PIKApp/po-plug-ins/is.po

15725 lines
384 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2023-09-26 00:35:21 +02:00
# translation of pika-plug-ins.pika-2-8.is.po to
# translation of pika-plug-ins.pika-2-6.is.po to
# Icelandic translation of The PIKA. This is a compendium.
# Copyright (C) 2008, 2009, 2015 Free Software Foundation, Inc.
#
# Anna Jonna Ármansdóttir <annajonna@gmail.com>, 2008.
# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2009, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pika-plug-ins.pika-2-8.is\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/pika/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-27 00:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-01 11:29+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>\n"
"Language-Team: Icelandic\n"
"Language: is\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=1;\n"
"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:114
msgid "Exercise in _C minor"
msgstr ""
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:120
msgid "Exercise a goat in the C language"
msgstr ""
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:150 plug-ins/common/blinds.c:218
#: plug-ins/common/border-average.c:195 plug-ins/common/checkerboard.c:184
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:558 plug-ins/common/compose.c:557
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:262 plug-ins/common/crop-zealous.c:151
#: plug-ins/common/curve-bend.c:678 plug-ins/common/decompose.c:376
#: plug-ins/common/depth-merge.c:307 plug-ins/common/despeckle.c:243
#: plug-ins/common/destripe.c:183 plug-ins/common/gradient-map.c:216
#: plug-ins/common/grid.c:283 plug-ins/common/hot.c:317
#: plug-ins/common/jigsaw.c:467 plug-ins/common/nl-filter.c:224
#: plug-ins/common/qbist.c:253 plug-ins/common/sample-colorize.c:431
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:208 plug-ins/common/sparkle.c:328
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:3179 plug-ins/common/tile.c:220
#: plug-ins/common/tile-small.c:308 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:913
#: plug-ins/common/warp.c:375 plug-ins/common/wavelet-decompose.c:190
#: plug-ins/file-dds/dds.c:519 plug-ins/flame/flame.c:241
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:399 plug-ins/gfig/gfig.c:215
#: plug-ins/pikaressionist/pika.c:178
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:935
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:537 plug-ins/imagemap/imap_main.c:632
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:404
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:496 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:302
#, c-format
msgid "Procedure '%s' only works with one drawable."
msgstr ""
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:180
msgid "Exercise a goat (C)"
msgstr ""
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:184
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:94
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:71
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:77
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:73
#: plug-ins/common/align-layers.c:671 plug-ins/common/blinds.c:301
#: plug-ins/common/border-average.c:432 plug-ins/common/busy-dialog.c:279
#: plug-ins/common/checkerboard.c:495 plug-ins/common/cml-explorer.c:1348
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2114 plug-ins/common/cml-explorer.c:2247
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:706 plug-ins/common/compose.c:1183
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:351 plug-ins/common/curve-bend.c:1221
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1995 plug-ins/common/curve-bend.c:2030
#: plug-ins/common/depth-merge.c:733 plug-ins/common/destripe.c:484
#: plug-ins/common/file-cel.c:1001 plug-ins/common/file-gif-save.c:1160
#: plug-ins/common/file-heif.c:2353 plug-ins/common/file-jp2-load.c:976
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:655 plug-ins/common/file-pdf-load.c:1040
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1113 plug-ins/common/file-ps.c:3572
#: plug-ins/common/file-svg.c:773 plug-ins/common/file-wmf.c:546
#: plug-ins/common/film.c:1324 plug-ins/common/grid.c:761
#: plug-ins/common/hot.c:679 plug-ins/common/jigsaw.c:2498
#: plug-ins/common/mail.c:568 plug-ins/common/nl-filter.c:1126
#: plug-ins/common/qbist.c:848 plug-ins/common/qbist.c:890
#: plug-ins/common/qbist.c:944 plug-ins/common/smooth-palette.c:511
#: plug-ins/common/sparkle.c:426 plug-ins/common/sphere-designer.c:2287
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2632 plug-ins/common/tile.c:492
#: plug-ins/common/tile-small.c:446 plug-ins/common/unit-editor.c:435
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:709 plug-ins/common/warp.c:490
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:409 plug-ins/common/web-page.c:278
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2673 plug-ins/flame/flame.c:540
#: plug-ins/flame/flame.c:716 plug-ins/flame/flame.c:1033
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:561
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1631
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1669
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:875
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1269
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:354 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:781
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:831 plug-ins/pikaressionist/brush.c:270
#: plug-ins/pikaressionist/pikaressionist.c:142
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:528
#: plug-ins/pikaressionist/presets.c:642 plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:401
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2517
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3367
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3479
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:958
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2604
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2641 plug-ins/imagemap/imap_browse.c:80
#: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:106 plug-ins/imagemap/imap_file.c:73
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:128 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1038
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1163 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1307
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1317
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:598
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:960
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4634
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4669 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:496
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:516
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:413
msgid "_Cancel"
msgstr "_Hætta við"
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:185
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:95
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:72
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:78
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:74
msgid "_Source"
msgstr "_Uppruni"
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:186
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:75
msgid "_Run"
msgstr "_Keyra"
#. XXX We use printf-style string for sharing the localized
#. string. You may just use recommended Python format() or
#. any style you like in your plug-ins.
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:200
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:93
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:89
#, c-format, python-format
msgid ""
"This plug-in is an exercise in '%s' to demo plug-in creation.\n"
"Check out the last version of the source code online by clicking the "
"\"Source\" button."
msgstr ""
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:63
msgid "Exercise a JavaScript goat"
msgstr ""
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:67
msgid "Exercise a goat in the JavaScript language (GJS)"
msgstr ""
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:68
msgid "Takes a goat for a walk in Javascript with the GJS interpreter"
msgstr ""
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:90
msgid "Exercise a goat (JavaScript)"
msgstr ""
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:96
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:73
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:79
#: plug-ins/common/align-layers.c:672 plug-ins/common/blinds.c:302
#: plug-ins/common/border-average.c:433 plug-ins/common/checkerboard.c:496
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1349 plug-ins/common/colormap-remap.c:707
#: plug-ins/common/compose.c:1184 plug-ins/common/contrast-retinex.c:352
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1222 plug-ins/common/depth-merge.c:734
#: plug-ins/common/destripe.c:485 plug-ins/common/file-heif.c:2354
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:656 plug-ins/common/file-svg.c:774
#: plug-ins/common/file-wmf.c:547 plug-ins/common/film.c:1325
#: plug-ins/common/grid.c:762 plug-ins/common/hot.c:680
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2499 plug-ins/common/nl-filter.c:1127
#: plug-ins/common/qbist.c:945 plug-ins/common/smooth-palette.c:512
#: plug-ins/common/sparkle.c:427 plug-ins/common/sphere-designer.c:2633
#: plug-ins/common/tile.c:493 plug-ins/common/tile-small.c:447
#: plug-ins/common/unit-editor.c:268 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:710
#: plug-ins/common/warp.c:491 plug-ins/common/wavelet-decompose.c:410
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3283 plug-ins/flame/flame.c:717
#: plug-ins/flame/flame.c:1034
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:562
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1270
#: plug-ins/pikaressionist/pikaressionist.c:143
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:529
#: plug-ins/pikaressionist/presets.c:643 plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:402
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2518
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3480
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:959
#: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:109
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1039
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1318 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:497
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:414
msgid "_OK"
msgstr "Í _lagi"
#. PIKA - Photo and Image Kooker Application
#. Copyright (C) 1995 Spencer Kimball and Peter Mattis
#.
#. goat-exercise-lua.lua
#. Copyright (C) Jehan
#.
#. This program is free software: you can redistribute it and/or modify
#. it under the terms of the GNU General Public License as published by
#. the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or
#. (at your option) any later version.
#.
#. This program is distributed in the hope that it will be useful,
#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
#. GNU General Public License for more details.
#.
#. You should have received a copy of the GNU General Public License
#. along with this program. If not, see <https://www.gnu.org/licenses/>.
#. procedure:new_return_values() crashes LGI so we construct the
#. PikaValueArray manually.
#. Not sure why run_mode has become a string instead of testing
#. against Pika.RunMode.INTERACTIVE.
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:67
msgid "Exercise a goat (Lua)"
msgstr ""
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:46
msgid "Exercise a goat and a python"
msgstr ""
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:50
msgid "Exercise a goat in the Python 3 language"
msgstr ""
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:51
msgid "Takes a goat for a walk in Python 3"
msgstr ""
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:59
msgid "Procedure '{}' only works with one drawable."
msgstr ""
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:74
msgid "Exercise a goat (Python 3)"
msgstr ""
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:45
msgid "Exercise a Vala goat"
msgstr ""
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:46
msgid "Exercise a goat in the Vala language"
msgstr ""
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:47
msgid "Takes a goat for a walk in Vala"
msgstr ""
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:67
msgid "Exercise a goat (Vala)"
msgstr ""
#: extensions/goat-exercises/technology.heckin.extension.goat-exercises.metainfo.xml.in.in:5
msgid "Goat Exercises"
msgstr ""
#: extensions/goat-exercises/technology.heckin.extension.goat-exercises.metainfo.xml.in.in:6
msgid "Official Demo Plug-ins"
msgstr ""
#: extensions/goat-exercises/technology.heckin.extension.goat-exercises.metainfo.xml.in.in:8
msgid ""
"This extension provides a set of basic examples to demonstrate how to create "
"your own plug-ins. Each plug-in does the same thing, except it is developed "
"in a different programming language. They all create a GTK dialog with a "
"text view displaying their own code (hence also demonstrating how to package "
"data) and a button which calls a GEGL operation on the active layer."
msgstr ""
#: plug-ins/common/align-layers.c:199
msgid "Align Visi_ble Layers..."
msgstr "_Jafna sýnileg lög..."
#: plug-ins/common/align-layers.c:203
msgid "Align all visible layers of the image"
msgstr "Hliðjafna öll sýnileg lög í myndinni"
#: plug-ins/common/align-layers.c:257
msgid "There are not enough layers to align."
msgstr "Það eru ekki nægilega mörg lög til að jafna."
#: plug-ins/common/align-layers.c:667
msgid "Align Visible Layers"
msgstr "Jafna sýnileg lög"
#: plug-ins/common/align-layers.c:691 plug-ins/common/align-layers.c:722
msgctxt "align-style"
msgid "None"
msgstr "Ekkert"
#: plug-ins/common/align-layers.c:692 plug-ins/common/align-layers.c:723
msgid "Collect"
msgstr "Safna"
#: plug-ins/common/align-layers.c:693
msgid "Fill (left to right)"
msgstr "Fylla (vinstri til hægri)"
#: plug-ins/common/align-layers.c:694
msgid "Fill (right to left)"
msgstr "Fylla (hægri til vinstri)"
#: plug-ins/common/align-layers.c:695 plug-ins/common/align-layers.c:726
msgid "Snap to grid"
msgstr "Grípa í hnitanet"
#: plug-ins/common/align-layers.c:704
msgid "_Horizontal style:"
msgstr "_Láréttur stíll:"
#: plug-ins/common/align-layers.c:708
msgid "Left edge"
msgstr "Vinstri brún"
#: plug-ins/common/align-layers.c:709 plug-ins/common/align-layers.c:739
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2878
msgid "Center"
msgstr "Miðja"
#: plug-ins/common/align-layers.c:710
msgid "Right edge"
msgstr "Hægri brún"
#: plug-ins/common/align-layers.c:719
msgid "Ho_rizontal base:"
msgstr "Lá_réttur grunnur:"
#: plug-ins/common/align-layers.c:724
msgid "Fill (top to bottom)"
msgstr "Fylla (ofan og niður)"
#: plug-ins/common/align-layers.c:725
msgid "Fill (bottom to top)"
msgstr "Fylla (neðan og upp)"
#: plug-ins/common/align-layers.c:735
msgid "_Vertical style:"
msgstr "Lóð_réttur stíll:"
#: plug-ins/common/align-layers.c:738
msgid "Top edge"
msgstr "Efri brún"
#: plug-ins/common/align-layers.c:740
msgid "Bottom edge"
msgstr "Neðri brún"
#: plug-ins/common/align-layers.c:749
msgid "Ver_tical base:"
msgstr "Lóðré_ttur grunnur:"
#: plug-ins/common/align-layers.c:752
msgid "_Grid size:"
msgstr "Stærð _hnitanets:"
#: plug-ins/common/align-layers.c:760
msgid "_Ignore the bottom layer even if visible"
msgstr "_Hunsa neðsta lagið jafnvel þótt það sé sýnilegt"
#: plug-ins/common/align-layers.c:770
msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base"
msgstr "N_ota (ósýnilega) neðsta lagið sem grunn"
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:179
msgid "Optimize (for _GIF)"
msgstr "Besta (fyrir _GIF)"
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:182
msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation"
msgstr "Breyta mynd til að minnka stærð þegar vistað er sem GIF-hreyfimynd"
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:207
msgid "_Optimize (Difference)"
msgstr "_Bestun (mismunur)"
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:210
msgid "Reduce file size where combining layers is possible"
msgstr "Minnka skráarstærð þar sem mögulegt er að sameina lög"
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:232
msgid "_Unoptimize"
msgstr "_Afbestun"
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:235
msgid "Remove optimization to make editing easier"
msgstr "Fjarlægja bestun til að auvelda myndvinnslu"
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:254
msgid "_Remove Backdrop"
msgstr "Fja_rlægja baksvið"
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:275
msgid "_Find Backdrop"
msgstr "_Finna baksvið"
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:523
msgid "Unoptimizing animation"
msgstr "Afbesta hreyfimynd"
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:526
msgid "Removing animation background"
msgstr "Fjarlægi bakgrunn hreyfimyndar"
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:529
msgid "Finding animation background"
msgstr "Finn bakgrunn hreyfimyndar"
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:533
msgid "Optimizing animation"
msgstr "Besta hreyfimynd"
#: plug-ins/common/blinds.c:158
msgid "_Blinds..."
msgstr "Stri_mlar..."
#: plug-ins/common/blinds.c:162
msgid "Simulate an image painted on window blinds"
msgstr "Herma eftir mynd sem máluð er á strimlagluggatjöld"
#: plug-ins/common/blinds.c:259
msgid "Adding blinds"
msgstr "Bæta við strimlum"
#: plug-ins/common/blinds.c:297
msgid "Blinds"
msgstr "Strimlar"
#: plug-ins/common/blinds.c:332
msgid "Orientation"
msgstr "Stefna"
#: plug-ins/common/blinds.c:336 plug-ins/common/tile-small.c:511
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:586
msgid "_Horizontal"
msgstr "_Lárétt"
#: plug-ins/common/blinds.c:339 plug-ins/common/tile-small.c:521
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:585
msgid "_Vertical"
msgstr "Lóð_rétt"
#.
#. * Create the "background" layer to hold the image...
#.
#: plug-ins/common/blinds.c:353 plug-ins/common/compose.c:1129
#: plug-ins/common/decompose.c:666 plug-ins/common/file-cel.c:496
#: plug-ins/common/file-cel.c:501 plug-ins/common/file-dicom.c:745
#: plug-ins/common/file-gegl.c:466 plug-ins/common/file-gif-load.c:1035
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1311 plug-ins/common/file-pcx.c:480
#: plug-ins/common/file-pcx.c:488 plug-ins/common/file-pix.c:422
#: plug-ins/common/file-png.c:950 plug-ins/common/file-pnm.c:863
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:1836 plug-ins/common/file-sunras.c:1080
#: plug-ins/common/file-tga.c:1114 plug-ins/common/file-wbmp.c:270
#: plug-ins/common/file-xbm.c:909 plug-ins/common/film.c:812
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:332 plug-ins/common/tile.c:405
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:737 plug-ins/file-exr/file-exr.c:271
#: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:574 plug-ins/file-fits/fits.c:542
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:225
#: plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:1076
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:2501 plug-ins/file-sgi/sgi.c:472
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1538
#: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:166 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1290
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:139
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:245
#: plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:315 plug-ins/twain/twain.c:661
msgid "Background"
msgstr "Bakgrunnur"
#: plug-ins/common/blinds.c:357
msgid "_Transparent"
msgstr "_Gegnsætt"
#: plug-ins/common/blinds.c:382
msgid "_Displacement:"
msgstr "Til_færsla:"
#: plug-ins/common/blinds.c:393
msgid "_Number of segments:"
msgstr "Fjöldi _búta:"
#: plug-ins/common/border-average.c:139
msgid "_Border Average..."
msgstr "_Meðaljaðar..."
#: plug-ins/common/border-average.c:143
msgid "Set foreground to the average color of the image border"
msgstr "Stilla forgrunnslit á meðallit jaðars myndarinnar"
#: plug-ins/common/border-average.c:244 plug-ins/common/border-average.c:428
msgid "Border Average"
msgstr "Meðaljaðar"
#: plug-ins/common/border-average.c:450
msgid "Border Size"
msgstr "Jaðarbreidd"
#: plug-ins/common/border-average.c:458
msgid "_Thickness:"
msgstr "Þ_ykkt:"
#. Number of Colors frame
#: plug-ins/common/border-average.c:494
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:906
msgid "Number of Colors"
msgstr "Fjöldi lita"
#: plug-ins/common/border-average.c:502
msgid "_Bucket size:"
msgstr "Stærð _fötu:"
#: plug-ins/common/busy-dialog.c:255 plug-ins/common/busy-dialog.c:271
msgid "Please Wait"
msgstr "Hinkraðu aðeins"
#. the title label
#: plug-ins/common/busy-dialog.c:299
msgid "Please wait for the operation to complete"
msgstr "Bíddu eftir að aðgerðinni ljúki"
#: plug-ins/common/busy-dialog.c:359
msgid "Canceling..."
msgstr "Hætti við..."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:137
msgid "_Checkerboard (legacy)..."
msgstr "_Köflótt (eldra)..."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:142
msgid "Create a checkerboard pattern"
msgstr "Búa til köflótta reiti"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:366 plug-ins/common/checkerboard.c:491
msgid "Checkerboard"
msgstr "Reitir"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:556 plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:508
msgid "_Size:"
msgstr "_Stærð:"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:565
msgid "_Psychobilly"
msgstr "_Psychobilly"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:130
msgid "Keep image's values"
msgstr "Halda gildum myndar"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:131
msgid "Keep the first value"
msgstr "Halda fyrsta gildi"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:132
msgid "Fill with parameter k"
msgstr "Fylla með færibreytunni k"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:133
msgid "k{x(1-x)}^p"
msgstr "k{x(1-x)}^p"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:134
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
msgstr "k{x(1-x)}^p þrepað"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:135
msgid "kx^p"
msgstr "kx^p"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:136
msgid "kx^p stepped"
msgstr "kx^p þrepað"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:137
msgid "k(1-x^p)"
msgstr "k(1-x^p)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:138
msgid "k(1-x^p) stepped"
msgstr "k(1-x^p) þrepað"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:139
msgid "Delta function"
msgstr "Delta fall"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:140
msgid "Delta function stepped"
msgstr "Delta fall þrepað"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:141
msgid "sin^p-based function"
msgstr "sin^p-grundað fall"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:142
msgid "sin^p, stepped"
msgstr "sin^p, þrepað"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:167
msgctxt "cml-composition"
msgid "None"
msgstr "Ekkert"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:168
msgid "Max (x, -)"
msgstr "Max (x, -)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:169
msgid "Max (x+d, -)"
msgstr "Max (x+d, -)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:170
msgid "Max (x-d, -)"
msgstr "Max (x-d, -)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:171
msgid "Min (x, -)"
msgstr "Min (x, -)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:172
msgid "Min (x+d, -)"
msgstr "Min (x+d, -)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:173
msgid "Min (x-d, -)"
msgstr "Min (x-d, -)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:174
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:175
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:176
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:177
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:178
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:179
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:180
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:181
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:201
msgid "Standard"
msgstr "Staðlað"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:202
msgid "Use average value"
msgstr "Nota meðalgildi"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:203
msgid "Use reverse value"
msgstr "Nota öfugt gildi"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:204
msgid "With random power (0,10)"
msgstr "Með slembnu veldi (0,10)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:205
msgid "With random power (0,1)"
msgstr "Með slembnu veldi (0,1)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:206
msgid "With gradient power (0,1)"
msgstr "Með stigulveldi (0,1)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:207
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
msgstr "Margfalda slembið gildi (0,1)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:208
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
msgstr "Margfalda slembið gildi (0,2)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:209
msgid "Multiply gradient (0,1)"
msgstr "Margfalda litstigul (0,1)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:210
msgid "With p and random (0,1)"
msgstr "Með p og slembnu (0,1)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:224
msgid "All black"
msgstr "Allt svart"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:225
msgid "All gray"
msgstr "Allt grátt"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:226
msgid "All white"
msgstr "Allt hvítt"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:227
msgid "The first row of the image"
msgstr "Fyrsta röð í myndinni"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:228
msgid "Continuous gradient"
msgstr "Samfelldur litstigull"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:229
msgid "Continuous grad. w/o gap"
msgstr "Samfelldur litstigull án bila"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:230
msgid "Random, ch. independent"
msgstr "Slembið, óháð rás"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:231
msgid "Random shared"
msgstr "Slembið samnýtt"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:232
msgid "Randoms from seed"
msgstr "Slembið frá sáðtölu"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:233
msgid "Randoms from seed (shared)"
msgstr "Slembið frá sáðtölu (sameiginlegt)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:301 plug-ins/common/cml-explorer.c:309
#: plug-ins/common/decompose.c:202 plug-ins/pikaressionist/orientation.c:172
#: plug-ins/pikaressionist/size.c:179
msgid "Hue"
msgstr "Litblær"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:302 plug-ins/common/cml-explorer.c:310
#: plug-ins/common/decompose.c:203
msgid "Saturation"
msgstr "Litmettun"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:303 plug-ins/common/cml-explorer.c:311
#: plug-ins/common/decompose.c:204 plug-ins/pikaressionist/orientation.c:148
#: plug-ins/pikaressionist/size.c:155
msgid "Value"
msgstr "Gildi"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:308
msgid "(None)"
msgstr "(Engin)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:508
msgid "CML _Explorer..."
msgstr "CML _vafri..."
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:513
msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns"
msgstr "Búa til óhlutbundin mynstur - Coupled-Map-Lattice"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:877
msgid "CML Explorer: evoluting"
msgstr ""
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1344
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
msgstr "Coupled-Map-Lattice vafri"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1388
msgid "New Seed"
msgstr "Ný sáðtala"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1399
msgid "Fix Seed"
msgstr "Festa sáðtölu"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1410
msgid "Random Seed"
msgstr "Slembin sáðtala"
#. The Load button
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1425 plug-ins/common/cml-explorer.c:2248
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1481 plug-ins/common/curve-bend.c:1996
#: plug-ins/common/file-cel.c:1002 plug-ins/common/file-jp2-load.c:977
#: plug-ins/common/qbist.c:849 plug-ins/common/qbist.c:1032
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2290
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2681 plug-ins/flame/flame.c:542
#: plug-ins/flame/flame.c:1104
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:801
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1632
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:782 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:955
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2642 plug-ins/imagemap/imap_browse.c:81
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:74 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:608
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1308
msgid "_Open"
msgstr "_Opna"
#. The Save button
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1433 plug-ins/common/cml-explorer.c:2115
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1493 plug-ins/common/curve-bend.c:2031
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1112 plug-ins/common/qbist.c:891
#: plug-ins/common/qbist.c:1040 plug-ins/common/sphere-designer.c:2290
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2689 plug-ins/flame/flame.c:542
#: plug-ins/flame/flame.c:1112
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:818
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1670
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:832 plug-ins/pikaressionist/brush.c:271
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:956
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2605 plug-ins/imagemap/imap_file.c:129
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:601 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1164
msgid "_Save"
msgstr "Vi_sta"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1452 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:736
msgid "_Hue"
msgstr "_Litblær"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1456
msgid "Sat_uration"
msgstr "_Litmettun"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1460
msgid "_Value"
msgstr "Lit_gildi"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1464
msgid "_Advanced"
msgstr "Í_tarlegt"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1479
msgid "Channel Independent Parameters"
msgstr "Viðföng óháð litrásum"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1501
msgid "Initial value:"
msgstr "Upphafsgildi:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1506
msgid "Zoom scale:"
msgstr "Aðdráttargildi:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1513
msgid "Start offset:"
msgstr "Upphafshliðrun:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1521
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1531
msgid "Seed:"
msgstr "Sáðtala:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1543
msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed"
msgstr ""
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1555
msgid ""
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
"(2) all mutation rates equal to zero."
msgstr ""
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1563
msgid "O_thers"
msgstr "A_nnað"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1578
msgid "Copy Settings"
msgstr "Afrita stillingar"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1597
msgid "Source channel:"
msgstr "Upprunaleg litrás:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1612 plug-ins/common/cml-explorer.c:1659
msgid "Destination channel:"
msgstr "Úttakslitrás:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1616
msgid "Copy Parameters"
msgstr "Afrita breytur"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1624
msgid "Selective Load Settings"
msgstr "Valkvæðar hleðslustillingar"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1644
msgid "Source channel in file:"
msgstr "Upprunalitrás í skrá:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1665
msgid "_Misc"
msgstr "Ý_misl"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1724
msgid "Function type:"
msgstr "Tegund falls:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1740
msgid "Composition:"
msgstr "Samsetning:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1754
msgid "Misc arrange:"
msgstr "Ýmis uppröðun:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1758
msgid "Use cyclic range"
msgstr ""
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1767
msgid "Mod. rate:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1774
msgid "Env. sensitivity:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1781
msgid "Diffusion dist.:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1788
msgid "# of subranges:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1795
msgid "P(ower factor):"
msgstr "P (veldisstuðull):"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1803
msgid "Parameter k:"
msgstr "Færibreyta k:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1811
msgid "Range low:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1818
msgid "Range high:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1829
msgid "Plot a Graph of the Settings"
msgstr "Teikna graf yfir núverandi stillingar"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1871
msgid "Ch. sensitivity:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1879
msgid "Mutation rate:"
msgstr "Umbreytingarhraði:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1887
msgid "Mutation dist.:"
msgstr "Umbreytingardreifing:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1979
msgid "Graph of the Current Settings"
msgstr "Graf yfir núverandi stillingar"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1983 plug-ins/common/plugin-browser.c:560
#: plug-ins/common/procedure-browser.c:168
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1415 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:355
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1218 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1363
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1258
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:287
msgid "_Close"
msgstr "_Loka"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2051
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
msgstr ""
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2110
msgid "Save CML Explorer Parameters"
msgstr "Vista viðföng CML-vafra"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2166 plug-ins/common/curve-bend.c:837
#: plug-ins/common/file-dicom.c:1558 plug-ins/common/file-mng.c:874
#: plug-ins/common/file-mng.c:1221 plug-ins/common/file-pcx.c:907
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:720 plug-ins/common/file-png.c:1502
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:1345 plug-ins/common/file-raw-data.c:1374
#: plug-ins/common/file-sunras.c:635 plug-ins/common/file-tga.c:1235
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1383 plug-ins/common/sphere-designer.c:2201
#: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:340 plug-ins/file-fits/fits.c:513
#: plug-ins/file-fli/fli-pika.c:816 plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:428
#: plug-ins/file-ico/ico-save.c:1332 plug-ins/file-ico/ico-save.c:1549
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:317 plug-ins/file-psd/psd-save.c:2213
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1084
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1173 plug-ins/flame/flame.c:509
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1538
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1040 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2464
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1233
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Gat ekki opnað '%s' fyrir ritun: %s"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2221
#, c-format
msgid "Parameters were saved to '%s'"
msgstr "Breytur voru vistaðar í '%s'"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2243
msgid "Load CML Explorer Parameters"
msgstr "Hlaða inn viðföngum CML-vafra"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2339 plug-ins/common/curve-bend.c:890
#: plug-ins/common/file-cel.c:352 plug-ins/common/file-cel.c:403
#: plug-ins/common/file-cel.c:641 plug-ins/common/file-dicom.c:377
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:403 plug-ins/common/file-mng.c:1405
#: plug-ins/common/file-pcx.c:410 plug-ins/common/file-png.c:673
#: plug-ins/common/file-ps.c:1150 plug-ins/common/file-ps.c:3522
#: plug-ins/common/file-psp.c:2382 plug-ins/common/file-psp.c:2432
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:514 plug-ins/common/file-raw-data.c:1673
#: plug-ins/common/file-sunras.c:455 plug-ins/common/file-svg.c:365
#: plug-ins/common/file-svg.c:759 plug-ins/common/file-tga.c:445
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:184 plug-ins/common/file-xbm.c:747
#: plug-ins/common/file-xmc.c:658 plug-ins/common/file-xmc.c:897
#: plug-ins/common/file-xwd.c:481 plug-ins/common/sphere-designer.c:2090
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:226 plug-ins/file-dds/ddsread.c:155
#: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:256 plug-ins/file-fits/fits.c:381
#: plug-ins/file-fli/fli-pika.c:458 plug-ins/file-fli/fli-pika.c:509
#: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:515
#: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:566 plug-ins/file-ico/ico-load.c:682
#: plug-ins/file-ico/ico-load.c:792 plug-ins/file-ico/ico-load.c:955
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:96 plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:554
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:159 plug-ins/file-psd/psd-load.c:164
#: plug-ins/file-psd/psd-save.c:2218 plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:82
#: plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:87 plug-ins/flame/flame.c:478
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1855
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1038 plug-ins/gfig/gfig.c:670
#: plug-ins/help/pikahelplocale.c:255 plug-ins/help/pikahelplocale.c:271
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1377
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Get ekki opnað '%s' til lesturs: %s"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2361
msgid "Error: it's not CML parameter file."
msgstr "Villa: þetta er ekki viðfangaskrá fyrir CML-vafra"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2368
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is an old format file."
msgstr "Aðvörun: '%s' er skrá með gamalt snið."
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2372
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer."
msgstr "Aðvörun: '%s' er viðfangaskrá fyrir nýrri útgáfu CML-vafra"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2435
msgid "Error: failed to load parameters"
msgstr "Villa: gat ekki hlaðið inn viðföngum"
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:186
msgid "R_earrange Colormap..."
msgstr "_Endurraða litakorti..."
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:192
msgid "Rearrange the colormap"
msgstr "Endurraða litakorti"
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:226
msgid "_Swap Colors"
msgstr "Ví_xla litum"
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:230
msgid "Swap two colors in the colormap"
msgstr "Víxla tveimur litum í litakorti"
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:425 plug-ins/common/colormap-remap.c:436
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:447
msgid "Invalid remap array was passed to remap function"
msgstr ""
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:471
msgid "Rearranging the colormap"
msgstr "Endurraða litakorti"
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:701
msgid "Rearrange Colormap"
msgstr "Endurraða litakorti"
#. The Reset button
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:705 plug-ins/common/curve-bend.c:1464
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1413
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2631 plug-ins/common/tile-small.c:531
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:809
#: plug-ins/pikaressionist/preview.c:182 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:957
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:412
msgid "_Reset"
msgstr "F_rumstilla"
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:807
msgid ""
"Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are the "
"original indices. Right-click for a menu with sort options."
msgstr ""
"Dragðu og slepptu litum til að endurraða litakortinu. Tölurnar eru "
"upprunaleg litauðkenni. Hægrismelltu til að fá upp valmynd með "
"röðunarmöguleikum."
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:845
#| msgid "Rearrange Colormap"
msgid "Rearrange Colors"
msgstr "Endurraða litum"
#. Decompositions availables.
#. * All the following values have to be kept in sync with those of decompose.c
#.
#: plug-ins/common/compose.c:204
msgid "_Red:"
msgstr "_Rautt:"
#: plug-ins/common/compose.c:205
msgid "_Green:"
msgstr "_Grænt:"
#: plug-ins/common/compose.c:206
msgid "_Blue:"
msgstr "_Blátt:"
#: plug-ins/common/compose.c:207
msgid "_Alpha:"
msgstr "_Alfa:"
#: plug-ins/common/compose.c:209 plug-ins/common/compose.c:213
msgid "_Hue:"
msgstr "_Litblær:"
#: plug-ins/common/compose.c:210 plug-ins/common/compose.c:214
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Mettun:"
#: plug-ins/common/compose.c:211
msgid "_Value:"
msgstr "_Gildi:"
#: plug-ins/common/compose.c:215
msgid "_Lightness:"
msgstr "_Ljósgildi:"
#: plug-ins/common/compose.c:217
msgid "_Cyan:"
msgstr "Blágrænt (_Cyan):"
#: plug-ins/common/compose.c:218
msgid "_Magenta:"
msgstr "Blárautt (_Magenta):"
#: plug-ins/common/compose.c:219
msgid "_Yellow:"
msgstr "_Gult:"
#: plug-ins/common/compose.c:220
msgid "_Black:"
msgstr "S_vart:"
#: plug-ins/common/compose.c:222
msgid "_L:"
msgstr "_L:"
#: plug-ins/common/compose.c:223
msgid "_A:"
msgstr "_A:"
#: plug-ins/common/compose.c:224
msgid "_B:"
msgstr "_B:"
#: plug-ins/common/compose.c:226
msgid "_L"
msgstr "_L"
#: plug-ins/common/compose.c:227
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: plug-ins/common/compose.c:228
msgid "_H"
msgstr "_H"
#: plug-ins/common/compose.c:230
msgid "_Luma y470:"
msgstr "_Luma y470:"
#: plug-ins/common/compose.c:231
msgid "_Blueness cb470:"
msgstr "_Bláleiki cb470:"
#: plug-ins/common/compose.c:232
msgid "_Redness cr470:"
msgstr "_Rauðleiki cr470:"
#: plug-ins/common/compose.c:234
msgid "_Luma y709:"
msgstr "_Luma y709:"
#: plug-ins/common/compose.c:235
msgid "_Blueness cb709:"
msgstr "_Bláleiki cb709:"
#: plug-ins/common/compose.c:236
msgid "_Redness cr709:"
msgstr "_Rauðleiki cr709:"
#: plug-ins/common/compose.c:242 plug-ins/common/decompose.c:193
#: plug-ins/common/file-heif.c:2542
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: plug-ins/common/compose.c:249 plug-ins/common/decompose.c:194
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"
#: plug-ins/common/compose.c:257 plug-ins/common/decompose.c:201
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: plug-ins/common/compose.c:264 plug-ins/common/decompose.c:206
msgid "HSL"
msgstr "HSL"
#: plug-ins/common/compose.c:271 plug-ins/common/decompose.c:211
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1012
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: plug-ins/common/compose.c:279 plug-ins/common/decompose.c:217
msgid "LAB"
msgstr "LAB"
#: plug-ins/common/compose.c:286 plug-ins/common/decompose.c:219
msgid "LCH"
msgstr "LCH"
#: plug-ins/common/compose.c:293 plug-ins/common/decompose.c:221
msgid "YCbCr_ITU_R470"
msgstr "YCbCr_ITU_R470"
#: plug-ins/common/compose.c:300 plug-ins/common/decompose.c:224
msgid "YCbCr_ITU_R709"
msgstr "YCbCr_ITU_R709"
#: plug-ins/common/compose.c:307 plug-ins/common/decompose.c:222
msgid "YCbCr_ITU_R470_256"
msgstr "YCbCr_ITU_R470_256"
#: plug-ins/common/compose.c:314 plug-ins/common/decompose.c:225
msgid "YCbCr_ITU_R709_256"
msgstr "YCbCr_ITU_R709_256"
#: plug-ins/common/compose.c:401
msgid "C_ompose..."
msgstr "Sa_msetning..."
#: plug-ins/common/compose.c:405
msgid "Create an image using multiple gray images as color channels"
msgstr "Búa til mynd með því að nota nokkrar grátóna myndir sem litrásir"
#: plug-ins/common/compose.c:508
msgid "R_ecompose"
msgstr "_Endursamsetning"
#: plug-ins/common/compose.c:512
msgid "Recompose an image that was previously decomposed"
msgstr "Endursamsetja mynd sem áður hefur verið aðskilin"
#: plug-ins/common/compose.c:577
msgid ""
"You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by "
"'Decompose'."
msgstr ""
"Þú getur einungis keyrt 'Endursamsetning' ef virka myndin var upphaflega "
"gerð með aðgerðinni 'Aðskilja'."
#: plug-ins/common/compose.c:608
msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found"
msgstr "Villa við að skanna 'decompose-data' sníkil: of fá lög fundust"
#: plug-ins/common/compose.c:623
#, c-format
#| msgid "Unable to recompose, source layer not found"
msgid "Cannot recompose: Specified source layer ID %d not found"
msgstr "Gat ekki endursamsett, uppgefið auðkenni grunnlags %d fannst ekki"
#: plug-ins/common/compose.c:643
#, c-format
#| msgid "Specified layer %d not found"
msgid "Cannot recompose: Specified layer #%d ID %d not found"
msgstr "Gat ekki endursamsett, uppgefið auðkenni lags %d á #%d fannst ekki"
#: plug-ins/common/compose.c:675
#, c-format
msgid "Could not get layers for image %d"
msgstr "Get ekki opnað lög myndarinnar %d"
#: plug-ins/common/compose.c:739
msgid "Composing"
msgstr "Samsetning"
#: plug-ins/common/compose.c:974 plug-ins/common/compose.c:1419
msgid "At least one image is needed to compose"
msgstr "Það þarf a.m.k. eina mynd til samsetningar"
#: plug-ins/common/compose.c:995
msgid "Drawables have different size"
msgstr "Myndhlutarnir eru misstórir"
#: plug-ins/common/compose.c:1023
msgid "Images have different size"
msgstr "Myndirnar eru misstórar"
#: plug-ins/common/compose.c:1041
msgid "Error in getting layer IDs"
msgstr "Villa við að ná í auðkenni laga"
#: plug-ins/common/compose.c:1179
msgid "Compose"
msgstr "Samsetning"
#. Compose type combo
#: plug-ins/common/compose.c:1207
msgid "Compose Channels"
msgstr "Setja saman litrásir"
#: plug-ins/common/compose.c:1217 plug-ins/common/decompose.c:896
msgid "Color _model:"
msgstr "Lita_tegund:"
#. Channel representation grid
#: plug-ins/common/compose.c:1249
msgid "Channel Representations"
msgstr "Framsetning litrása"
#: plug-ins/common/compose.c:1308
msgid "Mask value"
msgstr "Gildi hulu"
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:195
msgid "Retine_x..."
msgstr "Retine_x..."
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:199
msgid "Enhance contrast using the Retinex method"
msgstr "Bæta birtuskil með Retinex-aðferðinni"
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:313
msgid "Retinex"
msgstr "Retinex"
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:347
msgid "Retinex Image Enhancement"
msgstr "Bæting myndar með Retinex"
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:383
msgid "Uniform"
msgstr "Einsleitt"
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:384 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238
msgid "Low"
msgstr "Lítill"
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:385 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238
msgid "High"
msgstr "Mikill"
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:396
msgid "_Level:"
msgstr "S_tig:"
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:400
msgid "_Scale:"
msgstr "_Kvarði:"
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:411
msgid "Scale _division:"
msgstr "_Deiling kvörðunar:"
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:422
msgid "Dy_namic:"
msgstr "_Breytilegt:"
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:710
msgid "Retinex: filtering"
msgstr "Retinex: litasíun"
#: plug-ins/common/crop-zealous.c:114
msgid "_Zealous Crop"
msgstr ""
#: plug-ins/common/crop-zealous.c:118
msgid "Autocrop unused space from edges and middle"
msgstr "Skera sjálfvirkt af ónotuð svæði á jöðrum og miðju"
#: plug-ins/common/crop-zealous.c:144
msgid "Zealous cropping"
msgstr ""
#: plug-ins/common/crop-zealous.c:284
msgid "Nothing to crop."
msgstr "Ekkert til að skera af."
#: plug-ins/common/curve-bend.c:431
msgid "_Curve Bend..."
msgstr "Svei_gja með ferlum..."
#: plug-ins/common/curve-bend.c:436
msgid "Bend the image using two control curves"
msgstr "Sveigja mynd með tveimur stýriferlum"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:697
msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)."
msgstr "Virkar einungis á lögum (en var virkjað á litrás eða hulu)."
#: plug-ins/common/curve-bend.c:711
msgid "Cannot operate on layers with masks."
msgstr "Virkar ekki á lögum með hulu."
#: plug-ins/common/curve-bend.c:726
msgid "Cannot operate on empty selections."
msgstr "Virkar ekki á autt myndval."
#: plug-ins/common/curve-bend.c:900
#, c-format
msgid "Error while reading '%s': %s"
msgstr "Villa við lestur '%s': %s"
#. Possibly retrieve data from a previous run
#. The shell and main vbox
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1217 plug-ins/common/curve-bend.c:2959
msgid "Curve Bend"
msgstr "Sveigja með ferlum"
#. Preview area, top of column
#. preview
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1254 plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:589
#: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:458 plug-ins/print/print-page-layout.c:180
msgid "Preview"
msgstr "Forskoðun"
#. The preview button
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1281
msgid "_Preview Once"
msgstr "_Forskoða einu sinni"
#. The preview toggle
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1290
msgid "Automatic pre_view"
msgstr "Sjálf_virk forskoðun"
#. Options area, bottom of column
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1300 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1215
msgid "Options"
msgstr "Valkostir"
#. Rotate spinbutton
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1314
msgid "Rotat_e:"
msgstr "S_núa:"
#. The smoothing toggle
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1333
msgid "Smoo_thing"
msgstr "Mý_king"
#. The antialiasing toggle
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1343 plug-ins/common/qbist.c:1009
msgid "_Antialiasing"
msgstr "_Afstöllun"
#. The work_on_copy toggle
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1353
msgid "Work on cop_y"
msgstr "_Vinna með afrit"
#. The curves graph
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1363
msgid "Modify Curves"
msgstr "Breyta ferlum"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1392
msgid "Curve for Border"
msgstr "Ferill á jaðar"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1396
msgctxt "curve-border"
msgid "_Upper"
msgstr "_Efri"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1397
msgctxt "curve-border"
msgid "_Lower"
msgstr "_Neðri"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1407
msgid "Curve Type"
msgstr "Tegund ferils"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1411
msgid "Smoot_h"
msgstr "_Mýkt"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1412
msgid "_Free"
msgstr "_Frjálst"
#. The Copy button
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1427
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3083
msgid "_Copy"
msgstr "_Afrita"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1432
msgid "Copy the active curve to the other border"
msgstr "Afrita virkan feril á hinn jaðarinn"
#. The CopyInv button
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1439
msgid "_Mirror"
msgstr "S_pegla"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1444
msgid "Mirror the active curve to the other border"
msgstr "Spegla virkan feril á hinn jaðarinn"
#. The Swap button
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1452
msgid "S_wap"
msgstr "_Víxla"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1457
msgid "Swap the two curves"
msgstr "Víxla ferlunum tveimur"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1469
msgid "Reset the active curve"
msgstr "Endurstilla virkan feril"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1486
msgid "Load the curves from a file"
msgstr "Hlaða inn ferlum úr skrá"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1498
msgid "Save the curves to a file"
msgstr "Vista ferlana í skrá"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1991
msgid "Load Curve Points from File"
msgstr "Hlaða inn ferlapunktum úr skrá"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:2026
msgid "Save Curve Points to File"
msgstr "Vista ferlapunkta í skrá"
#: plug-ins/common/decompose.c:156
msgid "red"
msgstr "rautt"
#: plug-ins/common/decompose.c:157
msgid "green"
msgstr "grænt"
#: plug-ins/common/decompose.c:158
msgid "blue"
msgstr "blátt"
#: plug-ins/common/decompose.c:159
msgid "alpha"
msgstr "alfa"
#: plug-ins/common/decompose.c:161 plug-ins/common/decompose.c:165
msgid "hue"
msgstr "litblær"
#: plug-ins/common/decompose.c:162 plug-ins/common/decompose.c:166
msgid "saturation"
msgstr "litmettun"
#: plug-ins/common/decompose.c:163
msgid "value"
msgstr "gildi"
#: plug-ins/common/decompose.c:167
msgid "lightness"
msgstr "ljósleiki"
#: plug-ins/common/decompose.c:169
msgid "cyan"
msgstr "blágrænt (cyan)"
#: plug-ins/common/decompose.c:170
msgid "magenta"
msgstr "blárautt (magenta)"
#: plug-ins/common/decompose.c:171
msgid "yellow"
msgstr "gult"
#: plug-ins/common/decompose.c:172
msgid "black"
msgstr "svart"
#: plug-ins/common/decompose.c:174 plug-ins/common/decompose.c:178
msgid "L"
msgstr "L"
#: plug-ins/common/decompose.c:175
msgid "A"
msgstr "A"
#: plug-ins/common/decompose.c:176
msgid "B"
msgstr "B"
#: plug-ins/common/decompose.c:179
msgid "C"
msgstr "C"
#: plug-ins/common/decompose.c:180
msgid "H"
msgstr "H"
#: plug-ins/common/decompose.c:182
msgid "luma-y470"
msgstr "luma-y470"
#: plug-ins/common/decompose.c:183
msgid "blueness-cb470"
msgstr "bláleiki-cb470"
#: plug-ins/common/decompose.c:184
msgid "redness-cr470"
msgstr "rauðleiki-cr470"
#: plug-ins/common/decompose.c:186
msgid "luma-y709"
msgstr "luma-y709"
#: plug-ins/common/decompose.c:187
msgid "blueness-cb709"
msgstr "bláleiki-cb709"
#: plug-ins/common/decompose.c:188
msgid "redness-cr709"
msgstr "rauðleiki-cr709"
#. Redmode radio frame
#: plug-ins/common/decompose.c:196
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:985
msgid "Red"
msgstr "Rautt"
#. Greenmode radio frame
#: plug-ins/common/decompose.c:197
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1026
msgid "Green"
msgstr "Grænt"
#. Bluemode radio frame
#: plug-ins/common/decompose.c:198
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1067
msgid "Blue"
msgstr "Blátt"
#: plug-ins/common/decompose.c:199
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa gegnsæi"
#: plug-ins/common/decompose.c:207
msgid "Hue (HSL)"
msgstr "Litblær (HSL)"
#: plug-ins/common/decompose.c:208
msgid "Saturation (HSL)"
msgstr "Litmettun (HSL)"
#: plug-ins/common/decompose.c:209
msgid "Lightness"
msgstr "Ljósleiki"
#: plug-ins/common/decompose.c:212
msgid "Cyan"
msgstr "Blágrænt (Cyan)"
#: plug-ins/common/decompose.c:213
msgid "Magenta"
msgstr "Blárautt (Magenta)"
#: plug-ins/common/decompose.c:214
msgid "Yellow"
msgstr "Gult"
#: plug-ins/common/decompose.c:215 plug-ins/common/warp.c:617
#: plug-ins/flame/flame.c:1223 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1459
msgid "Black"
msgstr "Svart"
#: plug-ins/common/decompose.c:282
msgid "_Decompose..."
msgstr "_Aðskilja..."
#: plug-ins/common/decompose.c:286
msgid "Decompose an image into separate colorspace components"
msgstr "Aðskilja (decompose) mynd í aðskildar litrýmdareiningar"
#: plug-ins/common/decompose.c:414
msgid "Decomposing"
msgstr "Aðskilnaður"
#: plug-ins/common/decompose.c:549
msgid "Image not suitable for this decomposition"
msgstr "Mynd hentar ekki fyrir þessa sundurliðun"
#: plug-ins/common/decompose.c:874
msgid "Decompose"
msgstr "Aðskilja"
#: plug-ins/common/decompose.c:884
msgid "Extract Channels"
msgstr "Ná í litrásir"
#: plug-ins/common/decompose.c:933
msgid "_Decompose to layers"
msgstr "_Aðskilja í lög"
#: plug-ins/common/decompose.c:937
msgid "_Foreground as registration color"
msgstr "Forgrunnslitur sem skráningarlitur"
#: plug-ins/common/decompose.c:938
msgid ""
"Pixels in the foreground color will appear black in all output images. This "
"can be used for things like crop marks that have to show up on all channels."
msgstr ""
#: plug-ins/common/depth-merge.c:218
msgid "_Depth Merge..."
msgstr "_Dýptarblöndun..."
#: plug-ins/common/depth-merge.c:222
msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/depth-merge.c:469
msgid "Depth-merging"
msgstr "Dýptarblöndun"
#: plug-ins/common/depth-merge.c:729
msgid "Depth Merge"
msgstr "Dýptarblöndun"
#: plug-ins/common/depth-merge.c:779
msgid "Source 1:"
msgstr "Uppruni 1:"
#: plug-ins/common/depth-merge.c:792 plug-ins/common/depth-merge.c:820
msgid "Depth map:"
msgstr "Dýptarvörpun:"
#: plug-ins/common/depth-merge.c:807
msgid "Source 2:"
msgstr "Uppruni 2:"
#. Numeric parameters
#: plug-ins/common/depth-merge.c:836
msgid "O_verlap:"
msgstr "S_körun:"
#: plug-ins/common/depth-merge.c:845
msgid "O_ffset:"
msgstr "_Hliðrun:"
#: plug-ins/common/depth-merge.c:854
msgid "Sc_ale 1:"
msgstr "Kv_arði 1:"
#: plug-ins/common/depth-merge.c:863
msgid "Sca_le 2:"
msgstr "K_varði 2:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:180
msgid "Des_peckle..."
msgstr "Fjarlægja _bletti..."
#: plug-ins/common/despeckle.c:184
msgid "Remove speckle noise from the image"
msgstr "Fjarlægja truflanabletti úr mynd"
#: plug-ins/common/despeckle.c:419 plug-ins/common/despeckle.c:922
msgid "Despeckle"
msgstr "Fjarlægja bletti"
#: plug-ins/common/despeckle.c:437
msgid "Median"
msgstr "Miðgildi"
#: plug-ins/common/despeckle.c:447
msgid "_Adaptive"
msgstr "_Aðlaganlegt"
#: plug-ins/common/despeckle.c:460
msgid "R_ecursive"
msgstr "_Endurkvæmt"
#: plug-ins/common/despeckle.c:484 plug-ins/common/nl-filter.c:1194
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2922
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:275
msgid "_Radius:"
msgstr "_Radíus:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:494
msgid "_Black level:"
msgstr "Væ_gi svarts:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:504
msgid "_White level:"
msgstr "_Vægi hvíts:"
#: plug-ins/common/destripe.c:141
msgid "Des_tripe..."
msgstr "Afmá ren_dur..."
#: plug-ins/common/destripe.c:145
msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image"
msgstr "Afmá lóðréttar truflanarendur úr mynd"
#: plug-ins/common/destripe.c:264
msgid "Destriping"
msgstr "Afmái rendur"
#: plug-ins/common/destripe.c:480
msgid "Destripe"
msgstr "Afmá rendur"
#: plug-ins/common/destripe.c:510 plug-ins/common/file-html-table.c:712
#: plug-ins/common/file-ps.c:3647 plug-ins/common/file-ps.c:3847
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:531 plug-ins/common/tile.c:519
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:163
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:398
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:286
msgid "_Width:"
msgstr "_Breidd:"
#: plug-ins/common/destripe.c:520
msgid "Create _histogram"
msgstr "Gera _litatíðnirit"
#: plug-ins/common/file-aa.c:130
msgid "ASCII art"
msgstr "ASCII list"
#: plug-ins/common/file-aa.c:206
msgid "ASCII art does not support multiple layers."
msgstr "ASCII-art styður ekki mörg lög."
#: plug-ins/common/file-aa.c:385
msgid "Export Image as Text"
msgstr "Flytja mynd út sem texta"
#: plug-ins/common/file-aa.c:393 plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2042
msgid "_Format:"
msgstr "_Snið:"
#: plug-ins/common/file-cel.c:140 plug-ins/common/file-cel.c:172
msgid "KISS CEL"
msgstr "KISS CEL"
#: plug-ins/common/file-cel.c:245
msgid "Load KISS Palette"
msgstr "Opna KISS litaspjald"
#: plug-ins/common/file-cel.c:310
msgid "CEL format does not support multiple layers."
msgstr "CEL-snið styður ekki mörg lög."
#: plug-ins/common/file-cel.c:364 plug-ins/common/file-cel.c:415
#: plug-ins/common/file-cel.c:436
msgid "EOF or error while reading image header"
msgstr ""
#. Read file pointer
#. File header
#. KiSS file type
#. Bits per pixel
#. Dimensions of image
#. Layer offsets
#. Number of colors
#. Image
#. Layer
#. Temporary buffer
#. Pixel data
#. Buffer for layer
#. Counters
#. Number of items read from file
#. max. rows allocated
#. column, highest column ever used
#.
#. * Open the file for reading...
#.
#: plug-ins/common/file-cel.c:394 plug-ins/common/file-dicom.c:369
#: plug-ins/common/file-gegl.c:352 plug-ins/common/file-gif-load.c:395
#: plug-ins/common/file-heif.c:879 plug-ins/common/file-jp2-load.c:1085
#: plug-ins/common/file-pcx.c:402 plug-ins/common/file-pdf-load.c:816
#: plug-ins/common/file-pix.c:381 plug-ins/common/file-png.c:665
#: plug-ins/common/file-pnm.c:708 plug-ins/common/file-ps.c:1140
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:1665 plug-ins/common/file-sunras.c:447
#: plug-ins/common/file-tga.c:437 plug-ins/common/file-wbmp.c:176
#: plug-ins/common/file-wmf.c:1026 plug-ins/common/file-xbm.c:739
#: plug-ins/common/file-xmc.c:648 plug-ins/common/file-xpm.c:382
#: plug-ins/common/file-xwd.c:473 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:218
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:188 plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:240
#: plug-ins/file-fli/fli-pika.c:501 plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:507
#: plug-ins/file-ico/ico-load.c:674 plug-ins/file-ico/ico-load.c:784
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:87 plug-ins/file-psd/psd-load.c:172
#: plug-ins/file-raw/file-darktable.c:413
#: plug-ins/file-raw/file-rawtherapee.c:341 plug-ins/file-sgi/sgi.c:331
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:289
#, c-format
msgid "Opening '%s'"
msgstr "Opna '%s'"
#: plug-ins/common/file-cel.c:445
msgid "is not a CEL image file"
msgstr "er ekki CEL myndskrá"
#: plug-ins/common/file-cel.c:460
#, c-format
msgid "illegal bpp value in image: %hhu"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-cel.c:475
#, c-format
msgid ""
"illegal image dimensions: width: %d, horizontal offset: %d, height: %d, "
"vertical offset: %d"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-cel.c:489
msgid "Can't create a new image"
msgstr "Get ekki búið til nýja mynd"
#: plug-ins/common/file-cel.c:526 plug-ins/common/file-cel.c:563
#: plug-ins/common/file-cel.c:589
msgid "EOF or error while reading image data"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-cel.c:607
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
msgstr "Óstudd bitadýpt (%d)!"
#: plug-ins/common/file-cel.c:692 plug-ins/common/file-cel.c:704
#, c-format
msgid "'%s': EOF or error while reading palette header"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-cel.c:713
#, c-format
msgid "'%s': is not a KCF palette file"
msgstr "'%s': er ekki KCF-litaspjaldsskrá"
#: plug-ins/common/file-cel.c:722
#, c-format
msgid "'%s': illegal bpp value in palette: %hhu"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-cel.c:731
#, c-format
msgid "'%s': illegal number of colors: %u"
msgstr "'%s': óleyfilegur fjöldi lita: %u"
#: plug-ins/common/file-cel.c:746 plug-ins/common/file-cel.c:763
#: plug-ins/common/file-cel.c:783
#, c-format
msgid "'%s': EOF or error while reading palette data"
msgstr ""
#. init the progress meter
#.
#. * Open the file for writing...
#.
#: plug-ins/common/file-cel.c:840 plug-ins/common/file-gif-save.c:913
#: plug-ins/common/file-html-table.c:362 plug-ins/common/file-jpegxl.c:1374
#: plug-ins/common/file-pcx.c:792 plug-ins/common/file-pix.c:560
#: plug-ins/common/file-png.c:1494 plug-ins/common/file-pnm.c:1626
#: plug-ins/common/file-ps.c:1363 plug-ins/common/file-sunras.c:626
#: plug-ins/common/file-tga.c:1227 plug-ins/common/file-xbm.c:1048
#: plug-ins/common/file-xpm.c:699 plug-ins/common/file-xwd.c:675
#: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:332 plug-ins/file-fits/fits.c:504
#: plug-ins/file-fli/fli-pika.c:783 plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:612
#: plug-ins/file-ico/ico-save.c:1324 plug-ins/file-ico/ico-save.c:1533
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:272 plug-ins/file-psd/psd-save.c:2159
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:643 plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1074
#, c-format
msgid "Exporting '%s'"
msgstr "Flyt út '%s'"
#: plug-ins/common/file-csource.c:121
msgid "C source code"
msgstr "C frumkóði"
#: plug-ins/common/file-csource.c:237
msgid "C source does not support multiple layers."
msgstr "C-grunnkóði styður ekki mörg lög."
#: plug-ins/common/file-csource.c:968
msgid "Export Image as C-Source"
msgstr "Flytja mynd út sem C-Source"
#: plug-ins/common/file-csource.c:986
msgid "_Prefixed name:"
msgstr "_Heiti með forskeyti:"
#: plug-ins/common/file-csource.c:993
msgid "Co_mment:"
msgstr "A_thugasemd:"
#: plug-ins/common/file-csource.c:999
msgid "_Save comment to file"
msgstr "Vi_sta athugasemd í skrá"
#: plug-ins/common/file-csource.c:1005
msgid "_Use GLib types (guint8*)"
msgstr "_Nota GLib týpur (guint8*)"
#: plug-ins/common/file-csource.c:1011
msgid "Us_e macros instead of struct"
msgstr "Not_a fjölva í staðinn fyrir struct"
#: plug-ins/common/file-csource.c:1017
msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding"
msgstr "Nota _1 bætis keyrslulínuþjöppun (Run-Length-Encoding)"
#: plug-ins/common/file-csource.c:1023
msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)"
msgstr "_Vista alfa-gegnsæisrás (RGBA/RGB)"
#: plug-ins/common/file-csource.c:1034
msgid "Save as _RGB565 (16-bit)"
msgstr "Vista sem _RGB565 (16-bita)"
#. Max Alpha Value
#.
#: plug-ins/common/file-csource.c:1039
msgid "Op_acity:"
msgstr "Óg_egnsæi:"
#: plug-ins/common/file-compressor.c:213
msgid "gzip archive"
msgstr "gzip safnskrá"
#: plug-ins/common/file-compressor.c:232
msgid "bzip archive"
msgstr "bzip safnskrá"
#: plug-ins/common/file-compressor.c:251
msgid "xz archive"
msgstr "xz safnskrá"
#: plug-ins/common/file-compressor.c:438
msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF."
msgstr "Engin vitræn skráarending, vista sem þjappað XFC."
#: plug-ins/common/file-compressor.c:462
#, c-format
msgid "Compressing '%s'"
msgstr "Þjappa '%s'"
#: plug-ins/common/file-compressor.c:500
msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic."
msgstr "Engin vitræn skráarending, reyni að hlaða inn með 'file magic'."
#: plug-ins/common/file-desktop-link.c:112
msgid "Desktop Link"
msgstr "Skjáborðstengill"
#: plug-ins/common/file-desktop-link.c:198
#, c-format
msgid "Error loading desktop file '%s': %s"
msgstr "Villa við að hlaða inn skjáborðsskrá '%s': %s"
#: plug-ins/common/file-dicom.c:173
msgid "DICOM image"
msgstr "DICOM mynd"
#: plug-ins/common/file-dicom.c:205
msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image"
msgstr "Mynd samkvæmt Digital Imaging and Communications in Medicine"
#: plug-ins/common/file-dicom.c:301
msgid "Dicom format does not support multiple layers."
msgstr "Dicom-snið styður ekki mörg lög."
#: plug-ins/common/file-dicom.c:403
#, c-format
msgid "'%s' is not a DICOM file."
msgstr "'%s' er ekki DICOM skrá."
#: plug-ins/common/file-dicom.c:576
#, c-format
msgid "Transfer syntax %s is not supported by PIKA."
msgstr "Yfirfærsluskipanin %s er ekki studd af PIKA."
#: plug-ins/common/file-dicom.c:631
#, c-format
msgid "%s is not supported by PIKA in combination with samples per pixel: %d"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-dicom.c:1523
msgid "Cannot save images with alpha channel."
msgstr "Get ekki vistað mynd sem er með alfalitrás."
#: plug-ins/common/file-dicom.c:1542 plug-ins/common/file-ps.c:1358
#: plug-ins/common/file-xwd.c:670 plug-ins/file-fits/fits.c:499
msgid "Cannot operate on unknown image types."
msgstr "Get ekki unnið með óþekktar tegundir mynda."
#: plug-ins/common/file-gbr.c:124
msgid "PIKA brush"
msgstr "PIKA-pensill"
#: plug-ins/common/file-gbr.c:228
msgid "GBR format does not support multiple layers."
msgstr "GBR-snið styður ekki mörg lög."
#: plug-ins/common/file-gbr.c:301
msgid "Export Image as Brush"
msgstr "Flytja mynd út sem pensil"
#: plug-ins/common/file-gbr.c:317 plug-ins/common/file-gih.c:654
#: plug-ins/common/file-pat.c:284 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:105
msgid "_Description:"
msgstr "_Lýsing:"
#: plug-ins/common/file-gbr.c:324
msgid "_Spacing:"
msgstr "_Millibil:"
#: plug-ins/common/file-gegl.c:114
msgid "Radiance RGBE"
msgstr "Radiance RGBE"
#: plug-ins/common/file-gegl.c:130 plug-ins/file-exr/file-exr.c:106
msgid "OpenEXR image"
msgstr "OpenEXR mynd"
#: plug-ins/common/file-gegl.c:311
msgid "GEGL export plug-in does not support multiple layers."
msgstr "GEGL-útflutningviðbótin styður ekki mörg lög."
#: plug-ins/common/file-gegl.c:376
#, c-format
msgid "Could not open '%s'"
msgstr "Tókst ekki að opna \"%s\""
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:176 plug-ins/common/file-gif-save.c:149
msgid "GIF image"
msgstr "GIF mynd"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:418
msgid "This is not a GIF file"
msgstr "Þetta er ekki GIF-skrá"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:458
msgid "Non-square pixels. Image might look squashed."
msgstr "Ekki ferningslaga mynddílar. Myndin gæti litið út sem kramin."
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1037
#, c-format
msgid "Background (%d%s)"
msgstr "Bakgrunnur (%d%s)"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1064
#, c-format
msgid "Opening '%s' (frame %d)"
msgstr "Opna '%s' (rammi %d)"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1093
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "Rammi %d"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1095
#, c-format
msgid "Frame %d (%d%s)"
msgstr "Rammi %d (%d%s)"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1126
#, c-format
msgid ""
"GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not "
"play or re-save perfectly."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:234
msgid "Save the image comment in the GIF file"
msgstr "Vista athugasemd myndarinnar í GIF-skrána"
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:240
msgid "Image comment"
msgstr "Athugasemd myndar"
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:346
msgid "GIF format does not support multiple layers."
msgstr "GIF-snið styður ekki mörg lög."
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:554
msgid "Couldn't simply reduce colors further. Exporting as opaque."
msgstr "Gat ekki fækkað litum meira. Flyt út sem ógegnsætt."
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:673
#, c-format
msgid ""
"Unable to export '%s'. The GIF file format does not support images that are "
"more than %d pixels wide or tall."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:799
msgid ""
"The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is "
"saved."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:886
msgid ""
"Cannot export RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:1106
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:1155
msgid ""
"The image you are trying to export as a GIF contains layers which extend "
"beyond the actual borders of the image."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:1161
msgid "Cr_op"
msgstr "_Utansníða"
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:1172
msgid ""
"The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all "
"of the layers to the image borders, or cancel this export."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:1209
msgid "Export Image as GIF"
msgstr "Flytja mynd út sem GIF"
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:1219 plug-ins/common/file-mng.c:1609
msgid "_Interlace"
msgstr "_Fléttað"
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:1228
msgid "Save c_omment"
msgstr "Vista at_hugasemd"
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:1268
msgid "As _animation"
msgstr "Sem _hreyfimynd"
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:1287
#| msgid "_Number of segments:"
msgid "_Number of repeats:"
msgstr "Fjöldi e_ndurtekninga:"
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:1293
#| msgid "_Force"
msgid "_Forever"
msgstr "_Endalaust"
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:1305
msgid "_Delay between frames where unspecified:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:1313 plug-ins/common/file-mng.c:1724
msgid "milliseconds"
msgstr "millisekúndur"
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:1317
msgid "I don't care"
msgstr "Mér er alveg sama"
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:1319
msgid "Cumulative layers (combine)"
msgstr "Uppsöfnuð lög (sameina)"
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:1321
msgid "One frame per layer (replace)"
msgstr "Einn rammi per lag (skipta út)"
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:1329
msgid "_Frame disposal where unspecified"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:1335
msgid "_Use delay entered above for all frames"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:1340
msgid "U_se disposal entered above for all frames"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:1348
msgid "Animated GIF"
msgstr "GIF-hreyfimynd"
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:1352
msgid ""
"You can only export as animation when the image has more than one layer.\n"
"The image you are trying to export only has one layer."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gih.c:178
msgid "PIKA brush (animated)"
msgstr "PIKA-pensill (hreyfimynd)"
#: plug-ins/common/file-gih.c:636
msgid "Brush Pipe"
msgstr "Pensilpípa"
#: plug-ins/common/file-gih.c:668
msgid "_Spacing (percent):"
msgstr "_Millibil (prósent):"
#: plug-ins/common/file-gih.c:722
msgid "Pixels"
msgstr "Mynddílar"
#: plug-ins/common/file-gih.c:727
msgid "Ce_ll size:"
msgstr "_Stærð reits:"
#: plug-ins/common/file-gih.c:739
msgid "_Number of cells:"
msgstr "_Fjöldi reita:"
#: plug-ins/common/file-gih.c:764
msgid " Rows of "
msgstr " Raðir með "
#: plug-ins/common/file-gih.c:776
msgid " Columns on each layer"
msgstr " dálkum á hverju lagi"
#: plug-ins/common/file-gih.c:780
msgid " (Width Mismatch!) "
msgstr " (breidd stemmir ekki!) "
#: plug-ins/common/file-gih.c:784
msgid " (Height Mismatch!) "
msgstr " (hæð stemmir ekki!) "
#: plug-ins/common/file-gih.c:789
msgid "Display as:"
msgstr "Birta sem:"
#: plug-ins/common/file-gih.c:800
msgid "Di_mension:"
msgstr "S_tærð:"
#: plug-ins/common/file-gih.c:873
msgid "Ranks:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-header.c:117
msgid "C source code header"
msgstr "Hausaskrá C-frumkóða"
#: plug-ins/common/file-header.c:179
msgid "Header plug-in does not support multiple layers."
msgstr "Hausaviðbótin styður ekki mörg lög."
#: plug-ins/common/file-heif.c:196 plug-ins/common/file-heif.c:236
msgid "HEIF/HEIC"
msgstr "HEIF/HEIC"
#: plug-ins/common/file-heif.c:199
msgid "Loads HEIF images"
msgstr "Hleður inn HEIF-myndum"
#: plug-ins/common/file-heif.c:200
msgid ""
"Load image stored in HEIF format (High Efficiency Image File Format). "
"Typical suffices for HEIF files are .heif, .heic."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-heif.c:239
msgid "Exports HEIF images"
msgstr "Flytur út HEIF-myndir"
#: plug-ins/common/file-heif.c:240
msgid "Save image in HEIF format (High Efficiency Image File Format)."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-heif.c:315
msgid "Loads AVIF images"
msgstr "Hleður inn AVIF-myndum"
#: plug-ins/common/file-heif.c:316
msgid "Load image stored in AV1 Image File Format (AVIF)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-heif.c:346
msgid "Exports AVIF images"
msgstr "Flytur út AVIF-myndir"
#: plug-ins/common/file-heif.c:347
msgid "Save image in AV1 Image File Format (AVIF)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-heif.c:503 plug-ins/common/file-heif.c:599
msgid "HEIF format does not support multiple layers."
msgstr "HEIF-snið styður ekki mörg lög."
#: plug-ins/common/file-heif.c:919 plug-ins/common/file-heif.c:952
#: plug-ins/common/file-heif.c:993 plug-ins/common/file-heif.c:1059
#, c-format
msgid "Loading HEIF image failed: %s"
msgstr "Mistókst að hlaða inn HEIF-mynd: %s"
#: plug-ins/common/file-heif.c:941
msgid "Loading HEIF image failed: Input file contains no readable images"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-heif.c:1185
msgid "image content"
msgstr "innihald myndar"
#: plug-ins/common/file-heif.c:1537
#, c-format
#| msgid "Exporting '%s'"
msgid "Exporting '%s' using %s encoder"
msgstr "Flyt út '%s' með %s kóðara"
#: plug-ins/common/file-heif.c:1587 plug-ins/common/file-heif.c:1994
#, c-format
msgid "Encoding HEIF image failed: %s"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-heif.c:2115
#, c-format
msgid "Writing HEIF image failed: %s"
msgstr "Mistókst að skrifa HEIF-mynd: %s"
#: plug-ins/common/file-heif.c:2204
msgid "primary"
msgstr "aðal"
#: plug-ins/common/file-heif.c:2349
msgid "Load HEIF Image"
msgstr "Hlaða inn HEIF-mynd"
#: plug-ins/common/file-heif.c:2363
msgid "Select Image"
msgstr "Veldu mynd"
#: plug-ins/common/file-heif.c:2507
msgid "Export Image as AVIF"
msgstr "Flytja mynd út sem AVIF"
#: plug-ins/common/file-heif.c:2507
msgid "Export Image as HEIF"
msgstr "Flytja mynd út sem HEIF"
#: plug-ins/common/file-heif.c:2520
msgid "_Lossless"
msgstr "_Taplaus"
#: plug-ins/common/file-heif.c:2538
msgid "_Quality"
msgstr "_Gæði"
#: plug-ins/common/file-heif.c:2543
msgid "YUV444"
msgstr "YUV444"
#: plug-ins/common/file-heif.c:2544
msgid "YUV420"
msgstr "YUV420"
#: plug-ins/common/file-heif.c:2551
msgid "Pixel format:"
msgstr "Snið mynddíla:"
#: plug-ins/common/file-heif.c:2562 plug-ins/common/file-jpegxl.c:2020
msgid "8 bit/channel"
msgstr "8 bitar/rás"
#: plug-ins/common/file-heif.c:2563
msgid "10 bit/channel"
msgstr "10 bitar/rás"
#: plug-ins/common/file-heif.c:2564
msgid "12 bit/channel"
msgstr "12 bitar/rás"
#: plug-ins/common/file-heif.c:2571
msgid "Bit depth:"
msgstr "Bitadýpt:"
#: plug-ins/common/file-heif.c:2574
msgid "Slow"
msgstr "Hægt"
#: plug-ins/common/file-heif.c:2575
msgid "Balanced"
msgstr "Jafnvægi"
#: plug-ins/common/file-heif.c:2576
msgid "Fast"
msgstr "Hratt"
#: plug-ins/common/file-heif.c:2583
msgid "Speed:"
msgstr "Hraði:"
#: plug-ins/common/file-heif.c:2589
msgid "Save color _profile"
msgstr "Vista _litasnið"
#: plug-ins/common/file-heif.c:2595
msgid "_Save Exif data"
msgstr "Vi_sta EXIF-gögn"
#: plug-ins/common/file-heif.c:2600
msgid "Save _XMP data"
msgstr "Vista _XMP gögn"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:153
msgid "HTML table"
msgstr "HTML-tafla"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:174
msgid "Enable if you would like to have the table captioned."
msgstr "Merktu við ef þú vilt hafa fyrirsagnir í töflunni."
#: plug-ins/common/file-html-table.c:181
msgid "The text for the table caption."
msgstr "Texti á fyrirsögn töflu."
#: plug-ins/common/file-html-table.c:187
msgid "The text to go into each cell."
msgstr "Textinn sem á að birtast inn í hverjum reit."
#: plug-ins/common/file-html-table.c:193
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-html-table.c:200
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-html-table.c:207
msgid ""
"If enabled GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
"tags instead of just the table html."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-html-table.c:215
msgid "The number of pixels in the table border."
msgstr "Fjöldi punkta í jaðri töflu."
#: plug-ins/common/file-html-table.c:221
msgid ""
"If enabled GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-html-table.c:230
msgid ""
"Enabling this will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags and "
"the cell content. This is only necessary for pixel level positioning control."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-html-table.c:240
msgid "The amount of cell padding."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-html-table.c:246
msgid "The amount of cell spacing."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-html-table.c:287
msgid "HTML table plug-in does not support multiple layers."
msgstr "HTML-töfluviðbótin styður ekki mörg lög."
#: plug-ins/common/file-html-table.c:609
msgid "Export Image as HTML Table"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-html-table.c:623
msgid "Warning"
msgstr "Aðvörun"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:634
msgid ""
"You are about to create a huge\n"
"HTML file which will most likely\n"
"crash your browser."
msgstr ""
"Þú ert að fara að búa til risastóra \n"
"HTML-skrá sem að öllum líkindum\n"
"mun láta vafrann þinn hrynja."
#. HTML Page Options
#: plug-ins/common/file-html-table.c:643
msgid "HTML Page Options"
msgstr "Valkostir HTML-síðu"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:652
msgid "_Generate full HTML document"
msgstr "Út_búa fullgert HTML-skjal"
#. HTML Table Creation Options
#: plug-ins/common/file-html-table.c:656
msgid "Table Creation Options"
msgstr "Valkostir töflugerðar"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:667
msgid "_Use cellspan"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-html-table.c:671
msgid "Co_mpress TD tags"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-html-table.c:675
msgid "C_aption"
msgstr "S_kýring"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:689
msgid "C_ell content:"
msgstr "_Innihald reits:"
#. HTML Table Options
#: plug-ins/common/file-html-table.c:693
msgid "Table Options"
msgstr "Valkostir töflu"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:706
msgid "_Border:"
msgstr "_Jaðar:"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:718 plug-ins/common/file-ps.c:3660
#: plug-ins/common/file-ps.c:3858 plug-ins/common/film.c:1067
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:536 plug-ins/common/tile.c:523
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:173
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:405
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:288
msgid "_Height:"
msgstr "_Hæð:"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:724
msgid "Cell-_padding:"
msgstr "Bil við _jaðra reita:"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:730
msgid "Cell-_spacing:"
msgstr "_Millibil reita:"
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:183
msgid "JPEG 2000 image"
msgstr "JPEG 2000 mynd"
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:215
msgid "JPEG 2000 codestream"
msgstr "JPEG 2000 kóðastreymi"
#. Can be RGB, YUV and YCC.
#. Can be RGB, YUV and YCC with alpha or CMYK.
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1001 plug-ins/common/file-jp2-load.c:1009
msgid "sRGB"
msgstr "sRGB"
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1002 plug-ins/common/file-jp2-load.c:1010
msgid "YCbCr"
msgstr "YCbCr"
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1003 plug-ins/common/file-jp2-load.c:1011
msgid "xvYCC"
msgstr "xvYCC"
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1018
#, c-format
msgid "Unsupported JPEG 2000%s '%s' with %d components."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1027
msgid "Color space:"
msgstr "Litarýmd:"
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1093 plug-ins/common/file-wmf.c:1007
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading"
msgstr "Get ekki opnað '%s' til lesturs"
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1102
#, c-format
msgid "Failed to initialize decoder for '%s', out of memory?"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1118
#, c-format
#| msgid "Couldn't decode '%s'."
msgid "Couldn't set parameters on decoder for '%s'."
msgstr "Gat ekki stillt færibreytur á afkóðara fyrir '%s'."
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1126
#, c-format
msgid "Couldn't read JP2 header from '%s'."
msgstr "Gat ekki lesið JP2-haus úr '%s'."
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1134
#, c-format
msgid "Couldn't decode JP2 image in '%s'."
msgstr "Gat ekki afkóðað JP2-mynd í '%s'."
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1142
#, c-format
msgid "Couldn't decompress JP2 image in '%s'."
msgstr "Gat ekki afþjappað JP2-mynd í '%s'."
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1173
#, c-format
msgid "Couldn't decode CIELAB JP2 image in '%s'."
msgstr "Gat ekki afkóðað CIELAB JP2-mynd í '%s'."
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1230
#, c-format
msgid "Unknown color space in JP2 codestream '%s'."
msgstr "Óþekkt litrýmd í JP2-kóðastreyminu '%s'."
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1241
#, c-format
msgid "Couldn't convert YCbCr JP2 image '%s' to RGB."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1251
#, c-format
msgid "Couldn't convert CMYK JP2 image in '%s' to RGB."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1261
#, c-format
msgid "Couldn't convert xvYCC JP2 image in '%s' to RGB."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1288
#, c-format
msgid "Unsupported color space in JP2 image '%s'."
msgstr "Óstudd litrýmd í JP2-mynd %s"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:139 plug-ins/common/file-jpegxl.c:166
#| msgid "JPEG-XL image"
msgid "JPEG XL image"
msgstr "JPEG-XL-mynd"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:142 plug-ins/common/file-jpegxl.c:143
msgid "Loads files in the JPEG XL file format"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:169 plug-ins/common/file-jpegxl.c:170
msgid "Saves files in the JPEG XL file format"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:185 plug-ins/file-webp/file-webp.c:175
msgid "L_ossless"
msgstr "_Taplaus"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:186
msgid "Use lossless compression"
msgstr "Nota taplausa þjöppun"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:191
msgid "Co_mpression/maxError"
msgstr "Þ_jöppun/maxError"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:192
msgid ""
"Max. butteraugli distance, lower = higher quality. Range: 0 .. 15. 1.0 = "
"visually lossless."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:197
#| msgid "Bit depth:"
msgid "_Bit depth"
msgstr "_Bitadýpt"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:198
msgid "Bit depth of exported image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:203
msgid "Effort/S_peed"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:204
msgid "Encoder effort setting"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:210
msgid "Save ori_ginal profile"
msgstr "Vista upprunale_gt litasnið"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:211
msgid "Store ICC profile to exported JXL file"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:222
#| msgid "Save Exif data"
msgid "Save Exi_f"
msgstr "Vista EXI_F-gögn"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:223
#| msgid "save Exif data"
msgid "Toggle saving Exif data"
msgstr "Víxla vistun EXIF-gagna af/á"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:228
#| msgid "Save _XMP data"
msgid "Save _XMP"
msgstr "Vista _XMP-gögn"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:229
#| msgid "save XMP data"
msgid "Toggle saving XMP data"
msgstr "Víxla vistun XMP-gagna af/á"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2006
#, fuzzy
#| msgid "Lighting Effects"
msgid "lightning (fastest)"
msgstr "Ljósabrellur"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2007
msgid "thunder"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2008
msgid "falcon (faster)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2009
msgid "cheetah"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2010
msgid "hare"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2011
msgid "wombat"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2012
msgid "squirrel"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2013
msgid "kitten"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2014
msgid "tortoise (slower)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2021
#| msgid "10 bit/channel"
msgid "16 bit/channel"
msgstr "16 bitar/rás"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2029
msgid "CMYK profile required for export"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2036 plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:898
#: plug-ins/file-psd/psd-save.c:2455 plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1369
msgid "Name of the color profile used for CMYK export."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2055 plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:909
#: plug-ins/file-psd/psd-save.c:2466 plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1381
#, c-format
msgid "Profile: %s"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-mng.c:254
msgid "MNG animation"
msgstr "MNG hreyfimynd"
#: plug-ins/common/file-mng.c:282
msgid ""
"PNG compression level, choose a high compression level for small file size"
msgstr ""
"_PNG þjöppunarstig, velja hátt þjöppunarstig til að gefa smáar skráastærðir"
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
#. * transparency & just use the full palette
#.
#: plug-ins/common/file-mng.c:727 plug-ins/common/file-png.c:2253
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-mng.c:1592
msgid "Export Image as MNG"
msgstr "Flytja mynd út sem MNG"
#: plug-ins/common/file-mng.c:1600
msgid "MNG Options"
msgstr "MNG valkostir"
#: plug-ins/common/file-mng.c:1613 plug-ins/common/file-png.c:245
msgid "Save _background color"
msgstr "Vista _bakgrunnslit"
#: plug-ins/common/file-mng.c:1619
msgid "Save _gamma"
msgstr "Vista litróf (_gamma)"
#: plug-ins/common/file-mng.c:1623
msgid "Save resolution"
msgstr "Vista upplausn"
#: plug-ins/common/file-mng.c:1629 plug-ins/common/file-png.c:263
msgid "Save creation _time"
msgstr "Vista sköpunartíma"
#: plug-ins/common/file-mng.c:1641 plug-ins/common/file-png.c:226
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: plug-ins/common/file-mng.c:1642
msgid "JNG"
msgstr "JNG"
#: plug-ins/common/file-mng.c:1645
msgid "PNG + delta PNG"
msgstr "PNG + delta PNG"
#: plug-ins/common/file-mng.c:1646
msgid "JNG + delta PNG"
msgstr "JNG + delta PNG"
#: plug-ins/common/file-mng.c:1647
msgid "All PNG"
msgstr "Allt PNG"
#: plug-ins/common/file-mng.c:1648
msgid "All JNG"
msgstr "Allt JNG"
#: plug-ins/common/file-mng.c:1657
msgid "Default chunks type:"
msgstr "Sjálfgefin gerð búta (chunks):"
#: plug-ins/common/file-mng.c:1660
msgid "Combine"
msgstr "Sameina"
#: plug-ins/common/file-mng.c:1661
msgid "Replace"
msgstr "Skipta út"
#: plug-ins/common/file-mng.c:1668
msgid "Default _frame disposal:"
msgstr "Sjál_fgefin ráðstöfun ramma:"
#: plug-ins/common/file-mng.c:1677
msgid "_PNG compression level:"
msgstr "_PNG þjöppunarstig:"
#: plug-ins/common/file-mng.c:1687
msgid "JPEG compression quality:"
msgstr "JPEG þjöppunargæði:"
#: plug-ins/common/file-mng.c:1697
msgid "JPEG smoothing factor:"
msgstr "JPEG mýkingarstuðull:"
#: plug-ins/common/file-mng.c:1700
msgid "Animated MNG Options"
msgstr "Valkostir fyrir MNG hreyfimyndir"
#: plug-ins/common/file-mng.c:1709
msgid "_Loop"
msgstr "_Endurtaka"
#: plug-ins/common/file-mng.c:1716
msgid "Default frame delay:"
msgstr "Sjálfgefin töf ramma:"
#: plug-ins/common/file-mng.c:1732
msgid ""
"These options are only available when the exported image has more than one "
"layer. The image you are exporting only has one layer."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pat.c:111
msgid "PIKA pattern"
msgstr "PIKA mynstur"
#: plug-ins/common/file-pat.c:270
msgid "Export Image as Pattern"
msgstr "Flytja mynd út sem mynstur"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:181 plug-ins/common/file-pcx.c:207
msgid "ZSoft PCX image"
msgstr "ZSoft PCX mynd"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:296
msgid "PCX format does not support multiple layers."
msgstr "PCX-snið styður ekki mörg lög."
#: plug-ins/common/file-pcx.c:418
#, c-format
msgid "Could not read header from '%s'"
msgstr "Gat ekki lesið haus frá '%s'"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:429
#, c-format
msgid "'%s' is not a PCX file"
msgstr "'%s' er ekki PCX skrá"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:445 plug-ins/common/file-wbmp.c:259
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:726 plug-ins/file-psd/psd-load.c:363
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid image width: %d"
msgstr "Óstudd eða ógild breidd myndar: %d"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:451 plug-ins/common/file-wbmp.c:265
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:732 plug-ins/file-psd/psd-load.c:355
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid image height: %d"
msgstr "Óstudd eða ógild hæð myndar: %d"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:457
msgid "Invalid number of bytes per line in PCX header"
msgstr "Ótækur fjöldi bæta per línu í PCX-haus"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:464
msgid "Resolution out of bounds in XCX header, using 72x72"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pcx.c:472
#, c-format
msgid "Image dimensions too large: width %d x height %d"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pcx.c:576
msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
msgstr "Óvenjulegt tilbrigði PCX, gefst upp"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:858 plug-ins/common/file-pnm.c:1622
msgid "Cannot export images with alpha channel."
msgstr "Get ekki flutt út myndir með alfalitrás."
#: plug-ins/common/file-pcx.c:878
#, c-format
msgid "Invalid X offset: %d"
msgstr "Ógild X hliðrun: %d"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:884
#, c-format
msgid "Invalid Y offset: %d"
msgstr "Ógild Y hliðrun: %d"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:890
#, c-format
msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pcx.c:897
#, c-format
msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pcx.c:973
#, c-format
msgid "Writing to file '%s' failed: %s"
msgstr "Skrifun í skrána '%s' mistókst: %s"
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:331 plug-ins/common/file-pdf-save.c:314
msgid "Portable Document Format"
msgstr "PDF-snið"
#. TRANSLATORS: first argument is file name,
#. * second is out-of-range page number,
#. * third is number of pages.
#. * Specify order as in English if needed.
#.
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:492
#, c-format
msgid "PDF document '%1$s' has %3$d page. Page %2$d is out of range."
msgid_plural "PDF document '%1$s' has %3$d pages. Page %2$d is out of range."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:642
msgid "PDF is password protected, please input the password:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:652
msgid "Encrypted PDF"
msgstr "Dulritað PDF"
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:679
msgid "Wrong password! Please input the right one:"
msgstr "Rangt lykilorð! Reyndu aftur:"
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:697
#, c-format
msgid "Could not load '%s': %s"
msgstr "Gat ekki hlaðið inn '%s': %s"
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1036
msgid "Import from PDF"
msgstr "Flytja inn úr PDF"
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1041 plug-ins/common/file-ps.c:3573
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2674
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4635
msgid "_Import"
msgstr "Flytja _inn"
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1073
msgid "Error getting number of pages from the given PDF file."
msgstr "Það tókst ekki að sækja blaðsíðufjölda úr tilgreindri PDF-skrá."
#. "Load in reverse order" toggle button
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1114
msgid "Load in reverse order"
msgstr "Hlaða inn í öfugri röð"
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1132
msgid "_Width (pixels):"
msgstr "_Breidd (dílar):"
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1133
msgid "_Height (pixels):"
msgstr "_Hæð (dílar):"
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1135
msgid "_Resolution:"
msgstr "_Upplausn:"
#. Antialiasing
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1146
msgid "Use _Anti-aliasing"
msgstr "Nota _afstöllun"
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1414 plug-ins/common/file-pdf-load.c:1415
#: plug-ins/common/file-svg.c:951 plug-ins/common/file-wmf.c:722
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:307
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "mynddílar/%a"
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:330
msgid "PDF"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:380 plug-ins/common/file-pdf-save.c:452
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1165
#, fuzzy
#| msgid "T_ransparent background"
msgid "_Fill transparent areas with background color"
msgstr "Gegnsæ_r bakgrunnur"
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:381 plug-ins/common/file-pdf-save.c:453
msgid ""
"Fill transparent areas with background color if layer has an alpha channel"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:394
msgid "_Create multipage PDF..."
msgstr "_Búa til margsíðna PDF..."
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:731
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while creating the PDF file:\n"
"%s\n"
"Make sure you entered a valid filename and that the selected location isn't "
"read only!"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1006
#, c-format
msgid ""
"The following fonts cannot be found: %s.\n"
"It is recommended to convert your text layers to image or to install the "
"missing fonts before exporting, otherwise your design may not look right."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1104
msgid "Save to:"
msgstr "Vista í:"
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1108
msgid "Browse..."
msgstr "Flakka..."
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1109
msgid "Multipage PDF export"
msgstr "Útflutningur margsíðna PDF"
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1145
msgid "Remove the selected pages"
msgstr "Fjarlægja valdar síður"
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1155
msgid "Add this image"
msgstr "Bæta við þessari mynd"
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1160
msgid "_Omit hidden layers and layers with zero opacity"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1170
msgid "Convert _bitmaps to vector graphics where possible"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1175
msgid "_Apply layer masks before saving"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1179
msgid "Keeping the masks will not change the output"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1268 plug-ins/common/file-pdf-save.c:1341
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1439 plug-ins/common/file-ps.c:2064
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1540
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Síða %d"
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1308
msgid "Error! In order to save the file, at least one image should be added!"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1486 plug-ins/print/print-draw-page.c:125
msgid "Cannot handle the size (either width or height) of the image."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pix.c:169 plug-ins/common/file-pix.c:196
msgid "Alias Pix image"
msgstr "Alias Pix-mynd"
#: plug-ins/common/file-pix.c:285
msgid "PIX format does not support multiple layers."
msgstr "PIX-snið styður ekki mörg lög."
#: plug-ins/common/file-png.c:180 plug-ins/common/file-png.c:210
msgid "PNG image"
msgstr "PNG mynd"
#: plug-ins/common/file-png.c:233
msgid "_Interlacing (Adam7)"
msgstr "Fléttun _Interlacing (Adam7)"
#: plug-ins/common/file-png.c:234
#| msgid "Use _Anti-aliasing"
msgid "Use Adam7 interlacing"
msgstr "Nota Adam7 affléttun"
#: plug-ins/common/file-png.c:239
#| msgid "Co_mpression level:"
msgid "Co_mpression level"
msgstr "Þjö_ppunarstig"
#: plug-ins/common/file-png.c:240
#| msgid "Data Compression"
msgid "Deflate Compression factor (0..9)"
msgstr "Afþjöppunarstuðull (0..9)"
#: plug-ins/common/file-png.c:246
msgid "Write bKGD chunk (PNG metadata)"
msgstr "Skrifa bKGD-bút (PNG lýsigögn)"
#: plug-ins/common/file-png.c:251
msgid "Save layer o_ffset"
msgstr "Vista _hliðrun lags"
#: plug-ins/common/file-png.c:252
msgid "Write oFFs chunk (PNG metadata)"
msgstr "Skrifa oFFs-bút (PNG lýsigögn)"
#: plug-ins/common/file-png.c:257
#| msgid "Save resolution"
msgid "Save resol_ution"
msgstr "Vista _upplausn"
#: plug-ins/common/file-png.c:258
msgid "Write pHYs chunk (PNG metadata)"
msgstr "Skrifa pHYs-bút (PNG lýsigögn)"
#: plug-ins/common/file-png.c:264
#| msgid "_Write Metadata"
msgid "Write tIME chunk (PNG metadata)"
msgstr "Skrifa tIME-bút (PNG lýsigögn)"
#: plug-ins/common/file-png.c:269
msgid "Save color _values from transparent pixels"
msgstr "Vista lit_gildi úr gegnsæjum mynddílum"
#: plug-ins/common/file-png.c:270
#| msgid "Save color values from transparent pixels"
msgid "Preserve color of completely transparent pixels"
msgstr "Halda í litgildi úr alveg gegnsæjum mynddílum"
#: plug-ins/common/file-png.c:275
msgid "_Optimize for smallest possible palette size"
msgstr "_Besta fyrir minnstu mögulegu stærð litaspjalds"
#: plug-ins/common/file-png.c:276
msgid ""
"When checked, save as 1, 2, 4, or 8-bit depending on number of colors used. "
"When unchecked, always save as 8-bit"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-png.c:283
#| msgid "Pixel format:"
msgid "_Pixel format"
msgstr "Snið m_ynddíla"
#: plug-ins/common/file-png.c:284
#| msgid "Pixel format:"
msgid "PNG export format"
msgstr "Snið PNG-útflutnings"
#: plug-ins/common/file-png.c:423
msgid "PNG format does not support multiple layers."
msgstr "PNG-snið styður ekki mörg lög."
#: plug-ins/common/file-png.c:499
#, c-format
msgid "Error loading PNG file: %s\n"
msgstr "Villa við að hlaða inn PNG-skrá: %s\n"
#: plug-ins/common/file-png.c:630
#, c-format
msgid "Error creating PNG read struct while loading '%s'."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-png.c:639
#, c-format
msgid "Error while reading '%s'. Could not create PNG header info structure."
msgstr "Villa við að lesa '%s'. Gat ekki útbúið upplýsingastrúktúr í PNG-haus."
#: plug-ins/common/file-png.c:647
#, c-format
msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?"
msgstr "Villa við lestur á '%s'. Skráin skemmd?"
#: plug-ins/common/file-png.c:902
#, c-format
msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
msgstr "Óþekktur litaskali í PNG skrá '%s'."
#: plug-ins/common/file-png.c:915 plug-ins/file-exr/file-exr.c:254
#, c-format
msgid "Could not create new image for '%s': %s"
msgstr "Get ekki búið til nýja mynd fyrir '%s': %s"
#: plug-ins/common/file-png.c:983
msgid ""
"The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned "
"outside the image."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-png.c:1217
msgid "Apply PNG Offset"
msgstr "Beita PNG-hliðrun"
#: plug-ins/common/file-png.c:1221
msgid "Ignore PNG offset"
msgstr "Hunsa PNG-hliðrun"
#: plug-ins/common/file-png.c:1222
msgid "Apply PNG offset to layer"
msgstr "Beita PNG-hliðrun á lag"
#: plug-ins/common/file-png.c:1247
#, c-format
msgid ""
"The PNG image you are importing specifies an offset of %d, %d. Do you want "
"to apply this offset to the layer?"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-png.c:1459
#, c-format
msgid "Error creating PNG write struct while exporting '%s'."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-png.c:1468
#, c-format
msgid "Error while exporting '%s'. Could not create PNG header info structure."
msgstr ""
"Villa við að flytja út '%s'. Gat ekki útbúið upplýsingastrúktúr í PNG-haus."
#: plug-ins/common/file-png.c:1476
#, c-format
msgid "Error while exporting '%s'. Could not export image."
msgstr "Villa við að flytja út '%s'. Gat ekki flutt myndina út."
#: plug-ins/common/file-png.c:2295 plug-ins/common/file-ps.c:3715
msgid "Automatic"
msgstr "Sjálfvirkt"
#: plug-ins/common/file-png.c:2296
msgid "8 bpc RGB"
msgstr "8 bpc RGB"
#: plug-ins/common/file-png.c:2297
msgid "8 bpc GRAY"
msgstr "8 bpc GRAY"
#: plug-ins/common/file-png.c:2298
msgid "8 bpc RGBA"
msgstr "8 bpc RGBA"
#: plug-ins/common/file-png.c:2299
msgid "8 bpc GRAYA"
msgstr "8 bpc GRAYA"
#: plug-ins/common/file-png.c:2300
msgid "16 bpc RGB"
msgstr "16 bpc RGB"
#: plug-ins/common/file-png.c:2301
msgid "16 bpc GRAY"
msgstr "16 bpc GRAY"
#: plug-ins/common/file-png.c:2302
msgid "16 bpc RGBA"
msgstr "16 bpc RGBA"
#: plug-ins/common/file-png.c:2303
msgid "16 bpc GRAYA"
msgstr "16 bpc GRAYA"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:314
msgid "PNM Image"
msgstr "PNM mynd"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:347
msgid "PNM image"
msgstr "PNM mynd"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:382
msgid "PBM image"
msgstr "PBM mynd"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:417
msgid "PGM image"
msgstr "PGM mynd"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:452
msgid "PPM image"
msgstr "PPM mynd"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:487
#| msgid "PNM image"
msgid "PAM image"
msgstr "PAM-mynd"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:516
msgid "PFM image"
msgstr "PFM mynd"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:655
#, c-format
msgid "%s format does not support multiple layers."
msgstr "%s-snið styður ekki mörg lög."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:741 plug-ins/common/file-pnm.c:773
#: plug-ins/common/file-pnm.c:782 plug-ins/common/file-pnm.c:797
#: plug-ins/common/file-pnm.c:812 plug-ins/common/file-pnm.c:1010
#: plug-ins/common/file-pnm.c:1105 plug-ins/common/file-pnm.c:1190
#: plug-ins/common/file-pnm.c:1251
msgid "Premature end of file."
msgstr "Óvæntur endi skráar."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:743
msgid "Invalid file."
msgstr "Ógild skrá."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:761
msgid "File not in a supported format."
msgstr "Ekki stuðningur við skráarsniðið."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:776
msgid "Invalid X resolution."
msgstr "Ógild X-upplausn."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:778 plug-ins/common/file-pnm.c:944
msgid "Image width is larger than PIKA can handle."
msgstr "Breidd myndarinnar er meiri en PIKA getur meðhöndlað."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:785
msgid "Invalid Y resolution."
msgstr "Ógild Y-upplausn."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:787
msgid "Image height is larger than PIKA can handle."
msgstr "Hæð myndarinnar er meiri en PIKA getur meðhöndlað."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:801
msgid "Bogus scale factor."
msgstr "Fráleitt kvörðunargildi."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:803
msgid "Unsupported scale factor."
msgstr "Kvörðunargildi ekki stutt."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:817
msgid "Unsupported maximum value."
msgstr "Hámarksgildi ekki stutt."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:938
msgid "PAM: Unsupported inofficial PNM variant."
msgstr "PAM: Óstutt óopinbert PNM-tilbrigði."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:942
#| msgid "Premature end of file."
msgid "PAM: Premature end of file."
msgstr "PAM: Óvæntur endi skráar."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:946
#| msgid "Invalid X resolution."
msgid "PAM: Invalid X resolution."
msgstr "PAM: Ógild X-upplausn."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:948
#| msgid "Invalid Y resolution."
msgid "PAM: Invalid Y resolution."
msgstr "PAM: Ógild Y-upplausn."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:950
#| msgid "Unsupported maximum value."
msgid "PAM: Invalid maximum value."
msgstr "PAM: Óleyfilegt hámarksgildi."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:952
#| msgid "Invalid file."
msgid "PAM: Invalid depth."
msgstr "PAM: Ógild litadýpt."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:954
#, fuzzy
#| msgid "Unsupported drawable type"
msgid "PAM: Unsupported tupltype."
msgstr "Óþekkt gerð myndhluta"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:2015
msgid "Export Image as PNM"
msgstr "Flytja mynd út sem PNM"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:2019
msgid "Data formatting"
msgstr "Snið gagna"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:2020
msgid "_Raw"
msgstr "_RAW"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:2021
msgid "_ASCII"
msgstr "_ASCII"
#: plug-ins/common/file-ps.c:381 plug-ins/common/file-ps.c:494
msgid "PostScript document"
msgstr "PostScript skjal"
#: plug-ins/common/file-ps.c:398 plug-ins/common/file-ps.c:511
msgid "Encapsulated PostScript image"
msgstr "Encapsulated PostScript mynd"
#: plug-ins/common/file-ps.c:762
msgid "PostScript plug-in does not support multiple layers."
msgstr "PostScript-viðbótin styður ekki mörg lög."
#: plug-ins/common/file-ps.c:1160
#, c-format
msgid "Could not interpret PostScript file '%s'"
msgstr "Gat ekki túlkað PostScript-skrána '%s'"
#: plug-ins/common/file-ps.c:1246
#| msgid "Rendered SVG"
msgid "Rendered EPS"
msgstr "Myndgerð EPS"
#: plug-ins/common/file-ps.c:1274
#, c-format
msgid "%s-pages"
msgstr "%s-síður"
#: plug-ins/common/file-ps.c:1345
msgid "PostScript export cannot handle images with alpha channels"
msgstr ""
"PostScript útflutningur getur ekki meðhöndlað myndir sem eru með alfa-"
"gegnsæislitrásum"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3568
msgid "Import from PostScript"
msgstr "Flytja inn úr PostScript"
#. Rendering
#: plug-ins/common/file-ps.c:3612
msgid "Rendering"
msgstr "Myndgerð"
#. Resolution
#: plug-ins/common/file-ps.c:3631 plug-ins/common/file-svg.c:945
#: plug-ins/common/file-wmf.c:717
msgid "Resolution:"
msgstr "Upplausn:"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3673
msgid "Pages:"
msgstr "Síður:"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3680
msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)"
msgstr "Síður sem á að hlaða inn (t.d.: 1-4 eða 1,3,5-7)"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3685 plug-ins/common/sphere-designer.c:2728
msgid "Layers"
msgstr "Lög"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3688
msgid "Images"
msgstr "Myndir"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3691
msgid "Open as"
msgstr "Opna sem"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3695
msgid "Try Bounding Box"
msgstr "Prófa með umgjörð"
#. Coloring
#: plug-ins/common/file-ps.c:3708
msgid "Coloring"
msgstr "Litun"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3712
msgid "B/W"
msgstr "S/H"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3713
msgid "Gray"
msgstr "Grátt"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3714 plug-ins/common/file-xpm.c:505
#: plug-ins/pikaressionist/color.c:65 plug-ins/pikaressionist/general.c:169
msgid "Color"
msgstr "Litur"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3726
msgid "Text antialiasing"
msgstr "Afstöllun texta"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3730 plug-ins/common/file-ps.c:3742
msgctxt "antialiasing"
msgid "None"
msgstr "Engin"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3731 plug-ins/common/file-ps.c:3743
msgid "Weak"
msgstr "Veik"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3732 plug-ins/common/file-ps.c:3744
msgid "Strong"
msgstr "Sterk"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3738
msgid "Graphic antialiasing"
msgstr "Afstöllun myndefnis"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3812
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#. Image Size
#: plug-ins/common/file-ps.c:3829
msgid "Image Size"
msgstr "Stærð myndar"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3869
msgid "_X offset:"
msgstr "_X hliðrun:"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3880
msgid "_Y offset:"
msgstr "_Y hliðrun:"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3886
msgid "_Keep aspect ratio"
msgstr "_Halda stærðarhlutföllum"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3892
msgid ""
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
"without changing the aspect ratio."
msgstr ""
#. Unit
#: plug-ins/common/file-ps.c:3902
msgid "Unit"
msgstr "Eining"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3906
msgid "_Inch"
msgstr "_Tomma"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3907
msgid "_Millimeter"
msgstr "_Millímetri"
#. Rotation
#: plug-ins/common/file-ps.c:3918 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1013
msgid "Rotation"
msgstr "Snúningur"
#. Format
#: plug-ins/common/file-ps.c:3933
msgid "Output"
msgstr "Úttak"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3939
msgid "_PostScript level 2"
msgstr "_PostScript level 2"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3948
msgid "_Encapsulated PostScript"
msgstr "_Encapsulated PostScript"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3957
msgid "P_review"
msgstr "Fo_rskoðun"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3981
msgid "Preview _size:"
msgstr "Stærð forskoðunar:"
#: plug-ins/common/file-psp.c:663 plug-ins/common/file-psp.c:693
msgid "Paint Shop Pro image"
msgstr "Paint Shop Pro mynd"
#: plug-ins/common/file-psp.c:834
msgid "Export Image as PSP"
msgstr "Flytja mynd út sem PSP"
#. file save type
#: plug-ins/common/file-psp.c:837
msgctxt "compression"
msgid "None"
msgstr "Engin"
#: plug-ins/common/file-psp.c:838
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
#: plug-ins/common/file-psp.c:839
msgid "LZ77"
msgstr "LZ77"
#: plug-ins/common/file-psp.c:842
msgid "Data Compression"
msgstr "Gagnaþjöppun"
#: plug-ins/common/file-psp.c:933
msgid "Error reading block header"
msgstr "Villa við að lesa haus blokkar"
#: plug-ins/common/file-psp.c:940
#, c-format
msgid "Invalid block header at %ld"
msgstr "Ógildur haus á blokk í %ld"
#: plug-ins/common/file-psp.c:943
msgid "Invalid block header"
msgstr "Ógildur haus á blokk"
#: plug-ins/common/file-psp.c:975
#, c-format
msgid "Seek error: %s"
msgstr "Leitarvilla: %s"
#: plug-ins/common/file-psp.c:998
msgid "Invalid general image attribute chunk size."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-psp.c:1020
#| msgid "Error reading layer information chunk"
msgid "Error reading general image attribute block."
msgstr "Villa við að lesa almenna eigindablokk myndar."
#: plug-ins/common/file-psp.c:1035
#, c-format
msgid "Unknown compression type %d"
msgstr "Óþekkt tegund þjöppunar %d"
#: plug-ins/common/file-psp.c:1071 plug-ins/common/file-psp.c:1078
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth %d"
msgstr "Óstudd bitadýpt %d"
#: plug-ins/common/file-psp.c:1125
msgid "Error reading creator keyword chunk"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-psp.c:1131
msgid "Invalid keyword chunk header"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-psp.c:1146 plug-ins/common/file-psp.c:1173
msgid "Error reading creator keyword data"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-psp.c:1257 plug-ins/common/file-psp.c:1266
#: plug-ins/common/file-psp.c:1275
msgid "Error reading color block"
msgstr "Villa við að lesa litablokk"
#: plug-ins/common/file-psp.c:1288
msgid "Error reading color palette"
msgstr "Villa við lestur litaspjalds"
#: plug-ins/common/file-psp.c:1714 plug-ins/common/file-psp.c:1728
msgid "zlib error"
msgstr "zlib-villa"
#: plug-ins/common/file-psp.c:1791 plug-ins/common/file-psp.c:1825
#: plug-ins/common/file-psp.c:1835
#, fuzzy
#| msgid "Error reading layer information chunk"
msgid "Error reading layer extension information"
msgstr "Villa við lestur búts með upplýsingar um lag"
#: plug-ins/common/file-psp.c:1812
#, fuzzy
#| msgid "Error reading layer information chunk"
msgid "Error reading block information"
msgstr "Villa við lestur búts með upplýsingar um lag"
#: plug-ins/common/file-psp.c:1892
#, c-format
msgid "Invalid layer sub-block %s, should be LAYER"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-psp.c:1923 plug-ins/common/file-psp.c:1980
msgid "Error reading layer information chunk"
msgstr "Villa við lestur búts með upplýsingar um lag"
#: plug-ins/common/file-psp.c:2022
#, c-format
msgid "Invalid layer dimensions: %dx%d"
msgstr "Ógildar stærðir lags: %d×%d"
#: plug-ins/common/file-psp.c:2083
msgid "Error creating layer"
msgstr "Villa við að búa til lag"
#: plug-ins/common/file-psp.c:2128
#, c-format
msgid "Invalid layer sub-block %s, should be CHANNEL"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-psp.c:2144
msgid "Error reading channel information chunk"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-psp.c:2167
#, c-format
msgid "Invalid channel type %d in channel information chunk"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-psp.c:2271 plug-ins/common/file-psp.c:2288
#, fuzzy
msgid "Error reading tube data chunk"
msgstr "Hleð inn gögnum frá útgefanda"
#: plug-ins/common/file-psp.c:2393
msgid "Error reading file header."
msgstr "Villa við lestur skráarhauss."
#: plug-ins/common/file-psp.c:2400
msgid "Incorrect file signature."
msgstr "Ógild undirritun skráar."
#: plug-ins/common/file-psp.c:2414
#, c-format
msgid "Unsupported PSP file format version %d.%d."
msgstr "Óstudd útgáfa PSP skráasniðs %d.%d."
#: plug-ins/common/file-psp.c:2434
msgid "invalid block size"
msgstr "ógild stærð blokkar"
#: plug-ins/common/file-psp.c:2443
msgid "Duplicate General Image Attributes block."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-psp.c:2471
msgid "Missing General Image Attributes block."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-psp.c:2587
msgid "Exporting not implemented yet."
msgstr "Útflutningur er ekki ennþá útfærður."
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:333 plug-ins/common/file-raw-data.c:452
msgid "Raw image data"
msgstr "RAW-myndgögn"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:414 plug-ins/common/file-raw-data.c:2802
msgid "Digital Elevation Model data"
msgstr "Gögn stafræns hæðarlíkans"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:481
#| msgid "Raw image data"
msgid "Raw Data"
msgstr "RAW-myndgögn"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:550
#, c-format
msgid ""
"%d is not a valid sample spacing. Valid values are: 0 (auto-detect), 1 and 3."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:563
#, c-format
msgid ""
"Auto-detection of sample spacing failed. \"%s\" does not appear to be a "
"valid HGT file or its variant is not supported yet. Supported HGT files are: "
"SRTM-1 and SRTM-3. If you know the variant, run with argument 1 or 3."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:654
msgid "RAW export does not support multiple layers."
msgstr "RAW-útflutningur styður ekki mörg lög."
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:1555
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for size verification: %s"
msgstr "Gat ekki opnað '%s' til að sannreyna stærð: %s"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2631
msgid "Load Image from Raw Data"
msgstr "Hlaða mynd inn úr RAW-myndgögnum"
#. 2 types of HGT files are possible: SRTM-1 and SRTM-3.
#. * From the documentation: https://dds.cr.usgs.gov/srtm/version1/Documentation/SRTM_Topo.txt
#. * "SRTM-1 data are sampled at one arc-second of latitude and longitude and
#. * each file contains 3601 lines and 3601 samples.
#. * [...]
#. * SRTM-3 data are sampled at three arc-seconds and contain 1201 lines and
#. * 1201 samples with similar overlapping rows and columns."
#.
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2690
msgid "SRTM-1 (1 arc-second)"
msgstr "SRTM-1 (1 bogsekúndur)"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2691
msgid "SRTM-3 (3 arc-seconds)"
msgstr "SRTM-3 (3 bogekúndur)"
#. Generic case for any data. Let's leave choice to select the
#. * right type of raw data.
#.
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2702
msgid "RGB 8-bit"
msgstr "RGB 8-bita"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2703
msgid "RGB 16-bit"
msgstr "RGB 16-bita"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2704
msgid "RGB 32-bit"
msgstr "RGB 32-bita"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2706
msgid "RGBA 8-bit"
msgstr "RGBA 8-bita"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2707
msgid "RGBA 16-bit"
msgstr "RGBA 16-bita"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2708
msgid "RGBA 32-bit"
msgstr "RGBA 32-bita"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2710
msgid "RGB565"
msgstr "RGB565"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2711
msgid "BGR565"
msgstr "BGR565"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2713
msgid "B&W 1 bit"
msgstr "S&H 1 bita"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2714
#| msgid "Gray 2 bit"
msgid "Grayscale 2-bit"
msgstr "Grátóna 2-bita"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2715
#| msgid "Gray 4 bit"
msgid "Grayscale 4-bit"
msgstr "Grátóna 4-bita"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2716
#| msgid "Gray 8 bit"
msgid "Grayscale 8-bit"
msgstr "Grátóna 8-bita"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2717
#| msgid "Gray 2 bit"
msgid "Grayscale 16-bit"
msgstr "Grátóna 16-bita"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2718
#| msgid "Gray 2 bit"
msgid "Grayscale 32-bit"
msgstr "Grátóna 32-bita"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2720
msgid "Grayscale-Alpha 8-bit"
msgstr "Grátóna-alfa 8-bita"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2721
msgid "Grayscale-Alpha 16-bit"
msgstr "Grátóna-alfa 16-bita"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2722
msgid "Grayscale-Alpha 32-bit"
msgstr "Grátóna-alfa 32-bita"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2724
msgid "Indexed"
msgstr "Litnúmerað"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2725
msgid "Indexed Alpha"
msgstr "Litnúmerað alfa-gegnsæi"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2731
#| msgid "Fast Integer"
msgid "Unsigned Integer"
msgstr "Óundirrituð heiltala"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2732
#| msgid "Integer"
msgid "Signed Integer"
msgstr "Undirrituð heiltala"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2733
#| msgid "Floating-Point"
msgid "Floating Point"
msgstr "Fleytitala"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2739
#| msgid "RGB565 Little Endian"
msgid "Little Endian"
msgstr "Little Endian"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2740
#| msgid "RGB565 Big Endian"
msgid "Big Endian"
msgstr "Big Endian"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2746
#| msgid "Contours"
msgid "Contiguous"
msgstr "Samhangandi"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2747
#| msgid "Planar RGB"
msgid "Planar"
msgstr "Flatt (planar)"
#. Translators: Digital Elevation Model (DEM) is a technical term
#. * used for 3D surface modeling or relief maps; so it must be
#. * translated by the proper technical term in your language.
#.
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2796
msgid "Digital Elevation Model data (1 arc-second)"
msgstr "Gögn stafræns hæðarlíkans (1 bogsekúnda)"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2799
msgid "Digital Elevation Model data (3 arc-seconds)"
msgstr "Gögn stafræns hæðarlíkans (3 bogsekúndur)"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2806
msgid "Image"
msgstr "Mynd"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2809
msgid "R, G, B (normal)"
msgstr "R, G, B (venjulegt)"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2810
msgid "B, G, R, X (BMP style)"
msgstr "B, G, R, X (BMP stíll)"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2825
msgid "Palette"
msgstr "Litaspjald"
#. TRANSLATORS: %s is a sample to describe the planar configuration
#. * (e.g. RGB,RGB,RGB vs RRR,GGG,BBB).
#.
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2896
#, c-format
#| msgid "Co_ntiguous Region"
msgid "_Contiguous (%s)"
msgstr "Sa_mhangandi (%s)"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2898
#| msgid "Contours"
msgid "_Contiguous"
msgstr "Sam_hangandi"
#. TRANSLATORS: %s is a sample to describe the planar configuration
#. * (e.g. RGB,RGB,RGB vs RRR,GGG,BBB).
#.
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2904
#, c-format
#| msgid "Planar RGB"
msgid "_Planar (%s)"
msgstr "_Flatt (%s)"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2906
#| msgid "Planar RGB"
msgid "_Planar"
msgstr "_Flatt (planar)"
#. Palette type combo
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2928
msgid "_R, G, B (normal)"
msgstr "_R, G, B (venjulegt)"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2929
msgid "_B, G, R, X (BMP style)"
msgstr "_B, G, R, X (BMP stíll)"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:273 plug-ins/common/file-sunras.c:299
msgid "SUN Rasterfile image"
msgstr "Sun Raster mynd"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:404
msgid "SUNRAS format does not support multiple layers."
msgstr "SUNRAS-snið styður ekki mörg lög."
#: plug-ins/common/file-sunras.c:466
#, c-format
msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file"
msgstr "Gat ekki opnað '%s' sem SUN-rastaskrá"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:476
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-sunras.c:505
#, c-format
msgid "Could not read color entries from '%s'"
msgstr "Gat ekki lesið litafærslur úr '%s'"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:514
msgid "Type of colormap not supported"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-sunras.c:521 plug-ins/common/file-xbm.c:835
#: plug-ins/common/file-xwd.c:551
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image width specified"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-sunras.c:529 plug-ins/common/file-xbm.c:843
#: plug-ins/common/file-xwd.c:559
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Image width is larger than PIKA can handle"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-sunras.c:537 plug-ins/common/file-xbm.c:851
#: plug-ins/common/file-xwd.c:566
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image height specified"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-sunras.c:545 plug-ins/common/file-xbm.c:859
#: plug-ins/common/file-xwd.c:573
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Image height is larger than PIKA can handle"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-sunras.c:581
msgid "This image depth is not supported"
msgstr "Þessi litadýpt mynda er ekki studd"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:610
msgid "SUNRAS export cannot handle images with alpha channels"
msgstr ""
"SUNRAS-útflutningur getur ekki meðhöndlað myndir sem eru með alfa-"
"gegnsæislitrásum"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:621
msgid "Can't operate on unknown image types"
msgstr "Get ekki unnið með óþekktar tegundir mynda"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:1190 plug-ins/common/file-sunras.c:1285
#: plug-ins/common/file-sunras.c:1369 plug-ins/common/file-sunras.c:1469
#: plug-ins/common/file-xwd.c:1452 plug-ins/common/file-xwd.c:1556
#: plug-ins/common/file-xwd.c:1716 plug-ins/common/file-xwd.c:1932
#: plug-ins/common/file-xwd.c:2091 plug-ins/common/file-xwd.c:2355
#: plug-ins/file-fits/fits.c:826
msgid "EOF encountered on reading"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-sunras.c:1648 plug-ins/common/file-sunras.c:1769
#: plug-ins/file-fits/fits.c:1148
msgid "Write error occurred"
msgstr "Skrifvilla átti sér stað"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:1789
msgid "Export Image as SUNRAS"
msgstr "Flytja mynd út sem SUNRAS"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:1792
msgid "Data Formatting"
msgstr "Gagnasnið"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:1793
msgid "_RunLength Encoded"
msgstr "__RunLength kóðun"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:1794
msgid "_Standard"
msgstr "_Staðlað"
#: plug-ins/common/file-svg.c:163
msgid "SVG image"
msgstr "SVG mynd"
#: plug-ins/common/file-svg.c:367 plug-ins/common/file-svg.c:761
msgid "Unknown reason"
msgstr "Óþekkt ástæða"
#: plug-ins/common/file-svg.c:373
msgid "Rendering SVG"
msgstr "Myndgeri SVG"
#: plug-ins/common/file-svg.c:384
msgid "Rendered SVG"
msgstr "Myndgerð SVG"
#: plug-ins/common/file-svg.c:515 plug-ins/common/file-wmf.c:401
#, c-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
#: plug-ins/common/file-svg.c:523
msgid ""
"SVG file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
"SVG skráin\n"
"tiltekur ekki neina stærð!"
#. We need to ask explicitly before using the "unlimited" size
#. * option (XML_PARSE_HUGE in libxml) because it is considered
#. * unsafe, possibly consumming too much memory with malicious XML
#. * files.
#.
#: plug-ins/common/file-svg.c:687
msgid "Disable safety size limits?"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-svg.c:692
#| msgid "_None"
msgid "_No"
msgstr "_Nei"
#: plug-ins/common/file-svg.c:693
msgid "_Yes"
msgstr ""
#. Unfortunately the error returned by librsvg is unclear. While
#. * libxml explicitly returns a "parser error : internal error:
#. * Huge input lookup", librsvg does not seem to relay this error.
#. * It sends a further parsing error, false positive provoked by
#. * the huge input error.
#. * If we were able to single out the huge data error, we could
#. * just directly return from the plug-in as a failure run in other
#. * cases. Instead of this, we need to ask each and every time, in
#. * case it might be the huge data error.
#.
#: plug-ins/common/file-svg.c:717
msgid ""
"A parsing error occurred.\n"
"Disabling safety limits may help. Malicious SVG files may use this to "
"consume too much memory."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-svg.c:729
msgid "For security reasons, this should only be used for trusted input!"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-svg.c:736
msgid "Retry without limits preventing to parse huge data?"
msgstr ""
#. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated
#: plug-ins/common/file-svg.c:768
msgid "Render Scalable Vector Graphics"
msgstr "Myndgera Scalable Vector Graphics"
#. Width and Height
#: plug-ins/common/file-svg.c:827 plug-ins/common/file-wmf.c:606
#: plug-ins/common/grid.c:844
msgid "Width:"
msgstr "Breidd:"
#: plug-ins/common/file-svg.c:833 plug-ins/common/file-wmf.c:611
msgid "Height:"
msgstr "Hæð:"
#: plug-ins/common/file-svg.c:905 plug-ins/common/file-wmf.c:679
msgid "_X ratio:"
msgstr "_X hlutfall:"
#: plug-ins/common/file-svg.c:926 plug-ins/common/file-wmf.c:699
msgid "_Y ratio:"
msgstr "_Y hlutfall:"
#: plug-ins/common/file-svg.c:940 plug-ins/common/file-wmf.c:712
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Takmarka hlutföll"
#. Path Import
#: plug-ins/common/file-svg.c:971
msgid "Import _paths"
msgstr "_Flytja inn ferla"
#: plug-ins/common/file-svg.c:978
msgid ""
"Import path elements of the SVG so they can be used with the PIKA path tool"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-svg.c:986
msgid "Merge imported paths"
msgstr "Sameina innflutta ferla"
#: plug-ins/common/file-tga.c:259 plug-ins/common/file-tga.c:285
msgid "TarGA image"
msgstr "TarGA mynd"
#: plug-ins/common/file-tga.c:391 plug-ins/common/file-xwd.c:442
msgid "TGA format does not support multiple layers."
msgstr "TGA-snið styður ekki mörg lög."
#: plug-ins/common/file-tga.c:455
#, c-format
msgid "Cannot read footer from '%s'"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-tga.c:474
#, c-format
msgid "Cannot read extension from '%s'"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-tga.c:487
#, c-format
msgid "Cannot read header from '%s'"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-tga.c:1451
msgid "Export Image as TGA"
msgstr "Flytja mynd út sem TGA"
#: plug-ins/common/file-tga.c:1461
msgid "_RLE compression"
msgstr "_RLE þjöppun"
#: plug-ins/common/file-tga.c:1469
msgid "Or_igin:"
msgstr "_Upphaf:"
#: plug-ins/common/file-tga.c:1473
msgid "Bottom left"
msgstr "Neðst til vinstri"
#: plug-ins/common/file-tga.c:1474
msgid "Top left"
msgstr "Efst til vinstri"
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:116
#| msgid "Windows BMP image"
msgid "Wireless BMP image"
msgstr "Wireless BMP-mynd"
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:119 plug-ins/common/file-wbmp.c:120
msgid "Loads files of Wireless BMP file format"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:193
#, c-format
#| msgid "'%s' is not a valid BMP file"
msgid "'%s': Invalid WBMP type value"
msgstr "'%s': Ekki leyfilegt gildi WBMP-tegundar"
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:202
#, c-format
msgid "'%s': Unsupported WBMP fixed header value"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:224
#, c-format
#| msgid "'%s' is not a valid BMP file"
msgid "'%s' is not a valid WBMP file"
msgstr "'%s' er ekki gild WBMP-skrá"
#: plug-ins/common/file-wmf.c:153
msgid "Microsoft WMF file"
msgstr "Microsoft WMF skrá"
#: plug-ins/common/file-wmf.c:395
msgid ""
"WMF file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
"WMF skráin\n"
"tiltekur ekki neina stærð!"
#: plug-ins/common/file-wmf.c:542
msgid "Render Windows Metafile"
msgstr "Myndgera Windows lýsiskrá"
#: plug-ins/common/file-wmf.c:1039
msgid "Rendered WMF"
msgstr "Myndgerð WMF"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:158 plug-ins/common/file-xbm.c:186
msgid "X BitMap image"
msgstr "X BitMap mynd"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:210
msgid "Write a comment at the beginning of the file."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xbm.c:373
msgid "XBM format does not support multiple layers."
msgstr "XBM-snið styður ekki mörg lög."
#: plug-ins/common/file-xbm.c:827
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Could not read header (ftell == %ld)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xbm.c:867
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image data type specified"
msgstr ""
#. The image is not black-and-white.
#: plug-ins/common/file-xbm.c:1012
msgid ""
"The image which you are trying to export as an XBM contains more than two "
"colors.\n"
"\n"
"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xbm.c:1024
msgid ""
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
"which has no alpha channel."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xbm.c:1252
msgid "Export Image as XBM"
msgstr "Flytja mynd út sem XBM"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:1262
msgid "_X10 format bitmap"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xbm.c:1274
msgid "_Identifier prefix:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xbm.c:1283
msgid "_Write comment"
msgstr "S_krifa athugasemd"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:1294
msgid ""
"Writing a comment will make the XBM file unreadable by some applications.\n"
"The comment will not affect embedding the XBM in C source code."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xbm.c:1309
msgid "Comment:"
msgstr "Athugasemd:"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:1318
msgid "_Write hot spot values"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xbm.c:1336 plug-ins/common/file-xmc.c:1130
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:571
msgid "Hot spot _X:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xbm.c:1344 plug-ins/common/file-xmc.c:1144
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:584
msgid "Hot spot _Y:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xbm.c:1355
msgid "W_rite extra mask file"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xbm.c:1370
msgid "_Mask file extension:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xmc.c:299 plug-ins/common/file-xmc.c:348
msgid "X11 Mouse Cursor"
msgstr "X11 músarbendill"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:537
msgid ""
"Cannot set the hot spot!\n"
"You must arrange layers so that all of them have an intersection."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xmc.c:665
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid X cursor."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xmc.c:678
#, c-format
msgid "Frame %d of '%s' is too wide for an X cursor."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xmc.c:686
#, c-format
msgid "Frame %d of '%s' is too high for an X cursor."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xmc.c:957
#, c-format
msgid "there is no image chunk in \"%s\"."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xmc.c:998
#, c-format
msgid "'%s' is too wide for an X cursor."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1007
#, c-format
msgid "'%s' is too high for an X cursor."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1071
msgid "A read error occurred."
msgstr "Lesvilla kom upp."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1111
msgid "Export Image as X11 Mouse Cursor"
msgstr "Flytja mynd út sem X11 músarbendil"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1134
msgid "Enter the X coordinate of the hot spot. The origin is top left corner."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1148
msgid "Enter the Y coordinate of the hot spot. The origin is top left corner."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1154
msgid "_Auto-Crop all frames"
msgstr "Sker_a sjálfvirkt utan af öllum römmum"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1158
msgid ""
"Remove the empty borders of all frames.\n"
"This reduces the file size and may fix the problem that some large cursors "
"disorder the screen.\n"
"Uncheck if you plan to edit the exported cursor using other programs."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1177
msgid ""
"_Size where\n"
"unspecified:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1181
msgid ""
"Choose the nominal size of frames.\n"
"If you don't have plans to make multi-sized cursor, or you have no idea, "
"leave it \"32px\".\n"
"Nominal size has no relation with the actual size (width or height).\n"
"It is only used to determine which frame depends on which animation "
"sequence, and which sequence is used based on the value of \"gtk-cursor-"
"theme-size\"."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1194
msgid "Use size entered above for all frames"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1201
msgid ""
"_Delay where\n"
"unspecified:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1206
msgid "Enter time span in milliseconds in which each frame is rendered."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1220
msgid "Use delay entered above for all frames"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1227
msgid "_Copyright:"
msgstr "_Höfundarréttur:"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1231
msgid "Enter copyright information."
msgstr "Upplýsingar um höfundarétt."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1237
msgid "_License:"
msgstr "_Notkunarleyfi:"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1241
msgid "Enter license information."
msgstr "Settu inn upplýsingar um notkunarleyfi."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1251
msgid "_Other:"
msgstr "_Annað:"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1265
msgid "Enter other comment if you want."
msgstr "Sláðu inn aðra athugasemd ef þú vilt."
#. Begin displaying export progress
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1370 plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:198
#: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:598
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "Vista '%s'"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1445
#, c-format
msgid "Frame '%s' is too wide. Please reduce to no more than %dpx."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1455
#, c-format
msgid "Frame '%s' is too high. Please reduce to no more than %dpx."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1465
#, c-format
msgid "Width and/or height of frame '%s' is zero!"
msgstr "Breidd og/eða hæð rammans '%s' er núll"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1507
#, c-format
msgid ""
"Cannot export the cursor because the hot spot is not on frame '%s'.\n"
"Try to change the hot spot position, layer geometry or export without auto-"
"crop."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1681
#, c-format
msgid ""
"Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames "
"whose width or height is more than %ipx, a historical max dimension value "
"for X bitmap cursors.\n"
"It might be unsupported by some environments."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1689
msgid ""
"Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames "
"whose nominal size is not supported by GNOME settings.\n"
"You can satisfy it by checking \"Replace the size of all frames...\" in the "
"export dialog, or your cursor may not appear in GNOME settings."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1971
#, c-format
msgid ""
"Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames "
"whose size is over 8 digits.\n"
"We clamped it to %dpx. You should check the exported cursor."
msgstr ""
#. translators: the %i is *always* 8 here
#: plug-ins/common/file-xmc.c:2068
#, c-format
msgid ""
"Sorry, this plug-in cannot handle a cursor which contains over %i different "
"nominal sizes."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xpm.c:195 plug-ins/common/file-xpm.c:230
msgid "X PixMap image"
msgstr "X PixMap mynd"
#: plug-ins/common/file-xpm.c:339
msgid "XPM format does not support multiple layers."
msgstr "XPM-snið styður ekki mörg lög."
#: plug-ins/common/file-xpm.c:393 plug-ins/common/file-xpm.c:848
#, c-format
msgid "Error opening file '%s'"
msgstr "Villa við að opna skrána '%s'"
#: plug-ins/common/file-xpm.c:399 plug-ins/common/file-xpm.c:854
msgid "XPM file invalid"
msgstr "XPM skrá ógild"
#: plug-ins/common/file-xpm.c:689
msgid "Unsupported drawable type"
msgstr "Óþekkt gerð myndhluta"
#: plug-ins/common/file-xpm.c:882
msgid "Export Image as XPM"
msgstr "Flytja mynd út sem XPM"
#: plug-ins/common/file-xwd.c:319 plug-ins/common/file-xwd.c:349
msgid "X window dump"
msgstr "minnisdemba X glugga"
#: plug-ins/common/file-xwd.c:490
#, c-format
msgid "Could not read XWD header from '%s'"
msgstr "Gat ekki lesið XWD-haus frá '%s'"
#: plug-ins/common/file-xwd.c:511
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Illegal number of colormap entries: %ld"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xwd.c:521
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Number of colormap entries < number of colors"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xwd.c:544
msgid "Can't read color entries"
msgstr "Get ekki lesið litafærslur"
#: plug-ins/common/file-xwd.c:628
#, c-format
msgid ""
"XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is "
"not supported."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xwd.c:659
msgid "Cannot export images with alpha channels."
msgstr "Get ekki flutt út myndir sem eru með alfa-litrásir."
#: plug-ins/common/file-xwd.c:682
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: "
msgstr "Gat ekki opnað '%s' fyrir ritun: "
#: plug-ins/common/file-xwd.c:709
#, c-format
msgid "Error exporting '%s': "
msgstr "Villa við útflutning á '%s'"
#: plug-ins/common/file-xwd.c:1788 plug-ins/common/file-xwd.c:2188
#, c-format
msgid "XWD-file %s is corrupt."
msgstr "XWD-skráin %s er skemmd."
#: plug-ins/common/film.c:241
msgid "_Filmstrip..."
msgstr "_Filmubútur..."
#: plug-ins/common/film.c:245
msgid "Combine several images on a film strip"
msgstr "Setja nokkrar myndir saman á filmubút"
#: plug-ins/common/film.c:384
msgid "Composing images"
msgstr "Setja saman myndir"
#: plug-ins/common/film.c:938
msgid "Available images:"
msgstr "Tiltækar myndir:"
#: plug-ins/common/film.c:939
msgid "On film:"
msgstr "Á filmu:"
#: plug-ins/common/film.c:990 plug-ins/common/unit-editor.c:436
msgid "_Add"
msgstr "Bæt_a við"
#: plug-ins/common/film.c:990 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:531
msgid "_Remove"
msgstr "_Fjarlægja"
#. Create selection
#: plug-ins/common/film.c:1026 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:339
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:540
msgid "Selection"
msgstr "Myndval"
#. Film height/color
#: plug-ins/common/film.c:1037 plug-ins/common/film.c:1320
msgid "Filmstrip"
msgstr "Filmubútur"
#. Keep maximum image height
#: plug-ins/common/film.c:1046
msgid "_Fit height to images"
msgstr "Aðlaga hæð að myndum"
#. Film color
#: plug-ins/common/film.c:1088
msgid "Select Film Color"
msgstr "Veldu lit filmu"
#: plug-ins/common/film.c:1093 plug-ins/common/film.c:1150
msgid "Co_lor:"
msgstr "L_itur:"
#. Film numbering: Startindex/Font/color
#: plug-ins/common/film.c:1105
msgid "Numbering"
msgstr "Tölusetning"
#: plug-ins/common/film.c:1126
msgid "Start _index:"
msgstr "_Upphafsraðnúmer:"
#: plug-ins/common/film.c:1140
msgid "_Font:"
msgstr "Leturgerð:"
#. Numbering color
#: plug-ins/common/film.c:1145
msgid "Select Number Color"
msgstr "Velja lit á númer"
#: plug-ins/common/film.c:1163
msgid "At _bottom"
msgstr "_Neðst"
#: plug-ins/common/film.c:1164
msgid "At _top"
msgstr "_Efst"
#. ** The right frame keeps the image selection **
#: plug-ins/common/film.c:1177
msgid "Image Selection"
msgstr "Val mynda"
#: plug-ins/common/film.c:1210
msgid "All Values are Fractions of the Strip Height"
msgstr "Öll gildi eru brot af hæð filmu"
#: plug-ins/common/film.c:1213
msgid "Ad_vanced"
msgstr "_Nánar"
#: plug-ins/common/film.c:1229
msgid "Image _height:"
msgstr "_Hæð myndar:"
#: plug-ins/common/film.c:1238
msgid "Image spac_ing:"
msgstr "B_il milli mynda:"
#: plug-ins/common/film.c:1250
msgid "_Hole offset:"
msgstr "_Hliðrun gata:"
#: plug-ins/common/film.c:1259
msgid "Ho_le width:"
msgstr "_Breidd gata:"
#: plug-ins/common/film.c:1268
msgid "Hol_e height:"
msgstr "Hæð g_ata:"
#: plug-ins/common/film.c:1277
msgid "Hole sp_acing:"
msgstr "Bi_l milli gata:"
#: plug-ins/common/film.c:1289
msgid "_Number height:"
msgstr "Hæð _númers:"
#: plug-ins/common/film.c:1301
msgid "Re_set"
msgstr "F_rumstilla"
#: plug-ins/common/gradient-map.c:132
msgid "_Gradient Map"
msgstr "Litsti_gulsvörpun"
#: plug-ins/common/gradient-map.c:136
msgid "Recolor the image using colors from the active gradient"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gradient-map.c:168
msgid "_Palette Map"
msgstr "Litas_pjaldsvörpun"
#: plug-ins/common/gradient-map.c:172
msgid "Recolor the image using colors from the active palette"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gradient-map.c:237
msgid "Gradient Map"
msgstr "Litstigulsvörpun"
#: plug-ins/common/gradient-map.c:241
msgid "Palette Map"
msgstr "Litaspjaldsvörpun"
#: plug-ins/common/grid.c:173
msgid "_Grid (legacy)..."
msgstr "_Hnitanet (eldra)..."
#: plug-ins/common/grid.c:178
msgid "Draw a grid on the image"
msgstr "Teikna hnitanet á myndina"
#: plug-ins/common/grid.c:330
msgid "Drawing grid"
msgstr "Teikna hnitanet"
#: plug-ins/common/grid.c:757 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1360
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1923
msgid "Grid"
msgstr "Hnitanet"
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:837
msgid ""
"Horizontal\n"
"Lines"
msgstr ""
"Lárétt\n"
"Línur"
#: plug-ins/common/grid.c:839
msgid ""
"Vertical\n"
"Lines"
msgstr ""
"Lóðrétt\n"
"Línur"
#: plug-ins/common/grid.c:841
msgid "Intersection"
msgstr "Skurðflötur"
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:908
msgid "Spacing:"
msgstr "Millibil:"
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:973
msgid "Offset:"
msgstr "Hliðrun:"
#. attach color selectors
#: plug-ins/common/grid.c:1006
msgid "Horizontal Color"
msgstr "Láréttur litur"
#: plug-ins/common/grid.c:1028
msgid "Vertical Color"
msgstr "Lóðréttur litur"
#: plug-ins/common/grid.c:1049
msgid "Intersection Color"
msgstr "Litur skurðflatar"
#: plug-ins/common/guillotine.c:112
msgid "Slice Using G_uides"
msgstr ""
#: plug-ins/common/guillotine.c:116
msgid "Slice the image into subimages using guides"
msgstr ""
#: plug-ins/common/guillotine.c:166
msgid "Guillotine"
msgstr "Skipta upp (guillotine)"
#: plug-ins/common/guillotine.c:266 plug-ins/help-browser/dialog.c:892
msgid "Untitled"
msgstr "Ónefnt"
#: plug-ins/common/hot.c:255
msgid "_Hot..."
msgstr "_Brennt..."
#: plug-ins/common/hot.c:259
msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright"
msgstr "Finna og laga mynddíla sem gætu verið hættulega skærir"
#: plug-ins/common/hot.c:470 plug-ins/common/hot.c:675
msgid "Hot"
msgstr "Brennt"
#: plug-ins/common/hot.c:701
msgid "Mode"
msgstr "Hamur"
#: plug-ins/common/hot.c:713
msgid "Create _new layer"
msgstr "Búa til _nýtt lag"
#: plug-ins/common/hot.c:722
msgid "Action"
msgstr "Aðgerð"
#: plug-ins/common/hot.c:726
msgid "Reduce _Luminance"
msgstr "Minnka _ljóma"
#: plug-ins/common/hot.c:727
msgid "Reduce _Saturation"
msgstr "_Minnka litmettun"
#: plug-ins/common/hot.c:728
msgid "_Blacken"
msgstr "_Sverta"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:401
msgid "_Jigsaw..."
msgstr "Tennt"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:406
msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jigsaw.c:505
msgid "Assembling jigsaw"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2494
msgid "Jigsaw"
msgstr "Tennt"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2524
msgid "Number of Tiles"
msgstr "Fjöldi flísa"
#. xtiles
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2535
msgid "_Horizontal:"
msgstr "Lá_rétt:"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2536
msgid "Number of pieces going across"
msgstr ""
#. ytiles
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2551
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Lóðrétt:"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2552
msgid "Number of pieces going down"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2568
msgid "Bevel Edges"
msgstr ""
#. number of blending lines
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2577
msgid "_Bevel width:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2578
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
msgstr ""
#. blending amount
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2592
msgid "H_ighlight:"
msgstr "_Upplýst"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2593
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
msgstr ""
#. frame for primitive radio buttons
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2611
msgid "Jigsaw Style"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2615
msgid "_Square"
msgstr "Ferningur"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2616
msgid "C_urved"
msgstr "S_veigt"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2620
msgid "Each piece has straight sides"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2621
msgid "Each piece has curved sides"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mail.c:204
msgid "Send by E_mail..."
msgstr "Senda _með tölvupósti..."
#: plug-ins/common/mail.c:209
msgid "Send the image by email"
msgstr "Senda myndina með tölvupósti"
#: plug-ins/common/mail.c:564
msgid "Send by Email"
msgstr "Senda með tölvupósti"
#: plug-ins/common/mail.c:569
msgid "_Send"
msgstr "_Senda"
#: plug-ins/common/mail.c:600
msgid "_Filename:"
msgstr "_Skráarheiti:"
#: plug-ins/common/mail.c:614
msgctxt "email-address"
msgid "_To:"
msgstr "_Til:"
#: plug-ins/common/mail.c:628
msgctxt "email-address"
msgid "_From:"
msgstr "_Frá:"
#: plug-ins/common/mail.c:640
msgid "S_ubject:"
msgstr "_Efnislína:"
#: plug-ins/common/mail.c:708
msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mail.c:892
#, c-format
msgid "Could not start sendmail (%s)"
msgstr "Gat ekki ræst sendmail (%s)"
#: plug-ins/common/nl-filter.c:166
msgid "_NL Filter..."
msgstr "_NL-sía..."
#: plug-ins/common/nl-filter.c:170
msgid "Nonlinear swiss army knife filter"
msgstr "Ólínuleg sía (Nonlinear - NL) með mörgum möguleikum"
#: plug-ins/common/nl-filter.c:1027 plug-ins/common/nl-filter.c:1122
msgid "NL Filter"
msgstr "NL-sía"
#: plug-ins/common/nl-filter.c:1152
msgid "Filter"
msgstr "Sía"
#: plug-ins/common/nl-filter.c:1156
msgid "_Alpha trimmed mean"
msgstr ""
#: plug-ins/common/nl-filter.c:1158
msgid "Op_timal estimation"
msgstr ""
#: plug-ins/common/nl-filter.c:1160
msgid "_Edge enhancement"
msgstr ""
#: plug-ins/common/nl-filter.c:1184
msgid "A_lpha:"
msgstr "A_lfa:"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:169
msgid "_Plug-In Browser"
msgstr "Skoða hjál_parforrit"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:174
msgid "Display information about plug-ins"
msgstr "Sýna upplýsingar um hjálparforrit"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:372
msgid "Searching by name"
msgstr "Leita eftir nafni"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:387
#, c-format
msgid "%d plug-in"
msgid_plural "%d plug-ins"
msgstr[0] "%d hjálparforrit"
msgstr[1] "%d hjálparforrit"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:396
msgid "No matches for your query"
msgstr "Engar samsvaranir við fyrirspurn þinni"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:399
#, c-format
msgid "%d plug-in matches your query"
msgid_plural "%d plug-ins match your query"
msgstr[0] "%d hjálparforrit samsvara fyrirspurninni"
msgstr[1] "%d hjálparforrit samsvara fyrirspurninni"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:530
msgid "No matches"
msgstr "Engar samsvaranir"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:556
msgid "Plug-in Browser"
msgstr "Skoða hjálparforrit"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:599
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1836
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3192
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3312
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3434
msgid "Name"
msgstr "Heiti"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:607 plug-ins/common/plugin-browser.c:670
msgid "Menu Path"
msgstr "Slóð í valmynd"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:615 plug-ins/common/plugin-browser.c:679
msgid "Image Types"
msgstr "Tegundir mynda"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:625 plug-ins/common/plugin-browser.c:688
msgid "Installation Date"
msgstr "Uppsetningardagsetning"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:649
msgid "List View"
msgstr "Listasýn"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:711
msgid "Tree View"
msgstr "Greinasýn"
#: plug-ins/common/procedure-browser.c:126
msgid "Procedure _Browser"
msgstr "_Aðgerðavafri"
#: plug-ins/common/procedure-browser.c:130
msgid "List available procedures in the PDB"
msgstr "Sýna tiltækar aðgerðir í aðgerðavafra"
#: plug-ins/common/procedure-browser.c:165
msgid "Procedure Browser"
msgstr "Aðgerðavafri"
#: plug-ins/common/qbist.c:185
msgid "_Qbist..."
msgstr "_Qbist..."
#: plug-ins/common/qbist.c:190
msgid "Generate a huge variety of abstract patterns"
msgstr "Búa til ýmiskonar óhlutbundin mynstur"
#: plug-ins/common/qbist.c:217
msgid "Any file which will be used as source for pattern generation"
msgstr ""
#: plug-ins/common/qbist.c:369
msgid "Qbist"
msgstr "Qbist"
#: plug-ins/common/qbist.c:844
msgid "Load QBE File"
msgstr "Hlaða inn QBE-skrá"
#: plug-ins/common/qbist.c:886
msgid "Save as QBE File"
msgstr "Vista sem QBE-skrá"
#: plug-ins/common/qbist.c:940
msgid "G-Qbist"
msgstr "G-Qbist"
#: plug-ins/common/qbist.c:980
msgid "Pattern"
msgstr "Mynstur"
#: plug-ins/common/qbist.c:1024
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:683
msgid "_Undo"
msgstr "_Afturkalla"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:330
msgid "_Sample Colorize..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:334
msgid "Colorize image using a sample image as a guide"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1409
msgid "Sample Colorize"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1414
msgid "Get _Sample Colors"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1416 plug-ins/common/tile-small.c:635
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1225
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:527
#: plug-ins/pikaressionist/presets.c:1060 plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:400
#: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:103
msgid "_Apply"
msgstr "Virkj_a"
#. layer combo_box (Dst)
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1443
msgid "Destination:"
msgstr "Áfangastaður:"
#. layer combo_box (Sample)
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1458
msgid "Sample:"
msgstr "Sýnishorn:"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1467
msgid "From reverse gradient"
msgstr "Úr öfugum litstigli"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1472
msgid "From gradient"
msgstr "Úr litstigli"
#. check button
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1491
msgid "Sho_w selection"
msgstr "Sýna mynd_val"
#. check button
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1502
msgid "Show co_lor"
msgstr "Sýna _lit"
#. check button
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1517
msgid "Show selec_tion"
msgstr "Sýna myn_dval"
#. check button
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1528
msgid "Show c_olor"
msgstr "Sýna l_it"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1655
msgid "Input levels:"
msgstr "Stig inn"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1705
msgid "Output levels:"
msgstr "Stig út"
#. check button
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1744
#| msgid "I_ntensity"
msgid "Hold _intensity"
msgstr "Halda l_itstyrk"
#. check button
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1755
msgid "Original i_ntensity"
msgstr "Uppru_nalegur styrkur"
#. check button
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1772
msgid "Us_e subcolors"
msgstr "N_ota undirliti"
#. check button
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1783
#| msgid "Smoothing Parameters"
msgid "S_mooth samples"
msgstr "_Mýkja sýni"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:2661
msgid "Sample analyze"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:3061
msgid "Remap colorized"
msgstr ""
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:134
msgid "Smoo_th Palette..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:138
msgid "Derive a smooth color palette from the image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:247
msgid "Deriving smooth palette"
msgstr ""
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:507
msgid "Smooth Palette"
msgstr ""
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:550
msgid "_Search depth:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:208
msgid "_Sparkle..."
msgstr "_Neistar..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:213
msgid "Turn bright spots into starry sparkles"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:342
msgid "Region selected for filter is empty"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:386
msgid "Sparkling"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:422
msgid "Sparkle"
msgstr "Neisti"
#: plug-ins/common/sparkle.c:457
msgid "Luminosity _threshold:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:458
msgid "Adjust the luminosity threshold"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:468
msgid "F_lare intensity:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:469
msgid "Adjust the flare intensity"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:479
msgid "_Spike length:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:480
msgid "Adjust the spike length"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:490
msgid "Sp_ike points:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:491
msgid "Adjust the number of spikes"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:501
msgid "Spi_ke angle (-1: random):"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:502
msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:514
msgid "Spik_e density:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:515
msgid "Adjust the spike density"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:525
msgid "Tr_ansparency:"
msgstr "G_egnsæi:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:526
msgid "Adjust the opacity of the spikes"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:536
msgid "_Random hue:"
msgstr "Slem_binn litblær:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:537
msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:547
msgid "Rando_m saturation:"
msgstr "Sle_mbin litmettun:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:548
msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:566
msgid "_Preserve luminosity"
msgstr "Varðveita skær_leika"
#: plug-ins/common/sparkle.c:573
msgid "Should the luminosity be preserved?"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:582
msgid "In_verse"
msgstr "_Umsnúa"
#: plug-ins/common/sparkle.c:588
msgid "Should the effect be inversed?"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:597
msgid "A_dd border"
msgstr "_Bæta við ramma"
#: plug-ins/common/sparkle.c:603
msgid "Draw a border of spikes around the image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:617
msgid "_Natural color"
msgstr "_Náttúrulegur litur"
#: plug-ins/common/sparkle.c:618
msgid "_Foreground color"
msgstr "_Forgrunnslitur"
#: plug-ins/common/sparkle.c:619
msgid "_Background color"
msgstr "_Bakgrunnslitur"
#: plug-ins/common/sparkle.c:626
msgid "Use the color of the image"
msgstr "Nota lit úr myndinni"
#: plug-ins/common/sparkle.c:627
msgid "Use the foreground color"
msgstr "Nota forgrunnslit"
#: plug-ins/common/sparkle.c:628
msgid "Use the background color"
msgstr "Nota bakgrunnslit"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:336 plug-ins/pikaressionist/general.c:165
msgid "Solid"
msgstr "Gegnheill"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:337
msgid "Checker"
msgstr "Köflótt"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:338
msgid "Marble"
msgstr "Marmari"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:339
msgid "Lizard"
msgstr "Eðla"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:340
msgid "Phong"
msgstr "Phong-skygging"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:341 plug-ins/flame/flame.c:836
msgid "Noise"
msgstr "Suð"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:342
msgid "Wood"
msgstr "Viður"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:343 plug-ins/flame/flame.c:820
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:399
msgid "Spiral"
msgstr "Spírall"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:344
msgid "Spots"
msgstr "Blettir"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:410
msgid "Sphere _Designer..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:414
msgid "Create an image of a textured sphere"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:1830
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2775
msgid "Texture"
msgstr "Efnisáferð"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:1832
msgid "Bumpmap"
msgstr "Ójöfnumynd"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:1834
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2777
msgid "Light"
msgstr "Ljós"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2097
#, c-format
msgid "File '%s' is not a valid save file."
msgstr "Skráin '%s' er ekki gild vistunarskrá."
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2277
msgid "Open File"
msgstr "Opna skrá"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2277
msgid "Save File"
msgstr "Vista skrá"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2627
msgid "Sphere Designer"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2739
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3081
msgid "_New"
msgstr "_Nýtt"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2745
msgid "D_uplicate"
msgstr "Tvö_falda"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2751
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:875
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1236
#: plug-ins/pikaressionist/presets.c:1067
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3084
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3367
msgid "_Delete"
msgstr "_Eyða"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2761
msgid "Properties"
msgstr "Eiginleikar"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2776
msgid "Bump"
msgstr "Ójöfnur"
#. row labels
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2784 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:414
msgid "Type:"
msgstr "Tegund:"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2803
msgid "Texture:"
msgstr "Efnisáferð:"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2808
msgid "Colors:"
msgstr "Litir:"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2811
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2822
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "Litavalgluggi"
#. Scale
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2833 plug-ins/pikaressionist/paper.c:191
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:713
msgid "Scale:"
msgstr "Kvarði:"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2841
msgid "Turbulence:"
msgstr "Iða:"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2849
msgid "Amount:"
msgstr "Magn:"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2856
msgid "Exp.:"
msgstr "Veldi:"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2863
msgid "Transformations"
msgstr "Umbreytingar"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2877
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1121
msgid "Scale X:"
msgstr "X-kvarði:"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2885
msgid "Scale Y:"
msgstr "Y-kvarði:"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2893
msgid "Scale Z:"
msgstr "Z-kvarði:"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2904
msgid "Rotate X:"
msgstr "Snúningur X:"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2911
msgid "Rotate Y:"
msgstr "Snúningur Y:"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2918
msgid "Rotate Z:"
msgstr "Snúningur Z:"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2928
msgid "Position X:"
msgstr "X-hnit:"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2936
msgid "Position Y:"
msgstr "Y-hnit:"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2944
msgid "Position Z:"
msgstr "Staða Z:"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:3074
msgid "Rendering sphere"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:3193
msgid "Region selected for plug-in is empty"
msgstr ""
#: plug-ins/common/tile.c:144
msgid "_Tile..."
msgstr "_Flísaleggja..."
#: plug-ins/common/tile.c:148
msgid "Create an array of copies of the image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/tile.c:256 plug-ins/common/tile-small.c:377
msgid "Tiling"
msgstr "Flísalagning"
#: plug-ins/common/tile.c:488
msgid "Tile"
msgstr "Flísaleggja"
#: plug-ins/common/tile.c:510
msgid "Tile to New Size"
msgstr ""
#: plug-ins/common/tile.c:531
msgid "C_reate new image"
msgstr "Búa til _nýja mynd"
#: plug-ins/common/tile-small.c:265
msgid "_Small Tiles..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/tile-small.c:269
msgid "Tile image into smaller versions of the original"
msgstr ""
#: plug-ins/common/tile-small.c:326
msgid "Region selected for filter is empty."
msgstr ""
#. Get the preview image
#: plug-ins/common/tile-small.c:442
msgid "Small Tiles"
msgstr ""
#. Area for buttons etc
#. Flip
#: plug-ins/common/tile-small.c:498 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:769
msgid "Flip"
msgstr "Fletta"
#: plug-ins/common/tile-small.c:547
msgid "A_ll tiles"
msgstr ""
#: plug-ins/common/tile-small.c:560
msgid "Al_ternate tiles"
msgstr ""
#: plug-ins/common/tile-small.c:573
msgid "_Explicit tile"
msgstr ""
#: plug-ins/common/tile-small.c:578
msgid "Ro_w:"
msgstr "_Röð:"
#: plug-ins/common/tile-small.c:603
msgid "Col_umn:"
msgstr "Dálk_ur:"
#. Widget for selecting the Opacity
#: plug-ins/common/tile-small.c:651
msgid "O_pacity:"
msgstr "Ó_gegnsæi:"
#. Lower frame saying how many segments
#: plug-ins/common/tile-small.c:661
msgid "Number of Segments"
msgstr "Fjöldi búta"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:115
msgid "Saved"
msgstr "Vistað"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:115
msgid ""
"A unit definition will only be saved before PIKA exits if this column is "
"checked."
msgstr ""
"Skilgreining á einingu verður vistuð áður en PIKA hættir ef hakað er í "
"þennan dálk."
#: plug-ins/common/unit-editor.c:117
msgid "ID"
msgstr "Auðkenni (ID)"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:117
msgid ""
"This string will be used to identify a unit in PIKA's configuration files."
msgstr "Þetta er notað til að auðkenna eininguna í stillingaskrám PIKA."
#: plug-ins/common/unit-editor.c:119
msgid "Factor"
msgstr "Stuðull"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:119
msgid "How many units make up an inch."
msgstr "Hversu margar slíkar einingar eru í einni tommu (inch)."
#: plug-ins/common/unit-editor.c:120
msgid "Digits"
msgstr "Tölustafir"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:120
msgid ""
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
msgstr ""
"Þessi reitur er vísbending fyrir tölulega innsetningarreiti. Þetta tiltekur "
"hversu marga aukastafi innsetningarreitur skuli innihalda til þess að "
"nákvæmnin verði um það bil hin sama og í innsetningarreit fyrir \"tommu\" "
"með tveimur aukastöfum."
#: plug-ins/common/unit-editor.c:125
msgid "Symbol"
msgstr "Tákn"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:125
msgid ""
"The unit's symbol if it has one (e.g. \" for inches). The unit's "
"abbreviation is used if doesn't have a symbol."
msgstr ""
"Tákn einingarinnar ef um slíkt er að ræða (t.d. \" fyrir tommur). "
"Skammstöfun einingarinnar verður notuð ef ekki er tilgreint neitt tákn."
#: plug-ins/common/unit-editor.c:128
msgid "Abbreviation"
msgstr "Stytting"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:128
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
msgstr "Skammstöfun einingarinnar (t.d. \"cm\" fyrir sentiímetra)."
#: plug-ins/common/unit-editor.c:130
msgid "Singular"
msgstr "Eintala"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:130
msgid "The unit's singular form."
msgstr "Eintöluform einingarinnar."
#: plug-ins/common/unit-editor.c:131
msgid "Plural"
msgstr "Fleirtala"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:131
msgid "The unit's plural form."
msgstr "Fleirtöluform einingarinnar."
#: plug-ins/common/unit-editor.c:175
msgid "U_nits"
msgstr "Ei_ningar"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:180
msgid "Create or alter units used in PIKA"
msgstr "Breyta einingum eða búa til einingar til notkunar í PIKA"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:230 plug-ins/common/unit-editor.c:249
msgid "Unit Editor"
msgstr "Einingaritill"
#. destroy model automatically with view
#. Put buttons in
#: plug-ins/common/unit-editor.c:253
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1214
#: plug-ins/pikaressionist/presets.c:1073
msgid "_Refresh"
msgstr "Endu_rlesa"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:260
msgid "_Help"
msgstr "_Hjálp"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:291
msgid "Create a new unit from scratch"
msgstr "Búa til nýja einingu frá grunni"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:298
msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template"
msgstr "Búa til nýja einingu með valda einingu sem sniðmát"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:431
msgid "Add a New Unit"
msgstr "Bæta við nýrri einingu"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:460
msgid "_ID:"
msgstr "Auðkenni (_ID):"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:472
msgid "_Factor:"
msgstr "_Stuðull:"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:483
msgid "_Digits:"
msgstr "Tölusta_fir:"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:495
msgid "_Symbol:"
msgstr "_Tákn:"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:507
msgid "_Abbreviation:"
msgstr "St_ytting:"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:519
msgid "Si_ngular:"
msgstr "Ei_ntala:"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:531
msgid "_Plural:"
msgstr "_Fleirtala:"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:574
msgid "Incomplete input"
msgstr "Ófullgert inntak"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:577
msgid "Please fill in all text fields."
msgstr "Fylltu inn í alla textareitina."
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:632 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:705
msgid "Van Gogh (LIC)"
msgstr "Van der Waals"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:731
msgid "Effect Channel"
msgstr ""
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:737
msgid "_Saturation"
msgstr "Litmett_un"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:738
msgid "_Brightness"
msgstr "_Birtustig"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:744
msgid "Effect Operator"
msgstr ""
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:749
msgid "_Derivative"
msgstr "_Afleiða"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:750
msgid "_Gradient"
msgstr "_Litstigull"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:756
msgid "Convolve"
msgstr "Samvinda"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:761
msgid "_With white noise"
msgstr ""
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:762
msgid "W_ith source image"
msgstr "Með u_pprunamynd"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:781
msgid "_Effect image:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:791
msgid "_Filter length:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:799
msgid "_Noise magnitude:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:807
msgid "In_tegration steps:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:814
msgid "_Minimum value:"
msgstr "Læ_gsta gildi:"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:821
msgid "M_aximum value:"
msgstr "Hæst_a gildi:"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:878
msgid "_Van Gogh (LIC)..."
msgstr "_Van Gogh (LIC)..."
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:882
msgid "Special effects that nobody understands"
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:250
msgid "_Warp..."
msgstr "_Völsun..."
#: plug-ins/common/warp.c:254
msgid "Twist or smear image in many different ways"
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:486
msgid "Warp"
msgstr "Völsun"
#: plug-ins/common/warp.c:508
msgid "Basic Options"
msgstr "Grunnstillingar"
#: plug-ins/common/warp.c:529
msgid "Step size:"
msgstr "Stærð þreps:"
#: plug-ins/common/warp.c:543
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:762
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1289
msgid "Iterations:"
msgstr "Endurtekning:"
#. Displacement map menu
#: plug-ins/common/warp.c:552
msgid "Displacement map:"
msgstr "Tilfærsluvörpun:"
#. =======================================================================
#. Displacement Type
#: plug-ins/common/warp.c:576
msgid "On edges:"
msgstr "Á brúnum:"
#: plug-ins/common/warp.c:587
msgid "Wrap"
msgstr "Línuskrið"
#: plug-ins/common/warp.c:602
msgid "Smear"
msgstr "Klína"
#: plug-ins/common/warp.c:632
msgid "Foreground color"
msgstr "Forgrunnslitur"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The secondary grid --------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:652 plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:968
#: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:107
msgid "Advanced Options"
msgstr "Nánari stillingar"
#: plug-ins/common/warp.c:667
msgid "Dither size:"
msgstr "Stærð punktadreifingar:"
#: plug-ins/common/warp.c:680
msgid "Rotation angle:"
msgstr "Snúningshorn:"
#: plug-ins/common/warp.c:693
msgid "Substeps:"
msgstr "Undirþrep:"
#. Magnitude map menu
#: plug-ins/common/warp.c:702
msgid "Magnitude map:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:730
msgid "Use magnitude map"
msgstr ""
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The "other" grid --------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:744
msgid "More Advanced Options"
msgstr "Ítarlegri valkostir"
#: plug-ins/common/warp.c:760
msgid "Gradient scale:"
msgstr "Kvarði litstiguls:"
#: plug-ins/common/warp.c:783
msgid "Gradient map selection menu"
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:793
msgid "Vector mag:"
msgstr ""
#. Angle
#: plug-ins/common/warp.c:808 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:727
msgid "Angle:"
msgstr "Horn:"
#: plug-ins/common/warp.c:831
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
msgstr ""
#. make sure layer is visible
#: plug-ins/common/warp.c:1385
msgid "Smoothing X gradient"
msgstr "Mýking X-litstiguls"
#: plug-ins/common/warp.c:1388
msgid "Smoothing Y gradient"
msgstr "Mýking Y-litstiguls"
#. calculate new X,Y Displacement image maps
#: plug-ins/common/warp.c:1432
msgid "Finding XY gradient"
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:1450
#, c-format
msgid "Flow step %d"
msgstr ""
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:131
msgid "_Wavelet-decompose..."
msgstr "Aðskilja í smá_bylgjur..."
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:135
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:405
msgid "Wavelet decompose"
msgstr "Aðskilja í smábylgjur"
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:227
msgid "Wavelet-Decompose"
msgstr "Aðskilja í smábylgjur"
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:237
msgid "Decomposition"
msgstr "Sundurliðun"
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:304
#, c-format
msgid "Scale %d"
msgstr "Kvarða %d"
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:328
msgid "Residual"
msgstr "Afgangs"
#. scales
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:429
msgid "Scales:"
msgstr "Kvarðar:"
#. create group layer
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:439
msgid "Create a layer group to store the decomposition"
msgstr ""
#. create layer masks
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:451
msgid "Add a layer mask to each scales layers"
msgstr ""
#: plug-ins/common/web-browser.c:175
msgid "The operating system is out of memory or resources."
msgstr "Stýrikerfið hefur klárað minni eða önnur tilföng."
#: plug-ins/common/web-browser.c:178
msgid "The specified file was not found."
msgstr "Tiltekna skráin fannst ekki."
#: plug-ins/common/web-browser.c:181
msgid "The specified path was not found."
msgstr "Tiltekin slóð fannst ekki."
#: plug-ins/common/web-browser.c:184
msgid ""
"The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)."
msgstr ""
"Þessi .exe skrá er ógild (ekki-Microsoft Win32 .exe eða villa í .exe "
"diskmynd)."
#: plug-ins/common/web-browser.c:187
msgid "The operating system denied access to the specified file."
msgstr "Stýrikerfið heimilaði ekki aðgang að uppgefinni skrá."
#: plug-ins/common/web-browser.c:190
msgid "The file name association is incomplete or invalid."
msgstr "Vensl skráarheita eru ekki fullgerð eða eru ógild."
#: plug-ins/common/web-browser.c:193
msgid "DDE transaction busy"
msgstr "DDE-aðgerð er upptekin"
#: plug-ins/common/web-browser.c:196
msgid "The DDE transaction failed."
msgstr "DDE-aðgerðin mistókst."
#: plug-ins/common/web-browser.c:199
msgid "The DDE transaction timed out."
msgstr "DDE-aðgerðin féll á tímamörkum."
#: plug-ins/common/web-browser.c:202
msgid "The specified DLL was not found."
msgstr "Tiltekið DLL fannst ekki."
#: plug-ins/common/web-browser.c:205
msgid "There is no application associated with the given file name extension."
msgstr "Ekkert forrit er tengt uppgefinni skráarendingu."
#: plug-ins/common/web-browser.c:208
msgid "There was not enough memory to complete the operation."
msgstr "Ekki nægt minni til að ljúka aðgerðinni."
#: plug-ins/common/web-browser.c:211
msgid "A sharing violation occurred."
msgstr "Upp kom villa við samnýtingu."
#: plug-ins/common/web-browser.c:214
msgid "Unknown Microsoft Windows error."
msgstr "Óþekkt villa í Microsoft Windows."
#: plug-ins/common/web-browser.c:217
#, c-format
msgid "Failed to open '%s': %s"
msgstr "Get ekki opnað '%s': %s"
#: plug-ins/common/web-page.c:130
msgid "From _Webpage..."
msgstr "Af _vefsíðu..."
#: plug-ins/common/web-page.c:134
msgid "Create an image of a webpage"
msgstr "Búa til mynd af vefsíðu"
#: plug-ins/common/web-page.c:274
msgid "Create from webpage"
msgstr "Búa til út frá vefsíðu"
#: plug-ins/common/web-page.c:279
msgid "Cre_ate"
msgstr "Bú_a til"
#: plug-ins/common/web-page.c:308
msgid "Enter location (URI):"
msgstr "Settu inn staðsetningu (URI):"
#: plug-ins/common/web-page.c:331
msgid "Width (pixels):"
msgstr "Breidd (dílar):"
#: plug-ins/common/web-page.c:351
msgid "Font size:"
msgstr "Leturstærð:"
#: plug-ins/common/web-page.c:358
msgid "Huge"
msgstr "Flennistórt"
#: plug-ins/common/web-page.c:359
msgid "Large"
msgstr "Stórt"
#: plug-ins/common/web-page.c:360
msgctxt "web-page"
msgid "Default"
msgstr "Sjálfgefið"
#: plug-ins/common/web-page.c:361
msgid "Small"
msgstr "Smátt"
#: plug-ins/common/web-page.c:362
msgid "Tiny"
msgstr "Örsmátt"
#: plug-ins/common/web-page.c:456
msgid "Webpage"
msgstr "Vefsíða"
#: plug-ins/common/web-page.c:503
#, c-format
msgid "Transferring webpage image for '%s'"
msgstr "Flyt vefsíðumyndina fyrir '%s'"
#: plug-ins/common/web-page.c:526
msgid "No URL was specified"
msgstr "Engin slóð var tilgreind"
#: plug-ins/common/web-page.c:588
#, c-format
msgid "Downloading webpage '%s'"
msgstr "Næ í vefsíðuna '%s'"
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:146
msgid "Bad colormap"
msgstr "Röng litavörpun"
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:242 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:252
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:260 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:269
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:284 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:491
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:516 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:527
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:535 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:544
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:556
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
msgstr "'%s' er ekki gild BMP-skrá"
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:298 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:325
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:357 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:398
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:429 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:471
#, c-format
msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
msgstr "Villa við lestur úr BMP skráarhaus frá '%s'"
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:381
#, c-format
msgid "Unsupported compression (%u) in BMP file from '%s'"
msgstr "Óstudd þjöppun (%u) í BMP-skrá frá '%s'"
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:673
msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format."
msgstr "Óþekkt eða ógilt BMP þjöppunarsnið."
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:720
msgid "Unsupported or invalid bitdepth."
msgstr "Óstudd eða ógild bitadýpt."
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:885 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:928
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:982
msgid "The bitmap ends unexpectedly."
msgstr "Bitamyndin endar óvænt."
#: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:198 plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:231
msgid "Cannot export indexed image with transparency in BMP file format."
msgstr "Get ekki flutt út litraðaða mynd með gegnsæi á BMP-skráasniði."
#: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:200 plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:233
msgid "Alpha channel will be ignored."
msgstr "Alfa-gegnsæisrás verður hunsuð ."
#: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:990
msgid "Export Image as BMP"
msgstr "Flytja mynd út sem BMP"
#: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1002
msgid "_Run-Length Encoded"
msgstr "_RLE keyrslulínukóðun"
#. Compatibility Options
#: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1009
msgid "Compatibility"
msgstr "Samhæfni"
#: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1014
msgid "_Write color space information"
msgstr "Skrifa u_pplýsingar um litrýmd"
#: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1016
msgid ""
"Some applications can not read BMP images that include color space "
"information. PIKA writes color space information by default. Disabling this "
"option will cause PIKA to not write color space information to the file."
msgstr ""
"Sum forrit geta ekki lesið BMP-myndir sem innihalda upplýsingar um litrýmd. "
"PIKA skrifar sjálfgefið slíkar upplýsingar. Ef þetta er gert óvirkt mun PIKA "
"ekki skrifa upplýsingar um litrýmd í skrána."
#. RGB Encoding Pptions
#: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1025
msgid "RGB Encoding"
msgstr "RGB-kóðun"
#: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1032
msgid "16 bit (R5 G6 B5)"
msgstr "16 bit (R5 G6 B5)"
#: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1033
msgid "16 bit (A1 R5 G5 B5)"
msgstr "16 bit (A1 R5 G5 B5)"
#: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1034
msgid "16 bit (X1 R5 G5 B5)"
msgstr "16 bit (X1 R5 G5 B5)"
#: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1035
msgid "24 bit (R8 G8 B8)"
msgstr "24 bit (R8 G8 B8)"
#: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1036
msgid "32 bit (A8 R8 G8 B8)"
msgstr "32 bit (A8 R8 G8 B8)"
#: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1037
msgid "32 bit (X8 R8 G8 B8)"
msgstr "32 bit (X8 R8 G8 B8)"
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:152 plug-ins/file-bmp/bmp.c:178
msgid "Windows BMP image"
msgstr "Windows BMP mynd"
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:294
msgid "BMP format does not support multiple layers."
msgstr "BMP-snið styður ekki mörg lög."
#: plug-ins/file-dds/dds.c:146 plug-ins/file-dds/dds.c:184
msgid "DDS image"
msgstr "DDS-mynd"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:323
msgid "Decode YCoCg"
msgstr "Afkóða YCoCg"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:345
msgid "Decode YCoCg (scaled)"
msgstr "Afkóða YCoCg (kvarðað)"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:369
msgid "Decode Alpha exponent"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:366
#| msgid "Can't create a new image"
msgid "Could not allocate a new image."
msgstr "Get ekki úthlutað nýrri mynd."
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:377
msgid "Error reading palette."
msgstr "Villa við lestur litaspjalds."
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:660
msgid "Invalid DDS format magic number."
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:739
#, c-format
#| msgid "Invalid block header at %ld"
msgid "Invalid bpp value for RGB data: %d"
msgstr "Ógilt bpp-gildi fyrir RGB-gögn: %d"
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:750
#, c-format
msgid "Invalid bpp value for luminance data: %d"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:801
msgid "Invalid pixel format."
msgstr "Ógilt snið mynddíla."
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:970
#, c-format
msgid "Unsupported DXGI format (%d)"
msgstr "Óstutt DXGI-snið (%d)"
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1135 plug-ins/file-dds/ddsread.c:1174
msgid "Unexpected EOF.\n"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1515
msgid "Open DDS"
msgstr "Opna DDS"
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1524
msgid "_Load mipmaps"
msgstr "_Lesa inn mipmap-myndir"
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1528
msgid "_Automatically decode YCoCg/AExp images when detected"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1984
msgid "Export Image as DDS"
msgstr "Flytja mynd út sem DDS"
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2015
msgid "_Compression:"
msgstr "Þ_jöppun:"
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2020
msgid "Use _perceptual error metric"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2046
#| msgid "Selected:"
msgid "Selected layer"
msgstr "Valið lag"
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2047
#| msgid "Align Visible Layers"
msgid "All visible layers"
msgstr "Öll sýnileg lög"
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2048
msgid "As cube map"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2049
msgid "As volume map"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2050
msgid "As texture array"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2055
msgid "_Save:"
msgstr "_Vista:"
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2068
msgid "Flip image _vertically on export"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2071
#| msgid "_Load mipmaps"
msgid "No mipmaps"
msgstr "Engar mipmap-myndir"
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2072
msgid "Generate mipmaps"
msgstr "Útbúa mipmap-myndir"
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2073
#| msgid "Select existing area"
msgid "Use existing mipmaps"
msgstr "Nota fyrirliggjandi mipmap-myndir"
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2078
msgid "_Mipmaps:"
msgstr "_Mipmaps:"
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2096
msgid "Transparent index:"
msgstr "Gegnsæisstuðull:"
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2104
msgid "Mipmap Options"
msgstr "Mipmap valkostir"
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2127
msgid "F_ilter:"
msgstr "Sí_a:"
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2139
msgid "_Wrap mode:"
msgstr "Fletti_hamur:"
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2144
msgid "Appl_y gamma correction"
msgstr "_Beita litrófsleiðréttingu"
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2148
msgid "Use s_RGB colorspace"
msgstr "Nota s_RGB litrýmd"
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2154 plug-ins/flame/flame.c:1161
msgid "_Gamma:"
msgstr "Litróf (_gamma):"
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2159
msgid "Preserve alpha _test coverage"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2166
msgid "_Alpha test threshold:"
msgstr "_Alfa prófunarlitmörk:"
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:109
msgid "Loads files in the OpenEXR file format"
msgstr ""
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:196
#, c-format
msgid "Error opening file '%s' for reading"
msgstr "Villa við að opna skrána '%s' til lestrar"
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:207
#, c-format
msgid "Error querying image dimensions from '%s'"
msgstr "Villa við að athuga með málsetningar myndar frá '%s'"
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:227
#, c-format
msgid "Error querying image precision from '%s'"
msgstr "Villa við að athuga með nákvæmni myndar frá '%s'"
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:244
#, c-format
msgid "Error querying image type from '%s'"
msgstr "Villa við að athuga með tegund myndar frá '%s'"
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:302
#, c-format
msgid "Error reading pixel data from '%s'"
msgstr "Villa við lestur mynddílagagna frá '%s'"
#: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:134
msgid "G3 fax image"
msgstr "G3 faxmynd"
#: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:295 plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:593
msgid "Could not create buffer to process image data."
msgstr "Gat ekki búið biðminni til að vinna með myndgögn."
#: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:560
#, c-format
msgid "Invalid image dimensions (%d x %d). Image may be corrupt."
msgstr "Ógildar stærðir myndar (%d×%d). Myndin gæti verið skemmd."
#: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:570
msgid "Could not create image."
msgstr "Gat ekki búið til mynd."
#: plug-ins/file-fits/fits.c:180 plug-ins/file-fits/fits.c:226
msgid "Flexible Image Transport System"
msgstr "Flexible Image Transport System"
#: plug-ins/file-fits/fits.c:334
msgid "FITS format does not support multiple layers."
msgstr "FITS-snið styður ekki mörg lög."
#: plug-ins/file-fits/fits.c:393
msgid "Error during open of FITS file"
msgstr "Villa átti sér stað við opnun á FITS-skrá"
#: plug-ins/file-fits/fits.c:400
msgid "FITS file keeps no displayable images"
msgstr "FITS skrá geymir engar birtanlegar myndir"
#: plug-ins/file-fits/fits.c:488
msgid "FITS export cannot handle images with alpha channels"
msgstr ""
"FITS útflutningur getur ekki meðhöndlað myndir sem eru með alfa-"
"gegnsæislitrásum"
#: plug-ins/file-fits/fits.c:1172
msgid "Open FITS File"
msgstr "Opna FITS-skrá"
#: plug-ins/file-fits/fits.c:1180
msgid "_Black"
msgstr "Svar_t"
#: plug-ins/file-fits/fits.c:1181
msgid "_White"
msgstr "H_vítt"
#: plug-ins/file-fits/fits.c:1184
msgid "Replacement for undefined pixels"
msgstr "Útskipting á óskilgreindum mynddílum"
#: plug-ins/file-fits/fits.c:1189
msgid "Pixel value scaling"
msgstr "Kvörðun á gildum mynddíla"
#: plug-ins/file-fits/fits.c:1190
msgid "By _DATAMIN/DATAMAX"
msgstr "Eftir _DATAMIN/DATAMAX"
#: plug-ins/file-fits/fits.c:1191
msgid "_Automatic"
msgstr "Sjálfvir_kt"
#: plug-ins/file-fits/fits.c:1195
msgid "Image Composing"
msgstr "Samsetning myndar"
#: plug-ins/file-fits/fits.c:1197
msgctxt "composing"
msgid "_None"
msgstr "_Ekkert"
#: plug-ins/file-fli/fli.c:45 plug-ins/file-fli/fli.c:59
#: plug-ins/file-fli/fli.c:75 plug-ins/file-fli/fli.c:924
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1244 plug-ins/file-fli/fli.c:1524
#| msgid "Error reading file"
msgid "Error reading from file."
msgstr "Villa við að lesa úr skrá. "
#: plug-ins/file-fli/fli.c:91 plug-ins/file-fli/fli.c:110
#: plug-ins/file-fli/fli.c:131
#| msgid "Error writing output file."
msgid "Error writing to file."
msgstr "Villa við að skrifa í skrá. "
#: plug-ins/file-fli/fli.c:157 plug-ins/file-fli/fli.c:167
#: plug-ins/file-fli/fli.c:179
#| msgid "Error reading file header."
msgid "Error reading header. "
msgstr "Villa við að lesa skráarhaus. "
#: plug-ins/file-fli/fli.c:187
msgid "Invalid header: not a FLI/FLC animation!"
msgstr ""
#: plug-ins/file-fli/fli.c:205
#, c-format
msgid "Incorrect file size in header: %u, should be: %u."
msgstr ""
#: plug-ins/file-fli/fli.c:213
msgid "Number of frames is 0. Setting to 2."
msgstr ""
#: plug-ins/file-fli/fli.c:220
#, c-format
msgid "Suspicious frame delay of %ums. Setting delay to 70ms."
msgstr ""
#: plug-ins/file-fli/fli.c:249 plug-ins/file-fli/fli.c:258
#: plug-ins/file-fli/fli.c:269 plug-ins/file-fli/fli.c:276
#| msgid "Error reading file header."
msgid "Error writing header. "
msgstr "Villa við að skrifa skráarhaus. "
#: plug-ins/file-fli/fli.c:283
msgid "Invalid header: unrecognized magic number!"
msgstr ""
#: plug-ins/file-fli/fli.c:313 plug-ins/file-fli/fli.c:345
#| msgid "Error reading file"
msgid "Error reading frame. "
msgstr "Villa við að lesa ramma. "
#: plug-ins/file-fli/fli.c:323
msgid "Invalid frame size points past end of file!"
msgstr ""
#: plug-ins/file-fli/fli.c:353
msgid "Invalid chunk size points past end of file!"
msgstr ""
#: plug-ins/file-fli/fli.c:476
msgid "Invalid header: magic number is wrong!"
msgstr ""
#: plug-ins/file-fli/fli.c:513
#| msgid "Error reading file header."
msgid "Error writing frame header. "
msgstr "Villa við að lesa rammahaus. "
#: plug-ins/file-fli/fli.c:537 plug-ins/file-fli/fli.c:547
#: plug-ins/file-fli/fli.c:556 plug-ins/file-fli/fli.c:575
#: plug-ins/file-fli/fli.c:715 plug-ins/file-fli/fli.c:726
#: plug-ins/file-fli/fli.c:735 plug-ins/file-fli/fli.c:756
#| msgid "Error reading palette."
msgid "Error reading palette. "
msgstr "Villa við að lesa litaspjald. "
#: plug-ins/file-fli/fli.c:611 plug-ins/file-fli/fli.c:619
#: plug-ins/file-fli/fli.c:657 plug-ins/file-fli/fli.c:666
#: plug-ins/file-fli/fli.c:685 plug-ins/file-fli/fli.c:789
#: plug-ins/file-fli/fli.c:797 plug-ins/file-fli/fli.c:832
#: plug-ins/file-fli/fli.c:842 plug-ins/file-fli/fli.c:862
#, fuzzy
#| msgid "Error reading color palette"
msgid "Error writing color map. "
msgstr "Villa við lestur litaspjalds"
#: plug-ins/file-fli/fli.c:905
#| msgid "Error creating layer"
msgid "Error writing black. "
msgstr "Villa við að skrifa svart. "
#: plug-ins/file-fli/fli.c:944 plug-ins/file-fli/fli.c:955
#: plug-ins/file-fli/fli.c:965 plug-ins/file-fli/fli.c:1085
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1094 plug-ins/file-fli/fli.c:1108
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1123 plug-ins/file-fli/fli.c:1132
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1146 plug-ins/file-fli/fli.c:1156
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1300 plug-ins/file-fli/fli.c:1327
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1343 plug-ins/file-fli/fli.c:1375
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1385 plug-ins/file-fli/fli.c:1399
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1409
#| msgid "Error writing output file."
msgid "Error writing frame. "
msgstr "Villa við að skrifa ramma. "
#: plug-ins/file-fli/fli.c:992 plug-ins/file-fli/fli.c:1004
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1015 plug-ins/file-fli/fli.c:1034
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1186 plug-ins/file-fli/fli.c:1200
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1213 plug-ins/file-fli/fli.c:1226
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1245 plug-ins/file-fli/fli.c:1440
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1456 plug-ins/file-fli/fli.c:1475
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1490 plug-ins/file-fli/fli.c:1503
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1525
msgid "Error reading compressed data. "
msgstr "Villa við að lesa þjöppuð gögn. "
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1022
msgid "Overflow reading compressed data. Possibly corrupt file."
msgstr ""
#: plug-ins/file-fli/fli-pika.c:181 plug-ins/file-fli/fli-pika.c:218
msgid "AutoDesk FLIC animation"
msgstr "AutoDesk FLIC hreyfimynd"
#: plug-ins/file-fli/fli-pika.c:586
#, c-format
#| msgid "Frame %d (%dms)"
msgid "Frame %d (%ums)"
msgstr "Rammi %d (%ums)"
#: plug-ins/file-fli/fli-pika.c:613
#, c-format
msgid "Failed to read frame %d. Possibly corrupt animation.\n"
msgstr ""
#: plug-ins/file-fli/fli-pika.c:945
msgid "Open FLIC Animation"
msgstr "Opna FLIC-hreyfimynd"
#: plug-ins/file-fli/fli-pika.c:963
msgctxt "frame-range"
msgid "_From:"
msgstr "_Frá:"
#: plug-ins/file-fli/fli-pika.c:969
msgctxt "frame-range"
msgid "_To:"
msgstr "_Til:"
#: plug-ins/file-fli/fli-pika.c:999
msgid "Export Image as FLI Animation"
msgstr "Flytja mynd út sem FLI-hreyfimynd"
#: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:431
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error opening file '%s' for reading"
msgid "Error trying to open temporary %s file '%s' for icns loading: %s"
msgstr "Villa við að opna skrána '%s' til lestrar"
#. ----- Open PSD file -----
#: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:558 plug-ins/file-ico/ico-load.c:947
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:540 plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:72
#: plug-ins/file-raw/file-darktable.c:513
#: plug-ins/file-raw/file-rawtherapee.c:455
#, c-format
msgid "Opening thumbnail for '%s'"
msgstr "Opna smámynd fyrir '%s'"
#: plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:228
msgid ""
"Invalid icon size. \n"
"It will not be exported"
msgstr ""
#: plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:231
msgid ""
"Duplicate layer size. \n"
"It will not be exported"
msgstr ""
#: plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:292 plug-ins/file-icns/file-icns.c:175
#| msgid "Select Image"
msgid "Apple Icon Image"
msgstr "Apple táknmynd"
#: plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:307
msgid ""
"Valid ICNS icons sizes are:\n"
" 16x12, 16x16, 18x18, 24x24, 32x32, 36x36, 48x48,\n"
"64x64, 128x128, 256x256, 512x512, and 1024x1024.\n"
"Any other sized layers will be ignored on export."
msgstr ""
#. Don't show warning by default
#: plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:315
#| msgid "_Export"
msgid "Export Icons"
msgstr "Flytja út táknmyndir"
#: plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:524
#, c-format
#| msgid "Error exporting '%s': "
msgid "Error writing icns: %s"
msgstr "Villa við að skrifa táknmyndir: %s"
#: plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:586
msgid ""
"No valid sized layers. Only valid layer sizes are 16x12, 16x16, 18x18, "
"24x24, 32x32, 36x36, 48x48,64x64, 128x128, 256x256, 512x512, or 1024x1024."
msgstr ""
#: plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:604
msgid ""
"Invalid layer size(s). Only valid layer sizes are 16x12, 16x16, 18x18, "
"24x24, 32x32, 36x36, 48x48,64x64, 128x128, 256x256, 512x512, or 1024x1024."
msgstr ""
#: plug-ins/file-icns/file-icns.c:131
msgid "Icns"
msgstr "Táknm"
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:61
#| msgid "Windows BMP image"
msgid "Windows Animated Cursor"
msgstr "Windows hreyfibendill"
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:62
#| msgid "Windows Icon"
msgid "Windows Cursor"
msgstr "Windows bendill"
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:62
msgid "Windows Icon"
msgstr "Windows táknmynd"
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:97
#| msgid "Graph of the Current Settings"
msgid "Animated Cursor Settings"
msgstr "Stillingar hreyfibendils"
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:110
msgid "_Cursor Name (Optional)"
msgstr "_Heiti bendils (valkvætt)"
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:127
msgid "_Author Name (Optional)"
msgstr "N_afn höfundar (valkvætt)"
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:144
msgid "_Delay between frames:"
msgstr "Töf _milli ramma:"
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:154
msgid " jiffies (16.66 ms)"
msgstr ""
#. Cursor
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:164
msgid "Icon Details"
msgstr "Nánar um táknmynd"
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:187
msgid ""
"Large icons and compression are not supported by all programs. Older "
"applications may not open this file correctly."
msgstr ""
"Stórar tákmyndir og þjöppun eru ekki stutt af öllum forritum. Eldri forrit "
"gætu ekki getað opnað þessa skrá rétt."
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:256
msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette"
msgstr "1 bpp, 1-bit alfa, 2-hólfa litaspjald"
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:257
msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette"
msgstr "4 bpp, 1-bit alfa, 16-hólfa litaspjald"
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:258
msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette"
msgstr "8 bpp, 1-bit alfa, 256-hólfa litaspjald"
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:259
msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette"
msgstr "24 bpp, 1-bit alfa, ekkert litaspjald"
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:260
msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette"
msgstr "32 bpp, 8-bit alfa, ekkert litaspjald"
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:274
msgid "Compressed (PNG)"
msgstr "Þjappað (PNG)"
#: plug-ins/file-ico/ico-load.c:224
#, c-format
msgid "Could not read '%lu' bytes"
msgstr "Gat ekki lesið '%lu' bæti"
#: plug-ins/file-ico/ico-load.c:252
#, c-format
msgid "Icon #%d has zero width or height"
msgstr "Táknmyndin #%d er með hæð eða breidd sem núll"
#. read successfully. add to image
#: plug-ins/file-ico/ico-load.c:639
#, c-format
msgid "Icon #%i"
msgstr "Táknmynd #%i"
#: plug-ins/file-ico/ico-save.c:213
#, c-format
msgid ""
"Called non-interactively with %d and %d hotspot coordinates with an image of "
"%d icons."
msgstr ""
#: plug-ins/file-ico/ico.c:168 plug-ins/file-ico/ico.c:291
msgid "Microsoft Windows icon"
msgstr "Microsoft Windows táknmynd"
#: plug-ins/file-ico/ico.c:196 plug-ins/file-ico/ico.c:316
#| msgid "Microsoft Windows icon"
msgid "Microsoft Windows cursor"
msgstr "Microsoft Windows bendill"
#: plug-ins/file-ico/ico.c:226 plug-ins/file-ico/ico.c:363
#| msgid "Microsoft Windows icon"
msgid "Microsoft Windows animated cursor"
msgstr "Microsoft Windows hreyfibendill"
#: plug-ins/file-ico/ico.c:230
msgid "Loads files of Windows ANI file format"
msgstr ""
#: plug-ins/file-ico/ico.c:272
#| msgid "Load the curves from a file"
msgid "Loads a preview from a Windows ANI files"
msgstr "Hleður inn forskoðun úr Windows ANI-skrám"
#: plug-ins/file-ico/ico.c:367 plug-ins/file-ico/ico.c:368
msgid "Saves files in Windows ANI file format"
msgstr ""
#: plug-ins/file-ico/ico.c:384
msgid "Cursor Name (Optional)"
msgstr ""
#: plug-ins/file-ico/ico.c:390
msgid "Cursor Author (Optional)"
msgstr ""
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:215
msgid "JPEG preview"
msgstr "Forskoðun JPEG"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:139 plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:146
#, c-format
msgid "File size: %s"
msgstr "Skráarstærð: %s"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:717
msgid "Calculating file size..."
msgstr "Reikna skráarstærð..."
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:807 plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:879
msgid "File size: unknown"
msgstr "Skráarstærð: óþekkt"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:886
msgid "Enable preview to obtain the file size."
msgstr "Virkjaðu forskoðun til að sjá skráarstærðina."
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:891 plug-ins/file-psd/psd-save.c:2448
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1362
msgid "No soft-proofing profile"
msgstr ""
#. Subsampling
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:940
msgid "4:4:4 (best quality)"
msgstr "4:4:4 (bestu gæði)"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:942
msgid "4:2:2 horizontal (chroma halved)"
msgstr "4:2:2 lárétt (helmingað litgildi)"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:944
msgid "4:2:2 vertical (chroma halved)"
msgstr "4:2:2 lóðrétt (helmingað litgildi)"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:946
msgid "4:2:0 (chroma quartered)"
msgstr "4:2:0 (fjórðungað litgildi)"
#. DCT method
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:960
msgid "Fast Integer"
msgstr "Hröð heiltala"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:961
msgid "Integer"
msgstr "Heiltala"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:962
msgid "Floating-Point"
msgstr "Fleytitala"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:133 plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:180
msgid "JPEG image"
msgstr "JPEG mynd"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:193 plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1326
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:233
msgid "Su_bsampling"
msgstr "_Deiliúrtak"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:251
msgid "Inter_val (MCU rows):"
msgstr "Milli_bil (MCU raðir):"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:258
msgid "_DCT method"
msgstr "_DCT aðferð"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:296
msgid "Older software may have trouble opening arithmetic-coded images"
msgstr ""
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:301
msgid "Use restart mar_kers"
msgstr ""
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:489
msgid "JPEG format does not support multiple layers."
msgstr "JPEG-snið styður ekki mörg lög."
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:281 plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:138
#, c-format
msgid "Error loading PSD file: %s"
msgstr "Villa við að hlaða inn PSD-skrá: %s"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:334
msgid "Not a valid Photoshop document file"
msgstr "Ekki gild Photoshop-skrá"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:341
#, c-format
msgid "Unsupported file format version: %d"
msgstr "Óstudd útgáfa skráasniðs: %d"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:348
#, c-format
msgid "Too many channels in file: %d"
msgstr "Of margar litrásir í skrá: %d"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:372
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid image size: %dx%d"
msgstr "Óstudd eða ógild stærð myndar: %dx%d"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:387 plug-ins/file-psd/psd-load.c:398
#, c-format
msgid "Unsupported color mode: %s"
msgstr "Óstuddur litahamur: %s"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:425
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth: %d"
msgstr "Óstudd bitadýpt: %d"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:459 plug-ins/file-psd/psd-load.c:469
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:682 plug-ins/file-psd/psd-load.c:1028
msgid "The file is corrupt!"
msgstr "Skráin er skemmd!"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:633
#, c-format
msgid "Too many channels in layer: %d"
msgstr "Of margar litrásir í lagi: %d"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:717
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer height: %d"
msgstr "Óstudd eða ógild hæð lags: %d"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:726
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer width: %d"
msgstr "Óstudd eða ógild breidd lags: %d"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:736
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer size: %dx%d"
msgstr "Óstudd eða ógild stærð lags: %dx%d"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:756
#, fuzzy
#| msgid "Unsupported or invalid channel size"
msgid "Unsupported or invalid mask info size."
msgstr "Óstudd eða ógild stærð litrásar"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:933
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer mask height: %d"
msgstr "Óstudd eða ógild hæð laghulu: %d"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:942
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer mask width: %d"
msgstr "Óstudd eða ógild breidd laghulu: %d"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:952
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer mask size: %dx%d"
msgstr "Óstudd eða ógild stærð laghulu: %dx%d"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:1834 plug-ins/file-psd/psd-load.c:2474
#, c-format
msgid "Unsupported compression mode: %d"
msgstr "Óstuddur þjöppunarhamur: %d"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:2667
msgid "Extra"
msgstr "Auka"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:2867
msgid "Unsupported or invalid channel size"
msgstr "Óstudd eða ógild stærð litrásar"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:2936
msgid "Failed to decompress data"
msgstr "Gat ekki afþjappað gögn"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3280
#| msgid "Compatibility"
msgid "PSD Compatibility Notice"
msgstr "Aðvörun vegna samhæfni PSD"
#. Duotone import notification
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3295
msgid "Duotone Import"
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3296
msgid ""
"Image will be imported as Grayscale.\n"
"Duotone color space data has been saved\n"
"and can be reapplied on export."
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd-save.c:502
msgid "Error: Can't convert PIKA base imagetype to PSD mode"
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd-save.c:2152
#, c-format
msgid ""
"Unable to export '%s'. The PSD file format does not support images that are "
"more than 30,000 pixels wide or tall."
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd-save.c:2193
#, c-format
msgid ""
"Unable to export '%s'. The PSD file format does not support images with "
"layers that are more than 30,000 pixels wide or tall."
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd-save.c:2444
#| msgid "Export Image as PSP"
msgid "Export Image as PSD"
msgstr "Flytja mynd út sem PSD"
#: plug-ins/file-psd/psd-save.c:2490
msgid ""
"Duotone color space information from the original\n"
"imported image will be used."
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd-save.c:2558
msgid ""
"PSD files can store up to 998 paths. \n"
"The rest will be discarded."
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd-util.c:176
msgid "Error reading data. Most likely unexpected end of file."
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd-util.c:199
msgid "Unexpected end of file"
msgstr "Óvænt ending á skrá"
#: plug-ins/file-psd/psd.c:125 plug-ins/file-psd/psd.c:205
msgid "Photoshop image"
msgstr "Photoshop mynd"
#: plug-ins/file-psd/psd.c:154
msgid "Photoshop image (merged)"
msgstr "Photoshop mynd (sameinuð)"
#: plug-ins/file-psd/psd.c:228
msgid "Assign a Clipping _Path"
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd.c:229
msgid "Select a path to be the clipping path"
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd.c:235
msgid "Clipping Path _Name"
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd.c:236
msgid ""
"Clipping path name\n"
"(ignored if no clipping path)"
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd.c:242
msgid "Path _Flatness"
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd.c:243
msgid ""
"Clipping path flatness in device pixels\n"
"(ignored if no clipping path)"
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd.c:249
#| msgid "Export Image as MNG"
msgid "Export as _CMYK"
msgstr "Flytja út sem _CMYK"
#: plug-ins/file-psd/psd.c:250
msgid "Export a CMYK PSD image using the soft-proofing color profile"
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd.c:255
msgid "Export as _Duotone"
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd.c:256
msgid ""
"Export as a Duotone PSD file if Duotone color space information was attached "
"to the image when originally imported."
msgstr ""
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:46
msgid "Raw Canon"
msgstr "Canon RAW"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:59
msgid "Raw Nikon"
msgstr "Nikon RAW"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:70
msgid "Raw Hasselblad"
msgstr "Hasselblad RAW"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:81
msgid "Raw Sony"
msgstr "Sony RAW"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:92
msgid "Raw Casio BAY"
msgstr "Casio BAY RAW"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:103
msgid "Raw Phantom Software CINE"
msgstr "Phantom Software CINE RAW"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:114
msgid "Raw Sinar"
msgstr "Sinar RAW"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:125
msgid "Raw Kodak"
msgstr "Kodak RAW"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:136
msgid "Raw Adobe DNG Digital Negative"
msgstr "Adobe DNG Digital Negative RAW"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:147
msgid "Raw Epson ERF"
msgstr "Epson ERF RAW"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:158
msgid "Raw Phase One"
msgstr "Phase One RAW"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:169
msgid "Raw Minolta"
msgstr "Minolta RAW"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:180
msgid "Raw Mamiya MEF"
msgstr "Mamiya MEF RAW"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:190
msgid "Raw Leaf MOS"
msgstr "Lleaf MOS RAW"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:201
msgid "Raw Olympus ORF"
msgstr "Olympus ORF RAW"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:212
msgid "Raw Pentax PEF"
msgstr "Pentax PEF RAW"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:223
msgid "Raw Logitech PXN"
msgstr "Logitech PXN RAW"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:234
msgid "Raw Apple QuickTake QTK"
msgstr "Apple QuickTake QTK RAW"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:245
msgid "Raw Fujifilm RAF"
msgstr "Fujifilm RAF RAW"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:256
msgid "Raw Panasonic"
msgstr "Panasonic RAW"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:267
msgid "Raw Digital Foto Maker RDC"
msgstr "Digital Foto Maker RDC RAW"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:278
msgid "Raw Leica RWL"
msgstr "Leica RWL RAW"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:289
msgid "Raw Samsung SRW"
msgstr "Samsung SRW RAW"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:300
msgid "Raw Sigma X3F"
msgstr "Sigma X3F RAW"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:311
msgid "Raw Arriflex ARI"
msgstr "Arriflex ARI RAW"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-placeholder.c:172
#, c-format
msgid ""
"There is no RAW loader installed to open '%s' files.\n"
"\n"
"PIKA currently supports these RAW loaders:\n"
"- darktable (http://www.darktable.org/), at least 1.7\n"
"- RawTherapee (http://rawtherapee.com/), at least 5.2\n"
"\n"
"Please install one of them in order to load RAW files."
msgstr ""
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:143 plug-ins/file-sgi/sgi.c:170
msgid "Silicon Graphics IRIS image"
msgstr "Silicon Graphics IRIS-mynd"
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:271
msgid "SGI format does not support multiple layers."
msgstr "SGI-snið styður ekki mörg lög."
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:339
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading."
msgstr "Get ekki opnað '%s' til lesturs."
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:355
#, c-format
msgid "Invalid width: %hu"
msgstr "Ógild breidd: %hu"
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:363
#, c-format
msgid "Invalid height: %hu"
msgstr "Ógild hæð: %hu"
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:371
#, c-format
msgid "Invalid number of channels: %hu"
msgstr "Ógildur fjöldi litrása: %hu"
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:652
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing."
msgstr "Gat ekki opnað '%s' fyrir ritun."
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:740
msgid "Export Image as SGI"
msgstr "Flytja mynd út sem SGI"
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:749
msgid "No compression"
msgstr "Engin þjöppun"
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:751
msgid "RLE compression"
msgstr "RLE þjöppun"
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:753
msgid "Aggressive RLE (not supported by SGI)"
msgstr "Ý_kt RLE (ekki stutt af SGI)"
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:761
msgid "Compression _type:"
msgstr "_Tegund þjöppunar:"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:159 plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:188
#| msgid "TIFF image"
msgid "TIFF or BigTIFF image"
msgstr "TIFF eða BigTIFF-mynd"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:204
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:457
msgid "\"Save layers\" option not set while trying to export multiple layers."
msgstr ""
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:297
msgid "Not a TIFF image or image is corrupt."
msgstr ""
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:328
#, c-format
msgid "TIFF '%s' does not contain any directories"
msgstr "TIFF '%s' inniheldur engar möppur"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:335
#, c-format
msgid ""
"TIFF '%s' directory count by header failed though there seems to be %d page. "
"Attempting to load the file with this assumption."
msgid_plural ""
"TIFF '%s' directory count by header failed though there seem to be %d pages. "
"Attempting to load the file with this assumption."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:466
msgid "Extra channels with unspecified data."
msgstr ""
#. ExtraSamples field not set, yet we have more channels than
#. * the PhotometricInterpretation field suggests.
#. * This should not happen as the spec clearly says "This field
#. * must be present if there are extra samples". So the files
#. * can be considered non-conformant.
#. * Let's ask what to do with the channel.
#.
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:478
msgid "Non-conformant TIFF: extra channels without 'ExtraSamples' field."
msgstr ""
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:572
#, c-format
msgid "Couldn't read page %d of %d. Image might be corrupt.\n"
msgstr ""
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:601
#, c-format
msgid ""
"This image has a linear color profile but it was not set on the first layer. "
"The layers below layer # %d will be interpreted as non linear."
msgstr ""
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:609
msgid ""
"This image has multiple color profiles. We will use the first one. If this "
"leads to incorrect results you should consider loading each layer as a "
"separate image."
msgstr ""
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:621
#, c-format
msgid "Suspicious bit depth: %d for page %d. Image may be corrupt."
msgstr ""
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:695
#, c-format
#| msgid "Unsupported bit depth: %d"
msgid "Unsupported bit depth: %d for page %d."
msgstr "Óstudd bitadýpt: %d fyrir síðu %d."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:710
#, c-format
msgid "Could not get image width from '%s'"
msgstr "Gat ekki lesið breidd myndar úr '%s'"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:718
#, c-format
msgid "Could not get image length from '%s'"
msgstr "Gat ekki lesið lengd myndar úr '%s'"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:726
#, c-format
msgid "Invalid image dimensions (%u x %u) for page %d. Image may be corrupt."
msgstr ""
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:747
#, c-format
msgid ""
"Could not get photometric from '%s'. Image is CCITT compressed, assuming min-"
"is-white"
msgstr ""
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:754
#, c-format
msgid "Could not get photometric from '%s'. Assuming min-is-black"
msgstr ""
#. In non-interactive mode, we assume unassociated alpha if unspecified.
#. * We don't output messages in interactive mode as the user
#. * has already the ability to choose through a dialog.
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:786
#, c-format
msgid ""
"Alpha channel type not defined for %s. Assuming alpha is not premultiplied"
msgstr ""
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:811
#, c-format
msgid ""
"Image '%s' does not conform to the TIFF specification: ExtraSamples field is "
"not set while extra channels are present. Assuming the first extra channel "
"is non-premultiplied alpha."
msgstr ""
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1099
#, c-format
msgid "Invalid or unknown compression %u. Setting compression to none."
msgstr ""
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1157
#, c-format
msgid "Could not create a new image: %s"
msgstr "Get ekki búið til nýja mynd: %s"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1327
#, c-format
msgid "Unknown resolution unit type %d, assuming dpi"
msgstr ""
#. no res unit tag
#. old AppleScan software produces these
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1337
msgid "Warning: resolution specified without unit type, assuming dpi"
msgstr ""
#. xres but no yres
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1345
msgid "Warning: no y resolution info, assuming same as x"
msgstr ""
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1362
msgid "Invalid image resolution info, using default"
msgstr ""
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1421
#, c-format
msgid "Could not get colormaps from '%s'"
msgstr "Gat ekki sótt litafærslur frá '%s'"
#. Validate number of channels to the same maximum as we use for
#. * Photoshop. A higher number most likely means a corrupt image
#. * and can cause PIKA to become unresponsive and/or stuck.
#. * See m2-d0f86ab189cbe900ec389ca6d7464713.tif from imagetestsuite
#.
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1515
#, c-format
msgid "Suspicious number of extra channels: %d. Possibly corrupt image."
msgstr ""
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1577
msgid "TIFF Channel"
msgstr "TIFF litrás"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1730
#, c-format
msgid "No data could be read from TIFF '%s'. The file is probably corrupted."
msgstr ""
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1801
#, c-format
msgid "%s: Unsupported image format, no RGBA loader available"
msgstr ""
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2113
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2310
#, c-format
msgid "Reading tile failed. Image may be corrupt at line %d."
msgstr ""
#. Error reading scanline, stop loading
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2122
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2319
#, c-format
msgid "Reading scanline failed. Image may be corrupt at line %d."
msgstr ""
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2669
msgid "Import from TIFF"
msgstr "Flytja inn úr TIFF"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2690
#| msgid "Show image"
msgid "_Show reduced images"
msgstr "Birta _smækkaðar myndir"
#. Option to shrink the loaded image to its bounding box
#. or keep as much empty space as possible.
#. Note that there seems to be no way to keep the empty
#. space on the right and bottom.
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2724
msgid "_Keep empty space around imported layers"
msgstr ""
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2741
msgid "Process extra channel as:"
msgstr "Meðhöndla aukalitrás sem:"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2744
msgid "_Non-premultiplied alpha"
msgstr ""
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2745
msgid "Pre_multiplied alpha"
msgstr ""
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2746
msgid "Channe_l"
msgstr "_Litrás"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:648
msgid ""
"Only monochrome pictures can be compressed with \"CCITT Group 4\" or \"CCITT "
"Group 3\"."
msgstr ""
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:662
msgid "Indexed pictures cannot be compressed with \"JPEG\"."
msgstr ""
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:721
msgid ""
"The TIFF format only supports comments in\n"
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
msgstr ""
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:863
#, c-format
msgid "Failed a scanline write on row %d"
msgstr ""
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1198
msgid "Writing pages with different bit depth is strange."
msgstr ""
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1310
msgid ""
"Warning: maximum TIFF file size exceeded. Retry as BigTIFF or with a "
"different compression algorithm, or cancel."
msgstr ""
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1322
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:195 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:207
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238
msgid "None"
msgstr "Ekkert"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1323
msgid "LZW"
msgstr "LZW"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1324
msgid "Pack Bits"
msgstr "Pack Bits"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1325
msgid "Deflate"
msgstr "Afþjappa"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1327
msgid "CCITT Group 3 fax"
msgstr "CCITT Group 3 fax"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1328
msgid "CCITT Group 4 fax"
msgstr "CCITT Group 4 fax"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1386
msgid ""
"The assigned soft-proofing profile is not a CMYK profile.\n"
"This profile will not be included in the exported image."
msgstr ""
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:121 plug-ins/file-webp/file-webp.c:148
msgid "WebP image"
msgstr "WebP-mynd"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:161
msgid "WebP"
msgstr "WebP"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:168
#| msgid "Source _type:"
msgid "Source _type"
msgstr "_Tegund uppruna"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:169
msgid ""
"WebP encoder preset (Default=0, Picture=1, Photo=2, Drawing=3, Icon=4, "
"Text=5)"
msgstr ""
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:176
#| msgid "Use lossless compression"
msgid "Use lossless encoding"
msgstr "Nota taplausa kóðun"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:181
#| msgid "Image _quality:"
msgid "Image _quality"
msgstr "Mynd_gæði"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:182
#| msgid "Print the image"
msgid "Quality of the image"
msgstr "Gæði myndarinnar"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:187
#| msgid "Alpha q_uality:"
msgid "Alpha q_uality"
msgstr "_Gæði alfa-gegnsæis"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:188
#| msgid "Cannot export images with alpha channel."
msgid "Quality of the image's alpha channel"
msgstr "Gæði alfa-gegnsæisrásar myndarinnar"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:193
msgid "Use Sharp YU_V"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: \xe2\x86\x92 is a Unicode
#. * "Rightward Arrow" in UTF-8 encoding.
#.
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:197
msgid "Use sharper (but slower) RGB→YUV conversion"
msgstr ""
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:202
msgid "Loop _forever"
msgstr "_Endurtaka endalaust"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:203
msgid "Loop animation infinitely"
msgstr ""
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:208
msgid "_Minimize output size (slower)"
msgstr ""
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:209
msgid "Minimize output file size"
msgstr ""
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:214
msgid "Max distance between _key-frames"
msgstr ""
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:215
msgid "Maximum distance between keyframes"
msgstr ""
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:220
msgid "_Default delay between frames"
msgstr ""
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:221
msgid ""
"Default delay (in milliseconds) to use when timestamps for frames are not "
"available or forced."
msgstr ""
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:227
msgid "Use default dela_y for all frames"
msgstr ""
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:228
msgid "Force default delay on all frames"
msgstr ""
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:233
msgid "Save a_nimation"
msgstr "Vista _hreyfimynd"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:234
#| msgid "Save a_nimation"
msgid "Use layers for animation"
msgstr "Nota lög fyrir hreyfimyndir"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:349
msgid ""
"The WebP plug-in cannot export multiple layer, except in animation mode."
msgstr ""
#: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:48
msgid "(no keyframes)"
msgstr "(engir lykilrammar)"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:52
msgid "(all frames are keyframes)"
msgstr "(allir rammar eru lykilrammar)"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:107
#, c-format
msgid "Invalid WebP file '%s'"
msgstr "Ógild WebP-skrá '%s'"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:202
#, c-format
msgid "Failed to decode animated WebP file '%s'"
msgstr ""
#: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:210
#, c-format
msgid "Failed to decode animated WebP information from '%s'"
msgstr ""
#: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:229
#, c-format
msgid "Failed to decode animated WebP frame from '%s'"
msgstr ""
#: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:234
#, c-format
msgid "Frame %d (%dms)"
msgstr "Rammi %d (%dmsek)"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:101
msgid "out of memory"
msgstr "minni á þrotum"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:103
msgid "not enough memory to flush bits"
msgstr ""
#: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:105
msgid "NULL parameter"
msgstr "NULL-viðfang"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:107
msgid "invalid configuration"
msgstr "ógild uppsetning"
#. TRANSLATORS: widthxheight with UTF-8 encoded multiply sign.
#: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:110
#, c-format
#| msgid "Image dimensions: %d × %d"
msgid "bad image dimensions (maximum: %d×%d)"
msgstr "rangar stærðir myndar (hámark: %d×%d)"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:113
msgid "partition is bigger than 512K"
msgstr "disksneið er stærri en 512K"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:115
msgid "partition is bigger than 16M"
msgstr "disksneið er stærri en 16M"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:117
msgid "unable to flush bytes"
msgstr "get ekki tæmt bæti"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:119
msgid "file is larger than 4GiB"
msgstr "skrá er stærri en 4GiB"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:121
msgid "user aborted encoding"
msgstr "notandi hætti við kóðun"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:123
msgid "list terminator"
msgstr "lokmerki lista"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:125
msgid "unknown error"
msgstr "óþekkt villa"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:208
#: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:608
#, c-format
msgid "Unable to open '%s' for writing: %s"
msgstr "Gat ekki opnað '%s' fyrir ritun: %s"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:294
#, c-format
msgid "WebP error: '%s'"
msgstr "WebP-villa: '%s'"
#: plug-ins/flame/flame.c:175
msgid "_Flame..."
msgstr "_Logar..."
#: plug-ins/flame/flame.c:180
msgid "Create cosmic recursive fractal flames"
msgstr "Búa til kosmíska endurkvæma myndbrotaloga"
#: plug-ins/flame/flame.c:284
msgid "Drawing flame"
msgstr "Teikna eldsloga"
#: plug-ins/flame/flame.c:468
#, c-format
msgid "'%s' is not a regular file"
msgstr "'%s' er ekki venjuleg skrá"
#: plug-ins/flame/flame.c:712
msgid "Edit Flame"
msgstr "Breyta logum"
#: plug-ins/flame/flame.c:735
msgid "Directions"
msgstr "Stefnur"
#: plug-ins/flame/flame.c:772
msgid "Controls"
msgstr "Stýringar"
#: plug-ins/flame/flame.c:780
msgid "_Speed:"
msgstr "_Hraði:"
#: plug-ins/flame/flame.c:796
msgid "_Randomize"
msgstr "_Slembigera"
#: plug-ins/flame/flame.c:808
msgid "Same"
msgstr "Sama"
#: plug-ins/flame/flame.c:809 plug-ins/pikaressionist/orientation.c:156
#: plug-ins/pikaressionist/size.c:163
msgid "Random"
msgstr "Slembið"
#: plug-ins/flame/flame.c:810 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:855
msgid "Linear"
msgstr "Línulegt"
#: plug-ins/flame/flame.c:811 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:857
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Bylgjað"
#: plug-ins/flame/flame.c:812 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:858
msgid "Spherical"
msgstr "Kúlulaga"
#: plug-ins/flame/flame.c:813
msgid "Swirl"
msgstr "Þeyta"
#: plug-ins/flame/flame.c:814
msgid "Horseshoe"
msgstr "Skeifa"
#: plug-ins/flame/flame.c:815 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1441
msgid "Polar"
msgstr "Pólhnit"
#: plug-ins/flame/flame.c:816
msgid "Bent"
msgstr "Beugt"
#: plug-ins/flame/flame.c:817
msgid "Handkerchief"
msgstr "Vasaklútur"
#: plug-ins/flame/flame.c:818
msgid "Heart"
msgstr "Hjarta"
#: plug-ins/flame/flame.c:819
msgid "Disc"
msgstr "Diskur"
#: plug-ins/flame/flame.c:821
msgid "Hyperbolic"
msgstr "Gleiðbogað"
#: plug-ins/flame/flame.c:822
msgid "Diamond"
msgstr "Tígull"
#: plug-ins/flame/flame.c:823
msgid "Ex"
msgstr "Ex"
#: plug-ins/flame/flame.c:824
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:842
msgid "Julia"
msgstr "Júlía"
#: plug-ins/flame/flame.c:825
msgid "Waves"
msgstr "Bylgjur"
#: plug-ins/flame/flame.c:826
msgid "Fisheye"
msgstr "Fiskauga"
#: plug-ins/flame/flame.c:827
msgid "Popcorn"
msgstr "Popkorn"
#: plug-ins/flame/flame.c:828
msgid "Exponential"
msgstr "Veldisfall"
#: plug-ins/flame/flame.c:829
msgid "Power"
msgstr "Veldi"
#: plug-ins/flame/flame.c:830
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:991
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1032
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1073
msgid "Cosine"
msgstr "Kósínus"
#: plug-ins/flame/flame.c:831
msgid "Rings"
msgstr "Hringir"
#: plug-ins/flame/flame.c:832
msgid "Fan"
msgstr "Vifta"
#: plug-ins/flame/flame.c:833
msgid "Eyefish"
msgstr "Augnfiskur"
#: plug-ins/flame/flame.c:834
msgid "Bubble"
msgstr "Blaðra"
#: plug-ins/flame/flame.c:835 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:465
msgid "Cylinder"
msgstr "Sívalningur"
#: plug-ins/flame/flame.c:837
msgid "Blur"
msgstr "Móða"
#: plug-ins/flame/flame.c:838
msgid "Gaussian"
msgstr "Gaussískt"
#: plug-ins/flame/flame.c:851
msgid "_Variation:"
msgstr "_Breytileiki:"
#: plug-ins/flame/flame.c:873
msgid "Load Flame"
msgstr "Hlaða inn loga"
#: plug-ins/flame/flame.c:888
msgid "Save Flame"
msgstr "Vista loga"
#: plug-ins/flame/flame.c:1029
msgid "Flame"
msgstr "Logar"
#: plug-ins/flame/flame.c:1096 plug-ins/pikaressionist/orientation.c:190
#: plug-ins/pikaressionist/size.c:199
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3082
msgid "_Edit"
msgstr "Br_eyta"
#: plug-ins/flame/flame.c:1127
msgid "_Rendering"
msgstr "Myndge_rð"
#: plug-ins/flame/flame.c:1137
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Birta:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1149
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "_Birtuskil:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1176
msgid "Sample _density:"
msgstr "Söfnunar_þéttleiki:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1185
msgid "Spa_tial oversample:"
msgstr "_Yfirsöfnun rýmis:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1194
msgid "Spatial _filter radius:"
msgstr "_Rýmissíuradíus:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1212
msgid "Color_map:"
msgstr "Lita_kort:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1254
msgid "Custom gradient"
msgstr "Sérsniðinn litstigull"
#: plug-ins/flame/flame.c:1280
msgid "C_amera"
msgstr "Mynd_avél"
#: plug-ins/flame/flame.c:1284
msgid "_Zoom:"
msgstr "Aðdráttur"
#: plug-ins/flame/flame.c:1296 plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2890
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:491
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1308 plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2894
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:508
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:541
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:338 plug-ins/pikaressionist/utils.c:139
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:998
#, c-format
msgid ""
"No %s in pikarc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(%s \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr ""
"Ekkert %s í pikarc:\n"
"Þú þarft að bæta atriði eins og\n"
"(%s \"%s\")\n"
"við %s skrána þína."
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:557
msgid "Fractal Explorer"
msgstr "Brotamyndaskoðari"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:630
msgid "Re_altime preview"
msgstr "R_auntíma forskoðun"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:638
msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically"
msgstr "Ef virkt mun forskoðun endurteiknast sjálfkrafa"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:641
msgid "R_edraw preview"
msgstr "_Endurteikna forskoðun"
#. Zoom Options
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:649
msgid "Zoom"
msgstr "Aðdráttur"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:662
msgid "Zoom _In"
msgstr "Renna _að"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:670
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Renna _frá"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:687
msgid "Undo last zoom change"
msgstr "Afturkalla síðustu breytingu á aðdrætti"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:693
msgid "_Redo"
msgstr "_Endurgera"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:697
msgid "Redo last zoom change"
msgstr "Endurtaka síðustu breytingu á aðdrætti"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:714
msgid "_Parameters"
msgstr "_Viðföng"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:717
msgid "Fractal Parameters"
msgstr "Stillingar myndbrota"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:726
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1078
msgid "Left:"
msgstr "Vinstri:"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:735
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1078
msgid "Right:"
msgstr "Hægri:"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:744
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1077
msgid "Top:"
msgstr "Efst:"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:753
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1077
msgid "Bottom:"
msgstr "Neðst:"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:764
msgid ""
"The higher the number of iterations, the more details will be calculated"
msgstr ""
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:774
msgid "CX:"
msgstr "CX:"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:777
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:788
msgid "Changes aspect of fractal"
msgstr "Breytir stærðarhlutföllum myndbrota"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:785
msgid "CY:"
msgstr "CY:"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:807
msgid "Load a fractal from file"
msgstr "Hlaða inn brotamynd úr skrá"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:815
msgid "Reset parameters to default values"
msgstr "Frumstilla færibreytur á sjálfgefin gildi"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:824
msgid "Save active fractal to file"
msgstr "Vista virka brotamynd í skrá"
#. Fractal type toggle box
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:827
msgid "Fractal Type"
msgstr "Tegund brotamyndar"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:840
msgid "Mandelbrot"
msgstr "Mandelbrot"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:844
msgid "Barnsley 1"
msgstr "Barnsley 1"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:846
msgid "Barnsley 2"
msgstr "Barnsley 2"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:848
msgid "Barnsley 3"
msgstr "Barnsley 3"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:850
msgid "Spider"
msgstr "Spider"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:852
msgid "Man'o'war"
msgstr "Portúgalskt herskip (marglytta)"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:854
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:856
msgid "Sierpinski"
msgstr "Sierpinski"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:902
msgid "Co_lors"
msgstr "_Litir"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:915
msgid "Number of colors:"
msgstr "Fjöldi lita:"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:917
msgid "Change the number of colors in the mapping"
msgstr ""
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:926
msgid "Use loglog smoothing"
msgstr ""
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:932
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
msgstr ""
#. Color Density frame
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:937
msgid "Color Density"
msgstr "Þéttleiki litar"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:946
msgid "Red:"
msgstr "Rautt:"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:948
msgid "Change the intensity of the red channel"
msgstr "Breyta styrk rauðu litrásarinnar"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:956
msgid "Green:"
msgstr "Grænt:"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:958
msgid "Change the intensity of the green channel"
msgstr "Breyta styrk grænu litrásarinnar"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:966
msgid "Blue:"
msgstr "Blátt:"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:968
msgid "Change the intensity of the blue channel"
msgstr "Breyta styrk bláu litrásarinnar"
#. Color Function frame
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:976
msgid "Color Function"
msgstr "Litafall"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:989
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1030
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1071
msgid "Sine"
msgstr "Sínus"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:993
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1034
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1075
msgctxt "color-function"
msgid "None"
msgstr "Ekkert"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:998
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1039
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1080
msgid "Use sine-function for this color component"
msgstr "Nota sínusfall fyrir þennan litþátt"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1001
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1042
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1083
msgid "Use cosine-function for this color component"
msgstr "Nota kósínusfall fyrir þennan litþátt"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1004
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1045
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1086
msgid ""
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
"channel"
msgstr ""
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1013
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1054
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1095
msgid "Inversion"
msgstr "Umsnúningur"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1021
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1062
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1103
msgid ""
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
"ones and vice versa"
msgstr ""
#. Colormode toggle box
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1108
msgid "Color Mode"
msgstr "Litahamur"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1117
msgid "As specified above"
msgstr "Eins og tilgreint er hér að ofan"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1129
msgid ""
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
"function). The result is visible in the preview image"
msgstr ""
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1139
msgid "Apply active gradient to final image"
msgstr ""
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1151
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
msgstr ""
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1162
msgid "FractalExplorer Gradient"
msgstr "FractalExplorer litstigull"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1192
msgid "_Fractals"
msgstr "_Brotamyndir"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1552
#, c-format
msgid "Could not write '%s': %s"
msgstr "Gat ekki skrifað '%s': %s"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1627
msgid "Load Fractal Parameters"
msgstr "Hlaða inn viðföngum myndbrota"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1665
msgid "Save Fractal Parameters"
msgstr "Vista viðföng myndbrota"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1863
#, c-format
msgid "'%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "'%s' er ekki FractalExplorer brotamyndaskrá"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1870
#, c-format
msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect"
msgstr "'%s' er skemmd. Valhluti línu %d ekki réttur"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:241
msgid "_Fractal Explorer..."
msgstr "_Brotamyndaskoðari..."
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:245
msgid "Render fractal art"
msgstr "Myndgera brotamynd"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:489
msgid "Rendering fractal"
msgstr "Myndgeri brotamynd"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:866
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3358
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?"
msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða '%s' úr listanum og af diski?"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:870
msgid "Delete Fractal"
msgstr "Eyði brotamynd"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1059
#, c-format
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "Skráin '%s' er ekki FractalExplorer brotamyndaskrá"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1069
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is corrupt.\n"
"Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
"Skráin '%s' er skemmd.\n"
"Valhluti línu %d ekki réttur"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1155
msgid "My first fractal"
msgstr "Fyrsta brotamyndin mín"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1219
msgid "Select folder and rescan collection"
msgstr "Velja möppu og endurlesa safn"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1230
msgid "Apply currently selected fractal"
msgstr "Beita valinni brotamynd"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1241
msgid "Delete currently selected fractal"
msgstr "Eyða valinni brotamynd"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1264
msgid "Rescan for Fractals"
msgstr "Endurskanna eftir brotamyndum"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1283
msgid "Add FractalExplorer Path"
msgstr "Bæta við FractalExplorer slóð"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:402
msgid "Closed"
msgstr "Lokað"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:407
msgid "Close curve on completion"
msgstr "Loka ferlinum við klárun"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:412
msgid "Show Line Frame"
msgstr "Sýna línuramma"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:417
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
msgstr ""
"Teiknar línur milli stýripunktanna. Aðeins á meðan verið er að útbúa ferilinn"
#. Start building the dialog up
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:350
msgid "Gfig"
msgstr "Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:385
msgid "Line"
msgstr "Lína"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:385
msgid "Create line"
msgstr "Búa til línu"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:387 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1440
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1940
msgid "Rectangle"
msgstr "Rétthyrningur"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:387
msgid "Create rectangle"
msgstr "Búa til rétthyrning"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:389
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4021
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1942
msgid "Circle"
msgstr "Hringur"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:389
msgid "Create circle"
msgstr "Búa til hring"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:391
msgid "Ellipse"
msgstr "Sporbaugur"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:391
msgid "Create ellipse"
msgstr "Búa til sporbaug"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:393
msgid "Arc"
msgstr "Bogi"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:393
msgid "Create arc"
msgstr "Búa til boga"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:395
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4038
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1944
msgid "Polygon"
msgstr "Marghyrningur"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:395
msgid "Create reg polygon"
msgstr "Búa til marghyrning"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:397
msgid "Star"
msgstr "Stjarna"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:397
msgid "Create star"
msgstr "Búa til stjörnu"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:399
msgid "Create spiral"
msgstr "Búa til spíral"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:401
msgid "Bezier"
msgstr "Bezier-ferill"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:401
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
msgstr "Búa til Bezier-feril. Shift + hnappur lýkur gerð formsins."
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:404
#| msgid "Move an object"
msgid "Move Object"
msgstr "Færa hlut"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:404
msgid "Move an object"
msgstr "Færa hlut"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:406
#| msgid "Mouse Pointer"
msgid "Move Point"
msgstr "Færa punkt"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:406
msgid "Move a single point"
msgstr "Færa stakan punkt"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:408 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1293
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:54
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1905
msgid "Copy"
msgstr "Afrita"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:408
msgid "Copy an object"
msgstr "Afrita hlut"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:410 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1004
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:56 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182
msgid "Delete"
msgstr "Eyða"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:410
msgid "Delete an object"
msgstr "Eyða hlut"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:412 plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:52
msgid "Select"
msgstr "Velja"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:412
msgid "Select an object"
msgstr "Velja hlut"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415
#| msgid "_Raise"
msgid "Raise"
msgstr "Hækka"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415
msgid "Raise selected object"
msgstr "Hækka valinn hlut"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417
#| msgid "_Lower"
msgid "Lower"
msgstr "Lækka"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417
msgid "Lower selected object"
msgstr "Lækka valinn hlut"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419
msgid "To Top"
msgstr "Efst"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419
msgid "Raise selected object to top"
msgstr "Hækka valinn hlut efst"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:421
#| msgid "Bottom:"
msgid "To Bottom"
msgstr "Neðst"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:421
msgid "Lower selected object to bottom"
msgstr "Hækka valinn hlut neðst"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:424
#| msgid "Show previous object"
msgid "Show Previous"
msgstr "Sýna fyrra"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:424
msgid "Show previous object"
msgstr "Sýna fyrri hlut"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:426
#| msgid "S_how Index"
msgid "Show Next"
msgstr "Sýna næsta"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:426
msgid "Show next object"
msgstr "Sýna næsta hlut"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:428
#| msgid "Show _all"
msgid "Show All"
msgstr "Sýna allt"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:428
#| msgid "Show all objects"
msgid "Show all object"
msgstr "Sýna allan hlutinn"
#. Tool options notebook
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:456
msgid "Tool Options"
msgstr "Verkfæravalkostir"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:473
msgid "_Stroke"
msgstr "_Stroka"
#. Fill frame on right side
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:519
msgid "Fill"
msgstr "Fylla"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:533
msgid "No fill"
msgstr "Engin fylling"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:534
msgid "Color fill"
msgstr "Litfylling"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:535
msgid "Pattern fill"
msgstr "Mynsturfylling"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:536
msgid "Shape gradient"
msgstr "Litstigull lögunar"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:537
msgid "Vertical gradient"
msgstr "Lóðréttur litstigull"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:538
msgid "Horizontal gradient"
msgstr "Láréttur litstigull"
#. "show image" checkbutton at bottom of style frame
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:600
msgid "Show image"
msgstr "Sýna mynd"
#. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:613
msgctxt "checkbutton"
msgid "Snap to grid"
msgstr "Grípa í hnitanet"
#. "show grid" checkbutton at bottom of style frame
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:622
msgid "Show grid"
msgstr "Sýna hnitanet"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:777
msgid "Load Gfig Object Collection"
msgstr "Hlaða inn safni Gfig-hluta"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:827
msgid "Save Gfig Drawing"
msgstr "Vista Gfig-teikningu"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1002
msgid "First Gfig"
msgstr "Fyrsta Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1021
msgid "This tool has no options"
msgstr "Þetta verkfæri hefur enga valkosti"
#. Put buttons in
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1237
msgid "Show position"
msgstr "Sýna stöðu"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1249
msgid "Show control points"
msgstr "Sýna stýripunkta"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1265
msgid "Antialiasing"
msgstr "Afstöllun"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1282
msgid "Max undo:"
msgstr "Hám. afturkallana:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1289 plug-ins/pikaressionist/general.c:184
msgid "Transparent"
msgstr "Gegnsætt"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1291
msgid "Foreground"
msgstr "Forgrunnur"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1292 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1460
msgid "White"
msgstr "Hvítur"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1302
msgid ""
"Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before "
"the draw is performed."
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1308
msgid "Background:"
msgstr "Bakgrunnur:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1311
msgid "Feather"
msgstr "Fjaðra"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1333
msgid "Radius:"
msgstr "Radíus:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1391
msgid "Grid spacing:"
msgstr "Bil hnitanets:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1407
msgid "Polar grid sectors desired:"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1424
msgid "Polar grid radius interval:"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1442
msgid "Isometric"
msgstr "Jafnlengdar (isometria)"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1451
msgid "Grid type:"
msgstr "Gerð hnitanets:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1458
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:749
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238
msgid "Normal"
msgstr "Venjulegt"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1461
msgid "Grey"
msgstr "Grátt"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1462
msgid "Darker"
msgstr "Dekkra"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1463
msgid "Lighter"
msgstr "Ljósara"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1464
msgid "Very dark"
msgstr "Mjög dökkt"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1473
msgid "Grid color:"
msgstr "Litur á hnitamöskva:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1698
msgid "Sides:"
msgstr "Hliðar:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1707
msgid "Right"
msgstr "Hægri"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1708
msgid "Left"
msgstr "Vinstri"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1718 plug-ins/pikaressionist/orientation.c:140
msgid "Orientation:"
msgstr "Stefna:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:581
msgid "Hey, where has the object gone?"
msgstr "Bíddu nú við - hvert hefur hluturinn farið?"
#: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:926
msgid "Error reading file"
msgstr "Villa við lestur skráar."
#: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1024
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
msgstr "Breyti skrifvörðum hlut - þú munt ekki geta vistað hann"
#: plug-ins/gfig/gfig-poly.c:51
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
msgstr "Venjulegur marghyrningur - Fjöldi hliða"
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:322
msgid "Object Details"
msgstr "Nánar um atriðið"
#. Position labels
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:373
msgid "XY position:"
msgstr "XY staðsetning:"
#: plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:55
msgid "Spiral Number of Turns"
msgstr "Spírall - Fjöldi snúninga"
#: plug-ins/gfig/gfig-star.c:52
msgid "Star Number of Points"
msgstr "Stjarna - Fjöldi punkta"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:170
msgid "_Gfig..."
msgstr "_Gfig..."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:174
msgid "Create geometric shapes"
msgstr "Búa til rúmfræðiform"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:976
msgid ""
"Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable."
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1006
#, c-format
msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s"
msgstr ""
#: plug-ins/pikaressionist/brush.c:261
msgid "Can only save drawables!"
msgstr "Einvörðungu hægt að vista myndhluta!"
#: plug-ins/pikaressionist/brush.c:266
msgid "Save Brush"
msgstr "Vista pensil"
#: plug-ins/pikaressionist/brush.c:522
msgid "_Brush"
msgstr "_Pensill"
#: plug-ins/pikaressionist/brush.c:559
msgid "Gamma:"
msgstr "Litróf:"
#: plug-ins/pikaressionist/brush.c:577
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
msgstr ""
#: plug-ins/pikaressionist/brush.c:585 plug-ins/metadata/metadata-editor.c:621
msgid "Select:"
msgstr "Velja:"
#: plug-ins/pikaressionist/brush.c:601
msgid "Save _as"
msgstr "Vist_a sem"
#: plug-ins/pikaressionist/brush.c:613
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Stærðarhlutföll:"
#: plug-ins/pikaressionist/brush.c:615
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
msgstr "Skilgreinir stærðarhlutföll pensils"
#: plug-ins/pikaressionist/brush.c:626 plug-ins/pikaressionist/paper.c:202
msgid "Relief:"
msgstr "Upphleyping:"
#: plug-ins/pikaressionist/brush.c:628 plug-ins/pikaressionist/paper.c:204
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
msgstr ""
#: plug-ins/pikaressionist/color.c:59
msgid "Co_lor"
msgstr "_Litur"
#: plug-ins/pikaressionist/color.c:69
msgid "A_verage under brush"
msgstr "_Meðaltal undir pensli"
#: plug-ins/pikaressionist/color.c:71
msgid "C_enter of brush"
msgstr "Miðja p_ensils"
#: plug-ins/pikaressionist/color.c:78
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
msgstr ""
#: plug-ins/pikaressionist/color.c:82
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
msgstr ""
#: plug-ins/pikaressionist/color.c:87
msgid "Color _noise:"
msgstr "_Littruflanir:"
#: plug-ins/pikaressionist/color.c:89
msgid "Adds random noise to the color"
msgstr "Bætir tilviljanakenndum truflunum við litinn"
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:133
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3677
msgid "_General"
msgstr "_Almennt"
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:149
msgid "Keep original"
msgstr "Halda upprunalegu"
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:150
msgid "Preserve the original image as a background"
msgstr "Varðveita upprunalega mynd sem bakgrunn"
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:155
msgid "From paper"
msgstr "Frá pappír"
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:156
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
msgstr ""
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:166
msgid "Solid colored background"
msgstr "Heillitaður bakgrunnur"
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:185
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
msgstr ""
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:202
msgid "Paint edges"
msgstr "Mála brúnir"
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:207
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
msgstr ""
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:212
msgid "Tileable"
msgstr ""
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:216
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
msgstr ""
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:221
msgid "Drop shadow"
msgstr "Undirskuggi"
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:226
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:238
msgid "Edge darken:"
msgstr "Dekking jaðars:"
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:240
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:246
msgid "Shadow darken:"
msgstr "Dekking skugga:"
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:249
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
msgstr ""
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:255
msgid "Shadow depth:"
msgstr "Dýpt skugga:"
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:257
msgid ""
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
msgstr ""
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:263
msgid "Shadow blur:"
msgstr "Mýking skugga:"
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:265
msgid "How much to blur the drop shadow"
msgstr ""
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:271
msgid "Deviation threshold:"
msgstr ""
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:273
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
msgstr ""
#: plug-ins/pikaressionist/pika.c:121
msgid "_PIKAressionist..."
msgstr "_PIKAressionist..."
#: plug-ins/pikaressionist/pika.c:125
msgid "Performs various artistic operations"
msgstr ""
#: plug-ins/pikaressionist/pika.c:449
msgid "Painting"
msgstr "Málun"
#: plug-ins/pikaressionist/pikaressionist.c:138
msgid "PIKAressionist"
msgstr "PIKAressionist"
#: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:87
msgid "Or_ientation"
msgstr "St_efna"
#: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:100
msgid "Directions:"
msgstr "Stefnur:"
#: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:102
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
msgstr ""
#: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:111
msgid "Start angle:"
msgstr "Upphafshorn:"
#: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:113
msgid "The starting angle of the first brush to create"
msgstr ""
#: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:122
msgid "Angle span:"
msgstr ""
#: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:124
msgid "The angle span of the first brush to create"
msgstr ""
#: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:149
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
"stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:152 plug-ins/pikaressionist/size.c:159
msgid "Radius"
msgstr "Radíus"
#: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:153
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
"stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:157
msgid "Selects a random direction of each stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:160 plug-ins/pikaressionist/size.c:167
msgid "Radial"
msgstr "Frá miðju"
#: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:161
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:168 plug-ins/pikaressionist/size.c:175
msgid "Flowing"
msgstr "Flæðandi"
#: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:169 plug-ins/pikaressionist/size.c:176
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
msgstr ""
#: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:173
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:176 plug-ins/pikaressionist/size.c:183
msgid "Adaptive"
msgstr "_Aðlaganlegt"
#: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:177
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
msgstr ""
#: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:184 plug-ins/pikaressionist/size.c:192
msgid "Manual"
msgstr "Handbók"
#: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:185
msgid "Manually specify the stroke orientation"
msgstr ""
#: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:196
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
msgstr ""
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:523
msgid "Orientation Map Editor"
msgstr ""
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:552
msgid "Vectors"
msgstr "Vigrar"
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:563
msgid ""
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
msgstr ""
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:587
#: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:456
msgid "Adjust the preview's brightness"
msgstr ""
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:609
msgid "Select previous vector"
msgstr ""
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:615
msgid "Select next vector"
msgstr ""
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:617
#: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:488
msgid "A_dd"
msgstr "_Bæta við"
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:621
msgid "Add new vector"
msgstr "Bæta við nýjum vigri"
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:623
#: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:495
msgid "_Kill"
msgstr "_Drepa"
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:627
msgid "Delete selected vector"
msgstr "Eyða völdum vigri"
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:638
msgid "Type"
msgstr "Gerð"
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:642
msgid "_Normal"
msgstr "_Venjulegt"
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:643
msgid "Vorte_x"
msgstr "_Hringiða"
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:644
msgid "Vortex_2"
msgstr "Hringiða_2"
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:645
msgid "Vortex_3"
msgstr "Hringiða_3"
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:651
#: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:539
msgid "_Voronoi"
msgstr "_Voronoi"
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:659
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:668
msgid "A_ngle:"
msgstr "H_orn:"
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:670
msgid "Change the angle of the selected vector"
msgstr ""
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:678
msgid "Ang_le offset:"
msgstr "_Hliðrun horns:"
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:680
msgid "Offset all vectors with a given angle"
msgstr ""
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:688
msgid "_Strength:"
msgstr "_Styrkur:"
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:691
msgid "Change the strength of the selected vector"
msgstr ""
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:699
msgid "S_trength exp.:"
msgstr ""
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:702
#: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:532
msgid "Change the exponent of the strength"
msgstr ""
#: plug-ins/pikaressionist/paper.c:136
msgid "P_aper"
msgstr "P_appír"
#: plug-ins/pikaressionist/paper.c:165
msgid "_Invert"
msgstr "_Umhverfa"
#: plug-ins/pikaressionist/paper.c:171
msgid "Inverts the Papers texture"
msgstr ""
#: plug-ins/pikaressionist/paper.c:175
msgid "O_verlay"
msgstr "_Yfirlag"
#: plug-ins/pikaressionist/paper.c:180
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
msgstr ""
#: plug-ins/pikaressionist/paper.c:193
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
msgstr ""
#: plug-ins/pikaressionist/placement.c:66
msgid "Pl_acement"
msgstr "St_aðsetning"
#: plug-ins/pikaressionist/placement.c:72
msgid "Placement"
msgstr "Staðsetning"
#: plug-ins/pikaressionist/placement.c:76
msgid "Randomly"
msgstr "Slembið"
#: plug-ins/pikaressionist/placement.c:80
msgid "Evenly distributed"
msgstr "Dreift jafnt"
#: plug-ins/pikaressionist/placement.c:88
msgid "Place strokes randomly around the image"
msgstr ""
#: plug-ins/pikaressionist/placement.c:92
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
msgstr ""
#: plug-ins/pikaressionist/placement.c:101
msgid "Centered"
msgstr "Miðjað"
#: plug-ins/pikaressionist/placement.c:107
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
msgstr ""
#: plug-ins/pikaressionist/placement.c:113
msgid "Stroke _density:"
msgstr "Þéttleiki stro_ku:"
#: plug-ins/pikaressionist/placement.c:115
msgid "The relative density of the brush strokes"
msgstr ""
#.
#. * pika_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings
#. * that need not and should not be freed. So this call is OK.
#. *
#: plug-ins/pikaressionist/ppmtool.c:648
#, c-format
msgid "Failed to save PPM file '%s': %s"
msgstr ""
#: plug-ins/pikaressionist/presets.c:638
msgid "Save Current"
msgstr "Vista núverandi"
#: plug-ins/pikaressionist/presets.c:665
msgid "Description:"
msgstr "Lýsing:"
#: plug-ins/pikaressionist/presets.c:893
msgid "Pikaressionist Defaults"
msgstr ""
#: plug-ins/pikaressionist/presets.c:1014
msgid "_Presets"
msgstr "For_stillingar:"
#: plug-ins/pikaressionist/presets.c:1029
msgid "Save Current..."
msgstr "Vista núverandi..."
#: plug-ins/pikaressionist/presets.c:1037
msgid "Save the current settings to the specified file"
msgstr ""
#: plug-ins/pikaressionist/presets.c:1065
msgid "Reads the selected Preset into memory"
msgstr ""
#: plug-ins/pikaressionist/presets.c:1071
msgid "Deletes the selected Preset"
msgstr ""
#: plug-ins/pikaressionist/presets.c:1077
msgid "Reread the folder of Presets"
msgstr ""
#: plug-ins/pikaressionist/preview.c:174 plug-ins/pikaressionist/repaint.c:1197
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:513 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1093
msgid "_Update"
msgstr "_Uppfæra"
#: plug-ins/pikaressionist/preview.c:180
msgid "Refresh the Preview window"
msgstr ""
#: plug-ins/pikaressionist/preview.c:188
msgid "Revert to the original image"
msgstr ""
#: plug-ins/pikaressionist/size.c:94
msgid "_Size"
msgstr "_Stærð"
#: plug-ins/pikaressionist/size.c:107
msgid "Size variants:"
msgstr ""
#: plug-ins/pikaressionist/size.c:109
msgid "The number of sizes of brushes to use"
msgstr ""
#: plug-ins/pikaressionist/size.c:118
msgid "Minimum size:"
msgstr "Lágmarksstærð:"
#: plug-ins/pikaressionist/size.c:120
msgid "The smallest brush to create"
msgstr ""
#: plug-ins/pikaressionist/size.c:129
msgid "Maximum size:"
msgstr "Hámarksstærð:"
#: plug-ins/pikaressionist/size.c:131
msgid "The largest brush to create"
msgstr ""
#: plug-ins/pikaressionist/size.c:147
msgid "Size depends on:"
msgstr "Stærð veltur á:"
#: plug-ins/pikaressionist/size.c:156
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/pikaressionist/size.c:160
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/pikaressionist/size.c:164
msgid "Selects a random size for each stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/pikaressionist/size.c:168
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/pikaressionist/size.c:180
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/pikaressionist/size.c:184
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
msgstr ""
#: plug-ins/pikaressionist/size.c:193
msgid "Manually specify the stroke size"
msgstr ""
#: plug-ins/pikaressionist/size.c:204
msgid "Opens up the Size Map Editor"
msgstr ""
#: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:396
msgid "Size Map Editor"
msgstr ""
#: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:425
msgid "Smvectors"
msgstr ""
#: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:435
msgid ""
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
msgstr ""
#: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:479
msgid "Select previous smvector"
msgstr ""
#: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:486
msgid "Select next smvector"
msgstr ""
#: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:493
msgid "Add new smvector"
msgstr ""
#: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:500
msgid "Delete selected smvector"
msgstr ""
#: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:510
msgid "Change the angle of the selected smvector"
msgstr ""
#: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:518
msgid "S_trength:"
msgstr "S_tyrkur:"
#: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:521
msgid "Change the strength of the selected smvector"
msgstr ""
#: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:529
msgid "St_rength exp.:"
msgstr ""
#: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:546
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:151
msgid "Document Title"
msgstr "Titill skjals"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:168
msgid "Author"
msgstr "Höfundur"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:184
msgid "Author Title"
msgstr "Titill höfundar"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:200
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:505
msgid "Description"
msgstr "Lýsing"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:217
msgid "Description Writer\t"
msgstr "Höfundur lýsingar\t"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:308
msgid "Rating"
msgstr "Einkunn"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:343
msgid "Keywords"
msgstr "Stikkorð"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:397
msgid "Copyright Status"
msgstr "Staða höfundaréttar"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:413
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2364
msgid "Copyright Notice"
msgstr "Höfundarréttarklausa"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:429
msgid "Copyright URL"
msgstr "Slóð á höfundarrétt"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:546
msgid "Address"
msgstr "Heimilisfang"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:563
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1038
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1564
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2069
msgid "City"
msgstr "Borg"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:579
msgid "Postal Code\t"
msgstr "Póstnúmer\t"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:609
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1096
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1580
msgid "State / Province"
msgstr "Fylki / Svæði"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:625
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1157
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2099
msgid "Country"
msgstr "Land"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:729
msgid "Phone(s)"
msgstr "Símanúmer"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:746
msgid "Email(s)"
msgstr "Tölvupóstföng"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:763
msgid "Website(s)"
msgstr "Vefsvæði"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:863
msgid "Creation Date"
msgstr "Upprunadagsetning"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:879
msgid "Intellectual Genre"
msgstr "Tegund hugverkaréttar"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:895
msgid "IPTC Scene Code"
msgstr "IPTC kóði myndefnis"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1021
msgid "Sublocation\t"
msgstr "Nákvæm staðsetning\t"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1112
msgid "ISO Country Code"
msgstr "ISO-landskóði"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1200
msgid "IPTC Subject Code"
msgstr "IPTC kóði efnis í flokkunarkerfi"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1217
msgid "Headline"
msgstr "Fyrirsögn"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1272
msgid "Urgency"
msgstr "Mikilvægi"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1326
msgid "Job Identifier\t"
msgstr "Auðkenni verks\t"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1342
msgid "Instructions"
msgstr "Leiðbeiningar"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1359
msgid "Credit Line"
msgstr "Lína með framlögum"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1376
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2335
msgid "Source"
msgstr "Uppruni"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1452
msgid "Usage Terms"
msgstr "Notkunarskilmálar"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1507
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui:211
msgid "IPTC"
msgstr "IPTC"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1548
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2054
msgid "Sublocation"
msgstr "Nákvæm staðsetning"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1597
msgid "Person Shown"
msgstr "Birtur einstaklingur"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1614
msgid "Country Name"
msgstr "Heiti lands"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1673
msgid "Country ISO-Code"
msgstr "ISO-kóði landsins"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1690
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2129
msgid "World Region"
msgstr "Heimssvæði"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1768
msgid "Location Shown"
msgstr "Birt staðsetning"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1785
msgid "Featured Organization"
msgstr ""
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1802
msgid "Event"
msgstr "Atvik"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1866
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1996
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2419
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2426
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2662
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2667
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3020
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3025
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3236
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3241
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3357
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3362
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3563
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3568
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3693
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3698
msgid "Add an entry"
msgstr "Bæta við færslu"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1891
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1973
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2395
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2400
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2688
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2693
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3046
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3051
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3262
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3267
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3383
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3388
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3589
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3594
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3719
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3724
msgid "Remove an entry"
msgstr "Fjarlægja færslu"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1941
msgid "Code"
msgstr "Kóði"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2084
msgid "Province / State"
msgstr "Hérað / Svæði"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2114
msgid "Country ISO Code"
msgstr "ISO-landskóði"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2261
msgid "Artwork or Object"
msgstr "Myndskreyting eða hlutur"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2290
msgid "Title"
msgstr "Titill"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2305
msgid "Date Created"
msgstr "Búið til þann"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2320
msgid "Creator"
msgstr "Höfundur"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2349
msgid "Source Inventory ID"
msgstr ""
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2487
msgid "Model Age"
msgstr "Aldur fyrirsætu"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2503
msgid "Minor Model Age Disclosure"
msgstr "Upplýsingagjöf um lágmarksaldur fyrirsætu"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2519
msgid "Model Release Status"
msgstr "Staða fyrirsætusamnings"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2536
msgid "Additional Model Info"
msgstr "Viðbótarupplýsingar um fyrirsætu"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2633
msgid "Model Release Identifier"
msgstr "Auðkenni fyrirsætusamnings"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2760
msgid "Image Supplier ID"
msgstr "Auðkenni birgja myndar"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2776
msgid "Supplier's Image ID"
msgstr "Auðkenni myndar hjá birgja"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2792
msgid "Registry Entry"
msgstr "Skráningarfærsla"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2809
msgid "Image Supplier Name"
msgstr "Nafn birgja myndar"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2826
msgid "Max. Available Width"
msgstr "Hám. tiltæk breidd"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2871
msgid "Max. Available Height"
msgstr "Hám. tiltæk hæð"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2888
msgid "Digital Source Type"
msgstr "Tegund stafræns uppruna"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2975
msgid "Organization Identifier"
msgstr "Auðkenni lögaðila"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2990
msgid "Item Identifier"
msgstr "Auðkenni atriðis"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3111
msgid "Copyright Owner"
msgstr "Eigandi höfundarréttar"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3128
msgid "Licensor"
msgstr "Notkunarleyfishafi"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3145
msgid "Property Release Status"
msgstr "Staða tökustaðasamnings"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3162
msgid "Image Creator"
msgstr "Höfundur myndar"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3206
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3327
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3449
msgid "Identifier"
msgstr "Auðkenni"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3464
msgid "Phone Number 1"
msgstr "Símanúmer 1"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3479
msgid "Phone Type 1"
msgstr "Tegund síma"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3492
msgid "Phone Number 2"
msgstr "Símanúmer 2"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3506
msgid "Phone Type 2"
msgstr "Tegund síma 2"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3519
msgid "Email Address"
msgstr "Tölvupóstfang"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3533
msgid "Web Address"
msgstr "Veffang"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3664
msgid "Property Release Identifier"
msgstr "Auðkenni tökustaðasamnings"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3784
msgid "IPTC Extension"
msgstr "IPTC-viðauki"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3826
msgid "Supplemental Category"
msgstr "Aukaflokkun"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3843
msgid "Category"
msgstr "Flokkur"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3917
msgid "Categories"
msgstr "Flokkar"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3959
msgid "Longitude Reference"
msgstr "Viðmið lengdargráðu"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3975
msgid "Longitude"
msgstr "Lengdargráða"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4006
msgid "Altitude"
msgstr "Hæð"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4022
msgid "Latitude"
msgstr "Breiddargráða"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4052
msgid "Latitude Reference"
msgstr "Viðmið breiddargráðu"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4068
msgid "Altitude Reference"
msgstr "Hæðarviðmið"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4175
msgid "GPS"
msgstr "GPS"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4217
msgid "Patient"
msgstr "Sjúklingur"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4234
msgid "Patient ID"
msgstr "Auðkenni sjúklings"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4250
msgid "Date of Birth"
msgstr "Fæðingardagur"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4266
msgid "Patient Sex"
msgstr "Kyn sjúklings"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4397
msgid "Study ID"
msgstr "Auðkenni skoðunar"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4414
msgid "Referring Physician"
msgstr "Tilvísandi læknir"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4430
msgid "Study Date"
msgstr "Dagsetning skoðunar"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4474
msgid "Study Description"
msgstr "Lýsing skoðunar"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4510
msgid "Series Number"
msgstr "Númer raðar"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4527
msgid "Modality"
msgstr "Skipan"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4544
msgid "Series Date"
msgstr "Dagsetning raðar"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4561
msgid "Series Description"
msgstr "Lýsing raðar"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4751
msgid "Equipment Institution"
msgstr "Stofnun tækis"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4768
msgid "Equipment Manufacturer"
msgstr "Framleiðandi tækis"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4831
msgid "DICOM"
msgstr "DICOM"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui:55
msgid "Exif Tag"
msgstr "EXIF-merki"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui:68
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui:127
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui:189
#| msgid "Value"
msgctxt "A tag value"
msgid "Value"
msgstr "Gildi"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui:87
msgid "Exif"
msgstr "EXIF"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui:114
msgid "XMP Tag"
msgstr "XMP-merki"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui:149
msgid "XMP"
msgstr "XMP"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui:176
msgid "IPTC Tag"
msgstr "IPTC-merki"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:750
msgid "Addition"
msgstr "Viðbót"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:751
msgid "Overlay"
msgstr "Yfirlag"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:752
msgid "Screen"
msgstr "Skjár"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:819
msgid "_Gradient Flare..."
msgstr ""
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:824
msgid "Produce a lense flare effect using gradients"
msgstr ""
#.
#. * Dialog Shell
#.
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1048
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2513
msgid "Gradient Flare"
msgstr ""
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1062
msgid "Cannot operate on indexed color images."
msgstr "Virkar ekki á litnúmeruðum myndum."
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1375
#, c-format
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
msgstr ""
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1383
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
msgstr "'%s' er ógild GFlare-skrá."
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1437
#, c-format
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
msgstr ""
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1562
#, c-format
msgid ""
"GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder."
msgstr ""
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1597
#, c-format
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
msgstr ""
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2569
msgid "A_uto update preview"
msgstr "_Uppfæra forskoðun sjálfvirkt"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2622
msgid "'Default' is created."
msgstr "'Sjálfgefið' er tilbúið."
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2623
msgid "Default"
msgstr "Sjálfgefið"
#.
#. * Scales
#.
#.
#. * Scales
#.
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2910
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3730
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3832
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3963
msgid "Parameters"
msgstr "Viðföng"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2933
msgid "Ro_tation:"
msgstr "Snúningur:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2944
msgid "_Hue rotation:"
msgstr "Snúningur lit_blæs:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2955
msgid "Vector _angle:"
msgstr "H_orn vigurs:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2966
msgid "Vector _length:"
msgstr "_Lengd vigurs:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2987
msgid "A_daptive supersampling"
msgstr "Aðlagandi ofursömplun"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3007
msgid "_Max depth:"
msgstr "Hámarksdýpt"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3014
msgid "_Threshold"
msgstr "_Litmörk"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3023
msgid "_Settings"
msgstr "_Stillingar"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3151
msgid "S_elector"
msgstr "Valtól"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3215
msgid "New Gradient Flare"
msgstr ""
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3218
msgid "Enter a name for the new GFlare"
msgstr ""
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3219
msgid "Unnamed"
msgstr "Ónefnt"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3239
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3321
#, c-format
msgid "The name '%s' is used already!"
msgstr ""
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3295
msgid "Copy Gradient Flare"
msgstr ""
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3298
msgid "Enter a name for the copied GFlare"
msgstr ""
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3352
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
msgstr ""
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3362
msgid "Delete Gradient Flare"
msgstr ""
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3434
#, c-format
msgid "not found %s in gflares_list"
msgstr ""
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3474
msgid "Gradient Flare Editor"
msgstr ""
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3478
msgid "_Rescan Gradients"
msgstr "Endu_rlesa litstigla"
#. Glow
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3600
msgid "Glow Paint Options"
msgstr ""
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3610
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3636
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3662
msgid "Opacity:"
msgstr "Ógagnsæi:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3622
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3648
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3674
msgid "Paint mode:"
msgstr "Málunarhamur"
#. Rays
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3626
msgid "Rays Paint Options"
msgstr "Málunarvalkostir geisla"
#. Rays
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3652
msgid "Second Flares Paint Options"
msgstr "Málunarvalkostir aukablossa"
#.
#. * Gradient Menus
#.
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3703
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3803
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3936
msgid "Gradients"
msgstr "Litstiglar"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3714
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3816
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3947
msgid "Radial gradient:"
msgstr "Hringlaga litstigull:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3718
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3820
msgid "Angular gradient:"
msgstr "Hornvísandi litstigull:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3722
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3824
msgid "Angular size gradient:"
msgstr "Stærð hornvísandi litstiguls:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3741
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3843
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3974
msgid "Size (%):"
msgstr "Stærð (%):"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3752
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3854
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3985
msgid "Rotation:"
msgstr "Snúningur:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3763
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3865
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3996
msgid "Hue rotation:"
msgstr "Snúningur litblæs:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3777
msgid "G_low"
msgstr "Glóð"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3876
msgid "# of Spikes:"
msgstr "fjöldi odda:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3887
msgid "Spike thickness:"
msgstr "Þykkt odda:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3901
msgid "_Rays"
msgstr "_Geislar"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3951
msgid "Size factor gradient:"
msgstr "Litstigull stærðarstuðuls:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3955
msgid "Probability gradient:"
msgstr "Litstigull líkinda:"
#.
#. * Shape Radio Button Frame
#.
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4013
msgid "Shape of Second Flares"
msgstr "Lögun aukablossa"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4072
msgid "Random seed:"
msgstr "Slembin sáðtala:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4086
msgid "_Second Flares"
msgstr "Au_kablossar"
#. the dialog window
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:261 plug-ins/help-browser/dialog.c:893
msgid "PIKA Help Browser"
msgstr "PIKA hjálparvafrinn"
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:275
msgid "_Reload"
msgstr "_Endurhlaða"
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:275
msgid "Reload current page"
msgstr "Endurhlaða núverandi síðu"
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:276
msgid "_Stop"
msgstr "_Stöðva"
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:276
msgid "Stop loading this page"
msgstr "Hætta að hlaða þessari síðu"
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:277
msgid "Go to the index page"
msgstr "Fara á yfirlitssíðu"
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:283
msgid "Visit the PIKA documentation website"
msgstr "Heimsækja PIKA skjölunarvefsvæðið"
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:1236
msgid "Find:"
msgstr "Finna:"
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:1252
msgctxt "search"
msgid "_Previous"
msgstr "_Fyrra"
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:1261
msgctxt "search"
msgid "_Next"
msgstr "_Næsta"
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:1270
msgctxt "search"
msgid "_Close"
msgstr "_Loka"
#: plug-ins/help/pikahelpdomain.c:180
#, c-format
msgid "The help pages for '%s' are not available."
msgstr "Hjálparsíðurnar fyrir '%s' eru ekki tiltækar."
#: plug-ins/help/pikahelpdomain.c:186
msgid "The PIKA user manual is not available."
msgstr "PIKA notandahandbókin er ekki tiltæk."
#. TRANSLATORS: do not end the URL with a dot,
#. * it would be in the link. Because of
#. * technical limitations, make sure the URL
#. * ends with a space, a newline or is end of text.
#. * Cf. bug 762282.
#.
#: plug-ins/help/pikahelpdomain.c:193
msgid ""
"Please install the additional help package or use the online user manual at: "
"https://docs.pika.org/"
msgstr ""
"Settu upp aukahjálparpakka eða notaðu leiðbeiningarnar á vefnum:"
" https://docs.pika.org/"
#: plug-ins/help/pikahelpdomain.c:202
msgid "Perhaps you are missing GIO backends and need to install GVFS?"
msgstr ""
#: plug-ins/help/pikahelpdomain.c:221
#, c-format
msgid "Help ID '%s' unknown"
msgstr "Hjálparauðkenni '%s' óþekkt"
#: plug-ins/help/pikahelplocale.c:218
#, c-format
msgid "Loading index from '%s'"
msgstr "Hleð inn yfirliti frá '%s'"
#: plug-ins/help/pikahelplocale.c:239
#, c-format
#| msgid "Could not load '%s': %s"
msgid "Could not load data from '%s': %s"
msgstr "Gat ekki hlaðið inn gögnum frá '%s': %s"
#: plug-ins/help/pikahelplocale.c:311
#, c-format
msgid ""
"Parse error in '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Þáttunarvilla í '%s':\n"
"%s"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:433
msgid "_IFS Fractal..."
msgstr "_IFS brotamynd..."
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:439
msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal"
msgstr "Búa til Iterated Function System (IFS) brotamynd"
#. X
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:685 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:546
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:663
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:717
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:977
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1023
msgid "X:"
msgstr "X:"
#. Y
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:699 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:561
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:677
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:730
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:989
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1034
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1133
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. Asym
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:741
msgid "Asymmetry:"
msgstr "Ósamhverfa:"
#. Shear
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:755
msgid "Shear:"
msgstr "Skekkja:"
#. Simple color control section
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:800
msgid "Simple"
msgstr "Einfalt"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:809
msgid "IFS Fractal: Target"
msgstr "IFS brotamynd: Markmið"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:815
msgid "Scale hue by:"
msgstr "Kvarða litblæ um:"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:830
msgid "Scale value by:"
msgstr "Kvarða litgildi um:"
#. Full color control section
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:847
msgid "Full"
msgstr "Allt"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:855
msgid "IFS Fractal: Red"
msgstr "IFS brotamynd: Rautt"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:863
msgid "IFS Fractal: Green"
msgstr "IFS brotamynd: Grænt"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:871
msgid "IFS Fractal: Blue"
msgstr "IFS brotamynd: Blátt"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:879
msgid "IFS Fractal: Black"
msgstr "IFS brotamynd: Svart"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:951
msgid "IFS Fractal"
msgstr "IFS brotamynd"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:995 plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:85
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:56
msgid "Move"
msgstr "Flytja"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:997
msgid "Rotate"
msgstr "Snúa"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:999
msgid "Stretch"
msgstr "Teygja"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1002
#| msgid "_New"
msgid "New"
msgstr "Nýtt"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1006 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1898
msgid "Undo"
msgstr "Afturkalla"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1008 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1900
msgid "Redo"
msgstr "Endurtaka"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1010
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:50
msgid "Select All"
msgstr "Velja allt"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1012
msgid "Recompute Center"
msgstr "Endurreikna miðju"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1015
msgid "Render Options"
msgstr "Valkostir myndgerðar"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1074
msgid "Spatial Transformation"
msgstr "Ummyndun í rými"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1080
msgid "Color Transformation"
msgstr "Ummyndun litar"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1090
msgid "Relative probability:"
msgstr "Afstæð líkindi:"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1254
msgid "IFS Fractal Render Options"
msgstr "IFS valkostir myndgerðar brotamynda"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1276
msgid "Max. memory:"
msgstr "Hámarksminni:"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1304
msgid "Subdivide:"
msgstr "Deila upp:"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1318
msgid "Spot radius:"
msgstr "Radíus bletts:"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1391
#, c-format
msgid "Rendering IFS (%d/%d)"
msgstr "Myndgeri IFS (%d/%d)"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1543
#, c-format
msgid "Transformation %s"
msgstr "Umbreyting %s"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2469
msgid "Save failed"
msgstr "Vistun mistókst"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2552
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2565
msgid "Open failed"
msgstr "Mistókst að opna"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2560
#, c-format
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file."
msgstr "Skráin '%s' lítur ekki út fyrir að vera IFS brotamyndaskrá."
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2600
msgid "Save as IFS Fractal file"
msgstr "Vista IFS brotamyndaskrá"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2637
msgid "Open IFS Fractal file"
msgstr "Opna IFS brotamyndaskrá"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:44
msgid "Image Map Plug-in"
msgstr "Hjálparforrit myndhlutakorta"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:48
msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk"
msgstr "Höfundarréttur © 1999-2005 Maurits Rijk"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:50
msgid "Released under the GNU General Public License"
msgstr "Þessi hugbúnaður er gefinn út með GNU General Public notkunarleyfinu"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:63
msgid "C_ircle"
msgstr "Hr_ingur"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:261
msgid "Center _x:"
msgstr "Miðja _X:"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:266 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:273
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:259
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:265 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:503
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:511 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:389
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:396
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:403
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:410
msgid "pixels"
msgstr "mynddílar"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:268
msgid "Center _y:"
msgstr "Miðja _Y:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:50
msgid "Clear"
msgstr "Hreinsa"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:57
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:150
msgid "Create"
msgstr "Búðu til"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:54
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:50
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1903
msgid "Cut"
msgstr "Klippa"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:60
msgid "Delete Point"
msgstr "Eyða punkti"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:53
msgid "Edit Object"
msgstr "Breyta hlut"
#. Create the areas
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:116
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:146
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:253
msgid "Use Pika Guides"
msgstr "Nota PIKA stoðlínur"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:159
msgid "Al_ternate"
msgstr "_Til skiptis"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:164
msgid "A_ll"
msgstr "A_llt"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:168
msgid "Add Additional Guides"
msgstr "Bæta við aukastoðlínum"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:176
msgid "L_eft border"
msgstr "V_instri jaðar"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:180
msgid "_Right border"
msgstr "_Hægri jaðar"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:184
msgid "_Upper border"
msgstr "_Efri jaðar"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:188
msgid "Lo_wer border"
msgstr "_Neðri jaðar"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:196
msgid "_Base URL:"
msgstr "Grunnslóð _URL:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138
msgid "Create Guides"
msgstr "Búa til stoðlínur"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111
#, c-format
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
msgstr "Afleidd mörk stoðlína: %d,%d to %d,%d (%d svæði)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142
msgid ""
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by "
"their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly "
"create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", "
"suitable for navigation bars."
msgstr ""
"Stoðlínur eru í þessu tilfelli ferhyrningar sem þekja myndina. Þú skilgreinir"
" þá með breidd þeirra, hæð og bili frá hverjum öðrum. Þetta gerir þér kleift"
" að útbúa algengustu tegundir myndhlutakorta (image map) - sem eru söfn"
" samliggjandi smámynda sem hægt er að smella á, eins og í leiðsagnarstikum."
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:168
msgid "_Left start at:"
msgstr "_Vinstra upphaf:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:178
msgid "_Top start at:"
msgstr "_Efra upphaf:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:183
msgid "_Horz. spacing:"
msgstr "Lár. _bil:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:189
msgid "_No. across:"
msgstr "Fjöldi _þvert:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:195
msgid "_Vert. spacing:"
msgstr "_Lóðr. bil:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:201
msgid "No. _down:"
msgstr "Fjöldi _niður:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:210
msgid "Base _URL:"
msgstr "Grunnslóð _URL:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:229
#, c-format
msgid "Image dimensions: %d × %d"
msgstr "Stærð myndar: %d × %d"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:235
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
msgstr "Afleidd mörk stoðlína: 0,0 to 0,0 (0 svæði)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:270
msgid "Guides"
msgstr "Stoðlínur"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:61
msgid "Insert Point"
msgstr "Setja inn punkt"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:52
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:54
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:178
msgid "Move Down"
msgstr "Færa niður"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:69
msgid "Move Sash"
msgstr "Færa ramma"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:55
msgid "Move Selected Objects"
msgstr "Færa valda hluti"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:50
msgid "Move To Front"
msgstr "Færa fremst"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:52
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:54 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:176
msgid "Move Up"
msgstr "Færa upp"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:50 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1907
msgid "Paste"
msgstr "Líma"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:50
msgid "Select Next"
msgstr "Velja næsta"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:50
msgid "Select Previous"
msgstr "Velja fyrra"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:63
msgid "Select Region"
msgstr "Velja svæði"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:50
msgid "Send To Back"
msgstr "Setja aftast"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:52
msgid "Unselect"
msgstr "Afvelja"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:55
msgid "Unselect All"
msgstr "Afvelja allt"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:204
msgid "Link Type"
msgstr "Tegund tengils"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:213
msgid "_Web Site"
msgstr "_Vefsvæði"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:219
msgid "_Ftp Site"
msgstr "_FTP svæði"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:225
msgid "_Gopher"
msgstr "_Gopher"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:231
msgid "Ot_her"
msgstr "_Annað"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:237
msgid "F_ile"
msgstr "_Skrá"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:243
msgid "WAI_S"
msgstr "WAI_S"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:249
msgid "Tel_net"
msgstr "Tel_net"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:255
msgid "e-_mail"
msgstr "Tölvu_póstur"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:261
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
msgstr "_URL-slóð sem á að virkja þegar smellt er á þetta svæði: (nauðsynlegt)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:263
msgid "Select HTML file"
msgstr "Veldu HTML skrá"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:272
msgid "Relati_ve link"
msgstr "_Afstæður tengill"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:278
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
msgstr ""
"Heiti móttökuramma/Auðkenni (valkvætt - einungis notað fyrir RAMMA/iFRAME)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:281
msgid "ALT te_xt: (optional)"
msgstr "ALT te_xti: (valkvætt)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:284
msgid "_Link"
msgstr "Tengi_ll"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:318
msgid "Dimensions"
msgstr "Stærð"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:322
msgid "Pre_view"
msgstr "Fors_koðun"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:360
msgid "_JavaScript"
msgstr "_JavaScript"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:459
msgid "Area Settings"
msgstr "Stillingar svæðis"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:501
#, c-format
msgid "Area #%d Settings"
msgstr "Stillingar #%d svæðis"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:47
msgid "Error opening file"
msgstr "Villa við opnun skráar"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:69
msgid "Load Image Map"
msgstr "Hlaða inn myndhlutakorti"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:124
msgid "Save Image Map"
msgstr "Vista myndhlutakort"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:204
msgid "Grid Settings"
msgstr "Stillingar hnitanets"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:210
msgid "_Snap-to grid enabled"
msgstr "_Grípa í hnitanet virkt"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:216
msgid "Grid Visibility and Type"
msgstr "Gerð og sýnileiki hnitanets"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:223
msgid "_Hidden"
msgstr "_Falið"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:231
msgid "_Lines"
msgstr "_Línur"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:240
msgid "C_rosses"
msgstr "K_rossar"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:248
msgid "Grid Granularity"
msgstr "Nákvæmni hnitanets"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255
msgid "_Width"
msgstr "_Breidd"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:261
msgid "_Height"
msgstr "_Hæð"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:275
msgid "Grid Offset"
msgstr "Hliðrun hnitanets"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:282
msgid "pixels from l_eft"
msgstr "mynddílar að _neðan"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:287
msgid "pixels from _top"
msgstr "mynddílar að _ofan"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:298
msgid "_Preview"
msgstr "_Forskoðun"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:220
msgid "_Image Map..."
msgstr "Mynd_hlutakort..."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:224
msgid "Create a clickable imagemap"
msgstr "Búa til ásmellanlegt myndahlutakort"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1020 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:170
msgid "<Untitled>"
msgstr "<Ónefnt>"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1168
msgid "Some data has been changed!"
msgstr "Einhver gögn hafa breyst!"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1171
msgid "Do you really want to discard your changes?"
msgstr "Viltu virkilega henda öllum óvistuðum breytingum?"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1408
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "Skrá \"%s\" vistuð."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1412
msgid "Couldn't save file:"
msgstr "Gat ekki vistað skrá:"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1425
msgid "Image size has changed."
msgstr "Stærð myndar hefur breyst."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1426
msgid "Resize area's?"
msgstr "Breyta stærð svæðis?"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1468
msgid "Couldn't read file:"
msgstr "Gat ekki lesið skrá:"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1521
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1890
msgid "Open"
msgstr "Opna"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1892
msgid "Save"
msgstr "Vista"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1895
msgid "Preferences"
msgstr "Kjörstillingar"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1910
#| msgid "Zoom _In"
msgid "Zoom In"
msgstr "Renna að"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1912
#| msgid "Zoom _Out"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Renna frá"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1915
msgid "Edit Map Info"
msgstr "Breyta vörpunarupplýsingum"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1918
msgid "Move Area to Front"
msgstr "Færa svæði fremst"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1920
msgid "Move Area to Bottom"
msgstr "Færa svæði neðst"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1938
msgid "Arrow"
msgstr "Ör"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1938
#| msgid "Select existing area"
msgid "Select Existing Area"
msgstr "Velja fyrirliggjandi svæði"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1940
msgid "Define Rectangle area"
msgstr "Skilgreina ferhyrnt svæði"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1942
msgid "Define Circle/Oval area"
msgstr "Skilgreina hringlaga svæði"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1944
msgid "Define Polygon area"
msgstr "Skilgreina marghyrnt svæði"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1947 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180
#| msgid "Edit Area _Info..."
msgid "Edit Area Info..."
msgstr "Breyta upplýsingum svæðis..."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1947 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180
msgid "Edit selected area info"
msgstr "Breyta upplýsingum um valið svæði"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:97
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Afturkalla %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:107
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Endurgera %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:74
msgid "_Polygon"
msgstr "_Marghyrningur"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:472
msgid "x (pixels)"
msgstr "x (mynddílar)"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:481
msgid "y (pixels)"
msgstr "y (mynddílar)"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:519
msgid "_Insert"
msgstr "Setja _inn"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:525
msgid "A_ppend"
msgstr "_Bæta aftan við"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:266
msgid "Couldn't save resource file:"
msgstr "Gat ekki vistað tilfangaskrána:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:382
msgid "General"
msgstr "Almennt"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:386
msgid "Default Map Type"
msgstr "Sjálfgefin gerð vörpunar:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:405
msgid "_Prompt for area info"
msgstr "S_pyrja um upplýsingar um svæði"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:407
msgid "_Require default URL"
msgstr "Krefjast sjálfgefinnar _URL slóðar"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:409
msgid "Show area _handles"
msgstr "Sýna _haldföng svæðis"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:411
msgid "_Keep NCSA circles true"
msgstr "_Halda NCSA-hringjum réttum"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:413
msgid "Show area URL _tip"
msgstr "Sýna ábendingu um veffang svæðis"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:416
msgid "_Use double-sized grab handles"
msgstr "N_ota tvöfalda stærð griphaldfanga"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:423
msgid "Menu"
msgstr "Valmynd"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:427
msgid "Number of _undo levels (1 - 99):"
msgstr "Fjöldi aft_urkallana (1 - 99):"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:432
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
msgstr "_Fjöldi MRU (nýlega notað) færslna (1 - 16):"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:441
msgid "Select Color"
msgstr "Velja lit"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:453
msgid "Colors"
msgstr "Litir"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:455
msgid "Normal:"
msgstr "Venjulegt:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:459
msgid "Selected:"
msgstr "Valið:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:463
msgid "Interaction:"
msgstr "Gagnvikni:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:472
msgid "Co_ntiguous Region"
msgstr "Sa_mhangandi svæði"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:476
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:572
msgid "_Threshold:"
msgstr "_Litmörk:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:478
msgid "_Automatically convert"
msgstr "_Umbreyta skjálfkrafa"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:489
msgid "General Preferences"
msgstr "Almennar kjörstillingar"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:68
msgid "_Rectangle"
msgstr "_Rétthyrningur"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:384
msgid "Upper left _x:"
msgstr "Efra vinstri _x:"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:391
msgid "Upper left _y:"
msgstr "Efra vinstri _y:"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:349
msgid "#"
msgstr "#"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:360
msgid "URL"
msgstr "Slóð (URL)"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:378
msgid "ALT Text"
msgstr "ALT texti"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:388
msgid "Target"
msgstr "Markmið"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:88
msgid "Settings for this Mapfile"
msgstr "Stillingar fyrir þessa vörpunarmynd"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:92
msgid "Filename:"
msgstr "Skáarheiti:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:95
msgid "Image name:"
msgstr "Heiti myndar:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96
msgid "Select Image File"
msgstr "Veldu myndskrá"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:99
msgid "_Title:"
msgstr "_Titill:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:101
msgid "Aut_hor:"
msgstr "_Höfundur:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:103
msgid "Default _URL:"
msgstr "Sjálfgefin _URL slóð:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:127
msgid "Map File Format"
msgstr "Skráarsnið vörpunar"
#: plug-ins/imagemap/imap_source.c:68
msgid "View Source"
msgstr "Skoða frumtexta"
#: plug-ins/lighting/lighting-apply.c:101 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1034
msgid "Lighting Effects"
msgstr "Ljósabrellur"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:121
msgid "_Lighting Effects..."
msgstr "_Ljósabrellur..."
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:126
msgid "Apply various lighting effects to an image"
msgstr "Beita ýmsum lýsingaráhrifum á mynd"
#. General options
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:311 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:446
msgid "General Options"
msgstr "Almennar stillingar"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:319
msgid "T_ransparent background"
msgstr "Gegnsæ_r bakgrunnur"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:329
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
msgstr "Gera úttaksmynd gegnsæa þar sem hæð ójöfnu er núll"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:332
msgid "Cre_ate new image"
msgstr "Bú_a til nýja mynd"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:342 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:515
msgid "Create a new image when applying filter"
msgstr "Búa til nýja mynd við beitingu síu"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:344
msgid "High _quality preview"
msgstr "Há_gæða forskoðun"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:354
msgid "Enable/disable high quality preview"
msgstr "Virkja/afvirkja hágæða-forskoðun"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:356
msgid "Distance:"
msgstr "Fjarlægð:"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:389 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:606
msgid "Light Settings"
msgstr "Stillingar ljósa"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:399
msgid "Light 1"
msgstr "Ljós 1"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:400
msgid "Light 2"
msgstr "Ljós 2"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:401
msgid "Light 3"
msgstr "Ljós 3"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:402
msgid "Light 4"
msgstr "Ljós 4"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:403
msgid "Light 5"
msgstr "Ljós 5"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:404
msgid "Light 6"
msgstr "Ljós 6"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:419
msgid "Color:"
msgstr "Litur:"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:425
msgctxt "light-source"
msgid "None"
msgstr "Ekkert"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:426
msgid "Directional"
msgstr "Stefnuvirkt"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:427
msgid "Point"
msgstr "Punktljós"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:441 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:630
msgid "Type of light source to apply"
msgstr "Tegund ljósgjafa sem á að nota"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:443 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:632
msgid "Select lightsource color"
msgstr "Velja lit á ljósgjafa"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:458 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:645
msgid "Set light source color"
msgstr "Setja lit fyrir ljósgjafa"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:468
msgid "_Intensity:"
msgstr "St_yrkur:"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:476
msgid "Light intensity"
msgstr "Ljósstyrkur"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:479 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:647
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:967
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:384
msgid "Position"
msgstr "Staða"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:499 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:671
msgid "Light source X position in XYZ space"
msgstr "X staða ljósgjafa í XYZ-rúmi"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:516 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:685
msgid "Light source Y position in XYZ space"
msgstr "Y staða ljósgjafa í XYZ-rúmi"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:525
msgid "_Z:"
msgstr "_Z:"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:533 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:699
msgid "Light source Z position in XYZ space"
msgstr "Z staða ljósgjafa í XYZ-rúmi"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:536
msgid "Direction"
msgstr "Stefna"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:554 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:725
msgid "Light source X direction in XYZ space"
msgstr "X stefna ljósgjafa í XYZ-rúmi"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:569 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:738
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
msgstr "Y stefna ljósgjafa í XYZ-rúmi"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:576 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:691
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:743
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1001
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1045
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1145
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:584 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:751
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
msgstr "Z stefna ljósgjafa í XYZ-rúmi"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:587
msgid "I_solate"
msgstr "E_inangra"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:596
msgid "Lighting preset:"
msgstr "Forstillingar lýsingar:"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:641
msgid "Material Properties"
msgstr "Efniseiginleikar"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:660
msgid "_Glowing:"
msgstr "_Geislandi:"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:678 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:812
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
msgstr "Magn upprunalegs litar sem á að birta þegar ekki er bein lýsing"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:691
msgid "_Bright:"
msgstr "_Bjart:"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:709 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:839
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
msgstr "Styrkur upprunalegs litar þegar hann er lýstur með ljósgjafa"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:722
msgid "_Shiny:"
msgstr "_Glansandi:"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:740 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:908
msgid "Controls how intense the highlights will be"
msgstr "Stýrir hversu bjartir hátónarnir verða"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:752
msgid "_Polished:"
msgstr "_Pólerað:"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:770 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:935
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
msgstr "Hærri gildi láta ljósari svæði vera skarpari"
#. Metallic
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:779
msgid "_Metallic"
msgstr "_Málmkennt"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:815
msgid "E_nable bump mapping"
msgstr "Virkja ó_jöfnuvörpun"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:829
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
msgstr "Virkja/afvirkja ójöfnuvörpun (mynddýpt)"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:852
msgid "Bumpm_ap image:"
msgstr "Ó_jöfnumynd:"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:856
msgid "Logarithmic"
msgstr "Lógaritmískt"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:868
msgid "Cu_rve:"
msgstr "_Ferill:"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:874
msgid "Ma_ximum height:"
msgstr "_Hámarkshæð:"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:884
msgid "Maximum height for bumps"
msgstr "Hámarkshæð fyrir ójöfnur"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:908
msgid "E_nable environment mapping"
msgstr "Virkja u_mhverfisvörpun"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:922
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
msgstr "Virkja/afvirkja umhverfisvörpun (speglun)"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:940
msgid "En_vironment image:"
msgstr "Umh_verfismynd:"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:943
msgid "Environment image to use"
msgstr "Umhverfismynd sem skal nota"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:965
msgid "Op_tions"
msgstr "Val_kostir"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:969 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1267
msgid "_Light"
msgstr "_Ljós"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:973 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1271
msgid "_Material"
msgstr "_Efnisáferð"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:977
msgid "_Bump Map"
msgstr "Ó_jöfnuvörpun"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:981
msgid "_Environment Map"
msgstr "_Umhverfisvörpun"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1100
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1382
msgid "Recompute preview image"
msgstr "Endurreikna forskoðun myndar"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1102
msgid "I_nteractive"
msgstr "Gag_nvirkt"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1116
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
msgstr "Virkja/afvirkja rauntímaforskoðun breytinga"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1159
msgid "Save Lighting Preset"
msgstr "Vista forstillingu lýsingar"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1303
msgid "Load Lighting Preset"
msgstr "Nota forstillingu lýsingar"
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:241
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:266
msgid "Map to plane"
msgstr "Varpa á flöt"
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:242
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:269
msgid "Map to sphere"
msgstr "Varpa á kúlu"
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:243
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:272
msgid "Map to box"
msgstr "Varpa á kassa"
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:244
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:275
msgid "Map to cylinder"
msgstr "Varpa á sívalning"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:121
msgid "Map _Object..."
msgstr "Varpa _hlut..."
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:125
msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)"
msgstr "Varpa myndinni á hlut (flöt, kúlu, kassa eða sívalning)"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:219
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1282
msgid "_Box"
msgstr "_Kassi"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:236
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1289
msgid "C_ylinder"
msgstr "Sí_valningur"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:458
msgid "Map to:"
msgstr "Varpa á:"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:462
msgid "Plane"
msgstr "Flötur"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:463
msgid "Sphere"
msgstr "Hvolf"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:464
msgid "Box"
msgstr "Reitur"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:475
msgid "Type of object to map to"
msgstr "Tegund hlutar sem á að varpa á"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:477
msgid "Transparent background"
msgstr "Gegnsær bakgrunnur"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:488
msgid "Make image transparent outside object"
msgstr "Gera mynd gegnsæa utan hlutar"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:490
msgid "Tile source image"
msgstr "Flísaleggja upprunamynd"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:501
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
msgstr "Flísaleggja upprunamynd: nothæft fyrir óendanlega fleti"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:504
msgid "Create new image"
msgstr "Búa til nýja mynd"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:517
msgid "Create new layer"
msgstr "Búa til nýtt lag"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:528
msgid "Create a new layer when applying filter"
msgstr "Búa til nýtt lag við beitingu síu"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:536
msgid "Enable _antialiasing"
msgstr "Virkja _afstöllun"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:547
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
msgstr ""
"Virkja/gera óvirka fjarlægingu stallaðra brúna (afstöllun - antialiasing)"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:560
msgid "_Depth:"
msgstr "_Dýpt:"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:561
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
msgstr "Gæði afstöllunar. Hærra er betra en hægvirkara"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:580
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
msgstr "Hætta þegar mismunur mynddíla er minni en þetta gildi"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:616
msgid "Point light"
msgstr "Punktljós"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:617
msgid "Directional light"
msgstr "Stefnuvirkt ljós"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:618
msgid "No light"
msgstr "Ekkert ljós"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:623
msgid "Lightsource type:"
msgstr "Tegund ljósgjafa:"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:637
msgid "Lightsource color:"
msgstr "Litur ljósgjafa:"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:702
msgid "Direction Vector"
msgstr "Stefnuvigur"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:778
msgid "Intensity Levels"
msgstr "Styrkstig"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:798
msgid "Ambient:"
msgstr "Umhverfislýsing:"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:825
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:867
msgid "Diffuse:"
msgstr "Ljósdreifing:"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:847
msgid "Reflectivity"
msgstr "Endurkast"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:881
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
msgstr "Hærri gildi láta hlutinn endurvarpa meira ljósi (sýnast ljósari)"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:894
msgid "Specular:"
msgstr "Gljái:"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:921
msgid "Highlight:"
msgstr "Áherslulitun:"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:978
msgid "Object X position in XYZ space"
msgstr "X staða hlutar í XYZ-rúmi"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:990
msgid "Object Y position in XYZ space"
msgstr "Y staða hlutar í XYZ-rúmi"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1002
msgid "Object Z position in XYZ space"
msgstr "Z staða hlutar í XYZ-rúmi"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1025
msgid "Rotation angle about X axis"
msgstr "Snúningshorn um X-ás"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1036
msgid "Rotation angle about Y axis"
msgstr "Snúningshorn um Y-ás"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1047
msgid "Rotation angle about Z axis"
msgstr "Snúningshorn um Z-ás"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1076
msgid "Front:"
msgstr "Framan:"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1076
msgid "Back:"
msgstr "Til baka:"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1084
msgid "Map Images to Box Faces"
msgstr "Varpa myndum á hliðar kassa"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1123
msgid "X scale (size)"
msgstr "X kvarði (stærð)"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1135
msgid "Y scale (size)"
msgstr "Y kvarði (stærð)"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1147
msgid "Z scale (size)"
msgstr "Z kvarði (stærð)"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1173
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:447
msgid "_Top:"
msgstr "_Uppi:"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1173
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:468
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Niðri:"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1178
msgid "Images for the Cap Faces"
msgstr ""
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1207
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:253
msgid "Size"
msgstr "Stærð"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1217
msgid "R_adius:"
msgstr "R_adíus:"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1218
msgid "Cylinder radius"
msgstr "Radíus sívalnings"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1229
msgid "L_ength:"
msgstr "L_engd:"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1230
msgid "Cylinder length"
msgstr "Lengd sívalnings"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1263
msgid "O_ptions"
msgstr "_Valkostir"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1275
msgid "O_rientation"
msgstr "Ste_fna"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1313
msgid "Map to Object"
msgstr "Varpa á hlut"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1370
msgid "_Preview!"
msgstr "_Forskoða!"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1400
msgid "Show _wireframe"
msgstr "Sýna vírateikningu"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1409
msgid "Update preview _live"
msgstr "Uppfæra _lifandi forsýn"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:465
msgid "_Edit Metadata"
msgstr "Br_eyta lýsigögnum"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:469
msgid "Edit metadata (IPTC, EXIF, XMP)"
msgstr "Breyta lýsigögnum (EXIF, IPTC, XMP)"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:579
msgid "Error loading metadata-editor dialog."
msgstr "Villa við að hlaða inn glugga fyrir breytingar lýsigagna."
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:590
#, c-format
msgid "Metadata Editor: %s"
msgstr "Lýsigagnaritill: %s"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:599
msgid "_Write Metadata"
msgstr "S_krifa lýsigögn"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:623
msgid "Import metadata"
msgstr "Flytja inn lýsigögn"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:625
msgid "Export metadata"
msgstr "Flytja út lýsigögn"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:929
#, c-format
msgid "Error loading calendar. %s"
msgstr "Villa við að hlaða inn dagatali. %s"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:957
msgid "Calendar Date:"
msgstr "Dagsetning:"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:961
msgid "Set Date"
msgstr "Stilla dagsetningu"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1695
msgid ""
"Enter or edit GPS value here.\n"
"Valid values consist of 1, 2 or 3 numbers (degrees, minutes, seconds), see "
"the following examples:\n"
"10deg 15' 20\", or 10° 15' 20\", or 10:15:20.45, or 10 15 20, or 10 15.30, "
"or 10.45\n"
"Delete all text to remove the current value."
msgstr ""
"Settu hér inn eða breyttu GPS-gildi.\n"
"Leyfileg gildi samanstanda af 1, 2 eða 3 tölum (gráður, mínútur, sekúndur),"
" samanber eftirfarandi dæmi:\n"
"10deg 15' 20\", eða 10° 15' 20\", eða 10:15:20.45, eða 10 15 20, eða 10"
" 15.30, eða 10.45\n"
"Eyddu öllum texta til að fjarlægja fyrirliggjandi gildi."
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1701
msgid ""
"Enter or edit GPS altitude value here.\n"
"A valid value consists of one number:\n"
"e.g. 100, or 12.24\n"
"Depending on the selected measurement type the value should be entered in "
"meter (m) or feet (ft)\n"
"Delete all text to remove the current value."
msgstr ""
"Settu hér inn eða breyttu GPS-hæðargildi.\n"
"Leyfilegt gildi samanstendur af einni tölu:\n"
"t.d. 100 eða 12.24\n"
"Það fer eftir valinni gerð mælingar hvort gildið eigi að setja inn í metrum"
" (m) eða fetum (ft)\n"
"Eyddu öllum texta til að fjarlægja fyrirliggjandi gildi."
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1837
msgid "Unrated"
msgstr "Án einkunnar"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:3790
#, c-format
#| msgid "Failed to decompress data"
msgid "Failed to set metadata tag %s"
msgstr "Tókst ekki að setja lýsigagnamerkið %s"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4631
msgid "Import Metadata File"
msgstr "Flytja inn lýsigagnaskrá"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4666
msgid "Export Metadata File"
msgstr "Flytja út lýsigagnaskrá..."
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4670
msgid "_Export"
msgstr "_Flytja út"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:180 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:194
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:271
msgid "Select a value"
msgstr "Veldu gildi"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:181
msgid "Original digital capture of a real life scene"
msgstr "Upprunaleg stafræn myndataka á raunverulegri senu"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:182
msgid "Digitized from a negative on film"
msgstr "Stafræn afritun af negatífri filmu"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:183
msgid "Digitized from a positive on film"
msgstr "Stafræn afritun af pósitífri filmu"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:184
msgid "Digitized from a print on non-transparent medium"
msgstr "Stafræn afritun af útprentun á ógegnsæu efni"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:185
msgid "Created by software"
msgstr "Búið til af hugbúnaði"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:196 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:208
msgid "Not Applicable"
msgstr "Á ekki við"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:197
msgid "Unlimited Model Releases"
msgstr "Ótakmarkaðir fyrirsætusamningar"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:198
msgid "Limited or Incomplete Model Releases"
msgstr "Takmarkaðir eða ófullgerðir fyrirsætusamningar"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:209
msgid "Unlimited Property Releases"
msgstr "Ótakmarkaðir tökustaðasamningar"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:210
msgid "Limited or Incomplete Property Releases"
msgstr "Takmarkaðir eða ófullgerðir tökustaðasamningar"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:219
msgid "Age Unknown"
msgstr "Aldur ekki þekktur"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:220
msgid "Age 25 or Over"
msgstr "25 ára eða eldri"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:221
msgid "Age 24"
msgstr "24 ára"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:222
msgid "Age 23"
msgstr "23 ára"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:223
msgid "Age 22"
msgstr "22 ára"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:224
msgid "Age 21"
msgstr "21 ára"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:225
msgid "Age 20"
msgstr "20 ára"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:226
msgid "Age 19"
msgstr "19 ára"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:227
msgid "Age 18"
msgstr "18 ára"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:228
msgid "Age 17"
msgstr "17 ára"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:229
msgid "Age 16"
msgstr "16 ára"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:230
msgid "Age 15"
msgstr "15 ára"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:231
msgid "Age 14 or Under"
msgstr "14 ára eða yngri"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238
msgid "2"
msgstr "2"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238
msgid "3"
msgstr "3"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238
msgid "4"
msgstr "4"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238
msgid "6"
msgstr "6"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238
msgid "7"
msgstr "7"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:245 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:281
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:288 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:295
msgid "Unknown"
msgstr "Óþekkt"
#. DO NOT SAVE
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:246
msgid "Copyrighted"
msgstr "Höfundarréttur"
#. TRUE
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:247
msgid "Public Domain"
msgstr "Almenningseign"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:255
msgid "Work"
msgstr "Vinna"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:256
msgid "Cell"
msgstr "Farsími"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:257
msgid "Fax"
msgstr "Bréfsími"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:258
msgid "Home"
msgstr "Heima"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:259
msgid "Pager"
msgstr "Símboði"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:272
msgid "Male"
msgstr "Karlkyns"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:273
msgid "Female"
msgstr "Kvenkyns"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:274
msgid "Other"
msgstr "Annað"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:281
msgid "Above sea level"
msgstr "Yfir sjávarmáli"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:281
msgid "Below sea level"
msgstr "Undir sjávarmáli"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:288
msgid "North"
msgstr "Norður"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:288
msgid "South"
msgstr "Suður"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:295
msgid "East"
msgstr "Austur"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:295
msgid "West"
msgstr "Vestur"
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:177
msgid "_View Metadata"
msgstr "Sk_oða lýsigögn"
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:181
msgid "View metadata (Exif, IPTC, XMP)"
msgstr "Skoða lýsigögn (EXIF, IPTC, XMP)"
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:269
msgid "Error loading metadata-viewer dialog."
msgstr "Villa við að hlaða inn glugga fyrir skoðun lýsigagna."
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:280
#, c-format
msgid "Metadata Viewer: %s"
msgstr "Lýsigagnaskoðun: %s"
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:372
#, c-format
msgid "(%lu more character(s))"
msgstr "(%lu fleiri stafir)"
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:619
msgid " meter"
msgstr " metrar"
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:620
msgid " feet"
msgstr " fet"
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:788
#, c-format
msgid "(%llu more byte(s))"
msgstr "(%llu fleiri bæti)"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:231
msgid "_Pagecurl..."
msgstr "Síða _hornbrotin..."
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:235
msgid "Curl up one of the image corners"
msgstr "Rúlla upp einu horni myndarinnar"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:492
msgid "Pagecurl Effect"
msgstr "Hornbrotin síða"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:514
msgid "Curl Location"
msgstr "Staðsetning hornbrots"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:534
msgid "Lower right"
msgstr "Neðst til hægri"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:535
msgid "Lower left"
msgstr "Neðst vinstri"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:536
msgid "Upper left"
msgstr "Efst til vinstri"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:537
msgid "Upper right"
msgstr "Eftst til hægri"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:573
msgid "Curl Orientation"
msgstr "Stefna hornbrots"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:617
msgid "_Shade under curl"
msgstr "_Skuggi undir broti"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:630
msgid "Current gradient (reversed)"
msgstr "Núverandi litstigull (viðsnúinn)"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:635
msgid "Current gradient"
msgstr "Núverandi litstigull"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:640
msgid "Foreground / background colors"
msgstr "Forgrunnslitur / bakgrunnslitur"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:652
msgid "_Opacity:"
msgstr "Ó_gegnsæi:"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:760
msgid "Curl Layer"
msgstr "Lag með hornbroti"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1024
msgid "Page Curl"
msgstr "Síða hornbrotin"
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:158
msgid "Ignore Page _Margins"
msgstr "_Hunsa spássíur"
#. crop marks toggle
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:169
msgid "_Draw Crop Marks"
msgstr "_Teikna skurðarmerki"
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:328
msgid "_X resolution:"
msgstr "_X upplausn:"
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:332
msgid "_Y resolution:"
msgstr "_Y upplausn:"
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:335
msgid "_Load Defaults"
msgstr "_Hlaða inn sjálfgefnum gildum"
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:410
msgid "_Left:"
msgstr "_Vinstri:"
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:431
msgid "_Right:"
msgstr "Hæg_ri:"
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:489
msgid "C_enter:"
msgstr "_Miðja:"
#. if and how to center the image on the page
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:496
msgctxt "center-mode"
msgid "None"
msgstr "Ekkert"
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:497
msgid "Horizontally"
msgstr "Lárétt"
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:498
msgid "Vertically"
msgstr "Lóðrétt"
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:499
msgid "Both"
msgstr "Bæði"
#: plug-ins/print/print.c:167
msgid "_Print..."
msgstr "_Prenta..."
#: plug-ins/print/print.c:172
msgid "Print the image"
msgstr "Prenta myndina"
#: plug-ins/print/print.c:191
msgid "Page Set_up..."
msgstr "_Uppsetning síðu..."
#: plug-ins/print/print.c:196
msgid "Adjust page size and orientation for printing"
msgstr "Aðlaga síðustærð og stefnu fyrir prentun"
#: plug-ins/print/print.c:327
msgid "Image Settings"
msgstr "Myndstillingar"
#: plug-ins/print/print.c:425
msgid "An error occurred while trying to print:"
msgstr "Villa kom upp þegar reynt var að prenta:"
#: plug-ins/print/print.c:452
msgid "Printing"
msgstr "Prentun"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:140
msgid "_Screenshot..."
msgstr "_Skjámynd..."
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:145
msgid "Create an image from an area of the screen"
msgstr "Búa til mynd eftir svæði á skjánum"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:512
#: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:427
msgid "Screenshot"
msgstr "Skjámynd"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:517
msgid "S_nap"
msgstr "_Grip"
#. Area
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:544
msgid "Area"
msgstr "Svæði"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:556
msgid "Take a screenshot of a single _window"
msgstr "Taka skjámynd af einum glugga"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:579
msgid "Include window _decoration"
msgstr "Hafa _gluggaskreytingar með"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:600 plug-ins/screenshot/screenshot.c:645
msgid "Include _mouse pointer"
msgstr "Taka _með músarbendil"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:622
msgid "Take a screenshot of the entire _screen"
msgstr "Taka _skjámynd af öllum skjánum"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:673
msgid "Select a _region to grab"
msgstr "Veldu _svæði til að taka mynd af"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:691
msgid "Delay"
msgstr "Seinkun"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:711
msgid "Selection delay: "
msgstr "Töf myndvals"
#. translators: this is the unit label of a spinbutton
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:727 plug-ins/screenshot/screenshot.c:787
msgid "seconds"
msgstr "sekúndur"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:740
msgid ""
"After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot."
msgstr ""
"Eftir töfina, dragðu músarbendilinn til að velja svæðið sem skjámyndin "
"verður tekin eftir."
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:744
msgid "Click in a window to snap it after delay."
msgstr "Smelltu inn í glugga til að taka skjámynd af honum eftir ákveðna töf."
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:749
msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it."
msgstr ""
"Við lok tafarinnar, smelltu inn í glugga til að taka skjámynd af honum."
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:770
msgid "Screenshot dela_y: "
msgstr "Töf við skjám_yndatöku: "
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:798
msgid "After the delay, the screenshot is taken."
msgstr "Eftir seinkunina er skjámyndin tekin"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:800
msgid "Once the region is selected, it will be captured after this delay."
msgstr ""
"Þegar svæði hefur verið valið, verður tekin skjámynd af því eftir þessa töf."
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:805
msgid "Once the window is selected, it will be captured after this delay."
msgstr ""
"Þegar gluggi hefur verið valinn, verður tekin skjámynd af honum eftir þessa "
"töf."
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:811
msgid "After the delay, the active window will be captured."
msgstr "Eftir seinkunina er skjámynd tekin af virkum glugga."
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:818
msgid "Color Profile"
msgstr "Litasnið"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:823
msgid "Tag image with _monitor profile"
msgstr "_Merkja mynd með litasniði skjás"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:827
msgid "Convert image to sR_GB"
msgstr "Umbreyta myndinni í sRGB"
#: plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:302
msgid "No data captured"
msgstr "Engin gögn náðust"
#: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:95
msgid "Error selecting the window"
msgstr "Villa við að velja glugga"
#: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:415
msgid "Importing screenshot"
msgstr "Flyt inn skjámynd"
#: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:468
msgid "Mouse Pointer"
msgstr "Músarbendill"
#: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:626
msgid "Specified window not found"
msgstr "Tiltekni glugginn fannst ekki"
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
#: plug-ins/selection-to-path/pxl-outline.c:81
msgid "Selection to Path"
msgstr "Myndval í feril"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:293
msgid "No selection to convert"
msgstr "Ekkert val sem hægt er að umbreyta"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:407
msgid "Selection to Path Advanced Settings"
msgstr "Nánari stillingar fyrir Myndval í feril"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:114
msgid "Align Threshold:"
msgstr "Mörk jöfnunar:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:116
msgid "If two endpoints are closer than this, they are made to be equal."
msgstr ""
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:126
#, fuzzy
#| msgid "Gray Threshold"
msgid "Corner Always Threshold:"
msgstr "Grátónalitmörk"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:128
msgid ""
"If the angle defined by a point and its predecessors and successors is "
"smaller than this, it's a corner, even if it's within 'corner_surround' "
"pixels of a point with a smaller angle."
msgstr ""
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:140
#, fuzzy
#| msgid "Foreground"
msgid "Corner Surround:"
msgstr "Forgrunnslitur"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:142
msgid ""
"Number of points to consider when determining if a point is a corner or not."
msgstr ""
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:152
#, fuzzy
msgid "Corner Threshold:"
msgstr "Neðri bitahraði"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:154
msgid ""
"If a point, its predecessors, and its successors define an angle smaller "
"than this, it's a corner."
msgstr ""
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:165
msgid "Error Threshold:"
msgstr "Villumörk:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:167
msgid ""
"Amount of error at which a fitted spline is unacceptable. If any pixel is "
"further away than this from the fitted curve, we try again."
msgstr ""
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:179
msgid "Filter Alternative Surround:"
msgstr ""
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:181
msgid "A second number of adjacent points to consider when filtering."
msgstr ""
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:191
msgid "Filter Epsilon:"
msgstr "Epsilon súnar:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:193
msgid ""
"If the angles between the vectors produced by filter_surround and "
"filter_alternative_surround points differ by more than this, use the one "
"from filter_alternative_surround."
msgstr ""
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:205
#| msgid "T_ile saturation:"
msgid "Filter Iteration Count:"
msgstr "Fjöldi endurtekninga síu:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:207
msgid ""
"Number of times to smooth original data points. Increasing this number "
"dramatically --- to 50 or so --- can produce vastly better results. But if "
"any points that 'should' be corners aren't found, the curve goes to hell "
"around that point."
msgstr ""
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:220
msgid "Filter Percent:"
msgstr "Prósenta síunar:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:222
msgid ""
"To produce the new point, use the old point plus this times the neighbors."
msgstr ""
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:232
msgid "Filter Secondary Surround:"
msgstr ""
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:234
msgid ""
"Number of adjacent points to consider if 'filter_surround' points defines a "
"straight line."
msgstr ""
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:245
msgid "Filter Surround:"
msgstr ""
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:247
msgid "Number of adjacent points to consider when filtering."
msgstr ""
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:257
msgid "Keep Knees"
msgstr ""
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:261
msgid "Says whether or not to remove 'knee' points after finding the outline."
msgstr ""
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:271
msgid "Line Reversion Threshold:"
msgstr "Þolvik fyrir viðsnúning línu:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:273
msgid ""
"If a spline is closer to a straight line than this, it remains a straight "
"line, even if it would otherwise be changed back to a curve. This is "
"weighted by the square of the curve length, to make shorter curves more "
"likely to be reverted."
msgstr ""
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:286
msgid "Line Threshold:"
msgstr "Þolvik línu:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:288
msgid ""
"How many pixels (on the average) a spline can diverge from the line "
"determined by its endpoints before it is changed to a straight line."
msgstr ""
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:299
msgid "Reparametrize Improvement:"
msgstr ""
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:301
msgid ""
"If reparameterization doesn't improve the fit by this much percent, stop "
"doing it. Amount of error at which it is pointless to reparameterize."
msgstr ""
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:312
#, fuzzy
msgid "Reparametrize Threshold:"
msgstr "Klasaþröskuldur:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:314
msgid ""
"Amount of error at which it is pointless to reparameterize. This happens, "
"for example, when we are trying to fit the outline of the outside of an 'O' "
"with a single spline. The initial fit is not good enough for the Newton-"
"Raphson iteration to improve it. It may be that it would be better to "
"detect the cases where we didn't find any corners."
msgstr ""
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:328
msgid "Subdivide Search:"
msgstr ""
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:330
msgid ""
"Percentage of the curve away from the worst point to look for a better place "
"to subdivide."
msgstr ""
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:340
msgid "Subdivide Surround:"
msgstr ""
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:342
msgid ""
"Number of points to consider when deciding whether a given point is a better "
"place to subdivide."
msgstr ""
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:353
msgid "Subdivide Threshold:"
msgstr "Þolvik uppdeilingar:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:355
msgid ""
"How many pixels a point can diverge from a straight line and still be "
"considered a better place to subdivide."
msgstr ""
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:366
#| msgid "Transparent background"
msgid "Tangent Surround:"
msgstr "Umlykjandi tangens:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:368
msgid ""
"Number of points to look at on either side of a point when computing the "
"approximation to the tangent at that point."
msgstr ""
#: plug-ins/twain/twain.c:86
msgid "Capture an image from a TWAIN datasource"
msgstr "Ná í mynd frá TWAIN gagnagjafa"
#: plug-ins/twain/twain.c:87
msgid "This plug-in will capture an image from a TWAIN datasource"
msgstr "Þetta hjálparforrit mun ná í mynd frá TWAIN gagnagjafa"
#: plug-ins/twain/twain.c:207
msgid "_Scanner/Camera..."
msgstr "_Skanni/Myndavél..."
#. Initialize our progress dialog
#: plug-ins/twain/twain.c:521
msgid "Transferring data from scanner/camera"
msgstr "Flyt gögn frá skanna/myndavél"
#~ msgid "Sort on Hue"
#~ msgstr "Raða eftir litblæ"
#~ msgid "Sort on Saturation"
#~ msgstr "Raða eftir litmettun"
#~ msgid "Sort on Value"
#~ msgstr "Raða eftir litgildi"
#~ msgid "Reverse Order"
#~ msgstr "Öfug röð"
#~ msgid "Reset Order"
#~ msgstr "Frumstilla röðun"
#~ msgid "_Loop forever"
#~ msgstr "_Endurtaka endalaust"
#, c-format
#~ msgid "%s-%s"
#~ msgstr "%s-%s"
#~| msgid "Could not get layers for image %d"
#~ msgid "_Convert text layers to image"
#~ msgstr "Umbreyta textalögum í mynd"
#, c-format
#~ msgid "_Layers as pages (%s)"
#~ msgstr "_Lög sem síður (%s)"
#~ msgid "top layers first"
#~ msgstr "eftu lög fyrst"
#~ msgid "bottom layers first"
#~ msgstr "neðstu lög fyrst"
#~ msgid "_Reverse the pages order"
#~ msgstr "Snúa við _röð síðna"
#, c-format
#~ msgid "Layers as pages (%s)"
#~ msgstr "Lög sem síður (%s)"
#~ msgid "_Sample Spacing:"
#~ msgstr "Millibil _sýnatöku:"
#~ msgid "RGB Alpha"
#~ msgstr "RGB-alfa"
#~ msgid "BGR565 Big Endian"
#~ msgstr "BGR565 Big Endian"
#~ msgid "BGR565 Little Endian"
#~ msgstr "BGR565 Little Endian"
#~ msgid "Gray unsigned 16 bit Big Endian"
#~ msgstr "Grátóna óundirritað 16 bita Big Endian"
#~ msgid "Gray unsigned 16 bit Little Endian"
#~ msgstr "Grátóna óundirritað 16 bita Little Endian"
#~ msgid "Gray 16 bit Big Endian"
#~ msgstr "Grátóna 16 bita Big Endian"
#~ msgid "Gray 16 bit Little Endian"
#~ msgstr "Grátóna 16 bita Little Endian"
#~ msgid "Image _Type:"
#~ msgstr "_Tegund myndar:"
#~ msgid "_Palette Type:"
#~ msgstr "Tegund _litaspjalds:"
#~ msgid "Off_set:"
#~ msgstr "_Hliðrun:"
#~ msgid "Select Palette File"
#~ msgstr "Veldu litaspjaldsskrá"
#~ msgid "Pal_ette File:"
#~ msgstr "Litas_pjaldsskrá:"
#~| msgid "Load Image from Raw Data"
#~ msgid "Export Image as Raw Data"
#~ msgstr "Flytja mynd út sem RAW-myndgögn"
#~ msgid "_Standard (R,G,B)"
#~ msgstr "_Staðlað (R,G,B)"
#~ msgid "_Planar (RRR,GGG,BBB)"
#~ msgstr "_Planar (RRR,GGG,BBB)"
#~| msgid "Image Types"
#~ msgid "Image Type"
#~ msgstr "Tegund myndar"
#~| msgid "_Palette Type:"
#~ msgid "Palette Type"
#~ msgstr "Tegund litaspjalds"
#, c-format
#~ msgid "Frame (%i)"
#~ msgstr "Rammi (%i)"
#~ msgid "Sorry, I can export only INDEXED and GRAY images."
#~ msgstr ""
#~ "Því miður, get einungis vistað litnúmeraðar (indexed) og grátóna myndir."
#~ msgid "Export Preview"
#~ msgstr "Flytja út forskoðun"
#, c-format
#~ msgid "%s-%d-of-%d-pages"
#~ msgstr "%s-%d-af-%d-síðum"
#~ msgid "bad image dimensions"
#~ msgstr "rangar stærðir myndar"
#~ msgid "_Open..."
#~ msgstr "_Opna..."
#~ msgid "_Save..."
#~ msgstr "Vi_sta..."
#~ msgid "_Clear"
#~ msgstr "_Hreinsa"
#~ msgid "_Grid"
#~ msgstr "_Hnitanet"
#~ msgid "_Preferences..."
#~ msgstr "_Kjörstillingar..."
#~ msgid "Raise to _top"
#~ msgstr "Færa _efst"
#~ msgid "Lower to _bottom"
#~ msgstr "Setja _neðst"
#~ msgid "_Previous"
#~ msgstr "_Fyrra"
#~ msgid "_Next"
#~ msgstr "_Næsta"
#~ msgid "Go back one page"
#~ msgstr "Fara aftur um eina síðu"
#~ msgid "Go forward one page"
#~ msgstr "Fara áfram um eina síðu"
#~ msgid "C_opy location"
#~ msgstr "_Afrita staðsetningu"
#~ msgid "Copy the location of this page to the clipboard"
#~ msgstr "Afrita staðsetningu þessarar síðu á klippiborðið"
#~ msgid "Find text in current page"
#~ msgstr "Finna texta á þessari síðu"
#~ msgid "Find _Again"
#~ msgstr "Finna _aftur"
#~ msgid "Toggle the visibility of the sidebar"
#~ msgstr "Víxla sýnileika hliðarspjaldsins"
#~ msgid "Select _All"
#~ msgstr "Velja _allt"
#~ msgid "Re_center"
#~ msgstr "En_durmiðja"
#~ msgid "Rotate / Scale"
#~ msgstr "Snúa / Kvarða"
#~ msgid "_File"
#~ msgstr "_Skrá"
#~ msgid "Save _As..."
#~ msgstr "Vist_a sem..."
#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_Hætta"
#~ msgid "Cu_t"
#~ msgstr "_Klippa"
#~ msgid "_Paste"
#~ msgstr "_Líma"
#~ msgid "D_eselect All"
#~ msgstr "Afv_elja allt"
#~ msgid "_Preferences"
#~ msgstr "_Kjörstillingar"
#~ msgid "Delete Area"
#~ msgstr "Eyða svæði"
#~ msgid "_View"
#~ msgstr "S_koða"
#~ msgid "Source..."
#~ msgstr "Uppruni..."
#~ msgid "Zoom in"
#~ msgstr "Renna að"
#~ msgid "Zoom out"
#~ msgstr "Renna frá"
#~ msgid "_Zoom To"
#~ msgstr "_Aðdráttur að"
#~ msgid "_Mapping"
#~ msgstr "Vör_pun"
#~ msgid "Edit Map Info..."
#~ msgstr "Breyta vörpunarupplýsingum..."
#~ msgid "_Tools"
#~ msgstr "_Verkfæri"
#~ msgid "Grid Settings..."
#~ msgstr "Stillingar hnitanets..."
#~ msgid "Use PIKA Guides..."
#~ msgstr "Nota PIKA stoðlínur..."
#~ msgid "Create Guides..."
#~ msgstr "Búa til stoðlínur..."
#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "Y_firlit"
#~ msgid "_About"
#~ msgstr "_Um hugbúnaðinn"
#~ msgid "_Zoom"
#~ msgstr "Aðdrá_ttur"
#~ msgid "Area List"
#~ msgstr "Svæðalisti"
#~ msgid "Preview a PIKA layer-based animation"
#~ msgstr "Forskoða PIKA hreyfimynd sem byggð er á lögum"
#~ msgid "_Playback..."
#~ msgstr "Afs_pilun..."
#~ msgid "%.1f %%"
#~ msgstr "%.1f %%"
#~ msgid "Step _back"
#~ msgstr "_kref til _baka"
#~ msgid "Step back to previous frame"
#~ msgstr "Fara í fyrri ramma"
#~ msgid "_Step"
#~ msgstr "_Skref"
#~ msgid "Step to next frame"
#~ msgstr "Fara í næsta ramma"
#~ msgid "Rewind the animation"
#~ msgstr "Spóla hreyfimynd til baka"
#~ msgid "Reload the image"
#~ msgstr "Endurhlaða mynd"
#~ msgid "Increase the speed of the animation"
#~ msgstr "Auka hraða hreyfimyndarinnar"
#~ msgid "Decrease the speed of the animation"
#~ msgstr "Minnka hraða hreyfimyndarinnar"
#~ msgid "Reset speed"
#~ msgstr "Endurstilla hraða"
#~ msgid "Reset the speed of the animation"
#~ msgstr "Endurstilla hraða hreyfimyndarinnar"
#~ msgid "Start playback"
#~ msgstr "Byrja afspilun"
#~ msgid "Detach"
#~ msgstr "Aftengja"
#~ msgid "Detach the animation from the dialog window"
#~ msgstr "Losa hreyfimyndina frá samskiptaglugganum"
#~ msgid "Animation Playback:"
#~ msgstr "Afspilun hreyfimyndar:"
#~ msgid "%d fps"
#~ msgstr "%d rps"
#~ msgid "Default framerate"
#~ msgstr "Sjálfgefin rammatíðni"
#~ msgid "Playback speed"
#~ msgstr "Afspilunarhraði"
#~ msgid "Invalid image. Did you close it?"
#~ msgstr "Ógild mynd. Lokaðirðu henni?"
#~ msgid "Frame %d of %d"
#~ msgstr "Rammi %d af %d"
#~ msgid "Stop playback"
#~ msgstr "Stöðva afspilun"
#~ msgid "Simple blur, fast but not very strong"
#~ msgstr "Einföld afskerping, hraðvirk en ekki mjög sterk"
#~ msgid "_Blur"
#~ msgstr "_Afskerping"
#~ msgid "Blurring"
#~ msgstr "Afskerping"
#~ msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges"
#~ msgstr "Líkja eftir teiknimynd með því að ýkja útlínur"
#~ msgid "Ca_rtoon (legacy)..."
#~ msgstr "_Teiknimynd (eldra)..."
#~ msgid "Cartoon"
#~ msgstr "Teiknimynd"
#~ msgid "_Mask radius:"
#~ msgstr "Radíus _maska:"
#~ msgid "_Percent black:"
#~ msgstr "_Hlutfall svarts:"
#~ msgid "Analyze the set of colors in the image"
#~ msgstr "Greina samsetningu lita í myndinni"
#~ msgid "Colorcube A_nalysis..."
#~ msgstr "Grei_ning litasamsetningar..."
#~ msgid "Colorcube Analysis"
#~ msgstr "Greining litasamsetningar"
#~ msgid "No colors"
#~ msgstr "Engir litir"
#~ msgid "Only one unique color"
#~ msgstr "Einungis einstakir litir"
#~ msgid "Number of unique colors: %d"
#~ msgstr "Fjöldi einstakra lita: %d"
#~ msgid "Stretch color saturation to cover maximum possible range"
#~ msgstr "Teygja litmettun yfir mesta mögulegt svið"
#~ msgid "_Color Enhance (legacy)"
#~ msgstr "_Bæta liti (eldra)"
#~ msgid "Color Enhance"
#~ msgstr "Bæta liti"
#~ msgid "Replace all colors with shades of a specified color"
#~ msgstr "Til að skipta út litum með tónum tiltekins litar"
#~ msgid "Colorif_y..."
#~ msgstr "_Litun..."
#~ msgid "Colorifying"
#~ msgstr "Litun"
#~ msgid "Colorify"
#~ msgstr "Litun"
#~ msgid "Custom color:"
#~ msgstr "Sérsniðinn litur:"
#~ msgid "Colorify Custom Color"
#~ msgstr "Lita sérsniðinn lit"
#~ msgid "CMY"
#~ msgstr "CMY"
#~ msgid "cyan-k"
#~ msgstr "blágrænt-k"
#~ msgid "magenta-k"
#~ msgstr "blárautt-k"
#~ msgid "yellow-k"
#~ msgstr "gult-k"
#~ msgid "Cyan_K"
#~ msgstr "Blágrænt-K"
#~ msgid "Magenta_K"
#~ msgstr "Blárautt_K"
#~ msgid "Yellow_K"
#~ msgstr "Gult_K"
#~ msgid "_Difference of Gaussians (legacy)..."
#~ msgstr "_Mismunur Gaussískra (eldra)..."
#~ msgid "DoG Edge Detect"
#~ msgstr "Leita að brúnum með gaussískum mismun"
#~ msgid "Smoothing Parameters"
#~ msgstr "Breytur fyrir mýkingu"
#~ msgid "_Radius 1:"
#~ msgstr "_Radíus 1:"
#~ msgid "R_adius 2:"
#~ msgstr "R_adíus 2:"
#~ msgid "_Normalize"
#~ msgstr "Sa_mræma"
#~ msgid "Simulate an image created by embossing"
#~ msgstr "Herma eftir upphleyptri lágmynd"
#~ msgid "_Emboss (legacy)..."
#~ msgstr "Upphle_ypa (eldra)..."
#~ msgid "Emboss"
#~ msgstr "Upphleypt"
#~ msgid "Function"
#~ msgstr "Aðgerð"
#~ msgid "_Bumpmap"
#~ msgstr "Ó_jöfnumynd"
#~ msgid "_Emboss"
#~ msgstr "_Upphleypa"
#~ msgid "_Azimuth:"
#~ msgstr "Átt_arhorn:"
#~ msgid "E_levation:"
#~ msgstr "Hæ_kkun:"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Texti"
#~ msgid "C-Source"
#~ msgstr "C-frumkóði"
#~ msgid "Brush"
#~ msgstr "Pensill"
#~ msgid "GIF"
#~ msgstr "GIF"
#~ msgid ""
#~ "Error loading UI file '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Villa við að hlaða inn UI -skrá '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgid "The default comment is limited to %d characters."
#~ msgstr "Sjálfgefin athugasemd er takmörkuð við %d stafi."
#~ msgid "HEIF"
#~ msgstr "HEIF"
#~ msgid "MNG"
#~ msgstr "MNG"
#~ msgid "You must select a file to save!"
#~ msgstr "Þú verður að velja skrá til að vista!"
#~ msgid "Error loading UI file '%s': %s"
#~ msgstr "Villa við að hlaða inn UI-skrá '%s': %s"
#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "Óþekkt villa"
#~ msgid "PNM"
#~ msgstr "PNM"
#~ msgid "PSP"
#~ msgstr "PSP"
#~ msgid "Raw Image"
#~ msgstr "Raw mynd"
#~ msgid "SUNRAS"
#~ msgstr "SUNRAS"
#~ msgid "TGA"
#~ msgstr "TGA"
#~ msgid "XBM"
#~ msgstr "XBM"
#~ msgid "XBM Options"
#~ msgstr "XBM valkostir"
#~ msgid "Mask File"
#~ msgstr "Huluskrá"
#~ msgid "XMC Options"
#~ msgstr "XMC valkostir"
#~ msgid "_Replace the size of all frames even if it is specified."
#~ msgstr "S_kipta út stærð allra ramma jafnvel þótt hún sé tilgreind."
#~ msgid "_Delay:"
#~ msgstr "Tö_f:"
#~ msgid "_Replace the delay of all frames even if it is specified."
#~ msgstr "S_kipta út töf allra ramma jafnvel þótt hún sé tilgreind."
#~ msgid "Comment is limited to %d characters."
#~ msgstr "Athugasemd er takmörkuð við %d stafi."
#~ msgid "XPM"
#~ msgstr "XPM"
#~ msgid "_Alpha threshold:"
#~ msgstr "_Alfa litmörk:"
#~ msgid "Cyan:"
#~ msgstr "Blágrænt (Cyan):"
#~ msgid "Yellow:"
#~ msgstr "Gult:"
#~ msgid "Magenta:"
#~ msgstr "Blárautt (Magenta):"
#~ msgid "Darker:"
#~ msgstr "Dekkra:"
#~ msgid "Lighter:"
#~ msgstr "Ljósara:"
#~ msgid "More Sat:"
#~ msgstr "Mettaðra:"
#~ msgid "Less Sat:"
#~ msgstr "Minna mettað:"
#~ msgid "Current:"
#~ msgstr "Núverandi:"
#~ msgid "Interactively modify the image colors"
#~ msgstr "Breyta litum myndar gagnvirkt"
#~ msgid "_Filter Pack..."
#~ msgstr "Síu_pakki..."
#~ msgid "FP can only be used on RGB images."
#~ msgstr "Síupakka er einvörðungu hægt að nota á RGB-myndir."
#~ msgid "FP can only be run interactively."
#~ msgstr "Síupakka er einvörðungu hægt að nota gagnvirkt."
#~ msgid "Applying filter pack"
#~ msgstr "Beita síupakka"
#~ msgid "Original:"
#~ msgstr "Upprunaleg:"
#~ msgid "Hue Variations"
#~ msgstr "Breytileiki í litblæ"
#~ msgid "Roughness"
#~ msgstr "Ýfing"
#~ msgid "Affected Range"
#~ msgstr "Vinnusvið"
#~ msgid "Sha_dows"
#~ msgstr "Sku_ggar"
#~ msgid "_Midtones"
#~ msgstr "_Miðtónar"
#~ msgid "H_ighlights"
#~ msgstr "_Hátónar"
#~ msgid "Windows"
#~ msgstr "Gluggar"
#~ msgid "A_dvanced"
#~ msgstr "_Nánar"
#~ msgid "Value Variations"
#~ msgstr "Breytileiki litgilda"
#~ msgid "Saturation Variations"
#~ msgstr "Breytileiki litmettunar"
#~ msgid "Select Pixels By"
#~ msgstr "Velja mynddíla eftir"
#~ msgid "H_ue"
#~ msgstr "Lit_blær"
#~ msgid "Satu_ration"
#~ msgstr "Li_tmettun"
#~ msgid "V_alue"
#~ msgstr "L_itgildi"
#~ msgid "Show"
#~ msgstr "Sýna"
#~ msgid "_Entire image"
#~ msgstr "_Alla myndina"
#~ msgid "Se_lection only"
#~ msgstr "Eingöngu va_l"
#~ msgid "Selec_tion in context"
#~ msgstr "Myn_dval í samhengi"
#~ msgid "Shadows:"
#~ msgstr "Skuggar:"
#~ msgid "Midtones:"
#~ msgstr "Miðtónar:"
#~ msgid "Highlights:"
#~ msgstr "Hátónar:"
#~ msgid "Preview Size"
#~ msgstr "Stærð forskoðunar"
#~ msgid "Transform image with the Mandelbrot Fractal"
#~ msgstr "Umbreyta mynd með Mandelbrot brotamyndameðhöndlun (fractal)"
#~ msgid "_Fractal Trace (legacy)..."
#~ msgstr "_Brotamyndaskoðari (eldra)..."
#~ msgid "Fractal Trace"
#~ msgstr "Línugerð brotamynd"
#~ msgid "_Wrap"
#~ msgstr "_Flétta"
#~ msgid "Mandelbrot Parameters"
#~ msgstr "Mandelbrot viðföng"
#~ msgid "X_1:"
#~ msgstr "X_1:"
#~ msgid "X_2:"
#~ msgstr "X_2:"
#~ msgid "Y_1:"
#~ msgstr "Y_1:"
#~ msgid "Y_2:"
#~ msgstr "Y_2:"
#~ msgid "Reduce image to pure red, green, and blue"
#~ msgstr "Fækka litum í mynd niður í hreint rautt, grænt og blátt"
#~ msgid "Maxim_um RGB..."
#~ msgstr "Hám_ark RGB..."
#~ msgid "Can only operate on RGB drawables."
#~ msgstr "Einvörðungu hægt að nota á RGB-myndir."
#~ msgid "Max RGB"
#~ msgstr "Hámark RGB"
#~ msgid "Maximum RGB Value"
#~ msgstr "Hæsta gildi RGB"
#~ msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine"
#~ msgstr "Herma eftir litabjögun sem verður við notkun ljósritunarvéla"
#~ msgid "_Photocopy (legacy)..."
#~ msgstr "_Ljósritun (eldra)..."
#~ msgid "Photocopy"
#~ msgstr "Ljósritun"
#~ msgid "_Sharpness:"
#~ msgstr "_Skerpa:"
#~ msgid "Percent _black:"
#~ msgstr "Hlutfall _svarts:"
#~ msgid "Percent _white:"
#~ msgstr "Hlutfall _hvíts:"
#~ msgid "Make image sharper (less powerful than Unsharp Mask)"
#~ msgstr "Skerpa mynd (ekki eins öflugt og afskerping hulu)"
#~ msgid "_Sharpen..."
#~ msgstr "_Skerpa..."
#~ msgid "Sharpening"
#~ msgstr "Skerping"
#~ msgid "Sharpen"
#~ msgstr "Skerpa"
#~ msgid "Softglow"
#~ msgstr "Mjúkljómi"
#~ msgid "_Glow radius:"
#~ msgstr "_Geislunarradíus"
#~ msgid "_Advanced Options"
#~ msgstr "_Nánari stillingar"
#~ msgid "16 bits"
#~ msgstr "16 bita"
#~ msgid "24 bits"
#~ msgstr "24 bita"
#~ msgid "32 bits"
#~ msgstr "32 bita"
#~ msgid "Load DDS"
#~ msgstr "Hlaða inn DDS"
#~ msgid "Load FITS File"
#~ msgstr "Hlaða inn FITS skrá"
#~ msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
#~ msgstr "GFLI 1.3 - Hlaða rammastafla"
#~ msgid "GFLI 1.3"
#~ msgstr "GFLI 1.3"
#~ msgid "JPEG quality parameter"
#~ msgstr "JPEG gæðabreyta"
#~ msgid "_Use quality settings from original image"
#~ msgstr "Nota _gæðastillingar frá upprunalegri mynd"
#~ msgid "Sho_w preview in image window"
#~ msgstr "Birta forskoðun í virkum myndglugga"
#~ msgid "Save _Exif data"
#~ msgstr "Vista _EXIF gögn"
#~ msgid "Save _IPTC data"
#~ msgstr "Vista _IPTC gögn"
#~ msgid "Save _thumbnail"
#~ msgstr "Vista _smámynd"
#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "Athugasemd"
#~ msgid "S_moothing:"
#~ msgstr "_Mýking:"
#~ msgid "_Optimize"
#~ msgstr "_Besta"
#~ msgid "_Progressive"
#~ msgstr "_Vaxandi (progressive)"
#~ msgid "Sa_ve Defaults"
#~ msgstr "_Vista sjálfgefin gildi"
#~ msgid "SGI"
#~ msgstr "SGI"
#~ msgid "_JPEG"
#~ msgstr "_JPEG"
#~ msgid "Image quality"
#~ msgstr "Myndgæði"
#~ msgid "Alpha channel quality"
#~ msgstr "Gæði alfa-gegnsæisrásar"
#~ msgid "Create bezier curve"
#~ msgstr "Búa til Bezier-feril"
#~ msgid "I_nterlace"
#~ msgstr "_Flétta"
#~ msgid "GIF Options"
#~ msgstr "GIF stillingar"
#~ msgid "Save gamma"
#~ msgstr "Vista litróf (gamma)"
#~ msgid "Save _resolution"
#~ msgstr "Vista _upplausn"
#~ msgid "S_ave Defaults"
#~ msgstr "Vist_a sjálfgefin gildi"
#~ msgid "Save XMP data"
#~ msgstr "Vista XMP-gögn"
#~ msgid "Save IPTC data"
#~ msgstr "Vista IPTC-gögn"
#~ msgid "Save thumbnail"
#~ msgstr "Vista smámynd"
#~ msgid "RGB Save Type"
#~ msgstr "RGB vistunartegund"
#~| msgid "Save _as"
#~ msgid "Save _layers"
#~ msgstr "Vista _lög"
#~ msgid "<b>Comment</b>"
#~ msgstr "<b>Athugasemd</b>"
#~| msgid "Save Exif data"
#~ msgid "S_ave Exif data"
#~ msgstr "Vist_a EXIF-gögn"
#~ msgid "Adding checkerboard"
#~ msgstr "Bæti við reitum"
#~ msgid "Stretch brightness values to cover the full range"
#~ msgstr "Teygja gildi birtustigs yfir allt sviðið"
#~ msgid "Normalizing"
#~ msgstr "Samræmi"
#~ msgid "_Neon (legacy)..."
#~ msgstr "_Neon (eldra)..."
#~ msgid "Neon"
#~ msgstr "Neon"
#~ msgid "Neon Detection"
#~ msgstr "Greining á neon"
#~ msgid "_Amount:"
#~ msgstr "St_yrkur:"
#~ msgid "Quality:"
#~ msgstr "Gæði:"
#~ msgid "Save background color"
#~ msgstr "Vista bakgrunnslit"
#~ msgid "Save creation time"
#~ msgstr "Vista sköpunartíma"
#~ msgid "Raw"
#~ msgstr "RAW"
#~ msgid "RunLength Encoded"
#~ msgstr "RunLength Encoded"
#~ msgid "Round"
#~ msgstr "Rúnnað"
#~ msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
#~ msgstr "PS ferningur (Evklíðskur punktur)"
#~ msgid "PS Diamond"
#~ msgstr "PS demantur"
#~ msgid "_Grey"
#~ msgstr "_Grátt"
#~ msgid "R_ed"
#~ msgstr "_Rautt"
#~ msgid "_Green"
#~ msgstr "_Grænt"
#~ msgid "_Blue"
#~ msgstr "_Blátt"
#~ msgid "C_yan"
#~ msgstr "B_lágrænt"
#~ msgid "Magen_ta"
#~ msgstr "Blárau_tt"
#~ msgid "_Yellow"
#~ msgstr "G_ult"
#~ msgid "Luminance"
#~ msgstr "Ljómi"
#~ msgid "Newsprin_t..."
#~ msgstr "Dagblaðapren_t..."
#~ msgid "Newsprint"
#~ msgstr "Dagblaðaprent"
#~ msgid "_Angle:"
#~ msgstr "H_orn:"
#~ msgid "Resolution"
#~ msgstr "Upplausn"
#~ msgid "C_ell size:"
#~ msgstr "Stærð reits:"
#~ msgid "B_lack pullout (%):"
#~ msgstr "Frá_dráttur svarts:"
#~ msgid "Separate to:"
#~ msgstr "Aðskilja í:"
#~ msgid "_RGB"
#~ msgstr "_RGB"
#~ msgid "C_MYK"
#~ msgstr "C_MYK"
#~ msgid "_Lock channels"
#~ msgstr "_Læsa litrásum"
#~ msgid "_Factory Defaults"
#~ msgstr "_Frumstillt gildi"
#~ msgid "O_versample:"
#~ msgstr "_Yfirsöfnun:"
#~ msgid "Oili_fy (legacy)..."
#~ msgstr "Olíu_litun (eldra)..."
#~ msgid "Oil painting"
#~ msgstr "Olíumálun"
#~ msgid "Oilify"
#~ msgstr "Olíulitun"
#~ msgid "_Mask size:"
#~ msgstr "Stærð maska"
#~ msgid "_Exponent:"
#~ msgstr "<b>Veldisvísir:</b>"
#~| msgid "_Cancel"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Hætta við"
#~| msgid "_OK"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "Í lagi"
#~| msgid "_Format:"
#~ msgid "Format:"
#~ msgstr "Snið:"
#~| msgid "Save"
#~ msgid "Save:"
#~ msgstr "Vista:"
#~| msgid "Advanced Options"
#~ msgid "<b>Advanced Options</b>"
#~ msgstr "<b>Nánari stillingar</b>"
#~ msgid "Mipmaps"
#~ msgstr "Mipmaps"
#~ msgctxt "composing"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ekkert"
#~ msgctxt "frame-range"
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "Frá:"
#~ msgctxt "frame-range"
#~ msgid "To:"
#~ msgstr "Til:"
#~ msgid "Flame works only on RGB drawables."
#~ msgstr "Loga er einvörðungu hægt að nota á RGB-myndir."
#~ msgid "Borderaverage"
#~ msgstr "Meðaljaðar"
#~ msgid "Invalid header data in '%s': width=%lu, height=%lu, bytes=%lu"
#~ msgstr "Ógild gögn í haus í '%s': breidd=%lu, hæð=%lu, bæti=%lu"
#~ msgid "Error in PIKA brush file '%s'"
#~ msgstr "Villa í PIKA-pensilskránni '%s'"
#~ msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
#~ msgstr "Ógildur UTF-8-strengur í pensilskránni '%s'."
#~ msgid "PIKA brush file appears to be corrupted."
#~ msgstr "PIKA pensilskráina virðist vera skemmd."
#~ msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
#~ msgstr "Ógildur UTF-8-strengur í mynsturskrá '%s'."
#~ msgid "_Guillotine"
#~ msgstr "Skipta upp (_guillotine)"
#~ msgid "The most widely useful method for sharpening an image"
#~ msgstr "Mest notaða aðferðin við að skerpa myndir"
#~| msgid "_Unsharp Mask..."
#~ msgid "_Unsharp Mask (legacy)..."
#~ msgstr "_Afskerpa hulu (eldra)..."
#~ msgid "Merging"
#~ msgstr "Sameina"
#~ msgid "Unsharp Mask"
#~ msgstr "Afskerping maska"
#~ msgid "TIFF export cannot handle indexed images with an alpha channel."
#~ msgstr ""
#~ "TIFF-útflutningur getur ekki meðhöndlað litnúmeraðar myndir sem eru með "
#~ "alfa-gegnsæislitrásum"
#~ msgid "save IPTC data"
#~ msgstr "vista IPTC-gögn"
#~ msgid "save thumbnail"
#~ msgstr "vista smámynd"
#~ msgid "Displace pixels in a ripple pattern"
#~ msgstr "Færa til mynddíla í gárað mynstur"
#~ msgid "_Ripple..."
#~ msgstr "_Gárur..."
#~ msgid "Rippling"
#~ msgstr "Gárun"
#~ msgid "Ripple"
#~ msgstr "Gárur"
#~ msgid "_Retain tilability"
#~ msgstr "_Halda hæfileikanum til að flísaleggjast"
#~ msgid "Edges"
#~ msgstr "Brúnir"
#~ msgid "_Smear"
#~ msgstr "_Klína"
#~ msgid "_Blank"
#~ msgstr "_Autt"
#~ msgid "Wave Type"
#~ msgstr "Gerð bylgju"
#~ msgid "Saw_tooth"
#~ msgstr "Sag_tennt"
#~ msgid "S_ine"
#~ msgstr "Sínus"
#~ msgid "_Period:"
#~ msgstr "_Umferðartími:"
#~ msgid "A_mplitude:"
#~ msgstr "_Sveifluvídd:"
#~ msgid "Phase _shift:"
#~ msgstr "_Fasaskipti:"
#, fuzzy
#~| msgid "GIF image"
#~ msgid "NEF image"
#~ msgstr "GIF mynd"
#~ msgid "Indexed Palette Type"
#~ msgstr "Tegund litnúmeraðs litaspjalds"
#~ msgid "_Create"
#~ msgstr "_Búa til"
#, fuzzy
#~ msgid "Caption"
#~ msgstr "S_kýring"
#, fuzzy
#~| msgid "Description _writer:"
#~ msgid "Captionwriter"
#~ msgstr "Höfundur _lýsingar:"
#~ msgid "Grab"
#~ msgstr "Taka mynd"
#~ msgid "Grab a single window"
#~ msgstr "Taka mynd af einum glugga"
#~ msgid "Grab the whole screen"
#~ msgstr "Taka mynd af öllum skjánum"
#~ msgid "after"
#~ msgstr "eftir"
#~ msgid "Seconds delay"
#~ msgstr "sekúndna töf"
#~ msgid "Capture a window or desktop image"
#~ msgstr "Grípa mynd af glugga eða skjáborði"
#~ msgid "_Screen Shot..."
#~ msgstr "_Skjámynd..."
#~ msgid "Blur neighboring pixels, but only in low-contrast areas"
#~ msgstr "Móða næstu mynddíla, en aðeins á svæðum með litlum birtuskilum"
#~ msgid "_Selective Gaussian Blur..."
#~ msgstr "_Valkvæð Gaussísk afskerping..."
#~ msgid "Selective Gaussian Blur"
#~ msgstr "Valkvæð Gaussísk afskerping"
#~ msgid "_Blur radius:"
#~ msgstr "Radíus _afskerpingar:"
#~ msgid "_Max. delta:"
#~ msgstr "Há_marksmunur (delta):"
#~ msgid "Error during writing indexed/gray image"
#~ msgstr "Villa við ritun litraðaðrar/grátóna myndar"
#~ msgid "Error during writing rgb image"
#~ msgstr "Villa við ritun RGB-myndar"
#~ msgid "Set a color profile on the image"
#~ msgstr "Setja litasniði fyrir myndina"
#~ msgid "_Assign Color Profile..."
#~ msgstr "Úthlut_a litasniði..."
#~ msgid "Assign default RGB Profile"
#~ msgstr "Úthluta sjálfgefnu RGB litasniði"
#~ msgid "Apply a color profile on the image"
#~ msgstr "Beita litasniði á myndina"
#~ msgid "_Convert to Color Profile..."
#~ msgstr "_Umbreyta í litasnið..."
#~ msgid "Convert to default RGB Profile"
#~ msgstr "Umbreyta í sjálfgefið RGB litasnið"
#~ msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space."
#~ msgstr "Litasniðið '%s' er ekki fyrir RGB litrýmd"
#, fuzzy
#~ msgid "The image '%s' has an embedded color profile:"
#~ msgstr "Þegar mynd inniheldur engar litasniðsupplýsingar"
#, fuzzy
#~ msgid "Convert the image to the RGB working space (%s)?"
#~ msgstr "Umbreyta myndinni í litrýmd vinnurýmis"
#, fuzzy
#~ msgid "Convert to RGB working space?"
#~ msgstr "Umbreyta í litrýmd vinnurýmis"
#~ msgid "_Keep"
#~ msgstr "_Halda"
#~ msgid "_Convert"
#~ msgstr "_Umbreyta"
#~ msgid "_Don't ask me again"
#~ msgstr "_Ekki spyrja mig aftur"
#~ msgid "Select destination profile"
#~ msgstr "Veldu úttakslitasnið"
#~ msgid "RGB workspace (%s)"
#~ msgstr "RGB vinnurýmd (%s)"
#~ msgid "Convert to ICC Color Profile"
#~ msgstr "Umbreyta í ICC litasnið"
#~ msgid "Assign ICC Color Profile"
#~ msgstr "Úthluta ICC litasniði"
#~ msgid "_Assign"
#~ msgstr "Úthlut_a"
#~ msgid "Current Color Profile"
#~ msgstr "Núgildandi litasnið"
#~ msgid "Convert to"
#~ msgstr "_Umbreyta í"
#~ msgid "Assign"
#~ msgstr "Úthluta"
#~ msgid "_Rendering Intent:"
#~ msgstr "Myndge_rðarmarkmið:"
#~ msgid "_Black Point Compensation"
#~ msgstr "_BPC svartgildisjöfnun"
#~ msgid "Destination profile is not for RGB color space."
#~ msgstr "Úttaksliasnið er ekki í RGB litrýmd"
#~ msgid "Maze"
#~ msgstr "Völundarhús"
#~ msgid "Maze Size"
#~ msgstr "Stærð völundarhúss"
#~ msgid "Pieces:"
#~ msgstr "Fjöldi:"
#~ msgid "Height (pixels):"
#~ msgstr "Hæð (dílar):"
#~ msgid "Algorithm"
#~ msgstr "Reiknirit"
#~ msgid "Depth first"
#~ msgstr "Fyrst dýpt"
#~ msgid "Prim's algorithm"
#~ msgstr "Prim reiknirit"
#~ msgid "Draw a labyrinth"
#~ msgstr "Teiknaðu völundarhús"
#~ msgid "_Maze..."
#~ msgstr "_Völundarhús..."
#~ msgid "Drawing maze"
#~ msgstr "Teikna völundarhús"
#~ msgid "Original"
#~ msgstr "Upprunalegt"
#~ msgid "Rotated"
#~ msgstr "Snúið"
#~ msgid "Continuous update"
#~ msgstr "Samfelld uppfærsla"
#~ msgid "Area:"
#~ msgstr "Svæði:"
#~ msgid "Entire Layer"
#~ msgstr "Allt lagið"
#~ msgid "Context"
#~ msgstr "Samhengi"
#~ msgctxt "color-range"
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "Frá:"
#~ msgctxt "color-range"
#~ msgid "To:"
#~ msgstr "Til:"
#~ msgctxt "color-rotate"
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "Frá:"
#~ msgctxt "color-rotate"
#~ msgid "To:"
#~ msgstr "Til:"
#~ msgid "Hue:"
#~ msgstr "Litblær:"
#~ msgid "Saturation:"
#~ msgstr "Mettun:"
#~ msgid "Gray Mode"
#~ msgstr "Grátónahamur"
#~ msgid "Treat as this"
#~ msgstr "Meðhöndla eins og þetta"
#~ msgid "Change to this"
#~ msgstr "Breyta í þetta"
#~ msgid "Units"
#~ msgstr "Einingar"
#~ msgid "Radians/Pi"
#~ msgstr "Radíanar/Pí"
#~ msgid "Degrees"
#~ msgstr "Gráður"
#~ msgid "Rotate Colors"
#~ msgstr "Snúa litum"
#~ msgid "Gray Options"
#~ msgstr "Valkostir grátóna"
#~ msgid "Switch to Clockwise"
#~ msgstr "Skipta yfir í réttsælis"
#~ msgid "Switch to C/Clockwise"
#~ msgstr "Skipta yfir í rangsælis"
#~ msgid "Change Order of Arrows"
#~ msgstr "Breyta röð örva"
#~ msgid "Replace a range of colors with another"
#~ msgstr "Skipta út sviði lita fyrir aðra"
#~ msgid "_Rotate Colors..."
#~ msgstr "H_ringsnúa litum..."
#~ msgid "Rotating the colors"
#~ msgstr "Snúa litunum"
#~ msgid "_Modify red channel"
#~ msgstr "Breyta _rauðri litrás"
#~ msgid "_Modify hue channel"
#~ msgstr "Breyta _litrás fyrir litblæ"
#~ msgid "Mo_dify green channel"
#~ msgstr "Breyta _grænni litrás"
#~ msgid "Mo_dify saturation channel"
#~ msgstr "Breyta litrás fyrir _mettun"
#~ msgid "Mod_ify blue channel"
#~ msgstr "Breyta _blárri litrás"
#~ msgid "Mod_ify luminosity channel"
#~ msgstr "Breyta litrás fyrir _birtustig"
#~ msgid "Red _frequency:"
#~ msgstr "Tíðni _rauðs:"
#~ msgid "Hue _frequency:"
#~ msgstr "Tíðni _litblæs:"
#~ msgid "Green fr_equency:"
#~ msgstr "Tíðni _græns:"
#~ msgid "Saturation fr_equency:"
#~ msgstr "Tíðni litm_ettunar:"
#~ msgid "Blue freq_uency:"
#~ msgstr "Tíðni _blás:"
#~ msgid "Luminosity freq_uency:"
#~ msgstr "Tíðni birtu_stigs:"
#~ msgid "Red _phaseshift:"
#~ msgstr "Fasaskipti _rauðs:"
#~ msgid "Hue _phaseshift:"
#~ msgstr "Fasaskipti _litblæs:"
#~ msgid "Green ph_aseshift:"
#~ msgstr "Fasaskipti _græns:"
#~ msgid "Saturation ph_aseshift:"
#~ msgstr "Fasaskipti lit_mettunar:"
#~ msgid "Blue pha_seshift:"
#~ msgstr "Fasaskipti _blás:"
#~ msgid "Luminosity pha_seshift:"
#~ msgstr "Fasaskipti birtu_stigs:"
#~ msgid "Alter colors in various psychedelic ways"
#~ msgstr "Breyta litum á ýmsa sýrða vegu"
#~ msgid "_Alien Map..."
#~ msgstr "_Geimveru-gljái..."
#~ msgid "Alien Map: Transforming"
#~ msgstr "Geimveru-gljái: Umbreyting"
#~ msgid "Alien Map"
#~ msgstr "Geimveru-gljái"
#~ msgid "Phase angle, range 0-360"
#~ msgstr "Afstöðuhorn: svið 0-360"
#~ msgid "_RGB color model"
#~ msgstr "_RGB litategund"
#~ msgid "_HSL color model"
#~ msgstr "_HSL litategund"
#~ msgid "_Antialias"
#~ msgstr "_Afstöllun"
#~ msgid "Antialiasing..."
#~ msgstr "Afstöllun..."
#~ msgid "Add a canvas texture to the image"
#~ msgstr "Setja strigaáferð í myndina"
#~ msgid "_Apply Canvas..."
#~ msgstr "Setj_a strigaáferð..."
#~ msgid "Applying canvas"
#~ msgstr "Set strigaáferð"
#~ msgid "Apply Canvas"
#~ msgstr "Setja strigaáferð"
#~ msgid "_Top-right"
#~ msgstr "Efs_t-hægri"
#~ msgid "Top-_left"
#~ msgstr "_Efst-vinstri"
#~ msgid "_Bottom-left"
#~ msgstr "Neðst-_vinstri"
#~ msgid "Bottom-_right"
#~ msgstr "Neðst-_hægri"
#~ msgid "Simplest, most commonly used way of blurring"
#~ msgstr "Einfaldasta og mest notaða aðferð við afskerpingu"
#~ msgid "_Gaussian Blur..."
#~ msgstr "_Gaussísk afskerping..."
#~ msgid "Apply a gaussian blur"
#~ msgstr "Beita Gaussískri afskerpingu"
#~ msgid "Gaussian Blur"
#~ msgstr "Gauss mýking"
#~ msgid "Blur Radius"
#~ msgstr "Radíus afskerpingar"
#~ msgid "Blur Method"
#~ msgstr "Aðferð við afskerpingu"
#~ msgid "_IIR"
#~ msgstr "_IIR"
#~ msgid "_RLE"
#~ msgstr "_RLE"
#~ msgid "Simulate movement using directional blur"
#~ msgstr "Herma eftir hreyfingu með stefnuvirkri afskerpingu"
#~ msgid "_Motion Blur..."
#~ msgstr "_Hreyfingarafskerping..."
#~ msgid "Motion blurring"
#~ msgstr "Hreyfingarafskerping"
#~ msgid "Motion Blur"
#~ msgstr "Hreyfingarafskerping"
#~ msgid "Blur Type"
#~ msgstr "Gerð afskerpingar"
#~ msgctxt "blur-type"
#~ msgid "_Linear"
#~ msgstr "_Línuleg"
#~ msgctxt "blur-type"
#~ msgid "_Radial"
#~ msgstr "H_ringlaga"
#~ msgctxt "blur-type"
#~ msgid "_Zoom"
#~ msgstr "_Aðdráttur"
#~ msgid "Blur Center"
#~ msgstr "Miðja afskerpingar"
#~ msgid "Blur _outward"
#~ msgstr "Afskerpa út"
#~ msgid "Blur Parameters"
#~ msgstr "Breytur afskerpingar"
#~ msgid "_Bump Map..."
#~ msgstr "Ó_jöfnuvörpun..."
#~ msgid "Bump-mapping"
#~ msgstr "Ójöfnuvörpun"
#~ msgid "Bump Map"
#~ msgstr "Ójöfnuvörpun"
#~ msgid "_Bump map:"
#~ msgstr "Ó_jöfnuvörpun..."
#~ msgid "_Map type:"
#~ msgstr "Tegund _vörpunar:"
#, fuzzy
#~ msgid "Co_mpensate for darkening"
#~ msgstr "Merkja til alg_jörrar fjarlægingar"
#, fuzzy
#~ msgid "_Tile bumpmap"
#~ msgstr "Stærð flísa:"
#~ msgid "_Elevation:"
#~ msgstr "_Hækkun:"
#~ msgid "_Waterlevel:"
#~ msgstr "_Vatnsborð:"
#~ msgid "A_mbient:"
#~ msgstr "U_mhverfislýsing:"
#~ msgid "Alter colors by mixing RGB Channels"
#~ msgstr "Breyta litum með því að blanda RGB litrásum"
#~ msgid "Channel Mi_xer..."
#~ msgstr "Rása_blandari..."
#~ msgid "Channel Mixer"
#~ msgstr "Rásablandari"
#~ msgid "O_utput channel:"
#~ msgstr "Úttaks_rás:"
#~ msgid "_Monochrome"
#~ msgstr "_Einlitt"
#~ msgid "Preserve _luminosity"
#~ msgstr "Varðveita skær_leika"
#~ msgid "Load Channel Mixer Settings"
#~ msgstr "Hlaða inn stillingum litrásablandara"
#~ msgid "Save Channel Mixer Settings"
#~ msgstr "Vista stillingar litrásablandara"
#~ msgid "Swap one color with another"
#~ msgstr "Skipta út einum lit fyrir annan"
#~ msgid "_Color Exchange..."
#~ msgstr "_Litaskipti..."
#~ msgid "Color Exchange"
#~ msgstr "Litaskipti"
#~ msgid "Middle-Click Inside Preview to Pick \"From Color\""
#~ msgstr "Miðjusmella inni í forskoðun til að velja upprunalit"
#~ msgid "To Color"
#~ msgstr "Úttakslitur"
#~ msgid "From Color"
#~ msgstr "Upprunalitur"
#~ msgid "Color Exchange: To Color"
#~ msgstr "Litaskipti: Úttakslitur"
#~ msgid "Color Exchange: From Color"
#~ msgstr "Litaskipti: Upprunalitur"
#~ msgid "R_ed threshold:"
#~ msgstr "_Rauð litmörk:"
#~ msgid "G_reen threshold:"
#~ msgstr "_Græn litmörk:"
#~ msgid "B_lue threshold:"
#~ msgstr "_Blá litmörk:"
#~ msgid "Lock _thresholds"
#~ msgstr "Læsa lit_mörkum"
#~ msgid "Convert a specified color to transparency"
#~ msgstr "Umbreyta tilteknum lit í gegnsæi"
#~ msgid "Color to _Alpha..."
#~ msgstr "Litur í g_egnsæi..."
#~ msgid "Removing color"
#~ msgstr "Fjarlægi lit"
#~ msgid "Color to Alpha"
#~ msgstr "Litur í gegnsæi"
#~ msgctxt "color-to-alpha"
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "Frá:"
#~ msgid "Color to Alpha Color Picker"
#~ msgstr "Litaplokkari fyrir Litur í gegnsæi"
#~ msgid "to alpha"
#~ msgstr "í alfa"
#~ msgid "_Luma y470f:"
#~ msgstr "_Luma y470f:"
#~ msgid "_Blueness cb470f:"
#~ msgstr "_Bláleiki cb470f:"
#~ msgid "_Redness cr470f:"
#~ msgstr "_Rauðleiki cr470f:"
#~ msgid "_Luma y709f:"
#~ msgstr "_Luma y709f:"
#~ msgid "_Blueness cb709f:"
#~ msgstr "_Bláleiki cb709f:"
#~ msgid "_Redness cr709f:"
#~ msgstr "_Rauðleiki cr709f:"
#, fuzzy
#~ msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)"
#~ msgstr "Myndgerðin '%s' er ekki studd"
#~ msgid "Stretch image contrast to cover the maximum possible range"
#~ msgstr "Teygja birtuskil myndar yfir mesta mögulegt svið"
#~ msgid "Stretch _HSV"
#~ msgstr "Teygja _HSV"
#~ msgid "Auto-Stretching HSV"
#~ msgstr "Sjálfvirk teyging HSV"
#~ msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n"
#~ msgstr "autostretch_hsv: cmap var NULL! Hætti...\n"
#~ msgid "Stretch contrast to cover the maximum possible range"
#~ msgstr "Teygja birtuskil yfir mesta mögulegt svið"
#~ msgid "_Stretch Contrast"
#~ msgstr "_Teygja birtuskil"
#~ msgid "Auto-stretching contrast"
#~ msgstr "Sjálfvirk teyging birtuskila"
#~ msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n"
#~ msgstr "c_astretch: cmap var NULL! Hætti...\n"
#~ msgid "Gr_ey"
#~ msgstr "G_rátt"
#~ msgid "Re_d"
#~ msgstr "Ra_utt"
#~ msgid "_Alpha"
#~ msgstr "_Alfa"
#~ msgid "E_xtend"
#~ msgstr "Útví_kka"
#~ msgid "Cro_p"
#~ msgstr "_Utansníða"
#, fuzzy
#~ msgid "_Convolution Matrix..."
#~ msgstr "Fylkisstærð:"
#, fuzzy
#~ msgid "Convolution Matrix"
#~ msgstr "Fylkisstærð:"
#~ msgid "Matrix"
#~ msgstr "Fylki"
#~ msgid "D_ivisor:"
#~ msgstr "De_ilir:"
#~ msgid "N_ormalise"
#~ msgstr "_Jöfnun"
#~ msgid "Border"
#~ msgstr "Jaðar"
#~ msgid "Remove empty borders from the image"
#~ msgstr "Fjarlægja auða jaðra af mynd"
#~ msgid "Autocrop Imag_e"
#~ msgstr "Sníða sjálfvirkt af mynd"
#~ msgid "Remove empty borders from the layer"
#~ msgstr "Fjarlægja auða jaðra af lagi"
#~ msgid "Autocrop Lay_er"
#~ msgstr "Sníða sjálfvirkt af lagi"
#~ msgid "Cropping"
#~ msgstr "Utanskurður"
#~ msgid "Convert the image into randomly rotated square blobs"
#~ msgstr "Umbreyta myndinni í reiti sem snúið er tilviljanakennt"
#~ msgid "_Cubism..."
#~ msgstr "_Kúbismi..."
#~ msgid "Cubism"
#~ msgstr "Kúbismi"
#~ msgid "_Tile size:"
#~ msgstr "_Reitastærð:"
#~ msgid "_Use background color"
#~ msgstr "Nota _bakgrunnslit"
#~ msgid "Cubistic transformation"
#~ msgstr "Kúbísk umbreyting"
#~ msgid "hue_l"
#~ msgstr "litblær_l"
#~ msgid "saturation_l"
#~ msgstr "litmettun_l"
#~ msgid "luma-y470f"
#~ msgstr "luma-y470f"
#~ msgid "blueness-cb470f"
#~ msgstr "bláleiki-cb470f"
#~ msgid "redness-cr470f"
#~ msgstr "rauðleiki-cr470f"
#~ msgid "luma-y709f"
#~ msgstr "luma-y709f"
#~ msgid "blueness-cb709f"
#~ msgstr "bláleiki-cb709f"
#~ msgid "redness-cr709f"
#~ msgstr "rauðleiki-cr709f"
#~ msgid "_Deinterlace..."
#~ msgstr "A_fflétta..."
#~ msgid "Deinterlace"
#~ msgstr "Afflétta"
#, fuzzy
#~ msgid "Keep o_dd fields"
#~ msgstr "vantar lista af sviðum"
#, fuzzy
#~ msgid "Keep _even fields"
#~ msgstr "vantar lista af sviðum"
#, fuzzy
#~ msgid "Generate diffraction patterns"
#~ msgstr "Opna valmyndina fyrir mynstur"
#, fuzzy
#~ msgid "_Diffraction Patterns..."
#~ msgstr "Braille blindraletursmynstur"
#, fuzzy
#~ msgid "Creating diffraction pattern"
#~ msgstr "_Bæta við nýju mynstri..."
#, fuzzy
#~ msgid "Diffraction Patterns"
#~ msgstr "Braille blindraletursmynstur"
#~ msgid "Frequencies"
#~ msgstr "Tíðnir"
#~ msgid "Sharp Edges"
#~ msgstr "Skerpa brúnir"
#~ msgid "Sc_attering:"
#~ msgstr "_Tvístrun:"
#~ msgid "Po_larization:"
#~ msgstr "S_kautun:"
#~ msgid "Other Options"
#~ msgstr "Aðrar stillingar"
#~ msgid "_X displacement"
#~ msgstr "_X færsla"
#~ msgid "_Pinch"
#~ msgstr "_Klípa"
#~ msgid "_Y displacement"
#~ msgstr "_Y færsla"
#~ msgid "_Whirl"
#~ msgstr "_Þyrla"
#~ msgid "Displace pixels as indicated by displacement maps"
#~ msgstr "Færa til mynddíla samkvæmt tilfærsluvörpunum (displacement maps)"
#~ msgid "_Displace..."
#~ msgstr "_Tilfærsla..."
#~ msgid "Displacing"
#~ msgstr "Tilfærsla"
#~ msgid "Displace"
#~ msgstr "Tilfærsla"
#~ msgid "_X displacement:"
#~ msgstr "_X færsla:"
#~ msgid "_Y displacement:"
#~ msgstr "_Y færsla:"
#~ msgid "Displacement Mode"
#~ msgstr "Tilfærsluhamur"
#~ msgid "_Cartesian"
#~ msgstr "Rétt_hyrnd hnit"
#~ msgid "_Polar"
#~ msgstr "_Pólhnit"
#~ msgid "Edge Behavior"
#~ msgstr "Hegðun jaðars"
#, fuzzy
#~ msgid "High-resolution edge detection"
#~ msgstr "Há skjáupplausn og hraður örgjörvi"
#~ msgid "_Laplace"
#~ msgstr "_Laplace"
#~ msgid "Laplace"
#~ msgstr "Laplace"
#~ msgid "Cleanup"
#~ msgstr "Hreinsun"
#~ msgid "_Sobel..."
#~ msgstr "_Sobel..."
#, fuzzy
#~ msgid "Sobel Edge Detection"
#~ msgstr "Sjáfvirk greining sta&fatöflu:"
#, fuzzy
#~ msgid "Sobel _horizontally"
#~ msgstr "Spegla lágrétt"
#, fuzzy
#~ msgid "Sobel _vertically"
#~ msgstr "Spegla lóðrétt"
#, fuzzy
#~ msgid "Sobel edge detecting"
#~ msgstr "Leita að netbúnaði"
#, fuzzy
#~ msgid "_Edge..."
#~ msgstr "Brún:"
#, fuzzy
#~ msgid "Edge detection"
#~ msgstr "Sjálfvirk greining"
#, fuzzy
#~ msgid "Edge Detection"
#~ msgstr "Sjálfvirk greining"
#~ msgid "Sobel"
#~ msgstr "Sobel"
#, fuzzy
#~ msgid "Prewitt compass"
#~ msgstr "Merkingar Áttavita"
#, fuzzy
#~ msgid "Roberts"
#~ msgstr "David Roberts"
#, fuzzy
#~ msgid "Differential"
#~ msgstr "Diffurfall"
#, fuzzy
#~ msgid "_Algorithm:"
#~ msgstr "R_eiknirit:"
#, fuzzy
#~ msgid "A_mount:"
#~ msgstr "St_yrkur:"
#, fuzzy
#~ msgid "Simulate an antique engraving"
#~ msgstr "Líkir eftir eðlisfræðitilraunum"
#, fuzzy
#~ msgid "En_grave..."
#~ msgstr "en <=> eng"
#~ msgid "_Limit line width"
#~ msgstr "Takmarka _línubreidd"
#, fuzzy
#~ msgid "_Divisions:"
#~ msgstr "Stærð"
#~ msgid "Mode _2"
#~ msgstr "Hamur _2"
#, fuzzy
#~ msgid "Warping"
#~ msgstr "Aðvörun"
#, fuzzy
#~ msgid "Warping Frame %d"
#~ msgstr "Eyða ramma"
#, fuzzy
#~ msgid "Ping pong"
#~ msgstr "Tengingavilla við þjón: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of _frames:"
#~ msgstr "Fjöldi ramma:"
#, fuzzy
#~ msgid "R_everse"
#~ msgstr "Snúa v&ið þegar er prentað lóðrétt"
#, fuzzy
#~ msgid "_Ping pong"
#~ msgstr "Tengingavilla við þjón: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "_Animate"
#~ msgstr "Sýna hreyfingar"
#, fuzzy
#~ msgid "Deform Mode"
#~ msgstr "Ster???? hamur"
#~ msgid "_Move"
#~ msgstr "_Færa"
#, fuzzy
#~ msgid "_Grow"
#~ msgstr "Stækka"
#, fuzzy
#~ msgid "S_wirl CCW"
#~ msgstr "Snúa 9_0&#176; RGS"
#, fuzzy
#~ msgid "Remo_ve"
#~ msgstr "&Fjarlægja"
#, fuzzy
#~ msgid "S_hrink"
#~ msgstr "_Minnka..."
#, fuzzy
#~ msgid "Sw_irl CW"
#~ msgstr "Sk&ipta um notanda"
#, fuzzy
#~ msgid "_Deform radius:"
#~ msgstr "Atómradíus"
#, fuzzy
#~ msgid "D_eform amount:"
#~ msgstr "Hvirfilmagn"
#, fuzzy
#~ msgid "_Bilinear"
#~ msgstr "Tvílínulegt"
#, fuzzy
#~ msgid "Adaptive s_upersample"
#~ msgstr "Aðlaganlegur þröskuldur"
#, fuzzy
#~ msgid "Ma_x depth:"
#~ msgstr "Litadýpt:"
#, fuzzy
#~ msgid "Thresho_ld:"
#~ msgstr "%ld sekúnda"
#, fuzzy
#~ msgid "Image Color Profile Information"
#~ msgstr "ICC litasniðs upplýsingar"
#~ msgid "Color Profile Information"
#~ msgstr "Upplýsingar um litasnið"
#~ msgid "Default RGB working space"
#~ msgstr "Sjálfgefin RGB litrýmd"
#, fuzzy
#~ msgid "Converting from '%s' to '%s'"
#~ msgstr "Láta %1 vaxa frá því að vera %2 yfir í %3"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not load ICC profile from '%s'"
#~ msgstr "Gat ekki hlaðið inn völdu netuppsetningunni."
#~ msgid "All files (*.*)"
#~ msgstr "Allar skrár (*.*)"
#~ msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
#~ msgstr "ICC litasnið (*.icc, *.icm)"
#, fuzzy
#~ msgid "Apply _Lens..."
#~ msgstr "Linsuleiðréttingar sem beita á:"
#, fuzzy
#~ msgid "Applying lens"
#~ msgstr "Linsubjögun..."
#, fuzzy
#~ msgid "Lens Effect"
#~ msgstr "Valkostir myndáhrifa"
#, fuzzy
#~ msgid "_Keep original surroundings"
#~ msgstr "Halda upprunalegum stærðum"
#, fuzzy
#~ msgid "_Set surroundings to index 0"
#~ msgstr "Tókst ekki að búa til yfirlit."
#, fuzzy
#~ msgid "_Set surroundings to background color"
#~ msgstr "Stilla á svartan forgrunnslit og hvítan bakgrunnslit"
#, fuzzy
#~ msgid "_Make surroundings transparent"
#~ msgstr "Gegnsætt létt þema"
#, fuzzy
#~ msgid "_Lens refraction index:"
#~ msgstr "1 skrá í yfirliti"
#, fuzzy
#~ msgid "Corrects lens distortion"
#~ msgstr "Bjögun kúluspegils"
#~ msgid "Lens Distortion..."
#~ msgstr "Linsubjögun..."
#, fuzzy
#~ msgid "Lens distortion"
#~ msgstr "Linsubjögun..."
#~ msgid "Lens Distortion"
#~ msgstr "Linsubjögun"
#, fuzzy
#~ msgid "_Main:"
#~ msgstr "Aðal:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Edge:"
#~ msgstr "Brún:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Brighten:"
#~ msgstr "Lýsa:"
#, fuzzy
#~ msgid "_X shift:"
#~ msgstr "Shift"
#, fuzzy
#~ msgid "_Y shift:"
#~ msgstr "Shift"
#, fuzzy
#~ msgid "Add a lens flare effect"
#~ msgstr "Bæta við töf í hljóðið"
#, fuzzy
#~ msgid "Lens _Flare..."
#~ msgstr "Linsubjögun..."
#~ msgid "Render lens flare"
#~ msgstr "Myndgera ljósglampa í linsu"
#, fuzzy
#~ msgid "Lens Flare"
#~ msgstr "Linsubjögun..."
#, fuzzy
#~ msgid "Center of Flare Effect"
#~ msgstr "Valkostir myndáhrifa"
#~ msgid "Show _position"
#~ msgstr "Sýna s_töðu"
#~ msgid "_Mosaic..."
#~ msgstr "_Mósaík..."
#, fuzzy
#~ msgid "Finding edges"
#~ msgstr "Finna brúnir"
#, fuzzy
#~ msgid "Rendering tiles"
#~ msgstr "Mahjongflísar"
#~ msgid "Mosaic"
#~ msgstr "Mósaík"
#~ msgid "Squares"
#~ msgstr "Ferningar"
#~ msgid "Hexagons"
#~ msgstr "Sexhyrningar"
#~ msgid "Octagons & squares"
#~ msgstr "Átthyrningar og ferningar"
#~ msgid "Triangles"
#~ msgstr "Þríhyrningar"
#, fuzzy
#~ msgid "_Tiling primitives:"
#~ msgstr "Flísalagningahamur virkur"
#, fuzzy
#~ msgid "Tile _size:"
#~ msgstr "Stærð flísa:"
#, fuzzy
#~ msgid "Tile _height:"
#~ msgstr "Breidd, hæð: "
#, fuzzy
#~ msgid "Til_e spacing:"
#~ msgstr "Bil milli hnappa"
#, fuzzy
#~ msgid "Tile _neatness:"
#~ msgstr "Stærð flísa:"
#, fuzzy
#~ msgid "Light _direction:"
#~ msgstr "Snúa &við stefnu"
#, fuzzy
#~ msgid "Color _variation:"
#~ msgstr "Tilbrigðaveljarar"
#, fuzzy
#~ msgid "Co_lor averaging"
#~ msgstr "256 &litir"
#, fuzzy
#~ msgid "Allo_w tile splitting"
#~ msgstr "<small>Sleppa tigli:</small>"
#, fuzzy
#~ msgid "_FG/BG lighting"
#~ msgstr "FG-BG-HSV"
#, fuzzy
#~ msgid "HSV Noise..."
#~ msgstr "Bæta við truflunum"
#, fuzzy
#~ msgid "HSV Noise"
#~ msgstr "Bæta við truflunum"
#~ msgid "H_ue:"
#~ msgstr "Lit_blær:"
#, fuzzy
#~ msgid "Random Hurl"
#~ msgstr "Slembinn lykill (random key)"
#, fuzzy
#~ msgid "Random Pick"
#~ msgstr "Veldu lit"
#, fuzzy
#~ msgid "Random Slur"
#~ msgstr "Slembinn lykill (random key)"
#, fuzzy
#~ msgid "_Pick..."
#~ msgstr "Umsögn"
#, fuzzy
#~ msgid "_Slur..."
#~ msgstr "_Má út"
#, fuzzy
#~ msgid "_Random seed:"
#~ msgstr "Slembið sáðkorn"
#, fuzzy
#~ msgid "R_epeat:"
#~ msgstr "&Endurtaka"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of times to apply filter"
#~ msgstr "Virkja þessa síu á bréf á leið inn:"
#, fuzzy
#~ msgid "_RGB Noise..."
#~ msgstr "Bæta við truflunum"
#, fuzzy
#~ msgid "Adding noise"
#~ msgstr "Bæta við truflunum"
#, fuzzy
#~ msgid "RGB Noise"
#~ msgstr "Bæta við truflunum"
#, fuzzy
#~ msgid "Co_rrelated noise"
#~ msgstr "Virkja truflanasíu"
#, fuzzy
#~ msgid "_Independent RGB"
#~ msgstr "Adobe RGB"
#, fuzzy
#~ msgid "_Gray:"
#~ msgstr "Grátóna"
#, fuzzy
#~ msgid "Channel #%d:"
#~ msgstr "Rás 9"
#, fuzzy
#~ msgid "_Solid Noise..."
#~ msgstr "Bæta við truflunum"
#, fuzzy
#~ msgid "Solid Noise"
#~ msgstr "Bæta við truflunum"
#, fuzzy
#~ msgid "_Detail:"
#~ msgstr "Nánar"
#, fuzzy
#~ msgid "T_ilable"
#~ msgstr "Flísaleggja"
#, fuzzy
#~ msgid "_X size:"
#~ msgstr "_Stærð:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Y size:"
#~ msgstr "_Stærð:"
#, fuzzy
#~ msgid "Move pixels around randomly"
#~ msgstr "Færa valda díla á klippiborðið"
#, fuzzy
#~ msgid "Sp_read..."
#~ msgstr "Skrifvarið"
#, fuzzy
#~ msgid "Spreading"
#~ msgstr "Millibil:"
#~ msgid "Spread"
#~ msgstr "Dreifa"
#, fuzzy
#~ msgid "Spread Amount"
#~ msgstr "Hvirfilmagn"
#, fuzzy
#~ msgid "Add a starburst to the image"
#~ msgstr "Bæta texta við mynd"
#, fuzzy
#~ msgid "Super_nova..."
#~ msgstr "Nova Scotia"
#, fuzzy
#~ msgid "Rendering supernova"
#~ msgstr "leifar sprengistjörnu"
#, fuzzy
#~ msgid "Supernova"
#~ msgstr "SúperNóva"
#, fuzzy
#~ msgid "Supernova Color Picker"
#~ msgstr "Upplýsingar um litatínu"
#, fuzzy
#~ msgid "R_andom hue:"
#~ msgstr "Blæbrigðablöndun"
#, fuzzy
#~ msgid "Center of Nova"
#~ msgstr "Nova Scotia"
#~ msgid "Simplify image into an array of solid-colored squares"
#~ msgstr "Einfalda mynd í heillitaða reiti"
#~ msgid "_Pixelize..."
#~ msgstr "_Gera stöllótt..."
#~ msgid "Pixelizing"
#~ msgstr "Geri stöllótt"
#~ msgid "Pixelize"
#~ msgstr "Gera stöllótt"
#~ msgid "Pixel _width:"
#~ msgstr "_Breidd mynddíla:"
#~ msgid "Pixel _height:"
#~ msgstr "_Hæð mynddíla:"
#~ msgid "_Plasma..."
#~ msgstr "_Plasma..."
#~ msgid "Plasma"
#~ msgstr "Plasma"
#, fuzzy
#~ msgid "Random _seed:"
#~ msgstr "Slembið sáðkorn"
#, fuzzy
#~ msgid "P_olar Coordinates..."
#~ msgstr "Pólhnit"
#, fuzzy
#~ msgid "Polar coordinates"
#~ msgstr "Pólhnit"
#~ msgid "Polar Coordinates"
#~ msgstr "Pólhnit"
#, fuzzy
#~ msgid "Circle _depth in percent:"
#~ msgstr "Stilla hér nýja breidd myndar (í prósentum)."
#, fuzzy
#~ msgid "Offset _angle:"
#~ msgstr "Horn (gráður):"
#, fuzzy
#~ msgid "_Map backwards"
#~ msgstr "Leita afturá_bak"
#, fuzzy
#~ msgid "Map from _top"
#~ msgstr "Tæma að ofan"
#, fuzzy
#~ msgid "To _polar"
#~ msgstr "Pólhnit"
#~ msgid "Remove the red eye effect caused by camera flashes"
#~ msgstr "Fjarlægja rauða litinn sem leifturljós myndavéla geta valdið"
#~ msgid "_Red Eye Removal..."
#~ msgstr "Laga _rauð augu..."
#~ msgid "Red Eye Removal"
#~ msgstr "Laga rauð augu"
#~ msgid "Threshold for the red eye color to remove."
#~ msgstr "Mörk lita í rauðum augum sem á að fjarlægja"
#~ msgid "Manually selecting the eyes may improve the results."
#~ msgstr "Ef augun eru valin handvirkt gæti útkoman orðið betri."
#~ msgid "Removing red eye"
#~ msgstr "Fjarlægi rauð augu"
#, fuzzy
#~ msgid "_Semi-Flatten"
#~ msgstr "Fletja mynd"
#, fuzzy
#~ msgid "Semi-Flattening"
#~ msgstr "Hálfsjálfvirk"
#, fuzzy
#~ msgid "_Shift..."
#~ msgstr "Shift"
#, fuzzy
#~ msgid "Shifting"
#~ msgstr "Shift"
#~ msgid "Shift"
#~ msgstr "Shift"
#, fuzzy
#~ msgid "Shift _horizontally"
#~ msgstr "Spegla lágrétt"
#, fuzzy
#~ msgid "Shift _vertically"
#~ msgstr "Spegla lóðrétt"
#, fuzzy
#~ msgid "Shift _amount:"
#~ msgstr "Hvirfilmagn"
#, fuzzy
#~ msgid "Sinus: rendering"
#~ msgstr "Myndgerðarhamur:"
#, fuzzy
#~ msgid "Drawing Settings"
#~ msgstr "Stillingar disksneiðar:"
#, fuzzy
#~ msgid "_X scale:"
#~ msgstr "<b>X skölun:</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "_Y scale:"
#~ msgstr "<b>X skölun:</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Co_mplexity:"
#~ msgstr "PVR o.þ.h"
#, fuzzy
#~ msgid "Calculation Settings"
#~ msgstr "Stillingar disksneiðar:"
#, fuzzy
#~ msgid "R_andom seed:"
#~ msgstr "Ótakmörkuð deiling"
#, fuzzy
#~ msgid "_Force tiling?"
#~ msgstr "Flísalagningahamur virkur"
#~ msgid "_Distorted"
#~ msgstr "_Bjagað"
#, fuzzy
#~ msgid "The colors are white and black."
#~ msgstr "Breyta í svarthvítt"
#, fuzzy
#~ msgid "Bl_ack & white"
#~ msgstr "Svart á hvítu"
#, fuzzy
#~ msgid "_Foreground & background"
#~ msgstr "Bakgrunnslitur"
#, fuzzy
#~ msgid "C_hoose here:"
#~ msgstr "Afþjappa hér"
#, fuzzy
#~ msgid "First color"
#~ msgstr "&Fyrsti litur"
#, fuzzy
#~ msgid "Second color"
#~ msgstr "&Seinni litur:"
#, fuzzy
#~ msgid "F_irst color:"
#~ msgstr "Bakgrunnslitur"
#, fuzzy
#~ msgid "S_econd color:"
#~ msgstr "Bakgrunnslitur"
#, fuzzy
#~ msgid "Blend Settings"
#~ msgstr "Stillingar disksneiðar:"
#, fuzzy
#~ msgid "L_inear"
#~ msgstr "Línulegt"
#, fuzzy
#~ msgid "Bili_near"
#~ msgstr "Þokubakkar í grennd"
#, fuzzy
#~ msgid "_Blend"
#~ msgstr "Blanda"
#, fuzzy
#~ msgid "Do _preview"
#~ msgstr "Forsýna"
#, fuzzy
#~ msgid "_Threshold Alpha..."
#~ msgstr "Grískt alfa"
#, fuzzy
#~ msgid "Coloring transparency"
#~ msgstr "Glærleikalitur"
#~ msgid "Threshold Alpha"
#~ msgstr "Gegnsæi litmarka"
#~ msgid "Simulate distortion caused by square glass tiles"
#~ msgstr "Herma eftir ljósáferð ferkantaðra glerkubba"
#~ msgid "_Glass Tile..."
#~ msgstr "_Glerflísar..."
#~ msgid "Glass Tile"
#~ msgstr "Glerflísar"
#~ msgid "Tile _width:"
#~ msgstr "_Breidd flísa:"
#~ msgid "Paper Tile"
#~ msgstr "Pappírsflís"
#~ msgid "Division"
#~ msgstr "Deiling"
#, fuzzy
#~ msgid "Fractional Pixels"
#~ msgstr "Breidd (dílar):"
#~ msgid "_Background"
#~ msgstr "_Bakgrunnur"
#~ msgid "_Ignore"
#~ msgstr "_Hunsa"
#~ msgid "C_entering"
#~ msgstr "_Miðjað"
#~ msgid "Movement"
#~ msgstr "Hreyfing"
#~ msgid "_Max (%):"
#~ msgstr "Há_mark (%):"
#~ msgid "_Wrap around"
#~ msgstr "Skrið í _kringum"
#~ msgid "Background Type"
#~ msgstr "Bakgrunnstegund"
#~ msgid "I_nverted image"
#~ msgstr "Viðs_núin mynd"
#~ msgid "Im_age"
#~ msgstr "M_ynd"
#~ msgid "Fo_reground color"
#~ msgstr "Fo_rgrunnslitur"
#~ msgid "Bac_kground color"
#~ msgstr "Ba_kgrunnslitur"
#~ msgid "S_elect here:"
#~ msgstr "V_elja hér:"
#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "Bakgrunnslitur"
#~ msgid "September 31, 1999"
#~ msgstr "31. september, 1999"
#~ msgid "_Paper Tile..."
#~ msgstr "_Pappírsflís..."
#, fuzzy
#~ msgid "_Make Seamless"
#~ msgstr "Gera aðgengilegt"
#, fuzzy
#~ msgid "Tiler"
#~ msgstr "Flísaleggja"
#, fuzzy
#~ msgid "_Value Invert"
#~ msgstr "Snúa við valið gildi"
#, fuzzy
#~ msgid "Value Invert"
#~ msgstr "Snúa við valið gildi"
#, fuzzy
#~ msgid "_Middle value to peaks"
#~ msgstr "Frumstilla á upprunaleg gildi"
#, fuzzy
#~ msgid "_Foreground to peaks"
#~ msgstr "Forgrunnslitur stilltur á:"
#, fuzzy
#~ msgid "O_nly foreground"
#~ msgstr "Forgrunnslitur"
#, fuzzy
#~ msgid "Only b_ackground"
#~ msgstr "_Bara skoða"
#, fuzzy
#~ msgid "Mor_e opaque"
#~ msgstr "Val: ógegnsætt"
#, fuzzy
#~ msgid "More t_ransparent"
#~ msgstr "%1 fleiri hlutur"
#, fuzzy
#~ msgid "_Value Propagate..."
#~ msgstr "Litadýpt:"
#, fuzzy
#~ msgid "Shrink lighter areas of the image"
#~ msgstr "_Minnka frá myndbrún"
#, fuzzy
#~ msgid "E_rode"
#~ msgstr "Hamur"
#, fuzzy
#~ msgid "_Dilate"
#~ msgstr "_Skrá"
#, fuzzy
#~ msgid "Value Propagate"
#~ msgstr "Litadýpt:"
#, fuzzy
#~ msgid "Propagate"
#~ msgstr "Eiginleikar"
#, fuzzy
#~ msgid "_Upper threshold:"
#~ msgstr "Klasaþröskuldur:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Propagating rate:"
#~ msgstr "Söfnunartíðni"
#, fuzzy
#~ msgid "To l_eft"
#~ msgstr "Þakkir &fá"
#, fuzzy
#~ msgid "To _right"
#~ msgstr "Til hægri"
#, fuzzy
#~ msgid "To _top"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "%s efst"
#, fuzzy
#~ msgid "Propagating _alpha channel"
#~ msgstr "Fjarlægja Alfa litrás"
#, fuzzy
#~ msgid "Propagating value channel"
#~ msgstr "Hlj????bl??ndunarr??s fyrir afspilun"
#, fuzzy
#~ msgid "_Large staggered"
#~ msgstr "Mjög stórt"
#~ msgid "S_triped"
#~ msgstr "Röndó_tt"
#, fuzzy
#~ msgid "_Wide-striped"
#~ msgstr "Vítt litasvið"
#, fuzzy
#~ msgid "Lo_ng-staggered"
#~ msgstr "Snjallt skru&n"
#~ msgid "_3x3"
#~ msgstr "_3x3"
#~ msgid "Larg_e 3x3"
#~ msgstr "Stórt 3_x3"
#~ msgid "_Hex"
#~ msgstr "_Hex:"
#~ msgid "_Dots"
#~ msgstr "_Punktar"
#~ msgid "Vi_deo..."
#~ msgstr "Myn_dskeið..."
#~ msgid "Video"
#~ msgstr "Myndskeið"
#~ msgid "Video Pattern"
#~ msgstr "Mynstur í myndskeiði"
#~ msgid "_Rotated"
#~ msgstr "S_núið"
#, fuzzy
#~ msgid "Distort the image with waves"
#~ msgstr "Mynd með ókvörðuðum litum"
#~ msgid "_Waves..."
#~ msgstr "_Bylgjur..."
#~ msgid "_Reflective"
#~ msgstr "_Gljáandi"
#~ msgid "_Amplitude:"
#~ msgstr "_Sveifluvídd:"
#~ msgid "_Phase:"
#~ msgstr "_Fasi:"
#~ msgid "_Wavelength:"
#~ msgstr "_Bylgjulengd:"
#~ msgid "Waving"
#~ msgstr "Bylgja"
#~ msgid "W_hirl and Pinch..."
#~ msgstr "Þ_yrla og Klípa..."
#~ msgid "Whirling and pinching"
#~ msgstr "Þyrlun og klíping"
#~ msgid "Whirl and Pinch"
#~ msgstr "Þyrla og Klípa"
#~ msgid "_Whirl angle:"
#~ msgstr "Þyrilhorn:"
#~ msgid "_Pinch amount:"
#~ msgstr "_Klípistyrkur:"
#~ msgid "Wi_nd..."
#~ msgstr "Vi_ndur..."
#, fuzzy
#~ msgid "Rendering blast"
#~ msgstr "Myndgeri sprengingu"
#~ msgid "Wind"
#~ msgstr "Vindur"
#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Stíll"
#~ msgid "_Wind"
#~ msgstr "_Vindur:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Blast"
#~ msgstr "S_prenging"
#~ msgid "_Left"
#~ msgstr "_Vinstri"
#~ msgid "_Right"
#~ msgstr "_Hægri"
#~ msgid "Edge Affected"
#~ msgstr "Hefur áhrif á brúnir"
#~ msgid "L_eading"
#~ msgstr "Á un_dan"
#~ msgid "Tr_ailing"
#~ msgstr "Á _eftir"
#~ msgid "Bot_h"
#~ msgstr "_Bæði"
#~ msgid "_Keep Orientation"
#~ msgstr "_Halda stefnu"
#, fuzzy
#~ msgid "Downloading image (%s of %s)"
#~ msgstr "Val ?? mynd"
#, fuzzy
#~ msgid "Downloaded %s of image data"
#~ msgstr "Venjuleg gagnadiskmynd"
#, fuzzy
#~ msgid "Uploaded %s of image data"
#~ msgstr "Venjuleg gagnadiskmynd"
#, fuzzy
#~ msgid "Connecting to server"
#~ msgstr "Tengist þjóni"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not initialize libcurl"
#~ msgstr "Gat ekki frumstillt Bonobo"
#, fuzzy
#~ msgid "Downloading %s of image data"
#~ msgstr "Venjuleg gagnadiskmynd"
#, fuzzy
#~ msgid "(timeout is %d second)"
#~ msgid_plural "(timeout is %d seconds)"
#~ msgstr[0] "Tímamarka dagsetning er ógild."
#~ msgstr[1] ""
#, fuzzy
#~ msgid "Opening URI"
#~ msgstr "Staðsetning (URI):"
#, fuzzy
#~ msgid "A network error occurred: %s"
#~ msgstr "Eftirfarandi villa kom upp:"
#~ msgid "URI"
#~ msgstr "URI"
#, fuzzy
#~ msgid "PIKA compressed XJT image"
#~ msgstr "Opna mynd með Pika"
#, fuzzy
#~ msgid "Optimize"
#~ msgstr "Auka afköst"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear transparent"
#~ msgstr "_Gagnsær bakgrunnur"
#~ msgid "Smoothing:"
#~ msgstr "Mýking:"
#, fuzzy
#~ msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'."
#~ msgstr "Villa: gat ekki lesið NFS stillingaskrána."
#, fuzzy
#~ msgid "The name `%s' is used already!"
#~ msgstr "Þetta nafn er í notkun."
#~| msgid "Properties"
#~ msgid "Property"
#~ msgstr "Eiginleiki"
#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "Tómt"
#~ msgid "Camera 1"
#~ msgstr "Myndavél 1"
#~ msgid "Camera 2"
#~ msgstr "Myndavél 2"
#~ msgid "Thumbnail"
#~ msgstr "Smámynd"
#~ msgid "Cannot create file"
#~ msgstr "Get ekki búið til skrá"
#~ msgid "Some error occurred while saving"
#~ msgstr "Einhver villa kom upp við vistun"
#~| msgid "Properties"
#~ msgid "Image Properties"
#~ msgstr "Eiginleikar myndar"
#~| msgid "_Import"
#~ msgid "_Import XMP..."
#~ msgstr "Flytja _inn XMP..."
#~ msgid "_Export XMP..."
#~ msgstr "_Flytja út XMP..."
#~| msgid "Properties"
#~ msgid "Propert_ies"
#~ msgstr "Eiginle_ikar"
#~ msgid "Error: No XMP packet found"
#~ msgstr "Villa: Enginn XMP-pakki fannst"
#, fuzzy
#~ msgid "Error on line %d char %d: %s"
#~ msgstr "Villa í %s á línu %lu: "
#, fuzzy
#~ msgid "Expected element <%s>, found <%s> instead"
#~ msgstr "átti von á einingunni %1, en fann %2"
#~ msgid "Unknown element <%s>"
#~ msgstr "Óþekkt stak <%s>"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown attribute \"%s\"=\"%s\" in element <%s>"
#~ msgstr "Óþekkt eigind %s í hlutinum <%s>"