PIKApp/po/km.po

18277 lines
614 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2023-09-26 00:35:21 +02:00
# translation of km.po to Khmer
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2006.
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: km\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/pika/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2012-05-06 03:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-25 10:21+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../desktop/pika.desktop.in.in.h:1 ../app/about.h:26
msgid "Photo and Image Kooker Application"
msgstr "កម្មវិធី​រៀបចំ​រូបភាពរបស់ GNU"
#: ../desktop/pika.desktop.in.in.h:2
msgid "Image Editor"
msgstr "កម្មវិធី​និពន្ធ​រូបភាព"
#: ../desktop/pika.desktop.in.in.h:3
msgid "Create images and edit photographs"
msgstr "បង្កើត​រូបភាព និង កែសម្រួល​រូបថត"
#: ../app/about.h:23
msgid "PIKA"
msgstr "PIKA"
#. The year of the last commit (UTC) will be inserted into this string.
#: ../app/about.h:30
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Copyright © 1995-%s\n"
"Based on work by Spencer Kimball, Peter Mattis and the GnuImp Development Team"
msgstr ""
"រក្សា​សិទ្ធិ​ឆ្នាំ ១៩៩៥-២០០៧ ដោយ\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis និង​ក្រុម​អភិវឌ្ឍន៍​ PIKA"
#: ../app/about.h:34
#, fuzzy
msgid ""
"PIKA is free software: you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
"\n"
"PIKA is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"PIKA. If not, see https://www.gnu.org/licenses/."
msgstr ""
"PIKA គឺ​ជា​កម្មវិធី​ឥតគិត​ថ្លៃ អ្នក​អាច​ចែកចាយវា​ឡើង​វិញ និង/កែសម្រួល​វា​ក្រោម​លក្ខខណ្ឌ​របស់​ GNU ដូច​ដែល​"
"បាន​បោះពុម្ព​ដោយ​មូលនិធិ​កម្មវិធី​ឥតគិតថ្លៃ កំណែ ២ របស់​អាជ្ញាបណ្ណ ឬ​(ជម្រើស​របស់​អ្នក) កំណែ​ក្រោយ ។\n"
"\n"
"PIKA ត្រូវ​បានចែកចាយ​​ក្នុង​ក្ដី​សង្ឃឹម​ថា វា​នឹង​មាន​ប្រយោជន៍ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​ការ​ធានាទេ គ្មាន​សូម្បី​តែបញ្ជាក់​កា​"
"រធានា​នៃការ​ធ្វើ​ពាណិជ្ជកម្ម ឬ​សម​សម្រាប់​គោលដៅ​ជាក់លាក់ ។ សូម​មើល​អាជ្ញាបណ្ណ GNU សម្រាប់​សេចក្ដី​"
"លម្អិត ។\n"
"\n"
"អ្នក​គួរ​តែ​បានទទួល​ច្បាប់​ចម្លង​របស់អាជ្ញាបណ្ណ GNU ជាមួយPIKA ប្រសិន​បើ​មិន​ទេ សរសេរ​ទៅ​មូលនិធិ​"
"កម្មវិធីឥតគិតថ្លៃ , 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA ។"
#: ../app/app.c:224
#, c-format
msgid ""
"Unable to open a test swap file.\n"
"\n"
"To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap "
"directory defined in your Preferences (currently \"%s\")."
msgstr ""
"មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ស្វប​សាកល្បង​បាន​ឡើយ ។\n"
"\n"
"ដើម្បី​ជៀស​វាង​ការបាត់​បង់​ទិន្នន័យ សូម​ពិនិត្យ​ទីតាំង ​និង​ សិទ្ធនៃ​ថត​ស្វបដែល​បាន​កំណត់​ក្នុង​ចំណូល​ចិត្ត​របស់​អ្នក​ "
"(បច្ចុប្បន្ន​គឺ \"%s\") ។​"
#: ../app/batch.c:77
#, c-format
msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n"
msgstr "គ្មាន​កម្មវិធី​បកប្រែ​បាន​បញ្ជាក់ ប្រើ​ '%s' លំនាំដើម ។\n"
#: ../app/batch.c:95 ../app/batch.c:113
#, c-format
msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled."
msgstr "មិនមាន​កម្មវិធីបកប្រែ '%s' ច្រើនទេ ។ មិនបាន​អនុញ្ញាត​របៀប​ជាចំនួន​ច្រើន​ទេ ។"
#: ../app/main.c:148
msgid "Show version information and exit"
msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​កំណែ ហើយ​ចេញ"
#: ../app/main.c:153
msgid "Show license information and exit"
msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​​អាជ្ញាប័ណ្ណ ហើយ​ចេញ"
#: ../app/main.c:158
msgid "Be more verbose"
msgstr "បរិយាយ​លម្អិត"
#: ../app/main.c:163
msgid "Start a new PIKA instance"
msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ធាតុ PIKA ថ្មី​មួយ"
#: ../app/main.c:168
msgid "Open images as new"
msgstr "បើក​រូបភាព​ជា​រូបភាព​ថ្មី"
#: ../app/main.c:173
msgid "Run without a user interface"
msgstr "រត់​ដោយ​គ្មាន​ចំណុច​ប្រទាក់​អ្នក​ប្រើ​"
#: ../app/main.c:178
msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..."
msgstr "កុំ​ផ្ទុក​ជក់​ ជម្រាល​ លំនាំ..."
#: ../app/main.c:183
msgid "Do not load any fonts"
msgstr "កុំ​ផ្ទុក​ពុម្ព​អក្សរ​អ្វី​ទាំងអស់"
#: ../app/main.c:188
#, fuzzy
msgid "Do not show a splash screen"
msgstr "កុំ​បង្ហាញ​បង្អួច​ចាប់ផ្ដើម"
#: ../app/main.c:193
msgid "Do not use shared memory between PIKA and plugins"
msgstr "កុំ​ប្រើ​សតិ​រួម​រវាង PIKA និង កម្មវិធី​ជំនួយ"
#: ../app/main.c:198
msgid "Do not use special CPU acceleration functions"
msgstr "កុំ​ប្រើមុខងា​របង្កើន​ល្បឿន​ពិសេស​របស់​​ស៊ីភីយូ"
#: ../app/main.c:203
msgid "Use an alternate sessionrc file"
msgstr "ប្រើ​ឯកសារ​ជំនួស​របស់ sessionrc"
#: ../app/main.c:208
msgid "Use an alternate user pikarc file"
msgstr "​ប្រើ​ឯកសារ​អ្នកប្រើ​ជំនួស​របស់ pikarc"
#: ../app/main.c:213
msgid "Use an alternate system pikarc file"
msgstr "ប្រើ​ឯកសារ​ប្រព័ន្ធជំនួស​របស់ pikarc"
#: ../app/main.c:218
msgid "Batch command to run (can be used multiple times)"
msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា Batch ដែលត្រូវរត់ (អាច​ប្រើ​បាន​ច្រើន​ដង)"
#: ../app/main.c:223
msgid "The procedure to process batch commands with"
msgstr "បែបបទ​ដែលត្រូវ​ដំណើរការ​ពាក្យបញ្ជា batch ជាមួយ"
#: ../app/main.c:228
msgid "Send messages to console instead of using a dialog"
msgstr "ផ្ញើសារ​ទៅ​កុងសូល ចៀងវាង​បង្ហាញ​ក្នុង​ប្រអប់"
#. don't translate the mode names (off|on|warn)
#: ../app/main.c:234
msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)"
msgstr "របៀប​ឆបគ្នា​របស់ PDB (បិទ|បើក|ព្រមាន)"
#. don't translate the mode names (never|query|always)
#: ../app/main.c:240
msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)"
msgstr "បំបាត់​កំហុស​ក្នុង​ករណី​ដែល​គាំង (កុំ|សួរ|ជានិច្ច)"
#: ../app/main.c:245
msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers"
msgstr "បើក​កម្មវិធី​ដោះស្រាយ​សញ្ញា​ការកែកំហុស​ដែល​មិនធ្ងន់ធ្ងរ"
#: ../app/main.c:250
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ការ​ព្រមាន​ទាំងអស់​កាន់​តែ​ធ្ងន់ធ្ងរ"
#: ../app/main.c:255
msgid "Output a pikarc file with default settings"
msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ pikarc ដែលមាន​ការកំណត់​លំនាំដើម"
#: ../app/main.c:271
msgid "Output a sorted list of deprecated procedures in the PDB"
msgstr ""
#: ../app/main.c:387
msgid "[FILE|URI...]"
msgstr "[FILE|URI...]"
#: ../app/main.c:405
msgid ""
"PIKA could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
"PIKA មិន​អាច​ចាប់​ផ្តើម​ចំណុច​ប្រទាក់​អ្នក​ប្រើ​ក្រាហ្វិក​បាន​ឡើយ ។\n"
"សូម​ប្រាកដ​ថា អ្នក​បាន​រៀបចំ​បរិស្ថាន​បង្ហាញ​របស់​អ្នក​បាន​ត្រឹមត្រូវ ។"
#: ../app/main.c:424
msgid "Another PIKA instance is already running."
msgstr "ធាតុ​ផ្សេង​ទៀត​របស់ PIKA កំពុង​រត់​រួចហើយ ។"
#: ../app/main.c:494
msgid "PIKA output. Type any character to close this window."
msgstr "លទ្ធផល​របស់ PIKA ។ វាយ​តួអក្សរ​មួយ​ចំនួន​ដើម្បី​បិទ​បង្អួច​នេះ ។"
#: ../app/main.c:495
#, c-format
msgid "(Type any character to close this window)\n"
msgstr "(វាយ​តួអក្សរ​មួយ​ចំនួន​ដើម្បី​បិទ​បង្អួច​នេះ)\n"
#: ../app/main.c:512
msgid "PIKA output. You can minimize this window, but don't close it."
msgstr "លទ្ធផល​របស់ PIKA ។ អ្នក​អាច​បង្រួម​បង្អួច​នេះ​អប្បបរមា ប៉ុន្តែ​កុំ​បិទ​វា ។"
#: ../app/sanity.c:433
#, c-format
msgid ""
"The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"មិន​អាច​បម្លែង​សំណុំតួអក្សរ​របស់​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ដែល​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​រួច ទៅ​ជា UTF-8 បាន​ឡើយ ៖ %s\n"
"\n"
"សូម​ពិនិត្យមើល​តម្លៃ​អថេរ​បរិស្ថាន G_FILENAME_ENCODING ។"
#: ../app/sanity.c:452
#, c-format
msgid ""
"The name of the directory holding the PIKA user configuration cannot be "
"converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and "
"you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable "
"G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"មិន​អាច​បម្លែង​ឈ្មោះ​ថត​ដែល​ផ្ទុក​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​របស់​អ្នក​ប្រើ PIKA ទៅ​ជា UTF-8 បាន​ឡើយ ៖ %s\n"
"\n"
"ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​របស់​អ្នក ប្រហែល​ជា​ទុក​ឯកសារ​ក្នុង​សំណុំតួអក្សរ​ផ្សេង​ក្រៅ​ពី UTF-8 ហើយ​អ្នក​មិន​បាន​ប្រាប់ GLib "
"អំពី​បញ្ហា​នេះ ។ សូម​កំណត់​អថេរបរិស្ថាន G_FILENAME_ENCODING ។"
#. show versions of libraries used by PIKA
#: ../app/version.c:63 ../app/version.c:130
#, c-format
msgid "using %s version %s (compiled against version %s)"
msgstr ""
#: ../app/version.c:138
#, c-format
msgid "%s version %s"
msgstr "%s កំណែ %s"
#: ../app/actions/actions.c:110 ../app/dialogs/dialogs.c:390
#: ../app/widgets/pikabrusheditor.c:89
msgid "Brush Editor"
msgstr "កម្មវិធី​និពន្ធ​ជក់​"
#. initialize the list of pika brushes
#: ../app/actions/actions.c:113 ../app/core/pika.c:951
#: ../app/dialogs/dialogs.c:319 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2740
msgid "Brushes"
msgstr "ជក់"
#: ../app/actions/actions.c:116 ../app/dialogs/dialogs.c:329
msgid "Buffers"
msgstr "សតិ​បណ្តោះ​អាសន្ន"
#: ../app/actions/actions.c:119 ../app/dialogs/dialogs.c:348
msgid "Channels"
msgstr "ឆានែល​"
#: ../app/actions/actions.c:122 ../app/dialogs/convert-dialog.c:174
#: ../app/dialogs/dialogs.c:356
msgid "Colormap"
msgstr "ផែនទី​ពណ៌"
#: ../app/actions/actions.c:125
#, fuzzy
msgid "Configuration"
msgstr "ការកំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ធនធាន"
#: ../app/actions/actions.c:128
msgid "Context"
msgstr "បរិបទ"
#: ../app/actions/actions.c:131 ../app/dialogs/dialogs.c:312
msgid "Pointer Information"
msgstr "ព័ត៌មាន​ទ្រនិច​"
#: ../app/actions/actions.c:134
msgid "Debug"
msgstr "បំបាត់កំហុស​"
#: ../app/actions/actions.c:137
msgid "Dialogs"
msgstr "ប្រអប់​"
#: ../app/actions/actions.c:140
msgid "Dock"
msgstr "ចត"
#: ../app/actions/actions.c:143
msgid "Dockable"
msgstr "អាច​ចត​បាន"
#. Document History
#: ../app/actions/actions.c:146 ../app/dialogs/dialogs.c:331
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1574
msgid "Document History"
msgstr "ប្រវត្តិ​ឯកសារ​"
#: ../app/actions/actions.c:149
msgid "Drawable"
msgstr "អាច​គូរ​បាន"
#. Some things do not have grids, so just list
#: ../app/actions/actions.c:152 ../app/dialogs/dialogs.c:337
msgid "Paint Dynamics"
msgstr ""
#: ../app/actions/actions.c:155 ../app/dialogs/dialogs.c:394
#: ../app/widgets/pikadynamicseditor.c:93
#, fuzzy
msgid "Paint Dynamics Editor"
msgstr "កម្មវិធី​និពន្ធ​ជម្រាល"
#: ../app/actions/actions.c:158
msgid "Edit"
msgstr "កែសម្រួល​"
#: ../app/actions/actions.c:161 ../app/dialogs/dialogs.c:308
msgid "Error Console"
msgstr "កុងសូល​កំហុស"
#: ../app/actions/actions.c:164
msgid "File"
msgstr "ឯកសារ​"
#: ../app/actions/actions.c:167
#, fuzzy
msgid "Filters"
msgstr "តម្រង"
#: ../app/actions/actions.c:170 ../app/dialogs/dialogs.c:327
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2760
msgid "Fonts"
msgstr "ពុម្ព​អក្សរ"
#: ../app/actions/actions.c:173 ../app/dialogs/dialogs.c:398
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:270
msgid "Gradient Editor"
msgstr "កម្មវិធី​និពន្ធ​ជម្រាល"
#. initialize the list of pika gradients
#: ../app/actions/actions.c:176 ../app/core/pika.c:971
#: ../app/dialogs/dialogs.c:323 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2756
msgid "Gradients"
msgstr "ជម្រាល​"
#: ../app/actions/actions.c:179 ../app/core/pika.c:983
#: ../app/dialogs/dialogs.c:339 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2764
msgid "Tool Presets"
msgstr ""
#: ../app/actions/actions.c:182 ../app/dialogs/dialogs.c:406
#: ../app/widgets/pikatoolpreseteditor.c:93
#, fuzzy
msgid "Tool Preset Editor"
msgstr "កម្មវិធី​និពន្ធ​អត្ថបទ"
#: ../app/actions/actions.c:185
msgid "Help"
msgstr "ជំនួយ​"
#: ../app/actions/actions.c:188
msgid "Image"
msgstr "រូបភាព​"
#. list & grid views
#: ../app/actions/actions.c:191 ../app/dialogs/dialogs.c:317
msgid "Images"
msgstr "រូបភាព"
#: ../app/actions/actions.c:194 ../app/dialogs/dialogs.c:344
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:287
msgid "Layers"
msgstr "ស្រទាប់​"
#: ../app/actions/actions.c:197 ../app/dialogs/dialogs.c:402
#: ../app/widgets/pikapaletteeditor.c:144
msgid "Palette Editor"
msgstr "កម្មវិធី​និពន្ធ​ក្តារ​លាយ"
#. initialize the list of pika palettes
#: ../app/actions/actions.c:200 ../app/core/pika.c:966
#: ../app/dialogs/dialogs.c:325 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2752
msgid "Palettes"
msgstr "ក្ដារ​លាយ"
#. initialize the list of pika patterns
#: ../app/actions/actions.c:203 ../app/core/pika.c:961
#: ../app/dialogs/dialogs.c:321 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2748
msgid "Patterns"
msgstr "លំនាំ​"
#: ../app/actions/actions.c:206 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2768
msgid "Plug-Ins"
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​"
#. Quick Mask Color
#: ../app/actions/actions.c:209 ../app/core/pikachannel.c:385
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2026
msgid "Quick Mask"
msgstr "របាំង​រហ័ស​"
#: ../app/actions/actions.c:212 ../app/dialogs/dialogs.c:372
msgid "Sample Points"
msgstr "ចំណុច​គំរូ​"
#: ../app/actions/actions.c:215
msgid "Select"
msgstr "ជ្រើស​"
#. initialize the template list
#: ../app/actions/actions.c:218 ../app/core/pika.c:989
#: ../app/dialogs/dialogs.c:333
msgid "Templates"
msgstr "ពុម្ព"
#: ../app/actions/actions.c:221
#, fuzzy
msgid "Text Tool"
msgstr "ឧបករណ៍​អត្ថបទ"
#: ../app/actions/actions.c:224
msgid "Text Editor"
msgstr "កម្មវិធី​និពន្ធ​អត្ថបទ"
#: ../app/actions/actions.c:227 ../app/dialogs/dialogs.c:300
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1855 ../app/gui/gui.c:424
msgid "Tool Options"
msgstr "ជម្រើស​ឧបករណ៍​"
#: ../app/actions/actions.c:230 ../app/widgets/pikatoolpalette.c:389
msgid "Tools"
msgstr "ឧបករណ៍​"
#: ../app/actions/actions.c:233 ../app/dialogs/dialogs.c:352
#: ../app/tools/pikavectortool.c:160
msgid "Paths"
msgstr "ផ្លូវ"
#: ../app/actions/actions.c:236
msgid "View"
msgstr "មើល​"
#: ../app/actions/actions.c:239
#, fuzzy
msgid "Windows"
msgstr "បង្អួច​រូបភាព"
#. value description and new value shown in the status bar
#: ../app/actions/actions.c:588
#, c-format
msgid "%s: %.2f"
msgstr ""
#. value description and new value shown in the status bar
#: ../app/actions/actions.c:614
#, c-format
msgid "%s: %d"
msgstr ""
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:43
#, fuzzy
msgctxt "brush-editor-action"
msgid "Brush Editor Menu"
msgstr "ម៉ឺនុយ​កម្មវិធី​និពន្ធ​ជក់​"
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:50
#, fuzzy
msgctxt "brush-editor-action"
msgid "Edit Active Brush"
msgstr "កែសម្រួល​ជក់​សកម្ម"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:43
#, fuzzy
msgctxt "brushes-action"
msgid "Brushes Menu"
msgstr "ម៉ឺនុយ​ជក់​"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:47
#, fuzzy
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Open Brush as Image"
msgstr "បើក​ជក់​ជា​រូបភាព"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:48
#, fuzzy
msgctxt "brushes-action"
msgid "Open brush as image"
msgstr "បើក​ជក់​ជា​រូបភាព"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:53
#, fuzzy
msgctxt "brushes-action"
msgid "_New Brush"
msgstr "ជក់​ថ្មី​"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:54
#, fuzzy
msgctxt "brushes-action"
msgid "Create a new brush"
msgstr "បង្កើត​ឆានែល​ថ្មី"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:59
#, fuzzy
msgctxt "brushes-action"
msgid "D_uplicate Brush"
msgstr "ស្ទួនជក់"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:60
#, fuzzy
msgctxt "brushes-action"
msgid "Duplicate this brush"
msgstr "ស្ទួនជក់"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:65
#, fuzzy
msgctxt "brushes-action"
msgid "Copy Brush _Location"
msgstr "ចម្លង​ទីតាំង​ជក់"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:66
#, fuzzy
msgctxt "brushes-action"
msgid "Copy brush file location to clipboard"
msgstr "ចម្លង​ទីតាំង​ឯកសារ​ជក់ ទៅ​ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:71
#, fuzzy
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Delete Brush"
msgstr "លុប​ជក់​"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:72
#, fuzzy
msgctxt "brushes-action"
msgid "Delete this brush"
msgstr "លុប​ជក់​"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:77
#, fuzzy
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Refresh Brushes"
msgstr "ធ្វើ​ជក់​ឲ្យ​ស្រស់"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:78
#, fuzzy
msgctxt "brushes-action"
msgid "Refresh brushes"
msgstr "ធ្វើ​ជក់​ឲ្យ​ស្រស់"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:86
#, fuzzy
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Edit Brush..."
msgstr "កែសម្រួល​ជក់​..."
#: ../app/actions/brushes-actions.c:87
#, fuzzy
msgctxt "brushes-action"
msgid "Edit this brush"
msgstr "កែសម្រួល​ជក់​"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:42
#, fuzzy
msgctxt "buffers-action"
msgid "Buffers Menu"
msgstr "ម៉ឺនុយ​សតិ​បណ្តោះ​អាសន្ន​"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:46
#, fuzzy
msgctxt "buffers-action"
msgid "_Paste Buffer"
msgstr "បិទភ្ជាប់​សតិ​បណ្តោះ​អាសន្ន​"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:47
#, fuzzy
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer"
msgstr "បិទ​ភ្ជាប់​សតិ​បណ្ដោះអាសន្ន​ដែល​បាន​ជ្រើស"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:52
#, fuzzy
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer _Into"
msgstr "បិទភ្ជាប់​សតិបណ្ដោះអាសន្ន​ទៅ​ក្នុង"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:53
#, fuzzy
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer into the selection"
msgstr "បិទភ្ជាប់​សតិបណ្ដោះអាសន្ន​ដែល​បាន​ជ្រើស ទៅ​ក្នុង​ជម្រើស"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:58
#, fuzzy
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer as _New"
msgstr "បិទភ្ជាប់​សតិបណ្ដោះអាសន្ន​ជា​ថ្មី"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:59
#, fuzzy
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer as a new image"
msgstr "បិទភ្ជាប់​សតិបណ្ដោះអាសន្ន​ដែល​បាន​ជ្រើស ជា​រូបភាព​ថ្មី"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:64
#, fuzzy
msgctxt "buffers-action"
msgid "_Delete Buffer"
msgstr "លុប​សតិ​បណ្តោះ​អាសន្ន​"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:65
#, fuzzy
msgctxt "buffers-action"
msgid "Delete the selected buffer"
msgstr "លុប​សតិ​បណ្តោះ​អាសន្ន​ដែល​បាន​ជ្រើស​"
#: ../app/actions/channels-actions.c:44
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "Channels Menu"
msgstr "ម៉ឺនុយ​ឆានែល​"
#: ../app/actions/channels-actions.c:48
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "_Edit Channel Attributes..."
msgstr "កែសម្រួល​គុណលក្ខណៈឆានែល​..."
#: ../app/actions/channels-actions.c:49
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "Edit the channel's name, color and opacity"
msgstr "កែសម្រួល​ឈ្មោះ​របស់​ឆានែល ពណ៌ និង​ភាព​ស្រអាប់"
#: ../app/actions/channels-actions.c:54
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "_New Channel..."
msgstr "ឆានែល​ថ្មី​..."
#: ../app/actions/channels-actions.c:55
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a new channel"
msgstr "បង្កើត​ឆានែល​ថ្មី"
#: ../app/actions/channels-actions.c:60
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "_New Channel"
msgstr "ឆានែល​ថ្មី​"
#: ../app/actions/channels-actions.c:61
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a new channel with last used values"
msgstr "បង្កើត​ឆានែល​ថ្មី​ជា​មួយ​នឹង​តម្លៃ​ដែល​បានប្រើចុងក្រោយ"
#: ../app/actions/channels-actions.c:66
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "D_uplicate Channel"
msgstr "ស្ទួនឆានែល"
#: ../app/actions/channels-actions.c:68
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image"
msgstr "បង្កើត​ច្បាប់​ចម្លង​របស់​ឆានែល និង​បន្ថែម​ទៅ​រូបភាព"
#: ../app/actions/channels-actions.c:73
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "_Delete Channel"
msgstr "លុប​ឆានែល​"
#: ../app/actions/channels-actions.c:74
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "Delete this channel"
msgstr "លុប​ឆានែល​នេះ​"
#: ../app/actions/channels-actions.c:79
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "_Raise Channel"
msgstr "លើក​ឆានែល​ឡើង​"
#: ../app/actions/channels-actions.c:80
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise this channel one step in the channel stack"
msgstr "លើក​ឆានែល​នេះ​ឡើង​លើ​មួយ​ជំហាន​នៅ​ក្នុង​ជង់​ឆានែល"
#: ../app/actions/channels-actions.c:85
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise Channel to _Top"
msgstr "លើក​ឆានែល​ឡើង​លើ​បំផុត"
#: ../app/actions/channels-actions.c:87
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise this channel to the top of the channel stack"
msgstr "លើក​ឆានែល​នេះ​ឡើង​លើ​​ទៅ​កំពូល​របស់​ជង់​ឆានែល"
#: ../app/actions/channels-actions.c:92
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "_Lower Channel"
msgstr "បន្ទាប​ឆានែល​ចុះ"
#: ../app/actions/channels-actions.c:93
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower this channel one step in the channel stack"
msgstr "ទម្លាក់​ឆានែល​​នេះ​មួយ​ជំហាន​ចុះក្រោម​នៅ​ក្នុង​ជង់​ឆានែល"
#: ../app/actions/channels-actions.c:98
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower Channel to _Bottom"
msgstr "បន្ទាប​ឆានែល​ចុះ​ក្រោម​បំផុត"
#: ../app/actions/channels-actions.c:100
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack"
msgstr "ទម្លាក់​ឆានែល​នេះ​ចុះក្រោម​នៃ​ជង់ឆានែល"
#: ../app/actions/channels-actions.c:108
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel to Sele_ction"
msgstr "ឆានែល​ទៅ​ជម្រើស"
#: ../app/actions/channels-actions.c:109
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "Replace the selection with this channel"
msgstr "ជំនួស​ជម្រើស​ជា​មួយ​ឆានែល​នេះ"
#: ../app/actions/channels-actions.c:114
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "បន្ថែម​ទៅ​ជម្រើស"
#: ../app/actions/channels-actions.c:115
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "Add this channel to the current selection"
msgstr "បន្ថែម​ឆានែល​នេះ​ទៅ​ជម្រើស​បច្ចុប្បន្ន"
#: ../app/actions/channels-actions.c:120
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "ដកចេញ​ពី​ជម្រើស"
#: ../app/actions/channels-actions.c:121
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "Subtract this channel from the current selection"
msgstr "ដក​ឆានែល​នេះ​ពីជម្រើស​បច្ចុប្បន្ន"
#: ../app/actions/channels-actions.c:126
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "ប្រសព្វ​ជាមួយ​ជម្រើស"
#: ../app/actions/channels-actions.c:127
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "Intersect this channel with the current selection"
msgstr "ប្រសព្វ​ឆានែលនេះ​ជា​មួយ​ជម្រើស​បច្ចុប្បន្ន"
#: ../app/actions/channels-commands.c:85
#: ../app/actions/channels-commands.c:402
msgid "Channel Attributes"
msgstr "គុណលក្ខណៈ​ឆានែល"
#: ../app/actions/channels-commands.c:88
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "កែ​សម្រួល​គុណលក្ខណៈ​ឆានែល​"
#: ../app/actions/channels-commands.c:90
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "កែសម្រួល​ពណ៌​ឆានែល​"
#: ../app/actions/channels-commands.c:91
#: ../app/actions/channels-commands.c:123
msgid "_Fill opacity:"
msgstr "ភាព​ស្រអាប់​ក្នុង​ការ​បំពេញ ៖"
#: ../app/actions/channels-commands.c:116 ../app/core/pikachannel.c:270
#: ../app/widgets/pikachanneltreeview.c:331
msgid "Channel"
msgstr "ឆានែល​"
#: ../app/actions/channels-commands.c:117
#: ../app/actions/channels-commands.c:159
#: ../app/widgets/pikachanneltreeview.c:326
msgid "New Channel"
msgstr "ឆានែល​ថ្មី"
#: ../app/actions/channels-commands.c:120
msgid "New Channel Options"
msgstr "ជម្រើស​ឆានែល​ថ្មី​"
#: ../app/actions/channels-commands.c:122
msgid "New Channel Color"
msgstr "ពណ៌​ឆានែល​ថ្មី​"
#: ../app/actions/channels-commands.c:244 ../app/core/pikaimage-new.c:256
#: ../app/display/pikadisplayshell-dnd.c:628
#: ../app/widgets/pikachanneltreeview.c:258
#: ../app/widgets/pikalayertreeview.c:776
#, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "ច្បាប់​ចម្លងឆានែល %s"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:44
#, fuzzy
msgctxt "colormap-action"
msgid "Colormap Menu"
msgstr "ម៉ឺនុយផែនទី​ពណ៌"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:48
#, fuzzy
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Edit Color..."
msgstr "កែសម្រួល​ពណ៌..."
#: ../app/actions/colormap-actions.c:49
#, fuzzy
msgctxt "colormap-action"
msgid "Edit this color"
msgstr "កែសម្រួល​ពណ៌"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:57
#, fuzzy
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Add Color from FG"
msgstr "បន្ថែម​ពណ៌​ពី​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:58
#, fuzzy
msgctxt "colormap-action"
msgid "Add current foreground color"
msgstr "បន្ថែម​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ​បច្ចុប្បន្ន​"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:63
#, fuzzy
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Add Color from BG"
msgstr "បន្ថែម​ពណ៌​ពី​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:64
#, fuzzy
msgctxt "colormap-action"
msgid "Add current background color"
msgstr "បន្ថែម​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​បច្ចុប្បន្ន​"
#: ../app/actions/colormap-commands.c:73
#, c-format
msgid "Edit colormap entry #%d"
msgstr "កែសម្រួល​ធាតុផែនទី​ពណ៌ #%d"
#: ../app/actions/colormap-commands.c:80
msgid "Edit Colormap Entry"
msgstr "កែសម្រួល​ធាតុផែនទី​ពណ៌"
#: ../app/actions/config-actions.c:38
msgctxt "config-action"
msgid "Use _GEGL"
msgstr ""
#: ../app/actions/config-actions.c:39
msgctxt "config-action"
msgid "If possible, use GEGL for image processing"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:47
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "_Context"
msgstr "បរិបទ"
#: ../app/actions/context-actions.c:49
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "_Colors"
msgstr "ពណ៌"
#: ../app/actions/context-actions.c:51
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "_Opacity"
msgstr "ស្រអាប់"
#: ../app/actions/context-actions.c:53
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "Paint _Mode"
msgstr "របៀបគូរ"
#: ../app/actions/context-actions.c:55
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "_Tool"
msgstr "ឧបករណ៍​"
#: ../app/actions/context-actions.c:57
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "_Brush"
msgstr "ជក់​"
#: ../app/actions/context-actions.c:59
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "_Pattern"
msgstr "លំនាំ​"
#: ../app/actions/context-actions.c:61
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "_Palette"
msgstr "ក្ដារលាយ"
#: ../app/actions/context-actions.c:63
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "_Gradient"
msgstr "ជម្រាល​"
#: ../app/actions/context-actions.c:65
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "_Font"
msgstr "ពុម្ព​អក្សរ​"
#: ../app/actions/context-actions.c:68
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "_Shape"
msgstr "រាង​"
#: ../app/actions/context-actions.c:70
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "_Radius"
msgstr "កាំ​"
#: ../app/actions/context-actions.c:72
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "S_pikes"
msgstr "ដែក​គោល​ធំៗ"
#: ../app/actions/context-actions.c:74
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "_Hardness"
msgstr "ភាពរឹង"
#: ../app/actions/context-actions.c:76
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "_Aspect Ratio"
msgstr "សមាមាត្រ"
#: ../app/actions/context-actions.c:78
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "A_ngle"
msgstr "មុំ"
#: ../app/actions/context-actions.c:81
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "_Default Colors"
msgstr "​ពណ៌​លំនាំ​ដើម​"
#: ../app/actions/context-actions.c:83
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "Set foreground color to black, background color to white"
msgstr "កំណត់​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ​ទៅ​ពណ៌​ខ្មៅ ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ទៅ​ពណ៌​ស​"
#: ../app/actions/context-actions.c:88
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "S_wap Colors"
msgstr "ពណ៌​ស្វប"
#: ../app/actions/context-actions.c:89
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "Exchange foreground and background colors"
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ និង​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ"
#: ../app/actions/context-commands.c:427
#, fuzzy, c-format
msgid "Paint Mode: %s"
msgstr "របៀបគូរ"
#: ../app/actions/context-commands.c:553
#, fuzzy, c-format
msgid "Brush Shape: %s"
msgstr "ជក់"
#: ../app/actions/context-commands.c:613
#, c-format
msgid "Brush Radius: %2.2f"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-commands.c:721
#, c-format
msgid "Brush Angle: %2.2f"
msgstr ""
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:40
#, fuzzy
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "Pointer Information Menu"
msgstr "ម៉ឺនុយ​ព័ត៌មាន​ទ្រនិច​"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:47
#, fuzzy
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "_Sample Merged"
msgstr "គំរូ​បញ្ចូល​ចូលគ្នា"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48
#, fuzzy
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "Use the composite color of all visible layers"
msgstr "ផ្អែក​ជម្រើស​លើ​ស្រទាប់​មើលឃើញ​ទាំងអស់"
#: ../app/actions/data-commands.c:90 ../app/actions/documents-commands.c:345
#: ../app/actions/file-commands.c:194 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:232
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:277
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:214
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:226
#: ../app/display/pikadisplayshell-dnd.c:574
#: ../app/widgets/pikalayertreeview.c:736 ../app/widgets/pikatoolbox.c:834
#: ../app/widgets/pikatoolbox-dnd.c:170
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"ការ​បើក '%s' បាន​បរាជ័យ ៖\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/data-commands.c:119
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:73
#: ../app/core/pikabrushgenerated-load.c:123 ../app/core/pikaimage.c:1642
#: ../app/core/pikapalette.c:399 ../app/core/pikapalette-import.c:210
#: ../app/core/pikapalette-load.c:225
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:771 ../app/widgets/pikadnd-xds.c:94
msgid "Untitled"
msgstr "គ្មានចំណងជើង"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:49
#, fuzzy
msgctxt "windows-action"
msgid "Tool_box"
msgstr "ប្រអប់​ឧបករណ៍​"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:55
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Tool _Options"
msgstr "ជម្រើស​ឧបករណ៍​"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:56
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the tool options dialog"
msgstr "បើក​ប្រអប់​ជម្រើស​ឧបករណ៍"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:61
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Device Status"
msgstr "ស្ថានភាព​ឧបករណ៍"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:62
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the device status dialog"
msgstr "បើក​ប្រអប់​ស្ថានភាព​ឧបករណ៍"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:67
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Layers"
msgstr "ស្រទាប់"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:68
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the layers dialog"
msgstr "បើក​ប្រអប់​ស្រទាប់"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:73
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Channels"
msgstr "ឆានែល​"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:74
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the channels dialog"
msgstr "បើក​ប្រអប់​ឆានែល"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:79
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Paths"
msgstr "ផ្លូវ​"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:80
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the paths dialog"
msgstr "បើក​ប្រអប់​ផ្លូវ"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:85
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Color_map"
msgstr "ផែនទី​ពណ៌"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:86
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the colormap dialog"
msgstr "បើក​ប្រអប់​ផែនទី​ពណ៌"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:91
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Histogra_m"
msgstr "អ៊ីស្តូក្រាម"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:92
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the histogram dialog"
msgstr "បើក​ប្រអប់​អ៊ីស្តូក្រាម"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:97
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Selection Editor"
msgstr "កម្មវិធី​និពន្ធ​ជម្រើស"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:98
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the selection editor"
msgstr "បើក​កម្មវិធី​និពន្ធ​ជម្រើស"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:103
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Na_vigation"
msgstr "ការរុករក"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:104
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the display navigation dialog"
msgstr "បើក​​ប្រអប់​រុករក​ការ​បង្ហាញ"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:109
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Undo _History"
msgstr "មិន​ធ្វើ​ប្រវត្តិ​វិញ"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:110
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the undo history dialog"
msgstr "បើក​ប្រអប់​ប្រវត្តិ​មិនធ្វើ​វិញ"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:115
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Pointer"
msgstr "ទ្រនិច​"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:116
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the pointer information dialog"
msgstr "បើក​ប្រអប់​ព័ត៌មាន​ទស្សន៍​ទ្រនិច"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:121
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Sample Points"
msgstr "ចំណុច​ធម្មតា"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:122
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the sample points dialog"
msgstr "បើក​ប្រអប់​ចំណុច​គំរូ"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:127
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Colo_rs"
msgstr "ពណ៌"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:128
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the FG/BG color dialog"
msgstr "បើក​ប្រអប់​ពណ៌ផ្ទៃ​ខាង​មុខ/ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:133
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Brushes"
msgstr "ជក់"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:134
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the brushes dialog"
msgstr "បើក​ប្រអប់​ច្រាស"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:139
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Brush Editor"
msgstr "កម្មវិធី​និពន្ធ​ជក់​"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:140
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the brush editor"
msgstr "បើក​ប្រអប់​ច្រាស"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:145
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Paint Dynamics"
msgstr ""
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:146
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open paint dynamics dialog"
msgstr "បើក​ប្រអប់​ផ្លូវ"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:151
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Paint Dynamics Editor"
msgstr "កម្មវិធី​និពន្ធ​ជម្រាល"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:152
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the paint dynamics editor"
msgstr "បើក​ប្រអប់​ផ្លូវ"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:157
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "P_atterns"
msgstr "លំនាំ​"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:158
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the patterns dialog"
msgstr "បើក​ប្រអប់​លំនាំ"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:163
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Gradients"
msgstr "ជម្រាល​"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:164
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the gradients dialog"
msgstr "បើក​ប្រអប់​ជម្រាល"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:169
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Gradient Editor"
msgstr "កម្មវិធី​និពន្ធ​ជម្រាល"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:170
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the gradient editor"
msgstr "បើក​ប្រអប់​ជម្រាល"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:175
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Pal_ettes"
msgstr "ក្ដារលាយ"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:176
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the palettes dialog"
msgstr "បើក​​ប្រអប់​​ក្តា​រលា​យ"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:181
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Palette Editor"
msgstr "កម្មវិធី​និពន្ធ​ក្តារ​លាយ"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:182
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the palette editor"
msgstr "បើក​​ប្រអប់​​ក្តា​រលា​យ"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:187
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Tool presets"
msgstr "ជម្រើស​ឧបករណ៍​"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:188
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open tool presets dialog"
msgstr "បើក​ប្រអប់​ជម្រើស​ឧបករណ៍"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:193
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Fonts"
msgstr "ពុម្ព​អក្សរ​"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:194
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the fonts dialog"
msgstr "បើក​​ប្រអប់​ពុម្ពអក្សរ"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:199
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "B_uffers"
msgstr "សតិ​បណ្តោះ​អាសន្ន​"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:200
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the named buffers dialog"
msgstr "បើក​ប្រអប់​សតិ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​ដែល​បានប្ដូរ​ឈ្មោះ"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:205
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Images"
msgstr "រូបភាព​"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:206
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the images dialog"
msgstr "បើក​ប្រអប់​រូបភាព"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:211
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Document Histor_y"
msgstr "ប្រវត្តិ​ឯកសារ"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:212
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the document history dialog"
msgstr "បើក​ប្រអប់​ប្រវត្តិ​ឯកសារ"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:217
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Templates"
msgstr "ពុម្ព"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:218
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the image templates dialog"
msgstr "បើក​ប្រអប់​ពុម្ព​រូបភាព"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:223
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Error Co_nsole"
msgstr "កុងសូល​កំហុស"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:224
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the error console"
msgstr "បើក​កុងសូល​កំហុស"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:234
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Preferences"
msgstr "ចំណូលចិត្ត"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:235
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the preferences dialog"
msgstr "បើក​ប្រអប់​ចំណូល​ចិត្ត"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:240
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Input Devices"
msgstr "ឧបករណ៍​បញ្ចូល"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:241
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the input devices editor"
msgstr "បើក​ប្រអប់​ស្ថានភាព​ឧបករណ៍"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:246
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "ផ្លូវ​កាត់​ក្តារ​ចុច​"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:247
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the keyboard shortcuts editor"
msgstr "បើក​កម្មវិធី​និពន្ធ​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:252
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Modules"
msgstr "ម៉ូឌុល​"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:253
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the module manager dialog"
msgstr "បើក​ប្រអប់​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ម៉ូឌុល"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:258
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Tip of the Day"
msgstr "ព័ត៌មាន​ជំនួយ​ថ្ងៃ​នេះ"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:259
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Show some helpful tips on using PIKA"
msgstr ""
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:264
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_About"
msgstr "អំពី​"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:265
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "About PIKA"
msgstr "អំពី PIKA"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:328
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1945 ../app/widgets/pikatoolbox.c:556
msgid "Toolbox"
msgstr "ប្រអប់​ឧបករណ៍​"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:329
msgid "Raise the toolbox"
msgstr "លើក​ប្រអប់​ឧបករណ៍​ឡើង​លើ"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:333
#, fuzzy
msgid "New Toolbox"
msgstr "ប្រអប់​ឧបករណ៍​"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:334
#, fuzzy
msgid "Create a new toolbox"
msgstr "បង្កើត​ពុម្ព​ថ្មី"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:48
#, fuzzy
msgctxt "dockable-action"
msgid "Dialogs Menu"
msgstr "ម៉ឺនុយ​ប្រអប់"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:53
#, fuzzy
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Add Tab"
msgstr "បន្ថែម​ផ្ទាំង"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:55
#, fuzzy
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Preview Size"
msgstr "ទំហំ​មើល​ជា​មុន"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:57
#, fuzzy
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Tab Style"
msgstr "រចនាប័ទ្ម​ផ្ទាំង"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:60
#, fuzzy
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Close Tab"
msgstr "បិទ​ផ្ទាំង"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:65
#, fuzzy
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Detach Tab"
msgstr "ផ្ដាច់​ផ្ទាំង"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:84
#, fuzzy
msgctxt "preview-size"
msgid "_Tiny"
msgstr "ល្អិត"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:86
#, fuzzy
msgctxt "preview-size"
msgid "E_xtra Small"
msgstr "តូចខ្លាំង"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:88
#, fuzzy
msgctxt "preview-size"
msgid "_Small"
msgstr "តូច​"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:90
#, fuzzy
msgctxt "preview-size"
msgid "_Medium"
msgstr "មធ្យម"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:92
#, fuzzy
msgctxt "preview-size"
msgid "_Large"
msgstr "ធំ"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:94
#, fuzzy
msgctxt "preview-size"
msgid "Ex_tra Large"
msgstr "ធំខ្លាំង"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:96
#, fuzzy
msgctxt "preview-size"
msgid "_Huge"
msgstr "ធំសម្បើម"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:98
#, fuzzy
msgctxt "preview-size"
msgid "_Enormous"
msgstr "ធំមហិមា"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:100
#, fuzzy
msgctxt "preview-size"
msgid "_Gigantic"
msgstr "ធំមហាសាល"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:106
#, fuzzy
msgctxt "tab-style"
msgid "_Icon"
msgstr "រូបតំណាង​"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:108
#, fuzzy
msgctxt "tab-style"
msgid "Current _Status"
msgstr "ស្ថានភាព​បច្ចុប្បន្ន​"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:110
#, fuzzy
msgctxt "tab-style"
msgid "_Text"
msgstr "អត្ថបទ​"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:112
#, fuzzy
msgctxt "tab-style"
msgid "I_con & Text"
msgstr "រូបតំណង & អត្ថបទ​"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:114
#, fuzzy
msgctxt "tab-style"
msgid "St_atus & Text"
msgstr "ស្ថានភាព & អត្ថបទ"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:116 ../app/widgets/widgets-enums.c:224
#, fuzzy
msgctxt "tab-style"
msgid "Automatic"
msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:126
msgctxt "dockable-action"
msgid "Loc_k Tab to Dock"
msgstr ""
#: ../app/actions/dockable-actions.c:128
msgctxt "dockable-action"
msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer"
msgstr ""
#: ../app/actions/dockable-actions.c:134
#, fuzzy
msgctxt "dockable-action"
msgid "Show _Button Bar"
msgstr "បង្ហាញ​របារ​ប៊ូតុង​"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:143
#, fuzzy
msgctxt "dockable-action"
msgid "View as _List"
msgstr "មើល​ជា​បញ្ជី​"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:148
#, fuzzy
msgctxt "dockable-action"
msgid "View as _Grid"
msgstr "មើល​ជា​ក្រឡា​ចត្រង្គ"
#: ../app/actions/dock-actions.c:45
#, fuzzy
msgctxt "dock-action"
msgid "M_ove to Screen"
msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅ​អេក្រង់"
#: ../app/actions/dock-actions.c:49
#, fuzzy
msgctxt "dock-action"
msgid "Close Dock"
msgstr "បិទចំណត"
#: ../app/actions/dock-actions.c:54
#, fuzzy
msgctxt "dock-action"
msgid "_Open Display..."
msgstr "បើក​ការ​បង្ហាញ..."
#: ../app/actions/dock-actions.c:55
#, fuzzy
msgctxt "dock-action"
msgid "Connect to another display"
msgstr "តភ្ជាប់​ទៅ​ការបង្ហាញ​ផ្សេង"
#: ../app/actions/dock-actions.c:63
#, fuzzy
msgctxt "dock-action"
msgid "_Show Image Selection"
msgstr "បង្ហាញ​ជម្រើស​រូបភាព"
#: ../app/actions/dock-actions.c:69
#, fuzzy
msgctxt "dock-action"
msgid "Auto _Follow Active Image"
msgstr "ទៅ​តាម​រូបភាព​សកម្ម​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
#: ../app/actions/documents-actions.c:42
#, fuzzy
msgctxt "documents-action"
msgid "Documents Menu"
msgstr "ម៉ឺនុយ​ឯកសារ​"
#: ../app/actions/documents-actions.c:46
#, fuzzy
msgctxt "documents-action"
msgid "_Open Image"
msgstr "បើក​រូបភាព​"
#: ../app/actions/documents-actions.c:47
#, fuzzy
msgctxt "documents-action"
msgid "Open the selected entry"
msgstr "បើក​ធាតុ​ដែល​បាន​ជ្រើស"
#: ../app/actions/documents-actions.c:52
#, fuzzy
msgctxt "documents-action"
msgid "_Raise or Open Image"
msgstr "លើក​ឡើង ឬ បើក​រូបភាព"
#: ../app/actions/documents-actions.c:53
#, fuzzy
msgctxt "documents-action"
msgid "Raise window if already open"
msgstr "លើក​បង្អួច​ឡើង បើ​បើក​រួច​ហើយ"
#: ../app/actions/documents-actions.c:58
#, fuzzy
msgctxt "documents-action"
msgid "File Open _Dialog"
msgstr "ប្រអប់​បើក​ឯកសារ​"
#: ../app/actions/documents-actions.c:59
#, fuzzy
msgctxt "documents-action"
msgid "Open image dialog"
msgstr "ប្រអប់​បើក​រូបភាព"
#: ../app/actions/documents-actions.c:64
#, fuzzy
msgctxt "documents-action"
msgid "Copy Image _Location"
msgstr "ចម្លង​ទីតាំង​រូបភាព"
#: ../app/actions/documents-actions.c:65
#, fuzzy
msgctxt "documents-action"
msgid "Copy image location to clipboard"
msgstr "ចម្លង​ទីតាំង​រូបភាព​ទៅ​ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់"
#: ../app/actions/documents-actions.c:70
#, fuzzy
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove _Entry"
msgstr "យក​ធាតុ​​ចេញ"
#: ../app/actions/documents-actions.c:71
#, fuzzy
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove the selected entry"
msgstr "យក​ធាតុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​​ចេញ"
#: ../app/actions/documents-actions.c:76
#, fuzzy
msgctxt "documents-action"
msgid "_Clear History"
msgstr "ជម្រះ​ប្រវត្តិ"
#: ../app/actions/documents-actions.c:77
#, fuzzy
msgctxt "documents-action"
msgid "Clear the entire document history"
msgstr "ជម្រះ​​ប្រវត្តិ​ឯកសារ​ទាំងមូល"
#: ../app/actions/documents-actions.c:82
#, fuzzy
msgctxt "documents-action"
msgid "Recreate _Preview"
msgstr "បង្កើត​ការ​មើល​ជាមុន​ឡើងវិញ"
#: ../app/actions/documents-actions.c:83
#, fuzzy
msgctxt "documents-action"
msgid "Recreate preview"
msgstr "បង្កើត​ការ​មើល​ជាមុន​ឡើងវិញ"
#: ../app/actions/documents-actions.c:88
#, fuzzy
msgctxt "documents-action"
msgid "Reload _all Previews"
msgstr "ផ្ទុក​ការ​មើល​ជាមុន​ទាំងអស់​ឡើងវិញ"
#: ../app/actions/documents-actions.c:89
#, fuzzy
msgctxt "documents-action"
msgid "Reload all previews"
msgstr "ផ្ទុក​ការ​មើល​ជាមុន​ទាំង​អស់​ឡើងវិញ"
#: ../app/actions/documents-actions.c:94
#, fuzzy
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove Dangling E_ntries"
msgstr "យក​ធាតុ​ដែល​សំយុង​ចុះ​ចេញ"
#: ../app/actions/documents-actions.c:96
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove entries for which the corresponding file is not available"
msgstr ""
#: ../app/actions/documents-commands.c:193
msgid "Clear Document History"
msgstr "ជម្រះ​ប្រវត្តិ​ឯកសារ"
#: ../app/actions/documents-commands.c:216
#, fuzzy
msgid "Clear the Recent Documents list?"
msgstr "ជម្រះ​​ប្រវត្តិ​ឯកសារ​ទាំងមូល"
#: ../app/actions/documents-commands.c:219
#, fuzzy
msgid ""
"Clearing the document history will permanently remove all images from the "
"recent documents list."
msgstr "ការ​ជម្រះ​ប្រវត្តិ​ឯកសារ នឹង​យក​ធាតុ​ដែល​បាន​រាយ​បច្ចុប្បន្ន​ទាំងអស់​ចេញ​ជា​រៀង​រហូត ។"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:45
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Equalize"
msgstr "​ធ្វើ​ឲ្យ​ស្មើ"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:46
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "Automatic contrast enhancement"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​កម្រិត​ពន្លឺ​ប្រសើរ​ឡើង​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:51
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "In_vert"
msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:52
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "Invert the colors"
msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស​ពណ៌"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:57
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Value Invert"
msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:58
msgctxt "drawable-action"
msgid "Invert the brightness of each pixel"
msgstr ""
#: ../app/actions/drawable-actions.c:63
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "_White Balance"
msgstr "​តុល្យភាព​ពណ៌ស"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:64
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "Automatic white balance correction"
msgstr "កែតុល្យភាព​ពណ៌​ស​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:69
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Offset..."
msgstr "​អុហ្វសិត..."
#: ../app/actions/drawable-actions.c:71
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders"
msgstr "ប្ដូរ​ភីកសែល ជា​ជម្រើស​រុំពួកវា​នៅ​ស៊ុម"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:79
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Visible"
msgstr "មើលឃើញ"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:80
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "Toggle visibility"
msgstr "បិទ/បើក​ភាព​មើល​ឃើញ"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:86
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Linked"
msgstr "ភ្ជាប់គ្នា"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:87
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "Toggle the linked state"
msgstr "បិទ/បើក​ស្ថានភាព​ដែល​បាន​តភ្ជាប់"
#. PIKA_STOCK_LOCK
#: ../app/actions/drawable-actions.c:93
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "L_ock pixels"
msgstr "ភីកសែល​"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:95
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "Keep the pixels on this drawable from being modified"
msgstr "រក្សាទុក​ព័ត៌មាន​ភាព​ថ្លា​នៅ​លើ​ស្រទាប់​នេះ​ពី​អ្វី​ដែល​កំពុង​ត្រូវ​បានកែប្រែ"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:104
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "ត្រឡប់​ផ្តេក​"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:105
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip horizontally"
msgstr "ត្រឡប់​ផ្ដេក​"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:110
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "ត្រឡប់បញ្ឈរ​"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:111
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip vertically"
msgstr "ត្រឡប់​បញ្ឈរ​"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:119
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "បង្វិល ៩០ អង្សា​ស្រប​ទិស​ទ្រនិច​នាឡិកា"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:120
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90 degrees to the right"
msgstr "បង្វិល ៩០ អង្សា​ទៅ​ស្ដាំ"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:125
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate _180°"
msgstr "បង្វិល​ ​១៨០ ​អង្សា"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:126
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "Turn upside-down"
msgstr "ត្រឡប់​ពី​ខាង​លើ​ចុះក្រោម"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:131
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "បង្វិល ៩០​ អង្សា​ស្រប​ទិស​ទ្រនិច​នាឡិកា"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:132
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90 degrees to the left"
msgstr "បង្វិល ៩០ អង្សា​ទៅ​ឆ្វេង"
#: ../app/actions/drawable-commands.c:71 ../app/actions/drawable-commands.c:87
#: ../app/pdb/color-cmds.c:373
msgid "Invert"
msgstr "ដាក់បញ្ច្រាស"
#: ../app/actions/drawable-commands.c:108
msgid "White Balance operates only on RGB color layers."
msgstr "តុល្យភាព​ពណ៌ស ធ្វើការ​តែ​នៅលើ​ស្រទាប់ពណ៌ RGB ប៉ុណ្ណោះ ។"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:43
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Paint Dynamics Menu"
msgstr "ម៉ឺនុយ​លំនាំ​"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:47
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_New Dynamics"
msgstr ""
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:48
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Create a new dynamics"
msgstr "បង្កើត​រូបភាព​ថ្មី​មួយ"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:53
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-action"
msgid "D_uplicate Dynamics"
msgstr "ស្ទួន​ផ្លូវ"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:54
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Duplicate this dynamics"
msgstr "ស្ទួន​ផ្លូវ"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:59
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Copy Dynamics _Location"
msgstr "ចម្លង​ទីតាំង​ជក់"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:60
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Copy dynamics file location to clipboard"
msgstr "ចម្លង​ទីតាំង​ឯកសារ​ជក់ ទៅ​ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:65
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Delete Dynamics"
msgstr "លុប​យុថ្កា"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:66
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Delete this dynamics"
msgstr "លុប​រូបភាពនេះ"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:71
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Refresh Dynamics"
msgstr "ធ្វើ​ជម្រាល​ឲ្យ​ស្រស់"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:72
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Refresh dynamics"
msgstr "ធ្វើ​ជម្រាល​ឲ្យ​ស្រស់"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:80
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Edit Dynamics..."
msgstr "​កែសម្រួល​ជម្រាល..."
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:81
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Edit dynamics"
msgstr ""
#: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:43
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-editor-action"
msgid "Paint Dynamics Editor Menu"
msgstr "ម៉ឺនុយ​កម្មវិធី​និពន្ធ​ជម្រាល"
#: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:51
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-editor-action"
msgid "Edit Active Dynamics"
msgstr "កែសម្រួល​ជក់​សកម្ម"
#: ../app/actions/edit-actions.c:63
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "_Edit"
msgstr "កែសម្រួល"
#: ../app/actions/edit-actions.c:64
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste _as"
msgstr "​បិទ​ភ្ជាប់​ជា"
#: ../app/actions/edit-actions.c:65
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "_Buffer"
msgstr "​សតិ​បណ្តោះ​អាសន្ន​"
#: ../app/actions/edit-actions.c:68
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo History Menu"
msgstr "មិន​ធ្វើម៉ឺនុយ​ប្រវត្តិ​វិញ"
#: ../app/actions/edit-actions.c:72
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "_Undo"
msgstr "​មិន​ធ្វើ​វិញ"
#: ../app/actions/edit-actions.c:73
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo the last operation"
msgstr "មិន​ធ្វើ​ប្រតិបត្តិការ​ចុងក្រោយ​វិញ"
#: ../app/actions/edit-actions.c:78
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "_Redo"
msgstr "​ធ្វើវិញ​"
#: ../app/actions/edit-actions.c:79
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Redo the last operation that was undone"
msgstr "ធ្វើ​ប្រតិបត្តិការ​ចុងក្រោយ​វិញ​ដែល​មិន​ត្រូវ​បា​ន​ធ្វើ"
#: ../app/actions/edit-actions.c:84
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Strong Undo"
msgstr "មិនធ្វើ​វិញ​ពិត​ប្រាកដ"
#: ../app/actions/edit-actions.c:85
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes"
msgstr "មិន​ធ្វើ​ប្រតិបត្តិការ​ចុងក្រោយ​វិញ រំលង​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ដែល​មើល​ឃើញ"
#: ../app/actions/edit-actions.c:90
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Strong Redo"
msgstr "ធ្វើវិញ​ពិតប្រាកដ"
#: ../app/actions/edit-actions.c:92
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes"
msgstr "ធ្វើ​ប្រតិបត្តិការ​ចុងក្រោយ​វិញ ដែល​មិន​ត្រូវ​បានធ្វើ រំលង​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ដែល​មើល​ឃើញ"
#: ../app/actions/edit-actions.c:97
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "_Clear Undo History"
msgstr "ជម្រះ​ប្រវត្តិ​មិន​ធ្វើ​វិញ"
#: ../app/actions/edit-actions.c:98
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Remove all operations from the undo history"
msgstr "យក​ប្រតិបត្តិការ​ចេញ​ពី​ប្រវត្តិ​មិន​ធ្វើ​វិញ"
#: ../app/actions/edit-actions.c:103
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "_Fade..."
msgstr "បន្ថយ..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:105
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation"
msgstr "កែប្រែ​របៀប​គូរ និង​ភាព​ស្រអាប់​របស់​ការ​គណនា​ភីកសែល​ចុងក្រោយ"
#: ../app/actions/edit-actions.c:110
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Cu_t"
msgstr "កាត់​"
#: ../app/actions/edit-actions.c:111
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Move the selected pixels to the clipboard"
msgstr "ផ្លាស់ទី​ភីកសែល​ដែល​បានជ្រើស​ទៅ​ក្ដារតម្បៀត​ខ្ទាស់"
#: ../app/actions/edit-actions.c:116
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "_Copy"
msgstr "ចម្លង​"
#: ../app/actions/edit-actions.c:117
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy the selected pixels to the clipboard"
msgstr "ចម្លង​ភីកសែល​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទៅ​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់"
#. PIKA_STOCK_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:122
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy _Visible"
msgstr "ចម្លង​មើល​ឃើញ"
#: ../app/actions/edit-actions.c:123
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy what is visible in the selected region"
msgstr "មិន​អាច​បណ្ដែត​ជម្រើស​បាន​ឡើយ ព្រោះ​តំបន់​ដែល​បាន​ជ្រើស​គឺ​ទទេ ។"
#: ../app/actions/edit-actions.c:128
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "_Paste"
msgstr "​បិទភ្ជាប់​"
#: ../app/actions/edit-actions.c:129
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard"
msgstr "បិទភ្ជាប់​មាតិកា​របស់​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់"
#: ../app/actions/edit-actions.c:134
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste _Into"
msgstr "បិទភ្ជាប់​ទៅ​ក្នុង"
#: ../app/actions/edit-actions.c:136
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection"
msgstr "បិទភ្ជាប់​មាតិកា​របស់​ក្ដារតម្បៀត​ខ្ទាស់​ទៅ​ជម្រើស​បច្ចុប្បន្ន"
#: ../app/actions/edit-actions.c:141
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "From _Clipboard"
msgstr "ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់"
#: ../app/actions/edit-actions.c:142 ../app/actions/edit-actions.c:148
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Create a new image from the content of the clipboard"
msgstr "បង្កើត​រូបភាព​ថ្មី​ពី​មាតិកា​របស់​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់"
#: ../app/actions/edit-actions.c:147
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "_New Image"
msgstr "​រូបភាព​ថ្មី"
#: ../app/actions/edit-actions.c:153
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "New _Layer"
msgstr "ស្រទាប់​ថ្មី"
#: ../app/actions/edit-actions.c:154
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Create a new layer from the content of the clipboard"
msgstr "បង្កើត​រូបភាព​ថ្មី​ពី​មាតិកា​របស់​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់"
#: ../app/actions/edit-actions.c:159
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Cu_t Named..."
msgstr "កាត់​ ដាក់ឈ្មោះ..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:160
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Move the selected pixels to a named buffer"
msgstr "ផ្លាស់​ទី​ភីកសែល​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទៅ​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​ដែល​មាន​ឈ្មោះ"
#: ../app/actions/edit-actions.c:165
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "_Copy Named..."
msgstr "ចម្លង ដាក់ឈ្មោះ..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:166
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy the selected pixels to a named buffer"
msgstr "ចម្លង​ភីកសែល​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទៅ​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​ដែល​មាន​ឈ្មោះ"
#. PIKA_STOCK_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:171
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy _Visible Named..."
msgstr "ចម្លង​មើល​ឃើញ ដាក់​ឈ្មោះ..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:173
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy what is visible in the selected region to a named buffer"
msgstr "ចម្លង​តំបន់​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទៅ​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​ដែល​មាន​ឈ្មោះ"
#: ../app/actions/edit-actions.c:178
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "_Paste Named..."
msgstr "បិទភ្ជាប់ ដាក់​ឈ្មោះ..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:179
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of a named buffer"
msgstr "បិទភ្ជាប់​មាតិកា​របស់​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​ដែល​មាន​ឈ្មោះ"
#: ../app/actions/edit-actions.c:184
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Cl_ear"
msgstr "ជម្រះ"
#: ../app/actions/edit-actions.c:185
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Clear the selected pixels"
msgstr "ជម្រះ​ភីកសែល​ដែល​បាន​ជ្រើស"
#: ../app/actions/edit-actions.c:193
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill with _FG Color"
msgstr "បំពេញ​ដោយ​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ"
#: ../app/actions/edit-actions.c:194
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the foreground color"
msgstr "បំពេញ​ជម្រើស​ដោយ​ប្រើ​ពណ៌​ផ្ទៃខាង​មុខ"
#: ../app/actions/edit-actions.c:199
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill with B_G Color"
msgstr "បំពេញ​ដោយ​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ"
#: ../app/actions/edit-actions.c:200
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the background color"
msgstr "បំពេញ​ជម្រើស ដោយ​ប្រើ​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ"
#: ../app/actions/edit-actions.c:205
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill _with Pattern"
msgstr "បំពេញ​ដោយ​លំនាំ"
#: ../app/actions/edit-actions.c:206
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the active pattern"
msgstr "បំពេញ​ជម្រើស​ដោយ​ប្រើ​លំនាំ​សកម្ម"
#: ../app/actions/edit-actions.c:304
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "​មិន​ធ្វើ​ %s វិញ"
#: ../app/actions/edit-actions.c:311
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "​ធ្វើ %s វិញ"
#: ../app/actions/edit-actions.c:326
#, c-format
msgid "_Fade %s..."
msgstr "បន្ថយ %s..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:338
msgid "_Undo"
msgstr "​មិន​ធ្វើ​វិញ"
#: ../app/actions/edit-actions.c:339
msgid "_Redo"
msgstr "​ធ្វើវិញ​"
#: ../app/actions/edit-actions.c:340
msgid "_Fade..."
msgstr "បន្ថយ..."
#: ../app/actions/edit-commands.c:137
msgid "Clear Undo History"
msgstr "ជម្រះ​​ប្រវត្តិ​មិន​ធ្វើ​វិញ​"
#: ../app/actions/edit-commands.c:163
msgid "Really clear image's undo history?"
msgstr "ពិតជាចង់​ជម្រះ​ប្រវត្តិ​មិនធ្វើវិញ​របស់​រូបភាព​ឬ ?"
#: ../app/actions/edit-commands.c:176
#, c-format
msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory."
msgstr "ការ​ជម្រះ​ប្រវត្តិ​មិន​ធ្វើ​វិញ​របស់​រូបភាព​នេះ នឹង​ចំណេញ​សតិ​បាន %s ។។"
#: ../app/actions/edit-commands.c:206
#, fuzzy
msgid "Cut pixels to the clipboard"
msgstr "បាន​ចម្លង​ភីកសែល​ទៅ​ក្ដារតម្បៀត​ខ្ទាស់"
#: ../app/actions/edit-commands.c:236 ../app/actions/edit-commands.c:265
msgid "Copied pixels to the clipboard"
msgstr "បាន​ចម្លង​ភីកសែល​ទៅ​ក្ដារតម្បៀត​ខ្ទាស់"
#: ../app/actions/edit-commands.c:325 ../app/actions/edit-commands.c:361
#: ../app/actions/edit-commands.c:544
msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
msgstr "គ្មាន​ទិន្នន័យ​រូបភាព​នៅ​ក្នុង​ក្ដារតម្បៀត​ខ្ទាស់​ត្រូវ​បិទភ្ជាប់ ។"
#: ../app/actions/edit-commands.c:349 ../app/core/pikabrushclipboard.c:169
#: ../app/core/pikapatternclipboard.c:170 ../app/widgets/pikaclipboard.c:346
msgid "Clipboard"
msgstr "ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់"
#: ../app/actions/edit-commands.c:375
msgid "Cut Named"
msgstr "កាត់​ ដាក់​ឈ្មោះ"
#: ../app/actions/edit-commands.c:378 ../app/actions/edit-commands.c:419
#: ../app/actions/edit-commands.c:439
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "បញ្ចូល​ឈ្មោះ​មួយ សម្រាប់​សតិបណ្តោះ​អាសន្ន​នេះ"
#: ../app/actions/edit-commands.c:416
msgid "Copy Named"
msgstr "ចម្លង​ ដាក់ឈ្មោះ"
#: ../app/actions/edit-commands.c:436
msgid "Copy Visible Named "
msgstr "ចម្លង​មើល​ឃើញ​ដាក់ឈ្មោះ"
#: ../app/actions/edit-commands.c:561
msgid "There is no active layer or channel to cut from."
msgstr "មិន​មាន​ស្រទាប់ ឬ ឆានែល​សកម្ម ដើម្បី​កាត់​ឡើយ ។"
#: ../app/actions/edit-commands.c:566 ../app/actions/edit-commands.c:598
#: ../app/actions/edit-commands.c:622
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(សតិបណ្ដោះអាសន្ន​គ្មាន​ឈ្មោះ)"
#: ../app/actions/edit-commands.c:593
msgid "There is no active layer or channel to copy from."
msgstr "មិន​មាន​ស្រទាប់ ឬ ឆានែល​សកម្ម ដើម្បី​ចម្លង​ឡើយ ។"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:39
#, fuzzy
msgctxt "error-console-action"
msgid "Error Console Menu"
msgstr "ម៉ឺនុយ​កុងសូល​កំហុស"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:43
#, fuzzy
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Clear"
msgstr "ជម្រះ"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:44
#, fuzzy
msgctxt "error-console-action"
msgid "Clear error console"
msgstr "ជម្រះ​កុងសូល​កំហុស"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:49
#, fuzzy
msgctxt "error-console-action"
msgid "Select _All"
msgstr "ជ្រើស​ទាំងអស់ "
#: ../app/actions/error-console-actions.c:50
#, fuzzy
msgctxt "error-console-action"
msgid "Select all error messages"
msgstr "ជ្រើស​កំហុស​ទាំង​អស់"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:58
#, fuzzy
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Save Error Log to File..."
msgstr "រក្សាទុក​កំណត់​ហេតុ​កំហុស​ទៅ​ឯកសារ..."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:59
msgctxt "error-console-action"
msgid "Write all error messages to a file"
msgstr ""
#: ../app/actions/error-console-actions.c:64
#, fuzzy
msgctxt "error-console-action"
msgid "Save S_election to File..."
msgstr "រក្សាទុក​ជម្រើស​ទៅ​ឯកសារ..."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:65
#, fuzzy
msgctxt "error-console-action"
msgid "Write the selected error messages to a file"
msgstr "បិទភ្ជាប់​សតិបណ្ដោះអាសន្ន​ដែល​បាន​ជ្រើស ជា​រូបភាព​ថ្មី"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:84
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "មិន​អាច​រក្សាទុក​បាន​ឡើយ ។ អ្នក​មិន​បាន​ជ្រើស​អ្វី​ទាំងអស់ ។"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:95
msgid "Save Error Log to File"
msgstr "រក្សាទុក​កំណត់ហេតុ​កំហុស​ទៅ​ឯកសារ"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:157
#, c-format
msgid ""
"Error writing file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"កំហុស​ក្នុង​ការ​សរសេរ​ឯកសារ​ '%s' ៖\n"
"%s"
#: ../app/actions/file-actions.c:71
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "_File"
msgstr "​ឯកសារ​"
#: ../app/actions/file-actions.c:72
msgctxt "file-action"
msgid "Crea_te"
msgstr ""
#: ../app/actions/file-actions.c:73
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Open _Recent"
msgstr "បើក​ថ្មីៗ"
#: ../app/actions/file-actions.c:76
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "_Open..."
msgstr "​បើក..."
#: ../app/actions/file-actions.c:77
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file"
msgstr "បើក​ឯកសារ​រូបភាព"
#: ../app/actions/file-actions.c:82
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Op_en as Layers..."
msgstr "បើក​ជា​ស្រទាប់..."
#: ../app/actions/file-actions.c:83
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file as layers"
msgstr "បើក​ឯកសារ​រូបភាព​ជា​ស្រទាប់​"
#: ../app/actions/file-actions.c:88
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Open _Location..."
msgstr "បើក​ទីតាំង​..."
#: ../app/actions/file-actions.c:89
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file from a specified location"
msgstr "បើក​ឯកសារ​រូបភាព​មួយ​ពី​ទីតាំង​ដែល​បានបញ្ជាក់"
#: ../app/actions/file-actions.c:94
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Create Template..."
msgstr "បង្កើត​ពុម្ព​ថ្មី"
#: ../app/actions/file-actions.c:95
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Create a new template from this image"
msgstr "បង្កើត​ពុម្ព​ថ្មី​មួយ​ពី​រូបភាព​នេះ"
#: ../app/actions/file-actions.c:100
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Re_vert"
msgstr "ត្រឡប់​ដូច​ដើម"
#: ../app/actions/file-actions.c:101
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Reload the image file from disk"
msgstr "ផ្ទុក​ឯកសារ​រូបភាព​ពី​ថាស​ឡើង​វិញ"
#: ../app/actions/file-actions.c:106
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Close all"
msgstr "បិទ​ទាំង​អស់​"
#: ../app/actions/file-actions.c:107
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Close all opened images"
msgstr "បិទ​រូបភាព​ដែល​បាន​បើក​ទាំង​អស់​"
#: ../app/actions/file-actions.c:112
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "_Quit"
msgstr "ចេញ"
#: ../app/actions/file-actions.c:113
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Quit the Photo and Image Kooker Application"
msgstr "ចេញ​ពី​កម្មវិធី​កែសម្រួល​រូបភាព​របស់ GNU"
#: ../app/actions/file-actions.c:121
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "_Save"
msgstr "​រក្សា​ទុក"
#: ../app/actions/file-actions.c:122
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image"
msgstr "រក្សាទុក​រូបភាព​នេះ"
#: ../app/actions/file-actions.c:127
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Save _As..."
msgstr "រក្សាទុក​ជា​..."
#: ../app/actions/file-actions.c:128
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image with a different name"
msgstr "រក្សាទុក​រូបភាព​នេះ​ដោយ​ដាក់​ឈ្មោះ​ផ្សេង"
#: ../app/actions/file-actions.c:133
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "រក្សាទុក​ច្បាប់ចម្លង​មួយ..."
#: ../app/actions/file-actions.c:135
msgctxt "file-action"
msgid ""
"Save a copy of this image, without affecting the source file (if any) or the "
"current state of the image"
msgstr ""
#: ../app/actions/file-actions.c:140
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Save and Close..."
msgstr "រក្សាទុក​ ហើយ​បិទ..."
#: ../app/actions/file-actions.c:141
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image and close its window"
msgstr "រក្សាទុក​រូបភាព​នេះ ហើយ​បិទ​បង្អួច​របស់​វា"
#: ../app/actions/file-actions.c:146
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Export to"
msgstr "នាំចេញ​ផ្លូវ​ទៅ SVG"
#: ../app/actions/file-actions.c:147
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image again"
msgstr "នាំចេញ​ផ្លូវ​សកម្ម"
#: ../app/actions/file-actions.c:152
msgctxt "file-action"
msgid "Over_write"
msgstr ""
#: ../app/actions/file-actions.c:153
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image back to the imported file in the import format"
msgstr ""
#: ../app/actions/file-actions.c:158
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Export..."
msgstr "នាំ​ចេញ​ផ្លូវ..."
#: ../app/actions/file-actions.c:159
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image to various file formats such as PNG or JPEG"
msgstr ""
#: ../app/actions/file-actions.c:292
#, fuzzy, c-format
msgid "Export to %s"
msgstr "នាំចេញ​ផ្លូវ​ទៅ SVG"
#: ../app/actions/file-actions.c:298
#, c-format
msgid "Over_write %s"
msgstr ""
#: ../app/actions/file-actions.c:306
#, fuzzy
msgid "Export to"
msgstr "នាំចេញ​ផ្លូវ​ទៅ SVG"
#: ../app/actions/file-commands.c:112 ../app/actions/file-commands.c:492
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:77
msgid "Open Image"
msgstr "បើក​រូបភាព"
#: ../app/actions/file-commands.c:133
msgid "Open Image as Layers"
msgstr "បើក​រូបភាព​ជា​ស្រទាប់​"
#: ../app/actions/file-commands.c:265
msgid "No changes need to be saved"
msgstr ""
#: ../app/actions/file-commands.c:272 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:95
msgid "Save Image"
msgstr "រក្សាទុក​រូបភាព"
#: ../app/actions/file-commands.c:278
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "រក្សាទុក​ច្បាប់ចម្លង​មួយ​របស់​រូបភាព"
#: ../app/actions/file-commands.c:356
msgid "Create New Template"
msgstr "បង្កើត​ពុម្ព​ថ្មី"
#: ../app/actions/file-commands.c:360
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "បញ្ចូល​ឈ្មោះ​មួយសម្រាប់​ពុម្ព​នេះ​"
#: ../app/actions/file-commands.c:394
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
msgstr "ការ​ត្រឡប់​ទៅ​ដូច​ដើម​បាន​បរាជ័យ​ហើយ ។ មិន​មាន​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ទាក់ទង​នឹង​រូបភាព​នេះ​ឡើយ ។"
#: ../app/actions/file-commands.c:407
msgid "Revert Image"
msgstr "​ត្រឡប់​រូបភាព​ទៅ​ដូច​ដើម"
#: ../app/actions/file-commands.c:438
#, c-format
msgid "Revert '%s' to '%s'?"
msgstr "ត្រឡប់ '%s' ទៅជា '%s' វិញ ?"
#: ../app/actions/file-commands.c:444
msgid ""
"By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all "
"changes, including all undo information."
msgstr ""
"ដោយ​ការដាក់​រូបភាព​បញ្ច្រាស​ទៅសភាព​ដែលបាន​រក្សាទុក​នៅលើ​ថាស នោះអ្នកនឹង​បាត់បង់​ការផ្លាស់ប្ដូរ​ទាំងអស់ "
"ដោយរួម​ទាំង​ព័ត៌មាន​ដែល​មិនធ្វើវិញ ។"
#: ../app/actions/file-commands.c:655
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(ពុម្ពគ្មានឈ្មោះ)"
#: ../app/actions/file-commands.c:706
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"ការ​ត្រឡប់​ទៅ​ជា '%s' បាន​បរាជ័យ​ហើយ ៖\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/filters-actions.c:43
#, fuzzy
msgctxt "filters-action"
msgid "Color T_emperature..."
msgstr "បង្កើត​ពុម្ព​ថ្មី"
#: ../app/actions/filters-actions.c:44
#, fuzzy
msgctxt "filters-action"
msgid "Change the color temperature of the image"
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ​របស់​មាតិកា​រូបភាព"
#: ../app/actions/filters-actions.c:49
#, fuzzy
msgctxt "filters-action"
msgid "Color to _Alpha..."
msgstr "តុល្យភាព​ណ៌..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:50
msgctxt "filters-action"
msgid "Convert a specified color to transparency"
msgstr ""
#: ../app/actions/filters-actions.c:55
msgctxt "filters-action"
msgid "_Gaussian Blur..."
msgstr ""
#: ../app/actions/filters-actions.c:56
msgctxt "filters-action"
msgid "Apply a gaussian blur"
msgstr ""
#: ../app/actions/filters-actions.c:61
#, fuzzy
msgctxt "filters-action"
msgid "_Pixelize..."
msgstr "​រូបភាព​ប័ណ្ណ​ប្រកាស..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:62
msgctxt "filters-action"
msgid "Simplify image into an array of solid-colored squares"
msgstr ""
#: ../app/actions/filters-actions.c:67
msgctxt "filters-action"
msgid "P_olar Coordinates..."
msgstr ""
#: ../app/actions/filters-actions.c:68
#, fuzzy
msgctxt "filters-action"
msgid "Convert image to or from polar coordinates"
msgstr "បម្លែង​រូបភាពជា​មាត្រាដ្ឋានប្រផេះ"
#: ../app/actions/filters-actions.c:73
#, fuzzy
msgctxt "filters-action"
msgid "_Semi-Flatten..."
msgstr "កែសម្រួល​លំនាំ​..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:74
msgctxt "filters-action"
msgid "Replace partial transparency with a color"
msgstr ""
#: ../app/actions/filters-actions.c:79
#, fuzzy
msgctxt "filters-action"
msgid "_Threshold Alpha..."
msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:80
#, fuzzy
msgctxt "filters-action"
msgid "Make transparency all-or-nothing"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ថ្លា"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:44
#, fuzzy
msgctxt "fonts-action"
msgid "Fonts Menu"
msgstr "ម៉ឺនុយ​ពុម្ពអក្សរ​"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:48
#, fuzzy
msgctxt "fonts-action"
msgid "_Rescan Font List"
msgstr "វិភាគ​បញ្ជី​ពុម្ពអក្សរ​ឡើង​វិញ"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:49
msgctxt "fonts-action"
msgid "Rescan the installed fonts"
msgstr ""
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:46
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Gradient Editor Menu"
msgstr "ម៉ឺនុយ​កម្មវិធី​និពន្ធ​ជម្រាល"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:50
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Left Color Type"
msgstr "​ប្រភេទ​ពណ៌​ខាង​ឆ្វេង"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:52
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Load Left Color From"
msgstr "ផ្ទុក​ពណ៌​ខាង​ឆ្វេង​ពី"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:54
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Save Left Color To"
msgstr "រក្សាទុក​ពណ៌​ខាង​ឆ្វេង​ទៅ"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:57
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Right Color Type"
msgstr "ប្រភេទ​ពណ៌​ខាង​ស្ដាំ"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:59
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Load Right Color Fr_om"
msgstr "ផ្ទុក​ពណ៌​ខាង​ស្ដាំ​ពី"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:61
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Sa_ve Right Color To"
msgstr "រក្សាទុក​ពណ៌​ខាង​ស្ដាំ​ទៅ"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:67
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "L_eft Endpoint's Color..."
msgstr "ពណ៌​របស់​ចំណុច​បញ្ចប់​ខាង​ឆ្វេង..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:72
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "R_ight Endpoint's Color..."
msgstr "ពណ៌​របស់​ចំណុច​បញ្ចប់​ខាង​ស្ដាំ..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:112
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Ble_nd Endpoints' Colors"
msgstr "លាយពណ៌​របស់ចំណុច​បញ្ចប់"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:117
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Blend Endpoints' Opacit_y"
msgstr "លាយ​ភាព​ស្រអប់​របស់ចំណុច​បញ្ចប់"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:125
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Edit Active Gradient"
msgstr "កែ​សម្រួល​​ជម្រាល​សកម្ម"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:156
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "ចំណុច​បញ្ចប់​ខាងស្ដាំ​របស់​ផ្នែក​ខាងឆ្វេង"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:161
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Right Endpoint"
msgstr "ចំណុច​បញ្ចប់​ខាងស្ដាំ"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:166
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:214
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Foreground Color"
msgstr "​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងមុខ "
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:171
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:219
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Background Color"
msgstr "​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ "
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:204
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "ចំណុច​បញ្ចប់​ខាងឆ្វេង​របស់​ផ្នែក​ខាង​ឆ្វេង"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:209
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Left Endpoint"
msgstr "ចំណុច​បញ្ចប់​ខាងឆ្វេង"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:258
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:288
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "_Fixed"
msgstr "ជួសជុលរួច "
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:263
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:293
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "F_oreground Color"
msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ "
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:269
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:299
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "Fo_reground Color (Transparent)"
msgstr "​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងមុខ (ថ្លា)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:274
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:304
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "_Background Color"
msgstr "​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ "
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:280
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:310
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "B_ackground Color (Transparent)"
msgstr "​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ (ថ្លា)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:318
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Linear"
msgstr "​លីនេអ៊ែរ"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:323
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Curved"
msgstr "កោង"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:328
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Sinusoidal"
msgstr "នៃស៊ីនុស​សូអ៊ីត"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:333
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "Spherical (i_ncreasing)"
msgstr "នៃ​ស្វ៊ែរ (កើន​ឡើង)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:338
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "Spherical (_decreasing)"
msgstr "នៃ​ស្វ៊ែរ (ថយចុះ)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:343
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "(Varies)"
msgstr "(ប្រែប្រួល​)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:351
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:356
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "HSV (_counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (ពណ៌​លាំៗ​ច្រាស​ទ្រនិច​នាឡិកា)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:361
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "HSV (clockwise _hue)"
msgstr "HSV (ពណ៌​លាំៗ​ស្រប​ទ្រនិច​នាឡិកា)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:366
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "(Varies)"
msgstr "(ប្រែប្រួល​)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:374
msgid "Zoom In"
msgstr "ពង្រីក​"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:375
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:90
msgid "Zoom in"
msgstr "ពង្រីក​"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:380
msgid "Zoom Out"
msgstr "បង្រួម​"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:381
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:96
msgid "Zoom out"
msgstr "បង្រួម​"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:386
msgid "Zoom All"
msgstr "ពង្រីក​ទាំង​អស់​"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:387
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:102
msgid "Zoom all"
msgstr "ពង្រីកទាំង​អស់​"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:777
msgid "_Blending Function for Segment"
msgstr "អនុគមន៍​ល្បាយ​សម្រាប់​ចម្រៀក"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:779
msgid "Coloring _Type for Segment"
msgstr "ប្រភេទ​នៃការដាក់ពណ៌​សម្រាប់​ចម្រៀក"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:782
msgid "_Flip Segment"
msgstr "ត្រឡប់​ចម្រៀក"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:784
msgid "_Replicate Segment..."
msgstr "ថតចម្លង​ចម្រៀក..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:786
msgid "Split Segment at _Midpoint"
msgstr "ពុះ​ចម្រៀក​ត្រង់​ចំណុច​កណ្ដាល"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:788
msgid "Split Segment _Uniformly..."
msgstr "ពុះ​ចម្រៀក​ឲ្យ​ដូច​គ្នា​ទាំងអស់..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:790
msgid "_Delete Segment"
msgstr "​លុប​ចម្រៀក​"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:792
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
msgstr "កំណត់​​ចំណុច​កណ្តាល​​របស់​ចម្រៀក​ឡើងវិញ"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:794
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
msgstr "ការចែកចាយ​ឡើងវិញ ដោះស្រាយ​នៅក្នុង​ចម្រៀក"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:799
msgid "_Blending Function for Selection"
msgstr "អនុគមន៍​ល្បាយ​សម្រាប់​ជម្រើស"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:801
msgid "Coloring _Type for Selection"
msgstr "ប្រភេទ​នៃ​ការដាក់​ពណ៌​សម្រាប់​ជម្រើស"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:804
msgid "_Flip Selection"
msgstr "ត្រឡប់​​ជម្រើស"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:806
msgid "_Replicate Selection..."
msgstr "ថត​ចម្លង​​​ជម្រើស..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:808
msgid "Split Segments at _Midpoints"
msgstr "ពុះ​ចម្រៀក​ត្រង់​ចំណុច​កណ្តាល"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:810
msgid "Split Segments _Uniformly..."
msgstr "ពុះ​ចម្រៀក​ឲ្យ​ដូច​គ្នា​ទាំងអស់..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:812
msgid "_Delete Selection"
msgstr "លុប​ជម្រើស"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:814
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
msgstr "ដាក់​ពាក់​កណ្ដាល​ពណ៌​នៅ​កណ្ដាល​ជម្រើស"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:816
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
msgstr "ការ​ចែកចាយ​ឡើងវិញ​ ដោះស្រាយ​នៅក្នុង​ជម្រើស"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:85
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "ពណ៌​ចំណុច​បញ្ចប់​ខាងឆ្វេង​"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:87
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "ពណ៌​ចំណុច​បញ្ចប់​ខាង​ឆ្វេង​របស់​ចម្រៀក​ជម្រាល"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:236
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "ពណ៌​ចំណុច​បញ្ចប់​ខាង​ស្តាំ"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:238
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "ពណ៌​ចំណុច​បញ្ចប់​ខាង​ស្ដាំ​របស់​ចម្រៀក​ជម្រាល"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:452
msgid "Replicate Segment"
msgstr "​ថត​ចម្លង​​ចម្រៀក"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:453
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "ថត​ចម្លង​ចម្រៀក​ជម្រាល"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:457
msgid "Replicate Selection"
msgstr "ថត​ចម្លង​ជម្រើស"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:458
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "ថត​ចម្លង​ជម្រើស​ជម្រាល"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:471
msgid "Replicate"
msgstr "ថតចម្លង​"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:492
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr ""
"ជ្រើស​ចំនួន​ដង\n"
"ដែល​ត្រូវ​ថតចម្លង​ចម្រៀក​ដែល​បាន​ជ្រើស ។"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:495
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr ""
"ជ្រើស​ចំនួន​ដង\n"
"ដែល​ត្រូវ​ថតចម្លង​ជម្រើស ។"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:554
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "ពុះ​ចម្រៀក​ឲ្យ​ដូច​គ្នា​ទាំងអស់"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:555
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "ពុះ​ចម្រៀក​ជម្រាល​ឲ្យ​ដូច​គ្នា​ទាំងអស់"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:559
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "ពុះ​ចម្រៀក​ឲ្យ​ដូច​គ្នា​ទាំងអស់"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:560
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "ពុះ​ចម្រៀក​ជម្រាល​ឲ្យ​ដូច​គ្នា​ទាំងអស់"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:573
msgid "Split"
msgstr "ពុះ"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:595
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
"ជ្រើស​ចំនួន​ផ្នែក​ឯកសារសណ្ឋាន\n"
"ដែលត្រូវ​ពុះ​ចម្រៀក​ដែលបានជ្រើស​នៅក្នុង ។"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:598
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
"ជ្រើស​ចំនួន​ផ្នែក​ឯកសណ្ឋាន\n"
"ដែល​ត្រូវ​ពុះចម្រៀក​​នៅក្នុង​ជម្រើស​ ។"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:44
#, fuzzy
msgctxt "gradients-action"
msgid "Gradients Menu"
msgstr "ម៉ឺនុយ​ជម្រាល"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:48
#, fuzzy
msgctxt "gradients-action"
msgid "_New Gradient"
msgstr "​ជម្រាល​ថ្មី​"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:49
#, fuzzy
msgctxt "gradients-action"
msgid "Create a new gradient"
msgstr "បង្កើត​រូបភាព​ថ្មី​មួយ"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:54
#, fuzzy
msgctxt "gradients-action"
msgid "D_uplicate Gradient"
msgstr "ស្ទួនជម្រាល"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:55
#, fuzzy
msgctxt "gradients-action"
msgid "Duplicate this gradient"
msgstr "ស្ទួនជម្រាល"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:60
#, fuzzy
msgctxt "gradients-action"
msgid "Copy Gradient _Location"
msgstr "ចម្លងទីតាំង​​ជម្រាល"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:61
#, fuzzy
msgctxt "gradients-action"
msgid "Copy gradient file location to clipboard"
msgstr "ចម្លង​ទីតាំង​ឯកសារ​ជម្រាល​ទៅក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់​"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:66
#, fuzzy
msgctxt "gradients-action"
msgid "Save as _POV-Ray..."
msgstr "រក្សាទុក​ជា​ POV-Ray..."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:67
#, fuzzy
msgctxt "gradients-action"
msgid "Save gradient as POV-Ray"
msgstr "រក្សាទុក​ជម្រាល​ជា POV-Ray"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:72
#, fuzzy
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Delete Gradient"
msgstr "​លុប​ជម្រាល​"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:73
#, fuzzy
msgctxt "gradients-action"
msgid "Delete this gradient"
msgstr "លុប​ជម្រាល​"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:78
#, fuzzy
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Refresh Gradients"
msgstr "ធ្វើ​ជម្រាល​ឲ្យ​ស្រស់"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:79
#, fuzzy
msgctxt "gradients-action"
msgid "Refresh gradients"
msgstr "ធ្វើ​ជម្រាល​ឲ្យ​ស្រស់"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:87
#, fuzzy
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Edit Gradient..."
msgstr "​កែសម្រួល​ជម្រាល..."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:88
#, fuzzy
msgctxt "gradients-action"
msgid "Edit gradient"
msgstr "កែសម្រួល​ជម្រាល"
#: ../app/actions/gradients-commands.c:66
#, c-format
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
msgstr "រក្សាទុក​ '%s' ជា POV-Ray"
#: ../app/actions/help-actions.c:37 ../app/actions/help-actions.c:40
#, fuzzy
msgctxt "help-action"
msgid "_Help"
msgstr "​ជំនួយ"
#: ../app/actions/help-actions.c:41
#, fuzzy
msgctxt "help-action"
msgid "Open the PIKA user manual"
msgstr "បើក​សៀវភៅ​ដៃ​អ្នក​ប្រើ​របស់ PIKA"
#: ../app/actions/help-actions.c:46
#, fuzzy
msgctxt "help-action"
msgid "_Context Help"
msgstr "​ជំនួយ​បរិបទ​"
#: ../app/actions/help-actions.c:47
#, fuzzy
msgctxt "help-action"
msgid "Show the help for a specific user interface item"
msgstr "បង្ហាញ​ជំនួយ​សម្រាប់​ធាតុ​ចំណុច​ប្រទាក់​អ្នក​ប្រើ​ជាក់លាក់"
#: ../app/actions/image-actions.c:48 ../app/actions/image-actions.c:52
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Image Menu"
msgstr "ម៉ឺនុយ​រូបភាព​"
#: ../app/actions/image-actions.c:55
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "_Image"
msgstr "​រូបភាព"
#: ../app/actions/image-actions.c:56
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "_Mode"
msgstr "​របៀប"
#: ../app/actions/image-actions.c:57
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "_Precision"
msgstr "​ព័ត៌មាន​ជំនួយ​មុន"
#: ../app/actions/image-actions.c:58
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "_Transform"
msgstr "​ប្លែង​"
#: ../app/actions/image-actions.c:59
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "_Guides"
msgstr "បន្ទាត់​នាំផ្លូវ"
#: ../app/actions/image-actions.c:61
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "_Colors"
msgstr "ពណ៌"
#: ../app/actions/image-actions.c:62
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "I_nfo"
msgstr "ព័ត៌មាន"
#: ../app/actions/image-actions.c:63
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "_Auto"
msgstr "​ស្វ័យប្រវត្តិ"
#: ../app/actions/image-actions.c:64
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "_Map"
msgstr "ផែនទី​"
#: ../app/actions/image-actions.c:65
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "C_omponents"
msgstr "សមាសភាគ "
#: ../app/actions/image-actions.c:68
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "_New..."
msgstr "​ថ្មី​..."
#: ../app/actions/image-actions.c:69
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Create a new image"
msgstr "បង្កើត​រូបភាព​ថ្មី​មួយ"
#: ../app/actions/image-actions.c:74
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Can_vas Size..."
msgstr "ទំហំ​ផ្ទាំង​កំណាត់..."
#: ../app/actions/image-actions.c:75
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Adjust the image dimensions"
msgstr "លៃតម្រូវ​វិមាត្រ​រូបភាព"
#: ../app/actions/image-actions.c:80
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Fit Canvas to L_ayers"
msgstr "ដាក់ផ្ទាំង​កំណាត់​ឲ្យសម​ទៅនឹង​ផ្ទាំង​កំណាត់"
#: ../app/actions/image-actions.c:81
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Resize the image to enclose all layers"
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ​រូបភាព​ឲ្យ​​ព័ទ្ធ​ជុំវិញ​ស្រទាប់​ទាំង​អស់"
#: ../app/actions/image-actions.c:86
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "F_it Canvas to Selection"
msgstr "ដាក់​របាំង​ឲ្យ​សម​នឹង​ជម្រើស"
#: ../app/actions/image-actions.c:87
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Resize the image to the extents of the selection"
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ​រូបភាព​ដើម្បី​ពង្រីក​ជម្រើស"
#: ../app/actions/image-actions.c:92
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "_Print Size..."
msgstr "​ទំហំ​បោះពុម្ព..."
#: ../app/actions/image-actions.c:93
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Adjust the print resolution"
msgstr "លៃតម្រូវ​គុណភាព​បង្ហាញ​ការបោះពុម្ព"
#: ../app/actions/image-actions.c:98
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "_Scale Image..."
msgstr "​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​រូបភាព..."
#: ../app/actions/image-actions.c:99
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Change the size of the image content"
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ​របស់​មាតិកា​រូបភាព"
#: ../app/actions/image-actions.c:104
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "_Crop to Selection"
msgstr "ច្រឹប​ជម្រើស "
#: ../app/actions/image-actions.c:105
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Crop the image to the extents of the selection"
msgstr "ច្រឹប​រូបភាពឲ្យ​ត្រូវ​នឹង​ព្រំដែន​របស់​ជម្រើស"
#: ../app/actions/image-actions.c:110
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "_Duplicate"
msgstr "​ស្ទួន"
#: ../app/actions/image-actions.c:111
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Create a duplicate of this image"
msgstr "បង្កើត​ច្បាប់ចម្លង​របស់​រូបភាព​នេះ"
#: ../app/actions/image-actions.c:116
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Merge Visible _Layers..."
msgstr "បញ្ចូល​ស្រទាប់​មើល​ឃើញ​​ចូល​គ្នា..."
#: ../app/actions/image-actions.c:117
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Merge all visible layers into one layer"
msgstr "បញ្ចូល​ស្រទាប់​ដែល​មើលឃើញ​ចូល​គ្នា​ជា​ស្រទាប់​តែ​មួយ"
#: ../app/actions/image-actions.c:122
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "_Flatten Image"
msgstr "ធ្វើ​រូបភាព​ឲ្យ​ស្មើ"
#: ../app/actions/image-actions.c:123
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
msgstr "បញ្ចូល​ស្រទាប់​ទាំង​អស់​ទៅ​ជា​ស្រទាប់​តែ​មួយ ហើយ​យក​ភាព​ថ្លា​ចេញ"
#: ../app/actions/image-actions.c:128
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Configure G_rid..."
msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ក្រឡា​ចត្រង្គ..."
#: ../app/actions/image-actions.c:129
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Configure the grid for this image"
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ក្រឡាចត្រង្គ​សម្រាប់​រូបភាព​នេះ"
#: ../app/actions/image-actions.c:134
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Image Pr_operties"
msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​រូបភាព"
#: ../app/actions/image-actions.c:135
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Display information about this image"
msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​អំពី​រូបភាព​នេះ"
#: ../app/actions/image-actions.c:143
#, fuzzy
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: ../app/actions/image-actions.c:144
#, fuzzy
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to the RGB colorspace"
msgstr "បម្លែង​រូបភាព​ទៅ​ជា​ចន្លោះ​ពណ៌ RGB"
#: ../app/actions/image-actions.c:148
#, fuzzy
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_Grayscale"
msgstr "​មាត្រដ្ឋាន​ប្រផេះ"
#: ../app/actions/image-actions.c:149
#, fuzzy
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to grayscale"
msgstr "បម្លែង​រូបភាព​ទៅ​ជា​មាត្រដ្ឋាន​ប្រផេះ"
#: ../app/actions/image-actions.c:153
#, fuzzy
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_Indexed..."
msgstr "បានដាក់​លិបិក្រម..."
#: ../app/actions/image-actions.c:154
#, fuzzy
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to indexed colors"
msgstr "បម្លែង​រូបភាព​ទៅ​ជា​ពណ៌​ដែល​មានលិបិក្រម"
#: ../app/actions/image-actions.c:161
msgctxt "image-convert-action"
msgid "8 bit integer"
msgstr ""
#: ../app/actions/image-actions.c:162
#, fuzzy
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 8 bit integer"
msgstr "បម្លែង​រូបភាព​ទៅ​ជា​ពណ៌​ដែល​មានលិបិក្រម"
#: ../app/actions/image-actions.c:166
msgctxt "image-convert-action"
msgid "16 bit integer"
msgstr ""
#: ../app/actions/image-actions.c:167
#, fuzzy
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 16 bit integer"
msgstr "បម្លែង​រូបភាព​ទៅ​ជា​ពណ៌​ដែល​មានលិបិក្រម"
#: ../app/actions/image-actions.c:171
msgctxt "image-convert-action"
msgid "32 bit integer"
msgstr ""
#: ../app/actions/image-actions.c:172
#, fuzzy
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 32 bit integer"
msgstr "បម្លែង​រូបភាព​ទៅ​ជា​ពណ៌​ដែល​មានលិបិក្រម"
#: ../app/actions/image-actions.c:176
msgctxt "image-convert-action"
msgid "16 bit floating point"
msgstr ""
#: ../app/actions/image-actions.c:177
#, fuzzy
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 16 bit floating point"
msgstr "បម្លែង​រូបភាព​ទៅ​ជា​ពណ៌​ដែល​មានលិបិក្រម"
#: ../app/actions/image-actions.c:181
msgctxt "image-convert-action"
msgid "32 bit floating point"
msgstr ""
#: ../app/actions/image-actions.c:182
#, fuzzy
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 32 bit floating point"
msgstr "បម្លែង​រូបភាព​ទៅ​ជា​ពណ៌​ដែល​មានលិបិក្រម"
#: ../app/actions/image-actions.c:189
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "ត្រឡប់​ផ្តេក​"
#: ../app/actions/image-actions.c:190
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Flip image horizontally"
msgstr "ត្រឡប់​រូបភាព​ផ្ដេក"
#: ../app/actions/image-actions.c:195
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "ត្រឡប់បញ្ឈរ​"
#: ../app/actions/image-actions.c:196
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Flip image vertically"
msgstr "ត្រឡប់​រូបភាព​បញ្ឈរ​"
#: ../app/actions/image-actions.c:204
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "បង្វិល ៩០ អង្សា​ស្រប​ទិស​ទ្រនិច​នាឡិកា"
#: ../app/actions/image-actions.c:205
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "បង្វិល​រូបភាព ៩០ អង្សា​ទៅ​ស្ដាំ"
#: ../app/actions/image-actions.c:210
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate _180°"
msgstr "បង្វិល​ ​១៨០ ​អង្សា"
#: ../app/actions/image-actions.c:211
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Turn the image upside-down"
msgstr "ត្រឡប់​រូបភាព​ពី​លើ​ចុះក្រោម"
#: ../app/actions/image-actions.c:216
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "បង្វិល ៩០​ អង្សា​ស្រប​ទិស​ទ្រនិច​នាឡិកា"
#: ../app/actions/image-actions.c:217
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "បង្វិល​រូបភាព ៩០ អង្សា​ទៅ​ឆ្វេង"
#: ../app/actions/image-commands.c:258
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "កំណត់​ទំហំ​ផ្ទាំង​កំណាត់​រូបភាព"
#: ../app/actions/image-commands.c:287 ../app/actions/image-commands.c:311
#: ../app/actions/image-commands.c:604
msgid "Resizing"
msgstr "ប្ដូរទំហំ"
#: ../app/actions/image-commands.c:338
msgid "Set Image Print Resolution"
msgstr "កំណត់​គុណភាព​បង្ហាញ​ក្នុង​ការ​បោះពុម្ព​រូបភាព"
#: ../app/actions/image-commands.c:400
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:163
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:251
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:166
msgid "Flipping"
msgstr "ត្រឡប់"
#: ../app/actions/image-commands.c:424
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:606
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:698 ../app/pdb/image-cmds.c:618
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:437 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:249
#: ../app/tools/pikarotatetool.c:125
msgid "Rotating"
msgstr "បង្វិល"
#: ../app/actions/image-commands.c:450 ../app/actions/layers-commands.c:691
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr "មិន​អាច​ច្រឹប​បាន​ឡើយ ព្រោះ​ជម្រើស​បច្ចុប្បន្ន​គឺ​ទទេ ។"
#: ../app/actions/image-commands.c:651
msgid "Change Print Size"
msgstr "ប្តូរ​ទំហំ​បោះពុម្ព"
#: ../app/actions/image-commands.c:692
msgid "Scale Image"
msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​រូបភាព"
#. Scaling
#: ../app/actions/image-commands.c:703 ../app/actions/layers-commands.c:1145
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1900
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:787
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:876 ../app/pdb/image-cmds.c:490
#: ../app/pdb/image-cmds.c:526 ../app/pdb/item-transform-cmds.c:528
#: ../app/pdb/layer-cmds.c:343 ../app/pdb/layer-cmds.c:388
#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:338 ../app/tools/pikascaletool.c:118
msgid "Scaling"
msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន"
#: ../app/actions/images-actions.c:43
#, fuzzy
msgctxt "images-action"
msgid "Images Menu"
msgstr "ម៉ឺនុយ​រូបភាព"
#: ../app/actions/images-actions.c:47
#, fuzzy
msgctxt "images-action"
msgid "_Raise Views"
msgstr "លើក​ទិដ្ឋភាព​ឡើង​លើ"
#: ../app/actions/images-actions.c:48
#, fuzzy
msgctxt "images-action"
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "​លើក​ការ​បង្ហាញ​របស់​រូបភាព​នេះ​ឡើងលើ"
#: ../app/actions/images-actions.c:53
#, fuzzy
msgctxt "images-action"
msgid "_New View"
msgstr "ទិដ្ឋភាព​ថ្មី"
#: ../app/actions/images-actions.c:54
#, fuzzy
msgctxt "images-action"
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "បង្កើត​ការ​បង្ហាញ​ថ្មី សម្រាប់​រូបភាព​នេះ"
#: ../app/actions/images-actions.c:59
#, fuzzy
msgctxt "images-action"
msgid "_Delete Image"
msgstr "​លុបរូបភាព"
#: ../app/actions/images-actions.c:60
#, fuzzy
msgctxt "images-action"
msgid "Delete this image"
msgstr "លុប​រូបភាពនេះ"
#: ../app/actions/layers-actions.c:49
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Layers Menu"
msgstr "ម៉ឺនុយ​ស្រទាប់"
#: ../app/actions/layers-actions.c:53
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Layer"
msgstr "​ស្រទាប់"
#: ../app/actions/layers-actions.c:55
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Stac_k"
msgstr "ជង់"
#: ../app/actions/layers-actions.c:57
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Mask"
msgstr "​របាំង​"
#: ../app/actions/layers-actions.c:59
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Tr_ansparency"
msgstr "ភាព​ថ្លា"
#: ../app/actions/layers-actions.c:61
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Transform"
msgstr "​ប្លែង​"
#: ../app/actions/layers-actions.c:63
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Properties"
msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ"
#: ../app/actions/layers-actions.c:65
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Opacity"
msgstr "ស្រអាប់"
#: ../app/actions/layers-actions.c:67
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer _Mode"
msgstr "របៀប​ស្រទាប់"
#: ../app/actions/layers-actions.c:70
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Te_xt Tool"
msgstr "ឧបករណ៍​អត្ថបទ"
#: ../app/actions/layers-actions.c:71
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Activate the text tool on this text layer"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ឧបករណ៍​អត្ថបទ​សកម្ម​នៅ​លើ​ស្រទាប់​អត្ថបទ​នេះ"
#: ../app/actions/layers-actions.c:76
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Edit Layer Attributes..."
msgstr "​កែសម្រួល​គុណលក្ខណៈ​​ស្រទាប់..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:77
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Edit the layer's name"
msgstr "កែសម្រួល​ឈ្មោះ​របស់​ស្រទាប់"
#: ../app/actions/layers-actions.c:82 ../app/actions/layers-actions.c:610
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_New Layer..."
msgstr "​ស្រទាប់​ថ្មី..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:83
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer and add it to the image"
msgstr "បង្កើត​ស្រទាប់​ថ្មី​ ហើយ​បន្ថែម​វា​ទៅ​រូបភាព"
#: ../app/actions/layers-actions.c:88 ../app/actions/layers-actions.c:611
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_New Layer"
msgstr "​ស្រទាប់​ថ្មី"
#: ../app/actions/layers-actions.c:89
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer with last used values"
msgstr "បង្កើត​ស្រទាប់​ថ្មី​ជា​មួយ​នឹង​តម្លៃ​ដែល​បាន​ប្រើ​ចុងក្រោយ"
#: ../app/actions/layers-actions.c:94
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "New from _Visible"
msgstr "ចម្លង​មើល​ឃើញ"
#: ../app/actions/layers-actions.c:96
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer from what is visible in this image"
msgstr "បង្កើត​ពុម្ព​ថ្មី​មួយ​ពី​រូបភាព​នេះ"
#: ../app/actions/layers-actions.c:101
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "New Layer _Group..."
msgstr "​ស្រទាប់​ថ្មី..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:102
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer group and add it to the image"
msgstr "បង្កើត​ស្រទាប់​ថ្មី​ ហើយ​បន្ថែម​វា​ទៅ​រូបភាព"
#: ../app/actions/layers-actions.c:107
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "D_uplicate Layer"
msgstr "ស្ទួន​ស្រទាប់"
#: ../app/actions/layers-actions.c:109
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image"
msgstr "បង្កើត​ច្បាប់ចម្លង​របស់​ស្រទាប់ ហើយ​បន្ថែម​ទៅ​រូបភាព"
#: ../app/actions/layers-actions.c:114
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Delete Layer"
msgstr "​លុប​ស្រទាប់"
#: ../app/actions/layers-actions.c:115
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Delete this layer"
msgstr "លុប​ស្រទាប់​នេះ"
#: ../app/actions/layers-actions.c:120
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Raise Layer"
msgstr "​លើក​ស្រទាប់​ឡើង​លើ"
#: ../app/actions/layers-actions.c:121
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Raise this layer one step in the layer stack"
msgstr "លើក​ស្រទាប់​នេះ​ឡើង​លើ​មួយ​ជំហាន​នៅ​ក្នុង​ជង់ស្រទាប់"
#: ../app/actions/layers-actions.c:126
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer to _Top"
msgstr "ស្រទាប់​ឡើង​លើ​បំផុត"
#: ../app/actions/layers-actions.c:127
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Move this layer to the top of the layer stack"
msgstr "ផ្លាស់ទី​ស្រទាប់​នេះ​ទៅ​កំពូល​របស់​ជង់​ស្រទាប់"
#: ../app/actions/layers-actions.c:132
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Lower Layer"
msgstr "បន្ទាប​ស្រទាប់"
#: ../app/actions/layers-actions.c:133
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Lower this layer one step in the layer stack"
msgstr "ទម្លាក់​ស្រទាប់​នេះ​ចុះក្រោម​មួយ​ជំហាន​នៅ​ក្នុង​ជង់​ស្រទាប់"
#: ../app/actions/layers-actions.c:138
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "ស្រទាប់​ចុះក្រោម​បំផុត"
#: ../app/actions/layers-actions.c:139
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack"
msgstr "ផ្លាស់ទី​ស្រទាប់​នេះ​ទៅ​បាត​របស់​ជង់​ស្រទាប់"
#: ../app/actions/layers-actions.c:144
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Anchor Layer"
msgstr "បោះយុថ្កា​ស្រទាប់"
#: ../app/actions/layers-actions.c:145
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Anchor the floating layer"
msgstr "បោះយុថ្កា​ស្រទាប់​អណ្ដែត"
#: ../app/actions/layers-actions.c:150
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge Do_wn"
msgstr "បញ្ចូល​ចូល​គ្នា​ចុះក្រោម"
#: ../app/actions/layers-actions.c:151
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge this layer with the first visible layer below it"
msgstr "បញ្ចូល​ស្រទាប់​នេះ​ចូលគ្នា​ជា​មួយ​នឹង​ស្រទាប់​មួយ​នៅ​ខាង​ក្រោម​វា"
#: ../app/actions/layers-actions.c:156
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge Layer Group"
msgstr "បញ្ចូល​ស្រទាប់​ចូល​គ្នា​"
#: ../app/actions/layers-actions.c:157
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge the layer group's layers into one normal layer"
msgstr "បញ្ចូល​ស្រទាប់​ដែល​មើលឃើញ​ចូល​គ្នា​ជា​ស្រទាប់​តែ​មួយ"
#: ../app/actions/layers-actions.c:162
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge _Visible Layers..."
msgstr "បញ្ចូល​ស្រទាប់​មើល​ឃើញ​ចូល​គ្នា..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:163
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge all visible layers into one layer"
msgstr "បញ្ចូល​ស្រទាប់​ដែល​មើលឃើញ​ចូល​គ្នា​ជា​ស្រទាប់​តែ​មួយ"
#: ../app/actions/layers-actions.c:168
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Flatten Image"
msgstr "ធ្វើ​រូបភាព​ឲ្យ​ស្មើ"
#: ../app/actions/layers-actions.c:169
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
msgstr "បញ្ចូល​ស្រទាប់​ទាំង​អស់​ទៅ​ជា​ស្រទាប់​តែ​មួយ ហើយ​យក​ភាព​ថ្លា​ចេញ"
#: ../app/actions/layers-actions.c:174
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Discard Text Information"
msgstr "បោះចោល​ព័ត៌មាន​អត្ថបទ"
#: ../app/actions/layers-actions.c:175
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Turn this text layer into a normal layer"
msgstr "ប្ដូរ​​ស្រទាប់​អត្ថបទ​នេះ​ទៅ​ជា​ស្រទាប់​ធម្មតា"
#: ../app/actions/layers-actions.c:180
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Text to _Path"
msgstr "អត្ថបទ​ទៅ​ផ្លូវ"
#: ../app/actions/layers-actions.c:181
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a path from this text layer"
msgstr "បង្កើត​ផ្លូវ​មួយ​ពី​ស្រទាប់​អត្ថបទ​នេះ​"
#: ../app/actions/layers-actions.c:186
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Text alon_g Path"
msgstr "អត្ថបទ​រួម​ជា​មួយ​ផ្លូវ"
#: ../app/actions/layers-actions.c:187
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Warp this layer's text along the current path"
msgstr "រុំ​អត្ថបទ​របស់​ស្រទាប់​តាម​ផ្លូវ​បច្ចុប្បន្ន"
#: ../app/actions/layers-actions.c:192
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer B_oundary Size..."
msgstr "ទំហំព្រំដែន​ស្រទាប់​..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:193
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Adjust the layer dimensions"
msgstr "លៃតម្រូវ​វិមាត្រ​ស្រទាប់"
#: ../app/actions/layers-actions.c:198
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer to _Image Size"
msgstr "ទំហំ​ពី​ស្រទាប់​ទៅ​រូបភាព"
#: ../app/actions/layers-actions.c:199
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Resize the layer to the size of the image"
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ​ស្រទាប់​ទៅ​តាម​ទំហំ​របស់​រូបភាព"
#: ../app/actions/layers-actions.c:204
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Scale Layer..."
msgstr "ធ្វើ​មាត្រាដ្ឋាន​ស្រទាប់..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:205
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Change the size of the layer content"
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ​របស់​មាតិកា​ស្រទាប់"
#: ../app/actions/layers-actions.c:210
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Crop to Selection"
msgstr "ច្រឹប​ជម្រើស "
#: ../app/actions/layers-actions.c:211
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Crop the layer to the extents of the selection"
msgstr "ច្រឹប​ស្រទាប់​ដើម្បី​ពង្រីក​ជម្រើស​"
#: ../app/actions/layers-actions.c:216
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Add La_yer Mask..."
msgstr "បន្ថែម​របាំង​ស្រទាប់..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:218
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency"
msgstr "បន្ថែម​របាំង​ដែល​អនុញ្ញាត​ការ​កែសម្រួល​ដែល​គ្មាន​ការ​ខូចខាត​ភាព​ថ្លា"
#: ../app/actions/layers-actions.c:223
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Add Alpha C_hannel"
msgstr "បន្ថែម​ឆានែល​អាល់ហ្វា"
#: ../app/actions/layers-actions.c:224
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Add transparency information to the layer"
msgstr "បន្ថែម​ព័ត៌មាន​ភាព​ថ្លា​ទៅ​ស្រទាប់"
#: ../app/actions/layers-actions.c:229
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Remove Alpha Channel"
msgstr "យក​ឆានែល​អាល់ហ្វា​ចេញ"
#: ../app/actions/layers-actions.c:230
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Remove transparency information from the layer"
msgstr "យក​ព័ត៌មាន​ថ្លា​ចេញ​ពី​ស្រទាប់"
#: ../app/actions/layers-actions.c:238
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Lock Alph_a Channel"
msgstr "ចាក់សោ​ឆានែល​អាល់ហ្វា"
#: ../app/actions/layers-actions.c:240
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Keep transparency information on this layer from being modified"
msgstr "រក្សាទុក​ព័ត៌មាន​ភាព​ថ្លា​នៅ​លើ​ស្រទាប់​នេះ​ពី​អ្វី​ដែល​កំពុង​ត្រូវ​បានកែប្រែ"
#: ../app/actions/layers-actions.c:246
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Edit Layer Mask"
msgstr "កែ​សម្រួល​របាំង​ស្រទាប់"
#: ../app/actions/layers-actions.c:247
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Work on the layer mask"
msgstr "ធ្វើការ​លើ​របាំង​ស្រទាប់"
#: ../app/actions/layers-actions.c:253
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "S_how Layer Mask"
msgstr "បង្ហាញ​របាំង​ស្រទាប់"
#: ../app/actions/layers-actions.c:259
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Disable Layer Mask"
msgstr "បិទ​របាំង​ស្រទាប់​"
#: ../app/actions/layers-actions.c:260
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Dismiss the effect of the layer mask"
msgstr "លុប​បែបផែន​របស់​របាំង​ស្រទាប់"
#: ../app/actions/layers-actions.c:269
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Apply Layer _Mask"
msgstr "អនុវត្ត​របាំង​ស្រទាប់"
#: ../app/actions/layers-actions.c:270
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it"
msgstr "អនុវត្ត​បែបផែន​របស់​របាំង​ស្រទាប់ ហើយ​យក​វា​ចេញ"
#: ../app/actions/layers-actions.c:275
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Delete Layer Mas_k"
msgstr "លុប​របាំង​ស្រទាប់"
#: ../app/actions/layers-actions.c:276
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Remove the layer mask and its effect"
msgstr "យក​របាំង​ស្រទាប់​ និង​បែបផែន​របស់​វា​ចេញ​"
#: ../app/actions/layers-actions.c:284
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Mask to Selection"
msgstr "ដាក់​របាំង​ឲ្យជម្រើស"
#: ../app/actions/layers-actions.c:285
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Replace the selection with the layer mask"
msgstr "ជំនួស​ជម្រើស​ដោយ​របាំង​ស្រទាប់​"
#: ../app/actions/layers-actions.c:290
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "បន្ថែម​ទៅ​ជម្រើស"
#: ../app/actions/layers-actions.c:291
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Add the layer mask to the current selection"
msgstr "បន្ថែម​របាំង​ស្រទាប់​ទៅ​ជម្រើស​បច្ចុប្បន្ន​"
#: ../app/actions/layers-actions.c:296 ../app/actions/layers-actions.c:325
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "ដកចេញ​ពី​ជម្រើស"
#: ../app/actions/layers-actions.c:297
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Subtract the layer mask from the current selection"
msgstr "ដក​របាំង​ស្រទាប់​ចេញ​ពី​ជម្រើស​បច្ចុប្បន្ន​"
#: ../app/actions/layers-actions.c:302 ../app/actions/layers-actions.c:332
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "ប្រសព្វ​ជាមួយ​ជម្រើស"
#: ../app/actions/layers-actions.c:303
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Intersect the layer mask with the current selection"
msgstr "ប្រសព្វ​របាំង​ស្រទាប់​ជា​មួយ​ជម្រើស​បច្ចុប្បន្ន"
#: ../app/actions/layers-actions.c:311
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Al_pha to Selection"
msgstr "ដាក់​អាល់ហ្វា​ទៅ​ជម្រើស"
#: ../app/actions/layers-actions.c:313
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel"
msgstr "ជំនួស​ជម្រើស​ដែល​មាន​ឆានែល​អាល់ហ្វា​របស់​ស្រទាប់"
#: ../app/actions/layers-actions.c:318
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "A_dd to Selection"
msgstr "បន្ថែម​ទៅ​ជម្រើស"
#: ../app/actions/layers-actions.c:320
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection"
msgstr "បន្ថែម​ឆានែល​អាល់ហ្វា​របស់​ស្រទាប់​ទៅ​ជម្រើស​បច្ចុប្បន្ន"
#: ../app/actions/layers-actions.c:327
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection"
msgstr "ដក​ឆានែល​អាល់ហ្វា​របស់​ស្រទាប់​ពី​ជម្រើស​បច្ចុប្បន្ន"
#: ../app/actions/layers-actions.c:334
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection"
msgstr "ប្រសព្វ​ឆានែល​អាល់ហ្វា​របស់​ស្រទាប់​ជា​មួយ​នឹង​ជម្រើស​បច្ចុប្បន្ន"
#: ../app/actions/layers-actions.c:342
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Top Layer"
msgstr "ជ្រើស​ស្រទាប់​លើ​បំផុត"
#: ../app/actions/layers-actions.c:343
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the topmost layer"
msgstr "ជ្រើស​ស្រទាប់​នៅ​កំពូល​បំផុត"
#: ../app/actions/layers-actions.c:348
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Bottom Layer"
msgstr "ជ្រើស​ស្រទាប់​ក្រោម​បំផុត"
#: ../app/actions/layers-actions.c:349
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the bottommost layer"
msgstr "ជ្រើស​ស្រទាប់​នៅ​បាត​បំផុត​"
#: ../app/actions/layers-actions.c:354
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Previous Layer"
msgstr "ជ្រើស​ស្រទាប់​មុន"
#: ../app/actions/layers-actions.c:355
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the layer above the current layer"
msgstr "ជ្រើស​ស្រទាប់​ខាង​លើ​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន​"
#: ../app/actions/layers-actions.c:360
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Next Layer"
msgstr "ជ្រើស​ស្រទាប់​បន្ទាប់"
#: ../app/actions/layers-actions.c:361
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the layer below the current layer"
msgstr "ជ្រើស​ស្រទាប់​ខាង​ក្រោម​ជម្រើស​បច្ចុប្បន្ន​"
#. Will be followed with e.g. "Shift-Click
#. on thumbnail"
#.
#: ../app/actions/layers-actions.c:442
#, fuzzy
msgid "Shortcut: "
msgstr "ផ្លូវកាត់​"
#. Will be prepended with a modifier key
#. string, e.g. "Shift"
#.
#: ../app/actions/layers-actions.c:447
msgid "-Click on thumbnail in Layers dockable"
msgstr ""
#: ../app/actions/layers-actions.c:605 ../app/actions/layers-actions.c:606
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "To _New Layer"
msgstr "​ស្រទាប់​ថ្មី"
#: ../app/actions/layers-commands.c:203
msgid "Layer Attributes"
msgstr "គុណលក្ខណៈ​​ស្រទាប់"
#: ../app/actions/layers-commands.c:206
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "កែ​សម្រួល​គុណលក្ខណៈ​ស្រទាប់"
#: ../app/actions/layers-commands.c:250 ../app/core/pikalayer.c:290
msgid "Layer"
msgstr "ស្រទាប់​"
#: ../app/actions/layers-commands.c:252 ../app/actions/layers-commands.c:320
#: ../app/widgets/pikadrawabletreeview.c:318
#: ../app/widgets/pikalayertreeview.c:837
msgid "New Layer"
msgstr "ស្រទាប់​ថ្មី"
#: ../app/actions/layers-commands.c:255
msgid "Create a New Layer"
msgstr "បង្កើត​ស្រទាប់​ថ្មី"
#: ../app/actions/layers-commands.c:356
#, fuzzy
msgid "Visible"
msgstr "មើលឃើញ"
#: ../app/actions/layers-commands.c:618
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "កំណត់​ទំហំ​ព្រំដែន​ស្រទាប់"
#: ../app/actions/layers-commands.c:663
msgid "Scale Layer"
msgstr "ធ្វើ​មាត្រាដ្ឋាន​ស្រទាប់"
#: ../app/actions/layers-commands.c:701
msgid "Crop Layer"
msgstr "ច្រឹប​ស្រទាប់"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1080
msgid "Please select a channel first"
msgstr "សូម​ជ្រើស​ឆានែល​​មួយ​សិន"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1088
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:82
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "បន្ថែម​របាំង​ស្រទាប់"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:44
#, fuzzy
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Palette Editor Menu"
msgstr "ម៉ឺនុយ​កម្មវិធី​និពន្ធ​ក្តារលាយ"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48
#, fuzzy
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "_Edit Color..."
msgstr "កែសម្រួល​ពណ៌..."
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:49
#, fuzzy
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Edit this entry"
msgstr "កែសម្រួល​ជម្រាល"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54
#, fuzzy
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "_Delete Color"
msgstr "លុប​ពណ៌"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:55
#, fuzzy
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Delete this entry"
msgstr "លុប​ស្រទាប់​នេះ"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:63
#, fuzzy
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Edit Active Palette"
msgstr "កែសម្រួល​ក្ដារ​លាយ​សកម្ម"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:72
#, fuzzy
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "New Color from _FG"
msgstr "ពណ៌​ថ្មី​ពី​ផ្ទៃ​ខាងមុខ"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:74
#, fuzzy
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Create a new entry from the foreground color"
msgstr "ពណ៌​ថ្មី​ពី​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ​"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:79
#, fuzzy
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "New Color from _BG"
msgstr "ពណ៌ថ្មី​ពី​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:81
#, fuzzy
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Create a new entry from the background color"
msgstr "ពណ៌​ថ្មី​ពី​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ​"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:89
msgid "Zoom _In"
msgstr "ពង្រីក"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:95
msgid "Zoom _Out"
msgstr "បង្រួម"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:101
msgid "Zoom _All"
msgstr "ពង្រីក​ទាំងអស់"
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:69
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "កែសម្រួល​ពណ៌​ក្តារ​លាយ"
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:71
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "កែសម្រួល​​ធាតុ​ក្តារ​លាយ​ពណ៌"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:44
#, fuzzy
msgctxt "palettes-action"
msgid "Palettes Menu"
msgstr "ម៉ឺនុយ​ក្ដារ​លាយ"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:48
#, fuzzy
msgctxt "palettes-action"
msgid "_New Palette"
msgstr "ក្តារលាយ​ថ្មី"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:49
#, fuzzy
msgctxt "palettes-action"
msgid "Create a new palette"
msgstr "បង្កើត​ពុម្ព​ថ្មី"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:54
#, fuzzy
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Import Palette..."
msgstr "នាំ​ចូល​ក្តារ​លាយ​..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:55
#, fuzzy
msgctxt "palettes-action"
msgid "Import palette"
msgstr "នាំ​ចូលក្តារលាយ​"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:60
#, fuzzy
msgctxt "palettes-action"
msgid "D_uplicate Palette"
msgstr "ស្ទួន​ក្ដារលាយ"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:61
#, fuzzy
msgctxt "palettes-action"
msgid "Duplicate this palette"
msgstr "ស្ទួន​ក្ដារលាយ"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:66
#, fuzzy
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Merge Palettes..."
msgstr "បញ្ចូល​ក្តារ​លាយ​ចូល​គ្នា..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:67
#, fuzzy
msgctxt "palettes-action"
msgid "Merge palettes"
msgstr "បញ្ចូល​ក្ដារ​លាយ​ចូល​គ្នា"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:72
#, fuzzy
msgctxt "palettes-action"
msgid "Copy Palette _Location"
msgstr "ចម្លង​ទីតាំង​ក្តារ​លាយ"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:73
#, fuzzy
msgctxt "palettes-action"
msgid "Copy palette file location to clipboard"
msgstr "ចម្លង​ទីតាំង​​ឯកសារ​ក្តារលាយ​ទៅក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:78
#, fuzzy
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Delete Palette"
msgstr "លុប​ក្តារ​លាយ"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:79
#, fuzzy
msgctxt "palettes-action"
msgid "Delete this palette"
msgstr "លុប​ក្តារ​លាយ"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:84
#, fuzzy
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Refresh Palettes"
msgstr "ធ្វើ​ក្ដារលាយ​ឲ្យ​ស្រស់"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:85
#, fuzzy
msgctxt "palettes-action"
msgid "Refresh palettes"
msgstr "ធ្វើ​ក្ដារលាយ​ឲ្យ​ស្រស់"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:93
#, fuzzy
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Edit Palette..."
msgstr "កែសម្រួល​ក្តារលាយ..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:94
#, fuzzy
msgctxt "palettes-action"
msgid "Edit palette"
msgstr "កែ​សម្រួល​ក្តារលាយ"
#: ../app/actions/palettes-commands.c:73
msgid "Merge Palette"
msgstr "បញ្ចូល​ក្តារ​លាយ​ចូល​គ្នា​"
#: ../app/actions/palettes-commands.c:77
msgid "Enter a name for the merged palette"
msgstr "បញ្ចូល​ឈ្មោះ សម្រាប់​ក្តារ​លាយ​ដែល​បាន​បញ្ចូល​ចូល​គ្នា"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:43
#, fuzzy
msgctxt "patterns-action"
msgid "Patterns Menu"
msgstr "ម៉ឺនុយ​លំនាំ​"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:47
#, fuzzy
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Open Pattern as Image"
msgstr "បើក​លំនាំ​ជា​រូបភាព"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:48
#, fuzzy
msgctxt "patterns-action"
msgid "Open this pattern as an image"
msgstr "បើក​លំនាំ​ជា​រូបភាព"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:53
#, fuzzy
msgctxt "patterns-action"
msgid "_New Pattern"
msgstr "លំនាំ​ថ្មី"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:54
#, fuzzy
msgctxt "patterns-action"
msgid "Create a new pattern"
msgstr "បង្កើត​ពុម្ព​ថ្មី"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:59
#, fuzzy
msgctxt "patterns-action"
msgid "D_uplicate Pattern"
msgstr "ស្ទួន​លំនាំ"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:60
#, fuzzy
msgctxt "patterns-action"
msgid "Duplicate this pattern"
msgstr "ស្ទួន​លំនាំ"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:65
#, fuzzy
msgctxt "patterns-action"
msgid "Copy Pattern _Location"
msgstr "ចម្លង​ទីតាំង​លំនាំ"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:66
#, fuzzy
msgctxt "patterns-action"
msgid "Copy pattern file location to clipboard"
msgstr "ចម្លង​ទីតាំង​ឯកសារ​លំនាំ​ទៅកាន់ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:71
#, fuzzy
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Delete Pattern"
msgstr "លុប​លំនាំ​"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:72
#, fuzzy
msgctxt "patterns-action"
msgid "Delete this pattern"
msgstr "លុប​លំនាំ​"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:77
#, fuzzy
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Refresh Patterns"
msgstr "ធ្វើ​លំនាំ​ឲ្យ​ស្រស់"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:78
#, fuzzy
msgctxt "patterns-action"
msgid "Refresh patterns"
msgstr "ធ្វើ​លំនាំ​ឲ្យ​ស្រស់"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:86
#, fuzzy
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Edit Pattern..."
msgstr "កែសម្រួល​លំនាំ​..."
#: ../app/actions/patterns-actions.c:87
#, fuzzy
msgctxt "patterns-action"
msgid "Edit pattern"
msgstr "កែសម្រួល​លំនាំ​"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:85
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Filte_rs"
msgstr "តម្រង"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:87
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Recently Used"
msgstr "បានប្រើ​ថ្មីៗ"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:89
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Blur"
msgstr "ព្រិល"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:91
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Noise"
msgstr "ភាព​មិន​ច្បាស់"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:93
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Edge-De_tect"
msgstr "រកគែម"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:95
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "En_hance"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:97
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "C_ombine"
msgstr "ផ្សំ"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:99
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Generic"
msgstr "ទូទៅ"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:101
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Light and Shadow"
msgstr "ពន្លឺ និង ស្រមោល"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:103
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Distorts"
msgstr "បង្ខូច​ទ្រង់ទ្រាយ"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:105
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Artistic"
msgstr "សិល្បៈ"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:107
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Decor"
msgstr ""
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:109
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Map"
msgstr "ផែនទី​"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:111
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Render"
msgstr "បង្ហាញ"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:113
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Clouds"
msgstr "ពពក​"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:115
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Nature"
msgstr "ធម្មជាតិ​"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:117
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Pattern"
msgstr "លំនាំ​"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:119
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Web"
msgstr "បណ្ដាញ"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:121
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "An_imation"
msgstr "ចលនា"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:124
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Reset all _Filters"
msgstr "កំណត់​តម្រង​ទាំងអស់​ឡើង​វិញ"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:125
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Reset all plug-ins to their default settings"
msgstr "កំណត់​កម្មវិធី​ជំនួយ​ទាំង​អស់​ទៅ​ការ​កំណត់​លំនាំដើម​របស់​ពួក​វា​ឡើង​វិញ"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:133
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Re_peat Last"
msgstr "ធ្វើ​ចុងក្រោយ​ម្ដង​ទៀត"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:135
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Rerun the last used plug-in using the same settings"
msgstr "រត់​កម្មវិធី​ជំនួយ​ដែល​បាន​ប្រើ​ចុងក្រោយ​ឡើង​វិញ ដោយ​ប្រើ​ការ​កំណត់​ដដែល"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:140
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "R_e-Show Last"
msgstr "បង្ហាញ​ចុងក្រោយ​ឡើង​វិញ"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:141
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Show the last used plug-in dialog again"
msgstr "បង្ហាញ​ប្រអប់​​កម្មវិធី​ជំនួយ​ដែល​បាន​ប្រើ​ចុង​ក្រោយ​ម្ដង​ទៀត​"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:551
#, c-format
msgid "Re_peat \"%s\""
msgstr "ធ្វើ​ \"%s\" ម្ដង​ទៀត"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:552
#, c-format
msgid "R_e-Show \"%s\""
msgstr "បង្ហាញ​ \"%s\" ឡើង​វិញ"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:568
msgid "Repeat Last"
msgstr "ធ្វើ​ចុងក្រោយ​ម្ដង​ទៀត"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:570
msgid "Re-Show Last"
msgstr "បង្ហាញ​ចុងក្រោយ​ឡើង​វិញ"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:264
msgid "Reset all Filters"
msgstr "កំណត់​តម្រង​ទាំងអស់​ឡើង​វិញ"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:283
msgid "Do you really want to reset all filters to default values?"
msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​កំណត់​តម្លៃ​តម្រង​ទាំងអស់​ទៅ​ជា​លំនាំដើម​វិញ​ឬ ?"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:43
#, fuzzy
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Quick Mask Menu"
msgstr "ម៉ឺនុយ​របាំង​រហ័ស"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:47
#, fuzzy
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "_Configure Color and Opacity..."
msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ពណ៌ និង ភាព​ស្រអាប់..."
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:55
#, fuzzy
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Toggle _Quick Mask"
msgstr "បិទបើក របាំងងាយស្រួល"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:56
#, fuzzy
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Toggle Quick Mask on/off"
msgstr "បិទបើក របាំងងាយស្រួល"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:65
#, fuzzy
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Mask _Selected Areas"
msgstr "ដាក់​របាំង​ផ្ទៃ​ដែលបានជ្រើស"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:70
#, fuzzy
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Mask _Unselected Areas"
msgstr "ដាក់​របាំង​ផ្ទៃ​ដែល​មិនបាន​ជ្រើស"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:105
msgid "Quick Mask Attributes"
msgstr "គុណ​លក្ខណៈ​របាំង​រហ័ស"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:108
msgid "Edit Quick Mask Attributes"
msgstr "កែ​សម្រួល​គុណ​លក្ខណៈ​របាំង​រហ័ស"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:110
msgid "Edit Quick Mask Color"
msgstr "កែ​សម្រួល​ពណ៌​របាំង​រហ័ស"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:111
msgid "_Mask opacity:"
msgstr "ភាពស្រអាប់​របស់​របាំង ៖"
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:39
#, fuzzy
msgctxt "sample-points-action"
msgid "Sample Point Menu"
msgstr "ម៉ឺនុយ​ចំណុច​គំរូ"
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:46
#, fuzzy
msgctxt "sample-points-action"
msgid "_Sample Merged"
msgstr "គំរូ​បញ្ចូល​ចូលគ្នា"
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:48
#, fuzzy
msgctxt "sample-points-action"
msgid "Use the composite color of all visible layers"
msgstr "ផ្អែក​ជម្រើស​លើ​ស្រទាប់​មើលឃើញ​ទាំងអស់"
#: ../app/actions/select-actions.c:44
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "Selection Editor Menu"
msgstr "​ម៉ឺនុយ​កម្មវិធី​និពន្ធ​ជម្រើស"
#: ../app/actions/select-actions.c:47
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "_Select"
msgstr "ជ្រើស​"
#: ../app/actions/select-actions.c:50
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "_All"
msgstr "ពង្រីក​ទាំងអស់"
#: ../app/actions/select-actions.c:51
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "Select everything"
msgstr "ជ្រើស​អ្វីៗ​ទាំង​អស់​"
#: ../app/actions/select-actions.c:56
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "_None"
msgstr "គ្មាន​"
#: ../app/actions/select-actions.c:57
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "Dismiss the selection"
msgstr "លុប​ជម្រើស​ចោល"
#: ../app/actions/select-actions.c:62
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "_Invert"
msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស"
#: ../app/actions/select-actions.c:63
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "Invert the selection"
msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស​ជម្រើស"
#: ../app/actions/select-actions.c:68
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "_Float"
msgstr "អណ្តែត​"
#: ../app/actions/select-actions.c:69
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "Create a floating selection"
msgstr "បង្កើត​ជម្រើស​អណ្ដែត"
#: ../app/actions/select-actions.c:74
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "Fea_ther..."
msgstr "ស្លាបសត្វ..."
#: ../app/actions/select-actions.c:76
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ស៊ុម​ជ្រើស​ព្រិល ដូច្នេះ​វា​​ផតចុះ​យ៉ាង​រលោង"
#: ../app/actions/select-actions.c:81
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "_Sharpen"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ច្បាស់"
#: ../app/actions/select-actions.c:82
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "Remove fuzziness from the selection"
msgstr "យក​ភាព​ស្រពិច​ស្រពិល​ចេញ​ពី​ជម្រើស"
#: ../app/actions/select-actions.c:87
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "S_hrink..."
msgstr "បង្រួញ..."
#: ../app/actions/select-actions.c:88
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "Contract the selection"
msgstr "បង្រួម​ជម្រើស"
#: ../app/actions/select-actions.c:93
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "_Grow..."
msgstr "ពង្រីក..."
#: ../app/actions/select-actions.c:94
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "Enlarge the selection"
msgstr "ពង្រីក​ជម្រើសអណ្ដែត"
#: ../app/actions/select-actions.c:99
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "Bo_rder..."
msgstr "ស៊ុម..."
#: ../app/actions/select-actions.c:100
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "Replace the selection by its border"
msgstr "ជំនួស​​ជម្រើស​​ដោយ​ស៊ុម​របស់​វា"
#: ../app/actions/select-actions.c:105
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "Save to _Channel"
msgstr "រក្សាទុក​ទៅ​ឆានែល"
#: ../app/actions/select-actions.c:106
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "Save the selection to a channel"
msgstr "រក្សាទុក​ជម្រើស​ទៅ​ឆានែល"
#: ../app/actions/select-actions.c:111
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "_Stroke Selection..."
msgstr "ជម្រើស​ខ្វាច់..."
#: ../app/actions/select-actions.c:112
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "Paint along the selection outline"
msgstr "គូរ​តាមគ្រោង​ជម្រើស"
#: ../app/actions/select-actions.c:117
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "_Stroke Selection"
msgstr "ជម្រើស​ខ្វាច់"
#: ../app/actions/select-actions.c:118
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "Stroke the selection with last used values"
msgstr "ខ្វាច់​ជម្រើស​ជាមួយ​តម្លៃ​ដែល​បាន​ប្រើ​ចុង​ក្រោយ"
#: ../app/actions/select-commands.c:156
msgid "Feather Selection"
msgstr "ជម្រើស​ស្លាប់សត្វ"
#: ../app/actions/select-commands.c:160
msgid "Feather selection by"
msgstr "ជម្រើស​ស្លាបសត្វដោយ"
#: ../app/actions/select-commands.c:197
msgid "Shrink Selection"
msgstr "បង្រួញ​ជម្រើស"
#: ../app/actions/select-commands.c:201
msgid "Shrink selection by"
msgstr "បង្រួញ​ជម្រើស​ត្រឹម"
#: ../app/actions/select-commands.c:209
msgid "_Shrink from image border"
msgstr "បង្រួម​ពី​ស៊ុម​រូបភាព"
#: ../app/actions/select-commands.c:237
msgid "Grow Selection"
msgstr "ពង្រីក​ជម្រើស"
#: ../app/actions/select-commands.c:241
msgid "Grow selection by"
msgstr "ពង្រីក​ជម្រើស​ត្រឹម"
#: ../app/actions/select-commands.c:267
msgid "Border Selection"
msgstr "ដាក់​ស៊ុម​ជម្រើស"
#: ../app/actions/select-commands.c:271
msgid "Border selection by"
msgstr "ដាក់​ស៊ុម​ជម្រើស​ត្រឹម"
#. Feather button
#: ../app/actions/select-commands.c:280
msgid "_Feather border"
msgstr "ស៊ុម​រោមសត្វ "
#. Edge lock button
#: ../app/actions/select-commands.c:293
msgid "_Lock selection to image edges"
msgstr "ចាក់​សោ​ជម្រើស​ទៅ​គែម​រូបភាព "
#: ../app/actions/select-commands.c:345 ../app/actions/select-commands.c:378
#: ../app/actions/vectors-commands.c:389 ../app/actions/vectors-commands.c:423
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:281
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
msgstr "គ្មាន​ស្រទាប់ ឬ ឆានែល​សកម្ម​ដែលត្រូវ​គូស​ខ្វាច់ទេ ។"
#: ../app/actions/select-commands.c:351
msgid "Stroke Selection"
msgstr "ជម្រើស​ខ្វាច់"
#: ../app/actions/templates-actions.c:42
#, fuzzy
msgctxt "templates-action"
msgid "Templates Menu"
msgstr "ម៉ឺនុយ​ពុម្ព"
#: ../app/actions/templates-actions.c:46
#, fuzzy
msgctxt "templates-action"
msgid "_Create Image from Template"
msgstr "បង្កើត​រូបភាព​ពី​ពុម្ព..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:47
#, fuzzy
msgctxt "templates-action"
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr "បង្កើត​រូបភាព​ថ្មី​ពី​ពុម្ព​ដែល​បាន​ជ្រើស"
#: ../app/actions/templates-actions.c:52
#, fuzzy
msgctxt "templates-action"
msgid "_New Template..."
msgstr "ពុម្ព​ថ្មី..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:53
#, fuzzy
msgctxt "templates-action"
msgid "Create a new template"
msgstr "បង្កើត​ពុម្ព​ថ្មី"
#: ../app/actions/templates-actions.c:58
#, fuzzy
msgctxt "templates-action"
msgid "D_uplicate Template..."
msgstr "ស្ទួន​ពុម្ព..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:59
#, fuzzy
msgctxt "templates-action"
msgid "Duplicate this template"
msgstr "ស្ទួន​ពុម្ព​ដែល​បាន​ជ្រើស"
#: ../app/actions/templates-actions.c:64
#, fuzzy
msgctxt "templates-action"
msgid "_Edit Template..."
msgstr "កែសម្រួល​ពុម្ព..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:65
#, fuzzy
msgctxt "templates-action"
msgid "Edit this template"
msgstr "កែសម្រួល​ពុម្ព"
#: ../app/actions/templates-actions.c:70
#, fuzzy
msgctxt "templates-action"
msgid "_Delete Template"
msgstr "លុប​ពុម្ព"
#: ../app/actions/templates-actions.c:71
#, fuzzy
msgctxt "templates-action"
msgid "Delete this template"
msgstr "លុប​រូបភាពនេះ"
#: ../app/actions/templates-commands.c:111
msgid "New Template"
msgstr "ពុម្ព​ថ្មី"
#: ../app/actions/templates-commands.c:114
msgid "Create a New Template"
msgstr "បង្កើត​ពុម្ព​ថ្មី"
#: ../app/actions/templates-commands.c:174
#: ../app/actions/templates-commands.c:177
msgid "Edit Template"
msgstr "កែសម្រួល​ពុម្ព"
#: ../app/actions/templates-commands.c:212
msgid "Delete Template"
msgstr "លុប​ពុម្ព"
#: ../app/actions/templates-commands.c:238
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
msgstr "តើ​អ្នកពិត​ជា​​ចង់​លុប​ពុម្ព '%s' ពី​បញ្ជី និង ពី​ថាស​ឬ ?"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:43
#, fuzzy
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Open"
msgstr "បើក"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:44
#, fuzzy
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Load text from file"
msgstr "ផ្ទុក​អត្ថបទ​ពី​ឯកសារ​"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:49
#, fuzzy
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Clear"
msgstr "ជម្រះ"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:50
#, fuzzy
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Clear all text"
msgstr "ជម្រះ​អត្ថបទ​ទាំងអស់​"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:58
#, fuzzy
msgctxt "text-editor-action"
msgid "LTR"
msgstr "ឆ.ទ.ស."
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:59
#, fuzzy
msgctxt "text-editor-action"
msgid "From left to right"
msgstr "ពី​ឆ្វេង​ទៅ​ស្ដាំ"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:64
#, fuzzy
msgctxt "text-editor-action"
msgid "RTL"
msgstr "ស.ទ.ឆ."
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:65
#, fuzzy
msgctxt "text-editor-action"
msgid "From right to left"
msgstr "ពី​ស្តាំ​ទៅ​ឆ្វេង​"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:62
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:118
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "បើក​ឯកសារ​អត្ថបទ (UTF-8)"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:143
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:227 ../app/config/pikaconfig-file.c:58
#: ../app/core/pikabrushgenerated-load.c:71 ../app/core/pikabrush-load.c:139
#: ../app/core/pikabrush-load.c:424 ../app/core/pikabrushpipe-load.c:79
#: ../app/core/pikacurve-load.c:54 ../app/core/pikagradient-load.c:64
#: ../app/core/pikapalette-load.c:78 ../app/core/pikapalette-load.c:275
#: ../app/core/pikapalette-load.c:321 ../app/core/pikapalette-load.c:378
#: ../app/core/pikapalette-load.c:468 ../app/core/pikapalette-load.c:635
#: ../app/core/pikapattern-load.c:81 ../app/tools/pikacurvestool.c:600
#: ../app/tools/pikalevelstool.c:670 ../app/xcf/xcf.c:330
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "មិន​អាច​បើក​ '%s' សម្រាប់​អាន​បាន​ឡើយ ៖ %s"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:50
#, fuzzy
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Text Tool Menu"
msgstr "ឧបករណ៍​អត្ថបទ"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:54
#, fuzzy
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Input _Methods"
msgstr "កម្រិត​ចូល"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:58
#, fuzzy
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Cu_t"
msgstr "កាត់​"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:63
#, fuzzy
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Copy"
msgstr "ចម្លង​"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:68
#, fuzzy
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Paste"
msgstr "​បិទភ្ជាប់​"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:73
#, fuzzy
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Delete"
msgstr "លុប​ផ្លូវ​"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:78
#, fuzzy
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Open text file..."
msgstr "បើក​ការ​បង្ហាញ..."
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:83
#, fuzzy
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Cl_ear"
msgstr "ជម្រះ"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:84
#, fuzzy
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Clear all text"
msgstr "ជម្រះ​អត្ថបទ​ទាំងអស់​"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:89
#, fuzzy
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Path from Text"
msgstr "បង្កើត​ផ្លូវ​ពី​អត្ថបទ​"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:91
#, fuzzy
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Create a path from the outlines of the current text"
msgstr "បង្កើត​ផ្លូវ​មួយ​ពី​ស្រទាប់​អត្ថបទ​នេះ​"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:96
#, fuzzy
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Text _along Path"
msgstr "អត្ថបទ​នៅ​តាម​ផ្លូវ"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:98
#, fuzzy
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Bend the text along the currently active path"
msgstr "រុំ​អត្ថបទ​របស់​ស្រទាប់​តាម​ផ្លូវ​បច្ចុប្បន្ន"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:106
#, fuzzy
msgctxt "text-tool-action"
msgid "From left to right"
msgstr "ពី​ឆ្វេង​ទៅ​ស្ដាំ"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:111
#, fuzzy
msgctxt "text-tool-action"
msgid "From right to left"
msgstr "ពី​ស្តាំ​ទៅ​ឆ្វេង​"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:57
#, fuzzy
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Tool Options Menu"
msgstr "ម៉ឺនុយ​ជម្រើស​ឧបករណ៍"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:61
#, fuzzy
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Save Tool Preset"
msgstr "លុប​ពណ៌"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:65
#, fuzzy
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Restore Tool Preset"
msgstr "ធ្វើ​ជក់​ឲ្យ​ស្រស់"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:69
#, fuzzy
msgctxt "tool-options-action"
msgid "E_dit Tool Preset"
msgstr "កែសម្រួល​ពណ៌..."
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:73
#, fuzzy
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Delete Tool Preset"
msgstr "លុប​ពណ៌"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:77
#, fuzzy
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_New Tool Preset..."
msgstr "កែសម្រួល​ពណ៌..."
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:82
#, fuzzy
msgctxt "tool-options-action"
msgid "R_eset Tool Options"
msgstr "កំណត់​ជម្រើស​ឧបករណ៍ឡើង​វិញ"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:83
#, fuzzy
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset to default values"
msgstr "កំណត់​ទៅ​តម្លៃ​លំនាំដើម​វិញ"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:88
#, fuzzy
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset _all Tool Options"
msgstr "កំណត់​ជម្រើស​ឧបករណ៍​ទាំងអស់​ឡើង​វិញ"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:89
#, fuzzy
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset all tool options"
msgstr "កំណត់​ជម្រើស​ឧបករណ៍​ទាំងអស់​​ឡើង​វិញ"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:187
#, fuzzy
msgid "Reset All Tool Options"
msgstr "កំណត់​ជម្រើស​ឧបករណ៍​ទាំងអស់​ឡើង​វិញ"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:210
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​កំណត់ជម្រើស​​ឧបករណ៍​ទាំងអស់​ទៅ​តម្លៃ​លំនាំដើម​ឬ ?"
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:43
#, fuzzy
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Tool Preset Editor Menu"
msgstr "ម៉ឺនុយ​កម្មវិធី​និពន្ធ​ក្តារលាយ"
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:51
#, fuzzy
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Edit Active Tool Preset"
msgstr "កែសម្រួល​ក្ដារ​លាយ​សកម្ម"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:45
#, fuzzy
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Tool Presets Menu"
msgstr "ម៉ឺនុយ​ឧបករណ៍"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:49
#, fuzzy
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_New Tool Preset"
msgstr "លុប​ពណ៌"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:50
#, fuzzy
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Create a new tool preset"
msgstr "បង្កើត​ពុម្ព​ថ្មី"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:55
#, fuzzy
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "D_uplicate Tool Preset"
msgstr "ស្ទួន​ផ្លូវ"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:56
#, fuzzy
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Duplicate this tool preset"
msgstr "ស្ទួន​ក្ដារលាយ"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:61
#, fuzzy
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Copy Tool Preset _Location"
msgstr "ចម្លង​ទីតាំង​ក្តារ​លាយ"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:62
#, fuzzy
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Copy tool preset file location to clipboard"
msgstr "ចម្លង​ទីតាំង​​ឯកសារ​ក្តារលាយ​ទៅក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:67
#, fuzzy
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Delete Tool Preset"
msgstr "លុប​ពណ៌"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:68
#, fuzzy
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Delete this tool preset"
msgstr "លុប​ស្រទាប់​នេះ"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:73
#, fuzzy
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Refresh Tool Presets"
msgstr "ធ្វើ​ជក់​ឲ្យ​ស្រស់"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:74
#, fuzzy
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Refresh tool presets"
msgstr "ធ្វើ​ជក់​ឲ្យ​ស្រស់"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:82
#, fuzzy
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Edit Tool Preset..."
msgstr "កែសម្រួល​ពណ៌..."
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:83
#, fuzzy
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Edit this tool preset"
msgstr "លុប​ស្រទាប់​នេះ"
#: ../app/actions/tools-actions.c:46
#, fuzzy
msgctxt "tools-action"
msgid "_Tools"
msgstr "ឧបករណ៍"
#: ../app/actions/tools-actions.c:47
#, fuzzy
msgctxt "tools-action"
msgid "_Selection Tools"
msgstr "ឧបករណ៍​ជ្រើស"
#: ../app/actions/tools-actions.c:48
#, fuzzy
msgctxt "tools-action"
msgid "_Paint Tools"
msgstr "ឧបករណ៍​គូរ"
#: ../app/actions/tools-actions.c:49
#, fuzzy
msgctxt "tools-action"
msgid "_Transform Tools"
msgstr "ឧបករណ៍​ប្លែង​"
#: ../app/actions/tools-actions.c:50
#, fuzzy
msgctxt "tools-action"
msgid "_Color Tools"
msgstr "ឧបករណ៍​ពណ៌"
#: ../app/actions/tools-actions.c:56
#, fuzzy
msgctxt "tools-action"
msgid "_By Color"
msgstr "តាមពណ៌"
#: ../app/actions/tools-actions.c:57
#, fuzzy
msgctxt "tools-action"
msgid "Select regions with similar colors"
msgstr "ជ្រើស​តំបន់​ដែល​មាន​ពណ៌​ស្រដៀង​គ្នា"
#: ../app/actions/tools-actions.c:62
#, fuzzy
msgctxt "tools-action"
msgid "_Arbitrary Rotation..."
msgstr "បង្វិល​តាម​ចិត្ត..."
#: ../app/actions/tools-actions.c:63
#, fuzzy
msgctxt "tools-action"
msgid "Rotate by an arbitrary angle"
msgstr "បង្វិល​តាម​មុំ​បង្ខំ"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:44
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paths Menu"
msgstr "ម៉ឺនុយ​ផ្លូវ"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:48
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path _Tool"
msgstr "ឧបករណ៍​ផ្លូវ​"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:53
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Edit Path Attributes..."
msgstr "កែ​សម្រួល​គុណ​លក្ខណៈ​ផ្លូវ..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:54
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Edit path attributes"
msgstr "កែ​សម្រួល​គុណលក្ខណៈ​ផ្លូវ​"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:59
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "_New Path..."
msgstr "ផ្លូវ​ថ្មី..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:60
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Create a new path..."
msgstr "បង្កើត​ពុម្ព​ថ្មី"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:65
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "_New Path with last values"
msgstr "ផ្លូវ​​ថ្មី​ជា​មួយ​តម្លៃ​ចុង​ក្រោយ"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:66
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Create a new path with last used values"
msgstr "បង្កើត​ស្រទាប់​ថ្មី​ជា​មួយ​នឹង​តម្លៃ​ដែល​បាន​ប្រើ​ចុងក្រោយ"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:71
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "D_uplicate Path"
msgstr "ស្ទួន​ផ្លូវ"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:72
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Duplicate this path"
msgstr "ស្ទួន​ផ្លូវ"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:77
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Delete Path"
msgstr "លុប​ផ្លូវ​"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:78
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Delete this path"
msgstr "លុប​ផ្លូវ​"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:83
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Merge _Visible Paths"
msgstr "បញ្ចូល​ផ្លូវ​មើលឃើញ​ចូល​គ្នា"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:88
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Raise Path"
msgstr "លើក​ផ្លូវ​ឡើង"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:89
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise this path"
msgstr "លើក​ផ្លូវ​ឡើង"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:94
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise Path to _Top"
msgstr "លើក​ផ្លូវ​ឡើង​លើ​បំផុត"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:95
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise this path to the top"
msgstr "លើក​ផ្លូវ​ឡើង​លើ​បំផុត"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:100
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Lower Path"
msgstr "បន្ទាប​ផ្លូវ​ចុះ"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:101
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower this path"
msgstr "បន្ទាប​ផ្លូវ​ចុះ"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:106
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower Path to _Bottom"
msgstr "បន្ទាប​ផ្លូវ​ចុះ​ក្រោម​បំផុត"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:107
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower this path to the bottom"
msgstr "បន្ទាប​ផ្លូវ​ចុះ​ក្រោម​បំផុត"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:112
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Stro_ke Path..."
msgstr "ផ្លូវ​គូស​ខ្វាច់..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:113
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paint along the path"
msgstr "គំនូរ​រួម​ជាមួយ​ផ្លូវ"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:118
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Stro_ke Path"
msgstr "ផ្លូវ​គូស​ខ្វាច់"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:119
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paint along the path with last values"
msgstr "គំនូររួម​ជា​មួយ​ផ្លូវ​ដែល​មាន​តម្លៃ​ចុងក្រោយ​"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:124
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Co_py Path"
msgstr "ចម្លង​​ផ្លូវ"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:129
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paste Pat_h"
msgstr "បិទ​ភ្ជាប់​ផ្លូវ"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:134
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "E_xport Path..."
msgstr "នាំ​ចេញ​ផ្លូវ..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:139
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "I_mport Path..."
msgstr "នាំចូល​​ផ្លូវ..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:147
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Visible"
msgstr "មើលឃើញ"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:153
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Linked"
msgstr "ភ្ជាប់គ្នា"
#. PIKA_STOCK_LOCK
#: ../app/actions/vectors-actions.c:159
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "L_ock strokes"
msgstr "តភ្ជាប់​ខ្វាច់"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:168
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path to Sele_ction"
msgstr "ផ្លូវ​ទៅ​កាន់​ជម្រើស"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:169
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path to selection"
msgstr "ផ្លូវ​ទៅ​កាន់​ជម្រើស"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:174
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fr_om Path"
msgstr "ពី​ផ្លូវ"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:175
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Replace selection with path"
msgstr "ជំនួស​ជម្រើស​ជា​មួយ​ឆានែល​នេះ"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:180
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "បន្ថែម​ទៅ​ជម្រើស"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:181
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Add path to selection"
msgstr "ផ្លូវ​ទៅ​កាន់​ជម្រើស"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:186
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "ដកចេញ​ពី​ជម្រើស"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:187
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Subtract path from selection"
msgstr "ដកចេញ​ពី​ជម្រើស"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:192
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "ប្រសព្វ​ជាមួយ​ជម្រើស"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:193
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Intersect path with selection"
msgstr "ប្រសព្វ​ជាមួយ​ជម្រើស"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:201
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selecti_on to Path"
msgstr "ការ​ជ្រើស​សម្រាប់​ផ្លូវ"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:202 ../app/actions/vectors-actions.c:208
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selection to path"
msgstr "ការ​ជ្រើស​សម្រាប់​ផ្លូវ"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:207
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "To _Path"
msgstr "ទៅ​កាន់​ផ្លូវ​"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:213
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selection to Path (_Advanced)"
msgstr "ការ​ជ្រើស​សម្រាប់​ផ្លូវ (កម្រិត​ខ្ពស់)"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:214
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Advanced options"
msgstr "ជម្រើស​កម្រិត​ខ្ពស់"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:138
msgid "Path Attributes"
msgstr "គុណ​លក្ខណៈ​ផ្លូវ"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:141
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "កែសម្រួល​គុណ​លក្ខណៈ​ផ្លូវ"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:165 ../app/vectors/pikavectors.c:208
#: ../app/widgets/pikavectorstreeview.c:250
msgid "Path"
msgstr "ផ្លូវ​"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:166
msgid "New Path"
msgstr "ផ្លូវ​ថ្មី"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:169
msgid "New Path Options"
msgstr "ជម្រើស​ផ្លូវ​ថ្មី"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:395 ../app/tools/pikavectoroptions.c:200
#: ../app/tools/pikavectortool.c:1975
msgid "Stroke Path"
msgstr "ផ្លូវ​ខ្វាច់"
#: ../app/actions/view-actions.c:68
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "_View"
msgstr "មើល"
#: ../app/actions/view-actions.c:69
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "_Zoom"
msgstr "ពង្រីក"
#: ../app/actions/view-actions.c:70
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "_Padding Color"
msgstr "ពណ៌​ចន្លោះ"
#: ../app/actions/view-actions.c:72
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Move to Screen"
msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅ​អេក្រង់"
#: ../app/actions/view-actions.c:76
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "_New View"
msgstr "ទិដ្ឋភាព​ថ្មី"
#: ../app/actions/view-actions.c:77
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Create another view on this image"
msgstr "បង្កើត​ទិដ្ឋភាព​ផ្សេង​ទៀត​នៅ​លើ​រូបភាព​នេះ"
#: ../app/actions/view-actions.c:82
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "_Close"
msgstr "បិទ"
#: ../app/actions/view-actions.c:83
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Close this image window"
msgstr "បិទ​បង្អួច​រូបភាព​នេះ"
#: ../app/actions/view-actions.c:88
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "_Fit Image in Window"
msgstr "សម​រូបភាព​នៅ​ក្នុង​បង្អួច"
#: ../app/actions/view-actions.c:89
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible"
msgstr "លៃតម្រូវ​សមាមាត្រ​ពង្រីក ដូច្នេះ​រូបភាព​​ក្លាយ​ជា​អាច​មើល​ឃើញយ៉ាង​ពេញលេញ"
#: ../app/actions/view-actions.c:94
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Fi_ll Window"
msgstr "សម​ទៅ​នឹង​បង្អួច"
#: ../app/actions/view-actions.c:95
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used"
msgstr "លៃតម្រូវ​សមាមាត្រ​ពង្រីក ដូច្នេះ​បង្អួច​ត្រូវ​បានប្រើ​យ៉ាង​មាន​ប្រសិទ្ធិ​ភាព"
#: ../app/actions/view-actions.c:100
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Re_vert Zoom"
msgstr "ដាក់បញ្ច្រាស​កា​រពង្រីក"
#: ../app/actions/view-actions.c:101
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Restore the previous zoom level"
msgstr "ស្ដារ​កម្រិត​ពង្រីក​ពី​មុន"
#: ../app/actions/view-actions.c:106
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Na_vigation Window"
msgstr "បង្អួច​​រុករក"
#: ../app/actions/view-actions.c:107
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Show an overview window for this image"
msgstr "បង្ហាញ​បង្អួច​ទិដ្ឋភាព​ទូទៅ​សម្រាប់​រូបភាព​នេះ"
#: ../app/actions/view-actions.c:112
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Display _Filters..."
msgstr "តម្រង​ការ​បង្ហាញ..."
#: ../app/actions/view-actions.c:113
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Configure filters applied to this view"
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​តម្រង​ដែល​បាន​អនុវត្ត​ទៅ​ទិដ្ឋភាព​នេះ"
#: ../app/actions/view-actions.c:118
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Shrink _Wrap"
msgstr "បង្រួញ​ការ​រុំ"
#: ../app/actions/view-actions.c:119
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Reduce the image window to the size of the image display"
msgstr "កាត់​បន្ថយ​បង្អួច​រូបភាព​ទៅ​តាមទំហំ​របស់​រូបភាព​បង្ហាញ"
#: ../app/actions/view-actions.c:124
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "_Open Display..."
msgstr "បើក​ការ​បង្ហាញ..."
#: ../app/actions/view-actions.c:125
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Connect to another display"
msgstr "តភ្ជាប់​ទៅ​ការបង្ហាញ​ផ្សេង"
#: ../app/actions/view-actions.c:133
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "_Dot for Dot"
msgstr "ចំណុច​សម្រាប់​ចំណុច​"
#: ../app/actions/view-actions.c:134
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "A pixel on the screen represents an image pixel"
msgstr "ភីកសែល​នៅ​លើ​អេក្រង់​បង្ហាញ​ភីកសែល​របស់​រូបភាព"
#: ../app/actions/view-actions.c:140
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Selection"
msgstr "បង្ហាញ​​ជម្រើស"
#: ../app/actions/view-actions.c:141
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Display the selection outline"
msgstr "បង្ហាញ​គ្រោង​ជម្រើស"
#: ../app/actions/view-actions.c:147
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Layer Boundary"
msgstr "បង្ហាញ​ព្រំដែន​ស្រទាប់​"
#: ../app/actions/view-actions.c:148
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Draw a border around the active layer"
msgstr "គូរ​ស៊ុម​ជុំវិញ​ស្រទាប់​សកម្ម"
#: ../app/actions/view-actions.c:154
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Guides"
msgstr "បង្ហាញ​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ"
#: ../app/actions/view-actions.c:155
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's guides"
msgstr "បង្ហាញ​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ​របស់​រូបភាព"
#: ../app/actions/view-actions.c:161
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "S_how Grid"
msgstr "បង្ហាញ​ក្រឡាចត្រង្គ"
#: ../app/actions/view-actions.c:162
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's grid"
msgstr "បង្ហាញ​ក្រឡាចត្រង្គ​របស់​រូបភាព"
#: ../app/actions/view-actions.c:168
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Show Sample Points"
msgstr "បង្ហាញ​ចំណុច​គំរូ"
#: ../app/actions/view-actions.c:169
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's color sample points"
msgstr "បង្ហាញ​ចំណុច​គំរូពណ៌​របស់​រូបភាព"
#: ../app/actions/view-actions.c:175
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Sn_ap to Guides"
msgstr "ខ្ទាស់​ទៅ​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ"
#: ../app/actions/view-actions.c:176
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to guides"
msgstr "ប្រតិបត្តិការ​ឧបករណ៍​ខ្ទាស់​ទៅ​​បន្ទាត់​ណែនាំ"
#: ../app/actions/view-actions.c:182
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Sna_p to Grid"
msgstr "ខ្ទាស់​ទៅ​ក្រឡាចត្រង្គ"
#: ../app/actions/view-actions.c:183
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the grid"
msgstr "ប្រតិបត្តិការ​ឧបករណ៍​ខ្ទាស់​ទៅ​នឹង​ក្រឡាចត្រង្គ"
#: ../app/actions/view-actions.c:189
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Snap to _Canvas Edges"
msgstr "ខ្ទាស់​ទៅ​គែម​ផ្ទាំង​កំណាត់"
#: ../app/actions/view-actions.c:190
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the canvas edges"
msgstr "ប្រតិបត្តិ​ការ​ឧបករណ៍​ខ្ទាស់​ទៅ​នឹង​គែមគគ្រើម​​"
#: ../app/actions/view-actions.c:196
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Snap t_o Active Path"
msgstr "ខ្ទាស់​ទៅ​ផ្លូវ​សកម្ម"
#: ../app/actions/view-actions.c:197
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the active path"
msgstr "ប្រតិបត្តិការ​ឧបករណ៍​ខ្ទាស់​ទៅ​នឹង​ផ្លូវ​សកម្ម"
#: ../app/actions/view-actions.c:203
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Menubar"
msgstr "បង្ហាញ​របារម៉ឺនុយ​"
#: ../app/actions/view-actions.c:204
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's menubar"
msgstr "បង្ហាញ​របារ​ម៉ឺនុយ​របស់​បង្អួច​នេះ​"
#: ../app/actions/view-actions.c:210
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Show R_ulers"
msgstr "បង្ហាញ​បន្ទាត់"
#: ../app/actions/view-actions.c:211
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's rulers"
msgstr "បង្ហាញ​បន្ទាត់​របស់​បង្អួច​នេះ"
#: ../app/actions/view-actions.c:217
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Show Scroll_bars"
msgstr "បង្ហាញ​របារ​រមូរ"
#: ../app/actions/view-actions.c:218
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's scrollbars"
msgstr "បង្ហាញ​របាររមូរ​របស់​បង្អួច​នេះ​"
#: ../app/actions/view-actions.c:224
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "បង្ហាញ​របារ​ស្ថានភាព"
#: ../app/actions/view-actions.c:225
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's statusbar"
msgstr "បង្ហាញ​របារ​ស្ថានភាព​របស់​បង្អួច​នេះ"
#: ../app/actions/view-actions.c:231
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Fullscr_een"
msgstr "ពេញ​អេក្រង់"
#: ../app/actions/view-actions.c:232
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "បិទ/បើក​ទិដ្ឋភាព​ពេញ​​អេក្រង់"
#: ../app/actions/view-actions.c:238
msgctxt "view-action"
msgid "Use GEGL"
msgstr ""
#: ../app/actions/view-actions.c:239
msgctxt "view-action"
msgid "Use GEGL to create this window's projection"
msgstr ""
#: ../app/actions/view-actions.c:263
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "បង្រួម"
#: ../app/actions/view-actions.c:264 ../app/actions/view-actions.c:276
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom out"
msgstr "បង្រួម​"
#: ../app/actions/view-actions.c:269
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom _In"
msgstr "ពង្រីក"
#: ../app/actions/view-actions.c:270 ../app/actions/view-actions.c:282
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom in"
msgstr "ពង្រីក​"
#: ../app/actions/view-actions.c:275
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom Out"
msgstr "បង្រួម​"
#: ../app/actions/view-actions.c:281
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom In"
msgstr "ពង្រីក​"
#: ../app/actions/view-actions.c:300 ../app/actions/view-actions.c:306
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1_6:1 (1600%)"
msgstr "1_6:1 (1600%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:301 ../app/actions/view-actions.c:307
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 16:1"
msgstr "ពង្រីក ១៦ ៖ ១"
#: ../app/actions/view-actions.c:312 ../app/actions/view-actions.c:318
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_8:1 (800%)"
msgstr "_8:1 (800%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:313 ../app/actions/view-actions.c:319
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 8:1"
msgstr "ពង្រីក ៨ ៖ ១"
#: ../app/actions/view-actions.c:324 ../app/actions/view-actions.c:330
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_4:1 (400%)"
msgstr "_4:1 (400%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:325 ../app/actions/view-actions.c:331
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 4:1"
msgstr "ពង្រីក ៤ ៖ ១"
#: ../app/actions/view-actions.c:336 ../app/actions/view-actions.c:342
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_2:1 (200%)"
msgstr "_2:1 (200%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:337 ../app/actions/view-actions.c:343
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 2:1"
msgstr "ពង្រីក ៨ ៖ ១"
#: ../app/actions/view-actions.c:348 ../app/actions/view-actions.c:354
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_1:1 (100%)"
msgstr "_1:1 (100%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:349 ../app/actions/view-actions.c:355
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "ពង្រីក 1:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:360
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_2 (50%)"
msgstr "1:_2 (50%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:361
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:2"
msgstr "ពង្រីក ១ ៖ ២"
#: ../app/actions/view-actions.c:366
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_4 (25%)"
msgstr "1:_4 (25%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:367
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:4"
msgstr "ពង្រីក ១ ៖ ៤"
#: ../app/actions/view-actions.c:372
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_8 (12.5%)"
msgstr "1:_8 (12.5%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:373
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:8"
msgstr "ពង្រីក ១ ៖ ៨"
#: ../app/actions/view-actions.c:378
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:1_6 (6.25%)"
msgstr "1:1_6 (6.25%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:379
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:16"
msgstr "ពង្រីក ១ ៖ ១៦"
#: ../app/actions/view-actions.c:384
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Othe_r..."
msgstr "ផ្សេងទៀត..."
#: ../app/actions/view-actions.c:385
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Set a custom zoom factor"
msgstr "កំណត់​កត្តា​ពង្រីក​ផ្ទាល់ខ្លួន"
#: ../app/actions/view-actions.c:393
#, fuzzy
msgctxt "view-padding-color"
msgid "From _Theme"
msgstr "ពី​ស្បែក​"
#: ../app/actions/view-actions.c:394
#, fuzzy
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the current theme's background color"
msgstr "ប្រើ​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​របស់​ស្បែក​បច្ចុប្បន្ន"
#: ../app/actions/view-actions.c:399
#, fuzzy
msgctxt "view-padding-color"
msgid "_Light Check Color"
msgstr "ពណ៌​ប្រផេះ​ស្រាល"
#: ../app/actions/view-actions.c:400
#, fuzzy
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the light check color"
msgstr "ប្រើ​ពន្លឺ​ពិនិត្យ​ពណ៌"
#: ../app/actions/view-actions.c:405
#, fuzzy
msgctxt "view-padding-color"
msgid "_Dark Check Color"
msgstr "ពណ៌​ប្រផេះ​ក្រម៉ៅ"
#: ../app/actions/view-actions.c:406
#, fuzzy
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the dark check color"
msgstr "ប្រើ​ភាព​ងងឹត​ពិនិត្យ​ពណ៌"
#: ../app/actions/view-actions.c:411
#, fuzzy
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Select _Custom Color..."
msgstr "ជ្រើស​ពណ៌​ផ្ទាល់​ខ្លួន​..."
#: ../app/actions/view-actions.c:412
#, fuzzy
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use an arbitrary color"
msgstr "ប្រើ​ពណ៌​​បំពាន"
#: ../app/actions/view-actions.c:417
#, fuzzy
msgctxt "view-padding-color"
msgid "As in _Preferences"
msgstr "ដូច​ក្នុង​ចំណូលចិត្ត"
#: ../app/actions/view-actions.c:419
#, fuzzy
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Reset padding color to what's configured in preferences"
msgstr "កំណត់​ពណ៌​ចន្លោះ​​ទៅ​អ្វី​ដែល​បានកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ក្នុង​ចំណូល​ចិត្ត​ឡើង​វិញ"
#: ../app/actions/view-actions.c:618
#, c-format
msgid "Re_vert Zoom (%d%%)"
msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស​ការ​ពង្រីក (%d%%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:626
msgid "Re_vert Zoom"
msgstr "ដាក់បញ្ច្រាស​កា​រពង្រីក"
#: ../app/actions/view-actions.c:761
#, c-format
msgid "Othe_r (%s)..."
msgstr "ផ្សេងទៀត (%s)..."
#: ../app/actions/view-actions.c:770
#, c-format
msgid "_Zoom (%s)"
msgstr "ពង្រីក​ (%s)"
#: ../app/actions/view-commands.c:585
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "កំណត់​ពណ៌​ចន្លោះ​របស់​ផ្ទាំង​កំណាត់"
#: ../app/actions/view-commands.c:587
msgid "Set Custom Canvas Padding Color"
msgstr "កំណត់​ពណ៌​ចន្លោះ​របស់​ផ្ទាំង​កំណាត់​ផ្ទាល់​ខ្លួន"
#: ../app/actions/window-actions.c:170
#, c-format
msgid "Screen %s"
msgstr "អេក្រង់​ %s"
#: ../app/actions/window-actions.c:172
#, c-format
msgid "Move this window to screen %s"
msgstr "ផ្លាស់ទី​បង្អួច​នេះ​ទៅ​អេក្រង់ %s"
#: ../app/actions/windows-actions.c:95
#, fuzzy
msgctxt "windows-action"
msgid "_Windows"
msgstr "បង្អួច​រូបភាព"
#: ../app/actions/windows-actions.c:97
#, fuzzy
msgctxt "windows-action"
msgid "_Recently Closed Docks"
msgstr "បានប្រើ​ថ្មីៗ"
#: ../app/actions/windows-actions.c:99
#, fuzzy
msgctxt "windows-action"
msgid "_Dockable Dialogs"
msgstr "អាច​ចត​បាន"
#: ../app/actions/windows-actions.c:102
#, fuzzy
msgctxt "windows-action"
msgid "Next Image"
msgstr "​រូបភាព​ថ្មី"
#: ../app/actions/windows-actions.c:103
#, fuzzy
msgctxt "windows-action"
msgid "Switch to the next image"
msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​ឧបករណ៍​ផ្លាស់ទី"
#: ../app/actions/windows-actions.c:108
#, fuzzy
msgctxt "windows-action"
msgid "Previous Image"
msgstr "​ព័ត៌មាន​ជំនួយ​មុន"
#: ../app/actions/windows-actions.c:109
#, fuzzy
msgctxt "windows-action"
msgid "Switch to the previous image"
msgstr "ស្ដារ​កម្រិត​ពង្រីក​ពី​មុន"
#: ../app/actions/windows-actions.c:117
#, fuzzy
msgctxt "windows-action"
msgid "Hide Docks"
msgstr "បិទចំណត"
#: ../app/actions/windows-actions.c:118
msgctxt "windows-action"
msgid ""
"When enabled docks and other dialogs are hidden, leaving only image windows."
msgstr ""
#: ../app/actions/windows-actions.c:124
msgctxt "windows-action"
msgid "Single-Window Mode"
msgstr ""
#: ../app/actions/windows-actions.c:125
#, fuzzy
msgctxt "windows-action"
msgid "When enabled PIKA is in a single-window mode."
msgstr "ពេល​អនុញ្ញាត PIKA នឹង​បង្ហាញ​ជំនួយ​នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ"
#: ../app/base/tile-swap.c:711
msgid ""
"Unable to open swap file. PIKA has run out of memory and cannot use the swap "
"file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work "
"using different filenames, restart PIKA and check the location of the swap "
"directory in your Preferences."
msgstr ""
"មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ស្វប ។ PIKA អស់​សតិ ហើយ​មិន​អាច​ប្រើ​ឯកសារ​ស្វប ។ ផ្នែក​ខ្លះ​របស់​រូបភាព​របស់​អ្នក​អាច​"
"ខូច ។ព្យាយាម​រក្សាទុក​ការ​ងារ​របស់​អ្នក ដោយ​ប្រើ​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ផ្សេង ចាប់ផ្ដើម​ PIKA ឡើង​វិញ ហើយ​ពិនិត្យ​"
"ទីតាំង​របស់​ថត​ស្វប​នៅ​ក្នុង​ចំណូល​ចិត្ត​របស់អ្នក ។"
#: ../app/base/tile-swap.c:726
#, c-format
msgid "Failed to resize swap file: %s"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ​ឯកសារ​ស្វប ៖ %s"
#: ../app/config/config-enums.c:24
#, fuzzy
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Tool icon"
msgstr "រូបតំណាង​ឧបករណ៍"
#: ../app/config/config-enums.c:25
#, fuzzy
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Tool icon with crosshair"
msgstr "រូបតំណាង​ឧបករណ៍ ជាមួយ​នឹង​សញ្ញា​ខ្វែង"
#: ../app/config/config-enums.c:26
#, fuzzy
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Crosshair only"
msgstr "សញ្ញា​ខ្វែង"
#: ../app/config/config-enums.c:56
#, fuzzy
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "From theme"
msgstr "ពី​ស្បែក​"
#: ../app/config/config-enums.c:57
#, fuzzy
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Light check color"
msgstr "ពណ៌​ប្រផេះ​ស្រាល"
#: ../app/config/config-enums.c:58
#, fuzzy
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Dark check color"
msgstr "ពណ៌​ប្រផេះ​ក្រម៉ៅ"
#: ../app/config/config-enums.c:59
#, fuzzy
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Custom color"
msgstr "ពណ៌​​​​​​​​​ផ្ទាល់​ខ្លូន​"
#: ../app/config/config-enums.c:88
#, fuzzy
msgctxt "space-bar-action"
msgid "No action"
msgstr "គ្មាន​សកម្មភាព"
#: ../app/config/config-enums.c:89
#, fuzzy
msgctxt "space-bar-action"
msgid "Pan view"
msgstr "ទិដ្ឋភាព​ស្លាបព្រិល​"
#: ../app/config/config-enums.c:90
#, fuzzy
msgctxt "space-bar-action"
msgid "Switch to Move tool"
msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​ឧបករណ៍​ផ្លាស់ទី"
#: ../app/config/config-enums.c:118
msgctxt "zoom-quality"
msgid "Low"
msgstr ""
#: ../app/config/config-enums.c:119
#, fuzzy
msgctxt "zoom-quality"
msgid "High"
msgstr "បន្លិច"
#: ../app/config/config-enums.c:147
#, fuzzy
msgctxt "help-browser-type"
msgid "PIKA help browser"
msgstr "កម្មវិធី​រុករក​ជំនួយ​របស់ PIKA"
#: ../app/config/config-enums.c:148
#, fuzzy
msgctxt "help-browser-type"
msgid "Web browser"
msgstr "កម្មវិធី​រុករក​បណ្ដាញ​"
#: ../app/config/config-enums.c:177
#, fuzzy
msgctxt "window-hint"
msgid "Normal window"
msgstr "បង្អួច​ធម្មតា​"
#: ../app/config/config-enums.c:178
#, fuzzy
msgctxt "window-hint"
msgid "Utility window"
msgstr "បង្អួច​ឧបករណ៍​ប្រើប្រាស់"
#: ../app/config/config-enums.c:179
#, fuzzy
msgctxt "window-hint"
msgid "Keep above"
msgstr "រក្សា​ខាង​លើ"
#: ../app/config/config-enums.c:207
#, fuzzy
msgctxt "cursor-format"
msgid "Black & white"
msgstr "សខ្មៅ"
#: ../app/config/config-enums.c:208
#, fuzzy
msgctxt "cursor-format"
msgid "Fancy"
msgstr "ហ៊ឺហារ"
#: ../app/config/config-enums.c:236
msgctxt "handedness"
msgid "Left-handed"
msgstr ""
#: ../app/config/config-enums.c:237
msgctxt "handedness"
msgid "Right-handed"
msgstr ""
#: ../app/config/pikaconfig-file.c:67 ../app/core/pikabrushgenerated-save.c:60
#: ../app/core/pikacurve-save.c:52 ../app/core/pikagradient-save.c:50
#: ../app/core/pikagradient-save.c:144 ../app/core/pikapalette-save.c:57
#: ../app/gui/themes.c:243 ../app/tools/pikacurvestool.c:653
#: ../app/tools/pikalevelstool.c:723 ../app/vectors/pikavectors-export.c:81
#: ../app/xcf/xcf.c:423
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "មិន​អាច​បើក '%s' សម្រាប់​សរសេរ​បាន​ឡើយ ៖ %s"
#: ../app/config/pikaconfig-file.c:78 ../app/config/pikaconfig-file.c:101
#, c-format
msgid "Error writing '%s': %s"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​សរសេរ '%s' ៖ %s"
#: ../app/config/pikaconfig-file.c:89
#, c-format
msgid "Error reading '%s': %s"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​អាន '%s' ៖ %s"
#: ../app/config/pikaconfig-file.c:131
#, c-format
msgid ""
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
"backup of your configuration has been created at '%s'."
msgstr ""
"មាន​កំហុស​មួយ ពេល​ញែក​ឯកសារ '%s' របស់​អ្នក ។ តម្លៃ​លំនាំដើម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ។ ច្បាប់ចម្លង​មួយ​របស់​ការ​"
"កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​របស់​អ្នក ត្រូវ​បាន​បង្កើត​នៅ '%s' ។"
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:13
msgid ""
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus"
"\"."
msgstr ""
"ពេល​អនុញ្ញាត រូបភាព​មួយ​នឹង​ក្លាយ​ជា​រូបភាព​សកម្ម ពេល​បង្អួច​រូបភាព​របស់​វា​ទទួលរង​ការ​ផ្ដោត ។ វា​មាន​"
"ប្រយោជន៍ សម្រាប់​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​បង្អួច​ដែល​ប្រើ \"ចុច​ដើម្បី​ផ្ដោត\" ។"
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:23 ../app/config/pikarc-blurbs.h:28
msgid "Sets the dynamics search path."
msgstr ""
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:33
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr "កំណត់​ឲ្យប្រើ​ពណ៌​ចន្លោះ​របស់ផ្ទាំង​កំណាត់​ ប្រសិន​បើ​របៀប​ចន្លោះ​ត្រូវបាន​កំណត់​ទៅ​ពណ៌​ផ្ទាល់​ខ្លួន​ ។"
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:37
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr "បញ្ជាក់​របៀប​គូរ​តំបន់​នៅ​ជុំវិញ​រូបភាព ។"
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:43
msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file."
msgstr "វិធី​ដោះស្រាយ​ទម្រង់​ពណ៌​ដែល​បាន​បង្កប់ នៅ​ពេល​បើក​ឯកសារ ។"
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:46
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
msgstr "សួរ​អះអាង មុន​នឹង​បិទ​រូបភាព​ដោយ​មិន​រក្សាទុក ។"
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:49
msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers."
msgstr "កំណត់​ទ្រង់ទ្រាយ​ភីកសែល ដើម្បី​ប្រើ​សម្រាប់​ព្រួញកណ្ដុរ ។"
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:52
msgid "Sets the type of mouse pointers to use."
msgstr "កំណត់​ប្រភេទ​ព្រួញ​កណ្តុរ ដើម្បី​ប្រើ ។"
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:55
msgid "Sets the handedness for cursor positioning."
msgstr ""
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:58
msgid ""
"Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. "
"However, they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
"ព្រួញ​កណ្ដុរ​អាស្រ័យ​តាម​បរិបទ មាន​សារៈសំខាន់​ខ្លាំង​ណាស់ ។ ពួក​វា​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត តាម​លំនាំដើម ។ ទោះ​យ៉ាង​"
"ណា ពួក​វាត្រូវការ​កន្លែង​មួយ​ចំនួន ដែល​អាច​នឹង​រំខាន​ដល់​កិច្ចការ​របស់​អ្នក ។"
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:74
msgid ""
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
msgstr ""
"នៅពេល​ដែលបាន​បើក​ នោះ​វា​នឹង​ប្រកដ​ថា​ ភីកសែល​របស់រូបភាព​នីមួយៗរបស់​រូបភាព នឹងដូច​ទៅនឹង​ភីកសែល​នៅលើ​"
"អេក្រង់ ។"
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:96
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
msgstr "នេះ​គឺ​ជា​ចម្ងាយ​គិត​ជា​ភីកសែល ដែល​ការ​ខ្ទាស់​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ និង ក្រឡាចត្រង្គ​ត្រូវ​ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម ។"
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:112
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
"ឧបករណ៍​ដូចជា​ជម្រើស​ស្រពិច​ស្រពិល និង ធុង​ចាក់​ពណ៌ រក​តំបន់​ដែល​ពឹង​ផ្អែក​លើ​ក្បួន​ដោះស្រាយ​​បំពេញ​គ្រាប់ ។ ការ​"
"បំពេញ​គ្រាប់ ចាប់​ផ្ដើម​នៅ​ភីកសែល​ដែលបាន​ជ្រើស​នៅពេល​ចាប់ផ្ដើម ហើយ ដំណើរការ​នៅគ្រប់ទិស​រហូតដល់ភាព​ខុសគ្នា​"
"នៃ​អាំងតង់ស៊ីតេ​ភីកសែល ដើម​ធំជាង​កម្រិត​ពណ៌​ដែលបាន​បញ្ជាក់ ។ តម្លៃ​នេះ​តំណាង​ឲ្យ​កម្រិត​ពណ៌​លំនាំដើម ។"
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:125
#, fuzzy
msgid ""
"The window type hint that is set on dock windows and the toolbox window. "
"This may affect the way your window manager decorates and handles these "
"windows."
msgstr ""
"ប្រភេទ​បង្អួច​ផ្ដល់​ព័ត៌មាន​ជំនួយ​ដែល​បាន​កំណត់​នៅ​លើ​បង្អួច​ចូល​ផែ ។ វា​អាច​មាន​ឥទ្ធិពល​ដល់​របៀប​ដែល​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​"
"បង្អួច​របស់​អ្នក​ធ្វើការ​រៀបចំ និង ដោះស្រាយ​បង្អួច​ចូលផែ ។"
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:157
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
msgstr "ពេល​អនុញ្ញាត ជក់​ដែល​បាន​ជ្រើស​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ឧបករណ៍​ទាំងអស់ ។"
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:160
#, fuzzy
msgid "When enabled, the selected dynamics will be used for all tools."
msgstr "ពេល​អនុញ្ញាត ជក់​ដែល​បាន​ជ្រើស​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ឧបករណ៍​ទាំងអស់ ។"
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:166
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
msgstr "ពេល​អនុញ្ញាត ជម្រាល​ដែល​បាន​ជ្រើស​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ឧបករណ៍​ទាំងអស់ ។"
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:169
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
msgstr "ពេល​អនុញ្ញាត លំនាំ​ដែល​បាន​ជ្រើស​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ឧបករណ៍​ទាំងអស់ ។"
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:183
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr "កំណត់​កម្មវិធី​រុករក ដែល​ប្រព័ន្ធ​ជំនួយ​ត្រូវ​ប្រើ ។"
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:194
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr "កំណត់​អត្ថបទ​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ​ក្នុង​របារ​ស្ថានភាព​របស់​បង្អួច​រូបភាព ។"
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:197
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr "កំណត់​អត្ថបទ​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ​ក្នុង​ចំណងជើង​របស់​បង្អួច​រូបភាព ។"
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:200
msgid ""
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr ""
"នៅពេល​ដែល​បាន​បើក នោះ​វានឹង​ប្រាកដ​ថា រូបភាព​ពេញ​លេញ​គឺ​អាច​មើល​ឃើញ​បន្ទាប់​ពី​បាន​បើក​ឯកសារ ម្យ៉ាង​វិញ​"
"ទៀត វា​នឹង​ត្រូវបាន​បង្ហាញ​ជាមួយ​មាត្រដ្ឋាន ១ ៖ ១ ។"
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:204
msgid ""
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr "កំណត់​កម្រិត​នៃ​ការ​ថែមថយ​ដែល​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន និង ប្លែង​ភាព​ផ្សេងៗទៀត ។"
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:211
#, fuzzy
msgid "Specifies the language to use for the user interface."
msgstr "កំណត់​ទ្រង់ទ្រាយ​ភីកសែល ដើម្បី​ប្រើ​សម្រាប់​ព្រួញកណ្ដុរ ។"
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:214
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr "កំណត់​ចំនួន​ឈ្មោះ​ឯកសារ​រូបភាព​ដែល​បើក​ថ្មីៗ ដែល​ត្រូវ​ទុក​​នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ ឯកសារ ។"
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:217
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr ""
"ល្បឿន​របស់​ជំហាន​ស្រមោច​នៅក្នុង​គ្រោង​ជម្រើស ។ តម្លៃ​នេះ​គិត​ជា​មិល្លីវិនាទី (ពេលវេលា​កាន់តែតិច បង្ហាញ​ថា​"
"ជំហាន​កាន់​តែលឿន) ។"
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:221
msgid ""
"PIKA will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
"PIKA នឹង​ព្រមាន​អ្នក​ប្រើ បើ​មាន​ការ​ប៉ុនប៉ង​បង្កើត​រូបភាព ដែល​អាច​នឹង​ត្រូវការ​សតិ​ច្រើន​ជាង​ទំហំ ដែល​បាន​"
"បញ្ជាក់​ទីនេះ ។"
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:231
msgid ""
"Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"កំណត់​គុណភាព​បង្ហាញ​ផ្ដេក​របស់​ម៉ូនីទ័រ គិត​ជា​ចំណុច​ក្នុង​មួយ​អ៊ិន្ឈ៍ (dpi) ។ បើ​កំណត់​ជា 0 នោះ​នឹង​បង្ខំ​ឲ្យ X "
"server សួរ​រក​ទាំង​ព័ត៌មាន​អំពី​គុណភាព​បង្ហាញ​បញ្ឈរ ទាំង​ផ្ដេក ។"
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:236
msgid ""
"Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"កំណត់​គុណភាព​បង្ហាញ​បញ្ឈរ​របស់​ម៉ូនីទ័រ គិត​ជា​ចំណុច​ក្នុង​មួយ​អ៊ិន្ឈ៍ (dpi) ។ បើ​កំណត់​ជា 0 នោះ​នឹង​បង្ខំ​ឲ្យ X "
"server សួរ​រក​ទាំង​ព័ត៌មាន​អំពី​គុណភាព​បង្ហាញ​បញ្ឈរ ទាំង​ផ្ដេក ។"
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:241
msgid ""
"If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This "
"used to be the default behaviour in older versions."
msgstr ""
"ប្រសិន​បើ​បាន​បើក ឧបករណ៍​ផ្លាស់ទី​កំណត់​ស្រទាប់​ដែល​បាន​កែសម្រួល ឬ​ផ្លូវ​សកម្ម ។ វា​ធ្លាប់​ជា​ឥរិយាបថ​លំនាំដើម​"
"នៅ​ក្នុង​កំណែ​ចាស់ ។"
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:245
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr "កំណត់​ទំហំ​នៃ​ការ​មើល​ការ​រុករក​ជាមុន ដែល​មាន​នៅ​ក្នុង​ជ្រុង​ខាង​ក្រោម​ស្ដាំ នៃ​បង្អួច​រូបភាព ។"
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:249
msgid "Sets how many processors PIKA should try to use simultaneously."
msgstr "កំណត់​ថាតើ​មាន​ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ​ប៉ុន្មាន​ដែល PIKA គួរ​ព្យាយាម​ប្រើ​ដំណាល​គ្នា"
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:262
#, fuzzy
msgid ""
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
"Conversely, on some X servers enabling this option results in faster "
"painting."
msgstr ""
"នៅពេល​ដែលបាន​បើក នោះម៉ាស៊ីន​បម្រើ X គឺ​ត្រូវ​បាន​សួររកទីតាំង​បច្ចុប្បន្ន​របស់​កណ្ដុរនៅពេល​មានចលនា​នីមួយៗ គឺ​"
"ដូចទៅនឹងការ​ឆ្លើយតប​នៅលើ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ​ទីតាំង ។ មានន័យថា ការគូរ​ដោយ​ជក់​ធំៗ គួរ​តែត្រង់ជាង ប៉ុន្តែ​វា​"
"ប្រហែល​ជា​យឺតជាង ។ ផ្ទុយ​ពី​នេះ នៅលើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ X នឹង​បើកលទ្ធផល​ជម្រើស​នេះ​ក្នុង​ការ​គូរ​ដែល​លឿន​ជាង ។"
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:278
msgid ""
"Sets whether PIKA should create previews of layers and channels. Previews in "
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
"down when working with large images."
msgstr ""
"កំណត់​ថា​តើ PIKA គួរ​បង្កើត​ការ​មើល​ស្រទាប់ និង ឆានែល​ជា​មុន​ឬ​ក៏​អត់ ។ ការ​មើល​ជាមុន​នៅ​ក្នុង​ប្រអប់​ស្រទាប់ "
"និង ឆានែល ក៏​មាន​លក្ខណៈ​ប្រសើរ​ដែរ ប៉ុន្តែ​ពួក​វា​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ដំណើរការ​មាន​ល្បឿន​យឺត ពេល​ធ្វើការ​ជាមួយ​"
"រូបភាព​ធំៗ ។"
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:283
msgid ""
"Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created "
"dialogs."
msgstr ""
"កំណត់​ទំហំ​ការ​មើល​ជាមុន ដែល​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​មើល​ស្រទាប់ និង ឆានែល​ជា​មុន ក្នុង​ប្រអប់​ដែល​បាន​បង្កើត​ថ្មី ។"
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:287
msgid "Sets the default quick mask color."
msgstr ""
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:290
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the "
"physical image size changes."
msgstr ""
"បើ​អនុញ្ញាត បង្អួច​រូបភាព​នឹង​ប្ដូរ​ទំហំ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ដោយ​ខ្លួន​ឯង រាល់​ពេល​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ​ពិត​របស់​រូបភាព ។"
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:294
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming "
"into and out of images."
msgstr "បើ​អនុញ្ញាត បង្អួច​រូបភាព​នឹង​ប្ដូរ​ទំហំ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ដោយ​ខ្លួន​ឯង ពេល​អ្នក​ពង្រីក ឬ បង្រួម​រូបភាព ។"
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:298
msgid "Let PIKA try to restore your last saved session on each startup."
msgstr "ទុក​ឲ្យ PIKA ព្យាយាម​ស្ដារ​សម័យ​ដែល​បាន​រក្សាទុក​ចុងក្រោយ​បំផុត​របស់​អ្នក រាល់​ពេល​ចាប់ផ្ដើម ។"
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:301
msgid ""
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across PIKA sessions."
msgstr "ចងចាំ​ឧបករណ៍, លំនាំ, ពណ៌ និង ជក់​បច្ចុប្បន្ន នៅ​គ្រប់​សម័យ PIKA ទាំងអស់ ។"
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:305
#, fuzzy
msgid ""
"Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent "
"Documents list."
msgstr "បន្ថែម​ឯកសារ​ដែល​បាន​បើក និង រក្សាទុក​ទាំងអស់ ទៅ​កាន់​ប្រវត្តិ​ឯកសារ​នៅ​លើ​ថាស ។"
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:309
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when PIKA exits."
msgstr "រក្សាទុក​ទីតាំង និង​ទំហំ​របស់​ប្រអប់​មេ នៅ​ពេល​ចេញ​ពី​ PIKA ។"
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:312
msgid "Save the tool options when PIKA exits."
msgstr "រក្សាទុក​ជម្រើស​ឧបករណ៍ នៅ​ពេល​ចេញ​ពី PIKA ។"
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:318
msgid ""
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
"outline."
msgstr "ពេល​អនុញ្ញាត ឧបករណ៍​គូរ​ទាំងអស់​នឹង​បង្ហាញ​ការ​មើល​ជា​មុន នៃ​គ្រោង​ជក់​បច្ចុប្បន្ន ។"
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:322
msgid ""
"When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the "
"related help page. Without this button, the help page can still be reached "
"by pressing F1."
msgstr ""
"ពេល​អនុញ្ញាត ប្រអប់​នឹង​បង្ហាញ​ប៊ូតុង​ជំនួយ​មួយ ដែល​អាច​ឲ្យ​អ្នក​ចូលដំណើរការ​ទៅ​កាន់​ទំព័រ​ជំនួយ​ដែល​ទាក់ទង ។ បើ​"
"គ្មាន​ប៊ូតុង​នេះ អ្នក​ក៏​នៅ​តែ​អាច​បើក​ទំព័រ​ជំនួយ​បាន​ដែរ គឺ​ដោយ​ចុច​គ្រាប់ចុច F1 ។"
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:327
msgid ""
"When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a "
"paint tool."
msgstr "ពេល​អនុញ្ញាត ព្រួញ​កណ្ដុរ​នឹង​បង្ហាញ​នៅ​លើ​រូបភាព ខណៈពេល​ប្រើ​ឧបករណ៍​គូរ ។"
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:331
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
"ពេល​អនុញ្ញាត របារម៉ឺនុយ​នឹង​បង្ហាញ​ឡើង​តាម​លំនាំដើម ។ អ្នក​អាច​បិទបើក​ជម្រើស​នេះ តាម​រយៈ​ពាក្យបញ្ជា "
"\"មើល->បង្ហាញ​របារម៉ឺនុយ\" ។"
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:335
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
"ពេល​អនុញ្ញាត បន្ទាត់​នឹង​បង្ហាញ​ឡើង​តាម​លំនាំដើម ។ អ្នក​អាច​បិទបើក​ជម្រើស​នេះ តាម​រយៈ​ពាក្យបញ្ជា "
"\"មើល->បង្ហាញ​បន្ទាត់\" ។"
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:339
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
"ពេល​អនុញ្ញាត របារ​រមូរ​នឹង​បង្ហាញ​ឡើង​តាម​លំនាំដើម ។ អ្នក​អាច​បិទបើក​ជម្រើស​នេះ តាម​រយៈ​ពាក្យបញ្ជា "
"\"មើល->បង្ហាញ​របាររមូរ\" ។"
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:343
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
"ពេល​អនុញ្ញាត របារស្ថានភាព​នឹង​បង្ហាញ​ឡើង​តាម​លំនាំដើម ។ អ្នក​អាច​បិទបើក​ជម្រើស​នេះ តាម​រយៈ​"
"ពាក្យបញ្ជា \"មើល->បង្ហាញ​របារស្ថានភាព\" ។"
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:347
msgid ""
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Selection\" command."
msgstr ""
"ពេល​អនុញ្ញាត ជម្រើស​នឹង​បង្ហាញ​ឡើង​តាម​លំនាំដើម ។ អ្នក​អាច​បិទបើក​ជម្រើស​នេះ តាម​រយៈ​ពាក្យបញ្ជា "
"\"មើល->បង្ហាញ​ជម្រើស\" ។"
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:351
msgid ""
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
msgstr ""
"ពេល​អនុញ្ញាត ព្រំដែន​ស្រទាប់​នឹង​បង្ហាញ​ឡើង​តាម​លំនាំដើម ។ អ្នក​អាច​បិទបើក​ជម្រើស​នេះ តាម​រយៈ​ពាក្យបញ្ជា "
"\"មើល->បង្ហាញ​ព្រំដែន​ស្រទាប់\" ។"
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:355
msgid ""
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Guides\" command."
msgstr ""
"ពេល​អនុញ្ញាត បន្ទាត់​នាំផ្លូវ​នឹង​បង្ហាញ​ឡើង​តាម​លំនាំដើម ។ អ្នក​អាច​បិទបើក​ជម្រើស​នេះ តាម​រយៈ​ពាក្យបញ្ជា "
"\"មើល->បង្ហាញ​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ\" ។"
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:359
msgid ""
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
"the \"View->Show Grid\" command."
msgstr ""
"ពេល​អនុញ្ញាត ក្រឡាចត្រង្គ​នឹង​បង្ហាញ​ឡើង​តាម​លំនាំដើម ។ អ្នក​អាច​បិទ​បើក​ជម្រើស​នេះ តាម​រយៈ​ពាក្យបញ្ជា "
"\"មើល->បង្ហាញ​ក្រឡាចត្រង្គ\" ។"
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:363
msgid ""
"When enabled, the sample points are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Sample Points\" command."
msgstr ""
"ពេល​អនុញ្ញាត ចំណុច​គំរូ​នឹង​បង្ហាញ​ឡើង​តាម​លំនាំដើម ។ អ្នក​អាច​បិទបើក​ជម្រើស​នេះ តាម​រយៈ​ពាក្យបញ្ជា "
"\"មើល->បង្ហាញ​ចំណុច​គំរូ\" ។"
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:367
msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item."
msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ នៅ​ពេល​ទស្សន៍​ទ្រនិច​សំកាំង​លើ​ធាតុ​មួយ ។​"
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:370
msgid "Use PIKA in a single-window mode."
msgstr ""
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:373
msgid "Hide docks and other windows, leaving only image windows."
msgstr ""
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:376
msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window."
msgstr "តើ​ត្រូវ​ធ្វើ​អ្វី​នៅ​ពេល​ដែល​ចុច​ចន្លោះ​មិន​ឃើញ (Space bar) នៅ​ក្នុង​បង្អួច​រូបភាព ។"
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:379
msgid ""
"Sets the swap file location. PIKA uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if PIKA "
"is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap "
"file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it "
"may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
"កំណត់​ទីតាំង​ឯកសារ​ស្វប ។ PIKA ប្រើ​ក្រឡា​ដែលមាន​មូលដ្ឋាន​​លើគ្រោងការ​ទីតាំង​សតិ ។ ឯកសារ​ស្វប ត្រូវបាន​"
"ប្រើដើម្បី​ស្វប​ក្រឡា​ចេញទៅ​កាន់​ថាស​ ហើយ​ត្រឡប់​​វិញ​​យ៉ាង​លឿន និង​ងាយស្រួល​​ ។ សូូម​ដឹងថា ឯកសារស្វប​អាច​ទទួល​បាន​"
"យ៉ាងធំ​ដោយ​ងាយស្រួល ប្រសិនបើ PIKA ត្រូវបាន​ប្រើ​ជាមួយ​នឹង​រូបភាព​ធំ ។ វា​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​យឹត​យ៉ាង​ខ្លាំង បើ​បាន​"
"បង្កើត​ឯកសារ​នៅ​លើ​ថត​ដែល​បាន​ម៉ោន​ទៅ NFS ។ ចំពោះ​មូលហេតុ​នេះវា​ប្រហែល​ជា​អាច​ចង់​បាន​សម្រាប់​ដាក់​ឯកសារ​"
"ស្វប​របស់​អ្នក​ក្នុង \"/tmp\" ។"
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:388
msgid "When enabled, menus can be torn off."
msgstr "បើ​អនុញ្ញាត អ្នក​នឹង​អាច​ជ្រៀក​ម៉ឺនុយ​ចេញ ។"
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:391
msgid ""
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
"key combination while the menu item is highlighted."
msgstr ""
"ពេល​អនុញ្ញាត អ្នក​អាច​ប្ដូរ​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​សម្រាប់​ធាតុ​ម៉ឺនុយ ដោយ​ចុច​បន្សំ​នៃ​គ្រាប់ចុច ខណៈពេល​បន្លិច​ធាតុ​"
"ម៉ឺនុយ ។"
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:395
msgid "Save changed keyboard shortcuts when PIKA exits."
msgstr "រក្សាទុក​ផ្លូវកាត់​ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់​ដែល​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ នៅ​ពេល​ចេញ​ពី PIKA ។"
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:398
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each PIKA startup."
msgstr "ស្ដារ​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​ដែល​បាន​រក្សាទុក រាល់​ពេល​ចាប់ផ្ដើម PIKA ។"
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:401
msgid ""
"Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the "
"course of running PIKA. Most files will disappear when PIKA exits, but some "
"files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is "
"shared by other users."
msgstr ""
"កំណត់​ថត​សម្រាប់​កា​រផ្ទុក​បណ្ដោះ​អាសន្ន ។ ឯកសារ​នឹង​បង្ហាញ​នៅ​ទីនេះ កំឡុង​ពេល​កំពុង​រត់​ PIKA ។ ឯកសារ​ជា​"
"ច្រើន​នឹង​មិន​បង្ហាញ នៅ​ពេលចេញ​ពី PIKA ប៉ុន្តែ​ឯកសារ​មួយ​ចំនួន​ទំនង​ជា​នៅ​សល់ ដូច្នេះ​វា​ល្អ​បំផុត ប្រសិន​បើ​ថត​នេះ​"
"មិន​មែន​ជា​ថត​មួយ​ដែល​ត្រូវ​បាន​ចែករំលែក​ដោយ​អ្នក​ប្រើ​ផ្សេង ។"
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:413
msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog."
msgstr "កំណត់​ទំហំ​របស់​រូបភាព​តូចៗ​ដែល​បាន​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​ប្រអប់​បើក ។"
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:416
msgid ""
"The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file "
"being previewed is smaller than the size set here."
msgstr ""
"រូបភាព​តូច​នៅ​ក្នុង​ប្រអប់ បើក នឹង​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់សម័យដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ បើ​ឯកសារ​ដែល​នឹង​ត្រូវ​មើល​ជាមុន "
"មាន​ទំហំ​តូចជាង​ទំហំ​ដែល​បាន​កំណត់​នៅ​ទីនេះ ។"
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:420
msgid ""
"When the amount of pixel data exceeds this limit, PIKA will start to swap "
"tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on "
"images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, "
"you may want to set this to a higher value."
msgstr ""
"នៅ​ពេល​ចំនួន​ទិន្នន័យ​ភីកសែល​លើ​ដែន​កំណត់​នេះ PIKA នឹង​ចាប់ផ្ដើម​ក្រឡាក្បឿង​ស្វប​ទៅ​ថាស ។ នេះ​ពិត​ជា​យឺត​"
"ជាង ប៉ុន្តែ​អា​ចធ្វើ​ឲ្យ​វា​ដំណើរការ​លើ​រូបភាព​ដែល​នឹង​មិនសម​នឹង​សតិ ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​មាន​សតិ​ច្រើន អ្នក​អាច​ចង់​"
"កំណត់​វា​ទៅ​តម្លៃខ្ពស់​ជាង ។"
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:426
#, fuzzy
msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox."
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ និង​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ"
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:429
#, fuzzy
msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox."
msgstr "បង្ហាញ​ជក់ លំនាំ & ជម្រាល​សកម្ម"
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:432
msgid "Show the currently active image in the toolbox."
msgstr ""
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:438
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr "កំណត់​លក្ខណៈ​នៃ​ការ​បង្ហាញ​ភាព​ថ្លា​នៅ​ក្នុង​រូបភាព ។"
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:441
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr "កំណត់​ទំហំ​ក្ដារអុក ដែល​ប្រើ​ដើម្បី​បង្ហាញ​ភាព​ថ្លា ។"
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:444
msgid ""
"When enabled, PIKA will not save an image if it has not been changed since "
"it was opened."
msgstr ""
"នៅ​ពេល​បាន​បើក PIKA នឹង​មិន​រក្សាទុក​រូបភាព​ទេ ប្រសិន​បើ​វា​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​តាំង​ពី​ពេល​ដែល​វា​ត្រូវ​បាន​"
"បើក ។"
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:448
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr ""
"កំណត់​ចំនួន​អប្បបរមា​នៃ​ប្រតិបត្តិការ ដែល​អាច​មិន​ធ្វើ​វិញ ។ កម្រិត​មិន​ធ្វើ​វិញ​ជាច្រើន នឹង​ត្រូវ​បាន​រក្សា​ឲ្យ​មាន​"
"រហូត​ឈាន​ដល់​ដែន​កំណត់​ទំហំ​មិន​ធ្វើ​វិញ ។"
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:452
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
"as configured can be undone."
msgstr ""
"កំណត់​ព្រំដែន​ខាងលើ​ឲ្យសតិ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​នៅក្នុង​រូបភាព​ដើម្បី​ទុក​ប្រតិបត្តិការ​នៅលើ​ជង់​ដែល​មិនធ្វើ​វិញ ។ ដោយ​មិន​គិត​"
"អំពី​ការ​កំណត់​នេះ គឺ​យ៉ាងហោច​ណាស់​មាន​កម្រិត​ដែល​មិនធ្វើវិញដូចដែល​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ គឺអាច​នឹង​មិន​"
"ត្រូវធ្វើវិញ ។"
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:457
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
msgstr "កំណត់​ទំហំ​របស់​ការ​មើល​ជា​មុន នៅ​ក្នុង​ប្រវត្តិ​មិន​ធ្វើ​វិញ ។"
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:460
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr "នៅ​ពេល​អនុញ្ញាត ការ​ចុច​គ្រាប់ចុច F11 នឹង​បើក​កម្មវិធី​រុករក​ជំនួយ ។"
#: ../app/config/pikarc-deserialize.c:136 ../app/core/pika-modules.c:133
#: ../app/core/pika-units.c:167 ../app/gui/session.c:286
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:212
msgid "fatal parse error"
msgstr "កំហុស​ញែក​ធ្ងន់ធ្ងរ​"
#: ../app/config/pikarc-deserialize.c:164
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "តម្លៃ​សម្រាប់​ថូខិន %s មិន​មែន​ជា​ខ្សែអក្សរ UTF-8 ត្រឹមត្រូវ​ឡើយ"
#: ../app/core/core-enums.c:89
#, fuzzy
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "None"
msgstr "គ្មាន​"
#: ../app/core/core-enums.c:90
#, fuzzy
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Floyd-Steinberg (normal)"
msgstr "Floyd-Steinberg (ធម្មតា)"
#: ../app/core/core-enums.c:91
#, fuzzy
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)"
msgstr "Floyd-Steinberg (កាត់​បន្ថយ​ការដាក់ពណ៌)"
#: ../app/core/core-enums.c:92
#, fuzzy
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Positioned"
msgstr "មាន​ទីតាំង"
#: ../app/core/core-enums.c:122
#, fuzzy
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Generate optimum palette"
msgstr "បង្កើត​ក្ដារលាយ​ប្រសើរ​បំផុត"
#: ../app/core/core-enums.c:123
#, fuzzy
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use web-optimized palette"
msgstr "ប្រើ​ក្ដារលាយ​សម​បំផុត​សម្រាប់​បណ្ដាញ"
#: ../app/core/core-enums.c:124
#, fuzzy
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use black and white (1-bit) palette"
msgstr "ប្រើ​ក្ដារលាយ​សខ្មៅ (១ ប៊ីត)"
#: ../app/core/core-enums.c:125
#, fuzzy
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use custom palette"
msgstr "ប្រើ​ក្ដារលាយ​ផ្ទាល់​ខ្លួន"
#: ../app/core/core-enums.c:184
#, fuzzy
msgctxt "curve-type"
msgid "Smooth"
msgstr "រលូន​"
#: ../app/core/core-enums.c:185
#, fuzzy
msgctxt "curve-type"
msgid "Freehand"
msgstr "ដៃសេរី"
#: ../app/core/core-enums.c:262
#, fuzzy
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Value"
msgstr "តម្លៃ"
#: ../app/core/core-enums.c:263
#, fuzzy
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Red"
msgstr "ក្រហម​"
#: ../app/core/core-enums.c:264
#, fuzzy
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Green"
msgstr "បៃតង"
#: ../app/core/core-enums.c:265
#, fuzzy
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Blue"
msgstr "ខៀវ"
#: ../app/core/core-enums.c:266
#, fuzzy
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Alpha"
msgstr "អាល់ហ្វា"
#: ../app/core/core-enums.c:267
#, fuzzy
msgctxt "histogram-channel"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../app/core/core-enums.c:358
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Normal"
msgstr "ធម្មតា​"
#: ../app/core/core-enums.c:359
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Dissolve"
msgstr "រំលាយ​"
#: ../app/core/core-enums.c:360
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Behind"
msgstr "ខាងក្រោយ"
#: ../app/core/core-enums.c:361
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Multiply"
msgstr "គុណ"
#: ../app/core/core-enums.c:362
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Screen"
msgstr "អេក្រង់​"
#: ../app/core/core-enums.c:363
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Overlay"
msgstr "គ្រប​ពី​លើ"
#: ../app/core/core-enums.c:364
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Difference"
msgstr "ដក"
#: ../app/core/core-enums.c:365
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Addition"
msgstr "បូក"
#: ../app/core/core-enums.c:366
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Subtract"
msgstr "ដក​"
#: ../app/core/core-enums.c:367
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Darken only"
msgstr "គ្រាន់​តែ​ធ្វើ​ឲ្យ​ងងឹត"
#: ../app/core/core-enums.c:368
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Lighten only"
msgstr "គ្រាន់​តែ​ធ្វើ​ឲ្យ​ភ្លឺ"
#: ../app/core/core-enums.c:369
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Hue"
msgstr "ពណ៌លាំៗ"
#: ../app/core/core-enums.c:370
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Saturation"
msgstr "តិត្ថិភាព"
#: ../app/core/core-enums.c:371
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Color"
msgstr "ពណ៌"
#: ../app/core/core-enums.c:372
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Value"
msgstr "តម្លៃ"
#: ../app/core/core-enums.c:373
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Divide"
msgstr "ចែក"
#: ../app/core/core-enums.c:374
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Dodge"
msgstr "គេច"
#: ../app/core/core-enums.c:375
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Burn"
msgstr "ដុត"
#: ../app/core/core-enums.c:376
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Hard light"
msgstr "ពន្លឺខ្លាំង"
#: ../app/core/core-enums.c:377
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Soft light"
msgstr "ពន្លឺស្រទន់"
#: ../app/core/core-enums.c:378
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Grain extract"
msgstr "ដក​គ្រាប់ៗ​ចេញ"
#: ../app/core/core-enums.c:379
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Grain merge"
msgstr "បញ្ចូល​គ្រាប់ៗ​ចូល​គ្នា"
#: ../app/core/core-enums.c:380
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Color erase"
msgstr "លុបពណ៌"
#: ../app/core/core-enums.c:381
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Erase"
msgstr "លុប"
#: ../app/core/core-enums.c:382
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Replace"
msgstr "​ជំនួស​"
#: ../app/core/core-enums.c:383
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Anti erase"
msgstr "ប្រឆាំង​នឹង​ការលុប"
#: ../app/core/core-enums.c:464
#, fuzzy
msgctxt "align-reference-type"
msgid "First item"
msgstr "ធាតុ​ដំបូង"
#: ../app/core/core-enums.c:465
#, fuzzy
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Image"
msgstr "រូបភាព​"
#: ../app/core/core-enums.c:466
#, fuzzy
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Selection"
msgstr "ជម្រើស​"
#: ../app/core/core-enums.c:467
#, fuzzy
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active layer"
msgstr "ស្រទាប់​សកម្ម"
#: ../app/core/core-enums.c:468
#, fuzzy
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active channel"
msgstr "ឆានែល​សកម្ម​"
#: ../app/core/core-enums.c:469
#, fuzzy
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active path"
msgstr "ផ្លូវ​សកម្ម"
#: ../app/core/core-enums.c:501
#, fuzzy
msgctxt "fill-type"
msgid "Foreground color"
msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ​"
#: ../app/core/core-enums.c:502
#, fuzzy
msgctxt "fill-type"
msgid "Background color"
msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​"
#: ../app/core/core-enums.c:503
#, fuzzy
msgctxt "fill-type"
msgid "White"
msgstr "ស"
#: ../app/core/core-enums.c:504
#, fuzzy
msgctxt "fill-type"
msgid "Transparency"
msgstr "ភាព​ថ្លា​"
#: ../app/core/core-enums.c:505
#, fuzzy
msgctxt "fill-type"
msgid "Pattern"
msgstr "លំនាំ​"
#: ../app/core/core-enums.c:506
#, fuzzy
msgctxt "fill-type"
msgid "None"
msgstr "គ្មាន​"
#: ../app/core/core-enums.c:534
#, fuzzy
msgctxt "fill-style"
msgid "Solid color"
msgstr "ពណ៌​តាន់"
#: ../app/core/core-enums.c:535
#, fuzzy
msgctxt "fill-style"
msgid "Pattern"
msgstr "លំនាំ​"
#: ../app/core/core-enums.c:563
#, fuzzy
msgctxt "stroke-method"
msgid "Stroke line"
msgstr "បន្ទាត់​ខ្វាច់"
#: ../app/core/core-enums.c:564
#, fuzzy
msgctxt "stroke-method"
msgid "Stroke with a paint tool"
msgstr "គូស​ខ្វាច់​ដោយប្រើ​ឧបករណ៍​គូរ"
#: ../app/core/core-enums.c:593
#, fuzzy
msgctxt "join-style"
msgid "Miter"
msgstr "មុខកាត់​ឈើ"
#: ../app/core/core-enums.c:594
#, fuzzy
msgctxt "join-style"
msgid "Round"
msgstr "មូល​"
#: ../app/core/core-enums.c:595
#, fuzzy
msgctxt "join-style"
msgid "Bevel"
msgstr "ជ្រុង​ទេរ"
#: ../app/core/core-enums.c:624
#, fuzzy
msgctxt "cap-style"
msgid "Butt"
msgstr "លយ"
#: ../app/core/core-enums.c:625
#, fuzzy
msgctxt "cap-style"
msgid "Round"
msgstr "មូល​"
#: ../app/core/core-enums.c:626
#, fuzzy
msgctxt "cap-style"
msgid "Square"
msgstr "ការេ"
#: ../app/core/core-enums.c:663
#, fuzzy
msgctxt "dash-preset"
msgid "Custom"
msgstr "ផ្ទាល់​ខ្លួន​"
#: ../app/core/core-enums.c:664
#, fuzzy
msgctxt "dash-preset"
msgid "Line"
msgstr "បន្ទាត់"
#: ../app/core/core-enums.c:665
#, fuzzy
msgctxt "dash-preset"
msgid "Long dashes"
msgstr "ដាច់ៗ វែង"
#: ../app/core/core-enums.c:666
#, fuzzy
msgctxt "dash-preset"
msgid "Medium dashes"
msgstr "ដាច់ៗ មធ្យម"
#: ../app/core/core-enums.c:667
#, fuzzy
msgctxt "dash-preset"
msgid "Short dashes"
msgstr "ដាច់ៗ ខ្លី"
#: ../app/core/core-enums.c:668
#, fuzzy
msgctxt "dash-preset"
msgid "Sparse dots"
msgstr "ចុច​ស្ដើង"
#: ../app/core/core-enums.c:669
#, fuzzy
msgctxt "dash-preset"
msgid "Normal dots"
msgstr "ចុច​ធម្មតា"
#: ../app/core/core-enums.c:670
#, fuzzy
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dense dots"
msgstr "ចុច​ក្រាស់"
#: ../app/core/core-enums.c:671
#, fuzzy
msgctxt "dash-preset"
msgid "Stipples"
msgstr "ចំណុច​ច្រើន​ផ្ដុំគ្នា"
#: ../app/core/core-enums.c:672
#, fuzzy
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dash, dot"
msgstr "ដាច់, ចុច"
#: ../app/core/core-enums.c:673
#, fuzzy
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dash, dot, dot"
msgstr "ដាច់ៗ, ចុច, ចុច"
#: ../app/core/core-enums.c:702
#, fuzzy
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Circle"
msgstr "រង្វង់​"
#: ../app/core/core-enums.c:703
#, fuzzy
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Square"
msgstr "ការេ"
#: ../app/core/core-enums.c:704
#, fuzzy
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Diamond"
msgstr "ពេជ្រ"
#: ../app/core/core-enums.c:733
#, fuzzy
msgctxt "orientation-type"
msgid "Horizontal"
msgstr "ផ្តេក"
#: ../app/core/core-enums.c:734
#, fuzzy
msgctxt "orientation-type"
msgid "Vertical"
msgstr "បញ្ឈរ​"
#: ../app/core/core-enums.c:735
#, fuzzy
msgctxt "orientation-type"
msgid "Unknown"
msgstr "មិន​ស្គាល់​"
#: ../app/core/core-enums.c:766
msgctxt "precision"
msgid "8-bit integer"
msgstr ""
#: ../app/core/core-enums.c:767
msgctxt "precision"
msgid "16-bit integer"
msgstr ""
#: ../app/core/core-enums.c:768
msgctxt "precision"
msgid "32-bit integer"
msgstr ""
#: ../app/core/core-enums.c:769
msgctxt "precision"
msgid "16-bit floating point"
msgstr ""
#: ../app/core/core-enums.c:770
msgctxt "precision"
msgid "32-bit floating point"
msgstr ""
#: ../app/core/core-enums.c:801
#, fuzzy
msgctxt "item-set"
msgid "None"
msgstr "គ្មាន​"
#: ../app/core/core-enums.c:802
#, fuzzy
msgctxt "item-set"
msgid "All layers"
msgstr "ស្រទាប់​ទាំងអស់"
#: ../app/core/core-enums.c:803
#, fuzzy
msgctxt "item-set"
msgid "Image-sized layers"
msgstr "ស្រទាប់​មាន​ទំហំ​ប៉ុន​រូបភាព"
#: ../app/core/core-enums.c:804
#, fuzzy
msgctxt "item-set"
msgid "All visible layers"
msgstr "ស្រទាប់​ផ្ដាច់​រួច​ទាំងអស់"
#: ../app/core/core-enums.c:805
#, fuzzy
msgctxt "item-set"
msgid "All linked layers"
msgstr "ស្រទាប់​តភ្ជាប់​រួច​ទាំងអស់"
#: ../app/core/core-enums.c:871
#, fuzzy
msgctxt "view-size"
msgid "Tiny"
msgstr "ល្អិត"
#: ../app/core/core-enums.c:872
#, fuzzy
msgctxt "view-size"
msgid "Very small"
msgstr "តូចណាស់​​"
#: ../app/core/core-enums.c:873
#, fuzzy
msgctxt "view-size"
msgid "Small"
msgstr "តូច​"
#: ../app/core/core-enums.c:874
#, fuzzy
msgctxt "view-size"
msgid "Medium"
msgstr "មធ្យម"
#: ../app/core/core-enums.c:875
#, fuzzy
msgctxt "view-size"
msgid "Large"
msgstr "ធំ"
#: ../app/core/core-enums.c:876
#, fuzzy
msgctxt "view-size"
msgid "Very large"
msgstr "ធំណាស់"
#: ../app/core/core-enums.c:877
#, fuzzy
msgctxt "view-size"
msgid "Huge"
msgstr "ធំខ្លាំង​"
#: ../app/core/core-enums.c:878
#, fuzzy
msgctxt "view-size"
msgid "Enormous"
msgstr "ធំ​មហិមា"
#: ../app/core/core-enums.c:879
#, fuzzy
msgctxt "view-size"
msgid "Gigantic"
msgstr "ធំ​សម្បើម​"
#: ../app/core/core-enums.c:907
#, fuzzy
msgctxt "view-type"
msgid "View as list"
msgstr "មើល​ជា​បញ្ជី"
#: ../app/core/core-enums.c:908
#, fuzzy
msgctxt "view-type"
msgid "View as grid"
msgstr "មើល​ជា​ក្រឡាចត្រង្គ"
#: ../app/core/core-enums.c:937
#, fuzzy
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "No thumbnails"
msgstr "គ្មាន​រូបភាព​តូច"
#: ../app/core/core-enums.c:938
#, fuzzy
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "ធម្មតា​ (១២៨x១២៨)"
#: ../app/core/core-enums.c:939
#, fuzzy
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "Large (256x256)"
msgstr "ធំ (២៥៦x២៥៦)"
#: ../app/core/core-enums.c:1117
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<មិន​ត្រឹមត្រូវ>>"
#: ../app/core/core-enums.c:1118
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale image"
msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​រូបភាព"
#: ../app/core/core-enums.c:1119
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize image"
msgstr "ប្តូរទំហំ​រូបភាព"
#: ../app/core/core-enums.c:1120
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip image"
msgstr "ត្រឡប់​រូបភាព"
#: ../app/core/core-enums.c:1121
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate image"
msgstr "បង្វិល​រូបភាព"
#: ../app/core/core-enums.c:1122
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Crop image"
msgstr "ច្រឹប​រូបភាព"
#: ../app/core/core-enums.c:1123
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert image"
msgstr "បម្លែង​រូបភាព"
#: ../app/core/core-enums.c:1124
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove item"
msgstr "យក​ធាតុ​ចេញ"
#: ../app/core/core-enums.c:1125
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge layers"
msgstr "បញ្ចូល​ស្រទាប់​ចូល​គ្នា​"
#: ../app/core/core-enums.c:1126
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge paths"
msgstr "បញ្ចូល​ផ្លូវ​ចូល​គ្នា​"
#: ../app/core/core-enums.c:1127
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Quick Mask"
msgstr "របាំង​រហ័ស​"
#: ../app/core/core-enums.c:1128 ../app/core/core-enums.c:1159
#: ../app/core/pikaimage-grid.c:63
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Grid"
msgstr "ក្រឡាចត្រង្គ"
#: ../app/core/core-enums.c:1129 ../app/core/core-enums.c:1161
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Guide"
msgstr "បន្ទាត់នាំផ្លូវ"
#: ../app/core/core-enums.c:1130 ../app/core/core-enums.c:1162
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Sample Point"
msgstr "ចំណុច​គំរូ"
#: ../app/core/core-enums.c:1131 ../app/core/core-enums.c:1163
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer/Channel"
msgstr "ស្រទាប់​/ឆានែល"
#: ../app/core/core-enums.c:1132 ../app/core/core-enums.c:1164
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer/Channel modification"
msgstr "ការ​កែប្រែ​ស្រទាប់/ឆានែល"
#: ../app/core/core-enums.c:1133 ../app/core/core-enums.c:1165
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Selection mask"
msgstr "របាំង​ជម្រើស"
#: ../app/core/core-enums.c:1134 ../app/core/core-enums.c:1169
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Item visibility"
msgstr "មើលឃើញ​ធាតុ"
#: ../app/core/core-enums.c:1135 ../app/core/core-enums.c:1170
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Link/Unlink item"
msgstr "ភ្ជាប់/ផ្ដាច់ ធាតុ"
#: ../app/core/core-enums.c:1136
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Item properties"
msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​ធាតុ"
#: ../app/core/core-enums.c:1137 ../app/core/core-enums.c:1168
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Move item"
msgstr "ផ្លាស់​ទី​ធាតុ"
#: ../app/core/core-enums.c:1138
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale item"
msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ធាតុ"
#: ../app/core/core-enums.c:1139
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize item"
msgstr "ប្តូរ​ទំហំ​ធាតុ"
#: ../app/core/core-enums.c:1140
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Add layer"
msgstr "បន្ថែម​ស្រទាប់"
#: ../app/core/core-enums.c:1141 ../app/core/core-enums.c:1181
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Add layer mask"
msgstr "បន្ថែម​របាំង​ស្រទាប់​"
#: ../app/core/core-enums.c:1142 ../app/core/core-enums.c:1183
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply layer mask"
msgstr "អនុវត្ត​របាំង​ស្រទាប់"
#: ../app/core/core-enums.c:1143 ../app/core/core-enums.c:1191
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Floating selection to layer"
msgstr "បណ្ដែត​ជម្រើស​ទៅ​ស្រទាប់"
#: ../app/core/core-enums.c:1144
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Float selection"
msgstr "ជម្រើស​អណ្ដែត"
#: ../app/core/core-enums.c:1145
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Anchor floating selection"
msgstr "បោះយុថ្កា​ជម្រើស​អណ្ដែត"
#: ../app/core/core-enums.c:1146 ../app/core/pika-edit.c:256
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Paste"
msgstr "បិទភ្ជាប់​"
#: ../app/core/core-enums.c:1147 ../app/core/pika-edit.c:572
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Cut"
msgstr "កាត់​"
#: ../app/core/core-enums.c:1148
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Text"
msgstr "អត្ថបទ"
#: ../app/core/core-enums.c:1149 ../app/core/core-enums.c:1192
#: ../app/core/pikadrawable-transform.c:658
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform"
msgstr "ប្លែង"
#: ../app/core/core-enums.c:1150 ../app/core/core-enums.c:1193
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Paint"
msgstr "គូរ"
#: ../app/core/core-enums.c:1151 ../app/core/core-enums.c:1196
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach parasite"
msgstr "ភ្ជាប់​ប៉ារ៉ាស៊ីត"
#: ../app/core/core-enums.c:1152 ../app/core/core-enums.c:1197
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove parasite"
msgstr "យក​ប៉ារ៉ាស៊ីត​ចេញ"
#: ../app/core/core-enums.c:1153
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Import paths"
msgstr "នាំចូល​ផ្លូវ"
#: ../app/core/core-enums.c:1154
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Plug-In"
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​"
#: ../app/core/core-enums.c:1155
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Image type"
msgstr "ប្រភេទ​រូបភាព"
#: ../app/core/core-enums.c:1156
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Image precision"
msgstr "លក្ខណៈ​​សម្បត្តិ​រូបភាព"
#: ../app/core/core-enums.c:1157
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Image size"
msgstr "ទំហំ​រូបភាព​"
#: ../app/core/core-enums.c:1158
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Image resolution change"
msgstr "ប្ដូរ​គុណភាព​បង្ហាញ​រូបភាព"
#: ../app/core/core-enums.c:1160
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Change indexed palette"
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ក្ដារ​លាយ​ដែលបាន​ដាក់លិបិក្រម"
#: ../app/core/core-enums.c:1166
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder item"
msgstr "យក​ធាតុ​ចេញ"
#: ../app/core/core-enums.c:1167
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename item"
msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ​ធាតុ​"
#: ../app/core/core-enums.c:1171
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "New layer"
msgstr "ស្រទាប់​ថ្មី​"
#: ../app/core/core-enums.c:1172
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete layer"
msgstr "លុប​ស្រទាប់"
#: ../app/core/core-enums.c:1173
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layer mode"
msgstr "របៀប​កំណត់​ស្រទាប់"
#: ../app/core/core-enums.c:1174
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layer opacity"
msgstr "កំណត់​ភាព​ស្រអាប់​របស់​ស្រទាប់"
#: ../app/core/core-enums.c:1175
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock alpha channel"
msgstr "ចាក់សោ/ដោះសោ ឆានែល​អាល់ហ្វា"
#: ../app/core/core-enums.c:1176
msgctxt "undo-type"
msgid "Suspend group layer resize"
msgstr ""
#: ../app/core/core-enums.c:1177
msgctxt "undo-type"
msgid "Resume group layer resize"
msgstr ""
#: ../app/core/core-enums.c:1178
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert group layer"
msgstr "បម្លែង​គែម​"
#: ../app/core/core-enums.c:1179
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Text layer"
msgstr "ស្រទាប់​អត្ថបទ"
#: ../app/core/core-enums.c:1180
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Text layer modification"
msgstr "កែប្រែ​ស្រទាប់​អត្ថបទ"
#: ../app/core/core-enums.c:1182
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete layer mask"
msgstr "លុប​របាំង​ស្រទាប់"
#: ../app/core/core-enums.c:1184
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Show layer mask"
msgstr "បង្ហាញ​របាំង​ស្រទាប់​"
#: ../app/core/core-enums.c:1185
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "New channel"
msgstr "ឆានែល​ថ្មី​"
#: ../app/core/core-enums.c:1186
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete channel"
msgstr "លុប​ឆានែល​"
#: ../app/core/core-enums.c:1187
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Channel color"
msgstr "ពណ៌​ឆានែល"
#: ../app/core/core-enums.c:1188
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "New path"
msgstr "ផ្លូវ​ថ្មី​"
#: ../app/core/core-enums.c:1189
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete path"
msgstr "លុប​ផ្លូវ​"
#: ../app/core/core-enums.c:1190
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Path modification"
msgstr "កែប្រែ​ផ្លូវ"
#: ../app/core/core-enums.c:1194
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Ink"
msgstr "ទឹកខ្មៅ"
#: ../app/core/core-enums.c:1195
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Select foreground"
msgstr "ជ្រើសផ្ទៃ​ខាងមុខ​"
#: ../app/core/core-enums.c:1198
msgctxt "undo-type"
msgid "Not undoable"
msgstr ""
#: ../app/core/core-enums.c:1470
#, fuzzy
msgctxt "select-criterion"
msgid "Composite"
msgstr "ចងក្រង"
#: ../app/core/core-enums.c:1471
#, fuzzy
msgctxt "select-criterion"
msgid "Red"
msgstr "ក្រហម​"
#: ../app/core/core-enums.c:1472
#, fuzzy
msgctxt "select-criterion"
msgid "Green"
msgstr "បៃតង"
#: ../app/core/core-enums.c:1473
#, fuzzy
msgctxt "select-criterion"
msgid "Blue"
msgstr "ខៀវ"
#: ../app/core/core-enums.c:1474
#, fuzzy
msgctxt "select-criterion"
msgid "Hue"
msgstr "ពណ៌លាំៗ"
#: ../app/core/core-enums.c:1475
#, fuzzy
msgctxt "select-criterion"
msgid "Saturation"
msgstr "តិត្ថិភាព"
#: ../app/core/core-enums.c:1476
#, fuzzy
msgctxt "select-criterion"
msgid "Value"
msgstr "តម្លៃ"
#: ../app/core/core-enums.c:1505
#, fuzzy
msgctxt "message-severity"
msgid "Message"
msgstr "សារ"
#: ../app/core/core-enums.c:1506
#, fuzzy
msgctxt "message-severity"
msgid "Warning"
msgstr "ការ​ព្រមាន"
#: ../app/core/core-enums.c:1507
#, fuzzy
msgctxt "message-severity"
msgid "Error"
msgstr "កំហុស​"
#: ../app/core/core-enums.c:1536
#, fuzzy
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Ask what to do"
msgstr "សួរ​អ្វី​ត្រូវ​ធ្វើ"
#: ../app/core/core-enums.c:1537
#, fuzzy
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Keep embedded profile"
msgstr "រក្សាទុក​ទម្រង់​ដែល​បានបង្កប់"
#: ../app/core/core-enums.c:1538
#, fuzzy
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Convert to RGB workspace"
msgstr "បម្លែង​ទៅជា​តំបន់​ការងារ RGB"
#: ../app/core/core-enums.c:1575
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Opacity"
msgstr "ស្រអាប់"
#: ../app/core/core-enums.c:1576
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Size"
msgstr "ទំហំ​"
#: ../app/core/core-enums.c:1577
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Angle"
msgstr "មុំ ៖"
#: ../app/core/core-enums.c:1578
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Color"
msgstr "ពណ៌"
#: ../app/core/core-enums.c:1579
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Hardness"
msgstr "ភាព​រឹងមាំ"
#: ../app/core/core-enums.c:1580
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Force"
msgstr ""
#: ../app/core/core-enums.c:1581
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Aspect ratio"
msgstr "សមាមាត្រ"
#: ../app/core/core-enums.c:1582
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Spacing"
msgstr "គម្លាត"
#: ../app/core/core-enums.c:1583
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Rate"
msgstr "អត្រា"
#: ../app/core/core-enums.c:1584
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Flow"
msgstr ""
#: ../app/core/core-enums.c:1585
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Jitter"
msgstr "អនុវត្ត​ញ័រ​ៗ"
#: ../app/core/pikabrush.c:147
#, fuzzy
msgid "Brush Spacing"
msgstr "គម្លាត"
#: ../app/core/pikabrushgenerated.c:128
#, fuzzy
msgid "Brush Shape"
msgstr "ជក់"
#: ../app/core/pikabrushgenerated.c:136
#, fuzzy
msgid "Brush Radius"
msgstr "កម្មវិធី​និពន្ធ​ជក់​"
#: ../app/core/pikabrushgenerated.c:143
#, fuzzy
msgid "Brush Spikes"
msgstr "ជក់"
#: ../app/core/pikabrushgenerated.c:150
#, fuzzy
msgid "Brush Hardness"
msgstr "ភាព​រឹងមាំ"
#: ../app/core/pikabrushgenerated.c:158 ../app/paint/pikapaintoptions.c:150
#, fuzzy
msgid "Brush Aspect Ratio"
msgstr "សមាមាត្រ"
#: ../app/core/pikabrushgenerated.c:165 ../app/paint/pikapaintoptions.c:154
#, fuzzy
msgid "Brush Angle"
msgstr "ថត​ជក់"
#: ../app/core/pikabrushgenerated-load.c:85
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a PIKA brush file."
msgstr "កំហុស​ញែក​ធ្ងន់ធ្ងរ​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​ជក់ '%s' ៖ មិន​មែន​ជា​ឯកសារ​ជក់ PIKA ឡើយ ។"
#: ../app/core/pikabrushgenerated-load.c:102
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unknown PIKA brush version in line %d."
msgstr "កំហុស​ញែក​ធ្ងន់ធ្ងរ​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​ច្រាស '%s' ៖ កំណែ​ជក់​ PIKA ដែល​មិន​ស្គាល់​នៅ​ក្នុង​បន្ទាត់ %d ។"
#: ../app/core/pikabrushgenerated-load.c:126 ../app/core/pikabrush-load.c:278
#: ../app/core/pikabrushpipe-load.c:95
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "ខ្សែអក្សរ UTF-8 មិន​ត្រឹមត្រូវ​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​ជក់ '%s' ។"
#: ../app/core/pikabrushgenerated-load.c:148
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unknown PIKA brush shape in line %d."
msgstr ""
"កំហុស​ញែក​ធ្ងន់ធ្ងរ​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​ជក់ '%s' ៖ រាង​ច្រាស់​របស់ PIKA ដែល​មិន​ស្គាល់​នៅ​ក្នុង​បន្ទាត់ %d ។"
#: ../app/core/pikabrushgenerated-load.c:224
#, c-format
msgid "Line %d: %s"
msgstr "បន្ទាត់ %d ៖ %s"
#: ../app/core/pikabrushgenerated-load.c:226
#, c-format
msgid "File is truncated in line %d"
msgstr "ឯកសារ​ត្រូវ​បាន​កាត់​ឲ្យ​ខ្លី​នៅ​ក្នុង​បន្ទាត់ %d"
#: ../app/core/pikabrushgenerated-load.c:229
#, c-format
msgid "Error while reading brush file '%s': %s"
msgstr "កំហុស​ខណៈពេល​អាន​ឯកសារ​ជក់ '%s' ៖ %s"
#: ../app/core/pikabrush-load.c:177
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read %d byte from '%s': %s"
msgid_plural "Could not read %d bytes from '%s': %s"
msgstr[0] "មិន​អាច​អាន %d បៃ ពី '%s' បាន​ឡើយ ៖ %s"
#: ../app/core/pikabrush-load.c:199
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Width = 0."
msgstr "កំហុស​ញែក​ធ្ងន់ធ្ងរ​ក្នុង​ឯកសារជក់ '%s' ៖ ទទឹង​ = 0 ។"
#: ../app/core/pikabrush-load.c:208
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Height = 0."
msgstr "កំហុស​ញែក​ធ្ងន់ធ្ងរ​ក្នុង​ឯកសារជក់ '%s' ៖ កម្ពស់ = 0 ។"
#: ../app/core/pikabrush-load.c:217
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Bytes = 0."
msgstr "កំហុស​ញែក​ធ្ងន់ធ្ងរ​ក្នុង​ឯកសារជក់ '%s' ។ បៃ = 0 ។"
#: ../app/core/pikabrush-load.c:241
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d."
msgstr "កំហុស​ញែក​ធ្ងន់ធ្ងរ​ក្នុង​ឯកសារជក់ '%s' ៖ មិន​ស្គាល់​ជម្រៅ %d ។"
#: ../app/core/pikabrush-load.c:254
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d."
msgstr "កំហុស​ញែក​ធ្ងន់ធ្ងរ​ក្នុង​ឯកសារជក់ '%s' ៖ មិន​ស្គាល់​កំណែ %d ។"
#: ../app/core/pikabrush-load.c:270 ../app/core/pikabrush-load.c:391
#: ../app/core/pikabrush-load.c:726
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated."
msgstr "កំហុស​ញែក​ធ្ងន់ធ្ងរ​ក្នុង​ឯកសារជក់ '%s' ៖ ឯកសារ​ទំនង​ជា​ត្រូវ​បាន​កាត់​ឲ្យ​ខ្លី ។"
#: ../app/core/pikabrush-load.c:285 ../app/core/pikapattern-load.c:151
#: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:84
#: ../app/tools/pikavectortool.c:317
msgid "Unnamed"
msgstr "គ្មាន​ឈ្មោះ"
#: ../app/core/pikabrush-load.c:380
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n"
"PIKA brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"កំហុស​ញែក​ធ្ងន់ធ្ងរ​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​ជក់ '%s' ៖ មិន​គាំទ្រ​ជម្រៅ​ជក់ %d\n"
"ជក់ PIKA ត្រូវ​តែ​ជា GRAY ឬ RGBA ។"
#: ../app/core/pikabrush-load.c:452
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version %d."
msgstr "កំហុស​ញែក​ធ្ងន់ធ្ងរ​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​ជក់ '%s' ៖ មិន​អាច​ឌិកូដ​ទ្រង់ទ្រាយ abr កំណែ %d បាន​ឡើយ ។"
#: ../app/core/pikabrush-load.c:619
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Wide brushes are not supported."
msgstr "កំហុស​ញែក​ធ្ងន់ធ្ងរ​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​ច្រាស '%s' ៖ ពង្រីក​ច្រាស​មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​ទេ ។"
#: ../app/core/pikabrushpipe-load.c:111 ../app/core/pikabrushpipe-load.c:131
#: ../app/core/pikabrushpipe-load.c:222
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
msgstr "កំហុស​ញែក​ធ្ងន់ធ្ងរ​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​ជក់ '%s' ៖ ឯកសារ​ខូច​ហើយ ។"
#: ../app/core/pika.c:595
msgid "Initialization"
msgstr "ការ​ចាប់ផ្ដើម​ដំបូង"
#. register all internal procedures
#: ../app/core/pika.c:696
msgid "Internal Procedures"
msgstr "បែបបទ​ខាងក្នុង​"
#. initialize the global parasite table
#: ../app/core/pika.c:947
msgid "Looking for data files"
msgstr "កំពុង​ស្វែងរក​ឯកសារ​ទិន្នន័យ​"
#: ../app/core/pika.c:947
msgid "Parasites"
msgstr "ប៉ារ៉ាស៊ីត"
#. initialize the list of pika dynamics
#: ../app/core/pika.c:956 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2744
#: ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:204
msgid "Dynamics"
msgstr ""
#. initialize the list of fonts
#: ../app/core/pika.c:976
msgid "Fonts (this may take a while)"
msgstr "ពុម្ពអក្សរ (វា​យក​ចំណាយ​ពេល​មួយ​រយៈ)"
#. initialize the module list
#: ../app/core/pika.c:993 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2776
msgid "Modules"
msgstr "ម៉ូឌុល​"
#. update tag cache
#: ../app/core/pika.c:997
msgid "Updating tag cache"
msgstr ""
#: ../app/core/pikachannel.c:271
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Channel"
msgstr "ប្តួរឈ្មោះ​ឆានែល​"
#: ../app/core/pikachannel.c:272
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Channel"
msgstr "ផ្លាស់ទី​ឆានែល"
#: ../app/core/pikachannel.c:273
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Channel"
msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ឆានែលានែល"
#: ../app/core/pikachannel.c:274
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Channel"
msgstr "ប្តូរទំហំ​ឆានែល​"
#: ../app/core/pikachannel.c:275
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Channel"
msgstr "ត្រឡប់​ឆានែល​"
#: ../app/core/pikachannel.c:276
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Channel"
msgstr "បង្វិលឆានែល​"
#: ../app/core/pikachannel.c:277 ../app/core/pikadrawable-transform.c:976
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Channel"
msgstr "ប្លែង​ឆានែល​"
#: ../app/core/pikachannel.c:278
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Channel"
msgstr "ឆានែល​ខ្វាច់"
#: ../app/core/pikachannel.c:279 ../app/core/pikaselection.c:579
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Channel to Selection"
msgstr "ឆានែល​ទៅ​ជម្រើស"
#: ../app/core/pikachannel.c:280
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Channel"
msgstr "រៀប​លំដាប់​ឆានែល​ម្ដង​ទៀត"
#: ../app/core/pikachannel.c:281
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Channel"
msgstr "លើក​ឆានែល"
#: ../app/core/pikachannel.c:282
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "លើក​ឆានែល​ឡើង​លើ​បំផុត"
#: ../app/core/pikachannel.c:283
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Channel"
msgstr "បន្ទាប​ឆានែល"
#: ../app/core/pikachannel.c:284
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr "បន្ទាប​ឆានែល​ចុះ​ក្រោម​បំផុត"
#: ../app/core/pikachannel.c:285
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "មិន​អាច​លើក​ឆានែល​បាន​ខ្ពស់​ជាង​នេះ​ទៀត​ឡើយ ។"
#: ../app/core/pikachannel.c:286
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "មិន​អាច​បន្ទាប​ឆានែល​បាន​ទៀត​ឡើយ ។"
#: ../app/core/pikachannel.c:309
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Feather Channel"
msgstr "ឆានែល​ស្លាបសត្វ"
#: ../app/core/pikachannel.c:310
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "ធ្វើ​ឆានែល​ឲ្យ​ច្បាស់"
#: ../app/core/pikachannel.c:311
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Clear Channel"
msgstr "ជម្រះ​​ឆានែល​"
#: ../app/core/pikachannel.c:312
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill Channel"
msgstr "បំពេញ​ឆានែល​"
#: ../app/core/pikachannel.c:313
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Invert Channel"
msgstr "ដាក់បញ្ច្រាស​ឆានែល"
#: ../app/core/pikachannel.c:314
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Border Channel"
msgstr "ដាក់​ស៊ុម​ឆានែល"
#: ../app/core/pikachannel.c:315
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Grow Channel"
msgstr "ពង្រីក​ឆានែល"
#: ../app/core/pikachannel.c:316
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Shrink Channel"
msgstr "បង្រួញ​ឆានែល"
#: ../app/core/pikachannel.c:724
msgid "Cannot stroke empty channel."
msgstr "មិនអាច​គូស​ខ្វាច់​លើ​ឆានែល​ទទេ​បានទេ ។"
#: ../app/core/pikachannel.c:1759
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Channel Color"
msgstr "កំណត់​ពណ៌​ឆានែល​"
#: ../app/core/pikachannel.c:1818
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "កំណត់​ភាព​ស្រអាប់​របស់​ឆានែល"
#: ../app/core/pikachannel.c:1920 ../app/core/pikaselection.c:153
msgid "Selection Mask"
msgstr "របាំងជម្រើស"
#: ../app/core/pikachannel-select.c:60
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Rectangle Select"
msgstr "ជ្រើស​ចតុកោណកែង"
#: ../app/core/pikachannel-select.c:111
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Ellipse Select"
msgstr "ជ្រើស​រាង​ពង​ក្រពើ"
#: ../app/core/pikachannel-select.c:165
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Rounded Rectangle Select"
msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា|ជ្រើស​ចតុកោណកែង​មូល"
#: ../app/core/pikachannel-select.c:408 ../app/core/pikalayer.c:298
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Alpha to Selection"
msgstr "អាល់ហ្វា​ទៅ​ជម្រើស"
#: ../app/core/pikachannel-select.c:446
#, fuzzy, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "%s Channel to Selection"
msgstr "%s ឆានែល​ទៅ​ជម្រើស"
#: ../app/core/pikachannel-select.c:494
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "ជ្រើស​ស្រពិចស្រពិល"
#: ../app/core/pikachannel-select.c:541
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Select by Color"
msgstr "ជ្រើស​តាម​ពណ៌"
#: ../app/core/pikacontext.c:640 ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:111
#: ../app/widgets/pikabrushselect.c:178 ../app/widgets/pikalayertreeview.c:284
msgid "Opacity"
msgstr "ស្រអាប់"
#: ../app/core/pikacontext.c:648
#, fuzzy
msgid "Paint Mode"
msgstr "របៀបគូរ"
#: ../app/core/pika-contexts.c:154 ../app/core/pikatooloptions.c:375
#: ../app/gui/session.c:399 ../app/menus/menus.c:468
#: ../app/widgets/pikadevices.c:207
#, c-format
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s"
msgstr "ការ​លុប \"%s\" បាន​បរាជ័យ ៖ %s"
#: ../app/core/pikadata.c:670
#, c-format
msgid "Could not delete '%s': %s"
msgstr "មិន​អាច​លុប '%s' បាន​ឡើយ ៖ %s"
#: ../app/core/pikadatafactory.c:428 ../app/core/pikadatafactory.c:457
#: ../app/core/pikadatafactory.c:623 ../app/core/pikadatafactory.c:645
#, c-format
msgid ""
"Failed to save data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​រក្សាទុក​ទិន្នន័យ ៖\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/core/pikadatafactory.c:537 ../app/core/pikadatafactory.c:540
#: ../app/core/pikaitem.c:493 ../app/core/pikaitem.c:496
msgid "copy"
msgstr "ចម្លង"
#: ../app/core/pikadatafactory.c:549 ../app/core/pikaitem.c:505
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s ចម្លង"
#: ../app/core/pikadatafactory.c:742
#, c-format
msgid ""
"You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not "
"exist. Please create the folder or fix your configuation in the Preferences "
"dialog's 'Folders' section."
msgstr ""
#: ../app/core/pikadatafactory.c:763
#, c-format
msgid ""
"You have a writable data folder configured, but this folder is not part of "
"your data search path. You probably edited the pikarc file manually, please "
"fix it in the Preferences dialog's 'Folders' section."
msgstr ""
#: ../app/core/pikadatafactory.c:773
#, fuzzy, c-format
msgid "You don't have any writable data folder configured."
msgstr "អ្នក​គ្មាន​ថត​ទិន្នន័យ​ដែលអាច​សរសេរ​បាន​​ត្រូវ​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ទេ ។"
#: ../app/core/pikadatafactory.c:937
#, c-format
msgid ""
"Failed to load data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ទុក​ទិន្នន័យ ៖\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/core/pikadrawable-blend.c:208
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Blend"
msgstr "លាយ​"
#: ../app/core/pikadrawable-blend.c:539
msgid "Calculating distance map"
msgstr ""
#: ../app/core/pikadrawable-blend.c:907 ../app/pdb/edit-cmds.c:758
#: ../app/tools/pikablendtool.c:242
msgid "Blending"
msgstr "លាយ"
#: ../app/core/pikadrawable-bucket-fill.c:101
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "មិន​មាន​លំនាំ សម្រាប់​ប្រតិបត្តិការ​នេះ​ឡើយ ។"
#: ../app/core/pikadrawable-bucket-fill.c:264
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Bucket Fill"
msgstr "ធុងបំពេញ"
#: ../app/core/pikadrawable.c:456
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale"
msgstr "ធ្វើមាត្រាដ្ឋាន​"
#: ../app/core/pikadrawable-equalize.c:52
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Equalize"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ស្មើ"
#: ../app/core/pikadrawable-foreground-extract.c:132
msgid "Foreground Extraction"
msgstr "ការ​ដក​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ​ចេញ"
#: ../app/core/pikadrawable-levels.c:71 ../app/tools/pikalevelstool.c:141
msgid "Levels"
msgstr "កម្រិត"
#: ../app/core/pikadrawable-offset.c:242
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Offset Drawable"
msgstr "អាច​គូរ​អុហ្វសិត​បាន"
#: ../app/core/pikadrawable-stroke.c:272
#: ../app/paint/pikapaintcore-stroke.c:333 ../app/vectors/pikavectors.c:557
msgid "Not enough points to stroke"
msgstr ""
#: ../app/core/pikadrawable-stroke.c:273
msgid "Not enough points to fill"
msgstr ""
#: ../app/core/pikadrawable-stroke.c:395
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Render Stroke"
msgstr "បង្ហាញ​ខ្វាច់"
#: ../app/core/pikadrawable-transform.c:747
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip"
msgstr "ត្រឡប់​"
#: ../app/core/pikadrawable-transform.c:833
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate"
msgstr "បង្វិល"
#: ../app/core/pikadrawable-transform.c:974 ../app/core/pikalayer.c:297
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Layer"
msgstr "ប្លែង​ស្រទាប់​"
#: ../app/core/pikadrawable-transform.c:987
msgid "Transformation"
msgstr "ការ​ប្លែង"
#: ../app/core/pikadynamicsoutput.c:135
#, fuzzy
msgid "Output type"
msgstr "កម្រិត​ចេញ"
#: ../app/core/pika-edit.c:184 ../app/core/pikaimage-new.c:305
msgid "Pasted Layer"
msgstr "បាន​បិទភ្ជាប់​ស្រទាប់"
#: ../app/core/pika-edit.c:387
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Clear"
msgstr "ជម្រះ"
#: ../app/core/pika-edit.c:411
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Foreground Color"
msgstr "បំពេញ​ដោយ​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ"
#: ../app/core/pika-edit.c:416
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Background Color"
msgstr "បំពេញ​ដោយ​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ"
#: ../app/core/pika-edit.c:421
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with White"
msgstr "បំពេញ​ដោយ​ពណ៌​ស"
#: ../app/core/pika-edit.c:426
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "បំពេញ​ដោយ​ភាព​ថ្លា"
#: ../app/core/pika-edit.c:431
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Pattern"
msgstr "បំពេញ​ដោយ​លំនាំ"
#: ../app/core/pika-edit.c:585
msgid "Global Buffer"
msgstr "សតិ​បណ្ដោះ​អាសន្នសកល"
#: ../app/core/pikagradient-load.c:73 ../app/core/pikagradient-load.c:98
#: ../app/core/pikagradient-load.c:119 ../app/core/pikagradient-load.c:170
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Read error in line %d."
msgstr "កំហុស​ញែក​ធ្ងន់ធ្ងរ​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​ជម្រាល '%s' ៖ អាន​កំហុស​នៅ​ក្នុង​បន្ទាត់ %d ។"
#: ../app/core/pikagradient-load.c:83
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a PIKA gradient file."
msgstr "កំហុស​ញែក​ធ្ងន់ធ្ងរ​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​ជម្រាល '%s' ៖ មិន​មែន​ជា​ឯកសារ​ជម្រាល​របស់ PIKA ឡើយ ។"
#: ../app/core/pikagradient-load.c:111
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "ខ្សែអក្សរ UTF-8 មិន​ត្រឹមត្រូវ​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​ជម្រាល '%s' ។"
#: ../app/core/pikagradient-load.c:138
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt in line %d."
msgstr "កំហុស​ញែក​ធ្ងន់ធ្ងរ​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​ជម្រាល '%s' ៖ ឯកសារ​ខូច​នៅ​ក្នុង​បន្ទាត់ %d ។"
#: ../app/core/pikagradient-load.c:220 ../app/core/pikagradient-load.c:231
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Corrupt segment %d in line %d."
msgstr "កំហុស​ញែក​ធ្ងន់ធ្ងរ​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​ជម្រាល '%s' ៖ ខូច​ចម្រៀក %d នៅ​ក្នុង​បន្ទាត់ %d ។"
#: ../app/core/pikagradient-load.c:243 ../app/core/pikagradient-load.c:257
#, c-format
msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1."
msgstr "ឯកសារ​ជម្រាល '%s' ខូច​ហើយ ។ ចម្រៀក​មិន​ត្រូវ​ស្ថិត​នៅ​ក្រៅ​ជួរ 0-1 ឡើយ ។"
#: ../app/core/pikagradient-load.c:337
#, c-format
msgid "No linear gradients found in '%s'"
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ជម្រាលលីនេអ៊ែរ​នៅ​ក្នុង '%s' ឡើយ"
#: ../app/core/pikagradient-load.c:347
#, c-format
msgid "Failed to import gradients from '%s': %s"
msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​នាំ​ចូល​ជម្រាល​ពី '%s' ៖ %s"
#: ../app/core/pika-gradients.c:62
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "ផ្ទៃ​ខាង​មុខ​ទៅ​ជា​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ (RGB)"
#: ../app/core/pika-gradients.c:70
#, fuzzy
msgid "FG to BG (Hardedge)"
msgstr "ផ្ទៃ​ខាង​មុខ​ទៅ​ជា​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ (RGB)"
#: ../app/core/pika-gradients.c:87
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "FG ទៅ BG (HSV ច្រាស​ទ្រនិច​នាឡិកា)"
#: ../app/core/pika-gradients.c:95
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "FG ទៅ BG (HSV ពណ៌​លាំៗ​​ស្រប​ទ្រនិច​នាឡិកា)"
#: ../app/core/pika-gradients.c:103
msgid "FG to Transparent"
msgstr "ផ្ទៃ​ខាង​មុខ​ទៅ​ជា​ថ្លា"
#: ../app/core/pikagrid.c:85
msgid "Line style used for the grid."
msgstr "រចនាប័ទ្ម​បន្ទាត់​ប្រើ​សម្រាប់​ក្រឡាចត្រង្គ ។"
#: ../app/core/pikagrid.c:91
msgid "The foreground color of the grid."
msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ​ក្រឡាចត្រង្គ ។"
#: ../app/core/pikagrid.c:96
msgid ""
"The background color of the grid; only used in double dashed line style."
msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ក្រឡាចត្រង្គ ។ ប្រើ​តែ​ក្នុង​រចនាប័ទ្ម​បន្ទាត់​ដាច់ៗ​ពីរ​ជាន់​ប៉ុណ្ណោះ ។"
#: ../app/core/pikagrid.c:102
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
msgstr "គម្លាត​ផ្តេក​នៃ​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ ។"
#: ../app/core/pikagrid.c:107
msgid "Vertical spacing of grid lines."
msgstr "គម្លាតបញ្ឈរ​នៃ​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ ។"
#: ../app/core/pikagrid.c:116
msgid ""
"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr "អុហ្វសិត​ផ្ដេក​នៃ​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ​ទីមួយ ។ វា​អាច​ជា​ចំនួន​អវិជ្ជមាន ។"
#: ../app/core/pikagrid.c:123
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr "អុហ្វសិត​បញ្ឈរ​នៃ​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ​ទីមួយ ។ វា​អាច​ជា​ចំនួន​អវិជ្ជមាន ។"
#: ../app/core/pikagrouplayer.c:220
#, fuzzy
msgid "Layer Group"
msgstr "ស្រទាប់​ឡើង​លើ​បំផុត"
#: ../app/core/pikagrouplayer.c:221
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Layer Group"
msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ​ស្រទាប់​"
#: ../app/core/pikagrouplayer.c:222
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer Group"
msgstr "ផ្លាស់ទី​ស្រទាប់​"
#: ../app/core/pikagrouplayer.c:223
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Layer Group"
msgstr "ធ្វើ​មាត្រាដ្ឋាន​ស្រទាប់"
#: ../app/core/pikagrouplayer.c:224
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Layer Group"
msgstr "ប្តួរទំហំ​ស្រទាប់"
#: ../app/core/pikagrouplayer.c:225
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Layer Group"
msgstr "ត្រឡប់​ស្រទាប់​"
#: ../app/core/pikagrouplayer.c:226
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Layer Group"
msgstr "បង្វិល​ស្រទាប់​"
#: ../app/core/pikagrouplayer.c:227
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Layer Group"
msgstr "ប្លែង​ស្រទាប់​"
#: ../app/core/pikaimage-arrange.c:142
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Arrange Objects"
msgstr "រៀបចំ​វត្ថុ"
#: ../app/core/pikaimage.c:1927
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "ប្តូរ​គុណភាព​បង្ហាញ​រូបភាព"
#: ../app/core/pikaimage.c:1979
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Image Unit"
msgstr "ប្ដូរ​ឯកតា​រូបភាព"
#: ../app/core/pikaimage.c:2792
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite to Image"
msgstr "ភ្ជាប់​ប៉ារ៉ាស៊ីត​ទៅ​រូបភាព"
#: ../app/core/pikaimage.c:2833
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "យក​ប៉ារ៉ាស៊ីត​ចេញពី​រូបភាព"
#: ../app/core/pikaimage.c:3542
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Layer"
msgstr "បន្ថែម​ស្រទាប់"
#: ../app/core/pikaimage.c:3592 ../app/core/pikaimage.c:3612
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Layer"
msgstr "យក​ស្រទាប់​ចេញ"
#: ../app/core/pikaimage.c:3606
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Floating Selection"
msgstr "យក​ជម្រើស​អណ្ដែត​ចេញ"
#: ../app/core/pikaimage.c:3774
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Channel"
msgstr "បន្ថែម​ឆានែល"
#: ../app/core/pikaimage.c:3812 ../app/core/pikaimage.c:3825
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Channel"
msgstr "យក​ឆានែល​ចេញ"
#: ../app/core/pikaimage.c:3879
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Path"
msgstr "បន្ថែម​ផ្លូវ"
#: ../app/core/pikaimage.c:3910
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Path"
msgstr "យក​ផ្លូវ​ចេញ"
#: ../app/core/pikaimage-colormap.c:65
#, c-format
msgid "Colormap of Image #%d (%s)"
msgstr ""
#: ../app/core/pikaimage-colormap.c:196
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Colormap"
msgstr "កំណត់​ផែនទី​ពណ៌​"
#: ../app/core/pikaimage-colormap.c:277
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Colormap entry"
msgstr "ប្តូរ​ធាតុផែនទី​ពណ៌​"
#: ../app/core/pikaimage-colormap.c:305
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Color to Colormap"
msgstr "បន្ថែម​ពណ៌​ទៅ​ផែនទី​ពណ៌​"
#: ../app/core/pikaimage-convert.c:773
msgid "Cannot convert image: palette is empty."
msgstr "មិន​អាច​បម្លែង​រូបភាព​បាន​ឡើយ ៖ ក្តារលាយពណ៌គឺ​ទទេ​ ។"
#: ../app/core/pikaimage-convert.c:789
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "បម្លែង​រូបភាព​ជា RGB"
#: ../app/core/pikaimage-convert.c:793
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "បម្លែង​រូបភាពជា​មាត្រាដ្ឋានប្រផេះ"
#: ../app/core/pikaimage-convert.c:797
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "បម្លែង​រូបភាព​ទៅ​ជារូបភាព​ដាក់លិបិក្រម"
#: ../app/core/pikaimage-convert.c:878
msgid "Converting to indexed colors (stage 2)"
msgstr "កំពុង​បម្លែង​ទៅ​ជា​ពណ៌​ដែល​មានលិបិក្រម (ដំណាក់​កាល​ទី ២)"
#: ../app/core/pikaimage-convert.c:923
msgid "Converting to indexed colors (stage 3)"
msgstr "កំពុង​បម្លែង​ទៅជា​ពណ៌​ដែល​មាន​លិបិក្រម (ដំណាក់កាល​ទី ៣)"
#: ../app/core/pikaimage-convert-precision.c:63
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 8 bit integer"
msgstr "បម្លែង​រូបភាព​ទៅ​ជារូបភាព​ដាក់លិបិក្រម"
#: ../app/core/pikaimage-convert-precision.c:67
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 16 bit integer"
msgstr "បម្លែង​រូបភាព​ទៅ​ជារូបភាព​ដាក់លិបិក្រម"
#: ../app/core/pikaimage-convert-precision.c:71
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 32 bit integer"
msgstr "បម្លែង​រូបភាព​ទៅ​ជារូបភាព​ដាក់លិបិក្រម"
#: ../app/core/pikaimage-convert-precision.c:75
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 16 bit floating point"
msgstr ""
#: ../app/core/pikaimage-convert-precision.c:79
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 32 bit floating point"
msgstr ""
#: ../app/core/pikaimage-crop.c:122
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Crop Image"
msgstr "ច្រឹប​រូបភាព"
#: ../app/core/pikaimage-crop.c:125 ../app/core/pikaimage-resize.c:86
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Image"
msgstr "ប្តូរ​ទំហំ​រូបភាព"
#: ../app/core/pikaimagefile.c:700 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1712
msgid "Folder"
msgstr "ថត​"
#: ../app/core/pikaimagefile.c:705
msgid "Special File"
msgstr "ឯកសារ​ពិសេស"
#: ../app/core/pikaimagefile.c:721
msgid "Remote File"
msgstr "ឯកសារ​ពី​ចម្ងាយ"
#: ../app/core/pikaimagefile.c:740
msgid "Click to create preview"
msgstr "ចុច ដើម្បី​បង្កើត​ការ​មើល​ជា​មុន"
#: ../app/core/pikaimagefile.c:746
msgid "Loading preview..."
msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​ការ​មើល​ជា​មុន..."
#: ../app/core/pikaimagefile.c:752
msgid "Preview is out of date"
msgstr "ការ​មើល​ជា​មុន​គឺ​ហួសសម័យ​ហើយ"
#: ../app/core/pikaimagefile.c:758
msgid "Cannot create preview"
msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ការ​មើល​ជាមុន​បាន​ឡើយ"
#: ../app/core/pikaimagefile.c:768
msgid "(Preview may be out of date)"
msgstr "(ការ​មើល​ជាមុន​អាច​នឹង​ហួសសម័យ)"
#. pixel size
#: ../app/core/pikaimagefile.c:777 ../app/widgets/pikaimagepropview.c:445
#: ../app/widgets/pikasizebox.c:427 ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:572
#, fuzzy, c-format
msgid "%d × %d pixel"
msgid_plural "%d × %d pixels"
msgstr[0] "%d × %d ភីកសែល"
#: ../app/core/pikaimagefile.c:800 ../app/display/pikadisplayshell-title.c:340
#, fuzzy, c-format
msgid "%d layer"
msgid_plural "%d layers"
msgstr[0] "%d ស្រទាប់"
#: ../app/core/pikaimagefile.c:848
#, c-format
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
msgstr "មិន​អាច​បើក​រូបភាព​តូច '%s' បាន​ឡើយ ៖ %s"
#: ../app/core/pikaimage-guides.c:52
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "បន្ថែម​បន្ទាត់នាំផ្លូវ​ផ្ដេក"
#: ../app/core/pikaimage-guides.c:76
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "បន្ថែម​បន្ទាត់នាំផ្លូវ​បញ្ឈរ"
#: ../app/core/pikaimage-guides.c:117
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Guide"
msgstr "យក​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ​ចេញ"
#: ../app/core/pikaimage-guides.c:144
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Guide"
msgstr "ផ្លាស់ទី​បន្ទាត់នាំផ្លូវ"
#: ../app/core/pikaimage-item-list.c:51
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Translate Items"
msgstr "បកប្រែ​ធាតុ"
#: ../app/core/pikaimage-item-list.c:78
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Items"
msgstr "ត្រឡប់​ធាតុ"
#: ../app/core/pikaimage-item-list.c:105
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Items"
msgstr "បង្វិលធាតុ"
#: ../app/core/pikaimage-item-list.c:135
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Items"
msgstr "ប្លែង​ធាតុ"
#: ../app/core/pikaimage-merge.c:136
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "បញ្ចូល​ស្រទាប់​មើលឃើញ​ចូល​គ្នា"
#: ../app/core/pikaimage-merge.c:182
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Flatten Image"
msgstr "ធ្វើ​រូបភាព​ឲ្យ​ស្មើ"
#: ../app/core/pikaimage-merge.c:252
msgid "Cannot merge down to a layer group."
msgstr ""
#: ../app/core/pikaimage-merge.c:259
msgid "The layer to merge down to is locked."
msgstr ""
#: ../app/core/pikaimage-merge.c:271
#, fuzzy
msgid "There is no visible layer to merge down to."
msgstr "គ្មាន​ស្រទាប់​ត្រូវ​ប្លែង ។"
#: ../app/core/pikaimage-merge.c:281
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Down"
msgstr "បញ្ចូល​ចូល​គ្នា​ចុះក្រោម"
#: ../app/core/pikaimage-merge.c:309
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Layer Group"
msgstr "បញ្ចូល​ស្រទាប់​ចូល​គ្នា​"
#: ../app/core/pikaimage-merge.c:362
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Visible Paths"
msgstr "បញ្ចូល​ផ្លូវ​មើលឃើញ​ចូល​គ្នា"
#: ../app/core/pikaimage-merge.c:398
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
msgstr "មិន​មាន​ផ្លូវ​មើលឃើញ​គ្រប់គ្រាន់​ឡើយ ដើម្បី​បញ្ចូល​ចូល​គ្នា ។ ត្រូវ​តែ​មាន​យ៉ាង​តិច​ពីរ ។"
#: ../app/core/pikaimage-new.c:135
msgid "Background"
msgstr "ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ"
#: ../app/core/pikaimage-quick-mask.c:87
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Enable Quick Mask"
msgstr "អនុញ្ញាត​របាំង​រហ័ស"
#: ../app/core/pikaimage-quick-mask.c:137
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Disable Quick Mask"
msgstr "មិន​អនុញ្ញាត​របាំង​រហ័ស"
#: ../app/core/pikaimage-sample-points.c:53
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Sample Point"
msgstr "បន្ថែម​ចំណុច​គំរូ​ ៖ "
#: ../app/core/pikaimage-sample-points.c:98
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Sample Point"
msgstr "យក​ចំណុច​គំរូ​ចេញ"
#: ../app/core/pikaimage-sample-points.c:126
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Sample Point"
msgstr "ផ្លាស់ទី​ចំណុច​គំរូ"
#: ../app/core/pikaimage-scale.c:85
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Image"
msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​រូបភាព"
#: ../app/core/pikaimage-undo-push.c:875
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "មិន​អាច​មិន​ធ្វើ %s វិញ​បាន​ឡើយ"
#: ../app/core/pikaitem.c:1815
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite"
msgstr "ភ្ជាប់​ប៉ារ៉ាស៊ីត"
#: ../app/core/pikaitem.c:1825
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "ភ្ជាប់​ប៉ារ៉ាស៊ីត​ទៅ​ធាតុ"
#: ../app/core/pikaitem.c:1876 ../app/core/pikaitem.c:1883
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "យក​ប៉ារ៉ាស៊ីត​ចេញពី​ធាតុ"
#: ../app/core/pikaitem-exclusive.c:81
msgid "Set Item Exclusive Visible"
msgstr "កំណត់​ធាតុ​ដែល​មើលឃើញ​ដាច់ពីគេ"
#: ../app/core/pikalayer.c:291
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Layer"
msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ​ស្រទាប់​"
#: ../app/core/pikalayer.c:292
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer"
msgstr "ផ្លាស់ទី​ស្រទាប់​"
#: ../app/core/pikalayer.c:293
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Layer"
msgstr "ធ្វើ​មាត្រាដ្ឋាន​ស្រទាប់"
#: ../app/core/pikalayer.c:294
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Layer"
msgstr "ប្តួរទំហំ​ស្រទាប់"
#: ../app/core/pikalayer.c:295
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Layer"
msgstr "ត្រឡប់​ស្រទាប់​"
#: ../app/core/pikalayer.c:296
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Layer"
msgstr "បង្វិល​ស្រទាប់​"
#: ../app/core/pikalayer.c:299
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Layer"
msgstr "រៀប​លំដាប់​ស្រទាប់​ឡើង​វិញ"
#: ../app/core/pikalayer.c:300
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Layer"
msgstr "លើក​ស្រទាប់"
#: ../app/core/pikalayer.c:301
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "លើក​ស្រទាប់​ឡើង​លើ​បំផុត"
#: ../app/core/pikalayer.c:302
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Layer"
msgstr "បន្ទាប​ស្រទាប់"
#: ../app/core/pikalayer.c:303
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "បន្ទាប​ស្រទាប់​ចុះ​ក្រោម​បំផុត"
#: ../app/core/pikalayer.c:304
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "មិន​អាច​លើក​ស្រទាប់​បាន​ខ្ពស់​ជាង​នេះ​ទៀត​ឡើយ ។"
#: ../app/core/pikalayer.c:305
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "មិន​អាច​បន្ទាប​ស្រទាប់​បាន​ទៀត​ឡើយ ។"
#: ../app/core/pikalayer.c:480 ../app/core/pikalayer.c:1316
#: ../app/core/pikalayermask.c:183
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s របាំង"
#: ../app/core/pikalayer.c:519
#, c-format
msgid ""
"Floating Selection\n"
"(%s)"
msgstr ""
"ជម្រើស​អណ្តែត​\n"
"(%s)"
#: ../app/core/pikalayer.c:664 ../app/core/pikalayer-floating-sel.c:126
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
"a layer mask or channel."
msgstr "មិនអាច​បង្កើត​ស្រទាប់​ថ្មី​ពី​ជម្រើស​អណ្តែត​បាន​ឡើយ ព្រោះ​វា​ជា​របស់​របាំង​ស្រទាប់ ឬ ឆានែល​មួយ ។"
#: ../app/core/pikalayer.c:1227
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr "មិន​អាច​បន្ថែម​របាំង​ស្រទាប់​បាន​ឡើយ ដោយ​សារ​តែ​ស្រទាប់​មាន​របាំង​រួច​ហើយ ។"
#: ../app/core/pikalayer.c:1238
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr "មិន​អាច​បន្ថែម​របាំង​ស្រទាប់ ដែល​មាន​វិមាត្រ​ខុស​ពី​ស្រទាប់​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ឡើយ ។"
#: ../app/core/pikalayer.c:1244
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "បន្ថែម​របាំង​ស្រទាប់"
#: ../app/core/pikalayer.c:1368
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Transfer Alpha to Mask"
msgstr "ផ្ទេរ​អាល់ហ្វា​ទៅ​របាំង"
#: ../app/core/pikalayer.c:1527
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "អនុវត្ត​របាំង​ស្រទាប់​"
#: ../app/core/pikalayer.c:1528
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "លុប​របាំង​ស្រទាប់"
#: ../app/core/pikalayer.c:1636
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Enable Layer Mask"
msgstr "បិទ​របាំង​ស្រទាប់​"
#: ../app/core/pikalayer.c:1637
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Disable Layer Mask"
msgstr "បិទ​របាំង​ស្រទាប់​"
#: ../app/core/pikalayer.c:1715
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Show Layer Mask"
msgstr "បង្ហាញ​របាំង​ស្រទាប់"
#: ../app/core/pikalayer.c:1794
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "បន្ថែម​ឆានែល​អាល់ហ្វា"
#: ../app/core/pikalayer.c:1829
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Alpha Channel"
msgstr "យក​ឆានែល​អាល់ហ្វា​ចេញ"
#: ../app/core/pikalayer.c:1849
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "ស្រទាប់​ទៅ​ទំហំ​រូបភាព"
#: ../app/core/pikalayer-floating-sel.c:95
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "បោះយុថ្កា​ជម្រើស​អណ្ដែត"
#: ../app/core/pikalayer-floating-sel.c:133
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "បណ្ដែត​ជម្រើស​ដល់​ស្រទាប់"
#: ../app/core/pikalayermask.c:67
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer Mask"
msgstr "ផ្លាស់​ទី​របាំង​ស្រទាប់​"
#: ../app/core/pikalayermask.c:68
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer Mask to Selection"
msgstr "ដាក់​របាំង​ស្រទាប់​ទៅ​ជម្រើស"
#: ../app/core/pikalayermask.c:129
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot rename layer masks."
msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ថត '%s' ៖ %s"
#: ../app/core/pikapalette-import.c:426
#, c-format
msgid "Index %d"
msgstr "លិបិក្រម %d"
#: ../app/core/pikapalette-import.c:536
#, c-format
msgid "Unknown type of palette file: %s"
msgstr "មិន​ស្គាល់​ប្រភេទ​ឯកសារក្តារលាយ ៖ %s"
#: ../app/core/pikapalette-load.c:87 ../app/core/pikapalette-load.c:113
#: ../app/core/pikapalette-load.c:134 ../app/core/pikapalette-load.c:163
#: ../app/core/pikapalette-load.c:239
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
msgstr "កំហុស​ញែក​ធ្ងន់ធ្ងរ​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​ក្ដារលាយ '%s' ៖ កំហុស​ក្នុង​ការ​អាន នៅ​ត្រង់​ជួរ​ទី %d ។"
#: ../app/core/pikapalette-load.c:97
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
msgstr "កំហុស​ក្នុងការញែក​យ៉ាងធ្ងន់ធ្ងរ​ នៅក្នុង​ឯកសារ​ក្ដារលាយ '%s' ៖ បាត់​បឋមកថា​វេទមន្ត ។"
#: ../app/core/pikapalette-load.c:126
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "ខ្សែអក្សរ UTF-8 មិន​ត្រឹមត្រូវ​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​ក្ដារលាយ '%s'"
#: ../app/core/pikapalette-load.c:150
#, c-format
msgid ""
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
"default value."
msgstr ""
"កំពុង​អាន​ឯកសារ​ក្ដារលាយ '%s' ៖ ចំនួន​ជួរឈរ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​នៅ​ត្រង់​ជួរ​ទី %d ដូច្នេះ​ប្រើ​តម្លៃ​លំនាំដើម ។"
#: ../app/core/pikapalette-load.c:186
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
msgstr "កំពុង​អាន​ឯកសារ​ក្ដារលាយ '%s' ៖ បាត់​សមាសភាគ​ពណ៌​ក្រហម​នៅ​ត្រង់​ជួរទី %d ។"
#: ../app/core/pikapalette-load.c:194
#, fuzzy, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d."
msgstr "កំពុង​អាន​ឯកសារ​ក្ដារលាយ '%s' ៖ បាត់​សមាសភាគ​ពណ៌​ក្រហម​នៅ​ត្រង់​ជួរទី %d ។"
#: ../app/core/pikapalette-load.c:202
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
msgstr "កំពុង​អាន​ឯកសារ​ក្ដារលាយ '%s' ៖ បាត់​សមាសភាគ​ពណ៌​ខៀវ​នៅ​ត្រង់​ជួរទី %d ។"
#: ../app/core/pikapalette-load.c:212
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
msgstr "កំពុង​អាន​ឯកសារ​ក្ដារលាយ '%s' ៖ តម្លៃ RGB ស្ថិត​នៅ​ក្រៅ​ជួរ នៅ​ក្នុង​ជួរទី %d ។"
#: ../app/core/pikapalette-load.c:479
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read header from palette file '%s'"
msgstr "មិន​អាច​អាន %d បៃ ពី '%s' បាន​ឡើយ ៖ %s"
#: ../app/core/pikapalette-load.c:502 ../app/core/pikapalette-load.c:590
#, fuzzy, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s'"
msgstr "កំហុស​ក្នុងការញែក​យ៉ាងធ្ងន់ធ្ងរ​ នៅក្នុង​ឯកសារ​ក្ដារលាយ '%s' ៖ បាត់​បឋមកថា​វេទមន្ត ។"
#: ../app/core/pikapattern-load.c:90 ../app/core/pikapattern-load.c:136
#: ../app/core/pikapattern-load.c:175
#, c-format
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': File appears truncated."
msgstr "កំហុស​ញែក​ធ្ងន់ធ្ងរ​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​លំនាំ '%s' ៖ ឯកសារ​ទំនង​ជា​ត្រូវ​បាន​កាត់​ឲ្យ​ខ្លី ។"
#: ../app/core/pikapattern-load.c:109
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d."
msgstr "កំហុស​ញែក​ធ្ងន់ធ្ងរ​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​លំនាំ '%s' ៖ មិន​ស្គាល់​ទ្រង់ទ្រាយ​លំនាំ​កំណែ %d ។"
#: ../app/core/pikapattern-load.c:119
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n"
"PIKA Patterns must be GRAY or RGB."
msgstr ""
"កំហុស​ញែក​ធ្ងន់ធ្ងរ​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​លំនាំ '%s ៖ មិន​គាំទ្រ​ជម្រៅ​លំនាំ %d ។\n"
"លំនាំ PIKA ត្រូវ​តែ​ជា GRAY ឬ RGB ។"
#: ../app/core/pikapattern-load.c:144
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "ខ្សែអក្សរ UTF-8 មិន​ត្រឹមត្រូវ នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​លំនាំ '%s' ។"
#: ../app/core/pikapdbprogress.c:282 ../app/widgets/pikapdbdialog.c:334
#, c-format
msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr "មិន​អាច​ហៅ %s ទៅ​វិញ​បាន​ឡើយ ។ កម្មវិធី​ជំនួយ​ដែល​ត្រូវ​គ្នា ប្រហែល​ជា​គាំង​ហើយ​មើល​ទៅ ។"
#: ../app/core/pikaprogress.c:106 ../app/core/pikaprogress.c:153
msgid "Please wait"
msgstr "សូមរង់​ចាំ"
#: ../app/core/pikaselection.c:154
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Selection"
msgstr "ផ្លាស់ទី​ជម្រើស"
#: ../app/core/pikaselection.c:155
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Selection"
msgstr "ជម្រើស​ខ្វាច់"
#: ../app/core/pikaselection.c:171
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Feather Selection"
msgstr "ជម្រើស​ស្លាប់សត្វ"
#: ../app/core/pikaselection.c:172
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ជម្រើស​ច្បាស់"
#: ../app/core/pikaselection.c:173
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Select None"
msgstr "មិន​ជ្រើស​អ្វី​ទាំងអស់"
#: ../app/core/pikaselection.c:174
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Select All"
msgstr "ជ្រើស​ទាំងអស់​"
#: ../app/core/pikaselection.c:175
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Invert Selection"
msgstr "ដាក់បញ្ច្រាស​ជម្រើស"
#: ../app/core/pikaselection.c:176
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Border Selection"
msgstr "ដាក់​ស៊ុម​ជម្រើស"
#: ../app/core/pikaselection.c:177
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Grow Selection"
msgstr "ពង្រីក​ជម្រើស"
#: ../app/core/pikaselection.c:178
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Shrink Selection"
msgstr "បង្រួញ​ជម្រើស"
#: ../app/core/pikaselection.c:285
msgid "There is no selection to stroke."
msgstr "គ្មាន​ជម្រើសត្រូវ​ខ្វាច់ ។"
#: ../app/core/pikaselection.c:660
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
msgstr "មិន​អាច​កាត់​ ឬ ចម្លង​បាន​ឡើយ ព្រោះ​តំបន់​ដែល​បាន​ជ្រើស​គឺ​ទទេ ។"
#: ../app/core/pikaselection.c:793
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
msgstr "មិន​អាច​បណ្ដែត​ជម្រើស​បាន​ឡើយ ព្រោះ​តំបន់​ដែល​បាន​ជ្រើស​គឺ​ទទេ ។"
#: ../app/core/pikaselection.c:800
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Float Selection"
msgstr "ជម្រើស​អណ្តែត​"
#: ../app/core/pikaselection.c:816
msgid "Floated Layer"
msgstr "ស្រទាប់​អណ្ដែត"
#: ../app/core/pikastrokeoptions.c:182
msgid ""
"Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a "
"distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point."
msgstr ""
"បម្លែង​ចំណុច​ភ្ជាប់​ជ្រុង​ទៅ​ចំណុច​កោង ប្រសិន​បើ​ចំណុច​ភ្ជាប់​ជ្រុង​នឹង​ពង្រីក​ទៅ​ចម្ងាយ​វែង​ជា​ការ​កំណត់ របស់​ចំណុច​ភ្ជាប់​"
"ជ្រុង * ទទឹង​បន្ទាត់​ពី​ចំណុច​ភ្ជាប់​ពិត​ប្រាកដ  ។"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. * look for in the pika-tags-default.xml file. Please translate the
#. * C in it according to the name of the po file used for
#. * pika-tags-default.xml. E.g. lithuanian for the translation,
#. * that would be "tags-locale:lt".
#.
#: ../app/core/pika-tags.c:88
#, fuzzy
msgid "tags-locale:C"
msgstr "tips-locale:C"
#: ../app/core/pikatemplate.c:132
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
msgstr "ឯកតា​ដែល​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​បង្ហាញ​កូអរដោណេ ពេល​មិន​នៅ​ក្នុង​របៀប​ចំណុច​សម្រាប់​ចំណុច ។"
#: ../app/core/pikatemplate.c:139
msgid "The horizontal image resolution."
msgstr "គុណភាពបង្ហាញ​រូបភាពផ្តេក​ ។"
#: ../app/core/pikatemplate.c:145
msgid "The vertical image resolution."
msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ​រូបភាព​បញ្ឈរ ។"
#: ../app/core/pikaunit.c:60
#, fuzzy
msgctxt "unit-singular"
msgid "pixel"
msgstr "ភីកសែល"
#: ../app/core/pikaunit.c:60
#, fuzzy
msgctxt "unit-plural"
msgid "pixels"
msgstr "ភីកសែល​"
#: ../app/core/pikaunit.c:64
#, fuzzy
msgctxt "unit-singular"
msgid "inch"
msgstr "អ៊ិន្ឈ៍"
#: ../app/core/pikaunit.c:64
#, fuzzy
msgctxt "unit-plural"
msgid "inches"
msgstr "អ៊ិន្ឈ៍"
#: ../app/core/pikaunit.c:67
#, fuzzy
msgctxt "unit-singular"
msgid "millimeter"
msgstr "មិល្លីម៉ែត្រ"
#: ../app/core/pikaunit.c:67
#, fuzzy
msgctxt "unit-plural"
msgid "millimeters"
msgstr "មិល្លីម៉ែត្រ"
#: ../app/core/pikaunit.c:71
#, fuzzy
msgctxt "unit-singular"
msgid "point"
msgstr "ចំណុច"
#: ../app/core/pikaunit.c:71
#, fuzzy
msgctxt "unit-plural"
msgid "points"
msgstr "ចំណុច"
#: ../app/core/pikaunit.c:74
#, fuzzy
msgctxt "unit-singular"
msgid "pica"
msgstr "ពីកា"
#: ../app/core/pikaunit.c:74
#, fuzzy
msgctxt "unit-plural"
msgid "picas"
msgstr "ពីកា"
#: ../app/core/pikaunit.c:82
#, fuzzy
msgctxt "singular"
msgid "percent"
msgstr "ភាគរយ​"
#: ../app/core/pikaunit.c:82
#, fuzzy
msgctxt "plural"
msgid "percent"
msgstr "ភាគរយ​"
#: ../app/core/pika-user-install.c:160
#, c-format
msgid ""
"It seems you have used PIKA %s before. PIKA will now migrate your user "
"settings to '%s'."
msgstr ""
"វា​ហាក់បី​ដូច​ជា​បានប្រើ PIKA %s មុន ។ PIKA ឥឡូវ​នឹង​ប្ដូរ​ការ​កំណត់​អ្នក​ប្រើ​របស់​អ្នក​ទៅ​ជា '%s' ។"
#: ../app/core/pika-user-install.c:165
#, c-format
msgid ""
"It appears that you are using PIKA for the first time. PIKA will now create "
"a folder named '%s' and copy some files to it."
msgstr ""
"វា​បង្ហាញ​ថា​ អ្នក​កំពុង​តែ​ប្រើ​ PIKA ជា​លើក​ដំបូង ។ PIKA ឥឡូវ​នឹង​បង្កើត​ថត​ដែល​មាន​ឈ្មោះ '%s' ហើយ​"
"ចម្លង​ឯកសារ​មួយ​ចំនួន​ដាក់ក្នុង​វា ។"
#: ../app/core/pika-user-install.c:317
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
msgstr "កំពុង​ចម្លង​ឯកសារ '%s' ពី '%s'..."
#: ../app/core/pika-user-install.c:332 ../app/core/pika-user-install.c:358
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'..."
msgstr "កំពុង​បង្កើត​ថត '%s'..."
#: ../app/core/pika-user-install.c:343 ../app/core/pika-user-install.c:369
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ថត '%s' ៖ %s"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:115 ../app/gui/gui.c:493
msgid "About PIKA"
msgstr "អំពី PIKA"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:124
msgid "Visit the PIKA website"
msgstr "ទស្សនាតំបន់​បណ្តាញ PIKA"
#. Translators: insert your names here,
#. separated by newline
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:130
msgid "translator-credits"
msgstr "ខឹម សុខែម ប៉ុច សុគន្ធ លៀង ជុំសុបិន អេង វណ្ណៈ អោក ពិសិដ្ឋ"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:522
msgid "PIKA is brought to you by"
msgstr "PIKA ត្រូវ​បាន​នាំ​មក​ជូន​លោក​អ្នក​ដោយ"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:597
msgid "This is an unstable development release."
msgstr "នេះ​ជា​ការ​ចេញផ្សាយ​អភិវឌ្ឍន៍​មិនស្ថិតស្ថេរ ។"
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:146
msgid "Channel _name:"
msgstr "ឈ្មោះ​ឆានែល​ ៖"
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:175
msgid "Initialize from _selection"
msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ពី​ជម្រើស"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:125
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "ការបម្លែង​ពណ៌​ដែលបាន​ដាក់លិបិក្រម"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:128
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "បម្លែង​រូបភាព​ទៅជា​ពណ៌​ដែលបាន​ដាក់លិបិក្រម"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:138
msgid "C_onvert"
msgstr "បម្លែង​"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:190
msgid "_Maximum number of colors:"
msgstr "ចំនួន​ពណ៌​អតិបរមា ៖"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:217
msgid "_Remove unused colors from colormap"
msgstr "យក​ពណ៌​ដែល​មិន​ប្រើ​ចេញ​ពី​ផែនទី​ពណ៌"
#. dithering
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:234 ../app/tools/pikablendoptions.c:255
msgid "Dithering"
msgstr "ច្របល់"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:246
msgid "Color _dithering:"
msgstr "ច្របល់​ពណ៌ ៖"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:261
msgid "Enable dithering of _transparency"
msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ច្របល់​ភាព​ថ្លា"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:288
msgid "Converting to indexed colors"
msgstr "កំពុង​បម្លែង​ទៅជា​ពណ៌​ដែល​មានលិបិក្រម"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:416 ../app/pdb/convert-cmds.c:162
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
msgstr "មិន​អាច​បម្លែង​ជា​ក្តារ​លាយ​ដែល​មាន​ពណ៌​ច្រើន​ជាង ២៥៦ បាន​ឡើយ ។"
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:82
msgid "Delete Object"
msgstr "លុប​វត្ថុ"
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:105
#, c-format
msgid "Delete '%s'?"
msgstr "លុប '%s'?"
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:108
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?"
msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​យក '%s' ចេញ​ពី​បញ្ជិ ហើយ​លុប​វា​នៅ​លើ​ថាស ?"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:304
msgid "Devices"
msgstr "ឧបករណ៍​"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:304
msgid "Device Status"
msgstr "ស្ថានភាព​ឧបករណ៍​"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:308
msgid "Errors"
msgstr "កំហុស​"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:312
msgid "Pointer"
msgstr "ទ្រនិច​"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:331
msgid "History"
msgstr "ប្រវត្តិ"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:333
msgid "Image Templates"
msgstr "ពុម្ព​រូបភាព"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:360
msgid "Histogram"
msgstr "អ៊ីស្តូក្រាម"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:364
msgid "Selection"
msgstr "ជម្រើស​"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:364
msgid "Selection Editor"
msgstr "កម្មវិធី​និពន្ធ​ជម្រើស"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:368
msgid "Undo"
msgstr "មិន​ធ្វើ​វិញ"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:368
msgid "Undo History"
msgstr "មិន​ធ្វើ​ប្រវត្តិ​វិញ"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:378
msgid "Navigation"
msgstr "ការរុក​រក​"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:378
msgid "Display Navigation"
msgstr "បង្ហាញ​ការរុករក"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:384
msgid "FG/BG"
msgstr "ផ្ទៃ​ខាង​មុខ/ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:384
msgid "FG/BG Color"
msgstr "ពណ៌​ខាង​មុខ/ពណ៌​ខាង​ក្រោយ"
#: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:203 ../app/gui/gui.c:161
#: ../app/gui/gui-message.c:149
msgid "PIKA Message"
msgstr "សារ PIKA"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:109
#, c-format
msgid "Fade %s"
msgstr "បន្ថយ %s"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:121
msgid "_Fade"
msgstr "បន្ថយ"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:156 ../app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:345
msgid "_Mode:"
msgstr "របៀប ៖"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:162
msgid "_Opacity:"
msgstr "ស្រអាប់ ៖"
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:266
msgid "Open layers"
msgstr "បើក​ស្រទាប់​"
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:72
msgid "Open Location"
msgstr "បើក​ទីតាំង"
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:110
msgid "Enter location (URI):"
msgstr "បញ្ចូលទីតាំង (URI) ៖"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:105
#, fuzzy
msgid "Export Image"
msgstr "​ត្រឡប់​រូបភាព​ទៅ​ដូច​ដើម"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:106
#, fuzzy
msgid "_Export"
msgstr "​នាំចូល​"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:431
msgid ""
"Saving remote files needs to determine the file format from the file "
"extension. Please enter a file extension that matches the selected file "
"format or enter no file extension at all."
msgstr ""
"ការ​រក្សាទុក​ឯកសារ​ពី​ចម្ងាយ ទាមទារ​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​ទ្រង់ទ្រាយ​ឯកសារ តាម​រយៈ​កន្ទុយ​ឯកសារ ។ សូម​បញ្ចូល​កន្ទុយ​"
"ឯកសារ​មួយ ដែល​ដូច​នឹង​ទ្រង់ទ្រាយ​ឯកសារ​ដែល​បាន​ជ្រើស ឬ មិន​បញ្ចូល​កន្ទុយ​អ្វី​ទាំងអស់ ។"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:558
msgid ""
"You can use this dialog to export to various file formats. If you want to "
"save the image to the PIKA XCF format, use File→Save instead."
msgstr ""
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:565
msgid ""
"You can use this dialog to save to the PIKA XCF format. Use File→Export to "
"export to other file formats."
msgstr ""
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:571
msgid ""
"The given filename does not have any known file extension. Please enter a "
"known file extension or select a file format from the file format list."
msgstr ""
"ឈ្មោះ​ឯកសារ​ដែល​បាន​ផ្ដល់ មិន​មាន​កន្ទុយ​ដែល​ស្គាល់​ឡើយ ។ សូម​បញ្ចូល​កន្ទុយ​ឯកសារ​ដែល​ស្គាល់​មួយ ឬ ជ្រើស​"
"ទ្រង់ទ្រាយ​ឯកសារ​មួយ​ពី​បញ្ជី​ទ្រង់ទ្រាយ​ឯកសារ ។"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:585
msgid "Extension Mismatch"
msgstr "ខុស​កន្ទុយ"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:601
msgid "The given file extension does not match the chosen file type."
msgstr "កន្ទុយ​ឯកសារ​ដែល​បាន​ផ្តល់ មិន​ផ្គូផ្គង​នឹង​ប្រភេទ​ឯកសារ ដែល​បាន​ជ្រើស​ឡើយ ។"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:605
msgid "Do you want to save the image using this name anyway?"
msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​រក្សាទុក​រូបភាព​ដោយ​ប្រើ​ឈ្មោះ​នេះ​ដែរ​ឬទេ ?"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:660
msgid "Saving canceled"
msgstr "បាន​បោះបង់​ការ​រក្សាទុក"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:668 ../app/widgets/pikadnd-xds.c:185
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"ការ​រក្សាទុក '%s' បាន​បរាជ័យ ៖\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:85
msgid "Configure Grid"
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ក្រឡាចត្រង្គ"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:86
msgid "Configure Image Grid"
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ក្រឡាចត្រង្គ​រូបភាព"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:152
msgid "Grid"
msgstr "ក្រឡាចត្រង្គ"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:68
msgid "Merge Layers"
msgstr "បញ្ចូល​ស្រទាប់​ចូល​គ្នា​"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:70
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "ជម្រើស​បញ្ចូល​ស្រទាប់​ចូល​គ្នា"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:76
msgid "_Merge"
msgstr "​បញ្ចូល​ចូល​គ្នា​"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:96
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "ចុងក្រោយ ស្រទាប់​ដែល​បាន​បញ្ចូល​ចូល​គ្នា គួរ​តែ​ជា ៖"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:100
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "ពង្រីក បើ​ចាំបាច់"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:103
msgid "Clipped to image"
msgstr "បាន​កាត់​ដល់​រូបភាព"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:106
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "បាន​កាត់​ដល់​បាត​ស្រទាប់"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:114
msgid "Merge within active _group only"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:127
msgid "_Discard invisible layers"
msgstr "បោះបង់​ស្រទាប់​ដែល​មើលមិន​ឃើញ"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:97
msgid "Create a New Image"
msgstr "បង្កើត​រូបភាព​ថ្មី​មួយ"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:135
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2010
msgid "_Template:"
msgstr "​ពុម្ព ៖"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:308
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "អះអាង​ទំហំ​រូបភាព"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:330
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:239
#, c-format
msgid "You are trying to create an image with a size of %s."
msgstr "អ្នក​កំពុង​តែ​ព្យាយាម​បង្កើត​រូបភាព​មួយ​ទំហំ %s ។"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:337
#, c-format
msgid ""
"An image of the chosen size will use more memory than what is configured as "
"\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)."
msgstr ""
"រូបភាព​ដែល​មាន​ទំហំ​ដូច​ដែល​បាន​ជ្រើស នឹង​ប្រើ​សតិ​អស់​ច្រើន​ជាង​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ជា \"ទំហំ​រូបភាព​អតិបរមា\" នៅ​"
"ក្នុង​ប្រអប់​ចំណូលចិត្ត (បច្ចុប្បន្ន​គឺ %s) ។"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:63
msgid "Image Properties"
msgstr "លក្ខណៈ​​សម្បត្តិ​រូបភាព"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:84
msgid "Properties"
msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:89
msgid "Color Profile"
msgstr "ទម្រង់​ពណ៌"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:94
msgid "Comment"
msgstr "សេចក្ដីអធិប្បាយ"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:111
#, fuzzy
msgctxt "dialog-title"
msgid "Scale Image"
msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​រូបភាព"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:205
msgid "Confirm Scaling"
msgstr "អះអាង​ការ​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:245
#, c-format
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what "
"is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently "
"%s)."
msgstr ""
"ការ​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​រូបភាព​នៅ​ត្រឹម​ទំហំ​ដែល​បាន​ជ្រើស នឹង​ធ្វើ​ឲ្យ​វា​ប្រើ​សតិ​អស់​ច្រើន​ជាង​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ជា "
"\"ទំហំ​រូបភាព​អតិបរមា\" នៅ​ក្នុង​ប្រអប់​ចំណូលចិត្ត (បច្ចុប្បន្ន​គឺ %s) ។"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:260
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away."
msgstr "ការ​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​រូបភាព​ត្រឹម​ទំហំ​ដែល​បាន​ជ្រើស នឹង​បង្រួញ​ស្រទាប់​មួយ​ចំនួន​ទាំងស្រុង ។"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:264
msgid "Is this what you want to do?"
msgstr "តើ​នេះ​ជា​អ្វី​ដែល​អ្នក​ចង់​ធ្វើ​ឬ ?"
#: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:55
msgid "Configure Input Devices"
msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ឧបករណ៍​បញ្ចូល"
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:48
msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ផ្លូវ​កាត់​ក្តារ​ចុច"
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:73
msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
"accelerator, or press backspace to clear."
msgstr ""
"ដើម្បី​កែសម្រួល​គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់ អ្នក​អាច​ចុច​លើ​ជួរដេក​ដែល​ត្រូវ​គ្នា ហើយ​វាយ​ផ្លូវកាត់​ថ្មី ឬ ចុច​គ្រាប់ចុច លុប​"
"ថយ​ក្រោយ ដើម្បី​ជម្រះ ។"
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:81
#, fuzzy
msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit"
msgstr "រក្សាទុក​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច ពេល​ចេញ"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:84
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "បន្ថែម​របាំង​មួយ​ទៅ​ស្រទាប់"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:112
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "ចាប់ផ្ដើម​របាំង​ស្រទាប់​ទៅ ៖"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:143
msgid "In_vert mask"
msgstr "ដាក់បញ្ច្រាស​របាំង"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:125
msgid "Layer _name:"
msgstr "ឈ្មោះ​ស្រទាប់​ ៖"
#. The size labels
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:139
#: ../app/tools/pikameasuretool.c:1129
msgid "Width:"
msgstr "ទទឹង ៖"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:145
#: ../app/tools/pikameasuretool.c:1157
msgid "Height:"
msgstr "កម្ពស់ ៖"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:202
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "ប្រភេទ​បំពេញ​ស្រទាប់"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:217
msgid "Set name from _text"
msgstr "កំណត់​ឈ្មោះ​ពី​អត្ថបទ"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:123
#, c-format
msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
msgstr ""
#. Translators: the first and third strings are similar to a
#. * title, and the second string is a small information text.
#. * The spaces are there only to separate all the strings, so
#. try to keep them as is.
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:130
#, c-format
msgid "%1$s %2$s %3$s"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:131
msgid "Press 'q' to quit"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:136
msgid "Paused"
msgstr ""
#. Translators: the first string is a title and the second
#. * string is a small information text.
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:139 ../app/dialogs/lebl-dialog.c:150
#, c-format
msgid "%1$s\t%2$s"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:140
msgid "Press 'p' to unpause"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:146
#, c-format
msgid "Level: %s, Lives: %s"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:151
msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:800
msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:126
#, fuzzy
msgid "Module Manager"
msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ម៉ូឌុល"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:150
#, fuzzy
msgid "You will have to restart PIKA for the changes to take effect."
msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​ចាប់ផ្ដើម PIKA ឡើង​វិញ ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ខាង​ក្រោម​មាន​ប្រសិទ្ធិភាព ៖"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:191
#, fuzzy
msgid "Module"
msgstr "ម៉ូឌុល​"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:465
msgid "Only in memory"
msgstr "តែ​នៅ​ក្នុង​សតិ"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:470
msgid "No longer available"
msgstr "លែង​មាន​ហើយ"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:495
msgid "Author:"
msgstr "អ្នក​និពន្ធ ៖"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:496
msgid "Version:"
msgstr "កំណែ ៖"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:497
msgid "Date:"
msgstr "កាលបរិច្ឆេទ ៖"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:498
msgid "Copyright:"
msgstr "រក្សា​សិទ្ធិ ៖"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:499
msgid "Location:"
msgstr "ទីតាំង ៖"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:108
msgid "Offset Layer"
msgstr "ស្រទាប់អុហ្វសិត"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:110
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "របាំង​ស្រទាប់​អុហ្វសិត"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:112
msgid "Offset Channel"
msgstr "ឆានែល​អុហ្វសិត"
#. The offset frame
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:118 ../app/dialogs/offset-dialog.c:152
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:198 ../app/tools/pikablendoptions.c:248
#: ../app/widgets/pikagrideditor.c:207
msgid "Offset"
msgstr "អុហ្វសិត"
#. offset, used as a verb
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:127
msgid "_Offset"
msgstr "​អុហ្វសិត"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:184 ../app/dialogs/resize-dialog.c:227
msgid "_X:"
msgstr "_X ៖"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:186 ../app/dialogs/resize-dialog.c:228
msgid "_Y:"
msgstr "_Y ៖"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:213
msgid "Offset by x/_2, y/2"
msgstr "អុហ្វសិត​ត្រឹម x/_2, y/2"
#. The edge behavior frame
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:222
msgid "Edge Behavior"
msgstr "ឥរិយាបថ​គែម"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:226
msgid "_Wrap around"
msgstr "​រុំ​ជុំវិញ​"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:229
msgid "Fill with _background color"
msgstr "បំពេញ​ដោយ​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:232
msgid "Make _transparent"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ថ្លា"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:154
msgid "Import a New Palette"
msgstr "នាំចូល​ក្តារលាយ​ថ្មី"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:164
msgid "_Import"
msgstr "​នាំចូល​"
#. The "Source" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:203
msgid "Select Source"
msgstr "ជ្រើស​ប្រភព​"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:214
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1924
msgid "_Gradient"
msgstr "ជម្រាល​"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:225
msgid "I_mage"
msgstr "រូបភាព​"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:239
msgid "Sample _Merged"
msgstr "បាន​បញ្ចូល​គំរូ​ចូល​គ្នា"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:251
msgid "_Selected Pixels only"
msgstr "បាន​ជ្រើស​តែ​ភីកសែលប៉ុណ្ណោះ"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:263
msgid "Palette _file"
msgstr "ឯកសារ​ក្តារលាយ"
#. Palette file name entry
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:292
msgid "Select Palette File"
msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​ក្តារ​លាយ"
#. The "Import" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:303
msgid "Import Options"
msgstr "ជម្រើស​នាំចូល"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:317
msgid "New import"
msgstr "នាំចូលថ្មី"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:319
msgid "Palette _name:"
msgstr "ឈ្មោះ​ក្តារលាយ ៖"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:325
msgid "N_umber of colors:"
msgstr "ចំនួន​ពណ៌ ៖"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:338
msgid "C_olumns:"
msgstr "ជួរឈរ ៖"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:350
msgid "I_nterval:"
msgstr "ចន្លោះពេល ៖"
#. The "Preview" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:361
msgid "Preview"
msgstr "មើល​ជាមុន​"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:382
msgid "The selected source contains no colors."
msgstr "ប្រភព​ដែល​បានជ្រើស​គ្មាន​ពណ៌​ទេ ។"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:267
msgid "Reset All Preferences"
msgstr "កំណត់​ចំណូលចិត្ត​ទាំង​អស់​ឡើង​វិញ"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:285
msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?"
msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​កំណត់​ចំណូល​ចិត្ត​ទាំង​ទៅ​តម្លៃ​លំនាំដើម​មែនទេ ?"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:355
msgid "You will have to restart PIKA for the following changes to take effect:"
msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​ចាប់ផ្ដើម PIKA ឡើង​វិញ ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ខាង​ក្រោម​មាន​ប្រសិទ្ធិភាព ៖"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:537
msgid ""
"Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you "
"start PIKA."
msgstr ""
"ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​របស់​អ្នក នឹង​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ទៅ​ជា​តម្លៃ​លំនាំដើម​វិញ នៅ​ពេល​អ្នក​ចាប់ផ្ដើម PIKA លើកក្រោយ ។"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:548
msgid "Remove all Keyboard Shortcuts"
msgstr "យក​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​ចេញ​ទាំង​អស់​"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:570
msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?"
msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​យក​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​ចេញ​ទាំង​អស់​ពី​ម៉ឺនុយ​ទាំង​អស់​ឬ ?"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:611
msgid ""
"Your window setup will be reset to default values the next time you start "
"PIKA."
msgstr ""
"ការ​រៀបចំ​បង្អួច​របស់​អ្នក នឹង​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ទៅ​ជា​តម្លៃ​លំនាំដើម​វិញ នៅ​ពេល​អ្នក​ចាប់ផ្ដើម PIKA លើកក្រោយ ។"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:646
msgid ""
"Your input device settings will be reset to default values the next time you "
"start PIKA."
msgstr ""
"ការ​កំណត់​ឧបករណ៍​បញ្ចូល​របស់​អ្នក នឹង​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ទៅ​ជា​តម្លៃ​លំនាំដើម​វិញ នៅ​ពេល​អ្នក​ចាប់ផ្ដើម PIKA "
"លើកក្រោយ ។"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:681
msgid ""
"Your tool options will be reset to default values the next time you start "
"PIKA."
msgstr ""
"ជម្រើស​ឧបករណ៍​របស់​អ្នក នឹង​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ទៅ​ជា​តម្លៃ​លំនាំដើម​វិញ នៅ​ពេល​អ្នក​ចាប់ផ្ដើម PIKA លើកក្រោយ ។"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1267
msgid "Show _menubar"
msgstr "បង្ហាញ​របារម៉ឺនុយ​"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1271
msgid "Show _rulers"
msgstr "បង្ហាញ​បន្ទាត់"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1274
msgid "Show scroll_bars"
msgstr "បង្ហាញ​របារ​រមូរ​"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1277
msgid "Show s_tatusbar"
msgstr "បង្ហាញ​របារស្ថានភាព"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1285
msgid "Show s_election"
msgstr "បង្ហាញ​ជម្រើស​"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1288
msgid "Show _layer boundary"
msgstr "បង្ហាញ​ព្រំដែន​ស្រទាប់​"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1291
msgid "Show _guides"
msgstr "បង្ហាញ​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1294
msgid "Show gri_d"
msgstr "បង្ហាញ​ក្រឡាចត្រង្គ"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1300
msgid "Canvas _padding mode:"
msgstr "របៀប​ជា​ចន្លោះ​របស់​ផ្ទាំង​កំណាត់ ៖"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1305
msgid "Custom p_adding color:"
msgstr "ពណ៌​ចន្លោះ​ផ្ទាល់ខ្លួន  ៖"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1306
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
msgstr "ជ្រើស​ពណ៌ចន្លោះ​ផ្ទាំងកំណាត់​ផ្ទាល់ខ្លួន"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1395
msgid "Preferences"
msgstr "ចំណូលចិត្ត"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1508
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2784
msgid "Environment"
msgstr "បរិស្ថាន"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1522
msgid "Resource Consumption"
msgstr "ការ​ប្រើប្រាស់​ធនធាន"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1532
msgid "Minimal number of _undo levels:"
msgstr "ចំនួន​កម្រិត​មិន​ធ្វើ​វិញ​អប្បបរមា ៖"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1535
msgid "Maximum undo _memory:"
msgstr "សតិ​មិន​ធ្វើ​វិញ​អតិបរមា ៖"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1538
msgid "Tile cache _size:"
msgstr "ទំហំ​ឃ្លាំងសម្ងាត់ ៖"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1541
msgid "Maximum _new image size:"
msgstr "ទំហំ​អតិបរមា​នៃ​រូបភាព​ថ្មី ៖"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1546
msgid "Number of _processors to use:"
msgstr "ចំនួន​ខួរក្បាល​កុំព្យូទ័រ​ត្រូវ​ប្រើ ៖"
#. Image Thumbnails
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1551
msgid "Image Thumbnails"
msgstr "រូបភាព​តូច​របស់​រូបភាព"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1556
msgid "Size of _thumbnails:"
msgstr "ទំហំ​រូបភាព​តូច ៖"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1560
msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:"
msgstr "ទំហំ​ឯកសារ​អតិបរមា សម្រាប់​រូបភាពតូច ៖"
#. File Saving
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1564
msgid "Saving Images"
msgstr "កំពុង​រក្សាទុក​រូបភាព"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1567
msgid "Confirm closing of unsa_ved images"
msgstr "សួរអះអាង ពេល​បិទ​រូបភាព​ដែល​មាន​ទាន់​រក្សាទុក"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1577
msgid "Keep record of used files in the Recent Documents list"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1586
msgid "User Interface"
msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​អ្នក​ប្រើ​"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1589
msgid "Interface"
msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1599
msgid "Language"
msgstr ""
#. Previews
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1605
msgid "Previews"
msgstr "មើល​ជាមុន​"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1608
msgid "_Enable layer & channel previews"
msgstr "អនុញ្ញាត​ការ​មើល​ស្រទាប់ & ឆានែល​ជាមុន"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1614
msgid "_Default layer & channel preview size:"
msgstr "ស្រទាប់​លំនាំដើម និង​ទំហំ​ទិដ្ឋភាព​មើល​ឆានែល​ជា​មុន ៖"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1617
msgid "Na_vigation preview size:"
msgstr "ទំហំ​មើល​ការរុករក​ជាមុន ៖"
#. Keyboard Shortcuts
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1621
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "ផ្លូវ​កាត់​ក្តារ​ចុច​"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1625
msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts"
msgstr "ប្រើ​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​ថាមវន្ត"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1629
msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..."
msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ផ្លូវ​កាត់​ក្តារចុច..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1636
msgid "_Save keyboard shortcuts on exit"
msgstr "រក្សាទុក​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច ពេល​ចេញ"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1640
msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now"
msgstr "រក្សាទុក​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច ឥឡូវ"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1647
msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values"
msgstr "កំណត់​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​ទៅ​តម្លៃ​លំនាំដើម​ឡើង​វិញ"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1656
msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts"
msgstr "យក​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​ទាំង​អស់​ចេញ​"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1668
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1707
msgid "Theme"
msgstr "ស្បែក"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1677
msgid "Select Theme"
msgstr "ជ្រើស​ស្បែក​"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1759
msgid "Reload C_urrent Theme"
msgstr "ផ្ទុក​ស្បែក​បច្ចុប្បន្ន​ឡើង​វិញ"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1771
msgid "Help System"
msgstr "ប្រព័ន្ធ​ជំនួយ​"
#. General
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1783
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1867
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2080
#: ../app/widgets/pikacontrollereditor.c:186
msgid "General"
msgstr "ទូទៅ"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1786
msgid "Show _tooltips"
msgstr "បង្ហាញព័ត៌មាន​ជំនួយ "
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1789
msgid "Show help _buttons"
msgstr "បង្ហាញ​ប៊ូតុង​ជំនួយ​"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1802
msgid "Use the online version"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1803
msgid "Use a locally installed copy"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1804
#, fuzzy
msgid "User manual:"
msgstr "បញ្ចូល​ដោយ​ដៃ"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1811
msgid "There's a local installation of the user manual."
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1816
msgid "The user manual is not installed locally."
msgstr ""
#. Help Browser
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1839
msgid "Help Browser"
msgstr "កម្មវិធី​រុករកជំនួយ​"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1843
msgid "H_elp browser to use:"
msgstr "កម្មវិធី​រុករក​ជំនួយ ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ៖"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1870
msgid "_Save tool options on exit"
msgstr "រក្សាទុក​ជម្រើស​ឧបករណ៍ ពេល​ចេញ"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1874
msgid "Save Tool Options _Now"
msgstr "រក្សាទុក​ជម្រើស​ឧបករណ៍ ឥឡូវ"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1881
msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values"
msgstr "កំណត់​ជម្រើស​ឧបករណ៍​ដែល​បាន​រក្សាទុក ទៅ​ជា​តម្លៃ​លំនាំដើម​វិញ"
#. Snapping Distance
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1891
msgid "Guide & Grid Snapping"
msgstr "ការ​ខ្ទាស់​ទៅ​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ & ក្រឡាចត្រង្គ"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1896
msgid "_Snap distance:"
msgstr "ចម្ងាយ​ខ្ទាស់ ៖"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1904
msgid "Default _interpolation:"
msgstr "ការកែ​ខៃ​លំនាំ​ដើម​ ៖"
#. Global Brush, Pattern, ...
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1911
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
msgstr "ឧបករណ៍​មាន​ជម្រើស​គូរ​រួម"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1915
msgid "_Brush"
msgstr "ជក់​"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1918
msgid "_Dynamics"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1921
msgid "_Pattern"
msgstr "លំនាំ​"
#. Move Tool
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1928
msgid "Move Tool"
msgstr "ឧបករណ៍​ផ្លាស់ទី​"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1932
msgid "Set layer or path as active"
msgstr "កំណត់​ស្រទាប់ ឬ​ផ្លូវ​ជា​សកម្ម"
#. Appearance
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1957
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2156
#: ../app/widgets/pikagrideditor.c:135
msgid "Appearance"
msgstr "រូបរាង​"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1961
msgid "Show _foreground & background color"
msgstr "បង្ហាញ​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងមុខ & ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1965
msgid "Show active _brush, pattern & gradient"
msgstr "បង្ហាញ​ជក់ លំនាំ & ជម្រាល​សកម្ម"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1969
msgid "Show active _image"
msgstr "បង្ហាញ​រូបភាព​សកម្ម"
#. Tool Editor
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1977
#, fuzzy
msgid "Tools configuration"
msgstr "ការកំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ធនធាន"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1992
msgid "Default New Image"
msgstr "រូបភាព​ថ្មី​លំនាំដើម"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1995
msgid "Default Image"
msgstr "រូបភាពលំនាំ​ដើម​"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2029
#, fuzzy
msgid "Set the default Quick Mask color"
msgstr "កែ​សម្រួល​ពណ៌​របាំង​រហ័ស"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2035
#, fuzzy
msgid "Quick Mask color:"
msgstr "កែ​សម្រួល​ពណ៌​របាំង​រហ័ស"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2045
msgid "Default Image Grid"
msgstr "ក្រឡាចត្រង្គ​រូបភាព​លំនាំដើម"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2048
msgid "Default Grid"
msgstr "ក្រឡាចត្រង្គលំនាំដើម"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2068
msgid "Image Windows"
msgstr "បង្អួច​រូបភាព"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2083
msgid "Use \"_Dot for dot\" by default"
msgstr "ប្រើ\"ចំណុច​សម្រាប់​ចំណុច​\" តាម​លំនាំ​ដើម​"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2089
msgid "Marching _ants speed:"
msgstr "ល្បឿន​ជំហាន​ស្រមោច ៖"
#. Zoom & Resize Behavior
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2093
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr "ឥរិយាបថ​ពេល​ពង្រីក & ប្ដូរ​ទំហំ"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2097
msgid "Resize window on _zoom"
msgstr "ប្ដូរ​ទំហំ​បង្អួច ពេល​ពង្រីក"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2100
msgid "Resize window on image _size change"
msgstr "ប្ដូរ​ទំហំ​បង្អួច ពេល​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ​រូបភាព"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2106
msgid "Fit to window"
msgstr "សម​ទៅ​នឹង​បង្អួច"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2108
msgid "Initial zoom _ratio:"
msgstr "សមាមាត្រ​ពង្រីក​ដំបូង ៖"
#. Space Bar
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2112
msgid "Space Bar"
msgstr "ចន្លោះ​មិន​ឃើញ (Space Bar)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2118
msgid "_While space bar is pressed:"
msgstr "ខណៈពេល​ចុច​ចន្លោះ​មិន​ឃើញ (space bar) ៖"
#. Mouse Pointers
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2122
msgid "Mouse Pointers"
msgstr "ព្រួញ​កណ្តុរ​"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2126
msgid "Show _brush outline"
msgstr "បង្ហាញ​គ្រោង​ជក់"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2129
msgid "Show pointer for paint _tools"
msgstr "បង្ហាញ​ទ្រនិច​សម្រាប់​ឧបករណ៍​គូរ"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2135
msgid "Pointer _mode:"
msgstr "របៀប​ចង្អុល ៖"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2138
msgid "Pointer re_ndering:"
msgstr "ការ​បង្ហាញ​ទ្រនិច ៖"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2141
#, fuzzy
msgid "Pointer _handedness:"
msgstr "ការ​បង្ហាញ​ទ្រនិច ៖"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2153
msgid "Image Window Appearance"
msgstr "រូបរាង​បង្អួច​រូបភាព"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2164
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
msgstr "រូបរាង​លំនាំដើម​ក្នុង​របៀប​ពេញធម្មតា"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2169
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
msgstr "រូបរាង​លំនាំដើម​ក្នុង​របៀប​ពេញអេក្រេង់"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2178
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ចំណងជើង & របារ​ស្ថានភាព​រូបភាព"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2181
msgid "Title & Status"
msgstr "ចំណងជើង & ស្ថានភាព"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2199
msgid "Current format"
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​បច្ចុប្បន្ន"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2200
msgid "Default format"
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​លំនាំដើម​"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2201
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "បង្ហាញ​ភាគរយពង្រីក"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2202
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "បង្ហាញ​សមាមាត្រ​ពង្រីក​"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2203
msgid "Show image size"
msgstr "បង្ហាញ​ទំហំ​រូបភាព​"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2216
msgid "Image Title Format"
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ចំណងជើង​រូបភាព"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2218
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​របារ​ស្ថានភាព​រូបភាព"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2303
msgid "Display"
msgstr "បង្ហាញ"
#. Transparency
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2315
msgid "Transparency"
msgstr "ភាព​ថ្លា​"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2319
msgid "_Check style:"
msgstr "រចនាប័ទ្មពិនិត្យ ៖"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2322
msgid "Check _size:"
msgstr "ទំហំពិនិត្យ ៖"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2325
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ​ម៉ូនីទ័រ"
#. Pixels
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2329
#: ../app/display/pikacursorview.c:206 ../app/widgets/pikagrideditor.c:200
#: ../app/widgets/pikagrideditor.c:232
msgid "Pixels"
msgstr "ភីកសែល​"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2347
msgid "Horizontal"
msgstr "ផ្តេក"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2349
msgid "Vertical"
msgstr "បញ្ឈរ​"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2351
#: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:474
msgid "ppi"
msgstr "ppi"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2367
#, c-format
msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)"
msgstr "រកឃើញ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ (បច្ចុប្បន្ន %d × %d ppi)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2385
msgid "_Enter manually"
msgstr "បញ្ចូល​ដោយ​ដៃ"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2400
msgid "C_alibrate..."
msgstr "ក្រិតតាម​ខ្នាត..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2428
msgid "Color Management"
msgstr "ការ​គ្រប់គ្រង​ពណ៌"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2448
msgid "_RGB profile:"
msgstr "ទម្រង់ _RGB ៖"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2449
msgid "Select RGB Color Profile"
msgstr "ជ្រើស​ទម្រង់​ពណ៌ RGB"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2450
msgid "_CMYK profile:"
msgstr "ទម្រង់ _CMYK ៖"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2451
msgid "Select CMYK Color Profile"
msgstr "ជ្រើស​ទម្រង់​ពណ៌ CMYK"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2452
msgid "_Monitor profile:"
msgstr "ទម្រង់​ម៉ូនីទ័រ ៖"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2453
msgid "Select Monitor Color Profile"
msgstr "ជ្រើស​ទម្រង់​ពណ៌​ម៉ូនីទ័រ"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2454
msgid "_Print simulation profile:"
msgstr "បោះពុម្ព​ទម្រង់​ក្លែង​បន្លំ ៖"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2455
msgid "Select Printer Color Profile"
msgstr "ជ្រើស​ទម្រង់​ពណ៌​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2466
msgid "_Mode of operation:"
msgstr "​របៀប​ប្រតិបត្តិ ៖"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2496
msgid "_Try to use the system monitor profile"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2506
msgid "_Display rendering intent:"
msgstr "បង្ហាញ​ការបង្ហាញ​អំពី​ការចូល​បន្ទាត់ ៖"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2515
msgid "_Softproof rendering intent:"
msgstr "បំណង​ការបង្ហាញ​ភាពទន់មាំ ៖"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2528
msgid "Mark out of gamut colors"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2533
#, fuzzy
msgid "Select Warning Color"
msgstr "ជ្រើស​ពណ៌​"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2546
msgid "File Open behaviour:"
msgstr "ឥរិយាបថ​បើក​ឯកសារ ៖"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2558
msgid "Input Devices"
msgstr "ឧបករណ៍​បញ្ចូល"
#. Extended Input Devices
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2568
msgid "Extended Input Devices"
msgstr "ឧបករណ៍​បញ្ចូល​បន្ថែម​ទៀត"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2572
msgid "Configure E_xtended Input Devices..."
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ឧបករណ៍​បញ្ចូល​បន្ថែម​ទៀត..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2579
msgid "_Save input device settings on exit"
msgstr "រក្សាទុក​ការ​កំណត់​ឧបករណ៍​បញ្ចូល ពេល​ចេញ"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2583
msgid "Save Input Device Settings _Now"
msgstr "រក្សាទុក​ការ​កំណត់​ឧបករណ៍​បញ្ចូល ឥឡូវ"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2590
msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
msgstr "កំណត់​ការ​កំណត់​ឧបករណ៍​បញ្ចូល​ដែល​បាន​រក្សាទុក ទៅ​ជា​តម្លៃ​លំនាំដើម​វិញ"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2605
msgid "Additional Input Controllers"
msgstr "ឧបករណ៍​បញ្ជា​បញ្ចូល​បន្ថែម​ទៀត"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2608
msgid "Input Controllers"
msgstr "ឧបករណ៍​បញ្ជា​បញ្ចូល"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2624
msgid "Window Management"
msgstr "ការ​គ្រប់គ្រង​បង្អួច"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2633
msgid "Window Manager Hints"
msgstr "ព័ត៌មាន​ជំនួយ​​អំពី​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​បង្អួច"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2639
#, fuzzy
msgid "Hint for _docks and toolbox:"
msgstr "ព័ត៌មាន​ជំនួយ​សម្រាប់​ប្រអប់​ឧបករណ៍ ៖"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2642
msgid "Focus"
msgstr "ផ្ដោត"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2646
msgid "Activate the _focused image"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​រូបភាព​ដែល​បាន​ផ្ដោត​សកម្ម"
#. Window Positions
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2650
msgid "Window Positions"
msgstr "ទីតាំង​​បង្អួច​"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2653
msgid "_Save window positions on exit"
msgstr "រក្សាទុក​ទីតាំង​បង្អួច ពេល​ចេញ"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2657
msgid "Save Window Positions _Now"
msgstr "រក្សាទុក​ទីតាំង​បង្អួច ឥឡូវ​នេះ"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2664
msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values"
msgstr "កំណត់​ទីតាំង​បង្អួច​ដែល​បាន​រក្សាទុក ទៅ​ជា​តម្លៃ​លំនាំដើម​វិញ"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2679
msgid "Folders"
msgstr "ថត​"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2699
msgid "Temporary folder:"
msgstr "ថត​បណ្ដោះ​អាសន្ន ៖"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2700
msgid "Select Folder for Temporary Files"
msgstr "ជ្រើស​ថត​សម្រាប់​ឯកសារ​បណ្ដោះ​អាសន្ន"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2704
msgid "Swap folder:"
msgstr "ថត​ស្វ៉ប ៖"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2705
msgid "Select Swap Folder"
msgstr "ជ្រើស​ថត​ស្វ៉ប"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2740
msgid "Brush Folders"
msgstr "ថត​ជក់"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2742
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "ជ្រើស​ថត​ជក់​"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2744
#, fuzzy
msgid "Dynamics Folders"
msgstr "ថត​ពុម្ព​អក្សរ​"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2746
#, fuzzy
msgid "Select Dynamics Folders"
msgstr "ជ្រើស​ថត​ពុម្ពអក្សរ"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2748
msgid "Pattern Folders"
msgstr "ថត​លំនាំ"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2750
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "ជ្រើស​ថត​លំនាំ"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2752
msgid "Palette Folders"
msgstr "ថត​ក្តារ​លាយ"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2754
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "ជ្រើស​ថត​ក្ដារលាយ"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2756
msgid "Gradient Folders"
msgstr "ថត​ជម្រាល​"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2758
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "ជ្រើស​ថត​ជម្រាល​"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2760
msgid "Font Folders"
msgstr "ថត​ពុម្ព​អក្សរ​"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2762
msgid "Select Font Folders"
msgstr "ជ្រើស​ថត​ពុម្ពអក្សរ"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2764
#, fuzzy
msgid "Tool Preset Folders"
msgstr "កម្មវិធី​និពន្ធ​អត្ថបទ"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2766
#, fuzzy
msgid "Select Tool Preset Folders"
msgstr "ជ្រើស​ថត​ស្បែក​"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2768
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "ថត​កម្មវិធី​ជំនួយ​"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2770
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "ជ្រើស​ថត​កម្មវិធី​ជំនួយ​"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2772
msgid "Scripts"
msgstr "ស្គ្រីប​"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2772
msgid "Script-Fu Folders"
msgstr "ថត Script-Fu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2774
msgid "Select Script-Fu Folders"
msgstr "ជ្រើស​ថត Script-Fu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2776
msgid "Module Folders"
msgstr "ថត​ម៉ូឌុល​"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2778
msgid "Select Module Folders"
msgstr "ជ្រើស​ថត​ម៉ូឌុល​"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2780
msgid "Interpreters"
msgstr "កម្មវិធីបកប្រែ"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2780
msgid "Interpreter Folders"
msgstr "ថត​កម្មវិធី​បកប្រែ"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2782
msgid "Select Interpreter Folders"
msgstr "ជ្រើស​ថត​កម្មវិធី​បកប្រែ"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2784
msgid "Environment Folders"
msgstr "ថត​បរិស្ថាន"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2786
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "ជ្រើស​ថត​បរិស្ថាន"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2788
msgid "Themes"
msgstr "ស្បែក​"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2788
msgid "Theme Folders"
msgstr "ថត​ស្បែក​"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2790
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "ជ្រើស​ថត​ស្បែក​"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:138
msgid "Print Size"
msgstr "ទំហំ​បោះពុម្ព"
#. the image size labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:165 ../app/widgets/pikasizebox.c:193
#: ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:181
msgid "_Width:"
msgstr "​ទទឹង ៖"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:172 ../app/widgets/pikasizebox.c:197
#: ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:188
msgid "H_eight:"
msgstr "កម្ពស់ ៖"
#. the resolution labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:222 ../app/widgets/pikasizebox.c:255
#: ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:310
msgid "_X resolution:"
msgstr "គុណភាពបង្ហាញ _X ៖"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:229 ../app/widgets/pikasizebox.c:258
#: ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:317
msgid "_Y resolution:"
msgstr "គុណភាពបង្ហាញ _Y ៖"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:240 ../app/widgets/pikasizebox.c:251
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "ភីកសែល/%a"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:105
msgid "Quit PIKA"
msgstr "បិទ​ PIKA"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:105
msgid "Close All Images"
msgstr "បិទ​រូបភាព​ទាំង​អស់​"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:164
msgid "If you quit PIKA now, these changes will be lost."
msgstr "ឥឡូវនេះ បើ​អ្នក​បិទ PIKA នោះ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទាំងនេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​បាត់បង់ ។"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:167
msgid "If you close these images now, changes will be lost."
msgstr "ឥឡូវនេះ បើ​អ្នក​បិទ​រូបភាព​ទាំងនេះ នោះ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​នឹង​ត្រូវ​បាន​បាត់បង់ ។"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:214
#, fuzzy, c-format
msgid "There is one image with unsaved changes:"
msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:"
msgstr[0] "មាន​រូបភាព​មួយ​ដែល​មាន​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ដែល​មិនបាន​រក្សាទុក ៖"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:236
msgid "_Discard Changes"
msgstr "បោះចោល​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:119
msgid "Canvas Size"
msgstr "ទំហំ​ផ្ទាំង​កំណាត់"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:130 ../app/dialogs/scale-dialog.c:109
msgid "Layer Size"
msgstr "ទំហំ​ស្រទាប់​"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:295
msgid "Resize _layers:"
msgstr "ប្តូរទំហំ​ស្រទាប់ ៖"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:69
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "ក្រិត​គុណភាព​បង្ហាញ​របស់​ម៉ូនីទ័រ"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:128
msgid "Measure the rulers and enter their lengths:"
msgstr "វាស់​បន្ទាត់ ហើយ​បញ្ចូល​ប្រវែង​របស់​ពួកវា ៖"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:153
msgid "_Horizontal:"
msgstr "​ផ្តេក ៖"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:158
msgid "_Vertical:"
msgstr "​បញ្ឈរ ៖"
#. Image size frame
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:98 ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:159
msgid "Image Size"
msgstr "ទំហំ​រូបភាព​"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:176 ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:394
msgid "Quality"
msgstr "គុណភាព"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:188
msgid "I_nterpolation:"
msgstr "ការកែខៃ ៖"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:207
msgid ""
"Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen "
"interpolation type will affect channels and layer masks only."
msgstr ""
"ស្រទាប់​​ពណ៌​ដែល​មាន​លិបិក្រម​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ជា​និច្ច​ដោយ​​គ្មាន​ការ​កែខៃ ។ ប្រភេទ​កែខៃ​ដែលបាន​ជ្រើស​"
"នឹង​ប៉ះពាល់​តែ​់​ឆានែល និង​រាំង​ស្រទាប់​ប៉ុណ្ណោះ ។."
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:97
msgid "Choose Stroke Style"
msgstr "ជ្រើស​រចនាប័ទ្ម​ខ្វាច់"
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:214
msgid "Paint tool:"
msgstr "ឧបករណ៍​គូរ ៖"
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:228
msgid "_Emulate brush dynamics"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:88
#, fuzzy
msgid "The PIKA tips file is empty!"
msgstr "ឯកសារ​ជំនួយ PIKA មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​ញែក !"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:92
#, fuzzy
msgid "The PIKA tips file appears to be missing!"
msgstr "ឯកសារ​ជំនួយ​ PIKA របស់​អ្នក​បង្ហាញ​ថា​បាត់បង់ !"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:94
#, c-format
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
msgstr "គួរ​តែ​មាន​ឯកសារ​ឈ្មោះ '%s' ។ សូម​ពិនិត្យ​ការ​ដំឡើង​របស់​អ្នក ។"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:100
msgid "The PIKA tips file could not be parsed!"
msgstr "ឯកសារ​ជំនួយ PIKA មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​ញែក !"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:128
msgid "PIKA Tip of the Day"
msgstr "ព័ត៌មាន​ជំនួយ​សម្រាប់​ថ្ងៃ​នេះ​របស់ PIKA"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:134
msgid "_Previous Tip"
msgstr "​ព័ត៌មាន​ជំនួយ​មុន"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:140
msgid "_Next Tip"
msgstr "​ព័ត៌មាន​ជំនួយបន្ទាប់"
#. a link to the related section in the user manual
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:193
msgid "Learn more"
msgstr ""
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the pika-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for pika-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: ../app/dialogs/tips-parser.c:187
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:C"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:84
msgid "PIKA User Installation"
msgstr "ដំឡើង PIKA"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:93
msgid "User installation failed!"
msgstr "ការដំឡើង​របស់​អ្នក​ប្រើ​បាន​បរាជ័យ !"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:95
msgid "The PIKA user installation failed; see the log for details."
msgstr "ការ​ដំឡើង​ PIKA បាន​បរាជ័យ សូម​មើល​កំណត់ហេតុ​សម្រាប់​សេចក្ដី​លម្អិត ។"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:98
msgid "Installation Log"
msgstr "កំណត់​ហេតុ​ដំឡើង"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:55
msgid "Export Path to SVG"
msgstr "នាំចេញ​ផ្លូវ​ទៅ SVG"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:90
msgid "Export the active path"
msgstr "នាំចេញ​ផ្លូវ​សកម្ម"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:91
msgid "Export all paths from this image"
msgstr "នាំចេញ​ផ្លូវ​ទាំងអស់​ពី​រូបភាព​នេះ​"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:58
msgid "Import Paths from SVG"
msgstr "នាំចូល​ផ្លូវ​ពី SVG"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:92
#: ../app/widgets/pikaprofilechooserdialog.c:122
msgid "All files (*.*)"
msgstr "ឯកសារ​ទាំងអស់​ (*.*)"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:97
msgid "Scalable SVG image (*.svg)"
msgstr "រូបភាព SVG អាច​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន (*.svg)"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:108
msgid "_Merge imported paths"
msgstr "បញ្ចូល​ផ្លូវ​ដែល​បាន​នាំចូល​ចូល​គ្នា"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:118
msgid "_Scale imported paths to fit image"
msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ផ្លូវ​ដែល​បាន​នាំចូល ដើម្បី​សម​រូបភាព"
#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:122
msgid "Path name:"
msgstr "ឈ្មោះ​ផ្លូវ ៖"
#: ../app/display/display-enums.c:60
#, fuzzy
msgctxt "guides-type"
msgid "No guides"
msgstr "គ្មាន​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ"
#: ../app/display/display-enums.c:61
#, fuzzy
msgctxt "guides-type"
msgid "Center lines"
msgstr "បន្ទាត់​កណ្ដាល"
#: ../app/display/display-enums.c:62
#, fuzzy
msgctxt "guides-type"
msgid "Rule of thirds"
msgstr "ក្បួន​នៃភាគ​បី"
#: ../app/display/display-enums.c:63
#, fuzzy
msgctxt "guides-type"
msgid "Rule of fifths"
msgstr "ក្បួន​នៃភាគ​បី"
#: ../app/display/display-enums.c:64
#, fuzzy
msgctxt "guides-type"
msgid "Golden sections"
msgstr "ផ្នែក​ពណ៌​មាស"
#: ../app/display/display-enums.c:65
msgctxt "guides-type"
msgid "Diagonal lines"
msgstr ""
#: ../app/display/display-enums.c:66
#, fuzzy
msgctxt "guides-type"
msgid "Number of lines"
msgstr "ចំនួន​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ"
#: ../app/display/display-enums.c:67
#, fuzzy
msgctxt "guides-type"
msgid "Line spacing"
msgstr "គម្លាត​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ"
#: ../app/display/pikacursorview.c:216 ../app/display/pikacursorview.c:222
#: ../app/display/pikacursorview.c:241 ../app/display/pikacursorview.c:247
#: ../app/display/pikacursorview.c:266 ../app/display/pikacursorview.c:272
#: ../app/display/pikacursorview.c:288 ../app/display/pikacursorview.c:295
#: ../app/display/pikacursorview.c:672 ../app/display/pikacursorview.c:673
#: ../app/display/pikacursorview.c:674 ../app/display/pikacursorview.c:675
#: ../app/display/pikacursorview.c:788 ../app/display/pikacursorview.c:789
#: ../app/display/pikacursorview.c:790 ../app/display/pikacursorview.c:791
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:633
msgid "n/a"
msgstr "គ្មាន​"
#: ../app/display/pikacursorview.c:219 ../app/display/pikacursorview.c:244
#: ../app/display/pikacursorview.c:269
#: ../app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:139
msgid "X"
msgstr "X"
#: ../app/display/pikacursorview.c:225 ../app/display/pikacursorview.c:250
#: ../app/display/pikacursorview.c:275
#: ../app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:140
msgid "Y"
msgstr "Y"
#. Units
#: ../app/display/pikacursorview.c:231
msgid "Units"
msgstr "ឯកតា​"
#. Selection Bounding Box
#: ../app/display/pikacursorview.c:256
#, fuzzy
msgid "Selection Bounding Box"
msgstr "កម្មវិធី​និពន្ធ​ជម្រើស"
#. Width
#: ../app/display/pikacursorview.c:292
msgid "W"
msgstr ""
#. Height
#: ../app/display/pikacursorview.c:299
msgid "H"
msgstr ""
#: ../app/display/pikacursorview.c:328
msgid "_Sample Merged"
msgstr "គំរូ​បញ្ចូល​ចូលគ្នា"
#: ../app/display/pikadisplayshell.c:508
msgid "Access the image menu"
msgstr "ចូល​ដំណើរការ​ម៉ឺនុយ​រូបភាព"
#: ../app/display/pikadisplayshell.c:622
msgid "Zoom image when window size changes"
msgstr "ពង្រីក​រូបភាព ពេល​ប្តូរ​ទំហំ​បង្អួច​"
#: ../app/display/pikadisplayshell.c:651
msgid "Toggle Quick Mask"
msgstr "បិទបើក របាំងងាយស្រួល"
#: ../app/display/pikadisplayshell.c:674
msgid "Navigate the image display"
msgstr "រុករក​ការ​បង្ហាញ​រូបភាព"
#: ../app/display/pikadisplayshell.c:742
#: ../app/display/pikadisplayshell.c:1320 ../app/widgets/pikatoolbox.c:257
msgid "Drop image files here to open them"
msgstr ""
#: ../app/display/pikadisplayshell-close.c:153
#: ../app/display/pikadisplayshell-close.c:223
#, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "បិទ​ %s"
#: ../app/display/pikadisplayshell-close.c:164
msgid "Close _without Saving"
msgstr ""
#: ../app/display/pikadisplayshell-close.c:231
#, c-format
msgid "Save the changes to image '%s' before closing?"
msgstr "រក្សាទុក​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ចំពោះ​រូបភាព '%s' សិន មុន​នឹង​បិទ ?"
#: ../app/display/pikadisplayshell-close.c:254
#, fuzzy, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost."
msgstr[0] "ប្រសិន​បើ​មិន​រក្សាទុក​រូបភាព នោះ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​​ប៉ុន្មាន​ម៉ោង​ចុង​ក្រោយ​នឹង​បាត់បង់ ។"
#: ../app/display/pikadisplayshell-close.c:264
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will "
"be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will "
"be lost."
msgstr[0] ""
"ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិន​រក្សាទុក​រូបភាព នោះ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​រយៈពេល​ប៉ុន្មាន​ម៉ោង និង %d នាទី​ចុង​ក្រោយ​នឹង​បាត់បង់ ។"
#: ../app/display/pikadisplayshell-close.c:275
#, fuzzy, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost."
msgstr[0] "ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិន​រក្សាទុក​រូបភាព នោះ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ប៉ុន្មាន​នាទីចុងក្រោយ​នឹង​បាត់បង់ ។"
#: ../app/display/pikadisplayshell-dnd.c:231
#: ../app/display/pikadisplayshell-dnd.c:631
#: ../app/display/pikadisplayshell-dnd.c:688
msgid "Drop New Layer"
msgstr "ទម្លាក់​ស្រទាប់​ថ្មី"
#: ../app/display/pikadisplayshell-dnd.c:274
msgid "Drop New Path"
msgstr "ទម្លាក់​ផ្លូវ​ថ្មី"
#: ../app/display/pikadisplayshell-dnd.c:346
#: ../app/display/pikadisplayshell-dnd.c:445 ../app/tools/pikablendtool.c:166
#: ../app/tools/pikabucketfilltool.c:137 ../app/tools/pikaimagemaptool.c:289
msgid "Cannot modify the pixels of layer groups."
msgstr ""
#: ../app/display/pikadisplayshell-dnd.c:354
#: ../app/display/pikadisplayshell-dnd.c:453 ../app/tools/pikablendtool.c:173
#: ../app/tools/pikabucketfilltool.c:144 ../app/tools/pikacroptool.c:325
#: ../app/tools/pikaimagemaptool.c:296 ../app/tools/pikapainttool.c:266
#: ../app/tools/pikatransformtool.c:244 ../app/tools/pikatransformtool.c:1064
msgid "The active layer's pixels are locked."
msgstr ""
#: ../app/display/pikadisplayshell-dnd.c:373
#: ../app/widgets/pikadrawabletreeview.c:241
#: ../app/widgets/pikadrawabletreeview.c:329
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Drop pattern to layer"
msgstr "ទម្លាក់​ស្រទាប់​ថ្មី"
#: ../app/display/pikadisplayshell-dnd.c:374
#: ../app/widgets/pikadrawabletreeview.c:265
#: ../app/widgets/pikadrawabletreeview.c:330
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Drop color to layer"
msgstr "ទម្លាក់​ស្រទាប់"
#: ../app/display/pikadisplayshell-dnd.c:531
#: ../app/widgets/pikalayertreeview.c:725
msgid "Drop layers"
msgstr "ទម្លាក់​ស្រទាប់"
#: ../app/display/pikadisplayshell-dnd.c:664
#: ../app/display/pikadisplayshell-dnd.c:680
#: ../app/widgets/pikalayertreeview.c:802 ../app/widgets/pikatoolbox-dnd.c:266
msgid "Dropped Buffer"
msgstr "បាន​ទម្លាក់​សតិបណ្ដោះអាសន្ន"
#: ../app/display/pikadisplayshell-filter-dialog.c:78
msgid "Color Display Filters"
msgstr "តម្រង​បង្ហាញ​ពណ៌"
#: ../app/display/pikadisplayshell-filter-dialog.c:81
msgid "Configure Color Display Filters"
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​តម្រង​បង្ហាញ​ពណ៌"
#: ../app/display/pikadisplayshell-handlers.c:796
#, c-format
msgid "Image saved to '%s'"
msgstr "រូបភាព​បាន​រក្សាទុក​ជា '%s'"
#: ../app/display/pikadisplayshell-handlers.c:810
#, fuzzy, c-format
msgid "Image exported to '%s'"
msgstr "រូបភាព​បាន​រក្សាទុក​ជា '%s'"
#: ../app/display/pikadisplayshell-layer-select.c:122
msgid "Layer Select"
msgstr "ជ្រើស​ស្រទាប់​"
#: ../app/display/pikadisplayshell-scale-dialog.c:115
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "សមាមាត្រ​ពង្រីក"
#: ../app/display/pikadisplayshell-scale-dialog.c:117
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "ជ្រើស​សមាមាត្រ​ពង្រីក"
#: ../app/display/pikadisplayshell-scale-dialog.c:162
msgid "Zoom ratio:"
msgstr "សមាមាត្រ​ពង្រីក ៖"
#: ../app/display/pikadisplayshell-scale-dialog.c:187
msgid "Zoom:"
msgstr "ពង្រីក​ ៖"
#: ../app/display/pikadisplayshell-title.c:305
msgid "(modified)"
msgstr "(កែប្រែរួច)"
#: ../app/display/pikadisplayshell-title.c:310
msgid "(clean)"
msgstr "(ស្អាត)"
#: ../app/display/pikadisplayshell-title.c:361
#: ../app/display/pikadisplayshell-title.c:374
#: ../app/widgets/pikaactiongroup.c:861
msgid "(none)"
msgstr "(គ្មាន​)"
#: ../app/display/pikadisplayshell-title.c:503
msgid " (exported)"
msgstr ""
#: ../app/display/pikadisplayshell-title.c:505
msgid " (overwritten)"
msgstr ""
#: ../app/display/pikadisplayshell-title.c:511
#, fuzzy
msgid " (imported)"
msgstr "នាំចូលថ្មី"
#: ../app/display/pikastatusbar.c:356
#, c-format
msgid "Cancel <i>%s</i>"
msgstr ""
#: ../app/file/file-open.c:138 ../app/file/file-save.c:114
msgid "Not a regular file"
msgstr "មិន​មែន​ជា​ឯកសារ​ធម្មតា"
#: ../app/file/file-open.c:191
#, c-format
msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ %s បាន​ត្រឡប់​ថា​ជោគជ័យ ប៉ុន្តែ​មិន​បាន​ត្រឡប់​រូបភាព​ទេ"
#: ../app/file/file-open.c:202
#, c-format
msgid "%s plug-In could not open image"
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ %s មិន​អាច​បើក​រូបភាព"
#: ../app/file/file-open.c:567
msgid "Image doesn't contain any layers"
msgstr "រូបភាព​មិនមាន​ស្រទាប់​ណា​មួយ​ទេ"
#: ../app/file/file-open.c:620
#, c-format
msgid "Opening '%s' failed: %s"
msgstr "ការ​បើក '%s' បាន​បរាជ័យ ៖ %s"
#: ../app/file/file-open.c:727
msgid ""
"Color management has been disabled. It can be enabled again in the "
"Preferences dialog."
msgstr "បាន​បិទ​ការ​គ្រប់គ្រង​ពណ៌ ។ វា​អាច​ត្រូវ​បានបើក​ម្ដងទៀត​នៅ​ក្នុង​ប្រអប់​ចំណូលចិត្ត ។"
#: ../app/file/file-procedure.c:195
msgid "Unknown file type"
msgstr ""
#: ../app/file/file-save.c:210
#, c-format
msgid "%s plug-in could not save image"
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ %s មិន​អាច​រក្សាទុក​រូបភាព"
#: ../app/file/file-utils.c:74
#, c-format
msgid "'%s:' is not a valid URI scheme"
msgstr "'%s:' គឺ​ជា​គ្រោងការណ៍ URI មិន​ត្រឹមត្រូវ"
#: ../app/file/file-utils.c:90 ../app/file/file-utils.c:126
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "លំដាប់​តួអក្សរ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ឡើយ​ក្នុង URI"
#: ../app/gegl/pika-babl.c:154 ../app/gegl/pika-babl.c:155
#: ../app/gegl/pika-babl.c:156 ../app/gegl/pika-babl.c:157
#: ../app/gegl/pika-babl.c:158
#, fuzzy
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../app/gegl/pika-babl.c:160 ../app/gegl/pika-babl.c:161
#: ../app/gegl/pika-babl.c:162 ../app/gegl/pika-babl.c:163
#: ../app/gegl/pika-babl.c:164
msgid "RGB-alpha"
msgstr ""
#: ../app/gegl/pika-babl.c:166 ../app/gegl/pika-babl.c:167
#: ../app/gegl/pika-babl.c:168 ../app/gegl/pika-babl.c:169
#: ../app/gegl/pika-babl.c:170 ../app/gegl/pika-babl.c:171
#, fuzzy
msgid "Grayscale"
msgstr "​មាត្រដ្ឋាន​ប្រផេះ"
#: ../app/gegl/pika-babl.c:173 ../app/gegl/pika-babl.c:174
#: ../app/gegl/pika-babl.c:175 ../app/gegl/pika-babl.c:176
#: ../app/gegl/pika-babl.c:177
#, fuzzy
msgid "Grayscale-alpha"
msgstr "​មាត្រដ្ឋាន​ប្រផេះ"
#: ../app/gegl/pika-babl.c:179 ../app/gegl/pika-babl.c:180
#: ../app/gegl/pika-babl.c:181 ../app/gegl/pika-babl.c:182
#: ../app/gegl/pika-babl.c:183
#, fuzzy
msgid "Red component"
msgstr "សមាសភាគ "
#: ../app/gegl/pika-babl.c:185 ../app/gegl/pika-babl.c:186
#: ../app/gegl/pika-babl.c:187 ../app/gegl/pika-babl.c:188
#: ../app/gegl/pika-babl.c:189
#, fuzzy
msgid "Green component"
msgstr "សមាសភាគ "
#: ../app/gegl/pika-babl.c:191 ../app/gegl/pika-babl.c:192
#: ../app/gegl/pika-babl.c:193 ../app/gegl/pika-babl.c:194
#: ../app/gegl/pika-babl.c:195
#, fuzzy
msgid "Blue component"
msgstr "សមាសភាគ "
#: ../app/gegl/pika-babl.c:197 ../app/gegl/pika-babl.c:198
#: ../app/gegl/pika-babl.c:199 ../app/gegl/pika-babl.c:200
#: ../app/gegl/pika-babl.c:201 ../app/gegl/pika-babl.c:202
#, fuzzy
msgid "Alpha component"
msgstr "សមាសភាគ "
#: ../app/gegl/pika-babl.c:230
#, fuzzy
msgid "Indexed-alpha"
msgstr "បាន​ធ្វើ​លិបិក្រម​ទទេរ"
#: ../app/gegl/pika-babl.c:232
#, fuzzy
msgid "Indexed"
msgstr "បាន​ធ្វើ​លិបិក្រម"
#: ../app/gegl/pikacurvesconfig.c:449
#, fuzzy
msgid "not a PIKA Curves file"
msgstr "មិន​មែន​ជា​ឯកសារ​កម្រិត​របស់ PIKA"
#: ../app/gegl/pikacurvesconfig.c:464 ../app/gegl/pikalevelsconfig.c:786
msgid "parse error"
msgstr "កំហុស​ញែក​"
#: ../app/gegl/pika-gegl-enums.c:24
#, fuzzy
msgctxt "cage-mode"
msgid "Create or adjust the cage"
msgstr "បង្កើត​រូបភាព​ថ្មី​មួយ"
#: ../app/gegl/pika-gegl-enums.c:25
#, fuzzy
msgctxt "cage-mode"
msgid "Deform the cage to deform the image"
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ​ស្រទាប់​ទៅ​តាម​ទំហំ​របស់​រូបភាព"
#: ../app/gegl/pikalevelsconfig.c:739
msgid "not a PIKA Levels file"
msgstr "មិន​មែន​ជា​ឯកសារ​កម្រិត​របស់ PIKA"
#: ../app/gegl/pikaoperationcagecoefcalc.c:68
msgid "Compute a set of coefficient buffer for the PIKA cage tool"
msgstr ""
#: ../app/gegl/pikaoperationcagetransform.c:106
msgid ""
"Convert a set of coefficient buffer to a coordinate buffer for the PIKA cage "
"tool"
msgstr ""
#: ../app/gegl/pikaoperationcagetransform.c:128
#, fuzzy
msgid "Fill with plain color"
msgstr "បំពេញ​ដោយ​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ"
#: ../app/gegl/pikaoperationcagetransform.c:129
#: ../app/tools/pikacageoptions.c:144
msgid "Fill the original position of the cage with a plain color"
msgstr ""
#. initialize the document history
#: ../app/gui/gui.c:421
msgid "Documents"
msgstr "ឯកសារ"
#: ../app/gui/splash.c:116
msgid "PIKA Startup"
msgstr "ចាប់​ផ្តើម​ PIKA"
#: ../app/paint/pikaairbrush.c:65 ../app/tools/pikaairbrushtool.c:55
msgid "Airbrush"
msgstr "ជក់​ខ្យល់​"
#: ../app/paint/pikabrushcore.c:385
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "មិន​មាន​ជក់ ដើម្បី​ប្រើ​ជាមួយ​ឧបករណ៍​នេះ​ឡើយ ។"
#: ../app/paint/pikabrushcore.c:392
#, fuzzy
msgid "No paint dynamics available for use with this tool."
msgstr "គ្មាន​លំនាំ​សម្រាប់​ប្រើ​ជា​មួយ​ឧបករណ៍​នេះ ។"
#: ../app/paint/pikaclone.c:83 ../app/tools/pikaclonetool.c:61
msgid "Clone"
msgstr "ក្លូន​"
#: ../app/paint/pikaclone.c:124
msgid "No patterns available for use with this tool."
msgstr "គ្មាន​លំនាំ​សម្រាប់​ប្រើ​ជា​មួយ​ឧបករណ៍​នេះ ។"
#: ../app/paint/pikaconvolve.c:78
msgid "Convolve"
msgstr "រមួល​"
#: ../app/paint/pikadodgeburn.c:66
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "គេច/ដុត"
#: ../app/paint/pikaeraser.c:60 ../app/tools/pikaerasertool.c:66
msgid "Eraser"
msgstr "ជ័រលុប"
#: ../app/paint/pikaheal.c:102 ../app/tools/pikahealtool.c:53
msgid "Heal"
msgstr "ជំនួយ​"
#: ../app/paint/pikaheal.c:141
msgid "Healing does not operate on indexed layers."
msgstr "ជំនួយ​មិន​ប្រតិបត្តិ​លើ​ស្រទាប់​ដែល​មាន​លិបិក្រម ។"
#: ../app/paint/pikaink.c:98 ../app/tools/pikainktool.c:55
msgid "Ink"
msgstr "ទឹកខ្មៅ"
#: ../app/paint/pikainkoptions.c:72
msgid "Ink Blob Size"
msgstr ""
#: ../app/paint/pikainkoptions.c:99
#, fuzzy
msgid "Ink Blob Aspect Ratio"
msgstr "សមាមាត្រ"
#: ../app/paint/pikainkoptions.c:103
msgid "Ink Blob Angle"
msgstr ""
#: ../app/paint/pikapaintbrush.c:65 ../app/tools/pikapaintbrushtool.c:51
msgid "Paintbrush"
msgstr "ជក់​"
#: ../app/paint/pikapaintcore.c:135
msgid "Paint"
msgstr "គូរ"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:145
#, fuzzy
msgid "Brush Size"
msgstr "ជក់"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:159
msgid "Every stamp has its own opacity"
msgstr ""
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:165
msgid "Ignore fuzziness of the current brush"
msgstr ""
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:170
msgid "Scatter brush as you paint"
msgstr ""
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:174
msgid "Distance of scattering"
msgstr ""
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:184
msgid "Distance over which strokes fade out"
msgstr ""
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:192
msgid "Reverse direction of fading"
msgstr ""
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:196
msgid "How fade is repeated as you paint"
msgstr ""
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:255
#, fuzzy
msgid "Paint smoother strokes"
msgstr "ព័ត៌មាន​ជំនួយ​សម្រាប់​ការចូល​ផែដទៃទៀត ៖"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:259
msgid "Depth of smoothing"
msgstr ""
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:263
msgid "Gravity of the pen"
msgstr ""
#: ../app/paint/pikapencil.c:41 ../app/tools/pikapenciltool.c:51
msgid "Pencil"
msgstr "ខ្មៅដៃ​"
#: ../app/paint/pikaperspectiveclone.c:87
#: ../app/tools/pikaperspectiveclonetool.c:133
msgid "Perspective Clone"
msgstr "ក្លូន​យថាទស្សន៍"
#: ../app/paint/pikasmudge.c:81 ../app/tools/pikasmudgetool.c:54
msgid "Smudge"
msgstr "ស្នាមប្រឡាក់"
#: ../app/paint/pikasourcecore.c:232
msgid "Set a source image first."
msgstr "កំណត់​រូបភាព​ប្រភព​សិន ។"
#: ../app/paint/paint-enums.c:52
#, fuzzy
msgctxt "perspective-clone-mode"
msgid "Modify Perspective"
msgstr "កែប្រែ​យន្តហោះ​យថាទស្សន៍"
#: ../app/paint/paint-enums.c:53
#, fuzzy
msgctxt "perspective-clone-mode"
msgid "Perspective Clone"
msgstr "ក្លូន​យថាទស្សន៍"
#: ../app/paint/paint-enums.c:83
#, fuzzy
msgctxt "source-align-mode"
msgid "None"
msgstr "គ្មាន​"
#: ../app/paint/paint-enums.c:84
#, fuzzy
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Aligned"
msgstr "តម្រៀប​រួច"
#: ../app/paint/paint-enums.c:85
#, fuzzy
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Registered"
msgstr "ចុះឈ្មោះ​រួច"
#: ../app/paint/paint-enums.c:86
#, fuzzy
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Fixed"
msgstr "ជួសជុលរួច"
#: ../app/paint/paint-enums.c:114
#, fuzzy
msgctxt "convolve-type"
msgid "Blur"
msgstr "ព្រិល"
#: ../app/paint/paint-enums.c:115
#, fuzzy
msgctxt "convolve-type"
msgid "Sharpen"
msgstr "ច្បាស់"
#: ../app/paint/paint-enums.c:144
#, fuzzy
msgctxt "ink-blob-type"
msgid "Circle"
msgstr "រង្វង់​"
#: ../app/paint/paint-enums.c:145
#, fuzzy
msgctxt "ink-blob-type"
msgid "Square"
msgstr "ការេ"
#: ../app/paint/paint-enums.c:146
#, fuzzy
msgctxt "ink-blob-type"
msgid "Diamond"
msgstr "ពេជ្រ"
#: ../app/pdb/channel-cmds.c:188
msgid "Combine Masks"
msgstr "ផ្សំ​របាំង"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:83
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "ពន្លឺ-កម្រិត​ពណ៌​"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:142
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Levels"
msgstr "កម្រិត"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:236 ../app/tools/pikaposterizetool.c:78
msgid "Posterize"
msgstr "រូបភាព​ប័ណ្ណ​ប្រកាស"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:273 ../app/pdb/color-cmds.c:312
#: ../app/tools/pikadesaturatetool.c:74
msgid "Desaturate"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ស្ងួត"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:418 ../app/pdb/color-cmds.c:464
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Curves"
msgstr "ខ្សែកោង​"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:517
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Color Balance"
msgstr "តុល្យភាព​ពណ៌​"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:562
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Colorize"
msgstr "ផាត់ពណ៌"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:685 ../app/tools/pikahuesaturationtool.c:97
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "ពណ៌លាំៗ-តិត្ថិភាព"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:726 ../app/tools/pikablendoptions.c:276
#: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:286
#: ../app/tools/pikaregionselectoptions.c:217
#: ../app/tools/pikathresholdtool.c:87
msgid "Threshold"
msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ"
#: ../app/pdb/drawable-cmds.c:520
msgid "Plug-In"
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:349
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:447
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:266 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:167
#: ../app/tools/pikaperspectivetool.c:82
msgid "Perspective"
msgstr "យថាទស្សន៍"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:961
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1046
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:615 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:422
#: ../app/tools/pikasheartool.c:113
msgid "Shearing"
msgstr "កាត់"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1142
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:713 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:511
msgid "2D Transform"
msgstr "ប្លែង​ជា​ទ្វេមាត្រ"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1238
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1342
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1446
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:819
msgid "2D Transforming"
msgstr "ការ​ប្លែង​ជា​ទ្វេមាត្រ"
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:69
#, fuzzy
msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection."
msgstr "មិន​អាច​បោះ​យុថ្កា​ស្រទាប់​នេះ​បាន​ឡើយ ព្រោះ​វា​មិន​មែន​ជា​ជម្រើស​អណ្ដែត​ឡើយ ។"
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:102
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
msgstr "មិន​អាច​បោះ​យុថ្កា​ស្រទាប់​នេះ​បាន​ឡើយ ព្រោះ​វា​មិន​មែន​ជា​ជម្រើស​អណ្ដែត​ឡើយ ។"
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:135
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating "
"selection."
msgstr "មិន​អាច​បោះ​យុថ្កា​ស្រទាប់​នេះ​បាន​ឡើយ ព្រោះ​វា​មិន​មែន​ជា​ជម្រើស​អណ្ដែត​ឡើយ ។"
#: ../app/pdb/pikapdb.c:305 ../app/pdb/pikapdb.c:376
#: ../app/pdb/pikapdb-query.c:299
#, fuzzy, c-format
msgid "Procedure '%s' not found"
msgstr ""
"កំហុស​ក្នុង​ការ​ហៅ PDB ៖\n"
"រក​មិន​ឃើញ​បែបបទ '%s'"
#: ../app/pdb/pikapdb.c:411
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected "
"%s, got %s."
msgstr ""
"បែបបទ '%s' ត្រូវ​បានហៅ​ដោយ​ប្រភេទ​តម្លៃ​មិនត្រឹមត្រូវ​សម្រាប់​អាគុយម៉ង់ '%s' (#%d) ។ បាន​សង្ឃឹម​ទុក %s "
"ប៉ុន្តែ​បានទទួល %s ។"
#: ../app/pdb/pikapdbcontext.c:89
#: ../app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:80
#: ../app/tools/pikaselectionoptions.c:79
msgid "Smooth edges"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​គែម​រលូន​"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:73
msgid "Invalid empty brush name"
msgstr ""
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:82
#, c-format
msgid "Brush '%s' not found"
msgstr ""
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:87
#, c-format
msgid "Brush '%s' is not editable"
msgstr ""
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:113
#, c-format
msgid "Brush '%s' is not a generated brush"
msgstr ""
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:134
#, fuzzy
msgid "Invalid empty paint dynamics name"
msgstr "នាំ​ចូលក្តារលាយ​"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:143
#, fuzzy, c-format
msgid "Paint dynamics '%s' not found"
msgstr "ម៉ឺនុយ​លំនាំ​"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:148
#, fuzzy, c-format
msgid "Paint dynamics '%s' is not editable"
msgstr "កម្មវិធី​និពន្ធ​ជម្រាល"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:168
msgid "Invalid empty pattern name"
msgstr ""
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:177
#, fuzzy, c-format
msgid "Pattern '%s' not found"
msgstr "ម៉ឺនុយ​លំនាំ​"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:197
msgid "Invalid empty gradient name"
msgstr ""
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:206
#, fuzzy, c-format
msgid "Gradient '%s' not found"
msgstr "ម៉ឺនុយ​ជម្រាល"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:211
#, c-format
msgid "Gradient '%s' is not editable"
msgstr ""
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:232
#, fuzzy
msgid "Invalid empty palette name"
msgstr "នាំ​ចូលក្តារលាយ​"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:241
#, fuzzy, c-format
msgid "Palette '%s' not found"
msgstr "ម៉ឺនុយ​ក្ដារ​លាយ"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:246
#, c-format
msgid "Palette '%s' is not editable"
msgstr ""
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:266
msgid "Invalid empty font name"
msgstr ""
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:276
#, c-format
msgid "Font '%s' not found"
msgstr ""
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:295
msgid "Invalid empty buffer name"
msgstr ""
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:305
#, fuzzy, c-format
msgid "Named buffer '%s' not found"
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​កម្មវិធី​រុករក​ជំនួយ"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:324
msgid "Invalid empty paint method name"
msgstr ""
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:334
#, c-format
msgid "Paint method '%s' does not exist"
msgstr ""
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:353
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it has not been added to an image"
msgstr ""
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:363
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is attached to another image"
msgstr ""
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:392
#, c-format
msgid ""
"Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a direct child of an item "
"tree"
msgstr ""
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:420
#, c-format
msgid ""
"Items '%s' (%d) and '%s' (%d) cannot be used because they are not part of "
"the same item tree"
msgstr ""
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:445
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) must not be an ancestor of '%s' (%d)"
msgstr ""
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:469
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image"
msgstr ""
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:477
#, c-format
msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image"
msgstr ""
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:496
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its contents are locked"
msgstr ""
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:516
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a group item"
msgstr ""
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:536
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because it is a group item"
msgstr ""
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:557
#, c-format
msgid "Layer '%s' (%d) cannot be used because it is not a text layer"
msgstr ""
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:598
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected"
msgstr ""
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:621
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) must not be of type '%s'"
msgstr ""
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:641
#, c-format
msgid ""
"Image '%s' (%d) has precision '%s', but an image of precision '%s' is "
"expected"
msgstr ""
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:664
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) must not be of precision '%s'"
msgstr ""
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:692
#, c-format
msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d"
msgstr ""
#: ../app/pdb/pikaprocedure.c:375 ../app/plug-in/pikapluginprocframe.c:212
#, fuzzy, c-format
msgid "Procedure '%s' returned no return values"
msgstr ""
"បែបបទ '%s' បាន​ត្រឡប់​ប្រភេទ​តម្លៃ​មិន​ត្រឹមត្រូវ សម្រាប់​តម្លៃ​ត្រឡប់ '%s' (#%d) ។ បាន​សង្ឈឹម​ទុកគឺ %s "
"បាន​ទទួល %s ។"
#: ../app/pdb/pikaprocedure.c:645
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). "
"Expected %s, got %s."
msgstr ""
"បែបបទ '%s' បាន​ត្រឡប់​ប្រភេទ​តម្លៃ​មិន​ត្រឹមត្រូវ សម្រាប់​តម្លៃ​ត្រឡប់ '%s' (#%d) ។ បាន​សង្ឈឹម​ទុកគឺ %s "
"បាន​ទទួល %s ។"
#: ../app/pdb/pikaprocedure.c:657
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#"
"%d). Expected %s, got %s."
msgstr ""
"បែបបទ '%s' ត្រូវ​បានហៅ​ដោយ​ប្រភេទ​តម្លៃ​មិនត្រឹមត្រូវ​សម្រាប់​អាគុយម៉ង់ '%s' (#%d) ។ បាន​សង្ឃឹម​ទុក %s "
"ប៉ុន្តែ​បានទទួល %s ។"
#: ../app/pdb/pikaprocedure.c:690
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
"in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"បែបបទ '%s' បាន​ត្រឡប់​លេខសម្គាល់​មិនត្រឹមត្រូវ​សម្រាប់​អាគុយម៉ង់ '%s' ។ ទំនង​ជា​កម្មវិធី​ជំនួយ​កំពុង​ព្យាយាម​"
"ធ្វើការ​លើ​ស្រទាប់​ដែល​មិនមាន​ទៀត​ទេ ។"
#: ../app/pdb/pikaprocedure.c:703
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
"likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"បែបបទ '%s' ត្រូវ​បាន​ហៅ​ជា​មួយ​លេខសម្គាល់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​សម្រាប់​អាគុយម៉ង់ '%s' ។ ទំនង​ជា​កម្មវិធីជំនួយ​កំពុង​"
"ព្យាយាម​ធ្វើការ​លើ​ស្រទាប់​ដេលមិនមាន​ទៀត​ទេ ។"
#: ../app/pdb/pikaprocedure.c:720
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
"in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"បែបបទ '%s' បាន​ត្រឡប់​លេខ​សម្គាល់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​សម្រាប់អាគុយម៉ង់ '%s' ។ ទំនង​ជា​កម្មវិធី​ជំនួយ​កំពុង​ព្យាយាម​"
"ធ្វើការ​លើ​រូបភាព​ដែល​មិន​មាន​ទៀត​ទេ ។"
#: ../app/pdb/pikaprocedure.c:733
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
"likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"បែបបទ '%s' ត្រូ​វបាន​ហៅ​ជា​មួយ​លេខ​សម្គាល់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​សម្រាប់​អាគុយម៉ង់ '%s' ។ ទំនង​ជា​កម្មវិធី​ជំនួយ​កំពុង​"
"ព្យាយាម​ធ្វើ​ការ​លើ​រូបភាព​ដែល​មិន​មែនទៀត​ទេ ។"
#: ../app/pdb/pikaprocedure.c:754
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value "
"is out of range."
msgstr ""
"បែបបទ '%s' បាន​ត្រឡប់ '%s' ជា​តម្លៃ​ត្រឡប់ '%s' (#%d, ប្រភេទ %s) ។ តម្លៃ​នេះ​ផុត​ជួរ ។"
#: ../app/pdb/pikaprocedure.c:768
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type "
"%s). This value is out of range."
msgstr ""
"បែបបទ '%s' ត្រូវ​បាន​ហៅ​ជា​មួយ​តម្លៃ '%s' សម្រាប់​អាគុយម៉ង់ '%s' (#%d, ប្រភេទ %s) ។ តម្លៃនេះ​ផុត​"
"ជួរ ។"
#: ../app/pdb/image-cmds.c:2445
msgid ""
"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ​រូបភាពស្ថិត​នៅ​ក្រៅ​ព្រំដែន ដូច្នេះ​ប្រើ​គុណភាព​បង្ហាញ​លំនាំដើម​វិញ ។"
#: ../app/pdb/image-select-cmds.c:301 ../app/pdb/selection-tools-cmds.c:223
#: ../app/tools/pikafreeselecttool.c:196
msgid "Free Select"
msgstr "ជ្រើស​តាម​ចិត្ត"
#: ../app/pdb/layer-cmds.c:488 ../app/pdb/layer-cmds.c:526
msgid "Move Layer"
msgstr "ផ្លាស់ទី​ស្រទាប់​"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:80
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Color to Alpha"
msgstr "បន្ថែម​ពណ៌​ទៅ​ផែនទី​ពណ៌​"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:121 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:164
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Pixelize"
msgstr "ភីកសែល​"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:216
msgctxt "undo-type"
msgid "Polar Coordinates"
msgstr ""
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:260
msgctxt "undo-type"
msgid "Semi-Flatten"
msgstr ""
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:301
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Threshold Alpha"
msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:338
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Value Invert"
msgstr "ដាក់បញ្ច្រាស"
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:95
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create text layer"
msgstr "ឧបករណ៍​អត្ថបទ ៖ បង្កើត ឬ​កែសម្រួល​ស្រទាប់​អត្ថបទ"
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:168 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:278
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:357 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:430
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:502 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:574
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:646 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:718
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:790 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:860
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:932 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1004
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1076 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1118
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1200
#, fuzzy
msgid "Set text layer attribute"
msgstr "កែ​សម្រួល​គុណលក្ខណៈ​ស្រទាប់"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:327
#, fuzzy
msgid "Remove path stroke"
msgstr "យក​ប៉ារ៉ាស៊ីត​ចេញ"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:363
#, fuzzy
msgid "Close path stroke"
msgstr "តភ្ជាប់​ខ្វាច់"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:403
#, fuzzy
msgid "Translate path stroke"
msgstr "បកប្រែ​ធាតុ"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:443
#, fuzzy
msgid "Scale path stroke"
msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ផ្លូវ​"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:485
#, fuzzy
msgid "Rotate path stroke"
msgstr "បង្វិល​ផ្លូវ"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:525 ../app/pdb/vectors-cmds.c:569
#, fuzzy
msgid "Flip path stroke"
msgstr "ត្រឡប់​ផ្លូវ"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:698 ../app/pdb/vectors-cmds.c:821
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1041
#, fuzzy
msgid "Add path stroke"
msgstr "បន្ថែម​ខ្វាច់"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:874 ../app/pdb/vectors-cmds.c:927
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:988
msgid "Extend path stroke"
msgstr ""
#: ../app/plug-in/pikaenvirontable.c:281
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr "ឈ្មោះ​អថេរ​ទទេ​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​បរិស្ថាន %s"
#: ../app/plug-in/pikaenvirontable.c:299
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr "ឈ្មោះ​អថេរ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ឡើយ នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​បរិស្ថាន %s ៖ %s"
#: ../app/plug-in/pikainterpreterdb.c:263
#, c-format
msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s"
msgstr "បាន​យោង​កម្មវិធី​បកប្រែ​មិន​ត្រឹមត្រូវ នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​កម្មវិធី​បកប្រែ %s ៖ %s"
#: ../app/plug-in/pikainterpreterdb.c:322
#, c-format
msgid "Bad binary format string in interpreter file %s"
msgstr "ខ្សែអក្សរ​ទ្រង់ទ្រាយ​គោលពីរ​មិន​ត្រឹមត្រូវ នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​កម្មវិធី​បកប្រែ %s"
#: ../app/plug-in/pikaplugin.c:639
#, c-format
msgid ""
"Plug-in crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying plug-in may have messed up PIKA's internal state. You may want to "
"save your images and restart PIKA to be on the safe side."
msgstr ""
"កម្មវិធី​ជំនួយ​បានគាំង ៖ \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"កម្មវិធី​ជំនួយ​អាច​ផ្សំ​ស្ថានភាព​ខាង​ក្នុង​របស់ PIKA ។ អ្នក​អាច​ចង់​រក្សាទុក​រូបភាព ហើយ​ចាប់ផ្ដើម PIKA ឡើង​"
"វិញ​ក្នុង​របៀប​សុវត្ថិភាព ។"
#: ../app/plug-in/pikapluginmanager.c:296
msgid "Plug-In Interpreters"
msgstr "កម្មវិធីបកប្រែ​កម្មវិធី​ជំនួយ​"
#: ../app/plug-in/pikapluginmanager.c:303
msgid "Plug-In Environment"
msgstr "បរិស្ថាន​កម្មវិធី​ជំនួយ"
#: ../app/plug-in/pikapluginmanager-call.c:171
#: ../app/plug-in/pikapluginmanager-call.c:221
#: ../app/plug-in/pikapluginmanager-call.c:319
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to run plug-in \"%s\""
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ​ឯកសារ​ស្វប ៖ %s"
#: ../app/plug-in/pikapluginmanager-restore.c:229
msgid "Searching Plug-Ins"
msgstr "កំពុង​ស្វែងរក​កម្មវិធី​ជំនួយ"
#: ../app/plug-in/pikapluginmanager-restore.c:284
msgid "Resource configuration"
msgstr "ការកំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ធនធាន"
#: ../app/plug-in/pikapluginmanager-restore.c:320
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "កំពុង​សួរ​កម្មវិធី​ជំនួយ​ថ្មី"
#: ../app/plug-in/pikapluginmanager-restore.c:370
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "កំពុង​​ចាប់ផ្តើមកម្មវិធី​ជំនួយ​"
#: ../app/plug-in/pikapluginmanager-restore.c:442
msgid "Starting Extensions"
msgstr "កំពុង​ចាប់ផ្ដើម​ផ្នែកបន្ថែម"
#: ../app/plug-in/pikaplugin-message.c:485
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Calling error for procedure '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"កំហុស​ក្នុង​ការ​ហៅ PDB ៖\n"
"រក​មិន​ឃើញ​បែបបទ '%s'"
#: ../app/plug-in/pikaplugin-message.c:494
#, c-format
msgid ""
"Execution error for procedure '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../app/plug-in/pikapluginprocedure.c:987
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Calling error for '%s':\n"
"%s"
msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ថត '%s' ៖ %s"
#: ../app/plug-in/pikapluginprocedure.c:999
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Execution error for '%s':\n"
"%s"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​សរសេរ '%s' ៖ %s"
#: ../app/plug-in/pikaplugin-progress.c:331
#, fuzzy
msgid "Cancelled"
msgstr "បោះបង់"
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:114
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:189
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:248
#, c-format
msgid "Error running '%s'"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​រត់ '%s'"
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:138
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:199
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:258
#, c-format
msgid "Plug-In missing (%s)"
msgstr "បាត់​កម្មវិធី​ជំនួយ (%s)"
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:205
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong PIKA protocol version."
msgstr "កំពុង​រំលង '%s' ៖ ខុស​កំណែ​ពិធីការ PIKA ។"
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:477
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for icon type"
msgstr "តម្លៃ '%s' មិន​ត្រឹមត្រូវ​ឡើយ សម្រាប់​ប្រភេទ​រូបតំណាង"
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:492
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for icon type"
msgstr "តម្លៃ '%ld' មិន​ត្រឹមត្រូវ​ឡើយ សម្រាប់​ប្រភេទ​រូបតំណាង"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: ../app/text/pikafont.c:43
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr "ឆ្នាំង​ស្រា​ប្រាំ​ឡូ ។"
#: ../app/text/pikatext-compat.c:106 ../app/tools/pikatexttool.c:1401
msgid "Add Text Layer"
msgstr "បន្ថែម​ស្រទាប់​អត្ថបទ"
#: ../app/text/pikatextlayer.c:138
msgid "Text Layer"
msgstr "ស្រទាប់​អត្ថបទ​"
#: ../app/text/pikatextlayer.c:139
msgid "Rename Text Layer"
msgstr "ប្តូរឈ្មោះ​ស្រទាប់​អត្ថបទ"
#: ../app/text/pikatextlayer.c:140
msgid "Move Text Layer"
msgstr "ផ្លាស់ទី​ស្រទាប់​អត្ថបទ"
#: ../app/text/pikatextlayer.c:141
msgid "Scale Text Layer"
msgstr "ធ្វើមាត្រាដ្ឋាន​ស្រទាប់​អត្ថបទ"
#: ../app/text/pikatextlayer.c:142
msgid "Resize Text Layer"
msgstr "ប្តូរ​ទំហំ​ស្រទាប់​អត្ថបទ​"
#: ../app/text/pikatextlayer.c:143
msgid "Flip Text Layer"
msgstr "ត្រឡប់​ស្រទាប់​អត្ថបទ​"
#: ../app/text/pikatextlayer.c:144
msgid "Rotate Text Layer"
msgstr "បង្វិល​ស្រទាប់​អត្ថបទ​"
#: ../app/text/pikatextlayer.c:145
msgid "Transform Text Layer"
msgstr "ប្លែង​ស្រទាប់​អត្ថបទ​"
#: ../app/text/pikatextlayer.c:515
msgid "Discard Text Information"
msgstr "បោះចោល​ព័ត៌មាន​អត្ថបទ"
#: ../app/text/pikatextlayer.c:573
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
msgstr "ដោយ​សារ​តែ​ខ្វះ​ពុម្ពអក្សរ​មួយ​ចំនួន មុខងារ​អត្ថបទ​នឹង​មិន​មាន​ឡើយ ។"
#: ../app/text/pikatextlayer.c:625
msgid "Empty Text Layer"
msgstr "សម្អាត​ស្រទាប់​អត្ថបទ"
#: ../app/text/pikatextlayer-xcf.c:76
#, c-format
msgid ""
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
"you don't need to worry about this."
msgstr ""
"មាន​បញ្ហា​ក្នុង​ការ​ញែក​អត្ថបទ​ប៉ារ៉ាស៊ីតសម្រាប់ '%s' ៖\n"
"%s\n"
"\n"
"លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​អត្ថបទ​មួយចំនួន​ប្រហែល​ជាខុស ។ ប្រសិន​បើអ្នក​មិនចង់កែសម្រួល​ស្រទាប់​អត្ថបទ​ទេ នោះ​អ្នក​មិនចាំបាច់​"
"គិត​ពីវា​ទេ ។"
#: ../app/text/text-enums.c:23
msgctxt "text-box-mode"
msgid "Dynamic"
msgstr ""
#: ../app/text/text-enums.c:24
#, fuzzy
msgctxt "text-box-mode"
msgid "Fixed"
msgstr "ជួសជុលរួច"
#: ../app/tools/pikaairbrushtool.c:56
msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure"
msgstr "ឧបករណ៍​ជក់​ខ្យល់ ៖ គូ​ដោយ​ប្រើ​ជក់​ ដែលមានសម្ពាធអថេរure"
#: ../app/tools/pikaairbrushtool.c:57
msgid "_Airbrush"
msgstr "ជក់ខ្យល់"
#: ../app/tools/pikaairbrushtool.c:87
#, fuzzy
msgid "Motion only"
msgstr "គ្រាន់​តែ​ធ្វើ​ឲ្យ​ភ្លឺ"
#: ../app/tools/pikaairbrushtool.c:92 ../app/tools/pikaconvolvetool.c:229
#: ../app/tools/pikasmudgetool.c:92
#, fuzzy
msgid "Rate"
msgstr "អត្រា"
#: ../app/tools/pikaairbrushtool.c:98
#, fuzzy
msgid "Flow"
msgstr "លឿង ៖"
#: ../app/tools/pikaalignoptions.c:92
msgid "Reference image object a layer will be aligned on"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikaalignoptions.c:99
#, fuzzy
msgid "Horizontal offset for distribution"
msgstr "ឧបករណ៍​តុល្យភាព​ពណ៌ ៖ លៃតម្រូវ​ការ​ចែកចាយ​ពណ៌"
#: ../app/tools/pikaalignoptions.c:105
msgid "Vertical offset for distribution"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikaalignoptions.c:273 ../app/tools/pikaaligntool.c:124
msgid "Align"
msgstr "តម្រឹម"
#: ../app/tools/pikaalignoptions.c:285
msgid "Relative to:"
msgstr "ទាក់ទង​នឹង ៖"
#: ../app/tools/pikaalignoptions.c:299
msgid "Align left edge of target"
msgstr "តម្រឹម​គែម​ខាង​ឆ្វេង​របស់​គោលដៅ"
#: ../app/tools/pikaalignoptions.c:303
msgid "Align center of target"
msgstr "តម្រឹម​កណ្ដាល​របស់​គោលដៅ"
#: ../app/tools/pikaalignoptions.c:307
msgid "Align right edge of target"
msgstr "តម្រៀប​គែម​ខាង​ស្ដាំ​របស់​គោលដៅ"
#: ../app/tools/pikaalignoptions.c:315
msgid "Align top edge of target"
msgstr "តម្រឹម​គែម​កំពូល​របស់​គោលដៅ"
#: ../app/tools/pikaalignoptions.c:319
msgid "Align middle of target"
msgstr "តម្រឹម​កណ្ដាល​របស់​គោលដៅ"
#: ../app/tools/pikaalignoptions.c:323
msgid "Align bottom of target"
msgstr "តម្រឹម​បាត​របស់​គោលដៅ"
#: ../app/tools/pikaalignoptions.c:325
msgid "Distribute"
msgstr "ចែកចាយ"
#: ../app/tools/pikaalignoptions.c:339
msgid "Distribute left edges of targets"
msgstr "ចែកចាយ​គែម​ខាង​ឆ្វេង​របស់​គោលដៅ"
#: ../app/tools/pikaalignoptions.c:343
msgid "Distribute horizontal centers of targets"
msgstr "ចែកចាយ​កណ្ដាល​ផ្ដេក​នៃ​គោលដៅ"
#: ../app/tools/pikaalignoptions.c:347
msgid "Distribute right edges of targets"
msgstr "ចែកចាយ​គែម​ខាង​ស្ដាំ​នៃ​គោលដៅ"
#: ../app/tools/pikaalignoptions.c:355
msgid "Distribute top edges of targets"
msgstr "ចែកចាយ​គែម​កំពូល​នៃ​គោលដៅ"
#: ../app/tools/pikaalignoptions.c:359
msgid "Distribute vertical centers of targets"
msgstr "ចែកចាយ​កណ្ដាល​បញ្ឈរ​នៃ​គោលដៅ"
#: ../app/tools/pikaalignoptions.c:363
msgid "Distribute bottoms of targets"
msgstr "ចែកចាយ​បាត​នៃ​គោលដៅ"
#: ../app/tools/pikaalignoptions.c:369
msgid "Offset:"
msgstr "អុហ្វសិត ៖"
#: ../app/tools/pikaaligntool.c:125
msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects"
msgstr "ការ​តម្រឹម​ឧបករណ៍ ៖ តម្រឹម ឬ​រៀបចំ​ស្រទាប់ និង​វត្ថុ​ផ្សេងៗ"
#: ../app/tools/pikaaligntool.c:126
msgid "_Align"
msgstr "តម្រឹម "
#: ../app/tools/pikaaligntool.c:549
msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikaaligntool.c:557
#, fuzzy
msgid "Click to pick this layer as first item"
msgstr "ចុច​ដើម្បី​យក​ផ្លូវ​កែសម្រួល"
#: ../app/tools/pikaaligntool.c:564
#, fuzzy
msgid "Click to add this layer to the list"
msgstr "ចុច​ក្នុង​រូបភាព​ដើម្បី​បន្ថែម​ពណ៌​ទៅ​ក្ដារ​លាយ​ពណ៌"
#: ../app/tools/pikaaligntool.c:568
#, fuzzy
msgid "Click to pick this guide as first item"
msgstr "ចុច​ដើម្បី​យក​ផ្លូវ​កែសម្រួល"
#: ../app/tools/pikaaligntool.c:575
#, fuzzy
msgid "Click to add this guide to the list"
msgstr "ចុច​ដើម្បី​គេច​បន្ទាត់"
#: ../app/tools/pikaaligntool.c:579
#, fuzzy
msgid "Click to pick this path as first item"
msgstr "ចុច​ដើម្បី​យក​ផ្លូវ​កែសម្រួល"
#: ../app/tools/pikaaligntool.c:586
#, fuzzy
msgid "Click to add this path to the list"
msgstr "ចុច​ដើម្បី​យក​ផ្លូវ​កែសម្រួល"
#: ../app/tools/pikablendoptions.c:212 ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:347
#, fuzzy
msgid "Gradient"
msgstr "ជម្រាល​"
#: ../app/tools/pikablendoptions.c:232 ../app/widgets/pikabrusheditor.c:140
msgid "Shape:"
msgstr "រាង​ ៖"
#: ../app/tools/pikablendoptions.c:239 ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:326
msgid "Repeat:"
msgstr "ធ្វើម្តង​ទៀត​ ៖"
#: ../app/tools/pikablendoptions.c:262
msgid "Adaptive supersampling"
msgstr "គំរូ​ខ្ពស់​ដែលអាច​ប្រែប្រួល"
#: ../app/tools/pikablendoptions.c:269
#, fuzzy
msgid "Max depth"
msgstr "ជម្រៅអតិបរមា ៖"
#: ../app/tools/pikablendtool.c:109
msgid "Blend"
msgstr "លាយ​"
#: ../app/tools/pikablendtool.c:110
msgid "Blend Tool: Fill selected area with a color gradient"
msgstr "ឧបករណ៍​លាយ ៖ បំពេញ​ផ្ទៃ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ដោយ​ជម្រាល​ពណ៌"
#: ../app/tools/pikablendtool.c:111
msgid "Blen_d"
msgstr "ល្បាយ"
#: ../app/tools/pikablendtool.c:180
#, fuzzy
msgid "No gradient available for use with this tool."
msgstr "គ្មាន​លំនាំ​សម្រាប់​ប្រើ​ជា​មួយ​ឧបករណ៍​នេះ ។"
#: ../app/tools/pikablendtool.c:444 ../app/tools/pikapainttool.c:623
#, c-format
msgid "%s for constrained angles"
msgstr "%s សម្រាប់​មុំ​ដែល​បាន​បង្ខំ"
#: ../app/tools/pikablendtool.c:445
#, c-format
msgid "%s to move the whole line"
msgstr "%s ត្រូវ​ផ្លាស់ទី​បន្ទាត់​ទាំង​មូល"
#: ../app/tools/pikablendtool.c:449
msgid "Blend: "
msgstr "លាយ ៖ "
#: ../app/tools/pikabrightnesscontrasttool.c:105
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "ពន្លឺ-កម្រិត​ពណ៌​"
#: ../app/tools/pikabrightnesscontrasttool.c:106
msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast"
msgstr "ឧបករណ៍​ពន្លឺ/កម្រិត​ពន្លឺ​ ៖ លៃតម្រូវ​ពន្លឺ និង​កម្រិត​ពន្លឺ"
#: ../app/tools/pikabrightnesscontrasttool.c:107
msgid "B_rightness-Contrast..."
msgstr "ពន្លឺ-កម្រិត​ពណ៌​..."
#: ../app/tools/pikabrightnesscontrasttool.c:124
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "លៃតម្រូវពន្លឺ និង កម្រិត​ពណ៌"
#: ../app/tools/pikabrightnesscontrasttool.c:126
#, fuzzy
msgid "Import Brightness-Contrast settings"
msgstr "ពន្លឺ-កម្រិត​ពណ៌​"
#: ../app/tools/pikabrightnesscontrasttool.c:127
#, fuzzy
msgid "Export Brightness-Contrast settings"
msgstr "ពន្លឺ-កម្រិត​ពណ៌​"
#: ../app/tools/pikabrightnesscontrasttool.c:269
msgid "_Brightness:"
msgstr "​ពន្លឺ ៖"
#: ../app/tools/pikabrightnesscontrasttool.c:282
msgid "Con_trast:"
msgstr "កម្រិត​ពណ៌​ ៖"
#: ../app/tools/pikabrightnesscontrasttool.c:294
msgid "Edit these Settings as Levels"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:94
msgid "Which area will be filled"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:99
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​បំពេញ​តំបន់​ថ្លា​ទាំងស្រុង"
#: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:105
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "ផ្អែក​តំបន់​ដែល​បាន​បំពេញ លើ​ស្រទាប់​មើលឃើញ​ទាំងអស់"
#: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:111
#: ../app/tools/pikaregionselectoptions.c:96
msgid "Maximum color difference"
msgstr "ភាព​ខុស​គ្នា​អតិបរមា​របស់​ពណ៌"
#: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:116
msgid "Criterion used for determining color similarity"
msgstr ""
#. fill type
#: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:230
#, c-format
msgid "Fill Type (%s)"
msgstr "ប្រភេទការ​បំពេញ​ (%s)"
#. fill selection
#: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:245
#, c-format
msgid "Affected Area (%s)"
msgstr "តំបន់​ទទួលរង​ឥទ្ធិពល (%s)"
#: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:249
msgid "Fill whole selection"
msgstr "បំពេញ​ជម្រើស​ទាំងមូល"
#: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:250
msgid "Fill similar colors"
msgstr "បំពេញ​ពណ៌​ស្រដៀង​គ្នា"
#: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:259
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "រក​ពណ៌​ស្រដៀង​គ្នា"
#: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:274
msgid "Fill transparent areas"
msgstr "បំពេញ​ផ្ទៃ​ថ្លា"
#: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:280 ../app/tools/pikaclonetool.c:115
#: ../app/tools/pikacolorpickeroptions.c:159 ../app/tools/pikahealtool.c:101
#: ../app/tools/pikaperspectiveclonetool.c:904
#: ../app/tools/pikaregionselectoptions.c:211
msgid "Sample merged"
msgstr "បាន​បញ្ចូល​គំរូ​ចូល​គ្នា"
#: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:299
msgid "Fill by:"
msgstr "បំពេញ​ដោយ ៖"
#: ../app/tools/pikabucketfilltool.c:87
msgid "Bucket Fill"
msgstr "ធុងបំពេញ"
#: ../app/tools/pikabucketfilltool.c:88
msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern"
msgstr "ឧបករណ៍​បំពេញ​ធុង ៖ បំពេញ​ផ្ទៃ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ដោយ​ពណ៌ ឬ​លំនាំ"
#: ../app/tools/pikabucketfilltool.c:89
msgid "_Bucket Fill"
msgstr "ធុងបំពេញ"
#: ../app/tools/pikabycolorselecttool.c:67
msgid "Select by Color"
msgstr "ជ្រើស​តាម​ពណ៌"
#: ../app/tools/pikabycolorselecttool.c:68
msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors"
msgstr "កំណត់​តាមឧបករណ៍​ពណ៌ ៖ ជ្រើស​តំបន់​ដែល​មាន​ពណ៌​ប្រហាក់ប្រហែល​គ្នា"
#: ../app/tools/pikabycolorselecttool.c:69
msgid "_By Color Select"
msgstr "ជ្រើស​តាម​ពណ៌"
#: ../app/tools/pikabycolorselecttool.c:82
#, fuzzy
msgctxt "command"
msgid "Select by Color"
msgstr "ជ្រើស​តាម​ពណ៌"
#: ../app/tools/pikacagetool.c:151 ../app/tools/pikacagetool.c:1191
#, fuzzy
msgid "Cage Transform"
msgstr "ប្លែង"
#: ../app/tools/pikacagetool.c:152
msgid "Cage Transform: Deform a selection with a cage"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikacagetool.c:153
#, fuzzy
msgid "_Cage Transform"
msgstr "​ប្លែង​"
#: ../app/tools/pikacagetool.c:350
msgid "Press ENTER to commit the transform"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikacagetool.c:1094
msgid "Computing Cage Coefficients"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikacagetool.c:1242
#, fuzzy
msgid "Cage transform"
msgstr "ប្លែង"
#: ../app/tools/pikaclonetool.c:62
msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush"
msgstr "ឧបករណ៍​ក្លូន ៖ ចម្លងអ្វី​ដែលជ្រើស​ពី​រូបភាព ឬ​លំនាំ ដោយ​ប្រើ​ច្រាស"
#: ../app/tools/pikaclonetool.c:63
msgid "_Clone"
msgstr "​ក្លូន​"
#: ../app/tools/pikaclonetool.c:86 ../app/tools/pikaclonetool.c:89
msgid "Click to clone"
msgstr "ចុច​ដើម្បី​ក្លូន"
#: ../app/tools/pikaclonetool.c:87 ../app/tools/pikaclonetool.c:92
#, c-format
msgid "%s to set a new clone source"
msgstr "%s ត្រូវ​កំណត់​ប្រភព​ក្លូន​ថ្មី"
#. Translators: the translation of "Click" must be the first word
#: ../app/tools/pikaclonetool.c:91
msgid "Click to set a new clone source"
msgstr "ចុច​ដើម្បី​កំណត់​ប្រភព​ក្លូន​ថ្មី"
#: ../app/tools/pikaclonetool.c:110
#: ../app/tools/pikaperspectiveclonetool.c:899
msgid "Source"
msgstr "ប្រភព​"
#: ../app/tools/pikaclonetool.c:129 ../app/tools/pikahealtool.c:110
#: ../app/tools/pikaperspectiveclonetool.c:918
msgid "Alignment:"
msgstr "តម្រឹម ៖"
#: ../app/tools/pikacolorbalancetool.c:89
msgid "Color Balance"
msgstr "តុល្យភាព​ពណ៌​"
#: ../app/tools/pikacolorbalancetool.c:90
msgid "Color Balance Tool: Adjust color distribution"
msgstr "ឧបករណ៍​តុល្យភាព​ពណ៌ ៖ លៃតម្រូវ​ការ​ចែកចាយ​ពណ៌"
#: ../app/tools/pikacolorbalancetool.c:91
msgid "Color _Balance..."
msgstr "តុល្យភាព​ណ៌..."
#: ../app/tools/pikacolorbalancetool.c:105
msgid "Adjust Color Balance"
msgstr "លៃតម្រូវ​តុល្យភាព​ពណ៌"
#: ../app/tools/pikacolorbalancetool.c:107
#, fuzzy
msgid "Import Color Balance Settings"
msgstr "តុល្យភាព​ពណ៌​"
#: ../app/tools/pikacolorbalancetool.c:108
#, fuzzy
msgid "Export Color Balance Settings"
msgstr "តុល្យភាព​ពណ៌​"
#: ../app/tools/pikacolorbalancetool.c:135
msgid "Color Balance operates only on RGB color layers."
msgstr "តុល្យភាព​​ប្រតិបត្តិ​តែ​លើ​ស្រទាប់​ពណ៌ RGB ។"
#: ../app/tools/pikacolorbalancetool.c:231
msgid "Select Range to Adjust"
msgstr "ជ្រើសជួរដើម្បី​លៃតម្រូវ​"
#: ../app/tools/pikacolorbalancetool.c:240 ../app/tools/pikalevelstool.c:160
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "លៃតម្រូវ​កម្រិត​ពណ៌​"
#: ../app/tools/pikacolorbalancetool.c:257
#: ../app/tools/pikahuesaturationtool.c:216
msgid "Cyan"
msgstr "ផ្ទៃមេឃ"
#: ../app/tools/pikacolorbalancetool.c:257
#: ../app/tools/pikahuesaturationtool.c:213
msgid "Red"
msgstr "ក្រហម​"
#: ../app/tools/pikacolorbalancetool.c:266
#: ../app/tools/pikahuesaturationtool.c:218
msgid "Magenta"
msgstr "ក្រហម​ស្វាយ​"
#: ../app/tools/pikacolorbalancetool.c:266
#: ../app/tools/pikahuesaturationtool.c:215
msgid "Green"
msgstr "បៃតង"
#: ../app/tools/pikacolorbalancetool.c:275
#: ../app/tools/pikahuesaturationtool.c:214
msgid "Yellow"
msgstr "លឿង"
#: ../app/tools/pikacolorbalancetool.c:275
#: ../app/tools/pikahuesaturationtool.c:217
msgid "Blue"
msgstr "ខៀវ"
#: ../app/tools/pikacolorbalancetool.c:286
msgid "R_eset Range"
msgstr "កំណត់​ជួរ​ឡើង​វិញ​"
#: ../app/tools/pikacolorbalancetool.c:295
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "ការពារ​ពន្លឺ"
#: ../app/tools/pikacolorizetool.c:93
msgid "Colorize"
msgstr "ផាត់ពណ៌"
#: ../app/tools/pikacolorizetool.c:94
msgid "Colorize Tool: Colorize the image"
msgstr "ឧបករណ៍​ដាក់​​ពណ៌ ៖ ​ដាក់​ពណ៌​លើ​រូបភាព"
#: ../app/tools/pikacolorizetool.c:95
msgid "Colori_ze..."
msgstr "ផាត់​ពណ៌​..."
#: ../app/tools/pikacolorizetool.c:109
msgid "Colorize the Image"
msgstr "ផាត់ពណ៌​រូបភាព​"
#: ../app/tools/pikacolorizetool.c:111
msgid "Import Colorize Settings"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikacolorizetool.c:112
msgid "Export Colorize Settings"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikacolorizetool.c:139
#, fuzzy
msgid "Colorize does not operate on grayscale layers."
msgstr "រូបភាព​ប័ណ្ណ​ប្រកាសមិនធ្វើការ​នៅលើ​ស្រទាប់​ដែលបាន​ដាក់លិបិក្រម​ទេ ។"
#: ../app/tools/pikacolorizetool.c:201
msgid "Select Color"
msgstr "ជ្រើស​ពណ៌​"
#: ../app/tools/pikacolorizetool.c:218
#: ../app/tools/pikahuesaturationtool.c:346
msgid "_Hue:"
msgstr "ពណ៌លាំៗ ៖"
#: ../app/tools/pikacolorizetool.c:231
#: ../app/tools/pikahuesaturationtool.c:378
msgid "_Saturation:"
msgstr "​តិត្ថិភាព ៖"
#: ../app/tools/pikacolorizetool.c:244
#: ../app/tools/pikahuesaturationtool.c:362
msgid "_Lightness:"
msgstr "​ពន្លឺ ៖"
#: ../app/tools/pikacolorizetool.c:262
#, fuzzy
msgid "Colorize Color"
msgstr "ផាត់ពណ៌"
#: ../app/tools/pikacolorizetool.c:280 ../app/widgets/pikapropwidgets.c:1528
#, fuzzy
msgid "Pick color from image"
msgstr "ប្រើ​ពណ៌​ពី​ជម្រាល​"
#: ../app/tools/pikacoloroptions.c:78
#, fuzzy
msgid "Color Picker Average Radius"
msgstr "ព័ត៌មាន​ឧបករណ៍​ជ្រើស​ពណ៌"
#: ../app/tools/pikacoloroptions.c:158
#: ../app/tools/pikarectangleselectoptions.c:164
#: ../app/tools/pikaselectionoptions.c:278
#: ../app/widgets/pikabrusheditor.c:156
#, fuzzy
msgid "Radius"
msgstr "កាំ ៖"
#: ../app/tools/pikacoloroptions.c:164
msgid "Sample average"
msgstr "មធ្យមគំរូ"
#: ../app/tools/pikacolorpickeroptions.c:69
#, fuzzy
msgid "Use accumulated color value from all composited visible layers"
msgstr "ផ្អែក​ជម្រើស​លើ​ស្រទាប់​មើលឃើញ​ទាំងអស់"
#: ../app/tools/pikacolorpickeroptions.c:75
msgid "Choose what color picker will do"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikacolorpickeroptions.c:81
msgid ""
"Open a floating dialog to view picked color values in various color models"
msgstr ""
#. the pick FG/BG frame
#: ../app/tools/pikacolorpickeroptions.c:164
#, c-format
msgid "Pick Mode (%s)"
msgstr "របៀប​ជ្រើស (%s)"
#. the use_info_window toggle button
#: ../app/tools/pikacolorpickeroptions.c:173
#, c-format
msgid "Use info window (%s)"
msgstr "ប្រើ​បង្អួច​ព័ត៌មាន (%s)"
#: ../app/tools/pikacolorpickertool.c:93
msgid "Color Picker"
msgstr "ឧបករណ៍​ជ្រើស​ពណ៌"
#: ../app/tools/pikacolorpickertool.c:94
msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels"
msgstr "ឧបករណ៍​ជ្រើស​ពណ៌ ៖ កំណត់​ពណ៌​ពី​ភីកសែល​រូបភាព"
#: ../app/tools/pikacolorpickertool.c:95
msgid "C_olor Picker"
msgstr "ឧបករណ៍​ជ្រើស​ពណ៌"
#: ../app/tools/pikacolorpickertool.c:231
msgid "Click in any image to view its color"
msgstr "ចុច​ក្នុង​រូបភាព​ដើម្បី​មើល​ពណ៌​របស់​វា"
#: ../app/tools/pikacolorpickertool.c:238 ../app/tools/pikapainttool.c:477
msgid "Click in any image to pick the foreground color"
msgstr "ចុច​លើ​រូបភាព​ណា​មួយ​ដើម្បី​យក​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ"
#: ../app/tools/pikacolorpickertool.c:246 ../app/tools/pikapainttool.c:483
msgid "Click in any image to pick the background color"
msgstr "ចុច​លើ​រូបភាព​ណា​មួយ​ដើម្បី​យក​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ"
#: ../app/tools/pikacolorpickertool.c:254
msgid "Click in any image to add the color to the palette"
msgstr "ចុច​ក្នុង​រូបភាព​ដើម្បី​បន្ថែម​ពណ៌​ទៅ​ក្ដារ​លាយ​ពណ៌"
#: ../app/tools/pikacolorpickertool.c:309
msgid "Color Picker Information"
msgstr "ព័ត៌មាន​ឧបករណ៍​ជ្រើស​ពណ៌"
#: ../app/tools/pikacolortool.c:230 ../app/tools/pikacolortool.c:403
msgid "Move Sample Point: "
msgstr "ផ្លាស់​ទី​ចំណុច​គំរូ ៖ "
#: ../app/tools/pikacolortool.c:395
msgid "Remove Sample Point"
msgstr "យក​ចំណុច​គំរូ​ចេញ"
#: ../app/tools/pikacolortool.c:396
msgid "Cancel Sample Point"
msgstr "បោះបង់​ចោល​ចំណុច​គំរូ"
#: ../app/tools/pikacolortool.c:404
msgid "Add Sample Point: "
msgstr "បន្ថែម​ចំណុច​គំរូ​ ៖ "
#: ../app/tools/pikaconvolvetool.c:74
msgid "Blur / Sharpen"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ព្រិល/ធ្វើ​ឲ្យ​ច្បាស់"
#: ../app/tools/pikaconvolvetool.c:75
msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush"
msgstr "ឧបករណ៍​ធ្វើ​ឲ្យ​ព្រិល/ច្បាស់ ៖ ការ​ធ្វើ​ឲ្យព្រិល ឬ​មិនព្រិល​ជា​ជម្រើស​ដោយ​ប្រើ​ច្រាស"
#: ../app/tools/pikaconvolvetool.c:76
msgid "Bl_ur / Sharpen"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ព្រិល/ធ្វើ​ឲ្យ​ច្បាស់"
#: ../app/tools/pikaconvolvetool.c:185
msgid "Click to blur"
msgstr "ចុច​ធ្វើ​ឲ្យ​ព្រិល"
#: ../app/tools/pikaconvolvetool.c:186
msgid "Click to blur the line"
msgstr "ចុច​ដើម្បីធ្វើ​ឲ្យ​បន្ទាត់​ព្រិល"
#: ../app/tools/pikaconvolvetool.c:187
#, c-format
msgid "%s to sharpen"
msgstr "%s ត្រូវ​ធ្វើ​ឲ្យ​ច្បាស់"
#: ../app/tools/pikaconvolvetool.c:191
msgid "Click to sharpen"
msgstr "ចុច​ដើម្បីធ្វើ​ឲ្យ​ច្បាស់"
#: ../app/tools/pikaconvolvetool.c:192
msgid "Click to sharpen the line"
msgstr "ចុច​ដើម្បីធ្វើ​ឲ្យ​បន្ទាត់​ច្បាស់"
#: ../app/tools/pikaconvolvetool.c:193
#, c-format
msgid "%s to blur"
msgstr "%s ត្រូវ​ធ្វើ​ឲ្យ​ព្រិល"
#. the type radio box
#: ../app/tools/pikaconvolvetool.c:217
#, c-format
msgid "Convolve Type (%s)"
msgstr "ប្រភេទរមួល (%s)"
#: ../app/tools/pikacropoptions.c:77
#: ../app/tools/pikarectangleselectoptions.c:78
#, fuzzy
msgid "Dim everything outside selection"
msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស​ជម្រើស"
#: ../app/tools/pikacropoptions.c:83
msgid "Crop only currently selected layer"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikacropoptions.c:89
msgid "Allow resizing canvas by dragging cropping frame beyond image boundary"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikacropoptions.c:165
msgid "Current layer only"
msgstr "តែ​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន"
#: ../app/tools/pikacropoptions.c:171
msgid "Allow growing"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikacroptool.c:117
msgid "Crop"
msgstr "ច្រឹប"
#: ../app/tools/pikacroptool.c:118
msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer"
msgstr "ឧបករណ៍​ច្រឹប ៖ យក​ផ្ទៃ​គែម​ចេញ​ពី​រូបភាព ឬ​ស្រទាប់"
#: ../app/tools/pikacroptool.c:119
msgid "_Crop"
msgstr "ច្រឹប "
#: ../app/tools/pikacroptool.c:253
msgid "Click or press Enter to crop"
msgstr "ចុច​ ឬ​សង្កត់​គ្រាប់​ចុច​បញ្ចូល (Enter) ដើម្បី​ច្រឹប"
#: ../app/tools/pikacroptool.c:318
#, fuzzy
msgid "There is no active layer to crop."
msgstr "មិន​មាន​ស្រទាប់ ឬ ឆានែល​សកម្ម ដើម្បី​កាត់​ឡើយ ។"
#: ../app/tools/pikacurvestool.c:144
msgid "Curves"
msgstr "ខ្សែកោង​"
#: ../app/tools/pikacurvestool.c:145
msgid "Curves Tool: Adjust color curves"
msgstr "ឧបករណ៍​ខ្សែកោង ៖ លៃតម្រូវខ្សែ​កោងពណ៌"
#: ../app/tools/pikacurvestool.c:146
msgid "_Curves..."
msgstr "​ខ្សែ​កោង​..."
#: ../app/tools/pikacurvestool.c:169
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "លៃតម្រូវ​ខ្សែកោង​ពណ៌"
#: ../app/tools/pikacurvestool.c:171
#, fuzzy
msgid "Import Curves"
msgstr "ផ្ទុក​ខ្សែកោង​"
#: ../app/tools/pikacurvestool.c:172
#, fuzzy
msgid "Export Curves"
msgstr "ផ្ទុក​ខ្សែកោង​"
#: ../app/tools/pikacurvestool.c:307
msgid "Click to add a control point"
msgstr "ចុច​ដើម្បី​បន្ថែម​ចំណុច​បញ្ជា"
#: ../app/tools/pikacurvestool.c:312
msgid "Click to add control points to all channels"
msgstr "ចុចដើម្បី​បន្ថែម​ចំណុច​បញ្ជា​ទៅឆានែល​ទាំង​អស់"
#: ../app/tools/pikacurvestool.c:317
msgid "Click to locate on curve (try Shift, Ctrl)"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikacurvestool.c:414 ../app/tools/pikalevelstool.c:320
msgid "Cha_nnel:"
msgstr "ឆានែល​ ៖"
#: ../app/tools/pikacurvestool.c:440 ../app/tools/pikalevelstool.c:344
msgid "R_eset Channel"
msgstr "កំណត់​ឆានែល​ឡើង​វិញ​"
#: ../app/tools/pikacurvestool.c:534 ../app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:459
#, fuzzy
msgid "Curve _type:"
msgstr "ប្រភេទ​ខ្សែកោង​"
#: ../app/tools/pikacurvestool.c:609 ../app/tools/pikalevelstool.c:679
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read header from '%s': %s"
msgstr "មិន​អាច​អាន %d បៃ ពី '%s' បាន​ឡើយ ៖ %s"
#: ../app/tools/pikacurvestool.c:682
msgid "Use _old curves file format"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikadesaturatetool.c:75
#, fuzzy
msgid "Desaturate Tool: Turn colors into shades of gray"
msgstr "ប្ដូរ​ពណ៌​ទៅ​ជា​ស្រមោល​ពណ៌​ប្រផេះ"
#: ../app/tools/pikadesaturatetool.c:76
msgid "_Desaturate..."
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ស្ងួត..."
#: ../app/tools/pikadesaturatetool.c:90
#, fuzzy
msgid "Desaturate (Remove Colors)"
msgstr "យក​ពណ៌​ចេញ"
#: ../app/tools/pikadesaturatetool.c:116
#, fuzzy
msgid "Desaturate only operates on RGB layers."
msgstr "ភាព​ដែលមិនជោគជាំប្រតិបត្តិការតែលើ​ស្រទាប់ពណ៌ RGB ប៉ុណ្ណោះ ។"
#: ../app/tools/pikadesaturatetool.c:177
msgid "Choose shade of gray based on:"
msgstr "ជ្រើស​ស្រមោល​ពណ៌​ប្រផេះ ដែល​ផ្អែក​លើ ៖"
#: ../app/tools/pikadodgeburntool.c:74
msgid "Dodge / Burn"
msgstr "គេច/ដុត"
#: ../app/tools/pikadodgeburntool.c:75
msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush"
msgstr "ឧបករណ៍​គេច /ដុត ៖ ធ្វើឲ្យ​ភ្លឺ ឬ​ងងឹត​ជា​ជម្រើស​ដោយ​ប្រើ​ច្រាស"
#: ../app/tools/pikadodgeburntool.c:76
msgid "Dod_ge / Burn"
msgstr "គេច/ដុត "
#: ../app/tools/pikadodgeburntool.c:188
msgid "Click to dodge"
msgstr "ចុច​ដើម្បីគេច"
#: ../app/tools/pikadodgeburntool.c:189
msgid "Click to dodge the line"
msgstr "ចុច​ដើម្បី​គេច​បន្ទាត់"
#: ../app/tools/pikadodgeburntool.c:190
#, c-format
msgid "%s to burn"
msgstr "%s ត្រូវ​ដុត"
#: ../app/tools/pikadodgeburntool.c:194
msgid "Click to burn"
msgstr "ចុច​ដើម្បី​ដុត"
#: ../app/tools/pikadodgeburntool.c:195
msgid "Click to burn the line"
msgstr "ចុច​ដើម្បី​ដុត​បន្ទាត់"
#: ../app/tools/pikadodgeburntool.c:196
#, c-format
msgid "%s to dodge"
msgstr "%s ត្រូវ​គេច"
#. the type (dodge or burn)
#: ../app/tools/pikadodgeburntool.c:220
#, c-format
msgid "Type (%s)"
msgstr "ប្រភេទ​ (%s)"
#. mode (highlights, midtones, or shadows)
#: ../app/tools/pikadodgeburntool.c:231
msgid "Range"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikadodgeburntool.c:237
#, fuzzy
msgid "Exposure"
msgstr "ប៉ះពន្លឺ ៖"
#: ../app/tools/pikaeditselectiontool.c:241
msgid "Move Selection"
msgstr "ផ្លាស់ទី​ជម្រើស"
#: ../app/tools/pikaeditselectiontool.c:245
#: ../app/tools/pikaeditselectiontool.c:1240
msgid "Move Floating Selection"
msgstr "ផ្លាស់ទី​ជម្រើស​អណ្ដែត"
#: ../app/tools/pikaeditselectiontool.c:454
#: ../app/tools/pikaeditselectiontool.c:731
msgid "Move: "
msgstr "ផ្លាស់ទី ៖ "
#: ../app/tools/pikaellipseselecttool.c:66
msgid "Ellipse Select"
msgstr "ជ្រើស​រាង​ពង​ក្រពើ"
#: ../app/tools/pikaellipseselecttool.c:67
msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region"
msgstr "ឧបករណ៍​ជ្រើស​រាង​ពង​ក្រពើ ៖ ជ្រើស​តំបន់​រាង​ពង​ក្រពើ​"
#: ../app/tools/pikaellipseselecttool.c:68
msgid "_Ellipse Select"
msgstr "​ជ្រើស​រាង​ពង​ក្រពើ"
#: ../app/tools/pikaerasertool.c:67
msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush"
msgstr "ឧបករណ៍​លុប ៖ លុប​ទៅ​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ ឬ​ភាព​ថ្លា​ដោយ​ប្រើជក់"
#: ../app/tools/pikaerasertool.c:68
msgid "_Eraser"
msgstr "ជ័រលុប"
#: ../app/tools/pikaerasertool.c:97
msgid "Click to erase"
msgstr "ចុច​ដើម្បី​លុប"
#: ../app/tools/pikaerasertool.c:98
msgid "Click to erase the line"
msgstr "ចុច​ដើម្បី​លុប​បន្ទាត់"
#: ../app/tools/pikaerasertool.c:99
#, c-format
msgid "%s to pick a background color"
msgstr "%s ត្រូវ​យក​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ"
#. the anti_erase toggle
#: ../app/tools/pikaerasertool.c:146
#, c-format
msgid "Anti erase (%s)"
msgstr "ប្រឆាំង​នឹង​ការលុប (%s)"
#: ../app/tools/pikaflipoptions.c:67
#, fuzzy
msgid "Direction of flipping"
msgstr "ទិស"
#: ../app/tools/pikaflipoptions.c:134
msgid "Affect:"
msgstr "ឥទ្ធិពល ៖"
#. tool toggle
#: ../app/tools/pikaflipoptions.c:143
#, c-format
msgid "Flip Type (%s)"
msgstr "ប្រភេទ​ការ​ត្រឡប់ (%s)"
#: ../app/tools/pikafliptool.c:84
msgid "Flip"
msgstr "ត្រឡប់​"
#: ../app/tools/pikafliptool.c:85
msgid ""
"Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically"
msgstr "ឧបករណ៍​ត្រឡប់ ៖បញ្ច្រាស​ស្រទាប់ ការ​ជ្រើស ឬ​ផ្លូវ​ផ្ដេក ឬ​បញ្ឈរ"
#: ../app/tools/pikafliptool.c:87
msgid "_Flip"
msgstr "​ត្រឡប់​"
#: ../app/tools/pikafliptool.c:187
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip horizontally"
msgstr "ត្រឡប់​ផ្ដេក​"
#: ../app/tools/pikafliptool.c:190
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip vertically"
msgstr "ត្រឡប់​បញ្ឈរ​"
#. probably this is not actually reached today, but
#. * could be if someone defined FLIP_DIAGONAL, say...
#.
#: ../app/tools/pikafliptool.c:196
#, fuzzy
msgctxt "undo-desc"
msgid "Flip"
msgstr "ត្រឡប់​"
#: ../app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:86
msgid "Select a single contiguous area"
msgstr "ជ្រើស​តំបន់​ជាប់គ្នា​តែ​មួយ"
#: ../app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:92
msgid ""
"Paint over areas to mark color values for inclusion or exclusion from "
"selection"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:99
msgid "Size of the brush used for refinements"
msgstr "ទំហំ​ជក់​ដែល​ប្រើ​ដើម្បី​ដុសខាត់"
#: ../app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:105
msgid ""
"Smaller values give a more accurate selection border but may introduce holes "
"in the selection"
msgstr "តម្លៃ​កាន់​តែ​តូច​នឹង​ផ្ដល់​ស៊ុម​ជម្រើស​កាន់​តែ​ត្រឹមត្រូវ ប៉ុន្តែ​អាច​នឹង​បង្ក​ឲ្យ​មាន​ជា​ប្រហោង​នៅ​ក្នុង​ជម្រើស"
#: ../app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:113
msgid "Color of selection preview mask"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:125
msgid "Sensitivity for brightness component"
msgstr "ភាព​ដឹង​សម្រាប់​សមាសភាគ​ពន្លឺ"
#: ../app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:131
msgid "Sensitivity for red/green component"
msgstr "ភាព​ដឹង​សម្រាប់​សមាសភាគ​ពណ៌ក្រហម/បៃតង"
#: ../app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:137
msgid "Sensitivity for yellow/blue component"
msgstr "ភាព​ដឹង​សម្រាប់​សមាសភាគ​ពណ៌​លឿង/ខៀវ"
#. single / multiple objects
#: ../app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:282
msgid "Contiguous"
msgstr "ជាប់គ្នា"
#. foreground / background
#: ../app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:287
#, c-format
msgid "Interactive refinement (%s)"
msgstr "ការ​ធ្វើ​ឲ្យសុទ្ធ​អន្តរកម្ម (%s)"
#: ../app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:291
msgid "Mark background"
msgstr "សម្គាល់​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​"
#: ../app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:292
msgid "Mark foreground"
msgstr "សម្គាល់​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ"
#: ../app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:308
msgid "Small brush"
msgstr "ជក់​តូច"
#: ../app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:316
msgid "Large brush"
msgstr "ជក់​ធំ​"
#: ../app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:339
msgid "Smoothing:"
msgstr "រលូន​ ៖"
#: ../app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:345
msgid "Preview color:"
msgstr "មើល​ពណ៌​ជា​មុន ៖"
#. granularity
#: ../app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:348
msgid "Color Sensitivity"
msgstr "ការប្រកាន់​ពណ៌"
#: ../app/tools/pikaforegroundselecttool.c:144
msgid "Foreground Select"
msgstr "ជ្រើស​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ​"
#: ../app/tools/pikaforegroundselecttool.c:145
msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects"
msgstr "ឧបករណ៍​ជ្រើស​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ ៖ ជ្រើស​តំបន់​ដែល​មាន​វត្ថុ​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ"
#: ../app/tools/pikaforegroundselecttool.c:146
msgid "F_oreground Select"
msgstr "ជ្រើស​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ​"
#: ../app/tools/pikaforegroundselecttool.c:302
msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection"
msgstr "បន្ថែម​ខ្វាច់​បន្ថែមទៀត ឬ សង្កត់ បញ្ចូល (press) ដើម្បី​ទទួល​យក​ការជ្រើសរើស"
#: ../app/tools/pikaforegroundselecttool.c:304
msgid "Mark foreground by painting on the object to extract"
msgstr "សម្គាល់​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ ដោយ​គូរ​លើ​វត្ថុ​ដែល​ត្រូវ​ស្រង់​ចេញ"
#: ../app/tools/pikaforegroundselecttool.c:309
#, fuzzy
msgid "Roughly outline the object to extract"
msgstr "គូរ​រង្វង់​រដិបរដុប​ជុំ​វិញ​វត្ថុ ដើម្បី​ដកចេញ"
#: ../app/tools/pikaforegroundselecttool.c:751
#, fuzzy
msgctxt "command"
msgid "Foreground Select"
msgstr "ជ្រើស​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ​"
#: ../app/tools/pikafreeselecttool.c:197
#, fuzzy
msgid ""
"Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments"
msgstr "ឧបករណ៍​ជ្រើស​សេរី ៖ ជ្រើស​តំបន់​គូរ​ដោយដៃ"
#: ../app/tools/pikafreeselecttool.c:198
msgid "_Free Select"
msgstr "ជ្រើស​តាម​ចិត្ត"
#: ../app/tools/pikafreeselecttool.c:1030
#, fuzzy
msgid "Click to complete selection"
msgstr "ចុច-អូស​ដើម្បី​បង្កើត​ជម្រើស​ថ្មី"
#: ../app/tools/pikafreeselecttool.c:1034
#, fuzzy
msgid "Click-Drag to move segment vertex"
msgstr "ចុច-អូស​ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​សមាសភាគ​ជុំវិញ"
#: ../app/tools/pikafreeselecttool.c:1039
msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikafreeselecttool.c:1043
msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikafreeselecttool.c:1562
#, fuzzy
msgctxt "command"
msgid "Free Select"
msgstr "ជ្រើស​តាម​ចិត្ត"
#: ../app/tools/pikafuzzyselecttool.c:65
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "ជ្រើស​ស្រពិចស្រពិល"
#: ../app/tools/pikafuzzyselecttool.c:66
msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color"
msgstr "ឧបករណ៍​ជ្រើស​ស្រពិចស្រពិល ៖ ជ្រើស​តំបន់​បន្ត​នៅ​លើ​ពណ៌​មូលដ្ឋាន"
#: ../app/tools/pikafuzzyselecttool.c:67
msgid "Fu_zzy Select"
msgstr "ជ្រើស​ស្រពិច​ស្រពិល​"
#: ../app/tools/pikafuzzyselecttool.c:80
#, fuzzy
msgctxt "command"
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "ជ្រើស​ស្រពិចស្រពិល"
#: ../app/tools/pikagegltool.c:72 ../app/tools/pikagegltool.c:85
#: ../app/tools/pikaoperationtool.c:100 ../app/tools/pikaoperationtool.c:119
msgid "GEGL Operation"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikagegltool.c:73
msgid "GEGL Tool: Use an arbitrary GEGL operation"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikagegltool.c:74 ../app/tools/pikaoperationtool.c:102
#, fuzzy
msgid "_GEGL Operation..."
msgstr "បើក​ទីតាំង​..."
#: ../app/tools/pikagegltool.c:319
#, fuzzy
msgid "Select an operation from the list above"
msgstr "យក​ប្រតិបត្តិការ​ចេញ​ពី​ប្រវត្តិ​មិន​ធ្វើ​វិញ"
#: ../app/tools/pikahealtool.c:54
msgid "Healing Tool: Heal image irregularities"
msgstr "ឧបករណ៍​ជំនួយ ៖ លុប​រូបភាព​មិន​ទៀត​ទាត់"
#: ../app/tools/pikahealtool.c:55
msgid "_Heal"
msgstr "​ជំនួយ"
#: ../app/tools/pikahealtool.c:77 ../app/tools/pikahealtool.c:80
msgid "Click to heal"
msgstr "ចុច​ដើម្បីជំនួយ"
#: ../app/tools/pikahealtool.c:78 ../app/tools/pikahealtool.c:83
#, c-format
msgid "%s to set a new heal source"
msgstr "%s ត្រូវ​កំណត់​ប្រភព​ជំនួយថ្មី"
#. Translators: the translation of "Click" must be the first word
#: ../app/tools/pikahealtool.c:82
msgid "Click to set a new heal source"
msgstr "ចុច​ដើម្បី​កំណត់​ប្រភព​ជំនួយ​ថ្មី"
#: ../app/tools/pikahistogramoptions.c:127
msgid "Histogram Scale"
msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​អ៊ីស្តូក្រាម"
#: ../app/tools/pikahuesaturationtool.c:98
msgid "Hue-Saturation Tool: Adjust hue, saturation, and lightness"
msgstr "ឧបករណ៍​តិត្ថភាព​ពណ៌​លាំៗ ៖ លៃតម្រូវ​ពណ៌​លាំៗ តិត្ថិភាព និង​ពន្លឺ"
#: ../app/tools/pikahuesaturationtool.c:99
msgid "Hue-_Saturation..."
msgstr "ពណ៌លាំៗ-តិត្ថិភាព..."
#: ../app/tools/pikahuesaturationtool.c:113
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
msgstr "លៃតម្រូវ​ពណ៌​លាំៗ / ពន្លឺ / តិត្ថិភាព"
#: ../app/tools/pikahuesaturationtool.c:115
#, fuzzy
msgid "Import Hue-Saturation Settings"
msgstr "ពណ៌លាំៗ-តិត្ថិភាព"
#: ../app/tools/pikahuesaturationtool.c:116
#, fuzzy
msgid "Export Hue-Saturation Settings"
msgstr "ពណ៌លាំៗ-តិត្ថិភាព"
#: ../app/tools/pikahuesaturationtool.c:143
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
msgstr "ពណ៌​លាំៗ-តិត្ថិភាព ដំណើរការ​តែ​លើ​ស្រទាប់​ពណ៌ RGB ប៉ុណ្ណោះ ។"
#: ../app/tools/pikahuesaturationtool.c:212
msgid "M_aster"
msgstr "មេ"
#: ../app/tools/pikahuesaturationtool.c:212
msgid "Adjust all colors"
msgstr "លៃតម្រូវ​ពណ៌​ទាំងអស់"
#: ../app/tools/pikahuesaturationtool.c:213
msgid "_R"
msgstr "ក្រហម"
#: ../app/tools/pikahuesaturationtool.c:214
msgid "_Y"
msgstr "លឿង"
#: ../app/tools/pikahuesaturationtool.c:215
msgid "_G"
msgstr "បៃតង"
#: ../app/tools/pikahuesaturationtool.c:216
msgid "_C"
msgstr "ផ្ទៃមេឃ"
#: ../app/tools/pikahuesaturationtool.c:217
msgid "_B"
msgstr "ខៀវ"
#: ../app/tools/pikahuesaturationtool.c:218
msgid "_M"
msgstr "ក្រហមស្វាយ"
#: ../app/tools/pikahuesaturationtool.c:223
msgid "Select Primary Color to Adjust"
msgstr "ជ្រើស​ពណ៌ចម្បង ដើម្បី​លៃតម្រូវ"
#: ../app/tools/pikahuesaturationtool.c:313
msgid "_Overlap:"
msgstr "ត្រួត ៖"
#: ../app/tools/pikahuesaturationtool.c:329
msgid "Adjust Selected Color"
msgstr "លៃតម្រូវ​ពណ៌​ដែល​បាន​ជ្រើស​"
#: ../app/tools/pikahuesaturationtool.c:396
msgid "R_eset Color"
msgstr "កំណត់​ពណ៌​ឡើង​វិញ​"
#: ../app/tools/pikaimagemaptool.c:403
msgid "_Preview"
msgstr "​មើលជាមុន​"
#: ../app/tools/pikaimagemaptool-settings.c:83
msgid "Pre_sets:"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikaimagemaptool-settings.c:215
#, c-format
msgid "Settings saved to '%s'"
msgstr "ការ​កំណត់​បាន​រក្សាទុក​ទៅ '%s'"
#. adjust sliders
#: ../app/tools/pikainkoptions-gui.c:55
msgid "Adjustment"
msgstr "ការលៃតម្រូវ"
#: ../app/tools/pikainkoptions-gui.c:65 ../app/tools/pikainkoptions-gui.c:88
#: ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:134
#, fuzzy
msgid "Size"
msgstr "ទំហំ​"
#: ../app/tools/pikainkoptions-gui.c:72
#: ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:184
#: ../app/widgets/pikabrusheditor.c:200
#, fuzzy
msgid "Angle"
msgstr "មុំ ៖"
#. sens sliders
#: ../app/tools/pikainkoptions-gui.c:78
msgid "Sensitivity"
msgstr "ភាព​ដឹង"
#: ../app/tools/pikainkoptions-gui.c:95
#: ../app/widgets/pikadynamicseditor.c:145
#: ../app/widgets/pikadynamicsoutputeditor.c:73
#, fuzzy
msgid "Tilt"
msgstr "ផ្អៀង ៖"
#: ../app/tools/pikainkoptions-gui.c:102
#, fuzzy
msgid "Speed"
msgstr "ល្បឿន​ ៖"
#. Blob shape widgets
#: ../app/tools/pikainkoptions-gui.c:108
msgid "Shape"
msgstr "រាង​"
#: ../app/tools/pikainktool.c:56
msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting"
msgstr "ឧបករណ៍​ទឹកខ្មៅ ៖ គំនូរ​ដែល​មាន​រចនាប័ទ្ម​អក្ខរវិចិត្រសាស្ត្រ"
#: ../app/tools/pikainktool.c:57
msgid "In_k"
msgstr "ទឹកខ្មៅ"
#: ../app/tools/pikaiscissorsoptions.c:69
#, fuzzy
msgid "Display future selection segment as you drag a control node"
msgstr "បង្ហាញ​គ្រោង​ជម្រើស"
#: ../app/tools/pikaiscissorsoptions.c:128
#, fuzzy
msgid "Interactive boundary"
msgstr "បង្ហាញ​ព្រំដែន​អន្តរកម្ម"
#: ../app/tools/pikaiscissorstool.c:275
msgid "Scissors"
msgstr "កន្ត្រៃ"
#: ../app/tools/pikaiscissorstool.c:276
msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting"
msgstr "ឧបករណ៍​ជ្រើស​កន្ត្រៃ ៖ ជ្រើស​រាង​ដោយ​ប្រើ​គែម​ដែល"
#: ../app/tools/pikaiscissorstool.c:277
msgid "Intelligent _Scissors"
msgstr "កន្ត្រៃប៉ិនប្រសប់"
#: ../app/tools/pikaiscissorstool.c:900 ../app/tools/pikameasuretool.c:605
msgid "Click-Drag to move this point"
msgstr "ចុច-អូស​ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​ចំណុច​នេះ"
#: ../app/tools/pikaiscissorstool.c:902 ../app/tools/pikaiscissorstool.c:967
#, c-format
msgid "%s: disable auto-snap"
msgstr "%s ៖ បិទ​ការ​ខ្ទាស់​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
#: ../app/tools/pikaiscissorstool.c:919
msgid "Click to close the curve"
msgstr "ចុច​ដើម្បី​បិទ​ខ្សែកោង"
#: ../app/tools/pikaiscissorstool.c:925
msgid "Click to add a point on this segment"
msgstr "ចុច​ដើម្បី​បន្ថែម​ចំណុច​នៅ​លើចម្រៀក​នេះ"
#: ../app/tools/pikaiscissorstool.c:939
msgid "Click or press Enter to convert to a selection"
msgstr "ចុច ឬ​សង្កត់​គ្រាប់​ចុច​បញ្ចូល (Enter) ដើម្បី​បម្លែង​ទៅ​ជម្រើស"
#: ../app/tools/pikaiscissorstool.c:949
msgid "Press Enter to convert to a selection"
msgstr "ចុច​គ្រាប់​ចុច​បញ្ចូល​ (Enter) ដើម្បី​បម្លែង​ទៅជម្រើស"
#: ../app/tools/pikaiscissorstool.c:964
msgid "Click or Click-Drag to add a point"
msgstr "ចុច ឬ​ចុច-អូស​ដើម្បី​បន្ថែម​ចំណុច"
#: ../app/tools/pikalevelstool.c:142
msgid "Levels Tool: Adjust color levels"
msgstr "ឧបករណ៍​កម្រិត ៖ លៃតម្រូវ​កម្រិត​ពណ៌"
#: ../app/tools/pikalevelstool.c:143
msgid "_Levels..."
msgstr "​កម្រិត​..."
#: ../app/tools/pikalevelstool.c:162
#, fuzzy
msgid "Import Levels"
msgstr "កម្រិត​ចូល"
#: ../app/tools/pikalevelstool.c:163
#, fuzzy
msgid "Export Levels"
msgstr "កម្រិត​ចូល"
#: ../app/tools/pikalevelstool.c:264
msgid "Pick black point"
msgstr "ជ្រើស​ចំណុច​ពណ៌​ខ្មៅ"
#: ../app/tools/pikalevelstool.c:268
msgid "Pick gray point"
msgstr "ជ្រើស​ចំណុច​ពណ៌​ប្រផេះ"
#: ../app/tools/pikalevelstool.c:272
msgid "Pick white point"
msgstr "ជ្រើស​ចំណុច​ពណ៌​ស"
#. Input levels frame
#: ../app/tools/pikalevelstool.c:359
msgid "Input Levels"
msgstr "កម្រិត​ចូល"
#: ../app/tools/pikalevelstool.c:462
msgid "Gamma"
msgstr "ហ្គាម៉ា"
#. Output levels frame
#: ../app/tools/pikalevelstool.c:504
msgid "Output Levels"
msgstr "កម្រិត​ចេញ"
#. all channels frame
#: ../app/tools/pikalevelstool.c:581
msgid "All Channels"
msgstr "ឆានែលទាំងអស់"
#: ../app/tools/pikalevelstool.c:593 ../app/tools/pikathresholdtool.c:239
msgid "_Auto"
msgstr "​ស្វ័យប្រវត្តិ"
#: ../app/tools/pikalevelstool.c:595
msgid "Adjust levels automatically"
msgstr "លៃតម្រូវ​កម្រិត​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
#: ../app/tools/pikalevelstool.c:618
msgid "Edit these Settings as Curves"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikalevelstool.c:752
msgid "Use _old levels file format"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikamagnifyoptions.c:80
msgid "Resize image window to accommodate new zoom level"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikamagnifyoptions.c:87
msgid "Direction of magnification"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikamagnifyoptions.c:173
msgid "Auto-resize window"
msgstr "ប្តូរ​ទំហំ​បង្អួច​ស្វ័យប្រវត្តិ"
#. tool toggle
#: ../app/tools/pikamagnifyoptions.c:178
#, fuzzy, c-format
msgid "Direction (%s)"
msgstr "ទិស"
#: ../app/tools/pikamagnifytool.c:91
msgid "Zoom"
msgstr "ពង្រីក"
#: ../app/tools/pikamagnifytool.c:92
msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level"
msgstr "ឧបករណ៍​ពង្រីក ៖ លៃតម្រូវ​កម្រិត​ពង្រីក"
#: ../app/tools/pikamagnifytool.c:93
#, fuzzy
msgid "_Zoom"
msgstr "ពង្រីក"
#: ../app/tools/pikameasureoptions.c:68
msgid "Open a floating dialog to view details about measurements"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikameasureoptions.c:126
msgid "Use info window"
msgstr "ប្រើ​បង្អួច​ព័ត៌មាន"
#: ../app/tools/pikameasuretool.c:127
msgid "Measure"
msgstr "រង្វាស់​"
#: ../app/tools/pikameasuretool.c:128
msgid "Measure Tool: Measure distances and angles"
msgstr "ឧបករណ៍​វាស់ ៖ វាស់​ចម្ងាយ និង​មុំ"
#: ../app/tools/pikameasuretool.c:129
msgid "_Measure"
msgstr "រង្វាស់"
#: ../app/tools/pikameasuretool.c:247
msgid "Add Guides"
msgstr "បន្ថែម​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ"
#: ../app/tools/pikameasuretool.c:313
#, fuzzy
msgid "Drag to create a line"
msgstr "ចុច-អូស​ដើម្បី​បង្កើត​ជម្រើស​ថ្មី"
#: ../app/tools/pikameasuretool.c:560
msgid "Click to place vertical and horizontal guides"
msgstr "ចុច​ដើម្បី​ដាក់​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ​ផ្ដេក ឬ​បញ្ឈរ"
#: ../app/tools/pikameasuretool.c:568
msgid "Click to place a horizontal guide"
msgstr "ចុច​ដើម្បី​ដាក់​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ​ផ្ដេក"
#: ../app/tools/pikameasuretool.c:582
msgid "Click to place a vertical guide"
msgstr "ចុច​ដើម្បី​ដាក់​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ​បញ្ឈរ"
#: ../app/tools/pikameasuretool.c:595
msgid "Click-Drag to add a new point"
msgstr "ចុច-អូស​ដើម្បី​បន្ថែម​ចំណុច​ថ្មី​មួយ"
#: ../app/tools/pikameasuretool.c:624
msgid "Click-Drag to move all points"
msgstr "ចុច-អូស​ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​ចំណុច​ទាំង​អស់"
#: ../app/tools/pikameasuretool.c:939 ../app/tools/pikameasuretool.c:1084
#: ../app/tools/pikameasuretool.c:1140 ../app/tools/pikameasuretool.c:1168
#: ../app/tools/pikapainttool.c:632
msgid "pixels"
msgstr "ភីកសែល​"
#: ../app/tools/pikameasuretool.c:1052
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "ចម្ងាយ និង មុំ​វាស់"
#: ../app/tools/pikameasuretool.c:1073
msgid "Distance:"
msgstr "ចម្ងាយ ៖"
#: ../app/tools/pikameasuretool.c:1101
msgid "Angle:"
msgstr "មុំ ៖"
#: ../app/tools/pikamoveoptions.c:140
msgid "Pick a layer or guide"
msgstr "ជ្រើស​ស្រទាប់ ឬ បន្ទាត់​នាំផ្លូវ​មួយ"
#: ../app/tools/pikamoveoptions.c:141
msgid "Move the active layer"
msgstr "ផ្លាស់ទី​ស្រទាប់​សកម្ម"
#: ../app/tools/pikamoveoptions.c:145
msgid "Move selection"
msgstr "ផ្លាស់ទី​ជម្រើស"
#: ../app/tools/pikamoveoptions.c:149
msgid "Pick a path"
msgstr "ជ្រើស​ផ្លូវ​មួយ"
#: ../app/tools/pikamoveoptions.c:150
msgid "Move the active path"
msgstr "ផ្លាស់ទី​ផ្លូវ​សកម្ម"
#: ../app/tools/pikamoveoptions.c:179
msgid "Move:"
msgstr "ផ្លាស់ទី ៖"
#. tool toggle
#: ../app/tools/pikamoveoptions.c:188
#, c-format
msgid "Tool Toggle (%s)"
msgstr "ឧបករណ៍​បិទបើក​ (%s)"
#: ../app/tools/pikamovetool.c:127
#, fuzzy
msgctxt "tool"
msgid "Move"
msgstr "ផ្លាស់ទី​"
#: ../app/tools/pikamovetool.c:128
msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects"
msgstr "ឧបករណ៍​ផ្លាស់ទី ៖ ផ្លាស់ទី​ស្រទាប់ ការ​ជ្រើស និង​វត្ថុ​ផ្សេងៗ"
#: ../app/tools/pikamovetool.c:129
msgid "_Move"
msgstr "​ផ្លាស់ទី​"
#: ../app/tools/pikamovetool.c:249 ../app/tools/pikamovetool.c:554
msgid "Move Guide: "
msgstr "ផ្លាស់ទី​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ ៖ "
#: ../app/tools/pikamovetool.c:548
msgid "Remove Guide"
msgstr "យក​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ​ចេញ"
#: ../app/tools/pikamovetool.c:548
msgid "Cancel Guide"
msgstr "បោះបង់​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ"
#: ../app/tools/pikamovetool.c:554
msgid "Add Guide: "
msgstr "បន្ថែម​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ ៖ "
#: ../app/tools/pikaoperationtool.c:101
msgid "Operation Tool: Use an arbitrary GEGL operation"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikapaintbrushtool.c:52
msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush"
msgstr "ឧបករណ៍ជក់ ៖ គូរ​ខ្វាច់​រលោង​ដោយ​ប្រើ​ច្រាស"
#: ../app/tools/pikapaintbrushtool.c:53
msgid "_Paintbrush"
msgstr "ជក់"
#: ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:92
#: ../app/tools/pikaselectionoptions.c:218
#: ../app/widgets/pikabrushselect.c:191 ../app/widgets/pikalayertreeview.c:268
msgid "Mode:"
msgstr "របៀប ៖"
#: ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:123
#, fuzzy
msgid "Brush"
msgstr "ជក់​"
#: ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:153
msgid "Reset size to brush's native size"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:160
#, fuzzy
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "សមាមាត្រ ៖"
#: ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:177
msgid "Reset aspect ratio to brush's native"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:201
#, fuzzy
msgid "Reset angle to zero"
msgstr "កំណត់​តម្រង​ទាំងអស់​ឡើង​វិញ"
#: ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:239
msgid "Incremental"
msgstr "ចំនួន​បន្ថែម​"
#: ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:257
msgid "Hard edge"
msgstr "គែម​ក្រាស់​"
#: ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:286
#, fuzzy
msgid "Dynamics Options"
msgstr "ថត​ពុម្ព​អក្សរ​"
#: ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:292
#, fuzzy
msgid "Fade Options"
msgstr "ជម្រើស​ដែល​បាន​រក្សា​ទុក​"
#: ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:306
#, fuzzy
msgid "Fade length"
msgstr "លិច​បន្ដិច​ម្ដង"
#: ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:335
#: ../app/widgets/pikaviewablebox.c:312
msgid "Reverse"
msgstr "បញ្ច្រាស"
#: ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:342
#, fuzzy
msgid "Color Options"
msgstr "ជម្រើស​ឧបករណ៍​"
#: ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:368
#, fuzzy
msgid "Amount"
msgstr "ចំនួន ៖"
#: ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:372
msgid "Apply Jitter"
msgstr "អនុវត្ត​ញ័រ​ៗ"
#: ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:390
#, fuzzy
msgid "Smooth stroke"
msgstr "យក​ប៉ារ៉ាស៊ីត​ចេញ"
#: ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:400
#, fuzzy
msgid "Weight"
msgstr "កម្ពស់​"
#: ../app/tools/pikapainttool.c:138
msgid "Click to paint"
msgstr "ចុច​ដើម្បីគូរ"
#: ../app/tools/pikapainttool.c:139
msgid "Click to draw the line"
msgstr "ចុច​ដើម្បី​គូរ​បន្ទាត់"
#: ../app/tools/pikapainttool.c:140
#, c-format
msgid "%s to pick a color"
msgstr "%s ដើម្បី​យក​ពណ៌​មួយ"
#: ../app/tools/pikapainttool.c:259
msgid "Cannot paint on layer groups."
msgstr ""
#: ../app/tools/pikapainttool.c:678
#, c-format
msgid "%s for a straight line"
msgstr "%s សម្រាប់​បន្ទាត់​ត្រង់"
#: ../app/tools/pikapenciltool.c:52
msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush"
msgstr "ឧបករណ៍​ខ្មៅ​ដៃ ៖ ការ​គូស​គែម​ក្រាស​ដោយ​ប្រើ​ច្រាស"
#: ../app/tools/pikapenciltool.c:53
msgid "Pe_ncil"
msgstr "ខ្មៅដៃ​"
#: ../app/tools/pikaperspectiveclonetool.c:134
msgid ""
"Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a "
"perspective transformation"
msgstr "ឧបករណ៍​ច្រឹប​យថាទស្សន៍ ៖ ក្លូវ​ពី​រូបភាព​ប្រភព​បន្ទាប់​ពី​អនុវត្ត​ការ​បម្លែង​យថាទស្សន៍"
#: ../app/tools/pikaperspectiveclonetool.c:136
msgid "_Perspective Clone"
msgstr "ក្លូន​​យថាទស្សន៍ "
#: ../app/tools/pikaperspectiveclonetool.c:675
msgid "Ctrl-Click to set a clone source"
msgstr "បញ្ជា(Ctrl)-ចុច​ដើម្បី​កំណត់​ប្រភព​ក្លូន"
#: ../app/tools/pikaperspectivetool.c:83
msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path"
msgstr "ឧបករណ៍​យថាទស្សន៍ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរ​យថាទស្សន៍​របស់​ស្រទាប់ ជ្រើស ឬ​ផ្លូវ"
#: ../app/tools/pikaperspectivetool.c:85
msgid "_Perspective"
msgstr "យថាទស្សន៍"
#: ../app/tools/pikaperspectivetool.c:113
msgid "Perspective transformation"
msgstr "ការ​ប្លែង​យថាទស្សន៍"
#: ../app/tools/pikaperspectivetool.c:131
msgid "Transformation Matrix"
msgstr "ម៉ាទ្រីស​ប្លែង"
#: ../app/tools/pikaperspectivetool.c:256
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Perspective"
msgstr "យថាទស្សន៍"
#: ../app/tools/pikaposterizetool.c:79
msgid "Posterize Tool: Reduce to a limited set of colors"
msgstr "ឧបករណ៍​រូបភាព​ប័ណ្ណ​ប្រកាស ៖ បន្ថយ​ទៅ​សំណុំ​ពណ៌​ដែល​បាន​កំណត់"
#: ../app/tools/pikaposterizetool.c:80
msgid "_Posterize..."
msgstr "​រូបភាព​ប័ណ្ណ​ប្រកាស..."
#: ../app/tools/pikaposterizetool.c:94
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
msgstr "រូបភាព​ប័ណ្ណ​ប្រកាស (បន្ថយចំនួន​​ពណ៌​)"
#: ../app/tools/pikaposterizetool.c:182
msgid "Posterize _levels:"
msgstr "កម្រិត​រូបភាព​ប័ណ្ណ​ប្រកាស ៖"
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:105
msgid "Automatically shrink to the nearest rectangular shape in a layer"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:114
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr "ប្រើ​ស្រទាប់​មើលឃើញ​ទាំងអស់ ពេល​បង្រួញ​ជម្រើស"
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:123
#: ../app/tools/pikatransformoptions.c:128
msgid "Composition guides such as rule of thirds"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:132
msgid "X coordinate of top left corner"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:142
msgid "Y coordinate of top left corner"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:152
#, fuzzy
msgid "Width of selection"
msgstr "ផ្លូវ​ទៅ​កាន់​ជម្រើស"
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:161
#, fuzzy
msgid "Height of selection"
msgstr "ផ្លូវ​ទៅ​កាន់​ជម្រើស"
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:170
msgid "Unit of top left corner coordinate"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:179
#, fuzzy
msgid "Unit of selection size"
msgstr "ផ្លូវ​ទៅ​កាន់​ជម្រើស"
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:188
msgid "Enable lock of aspect ratio, width, height or size"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:197
msgid "Choose what has to be locked"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:206
msgid "Custom fixed width"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:215
msgid "Custom fixed height"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:309
msgid "Unit of fixed width, height or size"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:318
#, fuzzy
msgid "Expand selection from center outwards"
msgstr "ពង្រីក​ពី​កណ្ដាល"
#. Current, as in what is currently in use.
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:762
#, fuzzy
msgid "Current"
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​បច្ចុប្បន្ន"
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:840
msgid "Expand from center"
msgstr "ពង្រីក​ពី​កណ្ដាល"
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:863
msgid "Fixed:"
msgstr "បាន​ជួសជុល​រួច ៖"
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:1011
#, fuzzy
msgid "Position:"
msgstr "មាន​ទីតាំង"
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:1021 ../app/tools/pikatextoptions.c:526
msgid "Size:"
msgstr "ទំហំ​ ៖"
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:1029
msgid "Highlight"
msgstr "បន្លិច"
#. Auto Shrink
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:1041
#, fuzzy
msgid "Auto Shrink"
msgstr "បង្រួម​ជ្រើស​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:1051
msgid "Shrink merged"
msgstr "បាន​បញ្ចូល​ការ​បង្រួម​ចូល​គ្នា"
#: ../app/tools/pikarectangleselectoptions.c:84
#, fuzzy
msgid "Round corners of selection"
msgstr "ជ្រុង​មូល​"
#: ../app/tools/pikarectangleselectoptions.c:90
msgid "Radius of rounding in pixels"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikarectangleselectoptions.c:168
msgid "Rounded corners"
msgstr "ជ្រុង​មូល​"
#: ../app/tools/pikarectangleselecttool.c:166
msgid "Rectangle Select"
msgstr "ជ្រើស​ចតុកោណកែង"
#: ../app/tools/pikarectangleselecttool.c:167
msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region"
msgstr "ឧបករណ៍​ជ្រើស​ចតុកោណកែង ៖ ជ្រើស​តំបន់​រាង​ចតុកោណកែង"
#: ../app/tools/pikarectangleselecttool.c:168
msgid "_Rectangle Select"
msgstr "ជ្រើស​រាង​ចតុកោណកែង"
#: ../app/tools/pikarectangletool.c:1146 ../app/tools/pikarectangletool.c:2016
msgid "Rectangle: "
msgstr "ចតុកោណកែង ៖ "
#: ../app/tools/pikaregionselectoptions.c:83
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ជ្រើស​តំបន់​ថ្លា​ទាំងស្រុង"
#: ../app/tools/pikaregionselectoptions.c:90
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr "ផ្អែក​ជម្រើស​លើ​ស្រទាប់​មើលឃើញ​ទាំងអស់"
#: ../app/tools/pikaregionselectoptions.c:102
#, fuzzy
msgid "Selection criterion"
msgstr "កម្មវិធី​និពន្ធ​ជម្រើស"
#: ../app/tools/pikaregionselectoptions.c:205
msgid "Select transparent areas"
msgstr "ជ្រើស​តំបន់​ថ្លា​"
#: ../app/tools/pikaregionselectoptions.c:227
msgid "Select by:"
msgstr "ជ្រើស​តាម ៖​"
#: ../app/tools/pikaregionselecttool.c:163
msgid "Move the mouse to change threshold"
msgstr "ផ្លាស់ទី​កណ្ដុរ​​ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​កម្រិត​ពន្លឺ"
#: ../app/tools/pikarotatetool.c:93
msgid "Rotate"
msgstr "បង្វិល"
#: ../app/tools/pikarotatetool.c:94
msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path"
msgstr "ឧបករណ៍​បង្វិល ៖ បង្វិល​ស្រទាប់ ជ្រើស ឬ​ផ្លូវ"
#: ../app/tools/pikarotatetool.c:95
msgid "_Rotate"
msgstr "​បង្វិល​"
#: ../app/tools/pikarotatetool.c:191
msgid "_Angle:"
msgstr "មុំ ៖"
#: ../app/tools/pikarotatetool.c:207
msgid "Center _X:"
msgstr "កណ្ដាល X ៖"
#: ../app/tools/pikarotatetool.c:216
msgid "Center _Y:"
msgstr "កណ្ដាល Y ៖"
#: ../app/tools/pikarotatetool.c:373
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate by %-3.3g° around (%g, %g)"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikascaletool.c:89
msgid "Scale"
msgstr "ធ្វើមាត្រាដ្ឋាន​"
#: ../app/tools/pikascaletool.c:90
msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path"
msgstr "ឧបករណ៍​កំណត់​មាត្រដ្ឋាន ៖ កំណត់​មាត្រដ្ឋាន​ស្រទាប់ ជ្រើស ឬ​ផ្លូវ"
#: ../app/tools/pikascaletool.c:91
msgid "_Scale"
msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋាន"
#: ../app/tools/pikascaletool.c:338
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale to %d x %d"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikaselectionoptions.c:85
#, fuzzy
msgid "Enable feathering of selection edges"
msgstr "ពង្រីក​ជម្រើសអណ្ដែត"
#: ../app/tools/pikaselectionoptions.c:91
msgid "Radius of feathering"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikaselectionoptions.c:265 ../app/tools/pikatextoptions.c:539
msgid "Antialiasing"
msgstr "ប្រឆាំង​រឆេតរឆូត"
#: ../app/tools/pikaselectionoptions.c:282
msgid "Feather edges"
msgstr "គែម​ស្លាបសត្វ"
#: ../app/tools/pikaselectiontool.c:250
msgid "Click-Drag to replace the current selection"
msgstr "ចុច-អូស​ដើម្បី​ជំនួស​ជម្រើស​បច្ចុប្បន្ន"
#: ../app/tools/pikaselectiontool.c:258
msgid "Click-Drag to create a new selection"
msgstr "ចុច-អូស​ដើម្បី​បង្កើត​ជម្រើស​ថ្មី"
#: ../app/tools/pikaselectiontool.c:263
msgid "Click-Drag to add to the current selection"
msgstr "ចុច-អូស​ដើម្បី​បន្ថែម​ទៅ​ជម្រើស​បច្ចុប្បន្ន"
#: ../app/tools/pikaselectiontool.c:272
msgid "Click-Drag to subtract from the current selection"
msgstr "ចុច​-អូស​ដើម្បីដក​ពី​ជម្រើស​បច្ចុប្បន្ន"
#: ../app/tools/pikaselectiontool.c:281
msgid "Click-Drag to intersect with the current selection"
msgstr "ចុច-អូស​ដើម្បី​ប្រសព្វ​ជា​មួយ​ជម្រើស​បច្ចុប្បន្ន"
#: ../app/tools/pikaselectiontool.c:291
msgid "Click-Drag to move the selection mask"
msgstr "ចុច-អូស​ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​របាំង​ជម្រើស"
#: ../app/tools/pikaselectiontool.c:299
msgid "Click-Drag to move the selected pixels"
msgstr "ចុច-អូស​ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​ភីកសែល​ដែល​បាន​ជ្រើស"
#: ../app/tools/pikaselectiontool.c:303
msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels"
msgstr "ចុច-អូស​ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​ច្បាប់​ចម្លង​របស់​ភីកសែល​ដែល​បាន​ជ្រើស"
#: ../app/tools/pikaselectiontool.c:307
msgid "Click to anchor the floating selection"
msgstr "ចុច​ដើម្បី​បោះយុថ្កា​ជម្រើស​អណ្ដែត"
#: ../app/tools/pikasheartool.c:84
msgid "Shear"
msgstr "កាត់​"
#: ../app/tools/pikasheartool.c:85
msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path"
msgstr "ឧបករណ៍​កាត់ ៖ កាត់​ស្រទាប់ ជ្រើស ឬ​ផ្លូវ"
#: ../app/tools/pikasheartool.c:86
msgid "S_hear"
msgstr "កាត់"
#: ../app/tools/pikasheartool.c:136
msgid "Shear magnitude _X:"
msgstr "កាត់ទំហំ X ៖"
#: ../app/tools/pikasheartool.c:146
msgid "Shear magnitude _Y:"
msgstr "កាត់​ទំហំ Y ៖"
#: ../app/tools/pikasheartool.c:256
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear horizontally by %-3.3g"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikasheartool.c:260
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear vertically by %-3.3g"
msgstr ""
#. e.g. user entered numbers but no notification callback
#: ../app/tools/pikasheartool.c:265
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear horizontally by %-3.3g, vertically by %-3.3g"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikasmudgetool.c:55
msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush"
msgstr "ឧបករណ៍ស្នាម​ប្រឡាក់ ៖ ស្នាម​ប្រឡាក់​ជម្រើស​ដោយ​ប្រើ​ច្រាស"
#: ../app/tools/pikasmudgetool.c:56
msgid "_Smudge"
msgstr "ស្នាមប្រឡាក់"
#: ../app/tools/pikasmudgetool.c:75
msgid "Click to smudge"
msgstr "ចុច​ដើម្បី​គូរ​ស្នាម​ប្រឡាក់"
#: ../app/tools/pikasmudgetool.c:76
msgid "Click to smudge the line"
msgstr "ចុច​ដើម្បី​គូរ​ស្នាម​ប្រឡាក់​បន្ទាត់"
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:132
msgid "Font size unit"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:137
#, fuzzy
msgid "Font size"
msgstr "ពុម្ព​អក្សរ"
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:146
msgid ""
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr "ការ​ប្រាប់​ព័ត៌មាន​ជំនួយ​ក្លែង​គ្រោង​ពុម្ពអក្សរ​ដើម្បី​បង្កើត​បន្ទះ​រូបភាព​ឲ្យមាន​ទំហំ​តូច ។"
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:154
msgid "The text language may have an effect on the way the text is rendered."
msgstr ""
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:165
#, fuzzy
msgid "Text alignment"
msgstr "តម្រឹម ៖"
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:171
msgid "Indentation of the first line"
msgstr "ចូល​បន្ទាត់​បន្ទាត់​ទីមួយ"
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:177
msgid "Adjust line spacing"
msgstr "លៃតម្រូវ​គម្លាត​បន្ទាត់​"
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:183
msgid "Adjust letter spacing"
msgstr "លៃតម្រូវគម្លាត​អក្សរ"
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:189
msgid ""
"Whether text flows into rectangular shape or moves into a new line when you "
"press Enter"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:197
msgid "Use an external editor window for text entry"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:511
#, fuzzy
msgid "Font"
msgstr "ពុម្ព​អក្សរ"
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:535
#, fuzzy
msgid "Use editor"
msgstr "កម្មវិធី​និពន្ធ​អត្ថបទ"
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:555
#, fuzzy
msgid "Hinting:"
msgstr "ការផ្ដល់ជំនួយ"
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:559
msgid "Text Color"
msgstr "ពណ៌​អត្ថបទ​"
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:564
msgid "Color:"
msgstr "ពណ៌ ៖"
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:570
msgid "Justify:"
msgstr "តម្រឹម​សង​ខាង ៖"
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:593
msgid "Box:"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:610
msgid "Language:"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikatexttool.c:191
msgid "Text"
msgstr "អត្ថបទ"
#: ../app/tools/pikatexttool.c:192
msgid "Text Tool: Create or edit text layers"
msgstr "ឧបករណ៍​អត្ថបទ ៖ បង្កើត ឬ​កែសម្រួល​ស្រទាប់​អត្ថបទ"
#: ../app/tools/pikatexttool.c:193
msgid "Te_xt"
msgstr "អត្ថបទ"
#: ../app/tools/pikatexttool.c:958
#, fuzzy
msgid "Reshape Text Layer"
msgstr "ប្តូរឈ្មោះ​ស្រទាប់​អត្ថបទ"
#: ../app/tools/pikatexttool.c:1512 ../app/tools/pikatexttool.c:1515
msgid "Confirm Text Editing"
msgstr "អះអាង​ការ​កែសម្រួល​អត្ថបទ"
#: ../app/tools/pikatexttool.c:1519
#, fuzzy
msgid "Create _New Layer"
msgstr "បង្កើត​ស្រទាប់​ថ្មី"
#: ../app/tools/pikatexttool.c:1543
msgid ""
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other "
"tools. Editing the layer with the text tool will discard these "
"modifications.\n"
"\n"
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
msgstr ""
"ស្រទាប់​ដែល​អ្នក​បាន​ជ្រើស គឺ​ជា​ស្រទាប់​អត្ថបទ ប៉ុន្តែ​វា​ត្រូវ​បាន​កែប្រែ​ដោយ​ប្រើ​ឧបករណ៍​ផ្សេង ។ ការ​កែសម្រួល​"
"ស្រទាប់​ដោយ​ប្រើ​ឧបករណ៍​អត្ថបទ នឹង​បោះបង់​ការ​កែប្រែ​ទាំងនេះ ។\n"
"\n"
"អ្នក​អាច​កែសម្រួល​ស្រទាប់ ឬ បង្កើត​ស្រទាប់​អត្ថបទ​ថ្មី ពី​គុណលក្ខណៈ​អត្ថបទ​របស់​វា ។"
#: ../app/tools/pikatexttool-editor.c:1172
msgid "PIKA Text Editor"
msgstr "កម្មវិធី​និពន្ធ​អត្ថបទ​របស់ PIKA"
#: ../app/tools/pikathresholdtool.c:88
msgid "Threshold Tool: Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "ឧបករណ៍​កម្រិត​ពន្លឺ ៖ កាត់​បន្ថយ​រូបភាព​ទៅ​ជា​ពីរ​ពណ៌ ដោយ​ប្រើ​កម្រិត​ពន្លឺ"
#: ../app/tools/pikathresholdtool.c:89
msgid "_Threshold..."
msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ..."
#: ../app/tools/pikathresholdtool.c:106
msgid "Apply Threshold"
msgstr "អនុវត្ត​កម្រិត​ពន្លឺ"
#: ../app/tools/pikathresholdtool.c:108
msgid "Import Threshold Settings"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikathresholdtool.c:109
msgid "Export Threshold Settings"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikathresholdtool.c:241
msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold"
msgstr "លៃតម្រូវ​កម្រិត​ពន្លឺ​គោលពីរ​ដ៏​ប្រសើរ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
#: ../app/tools/pikatool.c:978
msgid "Can't work on an empty image, add a layer first"
msgstr ""
#: ../app/tools/pika-tools.c:353
msgid ""
"This tool has\n"
"no options."
msgstr ""
"ឧបករណ៍​នេះ​\n"
"គ្មាន​ជម្រើស​ទេ ។"
#: ../app/tools/pikatransformoptions.c:100
#, fuzzy
msgid "Direction of transformation"
msgstr "ការ​ប្លែង​យថាទស្សន៍"
#: ../app/tools/pikatransformoptions.c:106
#, fuzzy
msgid "Interpolation method"
msgstr "ការថែមថយ ៖"
#: ../app/tools/pikatransformoptions.c:112
msgid "How to clip"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikatransformoptions.c:118
#, fuzzy
msgid "Show a preview of the transformed image"
msgstr "បង្ហាញ​បង្អួច​ទិដ្ឋភាព​ទូទៅ​សម្រាប់​រូបភាព​នេះ"
#: ../app/tools/pikatransformoptions.c:123
msgid "Opacity of the preview image"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikatransformoptions.c:134
msgid "Size of a grid cell for variable number of composition guides"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikatransformoptions.c:278
msgid "Transform:"
msgstr "ប្លែង ៖"
#: ../app/tools/pikatransformoptions.c:287
#: ../app/widgets/pikadynamicseditor.c:144
#: ../app/widgets/pikadynamicsoutputeditor.c:72
msgid "Direction"
msgstr "ទិស"
#. the interpolation menu
#: ../app/tools/pikatransformoptions.c:292
msgid "Interpolation:"
msgstr "ការថែមថយ ៖"
#. the clipping menu
#: ../app/tools/pikatransformoptions.c:301
msgid "Clipping:"
msgstr "ច្រឹប ៖"
#: ../app/tools/pikatransformoptions.c:311
#, fuzzy
msgid "Image opacity"
msgstr "ប្រភេទ​រូបភាព"
#: ../app/tools/pikatransformoptions.c:313
#, fuzzy
msgid "Show image preview"
msgstr "បង្ហាញ​ទំហំ​រូបភាព​"
#. the guides frame
#: ../app/tools/pikatransformoptions.c:319
#, fuzzy
msgid "Guides"
msgstr "បន្ទាត់​នាំផ្លូវ"
#: ../app/tools/pikatransformoptions.c:347
#, c-format
msgid "15 degrees (%s)"
msgstr "១៥ ដឺក្រេ (%s)"
#: ../app/tools/pikatransformoptions.c:348
msgid "Limit rotation steps to 15 degrees"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikatransformoptions.c:352
#, c-format
msgid "Keep aspect (%s)"
msgstr "រក្សា​សមាមាត្រ​ (%s)"
#: ../app/tools/pikatransformoptions.c:353
msgid "Keep the original aspect ratio"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikatransformtool.c:210
msgid "Transforming"
msgstr "ការ​ប្លែង"
#: ../app/tools/pikatransformtool.c:1063
msgid "There is no layer to transform."
msgstr "គ្មាន​ស្រទាប់​ត្រូវ​ប្លែង ។"
#: ../app/tools/pikatransformtool.c:1076
msgid "There is no path to transform."
msgstr "គ្មាន​ផ្លូវ​ត្រូវ​ប្លែង ។"
#: ../app/tools/pikatransformtool.c:1077
msgid "The active path's strokes are locked."
msgstr ""
#: ../app/tools/pikavectoroptions.c:77
msgid "Restrict editing to polygons"
msgstr "ដាក់កម្រិត​ក្នុងការកែសម្រួល​ពហុកោណ"
#: ../app/tools/pikavectoroptions.c:156
msgid "Edit Mode"
msgstr "របៀប​កែសម្រួល"
#: ../app/tools/pikavectoroptions.c:175
msgid "Polygonal"
msgstr "រាងពហុកោណ"
#: ../app/tools/pikavectoroptions.c:179
#, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s Intersect"
msgstr ""
"ផ្លូវ​ទៅ​កាន់​ជម្រើស\n"
"%s បូក\n"
"%s ដក\n"
"%s ប្រសព្វ"
#. Create a selection from the current path
#: ../app/tools/pikavectoroptions.c:190
#, fuzzy
msgid "Selection from Path"
msgstr "ការ​ជ្រើស​សម្រាប់​ផ្លូវ"
#: ../app/tools/pikavectortool.c:161
msgid "Paths Tool: Create and edit paths"
msgstr "ឧបករណ៍​ផ្លូវ ៖ បង្កើត និង​កែសម្រួល​ផ្លូវ"
#: ../app/tools/pikavectortool.c:162
msgid "Pat_hs"
msgstr "ផ្លូវ"
#: ../app/tools/pikavectortool.c:250
#, fuzzy
msgid "The active path is locked."
msgstr "ផ្លាស់ទី​ផ្លូវ​សកម្ម"
#: ../app/tools/pikavectortool.c:340
msgid "Add Stroke"
msgstr "បន្ថែម​ខ្វាច់"
#: ../app/tools/pikavectortool.c:365
msgid "Add Anchor"
msgstr "បន្ថែម​យុថ្កា"
#: ../app/tools/pikavectortool.c:391
msgid "Insert Anchor"
msgstr "បញ្ចូល​យុថ្កា"
#: ../app/tools/pikavectortool.c:422
msgid "Drag Handle"
msgstr "អូស​ចំណុចទាញ"
#: ../app/tools/pikavectortool.c:453
msgid "Drag Anchor"
msgstr "អូស​យុថ្កា"
#: ../app/tools/pikavectortool.c:471
msgid "Drag Anchors"
msgstr "អូស​យុថ្កា"
#: ../app/tools/pikavectortool.c:494
msgid "Drag Curve"
msgstr "អូស​ខ្សែកោង​"
#: ../app/tools/pikavectortool.c:523
msgid "Connect Strokes"
msgstr "តភ្ជាប់​ខ្វាច់"
#: ../app/tools/pikavectortool.c:555
msgid "Drag Path"
msgstr "អូស​ផ្លូវ"
#: ../app/tools/pikavectortool.c:566
msgid "Convert Edge"
msgstr "បម្លែង​គែម​"
#: ../app/tools/pikavectortool.c:597
msgid "Delete Anchor"
msgstr "លុប​យុថ្កា"
#: ../app/tools/pikavectortool.c:620
msgid "Delete Segment"
msgstr "លុប​ចម្រៀក"
#: ../app/tools/pikavectortool.c:842
msgid "Move Anchors"
msgstr "ផ្លាស់​ទី​យុថ្កា"
#: ../app/tools/pikavectortool.c:1205
msgid "Click to pick path to edit"
msgstr "ចុច​ដើម្បី​យក​ផ្លូវ​កែសម្រួល"
#: ../app/tools/pikavectortool.c:1209
msgid "Click to create a new path"
msgstr "ចុច​ដើម្បី​បង្កើត​ផ្លូវ​ថ្មី"
#: ../app/tools/pikavectortool.c:1213
msgid "Click to create a new component of the path"
msgstr "ចុច​ដើម្បី​បង្កើត​សមាសភាគ​ថ្មី​របស់​ផ្លូវ"
#: ../app/tools/pikavectortool.c:1217
msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor"
msgstr "ចុច ឬ​ចុច-អូស​ដើម្បី​បង្កើត​យុថ្កា​ថ្មី"
#: ../app/tools/pikavectortool.c:1229 ../app/tools/pikavectortool.c:1236
msgid "Click-Drag to move the anchor around"
msgstr "ចុច-អូស​ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​យុថ្កា​ជុំវិញ"
#: ../app/tools/pikavectortool.c:1240 ../app/tools/pikavectortool.c:1263
msgid "Click-Drag to move the anchors around"
msgstr "ចុច-អូស​ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​យុថ្កា​ជុំវិញ"
#: ../app/tools/pikavectortool.c:1246
msgid "Click-Drag to move the handle around"
msgstr "ចុច-អូស​ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​ចំណុច​ទាញ​ជុំវិញ"
#: ../app/tools/pikavectortool.c:1253
#, fuzzy
msgid "Click-Drag to move the handles around symmetrically"
msgstr "ចុច-អូស​ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​ចំណុច​ទាញ​ជុំវិញ"
#: ../app/tools/pikavectortool.c:1268
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve"
msgstr "ចុច-អូស​ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​រាង​របស់​ខ្សែកោង"
#: ../app/tools/pikavectortool.c:1271
#, c-format
msgid "%s: symmetrical"
msgstr "%s ៖ ដោយ​សម"
#: ../app/tools/pikavectortool.c:1276
msgid "Click-Drag to move the component around"
msgstr "ចុច-អូស​ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​សមាសភាគ​ជុំវិញ"
#: ../app/tools/pikavectortool.c:1284
msgid "Click-Drag to move the path around"
msgstr "ចុច-អូស​ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​ផ្លូវ​ជុំវិញ"
#: ../app/tools/pikavectortool.c:1288
msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path"
msgstr "ចុច-អូស​ដើម្បី​បញ្ចូល​យុថ្កា​លើ​ផ្លូវ"
#: ../app/tools/pikavectortool.c:1296
msgid "Click to delete this anchor"
msgstr "ចុច​ដើម្បី​លុប​យុថ្កា​នេះ"
#: ../app/tools/pikavectortool.c:1300
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint"
msgstr "ចុច​ដើម្បី​តភ្ជាប់​យុថ្កា​នេះ​ជា​មួយ​ចំណុច​ចុង​ដែល​បាន​ជ្រើស"
#: ../app/tools/pikavectortool.c:1305
msgid "Click to open up the path"
msgstr "ចុច​ដើម្បី​បើក​ផ្លូវ"
#: ../app/tools/pikavectortool.c:1309
msgid "Click to make this node angular"
msgstr "ចុចដើម្បី​បង្កើត​ថ្នាំង​នេះ​រាង​ជា​មុន"
#: ../app/tools/pikavectortool.c:1810
msgid "Delete Anchors"
msgstr "លុប​យុថ្កា"
#: ../app/tools/pikavectortool.c:1969
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
msgstr "គ្មាន​ស្រទាប់​សកម្ម ឬ ឆានែល​ដែលត្រូវ​គូស​មួយខ្វាច់"
#: ../app/tools/tools-enums.c:150
#, fuzzy
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
msgid "Aspect ratio"
msgstr "សមាមាត្រ"
#: ../app/tools/tools-enums.c:151
#, fuzzy
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
msgid "Width"
msgstr "ទទឹង​"
#: ../app/tools/tools-enums.c:152
#, fuzzy
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
msgid "Height"
msgstr "កម្ពស់​"
#: ../app/tools/tools-enums.c:153
#, fuzzy
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
msgid "Size"
msgstr "ទំហំ​"
#: ../app/tools/tools-enums.c:182
#, fuzzy
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Free select"
msgstr "ជ្រើស​តាម​ចិត្ត"
#: ../app/tools/tools-enums.c:183
#, fuzzy
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Fixed size"
msgstr "ទំហំ​ថេរ"
#: ../app/tools/tools-enums.c:184
#, fuzzy
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Fixed aspect ratio"
msgstr "សមាមាត្រ​ថេរ"
#: ../app/tools/tools-enums.c:213
#, fuzzy
msgctxt "transform-type"
msgid "Layer"
msgstr "ស្រទាប់​"
#: ../app/tools/tools-enums.c:214
#, fuzzy
msgctxt "transform-type"
msgid "Selection"
msgstr "ជម្រើស​"
#: ../app/tools/tools-enums.c:215
#, fuzzy
msgctxt "transform-type"
msgid "Path"
msgstr "ផ្លូវ​"
#: ../app/tools/tools-enums.c:244
#, fuzzy
msgctxt "vector-mode"
msgid "Design"
msgstr "រចនា​"
#: ../app/tools/tools-enums.c:245
#, fuzzy
msgctxt "vector-mode"
msgid "Edit"
msgstr "កែសម្រួល​"
#: ../app/tools/tools-enums.c:246
#, fuzzy
msgctxt "vector-mode"
msgid "Move"
msgstr "ផ្លាស់ទី​"
#: ../app/vectors/pikavectors.c:209
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Path"
msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ​ផ្លូវ"
#: ../app/vectors/pikavectors.c:210
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Path"
msgstr "ផ្លាស់ទី​ផ្លូវ​"
#: ../app/vectors/pikavectors.c:211
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Path"
msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ផ្លូវ​"
#: ../app/vectors/pikavectors.c:212
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Path"
msgstr "ប្តូរទំហំ​ផ្លូវ"
#: ../app/vectors/pikavectors.c:213
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Path"
msgstr "ត្រឡប់​ផ្លូវ"
#: ../app/vectors/pikavectors.c:214
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Path"
msgstr "បង្វិល​ផ្លូវ"
#: ../app/vectors/pikavectors.c:215
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Path"
msgstr "ប្លែង​ផ្លូវ"
#: ../app/vectors/pikavectors.c:216
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Path"
msgstr "ផ្លូវ​ខ្វាច់"
#: ../app/vectors/pikavectors.c:217
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Path to Selection"
msgstr "ផ្លូវ​សម្រាប់​ការ​ជ្រើស"
#: ../app/vectors/pikavectors.c:218
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Path"
msgstr "រៀប​លំដាប់​ផ្លូវ​ឡើង​វិញ"
#: ../app/vectors/pikavectors.c:219
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Path"
msgstr "លើក​ផ្លូវ"
#: ../app/vectors/pikavectors.c:220
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Path to Top"
msgstr "លើក​ផ្លូវ​ឡើង​លើ​បំផុត"
#: ../app/vectors/pikavectors.c:221
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Path"
msgstr "បន្ទាប​ផ្លូវ"
#: ../app/vectors/pikavectors.c:222
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr "បន្ទាប​ផ្លូវ​ចុះក្រោម​បំផុត"
#: ../app/vectors/pikavectors.c:223
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "មិន​អាច​លើក​ផ្លូវ​បាន​ទៀត​ឡើយ ។"
#: ../app/vectors/pikavectors.c:224
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "មិន​អាច​បន្ទាប​ផ្លូវ​បាន​ទៀត​ឡើយ ។"
#: ../app/vectors/pikavectors.c:365
msgid "Move Path"
msgstr "ផ្លាស់ទី​ផ្លូវ​"
#: ../app/vectors/pikavectors.c:464
msgid "Flip Path"
msgstr "ត្រឡប់​ផ្លូវ"
#: ../app/vectors/pikavectors.c:495
msgid "Rotate Path"
msgstr "បង្វិល​ផ្លូវ"
#: ../app/vectors/pikavectors.c:525
msgid "Transform Path"
msgstr "ប្លែង​ផ្លូវ"
#: ../app/vectors/pikavectors-export.c:95
#, c-format
msgid "Error while writing '%s': %s"
msgstr "កំហុស​ខណៈពេល​សរសេរ '%s' ៖ %s"
#: ../app/vectors/pikavectors-import.c:330
msgid "Import Paths"
msgstr "នាំចូល​ផ្លូវ"
#: ../app/vectors/pikavectors-import.c:341
msgid "Imported Path"
msgstr "ផ្លូវ​ដែល​បា​ន​នាំ​ចូល​"
#: ../app/vectors/pikavectors-import.c:372
#, c-format
msgid "No paths found in '%s'"
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ផ្លូវ​ឡើយ នៅ​ក្នុង '%s'"
#: ../app/vectors/pikavectors-import.c:376
msgid "No paths found in the buffer"
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ផ្លូវ​ឡើយ នៅ​ក្នុង​សតិបណ្ដោះអាសន្ន"
#: ../app/vectors/pikavectors-import.c:386
#, c-format
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​នាំចូល​ផ្លូវ​ពី '%s' ៖ %s"
#: ../app/widgets/pikaactioneditor.c:69
msgid "_Search:"
msgstr ""
#: ../app/widgets/pikaactiongroup.c:858
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/pikaactionview.c:337
#: ../app/widgets/pikacontrollereditor.c:342
msgid "Action"
msgstr "អំពើ"
#: ../app/widgets/pikaactionview.c:366
msgid "Shortcut"
msgstr "ផ្លូវកាត់​"
#: ../app/widgets/pikaactionview.c:392
msgid "Name"
msgstr "ឈ្មោះ​"
#: ../app/widgets/pikaactionview.c:632 ../app/widgets/pikaactionview.c:832
msgid "Changing shortcut failed."
msgstr "ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ផ្លូវកាត់​បាន​បរាជ័យ​ហើយ ។"
#: ../app/widgets/pikaactionview.c:669
msgid "Conflicting Shortcuts"
msgstr "ផ្លូវកាត់​ប៉ះទង្គិច​គ្នា"
#: ../app/widgets/pikaactionview.c:675
msgid "_Reassign shortcut"
msgstr "ផ្ដល់​ផ្លូវកាត់​ឡើង​វិញ"
#: ../app/widgets/pikaactionview.c:690
#, c-format
msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group."
msgstr "ផ្លូវកាត់ \"%s\" ត្រូវ​បាន​យក​រួច​ហើយ​ដោយ \"%s\" ពី​ក្រុម \"%s\" ។"
#: ../app/widgets/pikaactionview.c:694
#, c-format
msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
msgstr "ការ​ផ្ដល់តម្លៃ​ផ្លូវកាត់​ឡើង​វិញ នឹងបណ្ដាល​ឲ្យ​យក​វា​ចេញ​ពី \"%s\" ។"
#: ../app/widgets/pikaactionview.c:767
msgid "Invalid shortcut."
msgstr "ផ្លូវ​កាត់​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។"
#: ../app/widgets/pikaactionview.c:856
msgid "Removing shortcut failed."
msgstr "ការ​យក​ផ្លូវកាត់​ចេញ​បាន​បរាជ័យ​ហើយ ។"
#: ../app/widgets/pikabrusheditor.c:167
#, fuzzy
msgid "Spikes"
msgstr "ដែក​គោល​ធំៗ ៖"
#: ../app/widgets/pikabrusheditor.c:178
#, fuzzy
msgid "Hardness"
msgstr "ភាព​រឹងមាំ"
#: ../app/widgets/pikabrusheditor.c:189
#, fuzzy
msgid "Aspect ratio"
msgstr "សមាមាត្រ"
#: ../app/widgets/pikabrusheditor.c:211
#: ../app/widgets/pikabrushfactoryview.c:81
#: ../app/widgets/pikagrideditor.c:175
msgid "Spacing"
msgstr "គម្លាត"
#: ../app/widgets/pikabrusheditor.c:216
#: ../app/widgets/pikabrushfactoryview.c:85
msgid "Percentage of width of brush"
msgstr "ភាគរយ​នៃ​ទទឹង​ជក់"
#: ../app/widgets/pikabufferview.c:179 ../app/widgets/pikabufferview.c:264
#: ../app/widgets/pikaeditor.c:748
msgid "(None)"
msgstr "(គ្មាន​)"
#: ../app/widgets/pikacolordialog.c:150
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "បន្ថែម​ពណ៌បច្ចុប្បន្ន​ទៅកាន់​ប្រវត្តិពណ៌"
#: ../app/widgets/pikacolordisplayeditor.c:154
msgid "Available Filters"
msgstr "តម្រង​ដែល​មាន"
#: ../app/widgets/pikacolordisplayeditor.c:216
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "ផ្លាស់ទី​តម្រងដែល​បាន​ជ្រើសឡើង​លើ​"
#: ../app/widgets/pikacolordisplayeditor.c:225
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "ផ្លាស់ទី​តម្រងដែល​បាន​ជ្រើស​ចុះក្រោម"
#: ../app/widgets/pikacolordisplayeditor.c:271
msgid "Active Filters"
msgstr "តម្រង​សកម្ម"
#: ../app/widgets/pikacolordisplayeditor.c:322
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "កំណត់​តម្រង​ដែល​បាន​ជ្រើស ទៅ​ជា​តម្លៃ​លំនាំដើម​វិញ"
#: ../app/widgets/pikacolordisplayeditor.c:496
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active filters"
msgstr "បន្ថែម '%s' ទៅ​បញ្ជា​របស់​តម្រង​សកម្ម"
#: ../app/widgets/pikacolordisplayeditor.c:533
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active filters"
msgstr "យក '%s' ចេញ​ពី​បញ្ជី​តម្រង​សកម្ម"
#: ../app/widgets/pikacolordisplayeditor.c:564
msgid "No filter selected"
msgstr "មិន​បាន​ជ្រើស​តម្រង"
#: ../app/widgets/pikacoloreditor.c:261
msgid ""
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
"CSS color names."
msgstr ""
"ការ​ចំណាំ​ពណ៌​គោល​ដប់ប្រាំមួយ​ដូច​បាន​ប្រើ​នៅ​ក្នុង HTML និង CSS ។ ធាតុ​នេះ​ក៏ទទួល​ឈ្មោះ​ពណ៌​របស់ CSS ផង​"
"ដែរ ។"
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:511 ../app/widgets/pikacolorframe.c:572
msgid "Value:"
msgstr "តម្លៃ ៖"
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:520 ../app/widgets/pikacolorframe.c:550
msgid "Red:"
msgstr "ក្រហម​ ៖"
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:521 ../app/widgets/pikacolorframe.c:551
msgid "Green:"
msgstr "បៃតង​ ៖"
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:522 ../app/widgets/pikacolorframe.c:552
msgid "Blue:"
msgstr "ខៀវ ៖"
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:535
msgid "Index:"
msgstr "លិបិក្រម ៖"
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:563
msgid "Hex:"
msgstr "គោល ១៦ ៖"
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:570
msgid "Hue:"
msgstr "ពណ៌លាំៗ ៖"
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:571
msgid "Sat.:"
msgstr "តិត្ថិភាព ៖"
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:589
msgid "Cyan:"
msgstr "ផ្ទៃមេឃ ៖"
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:590
msgid "Magenta:"
msgstr "ក្រហមស្វាយ ៖"
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:591
msgid "Yellow:"
msgstr "លឿង ៖"
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:592
msgid "Black:"
msgstr "ខ្មៅ ៖"
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:612
msgid "Alpha:"
msgstr "អាល់ហ្វា ៖"
#: ../app/widgets/pikacolormapeditor.c:200
msgid "Color index:"
msgstr "លិបិក្រម​ពណ៌ ៖"
#: ../app/widgets/pikacolormapeditor.c:210
msgid "HTML notation:"
msgstr "ការ​កំណត់ HTML ៖"
#: ../app/widgets/pikacolormapeditor.c:466
msgid "Only indexed images have a colormap."
msgstr ""
#: ../app/widgets/pikacolorselectorpalette.c:59
#, fuzzy
msgid "Palette"
msgstr "ក្ដារ​លាយ"
#: ../app/widgets/pikacontainerpopup.c:592
msgid "Smaller Previews"
msgstr "មើល​ជា​មុន តូច"
#: ../app/widgets/pikacontainerpopup.c:597
msgid "Larger Previews"
msgstr "មើល​ជា​មុន ធំ"
#: ../app/widgets/pikacontrollereditor.c:199
msgid "_Dump events from this controller"
msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍​ដំបូង​ពី​វត្ថុ​បញ្ជា​នេះ"
#: ../app/widgets/pikacontrollereditor.c:204
msgid "_Enable this controller"
msgstr "បើក​វត្ថុ​បញ្ជា​នេះ​"
#: ../app/widgets/pikacontrollereditor.c:225
msgid "Name:"
msgstr "ឈ្មោះ ៖"
#: ../app/widgets/pikacontrollereditor.c:231
msgid "State:"
msgstr "សភាព ៖"
#: ../app/widgets/pikacontrollereditor.c:336
msgid "Event"
msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍"
#: ../app/widgets/pikacontrollereditor.c:361
msgid "_Grab event"
msgstr "ចាប់យក​ព្រឹត្តិការណ៍"
#: ../app/widgets/pikacontrollereditor.c:370
msgid "Select the next event arriving from the controller"
msgstr "ជ្រើស​ព្រឹត្តិការណ៍​បន្ទាប់ ដែល​មក​ដល់​ពី​ឧបករណ៍​បញ្ជា"
#: ../app/widgets/pikacontrollereditor.c:526
#, c-format
msgid "Remove the action assigned to '%s'"
msgstr "យក​សកម្មភាព​ដែល​បានផ្ដល់​ទៅ '%s'"
#: ../app/widgets/pikacontrollereditor.c:531
#, c-format
msgid "Assign an action to '%s'"
msgstr "ផ្ដល់​សកម្មភាព​មួយ​ទៅ '%s'"
#: ../app/widgets/pikacontrollereditor.c:652
#, c-format
msgid "Select Action for Event '%s'"
msgstr "ជ្រើសអំពើ​សម្រាប់​ព្រឹត្តការណ៍ '%s'"
#: ../app/widgets/pikacontrollereditor.c:657
msgid "Select Controller Event Action"
msgstr "ជ្រើស​អំពើ​របស់​ព្រឹត្តិការណ៍​ឧបករណ៍បញ្ជា"
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:67
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:70
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:73
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:76
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:79
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:82
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:85
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:88
msgid "Cursor Up"
msgstr "ទស្សន៍​ទ្រនិចឡើង​លើ"
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:92
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:95
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:98
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:101
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:104
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:107
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:110
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:113
msgid "Cursor Down"
msgstr "ទស្សន៍​ទ្រនិចចុះក្រោម"
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:117
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:120
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:123
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:126
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:129
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:132
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:135
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:138
msgid "Cursor Left"
msgstr "ទស្សន៍​ទ្រនិចទៅ​ឆ្វេង"
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:142
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:145
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:148
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:151
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:154
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:157
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:160
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:163
msgid "Cursor Right"
msgstr "ទស្សន៍​ទ្រនិចទៅ​ស្ដាំ"
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:175
msgid "Keyboard"
msgstr "ក្តារ​ចុច​"
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:216
msgid "Keyboard Events"
msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍​ក្តារចុច"
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:217
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:245
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:219
msgid "Ready"
msgstr "រួចរាល់"
#: ../app/widgets/pikacontrollerlist.c:183
msgid "Available Controllers"
msgstr "ឧបករណ៍​បញ្ជា​ដែល​មាន"
#: ../app/widgets/pikacontrollerlist.c:278
msgid "Active Controllers"
msgstr "ឧបករណ៍​បញ្ជា​សកម្ម​"
#: ../app/widgets/pikacontrollerlist.c:294
msgid "Configure the selected controller"
msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ឧបករណ៍​បញ្ជា​ដែល​បាន​ជ្រើស​"
#: ../app/widgets/pikacontrollerlist.c:302
msgid "Move the selected controller up"
msgstr "ផ្លាស់​ទី​ឧបករណ៍​បញ្ជា​ដែល​បាន​ជ្រើស​ឡើង​លើ​"
#: ../app/widgets/pikacontrollerlist.c:310
msgid "Move the selected controller down"
msgstr "ផ្លាស់​ទី​ឧបករណ៍​បញ្ជា​ដែល​បាន​ជ្រើសចុះ​ក្រោម​"
#: ../app/widgets/pikacontrollerlist.c:428
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active controllers"
msgstr "បន្ថែម '%s' ទៅ​កាន់​បញ្ជី​វត្ថុ​បញ្ជា​សកម្ម"
#: ../app/widgets/pikacontrollerlist.c:479
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active controllers"
msgstr "យក '%s' ចេញ​ពី​បញ្ជី​របស់​វត្ថុ​បញ្ជា​សកម្ម"
#: ../app/widgets/pikacontrollerlist.c:513
msgid ""
"There can only be one active keyboard controller.\n"
"\n"
"You already have a keyboard controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"អាច​មាន​ឧបករណ៍​បញ្ជា​ក្ដារចុច​តែ​មួយ​គត់ ។\n"
"\n"
"អ្នក​មាន​ឧបករណ៍​បញ្ជា​ក្ដារចុច​ចំនួន​មួយ​រួច​ហើយ នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ឧបករណ៍​បញ្ជា​សកម្ម​របស់​អ្នក ។"
#: ../app/widgets/pikacontrollerlist.c:524
msgid ""
"There can only be one active wheel controller.\n"
"\n"
"You already have a wheel controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"អាច​មាន​ឧបករណ៍​បញ្ជា​កង់​សកម្ម​តែ​មួយ​គត់ ។\n"
"\n"
"អ្នក​មាន​ឧបករណ៍​បញ្ជា​កង់​ចំនួន​មួយ​រួច​ហើយ នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ឧបករណ៍​បញ្ជា​សកម្ម​របស់​អ្នក ។"
#: ../app/widgets/pikacontrollerlist.c:535
#, fuzzy
msgid ""
"There can only be one active mouse controller.\n"
"\n"
"You already have a mouse controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"អាច​មាន​ឧបករណ៍​បញ្ជា​កង់​សកម្ម​តែ​មួយ​គត់ ។\n"
"\n"
"អ្នក​មាន​ឧបករណ៍​បញ្ជា​កង់​ចំនួន​មួយ​រួច​ហើយ នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ឧបករណ៍​បញ្ជា​សកម្ម​របស់​អ្នក ។"
#: ../app/widgets/pikacontrollerlist.c:561
msgid "Remove Controller?"
msgstr "យក​ឧបករណ៍បញ្ជា​ចេញ ?"
#: ../app/widgets/pikacontrollerlist.c:566
msgid "Disable Controller"
msgstr "បិទ​ឧបករណ៍បញ្ជា"
#: ../app/widgets/pikacontrollerlist.c:568
msgid "Remove Controller"
msgstr "យក​ឧបករណ៍បញ្ជា​ចេញ"
#: ../app/widgets/pikacontrollerlist.c:580
#, c-format
msgid "Remove Controller '%s'?"
msgstr "យក​ឧបករណ៍បញ្ជា '%s' ចេញ ?"
#: ../app/widgets/pikacontrollerlist.c:584
msgid ""
"Removing this controller from the list of active controllers will "
"permanently delete all event mappings you have configured.\n"
"\n"
"Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without "
"removing it."
msgstr ""
"ការ​យក​ឧបករណ៍​បញ្ជា​នេះ​ចេញ​ពី​បញ្ជី​ឧបករណ៍​បញ្ជា​សកម្ម នឹង​លុប​ការ​ភ្ជាប់​ព្រឹត្តិការណ៍​ទាំងអស់ ដែល​អ្នក​បាន​កំណត់​"
"រចនាសម្ព័ន្ធ ។\n"
"\n"
"ការ​ជ្រើស \"បិទ​ឧបករណ៍​បញ្ជា\" នឹង​បិទ​ឧបករណ៍​បញ្ជា ដោយ​មិន​យក​វា​ចេញ​ឡើយ ។"
#: ../app/widgets/pikacontrollerlist.c:636
msgid "Configure Input Controller"
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ឧបករណ៍​បញ្ជា​បញ្ចូល"
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:70
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:73
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:76
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:79
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:82
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:85
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:88
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:91
#, fuzzy
msgid "Button 8"
msgstr "លយ"
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:95
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:98
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:101
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:104
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:107
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:110
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:113
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:116
#, fuzzy
msgid "Button 9"
msgstr "លយ"
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:120
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:123
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:126
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:129
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:132
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:135
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:138
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:141
#, fuzzy
msgid "Button 10"
msgstr "លយ"
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:145
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:148
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:151
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:154
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:157
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:160
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:163
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:166
#, fuzzy
msgid "Button 11"
msgstr "លយ"
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:170
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:173
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:176
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:179
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:182
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:185
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:188
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:191
#, fuzzy
msgid "Button 12"
msgstr "លយ"
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:203
#, fuzzy
msgid "Mouse Buttons"
msgstr "ព្រួញ​កណ្តុរ​"
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:244
#, fuzzy
msgid "Mouse Button Events"
msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍​កង់​កណ្ដុរ"
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:69
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:72
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:75
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:78
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:81
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:84
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:87
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:90
msgid "Scroll Up"
msgstr "រមូរ​ឡើង​លើ​"
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:94
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:97
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:100
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:103
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:106
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:109
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:112
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:115
msgid "Scroll Down"
msgstr "រមូរ​ចុះក្រោម​"
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:119
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:122
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:125
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:128
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:131
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:134
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:137
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:140
msgid "Scroll Left"
msgstr "រមូរ​ទៅ​ឆ្វេង"
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:144
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:147
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:150
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:153
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:156
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:159
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:162
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:165
msgid "Scroll Right"
msgstr "រមូរ​ទៅ​ស្តាំ"
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:177
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "កង់​កណ្តុរ"
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:218
msgid "Mouse Wheel Events"
msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍​កង់​កណ្ដុរ"
#: ../app/widgets/pikadataeditor.c:216
msgid "Save"
msgstr "រក្សាទុក​"
#: ../app/widgets/pikadataeditor.c:224
msgid "Revert"
msgstr "ត្រឡប់​ដូច​ដើម"
#: ../app/widgets/pikadataeditor.c:436
#, c-format
msgid "%s (read only)"
msgstr "%s (បាន​តែ​អាន​)"
#: ../app/widgets/pikadeviceeditor.c:166
#, fuzzy
msgid "Delete the selected device"
msgstr "លុប​ពុម្ព​ដែល​បាន​ជ្រើស​"
#: ../app/widgets/pikadeviceeditor.c:503
#, fuzzy
msgid "Delete Device Settings"
msgstr "រក្សាទុក​ការ​កំណត់​ឧបករណ៍​បញ្ចូល ឥឡូវ"
#: ../app/widgets/pikadeviceeditor.c:524
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete \"%s\"?"
msgstr "លុប '%s'?"
#: ../app/widgets/pikadeviceeditor.c:527
msgid ""
"You are about to delete this device's stored settings.\n"
"The next time this device is plugged, default settings will be used."
msgstr ""
#: ../app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:141
#: ../app/widgets/pikadynamicseditor.c:142
#: ../app/widgets/pikadynamicsoutputeditor.c:70
#, fuzzy
msgid "Pressure"
msgstr "សម្ពាធ ៖"
#: ../app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:142
msgid "X tilt"
msgstr ""
#: ../app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:143
msgid "Y tilt"
msgstr ""
#: ../app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:144
#: ../app/widgets/pikadynamicseditor.c:146
#: ../app/widgets/pikadynamicsoutputeditor.c:74
#, fuzzy
msgid "Wheel"
msgstr "កង់​កណ្តុរ"
#. the axes
#: ../app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:194
msgid "Axes"
msgstr ""
#. the keys
#: ../app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:268
msgid "Keys"
msgstr ""
#: ../app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:365
#: ../app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:583
#, fuzzy, c-format
msgid "none"
msgstr "(គ្មាន​)"
#: ../app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:413
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Curve"
msgstr "ខ្សែកោង​"
#: ../app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:472
#: ../app/widgets/pikadynamicsoutputeditor.c:210
#, fuzzy
msgid "_Reset Curve"
msgstr "កំណត់​ពណ៌​ឡើង​វិញ​"
#: ../app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:485
#, c-format
msgid "The axis '%s' has no curve"
msgstr ""
#: ../app/widgets/pikadevicestatus.c:138
msgid "Save device status"
msgstr "រក្សា​ទុក​ស្ថានភាព​ឧបករណ៍"
#: ../app/widgets/pikadevicestatus.c:434
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "ផ្ទៃ​ខាងមុខ ៖ %d, %d, %d"
#: ../app/widgets/pikadevicestatus.c:439
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ ៖ %d, %d, %d"
#: ../app/widgets/pikadnd-xds.c:203
msgid "The given filename does not have any known file extension."
msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​ដែលបាន​ផ្ដល់ឲ្យ មិនមាន​កន្ទុយ​ណាមួយ​ដែល​ស្គាល់ទេ ។"
#: ../app/widgets/pikadnd-xds.c:221
msgid "File Exists"
msgstr "មាន​ឯកសារ​រួច​ហើយ"
#: ../app/widgets/pikadnd-xds.c:226
msgid "_Replace"
msgstr "​ជំនួស​"
#: ../app/widgets/pikadnd-xds.c:237
#, c-format
msgid "A file named '%s' already exists."
msgstr "មាន​ឯកសារ​ឈ្មោះ '%s' រួច​ហើយ ។"
#: ../app/widgets/pikadnd-xds.c:242
msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?"
msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​ជំនួស​វា ដោយ​រូបភាព​ដែល​អ្នក​កំពុង​តែ​រក្សាទុក​ឬ ?"
#: ../app/widgets/pikadockbook.c:292
msgid "Configure this tab"
msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ផ្ទាំង​នេះ​"
#. String used to separate dockables, e.g. "Tool Options, Layers"
#: ../app/widgets/pikadock.h:34
msgctxt "dock"
msgid ", "
msgstr ""
#. String used to separate books (GtkNotebooks) within a dock,
#. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes"
#.
#: ../app/widgets/pikadock.h:39
msgctxt "dock"
msgid " - "
msgstr ""
#. String used to separate dock columns,
#. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes | Gradients"
#.
#: ../app/widgets/pikadock.h:44
msgctxt "dock"
msgid " | "
msgstr ""
#. Auto button
#: ../app/widgets/pikadockwindow.c:382
msgid "Auto"
msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ"
#: ../app/widgets/pikadockwindow.c:393
msgid ""
"When enabled the dialog automatically follows the image you are working on."
msgstr "ពេល​បើក​វា ប្រអប់​នឹង​បន្ត​តាម​រូបភាព​ដែល​អ្នក​កំពុង​ធ្វើការ​លើ​ ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​តែ​ម្ដង ។"
#: ../app/widgets/pikadrawabletreeview.c:121
#, fuzzy
msgid "Lock pixels"
msgstr "ភីកសែល​"
#: ../app/widgets/pikadynamicseditor.c:136
msgid "Mapping matrix"
msgstr ""
#: ../app/widgets/pikadynamicseditor.c:143
#: ../app/widgets/pikadynamicsoutputeditor.c:71
msgid "Velocity"
msgstr ""
#: ../app/widgets/pikadynamicseditor.c:147
#: ../app/widgets/pikadynamicsoutputeditor.c:75
msgid "Random"
msgstr ""
#: ../app/widgets/pikadynamicseditor.c:148
#: ../app/widgets/pikadynamicsoutputeditor.c:76
#, fuzzy
msgid "Fade"
msgstr "បន្ថយ"
#: ../app/widgets/pikaerrordialog.c:150
msgid "Too many error messages!"
msgstr "សារ​កំហុស​ច្រើន​ពេក​ហើយ !"
#: ../app/widgets/pikaerrordialog.c:151
msgid "Messages are redirected to stderr."
msgstr "សារ​ត្រូវ​បាន​បង្វែរ​ទៅ stderr ។"
#: ../app/widgets/pikaerrordialog.c:170
#, c-format
msgid "%s Message"
msgstr "%s សារ"
#: ../app/widgets/pikafiledialog.c:327
msgid "Automatically Detected"
msgstr "បានរកឃើញ​ដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
#: ../app/widgets/pikafiledialog.c:344
msgid "By Extension"
msgstr "តាម​ពាក្យ​បន្ថែម​"
#: ../app/widgets/pikafiledialog.c:793
msgid "All files"
msgstr "ឯកសារ​ទាំង​អស់​"
#: ../app/widgets/pikafiledialog.c:798
msgid "All images"
msgstr "រូបភាព​ទាំងអស់​"
#: ../app/widgets/pikafiledialog.c:974
#, c-format
msgid "Select File _Type (%s)"
msgstr "ជ្រើស​ប្រភេទ​ឯកសារ (%s)"
#: ../app/widgets/pikafileprocview.c:185
msgid "File Type"
msgstr "ប្រភេទ​ឯកសារ​"
#: ../app/widgets/pikafileprocview.c:197
msgid "Extensions"
msgstr "ពាក្យ​បន្ថែម"
#: ../app/widgets/pikafilleditor.c:125
#, fuzzy
msgid "Fill Color"
msgstr "បំពេញ​ដោយ​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ"
#: ../app/widgets/pikafilleditor.c:144
msgid "_Antialiasing"
msgstr "ប្រឆាំង​រឆេតរឆូត"
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:754
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "កត្តាពង្រីក ៖ %d:1"
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:757
#, c-format
msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]"
msgstr "បង្ហាញ [%0.4f, %0.4f]"
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:954
#, c-format
msgid "Position: %0.4f"
msgstr "ទីតាំង ៖ %0.4f"
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:955
#, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:957
#, c-format
msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
msgstr "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:959
#, c-format
msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f"
msgstr "ពន្លឺ ៖ %0.1f ស្រអាប់ ៖ %0.1f"
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:990
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1001
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "កំណត់​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងមុខ​ជា ៖"
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1008
msgid "Background color set to:"
msgstr "កំណត់​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ជា ៖"
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1236
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1297
#, fuzzy, c-format
msgid "%s-Drag: move & compress"
msgstr "%s%sអូស ៖ ផ្លាស់ទី & បង្ហាប់"
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1241
msgid "Drag: move"
msgstr "អូស​ ៖ ផ្លាស់​ទី​"
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1248
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1261
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1274
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1295
#, fuzzy, c-format
msgid "%s-Click: extend selection"
msgstr "%s%sចុច ៖ ពង្រីក​ជម្រើស​"
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1253
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1266
msgid "Click: select"
msgstr "ចុច​ ៖ ជ្រើស​"
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1279
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1301
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "ចុច ៖ ជ្រើស អូស ៖ ផ្លាស់ទី"
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1516
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1524
#, c-format
msgid "Handle position: %0.4f"
msgstr "ទីតាំង​ចំណុច​ទាញ ៖ %0.4f"
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1541
#, c-format
msgid "Distance: %0.4f"
msgstr "ចម្ងាយ ៖ %0.4f"
#: ../app/widgets/pikagrideditor.c:148
msgid "Line _style:"
msgstr "រចនាប័ទ្ម​បន្ទាត់​ ៖"
#: ../app/widgets/pikagrideditor.c:152
msgid "Change grid foreground color"
msgstr "ប្ដូរ​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ​របស់​ក្រឡាចត្រង្គ"
#: ../app/widgets/pikagrideditor.c:159
msgid "_Foreground color:"
msgstr "​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងមុខ ៖"
#: ../app/widgets/pikagrideditor.c:163
msgid "Change grid background color"
msgstr "ប្ដូរ​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​របស់ក្រឡាចត្រង្គ"
#: ../app/widgets/pikagrideditor.c:170
msgid "_Background color:"
msgstr "​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ ៖"
#: ../app/widgets/pikagrideditor.c:196 ../app/widgets/pikagrideditor.c:228
msgid "Width"
msgstr "ទទឹង​"
#: ../app/widgets/pikagrideditor.c:198 ../app/widgets/pikagrideditor.c:230
msgid "Height"
msgstr "កម្ពស់​"
#: ../app/widgets/pikahelp.c:294
#, fuzzy
msgid "Help browser is missing"
msgstr "កម្មវិធី​រុករក​ជំនួយ ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ៖"
#: ../app/widgets/pikahelp.c:295
#, fuzzy
msgid "The PIKA help browser is not available."
msgstr "កម្មវិធី​រុករក​ជំនួយ​របស់ PIKA"
#: ../app/widgets/pikahelp.c:296
#, fuzzy
msgid ""
"The PIKA help browser plug-in appears to be missing from your installation. "
"You may instead use the web browser for reading the help pages."
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​កម្មវិធី​រុករក​ជំនួយ​របស់ PIKA ទំនង​ជា​បាត់​ហើយ ពី​ការ​ដំឡើង​របស់​អ្នក ។"
#: ../app/widgets/pikahelp.c:342
msgid "Help browser doesn't start"
msgstr "កម្មវិធី​រុករក​ជំនួយ​មិន​ចាប់ផ្ដើម​ឡើយ"
#: ../app/widgets/pikahelp.c:343
msgid "Could not start the PIKA help browser plug-in."
msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី​ជំនួយ​កម្មវិធី​រុករក​បណ្ដាញ​របស់ PIKA បាន​ឡើយ ។"
#: ../app/widgets/pikahelp.c:370
#, fuzzy
msgid "Use _Web Browser"
msgstr "កម្មវិធី​រុករក​បណ្ដាញ"
#: ../app/widgets/pikahelp.c:620
#, fuzzy
msgid "PIKA user manual is missing"
msgstr "បើក​សៀវភៅ​ដៃ​អ្នក​ប្រើ​របស់ PIKA"
#: ../app/widgets/pikahelp.c:627
msgid "_Read Online"
msgstr ""
#: ../app/widgets/pikahelp.c:651
msgid "The PIKA user manual is not installed on your computer."
msgstr ""
#: ../app/widgets/pikahelp.c:654
msgid ""
"You may either install the additional help package or change your "
"preferences to use the online version."
msgstr ""
#: ../app/widgets/pikahistogrameditor.c:98
msgid "Mean:"
msgstr "មធ្យម ៖"
#: ../app/widgets/pikahistogrameditor.c:99
msgid "Std dev:"
msgstr "គម្លាតគំរូ ៖"
#: ../app/widgets/pikahistogrameditor.c:100
msgid "Median:"
msgstr "មេដ្យាន ៖"
#: ../app/widgets/pikahistogrameditor.c:101
msgid "Pixels:"
msgstr "ភីកសែល ៖"
#: ../app/widgets/pikahistogrameditor.c:102
msgid "Count:"
msgstr "ចំនួន ៖"
#: ../app/widgets/pikahistogrameditor.c:103
msgid "Percentile:"
msgstr "ចំនួន​ភាគរយ ៖"
#: ../app/widgets/pikahistogrameditor.c:121
msgid "Channel:"
msgstr "ឆានែល ៖"
#. Button
#: ../app/widgets/pikaimagecommenteditor.c:107
#, fuzzy
msgid "Use default comment"
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​លំនាំដើម​"
#: ../app/widgets/pikaimagecommenteditor.c:109
msgid ""
"Replace the current image comment with the default comment set in "
"Edit→Preferences→Default Image."
msgstr ""
#: ../app/widgets/pikaimageprofileview.c:200
msgid "Querying..."
msgstr "កំពុង​សួរ..."
#: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:120
#, fuzzy
msgid "Size in pixels:"
msgstr "ទំហំ​ក្នុង​សតិ ៖"
#: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:123
msgid "Print size:"
msgstr "ទំហំ​បោះពុម្ព ៖"
#: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:126
msgid "Resolution:"
msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ​ ៖"
#: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:129
msgid "Color space:"
msgstr "ប្រភេទ​ពណ៌ ៖"
#: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:132
#, fuzzy
msgid "Precision:"
msgstr "កំណែ ៖"
#: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:137
msgid "File Name:"
msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ ៖"
#: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:143
msgid "File Size:"
msgstr "ទំហំ​ឯកសារ ៖"
#: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:146
msgid "File Type:"
msgstr "ប្រភេទ​ឯកសារ​"
#: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:151
msgid "Size in memory:"
msgstr "ទំហំ​ក្នុង​សតិ ៖"
#: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:154
msgid "Undo steps:"
msgstr "ជំហាន​មិន​ធ្វើ​វិញ ៖"
#: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:157
msgid "Redo steps:"
msgstr "ជំហាន​ធ្វើ​វិញ ៖"
#: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:162
msgid "Number of pixels:"
msgstr "ចំនួន​ភីកសែល ៖"
#: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:165
msgid "Number of layers:"
msgstr "ចំនួន​ស្រទាប់ ៖"
#: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:168
msgid "Number of channels:"
msgstr "ចំនួន​ឆានែល​ ៖"
#: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:171
msgid "Number of paths:"
msgstr "ចំនួន​ផ្លូវ ៖"
#. no undo (or redo) steps available
#: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:414
msgid "None"
msgstr "គ្មាន​"
#: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:469
#: ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:332
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "ភីកសែល/%s"
#: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:471
#, c-format
msgid "%g × %g %s"
msgstr "%g × %g %s"
#: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:492
msgid "colors"
msgstr "ពណ៌​"
#: ../app/widgets/pikaitemtreeview.c:716
msgid "Lock:"
msgstr "ចាក់សោ ៖"
#: ../app/widgets/pikalayertreeview.c:307
msgid "Lock alpha channel"
msgstr "ចាក់​សោ​ឆានែល​អាល់ហ្វា"
#: ../app/widgets/pikamessagebox.c:433
#, fuzzy, c-format
msgid "Message repeated once."
msgid_plural "Message repeated %d times."
msgstr[0] "បាន​ធ្វើ​សារ​ម្ដង​ទៀត​មួយ​ដង ។"
#: ../app/widgets/pikapaletteeditor.c:227
#: ../app/widgets/pikapaletteeditor.c:683
msgid "Undefined"
msgstr "មិន​បាន​កំណត់"
#: ../app/widgets/pikapaletteeditor.c:235
msgid "Columns:"
msgstr "ជួឈរ ៖"
#: ../app/widgets/pikapanedbox.c:59
msgid "You can drop dockable dialogs here"
msgstr "អ្នក​អាច​ទម្លាក់​ប្រអប់​ដែល​អាច​ចូល​ផែ​បាន​នៅ​ទីនេះ"
#: ../app/widgets/pikaprofilechooserdialog.c:127
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
msgstr "ទម្រង់​ពណ៌ ICC (*.icc, *.icm)"
#: ../app/widgets/pikaprogressdialog.c:221
msgid "Progress"
msgstr "វឌ្ឍនភាព​"
#: ../app/widgets/pikaselectiondata.c:248
#, c-format
msgid ""
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"មិន​អាច​បម្លែង​ឈ្មោះឯកសារ '%s' ទៅ​ជា URI ត្រឹមត្រូវ​ឡើយ ៖\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/widgets/pikaselectiondata.c:252
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "UTF-8 មិន​ត្រឹមត្រូវ"
#: ../app/widgets/pikasettingsbox.c:269
msgid "Pick a setting from the list"
msgstr ""
#: ../app/widgets/pikasettingsbox.c:291
#, fuzzy
msgid "Add settings to favorites"
msgstr "រក្សាទុក​ការ​កំណត់​ខ្សែកោង​ទៅ​ឯកសារ"
#: ../app/widgets/pikasettingsbox.c:319
#, fuzzy
msgid "_Import Settings from File..."
msgstr "ផ្ទុក​ការ​កំណត់​ខ្សែកោង​ពី​ឯកសារ"
#: ../app/widgets/pikasettingsbox.c:325
#, fuzzy
msgid "_Export Settings to File..."
msgstr "រក្សាទុក​កំណត់​ហេតុ​កំហុស​ទៅ​ឯកសារ..."
#: ../app/widgets/pikasettingsbox.c:332
#, fuzzy
msgid "_Manage Settings..."
msgstr "បញ្ចូល​ក្តារ​លាយ​ចូល​គ្នា..."
#: ../app/widgets/pikasettingsbox.c:636
msgid "Add Settings to Favorites"
msgstr ""
#: ../app/widgets/pikasettingsbox.c:639
#, fuzzy
msgid "Enter a name for the settings"
msgstr "បញ្ចូល​ឈ្មោះសម្រាប់​ជម្រើស​ដែល​បាន​រក្សា​ទុក"
#: ../app/widgets/pikasettingsbox.c:640
#, fuzzy
msgid "Saved Settings"
msgstr "ជម្រើស​ដែល​បាន​រក្សា​ទុក​"
#: ../app/widgets/pikasettingsbox.c:681
#, fuzzy
msgid "Manage Saved Settings"
msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ​ជម្រើស​ដែល​បាន​រក្សាទុក"
#: ../app/widgets/pikasettingseditor.c:195
#, fuzzy
msgid "Import settings from a file"
msgstr "ផ្ទុក​ការ​កំណត់​ខ្សែកោង​ពី​ឯកសារ"
#: ../app/widgets/pikasettingseditor.c:204
#, fuzzy
msgid "Export the selected settings to a file"
msgstr "រក្សាទុក​ការ​កំណត់​កម្រិត​ទៅ​ឯកសារ"
#: ../app/widgets/pikasettingseditor.c:213
#, fuzzy
msgid "Delete the selected settings"
msgstr "លុប​ពុម្ព​ដែល​បាន​ជ្រើស​"
#: ../app/widgets/pikasizebox.c:453
#, c-format
msgid "%d × %d ppi"
msgstr "%d × %d ppi"
#: ../app/widgets/pikasizebox.c:455
#, c-format
msgid "%d ppi"
msgstr "%d ppi"
#: ../app/widgets/pikastrokeeditor.c:130
msgid "Line width:"
msgstr "ទទឹង​បន្ទាត់ ៖"
#: ../app/widgets/pikastrokeeditor.c:142
msgid "_Line Style"
msgstr "រចនាប័ទ្ម​បន្ទាត់"
#: ../app/widgets/pikastrokeeditor.c:161
msgid "_Cap style:"
msgstr "រចនាប័ទ្ម​មួក ៖"
#: ../app/widgets/pikastrokeeditor.c:167
msgid "_Join style:"
msgstr "រចនាប័ទ្ម​តភ្ជាប់ ៖"
#: ../app/widgets/pikastrokeeditor.c:172
msgid "_Miter limit:"
msgstr "ភ្ជាប់ជ្រុង​ព្រំដែន ៖"
#: ../app/widgets/pikastrokeeditor.c:179
msgid "Dash pattern:"
msgstr "លំនាំ​ដាច់ៗ ៖"
#: ../app/widgets/pikastrokeeditor.c:242
msgid "Dash _preset:"
msgstr "ការ​កំណត់​ស្រេច​របស់​ដាច់ៗ ៖"
#: ../app/widgets/pikatagentry.c:46
#, fuzzy
msgid "filter"
msgstr "តម្រង"
#: ../app/widgets/pikatagentry.c:47
#, fuzzy
msgid "enter tags"
msgstr "បន្ទាត់​កណ្ដាល"
#. Seperator for tags
#. * IMPORTANT: use only one of Unicode terminal punctuation chars.
#. * http://unicode.org/review/pr-23.html
#.
#: ../app/widgets/pikatagentry.c:1733
msgid ","
msgstr ""
#: ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:202
#, c-format
msgid "%p"
msgstr "%p"
#: ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:277
msgid "_Advanced Options"
msgstr "ជម្រើស​កម្រិត​ខ្ពស់"
#: ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:388
msgid "Color _space:"
msgstr "ប្រភេទពណ៌ ៖"
#: ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:394
#, fuzzy
msgid "_Precision:"
msgstr "គុណភាពបង្ហាញ _X ៖"
#: ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:402
msgid "_Fill with:"
msgstr "បំពេញ​ដោយ ៖"
#: ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:412
msgid "Comme_nt:"
msgstr "សេចក្ដីអធិប្បាយ ៖"
#: ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:519
msgid "_Name:"
msgstr "_ឈ្មោះ ៖"
#: ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:526
msgid "_Icon:"
msgstr "រូបតំណាង ៖"
#: ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:690
#, c-format
msgid "%d × %d ppi, %s"
msgstr "%d × %d ppi, %s"
#: ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:692
#, c-format
msgid "%d ppi, %s"
msgstr "%d ppi, %s"
#: ../app/widgets/pikatextbuffer.c:1454
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "ទិន្នន័យ UTF-8 មិន​ត្រឹមត្រូវ​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ '%s' ។"
#: ../app/widgets/pikatextbuffer-serialize.c:340
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr ""
#: ../app/widgets/pikatextbuffer-serialize.c:412
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <markup> not <%s>"
msgstr ""
#: ../app/widgets/pikatexteditor.c:222
msgid "_Use selected font"
msgstr "ប្រើ​ពុម្ព​អក្សរ​ដែល​បាន​ជ្រើស​"
#: ../app/widgets/pikatextstyleeditor.c:206
#, fuzzy
msgid "Change font of selected text"
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ​របស់​មាតិកា​ស្រទាប់"
#: ../app/widgets/pikatextstyleeditor.c:217
#, fuzzy
msgid "Change size of selected text"
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ​របស់​មាតិកា​ស្រទាប់"
#: ../app/widgets/pikatextstyleeditor.c:236
#, fuzzy
msgid "Clear style of selected text"
msgstr "ជម្រះ​ភីកសែល​ដែល​បាន​ជ្រើស"
#: ../app/widgets/pikatextstyleeditor.c:247
#: ../app/widgets/pikatextstyleeditor.c:256
msgid "Change color of selected text"
msgstr ""
#: ../app/widgets/pikatextstyleeditor.c:272
msgid "Change kerning of selected text"
msgstr ""
#: ../app/widgets/pikatextstyleeditor.c:288
#, fuzzy
msgid "Change baseline of selected text"
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ​របស់​មាតិកា​ស្រទាប់"
#: ../app/widgets/pikatextstyleeditor.c:328
msgid "Bold"
msgstr ""
#: ../app/widgets/pikatextstyleeditor.c:331
msgid "Italic"
msgstr ""
#: ../app/widgets/pikatextstyleeditor.c:334
#, fuzzy
msgid "Underline"
msgstr "មិន​បាន​កំណត់"
#: ../app/widgets/pikatextstyleeditor.c:337
msgid "Strikethrough"
msgstr ""
#: ../app/widgets/pikathumbbox.c:331
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s-Click to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"ចុច​ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​ការ​មើល​ជាមុន​ទាន់សម័យ\n"
"%s%sចុចដើម្បីបង្ខំធ្វើឲ្យទាន់សម័យ ទោះ​បី​ជា​ការ​មើល​ជាមុន​ទាន់សម័យ​រួច​ហើយ​ក៏​ដោយ"
#: ../app/widgets/pikathumbbox.c:348
msgid "Pr_eview"
msgstr "មើលជា​មុន"
#: ../app/widgets/pikathumbbox.c:405 ../app/widgets/pikathumbbox.c:469
msgid "No selection"
msgstr "គ្មាន​ជម្រើស"
#: ../app/widgets/pikathumbbox.c:597 ../app/widgets/pikathumbbox.c:618
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "រូបភាព​តូច​ %d នៃ​ %d"
#: ../app/widgets/pikathumbbox.c:731 ../app/widgets/pikathumbbox.c:741
msgid "Creating preview..."
msgstr "កំពុង​បង្កើត​ការ​មើល​ជាមុន​..."
#: ../app/widgets/pikatoolbox-color-area.c:80
#, fuzzy
msgid ""
"Foreground & background colors.\n"
"The black and white squares reset colors.\n"
"The arrows swap colors.\n"
"Click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ & ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ ។ ការេ​ពណ៌​សខ្មៅ កំណត់​ពណ៌​ឡើង​វិញ ។ ព្រួញ​ប្ដូរ​ពណ៌ ។ ចុច ដើម្បី​បើក​ប្រអប់​"
"ជ្រើស​ពណ៌ ។"
#: ../app/widgets/pikatoolbox-color-area.c:141
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "ប្តូរ​​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ"
#: ../app/widgets/pikatoolbox-color-area.c:146
msgid "Change Background Color"
msgstr "ប្តូរ​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​"
#: ../app/widgets/pikatoolbox-image-area.c:118
#: ../app/widgets/pikatoolbox-image-area.c:123
msgid ""
"The active image.\n"
"Click to open the Image Dialog."
msgstr ""
"រូបភាព​សកម្ម ។\n"
"ចុច ដើម្បី​បើក​ប្រអប់​រូបភាព ។"
#: ../app/widgets/pikatoolbox-image-area.c:120
msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image."
msgstr "អូស​ទៅ​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ឯកសារ​ដែល​បាន​អនុញ្ញាត XDS ដើម្បី​រក្សាទុក​រូបភាព ។"
#: ../app/widgets/pikatoolbox-indicator-area.c:164
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"ជក់​សកម្ម ។\n"
"ចុច ដើម្បី​បើក​ប្រអប់​ជក់ ។"
#: ../app/widgets/pikatoolbox-indicator-area.c:196
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"លំនាំ​សកម្ម ។\n"
"ចុច ដើម្បី​បើក​ប្រអប់​លំនាំ ។"
#: ../app/widgets/pikatoolbox-indicator-area.c:228
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"ជម្រាល​សកម្ម ។\n"
"ចុច ដើម្បី​បើក​ប្រអប់​ជម្រាល ។"
#: ../app/widgets/pikatooleditor.c:295
#, fuzzy
msgid "Raise this tool"
msgstr "លើក​ប្រអប់​ឧបករណ៍​ឡើង​លើ"
#: ../app/widgets/pikatooleditor.c:296
#, fuzzy
msgid "Raise this tool to the top"
msgstr "ឧបករណ៍​លើក​ឡើង​លើ​បំផុត"
#: ../app/widgets/pikatooleditor.c:303
#, fuzzy
msgid "Lower this tool"
msgstr "ឧបករណ៍​បន្ទាប"
#: ../app/widgets/pikatooleditor.c:304
#, fuzzy
msgid "Lower this tool to the bottom"
msgstr "ឧបករណ៍​បន្ទាប​ចុះក្រោម​បំផុត"
#: ../app/widgets/pikatooleditor.c:311
msgid "Reset tool order and visibility"
msgstr "កំណត់​លំដាប់ និង ភាព​មើលឃើញ​របស់​ឧបករណ៍​ឡើងវិញ"
#: ../app/widgets/pikatooloptionseditor.c:203
#, fuzzy
msgid "Save Tool Preset..."
msgstr "កែសម្រួល​ពណ៌..."
#: ../app/widgets/pikatooloptionseditor.c:211
#, fuzzy
msgid "Restore Tool Preset..."
msgstr "កែសម្រួល​ពណ៌..."
#: ../app/widgets/pikatooloptionseditor.c:219
#, fuzzy
msgid "Delete Tool Preset..."
msgstr "លុប​ពណ៌"
#: ../app/widgets/pikatoolpreseteditor.c:149
#, fuzzy
msgid "Icon:"
msgstr "រូបតំណាង ៖"
#: ../app/widgets/pikatoolpreseteditor.c:160
msgid "Apply stored FG/BG"
msgstr ""
#: ../app/widgets/pikatoolpreseteditor.c:166
#, fuzzy
msgid "Apply stored brush"
msgstr "ស្ទួនជក់"
#: ../app/widgets/pikatoolpreseteditor.c:172
msgid "Apply stored dynamics"
msgstr ""
#: ../app/widgets/pikatoolpreseteditor.c:178
#, fuzzy
msgid "Apply stored gradient"
msgstr "ស្ទួនជម្រាល"
#: ../app/widgets/pikatoolpreseteditor.c:184
#, fuzzy
msgid "Apply stored pattern"
msgstr "ស្ទួន​លំនាំ"
#: ../app/widgets/pikatoolpreseteditor.c:190
#, fuzzy
msgid "Apply stored palette"
msgstr "បន្ថែម​ទៅ​ក្ដារលាយ"
#: ../app/widgets/pikatoolpreseteditor.c:196
msgid "Apply stored font"
msgstr ""
#: ../app/widgets/pikatoolpreseteditor.c:293
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Preset"
msgstr "ការ​កំណត់​ស្រេច​របស់​ដាច់ៗ ៖"
#: ../app/widgets/pikatranslationstore.c:100
msgid "System Language"
msgstr ""
#: ../app/widgets/pikatranslationstore.c:102
msgid "English"
msgstr ""
#: ../app/widgets/pikauimanager.c:742
msgid "Your PIKA installation is incomplete:"
msgstr "ការ​ដំឡើង PIKA របស់​អ្នក មាន​លក្ខណៈ​មិន​ពេញលេញ​ឡើយ ៖"
#: ../app/widgets/pikauimanager.c:744
#, fuzzy
msgid "Please make sure the menu XML files are correctly installed."
msgstr "សូម​ប្រាកដ​ថា បាន​ដំឡើង​ម៉ឺនុយ XML បាន​ត្រឹមត្រូវ ។"
#: ../app/widgets/pikauimanager.c:750
#, c-format
msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s"
msgstr "មាន​កំហុស​មួយ ពេល​ញែក​និយមន័យ​ម៉ឺនុយ​ពី %s ៖ %s"
#: ../app/widgets/pikaundoeditor.c:262
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[ រូបភាពគោល ]"
#: ../app/widgets/pikavectorstreeview.c:111
#, fuzzy
msgid "Lock path strokes"
msgstr "តភ្ជាប់​ខ្វាច់"
#: ../app/widgets/pikaviewablebox.c:88
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr "បើក​​ប្រអប់​​ជ្រើស​ជក់"
#: ../app/widgets/pikaviewablebox.c:152
#, fuzzy
msgid "Open the dynamics selection dialog"
msgstr "បើក​​ប្រអប់​ជ្រើស​ពុម្ពអក្សរ"
#: ../app/widgets/pikaviewablebox.c:217
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr "បើក​ប្រអប់​ជ្រើស​លំនាំ"
#: ../app/widgets/pikaviewablebox.c:285
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr "បើក​ប្រអប់​ជ្រើស​ជម្រាល"
#: ../app/widgets/pikaviewablebox.c:402
msgid "Open the palette selection dialog"
msgstr "បើក​​ប្រអប់​ជ្រើស​ក្តា​រលា​យ"
#: ../app/widgets/pikaviewablebox.c:467
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr "បើក​​ប្រអប់​ជ្រើស​ពុម្ពអក្សរ"
#: ../app/widgets/pikawidgets-utils.c:596
#, c-format
msgid "%s (try %s)"
msgstr "%s (ព្យាយាម %s)"
#: ../app/widgets/pikawidgets-utils.c:596
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: ../app/widgets/pikawidgets-utils.c:600
#, c-format
msgid "%s (try %s, %s)"
msgstr "%s (ព្យាយាម %s, %s)"
#: ../app/widgets/pikawidgets-utils.c:604
#, c-format
msgid "%s (try %s, %s, %s)"
msgstr "%s (ព្យាយាម %s, %s, %s)"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:23
#, fuzzy
msgctxt "active-color"
msgid "Foreground"
msgstr "ផ្ទៃ​ខាង​មុខ"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:24
#, fuzzy
msgctxt "active-color"
msgid "Background"
msgstr "ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:85
#, fuzzy
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "Pixel"
msgstr "ភីកសែល​"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:86
#, fuzzy
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:87
#, fuzzy
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:88
#, fuzzy
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:118
#, fuzzy
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Pick only"
msgstr "គ្រាន់​តែ​រើស"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:119
#, fuzzy
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Set foreground color"
msgstr "កំណត់​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងមុខ​"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:120
#, fuzzy
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Set background color"
msgstr "កំណត់​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:121
#, fuzzy
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Add to palette"
msgstr "បន្ថែម​ទៅ​ក្ដារលាយ"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:178
#, fuzzy
msgctxt "histogram-scale"
msgid "Linear histogram"
msgstr "អ៊ីស្តូក្រាម"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:179
#, fuzzy
msgctxt "histogram-scale"
msgid "Logarithmic histogram"
msgstr "លោការីត"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:215
#, fuzzy
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon"
msgstr "រូបតំណាង​"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:216
#, fuzzy
msgctxt "tab-style"
msgid "Current status"
msgstr "ស្ថានភាព​បច្ចុប្បន្ន​"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:217
#, fuzzy
msgctxt "tab-style"
msgid "Text"
msgstr "អត្ថបទ"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:218
#, fuzzy
msgctxt "tab-style"
msgid "Description"
msgstr "សេចក្ដីពណ៌នា"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:219
#, fuzzy
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon & text"
msgstr "រូបតំណាង & អត្ថបទ"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:220
#, fuzzy
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon & desc"
msgstr "រូបតំណាង & សេចក្ដីពណ៌នា"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:221
#, fuzzy
msgctxt "tab-style"
msgid "Status & text"
msgstr "ស្ថានភាព & អត្ថបទ"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:222
#, fuzzy
msgctxt "tab-style"
msgid "Status & desc"
msgstr "ស្ថានភាព & សេចក្ដីពណ៌នា"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:223
#, fuzzy
msgctxt "tab-style"
msgid "Undefined"
msgstr "មិន​បាន​កំណត់"
#: ../app/xcf/xcf.c:100 ../app/xcf/xcf.c:168
msgid "PIKA XCF image"
msgstr "រូបភាព XCF របស់ PIKA"
#: ../app/xcf/xcf.c:272
#, c-format
msgid "Opening '%s'"
msgstr "បើក '%s'"
#: ../app/xcf/xcf.c:314
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "កំហុស XCF ៖ បាន​ប្រទះឃើញ​ឯកសារ XCF កំណែ %d ដែល​មិន​បាន​គាំទ្រ"
#: ../app/xcf/xcf.c:384
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "រក្សាទុក '%s'"
#: ../app/xcf/xcf.c:404
#, c-format
msgid "Error saving XCF file: %s"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​រក្សាទុក​ឯកសារ XCF ៖ %s"
#: ../app/xcf/xcf-load.c:344
msgid ""
"This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is "
"incomplete."
msgstr "ឯកសារ XCF នេះ​ខូច ! ខ្ញុំ​បានផ្ទុក​វា​ជា​ច្រើន​តាម​ដែល​ខ្ញុំ​អាច​ធ្វើ​បាន ប៉ុន្តែ​វា​មិន​ពេញលេញ ។"
#: ../app/xcf/xcf-load.c:355
msgid ""
"This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data "
"from it."
msgstr "ឯកសារ XCF ខូច ! ខ្ញុំ​មិន​អាចយក​​ទិន្នន័យ​រូបភាប​ដោយ​ផ្នែក​មក​វិញ​ពី​វា​បាន​ទេ ។"
#: ../app/xcf/xcf-load.c:446
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"ការព្រមាន XCF ៖ កំណែ ០ របស់ទ្រង់ទ្រាយ​ឯកសារ XCF\n"
"មិនបានរក្សាទុក​ផែនទី​ពណ៌​ដែលបាន​ដាក់លិបិក្រមឲ្យបាន​ត្រឹមត្រូវទេ ។\n"
"ដាក់​ផែនទី​មាត្រដ្ឋាន​ប្រផេះ​ជំនួសវិញ ។"
#: ../app/xcf/xcf-read.c:115
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
msgstr "ខ្សែអក្សរ UTF-8 មិន​ត្រឹមត្រូវ​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ XCF"
#: ../app/xcf/xcf-seek.c:43 ../app/xcf/xcf-seek.c:60 ../app/xcf/xcf-seek.c:71
#, c-format
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
msgstr "មិន​អាច​ស្វែងរក​ក្នុង​ឯកសារ XCF បាន​ឡើយ ៖ %s"
#: ../app/xcf/xcf-write.c:86
#, c-format
msgid "Error writing XCF: %s"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​​សរសេរ XCF ៖ %s"
#: ../data/tags/pika-tags-default.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "round"
msgstr "មូល​"
#. fuzzy as in a feathered, blurred, unfocused, soft brush
#: ../data/tags/pika-tags-default.xml.in.h:3
msgid "fuzzy"
msgstr ""
#~ msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "ការធ្វើឲ្យស្មើគ្នា​មិនធ្វើការនៅលើ​ស្រទាប់ដែល​បានដាក់លិបិក្រម​ឡើយ ។"
#~ msgid "Invert does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "ការដាក់​បញ្ច្រាស មិនធ្វើការ​នៅលើ​ស្រទាប់ដែលបាន​ដាក់លិបិក្រមឡើយ ។"
#, fuzzy
#~ msgctxt "tool-options-action"
#~ msgid "_Save Options To"
#~ msgstr "រក្សាទុក​ជម្រើស​ទៅ"
#, fuzzy
#~ msgctxt "tool-options-action"
#~ msgid "_Restore Options From"
#~ msgstr "ស្ដារ​ជម្រើស​ពី​"
#, fuzzy
#~ msgctxt "tool-options-action"
#~ msgid "Re_name Saved Options"
#~ msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ​ជម្រើស​ដែល​បាន​រក្សាទុក"
#, fuzzy
#~ msgctxt "tool-options-action"
#~ msgid "_Delete Saved Options"
#~ msgstr "លុប​ជម្រើស​ដែល​បានរក្សាទុក"
#, fuzzy
#~ msgctxt "tool-options-action"
#~ msgid "_New Entry..."
#~ msgstr "ធាតុ​ថ្មី​..."
#~ msgid "Save Tool Options"
#~ msgstr "រក្សាទុក​ជម្រើស​ឧបករណ៍"
#~ msgid "Enter a name for the saved options"
#~ msgstr "បញ្ចូល​ឈ្មោះសម្រាប់​ជម្រើស​ដែល​បាន​រក្សា​ទុក"
#~ msgid "Rename Saved Tool Options"
#~ msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ​ជម្រើស​ឧបករណ៍​ដែល​បាន​រក្សាទុក​"
#~ msgid "Enter a new name for the saved options"
#~ msgstr "បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ថ្មី​សម្រាប់​ជម្រើស​ដែល​បាន​រក្សាទុក"
#, fuzzy
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Zoom out"
#~ msgstr "បង្រួម​"
#, fuzzy
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Zoom in"
#~ msgstr "ពង្រីក​"
#~ msgid ""
#~ "Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) "
#~ "displays."
#~ msgstr "ដំឡើង​ផែនទី​ពណ៌​ឯកជន​មួយ ។ វា​អាច​មាន​ប្រយោជន៍​នៅ​ក្នុង​ការ​បង្ហាញ ៨ ប៊ីត (២៥៦ ពណ៌) ។"
#~ msgid ""
#~ "Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number "
#~ "of system colors allocated for PIKA."
#~ msgstr ""
#~ "ជាទូទៅ​វា​ទាក់ទង​តែ​នឹង​ការ​បង្ហាញ ៨ ប៊ីត វា​កំណត់​ចំនួន​ពណ៌​ប្រព័ន្ធអប្បបរមា​ដែលបាន​លៃតម្រូវ​សម្រាប់ "
#~ "PIKA ។"
#, fuzzy
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Brightness_Contrast"
#~ msgstr "ពន្លឺ-កម្រិត​ពណ៌​"
#, fuzzy
#~ msgid "Hue_Saturation"
#~ msgstr "ពណ៌លាំៗ-តិត្ថិភាព"
#, fuzzy
#~ msgid "Brush Scale"
#~ msgstr "ថត​ជក់"
#~ msgid "Perspective Clone does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "ក្លូន​យថាទស្សន៍​មិន​ប្រតិបត្តិ​លើ​ស្រទាប់​ដែល​មាន​លិបិក្រម ។"
#~ msgid "Rate:"
#~ msgstr "អត្រា ៖"
#~ msgid "Gradient:"
#~ msgstr "ជម្រាល ៖"
#~ msgid "Threshold:"
#~ msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​ ៖"
#~ msgid "Blend does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "កា​រលាយ​មិន​ប្រតិបត្តិ​លើ​ស្រទាប់​ដែល​មាន​លិបិក្រម ។"
#~ msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "ពន្លឺ-កម្រិតពណ៌ មិនធ្វើការ​នៅលើ​ស្រទាប់ដែលបាន​ដាក់លិបិក្រម​ទេ ។"
#~ msgid "Colorize operates only on RGB color layers."
#~ msgstr "ការ​ផាត់​ពណ៌​ដំណើរការ​តែ​លើ​ស្រទាប់​ពណ៌ RGB ប៉ុណ្ណោះ ។"
#~ msgid "Curves does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "ខ្សែកោង​មិន​ប្រតិបត្ត​លើ​ស្រទាប់​ដែល​មាន​លិបិក្រម ។"
#, fuzzy
#~ msgctxt "command"
#~ msgid "Flip"
#~ msgstr "ត្រឡប់​"
#, fuzzy
#~ msgid "GEGL operations do not operate on indexed layers."
#~ msgstr "ជំនួយ​មិន​ប្រតិបត្តិ​លើ​ស្រទាប់​ដែល​មាន​លិបិក្រម ។"
#, fuzzy
#~ msgid "_Operation:"
#~ msgstr "​តិត្ថិភាព ៖"
#~ msgid "Tilt:"
#~ msgstr "ផ្អៀង ៖"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "ប្រភេទ​"
#~ msgid "Levels does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "កម្រិត​មិន​ប្រតិបត្តិ​លើ​ស្រទាប់​ដែល​មាន​លិបិក្រម"
#, fuzzy
#~ msgctxt "tool"
#~ msgid "_Zoom"
#~ msgstr "ពង្រីក"
#~ msgid "Opacity:"
#~ msgstr "ស្រអាប់ ៖"
#~ msgid "Brush:"
#~ msgstr "ជក់ ៖"
#~ msgid "Scale:"
#~ msgstr "មាត្រដ្ឋាន ៖​"
#~ msgid "Length:"
#~ msgstr "ប្រវែង ៖"
#, fuzzy
#~ msgctxt "command"
#~ msgid "Perspective"
#~ msgstr "យថាទស្សន៍"
#, fuzzy
#~ msgctxt "command"
#~ msgid "Rotate"
#~ msgstr "បង្វិល"
#, fuzzy
#~ msgctxt "command"
#~ msgid "Scale"
#~ msgstr "ធ្វើមាត្រាដ្ឋាន​"
#, fuzzy
#~ msgctxt "command"
#~ msgid "Shear"
#~ msgstr "កាត់​"
#~ msgid "Font:"
#~ msgstr "ពុម្ពអក្សរ ៖"
#~ msgid "Threshold does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​មិនធ្វើការ​នៅលើ​ស្រទាប់ដែលបាន​ដាក់លិបិក្រមទេ ។"
#~ msgid "Preview:"
#~ msgstr "មើល​ជាមុន​ ៖"
#, fuzzy
#~ msgctxt "transform-preview-type"
#~ msgid "Outline"
#~ msgstr "គ្រោង"
#, fuzzy
#~ msgctxt "transform-preview-type"
#~ msgid "Grid"
#~ msgstr "ក្រឡាចត្រង្គ"
#, fuzzy
#~ msgctxt "transform-preview-type"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "រូបភាព​"
#, fuzzy
#~ msgctxt "transform-preview-type"
#~ msgid "Image + Grid"
#~ msgstr "រូបភាព​ + ក្រឡាចត្រង្គ"
#~ msgid "Hardness:"
#~ msgstr "ភាពរឹងមាំ ៖"
#~ msgid "Aspect ratio:"
#~ msgstr "សមាមាត្រ ៖"
#~ msgid "Spacing:"
#~ msgstr "គម្លាត ៖"
#~ msgid "Instant update"
#~ msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ​ភ្លាមៗ"
#~ msgid "Set Item Exclusive Linked"
#~ msgstr "កំណត់​ធាតុ​ដែលបាន​តភ្ជាប់​ដាច់ពីគេ"
#~ msgid "Message repeated %d times."
#~ msgstr "បាន​ធ្វើ​សារ​ម្ដង​ទៀត %d ដង ។"
#~ msgid "Save options to..."
#~ msgstr "រក្សាទុក​ជម្រើស​ទៅ..."
#~ msgid "Restore options from..."
#~ msgstr "ស្តារ​ជម្រើស​ពី​..."
#~ msgid "Delete saved options..."
#~ msgstr "លុប​ជម្រើស​ដែល​បាន​រក្សា​ទុក..."
#~ msgid "Error saving tool options presets: %s"
#~ msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​រក្សាទុក​​ជម្រើស​ឧបករណ៍​ដែល​បាន​កំណត់​ជា​មុន ៖ %s"
#~ msgid "Use a running PIKA only, never start a new one"
#~ msgstr "ប្រើ​តែ PIKA ដែល​កំពុង​រត់​ប៉ុណ្ណោះ កុំ​ចាប់ផ្ដើម PIKA ថ្មី​ឲ្យ​សោះ"
#~ msgid "Only check if PIKA is running, then quit"
#~ msgstr "គ្រាន់​តែ​ពិនិត្យ​ថា​តើ PIKA កំពុង​រត់​ឬ​ក៏​អត់ បន្ទាប់​មក​ចេញ"
#~ msgid "Print X window ID of PIKA toolbox window, then quit"
#~ msgstr "បោះពុម្ព​​លេខ​សម្គាល់​បង្អួច X របស់​បង្អួច​ប្រអប់​ឧបករណ៍ PIKA បន្ទាប់​មក​បិទ"
#~ msgid "Start PIKA without showing the startup window"
#~ msgstr "ចាប់ផ្ដើម PIKA ដោយ​មិន​បង្ហាញ​បង្អួច​ចាប់ផ្ដើម"
#~ msgid "Could not connect to PIKA."
#~ msgstr "មិន​អាច​ភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​​ PIKA បានឡើយ ។"
#~ msgid "Make sure that the Toolbox is visible!"
#~ msgstr "សូម​ប្រាកដ​ថា​អាច​មើលឃើញ​ប្រអប់​ឧបករណ៍ !"
#~ msgid "Couldn't start '%s': %s"
#~ msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម '%s' បាន​ឡើយ ៖ %s"
#~ msgid "New brush"
#~ msgstr "ជក់​ថ្មី"
#~ msgid "_Aspect"
#~ msgstr "ទិដ្ឋភាព"
#~ msgid "Sample Merged"
#~ msgstr "គំរូ​បញ្ចូល​ចូលគ្នា"
#~ msgid "_Dialogs"
#~ msgstr "​ប្រអប់​"
#~ msgid "Create New Doc_k"
#~ msgstr "បង្កើត​ចំណត​ថ្មី"
#~ msgid "_Layers, Channels & Paths"
#~ msgstr "ស្រទាប់ ឆានែល & ផ្លូវ"
#~ msgid "Open a Layers, Channels & Paths dock"
#~ msgstr "បើក​ស្រទាប់ ឆានែល និង​ការ​ចូល​ផែ​ផ្លូវ"
#~ msgid "_Brushes, Patterns & Gradients"
#~ msgstr "ជក់ លំនាំ & ជម្រាល"
#~ msgid "Open a Brushes, Patterns & Gradients dock"
#~ msgstr "បើក​ច្រាស លំនាំ និង​ការ​ចូលផែ​ជម្រាល"
#~ msgid "_Misc. Stuff"
#~ msgstr "របស់​ផ្សេងៗ"
#~ msgid "Open a dock containing miscellaneous dialogs"
#~ msgstr "បើក​ការ​ចូលផែរ​ដែល​មាន​ប្រអប់​ផ្សេង"
#~ msgid "T_ools"
#~ msgstr "ឧបករណ៍"
#~ msgid "Open the tools dialog"
#~ msgstr "បើក​ប្រអប់​ឧបករណ៍"
#~ msgid "Show the tip of the day"
#~ msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ​របស់​ថ្ងៃ"
#~ msgid "Remove dangling entries"
#~ msgstr "យក​ធាតុ​ដែល​សំយុង​ចុះ​ចេញ"
#~ msgid "Remove all entries from the document history?"
#~ msgstr "យក​ធាតុ​ទាំងអស់​ចេញ​ពី​ប្រវត្តិ​ឯកសារ ?"
#~ msgid "Copy the selected region to the clipboard"
#~ msgstr "ចម្លង​តំបន់​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទៅ​ក្ដារតម្បៀត​ខ្ទាស់"
#~ msgid "Paste as New"
#~ msgstr "បិទភ្ជាប់​ជា​ថ្មី"
#~ msgid "Fill with P_attern"
#~ msgstr "បំពេញ​ដោយ​លំនាំ"
#~ msgid "Save error log"
#~ msgstr "រក្សាទុក​កំណត់​ហេតុ​កំហុស"
#~ msgid "Save selection"
#~ msgstr "រក្សាទុក​ជម្រើស"
#~ msgid "Acq_uire"
#~ msgstr "ទទួល​"
#~ msgid "Save as _Template..."
#~ msgstr "រក្សាទុក​ជា​ពុម្ព..."
#~ msgid "Save this image with a different name, but keep its current name"
#~ msgstr "រក្សាទុក​រូបភាព​ដោយ​ដាក់​ឈ្មោះ​ផ្សេង ប៉ុន្តែ​រក្សាទុក​ឈ្មោះ​បច្ចុប្បន្ន​របស់​វា"
#~ msgid "Rescan font list"
#~ msgstr "វិភាគ​បញ្ជី​ពុម្ពអក្សរ​ឡើង​វិញ"
#~ msgid "New gradient"
#~ msgstr "ជម្រាល​ថ្មី"
#~ msgid "Toolbox Menu"
#~ msgstr "ម៉ឺនុយ​ប្រអប់​ឧបករណ៍"
#~ msgid "_Xtns"
#~ msgstr "_Xtns"
#~ msgid "Te_xt to Selection"
#~ msgstr "អត្ថបទ​ទៅ​ជម្រើស"
#~ msgid "_Text to Selection"
#~ msgstr "អត្ថបទ​ទៅ​ជម្រើស "
#~ msgid "Replace the selection with the text layer's outline"
#~ msgstr "ជំនួស​ជម្រើស​ដោយ​គ្រោង​របស់​ស្រទាប់​អត្ថបទ"
#~ msgid "Add the text layer's outline to the current selection"
#~ msgstr "បន្ថែម​គ្រោង​របស់​ស្រទាប់អត្ថបទ​ទៅ​ជម្រើស​បច្ចុប្បន្ន"
#~ msgid "Subtract the text layer's outline from the current selection"
#~ msgstr "ដក​គ្រោង​របស់​ស្រទាប់​​អត្ថបទ​ពី​ជម្រើស​បច្ចុប្បន្ន"
#~ msgid "Intersect the text layer's outline with the current selection"
#~ msgstr "ប្រសព្វ​គ្រោង​របស់​ស្រទាប់​អត្ថបទ​ជាមួយ​នឹង​ជម្រើស​បច្ចុប្បន្ន"
#~ msgid "Set Opacity"
#~ msgstr "កំណត់​ភាព​ស្រអាប់"
#~ msgid "Delete color"
#~ msgstr "លុប​ពណ៌"
#~ msgid "New palette"
#~ msgstr "ក្តារ​លាយ​ថ្មី​"
#~ msgid "New pattern"
#~ msgstr "លំនាំ​ថ្មី​"
#~ msgid "select|_All"
#~ msgstr "ជ្រើស​ទាំងអស់ "
#~ msgid "select|_None"
#~ msgstr "ជ្រើស|គ្មាន"
#~ msgid "Edit the selected template"
#~ msgstr "កែសម្រួល​ពុម្ពដែល​បាន​ជ្រើស​"
#~ msgid "Reset Tool Options"
#~ msgstr "កំណត់​ជម្រើស​ឧបករណ៍​​ឡើង​វិញ"
#~ msgid "R_aise Tool"
#~ msgstr "ឧបករណ៍​លើក"
#~ msgid "Raise tool"
#~ msgstr "ឧបករណ៍​លើក"
#~ msgid "Ra_ise to Top"
#~ msgstr "លើក​ឡើង​លើ​បំផុត"
#~ msgid "L_ower Tool"
#~ msgstr "ឧបករណ៍​បន្ទាប"
#~ msgid "Lo_wer to Bottom"
#~ msgstr "បន្ទាប​ចុះក្រោម​បំផុត"
#~ msgid "_Reset Order & Visibility"
#~ msgstr "កំណត់​លំដាប់ និង ភាពមើល​ឃើញ​ឡើងវិញ"
#~ msgid "_Show in Toolbox"
#~ msgstr "បង្ហាញ​ក្នុង​ប្រអប់​ឧបករណ៍"
#~ msgid "New path..."
#~ msgstr "ផ្លូវ​ថ្មី​..."
#~ msgid "_New Path"
#~ msgstr "ផ្លូវ​ថ្មី"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "បន្ថែម​"
#~ msgid "Intersect"
#~ msgstr "ប្រសព្វ"
#~ msgid "Fit Image _to Window"
#~ msgstr "សម​រូបភាព​ទៅ​នឹង​បង្អួច"
#~ msgid "Enable displaying a handy PIKA tip on startup."
#~ msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ PIKA ដ៏​ងាយស្រួល​ប្រើ ពេល​ចាប់ផ្ដើម ។"
#~ msgid ""
#~ "When enabled, dock windows (the toolbox and palettes) are set to be "
#~ "transient to the active image window. Most window managers will keep the "
#~ "dock windows above the image window then, but it may also have other "
#~ "effects."
#~ msgstr ""
#~ "ពេល​អនុញ្ញាត បង្អួច​ចំណត (ប្រអប់ឧបករណ៍ និង ក្ដារលាយ) នឹង​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ឲ្យ​នៅ​ជាប់​រហូត​ជាមួយ​នឹង​បង្អួច​"
#~ "រូបភាព​សកម្ម ។ កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​បង្អួច​ភាគច្រើន នឹង​រក្សា​បង្អួច​ចំណត​នៅ​ខាង​លើ​បង្អួច​រូបភាព  ។"
#~ msgid ""
#~ "The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your "
#~ "window manager decorates and handles the toolbox window."
#~ msgstr ""
#~ "ព័ត៌មាន​ជំនួយ​ប្រភេទ​បង្អួច​គឺ​ត្រូវបាន​កំណត់នៅលើ​ប្រអប់ឧបករណ៍ ។ វា​អាច​មាន​ឥទ្ធិពល​ដល់​របៀប​ដែល​កម្មវិធី​"
#~ "គ្រប់គ្រង​បង្អួច​របស់​អ្នក​រៀបចំ និង​ដោះស្រាយ​បង្អួច​ប្រអប់​ឧបករណ៍ ។"
#~ msgid ""
#~ "Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path "
#~ "or the name of an executable to search for in the user's PATH. If the "
#~ "command contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will "
#~ "be appended to the command with a space separating the two."
#~ msgstr ""
#~ "កំណត់​ឲ្យប្រើ​កម្មវិធី​រុករក​បណ្ដាញ​ខាងក្រៅ ។ វា​អាច​ជា​ផ្លូវ​ដាច់ខាត​មួយ ឬ ជាឈ្មោះ​នៃ​ផ្លូវ​ដែល​អាច​"
#~ "ប្រតិបត្តិ​បាន​ដើម្បី​ស្វែងរក​នៅក្នុង PATH របស់​អ្នក​ប្រើ ។ ប្រសិន​បើ​ពាក្យ​បញ្ជា​មាន '%s' នោះ​វា​នឹង​"
#~ "ត្រូវ​បាន​ជំនួស​ដោយ URL មួយវិញ​ទៀត URL នឹង​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​ខាង​ចុង​ទៅ​ពាក្យ​បញ្ជា​ដោយ​ចន្លោះ​ដែល​ធ្វើការ​"
#~ "បំបែក​ជា​ពីរ ។"
#~ msgid "Remove floating selection"
#~ msgstr "យក​ជម្រើស​អណ្ដែត​ចេញ"
#~ msgid "Reposition layer"
#~ msgstr "កំណត់​ទីតាំង​ស្រទាប់​ឡើង​វិញ"
#~ msgid "Reposition channel"
#~ msgstr "កំណត់​ទីតាំង​ឆានែល​ឡើង​វិញ"
#~ msgid "Reposition path"
#~ msgstr "កំណត់​ទីតាំង​ផ្លូវ​ឡើង​វិញ"
#~ msgid "FS rigor"
#~ msgstr "ភាព​រឹងមាំ​នៃ FS"
#~ msgid "FS relax"
#~ msgstr "ភាព​បន្ធូរ​បន្ថយ​នៃ FS"
#~ msgid "EEK: can't undo"
#~ msgstr "EEK  មិន​អាច​មិន​ធ្វើ​វិញ"
#~ msgid "command|Rectangle Select"
#~ msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា|ជ្រើស​ចតុកោណកែង"
#~ msgid "command|Ellipse Select"
#~ msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា|ជ្រើស​រាង​ពងក្រពើ"
#~ msgid "command|Fuzzy Select"
#~ msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា|ជ្រើស​ស្រពិចស្រពិល"
#~ msgid "command|Select by Color"
#~ msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា|ជ្រើស​តាម​ពណ៌"
#~ msgid "command|Bucket Fill"
#~ msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា|បំពេញ​ធុង"
#~ msgid "command|Flip"
#~ msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា|ត្រឡប់"
#~ msgid "command|Rotate"
#~ msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា|បង្វិល"
#~ msgid "command|Crop Image"
#~ msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា|ច្រឹប​រូបភាព"
#~ msgid "Add Sample_Point"
#~ msgstr "បន្ថែម​ចំណុច​គំរូ"
#~ msgid "Channel is already on top."
#~ msgstr "ឆានែល​ស្ថិត​នៅ​លើ​គេ​រួច​ហើយ ។"
#~ msgid "Channel is already on the bottom."
#~ msgstr "ឆានែល​ស្ថិត​នៅ​ក្រោម​បំផុត​រួច​ហើយ ។"
#~ msgid "Path is already on top."
#~ msgstr "ផ្លូវ​ស្ថិត​នៅ​លើ​បំផុត​រួច​ហើយ ។"
#~ msgid "Path is already on the bottom."
#~ msgstr "ផ្លូវ​ស្ថិត​នៅ​ក្រោម​បំផុត​រួច​ហើយ ។"
#~ msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image."
#~ msgstr "មិន​អាច​បន្ថែម​របាំង​ស្រទាប់​ទៅ​ស្រទាប់ ដែល​មិន​មែន​ជា​ផ្នែក​របស់​រូបភាព​ឡើយ ។"
#~ msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d."
#~ msgstr "កំពុង​អាន​ក្ដារលាយ '%s' ៖ បាត់​សមាសភាគ​ពណ៌​បៃតង​នៅ​ត្រង់​ជួរទី %d ។"
#~ msgid "plural|percent"
#~ msgstr "ស្រប|ភាគរយ"
#~ msgid "_Desaturate"
#~ msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ស្ងួត "
#~ msgid "dialog-title|Scale Image"
#~ msgstr "ចំណង​ជើង​ប្រអប់|ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​រូបភាព"
#~ msgid "Manage Loadable Modules"
#~ msgstr "គ្រប់គ្រង​ម៉ូឌុល​ដែល​អាច​ផ្ទុក​បាន​"
#~ msgid "Autoload"
#~ msgstr "ផ្ទុក​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​"
#~ msgid "Module Path"
#~ msgstr "ផ្លូវ​ម៉ូឌុល​"
#~ msgid "<No modules>"
#~ msgstr "<គ្មាន​ម៉ូឌុល​>"
#~ msgid "On disk"
#~ msgstr "លើថាស"
#~ msgid "Load"
#~ msgstr "ផ្ទុក​"
#~ msgid "Query"
#~ msgstr "សួរ"
#~ msgid "Unload"
#~ msgstr "មិនផ្ទុក​"
#~ msgid "Purpose:"
#~ msgstr "គោលបំណង​ ៖"
#~ msgid "Last error:"
#~ msgstr "កំហុស​ចុងក្រោយ ៖"
#~ msgid "Available types:"
#~ msgstr "ប្រភេទ​ដែល​មាន ៖"
#~ msgid "Save document _history on exit"
#~ msgstr "រក្សាទុក​ប្រវត្តិ​ឯកសារ ពេល​ចេញ"
#~ msgid "Show menu _mnemonics (access keys)"
#~ msgstr "បង្ហាញ​ជំនួយ​ម៉ឺនុយ (គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់)"
#~ msgid "Show tips on _startup"
#~ msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មានជំនួយ ពេល​ចាប់ផ្ដើម"
#~ msgid "_Web browser to use:"
#~ msgstr "កម្មវិធី​រុករក​បណ្ដាញ ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ៖"
#~ msgid "_Try to obtain the monitor profile from the windowing system"
#~ msgstr "ព្យាយាម​ទទួល​ទម្រង់​ម៉ូនីទ័រ​ពី​ប្រព័ន្ធ​បង្អួច"
#~ msgid "Toolbox and other docks are transient to the active image window"
#~ msgstr "ប្រអប់​ឧបករណ៍ និង​ការចូលផែ​ផ្សេង​​មិនស្ថិតស្ថេរ​ទៅ​នឹង​បង្អួច​រូបភាព​សកម្ម"
#~ msgid "Show tip next time PIKA starts"
#~ msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ នៅ​ពេល PIKA ចាប់ផ្ដើម​លើកក្រោយ"
#~ msgid "Do_n't Save"
#~ msgstr "កុំ​រក្សាទុក​"
#~ msgid "RGB-empty"
#~ msgstr "RGB-ទទេ"
#~ msgid "grayscale-empty"
#~ msgstr "មាត្រដ្ឋានប្រផេះ-ទទេ"
#~ msgid "grayscale"
#~ msgstr "មាត្រដ្ឋាន​ប្រផេះ​"
#~ msgid "Other..."
#~ msgstr "ផ្សេងទៀត..."
#~ msgid ""
#~ "PDB calling error for procedure '%s':\n"
#~ "Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)"
#~ msgstr ""
#~ "កំហុស​ក្នុង​ការ​ហៅ PDB សម្រាប់​បែបបទ '%s' ៖\n"
#~ "ខុស​ប្រភេទ​អាគុយម៉ង់ #%d (រំពឹង %s តែ​បែរ​ជា​ទទួល %s)"
#~ msgid "Left justified"
#~ msgstr "តម្រឹមឆ្វេង"
#~ msgid "Right justified"
#~ msgstr "តម្រឹមស្ដាំ"
#~ msgid "Centered"
#~ msgstr "នៅ​ចំកណ្ដាល"
#~ msgid "Filled"
#~ msgstr "បំពេញ"
#~ msgid "Save Curves"
#~ msgstr "រក្សាទុក​ខ្សែកោង"
#~ msgid "Mode"
#~ msgstr "របៀប"
#~ msgid "command|Foreground Select"
#~ msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា|ជ្រើស​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ"
#~ msgid "command|Free Select"
#~ msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា|ជ្រើស​ដោយ​សេរី"
#~ msgid "Quick Load"
#~ msgstr "ផ្ទុក​រហ័ស"
#~ msgid "Quick Save"
#~ msgstr "រក្សាទុក​រហ័ស"
#~ msgid "Load Levels"
#~ msgstr "ផ្ទុក​កម្រិត​"
#~ msgid "Load levels settings from file"
#~ msgstr "ផ្ទុក​ការ​កំណត់​កម្រិត​ពី​ឯកសារ​"
#~ msgid "Save Levels"
#~ msgstr "រក្សាទុក​កម្រិត​"
#~ msgid "tool|_Zoom"
#~ msgstr "ឧបករណ៍|ពង្រីក"
#~ msgid "tool|Move"
#~ msgstr "ឧបករណ៍|ផ្លាស់ទី"
#~ msgid "Pressure sensitivity"
#~ msgstr "ភាព​ដឹង​សម្ពាធ"
#~ msgid "command|Perspective"
#~ msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា|យថាទស្សន៍"
#~ msgid "X:"
#~ msgstr "X ៖"
#~ msgid "Y:"
#~ msgstr "Y ៖"
#~ msgid "command|Scale"
#~ msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា|មាត្រដ្ឋាន"
#~ msgid "command|Shear"
#~ msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា|កាត់"
#~ msgid ""
#~ "If available, hints from the font are used but you may prefer to always "
#~ "use the automatic hinter"
#~ msgstr ""
#~ "ប្រសិន​បើ​មាន នោះ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ​ដែលបាន​ពី​ពុម្ពអក្សរ ត្រូវបាន​ប្រើ ប៉ុន្តែ​អ្នក​អាច​ចូល​ចិត្ត​ប្រើ​វា​ជាង​"
#~ "ការប្រើ​ឧបករណ៍​ផ្ដល់​ជំនួយ​ដោយស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
#~ msgid "Force auto-hinter"
#~ msgstr "បង្ខំ​ឧបករណ៍​ផ្ដល់​ជំនួយ​ដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
#~ msgid "Supersampling"
#~ msgstr "គំរូ​ខ្ពស់"
#~ msgid "Create Selection from Path"
#~ msgstr "បង្កើត​ជម្រើស​ពី​ផ្លូវ​"
#~ msgid "Empty Channel"
#~ msgstr "សម្អាត​ឆានែល"
#~ msgid "Close all Tabs?"
#~ msgstr "បិទ​ផ្ទាំង​ទាំងអស់ ?"
#~ msgid "Close all Tabs"
#~ msgstr "បិទ​ផ្ទាំង​ទាំងអស់"
#~ msgid "Close all tabs?"
#~ msgstr "បិទ​ផ្ទាំង​ទាំងអស់ឬ ?"
#~ msgid ""
#~ "This window has %d tab open. Closing the window will also close all its "
#~ "tabs."
#~ msgstr "បង្អួច​នេះ​មាន​ផ្ទាំង %d បាន​បើក ។ បិទ​បង្អួច​នឹង​បិទ​ផ្ទាំង​ទាំង​អស់ ។"
#~ msgid "Could not find PIKA help browser."
#~ msgstr "មិន​អាច​រកឃើញ​កម្មវិធី​រុករក​ជំនួយ PIKA ឡើយ ។"
#~ msgid "Use _web browser instead"
#~ msgstr "ប្រើកម្មវិធី​រុករក​បណ្ដាញ​ជំនួស​វិញ"
#~ msgid "Pixel dimensions:"
#~ msgstr "វិមាត្រ​ភីកសែល ៖"
#~ msgid "Empty Layer"
#~ msgstr "សម្អាត​ស្រទាប់"
#~ msgid "Empty Path"
#~ msgstr "សម្អាត​ផ្លូវ"
#~ msgid "keyboard label|Space"
#~ msgstr "ស្លាក​ក្ដារចុច|ចន្លោះ"
#~ msgid "keyboard label|Backslash"
#~ msgstr "ស្លាក​ក្ដារ​ចុច|សញ្ញា(/)"
#~ msgid "Linear"
#~ msgstr "លីនេអ៊ែរ"