PIKApp/po/ja.po

31373 lines
910 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2023-09-26 00:35:21 +02:00
# Japanese message table for PIKA 2.0
# Copyright (C) 1998-2001, 2003-2005, 2008-2012, 2018-2021 Free Software Foundation, Inc.
# SHIRASAKI Yasuhiro <yasuhiro@gnome.gr.jp>, 1998-2001, 2004.
# Ryoichi INAGAKI <ryo1@bc.wakwak.com>, 2003, 2004.
# Tadashi Jokagi <elf2000@users.sourceforge.net>, 2005.
# OKANO Takayoshi <kano@na.rim.or.jp>, 2005.
# Kiyotaka NISHIBORI <ml.nishibori.kiyotaka@gmail.com>, 2008-2012.
# Ken Okubo <se5k-ookb@asahi-net.or.jp>, 2009
# Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@gnome.org>, 2012.
# Hajime Taira <htaira@redhat.com>, 2018.
# ONO Yoshio <ohtsuka.yoshio@gmail.com>, 2018.
# willelz <oyasumi60@gmail.com>, 2018.
# sicklylife <translation@sicklylife.jp>, 2018-2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pika master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/pika/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-22 22:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-17 09:59+0900\n"
"Last-Translator: sicklylife <translation@sicklylife.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:1
#: ../desktop/pika.desktop.in.in.h:1 ../app/about.h:26
msgid "Photo and Image Kooker Application"
msgstr "PIKA (Photo and Image Kooker Application)"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:2
#: ../desktop/pika.desktop.in.in.h:3
msgid "Create images and edit photographs"
msgstr "画像の作成と写真の編集を行います"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:3
msgid ""
"PIKA is an acronym for Photo and Image Kooker Application. It is a freely "
"distributed program for such tasks as photo retouching, image composition "
"and image authoring."
msgstr ""
"PIKA (Photo and Image Kooker Application) は、フォトレタッチ、画像合成、画像オー"
"サリングといった作業を行うための、自由に配布できるプログラムです。"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:4
msgid ""
"It has many capabilities. It can be used as a simple paint program, an "
"expert quality photo retouching program, an online batch processing system, "
"a mass production image renderer, an image format converter, etc."
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:5
msgid ""
"PIKA is expandable and extensible. It is designed to be augmented with plug-"
"ins and extensions to do just about anything. The advanced scripting "
"interface allows everything from the simplest task to the most complex image "
"manipulation procedures to be easily scripted. PIKA is available for Linux, "
"Microsoft Windows and OS X."
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:6
msgid "Painting in PIKA"
msgstr "PIKA でお絵描き"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:7
msgid "Photo editing in PIKA"
msgstr "PIKA で写真編集"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:8
msgid ""
"This second development release contains various usability and API updates. "
"A new experimental tool makes an entrance in the playground."
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:9
msgid "Many usability improvements on the slider widget"
msgstr "スライダーウィジェットのユーザビリティの改善"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:10
#, fuzzy
#| msgid "-Click on thumbnail in Layers dockable"
msgid "Usability cleaning in the Layers dockable"
msgstr " - クリック (レイヤーダイアログのサムネイル上で)"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:11
msgid ""
"The action search now shows all actions even inactive ones (yet pushed below)"
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:12
msgid ""
"Fonts targetted for Korean and Japanese language show appropriate characters"
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:13
msgid "Different default tools depending on pointer device type"
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:14
msgid "Default dynamics is now \"Pressure Size\""
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:15
msgid "Various usability improvements in the Input Device editor"
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:16
msgid "New \"Paint Select\" experimental tool in the playground"
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:17
msgid "Plug-in API now provides many dialog generation utilities"
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:18
msgid ""
"This is the first development release for PIKA 3.0, whose focus was the port "
"to the GTK+3 toolkit. Noteworthy improvements (though some are still work-in-"
"progress) include:"
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:19
#, fuzzy
#| msgid "-Click on thumbnail in Layers dockable"
msgid "Multi-selection of layers in the Layers dockable"
msgstr " - クリック (レイヤーダイアログのサムネイル上で)"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:20
msgid "Proper high pixel density display support"
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:21
msgid "Improved input device support"
msgstr "入力デバイスのサポートの改善"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:22
msgid "Major plug-in API rewrite"
msgstr "主要なプラグイン API の書き直し"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:23
msgid "Plug-in API now available in C/C++, Python 3, Javascript, Lua and Vala"
msgstr ""
"プラグイン API は現在 C/C++、Python 3、Javascript、Lua、Vala で利用可能です"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:24
msgid "New manageable extension format"
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:25
msgid "CSS-based themes and actual symbolic icon theme support"
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:26
msgid "Wayland support"
msgstr "Wayland のサポート"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:27
msgid "PIKA 2.10.22 is mainly a bug fix release. Notable changes:"
msgstr "PIKA 2.10.22 はバグ修正を主としたリリースです。主な変更点:"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:28
msgid ""
"HEIF support improvements: optional exporting with high bit depth, AVIF "
"importing and exporting"
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:29
msgid "Multiple improvements in Corel PaintShop Pro support"
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:30
msgid "\"Sample merged\" now available in GEGL operation tool options"
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:31
msgid "\"Sample merged\" is now enabled by default for color picking"
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:32
msgid ""
"The option enabling OpenCL support has been moved to the Playground tab in "
"Preferences"
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:33
msgid ""
"Matting Levin is now the default engine of Foreground Select tool as it "
"performs a lot better"
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:34
msgid "New progressive performance logs and dashboard updates"
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:35
msgid "Verbose debug now shows Flatpak info when relevant"
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:36
msgid "Various bug fixes"
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:37
msgid ""
"PIKA 2.10.20 comes with new features as well as important bugfixes. Notable "
"changes:"
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:38
msgid "Tool groups now expand on hover rather than click by default"
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:39
msgid ""
"Non-destructive cropping now available by cropping the canvas rather than "
"actual pixels"
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:40
msgid ""
"Better PSD support: exporting of 16-bit files now available, reading/writing "
"channels in the right order"
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:41
msgid "On-canvas controls for the Vignette filter"
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:42
msgid "New filters: Bloom, Focus Blur, Lens Blur, Variable Blur"
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:43
msgid "Over 30 bugfixes"
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:44
msgid ""
"PIKA 2.10.18 fixes some critical bugs, introduces naive support for CMYK PSD "
"files, and adds a higher-contrast variation of the symbolic icon theme."
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:45
msgid ""
"PIKA 2.10.16 delivers several major usability improvements, a new tool for "
"transformations in 3D space, new release checker, and the usual amount of "
"bug fixes. Notable improvements:"
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:46
msgid "Tools are now grouped in the toolbox by default"
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:47
msgid "Sliders now use a compact style with improved user interaction"
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:48
msgid "Vastly improved user experience for the transformation preview"
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:49
msgid "Dockable areas now highlighted when a dockable dialog is being dragged"
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:50
msgid "New 3D Transform tool to rotate and pan items"
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:51
msgid "Much smoother brush outline motion on the canvas"
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:52
msgid "Consolidated user interface for merging down and anchoring layers"
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:53
msgid "Update check to notify users that a new release/installer is available"
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:54
msgid ""
"PIKA 2.10.14 is again mostly a bug fix release, making PIKA rock-solid. "
"Furthermore many old filters got finally ported to GEGL. Of course it also "
"has a few noteworthy improvements:"
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:55
msgid ""
"View menu: new \"Show All\" option to reveal pixels outside the canvas "
"boundary"
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:56
msgid "Filters: new \"Clipping\" option to allow layer resize when relevant"
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:57
msgid "Foreground Select tool: new \"Grayscale\" Preview Mode"
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:58
msgid "Foreground Select tool: color/opacity selector for \"Color\" preview"
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:59
msgid "Free Select tool: improved copy-paste interaction"
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:60
msgid "Transform tools: new Image transform type to transform the whole image"
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:61
msgid "Preferences: new \"Allow editing on non-visible layers\" setting"
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:62
msgid "HEIF import/export: color profile support"
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:63
msgid "PDF export: text layers in layer groups now exported as texts"
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:64
msgid "TIFF import: now asks how to process unspecified TIFF channels"
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:65
msgid ""
"PIKA 2.10.12 is a significant bug fix release, which is to be expected after "
"a 2.10.10 with so many changes! Still, very cool improvements are also "
"available, in particular for curves editing:"
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:66
msgid "Improved curves interaction overall"
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:67
msgid "A few enhancements specific to the Curves tool"
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:68
msgid "Layer support in TIFF"
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:69
msgid "Discovery of user-installed fonts in Windows"
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:70
msgid "Incremental mode in the Dodge/Burn tool"
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:71
msgid "Free Select tool creates preliminary selection"
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:72
msgid ""
"PIKA 2.10.10 is quite a big update with many new features and bug fixes. "
"Notable improvements include:"
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:73
msgid ""
"Bucket Fill tool: new \"Fill by line art detection\" for not perfectly "
"closed line art zones"
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:74
msgid "Bucket Fill tool can now quickly color-pick with Ctrl+click"
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:75
msgid ""
"Bucket Fill tool allows holding the mouse when filling \"similar colors\" "
"and \"by line art detection\""
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:76
msgid "Scale tool scales around center even when using numeric input"
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:77
msgid ""
"Unified Transform tool now defaults to preserving aspect ratio when scaling "
"up or down"
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:78
msgid ""
"Add \"Constrain handles\" and \"Around center\" options to the perspective-"
"transform tool's GUI"
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:79
msgid "New generic canvas modifier 'Alt + middle click' to pick layers"
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:80
msgid "Parametric brushes now 32-bit float to avoid posterization"
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:81
msgid "Clipboard brushes and pattern can now be duplicated"
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:82
msgid ""
"Failure to edit locked layers will blink to shift attention to the cause of "
"the error"
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:83
msgid ""
"New on-canvas GUI (simple lines) for circular, linear, and zoom motion blur"
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:84
msgid "Several optimizations including faster layer group rendering"
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:85
msgid ""
"Swap and cache files are not saved in the configuration directory anymore"
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:86
msgid ""
"Various file saving/exporting made more robust to error by not saving "
"partial files"
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:87
msgid "HiDPI support improvements"
msgstr "HiDPI サポートの改善"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:88
msgid "New preference to choose the default export file type"
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:89
msgid ""
"New option to export PNG, JPEG and TIFF with a color profile; always export "
"PSD with a color profile"
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:90
msgid "New DDS format loading/exporting plug-in"
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:91
msgid ""
"Full rewrite of the Spyropika plug-in with more options and better "
"interaction"
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:92
msgid ""
"PIKA 2.10.8 is mostly a bug fix and optimization release. In particular, it "
"includes:"
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:93
msgid ""
"Adaptative chunk size when rendering projections, improving responsiveness "
"dynamically"
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:94
msgid "Detection of RawTherapee (version 5.5 and above) improved on Windows"
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:95
msgid ""
"XCF compatibility information in the Save dialog more understandable and "
"discoverable"
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:96
msgid ""
"Various performance log tools added and log recording made available in the "
"Dashboard dock"
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:97
msgid ""
"PIKA 2.10.6 comes with a lot of bug fixes, optimizations and features. Most "
"notable changes are:"
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:98
msgid ""
"Text layers can now represent vertical texts (with various character "
"orientations and line directions)"
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:99
msgid "New \"Little Planet\" (gegl:stereographic-projection) filter"
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:100
msgid "New \"Long Shadow\" filter"
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:101
msgid ""
"The \"Straighten\" option of the Measure Tool now allows vertical "
"straightening"
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:102
msgid ""
"Drawable previews are now rendered asynchronously and layer group previews "
"can be disabled in Preferences"
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:103
msgid ""
"New \"async\" field in the Dashboard \"misc\" group, showing the number of "
"async operations currently running"
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:104
msgid "File format filtering in Open/Save/Export dialogs made less confusing"
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:105
msgid "New language (having PIKA translated in 81 languages now): Marathi"
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:106
msgid ""
"PIKA 2.10.4 includes a lot of bug fixes as well as various optimizations. "
"Most notable changes are:"
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:107
msgid ""
"Straightening in Measurement tool: layers can be rotated using the "
"measurement line as horizon"
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:108
msgid "Fast startup: fonts loading is not blocking startup anymore"
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:109
msgid ""
"Fonts Tagging with the same user interface as for brushes, patterns, and "
"gradients"
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:110
msgid "PSD support: a pre-composited version of a PSD image can be imported"
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:111
msgid ""
"Dashboard update: new \"Memory\" group and improved \"Swap\" group showing "
"various metrics"
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:112
msgid ""
"This second release in the PIKA 2.10 series, so soon after 2.10.0, is mostly "
"the usual bug-fixing version after a major release, with a few dozen bugs "
"fixed."
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:113
msgid ""
"It also features a new plug-in for the support of the HEIF format, both for "
"importing and exporting, as well as 2 new filters: \"Spherize\" and "
"\"Recursive Transform\". These are nice examples of our relaxed feature "
"policy in stable micro releases."
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:114
msgid ""
"First release of the 2.10 series which prominently features the port to a "
"new image processing engine, GEGL. The most outstanding changes are:"
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:115
msgid "High bit depth color processing (16/32-bit per color channel)"
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:116
msgid ""
"Color management is a core feature now, most widgets and preview areas are "
"color-managed"
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:117
msgid ""
"On-canvas effect preview, with split view for before/after processing pixels"
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:118
msgid ""
"Multi-threaded and hardware-accelerated rendering, processing and painting"
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:119
msgid "Most tools improved, several new transformation tools"
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:120
msgid ""
"Improved support for many image formats, in particular better PSD importing"
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:121
msgid "Newly supported image formats: OpenEXR, RGBE, WebP, HGT…"
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:122
msgid ""
"Improved digital painting: canvas rotation and flipping, symmetry painting, "
"MyPaint brushes…"
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:123
msgid "Metadata viewing and editing for Exif, XMP, IPTC, and DICOM"
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:124
msgid "Basic HiDPI support: automatically or user-selected icon size"
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:125
msgid "New themes for PIKA: Light, Gray, Dark, and System"
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:126
msgid "And much, much more…"
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:127
msgid ""
"In this second release candidate before PIKA 2.10.0, while debugging is "
"still a prime target, a new focus has been put on speed and optimization in "
"order to provide a smoother painting experience. Bigger changes are:"
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:128
msgid ""
"Major core optimizations for painting and display, including parallelized "
"painting code"
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:129
msgid "Symmetries are now preserved in XCF files (saved as image parasites)"
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:130
msgid ""
"\"Light\" and \"Dark\" themes rewritten from scratch to get rid of various "
"usability issues. \"Lighter\" and \"Darker\" themes removed."
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:131
msgid ""
"New PikaToolGyroscope on-canvas control, currently used for the Panorama "
"Projection filter. The widget provides on-canvas interaction for 3D rotation "
"(yaw, pitch, roll)."
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:132
msgid ""
"Plug-in debugging improved to output stack traces from plug-ins with --stack-"
"trace-mode command line option not only on receiving signals but also on "
"warnings and critical errors when \"fatal-warnings\" debug key is set"
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:133
msgid ""
"PIKA 2.10.0-RC1 is the first release candidate before PIKA 2.10.0 stable "
"release, with a focus on debugging and stability. Other than the many bug "
"fixes, most notable improvements are:"
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:134
msgid "New dashboard dockable to monitor PIKA resource usage"
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:135
msgid ""
"New debug dialog to produce back traces and other debug data, encouraging to "
"report bugs"
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:136
msgid "Unsaved images can now be recovered after a crash"
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:137
#, fuzzy
#| msgid "Cannot paint on layer groups."
msgid "Layer masks on layer groups"
msgstr "グループレイヤーに直接描画することはできません。"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:138
msgid "JPEG 2000 support improved for high bit depth and various color spaces"
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:139
msgid "Screenshot and color picking improved on various platforms"
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:140
msgid "Metadata defaults preferences now available"
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:141
msgid "Various GUI polishing"
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:142
msgid ""
"PIKA 2.9.8 introduces on-canvas gradient editing and various enhancements "
"while focusing on bugfixing and stability."
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:143
#, fuzzy
#| msgctxt "dialogs-action"
#| msgid "Open the gradient editor"
msgid "On-canvas gradient editing"
msgstr "グラデーションエディターを開いてグラデーションを編集します"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:144
msgid "Notification when an image is over/underexposed"
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:145
msgid "Better and faster color management"
msgstr "より良くより速いカラーマネジメント"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:146
msgid "Support for color picker and screenshots in Wayland on KDE Plasma"
msgstr ""
"KDE Plasma 上の Wayland でのカラーピッカーとスクリーンショットのサポート"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:147
msgid "Paste in place feature"
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:148
msgid "Many usability improvements"
msgstr "ユーザビリティの改善"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:149
msgid "Manual can be displayed in the user's preferred language"
msgstr "マニュアルはお好みの言語で見ることができます"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:150
msgid "Improvements for the Wavelet Decompose filter"
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:151
msgid "Improved compatibility with Photoshop .psd files"
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:152
msgid "New support for password-protected PDF"
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:153
msgid "New support for HGT format (Digital Elevation Model data)"
msgstr ""
#: ../desktop/pika-data-extras.metainfo.xml.in.in.h:1
msgid "Extra files for PIKA"
msgstr ""
#: ../desktop/pika-data-extras.metainfo.xml.in.in.h:2
msgid "Patterns, gradients, and other extra files for PIKA"
msgstr ""
#: ../desktop/pika.desktop.in.in.h:2
msgid "Image Editor"
msgstr "画像エディター"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: ../desktop/pika.desktop.in.in.h:5
msgid "PIKA;graphic;design;illustration;painting;"
msgstr ""
"PIKA;graphic;design;illustration;painting;グラフィック;デザイン;イラスト;ペイント;"
#: ../app/about.h:23
msgid "PIKA"
msgstr "PIKA"
# Copyright 表記なので原文のままにした
#. The year of the last commit (UTC) will be inserted into this string.
#: ../app/about.h:30
#, c-format
msgid ""
"Copyright © 1995-%s\n"
"Based on work by Spencer Kimball, Peter Mattis and the GnuImp Development Team"
msgstr ""
"Copyright © 1995-%s\n"
"Based on work by Spencer Kimball, Peter Mattis and the GnuImp Development Team"
#. TRANSLATORS: do not end the license URL with a dot, because it would
#. * be in the link. Because of technical limitations, make sure the URL
#. * ends with a space, a newline or is end of text.
#. * Cf. bug 762282.
#.
#: ../app/about.h:39
msgid ""
"PIKA is free software: you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
"\n"
"PIKA is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"PIKA. If not, see: https://www.gnu.org/licenses/"
msgstr ""
"PIKA はフリーソフトウェアです。あなたは、フリーソフトウェア財団 (Free "
"Software Foundation, Inc.) が定める GNU 一般公衆利用許諾契約書 (GNU General "
"Public License) の第3版または (あなたの判断により) それ以降の版に示される条"
"件の下で、当ソフトウェアの改変・再頒布を行うことができます。\n"
"\n"
"PIKA はその有用性が期待され頒布されるものですが、市場性及び特定の目的への適合"
"性についての暗黙の保証をも含め一切保証はありません。詳細については GNU 一般公"
"衆利用許諾契約書をお読みください。\n"
"\n"
"あなたは、PIKA の頒布を受けたときに GNU 一般公衆利用許諾契約書のコピー "
"(COPYING という名のファイル) を受け取っているはずですが、もしそうでない場合は"
"次のウェブページをご覧ください。\n"
"\n"
"https://www.gnu.org/licenses/"
#: ../app/pika-update.c:410
#, c-format
msgid ""
"A new version of PIKA (%s) was released.\n"
"It is recommended to update."
msgstr ""
"新しいバージョンの PIKA (%s) がリリースされました。\n"
"更新することをお勧めします。"
#: ../app/pika-version.c:66 ../app/pika-version.c:185
#, c-format
msgid "using %s version %s (compiled against version %s)"
msgstr "%s ver.%s を使用 (ver.%s 上でコンパイル)"
#: ../app/pika-version.c:213
#, c-format
msgid "%s version %s"
msgstr "%s ver.%s"
#: ../app/main.c:164
msgid "Show version information and exit"
msgstr "バージョン情報を表示して終了する"
#: ../app/main.c:169
msgid "Show license information and exit"
msgstr "ライセンス情報を表示して終了する"
#: ../app/main.c:174
msgid "Be more verbose"
msgstr "詳細なメッセージを表示する"
#: ../app/main.c:179
msgid "Start a new PIKA instance"
msgstr "新しい PIKA インスタンスを起動する"
# 新しい画像の画像ウィンドウにはタイトルとして「名称未設定」が表示されるので、それを補足した
#: ../app/main.c:184
msgid "Open images as new"
msgstr "指定ファイルを新しい画像 (名称未設定) として開く"
#: ../app/main.c:189
msgid "Run without a user interface"
msgstr "ユーザーインターフェースなしで実行する"
#: ../app/main.c:194
msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..."
msgstr "ブラシ、グラデーション、パターンなどを読み込まない"
#: ../app/main.c:199
msgid "Do not load any fonts"
msgstr "フォントを読み込まない"
#: ../app/main.c:204
msgid "Do not show a splash screen"
msgstr "起動時にスプラッシュを表示しない"
#: ../app/main.c:209
msgid "Do not use shared memory between PIKA and plug-ins"
msgstr "PIKA とプラグインの間でメモリを共有しない"
#: ../app/main.c:214
msgid "Do not use special CPU acceleration functions"
msgstr "特別な CPU アクセラレーター機能を使用しない"
#: ../app/main.c:219
msgid "Use an alternate sessionrc file"
msgstr "指定した sessionrc ファイルを使用する"
#: ../app/main.c:224
msgid "Use an alternate user pikarc file"
msgstr "指定したユーザー pikarc ファイルを使用する"
#: ../app/main.c:229
msgid "Use an alternate system pikarc file"
msgstr "指定したシステム pikarc ファイルを使用する"
#: ../app/main.c:234
msgid "Batch command to run (can be used multiple times)"
msgstr "実行させるバッチコマンドを指定 (複数回設定可能)"
#: ../app/main.c:239
msgid "The procedure to process batch commands with"
msgstr "バッチコマンドとともに起動するプロシージャーの指定"
#: ../app/main.c:244
msgid "Send messages to console instead of using a dialog"
msgstr "警告をコンソールに出力 (ダイアログに表示しない)"
#. don't translate the mode names (off|on|warn)
#: ../app/main.c:250
msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)"
msgstr "PDB 互換モードの指定 (off|on|warn)"
#. don't translate the mode names (never|query|always)
#: ../app/main.c:256
msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)"
msgstr "クラッシュ時のデバッグ対応の指定 (never|query|always)"
#: ../app/main.c:261
msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers"
msgstr "致命的でないデバッグシグナルに対するハンドラーを有効にする"
#: ../app/main.c:266
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "すべての警告を致命的として扱う"
#: ../app/main.c:271
msgid "Output a pikarc file with default settings"
msgstr "デフォルト値の pikarc ファイルを出力する"
#: ../app/main.c:287
msgid "Output a sorted list of deprecated procedures in the PDB"
msgstr "PDB で非推奨とされたプロシージャーの一覧を出力する"
#: ../app/main.c:292
msgid "Show a preferences page with experimental features"
msgstr "設定ウィンドウに実験的な機能の項目を表示する"
#: ../app/main.c:297
msgid "Show an image submenu with debug actions"
msgstr ""
#: ../app/main.c:578
msgid "[FILE|URI...]"
msgstr "[ファイル|URI...]"
#: ../app/main.c:596
msgid ""
"PIKA could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
"ユーザーインターフェースを初期化できません。\n"
"ディスプレイに合った適切な設定がされているか確認してください。"
#: ../app/main.c:615
msgid "Another PIKA instance is already running."
msgstr "別の PIKA インスタンスをすでに実行中です。"
#: ../app/main.c:706
msgid "PIKA output. Type any character to close this window."
msgstr "PIKA: 何かキーを押すとこのウィンドウを閉じます。"
#: ../app/main.c:707
#, c-format
msgid "(Type any character to close this window)\n"
msgstr "(何かキーを押すとこのウィンドウを閉じます)\n"
#: ../app/main.c:724
msgid "PIKA output. You can minimize this window, but don't close it."
msgstr "PIKA: このウィンドウを閉じないでください (最小化はかまいません)。"
#: ../app/sanity.c:562
#, c-format
msgid ""
"The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"設定されたファイル名エンコーディングは UTF-8 に変換できません。\n"
"%s\n"
"\n"
"環境変数 'G_FILENAME_ENCODING' の値を確認してください"
#: ../app/sanity.c:581
#, c-format
msgid ""
"The name of the directory holding the PIKA user configuration cannot be "
"converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and "
"you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable "
"G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"ユーザー設定を格納しているフォルダー名を UTF-8 に変換できません。\n"
"%s\n"
"\n"
"ファイルシステムが UTF-8 以外のエンコーディングでファイルを格納していて、その"
"ことが GLib に伝わっていないと思われます。\n"
"環境変数 G_FILENAME_ENCODING に適切な値を設定してください。"
#: ../app/actions/actions.c:112 ../app/dialogs/dialogs.c:423
#: ../app/widgets/pikabrusheditor.c:89
msgid "Brush Editor"
msgstr "ブラシエディター"
#. initialize the list of pika brushes
#: ../app/actions/actions.c:115 ../app/core/pika-data-factories.c:356
#: ../app/dialogs/dialogs.c:338 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3256
msgid "Brushes"
msgstr "ブラシ"
#: ../app/actions/actions.c:118 ../app/dialogs/dialogs.c:359
msgid "Buffers"
msgstr "バッファー"
#: ../app/actions/actions.c:121 ../app/dialogs/dialogs.c:377
#: ../app/propgui/pikapropgui-newsprint.c:160
#: ../app/widgets/pikapickablepopup.c:247
msgid "Channels"
msgstr "チャンネル"
#: ../app/actions/actions.c:124 ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:178
#: ../app/dialogs/dialogs.c:385
msgid "Colormap"
msgstr "カラーマップ"
# 子アイテムは、ツール/コマンドの操作に関するものなので、「状況」から「作業」に変更した
#: ../app/actions/actions.c:127
msgid "Context"
msgstr "作業"
# 直訳は「ポインター情報」だが、機能内容はポインターが指しているピクセルに関する情報の表示なので、機能を直接的に表す「ピクセル情報」とした
#: ../app/actions/actions.c:130 ../app/dialogs/dialogs.c:325
msgid "Pointer Information"
msgstr "ピクセル情報"
#: ../app/actions/actions.c:133 ../app/dialogs/dialogs.c:329
msgid "Dashboard"
msgstr "ダッシュボード"
#: ../app/actions/actions.c:136
msgid "Debug"
msgstr "デバッグ"
#: ../app/actions/actions.c:139
msgid "Dialogs"
msgstr "ダイアログ"
#: ../app/actions/actions.c:142
msgid "Dock"
msgstr "ドック"
#: ../app/actions/actions.c:145
msgid "Dockable"
msgstr "ドッキング可能"
#. Document History
#: ../app/actions/actions.c:148 ../app/dialogs/dialogs.c:365
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1225
msgid "Document History"
msgstr "最近開いたファイル"
#: ../app/actions/actions.c:151
msgid "Drawable"
msgstr "描画対象"
#: ../app/actions/actions.c:154 ../app/dialogs/dialogs.c:341
msgid "Paint Dynamics"
msgstr "描画の動的特性"
#: ../app/actions/actions.c:157 ../app/dialogs/dialogs.c:427
#: ../app/widgets/pikadynamicseditor.c:97
msgid "Paint Dynamics Editor"
msgstr "動的特性エディター"
#: ../app/actions/actions.c:160
msgid "Edit"
msgstr "編集"
#: ../app/actions/actions.c:163 ../app/dialogs/dialogs.c:321
msgid "Error Console"
msgstr "エラーコンソール"
#: ../app/actions/actions.c:166
msgid "File"
msgstr "ファイル"
#: ../app/actions/actions.c:169
msgid "Filters"
msgstr "フィルター"
#. initialize the list of pika fonts
#: ../app/actions/actions.c:172 ../app/core/pika-data-factories.c:390
#: ../app/dialogs/dialogs.c:356 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3286
msgid "Fonts"
msgstr "フォント"
#: ../app/actions/actions.c:175 ../app/dialogs/dialogs.c:431
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:285
msgid "Gradient Editor"
msgstr "グラデーションエディター"
#. initialize the list of pika gradients
#: ../app/actions/actions.c:178 ../app/core/pika-data-factories.c:381
#: ../app/dialogs/dialogs.c:350 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3280
msgid "Gradients"
msgstr "グラデーション"
#: ../app/actions/actions.c:181 ../app/core/pika-data-factories.c:397
#: ../app/dialogs/dialogs.c:362 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3292
msgid "Tool Presets"
msgstr "ツールプリセット"
#: ../app/actions/actions.c:184 ../app/dialogs/dialogs.c:439
#: ../app/widgets/pikatoolpreseteditor.c:96
msgid "Tool Preset Editor"
msgstr "ツールプリセットエディター"
#: ../app/actions/actions.c:187
msgid "Help"
msgstr "ヘルプ"
#: ../app/actions/actions.c:190
msgid "Image"
msgstr "画像"
#: ../app/actions/actions.c:193 ../app/dialogs/dialogs.c:335
#: ../app/widgets/pikapickablepopup.c:177
msgid "Images"
msgstr "画像"
#: ../app/actions/actions.c:196 ../app/dialogs/dialogs.c:373
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:143 ../app/widgets/pikapickablepopup.c:228
msgid "Layers"
msgstr "レイヤー"
#. initialize the list of mypaint brushes
#: ../app/actions/actions.c:199 ../app/core/pika-data-factories.c:366
#: ../app/dialogs/dialogs.c:344 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3298
msgid "MyPaint Brushes"
msgstr "MyPaint ブラシ"
#: ../app/actions/actions.c:202 ../app/dialogs/dialogs.c:435
#: ../app/widgets/pikapaletteeditor.c:155
msgid "Palette Editor"
msgstr "パレットエディター"
#. initialize the list of pika palettes
#: ../app/actions/actions.c:205 ../app/core/pika-data-factories.c:376
#: ../app/dialogs/dialogs.c:353 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3274
msgid "Palettes"
msgstr "パレット"
#. initialize the list of pika patterns
#: ../app/actions/actions.c:208 ../app/core/pika-data-factories.c:371
#: ../app/dialogs/dialogs.c:347 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3268
msgid "Patterns"
msgstr "パターン"
#: ../app/actions/actions.c:211 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3304
msgid "Plug-ins"
msgstr "プラグイン"
#. Quick Mask Color
#: ../app/actions/actions.c:214 ../app/core/pikachannel.c:359
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1791
msgid "Quick Mask"
msgstr "クイックマスク"
#: ../app/actions/actions.c:217 ../app/dialogs/dialogs.c:405
msgid "Sample Points"
msgstr "サンプルポイント"
#: ../app/actions/actions.c:220
msgid "Select"
msgstr "選択"
#. initialize the template list
#: ../app/actions/actions.c:223 ../app/core/pika.c:852
#: ../app/dialogs/dialogs.c:368
msgid "Templates"
msgstr "テンプレート"
#: ../app/actions/actions.c:226
msgid "Text Tool"
msgstr "テキストツール"
#: ../app/actions/actions.c:229
msgid "Text Editor"
msgstr "テキストエディター"
#: ../app/actions/actions.c:232 ../app/dialogs/dialogs.c:313
#: ../app/gui/gui.c:527
msgid "Tool Options"
msgstr "ツールオプション"
#: ../app/actions/actions.c:235 ../app/widgets/pikatoolpalette.c:327
msgid "Tools"
msgstr "ツールアイコン"
#: ../app/actions/actions.c:238
#, fuzzy
#| msgctxt "vectors-action"
#| msgid "Path _Tool"
msgid "Path Toolpath"
msgstr "パスのツール(_T)"
#: ../app/actions/actions.c:241 ../app/dialogs/dialogs.c:381
#: ../app/tools/pikavectortool.c:167
msgid "Paths"
msgstr "パス"
#: ../app/actions/actions.c:244
msgid "View"
msgstr "表示"
#: ../app/actions/actions.c:247
msgid "Windows"
msgstr "ウィンドウ"
#. value description and new value shown in the status bar
#: ../app/actions/actions.c:621
#, c-format
msgid "%s: %.2f"
msgstr "%s: %.2f"
#. value description and new value shown in the status bar
#: ../app/actions/actions.c:647
#, c-format
msgid "%s: %d"
msgstr "%s: %d"
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:43
msgctxt "brush-editor-action"
msgid "Brush Editor Menu"
msgstr "ブラシエディターのメニュー"
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:50
msgctxt "brush-editor-action"
msgid "Edit Active Brush"
msgstr "アクティブなブラシの編集"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:43
msgctxt "brushes-action"
msgid "Brushes Menu"
msgstr "ブラシのメニュー"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:47
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Open Brush as Image"
msgstr "ブラシを画像として開く(_O)"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:48
msgctxt "brushes-action"
msgid "Open brush as image"
msgstr "ブラシファイルを画像ファイルとして開きます"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:53
msgctxt "brushes-action"
msgid "_New Brush"
msgstr "新しいブラシ(_N)"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:54
msgctxt "brushes-action"
msgid "Create a new brush"
msgstr "新しいブラシを作成します"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:59
msgctxt "brushes-action"
msgid "D_uplicate Brush"
msgstr "ブラシの複製(_U)"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:60
msgctxt "brushes-action"
msgid "Duplicate this brush"
msgstr "このブラシを複製します"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:65
msgctxt "brushes-action"
msgid "Copy Brush _Location"
msgstr "ブラシの場所のコピー(_L)"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:66
msgctxt "brushes-action"
msgid "Copy brush file location to clipboard"
msgstr "ブラシの場所をクリップボードにコピーします"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:71
msgctxt "brushes-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "ファイルマネージャーで開く(_F)"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:72
msgctxt "brushes-action"
msgid "Show brush file location in the file manager"
msgstr "ブラシの場所をファイルマネージャーで開きます"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:77
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Delete Brush"
msgstr "ブラシの削除(_D)"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:78
msgctxt "brushes-action"
msgid "Delete this brush"
msgstr "このブラシを削除します"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:83
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Refresh Brushes"
msgstr "ブラシの更新(_R)"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:84
msgctxt "brushes-action"
msgid "Refresh brushes"
msgstr "ブラシをフォルダーから再度読み込みます"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:92
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Edit Brush..."
msgstr "ブラシの編集(_E)..."
#: ../app/actions/brushes-actions.c:93
msgctxt "brushes-action"
msgid "Edit this brush"
msgstr "ブラシエディターで編集します"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:42
msgctxt "buffers-action"
msgid "Buffers Menu"
msgstr "バッファーのメニュー"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:46
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer as _New Image"
msgstr "バッファーを新しい画像に(_N)"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:47
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer as a new image"
msgstr "選択したバッファーで新しい画像を生成します"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:52
msgctxt "buffers-action"
msgid "_Delete Buffer"
msgstr "バッファーの削除(_D)"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:53
msgctxt "buffers-action"
msgid "Delete the selected buffer"
msgstr "選択したバッファーを削除します"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:61
msgctxt "buffers-action"
msgid "_Paste Buffer"
msgstr "バッファーの貼り付け(_P)"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:62
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer"
msgstr "選択したバッファーを貼り付けます"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:67
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer In Pl_ace"
msgstr "バッファーを同じ位置に貼り付け(_A)"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:68
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer at its original position"
msgstr "選択したバッファーをコピー元と同じ位置に貼り付けます"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:73
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer _Into The Selection"
msgstr "バッファーを選択範囲内に貼り付け(_I)"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:74
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer into the selection"
msgstr "選択したバッファーを選択範囲内に貼り付けます"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:79
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer Into The Selection In Place"
msgstr "選択したバッファーを選択範囲内の同じ位置に貼り付け"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:81
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer into the selection at its original position"
msgstr "選択したバッファーを選択範囲の中のコピー元と同じ位置に貼り付けます"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:86
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer as New _Layer"
msgstr "バッファーを新しいレイヤーとして貼り付け(_L)"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:87
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer as a new layer"
msgstr "選択したバッファーでレイヤーを生成します"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:92
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer as New Layer in Place"
msgstr "バッファーを新しいレイヤーとして同じ位置に貼り付け"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:94
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer as a new layer at its original position"
msgstr "選択したバッファーでコピー元と同じ位置にレイヤーを生成します"
#: ../app/actions/channels-actions.c:45
msgctxt "channels-action"
msgid "Channels Menu"
msgstr "チャンネルのメニュー"
#: ../app/actions/channels-actions.c:49
msgctxt "channels-action"
msgid "Color Tag"
msgstr "カラータグ"
# 'Attributes' は直訳すると「属性」であるが、一般的なユーザーでも馴染みがあるであろう「プロパティ」をあえて使用した
#: ../app/actions/channels-actions.c:53
msgctxt "channels-action"
msgid "_Edit Channel Attributes..."
msgstr "チャンネルプロパティの編集(_E)..."
# 'Attributes' は直訳すると「属性」であるが、一般的なユーザーでも馴染みがあるであろう「プロパティ」をあえて使用した
#: ../app/actions/channels-actions.c:54
msgctxt "channels-action"
msgid "Edit the channel's name, color and opacity"
msgstr ""
"チャンネルのプロパティを編集します。チャンネル名・チャンネル表示色と不透明度"
"の編集が可能です。"
#: ../app/actions/channels-actions.c:59
msgctxt "channels-action"
msgid "_New Channel..."
msgstr "チャンネルの追加(_N)..."
#: ../app/actions/channels-actions.c:60
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a new channel"
msgstr "新しいチャンネルを画像に追加します"
#: ../app/actions/channels-actions.c:65
msgctxt "channels-action"
msgid "_New Channel"
msgstr "チャンネルの追加(_N)"
#: ../app/actions/channels-actions.c:66
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a new channel with last used values"
msgstr "前回の設定で新しいチャンネルを画像に追加します"
#: ../app/actions/channels-actions.c:71
msgctxt "channels-action"
msgid "D_uplicate Channel"
msgstr "チャンネルの複製(_U)"
#: ../app/actions/channels-actions.c:73
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image"
msgstr "このチャンネルを複製し画像に追加します"
#: ../app/actions/channels-actions.c:78
msgctxt "channels-action"
msgid "_Delete Channel"
msgstr "チャンネルの削除(_D)"
#: ../app/actions/channels-actions.c:79
msgctxt "channels-action"
msgid "Delete this channel"
msgstr "このチャンネルを削除します"
#: ../app/actions/channels-actions.c:84
msgctxt "channels-action"
msgid "_Raise Channel"
msgstr "チャンネルを上段へ(_R)"
#: ../app/actions/channels-actions.c:85
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise this channel one step in the channel stack"
msgstr "このチャンネルを 1 段上 (前面) へ移動します"
#: ../app/actions/channels-actions.c:90
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise Channel to _Top"
msgstr "チャンネルを最上段へ(_T)"
#: ../app/actions/channels-actions.c:92
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise this channel to the top of the channel stack"
msgstr "このチャンネルを最上段 (最前面) へ移動します"
#: ../app/actions/channels-actions.c:97
msgctxt "channels-action"
msgid "_Lower Channel"
msgstr "チャンネルを下段へ(_L)"
#: ../app/actions/channels-actions.c:98
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower this channel one step in the channel stack"
msgstr "このチャンネルを 1 段下 (背面) へ移動します"
#: ../app/actions/channels-actions.c:103
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower Channel to _Bottom"
msgstr "チャンネルを最下段へ(_B)"
#: ../app/actions/channels-actions.c:105
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack"
msgstr "このチャンネルを最下段 (最背面) へ移動します"
#: ../app/actions/channels-actions.c:113
msgctxt "channels-action"
msgid "Toggle Channel _Visibility"
msgstr "チャンネルの 可視/不可視 を切り替え(_V)"
#: ../app/actions/channels-actions.c:119
msgctxt "channels-action"
msgid "Toggle Channel _Linked State"
msgstr "チャンネルの 連結/非連結 を切り替え(_L)"
#. PIKA_ICON_LOCK
#: ../app/actions/channels-actions.c:125
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Reposition channel"
msgctxt "channels-action"
msgid "L_ock Pixels of Channel"
msgstr "チャンネルの再配置"
#: ../app/actions/channels-actions.c:131
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Reposition channel"
msgctxt "channels-action"
msgid "L_ock Position of Channel"
msgstr "チャンネルの再配置"
#: ../app/actions/channels-actions.c:140
msgctxt "channels-action"
msgid "None"
msgstr "なし"
#: ../app/actions/channels-actions.c:141
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Clear"
msgstr "チャンネルのカラータグ: 消去"
#: ../app/actions/channels-actions.c:146
msgctxt "channels-action"
msgid "Blue"
msgstr "青"
#: ../app/actions/channels-actions.c:147
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Blue"
msgstr "チャンネルのカラータグ: 青に設定"
#: ../app/actions/channels-actions.c:152
msgctxt "channels-action"
msgid "Green"
msgstr "緑"
#: ../app/actions/channels-actions.c:153
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Green"
msgstr "チャンネルのカラータグ: 緑に設定"
#: ../app/actions/channels-actions.c:158
msgctxt "channels-action"
msgid "Yellow"
msgstr "イエロー"
#: ../app/actions/channels-actions.c:159
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Yellow"
msgstr "チャンネルのカラータグ: イエローに設定"
#: ../app/actions/channels-actions.c:164
msgctxt "channels-action"
msgid "Orange"
msgstr "オレンジ"
#: ../app/actions/channels-actions.c:165
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Orange"
msgstr "チャンネルのカラータグ: オレンジに設定"
#: ../app/actions/channels-actions.c:170
msgctxt "channels-action"
msgid "Brown"
msgstr "ブラウン"
#: ../app/actions/channels-actions.c:171
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Brown"
msgstr "チャンネルのカラータグ: ブラウンに設定"
#: ../app/actions/channels-actions.c:176
msgctxt "channels-action"
msgid "Red"
msgstr "赤"
#: ../app/actions/channels-actions.c:177
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Red"
msgstr "チャンネルのカラータグ: 赤に設定"
#: ../app/actions/channels-actions.c:182
msgctxt "channels-action"
msgid "Violet"
msgstr "紫"
#: ../app/actions/channels-actions.c:183
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Violet"
msgstr "チャンネルのカラータグ: 紫に設定"
#: ../app/actions/channels-actions.c:188
msgctxt "channels-action"
msgid "Gray"
msgstr "グレー"
#: ../app/actions/channels-actions.c:189
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Gray"
msgstr "チャンネルのカラータグ: グレーに設定"
#: ../app/actions/channels-actions.c:197
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel to Sele_ction"
msgstr "チャンネルを選択範囲に(_C)"
#: ../app/actions/channels-actions.c:198
msgctxt "channels-action"
msgid "Replace the selection with this channel"
msgstr "チャンネルから選択範囲を作成します"
#: ../app/actions/channels-actions.c:203
msgctxt "channels-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "選択範囲に加える(_A)"
#: ../app/actions/channels-actions.c:204
msgctxt "channels-action"
msgid "Add this channel to the current selection"
msgstr "選択範囲にチャンネルによる範囲を加えます"
#: ../app/actions/channels-actions.c:209
msgctxt "channels-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "選択範囲から引く(_S)"
#: ../app/actions/channels-actions.c:210
msgctxt "channels-action"
msgid "Subtract this channel from the current selection"
msgstr "選択範囲からチャンネルによる範囲を引きます"
#: ../app/actions/channels-actions.c:215
msgctxt "channels-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "選択範囲との交わり(_I)"
#: ../app/actions/channels-actions.c:216
msgctxt "channels-action"
msgid "Intersect this channel with the current selection"
msgstr "選択範囲とチャンネルによる範囲との交差部分を新しい選択範囲にします"
#: ../app/actions/channels-actions.c:224
#, fuzzy
#| msgctxt "layers-action"
#| msgid "Select _Top Layer"
msgctxt "channels-action"
msgid "Select _Top Channel"
msgstr "最前面レイヤーの選択(_T)"
#: ../app/actions/channels-actions.c:225
#, fuzzy
#| msgctxt "layers-action"
#| msgid "Select the topmost layer"
msgctxt "channels-action"
msgid "Select the topmost channel"
msgstr "最前面のレイヤーをアクティブにします"
#: ../app/actions/channels-actions.c:230
#, fuzzy
#| msgctxt "layers-action"
#| msgid "Select _Bottom Layer"
msgctxt "channels-action"
msgid "Select _Bottom Channel"
msgstr "最背面レイヤーの選択(_B)"
#: ../app/actions/channels-actions.c:231
#, fuzzy
#| msgctxt "layers-action"
#| msgid "Select the bottommost layer"
msgctxt "channels-action"
msgid "Select the bottommost channel"
msgstr "最背面のレイヤーをアクティブにします"
#: ../app/actions/channels-actions.c:236
#, fuzzy
#| msgctxt "layers-action"
#| msgid "Select _Previous Layer"
msgctxt "channels-action"
msgid "Select _Previous Channel"
msgstr "前面レイヤーの選択(_P)"
#: ../app/actions/channels-actions.c:237
#, fuzzy
#| msgctxt "layers-action"
#| msgid "Select the layer above the current layer"
msgctxt "channels-action"
msgid "Select the channel above the current channel"
msgstr "前面のレイヤーをアクティブにします"
#: ../app/actions/channels-actions.c:242
#, fuzzy
#| msgctxt "layers-action"
#| msgid "Select _Next Layer"
msgctxt "channels-action"
msgid "Select _Next Channel"
msgstr "背面レイヤーの選択(_N)"
#: ../app/actions/channels-actions.c:243
#, fuzzy
#| msgctxt "layers-action"
#| msgid "Select the layer below the current layer"
msgctxt "channels-action"
msgid "Select the channel below the current channel"
msgstr "背面のレイヤーをアクティブにします"
# 'Attributes' は直訳すると「属性」であるが、一般的なユーザーでも馴染みがあるであろう「プロパティ」をあえて使用した
#: ../app/actions/channels-commands.c:115
#: ../app/actions/channels-commands.c:538
msgid "Channel Attributes"
msgstr "チャンネルのプロパティ"
# 'Attributes' は直訳すると「属性」ではあるが、一般的なユーザーには「プロパティ」の方が理解しやすいと解釈した
#: ../app/actions/channels-commands.c:118
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "チャンネルプロパティの編集"
#: ../app/actions/channels-commands.c:120
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "チャンネル表示色の変更"
#: ../app/actions/channels-commands.c:121
#: ../app/actions/channels-commands.c:167
msgid "_Fill opacity:"
msgstr "不透明度(_F):"
#: ../app/actions/channels-commands.c:161
#: ../app/widgets/pikachanneltreeview.c:332
msgid "New Channel"
msgstr "新規チャンネル"
#: ../app/actions/channels-commands.c:164
msgid "Create a New Channel"
msgstr "新しいチャンネルを画像に追加します"
#: ../app/actions/channels-commands.c:166
msgid "New Channel Color"
msgstr "チャンネル表示色"
#: ../app/actions/channels-commands.c:285 ../app/core/pikaimage-new.c:466
#: ../app/display/pikadisplayshell-dnd.c:705
#: ../app/widgets/pikachanneltreeview.c:263
#: ../app/widgets/pikalayertreeview.c:872
#, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "%s チャンネルのコピー"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:45
msgctxt "colormap-action"
msgid "Colormap Menu"
msgstr "カラーマップのメニュー"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:49
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Edit Color..."
msgstr "色の変更(_E)..."
#: ../app/actions/colormap-actions.c:50 ../app/widgets/pikacolordialog.c:198
msgctxt "colormap-action"
msgid "Edit this color"
msgstr "この色を変更します"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:58
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Add Color from FG"
msgstr "描画色をマップに追加(_A)"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:59 ../app/widgets/pikacolordialog.c:216
msgctxt "colormap-action"
msgid "Add current foreground color"
msgstr "現在の描画色をカラーマップに追加します"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:64
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Add Color from BG"
msgstr "背景色をマップに追加(_A)"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:65
msgctxt "colormap-action"
msgid "Add current background color"
msgstr "現在の背景色をカラーマップに追加します"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:73
#, fuzzy
#| msgid "Select Color"
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Select this Color"
msgstr "色の選択"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:74
#, fuzzy
#| msgctxt "tools-action"
#| msgid "Select regions with similar colors"
msgctxt "colormap-action"
msgid "Select all pixels with this color"
msgstr "特定色の領域を選択範囲にします"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:79
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "選択範囲に加える(_A)"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:80
#, fuzzy
#| msgctxt "channels-action"
#| msgid "Add this channel to the current selection"
msgctxt "colormap-action"
msgid "Add all pixels with this color to the current selection"
msgstr "選択範囲にチャンネルによる範囲を加えます"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:85
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "選択範囲から引く(_S)"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:86
#, fuzzy
#| msgctxt "channels-action"
#| msgid "Subtract this channel from the current selection"
msgctxt "colormap-action"
msgid "Subtract all pixels with this color from the current selection"
msgstr "選択範囲からチャンネルによる範囲を引きます"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:91
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "選択範囲との交わり(_I)"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:92
#, fuzzy
#| msgctxt "channels-action"
#| msgid "Intersect this channel with the current selection"
msgctxt "colormap-action"
msgid "Intersect all pixels with this color with the current selection"
msgstr "選択範囲とチャンネルによる範囲との交差部分を新しい選択範囲にします"
#: ../app/actions/context-actions.c:47
msgctxt "context-action"
msgid "_Context"
msgstr "コンテキスト(_C)"
#: ../app/actions/context-actions.c:49
msgctxt "context-action"
msgid "_Colors"
msgstr "色(_C)"
#: ../app/actions/context-actions.c:51
msgctxt "context-action"
msgid "_Opacity"
msgstr "不透明度(_O)"
#: ../app/actions/context-actions.c:53
msgctxt "context-action"
msgid "Paint _Mode"
msgstr "描画モード(_M)"
#: ../app/actions/context-actions.c:55
msgctxt "context-action"
msgid "_Tool"
msgstr "ツール(_T)"
#: ../app/actions/context-actions.c:57
msgctxt "context-action"
msgid "_Brush"
msgstr "ブラシ(_B)"
#: ../app/actions/context-actions.c:59
msgctxt "context-action"
msgid "_Pattern"
msgstr "パターン(_P)"
#: ../app/actions/context-actions.c:61
msgctxt "context-action"
msgid "_Palette"
msgstr "パレット(_P)"
#: ../app/actions/context-actions.c:63
msgctxt "context-action"
msgid "_Gradient"
msgstr "グラデーション(_G)"
#: ../app/actions/context-actions.c:65
msgctxt "context-action"
msgid "_Font"
msgstr "フォント(_F)"
#: ../app/actions/context-actions.c:68
msgctxt "context-action"
msgid "_Shape"
msgstr "形状(_S)"
#: ../app/actions/context-actions.c:70
msgctxt "context-action"
msgid "_Radius"
msgstr "半径(_R)"
#: ../app/actions/context-actions.c:72
msgctxt "context-action"
msgid "S_pikes"
msgstr "とがり(_P)"
#: ../app/actions/context-actions.c:74
msgctxt "context-action"
msgid "_Hardness"
msgstr "強度(_H)"
#: ../app/actions/context-actions.c:76
msgctxt "context-action"
msgid "_Aspect Ratio"
msgstr "縦横比(_A)"
#: ../app/actions/context-actions.c:78
msgctxt "context-action"
msgid "A_ngle"
msgstr "角度(_N)"
#: ../app/actions/context-actions.c:81
msgctxt "context-action"
msgid "_Default Colors"
msgstr "描画色と背景色のリセット(_D)"
#: ../app/actions/context-actions.c:83
msgctxt "context-action"
msgid "Set foreground color to black, background color to white"
msgstr "描画色に黒 (#000000)、背景色に白 (#ffffff) を設定します"
#: ../app/actions/context-actions.c:88
msgctxt "context-action"
msgid "S_wap Colors"
msgstr "描画色と背景色の交換(_W)"
#: ../app/actions/context-actions.c:89
msgctxt "context-action"
msgid "Exchange foreground and background colors"
msgstr "描画色と背景色を交換します"
#: ../app/actions/context-actions.c:97
#, fuzzy
#| msgid "Foreground color set to:"
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Set Color From Palette"
msgstr "描画色を以下に設定:"
#: ../app/actions/context-actions.c:101
#, fuzzy
#| msgid "Edit Palette Color"
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use First Palette Color"
msgstr "パレットカラーの編集"
#: ../app/actions/context-actions.c:105
#, fuzzy
#| msgctxt "gradient-editor-action"
#| msgid "_Foreground Color"
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Last Palette Color"
msgstr "描画色(_F)"
#: ../app/actions/context-actions.c:109
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Previous Palette Color"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:113
#, fuzzy
#| msgctxt "gradient-editor-action"
#| msgid "_Foreground Color"
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Next Palette Color"
msgstr "描画色(_F)"
#: ../app/actions/context-actions.c:117
#, fuzzy
#| msgctxt "fill-type"
#| msgid "Foreground color"
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Skip Back Palette Color"
msgstr "描画色"
#: ../app/actions/context-actions.c:121
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Skip Forward Palette Color"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:129
#, fuzzy
#| msgid "Background color set to:"
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Set Color From Palette"
msgstr "背景色を以下に設定:"
#: ../app/actions/context-actions.c:133
#, fuzzy
#| msgid "Edit Palette Color"
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use First Palette Color"
msgstr "パレットカラーの編集"
#: ../app/actions/context-actions.c:137
#, fuzzy
#| msgctxt "gradient-editor-action"
#| msgid "_Background Color"
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Last Palette Color"
msgstr "背景色(_B)"
#: ../app/actions/context-actions.c:141
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Previous Palette Color"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:145
#, fuzzy
#| msgctxt "gradient-editor-action"
#| msgid "_Background Color"
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Next Palette Color"
msgstr "背景色(_B)"
#: ../app/actions/context-actions.c:149
#, fuzzy
#| msgctxt "fill-type"
#| msgid "Background color"
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Skip Back Palette Color"
msgstr "背景色"
#: ../app/actions/context-actions.c:153
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Skip Forward Palette Color"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:161
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Add Color to Colormap"
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Set Color From Colormap"
msgstr "カラーマップに色を追加"
#: ../app/actions/context-actions.c:165
#, fuzzy
#| msgid "_Remove unused colors from colormap"
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use First Color From Colormap"
msgstr "未使用の色をカラーマップから削除(_R)"
#: ../app/actions/context-actions.c:169
#, fuzzy
#| msgid "_Remove unused colors from colormap"
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Last Color From Colormap"
msgstr "未使用の色をカラーマップから削除(_R)"
#: ../app/actions/context-actions.c:173
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Previous Color From Colormap"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:177
#, fuzzy
#| msgid "_Remove unused colors from colormap"
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Next Color From Colormap"
msgstr "未使用の色をカラーマップから削除(_R)"
#: ../app/actions/context-actions.c:181
#, fuzzy
#| msgid "_Remove unused colors from colormap"
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Skip Back Color From Colormap"
msgstr "未使用の色をカラーマップから削除(_R)"
#: ../app/actions/context-actions.c:185
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Skip Forward Color From Colormap"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:193
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Add Color to Colormap"
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Set Color From Colormap"
msgstr "カラーマップに色を追加"
#: ../app/actions/context-actions.c:197
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use First Color From Colormap"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:201
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Last Color From Colormap"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:205
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Previous Color From Colormap"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:209
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Next Color From Colormap"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:213
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Skip Back Color From Colormap"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:217
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Skip Forward Color From Colormap"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:225
#, fuzzy
#| msgctxt "gradient-editor-action"
#| msgid "_Foreground Color"
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Set Color From Swatch"
msgstr "描画色(_F)"
#: ../app/actions/context-actions.c:229
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use First Color From Swatch"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:233
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Last Color From Swatch"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:237
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Previous Color From Swatch"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:241
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Next Color From Swatch"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:245
#, fuzzy
#| msgid "Foreground color set to:"
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Skip Back Color From Swatch"
msgstr "描画色を以下に設定:"
#: ../app/actions/context-actions.c:249
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Skip Forward Color From Swatch"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:257
#, fuzzy
#| msgctxt "gradient-editor-action"
#| msgid "_Background Color"
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Set Color From Swatch"
msgstr "背景色(_B)"
#: ../app/actions/context-actions.c:261
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use First Color From Swatch"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:265
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Last Color From Swatch"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:269
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Previous Color From Swatch"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:273
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Next Color From Swatch"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:277
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Skip Color Back From Swatch"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:281
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Skip Color Forward From Swatch"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:289
#, fuzzy
#| msgid "Foreground Select"
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Set"
msgstr "前景抽出選択"
#: ../app/actions/context-actions.c:293
#, fuzzy
#| msgid "Foreground color set to:"
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Set to Minimum"
msgstr "描画色を以下に設定:"
#: ../app/actions/context-actions.c:297
#, fuzzy
#| msgid "Foreground color set to:"
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Set to Maximum"
msgstr "描画色を以下に設定:"
#: ../app/actions/context-actions.c:301
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Decrease by 1%"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:305
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Increase by 1%"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:309
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Decrease by 10%"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:313
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Increase by 10%"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:321
#, fuzzy
#| msgid "Foreground Select"
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Set"
msgstr "前景抽出選択"
#: ../app/actions/context-actions.c:325
#, fuzzy
#| msgid "Foreground color set to:"
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Set to Minimum"
msgstr "描画色を以下に設定:"
#: ../app/actions/context-actions.c:329
#, fuzzy
#| msgid "Foreground color set to:"
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Set to Maximum"
msgstr "描画色を以下に設定:"
#: ../app/actions/context-actions.c:333
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Decrease by 1%"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:337
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Increase by 1%"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:341
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Decrease by 10%"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:345
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Increase by 10%"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:353
#, fuzzy
#| msgid "Foreground Select"
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Set"
msgstr "前景抽出選択"
#: ../app/actions/context-actions.c:357
#, fuzzy
#| msgid "Foreground color set to:"
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Set to Minimum"
msgstr "描画色を以下に設定:"
#: ../app/actions/context-actions.c:361
#, fuzzy
#| msgid "Foreground color set to:"
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Set to Maximum"
msgstr "描画色を以下に設定:"
#: ../app/actions/context-actions.c:365
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Decrease by 1%"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:369
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Increase by 1%"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:373
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Decrease by 10%"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:377
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Increase by 10%"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:385
#, fuzzy
#| msgid "Background"
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Set"
msgstr "背景"
#: ../app/actions/context-actions.c:389
#, fuzzy
#| msgid "Background color set to:"
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Set to Minimum"
msgstr "背景色を以下に設定:"
#: ../app/actions/context-actions.c:393
#, fuzzy
#| msgid "Background color set to:"
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Set to Maximum"
msgstr "背景色を以下に設定:"
#: ../app/actions/context-actions.c:397
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Decrease by 1%"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:401
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Increase by 1%"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:405
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Decrease by 10%"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:409
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Increase by 10%"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:417
#, fuzzy
#| msgid "Background color set to:"
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Set"
msgstr "背景色を以下に設定:"
#: ../app/actions/context-actions.c:421
#, fuzzy
#| msgid "Background color set to:"
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Set to Minimum"
msgstr "背景色を以下に設定:"
#: ../app/actions/context-actions.c:425
#, fuzzy
#| msgid "Background color set to:"
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Set to Maximum"
msgstr "背景色を以下に設定:"
#: ../app/actions/context-actions.c:429
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Decrease by 1%"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:433
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Increase by 1%"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:437
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Decrease by 10%"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:441
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Increase by 10%"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:449
#, fuzzy
#| msgid "_Background color:"
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Set"
msgstr "背景色(_B):"
#: ../app/actions/context-actions.c:453
#, fuzzy
#| msgid "Background color set to:"
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Set to Minimum"
msgstr "背景色を以下に設定:"
#: ../app/actions/context-actions.c:457
#, fuzzy
#| msgid "Background color set to:"
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Set to Maximum"
msgstr "背景色を以下に設定:"
#: ../app/actions/context-actions.c:461
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Decrease by 1%"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:465
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Increase by 1%"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:469
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Decrease by 10%"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:473
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Increase by 10%"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:481
#, fuzzy
#| msgid "Foreground Select"
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Set"
msgstr "前景抽出選択"
#: ../app/actions/context-actions.c:485
#, fuzzy
#| msgid "Foreground color set to:"
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Set to Minimum"
msgstr "描画色を以下に設定:"
#: ../app/actions/context-actions.c:489
#, fuzzy
#| msgid "Foreground color set to:"
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Set to Maximum"
msgstr "描画色を以下に設定:"
#: ../app/actions/context-actions.c:493
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Decrease by 1%"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:497
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Increase by 1%"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:501
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Decrease by 10%"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:505
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Increase by 10%"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:513
#, fuzzy
#| msgid "Foreground Extraction"
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Set"
msgstr "前景抽出選択"
#: ../app/actions/context-actions.c:517
#, fuzzy
#| msgid "Foreground Extraction"
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Set to Minimum"
msgstr "前景抽出選択"
#: ../app/actions/context-actions.c:521
#, fuzzy
#| msgid "Foreground Extraction"
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Set to Maximum"
msgstr "前景抽出選択"
#: ../app/actions/context-actions.c:525
#, fuzzy
#| msgid "Foreground Extraction"
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Decrease by 1%"
msgstr "前景抽出選択"
#: ../app/actions/context-actions.c:529
#, fuzzy
#| msgid "Foreground Extraction"
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Increase by 1%"
msgstr "前景抽出選択"
#: ../app/actions/context-actions.c:533
#, fuzzy
#| msgid "Foreground Extraction"
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Decrease by 10%"
msgstr "前景抽出選択"
#: ../app/actions/context-actions.c:537
#, fuzzy
#| msgid "Foreground Extraction"
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Increase by 10%"
msgstr "前景抽出選択"
#: ../app/actions/context-actions.c:545
#, fuzzy
#| msgid "Foreground Select"
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Set"
msgstr "前景抽出選択"
#: ../app/actions/context-actions.c:549
#, fuzzy
#| msgid "Foreground color set to:"
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Set to Minimum"
msgstr "描画色を以下に設定:"
#: ../app/actions/context-actions.c:553
#, fuzzy
#| msgid "Foreground color set to:"
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Set to Maximum"
msgstr "描画色を以下に設定:"
#: ../app/actions/context-actions.c:557
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Decrease by 1%"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:561
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Increase by 1%"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:565
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Decrease by 10%"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:569
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Increase by 10%"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:577
#, fuzzy
#| msgid "Background"
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Set"
msgstr "背景"
#: ../app/actions/context-actions.c:581
#, fuzzy
#| msgid "Background color set to:"
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Set to Minimum"
msgstr "背景色を以下に設定:"
#: ../app/actions/context-actions.c:585
#, fuzzy
#| msgid "Background color set to:"
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Set to Maximum"
msgstr "背景色を以下に設定:"
#: ../app/actions/context-actions.c:589
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Decrease by 1%"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:593
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Increase by 1%"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:597
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Decrease by 10%"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:601
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Increase by 10%"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:609
#, fuzzy
#| msgid "Background color set to:"
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Set"
msgstr "背景色を以下に設定:"
#: ../app/actions/context-actions.c:613
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Set to Minimum"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:617
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Set to Maximum"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:621
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Decrease by 1%"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:625
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Increase by 1%"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:629
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Decrease by 10%"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:633
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Increase by 10%"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:641
#, fuzzy
#| msgid "Background color set to:"
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Set"
msgstr "背景色を以下に設定:"
#: ../app/actions/context-actions.c:645
#, fuzzy
#| msgid "Background color set to:"
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Set to Minimum"
msgstr "背景色を以下に設定:"
#: ../app/actions/context-actions.c:649
#, fuzzy
#| msgid "Background color set to:"
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Set to Maximum"
msgstr "背景色を以下に設定:"
#: ../app/actions/context-actions.c:653
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Decrease by 1%"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:657
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Increase by 1%"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:661
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Decrease by 10%"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:665
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Increase by 10%"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:673
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Fill with Transparency"
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Set Transparency"
msgstr "透明色で塗りつぶす"
#: ../app/actions/context-actions.c:677
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Make Completely Transparent"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:681
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Make Completely Opaque"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:685
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Make 1% More Transparent"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:689
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Make 1% More Opaque"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:693
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Make 10% More Transparent"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:697
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Make 10% More Opaque"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:705
#, fuzzy
#| msgid "Paint Mode: %s"
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Paint Mode: Select First"
msgstr "描画モード: %s"
#: ../app/actions/context-actions.c:709
#, fuzzy
#| msgid "Paint Mode: %s"
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Paint Mode: Select Last"
msgstr "描画モード: %s"
#: ../app/actions/context-actions.c:713
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Paint Mode: Select Previous"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:717
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Paint Mode: Select Next"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:725
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Selection: Choose by Index"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:729
#, fuzzy
#| msgctxt "cursor-mode"
#| msgid "Tool icon with crosshair"
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Selection: Switch to First"
msgstr "十字付きツールアイコン"
#: ../app/actions/context-actions.c:733
#, fuzzy
#| msgctxt "vectors-action"
#| msgid "Selection to path"
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Selection: Switch to Last"
msgstr "選択範囲をパスに変換します"
#: ../app/actions/context-actions.c:737
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Selection: Switch to Previous"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:741
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Selection: Switch to Next"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:749
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Selection: Select by Index"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:753
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Selection: Switch to First"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:757
#, fuzzy
#| msgctxt "vectors-action"
#| msgid "Selection to path"
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Selection: Switch to Last"
msgstr "選択範囲をパスに変換します"
#: ../app/actions/context-actions.c:761
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Selection: Switch to Previous"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:765
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Selection: Switch to Next"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:773
msgctxt "context-action"
msgid "Pattern Selection: Select by Index"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:777
msgctxt "context-action"
msgid "Pattern Selection: Switch to First"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:781
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Floating Selection to Layer"
msgctxt "context-action"
msgid "Pattern Selection: Switch to Last"
msgstr "フローティング選択範囲をレイヤーに"
#: ../app/actions/context-actions.c:785
#, fuzzy
#| msgctxt "select-action"
#| msgid "Stroke the selection with last used values"
msgctxt "context-action"
msgid "Pattern Selection: Switch to Previous"
msgstr "選択範囲の境界線を前回の設定で描画します"
#: ../app/actions/context-actions.c:789
msgctxt "context-action"
msgid "Pattern Selection: Switch to Next"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:797
msgctxt "context-action"
msgid "Palette Selection: Select by Index"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:801
#, fuzzy
#| msgctxt "layers-action"
#| msgid "Replace the selection with the layer mask"
msgctxt "context-action"
msgid "Palette Selection: Switch to First"
msgstr "レイヤーマスクから選択範囲を作成します"
#: ../app/actions/context-actions.c:805
#, fuzzy
#| msgctxt "vectors-action"
#| msgid "Replace selection with path"
msgctxt "context-action"
msgid "Palette Selection: Switch to Last"
msgstr "パスから選択範囲を作成します"
#: ../app/actions/context-actions.c:809
#, fuzzy
#| msgctxt "select-action"
#| msgid "Stroke the selection with last used values"
msgctxt "context-action"
msgid "Palette Selection: Switch to Previous"
msgstr "選択範囲の境界線を前回の設定で描画します"
#: ../app/actions/context-actions.c:813
#, fuzzy
#| msgctxt "channels-action"
#| msgid "Replace the selection with this channel"
msgctxt "context-action"
msgid "Palette Selection: Switch to Next"
msgstr "チャンネルから選択範囲を作成します"
#: ../app/actions/context-actions.c:821
msgctxt "context-action"
msgid "Gradient Selection: Select by Index"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:825
msgctxt "context-action"
msgid "Gradient Selection: Switch to First"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:829
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Floating Selection to Layer"
msgctxt "context-action"
msgid "Gradient Selection: Switch to Last"
msgstr "フローティング選択範囲をレイヤーに"
#: ../app/actions/context-actions.c:833
msgctxt "context-action"
msgid "Gradient Selection: Switch to Previous"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:837
msgctxt "context-action"
msgid "Gradient Selection: Switch to Next"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:845
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Floating Selection to Layer"
msgctxt "context-action"
msgid "Font Selection: Select by Index"
msgstr "フローティング選択範囲をレイヤーに"
#: ../app/actions/context-actions.c:849
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Floating Selection to Layer"
msgctxt "context-action"
msgid "Font Selection: Switch to First"
msgstr "フローティング選択範囲をレイヤーに"
#: ../app/actions/context-actions.c:853
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Floating Selection to Layer"
msgctxt "context-action"
msgid "Font Selection: Switch to Last"
msgstr "フローティング選択範囲をレイヤーに"
#: ../app/actions/context-actions.c:857
#, fuzzy
#| msgctxt "select-action"
#| msgid "Stroke the selection with last used values"
msgctxt "context-action"
msgid "Font Selection: Switch to Previous"
msgstr "選択範囲の境界線を前回の設定で描画します"
#: ../app/actions/context-actions.c:861
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Floating Selection to Layer"
msgctxt "context-action"
msgid "Font Selection: Switch to Next"
msgstr "フローティング選択範囲をレイヤーに"
#: ../app/actions/context-actions.c:869
#, fuzzy
#| msgid "Brush Spacing"
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Set"
msgstr "ブラシの間隔"
#: ../app/actions/context-actions.c:873
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Set to Minimum"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:877
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Set to Maximum"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:881
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Decrease by 1"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:885
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Increase by 1"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:889
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Decrease by 10"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:893
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Increase by 10"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:901
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Shape (Editor): Use Circular"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:905
#, fuzzy
#| msgctxt "brush-editor-action"
#| msgid "Brush Editor Menu"
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Shape (Editor): Use Square"
msgstr "ブラシエディターのメニュー"
#: ../app/actions/context-actions.c:909
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Shape (Editor): Use Diamond"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:917
#, fuzzy
#| msgctxt "brush-editor-action"
#| msgid "Brush Editor Menu"
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Set"
msgstr "ブラシエディターのメニュー"
#: ../app/actions/context-actions.c:921
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Set to Minimum"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:925
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Set to Maximum"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:929
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 0.1"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:933
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 0.1"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:937
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 1"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:941
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 1"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:945
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 10"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:949
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 10"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:953
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Decrease Relative"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:957
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Increase Relative"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:965
#, fuzzy
#| msgctxt "brush-editor-action"
#| msgid "Brush Editor Menu"
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Set"
msgstr "ブラシエディターのメニュー"
#: ../app/actions/context-actions.c:969
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Set to Minimum"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:973
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Set to Maximum"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:977
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Decrease by 1"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:981
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Increase by 1"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:985
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Decrease by 4"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:989
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Increase by 4"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:997
#, fuzzy
#| msgid "Brush Hardness"
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Set"
msgstr "ブラシ強度"
#: ../app/actions/context-actions.c:1001
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Set to Minimum"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:1005
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Set to Maximum"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:1009
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Decrease by 0.01"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:1013
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Increase by 0.01"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:1017
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Decrease by 0.1"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:1021
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Increase by 0.1"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:1029
#, fuzzy
#| msgid "Brush Aspect Ratio"
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set"
msgstr "ブラシの縦横比を指定します"
#: ../app/actions/context-actions.c:1033
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set to Minimum"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:1037
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set to Maximum"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:1041
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Decrease by 0.1"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:1045
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Increase by 0.1"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:1049
#, fuzzy
#| msgid "Brush Aspect Ratio"
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Decrease by 1"
msgstr "ブラシの縦横比を指定します"
#: ../app/actions/context-actions.c:1053
#, fuzzy
#| msgid "Brush Aspect Ratio"
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Increase by 1"
msgstr "ブラシの縦横比を指定します"
#: ../app/actions/context-actions.c:1061
#, fuzzy
#| msgctxt "brush-editor-action"
#| msgid "Brush Editor Menu"
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Set"
msgstr "ブラシエディターのメニュー"
#: ../app/actions/context-actions.c:1065
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Make Horizontal"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:1069
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Make Vertical"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:1073
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Right by 1°"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:1077
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Left by 1°"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:1081
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Right by 15°"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:1085
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Left by 15°"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-commands.c:458
#, c-format
msgid "Paint Mode: %s"
msgstr "描画モード: %s"
#: ../app/actions/context-commands.c:612
#, c-format
msgid "Brush Shape: %s"
msgstr "ブラシ形状: %s"
#: ../app/actions/context-commands.c:675
#, c-format
msgid "Brush Radius: %2.2f"
msgstr "ブラシ半径: %2.2f"
#: ../app/actions/context-commands.c:795
#, c-format
msgid "Brush Angle: %2.2f"
msgstr "ブラシの角度: %2.2f"
# 'pointer information' は直訳すれば「ポインター情報」だが、機能内容はポインターが指しているピクセルに関する情報の表示なので、機能を直接的に表す「ピクセル情報」とした
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:41
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "Pointer Information Menu"
msgstr "ピクセル情報メニュー"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "_Sample Merged"
msgstr "見えている色の情報を表示(_S)"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:49
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "Use the composite color of all visible layers"
msgstr ""
"この設定がオンのときは、画像ウィンドウ上で見えている色の情報を表示します。オ"
"フのときはアクティブなレイヤー上の色情報を表示します。"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:40
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Dashboard Menu"
msgstr "ダッシュボードメニュー"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:44
msgctxt "dashboard-action"
msgid "_Groups"
msgstr "グループ(_G)"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:46
msgctxt "dashboard-action"
msgid "_Update Interval"
msgstr "更新間隔(_U)"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:48
msgctxt "dashboard-action"
msgid "_History Duration"
msgstr "履歴の表示期間(_H)"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:51
msgctxt "dashboard-action"
msgid "_Start/Stop Recording..."
msgstr "記録の開始/停止(_S)..."
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:52
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Start/stop recording performance log"
msgstr "パフォーマンスログの記録を開始/停止します"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:56
msgctxt "dashboard-action"
msgid "_Add Marker..."
msgstr "マーカーの追加(_A)..."
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:57
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Add an event marker to the performance log"
msgstr "パフォーマンスログにイベントマーカーを追加します"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:62
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Add _Empty Marker"
msgstr "空のマーカーの追加(_E)"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:63
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Add an empty event marker to the performance log"
msgstr "パフォーマンスログに空のイベントマーカーを追加します"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:69
msgctxt "dashboard-action"
msgid "_Reset"
msgstr "リセット(_R)"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:70
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Reset cumulative data"
msgstr "累積したデータをリセットします"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:78
msgctxt "dashboard-action"
msgid "_Low Swap Space Warning"
msgstr "スワップ領域不足の警告(_L)"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:79
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Raise the dashboard when the swap size approaches its limit"
msgstr ""
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:89
msgctxt "dashboard-update-interval"
msgid "0.25 Seconds"
msgstr "0.25 秒"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:94
msgctxt "dashboard-update-interval"
msgid "0.5 Seconds"
msgstr "0.5 秒"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:99
msgctxt "dashboard-update-interval"
msgid "1 Second"
msgstr "1 秒"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:104
msgctxt "dashboard-update-interval"
msgid "2 Seconds"
msgstr "2 秒"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:109
msgctxt "dashboard-update-interval"
msgid "4 Seconds"
msgstr "4 秒"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:117
msgctxt "dashboard-history-duration"
msgid "15 Seconds"
msgstr "15 秒"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:122
msgctxt "dashboard-history-duration"
msgid "30 Seconds"
msgstr "30 秒"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:127
msgctxt "dashboard-history-duration"
msgid "60 Seconds"
msgstr "60 秒"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:132
msgctxt "dashboard-history-duration"
msgid "120 Seconds"
msgstr "120 秒"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:137
msgctxt "dashboard-history-duration"
msgid "240 Seconds"
msgstr "240 秒"
#: ../app/actions/dashboard-commands.c:118
#: ../app/actions/documents-commands.c:237 ../app/actions/edit-commands.c:167
#: ../app/actions/error-console-commands.c:100
#: ../app/actions/file-commands.c:430
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:409
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:520
#: ../app/actions/gradients-commands.c:79 ../app/actions/plug-in-commands.c:185
#: ../app/actions/templates-commands.c:248
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:65
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:123
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:210
#: ../app/actions/window-commands.c:77
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:136
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:154
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:172
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:190
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:208
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:142
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:146
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:86
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:80
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:725 ../app/dialogs/fill-dialog.c:115
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:102
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:100
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:106 ../app/dialogs/image-new-dialog.c:325
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:210
#: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:66
#: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:121
#: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:145
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:119
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:161
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:291
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:664
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1133
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:124 ../app/dialogs/quit-dialog.c:171
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:185
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:73
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:137 ../app/dialogs/stroke-dialog.c:128
#: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:118
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:83
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:88
#: ../app/display/pikadisplayshell-close.c:179
#: ../app/display/pikadisplayshell-filter-dialog.c:87
#: ../app/display/pikadisplayshell-rotate-dialog.c:122
#: ../app/display/pikadisplayshell-scale-dialog.c:122
#: ../app/tools/pikafiltertool.c:363
#: ../app/tools/pikaforegroundselecttool.c:331 ../app/tools/pikatexttool.c:1760
#: ../app/tools/pikatransformgridtool.c:1282
#: ../app/tools/pikatransformtool.c:429 ../app/widgets/pikaactionview.c:601
#: ../app/widgets/pikacolordialog.c:460
#: ../app/widgets/pikacontrollereditor.c:661
#: ../app/widgets/pikacontrollerlist.c:563
#: ../app/widgets/pikadeviceeditor.c:526 ../app/widgets/pikadnd-xds.c:228
#: ../app/widgets/pikafiledialog.c:327 ../app/widgets/pikahelp.c:447
#: ../app/widgets/pikahelp.c:796 ../app/widgets/pikaiconpicker.c:484
#: ../app/widgets/pikaprogressdialog.c:91 ../app/widgets/pikasettingsbox.c:707
msgid "_Cancel"
msgstr "キャンセル(_C)"
#: ../app/actions/dashboard-commands.c:119
msgid "_Record"
msgstr "記録(_R)"
#: ../app/actions/dashboard-commands.c:141
msgid "All Files"
msgstr "すべてのファイル"
#: ../app/actions/dashboard-commands.c:146
msgid "Log Files (*.log)"
msgstr "ログファイル (*.log)"
#: ../app/actions/dashboard-commands.c:179
msgid "Log samples per second"
msgstr ""
#: ../app/actions/dashboard-commands.c:183
msgid "Sample fre_quency:"
msgstr ""
#: ../app/actions/dashboard-commands.c:202
msgid "_Backtrace"
msgstr "バックトレース(_B)"
#: ../app/actions/dashboard-commands.c:203
msgid "Include backtraces in log"
msgstr "ログにバックトレースを含めます"
#: ../app/actions/dashboard-commands.c:215
msgid "_Messages"
msgstr "メッセージ(_M)"
#: ../app/actions/dashboard-commands.c:217
msgid "Include diagnostic messages in log"
msgstr "ログに診断メッセージを含めます"
#: ../app/actions/dashboard-commands.c:229
msgid "Progressi_ve"
msgstr "プログレッシブ(_V)"
#: ../app/actions/dashboard-commands.c:231
msgid "Produce complete log even if not properly terminated"
msgstr "正常に終了しなかった場合でも完全なログを生成します"
#: ../app/actions/dashboard-commands.c:294
msgid "Add Marker"
msgstr "マーカーの追加"
#: ../app/actions/dashboard-commands.c:296
msgid "Enter a description for the marker"
msgstr "マーカーの説明を入力してください"
#: ../app/actions/data-commands.c:90 ../app/actions/documents-commands.c:392
#: ../app/actions/file-commands.c:210 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:228
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:269
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:217
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:233
#: ../app/display/pikadisplayshell-dnd.c:648
#: ../app/widgets/pikalayertreeview.c:830 ../app/widgets/pikatoolbox.c:673
#: ../app/widgets/pikatoolbox-dnd.c:169
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"'%s' を開くことに失敗しました。\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/data-commands.c:115 ../app/actions/tool-options-commands.c:75
#: ../app/core/pikabrushgenerated-load.c:121 ../app/core/pikaimage.c:2256
#: ../app/core/pikapalette.c:463 ../app/core/pikapalette-import.c:213
#: ../app/core/pikapalette-load.c:194
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:762 ../app/widgets/pikadnd-xds.c:87
msgid "Untitled"
msgstr "名称未設定"
#: ../app/actions/data-commands.c:216 ../app/actions/documents-commands.c:194
#: ../app/actions/file-commands.c:536
#, c-format
msgid "Can't show file in file manager: %s"
msgstr "ファイルマネージャーでファイルを表示できません: %s"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:47
msgctxt "windows-action"
msgid "Tool_box"
msgstr "ツールボックス(_B)"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:53
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Tool _Options"
msgstr "ツールオプション(_O)"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:54
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the tool options dialog"
msgstr ""
"ツールオプションダイアログを開きます。アクティブなツールのオプション設定を行"
"います。"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:59
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Device Status"
msgstr "デバイスの状態(_D)"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:60
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the device status dialog"
msgstr "[デバイスの状態] ダイアログを開きます。"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:65
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Symmetry Painting"
msgstr "シンメトリー描画(_S)"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:66
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the symmetry dialog"
msgstr "シンメトリー描画ダイアログを開きます。"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:71
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Layers"
msgstr "レイヤー(_L)"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:72
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the layers dialog"
msgstr "レイヤーダイアログを開きます。レイヤーの状態を一覧表示します。"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:77
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Channels"
msgstr "チャンネル(_C)"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:78
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the channels dialog"
msgstr "チャンネルダイアログを開きます。チャンネルの状態を一覧表示します。"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:83
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Paths"
msgstr "パス(_P)"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:84
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the paths dialog"
msgstr "パスダイアログを開きます。パスの状態を一覧表示します。"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:89
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Color_map"
msgstr "カラーマップ(_M)"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:90
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the colormap dialog"
msgstr ""
"カラーマップダイアログを開きます。現在のカラーマップの状態を表示します。"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:95
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Histogra_m"
msgstr "ヒストグラム(_M)"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:96
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the histogram dialog"
msgstr ""
"ヒストグラムダイアログを開きます。アクティブな画像のヒストグラムを表示しま"
"す。"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:101
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Selection Editor"
msgstr "選択範囲エディター(_S)"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:102
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the selection editor"
msgstr ""
"選択範囲エディター (ダイアログ) を開きます。ダイアログ上で選択範囲をグレース"
"ケール画像として表示します。"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:107
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Na_vigation"
msgstr "ナビゲーション(_V)"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:108
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the display navigation dialog"
msgstr ""
"ナビゲーションダイアログを開きます。ダイアログ上でアクティブな画像をナビゲー"
"トします。"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:113
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Undo _History"
msgstr "作業履歴(_H)"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:114
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the undo history dialog"
msgstr "作業履歴ダイアログを開きます。この画像で行った作業の一覧を表示します。"
# 'pointer' は直訳すれば「ポインター」だが、機能内容はマウスポインターが指しているピクセルに関する情報の表示なので、機能を直接的に表す「ピクセル情報」とした
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:119
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Pointer"
msgstr "ピクセル情報(_P)"
# 'pointer information' は直訳すれば「ポインター情報」だが、機能内容はポインターが指しているピクセルに関する情報の表示なので、機能を直接的に表す「ピクセル情報」とした
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:120
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the pointer information dialog"
msgstr ""
"ピクセル情報ダイアログを開きます。ポインターが指すピクセルの情報を表示しま"
"す。"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:125
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Sample Points"
msgstr "サンプルポイント(_S)"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:126
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the sample points dialog"
msgstr ""
"サンプルポイントダイアログを開きます。サンプルポイントに指定されているピクセ"
"ルの情報を表示します。"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:131
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Colo_rs"
msgstr "描画色/背景色(_R)"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:132
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the FG/BG color dialog"
msgstr "[描画色/背景色] ダイアログを開きます。描画色と背景色を設定します。"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:137
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Brushes"
msgstr "ブラシ(_B)"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:138
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the brushes dialog"
msgstr "ブラシダイアログを開きます。利用可能なブラシの一覧を表示します。"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:143
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Brush Editor"
msgstr "ブラシの編集"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:144
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the brush editor"
msgstr "ブラシエディターを開いてブラシを編集します"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:149
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Paint D_ynamics"
msgstr "描画の動的特性(_Y)"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:150
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open paint dynamics dialog"
msgstr ""
"[描画の動的特性] ダイアログを開きます。利用可能な動的特性の一覧を表示しま"
"す。\n"
"動的特性 (Paint Dynamics または Dynamics) とは、デバイスによる描画時の動的変"
"化を描画結果にどう作用させるか設定したものです。"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:155
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Paint Dynamics Editor"
msgstr "動的特性エディター"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:156
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the paint dynamics editor"
msgstr "動的特性エディターを開いて動的特性を設定します"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:161
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_MyPaint Brushes"
msgstr "MyPaint ブラシ(_M)"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:162
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the mypaint brushes dialog"
msgstr ""
"MyPaint ブラシダイアログを開きます。利用可能なブラシの一覧を表示します。"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:167
msgctxt "dialogs-action"
msgid "P_atterns"
msgstr "パターン(_A)"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:168
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the patterns dialog"
msgstr "パターンダイアログを開きます。利用可能なパターンの一覧を表示します。"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:173
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Gradients"
msgstr "グラデーション(_G)"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:174
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the gradients dialog"
msgstr ""
"グラデーションダイアログを開きます。利用可能なグラデーションの一覧を表示しま"
"す。"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:179
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Gradient Editor"
msgstr "グラデーションの編集"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:180
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the gradient editor"
msgstr "グラデーションエディターを開いてグラデーションを編集します"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:185
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Pal_ettes"
msgstr "パレット(_E)"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:186
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the palettes dialog"
msgstr "パレットダイアログを開きます。利用可能なパレットの一覧を表示します。"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:191
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Palette _Editor"
msgstr "パレットエディター(_E)"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:192
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the palette editor"
msgstr "パレットエディターを開いてパレットを編集します"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:197
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Tool Pre_sets"
msgstr "ツールプリセット(_S)"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:198
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open tool presets dialog"
msgstr ""
"ツールプリセットダイアログを開きます。利用可能なツールプリセットの一覧を表示"
"します。"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:203
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Fonts"
msgstr "フォント(_F)"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:204
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the fonts dialog"
msgstr "フォントダイアログを開きます。利用可能なフォントの一覧を表示します。"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:209
msgctxt "dialogs-action"
msgid "B_uffers"
msgstr "バッファー(_U)"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:210
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the named buffers dialog"
msgstr ""
"バッファーダイアログを開きます。名前付きで保存されているバッファーの一覧を表"
"示します。"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:215
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Images"
msgstr "画像一覧(_I)"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:216
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the images dialog"
msgstr "[画像] ダイアログを開きます。現在開いている画像の一覧を表示します。"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:221
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Document Histor_y"
msgstr "ファイル履歴(_Y)"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:222
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the document history dialog"
msgstr ""
"ファイル履歴ダイアログを開きます。これまでに PIKA で開いたファイルの履歴を表"
"示します。"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:227
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Templates"
msgstr "テンプレート(_T)"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:228
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the image templates dialog"
msgstr ""
"テンプレートダイアログを開きます。利用可能な画像テンプレート (幅・高さ・解像"
"度のひな型) の一覧を表示します。"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:233
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Error Co_nsole"
msgstr "エラーコンソール(_N)"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:234
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the error console"
msgstr ""
"エラーコンソールを開きます。現在のセッションで発生したエラーを表示します。"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:239
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Dashboard"
msgstr "ダッシュボード(_D)"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:240
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the dashboard"
msgstr "ダッシュボードを開きます"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:250
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Preferences"
msgstr "設定(_P)"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:251
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the preferences dialog"
msgstr "設定ダイアログを開きます。PIKA の実行環境を設定します。"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:256
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Input Devices"
msgstr "入力デバイスの設定(_I)"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:257
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the input devices editor"
msgstr ""
"入力デバイスエディターを開きます。入力デバイスのオプションを設定します。"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:262
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "キーボードショートカット(_K)"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:263
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the keyboard shortcuts editor"
msgstr ""
"キーボードショートカットエディターを開いてキーボードショートカットを設定しま"
"す"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:268
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Modules"
msgstr "モジュール(_M)"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:269
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the module manager dialog"
msgstr ""
"モジュールマネージャーダイアログを開いて PIKA に組み込むモジュールを指定しま"
"す"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:274
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Tip of the Day"
msgstr "今日の技(_T)"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:275
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Show some helpful tips on using PIKA"
msgstr "PIKA を上手に使うための Tip 集を表示します"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:281 ../app/actions/dialogs-actions.c:288
msgctxt "dialogs-action"
msgid "About PIKA"
msgstr "PIKA について"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:283
msgctxt "dialogs-action"
msgid "About"
msgstr "このアプリケーションについて"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:285
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_About"
msgstr "このアプリケーションについて(_A)"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:293
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Search and Run a Command"
msgstr "コマンドの検索と実行(_S)"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:294
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Search commands by keyword, and run them"
msgstr "コマンドを検索して実行します"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:299
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Manage _Extensions"
msgstr "拡張機能の管理(_E)"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:300
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Manage Extensions: search, install, uninstall, update."
msgstr "拡張機能を検索、インストール、アンインストール、更新します。"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:363
msgid "Tool_box"
msgstr "ツールボックス(_B)"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:364
msgid "Raise the toolbox"
msgstr "ツールボックスを前面に表示します"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:368
msgid "New Tool_box"
msgstr "新しいツールボックス(_B)"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:369
msgid "Create a new toolbox"
msgstr "新しいツールボックスを作成します"
#: ../app/actions/dock-actions.c:46
msgctxt "dock-action"
msgid "M_ove to Screen"
msgstr "スクリーンに移動(_O)"
#: ../app/actions/dock-actions.c:50
msgctxt "dock-action"
msgid "Close Dock"
msgstr "ドックを閉じる"
#: ../app/actions/dock-actions.c:55
msgctxt "dock-action"
msgid "_Open Display..."
msgstr "ディスプレイを開く(_O)..."
#: ../app/actions/dock-actions.c:56
msgctxt "dock-action"
msgid "Connect to another display"
msgstr "別のディスプレイに接続する"
#: ../app/actions/dock-actions.c:64
msgctxt "dock-action"
msgid "_Show Image Selection"
msgstr "画像選択ボックスの表示(_S)"
#: ../app/actions/dock-actions.c:70
msgctxt "dock-action"
msgid "Auto _Follow Active Image"
msgstr "アクティブな画像を自動的に追跡(_F)"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:49
msgctxt "dockable-action"
msgid "Dialogs Menu"
msgstr "ダイアログメニュー"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:54
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Add Tab"
msgstr "タブの追加(_A)"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:56
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Preview Size"
msgstr "プレビューサイズ(_P)"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:58
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Tab Style"
msgstr "タブの見出し(_T)"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:61
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Close Tab"
msgstr "タブを閉じる(_C)"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:66
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Detach Tab"
msgstr "タブの切り放し(_D)"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:85
msgctxt "preview-size"
msgid "_Tiny"
msgstr "微小(_T)"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:87
msgctxt "preview-size"
msgid "E_xtra Small"
msgstr "とても小さい(_X)"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:89
msgctxt "preview-size"
msgid "_Small"
msgstr "小さい(_S)"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:91
msgctxt "preview-size"
msgid "_Medium"
msgstr "中間(_M)"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:93
msgctxt "preview-size"
msgid "_Large"
msgstr "大きい(_L)"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:95
msgctxt "preview-size"
msgid "Ex_tra Large"
msgstr "やや大きい(_T)"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:97
msgctxt "preview-size"
msgid "_Huge"
msgstr "とても大きい(_H)"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:99
msgctxt "preview-size"
msgid "_Enormous"
msgstr "巨大(_E)"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:101
msgctxt "preview-size"
msgid "_Gigantic"
msgstr "超巨大(_G)"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:107
msgctxt "tab-style"
msgid "_Icon"
msgstr "アイコン(_I)"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:109
msgctxt "tab-style"
msgid "Current _Status"
msgstr "現在の状態(_S)"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:111
msgctxt "tab-style"
msgid "_Text"
msgstr "文字(_T)"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:113
msgctxt "tab-style"
msgid "I_con & Text"
msgstr "アイコンと文字(_C)"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:115
msgctxt "tab-style"
msgid "St_atus & Text"
msgstr "状態と文字(_A)"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:125
msgctxt "dockable-action"
msgid "Loc_k Tab to Dock"
msgstr "タブのロック(_K)"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:127
msgctxt "dockable-action"
msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer"
msgstr "このタブをドラッグ禁止に設定します"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:133
msgctxt "dockable-action"
msgid "Show _Button Bar"
msgstr "ボタンバーの表示(_B)"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:142
msgctxt "dockable-action"
msgid "View as _List"
msgstr "一覧で表示(_L)"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:147
msgctxt "dockable-action"
msgid "View as _Grid"
msgstr "並べて表示(_G)"
#: ../app/actions/documents-actions.c:42
msgctxt "documents-action"
msgid "Documents Menu"
msgstr "ファイル履歴のメニュー"
#: ../app/actions/documents-actions.c:46
msgctxt "documents-action"
msgid "_Open Image"
msgstr "エントリーを開く(_O)"
#: ../app/actions/documents-actions.c:47
msgctxt "documents-action"
msgid "Open the selected entry"
msgstr "選択したエントリーが指す画像ファイルを開きます"
#: ../app/actions/documents-actions.c:52
msgctxt "documents-action"
msgid "_Raise or Open Image"
msgstr "ウィンドウを前面に(_R)"
#: ../app/actions/documents-actions.c:53
msgctxt "documents-action"
msgid "Raise window if already open"
msgstr ""
"選択したエントリーが指す画像ウィンドウを前面に表示します。その画像ウィンドウ"
"がないときはエントリーが指す画像ファイルを開きます。"
#: ../app/actions/documents-actions.c:58
msgctxt "documents-action"
msgid "File Open _Dialog"
msgstr "ダイアログの表示(_D)"
#: ../app/actions/documents-actions.c:59
msgctxt "documents-action"
msgid "Open image dialog"
msgstr ""
"[画像ファイルを開く] ダイアログを表示して、選択したエントリーが指す画像ファイ"
"ルがあるフォルダーに移動します。"
#: ../app/actions/documents-actions.c:64
msgctxt "documents-action"
msgid "Copy Image _Location"
msgstr "画像の場所のコピー(_L)"
#: ../app/actions/documents-actions.c:65
msgctxt "documents-action"
msgid "Copy image location to clipboard"
msgstr "画像の場所 (URI) をクリップボードにコピーします"
#: ../app/actions/documents-actions.c:70
msgctxt "documents-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "ファイルマネージャーで開く(_F)"
#: ../app/actions/documents-actions.c:71
msgctxt "documents-action"
msgid "Show image location in the file manager"
msgstr "画像の場所をファイルマネージャーで開きます"
#: ../app/actions/documents-actions.c:76
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove _Entry"
msgstr "エントリーの削除(_E)"
#: ../app/actions/documents-actions.c:77
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove the selected entry"
msgstr "選択したエントリーを削除します"
#: ../app/actions/documents-actions.c:82
msgctxt "documents-action"
msgid "_Clear History"
msgstr "ファイル履歴の消去(_C)"
#: ../app/actions/documents-actions.c:83
msgctxt "documents-action"
msgid "Clear the entire document history"
msgstr "すべてのファイル履歴を消去します"
#: ../app/actions/documents-actions.c:88
msgctxt "documents-action"
msgid "Recreate _Preview"
msgstr "プレビューの再表示(_P)"
#: ../app/actions/documents-actions.c:89
msgctxt "documents-action"
msgid "Recreate preview"
msgstr "選択したエントリーのプレビューを再表示します"
#: ../app/actions/documents-actions.c:94
msgctxt "documents-action"
msgid "Reload _all Previews"
msgstr "すべてのプレビューの再表示(_A)"
#: ../app/actions/documents-actions.c:95
msgctxt "documents-action"
msgid "Reload all previews"
msgstr "すべてのエントリーのプレビューを再表示します"
#: ../app/actions/documents-actions.c:100
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove Dangling E_ntries"
msgstr "無効なエントリーの削除(_N)"
#: ../app/actions/documents-actions.c:102
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove entries for which the corresponding file is not available"
msgstr "すでに存在しない画像ファイルを指すエントリーを削除します"
#: ../app/actions/documents-commands.c:230
msgid "Clear Document History"
msgstr "ファイル履歴の消去"
#: ../app/actions/documents-commands.c:238 ../app/actions/edit-commands.c:168
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:665
msgid "Cl_ear"
msgstr "消去(_E)"
#: ../app/actions/documents-commands.c:253
msgid "Clear the Recent Documents list?"
msgstr "ファイル履歴を消去しますか?"
#: ../app/actions/documents-commands.c:256
msgid ""
"Clearing the document history will permanently remove all images from the "
"recent documents list."
msgstr ""
"[ファイル履歴] と [最近開いたファイル] に登録されているファイルへのリンクをす"
"べて消去します。この操作ではファイル自体は消去されません。"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:45
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Equalize"
msgstr "平滑化(_E)"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:46
msgctxt "drawable-action"
msgid "Automatic contrast enhancement"
msgstr "階調ごとのピクセル数が均等になるように調整します"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:51
msgctxt "drawable-action"
msgid "_White Balance"
msgstr "ホワイトバランス(_W)"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:52
msgctxt "drawable-action"
msgid "Automatic white balance correction"
msgstr "ホワイトバランスを自動調整します"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:60
msgctxt "drawable-action"
msgid "Toggle Drawable _Visibility"
msgstr "描画領域の 可視/不可視 を切り替え(_V)"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:66
msgctxt "drawable-action"
msgid "Toggle Drawable _Linked State"
msgstr "描画領域の 連結/非連結 を切り替え(_L)"
#. PIKA_ICON_LOCK
#: ../app/actions/drawable-actions.c:72
msgctxt "drawable-action"
msgid "L_ock Pixels of Drawable"
msgstr "描画領域のピクセルの保護(_O)"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:74
msgctxt "drawable-action"
msgid "Keep the pixels on this drawable from being modified"
msgstr "ピクセルが変更されないように保護します"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:80
msgctxt "drawable-action"
msgid "L_ock Position of Drawable"
msgstr "描画領域の位置の保護(_O)"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:82
msgctxt "drawable-action"
msgid "Keep the position on this drawable from being modified"
msgstr "位置が変更されないように保護します"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:91
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "水平反転(_H)"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:92
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip drawable horizontally"
msgstr "左右を反転します"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:97
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "垂直反転(_V)"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:98
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip drawable vertically"
msgstr "上下を反転します"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:106
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "時計回りに 90 度回転(_C)"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:107
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate drawable 90 degrees to the right"
msgstr "時計回り (右) に 90 度回転します"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:112
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate _180°"
msgstr "180 度回転(_1)"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:113
msgctxt "drawable-action"
msgid "Turn drawable upside-down"
msgstr "180 度回転します"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:118
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "反時計回りに 90 度回転(_W)"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:119
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate drawable 90 degrees to the left"
msgstr "反時計回り (左) に 90 度回転します"
#: ../app/actions/drawable-commands.c:78
msgid "White Balance operates only on RGB color layers."
msgstr "ホワイトバランスの調整は RGB レイヤーにのみ有効です"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:43
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Paint Dynamics Menu"
msgstr "描画の動的特性のメニュー"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:47
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_New Dynamics"
msgstr "新しい動的特性(_N)"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:48
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Create a new dynamics"
msgstr "新しい動的特性を作成します"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:53
msgctxt "dynamics-action"
msgid "D_uplicate Dynamics"
msgstr "動的特性の複製(_U)"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:54
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Duplicate this dynamics"
msgstr "動的特性を複製します"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:59
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Copy Dynamics _Location"
msgstr "動的特性の場所のコピー(_L)"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:60
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Copy dynamics file location to clipboard"
msgstr "動的特性の場所をクリップボードにコピーします"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:65
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "ファイルマネージャーで開く(_F)"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:66
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Show dynamics file location in the file manager"
msgstr "動的特性の場所をファイルマネージャーで開きます"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:71
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Delete Dynamics"
msgstr "動的特性の削除(_D)"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:72
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Delete this dynamics"
msgstr "動的特性を削除します"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:77
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Refresh Dynamics"
msgstr "動的特性の更新(_R)"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:78
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Refresh dynamics"
msgstr "動的特性を更新します"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:86
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Edit Dynamics..."
msgstr "動的特性の設定(_E)..."
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:87
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Edit this dynamics"
msgstr "動的特性の設定を編集します"
#: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:43
msgctxt "dynamics-editor-action"
msgid "Paint Dynamics Editor Menu"
msgstr "動的特性エディターのメニュー"
#: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:51
msgctxt "dynamics-editor-action"
msgid "Edit Active Dynamics"
msgstr "現在の動的特性の設定"
#: ../app/actions/edit-actions.c:65
msgctxt "edit-action"
msgid "_Edit"
msgstr "編集(_E)"
#: ../app/actions/edit-actions.c:66
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste _as"
msgstr "クリップボードから生成(_A)"
#: ../app/actions/edit-actions.c:67
msgctxt "edit-action"
msgid "_Buffer"
msgstr "バッファー操作(_B)"
#: ../app/actions/edit-actions.c:70
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo History Menu"
msgstr "作業履歴メニュー"
#: ../app/actions/edit-actions.c:74
msgctxt "edit-action"
msgid "_Undo"
msgstr "元に戻す(_U)"
#: ../app/actions/edit-actions.c:75
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo the last operation"
msgstr "直前の作業を取り消して 1 段階戻ります"
#: ../app/actions/edit-actions.c:80
msgctxt "edit-action"
msgid "_Redo"
msgstr "やり直す(_R)"
#: ../app/actions/edit-actions.c:81
msgctxt "edit-action"
msgid "Redo the last operation that was undone"
msgstr "取り消した作業をやり直して 1 段階進めます"
# 直前の作業を取り消して 1 段階戻ります。直前の作業が視覚的な変更の場合は、さらに 1 段階戻ります。 (このコマンドのツールチップより)
#: ../app/actions/edit-actions.c:86
msgctxt "edit-action"
msgid "Strong Undo"
msgstr "元に戻す (スキップあり)"
#: ../app/actions/edit-actions.c:87
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes"
msgstr ""
"直前の作業を取り消して 1 段階戻ります。直前の作業が視覚的な変更の場合は、さら"
"に 1 段階戻ります。"
# 取り消した作業をやり直して 1 段階進めます。やり直すべき作業が視覚的な変更の場合は、さらに 1段階進めます。 (このコマンドのツールチップより)
#: ../app/actions/edit-actions.c:92
msgctxt "edit-action"
msgid "Strong Redo"
msgstr "やり直す (スキップあり)"
#: ../app/actions/edit-actions.c:94
msgctxt "edit-action"
msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes"
msgstr ""
"取り消した作業をやり直して 1 段階進めます。やり直すべき作業が視覚的な変更の場"
"合は、さらに 1段階進めます。"
#: ../app/actions/edit-actions.c:99
msgctxt "edit-action"
msgid "_Clear Undo History"
msgstr "作業履歴の消去(_C)"
#: ../app/actions/edit-actions.c:100
msgctxt "edit-action"
msgid "Remove all operations from the undo history"
msgstr "すべての作業履歴を消去します"
#: ../app/actions/edit-actions.c:105
msgctxt "edit-action"
msgid "Cu_t"
msgstr "切り取り(_T)"
#: ../app/actions/edit-actions.c:106
msgctxt "edit-action"
msgid "Move the selected pixels to the clipboard"
msgstr "選択範囲のピクセルを切り取ってクリップボードに移動します"
#: ../app/actions/edit-actions.c:111
msgctxt "edit-action"
msgid "_Copy"
msgstr "コピー(_C)"
#: ../app/actions/edit-actions.c:112
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy the selected pixels to the clipboard"
msgstr "選択範囲のピクセルをクリップボードにコピーします"
#. PIKA_ICON_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:117
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy _Visible"
msgstr "可視部分のコピー(_V)"
#: ../app/actions/edit-actions.c:118
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy what is visible in the selected region"
msgstr "選択範囲中で見えているものをコピーします"
#: ../app/actions/edit-actions.c:123
msgctxt "edit-action"
msgid "From _Clipboard"
msgstr "クリップボードから(_C)"
#: ../app/actions/edit-actions.c:124 ../app/actions/edit-actions.c:130
msgctxt "edit-action"
msgid "Create a new image from the content of the clipboard"
msgstr "クリップボードの内容で画像を生成します"
#: ../app/actions/edit-actions.c:129
msgctxt "edit-action"
msgid "_New Image"
msgstr "画像(_N)"
#: ../app/actions/edit-actions.c:135
msgctxt "edit-action"
msgid "Cu_t Named..."
msgstr "名前付きで切り取り(_T)..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:136
msgctxt "edit-action"
msgid "Move the selected pixels to a named buffer"
msgstr "選択範囲のピクセルを切り取り、名前を付けてバッファーに移動します"
#: ../app/actions/edit-actions.c:141
msgctxt "edit-action"
msgid "_Copy Named..."
msgstr "名前付きでコピー(_C)..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:142
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy the selected pixels to a named buffer"
msgstr "選択範囲中のピクセルを名前付きバッファーとしてコピーします"
#. PIKA_ICON_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:147
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy _Visible Named..."
msgstr "可視部分を名前付きでコピー(_V)..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:149
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy what is visible in the selected region to a named buffer"
msgstr "選択範囲中で見えているものを名前付きバッファーとしてコピーします"
#: ../app/actions/edit-actions.c:154
msgctxt "edit-action"
msgid "_Paste Named..."
msgstr "名前を選んで貼り付け(_P)..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:155
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of a named buffer"
msgstr "名前付きバッファーの中から選択して貼り付けます"
#: ../app/actions/edit-actions.c:160
msgctxt "edit-action"
msgid "Cl_ear"
msgstr "消去(_E)"
#: ../app/actions/edit-actions.c:161
msgctxt "edit-action"
msgid "Clear the selected pixels"
msgstr ""
"選択範囲のピクセルを消去します (アクティブレイヤーにアルファチャンネルが無い"
"ときは背景色で塗り潰します)"
#: ../app/actions/edit-actions.c:169
msgctxt "edit-action"
msgid "_Paste"
msgstr "貼り付け(_P)"
#: ../app/actions/edit-actions.c:170
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard"
msgstr "クリップボードの内容を貼り付けます"
#: ../app/actions/edit-actions.c:175
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste In P_lace"
msgstr "同じ位置に貼り付け(_L)"
#: ../app/actions/edit-actions.c:177
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard at its original position"
msgstr "クリップボードの内容をコピー元と同じ位置に貼り付けます"
#: ../app/actions/edit-actions.c:182
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste _Into Selection"
msgstr "選択範囲に貼り付け(_I)"
#: ../app/actions/edit-actions.c:184
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection"
msgstr "クリップボードの内容を選択範囲の中に貼り付けます"
#: ../app/actions/edit-actions.c:189
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste Int_o Selection In Place"
msgstr "選択範囲内の同じ位置に貼り付け(_O)"
#: ../app/actions/edit-actions.c:191
msgctxt "edit-action"
msgid ""
"Paste the content of the clipboard into the current selection at its "
"original position"
msgstr "クリップボードの内容を選択範囲の中のコピー元と同じ位置に貼り付けます"
#: ../app/actions/edit-actions.c:197
msgctxt "edit-action"
msgid "New _Layer"
msgstr "レイヤー(_L)"
#: ../app/actions/edit-actions.c:198
msgctxt "edit-action"
msgid "Create a new layer from the content of the clipboard"
msgstr "クリップボードの内容でレイヤーを生成します"
#: ../app/actions/edit-actions.c:203
msgctxt "edit-action"
msgid "New Layer In _Place"
msgstr "レイヤー (同じ位置)(_P)"
#: ../app/actions/edit-actions.c:205
msgctxt "edit-action"
msgid ""
"Create a new layer from the content of the clipboard and place it at its "
"original position"
msgstr "クリップボードの内容でコピー元と同じ位置にレイヤーを生成します"
#: ../app/actions/edit-actions.c:214
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill with _FG Color"
msgstr "描画色で塗りつぶす(_F)"
#: ../app/actions/edit-actions.c:215
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the foreground color"
msgstr "選択範囲を描画色で塗りつぶします"
#: ../app/actions/edit-actions.c:220
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill with B_G Color"
msgstr "背景色で塗りつぶす(_G)"
#: ../app/actions/edit-actions.c:221
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the background color"
msgstr "選択範囲を背景色で塗りつぶします"
#: ../app/actions/edit-actions.c:226
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill _with Pattern"
msgstr "パターンで塗りつぶす(_W)"
#: ../app/actions/edit-actions.c:227
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the active pattern"
msgstr "選択範囲をアクティブなパターンで塗りつぶします"
#: ../app/actions/edit-actions.c:334 ../app/actions/edit-actions.c:336
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "%s を元に戻す(_U)"
#: ../app/actions/edit-actions.c:340 ../app/actions/edit-actions.c:342
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "%s をやり直す(_R)"
#: ../app/actions/edit-actions.c:353
msgid "_Undo"
msgstr "元に戻す(_U)"
#: ../app/actions/edit-actions.c:354
msgid "_Redo"
msgstr "やり直す(_R)"
#: ../app/actions/edit-commands.c:159
msgid "Clear Undo History"
msgstr "作業履歴の消去"
#: ../app/actions/edit-commands.c:186
msgid "Really clear image's undo history?"
msgstr "作業履歴を消去してもよろしいですか?"
#: ../app/actions/edit-commands.c:199
#, c-format
msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory."
msgstr "この画像の作業履歴を消去すると、使用メモリが %s 減ります"
#: ../app/actions/edit-commands.c:242
msgid "Cut layer to the clipboard."
msgstr "レイヤーをクリップボードに切り取りました"
#: ../app/actions/edit-commands.c:243
msgid "Cut pixels to the clipboard."
msgstr "ピクセルをクリップボードに切り取りました"
#: ../app/actions/edit-commands.c:280
msgid "Copied layer to the clipboard."
msgstr "レイヤーをクリップボードにコピーしました"
#: ../app/actions/edit-commands.c:281 ../app/actions/edit-commands.c:313
msgid "Copied pixels to the clipboard."
msgstr "ピクセルをクリップボードにコピーしました"
#: ../app/actions/edit-commands.c:392 ../app/actions/edit-commands.c:669
#: ../app/tools/pikaseamlessclonetool.c:303
msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
msgstr "クリップボードには貼り付けられる画像データがありません。"
#: ../app/actions/edit-commands.c:408
msgid "Cut Named"
msgstr "名前を付けて切り取り"
#: ../app/actions/edit-commands.c:411 ../app/actions/edit-commands.c:433
#: ../app/actions/edit-commands.c:455
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "このバッファーに付ける名前を入力してください"
#: ../app/actions/edit-commands.c:430
msgid "Copy Named"
msgstr "名前を付けてコピー"
#: ../app/actions/edit-commands.c:452
msgid "Copy Visible Named "
msgstr "可視部分に名前を付けてコピー"
#: ../app/actions/edit-commands.c:497
msgid "Clear"
msgstr "消去"
#: ../app/actions/edit-commands.c:568
msgid "A selected layer's alpha channel is locked."
msgstr "選択されたレイヤー中のアルファチャンネルは保護されています。"
#: ../app/actions/edit-commands.c:638 ../app/display/pikadisplayshell-dnd.c:495
msgid "Pasted as new layer because the target is a layer group."
msgstr ""
#: ../app/actions/edit-commands.c:645 ../app/display/pikadisplayshell-dnd.c:504
msgid "Pasted as new layer because the target's pixels are locked."
msgstr ""
"対象のすべてのピクセルが保護されているため、新しいレイヤーとして貼り付けまし"
"た"
#: ../app/actions/edit-commands.c:686
msgid "There are no selected layers or channels to cut from."
msgstr "切り取り元の選択レイヤーも選択チャンネルもありません。"
#: ../app/actions/edit-commands.c:691 ../app/actions/edit-commands.c:724
#: ../app/actions/edit-commands.c:749
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(名称未設定のバッファー)"
#: ../app/actions/edit-commands.c:719
msgid "There are no selected layers or channels to copy from."
msgstr "コピー元の選択レイヤーも選択チャンネルもありません。"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:40
msgctxt "error-console-action"
msgid "Error Console Menu"
msgstr "エラーコンソールのメニュー"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:44
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Clear"
msgstr "消去(_C)"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:45
msgctxt "error-console-action"
msgid "Clear error console"
msgstr "すべてのエラーメッセージを消去します"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:50
msgctxt "error-console-action"
msgid "Select _All"
msgstr "すべて選択(_A)"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:51
msgctxt "error-console-action"
msgid "Select all error messages"
msgstr "すべてのエラーメッセージを選択します"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:56
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Highlight"
msgstr "ハイライト(_H)"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:63
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Save Error Log to File..."
msgstr "エラーログの保存(_S)..."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:64
msgctxt "error-console-action"
msgid "Write all error messages to a file"
msgstr "すべてのエラーメッセージをエラーログとして保存します"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:69
msgctxt "error-console-action"
msgid "Save S_election to File..."
msgstr "エラーログを選択して保存(_E)..."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:70
msgctxt "error-console-action"
msgid "Write the selected error messages to a file"
msgstr "選択したエラーメッセージをエラーログとして保存します"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:78
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Errors"
msgstr "エラー(_E)"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:79
msgctxt "error-console-action"
msgid "Highlight error console on errors"
msgstr "エラーがあるときにエラーコンソールを明滅させます"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:85
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Warnings"
msgstr "警告(_W)"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:86
msgctxt "error-console-action"
msgid "Highlight error console on warnings"
msgstr "警告があるときにエラーコンソールを明滅させます"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:92
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Messages"
msgstr "メッセージ(_M)"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:93
msgctxt "error-console-action"
msgid "Highlight error console on messages"
msgstr "メッセージがあるときにエラーコンソールを明滅させます"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:88
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "何も選択されていないので保存できません"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:97
msgid "Save Error Log to File"
msgstr "エラーログの保存"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:101
#: ../app/actions/gradients-commands.c:80 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:726
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:69
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:84
#: ../app/display/pikadisplayshell-close.c:177
#: ../app/widgets/pikasavedialog.c:142 ../app/widgets/pikasettingsbox.c:709
msgid "_Save"
msgstr "保存(_S)"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:189
#, c-format
msgid ""
"Error writing file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"ファイル '%s' への書き込みエラー\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/file-actions.c:72
msgctxt "file-action"
msgid "_File"
msgstr "ファイル(_F)"
#: ../app/actions/file-actions.c:73
msgctxt "file-action"
msgid "Crea_te"
msgstr "画像の生成(_T)"
#: ../app/actions/file-actions.c:74
msgctxt "file-action"
msgid "Open _Recent"
msgstr "最近開いたファイル(_R)"
# xcf 形式以外の画像ファイルはインポートするように仕様変更されたことに伴い、「(インポート)」を追加した。
#: ../app/actions/file-actions.c:77
msgctxt "file-action"
msgid "_Open..."
msgstr "開く/インポート(_O)..."
# 仕様変更に伴い、一般の画像ファイル形式でインポートが行われる旨を明示した。
#: ../app/actions/file-actions.c:78
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file"
msgstr ""
"ダイアログで画像ファイルを選択して開きます\n"
"xcf 形式以外のファイルを選択した場合は xcf 形式でインポートされた新しい画像と"
"して開きます"
#: ../app/actions/file-actions.c:83
msgctxt "file-action"
msgid "Op_en as Layers..."
msgstr "レイヤーとして開く(_E)..."
#: ../app/actions/file-actions.c:84
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file as layers"
msgstr "画像ファイルをレイヤーとして開きます"
#: ../app/actions/file-actions.c:89
msgctxt "file-action"
msgid "Open _Location..."
msgstr "場所を開く(_L)..."
#: ../app/actions/file-actions.c:90
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file from a specified location"
msgstr "画像ファイルの場所を指定 (キーボードで入力) して開きます"
#: ../app/actions/file-actions.c:95
msgctxt "file-action"
msgid "Create _Template..."
msgstr "テンプレートの作成(_T)..."
#: ../app/actions/file-actions.c:96
msgctxt "file-action"
msgid "Create a new template from this image"
msgstr "この画像から新しいテンプレート (幅・高さ・解像度のひな型) を作成します"
#: ../app/actions/file-actions.c:101
msgctxt "file-action"
msgid "Re_vert"
msgstr "復帰(_V)"
#: ../app/actions/file-actions.c:102
msgctxt "file-action"
msgid "Reload the image file from disk"
msgstr ""
"この画像ファイルをディスクから再読み込みして編集前の状態 (保存直後の状態) に"
"戻します"
#: ../app/actions/file-actions.c:107
msgctxt "file-action"
msgid "C_lose All"
msgstr "すべて閉じる(_L)"
#: ../app/actions/file-actions.c:108
msgctxt "file-action"
msgid "Close all opened images"
msgstr "すべての画像ウィンドウを閉じます"
#: ../app/actions/file-actions.c:113
msgctxt "file-action"
msgid "Copy _Image Location"
msgstr "画像の場所のコピー(_I)"
#: ../app/actions/file-actions.c:114
msgctxt "file-action"
msgid "Copy image file location to clipboard"
msgstr "画像の場所 (URI) をクリップボードにコピーします"
#: ../app/actions/file-actions.c:119
msgctxt "file-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "ファイルマネージャーで開く(_F)"
#: ../app/actions/file-actions.c:120
msgctxt "file-action"
msgid "Show image file location in the file manager"
msgstr "画像ファイルの場所をファイルマネージャーで開きます"
#: ../app/actions/file-actions.c:125
msgctxt "file-action"
msgid "_Quit"
msgstr "終了(_Q)"
#: ../app/actions/file-actions.c:126
msgctxt "file-action"
msgid "Quit the Photo and Image Kooker Application"
msgstr "PIKA を終了します"
#: ../app/actions/file-actions.c:134 ../app/actions/file-actions.c:307
msgctxt "file-action"
msgid "_Save"
msgstr "保存(_S)"
# 仕様変更に伴い翻訳を改変
#: ../app/actions/file-actions.c:135
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image"
msgstr ""
"この画像を xcf 形式で保存します\n"
"[開く...] で xcf 形式のファイルを開き画像編集しているときは、そのファイルに上"
"書き保存します"
#: ../app/actions/file-actions.c:140
msgctxt "file-action"
msgid "Save _As..."
msgstr "名前を付けて保存(_A)..."
# 仕様変更に伴い翻訳を改変
#: ../app/actions/file-actions.c:141
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image with a different name"
msgstr ""
"この画像を別名の xcf 形式ファイルとして保存します\n"
"このコマンドで保存したファイルで画像編集を継続します"
#: ../app/actions/file-actions.c:146
msgctxt "file-action"
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "コピーの保存(_Y)..."
#: ../app/actions/file-actions.c:148
msgctxt "file-action"
msgid ""
"Save a copy of this image, without affecting the source file (if any) or the "
"current state of the image"
msgstr ""
"この画像の複製を別名の xcf 形式ファイルとして保存します\n"
"画像編集は、このコマンド以前のファイルで継続されます"
#: ../app/actions/file-actions.c:154
msgctxt "file-action"
msgid "Save and Close..."
msgstr "保存して終了..."
#: ../app/actions/file-actions.c:155
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image and close its window"
msgstr "この画像を保存して画像ウィンドウを閉じます"
#: ../app/actions/file-actions.c:160 ../app/actions/file-actions.c:332
msgctxt "file-action"
msgid "E_xport..."
msgstr "エクスポート(_X)..."
#: ../app/actions/file-actions.c:161
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image"
msgstr "画像のエクスポート"
#: ../app/actions/file-actions.c:166
msgctxt "file-action"
msgid "Over_write"
msgstr "上書きエクスポート(_W)"
#: ../app/actions/file-actions.c:167
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image back to the imported file in the import format"
msgstr ""
"インポート元ファイルにエクスポートします (インポート元ファイルが上書きされま"
"す)\n"
"画像編集は xcf 形式ファイルとして継続されます"
#: ../app/actions/file-actions.c:172
msgctxt "file-action"
msgid "E_xport As..."
msgstr "名前を付けてエクスポート(_X)..."
#: ../app/actions/file-actions.c:173
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image to various file formats such as PNG or JPEG"
msgstr ""
"xcf 形式以外の画像ファイル形式 (JPEG や PNG 等) のファイルにエクスポートしま"
"す\n"
"画像編集は xcf 形式ファイルで継続されます"
#: ../app/actions/file-actions.c:313
msgctxt "file-action"
msgid "_Save..."
msgstr "保存(_S)..."
#: ../app/actions/file-actions.c:318
#, c-format
msgid "Export to %s"
msgstr "%s に再エクスポート"
#: ../app/actions/file-actions.c:324
#, c-format
msgid "Over_write %s"
msgstr "%s に上書きエクスポート(_W)"
#: ../app/actions/file-commands.c:119 ../app/actions/file-commands.c:560
#: ../app/widgets/pikaopendialog.c:84
msgid "Open Image"
msgstr "画像ファイルを開く"
#: ../app/actions/file-commands.c:141
msgid "Open Image as Layers"
msgstr "レイヤーとして画像ファイルを開く"
#: ../app/actions/file-commands.c:288
msgid "No changes need to be saved"
msgstr "保存が必要な変更はありません"
#: ../app/actions/file-commands.c:295 ../app/actions/file-commands.c:769
#: ../app/widgets/pikasavedialog.c:139
msgid "Save Image"
msgstr "画像の保存"
#: ../app/actions/file-commands.c:301
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "画像のコピーを保存"
#: ../app/actions/file-commands.c:379
msgid "Create New Template"
msgstr "新しいテンプレートの作成"
#: ../app/actions/file-commands.c:383
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "このテンプレートに付ける名前を入力してください"
#: ../app/actions/file-commands.c:413
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
msgstr ""
"復帰に失敗しました。\n"
"この画像に結びつくファイル名が見つかりません。"
# 復帰ダイアログのタイトル
# GTK+ では、"Revert" は「元に戻す」と訳されている(ボタンの表記)ため「(画像を元に戻す)」を追記した
#: ../app/actions/file-commands.c:425
msgid "Revert Image"
msgstr "復帰 (画像を元に戻す)"
#: ../app/actions/file-commands.c:431
msgid "_Revert"
msgstr "復帰(_R)"
#: ../app/actions/file-commands.c:449
#, c-format
msgid "Revert '%s' to '%s'?"
msgstr "編集中の画像 '%s' を画像ファイル '%s' の状態に戻しますか?"
#: ../app/actions/file-commands.c:454
msgid ""
"By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all "
"changes, including all undo information."
msgstr ""
"画像をディスク上の画像ファイルの状態に戻します。\n"
"作業履歴と保存していなかった変更はすべて破棄されます。"
#: ../app/actions/file-commands.c:791
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(名称未設定のテンプレート)"
#: ../app/actions/file-commands.c:838
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"'%s' の復帰に失敗しました。\n"
"%s"
#: ../app/actions/filters-actions.c:59
msgctxt "filters-action"
msgid "Filte_rs"
msgstr "フィルター(_R)"
#: ../app/actions/filters-actions.c:61
msgctxt "filters-action"
msgid "Recently _Used"
msgstr "最近使ったフィルター(_U)"
#: ../app/actions/filters-actions.c:63
msgctxt "filters-action"
msgid "_Blur"
msgstr "ぼかし(_B)"
#: ../app/actions/filters-actions.c:65
msgctxt "filters-action"
msgid "_Noise"
msgstr "ノイズ(_N)"
#: ../app/actions/filters-actions.c:67
msgctxt "filters-action"
msgid "Edge-De_tect"
msgstr "輪郭抽出(_T)"
#: ../app/actions/filters-actions.c:69
msgctxt "filters-action"
msgid "En_hance"
msgstr "強調(_H)"
#: ../app/actions/filters-actions.c:71
msgctxt "filters-action"
msgid "C_ombine"
msgstr "合成(_O)"
#: ../app/actions/filters-actions.c:73
msgctxt "filters-action"
msgid "_Generic"
msgstr "汎用(_G)"
#: ../app/actions/filters-actions.c:75
msgctxt "filters-action"
msgid "_Light and Shadow"
msgstr "照明と投影(_L)"
#: ../app/actions/filters-actions.c:77
msgctxt "filters-action"
msgid "_Distorts"
msgstr "変形(_D)"
#: ../app/actions/filters-actions.c:79
msgctxt "filters-action"
msgid "_Artistic"
msgstr "芸術的効果(_A)"
#: ../app/actions/filters-actions.c:81
msgctxt "filters-action"
msgid "_Decor"
msgstr "装飾(_D)"
#: ../app/actions/filters-actions.c:83
msgctxt "filters-action"
msgid "_Map"
msgstr "カラーマッピング(_M)"
#: ../app/actions/filters-actions.c:85
msgctxt "filters-action"
msgid "_Render"
msgstr "下塗り(_R)"
#: ../app/actions/filters-actions.c:87
msgctxt "filters-action"
msgid "_Clouds"
msgstr "雲(_C)"
#: ../app/actions/filters-actions.c:89
msgctxt "filters-action"
msgid "_Fractals"
msgstr "フラクタル(_F)"
#: ../app/actions/filters-actions.c:91
msgctxt "filters-action"
msgid "_Nature"
msgstr "自然(_N)"
#: ../app/actions/filters-actions.c:93
msgctxt "filters-action"
msgid "N_oise"
msgstr "ノイズ(_N)"
#: ../app/actions/filters-actions.c:95
msgctxt "filters-action"
msgid "_Pattern"
msgstr "パターン(_P)"
#: ../app/actions/filters-actions.c:97
msgctxt "filters-action"
msgid "_Web"
msgstr "ウェブ(_W)"
#: ../app/actions/filters-actions.c:99
msgctxt "filters-action"
msgid "An_imation"
msgstr "アニメーション(_I)"
#: ../app/actions/filters-actions.c:105
msgctxt "filters-action"
msgid "_Antialias"
msgstr "なめらかに(_A)"
#: ../app/actions/filters-actions.c:110
msgctxt "filters-action"
msgid "_Color Enhance"
msgstr "色強調(_C)"
#: ../app/actions/filters-actions.c:115
msgctxt "filters-action"
msgid "L_inear Invert"
msgstr "階調の反転 (リニア)(_I)"
# 直訳は「反転(_I)」だが、他にも「反転」が使われている箇所があるので機能を明確にするために「階調を」を補足した。(PIKA2.2 改良版日本語ローカライズより)
#: ../app/actions/filters-actions.c:120
msgctxt "filters-action"
msgid "In_vert"
msgstr "階調の反転(_V)"
#: ../app/actions/filters-actions.c:125
msgctxt "filters-action"
msgid "_Value Invert"
msgstr "光度の反転(_V)"
#: ../app/actions/filters-actions.c:130
msgctxt "filters-action"
msgid "_Stretch Contrast HSV"
msgstr "コントラスト HSV 伸長(_S)"
#: ../app/actions/filters-actions.c:138
msgctxt "filters-action"
msgid "_Dilate"
msgstr "明るさの最小値(_D)"
#: ../app/actions/filters-actions.c:139
msgctxt "filters-action"
msgid "Grow lighter areas of the image"
msgstr ""
#: ../app/actions/filters-actions.c:154
msgctxt "filters-action"
msgid "_Erode"
msgstr "明るさの最大値(_E)"
#: ../app/actions/filters-actions.c:155
msgctxt "filters-action"
msgid "Grow darker areas of the image"
msgstr ""
#: ../app/actions/filters-actions.c:173
msgctxt "filters-action"
msgid "_Alien Map..."
msgstr "エイリアンマップ(_A)..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:178
msgctxt "filters-action"
msgid "_Apply Canvas..."
msgstr "キャンバス地(_A)..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:183
msgctxt "filters-action"
msgid "Apply _Lens..."
msgstr "レンズ効果(_L)..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:188
msgctxt "filters-action"
msgid "_Bayer Matrix..."
msgstr ""
#: ../app/actions/filters-actions.c:193
msgctxt "filters-action"
msgid "_Bloom..."
msgstr ""
#: ../app/actions/filters-actions.c:198
msgctxt "filters-action"
msgid "B_rightness-Contrast..."
msgstr "明るさ-コントラスト(_R)..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:203
msgctxt "filters-action"
msgid "_Bump Map..."
msgstr "バンプマップ(_B)..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:208
msgctxt "filters-action"
msgid "_Color to Gray..."
msgstr "グレースケール化(_C)..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:213
msgctxt "filters-action"
msgid "Ca_rtoon..."
msgstr "漫画(_R)..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:218
#, fuzzy
#| msgctxt "channels-action"
#| msgid "_New Channel..."
msgctxt "filters-action"
msgid "_Channel Mixer..."
msgstr "チャンネルの追加(_N)..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:223
msgctxt "filters-action"
msgid "_Checkerboard..."
msgstr "市松模様(_C)..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:228
msgctxt "filters-action"
msgid "Color _Balance..."
msgstr "カラーバランス(_B)..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:233
msgctxt "filters-action"
msgid "_Color Exchange..."
msgstr "色交換(_C)..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:238
msgctxt "filters-action"
msgid "Colori_ze..."
msgstr "着色(_Z)..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:243
msgctxt "filters-action"
msgid "Dithe_r..."
msgstr "ディザリング(_R)..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:248
#, fuzzy
#| msgctxt "colormap-action"
#| msgid "_Edit Color..."
msgctxt "filters-action"
msgid "_Rotate Colors..."
msgstr "色の変更(_E)..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:253
msgctxt "filters-action"
msgid "Color T_emperature..."
msgstr "色温度(_E)..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:258
msgctxt "filters-action"
msgid "Color to _Alpha..."
msgstr "色を透明度に(_A)..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:263
msgctxt "filters-action"
msgid "_Extract Component..."
msgstr ""
#: ../app/actions/filters-actions.c:268
msgctxt "filters-action"
msgid "_Convolution Matrix..."
msgstr "コンボリューション行列(_C)..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:273
msgctxt "filters-action"
msgid "_Cubism..."
msgstr "キュービズム(_C)..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:278
msgctxt "filters-action"
msgid "_Curves..."
msgstr "トーンカーブ(_C)..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:283
msgctxt "filters-action"
msgid "_Deinterlace..."
msgstr "インターレース除去(_D)..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:288
msgctxt "filters-action"
msgid "_Desaturate..."
msgstr "脱色(_D)..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:293
msgctxt "filters-action"
msgid "Difference of _Gaussians..."
msgstr "ガウス差分(_G)..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:298
msgctxt "filters-action"
msgid "D_iffraction Patterns..."
msgstr "回折模様(_I)..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:303
msgctxt "filters-action"
msgid "_Displace..."
msgstr "ずらしマップ(_D)..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:308
msgctxt "filters-action"
msgid "Distance _Map..."
msgstr "距離マップ(_M)..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:313
msgctxt "filters-action"
msgid "_Drop Shadow..."
msgstr "ドロップシャドウ(_D)..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:318
msgctxt "filters-action"
msgid "_Edge..."
msgstr "輪郭(_E)..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:323
msgctxt "filters-action"
msgid "_Laplace"
msgstr "ラプラス(_L)"
# xcf 形式以外の画像ファイルはインポートするように仕様変更されたことに伴い、「(インポート)」を追加した。
#: ../app/actions/filters-actions.c:328
msgctxt "filters-action"
msgid "_Neon..."
msgstr "ネオン(_N)..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:333
msgctxt "filters-action"
msgid "_Sobel..."
msgstr "ソーベル(_S)..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:338
msgctxt "filters-action"
msgid "_Emboss..."
msgstr "エンボス(_E)..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:343
msgctxt "filters-action"
msgid "En_grave..."
msgstr "彫金(_G)..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:348
msgctxt "filters-action"
msgid "E_xposure..."
msgstr "露出(_X)..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:353
msgctxt "filters-action"
msgid "_Fattal et al. 2002..."
msgstr ""
#: ../app/actions/filters-actions.c:358
msgctxt "filters-action"
msgid "_Focus Blur..."
msgstr "焦点ぼかし(_F)..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:363
msgctxt "filters-action"
msgid "_Fractal Trace..."
msgstr "フラクタルトレース(_F)..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:368
msgctxt "filters-action"
msgid "_Gaussian Blur..."
msgstr "ガウスぼかし(_G)..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:373
msgctxt "filters-action"
msgid "_Selective Gaussian Blur..."
msgstr "選択的ガウスぼかし(_S)..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:378
msgctxt "filters-action"
msgid "_GEGL graph..."
msgstr "GEGL グラフ(_G)..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:383
msgctxt "filters-action"
msgid "_Grid..."
msgstr "グリッド(_G)..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:388
msgctxt "filters-action"
msgid "_High Pass..."
msgstr "ハイパス(_H)..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:393
msgctxt "filters-action"
msgid "Hue-_Chroma..."
msgstr "色相-クロマ(_C)..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:398
msgctxt "filters-action"
msgid "Hue-_Saturation..."
msgstr "色相-彩度(_S)..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:403
msgctxt "filters-action"
msgid "_Illusion..."
msgstr "幻(_I)..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:408
msgctxt "filters-action"
msgid "_Image Gradient..."
msgstr "画像の勾配(_I)..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:413
msgctxt "filters-action"
msgid "_Kaleidoscope..."
msgstr "万華鏡(_K)..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:418
msgctxt "filters-action"
msgid "Le_ns Blur..."
msgstr "レンズぼかし(_N)..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:423
msgctxt "filters-action"
msgid "Le_ns Distortion..."
msgstr "レンズ補正(_N)..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:428
msgctxt "filters-action"
msgid "Lens _Flare..."
msgstr "レンズフレア(_F)..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:433
msgctxt "filters-action"
msgid "_Levels..."
msgstr "レベル(_L)..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:438
msgctxt "filters-action"
msgid "_Linear Sinusoid..."
msgstr ""
#: ../app/actions/filters-actions.c:443
msgctxt "filters-action"
msgid "_Little Planet..."
msgstr "リトルプラネット(_L)..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:448
msgctxt "filters-action"
msgid "_Long Shadow..."
msgstr "ロングシャドウ(_L)..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:453
msgctxt "filters-action"
msgid "_Mantiuk 2006..."
msgstr ""
#: ../app/actions/filters-actions.c:458
msgctxt "filters-action"
msgid "_Maze..."
msgstr "迷路(_M)..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:463
msgctxt "filters-action"
msgid "Mean C_urvature Blur..."
msgstr "平均曲率ぼかし(_U)..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:468
msgctxt "filters-action"
msgid "_Median Blur..."
msgstr "メディアンぼかし(_M)..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:473
msgctxt "filters-action"
msgid "_Mono Mixer..."
msgstr ""
#: ../app/actions/filters-actions.c:478
msgctxt "filters-action"
msgid "_Mosaic..."
msgstr "モザイク(_M)..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:483
msgctxt "filters-action"
msgid "_Circular Motion Blur..."
msgstr "円形モーションぼかし(_C)..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:488
msgctxt "filters-action"
msgid "_Linear Motion Blur..."
msgstr "線形モーションぼかし(_L)..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:493
msgctxt "filters-action"
msgid "_Zoom Motion Blur..."
msgstr "放射形モーションぼかし(_Z)..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:498
msgctxt "filters-action"
msgid "_Cell Noise..."
msgstr "セルノイズ(_C)..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:503
msgctxt "filters-action"
msgid "_Newsprint..."
msgstr "新聞印刷(_N)..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:508
msgctxt "filters-action"
msgid "_CIE lch Noise..."
msgstr "CIE LCh ノイズ(_C)..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:513
msgctxt "filters-action"
msgid "HS_V Noise..."
msgstr "HSV ノイズ(_V)..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:518
msgctxt "filters-action"
msgid "_Hurl..."
msgstr "浴びせ(_H)..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:523
msgctxt "filters-action"
msgid "Perlin _Noise..."
msgstr "パーリンノイズ(_N)..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:528
msgctxt "filters-action"
msgid "_Pick..."
msgstr "つまむ(_P)..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:533
msgctxt "filters-action"
msgid "_RGB Noise..."
msgstr "RGB ノイズ(_R)..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:538
msgctxt "filters-action"
msgid "Noise R_eduction..."
msgstr "ノイズ軽減(_E)..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:543
msgctxt "filters-action"
msgid "_Simplex Noise..."
msgstr "シンプレックスノイズ(_S)..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:548
msgctxt "filters-action"
msgid "_Slur..."
msgstr "ごまかす(_S)..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:553
msgctxt "filters-action"
msgid "_Solid Noise..."
msgstr "ソリッドノイズ(_S)..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:558
msgctxt "filters-action"
msgid "Sp_read..."
msgstr "拡散(_R)..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:563
msgctxt "filters-action"
msgid "_Normal Map..."
msgstr "法線マップ(_N)..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:568
msgctxt "filters-action"
msgid "_Offset..."
msgstr "オフセット(_O)..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:573
msgctxt "filters-action"
msgid "Oili_fy..."
msgstr "油絵化(_F)..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:578
msgctxt "filters-action"
msgid "_Panorama Projection..."
msgstr "パノラマ投影(_P)..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:583
msgctxt "filters-action"
msgid "_Photocopy..."
msgstr "写真コピー(_P)..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:588
msgctxt "filters-action"
msgid "_Pixelize..."
msgstr "モザイク処理(_P)..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:593
msgctxt "filters-action"
msgid "_Plasma..."
msgstr "プラズマ(_P)..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:598
msgctxt "filters-action"
msgid "P_olar Coordinates..."
msgstr "極座標(_O)..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:603
msgctxt "filters-action"
msgid "_Posterize..."
msgstr "ポスタリゼーション(_P)..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:608
msgctxt "filters-action"
msgid "_Recursive Transform..."
msgstr "再帰変形(_R)..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:613
msgctxt "filters-action"
msgid "_Red Eye Removal..."
msgstr "赤目除去(_R)..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:618
msgctxt "filters-action"
msgid "_Reinhard 2005..."
msgstr ""
#: ../app/actions/filters-actions.c:623
msgctxt "filters-action"
msgid "RGB _Clip..."
msgstr ""
#: ../app/actions/filters-actions.c:628
msgctxt "filters-action"
msgid "_Ripple..."
msgstr "波紋(_R)..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:633
msgctxt "filters-action"
msgid "Sat_uration..."
msgstr "彩度(_U)..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:638
msgctxt "filters-action"
msgid "_Semi-Flatten..."
msgstr "半統合(_S)..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:643
msgctxt "filters-action"
msgid "_Sepia..."
msgstr ""
#: ../app/actions/filters-actions.c:648
msgctxt "filters-action"
msgid "S_hadows-Highlights..."
msgstr "影-ハイライト(_H)..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:653
msgctxt "filters-action"
msgid "_Shift..."
msgstr "ずらし(_S)..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:658
msgctxt "filters-action"
msgid "_Sinus..."
msgstr "Sin 曲線(_S)..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:663
msgctxt "filters-action"
msgid "_Simple Linear Iterative Clustering..."
msgstr "Simple Linear Iterative Clustering (SLIC)(_S)..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:668
msgctxt "filters-action"
msgid "_Symmetric Nearest Neighbor..."
msgstr "シンメトリックニアレストネイバー(_S)..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:673
msgctxt "filters-action"
msgid "_Softglow..."
msgstr "柔らかい発光(_S)..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:678
msgctxt "filters-action"
msgid "Spheri_ze..."
msgstr "球面化(_Z)..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:683
msgctxt "filters-action"
msgid "S_piral..."
msgstr ""
#: ../app/actions/filters-actions.c:688
msgctxt "filters-action"
msgid "_Stretch Contrast..."
msgstr "コントラスト伸長(_S)..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:693
msgctxt "filters-action"
msgid "_Stress..."
msgstr ""
#: ../app/actions/filters-actions.c:698
msgctxt "filters-action"
msgid "Super_nova..."
msgstr "超新星(_N)..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:703
msgctxt "filters-action"
msgid "_Threshold..."
msgstr "しきい値(_T)..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:708
msgctxt "filters-action"
msgid "_Threshold Alpha..."
msgstr "アルファチャンネルのしきい値(_T)..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:713
msgctxt "filters-action"
msgid "_Glass Tile..."
msgstr "ガラスタイル(_G)..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:718
msgctxt "filters-action"
msgid "_Paper Tile..."
msgstr "紙タイル(_P)..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:723
msgctxt "filters-action"
msgid "_Tile Seamless..."
msgstr "シームレスタイル(_T)..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:728
msgctxt "filters-action"
msgid "Sharpen (_Unsharp Mask)..."
msgstr "シャープ (アンシャープマスク)(_U)..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:733
msgctxt "filters-action"
msgid "_Value Propagate..."
msgstr "明度伝搬(_V)..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:738
msgctxt "filters-action"
msgid "_Variable Blur..."
msgstr ""
#: ../app/actions/filters-actions.c:743
msgctxt "filters-action"
msgid "Vi_deo Degradation..."
msgstr "ビデオ(_D)..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:748
msgctxt "filters-action"
msgid "_Vignette..."
msgstr "ビネット(_V)..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:753
msgctxt "filters-action"
msgid "_Waterpixels..."
msgstr "水彩(_W)..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:758
msgctxt "filters-action"
msgid "_Waves..."
msgstr "波(_W)..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:763
msgctxt "filters-action"
msgid "W_hirl and Pinch..."
msgstr "渦巻きと吸い込み(_H)..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:768
msgctxt "filters-action"
msgid "W_ind..."
msgstr "風(_I)..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:776
msgctxt "filters-action"
msgid "Re_peat Last"
msgstr "フィルターの再適用(_P)"
#: ../app/actions/filters-actions.c:778
msgctxt "filters-action"
msgid "Rerun the last used filter using the same settings"
msgstr "前回と同じ設定でフィルターを再実行します"
#: ../app/actions/filters-actions.c:783
msgctxt "filters-action"
msgid "R_e-Show Last"
msgstr "フィルターの再表示(_E)"
#: ../app/actions/filters-actions.c:784
msgctxt "filters-action"
msgid "Show the last used filter dialog again"
msgstr "前回使ったフィルターのダイアログを表示します"
#: ../app/actions/filters-actions.c:1126
#, c-format
msgid "Re_peat \"%s\""
msgstr "\"%s\" の再適用(_P)"
#: ../app/actions/filters-actions.c:1127
#, c-format
msgid "R_e-Show \"%s\""
msgstr "\"%s\" の再表示(_E)"
#: ../app/actions/filters-actions.c:1165
msgid "Repeat Last"
msgstr "フィルターの再適用"
#: ../app/actions/filters-actions.c:1167
msgid "Re-Show Last"
msgstr "フィルターの再表示"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:44
msgctxt "fonts-action"
msgid "Fonts Menu"
msgstr "フォントメニュー"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:48
msgctxt "fonts-action"
msgid "_Rescan Font List"
msgstr "フォント一覧の再スキャン(_R)"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:49
msgctxt "fonts-action"
msgid "Rescan the installed fonts"
msgstr "フォントをシステムから再度読み込みます"
#: ../app/actions/pikageglprocedure.c:285
#, c-format
msgid "There are no last settings for '%s', showing the filter dialog instead."
msgstr "'%s' の前回の設定がないため、代わりにフィルターダイアログを表示します。"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:46
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Gradient Editor Menu"
msgstr "グラデーションエディターのメニュー"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:50
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Left Color Type"
msgstr "左終端色のタイプ"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:52
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Load Left Color From"
msgstr "左終端色の読み込み元(_L)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:54
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Save Left Color To"
msgstr "左終端色の保存先(_S)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:57
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Right Color Type"
msgstr "右終端色のタイプ"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:59
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Load Right Color Fr_om"
msgstr "右終端色の読み込み元(_O)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:61
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Sa_ve Right Color To"
msgstr "右終端色の保存先(_V)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:67
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "L_eft Endpoint's Color..."
msgstr "左終端色の指定(_E)..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:72
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "R_ight Endpoint's Color..."
msgstr "右終端色の指定(_I)..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:112
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Ble_nd Endpoints' Colors"
msgstr "終端の色を混ぜる(_N)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:117
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Blend Endpoints' Opacit_y"
msgstr "終端の不透明度を混ぜる(_Y)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:125
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Edit Active Gradient"
msgstr "アクティブなグラデーションの編集"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:156
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "左隣セグメントの右終端色(_L)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:161
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Right Endpoint"
msgstr "右終端色(_R)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:166
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:214
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Foreground Color"
msgstr "描画色(_F)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:171
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:219
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Background Color"
msgstr "背景色(_B)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:204
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "右隣セグメントの左終端色(_R)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:209
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Left Endpoint"
msgstr "左終端色(_L)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:258
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:288
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "_Fixed"
msgstr "指定色(_F)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:263
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:293
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "F_oreground Color"
msgstr "描画色(_O)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:269
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:299
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "Fo_reground Color (Transparent)"
msgstr "描画色 (透明度あり)(_R)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:274
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:304
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "_Background Color"
msgstr "背景色(_B)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:280
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:310
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "B_ackground Color (Transparent)"
msgstr "背景色 (透明度あり)(_A)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:318
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Linear"
msgstr "線形(_L)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:323
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Curved"
msgstr "カーブ(_C)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:328
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Sinusoidal"
msgstr "サインカーブ(_S)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:333
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "Spherical (i_ncreasing)"
msgstr "球面 (増加)(_N)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:338
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "Spherical (_decreasing)"
msgstr "球面 (減少)(_D)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:343
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "S_tep"
msgstr ""
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:348
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "(Varies)"
msgstr "(変数)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:356
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "_RGB"
msgstr "RGB(_R)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:361
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "HSV (_counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (色相反時計回り)(_C)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:366
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "HSV (clockwise _hue)"
msgstr "HSV (色相時計回り)(_H)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:371
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "(Varies)"
msgstr "(変数)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:379
msgid "Zoom In"
msgstr "拡大表示"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:380
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:90
msgid "Zoom in"
msgstr "表示倍率を上げて拡大表示します"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:385
msgid "Zoom Out"
msgstr "縮小表示"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:386
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:96
msgid "Zoom out"
msgstr "表示倍率を下げて縮小表示します"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:391
msgid "Zoom All"
msgstr "すべて表示"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:392
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:102
msgid "Zoom all"
msgstr "すべて表示されるように表示倍率を調整します"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:784
msgid "_Blending Function for Segment"
msgstr "セグメントの混色関数(_B)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:786
msgid "Coloring _Type for Segment"
msgstr "セグメントの色モデル(_T)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:789
msgid "_Flip Segment"
msgstr "セグメントの反転(_F)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:791
msgid "_Replicate Segment..."
msgstr "セグメントの複製(_R)..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:793
msgid "Split Segment at _Midpoint"
msgstr "セグメントを中間点で分割(_M)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:795
msgid "Split Segment _Uniformly..."
msgstr "セグメントの均等分割(_U)..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:797
msgid "_Delete Segment"
msgstr "セグメントの削除(_D)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:799
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
msgstr "セグメントの中間点を中央へ(_C)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:801
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
msgstr "セグメント中の制御点を再配置(_H)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:806
msgid "_Blending Function for Selection"
msgstr "選択範囲の混色関数(_B)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:808
msgid "Coloring _Type for Selection"
msgstr "選択範囲の色モデル(_T)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:811
msgid "_Flip Selection"
msgstr "選択範囲の反転(_F)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:813
msgid "_Replicate Selection..."
msgstr "選択範囲の複製(_R)..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:815
msgid "Split Segments at _Midpoints"
msgstr "各セグメントを中間点で分割(_M)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:817
msgid "Split Segments _Uniformly..."
msgstr "各セグメントの均等分割(_U)..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:819
msgid "_Delete Selection"
msgstr "選択範囲の削除(_D)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:821
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
msgstr "各セグメントの中間点を中央へ(_C)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:823
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
msgstr "選択範囲中の制御点を再配置(_H)"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:391
msgid "Replicate Segment"
msgstr "セグメントの複製"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:392
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "セグメントの複製"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:396
msgid "Replicate Selection"
msgstr "選択範囲の複製"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:397
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "選択範囲の複製"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:410
msgid "_Replicate"
msgstr "複製(_R)"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:431
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr ""
"選択したセグメントを\n"
"何回複製するか選択してください"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:434
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr ""
"選択範囲を\n"
"何回複製するか指定してください"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:502
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "セグメントの均等分割"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:503
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "グラデーションセグメントを均等に分割"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:507
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "セグメント群の均等分割"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:508
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "グラデーションセグメント群を均等に分割"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:521
msgid "_Split"
msgstr "分割(_S)"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:543
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
"選択したセグメントをいくつに\n"
"分割するか選択してください"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:546
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
"選択したセグメント群をいくつずつに\n"
"分割するか選択してください"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:44
msgctxt "gradients-action"
msgid "Gradients Menu"
msgstr "グラデーションメニュー"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:48
msgctxt "gradients-action"
msgid "_New Gradient"
msgstr "新しいグラデーション(_N)"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:49
msgctxt "gradients-action"
msgid "Create a new gradient"
msgstr "新しいグラデーションを作成します"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:54
msgctxt "gradients-action"
msgid "D_uplicate Gradient"
msgstr "グラデーションの複製(_U)"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:55
msgctxt "gradients-action"
msgid "Duplicate this gradient"
msgstr "このグラデーションを複製します"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:60
msgctxt "gradients-action"
msgid "Copy Gradient _Location"
msgstr "グラデーションファイルの場所のコピー(_L)"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:61
msgctxt "gradients-action"
msgid "Copy gradient file location to clipboard"
msgstr "グラデーションファイルの場所をクリップボードにコピーします"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:66
msgctxt "gradients-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "ファイルマネージャーで開く(_F)"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:67
msgctxt "gradients-action"
msgid "Show gradient file location in the file manager"
msgstr "グラデーションファイルの場所をファイルマネージャーで開きます"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:72
msgctxt "gradients-action"
msgid "Save as _POV-Ray..."
msgstr "POV-Ray 形式で保存(_P)..."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:73
msgctxt "gradients-action"
msgid "Save gradient as POV-Ray"
msgstr "グラデーションを POV-Ray 形式で保存します"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:78
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Delete Gradient"
msgstr "グラデーションの削除(_D)"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:79
msgctxt "gradients-action"
msgid "Delete this gradient"
msgstr "このグラデーションを削除します"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:84
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Refresh Gradients"
msgstr "グラデーションの更新(_R)"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:85
msgctxt "gradients-action"
msgid "Refresh gradients"
msgstr "グラデーションファイルを再度読み込みます"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:93
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Edit Gradient..."
msgstr "グラデーションの編集(_E)..."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:94
msgctxt "gradients-action"
msgid "Edit this gradient"
msgstr "このグラデーションを編集します"
#: ../app/actions/gradients-commands.c:73
#, c-format
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
msgstr "'%s' をPOV-Ray 形式で保存"
#: ../app/actions/help-actions.c:38 ../app/actions/help-actions.c:41
msgctxt "help-action"
msgid "_Help"
msgstr "ヘルプ(_H)"
#: ../app/actions/help-actions.c:42
msgctxt "help-action"
msgid "Open the PIKA user manual"
msgstr "ヘルプ (PIKA 使用の手引き) を開きます"
#: ../app/actions/help-actions.c:47
msgctxt "help-action"
msgid "_Context Help"
msgstr "状況適応ヘルプ(_C)"
#: ../app/actions/help-actions.c:48
msgctxt "help-action"
msgid "Show the help for a specific user interface item"
msgstr "指定したアイテムについてのヘルプを表示します"
#: ../app/actions/image-actions.c:51 ../app/actions/image-actions.c:55
msgctxt "image-action"
msgid "Image Menu"
msgstr "画像メニュー"
#: ../app/actions/image-actions.c:58
msgctxt "image-action"
msgid "_Image"
msgstr "画像(_I)"
#: ../app/actions/image-actions.c:59
msgctxt "image-action"
msgid "_Mode"
msgstr "モード(_M)"
#: ../app/actions/image-actions.c:60
msgctxt "image-action"
msgid "_Encoding"
msgstr "エンコーディング(_E)"
#: ../app/actions/image-actions.c:62
msgctxt "image-action"
msgid "Color Ma_nagement"
msgstr "カラーマネジメント(_N)"
#: ../app/actions/image-actions.c:63
msgctxt "image-action"
msgid "_Transform"
msgstr "変形(_T)"
#: ../app/actions/image-actions.c:64
msgctxt "image-action"
msgid "_Guides"
msgstr "ガイド(_G)"
#: ../app/actions/image-actions.c:65
msgctxt "image-action"
msgid "Meta_data"
msgstr "メタデータ(_D)"
#: ../app/actions/image-actions.c:67
msgctxt "image-action"
msgid "_Colors"
msgstr "色(_C)"
#: ../app/actions/image-actions.c:68
msgctxt "image-action"
msgid "I_nfo"
msgstr "色の情報(_N)"
#: ../app/actions/image-actions.c:69
msgctxt "image-action"
msgid "_Auto"
msgstr "自動補正(_A)"
#: ../app/actions/image-actions.c:70
msgctxt "image-action"
msgid "_Map"
msgstr "カラーマッピング(_M)"
#: ../app/actions/image-actions.c:71
msgctxt "image-action"
msgid "_Tone Mapping"
msgstr "トーンマッピング(_T)"
#: ../app/actions/image-actions.c:72
msgctxt "image-action"
msgid "C_omponents"
msgstr "色要素(_O)"
#: ../app/actions/image-actions.c:73
msgctxt "image-action"
msgid "D_esaturate"
msgstr "脱色(_E)"
#: ../app/actions/image-actions.c:76
msgctxt "image-action"
msgid "_New..."
msgstr "新しい画像(_N)..."
#: ../app/actions/image-actions.c:77
msgctxt "image-action"
msgid "Create a new image"
msgstr "新しい画像をダイアログで設定し、画像ウィンドウに表示します"
#: ../app/actions/image-actions.c:82
msgctxt "image-action"
msgid "_Duplicate"
msgstr "複製(_D)"
#: ../app/actions/image-actions.c:83
msgctxt "image-action"
msgid "Create a duplicate of this image"
msgstr "この画像の複製を作成します"
#: ../app/actions/image-actions.c:88
msgctxt "image-action"
msgid "_Assign Color Profile..."
msgstr "カラープロファイルの割り当て(_A)..."
#: ../app/actions/image-actions.c:89
msgctxt "image-action"
msgid "Set a color profile on the image"
msgstr "画像のカラープロファイルを設定します"
#: ../app/actions/image-actions.c:94
msgctxt "image-action"
msgid "_Convert to Color Profile..."
msgstr "カラープロファイルに変換(_C)..."
#: ../app/actions/image-actions.c:95
msgctxt "image-action"
msgid "Apply a color profile to the image"
msgstr ""
#: ../app/actions/image-actions.c:100
msgctxt "image-action"
msgid "_Discard Color Profile"
msgstr "カラープロファイルの破棄(_D)"
#: ../app/actions/image-actions.c:101
msgctxt "image-action"
msgid "Remove the image's color profile"
msgstr "画像のカラープロファイルを削除します"
#: ../app/actions/image-actions.c:106
msgctxt "image-action"
msgid "_Save Color Profile to File..."
msgstr "カラープロファイルをファイルに保存(_S)..."
#: ../app/actions/image-actions.c:107
msgctxt "image-action"
msgid "Save the image's color profile to an ICC file"
msgstr "画像のカラープロファイルを ICC ファイルに保存します"
#: ../app/actions/image-actions.c:112
msgctxt "image-action"
msgid "Can_vas Size..."
msgstr "キャンバスサイズの変更(_V)..."
#: ../app/actions/image-actions.c:113
msgctxt "image-action"
msgid "Adjust the image dimensions"
msgstr "キャンバスサイズを変更します"
#: ../app/actions/image-actions.c:118
msgctxt "image-action"
msgid "Fit Canvas to L_ayers"
msgstr "キャンバスをレイヤーに合わせる(_A)"
#: ../app/actions/image-actions.c:119
msgctxt "image-action"
msgid "Resize the image to enclose all layers"
msgstr "すべてのレイヤーを内包するようにキャンバスサイズを変更します。"
#: ../app/actions/image-actions.c:124
msgctxt "image-action"
msgid "F_it Canvas to Selection"
msgstr "キャンバスを選択範囲に合わせる(_I)"
#: ../app/actions/image-actions.c:125
msgctxt "image-action"
msgid "Resize the image to the extents of the selection"
msgstr "キャンバスサイズを選択範囲の大きさに変更します"
#: ../app/actions/image-actions.c:130
msgctxt "image-action"
msgid "_Print Size..."
msgstr "印刷サイズ(_P)..."
#: ../app/actions/image-actions.c:131
msgctxt "image-action"
msgid "Adjust the print resolution"
msgstr "印刷サイズや解像度を調整します"
#: ../app/actions/image-actions.c:136
msgctxt "image-action"
msgid "_Scale Image..."
msgstr "画像の拡大・縮小(_S)..."
#: ../app/actions/image-actions.c:137
msgctxt "image-action"
msgid "Change the size of the image content"
msgstr "画像を拡大または縮小します。画像内容も拡大または縮小されます。"
#: ../app/actions/image-actions.c:142
msgctxt "image-action"
msgid "_Crop to Selection"
msgstr "選択範囲で切り抜き(_C)"
#: ../app/actions/image-actions.c:143
msgctxt "image-action"
msgid "Crop the image to the extents of the selection"
msgstr "選択範囲の大きさで画像を切り抜きます"
#: ../app/actions/image-actions.c:148
msgctxt "image-action"
msgid "Crop to C_ontent"
msgstr "内容で切り抜き(_O)"
#: ../app/actions/image-actions.c:149
msgctxt "image-action"
msgid ""
"Crop the image to the extents of its content (remove empty borders from the "
"image)"
msgstr "内容の大きさで画像を切り抜きます (周りの何もない部分を削除します)"
#: ../app/actions/image-actions.c:154
msgctxt "image-action"
msgid "Merge Visible _Layers..."
msgstr "可視レイヤーの統合(_L)..."
#: ../app/actions/image-actions.c:155
msgctxt "image-action"
msgid "Merge all visible layers into one layer"
msgstr "すべての可視レイヤーを 1 枚のレイヤーに統合します"
#: ../app/actions/image-actions.c:160
msgctxt "image-action"
msgid "_Flatten Image"
msgstr "画像の統合(_F)"
#: ../app/actions/image-actions.c:161
msgctxt "image-action"
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
msgstr "すべてのレイヤーを統合し、アルファチャンネルを削除します"
#: ../app/actions/image-actions.c:166
msgctxt "image-action"
msgid "Configure G_rid..."
msgstr "グリッドの設定(_R)..."
#: ../app/actions/image-actions.c:167
msgctxt "image-action"
msgid "Configure the grid for this image"
msgstr "この画像のグリッドを設定します"
#: ../app/actions/image-actions.c:172
msgctxt "image-action"
msgid "Image Pr_operties"
msgstr "画像の情報(_O)"
#: ../app/actions/image-actions.c:173
msgctxt "image-action"
msgid "Display information about this image"
msgstr "この画像の情報を表示します"
#: ../app/actions/image-actions.c:181
msgctxt "image-action"
msgid "Use _sRGB Profile"
msgstr "sRGB プロファイルの使用(_S)"
#: ../app/actions/image-actions.c:182
msgctxt "image-action"
msgid ""
"Temporarily use an sRGB profile for the image. This is the same as "
"discarding the image's color profile, but allows to easily restore the "
"profile."
msgstr ""
#: ../app/actions/image-actions.c:193 ../app/actions/image-actions.c:466
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_RGB"
msgstr "RGB(_R)"
#: ../app/actions/image-actions.c:194
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to the RGB colorspace"
msgstr "画像を RGB カラースペースに変換します"
#: ../app/actions/image-actions.c:198 ../app/actions/image-actions.c:468
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_Grayscale"
msgstr "グレースケール(_G)"
#: ../app/actions/image-actions.c:199
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to grayscale"
msgstr "画像をグレースケールに変換します"
#: ../app/actions/image-actions.c:203
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_Indexed..."
msgstr "インデックス(_I)..."
#: ../app/actions/image-actions.c:204
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to indexed colors"
msgstr "画像をインデックスカラーに変換します"
#: ../app/actions/image-actions.c:211
msgctxt "image-convert-action"
msgid "8 bit integer"
msgstr "8 bit 整数"
#: ../app/actions/image-actions.c:213
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 8 bit integer"
msgstr "画像を 8 bit 整数に変換します"
#: ../app/actions/image-actions.c:217
msgctxt "image-convert-action"
msgid "16 bit integer"
msgstr "16 bit 整数"
#: ../app/actions/image-actions.c:219
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 16 bit integer"
msgstr "画像を 16 bit 整数に変換します"
#: ../app/actions/image-actions.c:223
msgctxt "image-convert-action"
msgid "32 bit integer"
msgstr "32 bit 整数"
#: ../app/actions/image-actions.c:225
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 32 bit integer"
msgstr "画像を 32 bit 整数に変換します"
#: ../app/actions/image-actions.c:229
msgctxt "image-convert-action"
msgid "16 bit floating point"
msgstr "16 bit 浮動小数点"
#: ../app/actions/image-actions.c:231
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 16 bit floating point"
msgstr "画像を 16 bit 浮動小数点に変換します"
#: ../app/actions/image-actions.c:235
msgctxt "image-convert-action"
msgid "32 bit floating point"
msgstr "32 bit 浮動小数点"
#: ../app/actions/image-actions.c:237
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 32 bit floating point"
msgstr "画像を 32 bit 浮動小数点に変換します"
#: ../app/actions/image-actions.c:241
msgctxt "image-convert-action"
msgid "64 bit floating point"
msgstr "64 bit 浮動小数点"
#: ../app/actions/image-actions.c:243
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 64 bit floating point"
msgstr "画像を 64 bit 浮動小数点に変換します"
#: ../app/actions/image-actions.c:250
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Linear light"
msgstr "リニアライト"
#: ../app/actions/image-actions.c:252
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to linear light"
msgstr "画像をリニアライトに変換します"
#: ../app/actions/image-actions.c:256
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Non-Linear"
msgstr "非線形"
#: ../app/actions/image-actions.c:258
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to non-linear gamma from the color profile"
msgstr "画像をカラープロファイルから非線形ガンマに変換します"
#: ../app/actions/image-actions.c:262
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Perceptual (sRGB)"
msgstr "知覚的 (sRGB)"
#: ../app/actions/image-actions.c:264
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to perceptual (sRGB) gamma"
msgstr "画像を知覚的 (sRGB) ガンマに変換します"
#: ../app/actions/image-actions.c:271
msgctxt "image-action"
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "水平反転(_H)"
#: ../app/actions/image-actions.c:272
msgctxt "image-action"
msgid "Flip image horizontally"
msgstr "画像の左右を反転します (すべてのレイヤーが反転します)"
#: ../app/actions/image-actions.c:277
msgctxt "image-action"
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "垂直反転(_V)"
#: ../app/actions/image-actions.c:278
msgctxt "image-action"
msgid "Flip image vertically"
msgstr "画像の上下を反転します (すべてのレイヤーが反転します)"
#: ../app/actions/image-actions.c:286
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "時計回りに 90 度回転(_C)"
#: ../app/actions/image-actions.c:287
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "画像を右 (時計回り) に 90 度回転します (すべてのレイヤーが回転します)"
#: ../app/actions/image-actions.c:292
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate _180°"
msgstr "180 度回転(_1)"
#: ../app/actions/image-actions.c:293
msgctxt "image-action"
msgid "Turn the image upside-down"
msgstr "画像を 180 度回転します (すべてのレイヤーが回転します)"
#: ../app/actions/image-actions.c:298
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "反時計回りに 90 度回転(_W)"
#: ../app/actions/image-actions.c:299
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "画像を反時計回りに 90 度回転します (すべてのレイヤーが回転します)"
#: ../app/actions/image-actions.c:459
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_RGB..."
msgstr "RGB(_R)..."
#: ../app/actions/image-actions.c:461
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_Grayscale..."
msgstr "グレースケール(_G)..."
#: ../app/actions/image-commands.c:563
#, c-format
msgid "Saving color profile failed: %s"
msgstr "カラープロファイルの保存に失敗しました: %s"
#: ../app/actions/image-commands.c:603
msgid "Save Color Profile"
msgstr "カラープロファイルの保存"
#: ../app/actions/image-commands.c:652
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "キャンバスサイズの変更"
#: ../app/actions/image-commands.c:683 ../app/actions/image-commands.c:708
#: ../app/actions/image-commands.c:1393
msgid "Resizing"
msgstr "サイズ変更しています"
#: ../app/actions/image-commands.c:742
msgid "Set Image Print Resolution"
msgstr "画像印刷解像度の設定"
#: ../app/actions/image-commands.c:812 ../app/pdb/item-transform-cmds.c:228
#: ../app/tools/pikafliptool.c:136
msgid "Flipping"
msgstr "反転しています"
#: ../app/actions/image-commands.c:839 ../app/pdb/image-transform-cmds.c:216
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:536 ../app/tools/pikarotatetool.c:131
msgid "Rotating"
msgstr "回転しています"
#: ../app/actions/image-commands.c:867 ../app/actions/layers-commands.c:1203
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr "何も選択されてないので切り抜けません。"
#: ../app/actions/image-commands.c:906
msgid "Cannot crop because the image has no content."
msgstr "画像の内容がないので切り抜けません"
#: ../app/actions/image-commands.c:912
msgid "Cannot crop because the image is already cropped to its content."
msgstr "画像はすでに内容で切り抜かれているので切り抜けません"
#: ../app/actions/image-commands.c:1078
#, c-format
msgid "Converting to RGB (%s)"
msgstr "RGB (%s) に変換中"
#: ../app/actions/image-commands.c:1116
#, c-format
msgid "Converting to grayscale (%s)"
msgstr "グレースケール (%s) に変換中"
#: ../app/actions/image-commands.c:1178
msgid "Converting to indexed colors"
msgstr "インデックスカラーに変換中"
#: ../app/actions/image-commands.c:1266
#, c-format
msgid "Converting image to %s"
msgstr "画像を %s に変換中"
#: ../app/actions/image-commands.c:1329
#, c-format
msgid "Converting to '%s'"
msgstr "'%s' に変換中"
#: ../app/actions/image-commands.c:1435
msgid "Change Print Size"
msgstr "印刷サイズの変更"
#: ../app/actions/image-commands.c:1479
msgid "Scale Image"
msgstr "画像の拡大・縮小"
#. Scaling
#: ../app/actions/image-commands.c:1488 ../app/actions/layers-commands.c:2515
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1712
#: ../app/pdb/image-transform-cmds.c:122 ../app/pdb/item-transform-cmds.c:640
#: ../app/pdb/layer-cmds.c:410 ../app/tools/pikascaletool.c:122
msgid "Scaling"
msgstr "拡大または縮小"
#: ../app/actions/images-actions.c:43
msgctxt "images-action"
msgid "Images Menu"
msgstr "画像メニュー"
#: ../app/actions/images-actions.c:47
msgctxt "images-action"
msgid "_Raise Views"
msgstr "この画像ウィンドウを前面に(_R)"
#: ../app/actions/images-actions.c:48
msgctxt "images-action"
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "この画像のウィンドウを前面で表示します"
#: ../app/actions/images-actions.c:53
msgctxt "images-action"
msgid "_New View"
msgstr "新しいウィンドウで表示(_N)"
#: ../app/actions/images-actions.c:54
msgctxt "images-action"
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "この画像を別の画像ウィンドウで表示します"
#: ../app/actions/images-actions.c:59
msgctxt "images-action"
msgid "_Delete Image"
msgstr "画像ウィンドウの削除(_D)"
#: ../app/actions/images-actions.c:60
msgctxt "images-action"
msgid "Delete this image"
msgstr "この画像の表示を削除します"
#: ../app/actions/items-commands.c:204 ../app/actions/items-commands.c:250
#: ../app/tools/pikavectortool.c:737
msgid "There are no selected layers or channels to fill."
msgstr "塗りつぶせる選択レイヤーも選択チャンネルもありません。"
#: ../app/actions/items-commands.c:291 ../app/actions/items-commands.c:337
#: ../app/tools/pikavectortool.c:811
msgid "There are no selected layers or channels to stroke to."
msgstr "ストローク描画できる選択レイヤーも選択チャンネルもありません。"
#: ../app/actions/layers-actions.c:52
msgctxt "layers-action"
msgid "Layers Menu"
msgstr "レイヤーメニュー"
#: ../app/actions/layers-actions.c:56
msgctxt "layers-action"
msgid "Blend Space"
msgstr "ブレンドスペース"
#: ../app/actions/layers-actions.c:60
msgctxt "layers-action"
msgid "Composite Space"
msgstr "合成色空間"
#: ../app/actions/layers-actions.c:64
msgctxt "layers-action"
msgid "Composite Mode"
msgstr "合成モード"
#: ../app/actions/layers-actions.c:68
msgctxt "layers-action"
msgid "Color Tag"
msgstr "カラータグ"
#: ../app/actions/layers-actions.c:72
msgctxt "layers-action"
msgid "_Layer"
msgstr "レイヤー(_L)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:74
msgctxt "layers-action"
msgid "Stac_k"
msgstr "重なり(_K)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:76
msgctxt "layers-action"
msgid "_Mask"
msgstr "レイヤーマスク(_M)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:78
msgctxt "layers-action"
msgid "Tr_ansparency"
msgstr "透明部分(_A)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:80
msgctxt "layers-action"
msgid "_Transform"
msgstr "変形(_T)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:82
msgctxt "layers-action"
msgid "_Properties"
msgstr "プロパティ(_P)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:84
msgctxt "layers-action"
msgid "_Opacity"
msgstr "不透明度(_O)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:86
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer _Mode"
msgstr "レイヤーモード(_M)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:89
msgctxt "layers-action"
msgid "Default Edit Action"
msgstr "デフォルトの編集操作"
#: ../app/actions/layers-actions.c:90
msgctxt "layers-action"
msgid "Activate the default edit action for this type of layer"
msgstr ""
#: ../app/actions/layers-actions.c:95
msgctxt "layers-action"
msgid "Edit Te_xt on canvas"
msgstr "キャンバスのテキストの編集(_X)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:96
msgctxt "layers-action"
msgid "Edit this text layer content on canvas"
msgstr "このテキストレイヤーの内容をキャンバス上で編集します"
# 直訳すれば「レイヤー属性の編集(_E)」ではあるが、編集項目がレイヤー名のみのため直接的に「レイヤー名の変更」とした (属性 = 名前、と誤解されることを防ぐ意味もある)
#: ../app/actions/layers-actions.c:101
msgctxt "layers-action"
msgid "_Edit Layer Attributes..."
msgstr "レイヤー名の変更(_E)..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:102
msgctxt "layers-action"
msgid "Edit the layer's name"
msgstr "このレイヤーの名前を変更します"
#: ../app/actions/layers-actions.c:107 ../app/actions/layers-actions.c:1015
msgctxt "layers-action"
msgid "_New Layer..."
msgstr "新しいレイヤーの追加(_N)..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:108
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer and add it to the image"
msgstr "新しいレイヤーを画像に追加します"
#: ../app/actions/layers-actions.c:113 ../app/actions/layers-actions.c:1016
msgctxt "layers-action"
msgid "_New Layer"
msgstr "新しいレイヤーの追加(_N)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:114
msgctxt "layers-action"
msgid "Create new layers with last used values"
msgstr "前回の設定で新しいレイヤーを追加します"
#: ../app/actions/layers-actions.c:119
msgctxt "layers-action"
msgid "New from _Visible"
msgstr "可視部分をレイヤーに(_V)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:121
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer from what is visible in this image"
msgstr "この画像中に見えているものでレイヤーを生成し、画像に追加します"
#: ../app/actions/layers-actions.c:126
msgctxt "layers-action"
msgid "New Layer _Group"
msgstr "新しいレイヤーグループ(_G)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:127
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer group and add it to the image"
msgstr "新しいレイヤーグループを作成し、画像に追加します"
#: ../app/actions/layers-actions.c:132
msgctxt "layers-action"
msgid "D_uplicate Layer"
msgstr "レイヤーの複製(_U)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:134
msgctxt "layers-action"
msgid "Create duplicates of selected layers and add them to the image"
msgstr "選択したレイヤーを複製し、画像に追加します"
#: ../app/actions/layers-actions.c:139
msgctxt "layers-action"
msgid "_Delete Layers"
msgstr "レイヤーの削除(_D)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:140
msgctxt "layers-action"
msgid "Delete selected layers"
msgstr "選択したレイヤーを削除します"
#: ../app/actions/layers-actions.c:145
msgctxt "layers-action"
msgid "_Raise Layer"
msgstr "レイヤーを前面へ(_R)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:146
msgctxt "layers-action"
msgid "Raise this layer one step in the layer stack"
msgstr "このレイヤーを 1 段上 (前面) に移動します"
#: ../app/actions/layers-actions.c:151
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer to _Top"
msgstr "レイヤーを最前面へ(_T)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:152
msgctxt "layers-action"
msgid "Move this layer to the top of the layer stack"
msgstr "このレイヤーを最前面に移動します"
#: ../app/actions/layers-actions.c:157
msgctxt "layers-action"
msgid "_Lower Layer"
msgstr "レイヤーを背面へ(_L)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:158
msgctxt "layers-action"
msgid "Lower this layer one step in the layer stack"
msgstr "このレイヤーを 1 段下 (背面) に移動します"
#: ../app/actions/layers-actions.c:163
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "レイヤーを最背面へ(_B)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:164
msgctxt "layers-action"
msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack"
msgstr "このレイヤーを最下段に移動します"
#: ../app/actions/layers-actions.c:169
msgctxt "layers-action"
msgid "_Anchor Layer"
msgstr "レイヤーの固定(_A)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:170
msgctxt "layers-action"
msgid "Anchor the floating layer"
msgstr "フローティングレイヤーを固定します"
#: ../app/actions/layers-actions.c:175 ../app/actions/layers-actions.c:184
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge Do_wn"
msgstr "下のレイヤーと統合(_W)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:176 ../app/actions/layers-actions.c:185
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge these layers with the first visible layer below each"
msgstr "これらのレイヤーを直下の可視レイヤーと統合します"
#: ../app/actions/layers-actions.c:190
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge Layer Groups"
msgstr "レイヤーグループの統合"
#: ../app/actions/layers-actions.c:191
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge the layer groups' layers into one normal layer"
msgstr "レイヤーグループ中のレイヤーを統合して 1 枚の通常レイヤーにします"
#: ../app/actions/layers-actions.c:196
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge _Visible Layers..."
msgstr "可視レイヤーの統合(_V)..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:197
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge all visible layers into one layer"
msgstr "すべての可視レイヤーを 1 枚のレイヤーに統合します"
#: ../app/actions/layers-actions.c:202
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge _Visible Layers"
msgstr "可視レイヤーの統合(_V)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:203
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge all visible layers with last used values"
msgstr "前回の設定ですべての可視レイヤーを統合します"
#: ../app/actions/layers-actions.c:208
msgctxt "layers-action"
msgid "_Flatten Image"
msgstr "画像の統合(_F)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:209
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
msgstr "すべてのレイヤーを統合し、アルファチャンネルを削除します"
#: ../app/actions/layers-actions.c:214
msgctxt "layers-action"
msgid "_Discard Text Information"
msgstr "文字情報の破棄(_D)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:215
msgctxt "layers-action"
msgid "Turn this text layer into a normal layer"
msgstr "テキストレイヤーから文字情報を破棄してノーマルレイヤーに変換します"
#: ../app/actions/layers-actions.c:220
msgctxt "layers-action"
msgid "Text to _Path"
msgstr "テキストをパスに(_P)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:221
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a path from this text layer"
msgstr "テキストレイヤーからパスを生成します"
#: ../app/actions/layers-actions.c:226
msgctxt "layers-action"
msgid "Text alon_g Path"
msgstr "パスに沿ってテキストを変形(_G)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:227
msgctxt "layers-action"
msgid "Warp this layer's text along the current path"
msgstr ""
"アクティブなパスに沿ってテキストを変形します (テキスト輪郭のパスを生成します)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:232
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer B_oundary Size..."
msgstr "レイヤーサイズの変更(_O)..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:233
msgctxt "layers-action"
msgid "Adjust the layer dimensions"
msgstr ""
"レイヤーサイズを変更します (この変更ではレイヤーに描かれているものの大きさは"
"変更されません)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:238
msgctxt "layers-action"
msgid "Layers to _Image Size"
msgstr "レイヤーをキャンバスに合わせる(_I)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:239
msgctxt "layers-action"
msgid "Resize the layers to the size of the image"
msgstr "レイヤーサイズをキャンバスサイズと同じ大きさに変更します"
#: ../app/actions/layers-actions.c:244
msgctxt "layers-action"
msgid "_Scale Layer..."
msgstr "レイヤーの拡大・縮小(_S)..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:245
msgctxt "layers-action"
msgid "Change the size of the layer content"
msgstr ""
"レイヤーを拡大または縮小します。レイヤーに描かれたものも拡大または縮小されま"
"す。"
#: ../app/actions/layers-actions.c:250
msgctxt "layers-action"
msgid "_Crop to Selection"
msgstr "選択範囲で切り抜き(_C)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:251
msgctxt "layers-action"
msgid "Crop the layers to the extents of the selection"
msgstr "選択範囲の大きさでレイヤーを切り抜きます"
#: ../app/actions/layers-actions.c:256
msgctxt "layers-action"
msgid "Crop to C_ontent"
msgstr "内容で切り抜き(_O)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:257
msgctxt "layers-action"
msgid ""
"Crop the layers to the extents of their content (remove empty borders from "
"the layer)"
msgstr "内容の大きさでレイヤーを切り抜きます (周りの何もない部分を削除します)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:262 ../app/actions/layers-actions.c:272
msgctxt "layers-action"
msgid "Add La_yer Masks..."
msgstr "レイヤーマスクの追加(_Y)..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:264 ../app/actions/layers-actions.c:274
msgctxt "layers-action"
msgid ""
"Add masks to selected layers that allows non-destructive editing of "
"transparency"
msgstr ""
"アルファチャンネルを擬似的に編集するマスクを、選択したレイヤーに追加します ("
"レイヤー本来の透明度情報は損なわれません)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:279
msgctxt "layers-action"
msgid "Add La_yer Masks"
msgstr "レイヤーマスクの追加(_Y)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:281
msgctxt "layers-action"
msgid "Add mask to selected layers with last used values"
msgstr "選択したレイヤーに前回の設定でマスクを追加します"
#: ../app/actions/layers-actions.c:286
msgctxt "layers-action"
msgid "Add Alpha C_hannel"
msgstr "アルファチャンネルの追加(_H)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:287
msgctxt "layers-action"
msgid "Add transparency information to the layer"
msgstr "レイヤーにアルファチャンネル (透明度情報) を追加します"
#: ../app/actions/layers-actions.c:292
msgctxt "layers-action"
msgid "_Remove Alpha Channel"
msgstr "アルファチャンネルの削除(_R)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:293
msgctxt "layers-action"
msgid "Remove transparency information from the layer"
msgstr "レイヤーからアルファチャンネル (透明度情報) を削除します"
#: ../app/actions/layers-actions.c:301
msgctxt "layers-action"
msgid "_Edit Layer Mask"
msgstr "レイヤーマスクの編集(_E)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:302
msgctxt "layers-action"
msgid "Work on the layer mask"
msgstr "レイヤーマスクを編集対象にします"
#: ../app/actions/layers-actions.c:308
msgctxt "layers-action"
msgid "S_how Layer Masks"
msgstr "レイヤーマスクの表示(_H)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:314
msgctxt "layers-action"
msgid "_Disable Layer Masks"
msgstr "レイヤーマスクの無効化(_D)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:315
msgctxt "layers-action"
msgid "Dismiss the effect of the layer mask"
msgstr "レイヤーマスクの効果を無効にします"
#: ../app/actions/layers-actions.c:321
msgctxt "layers-action"
msgid "Toggle Layer _Visibility"
msgstr "レイヤーの 可視/不可視 を切り替え(_V)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:327
msgctxt "layers-action"
msgid "Toggle Layer _Linked State"
msgstr "レイヤーの 連結/非連結 を切り替え(_L)"
#. PIKA_ICON_LOCK
#: ../app/actions/layers-actions.c:333
msgctxt "layers-action"
msgid "L_ock Pixels of Layer"
msgstr "レイヤーのピクセルの保護(_O)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:339
msgctxt "layers-action"
msgid "L_ock Position of Layer"
msgstr "レイヤーの位置の保護(_O)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:345
msgctxt "layers-action"
msgid "Lock Alph_a Channel"
msgstr "透明部分の保護(_A)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:347
msgctxt "layers-action"
msgid "Keep transparency information on this layer from being modified"
msgstr "レイヤー透明部分が変更されないように保護します"
#: ../app/actions/layers-actions.c:356 ../app/actions/layers-actions.c:377
#: ../app/actions/layers-actions.c:398
msgctxt "layers-action"
msgid "Auto"
msgstr "自動"
#: ../app/actions/layers-actions.c:357
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Blend Space: Auto"
msgstr "レイヤーのブレンドスペース: 自動"
#: ../app/actions/layers-actions.c:362 ../app/actions/layers-actions.c:383
msgctxt "layers-action"
msgid "RGB (linear)"
msgstr "RGB (リニア)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:363
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Blend Space: RGB (linear)"
msgstr "レイヤーのブレンドスペース: RGB (リニア)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:368 ../app/actions/layers-actions.c:389
msgctxt "layers-action"
msgid "RGB (perceptual)"
msgstr "RGB (知覚的)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:369
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Blend Space: RGB (perceptual)"
msgstr "レイヤーのブレンドスペース: RGB (知覚的)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:378
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Space: Auto"
msgstr "レイヤーの合成色空間: 自動"
#: ../app/actions/layers-actions.c:384
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Space: RGB (linear)"
msgstr "レイヤーの合成色空間: RGB (リニア)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:390
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Space: RGB (perceptual)"
msgstr "レイヤーの合成色空間: RGB (知覚的)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:399
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Mode: Auto"
msgstr "レイヤーの合成モード: 自動"
#: ../app/actions/layers-actions.c:404
msgctxt "layers-action"
msgid "Union"
msgstr "結合"
#: ../app/actions/layers-actions.c:405
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Mode: Union"
msgstr "レイヤーの合成モード: 結合"
#: ../app/actions/layers-actions.c:410
msgctxt "layers-action"
msgid "Clip to Backdrop"
msgstr ""
#: ../app/actions/layers-actions.c:411
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Mode: Clip to Backdrop"
msgstr ""
#: ../app/actions/layers-actions.c:416
msgctxt "layers-action"
msgid "Clip to Layer"
msgstr ""
#: ../app/actions/layers-actions.c:417
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Mode: Clip to Layer"
msgstr ""
#: ../app/actions/layers-actions.c:422
msgctxt "layers-action"
msgid "Intersection"
msgstr "交差"
#: ../app/actions/layers-actions.c:423
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Mode: Intersection"
msgstr "レイヤーの合成モード: 交差"
#: ../app/actions/layers-actions.c:431
msgctxt "layers-action"
msgid "None"
msgstr "なし"
#: ../app/actions/layers-actions.c:432
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Clear"
msgstr "レイヤーのカラータグ: 消去"
#: ../app/actions/layers-actions.c:437
msgctxt "layers-action"
msgid "Blue"
msgstr "青"
#: ../app/actions/layers-actions.c:438
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Blue"
msgstr "レイヤーのカラータグ: 青に設定"
#: ../app/actions/layers-actions.c:443
msgctxt "layers-action"
msgid "Green"
msgstr "緑"
#: ../app/actions/layers-actions.c:444
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Green"
msgstr "レイヤーのカラータグ: 緑に設定"
#: ../app/actions/layers-actions.c:449
msgctxt "layers-action"
msgid "Yellow"
msgstr "イエロー"
#: ../app/actions/layers-actions.c:450
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Yellow"
msgstr "レイヤーのカラータグ: イエローに設定"
#: ../app/actions/layers-actions.c:455
msgctxt "layers-action"
msgid "Orange"
msgstr "オレンジ"
#: ../app/actions/layers-actions.c:456
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Orange"
msgstr "レイヤーのカラータグ: オレンジに設定"
#: ../app/actions/layers-actions.c:461
msgctxt "layers-action"
msgid "Brown"
msgstr "ブラウン"
#: ../app/actions/layers-actions.c:462
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Brown"
msgstr "レイヤーのカラータグ: ブラウンに設定"
#: ../app/actions/layers-actions.c:467
msgctxt "layers-action"
msgid "Red"
msgstr "赤"
#: ../app/actions/layers-actions.c:468
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Red"
msgstr "レイヤーのカラータグ: 赤に設定"
#: ../app/actions/layers-actions.c:473
msgctxt "layers-action"
msgid "Violet"
msgstr "紫"
#: ../app/actions/layers-actions.c:474
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Violet"
msgstr "レイヤーのカラータグ: 紫に設定"
#: ../app/actions/layers-actions.c:479
msgctxt "layers-action"
msgid "Gray"
msgstr "グレー"
#: ../app/actions/layers-actions.c:480
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Gray"
msgstr "レイヤーのカラータグ: グレーに設定"
#: ../app/actions/layers-actions.c:488
msgctxt "layers-action"
msgid "Apply Layer _Mask"
msgstr "レイヤーマスクの適用(_M)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:489
msgctxt "layers-action"
msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it"
msgstr "レイヤーマスクの効果を適用し、レイヤーマスクを削除します"
#: ../app/actions/layers-actions.c:494
msgctxt "layers-action"
msgid "Delete Layer Mas_k"
msgstr "レイヤーマスクの削除(_K)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:495
msgctxt "layers-action"
msgid "Remove layer masks and their effect"
msgstr "レイヤーマスクを削除します (効果は適用されません)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:503
msgctxt "layers-action"
msgid "_Masks to Selection"
msgstr "マスクを選択範囲に(_M)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:504
msgctxt "layers-action"
msgid "Replace the selection with the layer masks"
msgstr "レイヤーマスクから選択範囲を作成します"
#: ../app/actions/layers-actions.c:509
msgctxt "layers-action"
msgid "_Add Masks to Selection"
msgstr "マスクを選択範囲に加える(_A)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:510
msgctxt "layers-action"
msgid "Add the layer masks to the current selection"
msgstr "選択範囲にレイヤーマスクの範囲を加えます"
#: ../app/actions/layers-actions.c:515
msgctxt "layers-action"
msgid "_Subtract Masks from Selection"
msgstr "選択範囲からマスクを引く(_S)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:516
msgctxt "layers-action"
msgid "Subtract the layer masks from the current selection"
msgstr "選択範囲からレイヤーマスクの範囲を引きます"
#: ../app/actions/layers-actions.c:521
msgctxt "layers-action"
msgid "_Intersect Masks with Selection"
msgstr "選択範囲とのマスクの交わり(_I)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:522
msgctxt "layers-action"
msgid "Intersect the layer masks with the current selection"
msgstr "選択範囲とレイヤーマスクの範囲との交差部分を新しい選択範囲にします"
#: ../app/actions/layers-actions.c:530
msgctxt "layers-action"
msgid "Al_pha to Selection"
msgstr "不透明部分を選択範囲に(_P)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:532
msgctxt "layers-action"
msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel"
msgstr "レイヤーの不透明部分で選択範囲を作成します"
#: ../app/actions/layers-actions.c:537
msgctxt "layers-action"
msgid "A_dd Alpha to Selection"
msgstr "不透明部分を選択範囲に追加(_D)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:539
msgctxt "layers-action"
msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection"
msgstr "選択範囲にレイヤー不透明部分の範囲を加えます"
#: ../app/actions/layers-actions.c:544
msgctxt "layers-action"
msgid "_Subtract Alpha from Selection"
msgstr "選択範囲から透明部分を引く(_S)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:546
msgctxt "layers-action"
msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection"
msgstr "選択範囲からレイヤー不透明部分の範囲を引きます"
#: ../app/actions/layers-actions.c:551
msgctxt "layers-action"
msgid "_Intersect Alpha with Selection"
msgstr "選択範囲との透明部分の交わり(_I)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:553
msgctxt "layers-action"
msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection"
msgstr "選択範囲とレイヤー不透明部分の範囲との交差部分を新しい選択範囲にします"
#: ../app/actions/layers-actions.c:561
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Top Layers"
msgstr "最前面レイヤーの選択(_T)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:562
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the topmost layers"
msgstr "最前面のレイヤーをアクティブにします"
#: ../app/actions/layers-actions.c:567
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Bottom Layers"
msgstr "最背面レイヤーの選択(_B)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:568
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the bottommost layers"
msgstr "最背面のレイヤーをアクティブにします"
#: ../app/actions/layers-actions.c:573
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Previous Layers"
msgstr "前面レイヤーの選択(_P)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:574
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the layers above the current layers"
msgstr "前面のレイヤーをアクティブにします"
#: ../app/actions/layers-actions.c:579
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Next Layers"
msgstr "背面レイヤーの選択(_N)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:580
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the layers below the current layers"
msgstr "背面のレイヤーをアクティブにします"
#: ../app/actions/layers-actions.c:588
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Set"
msgstr "レイヤー不透明度: 設定"
#: ../app/actions/layers-actions.c:592
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Make Completely Transparent"
msgstr ""
#: ../app/actions/layers-actions.c:596
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Make Completely Opaque"
msgstr ""
#: ../app/actions/layers-actions.c:600
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Make More Transparent"
msgstr ""
#: ../app/actions/layers-actions.c:604
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Make More Opaque"
msgstr ""
#: ../app/actions/layers-actions.c:608
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Make 10% More Transparent"
msgstr ""
#: ../app/actions/layers-actions.c:612
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Make 10% More Opaque"
msgstr ""
#: ../app/actions/layers-actions.c:620
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Layer Mask to Selection"
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Mode: Select First"
msgstr "レイヤーマスクを選択範囲に"
#: ../app/actions/layers-actions.c:624
#, fuzzy
#| msgid "Layer Select"
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Mode: Select Last"
msgstr "レイヤー選択"
#: ../app/actions/layers-actions.c:628
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Layer Mask to Selection"
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Mode: Select Previous"
msgstr "レイヤーマスクを選択範囲に"
#: ../app/actions/layers-actions.c:632
#, fuzzy
#| msgid "Layer Select"
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Mode: Select Next"
msgstr "レイヤー選択"
#. Will be followed with e.g. "Shift-Click
#. on thumbnail"
#.
#: ../app/actions/layers-actions.c:661
msgid "Shortcut: "
msgstr "ショートカット: "
#. Will be prepended with a modifier key
#. string, e.g. "Shift"
#.
#: ../app/actions/layers-actions.c:666
msgid "-Click on thumbnail in Layers dockable"
msgstr " - クリック (レイヤーダイアログのサムネイル上で)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:1010 ../app/actions/layers-actions.c:1011
msgctxt "layers-action"
msgid "To _New Layer"
msgstr "新しいレイヤーの生成(_N)"
# レイヤーの Attributes は今のところレイヤーの名前だけなので、ユーザの誤解を防ぐため、「レイヤー名の変更」にしている。
#: ../app/actions/layers-commands.c:266 ../app/actions/layers-commands.c:2357
msgid "Layer Attributes"
msgstr "レイヤー名の変更"
#: ../app/actions/layers-commands.c:269
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "レイヤー名の変更"
#: ../app/actions/layers-commands.c:338
#: ../app/widgets/pikadrawabletreeview.c:350
#: ../app/widgets/pikalayertreeview.c:949
msgid "New Layer"
msgid_plural "New Layers"
msgstr[0] "新しいレイヤー"
#: ../app/actions/layers-commands.c:339
#, c-format
msgid "Create a New Layer"
msgid_plural "Create %d New Layers"
msgstr[0] "%d 枚の新しいレイヤーの追加"
#: ../app/actions/layers-commands.c:424 ../app/actions/layers-commands.c:2243
msgid "New layer"
msgid_plural "New layers"
msgstr[0] "新しいレイヤー"
#: ../app/actions/layers-commands.c:503
msgid "Visible"
msgstr "可視部分コピー"
#: ../app/actions/layers-commands.c:532
msgid "New layer group"
msgid_plural "New layer groups"
msgstr[0] "新しいレイヤーグループ"
#: ../app/actions/layers-commands.c:640
msgid "Raise Layer"
msgid_plural "Raise Layers"
msgstr[0] "レイヤーを前面へ"
#: ../app/actions/layers-commands.c:674
msgid "Raise Layer to Top"
msgid_plural "Raise Layers to Top"
msgstr[0] "レイヤーを最前面へ"
#: ../app/actions/layers-commands.c:711
msgid "Lower Layer"
msgid_plural "Lower Layers"
msgstr[0] "レイヤーを背面へ"
#: ../app/actions/layers-commands.c:748
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgid_plural "Lower Layers to Bottom"
msgstr[0] "レイヤーを最背面へ"
#: ../app/actions/layers-commands.c:775
msgid "Duplicate layers"
msgstr "レイヤーの複製"
#: ../app/actions/layers-commands.c:885
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge %d Layer Groups"
msgstr "%d 個のレイヤーグループの統合"
#: ../app/actions/layers-commands.c:945
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove %d Layers"
msgstr "%d 枚のレイヤーの削除"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1091
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "レイヤーサイズの変更"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1121
msgid "Layers to Image Size"
msgstr "レイヤーをキャンバスに合わせる"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1169
msgid "Scale Layer"
msgstr "レイヤーの拡大・縮小"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1208
#, c-format
msgid "Crop Layer to Selection"
msgid_plural "Crop %d Layers to Selection"
msgstr[0] "%d 枚のレイヤーを選択範囲で切り抜き"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1273
msgid ""
"Cannot crop because none of the selected layers have content or they are "
"already cropped to their content."
msgstr ""
"選択レイヤーに内容がない、または選択レイヤーがすでに内容で切り抜かれている"
"ため切り抜けません。"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1279
#, c-format
msgid "Crop Layer to Content"
msgid_plural "Crop %d Layers to Content"
msgstr[0] "%d 枚のレイヤーを内容で切り抜き"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1410 ../app/actions/layers-commands.c:2450
msgid "Add Layer Masks"
msgstr "レイヤーマスクの追加"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1462
msgid "Apply Layer Masks"
msgstr "レイヤーマスクの適用"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1466
msgid "Delete Layer Masks"
msgstr "レイヤーマスクの削除"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1553
msgid "Show Layer Masks"
msgstr "レイヤーマスクの表示"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1600
msgid "Disable Layer Masks"
msgstr "レイヤーマスクの無効化"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1639
msgctxt "undo-type"
msgid "Masks to Selection"
msgstr "マスクを選択範囲に"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1643
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Masks to Selection"
msgstr "マスクを選択範囲に加える"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1647
msgctxt "undo-type"
msgid "Subtract Masks from Selection"
msgstr "選択範囲からマスクを引く"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1651
msgctxt "undo-type"
msgid "Intersect Masks with Selection"
msgstr "選択範囲とのマスクの交わり"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1672
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "アルファチャンネルの追加"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1693
msgid "Remove Alpha Channel"
msgstr "アルファチャンネルの削除"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1721 ../app/core/pikachannel-select.c:433
#: ../app/core/pikalayer.c:442
msgctxt "undo-type"
msgid "Alpha to Selection"
msgstr "不透明部分を選択範囲に"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1725 ../app/core/pikachannel-select.c:427
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Alpha to Selection"
msgstr "不透明部分を選択範囲に追加"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1729 ../app/core/pikachannel-select.c:430
msgctxt "undo-type"
msgid "Subtract Alpha from Selection"
msgstr "選択範囲から透明部分を引く"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1733 ../app/core/pikachannel-select.c:436
msgctxt "undo-type"
msgid "Intersect Alpha with Selection"
msgstr "選択範囲との透明部分の交わり"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1744
msgid "Empty Selection"
msgstr "空の選択範囲"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1774 ../app/actions/layers-commands.c:1818
#: ../app/widgets/pikalayertreeview.c:1182
msgid "Set layers opacity"
msgstr "レイヤー不透明度の設定"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1888
msgid "Set layers' blend space"
msgstr "レイヤーのブレンドスペースの設定"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1941
msgid "Set layers' composite space"
msgstr "レイヤーの合成色空間の設定"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1994
msgid "Set layers' composite mode"
msgstr "レイヤーの合成モードの設定"
#: ../app/actions/layers-commands.c:2063 ../app/widgets/pikaitemtreeview.c:1683
msgid "Lock content"
msgstr "内容の保護"
#: ../app/actions/layers-commands.c:2065 ../app/widgets/pikaitemtreeview.c:1685
msgid "Unlock content"
msgstr "内容の保護解除"
#: ../app/actions/layers-commands.c:2112 ../app/widgets/pikaitemtreeview.c:1749
msgid "Lock position"
msgstr "位置の保護"
#: ../app/actions/layers-commands.c:2114 ../app/widgets/pikaitemtreeview.c:1751
msgid "Unlock position"
msgstr "位置の保護解除"
#: ../app/actions/layers-commands.c:2164
#: ../app/widgets/pikalayertreeview.c:1127
msgid "Lock alpha channels"
msgstr "透明部分の保護"
#: ../app/actions/layers-commands.c:2164
#: ../app/widgets/pikalayertreeview.c:1127
msgid "Unlock alpha channels"
msgstr "透明部分の保護解除"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:43
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "MyPaint Brushes Menu"
msgstr "MyPaint ブラシのメニュー"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:47
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "_New MyPaint Brush"
msgstr "新しい MyPaint ブラシ(_N)"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:48
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Create a new MyPaint brush"
msgstr "新しい MyPaint ブラシを作成します"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:53
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "D_uplicate MyPaint Brush"
msgstr "MyPaint ブラシの複製(_U)"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:54
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Duplicate this MyPaint brush"
msgstr "この MyPaint ブラシを複製します"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:59
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Copy MyPaint Brush _Location"
msgstr "MyPaint ブラシの場所のコピー(_L)"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:60
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Copy MyPaint brush file location to clipboard"
msgstr "MyPaint ブラシの場所をクリップボードにコピーします"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:65
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "ファイルマネージャーで開く(_F)"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:66
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Show MyPaint brush file location in the file manager"
msgstr "MyPaint ブラシの場所をファイルマネージャーで開きます"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:71
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "_Delete MyPaint Brush"
msgstr "MyPaint ブラシの削除(_D)"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:72
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Delete this MyPaint brush"
msgstr "この MyPaint ブラシを削除します"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:77
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "_Refresh MyPaint Brushes"
msgstr "MyPaint ブラシの更新(_R)"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:78
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Refresh MyPaint brushes"
msgstr "MyPaint ブラシをフォルダーから再度読み込みます"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:86
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "_Edit MyPaint Brush..."
msgstr "MyPaint ブラシの編集(_E)..."
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:87
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Edit MyPaint brush"
msgstr "MyPaint ブラシをエディターで編集します"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:44
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Palette Editor Menu"
msgstr "パレットエディターのメニュー"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "_Edit Color..."
msgstr "色の変更(_E)..."
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:49
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Edit this entry"
msgstr "このエントリーの色を変更します"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "_Delete Color"
msgstr "色の削除(_D)"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:55
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Delete this entry"
msgstr "このエントリーを削除します"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:63
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Edit Active Palette"
msgstr "アクティブなパレットの編集"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:72
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "New Color from _FG"
msgstr "描画色でエントリーを追加(_F)"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:74
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Create a new entry from the foreground color"
msgstr "描画色で新しいエントリーを追加します"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:79
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "New Color from _BG"
msgstr "背景色でエントリーを追加(_B)"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:81
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Create a new entry from the background color"
msgstr "背景色で新しいエントリーを追加します"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:89
msgid "Zoom _In"
msgstr "拡大表示(_I)"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:95
msgid "Zoom _Out"
msgstr "縮小表示(_O)"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:101
msgid "Zoom _All"
msgstr "すべてを表示(_A)"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:44
msgctxt "palettes-action"
msgid "Palettes Menu"
msgstr "パレットメニュー"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:48
msgctxt "palettes-action"
msgid "_New Palette"
msgstr "新しいパレット(_N)"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:49
msgctxt "palettes-action"
msgid "Create a new palette"
msgstr "新しいパレットを作成します"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:54
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Import Palette..."
msgstr "パレットのインポート(_I)..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:55
msgctxt "palettes-action"
msgid "Import palette"
msgstr "パレットのインポート"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:60
msgctxt "palettes-action"
msgid "D_uplicate Palette"
msgstr "パレットの複製(_U)"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:61
msgctxt "palettes-action"
msgid "Duplicate this palette"
msgstr "このパレットを複製します"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:66
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Merge Palettes..."
msgstr "パレットの統合(_M)..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:67
msgctxt "palettes-action"
msgid "Merge palettes"
msgstr "パレットを統合します"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:72
msgctxt "palettes-action"
msgid "Copy Palette _Location"
msgstr "パレットの場所のコピー(_L)"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:73
msgctxt "palettes-action"
msgid "Copy palette file location to clipboard"
msgstr "パレットファイルの場所をクリップボードにコピーします"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:78
msgctxt "palettes-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "ファイルマネージャーで開く(_F)"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:79
msgctxt "palettes-action"
msgid "Show palette file location in the file manager"
msgstr "パレットファイルの場所をファイルマネージャーで開きます"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:84
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Delete Palette"
msgstr "パレットの削除(_D)"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:85
msgctxt "palettes-action"
msgid "Delete this palette"
msgstr "このパレットを削除します"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:90
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Refresh Palettes"
msgstr "パレットの更新(_R)"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:91
msgctxt "palettes-action"
msgid "Refresh palettes"
msgstr "パレットをファイルから再度読み込みます"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:99
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Edit Palette..."
msgstr "パレットの編集(_E)..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:100
msgctxt "palettes-action"
msgid "Edit this palette"
msgstr "このパレットを編集します"
#: ../app/actions/palettes-commands.c:85
msgid "Merge Palettes"
msgstr "パレットの統合"
#: ../app/actions/palettes-commands.c:89
msgid "Enter a name for the merged palette"
msgstr "結合後のパレット名を入力"
#: ../app/actions/palettes-commands.c:126
msgid "There must be at least two palettes selected to merge."
msgstr ""
#: ../app/actions/patterns-actions.c:43
msgctxt "patterns-action"
msgid "Patterns Menu"
msgstr "パターンメニュー"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:47
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Open Pattern as Image"
msgstr "パターンを画像として開く(_O)"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:48
msgctxt "patterns-action"
msgid "Open this pattern as an image"
msgstr "パターンファイルを画像として開きます"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:53
msgctxt "patterns-action"
msgid "_New Pattern"
msgstr "新しいパターン(_N)"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:54
msgctxt "patterns-action"
msgid "Create a new pattern"
msgstr "新しいパターンを作成します"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:59
msgctxt "patterns-action"
msgid "D_uplicate Pattern"
msgstr "パターンの複製(_U)"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:60
msgctxt "patterns-action"
msgid "Duplicate this pattern"
msgstr "このパターンを複製します"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:65
msgctxt "patterns-action"
msgid "Copy Pattern _Location"
msgstr "パターンの場所のコピー(_L)"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:66
msgctxt "patterns-action"
msgid "Copy pattern file location to clipboard"
msgstr "パターンファイルの場所をクリップボードにコピーします"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:71
msgctxt "patterns-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "ファイルマネージャーで開く(_F)"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:72
msgctxt "patterns-action"
msgid "Show pattern file location in the file manager"
msgstr "パターンファイルの場所をファイルマネージャーで開きます"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:77
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Delete Pattern"
msgstr "パターンの削除(_D)"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:78
msgctxt "patterns-action"
msgid "Delete this pattern"
msgstr "このパターンを削除します"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:83
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Refresh Patterns"
msgstr "パターンの更新(_R)"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:84
msgctxt "patterns-action"
msgid "Refresh patterns"
msgstr "パターンをファイルから再度読み込みます"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:92
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Edit Pattern..."
msgstr "パターンの編集(_E)..."
#: ../app/actions/patterns-actions.c:93
msgctxt "patterns-action"
msgid "Edit pattern"
msgstr "パターンの編集"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:84
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Reset all _Filters"
msgstr "すべてのフィルターのリセット(_F)"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:85
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Reset all plug-ins to their default settings"
msgstr "すべてのフィルター設定をデフォルト設定に戻します"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:180
msgid "Reset all Filters"
msgstr "全フィルターのリセット"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:186
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:211 ../app/dialogs/fill-dialog.c:114
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:101 ../app/dialogs/image-new-dialog.c:105
#: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:65
#: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:122
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:292
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1132
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:123 ../app/dialogs/scale-dialog.c:136
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:127
#: ../app/display/pikadisplayshell-rotate-dialog.c:121
#: ../app/tools/pikafiltertool.c:362 ../app/tools/pikatransformgridtool.c:1279
#: ../app/widgets/pikacolordialog.c:459
#: ../app/widgets/pikacolordisplayeditor.c:332
msgid "_Reset"
msgstr "リセット(_R)"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:200
msgid "Do you really want to reset all filters to default values?"
msgstr "すべてのフィルター設定をデフォルト値に戻してもよろしいですか?"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:43
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Quick Mask Menu"
msgstr "クイックマスクメニュー"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:47
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "_Configure Color and Opacity..."
msgstr "色と不透明度の設定(_C)..."
# メニューアイテム (チェック付き)
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:55
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Toggle _Quick Mask"
msgstr "クイックマスクモード(_Q)"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:56
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Toggle Quick Mask on/off"
msgstr "クイックマスクモード/通常モード を切り替えます"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:65
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Mask _Selected Areas"
msgstr "選択範囲のマスク(_S)"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:70
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Mask _Unselected Areas"
msgstr "非選択範囲のマスク(_U)"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:127
msgid "Quick Mask Attributes"
msgstr "クイックマスクのプロパティ"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:130
msgid "Edit Quick Mask Attributes"
msgstr "クイックマスクのプロパティの編集"
# ダイアログのタイトル
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:132
msgid "Edit Quick Mask Color"
msgstr "クイックマスク表示色の設定"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:133
msgid "_Mask opacity:"
msgstr "マスク不透明度(_M):"
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:40
msgctxt "sample-points-action"
msgid "Sample Point Menu"
msgstr "サンプルポイントメニュー"
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:47
msgctxt "sample-points-action"
msgid "_Sample Merged"
msgstr "見えている色の情報を表示(_S)"
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:49
msgctxt "sample-points-action"
msgid "Use the composite color of all visible layers"
msgstr ""
"この設定がオンのときは、画像ウィンドウ上で現在見えている色の情報を表示しま"
"す。オフのときは、アクティブなレイヤーでの色の情報を表示します。"
#: ../app/actions/select-actions.c:44
msgctxt "select-action"
msgid "Selection Editor Menu"
msgstr "選択範囲エディターのメニュー"
#: ../app/actions/select-actions.c:47
msgctxt "select-action"
msgid "_Select"
msgstr "選択(_S)"
#: ../app/actions/select-actions.c:50
msgctxt "select-action"
msgid "_All"
msgstr "すべて選択(_A)"
#: ../app/actions/select-actions.c:51
msgctxt "select-action"
msgid "Select everything"
msgstr "キャンバス内のすべてを選択します"
#: ../app/actions/select-actions.c:56
msgctxt "select-action"
msgid "_None"
msgstr "選択の解除(_N)"
#: ../app/actions/select-actions.c:57
msgctxt "select-action"
msgid "Dismiss the selection"
msgstr "現在の選択範囲を解除します"
#: ../app/actions/select-actions.c:62
msgctxt "select-action"
msgid "_Invert"
msgstr "選択範囲の反転(_I)"
#: ../app/actions/select-actions.c:63
msgctxt "select-action"
msgid "Invert the selection"
msgstr "選択範囲を反転します"
#: ../app/actions/select-actions.c:68
msgctxt "select-action"
msgid "_Float"
msgstr "選択範囲のフロート化(_F)"
#: ../app/actions/select-actions.c:69
msgctxt "select-action"
msgid "Create a floating selection"
msgstr "選択範囲をフローティング選択範囲に置き換えます"
#: ../app/actions/select-actions.c:74
msgctxt "select-action"
msgid "Fea_ther..."
msgstr "境界をぼかす(_T)..."
#: ../app/actions/select-actions.c:76
msgctxt "select-action"
msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly"
msgstr "境界をぼかして選択範囲をなめらかにフェードアウトさせます"
#: ../app/actions/select-actions.c:81
msgctxt "select-action"
msgid "_Sharpen"
msgstr "境界の明確化(_S)"
#: ../app/actions/select-actions.c:82
msgctxt "select-action"
msgid "Remove fuzziness from the selection"
msgstr "選択範囲の境界をはっきりさせます"
#: ../app/actions/select-actions.c:87
msgctxt "select-action"
msgid "S_hrink..."
msgstr "選択範囲の縮小(_H)..."
#: ../app/actions/select-actions.c:88
msgctxt "select-action"
msgid "Contract the selection"
msgstr "選択範囲を縮小します"
#: ../app/actions/select-actions.c:93
msgctxt "select-action"
msgid "_Grow..."
msgstr "選択範囲の拡大(_G)..."
#: ../app/actions/select-actions.c:94
msgctxt "select-action"
msgid "Enlarge the selection"
msgstr "選択範囲を拡大します"
#: ../app/actions/select-actions.c:99
msgctxt "select-action"
msgid "Bo_rder..."
msgstr "縁取り選択(_R)..."
#: ../app/actions/select-actions.c:100
msgctxt "select-action"
msgid "Replace the selection by its border"
msgstr "現在の選択範囲の境界線を縁取るような選択範囲を作成します"
#: ../app/actions/select-actions.c:105
msgctxt "select-action"
msgid "Re_move Holes"
msgstr "穴の削除(_M)"
#: ../app/actions/select-actions.c:106
msgctxt "select-action"
msgid "Remove holes from the selection"
msgstr "選択範囲の穴を削除します"
#: ../app/actions/select-actions.c:111
msgctxt "select-action"
msgid "Save to _Channel"
msgstr "チャンネルに保存(_C)"
#: ../app/actions/select-actions.c:112
msgctxt "select-action"
msgid "Save the selection to a channel"
msgstr "選択範囲をチャンネルに保存します"
#: ../app/actions/select-actions.c:117
msgctxt "select-action"
msgid "_Fill Selection Outline..."
msgstr "選択範囲の境界線で塗りつぶす(_F)..."
#: ../app/actions/select-actions.c:118
msgctxt "select-action"
msgid "Fill the selection outline"
msgstr "選択範囲の境界線で塗りつぶします"
#: ../app/actions/select-actions.c:123
msgctxt "select-action"
msgid "_Fill Selection Outline with last values"
msgstr "選択範囲の境界線で塗りつぶす (前回の設定を使用)(_F)"
#: ../app/actions/select-actions.c:124
msgctxt "select-action"
msgid "Fill the selection outline with last used values"
msgstr "前回の設定を使って選択範囲の境界線で塗りつぶします"
#: ../app/actions/select-actions.c:129
msgctxt "select-action"
msgid "_Stroke Selection..."
msgstr "選択範囲の境界線を描画(_S)..."
#: ../app/actions/select-actions.c:130
msgctxt "select-action"
msgid "Paint along the selection outline"
msgstr "選択範囲の境界線を描画します"
#: ../app/actions/select-actions.c:135
msgctxt "select-action"
msgid "_Stroke Selection with last values"
msgstr "前回の設定で選択範囲の境界線を描画(_S)"
#: ../app/actions/select-actions.c:136
msgctxt "select-action"
msgid "Stroke the selection with last used values"
msgstr "前回の設定で選択範囲の境界線を描画します"
#: ../app/actions/select-commands.c:165
msgid "Feather Selection"
msgstr "選択範囲の境界をぼかす"
#: ../app/actions/select-commands.c:169
msgid "Feather selection by"
msgstr "縁をぼかす量"
#. Edge lock button
#: ../app/actions/select-commands.c:179 ../app/actions/select-commands.c:256
#: ../app/actions/select-commands.c:386
msgid "_Selected areas continue outside the image"
msgstr "画像の外側も選択範囲として扱う(_S)"
#: ../app/actions/select-commands.c:182
msgid "When feathering, act as if selected areas continued outside the image."
msgstr "ぼかすときに、選択領域が画像の外側に続いているかのように振る舞います。"
#: ../app/actions/select-commands.c:241
msgid "Shrink Selection"
msgstr "選択範囲の縮小"
#: ../app/actions/select-commands.c:245
msgid "Shrink selection by"
msgstr "選択範囲の縮小量"
#: ../app/actions/select-commands.c:259
msgid "When shrinking, act as if selected areas continued outside the image."
msgstr ""
"縮小するときに、選択領域が画像の外側に続いているかのように振る舞います。"
#: ../app/actions/select-commands.c:305
msgid "Grow Selection"
msgstr "選択範囲の拡大"
#: ../app/actions/select-commands.c:309
msgid "Grow selection by"
msgstr "選択範囲の拡大量"
#: ../app/actions/select-commands.c:358
msgid "Border Selection"
msgstr "縁取り選択"
#: ../app/actions/select-commands.c:362
msgid "Border selection by"
msgstr "選択範囲に対する縁の幅"
#: ../app/actions/select-commands.c:375
msgid "Border style"
msgstr "縁取りスタイル"
#: ../app/actions/select-commands.c:389
msgid "When bordering, act as if selected areas continued outside the image."
msgstr ""
#: ../app/actions/select-commands.c:455
msgid "Fill Selection Outline"
msgstr "選択範囲の境界線で塗りつぶす"
#: ../app/actions/select-commands.c:486
msgid "Stroke Selection"
msgstr "選択範囲の境界線を描画"
#: ../app/actions/templates-actions.c:42
msgctxt "templates-action"
msgid "Templates Menu"
msgstr "テンプレートメニュー"
#: ../app/actions/templates-actions.c:46
msgctxt "templates-action"
msgid "_Create Image from Template"
msgstr "テンプレートで画像を作成(_C)..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:47
msgctxt "templates-action"
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr "このテンプレートで新しい画像を作成します"
#: ../app/actions/templates-actions.c:52
msgctxt "templates-action"
msgid "_New Template..."
msgstr "新しいテンプレート(_N)..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:53
msgctxt "templates-action"
msgid "Create a new template"
msgstr "新しいテンプレートを作成します"
#: ../app/actions/templates-actions.c:58
msgctxt "templates-action"
msgid "D_uplicate Template..."
msgstr "テンプレートの複製(_U)..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:59
msgctxt "templates-action"
msgid "Duplicate this template"
msgstr "このテンプレートを複製します"
#: ../app/actions/templates-actions.c:64
msgctxt "templates-action"
msgid "_Edit Template..."
msgstr "テンプレートの編集(_E)..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:65
msgctxt "templates-action"
msgid "Edit this template"
msgstr "テンプレートの編集"
#: ../app/actions/templates-actions.c:70
msgctxt "templates-action"
msgid "_Delete Template"
msgstr "テンプレートの削除(_D)"
#: ../app/actions/templates-actions.c:71
msgctxt "templates-action"
msgid "Delete this template"
msgstr "このテンプレートを削除します"
#: ../app/actions/templates-commands.c:132
msgid "New Template"
msgstr "新規テンプレート"
#: ../app/actions/templates-commands.c:135
msgid "Create a New Template"
msgstr "新しいテンプレートの作成"
#: ../app/actions/templates-commands.c:204
#: ../app/actions/templates-commands.c:207
msgid "Edit Template"
msgstr "テンプレートの編集"
#: ../app/actions/templates-commands.c:244
msgid "Delete Template"
msgstr "テンプレートの削除"
#: ../app/actions/templates-commands.c:249
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:87 ../app/widgets/pikadeviceeditor.c:527
msgid "_Delete"
msgstr "削除(_D)"
#: ../app/actions/templates-commands.c:270
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
msgstr "テンプレート '%s' を一覧とディスクから削除してよろしいですか?"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:44
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Open"
msgstr "テキストを開く"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:45
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Load text from file"
msgstr "ファイルからテキストを読み込みます"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:50
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Clear"
msgstr "テキストの消去"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:51
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Clear all text"
msgstr "すべてのテキストを消去します"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:59
msgctxt "text-editor-action"
msgid "LTR"
msgstr "LTR"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:60
msgctxt "text-editor-action"
msgid "From left to right"
msgstr "左から右へ"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:65
msgctxt "text-editor-action"
msgid "RTL"
msgstr "RTL"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:66
msgctxt "text-editor-action"
msgid "From right to left"
msgstr "右から左へ"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:71
msgctxt "text-editor-action"
msgid "TTB-RTL"
msgstr "TTB-RTL"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:72
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)"
msgstr "縦書き・右から左へ (向きの混在)"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:77
msgctxt "text-editor-action"
msgid "TTB-RTL-UPRIGHT"
msgstr "TTB-RTL-UPRIGHT"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:78
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Vertical, right to left (upright orientation)"
msgstr "縦書き・右から左へ"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:83
msgctxt "text-editor-action"
msgid "TTB-LTR"
msgstr "TTB-LTR"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:84
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)"
msgstr "縦書き・左から右へ (向きの混在)"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:89
msgctxt "text-editor-action"
msgid "TTB-LTR-UPRIGHT"
msgstr "TTB-LTR-UPRIGHT"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:90
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Vertical, left to right (upright orientation)"
msgstr "縦書き・左から右へ"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:61
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:119
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "テキストファイル (UTF-8) を開く"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:66
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:124
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:81
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:89
#: ../app/widgets/pikaiconpicker.c:485 ../app/widgets/pikaopendialog.c:87
#: ../app/widgets/pikasettingsbox.c:709
msgid "_Open"
msgstr "開く(_O)"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:141
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:217 ../app/config/pikaconfig-file.c:71
#: ../app/core/pikapalette-import.c:521 ../app/plug-in/pikaenvirontable.c:289
#: ../app/plug-in/pikainterpreterdb.c:234
#: ../app/tools/pikafiltertool-settings.c:170
#: ../app/widgets/pikatextbuffer.c:1663
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr ""
"'%s' を開いて読み込むことができません。\n"
"%s"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:50
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Text Tool Menu"
msgstr "テキストツールのメニュー"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:54
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Cu_t"
msgstr "切り取り(_T)"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:59
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Copy"
msgstr "コピー(_C)"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:64
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Paste"
msgstr "貼り付け(_P)"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:69
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Delete"
msgstr "削除(_D)"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:74
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Open text file..."
msgstr "テキストファイルを開く(_O)..."
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:79
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Cl_ear"
msgstr "消去(_E)"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:80
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Clear all text"
msgstr "すべてのテキストの消去"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:85
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Path from Text"
msgstr "テキストからパスを生成(_P)"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:87
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Create a path from the outlines of the current text"
msgstr "テキスト輪郭のパスを生成します"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:92
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Text _along Path"
msgstr "テキストをパスに沿って変形(_A)"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:94
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Bend the text along the currently active path"
msgstr ""
"アクティブなパスに沿ってテキストを変形します (テキスト輪郭のパスを生成します)"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:102
msgctxt "text-tool-action"
msgid "From left to right"
msgstr "左から右へ"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:107
msgctxt "text-tool-action"
msgid "From right to left"
msgstr "右から左へ"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:112
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)"
msgstr "縦書き・右から左へ (向きの混在)"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:117
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Vertical, right to left (upright orientation)"
msgstr "縦書き・右から左へ"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:122
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)"
msgstr "縦書き・左から右へ (向きの混在)"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:127
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Vertical, left to right (upright orientation)"
msgstr "縦書き・左から右へ"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:58
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Tool Options Menu"
msgstr "ツールオプションのメニュー"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:62
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Save Tool Preset"
msgstr "ツールプリセットの保存(_S)"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:66
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Restore Tool Preset"
msgstr "ツールプリセットの復元(_R)"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:70
msgctxt "tool-options-action"
msgid "E_dit Tool Preset"
msgstr "ツールプリセットの編集(_D)"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:74
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Delete Tool Preset"
msgstr "ツールプリセットの削除(_D)"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:78
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_New Tool Preset..."
msgstr "新しいツールプリセット(_N)..."
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:83
msgctxt "tool-options-action"
msgid "R_eset Tool Options"
msgstr "ツールオプションのリセット(_E)"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:84
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset to default values"
msgstr "このツールオプションをデフォルト値に戻します"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:89
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset _all Tool Options"
msgstr "すべてのツールオプションのリセット(_A)"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:90
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset all tool options"
msgstr "すべてのツールオプションを元に戻します"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:203
msgid "Reset All Tool Options"
msgstr "すべてのツールオプションのリセット"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:227
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
msgstr "すべてのツールオプションをデフォルト値に戻してもよろしいですか?"
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:44
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Tool Preset Editor Menu"
msgstr "ツールプリセットエディターメニュー"
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:48
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "_Save Tool Options to Preset"
msgstr "ツールオプションをプリセットに保存(_S)"
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:49
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Save the active tool options to this tool preset"
msgstr "アクティブなツールオプションをこのツールプリセットに保存します"
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:55
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "_Restore Tool Preset"
msgstr "ツールプリセットの復元(_R)"
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:56
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Restore this tool preset"
msgstr "このツールプリセットを復元します"
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:65
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Edit Active Tool Preset"
msgstr "アクティブなツールプリセットの編集"
#: ../app/actions/tool-preset-editor-commands.c:65
#: ../app/actions/tool-presets-commands.c:68
#, c-format
msgid "Can't save '%s' tool options to an existing '%s' tool preset."
msgstr ""
"'%s' ツールオプションを既存の '%s' ツールプリセットに保存できません。"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:46
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Tool Presets Menu"
msgstr "ツールプリセットメニュー"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:50
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_New Tool Preset"
msgstr "新しいツールプリセット(_N)"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:51
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Create a new tool preset"
msgstr "新しいツールプリセットを作成します"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:56
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "D_uplicate Tool Preset"
msgstr "ツールプリセットの複製(_U)"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:57
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Duplicate this tool preset"
msgstr "このツールプリセットを複製します"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:62
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Copy Tool Preset _Location"
msgstr "ツールプリセットの場所のコピー(_L)"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:63
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Copy tool preset file location to clipboard"
msgstr "ツールプリセットの場所をクリップボードにコピーします"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:68
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "ファイルマネージャーで開く(_F)"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:69
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Show tool preset file location in the file manager"
msgstr "ツールプリセットの場所をファイルマネージャーで開きます"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:74
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Save Tool Options to Preset"
msgstr "ツールオプションをプリセットに保存(_S)"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:75
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Save the active tool options to this tool preset"
msgstr "アクティブなツールオプションをこのツールプリセットに保存します"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:81
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Restore Tool Preset"
msgstr "ツールプリセットの復元(_R)"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:82
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Restore this tool preset"
msgstr "このツールプリセットを復元します"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:87
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Delete Tool Preset"
msgstr "ツールプリセットの削除(_D)"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:88
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Delete this tool preset"
msgstr "このツールプリセットを削除します"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:93
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Refresh Tool Presets"
msgstr "ツールプリセットの更新(_R)"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:94
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Refresh tool presets"
msgstr "ツールプリセットを再読み込みします"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:102
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Edit Tool Preset..."
msgstr "ツールプリセットの編集(_E)..."
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:103
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Edit this tool preset"
msgstr "ツールプリセットエディターでツールプリセットを編集します"
#: ../app/actions/tools-actions.c:47
msgctxt "tools-action"
msgid "_Tools"
msgstr "ツール(_T)"
#: ../app/actions/tools-actions.c:48
msgctxt "tools-action"
msgid "_Selection Tools"
msgstr "選択ツール(_S)"
#: ../app/actions/tools-actions.c:49
msgctxt "tools-action"
msgid "_Paint Tools"
msgstr "描画ツール(_P)"
#: ../app/actions/tools-actions.c:50
msgctxt "tools-action"
msgid "_Transform Tools"
msgstr "変形ツール(_T)"
#: ../app/actions/tools-actions.c:51
msgctxt "tools-action"
msgid "_Color Tools"
msgstr "色ツール(_C)"
#: ../app/actions/tools-actions.c:57
msgctxt "tools-action"
msgid "_By Color"
msgstr "色域の選択(_B)"
#: ../app/actions/tools-actions.c:58
msgctxt "tools-action"
msgid "Select regions with similar colors"
msgstr "特定色の領域を選択範囲にします"
#: ../app/actions/tools-actions.c:63 ../app/actions/tools-actions.c:69
msgctxt "tools-action"
msgid "_Arbitrary Rotation..."
msgstr "任意の回転(_A)..."
#: ../app/actions/tools-actions.c:64
#, fuzzy
#| msgctxt "tools-action"
#| msgid "Rotate by an arbitrary angle"
msgctxt "tools-action"
msgid "Rotate drawable by an arbitrary angle"
msgstr "角度を指定して回転させます"
#: ../app/actions/tools-actions.c:70
#, fuzzy
#| msgctxt "tools-action"
#| msgid "Rotate by an arbitrary angle"
msgctxt "tools-action"
msgid "Rotate image by an arbitrary angle"
msgstr "角度を指定して回転させます"
#: ../app/actions/tools-actions.c:158
#, fuzzy
#| msgid "Airbrush"
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Set"
msgstr "エアブラシで描画"
#: ../app/actions/tools-actions.c:162
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Set to Minimum"
msgstr ""
#: ../app/actions/tools-actions.c:166
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Set to Maximum"
msgstr ""
#: ../app/actions/tools-actions.c:170
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Decrease by 1"
msgstr ""
#: ../app/actions/tools-actions.c:174
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Increase by 1"
msgstr ""
#: ../app/actions/tools-actions.c:178
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Decrease by 10"
msgstr ""
#: ../app/actions/tools-actions.c:182
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Increase by 10"
msgstr ""
#: ../app/actions/tools-actions.c:190
#, fuzzy
#| msgid "Airbrush"
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Set"
msgstr "エアブラシで描画"
#: ../app/actions/tools-actions.c:194
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Set to Minimum"
msgstr ""
#: ../app/actions/tools-actions.c:198
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Set to Maximum"
msgstr ""
#: ../app/actions/tools-actions.c:202
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Decrease by 1"
msgstr ""
#: ../app/actions/tools-actions.c:206
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Increase by 1"
msgstr ""
#: ../app/actions/tools-actions.c:210
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Decrease by 10"
msgstr ""
#: ../app/actions/tools-actions.c:214
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Increase by 10"
msgstr ""
#: ../app/actions/tools-actions.c:271
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Set"
msgstr ""
#: ../app/actions/tools-actions.c:275
#, fuzzy
#| msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values"
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Set to Default Value"
msgstr "ツールオプションのリセット(_R)"
#: ../app/actions/tools-actions.c:279
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Minimize"
msgstr ""
#: ../app/actions/tools-actions.c:283
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Maximize"
msgstr ""
#: ../app/actions/tools-actions.c:287
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Decrease by 1"
msgstr ""
#: ../app/actions/tools-actions.c:291
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Increase by 1"
msgstr ""
#: ../app/actions/tools-actions.c:295
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Decrease by 10"
msgstr ""
#: ../app/actions/tools-actions.c:299
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Increase by 10"
msgstr ""
#: ../app/actions/tools-actions.c:303
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Decrease Relative"
msgstr ""
#: ../app/actions/tools-actions.c:307
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Increase Relative"
msgstr ""
#: ../app/actions/tools-actions.c:315
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Set"
msgstr ""
#: ../app/actions/tools-actions.c:319
#, fuzzy
#| msgctxt "tool-options-action"
#| msgid "Reset to default values"
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Set to Default Value"
msgstr "このツールオプションをデフォルト値に戻します"
#: ../app/actions/tools-actions.c:323
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Minimize"
msgstr ""
#: ../app/actions/tools-actions.c:327
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Maximize"
msgstr ""
#: ../app/actions/tools-actions.c:331
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Decrease by 1"
msgstr ""
#: ../app/actions/tools-actions.c:335
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Increase by 1"
msgstr ""
#: ../app/actions/tools-actions.c:339
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Decrease by 10"
msgstr ""
#: ../app/actions/tools-actions.c:343
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Increase by 10"
msgstr ""
#: ../app/actions/tools-actions.c:347
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Decrease Relative"
msgstr ""
#: ../app/actions/tools-actions.c:351
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Increase Relative"
msgstr ""
#: ../app/actions/tools-actions.c:359
#, fuzzy
#| msgid "Brush Aspect Ratio"
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Set"
msgstr "ブラシの縦横比を指定します"
#: ../app/actions/tools-actions.c:363
#, fuzzy
#| msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values"
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Set To Default Value"
msgstr "ツールオプションのリセット(_R)"
#: ../app/actions/tools-actions.c:367
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Minimize"
msgstr ""
#: ../app/actions/tools-actions.c:371
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Maximize"
msgstr ""
#: ../app/actions/tools-actions.c:375
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease by 0.1"
msgstr ""
#: ../app/actions/tools-actions.c:379
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase by 0.1"
msgstr ""
#: ../app/actions/tools-actions.c:383
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease by 1"
msgstr ""
#: ../app/actions/tools-actions.c:387
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase by 1"
msgstr ""
#: ../app/actions/tools-actions.c:391
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease Relative"
msgstr ""
#: ../app/actions/tools-actions.c:395
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase Relative"
msgstr ""
#: ../app/actions/tools-actions.c:403
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Set"
msgstr ""
#: ../app/actions/tools-actions.c:407
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Set Angle To Default Value"
msgstr ""
#: ../app/actions/tools-actions.c:411
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Minimize"
msgstr ""
#: ../app/actions/tools-actions.c:415
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Maximize"
msgstr ""
#: ../app/actions/tools-actions.c:419
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Decrease by 1°"
msgstr ""
#: ../app/actions/tools-actions.c:423
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Increase by 1°"
msgstr ""
#: ../app/actions/tools-actions.c:427
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Decrease by 15°"
msgstr ""
#: ../app/actions/tools-actions.c:431
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Increase by 15°"
msgstr ""
#: ../app/actions/tools-actions.c:435
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Decrease Relative"
msgstr ""
#: ../app/actions/tools-actions.c:439
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Increase Relative"
msgstr ""
#: ../app/actions/tools-actions.c:447
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Set"
msgstr ""
#: ../app/actions/tools-actions.c:451
#, fuzzy
#| msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values"
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Set To Default Value"
msgstr "ツールオプションのリセット(_R)"
#: ../app/actions/tools-actions.c:455
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Minimize"
msgstr ""
#: ../app/actions/tools-actions.c:459
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Maximize"
msgstr ""
#: ../app/actions/tools-actions.c:463
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Decrease by 1"
msgstr ""
#: ../app/actions/tools-actions.c:467
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Increase by 1"
msgstr ""
#: ../app/actions/tools-actions.c:471
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Decrease by 10"
msgstr ""
#: ../app/actions/tools-actions.c:475
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Increase by 10"
msgstr ""
#: ../app/actions/tools-actions.c:479
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Decrease Relative"
msgstr ""
#: ../app/actions/tools-actions.c:483
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Increase Relative"
msgstr ""
#: ../app/actions/tools-actions.c:491
#, fuzzy
#| msgid "Tool Presets"
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Set"
msgstr "ツールプリセット"
#: ../app/actions/tools-actions.c:495
#, fuzzy
#| msgctxt "tool-options-action"
#| msgid "Reset to default values"
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Set to Default Value"
msgstr "このツールオプションをデフォルト値に戻します"
#: ../app/actions/tools-actions.c:499
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Minimize"
msgstr ""
#: ../app/actions/tools-actions.c:503
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Maximize"
msgstr ""
#: ../app/actions/tools-actions.c:507
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Decrease by 1"
msgstr ""
#: ../app/actions/tools-actions.c:511
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Increase by 1"
msgstr ""
#: ../app/actions/tools-actions.c:515
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Decrease by 10"
msgstr ""
#: ../app/actions/tools-actions.c:519
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Increase by 10"
msgstr ""
#: ../app/actions/tools-actions.c:523
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Decrease Relative"
msgstr ""
#: ../app/actions/tools-actions.c:527
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Increase Relative"
msgstr ""
#: ../app/actions/tools-actions.c:535
#, fuzzy
#| msgid "Tool Presets"
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Set"
msgstr "ツールプリセット"
#: ../app/actions/tools-actions.c:539
#, fuzzy
#| msgctxt "tool-options-action"
#| msgid "Reset to default values"
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Set to Default Value"
msgstr "このツールオプションをデフォルト値に戻します"
#: ../app/actions/tools-actions.c:543
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Minimize"
msgstr ""
#: ../app/actions/tools-actions.c:547
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Maximize"
msgstr ""
#: ../app/actions/tools-actions.c:551
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Decrease by 1"
msgstr ""
#: ../app/actions/tools-actions.c:555
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Increase by 1"
msgstr ""
#: ../app/actions/tools-actions.c:559
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Decrease by 10"
msgstr ""
#: ../app/actions/tools-actions.c:563
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Increase by 10"
msgstr ""
#: ../app/actions/tools-actions.c:567
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Decrease Relative"
msgstr ""
#: ../app/actions/tools-actions.c:571
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Increase Relative"
msgstr ""
#: ../app/actions/vector-toolpath-actions.c:45
#, fuzzy
#| msgctxt "text-tool-action"
#| msgid "Text Tool Menu"
msgctxt "vector-toolpath-action"
msgid "Vector Toolpath Menu"
msgstr "テキストツールのメニュー"
#: ../app/actions/vector-toolpath-actions.c:49
#, fuzzy
#| msgid "Delete Anchor"
msgctxt "vector-toolpath-action"
msgid "_Delete Anchor"
msgstr "アンカーの削除"
#: ../app/actions/vector-toolpath-actions.c:53
msgctxt "vector-toolpath-action"
msgid "Shift S_tart"
msgstr ""
#: ../app/actions/vector-toolpath-actions.c:58
#, fuzzy
#| msgid "Insert Anchor"
msgctxt "vector-toolpath-action"
msgid "_Insert Anchor"
msgstr "アンカーの挿入"
#: ../app/actions/vector-toolpath-actions.c:62
#, fuzzy
#| msgid "Delete Segment"
msgctxt "vector-toolpath-action"
msgid "Delete _Segment"
msgstr "セグメントの削除"
#: ../app/actions/vector-toolpath-actions.c:66
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Render Stroke"
msgctxt "vector-toolpath-action"
msgid "_Reverse Stroke"
msgstr "ストローク描画"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:46
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paths Menu"
msgstr "パスメニュー"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:50
msgctxt "vectors-action"
msgid "Color Tag"
msgstr "カラータグ"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:54
msgctxt "vectors-action"
msgid "Edit Pa_th"
msgstr "パスの編集(_T)"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:55
msgctxt "vectors-action"
msgid "Edit the active path"
msgstr "現在のパスの編集"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:60
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Edit Path Attributes..."
msgstr "パス名の変更(_E)..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:61
msgctxt "vectors-action"
msgid "Edit path attributes"
msgstr "このパスの名前を変更します"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:66
msgctxt "vectors-action"
msgid "_New Path..."
msgstr "新しいパス(_N)..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:67
msgctxt "vectors-action"
msgid "Create a new path..."
msgstr "新しいパスの作成..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:72
msgctxt "vectors-action"
msgid "_New Path with last values"
msgstr "前回の設定で新しいパス(_N)"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:73
msgctxt "vectors-action"
msgid "Create a new path with last used values"
msgstr "前回の設定で新しいパスを作成します"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:78
msgctxt "vectors-action"
msgid "D_uplicate Path"
msgstr "パスの複製(_U)"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:79
msgctxt "vectors-action"
msgid "Duplicate this path"
msgstr "このパスを複製します"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:84
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Delete Path"
msgstr "パスの削除(_D)"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:85
msgctxt "vectors-action"
msgid "Delete this path"
msgstr "このパスを削除します"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:90
msgctxt "vectors-action"
msgid "Merge _Visible Paths"
msgstr "可視パスの統合(_V)"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:95
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Raise Path"
msgstr "パスを前面へ(_R)"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:96
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise this path"
msgstr "このパスを前面に移動します"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:101
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise Path to _Top"
msgstr "パスを最前面へ(_T)"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:102
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise this path to the top"
msgstr "このパスを最前面に移動します"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:107
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Lower Path"
msgstr "パスを背面へ(_L)"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:108
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower this path"
msgstr "このパスを背面に移動します"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:113
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower Path to _Bottom"
msgstr "パスを最背面へ(_B)"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:114
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower this path to the bottom"
msgstr "このパスを最背面に移動します"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:119
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fill Pat_h..."
msgstr "パスで塗りつぶす(_H)..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:120
#, fuzzy
#| msgctxt "vectors-action"
#| msgid "Paint along the path"
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fill the path"
msgstr "パスに沿って描画します"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:125
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fill Path"
msgstr "パスで塗りつぶす"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:126
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fill the path with last values"
msgstr "前回の設定を使ってパスで塗りつぶします"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:131
msgctxt "vectors-action"
msgid "Stro_ke Path..."
msgstr "パスの境界線を描画(_K)..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:132
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paint along the path"
msgstr "パスに沿って描画します"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:137
msgctxt "vectors-action"
msgid "Stro_ke Path"
msgstr "前回の設定でパスを描画(_K)"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:138
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paint along the path with last values"
msgstr "前回の設定でパスに沿って描画します"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:143
msgctxt "vectors-action"
msgid "Co_py Path"
msgstr "パスのコピー(_P)"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:148
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paste Pat_h"
msgstr "パスの貼り付け(_H)"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:153
msgctxt "vectors-action"
msgid "E_xport Path..."
msgstr "パスのエクスポート(_X)..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:158
msgctxt "vectors-action"
msgid "I_mport Path..."
msgstr "パスのインポート(_M)..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:166
msgctxt "vectors-action"
msgid "Toggle Path _Visibility"
msgstr "パスの 可視/不可視 を切り替え(_V)"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:172
msgctxt "vectors-action"
msgid "Toggle Path _Linked State"
msgstr "パスの 連結/非連結 を切り替え(_L)"
#. PIKA_ICON_LOCK
#: ../app/actions/vectors-actions.c:178
#, fuzzy
#| msgctxt "vectors-action"
#| msgid "L_ock strokes"
msgctxt "vectors-action"
msgid "L_ock Strokes of Path"
msgstr "境界線の保護(_O)"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:184
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Reposition channel"
msgctxt "vectors-action"
msgid "L_ock Position of Path"
msgstr "チャンネルの再配置"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:193
#, fuzzy
#| msgid "None"
msgctxt "vectors-action"
msgid "None"
msgstr "なし"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:194
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Clear"
msgstr "パスのカラータグ: 消去"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:199
msgctxt "vectors-action"
msgid "Blue"
msgstr "青"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:200
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Blue"
msgstr "パスのカラータグ: 青に設定"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:205
msgctxt "vectors-action"
msgid "Green"
msgstr "緑"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:206
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Green"
msgstr "パスのカラータグ: 緑に設定"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:211
msgctxt "vectors-action"
msgid "Yellow"
msgstr "イエロー"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:212
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Yellow"
msgstr "パスのカラータグ: イエローに設定"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:217
msgctxt "vectors-action"
msgid "Orange"
msgstr "オレンジ"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:218
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Orange"
msgstr "パスのカラータグ: オレンジに設定"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:223
msgctxt "vectors-action"
msgid "Brown"
msgstr "ブラウン"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:224
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Brown"
msgstr "パスのカラータグ: ブラウンに設定"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:229
msgctxt "vectors-action"
msgid "Red"
msgstr "赤"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:230
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Red"
msgstr "パスのカラータグ: 赤に設定"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:235
msgctxt "vectors-action"
msgid "Violet"
msgstr "紫"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:236
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Violet"
msgstr "パスのカラータグ: 紫に設定"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:241
msgctxt "vectors-action"
msgid "Gray"
msgstr "グレー"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:242
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Gray"
msgstr "パスのカラータグ: グレーに設定"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:250
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path to Sele_ction"
msgstr "パスを選択範囲に(_C)"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:251
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path to selection"
msgstr "パスから選択範囲を作成します"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:256
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fr_om Path"
msgstr "パスを選択範囲に(_O)"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:257
msgctxt "vectors-action"
msgid "Replace selection with path"
msgstr "パスから選択範囲を作成します"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:262
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "選択範囲に加える(_A)"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:263
msgctxt "vectors-action"
msgid "Add path to selection"
msgstr "選択範囲にパスによる範囲を加えます"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:268
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "選択範囲から引く(_S)"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:269
msgctxt "vectors-action"
msgid "Subtract path from selection"
msgstr "選択範囲からパスによる範囲を引きます"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:274
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "選択範囲との交わり(_I)"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:275
msgctxt "vectors-action"
msgid "Intersect path with selection"
msgstr "選択範囲とパスによる範囲との交差部分を新しい選択範囲にします"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:283
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selecti_on to Path"
msgstr "選択範囲をパスに(_O)"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:284 ../app/actions/vectors-actions.c:290
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selection to path"
msgstr "選択範囲をパスに変換します"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:289
msgctxt "vectors-action"
msgid "To _Path"
msgstr "選択範囲をパスに(_P)"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:295
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selection to Path (_Advanced)"
msgstr "選択範囲をパスに (高度なオプション) (_A)"
# 表記揺れではない。
# 非常に高度な設定らしい(設定項目は、多言語への翻訳が許されていない)ので、あえて「高度なオプション」としている。
#: ../app/actions/vectors-actions.c:296
msgctxt "vectors-action"
msgid "Advanced options"
msgstr "高度なオプション"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:304
#, fuzzy
#| msgctxt "layers-action"
#| msgid "Select _Top Layer"
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select _Top Path"
msgstr "最前面レイヤーの選択(_T)"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:305
#, fuzzy
#| msgctxt "layers-action"
#| msgid "Select the topmost layer"
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select the topmost path"
msgstr "最前面のレイヤーをアクティブにします"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:310
#, fuzzy
#| msgctxt "layers-action"
#| msgid "Select _Bottom Layer"
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select _Bottom Path"
msgstr "最背面レイヤーの選択(_B)"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:311
#, fuzzy
#| msgctxt "layers-action"
#| msgid "Select the bottommost layer"
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select the bottommost path"
msgstr "最背面のレイヤーをアクティブにします"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:316
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select _Previous Path"
msgstr "前面パスの選択(_P)"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:317
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select the path above the current path"
msgstr "前面のパスをアクティブにします"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:322
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select _Next Path"
msgstr "背面パスの選択(_N)"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:323
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select the vector below the current path"
msgstr "背面のパスをアクティブにします"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:164 ../app/actions/vectors-commands.c:746
msgid "Path Attributes"
msgstr "パス名の変更"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:167
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "パス名の変更"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:206
msgid "New Path"
msgstr "新しいパス"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:209
msgid "Create a New Path"
msgstr "新しいパスの作成"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:438 ../app/tools/pikavectoroptions.c:201
#: ../app/tools/pikavectortool.c:744
msgid "Fill Path"
msgstr "パスで塗りつぶす"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:470 ../app/tools/pikavectoroptions.c:209
#: ../app/tools/pikavectortool.c:818
msgid "Stroke Path"
msgstr "パスの境界線を描画"
#: ../app/actions/view-actions.c:69
msgctxt "view-action"
msgid "_View"
msgstr "表示(_V)"
#: ../app/actions/view-actions.c:70
msgctxt "view-action"
msgid "_Zoom"
msgstr "ズーム(_Z)"
#: ../app/actions/view-actions.c:71
msgctxt "view-action"
msgid "_Flip & Rotate"
msgstr "反転と回転(_F)"
#: ../app/actions/view-actions.c:72
msgctxt "view-action"
msgid "_Padding Color"
msgstr "キャンバス周りの色(_P)"
#: ../app/actions/view-actions.c:75
msgctxt "view-action"
msgid "_Color Management"
msgstr "カラーマネジメント(_C)"
#: ../app/actions/view-actions.c:78
msgctxt "view-action"
msgid "Display _Rendering Intent"
msgstr "モニター表示のレンダリングインテント(_R)"
#: ../app/actions/view-actions.c:81
msgctxt "view-action"
msgid "Soft-Proofing Re_ndering Intent"
msgstr "ソフトプルーフのレンダリングインテント(_N)"
#: ../app/actions/view-actions.c:84
msgctxt "view-action"
msgid "Move to Screen"
msgstr "スクリーンに移動"
#: ../app/actions/view-actions.c:88
msgctxt "view-action"
msgid "_New View"
msgstr "新しいビュー(_N)"
#: ../app/actions/view-actions.c:89
msgctxt "view-action"
msgid "Create another view on this image"
msgstr "この画像を別ウィンドウで表示します"
#: ../app/actions/view-actions.c:94
msgctxt "view-action"
msgid "_Close View"
msgstr "ビューを閉じる(_C)"
#: ../app/actions/view-actions.c:95
msgctxt "view-action"
msgid "Close the active image view"
msgstr ""
"アクティブなビューの画像の編集を終了し画像を閉じます (開いている画像ウィンド"
"ウがこの画像のみのときは、画像は閉じられますがウィンドウは閉じられません)"
#: ../app/actions/view-actions.c:100
msgctxt "view-action"
msgid "C_enter Image in Window"
msgstr "画像を中央に表示(_E)"
#: ../app/actions/view-actions.c:101
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll the image so that it is centered in the window"
msgstr "ウィンドウ内の中央に画像が表示されるようにスクロールします"
#: ../app/actions/view-actions.c:106
msgctxt "view-action"
msgid "_Fit Image in Window"
msgstr "ウィンドウ内に全体を表示(_F)"
#: ../app/actions/view-actions.c:107
msgctxt "view-action"
msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible"
msgstr "ウィンドウ内に画像すべてが表示されるように表示倍率を調整します"
#: ../app/actions/view-actions.c:112
msgctxt "view-action"
msgid "Fi_ll Window"
msgstr "ウィンドウ内に最大表示(_L)"
#: ../app/actions/view-actions.c:113
msgctxt "view-action"
msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used"
msgstr "ウィンドウ内に画像が最大限表示されるように表示倍率を調整します"
#: ../app/actions/view-actions.c:118
msgctxt "view-action"
msgid "Zoom to _Selection"
msgstr "選択範囲を拡大表示(_S)"
#: ../app/actions/view-actions.c:119
msgctxt "view-action"
msgid "Adjust the zoom ratio so that the selection fills the window"
msgstr "ウィンドウ内に選択範囲が最大限表示されるように表示倍率を調整します"
#: ../app/actions/view-actions.c:124
msgctxt "view-action"
msgid "Re_vert Zoom"
msgstr "表示倍率を戻す(_V)"
#: ../app/actions/view-actions.c:125
msgctxt "view-action"
msgid "Restore the previous zoom level"
msgstr "前回の表示倍率に戻します"
#: ../app/actions/view-actions.c:130
msgctxt "view-action"
msgid "Othe_r rotation angle..."
msgstr "他の回転角度(_R)..."
#: ../app/actions/view-actions.c:131
msgctxt "view-action"
msgid "Set a custom rotation angle"
msgstr "回転角度を指定します"
#: ../app/actions/view-actions.c:136
msgctxt "view-action"
msgid "Na_vigation Window"
msgstr "ナビゲーションウィンドウ(_V)"
#: ../app/actions/view-actions.c:137
msgctxt "view-action"
msgid "Show an overview window for this image"
msgstr "この画像の鳥瞰図ウィンドウ(ナビゲーションウィンドウ)を表示します。"
#: ../app/actions/view-actions.c:142
msgctxt "view-action"
msgid "Display _Filters..."
msgstr "ディスプレイフィルター(_F)..."
#: ../app/actions/view-actions.c:143
msgctxt "view-action"
msgid "Configure filters applied to this view"
msgstr "このビューに適用するディスプレイフィルターを設定します"
#: ../app/actions/view-actions.c:148
#, fuzzy
#| msgctxt "view-padding-color"
#| msgid "As in _Preferences"
msgctxt "view-action"
msgid "As in _Preferences"
msgstr "デフォルト値に戻す(_P)"
#: ../app/actions/view-actions.c:150
#, fuzzy
#| msgctxt "view-padding-color"
#| msgid "Reset padding color to what's configured in preferences"
msgctxt "view-action"
msgid "Reset color management to what's configured in preferences"
msgstr "設定ダイアログで指定した色に戻します"
#: ../app/actions/view-actions.c:155
msgctxt "view-action"
msgid "Soft-_Proofing Profile..."
msgstr ""
#: ../app/actions/view-actions.c:156
msgctxt "view-action"
msgid "Set the soft-proofing profile"
msgstr ""
#: ../app/actions/view-actions.c:161
msgctxt "view-action"
msgid "Shrink _Wrap"
msgstr "ウィンドウサイズを合わせる(_W)"
#: ../app/actions/view-actions.c:162
msgctxt "view-action"
msgid "Reduce the image window to the size of the image display"
msgstr "画像の表示サイズに従って、ウィンドウサイズを変更します"
#: ../app/actions/view-actions.c:167
msgctxt "view-action"
msgid "_Open Display..."
msgstr "ディスプレイを開く(_O)..."
#: ../app/actions/view-actions.c:168
msgctxt "view-action"
msgid "Connect to another display"
msgstr "別のディスプレイに接続します"
#: ../app/actions/view-actions.c:177
msgctxt "view-action"
msgid "Show _All"
msgstr "すべて表示(_A)"
#: ../app/actions/view-actions.c:178
msgctxt "view-action"
msgid "Show full image content"
msgstr "画像の内容を完全に表示します"
# Photoshop の表記を倣う
#: ../app/actions/view-actions.c:184
msgctxt "view-action"
msgid "_Dot for Dot"
msgstr "ピクセル等倍(_D)"
#: ../app/actions/view-actions.c:185
msgctxt "view-action"
msgid "A pixel on the screen represents an image pixel"
msgstr "画像の 1 ピクセルを画面の 1 ピクセルで表示します"
#: ../app/actions/view-actions.c:191
#, fuzzy
#| msgid "Color Management"
msgctxt "view-action"
msgid "_Color-Manage this View"
msgstr "カラーマネジメント"
#: ../app/actions/view-actions.c:192
#, fuzzy
#| msgid "Enter a name for this buffer"
msgctxt "view-action"
msgid "Use color management for this view"
msgstr "このバッファーに付ける名前を入力してください"
#: ../app/actions/view-actions.c:198
#, fuzzy
#| msgctxt "context-action"
#| msgid "_Colors"
msgctxt "view-action"
msgid "_Proof Colors"
msgstr "色(_C)"
#: ../app/actions/view-actions.c:199
msgctxt "view-action"
msgid "Use this view for soft-proofing"
msgstr ""
#: ../app/actions/view-actions.c:205 ../app/actions/view-actions.c:212
msgctxt "view-action"
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr "黒点の補正(_B)"
#: ../app/actions/view-actions.c:206
msgctxt "view-action"
msgid "Use black point compensation for image display"
msgstr "黒点の補正を使用します"
#: ../app/actions/view-actions.c:213
msgctxt "view-action"
msgid "Use black point compensation for soft-proofing"
msgstr "ソフトプルーフで黒点の補正を使用します"
#: ../app/actions/view-actions.c:219
msgctxt "view-action"
msgid "_Mark Out Of Gamut Colors"
msgstr "色域外の色をマーキングする(_M)"
#: ../app/actions/view-actions.c:220
msgctxt "view-action"
msgid ""
"When soft-proofing, mark colors which cannot be represented in the target "
"color space"
msgstr ""
#: ../app/actions/view-actions.c:227
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Selection"
msgstr "選択範囲境界線の表示(_S)"
#: ../app/actions/view-actions.c:228
msgctxt "view-action"
msgid "Display the selection outline"
msgstr "選択範囲の境界線を表示します"
#: ../app/actions/view-actions.c:234
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Layer Boundary"
msgstr "レイヤー境界線の表示(_L)"
#: ../app/actions/view-actions.c:235
msgctxt "view-action"
msgid "Draw a border around the active layer"
msgstr "アクティブレイヤーの境界線を表示します"
#: ../app/actions/view-actions.c:241
msgctxt "view-action"
msgid "Show Canvas Bounda_ry"
msgstr "キャンバス境界線の表示(_R)"
#: ../app/actions/view-actions.c:242
msgctxt "view-action"
msgid "Draw a border around the canvas"
msgstr "キャンバスの境界線を表示します"
#: ../app/actions/view-actions.c:248
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Guides"
msgstr "ガイドの表示(_G)"
#: ../app/actions/view-actions.c:249
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's guides"
msgstr "ガイドを設定した場合、それを表示します"
#: ../app/actions/view-actions.c:255
msgctxt "view-action"
msgid "S_how Grid"
msgstr "グリッドの表示(_H)"
#: ../app/actions/view-actions.c:256
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's grid"
msgstr "グリッドを表示します"
#: ../app/actions/view-actions.c:262
msgctxt "view-action"
msgid "Sh_ow Sample Points"
msgstr "サンプルポイントの表示(_O)"
#: ../app/actions/view-actions.c:263
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's color sample points"
msgstr "サンプルポイントを表示します"
#: ../app/actions/view-actions.c:269
msgctxt "view-action"
msgid "Snap to Gu_ides"
msgstr "ガイドにスナップ(_I)"
#: ../app/actions/view-actions.c:270
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to guides"
msgstr "ツールによる操作をガイドにスナップさせます"
#: ../app/actions/view-actions.c:276
msgctxt "view-action"
msgid "Sna_p to Grid"
msgstr "グリッドにスナップ(_P)"
#: ../app/actions/view-actions.c:277
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the grid"
msgstr "ツールによる操作をグリッドにスナップさせます"
#: ../app/actions/view-actions.c:283
msgctxt "view-action"
msgid "Snap to _Canvas Edges"
msgstr "キャンバス境界にスナップ(_C)"
#: ../app/actions/view-actions.c:284
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the canvas edges"
msgstr "ツールによる操作をキャンバス境界にスナップさせます"
#: ../app/actions/view-actions.c:290
msgctxt "view-action"
msgid "Snap t_o Active Path"
msgstr "アクティブなパスにスナップ(_O)"
#: ../app/actions/view-actions.c:291
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the active path"
msgstr "ツールによる操作をアクティブなパスにスナップさせます"
#: ../app/actions/view-actions.c:297
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Menubar"
msgstr "メニューバーの表示(_M)"
#: ../app/actions/view-actions.c:298
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's menubar"
msgstr "このウィンドウにメニューバーを表示します"
#: ../app/actions/view-actions.c:304
msgctxt "view-action"
msgid "Show R_ulers"
msgstr "ルーラーの表示(_U)"
#: ../app/actions/view-actions.c:305
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's rulers"
msgstr "ルーラーを表示します"
#: ../app/actions/view-actions.c:311
msgctxt "view-action"
msgid "Show Scroll_bars"
msgstr "スクロールバーの表示(_B)"
#: ../app/actions/view-actions.c:312
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's scrollbars"
msgstr "このウィンドウにスクロールバーを表示します"
#: ../app/actions/view-actions.c:318
msgctxt "view-action"
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "ステータスバーの表示(_T)"
#: ../app/actions/view-actions.c:319
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's statusbar"
msgstr "このウィンドウにステータスバーを表示します"
#: ../app/actions/view-actions.c:325
msgctxt "view-action"
msgid "Fullscr_een"
msgstr "フルスクリーン(_E)"
#: ../app/actions/view-actions.c:326
msgctxt "view-action"
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "通常表示/フルスクリーン表示を切り替えます"
#: ../app/actions/view-actions.c:335
#, fuzzy
#| msgctxt "view-zoom-action"
#| msgid "Set a custom zoom factor"
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Set zoom factor"
msgstr "表示倍率を指定します"
#: ../app/actions/view-actions.c:340
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom out as far as possible"
msgstr ""
#: ../app/actions/view-actions.c:345
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom in as far as possible"
msgstr ""
#: ../app/actions/view-actions.c:350
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "縮小表示(_O)"
#: ../app/actions/view-actions.c:351 ../app/actions/view-actions.c:363
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom out"
msgstr "表示倍率を下げて縮小表示します"
#: ../app/actions/view-actions.c:356
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom _In"
msgstr "拡大表示(_I)"
#: ../app/actions/view-actions.c:357 ../app/actions/view-actions.c:369
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom in"
msgstr "表示倍率を上げて拡大表示します"
#: ../app/actions/view-actions.c:362
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom Out"
msgstr "縮小表示"
#: ../app/actions/view-actions.c:368
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom In"
msgstr "拡大表示"
#: ../app/actions/view-actions.c:374
#, fuzzy
#| msgid "Zoom out"
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom out a lot"
msgstr "表示倍率を下げて縮小表示します"
#: ../app/actions/view-actions.c:379
#, fuzzy
#| msgid "Zoom in"
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom in a lot"
msgstr "表示倍率を上げて拡大表示します"
#: ../app/actions/view-actions.c:387 ../app/actions/view-actions.c:393
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1_6:1 (1600%)"
msgstr "16:1 (1600%)(_6)"
#: ../app/actions/view-actions.c:388 ../app/actions/view-actions.c:394
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 16:1"
msgstr "16倍表示します"
#: ../app/actions/view-actions.c:399 ../app/actions/view-actions.c:405
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_8:1 (800%)"
msgstr "8:1 (800%)(_8)"
#: ../app/actions/view-actions.c:400 ../app/actions/view-actions.c:406
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 8:1"
msgstr "8倍表示します"
#: ../app/actions/view-actions.c:411 ../app/actions/view-actions.c:417
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_4:1 (400%)"
msgstr "4:1 (400%)(_4)"
#: ../app/actions/view-actions.c:412 ../app/actions/view-actions.c:418
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 4:1"
msgstr "4倍表示します"
#: ../app/actions/view-actions.c:423 ../app/actions/view-actions.c:429
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_2:1 (200%)"
msgstr "2:1 (200%)(_2)"
#: ../app/actions/view-actions.c:424 ../app/actions/view-actions.c:430
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 2:1"
msgstr "2倍表示します"
#: ../app/actions/view-actions.c:435 ../app/actions/view-actions.c:441
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_1:1 (100%)"
msgstr "1:1 (100%)(_1)"
#: ../app/actions/view-actions.c:436 ../app/actions/view-actions.c:442
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "原寸で表示します"
#: ../app/actions/view-actions.c:447
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_2 (50%)"
msgstr "1:2 (50%)(_2)"
#: ../app/actions/view-actions.c:448
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:2"
msgstr "1/2倍で表示します"
#: ../app/actions/view-actions.c:453
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_4 (25%)"
msgstr "1:4 (25%)(_4)"
#: ../app/actions/view-actions.c:454
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:4"
msgstr "1/4倍で表示します"
#: ../app/actions/view-actions.c:459
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_8 (12.5%)"
msgstr "1:8 (12.5%)(_8)"
#: ../app/actions/view-actions.c:460
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:8"
msgstr "1/8倍で表示します"
#: ../app/actions/view-actions.c:465
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:1_6 (6.25%)"
msgstr "1:16 (6.25%)(_6)"
#: ../app/actions/view-actions.c:466
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:16"
msgstr "1/16倍で表示します"
#: ../app/actions/view-actions.c:471
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Othe_r zoom factor..."
msgstr "任意の表示倍率(_R)..."
#: ../app/actions/view-actions.c:472
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Set a custom zoom factor"
msgstr "表示倍率を指定します"
#: ../app/actions/view-actions.c:480
msgctxt "view-action"
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "水平反転(_H)"
#: ../app/actions/view-actions.c:481
msgctxt "view-action"
msgid "Flip the view horizontally"
msgstr "表示を左右反転します (すべてのレイヤーが反転します)"
#: ../app/actions/view-actions.c:487
msgctxt "view-action"
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "垂直反転(_V)"
#: ../app/actions/view-actions.c:488
msgctxt "view-action"
msgid "Flip the view vertically"
msgstr "表示を上下反転します (すべてのレイヤーが反転します)"
#: ../app/actions/view-actions.c:502
msgctxt "view-action"
msgid "_Reset Flip & Rotate"
msgstr "反転と回転のリセット(_R)"
#: ../app/actions/view-actions.c:504
msgctxt "view-action"
msgid "Reset flipping to unflipped and the angle of rotation to 0°"
msgstr "反転した状態を元に戻し、回転した角度も 0 度に戻します"
#: ../app/actions/view-actions.c:512
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 15° _clockwise"
msgstr "時計回りに 15 度回転(_C)"
#: ../app/actions/view-actions.c:513
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate the view 15 degrees to the right"
msgstr "表示を右 (時計回り) に 15 度回転します (すべてのレイヤーが回転します)"
#: ../app/actions/view-actions.c:518
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "時計回りに 90 度回転(_C)"
#: ../app/actions/view-actions.c:519
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate the view 90 degrees to the right"
msgstr "表示を右 (時計回り) に 90 度回転します (すべてのレイヤーが回転します)"
#: ../app/actions/view-actions.c:524
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate _180°"
msgstr "180 度回転(_1)"
#: ../app/actions/view-actions.c:525
msgctxt "view-action"
msgid "Turn the view upside-down"
msgstr "表示を 180 度回転します (すべてのレイヤーが回転します)"
#: ../app/actions/view-actions.c:530
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "反時計回りに 90 度回転(_W)"
#: ../app/actions/view-actions.c:531
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate the view 90 degrees to the left"
msgstr "表示を反時計回りに 90 度回転します (すべてのレイヤーが回転します)"
#: ../app/actions/view-actions.c:536
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 15° counter-clock_wise"
msgstr "反時計回りに 15 度回転(_W)"
#: ../app/actions/view-actions.c:537
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate the view 15 degrees to the left"
msgstr "表示を反時計回りに 15 度回転します (すべてのレイヤーが回転します)"
#: ../app/actions/view-actions.c:545 ../app/actions/view-actions.c:572
msgctxt "view-action"
msgid "_Perceptual"
msgstr ""
#: ../app/actions/view-actions.c:546
#, fuzzy
#| msgid "_Display rendering intent:"
msgctxt "view-action"
msgid "Display rendering intent is perceptual"
msgstr "モニター表示のレンダリングインテント(_D):"
#: ../app/actions/view-actions.c:551 ../app/actions/view-actions.c:578
#, fuzzy
#| msgctxt "palette-editor-action"
#| msgid "_Delete Color"
msgctxt "view-action"
msgid "_Relative Colorimetric"
msgstr "色の削除(_D)"
#: ../app/actions/view-actions.c:552
#, fuzzy
#| msgid "_Display rendering intent:"
msgctxt "view-action"
msgid "Display rendering intent is relative colorimetric"
msgstr "モニター表示のレンダリングインテント(_D):"
#: ../app/actions/view-actions.c:557 ../app/actions/view-actions.c:584
msgctxt "view-action"
msgid "_Saturation"
msgstr "彩度(_S)"
#: ../app/actions/view-actions.c:558
#, fuzzy
#| msgid "_Display rendering intent:"
msgctxt "view-action"
msgid "Display rendering intent is saturation"
msgstr "モニター表示のレンダリングインテント(_D):"
#: ../app/actions/view-actions.c:563 ../app/actions/view-actions.c:590
msgctxt "view-action"
msgid "_Absolute Colorimetric"
msgstr ""
#: ../app/actions/view-actions.c:564
#, fuzzy
#| msgid "_Display rendering intent:"
msgctxt "view-action"
msgid "Display rendering intent is absolute colorimetric"
msgstr "モニター表示のレンダリングインテント(_D):"
#: ../app/actions/view-actions.c:573
#, fuzzy
#| msgid "_Softproof rendering intent:"
msgctxt "view-action"
msgid "Soft-proofing rendering intent is perceptual"
msgstr "ソフトプルーフのレンダリングインテント(_S):"
#: ../app/actions/view-actions.c:579
#, fuzzy
#| msgid "_Softproof rendering intent:"
msgctxt "view-action"
msgid "Soft-proofing rendering intent is relative colorimetric"
msgstr "ソフトプルーフのレンダリングインテント(_S):"
#: ../app/actions/view-actions.c:585
#, fuzzy
#| msgid "_Softproof rendering intent:"
msgctxt "view-action"
msgid "Soft-proofing rendering intent is saturation"
msgstr "ソフトプルーフのレンダリングインテント(_S):"
#: ../app/actions/view-actions.c:591
#, fuzzy
#| msgid "_Softproof rendering intent:"
msgctxt "view-action"
msgid "Soft-proofing rendering intent is absolute colorimetric"
msgstr "ソフトプルーフのレンダリングインテント(_S):"
#: ../app/actions/view-actions.c:599
msgctxt "view-padding-color"
msgid "From _Theme"
msgstr "テーマから(_T)"
#: ../app/actions/view-actions.c:600
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the current theme's background color"
msgstr "テーマの背景色を使います"
#: ../app/actions/view-actions.c:605
msgctxt "view-padding-color"
msgid "_Light Check Color"
msgstr "明るい市松模様(_L)"
#: ../app/actions/view-actions.c:606
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the light check color"
msgstr "キャンバス周りの色に明るい市松模様を使います"
#: ../app/actions/view-actions.c:611
msgctxt "view-padding-color"
msgid "_Dark Check Color"
msgstr "暗い市松模様(_D)"
#: ../app/actions/view-actions.c:612
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the dark check color"
msgstr "キャンバス周りの色に暗い市松模様を使います"
#: ../app/actions/view-actions.c:617
msgctxt "view-padding-color"
msgid "_Custom Color..."
msgstr "その他の色(_C)..."
#: ../app/actions/view-actions.c:618
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use an arbitrary color"
msgstr "キャンバス周りの色を指定します"
#: ../app/actions/view-actions.c:623
msgctxt "view-padding-color"
msgid "As in _Preferences"
msgstr "設定値に戻す(_P)"
#: ../app/actions/view-actions.c:625
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Reset padding color to what's configured in preferences"
msgstr "設定ダイアログで指定した色に戻します"
#: ../app/actions/view-actions.c:633
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Keep Padding in \"Show _All\" Mode"
msgstr "[すべて表示] モードで周りを維持(_A)"
#: ../app/actions/view-actions.c:635
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Keep canvas padding when \"View -> Show All\" is enabled"
msgstr ""
"[表示] → [すべて表示] が有効になっているときにキャンバス周りを維持します"
#: ../app/actions/view-actions.c:644
msgctxt "view-action"
msgid "Set horizontal scroll offset"
msgstr ""
#: ../app/actions/view-actions.c:649
#, fuzzy
#| msgid "Scroll Left"
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll to left border"
msgstr "左にスクロール"
#: ../app/actions/view-actions.c:654
#, fuzzy
#| msgid "Scroll Right"
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll to right border"
msgstr "右にスクロール"
#: ../app/actions/view-actions.c:659
#, fuzzy
#| msgid "Scroll Left"
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll left"
msgstr "左にスクロール"
#: ../app/actions/view-actions.c:664
#, fuzzy
#| msgid "Scroll Right"
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll right"
msgstr "右にスクロール"
#: ../app/actions/view-actions.c:669
#, fuzzy
#| msgid "Scroll Left"
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll page left"
msgstr "左にスクロール"
#: ../app/actions/view-actions.c:674
#, fuzzy
#| msgid "Scroll Right"
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll page right"
msgstr "右にスクロール"
#: ../app/actions/view-actions.c:682
msgctxt "view-action"
msgid "Set vertical scroll offset"
msgstr ""
#: ../app/actions/view-actions.c:687
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll to top border"
msgstr ""
#: ../app/actions/view-actions.c:692
#, fuzzy
#| msgid "Clipped to bottom layer"
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll to bottom border"
msgstr "対象の最背面レイヤーサイズ"
#: ../app/actions/view-actions.c:697
#, fuzzy
#| msgid "Scroll Up"
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll up"
msgstr "上にスクロール"
#: ../app/actions/view-actions.c:702
#, fuzzy
#| msgid "Scroll Down"
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll down"
msgstr "下にスクロール"
#: ../app/actions/view-actions.c:707
#, fuzzy
#| msgid "Scroll Up"
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll page up"
msgstr "上にスクロール"
#: ../app/actions/view-actions.c:712
#, fuzzy
#| msgid "Scroll Down"
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll page down"
msgstr "下にスクロール"
#: ../app/actions/view-actions.c:943
#, c-format
msgid "Re_vert Zoom (%d%%)"
msgstr "表示倍率を %d%% に戻す(_V)"
#: ../app/actions/view-actions.c:951
msgid "Re_vert Zoom"
msgstr "ズームを戻す(_V)"
#: ../app/actions/view-actions.c:1131
#, c-format
msgid "Othe_r (%s)..."
msgstr "その他 (%s)(_R)..."
#: ../app/actions/view-actions.c:1140
#, c-format
msgid "_Zoom (%s)"
msgstr "表示倍率 (%s)(_Z)"
#. please preserve the trailing space
#. H: Horizontal, V: Vertical
#: ../app/actions/view-actions.c:1162
msgid "(H+V) "
msgstr " (水平+垂直) "
#. please preserve the trailing space
#. H: Horizontal
#: ../app/actions/view-actions.c:1168
msgid "(H) "
msgstr " (水平) "
#. please preserve the trailing space
#. V: Vertical
#: ../app/actions/view-actions.c:1174
msgid "(V) "
msgstr " (垂直) "
#: ../app/actions/view-actions.c:1181
#, c-format
msgid "_Flip %s& Rotate (%d°)"
msgstr "反転%sと回転 (%d°)"
#: ../app/actions/view-commands.c:1123
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "キャンバス周りの表示色"
#: ../app/actions/view-commands.c:1125
msgid "Set Custom Canvas Padding Color"
msgstr "キャンバス周りの表示色"
#: ../app/actions/window-actions.c:193
#, c-format
msgid "Screen %s"
msgstr "スクリーン %s"
#: ../app/actions/window-actions.c:195
#, c-format
msgid "Move this window to screen %s"
msgstr "このウィンドウをスクリーン %s に移動します"
#: ../app/actions/window-commands.c:78 ../app/dialogs/extensions-dialog.c:79
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:649 ../app/dialogs/grid-dialog.c:103
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:107 ../app/dialogs/image-new-dialog.c:326
#: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:67
#: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:146
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1134
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:125
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:74
#: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:119
#: ../app/display/pikadisplayshell-filter-dialog.c:88
#: ../app/display/pikadisplayshell-rotate-dialog.c:123
#: ../app/display/pikadisplayshell-scale-dialog.c:123 ../app/gui/gui.c:193
#: ../app/tools/pikafiltertool.c:364 ../app/widgets/pikacolordialog.c:461
#: ../app/widgets/pikacontrollereditor.c:662
#: ../app/widgets/pikaerrordialog.c:76 ../app/widgets/pikafiledialog.c:176
msgid "_OK"
msgstr "OK(_O)"
#: ../app/actions/windows-actions.c:102
msgctxt "windows-action"
msgid "_Windows"
msgstr "ウィンドウ(_W)"
#: ../app/actions/windows-actions.c:104
msgctxt "windows-action"
msgid "_Recently Closed Docks"
msgstr "最近閉じたドック(_R)"
#: ../app/actions/windows-actions.c:106
msgctxt "windows-action"
msgid "_Dockable Dialogs"
msgstr "ドッキング可能なダイアログ(_D)"
#: ../app/actions/windows-actions.c:109
msgctxt "windows-action"
msgid "Next Image"
msgstr "次の画像"
#: ../app/actions/windows-actions.c:110
msgctxt "windows-action"
msgid "Switch to the next image"
msgstr "次の画像に移動します"
#: ../app/actions/windows-actions.c:115
msgctxt "windows-action"
msgid "Previous Image"
msgstr "前の画像"
#: ../app/actions/windows-actions.c:116
msgctxt "windows-action"
msgid "Switch to the previous image"
msgstr "前の画像に移動します"
# ツールオプションダイアログで、矩形選択などの左上座標を示す(または入力)するテキストボックスのラベル
#: ../app/actions/windows-actions.c:121
msgctxt "windows-action"
msgid "_Tabs Position"
msgstr "タブの位置(_T)"
#: ../app/actions/windows-actions.c:127
msgctxt "windows-action"
msgid "_Hide Docks"
msgstr "ドックを隠す(_H)"
#: ../app/actions/windows-actions.c:128
msgctxt "windows-action"
msgid ""
"When enabled, docks and other dialogs are hidden, leaving only image windows."
msgstr ""
"この設定をオンにすると、ドックとダイアログを隠して画像ウィンドウのみを表示し"
"ます。"
#: ../app/actions/windows-actions.c:134
msgctxt "windows-action"
msgid "_Show Tabs"
msgstr "タブの表示(_S)"
#: ../app/actions/windows-actions.c:135
msgctxt "windows-action"
msgid "When enabled, the image tabs bar is shown."
msgstr "この設定がオンのときは、画像タブバーが表示されます。"
#: ../app/actions/windows-actions.c:141
msgctxt "windows-action"
msgid "Single-Window _Mode"
msgstr "シングルウィンドウモード(_M)"
#: ../app/actions/windows-actions.c:142
msgctxt "windows-action"
msgid "When enabled, PIKA is in a single-window mode."
msgstr "この設定がオンのときは、シングルウィンドウモードで表示します"
#: ../app/actions/windows-actions.c:151
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "_Top"
msgstr "上(_T)"
#: ../app/actions/windows-actions.c:152
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "Position the tabs on the top"
msgstr "タブを上に配置します"
#: ../app/actions/windows-actions.c:156
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "_Bottom"
msgstr "下(_B)"
#: ../app/actions/windows-actions.c:157
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "Position the tabs on the bottom"
msgstr "タブを下に配置します"
#: ../app/actions/windows-actions.c:161
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "_Left"
msgstr "左(_L)"
#: ../app/actions/windows-actions.c:162
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "Position the tabs on the left"
msgstr "タブを左に配置します"
#: ../app/actions/windows-actions.c:166
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "_Right"
msgstr "右(_R)"
#: ../app/actions/windows-actions.c:167
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "Position the tabs on the right"
msgstr "タブを右に配置します"
#: ../app/actions/windows-commands.c:208
msgid ""
"The chosen recent dock contains a toolbox. Please close the currently open "
"toolbox and try again."
msgstr ""
#: ../app/config/config-enums.c:25
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "From theme"
msgstr "テーマから"
#: ../app/config/config-enums.c:26
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Light check color"
msgstr "明るい市松模様"
#: ../app/config/config-enums.c:27
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Dark check color"
msgstr "暗い市松模様"
#: ../app/config/config-enums.c:28
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Custom color"
msgstr "その他の色"
#: ../app/config/config-enums.c:56
msgctxt "cursor-format"
msgid "Black & white"
msgstr "黒と白"
#: ../app/config/config-enums.c:57
msgctxt "cursor-format"
msgid "Fancy"
msgstr "装飾的"
#: ../app/config/config-enums.c:86
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Tool icon"
msgstr "ツールアイコン"
#: ../app/config/config-enums.c:87
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Tool icon with crosshair"
msgstr "十字付きツールアイコン"
#: ../app/config/config-enums.c:88
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Crosshair only"
msgstr "十字のみ"
#: ../app/config/config-enums.c:122
msgctxt "export-file-type"
msgid "PNG Image"
msgstr "PNG"
#: ../app/config/config-enums.c:123
msgctxt "export-file-type"
msgid "JPEG Image"
msgstr "JPEG"
#: ../app/config/config-enums.c:124
msgctxt "export-file-type"
msgid "OpenRaster Image"
msgstr "OpenRaster"
#: ../app/config/config-enums.c:125
msgctxt "export-file-type"
msgid "Photoshop Image"
msgstr "Photoshop"
#: ../app/config/config-enums.c:126
msgctxt "export-file-type"
msgid "Portable Document Format"
msgstr "PDF"
#: ../app/config/config-enums.c:127
msgctxt "export-file-type"
msgid "TIFF Image"
msgstr "TIFF"
#: ../app/config/config-enums.c:128
msgctxt "export-file-type"
msgid "Windows BMP Image"
msgstr "Windows BMP"
#: ../app/config/config-enums.c:129
msgctxt "export-file-type"
msgid "WebP Image"
msgstr "WebP"
#: ../app/config/config-enums.c:157
msgctxt "handedness"
msgid "Left-handed"
msgstr "左手"
#: ../app/config/config-enums.c:158
msgctxt "handedness"
msgid "Right-handed"
msgstr "右手"
#: ../app/config/config-enums.c:186
msgctxt "help-browser-type"
msgid "PIKA help browser"
msgstr "PIKA ヘルプブラウザー"
#: ../app/config/config-enums.c:187
msgctxt "help-browser-type"
msgid "Web browser"
msgstr "ウェブブラウザー"
#: ../app/config/config-enums.c:217
msgctxt "position"
msgid "Top"
msgstr "上"
#: ../app/config/config-enums.c:218
msgctxt "position"
msgid "Bottom"
msgstr "下"
#: ../app/config/config-enums.c:219
msgctxt "position"
msgid "Left"
msgstr "左"
#: ../app/config/config-enums.c:220
msgctxt "position"
msgid "Right"
msgstr "右"
#: ../app/config/config-enums.c:249
msgctxt "space-bar-action"
msgid "No action"
msgstr "何もしない"
#: ../app/config/config-enums.c:250
msgctxt "space-bar-action"
msgid "Pan view"
msgstr "ビューの移動 (パン)"
#: ../app/config/config-enums.c:251
msgctxt "space-bar-action"
msgid "Switch to Move tool"
msgstr "移動ツールに切替え"
#: ../app/config/config-enums.c:280
msgctxt "window-hint"
msgid "Normal window"
msgstr "通常のウィンドウ"
#: ../app/config/config-enums.c:281
msgctxt "window-hint"
msgid "Utility window"
msgstr "ユーティリティウィンドウ"
#: ../app/config/config-enums.c:282
msgctxt "window-hint"
msgid "Keep above"
msgstr "常に前面"
#: ../app/config/config-enums.c:310
msgctxt "zoom-quality"
msgid "Low"
msgstr "低品位"
#: ../app/config/config-enums.c:311
msgctxt "zoom-quality"
msgid "High"
msgstr "高品位"
#: ../app/config/pikaconfig-file.c:82
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr ""
"'%s' を開いて書き込むことができません。\n"
"%s"
#: ../app/config/pikaconfig-file.c:116
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error writing '%s': %s"
msgid "Error parsing '%%s': line longer than %s characters."
msgstr ""
"'%s' への書き込み中にエラーが発生しました。\n"
"%s"
#: ../app/config/pikaconfig-file.c:152 ../app/config/pikaconfig-file.c:196
#: ../app/core/pika-tags.c:145 ../app/gui/themes.c:323
#: ../app/tools/pikafiltertool-settings.c:229
#, c-format
msgid "Error writing '%s': %s"
msgstr ""
"'%s' への書き込み中にエラーが発生しました。\n"
"%s"
#: ../app/config/pikaconfig-file.c:182 ../app/plug-in/pikaenvirontable.c:369
#: ../app/plug-in/pikainterpreterdb.c:268
#: ../app/tools/pikafiltertool-settings.c:182
#, c-format
msgid "Error reading '%s': %s"
msgstr ""
"'%s' の読み込み中にエラーが発生しました。\n"
"%s"
#: ../app/config/pikaconfig-file.c:232
#, c-format
msgid ""
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
"backup of your configuration has been created at '%s'."
msgstr ""
"ファイル '%s' の解析中にエラーが発生しました。デフォルト値を使用します。"
"'%s' にユーザー設定のバックアップを作成しました。"
#: ../app/config/pikadialogconfig.c:316 ../app/core/pikalayer.c:434
msgid "Layer"
msgstr "レイヤー"
#: ../app/config/pikadialogconfig.c:416 ../app/core/pikachannel.c:255
#: ../app/operations/pikacurvesconfig.c:119
#: ../app/operations/pikalevelsconfig.c:124
#: ../app/operations/pikaoperationthreshold.c:90
#: ../app/widgets/pikachanneltreeview.c:337
msgid "Channel"
msgstr "チャンネル"
#: ../app/config/pikadialogconfig.c:431 ../app/vectors/pikavectors.c:225
#: ../app/widgets/pikavectorstreeview.c:252
msgid "Path"
msgstr "パス"
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:13
msgid ""
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus"
"\"."
msgstr ""
"この設定がオンのときは、画像ウィンドウにフォーカスが当たった時点でその画像が"
"アクティブになります。クリックでフォーカスを移動させるタイプのウィンドウマ"
"ネージャーに対して有効です。"
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:23 ../app/config/pikarc-blurbs.h:28
msgid "Sets the dynamics search path."
msgstr "動的特性の検索パスを指定します。"
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:33
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr ""
"[キャンバス周りの表示モード] が [その他の色] のときに表示される色です。(ここ"
"をクリックするとその色を変更できます。)"
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:37
msgid ""
"Specifies whether to keep the canvas padding when \"View -> Show All\" is "
"enabled."
msgstr ""
"[表示] → [すべて表示] が有効になっているときにキャンバス周りを維持するかど"
"うかを設定します。"
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:41
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr "キャンバス周りの表示方法を設定します"
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:44
msgid ""
"Check for availability of PIKA updates through background internet queries."
msgstr ""
"PIKA が更新されているかどうかをインターネットを通じてバックグラウンドで確認します"
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:47
msgid "Timestamp of the last update check."
msgstr "最終更新確認時のタイムスタンプです"
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:53
msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file."
msgstr ""
"画像ファイルを開くときに、埋め込まれているカラープロファイルをどう扱うか指定"
"します"
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:56
msgid "Sets the default folder path for all color profile file dialogs."
msgstr ""
"すべての [カラープロファイルファイル] ダイアログで使用するデフォルトのフォル"
"ダーパスを設定します。"
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:59
msgid "Sets the type of mouse pointers to use."
msgstr "PIKA が使うカーソルモードを設定します"
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:62
msgid "Sets the handedness for cursor positioning."
msgstr ""
"マウスを持つ手を設定します。マウスポインターの表示位置が設定に即した位置に変"
"更されます。"
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:65
msgid ""
"Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. "
"However, they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
"状況適応型のマウスカーソルは有用です。デフォルトで有効になっています。多少の"
"オーバーヘッドがあるため、無効にすることもできます。"
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:81
msgid "Show full image content by default."
msgstr ""
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:84
msgid ""
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
msgstr ""
"この設定がオンのときは、画像の 1 ピクセルを画面の 1 ピクセルで表示します。"
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:109
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
msgstr "ガイドやグリッドへのスナップが有効になる距離をピクセル数で設定します。"
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:113
msgid "Snap to guides by default in new image windows."
msgstr ""
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:116
msgid "Snap to the grid by default in new image windows."
msgstr ""
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:119
msgid "Snap to the canvas edges by default in new image windows."
msgstr ""
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:122
msgid "Snap to the active path by default in new image windows."
msgstr ""
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:125
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
"自動選択や塗りつぶしツールは目的の領域を種-充填アルゴリズムを用いて決定しま"
"す。種-充填は起点となるピクセルから、全方向にピクセルの彩度の変化が指定したし"
"きい値になるまで展開していきます。ここで指定する値はその初期値です。"
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:138
msgid ""
"The window type hint that is set on dock windows and the toolbox window. "
"This may affect the way your window manager decorates and handles these "
"windows."
msgstr ""
"ツールボックスウィンドウとドックウィンドウのウィンドウタイプヒントを設定しま"
"す。この設定は、ウィンドウマネージャーがこれらのウィンドウをどう装飾・扱う"
"か、ということに影響を与えます。"
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:158
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
msgstr "この設定がオンのときは、選択したブラシをすべてのツールで使用します。"
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:161
msgid "When enabled, the selected dynamics will be used for all tools."
msgstr "この設定がオンのときは、選択した動的特性をすべてのツールで使用します。"
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:167
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
msgstr ""
"この設定がオンのときは、選択したグラデーションをすべてのツールで使用します。"
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:170
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
msgstr "この設定がオンのときは、選択したパターンをすべてのツールで使用します。"
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:184
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr "ヘルプシステムで使うブラウザーを指定します"
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:192
msgid "How many recent settings to keep around in filter tools."
msgstr "フィルターツールのプリセットで選択できる設定の履歴数です。"
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:195
msgid "Default to the last used settings in filter tools."
msgstr "フィルターツールで最後に使用した設定をデフォルトにします。"
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:198
msgid "Show advanced color options in filter tools."
msgstr "フィルターツールで高度な色オプションを表示します。"
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:201
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr "画像ウィンドウのステータスバーに表示するテキストを設定します。"
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:204
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr "画像ウィンドウのタイトルに表示するテキストを設定します。"
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:207
msgid ""
"Promote imported images to floating point precision. Does not apply to "
"indexed images."
msgstr ""
"インポートした画像の精度を浮動小数点に引き上げます。インデックス画像には適用"
"しません。"
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:211
msgid ""
"When promoting imported images to floating point precision, also add minimal "
"noise in order to distribute color values a bit."
msgstr ""
"インポートした画像の精度を浮動小数点に引き上げるときに、最小限のノイズを加え"
"て色の値を少し分散させます。"
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:215
msgid "Add an alpha channel to all layers of imported images."
msgstr "インポートした画像のすべてのレイヤーにアルファチャンネルを追加します。"
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:218
msgid "Which plug-in to use for importing raw digital camera files."
msgstr ""
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:221
msgid "Export file type used by default."
msgstr "エクスポートするときのデフォルトのファイル形式を指定します。"
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:224
msgid "Export the image's color profile by default."
msgstr "デフォルトで画像のカラープロファイルをエクスポートします。"
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:227
msgid "Export the image's comment by default."
msgstr "デフォルトで画像のコメントをエクスポートします。"
#. Translators: tooltip for configuration option (checkbox).
#. * It determines how file export plug-ins handle Exif by default.
#.
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:233
msgid "Export Exif metadata by default."
msgstr "デフォルトで Exif メタデータをエクスポートします。"
#. Translators: tooltip for configuration option (checkbox).
#. * It determines how file export plug-ins handle XMP by default.
#.
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:239
msgid "Export XMP metadata by default."
msgstr "デフォルトで XMP メタデータをエクスポートします。"
#. Translators: tooltip for configuration option (checkbox).
#. * It determines how file export plug-ins handle IPTC by default.
#.
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:245
msgid "Export IPTC metadata by default."
msgstr "デフォルトで IPTC メタデータをエクスポートします。"
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:248
msgid "Try generating debug data for bug reporting when appropriate."
msgstr "必要に応じて、バグ報告用のデバッグデータの生成を試みます。"
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:251
msgid ""
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr ""
"[ウィンドウに合わせる] のときは、画像全体がウィンドウ内に表示されるように表示"
"倍率が調整されます。[1 : 1] のときは、等倍 (表示倍率 100 %) で表示されます。"
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:255
msgid ""
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr ""
"画像やレイヤーを拡大・縮小・変形するときに利用する補間方法のデフォルト値を設"
"定します。"
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:262
msgid "Specifies the language to use for the user interface."
msgstr "表示に使用する言語を指定します。"
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:265
msgid ""
"The last known release version of PIKA as queried from official website."
msgstr ""
"公式ウェブサイトで確認できた、PIKA の既知の最新リリースバージョンです。"
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:268
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr ""
"[ファイル] → [最近開いたファイル] で表示されるエントリーの数を設定します"
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:271
msgid "The timestamp for the last known release date."
msgstr "既知の最新リリース日のタイムスタンプです。"
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:274
msgid "The last revision number for the release."
msgstr "リリースの最新リビジョンです。"
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:277
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr ""
"選択範囲表示のためのアニメーション (周囲を蟻が行進する) の進行速度をミリ秒単"
"位で設定します。値を小さくすると速く行進するようになります。"
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:281
msgid ""
"PIKA will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
"ここで指定した以上のメモリ領域を必要とする画像を作成しようとすると、PIKA が警"
"告します。"
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:285
msgid "How to handle \"Orientation\" metadata when opening a file."
msgstr ""
"画像ファイルを開くときに、\"Orientation\" メタデータをどう扱うか指定します"
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:294
msgid ""
"Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"モニターの水平解像度を dpi 単位で設定します。 0 に設定すると、水平および垂直"
"解像度の情報を X サーバーに問い合わせます。"
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:299
msgid ""
"Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"モニターの垂直解像度を dpi 単位で設定します。 0 に設定すると、水平および垂直"
"解像度の情報を X サーバーに問い合わせます。"
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:304
msgid "When enabled, non-visible layers can be edited as normal."
msgstr ""
"この設定がオンのときは、非表示になっているレイヤーを通常通り編集できます。"
# "This used to be the default behaviour in older versions." の箇所は次の理由により翻訳していない
# - このバージョンの1つ前のバージョン (ver.2.6.x) では、既に「移動ツールでつかんだレイヤーやパスがアクティブになる」は既定値ではない。
# - 以前のバージョンの既定値をツールチップで積極的に知らせる必要性があるとは思えない。
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:307
msgid ""
"If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This "
"used to be the default behaviour in older versions."
msgstr ""
"この設定がオンのときは、移動ツールでつかんだレイヤーやパスをアクティブにしま"
"す。"
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:316
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr ""
"画像ウィンドウの右下に表示されるナビゲーションプレビューの大きさを設定しま"
"す。"
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:320
msgid "Sets how many threads PIKA should use for operations that support it."
msgstr "PIKA での処理で同時に使いたいスレッドの数を指定します。"
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:342
msgid ""
"Sets whether PIKA should create previews of layers and channels. Previews in "
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
"down when working with large images."
msgstr ""
"この設定がオンのときは、[レイヤー・チャンネル・パス] ダイアログでプレビューが"
"表示されます。大きな画像を編集している場合には動作が重くなります。"
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:347
msgid ""
"Sets whether PIKA should create previews of layer groups. Layer group "
"previews are more expensive than ordinary layer previews."
msgstr ""
"この設定がオンのときは、レイヤーグループのプレビューが表示されます。レイヤー"
"グループのプレビューは通常のレイヤープレビューよりも高負荷です。"
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:351
msgid ""
"Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created "
"dialogs."
msgstr ""
"レイヤーダイアログとチャンネルダイアログのプレビューサイズを設定します。(新規"
"ダイアログから設定が有効になります。)"
# ツールチップ
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:355
msgid "Sets the default quick mask color."
msgstr ""
"クイックマスクモード時のマスク部分の表示色です。ここをクリックすると表示色を"
"変更できます。"
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:358
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the "
"physical image size changes. This setting only takes effect in multi-window "
"mode."
msgstr ""
"この設定がオンのときは、キャンバスサイズ変更時に画像ウィンドウが自動的にサイ"
"ズ変更されます。この設定はマルチウィンドウモードの時だけ有効になります。"
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:363
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming "
"into and out of images. This setting only takes effect in multi-window mode."
msgstr ""
"この設定がオンのときは、画像の表示倍率変更時に画像ウィンドウが自動的にサイズ"
"変更されます。この設定はマルチウィンドウモードの時だけ有効になります。"
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:368
msgid "Let PIKA try to restore your last saved session on each startup."
msgstr "起動時に、前回の状態の復元を試みます"
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:371
msgid ""
"When enabled, PIKA will try to restore windows on the monitor they were open "
"before. When disabled, windows will appear on the currently used monitor."
msgstr ""
"有効にすると、PIKA は以前開いていたモニターにウィンドウを復元しようとします。"
"無効にすると、現在使用中のモニターにウィンドウが表示されます。"
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:376
msgid ""
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across PIKA sessions."
msgstr ""
"この設定がオンのときは、ツール・パターン・色・ブラシの状態を終了時に保存し次"
"回起動時に引き継ぎます。"
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:380
msgid ""
"When enabled, the same tool and tool options will be used for all input "
"devices. No tool switching will occur when the input device changes."
msgstr ""
"有効にすると、同じツールとツールオプションがすべての入力デバイスで使用されま"
"す。入力デバイスの変更時にツールの切り替えが発生しません。"
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:385
msgid ""
"Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent "
"Documents list."
msgstr ""
"この設定がオンのときは、PIKA で開いたり保存したりしたファイルの履歴がシステム"
"にも記録され、ファイル履歴ダイアログでの操作がシステムにも反映されます。\n"
"設定がオフのときは、PIKA の [最近開いたファイル] には記録されますが、システム"
"には記録されません。"
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:389
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when PIKA exits."
msgstr ""
"この設定がオンのときは、PIKA 終了時のメインダイアログの位置と大きさを保存しま"
"す。"
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:392
msgid "Save the tool options when PIKA exits."
msgstr "この設定がオンのときは、終了時にツールオプションを保存します。"
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:398
msgid ""
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
"outline."
msgstr ""
"この設定がオンのときは、すべてのツールでアクティブなブラシのアウトラインプレ"
"ビューが表示されます。"
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:402
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using "
#| "a paint tool."
msgid ""
"When enabled, the brush outline will snap to individual dabs while painting."
msgstr "この設定がオンのときは、画像上に描画ツールのアイコンが表示されます。"
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:406
msgid ""
"When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the "
"related help page. Without this button, the help page can still be reached "
"by pressing F1."
msgstr ""
"この設定がオンのときは、関連するヘルプページを参照するためのボタンをダイアロ"
"グに表示します。(このボタンがない場合でも F1 キーでヘルプページを参照できま"
"す。)"
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:411
msgid ""
"When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a "
"paint tool."
msgstr "この設定がオンのときは、画像上に描画ツールのアイコンが表示されます。"
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:415
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
"この設定がオンのときは、画像ウィンドウにメニューバーを表示します。\n"
"([表示] → [メニューバーの表示] で切り替えることもできます)"
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:419
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
"この設定がオンのときは、画像ウィンドウにルーラーを表示します。\n"
"([表示] → [ルーラーの表示] で切り替えることもできます)"
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:423
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
"この設定がオンのときは、画像ウィンドウにスクロールバーを表示します。\n"
"([表示] → [スクロールバーの表示] で切り替えることもできます)"
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:427
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
"この設定がオンのときは、画像ウィンドウにステータスバーを表示します。\n"
"([表示] → [ステータスバーの表示] で切り替えることもできます)"
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:431
msgid ""
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Selection\" command."
msgstr ""
"この設定がオンのときは、アクティブな選択範囲の周囲に「蟻の行進」アニメーショ"
"ンを表示します。\n"
"([表示] → [選択範囲境界線の表示] で切り替えることもできます)"
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:435
msgid ""
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
msgstr ""
"この設定がオンのときは、レイヤー境界を表示します。\n"
"([表示] → [レイヤー境界の表示] で切り替えることもできます)"
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:439
msgid ""
"When enabled, the canvas boundary is visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Canvas Boundary\" command."
msgstr ""
"この設定がオンのときは、キャンバス境界を表示します。\n"
"([表示] → [キャンバス境界の表示] で切り替えることもできます)"
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:443
msgid ""
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Guides\" command."
msgstr ""
"この設定がオンのときは、ガイドを表示します。\n"
"([表示] → [ガイドの表示] で切り替えることもできます)"
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:447
msgid ""
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
"the \"View->Show Grid\" command."
msgstr ""
"この設定がオンのときは、グリッドを表示します。\n"
"([表示] → [グリッドの表示] で切り替えることもできます)"
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:451
msgid ""
"When enabled, the sample points are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Sample Points\" command."
msgstr ""
"この設定がオンのときは、サンプルポイントを表示します。\n"
"([表示] → [サンプルポイントの表示] で切り替えることもできます)"
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:455
msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item."
msgstr ""
"この設定がオンのときは、アイテム上にマウスポインターを乗せたときにツールチッ"
"プ (アイテムについての簡単な説明) を表示します。"
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:458
msgid "Use PIKA in a single-window mode."
msgstr "シングルウィンドウモードで使用する"
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:461
msgid "Hide docks and other windows, leaving only image windows."
msgstr "ドックとダイアログを隠し、画像ウィンドウのみを表示します。"
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:464
msgid "Show the image tabs bar in single window mode."
msgstr "シングルウィンドウモードで画像タブバーを表示します。"
# 'pointer information' は直訳すれば「ポインター情報」だが、機能内容はポインターが指しているピクセルに関する情報の表示なので、機能を直接的に表す「ピクセル情報」とした
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:467
#, fuzzy
#| msgctxt "dialogs-action"
#| msgid "Open the pointer information dialog"
msgid "Enable the N-Point Deformation tool."
msgstr ""
"ピクセル情報ダイアログを開きます。ポインターが指すピクセルの情報を表示しま"
"す。"
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:470
msgid "Enable the Handle Transform tool."
msgstr ""
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:473
msgid "Enable symmetry on painting."
msgstr ""
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:476
msgid "Enable the MyPaint Brush tool."
msgstr ""
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:479
msgid "Enable the Seamless Clone tool."
msgstr ""
# 'pointer information' は直訳すれば「ポインター情報」だが、機能内容はポインターが指しているピクセルに関する情報の表示なので、機能を直接的に表す「ピクセル情報」とした
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:482
#, fuzzy
#| msgctxt "dialogs-action"
#| msgid "Open the pointer information dialog"
msgid "Enable the Paint Select tool."
msgstr ""
"ピクセル情報ダイアログを開きます。ポインターが指すピクセルの情報を表示しま"
"す。"
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:485
msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window."
msgstr "画像ウィンドウでスペースキーが押されたときの挙動を設定します"
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:488
msgid "The compression method used for tile data stored in the swap file."
msgstr ""
"スワップファイル内のタイルデータに対して使用する圧縮方式を指定します"
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:491
msgid ""
"Sets the swap file location. PIKA uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if PIKA "
"is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap "
"file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it "
"may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
"スワップファイルの場所を設定します。PIKA はタイルベースのメモリ確保方式を利用"
"します。スワップファイルはスワップタイルをディスクに書き出したり戻したりする"
"ときに利用されます。\n"
"PIKA で大きな画像を取り扱うと、スワップファイルはすぐに巨大になってしまいま"
"す。また NFS 経由でマウントされたディレクトリ上にスワップファイルを作成した場"
"合、非常に動作が遅くなってしまいます。そのため、\"/tmp\" にスワップファイルを"
"作成するのが望ましいです。"
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:500
msgid ""
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
"key combination while the menu item is highlighted."
msgstr ""
"この設定がオンのときは、メニューアイテム選択時にショートカットキーの割り当て"
"を可能にします。(メニューアイテムがハイライトになっているときに割り当てたい"
"キーの組み合わせを押します。)"
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:504
msgid "Save changed keyboard shortcuts when PIKA exits."
msgstr ""
"この設定がオンのときは、変更または新設したキーボードショートカットを PIKA 終"
"了時に保存します。"
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:507
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each PIKA startup."
msgstr "PIKA 起動時に保存されているキーボードショートカットを読み込みます。"
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:510
msgid ""
"Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the "
"course of running PIKA. Most files will disappear when PIKA exits, but some "
"files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is "
"shared by other users."
msgstr ""
"一時フォルダーを指定します。PIKA 実行中にファイルが作成されます。ほとんどの"
"ファイルは PIKA 終了時に削除されますが、いくつかのファイルは残りますので他の"
"ユーザーと共有されないフォルダーを指定することをお勧めします。"
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:516
msgid "The name of the theme to use."
msgstr ""
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:525
msgid "When enabled, symbolic icons will be preferred if available."
msgstr ""
"この設定がオンのときは、Symbolic アイコンを優先的に使用します (利用可能な場合)。"
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:531
msgid ""
"Sets the default rendering intent for the 'Convert to Color Profile' dialog."
msgstr ""
"[カラープロファイルに変換] ダイアログのデフォルトのレンダリングインテントを設"
"定します。"
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:534
msgid ""
"Sets the default 'Black Point Compensation' state for the 'Convert to Color "
"Profile' dialog."
msgstr ""
"[カラープロファイルに変換] ダイアログの [黒点の補正] をデフォルトで有効にします。"
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:538
msgid ""
"Sets the default layer dithering method for the 'Convert Precision' dialog."
msgstr ""
"[精度変換] ダイアログのレイヤーのデフォルトのディザリング方法を設定します。"
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:541
msgid ""
"Sets the default text layer dithering method for the 'Convert Precision' "
"dialog."
msgstr ""
"[精度変換] ダイアログのテキストレイヤーのデフォルトのディザリング方法を"
"設定します。"
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:544
msgid ""
"Sets the default channel dithering method for the 'Convert Precision' dialog."
msgstr ""
"[精度変換] ダイアログのチャンネルのデフォルトのディザリング方法を設定します。"
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:547
msgid "Sets the default palette type for the 'Convert to Indexed' dialog."
msgstr ""
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:550
msgid ""
"Sets the default maximum number of colors for the 'Convert to Indexed' "
"dialog."
msgstr ""
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:553
msgid ""
"Sets the default 'Remove duplicate colors' state for the 'Convert to "
"Indexed' dialog."
msgstr ""
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:556
msgid "Sets the default dithering type for the 'Convert to Indexed' dialog."
msgstr ""
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:559
msgid ""
"Sets the default 'Dither alpha' state for the 'Convert to Indexed' dialog."
msgstr ""
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:562
msgid ""
"Sets the default 'Dither text layers' state for the 'Convert to Indexed' "
"dialog."
msgstr ""
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:565
msgid "Sets the default fill type for the 'Canvas Size' dialog."
msgstr ""
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:568
msgid "Sets the default set of layers to resize for the 'Canvas Size' dialog."
msgstr ""
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:571
msgid ""
"Sets the default 'Resize text layers' state for the 'Canvas Size' dialog."
msgstr ""
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:574
msgid "Sets the default layer name for the 'New Layer' dialog."
msgstr "[新しいレイヤー] ダイアログのデフォルトのレイヤー名を設定します。"
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:577
msgid "Sets the default mode for the 'New Layer' dialog."
msgstr "[新しいレイヤー] ダイアログのデフォルトのモードを設定します。"
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:580
msgid "Sets the default blend space for the 'New Layer' dialog."
msgstr ""
"[新しいレイヤー] ダイアログのデフォルトのブレンドスペースを設定します。"
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:583
msgid "Sets the default composite space for the 'New Layer' dialog."
msgstr "[新しいレイヤー] ダイアログのデフォルトの合成色空間を設定します。"
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:586
msgid "Sets the default composite mode for the 'New Layer' dialog."
msgstr "[新しいレイヤー] ダイアログのデフォルトの合成モードを設定します。"
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:589
msgid "Sets the default opacity for the 'New Layer' dialog."
msgstr "[新しいレイヤー] ダイアログのデフォルトの不透明度を設定します。"
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:592
msgid "Sets the default fill type for the 'New Layer' dialog."
msgstr "[新しいレイヤー] ダイアログのデフォルトの塗りつぶし形式を設定します。"
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:595
msgid "Sets the default fill type for the 'Layer Boundary Size' dialog."
msgstr ""
"[レイヤーサイズの変更] ダイアログのデフォルトの塗りつぶし形式を設定します。"
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:598
msgid "Sets the default mask for the 'Add Layer Mask' dialog."
msgstr "[レイヤーマスクの追加] ダイアログのデフォルトのマスクを設定します。"
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:601
msgid "Sets the default 'invert mask' state for the 'Add Layer Mask' dialog."
msgstr ""
"[レイヤーマスクの追加] ダイアログの [マスク反転] をデフォルトで有効にします。"
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:604
msgid "Sets the default merge type for the 'Merge Visible Layers' dialog."
msgstr "[可視レイヤーの統合] ダイアログのデフォルトの統合形式を設定します。"
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:607
msgid ""
"Sets the default 'Active group only' for the 'Merge Visible Layers' dialog."
msgstr ""
"[可視レイヤーの統合] ダイアログの [アクティブなレイヤーグループ内のみ] をデ"
"フォルトで有効にします。"
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:610
msgid ""
"Sets the default 'Discard invisible' for the 'Merge Visible Layers' dialog."
msgstr ""
"[可視レイヤーの統合] ダイアログの [不可視レイヤーの削除] をデフォルトで有効"
"にします。"
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:613
msgid "Sets the default channel name for the 'New Channel' dialog."
msgstr "[チャンネルの追加] ダイアログのデフォルトのチャンネル名を設定します。"
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:616
msgid "Sets the default color and opacity for the 'New Channel' dialog."
msgstr "[チャンネルの追加] ダイアログのデフォルトの色と不透明度を設定します。"
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:619
msgid "Sets the default path name for the 'New Path' dialog."
msgstr "[新しいパス] のデフォルトのパス名を設定します。"
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:622
msgid "Sets the default folder path for the 'Export Path' dialog."
msgstr ""
"[パスのエクスポート] ダイアログのデフォルトのフォルダーパスを設定します。"
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:625
msgid ""
"Sets the default 'Export the active path' state for the 'Export Path' dialog."
msgstr ""
"[パスのエクスポート] ダイアログの [現在のパスをエクスポート] をデフォルトで有"
"効にします。"
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:628
msgid "Sets the default folder path for the 'Import Path' dialog."
msgstr ""
"[パスのインポート] ダイアログのデフォルトのフォルダーパスを設定します。"
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:631
msgid ""
"Sets the default 'Merge imported paths' state for the 'Import Path' dialog."
msgstr ""
"[パスのインポート] ダイアログの [インポートしたパスを統合する] をデフォルトで"
"有効にします。"
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:634
msgid ""
"Sets the default 'Scale imported paths to fit size' state for the 'Import "
"Path' dialog."
msgstr ""
"[パスのインポート] ダイアログの [インポートしたパスを画像に合わせて拡大または"
"縮小する] をデフォルトで有効にします。"
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:637
msgid "Sets the default feather radius for the 'Feather Selection' dialog."
msgstr "[選択範囲の境界をぼかす] ダイアログの境界の半径のデフォルト値を設定します。"
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:640
msgid ""
"Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the "
"'Feather Selection' dialog."
msgstr ""
"[選択範囲の境界をぼかす] ダイアログの [画像の外側も選択範囲として扱う] をデフ"
"ォルトで有効にします。"
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:644
msgid "Sets the default grow radius for the 'Grow Selection' dialog."
msgstr "[選択範囲の拡大] ダイアログの拡大量のデフォルト値を設定します。"
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:647
msgid "Sets the default shrink radius for the 'Shrink Selection' dialog."
msgstr "[選択範囲の縮小] ダイアログの縮小量のデフォルト値を設定します。"
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:650
msgid ""
"Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the "
"'Shrink Selection' dialog."
msgstr ""
"[選択範囲の縮小] ダイアログの [画像の外側も選択範囲として扱う] をデフォルトで"
"有効にします。"
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:654
msgid "Sets the default border radius for the 'Border Selection' dialog."
msgstr "[縁取り選択] ダイアログの縁取り半径のデフォルト値を設定します。"
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:657
msgid ""
"Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the "
"'Border Selection' dialog."
msgstr ""
"[縁取り選択] ダイアログの [画像の外側も選択範囲として扱う] をデフォルトで有効"
"にします。"
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:661
msgid "Sets the default border style for the 'Border Selection' dialog."
msgstr "[縁取り選択] ダイアログのデフォルトの縁取りスタイルを設定します。"
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:670
msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog."
msgstr ""
"[画像ファイルを開く] ダイアログで表示されるサムネイルの大きさを設定します"
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:673
msgid ""
"The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file "
"being previewed is smaller than the size set here."
msgstr ""
"ここで設定した値よりもプレビューしているファイルのファイルサイズが小さいとき"
"は、[画像ファイルを開く] ダイアログのサムネイルが自動的に更新されます。"
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:677
msgid ""
"When the amount of pixel data exceeds this limit, PIKA will start to swap "
"tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on "
"images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, "
"you may want to set this to a higher value."
msgstr ""
"画像データのキャッシュ(タイルキャッシュ)容量を設定します。(この値より画像デー"
"タが大きくなると、データの一部がディスクにスワップされます。) この値が小さい"
"と少ないメモリでも大きな画像を扱うことが可能ですが、パフォーマンスが低下する"
"おそれがあります。この値が大きい場合はより多くのメモリが必要ですが、パフォー"
"マンスがある程度維持されます。"
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:683
msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox."
msgstr "現在の描画色と背景色をツールボックスに表示します"
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:686
msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox."
msgstr "現在のブラシ・パターン・グラデーションをツールボックスに表示します"
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:689
msgid "Use a single toolbox button for grouped tools."
msgstr "ツールボックスのアイコンをグループごとにまとめます"
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:692
msgid "Show the currently active image in the toolbox."
msgstr "アクティブな画像のサムネイルをツールボックスに表示します"
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:695
msgid "Show the PIKA mascot at the top of the toolbox."
msgstr "PIKA のマスコットをツールボックスの上部に表示します"
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:698
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr "画像内の透明部分の表示スタイルを設定します。"
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:701
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr "スタイルが [市松模様] の場合の柄の大きさを設定します。"
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:704
msgid ""
"When enabled, PIKA will not save an image if it has not been changed since "
"it was opened."
msgstr "この設定がオンのときは、画像に変更がない場合は保存しません"
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:708
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr ""
"作業履歴の最小エントリー回数を指定します。ここで指定した回数分は [作業履歴の"
"メモリサイズ] に左右されずに作業履歴にエントリーされます。"
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:712
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
"as configured can be undone."
msgstr ""
"1 画像あたりの作業履歴用メモリの大きさを設定します。作業履歴のメモリ使用がこ"
"の設定値に達するまで、作業履歴は自動的にエントリーされます。\n"
"この設定に関わらず、[作業履歴の最小エントリー数] に設定された回数までは、作業"
"履歴はエントリーされます。"
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:717
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
msgstr "作業履歴のプレビューの大きさを設定します。"
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:720
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr "この設定がオンのときは、F1 キーを押すとヘルプブラウザーが開きます。"
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:723
msgid "When enabled, uses OpenCL for some operations."
msgstr "この設定がオンのときは、いくつかの処理で OpenCL を使用します。"
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:741
msgid "When enabled, a search of actions will also return inactive actions."
msgstr "この設定がオンのときは、操作の検索で無効な操作も表示します。"
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:744
msgid "The maximum number of actions saved in history."
msgstr "履歴に保存する操作の最大数です。"
#: ../app/config/pikarc-deserialize.c:136 ../app/core/pika-modules.c:130
#: ../app/core/pika-units.c:278 ../app/gui/session.c:309
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:251 ../app/tools/pika-tools.c:504
msgid "fatal parse error"
msgstr "致命的な解析エラー"
#: ../app/config/pikarc-deserialize.c:164
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "トークン %s の値は適切な UTF-8 文字列ではありません"
#: ../app/core/core-enums.c:27
msgctxt "align-reference-type"
msgid "First item"
msgstr "最初のアイテム"
#: ../app/core/core-enums.c:28
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Image"
msgstr "画像"
#: ../app/core/core-enums.c:29
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Selection"
msgstr "選択範囲"
#: ../app/core/core-enums.c:30
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active layer"
msgstr "アクティブなレイヤー"
#: ../app/core/core-enums.c:31
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active channel"
msgstr "アクティブなチャンネル"
#: ../app/core/core-enums.c:32
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active path"
msgstr "アクティブなパス"
#: ../app/core/core-enums.c:114
#, fuzzy
#| msgid "Color Profile"
msgctxt "bucket-fill-mode"
msgid "FG color fill"
msgstr "カラープロファイル"
#: ../app/core/core-enums.c:115
#, fuzzy
#| msgid "Color Profile"
msgctxt "bucket-fill-mode"
msgid "BG color fill"
msgstr "カラープロファイル"
#: ../app/core/core-enums.c:116
#, fuzzy
#| msgid "Pattern"
msgctxt "bucket-fill-mode"
msgid "Pattern fill"
msgstr "パターン"
#: ../app/core/core-enums.c:145
msgctxt "channel-border-style"
msgid "Hard"
msgstr "硬い"
#: ../app/core/core-enums.c:146
msgctxt "channel-border-style"
msgid "Smooth"
msgstr "なめらか"
#: ../app/core/core-enums.c:147
msgctxt "channel-border-style"
msgid "Feathered"
msgstr "ぼやけた"
#: ../app/core/core-enums.c:182
#, fuzzy
#| msgctxt "color-frame-mode"
#| msgid "Pixel"
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Pixel"
msgstr "ピクセル値"
#: ../app/core/core-enums.c:183
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "RGB (%)"
msgstr "RGB (%)"
#: ../app/core/core-enums.c:184
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "RGB (0..255)"
msgstr "RGB (0..255)"
#: ../app/core/core-enums.c:185
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../app/core/core-enums.c:186
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "CIE LCh"
msgstr "CIE LCh"
#: ../app/core/core-enums.c:187
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "CIE LAB"
msgstr "CIE LAB"
#: ../app/core/core-enums.c:188
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: ../app/core/core-enums.c:189
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "CIE xyY"
msgstr "CIE xyY"
#: ../app/core/core-enums.c:190
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "CIE Yu'v'"
msgstr "CIE Yu'v'"
#: ../app/core/core-enums.c:220
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Ask what to do"
msgstr "どうするか確認する"
#: ../app/core/core-enums.c:221
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Keep embedded profile"
msgstr "埋め込まれているプロファイルを使用する"
#: ../app/core/core-enums.c:222
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Convert to built-in sRGB or grayscale profile"
msgstr "組み込み sRGB またはクレースケールプロファイルに変換する"
#: ../app/core/core-enums.c:223
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Convert to preferred RGB or grayscale profile (defaulting to built-in)"
msgstr "優先 RGB またはグレースケールプロファイルに変換する (デフォルト: 組み込み)"
#: ../app/core/core-enums.c:317
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "None"
msgstr "ディザリングしない"
#: ../app/core/core-enums.c:318
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Floyd-Steinberg (normal)"
msgstr "誤差拡散 (通常)"
#: ../app/core/core-enums.c:319
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)"
msgstr "誤差拡散 (補正あり)"
#: ../app/core/core-enums.c:320
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Positioned"
msgstr "ポジション"
#: ../app/core/core-enums.c:379
msgctxt "curve-point-type"
msgid "Smooth"
msgstr "なめらか"
#: ../app/core/core-enums.c:380
msgctxt "curve-point-type"
msgid "Corner"
msgstr "角張り"
#: ../app/core/core-enums.c:408
msgctxt "curve-type"
msgid "Smooth"
msgstr "なめらか"
#: ../app/core/core-enums.c:409
msgctxt "curve-type"
msgid "Freehand"
msgstr "自由曲線"
#: ../app/core/core-enums.c:446
msgctxt "dash-preset"
msgid "Custom"
msgstr "カスタム"
#: ../app/core/core-enums.c:447
msgctxt "dash-preset"
msgid "Line"
msgstr "直線"
#: ../app/core/core-enums.c:448
msgctxt "dash-preset"
msgid "Long dashes"
msgstr "長破線"
#: ../app/core/core-enums.c:449
msgctxt "dash-preset"
msgid "Medium dashes"
msgstr "中破線"
#: ../app/core/core-enums.c:450
msgctxt "dash-preset"
msgid "Short dashes"
msgstr "短破線"
#: ../app/core/core-enums.c:451
msgctxt "dash-preset"
msgid "Sparse dots"
msgstr "広間点"
#: ../app/core/core-enums.c:452
msgctxt "dash-preset"
msgid "Normal dots"
msgstr "点"
#: ../app/core/core-enums.c:453
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dense dots"
msgstr "密点"
#: ../app/core/core-enums.c:454
msgctxt "dash-preset"
msgid "Stipples"
msgstr "点描"
#: ../app/core/core-enums.c:455
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dash, dot"
msgstr "一点鎖線"
#: ../app/core/core-enums.c:456
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dash, dot, dot"
msgstr "二点鎖線"
#: ../app/core/core-enums.c:486
msgctxt "debug-policy"
msgid "Debug warnings, critical errors and crashes"
msgstr "警告、致命的なエラー、クラッシュをデバッグ"
#: ../app/core/core-enums.c:487
msgctxt "debug-policy"
msgid "Debug critical errors and crashes"
msgstr "致命的なエラーとクラッシュをデバッグ"
#: ../app/core/core-enums.c:488
msgctxt "debug-policy"
msgid "Debug crashes only"
msgstr "クラッシュのみデバッグ"
#: ../app/core/core-enums.c:489
msgctxt "debug-policy"
msgid "Never debug PIKA"
msgstr "デバッグしない"
#: ../app/core/core-enums.c:575
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Opacity"
msgstr "不透明度"
#: ../app/core/core-enums.c:576
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Size"
msgstr "サイズ"
#: ../app/core/core-enums.c:577
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Angle"
msgstr "角度"
#: ../app/core/core-enums.c:578
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Color"
msgstr "色"
#: ../app/core/core-enums.c:579
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Hardness"
msgstr "硬さ"
#: ../app/core/core-enums.c:580
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Force"
msgstr "強さ"
#: ../app/core/core-enums.c:581
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Aspect ratio"
msgstr "縦横比"
#: ../app/core/core-enums.c:582
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Spacing"
msgstr "間隔"
#: ../app/core/core-enums.c:583
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Rate"
msgstr "割合"
#: ../app/core/core-enums.c:584
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Flow"
msgstr "流量"
#: ../app/core/core-enums.c:585
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Jitter"
msgstr "散布"
#: ../app/core/core-enums.c:613
msgctxt "fill-style"
msgid "Solid color"
msgstr "描画色"
#: ../app/core/core-enums.c:614
msgctxt "fill-style"
msgid "Pattern"
msgstr "パターン"
#: ../app/core/core-enums.c:642
#, fuzzy
#| msgctxt "dialogs-action"
#| msgid "Open the selection editor"
msgctxt "filter-region"
msgid "Use the selection as input"
msgstr ""
"選択範囲エディター (ダイアログ) を開きます。ダイアログ上で選択範囲をグレース"
"ケール画像として表示します。"
#: ../app/core/core-enums.c:643
#, fuzzy
#| msgid "Use the online version"
msgctxt "filter-region"
msgid "Use the entire layer as input"
msgstr "オンライン版"
#: ../app/core/core-enums.c:674
#, fuzzy
#| msgctxt "source-align-mode"
#| msgid "Fixed"
msgctxt "gradient-color"
msgid "Fixed"
msgstr "固定"
#: ../app/core/core-enums.c:675
msgctxt "gradient-color"
msgid "Foreground color"
msgstr "描画色"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Foreground color".
#. Keep it short.
#: ../app/core/core-enums.c:678
msgctxt "gradient-color"
msgid "FG"
msgstr "FG"
#: ../app/core/core-enums.c:679
msgctxt "gradient-color"
msgid "Foreground color (transparent)"
msgstr "描画色 (透明度あり)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Foreground color (transparent)".
#. Keep it short.
#: ../app/core/core-enums.c:682
msgctxt "gradient-color"
msgid "FG (t)"
msgstr "FG (t)"
#: ../app/core/core-enums.c:683
msgctxt "gradient-color"
msgid "Background color"
msgstr "背景色"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Background color".
#. Keep it short.
#: ../app/core/core-enums.c:686
msgctxt "gradient-color"
msgid "BG"
msgstr "BG"
#: ../app/core/core-enums.c:687
msgctxt "gradient-color"
msgid "Background color (transparent)"
msgstr "背景色 (透明度あり)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Background color (transparent)".
#. Keep it short.
#: ../app/core/core-enums.c:690
msgctxt "gradient-color"
msgid "BG (t)"
msgstr "BG (t)"
#: ../app/core/core-enums.c:803
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Value"
msgstr "明度"
#: ../app/core/core-enums.c:804
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Red"
msgstr "赤"
#: ../app/core/core-enums.c:805
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Green"
msgstr "緑"
#: ../app/core/core-enums.c:806
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Blue"
msgstr "青"
#: ../app/core/core-enums.c:807
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Alpha"
msgstr "アルファ"
#: ../app/core/core-enums.c:808
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Luminance"
msgstr ""
#: ../app/core/core-enums.c:809
msgctxt "histogram-channel"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../app/core/core-enums.c:840
msgctxt "item-set"
msgid "None"
msgstr "なし"
#: ../app/core/core-enums.c:841
msgctxt "item-set"
msgid "All layers"
msgstr "すべてのレイヤー"
#: ../app/core/core-enums.c:842
msgctxt "item-set"
msgid "Image-sized layers"
msgstr "キャンバスサイズのレイヤー"
#: ../app/core/core-enums.c:843
msgctxt "item-set"
msgid "All visible layers"
msgstr "すべての可視レイヤー"
#: ../app/core/core-enums.c:844
msgctxt "item-set"
msgid "All linked layers"
msgstr "すべての連結されたレイヤー"
#: ../app/core/core-enums.c:872
msgctxt "matting-engine"
msgid "Matting Global"
msgstr ""
#: ../app/core/core-enums.c:873
msgctxt "matting-engine"
msgid "Matting Levin"
msgstr ""
#: ../app/core/core-enums.c:904
msgctxt "message-severity"
msgid "Message"
msgstr "メッセージ"
#: ../app/core/core-enums.c:905
msgctxt "message-severity"
msgid "Warning"
msgstr "警告"
#: ../app/core/core-enums.c:906
msgctxt "message-severity"
msgid "Error"
msgstr "エラー"
#: ../app/core/core-enums.c:907
msgctxt "message-severity"
msgid "WARNING"
msgstr ""
#: ../app/core/core-enums.c:908
msgctxt "message-severity"
msgid "CRITICAL"
msgstr ""
#: ../app/core/core-enums.c:937
msgctxt "metadata-rotation-policy"
msgid "Ask what to do"
msgstr "どうするか確認する"
#: ../app/core/core-enums.c:938
msgctxt "metadata-rotation-policy"
msgid "Discard metadata without rotating"
msgstr "メタデータを破棄して回転させない"
#: ../app/core/core-enums.c:939
msgctxt "metadata-rotation-policy"
msgid "Rotate the image then discard metadata"
msgstr "画像を回転させてからメタデータを破棄する"
#: ../app/core/core-enums.c:1005
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "No thumbnails"
msgstr "サムネイルなし"
#: ../app/core/core-enums.c:1006
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "標準 (128x128)"
#: ../app/core/core-enums.c:1007
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "Large (256x256)"
msgstr "大 (256x256)"
#: ../app/core/core-enums.c:1036
msgctxt "trc-type"
msgid "Linear"
msgstr "線形"
#: ../app/core/core-enums.c:1037
msgctxt "trc-type"
msgid "Non-Linear"
msgstr "非線形"
#: ../app/core/core-enums.c:1038
#, fuzzy
#| msgid "Percentile:"
msgctxt "trc-type"
msgid "Perceptual"
msgstr "パーセンタイル:"
#: ../app/core/core-enums.c:1236
msgctxt "undo-type"
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<不正>>"
#: ../app/core/core-enums.c:1237
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale image"
msgstr "画像の拡大・縮小"
#: ../app/core/core-enums.c:1238
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize image"
msgstr "キャンバスサイズの変更"
#: ../app/core/core-enums.c:1239
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip image"
msgstr "画像の反転"
#: ../app/core/core-enums.c:1240
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate image"
msgstr "画像の回転"
#: ../app/core/core-enums.c:1241
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform image"
msgstr "画像の変形"
#: ../app/core/core-enums.c:1242
msgctxt "undo-type"
msgid "Crop image"
msgstr "画像の切り抜き"
#: ../app/core/core-enums.c:1243
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert image"
msgstr "画像の変換"
#: ../app/core/core-enums.c:1244
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove item"
msgstr "アイテムの削除"
#: ../app/core/core-enums.c:1245 ../app/core/core-enums.c:1297
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder item"
msgstr "アイテムの並べ替え"
#: ../app/core/core-enums.c:1246
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge layers"
msgstr "レイヤーの統合"
#: ../app/core/core-enums.c:1247
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge paths"
msgstr "パスの結合"
#: ../app/core/core-enums.c:1248
msgctxt "undo-type"
msgid "Quick Mask"
msgstr "クイックマスク"
#: ../app/core/core-enums.c:1249 ../app/core/core-enums.c:1287
#: ../app/core/pikaimage-grid.c:64
msgctxt "undo-type"
msgid "Grid"
msgstr "グリッド"
#: ../app/core/core-enums.c:1250 ../app/core/core-enums.c:1291
msgctxt "undo-type"
msgid "Guide"
msgstr "ガイド"
#: ../app/core/core-enums.c:1251 ../app/core/core-enums.c:1292
msgctxt "undo-type"
msgid "Sample Point"
msgstr "サンプルポイント"
#: ../app/core/core-enums.c:1252 ../app/core/core-enums.c:1293
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer/Channel"
msgstr "レイヤー/チャンネル"
#: ../app/core/core-enums.c:1253 ../app/core/core-enums.c:1294
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer/Channel modification"
msgstr "レイヤー /チャンネルの変更"
#: ../app/core/core-enums.c:1254 ../app/core/core-enums.c:1296
msgctxt "undo-type"
msgid "Selection mask"
msgstr "選択マスク"
#: ../app/core/core-enums.c:1255 ../app/core/core-enums.c:1300
msgctxt "undo-type"
msgid "Item visibility"
msgstr "アイテムの表示"
#: ../app/core/core-enums.c:1256 ../app/core/core-enums.c:1301
msgctxt "undo-type"
msgid "Link/Unlink item"
msgstr "アイテムの連結/連結解除"
#: ../app/core/core-enums.c:1257
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock contents"
msgstr "内容の保護/保護解除"
#: ../app/core/core-enums.c:1258 ../app/core/core-enums.c:1304
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock position"
msgstr "位置の保護/保護解除"
#: ../app/core/core-enums.c:1259
msgctxt "undo-type"
msgid "Item properties"
msgstr "アイテムのプロパティ"
#: ../app/core/core-enums.c:1260 ../app/core/core-enums.c:1299
msgctxt "undo-type"
msgid "Move item"
msgstr "アイテムの移動"
#: ../app/core/core-enums.c:1261
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale item"
msgstr "アイテムの拡大・縮小"
#: ../app/core/core-enums.c:1262
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize item"
msgstr "アイテムのサイズ変更"
#: ../app/core/core-enums.c:1263
msgctxt "undo-type"
msgid "Add layer"
msgstr "レイヤーの追加"
#: ../app/core/core-enums.c:1264
msgctxt "undo-type"
msgid "Add alpha channel"
msgstr "アルファチャンネルの追加"
#: ../app/core/core-enums.c:1265 ../app/core/core-enums.c:1320
msgctxt "undo-type"
msgid "Add layer mask"
msgstr "レイヤーマスクの追加"
#: ../app/core/core-enums.c:1266 ../app/core/core-enums.c:1322
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply layer mask"
msgstr "レイヤーマスクの適用"
#: ../app/core/core-enums.c:1267
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove alpha channel"
msgstr "アルファチャンネルの削除"
#: ../app/core/core-enums.c:1268
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock alpha channels"
msgstr "透明保護/保護解除"
#: ../app/core/core-enums.c:1269
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layers opacity"
msgstr "レイヤー不透明度の設定"
#: ../app/core/core-enums.c:1270
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layers mode"
msgstr "レイヤーモードの設定"
#: ../app/core/core-enums.c:1271 ../app/core/core-enums.c:1330
msgctxt "undo-type"
msgid "Floating selection to layer"
msgstr "フローティング選択範囲をレイヤーに"
#: ../app/core/core-enums.c:1272
msgctxt "undo-type"
msgid "Float selection"
msgstr "フローティング選択範囲"
#: ../app/core/core-enums.c:1273
msgctxt "undo-type"
msgid "Anchor floating selection"
msgstr "フローティング選択範囲の固定"
#: ../app/core/core-enums.c:1274 ../app/core/pika-edit.c:549
msgctxt "undo-type"
msgid "Paste"
msgstr "貼り付け"
#: ../app/core/core-enums.c:1275 ../app/core/pika-edit.c:789
msgctxt "undo-type"
msgid "Cut"
msgstr "切り取り"
#: ../app/core/core-enums.c:1276
msgctxt "undo-type"
msgid "Text"
msgstr "テキスト"
#: ../app/core/core-enums.c:1277 ../app/core/pikadrawable-transform.c:721
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform"
msgstr "変形"
#: ../app/core/core-enums.c:1278 ../app/core/core-enums.c:1332
msgctxt "undo-type"
msgid "Paint"
msgstr "描画"
#: ../app/core/core-enums.c:1279 ../app/core/core-enums.c:1335
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach parasite"
msgstr "パラサイトの付加"
#: ../app/core/core-enums.c:1280 ../app/core/core-enums.c:1336
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove parasite"
msgstr "パラサイトの削除"
#: ../app/core/core-enums.c:1281
msgctxt "undo-type"
msgid "Import paths"
msgstr "パスのインポート"
#: ../app/core/core-enums.c:1282
msgctxt "undo-type"
msgid "Plug-In"
msgstr "プラグイン"
#: ../app/core/core-enums.c:1283
msgctxt "undo-type"
msgid "Image type"
msgstr "画像の種類"
#: ../app/core/core-enums.c:1284
msgctxt "undo-type"
msgid "Image precision"
msgstr "画像の精度"
#: ../app/core/core-enums.c:1285
msgctxt "undo-type"
msgid "Image size"
msgstr "キャンバスサイズ"
#: ../app/core/core-enums.c:1286
msgctxt "undo-type"
msgid "Image resolution change"
msgstr "解像度の変更"
#: ../app/core/core-enums.c:1288
msgctxt "undo-type"
msgid "Change metadata"
msgstr "メタデータの変更"
#: ../app/core/core-enums.c:1289
msgctxt "undo-type"
msgid "Change indexed palette"
msgstr "インデックスパレットの変更"
#: ../app/core/core-enums.c:1290
msgctxt "undo-type"
msgid "Hide/Unhide color profile"
msgstr ""
#: ../app/core/core-enums.c:1295
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer/Channel format"
msgstr ""
#: ../app/core/core-enums.c:1298
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename item"
msgstr "アイテム名の変更"
#: ../app/core/core-enums.c:1302
msgctxt "undo-type"
msgid "Item color tag"
msgstr ""
#: ../app/core/core-enums.c:1303
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock content"
msgstr "内容の保護/保護解除"
#: ../app/core/core-enums.c:1305
msgctxt "undo-type"
msgid "New layer"
msgstr "新しいレイヤーの追加"
#: ../app/core/core-enums.c:1306
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete layer"
msgstr "レイヤーの削除"
#: ../app/core/core-enums.c:1307
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layer mode"
msgstr "レイヤーモードの設定"
#: ../app/core/core-enums.c:1308
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layer opacity"
msgstr "レイヤー不透明度の設定"
#: ../app/core/core-enums.c:1309
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock alpha channel"
msgstr "透明保護/保護解除"
#: ../app/core/core-enums.c:1310
msgctxt "undo-type"
msgid "Suspend group layer resize"
msgstr "グループレイヤーのサイズ変更の中断"
#: ../app/core/core-enums.c:1311
msgctxt "undo-type"
msgid "Resume group layer resize"
msgstr "グループレイヤーのサイズ変更の再開"
#: ../app/core/core-enums.c:1312
msgctxt "undo-type"
msgid "Suspend group layer mask"
msgstr "グループレイヤーのマスクの中断"
#: ../app/core/core-enums.c:1313
msgctxt "undo-type"
msgid "Resume group layer mask"
msgstr "グループレイヤーのマスクの再開"
#: ../app/core/core-enums.c:1314
msgctxt "undo-type"
msgid "Start transforming group layer"
msgstr "グループレイヤーの変形の開始"
#: ../app/core/core-enums.c:1315
msgctxt "undo-type"
msgid "End transforming group layer"
msgstr "グループレイヤーの変形の終了"
#: ../app/core/core-enums.c:1316
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert group layer"
msgstr "グループレイヤーの変換"
#: ../app/core/core-enums.c:1317
msgctxt "undo-type"
msgid "Text layer"
msgstr "テキストレイヤー"
#: ../app/core/core-enums.c:1318
msgctxt "undo-type"
msgid "Text layer modification"
msgstr "テキストレイヤーの変更"
#: ../app/core/core-enums.c:1319
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert text layer"
msgstr "テキストレイヤーの変換"
#: ../app/core/core-enums.c:1321
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete layer mask"
msgstr "レイヤーマスクの削除"
#: ../app/core/core-enums.c:1323
msgctxt "undo-type"
msgid "Show layer mask"
msgstr "レイヤーマスクの表示"
#: ../app/core/core-enums.c:1324
msgctxt "undo-type"
msgid "New channel"
msgstr "新しいチャンネルの追加"
#: ../app/core/core-enums.c:1325
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete channel"
msgstr "チャンネルの削除"
#: ../app/core/core-enums.c:1326
msgctxt "undo-type"
msgid "Channel color"
msgstr "チャンネル表示色"
#: ../app/core/core-enums.c:1327
msgctxt "undo-type"
msgid "New path"
msgstr "新しいパス"
#: ../app/core/core-enums.c:1328
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete path"
msgstr "パスの削除"
#: ../app/core/core-enums.c:1329
msgctxt "undo-type"
msgid "Path modification"
msgstr "パスの修正"
#: ../app/core/core-enums.c:1331
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform grid"
msgstr "グリッドの変形"
#: ../app/core/core-enums.c:1333
msgctxt "undo-type"
msgid "Ink"
msgstr "インクで描画"
#: ../app/core/core-enums.c:1334
msgctxt "undo-type"
msgid "Select foreground"
msgstr "前景抽出選択"
#: ../app/core/core-enums.c:1337
msgctxt "undo-type"
msgid "Not undoable"
msgstr "元に戻せません"
#: ../app/core/core-enums.c:1372
msgctxt "view-size"
msgid "Tiny"
msgstr "微小"
#: ../app/core/core-enums.c:1373
msgctxt "view-size"
msgid "Very small"
msgstr "さらに小さい"
#: ../app/core/core-enums.c:1374
msgctxt "view-size"
msgid "Small"
msgstr "小さい"
#: ../app/core/core-enums.c:1375
msgctxt "view-size"
msgid "Medium"
msgstr "中間"
#: ../app/core/core-enums.c:1376
msgctxt "view-size"
msgid "Large"
msgstr "大きい"
#: ../app/core/core-enums.c:1377
msgctxt "view-size"
msgid "Very large"
msgstr "さらに大きい"
#: ../app/core/core-enums.c:1378
msgctxt "view-size"
msgid "Huge"
msgstr "とても大きい"
#: ../app/core/core-enums.c:1379
msgctxt "view-size"
msgid "Enormous"
msgstr "巨大"
#: ../app/core/core-enums.c:1380
msgctxt "view-size"
msgid "Gigantic"
msgstr "超巨大"
#: ../app/core/core-enums.c:1408
msgctxt "view-type"
msgid "View as list"
msgstr "リストで表示"
#: ../app/core/core-enums.c:1409
msgctxt "view-type"
msgid "View as grid"
msgstr "グリッドで表示"
#. initialize babl fishes
#: ../app/core/pika.c:535 ../app/core/pika.c:565
msgid "Initialization"
msgstr "初期化中"
#. register all internal procedures
#: ../app/core/pika.c:545
msgid "Internal Procedures"
msgstr "内部プロシージャー"
#. initialize the global parasite table
#: ../app/core/pika.c:845
msgid "Looking for data files"
msgstr "データファイルの検索中"
#: ../app/core/pika.c:845
msgid "Parasites"
msgstr "パラサイト"
#. initialize the module list
#: ../app/core/pika.c:856 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3316
msgid "Modules"
msgstr "モジュール"
#: ../app/core/pika-batch.c:75
#, c-format
msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n"
msgstr ""
"バッチインタープリターが指定されていません。デフォルトのバッチインタープ"
"リター '%s' を使用します。\n"
#: ../app/core/pika-batch.c:93 ../app/core/pika-batch.c:111
#, c-format
msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled."
msgstr "バッチインタープリター '%s' を利用できません。バッチモードは無効です。"
#: ../app/core/pika-contexts.c:153 ../app/core/pika-internal-data.c:338
#: ../app/core/pikatooloptions.c:361 ../app/gui/session.c:449
#: ../app/menus/menus.c:492 ../app/widgets/pikadevices.c:225
#, c-format
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s"
msgstr ""
"'%s' の削除に失敗しました。\n"
"%s"
#. initialize the list of pika dynamics
#: ../app/core/pika-data-factories.c:361 ../app/core/pikacontext.c:703
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3262
#: ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:218
msgid "Dynamics"
msgstr "動的特性"
#. initialize the color history
#: ../app/core/pika-data-factories.c:386 ../app/core/pika-palettes.c:60
#, fuzzy
#| msgctxt "documents-action"
#| msgid "_Clear History"
msgid "Color History"
msgstr "ファイル履歴の消去(_C)"
#. update tag cache
#: ../app/core/pika-data-factories.c:403
msgid "Updating tag cache"
msgstr "タグキャッシュの更新"
#: ../app/core/pika-edit.c:87
msgctxt "undo-type"
msgid "Cut Layer"
msgstr "レイヤーの切り取り"
#: ../app/core/pika-edit.c:361 ../app/core/pikaimage-new.c:513
msgid "Pasted Layer"
msgstr "貼り付けられたレイヤー"
#: ../app/core/pika-edit.c:806
msgid "Global Buffer"
msgstr "クリップボード"
#: ../app/core/pikaextension.c:418
#, c-format
msgid "Extension AppData must be of type \"addon\", found \"%s\" instead."
msgstr ""
"拡張機能の AppData の種類は \"addon\" である必要がありますが \"%s\" でした。"
#: ../app/core/pikaextension.c:434
#, c-format
msgid "Extension AppData must extend \"technology.heckin.PIKA\"."
msgstr ""
#: ../app/core/pikaextension.c:448
#, c-format
msgid "Extension AppData id (\"%s\") and directory (\"%s\") must be the same."
msgstr ""
"拡張機能の AppData ID (\"%s\") とディレクトリ (\"%s\") は同一である必要があります。"
#: ../app/core/pikaextension.c:463
#, c-format
msgid "Extension AppData must advertise a version in a <release> tag."
msgstr ""
"拡張機能の AppData は <release> タグ内にバージョンを明記しておく必要があります。"
#: ../app/core/pikaextension.c:497
#, c-format
msgid "Unsupported <requires> \"%s\" (type %s)."
msgstr "非サポートの <requires> \"%s\" (種類: %s) です。"
#: ../app/core/pikaextension.c:512
#, c-format
msgid ""
"<requires><id>technology.heckin.PIKA</id></requires> for version comparison is "
"mandatory."
msgstr ""
"バージョン比較用の <requires><id>technology.heckin.PIKA</id></requires> は必須です。"
#: ../app/core/pikaextension.c:807
#, c-format
msgid "'%s' is not a relative path."
msgstr "'%s' は相対パスではありません"
#: ../app/core/pikaextension.c:841
#, c-format
msgid "'%s' is not a child of the extension."
msgstr ""
#: ../app/core/pikaextension.c:855
#, c-format
msgid "'%s' is not a directory."
msgstr "'%s' はディレクトリではありません。"
#: ../app/core/pikaextension.c:869
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid file."
msgstr "'%s' は不正なファイルです。"
#: ../app/core/pikaextension.c:947
#, c-format
msgid "This parser does not support imbricated lists."
msgstr ""
#: ../app/core/pikaextension.c:968
#, c-format
msgid "<li> must be inside <ol> or <ul> tags."
msgstr "<li> タグは <ol> タグまたは <ul> タグ内にある必要があります。"
#: ../app/core/pikaextension.c:973
#, c-format
msgid "Unknown tag <%s>."
msgstr "<%s> は不明なタグです。"
#: ../app/core/pikaextensionmanager.c:810
#, c-format
msgid "System extensions cannot be uninstalled."
msgstr "システムの拡張機能はアンインストールできません。"
#: ../app/core/pikaextensionmanager.c:1022
#, c-format
msgid "Skipping extension '%s': %s\n"
msgstr "拡張機能 '%s' のスキップ: %s\n"
#: ../app/core/pikaextensionmanager.c:1030
#, c-format
msgid "Skipping unknown file '%s' in extension directory.\n"
msgstr ""
"拡張機能ディレクトリ内の不明なファイル '%s' をスキップします。\n"
#: ../app/core/pika-gradients.c:64
msgid "Custom"
msgstr "カスタム"
#: ../app/core/pika-gradients.c:74
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "描画色から背景色 (RGB)"
#: ../app/core/pika-gradients.c:82
msgid "FG to BG (Hardedge)"
msgstr "描画色から背景色 (ハードエッジ)"
#: ../app/core/pika-gradients.c:90
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "描画色から背景色 (HSV 反時計回り)"
#: ../app/core/pika-gradients.c:98
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "描画色から背景色 (HSV 時計回り)"
#: ../app/core/pika-gradients.c:106
msgid "FG to Transparent"
msgstr "描画色から透明"
#. Translator: This message is displayed while PIKA is waiting for
#. * some operation to finish. The %s argument is a message describing
#. * the operation.
#.
#: ../app/core/pika-gui.c:209
#, c-format
msgid "Please wait: %s\n"
msgstr "お待ちください: %s\n"
#: ../app/core/pika-internal-data.c:286 ../app/core/pika-internal-data.c:299
#: ../app/core/pikadata.c:548 ../app/core/pikadata.c:561
#, c-format
msgid "Error saving '%s': "
msgstr "'%s' の保存中にエラーが発生しました: "
#: ../app/core/pika-internal-data.c:305 ../app/core/pikadata.c:567
#, c-format
msgid "Error saving '%s'"
msgstr "'%s' の保存中にエラーが発生しました"
#: ../app/core/pika-spawn.c:186
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "フォークに失敗しました (%s)"
#: ../app/core/pika-spawn.c:223
#, c-format
msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)"
msgstr "子プロセス“%s”の実行に失敗しました (%s)"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. * look for in the pika-tags-default.xml file. Please translate the
#. * C in it according to the name of the po file used for
#. * pika-tags-default.xml. E.g. lithuanian for the translation,
#. * that would be "tags-locale:lt".
#.
#: ../app/core/pika-tags.c:87
msgid "tags-locale:C"
msgstr "tags-locale:ja"
#: ../app/core/pika-tags.c:156 ../app/gui/themes.c:335
#, c-format
msgid "Error closing '%s': %s"
msgstr "'%s' を閉じるときにエラーが発生しました: %s"
#: ../app/core/pika-user-install.c:215
#, c-format
msgid ""
"It seems you have used PIKA %s before. PIKA will now migrate your user "
"settings to '%s'."
msgstr ""
"現在のユーザーは、PIKA %s を使っていました。そのユーザーセッティングを '%s' "
"に移行します。"
#: ../app/core/pika-user-install.c:220
#, c-format
msgid ""
"It appears that you are using PIKA for the first time. PIKA will now create "
"a folder named '%s' and copy some files to it."
msgstr ""
"現在のユーザーは初めて PIKA を使用します。'%s' という名のフォルダーを作成し、"
"そこに必要なファイルをコピーします。"
#: ../app/core/pika-user-install.c:419
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
msgstr "'%2$s' から '%1$s' へファイルをコピー中..."
#: ../app/core/pika-user-install.c:434 ../app/core/pika-user-install.c:460
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'..."
msgstr "フォルダー '%s' の作成中..."
#: ../app/core/pika-user-install.c:445 ../app/core/pika-user-install.c:471
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr ""
"フォルダー '%s' を作成できません。\n"
"%s"
#: ../app/core/pika-utils.c:533 ../app/core/pikafilloptions.c:383
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "有効なパターンがありません。"
#: ../app/core/pikabrush-load.c:173
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Width = 0."
msgstr "ブラシで致命的な解析エラー: 幅が 0 です。"
#: ../app/core/pikabrush-load.c:180
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Height = 0."
msgstr "ブラシで致命的な解析エラー: 高さが 0 です。"
#: ../app/core/pikabrush-load.c:187
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Bytes = 0."
msgstr "ブラシで致命的な解析エラー: サイズが 0 バイトです。"
#: ../app/core/pikabrush-load.c:196
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: %dx%d over max size."
msgstr "ブラシで致命的な解析エラー: 最大サイズを超えています (%dx%d)。"
#: ../app/core/pikabrush-load.c:222
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown depth %d."
msgstr "ブラシで致命的な解析エラー: %d は不明な深度です。"
#: ../app/core/pikabrush-load.c:234
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown version %d."
msgstr "ブラシで致命的な解析エラー: %d は不明なバージョンです。"
#: ../app/core/pikabrush-load.c:242
#, c-format
msgid "Unsupported brush format"
msgstr "非サポートのブラシフォーマットです"
#: ../app/core/pikabrush-load.c:254
#, c-format
msgid "Invalid header data in '%s': Brush name is too long: %lu"
msgstr "'%s' に不適切なヘッダーデータがあります: ブラシ名が長すぎます: %lu"
#: ../app/core/pikabrush-load.c:272 ../app/core/pikabrushgenerated-load.c:126
#: ../app/core/pikabrushpipe-load.c:70
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "ブラシファイル '%s' 中に不適切な UTF-8 文字列があります。"
#: ../app/core/pikabrush-load.c:279 ../app/core/pikapattern-load.c:141
#: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:110
#: ../app/display/pikatoolpath.c:615
msgid "Unnamed"
msgstr "名前なし"
#: ../app/core/pikabrush-load.c:442
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file:\n"
"Unsupported brush depth %d\n"
"PIKA brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"ブラシで致命的な解析エラー:\n"
"非サポートのブラシ深度 %d です。\n"
"PIKA ブラシはグレースケールか RGBA でなければなりません。"
#: ../app/core/pikabrush-load.c:519
#, c-format
msgid "Unable to decode abr format version %d."
msgstr "abr フォーマットバージョン %d はデコードできません。"
#: ../app/core/pikabrush-load.c:637 ../app/core/pikabrush-load.c:856
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Brush size value corrupt."
msgstr "ブラシで致命的な解析エラー: ブラシサイズの値が壊れています。"
#: ../app/core/pikabrush-load.c:724 ../app/core/pikabrush-load.c:914
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Brush dimensions out of range."
msgstr "ブラシで致命的な解析エラー: ブラシが大きすぎます。"
#: ../app/core/pikabrush-load.c:736
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Wide brushes are not supported."
msgstr "ブラシで致命的な解析エラー: ワイドブラシはサポートされません。"
#: ../app/core/pikabrush-load.c:885
msgid "Fatal parse error in brush file: File appears truncated: "
msgstr "ブラシで致命的な解析エラー: ファイルが切り詰められています: "
#: ../app/core/pikabrush-load.c:922
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown compression method."
msgstr "ブラシで致命的な解析エラー: 不明な圧縮方式です。"
#: ../app/core/pikabrush-load.c:1059
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file: Unable to decode abr format version %d."
msgstr ""
"ブラシで致命的な解析エラー: abr フォーマットバージョン %d はデコードできませ"
"ん。"
#: ../app/core/pikabrush-load.c:1209
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: RLE compressed brush data corrupt."
msgstr "ブラシで致命的な解析エラー: 連長圧縮されたブラシデータが壊れています。"
#: ../app/core/pikabrush.c:155 ../app/paint/pikapaintoptions.c:225
msgid "Brush Spacing"
msgstr "ブラシの間隔"
#: ../app/core/pikabrushclipboard.c:187
msgid "Clipboard Mask"
msgstr ""
#: ../app/core/pikabrushclipboard.c:189 ../app/core/pikapatternclipboard.c:165
msgid "Clipboard Image"
msgstr ""
#: ../app/core/pikabrushgenerated-load.c:76
#, c-format
msgid "Not a PIKA brush file."
msgstr "PIKA のブラシファイルではありません。"
#: ../app/core/pikabrushgenerated-load.c:96
#, c-format
msgid "Unknown PIKA brush version."
msgstr "不明な PIKA ブラシのバージョンです。"
#: ../app/core/pikabrushgenerated-load.c:153
#, c-format
msgid "Unknown PIKA brush shape."
msgstr "不明な PIKA ブラシの形状です。"
#: ../app/core/pikabrushgenerated-load.c:173
#, c-format
msgid "Invalid brush spacing."
msgstr "不正なブラシ間隔です。"
#: ../app/core/pikabrushgenerated-load.c:190
#, c-format
msgid "Invalid brush radius."
msgstr "不正なブラシ半径です。"
#: ../app/core/pikabrushgenerated-load.c:209
#, c-format
msgid "Invalid brush spike count."
msgstr "不正なブラシとがり数です。"
#: ../app/core/pikabrushgenerated-load.c:226
#, c-format
msgid "Invalid brush hardness."
msgstr "不正なブラシ強度です。"
#: ../app/core/pikabrushgenerated-load.c:242
#, c-format
msgid "Invalid brush aspect ratio."
msgstr "不正なブラシ縦横比です。"
#: ../app/core/pikabrushgenerated-load.c:258
#, c-format
msgid "Invalid brush angle."
msgstr "不正なブラシ角度です。"
#: ../app/core/pikabrushgenerated-load.c:281
#, c-format
msgid "In line %d of brush file: "
msgstr ""
#: ../app/core/pikabrushgenerated.c:135
msgid "Brush Shape"
msgstr "ブラシ形状"
#: ../app/core/pikabrushgenerated.c:143
msgid "Brush Radius"
msgstr "ブラシ半径"
#: ../app/core/pikabrushgenerated.c:150
msgid "Brush Spikes"
msgstr "ブラシのとがり数"
#: ../app/core/pikabrushgenerated.c:157 ../app/paint/pikapaintoptions.c:232
msgid "Brush Hardness"
msgstr "ブラシ強度"
#: ../app/core/pikabrushgenerated.c:165 ../app/paint/pikapaintoptions.c:211
msgid "Brush Aspect Ratio"
msgstr "ブラシの縦横比を指定します"
#: ../app/core/pikabrushgenerated.c:172 ../app/paint/pikapaintoptions.c:218
msgid "Brush Angle"
msgstr "ブラシの角度を指定します"
#: ../app/core/pikabrushpipe-load.c:86 ../app/core/pikabrushpipe-load.c:110
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
msgstr ""
"ブラシファイル '%s' の解析中に致命的なエラーが発生しました。そのファイルは壊"
"れています。"
#: ../app/core/pikabrushpipe-load.c:142
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Inconsistent parameters."
msgstr ""
"ブラシファイル '%s' の解析中に致命的なエラーが発生しました。そのファイルは壊"
"れています。"
#: ../app/core/pikachannel-select.c:70
msgctxt "undo-type"
msgid "Rectangle Select"
msgstr "矩形選択"
#: ../app/core/pikachannel-select.c:118
msgctxt "undo-type"
msgid "Ellipse Select"
msgstr "楕円選択"
#: ../app/core/pikachannel-select.c:169
msgctxt "undo-type"
msgid "Rounded Rectangle Select"
msgstr "角を丸める"
#: ../app/core/pikachannel-select.c:481
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "%s Channel to Selection"
msgstr "%s チャンネルを選択範囲に"
#: ../app/core/pikachannel-select.c:532
msgctxt "undo-type"
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "ファジー選択"
#: ../app/core/pikachannel-select.c:598
msgctxt "undo-type"
msgid "Select by Color"
msgstr "色域の選択"
#: ../app/core/pikachannel-select.c:641
msgctxt "undo-type"
msgid "Select by Indexed Color"
msgstr "色域の選択 (インデックスカラー)"
#: ../app/core/pikachannel.c:256
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Channel"
msgstr "チャンネル名の変更"
#: ../app/core/pikachannel.c:257
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Channel"
msgstr "チャンネルの移動"
#: ../app/core/pikachannel.c:258
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Channel"
msgstr "チャンネルの拡大・縮小"
#: ../app/core/pikachannel.c:259
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Channel"
msgstr "チャンネルのサイズ変更"
#: ../app/core/pikachannel.c:260
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Channel"
msgstr "チャンネルの鏡像反転"
#: ../app/core/pikachannel.c:261
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Channel"
msgstr "チャンネルの回転"
#: ../app/core/pikachannel.c:262 ../app/core/pikadrawable-transform.c:1049
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Channel"
msgstr "チャンネルの変形"
#: ../app/core/pikachannel.c:263 ../app/core/pikachannel.c:294
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill Channel"
msgstr "チャンネルを塗りつぶす"
#: ../app/core/pikachannel.c:264
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Channel"
msgstr "チャンネルにストローク"
#: ../app/core/pikachannel.c:265
msgctxt "undo-type"
msgid "Channel to Selection"
msgstr "チャンネルを選択範囲に"
#: ../app/core/pikachannel.c:266
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Channel"
msgstr "チャンネルの並べ替え"
#: ../app/core/pikachannel.c:267
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Channel"
msgstr "チャンネルを前面へ"
#: ../app/core/pikachannel.c:268
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "チャンネルを最前面へ"
#: ../app/core/pikachannel.c:269
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Channel"
msgstr "チャンネルを背面へ"
#: ../app/core/pikachannel.c:270
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr "チャンネルを最背面へ"
#: ../app/core/pikachannel.c:271
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "これ以上チャンネルを前面に移動させられません"
#: ../app/core/pikachannel.c:272
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "これ以上チャンネルを背面に移動させられません"
#: ../app/core/pikachannel.c:291
msgctxt "undo-type"
msgid "Feather Channel"
msgstr "チャンネルをぼかす"
#: ../app/core/pikachannel.c:292
msgctxt "undo-type"
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "チャンネルをシャープに"
#: ../app/core/pikachannel.c:293
msgctxt "undo-type"
msgid "Clear Channel"
msgstr "チャンネルのクリア"
#: ../app/core/pikachannel.c:295
msgctxt "undo-type"
msgid "Invert Channel"
msgstr "チャンネルの反転"
#: ../app/core/pikachannel.c:296
msgctxt "undo-type"
msgid "Border Channel"
msgstr "チャンネルの縁取り"
#: ../app/core/pikachannel.c:297
msgctxt "undo-type"
msgid "Grow Channel"
msgstr "チャンネルの拡大"
#: ../app/core/pikachannel.c:298
msgctxt "undo-type"
msgid "Shrink Channel"
msgstr "チャンネルの縮小"
#: ../app/core/pikachannel.c:299
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Flip Channel"
msgctxt "undo-type"
msgid "Flood Channel"
msgstr "チャンネルの鏡像反転"
#: ../app/core/pikachannel.c:783
#, fuzzy
#| msgid "Cannot stroke empty channel."
msgid "Cannot fill empty channel."
msgstr "空のチャンネルはストロークできません。"
#: ../app/core/pikachannel.c:819
msgid "Cannot stroke empty channel."
msgstr "空のチャンネルはストロークできません。"
#: ../app/core/pikachannel.c:1648
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Channel Color"
msgstr "チャンネル表示色の設定"
#: ../app/core/pikachannel.c:1699
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "チャンネル不透明度の設定"
#: ../app/core/pikachannel.c:1788 ../app/core/pikaselection.c:172
msgid "Selection Mask"
msgstr "選択マスク"
#: ../app/core/pikacontext.c:665
#, fuzzy
#| msgctxt "active-color"
#| msgid "Foreground"
msgid "Foreground"
msgstr "描画色"
#: ../app/core/pikacontext.c:666 ../app/core/pikagrid.c:94
msgid "Foreground color"
msgstr "描画色"
#: ../app/core/pikacontext.c:672 ../app/core/pikaimage-new.c:149
msgid "Background"
msgstr "背景"
#: ../app/core/pikacontext.c:673 ../app/core/pikagrid.c:101
msgid "Background color"
msgstr "背景色"
#: ../app/core/pikacontext.c:679 ../app/core/pikacontext.c:680
#: ../app/operations/pikaoperationsettings.c:100
#: ../app/widgets/pikabrushselect.c:177 ../app/widgets/pikalayertreeview.c:297
msgid "Opacity"
msgstr "不透明度"
#: ../app/core/pikacontext.c:688 ../app/core/pikacontext.c:689
msgid "Paint Mode"
msgstr "描画モードを指定します"
#: ../app/core/pikacontext.c:696 ../app/core/pikacontext.c:697
#: ../app/tools/pikamybrushoptions-gui.c:54
#: ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:156
msgid "Brush"
msgstr "ブラシ"
#: ../app/core/pikacontext.c:704
#, fuzzy
#| msgid "Paint Dynamics"
msgid "Paint dynamics"
msgstr "描画の動的特性"
#: ../app/core/pikacontext.c:710 ../app/core/pikacontext.c:711
#: ../app/tools/pikamybrushtool.c:73
msgid "MyPaint Brush"
msgstr "MyPaint ブラシで描画"
#: ../app/core/pikacontext.c:717 ../app/core/pikacontext.c:718
msgid "Pattern"
msgstr "パターン"
#: ../app/core/pikacontext.c:724 ../app/core/pikacontext.c:725
#: ../app/pdb/drawable-edit-cmds.c:253 ../app/tools/pikagradientoptions.c:269
#: ../app/tools/pikagradienttool.c:164 ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:367
msgid "Gradient"
msgstr "グラデーション"
#: ../app/core/pikacontext.c:731 ../app/core/pikacontext.c:732
#: ../app/widgets/pikacolorselectorpalette.c:59
msgid "Palette"
msgstr "パレット"
#: ../app/core/pikacontext.c:738 ../app/core/pikacontext.c:739
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:551
msgid "Font"
msgstr "フォント"
#: ../app/core/pikacontext.c:745 ../app/core/pikacontext.c:746
msgid "Tool Preset"
msgstr "ツールプリセット"
#: ../app/core/pikadatafactory.c:369 ../app/core/pikadatafactory.c:403
#: ../app/core/pikadatafactory.c:743 ../app/core/pikadatafactory.c:774
#, c-format
msgid ""
"Failed to save data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"データ保存に失敗しました。\n"
"%s"
#: ../app/core/pikadatafactory.c:442 ../app/core/pikadatafactory.c:445
#: ../app/core/pikaitem.c:541 ../app/core/pikaitem.c:544
msgid "copy"
msgstr "コピー"
#: ../app/core/pikadatafactory.c:454 ../app/core/pikaitem.c:552
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s コピー"
#: ../app/core/pikadatafactory.c:611 ../app/tools/pikatextoptions.c:532
#: ../app/widgets/pikafontfactoryview.c:97
msgid "Loading fonts (this may take a while...)"
msgstr "フォントを読み込み中 (しばらくお待ちください...)"
# '%s' はフォルダー名を指す
#: ../app/core/pikadatafactory.c:948
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not "
#| "exist. Please create the folder or fix your configuation in the "
#| "Preferences dialog's 'Folders' section."
msgid ""
"You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not "
"exist. Please create the folder or fix your configuration in the Preferences "
"dialog's 'Folders' section."
msgstr ""
"書き込み可能なデータフォルダーとして設定されている '%s' がありません。この"
"フォルダーを作成するか、設定ダイアログの [フォルダー] セクションでフォルダー"
"を指定し直してください。"
#: ../app/core/pikadatafactory.c:967
#, c-format
msgid ""
"You have a writable data folder configured, but this folder is not part of "
"your data search path. You probably edited the pikarc file manually, please "
"fix it in the Preferences dialog's 'Folders' section."
msgstr ""
"書き込み可能なデータフォルダーが指定のパス上にありません。(pikarc を手動で変"
"更した場合、この現象が起こり得ます。) 設定ダイアログの [フォルダー] セクショ"
"ンでフォルダーを指定し直してください。"
#: ../app/core/pikadatafactory.c:977
#, c-format
msgid "You don't have any writable data folder configured."
msgstr "書き込み可能なデータフォルダーが設定されていません。"
#: ../app/core/pikadataloaderfactory.c:476
#, c-format
msgid "Error loading '%s': "
msgstr "'%s' の読み込み中にエラーが発生しました: "
#: ../app/core/pikadataloaderfactory.c:482
#, c-format
msgid "Error loading '%s'"
msgstr "'%s' の読み込み中にエラーが発生しました"
#: ../app/core/pikadataloaderfactory.c:492 ../app/file-data/file-data-gbr.c:95
#: ../app/file-data/file-data-gex.c:341 ../app/file-data/file-data-gex.c:479
#: ../app/file-data/file-data-gih.c:99 ../app/file-data/file-data-pat.c:96
#: ../app/xcf/xcf.c:439
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: "
msgstr "'%s' を開いて読み込むことができません: "
#: ../app/core/pikadataloaderfactory.c:552
#, c-format
msgid ""
"Failed to load data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"データ読み込みに失敗しました。\n"
"%s"
#: ../app/core/pikadrawable.c:545 ../app/tools/pikascaletool.c:121
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale"
msgstr "拡大・縮小"
#: ../app/core/pikadrawable-bucket-fill.c:87
msgctxt "undo-type"
msgid "Bucket Fill"
msgstr "塗りつぶし"
#: ../app/core/pikadrawable-edit.c:151
msgctxt "undo-type"
msgid "Clear"
msgstr "消去"
#: ../app/core/pikadrawable-equalize.c:63
msgctxt "undo-type"
msgid "Equalize"
msgstr "平滑化"
#: ../app/core/pikadrawable-floating-selection.c:203
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Float Selection"
msgid "Floating Selection"
msgstr "フローティング選択範囲"
#: ../app/core/pikadrawable-foreground-extract.c:66
msgid "Computing alpha of unknown pixels"
msgstr "不明ピクセルのアルファ値を計算しています"
#: ../app/core/pikadrawable-fill.c:215 ../app/vectors/pikavectors.c:677
msgid "Not enough points to fill"
msgstr "アンカー (端点) が不足しているので塗りつぶしができません"
#: ../app/core/pikadrawable-fill.c:270
msgctxt "undo-type"
msgid "Render Stroke"
msgstr "ストローク描画"
#: ../app/core/pikadrawable-gradient.c:125
#: ../app/core/pikadrawable-gradient.c:137 ../app/tools/pikagradienttool.c:1083
msgctxt "undo-type"
msgid "Gradient"
msgstr "グラデーション"
#: ../app/core/pikadrawable-gradient.c:226
msgid "Calculating distance map"
msgstr ""
#: ../app/core/pikadrawable-levels.c:72
#: ../app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:128
#: ../app/tools/pikalevelstool.c:138
msgid "Levels"
msgstr "レベル"
#: ../app/core/pikadrawable-offset.c:79
msgctxt "undo-type"
msgid "Offset Drawable"
msgstr "描画対象のオフセット"
#: ../app/core/pikadrawable-stroke.c:111
#: ../app/paint/pikapaintcore-stroke.c:333 ../app/vectors/pikavectors.c:699
msgid "Not enough points to stroke"
msgstr "アンカー (端点) が不足しているので描画できません"
#: ../app/core/pikadrawable-transform.c:808 ../app/tools/pikafliptool.c:135
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip"
msgstr "鏡像反転"
#: ../app/core/pikadrawable-transform.c:891 ../app/tools/pikarotatetool.c:130
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate"
msgstr "回転"
#: ../app/core/pikadrawable-transform.c:1047 ../app/core/pikalayer.c:441
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Layer"
msgstr "レイヤーの変形"
#: ../app/core/pikadrawable-transform.c:1060
msgid "Transformation"
msgstr "変形"
#: ../app/core/pikadynamicsoutput.c:136
msgid "Output type"
msgstr "出力タイプ"
#: ../app/core/pikafilloptions.c:109
#, fuzzy
#| msgctxt "dockable-action"
#| msgid "_Tab Style"
msgid "Style"
msgstr "タブの見出し(_T)"
#: ../app/core/pikafilloptions.c:117 ../app/pdb/pikapdbcontext.c:101
#: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:150
#: ../app/tools/pikaselectionoptions.c:81 ../app/tools/pikatextoptions.c:136
msgid "Antialiasing"
msgstr "なめらかに"
#: ../app/core/pikafilloptions.c:124 ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:160
#: ../app/tools/pikaselectionoptions.c:88
msgid "Feather edges"
msgstr "境界をぼかす"
#: ../app/core/pikafilloptions.c:125 ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:161
msgid "Enable feathering of fill edges"
msgstr "この設定をオンにすると、塗りつぶしの境界をぼかします"
#: ../app/core/pikafilloptions.c:131 ../app/paint/pikamybrushoptions.c:87
#: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:167 ../app/tools/pikacoloroptions.c:86
#: ../app/tools/pikarectangleselectoptions.c:102
#: ../app/tools/pikaselectionoptions.c:95 ../app/widgets/pikabrusheditor.c:155
msgid "Radius"
msgstr "半径"
#: ../app/core/pikafilloptions.c:132 ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:168
#: ../app/tools/pikaselectionoptions.c:96
msgid "Radius of feathering"
msgstr "ぼかし半径を設定します"
#: ../app/core/pikafilloptions.c:356
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Foreground Color"
msgstr "描画色で塗りつぶす"
#: ../app/core/pikafilloptions.c:361
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Background Color"
msgstr "背景色で塗りつぶす"
#: ../app/core/pikafilloptions.c:366
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with White"
msgstr "白色で塗りつぶす"
#: ../app/core/pikafilloptions.c:373
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "透明色で塗りつぶす"
#: ../app/core/pikafilloptions.c:389 ../app/core/pikafilloptions.c:457
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Pattern"
msgstr "パターンで塗りつぶす"
#: ../app/core/pikafilloptions.c:454
#, fuzzy
#| msgid "Fill with plain color"
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Solid Color"
msgstr "単色で塗りつぶす"
#: ../app/core/pikagradient-load.c:73
#, c-format
msgid "Not a PIKA gradient file."
msgstr "PIKA のグラデーションファイルではありません。"
#: ../app/core/pikagradient-load.c:96
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "グラデーション '%s' 内に適切でない UTF-8 文字列があります。"
#: ../app/core/pikagradient-load.c:122
#, c-format
msgid "File is corrupt."
msgstr "ファイルが壊れています。"
#: ../app/core/pikagradient-load.c:168 ../app/core/pikagradient-load.c:183
#: ../app/core/pikagradient-load.c:193 ../app/core/pikagradient-load.c:205
#: ../app/core/pikagradient-load.c:215 ../app/core/pikagradient-load.c:223
#, c-format
msgid "Corrupt segment %d."
msgstr ""
#: ../app/core/pikagradient-load.c:236 ../app/core/pikagradient-load.c:246
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1."
msgid "Segments do not span the range 0-1."
msgstr "グラデーション '%s' は壊れています: 0-1 の範囲にわたっていません。"
#: ../app/core/pikagradient-load.c:261
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Invalid empty gradient name"
msgid "In line %d of gradient file: "
msgstr "グラデーション名が無く無効です。"
#: ../app/core/pikagradient-load.c:337
#, c-format
msgid "No linear gradients found."
msgstr "線形なグラデーションが見つかりません。"
#: ../app/core/pikagradient-save.c:202
#, c-format
msgid "Writing POV file '%s' failed: %s"
msgstr "POV ファイル '%s' の書き込みに失敗しました: %s"
#: ../app/core/pikagrid.c:86
msgid "Line style"
msgstr "線種"
#: ../app/core/pikagrid.c:87
msgid "Line style used for the grid."
msgstr "グリッドに用いる線種を指定します。"
#: ../app/core/pikagrid.c:95
msgid "The foreground color of the grid."
msgstr "グリッドの描画色を指定します。"
#: ../app/core/pikagrid.c:102
msgid ""
"The background color of the grid; only used in double dashed line style."
msgstr ""
"[線種] に \"破線 (2 色)\" を指定しているときのグリッドの背景色を指定します。"
#: ../app/core/pikagrid.c:109
msgid "Spacing X"
msgstr "間隔 X"
#: ../app/core/pikagrid.c:110
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
msgstr "グリッド線の水平間隔を指定します。"
#: ../app/core/pikagrid.c:116
msgid "Spacing Y"
msgstr "間隔 Y"
#: ../app/core/pikagrid.c:117
msgid "Vertical spacing of grid lines."
msgstr "グリッド線の垂直間隔を指定します。"
#: ../app/core/pikagrid.c:123
msgid "Spacing unit"
msgstr ""
#: ../app/core/pikagrid.c:130
msgid "Offset X"
msgstr "オフセット X"
#: ../app/core/pikagrid.c:131
msgid ""
"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr "グリッド線の水平方向のオフセットを指定します。負の値も指定可能です。"
#: ../app/core/pikagrid.c:139
msgid "Offset Y"
msgstr "オフセット Y"
#: ../app/core/pikagrid.c:140
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr "グリッド線の垂直方向のオフセットを指定します。負の値も指定可能です。"
#: ../app/core/pikagrid.c:148
msgid "Offset unit"
msgstr ""
#: ../app/core/pikagrouplayer.c:288
msgid "Layer Group"
msgstr "レイヤーグループ"
#: ../app/core/pikagrouplayer.c:289
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Layer Group"
msgstr "レイヤーグループ名の変更"
#: ../app/core/pikagrouplayer.c:290
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer Group"
msgstr "レイヤーグループの移動"
#: ../app/core/pikagrouplayer.c:291
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Layer Group"
msgstr "レイヤーグループの拡大・縮小"
#: ../app/core/pikagrouplayer.c:292
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Layer Group"
msgstr "レイヤーグループのサイズ変更"
#: ../app/core/pikagrouplayer.c:293
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Layer Group"
msgstr "レイヤーグループの鏡像反転"
#: ../app/core/pikagrouplayer.c:294
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Layer Group"
msgstr "レイヤーグループの回転"
#: ../app/core/pikagrouplayer.c:295
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Layer Group"
msgstr "レイヤーグループの変形"
#: ../app/core/pikaimage.c:669 ../app/widgets/pikasymmetryeditor.c:176
msgid "Symmetry"
msgstr ""
# 編集画像をエクスポートした後の画像ウィンドウに表示される
#: ../app/core/pikaimage.c:2501
msgid " (exported)"
msgstr " (エクスポート済み)"
# 編集画像を上書きエクスポートした後の画像ウィンドウに表示される
#: ../app/core/pikaimage.c:2505
msgid " (overwritten)"
msgstr " (上書き済み)"
# 画像ファイルを開き(インポート)一度も [保存]、[名前を付けて保存] をしていない間に、ウィンドウタイトルにこの表記が使用される。
#: ../app/core/pikaimage.c:2514
msgid " (imported)"
msgstr " (インポートされた画像)"
#: ../app/core/pikaimage.c:2688 ../app/core/pikaimage.c:2702
#: ../app/core/pikaimage.c:2745
#, c-format
msgid "Layer mode '%s' was added in %s"
msgstr ""
#: ../app/core/pikaimage.c:2760
#, c-format
msgid "Layer groups were added in %s"
msgstr ""
#: ../app/core/pikaimage.c:2767
#, c-format
msgid "Masks on layer groups were added in %s"
msgstr ""
#: ../app/core/pikaimage.c:2783
#, c-format
msgid "High bit-depth images were added in %s"
msgstr ""
#: ../app/core/pikaimage.c:2791
#, c-format
msgid "Encoding of high bit-depth images was fixed in %s"
msgstr ""
#: ../app/core/pikaimage.c:2799
#, c-format
msgid "Internal zlib compression was added in %s"
msgstr ""
#: ../app/core/pikaimage.c:2816
#, c-format
msgid "Support for image files larger than 4GB was added in %s"
msgstr ""
#: ../app/core/pikaimage.c:2823
#, c-format
msgid "Multiple layer selection was added in %s"
msgstr ""
#: ../app/core/pikaimage.c:2919
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "画像解像度の変更"
#: ../app/core/pikaimage.c:2971
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Image Unit"
msgstr "画像単位の変更"
#: ../app/core/pikaimage.c:4025
#, c-format
msgid ""
"'pika-comment' parasite validation failed: comment contains invalid UTF-8"
msgstr ""
#: ../app/core/pikaimage.c:4084
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite to Image"
msgstr "画像にパラサイトを付加"
#: ../app/core/pikaimage.c:4126
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "画像からパラサイトを削除"
#: ../app/core/pikaimage.c:5084
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Layer"
msgstr "レイヤーの追加"
#: ../app/core/pikaimage.c:5128 ../app/core/pikaimage.c:5159
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Layer"
msgstr "レイヤーの削除"
#: ../app/core/pikaimage.c:5153
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Floating Selection"
msgstr "フローティング選択範囲の削除"
#: ../app/core/pikaimage.c:5306
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Channel"
msgstr "チャンネルの追加"
#: ../app/core/pikaimage.c:5336 ../app/core/pikaimage.c:5360
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Channel"
msgstr "チャンネルの削除"
#: ../app/core/pikaimage.c:5417
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Path"
msgstr "パスの追加"
#: ../app/core/pikaimage.c:5447 ../app/core/pikaimage.c:5455
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Path"
msgstr "パスの削除"
#: ../app/core/pikaimage-arrange.c:173
msgctxt "undo-type"
msgid "Arrange Objects"
msgstr "オブジェクトを並べる"
#: ../app/core/pikaimage-color-profile.c:120
msgid "Enable 'Use sRGB Profile'"
msgstr "'sRGB プロファイルの使用' の有効化"
#: ../app/core/pikaimage-color-profile.c:137
msgid "Disable 'Use sRGB Profile'"
msgstr "'sRGB プロファイルの使用' の無効化"
#: ../app/core/pikaimage-color-profile.c:195
msgid "ICC profile validation failed: Parasite's name is not 'icc-profile'"
msgstr ""
#: ../app/core/pikaimage-color-profile.c:204
msgid ""
"ICC profile validation failed: Parasite's flags are not (PERSISTENT | "
"UNDOABLE)"
msgstr ""
#: ../app/core/pikaimage-color-profile.c:260
msgid "ICC profile validation failed: "
msgstr ""
#: ../app/core/pikaimage-color-profile.c:404
msgid ""
"ICC profile validation failed: Color profile is not for grayscale color space"
msgstr ""
#: ../app/core/pikaimage-color-profile.c:414
msgid "ICC profile validation failed: Color profile is not for RGB color space"
msgstr ""
#: ../app/core/pikaimage-color-profile.c:473
msgid "Assigning color profile"
msgstr "カラープロファイルの割り当て中"
#: ../app/core/pikaimage-color-profile.c:474
msgid "Discarding color profile"
msgstr "カラープロファイルの破棄中"
#: ../app/core/pikaimage-color-profile.c:478
msgid "Assign color profile"
msgstr "カラープロファイルの割り当て"
#: ../app/core/pikaimage-color-profile.c:479
msgid "Discard color profile"
msgstr "カラープロファイルの破棄"
#: ../app/core/pikaimage-color-profile.c:522
#, c-format
msgid "Converting from '%s' to '%s'"
msgstr "'%s' から '%s' に変換中"
#: ../app/core/pikaimage-color-profile.c:527
msgid "Color profile conversion"
msgstr "カラープロファイルの変換"
#: ../app/core/pikaimage-colormap.c:68
#, c-format
msgid "Colormap of Image #%d (%s)"
msgstr "画像 #%d (%s) のカラーマップ"
#: ../app/core/pikaimage-colormap.c:227
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Colormap"
msgstr "カラーマップの設定"
#: ../app/core/pikaimage-colormap.c:267
msgctxt "undo-type"
msgid "Unset Colormap"
msgstr "カラーマップの設定を解除"
#: ../app/core/pikaimage-colormap.c:320
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Colormap entry"
msgstr "カラーマップエントリーの変更"
#: ../app/core/pikaimage-colormap.c:348
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Color to Colormap"
msgstr "カラーマップに色を追加"
#: ../app/core/pikaimage-convert-indexed.c:795
msgid "Cannot convert image: palette is empty."
msgstr "パレットが空なので画像を変換できません。"
#: ../app/core/pikaimage-convert-indexed.c:807
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "インデックスカラーに変換"
#: ../app/core/pikaimage-convert-indexed.c:892
msgid "Converting to indexed colors (stage 2)"
msgstr "インデックスカラーに変換中 (ステージ 2)"
#: ../app/core/pikaimage-convert-indexed.c:941
msgid "Converting to indexed colors (stage 3)"
msgstr "インデックスカラーに変換中 (ステージ 3)"
#: ../app/core/pikaimage-convert-precision.c:79
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to %s"
msgstr "画像を %s に変換"
#. dithering
#: ../app/core/pikaimage-convert-precision.c:245
#: ../app/core/pikaimage-convert-precision.c:266
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:240
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:212
#: ../app/tools/pikagradientoptions.c:129
msgid "Dithering"
msgstr "ディザリング"
#: ../app/core/pikaimage-convert-type.c:86
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "画像を RGB に変換"
#: ../app/core/pikaimage-convert-type.c:90
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "画像をグレースケールに変換"
#: ../app/core/pikaimage-crop.c:72
msgctxt "undo-type"
msgid "Crop Image"
msgstr "画像の切り抜き"
#: ../app/core/pikaimage-crop.c:75 ../app/core/pikaimage-resize.c:91
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Image"
msgstr "キャンバスサイズの変更"
#: ../app/core/pikaimage-guides.c:53
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "水平ガイドの追加"
#: ../app/core/pikaimage-guides.c:77
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "垂直ガイドの追加"
#: ../app/core/pikaimage-guides.c:121
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Guide"
msgstr "ガイドの削除"
#: ../app/core/pikaimage-guides.c:151
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Guide"
msgstr "ガイドの移動"
#: ../app/core/pikaimage-item-list.c:121
msgctxt "undo-type"
msgid "Translate Items"
msgstr "アイテムの剪断変形"
#: ../app/core/pikaimage-item-list.c:161
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Items"
msgstr "アイテムの鏡像反転"
#: ../app/core/pikaimage-item-list.c:205
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Items"
msgstr "アイテムの回転"
#: ../app/core/pikaimage-item-list.c:260
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Items"
msgstr "アイテムの変形"
#: ../app/core/pikaimage-merge.c:77
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "可視レイヤーの統合"
#: ../app/core/pikaimage-merge.c:234
msgctxt "undo-type"
msgid "Flatten Image"
msgstr "画像の統合"
#: ../app/core/pikaimage-merge.c:263
msgid "Cannot flatten an image without any visible layer."
msgstr "画像に可視レイヤーがないので統合できません。"
#: ../app/core/pikaimage-merge.c:298
#, fuzzy
#| msgctxt "select-action"
#| msgid "Create a floating selection"
msgid "Cannot merge down a floating selection."
msgstr "選択範囲をフローティング選択範囲に置き換えます"
#: ../app/core/pikaimage-merge.c:307
#, fuzzy
#| msgid "Cannot merge down a layer group."
msgid "Cannot merge down an invisible layer."
msgstr "レイヤーマスク名を変更できません"
#: ../app/core/pikaimage-merge.c:333
msgid "Cannot merge down to a layer group."
msgstr "レイヤーグループに統合できません。"
#: ../app/core/pikaimage-merge.c:342
msgid "The layer to merge down to is locked."
msgstr "統合対象のレイヤーは保護されています。"
#: ../app/core/pikaimage-merge.c:357
msgid "There is no visible layer to merge down to."
msgstr "統合できる可視レイヤーがありません。"
#: ../app/core/pikaimage-merge.c:382
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Down"
msgstr "下のレイヤーと統合"
#: ../app/core/pikaimage-merge.c:423
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Layer Group"
msgstr "レイヤーグループの統合"
#: ../app/core/pikaimage-merge.c:499
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Visible Paths"
msgstr "可視パスの統合"
#: ../app/core/pikaimage-merge.c:535
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
msgstr "統合するための可視パスが足りません。少なくとも二つは必要です。"
#: ../app/core/pikaimage-quick-mask.c:88
msgctxt "undo-type"
msgid "Enable Quick Mask"
msgstr "クイックマスク有効"
#: ../app/core/pikaimage-quick-mask.c:120
msgctxt "undo-type"
msgid "Disable Quick Mask"
msgstr "クイックマスク無効"
#: ../app/core/pikaimage-sample-points.c:52
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Sample Point"
msgstr "サンプルポイントの追加"
#: ../app/core/pikaimage-sample-points.c:96
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Sample Point"
msgstr "サンプルポイントの削除"
#: ../app/core/pikaimage-sample-points.c:126
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Sample Point"
msgstr "サンプルポイントの移動"
#: ../app/core/pikaimage-sample-points.c:146
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Sample Point Pick Mode"
msgstr ""
#: ../app/core/pikaimage-scale.c:79
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Image"
msgstr "画像の拡大・縮小"
#: ../app/core/pikaimage-undo-push.c:1063
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "%s は元に戻せません"
#: ../app/core/pikaimagefile.c:744 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1959
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2069
msgid "Folder"
msgstr "フォルダー"
#: ../app/core/pikaimagefile.c:749
msgid "Special File"
msgstr "特殊ファイル"
#: ../app/core/pikaimagefile.c:765
msgid "Remote File"
msgstr "リモートファイル"
#: ../app/core/pikaimagefile.c:784
msgid "Click to create preview"
msgstr "クリックでプレビューを作成"
#: ../app/core/pikaimagefile.c:790
msgid "Loading preview..."
msgstr "プレビューの読み込み中..."
#: ../app/core/pikaimagefile.c:796
msgid "Preview is out of date"
msgstr "プレビューが古すぎます"
#: ../app/core/pikaimagefile.c:802
msgid "Cannot create preview"
msgstr "プレビューを作成できません"
#: ../app/core/pikaimagefile.c:812
msgid "(Preview may be out of date)"
msgstr "(プレビューが古すぎます)"
#. pixel size
#: ../app/core/pikaimagefile.c:821 ../app/widgets/pikaimagepropview.c:437
#: ../app/widgets/pikasizebox.c:429 ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:658
#, c-format
msgid "%d × %d pixel"
msgid_plural "%d × %d pixels"
msgstr[0] "%d × %d ピクセル"
#: ../app/core/pikaimagefile.c:844 ../app/display/pikadisplayshell-title.c:358
#, c-format
msgid "%d layer"
msgid_plural "%d layers"
msgstr[0] "%d 枚のレイヤー"
#: ../app/core/pikaimagefile.c:892
#, c-format
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
msgstr ""
"サムネイルファイル '%s' が開けません。\n"
"%s"
#: ../app/core/pikaitem.c:2162
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite"
msgstr "パラサイトの付加"
#: ../app/core/pikaitem.c:2172
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "アイテムにパラサイトを付加"
#: ../app/core/pikaitem.c:2223 ../app/core/pikaitem.c:2230
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "アイテムからパラサイトを削除"
#: ../app/core/pikaitem-exclusive.c:82
msgid "Set Item Exclusive Visible"
msgstr "アイテムを排他表示にする"
#: ../app/core/pikaitem-exclusive.c:173
msgid "Set Item Exclusive Linked"
msgstr "アイテムを排他リンクにする"
#: ../app/core/pikalayer-floating-selection.c:126
msgctxt "undo-type"
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "フローティング選択範囲の固定"
#: ../app/core/pikalayer-floating-selection.c:182 ../app/core/pikalayer.c:1044
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
"a layer mask or channel."
msgstr ""
"レイヤーマスクやチャンネルに属しているので、フローティング選択範囲から新しい"
"レイヤーは作成できません。"
#: ../app/core/pikalayer-floating-selection.c:189
msgctxt "undo-type"
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "フローティング選択範囲をレイヤーに"
#: ../app/core/pikalayer.c:435
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Layer"
msgstr "レイヤー名の変更"
#: ../app/core/pikalayer.c:436
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer"
msgstr "レイヤーの移動"
#: ../app/core/pikalayer.c:437
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Layer"
msgstr "レイヤーの拡大・縮小"
#: ../app/core/pikalayer.c:438
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Layer"
msgstr "レイヤーサイズの変更"
#: ../app/core/pikalayer.c:439
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Layer"
msgstr "レイヤーの鏡像反転"
#: ../app/core/pikalayer.c:440
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Layer"
msgstr "レイヤーの回転"
#: ../app/core/pikalayer.c:443
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Layer"
msgstr "レイヤーの並べ替え"
#: ../app/core/pikalayer.c:444
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Layer"
msgstr "レイヤーを前面へ"
#: ../app/core/pikalayer.c:445
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "レイヤーを最前面へ"
#: ../app/core/pikalayer.c:446
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Layer"
msgstr "レイヤーを背面へ"
#: ../app/core/pikalayer.c:447
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "レイヤーを最背面へ"
#: ../app/core/pikalayer.c:448
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "これ以上レイヤーを前面に移動させられません"
#: ../app/core/pikalayer.c:449
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "これ以上レイヤーを背面に移動させられません"
#: ../app/core/pikalayer.c:741 ../app/core/pikalayer.c:2002
#: ../app/core/pikalayermask.c:288
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s マスク"
#: ../app/core/pikalayer.c:780
#, c-format
msgid ""
"Floating Selection\n"
"(%s)"
msgstr ""
"フローティング選択範囲\n"
"(%s)"
#: ../app/core/pikalayer.c:1903
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr ""
"すでにレイヤーマスクがあります。これ以上レイヤーマスクを付加する事はできませ"
"ん。"
#: ../app/core/pikalayer.c:1914
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr ""
"指定したレイヤーと異る大きさを持つレイヤーマスクを付加することはできません。"
#: ../app/core/pikalayer.c:1920
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "レイヤーマスクの追加"
#: ../app/core/pikalayer.c:2043
msgctxt "undo-type"
msgid "Transfer Alpha to Mask"
msgstr "アルファチャンネルをマスクに変換"
#: ../app/core/pikalayer.c:2206
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "レイヤーマスクの適用"
#: ../app/core/pikalayer.c:2207
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "レイヤーマスクの削除"
#: ../app/core/pikalayer.c:2314
msgctxt "undo-type"
msgid "Enable Layer Mask"
msgstr "レイヤーマスクの有効化"
#: ../app/core/pikalayer.c:2315
msgctxt "undo-type"
msgid "Disable Layer Mask"
msgstr "レイヤーマスクの無効化"
#: ../app/core/pikalayer.c:2396
msgctxt "undo-type"
msgid "Show Layer Mask"
msgstr "レイヤーマスクの表示"
#: ../app/core/pikalayer.c:2475
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "アルファチャンネルの追加"
#: ../app/core/pikalayer.c:2511
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Alpha Channel"
msgstr "アルファチャンネルの削除"
#: ../app/core/pikalayer.c:2532
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "レイヤーをキャンバスに合わせる"
#: ../app/core/pikalayer.c:2715
msgid "Set layer's blend space"
msgstr "レイヤーのブレンドスペースの設定"
#: ../app/core/pikalayer.c:2762
msgid "Set layer's composite space"
msgstr "レイヤーの合成色空間の設定"
#: ../app/core/pikalayer.c:2809
msgid "Set layer's composite mode"
msgstr "レイヤーの合成モードの設定"
#: ../app/core/pikalayermask.c:84
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer Mask"
msgstr "レイヤーマスクの移動"
#: ../app/core/pikalayermask.c:85
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer Mask to Selection"
msgstr "レイヤーマスクを選択範囲に"
#: ../app/core/pikalayermask.c:197
#, c-format
msgid "Cannot rename layer masks."
msgstr "レイヤーマスク名を変更できません"
#: ../app/core/pikalineart.c:337 ../app/core/pikalineart.c:338
#, fuzzy
#| msgid "Select transparent areas"
msgid "Select transparent pixels instead of gray ones"
msgstr "透明部分も選択可"
#: ../app/core/pikalineart.c:344 ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:189
msgid "Line art detection threshold"
msgstr "線画検出のしきい値"
#: ../app/core/pikalineart.c:345 ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:190
msgid "Threshold to detect contour (higher values will include more pixels)"
msgstr ""
#: ../app/core/pikalineart.c:351 ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:196
#, fuzzy
#| msgid "Maximum _new image size:"
msgid "Maximum growing size"
msgstr "新しい画像の最大サイズ(_N):"
#: ../app/core/pikalineart.c:352 ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:197
#, fuzzy
#| msgid "_Maximum number of colors:"
msgid "Maximum number of pixels grown under the line art"
msgstr "最大色数(_M):"
#: ../app/core/pikalineart.c:358
msgid "Maximum curved closing length"
msgstr ""
#: ../app/core/pikalineart.c:359
msgid "Maximum curved length (in pixels) to close the line art"
msgstr ""
#: ../app/core/pikalineart.c:365
msgid "Maximum straight closing length"
msgstr ""
#: ../app/core/pikalineart.c:366
msgid "Maximum straight length (in pixels) to close the line art"
msgstr ""
#: ../app/core/pikamybrush-load.c:75
#, c-format
msgid "MyPaint brush file is unreasonably large, skipping."
msgstr "MyPaint ブラシファイルが大きすぎるため、スキップします。"
#: ../app/core/pikamybrush-load.c:93
#, c-format
msgid "Failed to deserialize MyPaint brush."
msgstr "MyPaint ブラシのデシリアライズに失敗しました。"
#. TRANSLATORS: the "%s" is an item title and "%u" is the number of
#. occurrences for this item.
#: ../app/core/pikapalette-import.c:212
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s (try %s)"
msgid "%s (occurs %u)"
msgstr "%s (%s もできます)"
#: ../app/core/pikapalette-import.c:426
#, c-format
msgid "Index %d"
msgstr "インデックス %d"
#: ../app/core/pikapalette-import.c:556
#, c-format
msgid "Unknown type of palette file: %s"
msgstr "'%s' のパレットファイルの種類が不明です。"
#: ../app/core/pikapalette-load.c:71
#, c-format
msgid "Missing magic header."
msgstr "ヘッダーがありません。"
#: ../app/core/pikapalette-load.c:94
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "パレット '%s' 中に適切でない UTF-8 文字列があります"
#: ../app/core/pikapalette-load.c:114
#, c-format
msgid "Invalid column count."
msgstr "不正な列数です。"
#: ../app/core/pikapalette-load.c:121
#, c-format
msgid ""
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
"default value."
msgstr ""
"パレット '%s' (%d 行目) 読み込み中: 無効な列数です。デフォルト値を使用します。"
#: ../app/core/pikapalette-load.c:155
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
msgstr "パレット '%s' 読み込み中: %d 行目で赤の要素が見つかりません。"
#: ../app/core/pikapalette-load.c:163
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d."
msgstr "パレット '%s' 読み込み中: %d 行目で緑の要素が見つかりません。"
#: ../app/core/pikapalette-load.c:171
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
msgstr "パレット '%s' 読み込み中: %d 行目で青の要素が見つかりません。"
#: ../app/core/pikapalette-load.c:181
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
msgstr "パレット '%s' (%d 行目) 読み込み中: RGB 値が範囲外です。"
#: ../app/core/pikapalette-load.c:209 ../app/core/pikapalette-load.c:454
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
msgid "Reading palette file '%s': Read %d colors from truncated file: %s"
msgstr "パレット '%s' (%d 行目) 読み込み中: RGB 値が範囲外です。"
#: ../app/core/pikapalette-load.c:231
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unknown type of palette file: %s"
msgid "In line %d of palette file: "
msgstr "'%s' のパレットファイルの種類が不明です。"
#: ../app/core/pikapalette-load.c:427
#, c-format
msgid "Could not read header from palette file '%s': "
msgstr "パレット '%s' から ヘッダーを読み込むことができません: "
#: ../app/core/pikapalette-load.c:459
msgid "Premature end of file."
msgstr ""
#: ../app/core/pikapalettemru.c:123 ../app/core/pikapalettemru.c:229
#, fuzzy
#| msgid "History"
msgid "History Color"
msgstr "ファイル履歴"
#: ../app/core/pikapattern-load.c:60
#, fuzzy
#| msgid "File is truncated in line %d"
msgid "File appears truncated: "
msgstr "%d行目でファイルが切り詰められています。"
#: ../app/core/pikapattern-load.c:78
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d."
msgid "Unknown pattern format version %d."
msgstr "パターン '%s' で致命的な解析エラー: 不明なパターン形式バージョン %d."
#: ../app/core/pikapattern-load.c:87
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n"
#| "PIKA Patterns must be GRAY or RGB."
msgid ""
"Unsupported pattern depth %d.\n"
"PIKA Patterns must be GRAY or RGB."
msgstr ""
"パターン '%s' で致命的な解析エラー: 非サポートの深度 %d です。\n"
"PIKA パターンは GRAY もしくは RGB でなければなりません。"
#: ../app/core/pikapattern-load.c:99
#, c-format
msgid "Invalid header data in '%s': width=%lu, height=%lu, bytes=%lu"
msgstr ""
#: ../app/core/pikapattern-load.c:115
#, c-format
msgid "Invalid header data in '%s': Pattern name is too long: %lu"
msgstr ""
#: ../app/core/pikapattern-load.c:128 ../app/core/pikapattern-load.c:166
#, fuzzy
#| msgid "File is truncated in line %d"
msgid "File appears truncated."
msgstr "%d行目でファイルが切り詰められています。"
#: ../app/core/pikapattern-load.c:134
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "PIKA パターンファイル '%s' 中に適切でない UTF-8 文字列があります。"
#: ../app/core/pikapattern-load.c:177
msgid "Fatal parse error in pattern file: "
msgstr "パレットファイルで致命的な解析エラーが発生しました: "
#: ../app/core/pikapdbprogress.c:268
#, c-format
msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"%sコールバックを実行できません。対応するプラグインがクラッシュした可能性があ"
"ります。"
#: ../app/core/pikaselection.c:173
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Selection"
msgstr "選択範囲の移動"
#: ../app/core/pikaselection.c:174
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill Selection"
msgstr "選択範囲の境界線を塗りつぶす"
#: ../app/core/pikaselection.c:175
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Selection"
msgstr "選択範囲の境界線を描画"
#: ../app/core/pikaselection.c:192
msgctxt "undo-type"
msgid "Feather Selection"
msgstr "選択範囲の境界をぼかす"
#: ../app/core/pikaselection.c:193
msgctxt "undo-type"
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "選択範囲の境界を明確化"
#: ../app/core/pikaselection.c:194
msgctxt "undo-type"
msgid "Select None"
msgstr "選択の解除"
#: ../app/core/pikaselection.c:195
msgctxt "undo-type"
msgid "Select All"
msgstr "すべて選択"
#: ../app/core/pikaselection.c:196
msgctxt "undo-type"
msgid "Invert Selection"
msgstr "選択範囲の反転"
#: ../app/core/pikaselection.c:197
msgctxt "undo-type"
msgid "Border Selection"
msgstr "縁取り選択"
#: ../app/core/pikaselection.c:198
msgctxt "undo-type"
msgid "Grow Selection"
msgstr "選択範囲の拡大"
#: ../app/core/pikaselection.c:199
msgctxt "undo-type"
msgid "Shrink Selection"
msgstr "選択範囲の縮小"
#: ../app/core/pikaselection.c:200
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Holes"
msgstr "穴の削除"
#: ../app/core/pikaselection.c:308
msgid "There is no selection to fill."
msgstr "塗りつぶせる選択範囲がありません。"
#: ../app/core/pikaselection.c:344
msgid "There is no selection to stroke."
msgstr "ストローク描画できる選択範囲がありません。"
#: ../app/core/pikaselection.c:750
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
msgstr "選択範囲が空なので切り取りやコピーはできません。"
#: ../app/core/pikaselection.c:894
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
msgstr "選択範囲が空なのでフロート化はできません。"
#: ../app/core/pikaselection.c:901
msgctxt "undo-type"
msgid "Float Selection"
msgstr "フローティング選択範囲"
#: ../app/core/pikaselection.c:918
msgid "Floated Layer"
msgstr "フロート化されたレイヤー"
#: ../app/core/pikasettings.c:152
#, c-format
msgid "Last used: %s"
msgstr "最近の使用: %s"
#: ../app/core/pikastrokeoptions.c:154
msgid "Method"
msgstr ""
#: ../app/core/pikastrokeoptions.c:162
msgid "Line width"
msgstr "線の幅"
#: ../app/core/pikastrokeoptions.c:169 ../app/core/pikatemplate.c:152
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:123
msgid "Unit"
msgstr "単位"
#: ../app/core/pikastrokeoptions.c:176
msgid "Cap style"
msgstr "端のスタイル"
#: ../app/core/pikastrokeoptions.c:183
msgid "Join style"
msgstr "結合スタイル"
#: ../app/core/pikastrokeoptions.c:190
msgid "Miter limit"
msgstr "斜め継ぎ限界"
#: ../app/core/pikastrokeoptions.c:191
msgid ""
"Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a "
"distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point."
msgstr ""
"斜め継ぎの結合点からの距離が、斜め継ぎ限界×線幅を超えた場合に、斜め継ぎを面取"
"りに変換します。"
#: ../app/core/pikastrokeoptions.c:200
#, fuzzy
#| msgctxt "dash-preset"
#| msgid "Dash, dot"
msgid "Dash offset"
msgstr "一点鎖線"
#: ../app/core/pikastrokeoptions.c:222
#, fuzzy
#| msgid "_Emulate brush dynamics"
msgid "Emulate brush dynamics"
msgstr "描画の動的特性をエミュレートする(_E)"
#. no undo (or redo) steps available
#: ../app/core/pikasymmetry.c:137 ../app/widgets/pikaimagepropview.c:406
#: ../app/widgets/pikasymmetryeditor.c:166
msgid "None"
msgstr "なし"
#: ../app/core/pikasymmetry.c:151
msgid "Active"
msgstr "アクティブ"
#: ../app/core/pikasymmetry.c:152
msgid "Activate symmetry painting"
msgstr ""
#: ../app/core/pikasymmetry-mandala.c:115
msgid "Mandala"
msgstr ""
#: ../app/core/pikasymmetry-mandala.c:122
#, fuzzy
#| msgctxt "guides-type"
#| msgid "Center lines"
msgid "Center abscissa"
msgstr "センターライン"
#: ../app/core/pikasymmetry-mandala.c:134
#, fuzzy
#| msgctxt "guides-type"
#| msgid "Center lines"
msgid "Center ordinate"
msgstr "センターライン"
#: ../app/core/pikasymmetry-mandala.c:146
#, fuzzy
#| msgctxt "guides-type"
#| msgid "Number of lines"
msgid "Number of points"
msgstr "グリッド線の数を指定"
#: ../app/core/pikasymmetry-mandala.c:154 ../app/core/pikasymmetry-mirror.c:152
#, fuzzy
#| msgid "Cage transform"
msgid "Disable brush transform"
msgstr "ケージ変形"
#: ../app/core/pikasymmetry-mandala.c:155
msgid "Disable brush rotation"
msgstr ""
#: ../app/core/pikasymmetry-mandala.c:162
#, fuzzy
#| msgctxt "filters-action"
#| msgid "_Kaleidoscope..."
msgid "Kaleidoscope"
msgstr "万華鏡(_K)..."
#: ../app/core/pikasymmetry-mandala.c:163
msgid "Reflect consecutive strokes"
msgstr ""
#: ../app/core/pikasymmetry-mirror.c:121
msgid "Mirror"
msgstr "ミラー"
#: ../app/core/pikasymmetry-mirror.c:128
#, fuzzy
#| msgid "Horizontal"
msgid "Horizontal Symmetry"
msgstr "水平"
#: ../app/core/pikasymmetry-mirror.c:129
msgid "Reflect the initial stroke across a horizontal axis"
msgstr ""
#: ../app/core/pikasymmetry-mirror.c:136
#, fuzzy
#| msgid "Vertical"
msgid "Vertical Symmetry"
msgstr "垂直"
#: ../app/core/pikasymmetry-mirror.c:137
msgid "Reflect the initial stroke across a vertical axis"
msgstr ""
#: ../app/core/pikasymmetry-mirror.c:144
msgid "Central Symmetry"
msgstr ""
#: ../app/core/pikasymmetry-mirror.c:145
msgid "Invert the initial stroke through a point"
msgstr ""
#: ../app/core/pikasymmetry-mirror.c:153
#, fuzzy
#| msgid "Save selection"
msgid "Disable brush reflection"
msgstr "選択範囲の保存"
#: ../app/core/pikasymmetry-mirror.c:160
#, fuzzy
#| msgid "Vertical offset for distribution"
msgid "Vertical axis position"
msgstr "[並べる] の垂直方向のオフセットを指定します"
#: ../app/core/pikasymmetry-mirror.c:172
#, fuzzy
#| msgid "Horizontal offset for distribution"
msgid "Horizontal axis position"
msgstr "[並べる] の水平方向のオフセットを指定します"
#: ../app/core/pikasymmetry-tiling.c:99
#, fuzzy
#| msgid "Scaling"
msgid "Tiling"
msgstr "拡大または縮小"
#: ../app/core/pikasymmetry-tiling.c:104
msgid "Interval X"
msgstr "間隔 X"
#: ../app/core/pikasymmetry-tiling.c:105
msgid "Interval on the X axis (pixels)"
msgstr ""
#: ../app/core/pikasymmetry-tiling.c:116
msgid "Interval Y"
msgstr "間隔 Y"
#: ../app/core/pikasymmetry-tiling.c:117
msgid "Interval on the Y axis (pixels)"
msgstr ""
#: ../app/core/pikasymmetry-tiling.c:128
msgid "Shift"
msgstr "シフト"
#: ../app/core/pikasymmetry-tiling.c:129
msgid "X-shift between lines (pixels)"
msgstr ""
#: ../app/core/pikasymmetry-tiling.c:140
#, fuzzy
#| msgctxt "vectors-action"
#| msgid "L_ock strokes"
msgid "Max strokes X"
msgstr "境界線の保護(_O)"
#: ../app/core/pikasymmetry-tiling.c:141
#, fuzzy
#| msgid "_Maximum number of colors:"
msgid "Maximum number of strokes on the X axis"
msgstr "最大色数(_M):"
#: ../app/core/pikasymmetry-tiling.c:148
#, fuzzy
#| msgctxt "vectors-action"
#| msgid "L_ock strokes"
msgid "Max strokes Y"
msgstr "境界線の保護(_O)"
#: ../app/core/pikasymmetry-tiling.c:149
#, fuzzy
#| msgid "_Maximum number of colors:"
msgid "Maximum number of strokes on the Y axis"
msgstr "最大色数(_M):"
#: ../app/core/pikatagcache.c:437
#, c-format
msgid "Error writing '%s': %s\n"
msgstr "'%s' への書き込み中にエラーが発生しました: %s\n"
#: ../app/core/pikatagcache.c:447
#, c-format
msgid "Error closing '%s': %s\n"
msgstr "'%s' を閉じるときにエラーが発生しました: %s\n"
#: ../app/core/pikatemplate.c:136
msgid "Width"
msgstr "幅"
#: ../app/core/pikatemplate.c:144
msgid "Height"
msgstr "高さ"
#: ../app/core/pikatemplate.c:153
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
msgstr ""
"画像の大きさを示す単位を指定します。\n"
"画像ウィンドウの一般設定が [ピクセル等倍で表示] でないときは、設定した値と単"
"位による実寸で画面上に表示されます。"
#: ../app/core/pikatemplate.c:160 ../app/core/pikatemplate.c:168
msgid "Resolution X"
msgstr "解像度 X"
#: ../app/core/pikatemplate.c:161
msgid "The horizontal image resolution."
msgstr "水平方向の単位あたりのピクセル数を設定します"
#: ../app/core/pikatemplate.c:169
msgid "The vertical image resolution."
msgstr "垂直方向の単位あたりのピクセル数を設定します"
#: ../app/core/pikatemplate.c:176
msgid "Resolution unit"
msgstr ""
#. serialized name
#: ../app/core/pikatemplate.c:183
msgid "Image type"
msgstr "画像の種類"
#: ../app/core/pikatemplate.c:190 ../app/core/pikatemplate.c:197
msgid "Precision"
msgstr "精度"
#: ../app/core/pikatemplate.c:206 ../app/operations/pikacurvesconfig.c:105
#: ../app/operations/pikalevelsconfig.c:110
#: ../app/widgets/pikahistogrameditor.c:113
msgid "Linear/Perceptual"
msgstr ""
#: ../app/core/pikatemplate.c:215
msgid "Color profile"
msgstr "カラープロファイル"
#: ../app/core/pikatemplate.c:222 ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:111
msgid "Fill type"
msgstr "塗りつぶし形式"
#: ../app/core/pikatemplate.c:229
msgid "Comment"
msgstr "コメント"
#: ../app/core/pikatemplate.c:236
msgid "Filename"
msgstr "ファイル名"
#. Translators: this is a noun
#: ../app/core/pikatoolgroup.c:264
msgctxt "tool-item"
msgid "Group"
msgstr "グループ"
#: ../app/core/pikatoolpreset.c:150
msgid "Apply stored FG/BG"
msgstr "描画色・背景色の適用"
#: ../app/core/pikatoolpreset.c:157
msgid "Apply stored opacity/paint mode"
msgstr "不透明度/描画モードの適用"
#: ../app/core/pikatoolpreset.c:164
msgid "Apply stored brush"
msgstr "ブラシの適用"
#: ../app/core/pikatoolpreset.c:171
msgid "Apply stored dynamics"
msgstr "動的特性の適用"
#: ../app/core/pikatoolpreset.c:178
msgid "Apply stored MyPaint brush"
msgstr "MyPaint ブラシの適用"
#: ../app/core/pikatoolpreset.c:185
msgid "Apply stored pattern"
msgstr "パターンの適用"
#: ../app/core/pikatoolpreset.c:192
msgid "Apply stored palette"
msgstr "パレットの適用"
#: ../app/core/pikatoolpreset.c:199
msgid "Apply stored gradient"
msgstr "グラデーションの適用"
#: ../app/core/pikatoolpreset.c:206
msgid "Apply stored font"
msgstr "フォントの適用"
#: ../app/core/pikatoolpreset-load.c:64
msgid "Tool preset file is corrupt."
msgstr "ツールプリセットファイルが壊れています"
#: ../app/core/pikaunit.c:60
msgctxt "unit-singular"
msgid "pixel"
msgstr "ピクセル"
#: ../app/core/pikaunit.c:60
msgctxt "unit-plural"
msgid "pixels"
msgstr "ピクセル"
#: ../app/core/pikaunit.c:64
msgctxt "unit-singular"
msgid "inch"
msgstr "インチ"
#: ../app/core/pikaunit.c:64
msgctxt "unit-plural"
msgid "inches"
msgstr "インチ"
#: ../app/core/pikaunit.c:67
msgctxt "unit-singular"
msgid "millimeter"
msgstr "ミリメートル"
#: ../app/core/pikaunit.c:67
msgctxt "unit-plural"
msgid "millimeters"
msgstr "ミリメートル"
#: ../app/core/pikaunit.c:71
msgctxt "unit-singular"
msgid "point"
msgstr "ポイント"
#: ../app/core/pikaunit.c:71
msgctxt "unit-plural"
msgid "points"
msgstr "ポイント"
#: ../app/core/pikaunit.c:74
msgctxt "unit-singular"
msgid "pica"
msgstr "パイカ"
#: ../app/core/pikaunit.c:74
msgctxt "unit-plural"
msgid "picas"
msgstr "パイカ"
#: ../app/core/pikaunit.c:82
msgctxt "singular"
msgid "percent"
msgstr "パーセント"
#: ../app/core/pikaunit.c:82
msgctxt "plural"
msgid "percent"
msgstr "パーセント"
#. Translators: the %s is PIKA version, the %d is the
#. * installer/package revision.
#. * For instance: "2.10.18 (revision 2)"
#.
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:126
#, c-format
msgid "%s (revision %d)"
msgstr "%s (リビジョン %d)"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:134
msgid "About PIKA"
msgstr "PIKA について"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:143
msgid "Visit the PIKA website"
msgstr "PIKA ウェブサイトへ"
#. Translators: insert your names here,
#. separated by newline
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:149
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Hajime Taira\n"
"Jiro Matsuzawa\n"
"KAMAGASAKO Masatoshi\n"
"Ken Okubo\n"
"Kiyotaka NISHIBORI\n"
"OKANO Takayoshi\n"
"ONO Yoshio\n"
"Ryoichi INAGAKI\n"
"SHIRASAKI Yasuhiro\n"
"sicklylife\n"
"Tadashi Jokagi\n"
"Takashi Kido\n"
"willelz"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:345
msgid "Update available!"
msgstr "更新が利用可能です!"
#. This is actually a new revision of current version.
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:365
#, c-format
msgid "Download PIKA %s revision %d (released on %s)\n"
msgstr "PIKA %s リビジョン %d (%s リリース) をダウンロードする\n"
#. Translators: <> tags are Pango markup. Please keep these
#. * markups in your translation.
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:375
#, c-format
msgid "<u>Release comment</u>: <i>%s</i>"
msgstr "<u>リリースコメント</u>: <i>%s</i>"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:380
#, c-format
msgid "Download PIKA %s (released on %s)\n"
msgstr "PIKA %s (%s リリース) をダウンロードする\n"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:405 ../app/dialogs/about-dialog.c:426
msgid "Check for updates"
msgstr "更新を確認する"
#. Translators: first string is the date in the locale's date
#. * representation (e.g., 12/31/99), second is the time in the
#. * locale's time representation (e.g., 23:13:48).
#.
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:445
#, c-format
msgid "Last checked on %s at %s"
msgstr "最終確認日時: %s %s"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:673
msgid "PIKA is brought to you by"
msgstr "PIKA の提供は"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:749
#, c-format
msgid ""
"This is an unstable development release\n"
"commit %s"
msgstr ""
"このバージョンは開発途上版です\n"
"安定した動作は保証されません\n"
"commit %s"
#: ../app/dialogs/action-search-dialog.c:69
#, fuzzy
#| msgid "Selection"
msgid "Search Actions"
msgstr "選択範囲"
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:126
msgid "Channel _name:"
msgstr "チャンネル名(_N):"
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:128
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:168
msgid "Lock _pixels"
msgstr "すべてのピクセルの保護(_P)"
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:129
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:169
msgid "Lock position and _size"
msgstr "位置とサイズの保護(_S)"
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:170
msgid "Initialize from _selection"
msgstr "選択範囲で初期化(_S)"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:128
msgid "Assign ICC Color Profile"
msgstr "ICC カラープロファイルの割り当て"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:131
msgid "Assign a color profile to the image"
msgstr "カラープロファイルを画像に割り当てます"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:137
msgid "_Assign"
msgstr "割り当て(_A)"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:140
msgid "Assign"
msgstr "割り当て"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:146
msgid "Convert to ICC Color Profile"
msgstr "ICC カラープロファイルに変換"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:149
msgid "Convert the image to a color profile"
msgstr "画像をカラープロファイルに変換します"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:155
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:173
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:191
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:119
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:143
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:147
msgid "C_onvert"
msgstr "変換(_O)"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:158
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:176
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:194
msgid "Convert to"
msgstr "変換"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:164
msgid "RGB Conversion"
msgstr "RGB 変換"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:167
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "画像を RGB に変換します"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:182
msgid "Grayscale Conversion"
msgstr "グレースケール変換"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:185
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "画像をグレースケールに変換します"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:200
msgid "Soft-Proof Profile"
msgstr "ソフトプルーフプロファイル"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:203
msgid "Select Soft-Proof Profile"
msgstr "ソフトプルーフプロファイルの選択"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:209
#: ../app/tools/pikaforegroundselecttool.c:332
msgid "_Select"
msgstr "選択(_S)"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:212
msgid "New Color Profile"
msgstr "新しいカラープロファイル"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:241
msgid "Current Color Profile"
msgstr "現在のカラープロファイル"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:261
msgid "Profile _details"
msgstr "プロファイルの詳細(_D)"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:290
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:201
msgid "_Rendering Intent:"
msgstr "レンダリングインテント(_R):"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:306
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:217
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr "黒点の補正(_B)"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:386
msgid "Select Destination Profile"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:485
#: ../app/widgets/pikawidgets-constructors.c:86
#: ../app/widgets/pikawidgets-constructors.c:97
msgctxt "profile"
msgid "None"
msgstr "なし"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:91
msgid "Convert to Grayscale Working Space?"
msgstr "グレースケール作業用スペースに変換しますか?"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:92
msgid "Convert the image to the built-in grayscale color profile?"
msgstr "画像を組み込みグレースケールカラープロファイルに変換しますか?"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:100
msgid "Convert to RGB Working Space?"
msgstr "RGB 作業用スペースに変換しますか?"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:101
msgid "Convert the image to the built-in sRGB color profile?"
msgstr "画像を組み込み sRGB カラープロファイルに変換しますか?"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:113
msgid "Import the image from a color profile"
msgstr "カラープロファイルから画像のインポート"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:118
msgid "_Keep"
msgstr "維持(_K)"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:136
#, c-format
msgid "The image '%s' has an embedded color profile"
msgstr "'%s' にはカラープロファイルが埋め込まれています"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:166
msgid "Convert the image to the preferred grayscale color profile?"
msgstr "画像を優先グレースケールカラープロファイルに変換しますか?"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:168
msgid "Convert the image to the preferred RGB color profile?"
msgstr "画像を優先 RGB カラープロファイルに変換しますか?"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:226
#: ../app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:218
msgid "_Don't ask me again"
msgstr "次回から確認しない(_D)"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:134
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "インデックスカラー変換"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:137
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "インデックスカラーに変換"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:194
msgid "_Maximum number of colors:"
msgstr "最大色数(_M):"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:223
msgid "_Remove unused and duplicate colors from colormap"
msgstr "未使用・重複した色をカラーマップから削除(_R)"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:252
msgid "Color _dithering:"
msgstr "色ディザリング(_D):"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:267
msgid "Enable dithering of _transparency"
msgstr "透明部分のディザリングを行う(_T)"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:279
msgid "Enable dithering of text _layers"
msgstr "テキストレイヤーのディザリングを行う(_L)"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:290
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:267
msgid "Dithering text layers will make them uneditable"
msgstr "テキストレイヤーをディザリングすると編集できなくなります"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:414
#: ../app/pdb/image-convert-cmds.c:161
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
msgstr "256 色より多いパレットを変換することはできません。"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:135
#, c-format
msgid "Convert Image to %s"
msgstr "画像を %s に変換"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:138
msgid "Encoding Conversion"
msgstr "エンコーディング変換"
#. gamma
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:176
#: ../app/operations/pikalevelsconfig.c:149
#: ../app/operations/pikalevelsconfig.c:150 ../app/tools/pikalevelstool.c:515
msgid "Gamma"
msgstr "ガンマ"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:185
msgid "Linear light"
msgstr "リニアライト"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:188
msgid "Non-Linear"
msgstr "非線形"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:191
msgid "Perceptual (sRGB)"
msgstr "知覚的 (sRGB)"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:228
msgid "_Layers:"
msgstr "レイヤー(_L):"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:250
msgid "_Text Layers:"
msgstr "テキストレイヤー(_T):"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:277
msgid "_Channels and Masks:"
msgstr "チャンネルとマスク(_C):"
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:82
msgid "Delete Object"
msgstr "データオブジェクトの削除"
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:105
#, c-format
msgid "Delete '%s'?"
msgstr "'%s' を削除しますか?"
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:108
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?"
msgstr "'%s' をディスクと一覧から削除します。よろしいですか?"
#: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:226 ../app/gui/gui.c:190
#: ../app/gui/gui-message.c:268
msgid "PIKA Message"
msgstr "PIKA メッセージ"
#: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:235
msgid "PIKA Debug"
msgstr "PIKA デバッグ"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:317
msgid "Devices"
msgstr "デバイスの状態"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:317
msgid "Device Status"
msgstr "デバイスの状態"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:321
msgid "Errors"
msgstr "エラー"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:325
msgid "Pointer"
msgstr "ピクセル情報"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:365
msgid "History"
msgstr "ファイル履歴"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:368
msgid "Image Templates"
msgstr "画像テンプレート"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:389
msgid "Histogram"
msgstr "ヒストグラム"
#. Selection Bounding Box
#: ../app/dialogs/dialogs.c:393 ../app/display/pikacursorview.c:261
msgid "Selection"
msgstr "選択範囲"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:393
msgid "Selection Editor"
msgstr "選択範囲エディター"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:397
msgid "Symmetry Painting"
msgstr ""
# 作業履歴ダイアログのタイトル
#: ../app/dialogs/dialogs.c:401
msgid "Undo"
msgstr "作業履歴"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:401
msgid "Undo History"
msgstr "作業履歴"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:411
msgid "Navigation"
msgstr "ナビゲーション"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:411
msgid "Display Navigation"
msgstr "ナビゲーションの表示"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:417
msgid "FG/BG"
msgstr "描画色/背景色"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:417
msgid "FG/BG Color"
msgstr "描画色/背景色"
#: ../app/dialogs/extensions-dialog.c:76 ../app/widgets/pikafileprocview.c:211
msgid "Extensions"
msgstr "拡張子"
#. "pika-extensions-installed",
#: ../app/dialogs/extensions-dialog.c:108
#: ../app/dialogs/extensions-dialog.c:109
msgid "Installed Extensions"
msgstr "インストール済み拡張機能"
#: ../app/dialogs/extensions-dialog.c:124
#: ../app/dialogs/extensions-dialog.c:125
msgid "System Extensions"
msgstr "システムの拡張機能"
#: ../app/dialogs/extensions-dialog.c:140
#: ../app/dialogs/extensions-dialog.c:141
msgid "Install Extensions"
msgstr "拡張機能のインストール"
#: ../app/dialogs/extensions-dialog.c:158
msgid "Search extension:"
msgstr "拡張機能の検索:"
#: ../app/dialogs/extensions-dialog.c:174
msgid "Search extensions matching these keywords"
msgstr "入力したキーワードに一致する拡張機能を検索します"
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:260
msgid "Open layers"
msgstr "レイヤーとして開く"
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:74
msgid "Open Location"
msgstr "場所を開く"
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:112
msgid "Enter location (URI):"
msgstr "場所の入力 (URI):"
#. error should never be NULL, also issue #3093
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:236
msgid "Invalid URI"
msgstr "不適切な URI"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:469
msgid ""
"Saving remote files needs to determine the file format from the file "
"extension. Please enter a file extension that matches the selected file "
"format or enter no file extension at all."
msgstr ""
"リモートファイルの保存はファイル拡張子からファイル形式を決める必要がありま"
"す。選択したファイル形式に合った拡張子を入力するか、拡張子を全く入力しないで"
"ください。"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:629
msgid "The given filename cannot be used for exporting"
msgstr "指定されたファイル名ではエクスポートできません"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:630
msgid ""
"You can use this dialog to export to various file formats. If you want to "
"save the image to the PIKA XCF format, use File→Save instead."
msgstr ""
"この保存ダイアログでは xcf 形式で画像を保存できません。\n"
"xcf 形式で画像を保存したいときは、メニューの [ファイル] → [保存] を実行してく"
"ださい。"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:633
msgid "Take me to the Save dialog"
msgstr "保存ダイアログを呼び出す"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:637
msgid "The given filename cannot be used for saving"
msgstr "指定されたファイル名では保存できません"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:638
msgid ""
"You can use this dialog to save to the PIKA XCF format. Use File→Export to "
"export to other file formats."
msgstr ""
"この保存ダイアログでは xcf 形式とそのアーカイブ以外のファイル形式で画像を保存"
"できません。\n"
"xcf 形式以外の画像ファイル形式で保存したいときは、メニューの [ファイル] → [エ"
"クスポート] を実行してください。"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:640
msgid "Take me to the Export dialog"
msgstr "エクスポートダイアログを呼び出す"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:643 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:720
msgid "Extension Mismatch"
msgstr "拡張子が一致しません"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:704
msgid ""
"The given filename does not have any known file extension. Please enter a "
"known file extension or select a file format from the file format list."
msgstr ""
"指定されたファイル名には既知のファイル拡張子がありません。既知のファイル拡張"
"子を入力するか、ファイル形式の一覧からファイル形式を選択してください。"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:736
msgid "The given file extension does not match the chosen file type."
msgstr "指定のファイル拡張子は選択したファイル形式と一致しません。"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:740
msgid "Do you want to save the image using this name anyway?"
msgstr "画像をこの名前で保存してもよろしいですか?"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:805
msgid "Saving canceled"
msgstr "保存をキャンセルしました"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:811 ../app/widgets/pikadnd-xds.c:190
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"'%s' の保存に失敗しました。\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:813
msgid "Unknown error"
msgstr "未知のエラー"
#: ../app/dialogs/fill-dialog.c:109
msgid "Choose Fill Style"
msgstr "塗りつぶしスタイルの選択"
#: ../app/dialogs/fill-dialog.c:116
msgid "_Fill"
msgstr "塗りつぶし(_F)"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:95
msgid "Configure Grid"
msgstr "グリッドの調整"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:96
msgid "Configure Image Grid"
msgstr "画像のグリッドの調整"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:161
msgid "Grid"
msgstr "グリッド"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:93
msgid "Merge Layers"
msgstr "レイヤーの統合"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:95
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "レイヤー統合の設定"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:101
msgid "_Merge"
msgstr "統合(_M)"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:129
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "統合されたレイヤーの大きさ"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:138
msgid "Merge within active _groups only"
msgstr "アクティブなレイヤーグループ内のみで統合(_G)"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:151
msgid "_Discard invisible layers"
msgstr "不可視レイヤーの削除(_D)"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:100
msgid "Create a New Image"
msgstr "新しい画像の作成"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:138
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1774
msgid "_Template:"
msgstr "テンプレート(_T):"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:319
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "キャンバスサイズの確認"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:341
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:237
#, c-format
msgid "You are trying to create an image with a size of %s."
msgstr "大きさが %s の画像を作成しようとしています。"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:348
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "An image of the chosen size will use more memory than what is configured "
#| "as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)."
msgid ""
"An image of the chosen size will use more memory than what is configured as "
"\"Maximum new image size\" in the Preferences dialog (currently %s)."
msgstr ""
"指定されたサイズの画像は、設定されている [新しい画像の最大サイズ] ( %s ) より"
"多くのメモリを使います。"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:63
msgid "Image Properties"
msgstr "画像の情報"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:68
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:70
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:134 ../app/tools/pikacolorpickertool.c:350
#: ../app/tools/pikagradienttool-editor.c:1811
#: ../app/tools/pikameasuretool.c:747 ../app/widgets/pikacontrollerlist.c:639
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:206
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:228 ../app/widgets/pikapdbdialog.c:141
#: ../app/widgets/pikasettingsbox.c:636 ../app/widgets/pikatexteditor.c:166
msgid "_Close"
msgstr "閉じる(_C)"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:86
msgid "_Properties"
msgstr "プロパティ(_P)"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:91
msgid "C_olor Profile"
msgstr "カラープロファイル(_O)"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:96
msgid "Co_mment"
msgstr "コメント(_M)"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:115
msgctxt "dialog-title"
msgid "Scale Image"
msgstr "画像の拡大・縮小"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:203
msgid "Confirm Scaling"
msgstr "拡大または縮小の確認"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:211 ../app/dialogs/scale-dialog.c:138
#: ../app/tools/pikascaletool.c:98 ../app/tools/pikascaletool.c:123
msgid "_Scale"
msgstr "拡大・縮小(_S)"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:243
#, c-format
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what "
"is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently "
"%s)."
msgstr ""
"画像を指定サイズに拡大すると、設定されている [新しい画像の最大サイズ] ( %s ) "
"より多くのメモリを使います。"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:258
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away."
msgstr ""
"画像を指定サイズに縮小すると、一部のレイヤーは小さ過ぎて無くなってしまいま"
"す。"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:262
msgid "Is this what you want to do?"
msgstr "それでもよろしいですか?"
#: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:59
msgid "Configure Input Devices"
msgstr "入力デバイスの設定"
#: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:114
msgid "Reset Input Device Configuration"
msgstr "入力デバイス設定のリセット"
#: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:132
msgid "Do you really want to reset all input devices to default configuration?"
msgstr "すべての入力デバイス設定をデフォルトに戻してもよろしいですか?"
#: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:203
msgid "Color tag:"
msgstr "カラータグ:"
#. The switches frame & vbox
#: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:253
msgid "Switches"
msgstr "スイッチ"
#: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:262
msgid "_Visible"
msgstr "可視(_V)"
#: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:271
msgid "_Linked"
msgstr "連結(_L)"
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:63
msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
msgstr "キーボードショートカット設定"
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:89
msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
"accelerator, or press backspace to clear."
msgstr ""
"ショートカットキーの設定は、設定したいコマンドをクリックして割り当てるキーを"
"押してください。\n"
"ショートカットキーの設定解除は、解除したいコマンドをクリックして Backspace "
"キーを押してください。"
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:97
msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit"
msgstr "終了時にキーボードショートカットを保存する(_A)"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:105
msgid "Add Layer Mask"
msgid_plural "Add Layer Masks"
msgstr[0] "レイヤーマスクの追加"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:107
#, c-format
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgid_plural "Add Masks to %d Layers"
msgstr[0] "%d 枚のレイヤーにマスクを追加"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:120
msgid "_Add"
msgstr "追加(_A)"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:149
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "レイヤーマスクの初期化方法:"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:180
msgid "In_vert mask"
msgstr "マスク反転(_V)"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:215
msgid "Please select a channel first"
msgstr "最初にチャンネルを選択してください"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:166
msgid "Layer _name:"
msgstr "レイヤー名(_N):"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:188
#: ../app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:312
msgid "_Mode:"
msgstr "モード(_M):"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:203
msgid "_Blend space:"
msgstr "ブレンドスペース(_B):"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:213
msgid "Compos_ite space:"
msgstr "合成色空間(_I):"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:225
msgid "Composite mo_de:"
msgstr "合成モード(_D):"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:239
msgid "_Opacity:"
msgstr "不透明度(_O):"
#. The size labels
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:252 ../app/tools/pikameasuretool.c:822
msgid "Width:"
msgstr "幅:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:257 ../app/tools/pikameasuretool.c:850
msgid "Height:"
msgstr "高さ:"
#. The offset labels
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:309
#: ../app/tools/pikaalignoptions.c:376
msgid "Offset X:"
msgstr "オフセット X:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:314
#: ../app/tools/pikaalignoptions.c:388
msgid "Offset Y:"
msgstr "オフセット Y:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:377 ../app/dialogs/resize-dialog.c:359
#: ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:442
msgid "_Fill with:"
msgstr "塗りつぶし色(_F):"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:392
#: ../app/widgets/pikacolordisplayeditor.c:286
msgid "Active Filters"
msgstr "アクティブなフィルター"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:419
msgid "Lock _alpha"
msgstr "透明部分の保護(_A)"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:431
msgid "Set name from _text"
msgstr "テキストから名前を設定(_T)"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:122
#, c-format
msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
msgstr ""
#. Translators: the first and third strings are similar to a
#. * title, and the second string is a small information text.
#. * The spaces are there only to separate all the strings, so
#. try to keep them as is.
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:129
#, c-format
msgid "%1$s %2$s %3$s"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:130
msgid "Press 'q' to quit"
msgstr "終了するには 'q' キーを押します"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:135
msgid "Paused"
msgstr "一時停止"
#. Translators: the first string is a title and the second
#. * string is a small information text.
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:138 ../app/dialogs/lebl-dialog.c:149
#, c-format
msgid "%1$s\t%2$s"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:139
msgid "Press 'p' to unpause"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:145
#, c-format
msgid "Level: %s, Lives: %s"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:150
msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:816
msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:96
#, c-format
msgid "Rotate %s?"
msgstr "%s を回転させますか?"
#: ../app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:101
msgid "_Keep Original"
msgstr "オリジナルを維持(_K)"
#: ../app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:102
#: ../app/tools/pikarotatetool.c:104
msgid "_Rotate"
msgstr "回転(_R)"
#: ../app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:161
msgid "Original"
msgstr "オリジナル"
#: ../app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:177
msgid "Rotated"
msgstr "回転"
#: ../app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:194
msgid "This image contains Exif orientation metadata."
msgstr "この画像には Exif の Orientation メタデータが含まれています。"
#: ../app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:209
msgid "Would you like to rotate the image?"
msgstr "画像を回転させますか?"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:129
msgid "Module Manager"
msgstr "モジュールマネージャー"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:133
msgid "_Refresh"
msgstr "更新(_R)"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:153
msgid "You will have to restart PIKA for the changes to take effect."
msgstr "変更を有効にするには PIKA を再起動する必要があります。"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:195
msgid "Module"
msgstr "モジュール"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:480
msgid "Only in memory"
msgstr "メモリ中のみ"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:485
msgid "No longer available"
msgstr "利用可能なものがありません"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:509
msgid "Author:"
msgstr "作者:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:510
msgid "Version:"
msgstr "バージョン:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:511
msgid "Date:"
msgstr "日付:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:512
msgid "Copyright:"
msgstr "著作権:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:513
msgid "Location:"
msgstr "場所:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:156
msgid "Import a New Palette"
msgstr "新しいパレットのインポート"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:162
msgid "_Import"
msgstr "インポート(_I)"
#. The "Source" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:200
msgid "Select Source"
msgstr "ソースの選択"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:211
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1737
msgid "_Gradient"
msgstr "グラデーション(_G)"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:221
msgid "I_mage"
msgstr "画像(_M)"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:234
msgid "Sample _Merged"
msgstr "見えている色で(_M)"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:245
msgid "_Selected Pixels only"
msgstr "選択範囲のピクセルのみ(_S)"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:256
msgid "Palette _file"
msgstr "パレットファイル(_F)"
#. Palette file name entry
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:284
msgid "Select Palette File"
msgstr "パレットファイルの選択"
#. The "Import" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:295
msgid "Import Options"
msgstr "インポートオプション"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:309
msgid "New import"
msgstr "新規インポート"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:311
msgid "Palette _name:"
msgstr "パレット名(_N):"
#. The # of colors
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:315
msgid "N_umber of colors:"
msgstr "色数(_U):"
#. The columns
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:328
msgid "C_olumns:"
msgstr "列数(_O):"
#. The interval
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:338
msgid "I_nterval:"
msgstr "間隔(_N):"
#. The "Preview" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:349
#: ../app/tools/pikaforegroundselecttool.c:1316
msgid "Preview"
msgstr "プレビュー"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:367
msgid "The selected source contains no colors."
msgstr "選択したソースには色がありません"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:452
msgid "There is no palette to import."
msgstr "インポートできるパレットがありません。"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:284
msgid "Reset All Preferences"
msgstr "設定リセットの確認"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:302
msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?"
msgstr "すべての設定をデフォルト値に戻してもよろしいですか?"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:381
msgid "You will have to restart PIKA for the following changes to take effect:"
msgstr "次に示す変更は、PIKA 再起動後に有効になります。"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:646
msgid ""
"Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you "
"start PIKA."
msgstr ""
"割り当てられていたキーボードショートカットは、次回 PIKA 起動時にデフォルト値"
"に戻ります。"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:657
msgid "Remove all Keyboard Shortcuts"
msgstr "キーボードショートカットをすべて消去"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:679
msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?"
msgstr "キーボードショートカットをすべて消去してもよろしいですか?"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:720
msgid ""
"Your window setup will be reset to default values the next time you start "
"PIKA."
msgstr "ウィンドウの設定は、次回 PIKA 起動時にデフォルト値に戻ります。"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:755
msgid ""
"Your input device settings will be reset to default values the next time you "
"start PIKA."
msgstr "入力デバイスの設定は、次回 PIKA 起動時にデフォルト値に戻ります。"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:797
msgid ""
"Your tool options will be reset to default values the next time you start "
"PIKA."
msgstr "ツールオプションの設定は、次回の PIKA 起動時にデフォルト値に戻ります。"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:849
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2590
msgid "There's a local installation of the user manual."
msgstr "ユーザーマニュアルはインストール済です。"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:854
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2596
msgid "The user manual is not installed locally."
msgstr "ユーザーマニュアルはインストールされていません。"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:960
msgid "Show s_election"
msgstr "選択範囲の境界線(_E)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:963
msgid "Show _layer boundary"
msgstr "レイヤーの境界線(_L)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:966
msgid "Show can_vas boundary"
msgstr "キャンバスの境界線(_V)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:969
msgid "Show _guides"
msgstr "ガイド(_G)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:972
msgid "Show gri_d"
msgstr "グリッド(_D)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:975
msgid "Show _sample points"
msgstr "サンプルポイント(_S)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:984
msgid "Show _menubar"
msgstr "メニューバー(_M)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:988
msgid "Show _rulers"
msgstr "ルーラー(_R)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:991
msgid "Show scroll_bars"
msgstr "スクロールバー(_B)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:994
msgid "Show s_tatusbar"
msgstr "ステータスバー(_T)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1000
msgid "Canvas _padding mode:"
msgstr "キャンバス周りの表示モード(_P):"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1005
msgid "Custom p_adding color:"
msgstr "キャンバス周りの表示色(_A):"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1006
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
msgstr "キャンバス周りの表示色"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1015
msgid "_Keep canvas padding in \"Show All\" mode"
msgstr "[すべて表示] モードでキャンバス周りを維持する(_K)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1040
msgid "Snap to _Guides"
msgstr "ガイドにスナップ(_G)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1043
msgid "S_nap to Grid"
msgstr "グリッドにスナップ(_N)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1051
msgid "Snap to Canvas _Edges"
msgstr "キャンバス境界にスナップ(_E)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1054
msgid "Snap to _Active Path"
msgstr "アクティブなパスにスナップ(_A)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1127
msgid "Preferences"
msgstr "PIKA の設定"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1163
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1164
msgid "System Resources"
msgstr "システムリソース"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1172
msgid "Resource Consumption"
msgstr "リソースの使い方"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1178
msgid "Minimal number of _undo levels:"
msgstr "作業履歴の最小エントリー数(_U):"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1181
msgid "Maximum undo _memory:"
msgstr "作業履歴のメモリサイズ(_M):"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1184
msgid "Tile cache _size:"
msgstr "タイルキャッシュサイズ(_S):"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1187
msgid "Maximum _new image size:"
msgstr "新しい画像の最大サイズ(_N):"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1191
msgid "S_wap compression:"
msgstr "スワップの圧縮(_W):"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1196
msgid "Number of _threads to use:"
msgstr "使用するスレッドの数(_T):"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1202
msgid "Network access"
msgstr "ネットワークアクセス"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1206
msgid "Check for updates (requires internet)"
msgstr "更新を確認する (インターネット接続が必要です)"
#. Image Thumbnails
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1212
msgid "Image Thumbnails"
msgstr "画像サムネイル"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1217
msgid "Size of _thumbnails:"
msgstr "サムネイルのサイズ(_T):"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1221
msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:"
msgstr "サムネイルの最大ファイルサイズ(_F):"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1228
msgid "_Keep record of used files in the Recent Documents list"
msgstr "システムの [最近開いたファイル] にも記録・反映する(_K)"
#. TODO: icon needed.
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1246
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1247
msgid "Debugging"
msgstr "デバッグ"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1254
msgid ""
"We hope you will never need these settings, but as all software, PIKA has "
"bugs, and crashes can occur. If it happens, you can help us by reporting "
"bugs."
msgstr ""
"これらの設定が必要ないことを願っていますが、すべてのソフトウェアと同じく、"
"PIKA にはバグがあり、クラッシュする可能性があります。クラッシュした時に、バグ"
"を報告することによって私たちを助けることができます。"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1263
msgid "Bug Reporting"
msgstr "バグレポート"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1269
msgid "Debug _policy:"
msgstr "デバッグポリシー(_P):"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1281
msgid "This feature requires \"gdb\" or \"lldb\" installed on your system."
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1285
msgid ""
"This feature is more efficient with \"gdb\" or \"lldb\" installed on your "
"system."
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1298
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1299
msgid "Color Management"
msgstr "カラーマネジメント"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1308
msgid "R_eset Color Management"
msgstr "カラーマネジメントのリセット(_E)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1331
msgid "Image display _mode:"
msgstr "画像表示モード(_M):"
#. Color Managed Display
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1335
msgid "Color Managed Display"
msgstr "カラーマネジメントされたディスプレイ"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1344
msgid "Select Monitor Color Profile"
msgstr "モニタープロファイルの選択"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1345
msgid "_Monitor profile:"
msgstr "モニタープロファイル(_M):"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1351
msgid "_Try to use the system monitor profile"
msgstr "システムのモニタープロファイル使用を優先する(_T)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1358
msgid "_Rendering intent:"
msgstr "レンダリングインテント(_R):"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1363
msgid "Use _black point compensation"
msgstr "黒点の補正を使用する(_B)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1369
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1403 ../app/paint/pikainkoptions.c:94
msgid "Speed"
msgstr "スピード"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1370
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1404
msgid "Precision / Color Fidelity"
msgstr "精度 / 色の再現性"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1371
msgid "_Optimize image display for:"
msgstr "画面表示の最適化(_O):"
#. Print Simulation (Soft-proofing)
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1375
msgid "Soft-Proofing"
msgstr "ソフトプルーフ"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1385
msgid "Select Soft-Proofing Color Profile"
msgstr "ソフトプルーフのプロファイルの選択"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1386
msgid "_Soft-proofing profile:"
msgstr "ソフトプルーフのプロファイル(_S):"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1392
msgid "Re_ndering intent:"
msgstr "レンダリングインテント(_N):"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1397
msgid "Use black _point compensation"
msgstr "黒点の補正を使用する(_P)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1405
msgid "O_ptimize soft-proofing for:"
msgstr "ソフトプルーフの最適化(_P):"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1414
msgid "Mar_k out of gamut colors"
msgstr "色域外の色をマーキングする(_K)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1418
msgid "Select Warning Color"
msgstr "マーキング色の選択"
#. Preferred profiles
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1428
msgid "Preferred Profiles"
msgstr "優先プロファイル"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1437
msgid "Select Preferred RGB Color Profile"
msgstr "優先 RGB プロファイルの選択"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1438
msgid "_RGB profile:"
msgstr "RGB プロファイル(_R):"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1445
msgid "Select Preferred Grayscale Color Profile"
msgstr "優先グレースケールプロファイルの選択"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1446
msgid "_Grayscale profile:"
msgstr "グレースケールプロファイル(_G):"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1453
msgid "Select CMYK Color Profile"
msgstr "CMYK プロファイルの選択"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1454
msgid "_CMYK profile:"
msgstr "CMYK プロファイル(_C):"
#. Policies
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1459
msgid "Policies"
msgstr "ポリシー"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1464
msgid "_File Open behaviour:"
msgstr "ファイルを開く時の挙動(_F):"
#. Filter Dialogs
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1468
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2304
msgid "Filter Dialogs"
msgstr "フィルターダイアログ"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1472
msgid "Show _advanced color options"
msgstr "高度な色オプションを表示する(_A)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1486
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1487
msgid "Image Import & Export"
msgstr "画像のインポートとエクスポート"
#. Import Policies
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1497
msgid "Import Policies"
msgstr "インポートポリシー"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1501
msgid "Promote imported images to _floating point precision"
msgstr "インポートした画像の精度を浮動小数点数にする(_F)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1510
msgid "_Dither images when promoting to floating point"
msgstr "浮動小数点数にするときにディザリングを行う(_D)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1515
msgid "_Add an alpha channel to imported images"
msgstr "インポートした画像にアルファチャンネルを追加する(_A)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1520
msgid "Color _profile policy:"
msgstr "カラープロファイルポリシー(_P):"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1523
msgid "Metadata _rotation policy:"
msgstr "メタデータの回転ポリシー(_R):"
#. Export Policies
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1527
msgid "Export Policies"
msgstr "エクスポートポリシー"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1531
msgid "Export the i_mage's color profile by default"
msgstr "画像のカラープロファイルをエクスポートする(_M)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1534
msgid "Export the image's comment by default"
msgstr "画像のコメントをエクスポートする"
#. Translators: label for
#. * configuration option (checkbox).
#. * It determines how file export
#. * plug-ins handle Exif by default.
#.
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1542
msgid "Export _Exif metadata by default when available"
msgstr "Exif メタデータをエクスポートする (可能な場合)(_E)"
#. Translators: label for
#. * configuration option (checkbox).
#. * It determines how file export
#. * plug-ins handle XMP by default.
#.
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1550
msgid "Export _XMP metadata by default when available"
msgstr "XMP メタデータをエクスポートする (可能な場合)(_X)"
#. Translators: label for
#. * configuration option (checkbox).
#. * It determines how file export
#. * plug-ins handle IPTC by default.
#.
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1558
msgid "Export _IPTC metadata by default when available"
msgstr "IPTC メタデータをエクスポートする (可能な場合)(_I)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1561
msgid "Metadata can contain sensitive information."
msgstr "メタデータには機密情報が含まれる可能性があります。"
#. Export File Type
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1565
msgid "Export File Type"
msgstr "エクスポートするファイル形式"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1569
msgid "Default export file t_ype:"
msgstr "エクスポートするデフォルトのファイル形式(_Y):"
#. Raw Image Importer
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1573
msgid "Raw Image Importer"
msgstr "RAW 画像インポーター"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1609
msgid "Experimental Playground"
msgstr "実験的な戯れ"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1610
msgid "Playground"
msgstr "戯れ"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1617
msgid ""
"These features are unfinished, buggy and may crash PIKA. It is unadvised to "
"use them unless you really know what you are doing or you intend to "
"contribute patches."
msgstr ""
"これらの機能は未完成です。バグが多数残っていたり PIKA をクラッシュさせたりす"
"る可能性があります。自分のやろうとしていることを本当に理解している場合や、"
"PIKA にパッチを提供する予定である場合以外は使用しないでください。"
#. Hardware Acceleration
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1627
msgid "Hardware Acceleration"
msgstr "ハードウェアアクセラレーション"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1631
msgid ""
"OpenCL drivers and support are experimental, expect slowdowns and possible "
"crashes (please report)."
msgstr ""
"OpenCL ドライバーとそのサポートは実験段階です。実行速度の低下やクラッシュの"
"発生が予想されます (バグ報告にご協力ください)。"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1637
msgid "Use O_penCL"
msgstr "OpenCL を使用する(_P)"
#. Very unstable tools
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1642
msgid "Insane Options"
msgstr ""
# 直訳は「ポインター情報」だが、機能内容はポインターが指しているピクセルに関する情報の表示なので、機能を直接的に表す「ピクセル情報」とした
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1646
#, fuzzy
#| msgid "Pointer Information"
msgid "_N-Point Deformation tool"
msgstr "ピクセル情報"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1649
msgid "_Seamless Clone tool"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1652
#, fuzzy
#| msgid "P_aint tool:"
msgid "_Paint Select tool"
msgstr "描画ツール(_A):"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1674
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1675
msgctxt "preferences"
msgid "Tool Options"
msgstr "ツールオプション"
#. General
#. Snapping Distance
#. general device information
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1684
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2537
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2870
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3115
#: ../app/widgets/pikacontrollereditor.c:188
#: ../app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:298
msgid "General"
msgstr "全般"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1687
msgid "Allow _editing on non-visible layers"
msgstr "不可視レイヤーの編集を許可する(_E)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1691
msgid "_Save tool options on exit"
msgstr "終了時にツールオプションを保存する(_S)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1695
msgid "Save Tool Options _Now"
msgstr "今すぐツールオプションを保存(_N)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1702
msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values"
msgstr "ツールオプションのリセット(_R)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1716
msgid "Default _interpolation:"
msgstr "デフォルトの補間方法(_I):"
#. Global Brush, Pattern, ...
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1724
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
msgstr "ツール共有の描画オプション"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1728
msgid "_Brush"
msgstr "ブラシ(_B)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1731
msgid "_Dynamics"
msgstr "動的特性(_D)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1734
msgid "_Pattern"
msgstr "パターン(_P)"
#. Move Tool
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1741
msgid "Move Tool"
msgstr "移動ツール"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1745
msgid "Set _layer or path as active"
msgstr "つかんだレイヤーやパスをアクティブにする(_L)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1757
msgid "Default New Image"
msgstr "新しい画像作成時の初期設定"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1758
msgid "Default Image"
msgstr "新しい画像の設定"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1795
msgid "Quick Mask color:"
msgstr "クイックマスク表示色:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1796
msgid "Set the default Quick Mask color"
msgstr "クイックマスク表示色の設定"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1806
msgid "Default Image Grid"
msgstr "グリッドの設定"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1807
msgid "Default Grid"
msgstr "グリッド"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1827
msgid "User Interface"
msgstr "ユーザーインターフェース"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1828
msgid "Interface"
msgstr "ユーザーインターフェース"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1838 ../app/tools/pikatextoptions.c:153
msgid "Language"
msgstr "言語の設定"
#. Previews
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1844
msgid "Previews"
msgstr "プレビュー"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1847
msgid "_Enable layer & channel previews"
msgstr "レイヤーとチャンネルのプレビューを表示する(_E)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1855
msgid "Enable layer _group previews"
msgstr "レイヤーグループのプレビューを表示する(_G)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1861
msgid "_Default layer & channel preview size:"
msgstr "プレビューサイズのデフォルト値(_D):"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1864
msgid "_Undo preview size:"
msgstr "作業履歴のプレビューサイズ(_U):"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1867
msgid "Na_vigation preview size:"
msgstr "ナビゲーションのプレビューサイズ(_V):"
#. Keyboard Shortcuts
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1871
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "キーボードショートカット"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1875
msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts"
msgstr "動的キーボードショートカットを使用する(_U)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1879
msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..."
msgstr "キーボードショートカット設定(_K)..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1886
msgid "_Save keyboard shortcuts on exit"
msgstr "終了時にキーボードショートカットを保存する(_S)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1890
msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now"
msgstr "今すぐキーボードショートカットを保存(_N)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1897
msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values"
msgstr "キーボードショートカットのリセット(_R)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1906
msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts"
msgstr "すべてのキーボードショートカットの消去(_A)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1918
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1919
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1954
msgid "Theme"
msgstr "テーマ"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1924
msgid "Select Theme"
msgstr "テーマの選択"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2002
msgid "Use dark theme variant if available"
msgstr "ダークテーマを使用する (利用可能な場合)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2010
msgid "Reload C_urrent Theme"
msgstr "現在のテーマの再読み込み(_U)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2022
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2023
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2064
msgid "Icon Theme"
msgstr "アイコンテーマ"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2028
msgid "Select an Icon Theme"
msgstr "アイコンテーマの選択"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2138
msgid "Use symbolic icons if available"
msgstr "Symbolic アイコンを使用する (利用可能な場合)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2148
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2149 ../app/widgets/pikatoolbox.c:440
msgid "Toolbox"
msgstr "ツールボックス"
#. Appearance
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2157
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2953 ../app/widgets/pikagrideditor.c:134
msgid "Appearance"
msgstr "表示スタイル"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2161
msgid "Show PIKA _logo (drag-and-drop target)"
msgstr "PIKA のロゴを表示する(_L)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2165
msgid "Show _foreground & background color"
msgstr "描画色と背景色(_F)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2169
msgid "Show active _brush, pattern & gradient"
msgstr "アクティブなブラシ・パターン・グラデーション(_B)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2173
msgid "Show active _image"
msgstr "アクティブな画像(_I)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2182
msgid "Use tool _groups"
msgstr "ツールボックスのアイコンをグループ化する(_G)"
#. Tool Editor
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2189
msgid "Tools Configuration"
msgstr "ツールアイコンの設定"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2204
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2205
msgid "Dialog Defaults"
msgstr "ダイアログのデフォルト設定"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2214
msgid "Reset Dialog _Defaults"
msgstr "ダイアログの設定をデフォルトに戻す(_D)"
#. Color profile import dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2222
msgid "Color Profile Import Dialog"
msgstr "カラープロファイルインポートダイアログ"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2227
msgid "Color profile policy:"
msgstr "カラープロファイルポリシー:"
#. All color profile chooser dialogs
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2231
msgid "Color Profile File Dialogs"
msgstr "カラープロファイルファイルダイアログ"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2236
msgid "Profile folder:"
msgstr "プロファイルフォルダー:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2237
msgid "Select Default Folder for Color Profiles"
msgstr "カラープロファイル用のデフォルトフォルダーの選択"
#. Convert to Color Profile Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2241
msgid "Convert to Color Profile Dialog"
msgstr "カラープロファイルに変換ダイアログ"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2246
msgid "Rendering intent:"
msgstr "レンダリングインテント:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2250
msgid "Black point compensation"
msgstr "黒点の補正"
#. Convert Precision Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2254
msgid "Precision Conversion Dialog"
msgstr "精度変換ダイアログ"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2261
msgid "Dither layers:"
msgstr "レイヤーのディザリング:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2266
msgid "Dither text layers:"
msgstr "テキストレイヤーのディザリング:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2271
msgid "Dither channels/masks:"
msgstr "チャンネル/マスクのディザリング:"
#. Convert Indexed Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2275
msgid "Indexed Conversion Dialog"
msgstr "インデックス変換ダイアログ"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2280
msgid "Colormap:"
msgstr "カラーマップ:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2283
msgid "Maximum number of colors:"
msgstr "最大色数:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2287
msgid "Remove unused and duplicate colors from colormap"
msgstr "未使用・重複した色をカラーマップから削除する"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2293
msgid "Color dithering:"
msgstr "色ディザリング:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2297
msgid "Enable dithering of transparency"
msgstr "透明部分のディザリングを行う"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2300
msgid "Enable dithering of text layers"
msgstr "テキストレイヤーのディザリングを行う"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2309
msgid "Keep recent settings:"
msgstr "最近の設定の保存数:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2313
msgid "Default to the last used settings"
msgstr "最後に使用した設定をデフォルトにする"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2316
msgid "Show advanced color options"
msgstr "高度な色オプションを表示する"
#. Canvas Size Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2320
msgid "Canvas Size Dialog"
msgstr "キャンバスサイズダイアログ"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2325
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2354
msgid "Fill with:"
msgstr "塗りつぶし色:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2328
msgid "Resize layers:"
msgstr "サイズ変更するレイヤー:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2332
msgid "Resize text layers"
msgstr "テキストレイヤーサイズを変更する"
#. New Layer Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2336
msgid "New Layer Dialog"
msgstr "新しいレイヤーダイアログ"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2341
msgid "Layer name:"
msgstr "レイヤー名:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2345
msgid "Fill type:"
msgstr "塗りつぶし形式:"
#. Layer Boundary Size Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2349
msgid "Layer Boundary Size Dialog"
msgstr "レイヤーサイズの変更ダイアログ"
#. Add Layer Mask Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2358
msgid "Add Layer Mask Dialog"
msgstr "レイヤーマスクの追加ダイアログ"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2363
msgid "Layer mask type:"
msgstr "レイヤーマスク形式:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2367
msgid "Invert mask"
msgstr "マスク反転"
#. Merge Layers Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2371
msgid "Merge Layers Dialog"
msgstr "レイヤーの統合ダイアログ"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2378
msgid "Merged layer size:"
msgstr "統合するレイヤーサイズ:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2382
msgid "Merge within active groups only"
msgstr "アクティブなレイヤーグループ内のみで統合する"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2385
msgid "Discard invisible layers"
msgstr "不可視レイヤーを削除する"
#. New Channel Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2389
msgid "New Channel Dialog"
msgstr "チャンネルの追加ダイアログ"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2394
msgid "Channel name:"
msgstr "チャンネル名:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2398
msgid "Color and opacity:"
msgstr "色と不透明度:"
# 'Attributes' は直訳すると「属性」であるが、一般的なユーザーでも馴染みがあるであろう「プロパティ」をあえて使用した
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2399
msgid "Default New Channel Color and Opacity"
msgstr "新しいチャンネルの色と不透明度の設定"
#. New Path Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2404
msgid "New Path Dialog"
msgstr "新しいパスダイアログ"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2409
msgid "Path name:"
msgstr "パス名:"
#. Export Path Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2413
msgid "Export Paths Dialog"
msgstr "パスのエクスポートダイアログ"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2418
msgid "Export folder:"
msgstr "エクスポートフォルダー:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2419
msgid "Select Default Folder for Exporting Paths"
msgstr "パスをエクスポートするデフォルトフォルダーの選択"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2423
msgid "Export the active path only"
msgstr "現在のパスのみエクスポートする"
#. Import Path Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2427
msgid "Import Paths Dialog"
msgstr "パスのインポートダイアログ"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2432
msgid "Import folder:"
msgstr "インポートフォルダー:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2433
msgid "Select Default Folder for Importing Paths"
msgstr "パスをインポートするデフォルトフォルダーの選択"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2437
msgid "Merge imported paths"
msgstr "インポートしたパスを統合する"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2440
msgid "Scale imported paths"
msgstr "インポートしたパスを拡大または縮小する"
#. Feather Selection Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2444
msgid "Feather Selection Dialog"
msgstr "選択範囲の境界をぼかすダイアログ"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2449
msgid "Feather radius:"
msgstr "境界の半径:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2453
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2475
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2492
msgid "Selected areas continue outside the image"
msgstr "画像の外側も選択範囲として扱う"
#. Grow Selection Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2457
msgid "Grow Selection Dialog"
msgstr "選択範囲の拡大ダイアログ"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2462
msgid "Grow radius:"
msgstr "拡大量:"
#. Shrink Selection Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2466
msgid "Shrink Selection Dialog"
msgstr "選択範囲の縮小ダイアログ"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2471
msgid "Shrink radius:"
msgstr "縮小量:"
#. Border Selection Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2479
msgid "Border Selection Dialog"
msgstr "縁取り選択ダイアログ"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2484
msgid "Border radius:"
msgstr "縁取り半径:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2488
msgid "Border style:"
msgstr "縁取りスタイル:"
#. Fill Options Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2496
msgid "Fill Selection Outline & Fill Path Dialogs"
msgstr "選択範囲の境界線で塗りつぶす/パスで塗りつぶすダイアログ"
#. Stroke Options Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2505
msgid "Stroke Selection & Stroke Path Dialogs"
msgstr "選択範囲の境界線を描画/パスの境界線を描画ダイアログ"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2528
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2529
msgid "Help System"
msgstr "ヘルプ"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2540
msgid "Show help _buttons"
msgstr "ヘルプボタンを表示する(_B)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2545
msgid "Use the online version"
msgstr "オンライン版"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2546
msgid "Use a locally installed copy"
msgstr "インストール版"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2547
msgid "U_ser manual:"
msgstr "使用するユーザーマニュアル(_S):"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2558
msgid "User interface language"
msgstr "ユーザーインターフェースの言語"
#. If there is no webkit available, assume we are on a platform
#. * that doesn't use the help browser, so don't bother showing
#. * the combo.
#.
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2617
msgid "Help Browser"
msgstr "ヘルプブラウザー"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2624
msgid "H_elp browser to use:"
msgstr "使用するヘルプブラウザー(_E):"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2630
msgid ""
"The PIKA help browser doesn't seem to be installed. Using the web browser "
"instead."
msgstr ""
"PIKA ヘルプブラウザーがインストールされていません。代わりにウェブブラウザーを"
"使用します。"
#. Action Search
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2647
msgid "Action Search"
msgstr "操作検索"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2651
msgid "_Maximum History Size:"
msgstr "履歴の最大サイズ(_M):"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2655
msgid "C_lear Action History"
msgstr "操作履歴の消去(_L)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2669
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2670
msgid "Display"
msgstr "ディスプレイ"
#. Transparency
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2679
msgid "Transparency"
msgstr "透明部分の表示方法"
# 市松模様だけでなく無地(白・黒・グレー)も選択できるので、「スタイル」のみとした
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2683
msgid "_Check style:"
msgstr "スタイル(_C):"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2686
msgid "Check _size:"
msgstr "市松模様のサイズ(_S):"
#. Zoom Quality
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2690
msgid "Zoom Quality"
msgstr "ズームの品質"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2694
msgid "_Zoom quality:"
msgstr "ズームの品質(_Z):"
#. Monitor Resolution
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2698
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "モニター解像度"
#. Pixels
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2702 ../app/display/pikacursorview.c:211
#: ../app/widgets/pikagrideditor.c:202 ../app/widgets/pikagrideditor.c:237
msgid "Pixels"
msgstr "ピクセル"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2720 ../app/widgets/pikagrideditor.c:198
#: ../app/widgets/pikagrideditor.c:233
msgid "Horizontal"
msgstr "水平"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2722 ../app/widgets/pikagrideditor.c:200
#: ../app/widgets/pikagrideditor.c:235
msgid "Vertical"
msgstr "垂直"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2724
#: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:465
msgid "ppi"
msgstr "dpi"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2742
#, c-format
msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)"
msgstr "自動検出(_D) (現在 %d × %d dpi)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2760
msgid "_Enter manually"
msgstr "手動設定(_E)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2775
msgid "C_alibrate..."
msgstr "測定(_A)..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2805
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2806
msgid "Window Management"
msgstr "ウィンドウの設定"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2811
msgid "Window Manager Hints"
msgstr "ウィンドウマネージャーのヒント"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2817
msgid "Hint for _docks and toolbox:"
msgstr "ドックとツールボックスのヒント(_D):"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2820
msgid "Focus"
msgstr "フォーカス"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2824
msgid "Activate the _focused image"
msgstr "フォーカスされた画像をアクティブにする(_F)"
#. Window Positions
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2828
msgid "Window Positions"
msgstr "ウィンドウ位置"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2831
msgid "_Save window positions on exit"
msgstr "終了時にウィンドウの位置を保存する(_S)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2834
msgid "Open windows on the same _monitor they were open before"
msgstr "前回開いていたモニターにウィンドウを開く(_M)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2838
msgid "Save Window Positions _Now"
msgstr "今すぐウィンドウ位置を保存(_N)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2845
msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values"
msgstr "保存済ウィンドウ位置のリセット(_R)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2860
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2861
msgid "Image Windows"
msgstr "画像ウィンドウ"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2873
msgid "Use \"Show _all\" by default"
msgstr "\"すべて表示\" をデフォルトにする(_A)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2877
msgid "Use \"_Dot for dot\" by default"
msgstr "ピクセル等倍で表示する(_D)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2883
msgid "Marching ants s_peed:"
msgstr "蟻の行進速度(_P):"
#. Zoom & Resize Behavior
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2887
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr "ズームとウィンドウサイズ変更"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2891
msgid "Resize window on _zoom"
msgstr "ズーム時にウィンドウサイズを変更する(_Z)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2894
msgid "Resize window on image _size change"
msgstr "キャンバスサイズ変更時にウィンドウサイズも変更する(_S)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2900
msgid "Show entire image"
msgstr "画像全体の表示"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2902
msgid "Initial zoom _ratio:"
msgstr "初期表示倍率(_R):"
#. Space Bar
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2906
msgid "Space Bar"
msgstr "スペースキー"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2912
msgid "_While space bar is pressed:"
msgstr "スペースキーが押されているとき(_W):"
#. Mouse Pointers
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2916
msgid "Mouse Pointers"
msgstr "マウスポインター"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2920
msgid "Show _brush outline"
msgstr "ブラシの輪郭を表示する(_B)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2928
msgid "S_nap brush outline to stroke"
msgstr "ブラシの輪郭をスムーズに表示しない(_N)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2932
msgid "Show pointer for paint _tools"
msgstr "描画ツールのポインターを表示する(_T)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2938
msgid "Pointer _mode:"
msgstr "ポインターのモード(_M):"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2941
msgid "Pointer _handedness:"
msgstr "ポインターの表示位置(_H):"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2952
msgid "Image Window Appearance"
msgstr "画像ウィンドウの表示スタイル"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2962
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
msgstr "ノーマルモード時の表示アイテム"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2967
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
msgstr "フルスクリーンモード時の表示アイテム"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2976
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "画像タイトルとステータスバーの書式"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2977
msgid "Title & Status"
msgstr "タイトルとステータスバー"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2995
msgid "Current format"
msgstr "現在の書式"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2996
msgid "Default format"
msgstr "デフォルトの書式"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2997
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "表示倍率 (パーセント) の表示"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2998
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "表示倍率 (比率) の表示"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2999
msgid "Show image size"
msgstr "キャンバスサイズの表示"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3000
msgid "Show drawable size"
msgstr "描画領域サイズの表示"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3013
msgid "Image Title Format"
msgstr "画像タイトルの書式"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3015
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "画像ステータスバーの書式"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3099
msgid "Image Window Snapping Behavior"
msgstr "画像ウィンドウのスナップ設定"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3100
msgid "Snapping"
msgstr "スナップ"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3107
msgid "Default Behavior in Normal Mode"
msgstr "ウィンドウモードの設定"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3111
msgid "Default Behavior in Fullscreen Mode"
msgstr "フルスクリーンモード時の設定"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3120
msgid "_Snapping distance:"
msgstr "スナップ距離(_S):"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3129
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3130
msgid "Input Devices"
msgstr "入力デバイス"
#. Extended Input Devices
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3136
msgid "Extended Input Devices"
msgstr "追加入力デバイス"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3140
msgid "S_hare tool and tool options between input devices"
msgstr "入力デバイス間でツールとツールオプションを共有する(_H)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3144
msgid "Configure E_xtended Input Devices..."
msgstr "追加された入力デバイスの設定(_X)..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3151
msgid "_Save input device settings on exit"
msgstr "入力デバイスの設定を終了時に保存する(_S)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3155
msgid "Save Input Device Settings _Now"
msgstr "今すぐ入力デバイス設定を保存(_N)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3162
msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
msgstr "入力デバイス設定のリセット(_R)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3177
msgid "Additional Input Controllers"
msgstr "入力コントローラーの追加"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3178
msgid "Input Controllers"
msgstr "入力コントローラー"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3193
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3194
msgid "Folders"
msgstr "フォルダー"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3201
msgid "Reset _Folders"
msgstr "フォルダーのリセット(_F)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3217
msgid "_Temporary folder:"
msgstr "一時フォルダー(_T):"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3218
msgid "Select Folder for Temporary Files"
msgstr "一時ファイル用フォルダーの選択"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3222
msgid "_Swap folder:"
msgstr "スワップ用フォルダー(_S):"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3223
msgid "Select Swap Folder"
msgstr "スワップ用フォルダーの選択"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3256
msgid "Brush Folders"
msgstr "ブラシ用フォルダー"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3259
msgid "Reset Brush _Folders"
msgstr "ブラシ用フォルダーのリセット(_F)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3260
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "ブラシ用フォルダーの選択"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3262
msgid "Dynamics Folders"
msgstr "動的特性用フォルダー"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3265
msgid "Reset Dynamics _Folders"
msgstr "動的特性用フォルダーのリセット(_F)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3266
msgid "Select Dynamics Folders"
msgstr "動的特性用フォルダーの選択"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3268
msgid "Pattern Folders"
msgstr "パターン用フォルダー"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3271
msgid "Reset Pattern _Folders"
msgstr "パターン用フォルダーのリセット(_F)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3272
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "パターン用フォルダーの選択"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3274
msgid "Palette Folders"
msgstr "パレット用フォルダー"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3277
msgid "Reset Palette _Folders"
msgstr "パレット用フォルダーのリセット(_F)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3278
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "パレット用フォルダーの選択"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3280
msgid "Gradient Folders"
msgstr "グラデーション用フォルダー"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3283
msgid "Reset Gradient _Folders"
msgstr "グラデーション用フォルダーのリセット(_F)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3284
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "グラデーション用フォルダーの選択"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3286
msgid "Font Folders"
msgstr "フォント用フォルダー"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3289
msgid "Reset Font _Folders"
msgstr "フォント用フォルダーのリセット(_F)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3290
msgid "Select Font Folders"
msgstr "フォント用フォルダーの選択"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3292
msgid "Tool Preset Folders"
msgstr "ツールプリセット用フォルダー"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3295
msgid "Reset Tool Preset _Folders"
msgstr "ツールプリセット用フォルダーのリセット(_F)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3296
msgid "Select Tool Preset Folders"
msgstr "ツールプリセット用フォルダーの選択"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3298
msgid "MyPaint Brush Folders"
msgstr "MyPaint ブラシ用フォルダー"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3301
msgid "Reset MyPaint Brush _Folders"
msgstr "MyPaint ブラシ用フォルダーのリセット(_F)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3302
msgid "Select MyPaint Brush Folders"
msgstr "MyPaint ブラシ用フォルダーの選択"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3304
msgid "Plug-in Folders"
msgstr "プラグイン用フォルダー"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3307
msgid "Reset plug-in _Folders"
msgstr "プラグイン用フォルダーのリセット(_F)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3308
msgid "Select plug-in Folders"
msgstr "プラグイン用フォルダーの選択"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3310
msgid "Scripts"
msgstr "スクリプト"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3310
msgid "Script-Fu Folders"
msgstr "スクリプト用フォルダー"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3313
msgid "Reset Script-Fu _Folders"
msgstr "スクリプト用フォルダーのリセット(_F)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3314
msgid "Select Script-Fu Folders"
msgstr "スクリプト用フォルダーの選択"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3316
msgid "Module Folders"
msgstr "モジュール用フォルダー"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3319
msgid "Reset Module _Folders"
msgstr "モジュール用フォルダーのリセット(_F)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3320
msgid "Select Module Folders"
msgstr "モジュール用フォルダーの選択"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3322
msgid "Interpreters"
msgstr "インタープリター"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3322
msgid "Interpreter Folders"
msgstr "インタープリター用フォルダー"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3325
msgid "Reset Interpreter _Folders"
msgstr "インタープリター用フォルダーのリセット(_F)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3326
msgid "Select Interpreter Folders"
msgstr "インタープリター用フォルダーの選択"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3328
msgid "Environment"
msgstr "環境"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3328
msgid "Environment Folders"
msgstr "設定保存用フォルダー"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3331
msgid "Reset Environment _Folders"
msgstr "設定保存用フォルダーのリセット(_F)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3332
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "設定保存用フォルダーの選択"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3334
msgid "Themes"
msgstr "テーマ"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3334
msgid "Theme Folders"
msgstr "テーマ用フォルダー"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3337
msgid "Reset Theme _Folders"
msgstr "テーマ用フォルダーのリセット(_F)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3338
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "テーマ用フォルダーの選択"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3340
msgid "Icon Themes"
msgstr "アイコンテーマ"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3340
msgid "Icon Theme Folders"
msgstr "アイコンテーマ用フォルダー"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3343
msgid "Reset Icon Theme _Folders"
msgstr "アイコンテーマ用フォルダーのリセット(_F)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3344
msgid "Select Icon Theme Folders"
msgstr "アイコンテーマ用フォルダーの選択"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:144
msgid "Print Size"
msgstr "印刷サイズ"
#. the image size labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:172 ../app/widgets/pikasizebox.c:190
#: ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:198
msgid "_Width:"
msgstr "幅(_W):"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:178 ../app/widgets/pikasizebox.c:194
#: ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:204
msgid "H_eight:"
msgstr "高さ(_E):"
#. the resolution labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:228 ../app/widgets/pikasizebox.c:257
#: ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:321
msgid "_X resolution:"
msgstr "水平解像度(_X):"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:234 ../app/widgets/pikasizebox.c:260
#: ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:327
msgid "_Y resolution:"
msgstr "垂直解像度(_Y):"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:244 ../app/widgets/pikasizebox.c:253
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "ピクセル/%a"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:164
msgid "Quit PIKA"
msgstr "PIKA を終了します"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:164
msgid "Close All Images"
msgstr "すべての画像を閉じる"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:256
msgid "If you quit PIKA now, these changes will be lost."
msgstr "このまま PIKA を終了すると、画像への変更が破棄されます。"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:259
msgid "If you close these images now, changes will be lost."
msgstr "このまま閉じると、画像に加えた変更は破棄されます。"
#. TRANSLATORS: unless your language
#. msgstr[0] applies to 1 only (as
#. in English), replace "one" with %d.
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:346
#, c-format
msgid "There is one image with unsaved changes:"
msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:"
msgstr[0] "以下の %d 個の画像は保存されていません。"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:357
#, c-format
msgid "Press %s to quit."
msgstr "終了するには %s キーを押します。"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:360
#, c-format
msgid "Press %s to close all images."
msgstr "画像をすべて閉じるには %s キーを押します。"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:364 ../app/dialogs/user-install-dialog.c:89
msgid "_Quit"
msgstr "終了(_Q)"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:364
msgid "Cl_ose"
msgstr "閉じる(_O)"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:388
#, c-format
msgid "Press %s to discard all changes and quit."
msgstr "変更を破棄し終了するには %s キーを押します。"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:391
#, c-format
msgid "Press %s to discard all changes and close all images."
msgstr "変更を破棄し画像をすべて閉じるには %s キーを押します。"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:399 ../app/display/pikadisplayshell-close.c:180
msgid "_Discard Changes"
msgstr "保存しない(_D)"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:486
#, c-format
msgid "Exported to %s"
msgstr "%s にエクスポート済み"
# 仕様変更に伴い翻訳を改変
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:589
msgid "Save this image"
msgstr ""
"この画像を xcf 形式で保存します\n"
"[開く...] で xcf 形式のファイルを開き画像編集しているときは、そのファイルに上"
"書き保存します"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:591
msgid "Save as"
msgstr "名前を付けて保存"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:142
msgid "Canvas Size"
msgstr "キャンバスサイズ"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:154 ../app/dialogs/scale-dialog.c:114
msgid "Layer Size"
msgstr "レイヤーサイズ"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:155
msgid "Fill With"
msgstr "塗りつぶし色"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:184
msgid "Re_set"
msgstr "リセット(_S)"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:186
msgid "_Resize"
msgstr "リサイズ(_R)"
#. The offset frame
#. offset frame
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:229 ../app/tools/pikaalignoptions.c:97
#: ../app/tools/pikaalignoptions.c:104 ../app/tools/pikagradientoptions.c:89
#: ../app/tools/pikaoffsettool.c:129 ../app/tools/pikaoffsettool.c:473
#: ../app/tools/pikatransform3dtool.c:343 ../app/widgets/pikagrideditor.c:211
msgid "Offset"
msgstr "オフセット"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:252 ../app/tools/pikaoffsettool.c:497
#: ../app/tools/pikatransform3dtool.c:271
#: ../app/tools/pikatransform3dtool.c:383
msgid "_X:"
msgstr "X(_X):"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:253 ../app/tools/pikaoffsettool.c:499
#: ../app/tools/pikatransform3dtool.c:272
#: ../app/tools/pikatransform3dtool.c:388
msgid "_Y:"
msgstr "Y(_Y):"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:270
msgid "C_enter"
msgstr "中央(_E)"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:321
msgid "Resize _layers:"
msgstr "サイズ変更するレイヤー(_L):"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:369
msgid "Resize _text layers"
msgstr "テキストレイヤーサイズの変更(_T)"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:380
msgid "Resizing text layers will make them uneditable"
msgstr "テキストレイヤーのサイズを変更すると編集できなくなります"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:67
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "モニター解像度測定"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:120
msgid "Measure the rulers and enter their lengths:"
msgstr ""
"画面に物差しをあててスケールの長さを実際に測り、その結果を下の枠に入力してく"
"ださい"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:145
msgid "_Horizontal:"
msgstr "水平(_H):"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:150
msgid "_Vertical:"
msgstr "垂直(_V):"
#. Image size frame
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:103 ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:177
msgid "Image Size"
msgstr "キャンバスサイズ (画像サイズ)"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:181 ../app/paint/pikapaintoptions.c:429
#: ../app/propgui/pikapropgui-newsprint.c:262
msgid "Quality"
msgstr "品質"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:193
msgid "I_nterpolation:"
msgstr "補間方法(_N):"
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:122
msgid "Choose Stroke Style"
msgstr "ストロークスタイルの選択"
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:129
msgid "_Stroke"
msgstr "ストローク(_S)"
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:230
msgid "P_aint tool:"
msgstr "描画ツール(_A):"
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:244
msgid "_Emulate brush dynamics"
msgstr "描画の動的特性をエミュレートする(_E)"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:88
msgid "The PIKA tips file is empty!"
msgstr "「PIKA 今日の技」のファイルが空です。"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:92
msgid "The PIKA tips file appears to be missing!"
msgstr "「PIKA 今日の技」のファイルが見つかりません。"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:94
#, c-format
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
msgstr ""
"'%s' というファイルがなければなりません。PIKA が正しくインストールされている"
"か確認してください。"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:100
msgid "The PIKA tips file could not be parsed!"
msgstr "「PIKA 今日の技」のファイルが解析できません"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:128
msgid "PIKA Tip of the Day"
msgstr "PIKA 今日の技"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:134
msgid "_Previous Tip"
msgstr "前の技(_P)"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:140
msgid "_Next Tip"
msgstr "次の技(_N)"
#. a link to the related section in the user manual
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:194
msgid "Learn more"
msgstr "詳しくはこちら"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the pika-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for pika-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: ../app/dialogs/tips-parser.c:187
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:ja"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:85
msgid "PIKA User Installation"
msgstr "PIKA ユーザーインストール"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:94
msgid "User installation failed!"
msgstr "ユーザーインストールに失敗"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:96
msgid "The PIKA user installation failed; see the log for details."
msgstr ""
"ユーザーインストールに失敗しました。詳細についてはログファイルをご覧くださ"
"い。"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:99
msgid "Installation Log"
msgstr "ユーザーインストールのログ"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:80
msgid "Export Path to SVG"
msgstr "パスを SVG 形式でエクスポート"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:121
msgid "Export the active path"
msgstr "現在のパスをエクスポート"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:122
msgid "Export all paths from this image"
msgstr "この画像からすべてのパスをエクスポート"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:85
msgid "Import Paths from SVG"
msgstr "SVG からパスをインポート"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:124
msgid "All files (*.*)"
msgstr "すべてのファイル (*.*)"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:129
msgid "Scalable SVG image (*.svg)"
msgstr "拡大縮小可能な SVG 画像 (*.svg)"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:140
msgid "_Merge imported paths"
msgstr "インポートしたパスを統合する(_M)"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:150
msgid "_Scale imported paths to fit image"
msgstr "インポートしたパスを画像に合わせて拡大または縮小する(_S)"
#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:106
msgid "Path _name:"
msgstr "パス名(_N):"
#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:108
msgid "Lock path _strokes"
msgstr "パスの保護(_S)"
#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:109
msgid "Lock path _position"
msgstr "パスの位置の保護(_P)"
#: ../app/display/display-enums.c:88
msgctxt "compass-orientation"
msgid "Auto"
msgstr "自動"
#: ../app/display/display-enums.c:89
msgctxt "compass-orientation"
msgid "Horizontal"
msgstr "水平"
#: ../app/display/display-enums.c:90
msgctxt "compass-orientation"
msgid "Vertical"
msgstr "垂直"
#: ../app/display/display-enums.c:155
msgctxt "guides-type"
msgid "No guides"
msgstr "表示しない"
#: ../app/display/display-enums.c:156
msgctxt "guides-type"
msgid "Center lines"
msgstr "センターライン"
#: ../app/display/display-enums.c:157
msgctxt "guides-type"
msgid "Rule of thirds"
msgstr "三分割法"
#: ../app/display/display-enums.c:158
msgctxt "guides-type"
msgid "Rule of fifths"
msgstr "五分割法"
#: ../app/display/display-enums.c:159
msgctxt "guides-type"
msgid "Golden sections"
msgstr "黄金分割"
#: ../app/display/display-enums.c:160
msgctxt "guides-type"
msgid "Diagonal lines"
msgstr "対角線構図"
#: ../app/display/display-enums.c:161
msgctxt "guides-type"
msgid "Number of lines"
msgstr "グリッド線の数の指定"
#: ../app/display/display-enums.c:162
msgctxt "guides-type"
msgid "Line spacing"
msgstr "グリッド間隔の指定"
#: ../app/display/display-enums.c:383
msgctxt "rectangle-fixed-rule"
msgid "Aspect ratio"
msgstr "縦横比"
#: ../app/display/display-enums.c:384
msgctxt "rectangle-fixed-rule"
msgid "Width"
msgstr "幅"
#: ../app/display/display-enums.c:385
msgctxt "rectangle-fixed-rule"
msgid "Height"
msgstr "高さ"
#: ../app/display/display-enums.c:386
msgctxt "rectangle-fixed-rule"
msgid "Size"
msgstr "サイズ"
#: ../app/display/display-enums.c:512
msgctxt "transform-handle-mode"
msgid "Add / Transform"
msgstr "追加 / 変形"
#: ../app/display/display-enums.c:513
msgctxt "transform-handle-mode"
msgid "Move"
msgstr "移動"
#: ../app/display/display-enums.c:514
msgctxt "transform-handle-mode"
msgid "Remove"
msgstr "削除"
#: ../app/display/display-enums.c:543
msgctxt "vector-mode"
msgid "Design"
msgstr "作成"
#: ../app/display/display-enums.c:544
msgctxt "vector-mode"
msgid "Edit"
msgstr "編集"
#: ../app/display/display-enums.c:545
msgctxt "vector-mode"
msgid "Move"
msgstr "移動"
#: ../app/display/pikacursorview.c:221 ../app/display/pikacursorview.c:227
#: ../app/display/pikacursorview.c:246 ../app/display/pikacursorview.c:252
#: ../app/display/pikacursorview.c:273 ../app/display/pikacursorview.c:279
#: ../app/display/pikacursorview.c:295 ../app/display/pikacursorview.c:302
#: ../app/display/pikacursorview.c:704 ../app/display/pikacursorview.c:706
#: ../app/display/pikacursorview.c:708 ../app/display/pikacursorview.c:710
#: ../app/display/pikacursorview.c:790 ../app/display/pikacursorview.c:791
#: ../app/display/pikacursorview.c:792 ../app/display/pikacursorview.c:793
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
#: ../app/display/pikacursorview.c:224 ../app/display/pikacursorview.c:249
#: ../app/display/pikacursorview.c:276 ../app/tools/pikatransform3dtool.c:435
#: ../app/widgets/pikadeviceinfo.c:54
msgid "X"
msgstr "X"
#: ../app/display/pikacursorview.c:230 ../app/display/pikacursorview.c:255
#: ../app/display/pikacursorview.c:282 ../app/tools/pikatransform3dtool.c:435
#: ../app/widgets/pikadeviceinfo.c:55
msgid "Y"
msgstr "Y"
#. Units
#: ../app/display/pikacursorview.c:236
msgid "Units"
msgstr "単位"
#: ../app/display/pikacursorview.c:265
#, fuzzy
#| msgid "Selection Bounding Box"
msgid "The selection's bounding box"
msgstr "選択範囲の境界"
#. Width
#: ../app/display/pikacursorview.c:299
msgid "W"
msgstr "幅"
#. Height
#: ../app/display/pikacursorview.c:306
msgid "H"
msgstr "高"
#: ../app/display/pikacursorview.c:337
msgid "_Sample Merged"
msgstr "見えている色の情報を表示(_S)"
#: ../app/display/pikadisplayshell.c:509
msgid "Access the image menu"
msgstr "画像メニューにアクセス"
#: ../app/display/pikadisplayshell.c:629
msgid "Zoom image when window size changes"
msgstr "ウィンドウサイズ変更時に画像をズーム"
#: ../app/display/pikadisplayshell.c:658
msgid "Toggle Quick Mask"
msgstr "クイックマスクの切り替え"
#: ../app/display/pikadisplayshell.c:673
msgid "Navigate the image display"
msgstr "この画像のナビゲーションプレビューを表示します"
#: ../app/display/pikadisplayshell.c:726 ../app/display/pikadisplayshell.c:1403
#: ../app/widgets/pikatoolbox.c:236
msgid "Drop image files here to open them"
msgstr ""
"ここにファイルアイコンをドロップすると、そのファイルを画像として開きます。 "
"(ツールボックスにファイルアイコンをドロップして開くこともできます。)\n"
"画像を開いているウィンドウにファイルアイコンをドロップしたときは、そのファイ"
"ルをレイヤーとして開きます。"
#: ../app/display/pikadisplayshell-callbacks.c:647
#, c-format
msgid ""
"<big>Unstable Development Version</big>\n"
"\n"
"<small>commit <tt>%s</tt></small>\n"
"\n"
"<small>Please test bugs against latest git master branch\n"
"before reporting them.</small>"
msgstr ""
"<big>開発途上版</big>\n"
"\n"
"<small>commit <tt>%s</tt></small>\n"
"\n"
"<small>バグを報告する前に Git リポジトリの\n"
"最新の master ブランチを確認してください。</small>"
#: ../app/display/pikadisplayshell-close.c:168
#: ../app/display/pikadisplayshell-close.c:266
#, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "%s を閉じる"
#: ../app/display/pikadisplayshell-close.c:178
msgid "Save _As"
msgstr "名前を付けて保存(_A)"
#: ../app/display/pikadisplayshell-close.c:214
#, c-format
msgid "Press %s to discard all changes and close the image."
msgstr "変更を破棄し画像を閉じるには %s キーを押します。"
#: ../app/display/pikadisplayshell-close.c:274
#, c-format
msgid "Save the changes to image '%s' before closing?"
msgstr "画像 '%s' の変更を保存しますか?"
#: ../app/display/pikadisplayshell-close.c:307
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost."
msgstr[0] ""
"保存しない場合は %d 時間前からの変更が破棄されます。\n"
"(このメッセージは画像の変更を xcf 形式で保存していない場合に表示されます。)"
#: ../app/display/pikadisplayshell-close.c:318
#, c-format
msgid ""
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will "
"be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will "
"be lost."
msgstr[0] ""
"保存しない場合は 1 時間 %d 分前からの変更が破棄されます。\n"
"(このメッセージは画像の変更を xcf 形式で保存していない場合に表示されます。)"
#: ../app/display/pikadisplayshell-close.c:330
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost."
msgstr[0] ""
"保存しない場合は %d 分前からの変更が破棄されます。\n"
"(このメッセージは画像の変更を xcf 形式で保存していない場合に表示されます。)"
#: ../app/display/pikadisplayshell-close.c:348
#, c-format
msgid "The image has been exported to '%s'."
msgstr "画像は '%s' にエクスポートされています。"
#: ../app/display/pikadisplayshell-dnd.c:249
#: ../app/display/pikadisplayshell-dnd.c:708
#: ../app/display/pikadisplayshell-dnd.c:767
msgid "Drop New Layer"
msgstr "新しいレイヤーのドロップ"
#: ../app/display/pikadisplayshell-dnd.c:292
msgid "Drop New Path"
msgstr "新しいパスのドロップ"
#: ../app/display/pikadisplayshell-dnd.c:366
#: ../app/tools/pikabucketfilltool.c:579 ../app/tools/pikacagetool.c:240
#: ../app/tools/pikafiltertool.c:306 ../app/tools/pikagradienttool.c:273
#: ../app/tools/pikaselectiontool.c:569
#, c-format
msgid "Cannot modify the pixels of layer groups."
msgstr "レイヤーグループのピクセルは変更できません。"
#: ../app/display/pikadisplayshell-dnd.c:374 ../app/tools/pikafiltertool.c:315
#: ../app/tools/pikatransformtool.c:682
msgid "A selected layer's pixels are locked."
msgstr "選択されたレイヤー中のすべてのピクセルが保護されています。"
#: ../app/display/pikadisplayshell-dnd.c:424
#: ../app/widgets/pikadrawabletreeview.c:265
#: ../app/widgets/pikadrawabletreeview.c:377
#, fuzzy
#| msgid "Drop New Layer"
msgctxt "undo-type"
msgid "Drop pattern to layer"
msgstr "新しいレイヤーのドロップ"
#: ../app/display/pikadisplayshell-dnd.c:446
#: ../app/widgets/pikadrawabletreeview.c:296
#: ../app/widgets/pikadrawabletreeview.c:397
#, fuzzy
#| msgid "Drop layers"
msgctxt "undo-type"
msgid "Drop color to layer"
msgstr "レイヤーのドロップ"
#: ../app/display/pikadisplayshell-dnd.c:598
#: ../app/widgets/pikaitemtreeview.c:1309
#: ../app/widgets/pikalayertreeview.c:821
msgid "Drop layers"
msgstr "レイヤーのドロップ"
#: ../app/display/pikadisplayshell-dnd.c:741
#: ../app/display/pikadisplayshell-dnd.c:758
#: ../app/widgets/pikalayertreeview.c:898 ../app/widgets/pikatoolbox-dnd.c:268
msgid "Dropped Buffer"
msgstr "ドロップされたバッファー"
#: ../app/display/pikadisplayshell-filter-dialog.c:79
msgid "Color Display Filters"
msgstr "カラーディスプレイフィルター"
#: ../app/display/pikadisplayshell-filter-dialog.c:82
msgid "Configure Color Display Filters"
msgstr "カラーディスプレイフィルターの設定"
#: ../app/display/pikadisplayshell-handlers.c:946
#, c-format
msgid "Image saved to '%s'"
msgstr "画像は、ファイル '%s' に保存されました"
#: ../app/display/pikadisplayshell-handlers.c:959
#, c-format
msgid "Image exported to '%s'"
msgstr "画像は '%s' として保存されました"
#: ../app/display/pikadisplayshell-layer-select.c:135
msgid "Layer Select"
msgstr "レイヤー選択"
#: ../app/display/pikadisplayshell-layer-select.c:276
#, fuzzy
#| msgctxt "line-art-source"
#| msgid "Layer below the active one"
msgid "Layer Selection Moved Down"
msgstr "アクティブレイヤーの背面のレイヤー"
#: ../app/display/pikadisplayshell-layer-select.c:277
#, fuzzy
#| msgid "Layer Select"
msgid "Layer Selection Moved Up"
msgstr "レイヤー選択"
#: ../app/display/pikadisplayshell-rotate-dialog.c:114
msgid "Rotate View"
msgstr "表示の回転"
#: ../app/display/pikadisplayshell-rotate-dialog.c:116
msgid "Select Rotation Angle"
msgstr "回転角度の選択"
#: ../app/display/pikadisplayshell-rotate-dialog.c:154
#: ../app/tools/pikameasuretool.c:794
msgid "Angle:"
msgstr "角度:"
#: ../app/display/pikadisplayshell-rotate-dialog.c:167
msgid "degrees"
msgstr "度"
#: ../app/display/pikadisplayshell-scale-dialog.c:115
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "表示倍率"
#: ../app/display/pikadisplayshell-scale-dialog.c:117
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "表示倍率の指定"
#: ../app/display/pikadisplayshell-scale-dialog.c:162
msgid "Zoom ratio:"
msgstr "表示比:"
#: ../app/display/pikadisplayshell-scale-dialog.c:187
msgid "Zoom:"
msgstr "表示倍率:"
#: ../app/display/pikadisplayshell-title.c:299
msgid "(modified)"
msgstr "(修正済み)"
#: ../app/display/pikadisplayshell-title.c:304
msgid "(clean)"
msgstr "(消去)"
#: ../app/display/pikadisplayshell-title.c:374
#: ../app/display/pikadisplayshell-title.c:383
#: ../app/widgets/pikaactiongroup.c:981
#: ../app/widgets/pikabuffersourcebox.c:166
#: ../app/widgets/pikabuffersourcebox.c:296
#: ../app/widgets/pikadeviceinfo.c:1045 ../app/widgets/pikadeviceinfo.c:1070
msgid "(none)"
msgstr "(なし)"
#: ../app/display/pikadisplayshell-tool-events.c:1568
#, c-format
msgid "Layer picked: '%s'"
msgstr ""
#: ../app/display/pikadisplayshell-utils.c:194
#: ../app/tools/pikameasuretool.c:625 ../app/tools/pikameasuretool.c:777
#: ../app/tools/pikameasuretool.c:833 ../app/tools/pikameasuretool.c:861
msgid "pixels"
msgstr "ピクセル"
#: ../app/display/pikastatusbar.c:447
#, c-format
msgid "Cancel <i>%s</i>"
msgstr "<i>%s</i> のキャンセル"
#: ../app/display/pikatoolcompass.c:847
msgid "Click to place vertical and horizontal guides"
msgstr "クリック: 垂直方向・水平方向のガイドを配置します"
#: ../app/display/pikatoolcompass.c:855
msgid "Click to place a horizontal guide"
msgstr "クリック: この位置に水平ガイドを置きます"
#: ../app/display/pikatoolcompass.c:863
msgid "Click to place a vertical guide"
msgstr "クリック: この位置に垂直ガイドを置きます"
#: ../app/display/pikatoolcompass.c:871
msgid "Click-Drag to add a new point"
msgstr "クリック-ドラッグ: 新たなポイントを追加します"
#: ../app/display/pikatoolcompass.c:882 ../app/tools/pikaiscissorstool.c:911
msgid "Click-Drag to move this point"
msgstr "クリック-ドラッグ: このポイントを移動します"
#: ../app/display/pikatoolcompass.c:899
msgid "Click-Drag to move all points"
msgstr "クリック-ドラッグ: すべてのポイントを移動します"
#: ../app/display/pikatoolfocus.c:1117
#, fuzzy
#| msgid "Click-Drag to move the endpoint"
msgid "Click-Drag to change the midpoint"
msgstr "クリック-ドラッグ: 終端点を移動します"
#: ../app/display/pikatoolfocus.c:1119
#, fuzzy
#| msgid "Click-Drag to move the selected pixels"
msgid "Click-Drag to resize the limit"
msgstr "クリック-ドラッグ: 選択範囲中のピクセルを移動します"
#: ../app/display/pikatoolfocus.c:1121 ../app/display/pikatoolfocus.c:1134
#, c-format
msgid "%s to resize the focus"
msgstr ""
#: ../app/display/pikatoolfocus.c:1126 ../app/display/pikatoolfocus.c:1139
#, fuzzy
#| msgid "Click-Drag to move the selected pixels"
msgid "Click-Drag to resize the focus"
msgstr "クリック-ドラッグ: 選択範囲中のピクセルを移動します"
#: ../app/display/pikatoolfocus.c:1133
#, fuzzy
#| msgid "Click-Drag to change perspective"
msgid "Click-Drag to change the aspect ratio"
msgstr "クリック-ドラッグ: 遠近感を変更します"
#: ../app/display/pikatoolfocus.c:1144
#, fuzzy
#| msgid "Click-Drag to move the selected pixels"
msgid "Click-Drag to move the focus"
msgstr "クリック-ドラッグ: 選択範囲中のピクセルを移動します"
#: ../app/display/pikatoolfocus.c:1148
#, fuzzy
#| msgid "Click-Drag to rotate"
msgid "Click-Drag to rotate the focus"
msgstr "クリック-ドラッグ: 回転します"
#: ../app/display/pikatoolfocus.c:1149 ../app/display/pikatoolgyroscope.c:729
#: ../app/display/pikatoolline.c:1557 ../app/tools/pikapainttool.c:662
#, c-format
msgid "%s for constrained angles"
msgstr "%s-ドラッグ: 15 度毎に角度をスナップ"
#: ../app/display/pikatoolgyroscope.c:714
msgid "Click-Drag to zoom"
msgstr "クリック-ドラッグ: ズームします"
#: ../app/display/pikatoolgyroscope.c:718
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s for constrained angles"
msgid "%s for constrained steps"
msgstr "%s-ドラッグ: 15 度毎に角度をスナップ"
#: ../app/display/pikatoolgyroscope.c:725
#: ../app/display/pikatooltransformgrid.c:1841
msgid "Click-Drag to rotate"
msgstr "クリック-ドラッグ: 回転します"
#: ../app/display/pikatoolgyroscope.c:734
#, fuzzy
#| msgid "Click to clone"
msgid "Click-Drag to pan"
msgstr "クリック: スタンプ描画します"
#: ../app/display/pikatoolgyroscope.c:740
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s to dodge"
msgid "%s to rotate"
msgstr "%s-クリック: 覆い焼き"
#: ../app/display/pikatoolgyroscope.c:741
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s for constrained angles"
msgid "%s for a constrained axis"
msgstr "%s-ドラッグ: 15 度毎に角度をスナップ"
#: ../app/display/pikatoolgyroscope.c:742
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s to dodge"
msgid "%s to zoom"
msgstr "%s-クリック: 覆い焼き"
#: ../app/display/pikatoolhandlegrid.c:865
#: ../app/display/pikatooltransformgrid.c:1832
msgid "Click-Drag to move"
msgstr "クリック-ドラッグ: 移動します"
#: ../app/display/pikatoolhandlegrid.c:868
msgid "Click-Drag to rotate and scale"
msgstr "クリック-ドラッグ: 回転、拡大・縮小します"
#: ../app/display/pikatoolhandlegrid.c:871
msgid "Click-Drag to shear and scale"
msgstr "クリック-ドラッグ: 剪断、拡大・縮小します"
#: ../app/display/pikatoolhandlegrid.c:874
#: ../app/display/pikatooltransformgrid.c:1820
msgid "Click-Drag to change perspective"
msgstr "クリック-ドラッグ: 遠近感を変更します"
#: ../app/display/pikatoolhandlegrid.c:885
msgid "Click to add a handle"
msgstr "クリック: ハンドルを追加します"
#: ../app/display/pikatoolhandlegrid.c:891
msgid "Click-Drag to move this handle"
msgstr "クリック-ドラッグ: このハンドルを移動します"
#: ../app/display/pikatoolhandlegrid.c:896
msgid "Click-Drag to remove this handle"
msgstr "クリック-ドラッグ: このハンドルを削除します"
#: ../app/display/pikatoolline.c:345 ../app/display/pikatoolline.c:504
msgid "Line: "
msgstr "直線: "
#: ../app/display/pikatoolline.c:1551
msgid "Click-Drag to move the endpoint"
msgstr "クリック-ドラッグ: 終端点を移動します"
#: ../app/display/pikatoolline.c:1564
#, fuzzy
#| msgid "%s to move the whole line"
msgid "Release to remove the slider"
msgstr "%s-ドラッグ: ベクトルの移動"
#: ../app/display/pikatoolline.c:1568
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s for constrained angles"
msgid "%s for constrained values"
msgstr "%s-ドラッグ: 15 度毎に角度をスナップ"
#: ../app/display/pikatoolline.c:1578
#, fuzzy
#| msgid "Click-Drag to move the selection mask"
msgid "Click-Drag to move the slider; drag away to remove the slider"
msgstr "クリック-ドラッグ: 選択マスクを移動します"
#: ../app/display/pikatoolline.c:1583
#, fuzzy
#| msgid "Click-Drag to move segment vertex"
msgid "Click-Drag to move or remove the slider"
msgstr "クリック-ドラッグ: 頂点を移動します"
#: ../app/display/pikatoolline.c:1588
#, fuzzy
#| msgid "Click-Drag to move the selected pixels"
msgid "Click-Drag to move the slider"
msgstr "クリック-ドラッグ: 選択範囲中のピクセルを移動します"
#: ../app/display/pikatoolline.c:1599
#, fuzzy
#| msgid "Click-Drag to move the selected pixels"
msgid "Click-Drag away to remove the slider"
msgstr "クリック-ドラッグ: 選択範囲中のピクセルを移動します"
#: ../app/display/pikatoolline.c:1603
#, fuzzy
#| msgid "Click-Drag to move the selected pixels"
msgid "Click-Drag to remove the slider"
msgstr "クリック-ドラッグ: 選択範囲中のピクセルを移動します"
#: ../app/display/pikatoolline.c:1614
#, fuzzy
#| msgid "Click or Click-Drag to add a point"
msgid "Click or Click-Drag to add a new slider"
msgstr "クリックまたはクリック-ドラッグ: 新たなポイントを追加します"
#: ../app/display/pikatoolline.c:1620
#, fuzzy
#| msgid "Click-Drag to move this point"
msgid "Click-Drag to move the line"
msgstr "クリック-ドラッグ: このポイントを移動します"
#: ../app/display/pikatoolline.c:1632
#, c-format
msgid "%s to move the whole line"
msgstr "%s-ドラッグ: ベクトルの移動"
#: ../app/display/pikatoolpath.c:278 ../app/tools/pikavectoroptions.c:72
msgid "Edit Mode"
msgstr "編集モード"
#: ../app/display/pikatoolpath.c:287 ../app/tools/pikavectoroptions.c:80
msgid "Polygonal"
msgstr "多角形"
#: ../app/display/pikatoolpath.c:288 ../app/tools/pikavectoroptions.c:81
msgid "Restrict editing to polygons"
msgstr "編集を多角形に制限"
#: ../app/display/pikatoolpath.c:549
msgid "The active path is locked."
msgstr "アクティブなパスは保護されています。"
#: ../app/display/pikatoolpath.c:637
msgid "Add Stroke"
msgstr "ストロークの追加"
#: ../app/display/pikatoolpath.c:661
msgid "Add Anchor"
msgstr "アンカーの追加"
#: ../app/display/pikatoolpath.c:685 ../app/display/pikatoolpath.c:2056
#: ../app/display/pikatoolpath.c:2093
msgid "Insert Anchor"
msgstr "アンカーの挿入"
#: ../app/display/pikatoolpath.c:714
msgid "Drag Handle"
msgstr "ハンドルのドラッグ"
#: ../app/display/pikatoolpath.c:745
msgid "Drag Anchor"
msgstr "アンカーのドラッグ"
#: ../app/display/pikatoolpath.c:763
msgid "Drag Anchors"
msgstr "アンカーのドラッグ"
#: ../app/display/pikatoolpath.c:785
msgid "Drag Curve"
msgstr "カーブのドラッグ"
#: ../app/display/pikatoolpath.c:814
msgid "Connect Strokes"
msgstr "ストロークの接続"
#: ../app/display/pikatoolpath.c:846
msgid "Drag Path"
msgstr "パスのドラッグ"
#: ../app/display/pikatoolpath.c:857
msgid "Convert Edge"
msgstr "辺の変換"
#: ../app/display/pikatoolpath.c:888
msgid "Delete Anchor"
msgstr "アンカーの削除"
#: ../app/display/pikatoolpath.c:911 ../app/display/pikatoolpath.c:2073
msgid "Delete Segment"
msgstr "セグメントの削除"
#: ../app/display/pikatoolpath.c:1163
msgid "Move Anchors"
msgstr "アンカーの移動"
#: ../app/display/pikatoolpath.c:1590
msgid "Click to pick path to edit"
msgstr "クリック: パスを編集します"
#: ../app/display/pikatoolpath.c:1594
msgid "Click to create a new path"
msgstr "クリック: 新しいパスを作成します"
#: ../app/display/pikatoolpath.c:1598
msgid "Click to create a new component of the path"
msgstr "クリック: パスの新しいコンポーネントを作成します"
#: ../app/display/pikatoolpath.c:1602
msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor"
msgstr "クリック-ドラッグ: 新しいアンカーを作成します"
#: ../app/display/pikatoolpath.c:1612 ../app/display/pikatoolpath.c:1619
msgid "Click-Drag to move the anchor around"
msgstr "クリック-ドラッグ: アンカーを移動します"
#: ../app/display/pikatoolpath.c:1623 ../app/display/pikatoolpath.c:1646
msgid "Click-Drag to move the anchors around"
msgstr "クリック-ドラッグ: アンカーを移動します"
#: ../app/display/pikatoolpath.c:1629
msgid "Click-Drag to move the handle around"
msgstr "クリック-ドラッグ: ハンドルを移動します"
#: ../app/display/pikatoolpath.c:1636
msgid "Click-Drag to move the handles around symmetrically"
msgstr "クリック-ドラッグ: 両ハンドルを対称的に移動します"
#: ../app/display/pikatoolpath.c:1651
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve"
msgstr "クリック-ドラッグ: カーブの形状を変えます"
#: ../app/display/pikatoolpath.c:1654
#, c-format
msgid "%s: symmetrical"
msgstr "%s: 対称に"
#: ../app/display/pikatoolpath.c:1659
msgid "Click-Drag to move the component around"
msgstr "クリック-ドラッグ: コンポーネントを移動します"
#: ../app/display/pikatoolpath.c:1667
msgid "Click-Drag to move the path around"
msgstr "クリック-ドラッグ: パスを移動します"
#: ../app/display/pikatoolpath.c:1671
msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path"
msgstr "クリック: アンカーをパス上に挿入します"
#: ../app/display/pikatoolpath.c:1679
msgid "Click to delete this anchor"
msgstr "クリック: このアンカーを削除します"
#: ../app/display/pikatoolpath.c:1683
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint"
msgstr "クリック: このアンカーと選択した端点を接続します"
#: ../app/display/pikatoolpath.c:1688
msgid "Click to open up the path"
msgstr "クリック: パスを開きます"
#: ../app/display/pikatoolpath.c:1692
msgid "Click to make this node angular"
msgstr "クリック: このノードを角にします"
#: ../app/display/pikatoolpath.c:1696
msgid "Clicking here does nothing, try clicking on path elements."
msgstr ""
#: ../app/display/pikatoolpath.c:1904 ../app/display/pikatoolpath.c:2014
msgid "Delete Anchors"
msgstr "アンカーの削除"
#: ../app/display/pikatoolpath.c:2041
#, fuzzy
#| msgid "Shift"
msgid "Shift start"
msgstr "シフト"
#: ../app/display/pikatoolpolygon.c:891
#, fuzzy
#| msgid "Click to sharpen"
msgid "Click to close shape"
msgstr "クリック: シャープにします"
#: ../app/display/pikatoolpolygon.c:895
msgid "Click-Drag to move segment vertex"
msgstr "クリック-ドラッグ: 頂点を移動します"
#: ../app/display/pikatoolpolygon.c:900
#, fuzzy
#| msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment"
msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace re-opens shape"
msgstr ""
"Enter/Return: 選択範囲の確定, Esc: キャンセル, Backspace: 最後に書いた境界線"
"の取り消し"
#: ../app/display/pikatoolpolygon.c:904
msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment"
msgstr ""
"Enter/Return: 選択範囲の確定, Esc: キャンセル, Backspace: 最後に書いた境界線"
"の取り消し"
#: ../app/display/pikatoolpolygon.c:908
msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment"
msgstr ""
"クリック-ドラッグ: フリーハンドの境界線を追加, クリック: 直線の境界線を追加"
#: ../app/display/pikatoolrectangle.c:566
#: ../app/display/pikatoolrectangle.c:874
#: ../app/tools/pikarectangleselecttool.c:638
msgid "Rectangle: "
msgstr "矩形: "
# ツールオプションダイアログで、矩形選択などの左上座標を示す(または入力)するテキストボックスのラベル
#: ../app/display/pikatoolrectangle.c:2138
msgid "Position: "
msgstr ""
#: ../app/display/pikatooltransform3dgrid.c:632
#, fuzzy
#| msgid "Click-Drag to move this point"
msgid "Click-Drag to move the vanishing point"
msgstr "クリック-ドラッグ: このポイントを移動します"
#: ../app/display/pikatooltransformgrid.c:1825
#: ../app/display/pikatooltransformgrid.c:1830
msgid "Click-Drag to scale"
msgstr "クリック-ドラッグ: 拡大・縮小します"
#: ../app/display/pikatooltransformgrid.c:1834
msgid "Click-Drag to move the pivot point"
msgstr "クリック-ドラッグ: 中心点を移動します"
#: ../app/display/pikatooltransformgrid.c:1839
msgid "Click-Drag to shear"
msgstr "クリック-ドラッグ: 剪断します"
#: ../app/file/file-open.c:136 ../app/file/file-save.c:140
msgid "Not a regular file"
msgstr "通常のファイルではありません"
#: ../app/file/file-open.c:145 ../app/file/file-save.c:149
msgid "Permission denied"
msgstr ""
#: ../app/file/file-open.c:249
#, c-format
msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr "%s プラグインは SUCCESS を返しましたが、画像が返ってきません"
#: ../app/file/file-open.c:260
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s plug-In could not open image"
msgid "%s plug-in could not open image"
msgstr "%s プラグインは画像を開けられません"
#: ../app/file/file-open.c:638
msgid "Image doesn't contain any layers"
msgstr "画像にレイヤーがありません"
#: ../app/file/file-open.c:696
#, c-format
msgid "Opening '%s' failed: %s"
msgstr ""
"'%s' のオープンに失敗しました。\n"
"%s"
#: ../app/file/file-remote.c:113
msgid "Mounting remote volume"
msgstr ""
# 仕様変更に伴い、一般の画像ファイル形式でインポートが行われる旨を明示した。
#: ../app/file/file-remote.c:289
#, fuzzy
#| msgctxt "file-action"
#| msgid "Open an image file"
msgid "Opening remote file"
msgstr ""
"ダイアログで画像ファイルを選択して開きます\n"
"xcf 形式以外のファイルを選択した場合は xcf 形式でインポートされた新しい画像と"
"して開きます"
#: ../app/file/file-remote.c:355
#, c-format
msgid "Downloading image (%s of %s)"
msgstr ""
#: ../app/file/file-remote.c:359
#, c-format
msgid "Uploading image (%s of %s)"
msgstr ""
#: ../app/file/file-remote.c:382
#, c-format
msgid "Downloaded %s of image data"
msgstr ""
#: ../app/file/file-remote.c:386
#, c-format
msgid "Uploaded %s of image data"
msgstr ""
#: ../app/file/file-save.c:113
msgid "There is no active layer to save"
msgstr "保存するアクティブレイヤーがありません"
#: ../app/file/file-save.c:133
msgid "Failed to get file information"
msgstr "ファイル情報の取得に失敗しました"
#: ../app/file/file-save.c:307
#, c-format
msgid "%s plug-in could not save image"
msgstr "%s プラグインは画像を保存できません"
#: ../app/file/file-utils.c:65
#, c-format
msgid "'%s:' is not a valid URI scheme"
msgstr "'%s:' は、不正な URI スキームです"
#: ../app/file/file-utils.c:81 ../app/file/file-utils.c:114
#: ../app/file/file-utils.c:132
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "URI 中に不適切な文字列が含まれます"
#: ../app/file-data/file-data-gex.c:146
#, c-format
msgid "Absolute path are forbidden in PIKA extension '%s': %s"
msgstr ""
#: ../app/file-data/file-data-gex.c:156
#, c-format
msgid "File not allowed in root of PIKA extension '%s': %s"
msgstr ""
#: ../app/file-data/file-data-gex.c:167
#, c-format
msgid "File not in PIKA extension '%s' folder id '%s': %s"
msgstr ""
#: ../app/file-data/file-data-gex.c:263 ../app/file-data/file-data-gex.c:409
#: ../app/file-data/file-data-gex.c:421 ../app/file-data/file-data-gex.c:433
#: ../app/file-data/file-data-gex.c:446
#, c-format
msgid "Fatal error when uncompressing PIKA extension '%s': %s"
msgstr ""
#: ../app/file-data/file-data-gex.c:297
#, c-format
msgid "PIKA extension '%s' directory (%s) different from AppStream id: %s"
msgstr ""
#: ../app/file-data/file-data-gex.c:306
#, c-format
msgid "PIKA extension '%s' requires an AppStream file: %s"
msgstr ""
#: ../app/file-data/file-data-gex.c:321 ../app/file-data/file-data-gex.c:456
#, c-format
msgid "Invalid PIKA extension '%s': %s"
msgstr ""
#: ../app/file-data/file-data.c:61 ../app/file-data/file-data.c:118
msgid "PIKA brush"
msgstr "PIKA ブラシ"
#: ../app/file-data/file-data.c:196 ../app/file-data/file-data.c:250
msgid "PIKA brush (animated)"
msgstr "PIKA ブラシ (アニメーション)"
#: ../app/file-data/file-data.c:340 ../app/file-data/file-data.c:393
msgid "PIKA pattern"
msgstr "PIKA パターン"
#: ../app/file-data/file-data.c:465
#, fuzzy
#| msgid "By Extension"
msgid "PIKA extension"
msgstr "拡張子で判別"
#: ../app/gegl/pika-babl.c:184 ../app/gegl/pika-babl.c:185
#: ../app/gegl/pika-babl.c:186 ../app/gegl/pika-babl.c:187
#: ../app/gegl/pika-babl.c:188 ../app/gegl/pika-babl.c:189
#: ../app/gegl/pika-babl.c:190 ../app/gegl/pika-babl.c:191
#: ../app/gegl/pika-babl.c:192 ../app/gegl/pika-babl.c:193
#: ../app/gegl/pika-babl.c:194 ../app/gegl/pika-babl.c:195
#: ../app/gegl/pika-babl.c:196 ../app/gegl/pika-babl.c:197
#: ../app/gegl/pika-babl.c:198 ../app/gegl/pika-babl.c:199
#: ../app/gegl/pika-babl.c:200 ../app/gegl/pika-babl.c:201
#: ../app/plug-in/pikapluginprocedure.c:1011
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../app/gegl/pika-babl.c:203 ../app/gegl/pika-babl.c:204
#: ../app/gegl/pika-babl.c:205 ../app/gegl/pika-babl.c:206
#: ../app/gegl/pika-babl.c:207 ../app/gegl/pika-babl.c:208
#: ../app/gegl/pika-babl.c:209 ../app/gegl/pika-babl.c:210
#: ../app/gegl/pika-babl.c:211 ../app/gegl/pika-babl.c:212
#: ../app/gegl/pika-babl.c:213 ../app/gegl/pika-babl.c:214
#: ../app/gegl/pika-babl.c:215 ../app/gegl/pika-babl.c:216
#: ../app/gegl/pika-babl.c:217 ../app/gegl/pika-babl.c:218
#: ../app/gegl/pika-babl.c:219 ../app/gegl/pika-babl.c:220
msgid "RGB-alpha"
msgstr "RGB-アルファ"
#: ../app/gegl/pika-babl.c:222 ../app/gegl/pika-babl.c:223
#: ../app/gegl/pika-babl.c:224 ../app/gegl/pika-babl.c:225
#: ../app/gegl/pika-babl.c:226 ../app/gegl/pika-babl.c:227
#: ../app/gegl/pika-babl.c:228 ../app/gegl/pika-babl.c:229
#: ../app/gegl/pika-babl.c:230 ../app/gegl/pika-babl.c:231
#: ../app/gegl/pika-babl.c:232 ../app/gegl/pika-babl.c:233
#: ../app/gegl/pika-babl.c:234 ../app/gegl/pika-babl.c:235
#: ../app/gegl/pika-babl.c:236 ../app/gegl/pika-babl.c:237
#: ../app/gegl/pika-babl.c:238 ../app/gegl/pika-babl.c:239
#: ../app/plug-in/pikapluginprocedure.c:1029
msgid "Grayscale"
msgstr "グレースケール"
#: ../app/gegl/pika-babl.c:241 ../app/gegl/pika-babl.c:242
#: ../app/gegl/pika-babl.c:243 ../app/gegl/pika-babl.c:244
#: ../app/gegl/pika-babl.c:245 ../app/gegl/pika-babl.c:246
#: ../app/gegl/pika-babl.c:247 ../app/gegl/pika-babl.c:248
#: ../app/gegl/pika-babl.c:249 ../app/gegl/pika-babl.c:250
#: ../app/gegl/pika-babl.c:251 ../app/gegl/pika-babl.c:252
#: ../app/gegl/pika-babl.c:253 ../app/gegl/pika-babl.c:254
#: ../app/gegl/pika-babl.c:255 ../app/gegl/pika-babl.c:256
#: ../app/gegl/pika-babl.c:257 ../app/gegl/pika-babl.c:258
msgid "Grayscale-alpha"
msgstr "グレースケール-アルファ"
#: ../app/gegl/pika-babl.c:260 ../app/gegl/pika-babl.c:261
#: ../app/gegl/pika-babl.c:262 ../app/gegl/pika-babl.c:263
#: ../app/gegl/pika-babl.c:264 ../app/gegl/pika-babl.c:265
#: ../app/gegl/pika-babl.c:266 ../app/gegl/pika-babl.c:267
#: ../app/gegl/pika-babl.c:268 ../app/gegl/pika-babl.c:269
#: ../app/gegl/pika-babl.c:270 ../app/gegl/pika-babl.c:271
#: ../app/gegl/pika-babl.c:272 ../app/gegl/pika-babl.c:273
#: ../app/gegl/pika-babl.c:274 ../app/gegl/pika-babl.c:275
#: ../app/gegl/pika-babl.c:276 ../app/gegl/pika-babl.c:277
msgid "Red component"
msgstr "赤色要素"
#: ../app/gegl/pika-babl.c:279 ../app/gegl/pika-babl.c:280
#: ../app/gegl/pika-babl.c:281 ../app/gegl/pika-babl.c:282
#: ../app/gegl/pika-babl.c:283 ../app/gegl/pika-babl.c:284
#: ../app/gegl/pika-babl.c:285 ../app/gegl/pika-babl.c:286
#: ../app/gegl/pika-babl.c:287 ../app/gegl/pika-babl.c:288
#: ../app/gegl/pika-babl.c:289 ../app/gegl/pika-babl.c:290
#: ../app/gegl/pika-babl.c:291 ../app/gegl/pika-babl.c:292
#: ../app/gegl/pika-babl.c:293 ../app/gegl/pika-babl.c:294
#: ../app/gegl/pika-babl.c:295 ../app/gegl/pika-babl.c:296
msgid "Green component"
msgstr "緑色要素"
#: ../app/gegl/pika-babl.c:298 ../app/gegl/pika-babl.c:299
#: ../app/gegl/pika-babl.c:300 ../app/gegl/pika-babl.c:301
#: ../app/gegl/pika-babl.c:302 ../app/gegl/pika-babl.c:303
#: ../app/gegl/pika-babl.c:304 ../app/gegl/pika-babl.c:305
#: ../app/gegl/pika-babl.c:306 ../app/gegl/pika-babl.c:307
#: ../app/gegl/pika-babl.c:308 ../app/gegl/pika-babl.c:309
#: ../app/gegl/pika-babl.c:310 ../app/gegl/pika-babl.c:311
#: ../app/gegl/pika-babl.c:312 ../app/gegl/pika-babl.c:313
#: ../app/gegl/pika-babl.c:314 ../app/gegl/pika-babl.c:315
msgid "Blue component"
msgstr "青色要素"
#: ../app/gegl/pika-babl.c:317 ../app/gegl/pika-babl.c:318
#: ../app/gegl/pika-babl.c:319 ../app/gegl/pika-babl.c:320
#: ../app/gegl/pika-babl.c:321 ../app/gegl/pika-babl.c:322
#, fuzzy
#| msgctxt "image-action"
#| msgid "C_omponents"
msgid "Alpha component"
msgstr "色要素(_O)"
#: ../app/gegl/pika-babl.c:350
#, fuzzy
#| msgid "indexed-empty"
msgid "Indexed-alpha"
msgstr "インデックス-未描画"
#: ../app/gegl/pika-babl.c:352 ../app/plug-in/pikapluginprocedure.c:1047
msgid "Indexed"
msgstr "インデックス"
#: ../app/gegl/pika-gegl-enums.c:24
msgctxt "cage-mode"
msgid "Create or adjust the cage"
msgstr "ケージを作成または調整"
#: ../app/gegl/pika-gegl-enums.c:25
msgctxt "cage-mode"
msgid ""
"Deform the cage\n"
"to deform the image"
msgstr ""
"ケージを移動して\n"
"オブジェクトを変形"
#: ../app/operations/operations-enums.c:25
msgctxt "layer-color-space"
msgid "Auto"
msgstr "自動"
#: ../app/operations/operations-enums.c:26
msgctxt "layer-color-space"
msgid "RGB (linear)"
msgstr "RGB (リニア)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:27
msgctxt "layer-color-space"
msgid "RGB (perceptual)"
msgstr "RGB (知覚的)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:28
msgctxt "layer-color-space"
msgid "LAB"
msgstr ""
#: ../app/operations/operations-enums.c:59
msgctxt "layer-composite-mode"
msgid "Auto"
msgstr "自動"
#: ../app/operations/operations-enums.c:60
msgctxt "layer-composite-mode"
msgid "Union"
msgstr "結合"
#: ../app/operations/operations-enums.c:61
msgctxt "layer-composite-mode"
msgid "Clip to backdrop"
msgstr ""
#: ../app/operations/operations-enums.c:62
msgctxt "layer-composite-mode"
msgid "Clip to layer"
msgstr ""
#: ../app/operations/operations-enums.c:63
msgctxt "layer-composite-mode"
msgid "Intersection"
msgstr "交差"
#: ../app/operations/operations-enums.c:153
msgctxt "layer-mode"
msgid "Normal (legacy)"
msgstr "標準 (レガシー)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Normal (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:156
msgctxt "layer-mode"
msgid "Normal (l)"
msgstr "標準 (l)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:157
msgctxt "layer-mode"
msgid "Dissolve"
msgstr "ディザー合成"
#: ../app/operations/operations-enums.c:158
msgctxt "layer-mode"
msgid "Behind (legacy)"
msgstr "後ろ (レガシー)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Behind (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:161
msgctxt "layer-mode"
msgid "Behind (l)"
msgstr "後ろ (l)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:162
msgctxt "layer-mode"
msgid "Multiply (legacy)"
msgstr "乗算 (レガシー)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Multiply (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:165
msgctxt "layer-mode"
msgid "Multiply (l)"
msgstr "乗算 (l)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:166
msgctxt "layer-mode"
msgid "Screen (legacy)"
msgstr "スクリーン (レガシー)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Screen (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:169
msgctxt "layer-mode"
msgid "Screen (l)"
msgstr "スクリーン (l)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:170
msgctxt "layer-mode"
msgid "Old broken Overlay"
msgstr ""
#. Translators: this is an abbreviated version of "Old broken Overlay".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:173
#, fuzzy
#| msgctxt "layer-mode-effects"
#| msgid "Overlay"
msgctxt "layer-mode"
msgid "Old Overlay"
msgstr "オーバーレイ"
#: ../app/operations/operations-enums.c:174
msgctxt "layer-mode"
msgid "Difference (legacy)"
msgstr "差の絶対値 (レガシー)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Difference (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:177
msgctxt "layer-mode"
msgid "Difference (l)"
msgstr "差の絶対値 (l)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:178
msgctxt "layer-mode"
msgid "Addition (legacy)"
msgstr "加算 (レガシー)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Addition (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:181
msgctxt "layer-mode"
msgid "Addition (l)"
msgstr "加算 (l)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:182
msgctxt "layer-mode"
msgid "Subtract (legacy)"
msgstr "減算 (レガシー)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Subtract (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:185
msgctxt "layer-mode"
msgid "Subtract (l)"
msgstr "減算 (l)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:186
msgctxt "layer-mode"
msgid "Darken only (legacy)"
msgstr "比較 (暗) (レガシー)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Darken only (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:189
msgctxt "layer-mode"
msgid "Darken only (l)"
msgstr "比較 (暗) (l)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:190
msgctxt "layer-mode"
msgid "Lighten only (legacy)"
msgstr "比較 (明) (レガシー)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Lighten only (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:193
msgctxt "layer-mode"
msgid "Lighten only (l)"
msgstr "比較 (明) (l)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:194
msgid "HSV Hue (legacy)"
msgstr "HSV 色相 (レガシー)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Hue (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:197
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Hue (l)"
msgstr "HSV 色相 (l)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:198
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Saturation (legacy)"
msgstr "HSV 彩度 (レガシー)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Saturation (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:201
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Saturation (l)"
msgstr "HSV 彩度 (l)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:202
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSL Color (legacy)"
msgstr "HSL カラー (レガシー)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSL Color (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:205
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSL Color (l)"
msgstr "HSL カラー (l)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:206
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Value (legacy)"
msgstr "HSV 明度 (レガシー)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Value (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:209
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Value (l)"
msgstr "HSV 明度 (l)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:210
msgctxt "layer-mode"
msgid "Divide (legacy)"
msgstr "除算 (レガシー)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Divide (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:213
msgctxt "layer-mode"
msgid "Divide (l)"
msgstr "除算 (l)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:214
msgctxt "layer-mode"
msgid "Dodge (legacy)"
msgstr "覆い焼き (レガシー)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Dodge (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:217
msgctxt "layer-mode"
msgid "Dodge (l)"
msgstr "覆い焼き (l)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:218
msgctxt "layer-mode"
msgid "Burn (legacy)"
msgstr "焼き込み (レガシー)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Burn (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:221
msgctxt "layer-mode"
msgid "Burn (l)"
msgstr "焼き込み (l)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:222
msgctxt "layer-mode"
msgid "Hard light (legacy)"
msgstr "ハードライト (レガシー)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Hard light (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:225
msgctxt "layer-mode"
msgid "Hard light (l)"
msgstr "ハードライト (l)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:226
msgctxt "layer-mode"
msgid "Soft light (legacy)"
msgstr "ソフトライト (レガシー)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Soft light (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:229
msgctxt "layer-mode"
msgid "Soft light (l)"
msgstr "ソフトライト (l)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:230
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain extract (legacy)"
msgstr "微粒取り出し (レガシー)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Grain extract (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:233
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain extract (l)"
msgstr "微粒取り出し (l)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:234
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain merge (legacy)"
msgstr "微粒結合 (レガシー)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Grain merge (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:237
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain merge (l)"
msgstr "微粒結合 (l)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:238
msgctxt "layer-mode"
msgid "Color erase (legacy)"
msgstr "色消しゴム (レガシー)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Color erase (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:241
msgctxt "layer-mode"
msgid "Color erase (l)"
msgstr "色消しゴム (l)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:242
msgctxt "layer-mode"
msgid "Overlay"
msgstr "オーバーレイ"
#: ../app/operations/operations-enums.c:243
msgctxt "layer-mode"
msgid "LCh Hue"
msgstr "LCh 色相"
#: ../app/operations/operations-enums.c:244
msgctxt "layer-mode"
msgid "LCh Chroma"
msgstr "LCh クロマ"
#: ../app/operations/operations-enums.c:245
msgctxt "layer-mode"
msgid "LCh Color"
msgstr "LCh カラー"
#: ../app/operations/operations-enums.c:246
msgctxt "layer-mode"
msgid "LCh Lightness"
msgstr "LCh 明度"
#: ../app/operations/operations-enums.c:247
msgctxt "layer-mode"
msgid "Normal"
msgstr "標準"
#: ../app/operations/operations-enums.c:248
msgctxt "layer-mode"
msgid "Behind"
msgstr "後ろ"
#: ../app/operations/operations-enums.c:249
msgctxt "layer-mode"
msgid "Multiply"
msgstr "乗算"
#: ../app/operations/operations-enums.c:250
msgctxt "layer-mode"
msgid "Screen"
msgstr "スクリーン"
#: ../app/operations/operations-enums.c:251
msgctxt "layer-mode"
msgid "Difference"
msgstr "差の絶対値"
#: ../app/operations/operations-enums.c:252
msgctxt "layer-mode"
msgid "Addition"
msgstr "加算"
#: ../app/operations/operations-enums.c:253
msgctxt "layer-mode"
msgid "Subtract"
msgstr "減算"
#: ../app/operations/operations-enums.c:254
msgctxt "layer-mode"
msgid "Darken only"
msgstr "比較 (暗)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:255
msgctxt "layer-mode"
msgid "Lighten only"
msgstr "比較 (明)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:256
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Hue"
msgstr "HSV 色相"
#: ../app/operations/operations-enums.c:257
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Saturation"
msgstr "HSV 彩度"
#: ../app/operations/operations-enums.c:258
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSL Color"
msgstr "HSL カラー"
#: ../app/operations/operations-enums.c:259
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Value"
msgstr "HSV 明度"
#: ../app/operations/operations-enums.c:260
msgctxt "layer-mode"
msgid "Divide"
msgstr "除算"
#: ../app/operations/operations-enums.c:261
msgctxt "layer-mode"
msgid "Dodge"
msgstr "覆い焼き"
#: ../app/operations/operations-enums.c:262
msgctxt "layer-mode"
msgid "Burn"
msgstr "焼き込み"
#: ../app/operations/operations-enums.c:263
msgctxt "layer-mode"
msgid "Hard light"
msgstr "ハードライト"
#: ../app/operations/operations-enums.c:264
msgctxt "layer-mode"
msgid "Soft light"
msgstr "ソフトライト"
#: ../app/operations/operations-enums.c:265
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain extract"
msgstr "微粒取り出し"
#: ../app/operations/operations-enums.c:266
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain merge"
msgstr "微粒結合"
#: ../app/operations/operations-enums.c:267
#, fuzzy
#| msgctxt "layer-mode-effects"
#| msgid "Hard light"
msgctxt "layer-mode"
msgid "Vivid light"
msgstr "ハードライト"
#: ../app/operations/operations-enums.c:268
#, fuzzy
#| msgid "Highlight"
msgctxt "layer-mode"
msgid "Pin light"
msgstr "ハイライト表示"
#: ../app/operations/operations-enums.c:269
msgctxt "layer-mode"
msgid "Linear light"
msgstr "リニアライト"
#: ../app/operations/operations-enums.c:270
#, fuzzy
#| msgctxt "layer-mode-effects"
#| msgid "Hard light"
msgctxt "layer-mode"
msgid "Hard mix"
msgstr "ハードライト"
#: ../app/operations/operations-enums.c:271
#, fuzzy
#| msgid "Extensions"
msgctxt "layer-mode"
msgid "Exclusion"
msgstr "拡張子"
#: ../app/operations/operations-enums.c:272
#, fuzzy
#| msgid "Linear"
msgctxt "layer-mode"
msgid "Linear burn"
msgstr "線形"
#: ../app/operations/operations-enums.c:273
msgctxt "layer-mode"
msgid "Luma/Luminance darken only"
msgstr ""
#. Translators: this is an abbreviated version of "Luma/Luminance darken only".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:276
#, fuzzy
#| msgctxt "layer-mode-effects"
#| msgid "Darken only"
msgctxt "layer-mode"
msgid "Luma darken only"
msgstr "比較(暗)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:277
#, fuzzy
#| msgctxt "layer-mode-effects"
#| msgid "Lighten only"
msgctxt "layer-mode"
msgid "Luma/Luminance lighten only"
msgstr "比較(明)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Luma/Luminance lighten only".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:280
#, fuzzy
#| msgctxt "layer-mode-effects"
#| msgid "Lighten only"
msgctxt "layer-mode"
msgid "Luma lighten only"
msgstr "比較(明)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:281
msgctxt "layer-mode"
msgid "Luminance"
msgstr ""
#: ../app/operations/operations-enums.c:282
msgctxt "layer-mode"
msgid "Color erase"
msgstr "色消しゴム"
#: ../app/operations/operations-enums.c:283
msgctxt "layer-mode"
msgid "Erase"
msgstr "消しゴム"
#: ../app/operations/operations-enums.c:284
msgctxt "layer-mode"
msgid "Merge"
msgstr "統合"
#: ../app/operations/operations-enums.c:285
msgctxt "layer-mode"
msgid "Split"
msgstr "分割"
#: ../app/operations/operations-enums.c:286
msgctxt "layer-mode"
msgid "Pass through"
msgstr "パススルー"
#: ../app/operations/operations-enums.c:287
msgctxt "layer-mode"
msgid "Replace"
msgstr "置換"
#: ../app/operations/operations-enums.c:288
msgctxt "layer-mode"
msgid "Anti erase"
msgstr "逆消しゴム"
#: ../app/operations/operations-enums.c:316
msgctxt "layer-mode-group"
msgid "Default"
msgstr "デフォルト"
#: ../app/operations/operations-enums.c:317
msgctxt "layer-mode-group"
msgid "Legacy"
msgstr "レガシー"
#: ../app/operations/pikabrightnesscontrastconfig.c:82
#: ../app/operations/pikabrightnesscontrastconfig.c:83
msgid "Brightness"
msgstr "明るさ"
#: ../app/operations/pikabrightnesscontrastconfig.c:88
#: ../app/operations/pikabrightnesscontrastconfig.c:89
msgid "Contrast"
msgstr "コントラスト"
#: ../app/operations/pikacolorbalanceconfig.c:96
#: ../app/operations/pikahuesaturationconfig.c:94
#: ../app/paint/pikadodgeburnoptions.c:79
msgid "Range"
msgstr "範囲"
#: ../app/operations/pikacolorbalanceconfig.c:97
#: ../app/operations/pikahuesaturationconfig.c:95
msgid "The affected range"
msgstr ""
#: ../app/operations/pikacolorbalanceconfig.c:103
#: ../app/operations/pikacolorbalanceconfig.c:104
msgid "Cyan-Red"
msgstr "シアン-レッド"
#: ../app/operations/pikacolorbalanceconfig.c:109
#: ../app/operations/pikacolorbalanceconfig.c:110
msgid "Magenta-Green"
msgstr "マゼンタ-グリーン"
#: ../app/operations/pikacolorbalanceconfig.c:115
#: ../app/operations/pikacolorbalanceconfig.c:116
msgid "Yellow-Blue"
msgstr "イエロー-ブルー"
#: ../app/operations/pikacolorbalanceconfig.c:121
#: ../app/operations/pikacolorbalanceconfig.c:122
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "輝度の保持"
#: ../app/operations/pikacurvesconfig.c:106
#: ../app/operations/pikalevelsconfig.c:111
#, fuzzy
#| msgctxt "image-convert-action"
#| msgid "Convert the image to grayscale"
msgid "Work on linear or perceptual RGB"
msgstr "画像をグレースケールに変換します"
#: ../app/operations/pikacurvesconfig.c:113
#: ../app/operations/pikalevelsconfig.c:118
msgid "Linear"
msgstr "線形"
#: ../app/operations/pikacurvesconfig.c:114
#: ../app/operations/pikalevelsconfig.c:119
msgid "Work on linear RGB"
msgstr ""
#: ../app/operations/pikacurvesconfig.c:120
#: ../app/operations/pikalevelsconfig.c:125
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Delete channel"
msgid "The affected channel"
msgstr "チャンネルの削除"
#: ../app/operations/pikacurvesconfig.c:126
#: ../app/operations/pikacurvesconfig.c:127
msgid "Curve"
msgstr "トーンカーブ"
#: ../app/operations/pikacurvesconfig.c:569
msgid "not a PIKA Curves file"
msgstr "PIKA のトーンカーブ設定ファイルではありません"
#: ../app/operations/pikacurvesconfig.c:600
msgid "Parse error, didn't find 2 integers"
msgstr ""
#: ../app/operations/pikacurvesconfig.c:706
msgid "Writing curves file failed: "
msgstr ""
#: ../app/operations/pikahuesaturationconfig.c:101
#: ../app/operations/pikahuesaturationconfig.c:102
#: ../app/operations/pikaoperationcolorize.c:92
#: ../app/operations/pikaoperationcolorize.c:93
msgid "Hue"
msgstr "色相"
#: ../app/operations/pikahuesaturationconfig.c:107
#: ../app/operations/pikahuesaturationconfig.c:108
#: ../app/operations/pikaoperationcolorize.c:98
#: ../app/operations/pikaoperationcolorize.c:99
msgid "Saturation"
msgstr "彩度"
#: ../app/operations/pikahuesaturationconfig.c:113
#: ../app/operations/pikahuesaturationconfig.c:114
#: ../app/operations/pikaoperationcolorize.c:104
#: ../app/operations/pikaoperationcolorize.c:105
msgid "Lightness"
msgstr "輝度"
#: ../app/operations/pikahuesaturationconfig.c:119
#: ../app/operations/pikahuesaturationconfig.c:120
msgid "Overlap"
msgstr "オーバーラップ"
#: ../app/operations/pikalevelsconfig.c:131
#: ../app/operations/pikalevelsconfig.c:132
msgid "Low Input"
msgstr ""
#: ../app/operations/pikalevelsconfig.c:137
#: ../app/operations/pikalevelsconfig.c:138
msgid "High Input"
msgstr ""
#: ../app/operations/pikalevelsconfig.c:143
msgid "Clamp Input"
msgstr ""
#: ../app/operations/pikalevelsconfig.c:144
msgid "Clamp input values before applying output mapping."
msgstr ""
#: ../app/operations/pikalevelsconfig.c:155
#: ../app/operations/pikalevelsconfig.c:156
msgid "Low Output"
msgstr ""
#: ../app/operations/pikalevelsconfig.c:161
#: ../app/operations/pikalevelsconfig.c:162
msgid "High Output"
msgstr ""
#: ../app/operations/pikalevelsconfig.c:167
msgid "Clamp Output"
msgstr ""
#: ../app/operations/pikalevelsconfig.c:168
msgid "Clamp final output values."
msgstr ""
#: ../app/operations/pikalevelsconfig.c:865
msgid "not a PIKA Levels file"
msgstr "PIKA の色レベル設定ファイルではありません。"
#: ../app/operations/pikalevelsconfig.c:940
msgid "parse error"
msgstr "解析エラー"
#: ../app/operations/pikalevelsconfig.c:975
msgid "Writing levels file failed: "
msgstr ""
#: ../app/operations/pikaoperationbrightnesscontrast.c:65
#: ../app/tools/pikabrightnesscontrasttool.c:98
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "明るさとコントラストの調整"
# operation_class->description
#: ../app/operations/pikaoperationcagecoefcalc.c:69
msgid "Compute a set of coefficient buffer for the PIKA cage tool"
msgstr "PIKA ケージ変形ツール用に係数バッファーを計算します"
# operation_class->description
#: ../app/operations/pikaoperationcagetransform.c:104
msgid ""
"Convert a set of coefficient buffer to a coordinate buffer for the PIKA cage "
"tool"
msgstr "ケージ変形ツール用に、係数バッファーを座標系バッファーに変換します"
#: ../app/operations/pikaoperationcagetransform.c:129
msgid "Fill with plain color"
msgstr "単色で塗りつぶす"
#: ../app/operations/pikaoperationcagetransform.c:130
msgid "Fill the original position of the cage with a plain color"
msgstr "初期ケージ内を単色で塗りつぶす"
#: ../app/operations/pikaoperationcolorbalance.c:65
msgid "Adjust color distribution"
msgstr "カラーバランスを調整します"
#: ../app/operations/pikaoperationcolorize.c:85
msgid "Colorize the image"
msgstr "画像の着色"
#: ../app/operations/pikaoperationcolorize.c:114
#: ../app/operations/pikaoperationcolorize.c:115
#: ../app/operations/pikaoperationsemiflatten.c:95
msgid "Color"
msgstr "色"
#: ../app/operations/pikaoperationcurves.c:67 ../app/tools/pikacurvestool.c:155
msgid "Adjust color curves"
msgstr "トーンカーブの調整"
#: ../app/operations/pikaoperationdesaturate.c:86
msgid "Turn colors into shades of gray"
msgstr "色をモノクロの階調に変換します (グレースケールへの変換ではありません)"
#: ../app/operations/pikaoperationdesaturate.c:91
#: ../app/operations/pikaoperationsettings.c:92
#: ../app/tools/pikafiltertool.c:1136 ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:111
#: ../app/tools/pikapaintselectoptions.c:74
#: ../app/tools/pikatransform3doptions.c:77 ../app/widgets/pikadeviceinfo.c:174
#: ../app/widgets/pikalayertreeview.c:282
msgid "Mode"
msgstr "モード"
#: ../app/operations/pikaoperationdesaturate.c:92
msgid "Choose shade of gray based on"
msgstr "脱色の基準にする要素"
#: ../app/operations/pikaoperationhuesaturation.c:65
msgid "Adjust hue, saturation, and lightness"
msgstr ""
#: ../app/operations/pikaoperationlevels.c:64 ../app/tools/pikalevelstool.c:139
msgid "Adjust color levels"
msgstr "色レベルの調整"
#: ../app/operations/pikaoperationoffset.c:118
#: ../app/tools/pikaoffsettool.c:130
msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders"
msgstr ""
"描かれているものを指定ピクセル数だけ移動します (はみ出した部分を回り込ませる"
"こともできます)"
#: ../app/operations/pikaoperationposterize.c:83
msgid "Reduce to a limited set of colors"
msgstr "画像の色数を減らしてポスター化します"
#: ../app/operations/pikaoperationposterize.c:88
msgid "Posterize levels"
msgstr "ポスタリゼーションのレベル"
#: ../app/operations/pikaoperationsemiflatten.c:84
msgid "Replace partial transparency with a color"
msgstr "半透明な部分を不透明な色に置き換えます"
#: ../app/operations/pikaoperationsemiflatten.c:96
msgid "The color"
msgstr "色"
#: ../app/operations/pikaoperationsettings.c:77
#: ../app/tools/pikafiltertool.c:1100 ../app/tools/pikaflipoptions.c:156
#: ../app/tools/pikatransformoptions.c:109
#: ../app/tools/pikatransformoptions.c:262
msgid "Clipping"
msgstr "クリッピング"
#: ../app/operations/pikaoperationsettings.c:78
#: ../app/tools/pikatransformoptions.c:110
msgid "How to clip"
msgstr "クリッピング方法を指定します"
#: ../app/operations/pikaoperationthreshold.c:85
#: ../app/tools/pikathresholdtool.c:94
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "しきい値で 2 階調の画像へ変換します"
# 「閾(しきい)」の漢字が読めない、またはディスプレイ上で識別できない人がいる可能性があるので、「しきい値」とした
#: ../app/operations/pikaoperationthreshold.c:98
msgid "Low threshold"
msgstr "低しきい値"
# 「閾(しきい)」の漢字が読めない、またはディスプレイ上で識別できない人がいる可能性があるので、「しきい値」とした
#: ../app/operations/pikaoperationthreshold.c:105
msgid "High threshold"
msgstr "高しきい値"
#: ../app/operations/pikaoperationthresholdalpha.c:80
msgid ""
"Make transparency all-or-nothing, by thresholding the alpha channel to a "
"value"
msgstr ""
"アルファチャンネルをしきい値で処理して透過を完全な透明か完全な不透明にします"
#: ../app/operations/pikaoperationthresholdalpha.c:90
msgid "Value"
msgstr "値"
#: ../app/operations/pikaoperationthresholdalpha.c:91
msgid "The alpha value"
msgstr "アルファ値"
#: ../app/gui/gui.c:317
#, fuzzy
#| msgid "Image Properties"
msgid "Image Recovery"
msgstr "画像の情報"
#: ../app/gui/gui.c:319
msgid "_Discard"
msgstr "保存しない(_D)"
#: ../app/gui/gui.c:320
msgid "_Recover"
msgstr ""
#: ../app/gui/gui.c:331
msgid "Eeek! It looks like PIKA recovered from a crash!"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: even if English singular form does
#. * not use %d, you can use %d for translation in
#. * any singular/plural form of your language if
#. * suited. It will just work and be replaced by the
#. * number of images as expected.
#.
#: ../app/gui/gui.c:340
#, c-format
msgid ""
"An image was salvaged from the crash. Do you want to try and recover it?"
msgid_plural ""
"%d images were salvaged from the crash. Do you want to try and recover them?"
msgstr[0] ""
#. load the recent documents after pika_real_restore() because we
#. * need the mime-types implemented by plug-ins
#.
#: ../app/gui/gui.c:571
msgid "Documents"
msgstr "ファイル"
#: ../app/gui/splash.c:168
msgid "PIKA Startup"
msgstr "PIKA 起動中"
#: ../app/paint/pikaairbrush.c:80 ../app/tools/pikaairbrushtool.c:67
msgid "Airbrush"
msgstr "エアブラシで描画"
#: ../app/paint/pikaairbrushoptions.c:71
msgctxt "airbrush-tool"
msgid "Rate"
msgstr "割合"
#: ../app/paint/pikaairbrushoptions.c:79
msgid "Motion only"
msgstr "ブラシ移動時のみ以下を適用"
#: ../app/paint/pikaairbrushoptions.c:86
msgid "Flow"
msgstr "流量"
#: ../app/paint/pikabrushcore.c:371
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "有効なブラシがありません。"
#: ../app/paint/pikabrushcore.c:378
msgid "No paint dynamics available for use with this tool."
msgstr "このツールでは描画の動的特性を利用できません。"
#: ../app/paint/pikaclone.c:90 ../app/tools/pikaclonetool.c:62
msgid "Clone"
msgstr "スタンプで描画"
#: ../app/paint/pikaclone.c:132
msgid "No patterns available for use with this tool."
msgstr "このツールではパターンは利用できません。"
#: ../app/paint/pikacloneoptions.c:67 ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:181
#: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:496
#: ../app/tools/pikacloneoptions-gui.c:70
msgid "Source"
msgstr "スタンプソース"
#: ../app/paint/pikaconvolve.c:79
msgid "Convolve"
msgstr "色混ぜ"
#: ../app/paint/pikaconvolveoptions.c:69
msgid "Convolve Type"
msgstr "色混ぜの種類"
#: ../app/paint/pikaconvolveoptions.c:77
msgctxt "convolve-tool"
msgid "Rate"
msgstr "割合"
#: ../app/paint/pikadodgeburn.c:67
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "暗室"
#: ../app/paint/pikadodgeburnoptions.c:71
msgid "Type"
msgstr "種類"
#: ../app/paint/pikadodgeburnoptions.c:87
msgid "Exposure"
msgstr "露出"
#: ../app/paint/pikaeraser.c:67 ../app/tools/pikaerasertool.c:71
msgid "Eraser"
msgstr "消しゴム"
#: ../app/paint/pikaeraseroptions.c:67
msgid "Anti erase"
msgstr "逆消しゴム"
#: ../app/paint/pikaheal.c:118 ../app/tools/pikahealtool.c:53
#, fuzzy
#| msgid "Heal"
msgid "Healing"
msgstr "修復ブラシ"
#: ../app/paint/pikaheal.c:158
msgid "Healing does not operate on indexed layers."
msgstr "インデックスレイヤーでは修復ブラシは使えません。"
#: ../app/paint/pikaink.c:108 ../app/tools/pikainktool.c:65
msgid "Ink"
msgstr "インクで描画"
#: ../app/paint/pikainkoptions.c:75 ../app/paint/pikainkoptions.c:88
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:203 ../app/tools/pikawarpoptions.c:93
msgid "Size"
msgstr "サイズ"
#: ../app/paint/pikainkoptions.c:76
msgid "Ink Blob Size"
msgstr "大きさ"
#. angle frame
#: ../app/paint/pikainkoptions.c:81 ../app/paint/pikainkoptions.c:120
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:217 ../app/tools/pikatransform3dtool.c:322
#: ../app/tools/pikatransform3dtool.c:423 ../app/widgets/pikabrusheditor.c:195
msgid "Angle"
msgstr "角度"
#: ../app/paint/pikainkoptions.c:100 ../app/widgets/pikadynamicseditor.c:164
#: ../app/widgets/pikadynamicsoutputeditor.c:73
msgid "Tilt"
msgstr "傾き"
#. Blob shape widgets
#: ../app/paint/pikainkoptions.c:107 ../app/tools/pikagradientoptions.c:95
#: ../app/tools/pikagradientoptions.c:288 ../app/tools/pikainkoptions-gui.c:98
msgid "Shape"
msgstr "形状"
#: ../app/paint/pikainkoptions.c:114 ../app/widgets/pikabrusheditor.c:185
msgid "Aspect ratio"
msgstr "とがりの縦横比"
#: ../app/paint/pikainkoptions.c:115
msgid "Ink Blob Aspect Ratio"
msgstr "縦横比"
#: ../app/paint/pikainkoptions.c:121
msgid "Ink Blob Angle"
msgstr "角度"
#: ../app/paint/pikamybrushcore.c:104
msgid "Mybrush"
msgstr "MyPaint ブラシで描画"
#: ../app/paint/pikamybrushcore.c:157
msgid "No MyPaint brushes available for use with this tool."
msgstr "有効な MyPaint ブラシがありません。"
#: ../app/paint/pikamybrushoptions.c:94
msgid "Base Opacity"
msgstr "ベースとなる不透明度"
#: ../app/paint/pikamybrushoptions.c:101 ../app/paint/pikapaintoptions.c:231
#: ../app/tools/pikawarpoptions.c:100 ../app/widgets/pikabrusheditor.c:175
msgid "Hardness"
msgstr "硬さ"
#: ../app/paint/pikamybrushoptions.c:108
msgid "Erase with this brush"
msgstr "このブラシを消しゴムにする"
#: ../app/paint/pikamybrushoptions.c:115
msgid "No erasing effect"
msgstr ""
#: ../app/paint/pikamybrushoptions.c:116 ../app/paint/pikasmudgeoptions.c:87
msgid "Never decrease alpha of existing pixels"
msgstr "既存のピクセルの透明度を下げません"
#: ../app/paint/pikapaintbrush.c:82 ../app/tools/pikapaintbrushtool.c:57
msgid "Paintbrush"
msgstr "ブラシで描画"
#: ../app/paint/pikapaintcore.c:148
msgid "Paint"
msgstr "描画"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:204
msgid "Brush Size"
msgstr "ブラシサイズを指定します"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:210
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "縦横比"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:224 ../app/tools/pikawarpoptions.c:114
#: ../app/widgets/pikabrusheditor.c:205
#: ../app/widgets/pikabrushfactoryview.c:81 ../app/widgets/pikagrideditor.c:176
msgid "Spacing"
msgstr "間隔"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:238
msgid "Force"
msgstr "強さ"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:239
msgid "Brush Force"
msgstr "ブラシの筆圧"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:245
#, fuzzy
#| msgid "Print Size"
msgid "Link Size"
msgstr "印刷サイズ"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:246
#, fuzzy
#| msgid "Reset size to brush's native size"
msgid "Link brush size to brush native"
msgstr "ブラシを本来のサイズに戻します"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:252
#, fuzzy
#| msgid "Aspect Ratio"
msgid "Link Aspect Ratio"
msgstr "縦横比"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:253
#, fuzzy
#| msgid "Reset aspect ratio to brush's native"
msgid "Link brush aspect ratio to brush native"
msgstr "ブラシを本来の縦横比に戻します"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:259
#, fuzzy
#| msgid "Ink Blob Angle"
msgid "Link Angle"
msgstr "角度"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:260
msgid "Link brush angle to brush native"
msgstr ""
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:266
#, fuzzy
#| msgctxt "guides-type"
#| msgid "Line spacing"
msgid "Link Spacing"
msgstr "グリッド間隔の指定"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:267
#, fuzzy
#| msgid "Reset aspect ratio to brush's native"
msgid "Link brush spacing to brush native"
msgstr "ブラシを本来の縦横比に戻します"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:273
#, fuzzy
#| msgid "Hardness"
msgid "Link Hardness"
msgstr "硬さ"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:274
msgid "Link brush hardness to brush native"
msgstr ""
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:280
msgid "Lock brush to view"
msgstr "ブラシの表示を固定"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:281
msgid "Keep brush appearance fixed relative to the view"
msgstr "表示倍率を変更してもブラシの大きさが変わらないようにします"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:287
msgid "Incremental"
msgstr "ストローク中の重ね塗り"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:288
msgid "Every stamp has its own opacity"
msgstr ""
"この設定がオンのときは、ストローク中の各ブラシマークが独自の不透明度を持ち、"
"同一ストローク内でブラシマーク同士が重ね塗りされます"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:295
msgid "Hard edge"
msgstr "ハードエッジ"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:296
msgid "Ignore fuzziness of the current brush"
msgstr "ブラシのぼかし度合いを無視して描画します"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:302
msgid "Apply Jitter"
msgstr "散布"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:303
msgid "Scatter brush as you paint"
msgstr "ストローク中のブラシマークを散乱させます"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:308
msgid "Amount"
msgstr "散布量"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:309
msgid "Distance of scattering"
msgstr "散布される距離 (範囲) を設定します"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:315
msgid "Dynamics Options"
msgstr "動的特性のオプション"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:322
msgid "Fade length"
msgstr "フェードの長さ"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:323
msgid "Distance over which strokes fade out"
msgstr "フェードアウトまでの長さを設定します"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:333 ../app/widgets/pikaviewablebox.c:385
msgid "Reverse"
msgstr "反転"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:334
msgid "Reverse direction of fading"
msgstr "フェードの方向を反転します"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:339 ../app/paint/pikapaintoptions.c:359
#: ../app/tools/pikagradientoptions.c:307
#: ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:347
msgid "Repeat"
msgstr "反復"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:340
msgid "How fade is repeated as you paint"
msgstr "フェードの反復スタイルを指定します"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:352 ../app/tools/pikagradientoptions.c:282
#: ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:380
msgid "Blend Color Space"
msgstr ""
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:353
msgid "Which color space to use when blending RGB gradient segments"
msgstr ""
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:423
msgid "Smooth stroke"
msgstr "手ブレ補正"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:424
msgid "Paint smoother strokes"
msgstr "フリーハンドで描画するときの手ブレを補正します"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:430
msgid "Depth of smoothing"
msgstr "補正の深度 (サンプル数) を指定します"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:435
msgid "Weight"
msgstr "ウエイト"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:436
msgid "Gravity of the pen"
msgstr "補正の適用割合を指定します"
#: ../app/paint/pikapencil.c:42 ../app/tools/pikapenciltool.c:51
msgid "Pencil"
msgstr "鉛筆で描画"
#: ../app/paint/pikaperspectiveclone.c:91
#: ../app/tools/pikaperspectiveclonetool.c:149
msgid "Perspective Clone"
msgstr "遠近スタンプで描画"
#: ../app/paint/pikasmudge.c:87 ../app/tools/pikasmudgetool.c:55
msgid "Smudge"
msgstr "にじみ"
#: ../app/paint/pikasmudgeoptions.c:72
msgctxt "smudge-tool"
msgid "Rate"
msgstr "割合"
#: ../app/paint/pikasmudgeoptions.c:73
msgid "The strength of smudging"
msgstr "にじみの強さです"
#: ../app/paint/pikasmudgeoptions.c:79
msgctxt "smudge-tool"
msgid "Flow"
msgstr "流量"
#: ../app/paint/pikasmudgeoptions.c:80
msgid "The amount of brush color to blend"
msgstr "混ぜるブラシの色の量です"
#: ../app/paint/pikasmudgeoptions.c:86
msgctxt "smudge-tool"
msgid "No erasing effect"
msgstr ""
#: ../app/paint/pikasmudgeoptions.c:93 ../app/paint/pikasourceoptions.c:72
#: ../app/pdb/pikapdbcontext.c:129 ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:135
#: ../app/tools/pikacoloroptions.c:70 ../app/tools/pikahealtool.c:99
#: ../app/tools/pikaregionselectoptions.c:98
msgid "Sample merged"
msgstr "見えている色で"
#: ../app/paint/pikasourcecore.c:239
msgid "Set a source image first."
msgstr "最初にスタンプソースを設定してください"
#: ../app/paint/pikasourceoptions.c:64 ../app/tools/pikaaligntool.c:123
#: ../app/tools/pikacloneoptions-gui.c:101 ../app/tools/pikahealtool.c:104
msgid "Alignment"
msgstr "位置合わせ"
#: ../app/paint/paint-enums.c:52
msgctxt "perspective-clone-mode"
msgid "Modify Perspective"
msgstr "パース (遠近感) の設定"
#: ../app/paint/paint-enums.c:53
msgctxt "perspective-clone-mode"
msgid "Perspective Clone"
msgstr "遠近スタンプで描画"
#: ../app/paint/paint-enums.c:83
msgctxt "source-align-mode"
msgid "None"
msgstr "なし"
#: ../app/paint/paint-enums.c:84
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Aligned"
msgstr "揃える"
#: ../app/paint/paint-enums.c:85
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Registered"
msgstr "登録されたもの"
#: ../app/paint/paint-enums.c:86
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Fixed"
msgstr "固定"
#: ../app/pdb/channel-cmds.c:199
msgid "Combine Masks"
msgstr "マスクの適用"
#: ../app/pdb/drawable-cmds.c:524
msgid "Plug-in"
msgstr "プラグイン"
#: ../app/pdb/drawable-cmds.c:951 ../app/tools/pikaforegroundselecttool.c:1039
msgctxt "command"
msgid "Foreground Select"
msgstr "前景抽出選択"
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:83
msgctxt "undo-type"
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "明るさ-コントラスト"
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:137
msgctxt "undo-type"
msgid "Color Balance"
msgstr "カラーバランス"
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:185
msgctxt "undo-type"
msgid "Colorize"
msgstr "着色"
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:233 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:281
msgctxt "undo-type"
msgid "Curves"
msgstr "トーンカーブ"
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:323
msgctxt "undo-type"
msgid "Desaturate"
msgstr "脱色"
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:497
msgctxt "undo-type"
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "色相-彩度"
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:532 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1575
msgctxt "undo-type"
msgid "Invert"
msgstr "反転"
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:600
msgctxt "undo-type"
msgid "Levels"
msgstr "レベル"
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:670
msgctxt "undo-type"
msgid "Posterize"
msgstr "ポスタリゼーション"
# 「閾(しきい)」の漢字が読めない、またはディスプレイ上で識別できない人がいる可能性があるので、「しきい値」とした
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:716
msgctxt "undo-type"
msgid "Threshold"
msgstr "しきい値"
#: ../app/pdb/edit-cmds.c:93 ../app/pdb/edit-cmds.c:364
#: ../app/pdb/edit-cmds.c:449
msgid "All specified drawables must belong to the same image."
msgstr ""
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:69
msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection."
msgstr "このレイヤーを削除できません (フローティング選択範囲ではありません)。"
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:102
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
msgstr "このレイヤーを固定できません (フローティング選択範囲ではありません)。"
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:135
msgid ""
"Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating "
"selection."
msgstr ""
"このレイヤーを通常のレイヤーに変換できません (フローティング選択範囲ではあり"
"ません)。"
#: ../app/pdb/pikapdb-query.c:141
#, c-format
msgid "Writing PDB file '%s' failed: %s"
msgstr "PDB ファイル '%s' の書き込みに失敗しました: %s"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:88
msgid "Invalid empty brush name"
msgstr "ブラシ名が無く無効です"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:97
#, c-format
msgid "Brush '%s' not found"
msgstr "ブラシ '%s' が見つかりません"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:103
#, c-format
msgid "Brush '%s' is not editable"
msgstr "'%s' は編集可能なブラシではありません"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:110
#, c-format
msgid "Brush '%s' is not renamable"
msgstr "'%s' は名前の変更が可能なブラシではありません"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:136
#, c-format
msgid "Brush '%s' is not a generated brush"
msgstr "'%s' は生成されたブラシではありません"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:157
msgid "Invalid empty paint dynamics name"
msgstr "描画の動的特性の名前が無く無効です"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:166
#, c-format
msgid "Paint dynamics '%s' not found"
msgstr "描画の動的特性 '%s' が見つかりません"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:172
#, c-format
msgid "Paint dynamics '%s' is not editable"
msgstr "描画の動的特性 '%s' は設定変更できません"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:179
#, c-format
msgid "Paint dynamics '%s' is not renamable"
msgstr "描画の動的特性 '%s' の名前は変更できません"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:200
msgid "Invalid empty MyPaint brush name"
msgstr "MyPaint ブラシ名が無く無効です"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:209
#, c-format
msgid "MyPaint brush '%s' not found"
msgstr "MyPaint ブラシ '%s' が見つかりません"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:215
#, c-format
msgid "MyPaint brush '%s' is not editable"
msgstr "'%s' は編集可能な MyPaint ブラシではありません"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:222
#, c-format
msgid "MyPaint brush '%s' is not renamable"
msgstr "'%s' は名前の変更が可能な MyPaint ブラシではありません"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:242
msgid "Invalid empty pattern name"
msgstr "パターン名が無く無効です"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:251
#, c-format
msgid "Pattern '%s' not found"
msgstr "パターン '%s' が見つかりません"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:271
msgid "Invalid empty gradient name"
msgstr "グラデーション名が無く無効です"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:280
#, c-format
msgid "Gradient '%s' not found"
msgstr "グラデーション '%s' が見つかりません"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:286
#, c-format
msgid "Gradient '%s' is not editable"
msgstr "'%s' は編集可能なグラデーションではありません"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:293
#, c-format
msgid "Gradient '%s' is not renamable"
msgstr "'%s' は名前の変更が可能なグラデーションではありません"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:314
msgid "Invalid empty palette name"
msgstr "パレット名が無く無効です"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:323
#, c-format
msgid "Palette '%s' not found"
msgstr "パレット '%s' が見つかりません"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:329
#, c-format
msgid "Palette '%s' is not editable"
msgstr "'%s' は編集可能なパレットではありません"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:336
#, c-format
msgid "Palette '%s' is not renamable"
msgstr "'%s' は名前の変更が可能なパレットではありません"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:356
msgid "Invalid empty font name"
msgstr "フォント名が無く無効です"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:365
#, c-format
msgid "Font '%s' not found"
msgstr "フォント '%s' が見つかりません"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:384
msgid "Invalid empty buffer name"
msgstr "(名前付きバッファーの) バッファー名が無く無効です"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:394
#, c-format
msgid "Named buffer '%s' not found"
msgstr "名前付きバッファー '%s' が見つかりません"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:413
msgid "Invalid empty paint method name"
msgstr "(名前付き描画メソッドの) メソッド名が無く無効です"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:423
#, c-format
msgid "Paint method '%s' does not exist"
msgstr "描画メソッド '%s' は存在しません"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:442
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it has not been added to an image"
msgstr ""
"アイテム '%s' (ID: %d) は、画像に加えられていなかったので使用されません"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:452
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is attached to another image"
msgstr "アイテム '%s' (ID: %d) は、他の画像に付属しているので使用されません"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:478
#, c-format
msgid ""
"Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a direct child of an item "
"tree"
msgstr ""
"アイテム '%s' (ID: %d) は、アイテムツリーの直接の子アイテムではありません"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:506
#, c-format
msgid ""
"Items '%s' (%d) and '%s' (%d) cannot be used because they are not part of "
"the same item tree"
msgstr ""
"アイテム '%s' (ID: %d) とアイテム '%s' (ID: %d) は同じアイテムツリーに属して"
"いないので使用されません"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:531
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) must not be an ancestor of '%s' (%d)"
msgstr "アイテム '%s' (ID: %d) は、アイテム '%s' (ID: %d) の原型ではありません"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:555
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image"
msgstr "アイテム '%s' (ID: %d) はすでに画像に加えられています"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:563
#, c-format
msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image"
msgstr "アイテム '%s' (ID: %d) を誤った画像に加えようとしています"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:590
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its contents are locked"
msgstr "アイテム '%s' (ID: %d) は保護されているので、変更することができません"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:600
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its contents are locked"
msgid ""
"Item '%s' (%d) cannot be modified because its position and size are locked"
msgstr "アイテム '%s' (ID: %d) は保護されているので、変更することができません"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:620
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a group item"
msgstr "アイテム '%s' (ID: %d) はグループアイテムなので使用されません"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:640
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because it is a group item"
msgstr "アイテム '%s' (ID: %d) はグループアイテムなので変更できません"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:661
#, c-format
msgid "Layer '%s' (%d) cannot be used because it is not a text layer"
msgstr "レイヤー '%s' (ID: %d) は、テキストレイヤーではないので使用されません"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:702
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected"
msgstr ""
"要求される画像は '%4$s' 形式のものですが、画像 '%1$s' (ID: %2$d) は '%3$s' 形"
"式です"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:725
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Image '%s' (%d) is already of type '%s'"
msgid "Image '%s' (%d) must not be of type '%s'"
msgstr "画像 '%s' (ID: %d) は、すでに '%s' 形式です"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:745
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected"
msgid ""
"Image '%s' (%d) has precision '%s', but an image of precision '%s' is "
"expected"
msgstr ""
"要求される画像は '%4$s' 形式のものですが、画像 '%1$s' (ID: %2$d) は '%3$s' 形"
"式です"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:768
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Image '%s' (%d) is already of type '%s'"
msgid "Image '%s' (%d) must not be of precision '%s'"
msgstr "画像 '%s' (ID: %d) は、すでに '%s' 形式です"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:792 ../app/pdb/image-guides-cmds.c:179
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d"
msgid "Image '%s' (%d) does not contain guide with ID %d"
msgstr "ベクターオブジェクト %d は ID %d によるストロークを含みません"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:815 ../app/pdb/image-sample-points-cmds.c:144
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d"
msgid "Image '%s' (%d) does not contain sample point with ID %d"
msgstr "ベクターオブジェクト %d は ID %d によるストロークを含みません"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:843
#, c-format
msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d"
msgstr "ベクターオブジェクト %d は ID %d によるストロークを含みません"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:859
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Procedure '%s' not found"
msgid "Procedure name '%s' is not a canonical identifier"
msgstr "プロシージャー '%s' が見つかりません"
#: ../app/pdb/pikapdb.c:305 ../app/pdb/pikapdb.c:378 ../app/pdb/pdb-cmds.c:69
#, c-format
msgid "Procedure '%s' not found"
msgstr "プロシージャー '%s' が見つかりません"
#: ../app/pdb/pikapdb.c:434
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected "
"%s, got %s."
msgstr ""
"プロシージャー '%s' は、%d 番目の引数に誤ったデータ型 (%s でなければいけない"
"ところに %s) を用いて呼び出されました。"
#: ../app/pdb/pikapdbcontext.c:102 ../app/tools/pikaselectionoptions.c:82
msgid "Smooth edges"
msgstr "境界をなめらかにします"
#: ../app/pdb/pikapdbcontext.c:108
msgid "Feather"
msgstr ""
#: ../app/pdb/pikapdbcontext.c:115
msgid "Feather radius X"
msgstr ""
#: ../app/pdb/pikapdbcontext.c:122
msgid "Feather radius Y"
msgstr ""
#: ../app/pdb/pikapdbcontext.c:136
#, fuzzy
#| msgid "Selection criterion"
msgid "Sample criterion"
msgstr "選択範囲判定時の基準とする要素を指定します"
#: ../app/pdb/pikapdbcontext.c:144
#, fuzzy
#| msgid "Apply Threshold"
msgid "Sample threshold"
msgstr "しきい値の適用"
#: ../app/pdb/pikapdbcontext.c:151
#, fuzzy
#| msgid "Make _transparent"
msgid "Sample transparent"
msgstr "透明にする(_T)"
#: ../app/pdb/pikapdbcontext.c:158 ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:142
#: ../app/tools/pikaregionselectoptions.c:105
msgid "Diagonal neighbors"
msgstr "対角に隣接"
#: ../app/pdb/pikapdbcontext.c:165 ../app/tools/pikatransformoptions.c:101
#: ../app/tools/pikatransformoptions.c:253 ../app/tools/pikawarpoptions.c:121
#: ../app/tools/pikawarpoptions.c:334
msgid "Interpolation"
msgstr "補間アルゴリズム"
#: ../app/pdb/pikapdbcontext.c:173
#, fuzzy
#| msgid "Transformation"
msgid "Transform direction"
msgstr "変形"
#: ../app/pdb/pikapdbcontext.c:181
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Transform Items"
msgid "Transform resize"
msgstr "アイテムの変形"
#: ../app/pdb/pikapdbcontext.c:196
#, fuzzy
#| msgid "Distance:"
msgid "Distance metric"
msgstr "距離:"
#: ../app/pdb/pikaprocedure.c:561 ../app/plug-in/pikapluginprocframe.c:191
#, c-format
msgid "Procedure '%s' returned no return values"
msgstr "プロシージャー '%s' には戻り値がありませんでした。"
#: ../app/pdb/pikaprocedure.c:848
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). "
"Expected %s, got %s."
msgstr ""
"プロシージャー '%s' の戻り値 '%s'(%d 番目)はデータ型を誤っています 。(%s のは"
"ずが %s で戻っています。)"
#: ../app/pdb/pikaprocedure.c:860
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#"
"%d). Expected %s, got %s."
msgstr ""
"プロシージャー '%s' 呼び出し時の引数 '%s'(%d 番目の引数) は、データ型を誤って"
"います。(%s のはずが %s でした。)"
#: ../app/pdb/pikaprocedure.c:893
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
"in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"プロシージャー '%s' は、引数 '%s' に対して無効な ID を返しました。すでに存在"
"していないレイヤーに対してプラグインが処理を進めようとしているようです。"
#: ../app/pdb/pikaprocedure.c:906
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
"likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"プロシージャー '%s' 呼び出し時の引数 '%s' の値は、無効な ID です。プラグイン"
"は、すでに存在しないレイヤーに対して処理を進めようとしているようです。"
#: ../app/pdb/pikaprocedure.c:923
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
"in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"プロシージャー '%s' は、引数 '%s' に対して無効な ID を返しました。プラグイン"
"は、すでに存在しない画像に対して処理を進めようとしているようです。"
#: ../app/pdb/pikaprocedure.c:936
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
"likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"プロシージャー '%s' 呼び出し時の引数 '%s' の値は、無効な ID です。プラグイン"
"は、すでに存在しない画像に対して処理を進めようとしているようです。"
#: ../app/pdb/pikaprocedure.c:957
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value "
"is out of range."
msgstr ""
"プロシージャー '%1$s' は戻り値 '%3$s' (%4$d 番目、%5$s 型)として値 '%2$s' を"
"返しましたが、この値は適正値の範囲外です。"
#: ../app/pdb/pikaprocedure.c:971
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type "
"%s). This value is out of range."
msgstr ""
"プロシージャー %1$s 呼び出し時の引数 '%3$s' (%4$d 番目の引数、%5$s 型) の値 "
"'%2$s' は、適正値の範囲外です。"
#: ../app/pdb/pikaprocedure.c:1022
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Procedure '%s' returned no return values"
msgid "Procedure '%s' returned an invalid UTF-8 string for argument '%s'."
msgstr "プロシージャー '%s' には戻り値がありませんでした。"
#: ../app/pdb/pikaprocedure.c:1032
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument "
#| "'%s' (#%d). Expected %s, got %s."
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid UTF-8 string for argument "
"'%s'."
msgstr ""
"プロシージャー '%s' 呼び出し時の引数 '%s'(%d 番目の引数) は、データ型を誤って"
"います。(%s のはずが %s でした。)"
#: ../app/pdb/image-cmds.c:2400
msgid ""
"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
msgstr "画像の解像度が制限を越えているため、標準解像度を代わりに使用します。"
#: ../app/pdb/image-select-cmds.c:304 ../app/tools/pikafreeselecttool.c:105
msgid "Free Select"
msgstr "自由選択"
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:340 ../app/tools/pikaperspectivetool.c:85
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:593
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:602
msgid "Perspective"
msgstr "遠近法"
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:739 ../app/tools/pikasheartool.c:112
msgid "Shearing"
msgstr "剪断変形しています..."
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:849
msgid "2D Transform"
msgstr "2D 変形"
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:967
msgid "2D Transforming"
msgstr "2D 変形しています..."
#: ../app/pdb/pdb-cmds.c:1089 ../app/pdb/pdb-cmds.c:1133
#: ../app/pdb/pdb-cmds.c:1175
#, c-format
msgid "Data label '%s' is not a canonical identifier"
msgstr ""
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:270
msgctxt "undo-type"
msgid "Bump Map"
msgstr "バンプマップ"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:342
msgctxt "undo-type"
msgid "Displace"
msgstr "ずらしマップ"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:376
msgctxt "undo-type"
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "ガウスぼかし"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:482
msgctxt "undo-type"
msgid "Alien Map"
msgstr "エイリアンマップ"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:519
msgctxt "undo-type"
msgid "Antialias"
msgstr "アンチエイリアス"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:562
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply Canvas"
msgstr "キャンバス地"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:622
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply Lens"
msgstr "レンズ効果"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:668
msgid "Autocrop image"
msgstr "画像の自動切り抜き"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:730
msgid "Autocrop layer"
msgstr "レイヤーの自動切り抜き"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:777
msgctxt "undo-type"
msgid "Stretch Contrast HSV"
msgstr "コントラスト HSV 伸長"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:931
msgctxt "undo-type"
msgid "Stretch Contrast"
msgstr "コントラスト伸長"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:974
msgctxt "undo-type"
msgid "Cartoon"
msgstr "漫画"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1053
#, fuzzy
#| msgctxt "channels-action"
#| msgid "Channels Menu"
msgctxt "undo-type"
msgid "Channel Mixer"
msgstr "チャンネルのメニュー"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1095
msgctxt "undo-type"
msgid "Color to Alpha"
msgstr "色を透明度に"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1141
#, c-format
msgid "Array 'matrix' has only %d members, must have 25"
msgstr ""
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1149
#, c-format
msgid "Array 'channels' has only %d members, must have 5"
msgstr ""
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1221
msgctxt "undo-type"
msgid "Convolution Matrix"
msgstr "コンボリューション行列"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1283
msgctxt "undo-type"
msgid "Cubism"
msgstr "キュービズム"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1328
msgctxt "undo-type"
msgid "Deinterlace"
msgstr "インターレース除去"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1407
msgctxt "undo-type"
msgid "Diffraction Patterns"
msgstr "回折模様"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1544 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1555
#, fuzzy
#| msgctxt "filters-action"
#| msgid "Edge-De_tect"
msgctxt "undo-type"
msgid "DoG Edge Detect"
msgstr "輪郭抽出(_T)"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1568 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2866
msgctxt "undo-type"
msgid "Normalize"
msgstr ""
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1645
msgctxt "undo-type"
msgid "Edge"
msgstr "輪郭"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1697
msgctxt "undo-type"
msgid "Emboss"
msgstr "エンボス"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1740
msgctxt "undo-type"
msgid "Engrave"
msgstr "彫金"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1813
msgctxt "undo-type"
msgid "Color Exchange"
msgstr "色交換"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1861
msgctxt "undo-type"
msgid "Lens Flare"
msgstr "レンズフレア"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1926
msgctxt "undo-type"
msgid "Fractal Trace"
msgstr "フラクタルトレース"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2110
msgctxt "undo-type"
msgid "Glass Tile"
msgstr "ガラスタイル"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2163
msgctxt "undo-type"
msgid "Noise HSV"
msgstr "ノイズ HSV"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2206
msgctxt "undo-type"
msgid "Illusion"
msgstr "幻"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2243
msgctxt "undo-type"
msgid "Laplace"
msgstr "ラプラス"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2319
msgctxt "undo-type"
msgid "Lens Distortion"
msgstr "レンズ補正"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2359
msgctxt "undo-type"
msgid "Tile Seamless"
msgstr "シームレスタイル"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2426
msgctxt "undo-type"
msgid "Maze"
msgstr "迷路"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2509 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2593
msgctxt "undo-type"
msgid "Motion Blur"
msgstr "モーションぼかし"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2694
msgctxt "undo-type"
msgid "Mosaic"
msgstr "モザイク"
# xcf 形式以外の画像ファイルはインポートするように仕様変更されたことに伴い、「(インポート)」を追加した。
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2738
msgctxt "undo-type"
msgid "Neon"
msgstr "ネオン"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2826
msgctxt "undo-type"
msgid "Newsprint"
msgstr "新聞印刷"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2928
msgctxt "undo-type"
msgid "Supernova"
msgstr "超新星"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2972 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3040
msgctxt "undo-type"
msgid "Oilify"
msgstr "油絵化"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3130
msgctxt "undo-type"
msgid "Paper Tile"
msgstr "紙タイル"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3179
msgctxt "undo-type"
msgid "Photocopy"
msgstr "写真コピー"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3220 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3263
msgctxt "undo-type"
msgid "Pixelize"
msgstr "モザイク処理"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3314
msgctxt "undo-type"
msgid "Plasma"
msgstr "プラズマ"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3368
msgctxt "undo-type"
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "極座標"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3408
msgctxt "undo-type"
msgid "Red Eye Removal"
msgstr "赤目除去"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3461
msgctxt "undo-type"
msgid "Random Hurl"
msgstr "ランダムに浴びせる"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3514
msgctxt "undo-type"
msgid "Random Pick"
msgstr "ランダムにつまむ"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3567
msgctxt "undo-type"
msgid "Random Slur"
msgstr "ランダムにごまかす"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3642
msgctxt "undo-type"
msgid "RGB Noise"
msgstr "RGB ノイズ"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3712
msgctxt "undo-type"
msgid "Ripple"
msgstr "波紋"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3837
#, fuzzy
#| msgctxt "plug-in-action"
#| msgid "_Noise"
msgctxt "undo-type"
msgid "Noisify"
msgstr "ノイズ(_N)"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3881
msgctxt "undo-type"
msgid "Selective Gaussian Blur"
msgstr "選択的ガウスぼかし"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3925
msgctxt "undo-type"
msgid "Semi-Flatten"
msgstr "半統合"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3968
msgctxt "undo-type"
msgid "Shift"
msgstr "ずらし"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4071
msgctxt "undo-type"
msgid "Sinus"
msgstr "Sin 曲線"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4119
msgctxt "undo-type"
msgid "Sobel"
msgstr "ソーベル"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4167
msgctxt "undo-type"
msgid "Softglow"
msgstr "柔らかい発光"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4228
msgctxt "undo-type"
msgid "Solid Noise"
msgstr "ソリッドノイズ"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4272
msgctxt "undo-type"
msgid "Spread"
msgstr "拡散"
# 「閾(しきい)」の漢字が読めない、またはディスプレイ上で識別できない人がいる可能性があるので、「しきい値」とした
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4313
msgctxt "undo-type"
msgid "Threshold Alpha"
msgstr "アルファチャンネルのしきい値"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4359
msgctxt "undo-type"
msgid "Sharpen (Unsharp Mask)"
msgstr "シャープ (アンシャープマスク)"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4405
msgctxt "undo-type"
msgid "Video"
msgstr "ビデオ"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4442
msgctxt "undo-type"
msgid "Value Invert"
msgstr "光度の反転"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4549
msgctxt "undo-type"
msgid "Value Propagate"
msgstr "明度伝搬"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4596
msgctxt "undo-type"
msgid "Dilate"
msgstr "明るさの最小値"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4643
msgctxt "undo-type"
msgid "Erode"
msgstr "明るさの最大値"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4706
msgctxt "undo-type"
msgid "Waves"
msgstr "波"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4754
msgctxt "undo-type"
msgid "Whirl and Pinch"
msgstr "渦巻きと吸い込み"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4806
msgctxt "undo-type"
msgid "Wind"
msgstr "風"
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:95
#, c-format
msgid "Failed to create text layer"
msgstr "テキストレイヤーの作成に失敗しました。"
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:168 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:278
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:357 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:430
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:502 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:574
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:646 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:718
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:790 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:860
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:932 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1004
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1076 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1118
msgid "Set text layer attribute"
msgstr "テキストレイヤーのプロパティ設定"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:328
msgid "Remove path stroke"
msgstr "パスストロークの削除"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:365
msgid "Close path stroke"
msgstr "パスストロークを閉じる"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:404
#, fuzzy
#| msgid "Remove path stroke"
msgid "Reverse path stroke"
msgstr "パスストロークの削除"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:449
msgid "Translate path stroke"
msgstr "パスストロークの剪段変形"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:494
msgid "Scale path stroke"
msgstr "パスストロークの拡大・縮小"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:541
msgid "Rotate path stroke"
msgstr "パスストロークの回転"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:586 ../app/pdb/vectors-cmds.c:635
msgid "Flip path stroke"
msgstr "パスストロークの反転"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:766 ../app/pdb/vectors-cmds.c:890
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1120
msgid "Add path stroke"
msgstr "パスストロークの追加"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:944 ../app/pdb/vectors-cmds.c:1000
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1064
msgid "Extend path stroke"
msgstr "パスストロークの拡張"
#: ../app/plug-in/pikaenvirontable.c:329
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr "設定ファイル %s 内に空の変数名があります。"
#: ../app/plug-in/pikaenvirontable.c:348
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr "設定ファイル %s 内の変数名 %s は無効です。"
#: ../app/plug-in/pikainterpreterdb.c:302
#: ../app/plug-in/pikainterpreterdb.c:399
#, c-format
msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s"
msgstr ""
"インタープリターファイル '%s' 内で参照しているインタープリター '%s' は無効で"
"す。"
#: ../app/plug-in/pikainterpreterdb.c:371
#, c-format
msgid "Bad binary format string in interpreter file %s"
msgstr "インタープリターファイル %s に不適切な形式のバイナリ列があります。"
#: ../app/plug-in/pikaplugin.c:231
#, c-format
msgid ""
"Plug-in crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying plug-in may have messed up PIKA's internal state. You may want to "
"save your images and restart PIKA to be on the safe side."
msgstr ""
"\"%s\" プラグインがクラッシュしました。\n"
"(%s)\n"
"\n"
"プラグインのクラッシュによって PIKA の内部状態が不安定になった可能性がありま"
"す。作業中の画像を一旦保存して PIKA を再起動した方が良いでしょう。"
#: ../app/plug-in/pikaplugin-message.c:478
#, c-format
msgid ""
"Calling error for procedure '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"プロシージャー '%s' の呼出し時にエラーが発生しました。\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/pikaplugin-message.c:487
#, c-format
msgid ""
"Execution error for procedure '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"プロシージャー '%s' の実行時にエラーが発生しました。\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/pikaplugin-progress.c:337
msgid "Cancelled"
msgstr "キャンセル"
#: ../app/plug-in/pikapluginmanager.c:238
msgid "Plug-in Interpreters"
msgstr "プラグイン インタープリター"
#: ../app/plug-in/pikapluginmanager.c:244
msgid "Plug-in Environment"
msgstr "プラグインの環境"
#: ../app/plug-in/pikapluginmanager-call.c:187
#: ../app/plug-in/pikapluginmanager-call.c:246
#: ../app/plug-in/pikapluginmanager-call.c:342
#, c-format
msgid "Failed to run plug-in \"%s\""
msgstr "'%s' プラグインの実行に失敗しました"
#: ../app/plug-in/pikapluginmanager-file.c:417
msgid "Unknown file type"
msgstr "ファイル形式が不明、または画像として開くことができない形式です。"
#: ../app/plug-in/pikapluginmanager-restore.c:231
#, fuzzy
#| msgid "Starting Extensions"
msgid "Loading extension plug-ins"
msgstr "拡張機能起動中"
#: ../app/plug-in/pikapluginmanager-restore.c:251
msgid "Searching plug-ins"
msgstr "プラグインを検索しています"
#: ../app/plug-in/pikapluginmanager-restore.c:376
#, c-format
msgid ""
"Skipping potential plug-in '%s': plug-ins must be installed in "
"subdirectories.\n"
msgstr ""
#: ../app/plug-in/pikapluginmanager-restore.c:383
#, c-format
msgid "Skipping unknown file '%s' in plug-in directory.\n"
msgstr ""
#: ../app/plug-in/pikapluginmanager-restore.c:430
msgid "Resource configuration"
msgstr "リソース設定"
#: ../app/plug-in/pikapluginmanager-restore.c:466
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "新規プラグイン問い合わせ中"
#: ../app/plug-in/pikapluginmanager-restore.c:517
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "プラグイン初期化中"
#: ../app/plug-in/pikapluginmanager-restore.c:590
msgid "Starting Extensions"
msgstr "拡張機能起動中"
#: ../app/plug-in/pikapluginprocedure.c:1015
msgid "RGB without alpha"
msgstr ""
#: ../app/plug-in/pikapluginprocedure.c:1019
msgid "RGB with alpha"
msgstr ""
#: ../app/plug-in/pikapluginprocedure.c:1033
#, fuzzy
#| msgctxt "image-convert-action"
#| msgid "_Grayscale"
msgid "Grayscale without alpha"
msgstr "グレースケール(_G)"
#: ../app/plug-in/pikapluginprocedure.c:1037
#, fuzzy
#| msgctxt "image-convert-action"
#| msgid "_Grayscale"
msgid "Grayscale with alpha"
msgstr "グレースケール(_G)"
#: ../app/plug-in/pikapluginprocedure.c:1051
#, fuzzy
#| msgid "indexed-empty"
msgid "Indexed without alpha"
msgstr "インデックス-未描画"
#: ../app/plug-in/pikapluginprocedure.c:1055
#, fuzzy
#| msgid "indexed-empty"
msgid "Indexed with alpha"
msgstr "インデックス-未描画"
#: ../app/plug-in/pikapluginprocedure.c:1069
msgid "This plug-in only works on the following layer types:"
msgstr ""
#: ../app/plug-in/pikapluginprocedure.c:1279
#, c-format
msgid ""
"Calling error for '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"'%s' の呼出し時にエラーが発生しました。\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/pikapluginprocedure.c:1291
#, c-format
msgid ""
"Execution error for '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"'%s' の実行時にエラーが発生しました。\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:237
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong PIKA protocol version."
msgstr "'%s' をスキップ: 不正な PIKA プロトコルバージョンです。"
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:244
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Skipping '%s': wrong PIKA protocol version."
msgid "Skipping '%s': wrong pluginrc file format version."
msgstr "'%s' をスキップ: 不正な PIKA プロトコルバージョンです。"
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:544
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for icon type"
msgstr "アイコン型として不適切な値 '%s'"
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:559
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for icon type"
msgstr "アイコン型として不適切な値 '%ld'"
#: ../app/propgui/pikapropgui-channel-mixer.c:63
msgid "Red channel"
msgstr "赤チャンネル"
#: ../app/propgui/pikapropgui-channel-mixer.c:84
msgid "Green channel"
msgstr "緑チャンネル"
#: ../app/propgui/pikapropgui-channel-mixer.c:105
msgid "Blue channel"
msgstr "青チャンネル"
#: ../app/propgui/pikapropgui-color-balance.c:96
msgid "Select Range to Adjust"
msgstr "調整する範囲の選択"
#: ../app/propgui/pikapropgui-color-balance.c:100
#: ../app/tools/pikalevelstool.c:269
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "色レベルの調整"
#: ../app/propgui/pikapropgui-color-balance.c:116
#: ../app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:137
#: ../app/propgui/pikapropgui-newsprint.c:95
msgid "Cyan"
msgstr "シアン"
#: ../app/propgui/pikapropgui-color-balance.c:116
#: ../app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:134
#: ../app/propgui/pikapropgui-newsprint.c:94
msgid "Red"
msgstr "赤"
#: ../app/propgui/pikapropgui-color-balance.c:120
#: ../app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:139
#: ../app/propgui/pikapropgui-newsprint.c:95
msgid "Magenta"
msgstr "マゼンタ"
#: ../app/propgui/pikapropgui-color-balance.c:120
#: ../app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:136
#: ../app/propgui/pikapropgui-newsprint.c:94
msgid "Green"
msgstr "緑"
#: ../app/propgui/pikapropgui-color-balance.c:124
#: ../app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:135
#: ../app/propgui/pikapropgui-newsprint.c:95
msgid "Yellow"
msgstr "イエロー"
#: ../app/propgui/pikapropgui-color-balance.c:124
#: ../app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:138
#: ../app/propgui/pikapropgui-newsprint.c:94
msgid "Blue"
msgstr "青"
#: ../app/propgui/pikapropgui-color-balance.c:131
msgid "R_eset Range"
msgstr "範囲のリセット(_E)"
#: ../app/propgui/pikapropgui-color-balance.c:141
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "輝度の保持(_L)"
#: ../app/propgui/pikapropgui-color-rotate.c:124
msgid "Clockwise"
msgstr ""
#: ../app/propgui/pikapropgui-color-rotate.c:127
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Invert Channel"
msgid "Invert Range"
msgstr "チャンネルの反転"
#: ../app/propgui/pikapropgui-color-rotate.c:131
msgid "Select All"
msgstr "すべて選択"
#: ../app/propgui/pikapropgui-color-rotate.c:211
#, fuzzy
#| msgid "Source"
msgid "Source Range"
msgstr "スタンプソース"
#: ../app/propgui/pikapropgui-color-rotate.c:221
#, fuzzy
#| msgid "R_eset Range"
msgid "Destination Range"
msgstr "範囲のリセット(_E)"
#: ../app/propgui/pikapropgui-color-rotate.c:231
#, fuzzy
#| msgid "Drag Handle"
msgid "Gray Handling"
msgstr "ハンドルのドラッグ"
#: ../app/propgui/pikapropgui-color-to-alpha.c:107
msgid "Pick farthest full-transparency color"
msgstr ""
#: ../app/propgui/pikapropgui-color-to-alpha.c:128
msgid "Pick nearest full-opacity color"
msgstr ""
#: ../app/propgui/pikapropgui-convolution-matrix.c:198
#, fuzzy
#| msgctxt "drawable-action"
#| msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgid "Rotate matrix 90° counter-clockwise"
msgstr "反時計回りに 90 度回転(_W)"
#: ../app/propgui/pikapropgui-convolution-matrix.c:204
#, fuzzy
#| msgctxt "drawable-action"
#| msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgid "Rotate matrix 90° clockwise"
msgstr "時計回りに 90 度回転(_C)"
#: ../app/propgui/pikapropgui-convolution-matrix.c:210
#, fuzzy
#| msgctxt "image-action"
#| msgid "Flip image horizontally"
msgid "Flip matrix horizontally"
msgstr "画像の左右を反転します (すべてのレイヤーが反転します)"
#: ../app/propgui/pikapropgui-convolution-matrix.c:216
#, fuzzy
#| msgctxt "image-action"
#| msgid "Flip image vertically"
msgid "Flip matrix vertically"
msgstr "画像の上下を反転します (すべてのレイヤーが反転します)"
#: ../app/propgui/pikapropgui-diffraction-patterns.c:68
msgid "Frequencies"
msgstr ""
#: ../app/propgui/pikapropgui-diffraction-patterns.c:78
#, fuzzy
#| msgid "Contiguous"
msgid "Contours"
msgstr "単一領域の抽出"
#: ../app/propgui/pikapropgui-diffraction-patterns.c:88
#, fuzzy
#| msgctxt "convolve-type"
#| msgid "Sharpen"
msgid "Sharp Edges"
msgstr "シャープ"
#: ../app/propgui/pikapropgui-diffraction-patterns.c:98
#, fuzzy
#| msgid "Fade Options"
msgid "Other Options"
msgstr "フェードのオプション"
#: ../app/propgui/pikapropgui-focus-blur.c:199
#, fuzzy
#| msgid "Fade Options"
msgid "Geometry Options"
msgstr "フェードのオプション"
#: ../app/propgui/pikapropgui-focus-blur.c:226
msgid "Focus Blur: "
msgstr "焦点ぼかし:"
#: ../app/propgui/pikapropgui-generic.c:187
#, fuzzy
#| msgid "Pick a setting from the list"
msgid "Pick coordinates from the image"
msgstr "あらかじめ設定されたパラメーターを一覧から選んで代入します"
#: ../app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:133
msgid "M_aster"
msgstr "マスター(_A)"
#: ../app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:133
msgid "Adjust all colors"
msgstr "すべての色を調整"
#: ../app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:134
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: ../app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:135
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#: ../app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:136
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: ../app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:137
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: ../app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:138
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: ../app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:139
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: ../app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:149
msgid "Select Primary Color to Adjust"
msgstr "調整する基準色の選択"
#: ../app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:226
msgid "_Overlap"
msgstr "オーバーラップ(_O)"
#: ../app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:230
msgid "Adjust Selected Color"
msgstr "選択した色の調整"
#: ../app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:240
msgid "_Hue"
msgstr "色相(_H)"
#: ../app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:246
msgid "_Lightness"
msgstr "輝度(_L)"
#: ../app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:252
msgid "_Saturation"
msgstr "彩度(_S)"
#: ../app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:260
msgid "R_eset Color"
msgstr "色のリセット(_E)"
#: ../app/propgui/pikapropgui-motion-blur-circular.c:132
msgid "Circular Motion Blur: "
msgstr "円形モーションぼかし: "
#: ../app/propgui/pikapropgui-motion-blur-linear.c:126
msgid "Linear Motion Blur: "
msgstr "線形モーションぼかし: "
#: ../app/propgui/pikapropgui-motion-blur-zoom.c:127
msgid "Zoom Motion Blur: "
msgstr "放射形モーションぼかし: "
#: ../app/propgui/pikapropgui-newsprint.c:92
msgid "White"
msgstr "白"
#: ../app/propgui/pikapropgui-newsprint.c:93
#: ../app/propgui/pikapropgui-newsprint.c:95
msgid "Black"
msgstr "黒"
#: ../app/propgui/pikapropgui-newsprint.c:236
msgid "_Lock patterns"
msgstr "パターンの保護(_L)"
#: ../app/propgui/pikapropgui-newsprint.c:245
msgid "Loc_k periods"
msgstr ""
#: ../app/propgui/pikapropgui-newsprint.c:254
msgid "Lock a_ngles"
msgstr "角度の保護(_N)"
#: ../app/propgui/pikapropgui-newsprint.c:276
#, fuzzy
#| msgid "Affect:"
msgid "Effects"
msgstr "対象:"
#: ../app/propgui/pikapropgui-panorama-projection.c:125
msgid "Panorama Projection: "
msgstr "パノラマ投影: "
#: ../app/propgui/pikapropgui-recursive-transform.c:259
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Transform"
msgid "Add transform"
msgstr "変形"
#: ../app/propgui/pikapropgui-recursive-transform.c:277
#, fuzzy
#| msgid "Cage transform"
msgid "Duplicate transform"
msgstr "ケージ変形"
#: ../app/propgui/pikapropgui-recursive-transform.c:295
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Remove Parasite from Image"
msgid "Remove transform"
msgstr "画像からパラサイトを削除"
#: ../app/propgui/pikapropgui-recursive-transform.c:315
msgid "Recursive Transform: "
msgstr "再帰変形: "
#: ../app/propgui/pikapropgui-shadows-highlights.c:62
msgid "Shadows"
msgstr ""
#: ../app/propgui/pikapropgui-shadows-highlights.c:78
#, fuzzy
#| msgid "Highlight"
msgid "Highlights"
msgstr "ハイライト表示"
#: ../app/propgui/pikapropgui-shadows-highlights.c:94
#, fuzzy
#| msgid "Comment"
msgid "Common"
msgstr "コメント"
#: ../app/propgui/pikapropgui-spiral.c:220
msgid "Spiral: "
msgstr ""
#: ../app/propgui/pikapropgui-supernova.c:125
msgid "Supernova: "
msgstr "超新星: "
#: ../app/propgui/pikapropgui-utils.c:64
msgid "1,700 K Match flame"
msgstr ""
#: ../app/propgui/pikapropgui-utils.c:65
msgid "1,850 K Candle flame, sunset/sunrise"
msgstr ""
#: ../app/propgui/pikapropgui-utils.c:66
msgid "2,700 K - Soft (or warm) LED lamps"
msgstr ""
#: ../app/propgui/pikapropgui-utils.c:67
msgid "3,000 K Soft (or warm) white compact fluorescent lamps"
msgstr ""
#: ../app/propgui/pikapropgui-utils.c:68
msgid "3,200 K Studio lamps, photofloods, etc."
msgstr ""
#: ../app/propgui/pikapropgui-utils.c:69
msgid "3,300 K Incandescent lamps"
msgstr ""
#: ../app/propgui/pikapropgui-utils.c:70
msgid "3,350 K Studio \"CP\" light"
msgstr ""
#: ../app/propgui/pikapropgui-utils.c:71
msgid "4,000 K - Cold (daylight) LED lamps"
msgstr ""
#: ../app/propgui/pikapropgui-utils.c:72
msgid "4,100 K Moonlight"
msgstr ""
#: ../app/propgui/pikapropgui-utils.c:73
msgid "5,000 K D50"
msgstr ""
#: ../app/propgui/pikapropgui-utils.c:74
msgid "5,000 K Cool white/daylight compact fluorescent lamps"
msgstr ""
#: ../app/propgui/pikapropgui-utils.c:75
msgid "5,000 K Horizon daylight"
msgstr ""
#: ../app/propgui/pikapropgui-utils.c:76
msgid "5,500 K D55"
msgstr ""
#: ../app/propgui/pikapropgui-utils.c:77
msgid "5,500 K Vertical daylight, electronic flash"
msgstr ""
#: ../app/propgui/pikapropgui-utils.c:78
msgid "6,200 K Xenon short-arc lamp"
msgstr ""
#: ../app/propgui/pikapropgui-utils.c:79
msgid "6,500 K D65"
msgstr ""
#: ../app/propgui/pikapropgui-utils.c:80
msgid "6,500 K Daylight, overcast"
msgstr ""
#: ../app/propgui/pikapropgui-utils.c:81
msgid "7,500 K D75"
msgstr ""
#: ../app/propgui/pikapropgui-utils.c:82
msgid "9,300 K"
msgstr ""
#: ../app/propgui/pikapropgui-utils.c:97
msgid "Choose from a list of common color temperatures"
msgstr ""
#: ../app/propgui/pikapropgui-utils.c:148
#, fuzzy
#| msgid "New palette"
msgid "New Seed"
msgstr "新規パレット"
#: ../app/propgui/pikapropgui-vignette.c:183
msgid "Vignette: "
msgstr "ビネット: "
#: ../app/propgui/pikapropgui.c:393
msgid "Pick color from the image"
msgstr "画像から色を拾います"
#: ../app/propgui/pikapropgui.c:551
msgid "This operation has no editable properties"
msgstr ""
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: ../app/text/pikafont.c:52
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
#: ../app/text/pikafontfactory.c:399
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Failed to load data:\n"
#| "\n"
#| "%s"
msgid ""
"Some fonts failed to load:\n"
"%s"
msgstr ""
"データ読み込みに失敗しました。\n"
"%s"
#: ../app/text/pikatext-compat.c:110 ../app/tools/pikatexttool.c:1632
msgid "Add Text Layer"
msgstr "テキストレイヤーの追加"
#: ../app/text/pikatext-parasite.c:89
#, fuzzy
#| msgid "Empty Text Layer"
msgid "Empty text parasite"
msgstr "空のテキストレイヤー"
#: ../app/text/pikatextlayer.c:156
msgid "Text Layer"
msgstr "テキストレイヤー"
#: ../app/text/pikatextlayer.c:157
msgid "Rename Text Layer"
msgstr "テキストレイヤー名の変更"
#: ../app/text/pikatextlayer.c:158
msgid "Move Text Layer"
msgstr "テキストレイヤーの移動"
#: ../app/text/pikatextlayer.c:159
msgid "Scale Text Layer"
msgstr "テキストレイヤーの拡大・縮小"
#: ../app/text/pikatextlayer.c:160
msgid "Resize Text Layer"
msgstr "テキストレイヤーサイズの変更"
#: ../app/text/pikatextlayer.c:161
msgid "Flip Text Layer"
msgstr "テキストレイヤーの反転"
#: ../app/text/pikatextlayer.c:162
msgid "Rotate Text Layer"
msgstr "テキストレイヤーの回転"
#: ../app/text/pikatextlayer.c:163
msgid "Transform Text Layer"
msgstr "テキストレイヤーの変形"
#: ../app/text/pikatextlayer.c:579
msgid "Discard Text Information"
msgstr "テキストレイヤーから文字情報を破棄する"
#: ../app/text/pikatextlayer.c:714
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
msgstr "フォントがないので文字機能は利用できません。"
#: ../app/text/pikatextlayer.c:777
msgid "Empty Text Layer"
msgstr "空のテキストレイヤー"
#: ../app/text/pikatextlayer.c:830
msgid ""
"Your text cannot be rendered. It is likely too big. Please make it shorter "
"or use a smaller font."
msgstr ""
"描画不可能なテキストです。 大き過ぎませんか。 少し短くするかあるいはもっと小"
"さなフォントを使用してみてください。"
#: ../app/text/pikatextlayer-xcf.c:78
#, c-format
msgid ""
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
"you don't need to worry about this."
msgstr ""
"レイヤー '%s' のテキストパラサイト解析中の問題:\n"
"%s\n"
"\n"
"テキストパラサイトに間違いが見られます。(テキストを編集しなければ問題ありませ"
"ん。)"
#: ../app/text/pikatextlayout.c:585
msgid ""
"The new text layout cannot be generated. Most likely the font size is too "
"big."
msgstr ""
"新しいテキストレイアウトが生成できません。 おそらくフォントサイズが大き過ぎま"
"す。"
#: ../app/text/text-enums.c:23
msgctxt "text-box-mode"
msgid "Dynamic"
msgstr "流動的"
#: ../app/text/text-enums.c:24
msgctxt "text-box-mode"
msgid "Fixed"
msgstr "固定"
#: ../app/tools/pikaairbrushtool.c:68
msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure"
msgstr ""
"[エアブラシで描画]\n"
"アクティブなブラシで圧力調整可能なエアブラシとして描画します"
#: ../app/tools/pikaairbrushtool.c:69
msgid "_Airbrush"
msgstr "エアブラシで描画(_A)"
#: ../app/tools/pikaalignoptions.c:89 ../app/tools/pikaalignoptions.c:288
msgid "Relative to"
msgstr "基準"
#: ../app/tools/pikaalignoptions.c:90
msgid "Reference image object a layer will be aligned on"
msgstr "基準とする画像オブジェクトを指定します"
#: ../app/tools/pikaalignoptions.c:98
msgid "Horizontal offset for distribution"
msgstr "[並べる] の水平方向のオフセットを指定します"
#: ../app/tools/pikaalignoptions.c:105
msgid "Vertical offset for distribution"
msgstr "[並べる] の垂直方向のオフセットを指定します"
#: ../app/tools/pikaalignoptions.c:279
msgid "Align"
msgstr "整列"
#: ../app/tools/pikaalignoptions.c:298
msgid "Align left edge of target"
msgstr "左揃え"
#: ../app/tools/pikaalignoptions.c:302
msgid "Align center of target"
msgstr "中央揃え (水平方向の)"
#: ../app/tools/pikaalignoptions.c:306
msgid "Align right edge of target"
msgstr "右揃え"
#: ../app/tools/pikaalignoptions.c:314
msgid "Align top edge of target"
msgstr "上揃え"
#: ../app/tools/pikaalignoptions.c:318
msgid "Align middle of target"
msgstr "中央揃え (垂直方向の)"
#: ../app/tools/pikaalignoptions.c:322
msgid "Align bottom of target"
msgstr "下揃え"
#: ../app/tools/pikaalignoptions.c:324
msgid "Distribute"
msgstr "並べる"
#: ../app/tools/pikaalignoptions.c:338
msgid "Distribute left edges of targets"
msgstr "左端を基準に並べる"
#: ../app/tools/pikaalignoptions.c:342
msgid "Distribute horizontal centers of targets"
msgstr "中央 (水平方向) を基準に並べる"
#: ../app/tools/pikaalignoptions.c:346
msgid "Distribute right edges of targets"
msgstr "右端を基準に並べる"
#: ../app/tools/pikaalignoptions.c:350
msgid "Distribute targets evenly in the horizontal"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikaalignoptions.c:358
msgid "Distribute top edges of targets"
msgstr "上端を基準に並べる"
#: ../app/tools/pikaalignoptions.c:362
msgid "Distribute vertical centers of targets"
msgstr "中央 (垂直方向) を基準に並べる"
#: ../app/tools/pikaalignoptions.c:366
msgid "Distribute bottoms of targets"
msgstr "下端を基準に並べる"
#: ../app/tools/pikaalignoptions.c:370
msgid "Distribute targets evenly in the vertical"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikaaligntool.c:124
msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects"
msgstr ""
"[整列]\n"
"レイヤーやその他のオブジェクトを整列したり並べたりします"
#: ../app/tools/pikaaligntool.c:125
msgid "_Align"
msgstr "整列(_A)"
#: ../app/tools/pikaaligntool.c:541
msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers"
msgstr ""
"レイヤー、パスまたはガイドをクリックしたり、複数のレイヤーをクリック-ドラッグ"
"したりして整列対象にします"
#: ../app/tools/pikaaligntool.c:549
msgid "Click to pick this layer as first item"
msgstr "クリック: このレイヤーを [最初のアイテム] にします"
#: ../app/tools/pikaaligntool.c:556
msgid "Click to add this layer to the list"
msgstr "クリック: このレイヤーを対象に加えます"
#: ../app/tools/pikaaligntool.c:560
msgid "Click to pick this guide as first item"
msgstr "クリック: このガイドを [最初のアイテム] にします"
#: ../app/tools/pikaaligntool.c:567
msgid "Click to add this guide to the list"
msgstr "クリック: このガイドを対象に加えます"
#: ../app/tools/pikaaligntool.c:571
msgid "Click to pick this path as first item"
msgstr "クリック: このパスを [最初のアイテム] にします"
#: ../app/tools/pikaaligntool.c:578
msgid "Click to add this path to the list"
msgstr "クリック: このアイテムを対象に加えます"
#: ../app/tools/pikabrightnesscontrasttool.c:97
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "明るさ-コントラスト"
#: ../app/tools/pikabrightnesscontrasttool.c:99
msgid "B_rightness-Contrast..."
msgstr "明るさ-コントラスト(_R)..."
#: ../app/tools/pikabrightnesscontrasttool.c:167
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "明るさとコントラストの調整"
#: ../app/tools/pikabrightnesscontrasttool.c:283
msgid "_Brightness"
msgstr "明るさ(_B)"
#: ../app/tools/pikabrightnesscontrasttool.c:290
msgid "_Contrast"
msgstr "コントラスト(_C)"
#: ../app/tools/pikabrightnesscontrasttool.c:296
msgid "Edit these Settings as Levels"
msgstr "この設定をレベルで調整"
#: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:119
msgid "Fill selection"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:120
msgid "Which area will be filled"
msgstr "どの領域を塗りつぶすのかを指定します"
#: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:127
msgid "Fill transparent areas"
msgstr "透明領域を塗りつぶす"
#: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:128
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "完全に透明な部分の塗りつぶしも許可します"
#: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:136
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr ""
"この設定がオンのときは、現在見えている色を評価して塗りつぶし領域を決定しま"
"す\n"
"設定がオフのときは、アクティブなレイヤーのみの色を評価して塗りつぶし領域を決"
"定します"
#: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:143
#: ../app/tools/pikaregionselectoptions.c:106
msgid "Treat diagonally neighboring pixels as connected"
msgstr ""
"斜め4方向に隣接するピクセルを、上下左右に隣接するピクセルと同じように扱います"
#: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:151
msgid ""
"Base fill opacity on color difference from the clicked pixel (see threshold) "
"or on line art borders. Disable antialiasing to fill the entire area "
"uniformly."
msgstr ""
# 「閾(しきい)」の漢字が読めない、またはディスプレイ上で識別できない人がいる可能性があるので、「しきい値」とした
#: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:174
#: ../app/tools/pikagradientoptions.c:122
#: ../app/tools/pikaregionselectoptions.c:113
#: ../app/tools/pikathresholdtool.c:93
msgid "Threshold"
msgstr "しきい値"
#: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:175
#: ../app/tools/pikaregionselectoptions.c:114
msgid "Maximum color difference"
msgstr "最大の色の差"
#: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:182
msgid "Source image for line art computation"
msgstr "線画検出の対象です"
#: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:203
msgid "Maximum gap length"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:204
msgid "Maximum gap (in pixels) in line art which can be closed"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:210
#: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:462
msgid "Fill by"
msgstr "判定基準"
#: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:211
msgid "Criterion used for determining color similarity"
msgstr "類似色領域判定時の基準とする要素を指定します"
#. fill type
#: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:408
#, c-format
msgid "Fill Type (%s)"
msgstr "塗りつぶし色 (%s)"
#. fill selection
#: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:421
#, c-format
msgid "Affected Area (%s)"
msgstr "塗りつぶす範囲 (%s)"
#. Similar color frame
#: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:428
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "類似色の識別"
#: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:476
msgid "Line Art Detection"
msgstr "線画検出"
#: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:486
msgid "(computing...)"
msgstr "(計算中...)"
#: ../app/tools/pikabucketfilltool.c:167
msgid "Bucket Fill"
msgstr "塗りつぶし"
#: ../app/tools/pikabucketfilltool.c:168
msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern"
msgstr ""
"[塗りつぶし]\n"
"対象の範囲を色やパターンで塗りつぶします"
#: ../app/tools/pikabucketfilltool.c:169
msgid "_Bucket Fill"
msgstr "塗りつぶし(_B)"
#: ../app/tools/pikabucketfilltool.c:346
msgid "Bucket fill"
msgstr "塗りつぶし"
#: ../app/tools/pikabucketfilltool.c:565
msgid "Cannot fill multiple layers. Select only one layer."
msgstr ""
#: ../app/tools/pikabucketfilltool.c:567 ../app/tools/pikacagetool.c:228
#: ../app/tools/pikacurvestool.c:220 ../app/tools/pikafiltertool.c:296
#: ../app/tools/pikaforegroundselecttool.c:295
#: ../app/tools/pikalevelstool.c:210 ../app/tools/pikaoffsettool.c:189
#: ../app/tools/pikapaintselecttool.c:329 ../app/tools/pikapainttool.c:299
#: ../app/tools/pikaperspectiveclonetool.c:227
#: ../app/tools/pikathresholdtool.c:160
#: ../app/tools/pikatransformgridtool.c:355
msgid "No selected drawables."
msgstr ""
#: ../app/tools/pikabucketfilltool.c:587 ../app/tools/pikacagetool.c:257
#: ../app/tools/pikaforegroundselecttool.c:307
#: ../app/tools/pikagradienttool.c:290 ../app/tools/pikapaintselecttool.c:342
#: ../app/tools/pikapainttool.c:350 ../app/tools/pikawarptool.c:817
msgid "The active layer is not visible."
msgstr "アクティブレイヤーは非表示になっています。"
#: ../app/tools/pikabucketfilltool.c:594 ../app/tools/pikacagetool.c:247
#: ../app/tools/pikaeditselectiontool.c:1107
#: ../app/tools/pikagradienttool.c:280 ../app/tools/pikapainttool.c:319
#: ../app/tools/pikaselectiontool.c:577 ../app/tools/pikawarptool.c:803
#, c-format
msgid "The active layer's pixels are locked."
msgstr "アクティブレイヤー中のすべてのピクセルが保護されています。"
#: ../app/tools/pikabucketfilltool.c:603
msgid "No valid line art source selected."
msgstr "適切な線画ソースを選択していません。"
#: ../app/tools/pikabucketfilltool.c:786 ../app/tools/pikabucketfilltool.c:924
#: ../app/tools/pikacolorpickertool.c:270 ../app/tools/pikapainttool.c:492
msgid "Click in any image to pick the background color"
msgstr "クリックされたピクセルの色を背景色に設定します"
#: ../app/tools/pikabucketfilltool.c:793 ../app/tools/pikabucketfilltool.c:933
#: ../app/tools/pikacolorpickertool.c:262 ../app/tools/pikapainttool.c:486
msgid "Click in any image to pick the foreground color"
msgstr "クリックされたピクセルの色を描画色に設定します"
#: ../app/tools/pikabycolorselecttool.c:70
msgid "Select by Color"
msgstr "色域の選択"
#: ../app/tools/pikabycolorselecttool.c:71
msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors"
msgstr ""
"[色域の選択]\n"
"特定色の領域を選択範囲にします"
#: ../app/tools/pikabycolorselecttool.c:72
msgid "_By Color Select"
msgstr "色域の選択(_B)"
#: ../app/tools/pikabycolorselecttool.c:85
msgctxt "command"
msgid "Select by Color"
msgstr "色域の選択"
#: ../app/tools/pikacageoptions.c:78
msgid ""
"Fill the original position\n"
"of the cage with a color"
msgstr ""
"初期ケージ内を\n"
"単色で塗りつぶす"
#: ../app/tools/pikacagetool.c:162 ../app/tools/pikacagetool.c:1258
msgid "Cage Transform"
msgstr "ケージ変形"
#: ../app/tools/pikacagetool.c:163
msgid "Cage Transform: Deform a selection with a cage"
msgstr ""
"[ケージ変形]\n"
"ケージで囲まれた部分を自由に変形します"
#: ../app/tools/pikacagetool.c:164
msgid "_Cage Transform"
msgstr "ケージ変形(_C)"
#: ../app/tools/pikacagetool.c:226
msgid "Cannot modify multiple layers. Select only one layer."
msgstr ""
#: ../app/tools/pikacagetool.c:763 ../app/tools/pikawarptool.c:391
msgid "Press ENTER to commit the transform"
msgstr "Enter/Return: 変形を確定します"
#: ../app/tools/pikacagetool.c:1168
msgid "Computing Cage Coefficients"
msgstr "ケージ係数の計算中"
#: ../app/tools/pikacagetool.c:1301
msgid "Cage transform"
msgstr "ケージ変形"
#: ../app/tools/pikaclonetool.c:63
msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush"
msgstr ""
"[スタンプで描画]\n"
"ブラシを使って、画像からの選択的なコピーまたはパターンを描画します"
# 直訳は「クローン」ということになろうが、旧バージョンから「スタンプ」が採用されている、アイコンがスタンプの形をしている、Photoshop での類似機能でも「スタンプ」が採用されていることから、これまでからの「スタンプ」を踏襲した
#: ../app/tools/pikaclonetool.c:64
msgid "_Clone"
msgstr "スタンプで描画(_C)"
#: ../app/tools/pikaclonetool.c:90 ../app/tools/pikaclonetool.c:93
msgid "Click to clone"
msgstr "クリック: スタンプ描画します"
#: ../app/tools/pikaclonetool.c:91 ../app/tools/pikaclonetool.c:96
#, c-format
msgid "%s to set a new clone source"
msgstr "%s-クリック: 新たなスタンプソースの設定"
#. Translators: the translation of "Click" must be the first word
#: ../app/tools/pikaclonetool.c:95
msgid "Click to set a new clone source"
msgstr "クリック: 新たなスタンプソースを設定します"
#: ../app/tools/pikacoloroptions.c:71
#, fuzzy
#| msgid "Use accumulated color value from all composited visible layers"
msgid "Use merged color value from all composited visible layers"
msgstr "指定したピクセルとその周辺の色の平均を取ります"
#: ../app/tools/pikacoloroptions.c:78 ../app/tools/pikacolorpickeroptions.c:72
msgid "Sample average"
msgstr "色の平均を取る"
#: ../app/tools/pikacoloroptions.c:79 ../app/tools/pikacolorpickeroptions.c:73
#, fuzzy
#| msgid "Use accumulated color value from all composited visible layers"
msgid "Use averaged color value from nearby pixels"
msgstr "指定したピクセルとその周辺の色の平均を取ります"
#: ../app/tools/pikacoloroptions.c:87
msgid "Color Picker Average Radius"
msgstr "色の平均を取る範囲の半径を設定します"
#: ../app/tools/pikacolorpickeroptions.c:80
msgid "Pick Target"
msgstr "スポイト対象"
#: ../app/tools/pikacolorpickeroptions.c:81
#, fuzzy
#| msgid "Choose what color picker will do"
msgid "Choose what the color picker will do"
msgstr "取得した色をどのように利用するか指定します"
#: ../app/tools/pikacolorpickeroptions.c:88
#: ../app/tools/pikameasureoptions.c:80
msgid "Use info window"
msgstr "情報ウィンドウの使用"
#: ../app/tools/pikacolorpickeroptions.c:89
msgid ""
"Open a floating dialog to view picked color values in various color models"
msgstr "ダイアログを開き、取得した色を各カラーモデルの値で表示します"
#. the pick FG/BG frame
#: ../app/tools/pikacolorpickeroptions.c:191
#, c-format
msgid "Pick Target (%s)"
msgstr "スポイト対象 (%s)"
#. the use_info_window toggle button
#: ../app/tools/pikacolorpickeroptions.c:198
#, c-format
msgid "Use info window (%s)"
msgstr "情報ウィンドウの使用 (%s)"
#: ../app/tools/pikacolorpickertool.c:108
msgid "Color Picker"
msgstr "スポイト"
#: ../app/tools/pikacolorpickertool.c:109
msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels"
msgstr ""
"[スポイト]\n"
"画像のピクセルから色を抜き出します"
#: ../app/tools/pikacolorpickertool.c:110
msgid "C_olor Picker"
msgstr "スポイト(_O)"
#: ../app/tools/pikacolorpickertool.c:255
msgid "Click in any image to view its color"
msgstr "クリックされたピクセルの色情報を表示します"
#: ../app/tools/pikacolorpickertool.c:278
msgid "Click in any image to add the color to the palette"
msgstr "クリックされたピクセルの色をパレットに追加します"
#: ../app/tools/pikacolorpickertool.c:345
msgid "Color Picker Information"
msgstr "スポイト情報"
#: ../app/tools/pikaconvolvetool.c:74
msgid "Blur / Sharpen"
msgstr "ぼかし/シャープ"
#: ../app/tools/pikaconvolvetool.c:75
msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush"
msgstr ""
"[ぼかし/シャープ]\n"
"ブラシを使って、ぼかしやシャープ化をおこないます"
#: ../app/tools/pikaconvolvetool.c:76
msgid "Bl_ur / Sharpen"
msgstr "ぼかし/シャープ(_U)"
#: ../app/tools/pikaconvolvetool.c:181
msgid "Click to blur"
msgstr "クリック: ぼかします"
#: ../app/tools/pikaconvolvetool.c:182
msgid "Click to blur the line"
msgstr "クリック: ラインをぼかします"
#: ../app/tools/pikaconvolvetool.c:183
#, c-format
msgid "%s to sharpen"
msgstr "%s-クリック: シャープにします"
#: ../app/tools/pikaconvolvetool.c:187
msgid "Click to sharpen"
msgstr "クリック: シャープにします"
#: ../app/tools/pikaconvolvetool.c:188
msgid "Click to sharpen the line"
msgstr "クリック: ラインをシャープにします"
#: ../app/tools/pikaconvolvetool.c:189
#, c-format
msgid "%s to blur"
msgstr "%s-クリック: ぼかします"
#. the type radio box
#: ../app/tools/pikaconvolvetool.c:213
#, c-format
msgid "Convolve Type (%s)"
msgstr "色混ぜの種類 (%s)"
#: ../app/tools/pikacropoptions.c:80
#: ../app/tools/pikarectangleselectoptions.c:80
msgid "Highlight"
msgstr "ハイライト表示"
#: ../app/tools/pikacropoptions.c:81
#: ../app/tools/pikarectangleselectoptions.c:81
msgid "Dim everything outside selection"
msgstr "選択範囲の外側を暗く表示します"
#: ../app/tools/pikacropoptions.c:88
#: ../app/tools/pikarectangleselectoptions.c:88
msgid "Highlight opacity"
msgstr "ハイライトの不透明度"
#: ../app/tools/pikacropoptions.c:89
#: ../app/tools/pikarectangleselectoptions.c:89
msgid "How much to dim everything outside selection"
msgstr "選択範囲の外側をどの程度暗くするかです"
#: ../app/tools/pikacropoptions.c:95
msgid "Current layers only"
msgstr "現在のレイヤーのみ"
#: ../app/tools/pikacropoptions.c:96
msgid "Crop only currently selected layers"
msgstr "アクティブなレイヤーのみを切り抜きます"
#: ../app/tools/pikacropoptions.c:102
msgid "Delete cropped pixels"
msgstr "切り抜かれた側のピクセルの削除"
#: ../app/tools/pikacropoptions.c:103
msgid "Discard non-locked layer data that falls out of the crop region"
msgstr "切り抜き領域外のロックされていないレイヤーのデータを破棄します"
#: ../app/tools/pikacropoptions.c:109
msgid "Allow growing"
msgstr "拡大の許可"
#: ../app/tools/pikacropoptions.c:110
msgid "Allow resizing canvas by dragging cropping frame beyond image boundary"
msgstr ""
"画像の境界線を越えて選択範囲を設定し、キャンバスサイズを変更することを許可し"
"ます"
#: ../app/tools/pikacropoptions.c:117 ../app/tools/pikacropoptions.c:226
msgid "Fill with"
msgstr "塗りつぶし色"
#: ../app/tools/pikacropoptions.c:118
msgid "How to fill new areas created by 'Allow growing'"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikacroptool.c:120
msgid "Crop"
msgstr "切り抜き"
#: ../app/tools/pikacroptool.c:121
msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer"
msgstr ""
"[切り抜き]\n"
"画像やレイヤーを切り抜きます"
#: ../app/tools/pikacroptool.c:122
msgid "_Crop"
msgstr "切り抜き(_C)"
#: ../app/tools/pikacroptool.c:160
msgid "Click-Drag to draw a crop rectangle"
msgstr "クリック-ドラッグ: 切り抜く範囲を選択します"
#: ../app/tools/pikacroptool.c:280
msgid "Click or press Enter to crop"
msgstr "クリックまたは Enter/Return: 切り抜きます"
#: ../app/tools/pikacroptool.c:387
msgid "Crop to: "
msgstr "切り抜きサイズ: "
#: ../app/tools/pikacroptool.c:457
msgid "There are no selected layers to crop."
msgstr "切り抜き元の選択レイヤーがありません。"
#: ../app/tools/pikacroptool.c:468
msgid "All selected layers' pixels are locked."
msgstr "選択したレイヤー中のすべてのピクセルが保護されています。"
#: ../app/tools/pikacroptool.c:473
#, c-format
msgid "Resize Layer"
msgid_plural "Resize %d layers"
msgstr[0] "%d 枚のレイヤーのサイズの変更"
#: ../app/tools/pikacurvestool.c:154
msgid "Curves"
msgstr "トーンカーブ"
#: ../app/tools/pikacurvestool.c:156
msgid "_Curves..."
msgstr "トーンカーブ(_C)..."
#: ../app/tools/pikacurvestool.c:218 ../app/tools/pikafiltertool.c:294
#: ../app/tools/pikalevelstool.c:208 ../app/tools/pikaoffsettool.c:187
#: ../app/tools/pikathresholdtool.c:158
msgid "Cannot modify multiple drawables. Select only one."
msgstr ""
#: ../app/tools/pikacurvestool.c:411
msgid "Click to add a control point"
msgstr "クリック: コントロールポイントを追加します"
#: ../app/tools/pikacurvestool.c:416
msgid "Click to add control points to all channels"
msgstr "クリック: すべてのチャンネルにコントロールポイントを追加します"
#: ../app/tools/pikacurvestool.c:421
msgid "Click to locate on curve"
msgstr "クリック: その場所のトーンをダイアログ上に示します"
#: ../app/tools/pikacurvestool.c:423
#, c-format
msgid "%s: add control point"
msgstr "%s: コントロールポイントの追加"
#: ../app/tools/pikacurvestool.c:424
#, c-format
msgid "%s: add control points to all channels"
msgstr "%s: すべてのチャンネルへのコントロールポイントの追加"
#: ../app/tools/pikacurvestool.c:441
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "トーンカーブの調整"
#: ../app/tools/pikacurvestool.c:486 ../app/tools/pikalevelstool.c:367
#: ../app/tools/pikathresholdtool.c:247
msgid "Cha_nnel:"
msgstr "チャンネル(_N):"
#: ../app/tools/pikacurvestool.c:518 ../app/tools/pikalevelstool.c:397
msgid "R_eset Channel"
msgstr "チャンネルのリセット(_E)"
#: ../app/tools/pikacurvestool.c:628
msgid "_Input:"
msgstr "入力(_I):"
#: ../app/tools/pikacurvestool.c:642
msgid "O_utput:"
msgstr "出力(_U):"
#: ../app/tools/pikacurvestool.c:656
msgid "T_ype:"
msgstr "形式(_Y):"
#: ../app/tools/pikacurvestool.c:675 ../app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:428
msgid "Curve _type:"
msgstr "カーブの種類(_T)"
#: ../app/tools/pikacurvestool.c:761 ../app/tools/pikalevelstool.c:750
msgid "Could not read header: "
msgstr "ヘッダーを読み込めません: "
#: ../app/tools/pikacurvestool.c:835
msgid "Use _old curves file format"
msgstr "旧カーブファイルフォーマットを使用する(_O)"
#: ../app/tools/pikadodgeburntool.c:74
msgid "Dodge / Burn"
msgstr "暗室"
#: ../app/tools/pikadodgeburntool.c:75
msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush"
msgstr ""
"[暗室]\n"
"ブラシを使って、覆い焼きや焼き込みを行います"
#: ../app/tools/pikadodgeburntool.c:76
msgid "Dod_ge / Burn"
msgstr "暗室(_G)"
#: ../app/tools/pikadodgeburntool.c:188
msgid "Click to dodge"
msgstr "クリック: 覆い焼きします"
#: ../app/tools/pikadodgeburntool.c:189
msgid "Click to dodge the line"
msgstr "クリック: 直線を覆い焼きします"
#: ../app/tools/pikadodgeburntool.c:190
#, c-format
msgid "%s to burn"
msgstr "%s-クリック: 焼き込み"
#: ../app/tools/pikadodgeburntool.c:194
msgid "Click to burn"
msgstr "クリック: 焼き込みます"
#: ../app/tools/pikadodgeburntool.c:195
msgid "Click to burn the line"
msgstr "クリック: 直線を焼き込みます"
#: ../app/tools/pikadodgeburntool.c:196
#, c-format
msgid "%s to dodge"
msgstr "%s-クリック: 覆い焼き"
#. the type (dodge or burn)
#: ../app/tools/pikadodgeburntool.c:220
#, c-format
msgid "Type (%s)"
msgstr "種類 (%s)"
#: ../app/tools/pikaeditselectiontool.c:388
#: ../app/tools/pikaeditselectiontool.c:576
msgid "Move: "
msgstr "移動: "
#: ../app/tools/pikaeditselectiontool.c:837
#: ../app/tools/pikaeditselectiontool.c:1182
msgid "Move Floating Selection"
msgstr "フローティング選択範囲の移動"
#: ../app/tools/pikaeditselectiontool.c:1080 ../app/tools/pikamovetool.c:291
msgid "There is no path to move."
msgstr "移動できるパスがありません。"
#: ../app/tools/pikaeditselectiontool.c:1084 ../app/tools/pikamovetool.c:295
#: ../app/tools/pikatransformtool.c:729
msgid "The active path's position is locked."
msgstr "アクティブなパスの位置は保護されています。"
#: ../app/tools/pikaeditselectiontool.c:1095 ../app/tools/pikamovetool.c:327
msgid "There is no layer to move."
msgstr "移動できるレイヤーがありません。"
#: ../app/tools/pikaeditselectiontool.c:1103
#: ../app/tools/pikaeditselectiontool.c:1130
msgid "The active layer's position is locked."
msgstr "アクティブレイヤーの位置は保護されています。"
#: ../app/tools/pikaeditselectiontool.c:1122 ../app/tools/pikamovetool.c:352
#, fuzzy
#| msgid "The active layer's pixels are locked."
msgid "All selected channels' positions or pixels are locked."
msgstr "アクティブレイヤー中のすべてのピクセルが保護されています。"
#: ../app/tools/pikaeditselectiontool.c:1144 ../app/tools/pikamovetool.c:365
#, fuzzy
#| msgid "The active layer's pixels are locked."
msgid "All selected layers' positions are locked."
msgstr "アクティブレイヤー中のすべてのピクセルが保護されています。"
#: ../app/tools/pikaellipseselecttool.c:64
msgid "Ellipse Select"
msgstr "楕円選択"
#: ../app/tools/pikaellipseselecttool.c:65
msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region"
msgstr ""
"[楕円選択]\n"
"楕円形の選択範囲を作成します"
#: ../app/tools/pikaellipseselecttool.c:66
msgid "_Ellipse Select"
msgstr "楕円選択(_E)"
#: ../app/tools/pikaerasertool.c:72
msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush"
msgstr ""
"[消しゴム]\n"
"アクティブなブラシで背景色や透明に戻します"
#: ../app/tools/pikaerasertool.c:73
msgid "_Eraser"
msgstr "消しゴム(_E)"
#: ../app/tools/pikaerasertool.c:105
msgid "Click to erase"
msgstr "クリック: 消します"
#: ../app/tools/pikaerasertool.c:106
msgid "Click to erase the line"
msgstr "クリック: 直線を消します"
#: ../app/tools/pikaerasertool.c:107
#, c-format
msgid "%s to pick a background color"
msgstr "%s-クリック: ピクセルの色を背景色に設定"
#. the anti_erase toggle
#: ../app/tools/pikaerasertool.c:166
#, c-format
msgid "Anti erase (%s)"
msgstr "逆消しゴム (%s)"
#: ../app/tools/pikafilteroptions.c:72
msgid "_Preview"
msgstr "プレビュー(_P)"
#: ../app/tools/pikafilteroptions.c:79
msgid "Split _view"
msgstr "分割表示(_V)"
#: ../app/tools/pikafilteroptions.c:102
msgid "On-canvas con_trols"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikafilteroptions.c:103
#, fuzzy
#| msgid "Show s_election"
msgid "Show on-canvas filter controls"
msgstr "選択範囲の境界線(_E)"
#: ../app/tools/pikafiltertool.c:327 ../app/tools/pikatransformtool.c:691
msgid "A selected layer is not visible."
msgstr "選択されたレイヤーは非表示になっています。"
#: ../app/tools/pikafiltertool.c:642
#, fuzzy
#| msgid "Click to pick this guide as first item"
msgid "Click to switch the original and filtered sides"
msgstr "クリック: このガイドを [最初のアイテム] にします"
#: ../app/tools/pikafiltertool.c:646
#, fuzzy
#| msgid "Click to place vertical and horizontal guides"
msgid "Click to switch between vertical and horizontal"
msgstr "クリック: 垂直方向・水平方向のガイドを配置します"
#: ../app/tools/pikafiltertool.c:650
#, fuzzy
#| msgid "Click to dodge the line"
msgid "Click to move the split guide"
msgstr "クリック: 直線を覆い焼きします"
#: ../app/tools/pikafiltertool.c:652
#, c-format
msgid "%s: switch original and filtered"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikafiltertool.c:653
#, c-format
msgid "%s: switch horizontal and vertical"
msgstr ""
#. The blending-options expander
#: ../app/tools/pikafiltertool.c:1113
msgid "Blending Options"
msgstr "ブレンディングオプション"
#. The Color Options expander
#: ../app/tools/pikafiltertool.c:1152
msgid "Advanced Color Options"
msgstr "高度な色オプション"
#: ../app/tools/pikafiltertool.c:1559 ../app/tools/pikafiltertool-settings.c:71
#, c-format
msgid "Import '%s' Settings"
msgstr "'%s' の設定のインポート"
#: ../app/tools/pikafiltertool.c:1561 ../app/tools/pikafiltertool-settings.c:73
#, c-format
msgid "Export '%s' Settings"
msgstr "'%s' の設定のエクスポート"
#: ../app/tools/pikafiltertool-settings.c:100
msgid "Pre_sets:"
msgstr "プリセット(_S):"
#: ../app/tools/pikafiltertool-settings.c:248
#, c-format
msgid "Settings saved to '%s'"
msgstr "設定は '%s' で保存されました"
#: ../app/tools/pikaflipoptions.c:67
#, fuzzy
#| msgid "File Type"
msgid "Flip Type"
msgstr "ファイル形式"
#: ../app/tools/pikaflipoptions.c:68
msgid "Direction of flipping"
msgstr "鏡像反転の方向を指定します"
#. tool toggle
#: ../app/tools/pikaflipoptions.c:135 ../app/tools/pikamagnifyoptions.c:191
#, c-format
msgid "Direction (%s)"
msgstr "方向 (%s)"
#: ../app/tools/pikafliptool.c:109
msgid "Flip"
msgstr "鏡像反転"
#: ../app/tools/pikafliptool.c:110
msgid ""
"Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically"
msgstr ""
"[鏡像反転]\n"
"レイヤー、選択範囲、パスのいずれかの上下または左右を鏡像反転します"
#: ../app/tools/pikafliptool.c:112
msgid "_Flip"
msgstr "鏡像反転(_F)"
#: ../app/tools/pikafliptool.c:310
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip horizontally"
msgstr "水平反転"
#: ../app/tools/pikafliptool.c:313
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip vertically"
msgstr "垂直反転"
#: ../app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:88
msgid "Draw Mode"
msgstr "描画モード"
#: ../app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:89
msgid ""
"Paint over areas to mark color values for inclusion or exclusion from "
"selection"
msgstr ""
"抽出部分に含める、または抽出部分から除外する箇所をそれぞれのマークカラーで上"
"塗りします"
#: ../app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:97
#: ../app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:98
msgid "Preview Mode"
msgstr "プレビューモード"
#: ../app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:105
#: ../app/tools/pikapaintselectoptions.c:83
msgid "Stroke width"
msgstr "ストローク幅"
#: ../app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:106
#: ../app/tools/pikapaintselectoptions.c:84
msgid "Size of the brush used for refinements"
msgstr "抽出部分の修正に使用するブラシサイズを指定します"
#: ../app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:112
msgid "Preview color"
msgstr "プレビュー色"
#: ../app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:113
msgid "Color of selection preview mask"
msgstr "選択範囲候補の表示色を指定します"
#: ../app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:120
#: ../app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:343
msgid "Engine"
msgstr "エンジン"
#: ../app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:121
msgid "Matting engine to use"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:129
msgid "Number of downsampled levels to use"
msgstr "使用するダウンサンプルレベル数です"
#: ../app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:135
msgid "Active levels"
msgstr "有効レベル"
#: ../app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:136
msgid "Number of levels to perform solving"
msgstr "解決するレベル数です"
#: ../app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:142
msgid "Iterations"
msgstr "反復数"
#: ../app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:143
msgid "Number of iterations to perform"
msgstr "実行を反復する回数です"
#: ../app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:320
#: ../app/tools/pikapaintselectoptions.c:201
msgid "Reset stroke width native size"
msgstr "ストロークを本来のサイズに戻します"
#: ../app/tools/pikaforegroundselecttool.c:193
msgid "Foreground Select"
msgstr "前景抽出選択"
#: ../app/tools/pikaforegroundselecttool.c:194
msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects"
msgstr ""
"[前景抽出選択]\n"
"画像から前景のオブジェクトを抽出し、選択範囲を作成します"
#: ../app/tools/pikaforegroundselecttool.c:195
msgid "F_oreground Select"
msgstr "前景抽出選択(_O)"
#: ../app/tools/pikaforegroundselecttool.c:293
#: ../app/tools/pikapaintselecttool.c:327
#, fuzzy
#| msgid "Base selection on all visible layers"
msgid "Cannot select from multiple layers."
msgstr ""
"この設定がオンのときは、現在見えている色を評価して選択範囲を決定します\n"
"設定がオフのときは、アクティブなレイヤーのみの色を評価します"
#: ../app/tools/pikaforegroundselecttool.c:326
msgid "Dialog for foreground select"
msgstr "前景抽出選択のダイアログ"
#: ../app/tools/pikaforegroundselecttool.c:343
msgid "_Preview mask"
msgstr "マスクのプレビュー(_P)"
#: ../app/tools/pikaforegroundselecttool.c:354
msgid "Select foreground pixels"
msgstr "前景ピクセルの選択"
#: ../app/tools/pikaforegroundselecttool.c:630
#: ../app/tools/pikaforegroundselecttool.c:635
msgid "Roughly outline the object to extract"
msgstr "抽出したい部分の輪郭をおおまかに描きます"
#: ../app/tools/pikaforegroundselecttool.c:631
msgid "press Enter to refine."
msgstr "Enter を押すとリファインします。"
#: ../app/tools/pikaforegroundselecttool.c:658
msgid "Selecting foreground"
msgstr "前景を選択しています"
#: ../app/tools/pikaforegroundselecttool.c:660
msgid "Selecting background"
msgstr "背景を選択しています"
#: ../app/tools/pikaforegroundselecttool.c:662
msgid "Selecting unknown"
msgstr "不明部分を選択しています"
#: ../app/tools/pikaforegroundselecttool.c:665
msgid "press Enter to preview."
msgstr "Enter を押すとプレビューします。"
#: ../app/tools/pikaforegroundselecttool.c:667
msgid "press Escape to exit preview or Enter to apply."
msgstr ""
"Escape を押してプレビューを終了するか、Enter を押して適用してください。"
#: ../app/tools/pikaforegroundselecttool.c:1312
msgid "Paint mask"
msgstr "マスク描画"
#: ../app/tools/pikafreeselecttool.c:106
msgid ""
"Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments"
msgstr ""
"[自由選択]\n"
"ドラッグによる手書きの境界とクリックによる直線の境界を組み合わせた選択範囲を"
"作成します"
#: ../app/tools/pikafreeselecttool.c:108
msgid "_Free Select"
msgstr "自由選択(_F)"
#: ../app/tools/pikafreeselecttool.c:339
msgctxt "command"
msgid "Free Select"
msgstr "自由選択"
#: ../app/tools/pikafuzzyselecttool.c:69
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "ファジー選択"
#: ../app/tools/pikafuzzyselecttool.c:70
msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color"
msgstr ""
"[ファジー選択]\n"
"クリックしたピクセルの近似色領域を判断して選択範囲を作成します"
#: ../app/tools/pikafuzzyselecttool.c:71
msgid "Fu_zzy Select"
msgstr "ファジー選択(_Z)"
#: ../app/tools/pikafuzzyselecttool.c:84
msgctxt "command"
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "ファジー選択"
#: ../app/tools/pikagegltool.c:78 ../app/tools/pikagegltool.c:555
#: ../app/tools/pikagegltool.c:556 ../app/tools/pikaoperationtool.c:131
msgid "GEGL Operation"
msgstr "GEGL 操作"
#: ../app/tools/pikagegltool.c:79
msgid "GEGL Tool: Use an arbitrary GEGL operation"
msgstr ""
"[GEGL 操作]\n"
"任意の GEGL 操作を行い画像に変化を与えます。 GEGL 操作はインデックスレイヤー"
"では利用できません。"
#: ../app/tools/pikagegltool.c:80
msgid "_GEGL Operation..."
msgstr "GEGL 操作(_G)..."
#. The options vbox
#: ../app/tools/pikagegltool.c:497
msgid "Select an operation from the list above"
msgstr "上の一覧からオペレーションを選択してください"
#: ../app/tools/pikagenerictransformtool.c:101
msgid "Transform Matrix"
msgstr "変形情報行列"
#: ../app/tools/pikagenerictransformtool.c:134
#, fuzzy
#| msgid "Cage transform"
msgid "Invalid transform"
msgstr "ケージ変形"
#: ../app/tools/pikagradientoptions.c:102
#: ../app/tools/pikagradientoptions.c:296
msgid "Metric"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikagradientoptions.c:103
msgid "Metric to use for the distance calculation"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikagradientoptions.c:110
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "適応型スーパーサンプリング"
#: ../app/tools/pikagradientoptions.c:116
msgid "Max depth"
msgstr "最大深度"
#: ../app/tools/pikagradientoptions.c:136
msgid "Instant mode"
msgstr "即時モード"
#: ../app/tools/pikagradientoptions.c:137
msgid "Commit gradient instantly"
msgstr "グラデーションを即反映させます"
#: ../app/tools/pikagradientoptions.c:143
msgid "Modify active gradient"
msgstr "アクティブなグラデーションの修正"
#: ../app/tools/pikagradientoptions.c:144
msgid "Modify the active gradient in-place"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikagradientoptions.c:275
#: ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:373
msgid "Edit this gradient"
msgstr "このグラデーションを編集します"
#. the instant toggle
#: ../app/tools/pikagradientoptions.c:342
#, c-format
msgid "Instant mode (%s)"
msgstr "即時モード (%s)"
#: ../app/tools/pikagradientoptions.c:360
msgid ""
"The active gradient is non-writable and cannot be edited directly. Uncheck "
"this option to edit a copy of it."
msgstr ""
#: ../app/tools/pikagradienttool.c:165
msgid "Gradient Tool: Fill selected area with a color gradient"
msgstr ""
"[グラデーション]\n"
"対象の範囲をグラデーションで塗りつぶします"
#: ../app/tools/pikagradienttool.c:166
msgid "Gra_dient"
msgstr "グラデーション(_D)"
#: ../app/tools/pikagradienttool.c:223
msgid "Click-Drag to draw a gradient"
msgstr "クリック-ドラッグ: グラデーションを描画します"
#: ../app/tools/pikagradienttool.c:257
msgid "Cannot paint on multiple drawables. Select only one."
msgstr ""
#: ../app/tools/pikagradienttool.c:259 ../app/tools/pikawarptool.c:776
msgid "No active drawables."
msgstr ""
#: ../app/tools/pikagradienttool.c:297
msgid "No gradient available for use with this tool."
msgstr "このツールで利用できるグラデーションはありません。"
#: ../app/tools/pikagradienttool.c:656
msgid "Gradient: "
msgstr "グラデーション: "
#. the position labels
#: ../app/tools/pikagradienttool-editor.c:1286
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: ../app/tools/pikagradienttool-editor.c:1291
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. the color label
#: ../app/tools/pikagradienttool-editor.c:1340
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:604
msgid "Color:"
msgstr "色:"
#: ../app/tools/pikagradienttool-editor.c:1347
#, fuzzy
#| msgid "Left Endpoint Color"
msgid "Change Endpoint Color"
msgstr "左終端色"
# ツールオプションダイアログで、矩形選択などの左上座標を示す(または入力)するテキストボックスのラベル
#. the position label
#: ../app/tools/pikagradienttool-editor.c:1382
#: ../app/tools/pikagradienttool-editor.c:1481
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:1000
msgid "Position:"
msgstr "左上角の座標:"
#. the color labels
#: ../app/tools/pikagradienttool-editor.c:1403
#, fuzzy
#| msgid "Delete color"
msgid "Left color:"
msgstr "色の削除"
#: ../app/tools/pikagradienttool-editor.c:1408
#, fuzzy
#| msgctxt "gradient-editor-action"
#| msgid "Right Color Type"
msgid "Right color:"
msgstr "右終端色のタイプ"
#: ../app/tools/pikagradienttool-editor.c:1428
#: ../app/tools/pikagradienttool-editor.c:1434
#, fuzzy
#| msgid "Change Foreground Color"
msgid "Change Stop Color"
msgstr "描画色の変更"
#: ../app/tools/pikagradienttool-editor.c:1450
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Delete path"
msgid "Delete stop"
msgstr "パスの削除"
#. the type label
#: ../app/tools/pikagradienttool-editor.c:1502
msgid "Blending:"
msgstr ""
#. the color label
#: ../app/tools/pikagradienttool-editor.c:1520
msgid "Coloring:"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikagradienttool-editor.c:1547
msgid "New stop at midpoint"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikagradienttool-editor.c:1555
#, fuzzy
#| msgctxt "guides-type"
#| msgid "Center lines"
msgid "Center midpoint"
msgstr "センターライン"
#: ../app/tools/pikagradienttool-editor.c:1618
msgid "Start Endpoint"
msgstr "終端点の開始"
#: ../app/tools/pikagradienttool-editor.c:1626
msgid "End Endpoint"
msgstr "終端点の終了"
#: ../app/tools/pikagradienttool-editor.c:1679
#, c-format
msgid "Stop %d"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikagradienttool-editor.c:1747
#, fuzzy, c-format
#| msgctxt "unit-singular"
#| msgid "point"
msgid "Midpoint %d"
msgstr "ポイント"
#: ../app/tools/pikagradienttool-editor.c:2323
#: ../app/tools/pikagradienttool-editor.c:2332
#, fuzzy
#| msgid "Gradient"
msgid "Gradient Step"
msgstr "グラデーション"
#: ../app/tools/pikaguidetool.c:191
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Guides"
msgstr "ガイドの削除"
#: ../app/tools/pikaguidetool.c:192
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Guides"
msgstr "ガイドの移動"
#: ../app/tools/pikaguidetool.c:432
msgid "Remove Guides"
msgstr "ガイドの削除"
#: ../app/tools/pikaguidetool.c:433
msgid "Remove Guide"
msgstr "ガイドの削除"
#: ../app/tools/pikaguidetool.c:434
msgid "Cancel Guide"
msgstr "ガイド追加の取り消し"
#: ../app/tools/pikaguidetool.c:471
msgid "Move Guide: "
msgstr "ガイドの移動: "
#: ../app/tools/pikaguidetool.c:481
msgid "Move Guides: "
msgstr "ガイドの移動: "
#: ../app/tools/pikaguidetool.c:492
msgid "Add Guide: "
msgstr "ガイドの追加: "
#: ../app/tools/pikahandletransformoptions.c:74
#: ../app/tools/pikahandletransformoptions.c:75
msgid "Handle mode"
msgstr "ハンドルモード"
#: ../app/tools/pikahandletransformoptions.c:167
msgid "Add handles and transform the image"
msgstr "ハンドルを追加して画像を変形します"
#: ../app/tools/pikahandletransformoptions.c:172
msgid "Move transform handles"
msgstr "変形ハンドルを移動します"
#: ../app/tools/pikahandletransformoptions.c:177
msgid "Remove transform handles"
msgstr "変形ハンドルを削除します"
#: ../app/tools/pikahandletransformtool.c:111
msgid "Handle Transform"
msgstr "ハンドル変形"
#: ../app/tools/pikahandletransformtool.c:112
msgid "Handle Transform Tool: Deform the layer, selection or path with handles"
msgstr ""
"[ハンドル変形]\n"
"レイヤー、選択範囲、またはパスをハンドルを使って変形します"
#: ../app/tools/pikahandletransformtool.c:114
msgid "_Handle Transform"
msgstr "ハンドル変形(_H)"
#: ../app/tools/pikahandletransformtool.c:138
msgctxt "undo-type"
msgid "Handle transform"
msgstr "ハンドル変形"
#: ../app/tools/pikahandletransformtool.c:139
msgid "Handle transformation"
msgstr "ハンドル変形"
#: ../app/tools/pikahealtool.c:54
msgid "Healing Tool: Heal image irregularities"
msgstr ""
"[修復ブラシ]\n"
"アクティブなブラシで画像の修復を行います"
#: ../app/tools/pikahealtool.c:55
msgid "_Heal"
msgstr "修復ブラシ(_H)"
#: ../app/tools/pikahealtool.c:77 ../app/tools/pikahealtool.c:80
msgid "Click to heal"
msgstr "クリック: 修復します"
#: ../app/tools/pikahealtool.c:78 ../app/tools/pikahealtool.c:83
#, c-format
msgid "%s to set a new heal source"
msgstr "%s-クリック: 新しい修復ソースを設定"
#. Translators: the translation of "Click" must be the first word
#: ../app/tools/pikahealtool.c:82
msgid "Click to set a new heal source"
msgstr "クリック: 新しい修復ソースを設定します"
#: ../app/tools/pikahistogramoptions.c:64
msgid "Histogram Scale"
msgstr "ヒストグラムの種類"
#. adjust sliders
#: ../app/tools/pikainkoptions-gui.c:55
msgid "Adjustment"
msgstr "補正"
#. sens sliders
#: ../app/tools/pikainkoptions-gui.c:74
msgid "Sensitivity"
msgstr "感度"
#: ../app/tools/pikainktool.c:66
msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting"
msgstr ""
"[インクで描画]\n"
"カリグラフィスタイルの描画を行います"
#: ../app/tools/pikainktool.c:67
msgid "In_k"
msgstr "インクで描画(_K)"
#: ../app/tools/pikaiscissorsoptions.c:70
msgid "Interactive boundary"
msgstr "新規ノード追加時に境界を表示"
#: ../app/tools/pikaiscissorsoptions.c:71
msgid "Display future selection segment as you drag a control node"
msgstr ""
"新しいコントロールノードを追加するときに、コントロールノードのドラッグに応じて"
"選択範囲の境界線を表示します"
#: ../app/tools/pikaiscissorstool.c:292
msgid "Scissors Select"
msgstr "電脳はさみ"
#: ../app/tools/pikaiscissorstool.c:293
msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting"
msgstr ""
"[電脳はさみ]\n"
"境界を自動計算して、その形状で選択範囲を作成します"
#: ../app/tools/pikaiscissorstool.c:294
msgid "Intelligent _Scissors"
msgstr "電脳はさみ(_S)"
#: ../app/tools/pikaiscissorstool.c:905
msgid "Click to remove this point"
msgstr "クリック: このポイントを削除します"
#: ../app/tools/pikaiscissorstool.c:913 ../app/tools/pikaiscissorstool.c:982
#, c-format
msgid "%s: disable auto-snap"
msgstr "%s: 自動スナップの無効"
#: ../app/tools/pikaiscissorstool.c:914
#, c-format
msgid "%s: remove this point"
msgstr "%s: このポイントの削除"
#: ../app/tools/pikaiscissorstool.c:934
msgid "Click to close the curve"
msgstr "クリック: カーブを閉じます"
#: ../app/tools/pikaiscissorstool.c:940
msgid "Click to add a point on this segment"
msgstr "クリック: この線分上に新たなポイントを追加します"
#: ../app/tools/pikaiscissorstool.c:953
msgid "Click or press Enter to convert to a selection"
msgstr "クリックまたは Enter/Return: 選択範囲に変換します"
#: ../app/tools/pikaiscissorstool.c:963
msgid "Press Enter to convert to a selection"
msgstr "Enter/Return: 選択範囲に変換します"
#: ../app/tools/pikaiscissorstool.c:979
msgid "Click or Click-Drag to add a point"
msgstr "クリックまたはクリック-ドラッグ: 新たなポイントを追加します"
#: ../app/tools/pikaiscissorstool.c:1138 ../app/tools/pikaiscissorstool.c:1150
msgid "Modify Scissors Curve"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikalevelstool.c:140
msgid "_Levels..."
msgstr "レベル(_L)..."
#: ../app/tools/pikalevelstool.c:293
#, fuzzy
#| msgid "Click to add control points to all channels"
msgid "Pick black point for all channels"
msgstr "クリック: すべてのチャンネルにコントロールポイントを追加します"
#: ../app/tools/pikalevelstool.c:295
#, fuzzy
#| msgid "Click-Drag to move the selected pixels"
msgid "Pick black point for the selected channel"
msgstr "クリック-ドラッグ: 選択範囲中のピクセルを移動します"
#: ../app/tools/pikalevelstool.c:302
#, fuzzy
#| msgid "Click to add control points to all channels"
msgid "Pick gray point for all channels"
msgstr "クリック: すべてのチャンネルにコントロールポイントを追加します"
#: ../app/tools/pikalevelstool.c:304
#, fuzzy
#| msgid "Click-Drag to move the selected pixels"
msgid "Pick gray point for the selected channel"
msgstr "クリック-ドラッグ: 選択範囲中のピクセルを移動します"
#: ../app/tools/pikalevelstool.c:311
#, fuzzy
#| msgid "Click to add control points to all channels"
msgid "Pick white point for all channels"
msgstr "クリック: すべてのチャンネルにコントロールポイントを追加します"
#: ../app/tools/pikalevelstool.c:313
#, fuzzy
#| msgid "Click-Drag to move the selected pixels"
msgid "Pick white point for the selected channel"
msgstr "クリック-ドラッグ: 選択範囲中のピクセルを移動します"
#. Input levels frame
#: ../app/tools/pikalevelstool.c:422
msgid "Input Levels"
msgstr "入力レベル"
#: ../app/tools/pikalevelstool.c:508
msgid "Clamp _input"
msgstr ""
#. Output levels frame
#: ../app/tools/pikalevelstool.c:547
msgid "Output Levels"
msgstr "出力レベル"
#: ../app/tools/pikalevelstool.c:594
msgid "Clamp outpu_t"
msgstr ""
#. all channels frame
#: ../app/tools/pikalevelstool.c:607
msgid "All Channels"
msgstr "全チャンネル"
#: ../app/tools/pikalevelstool.c:619
msgid "_Auto Input Levels"
msgstr "自動入力レベル(_A)"
#: ../app/tools/pikalevelstool.c:622
#, fuzzy
#| msgid "Adjust levels automatically"
msgid "Adjust levels for all channels automatically"
msgstr "レベルの自動調整"
#: ../app/tools/pikalevelstool.c:649
msgid "Edit these Settings as Curves"
msgstr "この設定をトーンカーブで調整"
#: ../app/tools/pikalevelstool.c:866
msgid "Use _old levels file format"
msgstr "旧レベルファイルフォーマットを使用する(_O)"
#: ../app/tools/pikalevelstool.c:1011 ../app/tools/pikathresholdtool.c:429
msgid "Calculating histogram..."
msgstr ""
#: ../app/tools/pikamagnifyoptions.c:84
msgid "Auto-resize window"
msgstr "ウィンドウの自動リサイズ"
#: ../app/tools/pikamagnifyoptions.c:85
msgid "Resize image window to accommodate new zoom level"
msgstr "変更された表示倍率に応じて画像ウィンドウの大きさを調整します"
#: ../app/tools/pikamagnifyoptions.c:92 ../app/tools/pikatransformoptions.c:93
#: ../app/widgets/pikadynamicseditor.c:163
#: ../app/widgets/pikadynamicsoutputeditor.c:72
msgid "Direction"
msgstr "方向"
#: ../app/tools/pikamagnifyoptions.c:93
msgid "Direction of magnification"
msgstr "画像上をクリックしたときに表示倍率をどう変更させるか指定します"
#: ../app/tools/pikamagnifytool.c:93
msgid "Zoom"
msgstr "ズーム"
#: ../app/tools/pikamagnifytool.c:94
msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level"
msgstr ""
"[ズーム]\n"
"表示倍率を調整します"
#: ../app/tools/pikamagnifytool.c:95
msgid "_Zoom"
msgstr "ズーム(_Z)"
#: ../app/tools/pikameasureoptions.c:72
msgid "Orientation"
msgstr "方向"
#: ../app/tools/pikameasureoptions.c:73
msgid "Orientation against which the angle is measured"
msgstr "角度を測定する方向です"
#: ../app/tools/pikameasureoptions.c:81
msgid "Open a floating dialog to view details about measurements"
msgstr "ダイアログを開いて計測結果を表示します"
#. the orientation frame
#: ../app/tools/pikameasureoptions.c:149
#, c-format
msgid "Orientation (%s)"
msgstr "方向 (%s)"
#. the straighten frame
#. the straighten button
#: ../app/tools/pikameasureoptions.c:162 ../app/tools/pikameasureoptions.c:172
msgid "Straighten"
msgstr "傾きの修正"
#: ../app/tools/pikameasureoptions.c:176
msgid "Rotate the active layer, selection or path by the measured angle"
msgstr ""
"アクティブレイヤー、選択範囲、またはパスを計測した角度で回転して傾きを修正し"
"ます"
#: ../app/tools/pikameasuretool.c:130
msgid "Measure"
msgstr "定規"
#: ../app/tools/pikameasuretool.c:131
msgid "Measure Tool: Measure distances and angles"
msgstr ""
"[定規]\n"
"距離と角度を計測します"
#: ../app/tools/pikameasuretool.c:132
msgid "_Measure"
msgstr "定規(_M)"
#: ../app/tools/pikameasuretool.c:153
msgctxt "undo-type"
msgid "Straighten"
msgstr "傾きの修正"
#: ../app/tools/pikameasuretool.c:154
msgid "Straightening"
msgstr "傾きを修正しています"
#: ../app/tools/pikameasuretool.c:173
msgid "Click-Drag to create a line"
msgstr "クリック-ドラッグ: 直線を引きます"
#: ../app/tools/pikameasuretool.c:365
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Straighten by %-3.3g°"
msgstr "%-3.3g° で傾き修正"
#: ../app/tools/pikameasuretool.c:370
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Straighten Horizontally by %-3.3g°"
msgstr "%-3.3g° で傾き修正 (水平方向)"
#: ../app/tools/pikameasuretool.c:375
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Straighten Vertically by %-3.3g°"
msgstr "%-3.3g° で傾き修正 (垂直方向)"
#: ../app/tools/pikameasuretool.c:452
msgid "Add Guides"
msgstr "ガイドの追加"
#: ../app/tools/pikameasuretool.c:742
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "距離と角度の計測"
#: ../app/tools/pikameasuretool.c:766
msgid "Distance:"
msgstr "距離:"
#: ../app/tools/pikamoveoptions.c:137
msgid "Move selection"
msgstr "選択範囲の移動"
#: ../app/tools/pikamoveoptions.c:147 ../app/tools/pikamoveoptions.c:210
#, c-format
msgid "Tool Toggle (%s)"
msgstr "機能の切り替え (%s)"
#: ../app/tools/pikamoveoptions.c:155
msgid "Pick a layer or guide"
msgstr "つかんだレイヤーまたはガイドの移動"
#: ../app/tools/pikamoveoptions.c:156
msgid "Move the selected layers"
msgstr "選択したレイヤーの移動"
#: ../app/tools/pikamoveoptions.c:160
msgid "Pick a path"
msgstr "つかんだパスの移動"
#: ../app/tools/pikamoveoptions.c:161
msgid "Move the active path"
msgstr "アクティブなパスの移動"
#: ../app/tools/pikamoveoptions.c:198
msgid "Move:"
msgstr "移動対象:"
#: ../app/tools/pikamovetool.c:116
msgctxt "tool"
msgid "Move"
msgstr "移動"
#: ../app/tools/pikamovetool.c:117
msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects"
msgstr ""
"[移動]\n"
"レイヤー、選択範囲、またはその他のオブジェクトを移動します"
#: ../app/tools/pikamovetool.c:118
msgid "_Move"
msgstr "移動(_M)"
#: ../app/tools/pikamovetool.c:336
#, fuzzy
#| msgid "The active layer's pixels are locked."
msgid "The selected layer's position is locked."
msgstr "アクティブレイヤー中のすべてのピクセルが保護されています。"
#: ../app/tools/pikamovetool.c:338
#, fuzzy
#| msgid "The active layer's pixels are locked."
msgid "The selected layer's pixels are locked."
msgstr "アクティブレイヤー中のすべてのピクセルが保護されています。"
#: ../app/tools/pikamybrushtool.c:74
msgid "MyPaint Brush Tool: Use MyPaint brushes in PIKA"
msgstr ""
"[MyPaint ブラシで描画]\n"
"PIKA で MyPaint ブラシを使用します"
#: ../app/tools/pikamybrushtool.c:75
msgid "M_yPaint Brush"
msgstr "MyPaint ブラシで描画(_Y)"
#: ../app/tools/pikanpointdeformationoptions.c:78
#: ../app/tools/pikanpointdeformationoptions.c:79
msgid "Density"
msgstr "密度"
#: ../app/tools/pikanpointdeformationoptions.c:85
#: ../app/tools/pikanpointdeformationoptions.c:86
msgid "Rigidity"
msgstr "剛性"
#: ../app/tools/pikanpointdeformationoptions.c:92
#: ../app/tools/pikanpointdeformationoptions.c:93
#, fuzzy
#| msgid "Interpolation method"
msgid "Deformation mode"
msgstr "補間アルゴリズムを指定します"
#: ../app/tools/pikanpointdeformationoptions.c:99
#: ../app/tools/pikanpointdeformationoptions.c:100
#, fuzzy
#| msgid "Use editor"
msgid "Use weights"
msgstr "エディターウィンドウで編集"
#: ../app/tools/pikanpointdeformationoptions.c:106
msgid "Control points influence"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikanpointdeformationoptions.c:107
msgid "Amount of control points' influence"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikanpointdeformationoptions.c:113
#: ../app/tools/pikanpointdeformationoptions.c:114
#, fuzzy
#| msgid "Show _tooltips"
msgid "Show lattice"
msgstr "ツールチップを表示する(_T)"
#: ../app/tools/pikanpointdeformationoptions.c:228
#: ../app/tools/pikascaletool.c:96 ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:587
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:598
msgid "Scale"
msgstr "拡大・縮小"
#: ../app/tools/pikanpointdeformationoptions.c:229
msgid "Rigid (Rubber)"
msgstr ""
# 直訳は「ポインター情報」だが、機能内容はポインターが指しているピクセルに関する情報の表示なので、機能を直接的に表す「ピクセル情報」とした
#: ../app/tools/pikanpointdeformationtool.c:158
#: ../app/tools/pikanpointdeformationtool.c:1006
#: ../app/tools/pikanpointdeformationtool.c:1010
#, fuzzy
#| msgid "Pointer Information"
msgid "N-Point Deformation"
msgstr "ピクセル情報"
#: ../app/tools/pikanpointdeformationtool.c:159
msgid "N-Point Deformation Tool: Rubber-like deformation of image using points"
msgstr ""
# 直訳は「ポインター情報」だが、機能内容はポインターが指しているピクセルに関する情報の表示なので、機能を直接的に表す「ピクセル情報」とした
#: ../app/tools/pikanpointdeformationtool.c:161
#, fuzzy
#| msgid "Pointer Information"
msgid "_N-Point Deformation"
msgstr "ピクセル情報"
#: ../app/tools/pikaoffsettool.c:131
msgid "_Offset..."
msgstr "オフセット(_O)..."
#: ../app/tools/pikaoffsettool.c:212
msgid "Offset Layer"
msgstr "オフセットレイヤー"
#: ../app/tools/pikaoffsettool.c:214
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "オフセットレイヤーマスク"
#: ../app/tools/pikaoffsettool.c:216
msgid "Offset Channel"
msgstr "オフセットチャンネル"
#: ../app/tools/pikaoffsettool.c:308 ../app/tools/pikaoffsettool.c:405
msgid "Offset: "
msgstr "オフセット: "
#: ../app/tools/pikaoffsettool.c:432
msgid "Click-Drag to offset drawable"
msgstr "クリック-ドラッグ: オフセットを変更します"
#: ../app/tools/pikaoffsettool.c:514
msgid "By width/_2, height/2"
msgstr "幅/2, 高さ/2(_2)"
#: ../app/tools/pikaoffsettool.c:526
msgid "By _width/2"
msgstr "幅/2(_W)"
#: ../app/tools/pikaoffsettool.c:534
msgid "By _height/2"
msgstr "高さ/2(_H)"
#. The edge behavior frame
#: ../app/tools/pikaoffsettool.c:543
msgid "Edge Behavior"
msgstr "境界部分の処理方法"
#: ../app/tools/pikaoffsettool.c:550
msgid "W_rap around"
msgstr "はみ出し部分を回り込ませる(_R)"
#: ../app/tools/pikaoffsettool.c:553
msgid "Fill with _background color"
msgstr "背景色で塗りつぶす(_B)"
#: ../app/tools/pikaoffsettool.c:556
msgid "Make _transparent"
msgstr "透明にする(_T)"
#: ../app/tools/pikaoperationtool.c:132
msgid "Operation Tool: Use an arbitrary GEGL operation"
msgstr ""
"[操作ツール]\n"
"任意の GEGL 操作を行い画像に変化を与えます。 GEGL 操作はインデックスレイヤー"
"では利用できません。"
#: ../app/tools/pikaoperationtool.c:560
msgid "Aux\\1 Input"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikapaintbrushtool.c:58
msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush"
msgstr ""
"[ブラシで描画]\n"
"アクティブなブラシでスムーズなタッチの描画を行います"
#: ../app/tools/pikapaintbrushtool.c:59
msgid "_Paintbrush"
msgstr "ブラシで描画(_P)"
#: ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:159
msgid "Edit this brush"
msgstr "ブラシエディターで編集します"
#: ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:166
msgid "Reset size to brush's native size"
msgstr "ブラシを本来のサイズに戻します"
#: ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:174
msgid "Reset aspect ratio to brush's native aspect ratio"
msgstr "ブラシを本来の縦横比に戻します"
#: ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:182
msgid "Reset angle to brush's native angle"
msgstr "ブラシを本来の角度に戻します"
#: ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:190
msgid "Reset spacing to brush's native spacing"
msgstr "ブラシを本来の間隔に戻します"
#: ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:198
msgid "Reset hardness to brush's native hardness"
msgstr "ブラシを本来の硬さに戻します"
#: ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:206
msgid "Reset force to default"
msgstr "本来の筆圧に戻します"
#: ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:222
msgid "Edit this dynamics"
msgstr "動的特性を設定します"
#: ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:318
msgid "Fade Options"
msgstr "フェードのオプション"
#: ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:358
msgid "Color Options"
msgstr "色のオプション"
#: ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:564
msgid "Link to brush default"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikapaintselectoptions.c:75
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Paint over areas to mark color values for inclusion or exclusion from "
#| "selection"
msgid ""
"Paint over areas to mark pixels for inclusion or exclusion from selection"
msgstr ""
"抽出部分に含める、または抽出部分から除外する箇所をそれぞれのマークカラーで上"
"塗りします"
#: ../app/tools/pikapaintselectoptions.c:90
#: ../app/tools/pikapaintselectoptions.c:91
#, fuzzy
#| msgid "Show _rulers"
msgid "Show scribbles"
msgstr "ルーラー(_R)"
#: ../app/tools/pikapaintselecttool.c:152
#, fuzzy
#| msgid "Polygon Select"
msgid "Paint Select"
msgstr "多角形選択"
#: ../app/tools/pikapaintselecttool.c:153
#, fuzzy
#| msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region"
msgid "Paint Select Tool: Select objects by painting roughly"
msgstr ""
"[矩形選択]\n"
"矩形の選択範囲を作成します"
#: ../app/tools/pikapaintselecttool.c:154
#, fuzzy
#| msgid "_Select"
msgid "P_aint Select"
msgstr "選択(_S)"
#: ../app/tools/pikapaintselecttool.c:556
#, fuzzy
#| msgid "Polygon Select"
msgctxt "command"
msgid "Paint Select"
msgstr "多角形選択"
#: ../app/tools/pikapainttool.c:175
msgid "Click to paint"
msgstr "クリック: 描画します"
#: ../app/tools/pikapainttool.c:176
msgid "Click to draw the line"
msgstr "クリック: 直線を引きます"
#: ../app/tools/pikapainttool.c:177
#, c-format
msgid "%s to pick a color"
msgstr "%s-クリック: ピクセルの色を描画色に設定"
#: ../app/tools/pikapainttool.c:296 ../app/tools/pikaperspectiveclonetool.c:225
msgid "Cannot paint on multiple layers. Select only one layer."
msgstr ""
#: ../app/tools/pikapainttool.c:310
msgid "Cannot paint on layer groups."
msgstr "レイヤーグループに直接描画することはできません。"
#: ../app/tools/pikapainttool.c:693
#, c-format
msgid "%s for a straight line"
msgstr "%s-クリック: 直線を引く"
#: ../app/tools/pikapainttool.c:918
#, fuzzy
#| msgid "The active layer's pixels are locked."
msgid "The active layer does not have an alpha channel."
msgstr "アクティブレイヤー中のすべてのピクセルが保護されています。"
#: ../app/tools/pikapainttool.c:928
msgid "The active layer's alpha channel is locked."
msgstr "アクティブレイヤー中のアルファチャンネルが保護されています"
#: ../app/tools/pikapenciltool.c:52
msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush"
msgstr ""
"[鉛筆で描画]\n"
"アクティブなブラシで固いタッチの描画を行います"
#: ../app/tools/pikapenciltool.c:53
msgid "Pe_ncil"
msgstr "鉛筆で描画(_N)"
#: ../app/tools/pikaperspectiveclonetool.c:150
msgid ""
"Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a "
"perspective transformation"
msgstr ""
"[遠近スタンプで描画]\n"
"ブラシを使って、遠近法変形された画像からの選択的なコピーを描画します"
#: ../app/tools/pikaperspectiveclonetool.c:152
msgid "_Perspective Clone"
msgstr "遠近スタンプで描画(_P)"
#: ../app/tools/pikaperspectiveclonetool.c:630
msgid "Ctrl-Click to set a clone source"
msgstr "Ctrl-クリック: スタンプソースを設定します"
#: ../app/tools/pikaperspectivetool.c:86
msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path"
msgstr ""
"[遠近法]\n"
"レイヤー、選択範囲、またはパスのいずれかにパース (遠近感) を与えます"
#: ../app/tools/pikaperspectivetool.c:88
msgid "_Perspective"
msgstr "遠近法(_P)"
#: ../app/tools/pikaperspectivetool.c:110
msgctxt "undo-type"
msgid "Perspective"
msgstr "遠近法"
#: ../app/tools/pikaperspectivetool.c:111
msgid "Perspective transformation"
msgstr "遠近法変形"
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:84
msgid "Automatically shrink to the nearest rectangular shape in a layer"
msgstr "選択範囲を示す矩形がレイヤー中の描画オブジェクトに合わせて縮小されます"
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:92
msgid "Shrink merged"
msgstr "すべての可視レイヤーを対象にする"
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:93
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr ""
"[選択範囲の自動縮小] の対象レイヤーを指定します。チェックボックスをオンにした"
"ときは、すべての可視レイヤーを対象にします。オフのときは、アクティブなレイ"
"ヤーのみを対象にします。"
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:102
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:149
msgid "Composition guides such as rule of thirds"
msgstr "選択範囲作成時に [三分割法] などの構図ガイドを表示します"
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:111
msgid "X coordinate of top left corner"
msgstr "選択範囲を示す矩形の左上角の X 座標です"
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:121
msgid "Y coordinate of top left corner"
msgstr "選択範囲を示す矩形の左上角の Y 座標です"
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:131
msgid "Width of selection"
msgstr "選択範囲を示す矩形の幅です"
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:140
msgid "Height of selection"
msgstr "選択範囲を示す矩形の高さです"
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:149
msgid "Unit of top left corner coordinate"
msgstr "座標系の単位を指定します"
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:158
msgid "Unit of selection size"
msgstr "選択範囲のサイズの単位を指定します"
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:167
msgid "Enable lock of aspect ratio, width, height or size"
msgstr ""
"この設定をオンにすると、縦横比、幅、高さ、またはサイズの値を固定した選択範囲"
"を作成します"
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:176
msgid "Choose what has to be locked"
msgstr "値を固定する項目を指定します"
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:185
msgid "Custom fixed width"
msgstr "幅の固定値を設定します"
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:194
msgid "Custom fixed height"
msgstr "高さの固定値を設定します"
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:288
msgid "Unit of fixed width, height or size"
msgstr "選択範囲の幅、高さ、またはサイズを示す単位を指定します"
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:296
msgid "Expand from center"
msgstr "中央から拡げる"
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:297
msgid "Expand selection from center outwards"
msgstr "選択範囲をその中心から外へ向かって拡げます"
# 矩形選択・楕円選択のツールオプションダイアログで[値を固定] の値を入力するテキストボックスの既定値トグルの横のドロップダウンリストの値が「縦横比」のときに表示される
#. Current, as in what is currently in use.
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:746
msgid "Current"
msgstr "現在の縦横比"
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:862
msgid "Fixed"
msgstr "固定"
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:1010 ../app/tools/pikatextoptions.c:565
msgid "Size:"
msgstr "サイズ:"
#. Auto Shrink
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:1038
msgid "Auto Shrink"
msgstr "選択範囲の自動縮小"
#: ../app/tools/pikarectangleselectoptions.c:95
msgid "Rounded corners"
msgstr "角を丸める"
#: ../app/tools/pikarectangleselectoptions.c:96
msgid "Round corners of selection"
msgstr "この設定をオンにすると、選択範囲の角を丸めます"
#: ../app/tools/pikarectangleselectoptions.c:103
msgid "Radius of rounding in pixels"
msgstr "角丸めの半径をピクセル単位で設定します"
#: ../app/tools/pikarectangleselecttool.c:149
msgid "Rectangle Select"
msgstr "矩形選択"
#: ../app/tools/pikarectangleselecttool.c:150
msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region"
msgstr ""
"[矩形選択]\n"
"矩形の選択範囲を作成します"
#: ../app/tools/pikarectangleselecttool.c:151
msgid "_Rectangle Select"
msgstr "矩形選択(_R)"
#: ../app/tools/pikarectangleselecttool.c:638
msgid "Ellipse: "
msgstr "楕円: "
#: ../app/tools/pikaregionselectoptions.c:90
msgid "Select transparent areas"
msgstr "透明部分も選択可"
#: ../app/tools/pikaregionselectoptions.c:91
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "完全に透明な部分の選択も許可します"
#: ../app/tools/pikaregionselectoptions.c:99
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr ""
"この設定がオンのときは、現在見えている色を評価して選択範囲を決定します\n"
"設定がオフのときは、アクティブなレイヤーのみの色を評価します"
#: ../app/tools/pikaregionselectoptions.c:120
#: ../app/tools/pikaregionselectoptions.c:277
msgid "Select by"
msgstr "判定基準"
#: ../app/tools/pikaregionselectoptions.c:121
msgid "Selection criterion"
msgstr "選択範囲判定時の基準とする要素を指定します"
#: ../app/tools/pikaregionselectoptions.c:128
msgid "Draw mask"
msgstr "マスク描画"
#: ../app/tools/pikaregionselectoptions.c:129
msgid "Draw the selected region's mask"
msgstr "選択領域のマスクを描画します"
#: ../app/tools/pikaregionselecttool.c:154
msgid "Move the mouse to change threshold"
msgstr "マウスを移動させると、しきい値が変化します"
#: ../app/tools/pikarotatetool.c:102
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:589
#: ../app/tools/pikatransform3dtool.c:419
msgid "Rotate"
msgstr "回転"
#: ../app/tools/pikarotatetool.c:103
msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path"
msgstr ""
"[回転]\n"
"レイヤー、選択範囲、またはパスを回転します"
#: ../app/tools/pikarotatetool.c:132
msgid "R_otate"
msgstr "回転(_O)"
#: ../app/tools/pikarotatetool.c:248
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate by %-3.3g°"
msgstr "回転 (角度: %-3.3g°)"
#: ../app/tools/pikarotatetool.c:254
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate by %-3.3g° around (%g, %g)"
msgstr "回転 (角度: %-3.3g°中心座標: %g, %g)"
#: ../app/tools/pikarotatetool.c:283
msgid "_Angle:"
msgstr "角度(_A):"
#: ../app/tools/pikarotatetool.c:302
msgid "Center _X:"
msgstr "中心の X 座標(_X):"
#: ../app/tools/pikarotatetool.c:312
msgid "Center _Y:"
msgstr "中心の Y 座標(_Y):"
#: ../app/tools/pikasamplepointtool.c:237
msgid "Remove Sample Point"
msgstr "サンプルポイントの削除"
#: ../app/tools/pikasamplepointtool.c:238
msgid "Cancel Sample Point"
msgstr "サンプルポイントの取り消し"
#: ../app/tools/pikasamplepointtool.c:244
#: ../app/tools/pikasamplepointtool.c:330
msgid "Move Sample Point: "
msgstr "サンプルポイントの移動: "
#: ../app/tools/pikasamplepointtool.c:256
#: ../app/tools/pikasamplepointtool.c:342
msgid "Add Sample Point: "
msgstr "サンプルポイントの追加: "
#: ../app/tools/pikascaletool.c:97
msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path"
msgstr ""
"[拡大・縮小]\n"
"レイヤー、選択範囲、パスのいずれかの拡大または縮小を行います"
#: ../app/tools/pikascaletool.c:186
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale to %d x %d"
msgstr "%d x %d に拡大・縮小"
#: ../app/tools/pikaseamlesscloneoptions.c:73
msgid "Refinement scale"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikaseamlesscloneoptions.c:74
msgid ""
"Maximal scale of refinement points to be used for the interpolation mesh"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikaseamlessclonetool.c:192
#: ../app/tools/pikaseamlessclonetool.c:759
msgid "Seamless Clone"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikaseamlessclonetool.c:193
msgid "Seamless Clone: Seamlessly paste one image into another"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikaseamlessclonetool.c:194
msgid "_Seamless Clone"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikaseamlessclonetool.c:797
#, fuzzy
#| msgctxt "edit-action"
#| msgid "Fill the selection using the foreground color"
msgid "Cloning the foreground object"
msgstr "選択範囲を描画色で塗りつぶします"
#: ../app/tools/pikaselectionoptions.c:89
msgid "Enable feathering of selection edges"
msgstr "この設定をオンにすると、選択範囲の境界をぼかします"
#: ../app/tools/pikaselectionoptions.c:225 ../app/widgets/pikabrushselect.c:191
msgid "Mode:"
msgstr "モード:"
#: ../app/tools/pikaselectiontool.c:329
msgid "Click-Drag to replace the current selection"
msgstr "クリック-ドラッグ: 選択範囲を置き換えます"
#: ../app/tools/pikaselectiontool.c:337
msgid "Click-Drag to create a new selection"
msgstr "クリック-ドラッグ: 選択範囲を作成します"
#: ../app/tools/pikaselectiontool.c:342
msgid "Click-Drag to add to the current selection"
msgstr "クリック-ドラッグ: 作成した範囲を選択範囲に加えます"
#: ../app/tools/pikaselectiontool.c:351
msgid "Click-Drag to subtract from the current selection"
msgstr "クリック-ドラッグ: 作成した範囲を選択範囲から引きます"
#: ../app/tools/pikaselectiontool.c:360
msgid "Click-Drag to intersect with the current selection"
msgstr "クリック-ドラッグ: 既存の選択範囲との交差部分を新しい選択範囲にします"
#: ../app/tools/pikaselectiontool.c:370
msgid "Click-Drag to move the selection mask"
msgstr "クリック-ドラッグ: 選択マスクを移動します"
#: ../app/tools/pikaselectiontool.c:378
msgid "Click-Drag to move the selected pixels"
msgstr "クリック-ドラッグ: 選択範囲中のピクセルを移動します"
#: ../app/tools/pikaselectiontool.c:382
msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels"
msgstr "クリック-ドラッグ: 選択範囲中のピクセルのコピーを移動します"
#: ../app/tools/pikaselectiontool.c:386
msgid "Click to anchor the floating selection"
msgstr "クリック: フローティング選択範囲を固定します"
#: ../app/tools/pikaselectiontool.c:539
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Click-Drag to subtract from the current selection"
msgid "Cannot subtract from an empty selection."
msgstr "クリック-ドラッグ: 作成した範囲を選択範囲から引きます"
#: ../app/tools/pikaselectiontool.c:550
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Click-Drag to intersect with the current selection"
msgid "Cannot intersect with an empty selection."
msgstr "クリック-ドラッグ: 既存の選択範囲との交差部分を新しい選択範囲にします"
#: ../app/tools/pikasheartool.c:88 ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:591
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:600
msgid "Shear"
msgstr "剪断変形"
#: ../app/tools/pikasheartool.c:89
msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path"
msgstr ""
"[剪断変形]\n"
"レイヤー、選択範囲、またはパスを剪断変形します"
#: ../app/tools/pikasheartool.c:90
msgid "S_hear"
msgstr "剪断変形(_H)"
#: ../app/tools/pikasheartool.c:111
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear"
msgstr "剪断変形"
#: ../app/tools/pikasheartool.c:113
msgid "_Shear"
msgstr "剪断変形(_S)"
#: ../app/tools/pikasheartool.c:163
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear horizontally by %-3.3g"
msgstr "剪断変形 (水平方向の変形率: %-3.3g)"
#: ../app/tools/pikasheartool.c:167
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear vertically by %-3.3g"
msgstr "剪断変形 (垂直方向の変形率: %-3.3g)"
#. e.g. user entered numbers but no notification callback
#: ../app/tools/pikasheartool.c:172
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear horizontally by %-3.3g, vertically by %-3.3g"
msgstr "剪断変形 (変形率: 水平方向 %-3.3g, 垂直方向 %-3.3g)"
#: ../app/tools/pikasheartool.c:190
msgid "Shear magnitude _X"
msgstr "変形率(_X)"
#: ../app/tools/pikasheartool.c:200
msgid "Shear magnitude _Y"
msgstr "変形率(_Y)"
#: ../app/tools/pikasmudgetool.c:56
msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush"
msgstr ""
"[にじみ]\n"
"アクティブなブラシでにじませます"
#: ../app/tools/pikasmudgetool.c:57
msgid "_Smudge"
msgstr "にじみ(_S)"
#: ../app/tools/pikasmudgetool.c:79
msgid "Click to smudge"
msgstr "クリック: にじませます"
#: ../app/tools/pikasmudgetool.c:80
msgid "Click to smudge the line"
msgstr "クリック: 直線をにじませます"
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:124
msgid "Font size unit"
msgstr "フォントサイズの単位を指定します"
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:129 ../app/tools/pikatextoptions.c:130
msgid "Font size"
msgstr "フォントサイズを設定します"
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:143
msgid "Hinting"
msgstr "ヒンティング"
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:144
msgid ""
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr ""
"ヒンティングの度合いを設定します (ヒンティングは、フォントサイズが小さい場合"
"でも明瞭なビットマップが生成できるようにする線幅補正です)"
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:154
msgid "The text language may have an effect on the way the text is rendered."
msgstr "ここで設定された言語はテキスト描画時に影響を与える可能性があります。"
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:168
msgid "Justify"
msgstr "揃え位置"
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:169
msgid "Text alignment"
msgstr "テキストの揃え位置を指定します"
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:176
msgid "Indentation"
msgstr "補間アルゴリズム"
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:177
msgid "Indentation of the first line"
msgstr "インデント"
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:184
msgid "Line spacing"
msgstr "行間の指定"
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:185
msgid "Adjust line spacing"
msgstr "行間隔"
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:192
#, fuzzy
#| msgctxt "guides-type"
#| msgid "Line spacing"
msgid "Letter spacing"
msgstr "グリッド間隔の指定"
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:193
msgid "Adjust letter spacing"
msgstr "文字間隔"
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:200
msgid "Box"
msgstr "テキストボックス"
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:201
msgid ""
"Whether text flows into rectangular shape or moves into a new line when you "
"press Enter"
msgstr ""
"[流動的] を指定したときは、入力したテキストに応じてテキストボックスのサイズを"
"拡張します\n"
"[固定] を指定したときは、任意のサイズのテキストボックスにテキストを流し込みま"
"す"
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:209
msgid "Use editor"
msgstr "エディターウィンドウで編集"
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:210
msgid "Use an external editor window for text entry"
msgstr "別ウィンドウでテキスト入力・編集を行います"
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:593
msgid "Hinting:"
msgstr "ヒンティング:"
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:597
msgid "Text Color"
msgstr "文字色"
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:611
msgid "Justify:"
msgstr "揃え位置:"
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:641
msgid "Box:"
msgstr "テキストボックス:"
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:658
msgid "Language:"
msgstr "言語:"
#: ../app/tools/pikatexttool.c:214
msgid "Text"
msgstr "テキスト"
#: ../app/tools/pikatexttool.c:215
msgid "Text Tool: Create or edit text layers"
msgstr ""
"[テキスト]\n"
"テキストレイヤーの作成・編集を行います"
#: ../app/tools/pikatexttool.c:216
msgid "Te_xt"
msgstr "テキスト(_X)"
#: ../app/tools/pikatexttool.c:1036
msgid "Fonts are still loading"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikatexttool.c:1047
msgid "Text box: "
msgstr "テキストボックス: "
#: ../app/tools/pikatexttool.c:1179
msgid "Reshape Text Layer"
msgstr "テキストレイヤーの変形"
#: ../app/tools/pikatexttool.c:1752 ../app/tools/pikatexttool.c:1755
msgid "Confirm Text Editing"
msgstr "文字編集確認"
#: ../app/tools/pikatexttool.c:1759
msgid "Create _New Layer"
msgstr "新しいテキストレイヤーの追加(_N)"
#: ../app/tools/pikatexttool.c:1761
msgid "_Edit"
msgstr "編集(_E)"
#: ../app/tools/pikatexttool.c:1783
msgid ""
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other "
"tools. Editing the layer with the text tool will discard these "
"modifications.\n"
"\n"
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
msgstr ""
"選択したレイヤーはテキストレイヤーでしたが、他のツールによって変更されまし"
"た。このレイヤーをテキストツールで編集すると、それらの変更は失われます。\n"
"\n"
"このレイヤーを編集することも、文字アトリビュートを用いて新しいテキストレイ"
"ヤーを生成することもできます。"
#: ../app/tools/pikatexttool-editor.c:1358
msgid "PIKA Text Editor"
msgstr "PIKA テキストエディター"
#: ../app/tools/pikathresholdtool.c:95
msgid "_Threshold..."
msgstr "しきい値(_T)..."
#: ../app/tools/pikathresholdtool.c:212
msgid "Apply Threshold"
msgstr "しきい値の適用"
#: ../app/tools/pikathresholdtool.c:299
msgid "_Auto"
msgstr "自動調整(_A)"
#: ../app/tools/pikathresholdtool.c:301
msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold"
msgstr "画像から最適なしいき値を計算します"
#: ../app/tools/pikatool.c:1216
msgid "Can't work on an empty image, add a layer first"
msgstr "空の画像では作業できません。まずレイヤーを追加してください。"
#: ../app/tools/pikatooloptions-gui.c:54
msgid ""
"This tool has\n"
"no options."
msgstr ""
"このツールには\n"
"オプションはありません"
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:113
msgid "Show image preview"
msgstr "プレビューの表示"
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:114
msgid "Show a preview of the transformed image"
msgstr "変形画像のプレビューを表示します"
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:120
#, fuzzy
#| msgctxt "layers-action"
#| msgid "Composite Space"
msgid "Composited preview"
msgstr "合成色空間"
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:121
msgid "Show preview as part of the image composition"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:127
#, fuzzy
#| msgid "Preview Mode"
msgid "Preview linked items"
msgstr "プレビューモード"
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:128
msgid "Include linked items in the preview"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:134
msgid "Synchronous preview"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:135
msgid "Render the preview synchronously"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:141
msgid "Image opacity"
msgstr "プレビューの不透明度"
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:142
msgid "Opacity of the preview image"
msgstr "プレビュー画像の不透明度を指定します"
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:148
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:487
msgid "Guides"
msgstr "ガイド"
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:157
msgid "Size of a grid cell for variable number of composition guides"
msgstr ""
"[ガイド] を [グリッド線の数の指定] または [グリッド間隔の指定] に設定している"
"とき、ここでの値がグリッドセルの大きさを決定します\n"
"[グリッド線の数の指定] のときは、値は挿入されるグリッド線の本数を意味します\n"
"[グリッド間隔の指定] のときは、値はピクセル単位のグリッド間隔を意味しますが、"
"実際の間隔は各グリッドセル間で均一になるように調整されます"
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:508
#, c-format
msgid "15 degrees (%s)"
msgstr "15 度ずつ回転 (%s)"
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:514
msgid "Limit rotation steps to 15 degrees"
msgstr "回転角度を 15 度刻みにします"
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:523
#, c-format
msgid "Keep aspect (%s)"
msgstr "縦横比の維持 (%s)"
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:529
msgid "Keep the original aspect ratio"
msgstr "元の縦横比を維持して変形します"
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:534
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:561
#, c-format
msgid "Around center (%s)"
msgstr "中心点から (%s)"
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:540
msgid "Scale around the center point"
msgstr "中心点を基準にして拡大・縮小します"
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:549
#, c-format
msgid "Constrain handles (%s)"
msgstr "ハンドルの制限 (%s)"
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:556
#, c-format
msgid "Constrain handles to move along edges and diagonal (%s)"
msgstr "ハンドルを辺方向と対角方向に制限します (%s)"
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:568
msgid "Transform around the center point"
msgstr "中心点を固定して変形します"
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:584
#, c-format
msgid "Constrain (%s)"
msgstr "制限 (%s)"
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:585
#: ../app/tools/pikatransform3dtool.c:335
msgid "Move"
msgstr "移動"
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:586
#, c-format
msgid "Constrain movement to 45 degree angles from center (%s)"
msgstr "移動方向を水平、垂直、斜め 45 度に制限します (%s)"
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:588
#, c-format
msgid "Maintain aspect ratio when scaling (%s)"
msgstr "拡大縮小時に縦横比を維持します (%s)"
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:590
#, c-format
msgid "Constrain rotation to 15 degree increments (%s)"
msgstr "回転を 15 度刻みに制限します (%s)"
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:592
#, c-format
msgid "Shear along edge direction only (%s)"
msgstr "剪断を辺方向のみに制限します (%s)"
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:594
#, c-format
msgid "Constrain perspective handles to move along edges and diagonal (%s)"
msgstr "遠近感の変更を辺方向と対角方向に制限します (%s)"
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:597
#, c-format
msgid "From pivot (%s)"
msgstr "中心点から (%s)"
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:599
#, c-format
msgid "Scale from pivot point (%s)"
msgstr "中心点から拡大縮小します (%s)"
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:601
#, c-format
msgid "Shear opposite edge by same amount (%s)"
msgstr "対辺も同時に剪断します (%s)"
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:603
#, c-format
msgid "Maintain position of pivot while changing perspective (%s)"
msgstr "中心点の位置を固定したまま遠近感を変更します (%s)"
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:606
msgid "Pivot"
msgstr "中心点"
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:607
#, c-format
msgid "Snap (%s)"
msgstr "スナップ (%s)"
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:608
#, c-format
msgid "Snap pivot to corners and center (%s)"
msgstr ""
"中心点を移動させたときに、中央または角に近づいたら中心点を自動的に引き寄せま"
"す (%s)"
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:609
msgid "Lock"
msgstr "固定"
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:610
msgid "Lock pivot position to canvas"
msgstr "キャンバスに中心点を固定します"
#: ../app/tools/pikatransformgridtool.c:294
#: ../app/tools/pikatransformtool.c:430
msgid "_Transform"
msgstr "変形(_T)"
#: ../app/tools/pikatransformgridtool.c:589
#: ../app/tools/pikatransformgridtool.c:601
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Transform Items"
msgid "Transform Step"
msgstr "アイテムの変形"
#: ../app/tools/pikatransformgridtool.c:997
#, c-format
msgid "%s (Corrective)"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikatransformgridtool.c:1281
msgid "Re_adjust"
msgstr "再調整(_A)"
#: ../app/tools/pikatransformgridtool.c:1534
#, fuzzy
#| msgid "Handle transformation"
msgid "Cannot readjust the transformation"
msgstr "ハンドル変形"
#: ../app/tools/pikatransform3doptions.c:78
msgid "Transform mode"
msgstr "変形モード"
#: ../app/tools/pikatransform3doptions.c:85
#, fuzzy
#| msgid "Unified transform"
msgid "Unified interaction"
msgstr "統合変形"
#: ../app/tools/pikatransform3doptions.c:86
msgid "Combine all interaction modes"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikatransform3doptions.c:93
msgid "Constrain transformation to a single axis"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikatransform3doptions.c:100
msgid "Transform along the Z axis"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikatransform3doptions.c:107
msgid "Transform in the local frame of reference"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikatransform3doptions.c:197
#, c-format
msgid "Constrain axis (%s)"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikatransform3doptions.c:206
#, c-format
msgid "Z axis (%s)"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikatransform3doptions.c:215
#, c-format
msgid "Local frame (%s)"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikatransform3dtool.c:115
msgid "3D Transform"
msgstr "3D 変形"
#: ../app/tools/pikatransform3dtool.c:116
msgid ""
"3D Transform Tool: Apply a 3D transformation to the layer, selection or path"
msgstr ""
"[3D 変形]\n"
"レイヤー、選択範囲、またはパスに 3D 変形を適用します"
#: ../app/tools/pikatransform3dtool.c:117
msgid "_3D Transform"
msgstr "3D 変形(_3)"
#: ../app/tools/pikatransform3dtool.c:140
msgctxt "undo-type"
msgid "3D Transform"
msgstr "3D 変形"
#: ../app/tools/pikatransform3dtool.c:141
msgid "3D transformation"
msgstr "3D 変形"
#: ../app/tools/pikatransform3dtool.c:237
msgid "Camera"
msgstr "カメラ"
#. vanishing-point frame
#: ../app/tools/pikatransform3dtool.c:245
msgid "Vanishing Point"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikatransform3dtool.c:393
msgid "_Z:"
msgstr "Z(_Z):"
#: ../app/tools/pikatransform3dtool.c:435
msgid "Z"
msgstr "Z"
#: ../app/tools/pikatransform3dtool.c:439
msgid "Rotation axis order"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikatransformoptions.c:94
msgid "Direction of transformation"
msgstr "変形の方向を指定します"
#: ../app/tools/pikatransformoptions.c:102 ../app/tools/pikawarpoptions.c:122
msgid "Interpolation method"
msgstr "補間アルゴリズムを指定します"
#: ../app/tools/pikatransformoptions.c:233
msgid "Transform:"
msgstr "変形対象:"
#: ../app/tools/pikatransformtool.c:109
msgid "Transform"
msgstr "変形"
#: ../app/tools/pikatransformtool.c:110
msgid "Transforming"
msgstr "変形しています"
#: ../app/tools/pikatransformtool.c:422
msgid "Confirm Transformation"
msgstr "変形の確認"
#: ../app/tools/pikatransformtool.c:442
msgid "Transformation creates a very large item."
msgstr "変形は非常に大きなアイテムを作成します。"
#: ../app/tools/pikatransformtool.c:447
#, c-format
msgid ""
"Applying the transformation will result in an item that is over %g times "
"larger than the image."
msgstr "変形を適用すると画像の %g 倍以上の大きなアイテムになります。"
#: ../app/tools/pikatransformtool.c:455
msgid "Transformation creates a very large image."
msgstr "変形は非常に大きな画像を作成します。"
#: ../app/tools/pikatransformtool.c:460
#, c-format
msgid "Applying the transformation will enlarge the image by a factor of %g."
msgstr ""
#: ../app/tools/pikatransformtool.c:675
msgid "There is no layer to transform."
msgstr "変形できるレイヤーがありません。"
#: ../app/tools/pikatransformtool.c:684
msgid "A selected layer's position and size are locked."
msgstr "選択されたレイヤーの位置とサイズは保護されています。"
#: ../app/tools/pikatransformtool.c:698
#, fuzzy
#| msgid "The given file extension does not match the chosen file type."
msgid "The selection does not intersect with a selected layer."
msgstr "指定のファイル拡張子は選択したファイル形式と一致しません。"
#: ../app/tools/pikatransformtool.c:705
msgid "There is no selection to transform."
msgstr "変形できる選択範囲がありません。"
#: ../app/tools/pikatransformtool.c:720
msgid "There is no path to transform."
msgstr "変形できるパスがありません。"
#: ../app/tools/pikatransformtool.c:727
msgid "The active path's strokes are locked."
msgstr "アクティブなパスの境界線は保護されています。"
#: ../app/tools/pikatransformtool.c:731
#, fuzzy
#| msgid "The active path is locked."
msgid "The active path has no strokes."
msgstr "アクティブなパスは保護されています。"
#: ../app/tools/pikatransformtool.c:803
msgid "The current transform is invalid"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikaunifiedtransformtool.c:89
msgid "Unified Transform"
msgstr "統合変形"
#: ../app/tools/pikaunifiedtransformtool.c:90
msgid "Unified Transform Tool: Transform the layer, selection or path"
msgstr ""
"[統合変形]\n"
"レイヤー、選択範囲、またはパスを変形します"
#: ../app/tools/pikaunifiedtransformtool.c:92
msgid "_Unified Transform"
msgstr "統合変形(_U)"
#: ../app/tools/pikaunifiedtransformtool.c:115
msgctxt "undo-type"
msgid "Unified Transform"
msgstr "統合変形"
#: ../app/tools/pikaunifiedtransformtool.c:116
msgid "Unified transform"
msgstr "統合変形"
#: ../app/tools/pikavectoroptions.c:180
#, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s Intersect"
msgstr ""
"パスから選択範囲を作成します\n"
"%s 選択範囲に加える\n"
"%s 選択範囲から引く\n"
"%s 選択範囲との交わりをとる"
#. Create a selection from the current path
#: ../app/tools/pikavectoroptions.c:191
msgid "Selection from Path"
msgstr "パスを選択範囲に"
#: ../app/tools/pikavectortool.c:168
msgid "Paths Tool: Create and edit paths"
msgstr ""
"[パス]\n"
"パスの作成や編集を行います"
#: ../app/tools/pikavectortool.c:169
msgid "Pat_hs"
msgstr "パス(_H)"
#: ../app/tools/pikawarpoptions.c:85 ../app/tools/pikawarpoptions.c:86
msgid "Behavior"
msgstr "処理方法"
#: ../app/tools/pikawarpoptions.c:94
msgid "Effect Size"
msgstr "エフェクトサイズ"
#: ../app/tools/pikawarpoptions.c:101
msgid "Effect Hardness"
msgstr "エフェクトの硬さ"
#: ../app/tools/pikawarpoptions.c:107
msgid "Strength"
msgstr "強さ"
#: ../app/tools/pikawarpoptions.c:108
msgid "Effect Strength"
msgstr "エフェクトの強さ"
#: ../app/tools/pikawarpoptions.c:115
msgid "Stroke Spacing"
msgstr "描画間隔"
#: ../app/tools/pikawarpoptions.c:129 ../app/tools/pikawarpoptions.c:340
msgid "Abyss policy"
msgstr "存在しないデータの処理方法"
#: ../app/tools/pikawarpoptions.c:130
msgid "Out-of-bounds sampling behavior"
msgstr "データの存在しない領域外の処理方法を指定します"
#: ../app/tools/pikawarpoptions.c:137
msgid "High quality preview"
msgstr "高品質プレビュー"
#: ../app/tools/pikawarpoptions.c:138
msgid "Use an accurate but slower preview"
msgstr "高画質ですが遅いプレビューを使います"
#: ../app/tools/pikawarpoptions.c:144
msgid "Real-time preview"
msgstr "リアルタイムプレビュー"
#: ../app/tools/pikawarpoptions.c:145
msgid "Render preview in real time (slower)"
msgstr "リアルタイムでプレビューを描画します (遅いです)"
#: ../app/tools/pikawarpoptions.c:151
msgid "During motion"
msgstr "マウス移動"
#: ../app/tools/pikawarpoptions.c:152
msgid "Apply effect during motion"
msgstr "マウスカーソルを動かすとエフェクトを適用します"
#: ../app/tools/pikawarpoptions.c:158
msgid "Periodically"
msgstr "一定間隔"
#: ../app/tools/pikawarpoptions.c:159
msgid "Apply effect periodically"
msgstr "一定間隔でエフェクトを適用します"
#: ../app/tools/pikawarpoptions.c:165
msgid "Rate"
msgstr "割合"
#: ../app/tools/pikawarpoptions.c:166
msgid "Periodic stroke rate"
msgstr "ストローク間隔の割合です"
#: ../app/tools/pikawarpoptions.c:172
msgid "Frames"
msgstr "フレーム"
#: ../app/tools/pikawarpoptions.c:173
msgid "Number of animation frames"
msgstr "アニメーションのフレーム数です"
#. the stroke frame
#: ../app/tools/pikawarpoptions.c:351
msgid "Stroke"
msgstr "ストローク"
#. the animation frame
#: ../app/tools/pikawarpoptions.c:373
msgid "Animate"
msgstr "アニメーション"
#: ../app/tools/pikawarpoptions.c:386
msgid "Create Animation"
msgstr "アニメーションの作成"
#: ../app/tools/pikawarptool.c:175
msgid "Warp Transform"
msgstr "ワープ変形"
#: ../app/tools/pikawarptool.c:176
msgid "Warp Transform: Deform with different tools"
msgstr ""
"[ワープ変形]\n"
"複数のツールで変形します"
#: ../app/tools/pikawarptool.c:177
msgid "_Warp Transform"
msgstr "ワープ変形(_W)"
#: ../app/tools/pikawarptool.c:600 ../app/tools/pikawarptool.c:612
msgid "Warp Tool Stroke"
msgstr "ワープツールのストローク"
#: ../app/tools/pikawarptool.c:773
msgid "Cannot warp multiple layers. Select only one layer."
msgstr ""
#: ../app/tools/pikawarptool.c:792
msgid "Cannot warp layer groups."
msgstr ""
#: ../app/tools/pikawarptool.c:829
#, fuzzy
#| msgid "No filter selected"
msgid "No stroke events selected."
msgstr "フィルターが選択されていません"
#: ../app/tools/pikawarptool.c:851
msgid "No warp to erase."
msgstr "消去する歪みがありません"
#: ../app/tools/pikawarptool.c:855
msgid "No warp to smooth."
msgstr "滑らかにする歪みがありません"
#: ../app/tools/pikawarptool.c:1085
msgid "Warp transform"
msgstr "ワープ変形"
#: ../app/tools/pikawarptool.c:1424
msgid "Please add some warp strokes first."
msgstr ""
#: ../app/tools/pikawarptool.c:1438 ../app/tools/pikawarptool.c:1475
#, c-format
msgid "Rendering Frame %d"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikawarptool.c:1453 ../app/tools/pikawarptool.c:1483
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikawarptool.c:1492
msgid "Frame"
msgstr "フレーム"
#: ../app/tools/tools-enums.c:25
msgctxt "bucket-fill-area"
msgid "Fill whole selection"
msgstr "選択範囲"
#: ../app/tools/tools-enums.c:26
msgctxt "bucket-fill-area"
msgid "Fill similar colors"
msgstr "類似色領域"
#: ../app/tools/tools-enums.c:27
msgctxt "bucket-fill-area"
msgid "Fill by line art detection"
msgstr "線画領域"
#: ../app/tools/tools-enums.c:57
msgctxt "line-art-source"
msgid "All visible layers"
msgstr "すべての可視レイヤー"
#: ../app/tools/tools-enums.c:58
msgctxt "line-art-source"
msgid "Active layer"
msgstr "アクティブレイヤー"
#: ../app/tools/tools-enums.c:59
msgctxt "line-art-source"
msgid "Layer below the active one"
msgstr "アクティブレイヤーの背面のレイヤー"
#: ../app/tools/tools-enums.c:60
msgctxt "line-art-source"
msgid "Layer above the active one"
msgstr "アクティブレイヤーの前面のレイヤー"
#: ../app/tools/tools-enums.c:89
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Free select"
msgstr "自由選択"
#: ../app/tools/tools-enums.c:90
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Fixed size"
msgstr "サイズの固定"
#: ../app/tools/tools-enums.c:91
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Fixed aspect ratio"
msgstr "縦横比の固定"
#: ../app/tools/tools-enums.c:121
msgctxt "transform-type"
msgid "Layer"
msgstr "レイヤー"
#: ../app/tools/tools-enums.c:122
msgctxt "transform-type"
msgid "Selection"
msgstr "選択範囲"
#: ../app/tools/tools-enums.c:123
msgctxt "transform-type"
msgid "Path"
msgstr "パス"
#: ../app/tools/tools-enums.c:124
msgctxt "transform-type"
msgid "Image"
msgstr "画像"
#: ../app/tools/tools-enums.c:217
msgctxt "matting-draw-mode"
msgid "Draw foreground"
msgstr "前景の描画"
#: ../app/tools/tools-enums.c:218
msgctxt "matting-draw-mode"
msgid "Draw background"
msgstr "背景の描画"
#: ../app/tools/tools-enums.c:219
msgctxt "matting-draw-mode"
msgid "Draw unknown"
msgstr "不明部分の描画"
#: ../app/tools/tools-enums.c:247
msgctxt "matting-preview-mode"
msgid "Color"
msgstr "色"
#: ../app/tools/tools-enums.c:248
msgctxt "matting-preview-mode"
msgid "Grayscale"
msgstr "グレースケール"
#: ../app/tools/tools-enums.c:277
#, fuzzy
#| msgid "Fade length"
msgctxt "3-dtrasnform-lens-mode"
msgid "Focal length"
msgstr "フェードの長さ"
#: ../app/tools/tools-enums.c:278
msgctxt "3-dtrasnform-lens-mode"
msgid "Field of view (relative to image)"
msgstr ""
#. Translators: this is an abbreviated version of "Field of view (relative to image)".
#. Keep it short.
#: ../app/tools/tools-enums.c:281
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Flip image"
msgctxt "3-dtrasnform-lens-mode"
msgid "FOV (image)"
msgstr "画像の反転"
#: ../app/tools/tools-enums.c:282
msgctxt "3-dtrasnform-lens-mode"
msgid "Field of view (relative to item)"
msgstr ""
#. Translators: this is an abbreviated version of "Field of view (relative to item)".
#. Keep it short.
#: ../app/tools/tools-enums.c:285
msgctxt "3-dtrasnform-lens-mode"
msgid "FOV (item)"
msgstr ""
#: ../app/tools/tools-enums.c:318
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Move pixels"
msgstr "ピクセルの移動"
#: ../app/tools/tools-enums.c:319
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Grow area"
msgstr "領域を広げる"
#: ../app/tools/tools-enums.c:320
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Shrink area"
msgstr "領域をすぼめる"
#: ../app/tools/tools-enums.c:321
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Swirl clockwise"
msgstr "右回りの渦巻き"
#: ../app/tools/tools-enums.c:322
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Swirl counter-clockwise"
msgstr "左回りの渦巻き"
#: ../app/tools/tools-enums.c:323
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Erase warping"
msgstr "歪みを消す"
#: ../app/tools/tools-enums.c:324
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Smooth warping"
msgstr "歪みを滑らかに"
#: ../app/tools/tools-enums.c:352
msgctxt "paint-select-mode"
msgid "Add to selection"
msgstr "選択範囲に加える"
#: ../app/tools/tools-enums.c:353
msgctxt "paint-select-mode"
msgid "Subtract from selection"
msgstr "選択範囲から引く"
#: ../app/vectors/pikavectors.c:226
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Path"
msgstr "パス名の変更"
#: ../app/vectors/pikavectors.c:227
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Path"
msgstr "パスの移動"
#: ../app/vectors/pikavectors.c:228
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Path"
msgstr "パスの拡大・縮小"
#: ../app/vectors/pikavectors.c:229
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Path"
msgstr "パスのサイズ変更"
#: ../app/vectors/pikavectors.c:230
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Path"
msgstr "パスの鏡像反転"
#: ../app/vectors/pikavectors.c:231
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Path"
msgstr "パスの回転"
#: ../app/vectors/pikavectors.c:232
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Path"
msgstr "パスの変形"
#: ../app/vectors/pikavectors.c:233
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill Path"
msgstr "パスで塗りつぶす"
#: ../app/vectors/pikavectors.c:234
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Path"
msgstr "パスの境界線を描画"
#: ../app/vectors/pikavectors.c:235
msgctxt "undo-type"
msgid "Path to Selection"
msgstr "パスを選択範囲に"
#: ../app/vectors/pikavectors.c:236
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Path"
msgstr "パスの並べ替え"
#: ../app/vectors/pikavectors.c:237
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Path"
msgstr "パスを前面へ"
#: ../app/vectors/pikavectors.c:238
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Path to Top"
msgstr "パスを最前面へ"
#: ../app/vectors/pikavectors.c:239
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Path"
msgstr "パスを背面へ"
#: ../app/vectors/pikavectors.c:240
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr "パスを最背面へ"
#: ../app/vectors/pikavectors.c:241
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "パスをこれ以上前面に移動させられません。"
#: ../app/vectors/pikavectors.c:242
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "パスをこれ以上背面に移動させられません。"
#: ../app/vectors/pikavectors.c:457
msgid "Move Path"
msgstr "パスの移動"
#: ../app/vectors/pikavectors.c:557
msgid "Flip Path"
msgstr "パスの反転"
#: ../app/vectors/pikavectors.c:588
msgid "Rotate Path"
msgstr "パスの回転"
#: ../app/vectors/pikavectors.c:618
msgid "Transform Path"
msgstr "パスの変形"
#: ../app/vectors/pikavectors-export.c:89
#, c-format
msgid "Writing SVG file '%s' failed: %s"
msgstr "SVG ファイル '%s' の書き込みに失敗しました: %s"
#: ../app/vectors/pikavectors-import.c:344
msgid "Import Paths"
msgstr "パスのインポート"
#: ../app/vectors/pikavectors-import.c:355
msgid "Imported Path"
msgstr "インポートされたパス"
#: ../app/vectors/pikavectors-import.c:386
#, c-format
msgid "No paths found in '%s'"
msgstr "'%s' にはパスが見つかりません"
#: ../app/vectors/pikavectors-import.c:390
msgid "No paths found in the buffer"
msgstr "バッファーにはパスが見つかりません"
#: ../app/vectors/pikavectors-import.c:400
#, c-format
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
msgstr ""
"'%s' からのパス読み込みに失敗しました。\n"
"%s"
#: ../app/widgets/pikaactioneditor.c:70
msgid "_Search:"
msgstr "検索(_S):"
#: ../app/widgets/pikaactiongroup.c:978
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/pikaactionview.c:269
#: ../app/widgets/pikacontrollereditor.c:343
msgid "Action"
msgstr "操作"
#: ../app/widgets/pikaactionview.c:294
msgid "Shortcut"
msgstr "ショートカット"
#: ../app/widgets/pikaactionview.c:320
msgid "Name"
msgstr "名前"
#: ../app/widgets/pikaactionview.c:559 ../app/widgets/pikaactionview.c:800
msgid "Changing shortcut failed."
msgstr "ショートカットの変更に失敗しました"
#: ../app/widgets/pikaactionview.c:596
msgid "Conflicting Shortcuts"
msgstr "ショートカットが二重定義されています"
#: ../app/widgets/pikaactionview.c:602
msgid "_Reassign Shortcut"
msgstr "ショートカット再割り当て(_R)"
#: ../app/widgets/pikaactionview.c:618
#, c-format
msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group."
msgstr ""
"ショートカット \"%1$s\" は、 \"%3$s\" グループの \"%2$s\" にすでに割り当て済"
"みです。"
#: ../app/widgets/pikaactionview.c:622
#, c-format
msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
msgstr ""
"このショートカットを再割り当てすると、 \"%s\" に対する割り当ては削除されま"
"す。"
#: ../app/widgets/pikaactionview.c:717
msgid "Invalid shortcut."
msgstr "不正なショートカットです"
#: ../app/widgets/pikaactionview.c:724 ../app/widgets/pikaactionview.c:828
msgid "F1 cannot be remapped."
msgstr "F1 キーは再マップできません"
#: ../app/widgets/pikaactionview.c:732
#, c-format
msgid "Alt+%d is used to switch to display %d and cannot be remapped."
msgstr ""
#: ../app/widgets/pikaactionview.c:836
msgid "Removing shortcut failed."
msgstr "ショートカットの削除に失敗しました"
#: ../app/widgets/pikabrusheditor.c:140
msgid "Shape:"
msgstr "形状:"
#: ../app/widgets/pikabrusheditor.c:165
msgid "Spikes"
msgstr "とがりの数"
#: ../app/widgets/pikabrusheditor.c:210
#: ../app/widgets/pikabrushfactoryview.c:85
msgid "Percentage of width of brush"
msgstr "ブラシの移動間隔を、ブラシ幅のパーセンテージで指定します"
#: ../app/widgets/pikabufferview.c:189 ../app/widgets/pikabufferview.c:290
#: ../app/widgets/pikaeditor.c:735
msgid "(None)"
msgstr "(なし)"
#: ../app/widgets/pikaclipboard.c:427
msgid "Clipboard"
msgstr "クリップボード"
#: ../app/widgets/pikacolordialog.c:246
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "現在の色を色履歴に追加します"
#: ../app/widgets/pikacolordisplayeditor.c:166
msgid "Available Filters"
msgstr "利用可能なフィルター"
#: ../app/widgets/pikacolordisplayeditor.c:230
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "選択したフィルターを上に移動"
#: ../app/widgets/pikacolordisplayeditor.c:239
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "選択したフィルターを下に移動"
#: ../app/widgets/pikacolordisplayeditor.c:337
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "選択したフィルターの設定をデフォルト値に戻します"
#: ../app/widgets/pikacolordisplayeditor.c:530
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active filters"
msgstr "'%s' をアクティブなフィルターの一覧に加えます"
#: ../app/widgets/pikacolordisplayeditor.c:567
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active filters"
msgstr "'%s' をアクティブなフィルターの一覧から削除します"
#: ../app/widgets/pikacolordisplayeditor.c:608
msgid "No filter selected"
msgstr "フィルターが選択されていません"
#. TRANSLATORS: X for the X coordinate.
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:218
msgctxt "Coordinates"
msgid "X:"
msgstr "X:"
#. TRANSLATORS: Y for the Y coordinate.
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:232
msgctxt "Coordinates"
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. TRANSLATORS: n/a for Not Available.
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:693 ../app/widgets/pikacolorframe.c:695
msgctxt "Coordinates"
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
#. TRANSLATORS: V for Value (grayscale)
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:764
msgctxt "Grayscale"
msgid "V:"
msgstr "V:"
#. TRANSLATORS: A for Alpha (color transparency)
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:768 ../app/widgets/pikacolorframe.c:781
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:820 ../app/widgets/pikacolorframe.c:862
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:890 ../app/widgets/pikacolorframe.c:922
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:954 ../app/widgets/pikacolorframe.c:986
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:1020
msgctxt "Alpha channel"
msgid "A:"
msgstr "A:"
#. TRANSLATORS: R for Red (RGB)
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:773 ../app/widgets/pikacolorframe.c:812
msgctxt "RGB"
msgid "R:"
msgstr "R:"
#. TRANSLATORS: G for Green (RGB)
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:775 ../app/widgets/pikacolorframe.c:814
msgctxt "RGB"
msgid "G:"
msgstr "G:"
#. TRANSLATORS: B for Blue (RGB)
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:777 ../app/widgets/pikacolorframe.c:816
msgctxt "RGB"
msgid "B:"
msgstr "B:"
#. TRANSLATORS: Index of the color in the palette.
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:786
msgctxt "Indexed color"
msgid "Index:"
msgstr "インデックス:"
#. TRANSLATORS: Hex for Hexadecimal (representation of a color)
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:823
msgctxt "Color representation"
msgid "Hex:"
msgstr "16 進数:"
#. TRANSLATORS: H for Hue (HSV color space)
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:854
msgctxt "HSV color space"
msgid "H:"
msgstr "H:"
#. TRANSLATORS: S for Saturation (HSV color space)
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:856
msgctxt "HSV color space"
msgid "S:"
msgstr "S:"
#. TRANSLATORS: V for Value (HSV color space)
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:858
msgctxt "HSV color space"
msgid "V:"
msgstr "V:"
#. TRANSLATORS: L for Lightness (LCH color space)
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:882
msgctxt "LCH color space"
msgid "L*:"
msgstr "L*:"
#. TRANSLATORS: C for Chroma (LCH color space)
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:884
msgctxt "LCH color space"
msgid "C*:"
msgstr "C*:"
#. TRANSLATORS: H for Hue angle (LCH color space)
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:886
msgctxt "LCH color space"
msgid "h°:"
msgstr "h°:"
#. TRANSLATORS: L* for Lightness (Lab color space)
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:914
msgctxt "Lab color space"
msgid "L*:"
msgstr "L*:"
#. TRANSLATORS: a* color channel in Lab color space
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:916
msgctxt "Lab color space"
msgid "a*:"
msgstr "a*:"
#. TRANSLATORS: b* color channel in Lab color space
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:918
msgctxt "Lab color space"
msgid "b*:"
msgstr "b*:"
#. TRANSLATORS: x from xyY color space
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:946
msgctxt "xyY color space"
msgid "x:"
msgstr "x:"
#. TRANSLATORS: y from xyY color space
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:948
msgctxt "xyY color space"
msgid "y:"
msgstr "y:"
#. TRANSLATORS: Y from xyY color space
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:950
msgctxt "xyY color space"
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. TRANSLATORS: Y from Yu'v' color space
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:978
#, fuzzy
#| msgid "Y:"
msgctxt "Yu'v' color space"
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. TRANSLATORS: u' from Yu'v' color space
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:980
msgctxt "Yu'v' color space"
msgid "u':"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: v' from Yu'v' color space
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:982
msgctxt "Yu'v' color space"
msgid "v':"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: C for Cyan (CMYK)
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:1010
msgctxt "CMYK"
msgid "C:"
msgstr "C:"
#. TRANSLATORS: M for Magenta (CMYK)
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:1012
msgctxt "CMYK"
msgid "M:"
msgstr "M:"
#. TRANSLATORS: Y for Yellow (CMYK)
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:1014
msgctxt "CMYK"
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. TRANSLATORS: K for Key/black (CMYK)
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:1016
msgctxt "CMYK"
msgid "K:"
msgstr "K:"
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:1078
msgctxt "Color value"
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
#: ../app/widgets/pikacolormapeditor.c:234
#, c-format
msgid "Edit colormap entry #%d"
msgstr "インデックス #%d の色の変更"
#: ../app/widgets/pikacolormapeditor.c:242
msgid "Edit Colormap Entry"
msgstr "インデックスカラーの変更"
#: ../app/widgets/pikacolormapselection.c:248
msgid "Color index:"
msgstr "カラーインデックス:"
#: ../app/widgets/pikacolormapselection.c:258
msgid "HTML notation:"
msgstr "HTML 表記:"
#: ../app/widgets/pikacolormapselection.c:485
msgid "Only indexed images have a colormap."
msgstr "カラーマップを持つのはインデックス画像のみです。"
#: ../app/widgets/pikacompressioncombobox.c:102
msgctxt "compression"
msgid "None"
msgstr "なし"
#: ../app/widgets/pikacompressioncombobox.c:114
msgctxt "compression"
msgid "Best performance"
msgstr "パフォーマンス優先"
#: ../app/widgets/pikacompressioncombobox.c:120
msgctxt "compression"
msgid "Balanced"
msgstr "中間"
#: ../app/widgets/pikacompressioncombobox.c:126
msgctxt "compression"
msgid "Best compression"
msgstr "圧縮率優先"
#: ../app/widgets/pikacontainerpopup.c:333
msgid "Smaller Previews"
msgstr "小さなプレビュー"
#: ../app/widgets/pikacontainerpopup.c:338
msgid "Larger Previews"
msgstr "大きなプレビュー"
#: ../app/widgets/pikacontrollereditor.c:200
msgid "_Dump events from this controller"
msgstr "このコントローラーからのイベントをダンプする(_D)"
#: ../app/widgets/pikacontrollereditor.c:204
msgid "_Enable this controller"
msgstr "このコントローラーを有効にする(_E)"
#: ../app/widgets/pikacontrollereditor.c:224
msgid "Name:"
msgstr "名前:"
#: ../app/widgets/pikacontrollereditor.c:230
msgid "State:"
msgstr "状態:"
#: ../app/widgets/pikacontrollereditor.c:337
msgid "Event"
msgstr "イベント"
#: ../app/widgets/pikacontrollereditor.c:362
msgid "_Grab event"
msgstr "イベントの横取り(_G)"
#: ../app/widgets/pikacontrollereditor.c:371
msgid "Select the next event arriving from the controller"
msgstr "このコントローラーからの次のイベントを選択"
#: ../app/widgets/pikacontrollereditor.c:375
msgid "_Edit event"
msgstr "イベントの編集(_E)"
#: ../app/widgets/pikacontrollereditor.c:383
msgid "_Clear event"
msgstr "イベントの消去(_C)"
#: ../app/widgets/pikacontrollereditor.c:522
#, c-format
msgid "Remove the action assigned to '%s'"
msgstr "'%s' に割り当てられたアクションの削除"
#: ../app/widgets/pikacontrollereditor.c:527
#, c-format
msgid "Assign an action to '%s'"
msgstr "'%s' にアクションを割り当て"
#: ../app/widgets/pikacontrollereditor.c:648
#, c-format
msgid "Select Action for Event '%s'"
msgstr "イベント '%s' 用のアクションを選択"
#: ../app/widgets/pikacontrollereditor.c:653
msgid "Select Controller Event Action"
msgstr "コントローラーのアクションイベントを選択"
#: ../app/widgets/pikacontrollerinfo.c:113
msgid "Enabled"
msgstr ""
#: ../app/widgets/pikacontrollerinfo.c:120
msgid "Debug events"
msgstr ""
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:69
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:72
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:75
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:78
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:81
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:84
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:87
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:90
msgid "Cursor Up"
msgstr "上カーソル"
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:94
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:97
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:100
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:103
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:106
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:109
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:112
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:115
msgid "Cursor Down"
msgstr "下カーソル"
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:119
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:122
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:125
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:128
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:131
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:134
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:137
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:140
msgid "Cursor Left"
msgstr "左カーソル"
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:144
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:147
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:150
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:153
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:156
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:159
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:162
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:165
msgid "Cursor Right"
msgstr "右カーソル"
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:177
msgid "Keyboard"
msgstr "キーボード"
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:229
msgid "Keyboard Events"
msgstr "キーボードイベント"
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:230
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:251
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:229
msgid "Ready"
msgstr "準備済み"
#: ../app/widgets/pikacontrollerlist.c:184
msgid "Available Controllers"
msgstr "利用可能なコントローラー"
#: ../app/widgets/pikacontrollerlist.c:279
msgid "Active Controllers"
msgstr "アクティブなコントローラー"
#: ../app/widgets/pikacontrollerlist.c:295
msgid "Configure the selected controller"
msgstr "選択したコントローラーの設定"
#: ../app/widgets/pikacontrollerlist.c:303
msgid "Move the selected controller up"
msgstr "選択したコントローラーを上に移動"
#: ../app/widgets/pikacontrollerlist.c:311
msgid "Move the selected controller down"
msgstr "選択したコントローラーを下に移動"
#: ../app/widgets/pikacontrollerlist.c:424
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active controllers"
msgstr "'%s' をアクティブなコントローラーの一覧に追加します"
#: ../app/widgets/pikacontrollerlist.c:475
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active controllers"
msgstr "'%s' をアクティブなコントローラーの一覧から削除します"
#: ../app/widgets/pikacontrollerlist.c:509
msgid ""
"There can only be one active keyboard controller.\n"
"\n"
"You already have a keyboard controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"アクティブにできるキーボードコントローラーは 1 つだけです。\n"
"\n"
"キーボードコントローラーは、すでにアクティブなコントローラーの一覧に入っていま"
"す。"
#: ../app/widgets/pikacontrollerlist.c:520
msgid ""
"There can only be one active wheel controller.\n"
"\n"
"You already have a wheel controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"アクティブにできるホイールコントローラーは 1 つだけです。\n"
"\n"
"ホイールコントローラーは、すでにアクティブなコントローラーの一覧に入っていま"
"す。"
#: ../app/widgets/pikacontrollerlist.c:531
msgid ""
"There can only be one active mouse controller.\n"
"\n"
"You already have a mouse controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"アクティブにできるマウスコントローラーは 1 つだけです。\n"
"\n"
"マウスコントローラーは、すでにアクティブなコントローラーの一覧に入っています。"
#: ../app/widgets/pikacontrollerlist.c:557
msgid "Remove Controller?"
msgstr "コントローラーを削除しますか?"
#: ../app/widgets/pikacontrollerlist.c:562
msgid "_Disable Controller"
msgstr "コントローラーの無効化(_D)"
#: ../app/widgets/pikacontrollerlist.c:564
msgid "_Remove Controller"
msgstr "コントローラーの削除(_R)"
#: ../app/widgets/pikacontrollerlist.c:576
#, c-format
msgid "Remove Controller '%s'?"
msgstr "コントローラー '%s' を削除しますか?"
#: ../app/widgets/pikacontrollerlist.c:580
msgid ""
"Removing this controller from the list of active controllers will "
"permanently delete all event mappings you have configured.\n"
"\n"
"Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without "
"removing it."
msgstr ""
"アクティブなコントローラーの一覧からこのコントローラーを削除すると、あなたが"
"設定したイベント割り当てはすべて完全に削除されます。\n"
"\n"
"[コントローラーの無効化] を選ぶと、イベント割り当ては削除せずにコントローラー"
"を無効化します。"
#: ../app/widgets/pikacontrollerlist.c:632
msgid "Configure Input Controller"
msgstr "入力コントローラーの設定"
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:69
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:72
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:75
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:78
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:81
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:84
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:87
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:90
msgid "Button 8"
msgstr "ボタン 8"
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:94
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:97
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:100
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:103
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:106
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:109
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:112
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:115
msgid "Button 9"
msgstr "ボタン 9"
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:119
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:122
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:125
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:128
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:131
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:134
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:137
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:140
msgid "Button 10"
msgstr "ボタン 10"
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:144
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:147
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:150
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:153
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:156
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:159
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:162
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:165
msgid "Button 11"
msgstr "ボタン 11"
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:169
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:172
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:175
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:178
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:181
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:184
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:187
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:190
msgid "Button 12"
msgstr "ボタン 12"
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:202
msgid "Mouse Buttons"
msgstr "マウスボタン"
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:250
msgid "Mouse Button Events"
msgstr "マウスボタンのイベント"
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:68
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:71
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:74
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:77
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:80
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:83
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:86
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:89
msgid "Scroll Up"
msgstr "上にスクロール"
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:93
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:96
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:99
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:102
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:105
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:108
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:111
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:114
msgid "Scroll Down"
msgstr "下にスクロール"
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:118
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:121
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:124
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:127
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:130
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:133
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:136
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:139
msgid "Scroll Left"
msgstr "左にスクロール"
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:143
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:146
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:149
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:152
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:155
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:158
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:161
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:164
msgid "Scroll Right"
msgstr "右にスクロール"
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:176
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "マウスホイール"
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:228
msgid "Mouse Wheel Events"
msgstr "マウスホイールのイベント"
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:55
msgid "Copy Bug Information"
msgstr "バグ情報のコピー"
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:56
msgid "Open Bug Tracker"
msgstr "バグトラッカーを開く"
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:186
msgid "See bug details"
msgstr "バグの詳細を確認"
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:205
msgid "Go to _Download page"
msgstr "ダウンロードページを開く(_D)"
#. Recommend an update.
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:210
#, c-format
msgid ""
"A new version of PIKA (%s) was released on %s.\n"
"It is recommended to update."
msgstr ""
"%2$s に PIKA の新しいバージョン (%1$s) がリリースされました。\n"
"更新してください。"
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:216
msgid "You are running an unsupported version!"
msgstr "非サポートバージョンを実行しています!"
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:239
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:589
msgid ""
"To help us improve PIKA, you can report the bug with these simple steps:"
msgstr "次の手順でバグを報告して PIKA の改善にご協力ください:"
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:241
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:591
msgid "Copy the bug information to the clipboard by clicking: "
msgstr "クリックしてバグ情報をクリップボードにコピーします: "
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:243
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:593
msgid "Open our bug tracker in the browser by clicking: "
msgstr "クリックしてブラウザーでバグトラッカーを開きます: "
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:245
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:595
msgid "Create a login if you don't have one yet."
msgstr "バグ報告するにはサイトにログインする必要があります。"
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:246
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:596
msgid "Paste the clipboard text in a new bug report."
msgstr "新しいバグとしてクリップボードの文字列を貼り付けます。"
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:247
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:597
msgid ""
"Add relevant information in English in the bug report explaining what you "
"were doing when this error occurred."
msgstr ""
"このエラーが発生したときに行っていた操作の説明を、関連情報として英語で追記"
"します。"
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:249
msgid ""
"This error may have left PIKA in an inconsistent state. It is advised to "
"save your work and restart PIKA."
msgstr ""
"このエラーの影響で PIKA が不整合な状態に陥っている可能性があります。作業内"
"容を保存して PIKA を再起動することをお勧めします。"
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:254
msgid ""
"You can also close the dialog directly but reporting bugs is the best way to "
"make your software awesome."
msgstr "バグを報告しない場合はダイアログを直接閉じてください。"
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:360
msgid "The operating system is out of memory or resources."
msgstr "オペレーティングシステムのメモリまたはリソースが不足しています。"
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:363
msgid "The specified file was not found."
msgstr "指定したファイルが見つかりませんでした。"
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:366
msgid "The specified path was not found."
msgstr "指定したパスが見つかりませんでした。"
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:369
msgid ""
"The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)."
msgstr ""
"不正な .exe ファイルです (Microsoft Win32 .exe でないか、.exe イメージ内にエ"
"ラーがあります)。"
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:372
msgid "The operating system denied access to the specified file."
msgstr "オペレーティングシステムが指定ファイルへのアクセスを拒否しました。"
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:375
msgid "The file name association is incomplete or invalid."
msgstr "ファイル名の関連付けが不完全または無効です。"
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:378
msgid "DDE transaction busy"
msgstr "DDE トランザクションがビジーです。"
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:381
msgid "The DDE transaction failed."
msgstr "DDE トランザクションが失敗しました。"
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:384
msgid "The DDE transaction timed out."
msgstr "DDE トランザクションがタイムアウトしました。"
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:387
msgid "The specified DLL was not found."
msgstr "指定された DLL が見つかりませんでした。"
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:390
msgid "There is no application associated with the given file name extension."
msgstr "拡張子に関連付けられたアプリケーションがありません。"
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:393
msgid "There was not enough memory to complete the operation."
msgstr "メモリ不足により処理を完了できませんでした。"
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:396
msgid "A sharing violation occurred."
msgstr "共有違反が発生しました。"
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:399
msgid "Unknown Microsoft Windows error."
msgstr "Microsoft Windows の不明なエラーです。"
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:402
#, c-format
msgid "Failed to open '%s': %s"
msgstr "'%s' のオープンに失敗しました: %s"
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:555
#, c-format
msgid "PIKA crashed with a fatal error: %s"
msgstr "致命的なエラーで PIKA がクラッシュしました: %s"
#. First error. Let's just display it.
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:562
#, c-format
msgid "PIKA encountered an error: %s"
msgstr "エラーが発生しました: %s"
#. Let's not display all errors. They will be in the bug report
#. * part anyway.
#.
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:570
#, c-format
msgid "PIKA encountered several critical errors!"
msgstr "重大なエラーが複数発生しました!"
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:622
msgid "_Restart PIKA"
msgstr "PIKA を再起動(_R)"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:473 ../app/widgets/pikadashboard.c:525
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Occupied"
msgstr "確保"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:474
msgid "Tile cache occupied size"
msgstr "タイルキャッシュの確保サイズです"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:483
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Maximum"
msgstr "最大"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:484
msgid "Maximal tile cache occupied size"
msgstr "確保したタイルキャッシュの最大サイズです"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:493 ../app/widgets/pikadashboard.c:545
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Limit"
msgstr "上限"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:494
msgid "Tile cache size limit"
msgstr "タイルキャッシュの上限サイズです"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:502 ../app/widgets/pikadashboard.c:628
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Compression"
msgstr "圧縮"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:503
msgid "Tile cache compression ratio"
msgstr "タイルキャッシュの圧縮率です"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:512
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Hit/Miss"
msgstr "ヒット/ミス"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:513
msgid "Tile cache hit/miss ratio"
msgstr "タイルキャッシュのヒット率・ミス率です"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:526
msgid "Swap file occupied size"
msgstr "スワップファイルの確保サイズです"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:535 ../app/widgets/pikadashboard.c:692
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Size"
msgstr "サイズ"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:536
msgid "Swap file size"
msgstr "スワップファイルのサイズです"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:546
msgid "Swap file size limit"
msgstr "スワップファイルの上限サイズです"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:553
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Queued"
msgstr "キュー"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:554
msgid "Size of data queued for writing to the swap"
msgstr "スワップへの書き込みを待機しているデータのサイズです"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:563
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Queue stalls"
msgstr "キュー詰まり"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:564
msgid ""
"Number of times the writing to the swap has been stalled, due to a full queue"
msgstr "キューが満杯になりスワップへの書き込みを中断した回数です"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:573
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Queue full"
msgstr "キューの満杯"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:574
msgid "Whether the swap queue is full"
msgstr "スワップキューが満杯になっているかどうかです"
#. Translators: this is the past participle form of "read",
#. * as in "total amount of data read from the swap".
#.
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:585
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Read"
msgstr "読み取り"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:586
msgid "Total amount of data read from the swap"
msgstr "スワップから読み取ったデータの総量です"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:595
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Read throughput"
msgstr "読み取りスループット"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:596
msgid "The rate at which data is read from the swap"
msgstr "スワップからデータを読み取る速度です"
#. Translators: this is the past participle form of "write",
#. * as in "total amount of data written to the swap".
#.
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:608
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Written"
msgstr "書き込み"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:609
msgid "Total amount of data written to the swap"
msgstr "スワップに書き込んだデータの総量です"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:618
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Write throughput"
msgstr "書き込みスループット"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:619
msgid "The rate at which data is written to the swap"
msgstr "スワップにデータを書き込む速度です"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:629
msgid "Swap compression ratio"
msgstr "スワップ圧縮率"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:642
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Usage"
msgstr "使用率"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:643
msgid "Total CPU usage"
msgstr "CPU の総使用率です"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:651 ../app/widgets/pikadashboard.c:660
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:722
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Active"
msgstr "アクティブ"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:652
msgid "Whether the CPU is active"
msgstr "CPU がアクティブかどうかです"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:661
msgid "Total amount of time the CPU has been active"
msgstr "CPU がアクティブになった総時間です"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:674
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Used"
msgstr "使用量"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:675
msgid "Amount of memory used by the process"
msgstr "プロセスが使用しているメモリ量です"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:683
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Available"
msgstr "利用可能"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:684
msgid "Amount of available physical memory"
msgstr "利用可能な物理メモリ量です"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:693
msgid "Physical memory size"
msgstr "物理メモリのサイズです"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:704
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Mipmapped"
msgstr "ミップマップ"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:705
msgid "Total size of processed mipmapped data"
msgstr ""
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:713
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Assigned"
msgstr "割り当て"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:714
msgid "Number of assigned worker threads"
msgstr "割り当てられたワーカースレッド数です"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:723
msgid "Number of active worker threads"
msgstr "アクティブなワーカースレッド数です"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:731
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Async"
msgstr "Async"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:732
msgid "Number of ongoing asynchronous operations"
msgstr "継続中の非同期操作数です"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:740
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Tile"
msgstr "タイル"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:741
msgid "Total size of tile memory"
msgstr "タイルメモリの合計サイズです"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:750
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Scratch"
msgstr "スクラッチ"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:751
msgid "Total size of scratch memory"
msgstr "スクラッチメモリの合計サイズです"
#. Translators: "TempBuf" is a technical term referring to an internal
#. * PIKA data structure. It's probably OK to leave it untranslated.
#.
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:762
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "TempBuf"
msgstr "TempBuf"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:763
msgid "Total size of temporary buffers"
msgstr "一時バッファーの合計サイズです"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:775
msgctxt "dashboard-group"
msgid "Cache"
msgstr "キャッシュ"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:776
msgid "In-memory tile cache"
msgstr "メモリ内のタイルキャッシュです"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:812
msgctxt "dashboard-group"
msgid "Swap"
msgstr "スワップ"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:813
msgid "On-disk tile swap"
msgstr "ディスク上のタイルスワップです"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:877
msgctxt "dashboard-group"
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:878
msgid "CPU usage"
msgstr "CPU 使用率です"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:913
msgctxt "dashboard-group"
msgid "Memory"
msgstr "メモリ"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:914
msgid "Memory usage"
msgstr "メモリ使用量です"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:922
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Cache"
msgstr "キャッシュ"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:956
msgctxt "dashboard-group"
msgid "Misc"
msgstr "その他"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:957
msgid "Miscellaneous information"
msgstr "その他の情報です"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:1150
msgid "Select fields"
msgstr "フィールドの選択"
#. Tranlators: "N/A" is an abbreviation for "not available"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:3266
msgctxt "dashboard-value"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:3275 ../app/widgets/pikadashboard.c:4283
msgctxt "dashboard-value"
msgid "Yes"
msgstr "はい"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:3276 ../app/widgets/pikadashboard.c:4284
msgctxt "dashboard-value"
msgid "No"
msgstr "いいえ"
#. Translators: This string reports the rate of change of a measured
#. * value. The "%g" is replaced by a certain quantity, and the "/s"
#. * is an abbreviation for "per second".
#.
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:3360
#, c-format
msgid "%g/s"
msgstr "%g/秒"
#. Translators: This string reports the rate of change of a measured value.
#. * The first "%s" is replaced by a certain quantity, usually followed by a
#. * unit of measurement (e.g., "10 bytes"). and the final "/s" is an
#. * abbreviation for "per second" (so the full string would read
#. * "10 bytes/s", that is, "10 bytes per second".
#.
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:4273
#, c-format
msgid "%s/s"
msgstr "%s/秒"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:4351
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:4729
msgid "Resolving symbol information..."
msgstr ""
#: ../app/widgets/pikadataeditor.c:412
#, c-format
msgid "%s (read only)"
msgstr "%s (読み込み専用)"
#: ../app/widgets/pikadeviceeditor.c:160
msgid "Delete the selected device"
msgstr "選択したデバイスを削除します"
#: ../app/widgets/pikadeviceeditor.c:520
msgid "Delete Device Settings"
msgstr "選択したデバイス設定を削除します"
#: ../app/widgets/pikadeviceeditor.c:541
#, c-format
msgid "Delete \"%s\"?"
msgstr "\"%s\" を削除しますか?"
#: ../app/widgets/pikadeviceeditor.c:544
msgid ""
"You are about to delete this device's stored settings.\n"
"The next time this device is plugged, default settings will be used."
msgstr ""
"このデバイス用に保存されている設定を削除しようとしています。\n"
"次回、このデバイスを接続したときには、デフォルトの設定が適用されます。"
#: ../app/widgets/pikadeviceinfo.c:56 ../app/widgets/pikadynamicseditor.c:161
#: ../app/widgets/pikadynamicsoutputeditor.c:70
msgid "Pressure"
msgstr "筆圧"
#: ../app/widgets/pikadeviceinfo.c:57
msgid "X tilt"
msgstr "X 方向の傾き"
#: ../app/widgets/pikadeviceinfo.c:58
msgid "Y tilt"
msgstr "Y 方向の傾き"
#. Wheel as in mouse or input device wheel.
#. * Some pens would use the same axis for their rotation feature.
#. * See bug 791455.
#. * Yet GTK+ has a different axis since v. 3.22.
#. * TODO: this should be actually tested with a device having such
#. * feature.
#.
#: ../app/widgets/pikadeviceinfo.c:66
msgid "Wheel"
msgstr "ホイール"
#: ../app/widgets/pikadeviceinfo.c:67
#, fuzzy
#| msgid "Distance:"
msgid "Distance"
msgstr "距離:"
#: ../app/widgets/pikadeviceinfo.c:68
#, fuzzy
#| msgid "Rotating"
msgid "Rotation"
msgstr "回転しています"
#: ../app/widgets/pikadeviceinfo.c:69
msgid "Slider"
msgstr ""
#: ../app/widgets/pikadeviceinfo.c:249
msgid "Pressure curve"
msgstr "筆圧のカーブ"
#: ../app/widgets/pikadeviceinfo.c:1030 ../app/widgets/pikadeviceinfo.c:1055
msgid "(Device not present)"
msgstr ""
#: ../app/widgets/pikadeviceinfo.c:1038 ../app/widgets/pikadeviceinfo.c:1063
msgid "(Virtual device)"
msgstr "(仮想デバイス)"
#. The list of axes of an input device
#: ../app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:238
msgid "Axes"
msgstr "グラフ軸"
#: ../app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:317
msgid "Source:"
msgstr ""
#: ../app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:322
msgid "Vendor ID:"
msgstr "ベンダー ID:"
#: ../app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:327
msgid "Product ID:"
msgstr "プロダクト ID:"
#: ../app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:332
msgid "Tool type:"
msgstr "ツールの種類:"
#: ../app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:337
msgid "Tool serial:"
msgstr "ツールのシリアル番号:"
#: ../app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:342
msgid "Tool hardware ID:"
msgstr "ツールのハードウェア ID:"
#: ../app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:354
#: ../app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:672
#, c-format
msgid "none"
msgstr "なし"
#. e.g. "Pressure Curve" for mapping input device axes
#: ../app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:380
#, c-format
msgid "%s Curve"
msgstr "'%s' のカーブ"
#: ../app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:440
#: ../app/widgets/pikadynamicsoutputeditor.c:206
msgid "_Reset Curve"
msgstr "カーブのリセット(_R)"
#: ../app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:453
#, c-format
msgid "The axis '%s' has no curve"
msgstr "'%s' にはカーブがありません"
#: ../app/widgets/pikadevicestatus.c:153
msgid "Save device status"
msgstr "デバイスの状態を保存"
#: ../app/widgets/pikadevicestatus.c:560
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "描画色: %d, %d, %d"
#: ../app/widgets/pikadevicestatus.c:565
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "背景色: %d, %d, %d"
#: ../app/widgets/pikadnd-xds.c:205
msgid "The given filename does not have any known file extension."
msgstr "指定されたファイル名に既知のファイル拡張子がありません。"
#: ../app/widgets/pikadnd-xds.c:223
msgid "File Exists"
msgstr "ファイルは存在します"
#: ../app/widgets/pikadnd-xds.c:229
msgid "_Replace"
msgstr "置換(_R)"
#: ../app/widgets/pikadnd-xds.c:239
#, c-format
msgid "A file named '%s' already exists."
msgstr "'%s' はすでに存在します"
#: ../app/widgets/pikadnd-xds.c:243
msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?"
msgstr "保存しようとしている画像で置き換えますか?"
#. String used to separate dockables, e.g. "Tool Options, Layers"
#: ../app/widgets/pikadock.h:34
msgctxt "dock"
msgid ", "
msgstr ", "
#. String used to separate books (GtkNotebooks) within a dock,
#. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes"
#.
#: ../app/widgets/pikadock.h:39
msgctxt "dock"
msgid " - "
msgstr " - "
#. String used to separate dock columns,
#. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes | Gradients"
#.
#: ../app/widgets/pikadock.h:44
msgctxt "dock"
msgid " | "
msgstr " | "
#: ../app/widgets/pikadockbook.c:248
msgid "Configure this tab"
msgstr "このタブの設定"
#. Auto button
#: ../app/widgets/pikadockwindow.c:382
msgid "Auto"
msgstr "自動"
#: ../app/widgets/pikadockwindow.c:393
msgid ""
"When enabled, the dialog automatically follows the image you are working on."
msgstr "有効にすると、現在作業中の画像にダイアログが自動的に追従します。"
#: ../app/widgets/pikadrawabletreeview.c:122
msgid "Lock pixels"
msgstr "すべてのピクセルを保護"
#: ../app/widgets/pikadrawabletreeview.c:124
msgid "Lock position and size"
msgstr "位置とサイズの保護"
#: ../app/widgets/pikadrawabletreeview.c:189
msgid "Cannot select item while a floating selection is active."
msgstr "フローティング選択範囲がアクティブな間はアイテムを選択できません"
#: ../app/widgets/pikadynamicseditor.c:162
#: ../app/widgets/pikadynamicsoutputeditor.c:71
msgid "Velocity"
msgstr "筆速"
#: ../app/widgets/pikadynamicseditor.c:165
msgid "Wheel/Rotation"
msgstr "ホイール/回転"
#: ../app/widgets/pikadynamicseditor.c:166
#: ../app/widgets/pikadynamicsoutputeditor.c:75
msgid "Random"
msgstr "不規則"
#: ../app/widgets/pikadynamicseditor.c:167
#: ../app/widgets/pikadynamicsoutputeditor.c:76
msgid "Fade"
msgstr "フェード"
#: ../app/widgets/pikadynamicseditor.c:180
msgid "Mapping matrix"
msgstr "対応状況の一覧"
#: ../app/widgets/pikadynamicseditor.c:313
#: ../app/widgets/pikatoolpreseteditor.c:147
msgid "Icon:"
msgstr "アイコン:"
#: ../app/widgets/pikadynamicsoutputeditor.c:74
msgid "Wheel / Rotation"
msgstr ""
#: ../app/widgets/pikaerrordialog.c:176
msgid "Too many error messages!"
msgstr "エラーメッセージが多すぎます!"
#: ../app/widgets/pikaerrordialog.c:177
msgid "Messages are redirected to stderr."
msgstr "メッセージは標準エラー出力に出力されます。"
#. %s is a message domain,
#. * like "PIKA Message" or
#. * "PNG Message"
#.
#: ../app/widgets/pikaerrordialog.c:203
#, c-format
msgid "%s Message"
msgstr "%s エラーメッセージ"
#: ../app/widgets/pikaexportdialog.c:71
msgid "Export Image"
msgstr "画像のエクスポート"
#: ../app/widgets/pikaexportdialog.c:74
msgid "_Export"
msgstr "エクスポート(_E)"
#: ../app/widgets/pikaexportdialog.c:76 ../app/widgets/pikasavedialog.c:144
msgid "By Extension"
msgstr "拡張子で判別"
#: ../app/widgets/pikaexportdialog.c:82
msgid "All export images"
msgstr "エクスポートされたすべての画像"
#: ../app/widgets/pikafiledialog.c:350
msgid "_Help"
msgstr "ヘルプ(_H)"
#: ../app/widgets/pikafiledialog.c:759
msgid "Show _All Files"
msgstr "すべてのファイルを表示(_A)"
#: ../app/widgets/pikafiledialog.c:791
#, c-format
msgid "Select File _Type (%s)"
msgstr "ファイル形式の選択(_T) (現在の設定: %s)"
#: ../app/widgets/pikafiledialog.c:793
msgid "Select File _Type"
msgstr "ファイル形式の選択(_T)"
#: ../app/widgets/pikafileprocview.c:199
msgid "File Type"
msgstr "ファイル形式"
#: ../app/widgets/pikafilleditor.c:123
msgid "Fill Color"
msgstr "描画色で塗りつぶす"
#: ../app/widgets/pikafilleditor.c:142
msgid "_Antialiasing"
msgstr "アンチエイリアス(_A)"
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:585
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "左終端色"
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:587
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "セグメントの左終端色"
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:630
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "右終端色"
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:632
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "セグメントの右終端色"
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:885
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "倍率: %d:1"
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:888
#, c-format
msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]"
msgstr "表示 [%0.4f, %0.4f]"
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1249
#, c-format
msgid "Position: %0.4f"
msgstr "位置: %0.4f"
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1250
#, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1252
#, c-format
msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
msgstr "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1254
#, c-format
msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f"
msgstr "輝度: %0.1f 不透明度: %0.1f"
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1286
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1297
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "描画色を以下に設定:"
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1304
msgid "Background color set to:"
msgstr "背景色を以下に設定:"
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1537
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1598
#, c-format
msgid "%s-Drag: move & compress"
msgstr "%s-ドラッグ: 移動と伸縮"
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1542
msgid "Drag: move"
msgstr "ドラッグ: 移動"
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1549
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1562
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1575
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1596
#, c-format
msgid "%s-Click: extend selection"
msgstr "%s-クリック: 範囲選択"
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1554
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1567
msgid "Click: select"
msgstr "クリック: 選択"
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1580
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1602
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "クリック: 選択 ドラッグ: 移動"
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1817
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1825
#, c-format
msgid "Handle position: %0.4f"
msgstr "制御点の移動: %0.4f"
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1842
#, c-format
msgid "Distance: %0.4f"
msgstr "セグメントの移動: %0.4f"
#: ../app/widgets/pikagrideditor.c:147
msgid "Line _style:"
msgstr "線種(_S):"
#: ../app/widgets/pikagrideditor.c:151
msgid "Change grid foreground color"
msgstr "グリッドの描画色を変更"
#: ../app/widgets/pikagrideditor.c:159
msgid "_Foreground color:"
msgstr "描画色(_F):"
#: ../app/widgets/pikagrideditor.c:163
msgid "Change grid background color"
msgstr "グリッドの背景色を変更"
#: ../app/widgets/pikagrideditor.c:171
msgid "_Background color:"
msgstr "背景色(_B):"
#: ../app/widgets/pikahelp.c:371
msgid "Help browser is missing"
msgstr "ヘルプブラウザーが見つかりません"
#: ../app/widgets/pikahelp.c:372
msgid "The PIKA help browser is not available."
msgstr "ヘルプブラウザーは現在利用できません。"
#: ../app/widgets/pikahelp.c:373
msgid ""
"The PIKA help browser plug-in appears to be missing from your installation. "
"You may instead use the web browser for reading the help pages."
msgstr ""
"PIKA ヘルプブラウザープラグインがインストールされなかったようです。ユーザーマ"
"ニュアルを表示するにはウェブブラウザーを使用してください。"
#: ../app/widgets/pikahelp.c:419
msgid "Help browser doesn't start"
msgstr "ヘルプブラウザーが起動しません"
#: ../app/widgets/pikahelp.c:420
msgid "Could not start the PIKA help browser plug-in."
msgstr "PIKA ヘルプブラウザープラグインを起動できません"
#: ../app/widgets/pikahelp.c:422
msgid "You may instead use the web browser for reading the help pages."
msgstr "ユーザーマニュアルを表示するにはウェブブラウザーを使用してください。"
#: ../app/widgets/pikahelp.c:448
msgid "Use _Web Browser"
msgstr "ウェブブラウザーを使用(_W)"
#: ../app/widgets/pikahelp.c:793
msgid "PIKA user manual is missing"
msgstr "PIKA ユーザーマニュアルが見つかりません"
#: ../app/widgets/pikahelp.c:809
msgid "The PIKA user manual is not installed in your language."
msgstr ""
"現在の言語用の PIKA ユーザーマニュアルが\n"
"インストールされていません。"
#: ../app/widgets/pikahelp.c:820
msgid "Read Selected _Language"
msgstr "選択した言語で読む(_L)"
#: ../app/widgets/pikahelp.c:824
msgid "Available manuals..."
msgstr "利用可能なマニュアル..."
#: ../app/widgets/pikahelp.c:836
msgid ""
"You may either select a manual in another language or read the online "
"version."
msgstr ""
"他言語のマニュアルを選択してください。また、オンライン版を読むこともできま"
"す。"
#: ../app/widgets/pikahelp.c:842
msgid ""
"You may either install the additional help package or change your "
"preferences to use the online version."
msgstr ""
"PIKA ヘルプパッケージを追加インストールするか、設定ダイアログの [ヘルプ] セク"
"ションで [使用するユーザーマニュアル] を [オンライン版] に変更すれば利用可能"
"です。"
#: ../app/widgets/pikahelp.c:847
msgid "Read _Online"
msgstr "オンライン版を参照(_O)"
#: ../app/widgets/pikahistogrameditor.c:133
msgid "Mean:"
msgstr "平均:"
#: ../app/widgets/pikahistogrameditor.c:134
msgid "Std dev:"
msgstr "標準偏差:"
#: ../app/widgets/pikahistogrameditor.c:135
msgid "Median:"
msgstr "中心値:"
#: ../app/widgets/pikahistogrameditor.c:136
msgid "Pixels:"
msgstr "総ピクセル数:"
#: ../app/widgets/pikahistogrameditor.c:137
msgid "Count:"
msgstr "対象ピクセル数:"
#: ../app/widgets/pikahistogrameditor.c:138
msgid "Percentile:"
msgstr "パーセンタイル:"
#: ../app/widgets/pikahistogrameditor.c:164
#, fuzzy
#| msgid "Histogram Scale"
msgid "Histogram channel"
msgstr "ヒストグラムの種類"
#: ../app/widgets/pikaiconpicker.c:241
msgid "From File..."
msgstr "ファイルから..."
#: ../app/widgets/pikaiconpicker.c:250
msgid "From Named Icons..."
msgstr ""
#: ../app/widgets/pikaiconpicker.c:259
msgid "Copy Icon to Clipboard"
msgstr "アイコンをクリップボードにコピー"
#: ../app/widgets/pikaiconpicker.c:268
msgid "Paste Icon from Clipboard"
msgstr "アイコンをクリップボードから貼り付け"
#: ../app/widgets/pikaiconpicker.c:480
msgid "Load Icon Image"
msgstr "アイコン画像の読み込み"
#. Button
#: ../app/widgets/pikaimagecommenteditor.c:107
msgid "Use _default comment"
msgstr "デフォルトのコメントを使用(_D)"
#: ../app/widgets/pikaimagecommenteditor.c:109
msgid ""
"Replace the current image comment with the default comment set in "
"Edit→Preferences→Default Image."
msgstr ""
"画像のコメントを設定ダイアログの [新しい画像の設定] セクションで指定されてい"
"るものに置き換えます。"
#: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:111
msgid "Size in pixels:"
msgstr "ピクセルサイズ:"
#: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:114
msgid "Print size:"
msgstr "印刷サイズ:"
#: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:117
msgid "Resolution:"
msgstr "解像度:"
#: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:120
msgid "Color space:"
msgstr "色空間:"
#: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:123
msgid "Precision:"
msgstr "精度:"
#: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:128
msgid "File Name:"
msgstr "ファイル名:"
#: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:136
msgid "File Size:"
msgstr "ファイルサイズ:"
#: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:139
msgid "File Type:"
msgstr "ファイル形式:"
#: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:144
msgid "Size in memory:"
msgstr "メモリ中のサイズ:"
#: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:147
msgid "Undo steps:"
msgstr "元に戻せるステップ:"
#: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:150
msgid "Redo steps:"
msgstr "やり直せるステップ:"
#: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:155
msgid "Number of pixels:"
msgstr "ピクセル数:"
#: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:158
msgid "Number of layers:"
msgstr "レイヤー数:"
#: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:161
msgid "Number of channels:"
msgstr "チャンネル数:"
#: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:164
msgid "Number of paths:"
msgstr "パス数:"
#: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:460
#: ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:341
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "ピクセル/%s"
#: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:462
#, c-format
msgid "%g × %g %s"
msgstr "%g × %g %s"
#: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:483
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Indexed Color Conversion"
msgid "Indexed color (monochrome)"
msgid_plural "Indexed color (%d colors)"
msgstr[0] "インデックスカラー変換"
#: ../app/widgets/pikaitemtreeview.c:783
msgid "Lock:"
msgstr "保護:"
#: ../app/widgets/pikaitemtreeview.c:1152
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No filter selected"
msgid "%d item selected"
msgid_plural "%d items selected"
msgstr[0] "フィルターが選択されていません"
#: ../app/widgets/pikalanguagestore-parser.c:253
msgid "System Language"
msgstr "システム設定の言語"
#: ../app/widgets/pikalayermodebox.c:152
msgid "Switch to another group of modes"
msgstr "他のモードのグループに切り替えます"
#: ../app/widgets/pikalayertreeview.c:322
msgid "Lock alpha channel"
msgstr "透明部分の保護"
#: ../app/widgets/pikalayertreeview.c:1068
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Set layer mode"
msgid "Set layers mode"
msgstr "レイヤーモードの設定"
#. No channel. We cannot perform the add
#. * mask action.
#: ../app/widgets/pikalayertreeview.c:1636
#, fuzzy
#| msgid "Cannot rename layer masks."
msgid "No channels to create a layer mask from."
msgstr "レイヤーマスク名を変更できません"
#: ../app/widgets/pikamessagebox.c:452
#, c-format
msgid "Message repeated once."
msgid_plural "Message repeated %d times."
msgstr[0] "同じメッセージが %d 回繰り返されました。"
#: ../app/widgets/pikaopendialog.c:89
msgid "Automatically Detected"
msgstr "自動判別"
#: ../app/widgets/pikaoverlaydialog.c:247
msgid "Detach dialog from canvas"
msgstr ""
#: ../app/widgets/pikapaletteeditor.c:257
#: ../app/widgets/pikapaletteeditor.c:800
msgid "Undefined"
msgstr "名前なし"
#: ../app/widgets/pikapaletteeditor.c:276
#, fuzzy
#| msgid "N_umber of colors:"
msgid "Set the number of columns"
msgstr "色数(_U):"
#: ../app/widgets/pikapaletteeditor.c:485
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "パレットカラーの編集"
#: ../app/widgets/pikapaletteeditor.c:487
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "カラーパレットのエントリーの編集"
#: ../app/widgets/pikapdbdialog.c:282
msgid "The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr "対応するプラグインがクラッシュした可能性があります。"
#: ../app/widgets/pikapdbdialog.c:286
#, c-format
msgid ""
"Unable to run %s callback.\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../app/widgets/pikapickablepopup.c:204
#: ../app/widgets/pikapickablepopup.c:421
#, fuzzy
#| msgid "Select an operation from the list above"
msgid "Select an image in the left pane"
msgstr "上の一覧からオペレーションを選択してください"
#: ../app/widgets/pikapluginview.c:148
msgid "Plug-In"
msgstr "プラグイン"
#: ../app/widgets/pikaprogressdialog.c:229
msgid "Progress"
msgstr "進度"
#: ../app/widgets/pikasamplepointeditor.c:161
msgid ""
"This image\n"
"has no\n"
"sample points"
msgstr ""
"サンプルポイントが\n"
"ありません"
#: ../app/widgets/pikasavedialog.c:150
msgid "All XCF images"
msgstr "すべての XCF 画像"
#: ../app/widgets/pikasavedialog.c:262
#, c-format
msgid ""
"Keep compression disabled to make the XCF file readable by %s and later."
msgstr ""
#: ../app/widgets/pikasavedialog.c:326
msgid "Save this _XCF file with better but slower compression"
msgstr ""
#: ../app/widgets/pikasavedialog.c:328
msgid ""
"On edge cases, better compression algorithms might still end up on bigger "
"file size; manual check recommended"
msgstr ""
#: ../app/widgets/pikasavedialog.c:398
#, c-format
msgid ""
"The image uses features from %s and won't be readable by older PIKA versions."
msgstr ""
#: ../app/widgets/pikasavedialog.c:407
msgid "Metadata won't be visible in PIKA older than version 2.10."
msgstr ""
#: ../app/widgets/pikaselectiondata.c:250
#, c-format
msgid ""
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"ファイル名 '%s' を有効な URI に変換できません。\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/widgets/pikaselectiondata.c:254
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "不適切な UTF-8 文字列"
#: ../app/widgets/pikasettingsbox.c:298
msgid "Pick a preset from the list"
msgstr "あらかじめ設定されたパラメーターを一覧から選んで代入します"
#: ../app/widgets/pikasettingsbox.c:322
msgid "Save the current settings as named preset"
msgstr "現在の設定をプリセットとして名前を付けて保存します"
#: ../app/widgets/pikasettingsbox.c:340
msgid "Manage presets"
msgstr "プリセットの管理"
#: ../app/widgets/pikasettingsbox.c:353
msgid "_Import Current Settings from File..."
msgstr "現在の設定をファイルからインポート(_I)..."
#: ../app/widgets/pikasettingsbox.c:358
msgid "_Export Current Settings to File..."
msgstr "現在の設定をファイルにエクスポート(_E)..."
#: ../app/widgets/pikasettingsbox.c:364
msgid "_Manage Saved Presets..."
msgstr "保存されたプリセットの管理(_M)..."
#: ../app/widgets/pikasettingsbox.c:585
msgid "Save Settings as Named Preset"
msgstr "設定に名前を付けてプリセットに追加"
#: ../app/widgets/pikasettingsbox.c:588
msgid "Enter a name for the preset"
msgstr "プリセット名を入力してください"
#: ../app/widgets/pikasettingsbox.c:589
msgid "Saved Settings"
msgstr "保存済設定"
#: ../app/widgets/pikasettingsbox.c:631
msgid "Manage Saved Presets"
msgstr "保存されたプリセットの管理"
#: ../app/widgets/pikasettingseditor.c:192
msgid "Import presets from a file"
msgstr "プリセットをファイルからインポートします"
#: ../app/widgets/pikasettingseditor.c:201
msgid "Export the selected presets to a file"
msgstr "選択したプリセットをファイルにエクスポートします"
#: ../app/widgets/pikasettingseditor.c:210
msgid "Delete the selected preset"
msgstr "選択したプリセットを削除します"
#: ../app/widgets/pikasizebox.c:455
#, c-format
msgid "%d × %d ppi"
msgstr "%d x %d dpi"
#: ../app/widgets/pikasizebox.c:457
#, c-format
msgid "%d ppi"
msgstr "%d dpi"
#: ../app/widgets/pikastrokeeditor.c:131
msgid "Line width:"
msgstr "線の幅:"
#: ../app/widgets/pikastrokeeditor.c:142
msgid "_Line Style"
msgstr "線の種類(_L):"
#: ../app/widgets/pikastrokeeditor.c:159
msgid "_Cap style:"
msgstr "端のスタイル(_C):"
#: ../app/widgets/pikastrokeeditor.c:165
msgid "_Join style:"
msgstr "結合スタイル(_J):"
#: ../app/widgets/pikastrokeeditor.c:172
msgid "_Miter limit:"
msgstr "斜め継ぎ限界(_M):"
#: ../app/widgets/pikastrokeeditor.c:178
msgid "Dash pattern:"
msgstr "破線パターン:"
#: ../app/widgets/pikastrokeeditor.c:245
msgid "Dash _preset:"
msgstr "既定の破線(_P):"
#: ../app/widgets/pikatagentry.c:46
msgid "filter"
msgstr "タグで検索"
#: ../app/widgets/pikatagentry.c:47
msgid "enter tags"
msgstr "タグを付ける"
#. Separator for tags
#. * IMPORTANT: use only one of Unicode terminal punctuation chars.
#. * http://unicode.org/review/pr-23.html
#.
#: ../app/widgets/pikatagentry.c:1751
msgid ","
msgstr ","
#: ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:217
#, c-format
msgid "%p"
msgstr "%p"
#: ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:289
msgid "_Advanced Options"
msgstr "詳細設定(_A)"
#: ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:392
msgid "Color _space:"
msgstr "色空間(_S):"
#: ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:409
msgid "_Precision:"
msgstr "精度(_P):"
#: ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:424
msgid "_Gamma:"
msgstr "ガンマ(_G):"
#: ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:431
msgid "Choose A Color Profile"
msgstr "カラープロファイルの選択"
#: ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:435
msgid "Co_lor profile:"
msgstr "カラープロファイル(_L):"
#: ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:452
msgid "Comme_nt:"
msgstr "コメント(_N):"
#: ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:567
msgid "_Name:"
msgstr "名前(_N):"
#: ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:573
msgid "_Icon:"
msgstr "アイコン(_I):"
#: ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:790
#, c-format
msgid "%d × %d ppi, %s"
msgstr "%d x %d dpi, %s"
#: ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:792
#, c-format
msgid "%d ppi, %s"
msgstr "%d dpi, %s"
#: ../app/widgets/pikatextbuffer-serialize.c:276
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "テキスト中で使われている <%2$s> 要素の \"%1$s\" 属性は無効です。"
#: ../app/widgets/pikatextbuffer-serialize.c:348
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <markup> not <%s>"
msgstr "最も外側の要素は <%s> ではなく <markup> でなければいけません"
#: ../app/widgets/pikatextbuffer.c:1700
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': File appears truncated."
msgid "Input file '%s' appears truncated: %s"
msgstr "パレット '%s' で致命的な解析エラー: ファイルが切り詰められています。"
#: ../app/widgets/pikatextbuffer.c:1718
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "ファイル '%s' に無効な UTF-8 データがあります。"
#: ../app/widgets/pikatextbuffer.c:1769
#, c-format
msgid "Writing text file '%s' failed: %s"
msgstr "テキストファイル '%s' の書き込みに失敗しました: %s"
#: ../app/widgets/pikatexteditor.c:228
msgid "_Use selected font"
msgstr "アクティブなフォントで表示(_U)"
#: ../app/widgets/pikatextstyleeditor.c:210
#: ../app/widgets/pikatextstyleeditor.c:1314
msgid "Change font of selected text"
msgstr "選択したテキストのフォントを変更します"
#: ../app/widgets/pikatextstyleeditor.c:220
msgid "Change size of selected text"
msgstr "選択したテキストのフォントサイズを変更します"
#: ../app/widgets/pikatextstyleeditor.c:239
msgid "Clear style of selected text"
msgstr "選択したテキストのスタイルを消去します"
#: ../app/widgets/pikatextstyleeditor.c:250
#: ../app/widgets/pikatextstyleeditor.c:260
msgid "Change color of selected text"
msgstr "選択したテキストの色"
#: ../app/widgets/pikatextstyleeditor.c:276
msgid "Change kerning of selected text"
msgstr "選択したテキストのカーニングを変更します"
#: ../app/widgets/pikatextstyleeditor.c:292
msgid "Change baseline of selected text"
msgstr "選択したテキストのベースラインを変更します"
#: ../app/widgets/pikatextstyleeditor.c:331
msgid "Bold"
msgstr "太字"
#: ../app/widgets/pikatextstyleeditor.c:334
msgid "Italic"
msgstr "斜体"
#: ../app/widgets/pikatextstyleeditor.c:337
msgid "Underline"
msgstr "下線"
#: ../app/widgets/pikatextstyleeditor.c:340
msgid "Strikethrough"
msgstr "取り消し線"
#: ../app/widgets/pikatextstyleeditor.c:1306
#, c-format
msgid "Font \"%s\" unavailable on this system"
msgstr ""
#: ../app/widgets/pikathumbbox.c:323
#, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s-Click to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"クリック: プレビューを更新します\n"
"%s-クリック: プレビューを更新した後でも強制的に更新します"
#: ../app/widgets/pikathumbbox.c:344
msgid "Pr_eview"
msgstr "プレビュー(_E)"
#: ../app/widgets/pikathumbbox.c:398 ../app/widgets/pikathumbbox.c:456
msgid "No selection"
msgstr "選択なし"
#: ../app/widgets/pikathumbbox.c:584 ../app/widgets/pikathumbbox.c:605
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "サムネイル %d/%d"
#: ../app/widgets/pikathumbbox.c:713 ../app/widgets/pikathumbbox.c:723
msgid "Creating preview..."
msgstr "プレビューの作成中..."
#: ../app/widgets/pikatoolbox-color-area.c:220
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "描画色の変更"
#: ../app/widgets/pikatoolbox-color-area.c:225
msgid "Change Background Color"
msgstr "背景色の変更"
#: ../app/widgets/pikatoolbox-color-area.c:287
msgid ""
"The active foreground color.\n"
"Click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"アクティブな描画色です\n"
"クリックで色選択ダイアログを開きます"
#: ../app/widgets/pikatoolbox-color-area.c:292
msgid ""
"The active background color.\n"
"Click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"アクティブな背景色です\n"
"クリックで色選択ダイアログを開きます"
#: ../app/widgets/pikatoolbox-image-area.c:120
#: ../app/widgets/pikatoolbox-image-area.c:125
msgid ""
"The active image.\n"
"Click to open the Image Dialog."
msgstr ""
"アクティブになっている画像です。クリックで [画像] ダイアログを開きます。"
#: ../app/widgets/pikatoolbox-image-area.c:122
msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image."
msgstr "画像を保存するには XDS が有効なファイルマネージャーへドラッグします。"
#: ../app/widgets/pikatoolbox-indicator-area.c:166
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"アクティブなブラシです\n"
"クリックでブラシダイアログを開きます"
#: ../app/widgets/pikatoolbox-indicator-area.c:197
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"アクティブなパターンです\n"
"クリックでパターンダイアログを開きます"
#: ../app/widgets/pikatoolbox-indicator-area.c:228
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"アクティブなグラデーションです\n"
"クリックでグラデーションダイアログを開きます"
#: ../app/widgets/pikatoolbutton.c:548
msgid "Also in group:"
msgstr "同一グループ:"
#: ../app/widgets/pikatooleditor.c:243
msgid "Create a new tool group"
msgstr "新しいツールグループを作成します"
#: ../app/widgets/pikatooleditor.c:250
msgid "Raise this item"
msgstr "この項目を上に移動します"
#: ../app/widgets/pikatooleditor.c:251
msgid "Raise this item to the top"
msgstr "この項目を最上段に移動します"
#: ../app/widgets/pikatooleditor.c:258
msgid "Lower this item"
msgstr "この項目を下に移動します"
#: ../app/widgets/pikatooleditor.c:259
msgid "Lower this item to the bottom"
msgstr "この項目を最下段に移動します"
#: ../app/widgets/pikatooleditor.c:266
msgid "Delete this tool group"
msgstr "このツールグループを削除します"
#: ../app/widgets/pikatooleditor.c:273
msgid "Reset tool order and visibility"
msgstr "ツールアイコンの 表示/非表示 と並び順をリセットします"
#: ../app/widgets/pikatooloptionseditor.c:195
msgid "Save Tool Preset..."
msgstr "ツールプリセットの保存..."
#: ../app/widgets/pikatooloptionseditor.c:204
msgid "Restore Tool Preset..."
msgstr "ツールプリセットの復元..."
#: ../app/widgets/pikatooloptionseditor.c:213
msgid "Delete Tool Preset..."
msgstr "ツールプリセットの削除..."
#: ../app/widgets/pikatoolpreseteditor.c:291
#, c-format
msgid "%s Preset"
msgstr "%s のプリセット"
#: ../app/widgets/pikauimanager.c:917
msgid "Your PIKA installation is incomplete:"
msgstr "PIKA が正常にインストールされていません。"
#: ../app/widgets/pikauimanager.c:919
msgid "Please make sure the menu XML files are correctly installed."
msgstr ""
"メニューを定義する XML ファイルが正しくインストールされているか確認してくださ"
"い。"
#: ../app/widgets/pikauimanager.c:925
#, c-format
msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s"
msgstr ""
"メニュー定義ファイル '%s' を解析するときにエラーが発生しました\n"
"%s"
#: ../app/widgets/pikaundoeditor.c:262
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[元画像]"
#: ../app/widgets/pikavectorstreeview.c:113
msgid "Lock path strokes"
msgstr "パスの描画を保護"
#: ../app/widgets/pikavectorstreeview.c:116
msgid "Lock path position"
msgstr "パスの位置を保護"
#: ../app/widgets/pikaviewablebox.c:94
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr "ブラシダイアログを開く"
#: ../app/widgets/pikaviewablebox.c:162
msgid "Open the dynamics selection dialog"
msgstr "[描画の動的特性] ダイアログを開く"
#: ../app/widgets/pikaviewablebox.c:229
msgid "Open the MyPaint brush selection dialog"
msgstr "MyPaint ブラシダイアログを開く"
#: ../app/widgets/pikaviewablebox.c:292
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr "パターンダイアログを開く"
#: ../app/widgets/pikaviewablebox.c:362
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr "グラデーションダイアログを開く"
#: ../app/widgets/pikaviewablebox.c:501
msgid "Open the palette selection dialog"
msgstr "パレットダイアログを開く"
#: ../app/widgets/pikaviewablebox.c:567
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr "フォントダイアログを開く"
#: ../app/widgets/pikawidgets-utils.c:609
#, c-format
msgid "%s (try %s)"
msgstr "%s (%s もできます)"
#: ../app/widgets/pikawidgets-utils.c:609
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: ../app/widgets/pikawidgets-utils.c:613
#, c-format
msgid "%s (try %s, %s)"
msgstr "%s (%s, %s もできます)"
#: ../app/widgets/pikawidgets-utils.c:617
#, c-format
msgid "%s (try %s, %s, %s)"
msgstr "%s (%s, %s, %s もできます)"
#: ../app/widgets/pikawidgets-utils.c:1728
#, c-format
msgid "Built-in grayscale (%s)"
msgstr "組み込みグレースケール (%s)"
#: ../app/widgets/pikawidgets-utils.c:1735
#, c-format
msgid "Built-in RGB (%s)"
msgstr "組み込み RGB (%s)"
#: ../app/widgets/pikawidgets-utils.c:1755
#, c-format
msgid "Preferred grayscale (%s)"
msgstr "優先グレースケール (%s)"
#: ../app/widgets/pikawidgets-utils.c:1764
#, c-format
msgid "Preferred RGB (%s)"
msgstr "優先 RGB (%s)"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:23
msgctxt "active-color"
msgid "Foreground"
msgstr "描画色"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:24
msgctxt "active-color"
msgid "Background"
msgstr "背景色"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:52
msgctxt "circle-background"
msgid "Plain"
msgstr ""
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:53
msgctxt "circle-background"
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:114
msgctxt "color-pick-target"
msgid "Pick only"
msgstr "スポイト情報のみ"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:115
msgctxt "color-pick-target"
msgid "Set foreground color"
msgstr "描画色に設定"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:116
msgctxt "color-pick-target"
msgid "Set background color"
msgstr "背景色に設定"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:117
msgctxt "color-pick-target"
msgid "Add to palette"
msgstr "パレットに追加"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:176
msgctxt "histogram-scale"
msgid "Linear histogram"
msgstr "線形ヒストグラム"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:177
msgctxt "histogram-scale"
msgid "Logarithmic histogram"
msgstr "対数ヒストグラム"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:211
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon"
msgstr "アイコン"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:212
msgctxt "tab-style"
msgid "Current status"
msgstr "現在の状態"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:213
msgctxt "tab-style"
msgid "Text"
msgstr "文字"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:214
msgctxt "tab-style"
msgid "Description"
msgstr "詳細"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:215
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon & text"
msgstr "アイコンと文字"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:216
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon & desc"
msgstr "アイコンと詳細"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:217
msgctxt "tab-style"
msgid "Status & text"
msgstr "状態と文字"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:218
msgctxt "tab-style"
msgid "Status & desc"
msgstr "状態と詳細"
#: ../app/xcf/xcf.c:116 ../app/xcf/xcf.c:184
msgid "PIKA XCF image"
msgstr "PIKA XCF 画像"
#: ../app/xcf/xcf.c:261 ../app/xcf/xcf.c:350
msgid "Memory Stream"
msgstr ""
#: ../app/xcf/xcf.c:272
#, c-format
msgid "Opening '%s'"
msgstr "'%s' を開いています"
#: ../app/xcf/xcf.c:314
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr ""
"XCF 形式のバージョンが適合しません。バージョン %d はサポートされていません。"
#: ../app/xcf/xcf.c:373
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "'%s' を保存しています"
#: ../app/xcf/xcf.c:381
#, c-format
msgid "Closing '%s'"
msgstr "'%s' を閉じています"
#: ../app/xcf/xcf.c:399
#, c-format
msgid "Error writing '%s': "
msgstr "'%s' への書き込み中にエラーが発生しました: "
#: ../app/xcf/xcf.c:487
#, c-format
msgid "Error creating '%s': "
msgstr "'%s' の作成中にエラーが発生しました: "
#: ../app/xcf/xcf-load.c:241
msgid "Invalid image mode and precision combination."
msgstr ""
#: ../app/xcf/xcf-load.c:366
#, c-format
msgid ""
"Corrupt 'exif-data' parasite discovered.\n"
"Exif data could not be migrated: %s"
msgstr ""
#: ../app/xcf/xcf-load.c:403
msgid ""
"Corrupt 'pika-metadata' parasite discovered.\n"
"XMP data could not be migrated."
msgstr ""
#: ../app/xcf/xcf-load.c:423
#, c-format
msgid ""
"Corrupt 'pika-metadata' parasite discovered.\n"
"XMP data could not be migrated: %s"
msgstr ""
#: ../app/xcf/xcf-load.c:697
msgid ""
"This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is "
"incomplete."
msgstr ""
"この XCF ファイルは壊れています。できる限り読み込みましたが、完全に読み込むこ"
"とはできませんでした。"
#: ../app/xcf/xcf-load.c:716
msgid ""
"This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data "
"from it."
msgstr ""
"この XCF ファイルは壊れています。このファイルからは画像データを部分的でさえ読"
"み込むことができませんでした。"
#: ../app/xcf/xcf-load.c:807
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"XCF 警告: XCF 形式バージョン 0 ではインデックス\n"
"カラーマップが正しく保存されていませんでした。\n"
"グレースケールマップを仮定します。"
#: ../app/xcf/xcf-read.c:195
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
msgstr "XCF ファイル内に不適切な UTF-8 文字列があります"
#: ../app/xcf/xcf-seek.c:45
msgid "Could not seek in XCF file: "
msgstr "XCF ファイルをシークできません: "
#: ../app/xcf/xcf-write.c:50
msgid "Error writing XCF: "
msgstr "XCF ファイルへの書き込み中にエラーが発生しました: "
#: ../app/xcf/xcf-write.c:199
#, c-format
msgid "Error writing XCF: failed to allocate %d bytes of memory."
msgstr ""
#: ../app/xcf/xcf-write.c:293
#, c-format
msgid "Error writing XCF: unsupported BPC when writing pixel: %d"
msgstr ""
#: ../app-tools/pika-debug-tool.c:87
msgid "PIKA Crash Debug"
msgstr ""
# タグ
#: ../data/tags/pika-tags-default.xml.in.h:1
msgid "round"
msgstr "round"
# タグ
#. fuzzy as in a feathered, blurred, unfocused, soft brush
#: ../data/tags/pika-tags-default.xml.in.h:3
msgid "fuzzy"
msgstr "fuzzy"
#~ msgctxt "tab-style"
#~ msgid "Automatic"
#~ msgstr "自動"
#~ msgctxt "image-action"
#~ msgid "Pr_ecision"
#~ msgstr "精度(_E)"
#, fuzzy
#~| msgid "Color Management"
#~ msgctxt "image-action"
#~ msgid "_Enable Color Management"
#~ msgstr "カラーマネジメント"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Delete this layer"
#~ msgstr "このレイヤーを削除します"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "_Add to Selection"
#~ msgstr "選択範囲に加える(_A)"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "A_dd to Selection"
#~ msgstr "選択範囲に加える(_D)"
#~ msgid "Cannot crop because the active layer has no content."
#~ msgstr "アクティブレイヤーの内容がないので切り抜けません"
#~ msgctxt "select-action"
#~ msgid "_Fill Selection Outline"
#~ msgstr "選択範囲の境界線で塗りつぶす(_F)"
#~ msgctxt "select-action"
#~ msgid "_Stroke Selection"
#~ msgstr "前回の設定で境界線を描画(_S)"
#~ msgctxt "text-tool-action"
#~ msgid "Input _Methods"
#~ msgstr "入力方法(_M)"
#~ msgid "When enabled, menus can be torn off."
#~ msgstr "この設定がオンのときは、メニューの切り離しが可能になります。"
#, fuzzy
#~| msgid "Change color of selected text"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Change color managed state"
#~ msgstr "選択したテキストの色"
#, fuzzy
#~| msgctxt "undo-type"
#~| msgid "Convert Image to Indexed"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 8 bit linear integer"
#~ msgstr "インデックスカラーに変換"
#, fuzzy
#~| msgctxt "undo-type"
#~| msgid "Convert Image to Indexed"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 8 bit gamma integer"
#~ msgstr "インデックスカラーに変換"
#, fuzzy
#~| msgctxt "undo-type"
#~| msgid "Convert Image to Indexed"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 16 bit linear integer"
#~ msgstr "インデックスカラーに変換"
#, fuzzy
#~| msgctxt "undo-type"
#~| msgid "Convert Image to Indexed"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 16 bit gamma integer"
#~ msgstr "インデックスカラーに変換"
#, fuzzy
#~| msgctxt "undo-type"
#~| msgid "Convert Image to Indexed"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 32 bit linear integer"
#~ msgstr "インデックスカラーに変換"
#, fuzzy
#~| msgctxt "undo-type"
#~| msgid "Convert Image to Indexed"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 32 bit gamma integer"
#~ msgstr "インデックスカラーに変換"
#, fuzzy
#~| msgctxt "image-convert-action"
#~| msgid "Convert the image to indexed colors"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 64 bit linear floating point"
#~ msgstr "画像をインデックスカラーに変換します"
#, fuzzy
#~| msgctxt "image-convert-action"
#~| msgid "Convert the image to indexed colors"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 64 bit gamma floating point"
#~ msgstr "画像をインデックスカラーに変換します"
#, fuzzy
#~| msgid "Color Management"
#~ msgid "Color managed"
#~ msgstr "カラーマネジメント"
#~ msgid "Show _tooltips"
#~ msgstr "ツールチップを表示する(_T)"
#~ msgid "Show _unavailable actions"
#~ msgstr "実行できない操作を表示する(_U)"
#, fuzzy
#~| msgid "Color Management"
#~ msgid "not color managed"
#~ msgstr "カラーマネジメント"
#~ msgid "Invert"
#~ msgstr "反転"
#~ msgid "Hue-Saturation"
#~ msgstr "色相-彩度"
#~ msgid "Adjust curves in linear light"
#~ msgstr "リニアライトでカーブを調整します"
#, fuzzy
#~| msgid "The active path is locked."
#~ msgid "The active channel's position is locked."
#~ msgstr "アクティブなパスは保護されています。"
#, fuzzy
#~| msgid "Color Management"
#~ msgid "Color _managed"
#~ msgstr "カラーマネジメント"
#, fuzzy
#~| msgid "Adjust levels automatically"
#~ msgid "Adjust levels perceptually"
#~ msgstr "レベルの自動調整"
#~ msgid "Move the active layer"
#~ msgstr "アクティブレイヤーの移動"
#~ msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
#~ msgstr "ストロークするためのアクティブレイヤーやアクティブパスがありません"
#~ msgid "Keys"
#~ msgstr "キー"
#~ msgid "Guess icon size from resolution"
#~ msgstr "解像度からアイコンサイズを推測する"
#~ msgid "Use icon size from the theme"
#~ msgstr "テーマのアイコンサイズを使用する"
#~ msgid "Custom icon size"
#~ msgstr "アイコンサイズをカスタムする"
#~ msgctxt "icon-size"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "小さい"
#~ msgctxt "icon-size"
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "中間"
#~ msgctxt "icon-size"
#~ msgid "Large"
#~ msgstr "大きい"
#~ msgctxt "icon-size"
#~ msgid "Huge"
#~ msgstr "とても大きい"
#~ msgid "colors"
#~ msgstr "色"
#~ msgid "You can drop dockable dialogs here"
#~ msgstr "ここにドッキング可能なダイアログをドロップできます"
#, fuzzy
#~| msgid "Colorize the Image"
#~ msgid "Color _manage this image"
#~ msgstr "画像の着色"
#~ msgctxt "tab-style"
#~ msgid "Undefined"
#~ msgstr "不定"
#, fuzzy
#~| msgid "Save selection"
#~ msgid "Enable reflection"
#~ msgstr "選択範囲の保存"
#~ msgctxt "dialogs-action"
#~ msgid "Paint Dynamics"
#~ msgstr "描画の動的特性"
#~ msgctxt "dialogs-action"
#~ msgid "Palette Editor"
#~ msgstr "パレットの編集"
#~ msgctxt "dialogs-action"
#~ msgid "Tool presets"
#~ msgstr "ツールプリセット"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Sn_ap to Guides"
#~ msgstr "ガイドにスナップ(_A)"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Flip Horizontally"
#~ msgstr "水平反転"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Flip Vertically"
#~ msgstr "垂直反転"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n"
#~| "PIKA brushes must be GRAY or RGBA."
#~ msgid ""
#~ "Fatal parse error in brush file:\n"
#~ "Unsupported brush depth %d\n"
#~ "PIKA brushes must be GRAY or RGBA.\n"
#~ "This might be an obsolete PIKA brush file, try loading it as image and "
#~ "save it again."
#~ msgstr ""
#~ "ブラシファイル '%s' 中の致命的な解析エラー: 非サポートのブラシ深度 %d で"
#~ "す。\n"
#~ "PIKA ブラシは グレースケールか、RGBA でなければなりません。"
#, fuzzy
#~| msgctxt "image-convert-action"
#~| msgid "Convert the image to the RGB colorspace"
#~ msgid "Convert the image to the RGB working space?"
#~ msgstr "画像を RGB カラースペースに変換します"
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "プロパティ"
#~ msgid "_Offset"
#~ msgstr "オフセット(_O)"
#~ msgctxt "undo-desc"
#~ msgid "Flip"
#~ msgstr "鏡像反転"
#~ msgid ""
#~ "For more information, see https://heckin.technology/AlderconeStudio/PIKApp/news/2017/12/12/pika-2-9-8-"
#~ "released/"
#~ msgstr ""
#~ "より詳しい情報は次をご覧ください: https://heckin.technology/AlderconeStudio/PIKApp/news/2017/12/12/"
#~ "pika-2-9-8-released/"
#~ msgctxt "edit-action"
#~ msgid "_Fade..."
#~ msgstr "フェード(_F)..."
#~ msgctxt "edit-action"
#~ msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation"
#~ msgstr "描画モードと不透明度を変更して、前回の作業をやり直します"
#~ msgid "_Fade %s..."
#~ msgstr "%s のフェード(_F)..."
#~ msgid "_Fade..."
#~ msgstr "フェード(_F)..."
#~ msgid "Fade %s"
#~ msgstr "%s のフェード"
#~ msgid "_Fade"
#~ msgstr "フェード(_F)"
#, fuzzy
#~| msgid "Feather selection by"
#~ msgid "The selection is empty."
#~ msgstr "縁をぼかす量"
#, fuzzy
#~| msgid "_Reset Curve"
#~ msgctxt "dashboard-action"
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "カーブのリセット(_R)"
#, fuzzy
#~| msgid "Source"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Source Over"
#~ msgstr "スタンプソース"
#, fuzzy
#~| msgid "Source"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Source Atop"
#~ msgstr "スタンプソース"
#, fuzzy
#~| msgid "Source"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Source In"
#~ msgstr "スタンプソース"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Blend"
#~ msgstr "ブレンド"
#, fuzzy
#~| msgid "Image Editor"
#~ msgid "Image Import"
#~ msgstr "画像エディター"
#, fuzzy
#~| msgid "Source"
#~ msgctxt "layer-composite-mode"
#~ msgid "Source over"
#~ msgstr "スタンプソース"
#, fuzzy
#~| msgid "Source"
#~ msgctxt "layer-composite-mode"
#~ msgid "Source atop"
#~ msgstr "スタンプソース"
#, fuzzy
#~| msgctxt "undo-type"
#~| msgid "Reposition path"
#~ msgctxt "layer-composite-mode"
#~ msgid "Destination atop"
#~ msgstr "パスの再配置"
#, fuzzy
#~| msgid "Source"
#~ msgctxt "layer-composite-mode"
#~ msgid "Source in"
#~ msgstr "スタンプソース"
#, fuzzy
#~| msgctxt "layer-mode-effects"
#~| msgid "Saturation"
#~ msgctxt "layer-mode"
#~ msgid "Saturation (HSV) (l)"
#~ msgstr "彩度"
#, fuzzy
#~| msgid "_Lightness:"
#~ msgctxt "layer-mode"
#~ msgid "Lightness (LCH)"
#~ msgstr "輝度(_L):"
#, fuzzy
#~| msgctxt "layer-mode-effects"
#~| msgid "Color"
#~ msgctxt "layer-mode"
#~ msgid "Color (HSL)"
#~ msgstr "色"
#~ msgid "Blending"
#~ msgstr "ブレンドしています..."
#~ msgid "Blend"
#~ msgstr "ブレンド"
#~ msgid "Blen_d"
#~ msgstr "ブレンド(_D)"
#~ msgid "Blend: "
#~ msgstr "ブレンド: "
#, fuzzy
#~| msgid "Blend: "
#~ msgid "Blend Step"
#~ msgstr "ブレンド: "
#~ msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast"
#~ msgstr ""
#~ "[明るさ-コントラスト]\n"
#~ "明るさとコントラストを調整します"
#, fuzzy
#~| msgid "Pick Mode (%s)"
#~ msgid "Pick Mode"
#~ msgstr "スポイトモード (%s)"
#~ msgid "Curves Tool: Adjust color curves"
#~ msgstr ""
#~ "[トーンカーブ]\n"
#~ "色カーブの調整をおこないます"
#~ msgid "Levels Tool: Adjust color levels"
#~ msgstr ""
#~ "[レベル]\n"
#~ "色レベルを調整します"
#~ msgid ""
#~ "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also "
#~ "accepts CSS color names."
#~ msgstr ""
#~ "HTML や CSS での色表現に使われる 16 進数を入力します。CSS の記述に使われる"
#~ "色名も入力可能です"
#~ msgid "All images"
#~ msgstr "すべての画像"
#~ msgid "Columns:"
#~ msgstr "列:"
#~ msgid ""
#~ "Foreground & background colors.\n"
#~ "The black and white squares reset colors.\n"
#~ "The arrows swap colors.\n"
#~ "Click to open the color selection dialog."
#~ msgstr ""
#~ "現在の描画色と背景色です。色表示の部分をクリックすると色の設定を変更できま"
#~ "す。左下の白黒四角のアイコンをクリックすると、描画色と背景色をリセットしま"
#~ "す。右上の矢印アイコンをクリックすると、描画色と背景色を交換します。"
#~ msgctxt "color-frame-mode"
#~ msgid "HSV"
#~ msgstr "HSV"
#~ msgid "Value:"
#~ msgstr "V (明度):"
#~ msgid "Alpha:"
#~ msgstr "A (不透明度):"
#~ msgid "Green:"
#~ msgstr "G (緑):"
#~ msgid "Blue:"
#~ msgstr "B (青):"
#~ msgid "Hue:"
#~ msgstr "H (色相):"
#~ msgid "Sat.:"
#~ msgstr "S (彩度):"
#, fuzzy
#~| msgid "Height:"
#~ msgid "Light.:"
#~ msgstr "高さ:"
#~ msgid "Cyan:"
#~ msgstr "C (シアン):"
#~ msgid "Magenta:"
#~ msgstr "M (マゼンタ):"
#~ msgid "Yellow:"
#~ msgstr "Y (イエロー):"
#~ msgid "New Channel Options"
#~ msgstr "新しいチャンネルの追加"
#~ msgctxt "drawable-action"
#~ msgid "Invert the colors"
#~ msgstr "ピクセルの階調を反転します"
#~ msgctxt "drawable-action"
#~ msgid "Flip horizontally"
#~ msgstr "レイヤーの左右を鏡像反転します"
#~ msgctxt "drawable-action"
#~ msgid "Flip vertically"
#~ msgstr "レイヤーの上下を鏡像反転します"
#~ msgctxt "file-action"
#~ msgid "Export to"
#~ msgstr "再エクスポート"
#~ msgid "Export to"
#~ msgstr "元ファイルにエクスポート"
#, fuzzy
#~| msgid "_Antialiasing"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "_Antialias..."
#~ msgstr "アンチエイリアス(_A)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "image-convert-action"
#~| msgid "Convert the image to indexed colors"
#~ msgctxt "image-convert-action"
#~ msgid "Convert the image to 8 bit gamma-corrected integer"
#~ msgstr "画像をインデックスカラーに変換します"
#, fuzzy
#~| msgctxt "image-convert-action"
#~| msgid "Convert the image to indexed colors"
#~ msgctxt "image-convert-action"
#~ msgid "Convert the image to 16 bit gamma-corrected integer"
#~ msgstr "画像をインデックスカラーに変換します"
#, fuzzy
#~| msgctxt "image-convert-action"
#~| msgid "Convert the image to indexed colors"
#~ msgctxt "image-convert-action"
#~ msgid "Convert the image to 32 bit gamma-corrected integer"
#~ msgstr "画像をインデックスカラーに変換します"
#, fuzzy
#~| msgctxt "image-convert-action"
#~| msgid "Convert the image to indexed colors"
#~ msgctxt "image-convert-action"
#~ msgid "Convert the image to 32 bit gamma-corrected floating point"
#~ msgstr "画像をインデックスカラーに変換します"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Te_xt Tool"
#~ msgstr "文字ツール(_X)"
#~ msgctxt "plug-in-action"
#~ msgid "_Map"
#~ msgstr "マップ(_M)"
#~ msgctxt "plug-in-action"
#~ msgid "_Pattern"
#~ msgstr "パターン(_P)"
#~ msgid "_Shrink from image border"
#~ msgstr "画像の縁から縮小(_S)"
#~ msgid "_Feather border"
#~ msgstr "境界をぼかす(_F)"
#~ msgid "_Lock selection to image edges"
#~ msgstr "画像の境界を選択範囲の境界に見なさない(_L)"
#~ msgctxt "vectors-action"
#~ msgid "_Visible"
#~ msgstr "可視(_V)"
#~ msgctxt "vectors-action"
#~ msgid "_Linked"
#~ msgstr "連結(_L)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "drawable-action"
#~| msgid "Rotate 90 degrees to the right"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Rotate 90 degrees to the right"
#~ msgstr "アイテムを時計回り (右) に 90 度回転します"
#, fuzzy
#~| msgctxt "drawable-action"
#~| msgid "Turn upside-down"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Turn upside-down"
#~ msgstr "180 度回転します"
#, fuzzy
#~| msgctxt "drawable-action"
#~| msgid "Rotate 90 degrees to the left"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Rotate 90 degrees to the left"
#~ msgstr "アイテムを反時計回り (左) に 90 度回転します"
#~ msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers."
#~ msgstr "PIKA が使うカーソルのピクセル形式を設定します"
#~ msgid ""
#~ "When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
#~ "each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
#~ "painting with large brushes should be more accurate, but it may be "
#~ "slower. Conversely, on some X servers enabling this option results in "
#~ "faster painting."
#~ msgstr ""
#~ "この設定がオンのときは、位置のヒントに基くのではなく個々のモーションイベン"
#~ "トに対してマウスの現在位置を X サーバーに問合せるようになります。大きなブ"
#~ "ラシを用いて描画するときに正確になりますが、多少遅くなります。(お使いの X "
#~ "サーバーによっては、逆に速くなる場合もあります。)"
#~ msgctxt "convert-palette-type"
#~ msgid "Generate optimum palette"
#~ msgstr "最適パレットの生成"
#~ msgctxt "convert-palette-type"
#~ msgid "Use web-optimized palette"
#~ msgstr "ウェブ用最適化パレットを使用"
#~ msgctxt "convert-palette-type"
#~ msgid "Use black and white (1-bit) palette"
#~ msgstr "モノクロ 2 階調 (1-bit) パレットを使用"
#~ msgctxt "convert-palette-type"
#~ msgid "Use custom palette"
#~ msgstr "カスタムパレットを使用"
#~ msgctxt "layer-mode-effects"
#~ msgid "Subtract"
#~ msgstr "減算"
#~ msgctxt "layer-mode-effects"
#~ msgid "Value"
#~ msgstr "明度"
#~ msgctxt "fill-type"
#~ msgid "Transparency"
#~ msgstr "透明"
#~ msgctxt "fill-type"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "なし (fill-type)"
#~ msgctxt "stroke-method"
#~ msgid "Stroke line"
#~ msgstr "線スタイルを設定して描画"
#~ msgctxt "stroke-method"
#~ msgid "Stroke with a paint tool"
#~ msgstr "描画ツールを使用"
#~ msgctxt "join-style"
#~ msgid "Miter"
#~ msgstr "斜め継ぎ"
#~ msgctxt "join-style"
#~ msgid "Round"
#~ msgstr "丸め"
#~ msgctxt "join-style"
#~ msgid "Bevel"
#~ msgstr "面取り"
#~ msgctxt "cap-style"
#~ msgid "Butt"
#~ msgstr "端で止める"
#~ msgctxt "cap-style"
#~ msgid "Round"
#~ msgstr "端を中心にして丸め"
#~ msgctxt "cap-style"
#~ msgid "Square"
#~ msgstr "端を中心にして四角形"
#~ msgctxt "brush-generated-shape"
#~ msgid "Circle"
#~ msgstr "丸みを帯びた先端"
# 表記揺れではない
# ブラシエディターで [とがりの数] を 4 以外にして確認せよ
#~ msgctxt "brush-generated-shape"
#~ msgid "Square"
#~ msgstr "フラットな先端"
# 表記揺れではない
# ブラシエディターで [とがりの数] を 4 以上にして確認せよ
#~ msgctxt "brush-generated-shape"
#~ msgid "Diamond"
#~ msgstr "とがった先端"
#~ msgctxt "orientation-type"
#~ msgid "Horizontal"
#~ msgstr "水平"
#~ msgctxt "orientation-type"
#~ msgid "Vertical"
#~ msgstr "垂直"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Red"
#~ msgstr "赤"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Green"
#~ msgstr "緑"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Blue"
#~ msgstr "青"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Hue"
#~ msgstr "色相"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Saturation"
#~ msgstr "彩度"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Value"
#~ msgstr "明度"
#~ msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a PIKA brush file."
#~ msgstr ""
#~ "ブラシ '%s' で致命的な解析エラー: PIKA ブラシファイルではありません。"
#~ msgid ""
#~ "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown PIKA brush version in line "
#~ "%d."
#~ msgstr ""
#~ "ブラシ '%s' で致命的な解析エラー: 不明な PIKA ブラシファイルのバージョンで"
#~ "す(%d行目)。"
#~ msgid ""
#~ "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown PIKA brush shape in line %d."
#~ msgstr ""
#~ "ブラシ '%s' で致命的な解析エラー: 不明な PIKA ブラシの形状です。(%d行目)"
#~ msgid "Line %d: %s"
#~ msgstr "%d行目: %s"
#~ msgid "Error while reading brush file '%s': %s"
#~ msgstr ""
#~ "ブラシファイル '%s' 読み込み中にエラーが発生しました。\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Could not read %d byte from '%s': %s"
#~ msgid_plural "Could not read %d bytes from '%s': %s"
#~ msgstr[0] "'%2$s' から %1$d バイト読み込めません。%3$s"
#~ msgid "Could not delete '%s': %s"
#~ msgstr ""
#~ "'%s' を削除できません。\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Read error in line %d."
#~ msgstr "グラデーション '%s' で致命的な解析エラー: %d 行目で読み込みエラー"
#~ msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a PIKA gradient file."
#~ msgstr ""
#~ "グラデーション '%s' で致命的な解析エラー: PIKA グラデーションファイルでは"
#~ "ありません。"
#~ msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt in line %d."
#~ msgstr ""
#~ "グラデーション '%s' で致命的な解析エラー: %d行目でファイルが壊れています。"
#~ msgid ""
#~ "Fatal parse error in gradient file '%s': Corrupt segment %d in line %d."
#~ msgstr ""
#~ "グラデーション '%1$s' で致命的な解析エラー: %3$d 行目でセグメント%2$d が壊"
#~ "れています。"
#~ msgid "Failed to import gradients from '%s': %s"
#~ msgstr ""
#~ "'%s' からのグラデーションのインポートに失敗しました。\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
#~ msgstr "パレット '%s' で致命的な解析エラー: %d 行目で読み込みエラー。"
#~ msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
#~ msgstr "パレット '%s' で致命的な解析エラー: ヘッダーが見つかりません。"
#~ msgid "Expanded as necessary"
#~ msgstr "対象レイヤーを内包するサイズ"
#~ msgid "Clipped to image"
#~ msgstr "キャンバスサイズ"
#~ msgid "Guide & Grid Snapping"
#~ msgstr "ガイドとグリッドにスナップ"
#~ msgid "Fit to window"
#~ msgstr "ウィンドウに合わせる"
#~ msgid "_Print simulation profile:"
#~ msgstr "シミュレーション対象のプロファイル(_P):"
#~ msgid "_Mode of operation:"
#~ msgstr "表示モード(_M):"
#~ msgid ""
#~ "Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen "
#~ "interpolation type will affect channels and layer masks only."
#~ msgstr ""
#~ "インデックスカラーのレイヤーでは常に補間なしで拡大または縮小されます。この"
#~ "場合の補間の種類はチャンネルとマスクにのみ適用されます。"
#~ msgid ""
#~ "Color management has been disabled. It can be enabled again in the "
#~ "Preferences dialog."
#~ msgstr ""
#~ "カラーマネジメントが無効になっています。(設定ダイアログで再び有効にするこ"
#~ "とができます。)"
#~ msgctxt "convolve-type"
#~ msgid "Blur"
#~ msgstr "ぼかし"
# 表記揺れではない
# これはインクブラシの形状
#~ msgctxt "ink-blob-type"
#~ msgid "Circle"
#~ msgstr "円形"
# 表記揺れではない
# これはインクのブラシの形状
#~ msgctxt "ink-blob-type"
#~ msgid "Square"
#~ msgstr "四角形"
# 表記揺れではない
# ここはインクブラシの形状
#~ msgctxt "ink-blob-type"
#~ msgid "Diamond"
#~ msgstr "菱形"
#~ msgid "Move Layer"
#~ msgstr "レイヤーの移動"
#~ msgid "Plug-In missing (%s)"
#~ msgstr "プラグインが見つかりません (%s)"
#~ msgid "Import Brightness-Contrast settings"
#~ msgstr "明るさ-コントラスト設定のインポート"
#~ msgid "Export Brightness-Contrast settings"
#~ msgstr "明るさ-コントラスト設定のエクスポート"
#~ msgid "Adjust Color Balance"
#~ msgstr "カラーバランスの調整"
#~ msgid "Import Color Balance Settings"
#~ msgstr "カラーバランス設定のインポート"
#~ msgid "Export Color Balance Settings"
#~ msgstr "カラーバランス設定のエクスポート"
#~ msgid "Color Balance operates only on RGB color layers."
#~ msgstr "カラーバランスの調整は RGB レイヤーにのみ有効です。"
#~ msgid "Colorize"
#~ msgstr "着色"
#~ msgid "Colorize Tool: Colorize the image"
#~ msgstr ""
#~ "[着色]\n"
#~ "画像に着色します"
#~ msgid "Import Colorize Settings"
#~ msgstr "着色設定のインポート"
#~ msgid "Export Colorize Settings"
#~ msgstr "着色設定のエクスポート"
#, fuzzy
#~| msgid "Posterize does not operate on indexed layers."
#~ msgid "Colorize does not operate on grayscale layers."
#~ msgstr "インデックスレイヤーに対してはポスター化の操作はできません。"
#, fuzzy
#~| msgid "Colorize"
#~ msgid "Colorize Color"
#~ msgstr "着色"
#, fuzzy
#~| msgid "Use color from gradient"
#~ msgid "Pick color from image"
#~ msgstr "グラデーションで描く"
#~ msgid "Import Curves"
#~ msgstr "カーブ設定のインポート"
#~ msgid "Export Curves"
#~ msgstr "カーブのエクスポート"
#~ msgid "Click to locate on curve (try Shift, Ctrl)"
#~ msgstr ""
#~ "クリックした場所のトーンをダイアログ上に示します (Shift-クリック、Ctrl-ク"
#~ "リックもできます)"
#~ msgid "Desaturate (Remove Colors)"
#~ msgstr "脱色(色削除)"
#~ msgid "Desaturate only operates on RGB layers."
#~ msgstr "RGB レイヤー以外では脱色できません"
#~ msgid "Move Selection"
#~ msgstr "選択範囲の移動"
#~ msgid "Flip Type (%s)"
#~ msgstr "反転の向き (%s)"
#~ msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
#~ msgstr "色相・輝度・彩度の調整"
#~ msgid "Import Hue-Saturation Settings"
#~ msgstr "色相-彩度...設定のインポート"
#~ msgid "Export Hue-Saturation Settings"
#~ msgstr "色相-彩度...設定のエクスポート"
#~ msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
#~ msgstr "色相-彩度の操作は RGB レイヤーにのみ有効です。"
#~ msgid "Import Levels"
#~ msgstr "レベル設定のインポート"
#~ msgid "Export Levels"
#~ msgstr "レベル設定のエクスポート"
#~ msgid "Pick black point"
#~ msgstr "黒点の設定"
#~ msgid "Pick gray point"
#~ msgstr "グレー点の設定"
#~ msgid "Pick white point"
#~ msgstr "白点の設定"
#~ msgid "Reset angle to zero"
#~ msgstr "角度を 0 度に戻します"
#~ msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
#~ msgstr "ポスタリゼーション (色数を減らす)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "undo-type"
#~| msgid "Item properties"
#~ msgid "Temp property"
#~ msgstr "アイテムのプロパティ"
#~ msgid "Import Threshold Settings"
#~ msgstr "しきい値設定のインポート"
#~ msgid "Export Threshold Settings"
#~ msgstr "しきい値設定のエクスポート"
#~ msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
#~ msgid "Aspect ratio"
#~ msgstr "縦横比"
#~ msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
#~ msgid "Width"
#~ msgstr "幅"
#~ msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
#~ msgid "Height"
#~ msgstr "高さ"
#~ msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "サイズ"
#~ msgid "Error while writing '%s': %s"
#~ msgstr ""
#~ "'%s' 書き込み中にエラーが発生しました。\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Channel:"
#~ msgstr "チャンネル:"
#~ msgid "Querying..."
#~ msgstr "問い合わせています..."
#~ msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
#~ msgstr "ICC カラープロファイル (*.icc, *.icm)"
#~ msgid "Add settings to favorites"
#~ msgstr "この設定をプリセットに追加します"
#~ msgid "_Manage Settings..."
#~ msgstr "プリセットデータの編集(_M)..."
#~ msgid "Add Settings to Favorites"
#~ msgstr "設定をプリセットに追加"
#~ msgctxt "color-frame-mode"
#~ msgid "RGB"
#~ msgstr "RGB"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
#~ msgid "Could not open '%s' for writing: "
#~ msgstr ""
#~ "'%s' を開いて書き込むことができません。\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Unable to open a test swap file.\n"
#~ "\n"
#~ "To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap "
#~ "directory defined in your Preferences (currently \"%s\")."
#~ msgstr ""
#~ "テストスワップファイルを開けません。\n"
#~ "\n"
#~ "現在設定されているスワップ用フォルダーの場所 (\"%s\") とパーミッションが正"
#~ "しいか確認して、データ消失を防いでください。"
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "設定"
#~ msgctxt "config-action"
#~ msgid "Use _GEGL"
#~ msgstr "GEGL の利用(_G)"
#~ msgctxt "config-action"
#~ msgid "If possible, use GEGL for image processing"
#~ msgstr "この設定をオンにすると、可能な限り GEGL を画像処理に使用します"
#~ msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "インデックスレイヤーに対しては平均化処理をしません"
#~ msgid "Invert does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "インデックスレイヤーに対しては反転操作をしません"
#~ msgid "Crop Layer"
#~ msgstr "レイヤーの切り抜き"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Use GEGL"
#~ msgstr "GEGL を使用"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Use GEGL to create this window's projection"
#~ msgstr "このウィンドウの投射に GEGL を使用します"
#~ msgid ""
#~ "Unable to open swap file. PIKA has run out of memory and cannot use the "
#~ "swap file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your "
#~ "work using different filenames, restart PIKA and check the location of "
#~ "the swap directory in your Preferences."
#~ msgstr ""
#~ "スワップファイルを開けません。メモリが不足してもスワップファイルが使えなく"
#~ "なります。画像の構成要素が欠ける可能性がありますので、現在のファイル名とは"
#~ "異なる名前で作業中の画像を保存し PIKA を再起動してください。その後、設定ダ"
#~ "イアログの [フォルダー] セクションでスワップ用フォルダーの場所を確認してく"
#~ "ださい。"
#~ msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
#~ msgstr ""
#~ "この設定がオンのときは、未保存の画像を閉じる前に保存の確認を行います。"
#~ msgid "Hue_Saturation"
#~ msgstr "色相-彩度(_S)"
#~ msgid "Offset by x/_2, y/2"
#~ msgstr "オフセットを (x/_2) と (y/2) に"
#~ msgid "Saving Images"
#~ msgstr "画像の保存"
#~ msgid "Confirm closing of unsa_ved images"
#~ msgstr "未保存の画像を閉じるときに確認する(_V)"
#~ msgid "Pointer re_ndering:"
#~ msgstr "ポインターの表現方法(_N):"
#~ msgid "Perspective Clone does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "インデックスレイヤーでは遠近スタンプは使えません"
#~ msgid "Blend does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "インデックスレイヤーではグラデーションは使えません"
#~ msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "インデックスレイヤーに対しては明るさ-コントラストを操作できません。"
#~ msgid "Colorize operates only on RGB color layers."
#~ msgstr "着色操作は RGB レイヤーにのみ有効です。"
#~ msgid "Curves does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "インデックスレイヤーでは、トーンカーブは使用できません"
#~ msgid ""
#~ "Smaller values give a more accurate selection border but may introduce "
#~ "holes in the selection"
#~ msgstr ""
#~ "スムージングの値を設定します\n"
#~ "値を小さくするとより正確に境界を判別しますが\n"
#~ "抽出領域に穴ができる場合があります。"
#~ msgid "Sensitivity for brightness component"
#~ msgstr "明度への感度"
#~ msgid "Sensitivity for red/green component"
#~ msgstr "赤/緑への感度"
#~ msgid "Sensitivity for yellow/blue component"
#~ msgstr "黄/青への感度"
#~ msgid "Interactive refinement (%s)"
#~ msgstr "抽出部分の修正(%s)"
#~ msgid "Small brush"
#~ msgstr "小さいブラシ"
#~ msgid "Large brush"
#~ msgstr "大きいブラシ"
#~ msgid "Color Sensitivity"
#~ msgstr "色感度"
#~ msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection"
#~ msgstr ""
#~ "さらになぞって抽出部分を修正、または Enter/Return キーで選択範囲を確定しま"
#~ "す"
#~ msgid "Mark foreground by painting on the object to extract"
#~ msgstr "抽出したい部分を塗って前景部分を指定します"
#~ msgid "GEGL operations do not operate on indexed layers."
#~ msgstr "インデックスレイヤーでは GEGL を操作できません。"
#~ msgid "_Operation:"
#~ msgstr "操作(_O):"
#~ msgid "Operation Settings"
#~ msgstr "操作設定"
#~ msgid "Levels does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "インデックスレイヤーでは、レベルは使用できません"
#~ msgid "Fixed:"
#~ msgstr "値の固定"
#~ msgid "Threshold does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "インデックスレイヤーにはしきい値操作はできません。"
#~ msgid "English"
#~ msgstr "英語"
#~ msgid "Error saving XCF file: %s"
#~ msgstr ""
#~ "XCF ファイルの保存中にエラーが発生しました。\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Close _without Saving"
#~ msgstr "保存せずに閉じる(_W)"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Brightness_Contrast"
#~ msgstr "明るさ-コントラスト(_C)"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Zoom out"
#~ msgstr "表示倍率を下げて縮小表示します"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Zoom in"
#~ msgstr "表示倍率を上げて拡大表示します"
#~ msgctxt "tool"
#~ msgid "_Zoom"
#~ msgstr "ズーム(_Z)"
#~ msgid "Opacity:"
#~ msgstr "不透明度:"
#~ msgctxt "tool-preset-action"
#~ msgid "_Delete Tool Preset"
#~ msgstr "ツールプリセットの削除(_D)"
#~ msgid "Message repeated %d times."
#~ msgstr "%d 回同じメッセージが繰り返されました"
#~ msgctxt "command"
#~ msgid "Flip"
#~ msgstr "鏡像反転"
#~ msgctxt "command"
#~ msgid "Perspective"
#~ msgstr "遠近法"
#~ msgctxt "command"
#~ msgid "Rotate"
#~ msgstr "回転"
#~ msgctxt "command"
#~ msgid "Scale"
#~ msgstr "拡大・縮小"
#~ msgctxt "command"
#~ msgid "Shear"
#~ msgstr "剪断変形"
#, fuzzy
#~ msgid "Config"
#~ msgstr "設定"
#~ msgid "What to fill a selection or a layer with"
#~ msgstr "どの色で塗りつぶすのかを指定します"
#~ msgid "What to use for calculating an area to fill"
#~ msgstr "塗りつぶし領域を決定するときに判定対象とする要素を指定します"
#~ msgid "How to render preview"
#~ msgstr "プレビューの表示方法を指定します"
#~ msgid "Preview opacity"
#~ msgstr "プレビューの不透明度を設定します"
#~ msgid "How to define grid settings"
#~ msgstr "グリッド設定の方法を指定します"
#~ msgid "Size of a grid cell"
#~ msgstr ""
#~ "[グリッド線の本数] を指定しているときは、1辺に表示するグリッド本数を示しま"
#~ "す\n"
#~ "[グリッド線の間隔] を指定しているときは、ピクセル単位でのグリッド間隔を示"
#~ "します"
#~ msgid "Preview:"
#~ msgstr "プレビュー:"
#~ msgctxt "transform-preview-type"
#~ msgid "Outline"
#~ msgstr "アウトラインのみ"
#~ msgctxt "transform-preview-type"
#~ msgid "Grid"
#~ msgstr "グリッドのみ"
#~ msgctxt "transform-preview-type"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "画像のみ"
#~ msgctxt "transform-preview-type"
#~ msgid "Image + Grid"
#~ msgstr "画像とグリッド"
#~ msgid "Use a running PIKA only, never start a new one"
#~ msgstr "実行中のPIKAのみを使用し、新しいインスタンスでは起動しない"
#~ msgid "Only check if PIKA is running, then quit"
#~ msgstr "PIKA が実行中かどうか確認して終了する"
#~ msgid "Print X window ID of PIKA toolbox window, then quit"
#~ msgstr "ツールボックスの X window ID を表示して終了する"
#~ msgid "Start PIKA without showing the startup window"
#~ msgstr "起動時にスタートアップウィンドウ(スプラッシュ)を表示しない"
#~ msgid "Could not connect to PIKA."
#~ msgstr "PIKAに接続できません。"
#~ msgid "Make sure that the Toolbox is visible!"
#~ msgstr "ツールボックスが見えているかどうか確認してください。"
#~ msgid "Couldn't start '%s': %s"
#~ msgstr ""
#~ "'%s' を開始できません。\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Factor"
#~ msgstr "補正の強さ"
#~ msgid "Text box resize mode"
#~ msgstr "テキストボックスのサイズをどのように変化させるか指定します"
#~ msgid "Radius:"
#~ msgstr "半径:"
#~ msgid "Hardness:"
#~ msgstr "強度:"
#~ msgid "Aspect ratio:"
#~ msgstr "縦横比:"
#~ msgid "Spacing:"
#~ msgstr "間隔:"
#~ msgctxt "tool-options-action"
#~ msgid "_Save Options To"
#~ msgstr "ツールオプションの保存(_S)"
#~ msgctxt "tool-options-action"
#~ msgid "_Restore Options From"
#~ msgstr "ツールオプションの読み込み(_R)"
#~ msgctxt "tool-options-action"
#~ msgid "Re_name Saved Options"
#~ msgstr "保存済オプション名の変更(_N)"
#~ msgctxt "tool-options-action"
#~ msgid "_Delete Saved Options"
#~ msgstr "保存済オプションの削除(_D)"
#~ msgctxt "tool-options-action"
#~ msgid "_New Entry..."
#~ msgstr "新しいエントリー(_N)..."
#~ msgid "Save Tool Options"
#~ msgstr "ツールオプションの保存"
#~ msgid "Enter a name for the saved options"
#~ msgstr "ツールオプション保存用のファイル名を入力してください"
#~ msgid "Rename Saved Tool Options"
#~ msgstr "保存済ツールオプションのファイル名を変更"
#~ msgid "Enter a new name for the saved options"
#~ msgstr "ツールオプション保存用の新しいファイル名を入力してください"
#~ msgid "Coefficient computation"
#~ msgstr "係数計算しています"
#~ msgid "Save options to..."
#~ msgstr "ツールオプションをファイルに保存します"
#~ msgid "Restore options from..."
#~ msgstr "ツールオプションをファイルから読み込みます"
#~ msgid "Delete saved options..."
#~ msgstr "保存済ツールオプションを削除します"
#~ msgid "Error saving tool options presets: %s"
#~ msgstr ""
#~ "ツールオプション設定の保存中にエラーが発生しました。\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Tilt:"
#~ msgstr "傾き:"
#~ msgid "Brush:"
#~ msgstr "ブラシの形状:"
#~ msgid "Dynamics:"
#~ msgstr "ダイナミクス(2599):"
#~ msgid "Aspect:"
#~ msgstr "縦横比:"
#~ msgid "Font:"
#~ msgstr "フォント:"
#~ msgid "Rate:"
#~ msgstr "割合:"
#~ msgid "Flow:"
#~ msgstr "流量:"
#~ msgid "Threshold:"
#~ msgstr "しきい値:"
#~ msgid "Brush Scale"
#~ msgstr "ブラシの拡大・縮小"
#~ msgid "Scale:"
#~ msgstr "拡大・縮小:"
#~ msgid ""
#~ "Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) "
#~ "displays."
#~ msgstr ""
#~ "プライベートカラーマップを設定します。 8-ビット (256 色) ディスプレイでは"
#~ "有用でしょう。"
#~ msgid ""
#~ "Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number "
#~ "of system colors allocated for PIKA."
#~ msgstr ""
#~ "PIKA で利用できる最小のシステムカラー数を指定します。 (8-bit ディスプレイ"
#~ "にのみ関係します)"
#~ msgctxt "dialogs-action"
#~ msgid "T_ools"
#~ msgstr "ツールアイコン(_O)"
#~ msgctxt "dialogs-action"
#~ msgid "Open the tools dialog"
#~ msgstr ""
#~ "ツールアイコンダイアログを開きます。\n"
#~ "使用可能なツールの一覧を表示します。クリックでアイテムを選択し、コマンドア"
#~ "イコンのクリックまたはアイテム上の右クリックでコマンドを選択・実行します。"
#~ msgctxt "file-action"
#~ msgid "Save this image with a different name, but keep its current name"
#~ msgstr ""
#~ "この画像の複製を、別の名前を付けた xcf 形式ファイルとして保存します。\n"
#~ "画像編集は、元の名前で継続されます。"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Te_xt to Selection"
#~ msgstr "テキストから選択範囲(_X)"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "_Text to Selection"
#~ msgstr "テキストを選択範囲に(_T)"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Replace the selection with the text layer's outline"
#~ msgstr "テキストから選択範囲を作成します"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Add the text layer's outline to the current selection"
#~ msgstr "選択範囲にテキストの範囲を加えます"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Subtract the text layer's outline from the current selection"
#~ msgstr "選択範囲からテキストの範囲を引きます"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Intersect the text layer's outline with the current selection"
#~ msgstr "選択範囲とテキストの範囲との交差部分を新しい選択範囲にします"
#~ msgid "Reset Tool Options"
#~ msgstr "ツールオプションのリセット"
#~ msgctxt "tools-action"
#~ msgid "R_aise Tool"
#~ msgstr "ツールを上へ(_A)"
#~ msgctxt "tools-action"
#~ msgid "Ra_ise to Top"
#~ msgstr "ツールを一番上へ(_I)"
#~ msgctxt "tools-action"
#~ msgid "L_ower Tool"
#~ msgstr "ツールを下へ(_O)"
#~ msgctxt "tools-action"
#~ msgid "Lo_wer to Bottom"
#~ msgstr "ツールを一番下へ(_W)"
#~ msgctxt "tools-action"
#~ msgid "_Reset Order & Visibility"
#~ msgstr "アイコンの表示と並び順をリセット(_R)"
#~ msgctxt "tools-action"
#~ msgid "_Show in Toolbox"
#~ msgstr "ツールボックスに表示(_S)"
#~ msgid "When enabled, PIKA will show mnemonics in menus."
#~ msgstr ""
#~ "この設定がオンのときは、メニューにアクセラレーターキーが表示されます。"
#~ msgid ""
#~ "When enabled, dock windows (the toolbox and palettes) are set to be "
#~ "transient to the active image window. Most window managers will keep the "
#~ "dock windows above the image window then, but it may also have other "
#~ "effects."
#~ msgstr ""
#~ "この設定がオンのときは、ドックウィンドウ (ツールボックスやパレット) をアク"
#~ "ティブな画像ウィンドウより前面に表示します。(この設定の効果は、使用されて"
#~ "いるウィンドウマネージャによって異なるかもしれません。また、副作用があるか"
#~ "もしれません。)"
#~ msgid ""
#~ "The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your "
#~ "window manager decorates and handles the toolbox window."
#~ msgstr ""
#~ "ツールボックスウィンドウのヒントを設定します。この設定は、ウィンドウマネー"
#~ "ジャがツールボックスウィンドウをオーバーラップさせるタイミングに影響を与え"
#~ "ます。(この設定による結果は、使用されているウィンドウマネージャによって異"
#~ "なります。)"
#~ msgid ""
#~ "Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path "
#~ "or the name of an executable to search for in the user's PATH. If the "
#~ "command contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will "
#~ "be appended to the command with a space separating the two."
#~ msgstr ""
#~ "利用する外部ブラウザーを指定します。絶対パスか利用者の PATH 中にある実行"
#~ "ファイル名です。コマンドが '%s' を含む場合には、URL で置換され、含まない場"
#~ "合にはコマンドの後にスペースで区切って URL が指定されます。"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Reposition layer"
#~ msgstr "レイヤーの再配置"
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "貼り付け"
#~ msgid "Cut"
#~ msgstr "切り取り"
#~ msgctxt "command"
#~ msgid "Rectangle Select"
#~ msgstr "矩形選択"
#~ msgctxt "command"
#~ msgid "Ellipse Select"
#~ msgstr "楕円選択"
#~ msgctxt "command"
#~ msgid "Bucket Fill"
#~ msgstr "塗りつぶし"
#~ msgid "Show menu _mnemonics (access keys)"
#~ msgstr "メニューにアクセラレーターキーを表示(_M)"
#~ msgid "Web Browser"
#~ msgstr "ウェブブラウザー"
#~ msgid "_Web browser to use:"
#~ msgstr "使用するウェブブラウザー(_W):"
#~ msgid "Hint for other _docks:"
#~ msgstr "ドックのヒント(_D):"
#~ msgid "Toolbox and other docks are transient to the active image window"
#~ msgstr ""
#~ "ツールボックスウィンドウやドックウィンドウを\n"
#~ "アクティブな画像ウィンドウより前面に表示"
#~ msgid "tool|_Zoom"
#~ msgstr "ズーム(_Z)"
#~ msgid "Empty Channel"
#~ msgstr "空チャンネル"
#~ msgid "Pixel dimensions:"
#~ msgstr "ピクセル寸法:"
#~ msgid "Empty Path"
#~ msgstr "空のパス"
#~ msgid "git commit %s"
#~ msgstr "git commit %s"
#~ msgid "Channel to Selection"
#~ msgstr "チャンネルを選択範囲に"
#~ msgid "Pressure:"
#~ msgstr "筆圧感知:"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Reorder layer"
#~ msgstr "レイヤーの並び替え"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Reorder path"
#~ msgstr "パスの並び替え"
#~ msgid "Group Layer"
#~ msgstr "グループレイヤー"
#~ msgid "Raise this tool Raise this tool to the top"
#~ msgstr ""
#~ "このツールアイコンを 1 段上げます。(SHIFT) このツールアイコンを最上段に移"
#~ "動します。"
#~ msgid "Lower this tool Lower this tool to the bottom"
#~ msgstr ""
#~ "このツールアイコンを 1 段下げます。(SHIFT) このツールアイコンを最下段に移"
#~ "動します。"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "_New Group Layer..."
#~ msgstr "新しいグループレイヤーを追加(_N)..."
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Create a new group layer and add it to the image"
#~ msgstr "新しいグループレイヤーを作成し、画像に追加します"
#, fuzzy
#~ msgid "Scale Group Layer"
#~ msgstr "レイヤーの拡大・縮小"
#, fuzzy
#~ msgid "Resize Group Layer"
#~ msgstr "レイヤーサイズの変更"
#, fuzzy
#~ msgid "Flip Group Layer"
#~ msgstr "レイヤーの反転"
#, fuzzy
#~ msgid "Rotate Group Layer"
#~ msgstr "レイヤーの回転"
#~ msgid ""
#~ "Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path "
#~ "or the name of an executable to search for in the user's PATH. If the "
#~ "command contains '%s' it will be replaced with the URL, otherwise the URL "
#~ "will be appended to the command with a space separating the two."
#~ msgstr ""
#~ "利用する外部ブラウザーを指定します。絶対パスか利用者の PATH 中にある実行"
#~ "ファイル名です。コマンドが '%s' を含む場合には、URL で置換され、含まない場"
#~ "合にはコマンドの後にスペースで区切って URL が指定されます。"
#~ msgctxt "tools-action"
#~ msgid "Tools Menu"
#~ msgstr "ツール・メニュー"
#, fuzzy
#~ msgid "circle"
#~ msgstr "丸"
#~ msgctxt "edit-action"
#~ msgid "Copy the selected region to a named buffer"
#~ msgstr "選択範囲中で見えているものを名前付きバッファーとしてコピーします"
#~ msgctxt "file-action"
#~ msgid "Save as _Template..."
#~ msgstr "画像からテンプレートを作成(_T)..."
#~ msgctxt "edit-action"
#~ msgid "Fill with P_attern"
#~ msgstr "パターンで塗りつぶす(_A)"
#~ msgid "Do_n't Save"
#~ msgstr "保存しない(_N)"
#~ msgid "RGB-empty"
#~ msgstr "RGB-未描画"
#~ msgid "grayscale-empty"
#~ msgstr "グレースケール-未描画"
#~ msgid "grayscale"
#~ msgstr "グレースケール"
#~ msgid "New brush"
#~ msgstr "新しいブラシを作成します。"
#~ msgid "Sample Merged"
#~ msgstr "見えている色で"
#~ msgid "Remove dangling entries"
#~ msgstr "すでに存在しない画像ファイルを指すエントリーを削除します"
#~ msgid "Save error log"
#~ msgstr "エラーログの保存"
#~ msgid "Rescan font list"
#~ msgstr "フォント一覧の再スキャン"
#~ msgid "New pattern"
#~ msgstr "新しいパターンを作成します"
#~ msgid "select|_All"
#~ msgstr "すべて選択(_A)"
#~ msgid "select|_None"
#~ msgstr "選択の解除(_N)"
#~ msgid "Edit the selected template"
#~ msgstr "選択したテンプレートの編集"
#~ msgid "Raise tool"
#~ msgstr "このツールアイコンを上に移動します"
#~ msgid "New path..."
#~ msgstr "新しいパスを作成します"
#~ msgid "_New Path"
#~ msgstr "新しいパス(_N)"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "追加"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Remove floating selection"
#~ msgstr "フローティング選択範囲の削除"
#, fuzzy
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Rigor floating selection"
#~ msgstr "フローティング選択範囲の固定"
#, fuzzy
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Relax floating selection"
#~ msgstr "フローティング選択範囲の解放"
#~ msgid "plural|percent"
#~ msgstr "パーセント"
#~ msgid "Cannot rigor this layer because it is not a floating selection."
#~ msgstr ""
#~ "このレイヤー rigor できません。(フローティング選択範囲ではありません。)"
#~ msgid "Cannot relax this layer because it is not a floating selection."
#~ msgstr ""
#~ "このレイヤーを relax できません。(フローティング選択範囲ではありません。)"
#~ msgid "quality|Low"
#~ msgstr "低品位"
#~ msgid "quality|High"
#~ msgstr "高品位"
#~ msgid ""
#~ "If available, hints from the font are used but you may prefer to always "
#~ "use the automatic hinter"
#~ msgstr ""
#~ "利用可能ならば、フォントからヒントを利用しますが、常時自動ヒントを利用する"
#~ "方がよいかもしれません。"
#~ msgid "Force auto-hinter"
#~ msgstr "自動ヒント強制"
#~ msgid "Ne_w"
#~ msgstr "画像の生成(_W)"
#~ msgid "Channel is already on top."
#~ msgstr "レイヤーはすでに最前面にあります"
#~ msgid "Channel is already on the bottom."
#~ msgstr "レイヤーはすでに最背面にあります"
#~ msgid "Path is already on top."
#~ msgstr "パスはすでに最前面にあります"
#~ msgid "Path is already on the bottom."
#~ msgstr "パスはすでに最背面にあります"
#~ msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d."
#~ msgstr "パレット '%s' (%d 行目) 読み込み中: 緑の要素が見つかりません。"
#~ msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image."
#~ msgstr ""
#~ "画像の一部分でないレイヤーにレイヤーマスクを付加する事はできません。"
#~ msgid "_Filter:"
#~ msgstr "フィルター(_F):"
#~ msgid ""
#~ "PDB calling error:\n"
#~ "Procedure '%s' not found"
#~ msgstr ""
#~ "PDB 呼び出しエラー:\n"
#~ "プロシージャー '%s' が見つかりません。"
#~ msgid ""
#~ "PDB calling error for procedure '%s':\n"
#~ "Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)"
#~ msgstr ""
#~ "プロシージャー '%s' に対する PDB 呼び出しエラー:\n"
#~ "%d 番目の引数の種類が異っています。 (%s のはずが %s でした。)"
#~ msgid "Dynamics sensitivity"
#~ msgstr "筆圧感知・筆速感知"
#~ msgid "Help browser not found"
#~ msgstr "ヘルプブラウザーが見つかりません"
#~ msgid "Could not find PIKA help browser."
#~ msgstr "PIKA ヘルプブラウザーが見付かりません"
#~ msgid "Use _web browser instead"
#~ msgstr "ウェブブラウザーで代用する(_W)"
#~ msgid "Show the tip of the day"
#~ msgstr "PIKA の Tip集「今日の技」を表示します"
#~ msgid ""
#~ "When enabled, the online user manual will be used by the help system. "
#~ "Otherwise the locally installed copy is used."
#~ msgstr ""
#~ "この設定がオンのときは、オンライン・ユーザーマニュアルがヘルプファイルとし"
#~ "て使用されます。設定がオフのときは、インストールされたユーザーマニュアルが"
#~ "ヘルプとして使用されます。"
#~ msgid "Add Settings to _Favorites..."
#~ msgstr "設定をプリセットに追加"
#~ msgid "Manage Loadable Modules"
#~ msgstr "ロード可能モジュールの管理"
#~ msgid "Autoload"
#~ msgstr "自動ロード"
#~ msgid "Module Path"
#~ msgstr "モジュールへのファイルパス"
#~ msgid "<No modules>"
#~ msgstr "<モジュール なし>"
#~ msgid "On disk"
#~ msgstr "ディスク上"
#~ msgid "Load"
#~ msgstr "読み込み"
#~ msgid "Unload"
#~ msgstr "アンロード"
#~ msgid "Purpose:"
#~ msgstr "目的:"
#~ msgid "Last error:"
#~ msgstr "最後のエラー:"
#~ msgid "Polygon Select Tool: Select a hand-drawn polygon"
#~ msgstr ""
#~ "[多角形選択]\n"
#~ "クリックで頂点を設定した多角形の選択範囲を作成します"
#~ msgid "_Polygon Select"
#~ msgstr "多角形選択(_P)"
#~ msgid "command|Rectangle Select"
#~ msgstr "矩形選択"
#~ msgid "command|Ellipse Select"
#~ msgstr "楕円選択"
#~ msgid "command|Fuzzy Select"
#~ msgstr "ファジー選択"
#~ msgid "command|Select by Color"
#~ msgstr "色域の選択"
#~ msgid "command|Bucket Fill"
#~ msgstr "塗りつぶし"
#~ msgid "command|Flip"
#~ msgstr "反転"
#~ msgid "command|Rotate"
#~ msgstr "回転"
#~ msgid "dialog-title|Scale Image"
#~ msgstr "画像の拡大縮小"
#~ msgid "command|Foreground Select"
#~ msgstr "前景抽出選択"
#~ msgid "command|Free Select"
#~ msgstr "自由選択"
#~ msgid "tool|Move"
#~ msgstr "移動"
#~ msgid "command|Perspective"
#~ msgstr "遠近法"
#~ msgid "command|Polygon Select"
#~ msgstr "多角形選択"
#~ msgid "command|Scale"
#~ msgstr "拡大縮小"
#~ msgid "command|Shear"
#~ msgstr "剪断変形"
#~ msgid "Import Desaturate Settings"
#~ msgstr "脱色設定のインポート"
#~ msgid "Export Desaturate Settings"
#~ msgstr "脱色設定のエクスポート"
#~ msgid "Velocity sensitivity"
#~ msgstr "速さ感度"
#~ msgid "Import Posterize Settings"
#~ msgstr "ポスタリゼーション設定のインポート"
#~ msgid "Export Posterize Settings"
#~ msgstr "ポスタリゼーション設定のエクスポート"
#~ msgid "Load brightness-contrast settings from file"
#~ msgstr "明るさ-コントラスト設定をファイルから読み込みます"
#~ msgid "Save Brightness-Contrast settings"
#~ msgstr "明るさ-コントラスト設定の保存"
#~ msgid "Save brightness-contrast settings to file"
#~ msgstr "明るさ-コントラスト設定をファイルに保存します"
#~ msgid "Load color balance settings from file"
#~ msgstr "カラーバランス設定をファイルから読み込みます"
#~ msgid "Save Color Balance Settings"
#~ msgstr "カラーバランス設定の保存"
#~ msgid "Save color balance settings to file"
#~ msgstr "カラーバランス設定をファイルに保存します"
#~ msgid "Load colorize settings from file"
#~ msgstr "着色設定をファイルから読み込みます"
#~ msgid "Save Colorsize Settings"
#~ msgstr "着色設定の保存"
#~ msgid "Save colorize settings to file"
#~ msgstr "着色設定をファイルに保存します"
#~ msgid "Save Curves"
#~ msgstr "カーブの保存"
#~ msgid "Load desaturate settings from file"
#~ msgstr "脱色設定をファイルから読み込みます"
#~ msgid "Save Desaturate Settings"
#~ msgstr "脱色設定の保存"
#~ msgid "Save desaturate settings to file"
#~ msgstr "脱色設定をファイルに保存します"
#~ msgid "Load hue-saturation settings from file"
#~ msgstr "色相-彩度設定をファイルから読み込みます"
#~ msgid "Save Hue-Saturation Settings"
#~ msgstr "色相-彩度設定の保存"
#~ msgid "Save hue-saturation settings to file"
#~ msgstr "色相-彩度設定をファイルに保存します"
#, fuzzy
#~ msgid "Save to _Favorites"
#~ msgstr "チャンネルに保存(_C)"
#~ msgid "Load Levels"
#~ msgstr "レベル読み込み"
#~ msgid "Load levels settings from file"
#~ msgstr "ファイルからレベル設定を読み込みます"
#~ msgid "Save Levels"
#~ msgstr "レベル保存"
#~ msgid "Save levels settings to file"
#~ msgstr "現在のレベル設定をファイルに保存します"
#~ msgid "Load posterize settings from file"
#~ msgstr "ポスタリゼーション設定をファイルから読み込みます"
#~ msgid "Save Posterize Settings"
#~ msgstr "ポスタリゼーション設定の保存"
#~ msgid "Load threshold settings from file"
#~ msgstr "しきい値設定をファイルから読み込みます"
#~ msgid "Save Threshold Settings"
#~ msgstr "しきい値設定の保存"
#~ msgid "_Desaturate"
#~ msgstr "脱色(_D)"
#~ msgid "Quick Load"
#~ msgstr "クイック読み込み"
#~ msgid "Quick Save"
#~ msgstr "クイック保存"
#~ msgid "_Layers, Channels & Paths"
#~ msgstr "レイヤー・チャンネル・パス(_L)"
#~ msgid "Open a Layers, Channels & Paths dock"
#~ msgstr "レイヤー・チャンネル・パスのドックを開きます"
#~ msgid "_Brushes, Patterns & Gradients"
#~ msgstr "ブラシ・パターン・グラデーション(_B)"
#~ msgid "Open a Brushes, Patterns & Gradients dock"
#~ msgstr "ブラシ・パターン・グラデーションのドックを開きます"
#~ msgid "_Misc. Stuff"
#~ msgstr "その他いろいろ(_M)"
#~ msgid "Open a dock containing miscellaneous dialogs"
#~ msgstr "「その他いろいろ」のドックを開きます"
#~ msgid "Close all Tabs?"
#~ msgstr "すべてのタブを閉じますか?"
#~ msgid "Close all Tabs"
#~ msgstr "すべてのタブを閉じる"
#~ msgid "Close all tabs?"
#~ msgstr "すべてのタブを閉じますか?"
#~ msgid ""
#~ "This window has %d tab open. Closing the window will also close all its "
#~ "tabs."
#~ msgid_plural ""
#~ "This window has %d tabs open. Closing the window will also close all its "
#~ "tabs."
#~ msgstr[0] ""
#~ "このウィンドウには %d個のタブが開いています\n"
#~ "ウィンドウを閉じるとこのタブも閉じられます"
#~ msgstr[1] ""
#~ "このウィンドウには %d個のタブが開いています\n"
#~ "ウィンドウを閉じるとこれらのタブもすべて閉じられます"
#~ msgid "_Dialogs"
#~ msgstr "ダイアログ(_D)"
#~ msgid "Create New Doc_k"
#~ msgstr "新しいドックの作成(_K)"
#~ msgid "Other..."
#~ msgstr "その他..."
#~ msgid "FS rigor"
#~ msgstr "フローティング選択範囲の配置"
#~ msgid "FS relax"
#~ msgstr "フローティング選択範囲の解放"
#~ msgid "EEK: can't undo"
#~ msgstr "「元に戻す」ができません"
#~ msgid "Paste as New"
#~ msgstr "クリップボードを新しい画像に"
#~ msgid "Acq_uire"
#~ msgstr "取り込み(_A)"
#~ msgid "_Xtns"
#~ msgstr "拡張(_X)"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid "Left justified"
#~ msgstr "左揃え"
#~ msgid "Right justified"
#~ msgstr "右揃え"
#~ msgid "Filled"
#~ msgstr "両端揃え"
#~ msgid "Enable displaying a handy PIKA tip on startup."
#~ msgstr "チェックを入れると、PIKA 起動時に「今日の技」を表示します。"
#~ msgid "Show tips on _startup"
#~ msgstr "起動時に今日の技を表示(_S)"
#~ msgid "Show tip next time PIKA starts"
#~ msgstr "次回の PIKA 起動時にも「今日の技」を表示"
#~ msgid "Save document _history on exit"
#~ msgstr "終了時にファイル履歴を保存(_H)"
#~ msgid "Remove all entries from the document history?"
#~ msgstr "すべてのエントリーをファイル履歴から削除しますか?"
#~ msgid "Toolbox Menu"
#~ msgstr "ツールボックスメニュー"
#~ msgid "Fit Image _to Window"
#~ msgstr "ウインドウ内に最大表示(_T)"
#~ msgid "Add Sample_Point"
#~ msgstr "サンプルポイントの追加(_P)"
#~ msgid "_Try to obtain the monitor profile from the windowing system"
#~ msgstr "ウィンドウシステムからのモニタープロファイル取得を試行(_T)"
#~ msgid "keyboard label|Space"
#~ msgstr "スペース"
#~ msgid "keyboard label|Backslash"
#~ msgstr "バックスラッシュ(\\)"