/display/pikadisplayshell.c:525
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Access the image menu"
msgstr "Доступ до меню зображення"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/display/pikadisplayshell.c:675
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Zoom image when window size changes"
msgstr "При зміні розмірів вікна змінювати розміри зображення"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/display/pikadisplayshell.c:704
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Toggle Quick Mask"
msgstr "Перемикнути швидку маску"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/display/pikadisplayshell.c:719
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Navigate the image display"
msgstr "Навігація на зображенні"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/display/pikadisplayshell.c:772 app/display/pikadisplayshell.c:1489
2023-09-26 00:35:21 +02:00
#: app/widgets/pikatoolbox.c:252
msgid "Drop image files here to open them"
msgstr "Перетягніть сюди зображення, які хочете відкрити"
#: app/display/pikadisplayshell-callbacks.c:658
#, c-format
msgid ""
"<big>Unstable Development Version</big>\n"
"\n"
"<small>commit <tt>%s</tt></small>\n"
"\n"
"<small>Please test bugs against latest git master branch\n"
"before reporting them.</small>"
msgstr ""
"<big>Нестабільна версія у розробці</big>\n"
"\n"
"<small>модифікація <tt>%s</tt></small>\n"
"\n"
"<small>Будь ласка, скористайтеся останньою версією із git master перед\n"
"тим, як повідомляти про будь-які вади цієї версії</small>"
#: app/display/pikadisplayshell-close.c:170
#: app/display/pikadisplayshell-close.c:268
#, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "Закрити %s"
#: app/display/pikadisplayshell-close.c:180
msgid "Save _As"
msgstr "Зберегти _як"
#: app/display/pikadisplayshell-close.c:216
#, c-format
msgid "Press %s to discard all changes and close the image."
msgstr "Натисніть %s для відхилення усіх змін та закриття зображення."
#: app/display/pikadisplayshell-close.c:276
#, c-format
msgid "Save the changes to image '%s' before closing?"
msgstr "Зберегти зміни у «%s» перед закриванням?"
#: app/display/pikadisplayshell-close.c:309
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost."
msgstr[0] ""
"Якщо ви не збережете зображення, зміни за останню %d годину будуть втрачені."
msgstr[1] ""
"Якщо ви не збережете зображення, зміни за останні %d години будуть втрачені."
msgstr[2] ""
"Якщо ви не збережете зображення, зміни за останні %d годин будуть втрачені."
msgstr[3] ""
"Якщо ви не збережете зображення, зміни за останню %d годину будуть втрачені."
#: app/display/pikadisplayshell-close.c:320
#, c-format
msgid ""
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will "
"be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will "
"be lost."
msgstr[0] ""
"Якщо ви не збережете зображення, зміни за останню годину та %d хвилину "
"будуть втрачені."
msgstr[1] ""
"Якщо ви не збережете зображення, зміни за останню годину та %d хвилини "
"будуть втрачені."
msgstr[2] ""
"Якщо ви не збережете зображення, зміни за останню годину та %d хвилин будуть "
"втрачені."
msgstr[3] ""
"Якщо ви не збережете зображення, зміни за останню годину та %d хвилину "
"будуть втрачені."
#: app/display/pikadisplayshell-close.c:332
#, c-format
2023-09-26 01:54:03 +02:00
msgid ""
"If you don't save the image, changes from the last minute will be lost."
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost."
msgstr[0] ""
"Якщо ви не збережете зображення, зміни за останню %d хвилину будуть втрачені."
msgstr[1] ""
"Якщо ви не збережете зображення, зміни за останні %d хвилини будуть втрачені."
msgstr[2] ""
"Якщо ви не збережете зображення, зміни за останні %d хвилин будуть втрачені."
msgstr[3] ""
"Якщо ви не збережете зображення, зміни за останню %d хвилину будуть втрачені."
#: app/display/pikadisplayshell-close.c:350
#, c-format
msgid "The image has been exported to '%s'."
msgstr "Зображення експортовано у «%s»."
#: app/display/pikadisplayshell-dnd.c:249
#: app/display/pikadisplayshell-dnd.c:690
#: app/display/pikadisplayshell-dnd.c:749
msgid "Drop New Layer"
msgstr "Опускання нового шару"
#: app/display/pikadisplayshell-dnd.c:291
msgid "Drop New Path"
msgstr "Опускання нового контуру"
#: app/display/pikadisplayshell-dnd.c:365 app/tools/pikabucketfilltool.c:610
#: app/tools/pikacagetool.c:241 app/tools/pikafiltertool.c:307
#: app/tools/pikagradienttool.c:274 app/tools/pikaselectiontool.c:567
msgid "Cannot modify the pixels of layer groups."
msgstr "Неможливо змінити точки растру групи шарів"
#: app/display/pikadisplayshell-dnd.c:374 app/tools/pikatransformtool.c:704
msgid "A selected layer's pixels are locked."
msgstr "Точки растру позначеного шару заблоковані від змін."
#: app/display/pikadisplayshell-dnd.c:430
#: app/widgets/pikadrawabletreeview.c:267
#: app/widgets/pikadrawabletreeview.c:381
msgctxt "undo-type"
msgid "Drop pattern to layer"
msgstr "Опустити текстуру на шар"
#: app/display/pikadisplayshell-dnd.c:452
#: app/widgets/pikadrawabletreeview.c:298
#: app/widgets/pikadrawabletreeview.c:401
msgctxt "undo-type"
msgid "Drop color to layer"
msgstr "Опустити колір на шар"
#: app/display/pikadisplayshell-dnd.c:580 app/widgets/pikaitemtreeview.c:1424
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/widgets/pikalayertreeview.c:1019
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Drop layers"
msgstr "Перемістити шари"
#: app/display/pikadisplayshell-dnd.c:723
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/display/pikadisplayshell-dnd.c:740 app/widgets/pikalayertreeview.c:1096
2023-09-26 00:35:21 +02:00
#: app/widgets/pikatoolbox-dnd.c:277
msgid "Dropped Buffer"
msgstr "Переміщений буфер"
#: app/display/pikadisplayshell-filter-dialog.c:79
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Кольорові екранні фільтри"
#: app/display/pikadisplayshell-filter-dialog.c:82
msgid "Configure Color Display Filters"
msgstr "Параметри кольорових екранних фільтрів"
#: app/display/pikadisplayshell-handlers.c:948
#, c-format
msgid "Image saved to '%s'"
msgstr "Зображення збережено у «%s»"
#: app/display/pikadisplayshell-handlers.c:961
#, c-format
msgid "Image exported to '%s'"
msgstr "Зображення експортовано у «%s»"
#: app/display/pikadisplayshell-layer-select.c:135
msgid "Layer Select"
msgstr "Вибір шару"
#: app/display/pikadisplayshell-layer-select.c:276
msgid "Layer Selection Moved Down"
msgstr "позначені шари пересунуто нижче"
#: app/display/pikadisplayshell-layer-select.c:277
msgid "Layer Selection Moved Up"
msgstr "позначені шари пересунуто вище"
#: app/display/pikadisplayshell-rotate-dialog.c:115
msgid "Rotate View"
msgstr "Повернути перегляд"
#: app/display/pikadisplayshell-rotate-dialog.c:117
msgid "Select Rotation Angle"
msgstr "Вибрати кут повороту"
#: app/display/pikadisplayshell-rotate-dialog.c:152
#: app/tools/pikameasuretool.c:793
msgid "Angle:"
msgstr "Кут:"
#: app/display/pikadisplayshell-rotate-dialog.c:165
msgid "degrees"
msgstr "градуси"
2023-09-26 01:54:03 +02:00
#: app/display/pikadisplayshell-scale-dialog.c:124
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "Масштаб"
2023-09-26 01:54:03 +02:00
#: app/display/pikadisplayshell-scale-dialog.c:126
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "Вибір масштабу"
2023-09-26 01:54:03 +02:00
#: app/display/pikadisplayshell-scale-dialog.c:168
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Zoom ratio:"
msgstr "Пропорції:"
2023-09-26 01:54:03 +02:00
#: app/display/pikadisplayshell-scale-dialog.c:193
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Zoom:"
msgstr "Масштаб:"
2023-09-26 01:54:03 +02:00
#: app/display/pikadisplayshell-scale-dialog.c:246
#, c-format
msgid "Othe_r (%s)..."
msgstr "_Інший (%s) …"
#: app/display/pikadisplayshell-scale-dialog.c:250
#, c-format
msgid "Custom Zoom (%s)..."
msgstr "Нетиповий масштаб (%s)…"
2023-09-26 00:35:21 +02:00
#: app/display/pikadisplayshell-title.c:299
msgid "(modified)"
msgstr "(змінено)"
#: app/display/pikadisplayshell-title.c:304
msgid "(clean)"
msgstr "(не змінено)"
#: app/display/pikadisplayshell-title.c:374
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/display/pikadisplayshell-title.c:383 app/widgets/pikaactiongroup.c:1198
2023-09-26 00:35:21 +02:00
#: app/widgets/pikabuffersourcebox.c:166 app/widgets/pikabuffersourcebox.c:296
#: app/widgets/pikadeviceinfo.c:1078 app/widgets/pikadeviceinfo.c:1103
msgid "(none)"
msgstr "(немає)"
#: app/display/pikadisplayshell-tool-events.c:1742
#, c-format
msgid "Layer picked: '%s'"
msgstr "Вибрано шар: '%s'"
#: app/display/pikadisplayshell-utils.c:194 app/tools/pikameasuretool.c:624
#: app/tools/pikameasuretool.c:776 app/tools/pikameasuretool.c:832
#: app/tools/pikameasuretool.c:860
msgid "pixels"
msgstr "точок"
#: app/display/pikamodifiersmanager.c:232
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for contextual action"
msgstr "неправильне значення «%s» для контекстної дії"
#: app/display/pikastatusbar.c:426
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
#: app/display/pikastatusbar.c:460
msgid ""
"Toggle soft-proofing view when a soft-proofing profile is set\n"
"Right-click to show the soft-proofing options"
msgstr ""
"Перемкнути панель проби, якщо встановлено профіль для проби кольорів.\n"
"Клацніть правою кнопкою, щоб переглянути варіанти проби кольорів."
#: app/display/pikastatusbar.c:492
msgid "_Proof Colors"
msgstr "Пр_оба кольорів"
#: app/display/pikastatusbar.c:505 app/display/pikastatusbar.c:2138
msgid "Current Soft-Proofing Profile"
msgstr "Поточний профіль для проби кольорів"
#: app/display/pikastatusbar.c:519
msgid "Soft-Proofing Profile"
msgstr "Профіль проби кольорів"
#: app/display/pikastatusbar.c:528
msgid "_Soft-proofing Profile: "
msgstr "Профіль п_роби кольорів:"
#: app/display/pikastatusbar.c:547
msgid "_Rendering Intent: "
msgstr "Ві_дтворення кольорів: "
#: app/display/pikastatusbar.c:556
msgid "Use _Black Point Compensation"
msgstr "Компенсація _чорної точки"
#: app/display/pikastatusbar.c:575
msgid "O_ptimize soft-proofing for: "
msgstr "_Оптимізувати пробу для: "
#: app/display/pikastatusbar.c:584
msgid "_Mark Out of Gamut Colors"
msgstr "Позначити кольори поза колірною гамою"
#: app/display/pikastatusbar.c:702
#, c-format
msgid "Cancel <i>%s</i>"
msgstr "Скасувати <i>%s</i>"
#: app/display/pikatoolcompass.c:847
msgid "Click to place vertical and horizontal guides"
msgstr "Натисніть для розміщення вертикальної чи горизонтальної напрямної"
#: app/display/pikatoolcompass.c:855
msgid "Click to place a horizontal guide"
msgstr "Натисніть для розміщення горизонтальної напрямної"
#: app/display/pikatoolcompass.c:863
msgid "Click to place a vertical guide"
msgstr "Натисніть для розміщення вертикальної напрямної"
#: app/display/pikatoolcompass.c:871
msgid "Click-Drag to add a new point"
msgstr "Натисніть, щоб створити новий контур."
#: app/display/pikatoolcompass.c:882 app/tools/pikaiscissorstool.c:911
msgid "Click-Drag to move this point"
msgstr "Натисніть та перетягніть, щоб перемістити точку"
#: app/display/pikatoolcompass.c:899
msgid "Click-Drag to move all points"
msgstr "Натисніть та перетягніть, щоб перемістити всі точки"
#: app/display/pikatoolfocus.c:1117
msgid "Click-Drag to change the midpoint"
msgstr "Натисніть і перетягніть, щоб змінити середню точку"
#: app/display/pikatoolfocus.c:1119
msgid "Click-Drag to resize the limit"
msgstr "Натисніть і перетягніть, щоб змінити розміри обмеження"
#: app/display/pikatoolfocus.c:1121 app/display/pikatoolfocus.c:1134
#, c-format
msgid "%s to resize the focus"
msgstr "%s, щоб змінити розміри фокуса"
#: app/display/pikatoolfocus.c:1126 app/display/pikatoolfocus.c:1139
msgid "Click-Drag to resize the focus"
msgstr "Натисніть і перетягніть, щоб змінити розміри фокуса"
#: app/display/pikatoolfocus.c:1133
msgid "Click-Drag to change the aspect ratio"
msgstr "Натисніть і перетягніть, щоб змінити співвідношення розмірів"
#: app/display/pikatoolfocus.c:1144
msgid "Click-Drag to move the focus"
msgstr "Натисніть і перетягніть, щоб пересунути фокус"
#: app/display/pikatoolfocus.c:1148
msgid "Click-Drag to rotate the focus"
msgstr "Натисніть і перетягніть для обертання фокуса"
#: app/display/pikatoolfocus.c:1149 app/display/pikatoolgyroscope.c:729
#: app/display/pikatoolline.c:1557 app/tools/pikapainttool.c:678
#, c-format
msgid "%s for constrained angles"
msgstr "%s для обмеження кроку кута"
#: app/display/pikatoolgyroscope.c:714
msgid "Click-Drag to zoom"
msgstr "Натисніть і перетягніть, щоб змінити масштаб"
#: app/display/pikatoolgyroscope.c:718
#, c-format
msgid "%s for constrained steps"
msgstr "%s для обмеження кроку"
#: app/display/pikatoolgyroscope.c:725 app/display/pikatooltransformgrid.c:1841
msgid "Click-Drag to rotate"
msgstr "Натисніть і перетягніть для обертання"
#: app/display/pikatoolgyroscope.c:734
msgid "Click-Drag to pan"
msgstr "Натисніть і перетягніть, щоб виконати панорамування"
#: app/display/pikatoolgyroscope.c:740
#, c-format
msgid "%s to rotate"
msgstr "%s для обертання"
#: app/display/pikatoolgyroscope.c:741
#, c-format
msgid "%s for a constrained axis"
msgstr "%s для обмеження осей"
#: app/display/pikatoolgyroscope.c:742
#, c-format
msgid "%s to zoom"
msgstr "%s для масштабування"
#: app/display/pikatoolhandlegrid.c:896
#: app/display/pikatooltransformgrid.c:1832
msgid "Click-Drag to move"
msgstr "Натисніть і перетягніть, щоб пересунути"
#: app/display/pikatoolhandlegrid.c:899
msgid "Click-Drag to rotate and scale"
msgstr "Натисніть і перетягніть для обертання і масштабування"
#: app/display/pikatoolhandlegrid.c:902
msgid "Click-Drag to shear and scale"
msgstr "Натисніть і перетягніть для перекошування і масштабування"
#: app/display/pikatoolhandlegrid.c:905
#: app/display/pikatooltransformgrid.c:1820
msgid "Click-Drag to change perspective"
msgstr "Натисніть і перетягніть, щоб змінити перспективу"
#: app/display/pikatoolhandlegrid.c:916
msgid "Click to add a handle"
msgstr "Натисніть, щоб додати опорну точку"
#: app/display/pikatoolhandlegrid.c:922
msgid "Click-Drag to move this handle"
msgstr "Натисніть і перетягніть, щоб пересунути цю опорну точку"
#: app/display/pikatoolhandlegrid.c:927
msgid "Click-Drag to remove this handle"
msgstr "Натисніть і перетягніть, щоб вилучити цю опорну точку"
#: app/display/pikatoolline.c:345 app/display/pikatoolline.c:504
msgid "Line: "
msgstr "Лінія:"
#: app/display/pikatoolline.c:1551
msgid "Click-Drag to move the endpoint"
msgstr "Натисніть і перетягніть, щоб пересунути кінцеву точку"
#: app/display/pikatoolline.c:1564
msgid "Release to remove the slider"
msgstr "Відпустіть, щоб вилучити повзунок"
#: app/display/pikatoolline.c:1568
#, c-format
msgid "%s for constrained values"
msgstr "%s для обмеження значень"
#: app/display/pikatoolline.c:1578
msgid "Click-Drag to move the slider; drag away to remove the slider"
msgstr ""
"Натисніть і перетягніть, щоб пересунути повзунок; перетягніть назовні, щоб "
"прибрати повзунок"
#: app/display/pikatoolline.c:1583
msgid "Click-Drag to move or remove the slider"
msgstr "Натисніть і перетягніть, щоб пересунути або прибрати повзунок"
#: app/display/pikatoolline.c:1588
msgid "Click-Drag to move the slider"
msgstr "Натисніть і перетягніть, щоб пересунути повзунок"
#: app/display/pikatoolline.c:1599
msgid "Click-Drag away to remove the slider"
msgstr "Натисніть і перетягніть, щоб прибрати повзунок"
#: app/display/pikatoolline.c:1603
msgid "Click-Drag to remove the slider"
msgstr "Натисніть і перетягніть, щоб прибрати повзунок"
#: app/display/pikatoolline.c:1614
msgid "Click or Click-Drag to add a new slider"
msgstr "Натисніть або натисніть і перетягніть для додавання повзунка"
#: app/display/pikatoolline.c:1620
msgid "Click-Drag to move the line"
msgstr "Натисніть та перетягніть, щоб пересунути лінію"
#: app/display/pikatoolline.c:1632
#, c-format
msgid "%s to move the whole line"
msgstr "%s для зсуву усієї лінії"
#: app/display/pikatoolpath.c:280 app/tools/pikavectoroptions.c:72
msgid "Edit Mode"
msgstr "Тип дії"
#: app/display/pikatoolpath.c:289 app/tools/pikavectoroptions.c:80
msgid "Polygonal"
msgstr "Багатокутники"
#: app/display/pikatoolpath.c:290 app/tools/pikavectoroptions.c:81
msgid "Restrict editing to polygons"
msgstr "Створювати лише прямі та кути"
#: app/display/pikatoolpath.c:549
msgid "The selected path is locked."
msgstr "Позначений контур заблоковано від змін"
#: app/display/pikatoolpath.c:639
msgid "Add Stroke"
msgstr "Додавання контуру"
#: app/display/pikatoolpath.c:663
msgid "Add Anchor"
msgstr "Додавання вузла"
#: app/display/pikatoolpath.c:687 app/display/pikatoolpath.c:2054
#: app/display/pikatoolpath.c:2091
msgid "Insert Anchor"
msgstr "Вставка вузла"
#: app/display/pikatoolpath.c:716
msgid "Drag Handle"
msgstr "Перетягування важеля"
#: app/display/pikatoolpath.c:747
msgid "Drag Anchor"
msgstr "Перетягування вузла"
#: app/display/pikatoolpath.c:765
msgid "Drag Anchors"
msgstr "Перетягування вузлів"
#: app/display/pikatoolpath.c:787
msgid "Drag Curve"
msgstr "Перетягування кривої"
#: app/display/pikatoolpath.c:816
msgid "Connect Strokes"
msgstr "З'єднання контурів"
#: app/display/pikatoolpath.c:848
msgid "Drag Path"
msgstr "Перетягування контуру"
#: app/display/pikatoolpath.c:859
msgid "Convert Edge"
msgstr "Перетворення кута"
#: app/display/pikatoolpath.c:890
msgid "Delete Anchor"
msgstr "Вилучити вузол"
#: app/display/pikatoolpath.c:913 app/display/pikatoolpath.c:2071
msgid "Delete Segment"
msgstr "Вилучити сегмент"
#: app/display/pikatoolpath.c:1165
msgid "Move Anchors"
msgstr "Перенести вузол"
#: app/display/pikatoolpath.c:1588
msgid "Click to pick path to edit"
msgstr "Натисніть, щоб вибрати контур для редагування"
#: app/display/pikatoolpath.c:1592
msgid "Click to create a new path"
msgstr "Натисніть, щоб створити новий контур"
#: app/display/pikatoolpath.c:1596
msgid "Click to create a new component of the path"
msgstr "Натисніть, щоб створити новий компонент контуру"
#: app/display/pikatoolpath.c:1600
msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor"
msgstr "Натисніть, або клацніть та перетягніть, щоб створити новий контур"
#: app/display/pikatoolpath.c:1610 app/display/pikatoolpath.c:1617
msgid "Click-Drag to move the anchor around"
msgstr "Натисніть та перетягніть, щоб перемістити вузол"
#: app/display/pikatoolpath.c:1621 app/display/pikatoolpath.c:1644
msgid "Click-Drag to move the anchors around"
msgstr "Натисніть та перетягніть, щоб перемістити вузли"
#: app/display/pikatoolpath.c:1627
msgid "Click-Drag to move the handle around"
msgstr "Натисніть та перетягніть, щоб перемістити важіль"
#: app/display/pikatoolpath.c:1634
msgid "Click-Drag to move the handles around symmetrically"
msgstr "Натисніть та перетягніть, щоб перемістити важелі симетрично"
#: app/display/pikatoolpath.c:1649
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve"
msgstr "Натисніть та перетягніть, щоб змінити фігуру кривої"
#: app/display/pikatoolpath.c:1652
#, c-format
msgid "%s: symmetrical"
msgstr "%s: симетрично"
#: app/display/pikatoolpath.c:1657
msgid "Click-Drag to move the component around"
msgstr "Натисніть та перетягніть, щоб перемістити компонент"
#: app/display/pikatoolpath.c:1665
msgid "Click-Drag to move the path around"
msgstr "Натисніть та перетягніть, щоб перемістити контур"
#: app/display/pikatoolpath.c:1669
msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path"
msgstr "Натисніть, щоб вставити вузол у контур"
#: app/display/pikatoolpath.c:1677
msgid "Click to delete this anchor"
msgstr "Натисніть, щоб вилучити цей вузол"
#: app/display/pikatoolpath.c:1681
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint"
msgstr "Натисніть, щоб об'єднати цей вузол з позначеним кінцевим вузлом"
#: app/display/pikatoolpath.c:1686
msgid "Click to open up the path"
msgstr "Натисніть, щоб розімкнути контур"
#: app/display/pikatoolpath.c:1690
msgid "Click to make this node angular"
msgstr "Натисніть, щоб зробити цей вузол кутовим"
#: app/display/pikatoolpath.c:1694
msgid "Clicking here does nothing, try clicking on path elements."
msgstr "Тут клацання не діє, спробуйте клацати елементи контуру."
#: app/display/pikatoolpath.c:1902 app/display/pikatoolpath.c:2012
msgid "Delete Anchors"
msgstr "Вилучити вузли"
#: app/display/pikatoolpath.c:2039
msgid "Shift start"
msgstr "Початок зсуву"
#: app/display/pikatoolpolygon.c:890
msgid "Click to close shape"
msgstr "Клацніть, щоб замкнути форму"
#: app/display/pikatoolpolygon.c:894
msgid "Click-Drag to move segment vertex"
msgstr "Натисніть та перетягніть, щоб перемістити вершину сегмента"
#: app/display/pikatoolpolygon.c:899
msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace re-opens shape"
msgstr "Enter завершує дію, Escape скасовує її, Backspace розмикає форму"
#: app/display/pikatoolpolygon.c:903
msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment"
msgstr ""
"Ввід завершує вибирання, Escape скасовує його, Backspace прибирає останній "
"сегмент"
#: app/display/pikatoolpolygon.c:907
msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment"
msgstr ""
"Клацання+перетягування малює довільну лінію, клацання додає прямий відрізок"
#: app/display/pikatoolrectangle.c:575 app/display/pikatoolrectangle.c:884
#: app/tools/pikarectangleselecttool.c:638
msgid "Rectangle: "
msgstr "Прямокутник: "
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/display/pikatoolrectangle.c:2173
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Position: "
msgstr "Позиція:"
#: app/display/pikatooltransform3dgrid.c:632
msgid "Click-Drag to move the vanishing point"
msgstr "Натисніть та перетягніть, щоб перемістити нескінченно віддалену точку"
#: app/display/pikatooltransformgrid.c:1825
#: app/display/pikatooltransformgrid.c:1830
msgid "Click-Drag to scale"
msgstr "Натисніть і перетягніть для масштабування"
#: app/display/pikatooltransformgrid.c:1834
msgid "Click-Drag to move the pivot point"
msgstr "Натисніть і перетягніть, щоб пересунути опорну точку"
#: app/display/pikatooltransformgrid.c:1839
msgid "Click-Drag to shear"
msgstr "Натисніть і перетягніть для перекошування"
#: app/file/file-open.c:136 app/file/file-save.c:140
msgid "Not a regular file"
msgstr "Не є звичайним файлом"
#: app/file/file-open.c:145 app/file/file-save.c:149
msgid "Permission denied"
msgstr "Доступ заборонений"
#: app/file/file-open.c:252
#, c-format
msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr "Доповнення %s успішно завершило роботу, але не повернуло зображення."
#: app/file/file-open.c:263
#, c-format
msgid "%s plug-in could not open image"
msgstr "Доповненню %s не вдалось відкрити зображення"
#: app/file/file-open.c:645
msgid "Image doesn't contain any layers"
msgstr "Зображення не містить шарів"
#: app/file/file-open.c:703
#, c-format
msgid "Opening '%s' failed: %s"
msgstr "Не вдалось відкрити «%s»: %s"
#: app/file/file-remote.c:113
msgid "Mounting remote volume"
msgstr "Монтується віддалений носій"
#: app/file/file-remote.c:289
msgid "Opening remote file"
msgstr "Відкривається віддалений файл"
#: app/file/file-remote.c:355
#, c-format
msgid "Downloading image (%s of %s)"
msgstr "Завантажується зображення (%s із %s)"
#: app/file/file-remote.c:359
#, c-format
msgid "Uploading image (%s of %s)"
msgstr "Вивантажується зображення (%s із %s)"
#: app/file/file-remote.c:382
#, c-format
msgid "Downloaded %s of image data"
msgstr "Завантажено %s даних зображення"
#: app/file/file-remote.c:386
#, c-format
msgid "Uploaded %s of image data"
msgstr "Вивантажено %s даних зображення"
#: app/file/file-save.c:113
msgid "There is no active layer to save"
msgstr "Немає активного шару для збереження"
#: app/file/file-save.c:133
msgid "Failed to get file information"
msgstr "Не вдалось отримати інформацію про файл"
#: app/file/file-save.c:307
#, c-format
msgid "%s plug-in could not save image"
msgstr "Доповненню %s не вдалось зберегти зображення"
#: app/file/file-utils.c:65
#, c-format
msgid "'%s:' is not a valid URI scheme"
msgstr "'%s:' некоректна схема URI"
#: app/file/file-utils.c:81 app/file/file-utils.c:114 app/file/file-utils.c:132
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "Неправильна послідовність символів у URL"
#: app/file-data/file-data-gex.c:146
#, c-format
msgid "Absolute path are forbidden in PIKA extension '%s': %s"
msgstr "Не можна використовувати абсолютні шляхи у розширенні PIKA «%s»: %s"
#: app/file-data/file-data-gex.c:157
#, c-format
msgid "File not allowed in root of PIKA extension '%s': %s"
msgstr ""
"Не можна використовувати такий файл у кореневій теці розширення PIKA «%s»: %s"
#: app/file-data/file-data-gex.c:168
#, c-format
msgid "File not in PIKA extension '%s' folder id '%s': %s"
msgstr "Немає файла у розширенні PIKA «%s», ідентифікатор теки «%s»: %s"
#: app/file-data/file-data-gex.c:264 app/file-data/file-data-gex.c:411
#: app/file-data/file-data-gex.c:429 app/file-data/file-data-gex.c:446
#: app/file-data/file-data-gex.c:460
#, c-format
msgid "Fatal error when uncompressing PIKA extension '%s': %s"
msgstr "Критична помилка під час спроби розпакувати розширення PIKA «%s»: %s"
#: app/file-data/file-data-gex.c:299
#, c-format
msgid "PIKA extension '%s' directory (%s) different from AppStream id: %s"
msgstr ""
"Каталог розширень PIKA «%s» (%s) відрізняється від значення ідентифікатора "
"AppStream: %s"
#: app/file-data/file-data-gex.c:308
#, c-format
msgid "PIKA extension '%s' requires an AppStream file: %s"
msgstr "Для розширення PIKA «%s» потрібен файл AppStream: %s"
#: app/file-data/file-data-gex.c:323 app/file-data/file-data-gex.c:470
#, c-format
msgid "Invalid PIKA extension '%s': %s"
msgstr "Некоректне розширення PIKA «%s»: %s"
#: app/file-data/file-data-gex.c:438
#, c-format
msgid "Warning when uncompressing PIKA extension '%s': %s\n"
msgstr "Попередження під час спроби розпакувати розширення PIKA «%s»: %s\n"
#: app/file-data/file-data-gih.c:292
#, c-format
msgid "Negative x offset: %d for layer %s corrected."
msgstr "Виправлено від'ємний зсув за x, %d, для шару %s."
#: app/file-data/file-data-gih.c:299
#, c-format
msgid "Negative y offset: %d for layer %s corrected."
msgstr "Виправлено від'ємний зсув за y, %d, для шару %s."
#: app/file-data/file-data.c:61 app/file-data/file-data.c:118
msgid "PIKA brush"
msgstr "Пензель PIKA"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/file-data/file-data.c:201 app/file-data/file-data.c:255
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "PIKA brush (animated)"
msgstr "Пензель PIKA (анімований)"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/file-data/file-data.c:345 app/file-data/file-data.c:398
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "PIKA pattern"
msgstr "Текстура PIKA"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/file-data/file-data.c:475
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "PIKA extension"
msgstr "Розширення PIKA"
#: app/gegl/pika-babl.c:184 app/gegl/pika-babl.c:185 app/gegl/pika-babl.c:186
#: app/gegl/pika-babl.c:187 app/gegl/pika-babl.c:188 app/gegl/pika-babl.c:189
#: app/gegl/pika-babl.c:190 app/gegl/pika-babl.c:191 app/gegl/pika-babl.c:192
#: app/gegl/pika-babl.c:193 app/gegl/pika-babl.c:194 app/gegl/pika-babl.c:195
#: app/gegl/pika-babl.c:196 app/gegl/pika-babl.c:197 app/gegl/pika-babl.c:198
#: app/gegl/pika-babl.c:199 app/gegl/pika-babl.c:200 app/gegl/pika-babl.c:201
#: app/plug-in/pikapluginprocedure.c:1009
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: app/gegl/pika-babl.c:203 app/gegl/pika-babl.c:204 app/gegl/pika-babl.c:205
#: app/gegl/pika-babl.c:206 app/gegl/pika-babl.c:207 app/gegl/pika-babl.c:208
#: app/gegl/pika-babl.c:209 app/gegl/pika-babl.c:210 app/gegl/pika-babl.c:211
#: app/gegl/pika-babl.c:212 app/gegl/pika-babl.c:213 app/gegl/pika-babl.c:214
#: app/gegl/pika-babl.c:215 app/gegl/pika-babl.c:216 app/gegl/pika-babl.c:217
#: app/gegl/pika-babl.c:218 app/gegl/pika-babl.c:219 app/gegl/pika-babl.c:220
msgid "RGB-alpha"
msgstr "RGB-альфа"
#: app/gegl/pika-babl.c:222 app/gegl/pika-babl.c:223 app/gegl/pika-babl.c:224
#: app/gegl/pika-babl.c:225 app/gegl/pika-babl.c:226 app/gegl/pika-babl.c:227
#: app/gegl/pika-babl.c:228 app/gegl/pika-babl.c:229 app/gegl/pika-babl.c:230
#: app/gegl/pika-babl.c:231 app/gegl/pika-babl.c:232 app/gegl/pika-babl.c:233
#: app/gegl/pika-babl.c:234 app/gegl/pika-babl.c:235 app/gegl/pika-babl.c:236
#: app/gegl/pika-babl.c:237 app/gegl/pika-babl.c:238 app/gegl/pika-babl.c:239
#: app/plug-in/pikapluginprocedure.c:1027
msgid "Grayscale"
msgstr "Відтінки сірого"
#: app/gegl/pika-babl.c:241 app/gegl/pika-babl.c:242 app/gegl/pika-babl.c:243
#: app/gegl/pika-babl.c:244 app/gegl/pika-babl.c:245 app/gegl/pika-babl.c:246
#: app/gegl/pika-babl.c:247 app/gegl/pika-babl.c:248 app/gegl/pika-babl.c:249
#: app/gegl/pika-babl.c:250 app/gegl/pika-babl.c:251 app/gegl/pika-babl.c:252
#: app/gegl/pika-babl.c:253 app/gegl/pika-babl.c:254 app/gegl/pika-babl.c:255
#: app/gegl/pika-babl.c:256 app/gegl/pika-babl.c:257 app/gegl/pika-babl.c:258
msgid "Grayscale-alpha"
msgstr "Відтінки сірого-альфа"
#: app/gegl/pika-babl.c:260 app/gegl/pika-babl.c:261 app/gegl/pika-babl.c:262
#: app/gegl/pika-babl.c:263 app/gegl/pika-babl.c:264 app/gegl/pika-babl.c:265
#: app/gegl/pika-babl.c:266 app/gegl/pika-babl.c:267 app/gegl/pika-babl.c:268
#: app/gegl/pika-babl.c:269 app/gegl/pika-babl.c:270 app/gegl/pika-babl.c:271
#: app/gegl/pika-babl.c:272 app/gegl/pika-babl.c:273 app/gegl/pika-babl.c:274
#: app/gegl/pika-babl.c:275 app/gegl/pika-babl.c:276 app/gegl/pika-babl.c:277
msgid "Red component"
msgstr "Червона складова"
#: app/gegl/pika-babl.c:279 app/gegl/pika-babl.c:280 app/gegl/pika-babl.c:281
#: app/gegl/pika-babl.c:282 app/gegl/pika-babl.c:283 app/gegl/pika-babl.c:284
#: app/gegl/pika-babl.c:285 app/gegl/pika-babl.c:286 app/gegl/pika-babl.c:287
#: app/gegl/pika-babl.c:288 app/gegl/pika-babl.c:289 app/gegl/pika-babl.c:290
#: app/gegl/pika-babl.c:291 app/gegl/pika-babl.c:292 app/gegl/pika-babl.c:293
#: app/gegl/pika-babl.c:294 app/gegl/pika-babl.c:295 app/gegl/pika-babl.c:296
msgid "Green component"
msgstr "Зелена складова"
#: app/gegl/pika-babl.c:298 app/gegl/pika-babl.c:299 app/gegl/pika-babl.c:300
#: app/gegl/pika-babl.c:301 app/gegl/pika-babl.c:302 app/gegl/pika-babl.c:303
#: app/gegl/pika-babl.c:304 app/gegl/pika-babl.c:305 app/gegl/pika-babl.c:306
#: app/gegl/pika-babl.c:307 app/gegl/pika-babl.c:308 app/gegl/pika-babl.c:309
#: app/gegl/pika-babl.c:310 app/gegl/pika-babl.c:311 app/gegl/pika-babl.c:312
#: app/gegl/pika-babl.c:313 app/gegl/pika-babl.c:314 app/gegl/pika-babl.c:315
msgid "Blue component"
msgstr "Синя складова"
#: app/gegl/pika-babl.c:317 app/gegl/pika-babl.c:318 app/gegl/pika-babl.c:319
#: app/gegl/pika-babl.c:320 app/gegl/pika-babl.c:321 app/gegl/pika-babl.c:322
msgid "Alpha component"
msgstr "Складова альфи"
#: app/gegl/pika-babl.c:350
msgid "Indexed-alpha"
msgstr "Індексована альфа"
#: app/gegl/pika-babl.c:352 app/plug-in/pikapluginprocedure.c:1045
msgid "Indexed"
msgstr "Індексований"
#: app/gegl/pika-gegl-enums.c:25
msgctxt "cage-mode"
msgid "Create or adjust the cage"
msgstr "Створити або врегулювати клітку"
#: app/gegl/pika-gegl-enums.c:26
msgctxt "cage-mode"
msgid ""
"Deform the cage\n"
"to deform the image"
msgstr ""
"Деформувати клітку\n"
" для деформування зображення"
#: app/operations/operations-enums.c:26
msgctxt "layer-color-space"
msgid "Auto"
msgstr "Авто"
#: app/operations/operations-enums.c:27
msgctxt "layer-color-space"
msgid "RGB (linear)"
msgstr "RGB (лінійний)"
#: app/operations/operations-enums.c:28
msgctxt "layer-color-space"
msgid "RGB (perceptual)"
msgstr "RGB (нелінійний)"
#: app/operations/operations-enums.c:29
msgctxt "layer-color-space"
msgid "LAB"
msgstr "LAB"
#: app/operations/operations-enums.c:60
msgctxt "layer-composite-mode"
msgid "Auto"
msgstr "Авто"
#: app/operations/operations-enums.c:61
msgctxt "layer-composite-mode"
msgid "Union"
msgstr "Об'єднання"
#: app/operations/operations-enums.c:62
msgctxt "layer-composite-mode"
msgid "Clip to backdrop"
msgstr "Обрізання до тла"
#: app/operations/operations-enums.c:63
msgctxt "layer-composite-mode"
msgid "Clip to layer"
msgstr "Обрізання за шаром"
#: app/operations/operations-enums.c:64
msgctxt "layer-composite-mode"
msgid "Intersection"
msgstr "Перетин"
#: app/operations/operations-enums.c:154
msgctxt "layer-mode"
msgid "Normal (legacy)"
msgstr "Звичайний (застарілий)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Normal (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:157
msgctxt "layer-mode"
msgid "Normal (l)"
msgstr "Звичайний (с)"
#: app/operations/operations-enums.c:158
msgctxt "layer-mode"
msgid "Dissolve"
msgstr "Розчинення"
#: app/operations/operations-enums.c:159
msgctxt "layer-mode"
msgid "Behind (legacy)"
msgstr "Підкладка (застарілий)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Behind (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:162
msgctxt "layer-mode"
msgid "Behind (l)"
msgstr "Підкладка (с)"
#: app/operations/operations-enums.c:163
msgctxt "layer-mode"
msgid "Multiply (legacy)"
msgstr "Множення (застарілий)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Multiply (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:166
msgctxt "layer-mode"
msgid "Multiply (l)"
msgstr "Множення (с)"
#: app/operations/operations-enums.c:167
msgctxt "layer-mode"
msgid "Screen (legacy)"
msgstr "Завіса (застарілий)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Screen (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:170
msgctxt "layer-mode"
msgid "Screen (l)"
msgstr "Завіса (с)"
#: app/operations/operations-enums.c:171
msgctxt "layer-mode"
msgid "Old broken Overlay"
msgstr "Накладання (старий, помилковий)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Old broken Overlay".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:174
msgctxt "layer-mode"
msgid "Old Overlay"
msgstr "Стане накладання"
#: app/operations/operations-enums.c:175
msgctxt "layer-mode"
msgid "Difference (legacy)"
msgstr "Різниця (застарілий)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Difference (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:178
msgctxt "layer-mode"
msgid "Difference (l)"
msgstr "Різниця (с)"
#: app/operations/operations-enums.c:179
msgctxt "layer-mode"
msgid "Addition (legacy)"
msgstr "Додавання (застарілий)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Addition (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:182
msgctxt "layer-mode"
msgid "Addition (l)"
msgstr "Додавання (с)"
#: app/operations/operations-enums.c:183
msgctxt "layer-mode"
msgid "Subtract (legacy)"
msgstr "Віднімання (застарілий)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Subtract (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:186
msgctxt "layer-mode"
msgid "Subtract (l)"
msgstr "Віднімання (с)"
#: app/operations/operations-enums.c:187
msgctxt "layer-mode"
msgid "Darken only (legacy)"
msgstr "Лише темне (застарілий)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Darken only (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:190
msgctxt "layer-mode"
msgid "Darken only (l)"
msgstr "Лише темне (с)"
#: app/operations/operations-enums.c:191
msgctxt "layer-mode"
msgid "Lighten only (legacy)"
msgstr "Лише світле (застарілий)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Lighten only (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:194
msgctxt "layer-mode"
msgid "Lighten only (l)"
msgstr "Лише світле (с)"
#: app/operations/operations-enums.c:195
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Hue (legacy)"
msgstr "Відтінок HSV (застарілий)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Hue (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:198
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Hue (l)"
msgstr "Відтінок HSV (с)"
#: app/operations/operations-enums.c:199
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Saturation (legacy)"
msgstr "Насиченість HSV (застарілий)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Saturation (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:202
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Saturation (l)"
msgstr "Насиченість HSV (с)"
#: app/operations/operations-enums.c:203
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSL Color (legacy)"
msgstr "Колір HSL (застарілий)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSL Color (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:206
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSL Color (l)"
msgstr "Колір HSL (с)"
#: app/operations/operations-enums.c:207
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Value (legacy)"
msgstr "Значення HSV (застарілий)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Value (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:210
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Value (l)"
msgstr "Значення HSV (с)"
#: app/operations/operations-enums.c:211
msgctxt "layer-mode"
msgid "Divide (legacy)"
msgstr "Поділ (застарілий)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Divide (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:214
msgctxt "layer-mode"
msgid "Divide (l)"
msgstr "Поділ (с)"
#: app/operations/operations-enums.c:215
msgctxt "layer-mode"
msgid "Dodge (legacy)"
msgstr "Висвітлення (застарілий)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Dodge (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:218
msgctxt "layer-mode"
msgid "Dodge (l)"
msgstr "Висвітлення (с)"
#: app/operations/operations-enums.c:219
msgctxt "layer-mode"
msgid "Burn (legacy)"
msgstr "Вигоряння (застарілий)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Burn (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:222
msgctxt "layer-mode"
msgid "Burn (l)"
msgstr "Вигоряння (с)"
#: app/operations/operations-enums.c:223
msgctxt "layer-mode"
msgid "Hard light (legacy)"
msgstr "Направлене світло (застарілий)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Hard light (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:226
msgctxt "layer-mode"
msgid "Hard light (l)"
msgstr "Направлене світло (с)"
#: app/operations/operations-enums.c:227
msgctxt "layer-mode"
msgid "Soft light (legacy)"
msgstr "Розсіяне світло (застарілий)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Soft light (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:230
msgctxt "layer-mode"
msgid "Soft light (l)"
msgstr "Розсіяне світло (с)"
#: app/operations/operations-enums.c:231
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain extract (legacy)"
msgstr "Витягування зерна (застарілий)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Grain extract (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:234
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain extract (l)"
msgstr "Витягування зерна (с)"
#: app/operations/operations-enums.c:235
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain merge (legacy)"
msgstr "Об'єднання зерна (застарілий)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Grain merge (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:238
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain merge (l)"
msgstr "Об'єднання зерна (с)"
#: app/operations/operations-enums.c:239
msgctxt "layer-mode"
msgid "Color erase (legacy)"
msgstr "Витикання кольору (застарілий)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Color erase (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:242
msgctxt "layer-mode"
msgid "Color erase (l)"
msgstr "Витирання кольору (с)"
#: app/operations/operations-enums.c:243
msgctxt "layer-mode"
msgid "Overlay"
msgstr "Перекривання"
#: app/operations/operations-enums.c:244
msgctxt "layer-mode"
msgid "LCh Hue"
msgstr "Відтінок LCh"
#: app/operations/operations-enums.c:245
msgctxt "layer-mode"
msgid "LCh Chroma"
msgstr "Палітра LCh"
#: app/operations/operations-enums.c:246
msgctxt "layer-mode"
msgid "LCh Color"
msgstr "Колір LCh"
#: app/operations/operations-enums.c:247
msgctxt "layer-mode"
msgid "LCh Lightness"
msgstr "Освітленість LCh"
#: app/operations/operations-enums.c:248
msgctxt "layer-mode"
msgid "Normal"
msgstr "Звичайний"
#: app/operations/operations-enums.c:249
msgctxt "layer-mode"
msgid "Behind"
msgstr "Позаду"
#: app/operations/operations-enums.c:250
msgctxt "layer-mode"
msgid "Multiply"
msgstr "Множення"
#: app/operations/operations-enums.c:251
msgctxt "layer-mode"
msgid "Screen"
msgstr "Екран"
#: app/operations/operations-enums.c:252
msgctxt "layer-mode"
msgid "Difference"
msgstr "Різниця"
#: app/operations/operations-enums.c:253
msgctxt "layer-mode"
msgid "Addition"
msgstr "Додавання"
#: app/operations/operations-enums.c:254
msgctxt "layer-mode"
msgid "Subtract"
msgstr "Віднімання"
#: app/operations/operations-enums.c:255
msgctxt "layer-mode"
msgid "Darken only"
msgstr "Лише темне"
#: app/operations/operations-enums.c:256
msgctxt "layer-mode"
msgid "Lighten only"
msgstr "Лише світле"
#: app/operations/operations-enums.c:257
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Hue"
msgstr "Відтінок HSV"
#: app/operations/operations-enums.c:258
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Saturation"
msgstr "Насиченість HSV"
#: app/operations/operations-enums.c:259
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSL Color"
msgstr "Колір HSL"
#: app/operations/operations-enums.c:260
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Value"
msgstr "Значення HSV"
#: app/operations/operations-enums.c:261
msgctxt "layer-mode"
msgid "Divide"
msgstr "Ділення"
#: app/operations/operations-enums.c:262
msgctxt "layer-mode"
msgid "Dodge"
msgstr "Освітлення"
#: app/operations/operations-enums.c:263
msgctxt "layer-mode"
msgid "Burn"
msgstr "Затемнення"
#: app/operations/operations-enums.c:264
msgctxt "layer-mode"
msgid "Hard light"
msgstr "Направлене світло"
#: app/operations/operations-enums.c:265
msgctxt "layer-mode"
msgid "Soft light"
msgstr "Розсіяне світло"
#: app/operations/operations-enums.c:266
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain extract"
msgstr "Витягування зерна"
#: app/operations/operations-enums.c:267
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain merge"
msgstr "Об'єднання зерна"
#: app/operations/operations-enums.c:268
msgctxt "layer-mode"
msgid "Vivid light"
msgstr "Яскраве світло"
#: app/operations/operations-enums.c:269
msgctxt "layer-mode"
msgid "Pin light"
msgstr "Точкове світло"
#: app/operations/operations-enums.c:270
msgctxt "layer-mode"
msgid "Linear light"
msgstr "Лінійне світло"
#: app/operations/operations-enums.c:271
msgctxt "layer-mode"
msgid "Hard mix"
msgstr "Жорстке змішування"
#: app/operations/operations-enums.c:272
msgctxt "layer-mode"
msgid "Exclusion"
msgstr "Виключення"
#: app/operations/operations-enums.c:273
msgctxt "layer-mode"
msgid "Linear burn"
msgstr "Лінійне вигоряння"
#: app/operations/operations-enums.c:274
msgctxt "layer-mode"
msgid "Luma/Luminance darken only"
msgstr "Лише затемнення яскравості"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Luma/Luminance darken only".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:277
msgctxt "layer-mode"
msgid "Luma darken only"
msgstr "Лише затемнення яскравості"
#: app/operations/operations-enums.c:278
msgctxt "layer-mode"
msgid "Luma/Luminance lighten only"
msgstr "Лише освітлення яскравості"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Luma/Luminance lighten only".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:281
msgctxt "layer-mode"
msgid "Luma lighten only"
msgstr "Лише освітлення яскравості"
#: app/operations/operations-enums.c:282
msgctxt "layer-mode"
msgid "Luminance"
msgstr "Яскравість"
#: app/operations/operations-enums.c:283
msgctxt "layer-mode"
msgid "Color erase"
msgstr "Очищення кольору"
#: app/operations/operations-enums.c:284
msgctxt "layer-mode"
msgid "Erase"
msgstr "Стерти"
#: app/operations/operations-enums.c:285
msgctxt "layer-mode"
msgid "Merge"
msgstr "Об'єднати"
#: app/operations/operations-enums.c:286
msgctxt "layer-mode"
msgid "Split"
msgstr "Розділити"
#: app/operations/operations-enums.c:287
msgctxt "layer-mode"
msgid "Pass through"
msgstr "Пропускання"
#: app/operations/operations-enums.c:288
msgctxt "layer-mode"
msgid "Replace"
msgstr "Замінити"
#: app/operations/operations-enums.c:289
msgctxt "layer-mode"
msgid "Anti erase"
msgstr "Антигумка"
#: app/operations/operations-enums.c:317
msgctxt "layer-mode-group"
msgid "Default"
msgstr "Типово"
#: app/operations/operations-enums.c:318
msgctxt "layer-mode-group"
msgid "Legacy"
msgstr "Застарілі"
#: app/operations/pikabrightnesscontrastconfig.c:82
#: app/operations/pikabrightnesscontrastconfig.c:83
msgid "Brightness"
msgstr "Яскравість"
#: app/operations/pikabrightnesscontrastconfig.c:88
#: app/operations/pikabrightnesscontrastconfig.c:89
msgid "Contrast"
msgstr "Контраст"
#: app/operations/pikacolorbalanceconfig.c:96
#: app/operations/pikahuesaturationconfig.c:94
#: app/paint/pikadodgeburnoptions.c:79
msgid "Range"
msgstr "Діапазон"
#: app/operations/pikacolorbalanceconfig.c:97
#: app/operations/pikahuesaturationconfig.c:95
msgid "The affected range"
msgstr "Охоплений діапазон"
#: app/operations/pikacolorbalanceconfig.c:103
#: app/operations/pikacolorbalanceconfig.c:104
msgid "Cyan-Red"
msgstr "Блакитно-червоний"
#: app/operations/pikacolorbalanceconfig.c:109
#: app/operations/pikacolorbalanceconfig.c:110
msgid "Magenta-Green"
msgstr "Пурпурово-зелений"
#: app/operations/pikacolorbalanceconfig.c:115
#: app/operations/pikacolorbalanceconfig.c:116
msgid "Yellow-Blue"
msgstr "Жовто-синій"
#: app/operations/pikacolorbalanceconfig.c:121
#: app/operations/pikacolorbalanceconfig.c:122
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "Зберігати яскравість"
#: app/operations/pikacurvesconfig.c:106 app/operations/pikalevelsconfig.c:111
msgid "Work on linear or perceptual RGB"
msgstr "Працювати з лінійним або придатним до сприйняття RGB"
#: app/operations/pikacurvesconfig.c:113 app/operations/pikalevelsconfig.c:118
msgid "Linear"
msgstr "Лінійна"
#: app/operations/pikacurvesconfig.c:114 app/operations/pikalevelsconfig.c:119
msgid "Work on linear RGB"
msgstr "Працювати з лінійним RGB"
#: app/operations/pikacurvesconfig.c:120 app/operations/pikalevelsconfig.c:125
msgid "The affected channel"
msgstr "Охоплений канал"
#: app/operations/pikacurvesconfig.c:126 app/operations/pikacurvesconfig.c:127
msgid "Curve"
msgstr "Крива"
#: app/operations/pikacurvesconfig.c:569
msgid "not a PIKA Curves file"
msgstr "не файл кривих PIKA"
#: app/operations/pikacurvesconfig.c:600
msgid "Parse error, didn't find 2 integers"
msgstr "Помилка аналізу. Не знайдено 2 цілих чисел"
#: app/operations/pikacurvesconfig.c:706
msgid "Writing curves file failed: "
msgstr "Запис у файл кривих не вдався:"
#: app/operations/pikahuesaturationconfig.c:101
#: app/operations/pikahuesaturationconfig.c:102
#: app/operations/pikaoperationcolorize.c:92
#: app/operations/pikaoperationcolorize.c:93
msgid "Hue"
msgstr "Відтінок"
#: app/operations/pikahuesaturationconfig.c:107
#: app/operations/pikahuesaturationconfig.c:108
#: app/operations/pikaoperationcolorize.c:98
#: app/operations/pikaoperationcolorize.c:99
msgid "Saturation"
msgstr "Насиченість"
#: app/operations/pikahuesaturationconfig.c:113
#: app/operations/pikahuesaturationconfig.c:114
#: app/operations/pikaoperationcolorize.c:104
#: app/operations/pikaoperationcolorize.c:105
msgid "Lightness"
msgstr "Освітленість"
#: app/operations/pikahuesaturationconfig.c:119
#: app/operations/pikahuesaturationconfig.c:120
msgid "Overlap"
msgstr "Перекриття"
#: app/operations/pikalevelsconfig.c:131 app/operations/pikalevelsconfig.c:132
msgid "Low Input"
msgstr "Нижній вхідний"
#: app/operations/pikalevelsconfig.c:137 app/operations/pikalevelsconfig.c:138
msgid "High Input"
msgstr "Вищий вхідний"
#: app/operations/pikalevelsconfig.c:143
msgid "Clamp Input"
msgstr "Затиснуте введення"
#: app/operations/pikalevelsconfig.c:144
msgid "Clamp input values before applying output mapping."
msgstr "Затиснути вхідні значення до застосування прив'язки виведення."
#: app/operations/pikalevelsconfig.c:155 app/operations/pikalevelsconfig.c:156
msgid "Low Output"
msgstr "Нижній вихідний"
#: app/operations/pikalevelsconfig.c:161 app/operations/pikalevelsconfig.c:162
msgid "High Output"
msgstr "Вищий вихідний"
#: app/operations/pikalevelsconfig.c:167
msgid "Clamp Output"
msgstr "Затиснути виведення"
#: app/operations/pikalevelsconfig.c:168
msgid "Clamp final output values."
msgstr "Затиснути остаточні виведені значення."
#: app/operations/pikalevelsconfig.c:865
msgid "not a PIKA Levels file"
msgstr "не є файлом рівнів PIKA"
#: app/operations/pikalevelsconfig.c:940
msgid "parse error"
msgstr "помилка при синтаксичному розборі"
#: app/operations/pikalevelsconfig.c:975
msgid "Writing levels file failed: "
msgstr "Запис у файл рівнів не вдався:"
#: app/operations/pikaoperationbrightnesscontrast.c:65
#: app/tools/pikabrightnesscontrasttool.c:97
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Коригування яскравості та контрастності"
#: app/operations/pikaoperationcagecoefcalc.c:69
msgid "Compute a set of coefficient buffer for the PIKA cage tool"
msgstr "Обчислити набір коефіцієнтів буфера для інструменту клітки PIKA"
#: app/operations/pikaoperationcagetransform.c:104
msgid ""
"Convert a set of coefficient buffer to a coordinate buffer for the PIKA cage "
"tool"
msgstr ""
"Перетворити набір коефіцієнтів буфера, щоб координувати буфер для "
"інструменту клітки PIKA"
#: app/operations/pikaoperationcagetransform.c:129
msgid "Fill with plain color"
msgstr "Заповнити простим кольором"
#: app/operations/pikaoperationcagetransform.c:130
msgid "Fill the original position of the cage with a plain color"
msgstr "Заповнити початкові позиції клітки простим кольором"
#: app/operations/pikaoperationcolorbalance.c:65
msgid "Adjust color distribution"
msgstr "Коригування розподілу кольорів"
#: app/operations/pikaoperationcolorize.c:85
msgid "Colorize the image"
msgstr "Розфарбувати зображення"
#: app/operations/pikaoperationcolorize.c:114
#: app/operations/pikaoperationcolorize.c:115
#: app/operations/pikaoperationsemiflatten.c:95
msgid "Color"
msgstr "Колір"
#: app/operations/pikaoperationcurves.c:67 app/tools/pikacurvestool.c:155
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Коригування кривих кольорів"
#: app/operations/pikaoperationdesaturate.c:86
msgid "Turn colors into shades of gray"
msgstr "Перетворити кольори на градації сірого"
#: app/operations/pikaoperationdesaturate.c:91
#: app/operations/pikaoperationsettings.c:92 app/tools/pikafiltertool.c:1137
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/tools/pikapaintoptions-gui.c:112 app/tools/pikapaintselectoptions.c:73
2023-09-26 00:35:21 +02:00
#: app/tools/pikatransform3doptions.c:77 app/widgets/pikadeviceinfo.c:173
#: app/widgets/pikalayertreeview.c:309
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
#: app/operations/pikaoperationdesaturate.c:92
msgid "Choose shade of gray based on"
msgstr "Виберіть основу відтінків сірого"
#: app/operations/pikaoperationhuesaturation.c:65
msgid "Adjust hue, saturation, and lightness"
msgstr "Коригування відтінку, насиченості та освітленості"
#: app/operations/pikaoperationlevels.c:64 app/tools/pikalevelstool.c:139
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Коригування рівнів кольорів"
#: app/operations/pikaoperationoffset.c:118 app/tools/pikaoffsettool.c:130
msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders"
msgstr "Перемістити точки, заповнюючи межу зображенням або тлом"
#: app/operations/pikaoperationposterize.c:83
msgid "Reduce to a limited set of colors"
msgstr "Зменшити число кольорів до заданого набору"
#: app/operations/pikaoperationposterize.c:88
msgid "Posterize levels"
msgstr "Рівні постеризації"
#: app/operations/pikaoperationsemiflatten.c:84
msgid "Replace partial transparency with a color"
msgstr "Замінити часткову прозорість кольором"
#: app/operations/pikaoperationsemiflatten.c:96
msgid "The color"
msgstr "Колір"
#: app/operations/pikaoperationsettings.c:77 app/tools/pikafiltertool.c:1101
#: app/tools/pikaflipoptions.c:156 app/tools/pikatransformoptions.c:109
#: app/tools/pikatransformoptions.c:262
msgid "Clipping"
msgstr "Обрізування"
#: app/operations/pikaoperationsettings.c:78
#: app/tools/pikatransformoptions.c:110
msgid "How to clip"
msgstr "Як обрізати"
#: app/operations/pikaoperationthreshold.c:85 app/tools/pikathresholdtool.c:94
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Перетворення зображення у двоколірне на основі порогового значення"
#: app/operations/pikaoperationthreshold.c:98
msgid "Low threshold"
msgstr "Нижній поріг"
#: app/operations/pikaoperationthreshold.c:105
msgid "High threshold"
msgstr "Верхній поріг"
#: app/operations/pikaoperationthresholdalpha.c:80
msgid ""
"Make transparency all-or-nothing, by thresholding the alpha channel to a "
"value"
msgstr ""
"Зробити прозорим усе або нічого через задання порогу альфа-каналу до значення"
#: app/operations/pikaoperationthresholdalpha.c:90
msgid "Value"
msgstr "Значення"
#: app/operations/pikaoperationthresholdalpha.c:91
msgid "The alpha value"
msgstr "Значення прозорості"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/gui/gui.c:326
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Image Recovery"
msgstr "Відновлення зображення"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/gui/gui.c:328
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "_Discard"
msgstr "Від_кинути"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/gui/gui.c:329
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "_Recover"
msgstr "Від_новити"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/gui/gui.c:340
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Eeek! It looks like PIKA recovered from a crash!"
msgstr ""
"Оце тобі! Здається, роботу PIKA відновлено після аварійного завершення!"
#. TRANSLATORS: even if English singular form does
#. * not use %d, you can use %d for translation in
#. * any singular/plural form of your language if
#. * suited. It will just work and be replaced by the
#. * number of images as expected.
#.
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/gui/gui.c:349
2023-09-26 00:35:21 +02:00
#, c-format
msgid ""
"An image was salvaged from the crash. Do you want to try and recover it?"
msgid_plural ""
"%d images were salvaged from the crash. Do you want to try and recover them?"
msgstr[0] ""
"%d зображення було врятовано після аварії. Хочете спробувати відновити дані?"
msgstr[1] ""
"%d зображення було врятовано після аварії. Хочете спробувати відновити дані?"
msgstr[2] ""
"%d зображень було врятовано після аварії. Хочете спробувати відновити дані?"
msgstr[3] ""
"%d зображення було врятовано після аварії. Хочете спробувати відновити дані?"
#. load the recent documents after pika_real_restore() because we
#. * need the mime-types implemented by plug-ins
#.
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/gui/gui.c:562
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Documents"
msgstr "Документи"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/gui/splash.c:181
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "PIKA Startup"
msgstr "Запуск PIKA"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/menus/shortcuts-rc.c:137
2023-09-26 00:35:21 +02:00
#, c-format
2023-10-30 23:55:30 +01:00
msgid ""
"Wrong shortcutsrc (%s) file format version: %d (expected: %d). We tried to "
"load shortcuts as well as possible.\n"
msgstr ""
"Помилкова версія формату файла shortcutsrc (%s): %d (мало бути: %d). "
"Намагаємося завантажити скорочення якомога якісніше.\n"
2023-09-26 00:35:21 +02:00
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/paint/pikaairbrush.c:80 app/tools/pikaairbrushtool.c:69
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Airbrush"
msgstr "Аерограф"
#: app/paint/pikaairbrushoptions.c:71
msgctxt "airbrush-tool"
msgid "Rate"
msgstr "Швидкість"
#: app/paint/pikaairbrushoptions.c:79
msgid "Motion only"
msgstr "Лише рух"
#: app/paint/pikaairbrushoptions.c:86
msgid "Flow"
msgstr "Потік"
#: app/paint/pikabrushcore.c:383
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Немає пензлів доступних для використання з цим інструментом."
#: app/paint/pikabrushcore.c:390
msgid "No paint dynamics available for use with this tool."
msgstr "Немає динамік малювання для використання з цим інструментом."
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/paint/pikaclone.c:90 app/tools/pikaclonetool.c:63
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Clone"
msgstr "Штамп"
#: app/paint/pikaclone.c:132
msgid "No patterns available for use with this tool."
msgstr "Немає текстур, доступних для використання з цим інструментом."
#: app/paint/pikacloneoptions.c:67 app/tools/pikabucketfilloptions.c:217
#: app/tools/pikabucketfilloptions.c:768 app/tools/pikacloneoptions-gui.c:246
msgid "Source"
msgstr "Джерело"
#: app/paint/pikaconvolve.c:79
msgid "Convolve"
msgstr "Згортання"
#: app/paint/pikaconvolveoptions.c:69
msgid "Convolve Type"
msgstr "Тип згортання"
#: app/paint/pikaconvolveoptions.c:77
msgctxt "convolve-tool"
msgid "Rate"
msgstr "Швидкість"
#: app/paint/pikadodgeburn.c:67
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Освітлення/затемнення"
#: app/paint/pikadodgeburnoptions.c:71
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: app/paint/pikadodgeburnoptions.c:87
msgid "Exposure"
msgstr "Експозиція"
#: app/paint/pikaeraser.c:67 app/tools/pikaerasertool.c:71
msgid "Eraser"
msgstr "Гумка"
#: app/paint/pikaeraseroptions.c:67
msgid "Anti erase"
msgstr "Антигумка"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/paint/pikaheal.c:118 app/tools/pikahealtool.c:55
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Healing"
msgstr "Лікування"
#: app/paint/pikaheal.c:158
msgid "Healing does not operate on indexed layers."
msgstr "Вирівнювання не діє на індексовані шари."
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/paint/pikaink.c:108 app/tools/pikainktool.c:71
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Ink"
msgstr "Перо"
#: app/paint/pikainkoptions.c:75 app/paint/pikainkoptions.c:88
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/paint/pikapaintoptions.c:213 app/tools/pikawarpoptions.c:92
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Size"
msgstr "Розмір"
#: app/paint/pikainkoptions.c:76
msgid "Ink Blob Size"
msgstr "Розмір каплі Пера"
#. angle frame
#: app/paint/pikainkoptions.c:81 app/paint/pikainkoptions.c:120
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/paint/pikapaintoptions.c:227 app/tools/pikatransform3dtool.c:321
2023-09-26 00:35:21 +02:00
#: app/tools/pikatransform3dtool.c:422 app/widgets/pikabrusheditor.c:194
msgid "Angle"
msgstr "Кут"
#: app/paint/pikainkoptions.c:100 app/widgets/pikadynamicseditor.c:164
#: app/widgets/pikadynamicsoutputeditor.c:73
msgid "Tilt"
msgstr "Нахил"
#. Blob shape widgets
#: app/paint/pikainkoptions.c:107 app/tools/pikagradientoptions.c:95
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/tools/pikagradientoptions.c:288 app/tools/pikainkoptions-gui.c:99
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Shape"
msgstr "Форма"
#: app/paint/pikainkoptions.c:114 app/widgets/pikabrusheditor.c:184
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Відношення сторін"
#: app/paint/pikainkoptions.c:115
msgid "Ink Blob Aspect Ratio"
msgstr "Відношення сторін каплі Пера"
#: app/paint/pikainkoptions.c:121
msgid "Ink Blob Angle"
msgstr "Кут Пера"
#: app/paint/pikamybrushcore.c:104
msgid "Mybrush"
msgstr "Mybrush"
#: app/paint/pikamybrushcore.c:157
msgid "No MyPaint brushes available for use with this tool."
msgstr "Немає пензлів MyPaint, доступних для використання з цим інструментом."
#: app/paint/pikamybrushoptions.c:94
msgid "Base Opacity"
msgstr "Базова непрозорість"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/paint/pikamybrushoptions.c:101 app/paint/pikapaintoptions.c:241
2023-09-26 00:35:21 +02:00
#: app/tools/pikawarpoptions.c:99 app/widgets/pikabrusheditor.c:174
msgid "Hardness"
msgstr "Жорсткість"
#: app/paint/pikamybrushoptions.c:108
msgid "Erase with this brush"
msgstr "Стерти цим пензлем"
#: app/paint/pikamybrushoptions.c:115
msgid "No erasing effect"
msgstr "Без ефекту витирання"
#: app/paint/pikamybrushoptions.c:116 app/paint/pikasmudgeoptions.c:87
msgid "Never decrease alpha of existing pixels"
msgstr "Не зменшувати прозорості наявних пікселів"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/paint/pikapaintbrush.c:82 app/tools/pikapaintbrushtool.c:59
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Paintbrush"
msgstr "Пензель"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/paint/pikapaintcore.c:153
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Paint"
msgstr "Малювання"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/paint/pikapaintoptions.c:214
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Brush Size"
msgstr "Розмір пензля"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/paint/pikapaintoptions.c:220
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Співвідношення сторін"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/paint/pikapaintoptions.c:234 app/tools/pikawarpoptions.c:113
2023-09-26 00:35:21 +02:00
#: app/widgets/pikabrusheditor.c:204 app/widgets/pikabrushfactoryview.c:102
#: app/widgets/pikagrideditor.c:175
msgid "Spacing"
msgstr "Проміжок"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/paint/pikapaintoptions.c:248
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Force"
msgstr "Сила"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/paint/pikapaintoptions.c:249
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Brush Force"
msgstr "Сила пензля"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/paint/pikapaintoptions.c:255
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Link Size"
msgstr "Пов'язати розмір"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/paint/pikapaintoptions.c:256
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Link brush size to brush native"
msgstr "Пов'язати розмір пензля із початковим"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/paint/pikapaintoptions.c:262
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Link Aspect Ratio"
msgstr "Пов'язати пропорції"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/paint/pikapaintoptions.c:263
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Link brush aspect ratio to brush native"
msgstr "Пов'язати пропорції пензля із початковими"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/paint/pikapaintoptions.c:269
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Link Angle"
msgstr "Пов'язати кут"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/paint/pikapaintoptions.c:270
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Link brush angle to brush native"
msgstr "Пов'язати кут пензля із початковим"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/paint/pikapaintoptions.c:276
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Link Spacing"
msgstr "Пов'язати інтервал"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/paint/pikapaintoptions.c:277
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Link brush spacing to brush native"
msgstr "Пов'язати інтервал пензля із початковим"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/paint/pikapaintoptions.c:283
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Link Hardness"
msgstr "Пов'язати жорсткість"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/paint/pikapaintoptions.c:284
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Link brush hardness to brush native"
msgstr "Пов'язати жорсткість пензля із початковою"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/paint/pikapaintoptions.c:290
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Lock brush to view"
msgstr "Пов'язати пензель із переглядом"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/paint/pikapaintoptions.c:291
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Keep brush appearance fixed relative to the view"
msgstr "Зберігати вигляд пензля незмінним відносно області перегляду"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/paint/pikapaintoptions.c:297
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Incremental"
msgstr "Доповнювати"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/paint/pikapaintoptions.c:298
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Every stamp has its own opacity"
msgstr "Кожен штамп має власну прозорість"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/paint/pikapaintoptions.c:305
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Hard edge"
msgstr "Чіткі краї"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/paint/pikapaintoptions.c:306
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Ignore fuzziness of the current brush"
msgstr "Зігнорувати розмитістю поточного пензля"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/paint/pikapaintoptions.c:312
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Apply Jitter"
msgstr "Тремтіння"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/paint/pikapaintoptions.c:313
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Scatter brush as you paint"
msgstr "Розкидати пензель протягом малювання "
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/paint/pikapaintoptions.c:319
#| msgid "Linked Layers"
msgid "Expand Layers"
msgstr "Розширювати шари"
#: app/paint/pikapaintoptions.c:320
#| msgid "Scatter brush as you paint"
msgid "Expand active layer as you paint"
msgstr "Розширювати активний шар при малюванні"
#: app/paint/pikapaintoptions.c:326 app/paint/pikapaintoptions.c:356
msgid "Amount"
msgstr "Об'єм"
#: app/paint/pikapaintoptions.c:327
msgid "Amount of expansion"
msgstr "Рівень розширення"
#: app/paint/pikapaintoptions.c:334
#| msgid "Fill with"
msgid "Fill layer with"
msgstr "Заповнити шар"
#: app/paint/pikapaintoptions.c:341
#| msgid "Fill With"
msgid "Fill Mask With"
msgstr "Заповнити маску"
#: app/paint/pikapaintoptions.c:342
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Apply layer mask"
msgid "Fill layer mask with"
msgstr "Заповнити маску шару"
#: app/paint/pikapaintoptions.c:349
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Enable dynamics"
msgstr "Увімкнути динаміку"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/paint/pikapaintoptions.c:350
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Apply dynamics curves to paint settings"
msgstr "Застосовувати криві динаміки до параметрів малювання"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/paint/pikapaintoptions.c:357
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Distance of scattering"
msgstr "Відстань розкидання"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/paint/pikapaintoptions.c:363
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Fade length"
msgstr "Тривалість згасання"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/paint/pikapaintoptions.c:364
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Distance over which strokes fade out"
msgstr "Відстань, на якій зникатимуть обведення"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/paint/pikapaintoptions.c:374 app/widgets/pikaviewablebox.c:385
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Reverse"
msgstr "Обернути"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/paint/pikapaintoptions.c:375
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Reverse direction of fading"
msgstr "Зворотний напрям згасання"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/paint/pikapaintoptions.c:380 app/paint/pikapaintoptions.c:400
#: app/tools/pikagradientoptions.c:307 app/tools/pikapaintoptions-gui.c:363
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Repeat"
msgstr "Повторення"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/paint/pikapaintoptions.c:381
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "How fade is repeated as you paint"
msgstr "Як повторюється зникнення протягом малювання"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/paint/pikapaintoptions.c:393 app/tools/pikagradientoptions.c:282
#: app/tools/pikapaintoptions-gui.c:396
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Blend Color Space"
msgstr "Простір змішування кольорів"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/paint/pikapaintoptions.c:394
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Which color space to use when blending RGB gradient segments"
msgstr ""
"Простір кольорів, яким слід скористатися під час злиття сегментів градієнта "
"у RGB"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/paint/pikapaintoptions.c:464
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Smooth stroke"
msgstr "Гладкий контур"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/paint/pikapaintoptions.c:465
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Paint smoother strokes"
msgstr "Малювати гладкі обведення"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/paint/pikapaintoptions.c:471
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Depth of smoothing"
msgstr "Глибина згладжування"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/paint/pikapaintoptions.c:476
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Weight"
msgstr "Вага"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/paint/pikapaintoptions.c:477
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Gravity of the pen"
msgstr "Тяжкість пера"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/paint/pikapencil.c:42 app/tools/pikapenciltool.c:53
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Pencil"
msgstr "Олівець"
#: app/paint/pikaperspectiveclone.c:94 app/tools/pikaperspectiveclonetool.c:149
msgid "Perspective Clone"
msgstr "Штамп з перспективою"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/paint/pikasmudge.c:87 app/tools/pikasmudgetool.c:57
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Smudge"
msgstr "Палець"
#: app/paint/pikasmudgeoptions.c:72
msgctxt "smudge-tool"
msgid "Rate"
msgstr "Швидкість"
#: app/paint/pikasmudgeoptions.c:73
msgid "The strength of smudging"
msgstr "Потужність розмазування"
#: app/paint/pikasmudgeoptions.c:79
msgctxt "smudge-tool"
msgid "Flow"
msgstr "Потік"
#: app/paint/pikasmudgeoptions.c:80
msgid "The amount of brush color to blend"
msgstr "Пропорція кольору пензля для змішування"
#: app/paint/pikasmudgeoptions.c:86
msgctxt "smudge-tool"
msgid "No erasing effect"
msgstr "Без ефекту витирання"
#: app/paint/pikasmudgeoptions.c:93 app/paint/pikasourceoptions.c:110
#: app/pdb/pikapdbcontext.c:129 app/tools/pikabucketfilloptions.c:171
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/tools/pikacoloroptions.c:70 app/tools/pikahealtool.c:101
2023-09-26 00:35:21 +02:00
#: app/tools/pikaregionselectoptions.c:98
msgid "Sample merged"
msgstr "Об'єднувати ділянки за зразком"
#: app/paint/pikasourcecore.c:151
msgid "Set a source image first."
msgstr "Вкажіть початкове зображення."
#: app/paint/pikasourcecore.c:158
msgid "\"Registered\" alignment cannot paint on multiple drawables."
msgstr ""
"Неможливо малювати на вирівнюванні «Зареєстровано» на декількох об'єктах для "
"малювання."
#: app/paint/pikasourceoptions.c:102 app/tools/pikacloneoptions-gui.c:301
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/tools/pikahealtool.c:106
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Alignment"
msgstr "Вирівнювання"
#: app/paint/paint-enums.c:53
msgctxt "perspective-clone-mode"
msgid "Modify Perspective"
msgstr "Зміна перспективи"
#: app/paint/paint-enums.c:54
msgctxt "perspective-clone-mode"
msgid "Perspective Clone"
msgstr "Штамп по перспективі"
#: app/paint/paint-enums.c:84
msgctxt "source-align-mode"
msgid "None"
msgstr "Немає"
#: app/paint/paint-enums.c:85
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Aligned"
msgstr "З вирівнюванням"
#: app/paint/paint-enums.c:86
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Registered"
msgstr "З реєстрацією"
#: app/paint/paint-enums.c:87
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Fixed"
msgstr "Фіксоване"
#: app/pdb/channel-cmds.c:201
msgid "Combine Masks"
msgstr "Об'єднати маски"
#: app/pdb/drawable-cmds.c:526
msgid "Plug-in"
msgstr "Додаток"
#: app/pdb/drawable-cmds.c:853 app/tools/pikaforegroundselecttool.c:1039
msgctxt "command"
msgid "Foreground Select"
msgstr "Вибір переднього плану"
#: app/pdb/drawable-color-cmds.c:85
msgctxt "undo-type"
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Яскравість-Контраст"
#: app/pdb/drawable-color-cmds.c:139
msgctxt "undo-type"
msgid "Color Balance"
msgstr "Балансування кольорів"
#: app/pdb/drawable-color-cmds.c:187
msgctxt "undo-type"
msgid "Colorize"
msgstr "Тонування"
#: app/pdb/drawable-color-cmds.c:235 app/pdb/drawable-color-cmds.c:283
msgctxt "undo-type"
msgid "Curves"
msgstr "Криві"
#: app/pdb/drawable-color-cmds.c:331
msgctxt "undo-type"
msgid "Extract Component"
msgstr "Видобування компонента"
#: app/pdb/drawable-color-cmds.c:372
msgctxt "undo-type"
msgid "Desaturate"
msgstr "Знебарвити"
#: app/pdb/drawable-color-cmds.c:546
msgctxt "undo-type"
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Відтінок і насиченість"
#: app/pdb/drawable-color-cmds.c:581 app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1585
msgctxt "undo-type"
msgid "Invert"
msgstr "Інвертувати"
#: app/pdb/drawable-color-cmds.c:649
msgctxt "undo-type"
msgid "Levels"
msgstr "Рівні"
#: app/pdb/drawable-color-cmds.c:737
msgctxt "undo-type"
msgid "Shadows-Highlights"
msgstr "Тіні-виблиски"
#: app/pdb/drawable-color-cmds.c:777
msgctxt "undo-type"
msgid "Posterize"
msgstr "Постеризувати"
#: app/pdb/drawable-color-cmds.c:823
msgctxt "undo-type"
msgid "Threshold"
msgstr "Поріг"
#: app/pdb/edit-cmds.c:95 app/pdb/edit-cmds.c:387 app/pdb/edit-cmds.c:472
msgid "All specified drawables must belong to the same image."
msgstr "Усі вказані об'єкти малювання мають належати одному зображенню."
#: app/pdb/floating-sel-cmds.c:71
msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection."
msgstr "Не вдалось вилучити цей шар, бо це не рухоме вибирання."
#: app/pdb/floating-sel-cmds.c:104
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
msgstr "Не вдалось прикріпити цей шар, тому що це не рухоме вибирання."
#: app/pdb/floating-sel-cmds.c:137
msgid ""
"Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating "
"selection."
msgstr "Не вдалось перетворити цей шар, тому що це не рухоме вибирання."
#: app/pdb/pikapdb-query.c:140
#, c-format
msgid "Writing PDB file '%s' failed: %s"
msgstr "Запис файлу PDB «%s» не вдався: %s"
#. TRANSLATOR: %s is a data label from the
#. * PDB-error-data-label context.
#.
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:127 app/pdb/pikapdb-utils.c:210
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:275
2023-09-26 00:35:21 +02:00
#, c-format
msgctxt "PDB-error-message"
msgid "%s name cannot be empty"
msgstr "Назва %s не може бути порожньою"
#. TRANSLATOR: the first %s is a data label from the
#. * PDB-error-data-label context. The second %s is a data
#. * name.
#.
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:154 app/pdb/pikapdb-utils.c:224
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:289
2023-09-26 00:35:21 +02:00
#, c-format
msgctxt "PDB-error-message"
msgid "%s '%s' not found"
msgstr "%s «%s» не знайдено"
#. TRANSLATOR: the first %s is a data label from the
#. * PDB-error-data-label context. The second %s is a data
#. * name.
#.
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:169 app/pdb/pikapdb-utils.c:234
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:299
2023-09-26 00:35:21 +02:00
#, c-format
msgctxt "PDB-error-message"
msgid "%s '%s' is not editable"
msgstr "%s «%s» є непридатним до редагування"
#. TRANSLATOR: the first %s is a data label from the
#. * PDB-error-data-label context. The second %s is a data
#. * name.
#.
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:180 app/pdb/pikapdb-utils.c:245
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:310
2023-09-26 00:35:21 +02:00
#, c-format
msgctxt "PDB-error-message"
msgid "%s '%s' is not renamable"
msgstr "%s «%s» є непридатним до перейменування"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:333
2023-09-26 00:35:21 +02:00
#, c-format
msgid "Brush '%s' is not a generated brush"
msgstr "Пензель «%s» не процедурний"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:353
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Invalid empty buffer name"
msgstr "Некоректна порожня назва буфера"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:363
2023-09-26 00:35:21 +02:00
#, c-format
msgid "Named buffer '%s' not found"
msgstr "Іменований буфер «%s» не знайдено"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:382
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Invalid empty paint method name"
msgstr "Некоректна порожні назва методу малювання"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:392
2023-09-26 00:35:21 +02:00
#, c-format
msgid "Paint method '%s' does not exist"
msgstr "Метод малювання «%s» не існує"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:411
2023-09-26 00:35:21 +02:00
#, c-format
2023-09-26 01:54:03 +02:00
msgid ""
"Item '%s' (%d) cannot be used because it has not been added to an image"
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgstr ""
"Об'єкт «%s» (%d) неможливо використовувати, бо його не додано до зображення"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:421
2023-09-26 00:35:21 +02:00
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is attached to another image"
msgstr ""
"Об'єкт «%s» (%d) неможливо використовувати, бо його долучено до іншого "
"зображення"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:447
2023-09-26 00:35:21 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a direct child of an item "
"tree"
msgstr ""
"Об'єкт «%s» (%d) неможливо використовувати, бо він не є прямим нащадком "
"дерева об'єктів"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:475
2023-09-26 00:35:21 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Items '%s' (%d) and '%s' (%d) cannot be used because they are not part of "
"the same item tree"
msgstr ""
"Об'єкти «%s» (%d) і «%s» (%d) неможливо використовувати, бо вони не є "
"частиною одного й того ж дерева об'єктів"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:500
2023-09-26 00:35:21 +02:00
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) must not be an ancestor of '%s' (%d)"
msgstr "Об'єкт «%s» (%d) повинен бути предком «%s» (%d)"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:524
2023-09-26 00:35:21 +02:00
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image"
msgstr "Об'єкт «%s» (%d) вже доданий до зображення"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:532
2023-09-26 00:35:21 +02:00
#, c-format
msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image"
msgstr "Спроба додати елемент «%s» (%d) до неправильного зображення"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:559
2023-09-26 00:35:21 +02:00
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its contents are locked"
msgstr ""
"Неможливо змінити об'єкт «%s» (%d), оскільки його вміст заблоковано від змін"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:569
2023-09-26 00:35:21 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Item '%s' (%d) cannot be modified because its position and size are locked"
msgstr ""
"Неможливо змінити об'єкт «%s» (%d), бо його позиція і розмір заблоковані від "
"змін"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:589
2023-09-26 00:35:21 +02:00
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a group item"
msgstr "Об'єкт «%s» (%d) неможливо використовувати, бо це не груповий об'єкт"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:609
2023-09-26 00:35:21 +02:00
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because it is a group item"
msgstr "Неможливо змінити об'єкт «%s» (%d), оскільки група це група об'єктів"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:630
2023-09-26 00:35:21 +02:00
#, c-format
msgid "Layer '%s' (%d) cannot be used because it is not a text layer"
msgstr "Шар «%s» (%d) неможливо використовувати, бо це не текстовий шар"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:671
2023-09-26 00:35:21 +02:00
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected"
msgstr ""
"Зображення «%s» (%d) відноситься до типу «%s», хоча очікувалось зображення "
"типу «%s»"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:694
2023-09-26 00:35:21 +02:00
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) must not be of type '%s'"
msgstr "Зображення «%s» (%d) не повинно бути типу «%s»"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:714
2023-09-26 00:35:21 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Image '%s' (%d) has precision '%s', but an image of precision '%s' is "
"expected"
msgstr ""
"Зображення «%s» (%d) має точність «%s», хоча очікувалось зображення типу «%s»"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:737
2023-09-26 00:35:21 +02:00
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) must not be of precision '%s'"
msgstr "Зображення «%s» (%d) не повинне мати точність «%s»"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:761 app/pdb/image-guides-cmds.c:181
2023-09-26 00:35:21 +02:00
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) does not contain guide with ID %d"
msgstr "Зображення «%s» (%d) не містить напрямної із ID %d"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:784 app/pdb/image-sample-points-cmds.c:146
2023-09-26 00:35:21 +02:00
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) does not contain sample point with ID %d"
msgstr "Зображення «%s» (%d) не містить точки вибірки із ідентифікатором %d"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:812
2023-09-26 00:35:21 +02:00
#, c-format
msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d"
msgstr "Векторний об'єкт %d не містить обведення з ID %d"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:828
2023-09-26 00:35:21 +02:00
#, c-format
msgid "Procedure name '%s' is not a canonical identifier"
msgstr "Назва процедури «%s» не є канонічним ідентифікатором"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:889
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "PDB-error-data-label"
msgid "Generated brush"
msgstr "Створений пензель"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:891
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "PDB-error-data-label"
msgid "Brush"
msgstr "Пензель"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:893
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "PDB-error-data-label"
msgid "Pattern"
msgstr "Текстура"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:895
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "PDB-error-data-label"
msgid "Gradient"
msgstr "Градієнт"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:897
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "PDB-error-data-label"
msgid "Palette"
msgstr "Палітра"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:899
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "PDB-error-data-label"
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:901
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "PDB-error-data-label"
msgid "Paint dynamics"
msgstr "Динаміка малювання"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:903
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "PDB-error-data-label"
msgid "MyPaint brush"
msgstr "Пензель MyPaint"
#: app/pdb/pikapdb.c:304 app/pdb/pikapdb.c:377 app/pdb/pdb-cmds.c:71
#, c-format
msgid "Procedure '%s' not found"
msgstr "Процедуру «%s» не знайдено"
#: app/pdb/pikapdb.c:433
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected "
"%s, got %s."
msgstr ""
"Процедура «%s» викликана з некоректним типом аргументу #%d. Очікувалось %s, "
"отримано %s."
#: app/pdb/pikapdbcontext.c:102 app/tools/pikaselectionoptions.c:82
msgid "Smooth edges"
msgstr "Згладжування країв"
#: app/pdb/pikapdbcontext.c:108
msgid "Feather"
msgstr "Розмиття"
#: app/pdb/pikapdbcontext.c:115
msgid "Feather radius X"
msgstr "Радіус розмиття за X"
#: app/pdb/pikapdbcontext.c:122
msgid "Feather radius Y"
msgstr "Радіус розмиття за Y"
#: app/pdb/pikapdbcontext.c:136
msgid "Sample criterion"
msgstr "Критерій вибору"
#: app/pdb/pikapdbcontext.c:144
msgid "Sample threshold"
msgstr "Поріг вибору"
#: app/pdb/pikapdbcontext.c:151
msgid "Sample transparent"
msgstr "Прозорість вибору"
#: app/pdb/pikapdbcontext.c:158 app/tools/pikabucketfilloptions.c:178
#: app/tools/pikaregionselectoptions.c:105
msgid "Diagonal neighbors"
msgstr "Сусідні діагональні"
#: app/pdb/pikapdbcontext.c:165 app/tools/pikatransformoptions.c:101
#: app/tools/pikatransformoptions.c:253 app/tools/pikawarpoptions.c:120
#: app/tools/pikawarpoptions.c:333
msgid "Interpolation"
msgstr "Інтерполяція"
#: app/pdb/pikapdbcontext.c:173
msgid "Transform direction"
msgstr "Напрямок перетворення"
#: app/pdb/pikapdbcontext.c:181
msgid "Transform resize"
msgstr "Перетворення зі зміною розмірів"
#: app/pdb/pikapdbcontext.c:196
msgid "Distance metric"
msgstr "Вимірювання відстані"
#: app/pdb/pikaprocedure.c:561 app/plug-in/pikapluginprocframe.c:191
#, c-format
msgid "Procedure '%s' returned no return values"
msgstr "Процедура «%s» не повернула жодного значення"
#: app/pdb/pikaprocedure.c:848
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). "
"Expected %s, got %s."
msgstr ""
"Процедура «%s» повернула некоректний тип значення для значення результату "
"«%s» (#%d). Очікувався %s, отримано %s."
#: app/pdb/pikaprocedure.c:860
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument "
"'%s' (#%d). Expected %s, got %s."
msgstr ""
"Процедура «%s» викликана з деяким значенням аргументу «%s» (#%d). "
"Очікувалось %s, отримано %s."
#: app/pdb/pikaprocedure.c:893
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
"in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"Процедура «%s» повернула некоректний ідентифікатор для аргументу «%s». "
"Ймовірно, модуль намагається працювати з шаром, який вже не існує."
#: app/pdb/pikaprocedure.c:906
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
"likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"Процедура «%s» викликана з некоректним ідентифікатором для аргументу «%s». "
"Ймовірно, модуль намагається працювати з шаром, який вже не існує."
#: app/pdb/pikaprocedure.c:923
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
"in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"Процедура «%s» повернула некоректний ідентифікатор аргументу «%s». Ймовірно, "
"модуль намагається працювати із зображенням, яке вже не існує."
#: app/pdb/pikaprocedure.c:936
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
"likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"Процедура «%s» викликана з некоректним ідентифікатором аргументу «%s». "
"Ймовірно, модуль намагається працювати із зображенням, яке вже не існує."
#: app/pdb/pikaprocedure.c:957
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value "
"is out of range."
msgstr ""
"Процедура «%s» повернула «%s» як значення «%s» (#%d, тип %s). Значення "
"знаходиться поза межами припустимого діапазону"
#: app/pdb/pikaprocedure.c:971
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type "
"%s). This value is out of range."
msgstr ""
"Процедура «%s» викликана із значенням «%s» аргументу «%s» (#%d, тип %s). "
"Значення знаходиться поза межами допустимого діапазону."
#: app/pdb/pikaprocedure.c:1025
#, c-format
msgid "Procedure '%s' returned an invalid UTF-8 string for argument '%s'."
msgstr "Процедура «%s» повернула некоректний рядок UTF-8 для аргументу «%s»"
#: app/pdb/pikaprocedure.c:1035
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid UTF-8 string for argument "
"'%s'."
msgstr ""
"Процедуру «%s» було викликано з некоректним рядком UTF-8 для аргументу «%s»."
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/pdb/image-cmds.c:2503
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid ""
"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
msgstr ""
"Роздільність зображення поза допустимими межами, використовується типове "
"значення."
#: app/pdb/image-select-cmds.c:306 app/tools/pikafreeselecttool.c:105
msgid "Free Select"
msgstr "Вільне вибирання"
#: app/pdb/item-transform-cmds.c:318 app/tools/pikaperspectivetool.c:85
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:574
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:583
msgid "Perspective"
msgstr "Перспектива"
#: app/pdb/item-transform-cmds.c:686 app/tools/pikasheartool.c:111
msgid "Shearing"
msgstr "Викривлення"
#: app/pdb/item-transform-cmds.c:788
msgid "2D Transform"
msgstr "2D перетворення"
#: app/pdb/item-transform-cmds.c:898
msgid "2D Transforming"
msgstr "2D перетворення"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/pdb/pdb-cmds.c:1151 app/pdb/pdb-cmds.c:1193
2023-09-26 00:35:21 +02:00
#, c-format
msgid "Data label '%s' is not a canonical identifier"
msgstr "Мітка даних «%s» не є канонічним ідентифікатором"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:272
msgctxt "undo-type"
msgid "Bump Map"
msgstr "Мапа рельєфу"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:344
msgctxt "undo-type"
msgid "Displace"
msgstr "Зміщення"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:378
msgctxt "undo-type"
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Розмиття за Гаусом"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:484
msgctxt "undo-type"
msgid "Alien Map"
msgstr "Чужа мапа"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:521
msgctxt "undo-type"
msgid "Antialias"
msgstr "Згладжування"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:564
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply Canvas"
msgstr "Застосувати полотно"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:624
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply Lens"
msgstr "Застосувати лінзу"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:670
msgid "Autocrop image"
msgstr "Автообтинання зображення"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:733
msgid "Autocrop layer"
msgstr "Автообтинання шару"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:787
msgctxt "undo-type"
msgid "Stretch Contrast HSV"
msgstr "Розтягнути контрастність HSV"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:941
msgctxt "undo-type"
msgid "Stretch Contrast"
msgstr "Розтягнути контрастність"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:984
msgctxt "undo-type"
msgid "Cartoon"
msgstr "Мультфільм"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1063
msgctxt "undo-type"
msgid "Channel Mixer"
msgstr "Змішувач каналів"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1105
msgctxt "undo-type"
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Колір у альфу"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1151
#, c-format
msgid "Array 'matrix' has only %d members, must have 25"
msgstr "Масив 'matrix' має лише %d членів, а потрібно 25"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1159
#, c-format
msgid "Array 'channels' has only %d members, must have 5"
msgstr "Масив 'channels' має лише %d членів, а потрібно 5"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1231
msgctxt "undo-type"
msgid "Convolution Matrix"
msgstr "Матриця згортання"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1293
msgctxt "undo-type"
msgid "Cubism"
msgstr "Кубізм"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1338
msgctxt "undo-type"
msgid "Deinterlace"
msgstr "Усунення черезрядковості"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1417
msgctxt "undo-type"
msgid "Diffraction Patterns"
msgstr "Дифракційні візерунки"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1554 app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1565
msgctxt "undo-type"
msgid "DoG Edge Detect"
msgstr "Виділення меж"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1578 app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2919
msgctxt "undo-type"
msgid "Normalize"
msgstr "Звичайний"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1655
msgctxt "undo-type"
msgid "Edge"
msgstr "Межа"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1707
msgctxt "undo-type"
msgid "Emboss"
msgstr "Барельєф"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1750
msgctxt "undo-type"
msgid "Engrave"
msgstr "Гравірування"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1823
msgctxt "undo-type"
msgid "Color Exchange"
msgstr "Заміна кольору"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1871
msgctxt "undo-type"
msgid "Lens Flare"
msgstr "Відблиск лінзи"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1936
msgctxt "undo-type"
msgid "Fractal Trace"
msgstr "Фрактальний слід"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2120
msgctxt "undo-type"
msgid "Glass Tile"
msgstr "Скляна плитка"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2173
msgctxt "undo-type"
msgid "Noise HSV"
msgstr "Шум HSV"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2216
msgctxt "undo-type"
msgid "Illusion"
msgstr "Ілюзія"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2253
msgctxt "undo-type"
msgid "Laplace"
msgstr "Лаплас"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2329
msgctxt "undo-type"
msgid "Lens Distortion"
msgstr "Викривлення лінзи"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2369
msgctxt "undo-type"
msgid "Tile Seamless"
msgstr "Плитка без швів"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2436
msgctxt "undo-type"
msgid "Maze"
msgstr "Лабіринт"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2519 app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2603
msgctxt "undo-type"
msgid "Motion Blur"
msgstr "Розмиття руху"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2650
msgctxt "undo-type"
msgid "Median Blur"
msgstr "Медіанне розмиття"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2747
msgctxt "undo-type"
msgid "Mosaic"
msgstr "Мозаїка"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2791
msgctxt "undo-type"
msgid "Neon"
msgstr "Неон"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2879
msgctxt "undo-type"
msgid "Newsprint"
msgstr "Газетний папір"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2981
msgctxt "undo-type"
msgid "Supernova"
msgstr "Наднова"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3025 app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3093
msgctxt "undo-type"
msgid "Oilify"
msgstr "Олійна фарба"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3183
msgctxt "undo-type"
msgid "Paper Tile"
msgstr "Паперова плитка"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3232
msgctxt "undo-type"
msgid "Photocopy"
msgstr "Фотокопія"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3273 app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3316
msgctxt "undo-type"
msgid "Pixelize"
msgstr "Пікселізація"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3367
msgctxt "undo-type"
msgid "Plasma"
msgstr "Плазма"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3421
msgctxt "undo-type"
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "Полярні координати"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3461
msgctxt "undo-type"
msgid "Red Eye Removal"
msgstr "Усунення червоних очей"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3514
msgctxt "undo-type"
msgid "Random Hurl"
msgstr "Випадкове жбурляння"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3567
msgctxt "undo-type"
msgid "Random Pick"
msgstr "Випадковий відбір"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3620
msgctxt "undo-type"
msgid "Random Slur"
msgstr "Випадкова пляма"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3695
msgctxt "undo-type"
msgid "RGB Noise"
msgstr "RGB шум"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3765
msgctxt "undo-type"
msgid "Ripple"
msgstr "Брижі"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3890
msgctxt "undo-type"
msgid "Noisify"
msgstr "Зашумлення"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3934
msgctxt "undo-type"
msgid "Selective Gaussian Blur"
msgstr "Вибіркове розмиття за Гаусом"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3978
msgctxt "undo-type"
msgid "Semi-Flatten"
msgstr "Напівсплющення"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4021
msgctxt "undo-type"
msgid "Shift"
msgstr "Зсув"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4124
msgctxt "undo-type"
msgid "Sinus"
msgstr "Синус"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4172
msgctxt "undo-type"
msgid "Sobel"
msgstr "Собель"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4220
msgctxt "undo-type"
msgid "Softglow"
msgstr "М'яке світло"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4281
msgctxt "undo-type"
msgid "Solid Noise"
msgstr "Суцільний шум"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4325
msgctxt "undo-type"
msgid "Spread"
msgstr "Розсіювання"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4366
msgctxt "undo-type"
msgid "Threshold Alpha"
msgstr "Порогова альфа"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4412
msgctxt "undo-type"
msgid "Sharpen (Unsharp Mask)"
msgstr "Різкість (маска зменшення різкості)"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4458
msgctxt "undo-type"
msgid "Video"
msgstr "Відео"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4495
msgctxt "undo-type"
msgid "Value Invert"
msgstr "Інверсія яскравості"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4602
msgctxt "undo-type"
msgid "Value Propagate"
msgstr "Поширення значень"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4649
msgctxt "undo-type"
msgid "Dilate"
msgstr "Дилатація"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4696
msgctxt "undo-type"
msgid "Erode"
msgstr "Ерозія"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4759
msgctxt "undo-type"
msgid "Waves"
msgstr "Хвилі"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4807
msgctxt "undo-type"
msgid "Whirl and Pinch"
msgstr "Вихор та щипок..."
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4859
msgctxt "undo-type"
msgid "Wind"
msgstr "Вітер"
#: app/pdb/resource-cmds.c:465
#, c-format
msgid "Resource '%s' is not renamable"
msgstr "Ресурс «%s» не можна перейменовувати"
#: app/pdb/text-layer-cmds.c:98
msgid "Failed to create text layer"
msgstr "Не вдалось створити текстовий шар"
#: app/pdb/text-layer-cmds.c:162 app/pdb/text-layer-cmds.c:300
#: app/pdb/text-layer-cmds.c:365 app/pdb/text-layer-cmds.c:424
#: app/pdb/text-layer-cmds.c:482 app/pdb/text-layer-cmds.c:540
#: app/pdb/text-layer-cmds.c:598 app/pdb/text-layer-cmds.c:656
#: app/pdb/text-layer-cmds.c:714 app/pdb/text-layer-cmds.c:770
#: app/pdb/text-layer-cmds.c:828 app/pdb/text-layer-cmds.c:886
#: app/pdb/text-layer-cmds.c:944 app/pdb/text-layer-cmds.c:979
msgid "Set text layer attribute"
msgstr "Зміна ознак текстового шару"
#: app/pdb/text-layer-cmds.c:231
msgid "Set text layer markup"
msgstr "Встановити розмітку текстового шару"
#: app/pdb/vectors-cmds.c:330
msgid "Remove path stroke"
msgstr "Вилучити обведення контуру"
#: app/pdb/vectors-cmds.c:367
msgid "Close path stroke"
msgstr "Закрити обведення контуру"
#: app/pdb/vectors-cmds.c:406
msgid "Reverse path stroke"
msgstr "Розвернути штрих у контурі"
#: app/pdb/vectors-cmds.c:451
msgid "Translate path stroke"
msgstr "Транслювати обведення контуру"
#: app/pdb/vectors-cmds.c:496
msgid "Scale path stroke"
msgstr "Масштабувати обведення контуру"
#: app/pdb/vectors-cmds.c:543
msgid "Rotate path stroke"
msgstr "Обернути обведення контуру"
#: app/pdb/vectors-cmds.c:588 app/pdb/vectors-cmds.c:637
msgid "Flip path stroke"
msgstr "Віддзеркалити обведення контуру"
#: app/pdb/vectors-cmds.c:768 app/pdb/vectors-cmds.c:892
#: app/pdb/vectors-cmds.c:1122
msgid "Add path stroke"
msgstr "Додати обведення контуру"
#: app/pdb/vectors-cmds.c:946 app/pdb/vectors-cmds.c:1002
#: app/pdb/vectors-cmds.c:1066
msgid "Extend path stroke"
msgstr "Розширити обведення контуру"
#: app/plug-in/pikaenvirontable.c:329
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr "Порожня назва змінної у файлі середовища %s"
#: app/plug-in/pikaenvirontable.c:348
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr "Неправильна назва змінної у файлі середовища %s: %s"
#: app/plug-in/pikainterpreterdb.c:303 app/plug-in/pikainterpreterdb.c:400
#, c-format
msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s"
2023-09-26 01:54:03 +02:00
msgstr ""
"Неправильне посилання на інтерпретатор у інтерпретованому файлі %s: %s"
2023-09-26 00:35:21 +02:00
#: app/plug-in/pikainterpreterdb.c:372
#, c-format
msgid "Bad binary format string in interpreter file %s"
msgstr "Неправильний двійковий формат рядка у інтерпретованому файлі %s"
#: app/plug-in/pikaplugin.c:235
#, c-format
msgid ""
"Plug-in crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying plug-in may have messed up PIKA's internal state. You may want to "
"save your images and restart PIKA to be on the safe side."
msgstr ""
"Помилка у доповненні: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"Доповнення, що викликало помилку може зіпсувати внутрішній стан PIKA.\n"
"Можливо, для безпеки вам слід зберегти зображення та перезапустити PIKA."
#: app/plug-in/pikaplugin-message.c:478
#, c-format
msgid ""
"Calling error for procedure '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Помилка під час виклику процедури «%s»:\n"
"%s"
#: app/plug-in/pikaplugin-message.c:487
#, c-format
msgid ""
"Execution error for procedure '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Помилка виклику процедури «%s»:\n"
"%s"
#: app/plug-in/pikaplugin-progress.c:337
msgid "Cancelled"
msgstr "Скасовано"
#: app/plug-in/pikapluginmanager.c:237
msgid "Plug-in Interpreters"
msgstr "Інтерпретатори додатків"
#: app/plug-in/pikapluginmanager.c:243
msgid "Plug-in Environment"
msgstr "Середовище додатків"
#: app/plug-in/pikapluginmanager-call.c:187
#: app/plug-in/pikapluginmanager-call.c:251
#: app/plug-in/pikapluginmanager-call.c:347
#, c-format
msgid "Failed to run plug-in \"%s\""
msgstr "Не вдалось запустити розширення «%s»"
#: app/plug-in/pikapluginmanager-file.c:417
msgid "Unknown file type"
msgstr "Невідомий тип файла"
#: app/plug-in/pikapluginmanager-restore.c:213
msgid "Loading extension plug-ins"
msgstr "Завантаження розширень"
#: app/plug-in/pikapluginmanager-restore.c:233
msgid "Searching plug-ins"
msgstr "Пошук додатків"
#: app/plug-in/pikapluginmanager-restore.c:358
#, c-format
msgid ""
"Skipping potential plug-in '%s': plug-ins must be installed in "
"subdirectories.\n"
msgstr ""
"Пропущено потенційний додаток «%s»: додатки слід встановлювати до "
"підкаталогів.\n"
#: app/plug-in/pikapluginmanager-restore.c:365
#, c-format
msgid "Skipping unknown file '%s' in plug-in directory.\n"
msgstr "Пропускаємо невідомий файл «%s» у каталозі додатків.\n"
#: app/plug-in/pikapluginmanager-restore.c:412
msgid "Resource configuration"
msgstr "Налаштовування ресурсів"
#: app/plug-in/pikapluginmanager-restore.c:448
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "Опитування нових доповнень"
#: app/plug-in/pikapluginmanager-restore.c:502
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "Ініціалізація доповнень"
#: app/plug-in/pikapluginmanager-restore.c:575
msgid "Starting Extensions"
msgstr "Запуск розширень"
#: app/plug-in/pikapluginprocedure.c:1013
msgid "RGB without alpha"
msgstr "RGB без прозорості"
#: app/plug-in/pikapluginprocedure.c:1017
msgid "RGB with alpha"
msgstr "RGB із прозорістю"
#: app/plug-in/pikapluginprocedure.c:1031
msgid "Grayscale without alpha"
msgstr "Відтінки сірого без прозорості"
#: app/plug-in/pikapluginprocedure.c:1035
msgid "Grayscale with alpha"
msgstr "Відтінки сірого із прозорістю"
#: app/plug-in/pikapluginprocedure.c:1049
msgid "Indexed without alpha"
msgstr "Індексовані без прозорості"
#: app/plug-in/pikapluginprocedure.c:1053
msgid "Indexed with alpha"
msgstr "Індексовані із прозорістю"
#: app/plug-in/pikapluginprocedure.c:1064
msgid "This plug-in only works on the following layer types:"
msgstr "Цей додаток працює лише з такими типами шарів:"
#: app/plug-in/pikapluginprocedure.c:1297
#, c-format
msgid ""
"Calling error for '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Помилка виклику «%s»:\n"
"%s"
#: app/plug-in/pikapluginprocedure.c:1309
#, c-format
msgid ""
"Execution error for '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Помилка виконання «%s»:\n"
"%s"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:235
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong PIKA protocol version."
msgstr "Пропускається \"%s\": неправильна версія протоколу PIKA."
2023-09-26 00:35:21 +02:00
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:242
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong pluginrc file format version."
msgstr "Пропускається \"%s\": неправильна версія файлу формату pluginrc."
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:544
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for icon type"
msgstr "неправильне значення «%s» для значка"
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:559
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for icon type"
msgstr "неправильне значення '%ld' для значка"
#: app/propgui/pikapropgui-channel-mixer.c:63
msgid "Red channel"
msgstr "Канал червоного"
#: app/propgui/pikapropgui-channel-mixer.c:84
msgid "Green channel"
msgstr "Канал зеленого"
#: app/propgui/pikapropgui-channel-mixer.c:105
msgid "Blue channel"
msgstr "Канал синього"
#: app/propgui/pikapropgui-color-balance.c:94
msgid "Select Range to Adjust"
msgstr "Вибір ділянки для зміни"
#: app/propgui/pikapropgui-color-balance.c:98 app/tools/pikalevelstool.c:269
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Коригування рівнів кольорів"
#: app/propgui/pikapropgui-color-balance.c:114
#: app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:137
#: app/propgui/pikapropgui-newsprint.c:95
msgid "Cyan"
msgstr "Бірюзовий"
#: app/propgui/pikapropgui-color-balance.c:114
#: app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:134
#: app/propgui/pikapropgui-newsprint.c:94
msgid "Red"
msgstr "Червоний"
#: app/propgui/pikapropgui-color-balance.c:118
#: app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:139
#: app/propgui/pikapropgui-newsprint.c:95
msgid "Magenta"
msgstr "Пурпурний"
#: app/propgui/pikapropgui-color-balance.c:118
#: app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:136
#: app/propgui/pikapropgui-newsprint.c:94
msgid "Green"
msgstr "Зелений"
#: app/propgui/pikapropgui-color-balance.c:122
#: app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:135
#: app/propgui/pikapropgui-newsprint.c:95
msgid "Yellow"
msgstr "Жовтий"
#: app/propgui/pikapropgui-color-balance.c:122
#: app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:138
#: app/propgui/pikapropgui-newsprint.c:94
msgid "Blue"
msgstr "Синій"
#: app/propgui/pikapropgui-color-balance.c:129
msgid "R_eset Range"
msgstr "_Відновити область"
#: app/propgui/pikapropgui-color-balance.c:139
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "Зберігати _яскравість"
#: app/propgui/pikapropgui-color-rotate.c:124
msgid "Clockwise"
msgstr "За годинниковою стрілкою"
#: app/propgui/pikapropgui-color-rotate.c:127
msgid "Invert Range"
msgstr "Інвертувати діапазон"
#: app/propgui/pikapropgui-color-rotate.c:131
msgid "Select All"
msgstr "Вибрати все"
#: app/propgui/pikapropgui-color-rotate.c:211
msgid "Source Range"
msgstr "Діапазон джерел"
#: app/propgui/pikapropgui-color-rotate.c:221
msgid "Destination Range"
msgstr "Діапазон призначень"
#: app/propgui/pikapropgui-color-rotate.c:231
msgid "Gray Handling"
msgstr "Управління сірим"
#: app/propgui/pikapropgui-color-to-alpha.c:107
msgid "Pick farthest full-transparency color"
msgstr "Вибрати найвіддаленіший повністю прозорий колір"
#: app/propgui/pikapropgui-color-to-alpha.c:128
msgid "Pick nearest full-opacity color"
msgstr "Вибрати найближчий повністю непрозорий колір"
#: app/propgui/pikapropgui-convolution-matrix.c:198
msgid "Rotate matrix 90° counter-clockwise"
msgstr "Обернути матрицю на 90° _проти годинникової стрілки"
#: app/propgui/pikapropgui-convolution-matrix.c:204
msgid "Rotate matrix 90° clockwise"
msgstr "Обернути матрицю на 90° за _годинниковою стрілкою"
#: app/propgui/pikapropgui-convolution-matrix.c:210
msgid "Flip matrix horizontally"
msgstr "Віддзеркалити матрицю горизонтально"
#: app/propgui/pikapropgui-convolution-matrix.c:216
msgid "Flip matrix vertically"
msgstr "Віддзеркалити матрицю вертикально"
#: app/propgui/pikapropgui-diffraction-patterns.c:68
msgid "Frequencies"
msgstr "Частоти"
#: app/propgui/pikapropgui-diffraction-patterns.c:78
msgid "Contours"
msgstr "Контури"
#: app/propgui/pikapropgui-diffraction-patterns.c:88
msgid "Sharp Edges"
msgstr "Чіткі краї"
#: app/propgui/pikapropgui-diffraction-patterns.c:98
msgid "Other Options"
msgstr "Інші параметри"
#: app/propgui/pikapropgui-focus-blur.c:199
msgid "Geometry Options"
msgstr "Параметри геометрії"
#: app/propgui/pikapropgui-focus-blur.c:226
msgid "Focus Blur: "
msgstr "Фокусне розмивання: "
#: app/propgui/pikapropgui-generic.c:186
msgid "Pick coordinates from the image"
msgstr "Вибрати координати із зображення"
#: app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:133
msgid "M_aster"
msgstr "Все _одразу"
#: app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:133
msgid "Adjust all colors"
msgstr "Змінювати усі кольори"
#: app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:134
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:135
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#: app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:136
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:137
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:138
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:139
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:149
msgid "Select Primary Color to Adjust"
msgstr "Вибір основного кольору для змін"
#: app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:227
msgid "_Overlap"
msgstr "_Перекриття"
#: app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:230
msgid "Adjust Selected Color"
msgstr "Зміна позначеного кольору"
#: app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:242
msgid "_Hue"
msgstr "Від_тінок"
#: app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:248
msgid "_Lightness"
msgstr "_Освітленість"
#: app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:254
msgid "_Saturation"
msgstr "_Насиченість"
#: app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:261
msgid "R_eset Color"
msgstr "_Відновити колір"
#: app/propgui/pikapropgui-motion-blur-circular.c:132
msgid "Circular Motion Blur: "
msgstr "Кругове розмиття рухом:"
#: app/propgui/pikapropgui-motion-blur-linear.c:126
msgid "Linear Motion Blur: "
msgstr "Лінійне розмиття рухом:"
#: app/propgui/pikapropgui-motion-blur-zoom.c:127
msgid "Zoom Motion Blur: "
msgstr "Масштабоване розмиття рухом:"
#: app/propgui/pikapropgui-newsprint.c:92
msgid "White"
msgstr "Білий"
#: app/propgui/pikapropgui-newsprint.c:93
#: app/propgui/pikapropgui-newsprint.c:95
msgid "Black"
msgstr "Чорний"
#: app/propgui/pikapropgui-newsprint.c:236
msgid "_Lock patterns"
msgstr "За_блокувати візерунки"
#: app/propgui/pikapropgui-newsprint.c:245
msgid "Loc_k periods"
msgstr "Забокувати періоди"
#: app/propgui/pikapropgui-newsprint.c:254
msgid "Lock a_ngles"
msgstr "Заблокувати _кут"
#: app/propgui/pikapropgui-newsprint.c:276
msgid "Effects"
msgstr "Ефекти"
#: app/propgui/pikapropgui-panorama-projection.c:125
msgid "Panorama Projection: "
msgstr "Панорамна проекція:"
#: app/propgui/pikapropgui-recursive-transform.c:259
msgid "Add transform"
msgstr "Додати перетворення"
#: app/propgui/pikapropgui-recursive-transform.c:277
msgid "Duplicate transform"
msgstr "Дублювати перетворення"
#: app/propgui/pikapropgui-recursive-transform.c:295
msgid "Remove transform"
msgstr "Вилучити перетворення"
#: app/propgui/pikapropgui-recursive-transform.c:315
msgid "Recursive Transform: "
msgstr "Рекурсивне перетворення:"
#: app/propgui/pikapropgui-shadows-highlights.c:62
msgid "Shadows"
msgstr "Тіні"
#: app/propgui/pikapropgui-shadows-highlights.c:78
msgid "Highlights"
msgstr "Виблиски"
#: app/propgui/pikapropgui-shadows-highlights.c:94
msgid "Common"
msgstr "Загальне"
#: app/propgui/pikapropgui-spiral.c:220
msgid "Spiral: "
msgstr "Спіраль:"
#: app/propgui/pikapropgui-supernova.c:125
msgid "Supernova: "
msgstr "Наднова:"
#: app/propgui/pikapropgui-utils.c:64
msgid "1,700 K Match flame"
msgstr "1 700 K Розпалене полум'я"
#: app/propgui/pikapropgui-utils.c:65
msgid "1,850 K Candle flame, sunset/sunrise"
msgstr "1,850 K полум'я свічки, захід/світанок"
#: app/propgui/pikapropgui-utils.c:66
msgid "2,700 K - Soft (or warm) LED lamps"
msgstr "2 700 K М'які (або теплі) світлодіодні лампи"
#: app/propgui/pikapropgui-utils.c:67
msgid "3,000 K Soft (or warm) white compact fluorescent lamps"
msgstr "3 000 K М'які (або теплі) білі компактні флюоресцентні лампи"
#: app/propgui/pikapropgui-utils.c:68
msgid "3,200 K Studio lamps, photofloods, etc."
msgstr "3 200 К - Студійні лампи, прожектори."
#: app/propgui/pikapropgui-utils.c:69
msgid "3,300 K Incandescent lamps"
msgstr "3 300 K Лампи розжарювання"
#: app/propgui/pikapropgui-utils.c:70
msgid "3,350 K Studio \"CP\" light"
msgstr "3 350 K Студійне світло \"CP\""
#: app/propgui/pikapropgui-utils.c:71
msgid "4,000 K - Cold (daylight) LED lamps"
msgstr "4,000 K — холодні світлодіодні лампи (денне світло)"
#: app/propgui/pikapropgui-utils.c:72
msgid "4,100 K Moonlight"
msgstr "4,100 K місячне сяйво"
#: app/propgui/pikapropgui-utils.c:73
msgid "5,000 K D50"
msgstr "5 000 K D50"
#: app/propgui/pikapropgui-utils.c:74
msgid "5,000 K Cool white/daylight compact fluorescent lamps"
msgstr "5 000 К - Холодне біле/денне світло компактних флюоресцентних ламп"
#: app/propgui/pikapropgui-utils.c:75
msgid "5,000 K Horizon daylight"
msgstr "5 000 K Горизонтальне денне світло"
#: app/propgui/pikapropgui-utils.c:76
msgid "5,500 K D55"
msgstr "5 500 K D55"
#: app/propgui/pikapropgui-utils.c:77
msgid "5,500 K Vertical daylight, electronic flash"
msgstr "5 500 K Вертикальне денне світло, електронний спалах"
#: app/propgui/pikapropgui-utils.c:78
msgid "6,200 K Xenon short-arc lamp"
msgstr "6 200 K Ксенонова короткодугова лампа"
#: app/propgui/pikapropgui-utils.c:79
msgid "6,500 K D65"
msgstr "6 500 K D65"
#: app/propgui/pikapropgui-utils.c:80
msgid "6,500 K Daylight, overcast"
msgstr "6 500 K Денне світло, похмуро"
#: app/propgui/pikapropgui-utils.c:81
msgid "7,500 K D75"
msgstr "7 500 K D75"
#: app/propgui/pikapropgui-utils.c:82
msgid "9,300 K"
msgstr "9 300 K"
#: app/propgui/pikapropgui-utils.c:97
msgid "Choose from a list of common color temperatures"
msgstr "Виберіть пункт зі списку типових колірних температур"
#: app/propgui/pikapropgui-utils.c:148
msgid "New Seed"
msgstr "Нова база"
#: app/propgui/pikapropgui-vignette.c:183
msgid "Vignette: "
msgstr "Віньєтування: "
#: app/propgui/pikapropgui.c:392
msgid "Pick color from the image"
msgstr "Вибрати колір із зображення"
#: app/propgui/pikapropgui.c:550
msgid "This operation has no editable properties"
msgstr "Ця операція не має редагованих властивостей"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: app/text/pikafont.c:56
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr ""
"Жебракують філософи при ґанку церкви\n"
"в Гадячі; ще й шатро їхнє п'яне знаємо."
#: app/text/pikafontfactory.c:393
#, c-format
msgid ""
"Some fonts failed to load:\n"
"%s"
msgstr ""
"Не вдалося завантажити деякі шрифти:\n"
"%s"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/text/pikatext-compat.c:99 app/tools/pikatexttool.c:1623
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Add Text Layer"
msgstr "Додавання текстового шару"
#: app/text/pikatext-parasite.c:168
msgid "Invalid markup format in text parasite"
msgstr "Некоректний формат розмітки у текстовому шарі"
#: app/text/pikatext-parasite.c:192
msgid "Empty text parasite"
msgstr "Порожній текстовий шар"
#: app/text/pikatextlayer.c:158
msgid "Text Layer"
msgstr "Текстовий шар"
#: app/text/pikatextlayer.c:159
msgid "Rename Text Layer"
msgstr "Перейменування текстового шару"
#: app/text/pikatextlayer.c:160
msgid "Move Text Layer"
msgstr "Переміщення текстового шару"
#: app/text/pikatextlayer.c:161
msgid "Scale Text Layer"
msgstr "Зміна масштабу тестового шару"
#: app/text/pikatextlayer.c:162
msgid "Resize Text Layer"
msgstr "Зміна розміру текстового шару"
#: app/text/pikatextlayer.c:163
msgid "Flip Text Layer"
msgstr "Віддзеркалення текстового шару"
#: app/text/pikatextlayer.c:164
msgid "Rotate Text Layer"
msgstr "Обертання текстового шару"
#: app/text/pikatextlayer.c:165
msgid "Transform Text Layer"
msgstr "Перетворення текстового шару"
#: app/text/pikatextlayer.c:721
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
msgstr "Через брак шрифтів функціональні можливості тексту недоступні."
#: app/text/pikatextlayer.c:784
msgid "Empty Text Layer"
msgstr "Порожній текстовий шар"
#: app/text/pikatextlayer.c:952
msgid ""
"Your text cannot be rendered. It is likely too big. Please make it shorter "
"or use a smaller font."
msgstr ""
"Ваш текст не можна візуалізувати. Ймовірно, він надто великий. Будь ласка, "
"скоротіть його або використайте менший шрифт."
#: app/text/pikatextlayer-xcf.c:82
#, c-format
msgid ""
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
"you don't need to worry about this."
msgstr ""
"Помилка при аналізі тексту шуму для рівня «%s»:\n"
"%s\n"
"\n"
"Деякі властивості тексту будуть неправильні. Можете не перейматись цим, якщо "
"ви не збираєтесь редагувати текстовий шар."
#: app/text/pikatextlayout.c:596
msgid ""
"The new text layout cannot be generated. Most likely the font size is too "
"big."
msgstr ""
"Новий текстовий шар не можна створити. Вірогідно, розмір шрифту надто "
"великий."
#: app/text/text-enums.c:24
msgctxt "text-box-mode"
msgid "Dynamic"
msgstr "Динамічний"
#: app/text/text-enums.c:25
msgctxt "text-box-mode"
msgid "Fixed"
msgstr "Фіксований"
#: app/text/text-enums.c:54
msgctxt "text-outline"
msgid "Filled"
msgstr "Заповнений"
#: app/text/text-enums.c:55
msgctxt "text-outline"
msgid "Outlined"
msgstr "З контуром"
#: app/text/text-enums.c:56
msgctxt "text-outline"
msgid "Outlined and filled"
msgstr "З контуром і заповнений"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/tools/pikaairbrushtool.c:70
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure"
msgstr "Аерограф: рисування пензлем зі змінним натиском"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/tools/pikaairbrushtool.c:71
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "_Airbrush"
msgstr "_Аерограф"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/tools/pikaalignoptions.c:148 app/tools/pikaalignoptions.c:453
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Relative to"
msgstr "Відносно"
#: app/tools/pikaalignoptions.c:149
msgid "Reference object targets will be aligned on"
msgstr "Еталонний об'єкт, до якого буде вирівняно цілі"
#: app/tools/pikaalignoptions.c:156
msgid "Selected layers"
msgstr "Позначені шари"
#: app/tools/pikaalignoptions.c:157
msgid "Selected layers will be aligned or distributed by the tool"
msgstr "Позначені шари буде вирівняно або розподілено інструментом"
#: app/tools/pikaalignoptions.c:162
msgid "Selected paths"
msgstr "Позначені контури"
#: app/tools/pikaalignoptions.c:163
msgid "Selected paths will be aligned or distributed by the tool"
msgstr "Позначені контури буде вирівняно або розподілено інструментом"
#: app/tools/pikaalignoptions.c:168
msgid "Use extents of layer contents"
msgstr "Використати рамку вмісту шару"
#: app/tools/pikaalignoptions.c:169
msgid ""
"Instead of aligning or distributing on layer borders, use its content "
"bounding box"
msgstr ""
"Замість вирівнювання або розподілу за межею шару, скористатися його "
"обмежувальним прямокутником"
#. Selected objects
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/tools/pikaalignoptions.c:385
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Targets"
msgstr "Цілі"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/tools/pikaalignoptions.c:407
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Set anchor point of targets"
msgstr "Встановити точки прив'язки цілей"
#. TRANSLATORS: the %s strings are modifiers such as Shift, Alt or Cmd.
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/tools/pikaalignoptions.c:426
2023-09-26 00:35:21 +02:00
#, c-format
msgid "%s-pick target guides (%s-%s to add more)"
msgstr "%s-захопіть напрямні цілей (%s-%s — ширші можливості)"
#. Align frame
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/tools/pikaalignoptions.c:443
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Align"
msgstr "Вирівнювання"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/tools/pikaalignoptions.c:467
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Select the reference object"
msgstr "Виберіть еталонний об'єкт"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/tools/pikaalignoptions.c:485
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Align anchor points of targets on left edge of reference"
msgstr "Вирівняти точки прив'язки цілей за еталонним лівим краєм"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/tools/pikaalignoptions.c:489
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Align anchor points of targets on vertical middle of reference"
msgstr "Вирівняти точки прив'язки цілей за еталонною серединою за вертикаллю"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/tools/pikaalignoptions.c:493
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Align anchor points of targets on right edge of reference"
msgstr "Вирівняти точки прив'язки цілей за еталонним правим краєм"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/tools/pikaalignoptions.c:502
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Align anchor points of targets on top edge of reference"
msgstr "Вирівняти точки прив'язки цілей за еталонним верхнім краєм"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/tools/pikaalignoptions.c:506
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Align anchor points of targets on horizontal middle of reference"
2023-09-26 01:54:03 +02:00
msgstr ""
"Вирівняти точки прив'язки цілей за еталонною серединою за горизонталлю"
2023-09-26 00:35:21 +02:00
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/tools/pikaalignoptions.c:510
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Align anchor points of targets on bottom of reference"
msgstr "Вирівняти точки прив'язки цілей за еталонним нижнім краєм"
#. Distribute frame
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/tools/pikaalignoptions.c:513
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Distribute"
msgstr "Розташувати"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/tools/pikaalignoptions.c:528
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Distribute anchor points of targets evenly in the horizontal"
msgstr "Розподілити точки прив'язки цілей рівномірно за горизонталлю"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/tools/pikaalignoptions.c:531
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Distribute horizontally with even horizontal gaps"
msgstr "Розподілити горизонтально із однаковими горизонтальними прогалинами"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/tools/pikaalignoptions.c:540
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Distribute anchor points of targets evenly in the vertical"
msgstr "Розподілити точки прив'язки цілей рівномірно за вертикаллю"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/tools/pikaalignoptions.c:543
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Distribute vertically with even vertical gaps"
msgstr "Розподілити вертикально із однаковими вертикальними прогалинами"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/tools/pikaalignoptions.c:798
2023-09-26 00:35:21 +02:00
#, c-format
msgid "1 guide will be aligned or distributed"
msgid_plural "%d guides will be aligned or distributed"
msgstr[0] "%d напрямну буде вирівняно або розподілено"
msgstr[1] "%d напрямні буде вирівняно або розподілено"
msgstr[2] "%d напрямних буде вирівняно або розподілено"
msgstr[3] "1 напрямну буде вирівняно або розподілено"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/tools/pikaalignoptions.c:824
2023-09-26 00:35:21 +02:00
#, c-format
msgid "Reference layer: %s"
msgstr "Еталонний шар: %s"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/tools/pikaalignoptions.c:827
2023-09-26 00:35:21 +02:00
#, c-format
msgid "Reference channel: %s"
msgstr "Еталонний канал: %s"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/tools/pikaalignoptions.c:830
2023-09-26 00:35:21 +02:00
#, c-format
msgid "Reference path: %s"
msgstr "Еталонний контур: %s"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/tools/pikaalignoptions.c:833
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Reference guide"
msgstr "Еталонна напрямна"
#: app/tools/pikaaligntool.c:132
msgid "Align and Distribute"
msgstr "Вирівняти і розподілити"
#: app/tools/pikaaligntool.c:133
msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects"
msgstr "Вирівнювання: вирівнювання чи розстановка шарів та інших областей"
#: app/tools/pikaaligntool.c:134
msgid "_Align and Distribute"
msgstr "Вирів_няти та розподілити"
#: app/tools/pikaaligntool.c:529
msgid "Arrange Objects"
msgstr "Розставити об'єкти"
#: app/tools/pikaaligntool.c:560
msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick a reference"
msgstr ""
"Натисніть на шарі, контур чи напрямну, або використовуйте перетягування для "
"вибору еталона"
#: app/tools/pikaaligntool.c:564
msgid "Click to pick this layer as reference"
msgstr "Натисніть, щоб зробити цей шар еталоном"
#: app/tools/pikaaligntool.c:567
msgid "Click to pick this guide as reference"
msgstr "Натисніть, щоб зробити цю напрямну еталоном"
#: app/tools/pikaaligntool.c:572
msgid "Click to pick this path as reference"
msgstr "Натисніть, щоб зробити цей контур еталоном"
#: app/tools/pikaaligntool.c:579
msgid ""
"Click on a guide to add it to objects to align, click anywhere else to "
"unselect all guides"
msgstr ""
"Натисніть на напрямній, щоб додати її до об'єктів, які слід вирівняти, "
"клацніть будь-де в іншому місці, щоб скасувати позначення усіх напрямних."
#: app/tools/pikaaligntool.c:583
msgid "Click to select this guide for alignment"
msgstr "Натисніть, щоб вибрати цю напрямну для вирівнювання"
#: app/tools/pikaaligntool.c:588
msgid "Click to add this guide to the list of objects to align"
msgstr "Натисніть, щоб додати цю напрямну до списку об'єктів для вирівнювання"
#: app/tools/pikabrightnesscontrasttool.c:96
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Яскравість-контраст"
#: app/tools/pikabrightnesscontrasttool.c:98
msgid "B_rightness-Contrast..."
msgstr "_Яскравість-контраст"
#: app/tools/pikabrightnesscontrasttool.c:166
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Коригування яскравості та контрастності"
#: app/tools/pikabrightnesscontrasttool.c:283
msgid "_Brightness"
msgstr "_Яскравість"
#: app/tools/pikabrightnesscontrasttool.c:291
msgid "_Contrast"
msgstr "_Контраст"
#: app/tools/pikabrightnesscontrasttool.c:297
msgid "Edit these Settings as Levels"
msgstr "Змінити ці параметри як рівні"
#: app/tools/pikabucketfilloptions.c:155
msgid "Fill selection"
msgstr "Заповнити позначене"
#: app/tools/pikabucketfilloptions.c:156
msgid "Which area will be filled"
msgstr "Яку ділянку буде заповнено"
#: app/tools/pikabucketfilloptions.c:163
msgid "Fill transparent areas"
msgstr "Заповнити прозорі ділянки"
#: app/tools/pikabucketfilloptions.c:164
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "Дозволити заповнення абсолютно прозорих ділянок"
#: app/tools/pikabucketfilloptions.c:172
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "Використовувати для визначення ділянок заповнення усі видимі шари"
#: app/tools/pikabucketfilloptions.c:179
#: app/tools/pikaregionselectoptions.c:106
msgid "Treat diagonally neighboring pixels as connected"
msgstr "Вважати діагональні пікселі з'єднаними"
#: app/tools/pikabucketfilloptions.c:187
msgid ""
"Base fill opacity on color difference from the clicked pixel (see threshold) "
"or on line art borders. Disable antialiasing to fill the entire area "
"uniformly."
msgstr ""
"Заснувати непрозорість заповнення на різниці щодо натиснутого пікселя (див. "
"порогове значення) або на краях ліній графіки. Вимкніть згладжування, щоб "
"заповнити усю область однорідним кольором."
#: app/tools/pikabucketfilloptions.c:210 app/tools/pikabucketfilloptions.c:232
#: app/tools/pikagradientoptions.c:122 app/tools/pikaregionselectoptions.c:113
#: app/tools/pikathresholdtool.c:93
msgid "Threshold"
msgstr "Поріг"
#: app/tools/pikabucketfilloptions.c:211 app/tools/pikabucketfilloptions.c:233
#: app/tools/pikaregionselectoptions.c:114
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Максимальна відмінність кольорів"
#: app/tools/pikabucketfilloptions.c:218
msgid "Source image for line art computation"
msgstr "Джерельне зображення для розрахунку контурів"
#: app/tools/pikabucketfilloptions.c:225
msgid "Manual closure in fill layer"
msgstr "Замикання вручну на шарі залиття"
#: app/tools/pikabucketfilloptions.c:226
msgid ""
"Consider pixels of selected layer and filled with the fill color as line art "
"closure"
msgstr ""
"Брати до уваги пікселі позначеного шару і виконувати заповнення кольором "
"заповнення як замиканням графіки"
#: app/tools/pikabucketfilloptions.c:253
msgid "Stroke borders"
msgstr "Рамки штрихування"
#: app/tools/pikabucketfilloptions.c:254
msgid "Stroke fill borders with last stroke options"
msgstr "Параметри рамки штрихового заповнення із останнім штрихом"
#: app/tools/pikabucketfilloptions.c:260
msgid "Stroke tool"
msgstr "Інструмент штрихування"
#: app/tools/pikabucketfilloptions.c:261
msgid "The tool to stroke the fill borders with"
msgstr "Інструмент для штрихування рамок залиття"
#: app/tools/pikabucketfilloptions.c:266
msgid "Automatic closure"
msgstr "Автоматичне замикання"
#: app/tools/pikabucketfilloptions.c:267
msgid ""
"Geometric analysis of the stroke contours to close line arts by splines/"
"segments"
msgstr ""
"Геометричний аналіз штрихових контурів для замикання штрихування сплайнами "
"або сегментами"
#: app/tools/pikabucketfilloptions.c:273
msgid "Maximum gap length"
msgstr "Найбільша довжина розриву"
#: app/tools/pikabucketfilloptions.c:274
msgid "Maximum gap (in pixels) in line art which can be closed"
msgstr "Найбільший розрив лінії (у пікселях), який можна закрити"
#: app/tools/pikabucketfilloptions.c:280 app/tools/pikabucketfilloptions.c:731
msgid "Fill by"
msgstr "Тип заповнення"
#: app/tools/pikabucketfilloptions.c:281
msgid "Criterion used for determining color similarity"
msgstr "Критерії для визначення подібності кольорів"
#: app/tools/pikabucketfilloptions.c:581
msgid ""
"Opaque pixels will be considered as line art instead of low luminance pixels"
msgstr ""
"Непрозорі пікселі вважатимуться графікою, а не пікселями із низькою світністю"
#: app/tools/pikabucketfilloptions.c:633
msgid "No valid source drawable selected"
msgstr "Не вибрано придатного початкового намальованого об'єкта"
#: app/tools/pikabucketfilloptions.c:635
msgid "The source drawable has no alpha channel"
msgstr "У початковому намальованому об'єкті немає каналу прозорості"
#. fill type
#: app/tools/pikabucketfilloptions.c:677
#, c-format
msgid "Fill Type (%s)"
msgstr "Тип заповнення (%s)"
#. fill selection
#: app/tools/pikabucketfilloptions.c:690
#, c-format
msgid "Affected Area (%s)"
msgstr "Область застосування (%s)"
#. Similar color frame
#: app/tools/pikabucketfilloptions.c:697
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "Пошук схожих кольорів"
#: app/tools/pikabucketfilloptions.c:748
msgid "Line Art Detection"
msgstr "Виявлення контуру"
#: app/tools/pikabucketfilloptions.c:758
msgid "(computing...)"
msgstr "(обчислюємо…)"
#: app/tools/pikabucketfilloptions.c:773
msgid "Detect opacity rather than grayscale"
msgstr "Виявляти непрозорість, а не тони сірого"
#. Line Art Closure: frame label
#: app/tools/pikabucketfilloptions.c:788
msgid "Line Art Closure"
msgstr "Замикання штрихування"
#. Line Art Borders: frame label
#: app/tools/pikabucketfilloptions.c:819
msgid "Fill borders"
msgstr "Рамки заповнення"
#: app/tools/pikabucketfilltool.c:168
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Заповнення"
#: app/tools/pikabucketfilltool.c:169
msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern"
msgstr "Заповнення: заповнення кольором чи текстурою"
#: app/tools/pikabucketfilltool.c:170
msgid "_Bucket Fill"
msgstr "_Заповнення"
#: app/tools/pikabucketfilltool.c:371
msgid "Bucket fill"
msgstr "Заповнення"
#: app/tools/pikabucketfilltool.c:596
msgid "Cannot fill multiple layers. Select only one layer."
msgstr "Неможливо заповнити декілька шарів одразу. Виберіть лише один шар."
#: app/tools/pikabucketfilltool.c:598 app/tools/pikacagetool.c:229
#: app/tools/pikacurvestool.c:220 app/tools/pikafiltertool.c:297
#: app/tools/pikaforegroundselecttool.c:295 app/tools/pikalevelstool.c:210
#: app/tools/pikaoffsettool.c:189 app/tools/pikapainttool.c:296
#: app/tools/pikaperspectiveclonetool.c:224 app/tools/pikathresholdtool.c:160
#: app/tools/pikatransformgridtool.c:351
msgid "No selected drawables."
msgstr "Немає позначених об'єктів малювання."
#: app/tools/pikabucketfilltool.c:618 app/tools/pikaforegroundselecttool.c:307
#: app/tools/pikapaintselecttool.c:380
msgid "The active layer is not visible."
msgstr "Активний шар - невидимий."
#: app/tools/pikabucketfilltool.c:625 app/tools/pikaeditselectiontool.c:1310
#: app/tools/pikagradienttool.c:281 app/tools/pikamovetool.c:349
msgid "The selected layer's pixels are locked."
msgstr "Точки растру позначеного шару заблоковані від змін."
#: app/tools/pikabucketfilltool.c:634
msgid "No valid line art source selected."
msgstr "Не вибрано придатного джерела контурів."
#: app/tools/pikabucketfilltool.c:818 app/tools/pikabucketfilltool.c:958
#: app/tools/pikacolorpickertool.c:270 app/tools/pikapainttool.c:505
msgid "Click in any image to pick the background color"
msgstr "Натисніть на будь-якому зображенні для отримання кольору його тла"
#: app/tools/pikabucketfilltool.c:825 app/tools/pikabucketfilltool.c:967
#: app/tools/pikacolorpickertool.c:262 app/tools/pikapainttool.c:499
msgid "Click in any image to pick the foreground color"
msgstr ""
"Натисніть на будь-якому зображенні для отримання його кольору переднього "
"плану"
#: app/tools/pikabycolorselecttool.c:70
msgid "Select by Color"
msgstr "Вибір за кольором"
#: app/tools/pikabycolorselecttool.c:71
msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors"
msgstr "Вибір за кольором: вибирання ділянок із заповненням схожим кольором"
#: app/tools/pikabycolorselecttool.c:72
msgid "_By Color Select"
msgstr "Вибір за _кольором"
#: app/tools/pikabycolorselecttool.c:85
msgctxt "command"
msgid "Select by Color"
msgstr "Вибір за кольором"
#: app/tools/pikacageoptions.c:78
msgid ""
"Fill the original position\n"
"of the cage with a color"
msgstr ""
"Заповнити початкові позиції\n"
"клітки простим кольором"
#: app/tools/pikacagetool.c:162 app/tools/pikacagetool.c:1255
msgid "Cage Transform"
msgstr "Перетворення кліткою"
#: app/tools/pikacagetool.c:163
msgid "Cage Transform: Deform a selection with a cage"
msgstr "Перетворення клітки: деформує позначене разом з кліткою"
#: app/tools/pikacagetool.c:164
msgid "_Cage Transform"
msgstr "Перетворення _клітки"
#: app/tools/pikacagetool.c:227
msgid "Cannot modify multiple layers. Select only one layer."
msgstr "Неможливо змінити декілька шарів одразу. Виберіть лише один шар."
#: app/tools/pikacagetool.c:248 app/tools/pikapainttool.c:329
#: app/tools/pikawarptool.c:807
msgid "The selected item's pixels are locked."
msgstr "Точки растру позначеного пункту заблоковані від змін."
#: app/tools/pikacagetool.c:258
msgid "The active item is not visible."
msgstr "Активний пункт — невидимий."
#: app/tools/pikacagetool.c:764 app/tools/pikawarptool.c:394
msgid "Press ENTER to commit the transform"
msgstr "Натисніть «ENTER», щоб здійснити перетворення"
#: app/tools/pikacagetool.c:1169
msgid "Computing Cage Coefficients"
msgstr "Обчислення коефіцієнту клітки"
#: app/tools/pikacagetool.c:1298
msgid "Cage transform"
msgstr "Перетворення клітки"
#: app/tools/pikacloneoptions-gui.c:159 app/tools/pikacloneoptions-gui.c:267
msgid "No source selected"
msgstr "Не вказано джерела"
#: app/tools/pikacloneoptions-gui.c:175
#, c-format
msgid "Source: %d item to itself"
msgid_plural "Source: %d items to themselves"
msgstr[0] "Джерело: %d запис у самих себе"
msgstr[1] "Джерело: %d записи у самих себе"
msgstr[2] "Джерело: %d записів у самих себе"
msgstr[3] "Джерело: %d запис у самого себе"
#: app/tools/pikacloneoptions-gui.c:189
msgid "All composited visible layers"
msgstr "Усі компоновані видимі шари"
#: app/tools/pikacloneoptions-gui.c:191
#, c-format
msgid "All composited visible layers from '%s'"
msgstr "Усі компоновані видимі шари з «%s»"
#: app/tools/pikacloneoptions-gui.c:197
#, c-format
msgid "Source: %d item"
msgid_plural "Source: %d items"
msgstr[0] "Джерело: %d запис"
msgstr[1] "Джерело: %d записи"
msgstr[2] "Джерело: %d записів"
msgstr[3] "Джерело: %d запис"
#: app/tools/pikacloneoptions-gui.c:202
#, c-format
msgid "Source: %d item from '%s'"
msgid_plural "Source: %d items from '%s'"
msgstr[0] "Джерело: %d запис з «%s»"
msgstr[1] "Джерело: %d записи з «%s»"
msgstr[2] "Джерело: %d записів з «%s»"
msgstr[3] "Джерело: %d запис з «%s»"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/tools/pikaclonetool.c:64
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush"
msgstr ""
"Штамп: вибіркове копіювання із зображення або текстури за допомогою пензля"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/tools/pikaclonetool.c:65
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "_Clone"
msgstr "_Штамп"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/tools/pikaclonetool.c:91 app/tools/pikaclonetool.c:94
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Click to clone"
msgstr "Натисніть для штампування"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/tools/pikaclonetool.c:92 app/tools/pikaclonetool.c:97
2023-09-26 00:35:21 +02:00
#, c-format
msgid "%s to set a new clone source"
msgstr "%s для створення джерела штампу"
#. Translators: the translation of "Click" must be the first word
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/tools/pikaclonetool.c:96
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Click to set a new clone source"
msgstr "Натисніть для отримання джерела штампу"
#: app/tools/pikacoloroptions.c:71
msgid "Use merged color value from all composited visible layers"
msgstr ""
"Використовувати значення об'єднаного кольору з усіх компонованих видимих "
"шарів"
#: app/tools/pikacoloroptions.c:78 app/tools/pikacolorpickeroptions.c:72
msgid "Sample average"
msgstr "Вибіркове середнє"
#: app/tools/pikacoloroptions.c:79 app/tools/pikacolorpickeroptions.c:73
msgid "Use averaged color value from nearby pixels"
msgstr "Використовувати осереднене значення кольору із сусідніх пікселів"
#: app/tools/pikacoloroptions.c:87
msgid "Color Picker Average Radius"
msgstr "Середній радіус піпетки"
#: app/tools/pikacolorpickeroptions.c:80
msgid "Pick Target"
msgstr "Ціль піпетки"
#: app/tools/pikacolorpickeroptions.c:81
msgid "Choose what the color picker will do"
msgstr "Вибрати, що піпетка робитиме"
#: app/tools/pikacolorpickeroptions.c:88 app/tools/pikameasureoptions.c:80
msgid "Use info window"
msgstr "Використовувати інформаційне вікно"
#: app/tools/pikacolorpickeroptions.c:89
msgid ""
"Open a floating dialog to view picked color values in various color models"
msgstr ""
"Відкрити рухоме вікно для перегляду значення піпетки у різних колірних "
"моделях"
#. the pick FG/BG frame
#: app/tools/pikacolorpickeroptions.c:191
#, c-format
msgid "Pick Target (%s)"
msgstr "Ціль піпетки (%s)"
#. the use_info_window toggle button
#: app/tools/pikacolorpickeroptions.c:198
#, c-format
msgid "Use info window (%s)"
msgstr "Інформаційне вікно (%s)"
#: app/tools/pikacolorpickertool.c:108
msgid "Color Picker"
msgstr "Піпетка"
#: app/tools/pikacolorpickertool.c:109
msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels"
msgstr "Піпетка: отримання кольору із зображення"
#: app/tools/pikacolorpickertool.c:110
msgid "C_olor Picker"
msgstr "_Піпетка"
#: app/tools/pikacolorpickertool.c:255
msgid "Click in any image to view its color"
msgstr "Натисніть на будь-якому зображенні для перегляду його кольору"
#: app/tools/pikacolorpickertool.c:278
msgid "Click in any image to add the color to the palette"
msgstr "Натисніть на будь-якому зображенні, щоб додати колір до палітри"
#: app/tools/pikacolorpickertool.c:346
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Інформація про піпетку"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/tools/pikaconvolvetool.c:76
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Blur / Sharpen"
msgstr "Розмиття/різкість"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/tools/pikaconvolvetool.c:77
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush"
msgstr ""
"Різкість чи розмиття: вибіркове розмиття чи збільшення різкості пензлем"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/tools/pikaconvolvetool.c:78
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Bl_ur / Sharpen"
msgstr "_Розмиття/різкість"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/tools/pikaconvolvetool.c:183
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Click to blur"
msgstr "Натисніть для розмиття"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/tools/pikaconvolvetool.c:184
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Click to blur the line"
msgstr "Натисніть для розмиття лінією"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/tools/pikaconvolvetool.c:185
2023-09-26 00:35:21 +02:00
#, c-format
msgid "%s to sharpen"
msgstr "%s для збільшення різкості"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/tools/pikaconvolvetool.c:189
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Click to sharpen"
msgstr "Натисніть для збільшення різкості"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/tools/pikaconvolvetool.c:190
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Click to sharpen the line"
msgstr "Натисніть для збільшення різкості лінією"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/tools/pikaconvolvetool.c:191
2023-09-26 00:35:21 +02:00
#, c-format
msgid "%s to blur"
msgstr "%s для розмиття"
#. the type radio box
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/tools/pikaconvolvetool.c:215
2023-09-26 00:35:21 +02:00
#, c-format
msgid "Convolve Type (%s)"
msgstr "Тип згортання (%s)"
#: app/tools/pikacropoptions.c:80 app/tools/pikarectangleselectoptions.c:79
msgid "Highlight"
msgstr "Затемнити непозначене"
#: app/tools/pikacropoptions.c:81 app/tools/pikarectangleselectoptions.c:80
msgid "Dim everything outside selection"
msgstr "Затемнити все за межами позначеного"
#: app/tools/pikacropoptions.c:88 app/tools/pikarectangleselectoptions.c:87
msgid "Highlight opacity"
msgstr "Непрозорість підсвічування"
#: app/tools/pikacropoptions.c:89 app/tools/pikarectangleselectoptions.c:88
msgid "How much to dim everything outside selection"
msgstr "Міра затемнення усього поза позначеною ділянкою"
#: app/tools/pikacropoptions.c:95
msgid "Selected layers only"
msgstr "Лише позначені шари"
#: app/tools/pikacropoptions.c:96
msgid "Crop only currently selected layers"
msgstr "Обрізати лише поточні позначені шари"
#: app/tools/pikacropoptions.c:102
msgid "Delete cropped pixels"
msgstr "Вилучити обрізані пікселі"
#: app/tools/pikacropoptions.c:103
msgid "Discard non-locked layer data that falls out of the crop region"
msgstr ""
"Відкинути незаблоковані дані шару, які потрапляють за межі ділянки обрізання"
#: app/tools/pikacropoptions.c:109
msgid "Allow growing"
msgstr "Дозволити зростання"
#: app/tools/pikacropoptions.c:110
msgid "Allow resizing canvas by dragging cropping frame beyond image boundary"
msgstr ""
"Дозволити зміну розміру полотна через перетягування рамки обтинання за "
"межами зображення"
#: app/tools/pikacropoptions.c:117 app/tools/pikacropoptions.c:226
msgid "Fill with"
msgstr "Заповнення"
#: app/tools/pikacropoptions.c:118
msgid "How to fill new areas created by 'Allow growing'"
msgstr ""
"Спосіб заповнення нових ділянок, які створено за допомогою «Дозволити "
"збільшення»"
#: app/tools/pikacroptool.c:122
msgid "Crop"
msgstr "Кадрування"
#: app/tools/pikacroptool.c:123
msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer"
msgstr "Кадрування: вилучення ділянок з межі зображення чи шару"
#: app/tools/pikacroptool.c:124
msgid "_Crop"
msgstr "_Кадрування"
#: app/tools/pikacroptool.c:162
msgid "Click-Drag to draw a crop rectangle"
msgstr "Натисніть і перетягніть для малювання прямокутника обрізання"
#: app/tools/pikacroptool.c:282
msgid "Click or press Enter to crop"
msgstr "Для кадрування клацніть мишею або натисніть Enter"
#: app/tools/pikacroptool.c:389
msgid "Crop to: "
msgstr "Обітнути до:"
#: app/tools/pikacroptool.c:459
msgid "There are no selected layers to crop."
msgstr "Немає позначених шарів для обрізання."
#: app/tools/pikacroptool.c:470
msgid "All selected layers' pixels are locked."
msgstr "Усі точки позначених шарів заблоковано."
#: app/tools/pikacroptool.c:475
#, c-format
msgid "Resize Layer"
msgid_plural "Resize %d layers"
msgstr[0] "Змінити розмір %d шару"
msgstr[1] "Змінити розмір %d шарів"
msgstr[2] "Змінити розмір %d шарів"
msgstr[3] "Змінити розмір шару"
#: app/tools/pikacurvestool.c:154
msgid "Curves"
msgstr "Криві"
#: app/tools/pikacurvestool.c:156
msgid "_Curves..."
msgstr "_Криві…"
#: app/tools/pikacurvestool.c:218 app/tools/pikafiltertool.c:295
#: app/tools/pikalevelstool.c:208 app/tools/pikaoffsettool.c:187
#: app/tools/pikathresholdtool.c:158
msgid "Cannot modify multiple drawables. Select only one."
msgstr ""
"Неможливо змінити одразу декілька об'єктів для малювання. Виберіть лише один "
"об'єкт."
#: app/tools/pikacurvestool.c:411
msgid "Click to add a control point"
msgstr "Натисніть, щоб додати керувальну точку"
#: app/tools/pikacurvestool.c:416
msgid "Click to add control points to all channels"
msgstr "Натисніть, щоб додати керувальні точки до усіх каналів"
#: app/tools/pikacurvestool.c:421
msgid "Click to locate on curve"
msgstr "Натисніть, щоб вказати криву"
#: app/tools/pikacurvestool.c:423
#, c-format
msgid "%s: add control point"
msgstr "%s: додати керувальну точку"
#: app/tools/pikacurvestool.c:424
#, c-format
msgid "%s: add control points to all channels"
msgstr "%s: додати керувальні точки до всіх каналів"
#: app/tools/pikacurvestool.c:441
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Коригування кривих кольору"
#: app/tools/pikacurvestool.c:486 app/tools/pikalevelstool.c:367
#: app/tools/pikathresholdtool.c:247
msgid "Cha_nnel:"
msgstr "_Канал:"
#: app/tools/pikacurvestool.c:515 app/tools/pikalevelstool.c:394
msgid "R_eset Channel"
msgstr "В_ідновити канал"
#: app/tools/pikacurvestool.c:622
msgid "_Input:"
msgstr "В_хід:"
#: app/tools/pikacurvestool.c:636
msgid "O_utput:"
msgstr "Вхід:"
#: app/tools/pikacurvestool.c:650
msgid "T_ype:"
msgstr "_Тип:"
#: app/tools/pikacurvestool.c:669 app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:428
msgid "Curve _type:"
msgstr "_Тип кривої:"
#: app/tools/pikacurvestool.c:755 app/tools/pikalevelstool.c:745
msgid "Could not read header: "
msgstr "Не вдалось прочитати заголовок: "
#: app/tools/pikacurvestool.c:829
msgid "Use _old curves file format"
msgstr "_Використовувати старий формат кривих"
#: app/tools/pikadodgeburntool.c:74
msgid "Dodge / Burn"
msgstr "Освітлення/затемнення"
#: app/tools/pikadodgeburntool.c:75
msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush"
msgstr "Освітлення/Затемнення: вибіркове освітлення чи затемнення пензлем"
#: app/tools/pikadodgeburntool.c:76
msgid "Dod_ge / Burn"
msgstr "О_світлення/затемнення"
#: app/tools/pikadodgeburntool.c:188
msgid "Click to dodge"
msgstr "Натисніть для освітлення"
#: app/tools/pikadodgeburntool.c:189
msgid "Click to dodge the line"
msgstr "Натисніть для освітлення лінією"
#: app/tools/pikadodgeburntool.c:190
#, c-format
msgid "%s to burn"
msgstr "%s для затемнення"
#: app/tools/pikadodgeburntool.c:194
msgid "Click to burn"
msgstr "Натисніть для затемнення"
#: app/tools/pikadodgeburntool.c:195
msgid "Click to burn the line"
msgstr "Натисніть для затемнення лінією"
#: app/tools/pikadodgeburntool.c:196
#, c-format
msgid "%s to dodge"
msgstr "%s для освітлення"
#. the type (dodge or burn)
#: app/tools/pikadodgeburntool.c:220
#, c-format
msgid "Type (%s)"
msgstr "Тип (%s)"
#: app/tools/pikaeditselectiontool.c:390 app/tools/pikaeditselectiontool.c:583
msgid "Move: "
msgstr "Переміщення: "
#: app/tools/pikaeditselectiontool.c:1029
#: app/tools/pikaeditselectiontool.c:1391
msgid "Move Floating Selection"
msgstr "Перенесення рухомого вибору"
#: app/tools/pikaeditselectiontool.c:1275 app/tools/pikamovetool.c:293
msgid "There are no paths to move."
msgstr "Немає контурів для переміщення."
#: app/tools/pikaeditselectiontool.c:1283
msgid "A selected path's position is locked."
msgstr "Позиція позначеного контуру заблокована від змін."
#: app/tools/pikaeditselectiontool.c:1296 app/tools/pikamovetool.c:338
msgid "There is no layer to move."
msgstr "Немає шару для переміщення."
#: app/tools/pikaeditselectiontool.c:1305
#: app/tools/pikaeditselectiontool.c:1332 app/tools/pikamovetool.c:347
msgid "The selected layer's position is locked."
msgstr "Позиція позначеного шару заблокована від змін."
#: app/tools/pikaeditselectiontool.c:1321
msgid "A selected channel's position is locked."
msgstr "Позиція позначеного каналу заблокована від змін."
#: app/tools/pikaeditselectiontool.c:1343 app/tools/pikamovetool.c:366
msgid "A selected layer's position is locked."
msgstr "Позиція позначеного шару заблокована від змін."
#: app/tools/pikaellipseselecttool.c:64
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Вибір еліпсом"
#: app/tools/pikaellipseselecttool.c:65
msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region"
msgstr "Вибір еліпсом: вибирання еліптичних ділянок"
#: app/tools/pikaellipseselecttool.c:66
msgid "_Ellipse Select"
msgstr "Вибір _еліпсом"
#: app/tools/pikaerasertool.c:72
msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush"
msgstr "Гумка: стирання пензлем до тла чи прозорості"
#: app/tools/pikaerasertool.c:73
msgid "_Eraser"
msgstr "_Гумка"
#: app/tools/pikaerasertool.c:105
msgid "Click to erase"
msgstr "Натисніть, щоб стерти"
#: app/tools/pikaerasertool.c:106
msgid "Click to erase the line"
msgstr "Натисніть, щоб стерти лінією"
#: app/tools/pikaerasertool.c:107
#, c-format
msgid "%s to pick a background color"
msgstr "%s, щоб взяти піпеткою колір тла"
#. the anti_erase toggle
#: app/tools/pikaerasertool.c:166
#, c-format
msgid "Anti erase (%s)"
msgstr "Антигумка (%s)"
#: app/tools/pikafilteroptions.c:72
msgid "_Preview"
msgstr "_Попередній перегляд"
#: app/tools/pikafilteroptions.c:79
msgid "Split _view"
msgstr "Роз_ділити перегляд"
#: app/tools/pikafilteroptions.c:102
msgid "On-canvas con_trols"
msgstr "Керування на _полотгі"
#: app/tools/pikafilteroptions.c:103
msgid "Show on-canvas filter controls"
msgstr "Показувати засоби керування фільтром на полотні"
#: app/tools/pikafiltertool.c:316 app/tools/pikaselectiontool.c:575
msgid "A selected item's pixels are locked."
msgstr "Точки растру позначеного запису заблоковані від змін."
#: app/tools/pikafiltertool.c:328 app/tools/pikapainttool.c:362
#: app/tools/pikatransformtool.c:713
msgid "A selected layer is not visible."
msgstr "Вибраний шар є невидимим."
#: app/tools/pikafiltertool.c:643
msgid "Click to switch the original and filtered sides"
msgstr "Натисніть, щоб поміняти місцями оригінал і результат обробки"
#: app/tools/pikafiltertool.c:647
msgid "Click to switch between vertical and horizontal"
msgstr "Натисніть, щоб перемкнутися між вертикальним і горизонтальним"
#: app/tools/pikafiltertool.c:651
msgid "Click to move the split guide"
msgstr "Натисніть, щоб пересунути межу поділу"
#: app/tools/pikafiltertool.c:653
#, c-format
msgid "%s: switch original and filtered"
msgstr "%s: перемикання оригінал/фільтрування"
#: app/tools/pikafiltertool.c:654
#, c-format
msgid "%s: switch horizontal and vertical"
msgstr "%s: перемикання горизонталь/вертикаль"
#. The blending-options expander
#: app/tools/pikafiltertool.c:1114
msgid "Blending Options"
msgstr "Параметри змішування"
#. The Color Options expander
#: app/tools/pikafiltertool.c:1152
msgid "Advanced Color Options"
msgstr "Додаткові параметри кольорів"
#: app/tools/pikafiltertool.c:1559 app/tools/pikafiltertool-settings.c:71
#, c-format
msgid "Import '%s' Settings"
msgstr "Імпортувати параметри «%s»"
#: app/tools/pikafiltertool.c:1561 app/tools/pikafiltertool-settings.c:73
#, c-format
msgid "Export '%s' Settings"
msgstr "Експортувати параметри «%s»"
#: app/tools/pikafiltertool-settings.c:100
msgid "Pre_sets:"
msgstr "_Профілі:"
#: app/tools/pikafiltertool-settings.c:248
#, c-format
msgid "Settings saved to '%s'"
msgstr "Параметри збережені у «%s»"
#: app/tools/pikaflipoptions.c:67
msgid "Flip Type"
msgstr "Тип віддзеркалення"
#: app/tools/pikaflipoptions.c:68
msgid "Direction of flipping"
msgstr "Напрямок віддзеркалення"
#. tool toggle
#: app/tools/pikaflipoptions.c:135 app/tools/pikamagnifyoptions.c:191
#, c-format
msgid "Direction (%s)"
msgstr "Напрямок (%s)"
#: app/tools/pikafliptool.c:109
msgid "Flip"
msgstr "Дзеркало"
#: app/tools/pikafliptool.c:110
msgid ""
"Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically"
msgstr ""
"Дзеркало: горизонтальне чи вертикальне віддзеркалення шару, позначене або "
"контур"
#: app/tools/pikafliptool.c:112
msgid "_Flip"
msgstr "_Дзеркало"
#: app/tools/pikafliptool.c:310
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Віддзеркалити горизонтально"
#: app/tools/pikafliptool.c:313
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip vertically"
msgstr "Віддзеркалити вертикально"
#: app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:87
msgid "Draw Mode"
msgstr "Режим малювання"
#: app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:88
msgid ""
"Paint over areas to mark color values for inclusion or exclusion from "
"selection"
msgstr ""
"Замалювати ділянки, щоб позначити значення кольору для внесення або "
"вилучення з позначеного "
#: app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:96
#: app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:97
msgid "Preview Mode"
msgstr "Режим перегляду"
#: app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:104
#: app/tools/pikapaintselectoptions.c:82
msgid "Stroke width"
msgstr "Ширина обведення"
#: app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:105
#: app/tools/pikapaintselectoptions.c:83
msgid "Size of the brush used for refinements"
msgstr "Розмір пензля для вибирання"
#: app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:111
msgid "Preview color"
msgstr "Колір перегляду"
#: app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:112
msgid "Color of selection preview mask"
msgstr "Колір маски перегляду позначеного"
#: app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:119
#: app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:342
msgid "Engine"
msgstr "Рушій"
#: app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:120
msgid "Matting engine to use"
msgstr "Рушій матування для використання"
#: app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:128
msgid "Number of downsampled levels to use"
msgstr "Кількість рівнів фільтрування"
#: app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:134
msgid "Active levels"
msgstr "Активні рівні"
#: app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:135
msgid "Number of levels to perform solving"
msgstr "Кількість рівнів для розв'язування"
#: app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:141
msgid "Iterations"
msgstr "Ітерації"
#: app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:142
msgid "Number of iterations to perform"
msgstr "Кількість ітерацій, які слід виконати"
#: app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:319
#: app/tools/pikapaintselectoptions.c:200
msgid "Reset stroke width native size"
msgstr "Встановити початкову ширину обведення"
#: app/tools/pikaforegroundselecttool.c:193
msgid "Foreground Select"
msgstr "Вибір переднього плану"
#: app/tools/pikaforegroundselecttool.c:194
msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects"
msgstr ""
"Вибір переднього плану: вибирання ділянки, що містить об'єкти на передньому "
"плані"
#: app/tools/pikaforegroundselecttool.c:195
msgid "F_oreground Select"
msgstr "Вибір _переднього плану"
#: app/tools/pikaforegroundselecttool.c:293
msgid "Cannot select from multiple layers."
msgstr "Не можна позначати об'єкти з декількох шарів."
#: app/tools/pikaforegroundselecttool.c:326
msgid "Dialog for foreground select"
msgstr "Діалог для вибору переднього плану"
#: app/tools/pikaforegroundselecttool.c:343
msgid "_Preview mask"
msgstr "_Маска попереднього перегляду"
#: app/tools/pikaforegroundselecttool.c:354
msgid "Select foreground pixels"
msgstr "Обрати точки переднього плану"
#: app/tools/pikaforegroundselecttool.c:630
#: app/tools/pikaforegroundselecttool.c:635
msgid "Roughly outline the object to extract"
msgstr "Обведіть об'єкт що витягується нашвидкуруч"
#: app/tools/pikaforegroundselecttool.c:631
msgid "press Enter to refine."
msgstr "натисніть Enter для удосконалення."
#: app/tools/pikaforegroundselecttool.c:658
msgid "Selecting foreground"
msgstr "Вибір переднього плану"
#: app/tools/pikaforegroundselecttool.c:660
msgid "Selecting background"
msgstr "Вибір тла"
#: app/tools/pikaforegroundselecttool.c:662
msgid "Selecting unknown"
msgstr "Вибір невідомого"
#: app/tools/pikaforegroundselecttool.c:665
msgid "press Enter to preview."
msgstr "натисніть Enter для перегляду."
#: app/tools/pikaforegroundselecttool.c:667
msgid "press Escape to exit preview or Enter to apply."
msgstr "натисніть Escape для виходу із перегляду або Enter для застосування."
#: app/tools/pikaforegroundselecttool.c:1312
msgid "Paint mask"
msgstr "Фарбувати маску"
#: app/tools/pikafreeselecttool.c:106
msgid ""
"Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments"
msgstr "Вільне вибирання: вибирання довільної ділянки лініями та відрізками"
#: app/tools/pikafreeselecttool.c:108
msgid "_Free Select"
msgstr "_Вільне вибирання"
#: app/tools/pikafreeselecttool.c:339
msgctxt "command"
msgid "Free Select"
msgstr "Вільне вибирання"
#: app/tools/pikafuzzyselecttool.c:69
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Вибір зв'язаної ділянки"
#: app/tools/pikafuzzyselecttool.c:70
msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color"
msgstr "Вибір пов'язаної ділянки: вибирання ділянки за кольором"
#: app/tools/pikafuzzyselecttool.c:71
msgid "Fu_zzy Select"
msgstr "Ви_бір зв'язаної ділянки"
#: app/tools/pikafuzzyselecttool.c:84
msgctxt "command"
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Вибір зв'язаної ділянки"
#: app/tools/pikagegltool.c:83 app/tools/pikagegltool.c:291
#: app/tools/pikagegltool.c:292 app/tools/pikaoperationtool.c:131
msgid "GEGL Operation"
msgstr "Операція GEGL"
#: app/tools/pikagegltool.c:84
msgid "Run an arbitrary GEGL operation"
msgstr "Виконання довільної операції GEGL"
#: app/tools/pikagegltool.c:85
msgid "_GEGL Operation..."
msgstr "Операія GEGL…"
#. The options vbox
#: app/tools/pikagegltool.c:233
msgid "Select an operation from the list above"
msgstr "Виберіть операцію зі списку згори"
#: app/tools/pikagenerictransformtool.c:99
msgid "Transform Matrix"
msgstr "Перетворити матрицю"
#: app/tools/pikagenerictransformtool.c:117
msgid "Invalid transform"
msgstr "Некоректне перетворення"
#: app/tools/pikagradientoptions.c:102 app/tools/pikagradientoptions.c:296
msgid "Metric"
msgstr "Метрика"
#: app/tools/pikagradientoptions.c:103
msgid "Metric to use for the distance calculation"
msgstr "Метрика, яку слід використовувати для обчислення відстаней"
#: app/tools/pikagradientoptions.c:110
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Адаптивна інтерполяція"
#: app/tools/pikagradientoptions.c:116
msgid "Max depth"
msgstr "Максимальна глибина"
#: app/tools/pikagradientoptions.c:136
msgid "Instant mode"
msgstr "Негайне застосування"
#: app/tools/pikagradientoptions.c:137
msgid "Commit gradient instantly"
msgstr "Застосовувати градієнт негайно"
#: app/tools/pikagradientoptions.c:143
msgid "Modify active gradient"
msgstr "Змінити активний градієнт"
#: app/tools/pikagradientoptions.c:144
msgid "Modify the active gradient in-place"
msgstr "Змінювати активний градієнт на місці"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/tools/pikagradientoptions.c:275 app/tools/pikapaintoptions-gui.c:389
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Edit this gradient"
msgstr "Змінити цей градієнт"
#. the instant toggle
#: app/tools/pikagradientoptions.c:342
#, c-format
msgid "Instant mode (%s)"
msgstr "Негайне застосування (%s)"
#: app/tools/pikagradientoptions.c:360
msgid ""
"The active gradient is non-writable and cannot be edited directly. Uncheck "
"this option to edit a copy of it."
msgstr ""
"Активний градієнт непридатний до запису, його не можна редагувати "
"безпосередньо. Зніміть позначку з цього пункту і редагуйте його копію."
#: app/tools/pikagradienttool.c:165
msgid "Gradient Tool: Fill selected area with a color gradient"
msgstr "Градієнт: заповнення позначеної ділянки кольоровим градієнтом"
#: app/tools/pikagradienttool.c:166
msgid "Gra_dient"
msgstr "Гр_адієнт"
#: app/tools/pikagradienttool.c:223
msgid "Click-Drag to draw a gradient"
msgstr "Натисніть і перетягніть, щоб намалювати градієнт"
#: app/tools/pikagradienttool.c:258
msgid "Cannot paint on multiple drawables. Select only one."
msgstr ""
"Неможливо малювати одразу на декількох об'єктах для малювання. Виберіть лише "
"один об'єкт."
#: app/tools/pikagradienttool.c:260 app/tools/pikapaintselecttool.c:352
#: app/tools/pikawarptool.c:780
msgid "No active drawables."
msgstr "Немає активних об'єктів малювання."
#: app/tools/pikagradienttool.c:291 app/tools/pikawarptool.c:821
msgid "The selected item is not visible."
msgstr "Позначений пункт є невидимим."
#: app/tools/pikagradienttool.c:298
msgid "No gradient available for use with this tool."
msgstr "Немає градієнта, доступного для використання з цим інструментом."
#: app/tools/pikagradienttool.c:657
msgid "Gradient: "
msgstr "Градієнт:"
#. the position labels
#: app/tools/pikagradienttool-editor.c:1286
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: app/tools/pikagradienttool-editor.c:1291
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. the color label
#: app/tools/pikagradienttool-editor.c:1340 app/tools/pikatextoptions.c:856
msgid "Color:"
msgstr "Колір:"
#: app/tools/pikagradienttool-editor.c:1347
msgid "Change Endpoint Color"
msgstr "Змінити колір кінцевої точки"
#. the position label
#: app/tools/pikagradienttool-editor.c:1382
#: app/tools/pikagradienttool-editor.c:1481
#: app/tools/pikarectangleoptions.c:996
msgid "Position:"
msgstr "Позиція"
#. the color labels
#: app/tools/pikagradienttool-editor.c:1403
msgid "Left color:"
msgstr "Колір лівої:"
#: app/tools/pikagradienttool-editor.c:1408
msgid "Right color:"
msgstr "Колір правої:"
#: app/tools/pikagradienttool-editor.c:1428
#: app/tools/pikagradienttool-editor.c:1434
msgid "Change Stop Color"
msgstr "Змінити колір опорної точки"
#: app/tools/pikagradienttool-editor.c:1450
msgid "Delete stop"
msgstr "Вилучити опорну точку"
#. the type label
#: app/tools/pikagradienttool-editor.c:1502
msgid "Blending:"
msgstr "Змішування:"
#. the color label
#: app/tools/pikagradienttool-editor.c:1520
msgid "Coloring:"
msgstr "Розфарбовування:"
#: app/tools/pikagradienttool-editor.c:1547
msgid "New stop at midpoint"
msgstr "Нова опорна точка посередині"
#: app/tools/pikagradienttool-editor.c:1555
msgid "Center midpoint"
msgstr "Центрувати середню точку"
#: app/tools/pikagradienttool-editor.c:1618
msgid "Start Endpoint"
msgstr "Початкова крайня точка"
#: app/tools/pikagradienttool-editor.c:1626
msgid "End Endpoint"
msgstr "Кінцева крайня точка"
#: app/tools/pikagradienttool-editor.c:1679
#, c-format
msgid "Stop %d"
msgstr "Опорна точка %d"
#: app/tools/pikagradienttool-editor.c:1747
#, c-format
msgid "Midpoint %d"
msgstr "Середня точка %d"
#: app/tools/pikagradienttool-editor.c:2323
#: app/tools/pikagradienttool-editor.c:2332
msgid "Gradient Step"
msgstr "Крок градієнта"
#: app/tools/pikaguidetool.c:183
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Guides"
msgstr "вилучення напрямних"
#: app/tools/pikaguidetool.c:184
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Guides"
msgstr "пересування напрямних"
#: app/tools/pikaguidetool.c:424
msgid "Remove Guides"
msgstr "Вилучити напрямні"
#: app/tools/pikaguidetool.c:425
msgid "Remove Guide"
msgstr "Вилучити напрямну"
#: app/tools/pikaguidetool.c:426
msgid "Cancel Guide"
msgstr "Прибрати напрямну"
#: app/tools/pikaguidetool.c:463
msgid "Move Guide: "
msgstr "Переміщення напрямної: "
#: app/tools/pikaguidetool.c:473
msgid "Move Guides: "
msgstr "Переміщення напрямних: "
#: app/tools/pikaguidetool.c:484
msgid "Add Guide: "
msgstr "Додавання напрямних"
#: app/tools/pikahandletransformoptions.c:73
#: app/tools/pikahandletransformoptions.c:74
msgid "Handle mode"
msgstr "Режим опорних точок"
#: app/tools/pikahandletransformoptions.c:166
msgid "Add handles and transform the image"
msgstr "Додати опорні точки і перетворити зображення"
#: app/tools/pikahandletransformoptions.c:171
msgid "Move transform handles"
msgstr "Пересунути опорні точки перетворення"
#: app/tools/pikahandletransformoptions.c:176
msgid "Remove transform handles"
msgstr "Вилучити контрольні точки перетворення"
#: app/tools/pikahandletransformtool.c:111
msgid "Handle Transform"
msgstr "Перетворення за точками"
#: app/tools/pikahandletransformtool.c:112
2023-09-26 01:54:03 +02:00
msgid ""
"Handle Transform Tool: Deform the layer, selection or path with handles"
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgstr ""
"Перетворення за точками: деформуйте шар, позначену ділянку або контур на "
"основі позначених опорних точок"
#: app/tools/pikahandletransformtool.c:114
msgid "_Handle Transform"
msgstr "Перетворення за _точками"
#: app/tools/pikahandletransformtool.c:138
msgctxt "undo-type"
msgid "Handle transform"
msgstr "Перетворення за точками"
#: app/tools/pikahandletransformtool.c:139
msgid "Handle transformation"
msgstr "Перетворення за точками"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/tools/pikahealtool.c:56
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Healing Tool: Heal image irregularities"
msgstr "Лікувальний пензель: виправлення дефектів у зображені"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/tools/pikahealtool.c:57
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "_Heal"
msgstr "_Лікувальний пензель"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/tools/pikahealtool.c:79 app/tools/pikahealtool.c:82
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Click to heal"
msgstr "Натисніть, щоб залікувати"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/tools/pikahealtool.c:80 app/tools/pikahealtool.c:85
2023-09-26 00:35:21 +02:00
#, c-format
msgid "%s to set a new heal source"
msgstr "%s для вибору джерела лікувального штампу"
#. Translators: the translation of "Click" must be the first word
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/tools/pikahealtool.c:84
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Click to set a new heal source"
msgstr "Натисніть для вибору нового джерела лікувального штампу"
#: app/tools/pikahistogramoptions.c:64
msgid "Histogram Scale"
msgstr "Масштаб гістограми"
#. adjust sliders
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/tools/pikainkoptions-gui.c:56
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Adjustment"
msgstr "Вирівнювання"
#. sens sliders
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/tools/pikainkoptions-gui.c:75
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Sensitivity"
msgstr "Чутливість"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/tools/pikainktool.c:72
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting"
msgstr "Перо: каліграфічне малювання"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/tools/pikainktool.c:73
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "In_k"
msgstr "_Перо"
#: app/tools/pikaiscissorsoptions.c:70
msgid "Interactive boundary"
msgstr "Інтерактивні межі"
#: app/tools/pikaiscissorsoptions.c:71
msgid "Display future selection segment as you drag a control node"
msgstr ""
"Показати майбутній позначений сегмент, коли перетягується керувальний вузол"
#: app/tools/pikaiscissorstool.c:292
msgid "Scissors Select"
msgstr "Вибір ножицями"
#: app/tools/pikaiscissorstool.c:293
msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting"
msgstr "Розумні ножиці: вибирання фігур за допомогою розпізнавання країв"
#: app/tools/pikaiscissorstool.c:294
msgid "Intelligent _Scissors"
msgstr "_Розумні ножиці"
#: app/tools/pikaiscissorstool.c:905
msgid "Click to remove this point"
msgstr "Клацніть, щоб вилучити цю точку"
#: app/tools/pikaiscissorstool.c:913 app/tools/pikaiscissorstool.c:982
#, c-format
msgid "%s: disable auto-snap"
msgstr "%s: вимкнути автоматичне прилипання"
#: app/tools/pikaiscissorstool.c:914
#, c-format
msgid "%s: remove this point"
msgstr "%s: вилучити цю точку"
#: app/tools/pikaiscissorstool.c:934
msgid "Click to close the curve"
msgstr "Натисніть для закриття контуру"
#: app/tools/pikaiscissorstool.c:940
msgid "Click to add a point on this segment"
msgstr "Натисніть для додавання вузла до сегменту"
#: app/tools/pikaiscissorstool.c:953
msgid "Click or press Enter to convert to a selection"
msgstr "Натисніть та натисніть Enter для перетворення на позначене"
#: app/tools/pikaiscissorstool.c:963
msgid "Press Enter to convert to a selection"
msgstr "Натисніть Enter для перетворення на позначене"
#: app/tools/pikaiscissorstool.c:979
msgid "Click or Click-Drag to add a point"
msgstr "Натисніть або натисніть та перетягніть для додавання вузла"
#: app/tools/pikaiscissorstool.c:1138 app/tools/pikaiscissorstool.c:1150
msgid "Modify Scissors Curve"
msgstr "Змінити криву ножиць"
#: app/tools/pikalevelstool.c:140
msgid "_Levels..."
msgstr "_Рівні…"
#: app/tools/pikalevelstool.c:293
msgid "Pick black point for all channels"
msgstr "Вибрати чорну точку для всіх каналів"
#: app/tools/pikalevelstool.c:295
msgid "Pick black point for the selected channel"
msgstr "Вибрати чорну точку для позначеного каналу"
#: app/tools/pikalevelstool.c:302
msgid "Pick gray point for all channels"
msgstr "Вибрати сіру точку для всіх каналів"
#: app/tools/pikalevelstool.c:304
msgid "Pick gray point for the selected channel"
msgstr "Вибрати сіру точку для позначеного каналу"
#: app/tools/pikalevelstool.c:311
msgid "Pick white point for all channels"
msgstr "Вибрати білу точку для всіх каналів"
#: app/tools/pikalevelstool.c:313
msgid "Pick white point for the selected channel"
msgstr "Вибрати білу точку для позначеного каналу"
#. Input levels frame
#: app/tools/pikalevelstool.c:419
msgid "Input Levels"
msgstr "Рівні на вході"
#: app/tools/pikalevelstool.c:503
msgid "Clamp _input"
msgstr "Затиснуте _введення"
#. Output levels frame
#: app/tools/pikalevelstool.c:542
msgid "Output Levels"
msgstr "Рівні на виході"
#: app/tools/pikalevelstool.c:589
msgid "Clamp outpu_t"
msgstr "Затиснуте в_иведення"
#. all channels frame
#: app/tools/pikalevelstool.c:602
msgid "All Channels"
msgstr "Всі канали"
#: app/tools/pikalevelstool.c:614
msgid "_Auto Input Levels"
msgstr "_Авторівні на вході"
#: app/tools/pikalevelstool.c:617
msgid "Adjust levels for all channels automatically"
msgstr "Підібрати рівні для всіх каналів автоматично"
#: app/tools/pikalevelstool.c:644
msgid "Edit these Settings as Curves"
msgstr "Змінити ці параметри як криві"
#: app/tools/pikalevelstool.c:861
msgid "Use _old levels file format"
msgstr "_Використовувати старий формат рівнів"
#: app/tools/pikalevelstool.c:1006 app/tools/pikathresholdtool.c:429
msgid "Calculating histogram..."
msgstr "Обчислюємо гістограму…"
#: app/tools/pikamagnifyoptions.c:84
msgid "Auto-resize window"
msgstr "Змінювати розмір вікна"
#: app/tools/pikamagnifyoptions.c:85
msgid "Resize image window to accommodate new zoom level"
msgstr ""
"Змінити розмір вікна зображення, щоб умістити новий рівень масштабування "
#: app/tools/pikamagnifyoptions.c:92 app/tools/pikatransformoptions.c:93
#: app/widgets/pikadynamicseditor.c:163
#: app/widgets/pikadynamicsoutputeditor.c:72
msgid "Direction"
msgstr "Напрямок"
#: app/tools/pikamagnifyoptions.c:93
msgid "Direction of magnification"
msgstr "Напрямок збільшення"
#: app/tools/pikamagnifytool.c:94
msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level"
msgstr "Масштаб: зміна масштабу зображення"
#: app/tools/pikamagnifytool.c:95
msgid "_Zoom"
msgstr "Мас_штаб"
#: app/tools/pikameasureoptions.c:72
msgid "Orientation"
msgstr "Напрямок"
#: app/tools/pikameasureoptions.c:73
msgid "Orientation against which the angle is measured"
msgstr "Напрямок, відносно якого вимірюється кут"
#: app/tools/pikameasureoptions.c:81
msgid "Open a floating dialog to view details about measurements"
msgstr "Відкрити рухоме вікно, щоб переглянути докладну інформацію про виміри"
#. the orientation frame
#: app/tools/pikameasureoptions.c:149
#, c-format
msgid "Orientation (%s)"
msgstr "Напрямок (%s)"
#. the straighten frame
#. the straighten button
#: app/tools/pikameasureoptions.c:162 app/tools/pikameasureoptions.c:172
msgid "Straighten"
msgstr "Розпрямити"
#: app/tools/pikameasureoptions.c:176
msgid "Rotate the active layer, selection or path by the measured angle"
msgstr "Обернути активний шар, позначену ділянку або контур на виміряний кут"
#: app/tools/pikameasuretool.c:130
msgid "Measure"
msgstr "Вимірювач"
#: app/tools/pikameasuretool.c:131
msgid "Measure Tool: Measure distances and angles"
msgstr "Вимірювач: Вимірювання відстаней та кутів"
#: app/tools/pikameasuretool.c:132
msgid "_Measure"
msgstr "_Вимірювач"
#: app/tools/pikameasuretool.c:153
msgctxt "undo-type"
msgid "Straighten"
msgstr "Розпрямлення"
#: app/tools/pikameasuretool.c:154
msgid "Straightening"
msgstr "Розпрямлення"
#: app/tools/pikameasuretool.c:173
msgid "Click-Drag to create a line"
msgstr "Натисніть і перетягніть, щоб створити лінію"
#: app/tools/pikameasuretool.c:364
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Straighten by %-3.3g°"
msgstr "Розпрямлення на %-3.3g°"
#: app/tools/pikameasuretool.c:369
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Straighten Horizontally by %-3.3g°"
msgstr "Розпрямлення горизонтально на %-3.3g°"
#: app/tools/pikameasuretool.c:374
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Straighten Vertically by %-3.3g°"
msgstr "Розпрямлення вертикально на %-3.3g°"
#: app/tools/pikameasuretool.c:451
msgid "Add Guides"
msgstr "Додавання напрямних"
#: app/tools/pikameasuretool.c:741
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Вимірювання відстаней та кутів"
#: app/tools/pikameasuretool.c:765
msgid "Distance:"
msgstr "Відстань:"
#: app/tools/pikamoveoptions.c:137
msgid "Move selection"
msgstr "Переміщення позначеного"
#: app/tools/pikamoveoptions.c:147 app/tools/pikamoveoptions.c:210
#, c-format
msgid "Tool Toggle (%s)"
msgstr "Перемикач інструменту %s"
#: app/tools/pikamoveoptions.c:155
msgid "Pick a layer or guide"
msgstr "Вибрати шар або напрямну"
#: app/tools/pikamoveoptions.c:156
msgid "Move the selected layers"
msgstr "Пересунути позначені шари"
#: app/tools/pikamoveoptions.c:160
msgid "Pick a path"
msgstr "Вибрати контур для переміщення"
#: app/tools/pikamoveoptions.c:161
msgid "Move the active path"
msgstr "Перемістити активний контур"
#: app/tools/pikamoveoptions.c:198
msgid "Move:"
msgstr "Переміщення: "
#: app/tools/pikamovetool.c:116
msgctxt "tool"
msgid "Move"
msgstr "Переміщення"
#: app/tools/pikamovetool.c:117
msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects"
msgstr "Переміщення: переміщення шарів, позначеного та інших об'єктів"
#: app/tools/pikamovetool.c:118
msgid "_Move"
msgstr "Переіщення"
#: app/tools/pikamovetool.c:306
msgid "All selected path's position are locked."
msgstr "Усі позиції позначеного шару заблоковано."
#: app/tools/pikamovetool.c:358
msgid "A selected channel's position or pixels are locked."
msgstr "Позначену позицію або пікселі каналу заблоковано."
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/tools/pikamybrushtool.c:76
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "MyPaint Brush Tool: Use MyPaint brushes in PIKA"
msgstr "Пензель MyPaint: скористайтеся пензлями MyPaint у PIKA"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/tools/pikamybrushtool.c:77
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "M_yPaint Brush"
msgstr "Пе_нзель MyPaint"
#: app/tools/pikanpointdeformationoptions.c:77
#: app/tools/pikanpointdeformationoptions.c:78
msgid "Density"
msgstr "Щільність"
#: app/tools/pikanpointdeformationoptions.c:84
#: app/tools/pikanpointdeformationoptions.c:85
msgid "Rigidity"
msgstr "Жорсткість"
#: app/tools/pikanpointdeformationoptions.c:91
#: app/tools/pikanpointdeformationoptions.c:92
msgid "Deformation mode"
msgstr "Режим деформації"
#: app/tools/pikanpointdeformationoptions.c:98
#: app/tools/pikanpointdeformationoptions.c:99
msgid "Use weights"
msgstr "Використовувати вагову функцію"
#: app/tools/pikanpointdeformationoptions.c:105
msgid "Control points influence"
msgstr "Вплив контрольних точок"
#: app/tools/pikanpointdeformationoptions.c:106
msgid "Amount of control points' influence"
msgstr "Вплив контрольних точок"
#: app/tools/pikanpointdeformationoptions.c:112
#: app/tools/pikanpointdeformationoptions.c:113
msgid "Show lattice"
msgstr "Показувати сітку"
#: app/tools/pikanpointdeformationoptions.c:227 app/tools/pikascaletool.c:96
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:568
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:579
msgid "Scale"
msgstr "Масштаб"
#: app/tools/pikanpointdeformationoptions.c:228
msgid "Rigid (Rubber)"
msgstr "Жорстко (гума)"
#: app/tools/pikanpointdeformationtool.c:158
#: app/tools/pikanpointdeformationtool.c:1006
#: app/tools/pikanpointdeformationtool.c:1010
msgid "N-Point Deformation"
msgstr "Деформація за N точками"
#: app/tools/pikanpointdeformationtool.c:159
2023-09-26 01:54:03 +02:00
msgid ""
"N-Point Deformation Tool: Rubber-like deformation of image using points"
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgstr ""
"Деформація за N точками: гумова деформація зображення на основі вказаних "
"точок"
#: app/tools/pikanpointdeformationtool.c:161
msgid "_N-Point Deformation"
msgstr "Деформація за N _точками"
#: app/tools/pikaoffsettool.c:131
msgid "_Offset..."
msgstr "З_сув…"
#: app/tools/pikaoffsettool.c:212
msgid "Offset Layer"
msgstr "Зсув шару"
#: app/tools/pikaoffsettool.c:214
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "Маска зсуву шару"
#: app/tools/pikaoffsettool.c:216
msgid "Offset Channel"
msgstr "Зсув каналу"
#: app/tools/pikaoffsettool.c:308 app/tools/pikaoffsettool.c:405
msgid "Offset: "
msgstr "Зсув: "
#: app/tools/pikaoffsettool.c:432
msgid "Click-Drag to offset drawable"
msgstr "Натисніть і перетягніть для зсування намальованого"
#: app/tools/pikaoffsettool.c:514
msgid "By width/_2, height/2"
msgstr "За шириною/_2, висотою/2"
#: app/tools/pikaoffsettool.c:526
msgid "By _width/2"
msgstr "За шириною/_2"
#: app/tools/pikaoffsettool.c:534
msgid "By _height/2"
msgstr "За вис_отою/2"
#. The edge behavior frame
#: app/tools/pikaoffsettool.c:543
msgid "Edge Behavior"
msgstr "Поведінка межі"
#: app/tools/pikaoffsettool.c:550
msgid "W_rap around"
msgstr "_Заповнити зображенням"
#: app/tools/pikaoffsettool.c:553
msgid "Fill with _background color"
msgstr "Заповнити кольором _тла"
#: app/tools/pikaoffsettool.c:556
msgid "Make _transparent"
msgstr "Зробити _прозорим"
#: app/tools/pikaoperationtool.c:132
msgid "Operation Tool: Use an arbitrary GEGL operation"
msgstr "Інструмент Операція: виконання довільної операції GEGL"
#: app/tools/pikaoperationtool.c:560
msgid "Aux\\1 Input"
msgstr "Вхідний дод.\\1"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/tools/pikapaintbrushtool.c:60
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush"
msgstr "Пензель: малювання плавних штрихів пензлем"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/tools/pikapaintbrushtool.c:61
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "_Paintbrush"
msgstr "Пе_нзель"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/tools/pikapaintoptions-gui.c:159
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Edit this brush"
msgstr "Змінити цей пензель"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/tools/pikapaintoptions-gui.c:166
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Reset size to brush's native size"
msgstr "Встановити початковий розмір пензля"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/tools/pikapaintoptions-gui.c:174
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Reset aspect ratio to brush's native aspect ratio"
msgstr "Відновити початкові пропорції пензля"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/tools/pikapaintoptions-gui.c:182
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Reset angle to brush's native angle"
msgstr "Відновити початковий кут пензля"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/tools/pikapaintoptions-gui.c:190
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Reset spacing to brush's native spacing"
msgstr "Відновити початковий інтервал пензля"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/tools/pikapaintoptions-gui.c:198
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Reset hardness to brush's native hardness"
msgstr "Відновити початкову жорсткість пензля"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/tools/pikapaintoptions-gui.c:206
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Reset force to default"
msgstr "Відновити типове зусилля"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/tools/pikapaintoptions-gui.c:331
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Edit this dynamics"
msgstr "Змінити цю динаміку"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/tools/pikapaintoptions-gui.c:334
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Fade Options"
msgstr "Параметри згасання"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/tools/pikapaintoptions-gui.c:374
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Color Options"
msgstr "Параметри кольорів"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/tools/pikapaintoptions-gui.c:613
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Link to brush default"
msgstr "Пов'язати із типовими для пензля"
#: app/tools/pikapaintselectoptions.c:74
msgid ""
"Paint over areas to mark pixels for inclusion or exclusion from selection"
msgstr ""
"Замалювати ділянки, щоб позначити пікселі для включення до позначеного або "
"виключення з нього"
#: app/tools/pikapaintselectoptions.c:89 app/tools/pikapaintselectoptions.c:90
msgid "Show scribbles"
msgstr "Показувати грубі мазки"
#: app/tools/pikapaintselecttool.c:167
msgid "Paint Select"
msgstr "Малювання позначеного"
#: app/tools/pikapaintselecttool.c:168
msgid "Paint Select Tool: Select objects by painting roughly"
msgstr ""
"Інструмент малювання позначеного: позначення об'єктів грубим обмальовуванням"
#: app/tools/pikapaintselecttool.c:169
msgid "P_aint Select"
msgstr "_Малювання позначеного"
#: app/tools/pikapaintselecttool.c:349
msgid "Cannot paint select on multiple layers. Select only one layer."
msgstr ""
"Не можна малювати позначення на декількох шарах одночасно. Виберіть лише "
"один шар."
#: app/tools/pikapaintselecttool.c:368
msgid "Cannot paint select on layer groups."
msgstr "Не можна малювати позначення на групах шарів."
#: app/tools/pikapaintselecttool.c:653
msgctxt "command"
msgid "Paint Select"
msgstr "Малювання позначеного"
#: app/tools/pikapainttool.c:176
msgid "Click to paint"
msgstr "Натисніть, щоб намалювати"
#: app/tools/pikapainttool.c:177
msgid "Click to draw the line"
msgstr "Натисніть, щоб намалювати лінію"
#: app/tools/pikapainttool.c:178
#, c-format
msgid "%s to pick a color"
msgstr "%s, зоб взяти колір піпеткою"
#: app/tools/pikapainttool.c:305
msgid "Cannot paint on multiple layers. Select only one layer."
msgstr ""
"Не можна малювати на декількох шарах одночасно. Виберіть лише один шар."
#: app/tools/pikapainttool.c:320
msgid "Cannot paint on layer groups."
msgstr "Не вдалось малювати на групі шарів"
#: app/tools/pikapainttool.c:709
#, c-format
msgid "%s for a straight line"
msgstr "%s для малювання прямої лінії"
#: app/tools/pikapainttool.c:944
msgid "The selected drawable does not have an alpha channel."
msgstr "У позначеному намальованому об'єкті немає каналу прозорості."
#: app/tools/pikapainttool.c:955
msgid "The selected layer's alpha channel is locked."
msgstr "Канал прозорості позначеного шару заблоковано."
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/tools/pikapenciltool.c:54
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush"
msgstr "Олівець: малювання різкими штрихами"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/tools/pikapenciltool.c:55
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Pe_ncil"
msgstr "_Олівець"
#: app/tools/pikaperspectiveclonetool.c:150
msgid ""
"Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a "
"perspective transformation"
msgstr ""
"Штамп з перспективою: застосування інструменту \"Штамп\" з урахуванням "
"перспективи зображення"
#: app/tools/pikaperspectiveclonetool.c:152
msgid "_Perspective Clone"
msgstr "Штамп з п_ерспективою"
#: app/tools/pikaperspectiveclonetool.c:627
msgid "Ctrl-Click to set a clone source"
msgstr "Натисніть Ctrl для отримання джерела штампу"
#: app/tools/pikaperspectivetool.c:86
msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path"
msgstr "Перспектива: зміна перспективи шару, позначеного або контуру"
#: app/tools/pikaperspectivetool.c:88
msgid "_Perspective"
msgstr "_Перспектива"
#: app/tools/pikaperspectivetool.c:110
msgctxt "undo-type"
msgid "Perspective"
msgstr "Перспектива"
#: app/tools/pikaperspectivetool.c:111
msgid "Perspective transformation"
msgstr "Трансформація перспективи"
#: app/tools/pikarectangleoptions.c:84
msgid "Automatically shrink to the nearest rectangular shape in a layer"
msgstr "Автоматично зменшувати до найближчої прямокутної форми у шарі"
#: app/tools/pikarectangleoptions.c:92
msgid "Shrink merged"
msgstr "В усіх шарах"
#: app/tools/pikarectangleoptions.c:93
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr "Використовувати усі видимі шари при скороченні позначеного"
#: app/tools/pikarectangleoptions.c:102
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:140
msgid "Composition guides such as rule of thirds"
msgstr "Напрямна композиція, наприклад, правило третин"
#: app/tools/pikarectangleoptions.c:111
msgid "X coordinate of top left corner"
msgstr "Координата X верхнього лівого кута"
#: app/tools/pikarectangleoptions.c:121
msgid "Y coordinate of top left corner"
msgstr "Координата Y верхнього лівого кута"
#: app/tools/pikarectangleoptions.c:131
msgid "Width of selection"
msgstr "Ширина позначеного"
#: app/tools/pikarectangleoptions.c:140
msgid "Height of selection"
msgstr "Висота позначеного"
#: app/tools/pikarectangleoptions.c:149
msgid "Unit of top left corner coordinate"
msgstr "Одиниця координати верхнього лівого кута"
#: app/tools/pikarectangleoptions.c:158
msgid "Unit of selection size"
msgstr "Одиниця розміру позначеного"
#: app/tools/pikarectangleoptions.c:167
msgid "Enable lock of aspect ratio, width, height or size"
msgstr "Увімкнути блокування співвідношення сторін, ширини, висоти і розміру"
#: app/tools/pikarectangleoptions.c:176
msgid "Choose what has to be locked"
msgstr "Вибрати, що слід блокувати"
#: app/tools/pikarectangleoptions.c:185
msgid "Custom fixed width"
msgstr "Власна статична ширина"
#: app/tools/pikarectangleoptions.c:194
msgid "Custom fixed height"
msgstr "Власна статична висота"
#: app/tools/pikarectangleoptions.c:288
msgid "Unit of fixed width, height or size"
msgstr "Одиниця статичної ширини, висоти і розміру"
#: app/tools/pikarectangleoptions.c:296
msgid "Expand from center"
msgstr "Малювати з центру"
#: app/tools/pikarectangleoptions.c:297
msgid "Expand selection from center outwards"
msgstr "Розширити позначене з центру назовні"
#. Current, as in what is currently in use.
#: app/tools/pikarectangleoptions.c:751
msgid "Current"
msgstr "Активне"
#: app/tools/pikarectangleoptions.c:867
msgid "Fixed"
msgstr "Фіксовано"
#: app/tools/pikarectangleoptions.c:1006 app/tools/pikatextoptions.c:814
msgid "Size:"
msgstr "Розмір:"
#: app/tools/pikarectangleoptions.c:1035
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Автоматичне зменшення"
#: app/tools/pikarectangleselectoptions.c:94
msgid "Rounded corners"
msgstr "Закруглені кути"
#: app/tools/pikarectangleselectoptions.c:95
msgid "Round corners of selection"
msgstr "Закруглені кути позначеного"
#: app/tools/pikarectangleselectoptions.c:102
msgid "Radius of rounding in pixels"
msgstr "Радіус округлення у пікселях"
#: app/tools/pikarectangleselecttool.c:149
msgid "Rectangle Select"
msgstr "Прямокутне вибирання"
#: app/tools/pikarectangleselecttool.c:150
msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region"
msgstr "Прямокутне вибирання: вибирання прямокутної ділянки"
#: app/tools/pikarectangleselecttool.c:151
msgid "_Rectangle Select"
msgstr "Пр_ямокутне вибирання"
#: app/tools/pikarectangleselecttool.c:638
msgid "Ellipse: "
msgstr "Еліпс: "
#: app/tools/pikaregionselectoptions.c:90
msgid "Select transparent areas"
msgstr "Вибрати прозорі ділянки"
#: app/tools/pikaregionselectoptions.c:91
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "Дозволити вибирання абсолютно прозорих ділянок"
#: app/tools/pikaregionselectoptions.c:99
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr "Базовий вибір на всі видимі шари"
#: app/tools/pikaregionselectoptions.c:120
#: app/tools/pikaregionselectoptions.c:277
msgid "Select by"
msgstr "Вибір за"
#: app/tools/pikaregionselectoptions.c:121
msgid "Selection criterion"
msgstr "Критерій вибору"
#: app/tools/pikaregionselectoptions.c:128
msgid "Draw mask"
msgstr "Намалювати маску"
#: app/tools/pikaregionselectoptions.c:129
msgid "Draw the selected region's mask"
msgstr "Намалюйте маску обраної ділянки"
#: app/tools/pikaregionselecttool.c:154
msgid "Move the mouse to change threshold"
msgstr "Пересуньте мишу для зміни порога"
#: app/tools/pikarotatetool.c:102 app/tools/pikatransformgridoptions.c:570
#: app/tools/pikatransform3dtool.c:418
msgid "Rotate"
msgstr "Обертання"
#: app/tools/pikarotatetool.c:103
msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path"
msgstr "Обертання: обертання шарів, позначених ділянок чи контурів"
#: app/tools/pikarotatetool.c:132
msgid "R_otate"
msgstr "О_бертати"
#: app/tools/pikarotatetool.c:248
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate by %-3.3g°"
msgstr "Обертання на %-3.3g°"
#: app/tools/pikarotatetool.c:254
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate by %-3.3g° around (%g, %g)"
msgstr "Обернути на %-3.3g° навколо (%g, %g)"
#: app/tools/pikarotatetool.c:283
msgid "_Angle:"
msgstr "К_ут:"
#: app/tools/pikarotatetool.c:302
msgid "Center _X:"
msgstr "Центр _X:"
#: app/tools/pikarotatetool.c:312
msgid "Center _Y:"
msgstr "Центр _Y:"
#: app/tools/pikasamplepointtool.c:237
msgid "Remove Sample Point"
msgstr "Вилучити зразкову точку"
#: app/tools/pikasamplepointtool.c:238
msgid "Cancel Sample Point"
msgstr "Скасувати зразкову точку"
#: app/tools/pikasamplepointtool.c:244 app/tools/pikasamplepointtool.c:330
msgid "Move Sample Point: "
msgstr "Зсунути зразкову точку: "
#: app/tools/pikasamplepointtool.c:256 app/tools/pikasamplepointtool.c:342
msgid "Add Sample Point: "
msgstr "Додати зразкову точку: "
#: app/tools/pikascaletool.c:97
msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path"
msgstr "Масштаб: Масштабування шару, позначеної ділянки чи контуру"
#: app/tools/pikascaletool.c:186
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale to %d x %d"
msgstr "Масштабувати до %d x %d"
#: app/tools/pikaseamlesscloneoptions.c:72
msgid "Refinement scale"
msgstr "Масштаб уточнення"
#: app/tools/pikaseamlesscloneoptions.c:73
msgid ""
"Maximal scale of refinement points to be used for the interpolation mesh"
msgstr ""
"Максимальне число точок вдосконалення, які використовуються для інтерполяції "
"сітки"
#: app/tools/pikaseamlessclonetool.c:192 app/tools/pikaseamlessclonetool.c:753
msgid "Seamless Clone"
msgstr "Безшовний клон"
#: app/tools/pikaseamlessclonetool.c:193
msgid "Seamless Clone: Seamlessly paste one image into another"
msgstr "Безшовний клон: суцільне вставлення одного зображення у інше"
#: app/tools/pikaseamlessclonetool.c:194
msgid "_Seamless Clone"
msgstr "_Безшовний клон"
#: app/tools/pikaseamlessclonetool.c:791
msgid "Cloning the foreground object"
msgstr "Клонується об'єкт переднього плану"
#: app/tools/pikaselectionoptions.c:89
msgid "Enable feathering of selection edges"
msgstr "Увімкнути розмазування країв позначеного"
#: app/tools/pikaselectionoptions.c:225 app/widgets/pikabrushselect.c:190
msgid "Mode:"
msgstr "Режим:"
#: app/tools/pikaselectiontool.c:326
msgid "Click-Drag to replace the current selection"
msgstr "Натисніть та перетягніть для заміни поточне позначене"
#: app/tools/pikaselectiontool.c:334
msgid "Click-Drag to create a new selection"
msgstr "Натисніть та перетягніть для створення нового позначеного"
#: app/tools/pikaselectiontool.c:339
msgid "Click-Drag to add to the current selection"
msgstr "Натисніть та перетягніть для додавання до поточного позначеного"
#: app/tools/pikaselectiontool.c:348
msgid "Click-Drag to subtract from the current selection"
msgstr "Натисніть та перетягніть для віднімання від поточного позначеного"
#: app/tools/pikaselectiontool.c:357
msgid "Click-Drag to intersect with the current selection"
msgstr "Натисніть та перетягніть для перетинання з поточним позначеним"
#: app/tools/pikaselectiontool.c:367
msgid "Click-Drag to move the selection mask"
msgstr "Натисніть та перетягніть для зсуву маски позначеного"
#: app/tools/pikaselectiontool.c:375
msgid "Click-Drag to move the selected pixels"
msgstr "Натисніть та перетягніть для зсуву позначених точок"
#: app/tools/pikaselectiontool.c:379
msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels"
msgstr "Натисніть та перетягніть для зсуву копії позначених точок"
#: app/tools/pikaselectiontool.c:383
msgid "Click to anchor the floating selection"
msgstr "Натисніть, щоб причепити рухоме вибирання"
#: app/tools/pikaselectiontool.c:536
msgid "Cannot subtract from an empty selection."
msgstr "Неможливо відняти щось від порожнього позначення."
#: app/tools/pikaselectiontool.c:547
msgid "Cannot intersect with an empty selection."
msgstr "Перетин із порожнім позначенням неможливий."
#: app/tools/pikasheartool.c:87 app/tools/pikatransformgridoptions.c:572
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:581
msgid "Shear"
msgstr "Викривлення"
#: app/tools/pikasheartool.c:88
msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path"
msgstr "Викривлення: викривлення шарів, позначених ділянок та контурів"
#: app/tools/pikasheartool.c:89
msgid "S_hear"
msgstr "_Викривлення"
#: app/tools/pikasheartool.c:110
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear"
msgstr "Нахил"
#: app/tools/pikasheartool.c:112
msgid "_Shear"
msgstr "Ви_кривити"
#: app/tools/pikasheartool.c:162
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear horizontally by %-3.3g"
msgstr "Нахилити горизонтально на %-3.3g"
#: app/tools/pikasheartool.c:166
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear vertically by %-3.3g"
msgstr "Нахилити горизонтально на %-3.3g"
#. e.g. user entered numbers but no notification callback
#: app/tools/pikasheartool.c:171
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear horizontally by %-3.3g, vertically by %-3.3g"
msgstr "Нахилити горизонтально на %-3.3g і вертикально на %-3.3g"
#: app/tools/pikasheartool.c:189
msgid "Shear magnitude _X"
msgstr "Коефіцієнт викривлення по _X"
#: app/tools/pikasheartool.c:199
msgid "Shear magnitude _Y"
msgstr "Коефіцієнт викривлення по _Y"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/tools/pikasmudgetool.c:58
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush"
msgstr "Палець: вибіркове розмазування пензлем"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/tools/pikasmudgetool.c:59
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "_Smudge"
msgstr "Пале_ць"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/tools/pikasmudgetool.c:81
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Click to smudge"
msgstr "Натисніть для розмиття"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/tools/pikasmudgetool.c:82
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Click to smudge the line"
msgstr "Натисніть для розмазування ліній"
#: app/tools/pikatextoptions.c:166
msgid "Font size unit"
msgstr "Одиниця розміру шрифту"
#: app/tools/pikatextoptions.c:171 app/tools/pikatextoptions.c:172
msgid "Font size"
msgstr "Розмір шрифту"
#: app/tools/pikatextoptions.c:185
msgid "Hinting"
msgstr "Уточнення"
#: app/tools/pikatextoptions.c:186
msgid ""
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr ""
"Інструктування змінює кольори символу, щоб видати більш чіткі растри при "
"маленьких розмірах"
#: app/tools/pikatextoptions.c:196
msgid "The text language may have an effect on the way the text is rendered."
msgstr "Вибір мови тексту може змінити зовнішній вигляд вид тексту"
#: app/tools/pikatextoptions.c:210
msgid "Justify"
msgstr "По ширині"
#: app/tools/pikatextoptions.c:211
msgid "Text alignment"
msgstr "Вирівнювання тексту"
#: app/tools/pikatextoptions.c:218
msgid "Indentation"
msgstr "Відступи"
#: app/tools/pikatextoptions.c:219
msgid "Indentation of the first line"
msgstr "Розташування першого рядка"
#: app/tools/pikatextoptions.c:226
msgid "Line spacing"
msgstr "Міжрядковий інтервал"
#: app/tools/pikatextoptions.c:227
msgid "Adjust line spacing"
msgstr "Інтервал між рядками"
#: app/tools/pikatextoptions.c:234
msgid "Letter spacing"
msgstr "Міжзнаковий інтервал"
#: app/tools/pikatextoptions.c:235
msgid "Adjust letter spacing"
msgstr "Інтервал між літерами"
#: app/tools/pikatextoptions.c:242
msgid "Box"
msgstr "Блок"
#: app/tools/pikatextoptions.c:243
msgid ""
"Whether text flows into rectangular shape or moves into a new line when you "
"press Enter"
msgstr ""
"Чи текст впадає в прямокутну форму, чи рухається до нової лінії, натиснувши "
"«Enter»"
#: app/tools/pikatextoptions.c:251
msgid "Use editor window"
msgstr "Використовувати вікно редактора"
#: app/tools/pikatextoptions.c:252
msgid "Use an external editor window for text entry"
msgstr "Використовувати вікно зовнішнього редактора для запису тексту"
#: app/tools/pikatextoptions.c:258
msgid "Show on-canvas editor"
msgstr "Показувати редактор на полотні"
#: app/tools/pikatextoptions.c:259
msgid "Show on-canvas text editor"
msgstr "Показувати текстоивй редактор на полотні"
#: app/tools/pikatextoptions.c:301
msgid "Outline width"
msgstr "Товщина контуру"
#: app/tools/pikatextoptions.c:302
msgid "Adjust outline width"
msgstr "Скоригувати товщину контуру"
#: app/tools/pikatextoptions.c:309
msgid "Outline width unit"
msgstr "Одиниця товщини контуру"
#: app/tools/pikatextoptions.c:324
msgid "Outline miter limit"
msgstr "Обмеження фацета контуру"
#: app/tools/pikatextoptions.c:845
msgid "Hinting:"
msgstr "Уточнення:"
#: app/tools/pikatextoptions.c:849
msgid "Text Color"
msgstr "Колір тексту"
#: app/tools/pikatextoptions.c:862
msgid "Style:"
msgstr "Стиль:"
#: app/tools/pikatextoptions.c:866
msgid "Outline Options"
msgstr "Параметри контуру"
#: app/tools/pikatextoptions.c:887
msgid "Justify:"
msgstr "Вирівнювання:"
#: app/tools/pikatextoptions.c:917
msgid "Box:"
msgstr "Блок:"
#: app/tools/pikatextoptions.c:957
msgid "Language:"
msgstr "Мова:"
#: app/tools/pikatexttool.c:215
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: app/tools/pikatexttool.c:216
msgid "Text Tool: Create or edit text layers"
msgstr "Текст: створення або редагування текстового шару"
#: app/tools/pikatexttool.c:217
msgid "Te_xt"
msgstr "_Текст"
#: app/tools/pikatexttool.c:1027
msgid "Fonts are still loading"
msgstr "Завантаження шрифтів ще не завершено"
#: app/tools/pikatexttool.c:1038
msgid "Text box: "
msgstr "Текстовий блок:"
#: app/tools/pikatexttool.c:1170
msgid "Reshape Text Layer"
msgstr "Зміна розміру текстового шару"
#: app/tools/pikatexttool.c:1743 app/tools/pikatexttool.c:1746
msgid "Confirm Text Editing"
msgstr "Підтвердження зміни тексту"
#: app/tools/pikatexttool.c:1750
msgid "Create _New Layer"
msgstr "_Створити новий шар"
#: app/tools/pikatexttool.c:1752
msgid "_Edit"
msgstr "Зіни"
#: app/tools/pikatexttool.c:1774
msgid ""
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other "
"tools. Editing the layer with the text tool will discard these "
"modifications.\n"
"\n"
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
msgstr ""
"Вибраний вами шар є текстовим шаром, але він був змінений з використанням "
"інших інструментів. Редагування шару з використанням інструменту «текстовий "
"редактор» призведе до скасування цих змін.\n"
"\n"
"Ви можете відредагувати шар або створити новий текстовий шар з цими "
"текстовими атрибутами."
#: app/tools/pikatexttool.c:2334
msgid "Text is required."
msgstr "Слід вказати текст."
#: app/tools/pikatexttool.c:2337
msgid "No image."
msgstr "Немає зображення."
#: app/tools/pikatexttool.c:2340
msgid "No layer."
msgstr "Немає шару."
#: app/tools/pikatexttool.c:2351
msgid "Exactly one path must be selected."
msgstr "Слід позначити точно один контур."
#: app/tools/pikatexttool-editor.c:1374
msgid "PIKA Text Editor"
msgstr "Текстовий редактор PIKA"
#: app/tools/pikathresholdtool.c:95
msgid "_Threshold..."
msgstr "_Поріг…"
#: app/tools/pikathresholdtool.c:212
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Застосувати поріг"
#: app/tools/pikathresholdtool.c:299
msgid "_Auto"
msgstr "_Авто"
#: app/tools/pikathresholdtool.c:301
msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold"
msgstr "Автоматично встановити оптимальну бінаризацію порогу"
#: app/tools/pikatool.c:1216
msgid "Can't work on an empty image, add a layer first"
msgstr "Робота з порожнім зображенням неможлива, спочатку додайте шар"
#: app/tools/pikatooloptions-gui.c:54
msgid ""
"This tool has\n"
"no options."
msgstr ""
"У цього інструменту\n"
"немає параметрів."
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:111
msgid "Show image preview"
msgstr "Показувати попередній перегляд зображення"
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:112
msgid "Show a preview of the transformed image"
msgstr "Увісукнути перегляд перетвореного зображення"
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:118
msgid "Composited preview"
msgstr "Композитний перегляд"
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:119
msgid "Show preview as part of the image composition"
msgstr "Показувати попередній перегляд як частину композиції зображення"
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:125
msgid "Synchronous preview"
msgstr "Синхронний попередній перегляд"
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:126
msgid "Render the preview synchronously"
msgstr "Обробляти попередній перегляд синхронно"
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:132
msgid "Image opacity"
msgstr "Непрозорість зображення"
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:133
msgid "Opacity of the preview image"
msgstr "Непрозорість перегляду зображення"
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:139
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:468
msgid "Guides"
msgstr "Напрямні"
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:148
msgid "Size of a grid cell for variable number of composition guides"
msgstr "Розмір клітинної сітки для різної кількості напрямних композицій"
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:489
#, c-format
msgid "15 degrees (%s)"
msgstr "15 градусів (%s)"
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:495
msgid "Limit rotation steps to 15 degrees"
msgstr "Обмежити крок обертання до 15 градусів"
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:504
#, c-format
msgid "Keep aspect (%s)"
msgstr "Зберегти пропорції (%s)"
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:510
msgid "Keep the original aspect ratio"
msgstr "Зберегти початкове відношення сторін"
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:515
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:542
#, c-format
msgid "Around center (%s)"
msgstr "Навколо центру (%s)"
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:521
msgid "Scale around the center point"
msgstr "Масштабувати відносно центральної точки"
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:530
#, c-format
msgid "Constrain handles (%s)"
msgstr "Обмежити опорні точки (%s)"
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:537
#, c-format
msgid "Constrain handles to move along edges and diagonal (%s)"
msgstr "Обмежити пересування опорних точок краями і діагоналлю (%s)"
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:549
msgid "Transform around the center point"
msgstr "Перетворити відносно центральної точки"
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:565
#, c-format
msgid "Constrain (%s)"
msgstr "Обмеження (%s)"
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:566 app/tools/pikatransform3dtool.c:334
msgid "Move"
msgstr "Переміщення"
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:567
#, c-format
msgid "Constrain movement to 45 degree angles from center (%s)"
msgstr "Обмежити пересування кутами у 45 від центру (%s)"
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:569
#, c-format
msgid "Maintain aspect ratio when scaling (%s)"
msgstr "Зберігати пропорції під час масштабування (%s)"
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:571
#, c-format
msgid "Constrain rotation to 15 degree increments (%s)"
msgstr "Обмежити обертання порціями у 15 градусів (%s)"
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:573
#, c-format
msgid "Shear along edge direction only (%s)"
msgstr "Зсувати лише уздовж напрямку країв (%s)"
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:575
#, c-format
msgid "Constrain perspective handles to move along edges and diagonal (%s)"
msgstr ""
"Обмежити пересування опорних точок перспективи краями і діагоналлю (%s)"
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:578
#, c-format
msgid "From pivot (%s)"
msgstr "Від опорної точки (%s)"
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:580
#, c-format
msgid "Scale from pivot point (%s)"
msgstr "Масштабувати від опорної точки (%s)"
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:582
#, c-format
msgid "Shear opposite edge by same amount (%s)"
msgstr "Зсунути протилежний край на таку саму величину (%s)"
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:584
#, c-format
msgid "Maintain position of pivot while changing perspective (%s)"
msgstr "Зберігати позицію контрольної точки під час зміни перспективи (%s)"
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:587
msgid "Pivot"
msgstr "Опорна точка"
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:588
#, c-format
msgid "Snap (%s)"
msgstr "Прилипання (%s)"
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:589
#, c-format
msgid "Snap pivot to corners and center (%s)"
msgstr "Прилипання опорної точки до кутів і центру (%s)"
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:590
msgid "Lock"
msgstr "Заблокувати"
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:591
msgid "Lock pivot position to canvas"
msgstr "Заблокувати позицію опорної точки на полотні"
#: app/tools/pikatransformgridtool.c:290 app/tools/pikatransformtool.c:429
msgid "_Transform"
msgstr "Пере_творення"
#: app/tools/pikatransformgridtool.c:580 app/tools/pikatransformgridtool.c:592
msgid "Transform Step"
msgstr "Крок перетворення"
#: app/tools/pikatransformgridtool.c:992
#, c-format
msgid "%s (Corrective)"
msgstr "%s (виправлення)"
#: app/tools/pikatransformgridtool.c:1263
msgid "Re_adjust"
msgstr "Повторно соригувати"
#: app/tools/pikatransformgridtool.c:1516
msgid "Cannot readjust the transformation"
msgstr "Не вдалося повторно скоригувати перетворення"
#: app/tools/pikatransform3doptions.c:78
msgid "Transform mode"
msgstr "Режим перетворення"
#: app/tools/pikatransform3doptions.c:85
msgid "Unified interaction"
msgstr "Уніфікована взаємодія"
#: app/tools/pikatransform3doptions.c:86
msgid "Combine all interaction modes"
msgstr "Поєднати усі режими взаємодії"
#: app/tools/pikatransform3doptions.c:93
msgid "Constrain transformation to a single axis"
msgstr "Обмежити перетворення однією віссю"
#: app/tools/pikatransform3doptions.c:100
msgid "Transform along the Z axis"
msgstr "Перетворення вздовж вісі Z"
#: app/tools/pikatransform3doptions.c:107
msgid "Transform in the local frame of reference"
msgstr "Перетворення у локальному кадрі еталону"
#: app/tools/pikatransform3doptions.c:197
#, c-format
msgid "Constrain axis (%s)"
msgstr "Обмеження на вісь (%s)"
#: app/tools/pikatransform3doptions.c:206
#, c-format
msgid "Z axis (%s)"
msgstr "Вісь Z (%s)"
#: app/tools/pikatransform3doptions.c:215
#, c-format
msgid "Local frame (%s)"
msgstr "Локальний кадр (%s)"
#: app/tools/pikatransform3dtool.c:114
msgid "3D Transform"
msgstr "Просторове перетворення"
#: app/tools/pikatransform3dtool.c:115
msgid ""
"3D Transform Tool: Apply a 3D transformation to the layer, selection or path"
msgstr ""
"Інструмент просторового перетворення: виконує просторове перетворення шару, "
"позначеного фрагмента або контура"
#: app/tools/pikatransform3dtool.c:116
msgid "_3D Transform"
msgstr "_Просторове перетворення"
#: app/tools/pikatransform3dtool.c:139
msgctxt "undo-type"
msgid "3D Transform"
msgstr "Просторове перетворення"
#: app/tools/pikatransform3dtool.c:140
msgid "3D transformation"
msgstr "Просторове перетворення"
#: app/tools/pikatransform3dtool.c:236
msgid "Camera"
msgstr "Камера"
#. vanishing-point frame
#: app/tools/pikatransform3dtool.c:244
msgid "Vanishing Point"
msgstr "Точка сходу"
#: app/tools/pikatransform3dtool.c:392
msgid "_Z:"
msgstr "_Z:"
#: app/tools/pikatransform3dtool.c:434
msgid "Z"
msgstr "Z"
#: app/tools/pikatransform3dtool.c:438
msgid "Rotation axis order"
msgstr "Порядок обертання навколо осей"
#: app/tools/pikatransformoptions.c:94
msgid "Direction of transformation"
msgstr "Напрямок перетворення"
#: app/tools/pikatransformoptions.c:102 app/tools/pikawarpoptions.c:121
msgid "Interpolation method"
msgstr "Спосіб інтерполяції"
#: app/tools/pikatransformoptions.c:233
msgid "Transform:"
msgstr "Перетворення:"
#: app/tools/pikatransformtool.c:108
msgid "Transform"
msgstr "Перетворити"
#: app/tools/pikatransformtool.c:109
msgid "Transforming"
msgstr "Перетворення"
#: app/tools/pikatransformtool.c:421
msgid "Confirm Transformation"
msgstr "Підтвердження перетворення"
#: app/tools/pikatransformtool.c:441
msgid "Transformation creates a very large item."
msgstr "У результаті перетворення створюється дуже великий запис."
#: app/tools/pikatransformtool.c:446
#, c-format
msgid ""
"Applying the transformation will result in an item that is over %g times "
"larger than the image."
msgstr ""
"Застосування перетворення призведе до створення запису, який буде більшим за "
"запис зображення у понад %g разів."
#: app/tools/pikatransformtool.c:454
msgid "Transformation creates a very large image."
msgstr "У результаті перетворення буде створено дуже велике зображення."
#: app/tools/pikatransformtool.c:459
#, c-format
msgid "Applying the transformation will enlarge the image by a factor of %g."
msgstr ""
"Застосування перетворення призведе до збільшення зображення у %g разів."
#: app/tools/pikatransformtool.c:697
msgid "There is no layer to transform."
msgstr "Немає шару для перетворення."
#: app/tools/pikatransformtool.c:706
msgid "A selected layer's position and size are locked."
msgstr "Позиція і розмір позначеного шару заблоковані від змін"
#: app/tools/pikatransformtool.c:720
msgid "The selection does not intersect with a selected layer."
msgstr "Позначене не перетинається з позначеним шаром."
#: app/tools/pikatransformtool.c:727
msgid "There is no selection to transform."
msgstr "Немає позначеної ділянки для перетворення."
#: app/tools/pikatransformtool.c:742
msgid "There is no path to transform."
msgstr "Немає контуру для перетворення."
#: app/tools/pikatransformtool.c:749
msgid "The selected path's strokes are locked."
msgstr "Елементи позначеного контуру заблоковані від змін"
#: app/tools/pikatransformtool.c:751
msgid "The selected path's position is locked."
msgstr "Позиція позначеного контуру заблокована від змін."
#: app/tools/pikatransformtool.c:753
msgid "The selected path has no strokes."
msgstr "Позначений контур не містить штрихів."
#: app/tools/pikatransformtool.c:833
msgid "The current transform is invalid"
msgstr "Поточне перетворення є некоректним"
#: app/tools/pikaunifiedtransformtool.c:89
msgid "Unified Transform"
msgstr "Об'єднане перетворення"
#: app/tools/pikaunifiedtransformtool.c:90
msgid "Unified Transform Tool: Transform the layer, selection or path"
msgstr "Об'єднане перетворення: перетворює шар, позначене або контур"
#: app/tools/pikaunifiedtransformtool.c:92
msgid "_Unified Transform"
msgstr "_Об'єднане перетворення"
#: app/tools/pikaunifiedtransformtool.c:115
msgctxt "undo-type"
msgid "Unified Transform"
msgstr "Об'єднане перетворення"
#: app/tools/pikaunifiedtransformtool.c:116
msgid "Unified transform"
msgstr "Об'єднане перетворення"
#: app/tools/pikavectoroptions.c:180
#, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s Intersect"
msgstr ""
"Контур у вибирання\n"
"%s додати\n"
"%s відняти\n"
"%s перетнути"
#. Create a selection from the current path
#: app/tools/pikavectoroptions.c:191
msgid "Selection from Path"
msgstr "Вибір з текстур"
#: app/tools/pikavectortool.c:168
msgid "Paths Tool: Create and edit paths"
msgstr "Контури: створення та редагування контурів"
#: app/tools/pikavectortool.c:169
msgid "Pat_hs"
msgstr "Кон_тури"
#: app/tools/pikawarpoptions.c:84 app/tools/pikawarpoptions.c:85
msgid "Behavior"
msgstr "Поведінка"
#: app/tools/pikawarpoptions.c:93
msgid "Effect Size"
msgstr "Розмір ефекту"
#: app/tools/pikawarpoptions.c:100
msgid "Effect Hardness"
msgstr "Жорсткість ефекту"
#: app/tools/pikawarpoptions.c:106
msgid "Strength"
msgstr "Сила"
#: app/tools/pikawarpoptions.c:107
msgid "Effect Strength"
msgstr "Сила ефекту"
#: app/tools/pikawarpoptions.c:114
msgid "Stroke Spacing"
msgstr "Інтервал між штрихами"
#: app/tools/pikawarpoptions.c:128 app/tools/pikawarpoptions.c:339
msgid "Abyss policy"
msgstr "Правила щодо безодні"
#: app/tools/pikawarpoptions.c:129
msgid "Out-of-bounds sampling behavior"
msgstr "Поведінка для зразків поза межами"
#: app/tools/pikawarpoptions.c:136
msgid "High quality preview"
msgstr "Високоякісний перегляд"
#: app/tools/pikawarpoptions.c:137
msgid "Use an accurate but slower preview"
msgstr "Використовувати точніший, але повільніший перегляд"
#: app/tools/pikawarpoptions.c:143
msgid "Real-time preview"
msgstr "Інтерактивний перегляд"
#: app/tools/pikawarpoptions.c:144
msgid "Render preview in real time (slower)"
msgstr "Показувати попередній перегляд інтерактивно (повільніше)"
#: app/tools/pikawarpoptions.c:150
msgid "During motion"
msgstr "Під час руху"
#: app/tools/pikawarpoptions.c:151
msgid "Apply effect during motion"
msgstr "Застосовувати ефект під час руху"
#: app/tools/pikawarpoptions.c:157
msgid "Periodically"
msgstr "Періодично"
#: app/tools/pikawarpoptions.c:158
msgid "Apply effect periodically"
msgstr "Застосовувати ефект періодично"
#: app/tools/pikawarpoptions.c:164
msgid "Rate"
msgstr "Степінь"
#: app/tools/pikawarpoptions.c:165
msgid "Periodic stroke rate"
msgstr "Частота періодичних мазків"
#: app/tools/pikawarpoptions.c:171
msgid "Frames"
msgstr "Кадри"
#: app/tools/pikawarpoptions.c:172
msgid "Number of animation frames"
msgstr "Кількість кадрів анімації"
#. the stroke frame
#: app/tools/pikawarpoptions.c:350
msgid "Stroke"
msgstr "Штрих"
#. the animation frame
#: app/tools/pikawarpoptions.c:372
msgid "Animate"
msgstr "Анімація"
#: app/tools/pikawarpoptions.c:386
msgid "Create Animation"
msgstr "Створити анімацію"
#: app/tools/pikawarptool.c:175
msgid "Warp Transform"
msgstr "Викривлення"
#: app/tools/pikawarptool.c:176
msgid "Warp Transform: Deform with different tools"
msgstr "Викривлення: деформація різними інструментами"
#: app/tools/pikawarptool.c:177
msgid "_Warp Transform"
msgstr "_Викривлення"
#: app/tools/pikawarptool.c:603 app/tools/pikawarptool.c:615
msgid "Warp Tool Stroke"
msgstr "Обведення викривлення"
#: app/tools/pikawarptool.c:777
msgid "Cannot warp multiple layers. Select only one layer."
msgstr "Неможливо обвести декілька шарів одразу. Виберіть лише один шар."
#: app/tools/pikawarptool.c:796
msgid "Cannot warp layer groups."
msgstr "Не можна обводити групи шарів."
#: app/tools/pikawarptool.c:833
msgid "No stroke events selected."
msgstr "Не позначено подій штрихів."
#: app/tools/pikawarptool.c:856
msgid "No warp to erase."
msgstr "Немає обведення для витирання."
#: app/tools/pikawarptool.c:860
msgid "No warp to smooth."
msgstr "Немає обведення для згладжування."
#: app/tools/pikawarptool.c:1087
msgid "Warp transform"
msgstr "Викривлення"
#: app/tools/pikawarptool.c:1425
msgid "Please add some warp strokes first."
msgstr "Будь ласка, спочатку додайте якісь обвідні штрихи."
#: app/tools/pikawarptool.c:1439 app/tools/pikawarptool.c:1476
#, c-format
msgid "Rendering Frame %d"
msgstr "Обробляємо кадр %d"
#: app/tools/pikawarptool.c:1454 app/tools/pikawarptool.c:1484
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "Кадр %d"
#: app/tools/pikawarptool.c:1493
msgid "Frame"
msgstr "Кадр"
#: app/tools/tools-enums.c:26
msgctxt "bucket-fill-area"
msgid "Fill whole selection"
msgstr "Заповнити все позначене"
#: app/tools/tools-enums.c:27
msgctxt "bucket-fill-area"
msgid "Fill similar colors"
msgstr "Заповнити схожі кольори"
#: app/tools/tools-enums.c:28
msgctxt "bucket-fill-area"
msgid "Fill by line art detection"
msgstr "Заповнити за виявленими контурами"
#: app/tools/tools-enums.c:58
msgctxt "line-art-source"
msgid "All visible layers"
msgstr "Всі видимі шари"
#: app/tools/tools-enums.c:59
msgctxt "line-art-source"
msgid "Selected layer"
msgstr "Позначений шар"
#: app/tools/tools-enums.c:60
msgctxt "line-art-source"
msgid "Layer below the selected one"
msgstr "Шар під позначеним шаром"
#: app/tools/tools-enums.c:61
msgctxt "line-art-source"
msgid "Layer above the selected one"
msgstr "Шар над позначеним шаром"
#: app/tools/tools-enums.c:90
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Free select"
msgstr "Вільне вибирання"
#: app/tools/tools-enums.c:91
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Fixed size"
msgstr "Фіксований розмір"
#: app/tools/tools-enums.c:92
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Fixed aspect ratio"
msgstr "Фіксовані пропорції"
#: app/tools/tools-enums.c:122
msgctxt "transform-type"
msgid "Layer"
msgstr "Шар"
#: app/tools/tools-enums.c:123
msgctxt "transform-type"
msgid "Selection"
msgstr "Вибір"
#: app/tools/tools-enums.c:124
msgctxt "transform-type"
msgid "Path"
msgstr "Контур"
#: app/tools/tools-enums.c:125
msgctxt "transform-type"
msgid "Image"
msgstr "Зображення"
#: app/tools/tools-enums.c:218
msgctxt "matting-draw-mode"
msgid "Draw foreground"
msgstr "Намалювати передній план"
#: app/tools/tools-enums.c:219
msgctxt "matting-draw-mode"
msgid "Draw background"
msgstr "Намалювати тло"
#: app/tools/tools-enums.c:220
msgctxt "matting-draw-mode"
msgid "Draw unknown"
msgstr "Малювати невідоме"
#: app/tools/tools-enums.c:248
msgctxt "matting-preview-mode"
msgid "Color"
msgstr "Колір"
#: app/tools/tools-enums.c:249
msgctxt "matting-preview-mode"
msgid "Grayscale"
msgstr "Відтінки сірого"
#: app/tools/tools-enums.c:278
msgctxt "3-dtransform-lens-mode"
msgid "Focal length"
msgstr "Фокальна відстань"
#: app/tools/tools-enums.c:279
msgctxt "3-dtransform-lens-mode"
msgid "Field of view (relative to image)"
msgstr "Поле зору (відносно зображення)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Field of view (relative to image)".
#. Keep it short.
#: app/tools/tools-enums.c:282
msgctxt "3-dtransform-lens-mode"
msgid "FOV (image)"
msgstr "Поле зору (зображення)"
#: app/tools/tools-enums.c:283
msgctxt "3-dtransform-lens-mode"
msgid "Field of view (relative to item)"
msgstr "Поле зору (відносно елемента)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Field of view (relative to item)".
#. Keep it short.
#: app/tools/tools-enums.c:286
msgctxt "3-dtransform-lens-mode"
msgid "FOV (item)"
msgstr "Поле зору (елемент)"
#: app/tools/tools-enums.c:319
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Move pixels"
msgstr "Перемістити пікселі"
#: app/tools/tools-enums.c:320
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Grow area"
msgstr "Збільшити ділянку"
#: app/tools/tools-enums.c:321
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Shrink area"
msgstr "Скоротити ділянку"
#: app/tools/tools-enums.c:322
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Swirl clockwise"
msgstr "Вихор за годинниковою стрілкою"
#: app/tools/tools-enums.c:323
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Swirl counter-clockwise"
msgstr "Вихор проти годинникової стрілки"
#: app/tools/tools-enums.c:324
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Erase warping"
msgstr "Усунути викривлення"
#: app/tools/tools-enums.c:325
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Smooth warping"
msgstr "Гладке викривлення"
#: app/tools/tools-enums.c:353
msgctxt "paint-select-mode"
msgid "Add to selection"
msgstr "Додати до позначеного"
#: app/tools/tools-enums.c:354
msgctxt "paint-select-mode"
msgid "Subtract from selection"
msgstr "Відняти від позначеного"
#: app/vectors/pikavectors.c:225
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Path"
msgstr "Перейменувати контур"
#: app/vectors/pikavectors.c:226
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Path"
msgstr "Перенести контур"
#: app/vectors/pikavectors.c:227
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Path"
msgstr "Масштабувати контуру"
#: app/vectors/pikavectors.c:228
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Path"
msgstr "Змінити розмір контуру"
#: app/vectors/pikavectors.c:229
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Path"
msgstr "Віддзеркалити контур"
#: app/vectors/pikavectors.c:230
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Path"
msgstr "Обернути контур"
#: app/vectors/pikavectors.c:231
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Path"
msgstr "Перетворити контур"
#: app/vectors/pikavectors.c:232
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill Path"
msgstr "Заповнити контур"
#: app/vectors/pikavectors.c:233
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Path"
msgstr "Обвести контур"
#: app/vectors/pikavectors.c:234
msgctxt "undo-type"
msgid "Path to Selection"
msgstr "Контур до позначеного"
#: app/vectors/pikavectors.c:235
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Path"
msgstr "Перевпорядкувати контур"
#: app/vectors/pikavectors.c:236
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Path"
msgstr "Змінити розмір контуру"
#: app/vectors/pikavectors.c:237
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Path to Top"
msgstr "Підняти контур доверху"
#: app/vectors/pikavectors.c:238
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Path"
msgstr "Опустити контур"
#: app/vectors/pikavectors.c:239
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr "Опустити контур додолу"
#: app/vectors/pikavectors.c:240
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "Контур не можна підняти ще вище."
#: app/vectors/pikavectors.c:241
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "Контур не можна опустити ще нижче."
#: app/vectors/pikavectors.c:456
msgid "Move Path"
msgstr "Перейменування контуру"
#: app/vectors/pikavectors.c:556
msgid "Flip Path"
msgstr "Віддзеркалення контуру"
#: app/vectors/pikavectors.c:587
msgid "Rotate Path"
msgstr "Обертання контуру"
#: app/vectors/pikavectors.c:617
msgid "Transform Path"
msgstr "Перетворення контуру"
#: app/vectors/pikavectors-export.c:88
#, c-format
msgid "Writing SVG file '%s' failed: %s"
msgstr "Запис у файл SVG «%s» не вдався: %s"
#: app/vectors/pikavectors-import.c:344
msgid "Import Paths"
msgstr "Імпортування контуру"
#: app/vectors/pikavectors-import.c:355
msgid "Imported Path"
msgstr "Імпортований контур"
#: app/vectors/pikavectors-import.c:386
#, c-format
msgid "No paths found in '%s'"
msgstr "У \"%s\" не знайдено контурів"
#: app/vectors/pikavectors-import.c:390
msgid "No paths found in the buffer"
msgstr "У буфері не знайдено контурів"
#: app/vectors/pikavectors-import.c:400
#, c-format
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
msgstr "Не вдалось імпортувати з «%s»: %s"
#: app/widgets/pikaactioneditor.c:71
msgid "_Search:"
msgstr "Зайти:"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/widgets/pikaactiongroup.c:1195
2023-09-26 00:35:21 +02:00
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/pikaactionview.c:259 app/widgets/pikacontrollereditor.c:343
msgid "Action"
msgstr "Дія"
#: app/widgets/pikaactionview.c:293
msgid "Shortcut"
msgstr "Комбінації клавіш"
#: app/widgets/pikaactionview.c:320
msgid "Name"
msgstr "Назва"
#: app/widgets/pikaactionview.c:616
msgid "Conflicting Shortcuts"
msgstr "Використані клавіші"
#: app/widgets/pikaactionview.c:622
msgid "_Reassign Shortcut"
msgstr "_Перепризначити скорочення"
#: app/widgets/pikaactionview.c:638
#, c-format
msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group."
2023-09-26 01:54:03 +02:00
msgstr ""
"Клавіші швидкого \"%s\" вже використані у пункті \"%s\" з меню \"%s\"."
2023-09-26 00:35:21 +02:00
#: app/widgets/pikaactionview.c:642
#, c-format
msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
msgstr ""
"Призначаючи ці клавіші ви відмовляється від доступу по ними до нього \"%s\"."
#: app/widgets/pikaactionview.c:729
msgid "Invalid shortcut."
msgstr "Некоректна комбінація клавіш"
#: app/widgets/pikaactionview.c:736 app/widgets/pikaactionview.c:822
msgid "F1 cannot be remapped."
msgstr "F1 не можна перевизначити."
#: app/widgets/pikaactionview.c:744
#, c-format
msgid "Alt+%d is used to switch to display %d and cannot be remapped."
msgstr ""
"Alt+%d використовується для перемикання на дисплей %d. Цю комбінацію не "
"можна пов'язати із іншою дією."
#: app/widgets/pikaactionview.c:790
msgid "Changing shortcut failed."
msgstr "Не вдалось змінити комбінації клавіші."
#: app/widgets/pikabrusheditor.c:139
msgid "Shape:"
msgstr "Форма:"
#: app/widgets/pikabrusheditor.c:164
msgid "Spikes"
msgstr "Шипи"
#: app/widgets/pikabrusheditor.c:209 app/widgets/pikabrushfactoryview.c:106
msgid "Percentage of width of brush"
msgstr "Відсоток ширини пензлів"
#: app/widgets/pikabufferview.c:189 app/widgets/pikabufferview.c:290
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/widgets/pikaeditor.c:818
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "(None)"
msgstr "(Немає)"
#: app/widgets/pikaclipboard.c:427
msgid "Clipboard"
msgstr "Буфер обміну"
#: app/widgets/pikacolordialog.c:249
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Додати поточний колір в історію кольорів"
#: app/widgets/pikacolordisplayeditor.c:166
msgid "Available Filters"
msgstr "Доступні фільтри"
#: app/widgets/pikacolordisplayeditor.c:230
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Перемістити позначені фільтри вгору"
#: app/widgets/pikacolordisplayeditor.c:239
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Перемістити позначений фільтр вниз"
#: app/widgets/pikacolordisplayeditor.c:337
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "Відновити типові параметри для позначеного фільтру"
#: app/widgets/pikacolordisplayeditor.c:525
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active filters"
msgstr "Додати «%s» до списку активних фільтрів"
#: app/widgets/pikacolordisplayeditor.c:557
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active filters"
msgstr "Вилучити «%s» зі списку активних фільтрів"
#: app/widgets/pikacolordisplayeditor.c:595
msgid "No filter selected"
msgstr "Не позначено жодного фільтра"
#. TRANSLATORS: X for the X coordinate.
#: app/widgets/pikacolorframe.c:235
msgctxt "Coordinates"
msgid "X:"
msgstr "X:"
#. TRANSLATORS: Y for the Y coordinate.
#: app/widgets/pikacolorframe.c:249
msgctxt "Coordinates"
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. TRANSLATORS: n/a for Not Available.
#: app/widgets/pikacolorframe.c:772 app/widgets/pikacolorframe.c:774
msgctxt "Coordinates"
msgid "n/a"
msgstr "н/д"
#. TRANSLATORS: V for Value (grayscale)
#: app/widgets/pikacolorframe.c:843 app/widgets/pikacolorframe.c:933
msgctxt "Grayscale"
msgid "V:"
msgstr "З:"
#. TRANSLATORS: A for Alpha (color transparency)
#: app/widgets/pikacolorframe.c:847 app/widgets/pikacolorframe.c:860
#: app/widgets/pikacolorframe.c:899 app/widgets/pikacolorframe.c:937
#: app/widgets/pikacolorframe.c:975 app/widgets/pikacolorframe.c:1003
#: app/widgets/pikacolorframe.c:1035 app/widgets/pikacolorframe.c:1067
#: app/widgets/pikacolorframe.c:1099 app/widgets/pikacolorframe.c:1150
msgctxt "Alpha channel"
msgid "A:"
msgstr "П:"
#. TRANSLATORS: R for Red (RGB)
#: app/widgets/pikacolorframe.c:852 app/widgets/pikacolorframe.c:891
msgctxt "RGB"
msgid "R:"
msgstr "Ч:"
#. TRANSLATORS: G for Green (RGB)
#: app/widgets/pikacolorframe.c:854 app/widgets/pikacolorframe.c:893
msgctxt "RGB"
msgid "G:"
msgstr "З:"
#. TRANSLATORS: B for Blue (RGB)
#: app/widgets/pikacolorframe.c:856 app/widgets/pikacolorframe.c:895
msgctxt "RGB"
msgid "B:"
msgstr "С:"
#. TRANSLATORS: Index of the color in the palette.
#: app/widgets/pikacolorframe.c:865
msgctxt "Indexed color"
msgid "Index:"
msgstr "Індекс:"
#. TRANSLATORS: Hex for Hexadecimal (representation of a color)
#: app/widgets/pikacolorframe.c:902
msgctxt "Color representation"
msgid "Hex:"
msgstr "Ш.:"
#. TRANSLATORS: H for Hue (HSV color space)
#: app/widgets/pikacolorframe.c:967
msgctxt "HSV color space"
msgid "H:"
msgstr "В:"
#. TRANSLATORS: S for Saturation (HSV color space)
#: app/widgets/pikacolorframe.c:969
msgctxt "HSV color space"
msgid "S:"
msgstr "Н:"
#. TRANSLATORS: V for Value (HSV color space)
#: app/widgets/pikacolorframe.c:971
msgctxt "HSV color space"
msgid "V:"
msgstr "З:"
#. TRANSLATORS: L for Lightness (LCH color space)
#: app/widgets/pikacolorframe.c:995
msgctxt "LCH color space"
msgid "L*:"
msgstr "L*:"
#. TRANSLATORS: C for Chroma (LCH color space)
#: app/widgets/pikacolorframe.c:997
msgctxt "LCH color space"
msgid "C*:"
msgstr "C*:"
#. TRANSLATORS: H for Hue angle (LCH color space)
#: app/widgets/pikacolorframe.c:999
msgctxt "LCH color space"
msgid "h°:"
msgstr "h°:"
#. TRANSLATORS: L* for Lightness (Lab color space)
#: app/widgets/pikacolorframe.c:1027
msgctxt "Lab color space"
msgid "L*:"
msgstr "L*:"
#. TRANSLATORS: a* color channel in Lab color space
#: app/widgets/pikacolorframe.c:1029
msgctxt "Lab color space"
msgid "a*:"
msgstr "a*:"
#. TRANSLATORS: b* color channel in Lab color space
#: app/widgets/pikacolorframe.c:1031
msgctxt "Lab color space"
msgid "b*:"
msgstr "b*:"
#. TRANSLATORS: x from xyY color space
#: app/widgets/pikacolorframe.c:1059
msgctxt "xyY color space"
msgid "x:"
msgstr "x:"
#. TRANSLATORS: y from xyY color space
#: app/widgets/pikacolorframe.c:1061
msgctxt "xyY color space"
msgid "y:"
msgstr "y:"
#. TRANSLATORS: Y from xyY color space
#: app/widgets/pikacolorframe.c:1063
msgctxt "xyY color space"
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. TRANSLATORS: Y from Yu'v' color space
#: app/widgets/pikacolorframe.c:1091
msgctxt "Yu'v' color space"
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. TRANSLATORS: u' from Yu'v' color space
#: app/widgets/pikacolorframe.c:1093
msgctxt "Yu'v' color space"
msgid "u':"
msgstr "u':"
#. TRANSLATORS: v' from Yu'v' color space
#: app/widgets/pikacolorframe.c:1095
msgctxt "Yu'v' color space"
msgid "v':"
msgstr "v':"
#. TRANSLATORS: C for Cyan (CMYK)
#: app/widgets/pikacolorframe.c:1141
msgctxt "CMYK"
msgid "C:"
msgstr "Б:"
#. TRANSLATORS: M for Magenta (CMYK)
#: app/widgets/pikacolorframe.c:1143
msgctxt "CMYK"
msgid "M:"
msgstr "М:"
#. TRANSLATORS: Y for Yellow (CMYK)
#: app/widgets/pikacolorframe.c:1145
msgctxt "CMYK"
msgid "Y:"
msgstr "Ж:"
#. TRANSLATORS: K for Key/black (CMYK)
#: app/widgets/pikacolorframe.c:1147
msgctxt "CMYK"
msgid "K:"
msgstr "К:"
#: app/widgets/pikacolorframe.c:1152
msgctxt "Color"
msgid "Profile:"
msgstr "Профіль:"
#: app/widgets/pikacolorframe.c:1154
msgctxt "Color"
msgid "No Profile"
msgstr "Немає профілю"
#: app/widgets/pikacolorframe.c:1179 app/widgets/pikacolorframe.c:1180
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: app/widgets/pikacolorframe.c:1197
msgctxt "Color value"
msgid "n/a"
msgstr "н/д"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/widgets/pikacolormapeditor.c:244
2023-09-26 00:35:21 +02:00
#, c-format
msgid "Edit colormap entry #%d"
msgstr "Зміна запису палітри кольорів #%d"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/widgets/pikacolormapeditor.c:252
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Edit Colormap Entry"
msgstr "Зміна запису палітри кольорів"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/widgets/pikacolormapeditor.c:468
msgid "The color is used in this indexed image"
msgstr "Колір використано у цьому індексованому зображенні"
#: app/widgets/pikacolormapselection.c:238
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Color index:"
msgstr "Номер кольору:"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/widgets/pikacolormapselection.c:248
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "HTML notation:"
msgstr "Позначення HTML:"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/widgets/pikacolormapselection.c:505
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Only indexed images have a colormap."
msgstr "Лише у індексованих зображень може бути колірна карта."
#: app/widgets/pikacompressioncombobox.c:102
msgctxt "compression"
msgid "None"
msgstr "Немає"
#: app/widgets/pikacompressioncombobox.c:114
msgctxt "compression"
msgid "Best performance"
msgstr "Найвища швидкість"
#: app/widgets/pikacompressioncombobox.c:120
msgctxt "compression"
msgid "Balanced"
msgstr "Збалансоване"
#: app/widgets/pikacompressioncombobox.c:126
msgctxt "compression"
msgid "Best compression"
msgstr "Найкраще стискання"
#: app/widgets/pikacontainerpopup.c:316
msgid "Smaller Previews"
msgstr "Зменшений перегляд"
#: app/widgets/pikacontainerpopup.c:321
msgid "Larger Previews"
msgstr "Збільшений перегляд"
#: app/widgets/pikacontrollereditor.c:200
msgid "_Dump events from this controller"
msgstr "_Показувати дії"
#: app/widgets/pikacontrollereditor.c:204
msgid "_Enable this controller"
msgstr "_Увімкнути цей спосіб керування"
#: app/widgets/pikacontrollereditor.c:224
msgid "Name:"
msgstr "Назва:"
#: app/widgets/pikacontrollereditor.c:230
msgid "State:"
msgstr "Стан:"
#: app/widgets/pikacontrollereditor.c:337
msgid "Event"
msgstr "Середовище"
#: app/widgets/pikacontrollereditor.c:362
msgid "_Grab event"
msgstr "_Захопити подію"
#: app/widgets/pikacontrollereditor.c:371
msgid "Select the next event arriving from the controller"
msgstr "Захопити наступну подію, що отримана від контролера"
#: app/widgets/pikacontrollereditor.c:375
msgid "_Edit event"
msgstr "Зінити подію"
#: app/widgets/pikacontrollereditor.c:383
msgid "_Clear event"
msgstr "С_порожнити подію"
#: app/widgets/pikacontrollereditor.c:522
#, c-format
msgid "Remove the action assigned to '%s'"
msgstr "Вилучити дію, прив'язану до «%s»"
#: app/widgets/pikacontrollereditor.c:527
#, c-format
msgid "Assign an action to '%s'"
msgstr "Призначити дію події «%s»"
#: app/widgets/pikacontrollereditor.c:648
#, c-format
msgid "Select Action for Event '%s'"
msgstr "Виберіть дію для події «%s»"
#: app/widgets/pikacontrollereditor.c:654
msgid "Select Controller Event Action"
msgstr "Виберіть дію для події контролера"
#: app/widgets/pikacontrollerinfo.c:113
msgid "Enabled"
msgstr "Увімкнено"
#: app/widgets/pikacontrollerinfo.c:120
msgid "Debug events"
msgstr "Події діагностики"
#: app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:69
#: app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:72
#: app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:75
#: app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:78
#: app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:81
#: app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:84
#: app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:87
#: app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:90
msgid "Cursor Up"
msgstr "Курсор вгору"
#: app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:94
#: app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:97
#: app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:100
#: app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:103
#: app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:106
#: app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:109
#: app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:112
#: app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:115
msgid "Cursor Down"
msgstr "Курсор вниз"
#: app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:119
#: app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:122
#: app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:125
#: app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:128
#: app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:131
#: app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:134
#: app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:137
#: app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:140
msgid "Cursor Left"
msgstr "Курсор ліворуч"
#: app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:144
#: app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:147
#: app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:150
#: app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:153
#: app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:156
#: app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:159
#: app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:162
#: app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:165
msgid "Cursor Right"
msgstr "Вправо праворуч"
#: app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:177
msgid "Keyboard"
msgstr "Клавіатура"
#: app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:229
msgid "Keyboard Events"
msgstr "Події клавіатури"
#: app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:230
#: app/widgets/pikacontrollerwheel.c:229
msgid "Ready"
msgstr "Виконано"
#: app/widgets/pikacontrollerlist.c:183
msgid "Available Controllers"
msgstr "Доступні контролери"
#: app/widgets/pikacontrollerlist.c:272
msgid "Active Controllers"
msgstr "Активні контролери"
#: app/widgets/pikacontrollerlist.c:288
msgid "Configure the selected controller"
msgstr "Налаштувати обраний контролер"
#: app/widgets/pikacontrollerlist.c:296
msgid "Move the selected controller up"
msgstr "Перемістити обраний контролер вгору"
#: app/widgets/pikacontrollerlist.c:304
msgid "Move the selected controller down"
msgstr "Перемістити обраний контролер вниз"
#: app/widgets/pikacontrollerlist.c:417
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active controllers"
msgstr "Додати «%s» до списку активних фільтрів"
#: app/widgets/pikacontrollerlist.c:470
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active controllers"
msgstr "Вилучити «%s» зі списку активних фільтрів"
#: app/widgets/pikacontrollerlist.c:506
msgid ""
"There can only be one active keyboard controller.\n"
"\n"
"You already have a keyboard controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Активний контролер «Клавіатура» може бути лише один.\n"
"\n"
"У списку вже є такий контролер."
#: app/widgets/pikacontrollerlist.c:517
msgid ""
"There can only be one active wheel controller.\n"
"\n"
"You already have a wheel controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Активний контролер «Колесо миші» може бути лише один.\n"
"\n"
"У списку вже є такий контролер."
#: app/widgets/pikacontrollerlist.c:543
msgid "Remove Controller?"
msgstr "Вилучити контролер?"
#: app/widgets/pikacontrollerlist.c:548
msgid "_Disable Controller"
msgstr "Ви_мкнути контролер"
#: app/widgets/pikacontrollerlist.c:550
msgid "_Remove Controller"
msgstr "Ви_лучити контролер"
#: app/widgets/pikacontrollerlist.c:562
#, c-format
msgid "Remove Controller '%s'?"
msgstr "Вилучити контролер «%s»?"
#: app/widgets/pikacontrollerlist.c:566
msgid ""
"Removing this controller from the list of active controllers will "
"permanently delete all event mappings you have configured.\n"
"\n"
"Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without "
"removing it."
msgstr ""
"При вилученні контролера зі списку будуть знищені всі параметри подій.\n"
"\n"
"Функція «Вимкнути контролер» вимикає обраний контролер, без вилучення "
"параметрів."
#: app/widgets/pikacontrollerlist.c:618
msgid "Configure Input Controller"
msgstr "Налаштувати контролер вводу"
#: app/widgets/pikacontrollerwheel.c:68 app/widgets/pikacontrollerwheel.c:71
#: app/widgets/pikacontrollerwheel.c:74 app/widgets/pikacontrollerwheel.c:77
#: app/widgets/pikacontrollerwheel.c:80 app/widgets/pikacontrollerwheel.c:83
#: app/widgets/pikacontrollerwheel.c:86 app/widgets/pikacontrollerwheel.c:89
msgid "Scroll Up"
msgstr "Прокрутка вгору"
#: app/widgets/pikacontrollerwheel.c:93 app/widgets/pikacontrollerwheel.c:96
#: app/widgets/pikacontrollerwheel.c:99 app/widgets/pikacontrollerwheel.c:102
#: app/widgets/pikacontrollerwheel.c:105 app/widgets/pikacontrollerwheel.c:108
#: app/widgets/pikacontrollerwheel.c:111 app/widgets/pikacontrollerwheel.c:114
msgid "Scroll Down"
msgstr "Прокрутка вниз"
#: app/widgets/pikacontrollerwheel.c:118 app/widgets/pikacontrollerwheel.c:121
#: app/widgets/pikacontrollerwheel.c:124 app/widgets/pikacontrollerwheel.c:127
#: app/widgets/pikacontrollerwheel.c:130 app/widgets/pikacontrollerwheel.c:133
#: app/widgets/pikacontrollerwheel.c:136 app/widgets/pikacontrollerwheel.c:139
msgid "Scroll Left"
msgstr "Прокрутка ліворуч "
#: app/widgets/pikacontrollerwheel.c:143 app/widgets/pikacontrollerwheel.c:146
#: app/widgets/pikacontrollerwheel.c:149 app/widgets/pikacontrollerwheel.c:152
#: app/widgets/pikacontrollerwheel.c:155 app/widgets/pikacontrollerwheel.c:158
#: app/widgets/pikacontrollerwheel.c:161 app/widgets/pikacontrollerwheel.c:164
msgid "Scroll Right"
msgstr "Прокрутка праворуч"
#: app/widgets/pikacontrollerwheel.c:176
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "Колесо миші"
#: app/widgets/pikacontrollerwheel.c:228
msgid "Mouse Wheel Events"
msgstr "Події колеса миші"
#: app/widgets/pikacriticaldialog.c:55
msgid "Copy Bug Information"
msgstr "Копіювати _дані вади"
#: app/widgets/pikacriticaldialog.c:56
msgid "Open Bug Tracker"
msgstr "Відкрити систему стеження за вадами"
#: app/widgets/pikacriticaldialog.c:186
msgid "See bug details"
msgstr "Переглянути відомості щодо вади"
#: app/widgets/pikacriticaldialog.c:205
msgid "Go to _Download page"
msgstr "Перейти на сторінку _отримання пакунків"
#. Recommend an update.
#: app/widgets/pikacriticaldialog.c:210
#, c-format
msgid ""
"A new version of PIKA (%s) was released on %s.\n"
"It is recommended to update."
msgstr ""
"Нову версію PIKA (%s) було випущено %s.\n"
"Рекомендуємо встановити оновлення."
#: app/widgets/pikacriticaldialog.c:216
msgid "You are running an unsupported version!"
msgstr "Ви працюєте з версією, підтримка якої не здійснюється розробниками!"
#: app/widgets/pikacriticaldialog.c:239 app/widgets/pikacriticaldialog.c:595
msgid ""
"To help us improve PIKA, you can report the bug with these simple steps:"
msgstr ""
"Щоб допомогти нам поліпшити PIKA, ви можете створити звіт щодо вади, "
"виконавши такі кроки:"
#: app/widgets/pikacriticaldialog.c:241 app/widgets/pikacriticaldialog.c:597
msgid "Copy the bug information to the clipboard by clicking: "
msgstr "Скопіюйте дані вади до буфера обміну натисканням"
#: app/widgets/pikacriticaldialog.c:243 app/widgets/pikacriticaldialog.c:599
msgid "Open our bug tracker in the browser by clicking: "
msgstr "Відкрийте сторінку стеження за вадами натисканням"
#: app/widgets/pikacriticaldialog.c:245 app/widgets/pikacriticaldialog.c:601
msgid "Create a login if you don't have one yet."
msgstr "Створіть обліковий запис, якщо у вас його ще немає."
#: app/widgets/pikacriticaldialog.c:246 app/widgets/pikacriticaldialog.c:602
msgid "Paste the clipboard text in a new bug report."
msgstr "Вставте вміст буфера обміну до поля звіту щодо вади."
#: app/widgets/pikacriticaldialog.c:247 app/widgets/pikacriticaldialog.c:603
msgid ""
"Add relevant information in English in the bug report explaining what you "
"were doing when this error occurred."
msgstr ""
"Додайте відповідну інформацію англійською, пояснивши, що саме ви робили, "
"коли було виявлено ваду."
#: app/widgets/pikacriticaldialog.c:249
msgid ""
"This error may have left PIKA in an inconsistent state. It is advised to "
"save your work and restart PIKA."
msgstr ""
"Ця помилка може призвести до неузгодженості у даних PIKA. Радимо вам "
"зберегти результати вашої роботи і перезапустити PIKA."
#: app/widgets/pikacriticaldialog.c:254
msgid ""
"You can also close the dialog directly but reporting bugs is the best way to "
"make your software awesome."
msgstr ""
"Ви також можете безпосередньо закрити це вікно, але звітування щодо вад є "
"найкращим способом поліпшення програмного забезпечення."
#: app/widgets/pikacriticaldialog.c:263
msgid "Copy-paste this whole debug data to report to developers"
msgstr "Скопіюйте і вставте усі ці діагностичні дані до звіту розробникам"
#: app/widgets/pikacriticaldialog.c:362
msgid "The operating system is out of memory or resources."
msgstr "У операційної системи не вистачає пам'яті або ресурсів."
#: app/widgets/pikacriticaldialog.c:365
msgid "The specified file was not found."
msgstr "Не було знайдено вказаний файл."
#: app/widgets/pikacriticaldialog.c:368
msgid "The specified path was not found."
msgstr "Не було знайдено вказаний шлях."
#: app/widgets/pikacriticaldialog.c:371
msgid ""
"The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)."
msgstr ""
"Файл .exe є некоректним (не-Microsoft Win32 .exe або ж помилка у файлі .exe)."
#: app/widgets/pikacriticaldialog.c:374
msgid "The operating system denied access to the specified file."
msgstr "Операційна система відмовила у доступі до вказаного файла."
#: app/widgets/pikacriticaldialog.c:377
msgid "The file name association is incomplete or invalid."
msgstr "Прив'язка програм до суфіксів назв файлів є неповною або некоректною."
#: app/widgets/pikacriticaldialog.c:380
msgid "DDE transaction busy"
msgstr "Стан зайнятості операції DDE"
#: app/widgets/pikacriticaldialog.c:383
msgid "The DDE transaction failed."
msgstr "Помилка передавання даних DDE."
#: app/widgets/pikacriticaldialog.c:386
msgid "The DDE transaction timed out."
msgstr "Перевищено час очікування на завершення операції DDE."
#: app/widgets/pikacriticaldialog.c:389
msgid "The specified DLL was not found."
msgstr "Не знайдено вказаного файла DLL."
#: app/widgets/pikacriticaldialog.c:392
msgid "There is no application associated with the given file name extension."
msgstr "Із файлами із вказаним суфіксом назви не пов'язано жодної програми."
#: app/widgets/pikacriticaldialog.c:395
msgid "There was not enough memory to complete the operation."
msgstr "Недостатньо місця у пам'яті для завершення операції."
#: app/widgets/pikacriticaldialog.c:398
msgid "A sharing violation occurred."
msgstr "Сталося порушення правил спільного використання даних."
#: app/widgets/pikacriticaldialog.c:401
msgid "Unknown Microsoft Windows error."
msgstr "Невідома помилка Microsoft Windows."
#: app/widgets/pikacriticaldialog.c:404
#, c-format
msgid "Failed to open '%s': %s"
msgstr "Не вдалося відкрити «%s»: %s"
#: app/widgets/pikacriticaldialog.c:561
#, c-format
msgid "PIKA crashed with a fatal error: %s"
msgstr ""
"Програма PIKA аварійно завершила роботу внаслідок критичної помилки: %s"
#. First error. Let's just display it.
#: app/widgets/pikacriticaldialog.c:568
#, c-format
msgid "PIKA encountered an error: %s"
msgstr "Сталася помилка у PIKA: %s"
#. Let's not display all errors. They will be in the bug report
#. * part anyway.
#.
#: app/widgets/pikacriticaldialog.c:576
msgid "PIKA encountered several critical errors!"
msgstr "Сталося декілька критичних помилок у PIKA!"
#: app/widgets/pikacriticaldialog.c:628
msgid "_Restart PIKA"
msgstr "Пе_резапустити PIKA"
#: app/widgets/pikadashboard.c:473 app/widgets/pikadashboard.c:525
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Occupied"
msgstr "Зайнято"
#: app/widgets/pikadashboard.c:474
msgid "Tile cache occupied size"
msgstr "Розмір, зайнятий кешем плиток"
#: app/widgets/pikadashboard.c:483
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Maximum"
msgstr "Максимум"
#: app/widgets/pikadashboard.c:484
msgid "Maximal tile cache occupied size"
msgstr "Максимальний розмір, зайнятий кешем плиток"
#: app/widgets/pikadashboard.c:493 app/widgets/pikadashboard.c:545
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Limit"
msgstr "Обмеження"
#: app/widgets/pikadashboard.c:494
msgid "Tile cache size limit"
msgstr "Обмеження розміру кешу плиток"
#: app/widgets/pikadashboard.c:502 app/widgets/pikadashboard.c:628
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Compression"
msgstr "Стискання"
#: app/widgets/pikadashboard.c:503
msgid "Tile cache compression ratio"
msgstr "Рівень стискання кешу плиток"
#: app/widgets/pikadashboard.c:512
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Hit/Miss"
msgstr "Влучення/Промахи"
#: app/widgets/pikadashboard.c:513
msgid "Tile cache hit/miss ratio"
msgstr "Відношення влучень до промахів у кеші плиток"
#: app/widgets/pikadashboard.c:526
msgid "Swap file occupied size"
msgstr "Об'єм, зайнятий файлом резервної пам'яті"
#: app/widgets/pikadashboard.c:535 app/widgets/pikadashboard.c:692
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Size"
msgstr "Розмір"
#: app/widgets/pikadashboard.c:536
msgid "Swap file size"
msgstr "Розмір файла резервної пам'яті"
#: app/widgets/pikadashboard.c:546
msgid "Swap file size limit"
msgstr "Обмеження розміру файла резервної пам'яті"
#: app/widgets/pikadashboard.c:553
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Queued"
msgstr "У черзі"
#: app/widgets/pikadashboard.c:554
msgid "Size of data queued for writing to the swap"
msgstr "Обсяг даних у черзі для запису до файла резервної пам'яті"
#: app/widgets/pikadashboard.c:563
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Queue stalls"
msgstr "Зупинок черги"
#: app/widgets/pikadashboard.c:564
msgid ""
"Number of times the writing to the swap has been stalled, due to a full queue"
msgstr ""
"Кількість разів, коли система зупиняла запис до файла резервної пам'яті "
"через переповнення черги"
#: app/widgets/pikadashboard.c:573
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Queue full"
msgstr "Заповненість черги"
#: app/widgets/pikadashboard.c:574
msgid "Whether the swap queue is full"
msgstr "Чи є черга резервної пам'яті заповненою"
#. Translators: this is the past participle form of "read",
#. * as in "total amount of data read from the swap".
#.
#: app/widgets/pikadashboard.c:585
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Read"
msgstr "Прочитано"
#: app/widgets/pikadashboard.c:586
msgid "Total amount of data read from the swap"
msgstr "Загальний обсяг даних, які прочитано з файла резервної пам'яті"
#: app/widgets/pikadashboard.c:595
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Read throughput"
msgstr "Пропускання читання"
#: app/widgets/pikadashboard.c:596
msgid "The rate at which data is read from the swap"
msgstr "Частота, із якою дані читаються з файла резервної пам'яті"
#. Translators: this is the past participle form of "write",
#. * as in "total amount of data written to the swap".
#.
#: app/widgets/pikadashboard.c:608
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Written"
msgstr "Записано"
#: app/widgets/pikadashboard.c:609
msgid "Total amount of data written to the swap"
msgstr "Загальний обсяг даних, записаних до файла резервної пам'яті"
#: app/widgets/pikadashboard.c:618
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Write throughput"
msgstr "Пропускання запису"
#: app/widgets/pikadashboard.c:619
msgid "The rate at which data is written to the swap"
msgstr "Частота, із якою дані записуються до файла резервної пам'яті"
#: app/widgets/pikadashboard.c:629
msgid "Swap compression ratio"
msgstr "Рівень стискання файла резервної пам'яті"
#: app/widgets/pikadashboard.c:642
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Usage"
msgstr "Використання"
#: app/widgets/pikadashboard.c:643
msgid "Total CPU usage"
msgstr "Загальне використання процесора"
#: app/widgets/pikadashboard.c:651 app/widgets/pikadashboard.c:660
#: app/widgets/pikadashboard.c:722
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Active"
msgstr "Активний"
#: app/widgets/pikadashboard.c:652
msgid "Whether the CPU is active"
msgstr "Чи є процесор активним"
#: app/widgets/pikadashboard.c:661
msgid "Total amount of time the CPU has been active"
msgstr "Загальна тривалість активності процесора"
#: app/widgets/pikadashboard.c:674
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Used"
msgstr "Використано"
#: app/widgets/pikadashboard.c:675
msgid "Amount of memory used by the process"
msgstr "Обсяг пам'яті, використаний процесом"
#: app/widgets/pikadashboard.c:683
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Available"
msgstr "Доступно"
#: app/widgets/pikadashboard.c:684
msgid "Amount of available physical memory"
msgstr "Обсяг доступної фізичної пам'яті"
#: app/widgets/pikadashboard.c:693
msgid "Physical memory size"
msgstr "Розмір фізичної пам'яті"
#: app/widgets/pikadashboard.c:704
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Mipmapped"
msgstr "Множинне відтворення"
#: app/widgets/pikadashboard.c:705
msgid "Total size of processed mipmapped data"
msgstr "Загальний розмір оброблених даних множинного відтворення"
#: app/widgets/pikadashboard.c:713
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Assigned"
msgstr "Присвоїти"
#: app/widgets/pikadashboard.c:714
msgid "Number of assigned worker threads"
msgstr "Кількість пов'язаних потоків обробки"
#: app/widgets/pikadashboard.c:723
msgid "Number of active worker threads"
msgstr "Кількість активних потоків обробки"
#: app/widgets/pikadashboard.c:731
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Async"
msgstr "Асинхронні"
#: app/widgets/pikadashboard.c:732
msgid "Number of ongoing asynchronous operations"
msgstr "Кількість виконуваних асинхронних операцій"
#: app/widgets/pikadashboard.c:740
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Tile"
msgstr "Плитка"
#: app/widgets/pikadashboard.c:741
msgid "Total size of tile memory"
msgstr "Загальний обсяг пам'яті для плиток"
#: app/widgets/pikadashboard.c:750
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Scratch"
msgstr "Тимчасова"
#: app/widgets/pikadashboard.c:751
msgid "Total size of scratch memory"
msgstr "Загальний обсяг тимчасової пам'яті"
#. Translators: "TempBuf" is a technical term referring to an internal
#. * PIKA data structure. It's probably OK to leave it untranslated.
#.
#: app/widgets/pikadashboard.c:762
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "TempBuf"
msgstr "TempBuf"
#: app/widgets/pikadashboard.c:763
msgid "Total size of temporary buffers"
msgstr "Загальний обсяг тимчасових буферів"
#: app/widgets/pikadashboard.c:775
msgctxt "dashboard-group"
msgid "Cache"
msgstr "Кеш"
#: app/widgets/pikadashboard.c:776
msgid "In-memory tile cache"
msgstr "Кеш плиток у пам'яті"
#: app/widgets/pikadashboard.c:812
msgctxt "dashboard-group"
msgid "Swap"
msgstr "Резервна пам'ять"
#: app/widgets/pikadashboard.c:813
msgid "On-disk tile swap"
msgstr "Резервна пам'ять для плиток на диску"
#: app/widgets/pikadashboard.c:877
msgctxt "dashboard-group"
msgid "CPU"
msgstr "Процесор"
#: app/widgets/pikadashboard.c:878
msgid "CPU usage"
msgstr "Використання процесора"
#: app/widgets/pikadashboard.c:913
msgctxt "dashboard-group"
msgid "Memory"
msgstr "Пам'ять"
#: app/widgets/pikadashboard.c:914
msgid "Memory usage"
msgstr "Використання пам'яті"
#: app/widgets/pikadashboard.c:922
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Cache"
msgstr "Кеш"
#: app/widgets/pikadashboard.c:956
msgctxt "dashboard-group"
msgid "Misc"
msgstr "Інше"
#: app/widgets/pikadashboard.c:957
msgid "Miscellaneous information"
msgstr "Різноманітні відомості"
#: app/widgets/pikadashboard.c:1150
msgid "Select fields"
msgstr "Виберіть поля"
#. Tranlators: "N/A" is an abbreviation for "not available"
#: app/widgets/pikadashboard.c:3306
msgctxt "dashboard-value"
msgid "N/A"
msgstr "н/д"
#: app/widgets/pikadashboard.c:3315 app/widgets/pikadashboard.c:4323
msgctxt "dashboard-value"
msgid "Yes"
msgstr "Так"
#: app/widgets/pikadashboard.c:3316 app/widgets/pikadashboard.c:4324
msgctxt "dashboard-value"
msgid "No"
msgstr "Ні"
#. Translators: This string reports the rate of change of a measured
#. * value. The "%g" is replaced by a certain quantity, and the "/s"
#. * is an abbreviation for "per second".
#.
#: app/widgets/pikadashboard.c:3400
#, c-format
msgid "%g/s"
msgstr "%g/с"
#. Translators: This string reports the rate of change of a measured value.
#. * The first "%s" is replaced by a certain quantity, usually followed by a
#. * unit of measurement (e.g., "10 bytes"). and the final "/s" is an
#. * abbreviation for "per second" (so the full string would read
#. * "10 bytes/s", that is, "10 bytes per second".
#.
#: app/widgets/pikadashboard.c:4313
#, c-format
msgid "%s/s"
msgstr "%s/с"
#: app/widgets/pikadashboard.c:4391
msgid "N/A"
msgstr "н/д"
#: app/widgets/pikadashboard.c:4769
msgid "Resolving symbol information..."
msgstr "Визначаємо дані щодо символу…"
#: app/widgets/pikadataeditor.c:412
#, c-format
msgid "%s (read only)"
msgstr "%s (лише для читання)"
#: app/widgets/pikadeviceeditor.c:160
msgid "Delete the selected device"
msgstr "Вилучити позначений пристрій"
#: app/widgets/pikadeviceeditor.c:537
msgid "Delete Device Settings"
msgstr "Вилучити позначені пристрої"
#: app/widgets/pikadeviceeditor.c:558
#, c-format
msgid "Delete \"%s\"?"
msgstr "Вилучити «%s»?"
#: app/widgets/pikadeviceeditor.c:561
msgid ""
"You are about to delete this device's stored settings.\n"
"The next time this device is plugged, default settings will be used."
msgstr ""
"Ви збираєтесь вилучити ці збережені налаштування пристрою.\n"
"Наступного разу, коли приєднаєте цей пристрій, буде використано типові "
"налаштування. "
#: app/widgets/pikadeviceinfo.c:55 app/widgets/pikadynamicseditor.c:161
#: app/widgets/pikadynamicsoutputeditor.c:70
msgid "Pressure"
msgstr "Натиск"
#: app/widgets/pikadeviceinfo.c:56
msgid "X tilt"
msgstr "Нахил по X"
#: app/widgets/pikadeviceinfo.c:57
msgid "Y tilt"
msgstr "Нахил по Y"
#. Wheel as in mouse or input device wheel.
#. * Some pens would use the same axis for their rotation feature.
#. * See bug 791455.
#. * Yet GTK+ has a different axis since v. 3.22.
#. * TODO: this should be actually tested with a device having such
#. * feature.
#.
#: app/widgets/pikadeviceinfo.c:65
msgid "Wheel"
msgstr "Колесо"
#: app/widgets/pikadeviceinfo.c:66
msgid "Distance"
msgstr "Відстань"
#: app/widgets/pikadeviceinfo.c:67
msgid "Rotation"
msgstr "Обертання"
#: app/widgets/pikadeviceinfo.c:68
msgid "Slider"
msgstr "Повзунок"
#: app/widgets/pikadeviceinfo.c:248
msgid "Pressure curve"
msgstr "Крива натиску"
#: app/widgets/pikadeviceinfo.c:1063 app/widgets/pikadeviceinfo.c:1088
msgid "(Device not present)"
msgstr "(Немає пристрою)"
#: app/widgets/pikadeviceinfo.c:1071 app/widgets/pikadeviceinfo.c:1096
msgid "(Virtual device)"
msgstr "(Віртуальний пристрій)"
#. The list of axes of an input device
#: app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:238
msgid "Axes"
msgstr "Осі"
#: app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:317
msgid "Source:"
msgstr "Джерело:"
#: app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:322
msgid "Vendor ID:"
msgstr "Ід. виробника:"
#: app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:327
msgid "Product ID:"
msgstr "Ід. продукту:"
#: app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:332
msgid "Tool type:"
msgstr "Тип засобу:"
#: app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:337
msgid "Tool serial:"
msgstr "Серійний номер засобу:"
#: app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:342
msgid "Tool hardware ID:"
msgstr "Апаратний ід. засобу:"
#: app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:354
#: app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:672
msgid "none"
msgstr "немає"
#. e.g. "Pressure Curve" for mapping input device axes
#: app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:380
#, c-format
msgid "%s Curve"
msgstr "Крива %s"
#: app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:440
#: app/widgets/pikadynamicsoutputeditor.c:206
msgid "_Reset Curve"
msgstr "_Скинути криву"
#: app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:453
#, c-format
msgid "The axis '%s' has no curve"
msgstr "У осі %s немає кривої"
#: app/widgets/pikadevicestatus.c:153
msgid "Save device status"
msgstr "Зберегти стан пристрою"
#: app/widgets/pikadevicestatus.c:560
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Передній план: %d, %d, %d"
#: app/widgets/pikadevicestatus.c:565
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Тло: %d, %d, %d"
#: app/widgets/pikadnd-xds.c:205
msgid "The given filename does not have any known file extension."
msgstr "Ця назва файла не містить ніякого відомого розширення."
#: app/widgets/pikadnd-xds.c:223
msgid "File Exists"
msgstr "Файл існує"
#: app/widgets/pikadnd-xds.c:229
msgid "_Replace"
msgstr "_Замінити"
#: app/widgets/pikadnd-xds.c:239
#, c-format
msgid "A file named '%s' already exists."
msgstr "Вже існує файл з назвою «%s»."
#: app/widgets/pikadnd-xds.c:243
msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?"
msgstr "Бажаєте замінити це зображення тим, яке зараз зберігаєте?"
#. String used to separate dockables, e.g. "Tool Options, Layers"
#: app/widgets/pikadock.h:34
msgctxt "dock"
msgid ", "
msgstr ", "
#. String used to separate books (GtkNotebooks) within a dock,
#. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes"
#.
#: app/widgets/pikadock.h:39
msgctxt "dock"
msgid " - "
msgstr " - "
#. String used to separate dock columns,
#. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes | Gradients"
#.
#: app/widgets/pikadock.h:44
msgctxt "dock"
msgid " | "
msgstr " | "
#: app/widgets/pikadockbook.c:248
msgid "Configure this tab"
msgstr "Налаштовувати цю вкладку"
#. Auto button
#: app/widgets/pikadockwindow.c:380
msgid "Auto"
msgstr "Авто"
#: app/widgets/pikadockwindow.c:391
msgid ""
"When enabled, the dialog automatically follows the image you are working on."
msgstr ""
"При увімкненні цієї функції вміст діалогу змінюється у відповідності з тим, "
"яке зображення активне у поточний момент."
#: app/widgets/pikadrawabletreeview.c:122
msgid "Lock pixels"
msgstr "Замкнути точки растру від змін"
#: app/widgets/pikadrawabletreeview.c:124
msgid "Lock position and size"
msgstr "Замкнути позицію і розмір"
#: app/widgets/pikadrawabletreeview.c:192
msgid "Cannot select items while a floating selection is active."
msgstr "Неможливо позначати записи, доки активним є рухоме позначення."
#: app/widgets/pikadynamicseditor.c:162
#: app/widgets/pikadynamicsoutputeditor.c:71
msgid "Velocity"
msgstr "Швидкість"
#: app/widgets/pikadynamicseditor.c:165
msgid "Wheel/Rotation"
msgstr "Коліщатко/Обертання"
#: app/widgets/pikadynamicseditor.c:166
#: app/widgets/pikadynamicsoutputeditor.c:75
msgid "Random"
msgstr "Випадковість"
#: app/widgets/pikadynamicseditor.c:167
#: app/widgets/pikadynamicsoutputeditor.c:76
msgid "Fade"
msgstr "Згасання"
#: app/widgets/pikadynamicseditor.c:180
msgid "Mapping matrix"
msgstr "Матриця прилипання"
#: app/widgets/pikadynamicseditor.c:313 app/widgets/pikatoolpreseteditor.c:147
msgid "Icon:"
msgstr "Піктограма:"
#: app/widgets/pikadynamicsoutputeditor.c:74
msgid "Wheel / Rotation"
msgstr "Коліщатко/Обертання"
#: app/widgets/pikaerrordialog.c:176
msgid "Too many error messages!"
msgstr "Надто багато повідомлень про помилки!"
#: app/widgets/pikaerrordialog.c:177
msgid "Messages are redirected to stderr."
msgstr "Повідомлення перенаправлені у stderr."
#. %s is a message domain,
#. * like "PIKA Message" or
#. * "PNG Message"
#.
#: app/widgets/pikaerrordialog.c:203
#, c-format
msgid "%s Message"
msgstr "Повідомлення %s"
#: app/widgets/pikaexportdialog.c:71
msgid "Export Image"
msgstr "Експорт зображення"
#: app/widgets/pikaexportdialog.c:74
msgid "_Export"
msgstr "_Експортувати"
#: app/widgets/pikaexportdialog.c:76 app/widgets/pikasavedialog.c:144
msgid "By Extension"
msgstr "За розширенням"
#: app/widgets/pikaexportdialog.c:82
msgid "All export images"
msgstr "Усі експортовані зображення"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/widgets/pikafiledialog.c:357
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "_Help"
msgstr "_Довідка"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/widgets/pikafiledialog.c:777
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Show _All Files"
msgstr "Показати _усі файли"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/widgets/pikafiledialog.c:809
2023-09-26 00:35:21 +02:00
#, c-format
msgid "Select File _Type (%s)"
msgstr "Вибрати _тип файла (%s)"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/widgets/pikafiledialog.c:811
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Select File _Type"
msgstr "Вибрати _тип файла"
#: app/widgets/pikafileprocview.c:198
msgid "File Type"
msgstr "Тип файла"
#: app/widgets/pikafilleditor.c:142 app/widgets/pikafilleditor.c:154
msgid "Fill Color"
msgstr "Колір заповнення"
#: app/widgets/pikafilleditor.c:164
msgid "Fill BG Color"
msgstr "Заповнити кольором тла"
#: app/widgets/pikafilleditor.c:187
msgid "_Antialiasing"
msgstr "_Згладжування"
#: app/widgets/pikagradienteditor.c:612
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Колір крайньої лівої точки"
#: app/widgets/pikagradienteditor.c:614
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Колір крайньої лівої точки сегменту градієнта"
#: app/widgets/pikagradienteditor.c:657
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Колір крайньої правої точки"
#: app/widgets/pikagradienteditor.c:659
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Колір крайньої правої точки сегменту градієнта"
#: app/widgets/pikagradienteditor.c:933
#, c-format
msgid "Zoom factor: %f:1"
msgstr "Масштаб: %f:1"
#: app/widgets/pikagradienteditor.c:936
#, c-format
msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]"
msgstr "Показування [%0.4f, %0.4f]"
#: app/widgets/pikagradienteditor.c:1304
#, c-format
msgid "Position: %0.4f"
msgstr "Позиція: %0.4f"
#: app/widgets/pikagradienteditor.c:1305
#, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/pikagradienteditor.c:1307
#, c-format
msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
msgstr "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
#: app/widgets/pikagradienteditor.c:1309
#, c-format
msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f"
msgstr "Яскравість: %0.1f Непрозорість: %0.1f"
#: app/widgets/pikagradienteditor.c:1341
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
#: app/widgets/pikagradienteditor.c:1352
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "Встановити колір переднього плану:"
#: app/widgets/pikagradienteditor.c:1359
msgid "Background color set to:"
msgstr "Встановити колір тла:"
#: app/widgets/pikagradienteditor.c:1633 app/widgets/pikagradienteditor.c:1694
#, c-format
msgid "%s-Drag: move & compress"
msgstr "%s-Перетягнути: перенести та стиснути"
#: app/widgets/pikagradienteditor.c:1638
msgid "Drag: move"
msgstr "Перетягнути: перенести"
#: app/widgets/pikagradienteditor.c:1645 app/widgets/pikagradienteditor.c:1658
#: app/widgets/pikagradienteditor.c:1671 app/widgets/pikagradienteditor.c:1692
#, c-format
msgid "%s-Click: extend selection"
msgstr "%s-Натиснути: розширений вибір"
#: app/widgets/pikagradienteditor.c:1650 app/widgets/pikagradienteditor.c:1663
msgid "Click: select"
msgstr "Клацання: вибирання"
#: app/widgets/pikagradienteditor.c:1676 app/widgets/pikagradienteditor.c:1698
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Клацання: вибирання Перетягування: переміщення"
#: app/widgets/pikagradienteditor.c:1916 app/widgets/pikagradienteditor.c:1924
#, c-format
msgid "Handle position: %0.4f"
msgstr "Позиція позначки: %0.4f"
#: app/widgets/pikagradienteditor.c:1941
#, c-format
msgid "Distance: %0.4f"
msgstr "Відстань: %0.4f"
#: app/widgets/pikagrideditor.c:146
msgid "Line _style:"
msgstr "Сти_ль лінії:"
#: app/widgets/pikagrideditor.c:150
msgid "Change grid foreground color"
msgstr "Змінити колір переднього плану сітки"
#: app/widgets/pikagrideditor.c:158
msgid "_Foreground color:"
msgstr "Колір _переднього плану:"
#: app/widgets/pikagrideditor.c:162
msgid "Change grid background color"
msgstr "Змінити колір тла сітки"
#: app/widgets/pikagrideditor.c:170
msgid "_Background color:"
msgstr "Колір _тла:"
#: app/widgets/pikahelp.c:370
msgid "Help browser is missing"
msgstr "Програма перегляду довідки відсутня"
#: app/widgets/pikahelp.c:371
msgid "The PIKA help browser is not available."
msgstr "Програма для перегляду посібника з PIKA відсутня."
#: app/widgets/pikahelp.c:372
msgid ""
"The PIKA help browser plug-in appears to be missing from your installation. "
"You may instead use the web browser for reading the help pages."
msgstr ""
"Вбудований оглядач довідки PIKA відсутній. Натомість можете використовувати "
"звичайний веб-оглядач."
#: app/widgets/pikahelp.c:411
msgid "Help browser doesn't start"
msgstr "Програма перегляду довідки не запускається"
#: app/widgets/pikahelp.c:412
msgid "Could not start the PIKA help browser plug-in."
msgstr "Не вдалось запустити програму перегляду довідки PIKA."
#: app/widgets/pikahelp.c:414
msgid "You may instead use the web browser for reading the help pages."
msgstr ""
"Натомість можете для читання сторінок довідки використовувати веб-оглядач."
#: app/widgets/pikahelp.c:440
msgid "Use _Web Browser"
msgstr "Використовувати _веб-оглядач"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/widgets/pikahelp.c:771
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "PIKA user manual is missing"
msgstr "Посібник з PIKA відсутній"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/widgets/pikahelp.c:782
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "The PIKA user manual is not installed in your language."
msgstr "Не встановлено підручника користувача PIKA вашою рідною мовою."
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/widgets/pikahelp.c:793
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Read Selected _Language"
msgstr "Читати позначеною _мовою"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/widgets/pikahelp.c:797
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Available manuals..."
msgstr "Доступні підручники…"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/widgets/pikahelp.c:809
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid ""
"You may either select a manual in another language or read the online "
"version."
msgstr ""
"Ви можете або вибрати підручник іншою мовою, або прочитати версію з "
"інтернету."
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/widgets/pikahelp.c:815
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid ""
"You may either install the additional help package or change your "
"preferences to use the online version."
msgstr ""
"Варто або встановити пакет з довідкою, або змінити параметри програми, щоб "
"використовувати довідку з інтернету"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/widgets/pikahelp.c:820
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Read _Online"
msgstr "_Читати з мережі"
#: app/widgets/pikahistogrameditor.c:135
msgid "Mean:"
msgstr "Середнє:"
#: app/widgets/pikahistogrameditor.c:136
msgid "Std dev:"
msgstr "Станд. відхилення:"
#: app/widgets/pikahistogrameditor.c:137
msgid "Median:"
msgstr "Медіана:"
#: app/widgets/pikahistogrameditor.c:138
msgid "Pixels:"
msgstr "Точок:"
#: app/widgets/pikahistogrameditor.c:139
msgid "Count:"
msgstr "Кількість:"
#: app/widgets/pikahistogrameditor.c:140
msgid "Percentile:"
msgstr "Відсоток:"
#: app/widgets/pikahistogrameditor.c:166
msgid "Histogram channel"
msgstr "Канал гістограми"
#: app/widgets/pikaiconpicker.c:241
msgid "From File..."
msgstr "Із файлу…"
#: app/widgets/pikaiconpicker.c:250
msgid "From Named Icons..."
msgstr "Від іменованих піктограм…"
#: app/widgets/pikaiconpicker.c:259
msgid "Copy Icon to Clipboard"
msgstr "Копіювати піктограму у буфер"
#: app/widgets/pikaiconpicker.c:268
msgid "Paste Icon from Clipboard"
msgstr "Вставити піктограму з буфера"
#: app/widgets/pikaiconpicker.c:480
msgid "Load Icon Image"
msgstr "Завантажити зображення піктограми"
#. Button
#: app/widgets/pikaimagecommenteditor.c:107
msgid "Use _default comment"
msgstr "Використовувати _типовий коментар"
#: app/widgets/pikaimagecommenteditor.c:109
msgid ""
"Replace the current image comment with the default comment set in "
"Edit→Preferences→Default Image."
msgstr ""
"Замінити поточний коментар до зображення на вказаний у параметрах програми "
"типовий (Зміни→Параметри→Зображення типово)."
#: app/widgets/pikaimagepropview.c:111
msgid "Size in pixels:"
msgstr "Розмір у точках:"
#: app/widgets/pikaimagepropview.c:114
msgid "Print size:"
msgstr "Розмір при друкуванні:"
#: app/widgets/pikaimagepropview.c:117
msgid "Resolution:"
msgstr "Роздільність:"
#: app/widgets/pikaimagepropview.c:120
msgid "Color space:"
msgstr "Колірний простір:"
#: app/widgets/pikaimagepropview.c:123
msgid "Precision:"
msgstr "Точність:"
#: app/widgets/pikaimagepropview.c:128
msgid "File Name:"
msgstr "Назва файла:"
#: app/widgets/pikaimagepropview.c:136
msgid "File Size:"
msgstr "Розмір файла:"
#: app/widgets/pikaimagepropview.c:139
msgid "File Type:"
msgstr "Тип файла:"
#: app/widgets/pikaimagepropview.c:144
msgid "Size in memory:"
msgstr "Розмір у пам'яті:"
#: app/widgets/pikaimagepropview.c:147
msgid "Undo steps:"
msgstr "Кількість скасувань:"
#: app/widgets/pikaimagepropview.c:150
msgid "Redo steps:"
msgstr "Кількість повторів:"
#: app/widgets/pikaimagepropview.c:155
msgid "Number of pixels:"
msgstr "Кількість точок:"
#: app/widgets/pikaimagepropview.c:158
msgid "Number of layers:"
msgstr "Кількість шарів:"
#: app/widgets/pikaimagepropview.c:161
msgid "Number of channels:"
msgstr "Кількість каналів:"
#: app/widgets/pikaimagepropview.c:164
msgid "Number of paths:"
msgstr "Кількість контурів:"
#: app/widgets/pikaimagepropview.c:460 app/widgets/pikatemplateeditor.c:362
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "точок/%s"
#: app/widgets/pikaimagepropview.c:462
#, c-format
msgid "%g × %g %s"
msgstr "%g × %g %s"
#: app/widgets/pikaimagepropview.c:483
#, c-format
msgid "Indexed color (monochrome)"
msgid_plural "Indexed color (%d colors)"
msgstr[0] "Індексований колір (%d колір)"
msgstr[1] "Індексований колір (%d кольори)"
msgstr[2] "Індексований колір (%d кольорів)"
msgstr[3] "Індексований колір (монохромний)"
#: app/widgets/pikaitemtreeview.c:535
msgid "Set Item Exclusive Content Lock"
msgstr "Встановлення блокування виключного вмісту запису"
#: app/widgets/pikaitemtreeview.c:551
msgid "Set Item Exclusive Position Lock"
msgstr "Встановлення блокування виключної позиції запису"
#: app/widgets/pikaitemtreeview.c:566
msgid "Unlock visibility"
msgstr "Розблокувати видимість"
#: app/widgets/pikaitemtreeview.c:567
msgid "Set Item Exclusive Visibility Lock"
msgstr "Встановлення блокування виключної видимості запису"
#: app/widgets/pikalanguagestore-parser.c:253
msgid "System Language"
msgstr "Як у системі"
#: app/widgets/pikalayermodebox.c:152
msgid "Switch to another group of modes"
msgstr "Перемкнутися на іншу групу режимів"
#: app/widgets/pikalayertreeview.c:445
msgid "Select layers by patterns and store layer sets"
msgstr "Позначити шари за взірцями і зберегти набори шарів"
#: app/widgets/pikalayertreeview.c:496
msgid "No layer set stored"
msgstr "Немає збережених наборів шарів"
#: app/widgets/pikalayertreeview.c:518
msgid "New layer set's name"
msgstr "Назва нового набору шарів"
#: app/widgets/pikalayertreeview.c:557 app/widgets/pikalayertreeview.c:560
msgid "Lock alpha channel"
msgstr "Замкнути альфа-канал"
#: app/widgets/pikalayertreeview.c:558
msgid "Unlock alpha channel"
msgstr "Розблокувати альфа-канал"
#: app/widgets/pikalayertreeview.c:559
msgid "Set Item Exclusive Alpha Channel lock"
msgstr "Встановлення блокування виключного каналу прозорості запису"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/widgets/pikalayertreeview.c:1264
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "search"
msgstr "пошук"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/widgets/pikalayertreeview.c:1265
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "glob"
msgstr "замінник"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/widgets/pikalayertreeview.c:1265
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "regexp"
msgstr "форм. вираз"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/widgets/pikalayertreeview.c:1369 app/widgets/pikalayertreeview.c:1382
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Select layers by text search"
msgstr "Позначення шарів за текстовим пошуком"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/widgets/pikalayertreeview.c:1371 app/widgets/pikalayertreeview.c:1384
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Text search"
msgstr "Текстовий пошук"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/widgets/pikalayertreeview.c:1388
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Select layers by glob patterns"
msgstr "Позначення шарів за взірцями із замінниками"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/widgets/pikalayertreeview.c:1390
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Glob pattern search"
msgstr "Пошук за взірцем із замінниками"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/widgets/pikalayertreeview.c:1394
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Select layers by regular expressions"
msgstr "Позначення шарів за формальними виразами"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/widgets/pikalayertreeview.c:1396
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Regular Expression search"
msgstr "Пошук за формальним виразом"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/widgets/pikalayertreeview.c:1460
2023-09-26 00:35:21 +02:00
#, c-format
msgid "Invalid regular expression: %s\n"
msgstr "Некоректний формальний вираз: %s\n"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/widgets/pikalayertreeview.c:1623
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Set layers mode"
msgstr "Встановити режим шарів"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/widgets/pikalayertreeview.c:1869
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "layers-action"
msgid "Anchor the floating mask"
msgstr "Прикріпити рухому маску"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/widgets/pikalayertreeview.c:1872
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "layers-action"
msgid "Anchor the floating layer"
msgstr "Прикріпити рухомий шар"
#. No channel. We cannot perform the add
#. * mask action.
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/widgets/pikalayertreeview.c:2133
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "No channels to create a layer mask from."
msgstr "Немає каналів, з яких можна було б створити маску шару."
#: app/widgets/pikamessagebox.c:446
#, c-format
msgid "Message repeated once."
msgid_plural "Message repeated %d times."
msgstr[0] "Повідомлення повторено %d раз."
msgstr[1] "Повідомлення повторено %d рази."
msgstr[2] "Повідомлення повторено %d разів."
msgstr[3] "Повідомлення повторено %d раз."
#: app/widgets/pikamodifierseditor.c:196
msgid "Click here to set a button's modifiers"
msgstr "Натисніть тут, щоб встановити модифікатори кнопки"
#: app/widgets/pikamodifierseditor.c:208
msgid "Modifiers cannot be customized on the primary button."
msgstr "Не можна налаштовувати модифікатори для основної кнопки."
#: app/widgets/pikamodifierseditor.c:352
#, c-format
msgid "Editing modifiers for button %d of %s"
msgstr "Редагуємо модифікатори для кнопки %d %s"
#. TRANSLATORS: %d is an input device button number.
#: app/widgets/pikamodifierseditor.c:356 app/widgets/pikamodifierseditor.c:672
#, c-format
msgid "Editing modifiers for button %d"
msgstr "Редагуємо модифікатори для кнопки %d"
#. TRANSLATORS: first %s is modifier keys, %d is button
#. * number, last %s is an input device (e.g. a mouse) name.
#.
#: app/widgets/pikamodifierseditor.c:655
#, c-format
msgid "Select Action for %s button %d of %s"
msgstr "Виберіть дію для кнопки %s %d %s"
#. TRANSLATORS: %s is modifiers key, %d is a button number.
#: app/widgets/pikamodifierseditor.c:660
#, c-format
msgid "Editing modifiers for %s button %d"
msgstr "Редагуємо модифікатори для кнопки %s %d"
#. TRANSLATORS: %d is a button number, %s is the device (e.g. a mouse) name.
#: app/widgets/pikamodifierseditor.c:667
#, c-format
msgid "Select Action for button %d of %s"
msgstr "Виберіть дію для кнопки %d %s"
#: app/widgets/pikaopendialog.c:89
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Автоматично виявляється"
#: app/widgets/pikaoverlaydialog.c:247
msgid "Detach dialog from canvas"
msgstr "Від'єднати вікно від полотна"
#: app/widgets/pikapaletteeditor.c:262 app/widgets/pikapaletteeditor.c:816
msgid "Undefined"
msgstr "Невизначено"
#: app/widgets/pikapaletteeditor.c:281
msgid "Set the number of columns"
msgstr "Встановити кількість стовпчиків"
#: app/widgets/pikapaletteeditor.c:490
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Змінити колір палітри"
#: app/widgets/pikapaletteeditor.c:492
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Змінити запис палітри кольорів"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/widgets/pikapdbdialog.c:319
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr "Можливо, відповідний додаток завершив роботу аварійно."
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/widgets/pikapdbdialog.c:323
2023-09-26 00:35:21 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Unable to run %s callback.\n"
"%s"
msgstr ""
"Не вдалося виконати зворотний виклик %s.\n"
"%s"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: app/widgets/pikapickablechooser.c:244 app/widgets/pikapickablechooser.c:529
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Select an image in the left pane"
msgstr "Виберіть зображення у лівій панелі"
#: app/widgets/pikapluginview.c:146
msgid "Plug-In"
msgstr "Доповнення"
#: app/widgets/pikaprogressdialog.c:229
msgid "Progress"
msgstr "Поступ"
#: app/widgets/pikasamplepointeditor.c:161
msgid ""
"This image\n"
"has no\n"
"sample points"
msgstr ""
"У цьому зображенні\n"
"немає\n"
"зразкових точок"
#: app/widgets/pikasavedialog.c:150
msgid "All XCF images"
msgstr "Усі зображення XCF"
#: app/widgets/pikasavedialog.c:262
#, c-format
msgid ""
"Keep compression disabled to make the XCF file readable by %s and later."
msgstr "Вимкнути стискання, щоб файл XCF читався %s і ранішими."
#: app/widgets/pikasavedialog.c:326
msgid "Save this _XCF file with better but slower compression"
msgstr "Зберегти цей фа_йл XCF повільніше, але з більшим стиском"
#: app/widgets/pikasavedialog.c:328
msgid ""
"On edge cases, better compression algorithms might still end up on bigger "
"file size; manual check recommended"
msgstr ""
"В крайніх випадках, кращі алгоритми стиснення можуть все ж давати файл "
"більшого розміру; рекомендовано перевіряти вручну"
#: app/widgets/pikasavedialog.c:398
#, c-format
msgid ""
"The image uses features from %s and won't be readable by older PIKA versions."
msgstr ""
"У зображенні використано можливості з %s. Його не можна буде прочитати у "
"застарілих версіях PIKA."
#: app/widgets/pikasavedialog.c:407
msgid "Metadata won't be visible in PIKA older than version 2.10."
msgstr "Метадані не будуть видимі у PIKA версій старіших, ніж 2.10."
#. TRANSLATORS: a helper label indicating the shortcut for an action,
#. * it will be used within the generic "%s: %s" (also localized) string.
#. * e.g.: "shortcut: Ctrl+Alt+O"
#.
#: app/widgets/pikasearchpopup.c:284
msgid "shortcut"
msgstr "скорочення"
#. TRANSLATORS: generic "title: value" label which will be used in various ways.
#: app/widgets/pikasearchpopup.c:288 app/widgets/pikasearchpopup.c:310
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#. TRANSLATORS: a helper label indicating the menu path for an action,
#. * it will be used within the generic "%s: %s" (also localized) string.
#. * e.g.: "Menu: Filters > Generic"
#.
#: app/widgets/pikasearchpopup.c:306
msgid "menu"
msgstr "меню"
#: app/widgets/pikaselectiondata.c:250
#, c-format
msgid ""
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Назва файла «%s» не може бути перетворене у коректний файл:\n"
"\n"
"%s"
#: app/widgets/pikaselectiondata.c:254
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "неправильний рядок UTF-8"
#: app/widgets/pikasettingsbox.c:299
msgid "Pick a preset from the list"
msgstr "Виберіть шаблон зі списку"
#: app/widgets/pikasettingsbox.c:323
msgid "Save the current settings as named preset"
msgstr "Зберегти поточні параметри у шаблоні з назвою"
#: app/widgets/pikasettingsbox.c:341
msgid "Manage presets"
msgstr "Керування шаблонами"
#: app/widgets/pikasettingsbox.c:354
msgid "_Import Current Settings from File..."
msgstr "_Імпортувати поточні параметри з файла…"
#: app/widgets/pikasettingsbox.c:359
msgid "_Export Current Settings to File..."
msgstr "_Експортувати поточні параметри до файла…"
#: app/widgets/pikasettingsbox.c:365
msgid "_Manage Saved Presets..."
msgstr "_Керувати збереженими шаблонами…"
#: app/widgets/pikasettingsbox.c:590
msgid "Save Settings as Named Preset"
msgstr "Зберегти параметри як шаблон із назвою"
#: app/widgets/pikasettingsbox.c:593
msgid "Enter a name for the preset"
msgstr "Введіть назву шаблону"
#: app/widgets/pikasettingsbox.c:594
msgid "Saved Settings"
msgstr "Збережені параметри"
#: app/widgets/pikasettingsbox.c:637
msgid "Manage Saved Presets"
msgstr "Керування збереженими шаблонами"
#: app/widgets/pikasettingseditor.c:192
msgid "Import presets from a file"
msgstr "Імпортувати шаблони з файла"
#: app/widgets/pikasettingseditor.c:201
msgid "Export the selected presets to a file"
msgstr "Експортувати позначені шаблони до файла"
#: app/widgets/pikasettingseditor.c:210
msgid "Delete the selected preset"
msgstr "Вилучити позначений шаблон"
#: app/widgets/pikashortcutbutton.c:142 app/widgets/pikashortcutbutton.c:440
msgid "No shortcut"
msgstr "Немає скорочення"
#: app/widgets/pikashortcutbutton.c:431
msgid "Set modifier"
msgstr "Встановити модифікатор"
#: app/widgets/pikashortcutbutton.c:433
msgid "Set shortcut"
msgstr "Встановити скорочення"
#: app/widgets/pikashortcutbutton.c:438
msgid "No modifier"
msgstr "Немає модифікатора"
#: app/widgets/pikasizebox.c:455
#, c-format
msgid "%d × %d ppi"
msgstr "%d × %d ppi"
#: app/widgets/pikasizebox.c:457
#, c-format
msgid "%d ppi"
msgstr "%d ppi"
#: app/widgets/pikastrokeeditor.c:130
msgid "Line width:"
msgstr "Ширина лінії:"
#: app/widgets/pikastrokeeditor.c:150
msgid "_Cap style:"
msgstr "Стиль _початку:"
#: app/widgets/pikastrokeeditor.c:156
msgid "_Join style:"
msgstr "Стиль к_ута:"
#: app/widgets/pikastrokeeditor.c:163
msgid "_Miter limit:"
msgstr "Г_острота скосів:"
#: app/widgets/pikastrokeeditor.c:169
msgid "Dash pattern:"
msgstr "Шаблон лінії:"
#: app/widgets/pikastrokeeditor.c:236
msgid "Dash _preset:"
msgstr "Тип _пунктиру:"
#: app/widgets/pikatagentry.c:46
msgid "filter"
msgstr "фільтр за позначками"
#: app/widgets/pikatagentry.c:47
msgid "enter tags"
msgstr "введіть позначки"
#. Separator for tags
#. * IMPORTANT: use only one of Unicode terminal punctuation chars.
#. * http://unicode.org/review/pr-23.html
#.
#: app/widgets/pikatagentry.c:1751
msgid ","
msgstr ","
#: app/widgets/pikatemplateeditor.c:227
#, c-format
msgid "%p"
msgstr "%p"
#: app/widgets/pikatemplateeditor.c:299
msgid "_Advanced Options"
msgstr "_Розширені параметри"
#: app/widgets/pikatemplateeditor.c:403
msgid "Color _space:"
msgstr "_Колірний простір:"
#: app/widgets/pikatemplateeditor.c:420
msgid "_Precision:"
msgstr "_Точність:"
#: app/widgets/pikatemplateeditor.c:435
msgid "_Gamma:"
msgstr "_Гама:"
#: app/widgets/pikatemplateeditor.c:442
msgid "Choose A Color Profile"
msgstr "Вибрати колірний профіль"
#: app/widgets/pikatemplateeditor.c:446
msgid "Co_lor profile:"
msgstr "Колірний _профіль:"
#: app/widgets/pikatemplateeditor.c:453
msgid "Choose A Soft-Proofing Color Profile"
msgstr "Виберіть колірний профіль для проби"
#: app/widgets/pikatemplateeditor.c:457
msgid "_Soft-proofing color profile:"
msgstr "Профіль п_роби кольорів:"
#: app/widgets/pikatemplateeditor.c:466
msgid "_Soft-proofing rendering intent:"
msgstr "Відтворення кольорів на п_робі:"
#: app/widgets/pikatemplateeditor.c:475
msgid "_Use Black Point Compensation"
msgstr "Компенсація _чорної точки"
#: app/widgets/pikatemplateeditor.c:499
msgid "Comme_nt:"
msgstr "_Коментар:"
#: app/widgets/pikatemplateeditor.c:614
msgid "_Name:"
msgstr "_Назва:"
#: app/widgets/pikatemplateeditor.c:620
msgid "_Icon:"
msgstr "_Піктограма:"
#: app/widgets/pikatemplateeditor.c:866
#, c-format
msgid "%d × %d ppi, %s"
msgstr "%d × %d ppi, %s"
#: app/widgets/pikatemplateeditor.c:868
#, c-format
msgid "%d ppi, %s"
msgstr "%d ppi, %s"
#: app/widgets/pikatemplateeditor.c:912
#, c-format
msgid "Preferred CMYK (%s)"
msgstr "Бажаний CMYK (%s)"
#: app/widgets/pikatextbuffer-serialize.c:276
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "У цьому контексті атрибут «%s» є некоректним для запису <%s>"
#: app/widgets/pikatextbuffer-serialize.c:348
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <markup> not <%s>"
msgstr "Зовнішнім елементом у тексті повинен бути <markup>, а не <%s>"
#: app/widgets/pikatextbuffer.c:1701
#, c-format
msgid "Input file '%s' appears truncated: %s"
msgstr "Файл вхідних даних «%s», ймовірно, обірваний: %s"
#: app/widgets/pikatextbuffer.c:1719
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "Неправильний рядок UTF-8 у файлі \"%s\"."
#: app/widgets/pikatextbuffer.c:1770
#, c-format
msgid "Writing text file '%s' failed: %s"
msgstr "Не вдалося записати текстовий файл «%s»: %s"
#: app/widgets/pikatexteditor.c:231
msgid "_Use selected font"
msgstr "_Використовувати позначений шрифт"
#: app/widgets/pikatextstyleeditor.c:211 app/widgets/pikatextstyleeditor.c:1325
msgid "Change font of selected text"
msgstr "Змінити розмір позначеного тексту"
#: app/widgets/pikatextstyleeditor.c:221
msgid "Change size of selected text"
msgstr "Зміна розміру позначеного тексту"
#: app/widgets/pikatextstyleeditor.c:240
msgid "Clear style of selected text"
msgstr "Зміна стилю позначеного тексту"
#: app/widgets/pikatextstyleeditor.c:251 app/widgets/pikatextstyleeditor.c:261
msgid "Change color of selected text"
msgstr "Змінити розмір позначеного тексту"
#: app/widgets/pikatextstyleeditor.c:277
msgid "Change kerning of selected text"
msgstr "Змінити міжзнаковий інтервал позначеного тексту"
#: app/widgets/pikatextstyleeditor.c:293
msgid "Change baseline of selected text"
msgstr "Зміна базової лінії позначеного тексту"
#: app/widgets/pikatextstyleeditor.c:332
msgid "Bold"
msgstr "Жирний"
#: app/widgets/pikatextstyleeditor.c:335
msgid "Italic"
msgstr "Курсив"
#: app/widgets/pikatextstyleeditor.c:338
msgid "Underline"
msgstr "Підкреслений"
#: app/widgets/pikatextstyleeditor.c:341
msgid "Strikethrough"
msgstr "Закреслений"
#: app/widgets/pikatextstyleeditor.c:1317
#, c-format
msgid "Font \"%s\" unavailable on this system"
msgstr "Шрифт \"%s\" недоступний на цій системі"
#: app/widgets/pikathumbbox.c:323
#, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s-Click to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"Натисніть, щоб оновити перегляд\n"
"%s-Натиснути, щоб примусово оновити, навіть якщо перегляд оновлено "
#: app/widgets/pikathumbbox.c:344
msgid "Pr_eview"
msgstr "_Попередній перегляд"
#: app/widgets/pikathumbbox.c:398 app/widgets/pikathumbbox.c:456
msgid "No selection"
msgstr "Нічого не позначено"
#: app/widgets/pikathumbbox.c:584 app/widgets/pikathumbbox.c:605
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "Мініатюра %d з %d"
#: app/widgets/pikathumbbox.c:713 app/widgets/pikathumbbox.c:723
msgid "Creating preview..."
msgstr "Створення попереднього перегляду…"
#: app/widgets/pikatoolbox-color-area.c:234
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Зміна кольору переднього плану"
#: app/widgets/pikatoolbox-color-area.c:239
msgid "Change Background Color"
msgstr "Зміна кольору тла"
#: app/widgets/pikatoolbox-color-area.c:300
msgid ""
"The active foreground color.\n"
"Click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Активний колір переднього плану.\n"
"Клацніть, щоб відкрити діалогове вікно зміни кольору."
#: app/widgets/pikatoolbox-color-area.c:305
msgid ""
"The active background color.\n"
"Click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Активний колір тла.\n"
"Клацніть, щоб відкрити діалогове вікно зміни кольору."
#: app/widgets/pikatoolbox-image-area.c:120
#: app/widgets/pikatoolbox-image-area.c:125
msgid ""
"The active image.\n"
"Click to open the Image Dialog."
msgstr ""
"Активне зображення.\n"
"Клацніть, щоб відкрити діалогове вікно \"Зображення\"."
#: app/widgets/pikatoolbox-image-area.c:122
msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image."
msgstr ""
"Перетягніть до вікна програми для керування файлами із підтримкою XDS, щоб "
"зберегти зображення."
#: app/widgets/pikatoolbox-indicator-area.c:166
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"Активний пензель.\n"
"Клацніть, щоб відкрити діалогове вікно \"Пензлі\"."
#: app/widgets/pikatoolbox-indicator-area.c:197
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"Активна текстура.\n"
"Клацніть, щоб відкрити діалогове вікно \"Текстури\"."
#: app/widgets/pikatoolbox-indicator-area.c:228
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"Активний градієнт.\n"
"Клацніть, щоб відкрити діалогове вікно \"Градієнти\"."
#: app/widgets/pikatoolbutton.c:537
msgid "Also in group:"
msgstr "Також у групі:"
#: app/widgets/pikatooleditor.c:243
msgid "Create a new tool group"
msgstr "Створити групу інструментів"
#: app/widgets/pikatooleditor.c:250
msgid "Raise this item"
msgstr "Підняти цей пункт"
#: app/widgets/pikatooleditor.c:251
msgid "Raise this item to the top"
msgstr "Підняти цей пункт на вершину"
#: app/widgets/pikatooleditor.c:258
msgid "Lower this item"
msgstr "Опустити цей пункт"
#: app/widgets/pikatooleditor.c:259
msgid "Lower this item to the bottom"
msgstr "Опустити цей пункт на дно"
#: app/widgets/pikatooleditor.c:266
msgid "Delete this tool group"
msgstr "Вилучити цю групу інструментів"
#: app/widgets/pikatooleditor.c:273
msgid "Reset tool order and visibility"
msgstr "Типовий порядок та видимість інструментів"
#: app/widgets/pikatooloptionseditor.c:195
msgid "Save Tool Preset..."
msgstr "Зберегти шаблон інструментів…"
#: app/widgets/pikatooloptionseditor.c:204
msgid "Restore Tool Preset..."
msgstr "Відновити шаблон інструментів…"
#: app/widgets/pikatooloptionseditor.c:213
msgid "Delete Tool Preset..."
msgstr "Вилучити шаблон інструментів…"
#: app/widgets/pikatoolpreseteditor.c:291
#, c-format
msgid "%s Preset"
msgstr "Шаблон %s"
#: app/widgets/pikaundoeditor.c:262
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[ Основне зображення ]"
#: app/widgets/pikavectorstreeview.c:111
msgid "Lock path"
msgstr "Зафіксувати контур"
#: app/widgets/pikavectorstreeview.c:114
msgid "Lock path position"
msgstr "Замкнути позицію контура від змін"
#: app/widgets/pikaviewablebox.c:94
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr "Відкрити діалог вибору пензля"
#: app/widgets/pikaviewablebox.c:162
msgid "Open the dynamics selection dialog"
msgstr "Відкрити вікно вибору динаміки"
#: app/widgets/pikaviewablebox.c:229
msgid "Open the MyPaint brush selection dialog"
msgstr "Відкрити діалог вибору пензля MyPaint"
#: app/widgets/pikaviewablebox.c:292
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr "Відкрити діалог вибору текстури"
#: app/widgets/pikaviewablebox.c:362
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr "Відкрити діалог вибору градієнта"
#: app/widgets/pikaviewablebox.c:501
msgid "Open the palette selection dialog"
msgstr "Відкрити діалог вибору палітри"
#: app/widgets/pikaviewablebox.c:567
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr "Відкрити діалог вибору шрифту"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/widgets/pikawidgets-utils.c:665
2023-09-26 00:35:21 +02:00
#, c-format
msgid "%s (try %s)"
msgstr "%s (спробуйте %s)"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/widgets/pikawidgets-utils.c:665
2023-09-26 00:35:21 +02:00
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/widgets/pikawidgets-utils.c:669
2023-09-26 00:35:21 +02:00
#, c-format
msgid "%s (try %s, %s)"
msgstr "%s (спробуйте %s, %s)"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/widgets/pikawidgets-utils.c:673
2023-09-26 00:35:21 +02:00
#, c-format
msgid "%s (try %s, %s, %s)"
msgstr "%s (спробуйте %s, %s, %s)"
#. TRANSLATORS: the %s will be replaced
#. * by the localized label of a boolean settings
#. * (e.g. a checkbox settings) displayed
#. * in some dockable GUI.
#.
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/widgets/pikawidgets-utils.c:1467
2023-09-26 00:35:21 +02:00
#, c-format
msgid "Switch \"%s\" ON"
msgstr "Увімкнути «%s»"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/widgets/pikawidgets-utils.c:1469
2023-09-26 00:35:21 +02:00
#, c-format
msgid "Switch \"%s\" OFF"
msgstr "Вимкнути «%s»"
#. TRANSLATORS: the %s will be replaced
#. * by the localized label of a
#. * multi-choice settings displayed
#. * in some dockable GUI.
#.
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/widgets/pikawidgets-utils.c:1488
2023-09-26 00:35:21 +02:00
#, c-format
msgid "Select \"%s\""
msgstr "Вибрати «%s»"
#. TRANSLATORS: %s will be a tool name, so we'll get a
#. * final string looking like 'Activate the "Bucket fill" tool'.
#.
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/widgets/pikawidgets-utils.c:1511
2023-09-26 00:35:21 +02:00
#, c-format
msgid "Activate the \"%s\" tool"
msgstr "Активувати інструмент «%s»"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/widgets/pikawidgets-utils.c:2110
2023-09-26 00:35:21 +02:00
#, c-format
msgid "Built-in grayscale (%s)"
msgstr "Вбудовані відтінки сірого (%s)"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/widgets/pikawidgets-utils.c:2117
2023-09-26 00:35:21 +02:00
#, c-format
msgid "Built-in RGB (%s)"
msgstr "Вбудований RGB (%s)"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/widgets/pikawidgets-utils.c:2137
2023-09-26 00:35:21 +02:00
#, c-format
msgid "Preferred grayscale (%s)"
msgstr "Бажаний відтінків сірого (%s)"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: app/widgets/pikawidgets-utils.c:2146
2023-09-26 00:35:21 +02:00
#, c-format
msgid "Preferred RGB (%s)"
msgstr "Бажаний RGB (%s)"
#: app/widgets/widgets-enums.c:24
msgctxt "active-color"
msgid "Foreground"
msgstr "Передній план"
#: app/widgets/widgets-enums.c:25
msgctxt "active-color"
msgid "Background"
msgstr "Тло"
#: app/widgets/widgets-enums.c:53
msgctxt "circle-background"
msgid "Plain"
msgstr "Звичайне"
#: app/widgets/widgets-enums.c:54
msgctxt "circle-background"
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: app/widgets/widgets-enums.c:115
msgctxt "color-pick-target"
msgid "Pick only"
msgstr "Лише зняти"
#: app/widgets/widgets-enums.c:116
msgctxt "color-pick-target"
msgid "Set foreground color"
msgstr "Встановити колір переднього плану"
#: app/widgets/widgets-enums.c:117
msgctxt "color-pick-target"
msgid "Set background color"
msgstr "Встановити колір тла"
#: app/widgets/widgets-enums.c:118
msgctxt "color-pick-target"
msgid "Add to palette"
msgstr "Додати до палітри"
#: app/widgets/widgets-enums.c:177
msgctxt "histogram-scale"
msgid "Linear histogram"
msgstr "Лінійна гістограма"
#: app/widgets/widgets-enums.c:178
msgctxt "histogram-scale"
msgid "Logarithmic histogram"
msgstr "Логарифмічна гістограма"
#: app/widgets/widgets-enums.c:212
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon"
msgstr "Піктограма"
#: app/widgets/widgets-enums.c:213
msgctxt "tab-style"
msgid "Current status"
msgstr "Поточний стан"
#: app/widgets/widgets-enums.c:214
msgctxt "tab-style"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: app/widgets/widgets-enums.c:215
msgctxt "tab-style"
msgid "Description"
msgstr "Опис"
#: app/widgets/widgets-enums.c:216
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon & text"
msgstr "Піктограма та текст"
#: app/widgets/widgets-enums.c:217
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon & desc"
msgstr "Піктограма та опис"
#: app/widgets/widgets-enums.c:218
msgctxt "tab-style"
msgid "Status & text"
msgstr "Стан на текст"
#: app/widgets/widgets-enums.c:219
msgctxt "tab-style"
msgid "Status & desc"
msgstr "Стан та опис"
#: app/xcf/xcf.c:121 app/xcf/xcf.c:189
msgid "PIKA XCF image"
msgstr "Файл XCF PIKA"
#: app/xcf/xcf.c:266 app/xcf/xcf.c:355
msgid "Memory Stream"
msgstr "Потік пам'яті"
#: app/xcf/xcf.c:277
#, c-format
msgid "Opening '%s'"
msgstr "Відкривається \"%s\""
#: app/xcf/xcf.c:319
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "Помилка XCF: версія файла XCF %d не підтримується"
#: app/xcf/xcf.c:378
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "Збереження \"%s\""
#: app/xcf/xcf.c:386
#, c-format
msgid "Closing '%s'"
msgstr "Закривається %s"
#: app/xcf/xcf.c:404
#, c-format
msgid "Error writing '%s': "
msgstr "Помилка запису файла «%s»: "
#: app/xcf/xcf.c:492
#, c-format
msgid "Error creating '%s': "
msgstr "Помилка при створенні «%s»:"
#: app/xcf/xcf-load.c:258
msgid "Invalid image mode and precision combination."
msgstr "Хибне поєднання режиму зображення і точності."
#: app/xcf/xcf-load.c:465
#, c-format
msgid ""
"Corrupt 'exif-data' parasite discovered.\n"
"Exif data could not be migrated: %s"
msgstr ""
"Виявлено пошкоджені паразитом 'exif-data'.\n"
"Дані exif не можна перенести: %s"
#: app/xcf/xcf-load.c:504
msgid ""
"Corrupt 'pika-metadata' parasite discovered.\n"
"XMP data could not be migrated."
msgstr ""
"Виявлено пошкодження додатка «pika-metadata».\n"
"Не вдалося перенести дані XMP."
#: app/xcf/xcf-load.c:528
#, c-format
msgid ""
"Corrupt XMP metadata saved by an older version of PIKA could not be "
"converted and will be ignored.\n"
"If you don't know what XMP is, you most likely don't need it. Reported "
"error: %s."
msgstr ""
"Пошкоджені метадані XMP, які було збережено у застарілій версії PIKA, не "
"вдалося перетворити — їх буде проігноровано.\n"
"Якщо ви нічого не знаєте про XMP, ймовірно, ці дані вам не потрібні. "
"Повідомлення про помилку: %s."
#: app/xcf/xcf-load.c:865
msgid "Linked Layers"
msgstr "Пов'язані шари"
#: app/xcf/xcf-load.c:875
msgid "Linked Channels"
msgstr "Пов'язані канали"
#: app/xcf/xcf-load.c:900
msgid "Linked Paths"
msgstr "Пов'язані контури"
#: app/xcf/xcf-load.c:947
msgid ""
"This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is "
"incomplete."
msgstr "Цей файл XCF зіпсований! Деяку його частину все ж вийшло відновити."
#: app/xcf/xcf-load.c:966
msgid ""
"This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data "
"from it."
msgstr ""
"Цей файл XCF пошкоджений! Не вдалось відновити навіть малу його частину!"
#: app/xcf/xcf-load.c:1057
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"Попередження: формат файла XCF версії 0\n"
"неправильно зберігає індексовані мапи кольорів.\n"
"Поточна мапа буде замінена на мапу у градаціях сірого."
#: app/xcf/xcf-read.c:195
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
msgstr "Неправильний UTF-8 рядок у XCF файлі"
#: app/xcf/xcf-seek.c:45
msgid "Could not seek in XCF file: "
msgstr "Помилка позиціювання у файлі XCF: "
#: app/xcf/xcf-write.c:50
msgid "Error writing XCF: "
msgstr "Помилка запису XCF: "
#: app/xcf/xcf-write.c:199
#, c-format
msgid "Error writing XCF: failed to allocate %d bytes of memory."
msgstr ""
"Помилка під час спроби записати XCF: не вдалося отримати %d байтів у пам'яті."
#: app/xcf/xcf-write.c:293
#, c-format
msgid "Error writing XCF: unsupported BPC when writing pixel: %d"
msgstr ""
"Помилка під час спроби записати XCF: непідтримувана розрядність кольору під "
"час запису пікселя: %d"
#: app-tools/pika-debug-tool.c:87
msgid "PIKA Crash Debug"
msgstr "Діагностика аварій PIKA"
#: menus/brush-editor-menu.ui:6
msgctxt "brush-editor-action"
msgid "Brush Editor Menu"
msgstr "Меню редактора пензлів"
#: menus/brushes-menu.ui:6
msgctxt "brushes-action"
msgid "Brushes Menu"
msgstr "Меню пензлів"
#: menus/channels-menu.ui:6
msgctxt "channels-action"
msgid "Channels Menu"
msgstr "Меню каналів"
#: menus/channels-menu.ui:11 menus/layers-menu.ui:32 menus/vectors-menu.ui:12
msgid "Color Tags"
msgstr "Мітки кольорів"
#: menus/cursor-info-menu.ui:6
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "Pointer Information Menu"
msgstr "Меню «Інформація про курсор миші»"
#: menus/dashboard-menu.ui:6
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Dashboard Menu"
msgstr "Меню панелі приладів"
#: menus/dashboard-menu.ui:9
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Groups"
msgstr "Групи"
#: menus/dockable-menu.ui.in.in:6
msgctxt "file-action"
msgid "_Add Tab"
msgstr "_Додати вкладку"
#: menus/dockable-menu.ui.in.in:14
msgctxt "file-action"
msgid "_Preview Size"
msgstr "_Розмір ескізу"
#: menus/dockable-menu.ui.in.in:25
msgctxt "file-action"
msgid "_Tab Style"
msgstr "_Стиль вкладок"
#: menus/dockable-menu.ui.in.in:41
msgctxt "file-action"
msgid "Move to Screen"
msgstr "Перемістити на екран"
#: menus/dynamics-editor-menu.ui:6
msgctxt "dynamics-editor-action"
msgid "Paint Dynamics Editor Menu"
msgstr "Меню редактора динаміки малювання"
#: menus/dynamics-menu.ui:6
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Paint Dynamics Menu"
msgstr "Меню динаміки малювання"
#: menus/gradient-editor-menu.ui:6
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Gradient Editor Menu"
msgstr "Меню редактора градієнтів"
#: menus/gradients-menu.ui:7
msgctxt "gradients-action"
msgid "Gradients Menu"
msgstr "Меню градієнтів"
#: menus/image-menu.ui.in.in:7
msgctxt "file-action"
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
#: menus/image-menu.ui.in.in:12
msgctxt "file-action"
msgid "Crea_te"
msgstr "_Одержати"
#: menus/image-menu.ui.in.in:19
msgctxt "file-action"
msgid "Open _Recent"
msgstr "Відкрити н_едавні"
#: menus/image-menu.ui.in.in:27
msgid "_Debug"
msgstr "Зневад_ження"
#: menus/image-menu.ui.in.in:76
msgctxt "edit-action"
msgid "_Edit"
msgstr "Зіни"
#: menus/image-menu.ui.in.in:92
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste _as"
msgstr "Вставити _як"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: menus/image-menu.ui.in.in:106
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "edit-action"
msgid "_Buffer"
msgstr "_Буфер"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: menus/image-menu.ui.in.in:147
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "select-action"
msgid "_Select"
msgstr "_Вибір"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: menus/image-menu.ui.in.in:153
msgctxt "view-action"
msgid "_Float"
msgstr "_Розрухати"
#: menus/image-menu.ui.in.in:180
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "view-action"
msgid "_View"
msgstr "П_ерегляд"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: menus/image-menu.ui.in.in:185
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "view-action"
msgid "_Zoom"
msgstr "Мас_штабувати"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: menus/image-menu.ui.in.in:210
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "view-action"
msgid "_Flip & Rotate"
msgstr "Відд_зеркалення і обертання"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: menus/image-menu.ui.in.in:234
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "view-action"
msgid "Move to Screen"
msgstr "Перемістити на екран"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: menus/image-menu.ui.in.in:243
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "view-action"
msgid "_Color Management"
msgstr "К_ерування кольором"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: menus/image-menu.ui.in.in:250
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "view-action"
msgid "Display _Rendering Intent"
msgstr "Відтворення кольорів на _дисплеї"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: menus/image-menu.ui.in.in:282
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "view-action"
msgid "_Padding Color"
msgstr "Колір _фаски"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: menus/image-menu.ui.in.in:306
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "image-action"
msgid "_Image"
msgstr "_Образ"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: menus/image-menu.ui.in.in:313
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "image-action"
msgid "_Mode"
msgstr "Ре_жим"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: menus/image-menu.ui.in.in:319
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "image-action"
msgid "_Encoding"
msgstr "_Кодування"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: menus/image-menu.ui.in.in:335
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "image-action"
msgid "Color Ma_nagement"
msgstr "К_ерування кольором"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: menus/image-menu.ui.in.in:352
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "image-action"
msgid "Soft-Proofing Re_ndering Intent"
msgstr "Відтворення кольорів на п_робі"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: menus/image-menu.ui.in.in:366
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "image-action"
msgid "_Transform"
msgstr "Пере_творення"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: menus/image-menu.ui.in.in:399
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "image-action"
msgid "_Guides"
msgstr "_Напрямні"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: menus/image-menu.ui.in.in:407
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "image-action"
msgid "Meta_data"
msgstr "Метаані"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: menus/image-menu.ui.in.in:415
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "layers-action"
msgid "_Layer"
msgstr "_Шар"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: menus/image-menu.ui.in.in:436
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "layers-action"
msgid "Stac_k"
msgstr "Сіг"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: menus/image-menu.ui.in.in:453
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "layers-action"
msgid "_Mask"
msgstr "_Маска"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: menus/image-menu.ui.in.in:475
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "layers-action"
msgid "Tr_ansparency"
msgstr "Проорість"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: menus/image-menu.ui.in.in:493
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "layers-action"
msgid "_Transform"
msgstr "Пере_творення"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: menus/image-menu.ui.in.in:523
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "image-action"
msgid "_Colors"
msgstr "_Колір"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: menus/image-menu.ui.in.in:544
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "image-action"
msgid "_Auto"
msgstr "_Автоматично"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: menus/image-menu.ui.in.in:552
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "image-action"
msgid "C_omponents"
msgstr "С_кладові"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: menus/image-menu.ui.in.in:558
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "image-action"
msgid "D_esaturate"
msgstr "Зебарвлення"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: menus/image-menu.ui.in.in:565
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "image-action"
msgid "_Map"
msgstr "_Перетворення"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: menus/image-menu.ui.in.in:576
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "image-action"
msgid "_Tone Mapping"
msgstr "Перетворення _тонів"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: menus/image-menu.ui.in.in:583
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "image-action"
msgid "I_nfo"
msgstr "_Інформація"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: menus/image-menu.ui.in.in:601
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "tools-action"
msgid "_Tools"
msgstr "_Засоби"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: menus/image-menu.ui.in.in:604
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "tools-action"
msgid "_Selection Tools"
msgstr "Ви_бирання"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: menus/image-menu.ui.in.in:617
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "tools-action"
msgid "_Paint Tools"
msgstr "_Малювання"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: menus/image-menu.ui.in.in:634
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "tools-action"
msgid "_Transform Tools"
msgstr "П_еретворення"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: menus/image-menu.ui.in.in:673
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "filters-action"
msgid "Filte_rs"
msgstr "Філь_три"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: menus/image-menu.ui.in.in:678
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "filters-action"
msgid "Recently Used"
msgstr "Недавно використані"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: menus/image-menu.ui.in.in:687
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "filters-action"
msgid "_Blur"
msgstr "_Розмиття"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: menus/image-menu.ui.in.in:702
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "filters-action"
msgid "En_hance"
msgstr "_Покращення"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: menus/image-menu.ui.in.in:712
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "filters-action"
msgid "_Distorts"
msgstr "Ви_кривлення"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: menus/image-menu.ui.in.in:731
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "filters-action"
msgid "_Light and Shadow"
msgstr "_Світло та тінь"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: menus/image-menu.ui.in.in:746
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "filters-action"
msgid "_Noise"
msgstr "_Шум"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: menus/image-menu.ui.in.in:756
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "filters-action"
msgid "Edge-De_tect"
msgstr "Виявлення ме_ж"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: menus/image-menu.ui.in.in:765
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "filters-action"
msgid "_Generic"
msgstr "_Загальні"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: menus/image-menu.ui.in.in:776
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "filters-action"
msgid "C_ombine"
msgstr "_Об'єднання"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: menus/image-menu.ui.in.in:779
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "filters-action"
msgid "_Artistic"
msgstr "_Імітація"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: menus/image-menu.ui.in.in:791
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "filters-action"
msgid "_Decor"
msgstr "_Декорація"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: menus/image-menu.ui.in.in:794
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "filters-action"
msgid "_Map"
msgstr "_Мапа"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: menus/image-menu.ui.in.in:806
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "filters-action"
msgid "_Render"
msgstr "Візуаізація"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: menus/image-menu.ui.in.in:809
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "filters-action"
msgid "_Fractals"
msgstr "_Фрактали"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: menus/image-menu.ui.in.in:812
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "filters-action"
msgid "N_oise"
msgstr "Ш_ум"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: menus/image-menu.ui.in.in:820
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "filters-action"
msgid "_Pattern"
msgstr "_Текстура"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: menus/image-menu.ui.in.in:833
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "filters-action"
msgid "_Web"
msgstr "_Веб"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: menus/image-menu.ui.in.in:839
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "filters-action"
msgid "An_imation"
msgstr "_Анімація"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: menus/image-menu.ui.in.in:842
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "filters-action"
msgid "De_velopment"
msgstr "Р_озробка"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: menus/image-menu.ui.in.in:844
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "filters-action"
msgid "_Goat exercises"
msgstr "Вправи із _козою"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: menus/image-menu.ui.in.in:847
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "filters-action"
msgid "_Python-Fu"
msgstr "_Python-фу"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: menus/image-menu.ui.in.in:850
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "filters-action"
msgid "_Script-Fu"
msgstr "_Скриптфу"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: menus/image-menu.ui.in.in:857
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "windows-action"
msgid "_Windows"
msgstr "Вік_на"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: menus/image-menu.ui.in.in:860
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "windows-action"
msgid "_Recently Closed Docks"
msgstr "_Нещодавно закриті панелі"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: menus/image-menu.ui.in.in:864
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "windows-action"
msgid "_Dockable Dialogs"
msgstr "Діалоги з підтримкою _прикріплення"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: menus/image-menu.ui.in.in:896
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "help-action"
msgid "_User Manual"
msgstr "_Посібник користувача"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#: menus/image-menu.ui.in.in:909
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgctxt "help-action"
msgid "_PIKA Online"
msgstr "_PIKA в інтернеті"
#: menus/layers-menu.ui:6
msgctxt "layers-action"
msgid "Layers Menu"
msgstr "Меню шарів"
#: menus/layers-menu.ui:12
msgctxt "layers-action"
msgid "Blend Space"
msgstr "Простір змішування"
#: menus/layers-menu.ui:18
msgctxt "layers-action"
msgid "Composite Space"
msgstr "Простір компонування"
#: menus/layers-menu.ui:24
msgctxt "layers-action"
msgid "Composite Mode"
msgstr "Режим композиції"
#: menus/palette-editor-menu.ui:6
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Palette Editor Menu"
msgstr "Меню редактора палітри"
#: menus/palettes-menu.ui:6
msgctxt "palettes-action"
msgid "Palettes Menu"
msgstr "Меню палітр"
#: menus/palettes-menu.ui:24
msgctxt "palettes-action"
msgid "Export as"
msgstr "Експортувати як"
#: menus/sample-points-menu.ui:6
msgctxt "sample-points-action"
msgid "Sample Point Menu"
msgstr "Меню «Зразкова точка»"
#: menus/selection-menu.ui:6
msgctxt "select-action"
msgid "Selection Editor Menu"
msgstr "Меню редактора позначеного"
#: menus/text-tool-menu.ui:6
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Text Tool Menu"
msgstr "Меню інструменту «Текст»"
#: menus/tool-options-menu.ui:6
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Tool Options Menu"
msgstr "Меню параметрів інструментів"
#: menus/tool-options-menu.ui:9
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Save Tool Preset"
msgstr "_Зберегти шаблон інструментів"
#: menus/tool-options-menu.ui:16
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Restore Tool Preset"
msgstr "_Відновити шаблон інструментів"
#: menus/tool-options-menu.ui:20
msgctxt "tool-options-action"
msgid "E_dit Tool Preset"
msgstr "_Редагувати шаблон інструментів"
#: menus/tool-options-menu.ui:24
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Delete Tool Preset"
msgstr "В_илучити шаблон інструментів"
#: menus/tool-preset-editor-menu.ui:6
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Tool Preset Editor Menu"
msgstr "Меню редактора шаблону інструментів"
#: menus/tool-presets-menu.ui:6
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Tool Presets Menu"
msgstr "Меню шаблону інструментів"
#: menus/undo-menu.ui:6
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo History Menu"
msgstr "Меню журналу скасувань"
#: menus/vectors-menu.ui:6
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paths Menu"
msgstr "Меню контурів"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
#~ msgctxt "select-action"
#~ msgid "Create a floating selection"
#~ msgstr "Створити рухоме вибирання"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#~ msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file."
#~ msgstr "Як обробляти вбудовані колірні профілі при відкритті файлу."
#, c-format
#~ msgid "Skipping '%s': wrong shortcutsrc file format version."
#~ msgstr "Пропускається \"%s\": неправильна версія файлу формату shortcutsrc."
2023-09-26 00:35:21 +02:00
#~ msgid "Invalid empty brush name"
#~ msgstr "Некоректна порожня назва пензля"
#~ msgid "Invalid empty paint dynamics name"
#~ msgstr "Некоректна порожня назва динаміки малювання"
#, c-format
#~ msgid "Paint dynamics '%s' not found"
#~ msgstr "Динаміки малювання «%s» не знайдено"
#, c-format
#~ msgid "Paint dynamics '%s' is not editable"
#~ msgstr "Динаміка малювання «%s» не підтримує редагування"
#, c-format
#~ msgid "Paint dynamics '%s' is not renamable"
#~ msgstr "Динаміку малювання «%s» не можна перейменовувати"
#~ msgid "Invalid empty MyPaint brush name"
#~ msgstr "Некоректна порожня назва пензля MyPaint"
#, c-format
#~ msgid "MyPaint brush '%s' not found"
#~ msgstr "Пензля MyPaint «%s» не знайдено"
#, c-format
#~ msgid "MyPaint brush '%s' is not editable"
#~ msgstr "Пензель MyPaint «%s» не підтримує редагування"
#, c-format
#~ msgid "MyPaint brush '%s' is not renamable"
#~ msgstr "Пензель MyPaint «%s» не можна перейменовувати"
#~ msgid "Invalid empty pattern name"
#~ msgstr "Некоректна порожня назва текстури"
#, c-format
#~ msgid "Pattern '%s' not found"
#~ msgstr "Текстуру «%s» не знайдено"
#~ msgid "Invalid empty gradient name"
#~ msgstr "Некоректна порожня назва градієнта"
#, c-format
#~ msgid "Gradient '%s' not found"
#~ msgstr "Градієнт «%s» не знайдено"
#, c-format
#~ msgid "Gradient '%s' is not editable"
#~ msgstr "Градієнт «%s» не підтримує редагування"
#, c-format
#~ msgid "Gradient '%s' is not renamable"
#~ msgstr "Градієнт «%s» не можна перейменовувати"
#, c-format
#~ msgid "Palette '%s' not found"
#~ msgstr "Набір зразків «%s» не знайдено"
#, c-format
#~ msgid "Palette '%s' is not editable"
#~ msgstr "Набір зразків «%s» не підтримує редагування"
#, c-format
#~ msgid "Palette '%s' is not renamable"
#~ msgstr "Палітру «%s» не можна перейменовувати"
#~ msgid "Invalid empty font name"
#~ msgstr "Некоректна порожня назва шрифту"
#, c-format
#~ msgid "Font '%s' not found"
#~ msgstr "Шрифт «%s» не знайдено"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Fill with Solid Color"
#~ msgstr "Заповнити простим кольором"
#~ msgid "Use editor"
#~ msgstr "Використовувати діалог редактора"
#~ msgctxt "dialogs-action"
#~ msgid "_Preferences Dialog"
#~ msgstr "Вікно _налаштувань"
#, c-format
#~ msgid "Rotate %s?"
#~ msgstr "Повернути %s?"
#~ msgid "Module"
#~ msgstr "Модуль"
#~ msgid "_Line Style"
#~ msgstr "Сти_ль лінії:"
#~ msgctxt "buffers-action"
#~ msgid "Buffers Menu"
#~ msgstr "Меню буферів"
#~ msgctxt "context-action"
#~ msgid "_Context"
#~ msgstr "_Контекст"
#~ msgctxt "context-action"
#~ msgid "_Colors"
#~ msgstr "_Колір"
#~ msgctxt "context-action"
#~ msgid "_Opacity"
#~ msgstr "_Непрозорість"
#~ msgctxt "context-action"
#~ msgid "Paint _Mode"
#~ msgstr "_Режим малювання"
#~ msgctxt "context-action"
#~ msgid "_Tool"
#~ msgstr "_Інструмент"
#~ msgctxt "context-action"
#~ msgid "_Brush"
#~ msgstr "_Пензель"
#~ msgctxt "context-action"
#~ msgid "_Pattern"
#~ msgstr "_Текстура"
#~ msgctxt "context-action"
#~ msgid "_Palette"
#~ msgstr "_Палітра"
#~ msgctxt "context-action"
#~ msgid "_Gradient"
#~ msgstr "_Градієнт"
#~ msgctxt "context-action"
#~ msgid "_Font"
#~ msgstr "_Шрифт"
#~ msgctxt "context-action"
#~ msgid "_Shape"
#~ msgstr "_Фігура"
#~ msgctxt "context-action"
#~ msgid "_Radius"
#~ msgstr "_Радіус"
#~ msgctxt "context-action"
#~ msgid "S_pikes"
#~ msgstr "_Промені"
#~ msgctxt "context-action"
#~ msgid "_Hardness"
#~ msgstr "_Жорсткість"
#~ msgctxt "context-action"
#~ msgid "_Aspect Ratio"
#~ msgstr "_Відношення сторін"
#~ msgctxt "context-action"
#~ msgid "A_ngle"
#~ msgstr "_Кут"
#~ msgctxt "dock-action"
#~ msgid "M_ove to Screen"
#~ msgstr "Переістити на екран"
#~ msgctxt "dockable-action"
#~ msgid "Dialogs Menu"
#~ msgstr "Меню діалогів"
#~ msgctxt "documents-action"
#~ msgid "Documents Menu"
#~ msgstr "Меню списку зображень"
#~ msgctxt "error-console-action"
#~ msgid "Error Console Menu"
#~ msgstr "Меню консолі помилок"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "_Clouds"
#~ msgstr "_Хмари"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "_Nature"
#~ msgstr "П_рирода"
#~ msgctxt "fonts-action"
#~ msgid "Fonts Menu"
#~ msgstr "Меню шрифтів"
#~ msgctxt "image-action"
#~ msgid "Image Menu"
#~ msgstr "Меню зображення"
#~ msgctxt "images-action"
#~ msgid "Images Menu"
#~ msgstr "Меню списку зображень"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Color Tag"
#~ msgstr "Тег кольору"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "_Properties"
#~ msgstr "Вастивості"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "_Opacity"
#~ msgstr "_Непрозорість"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Layer _Mode"
#~ msgstr "Режим _шару"
#~ msgctxt "mypaint-brushes-action"
#~ msgid "MyPaint Brushes Menu"
#~ msgstr "Меню пензлів MyPaint"
#~ msgctxt "patterns-action"
#~ msgid "Patterns Menu"
#~ msgstr "Меню текстур"
#~ msgctxt "quick-mask-action"
#~ msgid "Quick Mask Menu"
#~ msgstr "Меню швидкої маски"
#~ msgctxt "templates-action"
#~ msgid "Templates Menu"
#~ msgstr "Меню шаблонів"
#~ msgctxt "tools-action"
#~ msgid "_Color Tools"
#~ msgstr "_Колір"
#~ msgctxt "vector-toolpath-action"
#~ msgid "Vector Toolpath Menu"
#~ msgstr "Меню інструменту «Векторний контур»"
#~ msgctxt "vectors-action"
#~ msgid "Color Tag"
#~ msgstr "Кольорова мітка"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Add La_yer Masks"
#~ msgstr "Додати м_аски шарів"
#~ msgctxt "view-zoom-action"
#~ msgid "Zoom Out"
#~ msgstr "Зменшити"
#~ msgctxt "view-zoom-action"
#~ msgid "Zoom In"
#~ msgstr "Збільшити"
#~ msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts"
#~ msgstr "Використовувати _динамічні комбінації клавіші"
#~ msgid "Removing shortcut failed."
#~ msgstr "Не вдалось вилучити клавіші швидкого доступу."
#~ msgid "Your PIKA installation is incomplete:"
#~ msgstr "Встановлення PIKA не завершено:"
#~ msgid "Please make sure the menu XML files are correctly installed."
#~ msgstr "Перевірте, що файли меню XML, коректно встановлено."
#, c-format
#~ msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s"
#~ msgstr "Виникла помилка при розборі визначення меню з %s: %s"
#~ msgid "Lock path strokes"
#~ msgstr "Замкнути контур від змін"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "_Crop to Selection"
#~ msgstr "_Кадрувати у позначене"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Crop the layers to the extents of the selection"
#~ msgstr "Кадрувати шари до розмірів позначеного"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Crop to C_ontent"
#~ msgstr "Обітнути до _вмісту"
#~ msgctxt "channels-action"
#~ msgid "_Add to Selection"
#~ msgstr "_Додати до позначеного"
#~ msgctxt "channels-action"
#~ msgid "_Subtract from Selection"
#~ msgstr "_Відняти від позначеного"
#~ msgctxt "channels-action"
#~ msgid "_Intersect with Selection"
#~ msgstr "_Перетнути з позначеним"
#~ msgctxt "vectors-action"
#~ msgid "Fr_om Path"
#~ msgstr "З конт_уру"
#~ msgctxt "vectors-action"
#~ msgid "_Add to Selection"
#~ msgstr "_Додати до позначеного"
#~ msgctxt "vectors-action"
#~ msgid "_Subtract from Selection"
#~ msgstr "_Відняти від позначеного"
#~ msgctxt "vectors-action"
#~ msgid "_Intersect with Selection"
#~ msgstr "_Перетнути з позначеним"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "_Anchor Layer"
#~ msgstr "_Прикріпити шар"
#~ msgctxt "edit-action"
#~ msgid "_New Image"
#~ msgstr "_Нове зображення"
#~ msgctxt "edit-action"
#~ msgid "New _Layer"
#~ msgstr "Новий _шар"
#~ msgctxt "edit-action"
#~ msgid "Create a new layer from the content of the clipboard"
#~ msgstr "Створити новий шар зі вмісту буфера обміну"
#~ msgctxt "edit-action"
#~ msgid "New Layer In _Place"
#~ msgstr "Новий шар на _місці"
#~ msgctxt "edit-action"
#~ msgid ""
#~ "Create a new layer from the content of the clipboard and place it at its "
#~ "original position"
#~ msgstr ""
#~ "Створити новий шар зі вмісту буфера обміну і розташувати його на його "
#~ "початковому місці"
#~ msgid "Horizontal offset for distribution"
#~ msgstr "Горизонтальний зсув для розповсюдження"
#~ msgid "Vertical offset for distribution"
#~ msgstr "Вертикальний зсув для розповсюдження"
#~ msgid "Align or distribute selected layers"
#~ msgstr "Вирівняти або розподілити позначені шари"
#~ msgid "Align or distribute selected paths"
#~ msgstr "Вирівняти або розподілити позначені контури"
#~ msgid "Objects to align or distribute"
#~ msgstr "Об'єкти для вирівнювання або розподілу"
#~ msgid "Align left edge of target"
#~ msgstr "Вирівняти зі лівою межею краю об'єкта"
#~ msgid "Align right edge of target"
#~ msgstr "Вирівняти за правою межею об'єкта"
#~ msgid "Align middle of target"
#~ msgstr "Центрувати по горизонтальній осі"
#~ msgid "Align bottom of target"
#~ msgstr "Вирівняти за нижньою межею об'єкта"
#~ msgid "Distribute left edges of targets"
#~ msgstr "Рівно розташувати ліві межі об'єктів"
#~ msgid "Distribute right edges of targets"
#~ msgstr "Рівно розташувати праві межі об'єктів"
#~ msgid "Distribute top edges of targets"
#~ msgstr "Рівно розташувати верхні краї об'єктів"
#~ msgid "Distribute bottoms of targets"
#~ msgstr "Рівно розташувати нижні межі об'єктів"
#~ msgid "_Align"
#~ msgstr "_Вирівнювання"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Floating Selection\n"
#~ "(%s)"
#~ msgstr ""
#~ "Рухомий вибір\n"
#~ "(%s)"
#~ msgid "Convert to Grayscale Working Space?"
#~ msgstr "Перетворити у робочий простір відтінків сірого?"
#~ msgid "Convert to RGB Working Space?"
#~ msgstr "Перетворити у робочий простір RGB?"
#~ msgid "Import the image from a color profile"
#~ msgstr "Імпортувати зображення з колірного профілю"
#~ msgid "There is no path to move."
#~ msgstr "Немає контуру для переміщення."
#~ msgid "All selected channels' positions or pixels are locked."
#~ msgstr "Позиції або пікселі усіх позначених каналів заблоковано."
#~ msgid "All selected layers' positions are locked."
#~ msgstr "Усі позиції позначених шарів заблоковано."
#~ msgctxt "align-reference-type"
#~ msgid "First item"
#~ msgstr "Перший об'єкт"
#~ msgctxt "align-reference-type"
#~ msgid "Active layer"
#~ msgstr "Активний шар"
#~ msgctxt "align-reference-type"
#~ msgid "Active channel"
#~ msgstr "Активний канал"
#~ msgctxt "align-reference-type"
#~ msgid "Active path"
#~ msgstr "Активний контур"
#~ msgid "Click to add this layer to the list"
#~ msgstr "Натисніть, щоб додати цей шар до списку"
#~ msgid "Click to add this path to the list"
#~ msgstr "Натисніть, щоб вибрати контур для редагування"
#~ msgid ""
#~ "There can only be one active mouse controller.\n"
#~ "\n"
#~ "You already have a mouse controller in your list of active controllers."
#~ msgstr ""
#~ "Задіяти можна лише один контролер миші.\n"
#~ "\n"
#~ "У списку вже є такий контролер."
#~ msgid "Button 8"
#~ msgstr "Кнопки 8"
#~ msgid "Button 9"
#~ msgstr "Кнопка 9"
#~ msgid "Button 10"
#~ msgstr "Кнопка 10"
#~ msgid "Button 11"
#~ msgstr "Кнопка 11"
#~ msgid "Button 12"
#~ msgstr "Кнопка 12"
#~ msgid "Mouse Buttons"
#~ msgstr "Кнопки миші"
#~ msgid "Mouse Button Events"
#~ msgstr "Події кнопок миші"
#~ msgid "Re_ndering intent:"
#~ msgstr "Ві_дтворення кольорів:"
#~ msgid "Use black _point compensation"
#~ msgstr "Використовувати компенсацію _чорної точки"
#~ msgid ""
#~ "One step further towards PIKA 3.0, PIKA 2.99.12 comes along with the "
#~ "following noteworthy improvements:"
#~ msgstr ""
#~ "Ще один крок у напрямку PIKA 3.0. У PIKA 2.99.12 реалізовано такі варті "
#~ "уваги удосконалення:"
#~ msgid ""
#~ "New \"Stroke borders\" option in Bucket Fill tool's \"Fill by line art "
#~ "detection\""
#~ msgstr ""
#~ "Новий варіант «Штрихованих меж» для інструмента «Заливання» — «Заповнити "
#~ "за виявленими контурами»"
#~ msgid "Redesigned and reorganized \"Fill by line art detection\" settings"
#~ msgstr ""
#~ "Перероблено і переупорядковано параметри «Заповнити за виявленими "
#~ "контурами»"
#~ msgid "Added support for the BigTIFF file format"
#~ msgstr "Додано підтримку формату файлів BigTIFF"
#~ msgid "New option \"Number of repeats\" in GIF export"
#~ msgstr "Новий параметр «Кількість повторень» при експортуванні до GIF"
#~ msgid ""
#~ "Tool pointer settings reorganized and moved from \"Image Windows\" to "
#~ "\"Input Devices\" tabs in Preferences"
#~ msgstr ""
#~ "Переупорядковано параметри вказівника. Параметри перенесено з «Вікон "
#~ "зображень» до «Пристроїв введення» у «Налаштуваннях»"
#~ msgid ""
#~ "Improved handling of unchecked \"Show pointer for paint tools\" option"
#~ msgstr ""
#~ "Удосконалено обробку випадку із непозначеним пунктом «Показувати "
#~ "вказівник у режимі малювання»"
#~ msgid ""
#~ "PIKA 2.99.10 is a notable development release in the 2.99 series, "
#~ "featuring many changes. Let's mention in particular:"
#~ msgstr ""
#~ "PIKA 2.99.10 є помітним випуском у розробці послідовності випусків 2.99, "
#~ "у якому реалізовано багато змін. Згадаймо, зокрема, такі:"
#~ msgid "\"Linked layers\" concept superseded by new \"Layer set\" concept"
#~ msgstr "Поняття «пов'язані шари» замінено новим поняттям «набір шарів»"
#~ msgid ""
#~ "Lock icons in item dockables (Layers, Channels, Paths) moved next to the "
#~ "visibility (eye) icon"
#~ msgstr ""
#~ "Піктограми замків на панелях із пунктами (шари, канали, контури) "
#~ "перенесено до піктограми видимості (ока)"
#~ msgid ""
#~ "Alt-click on visibility and lock icons in item dockables massively "
#~ "toggles visibility and locks among selected items"
#~ msgstr ""
#~ "Alt-клацання на піктограмах видимості та блокування на панелях списків "
#~ "можна пакетно перемикати видимість та блокування позначених пунктів"
#~ msgid ""
#~ "Item dockables now display icon headers for visibility and locks column"
#~ msgstr ""
#~ "У новій версії на рухомих панелях елементів показано смужки заголовків з "
#~ "піктограмами для перемикання видимості і блокування"
#~ msgid ""
#~ "Our System theme shows visible hints around unset visibility and locks "
#~ "icons when hovering them in item dockables"
#~ msgstr ""
#~ "У нашій темі «Системна» передбачено показ візуальних підказок навколо "
#~ "вимкнених піктограм видимості та блокування при наведенні на них "
#~ "вказівника на рухомих панелях елементів"
#~ msgid ""
#~ "New checkbox to enable or disable dynamics in paint tools' options "
#~ "(replacing \"Dynamics Off\" dynamics)"
#~ msgstr ""
#~ "Реалізовано новий пункт-позначку для вмикання або вимикання динаміки у "
#~ "параметрах інструмента малювання (замінив собою пункт «Вимкнути динаміку»)"
#~ msgid "Improved support for Wayland and macOS Big Sur (and newer)"
#~ msgstr "Удосконалено підтримку Wayland і macOS Big Sur (та новіших версій)"
#~ msgid "\"Fill by line art detection\" in Bucket Fill tool has a new option"
#~ msgstr ""
#~ "Новий пункт в інструментів залиття з відерця для «Заповнити за виявленими "
#~ "контурами»"
#~ msgid ""
#~ "Channels and paths multi-selectable with part of relevant actions working"
#~ msgstr ""
#~ "Уможливлено позначення багатьох каналів та контурів із частиною "
#~ "відповідних дій"
#~ msgid ""
#~ "Various file format support improvements, in particular to PSD, JPEG-XL "
#~ "and HEIF"
#~ msgstr ""
#~ "Різноманітні удосконалення у підтримці форматів файлів, зокрема PSD, JPEG-"
#~ "XL та HEIF"
#~ msgid "New support of Microsoft Windows Cursor file format (.cur files)"
#~ msgstr ""
#~ "Реалізовано підтримку формату файлів Microsoft Windows Cursor (файлів ."
#~ "cur)"
#~ msgid "Removed KDE and GNOME screenshot portals in favor of Freedesktop one"
#~ msgstr ""
#~ "Вилучено портали знімків вікон KDE і GNOME на користь порталу Freedesktop"
#~ msgid ""
#~ "Windows screenshot implementation now has an \"Include mouse pointer\" "
#~ "option"
#~ msgstr ""
#~ "У реалізації засобу створення знімків вікон у Windows додано пункт "
#~ "«Включити вказівник миші»"
#~ msgid "New and modified libpika API for plug-in developers"
#~ msgstr ""
#~ "Нові і модифіковані програмні інтерфейси libpika для розробників додатків"
#~ msgid ""
#~ "While during this fourth cycle of development, many efforts were devoted "
#~ "to infrastructure, PIKA 2.99.8 still received many welcome improvements, "
#~ "notably:"
#~ msgstr ""
#~ "Хоча протягом цього четвертого циклу розробки значних зусиль було "
#~ "докладено до удосконалення інфраструктури, PIKA 2.99.8 отримав багато "
#~ "бажаних удосконалень, зокрема:"
#~ msgid ""
#~ "New modes in Clone, Heal and Perspective Clone tools when multiple layers "
#~ "are selected"
#~ msgstr ""
#~ "Нові режими для інструментів клонування, лікування та перспективи, якщо "
#~ "позначено декілька шарів."
#~ msgid "Windows Ink support for input devices on Windows"
#~ msgstr "Підтримка Windows Ink для пристроїв введення даних у Windows."
#~ msgid ""
#~ "Clicking on toolbox or Wilber's drop area actively focuses the canvas"
#~ msgstr ""
#~ "Клацання на панелі інструментів або області скидання з Вілбером "
#~ "призводить до активного фокусування полотна."
#~ msgid "Marching ants display ported to Wayland and macOS Big Sur logics"
#~ msgstr ""
#~ "Показ позначених ділянок із мурашиною доріжкою портовано на логіку "
#~ "Wayland і macOS Big Sur."
#~ msgid "Initial implementation of config folder migration for PIKA 3"
#~ msgstr "Початкова реалізація перенесення тек налаштувань для PIKA 3"
#~ msgid ""
#~ "Action \"view-rotate-reset\" renamed to \"view-reset\" and new \"view-"
#~ "rotate-reset\" and \"view-flip-rotate\" actions"
#~ msgstr ""
#~ "Дію «view-rotate-reset» перейменовано на «view-reset»; нові дії «view-"
#~ "rotate-reset» і «view-flip-rotate»."
#~ msgid "PSD: bigger-than-4GiB file support and up to 99 channels"
#~ msgstr ""
#~ "PSD: підтримка файлів із розміром понад 4 ГБ і кількістю каналів, що не "
#~ "перевищує 100."
#~ msgid "PSB: new support (loading only)"
#~ msgstr "PSB: підтримка нового формату (лише завантаження)."
#~ msgid "SGI: 16-bit images support"
#~ msgstr "SGI: підтримка 16-бітових зображень."
#~ msgid "JPEG XL: new support (loading and exporting)"
#~ msgstr "JPEG XL: підтримка нового формату (завантаження та експортування)."
#~ msgid ""
#~ "New API functions pika_display_present() and "
#~ "pika_procedure_dialog_fill_expander()"
#~ msgstr ""
#~ "Нові функції програмного інтерфейсу — pika_display_present() та "
#~ "pika_procedure_dialog_fill_expander()."
#~ msgid "Much porting to newer API, code cleanup and bug fixing done"
#~ msgstr ""
#~ "Багато портування на новий програмний інтерфейс, чищення коду та "
#~ "виправлення вад."
#~ msgid ""
#~ "For this third development release, more development effort has been "
#~ "shifted towards the API. Many functions were renamed for consistent "
#~ "naming scheme, some new functions appeared, some had signature changes, "
#~ "fixes were made to improve introspection binding of others, and so on. "
#~ "More API updates are to be expected on further development releases where "
#~ "stability is not guaranteed."
#~ msgstr ""
#~ "Це третій випуск версії, що перебуває в активному процесі розробки. У "
#~ "ньому зусилля розробників було зосереджено на програмному інтерфейсі. Для "
#~ "створення однорідної схеми іменування було перейменовано багато функцій, "
#~ "з'явилося декілька нових функцій, у деяких функцій було змінено підписи, "
#~ "у деяких функція було виправлено інтроспекційну прив'язку тощо. У "
#~ "наступних випусках цієї гілки слід очікувати подальших оновлень "
#~ "програмного інтерфейсу, оскільки у цій гілці стабільність інтерфейсу ще "
#~ "не гарантовано."
#~ msgid "Regarding end-creator changes, some notable improvements are:"
#~ msgstr ""
#~ "Якщо розглядати зміни у засобі завершальної обробки даних, серед помітних "
#~ "удосконалень слід відзначити такі:"
#~ msgid "Canvas Size dialog now displays a template selector"
#~ msgstr "У новій версії вікна розміру полотна показано засіб вибору шаблона"
#~ msgid "Off-canvas guides are now allowed"
#~ msgstr "Уможливлено використання напрямних поза полотном"
#~ msgid "The experimental Paint Select tool got various improvements"
#~ msgstr ""
#~ "Різноманітні удосконалення в експериментальному інструментів вибору фарби"
#~ msgid "More fixes for Wayland support"
#~ msgstr "Додаткові виправлення у реалізації підтримки Wayland"
#~ msgid ""
#~ "Dialog dropped for the Freedesktop portal implementation of the "
#~ "screenshot plug-in"
#~ msgstr ""
#~ "Усунено діалогове вікно засобу створення знімків вікон на користь "
#~ "реалізації з порталу Freedesktop"
#~ msgid "PNG import creates an ICC profile out of the gAMA and/or cHRM chunks"
#~ msgstr ""
#~ "Засіб імпортування PNG створює профіль ICC на основі фрагментів gAMA і/"
#~ "або cHRM"
#~ msgid ""
#~ "TIFF export stores the ICC profile and comment on each layer to prevent "
#~ "ambiguous files"
#~ msgstr ""
#~ "Засіб експортування TIFF зберігає профіль ICC і коментар до кожного з "
#~ "шарів з метою запобігання появі неоднозначних файлів"
#~ msgid ""
#~ "This second development release contains various usability and API "
#~ "updates. A new experimental tool makes an entrance in the playground."
#~ msgstr ""
#~ "Цей другий тестовий випуск містить багато різноманітних оновлень, які "
#~ "пов'язано зі зручністю користування та програмним інтерфейсом. До "
#~ "«пісочниці» включено новий експериментальний інструмент."
#~ msgid "Many usability improvements on the slider widget"
#~ msgstr ""
#~ "Багато удосконалень у віджеті повзунка, користуватися яким тепер стало "
#~ "зручніше"
#~ msgid "Usability cleaning in the Layers dockable"
#~ msgstr "Спрощення користування панеллю «Шари»"
#~ msgid ""
#~ "The action search now shows all actions even inactive ones (yet pushed "
#~ "below)"
#~ msgstr ""
#~ "На панелі пошуку дій реалізовано показ усіх пунктів дій, навіть "
#~ "неактивних (неактивні показано нижче)"
#~ msgid ""
#~ "Fonts targeted for Korean and Japanese language show appropriate "
#~ "characters"
#~ msgstr ""
#~ "Реалізовано показ відповідних символів для шрифтів із корейськими та "
#~ "японськими ієрогліфами"
#~ msgid "Different default tools depending on pointer device type"
#~ msgstr ""
#~ "Реалізовано використання різних типових інструментів для різних типів "
#~ "пристроїв керування вказівником"
#~ msgid "Default dynamics is now \"Pressure Size\""
#~ msgstr "Типовою динамікою у новій версії є «Розмір тиску»"
#~ msgid "Various usability improvements in the Input Device editor"
#~ msgstr ""
#~ "Різноманітні пов'язані зі зручністю користування удосконалення у "
#~ "редакторів пристрою вхідних даних"
#~ msgid "New \"Paint Select\" experimental tool in the playground"
#~ msgstr ""
#~ "Новий експериментальний інструмент «Позначення малюванням» у «пісочниці»"
#~ msgid "Plug-in API now provides many dialog generation utilities"
#~ msgstr ""
#~ "У новій версії програмного інтерфейсу додатків передбачено багато "
#~ "допоміжних засобів створення діалогових вікон"
#~ msgid ""
#~ "This is the first development release for PIKA 3.0, whose focus was the "
#~ "port to the GTK+3 toolkit. Noteworthy improvements (though some are still "
#~ "work-in-progress) include:"
#~ msgstr ""
#~ "Це перший тестовий випуск PIKA 3.0, де акцент зроблено на портуванні на "
#~ "набір інструментів GTK+3. Серед вартих уваги удосконалень (хоча роботу "
#~ "над деякими з них ще не завершено):"
#~ msgid "Multi-selection of layers in the Layers dockable"
#~ msgstr "Уможливлено позначення декількох шарів на панелі «Шари»"
#~ msgid "Proper high pixel density display support"
#~ msgstr ""
#~ "Реалізовано належну підтримку дисплеїв із високою щільністю пікселів"
#~ msgid "Improved input device support"
#~ msgstr "Удосконалено підтримку пристроїв вводу"
#~ msgid "Major plug-in API rewrite"
#~ msgstr "Значне переписування програмного інтерфейсу додатків"
#~ msgid ""
#~ "Plug-in API now available in C/C++, Python 3, Javascript, Lua and Vala"
#~ msgstr ""
#~ "Програмним інтерфейсом додатків у новій версії можна скористатися C/C++, "
#~ "Python 3, Javascript, Lua і Vala"
#~ msgid "New manageable extension format"
#~ msgstr "Новий керований формат розширень"
#~ msgid "CSS-based themes and actual symbolic icon theme support"
#~ msgstr "Теми на основі CSS і справжня підтримка тем символічних піктограм"
#~ msgid "Wayland support"
#~ msgstr "Підтримка Wayland"
#~ msgid ""
#~ "PIKA continues strengthening its bases with this new version 2.10.32 "
#~ "fixing many bugs and improving format support. Notable changes:"
#~ msgstr ""
#~ "PIKA продовжує зміцнювати свої основи у цій новій версії 2.10.32, де "
#~ "виправлено багато вад і удосконалено підтримку форматів. Серед помітних "
#~ "змін:"
#~ msgid "8 and 16-bit CMYK(A) TIFF files import is now supported"
#~ msgstr ""
#~ "У новій версії реалізовано підтримку імпортування файлів TIFF у 8- і 16-"
#~ "бітових кольорах CMYK(A)"
#~| msgid "HEIF import/export: color profile support"
#~ msgid "BIGTIFF import and export are now supported"
#~ msgstr "Реалізовано підтримку імпортування та експортування BIGTIFF"
#~ msgid "JPEG XL files import is now supported"
#~ msgstr "Реалізовано підтримку імпортування файлів JPEG XL"
#~ msgid ""
#~ "DDS export has new \"Flip\" (useful for some game engine) and \"Visible "
#~ "layers\" options"
#~ msgstr ""
#~ "У засобі експортування DDS реалізовано нові пункти "
#~ "«Віддзеркалити» (корисно у деяких рушіях ігор) та «Видимі шари»"
#~ msgid "Other improved format supports: BMP, DICOM, EPS, RAW, TGA, WebP"
#~ msgstr ""
#~ "Удосконалено підтримку таких форматів: BMP, DICOM, EPS, RAW, TGA, WebP"
#~ msgid ""
#~ "The screenshot plug-in on Windows has now an option to capture the cursor"
#~ msgstr ""
#~ "У додатку для створення знімків вікон у Windows реалізовано пункт "
#~ "захоплення вказівника миші"
#~| msgid "Various usability improvements in the Input Device editor"
#~ msgid "Several usability improvements in official themes and icons"
#~ msgstr "Декілька удосконалень користування в офіційних темах та піктограмах"
#~ msgid ""
#~ "New support for localized glyphs ('locl') in Text tool depending on the "
#~ "value of the \"Language\" tool option"
#~ msgstr ""
#~ "Нова підтримка локалізованих гліфів («locl») у засобі «Текст», залежно "
#~ "від значення параметра засобу «Мова»"
#~ msgid "More robust XCF import"
#~ msgstr "Реалізовано стійкіші алгоритми імпортування XCF"
#~ msgid "Several metadata handling improvements"
#~ msgstr "Декілька удосконалень обробки метаданих"
#~ msgid ""
#~ "PIKA 2.10.30 fixes many bugs, updates backend implementations to follow "
#~ "OS evolutions, improves metadata support as well as support of several "
#~ "formats, such as PSD and AVIF."
#~ msgstr ""
#~ "У PIKA 2.10.30 виправлено багато вад, оновлено реалізації модулів обробки "
#~ "відповідно до розвитку операційних систем, удосконалено підтримку "
#~ "метаданих, а також підтримку декількох форматів даних, зокрема PSD і AVIF."
#~ msgid ""
#~ "PIKA 2.10.28 fixes a build issue of PIKA 2.10.26, where some theme data "
#~ "was not properly installed."
#~ msgstr ""
#~ "У PIKA 2.10.28 виправлено ваду у збиранні PIKA 2.10.26, яку пов'язано із "
#~ "тим, що неналежним чином встановлювалися деякі з даних тем."
#~ msgid ""
#~ "PIKA 2.10.26 is a bug fix release, containing dozens of fixes, both in "
#~ "core, scripts and plug-in code."
#~ msgstr ""
#~ "PIKA 2.10.26 є випуском із виправленням вад — десятки виправлених вад у "
#~ "коді ядра, скриптів та додатків."
#~ msgid "PIKA 2.10.24 is again mostly a bug fix release. Notable changes:"
#~ msgstr ""
#~ "PIKA 2.10.24, знову ж таки, є випуском, основним акцентом у якому є "
#~ "виправлення вад. Помітні зміни:"
#~ msgid "GeoTIFF metadata support added"
#~ msgstr "Додано підтримку метаданих GeoTIFF"
#~ msgid ""
#~ "PDF import now proposes an option to load layers in reverse orders and "
#~ "allows fractional pixel density"
#~ msgstr ""
#~ "Під час імпортування PDF нова версія програми пропонує завантажувати шари "
#~ "у зворотному порядку і уможливлює нецілі значення густини пікселів"
#~ msgid ""
#~ "Raw image import updated to handle API changes in darktable 3.6 and over"
#~ msgstr ""
#~ "Оновлено засіб імпортування цифрових негативів з метою обробки змін у "
#~ "програмному інтерфейсі darktable 3.6 та новіших версій"
#~ msgid ""
#~ "File format improved support: HEIF, PSP, TIFF, JPEG, PNG, PDF, DDS, BMP, "
#~ "PSD"
#~ msgstr ""
#~ "Удосконалено підтримку файлів у таких форматах: HEIF, PSP, TIFF, JPEG, "
#~ "PNG, PDF, DDS, BMP, PSD"
#~ msgid "Many fixes and improvements to the metadata viewer and editor"
#~ msgstr ""
#~ "Багато виправлено та удосконалень у засобах перегляду та редагування "
#~ "метаданих"
#~ msgid "New Kabyle translation"
#~ msgstr "Новий переклад кабильською мовою"
#~ msgid "Off-canvas point snapping (to grid, guides, paths) made possible"
#~ msgstr ""
#~ "Уможливлено прилипання до точок поза полотном (до ґратки, напрямних і "
#~ "контурів)"
#~ msgid "PIKA 2.10.22 is mainly a bug fix release. Notable changes:"
#~ msgstr ""
#~ "PIKA 2.10.22 є випуском, основним акцентом у якому є виправлення вад. "
#~ "Помітні зміни:"
#~ msgid ""
#~ "HEIF support improvements: optional exporting with high bit depth, AVIF "
#~ "importing and exporting"
#~ msgstr ""
#~ "Удосконалено підтримку HEIF: можливе експортування з високою бітовою "
#~ "глибиною кольорів, імпортування та експортування AVIF"
#~ msgid "Multiple improvements in Corel PaintShop Pro support"
#~ msgstr "Декілька удосконалень у підтримці Corel PaintShop Pro"
#~ msgid "\"Sample merged\" now available in GEGL operation tool options"
#~ msgstr ""
#~ "«Об'єднання за зразком» у новій версії доступне у параметрах інструментів "
#~ "дій GEGL"
#~ msgid "\"Sample merged\" is now enabled by default for color picking"
#~ msgstr ""
#~ "«Об'єднання за зразком» у новій версії типово увімкнено для засобів "
#~ "вибору кольорів"
#~ msgid ""
#~ "The option enabling OpenCL support has been moved to the Playground tab "
#~ "in Preferences"
#~ msgstr ""
#~ "Пункт вмикання підтримки OpenCL перенесено на вкладку «Пісочниця» у "
#~ "налаштуваннях"
#~ msgid ""
#~ "Matting Levin is now the default engine of Foreground Select tool as it "
#~ "performs a lot better"
#~ msgstr ""
#~ "Матування-спалах тепер є типовим рушієм для інструмента позначення "
#~ "областей переднього плану, оскільки він працює набагато краще"
#~ msgid "New progressive performance logs and dashboard updates"
#~ msgstr "Новий прогресивний журнал швидкодії та оновлення панелі приладів"
#~ msgid "Verbose debug now shows Flatpak info when relevant"
#~ msgstr ""
#~ "У докладних діагностичних даних буде показано дані Flatpak, якщо вони є "
#~ "придатними"
#~ msgid "Various bug fixes"
#~ msgstr "Виправлено різноманітні вади"
#~ msgid ""
#~ "PIKA 2.10.20 comes with new features as well as important bugfixes. "
#~ "Notable changes:"
#~ msgstr ""
#~ "У PIKA 2.10.20 реалізовано нові можливості, а також виправлено важливі "
#~ "вади. Найпомітніші зміни:"
#~ msgid "Tool groups now expand on hover rather than click by default"
#~ msgstr ""
#~ "У новій версії групи інструментів розкриваються при наведенні вказівника "
#~ "миші, а не при клацанні"
#~ msgid ""
#~ "Non-destructive cropping now available by cropping the canvas rather than "
#~ "actual pixels"
#~ msgstr ""
#~ "У новій версії доступне неруйнівне обрізання (обрізання полотна, а не "
#~ "самих пікселів)"
#~ msgid ""
#~ "Better PSD support: exporting of 16-bit files now available, reading/"
#~ "writing channels in the right order"
#~ msgstr ""
#~ "Досконаліша підтримка PSD: доступне експортування 16-бітових файлів, "
#~ "читання і запис каналів у правильному порядку"
#~ msgid "On-canvas controls for the Vignette filter"
#~ msgstr "Вбудовані до полотна засоби керування фільтром віньєтування"
#~ msgid "New filters: Bloom, Focus Blur, Lens Blur, Variable Blur"
#~ msgstr ""
#~ "Нові фільтри: флуоресценція, фокусне розмивання, розмивання об'єктивом, "
#~ "змінне розмивання"
#~ msgid "Over 30 bugfixes"
#~ msgstr "Виправлено понад 30 вад"
#~ msgid ""
#~ "PIKA 2.10.18 fixes some critical bugs, introduces naive support for CMYK "
#~ "PSD files, and adds a higher-contrast variation of the symbolic icon "
#~ "theme."
#~ msgstr ""
#~ "У PIKA 2.10.18 виправлено критичні вади, реалізовано початкову підтримку "
#~ "файлів PSD у просторі CMYK та додано висококонтрастний варіант теми "
#~ "піктограм-символів."
#~ msgid ""
#~ "PIKA 2.10.16 delivers several major usability improvements, a new tool "
#~ "for transformations in 3D space, new release checker, and the usual "
#~ "amount of bug fixes. Notable improvements:"
#~ msgstr ""
#~ "До випуску PIKA 2.10.16 включено декілька значних удосконалень "
#~ "інтерфейсу, новий інструмент для просторових перетворень зображення, "
#~ "новий засіб перевірки оновлень та звичний набір виправлень вад. Помітні "
#~ "удосконалення:"
#~ msgid "Tools are now grouped in the toolbox by default"
#~ msgstr "У новій версії інструменти типово групуються за наборами"
#~ msgid "Sliders now use a compact style with improved user interaction"
#~ msgstr "Використано компактний стиль повзунків із удосконаленим інтерфейсом"
#~ msgid "Vastly improved user experience for the transformation preview"
#~ msgstr "Значно удосконалень інтерфейс попереднього перегляду перетворень"
#~ msgid ""
#~ "Dockable areas now highlighted when a dockable dialog is being dragged"
#~ msgstr ""
#~ "Реалізовано підсвічування областей швартування під час перетягування "
#~ "придатних до швартування панелей"
#~ msgid "New 3D Transform tool to rotate and pan items"
#~ msgstr ""
#~ "Новий інструмент просторового перетворення для обертання і панорамування "
#~ "об'єктів"
#~ msgid "Much smoother brush outline motion on the canvas"
#~ msgstr "Значно удосконалено рух контуру пензля на полотні"
#~ msgid "Consolidated user interface for merging down and anchoring layers"
#~ msgstr ""
#~ "Консолідовано інтерфейс користувача для об'єднання та пов'язування шарів"
#~ msgid ""
#~ "Update check to notify users that a new release/installer is available"
#~ msgstr ""
#~ "Оновлено перевірку для сповіщення користувачів щодо появи нових випусків "
#~ "та пакунків"
#~ msgid ""
#~ "PIKA 2.10.14 is again mostly a bug fix release, making PIKA rock-solid. "
#~ "Furthermore many old filters got finally ported to GEGL. Of course it "
#~ "also has a few noteworthy improvements:"
#~ msgstr ""
#~ "PIKA 2.10.14 знову є випуском, у якому реалізовано здебільшого "
#~ "виправлення вад, які роблять PIKA надстабільним. Крім того, багато старих "
#~ "фільтрів нарешті портовано на GEGL. Звичайно ж, крім цього, є декілька "
#~ "вартих уваги удосконалень:"
#~ msgid ""
#~ "View menu: new \"Show All\" option to reveal pixels outside the canvas "
#~ "boundary"
#~ msgstr ""
#~ "Меню «Перегляд»: новий пункт «Показати усе» для розширення області "
#~ "перегляду на ділянки поза межами полотна"
#~ msgid "Filters: new \"Clipping\" option to allow layer resize when relevant"
#~ msgstr ""
#~ "Фільтри: новий пункт «Обрізання», який надає змогу змінити розміри шару, "
#~ "якщо потрібно"
#~ msgid "Foreground Select tool: new \"Grayscale\" Preview Mode"
#~ msgstr ""
#~ "Інструмент вибору переднього плану: новий режим попереднього перегляду "
#~ "«Відтінки сірого»"
#~ msgid "Foreground Select tool: color/opacity selector for \"Color\" preview"
#~ msgstr ""
#~ "Інструмент вибору переднього плану: реалізовано можливість вибору кольору "
#~ "і рівня непрозорості для попереднього перегляду «Колір»"
#~ msgid "Free Select tool: improved copy-paste interaction"
#~ msgstr ""
#~ "Інструмент довільного вибору: поліпшено взаємодію при копіюванні зі "
#~ "вставленням"
#~ msgid ""
#~ "Transform tools: new Image transform type to transform the whole image"
#~ msgstr ""
#~ "Інструменти перетворення: новий тип перетворення зображення, який надає "
#~ "змогу виконати дію над усім зображенням"
#~ msgid "Preferences: new \"Allow editing on non-visible layers\" setting"
#~ msgstr "Налаштування: новий пункт «Дозволити редагування невидимих шарів»"
#~ msgid "HEIF import/export: color profile support"
#~ msgstr ""
#~ "Імпортування та експортування HEIF: реалізовано підтримку профілів "
#~ "кольорів"
#~ msgid "PDF export: text layers in layer groups now exported as texts"
#~ msgstr ""
#~ "Експортування до PDF: текстові шари у групах шарів у новій версії буде "
#~ "експортовано як текст"
#~ msgid "TIFF import: now asks how to process unspecified TIFF channels"
#~ msgstr ""
#~ "Імпортування TIFF: у новій версії програма питає, як обробляти невказані "
#~ "канали TIFF"
#~ msgid ""
#~ "PIKA 2.10.12 is a significant bug fix release, which is to be expected "
#~ "after a 2.10.10 with so many changes! Still, very cool improvements are "
#~ "also available, in particular for curves editing:"
#~ msgstr ""
#~ "PIKA 2.10.12 є значним випуском з точки зору виправлення вад, який слідує "
#~ "за випуском 2.10.10 із багатьма змінами! Втім, у цьому випуску ви зможете "
#~ "скористатися і багатьма чудовими поліпшеннями, зокрема у редагуванні "
#~ "кривих:"
#~ msgid "Improved curves interaction overall"
#~ msgstr "Загальне поліпшення роботи інструмента кривих"
#~ msgid "A few enhancements specific to the Curves tool"
#~ msgstr "Декілька поліпшень у інструментів малювання кривих"
#~ msgid "Layer support in TIFF"
#~ msgstr "Підтримка шарів у TIFF"
#~ msgid "Discovery of user-installed fonts in Windows"
#~ msgstr "Виявлення встановлених користувачем шрифтів у Windows"
#~ msgid "Incremental mode in the Dodge/Burn tool"
#~ msgstr "Нарощувальний режим у інструменті освітлення/вигорання"
#~ msgid "Free Select tool creates preliminary selection"
#~ msgstr "Інструмент довільного позначення створює попереднє позначення"
#~ msgid ""
#~ "PIKA 2.10.10 is quite a big update with many new features and bug fixes. "
#~ "Notable improvements include:"
#~ msgstr ""
#~ "PIKA 2.10.10 - дещо більше оновлення з багатьма новими можливостями і "
#~ "виправленими помилками. Основні покращення:"
#~ msgid ""
#~ "Bucket Fill tool: new \"Fill by line art detection\" for not perfectly "
#~ "closed line art zones"
#~ msgstr ""
#~ "Інструмент Заповнення: новий режим \"Заповнити за виявленими контурами\" "
#~ "для неповністю замкнених контурів "
#~ msgid "Bucket Fill tool can now quickly color-pick with Ctrl+click"
#~ msgstr ""
#~ "Інструмент Заповнення тепер дозволяє швидко вибрати колір за допомогою "
#~ "Ctrl+клацання"
#~ msgid ""
#~ "Bucket Fill tool allows holding the mouse when filling \"similar colors\" "
#~ "and \"by line art detection\""
#~ msgstr ""
#~ "Інструмент Заповнення тепер дозволяє утримувати мишу під час заповнення "
#~ "\"подібних кольорів\" і \"виявлених контурів\""
#~ msgid "Scale tool scales around center even when using numeric input"
#~ msgstr "Масштабування від центру, навіть за використання числового введення"
#~ msgid ""
#~ "Unified Transform tool now defaults to preserving aspect ratio when "
#~ "scaling up or down"
#~ msgstr ""
#~ "Інструмент Об'єднане перетворення тепер типово зберігає пропорції при "
#~ "збільшенні чи зменшенні"
#~ msgid ""
#~ "Add \"Constrain handles\" and \"Around center\" options to the "
#~ "perspective-transform tool's GUI"
#~ msgstr ""
#~ "До графічного інтерфейсу засобу перетворення перспективи додано пункти "
#~ "«Обмежити опорні точки» та «Навколо центру»"
#~ msgid "New generic canvas modifier 'Alt + middle click' to pick layers"
#~ msgstr ""
#~ "Новий загальний модифікатор на полотні - 'Alt + середня кнопка' для "
#~ "вибору шарів"
#~ msgid "Parametric brushes now 32-bit float to avoid posterization"
#~ msgstr ""
#~ "У новій версії параметричні пензлі використовують 32-бітову глибину "
#~ "кольорів із дійсними значеннями каналів для уникнення постеризації"
#~ msgid "Clipboard brushes and pattern can now be duplicated"
#~ msgstr ""
#~ "Уможливлено дублювання пензлів, які малюють зображення з буфера та "
#~ "візерунків"
#~ msgid ""
#~ "Failure to edit locked layers will blink to shift attention to the cause "
#~ "of the error"
#~ msgstr ""
#~ "Невдала спроба змінити заблокований шар супроводжується блиманням, щоб "
#~ "привернути увагу до можливої помилки"
#~ msgid ""
#~ "New on-canvas GUI (simple lines) for circular, linear, and zoom motion "
#~ "blur"
#~ msgstr ""
#~ "Новий інтерфейс на полотні (прості лінії) дпя колового, лінійного та "
#~ "масштабованого розмиття рухом"
#~ msgid "Several optimizations including faster layer group rendering"
#~ msgstr "Низка оптимізацій, включно зі швидшим вимальовуванням груп шарів"
#~ msgid ""
#~ "Swap and cache files are not saved in the configuration directory anymore"
#~ msgstr ""
#~ "Файли резервування пам'яті і кешу більше не записуються у каталог "
#~ "конфігурації"
#~ msgid ""
#~ "Various file saving/exporting made more robust to error by not saving "
#~ "partial files"
#~ msgstr ""
#~ "Різні варіанти запису/експортування стали більш стійкими до помилок "
#~ "завдяки уникненню запису часткових файлів"
#~ msgid "HiDPI support improvements"
#~ msgstr "Покращена підтримка HiDPI"
#~ msgid "New preference to choose the default export file type"
#~ msgstr "Нові передустановки для вибору типового формату файла для експорту"
#~ msgid ""
#~ "New option to export PNG, JPEG and TIFF with a color profile; always "
#~ "export PSD with a color profile"
#~ msgstr ""
#~ "Новий параметр для експорту PNG, JPEG та TIFF з колірним профілем; PSD "
#~ "завжди експортується з колірним профілем"
#~ msgid "New DDS format loading/exporting plug-in"
#~ msgstr "Новий додаток для завантаження/експорту формату DDS"
#~ msgid ""
#~ "Full rewrite of the Spyropika plug-in with more options and better "
#~ "interaction"
#~ msgstr ""
#~ "Повністю переписано додаток «Спіроґімп». Розширено перелік параметрів та "
#~ "поліпшено взаємодію з програмою."
#~ msgid ""
#~ "PIKA 2.10.8 is mostly a bug fix and optimization release. In particular, "
#~ "it includes:"
#~ msgstr ""
#~ "PIKA 2.10.8 є здебільшого випуском із виправленням вад та оптимізаціями. "
#~ "Зокрема, до цього випуску включено:"
#~ msgid ""
#~ "Adaptative chunk size when rendering projections, improving "
#~ "responsiveness dynamically"
#~ msgstr ""
#~ "Адаптивний розмір фрагментів під час показу проєкцій із динамічним "
#~ "поліпшенням реактивності комп'ютера"
#~ msgid "Detection of RawTherapee (version 5.5 and above) improved on Windows"
#~ msgstr ""
#~ "Поліпшено алгоритм виявлення RawTherapee (версії 5.5 та новіших) у Windows"
#~ msgid ""
#~ "XCF compatibility information in the Save dialog more understandable and "
#~ "discoverable"
#~ msgstr ""
#~ "Зрозуміліші і помітніші дані щодо сумісності XCF у діалоговому вікні "
#~ "збереження даних"
#~ msgid ""
#~ "Various performance log tools added and log recording made available in "
#~ "the Dashboard dock"
#~ msgstr ""
#~ "Додано різноманітні засоби журналювання швидкодії. Доступ до записів "
#~ "журналів можна отримати за допомогою панелі приладів."
#~ msgid ""
#~ "PIKA 2.10.6 comes with a lot of bug fixes, optimizations and features. "
#~ "Most notable changes are:"
#~ msgstr ""
#~ "У PIKA 2.10.6 виправлено багато вад, виконано різноманітні оптимізації та "
#~ "додано нові можливості. Найпомітніші зміни:"
#~ msgid ""
#~ "Text layers can now represent vertical texts (with various character "
#~ "orientations and line directions)"
#~ msgstr ""
#~ "Текстові шари тепер можуть містити вертикально орієнтований текст (із "
#~ "різними орієнтаціями символів та напрямками рядків)"
#~ msgid "New \"Little Planet\" (gegl:stereographic-projection) filter"
#~ msgstr "Новий фільтр «Мала планета» (gegl:stereographic-projection)"
#~ msgid "New \"Long Shadow\" filter"
#~ msgstr "Новий фільтр «Довга тінь»"
#~ msgid ""
#~ "The \"Straighten\" option of the Measure Tool now allows vertical "
#~ "straightening"
#~ msgstr ""
#~ "Новий пункт «Випрямити» у засобі вимірювання уможливлює вертикальне "
#~ "випрямлення"
#~ msgid ""
#~ "Drawable previews are now rendered asynchronously and layer group "
#~ "previews can be disabled in Preferences"
#~ msgstr ""
#~ "Зображення попереднього перегляду тепер малюються асинхронно, а попередні "
#~ "перегляди груп шарів можна вимкнути у налаштуваннях програми"
#~ msgid ""
#~ "New \"async\" field in the Dashboard \"misc\" group, showing the number "
#~ "of async operations currently running"
#~ msgstr ""
#~ "Нове поле «async» у групі «різне» панелі приладів показує кількість "
#~ "поточних асинхронних операцій"
#~ msgid ""
#~ "File format filtering in Open/Save/Export dialogs made less confusing"
#~ msgstr ""
#~ "Спрощено фільтрування за форматом файлів у діалогових вікнах відкриття, "
#~ "збереження та експортування даних"
#~ msgid "New language (having PIKA translated in 81 languages now): Marathi"
#~ msgstr "Нова мова перекладу (тепер PIKA перекладено 81 мовою): мараті"
#~ msgid ""
#~ "PIKA 2.10.4 includes a lot of bug fixes as well as various optimizations. "
#~ "Most notable changes are:"
#~ msgstr ""
#~ "У PIKA 2.10.4 виправлено багато вад і виконано різноманітні оптимізації. "
#~ "Найпомітніші зміни:"
#~ msgid ""
#~ "Straightening in Measurement tool: layers can be rotated using the "
#~ "measurement line as horizon"
#~ msgstr ""
#~ "Спрощення у засобі вимірювання: тепер шари можна обертати, використовуючи "
#~ "лінію вимірювання як горизонт"
#~ msgid "Fast startup: fonts loading is not blocking startup anymore"
#~ msgstr ""
#~ "Швидкий запуск: завантаження шрифтів більше не блокує завантаження "
#~ "програми"
#~ msgid ""
#~ "Fonts Tagging with the same user interface as for brushes, patterns, and "
#~ "gradients"
#~ msgstr ""
#~ "Реалізовано вибір шрифтів за допомогою інтерфейсу користувача, подібного "
#~ "до інтерфейсу для пензлів, візерунків та градієнтів"
#~ msgid "PSD support: a pre-composited version of a PSD image can be imported"
#~ msgstr ""
#~ "Підтримка PSD: уможливлено імпортування попередньо скомпонованого "
#~ "зображення PSD"
#~ msgid ""
#~ "Dashboard update: new \"Memory\" group and improved \"Swap\" group "
#~ "showing various metrics"
#~ msgstr ""
#~ "Оновлення панелі приладів: нова група «Пам'ять» та поліпшена група "
#~ "«Резервна пам'ять», де показано різноманітні параметри роботи"
#~ msgid ""
#~ "This second release in the PIKA 2.10 series, so soon after 2.10.0, is "
#~ "mostly the usual bug-fixing version after a major release, with a few "
#~ "dozen bugs fixed."
#~ msgstr ""
#~ "Цей другий випуск у серії PIKA 2.10, який побачив світ невдовзі після "
#~ "2.10.0, в основному є версією із виправленням вад після основного "
#~ "випуску. У цій версії виправлено декілька десятків вад."
#~ msgid ""
#~ "It also features a new plug-in for the support of the HEIF format, both "
#~ "for importing and exporting, as well as 2 new filters: \"Spherize\" and "
#~ "\"Recursive Transform\". These are nice examples of our relaxed feature "
#~ "policy in stable micro releases."
#~ msgstr ""
#~ "Крім того, у ній передбачено новий додаток для підтримки формату HEIF, "
#~ "зокрема імпортування та експортування даних у цьому форматі, а також два "
#~ "нових фільтри: «Сферичність» та «Рекурсивне перетворення». Усе це є "
#~ "чудовим прикладом застосування наших нових, вільніших правил щодо "
#~ "стабільних мікровипусків."
#~ msgid ""
#~ "First release of the 2.10 series which prominently features the port to a "
#~ "new image processing engine, GEGL. The most outstanding changes are:"
#~ msgstr ""
#~ "Головною особливістю першої версії у серії 2.10 є портування на новий "
#~ "рушій обробки зображень, GEGL. Найпомітніші зміни:"
#~ msgid "High bit depth color processing (16/32-bit per color channel)"
#~ msgstr ""
#~ "Обробка зображень із високою розрядністю кольорів (16/32 бітів на канал "
#~ "кольору)"
#~ msgid ""
#~ "Color management is a core feature now, most widgets and preview areas "
#~ "are color-managed"
#~ msgstr ""
#~ "Тепер керування кольорами є основною можливістю — ним можна скористатися "
#~ "у більшості віджетів та на панелях перегляду"
#~ msgid ""
#~ "On-canvas effect preview, with split view for before/after processing "
#~ "pixels"
#~ msgstr ""
#~ "Попередній перегляд застосування ефектів на полотні із поділом на зони до "
#~ "і після обробки пікселів"
#~ msgid ""
#~ "Multi-threaded and hardware-accelerated rendering, processing and painting"
#~ msgstr ""
#~ "Можливості багатопотокового показу, обробки і малювання із використанням "
#~ "апаратного прискорення"
#~ msgid "Most tools improved, several new transformation tools"
#~ msgstr ""
#~ "Поліпшено більшість інструментів, реалізовано декілька нових засобів "
#~ "перетворення"
#~ msgid ""
#~ "Improved support for many image formats, in particular better PSD "
#~ "importing"
#~ msgstr ""
#~ "Поліпшено підтримку багатьох форматів зображень, зокрема імпортування "
#~ "даних PSD"
#~ msgid "Newly supported image formats: OpenEXR, RGBE, WebP, HGT…"
#~ msgstr "Нові підтримувані формати зображень: OpenEXR, RGBE, WebP, HGT…"
#~ msgid ""
#~ "Improved digital painting: canvas rotation and flipping, symmetry "
#~ "painting, MyPaint brushes…"
#~ msgstr ""
#~ "Поліпшено можливості з цифрового малювання: обертання і віддзеркалення "
#~ "полотна, симетричне малювання, пензлі MyPaint…"
#~ msgid "Metadata viewing and editing for Exif, XMP, IPTC, and DICOM"
#~ msgstr "Перегляд і редагування метаданих для Exif, XMP, IPTC і DICOM"
#~ msgid "Basic HiDPI support: automatically or user-selected icon size"
#~ msgstr ""
#~ "Базова підтримка HiDPI: визначення розмірів піктограм у автоматичному "
#~ "режимі або вручну користувачем"
#~ msgid "New themes for PIKA: Light, Gray, Dark, and System"
#~ msgstr "Нові теми для PIKA: світла, сіра, темна і загальносистемна"
#~ msgid "And much, much more…"
#~ msgstr "А також багато чого іншого…"
#~ msgid ""
#~ "In this second release candidate before PIKA 2.10.0, while debugging is "
#~ "still a prime target, a new focus has been put on speed and optimization "
#~ "in order to provide a smoother painting experience. Bigger changes are:"
#~ msgstr ""
#~ "У другому кандидаті на випуск PIKA 2.10.0, усуваючи виявлені вади, ми "
#~ "зробили акцент на пришвидшення роботи програми та оптимізацію із метою "
#~ "удосконалення умов малювання. Найпомітніші зміни:"
#~ msgid ""
#~ "Major core optimizations for painting and display, including parallelized "
#~ "painting code"
#~ msgstr ""
#~ "Значна оптимізація ядра програми для малювання і показу зображення, "
#~ "зокрема паралелізація коду малювання."
#~ msgid "Symmetries are now preserved in XCF files (saved as image parasites)"
#~ msgstr ""
#~ "Збереження симетрії у файлах XCF (зберігається у форматі додатків до "
#~ "зображення)."
#~ msgid ""
#~ "\"Light\" and \"Dark\" themes rewritten from scratch to get rid of "
#~ "various usability issues. \"Lighter\" and \"Darker\" themes removed."
#~ msgstr ""
#~ "Переписано світлу та темну теми, щоб усунути різноманітні проблеми зі "
#~ "зручністю у користуванні. Вилучено теми «Світліша» і «Темніша»."
#~ msgid ""
#~ "New PikaToolGyroscope on-canvas control, currently used for the Panorama "
#~ "Projection filter. The widget provides on-canvas interaction for 3D "
#~ "rotation (yaw, pitch, roll)."
#~ msgstr ""
#~ "Новий засіб керування на полотні, PikaToolGyroscope, у поточній версії "
#~ "використовується для фільтра панорамної проекції. У віджеті передбачено "
#~ "взаємодію на полотні для обертання у просторі (відхилення, закручування, "
#~ "обертання)."
#~ msgid ""
#~ "Plug-in debugging improved to output stack traces from plug-ins with --"
#~ "stack-trace-mode command line option not only on receiving signals but "
#~ "also on warnings and critical errors when \"fatal-warnings\" debug key is "
#~ "set"
#~ msgstr ""
#~ "Поліпшено можливості діагностики у додатках: виведення трасування стека "
#~ "від додатків за допомогою параметра командного рядка --stack-trace-mode "
#~ "надає змогу переглядати не лише отримання сигналів, але і попередження і "
#~ "критичні помилки, якщо встановлено ключ діагностики «fatal-warnings»."
#~ msgid ""
#~ "PIKA 2.10.0-RC1 is the first release candidate before PIKA 2.10.0 stable "
#~ "release, with a focus on debugging and stability. Other than the many bug "
#~ "fixes, most notable improvements are:"
#~ msgstr ""
#~ "PIKA 2.10.0-RC1 — перший кандидат у випуски до стабільного випуску PIKA "
#~ "2.10.0. Увагу розробників зосереджено на усуванні вад та стабільності "
#~ "роботи. Окрім виправлення багатьох вад, найпомітнішими змінами є такі:"
#~ msgid "New dashboard dockable to monitor PIKA resource usage"
#~ msgstr ""
#~ "Нова панель приладів, яку можна швартувати для спостереження за "
#~ "використанням ресурсів у PIKA"
#~ msgid ""
#~ "New debug dialog to produce back traces and other debug data, encouraging "
#~ "to report bugs"
#~ msgstr ""
#~ "Нове вікно діагностики для отримання даних зворотного трасування та інших "
#~ "діагностичних даних і полегшення звітування щодо вад"
#~ msgid "Unsaved images can now be recovered after a crash"
#~ msgstr ""
#~ "Тепер можна відновлювати незбережені зображення після аварійного "
#~ "завершення роботи"
#~ msgid "Layer masks on layer groups"
#~ msgstr "Маски шарів на групах шарів"
#~ msgid ""
#~ "JPEG 2000 support improved for high bit depth and various color spaces"
#~ msgstr ""
#~ "Поліпшено підтримку JPEG 2000 для високих значень бітової глибини та "
#~ "різноманітних просторів кольорів"
#~ msgid "Screenshot and color picking improved on various platforms"
#~ msgstr ""
#~ "Поліпшено засоби створення знімків вікон та вибору кольорів на "
#~ "різноманітних платформах"
#~ msgid "Metadata defaults preferences now available"
#~ msgstr "Уможливлено вибір типової поведінки щодо зберігання метаданих"
#~ msgid "Various GUI polishing"
#~ msgstr "Різноманітні поліпшення у інтерфейсі користувача"
#~ msgid ""
#~ "PIKA 2.9.8 introduces on-canvas gradient editing and various enhancements "
#~ "while focusing on bugfixing and stability."
#~ msgstr ""
#~ "У PIKA 2.9.8 впроваджено редагування градієнтів на полотні, а також "
#~ "реалізовано різноманітні поліпшення. Втім, основну увагу розробників було "
#~ "зосереджено на виправленні помилок та поліпшеннях у стабільності роботи."
#~ msgid "On-canvas gradient editing"
#~ msgstr "Редагування градієнтів на полотні"
#~ msgid "Notification when an image is over/underexposed"
#~ msgstr "Сповіщення щодо пере- та недоекспонованості зображення"
#~ msgid "Better and faster color management"
#~ msgstr "Ліпше і швидше керування кольорами"
#~ msgid "Support for color picker and screenshots in Wayland on KDE Plasma"
#~ msgstr "Підтримка піпетки кольорів та знімків вікон на Wayland у Плазмі KDE"
#~ msgid "Paste in place feature"
#~ msgstr "Можливість вставляння на місці"
#~ msgid "Many usability improvements"
#~ msgstr "Багато поліпшень у зручності користування"
#~ msgid "Manual can be displayed in the user's preferred language"
#~ msgstr ""
#~ "Підручник користувача може бути показано позначеною користувачем мовою"
#~ msgid "Improvements for the Wavelet Decompose filter"
#~ msgstr "Поліпшення у фільтрі поділу за частотами"
#~ msgid "Improved compatibility with Photoshop .psd files"
#~ msgstr "Поліпшення сумісності із файлами .psd Photoshop"
#~ msgid "New support for password-protected PDF"
#~ msgstr "Підтримка файлів PDF, вміст яких захищено паролем"
#~ msgid "New support for HGT format (Digital Elevation Model data)"
#~ msgstr "Підтримка формату HGT (дані Digital Elevation Model)"
#~ msgid "round"
#~ msgstr "круглі"
#~ msgid "fuzzy"
#~ msgstr "ретушовані"
#~ msgid "Extra files for PIKA"
#~ msgstr "Додаткові файли для PIKA"
#~ msgid "Patterns, gradients, and other extra files for PIKA"
#~ msgstr "Взірці текстур, градієнти та інші додаткові файли для PIKA"
#~ msgid ""
#~ "When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using "
#~ "a paint tool."
#~ msgstr "Якщо ввімкнено, при малюванні буде видно курсор інструменту."
#~ msgid "Index %d"
#~ msgstr "Індексований %d"
#~ msgid "Mouse Pointers"
#~ msgstr "Вказівник миші"
#~ msgid "Allow closing lines in selected layer"
#~ msgstr "Дозволити замикати лінії у позначеному шарі"
#~ msgid "The active layer's pixels are locked."
#~ msgstr "Точки растру активного шару заблоковані від змін"
#~ msgid "The active path's position is locked."
#~ msgstr "Позиція активного контура заблокована від змін"
#~ msgid "The active layer's position is locked."
#~ msgstr "Позиція активного шару заблокована від змін"
#~ msgid "The active layer's alpha channel is locked."
#~ msgstr "Канал прозорості активного шару заблоковано."
#~ msgctxt "line-art-source"
#~ msgid "Active layer"
#~ msgstr "Активний шар"
#~ msgid "Dynamics Options"
#~ msgstr "Параметри динаміки"
#~| msgctxt "undo-type"
#~| msgid "Move Selection"
#~ msgid "Named Selection"
#~ msgstr "Іменоване позначення"
#~ msgctxt "channels-action"
#~ msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image"
#~ msgstr "Створити копію цього каналу та додати його до зображення"
#~ msgctxt "channels-action"
#~ msgid "Delete this channel"
#~ msgstr "Вилучити цей канал"
#~ msgctxt "channels-action"
#~ msgid "Toggle Channel _Linked State"
#~ msgstr "Перемкнути пов'_язаність каналу"
#~ msgctxt "drawable-action"
#~ msgid "Toggle Drawable _Linked State"
#~ msgstr "Перемкнути стан пов'_язаності"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Toggle Layer _Linked State"
#~ msgstr "Перемкнути стан пов'_язаності шару"
#~ msgctxt "vectors-action"
#~ msgid "Toggle Path _Linked State"
#~ msgstr "Перемкнути стан пов'_язаності контура"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Link/Unlink item"
#~ msgstr "Приєднати/від'єднати елемент"
#~ msgid "_Linked"
#~ msgstr "Пов'_язаний"
#~ msgid "Preview linked items"
#~ msgstr "Перегляд пов'язаних елементів"
#~ msgid "Include linked items in the preview"
#~ msgstr "Включити пов'язані елемент до попереднього перегляду"
#~ msgid "Lock:"
#~ msgstr "Замкнути:"
#~ msgid "%d item selected"
#~ msgid_plural "%d items selected"
#~ msgstr[0] "Вибрано %d об'єкт"
#~ msgstr[1] "Вибрано %d об'єкти"
#~ msgstr[2] "Вибрано %d об'єктів"
#~ msgstr[3] "Вибрано %d об'єкт"
#~ msgid "Current layers only"
#~ msgstr "Лише поточні шари"
#~ msgid ""
#~ "Corrupt 'pika-metadata' parasite discovered.\n"
#~ "XMP data could not be migrated: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Виявлено пошкоджені паразитом 'pika-metadata'.\n"
#~ "Дані XMP не можна перенести: %s"
#~ msgctxt "text-tool-action"
#~ msgid "Input _Methods"
#~ msgstr "_Методи вводу"
#~ msgid "colors"
#~ msgstr "кольорів"
#~ msgid "Show _unavailable actions"
#~ msgstr "Показувати _недоступні дії"
#~ msgid "Mostly a bug-fix release with some maintenance updates:"
#~ msgstr ""
#~ "Здебільшого, випуск із виправленням вад із деякими супровідними "
#~ "оновленнями:"
#~ msgid "Foreground Select tool default engine is now Matting Levin"
#~ msgstr ""
#~ "Типовим рушієм інструмента вибору переднього плану у новій версії є "
#~ "«Матування-спалах»"
#~ msgid "Various file plug-in fixes for PSD, TIFF, WebP, DDS…"
#~ msgstr "Різноманітні виправлення у додатках для PSD, TIFF, WebP, DDS…"
#~ msgid "The active channel's position is locked."
#~ msgstr "Позиція активного каналу заблокована від змін."
#~ msgid "The active channel's pixels are locked."
#~ msgstr "Пікселі активного каналу заблоковано."
#~ msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
#~ msgstr "Немає активного шару чи каналу для обведення."
#~ msgctxt "select-action"
#~ msgid "_Stroke Selection"
#~ msgstr "_Обвести позначену ділянку"
#~ msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
#~ msgstr "Немає активного шару або каналу для обведення"
#~ msgid "There is no active layer or channel to fill."
#~ msgstr "Немає активного шару чи каналу для заповнення."
#~ msgctxt "select-action"
#~ msgid "_Fill Selection Outline"
#~ msgstr "За_повнити контур позначеного"
#~ msgid "There is no active layer or channel to fill"
#~ msgstr "Немає активного шару чи каналу для заповнення"