PIKApp/po-libpika/fr.po

3041 lines
80 KiB
Plaintext
Raw Permalink Normal View History

2023-09-26 00:35:21 +02:00
# French translation of pika-libpika.
# Copyright (C) 1998-2022 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the pika package.
#
# Au sujet de "événement" contre "évènement", cest ce dernier qui a été
# retenu car préconisé par lAcadémie française.
#
# Vincent Renardias <vincent@ldsol.com>, 1998-1999.
# David Monniaux <monniaux@ens.fr>, 1999.
# Joaquim Fellmann <joaquim@hrnet.fr>, 2000.
# Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2004.
# Raymond Ostertag <r.ostertag@caramail.com>, 2003-2007.
# Jean-Louis Berliet <jl.berliet@free.fr>, 2004.
# Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2007.
# Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2007.
# Laurent Monin <pika@norz.org>, 2007.
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008-2009, 2011, 2017, 2022.
# Julien Hardelin <jhardlin@orange.fr>, 2009, 2011, 2016-2019.
# Charles Monzat <charles.monzat@free.fr>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pika-libpika HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/pika/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-16 13:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-17 23:12+0200\n"
"Last-Translator: Charles Monzat <charles.monzat@free.fr>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
#: ../libpika/pikabrushselectbutton.c:178
msgid "Brush Selection"
msgstr "Sélection de brosse"
#: ../libpika/pikabrushselectbutton.c:887
#: ../libpika/pikapatternselectbutton.c:674
msgid "_Browse..."
msgstr "_Parcourir…"
#: ../libpika/pikaexport.c:332 ../libpika/pikaexport.c:368
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layers"
msgstr "Le greffon %s ne peut gérer les calques"
#: ../libpika/pikaexport.c:333 ../libpika/pikaexport.c:342
#: ../libpika/pikaexport.c:351 ../libpika/pikaexport.c:369
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Fusionner les calques visibles"
#: ../libpika/pikaexport.c:341
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity"
msgstr ""
"Le greffon %s ne peut gérer les décalages de calque, la taille ou lopacité"
#: ../libpika/pikaexport.c:350 ../libpika/pikaexport.c:359
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames"
msgstr ""
"Le greffon %s ne peut gérer les calques quen tant quimages dune animation"
#: ../libpika/pikaexport.c:351 ../libpika/pikaexport.c:360
msgid "Save as Animation"
msgstr "Enregistrer en tant quanimation"
#: ../libpika/pikaexport.c:360 ../libpika/pikaexport.c:369
#: ../libpika/pikaexport.c:378 ../libpika/pikaexport.c:387
msgid "Flatten Image"
msgstr "Aplatir limage"
#: ../libpika/pikaexport.c:377
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle transparency"
msgstr "Le greffon %s ne peut gérer la transparence"
#: ../libpika/pikaexport.c:386
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle transparent layers"
msgstr "Le greffon %s ne peut gérer les calques transparents"
#: ../libpika/pikaexport.c:395
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layer masks"
msgstr "Le greffon %s ne peut manipuler les masques de calque"
#: ../libpika/pikaexport.c:396
msgid "Apply Layer Masks"
msgstr "Appliquer les masques de calque"
#: ../libpika/pikaexport.c:404
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB images"
msgstr "Le greffon %s ne peut gérer que les images RVB"
#: ../libpika/pikaexport.c:405 ../libpika/pikaexport.c:443
#: ../libpika/pikaexport.c:452
msgid "Convert to RGB"
msgstr "Convertir en RVB"
#: ../libpika/pikaexport.c:413
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle grayscale images"
msgstr "Le greffon %s ne peut gérer que les images en niveaux de gris"
#: ../libpika/pikaexport.c:414 ../libpika/pikaexport.c:443
#: ../libpika/pikaexport.c:464
msgid "Convert to Grayscale"
msgstr "Convertir en niveaux de gris"
#: ../libpika/pikaexport.c:422
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle indexed images"
msgstr "Le greffon %s ne peut gérer que les images indexées"
#: ../libpika/pikaexport.c:423 ../libpika/pikaexport.c:452
#: ../libpika/pikaexport.c:462
msgid ""
"Convert to Indexed using default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"Convertir en couleurs indexées en utilisant\n"
"les réglages par défaut (faites-le à la main\n"
"pour optimiser le résultat)"
#: ../libpika/pikaexport.c:432
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images"
msgstr ""
"Le greffon %s ne peut gérer que les images indexées bitmap (2 couleurs)"
#: ../libpika/pikaexport.c:433
msgid ""
"Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"Convertir en couleurs indexées en utilisant les réglages par défaut\n"
"(faites-le à la main pour optimiser le résultat)"
#: ../libpika/pikaexport.c:442
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images"
msgstr "Le greffon %s ne peut gérer que les images RVB ou en niveaux de gris"
#: ../libpika/pikaexport.c:451
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images"
msgstr "Le greffon %s ne peut gérer que les images RVB ou indexées"
#: ../libpika/pikaexport.c:461
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images"
msgstr ""
"Le greffon %s ne peut gérer que les images en niveaux de gris ou indexées"
#: ../libpika/pikaexport.c:472
#, c-format
msgid "%s plug-in needs an alpha channel"
msgstr "Le greffon %s a besoin dun canal alpha"
#: ../libpika/pikaexport.c:473
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Ajouter un canal alpha"
#: ../libpika/pikaexport.c:481
#, c-format
msgid "%s plug-in needs to crop the layers to the image bounds"
msgstr "Le greffon %s doit rogner les calques aux limites de limage"
#: ../libpika/pikaexport.c:482
msgid "Crop Layers"
msgstr "Rogner les calques"
#: ../libpika/pikaexport.c:482
msgid "Resize Image to Layers"
msgstr "Redimensionner limage aux calques"
#: ../libpika/pikaexport.c:541
msgid "Confirm Save"
msgstr "Confirmer lenregistrement"
#: ../libpika/pikaexport.c:546 ../libpika/pikaexport.c:628
#: ../libpika/pikaexport.c:1199 ../libpika/pikaproceduredialog.c:303
#: ../libpikawidgets/pikacolorbutton.c:553
#: ../libpikawidgets/pikacolorprofilechooserdialog.c:173
#: ../libpikawidgets/pikacolorprofilechooserdialog.c:183
#: ../libpikawidgets/pikafileentry.c:466 ../libpikawidgets/pikaquerybox.c:274
#: ../libpikawidgets/pikaquerybox.c:337 ../libpikawidgets/pikaquerybox.c:403
#: ../libpikawidgets/pikaquerybox.c:479
msgid "_Cancel"
msgstr "A_nnuler"
#: ../libpika/pikaexport.c:547
msgid "C_onfirm"
msgstr "C_onfirmer"
#: ../libpika/pikaexport.c:623
msgid "Export File"
msgstr "Exporter le fichier"
#: ../libpika/pikaexport.c:627
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorer"
#: ../libpika/pikaexport.c:629 ../libpika/pikaexport.c:1200
#: ../libpika/pikaproceduredialog.c:275
msgid "_Export"
msgstr "_Exporter"
#. the headline
#: ../libpika/pikaexport.c:659
#, c-format
msgid ""
"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following "
"reasons:"
msgstr ""
"Votre image devrait être exportée avant dêtre enregistrée en %s pour les "
"raisons suivantes :"
#. the footline
#: ../libpika/pikaexport.c:733
msgid "The export conversion won't modify your original image."
msgstr "La conversion exporter ne modifiera pas limage dorigine."
#: ../libpika/pikaexport.c:853
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"Vous êtes sur le point denregistrer un masque de calque comme %s.\n"
"Cela ne sauvegardera pas les calques visibles."
#: ../libpika/pikaexport.c:859
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"Vous êtes sur le point denregistrer un canal (sélection enregistrée) comme "
"%s.\n"
"Cela nenregistrera pas les calques visibles."
#. TRANSLATORS: the %s parameter is an image format name (ex: PNG).
#. TRANSLATORS: %s will be a format name, e.g. "PNG" or "JPEG".
#: ../libpika/pikaexport.c:1193 ../libpika/pikasaveproceduredialog.c:388
#, c-format
msgid "Export Image as %s"
msgstr "Exporter limage comme %s"
#: ../libpika/pikafontselectbutton.c:137
msgid "Font Selection"
msgstr "Sélecteur de polices"
#: ../libpika/pikagradientselectbutton.c:155
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Sélecteur de dégradé"
#: ../libpika/pikaimagemetadata.c:311
msgid "Background"
msgstr "Arrière-plan"
#: ../libpika/pikaimagemetadata-save.c:643 ../modules/controller-midi.c:426
msgid "PIKA"
msgstr "PIKA"
#: ../libpika/pikapaletteselectbutton.c:136
msgid "Palette Selection"
msgstr "Sélecteur de palette"
#: ../libpika/pikapatternselectbutton.c:165
msgid "Pattern Selection"
msgstr "Sélecteur de motif"
#. procedure executed successfully
#: ../libpika/pikapdb.c:552
msgid "success"
msgstr "succès"
#. procedure execution failed
#: ../libpika/pikapdb.c:556
msgid "execution error"
msgstr "erreur dexécution"
#. procedure called incorrectly
#: ../libpika/pikapdb.c:560
msgid "calling error"
msgstr "erreur dappel"
#. procedure execution cancelled
#: ../libpika/pikapdb.c:564
msgid "cancelled"
msgstr "annulé"
#: ../libpika/pikaprocbrowserdialog.c:162
msgid "by name"
msgstr "par nom"
#: ../libpika/pikaprocbrowserdialog.c:163
msgid "by description"
msgstr "par description"
#: ../libpika/pikaprocbrowserdialog.c:164
msgid "by help"
msgstr "par aide"
#: ../libpika/pikaprocbrowserdialog.c:165
msgid "by authors"
msgstr "par auteur"
#: ../libpika/pikaprocbrowserdialog.c:166
msgid "by copyright"
msgstr "par copyright"
#: ../libpika/pikaprocbrowserdialog.c:167
msgid "by date"
msgstr "par date"
#: ../libpika/pikaprocbrowserdialog.c:168
msgid "by type"
msgstr "par type"
#. count label
#: ../libpika/pikaprocbrowserdialog.c:369
#: ../libpika/pikaprocbrowserdialog.c:527 ../libpikawidgets/pikabrowser.c:168
msgid "No matches"
msgstr "Aucun résultat"
#: ../libpika/pikaprocbrowserdialog.c:372
msgid "Search term invalid or incomplete"
msgstr "Terme de recherche non valide ou incomplet"
#: ../libpika/pikaprocbrowserdialog.c:381
msgid "Searching"
msgstr "Recherche"
#: ../libpika/pikaprocbrowserdialog.c:393
msgid "Searching by name"
msgstr "Recherche par nom"
#: ../libpika/pikaprocbrowserdialog.c:414
msgid "Searching by description"
msgstr "Recherche par description"
#: ../libpika/pikaprocbrowserdialog.c:422
msgid "Searching by help"
msgstr "Recherche par aide"
#: ../libpika/pikaprocbrowserdialog.c:430
msgid "Searching by authors"
msgstr "Recherche par auteur"
#: ../libpika/pikaprocbrowserdialog.c:438
msgid "Searching by copyright"
msgstr "Recherche par copyright"
#: ../libpika/pikaprocbrowserdialog.c:446
msgid "Searching by date"
msgstr "Recherche par date"
#: ../libpika/pikaprocbrowserdialog.c:454
msgid "Searching by type"
msgstr "Recherche par type"
#: ../libpika/pikaprocbrowserdialog.c:467
#, c-format
msgid "%d procedure"
msgid_plural "%d procedures"
msgstr[0] "%d procédure"
msgstr[1] "%d procédures"
#: ../libpika/pikaprocbrowserdialog.c:476
msgid "No matches for your query"
msgstr "Aucun résultat pour votre requête"
#: ../libpika/pikaprocbrowserdialog.c:480
#, c-format
msgid "%d procedure matches your query"
msgid_plural "%d procedures match your query"
msgstr[0] "%d procédure correspond à votre requête"
msgstr[1] "%d procédures correspondent à votre requête"
#: ../libpika/pikaprocedure.c:1906
#, c-format
msgid "Procedure '%s' returned no return values"
msgstr "La procédure « %s » na renvoyé aucune valeur"
#: ../libpika/pikaprocedure.c:1997
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). "
"Expected %s, got %s."
msgstr ""
"La procédure « %s » a renvoyé un mauvais type de valeur pour la valeur de "
"renvoi « %s » (n°%d). %s était attendu, %s reçu."
#: ../libpika/pikaprocedure.c:2009
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#"
"%d). Expected %s, got %s."
msgstr ""
"La procédure « %s » a été appelée avec un mauvais type de valeur pour "
"largument « %s » (n°%d). %s était attendu, %s reçu."
#: ../libpika/pikaprocedure.c:2044
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value "
"is out of range."
msgstr ""
"La procédure « %s » a renvoyé « %s » comme valeur de renvoi « %s » (n°%d, "
"type %s). Cette valeur est hors limites."
#: ../libpika/pikaprocedure.c:2058
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type "
"%s). This value is out of range."
msgstr ""
"La procédure « %s » a été appelée avec la valeur « %s » comme argument "
"« %s » (n°%d, type %s). Cette valeur est hors limites."
#: ../libpika/pikaprocedure.c:2103
#, c-format
msgid "Procedure '%s' returned an invalid UTF-8 string for argument '%s'."
msgstr ""
"La procédure « %s » a renvoyé une chaîne UTF-8 non valable pour largument "
"« %s »."
#: ../libpika/pikaprocedure.c:2113
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid UTF-8 string for argument "
"'%s'."
msgstr ""
"La procédure « %s » a été appelée avec une chaîne UTF-8 non valable pour "
"largument « %s »."
#: ../libpika/pikaproceduredialog.c:273
#: ../libpikawidgets/pikacolorprofilechooserdialog.c:184
msgid "_Open"
msgstr "_Ouvrir"
#: ../libpika/pikaproceduredialog.c:277 ../libpikawidgets/pikacolorbutton.c:554
#: ../libpikawidgets/pikafileentry.c:467 ../libpikawidgets/pikaquerybox.c:274
#: ../libpikawidgets/pikaquerybox.c:337 ../libpikawidgets/pikaquerybox.c:403
#: ../libpikawidgets/pikaquerybox.c:479
msgid "_OK"
msgstr "_Valider"
#: ../libpika/pikaproceduredialog.c:285 ../libpikawidgets/pikacolorbutton.c:552
msgid "_Reset"
msgstr "_Réinitialiser"
#: ../libpika/pikaproceduredialog.c:337
msgid "_Load Saved Settings"
msgstr "_Charger des réglages enregistrés"
#: ../libpika/pikaproceduredialog.c:338
msgid "Load settings saved with \"Save Settings\" button"
msgstr ""
"Charge des réglages enregistrés avec le bouton « Enregistrer les réglages »"
#: ../libpika/pikaproceduredialog.c:350
msgid "_Save Settings"
msgstr "Enregi_strer les réglages"
#: ../libpika/pikaproceduredialog.c:351
msgid "Store current settings for later reuse"
msgstr "Sauvegarde les réglages actuels pour une utilisation ultérieure"
#: ../libpika/pikaproceduredialog.c:1787
msgid "Reset to _Initial Values"
msgstr "Réinitialiser aux valeurs _initiales"
#: ../libpika/pikaproceduredialog.c:1796
msgid "Reset to _Factory Defaults"
msgstr "Réinitialiser aux valeurs par défaut d_origine"
#: ../libpika/pikaprocview.c:176
msgid "Image types:"
msgstr "Types dimages :"
#: ../libpika/pikaprocview.c:179
msgid "Menu label:"
msgstr "Étiquette de menu :"
#: ../libpika/pikaprocview.c:187
msgid "Menu path:"
msgstr "Chemin de menu :"
#: ../libpika/pikaprocview.c:202
msgid "Parameters"
msgstr "Paramètres"
#: ../libpika/pikaprocview.c:216
msgid "Return Values"
msgstr "Valeurs renvoyées"
#: ../libpika/pikaprocview.c:231
msgid "Additional Information"
msgstr "Informations supplémentaires"
#: ../libpika/pikaprocview.c:263
msgid "Authors:"
msgstr "Auteurs :"
#: ../libpika/pikaprocview.c:266
msgid "Date:"
msgstr "Date :"
#: ../libpika/pikaprocview.c:269
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright :"
#: ../libpika/pikasaveproceduredialog.c:166
msgid "Metadata"
msgstr "Métadonnées"
#: ../libpika/pikasaveproceduredialog.c:175
msgid "Edit Metadata"
msgstr "Modifier les métadonnées"
#: ../libpika/pikasaveproceduredialog.c:175
msgid "(edit)"
msgstr "(modifier)"
#: ../libpika/pikaunitcache.c:54
msgid "percent"
msgstr "pourcent"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:28
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_White (full opacity)"
msgstr "_Blanc (opacité complète)"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:29
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Black (full transparency)"
msgstr "_Noir (transparence totale)"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:30
msgctxt "add-mask-type"
msgid "Layer's _alpha channel"
msgstr "Canal _alpha du calque"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:31
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Transfer layer's alpha channel"
msgstr "_Transfert du canal alpha du calque"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:32
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Selection"
msgstr "_Sélection"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:33
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Grayscale copy of layer"
msgstr "Copie du calque en niveaux de _gris"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:34
msgctxt "add-mask-type"
msgid "C_hannel"
msgstr "_Canal"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:64
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Circle"
msgstr "Cercle"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:65
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Square"
msgstr "Carré"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:66
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Diamond"
msgstr "Losange"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:96
msgctxt "cap-style"
msgid "Butt"
msgstr "À joint vif"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:97
msgctxt "cap-style"
msgid "Round"
msgstr "Rond"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:98
msgctxt "cap-style"
msgid "Square"
msgstr "Carré"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:129
msgctxt "channel-ops"
msgid "Add to the current selection"
msgstr "Ajouter à la sélection actuelle"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:130
msgctxt "channel-ops"
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "Soustraire de la sélection actuelle"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:131
msgctxt "channel-ops"
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Remplace la sélection actuelle"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:132
msgctxt "channel-ops"
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "Intersection avec la sélection actuelle"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:165
msgctxt "channel-type"
msgid "Red"
msgstr "Rouge"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:166
msgctxt "channel-type"
msgid "Green"
msgstr "Vert"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:167
msgctxt "channel-type"
msgid "Blue"
msgstr "Bleu"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:168
msgctxt "channel-type"
msgid "Gray"
msgstr "Gris"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:169
msgctxt "channel-type"
msgid "Indexed"
msgstr "Indexé"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:170
msgctxt "channel-type"
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:200
msgctxt "check-size"
msgid "Small"
msgstr "Petit"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:201
msgctxt "check-size"
msgid "Medium"
msgstr "Moyen"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:202
msgctxt "check-size"
msgid "Large"
msgstr "Grand"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:235
msgctxt "check-type"
msgid "Light checks"
msgstr "Damier clair"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:236
msgctxt "check-type"
msgid "Mid-tone checks"
msgstr "Damier de ton moyen"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:237
msgctxt "check-type"
msgid "Dark checks"
msgstr "Damier sombre"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:238
msgctxt "check-type"
msgid "White only"
msgstr "Blanc seulement"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:239
msgctxt "check-type"
msgid "Gray only"
msgstr "Gris seulement"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:240
msgctxt "check-type"
msgid "Black only"
msgstr "Noir seulement"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:269
msgctxt "clone-type"
msgid "Image"
msgstr "Image"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:270
msgctxt "clone-type"
msgid "Pattern"
msgstr "Motif"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:306
msgctxt "color-tag"
msgid "None"
msgstr "Aucune"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:307
msgctxt "color-tag"
msgid "Blue"
msgstr "Bleu"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:308
msgctxt "color-tag"
msgid "Green"
msgstr "Vert"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:309
msgctxt "color-tag"
msgid "Yellow"
msgstr "Jaune"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:310
msgctxt "color-tag"
msgid "Orange"
msgstr "Orange"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:311
msgctxt "color-tag"
msgid "Brown"
msgstr "Marron"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:312
msgctxt "color-tag"
msgid "Red"
msgstr "Rouge"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:313
msgctxt "color-tag"
msgid "Violet"
msgstr "Violet"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:314
msgctxt "color-tag"
msgid "Gray"
msgstr "Gris"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:347
msgctxt "component-type"
msgid "8-bit integer"
msgstr "Entier 8 bits"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:348
msgctxt "component-type"
msgid "16-bit integer"
msgstr "Entier 16 bits"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:349
msgctxt "component-type"
msgid "32-bit integer"
msgstr "Entier 32 bits"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:350
msgctxt "component-type"
msgid "16-bit floating point"
msgstr "Virgule flottante 16 bits"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:351
msgctxt "component-type"
msgid "32-bit floating point"
msgstr "Virgule flottante 32 bits"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:352
msgctxt "component-type"
msgid "64-bit floating point"
msgstr "Virgule flottante 64 bits"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:383
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Generate optimum palette"
msgstr "Générer une palette optimale"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:384
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use web-optimized palette"
msgstr "Utiliser une palette optimisée pour le Web"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:385
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use black and white (1-bit) palette"
msgstr "Utiliser une palette noir et blanc (1 bit)"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:386
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use custom palette"
msgstr "Utiliser une palette personnalisée"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:415
msgctxt "convolve-type"
msgid "Blur"
msgstr "Flouter"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:416
msgctxt "convolve-type"
msgid "Sharpen"
msgstr "Rendre net"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:448
msgctxt "desaturate-mode"
msgid "Lightness (HSL)"
msgstr "Luminosité (TSL)"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:449
msgctxt "desaturate-mode"
msgid "Luma"
msgstr "Luma"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:450
msgctxt "desaturate-mode"
msgid "Average (HSI Intensity)"
msgstr "Moyenne (intensité TSL)"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:451
msgctxt "desaturate-mode"
msgid "Luminance"
msgstr "Luminance"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:452
msgctxt "desaturate-mode"
msgid "Value (HSV)"
msgstr "Valeur (TSV)"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:481
msgctxt "dodge-burn-type"
msgid "Dodge"
msgstr "Éclaircir"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:482
msgctxt "dodge-burn-type"
msgid "Burn"
msgstr "Assombrir"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:514
msgctxt "fill-type"
msgid "Foreground color"
msgstr "Couleur de premier plan"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:515
msgctxt "fill-type"
msgid "Background color"
msgstr "Couleur darrière-plan"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:516
msgctxt "fill-type"
msgid "White"
msgstr "Blanc"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:517
msgctxt "fill-type"
msgid "Transparency"
msgstr "Transparence"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:518
msgctxt "fill-type"
msgid "Pattern"
msgstr "Motif"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:576
msgctxt "gradient-blend-color-space"
msgid "Perceptual RGB"
msgstr "RVB perceptuel"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:577
msgctxt "gradient-blend-color-space"
msgid "Linear RGB"
msgstr "RVB linéaire"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:578
msgctxt "gradient-blend-color-space"
msgid "CIE Lab"
msgstr "CIE Lab"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:608
msgctxt "gradient-segment-color"
msgid "RGB"
msgstr "RVB"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:609
msgctxt "gradient-segment-color"
msgid "HSV (counter-clockwise hue)"
msgstr "TSV (teinte sens antihoraire)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV (counter-clockwise hue)".
#. Keep it short.
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:612
msgctxt "gradient-segment-color"
msgid "HSV (ccw)"
msgstr "TSV (antihor.)"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:613
msgctxt "gradient-segment-color"
msgid "HSV (clockwise hue)"
msgstr "TSV (teinte sens horaire)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV (clockwise hue)".
#. Keep it short.
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:616
msgctxt "gradient-segment-color"
msgid "HSV (cw)"
msgstr "TSV (hor.)"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:649
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Linear"
msgstr "Linéaire"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:650
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Curved"
msgstr "Incurvé"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:651
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusoïdal"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:652
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Spherical (increasing)"
msgstr "Sphérique (augmentant)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spherical (increasing)".
#. Keep it short.
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:655
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Spherical (inc)"
msgstr "Sphérique (augm.)"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:656
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Spherical (decreasing)"
msgstr "Sphérique (diminuant)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spherical (decreasing)".
#. Keep it short.
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:659
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Spherical (dec)"
msgstr "Sphérique (dim.)"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:660
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Step"
msgstr "Pas"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:698
msgctxt "gradient-type"
msgid "Linear"
msgstr "Linéaire"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:699
msgctxt "gradient-type"
msgid "Bi-linear"
msgstr "Bilinéaire"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:700
msgctxt "gradient-type"
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:701
msgctxt "gradient-type"
msgid "Square"
msgstr "Carré"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:702
msgctxt "gradient-type"
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Conique (symétrique)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Conical (symmetric)".
#. Keep it short.
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:705
msgctxt "gradient-type"
msgid "Conical (sym)"
msgstr "Conique (symétrique)"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:706
msgctxt "gradient-type"
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Conique (asymétrique)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Conical (asymmetric)".
#. Keep it short.
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:709
msgctxt "gradient-type"
msgid "Conical (asym)"
msgstr "Conique (asymétrique)"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:710
msgctxt "gradient-type"
msgid "Shaped (angular)"
msgstr "Suivant la forme (angulaire)"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:711
msgctxt "gradient-type"
msgid "Shaped (spherical)"
msgstr "Suivant la forme (sphérique)"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:712
msgctxt "gradient-type"
msgid "Shaped (dimpled)"
msgstr "Suivant la forme (excroissances)"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:713
msgctxt "gradient-type"
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Spirale (sens horaire)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spiral (clockwise)".
#. Keep it short.
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:716
msgctxt "gradient-type"
msgid "Spiral (cw)"
msgstr "Spirale (hor.)"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:717
msgctxt "gradient-type"
msgid "Spiral (counter-clockwise)"
msgstr "Spirale (sens antihoraire)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spiral (counter-clockwise)".
#. Keep it short.
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:720
msgctxt "gradient-type"
msgid "Spiral (ccw)"
msgstr "Spirale (antihor.)"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:752
msgctxt "grid-style"
msgid "Intersections (dots)"
msgstr "Intersections (points)"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:753
msgctxt "grid-style"
msgid "Intersections (crosshairs)"
msgstr "Intersections (croix)"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:754
msgctxt "grid-style"
msgid "Dashed"
msgstr "Pointillé"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:755
msgctxt "grid-style"
msgid "Double dashed"
msgstr "Double pointillé"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:756
msgctxt "grid-style"
msgid "Solid"
msgstr "Plein"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:826
msgctxt "icon-type"
msgid "Icon name"
msgstr "Nom dicône"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:827
msgctxt "icon-type"
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:828
msgctxt "icon-type"
msgid "Image file"
msgstr "Fichier dimage"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:858
msgctxt "image-base-type"
msgid "RGB color"
msgstr "Couleur RVB"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:859
msgctxt "image-base-type"
msgid "Grayscale"
msgstr "Niveaux de gris"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:860
msgctxt "image-base-type"
msgid "Indexed color"
msgstr "Couleur indexée"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:893
msgctxt "image-type"
msgid "RGB"
msgstr "RVB"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:894
msgctxt "image-type"
msgid "RGB-alpha"
msgstr "RVB-Alpha"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:895
msgctxt "image-type"
msgid "Grayscale"
msgstr "Niveaux de gris"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:896
msgctxt "image-type"
msgid "Grayscale-alpha"
msgstr "Niveaux de gris-Alpha"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:897
msgctxt "image-type"
msgid "Indexed"
msgstr "Indexé"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:898
msgctxt "image-type"
msgid "Indexed-alpha"
msgstr "Indexé-Alpha"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:928
msgctxt "ink-blob-type"
msgid "Circle"
msgstr "Cercle"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:929
msgctxt "ink-blob-type"
msgid "Square"
msgstr "Carré"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:930
msgctxt "ink-blob-type"
msgid "Diamond"
msgstr "Losange"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:962
msgctxt "interpolation-type"
msgid "None"
msgstr "Aucune"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:963
msgctxt "interpolation-type"
msgid "Linear"
msgstr "Linéaire"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:964
msgctxt "interpolation-type"
msgid "Cubic"
msgstr "Cubique"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:965
msgctxt "interpolation-type"
msgid "NoHalo"
msgstr "NoHalo"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:966
msgctxt "interpolation-type"
msgid "LoHalo"
msgstr "LoHalo"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:996
msgctxt "join-style"
msgid "Miter"
msgstr "En onglet"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:997
msgctxt "join-style"
msgid "Round"
msgstr "Rond"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:998
msgctxt "join-style"
msgid "Bevel"
msgstr "Biseau"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1059
msgctxt "merge-type"
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Étendu autant que nécessaire"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1060
msgctxt "merge-type"
msgid "Clipped to image"
msgstr "Découpé à limage"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1061
msgctxt "merge-type"
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Découpé au calque du bas"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1062
msgctxt "merge-type"
msgid "Flatten"
msgstr "Aplatir"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1156
msgctxt "orientation-type"
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1157
msgctxt "orientation-type"
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1158
msgctxt "orientation-type"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1187
msgctxt "paint-application-mode"
msgid "Constant"
msgstr "Constante"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1188
msgctxt "paint-application-mode"
msgid "Incremental"
msgstr "Incrémentiel"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1249
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "Internal PIKA procedure"
msgstr "Procédure interne de PIKA"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1250
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "PIKA Plug-In"
msgstr "Greffon de PIKA"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1251
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "PIKA Extension"
msgstr "Module de PIKA"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1252
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Procédure temporaire"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1339
msgctxt "precision"
msgid "8-bit linear integer"
msgstr "Entier 8 bits linéaires"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1340
msgctxt "precision"
msgid "8-bit non-linear integer"
msgstr "Entier 8 bits non-linéaires"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1341
msgctxt "precision"
msgid "8-bit perceptual integer"
msgstr "Entier 8 bits perceptuels"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1342
msgctxt "precision"
msgid "16-bit linear integer"
msgstr "Entier 16 bits linéaires"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1343
msgctxt "precision"
msgid "16-bit non-linear integer"
msgstr "Entier 16 bits non-linéaires"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1344
msgctxt "precision"
msgid "16-bit perceptual integer"
msgstr "Entier 16 bits perceptuels"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1345
msgctxt "precision"
msgid "32-bit linear integer"
msgstr "Entier 32 bits linéaires"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1346
msgctxt "precision"
msgid "32-bit non-linear integer"
msgstr "Entier 32 bits non-linéaires"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1347
msgctxt "precision"
msgid "32-bit perceptual integer"
msgstr "Entier 32 bits perceptuels"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1348
msgctxt "precision"
msgid "16-bit linear floating point"
msgstr "Virgule flottante 16 bits linéaires"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1349
msgctxt "precision"
msgid "16-bit non-linear floating point"
msgstr "Virgule flottante 16 bits non-linéaires"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1350
msgctxt "precision"
msgid "16-bit perceptual floating point"
msgstr "Virgule flottante 16 bits perceptuels"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1351
msgctxt "precision"
msgid "32-bit linear floating point"
msgstr "Virgule flottante 32 bits linéaires"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1352
msgctxt "precision"
msgid "32-bit non-linear floating point"
msgstr "Virgule flottante 32 bits non-linéaires"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1353
msgctxt "precision"
msgid "32-bit perceptual floating point"
msgstr "Virgule flottante 32 bits perceptuels"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1354
msgctxt "precision"
msgid "64-bit linear floating point"
msgstr "Virgule flottante 64 bits linéaires"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1355
msgctxt "precision"
msgid "64-bit non-linear floating point"
msgstr "Virgule flottante 64 bits non-linéaires"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1356
msgctxt "precision"
msgid "64-bit perceptual floating point"
msgstr "Virgule flottante 64 bits perceptuels"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1467
msgctxt "repeat-mode"
msgid "None (extend)"
msgstr "Aucun (étendu)"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1468
msgctxt "repeat-mode"
msgid "Sawtooth wave"
msgstr "Dents de scie"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1469
msgctxt "repeat-mode"
msgid "Triangular wave"
msgstr "Onde triangulaire"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1470
msgctxt "repeat-mode"
msgid "Truncate"
msgstr "Tronquer"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1532
msgctxt "run-mode"
msgid "Run interactively"
msgstr "Exécuter interactivement"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1533
msgctxt "run-mode"
msgid "Run non-interactively"
msgstr "Exécuter non interactivement"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1534
msgctxt "run-mode"
msgid "Run with last used values"
msgstr "Exécuter avec les dernières valeurs utilisées"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1572
msgctxt "select-criterion"
msgid "Composite"
msgstr "Composite"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1573
msgctxt "select-criterion"
msgid "Red"
msgstr "Rouge"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1574
msgctxt "select-criterion"
msgid "Green"
msgstr "Vert"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1575
msgctxt "select-criterion"
msgid "Blue"
msgstr "Bleu"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1576
msgctxt "select-criterion"
msgid "HSV Hue"
msgstr "Teinte TSV"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1577
msgctxt "select-criterion"
msgid "HSV Saturation"
msgstr "Saturation TSV"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1578
msgctxt "select-criterion"
msgid "HSV Value"
msgstr "Valeur TSV"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1579
msgctxt "select-criterion"
msgid "LCh Lightness"
msgstr "Luminosité LCh"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1580
msgctxt "select-criterion"
msgid "LCh Chroma"
msgstr "Chroma LCh"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1581
msgctxt "select-criterion"
msgid "LCh Hue"
msgstr "Teinte LCh"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1582
msgctxt "select-criterion"
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1611
msgctxt "size-type"
msgid "Pixels"
msgstr "Pixels"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1612
msgctxt "size-type"
msgid "Points"
msgstr "Points"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1673
msgctxt "stroke-method"
msgid "Stroke line"
msgstr "Tracer une ligne"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1674
msgctxt "stroke-method"
msgid "Stroke with a paint tool"
msgstr "Tracer avec un outil de peinture"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1707
msgctxt "text-direction"
msgid "From left to right"
msgstr "De gauche à droite"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1708
msgctxt "text-direction"
msgid "From right to left"
msgstr "De droite à gauche"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1709
msgctxt "text-direction"
msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)"
msgstr "Vertical, de droite à gauche (orientation mixte)"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1710
msgctxt "text-direction"
msgid "Vertical, right to left (upright orientation)"
msgstr "Vertical, de droite à gauche (orientation vers le haut)"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1711
msgctxt "text-direction"
msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)"
msgstr "Vertical, de gauche à droite (orientation mixte)"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1712
msgctxt "text-direction"
msgid "Vertical, left to right (upright orientation)"
msgstr "Vertical, de gauche à droite (orientation vers le haut)"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1743
msgctxt "text-hint-style"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1744
msgctxt "text-hint-style"
msgid "Slight"
msgstr "Léger"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1745
msgctxt "text-hint-style"
msgid "Medium"
msgstr "Moyen"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1746
msgctxt "text-hint-style"
msgid "Full"
msgstr "Justifié"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1777
msgctxt "text-justification"
msgid "Left justified"
msgstr "Aligné à gauche"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1778
msgctxt "text-justification"
msgid "Right justified"
msgstr "Aligné à droite"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1779
msgctxt "text-justification"
msgid "Centered"
msgstr "Centré"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1780
msgctxt "text-justification"
msgid "Filled"
msgstr "Justifié"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1810
msgctxt "transfer-mode"
msgid "Shadows"
msgstr "Tons sombres"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1811
msgctxt "transfer-mode"
msgid "Midtones"
msgstr "Demi-teintes"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1812
msgctxt "transfer-mode"
msgid "Highlights"
msgstr "Tons clairs"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1841
msgctxt "transform-direction"
msgid "Normal (Forward)"
msgstr "Normale (en avant)"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1842
msgctxt "transform-direction"
msgid "Corrective (Backward)"
msgstr "Corrective (en arrière)"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1873
msgctxt "transform-resize"
msgid "Adjust"
msgstr "Ajuster"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1874
msgctxt "transform-resize"
msgid "Clip"
msgstr "Rogner"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1875
msgctxt "transform-resize"
msgid "Crop to result"
msgstr "Rogner suivant le résultat"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1876
msgctxt "transform-resize"
msgid "Crop with aspect"
msgstr "Rogner selon le même rapport"
#: ../libpikabase/pikametadata.c:1072
#, c-format
msgid "Can load metadata only from local files"
msgstr ""
"Les métadonnées ne peuvent être chargées quà partir de fichiers locaux"
#: ../libpikabase/pikametadata.c:1128
#, c-format
msgid "Can save metadata only to local files"
msgstr ""
"Les métadonnées ne peuvent être enregistrées que dans des fichiers locaux"
#: ../libpikabase/pikametadata.c:1176
#, c-format
msgid "Invalid Exif data size."
msgstr "Taille des données Exif non valide."
#: ../libpikabase/pikametadata.c:1205
#, c-format
msgid "Parsing Exif data failed."
msgstr "Lanalyse des données Exif a échoué."
#: ../libpikabase/pikametadata.c:1255
#, c-format
msgid "Parsing IPTC data failed."
msgstr "Lanalyse des données IPTC a échoué."
#: ../libpikabase/pikametadata.c:1303
#, c-format
msgid "Parsing XMP data failed."
msgstr "Lanalyse des données XMP a échoué."
#: ../libpikabase/pikautils.c:219 ../libpikabase/pikautils.c:224
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(chaîne de caractères UTF-8 non valide)"
#: ../libpikabase/pikautils.c:394
msgid "File path is NULL"
msgstr "Le chemin de fichier est NULL"
#: ../libpikabase/pikautils.c:403 ../libpikabase/pikautils.c:414
msgid "Error converting UTF-8 filename to wide char"
msgstr ""
"Erreur lors de la conversion du nom de fichier UTF-8 en caractères larges"
#: ../libpikabase/pikautils.c:422
msgid "ILCreateFromPath() failed"
msgstr "ILCreateFromPath() a échoué"
#: ../libpikabase/pikautils.c:459
#, c-format
msgid "Cannot convert '%s' into a valid NSURL."
msgstr "Impossible de convertir « %s » en un NSURL valide"
#: ../libpikabase/pikautils.c:487
msgid "Connecting to org.freedesktop.FileManager1 failed: "
msgstr "La connexion à org.freedesktop.FileManager1 a échoué :"
#: ../libpikabase/pikautils.c:511
msgid "Calling ShowItems failed: "
msgstr "Lappel à ShowItems a échoué :"
#: ../libpikacolor/pikacolorprofile.c:258
#, c-format
msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile"
msgstr "« %s » ne semble pas être un profil colorimétrique ICC"
#: ../libpikacolor/pikacolorprofile.c:304
msgid "Data does not appear to be an ICC color profile"
msgstr "Les données ne semblent pas être un profil colorimétrique ICC"
#: ../libpikacolor/pikacolorprofile.c:361
msgid "Could not save color profile to memory"
msgstr "Impossible denregistrer le profil de couleur en mémoire"
#: ../libpikacolor/pikacolorprofile.c:578
msgid "(unnamed profile)"
msgstr "(profil sans nom)"
#: ../libpikacolor/pikacolorprofile.c:620
#, c-format
msgid "Model: %s"
msgstr "Modèle : %s"
#: ../libpikacolor/pikacolorprofile.c:629
#, c-format
msgid "Manufacturer: %s"
msgstr "Fabriquant : %s"
#: ../libpikacolor/pikacolorprofile.c:638
#, c-format
msgid "Copyright: %s"
msgstr "Copyright : %s"
#: ../libpikaconfig/pikaconfigenums.c:24
msgctxt "color-management-mode"
msgid "No color management"
msgstr "Pas de gestion des couleurs"
#: ../libpikaconfig/pikaconfigenums.c:25
msgctxt "color-management-mode"
msgid "Color-managed display"
msgstr "Affichage en couleur gérée"
#: ../libpikaconfig/pikaconfigenums.c:26
msgctxt "color-management-mode"
msgid "Soft-proofing"
msgstr "Épreuve sur écran"
#: ../libpikaconfig/pikaconfigenums.c:57
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Perceptual"
msgstr "Perceptuel"
#: ../libpikaconfig/pikaconfigenums.c:58
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Relative colorimetric"
msgstr "Colorimétrie relative"
#: ../libpikaconfig/pikaconfigenums.c:59
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Saturation"
msgstr "Saturation"
#: ../libpikaconfig/pikaconfigenums.c:60
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Absolute colorimetric"
msgstr "Colorimétrie absolue"
#. *
#. * SECTION: pikacolorconfig
#. * @title: PikaColorConfig
#. * @short_description: Color management settings.
#. *
#. * Color management settings.
#. *
#: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:52
msgid "How images are displayed on screen."
msgstr "Façon dont les images saffichent à lécran."
#: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:55
msgid "The color profile of your (primary) monitor."
msgstr "Le profil colorimétrique de votre moniteur (primaire)."
#: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:58
msgid ""
"When enabled, PIKA will try to use the display color profile from the "
"windowing system. The configured monitor profile is then only used as a "
"fallback."
msgstr ""
"Si activé, PIKA va essayer dutiliser le profil colorimétrique daffichage "
"du gestionnaire de fenêtres. Le profil moniteur configuré est alors utilisé "
"en secours."
#: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:63
msgid ""
"The preferred RGB working space color profile. It will be offered next to "
"the built-in RGB profile when a color profile can be chosen."
msgstr ""
"Le profil de couleur RVB préféré de lespace de travail. Il est offert avec "
"le profil RVB intégré quand un profil de couleur peut être choisi."
#: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:67
msgid ""
"The preferred grayscale working space color profile. It will be offered next "
"to the built-in grayscale profile when a color profile can be chosen."
msgstr ""
"Le profil de couleur de niveaux de gris préféré de lespace de travail. Il "
"est offert avec le profil niveaux de gris intégré quand un profil de couleur "
"peut être choisi."
#: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:71
msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK."
msgstr "Le profil colorimétrique CMJN utilisé pour convertir de RVB à CMJN."
#: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:74
msgid ""
"The color profile to use for soft-proofing from your image's color space to "
"some other color space, including soft-proofing to a printer or other output "
"device profile."
msgstr ""
"Le profil de couleur à utiliser pour lépreuve sur écran, de lespace de "
"couleur de limage vers un autre espace de couleur, incluant un profil "
"dépreuve sur imprimante ou autre périphérique de sortie."
#: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:79
msgid ""
"How colors are converted from your image's color space to your display "
"device. Relative colorimetric is usually the best choice. Unless you use a "
"LUT monitor profile (most monitor profiles are matrix), choosing perceptual "
"intent really gives you relative colorimetric."
msgstr ""
"La façon dont les couleurs sont converties de lespace de couleur de limage "
"vers le périphérique daffichage. La colorimétrie relative est généralement "
"le meilleur choix. Choisir « perceptuel » donne en réalité une colorimétrie "
"relative, sauf si vous utilisez un profil décran LUT (la plupart des "
"profils décran sont matriciels)."
#: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:86
msgid ""
"Do use black point compensation (unless you know you have a reason not to)."
msgstr ""
"Utilisez la compensation du point noir (à moins que vous nayez une bonne "
"raison de ne pas le faire)."
#: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:90
msgid ""
"When disabled, image display might be of better quality at the cost of speed."
msgstr ""
"Si cette option est désactivée, laffichage a de bonnes chances dêtre de "
"meilleure qualité au détriment de la vitesse."
#: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:94
msgid ""
"How colors are converted from your image's color space to the output "
"simulation device (usually your monitor). Try them all and choose what looks "
"the best."
msgstr ""
"La façon dont les couleurs sont converties de lespace de couleur de limage "
"vers le périphérique de simulation de sortie (habituellement le moniteur). "
"Essayez-les tous et choisissez celui qui paraît le meilleur."
#: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:99
msgid ""
"Try with and without black point compensation and choose what looks best."
msgstr ""
"Essayez avec et sans compensation du point noir et choisissez ce qui paraît "
"le mieux."
#: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:103
msgid ""
"When disabled, soft-proofing might be of better quality at the cost of speed."
msgstr ""
"Si cette option est désactivée, lépreuve sur écran a de bonnes chances "
"dêtre de meilleure qualité au détriment de la vitesse."
#: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:107
msgid ""
"When enabled, the soft-proofing will mark colors which can not be "
"represented in the target color space."
msgstr ""
"Si activé, lépreuve sur écran marquera les couleurs qui ne peuvent pas être "
"représentées dans lespace de couleur cible."
#: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:111
msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut."
msgstr "Couleur à utiliser pour marquer les couleurs hors gamut."
#: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:210
msgid "Mode of operation"
msgstr "Mode dopération"
#: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:218
msgid "Preferred RGB profile"
msgstr "Profil RVB préféré"
#: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:225
msgid "Preferred grayscale profile"
msgstr "Profil niveaux de gris préféré"
#: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:232
msgid "CMYK profile"
msgstr "Profil CMJN"
#: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:239
msgid "Monitor profile"
msgstr "Profil du moniteur"
#: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:246
msgid "Use the system monitor profile"
msgstr "Utiliser le profil système du moniteur"
#: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:253
msgid "Simulation profile for soft-proofing"
msgstr "Profil de simulation pour lépreuve sur écran"
#: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:260
msgid "Display rendering intent"
msgstr "Intention de rendu de laffichage"
#: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:268
msgid "Use black point compensation for the display"
msgstr "Utiliser la compensation du point noir pour laffichage"
#: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:275
msgid "Optimize display color transformations"
msgstr "Optimiser les transformations des couleurs de laffichage"
#: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:282
msgid "Soft-proofing rendering intent"
msgstr "Intention de rendu dépreuve sur écran"
#: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:290
msgid "Use black point compensation for soft-proofing"
msgstr "Utiliser la compensation du point noir pour lépreuve sur écran"
#: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:297
msgid "Optimize soft-proofing color transformations"
msgstr "Optimiser les transformations des couleurs dépreuve sur écran"
#: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:304
msgid "Mark out of gamut colors"
msgstr "Marquer les couleurs hors gamut"
#: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:311
msgid "Out of gamut warning color"
msgstr "Couleurs davertissement des couleurs hors gamut"
#: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:661
#: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:854
#, c-format
msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space."
msgstr ""
"Le profil colorimétrique « %s » ne convient pas à lespace colorimétrique "
"RVB."
#: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:705
#: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:904
#, c-format
msgid "Color profile '%s' is not for GRAY color space."
msgstr ""
"Le profil colorimétrique « %s » ne convient pas à lespace colorimétrique "
"niveaux de gris."
#: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:749
#: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:954
#, c-format
msgid "Color profile '%s' is not for CMYK color space."
msgstr ""
"Le profil colorimétrique « %s » ne convient pas à lespace colorimétrique "
"CMJN."
#: ../libpikaconfig/pikaconfig-deserialize.c:116
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr ""
"la valeur de lexpression %s nest pas une chaîne de caractères UTF-8 valide"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: ../libpikaconfig/pikaconfig-deserialize.c:480
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr "« yes » ou « no » attendu pour lexpression booléenne %s, « %s » reçu"
#: ../libpikaconfig/pikaconfig-deserialize.c:595
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr "Valeur « %s » non valide pour lexpression %s"
#: ../libpikaconfig/pikaconfig-deserialize.c:610
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
msgstr "Valeur « %ld » non valide pour lexpression %s"
#: ../libpikaconfig/pikaconfig-deserialize.c:679
#, c-format
msgid "while parsing token '%s': %s"
msgstr "en interprétant lexpression « %s » : %s"
#: ../libpikaconfig/pikaconfig-iface.c:664
#: ../libpikaconfig/pikaconfig-iface.c:677 ../libpikaconfig/pikascanner.c:774
#: ../libpikaconfig/pikascanner.c:856
#: ../libpikawidgets/pikacolorprofilestore.c:682
msgid "fatal parse error"
msgstr "erreur fatale dinterprétation"
#: ../libpikaconfig/pikaconfig-path.c:506
msgid "File has no path representation"
msgstr "Le fichier na pas de représentation de chemin"
#: ../libpikaconfig/pikaconfig-path.c:593
#, c-format
msgid "Cannot expand ${%s}"
msgstr "Impossible détendre ${%s}"
#: ../libpikaconfig/pikaconfigwriter.c:95
#: ../libpikaconfig/pikaconfigwriter.c:725
#, c-format
msgid "Error writing to '%s': %s"
msgstr "Erreur lors de lécriture de « %s » : %s"
#: ../libpikaconfig/pikaconfigwriter.c:153
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s' for '%s': "
msgstr "Impossible de créer le répertoire « %s » pour « %s » : "
#: ../libpikaconfig/pikaconfigwriter.c:169
#, c-format
msgid "Could not create temporary file for '%s': "
msgstr "Impossible de créer un fichier temporaire pour « %s » : "
#: ../libpikaconfig/pikaconfigwriter.c:835
#, c-format
msgid "Error writing '%s': %s"
msgstr "Erreur lors de lécriture de « %s » : %s"
#: ../libpikaconfig/pikascanner.c:422
#, c-format
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "Chaîne de caractères UTF-8 non valide"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: ../libpikaconfig/pikascanner.c:649
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token, got '%s'"
msgstr "« yes » ou « no » attendu pour lexpression booléenne, « %s » reçu"
#: ../libpikaconfig/pikascanner.c:883
#, c-format
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
msgstr "Erreur durant linterprétation de « %s » à la ligne %d : %s"
#: ../libpikamodule/pikamodule.c:172 ../libpikamodule/pikamodule.c:190
#: ../libpikamodule/pikamodule.c:451 ../libpikamodule/pikamodule.c:474
#: ../libpikamodule/pikamodule.c:524
#, c-format
msgid "Module '%s' load error: %s"
msgstr "Erreur de chargement du module « %s » : %s"
#: ../libpikamodule/pikamoduledb.c:500
msgid "Module error"
msgstr "Erreur du module"
#: ../libpikamodule/pikamoduledb.c:501
msgid "Loaded"
msgstr "Chargé"
#: ../libpikamodule/pikamoduledb.c:502
msgid "Load failed"
msgstr "Échec du chargement"
#: ../libpikamodule/pikamoduledb.c:503
msgid "Not loaded"
msgstr "Non chargé"
#: ../libpikathumb/pikathumb-utils.c:153
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine a valid thumbnails directory.\n"
"Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead."
msgstr ""
"Impossible de déterminer un répertoire de vignettes valide.\n"
"Les vignettes seront stockées dans le dossier des fichiers temporaires (%s)."
#: ../libpikathumb/pikathumb-utils.c:299 ../libpikathumb/pikathumb-utils.c:367
#, c-format
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
msgstr "Échec lors de la création du dossier de vignettes « %s »."
#: ../libpikathumb/pikathumbnail.c:481
#, c-format
msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag"
msgstr "La vignette ne contient aucune balise Thumb::URI"
#: ../libpikathumb/pikathumbnail.c:878
#, c-format
msgid "Could not create thumbnail for %s: %s"
msgstr "Impossible de créer une vignette pour « %s » : %s"
#: ../libpikawidgets/pikabrowser.c:141
msgid "_Search:"
msgstr "_Rechercher :"
#: ../libpikawidgets/pikacolorbutton.c:152
msgid "_Foreground Color"
msgstr "Couleur de _premier plan"
#: ../libpikawidgets/pikacolorbutton.c:156
msgid "_Background Color"
msgstr "Couleur d_arrière-plan"
#: ../libpikawidgets/pikacolorbutton.c:160
msgid "Blac_k"
msgstr "_Noir"
#: ../libpikawidgets/pikacolorbutton.c:164
msgid "_White"
msgstr "_Blanc"
#: ../libpikawidgets/pikacolorhexentry.c:134
msgid ""
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
"CSS color names."
msgstr ""
"Notation hexadécimale de la couleur telle quutilisée en HTML et CSS. Cette "
"entrée accepte également des noms CSS de couleurs."
#: ../libpikawidgets/pikacolorprofilechooserdialog.c:108
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Tous les fichiers (*.*)"
#: ../libpikawidgets/pikacolorprofilechooserdialog.c:113
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
msgstr "Profil colorimétrique ICC (*.icc, *.icm)"
#: ../libpikawidgets/pikacolorprofilechooserdialog.c:174
msgid "_Save"
msgstr "_Enregistrer"
#: ../libpikawidgets/pikacolorprofilechooserdialog.c:346
#: ../libpikawidgets/pikapatheditor.c:267
msgid "Folder"
msgstr "Dossier"
#: ../libpikawidgets/pikacolorprofilechooserdialog.c:351
msgid "Not a regular file."
msgstr "Ce nest pas un fichier régulier."
#: ../libpikawidgets/pikacolorprofilestore.c:158
msgid "Select color profile from disk..."
msgstr "Choisir un profil de couleur sur le disque…"
#: ../libpikawidgets/pikacolorprofilestore.c:287
msgctxt "profile"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#: ../libpikawidgets/pikacolorprofileview.c:168
msgid "Manufacturer: "
msgstr "Fabriquant : "
#: ../libpikawidgets/pikacolorprofileview.c:180
msgid "Copyright: "
msgstr "Copyright : "
#: ../libpikawidgets/pikacolorscales.c:205
msgid "Scales"
msgstr "Échelles"
#: ../libpikawidgets/pikacolorscales.c:434
msgid "0..100"
msgstr "0…100"
#: ../libpikawidgets/pikacolorscales.c:436
msgid "0..255"
msgstr "0…255"
#: ../libpikawidgets/pikacolorscales.c:457
msgid "LCh"
msgstr "LCh"
#: ../libpikawidgets/pikacolorscales.c:459
msgid "HSV"
msgstr "TSV"
#: ../libpikawidgets/pikacolorselection.c:247
msgid "Current:"
msgstr "Actuelle :"
#: ../libpikawidgets/pikacolorselection.c:256
msgid "Old:"
msgstr "Précédente :"
#: ../libpikawidgets/pikacolorselection.c:343
msgid "HTML _notation:"
msgstr "_Notation HTML :"
#: ../libpikawidgets/pikafileentry.c:167
msgid "Show file location in the file manager"
msgstr "Afficher lemplacement du fichier dans le gestionnaire de fichiers"
#: ../libpikawidgets/pikafileentry.c:238
msgid "Open a file selector to browse your folders"
msgstr "Ouvre un sélecteur de fichier pour naviguer dans vos dossiers"
#: ../libpikawidgets/pikafileentry.c:239
msgid "Open a file selector to browse your files"
msgstr "Ouvre un sélecteur de fichier pour naviguer dans vos fichiers"
#: ../libpikawidgets/pikafileentry.c:251
msgid "Indicates whether or not the folder exists"
msgstr "Indique si le dossier existe ou non"
#: ../libpikawidgets/pikafileentry.c:252
msgid "Indicates whether or not the file exists"
msgstr "Indique si le fichier existe ou non"
#: ../libpikawidgets/pikafileentry.c:428
#, c-format
msgid "Can't show file in file manager: %s"
msgstr "Impossible dafficher le fichier dans le gestionnaire de fichiers : %s"
#: ../libpikawidgets/pikafileentry.c:455
msgid "Select Folder"
msgstr "Sélectionnez un dossier"
#: ../libpikawidgets/pikafileentry.c:457
msgid "Select File"
msgstr "Sélectionnez un fichier"
#: ../libpikawidgets/pikahelpui.c:384
msgid "Press F1 for more help"
msgstr "Appuyez sur F1 pour obtenir de laide"
#. This string appears in an empty menu as in
#. * "nothing selected and nothing to select"
#.
#: ../libpikawidgets/pikaintstore.c:255
msgid "(Empty)"
msgstr "(Vide)"
#: ../libpikawidgets/pikamemsizeentry.c:252
msgid "Kibibyte"
msgstr "Kibioctet"
#: ../libpikawidgets/pikamemsizeentry.c:253
msgid "Mebibyte"
msgstr "Mébioctet"
#: ../libpikawidgets/pikamemsizeentry.c:254
msgid "Gibibyte"
msgstr "Gibioctet"
#. Count label
#: ../libpikawidgets/pikapageselector.c:283
#: ../libpikawidgets/pikapageselector.c:1079
msgid "Nothing selected"
msgstr "Aucune sélection"
#: ../libpikawidgets/pikapageselector.c:301
msgid "Select _All"
msgstr "_Tout sélectionner"
#: ../libpikawidgets/pikapageselector.c:321
msgid "Select _range:"
msgstr "Sélectionner par _groupe :"
#: ../libpikawidgets/pikapageselector.c:333
msgid "Open _pages as"
msgstr "Ouvrir les _pages comme"
#: ../libpikawidgets/pikapageselector.c:461
#: ../libpikawidgets/pikapageselector.c:659
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Page %d"
#: ../libpikawidgets/pikapageselector.c:1084
msgid "One page selected"
msgstr "Une page sélectionnée"
#: ../libpikawidgets/pikapageselector.c:1091
#: ../libpikawidgets/pikapageselector.c:1095
#, c-format
msgid "%d page selected"
msgid_plural "All %d pages selected"
msgstr[0] "%d page sélectionnée"
msgstr[1] "%d pages sélectionnées"
#: ../libpikawidgets/pikapatheditor.c:178
msgid "Add a new folder"
msgstr "Ajouter un nouveau dossier"
#: ../libpikawidgets/pikapatheditor.c:196
msgid "Move the selected folder up"
msgstr "Déplacer le dossier sélectionné vers le haut"
#: ../libpikawidgets/pikapatheditor.c:214
msgid "Move the selected folder down"
msgstr "Déplacer le dossier sélectionné vers le bas"
#: ../libpikawidgets/pikapatheditor.c:232
msgid "Remove the selected folder from the list"
msgstr "Enlever le dossier sélectionné de la liste"
#: ../libpikawidgets/pikapatheditor.c:258
msgid "Writable"
msgstr "Modifiable"
#: ../libpikawidgets/pikapickbutton.c:116
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
"Cliquez sur la pipette, puis cliquez sur une couleur nimporte où sur votre "
"écran pour sélectionner cette couleur."
#. toggle button to (de)activate the instant preview
#: ../libpikawidgets/pikapreview.c:282
msgid "_Preview"
msgstr "_Aperçu"
#: ../libpikawidgets/pikapreviewarea.c:134
msgid "Check Size"
msgstr "Taille du damier"
#: ../libpikawidgets/pikapreviewarea.c:142
msgid "Check Style"
msgstr "Style du damier"
#: ../libpikawidgets/pikapropwidgets.c:2533
#, c-format
msgid "This text input field is limited to %d character."
msgid_plural "This text input field is limited to %d characters."
msgstr[0] "Ce champ de texte est limité à %d caractère."
msgstr[1] "Ce champ de texte est limité à %d caractères."
#: ../libpikawidgets/pikawidgets.c:259
msgid ""
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
"a given \"random\" operation"
msgstr ""
"Utiliser cette valeur comme germe du générateur de nombres aléatoires - cela "
"vous permet de répéter une opération « aléatoire » donnée."
#: ../libpikawidgets/pikawidgets.c:263
msgid "_New Seed"
msgstr "_Nouveau germe"
#: ../libpikawidgets/pikawidgets.c:279
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
msgstr "Initialise le générateur de nombre aléatoire avec un nombre aléatoire"
#: ../libpikawidgets/pikawidgets.c:283
msgid "_Randomize"
msgstr "_Aléatoire"
#: ../libpikawidgets/pikawidgets-private.c:50
msgctxt "input-mode"
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
#: ../libpikawidgets/pikawidgets-private.c:51
msgctxt "input-mode"
msgid "Screen"
msgstr "Écran"
#: ../libpikawidgets/pikawidgets-private.c:52
msgctxt "input-mode"
msgid "Window"
msgstr "Fenêtre"
#: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:24
msgctxt "aspect-type"
msgid "Square"
msgstr "Carré"
#: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:25
msgctxt "aspect-type"
msgid "Portrait"
msgstr "Portrait"
#: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:26
msgctxt "aspect-type"
msgid "Landscape"
msgstr "Paysage"
#: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:129
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_H"
msgstr "_T"
#: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:129
msgid "HSV Hue"
msgstr "Teinte TSV"
#: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:130
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_S"
msgstr "_S"
#: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:130
msgid "HSV Saturation"
msgstr "Saturation TSV"
#: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:131
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_V"
msgstr "_V"
#: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:131
msgid "HSV Value"
msgstr "Valeur TSV"
#: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:132
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:132
msgid "Red"
msgstr "Rouge"
#: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:133
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_G"
msgstr "_V"
#: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:133
msgid "Green"
msgstr "Vert"
#: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:134
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:134
msgid "Blue"
msgstr "Bleu"
#: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:135
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_A"
msgstr "_A"
#: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:135
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:136
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_L"
msgstr "_L"
#: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:136
msgid "LCh Lightness"
msgstr "Luminosité LCh"
#: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:137
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:137
msgid "LCh Chroma"
msgstr "Chroma LCh"
#: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:138
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_h"
msgstr "_h"
#: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:138
msgid "LCh Hue"
msgstr "Teinte LCh"
#: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:168
msgctxt "color-selector-model"
msgid "RGB"
msgstr "RVB"
#: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:168
msgid "RGB color model"
msgstr "Modèle de couleurs RVB"
#: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:169
msgctxt "color-selector-model"
msgid "LCH"
msgstr "LCH"
#: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:169
msgid "CIE LCh color model"
msgstr "Modèle de couleurs CIE LCh"
#: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:170
msgctxt "color-selector-model"
msgid "HSV"
msgstr "TSV"
#: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:170
msgid "HSV color model"
msgstr "Modèle de couleurs TSV"
#: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:231
msgctxt "page-selector-target"
msgid "Layers"
msgstr "Calques"
#: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:232
msgctxt "page-selector-target"
msgid "Images"
msgstr "Images"
#: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:293
msgctxt "zoom-type"
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoom avant"
#: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:294
msgctxt "zoom-type"
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoom arrière"
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:82
msgid "CMYK color selector (using color profile)"
msgstr "Sélecteur de couleurs CMJN (utilisant le profil de couleur)"
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:116
msgid "CMYK"
msgstr "CMJN"
#. Cyan
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:139
msgid "_C"
msgstr "_C"
#. Magenta
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:141
msgid "_M"
msgstr "_M"
#. Yellow
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:143
msgid "_Y"
msgstr "_J"
#. Key (Black)
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:145
msgid "_K"
msgstr "_N"
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:149
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:150
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:151
msgid "Yellow"
msgstr "Jaune"
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:152
msgid "Black"
msgstr "Noir"
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:368
msgid "Profile: (none)"
msgstr "Profil : (aucun)"
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:380
#, c-format
msgid "Profile: %s"
msgstr "Profil : %s"
#: ../modules/color-selector-water.c:96
msgid "Watercolor style color selector"
msgstr "Sélecteur de couleurs style Aquarelle"
#: ../modules/color-selector-water.c:130
msgid "Watercolor"
msgstr "Aquarelle"
#: ../modules/color-selector-water.c:198
msgid "Pressure"
msgstr "Pression"
#: ../modules/color-selector-wheel.c:72
msgid "HSV color wheel"
msgstr "Roue de couleurs HSV"
#: ../modules/color-selector-wheel.c:104
msgid "Wheel"
msgstr "Roue"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:156
msgid "DirectX DirectInput event controller"
msgstr "Contrôleur dévènement DirectX DirectInput"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:196
#: ../modules/controller-linux-input.c:218 ../modules/controller-midi.c:212
msgid "Device:"
msgstr "Périphérique :"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:197
msgid "The device to read DirectInput events from."
msgstr "Le nom du périphérique où lire les entrées dévènements DirectInput."
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:206
msgid "DirectX DirectInput"
msgstr "DirectX DirectInput"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:419
#, c-format
msgid "Button %d"
msgstr "Bouton %d"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:422
#, c-format
msgid "Button %d Press"
msgstr "Pression du bouton %d"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:425
#, c-format
msgid "Button %d Release"
msgstr "Relâchement du bouton %d"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:442 ../modules/controller-linux-input.c:90
msgid "X Move Left"
msgstr "X vers la gauche"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:445 ../modules/controller-linux-input.c:91
msgid "X Move Right"
msgstr "X vers la droite"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:451
msgid "Y Move Away"
msgstr "Y séloigne"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:454
msgid "Y Move Near"
msgstr "Y se rapproche"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:460 ../modules/controller-linux-input.c:94
msgid "Z Move Up"
msgstr "Z monte"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:463 ../modules/controller-linux-input.c:95
msgid "Z Move Down"
msgstr "Z descend"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:469
msgid "X Axis Tilt Away"
msgstr "Laxe Y séloigne"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:472
msgid "X Axis Tilt Near"
msgstr "Laxe Y se rapproche"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:478 ../modules/controller-linux-input.c:99
msgid "Y Axis Tilt Right"
msgstr "Laxe Y penche à droite"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:481
#: ../modules/controller-linux-input.c:100
msgid "Y Axis Tilt Left"
msgstr "Laxe Y penche à gauche"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:487
#: ../modules/controller-linux-input.c:101
msgid "Z Axis Turn Left"
msgstr "Laxe Z tourne à gauche"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:490
#: ../modules/controller-linux-input.c:102
msgid "Z Axis Turn Right"
msgstr "Laxe Z tourne à droite"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:501
#, c-format
msgid "Slider %d Increase"
msgstr "Incrément de la molette %d"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:504
#, c-format
msgid "Slider %d Decrease"
msgstr "Décrément de la molette %d"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:514
#, c-format
msgid "POV %d X View"
msgstr "Vue X point de vue %d"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:517
#, c-format
msgid "POV %d Y View"
msgstr "Vue Y point de vue %d"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:520
#, c-format
msgid "POV %d Return"
msgstr "Retour du point de vue %d"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1081
msgid "DirectInput Events"
msgstr "Évènements DirectInput"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1092
#: ../modules/controller-linux-input.c:525 ../modules/controller-midi.c:505
msgid "No device configured"
msgstr "Aucun périphérique configuré"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1117
#: ../modules/controller-linux-input.c:588
msgid "Device not available"
msgstr "Périphérique non disponible"
#: ../modules/controller-linux-input.c:58
msgid "Button 0"
msgstr "Bouton 0"
#: ../modules/controller-linux-input.c:59
msgid "Button 1"
msgstr "Bouton 1"
#: ../modules/controller-linux-input.c:60
msgid "Button 2"
msgstr "Bouton 2"
#: ../modules/controller-linux-input.c:61
msgid "Button 3"
msgstr "Bouton 3"
#: ../modules/controller-linux-input.c:62
msgid "Button 4"
msgstr "Bouton 4"
#: ../modules/controller-linux-input.c:63
msgid "Button 5"
msgstr "Bouton 5"
#: ../modules/controller-linux-input.c:64
msgid "Button 6"
msgstr "Bouton 6"
#: ../modules/controller-linux-input.c:65
msgid "Button 7"
msgstr "Bouton 7"
#: ../modules/controller-linux-input.c:66
msgid "Button 8"
msgstr "Bouton 8"
#: ../modules/controller-linux-input.c:67
msgid "Button 9"
msgstr "Bouton 9"
#: ../modules/controller-linux-input.c:68
msgid "Button Mouse"
msgstr "Bouton de souris"
#: ../modules/controller-linux-input.c:69
msgid "Button Left"
msgstr "Bouton gauche"
#: ../modules/controller-linux-input.c:70
msgid "Button Right"
msgstr "Bouton droit"
#: ../modules/controller-linux-input.c:71
msgid "Button Middle"
msgstr "Bouton du milieu"
#: ../modules/controller-linux-input.c:72
msgid "Button Side"
msgstr "Bouton latéral"
#: ../modules/controller-linux-input.c:73
msgid "Button Extra"
msgstr "Bouton supplémentaire"
#: ../modules/controller-linux-input.c:74
msgid "Button Forward"
msgstr "Bouton suivant"
#: ../modules/controller-linux-input.c:75
msgid "Button Back"
msgstr "Bouton précédent"
#: ../modules/controller-linux-input.c:76
msgid "Button Task"
msgstr "Bouton de tâche"
#: ../modules/controller-linux-input.c:78
msgid "Button Wheel"
msgstr "Bouton de roulette"
#: ../modules/controller-linux-input.c:81
msgid "Button Gear Down"
msgstr "Bouton roulette vers le bas"
#: ../modules/controller-linux-input.c:84
msgid "Button Gear Up"
msgstr "Bouton roulette vers le haut"
#: ../modules/controller-linux-input.c:92
msgid "Y Move Forward"
msgstr "Y vers lavant"
#: ../modules/controller-linux-input.c:93
msgid "Y Move Back"
msgstr "Y vers larrière"
#: ../modules/controller-linux-input.c:97
msgid "X Axis Tilt Forward"
msgstr "Laxe X penche vers lavant"
#: ../modules/controller-linux-input.c:98
msgid "X Axis Tilt Back"
msgstr "Laxe Y penche vers larrière"
#: ../modules/controller-linux-input.c:104
msgid "Horiz. Wheel Turn Back"
msgstr "La roulette horizontale tourne vers larrière"
#: ../modules/controller-linux-input.c:105
msgid "Horiz. Wheel Turn Forward"
msgstr "La roulette horizontale tourne vers lavant"
#: ../modules/controller-linux-input.c:106
msgid "Dial Turn Left"
msgstr "Cadran tourne à gauche"
#: ../modules/controller-linux-input.c:107
msgid "Dial Turn Right"
msgstr "Cadran tourne à droite"
#: ../modules/controller-linux-input.c:108
msgid "Wheel Turn Left"
msgstr "Roulette tourne à gauche"
#: ../modules/controller-linux-input.c:109
msgid "Wheel Turn Right"
msgstr "Roulette tourne à droite"
#: ../modules/controller-linux-input.c:178
msgid "Linux input event controller"
msgstr "Entrée du contrôleur dévènement Linux"
#: ../modules/controller-linux-input.c:219
msgid "The name of the device to read Linux Input events from."
msgstr "Le nom du périphérique où lire les entrées dévènements Linux."
#: ../modules/controller-linux-input.c:230
msgid "Linux Input"
msgstr "Entrée Linux"
#: ../modules/controller-linux-input.c:513
msgid "Linux Input Events"
msgstr "Entrée dévènements Linux"
#: ../modules/controller-linux-input.c:551 ../modules/controller-midi.c:454
#: ../modules/controller-midi.c:480
#, c-format
msgid "Reading from %s"
msgstr "Lire depuis %s"
#: ../modules/controller-linux-input.c:569
#: ../modules/controller-linux-input.c:623 ../modules/controller-midi.c:436
#: ../modules/controller-midi.c:497 ../modules/controller-midi.c:568
#, c-format
msgid "Device not available: %s"
msgstr "Périphérique indisponible : %s"
#: ../modules/controller-linux-input.c:632 ../modules/controller-midi.c:577
msgid "End of file"
msgstr "Fin du fichier"
#: ../modules/controller-midi.c:164
msgid "MIDI event controller"
msgstr "Contrôleur dévènement MIDI"
#: ../modules/controller-midi.c:203
msgid "The name of the device to read MIDI events from."
msgstr "Le nom du périphérique à partir duquel lire les évènements MIDI."
#: ../modules/controller-midi.c:206
msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer."
msgstr "Saisissez « alsa » pour utiliser le séquenceur ALSA."
#: ../modules/controller-midi.c:221
msgid "Channel:"
msgstr "Canal : "
#: ../modules/controller-midi.c:222
msgid ""
"The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI "
"channels."
msgstr ""
"Le canal MIDI à partir duquel lire les évènements : régler à -1 pour lire "
"tous les canaux MIDI."
#: ../modules/controller-midi.c:226
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
#: ../modules/controller-midi.c:355
#, c-format
msgid "Note %02x on"
msgstr "Note %02x activée"
#: ../modules/controller-midi.c:358
#, c-format
msgid "Note %02x off"
msgstr "Note %02x désactivée"
#: ../modules/controller-midi.c:361
#, c-format
msgid "Controller %03d"
msgstr "Contrôleur %03d"
#: ../modules/controller-midi.c:408
msgid "MIDI Events"
msgstr "Évènements MIDI"
#: ../modules/controller-midi.c:428
msgid "PIKA MIDI Input Controller"
msgstr "Contrôleur dentrée PIKA MIDI"
#: ../modules/display-filter-aces-rrt.c:84
msgid ""
"ACES RRT (RRT = Reference Rendering Transform). An HDR to SDR proof color "
"display filter, using a luminance-only approximation of the ACES RRT, a pre-"
"defined filmic look to be used before ODT (display or output space ICC "
"profile)"
msgstr ""
"ACES RTT (RTT = Refeference Rendering Transform). Un filtre daffichage "
"sécurisé HDR vers SDR, utilisant une approximation luminance-seule du ACES "
"RTT, un aspect cinématographique pré-défini à utiliser avant ODT (affichage "
"ou profil de sortie despace ICC)"
#: ../modules/display-filter-aces-rrt.c:121
msgid "Pre-transform change in stops"
msgstr "Changement de pré-transformation dans les diaphragmes"
#: ../modules/display-filter-aces-rrt.c:126
msgid "Aces RRT"
msgstr "Aces RRT"
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:121
msgid "Clip warning color display filter"
msgstr "Filtre daffichage couleur « Afficher un avertissement »"
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:158
msgid "Show shadows"
msgstr "Afficher pour les tons sombres"
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:159
msgid "Show warning for pixels with a negative component"
msgstr "Afficher un avertissement pour les pixels avec composant négatif"
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:165
msgid "Shadows color"
msgstr "Couleur pour les tons sombres"
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:166
msgid "Shadows warning color"
msgstr "Couleur davertissement pour les tons sombres"
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:178
msgid "Show highlights"
msgstr "Afficher pour les tons clairs"
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:179
msgid "Show warning for pixels with a component greater than one"
msgstr ""
"Afficher un avertissement pour les pixels avec composant plus grand que 1"
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:185
msgid "Highlights color"
msgstr "Couleur pour les tons clairs"
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:186
msgid "Highlights warning color"
msgstr "Couleur davertissement pour les tons clairs"
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:198
msgid "Show bogus"
msgstr "Afficher pour les erreurs"
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:199
msgid "Show warning for pixels with an infinite or NaN component"
msgstr ""
"Afficher un avertissement pour les pixels avec composant infini ou non "
"numérique"
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:205
msgid "Bogus color"
msgstr "Couleur pour les erreurs"
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:206
msgid "Bogus warning color"
msgstr "Couleur davertissement des erreurs"
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:218
msgid "Include alpha component"
msgstr "Inclure le composant alpha"
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:219
msgid "Include alpha component in the warning"
msgstr "Inclure le composant alpha dans lavertissement"
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:225
msgid "Include transparent pixels"
msgstr "Inclure les pixels transparents"
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:226
msgid "Include fully transparent pixels in the warning"
msgstr "Inclure les pixels complètement transparents dans lavertissement"
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:230
msgid "Clip Warning"
msgstr "Afficher un avertissement"
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:68
msgid "Protanopia (insensitivity to red)"
msgstr "Protanopie (insensibilité au rouge)"
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:70
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
msgstr "Deutéranopie (insensibilité au vert)"
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:72
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
msgstr "Tritanopie (insensibilité au bleu)"
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:194
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
msgstr ""
"Filtre simulateur de déficience de couleur (algorithme Brettel-Vienot-Mollon)"
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:253
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:254
msgid "Color vision deficiency type"
msgstr "Type de déficience de vision des couleurs"
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:259
msgid "Color Deficient Vision"
msgstr "Vision des couleurs déficiente"
#: ../modules/display-filter-gamma.c:86
msgid "Gamma color display filter"
msgstr "Filtre daffichage couleur gamma"
#: ../modules/display-filter-gamma.c:123 ../modules/display-filter-gamma.c:128
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:86
msgid "High Contrast color display filter"
msgstr "Filtre daffichage couleur de contraste élevé"
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:123
msgid "Contrast cycles"
msgstr "Cycles de contrastes"
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:128
msgid "Contrast"
msgstr "Contraste"
#~ msgid "Rotate %s?"
#~ msgstr "Rotation de %s ?"
#~ msgid "_Keep Original"
#~ msgstr "_Conserver loriginal"
#~ msgid "_Rotate"
#~ msgstr "_Rotation"
#~ msgid "Original"
#~ msgstr "Original"
#~ msgid "Rotated"
#~ msgstr "Rotation effectuée"
#~ msgid "This image contains Exif orientation metadata."
#~ msgstr "Cette image contient des métadonnées dorientation Exif"
#~ msgid "Would you like to rotate the image?"
#~ msgstr "Désirez-vous effectuer une rotation de limage ?"
#~ msgid "_Don't ask me again"
#~ msgstr "_Ne me posez plus la question"
#~ msgctxt "blend-mode"
#~ msgid "FG to BG (RGB)"
#~ msgstr "PP vers AP (RVB)"
#~ msgctxt "blend-mode"
#~ msgid "FG to BG (HSV)"
#~ msgstr "PP vers AP (TSV)"
#~ msgctxt "blend-mode"
#~ msgid "FG to transparent"
#~ msgstr "PP vers transparent"
#~ msgctxt "blend-mode"
#~ msgid "Custom gradient"
#~ msgstr "Dégradé personnalisé"
#~ msgctxt "icon-type"
#~ msgid "Inline pixbuf"
#~ msgstr "Pixbuf intégré"