PIKApp/po/bg.po

28534 lines
943 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2023-09-26 00:35:21 +02:00
# Bulgarian translation of pika po-file.
# Copyright (C) 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2022, 2023 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>.
# This file is distributed under the same license as the PIKA package.
# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2005.
# Victor Dachev <vdachev@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2022, 2023.
#
# selection избрано, селекция
# bounding box ограждащ правоъгълник
# quick mask бърза маска
# anchor опорна точка
# to anchor selection закотвям селекция
# curve крива
# path пътека
# edge граница
# segment сегмент
# handle манипулатор
# node възел
# scale промяна на размер, мащабиране
# shear килвам
# drop поставям (за слой, фигура и др)
# pattern шаблон, шарка - зависи от контекста
# constrained постъпков
# slider плъзгач
# release отпускам
# endpoint крайна точка
# pan панорамирам
# segment сегмент
# vertex връх
# vanishing point убежна точка
# stroke щрих, очертавам
# midpoint средна точка
# endpoint крайна точка
# bounding box правоъгълник на избраното
# opacity плътност
# aspect ratio пропорция на страните
# tile cache кеш за плочки
# gradient преливка
# dialog прозорче
# worker thread нишка-работник
# foreground color цвят за рисуване
# background color цвят за фона
# pressure натиск
# X tilt побутване по X
# fade избледняване
# mask маска
# canvas канава, работна площ
# mapping matrix матрица на съответствието
# layer sets набор от слоеве
# alpha channel канал за прозрачност
# preset запомнени настройки
# pivot point точка на завъртане, опорна точка
# layer opacity плътност на слоя
# luminance яркост
# pattern шаблон (за текст), шарка (за графика)
# miter скосяване
# perceptual перцептуално
# antialiasing заглаждане
# feather edges смекчаване на границите
# double dashed line двойно пунктирани линии
# stipple пунктир
# flow струя
# jitter пулс, пулсиране, пръскане????
# parasite изрично свойство
# abr file файл с четки на Photoshop
# image precision точност на изображение
# image resolution гъстота на изображение
# brush spike връхчета на четка
# brush hardness твърдост на четка
# aspect ratio пропорция на страните
# fuzzy select размито избиране по цвят
# grow channel разширяване на канал
# shrink channel свиване на канал
# flood channel запълване на канал
# fill channel запълване на канал
# bucket fill заливане
# floating selection плаваща селекция
# equalize изравняване
# ICC profile профил по ICC (International Color Consortium)
# colormap таблица за цветове
# flatten image сплескване на изображение
# layer group група от слоеве
# line art контур
# sample point примерна точка
# invert channel инверсия на канал
# MyPaint brush четка от MyPaint
# rotate завъртане
# convert преобразуване
# transform трансформиране
# offset отместване
# drawable нарисуваното
# guide водач
# translate преместване
# item обект
# element елемент
# raise повдигам
# lower снижавам
# truncated file непълен файл
# flip обръщам
# crop отрязвам
# blend (layer) смесване (на слой)???
# composite (layer) комбиниране на слой
# border channel/selection кант на канал/селекция
# border кант, граница
# thumbnail миниатюра
# dot-for-dot (mode) Точка по точка
# revert image връщане на изображението в начално състояние
# gradient segment сегмент от преливка
# replicate повтарям
# extract component извеждане на компонент
# grain extract зървисто извличане
# saturate насищане на цветоне
# desaturate разреждане на цветове
# saturate насищане на цветове
# saturation наситеност
# reset връщане (към стандартни настройки), зануляване (брояч), изчистване
# paint dynamics динамика на рисуване
# файл с... вместо файл на...
# duplicate дублиране
# equalize фина настройка
# dashboard табло
# float плаваща селекция
# toolbox кутия с инструменти
# undo history история на действията
# color profile цветови профил
# attributes настройки
# swatch образци
# refernce object еталонен обект (обект към който се подравнява)
# tone тон, тониране
# hue нюанс
# chroma цветност
# lightness осветеност
# luma яркост
# blur замъгляване
# noise шум
# distorts разкривяване
# artistic артистични
# decor декоративни
# render изобразяване
# bloom разцъфване
# displace изместване
# dock док
# dockable док
# rendering intent предназначение на изобразяването
# padding color цвят на подложката
# proof коректура
# layer composite mode режим на смесване (на слой) TODO
# layer stack тесте слоеве
# custom (color/...) друг (цвят и прочее)
# navigation window прозорец за придвижване
# ruler ска̀ла
# gamut (изобразима) гама
# airbrush rate дебит на аерограф
# tool's spacing стъпка на инструмента (отстояния - не)
# snap to прилепям по
# dither полутониране
# rendering intent цел на изобразяване
# scrollbar лента за придвижване
# raw image необработвано изображение
# seamless clone плавно клониране
# symbolic icon фигурални икони
# zoom мащабиране
# text layer текстов слой
# boundary граници
# keep задържам (не е запапазвам)
# cage кофраж
# cage transform кофражно трансформиране
# clip срязване
# clipping изрезка
# clamp фиксиране (на стойности)
# bump map карта на неравностите
# alien map чуждестранна карта
# normalize нормализация
# swap file файл за допълнителна виртуална памет
# raw digital camera file необработено изображение от камера
#
# checkerboard шахматно
# hue нюанс
# midpoint междинна точка
# start/end endpoint начална/завършваща крайна точка
# heal (image) коригирам/корекции"
# refinement подобряване, подобрения
# interpolation mesh мрежа за интерполация
# spread дифузия
#
# split view разделѐн изглед
# color picker пипета за цвят
# N-point deformation деформиране по произволни точки
# scribbles драскулки
# wrapping at borders пренасяне по краищата
# scissors select ножички
# split guide разделящ водач
# swirl усукване
# local frame of reference отправна координатна система
# instant mode директен режим
# fade избледняване
# supersampling свръхчесто отчитане
# reshape преоформяне
# mat/matting матрица
# black point черна точка
# outline очертаване, очертания
# warp измятане
# density гъстота
# gap пролука (за контур), отстояние (за пунктир)
# letter spacing междубуквени разстояния
# dodge изсветляване
# burn изгаряне
# convolution конволюция
# smudge замазване
#
# TODO:
# composition guides водачи на композицията
# stroke щрих, очертавам - май в много случаи е очертавам
# extract (component) извличане (на компонент)
# shadows-highlights светлосянка
# rendering intent предназначение на изобразяването
# intersect пресичане -> сечение
# fixed ???
#
#
#
# msgid "Enable the N-Point Deformation tool."
# msgstr "Включване на инструмента за деформиране по произволни точки."
#
# Включва
#
# #: app/config/pikarc-blurbs.h:489
# msgid "Sets the Handle Transform tool."
# msgstr "Задаване на инструмента за преобразуване чрез манипулатори."
#
# Задава
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pika master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/pika/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-30 04:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-08 00:10+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in:15
msgid "The PIKA team"
msgstr "Екипът на PIKA"
#: desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in:16 desktop/pika.desktop.in.in:5
#: app/about.h:26
msgid "Photo and Image Kooker Application"
msgstr "Редактор на изображения на GNU (PIKA)"
#: desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in:17 desktop/pika.desktop.in.in:7
msgid "Create images and edit photographs"
msgstr "Създаване на изображения и редакция на снимки"
#: desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in:19
msgid ""
"PIKA is an acronym for Photo and Image Kooker Application. It is a freely "
"distributed program for such tasks as photo retouching, image composition "
"and image authoring."
msgstr ""
"PIKA е съкращение от Photo and Image Kooker Application — програма за обработка "
"на изображения на GNU. Тя се разпространява свободно и поддържа ретуширане "
"на фотографии, композиране и създаване на изображения."
#: desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in:24
msgid ""
"It has many capabilities. It can be used as a simple paint program, an "
"expert quality photo retouching program, an online batch processing system, "
"a mass production image renderer, an image format converter, etc."
msgstr ""
"Може да се ползва по много начини — като се почне от основна програма за "
"рисуване, професионално решение за ретуширане на фотографии, мине се през "
"звено от онлайн системи за пакетна обработка, конвейер за изобразяване на "
"кадри и се стигне до конвертор между различни формати и мн. др."
#: desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in:30
msgid ""
"PIKA is expandable and extensible. It is designed to be augmented with plug-"
"ins and extensions to do just about anything. The advanced scripting "
"interface allows everything from the simplest task to the most complex image "
"manipulation procedures to be easily scripted. PIKA is available for Linux, "
"Microsoft Windows and OS X."
msgstr ""
"PIKA може да се надгражда и разширява. Проектиран е да поддържа приставки и "
"разширения за всичко. Интерфейсът за скриптове има много възможности и "
"позволява автоматизирането както на прости действия, така и сложни процедури "
"за обработка на изображения. PIKA има версии за Linux, Microsoft Windows и "
"OS X."
#: desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in:48
msgid "Painting in PIKA"
msgstr "Рисуване в PIKA"
#: desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in:52
msgid "Photo editing in PIKA"
msgstr "Обработка на фотографии в PIKA"
#: desktop/pika.desktop.in.in:6
msgid "Image Editor"
msgstr "Редактор на изображения"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: desktop/pika.desktop.in.in:9
msgid "PIKA;graphic;design;illustration;painting;"
msgstr ""
"гимп;джимп;графичен;дизайн;илюстрация;рисуване;композиция;ретуширане;PIKA;"
"graphic;design;illustration;painting;"
#: app/about.h:23
msgid "PIKA"
msgstr "PIKA"
#. The year of the last commit (UTC) will be inserted into this string.
#: app/about.h:30
#, c-format
msgid ""
"Copyright © 1995-%s\n"
"Based on work by Spencer Kimball, Peter Mattis and the GnuImp Development Team"
msgstr ""
"Авторски права © 1995-%s\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis и екипът за разработка на PIKA"
#. TRANSLATORS: do not end the license URL with a dot, because it would
#. * be in the link. Because of technical limitations, make sure the URL
#. * ends with a space, a newline or is end of text.
#. * Cf. bug 762282.
#.
#: app/about.h:39
msgid ""
"PIKA is free software: you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
"\n"
"PIKA is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"PIKA. If not, see: https://www.gnu.org/licenses/"
msgstr ""
"PIKA е свободен софтуер. Можете да го разпространявате според условията на "
"версия 3 или по-висока (по Ваш избор) на Общия публичен лиценз на GNU, който "
"е публикуван от Фондацията за свободен софтуер.\n"
"\n"
"PIKA се разпространява с надеждата да е полезен, но БЕЗ НИКАКВА ГАРАНЦИЯ, "
"дори и подразбиращата се ПРИГОДНОСТ или ГОДНОСТ ЗА КОНКРЕТНА УПОТРЕБА. За "
"подробности прегледайте Общия публичен лиценз на GNU.\n"
"\n"
"Трябва да сте получили копие на Общия публичен лиценз на GNU заедно с PIKA. "
"Ако се сте - пишете на Фондацията за свободен софтуер на адрес:\n"
"Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA "
"02111-1307, USA."
#: app/pika-update.c:447
#, c-format
msgid ""
"A new version of PIKA (%s) was released.\n"
"It is recommended to update."
msgstr ""
"Излязла е нова версия на PIKA (%s).\n"
"Препоръчваме ви да я инсталирате."
#: app/pika-version.c:70
#, c-format
msgid "%s version %s"
msgstr "%s версия %s"
#: app/pika-version.c:162 app/pika-version.c:281
#, c-format
msgid "using %s version %s (compiled against version %s)"
msgstr "ползвате %s версия %s (компилирана спрямо версия %s)"
#: app/main.c:167
msgid "Show version information and exit"
msgstr "Показване на данни за версията и спиране на програмата"
#: app/main.c:172
msgid "Show license information and exit"
msgstr "Показване на данни за лиценза и спиране на програмата"
#: app/main.c:177
msgid "Be more verbose"
msgstr "По-подробно"
#: app/main.c:182
msgid "Start a new PIKA instance"
msgstr "Стартиране на нов процес на PIKA"
#: app/main.c:187
msgid "Open images as new"
msgstr "Отваряне на изображението като ново"
#: app/main.c:192
msgid "Run without a user interface"
msgstr "Без графичен интерфейс"
#: app/main.c:197
msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..."
msgstr "Без зареждане на четки, преливки, шарки, …"
#: app/main.c:202
msgid "Do not load any fonts"
msgstr "Без зареждане на шрифтове"
#: app/main.c:207
msgid "Do not show a splash screen"
msgstr "Без начален екран"
#: app/main.c:212
msgid "Do not use shared memory between PIKA and plug-ins"
msgstr "Без споделяне на памет между PIKA и приставките"
#: app/main.c:217
msgid "Do not use special CPU acceleration functions"
msgstr "Без специалните функции за ускоряване на процесора"
#: app/main.c:222
msgid "Use an alternate sessionrc file"
msgstr "Използване на различен файл за сесия „sessionrc“"
#: app/main.c:227
msgid "Use an alternate user pikarc file"
msgstr "Използване на различен потребителски файл „pikarc“"
#: app/main.c:232
msgid "Use an alternate system pikarc file"
msgstr "Използване на различен системен файл „pikarc“"
#: app/main.c:237
msgid "Batch command to run (can be used multiple times)"
msgstr "Изпълнение на пакетна команда (може да се използва няколко пъти)"
#: app/main.c:242
msgid "The procedure to process batch commands with"
msgstr "Процедурата за обработка на пакетните команди"
#: app/main.c:247
msgid "Quit immediately after performing requested actions"
msgstr "Изход от програмата след извършване на действията"
#: app/main.c:252
msgid "Send messages to console instead of using a dialog"
msgstr "Изпращане на съобщения до конзолата, вместо да се извеждат в прозорец"
#. don't translate the mode names (off|on|warn)
#: app/main.c:258
msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)"
msgstr ""
"Съвместимост с PDB: „off“ (изключена), „on“ (включена), "
"„warn“ (предупреждения)"
#. don't translate the mode names (never|query|always)
#: app/main.c:264
msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)"
msgstr ""
"Дебъгер в случай на срив: „never“ (никога), „query“ (питане), "
"„always“ (винаги)"
#: app/main.c:269
msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers"
msgstr "Включва нефаталните функции за сигнали"
#: app/main.c:274
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Всички предупреждения да са фатални"
#: app/main.c:279
msgid "Output a pikarc file with default settings"
msgstr "Извеждане на файл „pikarc“ със стандартни настройки"
#: app/main.c:295
msgid "Output a sorted list of deprecated procedures in the PDB"
msgstr "Извеждане на подреден списък с остарелите процедури в PDB"
#: app/main.c:300
msgid "Show a preferences page with experimental features"
msgstr "Показване на страница с настройки за експерименталните възможности"
#: app/main.c:305
msgid "Show an image submenu with debug actions"
msgstr "Показване на подменю за действията за изчистване на грешки"
#: app/main.c:725
msgid "[FILE|URI...]"
msgstr "[ФАЙЛ|АДРЕС…]"
#: app/main.c:753
msgid ""
"PIKA could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
"PIKA не може да стартира графичния интерфейс.\n"
"Проверете дали има правилни настройки за графичната среда."
#: app/main.c:772
msgid "Another PIKA instance is already running."
msgstr "Вече работи друг процес на PIKA."
#: app/main.c:860
msgid "PIKA output. Type any character to close this window."
msgstr "Изход от PIKA. Въведете знак, за да затворите този прозорец."
#: app/main.c:861
#, c-format
msgid "(Type any character to close this window)\n"
msgstr "(Въведете произволен знак, за да затворите този прозорец)\n"
#: app/main.c:878
msgid "PIKA output. You can minimize this window, but don't close it."
msgstr ""
"Изход от PIKA. Може да минимизирате този прозорец, но не го затваряйте."
#: app/sanity.c:546
#, c-format
msgid ""
"The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"Името на файла не може да бъде конвертирано в UTF-8: %s\n"
"\n"
"Проверете променливата „G_FILENAME_ENCODING“."
#: app/sanity.c:565
#, c-format
msgid ""
"The name of the directory holding the PIKA user configuration cannot be "
"converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and "
"you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable "
"G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"Името на папката, съдържаща личните настройки за PIKA не може да се "
"конвертира в UTF-8: %s\n"
"\n"
"Най-вероятно файловата система запазва файловете различно от UTF-8 и GLib не "
"е настроен за това. Настройте променливата „G_FILENAME_ENCODING“."
#: app/actions/actions.c:112 app/dialogs/dialogs.c:425
#: app/widgets/pikabrusheditor.c:88
msgid "Brush Editor"
msgstr "Редактор на четки"
#. initialize the list of pika brushes
#: app/actions/actions.c:115 app/core/pika-data-factories.c:356
#: app/dialogs/dialogs.c:340 app/dialogs/preferences-dialog.c:3489
msgid "Brushes"
msgstr "Четки"
#: app/actions/actions.c:118 app/dialogs/dialogs.c:361
msgid "Buffers"
msgstr "Буфери"
#: app/actions/actions.c:121 app/dialogs/dialogs.c:379
#: app/propgui/pikapropgui-newsprint.c:160 app/widgets/pikapickablepopup.c:247
msgid "Channels"
msgstr "Канали"
#: app/actions/actions.c:124 app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:178
#: app/dialogs/dialogs.c:387
msgid "Colormap"
msgstr "Таблица за цветове"
#: app/actions/actions.c:127
msgid "Context"
msgstr "Контекст"
#: app/actions/actions.c:130 app/dialogs/dialogs.c:327
msgid "Pointer Information"
msgstr "Информация за показалец"
#: app/actions/actions.c:133 app/dialogs/dialogs.c:331
msgid "Dashboard"
msgstr "Табло"
#: app/actions/actions.c:136
msgid "Debug"
msgstr "Изчистване на грешки"
#: app/actions/actions.c:139
msgid "Dialogs"
msgstr "Прозорчета"
#: app/actions/actions.c:142
msgid "Dock"
msgstr "Док"
#: app/actions/actions.c:145
msgid "Dockable"
msgstr "Док"
#. Document History
#: app/actions/actions.c:148 app/dialogs/dialogs.c:367
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1314
msgid "Document History"
msgstr "История на документ"
#: app/actions/actions.c:151
msgid "Drawable"
msgstr "Нарисуваното"
#: app/actions/actions.c:154 app/dialogs/dialogs.c:343
msgid "Paint Dynamics"
msgstr "Динамика на рисуване"
#: app/actions/actions.c:157 app/dialogs/dialogs.c:429
#: app/widgets/pikadynamicseditor.c:97
msgid "Paint Dynamics Editor"
msgstr "Редактор на динамиката на рисуване"
#: app/actions/actions.c:160
msgid "Edit"
msgstr "Редактиране"
#: app/actions/actions.c:163 app/dialogs/dialogs.c:323
msgid "Error Console"
msgstr "Конзола за грешки"
#: app/actions/actions.c:166
msgid "File"
msgstr "Файл"
#: app/actions/actions.c:169
msgid "Filters"
msgstr "Филтри"
#. initialize the list of pika fonts
#: app/actions/actions.c:172 app/core/pika-data-factories.c:390
#: app/dialogs/dialogs.c:358 app/dialogs/preferences-dialog.c:3519
msgid "Fonts"
msgstr "Шрифтове"
#: app/actions/actions.c:175 app/dialogs/dialogs.c:433
#: app/widgets/pikagradienteditor.c:295
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Редактор на преливки"
#. initialize the list of pika gradients
#: app/actions/actions.c:178 app/core/pika-data-factories.c:381
#: app/dialogs/dialogs.c:352 app/dialogs/preferences-dialog.c:3513
msgid "Gradients"
msgstr "Преливки"
#: app/actions/actions.c:181 app/core/pika-data-factories.c:397
#: app/dialogs/dialogs.c:364 app/dialogs/preferences-dialog.c:3525
msgid "Tool Presets"
msgstr "Запомнени настройки на инструменти"
#: app/actions/actions.c:184 app/dialogs/dialogs.c:441
#: app/widgets/pikatoolpreseteditor.c:96
msgid "Tool Preset Editor"
msgstr "Редактор на запомнените настройки на инструменти"
#: app/actions/actions.c:187
msgid "Help"
msgstr "Помощ"
#: app/actions/actions.c:190
msgid "Image"
msgstr "Изображение"
#: app/actions/actions.c:193 app/dialogs/dialogs.c:337
#: app/widgets/pikapickablepopup.c:177
msgid "Images"
msgstr "Изображения"
#: app/actions/actions.c:196 app/dialogs/dialogs.c:375
#: app/dialogs/resize-dialog.c:171 app/widgets/pikapickablepopup.c:228
msgid "Layers"
msgstr "Слоеве"
#. initialize the list of mypaint brushes
#: app/actions/actions.c:199 app/core/pika-data-factories.c:366
#: app/dialogs/dialogs.c:346 app/dialogs/preferences-dialog.c:3531
msgid "MyPaint Brushes"
msgstr "Четки от MyPaint"
#: app/actions/actions.c:202 app/dialogs/dialogs.c:437
#: app/widgets/pikapaletteeditor.c:157
msgid "Palette Editor"
msgstr "Редактор на палитри"
#. initialize the list of pika palettes
#: app/actions/actions.c:205 app/core/pika-data-factories.c:376
#: app/dialogs/dialogs.c:355 app/dialogs/preferences-dialog.c:3507
msgid "Palettes"
msgstr "Палитри"
#. initialize the list of pika patterns
#: app/actions/actions.c:208 app/core/pika-data-factories.c:371
#: app/dialogs/dialogs.c:349 app/dialogs/preferences-dialog.c:3501
msgid "Patterns"
msgstr "Шарки"
#: app/actions/actions.c:211 app/dialogs/preferences-dialog.c:3537
msgid "Plug-ins"
msgstr "Приставки"
#. Quick Mask Color
#: app/actions/actions.c:214 app/core/pikachannel.c:361
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1864
msgid "Quick Mask"
msgstr "Бърза маска"
#: app/actions/actions.c:217 app/dialogs/dialogs.c:407
msgid "Sample Points"
msgstr "Примерни точки"
#: app/actions/actions.c:220
msgid "Select"
msgstr "Избиране"
#. initialize the template list
#: app/actions/actions.c:223 app/core/pika.c:852 app/dialogs/dialogs.c:370
msgid "Templates"
msgstr "Шаблони"
#: app/actions/actions.c:226
msgid "Text Tool"
msgstr "Инструмент за текст"
#: app/actions/actions.c:229
msgid "Text Editor"
msgstr "Редактор на текст"
#: app/actions/actions.c:232 app/dialogs/dialogs.c:315 app/gui/gui.c:530
msgid "Tool Options"
msgstr "Настройки на инструментите"
#: app/actions/actions.c:235 app/widgets/pikatoolpalette.c:327
msgid "Tools"
msgstr "Инструменти"
#: app/actions/actions.c:238
msgid "Path Toolpath"
msgstr "Пътека"
#: app/actions/actions.c:241 app/dialogs/dialogs.c:383
#: app/tools/pikavectortool.c:167
msgid "Paths"
msgstr "Пътеки"
#: app/actions/actions.c:244
msgid "View"
msgstr "Изглед"
#: app/actions/actions.c:247
msgid "Windows"
msgstr "Прозорци"
#. value description and new value shown in the status bar
#: app/actions/actions.c:649
#, c-format
msgid "%s: %.2f"
msgstr "%s: %.2f"
#. value description and new value shown in the status bar
#: app/actions/actions.c:675
#, c-format
msgid "%s: %d"
msgstr "%s: %d"
#: app/actions/brush-editor-actions.c:43
msgctxt "brush-editor-action"
msgid "Edit Active Brush"
msgstr "Редактиране на активната четка"
#: app/actions/brushes-actions.c:43
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Open Brush as Image"
msgstr "_Отваряне на четката като изображение"
#: app/actions/brushes-actions.c:44
msgctxt "brushes-action"
msgid "Open brush as image"
msgstr "Отваряне на четката като изображение"
#: app/actions/brushes-actions.c:49
msgctxt "brushes-action"
msgid "_New Brush"
msgstr "_Нова четка"
#: app/actions/brushes-actions.c:50
msgctxt "brushes-action"
msgid "Create a new brush"
msgstr "Създаване на нова четка"
#: app/actions/brushes-actions.c:55
msgctxt "brushes-action"
msgid "D_uplicate Brush"
msgstr "Д_ублиране на четката"
#: app/actions/brushes-actions.c:56
msgctxt "brushes-action"
msgid "Duplicate this brush"
msgstr "Дублиране на четката"
#: app/actions/brushes-actions.c:61
msgctxt "brushes-action"
msgid "Copy Brush _Location"
msgstr "Копиране на _адреса на четката"
#: app/actions/brushes-actions.c:62
msgctxt "brushes-action"
msgid "Copy brush file location to clipboard"
msgstr "Копиране на _адреса на файла с четката в буфера за обмен"
#: app/actions/brushes-actions.c:67
msgctxt "brushes-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Показване в мениджъра на _файлове"
#: app/actions/brushes-actions.c:68
msgctxt "brushes-action"
msgid "Show brush file location in the file manager"
msgstr ""
"Показване на местоположението на файла с четката в мениджъра на файлове"
#: app/actions/brushes-actions.c:73
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Delete Brush"
msgstr "_Изтриване на четката"
#: app/actions/brushes-actions.c:74
msgctxt "brushes-action"
msgid "Delete this brush"
msgstr "Изтриване на четката"
#: app/actions/brushes-actions.c:79
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Refresh Brushes"
msgstr "_Презареждане на четките"
#: app/actions/brushes-actions.c:80
msgctxt "brushes-action"
msgid "Refresh brushes"
msgstr "Презареждане на четките"
#: app/actions/brushes-actions.c:88
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Edit Brush..."
msgstr "_Редактиране на четката…"
#: app/actions/brushes-actions.c:89
msgctxt "brushes-action"
msgid "Edit this brush"
msgstr "Редактиране на тази четка"
#: app/actions/buffers-actions.c:42
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer as _New Image"
msgstr "Поставяне на буфера като _ново изображение"
#: app/actions/buffers-actions.c:43
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer as a new image"
msgstr "Поставяне на избрания буфер като ново изображение"
#: app/actions/buffers-actions.c:48
msgctxt "buffers-action"
msgid "_Delete Buffer"
msgstr "_Изтриване на буфера"
#: app/actions/buffers-actions.c:49
msgctxt "buffers-action"
msgid "Delete the selected buffer"
msgstr "Изтриване на избрания буфер"
#: app/actions/buffers-actions.c:57
msgctxt "buffers-action"
msgid "_Paste Buffer"
msgstr "_Поставяне на буфера"
#: app/actions/buffers-actions.c:58
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer"
msgstr "Поставяне на избрания буфер"
#: app/actions/buffers-actions.c:63
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer In Pl_ace"
msgstr "Поставяне на буфера на _място"
#: app/actions/buffers-actions.c:64
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer at its original position"
msgstr "Поставяне на избрания буфер на първоначалното му местоположение"
#: app/actions/buffers-actions.c:69
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer _Into The Selection"
msgstr "Поставяне на буфера в _селекцията"
#: app/actions/buffers-actions.c:70
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer into the selection"
msgstr "Поставяне на избрания буфер в селекцията"
#: app/actions/buffers-actions.c:75
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer Into The Selection In Place"
msgstr "Поставяне на избрания буфер в селекцията на място"
#: app/actions/buffers-actions.c:77
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer into the selection at its original position"
msgstr ""
"Поставяне на избрания буфер в селекцията на първоначалното му местоположение"
#: app/actions/buffers-actions.c:82
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer as New _Layer"
msgstr "Поставяне на буфера като _нов слой"
#: app/actions/buffers-actions.c:83
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer as a new layer"
msgstr "Поставяне на избрания буфер като нов слой"
#: app/actions/buffers-actions.c:88
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer as New Layer in Place"
msgstr "Поставяне на буфера като нов слой на място"
#: app/actions/buffers-actions.c:90
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer as a new layer at its original position"
msgstr ""
"Поставяне на избрания буфер като нов слой на първоначалното му местоположение"
#: app/actions/buffers-actions.c:122 app/actions/buffers-actions.c:123
#: app/actions/buffers-actions.c:124 app/actions/buffers-actions.c:125
#: app/actions/buffers-actions.c:126 app/actions/buffers-actions.c:127
#: app/actions/buffers-actions.c:128 app/actions/buffers-actions.c:129
msgid "No selected buffer"
msgstr "Няма избран буфер"
#: app/actions/channels-actions.c:45
msgctxt "channels-action"
msgid "_Edit Channel Attributes..."
msgstr "_Редактиране на настройките на канала…"
#: app/actions/channels-actions.c:46
msgctxt "channels-action"
msgid "Edit the channel's name, color and opacity"
msgstr "Редактиране на името, цвета и плътността на канала"
#: app/actions/channels-actions.c:51
msgctxt "channels-action"
msgid "_New Channel..."
msgstr "_Нов канал…"
#: app/actions/channels-actions.c:52
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a new channel"
msgstr "Създаване на нов канал"
#: app/actions/channels-actions.c:57
msgctxt "channels-action"
msgid "_New Channel"
msgstr "_Нов канал"
#: app/actions/channels-actions.c:58
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a new channel with last used values"
msgstr "Създаване на нов канал с предишните настройки"
#: app/actions/channels-actions.c:63
msgctxt "channels-action"
msgid "D_uplicate Channels"
msgstr "Д_ублиране на канали"
#: app/actions/channels-actions.c:65
msgctxt "channels-action"
msgid "Create duplicates of selected channels and add them to the image"
msgstr "Създаване на копия на избраните канали и добавяне към изображението"
#: app/actions/channels-actions.c:70
msgctxt "channels-action"
msgid "_Delete Channels"
msgstr "_Изтриване на канали"
#: app/actions/channels-actions.c:71
msgctxt "channels-action"
msgid "Delete selected channels"
msgstr "Изтриване на избраните канали"
#: app/actions/channels-actions.c:76
msgctxt "channels-action"
msgid "_Raise Channels"
msgstr "_Повдигане на каналите нагоре"
#: app/actions/channels-actions.c:77
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise these channels one step in the channel stack"
msgstr "Повдигане на каналите с една позиция нагоре в тестето"
#: app/actions/channels-actions.c:82
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise Channels to _Top"
msgstr "Повдигане на каналите най-от_горе"
#: app/actions/channels-actions.c:84
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise these channels to the top of the channel stack"
msgstr "Повдигане на каналите на върха на тестето"
#: app/actions/channels-actions.c:89
msgctxt "channels-action"
msgid "_Lower Channels"
msgstr "_Снижаване на каналите надолу"
#: app/actions/channels-actions.c:90
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower these channels one step in the channel stack"
msgstr "Снижаване на каналите с една позиция надолу в тестето"
#: app/actions/channels-actions.c:95
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower Channels to _Bottom"
msgstr "Снижаване на каналите най-от_долу"
#: app/actions/channels-actions.c:97
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower these channels to the bottom of the channel stack"
msgstr "Снижаване на каналите на дъното на тестето"
#: app/actions/channels-actions.c:105
msgctxt "channels-action"
msgid "Toggle Channel _Visibility"
msgstr "Превключване на _видимостта на канал"
#: app/actions/channels-actions.c:111
msgctxt "channels-action"
msgid "L_ock Pixels of Channel"
msgstr "_Заключване на пикселите на канал"
#: app/actions/channels-actions.c:117
msgctxt "channels-action"
msgid "L_ock Position of Channel"
msgstr "Заключване на _местоположението на канал"
#: app/actions/channels-actions.c:126
msgctxt "channels-action"
msgid "None"
msgstr "Нищо"
#: app/actions/channels-actions.c:127
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Clear"
msgstr "Етикет на цвят на канал: изчистване"
#: app/actions/channels-actions.c:132
msgctxt "channels-action"
msgid "Blue"
msgstr "Синьо"
#: app/actions/channels-actions.c:133
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Blue"
msgstr "Етикет на цвят на канал: да е синьо"
#: app/actions/channels-actions.c:138
msgctxt "channels-action"
msgid "Green"
msgstr "Зелено"
#: app/actions/channels-actions.c:139
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Green"
msgstr "Етикет на цвят на канал: да е зелено"
#: app/actions/channels-actions.c:144
msgctxt "channels-action"
msgid "Yellow"
msgstr "Жълто"
#: app/actions/channels-actions.c:145
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Yellow"
msgstr "Етикет на цвят на канал: да е жълто"
#: app/actions/channels-actions.c:150
msgctxt "channels-action"
msgid "Orange"
msgstr "Оранжево"
#: app/actions/channels-actions.c:151
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Orange"
msgstr "Етикет на цвят на канал: да е оранжево"
#: app/actions/channels-actions.c:156
msgctxt "channels-action"
msgid "Brown"
msgstr "Кафяво"
#: app/actions/channels-actions.c:157
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Brown"
msgstr "Етикет на цвят на канал: да е кафяво"
#: app/actions/channels-actions.c:162
msgctxt "channels-action"
msgid "Red"
msgstr "Червено"
#: app/actions/channels-actions.c:163
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Red"
msgstr "Етикет на цвят на канал: да е червено"
#: app/actions/channels-actions.c:168
msgctxt "channels-action"
msgid "Violet"
msgstr "Виолетово"
#: app/actions/channels-actions.c:169
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Violet"
msgstr "Етикет на цвят на канал: да е виолетово"
#: app/actions/channels-actions.c:174
msgctxt "channels-action"
msgid "Gray"
msgstr "Сиво"
#: app/actions/channels-actions.c:175
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Gray"
msgstr "Етикет на цвят на канал: да е сиво"
#: app/actions/channels-actions.c:183
msgctxt "channels-action"
msgid "Channels to Sele_ction"
msgstr "Създаване на селе_кция от канали"
#: app/actions/channels-actions.c:184
msgctxt "channels-action"
msgid "Replace the selection with selected channels"
msgstr "Замяна на селекцията с избраните канали"
#: app/actions/channels-actions.c:189
msgctxt "channels-action"
msgid "_Add Channels to Selection"
msgstr "_Добавяне на каналите към селекцията"
#: app/actions/channels-actions.c:190
msgctxt "channels-action"
msgid "Add selected channels to the current selection"
msgstr "Добавяне на избраните канали към текущата селекция"
#: app/actions/channels-actions.c:195
msgctxt "channels-action"
msgid "_Subtract Channels from Selection"
msgstr "_Изваждане на канали от селекция"
#: app/actions/channels-actions.c:196
msgctxt "channels-action"
msgid "Subtract selected channels from the current selection"
msgstr "Изваждане на избраните канали от текущата селекция"
#: app/actions/channels-actions.c:201
msgctxt "channels-action"
msgid "_Intersect Channels with Selection"
msgstr "_Пресичане на канали със селекция"
#: app/actions/channels-actions.c:202
msgctxt "channels-action"
msgid "Intersect selected channels with the current selection and each other"
msgstr "Пресичане на избраните канали един с друг и с текущата селекция"
#: app/actions/channels-actions.c:210
msgctxt "channels-action"
msgid "Select _Top Channel"
msgstr "Избиране на най-_горния канал"
#: app/actions/channels-actions.c:211
msgctxt "channels-action"
msgid "Select the topmost channel"
msgstr "Избиране на най-горния канал"
#: app/actions/channels-actions.c:216
msgctxt "channels-action"
msgid "Select _Bottom Channel"
msgstr "Избиране на най-_долния канал"
#: app/actions/channels-actions.c:217
msgctxt "channels-action"
msgid "Select the bottommost channel"
msgstr "Избиране на най-долния канал"
#: app/actions/channels-actions.c:222
msgctxt "channels-action"
msgid "Select _Previous Channels"
msgstr "Избиране на _горните канали"
#: app/actions/channels-actions.c:223
msgctxt "channels-action"
msgid "Select the channels above the selected channels"
msgstr "Избиране на каналите над текущия"
#: app/actions/channels-actions.c:228
msgctxt "channels-action"
msgid "Select _Next Channels"
msgstr "Избиране на _долните канали"
#: app/actions/channels-actions.c:229
msgctxt "channels-action"
msgid "Select the channels below the selected channels"
msgstr "Избиране на каналите под текущия"
#: app/actions/channels-commands.c:121 app/actions/channels-commands.c:695
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Настройки на канала"
#: app/actions/channels-commands.c:124
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Промяна на настройките на канала"
#: app/actions/channels-commands.c:126
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Промяна на цвета на канала"
#: app/actions/channels-commands.c:127 app/actions/channels-commands.c:173
msgid "_Fill opacity:"
msgstr "Плътност на _запълване:"
#: app/actions/channels-commands.c:167 app/widgets/pikachanneltreeview.c:328
msgid "New Channel"
msgstr "Нов канал"
#: app/actions/channels-commands.c:170
msgid "Create a New Channel"
msgstr "Създаване на нов канал"
#: app/actions/channels-commands.c:172
msgid "New Channel Color"
msgstr "Цвят на новия канал"
#: app/actions/channels-commands.c:240
msgid "Raise Channel"
msgid_plural "Raise Channels"
msgstr[0] "Повдигане на канал"
msgstr[1] "Повдигане на канали"
#: app/actions/channels-commands.c:275
msgid "Raise Channel to Top"
msgid_plural "Raise Channels to Top"
msgstr[0] "Повдигане на канал най-горе"
msgstr[1] "Повдигане на канали най-горе"
#: app/actions/channels-commands.c:312
msgid "Lower Channel"
msgid_plural "Lower Channels"
msgstr[0] "Снижаване на канал"
msgstr[1] "Снижаване на канали"
#: app/actions/channels-commands.c:349
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgid_plural "Lower Channels to Bottom"
msgstr[0] "Снижаване на канал най-долу"
msgstr[1] "Снижаване на канали най-долу"
#: app/actions/channels-commands.c:384 app/core/pikaimage-new.c:506
#: app/display/pikadisplayshell-dnd.c:683 app/widgets/pikachanneltreeview.c:259
#: app/widgets/pikalayertreeview.c:1055
#, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "Копиране на канала „%s“"
#: app/actions/channels-commands.c:405
msgid "Duplicate channels"
msgstr "Дублиране на канали"
#: app/actions/channels-commands.c:448
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove %d Channels"
msgstr "Премахване на %d канала"
#: app/actions/channels-commands.c:492
msgid "Channels to selection"
msgstr "Създаване на селекция от канали"
#: app/actions/colormap-actions.c:45
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Edit Color..."
msgstr "_Редактиране на цвят…"
#: app/actions/colormap-actions.c:46 app/widgets/pikacolordialog.c:201
msgctxt "colormap-action"
msgid "Edit this color"
msgstr "Редактиране на цвета"
#: app/actions/colormap-actions.c:54
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Add Color from FG"
msgstr "_Добавяне цвят от цвета за рисуване"
#: app/actions/colormap-actions.c:55 app/widgets/pikacolordialog.c:219
msgctxt "colormap-action"
msgid "Add current foreground color"
msgstr "Добавяне на текущия цвят за рисуване"
#: app/actions/colormap-actions.c:60
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Add Color from BG"
msgstr "_Добавяне на цвета за фона"
#: app/actions/colormap-actions.c:61
msgctxt "colormap-action"
msgid "Add current background color"
msgstr "Добавяне на текущия цвят за фона"
#: app/actions/colormap-actions.c:69
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Select this Color"
msgstr "_Избиране на този цвят"
#: app/actions/colormap-actions.c:70
msgctxt "colormap-action"
msgid "Select all pixels with this color"
msgstr "Избиране на всички пиксели с този цвят"
#: app/actions/colormap-actions.c:75
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "_Добавяне към селекция"
#: app/actions/colormap-actions.c:76
msgctxt "colormap-action"
msgid "Add all pixels with this color to the current selection"
msgstr "Добавяне на всички пиксели с този цвят към текущата селекция"
#: app/actions/colormap-actions.c:81
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "_Изваждане от селекция"
#: app/actions/colormap-actions.c:82
msgctxt "colormap-action"
msgid "Subtract all pixels with this color from the current selection"
msgstr "Изваждане на всички пиксели с този цвят от текущата селекция"
#: app/actions/colormap-actions.c:87
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "_Пресичане със селекция"
#: app/actions/colormap-actions.c:88
msgctxt "colormap-action"
msgid "Intersect all pixels with this color with the current selection"
msgstr "Пресичане на всички пиксели с този цвят от текущата селекция"
#: app/actions/context-actions.c:47
msgctxt "context-action"
msgid "_Default Colors"
msgstr "Стандартни _цветове"
#: app/actions/context-actions.c:49
msgctxt "context-action"
msgid "Set foreground color to black, background color to white"
msgstr "Цветът за рисуване да е черно, а за фона — бяло"
#: app/actions/context-actions.c:54
msgctxt "context-action"
msgid "S_wap Colors"
msgstr "_Размяна на цветовете"
#: app/actions/context-actions.c:55
msgctxt "context-action"
msgid "Exchange foreground and background colors"
msgstr "Размяна на цветовете за рисуване и фона"
#: app/actions/context-actions.c:63
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Set Color From Palette"
msgstr "Цвят за рисуване: от палитрата"
#: app/actions/context-actions.c:67
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use First Palette Color"
msgstr "Цвят за рисуване: първият от палитрата"
#: app/actions/context-actions.c:71
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Last Palette Color"
msgstr "Цвят за рисуване: последният от палитрата"
#: app/actions/context-actions.c:75
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Previous Palette Color"
msgstr "Цвят за рисуване: предишният от палитрата"
#: app/actions/context-actions.c:79
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Next Palette Color"
msgstr "Цвят за рисуване: следващият от палитрата"
#: app/actions/context-actions.c:83
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Skip Back Palette Color"
msgstr "Цвят за рисуване: по-предишният от палитрата"
#: app/actions/context-actions.c:87
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Skip Forward Palette Color"
msgstr "Цвят за рисуване: по-следващият от палитрата"
#: app/actions/context-actions.c:95
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Set Color From Palette"
msgstr "Цвят за фона: от палитрата"
#: app/actions/context-actions.c:99
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use First Palette Color"
msgstr "Цвят за фона: първият от палитрата"
#: app/actions/context-actions.c:103
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Last Palette Color"
msgstr "Цвят за фона: последният от палитрата"
#: app/actions/context-actions.c:107
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Previous Palette Color"
msgstr "Цвят за фона: предишният от палитрата"
#: app/actions/context-actions.c:111
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Next Palette Color"
msgstr "Цвят за фона: следващият от палитрата"
#: app/actions/context-actions.c:115
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Skip Back Palette Color"
msgstr "Цвят за фона: по-предишният от палитрата"
#: app/actions/context-actions.c:119
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Skip Forward Palette Color"
msgstr "Цвят за фона: по-следващият от палитрата"
#: app/actions/context-actions.c:127
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Set Color From Colormap"
msgstr "Цвят за рисуване: от таблицата с цветове"
#: app/actions/context-actions.c:131
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use First Color From Colormap"
msgstr "Цвят за рисуване: първият от таблицата с цветове"
#: app/actions/context-actions.c:135
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Last Color From Colormap"
msgstr "Цвят за рисуване: последният от таблицата с цветове"
#: app/actions/context-actions.c:139
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Previous Color From Colormap"
msgstr "Цвят за рисуване: предишният от таблицата с цветове"
#: app/actions/context-actions.c:143
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Next Color From Colormap"
msgstr "Цвят за рисуване: следващият от таблицата с цветове"
#: app/actions/context-actions.c:147
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Skip Back Color From Colormap"
msgstr "Цвят за рисуване: по-предишният от таблицата с цветове"
#: app/actions/context-actions.c:151
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Skip Forward Color From Colormap"
msgstr "Цвят за рисуване: по-следващият от таблицата с цветове"
#: app/actions/context-actions.c:159
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Set Color From Colormap"
msgstr "Цвят за фона: от таблицата с цветове"
#: app/actions/context-actions.c:163
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use First Color From Colormap"
msgstr "Цвят за фона: първият от таблицата с цветове"
#: app/actions/context-actions.c:167
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Last Color From Colormap"
msgstr "Цвят за фона: последният от таблицата с цветове"
#: app/actions/context-actions.c:171
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Previous Color From Colormap"
msgstr "Цвят за фона: предишният от таблицата с цветове"
#: app/actions/context-actions.c:175
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Next Color From Colormap"
msgstr "Цвят за фона: следващият от таблицата с цветове"
#: app/actions/context-actions.c:179
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Skip Back Color From Colormap"
msgstr "Цвят за фона: по-предишният от таблицата с цветове"
#: app/actions/context-actions.c:183
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Skip Forward Color From Colormap"
msgstr "Цвят за фона: по-следващият от таблицата с цветове"
#: app/actions/context-actions.c:191
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Set Color From Swatch"
msgstr "Цвят за рисуване: от образците"
#: app/actions/context-actions.c:195
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use First Color From Swatch"
msgstr "Цвят за рисуване: първият от образците"
#: app/actions/context-actions.c:199
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Last Color From Swatch"
msgstr "Цвят за рисуване: последният от образците"
#: app/actions/context-actions.c:203
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Previous Color From Swatch"
msgstr "Цвят за рисуване: предишният от образците"
#: app/actions/context-actions.c:207
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Next Color From Swatch"
msgstr "Цвят за рисуване: следващият от образците"
#: app/actions/context-actions.c:211
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Skip Back Color From Swatch"
msgstr "Цвят за рисуване: по-предишният от образците"
#: app/actions/context-actions.c:215
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Skip Forward Color From Swatch"
msgstr "Цвят за рисуване: по-следващият от образците"
#: app/actions/context-actions.c:223
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Set Color From Swatch"
msgstr "Цвят за фона: от образците"
#: app/actions/context-actions.c:227
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use First Color From Swatch"
msgstr "Цвят за фона: първият от образците"
#: app/actions/context-actions.c:231
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Last Color From Swatch"
msgstr "Цвят за фона: последният от образците"
#: app/actions/context-actions.c:235
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Previous Color From Swatch"
msgstr "Цвят за фона: предишният от образците"
#: app/actions/context-actions.c:239
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Next Color From Swatch"
msgstr "Цвят за фона: следващият от образците"
#: app/actions/context-actions.c:243
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Skip Color Back From Swatch"
msgstr "Цвят за фона: по-предишният от образците"
#: app/actions/context-actions.c:247
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Skip Color Forward From Swatch"
msgstr "Цвят за фона: по-следващият от образците"
#: app/actions/context-actions.c:255
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Set"
msgstr "Червено в цвета за рисуване: задаване"
#: app/actions/context-actions.c:259
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Set to Minimum"
msgstr "Червено в цвета за рисуване: минимално"
#: app/actions/context-actions.c:263
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Set to Maximum"
msgstr "Червено в цвета за рисуване: максимално"
#: app/actions/context-actions.c:267
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Decrease by 1%"
msgstr "Червено в цвета за рисуване: намаляване с 1%"
#: app/actions/context-actions.c:271
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Increase by 1%"
msgstr "Червено в цвета за рисуване: увеличаване с 1%"
#: app/actions/context-actions.c:275
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Decrease by 10%"
msgstr "Червено в цвета за рисуване: намаляване с 10%"
#: app/actions/context-actions.c:279
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Increase by 10%"
msgstr "Червено в цвета за рисуване: увеличаване с 10%"
#: app/actions/context-actions.c:287
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Set"
msgstr "Зелено в цвета за рисуване: задаване"
#: app/actions/context-actions.c:291
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Set to Minimum"
msgstr "Зелено в цвета за рисуване: минимално"
#: app/actions/context-actions.c:295
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Set to Maximum"
msgstr "Зелено в цвета за рисуване: максимално"
#: app/actions/context-actions.c:299
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Decrease by 1%"
msgstr "Зелено в цвета за рисуване: намаляване с 1%"
#: app/actions/context-actions.c:303
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Increase by 1%"
msgstr "Зелено в цвета за рисуване: увеличаване с 1%"
#: app/actions/context-actions.c:307
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Decrease by 10%"
msgstr "Зелено в цвета за рисуване: намаляване с 10%"
#: app/actions/context-actions.c:311
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Increase by 10%"
msgstr "Зелено в цвета за рисуване: увеличаване с 10%"
#: app/actions/context-actions.c:319
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Set"
msgstr "Синьо в цвета за рисуване: задаване"
#: app/actions/context-actions.c:323
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Set to Minimum"
msgstr "Синьо в цвета за рисуване: минимално"
#: app/actions/context-actions.c:327
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Set to Maximum"
msgstr "Синьо в цвета за рисуване: максимално"
#: app/actions/context-actions.c:331
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Decrease by 1%"
msgstr "Синьо в цвета за рисуване: намаляване с 1%"
#: app/actions/context-actions.c:335
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Increase by 1%"
msgstr "Синьо в цвета за рисуване: увеличаване с 1%"
#: app/actions/context-actions.c:339
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Decrease by 10%"
msgstr "Синьо в цвета за рисуване: намаляване с 10%"
#: app/actions/context-actions.c:343
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Increase by 10%"
msgstr "Синьо в цвета за рисуване: увеличаване с 10%"
#: app/actions/context-actions.c:351
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Set"
msgstr "Червено в цвета за фона: задаване"
#: app/actions/context-actions.c:355
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Set to Minimum"
msgstr "Червено в цвета за фона: минимално"
#: app/actions/context-actions.c:359
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Set to Maximum"
msgstr "Червено в цвета за фона: максимално"
#: app/actions/context-actions.c:363
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Decrease by 1%"
msgstr "Червено в цвета за фона: намаляване с 1%"
#: app/actions/context-actions.c:367
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Increase by 1%"
msgstr "Червено в цвета за фона: увеличаване с 1%"
#: app/actions/context-actions.c:371
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Decrease by 10%"
msgstr "Червено в цвета за фона: намаляване с 10%"
#: app/actions/context-actions.c:375
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Increase by 10%"
msgstr "Червено в цвета за фона: увеличаване с 10%"
#: app/actions/context-actions.c:383
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Set"
msgstr "Зелено в цвета за фона: задаване"
#: app/actions/context-actions.c:387
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Set to Minimum"
msgstr "Зелено в цвета за фона: минимално"
#: app/actions/context-actions.c:391
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Set to Maximum"
msgstr "Зелено в цвета за фона: максимално"
#: app/actions/context-actions.c:395
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Decrease by 1%"
msgstr "Зелено в цвета за фона: намаляване с 1%"
#: app/actions/context-actions.c:399
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Increase by 1%"
msgstr "Зелено в цвета за фона: увеличаване с 1%"
#: app/actions/context-actions.c:403
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Decrease by 10%"
msgstr "Зелено в цвета за фона: намаляване с 10%"
#: app/actions/context-actions.c:407
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Increase by 10%"
msgstr "Зелено в цвета за фона: увеличаване с 10%"
#: app/actions/context-actions.c:415
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Set"
msgstr "Синьо в цвета за фона: задаване"
#: app/actions/context-actions.c:419
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Set to Minimum"
msgstr "Синьо в цвета за фона: минимално"
#: app/actions/context-actions.c:423
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Set to Maximum"
msgstr "Синьо в цвета за фона: максимално"
#: app/actions/context-actions.c:427
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Decrease by 1%"
msgstr "Синьо в цвета за фона: намаляване с 1%"
#: app/actions/context-actions.c:431
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Increase by 1%"
msgstr "Синьо в цвета за фона: увеличаване с 1%"
#: app/actions/context-actions.c:435
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Decrease by 10%"
msgstr "Синьо в цвета за фона: намаляване с 10%"
#: app/actions/context-actions.c:439
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Increase by 10%"
msgstr "Синьо в цвета за фона: увеличаване с 10%"
#: app/actions/context-actions.c:447
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Set"
msgstr "Нюанс на цвета за рисуване: задаване"
#: app/actions/context-actions.c:451
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Set to Minimum"
msgstr "Нюанс на цвета за рисуване: минимален"
#: app/actions/context-actions.c:455
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Set to Maximum"
msgstr "Нюанс на цвета за рисуване: максимален"
#: app/actions/context-actions.c:459
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Decrease by 1%"
msgstr "Нюанс на цвета за рисуване: намаляване с 1%"
#: app/actions/context-actions.c:463
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Increase by 1%"
msgstr "Нюанс на цвета за рисуване: увеличаване с 1%"
#: app/actions/context-actions.c:467
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Decrease by 10%"
msgstr "Нюанс на цвета за рисуване: намаляване с 10%"
#: app/actions/context-actions.c:471
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Increase by 10%"
msgstr "Нюанс на цвета за рисуване: увеличаване с 10%"
#: app/actions/context-actions.c:479
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Set"
msgstr "Наситеност на цвета за рисуване: задаване"
#: app/actions/context-actions.c:483
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Set to Minimum"
msgstr "Наситеност на цвета за рисуване: минимална"
#: app/actions/context-actions.c:487
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Set to Maximum"
msgstr "Наситеност на цвета за рисуване: максимална"
#: app/actions/context-actions.c:491
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Decrease by 1%"
msgstr "Наситеност на цвета за рисуване: намаляване с 1%"
#: app/actions/context-actions.c:495
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Increase by 1%"
msgstr "Наситеност на цвета за рисуване: увеличаване с 1%"
#: app/actions/context-actions.c:499
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Decrease by 10%"
msgstr "Наситеност на цвета за рисуване: намаляване с 10%"
#: app/actions/context-actions.c:503
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Increase by 10%"
msgstr "Наситеност на цвета за рисуване: увеличаване с 10%"
#: app/actions/context-actions.c:511
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Set"
msgstr "Стойност на цвета за рисуване: задаване"
#: app/actions/context-actions.c:515
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Set to Minimum"
msgstr "Стойност на цвета за рисуване: минимална"
#: app/actions/context-actions.c:519
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Set to Maximum"
msgstr "Стойност на цвета за рисуване: максимална"
#: app/actions/context-actions.c:523
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Decrease by 1%"
msgstr "Стойност на цвета за рисуване: намаляване с 1%"
#: app/actions/context-actions.c:527
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Increase by 1%"
msgstr "Стойност на цвета за рисуване: увеличаване с 1%"
#: app/actions/context-actions.c:531
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Decrease by 10%"
msgstr "Стойност на цвета за рисуване: намаляване с 10%"
#: app/actions/context-actions.c:535
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Increase by 10%"
msgstr "Стойност на цвета за рисуване: увеличаване с 10%"
#: app/actions/context-actions.c:543
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Set"
msgstr "Нюанс на цвета за фона: задаване"
#: app/actions/context-actions.c:547
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Set to Minimum"
msgstr "Нюанс на цвета за фона: минимален"
#: app/actions/context-actions.c:551
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Set to Maximum"
msgstr "Нюанс на цвета за фона: максимален"
#: app/actions/context-actions.c:555
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Decrease by 1%"
msgstr "Нюанс на цвета за фона: намаляване с 1%"
#: app/actions/context-actions.c:559
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Increase by 1%"
msgstr "Нюанс на цвета за фона: увеличаване с 1%"
#: app/actions/context-actions.c:563
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Decrease by 10%"
msgstr "Нюанс на цвета за фона: намаляване с 10%"
#: app/actions/context-actions.c:567
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Increase by 10%"
msgstr "Нюанс на цвета за фона: увеличаване с 10%"
#: app/actions/context-actions.c:575
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Set"
msgstr "Наситеност на цвета за фона: задаване"
#: app/actions/context-actions.c:579
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Set to Minimum"
msgstr "Наситеност на цвета за фона: минимална"
#: app/actions/context-actions.c:583
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Set to Maximum"
msgstr "Наситеност на цвета за фона: максимална"
#: app/actions/context-actions.c:587
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Decrease by 1%"
msgstr "Наситеност на цвета за фона: намаляване с 1%"
#: app/actions/context-actions.c:591
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Increase by 1%"
msgstr "Наситеност на цвета за фона: увеличаване с 1%"
#: app/actions/context-actions.c:595
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Decrease by 10%"
msgstr "Наситеност на цвета за фона: намаляване с 10%"
#: app/actions/context-actions.c:599
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Increase by 10%"
msgstr "Наситеност на цвета за фона: увеличаване с 10%"
#: app/actions/context-actions.c:607
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Set"
msgstr "Стойност на цвета за фона: задаване"
#: app/actions/context-actions.c:611
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Set to Minimum"
msgstr "Стойност на цвета за фона: минимална"
#: app/actions/context-actions.c:615
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Set to Maximum"
msgstr "Стойност на цвета за фона: максимална"
#: app/actions/context-actions.c:619
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Decrease by 1%"
msgstr "Стойност на цвета за фона: намаляване с 1%"
#: app/actions/context-actions.c:623
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Increase by 1%"
msgstr "Стойност на цвета за фона: увеличаване с 1%"
#: app/actions/context-actions.c:627
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Decrease by 10%"
msgstr "Стойност на цвета за фона:: намаляване с 10%"
#: app/actions/context-actions.c:631
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Increase by 10%"
msgstr "Стойност на цвета за фона: увеличаване с 10%"
#: app/actions/context-actions.c:639
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Set Transparency"
msgstr "Прозрачност на инструмента: задаване"
#: app/actions/context-actions.c:643
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Make Completely Transparent"
msgstr "Прозрачност на инструмента: пълна прозрачност"
#: app/actions/context-actions.c:647
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Make Completely Opaque"
msgstr "Прозрачност на инструмента: пълна непрозрачност"
#: app/actions/context-actions.c:651
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Make 1% More Transparent"
msgstr "Прозрачност на инструмента: 1% по-прозрачен"
#: app/actions/context-actions.c:655
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Make 1% More Opaque"
msgstr "Прозрачност на инструмента: 1% по-непрозрачен"
#: app/actions/context-actions.c:659
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Make 10% More Transparent"
msgstr "Прозрачност на инструмента: 10% по-прозрачен"
#: app/actions/context-actions.c:663
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Make 10% More Opaque"
msgstr "Прозрачност на инструмента: 10% по-непрозрачен"
#: app/actions/context-actions.c:671
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Paint Mode: Select First"
msgstr "Режим за рисуване: първият"
#: app/actions/context-actions.c:675
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Paint Mode: Select Last"
msgstr "Режим за рисуване: последният"
#: app/actions/context-actions.c:679
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Paint Mode: Select Previous"
msgstr "Режим за рисуване: предишният"
#: app/actions/context-actions.c:683
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Paint Mode: Select Next"
msgstr "Режим за рисуване: следващият"
#: app/actions/context-actions.c:691
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Selection: Choose by Index"
msgstr "Избор на инструмент: по индекс"
#: app/actions/context-actions.c:695
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Selection: Switch to First"
msgstr "Избор на инструмент: първият"
#: app/actions/context-actions.c:699
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Selection: Switch to Last"
msgstr "Избор на инструмент: последният"
#: app/actions/context-actions.c:703
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Selection: Switch to Previous"
msgstr "Избор на инструмент: предишният"
#: app/actions/context-actions.c:707
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Selection: Switch to Next"
msgstr "Избор на инструмент: следващият"
#: app/actions/context-actions.c:715
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Selection: Select by Index"
msgstr "Избор на четка: по индекс"
#: app/actions/context-actions.c:719
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Selection: Switch to First"
msgstr "Избор на четка: първата"
#: app/actions/context-actions.c:723
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Selection: Switch to Last"
msgstr "Избор на четка: последната"
#: app/actions/context-actions.c:727
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Selection: Switch to Previous"
msgstr "Избор на четка: предишната"
#: app/actions/context-actions.c:731
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Selection: Switch to Next"
msgstr "Избор на четка: следващата"
#: app/actions/context-actions.c:739
msgctxt "context-action"
msgid "Pattern Selection: Select by Index"
msgstr "Избор на шарка: по индекс"
#: app/actions/context-actions.c:743
msgctxt "context-action"
msgid "Pattern Selection: Switch to First"
msgstr "Избор на шарка: първата"
#: app/actions/context-actions.c:747
msgctxt "context-action"
msgid "Pattern Selection: Switch to Last"
msgstr "Избор на шарка: последната"
#: app/actions/context-actions.c:751
msgctxt "context-action"
msgid "Pattern Selection: Switch to Previous"
msgstr "Избор на шарка: предишната"
#: app/actions/context-actions.c:755
msgctxt "context-action"
msgid "Pattern Selection: Switch to Next"
msgstr "Избор на шарка: следващата"
#: app/actions/context-actions.c:763
msgctxt "context-action"
msgid "Palette Selection: Select by Index"
msgstr "Избор на палитра: по индекс"
#: app/actions/context-actions.c:767
msgctxt "context-action"
msgid "Palette Selection: Switch to First"
msgstr "Избор на палитра: първата"
#: app/actions/context-actions.c:771
msgctxt "context-action"
msgid "Palette Selection: Switch to Last"
msgstr "Избор на палитра: последната"
#: app/actions/context-actions.c:775
msgctxt "context-action"
msgid "Palette Selection: Switch to Previous"
msgstr "Избор на палитра: предишната"
#: app/actions/context-actions.c:779
msgctxt "context-action"
msgid "Palette Selection: Switch to Next"
msgstr "Избор на палитра: следващата"
#: app/actions/context-actions.c:787
msgctxt "context-action"
msgid "Gradient Selection: Select by Index"
msgstr "Избор на преливка: по индекс"
#: app/actions/context-actions.c:791
msgctxt "context-action"
msgid "Gradient Selection: Switch to First"
msgstr "Избор на преливка: първата"
#: app/actions/context-actions.c:795
msgctxt "context-action"
msgid "Gradient Selection: Switch to Last"
msgstr "Избор на преливка: последната"
#: app/actions/context-actions.c:799
msgctxt "context-action"
msgid "Gradient Selection: Switch to Previous"
msgstr "Избор на преливка: предишната"
#: app/actions/context-actions.c:803
msgctxt "context-action"
msgid "Gradient Selection: Switch to Next"
msgstr "Избор на преливка: следващата"
#: app/actions/context-actions.c:811
msgctxt "context-action"
msgid "Font Selection: Select by Index"
msgstr "Избор на шрифт: по индекс"
#: app/actions/context-actions.c:815
msgctxt "context-action"
msgid "Font Selection: Switch to First"
msgstr "Избор на шрифт: първият"
#: app/actions/context-actions.c:819
msgctxt "context-action"
msgid "Font Selection: Switch to Last"
msgstr "Избор на шрифт: последният"
#: app/actions/context-actions.c:823
msgctxt "context-action"
msgid "Font Selection: Switch to Previous"
msgstr "Избор на шрифт: предишният"
#: app/actions/context-actions.c:827
msgctxt "context-action"
msgid "Font Selection: Switch to Next"
msgstr "Избор на шрифт: следващият"
#: app/actions/context-actions.c:835
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Set"
msgstr "Стъпка на четката (редактор): задаване"
#: app/actions/context-actions.c:839
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Set to Minimum"
msgstr "Стъпка на четката (редактор): минимална"
#: app/actions/context-actions.c:843
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Set to Maximum"
msgstr "Стъпка на четката (редактор): максимална"
#: app/actions/context-actions.c:847
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Decrease by 1"
msgstr "Стъпка на четката (редактор): намаляване с 1"
#: app/actions/context-actions.c:851
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Increase by 1"
msgstr "Стъпка на четката (редактор): увеличаване с 1"
#: app/actions/context-actions.c:855
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Decrease by 10"
msgstr "Стъпка на четката (редактор): намаляване с 10"
#: app/actions/context-actions.c:859
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Increase by 10"
msgstr "Стъпка на четката (редактор): увеличаване с 10"
#: app/actions/context-actions.c:867
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Shape (Editor): Use Circular"
msgstr "Форма на четката (редактор): кръгла"
#: app/actions/context-actions.c:871
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Shape (Editor): Use Square"
msgstr "Форма на четката (редактор): квадратна"
#: app/actions/context-actions.c:875
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Shape (Editor): Use Diamond"
msgstr "Форма на четката (редактор): ромбовидна"
#: app/actions/context-actions.c:883
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Set"
msgstr "Радиус на четката (редактор): задаване"
#: app/actions/context-actions.c:887
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Set to Minimum"
msgstr "Радиус на четката (редактор): минимален"
#: app/actions/context-actions.c:891
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Set to Maximum"
msgstr "Радиус на четката (редактор): максимален"
#: app/actions/context-actions.c:895
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 0.1"
msgstr "Радиус на четката (редактор): намаляване с 0,1"
#: app/actions/context-actions.c:899
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 0.1"
msgstr "Радиус на четката (редактор): увеличаване с 0,1"
#: app/actions/context-actions.c:903
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 1"
msgstr "Радиус на четката (редактор): намаляване с 1"
#: app/actions/context-actions.c:907
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 1"
msgstr "Радиус на четката (редактор): увеличаване с 1"
#: app/actions/context-actions.c:911
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 10"
msgstr "Радиус на четката (редактор): намаляване с 10"
#: app/actions/context-actions.c:915
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 10"
msgstr "Радиус на четката (редактор): увеличаване с 10"
#: app/actions/context-actions.c:919
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Decrease Relative"
msgstr "Радиус на четката (редактор): относително намаляване"
#: app/actions/context-actions.c:923
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Increase Relative"
msgstr "Радиус на четката (редактор): относително увеличаване"
#: app/actions/context-actions.c:931
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Set"
msgstr "Брой връхчета на четката (редактор): задаване"
#: app/actions/context-actions.c:935
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Set to Minimum"
msgstr "Брой връхчета на четката (редактор): минимален"
#: app/actions/context-actions.c:939
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Set to Maximum"
msgstr "Брой връхчета на четката (редактор): максимален"
#: app/actions/context-actions.c:943
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Decrease by 1"
msgstr "Брой връхчета на четката (редактор): намаляване с 1"
#: app/actions/context-actions.c:947
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Increase by 1"
msgstr "Брой връхчета на четката (редактор): увеличаване с 1"
#: app/actions/context-actions.c:951
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Decrease by 4"
msgstr "Брой връхчета на четката (редактор): намаляване с 4"
#: app/actions/context-actions.c:955
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Increase by 4"
msgstr "рой връхчета на четката (редактор): увеличаване с 4"
#: app/actions/context-actions.c:963
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Set"
msgstr "Твърдост на четката (редактор): задаване"
#: app/actions/context-actions.c:967
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Set to Minimum"
msgstr "Твърдост на четката (редактор): минимална"
#: app/actions/context-actions.c:971
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Set to Maximum"
msgstr "Твърдост на четката (редактор): максимална"
#: app/actions/context-actions.c:975
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Decrease by 0.01"
msgstr "Твърдост на четката (редактор): намаляване с 0,01"
#: app/actions/context-actions.c:979
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Increase by 0.01"
msgstr "Твърдост на четката (редактор): увеличаване с 0,01"
#: app/actions/context-actions.c:983
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Decrease by 0.1"
msgstr "Твърдост на четката (редактор): намаляване с 0,1"
#: app/actions/context-actions.c:987
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Increase by 0.1"
msgstr "Твърдост на четката (редактор): увеличаване с 0,1"
#: app/actions/context-actions.c:995
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set"
msgstr "Пропорция на размерите на четка (редактор): задаване"
#: app/actions/context-actions.c:999
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set to Minimum"
msgstr "Пропорция на размерите на четка (редактор): минимална"
#: app/actions/context-actions.c:1003
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set to Maximum"
msgstr "Пропорция на размерите на четка (редактор): максимална"
#: app/actions/context-actions.c:1007
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Decrease by 0.1"
msgstr "Пропорция на размерите на четка (редактор): намаляване с 0,1"
#: app/actions/context-actions.c:1011
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Increase by 0.1"
msgstr "Пропорция на размерите на четка (редактор): увеличаване с 0,1"
#: app/actions/context-actions.c:1015
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Decrease by 1"
msgstr "Пропорция на размерите на четка (редактор): намаляване с 1"
#: app/actions/context-actions.c:1019
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Increase by 1"
msgstr "Пропорция на размерите на четка (редактор): увеличаване с 1"
#: app/actions/context-actions.c:1027
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Set"
msgstr "Ъгъл на четка (редактор): задаване"
#: app/actions/context-actions.c:1031
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Make Horizontal"
msgstr "Ъгъл на четка (редактор): хоризонтален"
#: app/actions/context-actions.c:1035
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Make Vertical"
msgstr "Ъгъл на четка (редактор): вертикален"
#: app/actions/context-actions.c:1039
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Right by 1°"
msgstr "Ъгъл на четка (редактор): завъртане 1° надясно"
#: app/actions/context-actions.c:1043
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Left by 1°"
msgstr "Ъгъл на четка (редактор): завъртане 1° наляво"
#: app/actions/context-actions.c:1047
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Right by 15°"
msgstr "Ъгъл на четка (редактор): завъртане 15° надясно"
#: app/actions/context-actions.c:1051
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Left by 15°"
msgstr "Ъгъл на четка (редактор): завъртане 15° наляво"
#: app/actions/context-actions.c:1059
msgctxt "context-action"
msgid "_Enable/Disable Dynamics"
msgstr "_Превключване на динамиката"
#: app/actions/context-actions.c:1060
msgctxt "context-action"
msgid "Apply or ignore the dynamics when painting"
msgstr "Прилагане или пропускане на динамиката при рисуване"
#: app/actions/context-commands.c:459
#, c-format
msgid "Paint Mode: %s"
msgstr "Режим на рисуване: %s"
#: app/actions/context-commands.c:613
#, c-format
msgid "Brush Shape: %s"
msgstr "Форма на четка: %s"
#: app/actions/context-commands.c:676
#, c-format
msgid "Brush Radius: %2.2f"
msgstr "Радиус на четката: %2.2f"
#: app/actions/context-commands.c:796
#, c-format
msgid "Brush Angle: %2.2f"
msgstr "Ъгъл на четката: %2.2f"
#: app/actions/context-commands.c:827
msgid "Dynamics disabled"
msgstr "Динамиката е изключена"
#: app/actions/context-commands.c:830
msgid "Dynamics enabled"
msgstr "Динамиката е включена"
#: app/actions/cursor-info-actions.c:41
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "_Sample Merged"
msgstr "_Слети про̀би"
#: app/actions/cursor-info-actions.c:42
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "Use the composite color of all visible layers"
msgstr "Цвят, съставен от всички видими слоеве"
#: app/actions/dashboard-actions.c:40
msgctxt "dashboard-action"
msgid "_Groups"
msgstr "_Групи"
#: app/actions/dashboard-actions.c:42 menus/dashboard-menu.ui:14
msgctxt "dashboard-action"
msgid "_Update Interval"
msgstr "_Интервал за обновяване"
#: app/actions/dashboard-actions.c:44 menus/dashboard-menu.ui:22
msgctxt "dashboard-action"
msgid "_History Duration"
msgstr "_Продължителност на историята"
#: app/actions/dashboard-actions.c:47
msgctxt "dashboard-action"
msgid "_Start/Stop Recording..."
msgstr "_Начало/Край на запис…"
#: app/actions/dashboard-actions.c:48
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Start/stop recording performance log"
msgstr "Начало/Край на запис на журнала за производителността"
#: app/actions/dashboard-actions.c:52
msgctxt "dashboard-action"
msgid "_Add Marker..."
msgstr "_Добавяне на маркер…"
#: app/actions/dashboard-actions.c:53
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Add an event marker to the performance log"
msgstr "Добавяне на събитие-маркер в журнала за производителността"
#: app/actions/dashboard-actions.c:58
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Add _Empty Marker"
msgstr "Добавяне на _празен маркер"
#: app/actions/dashboard-actions.c:59
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Add an empty event marker to the performance log"
msgstr "Добавяне на празен маркер в журнала за производителността"
#: app/actions/dashboard-actions.c:65
msgctxt "dashboard-action"
msgid "_Reset"
msgstr "_Зануляване"
#: app/actions/dashboard-actions.c:66
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Reset cumulative data"
msgstr "Зануляване на кумулативните данни"
#: app/actions/dashboard-actions.c:74
msgctxt "dashboard-action"
msgid "_Low Swap Space Warning"
msgstr "Предупреждение при _малко място за странициране"
#: app/actions/dashboard-actions.c:75
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Raise the dashboard when the swap size approaches its limit"
msgstr ""
"Повдигане на таблото, когато мястото за странициране достигне горната граница"
#: app/actions/dashboard-actions.c:85
msgctxt "dashboard-update-interval"
msgid "0.25 Seconds"
msgstr "0,25 секунди"
#: app/actions/dashboard-actions.c:90
msgctxt "dashboard-update-interval"
msgid "0.5 Seconds"
msgstr "0,5 секунди"
#: app/actions/dashboard-actions.c:95
msgctxt "dashboard-update-interval"
msgid "1 Second"
msgstr "1 секунда"
#: app/actions/dashboard-actions.c:100
msgctxt "dashboard-update-interval"
msgid "2 Seconds"
msgstr "2 секунди"
#: app/actions/dashboard-actions.c:105
msgctxt "dashboard-update-interval"
msgid "4 Seconds"
msgstr "4 секунди"
#: app/actions/dashboard-actions.c:113
msgctxt "dashboard-history-duration"
msgid "15 Seconds"
msgstr "15 секунди"
#: app/actions/dashboard-actions.c:118
msgctxt "dashboard-history-duration"
msgid "30 Seconds"
msgstr "30 секунди"
#: app/actions/dashboard-actions.c:123
msgctxt "dashboard-history-duration"
msgid "60 Seconds"
msgstr "60 секунди"
#: app/actions/dashboard-actions.c:128
msgctxt "dashboard-history-duration"
msgid "120 Seconds"
msgstr "120 секунди"
#: app/actions/dashboard-actions.c:133
msgctxt "dashboard-history-duration"
msgid "240 Seconds"
msgstr "240 секунди"
#: app/actions/dashboard-commands.c:118 app/actions/documents-commands.c:237
#: app/actions/edit-commands.c:169 app/actions/error-console-commands.c:100
#: app/actions/file-commands.c:449 app/actions/gradient-editor-commands.c:409
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:520
#: app/actions/gradients-commands.c:79 app/actions/plug-in-commands.c:185
#: app/actions/templates-commands.c:248 app/actions/text-editor-commands.c:65
#: app/actions/text-tool-commands.c:124 app/actions/tool-options-commands.c:210
#: app/actions/window-commands.c:77 app/dialogs/color-profile-dialog.c:136
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:154
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:172
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:190
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:208
#: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:142
#: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:146
#: app/dialogs/data-delete-dialog.c:87
#: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:80
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:758 app/dialogs/fill-dialog.c:115
#: app/dialogs/grid-dialog.c:102 app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:100
#: app/dialogs/image-new-dialog.c:106 app/dialogs/image-new-dialog.c:326
#: app/dialogs/image-scale-dialog.c:210 app/dialogs/input-devices-dialog.c:66
#: app/dialogs/input-devices-dialog.c:121 app/dialogs/item-options-dialog.c:146
#: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:120
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:161 app/dialogs/preferences-dialog.c:306
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:686 app/dialogs/preferences-dialog.c:1219
#: app/dialogs/print-size-dialog.c:123 app/dialogs/quit-dialog.c:171
#: app/dialogs/resize-dialog.c:225 app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:73
#: app/dialogs/scale-dialog.c:137 app/dialogs/stroke-dialog.c:128
#: app/dialogs/template-options-dialog.c:118
#: app/dialogs/vectors-export-dialog.c:83
#: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:88
#: app/display/pikadisplayshell-close.c:181
#: app/display/pikadisplayshell-filter-dialog.c:87
#: app/display/pikadisplayshell-rotate-dialog.c:123
#: app/display/pikadisplayshell-scale-dialog.c:123
#: app/tools/pikafiltertool.c:364 app/tools/pikaforegroundselecttool.c:331
#: app/tools/pikatexttool.c:1751 app/tools/pikatransformgridtool.c:1264
#: app/tools/pikatransformtool.c:428 app/widgets/pikaactionview.c:614
#: app/widgets/pikacolordialog.c:463 app/widgets/pikacontrollereditor.c:662
#: app/widgets/pikacontrollerlist.c:549 app/widgets/pikadeviceeditor.c:543
#: app/widgets/pikadnd-xds.c:228 app/widgets/pikafiledialog.c:327
#: app/widgets/pikahelp.c:439 app/widgets/pikahelp.c:779
#: app/widgets/pikaiconpicker.c:484 app/widgets/pikamodifierseditor.c:684
#: app/widgets/pikaprogressdialog.c:91 app/widgets/pikasettingsbox.c:711
msgid "_Cancel"
msgstr "_Отказ"
#: app/actions/dashboard-commands.c:119
msgid "_Record"
msgstr "_Записване"
#: app/actions/dashboard-commands.c:141
msgid "All Files"
msgstr "Всички файлове"
#: app/actions/dashboard-commands.c:146
msgid "Log Files (*.log)"
msgstr "Журнални файлове („*.log“)"
#: app/actions/dashboard-commands.c:179
msgid "Log samples per second"
msgstr "Журнални записи в секунда"
#: app/actions/dashboard-commands.c:183
msgid "Sample fre_quency:"
msgstr "_Честота на записите:"
#: app/actions/dashboard-commands.c:202
msgid "_Backtrace"
msgstr "_Състояние на стека"
#: app/actions/dashboard-commands.c:203
msgid "Include backtraces in log"
msgstr "Включване на състоянието на стека в журнала"
#: app/actions/dashboard-commands.c:215
msgid "_Messages"
msgstr "_Съобщения"
#: app/actions/dashboard-commands.c:217
msgid "Include diagnostic messages in log"
msgstr "Включване на диагностичните съобщения в журнала"
#: app/actions/dashboard-commands.c:229
msgid "Progressi_ve"
msgstr "_Пъ̀лни записи"
#: app/actions/dashboard-commands.c:231
msgid "Produce complete log even if not properly terminated"
msgstr "Вписване на пълен журнален запис дори и да не е завършен правилно"
#: app/actions/dashboard-commands.c:294
msgid "Add Marker"
msgstr "Добавяне на маркер"
#: app/actions/dashboard-commands.c:296
msgid "Enter a description for the marker"
msgstr "Въведете описание на маркера"
#: app/actions/data-commands.c:90 app/actions/documents-commands.c:392
#: app/actions/file-commands.c:211 app/dialogs/file-open-dialog.c:228
#: app/dialogs/file-open-dialog.c:269
#: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:217
#: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:233
#: app/display/pikadisplayshell-dnd.c:626 app/widgets/pikalayertreeview.c:1013
#: app/widgets/pikatoolbox.c:752 app/widgets/pikatoolbox-dnd.c:178
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Неуспешно отваряне на „%s“:\n"
"\n"
"%s"
#: app/actions/data-commands.c:115 app/actions/tool-options-commands.c:75
#: app/core/pikabrushgenerated-load.c:121 app/core/pikaimage.c:2431
#: app/core/pikapalette.c:428 app/core/pikapalette-import.c:213
#: app/core/pikapalette-load.c:194 app/dialogs/palette-import-dialog.c:762
#: app/widgets/pikadnd-xds.c:87
msgid "Untitled"
msgstr "Неозаглавено"
#: app/actions/data-commands.c:216 app/actions/documents-commands.c:194
#: app/actions/file-commands.c:555
#, c-format
msgid "Can't show file in file manager: %s"
msgstr "Файлът не може да се покаже в мениджъра на файлове: %s"
#: app/actions/dialogs-actions.c:47
msgctxt "windows-action"
msgid "Tool_box"
msgstr "_Кутия с инструменти"
#: app/actions/dialogs-actions.c:53
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Tool _Options Dialog"
msgstr "Прозорче за настройки на _инструментите"
#: app/actions/dialogs-actions.c:54
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Tool _Options"
msgstr "Настройки на _инструментите"
#: app/actions/dialogs-actions.c:56
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the tool options dialog"
msgstr "Отваряне на прозорчето за запомнени настройки на инструменти"
#: app/actions/dialogs-actions.c:61
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Device Status Dialog"
msgstr "Прозорче за _състояние на устройство"
#: app/actions/dialogs-actions.c:62
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Device Status"
msgstr "_Състояние на устройство"
#: app/actions/dialogs-actions.c:64
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the device status dialog"
msgstr "Отваряне на прозорчето за състоянието на устройства"
#: app/actions/dialogs-actions.c:69
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Symmetry Painting Dialog"
msgstr "Прозорче за _симетрично рисуване"
#: app/actions/dialogs-actions.c:70
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Symmetry Painting"
msgstr "_Симетрично рисуване"
#: app/actions/dialogs-actions.c:72
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the symmetry dialog"
msgstr "Отваряне на прозорчето за симетрии"
#: app/actions/dialogs-actions.c:77
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Layers Dialog"
msgstr "Прозорче за _слоеве"
#: app/actions/dialogs-actions.c:78
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Layers"
msgstr "_Слоеве"
#: app/actions/dialogs-actions.c:80
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the layers dialog"
msgstr "Отваряне на прозорчето за слоеве"
#: app/actions/dialogs-actions.c:85
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Channels Dialog"
msgstr "Прозорче за _канали"
#: app/actions/dialogs-actions.c:86
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Channels"
msgstr "_Канали"
#: app/actions/dialogs-actions.c:88
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the channels dialog"
msgstr "Отваряне на прозорчето за канали"
#: app/actions/dialogs-actions.c:93
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Paths Dialog"
msgstr "Прозорче за _пътеки"
#: app/actions/dialogs-actions.c:94
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Paths"
msgstr "_Пътеки"
#: app/actions/dialogs-actions.c:96
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the paths dialog"
msgstr "Отваряне на прозорчето за пътища"
#: app/actions/dialogs-actions.c:101
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Color_map Dialog"
msgstr "Прозорче за _таблица на цветовете"
#: app/actions/dialogs-actions.c:102
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Color_map"
msgstr "_Таблица на цветовете"
#: app/actions/dialogs-actions.c:104
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the colormap dialog"
msgstr "Отваряне на прозорчето за таблицата на цветовете"
#: app/actions/dialogs-actions.c:109
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Histogra_m Dialog"
msgstr "Прозорче за _хистограми"
#: app/actions/dialogs-actions.c:110
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Histogra_m"
msgstr "_Хистограми"
#: app/actions/dialogs-actions.c:112
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the histogram dialog"
msgstr "Отваряне на прозорчето за хистограми"
#: app/actions/dialogs-actions.c:117
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Selection Editor"
msgstr "_Редактиране на селекцията"
#: app/actions/dialogs-actions.c:119
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the selection editor"
msgstr "Отваряне на редактора на селекция"
#: app/actions/dialogs-actions.c:124
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Na_vigation Dialog"
msgstr "Прозорче за _придвижване"
#: app/actions/dialogs-actions.c:125
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Na_vigation"
msgstr "При_движване"
#: app/actions/dialogs-actions.c:127
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the display navigation dialog"
msgstr "Отваряне на прозорчето за придвижване по показваното"
#: app/actions/dialogs-actions.c:132
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Undo _History Dialog"
msgstr "Прозорче за _история на отмяната"
#: app/actions/dialogs-actions.c:133
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Undo _History"
msgstr "_История на действията"
#: app/actions/dialogs-actions.c:135
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the undo history dialog"
msgstr "Отваряне на прозорчето за отмяна на промени"
#: app/actions/dialogs-actions.c:140
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Pointer Dialog"
msgstr "Прозорче за _показалци"
#: app/actions/dialogs-actions.c:141
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Pointer"
msgstr "_Показалец"
#: app/actions/dialogs-actions.c:143
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the pointer information dialog"
msgstr "Отваряне на прозорчето с информация при показалеца"
#: app/actions/dialogs-actions.c:148
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Sample Points Dialog"
msgstr "Прозорче за _примерни точки"
#: app/actions/dialogs-actions.c:149
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Sample Points"
msgstr "_Примерни точки"
#: app/actions/dialogs-actions.c:151
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the sample points dialog"
msgstr "Отваряне на прозорчето за примерни точки"
#: app/actions/dialogs-actions.c:156
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Colo_rs Dialog"
msgstr "Прозорче за _цветове"
#: app/actions/dialogs-actions.c:157
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Colo_rs"
msgstr "Цвеове"
#: app/actions/dialogs-actions.c:159
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the FG/BG color dialog"
msgstr "Отваряне на прозорчето за ЦР/ЦФ"
#: app/actions/dialogs-actions.c:164
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Brushes Dialog"
msgstr "Прозорче за _четки"
#: app/actions/dialogs-actions.c:165
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Brushes"
msgstr "_Четки"
#: app/actions/dialogs-actions.c:167
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the brushes dialog"
msgstr "Отваряне на прозорчето за четки"
#: app/actions/dialogs-actions.c:172
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Brush Editor"
msgstr "Редактор на четки"
#: app/actions/dialogs-actions.c:174
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the brush editor"
msgstr "Отваряне на прозорчето за редактиране на четки"
#: app/actions/dialogs-actions.c:179
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Paint D_ynamics Dialog"
msgstr "Прозорче за _динамиката на рисуване"
#: app/actions/dialogs-actions.c:180
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Paint D_ynamics"
msgstr "_Динамика на рисуване"
#: app/actions/dialogs-actions.c:182
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open paint dynamics dialog"
msgstr "Отваряне на прозорчето за динамики"
#: app/actions/dialogs-actions.c:187
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Paint Dynamics Editor"
msgstr "Редактор на динамиките на рисуване"
#: app/actions/dialogs-actions.c:189
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the paint dynamics editor"
msgstr "Отваряне на прозорчето за редактиране на динамики"
#: app/actions/dialogs-actions.c:194
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_MyPaint Brushes Dialog"
msgstr "Прозорче за _четки от MyPaint"
#: app/actions/dialogs-actions.c:195
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_MyPaint Brushes"
msgstr "_Четки от MyPaint"
#: app/actions/dialogs-actions.c:197
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the mypaint brushes dialog"
msgstr "Отваряне на прозорчето за избор на четки от MyPaint"
#: app/actions/dialogs-actions.c:202
msgctxt "dialogs-action"
msgid "P_atterns Dialog"
msgstr "Прозорче за _шарки"
#: app/actions/dialogs-actions.c:203
msgctxt "dialogs-action"
msgid "P_atterns"
msgstr "_Шарки"
#: app/actions/dialogs-actions.c:205
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the patterns dialog"
msgstr "Отваряне на прозорчето за избор на шарки"
#: app/actions/dialogs-actions.c:210
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Gradients Dialog"
msgstr "Прозорче за _преливки"
#: app/actions/dialogs-actions.c:211
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Gradients"
msgstr "_Преливки"
#: app/actions/dialogs-actions.c:213
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the gradients dialog"
msgstr "Отваряне на прозорчето за преливки"
#: app/actions/dialogs-actions.c:218
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Редактор на преливки"
#: app/actions/dialogs-actions.c:220
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the gradient editor"
msgstr "Отваряне на прозорчето за редактиране на преливки"
#: app/actions/dialogs-actions.c:225
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Pal_ettes Dialog"
msgstr "Прозорче за па_литри"
#: app/actions/dialogs-actions.c:226
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Pal_ettes"
msgstr "Па_литри"
#: app/actions/dialogs-actions.c:228
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the palettes dialog"
msgstr "Отваряне на прозорчето за палитри"
#: app/actions/dialogs-actions.c:233 app/actions/dialogs-actions.c:234
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Palette _Editor"
msgstr "Редактор на _палитри"
#: app/actions/dialogs-actions.c:236
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the palette editor"
msgstr "Отваряне на прозорчето за редактиране на палитри"
#: app/actions/dialogs-actions.c:241
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Tool Pre_sets Dialog"
msgstr "Прозорче за _запомнени настройки на инструмент"
#: app/actions/dialogs-actions.c:242
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Tool Pre_sets"
msgstr "_Запомнени настройки на инструмент"
#: app/actions/dialogs-actions.c:244
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open tool presets dialog"
msgstr "Отваряне на прозорчето за запомнените настройки на инструмент"
#: app/actions/dialogs-actions.c:249
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Fonts Dialog"
msgstr "Прозорче за _шрифтове"
#: app/actions/dialogs-actions.c:250
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Fonts"
msgstr "_Шрифтове"
#: app/actions/dialogs-actions.c:252
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the fonts dialog"
msgstr "Отваряне на прозорчето за шрифтове"
#: app/actions/dialogs-actions.c:257
msgctxt "dialogs-action"
msgid "B_uffers Dialog"
msgstr "Прозорче за б_уфери"
#: app/actions/dialogs-actions.c:258
msgctxt "dialogs-action"
msgid "B_uffers"
msgstr "Б_уфери"
#: app/actions/dialogs-actions.c:260
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the named buffers dialog"
msgstr "Отваряне на прозорчето за именувани буфери"
#: app/actions/dialogs-actions.c:265
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Images Dialog"
msgstr "Прозорче за _внасяне"
#: app/actions/dialogs-actions.c:266
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Images"
msgstr "_Изображения"
#: app/actions/dialogs-actions.c:268
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the images dialog"
msgstr "Отваряне на прозорчето за изображения"
#: app/actions/dialogs-actions.c:273
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Document Histor_y Dialog"
msgstr "Прозорче за история на _документите"
#: app/actions/dialogs-actions.c:274
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Document Histor_y"
msgstr "История на _документите"
#: app/actions/dialogs-actions.c:276
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the document history dialog"
msgstr "Отваряне на прозорчето с историята на документите"
#: app/actions/dialogs-actions.c:281
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Templates Dialog"
msgstr "Прозорче за _шаблони"
#: app/actions/dialogs-actions.c:282
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Templates"
msgstr "_Шаблони"
#: app/actions/dialogs-actions.c:284
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the image templates dialog"
msgstr "Отваряне на прозорчето за шаблони на изображения"
#: app/actions/dialogs-actions.c:289 app/actions/dialogs-actions.c:290
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Error Co_nsole"
msgstr "_Конзола за грешки"
#: app/actions/dialogs-actions.c:292
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the error console"
msgstr "Отваряне на конзолата за грешки"
#: app/actions/dialogs-actions.c:297 app/actions/dialogs-actions.c:298
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Dashboard"
msgstr "_Табло"
#: app/actions/dialogs-actions.c:300
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the dashboard"
msgstr "Отваряне на таблото"
#: app/actions/dialogs-actions.c:310 app/actions/dialogs-actions.c:311
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Preferences"
msgstr "_Настройки"
#: app/actions/dialogs-actions.c:313
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the preferences dialog"
msgstr "Отваряне на прозорчето за настройки"
#: app/actions/dialogs-actions.c:318
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Input Devices Editor"
msgstr "Прозорче за _входни устройства"
#: app/actions/dialogs-actions.c:319
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Input Devices"
msgstr "_Входни устройства"
#: app/actions/dialogs-actions.c:321
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the input devices editor"
msgstr "Отваряне на прозорчето за редактиране на входни устройства"
#: app/actions/dialogs-actions.c:326
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Keyboard Shortcuts Editor"
msgstr "Прозорче за _клавишни комбинации"
#: app/actions/dialogs-actions.c:327
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Клавишни комбинации"
#: app/actions/dialogs-actions.c:329
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the keyboard shortcuts editor"
msgstr "Отваряне на редактора на клавишни комбинации"
#: app/actions/dialogs-actions.c:334
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Modules Dialog"
msgstr "Прозорче за _модули"
#: app/actions/dialogs-actions.c:335
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Modules"
msgstr "_Модули"
#: app/actions/dialogs-actions.c:337
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the module manager dialog"
msgstr "Отваряне на прозорчето за управление на модули"
#: app/actions/dialogs-actions.c:342
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Tip of the Day"
msgstr "_Съвет за деня"
#: app/actions/dialogs-actions.c:344
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Show some helpful tips on using PIKA"
msgstr "Извеждане на съвети за ползването на PIKA"
#: app/actions/dialogs-actions.c:349
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Welcome Dialog"
msgstr "Начално прозорче"
#: app/actions/dialogs-actions.c:351
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Show information on running PIKA release"
msgstr "Извеждане на информация за стартираната версия на PIKA"
#: app/actions/dialogs-actions.c:357 app/actions/dialogs-actions.c:364
msgctxt "dialogs-action"
msgid "About PIKA"
msgstr "Относно PIKA"
#: app/actions/dialogs-actions.c:359
msgctxt "dialogs-action"
msgid "About"
msgstr "Относно"
#: app/actions/dialogs-actions.c:361
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_About"
msgstr "_Относно"
#: app/actions/dialogs-actions.c:369
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Search and Run a Command"
msgstr "_Търсене и изпълнение на команда"
#: app/actions/dialogs-actions.c:371
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Search commands by keyword, and run them"
msgstr "Търсене на команди по ключови думи и изпълнение"
#: app/actions/dialogs-actions.c:376
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Manage _Extensions"
msgstr "_Управление на разширенията"
#: app/actions/dialogs-actions.c:378
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Manage Extensions: search, install, uninstall, update."
msgstr ""
"Управление на разширенията: търсене, инсталиране, деинсталиране, обновяване."
#: app/actions/dialogs-actions.c:441
msgid "Tool_box"
msgstr "_Кутия с инструменти"
#: app/actions/dialogs-actions.c:442
msgid "Raise the toolbox"
msgstr "Повдигане на кутията с инструменти"
#: app/actions/dialogs-actions.c:446
msgid "New Tool_box"
msgstr "_Нова кутия с инструменти"
#: app/actions/dialogs-actions.c:447
msgid "Create a new toolbox"
msgstr "Създаване на нова кутия с инструменти"
#: app/actions/dock-actions.c:46
msgctxt "dock-action"
msgid "Close Dock"
msgstr "Затваряне на дока"
#: app/actions/dock-actions.c:51
msgctxt "dock-action"
msgid "_Open Display..."
msgstr "Отваряне на _монитор…"
#: app/actions/dock-actions.c:52
msgctxt "dock-action"
msgid "Connect to another display"
msgstr "Свързване към друг монитор"
#: app/actions/dock-actions.c:60
msgctxt "dock-action"
msgid "_Show Image Selection"
msgstr "_Показване на селекцията в изображението"
#: app/actions/dock-actions.c:66
msgctxt "dock-action"
msgid "Auto _Follow Active Image"
msgstr "Автоматично _следване на активното изображение"
#: app/actions/dockable-actions.c:49
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Затваряне на подпрозореца"
#: app/actions/dockable-actions.c:54
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Откачане на подпрозореца"
#: app/actions/dockable-actions.c:73
msgctxt "preview-size"
msgid "_Tiny"
msgstr "_Миниатюрен"
#: app/actions/dockable-actions.c:75
msgctxt "preview-size"
msgid "E_xtra Small"
msgstr "Мого малък"
#: app/actions/dockable-actions.c:77
msgctxt "preview-size"
msgid "_Small"
msgstr "Ма_лък"
#: app/actions/dockable-actions.c:79
msgctxt "preview-size"
msgid "_Medium"
msgstr "_Среден"
#: app/actions/dockable-actions.c:81
msgctxt "preview-size"
msgid "_Large"
msgstr "_Голям"
#: app/actions/dockable-actions.c:83
msgctxt "preview-size"
msgid "Ex_tra Large"
msgstr "Мног_о голям"
#: app/actions/dockable-actions.c:85
msgctxt "preview-size"
msgid "_Huge"
msgstr "Грам_аден"
#: app/actions/dockable-actions.c:87
msgctxt "preview-size"
msgid "_Enormous"
msgstr "Ог_ромен"
#: app/actions/dockable-actions.c:89
msgctxt "preview-size"
msgid "_Gigantic"
msgstr "Гига_нтски"
#: app/actions/dockable-actions.c:95
msgctxt "tab-style"
msgid "_Icon"
msgstr "_Икона"
#: app/actions/dockable-actions.c:97
msgctxt "tab-style"
msgid "Current _Status"
msgstr "Текущо _състояние"
#: app/actions/dockable-actions.c:99
msgctxt "tab-style"
msgid "_Text"
msgstr "_Текст"
#: app/actions/dockable-actions.c:101
msgctxt "tab-style"
msgid "I_con & Text"
msgstr "И_кона и текст"
#: app/actions/dockable-actions.c:103
msgctxt "tab-style"
msgid "St_atus & Text"
msgstr "_Състояние и текст"
#: app/actions/dockable-actions.c:113
msgctxt "dockable-action"
msgid "Loc_k Tab to Dock"
msgstr "_Заключване на подпрозореца към дока"
#: app/actions/dockable-actions.c:115
msgctxt "dockable-action"
msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer"
msgstr "Защита на подпрозореца срещу местене с показалеца на мишката"
#: app/actions/dockable-actions.c:121
msgctxt "dockable-action"
msgid "Show _Button Bar"
msgstr "Показване на лентата с _бутони"
#: app/actions/dockable-actions.c:130
msgctxt "dockable-action"
msgid "View as _List"
msgstr "Показване като _списък"
#: app/actions/dockable-actions.c:135
msgctxt "dockable-action"
msgid "View as _Grid"
msgstr "Показване като _мрежа"
#: app/actions/documents-actions.c:42
msgctxt "documents-action"
msgid "_Open Image"
msgstr "_Отваряне на изображение"
#: app/actions/documents-actions.c:43
msgctxt "documents-action"
msgid "Open the selected entry"
msgstr "Отваряне на избрания обект"
#: app/actions/documents-actions.c:48
msgctxt "documents-action"
msgid "_Raise or Open Image"
msgstr "_Повдигане или отваряне на изображение"
#: app/actions/documents-actions.c:49
msgctxt "documents-action"
msgid "Raise window if already open"
msgstr "Повдигане на прозореца на изображението, ако вече е отворено"
#: app/actions/documents-actions.c:54
msgctxt "documents-action"
msgid "File Open _Dialog"
msgstr "Прозорче за _отваряне на файл"
#: app/actions/documents-actions.c:55
msgctxt "documents-action"
msgid "Open image dialog"
msgstr "Прозорче за отваряне на изображение"
#: app/actions/documents-actions.c:60
msgctxt "documents-action"
msgid "Copy Image _Location"
msgstr "Копиране на _местоположението на изображението"
#: app/actions/documents-actions.c:61
msgctxt "documents-action"
msgid "Copy image location to clipboard"
msgstr "Копиране на местоположението на изображението в буфера за обмен"
#: app/actions/documents-actions.c:66
msgctxt "documents-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Показване в мениджъра на _файлове"
#: app/actions/documents-actions.c:67
msgctxt "documents-action"
msgid "Show image location in the file manager"
msgstr "Показване на местоположението на изображението в мениджъра на файлове"
#: app/actions/documents-actions.c:72
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove _Entry"
msgstr "_Премахване на записа"
#: app/actions/documents-actions.c:73
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove the selected entry"
msgstr "Премахване на избрания запис"
#: app/actions/documents-actions.c:78
msgctxt "documents-action"
msgid "_Clear History"
msgstr "_Изчистване на историята"
#: app/actions/documents-actions.c:79
msgctxt "documents-action"
msgid "Clear the entire document history"
msgstr "Изчистване на цялата история на документите"
#: app/actions/documents-actions.c:84
msgctxt "documents-action"
msgid "Recreate _Preview"
msgstr "Пресъздаване на _прегледа"
#: app/actions/documents-actions.c:85
msgctxt "documents-action"
msgid "Recreate preview"
msgstr "Пресъздаване на прегледа"
#: app/actions/documents-actions.c:90
msgctxt "documents-action"
msgid "Reload _all Previews"
msgstr "Презареждане на _всички прегледи"
#: app/actions/documents-actions.c:91
msgctxt "documents-action"
msgid "Reload all previews"
msgstr "Презареждане на всички прегледи"
#: app/actions/documents-actions.c:96
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove Dangling E_ntries"
msgstr "Премахване на и_злишните записи"
#: app/actions/documents-actions.c:98
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove entries for which the corresponding file is not available"
msgstr "Премахване на записите за липсващи файлове"
#: app/actions/documents-commands.c:230
msgid "Clear Document History"
msgstr "Изчистване на историята на документа"
#: app/actions/documents-commands.c:238 app/actions/edit-commands.c:170
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:687
msgid "Cl_ear"
msgstr "Из_чистване"
#: app/actions/documents-commands.c:253
msgid "Clear the Recent Documents list?"
msgstr "Да се изчисти ли списъкът със скорошни документи?"
#: app/actions/documents-commands.c:256
msgid ""
"Clearing the document history will permanently remove all images from the "
"recent documents list."
msgstr ""
"Изчистването на списъка със скорошни документи ще премахне записите за "
"всички изображения от списъка."
#: app/actions/drawable-actions.c:45
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Equalize"
msgstr "_Фина настройка"
#: app/actions/drawable-actions.c:46
msgctxt "drawable-action"
msgid "Automatic contrast enhancement"
msgstr "Автоматично подобряване на контраста"
#: app/actions/drawable-actions.c:51
msgctxt "drawable-action"
msgid "_White Balance"
msgstr "_Баланс на бялото"
#: app/actions/drawable-actions.c:52
msgctxt "drawable-action"
msgid "Automatic white balance correction"
msgstr "Автоматично подобряване на баланса на бялото"
#: app/actions/drawable-actions.c:60
msgctxt "drawable-action"
msgid "Toggle Drawables _Visibility"
msgstr "Превключване на _видимостта на нарисуваното"
#: app/actions/drawable-actions.c:66
msgctxt "drawable-action"
msgid "L_ock Pixels of Drawables"
msgstr "_Заключване на пикселите на нарисуваното"
#: app/actions/drawable-actions.c:68
msgctxt "drawable-action"
msgid "Keep the pixels on selected drawables from being modified"
msgstr "Предпазване на пикселите на нарисуваното срещу промяна"
#: app/actions/drawable-actions.c:74
msgctxt "drawable-action"
msgid "L_ock Position of Drawables"
msgstr "Заключване на _местоположението на нарисуваното"
#: app/actions/drawable-actions.c:76
msgctxt "drawable-action"
msgid "Keep the position on selected drawables from being modified"
msgstr "Предпазване на местоположението на нарисуваното срещу промяна"
#: app/actions/drawable-actions.c:85
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "_Хоризонтално обръщане"
#: app/actions/drawable-actions.c:86
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip drawable horizontally"
msgstr "Хоризонтално обръщане на нарисуваното"
#: app/actions/drawable-actions.c:91
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "_Вертикално обръщане"
#: app/actions/drawable-actions.c:92
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip drawable vertically"
msgstr "Вертикално обръщане на нарисуваното"
#: app/actions/drawable-actions.c:100
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "Завъртане с 90° _по часовниковата стрелка"
#: app/actions/drawable-actions.c:101
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate drawable 90 degrees to the right"
msgstr "Завъртане на нарисуваното 90 градуса надясно"
#: app/actions/drawable-actions.c:106
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate _180°"
msgstr "Завъртане на _180°"
#: app/actions/drawable-actions.c:107
msgctxt "drawable-action"
msgid "Turn drawable upside-down"
msgstr "Преобръщане на нарисуваното"
#: app/actions/drawable-actions.c:112
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "Завъртане с 90° _обратно на часовниковата стрелка"
#: app/actions/drawable-actions.c:113
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate drawable 90 degrees to the left"
msgstr "Завъртане на нарисуваното 90 градуса наляво"
#: app/actions/drawable-commands.c:61
msgid "Equalize"
msgstr "Изравняване"
#: app/actions/drawable-commands.c:94
msgid "White Balance operates only on RGB color layers."
msgstr "Балансът на бялото работи само със слоеве в RGB."
#: app/actions/drawable-commands.c:103 app/core/pikadrawable-levels.c:72
#: app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:127 app/tools/pikalevelstool.c:138
msgid "Levels"
msgstr "Нива̀"
#: app/actions/drawable-commands.c:244
msgid "Lock/Unlock content"
msgstr "Заключване/Отключване на съдържание"
#: app/actions/drawable-commands.c:312
msgid "Lock/Unlock position"
msgstr "Заключване/Отключване на позиция"
#: app/actions/drawable-commands.c:346
msgid "Flip Drawables"
msgstr "Обръщане на нарисуваното"
#: app/actions/drawable-commands.c:400
msgid "Rotate Drawables"
msgstr "Завъртане на нарисуваното"
#: app/actions/dynamics-actions.c:43
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_New Dynamics"
msgstr "_Нова динамика"
#: app/actions/dynamics-actions.c:44
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Create a new dynamics"
msgstr "Създаване на нова динамика"
#: app/actions/dynamics-actions.c:49
msgctxt "dynamics-action"
msgid "D_uplicate Dynamics"
msgstr "Д_ублиране на динамиката"
#: app/actions/dynamics-actions.c:50
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Duplicate this dynamics"
msgstr "Дублиране на динамиката"
#: app/actions/dynamics-actions.c:55
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Copy Dynamics _Location"
msgstr "Копиране на _местоположението на динамиката"
#: app/actions/dynamics-actions.c:56
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Copy dynamics file location to clipboard"
msgstr "Копиране на _местоположението на файла с динамиката"
#: app/actions/dynamics-actions.c:61
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Показване в мениджъра на _файлове"
#: app/actions/dynamics-actions.c:62
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Show dynamics file location in the file manager"
msgstr "Копиране на _адреса на файла с динамиката в буфера за обмен"
#: app/actions/dynamics-actions.c:67
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Delete Dynamics"
msgstr "_Изтриване на динамиката"
#: app/actions/dynamics-actions.c:68
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Delete this dynamics"
msgstr "Изтриване на тази динамика"
#: app/actions/dynamics-actions.c:73
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Refresh Dynamics"
msgstr "_Презареждане на динамика"
#: app/actions/dynamics-actions.c:74
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Refresh dynamics"
msgstr "Презареждане на динамиката"
#: app/actions/dynamics-actions.c:82
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Edit Dynamics..."
msgstr "_Редактиране на динамика…"
#: app/actions/dynamics-actions.c:83
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Edit this dynamics"
msgstr "Редактиране на тази динамика"
#: app/actions/dynamics-editor-actions.c:43
msgctxt "dynamics-editor-action"
msgid "Edit Active Dynamics"
msgstr "Редактиране на активната динамика на рисуване"
#: app/actions/edit-actions.c:66
msgctxt "edit-action"
msgid "_Undo"
msgstr "_Отмяна"
#: app/actions/edit-actions.c:67
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Отмяна на последното действие"
#: app/actions/edit-actions.c:72
msgctxt "edit-action"
msgid "_Redo"
msgstr "_Връщане"
#: app/actions/edit-actions.c:73
msgctxt "edit-action"
msgid "Redo the last operation that was undone"
msgstr "Връщане на последното отменено действие"
#: app/actions/edit-actions.c:78
msgctxt "edit-action"
msgid "Strong Undo"
msgstr "Силна отмяна"
#: app/actions/edit-actions.c:79
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes"
msgstr "Отмяна на последното действие с пропускане на промените във видимостта"
#: app/actions/edit-actions.c:84
msgctxt "edit-action"
msgid "Strong Redo"
msgstr "Силно връщане"
#: app/actions/edit-actions.c:86
msgctxt "edit-action"
msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes"
msgstr "Отмяна на последното действие с пропускане на промените във видимостта"
#: app/actions/edit-actions.c:91
msgctxt "edit-action"
msgid "_Clear Undo History"
msgstr "_Изчистване на историята на действията"
#: app/actions/edit-actions.c:92
msgctxt "edit-action"
msgid "Remove all operations from the undo history"
msgstr "Изчистване на всички операции от историята на действията"
#: app/actions/edit-actions.c:97
msgctxt "edit-action"
msgid "Cu_t"
msgstr "Из_рязване"
#: app/actions/edit-actions.c:98
msgctxt "edit-action"
msgid "Move the selected pixels to the clipboard"
msgstr "Преместване на избраните пиксели в буфера за обмен"
#: app/actions/edit-actions.c:103
msgctxt "edit-action"
msgid "_Copy"
msgstr "_Копиране"
#: app/actions/edit-actions.c:104
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy the selected pixels to the clipboard"
msgstr "Копиране на избраните пиксели в буфера за обмен"
#. PIKA_ICON_COPY_VISIBLE,
#: app/actions/edit-actions.c:109
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy _Visible"
msgstr "Копиране на _видимите"
#: app/actions/edit-actions.c:110
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy what is visible in the selected region"
msgstr "Копиране на видимото в избраната област"
#: app/actions/edit-actions.c:115
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste as _New Image"
msgstr "Поставяне като _ново изображение"
#: app/actions/edit-actions.c:116
msgctxt "edit-action"
msgid "From _Clipboard"
msgstr "От _буфера за обмен"
#: app/actions/edit-actions.c:118
msgctxt "edit-action"
msgid "Create a new image from the content of the clipboard"
msgstr "Създаване на ново изображение от съдържанието на буфера"
#: app/actions/edit-actions.c:123
msgctxt "edit-action"
msgid "Cu_t Named..."
msgstr "_Именувано изрязване…"
#: app/actions/edit-actions.c:124
msgctxt "edit-action"
msgid "Move the selected pixels to a named buffer"
msgstr "Преместване на избраните пиксели в именуван буфер"
#: app/actions/edit-actions.c:129
msgctxt "edit-action"
msgid "_Copy Named..."
msgstr "И_менувано копиране…"
#: app/actions/edit-actions.c:130
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy the selected pixels to a named buffer"
msgstr "Копиране на избраните пиксели в именуван буфер"
#. PIKA_ICON_COPY_VISIBLE,
#: app/actions/edit-actions.c:135
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy _Visible Named..."
msgstr "Именувано копиране на _видимото…"
#: app/actions/edit-actions.c:137
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy what is visible in the selected region to a named buffer"
msgstr "Копиране на видимото в избраната област в именуван буфер"
#: app/actions/edit-actions.c:142
msgctxt "edit-action"
msgid "_Paste Named..."
msgstr "Именувано _поставяне…"
#: app/actions/edit-actions.c:143
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of a named buffer"
msgstr "Поставяне на съдържанието на именуван буфер"
#: app/actions/edit-actions.c:148
msgctxt "edit-action"
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Изчистване"
#: app/actions/edit-actions.c:149
msgctxt "edit-action"
msgid "Clear the selected pixels"
msgstr "Изчистване на избраните пиксели"
#: app/actions/edit-actions.c:157
msgctxt "edit-action"
msgid "_Paste"
msgstr "_Поставяне"
#: app/actions/edit-actions.c:158
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard"
msgstr "Поставяне на съдържанието на буфера за обмен"
#: app/actions/edit-actions.c:163
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste In P_lace"
msgstr "Поставяне на _място"
#: app/actions/edit-actions.c:165
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard at its original position"
msgstr ""
"Поставяне на съдържанието на буфера за обмен на първоначалното му място"
#: app/actions/edit-actions.c:170
msgctxt "edit-action"
msgid "_Paste as Single Layer"
msgstr "Поставяне като _единичен слой"
#: app/actions/edit-actions.c:171
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard as a single layer"
msgstr "Поставяне на съдържанието на буфера за обмен като единичен слой"
#: app/actions/edit-actions.c:176
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste as Single Layer In P_lace"
msgstr "Поставяне като единичен слой на _място"
#: app/actions/edit-actions.c:178
msgctxt "edit-action"
msgid ""
"Paste the content of the clipboard at its original position as a single layer"
msgstr ""
"Поставяне съдържанието на буфера за обмен на първоначалното му място като "
"единичен слой"
#: app/actions/edit-actions.c:183
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste _Into Selection"
msgstr "Поставяне в _селекция"
#: app/actions/edit-actions.c:185
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection"
msgstr "Поставяне на съдържанието на буфера за обмен в текущата селекция"
#: app/actions/edit-actions.c:190
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste Int_o Selection In Place"
msgstr "Поставяне на м_ясто в селекция"
#: app/actions/edit-actions.c:192
msgctxt "edit-action"
msgid ""
"Paste the content of the clipboard into the current selection at its "
"original position"
msgstr ""
"Поставяне на съдържанието на буфера за обмен в текущата селекция на "
"първоначалното му място"
#: app/actions/edit-actions.c:201
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill with _FG Color"
msgstr "Запълване с цвета за _рисуване"
#: app/actions/edit-actions.c:202
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the foreground color"
msgstr "Запълване на селекцията с цвета за рисуване"
#: app/actions/edit-actions.c:207
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill with B_G Color"
msgstr "Запълване с цвета за _фона"
#: app/actions/edit-actions.c:208
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the background color"
msgstr "Запълване на селекцията с цвета за фона"
#: app/actions/edit-actions.c:213
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill _with Pattern"
msgstr "Запълване сарка"
#: app/actions/edit-actions.c:214
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the active pattern"
msgstr "Запълване на селекцията с активната шарка"
#: app/actions/edit-actions.c:311 app/actions/edit-actions.c:313
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Отмяна на %s"
#: app/actions/edit-actions.c:317 app/actions/edit-actions.c:319
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Повтаряне на %s"
#: app/actions/edit-actions.c:330
msgid "_Undo"
msgstr "_Отмяна"
#: app/actions/edit-actions.c:331
msgid "_Redo"
msgstr "_Повтаряне"
#: app/actions/edit-commands.c:161
msgid "Clear Undo History"
msgstr "Изчистване на историята на промените"
#: app/actions/edit-commands.c:188
msgid "Really clear image's undo history?"
msgstr "Пълно изчистване на историята на промените за това изображение?"
#: app/actions/edit-commands.c:201
#, c-format
msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory."
msgstr ""
"Изчистването на историята на действията за това изображение ще освободи %s "
"памет."
#: app/actions/edit-commands.c:245
#, c-format
msgid "Cut layer to the clipboard."
msgid_plural "Cut %d layers to the clipboard."
msgstr[0] "Изрязване на 1 слой към буфера за обмен."
msgstr[1] "Изрязване на %d слоя към буфера за обмен."
#: app/actions/edit-commands.c:250
msgid "Cut pixels to the clipboard."
msgstr "Изрязване на пикселите в буфера за обмен."
#: app/actions/edit-commands.c:293
msgid "Copied layer to the clipboard."
msgstr "Копиран слой пиксели в буфера за обмен."
#: app/actions/edit-commands.c:294 app/actions/edit-commands.c:326
msgid "Copied pixels to the clipboard."
msgstr "Копирани пиксели в буфера за обмен."
#: app/actions/edit-commands.c:443 app/actions/edit-commands.c:732
#: app/tools/pikaseamlessclonetool.c:303
msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
msgstr "В буфера за обмен няма данни на изображение за поставяне."
#: app/actions/edit-commands.c:459
msgid "Cut Named"
msgstr "Именувано изрязване"
#: app/actions/edit-commands.c:462 app/actions/edit-commands.c:484
#: app/actions/edit-commands.c:506
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Въведете име на буфера"
#: app/actions/edit-commands.c:481
msgid "Copy Named"
msgstr "Именувано копиране"
#: app/actions/edit-commands.c:503
msgid "Copy Visible Named"
msgstr "Копиране на видимото с име"
#: app/actions/edit-commands.c:551
msgid "Clear"
msgstr "Изчистване"
#: app/actions/edit-commands.c:624
msgid "A selected layer's alpha channel is locked."
msgstr "Каналът за прозрачност на избрания слой е заключен."
#: app/actions/edit-commands.c:690
msgid ""
"Pasted as new layer because the target is not a single layer or layer mask."
msgstr "Поставено като нов слой, защото целта не е слой или маска на слой."
#: app/actions/edit-commands.c:697
msgid "Pasted as new layer because the target is a layer group."
msgstr "Поставено като нов слой, защото целта е група от слоеве."
#: app/actions/edit-commands.c:704
msgid "Pasted as new layer because the target's pixels are locked."
msgstr "Поставено като нов слой, защото пикселите на целта са заключени."
#: app/actions/edit-commands.c:749
msgid "There are no selected layers or channels to cut from."
msgstr "Няма избран слой или канал, от който да се изреже."
#: app/actions/edit-commands.c:754 app/actions/edit-commands.c:787
#: app/actions/edit-commands.c:812
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(Буфер без име)"
#: app/actions/edit-commands.c:782
msgid "There are no selected layers or channels to copy from."
msgstr "Няма избран слой или канал, от който да се копира."
#: app/actions/error-console-actions.c:40
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Clear"
msgstr "_Изчистване"
#: app/actions/error-console-actions.c:41
msgctxt "error-console-action"
msgid "Clear error console"
msgstr "Изчистване на конзолата за грешки"
#: app/actions/error-console-actions.c:46
msgctxt "error-console-action"
msgid "Select _All"
msgstr "Избиране на _всичко"
#: app/actions/error-console-actions.c:47
msgctxt "error-console-action"
msgid "Select all error messages"
msgstr "Избиране на всички грешки"
#: app/actions/error-console-actions.c:52
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Highlight"
msgstr "При_мигване"
#: app/actions/error-console-actions.c:59
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Save Error Log to File..."
msgstr "_Запазване на журнала на грешките във файл…"
#: app/actions/error-console-actions.c:60
msgctxt "error-console-action"
msgid "Write all error messages to a file"
msgstr "Запазване на всички съобщения за грешки във файл"
#: app/actions/error-console-actions.c:65
msgctxt "error-console-action"
msgid "Save S_election to File..."
msgstr "Запазване на _избраните във файл…"
#: app/actions/error-console-actions.c:66
msgctxt "error-console-action"
msgid "Write the selected error messages to a file"
msgstr "Запазване на избраните съобщения за грешка във файл"
#: app/actions/error-console-actions.c:74
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Errors"
msgstr "_Грешки"
#: app/actions/error-console-actions.c:75
msgctxt "error-console-action"
msgid "Highlight error console on errors"
msgstr "Примигване на конзолата при грешка"
#: app/actions/error-console-actions.c:81
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Warnings"
msgstr "_Предупреждения"
#: app/actions/error-console-actions.c:82
msgctxt "error-console-action"
msgid "Highlight error console on warnings"
msgstr "Примигване на конзолата при предупреждение"
#: app/actions/error-console-actions.c:88
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Messages"
msgstr "_Съобщения"
#: app/actions/error-console-actions.c:89
msgctxt "error-console-action"
msgid "Highlight error console on messages"
msgstr "Примигване на конзолата при съобщение"
#: app/actions/error-console-commands.c:88
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "Не може да се запази. Нищо не е избрано."
#: app/actions/error-console-commands.c:97
msgid "Save Error Log to File"
msgstr "Запазване на журнала на грешките във файл"
#: app/actions/error-console-commands.c:101 app/actions/gradients-commands.c:80
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:759 app/dialogs/vectors-export-dialog.c:84
#: app/display/pikadisplayshell-close.c:179 app/widgets/pikasavedialog.c:142
#: app/widgets/pikasettingsbox.c:713
msgid "_Save"
msgstr "_Запазване"
#: app/actions/error-console-commands.c:188
#, c-format
msgid ""
"Error writing file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Грешка при запазване на файла „%s“:\n"
"%s"
#: app/actions/file-actions.c:73
msgctxt "file-action"
msgid "_Open..."
msgstr "_Отваряне…"
#: app/actions/file-actions.c:74
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file"
msgstr "Отваряне на файл с изображение"
#: app/actions/file-actions.c:79
msgctxt "file-action"
msgid "Op_en as Layers..."
msgstr "От_варяне като слоеве…"
#: app/actions/file-actions.c:80
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file as layers"
msgstr "Отваряне на файл с изображение като слоеве"
#: app/actions/file-actions.c:85
msgctxt "file-action"
msgid "Open _Location..."
msgstr "Отваряне на _адрес…"
#: app/actions/file-actions.c:86
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file from a specified location"
msgstr "Отваряне на файл с изображение от зададено място"
#: app/actions/file-actions.c:91
msgctxt "file-action"
msgid "Create _Template..."
msgstr "Създаване на _шаблон…"
#: app/actions/file-actions.c:92
msgctxt "file-action"
msgid "Create a new template from this image"
msgstr "Създаване на нов шаблон от изображението"
#: app/actions/file-actions.c:97
msgctxt "file-action"
msgid "Re_vert"
msgstr "_Връщане в начално състояние"
#: app/actions/file-actions.c:98
msgctxt "file-action"
msgid "Reload the image file from disk"
msgstr "Презареждане на изображението от диска"
#: app/actions/file-actions.c:103
msgctxt "file-action"
msgid "C_lose All"
msgstr "Затваряне на _всички"
#: app/actions/file-actions.c:104
msgctxt "file-action"
msgid "Close all opened images"
msgstr "Затваряне на всички отворени изображения"
#: app/actions/file-actions.c:109
msgctxt "file-action"
msgid "Copy _Image Location"
msgstr "Копиране на _адреса на изображението"
#: app/actions/file-actions.c:110
msgctxt "file-action"
msgid "Copy image file location to clipboard"
msgstr "Копиране на _адреса на изображението в буфера за обмен"
#: app/actions/file-actions.c:115
msgctxt "file-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Показване в мениджъра на _файлове"
#: app/actions/file-actions.c:116
msgctxt "file-action"
msgid "Show image file location in the file manager"
msgstr ""
"Показване на местоположението на файла с изображението в мениджъра на файлове"
#: app/actions/file-actions.c:121
msgctxt "file-action"
msgid "_Quit"
msgstr "_Спиране на програмата"
#: app/actions/file-actions.c:122
msgctxt "file-action"
msgid "Quit the Photo and Image Kooker Application"
msgstr "Спиране на PIKA"
#: app/actions/file-actions.c:130 app/actions/file-actions.c:301
msgctxt "file-action"
msgid "_Save"
msgstr "_Запазване"
#: app/actions/file-actions.c:131
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image"
msgstr "Запазване на изображението"
#: app/actions/file-actions.c:136
msgctxt "file-action"
msgid "Save _As..."
msgstr "Запазване _като…"
#: app/actions/file-actions.c:137
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image with a different name"
msgstr "Запазване на изображението с различно име"
#: app/actions/file-actions.c:142
msgctxt "file-action"
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "Запазване на _копие…"
#: app/actions/file-actions.c:144
msgctxt "file-action"
msgid ""
"Save a copy of this image, without affecting the source file (if any) or the "
"current state of the image"
msgstr ""
"Запазване на копие на изображението без промяна на текущото състояние на "
"изображението или изходния файл, ако има такъв"
#: app/actions/file-actions.c:150
msgctxt "file-action"
msgid "Save and Close..."
msgstr "Запазване и затваряне…"
#: app/actions/file-actions.c:151
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image and close its window"
msgstr "Запазване на изображението и затваряне на прозореца му"
#: app/actions/file-actions.c:156 app/actions/file-actions.c:326
msgctxt "file-action"
msgid "E_xport..."
msgstr "_Изнасяне…"
#: app/actions/file-actions.c:157
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image"
msgstr "Изнасяне на изображението"
#: app/actions/file-actions.c:162
msgctxt "file-action"
msgid "Over_write"
msgstr "П_резаписване"
#: app/actions/file-actions.c:163
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image back to the imported file in the import format"
msgstr "Изнасяне на изображението към внесения файл в първоначалния формат"
#: app/actions/file-actions.c:168
msgctxt "file-action"
msgid "E_xport As..."
msgstr "_Изнасяне като…"
#: app/actions/file-actions.c:169
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image to various file formats such as PNG or JPEG"
msgstr "Изнасяне на изображението към файлове във формати като PNG или JPEG"
#: app/actions/file-actions.c:307
msgctxt "file-action"
msgid "_Save..."
msgstr "_Запазване…"
#: app/actions/file-actions.c:312
#, c-format
msgid "Export to %s"
msgstr "Експортиране като „%s“"
#: app/actions/file-actions.c:318
#, c-format
msgid "Over_write %s"
msgstr "Преаписване на „%s“"
#. TRANSLATORS: the %s will be replaced by the file name of a
#. * recently opened image.
#.
#: app/actions/file-actions.c:381
#, c-format
msgid "Open \"%s\""
msgstr "Отваряне на „%s“"
#: app/actions/file-commands.c:120 app/actions/file-commands.c:579
#: app/widgets/pikaopendialog.c:84
msgid "Open Image"
msgstr "Отваряне на изображение"
#: app/actions/file-commands.c:142
msgid "Open Image as Layers"
msgstr "Отваряне на изображение като слоеве"
#: app/actions/file-commands.c:307
msgid "No changes need to be saved"
msgstr "Няма промени за запазване"
#: app/actions/file-commands.c:314 app/actions/file-commands.c:790
#: app/widgets/pikasavedialog.c:139
msgid "Save Image"
msgstr "Запазване на изображението"
#: app/actions/file-commands.c:320
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Запазване на копие на изображението"
#: app/actions/file-commands.c:398
msgid "Create New Template"
msgstr "Създаване на нов шаблон"
#: app/actions/file-commands.c:402
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "Въведете име на шаблон"
#: app/actions/file-commands.c:432
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
msgstr ""
"Връщането на изображението в начално състояние е невъзможно. Няма файл за "
"това изображение."
#: app/actions/file-commands.c:444
msgid "Revert Image"
msgstr "Връщане на изображението в начално състояние"
#: app/actions/file-commands.c:450
msgid "_Revert"
msgstr "_Връщане в начално състояние"
#: app/actions/file-commands.c:468
#, c-format
msgid "Revert '%s' to '%s'?"
msgstr "Да се върне ли „%s“ към „%s“?"
#: app/actions/file-commands.c:473
msgid ""
"By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all "
"changes, including all undo information."
msgstr ""
"С връщане на изображението към състоянието, записано на диска, ще изгубите "
"всички промени, включително информацията за отмяна на действията."
#: app/actions/file-commands.c:812
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(Шаблон без име)"
#: app/actions/file-commands.c:859
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Неуспешно връщане към „%s“:\n"
"\n"
"%s"
#: app/actions/filters-actions.c:63
msgctxt "filters-action"
msgid "_Antialias"
msgstr "_Заглаждане"
#: app/actions/filters-actions.c:68
msgctxt "filters-action"
msgid "_Color Enhance"
msgstr "_Подобряване на цветовете"
#: app/actions/filters-actions.c:73
msgctxt "filters-action"
msgid "L_inear Invert"
msgstr "Линейно _обръщане"
#: app/actions/filters-actions.c:78
msgctxt "filters-action"
msgid "In_vert"
msgstr "Обръ_щане"
#: app/actions/filters-actions.c:83
msgctxt "filters-action"
msgid "_Value Invert"
msgstr "_Обръщане на стойността"
#: app/actions/filters-actions.c:88
msgctxt "filters-action"
msgid "_Stretch Contrast HSV"
msgstr "_Увеличаване на контраста по HSV"
#: app/actions/filters-actions.c:96
msgctxt "filters-action"
msgid "_Dilate"
msgstr "_Разводняване"
#: app/actions/filters-actions.c:97
msgctxt "filters-action"
msgid "Grow lighter areas of the image"
msgstr "Увеличаване на светлите области на изображението"
#: app/actions/filters-actions.c:112
msgctxt "filters-action"
msgid "_Erode"
msgstr "_Разяждане"
#: app/actions/filters-actions.c:113
msgctxt "filters-action"
msgid "Grow darker areas of the image"
msgstr "Увеличаване на тъмните области на изображението"
#: app/actions/filters-actions.c:131
msgctxt "filters-action"
msgid "_Alien Map..."
msgstr "_Чуждестранна карта…"
#: app/actions/filters-actions.c:136
msgctxt "filters-action"
msgid "_Apply Canvas..."
msgstr "_Прилагане на канава…"
#: app/actions/filters-actions.c:141
msgctxt "filters-action"
msgid "Apply _Lens..."
msgstr "Прилагане на _леща…"
#: app/actions/filters-actions.c:146
msgctxt "filters-action"
msgid "_Bayer Matrix..."
msgstr "Матрица на _Байер…"
#: app/actions/filters-actions.c:151
msgctxt "filters-action"
msgid "_Bloom..."
msgstr "_Разцъфване…"
#: app/actions/filters-actions.c:156
msgctxt "filters-action"
msgid "B_rightness-Contrast..."
msgstr "Ярост и контраст…"
#: app/actions/filters-actions.c:161
msgctxt "filters-action"
msgid "_Bump Map..."
msgstr "_Карта на неравностите…"
#: app/actions/filters-actions.c:166
msgctxt "filters-action"
msgid "_Color to Gray..."
msgstr "_Цветно към сиво…"
#: app/actions/filters-actions.c:171
msgctxt "filters-action"
msgid "Ca_rtoon..."
msgstr "Ко_микс…"
#: app/actions/filters-actions.c:176
msgctxt "filters-action"
msgid "_Channel Mixer..."
msgstr "_Смесител на канали…"
#: app/actions/filters-actions.c:181
msgctxt "filters-action"
msgid "_Checkerboard..."
msgstr "_Шахматно…"
#: app/actions/filters-actions.c:186
msgctxt "filters-action"
msgid "Color _Balance..."
msgstr "Цветови _баланс…"
#: app/actions/filters-actions.c:191
msgctxt "filters-action"
msgid "_Color Exchange..."
msgstr "_Замяна на цветове…"
#: app/actions/filters-actions.c:196
msgctxt "filters-action"
msgid "Colori_ze..."
msgstr "О_цветяване…"
#: app/actions/filters-actions.c:201
msgctxt "filters-action"
msgid "Dithe_r..."
msgstr "_Полутониране…"
#: app/actions/filters-actions.c:206
msgctxt "filters-action"
msgid "_Rotate Colors..."
msgstr "_Редуване на цветове…"
#: app/actions/filters-actions.c:211
msgctxt "filters-action"
msgid "Color T_emperature..."
msgstr "Цветова _температура…"
#: app/actions/filters-actions.c:216
msgctxt "filters-action"
msgid "Color to _Alpha..."
msgstr "_Цвят към прозрачност…"
#: app/actions/filters-actions.c:221
msgctxt "filters-action"
msgid "_Extract Component..."
msgstr "_Извеждане на компонент…"
#: app/actions/filters-actions.c:226
msgctxt "filters-action"
msgid "_Convolution Matrix..."
msgstr "_Матрица за конволюция…"
#: app/actions/filters-actions.c:231
msgctxt "filters-action"
msgid "_Cubism..."
msgstr "_Кубизъм…"
#: app/actions/filters-actions.c:236
msgctxt "filters-action"
msgid "_Curves..."
msgstr "_Криви…"
#: app/actions/filters-actions.c:241
msgctxt "filters-action"
msgid "_Deinterlace..."
msgstr "_Премахване на презредовост…"
#: app/actions/filters-actions.c:246
msgctxt "filters-action"
msgid "_Desaturate..."
msgstr "_Разреждане на цветове…"
#: app/actions/filters-actions.c:251
msgctxt "filters-action"
msgid "Difference of _Gaussians..."
msgstr "_Гаусови разлики…"
#: app/actions/filters-actions.c:256
msgctxt "filters-action"
msgid "D_iffraction Patterns..."
msgstr "_Дифракционни шарки…"
#: app/actions/filters-actions.c:261
msgctxt "filters-action"
msgid "_Displace..."
msgstr "_Изместване…"
#: app/actions/filters-actions.c:266
msgctxt "filters-action"
msgid "Distance _Map..."
msgstr "Карта на _разстоянието…"
#: app/actions/filters-actions.c:271
msgctxt "filters-action"
msgid "_Drop Shadow..."
msgstr "_Падаща сянка…"
#: app/actions/filters-actions.c:276
msgctxt "filters-action"
msgid "_Edge..."
msgstr "_Граници…"
#: app/actions/filters-actions.c:281
msgctxt "filters-action"
msgid "_Laplace"
msgstr "_Лаплас"
#: app/actions/filters-actions.c:286
msgctxt "filters-action"
msgid "_Neon..."
msgstr "_Неон…"
#: app/actions/filters-actions.c:291
msgctxt "filters-action"
msgid "_Sobel..."
msgstr "_Собел…"
#: app/actions/filters-actions.c:296
msgctxt "filters-action"
msgid "_Emboss..."
msgstr "_Щанца…"
#: app/actions/filters-actions.c:301
msgctxt "filters-action"
msgid "En_grave..."
msgstr "_Гравиране…"
#: app/actions/filters-actions.c:306
msgctxt "filters-action"
msgid "E_xposure..."
msgstr "_Експонация…"
#: app/actions/filters-actions.c:311
msgctxt "filters-action"
msgid "_Fattal et al. 2002..."
msgstr "_Фатал и др. 2002…"
#: app/actions/filters-actions.c:316
msgctxt "filters-action"
msgid "_Focus Blur..."
msgstr "_Извънфокално замъгляване…"
#: app/actions/filters-actions.c:321
msgctxt "filters-action"
msgid "_Fractal Trace..."
msgstr "_Фрактализиране…"
#: app/actions/filters-actions.c:326
msgctxt "filters-action"
msgid "_Gaussian Blur..."
msgstr "_Гаусово замъгляване…"
#: app/actions/filters-actions.c:331
msgctxt "filters-action"
msgid "_Selective Gaussian Blur..."
msgstr "_Избирателно гаусово замъгляване…"
#: app/actions/filters-actions.c:336
msgctxt "filters-action"
msgid "_GEGL Graph..."
msgstr "_Граф на GEGL…"
#: app/actions/filters-actions.c:341
msgctxt "filters-action"
msgid "_Grid..."
msgstr "_Мрежа…"
#: app/actions/filters-actions.c:346
msgctxt "filters-action"
msgid "_High Pass..."
msgstr "_Високочестотен…"
#: app/actions/filters-actions.c:351
msgctxt "filters-action"
msgid "Hue-_Chroma..."
msgstr "_Нюанс-цветност…"
#: app/actions/filters-actions.c:356
msgctxt "filters-action"
msgid "Hue-_Saturation..."
msgstr "Нюанс-_насищане…"
#: app/actions/filters-actions.c:361
msgctxt "filters-action"
msgid "_Illusion..."
msgstr "_Илюзия…"
#: app/actions/filters-actions.c:366
msgctxt "filters-action"
msgid "_Image Gradient..."
msgstr "_Градиент на изображението…"
#: app/actions/filters-actions.c:371
msgctxt "filters-action"
msgid "_Kaleidoscope..."
msgstr "_Калейдоскоп"
#: app/actions/filters-actions.c:376
msgctxt "filters-action"
msgid "Le_ns Blur..."
msgstr "_Разфокусиране…"
#: app/actions/filters-actions.c:381
msgctxt "filters-action"
msgid "Le_ns Distortion..."
msgstr "_Дисторсия…"
#: app/actions/filters-actions.c:386
msgctxt "filters-action"
msgid "Lens _Flare..."
msgstr "Отблясъци на _леща…"
#: app/actions/filters-actions.c:391
msgctxt "filters-action"
msgid "_Levels..."
msgstr "_Нива̀…"
#: app/actions/filters-actions.c:396
msgctxt "filters-action"
msgid "_Linear Sinusoid..."
msgstr "_Линейна синусоида…"
#: app/actions/filters-actions.c:401
msgctxt "filters-action"
msgid "_Little Planet..."
msgstr "_Малка планета…"
#: app/actions/filters-actions.c:406
msgctxt "filters-action"
msgid "_Long Shadow..."
msgstr "_Дълга сянка…"
#: app/actions/filters-actions.c:411
msgctxt "filters-action"
msgid "_Mantiuk 2006..."
msgstr "_Мантуик 2006…"
#: app/actions/filters-actions.c:416
msgctxt "filters-action"
msgid "_Maze..."
msgstr "_Лабиринт…"
#: app/actions/filters-actions.c:421
msgctxt "filters-action"
msgid "Mean C_urvature Blur..."
msgstr "Замъгляване по _средната кривина…"
#: app/actions/filters-actions.c:426
msgctxt "filters-action"
msgid "_Median Blur..."
msgstr "_Замъгляване по медианата…"
#: app/actions/filters-actions.c:431
msgctxt "filters-action"
msgid "_Mono Mixer..."
msgstr "Смесител до _моно…"
#: app/actions/filters-actions.c:436
msgctxt "filters-action"
msgid "_Mosaic..."
msgstr "_Мозайка…"
#: app/actions/filters-actions.c:441
msgctxt "filters-action"
msgid "_Circular Motion Blur..."
msgstr "_Замъгляване при въртене…"
#: app/actions/filters-actions.c:446
msgctxt "filters-action"
msgid "_Linear Motion Blur..."
msgstr "_Замъгляване при линейно движение…"
#: app/actions/filters-actions.c:451
msgctxt "filters-action"
msgid "_Zoom Motion Blur..."
msgstr "_Замъгляване при увеличение…"
#: app/actions/filters-actions.c:456
msgctxt "filters-action"
msgid "_Cell Noise..."
msgstr "_Клетъчен шум…"
#: app/actions/filters-actions.c:461
msgctxt "filters-action"
msgid "_Newsprint..."
msgstr "_Вестник…"
#: app/actions/filters-actions.c:466
msgctxt "filters-action"
msgid "_CIE lch Noise..."
msgstr "Шум _по LCH на CIE"
#: app/actions/filters-actions.c:471
msgctxt "filters-action"
msgid "HS_V Noise..."
msgstr "_Шум по HSV…"
#: app/actions/filters-actions.c:476
msgctxt "filters-action"
msgid "_Hurl..."
msgstr "_Случаен шум…"
#: app/actions/filters-actions.c:481
msgctxt "filters-action"
msgid "Perlin _Noise..."
msgstr "Шум по _Перлин…"
#: app/actions/filters-actions.c:486
msgctxt "filters-action"
msgid "_Pick..."
msgstr "_Подбор…"
#: app/actions/filters-actions.c:491
msgctxt "filters-action"
msgid "_RGB Noise..."
msgstr "_Шум по RGB…"
#: app/actions/filters-actions.c:496
msgctxt "filters-action"
msgid "Noise R_eduction..."
msgstr "_Изчистване на шума…"
#: app/actions/filters-actions.c:501
msgctxt "filters-action"
msgid "_Simplex Noise..."
msgstr "_Симплекс шум…"
#: app/actions/filters-actions.c:506
msgctxt "filters-action"
msgid "_Slur..."
msgstr "_Замазване…"
#: app/actions/filters-actions.c:511
msgctxt "filters-action"
msgid "_Solid Noise..."
msgstr "_Плътен шум…"
#: app/actions/filters-actions.c:516
msgctxt "filters-action"
msgid "Sp_read..."
msgstr "_Дифузия…"
#: app/actions/filters-actions.c:521
msgctxt "filters-action"
msgid "_Normal Map..."
msgstr "_Карта на нормалите…"
#: app/actions/filters-actions.c:526
msgctxt "filters-action"
msgid "_Offset..."
msgstr "_Отместване…"
#: app/actions/filters-actions.c:531
msgctxt "filters-action"
msgid "Oili_fy..."
msgstr "Оасляване…"
#: app/actions/filters-actions.c:536
msgctxt "filters-action"
msgid "_Panorama Projection..."
msgstr "_Панорамна проекция…"
#: app/actions/filters-actions.c:541
msgctxt "filters-action"
msgid "_Photocopy..."
msgstr "_Фотокопие…"
#: app/actions/filters-actions.c:546
msgctxt "filters-action"
msgid "_Pixelize..."
msgstr "_Пикселизация…"
#: app/actions/filters-actions.c:551
msgctxt "filters-action"
msgid "_Plasma..."
msgstr "_Плазма…"
#: app/actions/filters-actions.c:556
msgctxt "filters-action"
msgid "P_olar Coordinates..."
msgstr "_Полярни координати…"
#: app/actions/filters-actions.c:561
msgctxt "filters-action"
msgid "_Posterize..."
msgstr "_Плакат…"
#: app/actions/filters-actions.c:566
msgctxt "filters-action"
msgid "_Recursive Transform..."
msgstr "Рекурсивна _трансформация…"
#: app/actions/filters-actions.c:571
msgctxt "filters-action"
msgid "_Red Eye Removal..."
msgstr "_Корекция на червени очи…"
#: app/actions/filters-actions.c:576
msgctxt "filters-action"
msgid "_Reinhard 2005..."
msgstr "_Райнхард 2005…"
#: app/actions/filters-actions.c:581
msgctxt "filters-action"
msgid "RGB _Clip..."
msgstr "_Изрязване по RGB…"
#: app/actions/filters-actions.c:586
msgctxt "filters-action"
msgid "_Ripple..."
msgstr "_Вълнички…"
#: app/actions/filters-actions.c:591
msgctxt "filters-action"
msgid "Sat_uration..."
msgstr "_Насищане…"
#: app/actions/filters-actions.c:596
msgctxt "filters-action"
msgid "_Semi-Flatten..."
msgstr "_Полусплескване…"
#: app/actions/filters-actions.c:601
msgctxt "filters-action"
msgid "_Sepia..."
msgstr "_Сепия…"
#: app/actions/filters-actions.c:606
msgctxt "filters-action"
msgid "S_hadows-Highlights..."
msgstr "_Сенки-светли точки…"
#: app/actions/filters-actions.c:611
msgctxt "filters-action"
msgid "_Shift..."
msgstr "_Отместване…"
#: app/actions/filters-actions.c:616
msgctxt "filters-action"
msgid "_Sinus..."
msgstr "_Синус…"
#: app/actions/filters-actions.c:621
msgctxt "filters-action"
msgid "_Simple Linear Iterative Clustering..."
msgstr "_Просто линейно итеративно клъстериране…"
#: app/actions/filters-actions.c:626
msgctxt "filters-action"
msgid "_Symmetric Nearest Neighbor..."
msgstr "_Симетричен най-близък съсед…"
#: app/actions/filters-actions.c:631
msgctxt "filters-action"
msgid "_Softglow..."
msgstr "_Меко излъчване…"
#: app/actions/filters-actions.c:636
msgctxt "filters-action"
msgid "Spheri_ze..."
msgstr "_Сферична капка…"
#: app/actions/filters-actions.c:641
msgctxt "filters-action"
msgid "S_piral..."
msgstr "_Спирала…"
#: app/actions/filters-actions.c:646
msgctxt "filters-action"
msgid "_Stretch Contrast..."
msgstr "_Разтегляне на контраста…"
#: app/actions/filters-actions.c:651
msgctxt "filters-action"
msgid "_Stress..."
msgstr "_Напрежение…"
#: app/actions/filters-actions.c:656
msgctxt "filters-action"
msgid "Super_nova..."
msgstr "_Свръхнова…"
#: app/actions/filters-actions.c:661
msgctxt "filters-action"
msgid "_Threshold..."
msgstr "_Праг…"
#: app/actions/filters-actions.c:666
msgctxt "filters-action"
msgid "_Threshold Alpha..."
msgstr "_Праг за прозрачност…"
#: app/actions/filters-actions.c:671
msgctxt "filters-action"
msgid "_Glass Tile..."
msgstr "_Стъклени плочки…"
#: app/actions/filters-actions.c:676
msgctxt "filters-action"
msgid "_Paper Tile..."
msgstr "_Хартиени плочки…"
#: app/actions/filters-actions.c:681
msgctxt "filters-action"
msgid "_Tile Seamless..."
msgstr "_Безшевни плочки…"
#: app/actions/filters-actions.c:686
msgctxt "filters-action"
msgid "Sharpen (_Unsharp Mask)..."
msgstr "_Изостряне (маска чрез заглаждане)…"
#: app/actions/filters-actions.c:691
msgctxt "filters-action"
msgid "_Value Propagate..."
msgstr "_Предаване на стойността…"
#: app/actions/filters-actions.c:696
msgctxt "filters-action"
msgid "_Variable Blur..."
msgstr "_Пропорционално замъгляване…"
#: app/actions/filters-actions.c:701
msgctxt "filters-action"
msgid "Vi_deo Degradation..."
msgstr "_Влошаване като от видео…"
#: app/actions/filters-actions.c:706
msgctxt "filters-action"
msgid "_Vignette..."
msgstr "_Винетиране…"
#: app/actions/filters-actions.c:711
msgctxt "filters-action"
msgid "_Waterpixels..."
msgstr "_Воднисти пиксели…"
#: app/actions/filters-actions.c:716
msgctxt "filters-action"
msgid "_Waves..."
msgstr "_Вълни…"
#: app/actions/filters-actions.c:721
msgctxt "filters-action"
msgid "W_hirl and Pinch..."
msgstr "_Защипване и въртене…"
#: app/actions/filters-actions.c:726
msgctxt "filters-action"
msgid "W_ind..."
msgstr "_Вятър…"
#: app/actions/filters-actions.c:734
msgctxt "filters-action"
msgid "Re_peat Last"
msgstr "_Повтаряне на последния"
#: app/actions/filters-actions.c:736
msgctxt "filters-action"
msgid "Rerun the last used filter using the same settings"
msgstr "Повторно изпълнение на последно ползвания филтър със същите настройки"
#: app/actions/filters-actions.c:741
msgctxt "filters-action"
msgid "R_e-Show Last"
msgstr "Поазване отново на последния"
#: app/actions/filters-actions.c:742
msgctxt "filters-action"
msgid "Show the last used filter dialog again"
msgstr "Показване на прозорчето на последно ползвания филтър"
#: app/actions/filters-actions.c:1133
#, c-format
msgid "Re_peat \"%s\""
msgstr "По_втаряне на „%s“"
#: app/actions/filters-actions.c:1134
#, c-format
msgid "R_e-Show \"%s\""
msgstr "Пока_зване отново на „%s“"
#: app/actions/filters-actions.c:1172
msgid "Repeat Last"
msgstr "Повтаряне на последния"
#: app/actions/filters-actions.c:1174
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Показ_ване отново на последния"
#: app/actions/filters-actions.c:1177 app/actions/filters-actions.c:1179
msgid "No last used filters"
msgstr "Няма последно ползван филтър"
#: app/actions/fonts-actions.c:44
msgctxt "fonts-action"
msgid "_Rescan Font List"
msgstr "_Презареждане на списъка с шрифтове"
#: app/actions/fonts-actions.c:45
msgctxt "fonts-action"
msgid "Rescan the installed fonts"
msgstr "Презареждане на инсталираните шрифтове"
#: app/actions/pikageglprocedure.c:303
#, c-format
msgid "There are no last settings for '%s', showing the filter dialog instead."
msgstr ""
"Няма последни настройки за „%s“, вместо това се показва прозорецът за филтри."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:47 menus/gradient-editor-menu.ui:9
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Left Color Type"
msgstr "Ляв цвят"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:49 menus/gradient-editor-menu.ui:18
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Load Left Color From"
msgstr "_Зареждане на левия цвят от"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:51 menus/gradient-editor-menu.ui:37
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Save Left Color To"
msgstr "_Запазване на левия цвят в"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:54 menus/gradient-editor-menu.ui:51
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Right Color Type"
msgstr "Десен цвят"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:56 menus/gradient-editor-menu.ui:60
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Load Right Color Fr_om"
msgstr "Зареждане на десния цвят _от"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:58 menus/gradient-editor-menu.ui:79
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Sa_ve Right Color To"
msgstr "За_пазване на десния цвят в"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:67
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "L_eft Endpoint's Color..."
msgstr "Л_яв краен цвят…"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:72
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "R_ight Endpoint's Color..."
msgstr "Д_есен краен цвят…"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:77
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Flip"
msgstr "Обръщане"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:82
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Replicate"
msgstr "Повтаряне"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:87
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Split Midpoint"
msgstr "Разделяне през средната точка"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:92
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Split Uniformly"
msgstr "Разделяне на равни части"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:97
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Delete"
msgstr "Изтриване"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:102
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Recenter"
msgstr "Центриранe"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:107
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Redistribute"
msgstr "Разпределяне"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:112
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Ble_nd Endpoints' Colors"
msgstr "Преливане между крайните _цветове"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:117
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Blend Endpoints' Opacit_y"
msgstr "Преливане между крайните _плътности"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:125
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Edit Active Gradient"
msgstr "Редактиране на активната преливка"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:156
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "_Дясна крайна точка на лявата съседна"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:161
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Right Endpoint"
msgstr "_Дясна крайна точка"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:166
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:214
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Foreground Color"
msgstr "Цвят за _рисуване"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:171
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:219
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Background Color"
msgstr "_Цвят за фона"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:204
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "_Лява крайна точка на дясната съседна"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:209
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Left Endpoint"
msgstr "_Лява крайна точка"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:258
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:286
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "_Fixed"
msgstr "_Закотвено"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:263
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:291
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "F_oreground Color"
msgstr "Цвят за _рисуване"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:268
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:296
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "Fo_reground Color (Transparent)"
msgstr "Цвят за _рисуване (прозрачен)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:273
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:301
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "_Background Color"
msgstr "_Цвят за фона"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:278
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:306
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "B_ackground Color (Transparent)"
msgstr "Цвят за _фона (прозрачен)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:314
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Linear"
msgstr "_Линейно"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:319
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Curved"
msgstr "_По крива"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:324
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Sinusoidal"
msgstr "_Синусоидално"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:329
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "Spherical (i_ncreasing)"
msgstr "Сферично (уеличаване)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:334
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "Spherical (_decreasing)"
msgstr "Сферично (_намаляване)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:339
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "S_tep"
msgstr "_Стъпка"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:344
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "(Varies)"
msgstr "(Променя се)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:352
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:357
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "HSV (_counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (_нюанси, обратно на часовниковата стрелка)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:362
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "HSV (clockwise _hue)"
msgstr "HSV (_нюанси, по посока на часовниковата стрелка)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:367
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "(Varies)"
msgstr "(Променя се)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:375
msgid "Zoom In"
msgstr "Увеличаване"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:376
#: app/actions/palette-editor-actions.c:86
msgid "Zoom in"
msgstr "Увеличаване"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:381
msgid "Zoom Out"
msgstr "Намаляване"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:382
#: app/actions/palette-editor-actions.c:92
msgid "Zoom out"
msgstr "Намаляване"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:387
msgid "Zoom All"
msgstr "Увеличаване на всичко"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:388
#: app/actions/palette-editor-actions.c:98
msgid "Zoom all"
msgstr "Увеличаване на всичко"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:783
msgid "_Blending Function for Segment"
msgstr "_Функция на смесване на сегмента"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:785
msgid "Coloring _Type for Segment"
msgstr "Оцветяване _на сегмента"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:788
msgid "_Flip Segment"
msgstr "_Обръщане на сегмента"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:790
msgid "_Replicate Segment..."
msgstr "_Повтаряне на сегмент…"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:792
msgid "Split Segment at _Midpoint"
msgstr "Разделяне на сегмента през _средната точка"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:794
msgid "Split Segment _Uniformly..."
msgstr "_Разделяне на сегмента на равни части…"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:796
msgid "_Delete Segment"
msgstr "_Изтриване на сегмента"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:798
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
msgstr "_Отново центриране на средната точка на сегмента"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:800
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
msgstr "Преразпределяне на _точките на сегмента"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:805
msgid "_Blending Function for Selection"
msgstr "_Функция на смесване на селекцията"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:807
msgid "Coloring _Type for Selection"
msgstr "О_цветяване на селекцията"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:810
msgid "_Flip Selection"
msgstr "_Обръщане на селекцията"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:812
msgid "_Replicate Selection..."
msgstr "_Повтаряне на селекцията…"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:814
msgid "Split Segments at _Midpoints"
msgstr "_Разделяне на сегментите през средните точки"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:816
msgid "Split Segments _Uniformly..."
msgstr "Разделяне на сегментите на равни _части…"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:818
msgid "_Delete Selection"
msgstr "_Изтриване на селекцията"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:820
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
msgstr "_Отново центриране на средните точки в селекцията"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:822
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
msgstr "Преразпределяне на _манипулаторите на селекцията"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:391
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Повтаряне на сегмент"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:392
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Повтаряне на сегмента от преливка"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:396
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Повтаряне на избраното"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:397
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Повтаряне на преливката на селекцията"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:410
msgid "_Replicate"
msgstr "_Повтаряне"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:431
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr ""
"Колко пъти да бъде\n"
"повторен избраният сегмент."
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:434
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr ""
"Колко пъти да бъде \n"
"повторена селекцията."
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:502
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Разделяне на сегмента на равни части"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:503
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Разделяне на сегмента от преливката на равни части"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:507
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Разделяне на сегментите по равно"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:508
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Разделяне на сегментите на преливката по равно"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:521
msgid "_Split"
msgstr "_Разделяне"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:543
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
"Изберете броя на равните части, на\n"
"които да се раздели избраният сегмент."
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:546
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
"Избeрете броя на равните части, на които\n"
"да се разделят сегментите в селекцията."
#: app/actions/gradients-actions.c:44
msgctxt "gradients-action"
msgid "_New Gradient"
msgstr "_Нова преливка"
#: app/actions/gradients-actions.c:45
msgctxt "gradients-action"
msgid "Create a new gradient"
msgstr "Създаване на нова преливка"
#: app/actions/gradients-actions.c:50
msgctxt "gradients-action"
msgid "D_uplicate Gradient"
msgstr "Д_ублиране на преливка"
#: app/actions/gradients-actions.c:51
msgctxt "gradients-action"
msgid "Duplicate this gradient"
msgstr "Дублиране на тази преливка"
#: app/actions/gradients-actions.c:56
msgctxt "gradients-action"
msgid "Copy Gradient _Location"
msgstr "Копиране на _местоположението на преливката"
#: app/actions/gradients-actions.c:57
msgctxt "gradients-action"
msgid "Copy gradient file location to clipboard"
msgstr "Копиране на _местоположението на файла с преливката в буфера за обмен"
#: app/actions/gradients-actions.c:62
msgctxt "gradients-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Показване в мениджъра на _файлове"
#: app/actions/gradients-actions.c:63
msgctxt "gradients-action"
msgid "Show gradient file location in the file manager"
msgstr "Копиране на адреса на файла с преливката в буфера за обмен"
#: app/actions/gradients-actions.c:68
msgctxt "gradients-action"
msgid "Save as _POV-Ray..."
msgstr "Запазване като файл за _POV-Ray…"
#: app/actions/gradients-actions.c:69
msgctxt "gradients-action"
msgid "Save gradient as POV-Ray"
msgstr "Запазване на преливката във формат на POV-Ray"
#: app/actions/gradients-actions.c:74
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Delete Gradient"
msgstr "_Изтриване на преливка"
#: app/actions/gradients-actions.c:75
msgctxt "gradients-action"
msgid "Delete this gradient"
msgstr "Изтриване на тази преливка"
#: app/actions/gradients-actions.c:80
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Refresh Gradients"
msgstr "_Презареждане на преливките"
#: app/actions/gradients-actions.c:81
msgctxt "gradients-action"
msgid "Refresh gradients"
msgstr "Презареждане на преливките"
#: app/actions/gradients-actions.c:89
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Edit Gradient..."
msgstr "_Редактиране на преливка…"
#: app/actions/gradients-actions.c:90
msgctxt "gradients-action"
msgid "Edit this gradient"
msgstr "Редактиране на тази преливка"
#: app/actions/gradients-commands.c:73
#, c-format
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
msgstr "Запазване на „%s“ във формат на POV-Ray"
#: app/actions/help-actions.c:39
msgctxt "help-action"
msgid "_Help"
msgstr "Помо_щ"
#: app/actions/help-actions.c:40
msgctxt "help-action"
msgid "Open the PIKA user manual"
msgstr "Отваряне на наръчника на PIKA"
#: app/actions/help-actions.c:45
msgctxt "help-action"
msgid "_Context Help"
msgstr "_Контекстна помощ"
#: app/actions/help-actions.c:46
msgctxt "help-action"
msgid "Show the help for a specific user interface item"
msgstr "Показване на помощ за конкретен елемент от менюто"
#: app/actions/image-actions.c:55
msgctxt "image-action"
msgid "_New..."
msgstr "_Ново…"
#: app/actions/image-actions.c:56
msgctxt "image-action"
msgid "Create a new image"
msgstr "Създаване на ново изображение"
#: app/actions/image-actions.c:61
msgctxt "image-action"
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Дублиране"
#: app/actions/image-actions.c:62
msgctxt "image-action"
msgid "Create a duplicate of this image"
msgstr "Създаване на дубликат на изображението"
#: app/actions/image-actions.c:67
msgctxt "image-action"
msgid "_Assign Color Profile..."
msgstr "_Задаване на цветови профил…"
#: app/actions/image-actions.c:68
msgctxt "image-action"
msgid "Set a color profile on the image"
msgstr "Задаване на цветови профил за изображението"
#: app/actions/image-actions.c:73
msgctxt "image-action"
msgid "_Convert to Color Profile..."
msgstr "_Преобразуване към цветови профил…"
#: app/actions/image-actions.c:74
msgctxt "image-action"
msgid "Apply a color profile to the image"
msgstr "Прилагане на цветови профил към изображението"
#: app/actions/image-actions.c:79
msgctxt "image-action"
msgid "_Discard Color Profile"
msgstr "_Отхвърляне на цветови профил"
#: app/actions/image-actions.c:80
msgctxt "image-action"
msgid "Remove the image's color profile"
msgstr "Премахване на цветовия профил от изображение"
#: app/actions/image-actions.c:85
msgctxt "image-action"
msgid "_Soft-proof Profile..."
msgstr "_Профил за коректура…"
#: app/actions/image-actions.c:86
msgctxt "image-action"
msgid "Set the soft-proofing profile"
msgstr "Задаване на профила за коректура"
#: app/actions/image-actions.c:91
msgctxt "image-action"
msgid "_Save Color Profile to File..."
msgstr "_Запазване на цветовия профил във файл…"
#: app/actions/image-actions.c:92
msgctxt "image-action"
msgid "Save the image's color profile to an ICC file"
msgstr "_Запазване на цветовия профил на изображението във файл във формат ICC"
#: app/actions/image-actions.c:97
msgctxt "image-action"
msgid "Can_vas Size..."
msgstr "Раз_мер на канавата…"
#: app/actions/image-actions.c:98
msgctxt "image-action"
msgid "Adjust the image dimensions"
msgstr "Промяна на размерите на изображението"
#: app/actions/image-actions.c:103
msgctxt "image-action"
msgid "Fit Canvas to L_ayers"
msgstr "Канава _според слоевете"
#: app/actions/image-actions.c:104
msgctxt "image-action"
msgid "Resize the image to enclose all layers"
msgstr "Преоразмеряване на изображението да покрива всички слоеве"
#: app/actions/image-actions.c:109
msgctxt "image-action"
msgid "F_it Canvas to Selection"
msgstr "Канава според селек_цията"
#: app/actions/image-actions.c:110
msgctxt "image-action"
msgid "Resize the image to the extents of the selection"
msgstr "Преоразмеряване на изображението да покрива селекцията"
#: app/actions/image-actions.c:115
msgctxt "image-action"
msgid "_Print Size..."
msgstr "_Размер при печат…"
#: app/actions/image-actions.c:116
msgctxt "image-action"
msgid "Adjust the print resolution"
msgstr "Настройка на гъстотата на печат"
#: app/actions/image-actions.c:121
msgctxt "image-action"
msgid "_Scale Image..."
msgstr "_Мащабиране…"
#: app/actions/image-actions.c:122
msgctxt "image-action"
msgid "Change the size of the image content"
msgstr "Промяна на размера на съдържанието на изображението"
#: app/actions/image-actions.c:127
msgctxt "image-action"
msgid "_Crop to Selection"
msgstr "_Отрязване по селекцията"
#: app/actions/image-actions.c:128
msgctxt "image-action"
msgid "Crop the image to the extents of the selection"
msgstr "Отрязване на изображението до границите на селекцията"
#: app/actions/image-actions.c:133
msgctxt "image-action"
msgid "Crop to C_ontent"
msgstr "Отрязване по _съдържанието"
#: app/actions/image-actions.c:134
msgctxt "image-action"
msgid ""
"Crop the image to the extents of its content (remove empty borders from the "
"image)"
msgstr ""
"Отрязване на изображението до границите на съдържанието (за махане на "
"кантове около изображението)"
#: app/actions/image-actions.c:139
msgctxt "image-action"
msgid "Merge Visible _Layers..."
msgstr "Сливане на видимите _слоеве…"
#: app/actions/image-actions.c:140
msgctxt "image-action"
msgid "Merge all visible layers into one layer"
msgstr "Сливане на всички видими слоеве в един"
#: app/actions/image-actions.c:145
msgctxt "image-action"
msgid "_Flatten Image"
msgstr "_Сплескване на изображението"
#: app/actions/image-actions.c:146
msgctxt "image-action"
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
msgstr "Сливане на всички видими слоеве в един и премахване на прозрачността"
#: app/actions/image-actions.c:151
msgctxt "image-action"
msgid "Configure G_rid..."
msgstr "Настройки на мр_ежата…"
#: app/actions/image-actions.c:152
msgctxt "image-action"
msgid "Configure the grid for this image"
msgstr "Настройка на мрежата за това изображение"
#: app/actions/image-actions.c:157
msgctxt "image-action"
msgid "Image Pr_operties"
msgstr "_Свойства на изображението"
#: app/actions/image-actions.c:158
msgctxt "image-action"
msgid "Display information about this image"
msgstr "Показване на информацията за изображението"
#: app/actions/image-actions.c:166
msgctxt "image-action"
msgid "Use _sRGB Profile"
msgstr "Ползване на профил _sRGB"
#: app/actions/image-actions.c:167
msgctxt "image-action"
msgid ""
"Temporarily use an sRGB profile for the image. This is the same as "
"discarding the image's color profile, but allows to easily restore the "
"profile."
msgstr ""
"Временно ползване на профил sRGB за изображението. Това е същото като "
"премахване на цветовия профил на изображението, но позволява лесното му "
"възстановяване."
#: app/actions/image-actions.c:175
msgctxt "image-action"
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr "_Компенсиране на черната точка"
#: app/actions/image-actions.c:176
msgctxt "image-action"
msgid "Use black point compensation for soft-proofing"
msgstr "Компенсиране на черната точка за коректура"
#: app/actions/image-actions.c:185 app/actions/image-actions.c:516
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: app/actions/image-actions.c:186
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to the RGB colorspace"
msgstr "Преобразуване на изображението в RGB"
#: app/actions/image-actions.c:190 app/actions/image-actions.c:518
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_Grayscale"
msgstr "Степени на _сивото"
#: app/actions/image-actions.c:191
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to grayscale"
msgstr "Преобразуване на изображението в степени на сивото"
#: app/actions/image-actions.c:195
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_Indexed..."
msgstr "_Индексиран…"
#: app/actions/image-actions.c:196
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to indexed colors"
msgstr "Преобразуване на изображението към индексирани цветове"
#: app/actions/image-actions.c:203
msgctxt "image-convert-action"
msgid "8 bit integer"
msgstr "8-битови цели числа"
#: app/actions/image-actions.c:205
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 8 bit integer"
msgstr "Преобразуване на изображението към 8-битови цели числа"
#: app/actions/image-actions.c:209
msgctxt "image-convert-action"
msgid "16 bit integer"
msgstr "16-битови цели числа"
#: app/actions/image-actions.c:211
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 16 bit integer"
msgstr "Преобразуване на изображението към 16-битови цели числа"
#: app/actions/image-actions.c:215
msgctxt "image-convert-action"
msgid "32 bit integer"
msgstr "32-битови цели числа"
#: app/actions/image-actions.c:217
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 32 bit integer"
msgstr "Преобразуване на изображението към 32-битови цели числа"
#: app/actions/image-actions.c:221
msgctxt "image-convert-action"
msgid "16 bit floating point"
msgstr "16-битови числа с плаваща запетая"
#: app/actions/image-actions.c:223
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 16 bit floating point"
msgstr "Преобразуване на изображението към 16-битови числа с плаваща запетая"
#: app/actions/image-actions.c:227
msgctxt "image-convert-action"
msgid "32 bit floating point"
msgstr "32-битови числа с плаваща запетая"
#: app/actions/image-actions.c:229
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 32 bit floating point"
msgstr "Преобразуване на изображението към 32-битови числа с плаваща запетая"
#: app/actions/image-actions.c:233
msgctxt "image-convert-action"
msgid "64 bit floating point"
msgstr "64-битови числа с плаваща запетая"
#: app/actions/image-actions.c:235
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 64 bit floating point"
msgstr "Преобразуване на изображението към 64-битови числа с плаваща запетая"
#: app/actions/image-actions.c:242
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Linear light"
msgstr "Линейна осветеност"
#: app/actions/image-actions.c:244
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to linear light"
msgstr "Преобразуване на изображението към линейна осветеност"
#: app/actions/image-actions.c:248
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Non-Linear"
msgstr "Нелинейна"
#: app/actions/image-actions.c:250
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to non-linear gamma from the color profile"
msgstr "Преобразуване на изображението към нелинейна гама от цветовия профил"
#: app/actions/image-actions.c:254
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Perceptual (sRGB)"
msgstr "Перцептуална (sRGB)"
#: app/actions/image-actions.c:256
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to perceptual (sRGB) gamma"
msgstr "Преобразуване на изображението към перцептуална (sRGB) гама"
#: app/actions/image-actions.c:263
msgctxt "image-action"
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "_Хоризонтално обръщане"
#: app/actions/image-actions.c:264
msgctxt "image-action"
msgid "Flip image horizontally"
msgstr "Хоризонтално обръщане"
#: app/actions/image-actions.c:269
msgctxt "image-action"
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "_Вертикално обръщане"
#: app/actions/image-actions.c:270
msgctxt "image-action"
msgid "Flip image vertically"
msgstr "Вертикално обръщане"
#: app/actions/image-actions.c:278
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "Завъртане с 90° _по часовниковата стрелка"
#: app/actions/image-actions.c:279
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Завъртане на изображението с 90 градуса надясно"
#: app/actions/image-actions.c:284
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate _180°"
msgstr "Завъртане на _180°"
#: app/actions/image-actions.c:285
msgctxt "image-action"
msgid "Turn the image upside-down"
msgstr "Обръщане на изображението с главата надолу"
#: app/actions/image-actions.c:290
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "_Завъртане с 90° обратно на часовниковата стрелка"
#: app/actions/image-actions.c:291
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Завъртане на изображението с 90 наляво"
#: app/actions/image-actions.c:299
msgctxt "image-action"
msgid "_Perceptual"
msgstr "_Перцептуално"
#: app/actions/image-actions.c:300
msgctxt "image-action"
msgid "Soft-proofing rendering intent is perceptual"
msgstr "Коректура на перцептуална цел на изобразяване"
#: app/actions/image-actions.c:305
msgctxt "image-action"
msgid "_Relative Colorimetric"
msgstr "_Относително колориметрично"
#: app/actions/image-actions.c:306
msgctxt "image-action"
msgid "Soft-proofing rendering intent is relative colorimetric"
msgstr "Коректура на относително колориметрична цел на изобразяване"
#: app/actions/image-actions.c:311
msgctxt "image-action"
msgid "_Saturation"
msgstr "_Насищане:"
#: app/actions/image-actions.c:312
msgctxt "image-action"
msgid "Soft-proofing rendering intent is saturation"
msgstr "Коректура на наситена цел на изобразяване"
#: app/actions/image-actions.c:317
msgctxt "image-action"
msgid "_Absolute Colorimetric"
msgstr "_Абсолютно колориметрично"
#: app/actions/image-actions.c:318
msgctxt "image-action"
msgid "Soft-proofing rendering intent is absolute colorimetric"
msgstr "Коректура на абсолютно колориметрична цел на изобразяване"
#: app/actions/image-actions.c:509
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_RGB..."
msgstr "_RGB…"
#: app/actions/image-actions.c:511
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_Grayscale..."
msgstr "Степени на _сивото…"
#: app/actions/image-commands.c:576
#, c-format
msgid "Saving color profile failed: %s"
msgstr "Грешка при запазването на цветови профил: %s"
#: app/actions/image-commands.c:616
msgid "Save Color Profile"
msgstr "Запазване на цветови профил"
#: app/actions/image-commands.c:665
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Задаване на размера на канавата на изображението"
#: app/actions/image-commands.c:696 app/actions/image-commands.c:721
#: app/actions/image-commands.c:1405
msgid "Resizing"
msgstr "Преоразмеряване"
#: app/actions/image-commands.c:755
msgid "Set Image Print Resolution"
msgstr "Избиране на гъстота за печат"
#: app/actions/image-commands.c:825 app/pdb/item-transform-cmds.c:214
#: app/tools/pikafliptool.c:136
msgid "Flipping"
msgstr "Обръщане"
#: app/actions/image-commands.c:852 app/pdb/image-transform-cmds.c:218
#: app/pdb/item-transform-cmds.c:499 app/tools/pikarotatetool.c:131
msgid "Rotating"
msgstr "Завъртане"
#: app/actions/image-commands.c:880 app/actions/layers-commands.c:1247
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr "Не може да се отреже, защото селекцията е празна."
#: app/actions/image-commands.c:919
msgid "Cannot crop because the image has no content."
msgstr "Не може да се отреже, защото изображението е празно."
#: app/actions/image-commands.c:925
msgid "Cannot crop because the image is already cropped to its content."
msgstr ""
"Не може да се отреже, защото изображението вече е отрязано по съдържанието."
#: app/actions/image-commands.c:1091
#, c-format
msgid "Converting to RGB (%s)"
msgstr "Преобразуване в RGB (%s)"
#: app/actions/image-commands.c:1129
#, c-format
msgid "Converting to grayscale (%s)"
msgstr "Преобразуване в степени на сивото (%s)"
#: app/actions/image-commands.c:1183
msgid "Converting to indexed colors"
msgstr "Преобразуване в индексиран цвят"
#: app/actions/image-commands.c:1271
#, c-format
msgid "Converting image to %s"
msgstr "Преобразуване на изображението в „%s“"
#: app/actions/image-commands.c:1334
#, c-format
msgid "Converting to '%s'"
msgstr "Преобразуване в „%s“"
#: app/actions/image-commands.c:1418
msgid "Change Canvas Size"
msgstr "Промяна на размера на канавата на изображението"
#: app/actions/image-commands.c:1467
msgid "Change Print Size"
msgstr "Промяна на размера за отпечатване"
#: app/actions/image-commands.c:1511
msgid "Scale Image"
msgstr "Мащабиране"
#. Scaling
#: app/actions/image-commands.c:1520 app/actions/layers-commands.c:2477
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1785 app/pdb/image-transform-cmds.c:124
#: app/pdb/item-transform-cmds.c:595 app/pdb/layer-cmds.c:411
#: app/tools/pikascaletool.c:122
msgid "Scaling"
msgstr "Мащабиране"
#: app/actions/images-actions.c:43
msgctxt "images-action"
msgid "_Raise Views"
msgstr "_Повдигане на изгледа"
#: app/actions/images-actions.c:44
msgctxt "images-action"
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "Повдигане на изгледите към изображението"
#: app/actions/images-actions.c:49
msgctxt "images-action"
msgid "_New View"
msgstr "_Нов изглед"
#: app/actions/images-actions.c:50
msgctxt "images-action"
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "Създаване на нов изглед на изображението"
#: app/actions/images-actions.c:55
msgctxt "images-action"
msgid "_Delete Image"
msgstr "_Изтриване на изображение"
#: app/actions/images-actions.c:56
msgctxt "images-action"
msgid "Delete this image"
msgstr "Изтриване на това изображение"
#: app/actions/items-commands.c:156 app/widgets/pikaitemtreeview.c:531
msgid "Lock content"
msgstr "Заключване на съдържанието"
#: app/actions/items-commands.c:158 app/widgets/pikaitemtreeview.c:532
msgid "Unlock content"
msgstr "Отключване на съдържанието"
#: app/actions/items-commands.c:203 app/widgets/pikaitemtreeview.c:547
msgid "Lock position"
msgstr "Заключване на местоположението"
#: app/actions/items-commands.c:205 app/widgets/pikaitemtreeview.c:548
msgid "Unlock position"
msgstr "Отключване на местоположението"
#: app/actions/items-commands.c:276
msgid "There are no selected items to fill."
msgstr "Не са избрани обекти за запълване."
#: app/actions/items-commands.c:313 app/tools/pikavectortool.c:748
msgid "There are no selected layers or channels to fill."
msgstr "Не е избран слой или канал за запълване."
#: app/actions/items-commands.c:358 app/actions/items-commands.c:396
#: app/tools/pikavectortool.c:828
msgid "There are no selected layers or channels to stroke to."
msgstr "Не е избран слой или канал за щриховане."
#: app/actions/layers-actions.c:52
msgctxt "layers-action"
msgid "Default Edit Action"
msgstr "Стандартно действие при редактиране"
#: app/actions/layers-actions.c:53
msgctxt "layers-action"
msgid "Activate the default edit action for this type of layer"
msgstr "Задействане на стандартното действие за редактиране на този вид слой"
#: app/actions/layers-actions.c:58
msgctxt "layers-action"
msgid "Edit Te_xt on canvas"
msgstr "Редактиране на _текста по канавата"
#: app/actions/layers-actions.c:59
msgctxt "layers-action"
msgid "Edit this text layer content on canvas"
msgstr "Редактиране на съдържанието на този текстов слой по канавата"
#: app/actions/layers-actions.c:64
msgctxt "layers-action"
msgid "_Edit Layer Attributes..."
msgstr "_Редактиране на настройките на слоя…"
#: app/actions/layers-actions.c:65
msgctxt "layers-action"
msgid "Edit the layer's name"
msgstr "Редактиране на името на слоя"
#: app/actions/layers-actions.c:70 app/actions/layers-actions.c:964
msgctxt "layers-action"
msgid "_New Layer..."
msgstr "_Нов слой…"
#: app/actions/layers-actions.c:71
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer and add it to the image"
msgstr "Създаване на нов слой и добавяне към изображението"
#: app/actions/layers-actions.c:76 app/actions/layers-actions.c:965
msgctxt "layers-action"
msgid "_New Layer"
msgstr "_Нов слой"
#: app/actions/layers-actions.c:77
msgctxt "layers-action"
msgid "Create new layers with last used values"
msgstr "Нов слой с последно използваните стойности"
#: app/actions/layers-actions.c:82
msgctxt "layers-action"
msgid "New from _Visible"
msgstr "Нов от _видимото"
#: app/actions/layers-actions.c:84
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer from what is visible in this image"
msgstr "Създаване на нов слой от видимото от изображението"
#: app/actions/layers-actions.c:89
msgctxt "layers-action"
msgid "New Layer _Group"
msgstr "_Нова група слоеве…"
#: app/actions/layers-actions.c:90
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer group and add it to the image"
msgstr "Създаване на нова група слоеве и добавяне към изображението"
#: app/actions/layers-actions.c:95
msgctxt "layers-action"
msgid "D_uplicate Layer"
msgstr "_Дублиране на слое"
#: app/actions/layers-actions.c:97
msgctxt "layers-action"
msgid "Create duplicates of selected layers and add them to the image"
msgstr "Създаване на копие на избраните слоеве и добавяне към изображението"
#: app/actions/layers-actions.c:102
msgctxt "layers-action"
msgid "_Delete Layers"
msgstr "_Изтриване на слоеве"
#: app/actions/layers-actions.c:103
msgctxt "layers-action"
msgid "Delete selected layers"
msgstr "Изтриване на избраните слоеве"
#: app/actions/layers-actions.c:108
msgctxt "layers-action"
msgid "_Raise Layer"
msgstr "_Повдигане на слоя"
#: app/actions/layers-actions.c:109
msgctxt "layers-action"
msgid "Raise this layer one step in the layer stack"
msgstr "Повдигане на слоя с една позиция в тестето"
#: app/actions/layers-actions.c:114
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Най-_отгоре"
#: app/actions/layers-actions.c:115
msgctxt "layers-action"
msgid "Move this layer to the top of the layer stack"
msgstr "Преместване на слоя най-отгоре в тестето"
#: app/actions/layers-actions.c:120
msgctxt "layers-action"
msgid "_Lower Layer"
msgstr "_Снижаване"
#: app/actions/layers-actions.c:121
msgctxt "layers-action"
msgid "Lower this layer one step in the layer stack"
msgstr "Снижаване на слоя с една позиция в тестето"
#: app/actions/layers-actions.c:126
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Най-_отдолу"
#: app/actions/layers-actions.c:127
msgctxt "layers-action"
msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack"
msgstr "Преместване на слоя най-отдолу в тестето"
#: app/actions/layers-actions.c:132
msgctxt "layers-action"
msgid "_Anchor Floating Layer or Mask"
msgstr "_Закотвяне на плаващия слой или маска"
#: app/actions/layers-actions.c:133 app/widgets/pikalayertreeview.c:1860
msgctxt "layers-action"
msgid "Anchor the floating layer or mask"
msgstr "Закотвяне на плаващия слой или маска"
#: app/actions/layers-actions.c:138 app/actions/layers-actions.c:147
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge Do_wn"
msgstr "Сливане на _слоевете надолу"
#: app/actions/layers-actions.c:139 app/actions/layers-actions.c:148
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge these layers with the first visible layer below each"
msgstr "Сливане на всеки слой с първия видим слой под него"
#: app/actions/layers-actions.c:153
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge Layer Groups"
msgstr "Сливане на групите слоеве"
#: app/actions/layers-actions.c:154
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge the layer groups' layers into one normal layer"
msgstr "Сливане на всички слоеве от групата в един"
#: app/actions/layers-actions.c:159
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge _Visible Layers..."
msgstr "Сливане на _видимите слоеве…"
#: app/actions/layers-actions.c:160
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge all visible layers into one layer"
msgstr "Сливане на всички видими слоеве в един"
#: app/actions/layers-actions.c:165
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge _Visible Layers"
msgstr "Сливане на _видимите слоеве"
#: app/actions/layers-actions.c:166
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge all visible layers with last used values"
msgstr "Сливане на всички видими слоеве с последно използваните стойности"
#: app/actions/layers-actions.c:171
msgctxt "layers-action"
msgid "_Flatten Image"
msgstr "_Сплескване на изображението"
#: app/actions/layers-actions.c:172
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
msgstr "Сливане на всички видими слоеве в един и премахване на прозрачността"
#: app/actions/layers-actions.c:177
msgctxt "layers-action"
msgid "_Discard Text Information"
msgstr "_Премахване на информацията за текста"
#: app/actions/layers-actions.c:178
msgctxt "layers-action"
msgid "Turn these text layers into normal layers"
msgstr "Превръщане на текстовите слоеве в обикновени"
#: app/actions/layers-actions.c:183
msgctxt "layers-action"
msgid "Text to _Path"
msgstr "Текст към _пътека"
#: app/actions/layers-actions.c:184
msgctxt "layers-action"
msgid "Create paths from text layers"
msgstr "Създаване на пътеки от текстовите слоеве"
#: app/actions/layers-actions.c:189
msgctxt "layers-action"
msgid "Text alon_g Path"
msgstr "Текст п_о пътека"
#: app/actions/layers-actions.c:190
msgctxt "layers-action"
msgid "Warp this layer's text along the current path"
msgstr "Разполагане на текста на слоя по текущата пътека"
#: app/actions/layers-actions.c:195
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer B_oundary Size..."
msgstr "Размер на _слоя…"
#: app/actions/layers-actions.c:196
msgctxt "layers-action"
msgid "Adjust the layer dimensions"
msgstr "Промяна на размерите на слоя"
#: app/actions/layers-actions.c:201
msgctxt "layers-action"
msgid "Layers to _Image Size"
msgstr "Слоеве към размера на _изображението"
#: app/actions/layers-actions.c:202
msgctxt "layers-action"
msgid "Resize the layers to the size of the image"
msgstr "Преоразмеряване на слоете към размерите на изображението"
#: app/actions/layers-actions.c:207
msgctxt "layers-action"
msgid "_Scale Layer..."
msgstr "Пре_оразмеряване на слоя…"
#: app/actions/layers-actions.c:208
msgctxt "layers-action"
msgid "Change the size of the layer content"
msgstr "Промяна на размера на съдържанието на слоя"
#: app/actions/layers-actions.c:213
msgctxt "layers-action"
msgid "_Resize Layers to Selection"
msgstr "_Преоразмеряване на слоевете по селекцията"
#: app/actions/layers-actions.c:214
msgctxt "layers-action"
msgid "Resize the layers to the extents of the selection"
msgstr "Преоразмеряване на слоевете до съдържанието на селекцията"
#: app/actions/layers-actions.c:219
msgctxt "layers-action"
msgid "Crop Layers to C_ontent"
msgstr "Отрязване на слоевете по _съдържанието"
#: app/actions/layers-actions.c:220
msgctxt "layers-action"
msgid ""
"Crop the layers to the extents of their content (remove empty borders from "
"the layer)"
msgstr ""
"Отрязване на слоевете до съдържанието им (премахва празните кантове от "
"слоевете)"
#: app/actions/layers-actions.c:225 app/actions/layers-actions.c:235
msgctxt "layers-action"
msgid "Add La_yer Masks..."
msgstr "_Добавяне на маска към слоя…"
#: app/actions/layers-actions.c:227 app/actions/layers-actions.c:237
msgctxt "layers-action"
msgid ""
"Add masks to selected layers that allows non-destructive editing of "
"transparency"
msgstr ""
"Добавяне на маски към избраните слоеве, които позволяват редактиране на "
"прозрачността без загуби"
#: app/actions/layers-actions.c:242
msgctxt "layers-action"
msgid "Add La_yer Masks with Last Values"
msgstr "_Добавяне на слоеви маски с последните стойности"
#: app/actions/layers-actions.c:244
msgctxt "layers-action"
msgid "Add mask to selected layers with last used values"
msgstr ""
"Добавяне на маски към избраните слоеве с последно използваните стойности"
#: app/actions/layers-actions.c:249
msgctxt "layers-action"
msgid "Add Alpha C_hannel"
msgstr "Добавяне на _канал за прозрачност"
#: app/actions/layers-actions.c:250
msgctxt "layers-action"
msgid "Add transparency information to the layer"
msgstr "Добавяне на информация за прозрачност към слоя"
#: app/actions/layers-actions.c:255
msgctxt "layers-action"
msgid "_Remove Alpha Channel"
msgstr "_Премахване на канал за прозрачност"
#: app/actions/layers-actions.c:256
msgctxt "layers-action"
msgid "Remove transparency information from the layer"
msgstr "Премахване на информацията за прозрачността от слоя"
#: app/actions/layers-actions.c:264
msgctxt "layers-action"
msgid "_Edit Layer Mask"
msgstr "_Редактиране на маската на слоя"
#: app/actions/layers-actions.c:265
msgctxt "layers-action"
msgid "Work on the layer mask"
msgstr "Работа върху маската на слоя"
#: app/actions/layers-actions.c:271
msgctxt "layers-action"
msgid "S_how Layer Masks"
msgstr "Показване на _маските на слоя"
#: app/actions/layers-actions.c:277
msgctxt "layers-action"
msgid "_Disable Layer Masks"
msgstr "_Изключване на маските на слоя"
#: app/actions/layers-actions.c:278
msgctxt "layers-action"
msgid "Dismiss the effect of the layer mask"
msgstr "Без ефекта на маската на слоя"
#: app/actions/layers-actions.c:284
msgctxt "layers-action"
msgid "Toggle Layer _Visibility"
msgstr "Превключване на _видимостта на канал"
#: app/actions/layers-actions.c:290
msgctxt "layers-action"
msgid "L_ock Pixels of Layer"
msgstr "Заключване на _пикселите на канал"
#: app/actions/layers-actions.c:296
msgctxt "layers-action"
msgid "L_ock Position of Layer"
msgstr "Заключване на _местоположението на слой"
#: app/actions/layers-actions.c:302
msgctxt "layers-action"
msgid "Lock Alph_a Channel"
msgstr "Заключване на канала за _прозрачност"
#: app/actions/layers-actions.c:304
msgctxt "layers-action"
msgid "Keep transparency information on this layer from being modified"
msgstr "Предпазване на информацията за прозрачността на слоя срещу промяна"
#: app/actions/layers-actions.c:313 app/actions/layers-actions.c:334
#: app/actions/layers-actions.c:355
msgctxt "layers-action"
msgid "Auto"
msgstr "Автоматично"
#: app/actions/layers-actions.c:314
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Blend Space: Auto"
msgstr "Пространство за смесване на слоеве: автоматично"
#: app/actions/layers-actions.c:319 app/actions/layers-actions.c:340
msgctxt "layers-action"
msgid "RGB (linear)"
msgstr "RGB (линейно)"
#: app/actions/layers-actions.c:320
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Blend Space: RGB (linear)"
msgstr "Пространство за смесване на слоеве: RGB (линейно)"
#: app/actions/layers-actions.c:325 app/actions/layers-actions.c:346
msgctxt "layers-action"
msgid "RGB (perceptual)"
msgstr "RGB (перцептуално)"
#: app/actions/layers-actions.c:326
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Blend Space: RGB (perceptual)"
msgstr "Пространство за смесване на слоеве: RGB (перцептуално)"
#: app/actions/layers-actions.c:335
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Space: Auto"
msgstr "Режим на комбиниране на слоеве: автоматично"
#: app/actions/layers-actions.c:341
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Space: RGB (linear)"
msgstr "Пространство за комбиниране на слоеве: RGB (линейно)"
#: app/actions/layers-actions.c:347
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Space: RGB (perceptual)"
msgstr "Пространство за комбиниране на слоеве: RGB (перцептуално)"
#: app/actions/layers-actions.c:356
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Mode: Auto"
msgstr "Режим за комбиниране на слоеве: автоматично"
#: app/actions/layers-actions.c:361
msgctxt "layers-action"
msgid "Union"
msgstr "Обединяване"
#: app/actions/layers-actions.c:362
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Mode: Union"
msgstr "Режим за комбиниране на слоеве: обединение"
#: app/actions/layers-actions.c:367
msgctxt "layers-action"
msgid "Clip to Backdrop"
msgstr "Изрязване по фона"
#: app/actions/layers-actions.c:368
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Mode: Clip to Backdrop"
msgstr "Режим за комбиниране на слоеве: изрязване по фона"
#: app/actions/layers-actions.c:373
msgctxt "layers-action"
msgid "Clip to Layer"
msgstr "Изрязване по слоя"
#: app/actions/layers-actions.c:374
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Mode: Clip to Layer"
msgstr "Режим за комбиниране на слоеве: изрязване по слоя"
#: app/actions/layers-actions.c:379
msgctxt "layers-action"
msgid "Intersection"
msgstr "Пресичане"
#: app/actions/layers-actions.c:380
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Mode: Intersection"
msgstr "Режим за комбиниране на слоеве: пресичане"
#: app/actions/layers-actions.c:388
msgctxt "layers-action"
msgid "None"
msgstr "Нищо"
#: app/actions/layers-actions.c:389
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Clear"
msgstr "Етикет за цвета на слой: изчистване"
#: app/actions/layers-actions.c:394
msgctxt "layers-action"
msgid "Blue"
msgstr "Син"
#: app/actions/layers-actions.c:395
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Blue"
msgstr "Етикет за цвета на слой: син"
#: app/actions/layers-actions.c:400
msgctxt "layers-action"
msgid "Green"
msgstr "Зелен"
#: app/actions/layers-actions.c:401
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Green"
msgstr "Етикет за цвета на слой: зелен"
#: app/actions/layers-actions.c:406
msgctxt "layers-action"
msgid "Yellow"
msgstr "Жълт"
#: app/actions/layers-actions.c:407
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Yellow"
msgstr "Етикет за цвета на слой: жълт"
#: app/actions/layers-actions.c:412
msgctxt "layers-action"
msgid "Orange"
msgstr "Оранжев"
#: app/actions/layers-actions.c:413
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Orange"
msgstr "Етикет за цвета на слой: оранжев"
#: app/actions/layers-actions.c:418
msgctxt "layers-action"
msgid "Brown"
msgstr "Кафяв"
#: app/actions/layers-actions.c:419
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Brown"
msgstr "Етикет за цвета на слой: кафяв"
#: app/actions/layers-actions.c:424
msgctxt "layers-action"
msgid "Red"
msgstr "Червен"
#: app/actions/layers-actions.c:425
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Red"
msgstr "Етикет за цвета на слой: червен"
#: app/actions/layers-actions.c:430
msgctxt "layers-action"
msgid "Violet"
msgstr "Виолетов"
#: app/actions/layers-actions.c:431
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Violet"
msgstr "Етикет за цвета на слой: виолетов"
#: app/actions/layers-actions.c:436
msgctxt "layers-action"
msgid "Gray"
msgstr "Сив"
#: app/actions/layers-actions.c:437
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Gray"
msgstr "Етикет за цвета на слой: сив"
#: app/actions/layers-actions.c:445
msgctxt "layers-action"
msgid "Apply Layer _Mask"
msgstr "Прилагане на _маска на слоя"
#: app/actions/layers-actions.c:446
msgctxt "layers-action"
msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it"
msgstr "Прилагане на ефекта на слоевата маска и премахване на маската"
#: app/actions/layers-actions.c:451
msgctxt "layers-action"
msgid "Delete Layer Mas_k"
msgstr "_Изтриване на маската на слоя"
#: app/actions/layers-actions.c:452
msgctxt "layers-action"
msgid "Remove layer masks and their effect"
msgstr "Премахване на маската на слоя и ефекта ѝ"
#: app/actions/layers-actions.c:460
msgctxt "layers-action"
msgid "_Masks to Selection"
msgstr "_Маски към селекция"
#: app/actions/layers-actions.c:461
msgctxt "layers-action"
msgid "Replace the selection with the layer masks"
msgstr "Замяна на селекцията с маските на слоя"
#: app/actions/layers-actions.c:466
msgctxt "layers-action"
msgid "_Add Masks to Selection"
msgstr "_Добавяне на маски към селекция"
#: app/actions/layers-actions.c:467
msgctxt "layers-action"
msgid "Add the layer masks to the current selection"
msgstr "Добавяне на маските на слоя към текущата селекция"
#: app/actions/layers-actions.c:472
msgctxt "layers-action"
msgid "_Subtract Masks from Selection"
msgstr "_Изваждане на маски от селекция"
#: app/actions/layers-actions.c:473
msgctxt "layers-action"
msgid "Subtract the layer masks from the current selection"
msgstr "Изваждане на маските на слоя от текущата селекция"
#: app/actions/layers-actions.c:478
msgctxt "layers-action"
msgid "_Intersect Masks with Selection"
msgstr "_Пресичане на маски със селекция"
#: app/actions/layers-actions.c:479
msgctxt "layers-action"
msgid "Intersect the layer masks with the current selection"
msgstr "Пресичане на маските на слоя с текущата селекция"
#: app/actions/layers-actions.c:487
msgctxt "layers-action"
msgid "Al_pha to Selection"
msgstr "Прозрачност към _селекция"
#: app/actions/layers-actions.c:489
msgctxt "layers-action"
msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel"
msgstr "Замяна на селекцията с канала за прозрачност на слоя"
#: app/actions/layers-actions.c:494
msgctxt "layers-action"
msgid "A_dd Alpha to Selection"
msgstr "Добавяне на прозрачността към _селекция"
#: app/actions/layers-actions.c:496
msgctxt "layers-action"
msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection"
msgstr "Добавяне на канала за прозрачност на слоя към текущата селекция"
#: app/actions/layers-actions.c:501
msgctxt "layers-action"
msgid "_Subtract Alpha from Selection"
msgstr "_Изваждане на прозрачността от селекция"
#: app/actions/layers-actions.c:503
msgctxt "layers-action"
msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection"
msgstr "Изваждане на канала за прозрачност на слоя от текущата селекция"
#: app/actions/layers-actions.c:508
msgctxt "layers-action"
msgid "_Intersect Alpha with Selection"
msgstr "_Пресичане на прозрачността със селекция"
#: app/actions/layers-actions.c:510
msgctxt "layers-action"
msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection"
msgstr "Пресичане на канала за прозрачност на слоя с текущата селекция"
#: app/actions/layers-actions.c:518
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Top Layer"
msgstr "Избиране на най-_горния слой"
#: app/actions/layers-actions.c:519
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the topmost layer"
msgstr "Избиране на най-горния слой"
#: app/actions/layers-actions.c:524
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Bottom Layer"
msgstr "Избиране на най-_долния слой"
#: app/actions/layers-actions.c:525
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the bottommost layer"
msgstr "Избиране на най-долния слой"
#: app/actions/layers-actions.c:530
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Previous Layers"
msgstr "Избиране на _горните слоеве"
#: app/actions/layers-actions.c:531
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the layers above the current layers"
msgstr "Избиране на слоевете над текущия"
#: app/actions/layers-actions.c:536
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Next Layers"
msgstr "Избиране на _долните слоеве"
#: app/actions/layers-actions.c:537
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the layers below the current layers"
msgstr "Избиране на слоевете под текущия"
#: app/actions/layers-actions.c:545
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Set"
msgstr "Плътност на слоя: задаване"
#: app/actions/layers-actions.c:549
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Make Completely Transparent"
msgstr "Плътност на слоя: пълна прозрачност"
#: app/actions/layers-actions.c:553
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Make Completely Opaque"
msgstr "Плътност на слоя: нулева прозрачност"
#: app/actions/layers-actions.c:557
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Make More Transparent"
msgstr "Плътност на слоя: по-прозрачен"
#: app/actions/layers-actions.c:561
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Make More Opaque"
msgstr "Плътност на слоя: по-непрозрачен"
#: app/actions/layers-actions.c:565
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Make 10% More Transparent"
msgstr "Плътност на слоя: 10% по-прозрачен"
#: app/actions/layers-actions.c:569
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Make 10% More Opaque"
msgstr "Плътност на слоя: 10% по-непрозрачен"
#: app/actions/layers-actions.c:577
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Mode: Select First"
msgstr "Режим на слой: първият"
#: app/actions/layers-actions.c:581
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Mode: Select Last"
msgstr "Режим на слой: последният"
#: app/actions/layers-actions.c:585
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Mode: Select Previous"
msgstr "Режим на слой: предишният"
#: app/actions/layers-actions.c:589
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Mode: Select Next"
msgstr "Режим на слой: следващият"
#. Will be followed with e.g. "Shift-Click
#. on thumbnail"
#.
#: app/actions/layers-actions.c:618
msgid "Shortcut: "
msgstr "Клавишна комбинация: "
#. Will be prepended with a modifier key
#. string, e.g. "Shift"
#.
#: app/actions/layers-actions.c:623
msgid "-Click on thumbnail in Layers dockable"
msgstr "+натискане на бутона на мишката в дока за слоевете"
#: app/actions/layers-actions.c:959 app/actions/layers-actions.c:960
msgctxt "layers-action"
msgid "To _New Layer"
msgstr "Към _нов слой"
#: app/actions/layers-commands.c:283 app/actions/layers-commands.c:2319
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Настройки на слоя"
#: app/actions/layers-commands.c:286
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Промяна на настройките на слоя"
#: app/actions/layers-commands.c:355 app/widgets/pikadrawabletreeview.c:354
#: app/widgets/pikalayertreeview.c:1142
msgid "New Layer"
msgid_plural "New Layers"
msgstr[0] "Нов слой"
msgstr[1] "Нови слоеве"
#: app/actions/layers-commands.c:356
#, c-format
msgid "Create a New Layer"
msgid_plural "Create %d New Layers"
msgstr[0] "Създаване на нов слой"
msgstr[1] "Създаване на %d нови слоя"
#: app/actions/layers-commands.c:441 app/actions/layers-commands.c:2204
msgid "New layer"
msgid_plural "New layers"
msgstr[0] "Нов слой"
msgstr[1] "Нови слоеве"
#: app/actions/layers-commands.c:520
msgid "Visible"
msgstr "Видим"
#: app/actions/layers-commands.c:549
msgid "New layer group"
msgid_plural "New layer groups"
msgstr[0] "Нова група слоеве"
msgstr[1] "Нови групи слоеве"
#: app/actions/layers-commands.c:662
msgid "Raise Layer"
msgid_plural "Raise Layers"
msgstr[0] "Повдигане на слой"
msgstr[1] "Повдигане на слоеве"
#: app/actions/layers-commands.c:696
msgid "Raise Layer to Top"
msgid_plural "Raise Layers to Top"
msgstr[0] "Повдигане на слой най-горе"
msgstr[1] "Повдигане на слоеве най-горе"
#: app/actions/layers-commands.c:733
msgid "Lower Layer"
msgid_plural "Lower Layers"
msgstr[0] "Снижаване на слой"
msgstr[1] "Снижаване на слоеве"
#: app/actions/layers-commands.c:770
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgid_plural "Lower Layers to Bottom"
msgstr[0] "Снижаване на слой най-долу"
msgstr[1] "Снижаване на слоеве най-долу"
#: app/actions/layers-commands.c:797
msgid "Duplicate layers"
msgstr "Дублиране на слоеве"
#: app/actions/layers-commands.c:907
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge %d Layer Groups"
msgstr "Сливане на %d групи слоеве"
#: app/actions/layers-commands.c:967
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove %d Layers"
msgstr "Премахване на %d слоя"
#: app/actions/layers-commands.c:994 app/text/pikatextlayer.c:581
msgid "Discard Text Information"
msgstr "Премахване на информацията за текста"
#: app/actions/layers-commands.c:1013
msgid "Add Paths"
msgstr "Добавяне на пътеки"
#: app/actions/layers-commands.c:1135
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Задаване на размера на границите на слоя"
#: app/actions/layers-commands.c:1165
msgid "Layers to Image Size"
msgstr "Размер на слоевете като този на изображението"
#: app/actions/layers-commands.c:1213
msgid "Scale Layer"
msgstr "Мащабиране на слоя"
#: app/actions/layers-commands.c:1252
#, c-format
msgid "Crop Layer to Selection"
msgid_plural "Crop %d Layers to Selection"
msgstr[0] "Отрязване на слой по селекция"
msgstr[1] "Отрязване на %d слоя по селекцията"
#: app/actions/layers-commands.c:1317
msgid ""
"Cannot crop because none of the selected layers have content or they are "
"already cropped to their content."
msgstr ""
"Не може да се отреже, защото избраните слоеве са празни или са отрязани по "
"съдържанието."
#: app/actions/layers-commands.c:1323
#, c-format
msgid "Crop Layer to Content"
msgid_plural "Crop %d Layers to Content"
msgstr[0] "Отрязване на слой по съдържание"
msgstr[1] "Отрязване на %d слоя по съдържание"
#: app/actions/layers-commands.c:1460 app/actions/layers-commands.c:2412
msgid "Add Layer Masks"
msgstr "Добавяне на слоеви маски"
#: app/actions/layers-commands.c:1512
msgid "Apply Layer Masks"
msgstr "Прилагане на слоеви маски"
#: app/actions/layers-commands.c:1516
msgid "Delete Layer Masks"
msgstr "Изтриване на слоеви маски"
#: app/actions/layers-commands.c:1603
msgid "Show Layer Masks"
msgstr "Показване на слоеви маски"
#: app/actions/layers-commands.c:1650
msgid "Disable Layer Masks"
msgstr "Изключване на слоеви маски"
#: app/actions/layers-commands.c:1689
msgctxt "undo-type"
msgid "Masks to Selection"
msgstr "Маски към селекция"
#: app/actions/layers-commands.c:1693
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Masks to Selection"
msgstr "Добавяне на маски към селекция"
#: app/actions/layers-commands.c:1697
msgctxt "undo-type"
msgid "Subtract Masks from Selection"
msgstr "Изваждане на маски от селекция"
#: app/actions/layers-commands.c:1701
msgctxt "undo-type"
msgid "Intersect Masks with Selection"
msgstr "Пресичане на маски със селекция"
#: app/actions/layers-commands.c:1722
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Добавяне на канал за прозрачност"
#: app/actions/layers-commands.c:1743
msgid "Remove Alpha Channel"
msgstr "Премахване на канал за прозрачност"
#: app/actions/layers-commands.c:1771 app/core/pikachannel-select.c:433
#: app/core/pikalayer.c:443
msgctxt "undo-type"
msgid "Alpha to Selection"
msgstr "Превръщане на канал за прозрачност в селекция"
#: app/actions/layers-commands.c:1775 app/core/pikachannel-select.c:427
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Alpha to Selection"
msgstr "Добавяне на канал за прозрачност към селекция"
#: app/actions/layers-commands.c:1779 app/core/pikachannel-select.c:430
msgctxt "undo-type"
msgid "Subtract Alpha from Selection"
msgstr "Изваждане на канал за прозрачност от селекция"
#: app/actions/layers-commands.c:1783 app/core/pikachannel-select.c:436
msgctxt "undo-type"
msgid "Intersect Alpha with Selection"
msgstr "Сечение на канал за прозрачност със селекция"
#: app/actions/layers-commands.c:1794
msgid "Empty Selection"
msgstr "Без селекция"
#: app/actions/layers-commands.c:1824 app/actions/layers-commands.c:1868
#: app/widgets/pikalayertreeview.c:1663
msgid "Set layers opacity"
msgstr "Задаване на плътност на слоя"
#: app/actions/layers-commands.c:1938
msgid "Set layers' blend space"
msgstr "Задаване на пространство за смесване на слоя"
#: app/actions/layers-commands.c:1991
msgid "Set layers' composite space"
msgstr "Задаване на пространство за комбиниране на слоя"
#: app/actions/layers-commands.c:2044
msgid "Set layers' composite mode"
msgstr "Задаване на режим на комбиниране на слоя"
#: app/actions/layers-commands.c:2128
msgid "Lock alpha channels"
msgstr "Заключване на каналите за прозрачност"
#: app/actions/layers-commands.c:2128
msgid "Unlock alpha channels"
msgstr "Отключване на каналите за прозрачност"
#: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:43
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "_New MyPaint Brush"
msgstr "_Нова четка от MyPaint"
#: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:44
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Create a new MyPaint brush"
msgstr "Създаване на нова четка от MyPaint"
#: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:49
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "D_uplicate MyPaint Brush"
msgstr "Д_ублиране на четката от MyPaint"
#: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:50
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Duplicate this MyPaint brush"
msgstr "Дублиране на четката от MyPaint"
#: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:55
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Copy MyPaint Brush _Location"
msgstr "Копиране на _адреса на четката от MyPaint"
#: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:56
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Copy MyPaint brush file location to clipboard"
msgstr "Копиране на _адреса на четката от MyPaint в буфера за обмен"
#: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:61
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Показване в мениджъра на _файлове"
#: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:62
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Show MyPaint brush file location in the file manager"
msgstr ""
"Показване на местоположението на файла с четката от MyPaint в мениджъра на "
"файлове"
#: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:67
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "_Delete MyPaint Brush"
msgstr "_Изтриване на четката от MyPaint"
#: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:68
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Delete this MyPaint brush"
msgstr "Изтриване на четката от MyPaint"
#: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:73
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "_Refresh MyPaint Brushes"
msgstr "_Презареждане на четките от MyPaint"
#: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:74
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Refresh MyPaint brushes"
msgstr "Презареждане на четките от MyPaint"
#: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:82
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "_Edit MyPaint Brush..."
msgstr "_Редактиране на четката от MyPaint…"
#: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:83
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Edit MyPaint brush"
msgstr "Редактиране на четката от MyPaint"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:44
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "_Edit Color..."
msgstr "_Редактиране на цвят…"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:45
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Edit this entry"
msgstr "Редактиране на този цвят"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:50
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "_Delete Color"
msgstr "_Изтриване на цвят"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:51
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Delete this entry"
msgstr "Изтриване на този цвят"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:59
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Edit Active Palette"
msgstr "Редактиране на активната палитра"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:68
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "New Color from _FG"
msgstr "Нов цвят от _цвета за рисуване"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:70
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Create a new entry from the foreground color"
msgstr "Нов цвят от този за рисуване"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:75
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "New Color from _BG"
msgstr "Нов цвят от _фоновия"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:77
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Create a new entry from the background color"
msgstr "Нов цвят от фоновия"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:85
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Увеличаване"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:91
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Намаляване"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:97
msgid "Zoom _All"
msgstr "Увеличаване на _всичко"
#: app/actions/palettes-actions.c:44
msgctxt "palettes-action"
msgid "_New Palette"
msgstr "_Нова палитра"
#: app/actions/palettes-actions.c:45
msgctxt "palettes-action"
msgid "Create a new palette"
msgstr "Създаване на нова палитра"
#: app/actions/palettes-actions.c:50
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Import Palette..."
msgstr "_Внасяне на палитра…"
#: app/actions/palettes-actions.c:51
msgctxt "palettes-action"
msgid "Import palette"
msgstr "Внасяне на палитра"
#: app/actions/palettes-actions.c:56
msgctxt "palettes-action"
msgid "D_uplicate Palette"
msgstr "Д_ублиране на палитра"
#: app/actions/palettes-actions.c:57
msgctxt "palettes-action"
msgid "Duplicate this palette"
msgstr "Дублиране на тази палитра"
#: app/actions/palettes-actions.c:62
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Merge Palettes..."
msgstr "_Сливане на палитри…"
#: app/actions/palettes-actions.c:63
msgctxt "palettes-action"
msgid "Merge palettes"
msgstr "Сливане на палитри"
#: app/actions/palettes-actions.c:68
msgctxt "palettes-action"
msgid "Copy Palette _Location"
msgstr "Копиране на _местоположението на палитрата"
#: app/actions/palettes-actions.c:69
msgctxt "palettes-action"
msgid "Copy palette file location to clipboard"
msgstr "Копиране на _местоположението на файла с палитрата в буфера за обмен"
#: app/actions/palettes-actions.c:74
msgctxt "palettes-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Показване в мениджъра на _файлове"
#: app/actions/palettes-actions.c:75
msgctxt "palettes-action"
msgid "Show palette file location in the file manager"
msgstr ""
"Показване на местоположението на файла с палитрата в мениджъра на файлове"
#: app/actions/palettes-actions.c:80
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Delete Palette"
msgstr "_Изтриване на палитра"
#: app/actions/palettes-actions.c:81
msgctxt "palettes-action"
msgid "Delete this palette"
msgstr "Изтриване на тази палитра"
#: app/actions/palettes-actions.c:86
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Refresh Palettes"
msgstr "_Презареждане на палитрите"
#: app/actions/palettes-actions.c:87
msgctxt "palettes-action"
msgid "Refresh palettes"
msgstr "Презареждане на палитрите"
#: app/actions/palettes-actions.c:95
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Edit Palette..."
msgstr "_Редактиране на палитра…"
#: app/actions/palettes-actions.c:96
msgctxt "palettes-action"
msgid "Edit this palette"
msgstr "Редактиране на тази палитра"
#: app/actions/palettes-commands.c:85
msgid "Merge Palettes"
msgstr "Сливане на палитри"
#: app/actions/palettes-commands.c:89
msgid "Enter a name for the merged palette"
msgstr "Въведете име на слятата палитра"
#: app/actions/palettes-commands.c:126
msgid "There must be at least two palettes selected to merge."
msgstr "Трябва да сте избрали поне две палитри за сливане."
#: app/actions/patterns-actions.c:43
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Open Pattern as Image"
msgstr "_Отваряне на палитра като изображение"
#: app/actions/patterns-actions.c:44
msgctxt "patterns-action"
msgid "Open this pattern as an image"
msgstr "Отваряне на тази палитра като изображение"
#: app/actions/patterns-actions.c:49
msgctxt "patterns-action"
msgid "_New Pattern"
msgstr "_Нова шарка"
#: app/actions/patterns-actions.c:50
msgctxt "patterns-action"
msgid "Create a new pattern"
msgstr "Създаване на нова шарка"
#: app/actions/patterns-actions.c:55
msgctxt "patterns-action"
msgid "D_uplicate Pattern"
msgstr "Д_ублиране на шарка"
#: app/actions/patterns-actions.c:56
msgctxt "patterns-action"
msgid "Duplicate this pattern"
msgstr "Дублиране на тази шарка"
#: app/actions/patterns-actions.c:61
msgctxt "patterns-action"
msgid "Copy Pattern _Location"
msgstr "Копиране на _местоположението на шарката"
#: app/actions/patterns-actions.c:62
msgctxt "patterns-action"
msgid "Copy pattern file location to clipboard"
msgstr "Копиране на _местоположението на файла с шарката в буфера за обмен"
#: app/actions/patterns-actions.c:67
msgctxt "patterns-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Показване в мениджъра на _файлове"
#: app/actions/patterns-actions.c:68
msgctxt "patterns-action"
msgid "Show pattern file location in the file manager"
msgstr ""
"Показване на местоположението на файла с шарката в мениджъра на файлове"
#: app/actions/patterns-actions.c:73
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Delete Pattern"
msgstr "_Изтриване на шарка"
#: app/actions/patterns-actions.c:74
msgctxt "patterns-action"
msgid "Delete this pattern"
msgstr "Изтриване на тази шарка"
#: app/actions/patterns-actions.c:79
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Refresh Patterns"
msgstr "_Презареждане на шарките"
#: app/actions/patterns-actions.c:80
msgctxt "patterns-action"
msgid "Refresh patterns"
msgstr "Презареждане на шарките"
#: app/actions/patterns-actions.c:88
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Edit Pattern..."
msgstr "_Редактиране на шарка…"
#: app/actions/patterns-actions.c:89
msgctxt "patterns-action"
msgid "Edit pattern"
msgstr "Редактиране на тази шарка"
#: app/actions/plug-in-actions.c:69
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Reset all _Filters"
msgstr "_Изчистване на всички филтри"
#: app/actions/plug-in-actions.c:70
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Reset all plug-ins to their default settings"
msgstr "Връщане на всички приставки към стандартните им настройки"
#: app/actions/plug-in-commands.c:180
msgid "Reset all Filters"
msgstr "Изчистване на всички филтри"
#: app/actions/plug-in-commands.c:186 app/actions/tool-options-commands.c:211
#: app/dialogs/fill-dialog.c:114 app/dialogs/grid-dialog.c:101
#: app/dialogs/image-new-dialog.c:105 app/dialogs/input-devices-dialog.c:65
#: app/dialogs/input-devices-dialog.c:122 app/dialogs/preferences-dialog.c:307
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1218 app/dialogs/print-size-dialog.c:122
#: app/dialogs/scale-dialog.c:136 app/dialogs/stroke-dialog.c:127
#: app/display/pikadisplayshell-rotate-dialog.c:122
#: app/tools/pikafiltertool.c:363 app/tools/pikatransformgridtool.c:1261
#: app/widgets/pikacolordialog.c:462 app/widgets/pikacolordisplayeditor.c:332
msgid "_Reset"
msgstr "_Зануляване"
#: app/actions/plug-in-commands.c:200
msgid "Do you really want to reset all filters to default values?"
msgstr "Да се върнат ли всички филтри към стандартните настройки?"
#: app/actions/quick-mask-actions.c:43
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "_Configure Color and Opacity..."
msgstr "_Настройване на цвят и плътност…"
#: app/actions/quick-mask-actions.c:51
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Toggle _Quick Mask"
msgstr "_Превключване на бързата маска"
#: app/actions/quick-mask-actions.c:52
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Toggle Quick Mask on/off"
msgstr "Превключване на бързата маска"
#: app/actions/quick-mask-actions.c:61
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Mask _Selected Areas"
msgstr "Маска за _избраните части"
#: app/actions/quick-mask-actions.c:66
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Mask _Unselected Areas"
msgstr "Маска за _неизбраните части"
#: app/actions/quick-mask-commands.c:127
msgid "Quick Mask Attributes"
msgstr "Настройки на бързата маска"
#: app/actions/quick-mask-commands.c:130
msgid "Edit Quick Mask Attributes"
msgstr "Промяна на настройките на бързата маска"
#: app/actions/quick-mask-commands.c:132
msgid "Edit Quick Mask Color"
msgstr "Промяна на цвета на бързата маска"
#: app/actions/quick-mask-commands.c:133
msgid "_Mask opacity:"
msgstr "Плътност на _маската:"
#: app/actions/sample-points-actions.c:40
msgctxt "sample-points-action"
msgid "_Sample Merged"
msgstr "_Слети про̀би"
#: app/actions/sample-points-actions.c:42
msgctxt "sample-points-action"
msgid "Use the composite color of all visible layers"
msgstr "Цвят, съставен от всички видими слоеве"
#: app/actions/select-actions.c:44
msgctxt "select-action"
msgid "_All"
msgstr "_Всичко"
#: app/actions/select-actions.c:45
msgctxt "select-action"
msgid "Select everything"
msgstr "Избиране на всичко"
#: app/actions/select-actions.c:50
msgctxt "select-action"
msgid "_None"
msgstr "_Нищо"
#: app/actions/select-actions.c:51
msgctxt "select-action"
msgid "Dismiss the selection"
msgstr "Отмяна на селекцията"
#: app/actions/select-actions.c:56
msgctxt "select-action"
msgid "_Invert"
msgstr "_Обръщане"
#: app/actions/select-actions.c:57
msgctxt "select-action"
msgid "Invert the selection"
msgstr "Обръщане на избора"
#: app/actions/select-actions.c:62
msgctxt "select-action"
msgid "_Float"
msgstr "_Плаваща селекция"
#: app/actions/select-actions.c:63
msgctxt "select-action"
msgid "Create a floating selection"
msgstr "Създаване на плаваща селекция"
#: app/actions/select-actions.c:68
msgctxt "select-action"
msgid "Fea_ther..."
msgstr "Сме_кчаване…"
#: app/actions/select-actions.c:70
msgctxt "select-action"
msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly"
msgstr "Смекчаване на границите на селекцията за плавен преход"
#: app/actions/select-actions.c:75
msgctxt "select-action"
msgid "_Sharpen"
msgstr "_Изостряне"
#: app/actions/select-actions.c:76
msgctxt "select-action"
msgid "Remove fuzziness from the selection"
msgstr "Премахване на размитостта на селекцията"
#: app/actions/select-actions.c:81
msgctxt "select-action"
msgid "S_hrink..."
msgstr "С_виване…"
#: app/actions/select-actions.c:82
msgctxt "select-action"
msgid "Contract the selection"
msgstr "Свиване на селекцията"
#: app/actions/select-actions.c:87
msgctxt "select-action"
msgid "_Grow..."
msgstr "_Увеличаване…"
#: app/actions/select-actions.c:88
msgctxt "select-action"
msgid "Enlarge the selection"
msgstr "Увеличаване на селекцията"
#: app/actions/select-actions.c:93
msgctxt "select-action"
msgid "Bo_rder..."
msgstr "Пос…"
#: app/actions/select-actions.c:94
msgctxt "select-action"
msgid "Replace the selection by its border"
msgstr "Замяна на селекцията с границата ѝ"
#: app/actions/select-actions.c:99
msgctxt "select-action"
msgid "Re_move Holes"
msgstr "Премахване на _дупките"
#: app/actions/select-actions.c:100
msgctxt "select-action"
msgid "Remove holes from the selection"
msgstr "Премахване на дупките в селекцията"
#: app/actions/select-actions.c:105
msgctxt "select-action"
msgid "Save to _Channel"
msgstr "Запазване като _канал"
#: app/actions/select-actions.c:106
msgctxt "select-action"
msgid "Save the selection to a channel"
msgstr "Запазване на селекцията като канал"
#: app/actions/select-actions.c:111
msgctxt "select-action"
msgid "_Fill Selection Outline..."
msgstr "_Запълване на селекцията…"
#: app/actions/select-actions.c:112
msgctxt "select-action"
msgid "Fill the selection outline"
msgstr "Запълване на очертанието на селекцията"
#: app/actions/select-actions.c:117
msgctxt "select-action"
msgid "_Fill Selection Outline with last values"
msgstr "Запълване на _очертанието на селекцията с последните стойности"
#: app/actions/select-actions.c:118
msgctxt "select-action"
msgid "Fill the selection outline with last used values"
msgstr "Запълване на очертанието на селекцията с последно ползваните стойности"
#: app/actions/select-actions.c:123
msgctxt "select-action"
msgid "_Stroke Selection..."
msgstr "_Щриховане на селекцията…"
#: app/actions/select-actions.c:124
msgctxt "select-action"
msgid "Paint along the selection outline"
msgstr "Очертаване на границите на селекцията"
#: app/actions/select-actions.c:129
msgctxt "select-action"
msgid "_Stroke Selection with last values"
msgstr "Оертаване на селекцията с последните стойности"
#: app/actions/select-actions.c:130
msgctxt "select-action"
msgid "Stroke the selection with last used values"
msgstr "Очертаване на селекцията с последните стойности"
#: app/actions/select-commands.c:165
msgid "Feather Selection"
msgstr "Смекчаване на границите на селекцията"
#: app/actions/select-commands.c:169
msgid "Feather selection by"
msgstr "Смекчаване на границата на селекцията с"
#. Edge lock button
#: app/actions/select-commands.c:179 app/actions/select-commands.c:256
#: app/actions/select-commands.c:386
msgid "_Selected areas continue outside the image"
msgstr "_Селекциите да продължават извън изображението"
#: app/actions/select-commands.c:182
msgid "When feathering, act as if selected areas continued outside the image."
msgstr ""
"При смекчаване селекциите да се третират все едно продължават и извън "
"изображението."
#: app/actions/select-commands.c:241
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Свиване на селекцията"
#: app/actions/select-commands.c:245
msgid "Shrink selection by"
msgstr "Свиване на селекцията с"
#: app/actions/select-commands.c:259
msgid "When shrinking, act as if selected areas continued outside the image."
msgstr ""
"При свиване селекциите да се третират все едно продължават и извън "
"изображението."
#: app/actions/select-commands.c:305
msgid "Grow Selection"
msgstr "Увеличаване на селекцията"
#: app/actions/select-commands.c:309
msgid "Grow selection by"
msgstr "Увеличаване на селекцията с"
#: app/actions/select-commands.c:358
msgid "Border Selection"
msgstr "Кант на селекцията"
#: app/actions/select-commands.c:362
msgid "Border selection by"
msgstr "Кант на селекцията с"
#: app/actions/select-commands.c:375
msgid "Border style"
msgstr "Стил на канта"
#: app/actions/select-commands.c:389
msgid "When bordering, act as if selected areas continued outside the image."
msgstr ""
"При добавянето на кант селекциите да се третират все едно продължават и "
"извън изображението."
#: app/actions/select-commands.c:456
msgid "Fill Selection Outline"
msgstr "Запълване на очертанията на селекцията"
#: app/actions/select-commands.c:488
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Щриховане на селекцията"
#: app/actions/templates-actions.c:42
msgctxt "templates-action"
msgid "_Create Image from Template"
msgstr "_Създаване на изображение по шаблон…"
#: app/actions/templates-actions.c:43
msgctxt "templates-action"
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr "Създаване на ново изображение по избрания шаблон"
#: app/actions/templates-actions.c:48
msgctxt "templates-action"
msgid "_New Template..."
msgstr "_Нов шаблон…"
#: app/actions/templates-actions.c:49
msgctxt "templates-action"
msgid "Create a new template"
msgstr "Създаване на нов шаблон"
#: app/actions/templates-actions.c:54
msgctxt "templates-action"
msgid "D_uplicate Template..."
msgstr "Д_ублиране на шаблона…"
#: app/actions/templates-actions.c:55
msgctxt "templates-action"
msgid "Duplicate this template"
msgstr "Дублиране на този шаблон"
#: app/actions/templates-actions.c:60
msgctxt "templates-action"
msgid "_Edit Template..."
msgstr "_Редактиране на шаблон…"
#: app/actions/templates-actions.c:61
msgctxt "templates-action"
msgid "Edit this template"
msgstr "Редактиране на шаблона"
#: app/actions/templates-actions.c:66
msgctxt "templates-action"
msgid "_Delete Template"
msgstr "_Изтриване на шаблон"
#: app/actions/templates-actions.c:67
msgctxt "templates-action"
msgid "Delete this template"
msgstr "Изтриване на шаблона"
#: app/actions/templates-commands.c:132
msgid "New Template"
msgstr "Нов шаблон"
#: app/actions/templates-commands.c:135
msgid "Create a New Template"
msgstr "Създаване на нов шаблон"
#: app/actions/templates-commands.c:204 app/actions/templates-commands.c:207
msgid "Edit Template"
msgstr "Редактиране на шаблон"
#: app/actions/templates-commands.c:244
msgid "Delete Template"
msgstr "Изтриване на шаблон"
#: app/actions/templates-commands.c:249 app/dialogs/data-delete-dialog.c:88
#: app/widgets/pikadeviceeditor.c:544
msgid "_Delete"
msgstr "_Изтриване"
#: app/actions/templates-commands.c:270
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете шаблона „%s“ от диска?"
#: app/actions/text-editor-actions.c:40
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Text Editor Toolbar"
msgstr "Лента с инструменти за редактор на текст"
#: app/actions/text-editor-actions.c:45
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Open"
msgstr "Отваряне"
#: app/actions/text-editor-actions.c:46
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Load text from file"
msgstr "Зареждане на текст от файл"
#: app/actions/text-editor-actions.c:51
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Clear"
msgstr "Изчистване"
#: app/actions/text-editor-actions.c:52
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Clear all text"
msgstr "Изчистване на целия текст"
#: app/actions/text-editor-actions.c:60
msgctxt "text-editor-action"
msgid "LTR"
msgstr "ЛнД"
#: app/actions/text-editor-actions.c:61
msgctxt "text-editor-action"
msgid "From left to right"
msgstr "От ляво надясно"
#: app/actions/text-editor-actions.c:66
msgctxt "text-editor-action"
msgid "RTL"
msgstr "ДнЛ"
#: app/actions/text-editor-actions.c:67
msgctxt "text-editor-action"
msgid "From right to left"
msgstr "От дясно наляво"
#: app/actions/text-editor-actions.c:72
msgctxt "text-editor-action"
msgid "TTB-RTL"
msgstr "ОнД-ДнЛ"
#: app/actions/text-editor-actions.c:73
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)"
msgstr "Вертикално, от дясно наляво (смесено)"
#: app/actions/text-editor-actions.c:78
msgctxt "text-editor-action"
msgid "TTB-RTL-UPRIGHT"
msgstr "ОнД-ДнЛ-ВРТ"
#: app/actions/text-editor-actions.c:79
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Vertical, right to left (upright orientation)"
msgstr "Вертикално, от дясно наляво (изправено)"
#: app/actions/text-editor-actions.c:84
msgctxt "text-editor-action"
msgid "TTB-LTR"
msgstr "ОнД-ЛнД"
#: app/actions/text-editor-actions.c:85
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)"
msgstr "Вертикално, от ляво надясно (смесено)"
#: app/actions/text-editor-actions.c:90
msgctxt "text-editor-action"
msgid "TTB-LTR-UPRIGHT"
msgstr "ОнД-ЛнД-ВРТ"
#: app/actions/text-editor-actions.c:91
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Vertical, left to right (upright orientation)"
msgstr "Вертикално, от ляво надясно (изправено)"
#: app/actions/text-editor-commands.c:61 app/actions/text-tool-commands.c:120
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "Отваряне на текстов файл (UTF-8)"
#: app/actions/text-editor-commands.c:66 app/actions/text-tool-commands.c:125
#: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:81
#: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:89 app/widgets/pikaiconpicker.c:485
#: app/widgets/pikaopendialog.c:87 app/widgets/pikasettingsbox.c:713
msgid "_Open"
msgstr "_Отваряне"
#: app/actions/text-editor-commands.c:140 app/actions/text-tool-commands.c:226
#: app/config/pikaconfig-file.c:72 app/core/pikapalette-import.c:501
#: app/plug-in/pikaenvirontable.c:289 app/plug-in/pikainterpreterdb.c:234
#: app/tools/pikafiltertool-settings.c:170 app/widgets/pikatextbuffer.c:1663
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Грешка при отваряне на „%s“ за четене: %s"
#: app/actions/text-tool-actions.c:50
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Cu_t"
msgstr "Из_рязване"
#: app/actions/text-tool-actions.c:55
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Copy"
msgstr "_Копиране"
#: app/actions/text-tool-actions.c:60
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Paste"
msgstr "_Поставяне"
#: app/actions/text-tool-actions.c:65
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Delete"
msgstr "_Изтриване"
#: app/actions/text-tool-actions.c:70
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Open text file..."
msgstr "Отваряне на _текстов файл…"
#: app/actions/text-tool-actions.c:75
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Cl_ear"
msgstr "Из_чистване"
#: app/actions/text-tool-actions.c:76
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Clear all text"
msgstr "Изчистване на целия текст"
#: app/actions/text-tool-actions.c:81
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Path from Text"
msgstr "_Създаване на пътека от текста"
#: app/actions/text-tool-actions.c:83
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Create a path from the outlines of the current text"
msgstr "Създаване на пътека от очертанията на текущия текст"
#: app/actions/text-tool-actions.c:88
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Text _along Path"
msgstr "Текст _по пътека"
#: app/actions/text-tool-actions.c:90
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Bend the text along the currently active path"
msgstr "Полагане на текста по текущата пътека"
#: app/actions/text-tool-actions.c:98
msgctxt "text-tool-action"
msgid "From left to right"
msgstr "От ляво надясно"
#: app/actions/text-tool-actions.c:103
msgctxt "text-tool-action"
msgid "From right to left"
msgstr "От дясно наляво"
#: app/actions/text-tool-actions.c:108
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)"
msgstr "Вертикално, от дясно наляво (смесено)"
#: app/actions/text-tool-actions.c:113
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Vertical, right to left (upright orientation)"
msgstr "Вертикално, от дясно наляво (изправено)"
#: app/actions/text-tool-actions.c:118
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)"
msgstr "Вертикално, от ляво надясно (смесено)"
#: app/actions/text-tool-actions.c:123
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Vertical, left to right (upright orientation)"
msgstr "Вертикално, от ляво надясно (изправено)"
#: app/actions/text-tool-commands.c:188
#, c-format
msgid "Text along path failed: %s"
msgstr "Неуспешно прилагане на текст по пътека: %s"
#: app/actions/tool-options-actions.c:58
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_New Tool Preset..."
msgstr "_Нови запомнени настройки…"
#: app/actions/tool-options-actions.c:63
msgctxt "tool-options-action"
msgid "R_eset Tool Options"
msgstr "_Възстановяване на настройки на инструмент"
#: app/actions/tool-options-actions.c:64
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset to default values"
msgstr "Връщане на стандартните стойности"
#: app/actions/tool-options-actions.c:69
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset _all Tool Options"
msgstr "Връщане на _всички настройки на инструменти към стандартните…"
#: app/actions/tool-options-actions.c:70
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset all tool options"
msgstr "Връщане на настройките на всички инструменти"
#: app/actions/tool-options-commands.c:203
msgid "Reset All Tool Options"
msgstr "Връщане на _всички настройки на инструменти към първоначалните"
#: app/actions/tool-options-commands.c:227
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
msgstr "Наистина ли искате да върнете всички настройки към стандартните?"
#: app/actions/tool-preset-editor-actions.c:44
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "_Save Tool Options to Preset"
msgstr "_Запазване на запомнени настройки на инструментите"
#: app/actions/tool-preset-editor-actions.c:45
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Save the active tool options to this tool preset"
msgstr "Запазване на настройките на текущия инструмент в запомнени настройки"
#: app/actions/tool-preset-editor-actions.c:51
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "_Restore Tool Preset"
msgstr "_Възстановяване на запомнени настройки"
#: app/actions/tool-preset-editor-actions.c:52
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Restore this tool preset"
msgstr "Възстановяване на запомнените настройки на инструмента"
#: app/actions/tool-preset-editor-actions.c:61
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Edit Active Tool Preset"
msgstr "Редактиране на запомнените настройки на инструмента"
#: app/actions/tool-preset-editor-commands.c:65
#: app/actions/tool-presets-commands.c:68
#, c-format
msgid "Can't save '%s' tool options to an existing '%s' tool preset."
msgstr ""
"Настройките на инструмента „%s“ не може да се запазят към вече запомнените "
"„%s“'."
#: app/actions/tool-presets-actions.c:46
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_New Tool Preset"
msgstr "_Нови запомнени настройки"
#: app/actions/tool-presets-actions.c:47
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Create a new tool preset"
msgstr "Създаване на нови запомнени настройки"
#: app/actions/tool-presets-actions.c:52
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "D_uplicate Tool Preset"
msgstr "Д_ублиране на запомнени настройки"
#: app/actions/tool-presets-actions.c:53
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Duplicate this tool preset"
msgstr "Дублиране на запомнени настройки"
#: app/actions/tool-presets-actions.c:58
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Copy Tool Preset _Location"
msgstr "Копиране на _местоположението на запомнените настройки"
#: app/actions/tool-presets-actions.c:59
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Copy tool preset file location to clipboard"
msgstr ""
"Копиране на _местоположението на файла със запомнени настройки в буфера за "
"обмен"
#: app/actions/tool-presets-actions.c:64
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Показване в мениджъра на _файлове"
#: app/actions/tool-presets-actions.c:65
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Show tool preset file location in the file manager"
msgstr ""
"Показване на местоположението на файла със запомнените настройки в мениджъра "
"на файлове"
#: app/actions/tool-presets-actions.c:70
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Save Tool Options to Preset"
msgstr "_Запазване на настройките на инструмент като запомнени настройки"
#: app/actions/tool-presets-actions.c:71
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Save the active tool options to this tool preset"
msgstr "Запазване на настройките на инструментите в запомнените му."
#: app/actions/tool-presets-actions.c:77
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Restore Tool Preset"
msgstr "_Възстановяване на запомнените настройки"
#: app/actions/tool-presets-actions.c:78
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Restore this tool preset"
msgstr "Възстановяване на тези запомнени настройки"
#: app/actions/tool-presets-actions.c:83
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Delete Tool Preset"
msgstr "_Изтриване на запомнени настройки"
#: app/actions/tool-presets-actions.c:84
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Delete this tool preset"
msgstr "Изтриване на тези запомнени настройки"
#: app/actions/tool-presets-actions.c:89
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Refresh Tool Presets"
msgstr "_Презареждане на запомнените настройки"
#: app/actions/tool-presets-actions.c:90
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Refresh tool presets"
msgstr "Презареждане на запомнените настройки"
#: app/actions/tool-presets-actions.c:98
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Edit Tool Preset..."
msgstr "_Редактиране на запомнени настройки…"
#: app/actions/tool-presets-actions.c:99
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Edit this tool preset"
msgstr "Редактиране на тези запомнени настройки"
#: app/actions/tools-actions.c:48
msgctxt "tools-action"
msgid "_By Color"
msgstr "_По цвят"
#: app/actions/tools-actions.c:49
msgctxt "tools-action"
msgid "Select regions with similar colors"
msgstr "Избиране на области с подобни цветове"
#: app/actions/tools-actions.c:54 app/actions/tools-actions.c:60
msgctxt "tools-action"
msgid "_Arbitrary Rotation..."
msgstr "_Свободно въртене…"
#: app/actions/tools-actions.c:55
msgctxt "tools-action"
msgid "Rotate drawable by an arbitrary angle"
msgstr "Завъртане на нарисуваното по даден ъгъл"
#: app/actions/tools-actions.c:61
msgctxt "tools-action"
msgid "Rotate image by an arbitrary angle"
msgstr "Завъртане на изображението по даден ъгъл"
#: app/actions/tools-actions.c:163
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Set"
msgstr "Дебит на аерографа: задаване"
#: app/actions/tools-actions.c:167
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Set to Minimum"
msgstr "Дебит на аерографа: минимален"
#: app/actions/tools-actions.c:171
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Set to Maximum"
msgstr "Дебит на аерографа: максимален"
#: app/actions/tools-actions.c:175
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Decrease by 1"
msgstr "Дебит на аерографа: намаляване с 1"
#: app/actions/tools-actions.c:179
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Increase by 1"
msgstr "Дебит на аерографа: увеличаване с 1"
#: app/actions/tools-actions.c:183
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Decrease by 10"
msgstr "Дебит на аерографа: намаляване с 10"
#: app/actions/tools-actions.c:187
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Increase by 10"
msgstr "Дебит на аерографа: увеличаване с 10"
#: app/actions/tools-actions.c:195
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Set"
msgstr "Струя на аерографа: задаване"
#: app/actions/tools-actions.c:199
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Set to Minimum"
msgstr "Струя на аерографа: минимална"
#: app/actions/tools-actions.c:203
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Set to Maximum"
msgstr "Струя на аерографа: максимална"
#: app/actions/tools-actions.c:207
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Decrease by 1"
msgstr "Струя на аерографа: увеличаване с 1"
#: app/actions/tools-actions.c:211
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Increase by 1"
msgstr "Струя на аерографа: намаляване с 1"
#: app/actions/tools-actions.c:215
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Decrease by 10"
msgstr "Струя на аерографа: увеличаване с 10"
#: app/actions/tools-actions.c:219
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Increase by 10"
msgstr "Струя на аерографа: намаляване с 10"
#: app/actions/tools-actions.c:290
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Set"
msgstr "Плътност на инструмента: задаване"
#: app/actions/tools-actions.c:294
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Set to Default Value"
msgstr "Плътност на инструмента: стандартна стойност"
#: app/actions/tools-actions.c:298
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Minimize"
msgstr "Плътност на инструмента: минимална"
#: app/actions/tools-actions.c:302
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Maximize"
msgstr "Плътност на инструмента: максимална"
#: app/actions/tools-actions.c:306
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Decrease by 1"
msgstr "Плътност на инструмента: намаляване с 1"
#: app/actions/tools-actions.c:310
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Increase by 1"
msgstr "Плътност на инструмента: увеличаване с 1"
#: app/actions/tools-actions.c:314
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Decrease by 10"
msgstr "Плътност на инструмента: намаляване с 1"
#: app/actions/tools-actions.c:318
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Increase by 10"
msgstr "Плътност на инструмента: увеличаване с 10"
#: app/actions/tools-actions.c:322
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Decrease Relative"
msgstr "Плътност на инструмента: относително намаляване"
#: app/actions/tools-actions.c:326
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Increase Relative"
msgstr "Плътност на инструмента: относително увеличаване"
#: app/actions/tools-actions.c:334
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Set"
msgstr "Размер на инструмента: задаване"
#: app/actions/tools-actions.c:338
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Set to Default Value"
msgstr "Размер на инструмента: стандартна стойност"
#: app/actions/tools-actions.c:342
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Minimize"
msgstr "Размер на инструмента: минимален"
#: app/actions/tools-actions.c:346
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Maximize"
msgstr "Размер на инструмента: максимален"
#: app/actions/tools-actions.c:350
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Decrease by 1"
msgstr "Размер на инструмента: намаляване с 1"
#: app/actions/tools-actions.c:354
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Increase by 1"
msgstr "Размер на инструмента: увеличаване с 1"
#: app/actions/tools-actions.c:358
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Decrease by 10"
msgstr "Размер на инструмента: намаляване с 10"
#: app/actions/tools-actions.c:362
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Increase by 10"
msgstr "Размер на инструмента: увеличаване с 10"
#: app/actions/tools-actions.c:366
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Decrease Relative"
msgstr "Размер на инструмента: относително намаляване"
#: app/actions/tools-actions.c:370
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Increase Relative"
msgstr "Размер на инструмента: относително увеличаване"
#: app/actions/tools-actions.c:378
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Set"
msgstr "Пропорция на страните на инструмента: задаване"
#: app/actions/tools-actions.c:382
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Set To Default Value"
msgstr "Пропорция на страните на инструмента: стандартна стойност"
#: app/actions/tools-actions.c:386
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Minimize"
msgstr "Пропорция на страните на инструмента: минимална"
#: app/actions/tools-actions.c:390
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Maximize"
msgstr "Пропорция на страните на инструмента: максимална"
#: app/actions/tools-actions.c:394
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease by 0.1"
msgstr "Пропорция на страните на инструмента: намаляване с 0,1"
#: app/actions/tools-actions.c:398
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase by 0.1"
msgstr "Пропорция на страните на инструмента: увеличаване с 0,1"
#: app/actions/tools-actions.c:402
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease by 1"
msgstr "Пропорция на страните на инструмента: намаляване с 1"
#: app/actions/tools-actions.c:406
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase by 1"
msgstr "Пропорция на страните на инструмента: увеличаване с 1"
#: app/actions/tools-actions.c:410
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease Relative"
msgstr "Пропорция на страните на инструмента: относително намаляване"
#: app/actions/tools-actions.c:414
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase Relative"
msgstr "Пропорция на страните на инструмента: относително увеличаване"
#: app/actions/tools-actions.c:422
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Set"
msgstr "Ъгъл на инструмента: задаване"
#: app/actions/tools-actions.c:426
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Set Angle To Default Value"
msgstr "Ъгъл на инструмента: стандартна стойност"
#: app/actions/tools-actions.c:430
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Minimize"
msgstr "Ъгъл на инструмента: минимален"
#: app/actions/tools-actions.c:434
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Maximize"
msgstr "Ъгъл на инструмента: максимален"
#: app/actions/tools-actions.c:438
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Decrease by 1°"
msgstr "Ъгъл на инструмента: намаляване с 1°"
#: app/actions/tools-actions.c:442
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Increase by 1°"
msgstr "Ъгъл на инструмента: увеличаване с 1°"
#: app/actions/tools-actions.c:446
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Decrease by 15°"
msgstr "Ъгъл на инструмента: намаляване с 15°"
#: app/actions/tools-actions.c:450
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Increase by 15°"
msgstr "Ъгъл на инструмента: увеличаване с 15°"
#: app/actions/tools-actions.c:454
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Decrease Relative"
msgstr "Ъгъл на инструмента: относително намаляване"
#: app/actions/tools-actions.c:458
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Increase Relative"
msgstr "Ъгъл на инструмента: относително увеличаване"
#: app/actions/tools-actions.c:466
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Set"
msgstr "Стъпка на инструмента: задаване"
#: app/actions/tools-actions.c:470
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Set To Default Value"
msgstr "Стъпка на инструмента: стандартна стойност"
#: app/actions/tools-actions.c:474
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Minimize"
msgstr "Стъпка на инструмента: минимална"
#: app/actions/tools-actions.c:478
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Maximize"
msgstr "Стъпка на инструмента: максимална"
#: app/actions/tools-actions.c:482
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Decrease by 1"
msgstr "Стъпка на инструмента: намаляване с 1"
#: app/actions/tools-actions.c:486
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Increase by 1"
msgstr "Стъпка на инструмента: увеличаване с 1"
#: app/actions/tools-actions.c:490
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Decrease by 10"
msgstr "Стъпка на инструмента: намаляване с 10"
#: app/actions/tools-actions.c:494
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Increase by 10"
msgstr "Стъпка на инструмента: увеличаване с 10"
#: app/actions/tools-actions.c:498
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Decrease Relative"
msgstr "Стъпка на инструмента: относително намаляване"
#: app/actions/tools-actions.c:502
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Increase Relative"
msgstr "Стъпка на инструмента: относително увеличаване"
#: app/actions/tools-actions.c:510
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Set"
msgstr "Твърдост на инструмента: задаване"
#: app/actions/tools-actions.c:514
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Set to Default Value"
msgstr "Твърдост на инструмента: стандартна стойност"
#: app/actions/tools-actions.c:518
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Minimize"
msgstr "Твърдост на инструмента: минимална"
#: app/actions/tools-actions.c:522
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Maximize"
msgstr "Твърдост на инструмента: максимална"
#: app/actions/tools-actions.c:526
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Decrease by 1"
msgstr "Твърдост на инструмента: намаляване с 1"
#: app/actions/tools-actions.c:530
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Increase by 1"
msgstr "Твърдост на инструмента: увеличаване с 1"
#: app/actions/tools-actions.c:534
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Decrease by 10"
msgstr "Твърдост на инструмента: намаляване с 10"
#: app/actions/tools-actions.c:538
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Increase by 10"
msgstr "Твърдост на инструмента: увеличаване с 10"
#: app/actions/tools-actions.c:542
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Decrease Relative"
msgstr "Твърдост на инструмента: относително намаляване"
#: app/actions/tools-actions.c:546
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Increase Relative"
msgstr "Твърдост на инструмента: относително увеличаване"
#: app/actions/tools-actions.c:554
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Set"
msgstr "Сила на инструмента: задаване"
#: app/actions/tools-actions.c:558
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Set to Default Value"
msgstr "Сила на инструмента: стандартна стойност"
#: app/actions/tools-actions.c:562
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Minimize"
msgstr "Сила на инструмента: минимална"
#: app/actions/tools-actions.c:566
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Maximize"
msgstr "Сила на инструмента: максимална"
#: app/actions/tools-actions.c:570
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Decrease by 1"
msgstr "Сила на инструмента: намаляване с 1"
#: app/actions/tools-actions.c:574
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Increase by 1"
msgstr "Сила на инструмента: увеличаване с 1"
#: app/actions/tools-actions.c:578
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Decrease by 10"
msgstr "Сила на инструмента: намаляване с 10"
#: app/actions/tools-actions.c:582
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Increase by 10"
msgstr "Сила на инструмента: увеличаване с 10"
#: app/actions/tools-actions.c:586
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Decrease Relative"
msgstr "Сила на инструмента: относително намаляване"
#: app/actions/tools-actions.c:590
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Increase Relative"
msgstr "Сила на инструмента: относително увеличаване"
#: app/actions/tools-actions.c:817
#, c-format
msgid "Activate tool \"%s\""
msgstr "Задействане на инструмента „%s“"
#: app/actions/vector-toolpath-actions.c:45
msgctxt "vector-toolpath-action"
msgid "_Delete Anchor"
msgstr "_Изтриване на опорна точка"
#: app/actions/vector-toolpath-actions.c:49
msgctxt "vector-toolpath-action"
msgid "Shift S_tart"
msgstr "_Преместване на началото"
#: app/actions/vector-toolpath-actions.c:54
msgctxt "vector-toolpath-action"
msgid "_Insert Anchor"
msgstr "_Вмъкване на опорна точка"
#: app/actions/vector-toolpath-actions.c:58
msgctxt "vector-toolpath-action"
msgid "Delete _Segment"
msgstr "Изтриване на _сегмент"
#: app/actions/vector-toolpath-actions.c:62
msgctxt "vector-toolpath-action"
msgid "_Reverse Stroke"
msgstr "_Обръщане на щриха"
#: app/actions/vectors-actions.c:46
msgctxt "vectors-action"
msgid "Edit Pa_th"
msgstr "_Редактиране на пътека"
#: app/actions/vectors-actions.c:47
msgctxt "vectors-action"
msgid "Edit the active path"
msgstr "Редактиране на активната пътека"
#: app/actions/vectors-actions.c:52
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Edit Path Attributes..."
msgstr "_Редактиране на настройки на пътека…"
#: app/actions/vectors-actions.c:53
msgctxt "vectors-action"
msgid "Edit path attributes"
msgstr "Редактиране на настройки на пътека"
#: app/actions/vectors-actions.c:58
msgctxt "vectors-action"
msgid "_New Path..."
msgstr "_Нова пътека…"
#: app/actions/vectors-actions.c:59
msgctxt "vectors-action"
msgid "Create a new path..."
msgstr "Създаване на нова пътека…"
#: app/actions/vectors-actions.c:64
msgctxt "vectors-action"
msgid "_New Path with last values"
msgstr "_Нова пътека с последните стойности"
#: app/actions/vectors-actions.c:65
msgctxt "vectors-action"
msgid "Create a new path with last used values"
msgstr "Създаване на нова пътека с последно ползваните стойности"
#: app/actions/vectors-actions.c:70
msgctxt "vectors-action"
msgid "D_uplicate Paths"
msgstr "Д_ублиране на пътеки"
#: app/actions/vectors-actions.c:71
msgctxt "vectors-action"
msgid "Duplicate these paths"
msgstr "Дублиране на пътеките"
#: app/actions/vectors-actions.c:76
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Delete Path"
msgstr "_Изтриване на пътека"
#: app/actions/vectors-actions.c:77
msgctxt "vectors-action"
msgid "Delete this path"
msgstr "Изтриване на пътеката"
#: app/actions/vectors-actions.c:82
msgctxt "vectors-action"
msgid "Merge _Visible Paths"
msgstr "Сливане на _видими пътеки"
#: app/actions/vectors-actions.c:87
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Raise Path"
msgstr "_Повдигане на пътека"
#: app/actions/vectors-actions.c:88
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise this path"
msgstr "Повдигане на пътеката"
#: app/actions/vectors-actions.c:93
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise Path to _Top"
msgstr "Повдигане на пътека най-_горе"
#: app/actions/vectors-actions.c:94
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise this path to the top"
msgstr "Повдигане на пътеката най-отгоре"
#: app/actions/vectors-actions.c:99
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Lower Path"
msgstr "_Снижаване на пътека"
#: app/actions/vectors-actions.c:100
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower this path"
msgstr "Снижаване на пътеката"
#: app/actions/vectors-actions.c:105
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower Path to _Bottom"
msgstr "Снижаване на пътека най-от_долу"
#: app/actions/vectors-actions.c:106
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower this path to the bottom"
msgstr "Снижаване на пътеката най-отдолу"
#: app/actions/vectors-actions.c:111
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fill Pat_hs..."
msgstr "_Запълване на пътеки…"
#: app/actions/vectors-actions.c:112
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fill the paths"
msgstr "Запълване на пътеките"
#: app/actions/vectors-actions.c:117
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fill Paths"
msgstr "Запълване на пътеки"
#: app/actions/vectors-actions.c:118
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fill the paths with last values"
msgstr "Запълване на пътеките с последните стойности"
#: app/actions/vectors-actions.c:123
msgctxt "vectors-action"
msgid "Stro_ke Paths..."
msgstr "_Щриховане на пътеките…"
#: app/actions/vectors-actions.c:124
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paint along the paths"
msgstr "Очертаване на пътеките"
#: app/actions/vectors-actions.c:129
msgctxt "vectors-action"
msgid "Stro_ke Paths"
msgstr "_Щриховане на пътеките"
#: app/actions/vectors-actions.c:130
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paint along the paths with last values"
msgstr "Очертаване по пътеките с последните стойности"
#: app/actions/vectors-actions.c:135
msgctxt "vectors-action"
msgid "Co_py Paths"
msgstr "_Копиране на пътеки"
#: app/actions/vectors-actions.c:140
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paste Pat_h"
msgstr "_Поставяне на пътека"
#: app/actions/vectors-actions.c:145
msgctxt "vectors-action"
msgid "E_xport Paths..."
msgstr "_Изнасяне на пътеки…"
#: app/actions/vectors-actions.c:150
msgctxt "vectors-action"
msgid "I_mport Path..."
msgstr "_Внасяне на пътека…"
#: app/actions/vectors-actions.c:158
msgctxt "vectors-action"
msgid "Toggle Path _Visibility"
msgstr "Превключване на _видимостта на пътека"
#: app/actions/vectors-actions.c:164
msgctxt "vectors-action"
msgid "L_ock Strokes of Path"
msgstr "Заключване на _щрихите на пътека"
#: app/actions/vectors-actions.c:170
msgctxt "vectors-action"
msgid "L_ock Position of Path"
msgstr "Заключване на _местоположението на пътека"
#: app/actions/vectors-actions.c:179
msgctxt "vectors-action"
msgid "None"
msgstr "Без"
#: app/actions/vectors-actions.c:180
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Clear"
msgstr "Етикет на цвета на пътека: изчистване"
#: app/actions/vectors-actions.c:185
msgctxt "vectors-action"
msgid "Blue"
msgstr "Син"
#: app/actions/vectors-actions.c:186
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Blue"
msgstr "Етикет на цвета на пътека: син"
#: app/actions/vectors-actions.c:191
msgctxt "vectors-action"
msgid "Green"
msgstr "Зелен"
#: app/actions/vectors-actions.c:192
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Green"
msgstr "Етикет на цвета на пътека: зелен"
#: app/actions/vectors-actions.c:197
msgctxt "vectors-action"
msgid "Yellow"
msgstr "Жълт"
#: app/actions/vectors-actions.c:198
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Yellow"
msgstr "Етикет на цвета на пътека: жълт"
#: app/actions/vectors-actions.c:203
msgctxt "vectors-action"
msgid "Orange"
msgstr "Оранжев"
#: app/actions/vectors-actions.c:204
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Orange"
msgstr "Етикет на цвета на пътека: оранжев"
#: app/actions/vectors-actions.c:209
msgctxt "vectors-action"
msgid "Brown"
msgstr "Кафяв"
#: app/actions/vectors-actions.c:210
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Brown"
msgstr "Етикет на цвета на пътека: кафяв"
#: app/actions/vectors-actions.c:215
msgctxt "vectors-action"
msgid "Red"
msgstr "Червен"
#: app/actions/vectors-actions.c:216
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Red"
msgstr "Етикет на цвета на пътека: червен"
#: app/actions/vectors-actions.c:221
msgctxt "vectors-action"
msgid "Violet"
msgstr "Виолетов"
#: app/actions/vectors-actions.c:222
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Violet"
msgstr "Етикет на цвета на пътека: виолетов"
#: app/actions/vectors-actions.c:227
msgctxt "vectors-action"
msgid "Gray"
msgstr "Сив"
#: app/actions/vectors-actions.c:228
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Gray"
msgstr "Етикет на цвета на пътека: сив"
#: app/actions/vectors-actions.c:236
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paths to Sele_ction"
msgstr "Пътеки към _селекция"
#: app/actions/vectors-actions.c:237
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path to selection"
msgstr "Пътека към селекция"
#: app/actions/vectors-actions.c:242
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selection Fr_om Paths"
msgstr "_Селекция от пътеки"
#: app/actions/vectors-actions.c:243
msgctxt "vectors-action"
msgid "Replace selection with paths"
msgstr "Замяна на селекция с пътеки"
#: app/actions/vectors-actions.c:248
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Add Paths to Selection"
msgstr "_Добавяне на пътеки към селекция"
#: app/actions/vectors-actions.c:249
msgctxt "vectors-action"
msgid "Add paths to selection"
msgstr "Добавяне на пътеки към селекция"
#: app/actions/vectors-actions.c:254
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Subtract Paths from Selection"
msgstr "_Изваждане на пътеки от селекция"
#: app/actions/vectors-actions.c:255
msgctxt "vectors-action"
msgid "Subtract paths from selection"
msgstr "_Изваждане на пътеки от селекция"
#: app/actions/vectors-actions.c:260
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Intersect Paths with Selection"
msgstr "_Пресичане на пътеки със селекция"
#: app/actions/vectors-actions.c:261
msgctxt "vectors-action"
msgid "Intersect paths with selection"
msgstr "_Пресичане на пътеки със селекция"
#: app/actions/vectors-actions.c:269
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selecti_on to Path"
msgstr "Преръщане на селекция в пътека"
#: app/actions/vectors-actions.c:270
msgctxt "vectors-action"
msgid "To _Path"
msgstr "Към _пътека"
#: app/actions/vectors-actions.c:271
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selection to path"
msgstr "Превръщане на селекция в пътека"
#: app/actions/vectors-actions.c:276
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selection to Path (_Advanced)"
msgstr "Селекция към пътека (_допълнителни)"
#: app/actions/vectors-actions.c:277
msgctxt "vectors-action"
msgid "Advanced options"
msgstr "Допълнителни настройки"
#: app/actions/vectors-actions.c:285
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select _Top Path"
msgstr "Избиране на най-_горната пътека"
#: app/actions/vectors-actions.c:286
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select the topmost path"
msgstr "Избиране на най-горната пътека"
#: app/actions/vectors-actions.c:291
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select _Bottom Path"
msgstr "Избиране на най-_долната пътека"
#: app/actions/vectors-actions.c:292
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select the bottommost path"
msgstr "Избиране на най-долната пътека"
#: app/actions/vectors-actions.c:297
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select _Previous Path"
msgstr "Избиране на _предишната пътека"
#: app/actions/vectors-actions.c:298
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select the path above the current path"
msgstr "Избиране на пътеката над текущата"
#: app/actions/vectors-actions.c:303
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select _Next Path"
msgstr "Избиране на _следващата пътека"
#: app/actions/vectors-actions.c:304
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select the vector below the current path"
msgstr "Избиране на пътеката под текущата"
#: app/actions/vectors-commands.c:173 app/actions/vectors-commands.c:877
msgid "Path Attributes"
msgstr "Настройки на пътеката"
#: app/actions/vectors-commands.c:176
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Промяна на настройките на пътеката"
#: app/actions/vectors-commands.c:215
msgid "New Path"
msgstr "Нова пътека"
#: app/actions/vectors-commands.c:218
msgid "Create a New Path"
msgstr "Създаване на нова пътека"
#: app/actions/vectors-commands.c:277
msgid "Raise Path"
msgid_plural "Raise Paths"
msgstr[0] "Повдигане на пътеката"
msgstr[1] "Повдигане на пътеките"
#: app/actions/vectors-commands.c:313
msgid "Raise Path to Top"
msgid_plural "Raise Paths to Top"
msgstr[0] "Повдигане на пътеката най-горе"
msgstr[1] "Повдигане на пътеките най-горе"
#: app/actions/vectors-commands.c:353
msgid "Lower Path"
msgid_plural "Lower Paths"
msgstr[0] "Снижаване на пътеката"
msgstr[1] "Снижаване на пътеките"
#: app/actions/vectors-commands.c:393
msgid "Lower Path to Bottom"
msgid_plural "Lower Paths to Bottom"
msgstr[0] "Снижаване на пътеката най-долу"
msgstr[1] "Снижаване на пътеките най-долу"
#: app/actions/vectors-commands.c:423
msgid "Duplicate Paths"
msgstr "Дублиране на пътеки"
#: app/actions/vectors-commands.c:461
msgid "Remove Paths"
msgstr "Премахване на пътеки"
#: app/actions/vectors-commands.c:508
msgid "Paths to selection"
msgstr "Пътеки към селекция"
#: app/actions/vectors-commands.c:588 app/tools/pikavectoroptions.c:201
#: app/tools/pikavectortool.c:755
msgid "Fill Path"
msgstr "Запълване на пътека"
#: app/actions/vectors-commands.c:616 app/tools/pikavectoroptions.c:209
#: app/tools/pikavectortool.c:835
msgid "Stroke Path"
msgstr "Щриховане на пътека"
#: app/actions/view-actions.c:71
msgctxt "view-action"
msgid "_New View"
msgstr "_Нов изглед"
#: app/actions/view-actions.c:72
msgctxt "view-action"
msgid "Create another view on this image"
msgstr "Създаване на нов изглед на изображението"
#: app/actions/view-actions.c:77
msgctxt "view-action"
msgid "_Close View"
msgstr "_Затваряне на изглед"
#: app/actions/view-actions.c:78
msgctxt "view-action"
msgid "Close the active image view"
msgstr "Затваряне на прозореца на изгледа"
#: app/actions/view-actions.c:83
msgctxt "view-action"
msgid "C_enter Image in Window"
msgstr "_Центриране в прозореца"
#: app/actions/view-actions.c:84
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll the image so that it is centered in the window"
msgstr "Полагане на изображението в центъра на прозореца"
#: app/actions/view-actions.c:89
msgctxt "view-action"
msgid "_Fit Image in Window"
msgstr "_Наместване в прозореца"
#: app/actions/view-actions.c:90
msgctxt "view-action"
msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible"
msgstr ""
"Промяна на мащаба, така че изображението да е изцяло видимо в прозореца"
#: app/actions/view-actions.c:95
msgctxt "view-action"
msgid "Fi_ll Window"
msgstr "_Запълване на прозореца"
#: app/actions/view-actions.c:96
msgctxt "view-action"
msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used"
msgstr "Промяна на мащаба, така че прозорецът да е изцяло запълнен"
#: app/actions/view-actions.c:101
msgctxt "view-action"
msgid "Zoom to _Selection"
msgstr "_Мащабиране по селекцията"
#: app/actions/view-actions.c:102
msgctxt "view-action"
msgid "Adjust the zoom ratio so that the selection fills the window"
msgstr "Промяна на мащаба, така че селекцията да е изцяло видима в прозореца"
#: app/actions/view-actions.c:107
msgctxt "view-action"
msgid "Re_vert Zoom"
msgstr "_Връщане на мащаба"
#: app/actions/view-actions.c:108
msgctxt "view-action"
msgid "Restore the previous zoom level"
msgstr "Възстановяване на предишния мащаб"
#: app/actions/view-actions.c:113
msgctxt "view-action"
msgid "Othe_r rotation angle..."
msgstr "_Друг ъгъл на завъртане…"
#: app/actions/view-actions.c:114
msgctxt "view-action"
msgid "Set a custom rotation angle"
msgstr "Задаване на друг ъгъл на завъртане"
#: app/actions/view-actions.c:119
msgctxt "view-action"
msgid "_Reset Flipping"
msgstr "_Без обръщане"
#: app/actions/view-actions.c:121
msgctxt "view-action"
msgid "Reset flipping to unflipped"
msgstr "Изчистване на обръщането"
#: app/actions/view-actions.c:126
msgctxt "view-action"
msgid "_Reset Flip & Rotate"
msgstr "_Без обръщане и завъртане"
#: app/actions/view-actions.c:128
msgctxt "view-action"
msgid "Reset flipping to unflipped and the angle of rotation to 0°"
msgstr "Изчистване на обръщането и зануляване на ъгъла на завъртане към 0°"
#: app/actions/view-actions.c:133
msgctxt "view-action"
msgid "Na_vigation Window"
msgstr "Прозорец за _придвижване"
#: app/actions/view-actions.c:134
msgctxt "view-action"
msgid "Show an overview window for this image"
msgstr "Показване на прозорец за преглед на цялото изображение"
#: app/actions/view-actions.c:139
msgctxt "view-action"
msgid "Display _Filters..."
msgstr "_Филтри на прегледа…"
#: app/actions/view-actions.c:140
msgctxt "view-action"
msgid "Configure filters applied to this view"
msgstr "Настройки на приложените филтри"
#: app/actions/view-actions.c:145
msgctxt "view-action"
msgid "As in _Preferences"
msgstr "Както е в _настройките"
#: app/actions/view-actions.c:147
msgctxt "view-action"
msgid "Reset color management to what's configured in preferences"
msgstr "Връщане на управлението на цвета към зададеното в настройките"
#: app/actions/view-actions.c:152
msgctxt "view-action"
msgid "Shrink _Wrap"
msgstr "_Свиване"
#: app/actions/view-actions.c:153
msgctxt "view-action"
msgid "Reduce the image window to the size of the image display"
msgstr "Намаляване на прозореца на изображението до размера на изображението"
#: app/actions/view-actions.c:158
msgctxt "view-action"
msgid "_Open Display..."
msgstr "Отваряне на _дисплей…"
#: app/actions/view-actions.c:159
msgctxt "view-action"
msgid "Connect to another display"
msgstr "Свързване към друг монитор"
#: app/actions/view-actions.c:168
msgctxt "view-action"
msgid "Show _All"
msgstr "Показване на _всичко"
#: app/actions/view-actions.c:169
msgctxt "view-action"
msgid "Show full image content"
msgstr "Показване на всичко в изображението"
#: app/actions/view-actions.c:175
msgctxt "view-action"
msgid "_Dot for Dot"
msgstr "_Точка по точка"
#: app/actions/view-actions.c:176
msgctxt "view-action"
msgid "A pixel on the screen represents an image pixel"
msgstr "Пиксел на екрана отговаря на пиксел на изображението"
#: app/actions/view-actions.c:182
msgctxt "view-action"
msgid "_Color-Manage this View"
msgstr "_Управление на цветовете за изгледа"
#: app/actions/view-actions.c:183
msgctxt "view-action"
msgid "Use color management for this view"
msgstr "Използване на управление на цветовете за изгледа"
#: app/actions/view-actions.c:189
msgctxt "view-action"
msgid "_Proof Colors"
msgstr "_Коретура на цветовете"
#: app/actions/view-actions.c:190
msgctxt "view-action"
msgid "Use this view for soft-proofing"
msgstr "Използване на този изглед за коректура"
#: app/actions/view-actions.c:196
msgctxt "view-action"
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr "_Компенсация на черната точка"
#: app/actions/view-actions.c:197
msgctxt "view-action"
msgid "Use black point compensation for image display"
msgstr "Използване на компенсация на черната точка за показваното изображение"
#: app/actions/view-actions.c:203
msgctxt "view-action"
msgid "_Mark Out Of Gamut Colors"
msgstr "_Отбелязване на цветовете извън изобразимата гама"
#: app/actions/view-actions.c:204
msgctxt "view-action"
msgid ""
"When soft-proofing, mark colors which cannot be represented in the target "
"color space"
msgstr ""
"При коректура да се отбелязват цветовете, които не може да се представят в "
"целевото цветно пространство"
#: app/actions/view-actions.c:211
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Selection"
msgstr "Показване на _селекцията"
#: app/actions/view-actions.c:212
msgctxt "view-action"
msgid "Display the selection outline"
msgstr "Показване на очертанията на селекцията"
#: app/actions/view-actions.c:218
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Layer Boundary"
msgstr "Показване на _границите на слоевете"
#: app/actions/view-actions.c:219
msgctxt "view-action"
msgid "Draw a border around the active layer"
msgstr "Показване на кант около активния слой"
#: app/actions/view-actions.c:225
msgctxt "view-action"
msgid "Show Canvas Bounda_ry"
msgstr "Показване на _границите на канавата"
#: app/actions/view-actions.c:226
msgctxt "view-action"
msgid "Draw a border around the canvas"
msgstr "Показване на кант около активния слой"
#: app/actions/view-actions.c:232
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Guides"
msgstr "Показване на _водачите"
#: app/actions/view-actions.c:233
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's guides"
msgstr "Показване на водачите на изображението"
#: app/actions/view-actions.c:239
msgctxt "view-action"
msgid "S_how Grid"
msgstr "Показване на _мрежата"
#: app/actions/view-actions.c:240
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's grid"
msgstr "Показване на мрежата на изображението"
#: app/actions/view-actions.c:246
msgctxt "view-action"
msgid "Sh_ow Sample Points"
msgstr "Поазване на примерните точки"
#: app/actions/view-actions.c:247
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's color sample points"
msgstr "Показване на примерните точки за цветови про̀би"
#: app/actions/view-actions.c:253
msgctxt "view-action"
msgid "Snap to Gu_ides"
msgstr "П_рилепване по водачите"
#: app/actions/view-actions.c:254
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to guides"
msgstr "Операциите с инструменти прилепват по водачите"
#: app/actions/view-actions.c:260
msgctxt "view-action"
msgid "Sna_p to Grid"
msgstr "При_лепяне по мрежата"
#: app/actions/view-actions.c:261
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the grid"
msgstr "Операциите с инструменти прилепват по мрежата"
#: app/actions/view-actions.c:267
msgctxt "view-action"
msgid "Snap to _Canvas Edges"
msgstr "Прилепяне по _краищата на канавата"
#: app/actions/view-actions.c:268
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the canvas edges"
msgstr "Операциите с инструменти прилепват по _краищата на канавата"
#: app/actions/view-actions.c:274
msgctxt "view-action"
msgid "Snap t_o Active Path"
msgstr "Прилепване п_о активната пътека"
#: app/actions/view-actions.c:275
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the active path"
msgstr "Операциите с инструменти прилепват по текущата пътека"
#: app/actions/view-actions.c:281
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Показване на _менюто"
#: app/actions/view-actions.c:282
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's menubar"
msgstr "Показване на менюто на прозореца"
#: app/actions/view-actions.c:288
msgctxt "view-action"
msgid "Show R_ulers"
msgstr "Показване на _ска̀лите"
#: app/actions/view-actions.c:289
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's rulers"
msgstr "Показване на ска̀лите"
#: app/actions/view-actions.c:295
msgctxt "view-action"
msgid "Show Scroll_bars"
msgstr "Показване на лентите за _придвижване"
#: app/actions/view-actions.c:296
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's scrollbars"
msgstr "Показване на лентите за придвижване на прозореца"
#: app/actions/view-actions.c:302
msgctxt "view-action"
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "Показване на лентата за _състояние"
#: app/actions/view-actions.c:303
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's statusbar"
msgstr "Показване лентата за състоянието на прозореца"
#: app/actions/view-actions.c:309
msgctxt "view-action"
msgid "Fullscr_een"
msgstr "На _цял екран"
#: app/actions/view-actions.c:310
msgctxt "view-action"
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Превключване на цял екран"
#: app/actions/view-actions.c:319
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Set zoom factor"
msgstr "Задаване на мащаб"
#: app/actions/view-actions.c:324
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom out as far as possible"
msgstr "Максимално намаляване"
#: app/actions/view-actions.c:329
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom in as far as possible"
msgstr "Максимално увеличаване"
#: app/actions/view-actions.c:334
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Намаляване"
#: app/actions/view-actions.c:335
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom out"
msgstr "Намаляване"
#: app/actions/view-actions.c:340
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Увеличаване"
#: app/actions/view-actions.c:341
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom in"
msgstr "Увеличаване"
#: app/actions/view-actions.c:346
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom out a lot"
msgstr "По-голям мащаб"
#: app/actions/view-actions.c:351
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom in a lot"
msgstr "По-малък мащаб"
#: app/actions/view-actions.c:359
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1_6:1 (1600%)"
msgstr "_16:1 (1600%)"
#: app/actions/view-actions.c:360
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 16:1"
msgstr "Мащаб 16:1"
#: app/actions/view-actions.c:365
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_8:1 (800%)"
msgstr "8:1 (_800%)"
#: app/actions/view-actions.c:366
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 8:1"
msgstr "Мащаб 8:1"
#: app/actions/view-actions.c:371
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_4:1 (400%)"
msgstr "4:1 (_400%)"
#: app/actions/view-actions.c:372
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 4:1"
msgstr "Мащаб 4:1"
#: app/actions/view-actions.c:377
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_2:1 (200%)"
msgstr "2:1 (_200%)"
#: app/actions/view-actions.c:378
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 2:1"
msgstr "Мащаб 2:1"
#: app/actions/view-actions.c:383
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_1:1 (100%)"
msgstr "1:1 (_100%)"
#: app/actions/view-actions.c:384
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Мащаб 1:1"
#: app/actions/view-actions.c:389
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_2 (50%)"
msgstr "1:_2 (50%)"
#: app/actions/view-actions.c:390
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:2"
msgstr "Мащаб 1:2"
#: app/actions/view-actions.c:395
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_4 (25%)"
msgstr "1:_4 (25%)"
#: app/actions/view-actions.c:396
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:4"
msgstr "Мащаб 1:4"
#: app/actions/view-actions.c:401
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_8 (12.5%)"
msgstr "1:_8 (12.5%)"
#: app/actions/view-actions.c:402
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:8"
msgstr "Мащаб 1:8"
#: app/actions/view-actions.c:407
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:1_6 (6.25%)"
msgstr "1:1_6 (6.25%)"
#: app/actions/view-actions.c:408
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:16"
msgstr "Мащаб 1:16"
#: app/actions/view-actions.c:413
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Othe_r zoom factor..."
msgstr "_Друг мащаб…"
#: app/actions/view-actions.c:414
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Set a custom zoom factor"
msgstr "Задаване на друг мащаб"
#: app/actions/view-actions.c:422
msgctxt "view-action"
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "_Хоризонтално обръщане"
#: app/actions/view-actions.c:423
msgctxt "view-action"
msgid "Flip the view horizontally"
msgstr "Хоризонтално обръщане на изгледа"
#: app/actions/view-actions.c:429
msgctxt "view-action"
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "_Вертикално обръщане"
#: app/actions/view-actions.c:430
msgctxt "view-action"
msgid "Flip the view vertically"
msgstr "Вертикално обръщане на изгледа"
#: app/actions/view-actions.c:439
msgctxt "view-action"
msgid "Display Rotation Absolute Angle Set"
msgstr "Показване на абсолютния ъгъл на завъртане на изображението"
#: app/actions/view-actions.c:445
msgctxt "view-action"
msgid "_Reset Rotate"
msgstr "_Отмяна на завъртането"
#: app/actions/view-actions.c:447
msgctxt "view-action"
msgid "Reset the angle of rotation to 0°"
msgstr "Зануляване на ъгъла на завъртане към 0°"
#: app/actions/view-actions.c:455
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 15° _clockwise"
msgstr "Завъртане с 15° _по часовника"
#: app/actions/view-actions.c:456
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate the view 15 degrees to the right"
msgstr "Завъртане на изгледа с 15 градуса надясно"
#: app/actions/view-actions.c:461
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "Завъртане с 90° _по часовника"
#: app/actions/view-actions.c:462
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate the view 90 degrees to the right"
msgstr "Завъртане на изгледа с 90 градуса надясно"
#: app/actions/view-actions.c:467
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate _180°"
msgstr "Завъртане на _180°"
#: app/actions/view-actions.c:468
msgctxt "view-action"
msgid "Turn the view upside-down"
msgstr "Обръщане на изгледа по вертикал"
#: app/actions/view-actions.c:473
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "_Завъртане с 90° обратно на часовниковата стрелка"
#: app/actions/view-actions.c:474
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate the view 90 degrees to the left"
msgstr "Завъртане на изгледа с 90° наляво"
#: app/actions/view-actions.c:479
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 15° counter-clock_wise"
msgstr "_Завъртане с 15° обратно на часовниковата стрелка"
#: app/actions/view-actions.c:480
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate the view 15 degrees to the left"
msgstr "Завъртане на изгледа с 15° наляво"
#: app/actions/view-actions.c:488
msgctxt "view-action"
msgid "_Perceptual"
msgstr "_Перцептуално"
#: app/actions/view-actions.c:489
msgctxt "view-action"
msgid "Display rendering intent is perceptual"
msgstr "Целта на изобразяването е перцептуална"
#: app/actions/view-actions.c:494
msgctxt "view-action"
msgid "_Relative Colorimetric"
msgstr "_Относително колориметрично"
#: app/actions/view-actions.c:495
msgctxt "view-action"
msgid "Display rendering intent is relative colorimetric"
msgstr "Целта на изобразяването е относително колориметрична"
#: app/actions/view-actions.c:500
msgctxt "view-action"
msgid "_Saturation"
msgstr "_Насищане"
#: app/actions/view-actions.c:501
msgctxt "view-action"
msgid "Display rendering intent is saturation"
msgstr "Целта на изобразяването е насищане"
#: app/actions/view-actions.c:506
msgctxt "view-action"
msgid "_Absolute Colorimetric"
msgstr "_Абсолютно колориметрично"
#: app/actions/view-actions.c:507
msgctxt "view-action"
msgid "Display rendering intent is absolute colorimetric"
msgstr "Целта на изобразяването е абсолютно колориметрична"
#: app/actions/view-actions.c:515
msgctxt "view-padding-color"
msgid "From _Theme"
msgstr "Според _темата"
#: app/actions/view-actions.c:516
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the current theme's background color"
msgstr "Използване на цвета за фона на текущата тема"
#: app/actions/view-actions.c:521
msgctxt "view-padding-color"
msgid "_Light Check Color"
msgstr "_Светло сиви квадрати"
#: app/actions/view-actions.c:522
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the light check color"
msgstr "Използване на светло сив цвят за решетката на квадратите"
#: app/actions/view-actions.c:527
msgctxt "view-padding-color"
msgid "_Dark Check Color"
msgstr "_Тъмно сиви квадрати"
#: app/actions/view-actions.c:528
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the dark check color"
msgstr "Използване на тъмно сив цвят за решетката на квадратите"
#: app/actions/view-actions.c:533
msgctxt "view-padding-color"
msgid "_Custom Color..."
msgstr "_Друг цвят…"
#: app/actions/view-actions.c:534
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use an arbitrary color"
msgstr "Използване на _произволен цвят"
#: app/actions/view-actions.c:539
msgctxt "view-padding-color"
msgid "As in _Preferences"
msgstr "_Както е в настройките"
#: app/actions/view-actions.c:541
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Reset padding color to what's configured in preferences"
msgstr "Връщане на цвета на подложката към зададения в настройките"
#: app/actions/view-actions.c:549
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Keep Padding in \"Show _All\" Mode"
msgstr "Задържане на подложката в режим „Показване на _всичко“"
#: app/actions/view-actions.c:551
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Keep canvas padding when \"View -> Show All\" is enabled"
msgstr ""
"Задържане на подложката на канавата, когато „Изглед“ → „Показване на всичко“ "
"е включено"
#: app/actions/view-actions.c:560
msgctxt "view-action"
msgid "Set horizontal scroll offset"
msgstr "Задаване на стъпката за хоризонтално придвижване"
#: app/actions/view-actions.c:565
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll to left border"
msgstr "Придвижване до лявата граница"
#: app/actions/view-actions.c:570
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll to right border"
msgstr "Придвижване до дясната граница"
#: app/actions/view-actions.c:575
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll left"
msgstr "Придвижване наляво"
#: app/actions/view-actions.c:580
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll right"
msgstr "Придвижване надясно"
#: app/actions/view-actions.c:585
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll page left"
msgstr "Придвижване на страницата наляво"
#: app/actions/view-actions.c:590
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll page right"
msgstr "Придвижване на страницата надясно"
#: app/actions/view-actions.c:598
msgctxt "view-action"
msgid "Set vertical scroll offset"
msgstr "Задаване на стъпката за вертикално придвижване"
#: app/actions/view-actions.c:603
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll to top border"
msgstr "Придвижване до горната граница"
#: app/actions/view-actions.c:608
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll to bottom border"
msgstr "Придвижване до долната граница"
#: app/actions/view-actions.c:613
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll up"
msgstr "Придвижване нагоре"
#: app/actions/view-actions.c:618
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll down"
msgstr "Придвижване надолу"
#: app/actions/view-actions.c:623
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll page up"
msgstr "Придвижване на страницата нагоре"
#: app/actions/view-actions.c:628
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll page down"
msgstr "Придвижване на страницата надолу"
#: app/actions/view-actions.c:827
#, c-format
msgid "Re_vert Zoom (%d%%)"
msgstr "_Връщане на увеличението (%d%%)"
#: app/actions/view-actions.c:835
msgid "Re_vert Zoom"
msgstr "_Връщане на увеличението"
#: app/actions/view-actions.c:999
#, c-format
msgid "Othe_r (%s)..."
msgstr "_Друго (%s)…"
#: app/actions/view-actions.c:1010
#, c-format
msgid "_Zoom (%s)"
msgstr "_Мащаб (%s)"
#. please preserve the trailing space
#. H: Horizontal, V: Vertical
#: app/actions/view-actions.c:1034
msgid "(H+V) "
msgstr "(Х+В) "
#. please preserve the trailing space
#. H: Horizontal
#: app/actions/view-actions.c:1040
msgid "(H) "
msgstr "(Х) "
#. please preserve the trailing space
#. V: Vertical
#: app/actions/view-actions.c:1046
msgid "(V) "
msgstr "(В) "
#: app/actions/view-actions.c:1055
#, c-format
msgid "_Flip %s& Rotate (%d°)"
msgstr "_Обръщане %sи завъртане (%d°)"
#: app/actions/view-commands.c:1057
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Задаване на цвят на подложката на канавата"
#: app/actions/view-commands.c:1059
msgid "Set Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Задаване на друг цвят на подложката на канавата"
#: app/actions/window-actions.c:175
#, c-format
msgid "Screen %s"
msgstr "Екран %s"
#: app/actions/window-actions.c:177
#, c-format
msgid "Move this window to screen %s"
msgstr "Преместване на прозореца към екран %s"
#: app/actions/window-commands.c:78 app/dialogs/extensions-dialog.c:79
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:682 app/dialogs/grid-dialog.c:103
#: app/dialogs/image-new-dialog.c:107 app/dialogs/image-new-dialog.c:327
#: app/dialogs/input-devices-dialog.c:67 app/dialogs/item-options-dialog.c:147
#: app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:65
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1220 app/dialogs/print-size-dialog.c:124
#: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:74
#: app/dialogs/template-options-dialog.c:119
#: app/display/pikadisplayshell-filter-dialog.c:88
#: app/display/pikadisplayshell-rotate-dialog.c:124
#: app/display/pikadisplayshell-scale-dialog.c:124 app/gui/gui.c:183
#: app/tools/pikafiltertool.c:365 app/widgets/pikacolordialog.c:464
#: app/widgets/pikacontrollereditor.c:663 app/widgets/pikaerrordialog.c:76
#: app/widgets/pikafiledialog.c:176 app/widgets/pikamodifierseditor.c:685
msgid "_OK"
msgstr "_Добре"
#: app/actions/windows-actions.c:102
msgctxt "windows-action"
msgid "Next Image"
msgstr "Следващо изображение"
#: app/actions/windows-actions.c:103
msgctxt "windows-action"
msgid "Switch to the next image"
msgstr "Към следващо изображение"
#: app/actions/windows-actions.c:108
msgctxt "windows-action"
msgid "Previous Image"
msgstr "Предишно изображение"
#: app/actions/windows-actions.c:109
msgctxt "windows-action"
msgid "Switch to the previous image"
msgstr "Към предишно изображение"
#: app/actions/windows-actions.c:114
msgctxt "windows-action"
msgid "_Tabs Position"
msgstr "_Местоположение на подпрозорците"
#: app/actions/windows-actions.c:120
msgctxt "windows-action"
msgid "_Hide Docks"
msgstr "_Скриване на доковете"
#: app/actions/windows-actions.c:121
msgctxt "windows-action"
msgid ""
"When enabled, docks and other dialogs are hidden, leaving only image windows."
msgstr ""
"Когато е включено, доковете и другите прозорчета се скриват, а се показват "
"само прозорците с изображения."
#: app/actions/windows-actions.c:127
msgctxt "windows-action"
msgid "_Show Tabs"
msgstr "Поазване на подпрозорци"
#: app/actions/windows-actions.c:128
msgctxt "windows-action"
msgid "When enabled, the image tabs bar is shown."
msgstr "Когато е включено, лентата с подпрозорци за изображения се показва."
#: app/actions/windows-actions.c:134
msgctxt "windows-action"
msgid "Single-Window _Mode"
msgstr "Режим на _единствен прозорец"
#: app/actions/windows-actions.c:135
msgctxt "windows-action"
msgid "When enabled, PIKA is in a single-window mode."
msgstr "Когато е включено, PIKA ползва режим на единствен прозорец."
#: app/actions/windows-actions.c:144
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "_Top"
msgstr "От_горе"
#: app/actions/windows-actions.c:145
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "Position the tabs on the top"
msgstr "Поставяне на подпрозорците отгоре"
#: app/actions/windows-actions.c:149
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "_Bottom"
msgstr "От_долу"
#: app/actions/windows-actions.c:150
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "Position the tabs on the bottom"
msgstr "Поставяне на подпрозорците отдолу"
#: app/actions/windows-actions.c:154
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "_Left"
msgstr "От_ляво"
#: app/actions/windows-actions.c:155
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "Position the tabs on the left"
msgstr "Поставяне на подпрозорците отляво"
#: app/actions/windows-actions.c:159
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "_Right"
msgstr "Отд_ясно"
#: app/actions/windows-actions.c:160
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "Position the tabs on the right"
msgstr "Поставяне на подпрозорците отдясно"
#: app/actions/windows-actions.c:277 app/actions/windows-actions.c:279
msgid "Single-window mode disabled"
msgstr "Режимът на единствен прозорец е изключен"
#. TRANSLATORS: label for an action allowing to show (i.e. raise the image
#. * tab or window above others) specific images or views of image. The part
#. * between quotes is the image name and other view identifiers.
#.
#: app/actions/windows-actions.c:391
#, c-format
msgid "Show \"%s-%d.%d\""
msgstr "Показване на „%s-%d.%d“"
#. TRANSLATORS: the first argument (%1$s) is the image name, the
#. * second (%2$d) is its tab order in the graphical interface.
#.
#: app/actions/windows-actions.c:465
#, c-format
msgid "Switch to the first image view: %1$s"
msgid_plural "Switch to image view %2$d: %1$s"
msgstr[0] "Към първото изображение: %1$s"
msgstr[1] "Към %2$d-то изображение: %1$s"
#: app/actions/windows-commands.c:208
msgid ""
"The chosen recent dock contains a toolbox. Please close the currently open "
"toolbox and try again."
msgstr ""
"Избраният скорошен док съдържа кутия с инструменти. Затворете текущо "
"отворената кутия с инструменти и пробвайте отново."
#: app/config/config-enums.c:26
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "From theme"
msgstr "Според темата"
#: app/config/config-enums.c:27
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Light check color"
msgstr "Светло сиви квадрати"
#: app/config/config-enums.c:28
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Dark check color"
msgstr "Тъмно сиви квадрати"
#: app/config/config-enums.c:29
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Custom color"
msgstr "Друг цвят"
#: app/config/config-enums.c:57
msgctxt "cursor-format"
msgid "Black & white"
msgstr "Черно-бели"
#: app/config/config-enums.c:58
msgctxt "cursor-format"
msgid "Fancy"
msgstr "Декоративни"
#: app/config/config-enums.c:87
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Tool icon"
msgstr "Икони на инструментите"
#: app/config/config-enums.c:88
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Tool icon with crosshair"
msgstr "Икони на инструментите с мерник"
#: app/config/config-enums.c:89
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Crosshair only"
msgstr "Само мерник"
#: app/config/config-enums.c:123
msgctxt "export-file-type"
msgid "PNG Image"
msgstr "Като PNG"
#: app/config/config-enums.c:124
msgctxt "export-file-type"
msgid "JPEG Image"
msgstr "Като JPEG"
#: app/config/config-enums.c:125
msgctxt "export-file-type"
msgid "OpenRaster Image"
msgstr "Като OpenRaster"
#: app/config/config-enums.c:126
msgctxt "export-file-type"
msgid "Photoshop Image"
msgstr "Като Photoshop"
#: app/config/config-enums.c:127
msgctxt "export-file-type"
msgid "Portable Document Format"
msgstr "Като PDF"
#: app/config/config-enums.c:128
msgctxt "export-file-type"
msgid "TIFF Image"
msgstr "Като TIFF"
#: app/config/config-enums.c:129
msgctxt "export-file-type"
msgid "Windows BMP Image"
msgstr "Като Windows BMP"
#: app/config/config-enums.c:130
msgctxt "export-file-type"
msgid "WebP Image"
msgstr "Като WebP"
#: app/config/config-enums.c:158
msgctxt "handedness"
msgid "Left-handed"
msgstr "За лява ръка"
#: app/config/config-enums.c:159
msgctxt "handedness"
msgid "Right-handed"
msgstr "За дясна ръка"
#: app/config/config-enums.c:187
msgctxt "help-browser-type"
msgid "PIKA help browser"
msgstr "Четец за помощта на PIKA"
#: app/config/config-enums.c:188
msgctxt "help-browser-type"
msgid "Web browser"
msgstr "Уеб браузър"
#: app/config/config-enums.c:218
msgctxt "icon-size"
msgid "Small size"
msgstr "Малки"
#: app/config/config-enums.c:219
msgctxt "icon-size"
msgid "Medium size"
msgstr "Средни"
#: app/config/config-enums.c:220
msgctxt "icon-size"
msgid "Large size"
msgstr "Големи"
#: app/config/config-enums.c:221
msgctxt "icon-size"
msgid "Huge size"
msgstr "Преголеми"
#: app/config/config-enums.c:251
msgctxt "position"
msgid "Top"
msgstr "Отгоре"
#: app/config/config-enums.c:252
msgctxt "position"
msgid "Bottom"
msgstr "Отдолу"
#: app/config/config-enums.c:253
msgctxt "position"
msgid "Left"
msgstr "Отляво"
#: app/config/config-enums.c:254
msgctxt "position"
msgid "Right"
msgstr "Отдясно"
#: app/config/config-enums.c:282
msgctxt "drag-zoom-mode"
msgid "By distance"
msgstr "По разстояние"
#: app/config/config-enums.c:283
msgctxt "drag-zoom-mode"
msgid "By duration"
msgstr "По продължителност"
#: app/config/config-enums.c:312
msgctxt "space-bar-action"
msgid "No action"
msgstr "Без действие"
#: app/config/config-enums.c:313
msgctxt "space-bar-action"
msgid "Pan view"
msgstr "Местене на изгледа"
#: app/config/config-enums.c:314
msgctxt "space-bar-action"
msgid "Switch to Move tool"
msgstr "Превключване към инструмент за преместване"
#: app/config/config-enums.c:343
msgctxt "window-hint"
msgid "Normal window"
msgstr "Обикновен прозорец"
#: app/config/config-enums.c:344
msgctxt "window-hint"
msgid "Utility window"
msgstr "Прозорец с инструменти"
#: app/config/config-enums.c:345
msgctxt "window-hint"
msgid "Keep above"
msgstr "Да е отгоре"
#: app/config/config-enums.c:373
msgctxt "zoom-quality"
msgid "Low"
msgstr "Ниско"
#: app/config/config-enums.c:374
msgctxt "zoom-quality"
msgid "High"
msgstr "Високо"
#: app/config/pikaconfig-file.c:83
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "„%s“ не може да се отвори за запис: %s"
#: app/config/pikaconfig-file.c:117
#, c-format
msgid "Error parsing '%%s': line longer than %s characters."
msgstr "Грешка при анализа на „%%s“: ред по-дълъг от %s знака."
#: app/config/pikaconfig-file.c:153 app/config/pikaconfig-file.c:197
#: app/core/pika-tags.c:145 app/gui/themes.c:389
#: app/tools/pikafiltertool-settings.c:229
#, c-format
msgid "Error writing '%s': %s"
msgstr "Грешка при запис на „%s“: %s"
#: app/config/pikaconfig-file.c:183 app/plug-in/pikaenvirontable.c:369
#: app/plug-in/pikainterpreterdb.c:268 app/tools/pikafiltertool-settings.c:182
#, c-format
msgid "Error reading '%s': %s"
msgstr "Грешка при четене на „%s“: %s"
#: app/config/pikaconfig-file.c:233
#, c-format
msgid ""
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
"backup of your configuration has been created at '%s'."
msgstr ""
"Грешка при четене на файла „%s“. Ще се ползват стандартните настройки. "
"Направено е копие на настройките ви в „%s“."
#: app/config/pikacoreconfig.c:811 app/dialogs/preferences-dialog.c:1947
msgid "Pattern syntax for searching and selecting items:"
msgstr "Синтаксис на шаблоните за търсене и избор на обекти:"
#: app/config/pikadialogconfig.c:316 app/core/pikalayer.c:435
msgid "Layer"
msgstr "Слой"
#: app/config/pikadialogconfig.c:416 app/core/pikachannel.c:256
#: app/operations/pikacurvesconfig.c:119 app/operations/pikalevelsconfig.c:124
#: app/operations/pikaoperationthreshold.c:90
#: app/widgets/pikachanneltreeview.c:333
msgid "Channel"
msgstr "Канал"
#: app/config/pikadialogconfig.c:431 app/vectors/pikavectors.c:224
#: app/widgets/pikavectorstreeview.c:250
msgid "Path"
msgstr "Пътека"
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: app/config/pikarc-blurbs.h:13
msgid ""
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to "
"focus\"."
msgstr ""
"Когато е включено, изображенията ще стават активни когато фокусът попада "
"върху прозорците им. Това е полезно при управления на прозорци, използващи "
"„натискане за фокусиране“."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:23 app/config/pikarc-blurbs.h:28
msgid "Sets the dynamics search path."
msgstr "Задава пътя за търсене на динамиките."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:33
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr "Задава потребителски цвят на подложката."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:37
msgid ""
"Specifies whether to keep the canvas padding when \"View -> Show All\" is "
"enabled."
msgstr ""
"Задава дали канавата да с подложка при избиране на „Изглед“ → „Показване на "
"всичко“."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:41
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr "Задава как да се показва областта около изображението."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:44
msgid ""
"Check for availability of PIKA updates through background internet queries."
msgstr "Проверка за обновления на PIKA в Интернет във фонов режим."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:47
msgid "Timestamp of the last update check."
msgstr "Кога е извършена последната проверка."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:53
msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file."
msgstr "Как да се обработват цветовите профили при отварянето на файл."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:56
msgid "Sets the default folder path for all color profile file dialogs."
msgstr "Задава стандартната папка за всички прозорчета за цветови профили."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:59
msgid "Sets the type of mouse pointers to use."
msgstr "Задава вида на показалците."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:62
msgid "Sets the handedness for cursor positioning."
msgstr "Задава позиционирането на показалеца според ръката, с която работите."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:65
msgid ""
"Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. "
"However, they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
"Контекстно-чувствителните курсори са полезни. Те са стандартно включени, но "
"изискват допълнителни ресурси, които може да искате да ползвате за други "
"цели."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:81
msgid "Show full image content by default."
msgstr "Стандартно показване на цялото изображение."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:84
msgid ""
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
msgstr ""
"Когато се включи, ще се следи дали всеки пиксел на изображението съответства "
"на пиксел на екрана."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:109
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
msgstr ""
"Това е разстоянието в пиксели, на което се активира прилепването към мрежата "
"и водачите."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:113
msgid "Snap to guides by default in new image windows."
msgstr "Стандартно в нови прозорци за изображения да се прилепя по водачите."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:116
msgid "Snap to the grid by default in new image windows."
msgstr "Стандартно в нови прозорци за изображения да се прилепя по мрежата."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:119
msgid "Snap to the canvas edges by default in new image windows."
msgstr ""
"Стандартно в нови прозорци за изображения да се прилепя по границите на "
"канавата."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:122
msgid "Snap to the active path by default in new image windows."
msgstr "Стандартно в нови прозорци за изображения да се прилепя по пътеките."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:125
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
"Инструменти като тези за размито избиране по цвят и заливане по участъци са "
"базирани на алгоритъм за запълване. Заливането започва от точката на "
"натискане и се разпростира във всички посоки докато разликата в цвета на "
"стане по-голяма от максимално допустимата, зададена в настройките. Тази "
"стойност е за максимално допустимата разлика по подразбиране."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:138
msgid ""
"The window type hint that is set on dock windows and the toolbox window. "
"This may affect the way your window manager decorates and handles these "
"windows."
msgstr ""
"Подсказката за вид на прозореца, която стандартно се задава за слепени "
"прозорци и кутии с инструменти. Това може да повлияе на начина, по които "
"мениджъра на прозорци ги украсява и работи с тях."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:158
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
msgstr "Когато е включено, избраната четка ще се ползва с всички инструменти."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:161
msgid "When enabled, the selected dynamics will be used for all tools."
msgstr ""
"Когато е включено, избраната динамика за рисуване ще се ползва с всички "
"инструменти."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:167
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
msgstr "Когато е включено, избраната преливка се ползва с всички инструменти."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:170
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
msgstr "Когато е включено, избраната шарка ще се ползва с всички инструменти"
#: app/config/pikarc-blurbs.h:184
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr "Задава четец за помощта."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:192
msgid "How many recent settings to keep around in filter tools."
msgstr "Задава колко последно ползвани настройки да се пазят при филтрите."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:195
msgid "Default to the last used settings in filter tools."
msgstr "Стандартно да се ползват последно ползваните настройки на филтрите."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:198
msgid "Show advanced color options in filter tools."
msgstr "Допълнителни настройки на цветовете при филтрите."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:201
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr ""
"Задава текста, който ще се появява в ивицата за състояние на прозорците с "
"изображения."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:204
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr ""
"Задава текста, който ще се появява в заглавията на прозорците с изображения."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:207
msgid ""
"Promote imported images to floating point precision. Does not apply to "
"indexed images."
msgstr ""
"Внесените изображения да се преобразуват към плаваща запетая. Не се прилага "
"за индексирани изображения."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:211
msgid ""
"When promoting imported images to floating point precision, also add minimal "
"noise in order to distribute color values a bit."
msgstr ""
"При преобразуване на внесените изображения към плаваща запетая да се добавя "
"и малко шум за лека дифузия на стойностите на цветовете."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:215
msgid "Add an alpha channel to all layers of imported images."
msgstr ""
"Добавяне на канал за прозрачност към всички слоеве на внасяните изображения."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:218
msgid "Which plug-in to use for importing raw digital camera files."
msgstr ""
"Кои приставки да се ползват при внасянето на необработените изображения от "
"камерите."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:221
msgid "Export file type used by default."
msgstr "Стандартен вид файл при изнасяне."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:224
msgid "Export the image's color profile by default."
msgstr "Стандартно да се изнася и цветовият профил."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:227
msgid "Export the image's comment by default."
msgstr "Стандартно да се изнасят и коментарите към изображението."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:230 app/dialogs/preferences-dialog.c:1607
msgid "Export the image's thumbnail by default"
msgstr "Стандартно да се изнася и миниатюрата на изображението"
#. Translators: tooltip for configuration option (checkbox).
#. * It determines how file export plug-ins handle Exif by default.
#.
#: app/config/pikarc-blurbs.h:236
msgid "Export Exif metadata by default."
msgstr "Стандартно изнасяне и на метаданните по EXIF."
#. Translators: tooltip for configuration option (checkbox).
#. * It determines how file export plug-ins handle XMP by default.
#.
#: app/config/pikarc-blurbs.h:242
msgid "Export XMP metadata by default."
msgstr "Стандартно изнасяне и на метаданните по XMP."
#. Translators: tooltip for configuration option (checkbox).
#. * It determines how file export plug-ins handle IPTC by default.
#.
#: app/config/pikarc-blurbs.h:248
msgid "Export IPTC metadata by default."
msgstr "Стандартно изнасяне и на метаданните по IPTC."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:251
msgid "Try generating debug data for bug reporting when appropriate."
msgstr ""
"Да се генерират данни за изчистване на грешки при докладването им, когато "
"това е подходящо."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:254
msgid "Sets the preferred pen and touch input API."
msgstr "Задава предпочитания вариант на API за писалка и вход с докосване."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:257
msgid ""
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr ""
"Когато е включено, цялото изображение ще е видимо при отваряне. В противен "
"случай изображенията ще бъдат отваряни в мащаб 1:1."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:261
msgid ""
"Whether to zoom based on distance moved or time spent moving, when zooming "
"via dragging the mouse."
msgstr ""
"Дали мащабирането с мишката да се базира на изминатото разстояние или "
"изминатото време при мащабиране чрез влачене."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:265
msgid ""
"Adjusts the rate at which dragging the mouse will zoom the canvas, in "
"percentage."
msgstr ""
"Задава скоростта на мащабиране на канавата в проценти при влачене с мишката."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:269
msgid ""
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr ""
"Задава нивото на интерполация при преоразмеряване и други трансформации."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:276
msgid "Specifies the language to use for the user interface."
msgstr "Задава езика за потребителския интерфейс."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:279
msgid ""
"The last known release version of PIKA as queried from official website."
msgstr "Последната публикувана версия на PIKA при заявка към официалния сайт."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:282
msgid "The version of PIKA config files."
msgstr "Версията на файловете с настройки на PIKA."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:285
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr ""
"Задава колко имена на последно отворени изображения да се пазят в менюто с "
"файловете."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:288
msgid "The timestamp for the last known release date."
msgstr "Време на публикуване на последната версия."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:291
msgid "The last revision number for the release."
msgstr "Последна версия на издания."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:294
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr ""
"Скорост на „маршируващите мравки“ в очертанията на селекцията. Тази стойност "
"е в милисекунди (по-малка стойност съответства на по-голяма скорост)."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:298
msgid ""
"PIKA will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
"PIKA ще сигнализира, ако потребителят се опитва да създаде изображение, за "
"работа с което не би достигнала памет."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:302
msgid "How to handle \"Orientation\" metadata when opening a file."
msgstr "Как да се обработват метаданните за завъртане при отваряне на файл."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:311
msgid ""
"Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"Задаване на хоризонталната гъстота на монитора в точки на инч. Ако е 0, "
"информацията за това ще се вземе от X сървъра."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:316
msgid ""
"Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"Задаване на вертикалната гъстота на монитора в точки на инч. Ако е 0, "
"информацията за това ще се вземе от X сървъра."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:321
msgid "When enabled, non-visible layers can be edited as normal."
msgstr ""
"Когато е включено, невидимите слоеве може да се редактират както видимите."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:324
msgid ""
"If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This "
"used to be the default behaviour in older versions."
msgstr ""
"Когато е включено, инструментът за преместване задава редактирания слой или "
"пътека както активни. Това е стандартното поведение в старите версии."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:333
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr ""
"Задава размера на прегледа в долния десен ъгъл на прозореца на навигационния "
"прозорец."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:337
msgid "Sets how many threads PIKA should use for operations that support it."
msgstr ""
"Задава колко нишки PIKA да ползва при задачите поддържащи многонишкова "
"работа."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:359
msgid ""
"Sets whether PIKA should create previews of layers and channels. Previews in "
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
"down when working with large images."
msgstr ""
"Дали PIKA да създава миниатюри на слоеве и канали. Те спомагат работата, но "
"може да я забавят при работа с големи файлове."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:364
msgid ""
"Sets whether PIKA should create previews of layer groups. Layer group "
"previews are more expensive than ordinary layer previews."
msgstr ""
"Задава дали PIKA да създава миниатюри на групите слоеве. Те изискват повече "
"ресурси от обичайните миниатюри на слоеве."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:368
msgid ""
"Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created "
"dialogs."
msgstr ""
"Задава размера на миниатюрата за слоеве и канали в новосъздадени прозорчета."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:372
msgid "Sets the default quick mask color."
msgstr "Задава стандартния цвят за бърза маска."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:375
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the "
"physical image size changes. This setting only takes effect in multi-window "
"mode."
msgstr ""
"Когато е включено, прозорецът на изображението автоматично ще се "
"преоразмери, когато физическият размер на изображението се промени. Тази "
"настройка важи само в режим на много прозорци."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:380
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming "
"into and out of images. This setting only takes effect in multi-window mode."
msgstr ""
"Когато е включено, прозорецът на изображението автоматично ще се преоразмери "
"при мащабирането на изображение. Тази настройка важи само в режим на много "
"прозорци."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:385
msgid "Let PIKA try to restore your last saved session on each startup."
msgstr "PIKA да възстановява последната сесия при стартиране."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:388
msgid ""
"When enabled, PIKA will try to restore windows on the monitor they were open "
"before. When disabled, windows will appear on the currently used monitor."
msgstr ""
"Когато е включено, PIKA ще възстановява прозорците на мониторите, на които "
"са били при затваряне. Когато е изключено, прозорците ще се отварят на "
"текущия монитор."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:393
msgid ""
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across PIKA sessions."
msgstr ""
"Запомняне на текущия инструмент, цвят и четка при следващото стартиране на "
"PIKA."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:397
msgid ""
"When enabled, the same tool and tool options will be used for all input "
"devices. No tool switching will occur when the input device changes."
msgstr ""
"Когато е включено, същият инструмент със същите настройки ще се ползва за "
"всички входни устройства. Няма да се извършва смяна на инструмент при смяна "
"на входното устройство."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:402
msgid ""
"Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent "
"Documents list."
msgstr ""
"Добавяне на всички отворени и запазени файлове към списъка на скоро "
"ползваните документи."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:406
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when PIKA exits."
msgstr ""
"Запазване на разположението и размерите на основните прозорци на PIKA при "
"изход от програмата."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:409
msgid "Save the tool options when PIKA exits."
msgstr "Запазване на настройките на инструментите при изход от PIKA."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:415
msgid ""
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
"outline."
msgstr ""
"Когато е включено, всички инструменти за рисуване ще показват очертанието на "
"текущата четка."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:419
msgid ""
"When enabled, the brush outline will snap to individual dabs while painting."
msgstr ""
"Когато е включено, четката ще прилепва към отделните мазки при рисуване."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:423
msgid ""
"When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the "
"related help page. Without this button, the help page can still be reached "
"by pressing F1."
msgstr ""
"Когато е включено, прозорчетата ще показват бутон за помощ, водещ към "
"съответната страница от помощта. Когато е изключено пак може да стигнете "
"помощта като натиснете F1."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:428
msgid ""
"When enabled, the pointer will be shown over the image while using a paint "
"tool. If both the brush outline and pointer are disabled, the position will "
"be indicated as unobtrusively as possibly."
msgstr ""
"Когато е включено, показалецът ще се показва върху изображението при "
"ползване на инструмент за рисуване. Ако и очертанието на четката, и "
"показалецът са изключени, местоположението ще се показва съвсем ненатрапчиво."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:434
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
"Когато е включено, лентата с менютата стандартно е видима. Това може също да "
"се промени с „Изглед“ → „Показване на менюто“."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:438
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
"Когато е включено, стандартно линийките са видими. Това може да се промени в "
"„Изглед“ → „Показване на линийките“."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:442
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
"Когато е включено, плъзгачите стандартно са видими. Това може да се промени "
"в „Изглед“ → „Показване на плъзгачите“."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:446
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
"Когато е включено, лентата за състояние стандартно е видима. Това може да се "
"промени в „Изглед “ → „Показване на лентата за състояние“."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:450
msgid ""
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Selection\" command."
msgstr ""
"Когато е включено, селекцията стандартно се вижда. Това може да се промени в "
"„Изглед“ → „Показване на селекцията“."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:454
msgid ""
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
msgstr ""
"Когато е включено, границите на слоевете стандартно се виждат. Това може да "
"се промени в „Изглед“ → „Показване на границите на слоевете“."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:458
msgid ""
"When enabled, the canvas boundary is visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Canvas Boundary\" command."
msgstr ""
"Когато е включено, границите на канавата стандартно се виждат. Това може да "
"се промени в „Изглед“ → „Показване на границите на канавата“."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:462
msgid ""
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Guides\" command."
msgstr ""
"Когато е включено, водачите стандартно са видими. Това може да се промени в "
"„Изглед“ → „Показване на водачите“."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:466
msgid ""
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
"the \"View->Show Grid\" command."
msgstr ""
"Когато е включено, мрежата стандартно се вижда. Това може да се промени в "
"„Изглед“ → „Показване на мрежата“."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:470
msgid ""
"When enabled, the sample points are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Sample Points\" command."
msgstr ""
"Когато е включено, пробните точки стандартно се виждат. Това може да се "
"промени в „Изглед“ → „Показване на примерните точки“."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:474
msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item."
msgstr "Показване на подсказка, когато показалецът се спре на обект."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:477
msgid "Use PIKA in a single-window mode."
msgstr "Режим на един прозорец на PIKA"
#: app/config/pikarc-blurbs.h:480
msgid "Hide docks and other windows, leaving only image windows."
msgstr ""
"Доковете и прозорчетата се крият, а остават само прозорците с изображенията."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:483
msgid "Show the image tabs bar in single window mode."
msgstr "Показване на лента за подпрозорците в режима на един прозорец."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:486
msgid "Enable the N-Point Deformation tool."
msgstr "Включва инструмента за деформиране по произволни точки."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:489
msgid "Enable the Handle Transform tool."
msgstr "Включва инструмента за трансформиране чрез манипулатори."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:492
msgid "Enable symmetry on painting."
msgstr "Включва симетрия при рисуване."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:495
msgid "Enable the MyPaint Brush tool."
msgstr "Включва инструмента за четки от MyPaint."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:498
msgid "Enable the Seamless Clone tool."
msgstr "Включва инструмента за безшевно клониране."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:501
msgid "Enable the Paint Select tool."
msgstr "Включва инструмента за избор на рисуване."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:504
msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window."
msgstr ""
"Какво да се прави, когато е натиснат интервал в прозореца с изображение."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:507
msgid "The compression method used for tile data stored in the swap file."
msgstr ""
"Вид компресиране на данните за плочките във файла за допълнителната "
"виртуална памет."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:510
msgid ""
"Sets the swap file location. PIKA uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if PIKA "
"is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap "
"file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it "
"may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
"Задава местоположението на файла за допълнителната виртуална памет. PIKA "
"използва схема за разпределение на паметта базирана на плочки. Файлът за "
"допълнителната виртуална памет се използва за бързо и лесно прехвърляне на "
"части от файлове на диска и обратно. Имайте предвид, че той може бързо да "
"нарасне драстично, ако работите с големи изображения. Компютърът може да "
"стане ужасяващо бавен, ако този файл е създаден на папка през NFS. Затова е "
"препоръчително да го сложите в „/tmp“."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:519
msgid ""
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
"key combination while the menu item is highlighted."
msgstr ""
"Когато е включено, може да промените бързите клавиши за менютата с натискане "
"на клавишна комбинация докато някой обект от менюто е избран."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:523
msgid "Save changed keyboard shortcuts when PIKA exits."
msgstr "Запазване на клавишните комбинации при излизане от PIKA."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:526
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each PIKA startup."
msgstr ""
"Възстановяване на запазените клавишни комбинации при всяко стартиране на "
"PIKA."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:529
msgid ""
"Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the "
"course of running PIKA. Most files will disappear when PIKA exits, but some "
"files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is "
"shared by other users."
msgstr ""
"Задава папката за временно съхранение. Файловете за появяват тук, докато "
"работи програмата. Повечето ще изчезнат при затваряне на the PIKA, но други "
"вероятно ще останат, така че е добре тази папка да не се поделя с други "
"потребители."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:535
msgid "The name of the theme to use."
msgstr "Името на ползваната тема."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:544
msgid "Override theme-set icon sizes."
msgstr "Промяна на размера на иконите от темата."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:547
msgid "The size of the icons to use."
msgstr "Какъв размер икони да се ползват."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:550
msgid "When enabled, symbolic icons will be preferred if available."
msgstr "Когато се включи, при наличие ще се предпочитат фигурални икони."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:556
msgid ""
"Sets the default rendering intent for the 'Convert to Color Profile' dialog."
msgstr ""
"Стандартна цел на изобразяване в прозорчето „Преобразуване към цветови "
"профил“."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:559
msgid ""
"Sets the default 'Black Point Compensation' state for the 'Convert to Color "
"Profile' dialog."
msgstr ""
"Задава стандартната стойност на „Компенсиране на черната точка“ в прозорчето "
"за „Преобразуване към цветови профил“."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:563
msgid ""
"Sets the default layer dithering method for the 'Convert Precision' dialog."
msgstr ""
"Задаване на стандартния метод за полутониране в прозорчето „Преобразуване на "
"точността“."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:566
msgid ""
"Sets the default text layer dithering method for the 'Convert Precision' "
"dialog."
msgstr ""
"Задаване на стандартния метод за полутониране на текстови слоеве в "
"прозорчето „Преобразуване на точността“."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:569
msgid ""
"Sets the default channel dithering method for the 'Convert Precision' dialog."
msgstr ""
"Задава стандартния метод за полутониране на канали в прозорчето "
"„Преобразуване на точността“."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:572
msgid "Sets the default palette type for the 'Convert to Indexed' dialog."
msgstr ""
"Задава стандартният вид палитра за прозорчето „Преобразуване към индексирано "
"изображение“."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:575
msgid ""
"Sets the default maximum number of colors for the 'Convert to Indexed' "
"dialog."
msgstr ""
"Задава стандартния минимален брой цветове за прозорчето „Преобразуване към "
"индексирано изображение“."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:578
msgid ""
"Sets the default 'Remove duplicate colors' state for the 'Convert to "
"Indexed' dialog."
msgstr ""
"Задава стандартното състояние за „Премахване на повтарящите се цветове“ за "
"прозорчето „Преобразуване към индексирано изображение“."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:581
msgid "Sets the default dithering type for the 'Convert to Indexed' dialog."
msgstr ""
"Задава стандартната стойност за „Полутониране“ за прозорчето „Преобразуване "
"към индексирано изображение“."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:584
msgid ""
"Sets the default 'Dither alpha' state for the 'Convert to Indexed' dialog."
msgstr ""
"Задава стандартната стойност за „Полутониране на прозрачността“ за "
"прозорчето „Преобразуване към индексирано изображение“"
#: app/config/pikarc-blurbs.h:587
msgid ""
"Sets the default 'Dither text layers' state for the 'Convert to Indexed' "
"dialog."
msgstr ""
"Задава стандартната стойност за „Полутониране на прозрачността“ за "
"прозорчето „Преобразуване към индексирано изображение“."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:590
msgid "Sets the default fill type for the 'Canvas Size' dialog."
msgstr "Задава стандартната стойност за прозорчето „Размер на канавата“."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:593
msgid "Sets the default set of layers to resize for the 'Canvas Size' dialog."
msgstr ""
"Задава стандартния набор от слоеве за преоразмеряване за прозорчето „Размер "
"на канавата“."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:596
msgid ""
"Sets the default 'Resize text layers' state for the 'Canvas Size' dialog."
msgstr ""
"Задава стандартната стойност за „Преоразмеряване на текстовите слоеве“ за "
"прозорчето „Размер на канавата“."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:599
msgid "Sets how items are searched and selected from a textual pattern."
msgstr "Задава как елементите се търсят и избират според шаблон."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:602
msgid "Sets the default layer name for the 'New Layer' dialog."
msgstr "Задава стандартното име на слой за прозорчето „Нов слой“."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:605
msgid "Sets the default mode for the 'New Layer' dialog."
msgstr "Задава стандартния режим на слой за прозорчето „Нов слой“."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:608
msgid "Sets the default blend space for the 'New Layer' dialog."
msgstr ""
"Задава стандартното пространство за смесване на слой за прозорчето „Нов "
"слой“."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:611
msgid "Sets the default composite space for the 'New Layer' dialog."
msgstr ""
"Задава стандартното пространство за комбиниране на слой за прозорчето „Нов "
"слой“."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:614
msgid "Sets the default composite mode for the 'New Layer' dialog."
msgstr ""
"Задава стандартния режим за комбиниране на слой за прозорчето „Нов слой“."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:617
msgid "Sets the default opacity for the 'New Layer' dialog."
msgstr "Задава стандартната плътност на слой за прозорчето „Нов слой“."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:620
msgid "Sets the default fill type for the 'New Layer' dialog."
msgstr "Задава стандартния вид запълване на слой за прозорчето „Нов слой“."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:623
msgid "Sets the default fill type for the 'Layer Boundary Size' dialog."
msgstr ""
"Задава стандартния вид запълване на слой за прозорчето „Размер на границите "
"на слой“."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:626
msgid "Sets the default mask for the 'Add Layer Mask' dialog."
msgstr "Задава стандартния вид маска за прозорчето „Добавяне на слоева маска“."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:629
msgid "Sets the default 'invert mask' state for the 'Add Layer Mask' dialog."
msgstr ""
"Задава стандартната стойност за „Обръщане на маската“ за прозорчето "
"„Добавяне на слоева маска“."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:632
msgid "Sets the default merge type for the 'Merge Visible Layers' dialog."
msgstr ""
"Задава стандартния вид сливане за прозорчето „Сливане на видимите слоеве“."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:635
msgid ""
"Sets the default 'Active group only' for the 'Merge Visible Layers' dialog."
msgstr ""
"Задава стандартната стойност за „Само активната група“ за прозорчето "
"„Сливане на видимите слоеве“."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:638
msgid ""
"Sets the default 'Discard invisible' for the 'Merge Visible Layers' dialog."
msgstr ""
"Задава стандартната стойност за „Пропускане на невидимите“ за прозорчето "
"„Сливане на видимите слоеве“."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:641
msgid "Sets the default channel name for the 'New Channel' dialog."
msgstr "Задава стандартното име на канал в прозорчето „Нов канал“."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:644
msgid "Sets the default color and opacity for the 'New Channel' dialog."
msgstr "Задава стандартния цвят и плътност на канал в прозорчето „Нов канал“."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:647
msgid "Sets the default path name for the 'New Path' dialog."
msgstr "Задава стандартното име за път за прозорчето за „Нова пътека“."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:650
msgid "Sets the default folder path for the 'Export Path' dialog."
msgstr "Задава стандартната папка за прозорчето за „Изнасяне на пътека“."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:653
msgid ""
"Sets the default 'Export the selected paths' state for the 'Export Path' "
"dialog."
msgstr ""
"Задава стандартната стойност за „Изнасяне на избраните пътеки“ в прозорчето "
"„Изнасяне на пътеки“."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:656
msgid "Sets the default folder path for the 'Import Path' dialog."
msgstr "Задава стандартната папка за прозорчето за „Внасяне на пътеки“."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:659
msgid ""
"Sets the default 'Merge imported paths' state for the 'Import Path' dialog."
msgstr ""
"Задава стандартната стойност за „Сливане на внесените пътеки“ за прозорчето "
"за „Внасяне на пътеки“."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:662
msgid ""
"Sets the default 'Scale imported paths to fit size' state for the 'Import "
"Path' dialog."
msgstr ""
"Задава стандартната стойност за „Преоразмеряване на внесените пътеки, за да "
"напаснат“ за прозорчето за „Внасяне на пътеки“."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:665
msgid "Sets the default feather radius for the 'Feather Selection' dialog."
msgstr ""
"Задава стандартния радиус за заглаждане в прозорчето „Смекчаване на "
"границите на селекция“."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:668
msgid ""
"Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the "
"'Feather Selection' dialog."
msgstr ""
"Задава стандартната стойност за прозорчето за „Избраните стойности "
"продължават извън изображението“."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:672
msgid "Sets the default grow radius for the 'Grow Selection' dialog."
msgstr ""
"Задава стандартния радиус за нарастване в прозорчето „Увеличаване на "
"селекция“."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:675
msgid "Sets the default shrink radius for the 'Shrink Selection' dialog."
msgstr ""
"Задава стандартния радиус за свиване за прозорчето „Свиване на селекция“."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:678
msgid ""
"Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the "
"'Shrink Selection' dialog."
msgstr ""
"Задава стандартната стойност за „Избраните стойности продължават извън "
"изображението“ за прозорчето „Свиване на граници“."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:682
msgid "Sets the default border radius for the 'Border Selection' dialog."
msgstr "Задава стандартния радиус на кантове за прозорчето „Кант на селекция“."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:685
msgid ""
"Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the "
"'Border Selection' dialog."
msgstr ""
"Задава стандартната стойност за „Избраните стойности продължават извън "
"изображението“ за прозорчето „Кант на селекция“."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:689
msgid "Sets the default border style for the 'Border Selection' dialog."
msgstr "Задава стандартния стил на канта за прозорчето „Кант на селекция“."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:698
msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog."
msgstr "Задава размера на миниатюрите в прозорчето за отваряне на файлове."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:701
msgid ""
"The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file "
"being previewed is smaller than the size set here."
msgstr ""
"Миниатюрата при отваряне на файл ще бъде автоматично обновена, ако "
"показаният файл е по-малък от размера зададен тук."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:705
msgid ""
"When the amount of pixel data exceeds this limit, PIKA will start to swap "
"tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on "
"images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, "
"you may want to set this to a higher value."
msgstr ""
"Когато количеството данни на изображението превиши това ограничение, PIKA ще "
"започне да кешира части във файла за допълнителна виртуална памет. Макар "
"това да забавя работата, това позволява работата с работата с изображения, "
"които иначе не биха се побрали в паметта. Ако имате много RAM, задайте по-"
"висока стойност тук."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:711
msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox."
msgstr ""
"Показване на текущите цветовете за рисуване и фон в кутията за инструменти."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:714
msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox."
msgstr ""
"Показване на текущите четка, шарка и преливка в кутията за инструменти."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:717
msgid "Use a single toolbox button for grouped tools."
msgstr "Единичен бутон в кутията за инструменти за групираните инструменти."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:720
msgid "Show the currently active image in the toolbox."
msgstr "Показване на текущо избраното изображение в кутията за инструменти."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:723
msgid "Show the PIKA mascot at the top of the toolbox."
msgstr "Показване на талисмана на PIKA отгоре на кутията за инструменти."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:726
msgid ""
"The first color to use in the transparency checkerboard, when Transparency "
"Type is set to Custom colors."
msgstr ""
"Първият цвят за шахматната шарка за прозрачност, когато видът ѝ е зададен на "
"други цветове."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:730
msgid ""
"The second color to use in the transparency checkerboard, when Transparency "
"Type is set to Custom colors."
msgstr ""
"Вторият цвят за шахматната шарка за прозрачност, когато видът ѝ е зададен на "
"други цветове."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:734
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr "Задава начина на представяне на прозрачността в изображенията."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:737
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr "Задава размера на шахматната шарка, за представяне на прозрачност."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:740
msgid ""
"When enabled, PIKA will not save an image if it has not been changed since "
"it was opened."
msgstr ""
"Когато е включено, PIKA няма да запазва изображението, ако не е променяно "
"след отваряне."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:744
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr ""
"Задава минималния брой стъпки, които може да се отменят. Броят отменими "
"действия расте, докато не се достигне лимита."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:748
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
"as configured can be undone."
msgstr ""
"Задава максималния размер памет за изображение, която може да се ползва за "
"отмяна на стъпки. Независимо от тази настройка, може да отмените поне "
"толкова стъпки, колкото са настроени."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:753
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
msgstr "Задава размера на прегледите в историята на промените."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:756
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr "Когато е включено, при натискане на F1 ще се отваря четеца за помощта."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:759
msgid "When enabled, uses OpenCL for some operations."
msgstr "Когато е включено, някои действия ще ползват OpenCL."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:777
msgid "When enabled, a search of actions will also return inactive actions."
msgstr ""
"Когато е включено, търсенето на действия ще връща и неактивните действия."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:780
msgid "The maximum number of actions saved in history."
msgstr "Максимален брой действия пазени в историята."
#: app/config/pikarc-deserialize.c:136 app/core/pika-modules.c:130
#: app/core/pika-units.c:278 app/gui/session.c:309 app/menus/shortcuts-rc.c:158
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:249 app/tools/pika-tools.c:504
msgid "fatal parse error"
msgstr "фатална грешка при анализ"
#: app/config/pikarc-deserialize.c:164
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "стойността на %s не е валиден UTF-8 низ"
#: app/core/core-enums.c:25
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Image"
msgstr "Изображение"
#: app/core/core-enums.c:26
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Selection"
msgstr "Селекция"
#: app/core/core-enums.c:27
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Picked reference object"
msgstr "Избран еталонен обект"
#: app/core/core-enums.c:63
msgctxt "alignment-type"
msgid "Align to the left"
msgstr "Хоризонтално подравняване вляво"
#: app/core/core-enums.c:64
msgctxt "alignment-type"
msgid "Center horizontally"
msgstr "Хоризонтално подравняване в средата"
#: app/core/core-enums.c:65
msgctxt "alignment-type"
msgid "Align to the right"
msgstr "Хоризонтално подравняване вдясно"
#: app/core/core-enums.c:66
msgctxt "alignment-type"
msgid "Align to the top"
msgstr "Вертикално подравняване горе"
#: app/core/core-enums.c:67
msgctxt "alignment-type"
msgid "Center vertically"
msgstr "Вертикално подравняване в средата"
#: app/core/core-enums.c:68
msgctxt "alignment-type"
msgid "Align to the bottom"
msgstr "Вертикално подравняване долу"
#: app/core/core-enums.c:69
msgctxt "alignment-type"
msgid "Distribute anchor points horizontally evenly"
msgstr "Хоризонтално равномерно разпределяне на котвите"
#: app/core/core-enums.c:70
msgctxt "alignment-type"
msgid "Distribute anchor points vertically evenly"
msgstr "Вертикално равномерно разпределяне на котвите"
#: app/core/core-enums.c:71
msgctxt "alignment-type"
msgid "Distribute horizontally with even horizontal gaps"
msgstr "Хоризонтално равномерно разпределяне на отстоянията"
#: app/core/core-enums.c:72
msgctxt "alignment-type"
msgid "Distribute vertically with even vertical gaps"
msgstr "Вертикално равномерно разпределяне на отстоянията"
#: app/core/core-enums.c:101
msgctxt "bucket-fill-mode"
msgid "FG color fill"
msgstr "Цвят за рисуване"
#: app/core/core-enums.c:102
msgctxt "bucket-fill-mode"
msgid "BG color fill"
msgstr "Цвят за фона"
#: app/core/core-enums.c:103
msgctxt "bucket-fill-mode"
msgid "Pattern fill"
msgstr "Шарка"
#: app/core/core-enums.c:132
msgctxt "channel-border-style"
msgid "Hard"
msgstr "Остра граница"
#: app/core/core-enums.c:133
msgctxt "channel-border-style"
msgid "Smooth"
msgstr "Гладка граница"
#: app/core/core-enums.c:134
msgctxt "channel-border-style"
msgid "Feathered"
msgstr "Смекчаване на ръбовете"
#: app/core/core-enums.c:170
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Pixel"
msgstr "Пиксел"
#: app/core/core-enums.c:171
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "RGB (%)"
msgstr "RGB [%]"
#: app/core/core-enums.c:172
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "RGB (0..255)"
msgstr "RGB [0…255]"
#: app/core/core-enums.c:173
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Grayscale (%)"
msgstr "Степени на сивото [%]"
#: app/core/core-enums.c:174
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "HSV"
msgstr "HSV "
#: app/core/core-enums.c:175
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "CIE LCh"
msgstr "CIE LCh"
#: app/core/core-enums.c:176
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "CIE LAB"
msgstr "CIE LAB"
#: app/core/core-enums.c:177
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK "
#: app/core/core-enums.c:178
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "CIE xyY"
msgstr "CIE xyY"
#: app/core/core-enums.c:179
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "CIE Yu'v'"
msgstr "CIE Yuv"
#: app/core/core-enums.c:209
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Ask what to do"
msgstr "Питане какво да се прави"
#: app/core/core-enums.c:210
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Keep embedded profile"
msgstr "Ползване на вградения профил"
#: app/core/core-enums.c:211
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Convert to built-in sRGB or grayscale profile"
msgstr ""
"Преобразуване на изображението във вградените профили на sRGB или степени на "
"сивото"
#: app/core/core-enums.c:212
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Convert to preferred RGB or grayscale profile (defaulting to built-in)"
msgstr ""
"Преобразуване на изображението в предпочитаните профили на RGB или степени "
"на сивото (стандартно се ползват съответните вградени профили)"
#: app/core/core-enums.c:306
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "None"
msgstr "Без"
#: app/core/core-enums.c:307
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Floyd-Steinberg (normal)"
msgstr "Флойд-Стайнберг (стандартно)"
#: app/core/core-enums.c:308
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)"
msgstr "Флойд-Стайнберг (с намалено смесване на цветовете)"
#: app/core/core-enums.c:309
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Positioned"
msgstr "Позиционирано"
#: app/core/core-enums.c:368
msgctxt "curve-point-type"
msgid "Smooth"
msgstr "Гладка"
#: app/core/core-enums.c:369
msgctxt "curve-point-type"
msgid "Corner"
msgstr "Ъглова"
#: app/core/core-enums.c:397
msgctxt "curve-type"
msgid "Smooth"
msgstr "Гладка"
#: app/core/core-enums.c:398
msgctxt "curve-type"
msgid "Freehand"
msgstr "Свободна"
#: app/core/core-enums.c:435
msgctxt "dash-preset"
msgid "Custom"
msgstr "Друго"
#: app/core/core-enums.c:436
msgctxt "dash-preset"
msgid "Line"
msgstr "Линия"
#: app/core/core-enums.c:437
msgctxt "dash-preset"
msgid "Long dashes"
msgstr "Дълги тирета"
#: app/core/core-enums.c:438
msgctxt "dash-preset"
msgid "Medium dashes"
msgstr "Средни тирета"
#: app/core/core-enums.c:439
msgctxt "dash-preset"
msgid "Short dashes"
msgstr "Къси тирета"
#: app/core/core-enums.c:440
msgctxt "dash-preset"
msgid "Sparse dots"
msgstr "Редки точки"
#: app/core/core-enums.c:441
msgctxt "dash-preset"
msgid "Normal dots"
msgstr "Нормални точки"
#: app/core/core-enums.c:442
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dense dots"
msgstr "Гъсти точки"
#: app/core/core-enums.c:443
msgctxt "dash-preset"
msgid "Stipples"
msgstr "Пунктир"
#: app/core/core-enums.c:444
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dash, dot"
msgstr "Тире, точка"
#: app/core/core-enums.c:445
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dash, dot, dot"
msgstr "Тире, точка, точка"
#: app/core/core-enums.c:475
msgctxt "debug-policy"
msgid "Debug warnings, critical errors and crashes"
msgstr "Изчистване на предупрежденията, критичните грешки и забиванията"
#: app/core/core-enums.c:476
msgctxt "debug-policy"
msgid "Debug critical errors and crashes"
msgstr "Изчистване на критичните грешки и забиванията"
#: app/core/core-enums.c:477
msgctxt "debug-policy"
msgid "Debug crashes only"
msgstr "Изчистване на забиванията"
#: app/core/core-enums.c:478
msgctxt "debug-policy"
msgid "Never debug PIKA"
msgstr "Без изчистване на грешки в PIKA"
#: app/core/core-enums.c:564
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Opacity"
msgstr "Плътност"
#: app/core/core-enums.c:565
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: app/core/core-enums.c:566
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Angle"
msgstr "Ъгъл"
#: app/core/core-enums.c:567
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Color"
msgstr "Цвят"
#: app/core/core-enums.c:568
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Hardness"
msgstr "Твърдост"
#: app/core/core-enums.c:569
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Force"
msgstr "Сила"
#: app/core/core-enums.c:570
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Пропорция на страните"
#: app/core/core-enums.c:571
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Spacing"
msgstr "Стъпки на отстояния"
#: app/core/core-enums.c:572
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Rate"
msgstr "Честота"
#: app/core/core-enums.c:573
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Flow"
msgstr "Струя"
#: app/core/core-enums.c:574
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Jitter"
msgstr "Пулс"
#: app/core/core-enums.c:602
msgctxt "fill-style"
msgid "Solid color"
msgstr "Плътен цвят"
#: app/core/core-enums.c:603
msgctxt "fill-style"
msgid "Pattern"
msgstr "Шарка"
#: app/core/core-enums.c:631
msgctxt "filter-region"
msgid "Use the selection as input"
msgstr "Само селекцията да е вход"
#: app/core/core-enums.c:632
msgctxt "filter-region"
msgid "Use the entire layer as input"
msgstr "Целият слой да е вход"
#: app/core/core-enums.c:663
msgctxt "gradient-color"
msgid "Fixed"
msgstr "Фиксирано"
#: app/core/core-enums.c:664
msgctxt "gradient-color"
msgid "Foreground color"
msgstr "Цвят за рисуване"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Foreground color".
#. Keep it short.
#: app/core/core-enums.c:667
msgctxt "gradient-color"
msgid "FG"
msgstr "ЦР"
#: app/core/core-enums.c:668
msgctxt "gradient-color"
msgid "Foreground color (transparent)"
msgstr "Цвят за рисуване (прозрачен)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Foreground color (transparent)".
#. Keep it short.
#: app/core/core-enums.c:671
msgctxt "gradient-color"
msgid "FG (t)"
msgstr "ЦР (пр)"
#: app/core/core-enums.c:672
msgctxt "gradient-color"
msgid "Background color"
msgstr "Цвят за фона"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Background color".
#. Keep it short.
#: app/core/core-enums.c:675
msgctxt "gradient-color"
msgid "BG"
msgstr "ЦФ"
#: app/core/core-enums.c:676
msgctxt "gradient-color"
msgid "Background color (transparent)"
msgstr "Цвят за фона (прозрачен)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Background color (transparent)".
#. Keep it short.
#: app/core/core-enums.c:679
msgctxt "gradient-color"
msgid "BG (t)"
msgstr "ЦФ (пр)"
#: app/core/core-enums.c:792
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Value"
msgstr "Стойност"
#: app/core/core-enums.c:793
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Red"
msgstr "Червено"
#: app/core/core-enums.c:794
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Green"
msgstr "Зелено"
#: app/core/core-enums.c:795
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Blue"
msgstr "Синьо"
#: app/core/core-enums.c:796
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Alpha"
msgstr "Прозрачност"
#: app/core/core-enums.c:797
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Luminance"
msgstr "Яркост"
#: app/core/core-enums.c:798
msgctxt "histogram-channel"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: app/core/core-enums.c:828
msgctxt "item-set"
msgid "None"
msgstr "Нищо"
#: app/core/core-enums.c:829
msgctxt "item-set"
msgid "All layers"
msgstr "Всички слоеве"
#: app/core/core-enums.c:830
msgctxt "item-set"
msgid "Image-sized layers"
msgstr "Слоеве с размер на изображението"
#: app/core/core-enums.c:831
msgctxt "item-set"
msgid "All visible layers"
msgstr "Всички видими слоеве"
#: app/core/core-enums.c:859
msgctxt "matting-engine"
msgid "Matting Global"
msgstr "Матиране — глобално"
#: app/core/core-enums.c:860
msgctxt "matting-engine"
msgid "Matting Levin"
msgstr "Матиране по Левин"
#: app/core/core-enums.c:891
msgctxt "message-severity"
msgid "Message"
msgstr "Съобщение"
#: app/core/core-enums.c:892
msgctxt "message-severity"
msgid "Warning"
msgstr "Предупреждение"
#: app/core/core-enums.c:893
msgctxt "message-severity"
msgid "Error"
msgstr "Грешка"
#: app/core/core-enums.c:894
msgctxt "message-severity"
msgid "WARNING"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ"
#: app/core/core-enums.c:895
msgctxt "message-severity"
msgid "CRITICAL"
msgstr "КРИТИЧНО"
#: app/core/core-enums.c:924
msgctxt "metadata-rotation-policy"
msgid "Ask what to do"
msgstr "Питане какво да се прави"
#: app/core/core-enums.c:925
msgctxt "metadata-rotation-policy"
msgid "Discard metadata without rotating"
msgstr "Отхвърляне на метаданните без завъртане"
#: app/core/core-enums.c:926
msgctxt "metadata-rotation-policy"
msgid "Rotate the image then discard metadata"
msgstr "Първо завъртане и след това отхвърляне на метаданните"
#: app/core/core-enums.c:999
msgctxt "win32-pointer-input-api"
msgid "Wintab"
msgstr "Wintab"
#: app/core/core-enums.c:1000
msgctxt "win32-pointer-input-api"
msgid "Windows Ink"
msgstr "Windows Ink"
#: app/core/core-enums.c:1029
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "No thumbnails"
msgstr "Без миниатюри"
#: app/core/core-enums.c:1030
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "Нормални (128×128)"
#: app/core/core-enums.c:1031
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "Large (256x256)"
msgstr "Големи (256×256)"
#: app/core/core-enums.c:1060
msgctxt "trc-type"
msgid "Linear"
msgstr "Линейна"
#: app/core/core-enums.c:1061
msgctxt "trc-type"
msgid "Non-Linear"
msgstr "Нелинейна"
#: app/core/core-enums.c:1062
msgctxt "trc-type"
msgid "Perceptual"
msgstr "Перцептуална"
#: app/core/core-enums.c:1261
msgctxt "undo-type"
msgid "<<invalid>>"
msgstr "«грешно»"
#: app/core/core-enums.c:1262
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale image"
msgstr "Мащабиране на изображение"
#: app/core/core-enums.c:1263
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize image"
msgstr "Преоразмеряване на изображение"
#: app/core/core-enums.c:1264
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip image"
msgstr "Обръщане на изображение"
#: app/core/core-enums.c:1265
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate image"
msgstr "Завъртане на изображение"
#: app/core/core-enums.c:1266
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform image"
msgstr "Трансформиране на изображение"
#: app/core/core-enums.c:1267
msgctxt "undo-type"
msgid "Crop image"
msgstr "Отрязване на изображение"
#: app/core/core-enums.c:1268
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert image"
msgstr "Преобразуване на изображение"
#: app/core/core-enums.c:1269
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove item"
msgstr "Премахване на обект"
#: app/core/core-enums.c:1270 app/core/core-enums.c:1323
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder item"
msgstr "Преподреждане на обект"
#: app/core/core-enums.c:1271
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge layers"
msgstr "Сливане на слоеве"
#: app/core/core-enums.c:1272
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge paths"
msgstr "Сливане на пътеки"
#: app/core/core-enums.c:1273
msgctxt "undo-type"
msgid "Quick Mask"
msgstr "Бърза маска"
#: app/core/core-enums.c:1274 app/core/core-enums.c:1313
#: app/core/pikaimage-grid.c:64
msgctxt "undo-type"
msgid "Grid"
msgstr "Мрежа"
#: app/core/core-enums.c:1275 app/core/core-enums.c:1317
msgctxt "undo-type"
msgid "Guide"
msgstr "Водач"
#: app/core/core-enums.c:1276 app/core/core-enums.c:1318
msgctxt "undo-type"
msgid "Sample Point"
msgstr "Примерна точка"
#: app/core/core-enums.c:1277 app/core/core-enums.c:1319
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer/Channel"
msgstr "Слой/Канал"
#: app/core/core-enums.c:1278 app/core/core-enums.c:1320
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer/Channel modification"
msgstr "Промяна на слой/канал"
#: app/core/core-enums.c:1279 app/core/core-enums.c:1322
msgctxt "undo-type"
msgid "Selection mask"
msgstr "Маска на селекцията"
#: app/core/core-enums.c:1280 app/core/core-enums.c:1326
msgctxt "undo-type"
msgid "Item visibility"
msgstr "Видимост на обект"
#: app/core/core-enums.c:1281
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock contents"
msgstr "Заключване/Отключване на съдържание"
#: app/core/core-enums.c:1282 app/core/core-enums.c:1329
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock position"
msgstr "Заключване/Отключване на позиция"
#: app/core/core-enums.c:1283 app/core/core-enums.c:1330
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock visibility"
msgstr "Заключване/Отключване на видимост"
#: app/core/core-enums.c:1284
msgctxt "undo-type"
msgid "Item properties"
msgstr "Настройки на обект"
#: app/core/core-enums.c:1285 app/core/core-enums.c:1325
msgctxt "undo-type"
msgid "Move item"
msgstr "Преместване на обект"
#: app/core/core-enums.c:1286
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale item"
msgstr "Мащабиране на обект"
#: app/core/core-enums.c:1287
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize item"
msgstr "Преоразмеряване на обект"
#: app/core/core-enums.c:1288
msgctxt "undo-type"
msgid "Add layer"
msgstr "Добавяне на слой"
#: app/core/core-enums.c:1289
msgctxt "undo-type"
msgid "Add alpha channel"
msgstr "Добавяне на канал за прозрачност"
#: app/core/core-enums.c:1290 app/core/core-enums.c:1346
msgctxt "undo-type"
msgid "Add layer mask"
msgstr "Добавяне на слоева маска"
#: app/core/core-enums.c:1291 app/core/core-enums.c:1348
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply layer mask"
msgstr "Прилагане на слоева маска"
#: app/core/core-enums.c:1292
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove alpha channel"
msgstr "Премахване на канал за прозрачност"
#: app/core/core-enums.c:1293
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock alpha channels"
msgstr "Заключване/Отключване на канал за прозрачност"
#: app/core/core-enums.c:1294
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layers opacity"
msgstr "Задаване плътност на слоя"
#: app/core/core-enums.c:1295
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layers mode"
msgstr "Задаване на режим на слоя"
#: app/core/core-enums.c:1296
msgctxt "undo-type"
msgid "Add channels"
msgstr "Добавяне на канали"
#: app/core/core-enums.c:1297 app/core/core-enums.c:1356
msgctxt "undo-type"
msgid "Floating selection to layer"
msgstr "Плаваща селекция към слой"
#: app/core/core-enums.c:1298
msgctxt "undo-type"
msgid "Float selection"
msgstr "Плаваща селекция"
#: app/core/core-enums.c:1299
msgctxt "undo-type"
msgid "Anchor floating selection"
msgstr "Закотвяне на плаващата селекция"
#: app/core/core-enums.c:1300 app/core/pika-edit.c:764
msgctxt "undo-type"
msgid "Paste"
msgstr "Поставяне"
#: app/core/core-enums.c:1301 app/core/pika-edit.c:1116
msgctxt "undo-type"
msgid "Cut"
msgstr "Изрязване"
#: app/core/core-enums.c:1302
msgctxt "undo-type"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: app/core/core-enums.c:1303 app/core/pikadrawable-transform.c:721
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform"
msgstr "Трансформиране"
#: app/core/core-enums.c:1304 app/core/core-enums.c:1358
msgctxt "undo-type"
msgid "Paint"
msgstr "Рисуване"
#: app/core/core-enums.c:1305 app/core/core-enums.c:1361
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach parasite"
msgstr "Добавяне на изрично свойство"
#: app/core/core-enums.c:1306 app/core/core-enums.c:1362
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove parasite"
msgstr "Премахване на изрично свойство"
#: app/core/core-enums.c:1307
msgctxt "undo-type"
msgid "Import paths"
msgstr "Внасяне на пътеки"
#: app/core/core-enums.c:1308
msgctxt "undo-type"
msgid "Plug-In"
msgstr "Приставка"
#: app/core/core-enums.c:1309
msgctxt "undo-type"
msgid "Image type"
msgstr "Вид на изображение"
#: app/core/core-enums.c:1310
msgctxt "undo-type"
msgid "Image precision"
msgstr "Точност на изображение"
#: app/core/core-enums.c:1311
msgctxt "undo-type"
msgid "Image size"
msgstr "Размер на изображение"
#: app/core/core-enums.c:1312
msgctxt "undo-type"
msgid "Image resolution change"
msgstr "Промяна на гъстота на изображение"
#: app/core/core-enums.c:1314
msgctxt "undo-type"
msgid "Change metadata"
msgstr "Промяна на метаданни на изображението"
#: app/core/core-enums.c:1315
msgctxt "undo-type"
msgid "Change indexed palette"
msgstr "Промяна на индексирана палитра"
#: app/core/core-enums.c:1316
msgctxt "undo-type"
msgid "Hide/Unhide color profile"
msgstr "Скриване/Показване на цветови профил"
#: app/core/core-enums.c:1321
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer/Channel format"
msgstr "Формат на слой/канал"
#: app/core/core-enums.c:1324
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename item"
msgstr "Преименуване на обект"
#: app/core/core-enums.c:1327
msgctxt "undo-type"
msgid "Item color tag"
msgstr "Етикет на цвета на изображението"
#: app/core/core-enums.c:1328
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock content"
msgstr "Заключване/Отключване на съдържание"
#: app/core/core-enums.c:1331
msgctxt "undo-type"
msgid "New layer"
msgstr "Нов слой"
#: app/core/core-enums.c:1332
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete layer"
msgstr "Изтриване на слой"
#: app/core/core-enums.c:1333
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layer mode"
msgstr "Задаване на вид на слой"
#: app/core/core-enums.c:1334
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layer opacity"
msgstr "Задаване на плътност на слой"
#: app/core/core-enums.c:1335
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock alpha channel"
msgstr "Заключване/Отключване на канал за прозрачност"
#: app/core/core-enums.c:1336
msgctxt "undo-type"
msgid "Suspend group layer resize"
msgstr "Преустановяване на преоразмеряването на група слоеве"
#: app/core/core-enums.c:1337
msgctxt "undo-type"
msgid "Resume group layer resize"
msgstr "Продължаване на преоразмеряването на група слоеве"
#: app/core/core-enums.c:1338
msgctxt "undo-type"
msgid "Suspend group layer mask"
msgstr "Преустановяване на маска на група слоеве"
#: app/core/core-enums.c:1339
msgctxt "undo-type"
msgid "Resume group layer mask"
msgstr "Продължаване на маска на група слоеве"
#: app/core/core-enums.c:1340
msgctxt "undo-type"
msgid "Start transforming group layer"
msgstr "Начало на трансформиране на група слоеве"
#: app/core/core-enums.c:1341
msgctxt "undo-type"
msgid "End transforming group layer"
msgstr "Край на трансформиране на група слоеве"
#: app/core/core-enums.c:1342
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert group layer"
msgstr "Преобразуване на група слоеве"
#: app/core/core-enums.c:1343
msgctxt "undo-type"
msgid "Text layer"
msgstr "Текстов слой"
#: app/core/core-enums.c:1344
msgctxt "undo-type"
msgid "Text layer modification"
msgstr "Промяна на текстови слой"
#: app/core/core-enums.c:1345
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert text layer"
msgstr "Преобразуване на текстови слой"
#: app/core/core-enums.c:1347
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete layer mask"
msgstr "Изтриване на слоева маска"
#: app/core/core-enums.c:1349
msgctxt "undo-type"
msgid "Show layer mask"
msgstr "Показване на слоева маска"
#: app/core/core-enums.c:1350
msgctxt "undo-type"
msgid "New channel"
msgstr "Нов канал"
#: app/core/core-enums.c:1351
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete channel"
msgstr "Изтриване на канал"
#: app/core/core-enums.c:1352
msgctxt "undo-type"
msgid "Channel color"
msgstr "Цвят на канал"
#: app/core/core-enums.c:1353
msgctxt "undo-type"
msgid "New path"
msgstr "Нова пътека"
#: app/core/core-enums.c:1354
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete path"
msgstr "Изтриване на пътека"
#: app/core/core-enums.c:1355
msgctxt "undo-type"
msgid "Path modification"
msgstr "Промяна на пътека"
#: app/core/core-enums.c:1357
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform grid"
msgstr "Мрежа за трансформация"
#: app/core/core-enums.c:1359
msgctxt "undo-type"
msgid "Ink"
msgstr "Мастило"
#: app/core/core-enums.c:1360
msgctxt "undo-type"
msgid "Select foreground"
msgstr "Избор на цвят за рисуване"
#: app/core/core-enums.c:1363
msgctxt "undo-type"
msgid "Not undoable"
msgstr "Не може да се отмени"
#: app/core/core-enums.c:1398
msgctxt "view-size"
msgid "Tiny"
msgstr "Миниатюрен"
#: app/core/core-enums.c:1399
msgctxt "view-size"
msgid "Very small"
msgstr "Много малък"
#: app/core/core-enums.c:1400
msgctxt "view-size"
msgid "Small"
msgstr "Малък"
#: app/core/core-enums.c:1401
msgctxt "view-size"
msgid "Medium"
msgstr "Среден"
#: app/core/core-enums.c:1402
msgctxt "view-size"
msgid "Large"
msgstr "Голям"
#: app/core/core-enums.c:1403
msgctxt "view-size"
msgid "Very large"
msgstr "Много голям"
#: app/core/core-enums.c:1404
msgctxt "view-size"
msgid "Huge"
msgstr "Преголям"
#: app/core/core-enums.c:1405
msgctxt "view-size"
msgid "Enormous"
msgstr "Огромен"
#: app/core/core-enums.c:1406
msgctxt "view-size"
msgid "Gigantic"
msgstr "Гигантски"
#: app/core/core-enums.c:1434
msgctxt "view-type"
msgid "View as list"
msgstr "Преглед като списък"
#: app/core/core-enums.c:1435
msgctxt "view-type"
msgid "View as grid"
msgstr "Преглед като мрежа"
#: app/core/core-enums.c:1464
msgctxt "select-method"
msgid "Selection by basic text search"
msgstr "Избор чрез опростено търсене"
#: app/core/core-enums.c:1465
msgctxt "select-method"
msgid "Selection by regular expression search"
msgstr "Избор чрез регулярни изрази"
#: app/core/core-enums.c:1466
msgctxt "select-method"
msgid "Selection by glob pattern search"
msgstr "Избор чрез шаблонни изрази"
#. initialize babl fishes
#: app/core/pika.c:535 app/core/pika.c:565
msgid "Initialization"
msgstr "Инициализация"
#. register all internal procedures
#: app/core/pika.c:545
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Вътрешни процедури"
#. initialize the global parasite table
#: app/core/pika.c:845
msgid "Looking for data files"
msgstr "Търсене на файлове с данни"
#: app/core/pika.c:845
msgid "Parasites"
msgstr "Изрични свойства"
#. initialize the module list
#: app/core/pika.c:856 app/dialogs/preferences-dialog.c:3549
msgid "Modules"
msgstr "Модули"
#: app/core/pika-batch.c:69
msgid "No batch interpreters are available. Batch mode disabled."
msgstr "Няма интерпретатори за пакетна обработка, затова тя е изключена."
#: app/core/pika-batch.c:86
#, c-format
msgid "No batch interpreter specified, using '%s'.\n"
msgstr "Не е зададен интерпретатор за пакетна обработка, използва се „%s“.\n"
#: app/core/pika-batch.c:93
msgid "No batch interpreter specified."
msgstr "Не е зададен интерпретатор за пакетна обработка."
#: app/core/pika-batch.c:94 app/core/pika-batch.c:132
msgid "Available interpreters are:"
msgstr "Налични интерпретатори за пакетна обработка:"
#: app/core/pika-batch.c:112 app/core/pika-batch.c:150
msgid "Specify one of these interpreters as --batch-interpreter option."
msgstr "Укажете някой от тях като аргумент към опцията „--batch-interpreter“."
#. EX_UNAVAILABLE - service unavailable (sysexits.h)
#: app/core/pika-batch.c:128
#, c-format
msgid "The procedure '%s' is not a valid batch interpreter."
msgstr "Процедурата „%s“ не е интерпретатор за пакетна обработка."
#: app/core/pika-batch.c:131
msgid "Batch mode disabled."
msgstr "Пакетната обработка е изключена."
#. EX_UNAVAILABLE - service unavailable (sysexits.h)
#: app/core/pika-batch.c:184
#, c-format
msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled."
msgstr ""
"Интерпретаторът за пакетна обработка „%s“ липсва, пакетната обработка е "
"изключена."
#: app/core/pika-contexts.c:153 app/core/pika-internal-data.c:338
#: app/core/pikatooloptions.c:361 app/gui/modifiers.c:191 app/gui/session.c:449
#: app/menus/menus.c:475 app/widgets/pikadevices.c:225
#, c-format
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s"
msgstr "Грешка при изтриването на „%s“: %s"
#. initialize the list of pika dynamics
#: app/core/pika-data-factories.c:361 app/core/pikacontext.c:707
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3495 app/tools/pikapaintoptions-gui.c:309
msgid "Dynamics"
msgstr "Динамики"
#. initialize the color history
#: app/core/pika-data-factories.c:386 app/core/pika-palettes.c:60
msgid "Color History"
msgstr "История на цветовете"
#. update tag cache
#: app/core/pika-data-factories.c:403
msgid "Updating tag cache"
msgstr "Обновяване на кеша с етикети"
#: app/core/pika-edit.c:87
#, c-format
msgid "Cut Layer"
msgid_plural "Cut %d Layers"
msgstr[0] "Изрязване на слой"
msgstr[1] "Изрязване на %d слоя"
#: app/core/pika-edit.c:534 app/core/pikaimage-new.c:553
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Поставен слой"
#: app/core/pika-edit.c:1133
msgid "Global Buffer"
msgstr "Глобален буфер"
#: app/core/pikaextension.c:366
#, c-format
msgid "Extension AppData must be of type \"addon\", found \"%s\" instead."
msgstr ""
"Данните за приложение (AppData) на разширението трябва да са „addon“, а не "
"„%s“."
#: app/core/pikaextension.c:382
msgid "Extension AppData must extend \"technology.heckin.PIKA\"."
msgstr ""
"Данните за приложение (AppData) на разширението трябва да наследяват „org."
"pika.PIKA“."
#: app/core/pikaextension.c:396
#, c-format
msgid "Extension AppData id (\"%s\") and directory (\"%s\") must be the same."
msgstr ""
"Идентификаторът на данните за приложение (AppData) на разширението („%s“) "
"трябва да е същото като името на папката („%s“)."
#: app/core/pikaextension.c:411
msgid "Extension AppData must advertise a version in a <release> tag."
msgstr ""
"Данните за приложение (AppData) трябва да съдържат версия в етикета "
"„<release>“."
#: app/core/pikaextension.c:445
#, c-format
msgid "Unsupported <requires> \"%s\" (type %s)."
msgstr "Такъв етикет „<requires>“ „%s“ (с вид %s) не се поддържа."
#: app/core/pikaextension.c:460
msgid ""
"<requires><id>technology.heckin.PIKA</id></requires> for version comparison is "
"mandatory."
msgstr ""
"<requires><id>technology.heckin.PIKA</id></requires> е задължително за сравнение на "
"версиите."
#: app/core/pikaextension.c:755
#, c-format
msgid "'%s' is not a relative path."
msgstr "„%s“ не е относителен път."
#: app/core/pikaextension.c:789
#, c-format
msgid "'%s' is not a child of the extension."
msgstr "„%s“ не е наследник на разширението."
#: app/core/pikaextension.c:803
#, c-format
msgid "'%s' is not a directory."
msgstr "„%s“ не е папка."
#: app/core/pikaextension.c:817
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid file."
msgstr "„%s“ не е правилен файл."
#: app/core/pikaextensionmanager.c:841
msgid "System extensions cannot be uninstalled."
msgstr "Системните разширения не може да се деинсталират."
#: app/core/pikaextensionmanager.c:1053
#, c-format
msgid "Skipping extension '%s': %s\n"
msgstr "Прескачане на разширението „%s“: %s\n"
#: app/core/pikaextensionmanager.c:1061
#, c-format
msgid "Skipping unknown file '%s' in extension directory.\n"
msgstr "Прескачане на непознатия файл „%s“ в папката с разширения.\n"
#: app/core/pika-gradients.c:64
msgid "Custom"
msgstr "Друго"
#: app/core/pika-gradients.c:74
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "От цвета за рисуване към цвета за фона (RGB)"
#: app/core/pika-gradients.c:82
msgid "FG to BG (Hardedge)"
msgstr "От цвета за рисуване към цвета за фона (рязка граница)"
#: app/core/pika-gradients.c:90
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr ""
"От цвета за рисуване към цвета за фона (HSV, тон обратно на часовниковата "
"стрелка)"
#: app/core/pika-gradients.c:98
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr ""
"От цвета за рисуване към цвета за фона (HSV, тон по часовниковата стрелка)"
#: app/core/pika-gradients.c:106
msgid "FG to Transparent"
msgstr "От цвета за рисуване към прозрачно"
#. Translator: This message is displayed while PIKA is waiting for
#. * some operation to finish. The %s argument is a message describing
#. * the operation.
#.
#: app/core/pika-gui.c:209
#, c-format
msgid "Please wait: %s\n"
msgstr "Изчакайте: %s\n"
#: app/core/pika-internal-data.c:286 app/core/pika-internal-data.c:299
#: app/core/pikadata.c:547 app/core/pikadata.c:560
#, c-format
msgid "Error saving '%s': "
msgstr "Грешка при запазването на „%s“:"
#: app/core/pika-internal-data.c:305 app/core/pikadata.c:566
#, c-format
msgid "Error saving '%s'"
msgstr "Грешка при запазването на „%s“"
#: app/core/pika-spawn.c:186
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Неуспешно разклоняване на процес (%s)"
#: app/core/pika-spawn.c:223
#, c-format
msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)"
msgstr "Неуспешно изпълнение на дъщерен процес „%s“ (%s)"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. * look for in the pika-tags-default.xml file. Please translate the
#. * C in it according to the name of the po file used for
#. * pika-tags-default.xml. E.g. lithuanian for the translation,
#. * that would be "tags-locale:lt".
#.
#: app/core/pika-tags.c:87
msgid "tags-locale:C"
msgstr "tags-locale:bg"
#: app/core/pika-tags.c:156 app/gui/themes.c:401
#, c-format
msgid "Error closing '%s': %s"
msgstr "Грешка при затваряне на „%s“: %s"
#: app/core/pika-user-install.c:218
#, c-format
msgid ""
"It seems you have used PIKA %s before. PIKA will now migrate your user "
"settings to '%s'."
msgstr ""
"Изглежда сте използвали PIKA %s и преди. PIKA ще прехвърли потребителските "
"настройки в „%s“."
#: app/core/pika-user-install.c:223
#, c-format
msgid ""
"It appears that you are using PIKA for the first time. PIKA will now create "
"a folder named '%s' and copy some files to it."
msgstr ""
"Изглежда използвате PIKA за пръв път. PIKA ще създаде папка на име „%s“ и ще "
"копира там някои файлове."
#: app/core/pika-user-install.c:423
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
msgstr "Копиране на файл „%s“ от „%s“…"
#: app/core/pika-user-install.c:438 app/core/pika-user-install.c:464
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'..."
msgstr "Създаване на папката „%s“…"
#: app/core/pika-user-install.c:449 app/core/pika-user-install.c:475
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "Грешка при създаване на папката „%s“: %s"
#: app/core/pika-utils.c:591 app/core/pikafilloptions.c:408
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Няма възможни шарки за това действие."
#: app/core/pika-utils.c:1467
msgid "This parser does not support imbricated lists."
msgstr "Този анализатор не поддържа застъпващи се списъци."
#: app/core/pika-utils.c:1490
msgid "<li> must be inside <ol> or <ul> tags."
msgstr "Етикетът „<li>“ трябва да е или в „<ol>“, или в „<ul>“."
#: app/core/pika-utils.c:1495
#, c-format
msgid "Unknown tag <%s>."
msgstr "Непознат етикет „<%s>“."
#: app/core/pikabrush-load.c:173
msgid "Fatal parse error in brush file: Width = 0."
msgstr "Фатална грешка при анализ на файл с четки „%s“: Широчина = 0."
#: app/core/pikabrush-load.c:180
msgid "Fatal parse error in brush file: Height = 0."
msgstr "Фатална грешка при анализ на файл с четки „%s“: Височина = 0."
#: app/core/pikabrush-load.c:187
msgid "Fatal parse error in brush file: Bytes = 0."
msgstr "Фатална грешка при анализ на файл с четки „%s“: Байтове = 0."
#: app/core/pikabrush-load.c:196
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: %dx%d over max size."
msgstr ""
"Фатална грешка при анализ на файл с четки: %d×%d над максималния размер."
#: app/core/pikabrush-load.c:222
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown depth %d."
msgstr "Фатална грешка при анализ файл с четки: Непозната дълбочина %d."
#: app/core/pikabrush-load.c:234
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown version %d."
msgstr "Фатална грешка при анализ на файл с четки: Непозната версия %d."
#: app/core/pikabrush-load.c:242
msgid "Unsupported brush format"
msgstr "Неподдържан формат на четка"
#: app/core/pikabrush-load.c:254
#, c-format
msgid "Invalid header data in '%s': Brush name is too long: %lu"
msgstr "Неправилни заглавни данни в „%s“: Твърде дълго име на четка: %lu"
#: app/core/pikabrush-load.c:272 app/core/pikabrushgenerated-load.c:126
#: app/core/pikabrushpipe-load.c:70
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Неправилен низ UTF-8 във файл с четки „%s“."
#: app/core/pikabrush-load.c:279 app/core/pikapattern-load.c:142
#: app/dialogs/template-options-dialog.c:110 app/display/pikatoolpath.c:617
msgid "Unnamed"
msgstr "Без име"
#: app/core/pikabrush-load.c:442
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file:\n"
"Unsupported brush depth %d\n"
"PIKA brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"Фатална грешка при анализ на файл с четки:\n"
"Неподдържана дълбочина на цвета на четка: %d\n"
"Четките на PIKA трябва да са едноцветни или в RGBA."
#: app/core/pikabrush-load.c:519
#, c-format
msgid "Unable to decode abr format version %d."
msgstr ""
"Неуспешно декодиране на версията на форма̀та на файла с четки на Photoshop "
"(abr) %d."
#: app/core/pikabrush-load.c:637 app/core/pikabrush-load.c:856
msgid "Fatal parse error in brush file: Brush size value corrupt."
msgstr "Фатална грешка при анализ на файл с четки: Неправилен размер на четка."
#: app/core/pikabrush-load.c:724 app/core/pikabrush-load.c:914
msgid "Fatal parse error in brush file: Brush dimensions out of range."
msgstr ""
"Фатална грешка при анализ на файл с четки: Размерите на четка са извън "
"поддържания диапазон."
#: app/core/pikabrush-load.c:736
msgid "Fatal parse error in brush file: Wide brushes are not supported."
msgstr ""
"Фатална грешка при анализ на файл с четки: Не се поддържат широки четки."
#: app/core/pikabrush-load.c:885
msgid "Fatal parse error in brush file: File appears truncated: "
msgstr "Фатална грешка при анализ на файл с четки: Файлът изглежда непълен."
#: app/core/pikabrush-load.c:922
msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown compression method."
msgstr ""
"Фатална грешка при анализ на файл с четки: Непознат метод на компресия."
#: app/core/pikabrush-load.c:1059
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file: Unable to decode abr format version %d."
msgstr ""
"Фатална грешка при анализ на файл с четки: Неуспешно декодиране на версията "
"на форма̀та на файла с четки на Photoshop (abr) %d."
#: app/core/pikabrush-load.c:1209
msgid "Fatal parse error in brush file: RLE compressed brush data corrupt."
msgstr ""
"Фатална грешка при анализ на файл с четки: повредени данни, компресирани с "
"RLE."
#: app/core/pikabrush.c:155 app/paint/pikapaintoptions.c:225
msgid "Brush Spacing"
msgstr "Стъпка на четка"
#: app/core/pikabrushclipboard.c:187
msgid "Clipboard Mask"
msgstr "Маска от буфера за обмен"
#: app/core/pikabrushclipboard.c:189 app/core/pikapatternclipboard.c:165
msgid "Clipboard Image"
msgstr "Изображение от буфера за обмен"
#: app/core/pikabrushgenerated-load.c:76
msgid "Not a PIKA brush file."
msgstr "Не е файл на PIKA с четки."
#: app/core/pikabrushgenerated-load.c:96
msgid "Unknown PIKA brush version."
msgstr "Непозната версия на четки на PIKA."
#: app/core/pikabrushgenerated-load.c:153
msgid "Unknown PIKA brush shape."
msgstr "Непозната форма на четки на PIKA."
#: app/core/pikabrushgenerated-load.c:173
msgid "Invalid brush spacing."
msgstr "Неправилни стъпки на четки."
#: app/core/pikabrushgenerated-load.c:190
msgid "Invalid brush radius."
msgstr "Неправилен радиус на четка."
#: app/core/pikabrushgenerated-load.c:209
msgid "Invalid brush spike count."
msgstr "Неправилен брой връхчета на четка."
#: app/core/pikabrushgenerated-load.c:226
msgid "Invalid brush hardness."
msgstr "Неправилна твърдост на четка."
#: app/core/pikabrushgenerated-load.c:242
msgid "Invalid brush aspect ratio."
msgstr "Неправилна пропорция на страните."
#: app/core/pikabrushgenerated-load.c:258
msgid "Invalid brush angle."
msgstr "Неправилен ъгъл на четка."
#: app/core/pikabrushgenerated-load.c:281
#, c-format
msgid "In line %d of brush file: "
msgstr "На ред %d от файла за четки: "
#: app/core/pikabrushgenerated.c:135
msgid "Brush Shape"
msgstr "Форма на четка"
#: app/core/pikabrushgenerated.c:143
msgid "Brush Radius"
msgstr "Радиус на четка"
#: app/core/pikabrushgenerated.c:150
msgid "Brush Spikes"
msgstr "Връхчета на четка"
#: app/core/pikabrushgenerated.c:157 app/paint/pikapaintoptions.c:232
msgid "Brush Hardness"
msgstr "Твърдост на четка"
#: app/core/pikabrushgenerated.c:165 app/paint/pikapaintoptions.c:211
msgid "Brush Aspect Ratio"
msgstr "Пропорция на страните на четка"
#: app/core/pikabrushgenerated.c:172 app/paint/pikapaintoptions.c:218
msgid "Brush Angle"
msgstr "Ъгъл на четка"
#: app/core/pikabrushpipe-load.c:86 app/core/pikabrushpipe-load.c:110
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
msgstr "Грешка при четене на файл с четки „%s“: файлът е повреден."
#: app/core/pikabrushpipe-load.c:142
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Inconsistent parameters."
msgstr "Фатална грешка при анализ на файл с четки „%s“: Неправилни параметри."
#: app/core/pikachannel-select.c:70
msgctxt "undo-type"
msgid "Rectangle Select"
msgstr "Правоъгълно избиране"
#: app/core/pikachannel-select.c:118
msgctxt "undo-type"
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Елипсовидно избиране"
#: app/core/pikachannel-select.c:169
msgctxt "undo-type"
msgid "Rounded Rectangle Select"
msgstr "Заоблено правоъгълно избиране"
#: app/core/pikachannel-select.c:481
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "%s Channel to Selection"
msgstr "Превръщане на канал „%s“ в селекция"
#: app/core/pikachannel-select.c:532
msgctxt "undo-type"
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Размито избиране по цвят"
#: app/core/pikachannel-select.c:598
msgctxt "undo-type"
msgid "Select by Color"
msgstr "Избиране по цвят"
#: app/core/pikachannel-select.c:641
msgctxt "undo-type"
msgid "Select by Indexed Color"
msgstr "Избиране по индекс на цвят"
#: app/core/pikachannel.c:257
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Channel"
msgstr "Преименуване на канал"
#: app/core/pikachannel.c:258
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Channel"
msgstr "Преместване на канал"
#: app/core/pikachannel.c:259
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Channel"
msgstr "Мащабиране на канал"
#: app/core/pikachannel.c:260
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Channel"
msgstr "Преоразмеряване на канал"
#: app/core/pikachannel.c:261
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Channel"
msgstr "Обръщане на канал"
#: app/core/pikachannel.c:262
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Channel"
msgstr "Завъртане на канал"
#: app/core/pikachannel.c:263 app/core/pikadrawable-transform.c:1049
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Channel"
msgstr "Трансформиране на канал"
#: app/core/pikachannel.c:264 app/core/pikachannel.c:296
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill Channel"
msgstr "Запълване на канал"
#: app/core/pikachannel.c:265
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Channel"
msgstr "Щриховане на канал"
#: app/core/pikachannel.c:266
msgctxt "undo-type"
msgid "Channel to Selection"
msgstr "Създаване на селекция от канал"
#: app/core/pikachannel.c:267
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Channel"
msgstr "Пренареждане на канал"
#: app/core/pikachannel.c:268
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Channel"
msgstr "Повдигане на канал"
#: app/core/pikachannel.c:269
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "Повдигане на канала най-горе"
#: app/core/pikachannel.c:270
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Channel"
msgstr "Снижаване на канала"
#: app/core/pikachannel.c:271
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr "Снижаване на канал най-долу"
#: app/core/pikachannel.c:272
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "Каналът не може да бъде повдигнат повече."
#: app/core/pikachannel.c:273
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "Каналът не може да бъде снижен повече."
#: app/core/pikachannel.c:293
msgctxt "undo-type"
msgid "Feather Channel"
msgstr "Смекчаване на граници на канал"
#: app/core/pikachannel.c:294
msgctxt "undo-type"
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "Изостряне на граници на канал"
#: app/core/pikachannel.c:295
msgctxt "undo-type"
msgid "Clear Channel"
msgstr "Изчистване на канал"
#: app/core/pikachannel.c:297
msgctxt "undo-type"
msgid "Invert Channel"
msgstr "Инверсия на канал"
#: app/core/pikachannel.c:298
msgctxt "undo-type"
msgid "Border Channel"
msgstr "Кант на канал"
#: app/core/pikachannel.c:299
msgctxt "undo-type"
msgid "Grow Channel"
msgstr "Разширяване на канал"
#: app/core/pikachannel.c:300
msgctxt "undo-type"
msgid "Shrink Channel"
msgstr "Свиване на канал"
#: app/core/pikachannel.c:301
msgctxt "undo-type"
msgid "Flood Channel"
msgstr "Запълване на канал"
#: app/core/pikachannel.c:785
msgid "Cannot fill empty channel."
msgstr "Празен канал не може да се запълни."
#: app/core/pikachannel.c:821
msgid "Cannot stroke empty channel."
msgstr "Не може да се поставят щрихи в празен канал."
#: app/core/pikachannel.c:1662
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Channel Color"
msgstr "Задаване на цвят на канал"
#: app/core/pikachannel.c:1713
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "Задаване на плътност на канала"
#: app/core/pikachannel.c:1802 app/core/pikaselection.c:172
msgid "Selection Mask"
msgstr "Маска на селекция"
#: app/core/pikacontext.c:669
msgid "Foreground"
msgstr "За рисуване"
#: app/core/pikacontext.c:670 app/core/pikagrid.c:94
msgid "Foreground color"
msgstr "Цвят за рисуване"
#: app/core/pikacontext.c:676 app/core/pikaimage-new.c:162
msgid "Background"
msgstr "Фон"
#: app/core/pikacontext.c:677 app/core/pikagrid.c:101
msgid "Background color"
msgstr "Цвят за фона"
#: app/core/pikacontext.c:683 app/core/pikacontext.c:684
#: app/operations/pikaoperationsettings.c:100 app/widgets/pikabrushselect.c:176
#: app/widgets/pikalayertreeview.c:324
msgid "Opacity"
msgstr "Плътност"
#: app/core/pikacontext.c:692 app/core/pikacontext.c:693
msgid "Paint Mode"
msgstr "Режим на рисуване"
#: app/core/pikacontext.c:700 app/core/pikacontext.c:701
#: app/tools/pikamybrushoptions-gui.c:54 app/tools/pikapaintoptions-gui.c:154
msgid "Brush"
msgstr "Четка"
#: app/core/pikacontext.c:708
msgid "Paint dynamics"
msgstr "Динамика на четка"
#: app/core/pikacontext.c:714 app/core/pikacontext.c:715
#: app/tools/pikamybrushtool.c:73
msgid "MyPaint Brush"
msgstr "Четка от MyPaint"
#: app/core/pikacontext.c:721 app/core/pikacontext.c:722
msgid "Pattern"
msgstr "Шарка"
#: app/core/pikacontext.c:728 app/core/pikacontext.c:729
#: app/pdb/drawable-edit-cmds.c:255 app/tools/pikagradientoptions.c:269
#: app/tools/pikagradienttool.c:164 app/tools/pikapaintoptions-gui.c:365
msgid "Gradient"
msgstr "Преливка"
#: app/core/pikacontext.c:735 app/core/pikacontext.c:736
#: app/widgets/pikacolorselectorpalette.c:60
msgid "Palette"
msgstr "Палитра"
#: app/core/pikacontext.c:742 app/core/pikacontext.c:743
#: app/tools/pikatextoptions.c:780
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
#: app/core/pikacontext.c:749 app/core/pikacontext.c:750
msgid "Tool Preset"
msgstr "Запазени настройки на инструмент"
#: app/core/pikadatafactory.c:369 app/core/pikadatafactory.c:403
#: app/core/pikadatafactory.c:743 app/core/pikadatafactory.c:774
#, c-format
msgid ""
"Failed to save data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Грешка при запазване на данните:\n"
"\n"
"%s"
#: app/core/pikadatafactory.c:442 app/core/pikadatafactory.c:445
#: app/core/pikaitem.c:572 app/core/pikaitem.c:575
msgid "copy"
msgstr "копиране"
#: app/core/pikadatafactory.c:454 app/core/pikaitem.c:583
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "копиране на „%s“"
#: app/core/pikadatafactory.c:611 app/tools/pikatextoptions.c:761
#: app/widgets/pikafontfactoryview.c:97
msgid "Loading fonts (this may take a while...)"
msgstr "Зареждане на шрифтовете (може да продължи дълго…)"
#: app/core/pikadatafactory.c:948
#, c-format
msgid ""
"You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not "
"exist. Please create the folder or fix your configuration in the Preferences "
"dialog's 'Folders' section."
msgstr ""
"Настроена е папка за данни с права за запис („%s“), но тя не съществува. Или "
"я създайте, или я променете в настройките в раздел „Папки“."
#: app/core/pikadatafactory.c:967
msgid ""
"You have a writable data folder configured, but this folder is not part of "
"your data search path. You probably edited the pikarc file manually, please "
"fix it in the Preferences dialog's 'Folders' section."
msgstr ""
"Настроена е папка за данни с права за запис, но тя не е част от пътя за "
"търсене. Вероятно сте редактирали файла „pikarc“. Променете я в настройките "
"в раздел „Папки“."
#: app/core/pikadatafactory.c:977
msgid "You don't have any writable data folder configured."
msgstr "Не е настроена папка за данни с права за запис."
#: app/core/pikadataloaderfactory.c:476
#, c-format
msgid "Error loading '%s': "
msgstr "Грешка при зареждане на „%s“: "
#: app/core/pikadataloaderfactory.c:482
#, c-format
msgid "Error loading '%s'"
msgstr "Грешка при зареждане на „%s“"
#: app/core/pikadataloaderfactory.c:492 app/file-data/file-data-gbr.c:95
#: app/file-data/file-data-gex.c:343 app/file-data/file-data-gex.c:493
#: app/file-data/file-data-gih.c:99 app/file-data/file-data-pat.c:102
#: app/xcf/xcf.c:443
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: "
msgstr "Грешка при отваряне на „%s“ за четене: "
#: app/core/pikadataloaderfactory.c:552
#, c-format
msgid ""
"Failed to load data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Грешка при зареждане на данните:\n"
"\n"
"%s"
#: app/core/pikadrawable.c:545 app/tools/pikascaletool.c:121
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale"
msgstr "Мащабиране"
#: app/core/pikadrawable-bucket-fill.c:92
msgctxt "undo-type"
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Заливане"
#: app/core/pikadrawable-edit.c:151
msgctxt "undo-type"
msgid "Clear"
msgstr "Изчистване"
#: app/core/pikadrawable-equalize.c:63
msgctxt "undo-type"
msgid "Equalize"
msgstr "Изравняване"
#: app/core/pikadrawable-floating-selection.c:203 app/core/pikalayer.c:783
msgid "Floating Selection"
msgstr "Плаваща селекция"
#: app/core/pikadrawable-foreground-extract.c:66
msgid "Computing alpha of unknown pixels"
msgstr "Изчисляване на прозрачността на неизвестни пиксели"
#: app/core/pikadrawable-fill.c:215 app/vectors/pikavectors.c:676
msgid "Not enough points to fill"
msgstr "Няма достатъчно точки за запълване"
#: app/core/pikadrawable-fill.c:270
msgctxt "undo-type"
msgid "Render Stroke"
msgstr "Изобразяване на щрих"
#: app/core/pikadrawable-gradient.c:125 app/core/pikadrawable-gradient.c:137
#: app/tools/pikagradienttool.c:1084
msgctxt "undo-type"
msgid "Gradient"
msgstr "Преливка"
#: app/core/pikadrawable-gradient.c:226
msgid "Calculating distance map"
msgstr "Изчисляване на карта на разстоянията"
#: app/core/pikadrawable-offset.c:79
msgctxt "undo-type"
msgid "Offset Drawable"
msgstr "Отместване на нарисуваното"
#: app/core/pikadrawable-stroke.c:111 app/paint/pikapaintcore-stroke.c:335
#: app/vectors/pikavectors.c:698
msgid "Not enough points to stroke"
msgstr "Няма достатъчни точки за щриховане"
#: app/core/pikadrawable-transform.c:808 app/tools/pikafliptool.c:135
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip"
msgstr "Обръщане"
#: app/core/pikadrawable-transform.c:891 app/tools/pikarotatetool.c:130
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate"
msgstr "Завъртане"
#: app/core/pikadrawable-transform.c:1047 app/core/pikalayer.c:442
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Layer"
msgstr "Трансформиране на слой"
#: app/core/pikadrawable-transform.c:1060
msgid "Transformation"
msgstr "Трансформиране"
#: app/core/pikadynamicsoutput.c:136
msgid "Output type"
msgstr "Вид на изхода"
#: app/core/pikafilloptions.c:110
msgid "Style"
msgstr "Стил"
#: app/core/pikafilloptions.c:118 app/pdb/pikapdbcontext.c:101
#: app/tools/pikabucketfilloptions.c:186 app/tools/pikaselectionoptions.c:81
#: app/tools/pikatextoptions.c:175
msgid "Antialiasing"
msgstr "Заглаждане"
#: app/core/pikafilloptions.c:125 app/tools/pikabucketfilloptions.c:196
#: app/tools/pikaselectionoptions.c:88
msgid "Feather edges"
msgstr "Смекчаване на границите"
#: app/core/pikafilloptions.c:126 app/tools/pikabucketfilloptions.c:197
msgid "Enable feathering of fill edges"
msgstr "Смекчаване на границите при запълване"
#: app/core/pikafilloptions.c:132 app/paint/pikamybrushoptions.c:87
#: app/tools/pikabucketfilloptions.c:203 app/tools/pikacoloroptions.c:86
#: app/tools/pikarectangleselectoptions.c:101
#: app/tools/pikaselectionoptions.c:95 app/widgets/pikabrusheditor.c:154
msgid "Radius"
msgstr "Радиус"
#: app/core/pikafilloptions.c:133 app/tools/pikabucketfilloptions.c:204
#: app/tools/pikaselectionoptions.c:96
msgid "Radius of feathering"
msgstr "Радиус на ръбовете"
#: app/core/pikafilloptions.c:357
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Foreground Color"
msgstr "Запълване с цвят за рисуване"
#: app/core/pikafilloptions.c:362
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Background Color"
msgstr "Запълване с фонов цвят"
#: app/core/pikafilloptions.c:385
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Middle Gray (CIELAB) Color"
msgstr "Запълване със средно сив цвят (по CIELAB)"
#: app/core/pikafilloptions.c:391
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with White"
msgstr "Запълване с бяло"
#: app/core/pikafilloptions.c:398
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "Запълване с прозрачност"
#: app/core/pikafilloptions.c:414 app/core/pikafilloptions.c:482
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Pattern"
msgstr "Запълване с шарка"
#: app/core/pikafilloptions.c:479
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Solid Color"
msgstr "Запълване с плътен цвят"
#: app/core/pikagradient-load.c:73
msgid "Not a PIKA gradient file."
msgstr "Това не е файл на PIKA с градиенти"
#: app/core/pikagradient-load.c:96
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "Низ с неправилен UTF-8 във файл с преливки „%s“."
#: app/core/pikagradient-load.c:122
msgid "File is corrupt."
msgstr "Повреден файл."
#: app/core/pikagradient-load.c:168 app/core/pikagradient-load.c:183
#: app/core/pikagradient-load.c:193 app/core/pikagradient-load.c:205
#: app/core/pikagradient-load.c:215 app/core/pikagradient-load.c:223
#, c-format
msgid "Corrupt segment %d."
msgstr "Повреден сегмент № %d"
#: app/core/pikagradient-load.c:236 app/core/pikagradient-load.c:246
msgid "Segments do not span the range 0-1."
msgstr "Сегментите не покриват интервала 0-1."
#: app/core/pikagradient-load.c:261
#, c-format
msgid "In line %d of gradient file: "
msgstr "На ред %d от файла с преливка: "
#: app/core/pikagradient-load.c:337
msgid "No linear gradients found."
msgstr "Няма линейни преливки."
#: app/core/pikagradient-save.c:202
#, c-format
msgid "Writing POV file '%s' failed: %s"
msgstr "Неуспешно запазване на файл „%s“ във формат за POV-Ray: %s"
#: app/core/pikagrid.c:86
msgid "Line style"
msgstr "Стил на чертите"
#: app/core/pikagrid.c:87
msgid "Line style used for the grid."
msgstr "Стил на чертите за мрежата."
#: app/core/pikagrid.c:95
msgid "The foreground color of the grid."
msgstr "Цвят на чертите за мрежата."
#: app/core/pikagrid.c:102
msgid ""
"The background color of the grid; only used in double dashed line style."
msgstr ""
"Фонов цвят на мрежата — използва се само при мрежа с двойно пунктирани линии."
#: app/core/pikagrid.c:109
msgid "Spacing X"
msgstr "Хоризонтална стъпка"
#: app/core/pikagrid.c:110
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
msgstr "Хоризонтална стъпка на чертите на мрежата."
#: app/core/pikagrid.c:116
msgid "Spacing Y"
msgstr "Вертикална стъпка"
#: app/core/pikagrid.c:117
msgid "Vertical spacing of grid lines."
msgstr "Вертикална стъпка на чертите на мрежата."
#: app/core/pikagrid.c:123
msgid "Spacing unit"
msgstr "Единица за стъпка"
#: app/core/pikagrid.c:130
msgid "Offset X"
msgstr "Хоризонтално отместване"
#: app/core/pikagrid.c:131
msgid ""
"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr ""
"Хоризонтално отместване на първата черта на мрежата. Може да е отрицателно."
#: app/core/pikagrid.c:139
msgid "Offset Y"
msgstr "Вертикално отместване"
#: app/core/pikagrid.c:140
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr ""
"Вертикално отместване на първата черта на мрежата. Може да бъде отрицателно "
"число."
#: app/core/pikagrid.c:148
msgid "Offset unit"
msgstr "Единица за отместване"
#: app/core/pikagrouplayer.c:290
msgid "Layer Group"
msgstr "Групиране на слоеве"
#: app/core/pikagrouplayer.c:291
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Layer Group"
msgstr "Преименуване на група слоеве"
#: app/core/pikagrouplayer.c:292
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer Group"
msgstr "Преместване на група слоеве"
#: app/core/pikagrouplayer.c:293
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Layer Group"
msgstr "Мащабиране на група слоеве"
#: app/core/pikagrouplayer.c:294
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Layer Group"
msgstr "Преоразмеряване на група слоеве"
#: app/core/pikagrouplayer.c:295
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Layer Group"
msgstr "Обръщане на слой"
#: app/core/pikagrouplayer.c:296
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Layer Group"
msgstr "Завъртане на слой"
#: app/core/pikagrouplayer.c:297
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Layer Group"
msgstr "Трансформиране на група слоеве"
#: app/core/pikaimage.c:707 app/widgets/pikasymmetryeditor.c:182
msgid "Symmetry"
msgstr "Симетрия"
#: app/core/pikaimage.c:2676
msgid " (exported)"
msgstr " (изнесено)"
#: app/core/pikaimage.c:2680
msgid " (overwritten)"
msgstr " (презаписано)"
#: app/core/pikaimage.c:2689
msgid " (imported)"
msgstr " (внесено)"
#: app/core/pikaimage.c:2862 app/core/pikaimage.c:2876
#: app/core/pikaimage.c:2919
#, c-format
msgid "Layer mode '%s' was added in %s"
msgstr "Режимът за слоеве „%s“ е добавен в %s"
#: app/core/pikaimage.c:2934
#, c-format
msgid "Layer groups were added in %s"
msgstr "Групите от слоеве са добавени в %s"
#: app/core/pikaimage.c:2941
#, c-format
msgid "Masks on layer groups were added in %s"
msgstr "Маските върху групи от слоеве са добавени в %s"
#: app/core/pikaimage.c:2948
#, c-format
msgid "Position locks on layer groups were added in %s"
msgstr "Заключването на местоположение на групи от слоеве е добавено в %s"
#: app/core/pikaimage.c:2955
#, c-format
msgid "Alpha channel locks on layer groups were added in %s"
msgstr ""
"Заключването на канал за прозрачност на групи от слоеве е добавено в %s"
#: app/core/pikaimage.c:2963 app/core/pikaimage.c:2977
#, c-format
msgid "Visibility locks were added in %s"
msgstr "Заключването на видимостта добавено в %s"
#: app/core/pikaimage.c:2986
#, c-format
msgid "Multiple path selection was added in %s"
msgstr "Селекцията за множество пътеки е добавена в %s"
#: app/core/pikaimage.c:2998
#, c-format
msgid "Storing color tags in path was added in %s"
msgstr "Запазването на етикети на цветовете в пътеките е добавено в %s"
#: app/core/pikaimage.c:3005
#, c-format
msgid "Storing locks in path was added in %s"
msgstr "Запазването на заключването на пътеките е добавено в %s"
#: app/core/pikaimage.c:3019
#, c-format
msgid "High bit-depth images were added in %s"
msgstr "Изображенията с над 8 бита на канал са добавени в %s"
#: app/core/pikaimage.c:3027
#, c-format
msgid "Encoding of high bit-depth images was fixed in %s"
msgstr "Кодирането на изображенията с над 8 бита на канал е поправено в %s"
#: app/core/pikaimage.c:3035
#, c-format
msgid "Internal zlib compression was added in %s"
msgstr "Вътрешната компресия със zlib е добавена в %s"
#: app/core/pikaimage.c:3052
#, c-format
msgid "Support for image files larger than 4GB was added in %s"
msgstr "Поддръжката на изображения над 4GB е добавена в %s"
#: app/core/pikaimage.c:3059
#, c-format
msgid "Multiple layer selection was added in %s"
msgstr "Селекцията за множество слоеве е добавена в %s"
#: app/core/pikaimage.c:3076
#, c-format
msgid "Off-canvas guides added in %s"
msgstr "Водачите извън канавата са добавени в %s"
#: app/core/pikaimage.c:3087
#, c-format
msgid "Item set and pattern search in item's name were added in %s"
msgstr ""
"Наборите от обекти както и търсенето по шаблон в имената им са добавени в %s"
#: app/core/pikaimage.c:3093
#, c-format
msgid "Multiple channel selection was added in %s"
msgstr "Селекцията по множество канали е добавена в %s"
#: app/core/pikaimage.c:3198
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "Промяна на гъстота на изображението"
#: app/core/pikaimage.c:3250
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Image Unit"
msgstr "Промяна на мерната единица на изображението"
#: app/core/pikaimage.c:4303
msgid ""
"'pika-comment' parasite validation failed: comment contains invalid UTF-8"
msgstr ""
"Неуспешна проверка на изричното свойство „pika-comment“: коментарът съдържа "
"неправилен UTF-8"
#: app/core/pikaimage.c:4365
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite to Image"
msgstr "Добавяне на изрично свойство към изображението"
#: app/core/pikaimage.c:4410
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "Премахване на изрично свойство от изображението"
#: app/core/pikaimage.c:5245
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Layer"
msgstr "Добавяне на слой"
#: app/core/pikaimage.c:5289 app/core/pikaimage.c:5320
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Layer"
msgstr "Премахване на слой"
#: app/core/pikaimage.c:5314
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Floating Selection"
msgstr "Премахване на плаваща селекция"
#: app/core/pikaimage.c:5838
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Channel"
msgstr "Добавяне на канал"
#: app/core/pikaimage.c:5868 app/core/pikaimage.c:5893
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Channel"
msgstr "Премахване на канал"
#: app/core/pikaimage.c:5953
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Path"
msgstr "Добавяне на пътека"
#: app/core/pikaimage.c:5988 app/core/pikaimage.c:5996
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Path"
msgstr "Премахване на пътека"
#: app/core/pikaimage-arrange.c:260
msgctxt "undo-type"
msgid "Arrange Objects"
msgstr "Подреждане на обекти"
#: app/core/pikaimage-color-profile.c:120
msgid "Enable 'Use sRGB Profile'"
msgstr "Включва „Ползване на профили за sRGB“"
#: app/core/pikaimage-color-profile.c:137
msgid "Disable 'Use sRGB Profile'"
msgstr "Изключва „Ползване на профили за sRGB“"
#: app/core/pikaimage-color-profile.c:201
#, c-format
msgid "ICC profile validation failed: Parasite's name is not '%s'"
msgstr ""
"Неуспешна проверка на профил по ICC: името на изричното свойство не е „%s“"
#: app/core/pikaimage-color-profile.c:216
msgid ""
"ICC profile validation failed: Parasite's flags are not (PERSISTENT | "
"UNDOABLE)"
msgstr ""
"Неуспешна проверка на профил по ICC: флаговете на изричното свойство не са "
"(PERSISTENT | UNDOABLE) (запазваемо, с възможност за отмяна)"
#: app/core/pikaimage-color-profile.c:275
msgid "ICC profile validation failed: "
msgstr "Неуспешна проверка на профил по ICC: "
#: app/core/pikaimage-color-profile.c:277
msgid "Simulation ICC profile validation failed: "
msgstr "Неуспешна симулация на проверка на профил по ICC: "
#: app/core/pikaimage-color-profile.c:547
msgid ""
"ICC profile validation failed: Color profile is not for grayscale color space"
msgstr ""
"Неуспешна проверка на профил по ICC: цветовият профил не е за едноцветно "
"цветово пространство"
#: app/core/pikaimage-color-profile.c:557
msgid "ICC profile validation failed: Color profile is not for RGB color space"
msgstr ""
"Неуспешна проверка на профил по ICC: цветовият профил не е за цветово "
"пространство в RGB"
#: app/core/pikaimage-color-profile.c:616
msgid "Assigning color profile"
msgstr "Задаване на цветови профил"
#: app/core/pikaimage-color-profile.c:617
msgid "Discarding color profile"
msgstr "Пренебрегване на цветови профил"
#: app/core/pikaimage-color-profile.c:621
msgid "Assign color profile"
msgstr "Задаване на цветови профил"
#: app/core/pikaimage-color-profile.c:622
msgid "Discard color profile"
msgstr "Пренебрегване на цветови профил"
#: app/core/pikaimage-color-profile.c:665
#, c-format
msgid "Converting from '%s' to '%s'"
msgstr "Преобразуване от „%s“ към „%s“"
#: app/core/pikaimage-color-profile.c:670
msgid "Color profile conversion"
msgstr "Преобразуване на цветови профил"
#: app/core/pikaimage-colormap.c:67
#, c-format
msgid "Colormap of Image #%d (%s)"
msgstr "Таблица за цветове на изображение № %d (%s)"
#: app/core/pikaimage-colormap.c:213 app/core/pikaimage-colormap.c:297
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Colormap"
msgstr "Задаване на таблица за цветове"
#: app/core/pikaimage-colormap.c:335
msgctxt "undo-type"
msgid "Unset Colormap"
msgstr "Изчистване на таблица за цветове"
#: app/core/pikaimage-colormap.c:389
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Colormap entry"
msgstr "Промяна на запис в таблица за цветове"
#: app/core/pikaimage-colormap.c:411
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Color to Colormap"
msgstr "Добавяне на цвят към таблица за цветове"
#: app/core/pikaimage-convert-indexed.c:795
msgid "Cannot convert image: palette is empty."
msgstr "Изображението не може да се преобразува, палитрата е празна."
#: app/core/pikaimage-convert-indexed.c:807
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "Преобразуване на изображението в индексиран цвят"
#: app/core/pikaimage-convert-indexed.c:892
msgid "Converting to indexed colors (stage 2)"
msgstr "Преобразуване на изображението в индексиран цвят (стъпка 2)"
#: app/core/pikaimage-convert-indexed.c:941
msgid "Converting to indexed colors (stage 3)"
msgstr "Преобразуване на изображението в индексиран цвят (стъпка 3)"
#: app/core/pikaimage-convert-precision.c:79
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to %s"
msgstr "Преобразуване на изображението към %s"
#. dithering
#: app/core/pikaimage-convert-precision.c:249
#: app/core/pikaimage-convert-precision.c:270
#: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:240
#: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:212
#: app/tools/pikagradientoptions.c:129
msgid "Dithering"
msgstr "Полутониране"
#: app/core/pikaimage-convert-type.c:86
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Преобразуване на изображение в RGB"
#: app/core/pikaimage-convert-type.c:90
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Преобразуване на изображение в степени на сивото"
#: app/core/pikaimage-crop.c:72
msgctxt "undo-type"
msgid "Crop Image"
msgstr "Отрязване на изображение"
#: app/core/pikaimage-crop.c:75 app/core/pikaimage-resize.c:91
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Image"
msgstr "Преоразмеряване на изображение"
#: app/core/pikaimage-guides.c:51
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "Добавяне на хоризонтален водач"
#: app/core/pikaimage-guides.c:73
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "Добавяне на вертикален водач"
#: app/core/pikaimage-guides.c:117
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Guide"
msgstr "Премахване на водач"
#: app/core/pikaimage-guides.c:141
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Guide"
msgstr "Преместване на водач"
#: app/core/pikaimage-item-list.c:121
msgctxt "undo-type"
msgid "Translate Items"
msgstr "Преместване на обекти"
#: app/core/pikaimage-item-list.c:161
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Items"
msgstr "Обръщане на обекти"
#: app/core/pikaimage-item-list.c:206
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Items"
msgstr "Завъртане на обекти"
#: app/core/pikaimage-item-list.c:261
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Items"
msgstr "Трансформиране на обектите"
#: app/core/pikaimage-merge.c:76
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Сливане на видимите слоеве"
#: app/core/pikaimage-merge.c:233
msgctxt "undo-type"
msgid "Flatten Image"
msgstr "Сплескване на изображението"
#: app/core/pikaimage-merge.c:262
msgid "Cannot flatten an image without any visible layer."
msgstr "Не може да сплескате изображение без поне един видим слой."
#: app/core/pikaimage-merge.c:297
msgid "Cannot merge down a floating selection."
msgstr "Не може да слеете надолу към плаваща селекция."
#: app/core/pikaimage-merge.c:306
msgid "Cannot merge down an invisible layer."
msgstr "Не може да слеете надолу към слой, който не е видим."
#: app/core/pikaimage-merge.c:332
msgid "Cannot merge down to a layer group."
msgstr "Не може да слеете надолу към група от слоеве."
#: app/core/pikaimage-merge.c:341
msgid "The layer to merge down to is locked."
msgstr "Слоят, към който сливате, е заключен."
#: app/core/pikaimage-merge.c:356
msgid "There is no visible layer to merge down to."
msgstr "Няма видим слой, към който се слее."
#: app/core/pikaimage-merge.c:381
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Down"
msgstr "Сливане надолу"
#: app/core/pikaimage-merge.c:422
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Layer Group"
msgstr "Сливане на групата слоеве"
#: app/core/pikaimage-merge.c:498
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Visible Paths"
msgstr "Сливане на видимите пътеки"
#: app/core/pikaimage-merge.c:534
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
msgstr "Няма достатъчно видими пътеки за сливане. Трябва да са поне две."
#: app/core/pikaimage-quick-mask.c:88
msgctxt "undo-type"
msgid "Enable Quick Mask"
msgstr "Включване на бърза маска"
#: app/core/pikaimage-quick-mask.c:120
msgctxt "undo-type"
msgid "Disable Quick Mask"
msgstr "Изключване на бърза маска"
#: app/core/pikaimage-sample-points.c:52
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Sample Point"
msgstr "Добавяне на примерна точка"
#: app/core/pikaimage-sample-points.c:96
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Sample Point"
msgstr "Премахване на примерна точка"
#: app/core/pikaimage-sample-points.c:126
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Sample Point"
msgstr "Преместване на примерна точка"
#: app/core/pikaimage-sample-points.c:146
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Sample Point Pick Mode"
msgstr "Начин на избор на примерна точка"
#: app/core/pikaimage-scale.c:79
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Image"
msgstr "Мащабиране на изображение"
#: app/core/pikaimage-undo-push.c:1063
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "„%s“ не може да се отмени"
#: app/core/pikaimagefile.c:751
msgid "Folder"
msgstr "Папка"
#: app/core/pikaimagefile.c:756
msgid "Special File"
msgstr "Специален файл"
#: app/core/pikaimagefile.c:772
msgid "Remote File"
msgstr "Отдалечен файл"
#: app/core/pikaimagefile.c:791
msgid "Click to create preview"
msgstr "Натиснете за предварителен преглед"
#: app/core/pikaimagefile.c:797
msgid "Loading preview..."
msgstr "Зареждане на предварителен преглед…"
#: app/core/pikaimagefile.c:803
msgid "Preview is out of date"
msgstr "Предварителният преглед е остарял"
#: app/core/pikaimagefile.c:809
msgid "Cannot create preview"
msgstr "Грешка при създаване на прегледа"
#: app/core/pikaimagefile.c:819
msgid "(Preview may be out of date)"
msgstr "(прегледът може би е стар)"
#. pixel size
#: app/core/pikaimagefile.c:828 app/widgets/pikaimagepropview.c:437
#: app/widgets/pikasizebox.c:429 app/widgets/pikatemplateeditor.c:734
#, c-format
msgid "%d × %d pixel"
msgid_plural "%d × %d pixels"
msgstr[0] "%d×%d пиксел"
msgstr[1] "%d×%d пиксела"
#: app/core/pikaimagefile.c:851 app/display/pikadisplayshell-title.c:358
#, c-format
msgid "%d layer"
msgid_plural "%d layers"
msgstr[0] "%d слой"
msgstr[1] "%d слоя"
#: app/core/pikaimagefile.c:899
#, c-format
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
msgstr "Не може да се отвори миниатюрата „%s“: %s"
#: app/core/pikaitem.c:2205
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Добавяне на изрично свойство"
#: app/core/pikaitem.c:2215
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "Добавяне на изрично свойство към обект"
#: app/core/pikaitem.c:2266 app/core/pikaitem.c:2273
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "Премахване на изрично свойство от обект"
#: app/core/pikaitem-exclusive.c:65
msgid "Set Item Exclusive Visibility"
msgstr "Изрично задаване на обект като видим"
#: app/core/pikalayer-floating-selection.c:126
msgctxt "undo-type"
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Закотвяне на плаваща селекция"
#: app/core/pikalayer-floating-selection.c:182 app/core/pikalayer.c:1058
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
"a layer mask or channel."
msgstr ""
"Не може да се създаде нов слой от плаващата селекция, защото тя принадлежи "
"на слоева маска или канал."
#: app/core/pikalayer-floating-selection.c:189
msgctxt "undo-type"
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "Трансформиране на плаваща селекция в слой"
#: app/core/pikalayer.c:436
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Layer"
msgstr "Преименуване на слой"
#: app/core/pikalayer.c:437
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer"
msgstr "Преместване на слой"
#: app/core/pikalayer.c:438
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Layer"
msgstr "Мащабиране на слой"
#: app/core/pikalayer.c:439
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Layer"
msgstr "Преоразмеряване на слой"
#: app/core/pikalayer.c:440
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Layer"
msgstr "Обръщане на слой"
#: app/core/pikalayer.c:441
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Завъртане на слой"
#: app/core/pikalayer.c:444
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Layer"
msgstr "Пренареждане на слой"
#: app/core/pikalayer.c:445
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Layer"
msgstr "Повдигане на слой"
#: app/core/pikalayer.c:446
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "Повдигане на слой най-горе"
#: app/core/pikalayer.c:447
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Layer"
msgstr "Снижаване на слой"
#: app/core/pikalayer.c:448
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "Снижаване на слой най-долу"
#: app/core/pikalayer.c:449
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "Слоят не може да бъде повдигнат повече."
#: app/core/pikalayer.c:450
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "Слоят не може да бъде снижен повече."
#: app/core/pikalayer.c:743 app/core/pikalayer.c:2038
#: app/core/pikalayermask.c:294
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "маска „%s“"
#: app/core/pikalayer.c:787
msgid "Floating Mask"
msgstr "Плаваща маска"
#: app/core/pikalayer.c:789
msgid "Floating Layer"
msgstr "Плаващ слой"
#. TRANSLATORS: the first %s will be the type of floating item, i.e.
#. * either a "Floating Layer" or "Floating Mask" usually. The second will
#. * be a layer name.
#.
#: app/core/pikalayer.c:794
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"(%s)"
msgstr ""
"%s\n"
"(%s)"
#: app/core/pikalayer.c:1939
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr ""
"Не може да се добави слоева маска при положение, че слоят вече има такава."
#: app/core/pikalayer.c:1950
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr ""
"Не може да се да се добави слоева маска с размери, различни от тези на слоя."
#: app/core/pikalayer.c:1956
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Добавяне на слоева маска"
#: app/core/pikalayer.c:2079
msgctxt "undo-type"
msgid "Transfer Alpha to Mask"
msgstr "Преобразуване на прозрачност в маска"
#: app/core/pikalayer.c:2242
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Прилагане на слоева маска"
#: app/core/pikalayer.c:2243
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Изтриване на слоева маска"
#: app/core/pikalayer.c:2350
msgctxt "undo-type"
msgid "Enable Layer Mask"
msgstr "Включване на слоева маска"
#: app/core/pikalayer.c:2351
msgctxt "undo-type"
msgid "Disable Layer Mask"
msgstr "Изключване на слоева маска"
#: app/core/pikalayer.c:2432
msgctxt "undo-type"
msgid "Show Layer Mask"
msgstr "Показване на слоева маска"
#: app/core/pikalayer.c:2511
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Добавяне на канал за прозрачност"
#: app/core/pikalayer.c:2547
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Alpha Channel"
msgstr "Премахване на канал за прозрачност"
#: app/core/pikalayer.c:2568
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "Размер на слой като на изображението"
#: app/core/pikalayer.c:2751
msgid "Set layer's blend space"
msgstr "Задаване на пространството за смесване на слоя"
#: app/core/pikalayer.c:2798
msgid "Set layer's composite space"
msgstr "Задаване на пространството за комбиниране на слоя"
#: app/core/pikalayer.c:2845
msgid "Set layer's composite mode"
msgstr "Задаване на режим на комбиниране на слоя"
#: app/core/pikalayermask.c:87
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer Mask"
msgstr "Преместване на слоева маска"
#: app/core/pikalayermask.c:88
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer Mask to Selection"
msgstr "Превръщане на маската в селекция"
#: app/core/pikalayermask.c:203
msgid "Cannot rename layer masks."
msgstr "Маските на слоевете не може да се преименуват."
#: app/core/pikalineart.c:342 app/core/pikalineart.c:343
msgid "Select transparent pixels instead of gray ones"
msgstr "Избиране на прозрачните пиксели, а не на сивите"
#: app/core/pikalineart.c:349 app/tools/pikabucketfilloptions.c:239
msgid "Line art detection threshold"
msgstr "Праг за засичане на контур"
#: app/core/pikalineart.c:350 app/tools/pikabucketfilloptions.c:240
msgid "Threshold to detect contour (higher values will include more pixels)"
msgstr ""
"Праг за засичане на контур (по-големите стойности отговарят на повече "
"пиксели)"
#: app/core/pikalineart.c:356 app/tools/pikabucketfilloptions.c:246
msgid "Maximum growing size"
msgstr "Максимален размер за нарастване"
#: app/core/pikalineart.c:357 app/tools/pikabucketfilloptions.c:247
msgid "Maximum number of pixels grown under the line art"
msgstr "Максимален брой пиксели за нарастване на контурите"
#: app/core/pikalineart.c:363 app/core/pikalineart.c:364
msgid "Whether or not we should perform the closing step"
msgstr "Дали контурът да се затвори"
#: app/core/pikalineart.c:370
msgid "Maximum curved closing length"
msgstr "Максимална дължина на крива за затваряне"
#: app/core/pikalineart.c:371
msgid "Maximum curved length (in pixels) to close the line art"
msgstr "Максимална крива на права [в пиксели] за затваряне на контур"
#: app/core/pikalineart.c:377
msgid "Maximum straight closing length"
msgstr "Максимална дължина на права за затваряне"
#: app/core/pikalineart.c:378
msgid "Maximum straight length (in pixels) to close the line art"
msgstr "Максимална дължина на права [в пиксели] за затваряне на контур"
#: app/core/pikamybrush-load.c:75
msgid "MyPaint brush file is unreasonably large, skipping."
msgstr "Файлът с четки от MyPaint е прекалено голям — прескача се."
#: app/core/pikamybrush-load.c:93
msgid "Failed to deserialize MyPaint brush."
msgstr "Неуспешно десериализиране на четка от MyPaint."
#. TRANSLATORS: the "%s" is an item title and "%u" is the number of
#. occurrences for this item.
#: app/core/pikapalette-import.c:212
#, c-format
msgid "%s (occurs %u)"
msgstr "%s (общо %u)"
#: app/core/pikapalette-import.c:536
#, c-format
msgid "Unknown type of palette file: %s"
msgstr "Неизвестен вид файл на палитра: %s"
#: app/core/pikapalette-load.c:71
msgid "Missing magic header."
msgstr "Магическата заглавна част липсва."
#: app/core/pikapalette-load.c:94
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "Низ с неправилен UTF-8 във файл с палитра „%s“"
#: app/core/pikapalette-load.c:114
msgid "Invalid column count."
msgstr "Неправилен брой колони."
#: app/core/pikapalette-load.c:121
#, c-format
msgid ""
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
"default value."
msgstr ""
"Четене на файл с палитра „%s“: Неправилен брой колони на ред %d. Използва се "
"стойността по подразбиране."
#: app/core/pikapalette-load.c:155
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
msgstr "Четене на файл с палитра „%s“: Липсва червен компонент на ред %d."
#: app/core/pikapalette-load.c:163
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d."
msgstr "Четене на файл с палитра „%s“: Липсва зелен компонент на ред %d."
#: app/core/pikapalette-load.c:171
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
msgstr "Четене на файл с палитра „%s“: Липсва син компонент на ред %d."
#: app/core/pikapalette-load.c:181
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
msgstr ""
"Четене на файл с палитра „%s“: Стойност в RGB извън допустимото на ред %d."
#: app/core/pikapalette-load.c:208 app/core/pikapalette-load.c:453
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Read %d colors from truncated file: %s"
msgstr ""
"Четене на файл с палитра „%s“: Прочетени са %d стойности от непълен файл: "
"„%s“"
#: app/core/pikapalette-load.c:230
#, c-format
msgid "In line %d of palette file: "
msgstr "На ред %d от файл с палитра: "
#: app/core/pikapalette-load.c:426
#, c-format
msgid "Could not read header from palette file '%s': "
msgstr "Не може да се прочетат заглавните части от файл с палитра „%s“: "
#: app/core/pikapalette-load.c:458
msgid "Premature end of file."
msgstr "Неочакван край на файл."
#: app/core/pikapalettemru.c:123 app/core/pikapalettemru.c:229
msgid "History Color"
msgstr "История на цветовете"
#: app/core/pikapattern-load.c:60
msgid "File appears truncated: "
msgstr "Файлът изглежда непълен: "
#: app/core/pikapattern-load.c:78
#, c-format
msgid "Unknown pattern format version %d."
msgstr "Непозната версия на шарки %d."
#: app/core/pikapattern-load.c:87
#, c-format
msgid ""
"Unsupported pattern depth %d.\n"
"PIKA Patterns must be GRAY or RGB."
msgstr ""
"Неподдържана дълбочина на цвета на шарка: %d\n"
"Шарките на PIKA трябва да са едноцветни или в RGB."
#: app/core/pikapattern-load.c:99
#, c-format
msgid ""
"Invalid header data in '%s': width=%lu (maximum %lu), height=%lu (maximum "
"%lu), bytes=%lu"
msgstr ""
"Неправилни заглавни данни в „%s“: широчина=%lu (максимално %lu), "
"височина=%lu (максимално %lu), байтове=%lu"
#: app/core/pikapattern-load.c:116
#, c-format
msgid "Invalid header data in '%s': Pattern name is too long: %lu"
msgstr "Неправилни заглавни данни в „%s“: Твърде дълго име на шарка: %lu"
#: app/core/pikapattern-load.c:129 app/core/pikapattern-load.c:167
msgid "File appears truncated."
msgstr "Файлът изглежда е непълен."
#: app/core/pikapattern-load.c:135
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Низ с неправилен UTF-8 във файл с шарки „%s“."
#: app/core/pikapattern-load.c:178
msgid "Fatal parse error in pattern file: "
msgstr "Грешка при анализ на файл с шарки: "
#: app/core/pikapattern-save.c:52
#, c-format
msgid ""
"Unsupported pattern dimensions %d x %d.\n"
"PIKA Patterns have a maximum size of %d x %d."
msgstr ""
"Неподдържани размери на шаблон: %d×%d.\n"
"Максималният размер на шаблони на PIKA е %d×%d."
#: app/core/pikapdbprogress.c:268
#, c-format
msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr "Не може да се извика функцията от „%s“. Приставката вероятно е забила."
#: app/core/pikaselection.c:173
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Selection"
msgstr "Преместване на селекцията"
#: app/core/pikaselection.c:174
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill Selection"
msgstr "Запълване на селекцията"
#: app/core/pikaselection.c:175
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Защриховане на селекцията"
#: app/core/pikaselection.c:192
msgctxt "undo-type"
msgid "Feather Selection"
msgstr "Смекчаване на границите на селекцията"
#: app/core/pikaselection.c:193
msgctxt "undo-type"
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "Изостряне на границите на селекцията"
#: app/core/pikaselection.c:194
msgctxt "undo-type"
msgid "Select None"
msgstr "Без селекция"
#: app/core/pikaselection.c:195
msgctxt "undo-type"
msgid "Select All"
msgstr "Избиране на всичко"
#: app/core/pikaselection.c:196
msgctxt "undo-type"
msgid "Invert Selection"
msgstr "Обръщане на селекцията"
#: app/core/pikaselection.c:197
msgctxt "undo-type"
msgid "Border Selection"
msgstr "Кант на селекцията"
#: app/core/pikaselection.c:198
msgctxt "undo-type"
msgid "Grow Selection"
msgstr "Увеличаване на селекцията"
#: app/core/pikaselection.c:199
msgctxt "undo-type"
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Смаляване на селекцията"
#: app/core/pikaselection.c:200
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Holes"
msgstr "Премахване на дупките"
#: app/core/pikaselection.c:308
msgid "There is no selection to fill."
msgstr "Няма селекция за запълване."
#: app/core/pikaselection.c:344
msgid "There is no selection to stroke."
msgstr "Няма селекция за щриховане."
#: app/core/pikaselection.c:750
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
msgstr "Не може да се реже и копира, защото селекцията е празна."
#: app/core/pikaselection.c:894
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
msgstr "Не може селекцията да е плаваща, защото селекцията е празна."
#: app/core/pikaselection.c:901
msgctxt "undo-type"
msgid "Float Selection"
msgstr "Плаваща селекция"
#: app/core/pikaselection.c:918
msgid "Floated Layer"
msgstr "Плаващ слой"
#: app/core/pikasettings.c:152
#, c-format
msgid "Last used: %s"
msgstr "Последно ползванe: %s"
#: app/core/pikastrokeoptions.c:153
msgid "Method"
msgstr "Метод"
#: app/core/pikastrokeoptions.c:161
msgid "Line width"
msgstr "Широчина на линията"
#: app/core/pikastrokeoptions.c:168 app/core/pikatemplate.c:158
#: app/tools/pikatextoptions.c:162 app/tools/pikatextoptions.c:298
msgid "Unit"
msgstr "Мерна единица"
#: app/core/pikastrokeoptions.c:175
msgid "Cap style"
msgstr "Вид на края"
#: app/core/pikastrokeoptions.c:182
msgid "Join style"
msgstr "Вид на свързването"
#: app/core/pikastrokeoptions.c:189
msgid "Miter limit"
msgstr "Ограничение на скосяването"
#: app/core/pikastrokeoptions.c:190 app/tools/pikatextoptions.c:315
msgid ""
"Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a "
"distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point."
msgstr ""
"Преобразуване на скосена връзка в обла, ако връзката ще се увеличи с повече "
"от (едно ограничение на скосяването) × (широчина на линията) от истинската "
"точка на свързване."
#: app/core/pikastrokeoptions.c:199
msgid "Dash offset"
msgstr "Отстояние на тиретата"
#: app/core/pikastrokeoptions.c:221
msgid "Emulate brush dynamics"
msgstr "Имитиране на динамика на четка"
#. no undo (or redo) steps available
#: app/core/pikasymmetry.c:137 app/display/pikastatusbar.c:506
#: app/display/pikastatusbar.c:2130 app/widgets/pikaimagepropview.c:406
#: app/widgets/pikasymmetryeditor.c:166 app/widgets/pikasymmetryeditor.c:176
msgid "None"
msgstr "Нищо"
#: app/core/pikasymmetry.c:151
msgid "Active"
msgstr "Активно"
#: app/core/pikasymmetry.c:152
msgid "Activate symmetry painting"
msgstr "Симетрично рисуване"
#: app/core/pikasymmetry-mandala.c:115
msgid "Mandala"
msgstr "Мандала"
#: app/core/pikasymmetry-mandala.c:122
msgid "Center abscissa"
msgstr "Централна абсциса"
#: app/core/pikasymmetry-mandala.c:134
msgid "Center ordinate"
msgstr "Централна ордината"
#: app/core/pikasymmetry-mandala.c:146
msgid "Number of points"
msgstr "Брой на точките"
#: app/core/pikasymmetry-mandala.c:154 app/core/pikasymmetry-mirror.c:152
msgid "Disable brush transform"
msgstr "Без трансформиране на четки"
#: app/core/pikasymmetry-mandala.c:155
msgid "Disable brush rotation"
msgstr "Без завъртане на четки"
#: app/core/pikasymmetry-mandala.c:162
msgid "Kaleidoscope"
msgstr "Калейдоскоп"
#: app/core/pikasymmetry-mandala.c:163
msgid "Reflect consecutive strokes"
msgstr "Отразяване на последователни щрихи"
#: app/core/pikasymmetry-mirror.c:121
msgid "Mirror"
msgstr "Отразяване"
#: app/core/pikasymmetry-mirror.c:128
msgid "Horizontal Symmetry"
msgstr "Хоризонтална симетрия"
#: app/core/pikasymmetry-mirror.c:129
msgid "Reflect the initial stroke across a horizontal axis"
msgstr "Отразяване на първоначалния щрих по хоризонталната ос"
#: app/core/pikasymmetry-mirror.c:136
msgid "Vertical Symmetry"
msgstr "Вертикална симетрия"
#: app/core/pikasymmetry-mirror.c:137
msgid "Reflect the initial stroke across a vertical axis"
msgstr "Отразяване на първоначалния щрих по вертикалната ос"
#: app/core/pikasymmetry-mirror.c:144
msgid "Central Symmetry"
msgstr "Централна симетрия"
#: app/core/pikasymmetry-mirror.c:145
msgid "Invert the initial stroke through a point"
msgstr "Обръщане на първоначалния щрих през точка"
#: app/core/pikasymmetry-mirror.c:153
msgid "Disable brush reflection"
msgstr "Без отразяване на четка"
#: app/core/pikasymmetry-mirror.c:160
msgid "Vertical axis position"
msgstr "Вертикално положение на оста"
#: app/core/pikasymmetry-mirror.c:172
msgid "Horizontal axis position"
msgstr "Хоризонтално положение на оста"
#: app/core/pikasymmetry-tiling.c:99
msgid "Tiling"
msgstr "Плочки"
#: app/core/pikasymmetry-tiling.c:104
msgid "Interval X"
msgstr "Интервал по X"
#: app/core/pikasymmetry-tiling.c:105
msgid "Interval on the X axis (pixels)"
msgstr "Интервал по ос X [пиксели]"
#: app/core/pikasymmetry-tiling.c:116
msgid "Interval Y"
msgstr "Интервал по Y"
#: app/core/pikasymmetry-tiling.c:117
msgid "Interval on the Y axis (pixels)"
msgstr "Интервал по ос Y [пиксели]"
#: app/core/pikasymmetry-tiling.c:128
msgid "Shift"
msgstr "Преместване"
#: app/core/pikasymmetry-tiling.c:129
msgid "X-shift between lines (pixels)"
msgstr "Преместване по X между линиите [пиксели]"
#: app/core/pikasymmetry-tiling.c:140
msgid "Max strokes X"
msgstr "Максимален брой щрихи по X"
#: app/core/pikasymmetry-tiling.c:141
msgid "Maximum number of strokes on the X axis"
msgstr "Максимален брой щрихи по хоризонталната ос"
#: app/core/pikasymmetry-tiling.c:148
msgid "Max strokes Y"
msgstr "Максимален брой щрихи по Y"
#: app/core/pikasymmetry-tiling.c:149
msgid "Maximum number of strokes on the Y axis"
msgstr "Максимален брой щрихи по вертикалната ос"
#: app/core/pikatagcache.c:437
#, c-format
msgid "Error writing '%s': %s\n"
msgstr "Грешка при записване на „%s“: %s\n"
#: app/core/pikatagcache.c:447
#, c-format
msgid "Error closing '%s': %s\n"
msgstr "Грешка при затваряне на „%s“: %s\n"
#: app/core/pikatemplate.c:142
msgid "Width"
msgstr "Широчина"
#: app/core/pikatemplate.c:150
msgid "Height"
msgstr "Височина"
#: app/core/pikatemplate.c:159
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
msgstr "Единица за визуализацията, когато тя не е попикселна."
#: app/core/pikatemplate.c:166 app/core/pikatemplate.c:174
msgid "Resolution X"
msgstr "Гъстота по X"
#: app/core/pikatemplate.c:167
msgid "The horizontal image resolution."
msgstr "Хоризонталната гъстота на изображението."
#: app/core/pikatemplate.c:175
msgid "The vertical image resolution."
msgstr "Вертикалната гъстота на изображението."
#: app/core/pikatemplate.c:182
msgid "Resolution unit"
msgstr "Единица за гъстота"
#. serialized name
#: app/core/pikatemplate.c:189
msgid "Image type"
msgstr "Вид изображение"
#: app/core/pikatemplate.c:196 app/core/pikatemplate.c:203
msgid "Precision"
msgstr "Точност"
#: app/core/pikatemplate.c:212 app/operations/pikacurvesconfig.c:105
#: app/operations/pikalevelsconfig.c:110 app/widgets/pikahistogrameditor.c:115
msgid "Linear/Perceptual"
msgstr "Линейна/Перцептуална"
#: app/core/pikatemplate.c:221
msgid "Color profile"
msgstr "Цветови профил"
#: app/core/pikatemplate.c:228
msgid "Simulation profile"
msgstr "Профил на симулацията"
#: app/core/pikatemplate.c:235
msgid "Simulation Rendering Intent"
msgstr "Предназначение на изобразяването чрез симулация"
#: app/core/pikatemplate.c:243
msgid "Use Black Point Compensation for Simulation"
msgstr "Компенсация на черната точка за симулацията"
#: app/core/pikatemplate.c:250 app/tools/pikabucketfilloptions.c:147
msgid "Fill type"
msgstr "Вид запълване"
#: app/core/pikatemplate.c:257
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"
#: app/core/pikatemplate.c:264
msgid "Filename"
msgstr "Име на файл"
#. Translators: this is a noun
#: app/core/pikatoolgroup.c:263
msgctxt "tool-item"
msgid "Group"
msgstr "Група"
#: app/core/pikatoolpreset.c:150
msgid "Apply stored FG/BG"
msgstr "Прилагане на запазените цвят за рисуване и фон"
#: app/core/pikatoolpreset.c:157
msgid "Apply stored opacity/paint mode"
msgstr "Прилагане на запазения режим за плътност/рисуване"
#: app/core/pikatoolpreset.c:164
msgid "Apply stored brush"
msgstr "Прилагане на запазената четка"
#: app/core/pikatoolpreset.c:171
msgid "Apply stored dynamics"
msgstr "Прилагане на запазената на запазената динамика"
#: app/core/pikatoolpreset.c:178
msgid "Apply stored MyPaint brush"
msgstr "Прилагане на запазената четка от MyPaint"
#: app/core/pikatoolpreset.c:185
msgid "Apply stored pattern"
msgstr "Прилагане на запазената шарка"
#: app/core/pikatoolpreset.c:192
msgid "Apply stored palette"
msgstr "Прилагане на запазената палитра"
#: app/core/pikatoolpreset.c:199
msgid "Apply stored gradient"
msgstr "Прилагане на запазената преливка"
#: app/core/pikatoolpreset.c:206
msgid "Apply stored font"
msgstr "Прилагане на запазения шрифт"
#: app/core/pikatoolpreset-load.c:64
msgid "Tool preset file is corrupt."
msgstr "Файлът със запазените настройки на инструмент е повреден."
#: app/core/pikaunit.c:60
msgctxt "unit-singular"
msgid "pixel"
msgstr "пиксел"
#: app/core/pikaunit.c:60
msgctxt "unit-plural"
msgid "pixels"
msgstr "пиксела"
#: app/core/pikaunit.c:64
msgctxt "unit-singular"
msgid "inch"
msgstr "инч"
#: app/core/pikaunit.c:64
msgctxt "unit-plural"
msgid "inches"
msgstr "инча"
#: app/core/pikaunit.c:67
msgctxt "unit-singular"
msgid "millimeter"
msgstr "милиметър"
#: app/core/pikaunit.c:67
msgctxt "unit-plural"
msgid "millimeters"
msgstr "милиметра"
#: app/core/pikaunit.c:71
msgctxt "unit-singular"
msgid "point"
msgstr "точка"
#: app/core/pikaunit.c:71
msgctxt "unit-plural"
msgid "points"
msgstr "точки"
#: app/core/pikaunit.c:74
msgctxt "unit-singular"
msgid "pica"
msgstr "пика"
#: app/core/pikaunit.c:74
msgctxt "unit-plural"
msgid "picas"
msgstr "пики"
#: app/core/pikaunit.c:82
msgctxt "singular"
msgid "percent"
msgstr "процента"
#: app/core/pikaunit.c:82
msgctxt "plural"
msgid "percent"
msgstr "процента"
#. Translators: the %s is PIKA version, the %d is the
#. * installer/package revision.
#. * For instance: "2.10.18 (revision 2)"
#.
#: app/dialogs/about-dialog.c:126
#, c-format
msgid "%s (revision %d)"
msgstr "%s (ревизия %d)"
#: app/dialogs/about-dialog.c:134
msgid "About PIKA"
msgstr "Относно PIKA"
#: app/dialogs/about-dialog.c:143
msgid "Visit the PIKA website"
msgstr "Посещаване сайта на PIKA"
#. Translators: insert your names here,
#. separated by newline
#: app/dialogs/about-dialog.c:149
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Виктор Дачев <vdachev@gmail.com>&lt;<a href='mailto:vdachev@gmail."
"com'>vdachev@gmail.com</a>&gt;\n"
"Ясен Праматаров <yasen@lindeas.com>&lt;<a href='mailto:yasen@lindeas."
"com'>yasen@lindeas.com</a>&gt;\n"
"Александър Шопов &lt;<a href='mailto:ash@kambanaria.org'>ash@kambanaria.org</"
"a>&gt;\n"
"\n"
"\n"
"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
"Научете повече за нас на <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp'>уеб сайта</"
"a> ни.\n"
"Докладвайте за грешки в превода в <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp/"
"newticket'>съответния раздел</a>."
#: app/dialogs/about-dialog.c:339
msgid "Update available!"
msgstr "Има нова версия!"
#. This is actually a new revision of current version.
#: app/dialogs/about-dialog.c:369
#, c-format
msgid "Download PIKA %s revision %d (released on %s)\n"
msgstr "Изтегляне на PIKA %s, ревизия %d (от дата %s)\n"
#. Translators: <> tags are Pango markup. Please keep these
#. * markups in your translation.
#: app/dialogs/about-dialog.c:379
#, c-format
msgid "<u>Release comment</u>: <i>%s</i>"
msgstr "<u>Бележки към версията</u>: <i>%s</i>"
#: app/dialogs/about-dialog.c:384
#, c-format
msgid "Download PIKA %s (released on %s)\n"
msgstr "Изтегляне на PIKA %s (от дата %s)\n"
#: app/dialogs/about-dialog.c:409 app/dialogs/about-dialog.c:430
msgid "Check for updates"
msgstr "Проверка за нови версии"
#. Translators: first string is the date in the locale's date
#. * representation (e.g., 12/31/99), second is the time in the
#. * locale's time representation (e.g., 23:13:48).
#.
#: app/dialogs/about-dialog.c:449
#, c-format
msgid "Last checked on %s at %s"
msgstr "Последна проверка на %s в %s"
#: app/dialogs/about-dialog.c:676
msgid "PIKA is brought to you by"
msgstr "PIKA е създаден от"
#: app/dialogs/about-dialog.c:752
#, c-format
msgid ""
"This is an unstable development release\n"
"commit %s"
msgstr ""
"Това е нестабилна версия за разработчици\n"
"Подаване: %s"
#: app/dialogs/action-search-dialog.c:68
msgid "Search Actions"
msgstr "Действия при търсене"
#: app/dialogs/channel-options-dialog.c:125
msgid "Channel _name:"
msgstr "_Име на канала:"
#: app/dialogs/channel-options-dialog.c:127
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:167
msgid "Lock _pixels"
msgstr "_Заключване на пикселите"
#: app/dialogs/channel-options-dialog.c:128
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:168
msgid "Lock position and _size"
msgstr "Заключване на _разположението и размера"
#: app/dialogs/channel-options-dialog.c:129
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:169
#: app/widgets/pikadrawabletreeview.c:126 app/widgets/pikaitemtreeview.c:563
msgid "Lock visibility"
msgstr "Заключване на видимостта"
#: app/dialogs/channel-options-dialog.c:170
msgid "Initialize from _selection"
msgstr "Генериране от _селекцията"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:128
msgid "Assign ICC Color Profile"
msgstr "Задаване на цветови профил по ICC"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:131
msgid "Assign a color profile to the image"
msgstr "Задаване на цветови профил на изображението"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:137
msgid "_Assign"
msgstr "_Задаване"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:140
msgid "Assign"
msgstr "Задаване"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:146
msgid "Convert to ICC Color Profile"
msgstr "Преобразуване към профил във формат ICC"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:149
msgid "Convert the image to a color profile"
msgstr "Преобразуване на изображението към цветови профил"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:155
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:173
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:191
#: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:143
#: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:147
msgid "C_onvert"
msgstr "_Преобразуване"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:158
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:176
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:194
msgid "Convert to"
msgstr "Преобразуване към"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:164
msgid "RGB Conversion"
msgstr "Преобразуване към RGB"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:167
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Преобразуване на изображението към RGB"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:182
msgid "Grayscale Conversion"
msgstr "Преобразуване към степени на сивото"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:185
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Преобразуване към степени на сивото"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:200
msgid "Soft-Proof Profile"
msgstr "Профил за коректура"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:203
msgid "Select Soft-Proof Profile"
msgstr "Избор на цветови профил за коректура"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:209
#: app/tools/pikaforegroundselecttool.c:332
msgid "_Select"
msgstr "_Избор"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:212
msgid "New Color Profile"
msgstr "Нов цветови профил"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:241
msgid "Current Color Profile"
msgstr "Текущ цветови профил"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:261
msgid "Profile _details"
msgstr "_Данни за профила"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:290
#: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:197
msgid "_Rendering Intent:"
msgstr "_Цел на изобразяване:"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:306
#: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:213
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr "_Компенсиране на черната точка"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:386
msgid "Select Destination Profile"
msgstr "Избор на целеви профил"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:485
#: app/widgets/pikawidgets-constructors.c:86
#: app/widgets/pikawidgets-constructors.c:97
msgctxt "profile"
msgid "None"
msgstr "Няма"
#: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:90
msgid "Convert the image to the built-in grayscale color profile?"
msgstr ""
"Да се преобразува ли изображението с ползване на вградения профил за степени "
"на сивото?"
#: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:98
msgid "Convert the image to the built-in sRGB color profile?"
msgstr ""
"Да се преобразува ли изображението с ползване на вградения профил за sRGB?"
#: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:107
msgid "Keep the Embedded Working Space?"
msgstr "Да се задържи ли вграденото работно пространство?"
#: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:110
msgid "Keep the image's color profile"
msgstr "Задържане на цветовия профил на изображението"
#: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:115
msgid "_Keep"
msgstr "_Задържане"
#: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:116
msgid "_Convert"
msgstr "_Преобразуване"
#: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:130
#, c-format
msgid "The image '%s' has an embedded color profile"
msgstr "Има вграден цветови профил в изображението „%s“"
#: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:151
msgid "Built-in Profile"
msgstr "Вграден профил"
#: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:161
msgid "Convert the image to the preferred grayscale color profile?"
msgstr ""
"Да се преобразува ли изображението към предпочитания цветови профил в "
"степени на сивото?"
#: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:163
msgid "Convert the image to the preferred RGB color profile?"
msgstr ""
"Да се преобразува ли изображението към предпочитания цветови профил в RGB?"
#: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:167
msgid "Preferred Profile"
msgstr "Предпочитан профил"
#: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:222
#: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:227
msgid "_Don't ask me again"
msgstr "_Без повече питане"
#: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:224
msgid "Your choice can later be edited in Preferences > Color Management"
msgstr ""
"Може да промените това по късно в „Настройки“ → „Управление на цветовете“"
#: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:134
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Преобразуване към индексиран цвят"
#: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:137
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Преобразуване на изображението към индексирани цветове"
#: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:194
msgid "_Maximum number of colors:"
msgstr "_Максимален брой цветове:"
#: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:223
msgid "_Remove unused and duplicate colors from colormap"
msgstr ""
"_Премахване на неизползваните и повтарящите се цветове от таблицата на "
"цветовете"
#: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:252
msgid "Color _dithering:"
msgstr "Полутониране на _цветове:"
#: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:267
msgid "Enable dithering of _transparency"
msgstr "Включва полутонирането на _прозрачността"
#: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:279
msgid "Enable dithering of text _layers"
msgstr "Включва полутонирането на _текстовите слоевете"
#: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:290
#: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:267
msgid "Dithering text layers will make them uneditable"
msgstr ""
"Полутонирането на текстови слоеве спира възможността за последващото им "
"редактиране"
#: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:414 app/pdb/image-convert-cmds.c:163
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
msgstr "Не може да се конвертира в палитра с над 256 цвята."
#: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:135
#, c-format
msgid "Convert Image to %s"
msgstr "Преобразуване на изображението в %s"
#: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:138
msgid "Encoding Conversion"
msgstr "Кодиращо преобразуване"
#. gamma
#: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:176
#: app/operations/pikalevelsconfig.c:149 app/operations/pikalevelsconfig.c:150
#: app/tools/pikalevelstool.c:510
msgid "Gamma"
msgstr "Гама"
#: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:185
msgid "Linear light"
msgstr "Линейна осветеност"
#: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:188
msgid "Non-Linear"
msgstr "Нелинейна"
#: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:191
msgid "Perceptual (sRGB)"
msgstr "Перцептуална (sRGB)"
#: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:228
msgid "_Layers:"
msgstr "_Слоеве:"
#: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:250
msgid "_Text Layers:"
msgstr "_Текстови слоеве:"
#: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:277
msgid "_Channels and Masks:"
msgstr "_Канали и маски:"
#: app/dialogs/data-delete-dialog.c:82
msgid "Delete Object"
msgstr "Изтриване на обект"
#: app/dialogs/data-delete-dialog.c:106
#, c-format
msgid "Delete '%s'?"
msgstr "Изтриване на „%s“?"
#: app/dialogs/data-delete-dialog.c:109
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?"
msgstr "Наистина ли искате да изтриете „%s“ от списъка и от диска?"
#: app/dialogs/dialogs-constructors.c:238 app/gui/gui.c:180
#: app/gui/gui-message.c:268
msgid "PIKA Message"
msgstr "Съобщение от PIKA"
#: app/dialogs/dialogs-constructors.c:247
msgid "PIKA Debug"
msgstr "Изчистване на грешки в PIKA"
#: app/dialogs/dialogs.c:319
msgid "Devices"
msgstr "Устройства"
#: app/dialogs/dialogs.c:319
msgid "Device Status"
msgstr "Състояние на устройствата"
#: app/dialogs/dialogs.c:323
msgid "Errors"
msgstr "Грешки"
#: app/dialogs/dialogs.c:327
msgid "Pointer"
msgstr "Показалец"
#: app/dialogs/dialogs.c:367
msgid "History"
msgstr "История"
#: app/dialogs/dialogs.c:370
msgid "Image Templates"
msgstr "Шаблони за изображения"
#: app/dialogs/dialogs.c:391
msgid "Histogram"
msgstr "Хистограма"
#. Selection Bounding Box
#: app/dialogs/dialogs.c:395 app/display/pikacursorview.c:273
msgid "Selection"
msgstr "Селекция"
#: app/dialogs/dialogs.c:395
msgid "Selection Editor"
msgstr "Редактор на селекции"
#: app/dialogs/dialogs.c:399
msgid "Symmetry Painting"
msgstr "Симетрично рисуване"
#: app/dialogs/dialogs.c:403
msgid "Undo"
msgstr "Отмяна"
#: app/dialogs/dialogs.c:403
msgid "Undo History"
msgstr "История на отмѐните"
#: app/dialogs/dialogs.c:413
msgid "Navigation"
msgstr "Навигация"
#: app/dialogs/dialogs.c:413
msgid "Display Navigation"
msgstr "Показване на навигация"
#: app/dialogs/dialogs.c:419
msgid "FG/BG"
msgstr "ЦР/ЦФ"
#: app/dialogs/dialogs.c:419
msgid "FG/BG Color"
msgstr "Цвят за рисуване/фон"
#: app/dialogs/extensions-dialog.c:76 app/widgets/pikafileprocview.c:210
msgid "Extensions"
msgstr "Разширения"
#. "pika-extensions-installed",
#: app/dialogs/extensions-dialog.c:108 app/dialogs/extensions-dialog.c:109
msgid "Installed Extensions"
msgstr "Инсталирани разширения"
#: app/dialogs/extensions-dialog.c:124 app/dialogs/extensions-dialog.c:125
msgid "System Extensions"
msgstr "Системни разширения"
#: app/dialogs/extensions-dialog.c:140 app/dialogs/extensions-dialog.c:141
msgid "Install Extensions"
msgstr "Инсталирани разширения"
#: app/dialogs/extensions-dialog.c:158
msgid "Search extension:"
msgstr "Търсене на разширения:"
#: app/dialogs/extensions-dialog.c:174
msgid "Search extensions matching these keywords"
msgstr "Търсене на разширения по ключови думи"
#: app/dialogs/file-open-dialog.c:260
msgid "Open layers"
msgstr "Отворени слоеве"
#: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:74
msgid "Open Location"
msgstr "Отваряне на адрес"
#: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:112
msgid "Enter location (URI):"
msgstr "Въведете адрес:"
#. error should never be NULL, also issue #3093
#: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:236
msgid "Invalid URI"
msgstr "Неправилен UTF-8"
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:502
msgid ""
"Saving remote files needs to determine the file format from the file "
"extension. Please enter a file extension that matches the selected file "
"format or enter no file extension at all."
msgstr ""
"Разширението на името трябва да съответства на вида на файла при отдалечено "
"запазване. Въведете разширение, което отговаря на вида или не задавайте "
"никакво разширение, то ще се определи автоматично."
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:662
msgid "The given filename cannot be used for exporting"
msgstr "Изображението не може да се изнесе към файл с такова име"
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:663
msgid ""
"You can use this dialog to export to various file formats. If you want to "
"save the image to the PIKA XCF format, use File→Save instead."
msgstr ""
"С това прозорче може да изнасяте към различни файлови формати. Ако искате да "
"ползвате формата на PIKA — XCF, ползвайте „Файл“ → „Запазване“."
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:666
msgid "Take me to the Save dialog"
msgstr "Отваряне на прозорчето за запазване"
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:670
msgid "The given filename cannot be used for saving"
msgstr "Даденото име на файл не може да се ползва"
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:671
msgid ""
"You can use this dialog to save to the PIKA XCF format. Use File→Export to "
"export to other file formats."
msgstr ""
"Чрез това прозорче може да запазвате единствено във форма̀та на PIKA — XCF. "
"За да изнесете файла в друг формат, ползвайте „Файл“ → „Изнасяне“."
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:673
msgid "Take me to the Export dialog"
msgstr "Отваряне на прозорчето за изнасяне"
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:676 app/dialogs/file-save-dialog.c:753
msgid "Extension Mismatch"
msgstr "Несъвпадение на разширението"
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:737
msgid ""
"The given filename does not have any known file extension. Please enter a "
"known file extension or select a file format from the file format list."
msgstr ""
"Въведеното име на файл няма познато разширение. Въведете познато разширение "
"или изберете формат от списъка."
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:769
msgid "The given file extension does not match the chosen file type."
msgstr "Въведеното разширение не отговаря на избрания формат на файла."
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:773
msgid "Do you want to save the image using this name anyway?"
msgstr "Искате ли да използвате името въпреки това?"
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:838
msgid "Saving canceled"
msgstr "Запазването е отменено"
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:844 app/widgets/pikadnd-xds.c:190
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Грешка при запазването на „%s“\n"
"\n"
"%s"
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:846
msgid "Unknown error"
msgstr "Непозната грешка"
#: app/dialogs/fill-dialog.c:109
msgid "Choose Fill Style"
msgstr "Избор на запълване"
#: app/dialogs/fill-dialog.c:116
msgid "_Fill"
msgstr "_Запълване"
#: app/dialogs/grid-dialog.c:95
msgid "Configure Grid"
msgstr "Настройка на мрежата"
#: app/dialogs/grid-dialog.c:96
msgid "Configure Image Grid"
msgstr "Настройка на мрежата на изображението"
#: app/dialogs/grid-dialog.c:161
msgid "Grid"
msgstr "Мрежа"
#: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:93
msgid "Merge Layers"
msgstr "Сливане на слоевете"
#: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:95
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Настройки на сливането на слоевете"
#: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:101
msgid "_Merge"
msgstr "_Сливане"
#: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:129
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Крайният, слят слой трябва да е:"
#: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:138
msgid "Merge within active _groups only"
msgstr "Сливане само в _активните групи"
#: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:151
msgid "_Discard invisible layers"
msgstr "_Пропускане на невидимите слоеве"
#: app/dialogs/image-new-dialog.c:100
msgid "Create a New Image"
msgstr "Създаване на ново изображение"
#: app/dialogs/image-new-dialog.c:139 app/dialogs/preferences-dialog.c:1847
#: app/dialogs/resize-dialog.c:256
msgid "_Template:"
msgstr "_Шаблон:"
#: app/dialogs/image-new-dialog.c:320
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Потвърждаване на размера на изображението"
#: app/dialogs/image-new-dialog.c:342 app/dialogs/image-scale-dialog.c:237
#, c-format
msgid "You are trying to create an image with a size of %s."
msgstr "Опитвате се да създадете изображение с размер %s."
#: app/dialogs/image-new-dialog.c:349
#, c-format
msgid ""
"An image of the chosen size will use more memory than what is configured as "
"\"Maximum new image size\" in the Preferences dialog (currently %s)."
msgstr ""
"Изображение с избрания размер ще използва повече памет от настроеното като "
"„Максимален размер за ново изображение“ в настройките (сега е %s)."
#: app/dialogs/image-properties-dialog.c:60
#: app/dialogs/image-properties-dialog.c:63
msgid "Image Properties"
msgstr "Свойства на изображението"
#: app/dialogs/image-properties-dialog.c:68 app/dialogs/module-dialog.c:113
#: app/tools/pikacolorpickertool.c:351 app/tools/pikagradienttool-editor.c:1811
#: app/tools/pikameasuretool.c:746 app/widgets/pikacontrollerlist.c:625
#: app/widgets/pikacriticaldialog.c:206 app/widgets/pikacriticaldialog.c:228
#: app/widgets/pikapdbdialog.c:141 app/widgets/pikasettingsbox.c:642
#: app/widgets/pikatexteditor.c:167
msgid "_Close"
msgstr "_Затваряне"
#: app/dialogs/image-properties-dialog.c:86
msgid "_Properties"
msgstr "_Настройки"
#: app/dialogs/image-properties-dialog.c:91
msgid "C_olor Profile"
msgstr "_Цветови профил"
#: app/dialogs/image-properties-dialog.c:96
msgid "Co_mment"
msgstr "_Коментар"
#: app/dialogs/image-scale-dialog.c:115
msgctxt "dialog-title"
msgid "Scale Image"
msgstr "Преоразмеряване на изображението"
#: app/dialogs/image-scale-dialog.c:203
msgid "Confirm Scaling"
msgstr "Потвърждение на преоразмеряването"
#: app/dialogs/image-scale-dialog.c:211 app/dialogs/scale-dialog.c:138
#: app/tools/pikascaletool.c:98 app/tools/pikascaletool.c:123
msgid "_Scale"
msgstr "_Преоразмеряване"
#: app/dialogs/image-scale-dialog.c:243
#, c-format
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what "
"is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently "
"%s)."
msgstr ""
"Преоразмеряване на изображението до избрания размер ще използва повече памет "
"от настроеното като „Максимален размер на изображението“ в настройките (сега "
"%s)."
#: app/dialogs/image-scale-dialog.c:258
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away."
msgstr ""
"Преоразмеряване до посочения размер ще остави някои слоеве изцяло извън "
"изображението."
#: app/dialogs/image-scale-dialog.c:262
msgid "Is this what you want to do?"
msgstr "Това ли искате да направите?"
#: app/dialogs/input-devices-dialog.c:59
msgid "Configure Input Devices"
msgstr "Настройване на входните устройства"
#: app/dialogs/input-devices-dialog.c:114
msgid "Reset Input Device Configuration"
msgstr "Изчистване на настройките на входните устройства"
#: app/dialogs/input-devices-dialog.c:132
msgid "Do you really want to reset all input devices to default configuration?"
msgstr ""
"Наистина ли настройките на входните устройства да се изчистят към "
"стандартните?"
#: app/dialogs/item-options-dialog.c:204
msgid "Color tag:"
msgstr "Етикет на цвят:"
#. The switches frame & vbox
#: app/dialogs/item-options-dialog.c:254
msgid "Switches"
msgstr "Превключватели"
#: app/dialogs/item-options-dialog.c:263
msgid "_Visible"
msgstr "_Видим"
#: app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:59
msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
msgstr "Настройки на клавишните комбинации"
#: app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:83
msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
"accelerator, or press backspace to clear."
msgstr ""
"За да редактирате клавишна комбинация, натиснете на съответния ред и "
"въведете нова. Натиснете backspace за изчистване."
#: app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:91
msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit"
msgstr "_Запазване на клавишните комбинации при излизане"
#: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:106
msgid "Add Layer Mask"
msgid_plural "Add Layer Masks"
msgstr[0] "Добавяне на слоа маска"
msgstr[1] "Добавяне на слоеви маски"
#: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:108
#, c-format
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgid_plural "Add Masks to %d Layers"
msgstr[0] "Добавяне на маска към слоя"
msgstr[1] "Добавяне на маски към %d слоя"
#: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:121
msgid "_Add"
msgstr "_Добавяне"
#: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:150
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Инициализиране на слоева маска като:"
#: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:185
msgid "In_vert mask"
msgstr "_Обръщане на маска"
#: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:220
msgid "Please select a channel first"
msgstr "Първо трябва да изберете канал"
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:165
msgid "Layer _name:"
msgstr "_Име на слоя:"
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:188
#: app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:312
msgid "_Mode:"
msgstr "_Режим:"
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:203
msgid "_Blend space:"
msgstr "_Пространство на смесване:"
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:213
msgid "Compos_ite space:"
msgstr "_Пространство на комбиниране:"
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:225
msgid "Composite mo_de:"
msgstr "_Режим на комбиниране:"
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:239
msgid "_Opacity:"
msgstr "_Плътност:"
#. The size labels
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:252 app/tools/pikameasuretool.c:821
msgid "Width:"
msgstr "Широчина:"
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:257 app/tools/pikameasuretool.c:849
msgid "Height:"
msgstr "Височина:"
#. The offset labels
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:309
msgid "Offset X:"
msgstr "Хоризонтално отместване:"
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:314
msgid "Offset Y:"
msgstr "Вертикално отместване:"
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:377 app/dialogs/resize-dialog.c:508
#: app/widgets/pikatemplateeditor.c:489
msgid "_Fill with:"
msgstr "_Запълване с:"
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:392
#: app/widgets/pikacolordisplayeditor.c:286
msgid "Active Filters"
msgstr "Активни филтри"
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:419
msgid "Lock _alpha"
msgstr "_Заключване на канала за прозрачност"
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:431
msgid "Set name from _text"
msgstr "Задаване на име от _текст"
#: app/dialogs/lebl-dialog.c:122
#, c-format
msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
msgstr "<b>ИГРАТА СВЪРШИ</b> на ниво %d!"
#. Translators: the first and third strings are similar to a
#. * title, and the second string is a small information text.
#. * The spaces are there only to separate all the strings, so
#. try to keep them as is.
#: app/dialogs/lebl-dialog.c:129
#, c-format
msgid "%1$s %2$s %3$s"
msgstr "%1$s %2$s %3$s"
#: app/dialogs/lebl-dialog.c:130
msgid "Press 'q' to quit"
msgstr "Натиснете „q“ за спиране"
#: app/dialogs/lebl-dialog.c:135
msgid "Paused"
msgstr "На пауза"
#. Translators: the first string is a title and the second
#. * string is a small information text.
#: app/dialogs/lebl-dialog.c:138 app/dialogs/lebl-dialog.c:149
#, c-format
msgid "%1$s\t%2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
#: app/dialogs/lebl-dialog.c:139
msgid "Press 'p' to unpause"
msgstr "Натиснете „p“ за продължаване"
#: app/dialogs/lebl-dialog.c:145
#, c-format
msgid "Level: %s, Lives: %s"
msgstr "Ниво: %s, животи: %s"
#: app/dialogs/lebl-dialog.c:150
msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
msgstr ""
"Ляво/дясно за местене. Стреля се с интервал. „p“ е за пауза, „q“ — за спиране"
#: app/dialogs/lebl-dialog.c:816
msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
msgstr "Гегли-убийци от дълбокия космос"
#: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:98
msgid "Rotate Image?"
msgstr "Завъртане на изображението?"
#: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:101
msgid "Apply metadata rotation"
msgstr "Завъртане според метаданните"
#: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:106
msgid "_Keep Original"
msgstr "_Задържане на оригинала"
#: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:107
#: app/tools/pikarotatetool.c:104
msgid "_Rotate"
msgstr "_Въртене"
#: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:124
#, c-format
msgid "The image '%s' contains Exif orientation metadata"
msgstr "Изображението „%s“ съдържа информация EXIF за завъртането."
#: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:182
msgid "Original"
msgstr "Оригинал"
#: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:198
msgid "Rotated"
msgstr "Завъртяно"
#: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:215
msgid "Would you like to rotate the image?"
msgstr "Искате ли да завъртите изображението?"
#: app/dialogs/module-dialog.c:108
msgid "Module Manager"
msgstr "Управление на модулите"
#: app/dialogs/module-dialog.c:112
msgid "_Refresh"
msgstr "_Презареждане"
#: app/dialogs/module-dialog.c:132
msgid "You will have to restart PIKA for the changes to take effect."
msgstr "Трябва да рестартирате PIKA, за да се приложат промените."
#: app/dialogs/module-dialog.c:292
msgid "Only in memory"
msgstr "Само в паметта"
#: app/dialogs/module-dialog.c:297
msgid "No longer available"
msgstr "Вече не е налично"
#: app/dialogs/module-dialog.c:329
msgid "Author:"
msgstr "Автор:"
#: app/dialogs/module-dialog.c:330
msgid "Version:"
msgstr "Версия:"
#: app/dialogs/module-dialog.c:331
msgid "Date:"
msgstr "Дата:"
#: app/dialogs/module-dialog.c:332
msgid "Copyright:"
msgstr "Авторски права:"
#: app/dialogs/module-dialog.c:333
msgid "Location:"
msgstr "Местоположение:"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:156
msgid "Import a New Palette"
msgstr "Внасяне на нова палитра"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:162
msgid "_Import"
msgstr "_Внасяне"
#. The "Source" frame
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:200
msgid "Select Source"
msgstr "Източник"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:211
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1810
msgid "_Gradient"
msgstr "_Преливка"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:221
msgid "I_mage"
msgstr "Изо_бражение"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:234
msgid "Sample _Merged"
msgstr "_Слети про̀би"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:245
msgid "_Selected Pixels only"
msgstr "_Само избраните пиксели"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:256
msgid "Palette _file"
msgstr "Файл с _палитра"
#. Palette file name entry
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:284
msgid "Select Palette File"
msgstr "Избор на файл с палитра"
#. The "Import" frame
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:295
msgid "Import Options"
msgstr "Настройки на внасянето"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:309
msgid "New import"
msgstr "Ново внасяне"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:311
msgid "Palette _name:"
msgstr "_Име на палитрата:"
#. The # of colors
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:315
msgid "N_umber of colors:"
msgstr "_Брой цветове:"
#. The columns
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:328
msgid "C_olumns:"
msgstr "Коони:"
#. The interval
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:338
msgid "I_nterval:"
msgstr "_Интервал:"
#. The "Preview" frame
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:349
#: app/tools/pikaforegroundselecttool.c:1316
msgid "Preview"
msgstr "Преглед"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:367
msgid "The selected source contains no colors."
msgstr "Избраният източник не съдържа цветове."
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:452
msgid "There is no palette to import."
msgstr "Няма пътека за внасяне."
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:299
msgid "Reset All Preferences"
msgstr "Изчистване на всички настройки към първоначалните"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:317
msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?"
msgstr "Наистина ли искате да върнете всички настройки към първоначалните?"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:396
msgid "You will have to restart PIKA for the following changes to take effect:"
msgstr "Трябва да рестартирате PIKA, за да се приложат следните промени:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:668
msgid ""
"Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you "
"start PIKA."
msgstr ""
"Клавишните комбинации ще бъдат върнати към стандартните стойности при "
"следващото стартиране на PIKA."
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:679
msgid "Remove all Keyboard Shortcuts"
msgstr "Премахване на всички клавишни комбинации"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:701
msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?"
msgstr ""
"Наистина ли искате да премахнете всички клавишни комбинации от всички менюта?"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:742
msgid ""
"Your window setup will be reset to default values the next time you start "
"PIKA."
msgstr ""
"Настройките на прозорците ще бъдат върнати към стойностите по подразбиране "
"при следващото стартиране на PIKA."
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:777
msgid ""
"Your input device settings will be reset to default values the next time you "
"start PIKA."
msgstr ""
"Настройките на входните устройства ще бъдат върнати към стойностите по "
"подразбиране при следващото стартиране на PIKA."
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:857
msgid ""
"Your tool options will be reset to default values the next time you start "
"PIKA."
msgstr ""
"Настройките на инструментите ще бъдат върнати към стойностите по "
"подразбиране при следващото стартиране на PIKA."
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:909 app/dialogs/preferences-dialog.c:2694
msgid "There's a local installation of the user manual."
msgstr "Ръководството за потребителите е налично локално."
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:914 app/dialogs/preferences-dialog.c:2700
msgid "The user manual is not installed locally."
msgstr "Ръководството за потребителите не е налично локално."
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1047
msgid "Show s_election"
msgstr "Показване на из_браното"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1050
msgid "Show _layer boundary"
msgstr "Показване на _границите на слоевете"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1053
msgid "Show can_vas boundary"
msgstr "Показване на _границата на канавата"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1056
msgid "Show _guides"
msgstr "Показване на _водачите"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1059
msgid "Show gri_d"
msgstr "Показване на _мрежата"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1062
msgid "Show _sample points"
msgstr "_Показване на примерните точки"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1071
msgid "Show _menubar"
msgstr "Показване на лентата на _менюто"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1075
msgid "Show _rulers"
msgstr "Показване на _ска̀лите"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1078
msgid "Show scroll_bars"
msgstr "Показване на _лентите за придвижване"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1081
msgid "Show s_tatusbar"
msgstr "Показване на лентата за сстояние"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1087
msgid "Canvas _padding mode:"
msgstr "Режим на _подложката на канавата:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1092
msgid "Custom p_adding color:"
msgstr "_Цвят на подложката на канавата:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1093
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Избиране на друг цвят за подложката на канавата"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1102
msgid "_Keep canvas padding in \"Show All\" mode"
msgstr "_Задържане на подложката на канавата в режим „Показване на всичко“"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1127
msgid "Snap to _Guides"
msgstr "П_рилепяне към водачите"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1130
msgid "S_nap to Grid"
msgstr "При_лепяне към мрежата"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1138
msgid "Snap to Canvas _Edges"
msgstr "Прилепяне към _краищата на канавата"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1141
msgid "Snap to _Active Path"
msgstr "Прилепяне к_ъм активната пътека"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1213
msgid "Preferences"
msgstr "Настройки"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1249 app/dialogs/preferences-dialog.c:1250
msgid "System Resources"
msgstr "Системни ресурси"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1258
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Използване на ресурси"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1264
msgid "Minimal number of _undo levels:"
msgstr "Минимален брой запазени стъпки за _връщане:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1267
msgid "Maximum undo _memory:"
msgstr "Максимална памет за _промѐни:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1270
msgid "Tile cache _size:"
msgstr "_Размер на кеша за плочки:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1273
msgid "Maximum _new image size:"
msgstr "Максимален размер на _новите изображения:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1277
msgid "S_wap compression:"
msgstr "_Компресия на виртуалната памет:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1282
msgid "Number of _threads to use:"
msgstr "Брой на използваните _нишки:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1290
msgid "Network access"
msgstr "Достъп до мрежата"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1294
msgid "Check for updates (requires internet)"
msgstr "Проверка за обновления (необходим е Интернет)"
#. Image Thumbnails
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1301
msgid "Image Thumbnails"
msgstr "Миниатюри на изображенията"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1306
msgid "Size of _thumbnails:"
msgstr "Размер на _миниатюрите:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1310
msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:"
msgstr "Максимален размер на файловете на _миниатюрите:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1317
msgid "_Keep record of used files in the Recent Documents list"
msgstr ""
"_Добавяне на ползваните файлове към списъка с последно ползвани документи"
#. TODO: icon needed.
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1335 app/dialogs/preferences-dialog.c:1336
msgid "Debugging"
msgstr "Изчистване на грешки"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1343
msgid ""
"We hope you will never need these settings, but as all software, PIKA has "
"bugs, and crashes can occur. If it happens, you can help us by reporting "
"bugs."
msgstr ""
"Надяваме се никога да не ви се налага да се занимавате с тези настройки, но "
"както всички други програми и в PIKA има грешки и може да забие. Ако това се "
"случи, може да ни помогнете като докладвате грешките."
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1352
msgid "Bug Reporting"
msgstr "Докладване на грешки"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1358
msgid "Debug _policy:"
msgstr "Политика за изчистване на _грешки:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1370
msgid "This feature requires \"gdb\" or \"lldb\" installed on your system."
msgstr ""
"Тази възможност изисква поне една от програмите „gdb“ и „lldb“ да са "
"инсталирани на системата."
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1374
msgid ""
"This feature is more efficient with \"gdb\" or \"lldb\" installed on your "
"system."
msgstr ""
"Тази възможност работи по-добре, когато поне една от програмите „gdb“ и "
"„lldb“ са инсталирани на системата."
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1387 app/dialogs/preferences-dialog.c:1388
msgid "Color Management"
msgstr "Управление на цветовете"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1397
msgid "R_eset Color Management"
msgstr "_Зануляване на управлението на цветовете"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1420
msgid "Image display _mode:"
msgstr "_Режим на изобразяване:"
#. Color Managed Display
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1424
msgid "Color Managed Display"
msgstr "Монитор с управление на цветовете"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1433
msgid "Select Monitor Color Profile"
msgstr "Избор на цветови профил на монитора"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1434
msgid "_Monitor profile:"
msgstr "Профил на _монитора:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1440
msgid "_Try to use the system monitor profile"
msgstr "_Опит за ползване на системния профил на монитора "
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1447
msgid "_Rendering intent:"
msgstr "_Цел на изобразяване:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1452
msgid "Use _black point compensation"
msgstr "_Компенсиране на черната точка"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1458 app/dialogs/preferences-dialog.c:1473
#: app/display/pikastatusbar.c:571 app/paint/pikainkoptions.c:94
msgid "Speed"
msgstr "Скорост"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1459 app/dialogs/preferences-dialog.c:1474
#: app/display/pikastatusbar.c:572
msgid "Precision / Color Fidelity"
msgstr "Точност/Вярност на цвета"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1460
msgid "_Optimize image display for:"
msgstr "_Оптимизиране на изобразяването за:"
#. Print Simulation (Soft-proofing)
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1464 app/display/pikastatusbar.c:483
msgid "Soft-Proofing"
msgstr "Коректура"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1475
msgid "O_ptimize soft-proofing for:"
msgstr "_Оптимизиране на коректурата за:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1484
msgid "Mar_k out of gamut colors"
msgstr "_Отбелязване на цветовете извън изобразимата гама"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1488
msgid "Select Warning Color"
msgstr "Избор на цвят за предупреждение"
#. Preferred profiles
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1498
msgid "Preferred Profiles"
msgstr "Предпочитани профили"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1507
msgid "Select Preferred RGB Color Profile"
msgstr "Избор на предпочитан цветови профил в RGB"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1508
msgid "_RGB profile:"
msgstr "_Профил в RGB:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1515
msgid "Select Preferred Grayscale Color Profile"
msgstr "Избор на предпочитан цветови профил в степени на сивото"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1516
msgid "_Grayscale profile:"
msgstr "Профил в степени на _сивото:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1523
msgid "Select CMYK Color Profile"
msgstr "Избор на цветови профил в CMYK"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1524
msgid "_CMYK profile:"
msgstr "_Профил в CMYK:"
#. Policies
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1529
msgid "Policies"
msgstr "Политики"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1534
msgid "_File Open behaviour:"
msgstr "_Поведение при отваряне на файл:"
#. Filter Dialogs
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1538 app/dialogs/preferences-dialog.c:2408
msgid "Filter Dialogs"
msgstr "Прозорчета за филтри"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1542
msgid "Show _advanced color options"
msgstr "Показване на _допълнителните настройки на цвета"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1556 app/dialogs/preferences-dialog.c:1557
msgid "Image Import & Export"
msgstr "Внасяне и изнасяне на изображения"
#. Import Policies
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1567
msgid "Import Policies"
msgstr "Политика при внасяне"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1571
msgid "Promote imported images to _floating point precision"
msgstr "_Преобразуване на изображението към точност с плаваща запетая"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1580
msgid "_Dither images when promoting to floating point"
msgstr ""
"_Полутониране на изображението при преобразуване към точност с плаваща "
"запетая"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1585
msgid "_Add an alpha channel to imported images"
msgstr "_Добавяне на канал за прозрачност към внесените изображения"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1590
msgid "Color _profile policy:"
msgstr "_Политика за цветовите профили:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1593
msgid "Metadata _rotation policy:"
msgstr "_Политика за завъртане според метаданните:"
#. Export Policies
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1597
msgid "Export Policies"
msgstr "Политика при изнасяне"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1601
msgid "Export the i_mage's color profile by default"
msgstr "Стандартно _цветовият профил на изображението да се изнася с него"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1604
msgid "Export the image's comment by default"
msgstr "Стандартно _коментарът към изображението да се изнася с него"
#. Translators: label for
#. * configuration option (checkbox).
#. * It determines how file export
#. * plug-ins handle Exif by default.
#.
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1615
msgid "Export _Exif metadata by default when available"
msgstr "Стандартно _при наличие на данни EXIF те да се изнасят"
#. Translators: label for
#. * configuration option (checkbox).
#. * It determines how file export
#. * plug-ins handle XMP by default.
#.
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1623
msgid "Export _XMP metadata by default when available"
msgstr "Стандартно при _наличие на данни XMP те да се изнасят"
#. Translators: label for
#. * configuration option (checkbox).
#. * It determines how file export
#. * plug-ins handle IPTC by default.
#.
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1631
msgid "Export _IPTC metadata by default when available"
msgstr "Стандартно при наличие на _данни IPTC те да се изнасят"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1634
msgid "Metadata can contain sensitive information."
msgstr "Метаданните може да съдържат лични данни."
#. Export File Type
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1638
msgid "Export File Type"
msgstr "Вид на файла при изнасяне"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1642
msgid "Default export file t_ype:"
msgstr "_Стандартен вид на файла при изнасяне:"
#. Raw Image Importer
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1646
msgid "Raw Image Importer"
msgstr "Внасяне на необработвани изображения"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1682
msgid "Experimental Playground"
msgstr "Експериментални възможности"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1683
msgid "Playground"
msgstr "Зона за тестване"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1690
msgid ""
"These features are unfinished, buggy and may crash PIKA. It is unadvised to "
"use them unless you really know what you are doing or you intend to "
"contribute patches."
msgstr ""
"Следните възможности не са изцяло реализирани и може да предизвикват грешки "
"или сривове на PIKA. Не ви съветваме да ги ползвате, освен ако не сте наясно "
"какво правите или искате да помогнете с разработката."
#. Hardware Acceleration
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1700
msgid "Hardware Acceleration"
msgstr "Хардуерно ускорение"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1704
msgid ""
"OpenCL drivers and support are experimental, expect slowdowns and possible "
"crashes (please report)."
msgstr ""
"Драйверите и поддръжката на OpenCL са експериментални, възможни са забавяне "
"и сривове (молим да ги докладвате, ако се случат)."
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1710
msgid "Use O_penCL"
msgstr "_Ползване на OpenCL"
#. Very unstable tools
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1715
msgid "Insane Options"
msgstr "Луди настройки"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1719
msgid "_N-Point Deformation tool"
msgstr "_Деформиране по произволни точки"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1722
msgid "_Seamless Clone tool"
msgstr "_Плавно клониране"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1725
msgid "_Paint Select tool"
msgstr "_Избиране на инструмент за рисуване"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1747 app/dialogs/preferences-dialog.c:1748
msgctxt "preferences"
msgid "Tool Options"
msgstr "Настройки на инструментите"
#. General
#. Snapping Distance
#. General
#. general device information
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1757 app/dialogs/preferences-dialog.c:2641
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3079 app/dialogs/preferences-dialog.c:3103
#: app/widgets/pikacontrollereditor.c:188
#: app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:298
msgid "General"
msgstr "Общи"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1760
msgid "Allow _editing on non-visible layers"
msgstr "_Позволяване на редактирането на слоеве, които не са видими"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1764
msgid "_Save tool options on exit"
msgstr "_Запомняне на настройките на инструментите при спиране на програмата"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1768
msgid "Save Tool Options _Now"
msgstr "_Запазване на настройките на инструмента"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1775
msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values"
msgstr "_Връщане на стандартните настройки на инструмента"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1789
msgid "Default _interpolation:"
msgstr "Стандартна _интерполация:"
#. Global Brush, Pattern, ...
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1797
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
msgstr "Общи настройки на инструментите"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1801
msgid "_Brush"
msgstr "_Четка"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1804
msgid "_Dynamics"
msgstr "_Динамика"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1807
msgid "_Pattern"
msgstr "_Шарка"
#. Move Tool
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1814
msgid "Move Tool"
msgstr "Преместване"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1818
msgid "Set _layer or path as active"
msgstr "Задаване на _слой или път като активни"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1830
msgid "Default New Image"
msgstr "Ново стандартно изображение"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1831
msgid "Default Image"
msgstr "Стандартно изображение"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1868
msgid "Quick Mask color:"
msgstr "Цвят на бързата маска:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1869
msgid "Set the default Quick Mask color"
msgstr "Задаване на стандартен цвят на бързата маска"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1879
msgid "Default Image Grid"
msgstr "Стандартна мрежа на изображение"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1880
msgid "Default Grid"
msgstr "Стандартна мрежа"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1900
msgid "User Interface"
msgstr "Потребителски интерфейс"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1901
msgid "Interface"
msgstr "Интерфейс"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1911 app/tools/pikatextoptions.c:192
msgid "Language"
msgstr "Език"
#. Previews
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1917
msgid "Previews"
msgstr "Предварителни прегледи"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1920
msgid "_Enable layer & channel previews"
msgstr "_Включване на преглед за слоеве и канали"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1928
msgid "Enable layer _group previews"
msgstr "_Включване на прегледа на групи от слоеве"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1934
msgid "_Default layer & channel preview size:"
msgstr "_Стандартен размер за преглед на слоеве и канали:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1937
msgid "_Undo preview size:"
msgstr "_Отмяна на размера за преглед:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1940
msgid "Na_vigation preview size:"
msgstr "Размер на прегледа при _придвижване:"
#. Item
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1944
msgid "Item search"
msgstr "Търсене на елементи"
#. Keyboard Shortcuts
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1951
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Клавишни комбинации"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1955
msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Настройки на _клавишните комбинации…"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1962
msgid "_Save keyboard shortcuts on exit"
msgstr "_Запазване на клавишните комбинации при изход"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1966
msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now"
msgstr "Запазване на клавишните комбинации _сега"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1973
msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values"
msgstr "_Връщане на стандартните клавишни комбинации"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1982
msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts"
msgstr "Премахване на _всички клавишни комбинации"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1994 app/dialogs/preferences-dialog.c:1995
msgid "Theme"
msgstr "Тема"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2000
msgid "Select Theme"
msgstr "Избор на тема"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2073
msgid "Use dark theme variant if available"
msgstr "Ползване на тъмна тема при наличие"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2078
msgid "_Override icon sizes set by the theme"
msgstr "_Промяна на зададения от темата размер на иконите"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2091
msgid "Small"
msgstr "Малък"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2093
msgid "Medium"
msgstr "Среден"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2095
msgid "Large"
msgstr "Голям"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2097
msgid "Huge"
msgstr "Преголям"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2115
msgid "Reload C_urrent Theme"
msgstr "Презареждане на текущата _тема"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2127 app/dialogs/preferences-dialog.c:2128
msgid "Icon Theme"
msgstr "Тема на иконите"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2133
msgid "Select an Icon Theme"
msgstr "Избор на тема на иконите"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2242
msgid "Use symbolic icons if available"
msgstr "Ползване на фигурални икони при наличие"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2252 app/dialogs/preferences-dialog.c:2253
#: app/widgets/pikatoolbox.c:467
msgid "Toolbox"
msgstr "Кутия с инструменти"
#. Appearance
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2261 app/dialogs/preferences-dialog.c:3144
#: app/widgets/pikagrideditor.c:133
msgid "Appearance"
msgstr "Изглед"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2265
msgid "Show PIKA _logo (drag-and-drop target)"
msgstr "Показване на _логото на PIKA (като цел при влачене)"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2269
msgid "Show _foreground & background color"
msgstr "Показване на _цвета за рисуване и фона"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2273
msgid "Show active _brush, pattern & gradient"
msgstr "Показване на активните _четка, шарка и преливка"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2277
msgid "Show active _image"
msgstr "Показване на текущото _изображение"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2286
msgid "Use tool _groups"
msgstr "_Групиране на инструментите"
#. Tool Editor
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2293
msgid "Tools Configuration"
msgstr "Настройки на инструментите"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2308 app/dialogs/preferences-dialog.c:2309
msgid "Dialog Defaults"
msgstr "Стандартни настройки за прозорчето"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2318
msgid "Reset Dialog _Defaults"
msgstr "_Връщане на стандартните стойности за прозорчето"
#. Color profile import dialog
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2326
msgid "Color Profile Import Dialog"
msgstr "Прозорче за внасяне на цветови профил"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2331
msgid "Color profile policy:"
msgstr "Политика за внасяне на цветови профили:"
#. All color profile chooser dialogs
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2335
msgid "Color Profile File Dialogs"
msgstr "Прозорче за файла на цветовия профил"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2340
msgid "Profile folder:"
msgstr "Папка с профили:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2341
msgid "Select Default Folder for Color Profiles"
msgstr "Избор на стандартна папка за цветови профили"
#. Convert to Color Profile Dialog
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2345
msgid "Convert to Color Profile Dialog"
msgstr "Прозорче за преобразуване към цветови профили"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2350
msgid "Rendering intent:"
msgstr "_Цел на изобразяване:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2354
msgid "Black point compensation"
msgstr "Компенсиране на черната точка"
#. Convert Precision Dialog
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2358
msgid "Precision Conversion Dialog"
msgstr "Прозорче за преобразуване на точността"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2365
msgid "Dither layers:"
msgstr "Полутониране на слоеве:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2370
msgid "Dither text layers:"
msgstr "Полутониране на текстови слоеве:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2375
msgid "Dither channels/masks:"
msgstr "Полутониране на канали/маски:"
#. Convert Indexed Dialog
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2379
msgid "Indexed Conversion Dialog"
msgstr "Прозорче за преобразуване на индексиран цвят"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2384
msgid "Colormap:"
msgstr "Таблица за цветове:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2387
msgid "Maximum number of colors:"
msgstr "Максимален брой цветове:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2391
msgid "Remove unused and duplicate colors from colormap"
msgstr "Премахване на неизползвани и повтарящи се цветове от таблицата"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2397
msgid "Color dithering:"
msgstr "Полутониране на цветове:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2401
msgid "Enable dithering of transparency"
msgstr "Включва полутониране на прозрачността"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2404
msgid "Enable dithering of text layers"
msgstr "Включва полутонирането на слоевете за текст"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2413
msgid "Keep recent settings:"
msgstr "Запазване на последните настройки:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2417
msgid "Default to the last used settings"
msgstr "Стандартно да се ползват последните настройки"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2420
msgid "Show advanced color options"
msgstr "Допълнителни настройки за цвят"
#. Canvas Size Dialog
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2424
msgid "Canvas Size Dialog"
msgstr "Прозорче за размера на канавата"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2429 app/dialogs/preferences-dialog.c:2458
msgid "Fill with:"
msgstr "Запълване с:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2432
msgid "Resize layers:"
msgstr "Преоразмеряване на слоевете:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2436
msgid "Resize text layers"
msgstr "Преоразмеряване на текстови слоеве"
#. New Layer Dialog
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2440
msgid "New Layer Dialog"
msgstr "Прозорче за нов слой"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2445
msgid "Layer name:"
msgstr "Име на слоя:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2449
msgid "Fill type:"
msgstr "Вид запълване:"
#. Layer Boundary Size Dialog
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2453
msgid "Layer Boundary Size Dialog"
msgstr "Прозорче за размера на границите на слоя"
#. Add Layer Mask Dialog
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2462
msgid "Add Layer Mask Dialog"
msgstr "Прозорче за добавяне на слоева маска"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2467
msgid "Layer mask type:"
msgstr "Вид на маската на слоя"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2471
msgid "Invert mask"
msgstr "Обръщане на маската"
#. Merge Layers Dialog
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2475
msgid "Merge Layers Dialog"
msgstr "Прозорче за сливане на слоевете"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2482
msgid "Merged layer size:"
msgstr "Размер на слетия слой:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2486
msgid "Merge within active groups only"
msgstr "Сливане само в активните групи"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2489
msgid "Discard invisible layers"
msgstr "Премахване на невидимите слоеве"
#. New Channel Dialog
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2493
msgid "New Channel Dialog"
msgstr "Прозорче за нов канал"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2498
msgid "Channel name:"
msgstr "Име на канала:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2502
msgid "Color and opacity:"
msgstr "Цвят и плътност:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2503
msgid "Default New Channel Color and Opacity"
msgstr "Стандартен цвят и плътност на канал"
#. New Path Dialog
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2508
msgid "New Path Dialog"
msgstr "Прозорче за нова пътека"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2513
msgid "Path name:"
msgstr "Име на пътеката:"
#. Export Path Dialog
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2517
msgid "Export Paths Dialog"
msgstr "Прозорче за изнасяне на пътеки"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2522
msgid "Export folder:"
msgstr "Папка за изнасяне:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2523
msgid "Select Default Folder for Exporting Paths"
msgstr "Избор на папка за изнасяните пътеки"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2527
msgid "Export the selected paths only"
msgstr "Изнасяне само на избраните папки"
#. Import Path Dialog
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2531
msgid "Import Paths Dialog"
msgstr "Прозорче за внасяне на пътеки"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2536
msgid "Import folder:"
msgstr "Папка за внасяне:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2537
msgid "Select Default Folder for Importing Paths"
msgstr "Избор на папка за внасяните пътеки"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2541
msgid "Merge imported paths"
msgstr "Сливане на внесените пътеки"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2544
msgid "Scale imported paths"
msgstr "Мащабиране на внасяните пътеки"
#. Feather Selection Dialog
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2548
msgid "Feather Selection Dialog"
msgstr "Прозорче за смекчаване на границите селекциите"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2553
msgid "Feather radius:"
msgstr "Радиус на смекчаване:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2557 app/dialogs/preferences-dialog.c:2579
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2596
msgid "Selected areas continue outside the image"
msgstr "Избраните части продължават извън изображението"
#. Grow Selection Dialog
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2561
msgid "Grow Selection Dialog"
msgstr "Прозорче за увеличаване на селекцията"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2566
msgid "Grow radius:"
msgstr "Увеличаване на радиуса:"
#. Shrink Selection Dialog
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2570
msgid "Shrink Selection Dialog"
msgstr "Прозорче за смаляване на селекцията"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2575
msgid "Shrink radius:"
msgstr "Смаляване на радиуса:"
#. Border Selection Dialog
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2583
msgid "Border Selection Dialog"
msgstr "Прозорче за кант на селекция"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2588
msgid "Border radius:"
msgstr "Радиус на канта:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2592
msgid "Border style:"
msgstr "Стил на канта:"
#. Fill Options Dialog
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2600
msgid "Fill Selection Outline & Fill Path Dialogs"
msgstr ""
"Прозорчета за запълване на очертанието на селекцията и запълване на пътека"
#. Stroke Options Dialog
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2609
msgid "Stroke Selection & Stroke Path Dialogs"
msgstr "Прозорче за избор на щрих и пътеката към него"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2632 app/dialogs/preferences-dialog.c:2633
msgid "Help System"
msgstr "Система за помощ"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2644
msgid "Show help _buttons"
msgstr "Показване на _бутоните на помощта"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2649
msgid "Use the online version"
msgstr "Използване на версията онлайн"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2650
msgid "Use a locally installed copy"
msgstr "Използване на локалното копие"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2651
msgid "U_ser manual:"
msgstr "_Ръководство на потребителя:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2662
msgid "User interface language"
msgstr "Език на потребителския интерфейс"
#. If there is no webkit available, assume we are on a platform
#. * that doesn't use the help browser, so don't bother showing
#. * the combo.
#.
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2721
msgid "Help Browser"
msgstr "Четец за помощта"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2728
msgid "H_elp browser to use:"
msgstr "Четец за _помощта:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2734
msgid ""
"The PIKA help browser doesn't seem to be installed. Using the web browser "
"instead."
msgstr "Браузърът на помощта на PIKA липсва. Ще се ползва уеб браузър."
#. Action Search
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2751
msgid "Action Search"
msgstr "Търсене на действие"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2755
msgid "_Maximum History Size:"
msgstr "_Максимален размер на историята:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2759
msgid "C_lear Action History"
msgstr "_Изчистване на историята на действията"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2773 app/dialogs/preferences-dialog.c:2774
msgid "Display"
msgstr "Монитор"
#. Transparency
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2783
msgid "Transparency"
msgstr "Прозрачност"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2787
msgid "_Check style:"
msgstr "_Вид на квадратчетата:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2821
msgid "Check _size:"
msgstr "_Размер на квадратчетата:"
#. Zoom Quality
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2825
msgid "Zoom Quality"
msgstr "Качество при мащабиране"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2829
msgid "_Zoom quality:"
msgstr "_Качество при мащабиране:"
#. Monitor Resolution
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2833
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Гъстота на монитора"
#. Pixels
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2837 app/display/pikacursorview.c:223
#: app/widgets/pikagrideditor.c:201 app/widgets/pikagrideditor.c:236
msgid "Pixels"
msgstr "Пиксели"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2855 app/widgets/pikagrideditor.c:197
#: app/widgets/pikagrideditor.c:232
msgid "Horizontal"
msgstr "Хоризонтално"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2857 app/widgets/pikagrideditor.c:199
#: app/widgets/pikagrideditor.c:234
msgid "Vertical"
msgstr "Вертикално"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2859 app/widgets/pikaimagepropview.c:465
msgid "ppi"
msgstr "тчк./инч"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2877
#, c-format
msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)"
msgstr "_Автоматично откриване (в момента %d × %d тчк./инч)"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2895
msgid "_Enter manually"
msgstr "_Ръчно въвеждане"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2910
msgid "C_alibrate..."
msgstr "_Калибриране…"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2940 app/dialogs/preferences-dialog.c:2941
msgid "Window Management"
msgstr "Управление на прозорците"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2946
msgid "Window Manager Hints"
msgstr "Подсказки при управление на прозорците"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2952
msgid "Hint for _docks and toolbox:"
msgstr "Подсказки за _доковете и кутиите за инструменти:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2955
msgid "Focus"
msgstr "Фокус"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2959
msgid "Activate the _focused image"
msgstr "Активиране на _фокусираното изображение"
#. Window Positions
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2963
msgid "Window Positions"
msgstr "Разположение на прозорците"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2966
msgid "_Save window positions on exit"
msgstr "_Запомняне на разположението при излизане"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2969
msgid "Open windows on the same _monitor they were open before"
msgstr "_Отваряне на прозорците на монитора, където са били отворени преди"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2973
msgid "Save Window Positions _Now"
msgstr "Запомняне на разположението _сега"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2980
msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values"
msgstr "Из_чистване на запазените разположения на прозорците към стандартните"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2995 app/dialogs/preferences-dialog.c:2996
msgid "Canvas Interaction"
msgstr "Поведение на канавата"
#. Space Bar
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3005
msgid "Space Bar"
msgstr "Клавиш интервал"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3011
msgid "_While space bar is pressed:"
msgstr "_Докато е натиснат интервал:"
#. Zoom by drag Behavior
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3015 app/tools/pikamagnifytool.c:93
msgid "Zoom"
msgstr "Мащабиране"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3021
msgid "Dra_g-to-zoom behavior:"
msgstr "_Поведение за мащабиране чрез влачене:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3027
msgid "Drag-to-zoom spe_ed:"
msgstr "_Скорост за мащабиране чрез влачене:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3037 app/dialogs/preferences-dialog.c:3038
msgid "Modifiers"
msgstr "Модификатори"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3049
msgid "_Reset Saved Modifiers Settings to Default Values"
msgstr ""
"Из_чистване на настройките за модификаторите към стандартните стойности"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3063
msgid "Snapping Behavior"
msgstr "Поведение при прилепяне"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3064
msgid "Snapping"
msgstr "Прилепяне"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3071
msgid "Default Behavior in Normal Mode"
msgstr "Стандартно поведение в нормален режим"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3075
msgid "Default Behavior in Fullscreen Mode"
msgstr "Стандартно поведение в режим на цял екран"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3084
msgid "_Snapping distance:"
msgstr "_Разстояние за прилепване:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3093 app/dialogs/preferences-dialog.c:3094
msgid "Image Windows"
msgstr "Прозорци на изображенията"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3106
msgid "Use \"Show _all\" by default"
msgstr "_Стандартно използване на „Показване на всичко“"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3110
msgid "Use \"_Dot for dot\" by default"
msgstr "_Стандартно използване на режим „Точка по точка“"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3116
msgid "Marching ants s_peed:"
msgstr "Скорост на „_маршируващите мравки“:"
#. Zoom & Resize Behavior
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3120
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr "Поведение при мащабиране и преоразмеряване"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3124
msgid "Resize window on _zoom"
msgstr "Промяна на размера на прозореца при _мащабиране"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3127
msgid "Resize window on image _size change"
msgstr "Промяна на размера на прозореца при промяна размера на _изображението"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3133
msgid "Show entire image"
msgstr "Показване на цялото изображение"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3135
msgid "Initial zoom _ratio:"
msgstr "Първоначален _мащаб:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3143
msgid "Image Window Appearance"
msgstr "Изглед на прозорците на изображенията"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3153
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
msgstr "Изглед по подразбиране в нормален режим"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3158
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
msgstr "Стандартен изглед в режим на пълен екран"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3167
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Формат на заглавието и състоянието"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3168
msgid "Title & Status"
msgstr "Заглавие и състояние"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3186
msgid "Current format"
msgstr "Текущ формат"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3187
msgid "Default format"
msgstr "Стандартен формат"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3188
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Показване на коефициента на мащабиране в проценти"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3189
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Показване на коефициента на мащабиране"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3190
msgid "Show image size"
msgstr "Показване на размера на изображението"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3191
msgid "Show drawable size"
msgstr "Показване на размера на рисуваното"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3204
msgid "Image Title Format"
msgstr "Формат на заглавието на прозорците"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3206
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Формат на лентата за състоянието"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3300 app/dialogs/preferences-dialog.c:3301
msgid "Input Devices"
msgstr "Входни устройства"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3312
msgid "Pointers"
msgstr "Показалци"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3319
msgid "Pointer _mode:"
msgstr "_Режим на показалеца:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3322
msgid "Pointer _handedness:"
msgstr "_С коя ръка се борави с показалеца:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3326
msgid "Paint Tools"
msgstr "Инструменти за _рисуване"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3330
msgid "Show _brush outline"
msgstr "Показване на _очертанията на четка"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3338
msgid "S_nap brush outline to stroke"
msgstr "Прилепяне на _очертанията на четката по щрихите"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3342
msgid "Show pointer for paint _tools"
msgstr "Показване на показалец за инструмента за _рисуване"
#. Extended Input Devices
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3346
msgid "Extended Input Devices"
msgstr "Допълнителни входни устройства"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3362
msgid "Pointer Input API:"
msgstr "Програмен интерфейс за вход от показалец:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3373
msgid "S_hare tool and tool options between input devices"
msgstr "_Споделяне на инструментите и настройките им между входните устройства"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3377
msgid "Configure E_xtended Input Devices..."
msgstr "_Допълнителни настройки на входни устройства…"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3384
msgid "_Save input device settings on exit"
msgstr "Запазване на настройките на входното устройство при _изход"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3388
msgid "Save Input Device Settings _Now"
msgstr "_Запазване на настройките на входното устройство"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3395
msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
msgstr "Из_чистване на настройките на входните устройства"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3410
msgid "Additional Input Controllers"
msgstr "Допълнителни входни контролери"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3411
msgid "Input Controllers"
msgstr "Входни контролери"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3426 app/dialogs/preferences-dialog.c:3427
msgid "Folders"
msgstr "Папки"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3434
msgid "Reset _Folders"
msgstr "Из_чистване на избора на папки"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3450
msgid "_Temporary folder:"
msgstr "Папка за _временни файлове:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3451
msgid "Select Folder for Temporary Files"
msgstr "Избор на папка за временни файлове"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3455
msgid "_Swap folder:"
msgstr "Папка за _странициране:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3456
msgid "Select Swap Folder"
msgstr "Избор на папка за странициране"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3489
msgid "Brush Folders"
msgstr "Папки с четки"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3492
msgid "Reset Brush _Folders"
msgstr "Из_чистване на избора на папки с четки"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3493
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Избор на папки с четки"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3495
msgid "Dynamics Folders"
msgstr "Папки с динамики"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3498
msgid "Reset Dynamics _Folders"
msgstr "Из_чистване на избора на папки с динамики"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3499
msgid "Select Dynamics Folders"
msgstr "Избор на папки с динамики"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3501
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Папки с шарки"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3504
msgid "Reset Pattern _Folders"
msgstr "Из_чистване на избора на папки с шарки"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3505
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Избор на папки с шарки"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3507
msgid "Palette Folders"
msgstr "Папки с палитри"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3510
msgid "Reset Palette _Folders"
msgstr "Из_чистване на избора на папки с палитри"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3511
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Избор на папки с палитри"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3513
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Папки с преливки"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3516
msgid "Reset Gradient _Folders"
msgstr "Из_чистване на избора на папки с преливки"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3517
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Избор на папки с преливки"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3519
msgid "Font Folders"
msgstr "Папки с шрифтове"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3522
msgid "Reset Font _Folders"
msgstr "_Изчистване на избора на папки с шрифтове"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3523
msgid "Select Font Folders"
msgstr "Избор на папки с шрифтове"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3525
msgid "Tool Preset Folders"
msgstr "Папки със запомнени настройки за инструменти"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3528
msgid "Reset Tool Preset _Folders"
msgstr "Из_чистване на избора на папки със запомнени настройки за инструменти"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3529
msgid "Select Tool Preset Folders"
msgstr "Избор на папки със запомнени настройки за инструменти"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3531
msgid "MyPaint Brush Folders"
msgstr "Папки с четки от MyPaint"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3534
msgid "Reset MyPaint Brush _Folders"
msgstr "Из_чистване на избора на папки с четки от MyPaint"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3535
msgid "Select MyPaint Brush Folders"
msgstr "Избор на папки с четки от MyPaint"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3537
msgid "Plug-in Folders"
msgstr "Папки с приставки"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3540
msgid "Reset plug-in _Folders"
msgstr "Из_чистване на избора на папки с приставки"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3541
msgid "Select plug-in Folders"
msgstr "Избор на папки с приставки"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3543
msgid "Scripts"
msgstr "Скриптове"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3543
msgid "Script-Fu Folders"
msgstr "Папки със скриптове"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3546
msgid "Reset Script-Fu _Folders"
msgstr "Из_чистване на избора на папки със скриптове"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3547
msgid "Select Script-Fu Folders"
msgstr "Избор на папки със скриптове"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3549
msgid "Module Folders"
msgstr "Папки с модули"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3552
msgid "Reset Module _Folders"
msgstr "Из_чистване на избора на папки с модули"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3553
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Избор на папки с модули"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3555
msgid "Interpreters"
msgstr "Интерпретатори"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3555
msgid "Interpreter Folders"
msgstr "Папки с интерпретатори"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3558
msgid "Reset Interpreter _Folders"
msgstr "Из_чистване на избора на папки с интерпретатори"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3559
msgid "Select Interpreter Folders"
msgstr "Избор на папки с интерпретатори"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3561
msgid "Environment"
msgstr "Обкръжение"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3561
msgid "Environment Folders"
msgstr "Папки на обкръжението"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3564
msgid "Reset Environment _Folders"
msgstr "Из_чистване на избора на папки на обкръжението"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3565
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Избор на папки на обкръжението"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3567
msgid "Themes"
msgstr "Теми"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3567
msgid "Theme Folders"
msgstr "Папки с теми"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3570
msgid "Reset Theme _Folders"
msgstr "Из_чистване на избора на папки с теми"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3571
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Избор на папки с теми"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3573
msgid "Icon Themes"
msgstr "Теми за икони"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3573
msgid "Icon Theme Folders"
msgstr "Папки с теми за икони"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3576
msgid "Reset Icon Theme _Folders"
msgstr "Избор на папки с теми за _икони"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3577
msgid "Select Icon Theme Folders"
msgstr "Избор на папки с теми за икони"
#: app/dialogs/print-size-dialog.c:143
msgid "Print Size"
msgstr "Размер за печат"
#. the image size labels
#: app/dialogs/print-size-dialog.c:171 app/widgets/pikasizebox.c:190
#: app/widgets/pikatemplateeditor.c:208
msgid "_Width:"
msgstr "_Широчина:"
#: app/dialogs/print-size-dialog.c:177 app/widgets/pikasizebox.c:194
#: app/widgets/pikatemplateeditor.c:214
msgid "H_eight:"
msgstr "Висо_чина:"
#. the resolution labels
#: app/dialogs/print-size-dialog.c:227 app/widgets/pikasizebox.c:257
#: app/widgets/pikatemplateeditor.c:342
msgid "_X resolution:"
msgstr "_Гъстота по X:"
#: app/dialogs/print-size-dialog.c:233 app/widgets/pikasizebox.c:260
#: app/widgets/pikatemplateeditor.c:348
msgid "_Y resolution:"
msgstr "Гъ_стота по Y:"
#: app/dialogs/print-size-dialog.c:243 app/widgets/pikasizebox.c:253
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "пиксели/%a"
#: app/dialogs/quit-dialog.c:164
msgid "Quit PIKA"
msgstr "Спиране на PIKA"
#: app/dialogs/quit-dialog.c:164
msgid "Close All Images"
msgstr "Затваряне на всички изображения"
#: app/dialogs/quit-dialog.c:256
msgid "If you quit PIKA now, these changes will be lost."
msgstr "Ако напуснете PIKA сега, тези промени ще бъдат изгубени."
#: app/dialogs/quit-dialog.c:259
msgid "If you close these images now, changes will be lost."
msgstr "Ако затворите тези изображения сега, промените ще бъдат изгубени."
#. TRANSLATORS: unless your language
#. msgstr[0] applies to 1 only (as
#. in English), replace "one" with %d.
#: app/dialogs/quit-dialog.c:346
#, c-format
msgid "There is one image with unsaved changes:"
msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:"
msgstr[0] "Има едно изображение с незапазени промени:"
msgstr[1] "Има %d изображения с незапазени промени:"
#: app/dialogs/quit-dialog.c:357
#, c-format
msgid "Press %s to quit."
msgstr "Натиснете „%s“ за спиране."
#: app/dialogs/quit-dialog.c:360
#, c-format
msgid "Press %s to close all images."
msgstr "Натиснете „%s“ за затваряне на всички изображения."
#: app/dialogs/quit-dialog.c:364 app/dialogs/user-install-dialog.c:90
msgid "_Quit"
msgstr "_Спиране на програмата"
#: app/dialogs/quit-dialog.c:364
msgid "Cl_ose"
msgstr "_Затваряне"
#: app/dialogs/quit-dialog.c:388
#, c-format
msgid "Press %s to discard all changes and quit."
msgstr "Натиснете „%s“ за отмяна на всички промени и спиране на програмата."
#: app/dialogs/quit-dialog.c:391
#, c-format
msgid "Press %s to discard all changes and close all images."
msgstr ""
"Натиснете „%s“ за отмяна на всички промени и затваряне на всички изображения."
#: app/dialogs/quit-dialog.c:399 app/display/pikadisplayshell-close.c:182
msgid "_Discard Changes"
msgstr "От_хвърляне на промените"
#: app/dialogs/quit-dialog.c:497
#, c-format
msgid "Exported to %s"
msgstr "Изнасяне към „%s“"
#: app/dialogs/quit-dialog.c:598
msgid "Save this image"
msgstr "Запазване на изображението"
#: app/dialogs/quit-dialog.c:600
msgid "Save as"
msgstr "Запазване като"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:170
msgid "Canvas Size"
msgstr "Размер на канавата"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:182 app/dialogs/scale-dialog.c:114
msgid "Layer Size"
msgstr "Размер на слоя"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:183
msgid "Fill With"
msgstr "Запълване с"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:224
msgid "Re_set"
msgstr "Из_чистване"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:226
msgid "_Resize"
msgstr "_Преоразмеряване"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:293
msgid "Reset the template selection"
msgstr "Изчистване на избора на шаблон"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:300
msgid ""
"Template and image print resolution don't match.\n"
"Choose how to scale the canvas:"
msgstr ""
"Разделителната способност на шаблона и изображението за печат не съвпадат.\n"
"Изберете как да се преоразмери канавата:"
#. offset frame
#. The offset frame
#. offset frame
#: app/dialogs/resize-dialog.c:377 app/tools/pikagradientoptions.c:89
#: app/tools/pikaoffsettool.c:129 app/tools/pikaoffsettool.c:473
#: app/tools/pikatransform3dtool.c:342 app/widgets/pikagrideditor.c:210
msgid "Offset"
msgstr "Отместване"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:400 app/tools/pikaoffsettool.c:497
#: app/tools/pikatransform3dtool.c:270 app/tools/pikatransform3dtool.c:382
msgid "_X:"
msgstr "По _X:"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:401 app/tools/pikaoffsettool.c:499
#: app/tools/pikatransform3dtool.c:271 app/tools/pikatransform3dtool.c:387
msgid "_Y:"
msgstr "По _Y:"
#. Button to center the image on canvas just below the preview.
#: app/dialogs/resize-dialog.c:444
msgid "C_enter"
msgstr "_Центрирано"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:470
msgid "Resize _layers:"
msgstr "Преоразмеряване на _слоевете:"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:518
msgid "Resize _text layers"
msgstr "Преоразмеряване на _текстови слоеве"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:529
msgid "Resizing text layers will make them uneditable"
msgstr ""
"Преоразмеряването на текстовите слоеве спира възможността за последващото им "
"редактиране"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:751
#, c-format
msgid "Scale template to %.2f ppi"
msgstr "_Преоразмеряване на шаблона към %.2f тчк./инч"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:756
#, c-format
msgid "Set image to %.2f ppi"
msgstr "Задаване на %.2f тчк./инч"
#: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:67
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Калибриране на гъстотата на монитора"
#: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:120
msgid "Measure the rulers and enter their lengths:"
msgstr "Измерване на линийките и въвеждане на дължините им:"
#: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:145
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Хоризонтална:"
#: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:150
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Вертикална:"
#. Image size frame
#: app/dialogs/scale-dialog.c:103 app/widgets/pikatemplateeditor.c:187
msgid "Image Size"
msgstr "Размер на изображението"
#: app/dialogs/scale-dialog.c:181 app/paint/pikapaintoptions.c:430
#: app/propgui/pikapropgui-newsprint.c:262
msgid "Quality"
msgstr "Качество"
#: app/dialogs/scale-dialog.c:193
msgid "I_nterpolation:"
msgstr "_Интерполация:"
#: app/dialogs/stroke-dialog.c:122
msgid "Choose Stroke Style"
msgstr "Избор на вида на щриха"
#: app/dialogs/stroke-dialog.c:129
msgid "_Stroke"
msgstr "_Щрихи"
#: app/dialogs/stroke-dialog.c:214
msgid "P_aint tool:"
msgstr "_Четка:"
#: app/dialogs/stroke-dialog.c:228
msgid "_Emulate brush dynamics"
msgstr "_Емулиране на динамика на четка"
#: app/dialogs/tips-dialog.c:88
msgid "The PIKA tips file is empty!"
msgstr "Файлът със съвети за PIKA е празен!"
#: app/dialogs/tips-dialog.c:92
msgid "The PIKA tips file appears to be missing!"
msgstr "Файлът със съвети за PIKA изглежда липсва!"
#: app/dialogs/tips-dialog.c:94
#, c-format
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
msgstr "Трябва да има файл, наречен „%s“. Проверете инсталацията."
#: app/dialogs/tips-dialog.c:100
msgid "The PIKA tips file could not be parsed!"
msgstr "Файлът със съвети за PIKA не може бъде прочетен!"
#: app/dialogs/tips-dialog.c:128
msgid "PIKA Tip of the Day"
msgstr "Съвет на деня за PIKA"
#: app/dialogs/tips-dialog.c:134
msgid "_Previous Tip"
msgstr "_Предишен съвет"
#: app/dialogs/tips-dialog.c:140
msgid "_Next Tip"
msgstr "_Следващ съвет"
#. a link to the related section in the user manual
#: app/dialogs/tips-dialog.c:192 app/dialogs/welcome-dialog.c:393
msgid "Learn more"
msgstr "Още информация"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the pika-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for pika-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: app/dialogs/tips-parser.c:187
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:bg"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:86
msgid "PIKA User Installation"
msgstr "Инсталиране на PIKA"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:95
msgid "User installation failed!"
msgstr "Грешка при инсталиране!"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:97
msgid "The PIKA user installation failed; see the log for details."
msgstr ""
"Грешка при инсталиране на PIKA. За подробности прегледайте журнала за грешки."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:100
msgid "Installation Log"
msgstr "Журнал на инсталацията"
#: app/dialogs/vectors-export-dialog.c:80
msgid "Export Path to SVG"
msgstr "Изнасяне на пътека като SVG"
#: app/dialogs/vectors-export-dialog.c:121
msgid "Export the selected paths"
msgstr "Изнасяне на избраните пътеки"
#: app/dialogs/vectors-export-dialog.c:122
msgid "Export all paths from this image"
msgstr "Изнасяне на всички пътеки от изображението"
#: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:85
msgid "Import Paths from SVG"
msgstr "Внасяне на пътеки от SVG"
#: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:124
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Всички файлове (*.*)"
#: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:129
msgid "Scalable SVG image (*.svg)"
msgstr "Мащабируемо SVG изображение (*.svg)"
#: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:140
msgid "_Merge imported paths"
msgstr "_Сливане на импортираните пътеки"
#: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:150
msgid "_Scale imported paths to fit image"
msgstr "_Преоразмеряване на внесените пътеки според изображението"
#: app/dialogs/vectors-options-dialog.c:106
msgid "Path _name:"
msgstr "_Име на пътеката:"
#: app/dialogs/vectors-options-dialog.c:108
msgid "Lock path _strokes"
msgstr "Заключване на _щрихите на пътя"
#: app/dialogs/vectors-options-dialog.c:109
msgid "Lock path _position"
msgstr "Заключване на _местоположението на пътека"
#: app/dialogs/vectors-options-dialog.c:110
msgid "Lock path _visibility"
msgstr "_Заключване на видимостта на пътеката"
#. Translators: the %s string will be the version, e.g. "3.0".
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:86
#, c-format
msgid "Welcome to PIKA %s"
msgstr "Добре дошли в PIKA %s"
#. Welcome title.
#. Translators: the %s string will be the version, e.g. "3.0".
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:135
#, c-format
msgid "You installed PIKA %s!"
msgstr "Инсталирахте PIKA %s!"
#. Welcome message: left
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:156
msgid ""
"PIKA is a Free Software for image authoring and manipulation.\n"
"Want to know more?"
msgstr ""
"PIKA е свободен софтуер за създаване и редактиране на изображения.\n"
"Искате ли да научите още?"
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:185
msgid "PIKA website"
msgstr "Посещаване на сайта на PIKA"
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:189
msgid "Tutorials"
msgstr "Уроци"
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:194
msgid "Documentation"
msgstr "Документация"
#. XXX: should we add API docs for plug-in developers once it's
#. * properly set up?
#. Welcome message: right
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:202
msgid ""
"PIKA is a Community Software under the GNU general public license v3.\n"
"Want to contribute?"
msgstr ""
"PIKA е софтуер на общността под Общ публичен лиценз на GNU, версия v3.\n"
"Искате ли да помогнете?"
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:227
msgid "Contributing"
msgstr "Допринасяне"
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:232
msgid "Donating"
msgstr "Даряване"
#. Translators: the %s string will be the version, e.g. "3.0".
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:257
#, c-format
msgid "PIKA %s Release Notes"
msgstr "Бележки за версия %s PIKA"
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:368
#, c-format
msgid "Click on release items with a %s bullet point to get a tour."
msgstr ""
"Натиснете върху елементите от списъка с „%s“ пред тях, за въвеждане към "
"работата с тях."
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:416
msgid ""
"This welcome dialog is only shown at first launch. You can show it again "
"from the \"Help\" menu."
msgstr ""
"Това прозорче се показва само при първото стартиране. Може да го покажете "
"отново от менюто „Помощ“."
#: app/display/display-enums.c:89
msgctxt "compass-orientation"
msgid "Auto"
msgstr "Автоматично"
#: app/display/display-enums.c:90
msgctxt "compass-orientation"
msgid "Horizontal"
msgstr "Хоризонтално"
#: app/display/display-enums.c:91
msgctxt "compass-orientation"
msgid "Vertical"
msgstr "Вертикално"
#: app/display/display-enums.c:156
msgctxt "guides-type"
msgid "No guides"
msgstr "Без водачи"
#: app/display/display-enums.c:157
msgctxt "guides-type"
msgid "Center lines"
msgstr "Центрирани линии"
#: app/display/display-enums.c:158
msgctxt "guides-type"
msgid "Rule of thirds"
msgstr "Поделяне на три"
#: app/display/display-enums.c:159
msgctxt "guides-type"
msgid "Rule of fifths"
msgstr "Поделяне на пет"
#: app/display/display-enums.c:160
msgctxt "guides-type"
msgid "Golden sections"
msgstr "Златни сечения"
#: app/display/display-enums.c:161
msgctxt "guides-type"
msgid "Diagonal lines"
msgstr "Диагонали"
#: app/display/display-enums.c:162
msgctxt "guides-type"
msgid "Number of lines"
msgstr "Брой линии"
#: app/display/display-enums.c:163
msgctxt "guides-type"
msgid "Line spacing"
msgstr "Стъпка между линиите"
#: app/display/display-enums.c:384
msgctxt "rectangle-fixed-rule"
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Пропорция"
#: app/display/display-enums.c:385
msgctxt "rectangle-fixed-rule"
msgid "Width"
msgstr "Широчина"
#: app/display/display-enums.c:386
msgctxt "rectangle-fixed-rule"
msgid "Height"
msgstr "Височина"
#: app/display/display-enums.c:387
msgctxt "rectangle-fixed-rule"
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: app/display/display-enums.c:513
msgctxt "transform-handle-mode"
msgid "Add / Transform"
msgstr "Добавяне/Трансформиране"
#: app/display/display-enums.c:514
msgctxt "transform-handle-mode"
msgid "Move"
msgstr "Преместване"
#: app/display/display-enums.c:515
msgctxt "transform-handle-mode"
msgid "Remove"
msgstr "Премахване"
#: app/display/display-enums.c:544
msgctxt "vector-mode"
msgid "Design"
msgstr "Дизайн"
#: app/display/display-enums.c:545
msgctxt "vector-mode"
msgid "Edit"
msgstr "Редактиране"
#: app/display/display-enums.c:546
msgctxt "vector-mode"
msgid "Move"
msgstr "Преместване"
#: app/display/display-enums.c:616
msgctxt "modifier-action"
msgid "No action"
msgstr "Няма действие"
#: app/display/display-enums.c:617
msgctxt "modifier-action"
msgid "Pan"
msgstr "Панорамиране"
#: app/display/display-enums.c:618
msgctxt "modifier-action"
msgid "Zoom"
msgstr "Мащабиране"
#: app/display/display-enums.c:619
msgctxt "modifier-action"
msgid "Rotate View"
msgstr "Завъртане на изгледа"
#: app/display/display-enums.c:620
msgctxt "modifier-action"
msgid "Rotate View by 15 degree steps"
msgstr "Завъртане на изгледа на стъпки по 15°"
#: app/display/display-enums.c:621
msgctxt "modifier-action"
msgid "Pick a layer"
msgstr "Избор на слой"
#: app/display/display-enums.c:622
msgctxt "modifier-action"
msgid "Display the menu"
msgstr "Показване на менюто"
#: app/display/display-enums.c:623
msgctxt "modifier-action"
msgid "Custom action"
msgstr "Друго действие"
#: app/display/display-enums.c:624
msgctxt "modifier-action"
msgid "Change brush size in canvas pixels"
msgstr "Промяна на размера на четката в пиксели на канавата"
#: app/display/display-enums.c:625
msgctxt "modifier-action"
msgid "Change brush radius' size in canvas pixels"
msgstr "Промяна на радиуса на четката в пиксели на канавата"
#: app/display/display-enums.c:626
msgctxt "modifier-action"
msgid "Change tool opacity"
msgstr "Промяна на плътността на инструмента"
#: app/display/pikacursorview.c:233 app/display/pikacursorview.c:239
#: app/display/pikacursorview.c:258 app/display/pikacursorview.c:264
#: app/display/pikacursorview.c:285 app/display/pikacursorview.c:291
#: app/display/pikacursorview.c:307 app/display/pikacursorview.c:314
#: app/display/pikacursorview.c:737 app/display/pikacursorview.c:739
#: app/display/pikacursorview.c:741 app/display/pikacursorview.c:743
#: app/display/pikacursorview.c:823 app/display/pikacursorview.c:824
#: app/display/pikacursorview.c:825 app/display/pikacursorview.c:826
msgid "n/a"
msgstr "няма"
#: app/display/pikacursorview.c:236 app/display/pikacursorview.c:261
#: app/display/pikacursorview.c:288 app/tools/pikatransform3dtool.c:434
#: app/widgets/pikadeviceinfo.c:53
msgid "X"
msgstr "X"
#: app/display/pikacursorview.c:242 app/display/pikacursorview.c:267
#: app/display/pikacursorview.c:294 app/tools/pikatransform3dtool.c:434
#: app/widgets/pikadeviceinfo.c:54
msgid "Y"
msgstr "Y"
#. Units
#: app/display/pikacursorview.c:248
msgid "Units"
msgstr "Единици"
#: app/display/pikacursorview.c:277
msgid "The selection's bounding box"
msgstr "Ограждащ правоъгълник на избраното"
#. Width
#: app/display/pikacursorview.c:311
msgid "W"
msgstr "Ш"
#. Height
#: app/display/pikacursorview.c:318
msgid "H"
msgstr "В"
#: app/display/pikacursorview.c:324
msgid "_Sample Merged"
msgstr "_Слети про̀би"
#: app/display/pikadisplayshell.c:510
msgid "Access the image menu"
msgstr "Достъп до менюто на изображението"
#: app/display/pikadisplayshell.c:658
msgid "Zoom image when window size changes"
msgstr "Промяна на мащаба при промяна на размера на прозореца"
#: app/display/pikadisplayshell.c:687
msgid "Toggle Quick Mask"
msgstr "Превключване на бързата маска"
#: app/display/pikadisplayshell.c:702
msgid "Navigate the image display"
msgstr "Придвижване по изображението"
#: app/display/pikadisplayshell.c:755 app/display/pikadisplayshell.c:1461
#: app/widgets/pikatoolbox.c:252
msgid "Drop image files here to open them"
msgstr "Поставете файловете с изображения тук, за да ги отворите"
#: app/display/pikadisplayshell-callbacks.c:654
#, c-format
msgid ""
"<big>Unstable Development Version</big>\n"
"\n"
"<small>commit <tt>%s</tt></small>\n"
"\n"
"<small>Please test bugs against latest git master branch\n"
"before reporting them.</small>"
msgstr ""
"<big>Нестабилна версия за разработчици</big>\n"
"\n"
"<small>при подаване <tt>%s</tt></small>\n"
"\n"
"<small>Преди да докладвате грешка, тествайте последната\n"
"версия в хранилището.</small>"
#: app/display/pikadisplayshell-close.c:170
#: app/display/pikadisplayshell-close.c:268
#, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "Затваряне на „%s“"
#: app/display/pikadisplayshell-close.c:180
msgid "Save _As"
msgstr "Запазване _като"
#: app/display/pikadisplayshell-close.c:216
#, c-format
msgid "Press %s to discard all changes and close the image."
msgstr ""
"Натиснете %s, за да отмените всички промени и да затворите изображението."
#: app/display/pikadisplayshell-close.c:276
#, c-format
msgid "Save the changes to image '%s' before closing?"
msgstr "Да се запазят ли промените в изображението „%s“ преди затваряне?"
#: app/display/pikadisplayshell-close.c:309
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost."
msgstr[0] ""
"Ако не запазите изображението, промените от последния час ще бъдат изгубени."
msgstr[1] ""
"Ако не запазите изображението, промените от последните %d ча̀са ще бъдат "
"изгубени."
#: app/display/pikadisplayshell-close.c:320
#, c-format
msgid ""
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will "
"be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will "
"be lost."
msgstr[0] ""
"Ако не запазите изображението, промените от последния час и %d минута ще "
"бъдат изгубени."
msgstr[1] ""
"Ако не запазите изображението, промените от последния час и %d минути ще "
"бъдат изгубени."
#: app/display/pikadisplayshell-close.c:332
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost."
msgstr[0] ""
"Ако не запазите изображението, промените от последната минута ще бъдат "
"изгубени."
msgstr[1] ""
"Ако не запазите изображението, промените от последните %d минути ще бъдат "
"изгубени."
#: app/display/pikadisplayshell-close.c:350
#, c-format
msgid "The image has been exported to '%s'."
msgstr "Изображението е изнесено като „%s“"
#: app/display/pikadisplayshell-dnd.c:249
#: app/display/pikadisplayshell-dnd.c:686
#: app/display/pikadisplayshell-dnd.c:745
msgid "Drop New Layer"
msgstr "Поставяне на нов слой"
#: app/display/pikadisplayshell-dnd.c:291
msgid "Drop New Path"
msgstr "Поставяне на нова пътека"
#: app/display/pikadisplayshell-dnd.c:365 app/tools/pikabucketfilltool.c:610
#: app/tools/pikacagetool.c:241 app/tools/pikafiltertool.c:307
#: app/tools/pikagradienttool.c:274 app/tools/pikaselectiontool.c:567
msgid "Cannot modify the pixels of layer groups."
msgstr "Пикселите в групирани слоеве не може да се променят."
#: app/display/pikadisplayshell-dnd.c:374 app/tools/pikatransformtool.c:704
msgid "A selected layer's pixels are locked."
msgstr "Пикселите на някой от избраните слоеве са заключени."
#: app/display/pikadisplayshell-dnd.c:426
#: app/widgets/pikadrawabletreeview.c:267
#: app/widgets/pikadrawabletreeview.c:381
msgctxt "undo-type"
msgid "Drop pattern to layer"
msgstr "Поставяне на шаблон като слой"
#: app/display/pikadisplayshell-dnd.c:448
#: app/widgets/pikadrawabletreeview.c:298
#: app/widgets/pikadrawabletreeview.c:401
msgctxt "undo-type"
msgid "Drop color to layer"
msgstr "Поставяне на цвят като слой"
#: app/display/pikadisplayshell-dnd.c:576 app/widgets/pikaitemtreeview.c:1406
#: app/widgets/pikalayertreeview.c:1004
msgid "Drop layers"
msgstr "Поставяне на слоеве"
#: app/display/pikadisplayshell-dnd.c:719
#: app/display/pikadisplayshell-dnd.c:736 app/widgets/pikalayertreeview.c:1081
#: app/widgets/pikatoolbox-dnd.c:277
msgid "Dropped Buffer"
msgstr "Поставен буфер"
#: app/display/pikadisplayshell-filter-dialog.c:79
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Цветови филтри за монитора"
#: app/display/pikadisplayshell-filter-dialog.c:82
msgid "Configure Color Display Filters"
msgstr "Настройки на цветовите филтри за монитора"
#: app/display/pikadisplayshell-handlers.c:948
#, c-format
msgid "Image saved to '%s'"
msgstr "Изображението е запазено като „%s“"
#: app/display/pikadisplayshell-handlers.c:961
#, c-format
msgid "Image exported to '%s'"
msgstr "Изображението е изнесено като „%s“"
#: app/display/pikadisplayshell-layer-select.c:135
msgid "Layer Select"
msgstr "Избор на слой"
#: app/display/pikadisplayshell-layer-select.c:276
msgid "Layer Selection Moved Down"
msgstr "Избраният слой е преместен надолу"
#: app/display/pikadisplayshell-layer-select.c:277
msgid "Layer Selection Moved Up"
msgstr "Избраният слой е преместен нагоре"
#: app/display/pikadisplayshell-rotate-dialog.c:115
msgid "Rotate View"
msgstr "Завъртане на изгледа"
#: app/display/pikadisplayshell-rotate-dialog.c:117
msgid "Select Rotation Angle"
msgstr "Избор на ъгъла на завъртане"
#: app/display/pikadisplayshell-rotate-dialog.c:152
#: app/tools/pikameasuretool.c:793
msgid "Angle:"
msgstr "Ъгъл:"
#: app/display/pikadisplayshell-rotate-dialog.c:165
msgid "degrees"
msgstr "градуси"
#: app/display/pikadisplayshell-scale-dialog.c:116
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "Мащаб"
#: app/display/pikadisplayshell-scale-dialog.c:118
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "Избор на мащаб"
#: app/display/pikadisplayshell-scale-dialog.c:160
msgid "Zoom ratio:"
msgstr "Мащаб:"
#: app/display/pikadisplayshell-scale-dialog.c:185
msgid "Zoom:"
msgstr "Мащаб:"
#: app/display/pikadisplayshell-title.c:299
msgid "(modified)"
msgstr "(променено)"
#: app/display/pikadisplayshell-title.c:304
msgid "(clean)"
msgstr "(изчистване)"
#: app/display/pikadisplayshell-title.c:374
#: app/display/pikadisplayshell-title.c:383 app/widgets/pikaactiongroup.c:1118
#: app/widgets/pikabuffersourcebox.c:166 app/widgets/pikabuffersourcebox.c:296
#: app/widgets/pikadeviceinfo.c:1078 app/widgets/pikadeviceinfo.c:1103
msgid "(none)"
msgstr "(нищо)"
#: app/display/pikadisplayshell-tool-events.c:1742
#, c-format
msgid "Layer picked: '%s'"
msgstr "Избран слой: „%s“"
# понякога е пиксела, понякога пиксели
#: app/display/pikadisplayshell-utils.c:194 app/tools/pikameasuretool.c:624
#: app/tools/pikameasuretool.c:776 app/tools/pikameasuretool.c:832
#: app/tools/pikameasuretool.c:860
msgid "pixels"
msgstr "пикс."
#: app/display/pikamodifiersmanager.c:232
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for contextual action"
msgstr "грешна стойност „%s“ за контекстното действие"
#: app/display/pikastatusbar.c:426
msgid "Cancel"
msgstr "Отказ"
#: app/display/pikastatusbar.c:460
msgid ""
"Toggle soft-proofing view when a soft-proofing profile is set\n"
"Right-click to show the soft-proofing options"
msgstr ""
"Превключване на изглед за коректура при задаване на профил за коректура\n"
"Натиснете с втория бутон за настройките на коректурата"
#: app/display/pikastatusbar.c:492
msgid "_Proof Colors"
msgstr "_Коректура на цветовете"
#: app/display/pikastatusbar.c:505 app/display/pikastatusbar.c:2138
msgid "Current Soft-Proofing Profile"
msgstr "Текущ профил на коректура"
#: app/display/pikastatusbar.c:519
msgid "Soft-Proofing Profile"
msgstr "Профил на коректура"
#: app/display/pikastatusbar.c:528
msgid "_Soft-proofing Profile: "
msgstr "_Профил на коректура:"
#: app/display/pikastatusbar.c:547
msgid "_Rendering Intent: "
msgstr "_Цел на изобразяване: "
#: app/display/pikastatusbar.c:556
msgid "Use _Black Point Compensation"
msgstr "_Компенсиране на черната точка"
#: app/display/pikastatusbar.c:575
msgid "O_ptimize soft-proofing for: "
msgstr "_Оптимизиране на коректурата за: "
#: app/display/pikastatusbar.c:584
msgid "_Mark Out of Gamut Colors"
msgstr "_Отбелязване на цветовете извън изобразимата гама"
#: app/display/pikastatusbar.c:702
#, c-format
msgid "Cancel <i>%s</i>"
msgstr "Отмяна на <i>%s</i>"
#: app/display/pikatoolcompass.c:847
msgid "Click to place vertical and horizontal guides"
msgstr "Натиснете за поставяне на хоризонтални и вертикални водачи"
#: app/display/pikatoolcompass.c:855
msgid "Click to place a horizontal guide"
msgstr "Натиснете за поставяне на хоризонтален водач"
#: app/display/pikatoolcompass.c:863
msgid "Click to place a vertical guide"
msgstr "Натиснете за поставяне на вертикален водач"
#: app/display/pikatoolcompass.c:871
msgid "Click-Drag to add a new point"
msgstr "Натиснете с влачене за добавяне на нова точка"
#: app/display/pikatoolcompass.c:882 app/tools/pikaiscissorstool.c:911
msgid "Click-Drag to move this point"
msgstr "Натиснете с влачене за преместване на точката"
#: app/display/pikatoolcompass.c:899
msgid "Click-Drag to move all points"
msgstr "Натиснете с влачене за преместване на всички точки"
#: app/display/pikatoolfocus.c:1117
msgid "Click-Drag to change the midpoint"
msgstr "Натиснете с влачене за преместване на средната точка"
#: app/display/pikatoolfocus.c:1119
msgid "Click-Drag to resize the limit"
msgstr "Натиснете с влачене за преоразмеряване на линията"
#: app/display/pikatoolfocus.c:1121 app/display/pikatoolfocus.c:1134
#, c-format
msgid "%s to resize the focus"
msgstr "%s за преоразмеряване на фокуса"
#: app/display/pikatoolfocus.c:1126 app/display/pikatoolfocus.c:1139
msgid "Click-Drag to resize the focus"
msgstr "Натиснете с влачене за преоразмеряване на фокуса"
#: app/display/pikatoolfocus.c:1133
msgid "Click-Drag to change the aspect ratio"
msgstr "Натиснете с влачене за промяна на пропорцията"
#: app/display/pikatoolfocus.c:1144
msgid "Click-Drag to move the focus"
msgstr "Натиснете с влачене за преместване на фокуса"
#: app/display/pikatoolfocus.c:1148
msgid "Click-Drag to rotate the focus"
msgstr "Натиснете с влачене за завъртане на фокуса"
#: app/display/pikatoolfocus.c:1149 app/display/pikatoolgyroscope.c:729
#: app/display/pikatoolline.c:1557 app/tools/pikapainttool.c:678
#, c-format
msgid "%s for constrained angles"
msgstr "%s за постъпкови ъгли"
#: app/display/pikatoolgyroscope.c:714
msgid "Click-Drag to zoom"
msgstr "Натиснете с влачене за мащабиране"
#: app/display/pikatoolgyroscope.c:718
#, c-format
msgid "%s for constrained steps"
msgstr "%s за стъпки"
#: app/display/pikatoolgyroscope.c:725 app/display/pikatooltransformgrid.c:1841
msgid "Click-Drag to rotate"
msgstr "Натиснете с влачене за завъртане"
#: app/display/pikatoolgyroscope.c:734
msgid "Click-Drag to pan"
msgstr "Натиснете с влачене за панорамиране"
#: app/display/pikatoolgyroscope.c:740
#, c-format
msgid "%s to rotate"
msgstr "%s за завъртане"
#: app/display/pikatoolgyroscope.c:741
#, c-format
msgid "%s for a constrained axis"
msgstr "%s за постъпкова ос"
#: app/display/pikatoolgyroscope.c:742
#, c-format
msgid "%s to zoom"
msgstr "%s за мащабиране"
#: app/display/pikatoolhandlegrid.c:896
#: app/display/pikatooltransformgrid.c:1832
msgid "Click-Drag to move"
msgstr "Натиснете с влачене за преместване"
#: app/display/pikatoolhandlegrid.c:899
msgid "Click-Drag to rotate and scale"
msgstr "Натиснете с влачене за завъртане и мащабиране"
#: app/display/pikatoolhandlegrid.c:902
msgid "Click-Drag to shear and scale"
msgstr "Натиснете с влачене за килване и мащабиране"
#: app/display/pikatoolhandlegrid.c:905
#: app/display/pikatooltransformgrid.c:1820
msgid "Click-Drag to change perspective"
msgstr "Натиснете с влачене за смяна на перспективата"
#: app/display/pikatoolhandlegrid.c:916
msgid "Click to add a handle"
msgstr "Натиснете за добавяне на манипулатор"
#: app/display/pikatoolhandlegrid.c:922
msgid "Click-Drag to move this handle"
msgstr "Натиснете с влачене за местене на манипулатор"
#: app/display/pikatoolhandlegrid.c:927
msgid "Click-Drag to remove this handle"
msgstr "Натиснете с влачене за изтриване на манипулатор"
#: app/display/pikatoolline.c:345 app/display/pikatoolline.c:504
msgid "Line: "
msgstr "Линия: "
#: app/display/pikatoolline.c:1551
msgid "Click-Drag to move the endpoint"
msgstr "Натиснете с влачене за преместване на крайната точка"
#: app/display/pikatoolline.c:1564
msgid "Release to remove the slider"
msgstr "Отпуснете за премахване на плъзгача"
#: app/display/pikatoolline.c:1568
#, c-format
msgid "%s for constrained values"
msgstr "%s за постъпкови стойности"
#: app/display/pikatoolline.c:1578
msgid "Click-Drag to move the slider; drag away to remove the slider"
msgstr ""
"Натиснете с влачене за преместване на плъзгача, завлачете го настрани за "
"изтриване"
#: app/display/pikatoolline.c:1583
msgid "Click-Drag to move or remove the slider"
msgstr "Натиснете с влачене за преместване или изтриване на плъзгача"
#: app/display/pikatoolline.c:1588
msgid "Click-Drag to move the slider"
msgstr "Натиснете с влачене за преместване на плъзгача"
#: app/display/pikatoolline.c:1599
msgid "Click-Drag away to remove the slider"
msgstr "Натиснете с влачене настрани за изтриване на плъзгача"
#: app/display/pikatoolline.c:1603
msgid "Click-Drag to remove the slider"
msgstr "Натиснете с влачене за изтриване на плъзгача"
#: app/display/pikatoolline.c:1614
msgid "Click or Click-Drag to add a new slider"
msgstr "Натиснете или натиснете с влачене, за да добавите плъзгач"
#: app/display/pikatoolline.c:1620
msgid "Click-Drag to move the line"
msgstr "Натиснете с влачене за преместване на линията"
#: app/display/pikatoolline.c:1632
#, c-format
msgid "%s to move the whole line"
msgstr "%s за преместване на цялата линия"
#: app/display/pikatoolpath.c:280 app/tools/pikavectoroptions.c:72
msgid "Edit Mode"
msgstr "Режим на редактиране"
#: app/display/pikatoolpath.c:289 app/tools/pikavectoroptions.c:80
msgid "Polygonal"
msgstr "Многоъгълници"
#: app/display/pikatoolpath.c:290 app/tools/pikavectoroptions.c:81
msgid "Restrict editing to polygons"
msgstr "Редактиране по многоъгълници"
#: app/display/pikatoolpath.c:549
msgid "The selected path is locked."
msgstr "Избраната пътека е заключена."
#: app/display/pikatoolpath.c:639
msgid "Add Stroke"
msgstr "Добавяне на щрих"
#: app/display/pikatoolpath.c:663
msgid "Add Anchor"
msgstr "Добавяне на опорна точка"
#: app/display/pikatoolpath.c:687 app/display/pikatoolpath.c:2054
#: app/display/pikatoolpath.c:2091
msgid "Insert Anchor"
msgstr "Вмъкване на опорна точка"
#: app/display/pikatoolpath.c:716
msgid "Drag Handle"
msgstr "Влачене на манипулатор"
#: app/display/pikatoolpath.c:747
msgid "Drag Anchor"
msgstr "Влачене на опорна точка"
#: app/display/pikatoolpath.c:765
msgid "Drag Anchors"
msgstr "Влачене на опорни точки"
#: app/display/pikatoolpath.c:787
msgid "Drag Curve"
msgstr "Влачене на крива"
#: app/display/pikatoolpath.c:816
msgid "Connect Strokes"
msgstr "Свързване на щрихи"
#: app/display/pikatoolpath.c:848
msgid "Drag Path"
msgstr "Влачене на пътека"
#: app/display/pikatoolpath.c:859
msgid "Convert Edge"
msgstr "Преобразуване на ръба"
#: app/display/pikatoolpath.c:890
msgid "Delete Anchor"
msgstr "Изтриване на опорна точка"
#: app/display/pikatoolpath.c:913 app/display/pikatoolpath.c:2071
msgid "Delete Segment"
msgstr "Изтриване на сегмент"
#: app/display/pikatoolpath.c:1165
msgid "Move Anchors"
msgstr "Преместване на опорни точки"
#: app/display/pikatoolpath.c:1588
msgid "Click to pick path to edit"
msgstr "Натиснете върху пътека за редактиране"
#: app/display/pikatoolpath.c:1592
msgid "Click to create a new path"
msgstr "Натиснете за създаване на нова пътека"
#: app/display/pikatoolpath.c:1596
msgid "Click to create a new component of the path"
msgstr "Натиснете за създаване на нов компонент на пътеката"
#: app/display/pikatoolpath.c:1600
msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor"
msgstr "Натиснете или натиснете с влачене за създаване на нова опорна точка"
#: app/display/pikatoolpath.c:1610 app/display/pikatoolpath.c:1617
msgid "Click-Drag to move the anchor around"
msgstr "Натиснете с влачене за преместване на опорната точка"
#: app/display/pikatoolpath.c:1621 app/display/pikatoolpath.c:1644
msgid "Click-Drag to move the anchors around"
msgstr "Натиснете с влачене за преместване на опорните точки"
#: app/display/pikatoolpath.c:1627
msgid "Click-Drag to move the handle around"
msgstr "Натиснете с влачене за преместване на манипулатор"
#: app/display/pikatoolpath.c:1634
msgid "Click-Drag to move the handles around symmetrically"
msgstr "Натиснете с влачене за симетрично преместване на манипулаторите"
#: app/display/pikatoolpath.c:1649
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve"
msgstr "Натиснете с влачене за промяна на фо̀рмата на кривата"
#: app/display/pikatoolpath.c:1652
#, c-format
msgid "%s: symmetrical"
msgstr "%s: симетрично"
#: app/display/pikatoolpath.c:1657
msgid "Click-Drag to move the component around"
msgstr "Натиснете с влачене за преместване на компонента"
#: app/display/pikatoolpath.c:1665
msgid "Click-Drag to move the path around"
msgstr "Натиснете с влачене за преместване на пътеката"
#: app/display/pikatoolpath.c:1669
msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path"
msgstr "Натиснете с влачене за добавяне на опорна точка към пътеката"
#: app/display/pikatoolpath.c:1677
msgid "Click to delete this anchor"
msgstr "Натиснете за изтриване на опорната точка"
#: app/display/pikatoolpath.c:1681
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint"
msgstr "Натиснете за свързване на тази опорна точка с избраната крайна точка"
#: app/display/pikatoolpath.c:1686
msgid "Click to open up the path"
msgstr "Натиснете за отваряне на пътеката"
#: app/display/pikatoolpath.c:1690
msgid "Click to make this node angular"
msgstr "Натиснете, за да направите възела ъглов"
#: app/display/pikatoolpath.c:1694
msgid "Clicking here does nothing, try clicking on path elements."
msgstr "Натискането тук не прави нищо. Натиснете елементите на пътя."
#: app/display/pikatoolpath.c:1902 app/display/pikatoolpath.c:2012
msgid "Delete Anchors"
msgstr "Изтриване на опорни точки"
#: app/display/pikatoolpath.c:2039
msgid "Shift start"
msgstr "Изместване на началото"
#: app/display/pikatoolpolygon.c:890
msgid "Click to close shape"
msgstr "Натиснете за затваряне на фо̀рмата"
#: app/display/pikatoolpolygon.c:894
msgid "Click-Drag to move segment vertex"
msgstr "Натиснете с влачене за преместване на връх на сегмент"
#: app/display/pikatoolpolygon.c:899
msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace re-opens shape"
msgstr ""
"Return запазва промяната, Escape я отменя, а Backspace отваря фигурата отново"
#: app/display/pikatoolpolygon.c:903
msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment"
msgstr ""
"Return запазва промяната, Escape я отменя, а Backspace изтрива последния "
"сегмент"
#: app/display/pikatoolpolygon.c:907
msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment"
msgstr ""
"Натиснете с влачене за добавяне на свободен сегмент, натиснете за добавяне "
"на многоъгълен сегмент"
#: app/display/pikatoolrectangle.c:575 app/display/pikatoolrectangle.c:884
#: app/tools/pikarectangleselecttool.c:638
msgid "Rectangle: "
msgstr "Правоъгълник: "
#: app/display/pikatoolrectangle.c:2168
msgid "Position: "
msgstr "Местоположение: "
#: app/display/pikatooltransform3dgrid.c:632
msgid "Click-Drag to move the vanishing point"
msgstr "Натиснете с влачене за преместване на убежната точка"
#: app/display/pikatooltransformgrid.c:1825
#: app/display/pikatooltransformgrid.c:1830
msgid "Click-Drag to scale"
msgstr "Натиснете с влачене за мащабиране"
#: app/display/pikatooltransformgrid.c:1834
msgid "Click-Drag to move the pivot point"
msgstr "Натиснете с влачене за преместване на точката на завъртане"
#: app/display/pikatooltransformgrid.c:1839
msgid "Click-Drag to shear"
msgstr "Натиснете с влачене за килване"
#: app/file/file-open.c:136 app/file/file-save.c:140
msgid "Not a regular file"
msgstr "Необичаен файл"
#: app/file/file-open.c:145 app/file/file-save.c:149
msgid "Permission denied"
msgstr "Няма права̀"
#: app/file/file-open.c:252
#, c-format
msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr "Приставката %s върна съобщение за УСПЕХ, но не върна изображение"
#: app/file/file-open.c:263
#, c-format
msgid "%s plug-in could not open image"
msgstr "Приставката %s не може да отвори изображението"
#: app/file/file-open.c:641
msgid "Image doesn't contain any layers"
msgstr "Изображението не съдържа слоеве"
#: app/file/file-open.c:699
#, c-format
msgid "Opening '%s' failed: %s"
msgstr "Грешка при отварянето на „%s“: %s"
#: app/file/file-remote.c:113
msgid "Mounting remote volume"
msgstr "Монтиране на отдалечено място"
#: app/file/file-remote.c:289
msgid "Opening remote file"
msgstr "Отваряне на отдалечен файл"
#: app/file/file-remote.c:355
#, c-format
msgid "Downloading image (%s of %s)"
msgstr "Изтегляне на изображение (%s от %s)"
#: app/file/file-remote.c:359
#, c-format
msgid "Uploading image (%s of %s)"
msgstr "Качване на изображение (%s от %s)"
#: app/file/file-remote.c:382
#, c-format
msgid "Downloaded %s of image data"
msgstr "Свалени са %s данни на изображения"
#: app/file/file-remote.c:386
#, c-format
msgid "Uploaded %s of image data"
msgstr "Качени са %s данни на изображения"
#: app/file/file-save.c:113
msgid "There is no active layer to save"
msgstr "Няма активен слой за запазване."
#: app/file/file-save.c:133
msgid "Failed to get file information"
msgstr "Информацията за файла не може да се получи"
#: app/file/file-save.c:307
#, c-format
msgid "%s plug-in could not save image"
msgstr "Приставката %s не може да запази изображението"
#: app/file/file-utils.c:65
#, c-format
msgid "'%s:' is not a valid URI scheme"
msgstr "„%s:“ е неправилна схема за URI"
#: app/file/file-utils.c:81 app/file/file-utils.c:114 app/file/file-utils.c:132
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "Грешна последователност от знаци в URI"
#: app/file-data/file-data-gex.c:146
#, c-format
msgid "Absolute path are forbidden in PIKA extension '%s': %s"
msgstr "Абсолютните пътища са забранени в разширението на PIKA „%s“: %s"
#: app/file-data/file-data-gex.c:157
#, c-format
msgid "File not allowed in root of PIKA extension '%s': %s"
msgstr ""
"Файлът не трябва да е в основната папка на разширението на PIKA „%s“: %s"
#: app/file-data/file-data-gex.c:168
#, c-format
msgid "File not in PIKA extension '%s' folder id '%s': %s"
msgstr ""
"Файлът не е в папката на разширението на PIKA „%s“ с идентификатор „%s“: %s"
#: app/file-data/file-data-gex.c:264 app/file-data/file-data-gex.c:411
#: app/file-data/file-data-gex.c:429 app/file-data/file-data-gex.c:446
#: app/file-data/file-data-gex.c:460
#, c-format
msgid "Fatal error when uncompressing PIKA extension '%s': %s"
msgstr "Фатална грешка при разархивиране на разширението на PIKA „%s“: %s"
#: app/file-data/file-data-gex.c:299
#, c-format
msgid "PIKA extension '%s' directory (%s) different from AppStream id: %s"
msgstr ""
"Папката на разширението на PIKA „%s“ (%s) е с различен идентификатор по "
"AppStream: %s"
#: app/file-data/file-data-gex.c:308
#, c-format
msgid "PIKA extension '%s' requires an AppStream file: %s"
msgstr "Разширението на PIKA „%s“ изисква файл от AppStream: %s"
#: app/file-data/file-data-gex.c:323 app/file-data/file-data-gex.c:470
#, c-format
msgid "Invalid PIKA extension '%s': %s"
msgstr "Неправилно разширение на PIKA „%s“: %s"
#: app/file-data/file-data-gex.c:438
#, c-format
msgid "Warning when uncompressing PIKA extension '%s': %s\n"
msgstr "Предупреждение при разархивиране на разширението на PIKA „%s“: %s\n"
#: app/file-data/file-data-gih.c:292
#, c-format
msgid "Negative x offset: %d for layer %s corrected."
msgstr "Отрицателно отместване по X: %d за слой %s е поправено."
#: app/file-data/file-data-gih.c:299
#, c-format
msgid "Negative y offset: %d for layer %s corrected."
msgstr "Отрицателно отместване по Y: %d за слой %s е поправено."
#: app/file-data/file-data.c:61 app/file-data/file-data.c:118
msgid "PIKA brush"
msgstr "Четка от PIKA"
#: app/file-data/file-data.c:196 app/file-data/file-data.c:250
msgid "PIKA brush (animated)"
msgstr "Четка от PIKA (анимирана)"
#: app/file-data/file-data.c:340 app/file-data/file-data.c:393
msgid "PIKA pattern"
msgstr "Шарка от PIKA"
#: app/file-data/file-data.c:470
msgid "PIKA extension"
msgstr "Разширение на PIKA"
#: app/gegl/pika-babl.c:184 app/gegl/pika-babl.c:185 app/gegl/pika-babl.c:186
#: app/gegl/pika-babl.c:187 app/gegl/pika-babl.c:188 app/gegl/pika-babl.c:189
#: app/gegl/pika-babl.c:190 app/gegl/pika-babl.c:191 app/gegl/pika-babl.c:192
#: app/gegl/pika-babl.c:193 app/gegl/pika-babl.c:194 app/gegl/pika-babl.c:195
#: app/gegl/pika-babl.c:196 app/gegl/pika-babl.c:197 app/gegl/pika-babl.c:198
#: app/gegl/pika-babl.c:199 app/gegl/pika-babl.c:200 app/gegl/pika-babl.c:201
#: app/plug-in/pikapluginprocedure.c:1009
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: app/gegl/pika-babl.c:203 app/gegl/pika-babl.c:204 app/gegl/pika-babl.c:205
#: app/gegl/pika-babl.c:206 app/gegl/pika-babl.c:207 app/gegl/pika-babl.c:208
#: app/gegl/pika-babl.c:209 app/gegl/pika-babl.c:210 app/gegl/pika-babl.c:211
#: app/gegl/pika-babl.c:212 app/gegl/pika-babl.c:213 app/gegl/pika-babl.c:214
#: app/gegl/pika-babl.c:215 app/gegl/pika-babl.c:216 app/gegl/pika-babl.c:217
#: app/gegl/pika-babl.c:218 app/gegl/pika-babl.c:219 app/gegl/pika-babl.c:220
msgid "RGB-alpha"
msgstr "RGB с прозрачност"
#: app/gegl/pika-babl.c:222 app/gegl/pika-babl.c:223 app/gegl/pika-babl.c:224
#: app/gegl/pika-babl.c:225 app/gegl/pika-babl.c:226 app/gegl/pika-babl.c:227
#: app/gegl/pika-babl.c:228 app/gegl/pika-babl.c:229 app/gegl/pika-babl.c:230
#: app/gegl/pika-babl.c:231 app/gegl/pika-babl.c:232 app/gegl/pika-babl.c:233
#: app/gegl/pika-babl.c:234 app/gegl/pika-babl.c:235 app/gegl/pika-babl.c:236
#: app/gegl/pika-babl.c:237 app/gegl/pika-babl.c:238 app/gegl/pika-babl.c:239
#: app/plug-in/pikapluginprocedure.c:1027
msgid "Grayscale"
msgstr "Степени на сивото"
#: app/gegl/pika-babl.c:241 app/gegl/pika-babl.c:242 app/gegl/pika-babl.c:243
#: app/gegl/pika-babl.c:244 app/gegl/pika-babl.c:245 app/gegl/pika-babl.c:246
#: app/gegl/pika-babl.c:247 app/gegl/pika-babl.c:248 app/gegl/pika-babl.c:249
#: app/gegl/pika-babl.c:250 app/gegl/pika-babl.c:251 app/gegl/pika-babl.c:252
#: app/gegl/pika-babl.c:253 app/gegl/pika-babl.c:254 app/gegl/pika-babl.c:255
#: app/gegl/pika-babl.c:256 app/gegl/pika-babl.c:257 app/gegl/pika-babl.c:258
msgid "Grayscale-alpha"
msgstr "Степени на сивото с прозрачност"
#: app/gegl/pika-babl.c:260 app/gegl/pika-babl.c:261 app/gegl/pika-babl.c:262
#: app/gegl/pika-babl.c:263 app/gegl/pika-babl.c:264 app/gegl/pika-babl.c:265
#: app/gegl/pika-babl.c:266 app/gegl/pika-babl.c:267 app/gegl/pika-babl.c:268
#: app/gegl/pika-babl.c:269 app/gegl/pika-babl.c:270 app/gegl/pika-babl.c:271
#: app/gegl/pika-babl.c:272 app/gegl/pika-babl.c:273 app/gegl/pika-babl.c:274
#: app/gegl/pika-babl.c:275 app/gegl/pika-babl.c:276 app/gegl/pika-babl.c:277
msgid "Red component"
msgstr "Червен компонент"
#: app/gegl/pika-babl.c:279 app/gegl/pika-babl.c:280 app/gegl/pika-babl.c:281
#: app/gegl/pika-babl.c:282 app/gegl/pika-babl.c:283 app/gegl/pika-babl.c:284
#: app/gegl/pika-babl.c:285 app/gegl/pika-babl.c:286 app/gegl/pika-babl.c:287
#: app/gegl/pika-babl.c:288 app/gegl/pika-babl.c:289 app/gegl/pika-babl.c:290
#: app/gegl/pika-babl.c:291 app/gegl/pika-babl.c:292 app/gegl/pika-babl.c:293
#: app/gegl/pika-babl.c:294 app/gegl/pika-babl.c:295 app/gegl/pika-babl.c:296
msgid "Green component"
msgstr "Зелен компонент"
#: app/gegl/pika-babl.c:298 app/gegl/pika-babl.c:299 app/gegl/pika-babl.c:300
#: app/gegl/pika-babl.c:301 app/gegl/pika-babl.c:302 app/gegl/pika-babl.c:303
#: app/gegl/pika-babl.c:304 app/gegl/pika-babl.c:305 app/gegl/pika-babl.c:306
#: app/gegl/pika-babl.c:307 app/gegl/pika-babl.c:308 app/gegl/pika-babl.c:309
#: app/gegl/pika-babl.c:310 app/gegl/pika-babl.c:311 app/gegl/pika-babl.c:312
#: app/gegl/pika-babl.c:313 app/gegl/pika-babl.c:314 app/gegl/pika-babl.c:315
msgid "Blue component"
msgstr "Син компонент"
#: app/gegl/pika-babl.c:317 app/gegl/pika-babl.c:318 app/gegl/pika-babl.c:319
#: app/gegl/pika-babl.c:320 app/gegl/pika-babl.c:321 app/gegl/pika-babl.c:322
msgid "Alpha component"
msgstr "Компонент-прозрачност"
#: app/gegl/pika-babl.c:350
msgid "Indexed-alpha"
msgstr "Индексирана прозрачност"
#: app/gegl/pika-babl.c:352 app/plug-in/pikapluginprocedure.c:1045
msgid "Indexed"
msgstr "Индексиран цвят"
#: app/gegl/pika-gegl-enums.c:25
msgctxt "cage-mode"
msgid "Create or adjust the cage"
msgstr "Създаване или промяна на кофража"
#: app/gegl/pika-gegl-enums.c:26
msgctxt "cage-mode"
msgid ""
"Deform the cage\n"
"to deform the image"
msgstr ""
"Деформиране на изображението\n"
"чрез деформация на кофража"
#: app/operations/operations-enums.c:26
msgctxt "layer-color-space"
msgid "Auto"
msgstr "Автоматично"
#: app/operations/operations-enums.c:27
msgctxt "layer-color-space"
msgid "RGB (linear)"
msgstr "RGB (линейно)"
#: app/operations/operations-enums.c:28
msgctxt "layer-color-space"
msgid "RGB (perceptual)"
msgstr "RGB (перцептуално)"
#: app/operations/operations-enums.c:29
msgctxt "layer-color-space"
msgid "LAB"
msgstr "LAB"
#: app/operations/operations-enums.c:60
msgctxt "layer-composite-mode"
msgid "Auto"
msgstr "Автоматично"
#: app/operations/operations-enums.c:61
msgctxt "layer-composite-mode"
msgid "Union"
msgstr "Обединение"
#: app/operations/operations-enums.c:62
msgctxt "layer-composite-mode"
msgid "Clip to backdrop"
msgstr "Срязване до фона"
#: app/operations/operations-enums.c:63
msgctxt "layer-composite-mode"
msgid "Clip to layer"
msgstr "Срязване до слой"
#: app/operations/operations-enums.c:64
msgctxt "layer-composite-mode"
msgid "Intersection"
msgstr "Пресичане"
#: app/operations/operations-enums.c:154
msgctxt "layer-mode"
msgid "Normal (legacy)"
msgstr "Нормално (остаряло)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Normal (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:157
msgctxt "layer-mode"
msgid "Normal (l)"
msgstr "Нормално (ост.)"
#: app/operations/operations-enums.c:158
msgctxt "layer-mode"
msgid "Dissolve"
msgstr "Разтваряне"
#: app/operations/operations-enums.c:159
msgctxt "layer-mode"
msgid "Behind (legacy)"
msgstr "Назад (остаряло)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Behind (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:162
msgctxt "layer-mode"
msgid "Behind (l)"
msgstr "Назад (ост.)"
#: app/operations/operations-enums.c:163
msgctxt "layer-mode"
msgid "Multiply (legacy)"
msgstr "Умножение (остаряло)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Multiply (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:166
msgctxt "layer-mode"
msgid "Multiply (l)"
msgstr "Умножение (ост.)"
#: app/operations/operations-enums.c:167
msgctxt "layer-mode"
msgid "Screen (legacy)"
msgstr "Покриване (остаряло)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Screen (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:170
msgctxt "layer-mode"
msgid "Screen (l)"
msgstr "Покриване (ост.)"
#: app/operations/operations-enums.c:171
msgctxt "layer-mode"
msgid "Old broken Overlay"
msgstr "Наслояване (остаряло)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Old broken Overlay".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:174
msgctxt "layer-mode"
msgid "Old Overlay"
msgstr "Наслояване (ост.)"
#: app/operations/operations-enums.c:175
msgctxt "layer-mode"
msgid "Difference (legacy)"
msgstr "Разлика (остаряло)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Difference (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:178
msgctxt "layer-mode"
msgid "Difference (l)"
msgstr "Разлика (ост.)"
#: app/operations/operations-enums.c:179
msgctxt "layer-mode"
msgid "Addition (legacy)"
msgstr "Събиране (остаряло)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Addition (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:182
msgctxt "layer-mode"
msgid "Addition (l)"
msgstr "Събиране (ост.)"
#: app/operations/operations-enums.c:183
msgctxt "layer-mode"
msgid "Subtract (legacy)"
msgstr "Изваждане (остаряло)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Subtract (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:186
msgctxt "layer-mode"
msgid "Subtract (l)"
msgstr "Изваждане (ост.)"
#: app/operations/operations-enums.c:187
msgctxt "layer-mode"
msgid "Darken only (legacy)"
msgstr "Потъмняване (остаряло)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Darken only (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:190
msgctxt "layer-mode"
msgid "Darken only (l)"
msgstr "Потъмняване (ост.)"
#: app/operations/operations-enums.c:191
msgctxt "layer-mode"
msgid "Lighten only (legacy)"
msgstr "Само изсветляване (остаряло)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Lighten only (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:194
msgctxt "layer-mode"
msgid "Lighten only (l)"
msgstr "Само изсветляване (ост.)"
#: app/operations/operations-enums.c:195
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Hue (legacy)"
msgstr "Нюанс по HSV (остаряло)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Hue (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:198
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Hue (l)"
msgstr "Нюанс по HSV (ост.)"
#: app/operations/operations-enums.c:199
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Saturation (legacy)"
msgstr "Насищане по HSV (остаряло)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Saturation (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:202
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Saturation (l)"
msgstr "Насищане по HSV (ост.)"
#: app/operations/operations-enums.c:203
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSL Color (legacy)"
msgstr "Цвят по HSL (ост.)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSL Color (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:206
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSL Color (l)"
msgstr "Цвят по HSL (ост.)"
#: app/operations/operations-enums.c:207
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Value (legacy)"
msgstr "Стойност по HSV (ост.)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Value (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:210
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Value (l)"
msgstr "Стойност по HSV (ост.)"
#: app/operations/operations-enums.c:211
msgctxt "layer-mode"
msgid "Divide (legacy)"
msgstr "Деление (ост.)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Divide (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:214
msgctxt "layer-mode"
msgid "Divide (l)"
msgstr "Деление (ост.)"
#: app/operations/operations-enums.c:215
msgctxt "layer-mode"
msgid "Dodge (legacy)"
msgstr "Изсветляване (остаряло)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Dodge (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:218
msgctxt "layer-mode"
msgid "Dodge (l)"
msgstr "Изсветляване (ост.)"
#: app/operations/operations-enums.c:219
msgctxt "layer-mode"
msgid "Burn (legacy)"
msgstr "Изгаряне (остаряло)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Burn (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:222
msgctxt "layer-mode"
msgid "Burn (l)"
msgstr "Изгаряне (ост.)"
#: app/operations/operations-enums.c:223
msgctxt "layer-mode"
msgid "Hard light (legacy)"
msgstr "Силно осветяване (остаряло)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Hard light (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:226
msgctxt "layer-mode"
msgid "Hard light (l)"
msgstr "Силно осветяване (ост.)"
#: app/operations/operations-enums.c:227
msgctxt "layer-mode"
msgid "Soft light (legacy)"
msgstr "Меко осветяване (остаряло)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Soft light (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:230
msgctxt "layer-mode"
msgid "Soft light (l)"
msgstr "Меко осветяване (ост.)"
#: app/operations/operations-enums.c:231
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain extract (legacy)"
msgstr "Зърнисто извличане (остаряло)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Grain extract (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:234
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain extract (l)"
msgstr "Зърнисто извличане (ост.)"
#: app/operations/operations-enums.c:235
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain merge (legacy)"
msgstr "Зърнисто сливане (остаряло)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Grain merge (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:238
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain merge (l)"
msgstr "Зърнисто сливане (ост.)"
#: app/operations/operations-enums.c:239
msgctxt "layer-mode"
msgid "Color erase (legacy)"
msgstr "Изтриване на цвят (остаряло)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Color erase (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:242
msgctxt "layer-mode"
msgid "Color erase (l)"
msgstr "Изтриване на цвят (ост.)"
#: app/operations/operations-enums.c:243
msgctxt "layer-mode"
msgid "Overlay"
msgstr "Наслояване"
#: app/operations/operations-enums.c:244
msgctxt "layer-mode"
msgid "LCh Hue"
msgstr "Нюанс по LCh"
#: app/operations/operations-enums.c:245
msgctxt "layer-mode"
msgid "LCh Chroma"
msgstr "Цветност по LCh"
#: app/operations/operations-enums.c:246
msgctxt "layer-mode"
msgid "LCh Color"
msgstr "Цвят по LCh"
#: app/operations/operations-enums.c:247
msgctxt "layer-mode"
msgid "LCh Lightness"
msgstr "Осветеност по LCh"
#: app/operations/operations-enums.c:248
msgctxt "layer-mode"
msgid "Normal"
msgstr "Нормално"
#: app/operations/operations-enums.c:249
msgctxt "layer-mode"
msgid "Behind"
msgstr "Отзад"
#: app/operations/operations-enums.c:250
msgctxt "layer-mode"
msgid "Multiply"
msgstr "Умножение"
#: app/operations/operations-enums.c:251
msgctxt "layer-mode"
msgid "Screen"
msgstr "Покриване"
#: app/operations/operations-enums.c:252
msgctxt "layer-mode"
msgid "Difference"
msgstr "Разлика"
#: app/operations/operations-enums.c:253
msgctxt "layer-mode"
msgid "Addition"
msgstr "Събиране"
#: app/operations/operations-enums.c:254
msgctxt "layer-mode"
msgid "Subtract"
msgstr "Изваждане"
#: app/operations/operations-enums.c:255
msgctxt "layer-mode"
msgid "Darken only"
msgstr "Само потъмняване"
#: app/operations/operations-enums.c:256
msgctxt "layer-mode"
msgid "Lighten only"
msgstr "Само изсветляване"
#: app/operations/operations-enums.c:257
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Hue"
msgstr "Нюанс по HSV"
#: app/operations/operations-enums.c:258
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Saturation"
msgstr "Насищане по HSV"
#: app/operations/operations-enums.c:259
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSL Color"
msgstr "Цвят по HSL"
#: app/operations/operations-enums.c:260
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Value"
msgstr "Стойност по HSV"
#: app/operations/operations-enums.c:261
msgctxt "layer-mode"
msgid "Divide"
msgstr "Деление"
#: app/operations/operations-enums.c:262
msgctxt "layer-mode"
msgid "Dodge"
msgstr "Изсветляване"
#: app/operations/operations-enums.c:263
msgctxt "layer-mode"
msgid "Burn"
msgstr "Изгаряне"
#: app/operations/operations-enums.c:264
msgctxt "layer-mode"
msgid "Hard light"
msgstr "Силно осветяване"
#: app/operations/operations-enums.c:265
msgctxt "layer-mode"
msgid "Soft light"
msgstr "Меко осветяване"
#: app/operations/operations-enums.c:266
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain extract"
msgstr "Зърнисто извличане"
#: app/operations/operations-enums.c:267
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain merge"
msgstr "Зърнисто сливане"
#: app/operations/operations-enums.c:268
msgctxt "layer-mode"
msgid "Vivid light"
msgstr "Ярка светлина"
#: app/operations/operations-enums.c:269
msgctxt "layer-mode"
msgid "Pin light"
msgstr "Точкова светлина"
#: app/operations/operations-enums.c:270
msgctxt "layer-mode"
msgid "Linear light"
msgstr "Линейна светлина"
#: app/operations/operations-enums.c:271
msgctxt "layer-mode"
msgid "Hard mix"
msgstr "Твърдо смесване"
#: app/operations/operations-enums.c:272
msgctxt "layer-mode"
msgid "Exclusion"
msgstr "Изключване"
#: app/operations/operations-enums.c:273
msgctxt "layer-mode"
msgid "Linear burn"
msgstr "Линейно изгаряне"
#: app/operations/operations-enums.c:274
msgctxt "layer-mode"
msgid "Luma/Luminance darken only"
msgstr "Намаляване на яркостта"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Luma/Luminance darken only".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:277
msgctxt "layer-mode"
msgid "Luma darken only"
msgstr "Намаляване на яркостта"
#: app/operations/operations-enums.c:278
msgctxt "layer-mode"
msgid "Luma/Luminance lighten only"
msgstr "Увеличаване на яркостта"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Luma/Luminance lighten only".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:281
msgctxt "layer-mode"
msgid "Luma lighten only"
msgstr "Увеличаване на яркостта"
#: app/operations/operations-enums.c:282
msgctxt "layer-mode"
msgid "Luminance"
msgstr "Яркост"
#: app/operations/operations-enums.c:283
msgctxt "layer-mode"
msgid "Color erase"
msgstr "Изтриване на цвят"
#: app/operations/operations-enums.c:284
msgctxt "layer-mode"
msgid "Erase"
msgstr "Изтриване"
#: app/operations/operations-enums.c:285
msgctxt "layer-mode"
msgid "Merge"
msgstr "Сливане"
#: app/operations/operations-enums.c:286
msgctxt "layer-mode"
msgid "Split"
msgstr "Разделяне"
#: app/operations/operations-enums.c:287
msgctxt "layer-mode"
msgid "Pass through"
msgstr "Пропускане"
#: app/operations/operations-enums.c:288
msgctxt "layer-mode"
msgid "Replace"
msgstr "Замяна"
#: app/operations/operations-enums.c:289
msgctxt "layer-mode"
msgid "Anti erase"
msgstr "Противо-изтриване"
#: app/operations/operations-enums.c:317
msgctxt "layer-mode-group"
msgid "Default"
msgstr "Стандартно"
#: app/operations/operations-enums.c:318
msgctxt "layer-mode-group"
msgid "Legacy"
msgstr "Остаряло"
#: app/operations/pikabrightnesscontrastconfig.c:82
#: app/operations/pikabrightnesscontrastconfig.c:83
msgid "Brightness"
msgstr "Яркост"
#: app/operations/pikabrightnesscontrastconfig.c:88
#: app/operations/pikabrightnesscontrastconfig.c:89
msgid "Contrast"
msgstr "Контраст"
#: app/operations/pikacolorbalanceconfig.c:96
#: app/operations/pikahuesaturationconfig.c:94
#: app/paint/pikadodgeburnoptions.c:79
msgid "Range"
msgstr "Диапазон"
#: app/operations/pikacolorbalanceconfig.c:97
#: app/operations/pikahuesaturationconfig.c:95
msgid "The affected range"
msgstr "Повлияният диапазон"
#: app/operations/pikacolorbalanceconfig.c:103
#: app/operations/pikacolorbalanceconfig.c:104
msgid "Cyan-Red"
msgstr "Циан-червено"
#: app/operations/pikacolorbalanceconfig.c:109
#: app/operations/pikacolorbalanceconfig.c:110
msgid "Magenta-Green"
msgstr "Магента-зелено"
#: app/operations/pikacolorbalanceconfig.c:115
#: app/operations/pikacolorbalanceconfig.c:116
msgid "Yellow-Blue"
msgstr "Жълто-синьо"
#: app/operations/pikacolorbalanceconfig.c:121
#: app/operations/pikacolorbalanceconfig.c:122
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "Запазване на осветеността"
#: app/operations/pikacurvesconfig.c:106 app/operations/pikalevelsconfig.c:111
msgid "Work on linear or perceptual RGB"
msgstr "Работа с линейно или перцептуално RGB"
#: app/operations/pikacurvesconfig.c:113 app/operations/pikalevelsconfig.c:118
msgid "Linear"
msgstr "Линейно"
#: app/operations/pikacurvesconfig.c:114 app/operations/pikalevelsconfig.c:119
msgid "Work on linear RGB"
msgstr "Работа с линейно RGB"
#: app/operations/pikacurvesconfig.c:120 app/operations/pikalevelsconfig.c:125
msgid "The affected channel"
msgstr "Повлияният канал"
#: app/operations/pikacurvesconfig.c:126 app/operations/pikacurvesconfig.c:127
msgid "Curve"
msgstr "Крива"
#: app/operations/pikacurvesconfig.c:569
msgid "not a PIKA Curves file"
msgstr "не е файл на PIKA с криви"
#: app/operations/pikacurvesconfig.c:600
msgid "Parse error, didn't find 2 integers"
msgstr "Грешка при анализ, не са открити 2 цели числа"
#: app/operations/pikacurvesconfig.c:706
msgid "Writing curves file failed: "
msgstr "Неуспешен запис на файл с криви:"
#: app/operations/pikahuesaturationconfig.c:101
#: app/operations/pikahuesaturationconfig.c:102
#: app/operations/pikaoperationcolorize.c:92
#: app/operations/pikaoperationcolorize.c:93
msgid "Hue"
msgstr "Нюанс"
#: app/operations/pikahuesaturationconfig.c:107
#: app/operations/pikahuesaturationconfig.c:108
#: app/operations/pikaoperationcolorize.c:98
#: app/operations/pikaoperationcolorize.c:99
msgid "Saturation"
msgstr "Насищане"
#: app/operations/pikahuesaturationconfig.c:113
#: app/operations/pikahuesaturationconfig.c:114
#: app/operations/pikaoperationcolorize.c:104
#: app/operations/pikaoperationcolorize.c:105
msgid "Lightness"
msgstr "Осветеност"
#: app/operations/pikahuesaturationconfig.c:119
#: app/operations/pikahuesaturationconfig.c:120
msgid "Overlap"
msgstr "Застъпване"
#: app/operations/pikalevelsconfig.c:131 app/operations/pikalevelsconfig.c:132
msgid "Low Input"
msgstr "Ниско ниво на входа"
#: app/operations/pikalevelsconfig.c:137 app/operations/pikalevelsconfig.c:138
msgid "High Input"
msgstr "Високо ниво на входа"
#: app/operations/pikalevelsconfig.c:143
msgid "Clamp Input"
msgstr "Фиксиране на входа"
#: app/operations/pikalevelsconfig.c:144
msgid "Clamp input values before applying output mapping."
msgstr "Фиксиране на входните стойности преди преобразуването им."
#: app/operations/pikalevelsconfig.c:155 app/operations/pikalevelsconfig.c:156
msgid "Low Output"
msgstr "Ниско ниво на изхода"
#: app/operations/pikalevelsconfig.c:161 app/operations/pikalevelsconfig.c:162
msgid "High Output"
msgstr "Високо ниво на изхода"
#: app/operations/pikalevelsconfig.c:167
msgid "Clamp Output"
msgstr "Фиксиране на изхода"
#: app/operations/pikalevelsconfig.c:168
msgid "Clamp final output values."
msgstr "Фиксиране на крайните изходни стойности."
#: app/operations/pikalevelsconfig.c:865
msgid "not a PIKA Levels file"
msgstr "не е файл на PIKA с нива"
#: app/operations/pikalevelsconfig.c:940
msgid "parse error"
msgstr "грешка при анализ"
#: app/operations/pikalevelsconfig.c:975
msgid "Writing levels file failed: "
msgstr "Неуспешно запазване на файл с нива: "
#: app/operations/pikaoperationbrightnesscontrast.c:65
#: app/tools/pikabrightnesscontrasttool.c:97
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Настройване на яркостта и контраста"
#: app/operations/pikaoperationcagecoefcalc.c:69
msgid "Compute a set of coefficient buffer for the PIKA cage tool"
msgstr "Изчисляване на буфер по коефициент за инструмента на PIKA за кофраж"
#: app/operations/pikaoperationcagetransform.c:104
msgid ""
"Convert a set of coefficient buffer to a coordinate buffer for the PIKA cage "
"tool"
msgstr ""
"Преобразуване на буфера по коефициент към буфер по координати за инструмента "
"на PIKA за кофраж"
#: app/operations/pikaoperationcagetransform.c:129
msgid "Fill with plain color"
msgstr "Запълване с цвят"
#: app/operations/pikaoperationcagetransform.c:130
msgid "Fill the original position of the cage with a plain color"
msgstr "Запълване на първоначалното местоположение на кофража с обикновен цвят"
#: app/operations/pikaoperationcolorbalance.c:65
msgid "Adjust color distribution"
msgstr "Настройване на разпределението на цветовете"
#: app/operations/pikaoperationcolorize.c:85
msgid "Colorize the image"
msgstr "Оцветяване на изображението"
#: app/operations/pikaoperationcolorize.c:114
#: app/operations/pikaoperationcolorize.c:115
#: app/operations/pikaoperationsemiflatten.c:95
msgid "Color"
msgstr "Цвят"
#: app/operations/pikaoperationcurves.c:67 app/tools/pikacurvestool.c:155
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Промяна на кривите на цветовете"
#: app/operations/pikaoperationdesaturate.c:86
msgid "Turn colors into shades of gray"
msgstr "Превръщане на цветовете в степени на сивото"
#: app/operations/pikaoperationdesaturate.c:91
#: app/operations/pikaoperationsettings.c:92 app/tools/pikafiltertool.c:1137
#: app/tools/pikapaintoptions-gui.c:110 app/tools/pikapaintselectoptions.c:73
#: app/tools/pikatransform3doptions.c:77 app/widgets/pikadeviceinfo.c:173
#: app/widgets/pikalayertreeview.c:309
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
#: app/operations/pikaoperationdesaturate.c:92
msgid "Choose shade of gray based on"
msgstr "Избор на оттенък на сивото на основата на"
#: app/operations/pikaoperationhuesaturation.c:65
msgid "Adjust hue, saturation, and lightness"
msgstr "Промяна на тоновете, насищането и осветеността"
#: app/operations/pikaoperationlevels.c:64 app/tools/pikalevelstool.c:139
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Промяна на нивата на цвета"
#: app/operations/pikaoperationoffset.c:118 app/tools/pikaoffsettool.c:130
msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders"
msgstr "Преместване на пикселите, евентуално с пренасяне по краищата"
#: app/operations/pikaoperationposterize.c:83
msgid "Reduce to a limited set of colors"
msgstr "Ограничаване до определен брой цветове"
#: app/operations/pikaoperationposterize.c:88
msgid "Posterize levels"
msgstr "Нива на плакат"
#: app/operations/pikaoperationsemiflatten.c:84
msgid "Replace partial transparency with a color"
msgstr "Замяна на частичната прозрачност с цвят"
#: app/operations/pikaoperationsemiflatten.c:96
msgid "The color"
msgstr "Цвят"
#: app/operations/pikaoperationsettings.c:77 app/tools/pikafiltertool.c:1101
#: app/tools/pikaflipoptions.c:156 app/tools/pikatransformoptions.c:109
#: app/tools/pikatransformoptions.c:262
msgid "Clipping"
msgstr "Изрезка"
#: app/operations/pikaoperationsettings.c:78
#: app/tools/pikatransformoptions.c:110
msgid "How to clip"
msgstr "Как да се среже изрезка"
#: app/operations/pikaoperationthreshold.c:85 app/tools/pikathresholdtool.c:94
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Ограничаване на изображението до два цвята с използване на праг"
#: app/operations/pikaoperationthreshold.c:98
msgid "Low threshold"
msgstr "Долен праг"
#: app/operations/pikaoperationthreshold.c:105
msgid "High threshold"
msgstr "Горен праг"
#: app/operations/pikaoperationthresholdalpha.c:80
msgid ""
"Make transparency all-or-nothing, by thresholding the alpha channel to a "
"value"
msgstr ""
"Прозрачността да е двоична — или пълна прозрачност, или пълна непрозрачност "
"чрез праг за канала за прозрачност"
#: app/operations/pikaoperationthresholdalpha.c:90
msgid "Value"
msgstr "Стойност"
#: app/operations/pikaoperationthresholdalpha.c:91
msgid "The alpha value"
msgstr "Стойност на прозрачността"
#: app/gui/gui.c:319
msgid "Image Recovery"
msgstr "Възстановяване на изображение"
#: app/gui/gui.c:321
msgid "_Discard"
msgstr "От_хвърляне на промените"
#: app/gui/gui.c:322
msgid "_Recover"
msgstr "_Възстановяване"
#: app/gui/gui.c:333
msgid "Eeek! It looks like PIKA recovered from a crash!"
msgstr "Изглежда, че PIKA се възстановява след забиване!"
#. TRANSLATORS: even if English singular form does
#. * not use %d, you can use %d for translation in
#. * any singular/plural form of your language if
#. * suited. It will just work and be replaced by the
#. * number of images as expected.
#.
#: app/gui/gui.c:342
#, c-format
msgid ""
"An image was salvaged from the crash. Do you want to try and recover it?"
msgid_plural ""
"%d images were salvaged from the crash. Do you want to try and recover them?"
msgstr[0] ""
"Останало е изображение след забиването. Искате ли да пробвате да го "
"възстановите?"
msgstr[1] ""
"Останали са %d изображения след забиването. Искате ли да пробвате да ги "
"възстановите?"
#. load the recent documents after pika_real_restore() because we
#. * need the mime-types implemented by plug-ins
#.
#: app/gui/gui.c:550
msgid "Documents"
msgstr "Документи"
#: app/gui/splash.c:170
msgid "PIKA Startup"
msgstr "Начало"
#: app/menus/shortcuts-rc.c:144 app/plug-in/plug-in-rc.c:235
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong PIKA protocol version."
msgstr "Пропускане на „%s“: несъответствие на версията на протокола на PIKA."
#: app/menus/shortcuts-rc.c:151
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong shortcutsrc file format version."
msgstr ""
"Пропускане на „%s“: несъответствие на версията на файла „shortcutsrc“ на "
"PIKA."
#: app/paint/pikaairbrush.c:80 app/tools/pikaairbrushtool.c:67
msgid "Airbrush"
msgstr "Спрей"
#: app/paint/pikaairbrushoptions.c:71
msgctxt "airbrush-tool"
msgid "Rate"
msgstr "Честота"
#: app/paint/pikaairbrushoptions.c:79
msgid "Motion only"
msgstr "Само движение"
#: app/paint/pikaairbrushoptions.c:86
msgid "Flow"
msgstr "Струя"
#: app/paint/pikabrushcore.c:383
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Няма налични четки за този инструмент."
#: app/paint/pikabrushcore.c:390
msgid "No paint dynamics available for use with this tool."
msgstr "Няма налични динамики на рисуване за този инструмент."
#: app/paint/pikaclone.c:90 app/tools/pikaclonetool.c:62
msgid "Clone"
msgstr "Копиране"
#: app/paint/pikaclone.c:132
msgid "No patterns available for use with this tool."
msgstr "Няма налични четки за този инструмент."
#: app/paint/pikacloneoptions.c:67 app/tools/pikabucketfilloptions.c:217
#: app/tools/pikabucketfilloptions.c:768 app/tools/pikacloneoptions-gui.c:246
msgid "Source"
msgstr "Източник"
#: app/paint/pikaconvolve.c:79
msgid "Convolve"
msgstr "Замъгляване или изостряне"
#: app/paint/pikaconvolveoptions.c:69
msgid "Convolve Type"
msgstr "Вид конволюция"
#: app/paint/pikaconvolveoptions.c:77
msgctxt "convolve-tool"
msgid "Rate"
msgstr "Честота"
#: app/paint/pikadodgeburn.c:67
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Изсветляване или изгаряне"
#: app/paint/pikadodgeburnoptions.c:71
msgid "Type"
msgstr "Вид"
#: app/paint/pikadodgeburnoptions.c:87
msgid "Exposure"
msgstr "Експонация"
#: app/paint/pikaeraser.c:67 app/tools/pikaerasertool.c:71
msgid "Eraser"
msgstr "Гума"
#: app/paint/pikaeraseroptions.c:67
msgid "Anti erase"
msgstr "Противо-изтриване"
#: app/paint/pikaheal.c:118 app/tools/pikahealtool.c:53
msgid "Healing"
msgstr "Корекции"
#: app/paint/pikaheal.c:158
msgid "Healing does not operate on indexed layers."
msgstr "Поправянето не работи при индексирани слоеве."
#: app/paint/pikaink.c:108 app/tools/pikainktool.c:69
msgid "Ink"
msgstr "Мастило"
#: app/paint/pikainkoptions.c:75 app/paint/pikainkoptions.c:88
#: app/paint/pikapaintoptions.c:203 app/tools/pikawarpoptions.c:92
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: app/paint/pikainkoptions.c:76
msgid "Ink Blob Size"
msgstr "Размер на мастиленото петно"
#. angle frame
#: app/paint/pikainkoptions.c:81 app/paint/pikainkoptions.c:120
#: app/paint/pikapaintoptions.c:217 app/tools/pikatransform3dtool.c:321
#: app/tools/pikatransform3dtool.c:422 app/widgets/pikabrusheditor.c:194
msgid "Angle"
msgstr "Ъгъл"
#: app/paint/pikainkoptions.c:100 app/widgets/pikadynamicseditor.c:164
#: app/widgets/pikadynamicsoutputeditor.c:73
msgid "Tilt"
msgstr "Побутване"
#. Blob shape widgets
#: app/paint/pikainkoptions.c:107 app/tools/pikagradientoptions.c:95
#: app/tools/pikagradientoptions.c:288 app/tools/pikainkoptions-gui.c:98
msgid "Shape"
msgstr "Форма"
#: app/paint/pikainkoptions.c:114 app/widgets/pikabrusheditor.c:184
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Пропорция на страните"
#: app/paint/pikainkoptions.c:115
msgid "Ink Blob Aspect Ratio"
msgstr "Пропорция на страните на мастиленото петно:"
#: app/paint/pikainkoptions.c:121
msgid "Ink Blob Angle"
msgstr "Ъгъл на мастиленото петно"
#: app/paint/pikamybrushcore.c:104
msgid "Mybrush"
msgstr "Четка от MyPaint"
#: app/paint/pikamybrushcore.c:157
msgid "No MyPaint brushes available for use with this tool."
msgstr "Няма налични четка от MyPaint за този инструмент."
#: app/paint/pikamybrushoptions.c:94
msgid "Base Opacity"
msgstr "Базова непрозрачност"
#: app/paint/pikamybrushoptions.c:101 app/paint/pikapaintoptions.c:231
#: app/tools/pikawarpoptions.c:99 app/widgets/pikabrusheditor.c:174
msgid "Hardness"
msgstr "Твърдост"
#: app/paint/pikamybrushoptions.c:108
msgid "Erase with this brush"
msgstr "Изтриване с тази четка"
#: app/paint/pikamybrushoptions.c:115
msgid "No erasing effect"
msgstr "Без изтриване"
#: app/paint/pikamybrushoptions.c:116 app/paint/pikasmudgeoptions.c:87
msgid "Never decrease alpha of existing pixels"
msgstr "Без намаляване на прозрачността на съществуващите пиксели"
#: app/paint/pikapaintbrush.c:82 app/tools/pikapaintbrushtool.c:57
msgid "Paintbrush"
msgstr "Четка"
#: app/paint/pikapaintcore.c:148
msgid "Paint"
msgstr "Боядисване"
#: app/paint/pikapaintoptions.c:204
msgid "Brush Size"
msgstr "Размер на четка"
#: app/paint/pikapaintoptions.c:210
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Пропорция на страните"
#: app/paint/pikapaintoptions.c:224 app/tools/pikawarpoptions.c:113
#: app/widgets/pikabrusheditor.c:204 app/widgets/pikabrushfactoryview.c:102
#: app/widgets/pikagrideditor.c:175
msgid "Spacing"
msgstr "Стъпка"
#: app/paint/pikapaintoptions.c:238
msgid "Force"
msgstr "Сила"
#: app/paint/pikapaintoptions.c:239
msgid "Brush Force"
msgstr "Сила на четка"
#: app/paint/pikapaintoptions.c:245
msgid "Link Size"
msgstr "Свързване на размера"
#: app/paint/pikapaintoptions.c:246
msgid "Link brush size to brush native"
msgstr "Свързване на размера на четката с оригиналния"
#: app/paint/pikapaintoptions.c:252
msgid "Link Aspect Ratio"
msgstr "Свързване на пропорцията на страните"
#: app/paint/pikapaintoptions.c:253
msgid "Link brush aspect ratio to brush native"
msgstr "Свързване на пропорцията на страните на четката с оригиналната"
#: app/paint/pikapaintoptions.c:259
msgid "Link Angle"
msgstr "Свързване на ъгъла"
#: app/paint/pikapaintoptions.c:260
msgid "Link brush angle to brush native"
msgstr "Свързване на ъгъла на четката с оригиналния"
#: app/paint/pikapaintoptions.c:266
msgid "Link Spacing"
msgstr "Свързване на стъпката"
#: app/paint/pikapaintoptions.c:267
msgid "Link brush spacing to brush native"
msgstr "Свързване на стъпката на четката с оригиналния"
#: app/paint/pikapaintoptions.c:273
msgid "Link Hardness"
msgstr "Свързване на твърдостта"
#: app/paint/pikapaintoptions.c:274
msgid "Link brush hardness to brush native"
msgstr "Свързване на твърдостта на четката с оригиналната"
#: app/paint/pikapaintoptions.c:280
msgid "Lock brush to view"
msgstr "Заключване на четката към изгледа"
#: app/paint/pikapaintoptions.c:281
msgid "Keep brush appearance fixed relative to the view"
msgstr "Постоянна форма на четката спрямо изгледа"
#: app/paint/pikapaintoptions.c:287
msgid "Incremental"
msgstr "Усилване"
#: app/paint/pikapaintoptions.c:288
msgid "Every stamp has its own opacity"
msgstr "Всеки печат е със собствена непрозрачност"
#: app/paint/pikapaintoptions.c:295
msgid "Hard edge"
msgstr "Твърди ръбове"
#: app/paint/pikapaintoptions.c:296
msgid "Ignore fuzziness of the current brush"
msgstr "Пренебрегване на мъхнатостта на текущата четка"
#: app/paint/pikapaintoptions.c:302
msgid "Apply Jitter"
msgstr "Прилагане на пулсиране"
#: app/paint/pikapaintoptions.c:303
msgid "Scatter brush as you paint"
msgstr "Пръски от четката при рисуване"
#: app/paint/pikapaintoptions.c:309
msgid "Enable dynamics"
msgstr "Включване на динамиката"
#: app/paint/pikapaintoptions.c:310
msgid "Apply dynamics curves to paint settings"
msgstr "Прилагане на динамични криви към настройките на рисуването"
#: app/paint/pikapaintoptions.c:316
msgid "Amount"
msgstr "Количество"
#: app/paint/pikapaintoptions.c:317
msgid "Distance of scattering"
msgstr "Разстояние на разпръскването"
#: app/paint/pikapaintoptions.c:323
msgid "Fade length"
msgstr "Дължина на избледняване"
#: app/paint/pikapaintoptions.c:324
msgid "Distance over which strokes fade out"
msgstr "Дължина, по-която щрихите избледняват"
#: app/paint/pikapaintoptions.c:334 app/widgets/pikaviewablebox.c:385
msgid "Reverse"
msgstr "Обръщане"
#: app/paint/pikapaintoptions.c:335
msgid "Reverse direction of fading"
msgstr "Обръщане на посоката на избледняване"
#: app/paint/pikapaintoptions.c:340 app/paint/pikapaintoptions.c:360
#: app/tools/pikagradientoptions.c:307 app/tools/pikapaintoptions-gui.c:345
msgid "Repeat"
msgstr "Повтаряне"
#: app/paint/pikapaintoptions.c:341
msgid "How fade is repeated as you paint"
msgstr "Как избледняването се повтаря при рисуване"
#: app/paint/pikapaintoptions.c:353 app/tools/pikagradientoptions.c:282
#: app/tools/pikapaintoptions-gui.c:378
msgid "Blend Color Space"
msgstr "Цветово пространство за смесване"
#: app/paint/pikapaintoptions.c:354
msgid "Which color space to use when blending RGB gradient segments"
msgstr ""
"Кое цветово пространство да се ползва при смесване на сегменти на преливки в "
"RGB"
#: app/paint/pikapaintoptions.c:424
msgid "Smooth stroke"
msgstr "Заглаждане на щрихите"
#: app/paint/pikapaintoptions.c:425
msgid "Paint smoother strokes"
msgstr "Рисуване на по-гладки щрихи"
#: app/paint/pikapaintoptions.c:431
msgid "Depth of smoothing"
msgstr "Дълбочина на заглаждането"
#: app/paint/pikapaintoptions.c:436
msgid "Weight"
msgstr "Широчина"
#: app/paint/pikapaintoptions.c:437
msgid "Gravity of the pen"
msgstr "Тежест на писеца"
#: app/paint/pikapencil.c:42 app/tools/pikapenciltool.c:51
msgid "Pencil"
msgstr "Молив"
#: app/paint/pikaperspectiveclone.c:94 app/tools/pikaperspectiveclonetool.c:149
msgid "Perspective Clone"
msgstr "Копиране с перспектива"
#: app/paint/pikasmudge.c:87 app/tools/pikasmudgetool.c:55
msgid "Smudge"
msgstr "Замазване"
#: app/paint/pikasmudgeoptions.c:72
msgctxt "smudge-tool"
msgid "Rate"
msgstr "Честота"
#: app/paint/pikasmudgeoptions.c:73
msgid "The strength of smudging"
msgstr "Сила на замазването"
#: app/paint/pikasmudgeoptions.c:79
msgctxt "smudge-tool"
msgid "Flow"
msgstr "Струя"
#: app/paint/pikasmudgeoptions.c:80
msgid "The amount of brush color to blend"
msgstr "Количество от цвета на четката за замазване"
#: app/paint/pikasmudgeoptions.c:86
msgctxt "smudge-tool"
msgid "No erasing effect"
msgstr "Без изтриване"
#: app/paint/pikasmudgeoptions.c:93 app/paint/pikasourceoptions.c:110
#: app/pdb/pikapdbcontext.c:129 app/tools/pikabucketfilloptions.c:171
#: app/tools/pikacoloroptions.c:70 app/tools/pikahealtool.c:99
#: app/tools/pikaregionselectoptions.c:98
msgid "Sample merged"
msgstr "Слети про̀би"
#: app/paint/pikasourcecore.c:151
msgid "Set a source image first."
msgstr "Първо задайте изображение-източник."
#: app/paint/pikasourcecore.c:158
msgid "\"Registered\" alignment cannot paint on multiple drawables."
msgstr ""
"„Регистрираното“ подравняване не може да рисува върху повече от един рисуван "
"обект."
#: app/paint/pikasourceoptions.c:102 app/tools/pikacloneoptions-gui.c:301
#: app/tools/pikahealtool.c:104
msgid "Alignment"
msgstr "Подравняване"
#: app/paint/paint-enums.c:53
msgctxt "perspective-clone-mode"
msgid "Modify Perspective"
msgstr "Промяна на перспективата"
#: app/paint/paint-enums.c:54
msgctxt "perspective-clone-mode"
msgid "Perspective Clone"
msgstr "Копиране с перспектива"
#: app/paint/paint-enums.c:84
msgctxt "source-align-mode"
msgid "None"
msgstr "Нищо"
#: app/paint/paint-enums.c:85
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Aligned"
msgstr "Подравнено"
#: app/paint/paint-enums.c:86
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Registered"
msgstr "Нагласено"
#: app/paint/paint-enums.c:87
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Fixed"
msgstr "Прикрепено"
#: app/pdb/channel-cmds.c:201
msgid "Combine Masks"
msgstr "Комбиниране на маски"
#: app/pdb/drawable-cmds.c:526
msgid "Plug-in"
msgstr "Приставка"
#: app/pdb/drawable-cmds.c:853 app/tools/pikaforegroundselecttool.c:1039
msgctxt "command"
msgid "Foreground Select"
msgstr "Избор на цвета за рисуване"
#: app/pdb/drawable-color-cmds.c:85
msgctxt "undo-type"
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Яркост-контраст"
#: app/pdb/drawable-color-cmds.c:139
msgctxt "undo-type"
msgid "Color Balance"
msgstr "Цветови баланс"
#: app/pdb/drawable-color-cmds.c:187
msgctxt "undo-type"
msgid "Colorize"
msgstr "Оцветяване"
#: app/pdb/drawable-color-cmds.c:235 app/pdb/drawable-color-cmds.c:283
msgctxt "undo-type"
msgid "Curves"
msgstr "Криви"
#: app/pdb/drawable-color-cmds.c:331
msgctxt "undo-type"
msgid "Extract Component"
msgstr "_Извличане на компонент…"
#: app/pdb/drawable-color-cmds.c:372
msgctxt "undo-type"
msgid "Desaturate"
msgstr "Разреждане на цветове"
#: app/pdb/drawable-color-cmds.c:546
msgctxt "undo-type"
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Нюанс-насищане"
#: app/pdb/drawable-color-cmds.c:581 app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1585
msgctxt "undo-type"
msgid "Invert"
msgstr "Инверсия"
#: app/pdb/drawable-color-cmds.c:649
msgctxt "undo-type"
msgid "Levels"
msgstr "Нива"
#: app/pdb/drawable-color-cmds.c:737
msgctxt "undo-type"
msgid "Shadows-Highlights"
msgstr "Светлосенки"
#: app/pdb/drawable-color-cmds.c:777
msgctxt "undo-type"
msgid "Posterize"
msgstr "Плакат"
#: app/pdb/drawable-color-cmds.c:823
msgctxt "undo-type"
msgid "Threshold"
msgstr "Праг"
#: app/pdb/edit-cmds.c:95 app/pdb/edit-cmds.c:387 app/pdb/edit-cmds.c:472
msgid "All specified drawables must belong to the same image."
msgstr "Всички указани нарисувани елементи трябва да са от едно изображение."
#: app/pdb/floating-sel-cmds.c:71
msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection."
msgstr "Този слой не може да се премахне, защото не е плаваща селекция."
#: app/pdb/floating-sel-cmds.c:104
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
msgstr "Този слой не може да се закотви, защото не е плаваща селекция."
#: app/pdb/floating-sel-cmds.c:137
msgid ""
"Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating "
"selection."
msgstr ""
"Този слой не може да се преобразува в нормален, защото не е плаваща селекция."
#: app/pdb/pikapdb-query.c:140
#, c-format
msgid "Writing PDB file '%s' failed: %s"
msgstr "Неуспешен запис на файл PDB „%s“: %s"
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:88
msgid "Invalid empty brush name"
msgstr "Името на четка не може да е празно"
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:97
#, c-format
msgid "Brush '%s' not found"
msgstr "Четката „%s“ липсва"
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:103
#, c-format
msgid "Brush '%s' is not editable"
msgstr "Четката „%s“ не може да се редактира"
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:110
#, c-format
msgid "Brush '%s' is not renamable"
msgstr "Името на четката „%s“ не може да се промени"
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:136
#, c-format
msgid "Brush '%s' is not a generated brush"
msgstr "Четката „%s“ не е генерирана"
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:157
msgid "Invalid empty paint dynamics name"
msgstr "Името на динамика за рисуване не може да е празно"
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:166
#, c-format
msgid "Paint dynamics '%s' not found"
msgstr "Динамиката за рисуване „%s“ липсва"
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:172
#, c-format
msgid "Paint dynamics '%s' is not editable"
msgstr "Динамиката за рисуване „%s“ не може да се редактира"
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:179
#, c-format
msgid "Paint dynamics '%s' is not renamable"
msgstr "Името на динамиката за рисуване „%s“ не може да се промени"
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:200
msgid "Invalid empty MyPaint brush name"
msgstr "Името на четка от MyPaint не може да е празно"
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:209
#, c-format
msgid "MyPaint brush '%s' not found"
msgstr "Четката от MyPaint „%s“ липсва"
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:215
#, c-format
msgid "MyPaint brush '%s' is not editable"
msgstr "Четката от MyPaint „%s“ не може да се редактира"
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:222
#, c-format
msgid "MyPaint brush '%s' is not renamable"
msgstr "Името на четката от MyPaint „%s“ не може да се промени"
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:242
msgid "Invalid empty pattern name"
msgstr "Името на шарката не може да е празно"
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:251
#, c-format
msgid "Pattern '%s' not found"
msgstr "Шарката „%s“ липсва"
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:271
msgid "Invalid empty gradient name"
msgstr "Името на преливка не може да е празно"
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:280
#, c-format
msgid "Gradient '%s' not found"
msgstr "Преливката „%s“ липсва"
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:286
#, c-format
msgid "Gradient '%s' is not editable"
msgstr "Преливката „%s“ не може да се редактира"
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:293
#, c-format
msgid "Gradient '%s' is not renamable"
msgstr "Името на преливката „%s“ не може да се промени"
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:314
msgid "Invalid empty palette name"
msgstr "Името на палитрата не може да е празно"
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:323
#, c-format
msgid "Palette '%s' not found"
msgstr "Палитрата „%s“ липсва"
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:329
#, c-format
msgid "Palette '%s' is not editable"
msgstr "Палитрата „%s“ не може да се редактира"
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:336
#, c-format
msgid "Palette '%s' is not renamable"
msgstr "Името на палитрата „%s“ не може да се промени"
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:356
msgid "Invalid empty font name"
msgstr "Името на шрифт не може да е празно"
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:365
#, c-format
msgid "Font '%s' not found"
msgstr "Шрифтът „%s“ липсва"
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:384
msgid "Invalid empty buffer name"
msgstr "Името на буфер не може да е празно"
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:394
#, c-format
msgid "Named buffer '%s' not found"
msgstr "Буферът „%s“ липсва"
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:413
msgid "Invalid empty paint method name"
msgstr "Името на метод за рисуване не може да е празно"
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:423
#, c-format
msgid "Paint method '%s' does not exist"
msgstr "Методът за рисуване „%s“ липсва"
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:442
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it has not been added to an image"
msgstr ""
"Обектът „%s“ (%d) не може да се ползва, защото не е добавен към изображение"
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:452
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is attached to another image"
msgstr ""
"Обектът „%s“ (%d) не може да се ползва, защото е добавен към друго "
"изображение"
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:478
#, c-format
msgid ""
"Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a direct child of an item "
"tree"
msgstr ""
"Обектът „%s“ (%d) не може да се ползва, защото не е пряк наследник на дърво "
"с обекти"
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:506
#, c-format
msgid ""
"Items '%s' (%d) and '%s' (%d) cannot be used because they are not part of "
"the same item tree"
msgstr ""
"Обектите „%s“ (%d) и „%s“ (%d) не може да се ползват, защото не са част от "
"едно и също дърво с обекти"
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:531
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) must not be an ancestor of '%s' (%d)"
msgstr "Обектът „%s“ (%d) не трябва да е родителски на елемента „%s“ (%d)"
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:555
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image"
msgstr "Обектът „%s“ (%d) вече е добавен към изображението"
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:563
#, c-format
msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image"
msgstr "Пробва се добавяне на обекта „%s“ (%d) към неправилно изображение"
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:590
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its contents are locked"
msgstr ""
"Обектът „%s“ (%d) не може да се промени, защото съдържанието му е заключено"
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:600
#, c-format
msgid ""
"Item '%s' (%d) cannot be modified because its position and size are locked"
msgstr ""
"Обектът „%s“ (%d) не може да се промени, защото позицията и размерът му са "
"заключени"
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:620
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a group item"
msgstr "Обектът „%s“ (%d) не може да се ползва, защото не е елемент от група"
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:640
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because it is a group item"
msgstr "Обектът „%s“ (%d) не може да се ползва, защото е елемент от група"
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:661
#, c-format
msgid "Layer '%s' (%d) cannot be used because it is not a text layer"
msgstr "Слоят „%s“ (%d) не може да се ползва, защото не е текстов"
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:702
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected"
msgstr ""
"Изображението „%s“ (%d) не трябва да е от вид „%s“, а трябва да е от вид „%s“"
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:725
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) must not be of type '%s'"
msgstr "Изображението „%s“ (%d) не трябва да е от вид „%s“"
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:745
#, c-format
msgid ""
"Image '%s' (%d) has precision '%s', but an image of precision '%s' is "
"expected"
msgstr ""
"Изображението „%s“ (%d) не трябва да е с точност „%s“, а трябва да е с "
"точност „%s“"
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:768
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) must not be of precision '%s'"
msgstr "Изображението „%s“ (%d) не трябва да е с точност „%s“"
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:792 app/pdb/image-guides-cmds.c:181
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) does not contain guide with ID %d"
msgstr "Изображението „%s“ (%d) не съдържа водач с идентификатор %d"
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:815 app/pdb/image-sample-points-cmds.c:146
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) does not contain sample point with ID %d"
msgstr "Изображението „%s“ (%d) не съдържа примерна точка с идентификатор %d"
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:843
#, c-format
msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d"
msgstr "Векторният обект %d не съдържа щрих с идентификатор %d"
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:859
#, c-format
msgid "Procedure name '%s' is not a canonical identifier"
msgstr "Името на процедурата „%s“ не е каноничен идентификатор"
#: app/pdb/pikapdb.c:304 app/pdb/pikapdb.c:377 app/pdb/pdb-cmds.c:71
#, c-format
msgid "Procedure '%s' not found"
msgstr "Процедурата „%s“ липсва"
#: app/pdb/pikapdb.c:433
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected "
"%s, got %s."
msgstr ""
"Процедурата „%s“ бе извикана с неправилен вид стойност за аргумента #%d. "
"Очакваният вид е „%s“, а полученият е „%s“."
#: app/pdb/pikapdbcontext.c:102 app/tools/pikaselectionoptions.c:82
msgid "Smooth edges"
msgstr "Заглаждане на краищата"
#: app/pdb/pikapdbcontext.c:108
msgid "Feather"
msgstr "Смекчаване"
#: app/pdb/pikapdbcontext.c:115
msgid "Feather radius X"
msgstr "Радиус по X при смекчаване"
#: app/pdb/pikapdbcontext.c:122
msgid "Feather radius Y"
msgstr "Радиус по Y при смекчаване"
#: app/pdb/pikapdbcontext.c:136
msgid "Sample criterion"
msgstr "Проба за критерий"
#: app/pdb/pikapdbcontext.c:144
msgid "Sample threshold"
msgstr "Проба за праг"
#: app/pdb/pikapdbcontext.c:151
msgid "Sample transparent"
msgstr "Проба за прозрачност"
#: app/pdb/pikapdbcontext.c:158 app/tools/pikabucketfilloptions.c:178
#: app/tools/pikaregionselectoptions.c:105
msgid "Diagonal neighbors"
msgstr "Съседи по диагонал"
#: app/pdb/pikapdbcontext.c:165 app/tools/pikatransformoptions.c:101
#: app/tools/pikatransformoptions.c:253 app/tools/pikawarpoptions.c:120
#: app/tools/pikawarpoptions.c:333
msgid "Interpolation"
msgstr "Интерполация"
#: app/pdb/pikapdbcontext.c:173
msgid "Transform direction"
msgstr "Посока на трансформиране"
#: app/pdb/pikapdbcontext.c:181
msgid "Transform resize"
msgstr "Преоразмеряване при трансформиране"
#: app/pdb/pikapdbcontext.c:196
msgid "Distance metric"
msgstr "Метрика за разстояние"
#: app/pdb/pikaprocedure.c:561 app/plug-in/pikapluginprocframe.c:191
#, c-format
msgid "Procedure '%s' returned no return values"
msgstr "Процедурата „%s“ не върна стойност, а трябва"
#: app/pdb/pikaprocedure.c:848
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). "
"Expected %s, got %s."
msgstr ""
"Процедурата „%s“ върна грешен вид стойност за „%s“ (#%d). Очакваният вид е "
"„%s“, а полученият е „%s“."
#: app/pdb/pikaprocedure.c:860
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument "
"'%s' (#%d). Expected %s, got %s."
msgstr ""
"Процедурата „%s“ бе извикана с грешен вид стойност за аргумента „%s“ (#%d). "
"Очакваният вид е „%s“, а полученият е „%s“."
#: app/pdb/pikaprocedure.c:893
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
"in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"Процедурата „%s“ върна неправилен идентификатор за аргумента „%s“. Най-"
"вероятно приставка се опитва да работи със слой, който вече не съществува."
#: app/pdb/pikaprocedure.c:906
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
"likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"Процедурата „%s“ бе извикана с неправилен идентификатор за аргумента „%s“. "
"Най-вероятно приставка се опитва да работи със слой, който вече не "
"съществува."
#: app/pdb/pikaprocedure.c:923
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
"in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"Процедурата „%s“ върна неправилен идентификатор за аргумента „%s“. Най-"
"вероятно приставка се опитва да работи с изображение, коо вече не "
"съществува."
#: app/pdb/pikaprocedure.c:936
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
"likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"Процедурата „%s“ е бе извикана с неправилен идентификатор за аргумента „%s“. "
"Най-вероятно приставка се опитва да работи с изображение, което вече не "
"съществува."
#: app/pdb/pikaprocedure.c:957
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value "
"is out of range."
msgstr ""
"Процедурата „%s“ върна „%s“ за „%s“ (#%d, вид %s). Тази стойност е извън "
"допустимия диапазон."
#: app/pdb/pikaprocedure.c:971
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type "
"%s). This value is out of range."
msgstr ""
"Процедурата „%s“ е бе извикана със стойност „%s“ за аргумента „%s“ (#%d, вид "
"%s). Тази стойност е извън допустимия диапазон."
#: app/pdb/pikaprocedure.c:1025
#, c-format
msgid "Procedure '%s' returned an invalid UTF-8 string for argument '%s'."
msgstr "Процедурата „%s“ върна грешен низ в UTF-8 за аргумента „%s“."
#: app/pdb/pikaprocedure.c:1035
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid UTF-8 string for argument "
"'%s'."
msgstr "Процедурата „%s“ бе извикана с грешен низ в UTF-8 за аргумента „%s“."
#: app/pdb/image-cmds.c:2473
msgid ""
"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
msgstr ""
"Гъстотата на изображението е извън допустимото, използване на гъстотата по "
"подразбиране."
#: app/pdb/image-select-cmds.c:306 app/tools/pikafreeselecttool.c:105
msgid "Free Select"
msgstr "Ръчно избиране"
#: app/pdb/item-transform-cmds.c:318 app/tools/pikaperspectivetool.c:85
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:574
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:583
msgid "Perspective"
msgstr "Перспектива"
#: app/pdb/item-transform-cmds.c:686 app/tools/pikasheartool.c:111
msgid "Shearing"
msgstr "Килване"
#: app/pdb/item-transform-cmds.c:788
msgid "2D Transform"
msgstr "2D трансформация"
#: app/pdb/item-transform-cmds.c:898
msgid "2D Transforming"
msgstr "2D трансформиране"
#: app/pdb/pdb-cmds.c:1151 app/pdb/pdb-cmds.c:1192 app/pdb/pdb-cmds.c:1234
#, c-format
msgid "Data label '%s' is not a canonical identifier"
msgstr "Етикетът за данни „%s“ не е каноничен идентификатор"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:272
msgctxt "undo-type"
msgid "Bump Map"
msgstr "Карта на неравностите"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:344
msgctxt "undo-type"
msgid "Displace"
msgstr "Изместване"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:378
msgctxt "undo-type"
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Гаусово замъгляване"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:484
msgctxt "undo-type"
msgid "Alien Map"
msgstr "Чуждестранна карта"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:521
msgctxt "undo-type"
msgid "Antialias"
msgstr "Заглаждане"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:564
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply Canvas"
msgstr "Прилагане на канава"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:624
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply Lens"
msgstr "Прилагане на леща"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:670
msgid "Autocrop image"
msgstr "Автоматично отрязване на изображение"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:733
msgid "Autocrop layer"
msgstr "Автоматично отрязване на слой"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:787
msgctxt "undo-type"
msgid "Stretch Contrast HSV"
msgstr "Разтегляне на контраста по HSV"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:941
msgctxt "undo-type"
msgid "Stretch Contrast"
msgstr "Разтегляне на контраста"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:984
msgctxt "undo-type"
msgid "Cartoon"
msgstr "Комикс"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1063
msgctxt "undo-type"
msgid "Channel Mixer"
msgstr "Смесител на канали"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1105
msgctxt "undo-type"
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Цвят към прозрачност"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1151
#, c-format
msgid "Array 'matrix' has only %d members, must have 25"
msgstr "Масивът „matrix“ (матрица) има само %d члена, а трябва да са 25"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1159
#, c-format
msgid "Array 'channels' has only %d members, must have 5"
msgstr "Масивът „channels“ (канали) има само %d члена, а трябва да са 5"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1231
msgctxt "undo-type"
msgid "Convolution Matrix"
msgstr "Матрица за конволюция"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1293
msgctxt "undo-type"
msgid "Cubism"
msgstr "Кубизъм"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1338
msgctxt "undo-type"
msgid "Deinterlace"
msgstr "Премахване на презредовост"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1417
msgctxt "undo-type"
msgid "Diffraction Patterns"
msgstr "Дифракционни шарки"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1554 app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1565
msgctxt "undo-type"
msgid "DoG Edge Detect"
msgstr "Откриване на граници с гаусови разлики"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1578 app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2919
msgctxt "undo-type"
msgid "Normalize"
msgstr "Нормализация"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1655
msgctxt "undo-type"
msgid "Edge"
msgstr "Граници"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1707
msgctxt "undo-type"
msgid "Emboss"
msgstr "Щанца"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1750
msgctxt "undo-type"
msgid "Engrave"
msgstr "Гравиране"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1823
msgctxt "undo-type"
msgid "Color Exchange"
msgstr "Замяна на цветове"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1871
msgctxt "undo-type"
msgid "Lens Flare"
msgstr "Отблясъци на леща"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1936
msgctxt "undo-type"
msgid "Fractal Trace"
msgstr "Фрактализиране"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2120
msgctxt "undo-type"
msgid "Glass Tile"
msgstr "Стъклени плочки"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2173
msgctxt "undo-type"
msgid "Noise HSV"
msgstr "Шум по HSV"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2216
msgctxt "undo-type"
msgid "Illusion"
msgstr "Илюзия"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2253
msgctxt "undo-type"
msgid "Laplace"
msgstr "Лаплас"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2329
msgctxt "undo-type"
msgid "Lens Distortion"
msgstr "Дисторсия"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2369
msgctxt "undo-type"
msgid "Tile Seamless"
msgstr "Безшевни плочки"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2436
msgctxt "undo-type"
msgid "Maze"
msgstr "Лабиринт"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2519 app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2603
msgctxt "undo-type"
msgid "Motion Blur"
msgstr "Замъгляване при движение"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2650
msgctxt "undo-type"
msgid "Median Blur"
msgstr "Замъгляване по медианата"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2747
msgctxt "undo-type"
msgid "Mosaic"
msgstr "Мозайка"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2791
msgctxt "undo-type"
msgid "Neon"
msgstr "Неон"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2879
msgctxt "undo-type"
msgid "Newsprint"
msgstr "Вестник"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2981
msgctxt "undo-type"
msgid "Supernova"
msgstr "Свръхнова"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3025 app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3093
msgctxt "undo-type"
msgid "Oilify"
msgstr "Омасляване"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3183
msgctxt "undo-type"
msgid "Paper Tile"
msgstr "Хартиени плочки"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3232
msgctxt "undo-type"
msgid "Photocopy"
msgstr "Фотокопие"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3273 app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3316
msgctxt "undo-type"
msgid "Pixelize"
msgstr "Пикселизация"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3367
msgctxt "undo-type"
msgid "Plasma"
msgstr "Плазма"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3421
msgctxt "undo-type"
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "Полярни координати"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3461
msgctxt "undo-type"
msgid "Red Eye Removal"
msgstr "Корекция на червени очи"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3514
msgctxt "undo-type"
msgid "Random Hurl"
msgstr "Случаен шум"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3567
msgctxt "undo-type"
msgid "Random Pick"
msgstr "Случаен подбор"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3620
msgctxt "undo-type"
msgid "Random Slur"
msgstr "Случайно замазване"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3695
msgctxt "undo-type"
msgid "RGB Noise"
msgstr "Шум по RGB"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3765
msgctxt "undo-type"
msgid "Ripple"
msgstr "Вълнички"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3890
msgctxt "undo-type"
msgid "Noisify"
msgstr "Шум"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3934
msgctxt "undo-type"
msgid "Selective Gaussian Blur"
msgstr "Избирателно гаусово замъгляване"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3978
msgctxt "undo-type"
msgid "Semi-Flatten"
msgstr "Полусплескване"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4021
msgctxt "undo-type"
msgid "Shift"
msgstr "Преместване"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4124
msgctxt "undo-type"
msgid "Sinus"
msgstr "Синус"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4172
msgctxt "undo-type"
msgid "Sobel"
msgstr "Собел"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4220
msgctxt "undo-type"
msgid "Softglow"
msgstr "Меко излъчване"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4281
msgctxt "undo-type"
msgid "Solid Noise"
msgstr "Плътен шум"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4325
msgctxt "undo-type"
msgid "Spread"
msgstr "Дифузия"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4366
msgctxt "undo-type"
msgid "Threshold Alpha"
msgstr "Праг за прозрачност"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4412
msgctxt "undo-type"
msgid "Sharpen (Unsharp Mask)"
msgstr "Изостряне (маска чрез заглаждане)"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4458
msgctxt "undo-type"
msgid "Video"
msgstr "Видео"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4495
msgctxt "undo-type"
msgid "Value Invert"
msgstr "Обръщане на стойността"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4602
msgctxt "undo-type"
msgid "Value Propagate"
msgstr "Предаване на стойността"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4649
msgctxt "undo-type"
msgid "Dilate"
msgstr "Разводняване"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4696
msgctxt "undo-type"
msgid "Erode"
msgstr "Разяждане"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4759
msgctxt "undo-type"
msgid "Waves"
msgstr "Вълни"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4807
msgctxt "undo-type"
msgid "Whirl and Pinch"
msgstr "Защипване и въртене"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4859
msgctxt "undo-type"
msgid "Wind"
msgstr "Вятър"
#: app/pdb/text-layer-cmds.c:97
msgid "Failed to create text layer"
msgstr "Неуспешно създаване на текстови слой"
#: app/pdb/text-layer-cmds.c:161 app/pdb/text-layer-cmds.c:295
#: app/pdb/text-layer-cmds.c:360 app/pdb/text-layer-cmds.c:419
#: app/pdb/text-layer-cmds.c:477 app/pdb/text-layer-cmds.c:535
#: app/pdb/text-layer-cmds.c:593 app/pdb/text-layer-cmds.c:651
#: app/pdb/text-layer-cmds.c:709 app/pdb/text-layer-cmds.c:765
#: app/pdb/text-layer-cmds.c:823 app/pdb/text-layer-cmds.c:881
#: app/pdb/text-layer-cmds.c:939 app/pdb/text-layer-cmds.c:974
msgid "Set text layer attribute"
msgstr "Промяна на настройките на слоя"
#: app/pdb/text-layer-cmds.c:230
msgid "Set text layer markup"
msgstr "Задаване на маркирането на текста на слоя"
#: app/pdb/vectors-cmds.c:330
msgid "Remove path stroke"
msgstr "Премахване на щриха по пътеката"
#: app/pdb/vectors-cmds.c:367
msgid "Close path stroke"
msgstr "Свързване на щриха по пътеката"
#: app/pdb/vectors-cmds.c:406
msgid "Reverse path stroke"
msgstr "Обръщане на посоката на щриха по пътеката"
#: app/pdb/vectors-cmds.c:451
msgid "Translate path stroke"
msgstr "Преместване на щриха по пътеката"
#: app/pdb/vectors-cmds.c:496
msgid "Scale path stroke"
msgstr "Мащабиране на щриха по пътеката"
#: app/pdb/vectors-cmds.c:543
msgid "Rotate path stroke"
msgstr "Завъртане на щриха по пътеката"
#: app/pdb/vectors-cmds.c:588 app/pdb/vectors-cmds.c:637
msgid "Flip path stroke"
msgstr "Обръщане на щриха по пътеката"
#: app/pdb/vectors-cmds.c:768 app/pdb/vectors-cmds.c:892
#: app/pdb/vectors-cmds.c:1122
msgid "Add path stroke"
msgstr "Добавяне на щрих по пътеката"
#: app/pdb/vectors-cmds.c:946 app/pdb/vectors-cmds.c:1002
#: app/pdb/vectors-cmds.c:1066
msgid "Extend path stroke"
msgstr "Удължаване на щриха по пътеката"
#: app/plug-in/pikaenvirontable.c:329
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr "Празно име на променлива във файл на средата „%s“"
#: app/plug-in/pikaenvirontable.c:348
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr "Грешно име на променлива във файл на средата „%s“: %s"
#: app/plug-in/pikainterpreterdb.c:303 app/plug-in/pikainterpreterdb.c:400
#, c-format
msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s"
msgstr "Грешка във файла „%s“: %s"
#: app/plug-in/pikainterpreterdb.c:372
#, c-format
msgid "Bad binary format string in interpreter file %s"
msgstr "Грешка във файла „%s“"
#: app/plug-in/pikaplugin.c:235
#, c-format
msgid ""
"Plug-in crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying plug-in may have messed up PIKA's internal state. You may want to "
"save your images and restart PIKA to be on the safe side."
msgstr ""
"Блокирала приставка „%s“\n"
"(%s)\n"
"\n"
"Може да има конфликт между приставката и PIKA. Най-добре запазете "
"изображенията и рестартирайте PIKA за всеки случай."
#: app/plug-in/pikaplugin-message.c:478
#, c-format
msgid ""
"Calling error for procedure '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Грешка при извикване на процедурата „%s“:\n"
"%s"
#: app/plug-in/pikaplugin-message.c:487
#, c-format
msgid ""
"Execution error for procedure '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Грешка при изпълнение на процедурата „%s“\n"
"%s"
#: app/plug-in/pikaplugin-progress.c:337
msgid "Cancelled"
msgstr "Отменено"
#: app/plug-in/pikapluginmanager.c:237
msgid "Plug-in Interpreters"
msgstr "Интерпретатори на приставките"
#: app/plug-in/pikapluginmanager.c:243
msgid "Plug-in Environment"
msgstr "Среда на приставките"
#: app/plug-in/pikapluginmanager-call.c:187
#: app/plug-in/pikapluginmanager-call.c:251
#: app/plug-in/pikapluginmanager-call.c:347
#, c-format
msgid "Failed to run plug-in \"%s\""
msgstr "Грешка при изпълнение на приставката „%s“"
#: app/plug-in/pikapluginmanager-file.c:417
msgid "Unknown file type"
msgstr "Непознат вид файл"
#: app/plug-in/pikapluginmanager-restore.c:213
msgid "Loading extension plug-ins"
msgstr "Включване на разширенията и приставките"
#: app/plug-in/pikapluginmanager-restore.c:233
msgid "Searching plug-ins"
msgstr "Търсене на приставки"
#: app/plug-in/pikapluginmanager-restore.c:358
#, c-format
msgid ""
"Skipping potential plug-in '%s': plug-ins must be installed in "
"subdirectories.\n"
msgstr ""
"Пропускане на потенциалната приставка „%s“: приставките трябва да са "
"инсталирани в поддиректории.\n"
#: app/plug-in/pikapluginmanager-restore.c:365
#, c-format
msgid "Skipping unknown file '%s' in plug-in directory.\n"
msgstr "Пропускане на непознатия файл „%s“ в директорията на приставката.\n"
#: app/plug-in/pikapluginmanager-restore.c:412
msgid "Resource configuration"
msgstr "Настройки на ресурсите"
#: app/plug-in/pikapluginmanager-restore.c:448
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "Претърсване за нови приставки"
#: app/plug-in/pikapluginmanager-restore.c:502
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "Зареждане на приставките"
#: app/plug-in/pikapluginmanager-restore.c:575
msgid "Starting Extensions"
msgstr "Включване на разширенията"
#: app/plug-in/pikapluginprocedure.c:1013
msgid "RGB without alpha"
msgstr "RGB без прозрачност"
#: app/plug-in/pikapluginprocedure.c:1017
msgid "RGB with alpha"
msgstr "RGB с прозрачност"
#: app/plug-in/pikapluginprocedure.c:1031
msgid "Grayscale without alpha"
msgstr "Степени на сивото без прозрачност"
#: app/plug-in/pikapluginprocedure.c:1035
msgid "Grayscale with alpha"
msgstr "Степени на сивото с прозрачност"
#: app/plug-in/pikapluginprocedure.c:1049
msgid "Indexed without alpha"
msgstr "Индексиран цвят без прозрачност"
#: app/plug-in/pikapluginprocedure.c:1053
msgid "Indexed with alpha"
msgstr "Индексиран цвят с прозрачност"
#: app/plug-in/pikapluginprocedure.c:1064
msgid "This plug-in only works on the following layer types:"
msgstr "Тази приставка работи само със следните видове слоеве:"
#: app/plug-in/pikapluginprocedure.c:1297
#, c-format
msgid ""
"Calling error for '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Грешка при извикване на „%s“:\n"
"%s"
#: app/plug-in/pikapluginprocedure.c:1309
#, c-format
msgid ""
"Execution error for '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Грешка при изпълнение на „%s“:\n"
"%s"
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:242
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong pluginrc file format version."
msgstr ""
"Пропускане на „%s“: несъответствие на версията на файла „pluginrc“ на PIKA."
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:544
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for icon type"
msgstr "грешна стойност „%s“ за икона"
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:559
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for icon type"
msgstr "грешна стойност „%ld“ за икона"
#: app/propgui/pikapropgui-channel-mixer.c:63
msgid "Red channel"
msgstr "Червен канал"
#: app/propgui/pikapropgui-channel-mixer.c:84
msgid "Green channel"
msgstr "Зелен канал"
#: app/propgui/pikapropgui-channel-mixer.c:105
msgid "Blue channel"
msgstr "Син канал"
#: app/propgui/pikapropgui-color-balance.c:94
msgid "Select Range to Adjust"
msgstr "Избиране на границите на настройката"
#: app/propgui/pikapropgui-color-balance.c:98 app/tools/pikalevelstool.c:269
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Настройка на цветовите нива"
#: app/propgui/pikapropgui-color-balance.c:114
#: app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:137
#: app/propgui/pikapropgui-newsprint.c:95
msgid "Cyan"
msgstr "Циан"
#: app/propgui/pikapropgui-color-balance.c:114
#: app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:134
#: app/propgui/pikapropgui-newsprint.c:94
msgid "Red"
msgstr "Червено"
#: app/propgui/pikapropgui-color-balance.c:118
#: app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:139
#: app/propgui/pikapropgui-newsprint.c:95
msgid "Magenta"
msgstr "Магента"
#: app/propgui/pikapropgui-color-balance.c:118
#: app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:136
#: app/propgui/pikapropgui-newsprint.c:94
msgid "Green"
msgstr "Зелено"
#: app/propgui/pikapropgui-color-balance.c:122
#: app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:135
#: app/propgui/pikapropgui-newsprint.c:95
msgid "Yellow"
msgstr "Жълто"
#: app/propgui/pikapropgui-color-balance.c:122
#: app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:138
#: app/propgui/pikapropgui-newsprint.c:94
msgid "Blue"
msgstr "Синьо"
#: app/propgui/pikapropgui-color-balance.c:129
msgid "R_eset Range"
msgstr "_Отмяна на периметъра"
#: app/propgui/pikapropgui-color-balance.c:139
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "Запазване на _осветеността"
#: app/propgui/pikapropgui-color-rotate.c:124
msgid "Clockwise"
msgstr "По посока на часовниковата стрелка"
#: app/propgui/pikapropgui-color-rotate.c:127
msgid "Invert Range"
msgstr "Обръщане на диапазона"
#: app/propgui/pikapropgui-color-rotate.c:131
msgid "Select All"
msgstr "Избиране на всичко"
#: app/propgui/pikapropgui-color-rotate.c:211
msgid "Source Range"
msgstr "Диапазон-източник"
#: app/propgui/pikapropgui-color-rotate.c:221
msgid "Destination Range"
msgstr "Диапазон-цел"
#: app/propgui/pikapropgui-color-rotate.c:231
msgid "Gray Handling"
msgstr "Обработка на сивото"
#: app/propgui/pikapropgui-color-to-alpha.c:107
msgid "Pick farthest full-transparency color"
msgstr "Избор на най-различния напълно прозрачен цвят"
#: app/propgui/pikapropgui-color-to-alpha.c:128
msgid "Pick nearest full-opacity color"
msgstr "Избор на най-близкия напълно непрозрачен цвят"
#: app/propgui/pikapropgui-convolution-matrix.c:198
msgid "Rotate matrix 90° counter-clockwise"
msgstr "Завъртане на матрицата с 90° обратно на часовниковата стрелка"
#: app/propgui/pikapropgui-convolution-matrix.c:204
msgid "Rotate matrix 90° clockwise"
msgstr "Завъртане на матрицата с 90° по часовниковата стрелка"
#: app/propgui/pikapropgui-convolution-matrix.c:210
msgid "Flip matrix horizontally"
msgstr "Хоризонтално обръщане на матрицата"
#: app/propgui/pikapropgui-convolution-matrix.c:216
msgid "Flip matrix vertically"
msgstr "Вертикално обръщане на матрицата"
#: app/propgui/pikapropgui-diffraction-patterns.c:68
msgid "Frequencies"
msgstr "Честоти"
#: app/propgui/pikapropgui-diffraction-patterns.c:78
msgid "Contours"
msgstr "Контури"
#: app/propgui/pikapropgui-diffraction-patterns.c:88
msgid "Sharp Edges"
msgstr "Остри граници"
#: app/propgui/pikapropgui-diffraction-patterns.c:98
msgid "Other Options"
msgstr "Други настройки"
#: app/propgui/pikapropgui-focus-blur.c:199
msgid "Geometry Options"
msgstr "Геометрични настройки"
#: app/propgui/pikapropgui-focus-blur.c:226
msgid "Focus Blur: "
msgstr "Замъгляване на фокуса: "
#: app/propgui/pikapropgui-generic.c:186
msgid "Pick coordinates from the image"
msgstr "Избор на координати от изображението"
#: app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:133
msgid "M_aster"
msgstr "_Основен"
#: app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:133
msgid "Adjust all colors"
msgstr "Настройване на всички цветове"
#: app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:134
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:135
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#: app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:136
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:137
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:138
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:139
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:149
msgid "Select Primary Color to Adjust"
msgstr "Избор на основен цвят за настройване"
#: app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:227
msgid "_Overlap"
msgstr "_Застъпване"
#: app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:230
msgid "Adjust Selected Color"
msgstr "Настройки на избрания цвят"
#: app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:242
msgid "_Hue"
msgstr "_Тон"
#: app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:248
msgid "_Lightness"
msgstr "_Осветеност"
#: app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:254
msgid "_Saturation"
msgstr "_Насищане"
#: app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:261
msgid "R_eset Color"
msgstr "_Отмяна на цветовите промени"
#: app/propgui/pikapropgui-motion-blur-circular.c:132
msgid "Circular Motion Blur: "
msgstr "Замъгляване при кръгово движение: "
#: app/propgui/pikapropgui-motion-blur-linear.c:126
msgid "Linear Motion Blur: "
msgstr "Замъгляване при постъпателно движение: "
#: app/propgui/pikapropgui-motion-blur-zoom.c:127
msgid "Zoom Motion Blur: "
msgstr "Замъгляване при мащабиране:"
#: app/propgui/pikapropgui-newsprint.c:92
msgid "White"
msgstr "Бяло"
#: app/propgui/pikapropgui-newsprint.c:93
#: app/propgui/pikapropgui-newsprint.c:95
msgid "Black"
msgstr "Черно"
#: app/propgui/pikapropgui-newsprint.c:236
msgid "_Lock patterns"
msgstr "Заключване на _шарки"
#: app/propgui/pikapropgui-newsprint.c:245
msgid "Loc_k periods"
msgstr "Заключване на _периоди"
#: app/propgui/pikapropgui-newsprint.c:254
msgid "Lock a_ngles"
msgstr "Заключване на _ъгли"
#: app/propgui/pikapropgui-newsprint.c:276
msgid "Effects"
msgstr "Ефекти"
#: app/propgui/pikapropgui-panorama-projection.c:125
msgid "Panorama Projection: "
msgstr "Панорамна проекция: "
#: app/propgui/pikapropgui-recursive-transform.c:259
msgid "Add transform"
msgstr "Добавяне на трансформация"
#: app/propgui/pikapropgui-recursive-transform.c:277
msgid "Duplicate transform"
msgstr "Дублиране на трансформация"
#: app/propgui/pikapropgui-recursive-transform.c:295
msgid "Remove transform"
msgstr "Изтриване на трансформация"
#: app/propgui/pikapropgui-recursive-transform.c:315
msgid "Recursive Transform: "
msgstr "Рекурсивно трансформиране: "
#: app/propgui/pikapropgui-shadows-highlights.c:62
msgid "Shadows"
msgstr "Сенки"
#: app/propgui/pikapropgui-shadows-highlights.c:78
msgid "Highlights"
msgstr "Светли"
#: app/propgui/pikapropgui-shadows-highlights.c:94
msgid "Common"
msgstr "Общи"
#: app/propgui/pikapropgui-spiral.c:220
msgid "Spiral: "
msgstr "Спирала: "
#: app/propgui/pikapropgui-supernova.c:125
msgid "Supernova: "
msgstr "Свръхнова: "
#: app/propgui/pikapropgui-utils.c:64
msgid "1,700 K Match flame"
msgstr "1 700 K — пламък на кибритена клечка"
#: app/propgui/pikapropgui-utils.c:65
msgid "1,850 K Candle flame, sunset/sunrise"
msgstr "1 850 K — пламък на свещ, изгрев/залез"
#: app/propgui/pikapropgui-utils.c:66
msgid "2,700 K - Soft (or warm) LED lamps"
msgstr "2 700 K — мека/топла LED лампа"
#: app/propgui/pikapropgui-utils.c:67
msgid "3,000 K Soft (or warm) white compact fluorescent lamps"
msgstr "3 000 K — мека/топла бяла, компактна флуоресцентна лампа"
#: app/propgui/pikapropgui-utils.c:68
msgid "3,200 K Studio lamps, photofloods, etc."
msgstr "3 200 K — студийни лампи, прожектори и др."
#: app/propgui/pikapropgui-utils.c:69
msgid "3,300 K Incandescent lamps"
msgstr "3 300 K — лампа с нажежаема жичка"
#: app/propgui/pikapropgui-utils.c:70
msgid "3,350 K Studio \"CP\" light"
msgstr "3 350 K — студийна светлина (клас CP)"
#: app/propgui/pikapropgui-utils.c:71
msgid "4,000 K - Cold (daylight) LED lamps"
msgstr "4,000 K — студена (дневна) LED лампа"
#: app/propgui/pikapropgui-utils.c:72
msgid "4,100 K Moonlight"
msgstr "4 100 K — лунна светлина"
#: app/propgui/pikapropgui-utils.c:73
msgid "5,000 K D50"
msgstr "5 000 K — D50"
#: app/propgui/pikapropgui-utils.c:74
msgid "5,000 K Cool white/daylight compact fluorescent lamps"
msgstr "5 000 K — студена бяла/дневна, малка флуоресцентна лампа"
#: app/propgui/pikapropgui-utils.c:75
msgid "5,000 K Horizon daylight"
msgstr "5 000 K — дневна светлина на хоризонта"
#: app/propgui/pikapropgui-utils.c:76
msgid "5,500 K D55"
msgstr "5 500 K — D55"
#: app/propgui/pikapropgui-utils.c:77
msgid "5,500 K Vertical daylight, electronic flash"
msgstr "5 500 K — вертикална дневна светлина, електронна светкавица"
#: app/propgui/pikapropgui-utils.c:78
msgid "6,200 K Xenon short-arc lamp"
msgstr "6 200 K — ксенонова, късо-дъгова лампа"
#: app/propgui/pikapropgui-utils.c:79
msgid "6,500 K D65"
msgstr "6 500 K — D65"
#: app/propgui/pikapropgui-utils.c:80
msgid "6,500 K Daylight, overcast"
msgstr "6 500 K — дневна светлина при облачност"
#: app/propgui/pikapropgui-utils.c:81
msgid "7,500 K D75"
msgstr "7 500 K — D75"
#: app/propgui/pikapropgui-utils.c:82
msgid "9,300 K"
msgstr "9 300 K"
#: app/propgui/pikapropgui-utils.c:97
msgid "Choose from a list of common color temperatures"
msgstr "Избор от списък с чести температури на цвета"
#: app/propgui/pikapropgui-utils.c:148
msgid "New Seed"
msgstr "Нова последователност"
#: app/propgui/pikapropgui-vignette.c:183
msgid "Vignette: "
msgstr "Винетиране: "
#: app/propgui/pikapropgui.c:392
msgid "Pick color from the image"
msgstr "Избор на цвят от изображението"
#: app/propgui/pikapropgui.c:550
msgid "This operation has no editable properties"
msgstr "Няма настройки за редактиране на действието"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: app/text/pikafont.c:52
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr ""
"АбВгДеЖзИйКлМнО\n"
"пРсТуФхЦчШщЪьЮя"
#: app/text/pikafontfactory.c:399
#, c-format
msgid ""
"Some fonts failed to load:\n"
"%s"
msgstr ""
"Някои шрифтове не се заредиха:\n"
"\n"
"%s"
#: app/text/pikatext-compat.c:110 app/tools/pikatexttool.c:1623
msgid "Add Text Layer"
msgstr "Добавяне на текстов слой"
#: app/text/pikatext-parasite.c:95
msgid "Empty text parasite"
msgstr "Празно изрично свойство на текст"
#: app/text/pikatextlayer.c:158
msgid "Text Layer"
msgstr "Текстов слой"
#: app/text/pikatextlayer.c:159
msgid "Rename Text Layer"
msgstr "Преименуване на текстов слой"
#: app/text/pikatextlayer.c:160
msgid "Move Text Layer"
msgstr "Преместване на текстови слой"
#: app/text/pikatextlayer.c:161
msgid "Scale Text Layer"
msgstr "Мащабиране на текстови слой"
#: app/text/pikatextlayer.c:162
msgid "Resize Text Layer"
msgstr "Преоразмеряване на текстови слой"
#: app/text/pikatextlayer.c:163
msgid "Flip Text Layer"
msgstr "Обръщане на текстови слой"
#: app/text/pikatextlayer.c:164
msgid "Rotate Text Layer"
msgstr "Завъртане на текстовия слой"
#: app/text/pikatextlayer.c:165
msgid "Transform Text Layer"
msgstr "Трансформиране на текстови слой"
#: app/text/pikatextlayer.c:716
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
msgstr "Поради липсата на шрифтове, функциите за работа с текст са недостъпни."
#: app/text/pikatextlayer.c:779
msgid "Empty Text Layer"
msgstr "Празен текстови слой"
#: app/text/pikatextlayer.c:947
msgid ""
"Your text cannot be rendered. It is likely too big. Please make it shorter "
"or use a smaller font."
msgstr ""
"Текстът не може да се изобрази, вероятно е прекалено голям. Съкратете го или "
"ползвайте по-малък шрифт."
#: app/text/pikatextlayer-xcf.c:80
#, c-format
msgid ""
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
"you don't need to worry about this."
msgstr ""
"Проблеми с четенето на текстовата добавка в слой „%s“:\n"
"%s\n"
"\n"
"Някои свойства на текста може да са грешни. Няма нужда да се притеснявате "
"заради това, освен ако не искате да променяте текстовия слой."
#: app/text/pikatextlayout.c:594
msgid ""
"The new text layout cannot be generated. Most likely the font size is too "
"big."
msgstr ""
"Новата подредба на текста не може да се генерира. Вероятно шрифтът е "
"прекалено голям."
#: app/text/text-enums.c:24
msgctxt "text-box-mode"
msgid "Dynamic"
msgstr "Динамичен"
#: app/text/text-enums.c:25
msgctxt "text-box-mode"
msgid "Fixed"
msgstr "Фиксиран"
#: app/text/text-enums.c:54
msgctxt "text-outline"
msgid "Filled"
msgstr "Запълнено"
#: app/text/text-enums.c:55
msgctxt "text-outline"
msgid "Outlined"
msgstr "Очертано"
#: app/text/text-enums.c:56
msgctxt "text-outline"
msgid "Outlined and filled"
msgstr "Очертано и запълнено"
#: app/tools/pikaairbrushtool.c:68
msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure"
msgstr "Спрей: рисуване с променливо налягане"
#: app/tools/pikaairbrushtool.c:69
msgid "_Airbrush"
msgstr "_Спрей"
#: app/tools/pikaalignoptions.c:148 app/tools/pikaalignoptions.c:451
msgid "Relative to"
msgstr "Спрямо"
#: app/tools/pikaalignoptions.c:149
msgid "Reference object targets will be aligned on"
msgstr "Еталонен обект, към който се подравнява"
#: app/tools/pikaalignoptions.c:156
msgid "Selected layers"
msgstr "Избрани слоеве"
#: app/tools/pikaalignoptions.c:157
msgid "Selected layers will be aligned or distributed by the tool"
msgstr ""
"Избраните слоеве ще бъдат подравнени или преразпределени от инструмента"
#: app/tools/pikaalignoptions.c:162
msgid "Selected paths"
msgstr "Избрани пътеки"
#: app/tools/pikaalignoptions.c:163
msgid "Selected paths will be aligned or distributed by the tool"
msgstr ""
"Избраните пътеки ще бъдат подравнени или преразпределени от инструмента"
#: app/tools/pikaalignoptions.c:168
msgid "Use extents of layer contents"
msgstr "Според размера на съдържанието на слоя"
#: app/tools/pikaalignoptions.c:169
msgid ""
"Instead of aligning or distributing on layer borders, use its content "
"bounding box"
msgstr ""
"Подравняване или преразпределяне спрямо обхващащия правоъгълник на "
"съдържанието на слоя, а не спрямо границите на слоя"
#. Selected objects
#: app/tools/pikaalignoptions.c:383
msgid "Targets"
msgstr "Цели"
#: app/tools/pikaalignoptions.c:405
msgid "Set anchor point of targets"
msgstr "Задава опорните точки на целите"
#. TRANSLATORS: the %s strings are modifiers such as Shift, Alt or Cmd.
#: app/tools/pikaalignoptions.c:424
#, c-format
msgid "%s-pick target guides (%s-%s to add more)"
msgstr "Натискане с %s за избор на водачи (с %s-%s се добавят още)"
#. Align frame
#: app/tools/pikaalignoptions.c:441
msgid "Align"
msgstr "Подравняване"
#: app/tools/pikaalignoptions.c:465
msgid "Select the reference object"
msgstr "Избор на еталонния обект"
#: app/tools/pikaalignoptions.c:483
msgid "Align anchor points of targets on left edge of reference"
msgstr ""
"Подравняване на опорните точки на целите по левия ръб на еталонния обект"
#: app/tools/pikaalignoptions.c:487
msgid "Align anchor points of targets on vertical middle of reference"
msgstr ""
"Подравняване на опорните точки на целите по вертикалната среда на еталонния "
"обект"
#: app/tools/pikaalignoptions.c:491
msgid "Align anchor points of targets on right edge of reference"
msgstr ""
"Подравняване на опорните точки на целите по десния ръб на еталонния обект"
#: app/tools/pikaalignoptions.c:500
msgid "Align anchor points of targets on top edge of reference"
msgstr ""
"Подравняване на опорните точки на целите по горния ръб на еталонния обект"
#: app/tools/pikaalignoptions.c:504
msgid "Align anchor points of targets on horizontal middle of reference"
msgstr ""
"Подравняване на опорните точки на целите по хоризонталната среда на "
"еталонния обект"
#: app/tools/pikaalignoptions.c:508
msgid "Align anchor points of targets on bottom of reference"
msgstr ""
"Подравняване на опорните точки на целите по долния ръб на еталонния обект"
#. Distribute frame
#: app/tools/pikaalignoptions.c:511
msgid "Distribute"
msgstr "Разпределяне"
#: app/tools/pikaalignoptions.c:526
msgid "Distribute anchor points of targets evenly in the horizontal"
msgstr "Разпределяне на опорните точки на целите равномерно по хоризонтала"
#: app/tools/pikaalignoptions.c:529
msgid "Distribute horizontally with even horizontal gaps"
msgstr "Хоризонтално разпределяне с равни отстояния"
#: app/tools/pikaalignoptions.c:538
msgid "Distribute anchor points of targets evenly in the vertical"
msgstr "Разпределяне на опорните точки на целите равномерно по вертикала"
#: app/tools/pikaalignoptions.c:541
msgid "Distribute vertically with even vertical gaps"
msgstr "Вертикално разпределяне с равни отстояния"
#: app/tools/pikaalignoptions.c:796
#, c-format
msgid "1 guide will be aligned or distributed"
msgid_plural "%d guides will be aligned or distributed"
msgstr[0] "1 водач ще бъде подравнен или преразпределен"
msgstr[1] "%d водачи ще бъдат подравнени или преразпределени"
#: app/tools/pikaalignoptions.c:822
#, c-format
msgid "Reference layer: %s"
msgstr "Еталонен слой: %s"
#: app/tools/pikaalignoptions.c:825
#, c-format
msgid "Reference channel: %s"
msgstr "Еталонен канал: %s"
#: app/tools/pikaalignoptions.c:828
#, c-format
msgid "Reference path: %s"
msgstr "Еталонна пътека: %s"
#: app/tools/pikaalignoptions.c:831
msgid "Reference guide"
msgstr "Еталонен водач"
#: app/tools/pikaaligntool.c:132
msgid "Align and Distribute"
msgstr "Подравняване и разпределяне"
#: app/tools/pikaaligntool.c:133
msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects"
msgstr "Подравняване: равняване или подреждане на слоеве и други обекти"
#: app/tools/pikaaligntool.c:134
msgid "_Align and Distribute"
msgstr "_Подравняване и разпределяне"
#: app/tools/pikaaligntool.c:529
msgid "Arrange Objects"
msgstr "Подреждане на обекти"
#: app/tools/pikaaligntool.c:560
msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick a reference"
msgstr ""
"Натиснете върху слой, пътека или водач или натиснете с влачене за избор на "
"указател"
#: app/tools/pikaaligntool.c:564
msgid "Click to pick this layer as reference"
msgstr "Натиснете, за да изберете този слой като еталон"
#: app/tools/pikaaligntool.c:567
msgid "Click to pick this guide as reference"
msgstr "Натиснете, за да изберете този водач като еталон"
#: app/tools/pikaaligntool.c:572
msgid "Click to pick this path as reference"
msgstr "Натиснете, за да изберете тази пътека водач като еталон"
#: app/tools/pikaaligntool.c:579
msgid ""
"Click on a guide to add it to objects to align, click anywhere else to "
"unselect all guides"
msgstr ""
"Натиснете върху водач, за да го добавите към обектите, които да се "
"подравняват. Ако натиснете другаде, всички водачи вече няма да са избрани"
#: app/tools/pikaaligntool.c:583
msgid "Click to select this guide for alignment"
msgstr "Натиснете за избиране на водача за подравняване"
#: app/tools/pikaaligntool.c:588
msgid "Click to add this guide to the list of objects to align"
msgstr "Натиснете за добавяне на водача към обектите, които да се подравняват"
#: app/tools/pikabrightnesscontrasttool.c:96
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Яркост и контраст"
#: app/tools/pikabrightnesscontrasttool.c:98
msgid "B_rightness-Contrast..."
msgstr "Ярост и контраст…"
#: app/tools/pikabrightnesscontrasttool.c:166
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Настройване на яркостта и контраста"
#: app/tools/pikabrightnesscontrasttool.c:283
msgid "_Brightness"
msgstr "_Яркост"
#: app/tools/pikabrightnesscontrasttool.c:291
msgid "_Contrast"
msgstr "Кон_траст"
#: app/tools/pikabrightnesscontrasttool.c:297
msgid "Edit these Settings as Levels"
msgstr "Редактиране на тези настройки като нива̀"
#: app/tools/pikabucketfilloptions.c:155
msgid "Fill selection"
msgstr "Запълване на селекция"
#: app/tools/pikabucketfilloptions.c:156
msgid "Which area will be filled"
msgstr "Коя област ще бъде запълнена"
#: app/tools/pikabucketfilloptions.c:163
msgid "Fill transparent areas"
msgstr "Запълване на прозрачните области"
#: app/tools/pikabucketfilloptions.c:164
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "Разрешаване на запълването на изцяло прозрачните области"
#: app/tools/pikabucketfilloptions.c:172
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "Запълване въз основа на всички видими слоеве"
#: app/tools/pikabucketfilloptions.c:179
#: app/tools/pikaregionselectoptions.c:106
msgid "Treat diagonally neighboring pixels as connected"
msgstr "Пикселите по диагонал да се считат за съседи"
#: app/tools/pikabucketfilloptions.c:187
msgid ""
"Base fill opacity on color difference from the clicked pixel (see threshold) "
"or on line art borders. Disable antialiasing to fill the entire area "
"uniformly."
msgstr ""
"Плътността на запълване да е според разликата в цвета от натиснатия пиксел "
"(вижте прага) или на контура. Изключете заглаждането за равномерно запълване "
"на цялата област."
#: app/tools/pikabucketfilloptions.c:210 app/tools/pikabucketfilloptions.c:232
#: app/tools/pikagradientoptions.c:122 app/tools/pikaregionselectoptions.c:113
#: app/tools/pikathresholdtool.c:93
msgid "Threshold"
msgstr "Праг"
#: app/tools/pikabucketfilloptions.c:211 app/tools/pikabucketfilloptions.c:233
#: app/tools/pikaregionselectoptions.c:114
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Максимална разлика на цветовете"
#: app/tools/pikabucketfilloptions.c:218
msgid "Source image for line art computation"
msgstr "Изображение-източник за откриването на контури"
#: app/tools/pikabucketfilloptions.c:225
msgid "Manual closure in fill layer"
msgstr "Ръчно затваряне в запълвания слой"
#: app/tools/pikabucketfilloptions.c:226
msgid ""
"Consider pixels of selected layer and filled with the fill color as line art "
"closure"
msgstr ""
"За затваряне на контура да се ползват пикселите на избрания канал заедно с "
"цвета за запълване"
#: app/tools/pikabucketfilloptions.c:253
msgid "Stroke borders"
msgstr "Щриховане на границите"
#: app/tools/pikabucketfilloptions.c:254
msgid "Stroke fill borders with last stroke options"
msgstr "Очертаване на границите с последно ползваните настройки"
#: app/tools/pikabucketfilloptions.c:260
msgid "Stroke tool"
msgstr "Очертаване"
#: app/tools/pikabucketfilloptions.c:261
msgid "The tool to stroke the fill borders with"
msgstr "Инструмент за очертаване на границите за запълване"
#: app/tools/pikabucketfilloptions.c:266
msgid "Automatic closure"
msgstr "Автоматично затваряне"
#: app/tools/pikabucketfilloptions.c:267
msgid ""
"Geometric analysis of the stroke contours to close line arts by splines/"
"segments"
msgstr ""
"Геометричен анализ на щрихите за затварянето на контура със сплайнове/"
"сегменти"
#: app/tools/pikabucketfilloptions.c:273
msgid "Maximum gap length"
msgstr "Максимална пролука"
#: app/tools/pikabucketfilloptions.c:274
msgid "Maximum gap (in pixels) in line art which can be closed"
msgstr "Максимална пролука в контура (в пиксели) за затваряне"
#: app/tools/pikabucketfilloptions.c:280 app/tools/pikabucketfilloptions.c:731
msgid "Fill by"
msgstr "Запълване по"
#: app/tools/pikabucketfilloptions.c:281
msgid "Criterion used for determining color similarity"
msgstr "Критерий за определяне на подобието на цветовете"
#: app/tools/pikabucketfilloptions.c:581
msgid ""
"Opaque pixels will be considered as line art instead of low luminance pixels"
msgstr ""
"Непрозрачните пиксели се считат за контур, а не за пиксели с нисък интензитет"
#: app/tools/pikabucketfilloptions.c:633
msgid "No valid source drawable selected"
msgstr "Не е избран допустим рисуван обект"
#: app/tools/pikabucketfilloptions.c:635
msgid "The source drawable has no alpha channel"
msgstr "Изходният рисуван обект няма канал за прозрачност"
#. fill type
#: app/tools/pikabucketfilloptions.c:677
#, c-format
msgid "Fill Type (%s)"
msgstr "Вид запълване (%s)"
#. fill selection
#: app/tools/pikabucketfilloptions.c:690
#, c-format
msgid "Affected Area (%s)"
msgstr "Засегната област (%s)"
#. Similar color frame
#: app/tools/pikabucketfilloptions.c:697
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "Откриване на подобни цветове"
#: app/tools/pikabucketfilloptions.c:748
msgid "Line Art Detection"
msgstr "Засичане на контури"
#: app/tools/pikabucketfilloptions.c:758
msgid "(computing...)"
msgstr "(изчисляване…)"
#: app/tools/pikabucketfilloptions.c:773
msgid "Detect opacity rather than grayscale"
msgstr "Засичане на непрозрачността, а не сивостта"
#. Line Art Closure: frame label
#: app/tools/pikabucketfilloptions.c:788
msgid "Line Art Closure"
msgstr "Затваряне на контури"
#. Line Art Borders: frame label
#: app/tools/pikabucketfilloptions.c:819
msgid "Fill borders"
msgstr "Заливане на кантовете"
#: app/tools/pikabucketfilltool.c:168
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Заливане"
#: app/tools/pikabucketfilltool.c:169
msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern"
msgstr "Заливане: запълване на избраната област с цвят или шарка"
#: app/tools/pikabucketfilltool.c:170
msgid "_Bucket Fill"
msgstr "_Заливане"
#: app/tools/pikabucketfilltool.c:371
msgid "Bucket fill"
msgstr "Заливане"
#: app/tools/pikabucketfilltool.c:596
msgid "Cannot fill multiple layers. Select only one layer."
msgstr "Не може да заливате повече от един слой. Изберете само един."
#: app/tools/pikabucketfilltool.c:598 app/tools/pikacagetool.c:229
#: app/tools/pikacurvestool.c:220 app/tools/pikafiltertool.c:297
#: app/tools/pikaforegroundselecttool.c:295 app/tools/pikalevelstool.c:210
#: app/tools/pikaoffsettool.c:189 app/tools/pikapainttool.c:296
#: app/tools/pikaperspectiveclonetool.c:224 app/tools/pikathresholdtool.c:160
#: app/tools/pikatransformgridtool.c:351
msgid "No selected drawables."
msgstr "Не е избрано нищо нарисувано."
#: app/tools/pikabucketfilltool.c:618 app/tools/pikaforegroundselecttool.c:307
#: app/tools/pikapaintselecttool.c:380
msgid "The active layer is not visible."
msgstr "Активният слой не е видим."
#: app/tools/pikabucketfilltool.c:625 app/tools/pikaeditselectiontool.c:1117
#: app/tools/pikagradienttool.c:281 app/tools/pikamovetool.c:349
msgid "The selected layer's pixels are locked."
msgstr "Пикселите на избрания обект са заключени."
#: app/tools/pikabucketfilltool.c:634
msgid "No valid line art source selected."
msgstr "Не е избран правилен източник за контури."
#: app/tools/pikabucketfilltool.c:818 app/tools/pikabucketfilltool.c:958
#: app/tools/pikacolorpickertool.c:270 app/tools/pikapainttool.c:505
msgid "Click in any image to pick the background color"
msgstr "Натиснете в някое изображение, за да вземете цвят за фона"
#: app/tools/pikabucketfilltool.c:825 app/tools/pikabucketfilltool.c:967
#: app/tools/pikacolorpickertool.c:262 app/tools/pikapainttool.c:499
msgid "Click in any image to pick the foreground color"
msgstr "Натиснете в някое изображение, за да вземете цвят за рисуване"
#: app/tools/pikabycolorselecttool.c:70
msgid "Select by Color"
msgstr "Избиране по цвят"
#: app/tools/pikabycolorselecttool.c:71
msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors"
msgstr "Избиране по цвят: избира области с близки цветове"
#: app/tools/pikabycolorselecttool.c:72
msgid "_By Color Select"
msgstr "_Избиране по цвят"
#: app/tools/pikabycolorselecttool.c:85
msgctxt "command"
msgid "Select by Color"
msgstr "Избиране по цвят"
#: app/tools/pikacageoptions.c:78
msgid ""
"Fill the original position\n"
"of the cage with a color"
msgstr ""
"Запълване с цвят на първоначалното\n"
"местоположение на кофража"
#: app/tools/pikacagetool.c:162 app/tools/pikacagetool.c:1259
msgid "Cage Transform"
msgstr "Кофражно трансформиране"
#: app/tools/pikacagetool.c:163
msgid "Cage Transform: Deform a selection with a cage"
msgstr "Кофражно трансформиране: деформиране на селекция, обхваната в кофраж"
#: app/tools/pikacagetool.c:164
msgid "_Cage Transform"
msgstr "_Кофражно трансформиране"
#: app/tools/pikacagetool.c:227
msgid "Cannot modify multiple layers. Select only one layer."
msgstr "Може да променяте точно един слой."
#: app/tools/pikacagetool.c:248 app/tools/pikapainttool.c:329
#: app/tools/pikawarptool.c:807
msgid "The selected item's pixels are locked."
msgstr "Пикселите на избрания обект са заключени."
#: app/tools/pikacagetool.c:258
msgid "The active item is not visible."
msgstr "Активният обект не е видим."
#: app/tools/pikacagetool.c:764 app/tools/pikawarptool.c:394
msgid "Press ENTER to commit the transform"
msgstr "Натиснете ENTER за приемане на трансформацията"
#: app/tools/pikacagetool.c:1169
msgid "Computing Cage Coefficients"
msgstr "Изчисляване на кофражните коефициенти"
#: app/tools/pikacagetool.c:1302
msgid "Cage transform"
msgstr "Кофражна трансформация"
#: app/tools/pikacloneoptions-gui.c:159 app/tools/pikacloneoptions-gui.c:267
msgid "No source selected"
msgstr "Не е избран източник"
#: app/tools/pikacloneoptions-gui.c:175
#, c-format
msgid "Source: %d item to itself"
msgid_plural "Source: %d items to themselves"
msgstr[0] "Източник: %d обект към себе си"
msgstr[1] "Източник: %d обекта към себе си"
#: app/tools/pikacloneoptions-gui.c:189
msgid "All composited visible layers"
msgstr "Всички комбинирани видими слоеве"
#: app/tools/pikacloneoptions-gui.c:191
#, c-format
msgid "All composited visible layers from '%s'"
msgstr "Всички комбинирани видими слоеве от „%s“"
#: app/tools/pikacloneoptions-gui.c:197
#, c-format
msgid "Source: %d item"
msgid_plural "Source: %d items"
msgstr[0] "Източник: %d обект"
msgstr[1] "Източник: %d обекта"
#: app/tools/pikacloneoptions-gui.c:202
#, c-format
msgid "Source: %d item from '%s'"
msgid_plural "Source: %d items from '%s'"
msgstr[0] "Източник: %d обект от „%s“"
msgstr[1] "Източник: %d обекта от „%s“"
#: app/tools/pikaclonetool.c:63
msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush"
msgstr "Копиране: избирателно копира от изображение или шарка с четка"
#: app/tools/pikaclonetool.c:64
msgid "_Clone"
msgstr "_Копиране"
#: app/tools/pikaclonetool.c:90 app/tools/pikaclonetool.c:93
msgid "Click to clone"
msgstr "Натиснете за копиране"
#: app/tools/pikaclonetool.c:91 app/tools/pikaclonetool.c:96
#, c-format
msgid "%s to set a new clone source"
msgstr "%s за задаване нов източник за копиране"
#. Translators: the translation of "Click" must be the first word
#: app/tools/pikaclonetool.c:95
msgid "Click to set a new clone source"
msgstr "Натиснете за задаване на нов източник"
#: app/tools/pikacoloroptions.c:71
msgid "Use merged color value from all composited visible layers"
msgstr ""
"Използване на резултатната стойност на цвета от всички комбинирани слоеве"
#: app/tools/pikacoloroptions.c:78 app/tools/pikacolorpickeroptions.c:72
msgid "Sample average"
msgstr "Осреднена стойност"
#: app/tools/pikacoloroptions.c:79 app/tools/pikacolorpickeroptions.c:73
msgid "Use averaged color value from nearby pixels"
msgstr "Използване на средната стойност на цвета от всички близки пиксели"
#: app/tools/pikacoloroptions.c:87
msgid "Color Picker Average Radius"
msgstr "Среден радиус на пипетата за цвят"
#: app/tools/pikacolorpickeroptions.c:80
msgid "Pick Target"
msgstr "Избиране на целта"
#: app/tools/pikacolorpickeroptions.c:81
msgid "Choose what the color picker will do"
msgstr "Избор на действие на пипетата за цвят"
#: app/tools/pikacolorpickeroptions.c:88 app/tools/pikameasureoptions.c:80
msgid "Use info window"
msgstr "Използване на прозорец с информация"
#: app/tools/pikacolorpickeroptions.c:89
msgid ""
"Open a floating dialog to view picked color values in various color models"
msgstr ""
"Отваряне на прозорче за преглед на избраната стойност при различни цветови "
"модели"
#. the pick FG/BG frame
#: app/tools/pikacolorpickeroptions.c:191
#, c-format
msgid "Pick Target (%s)"
msgstr "Избор на целта (%s)"
#. the use_info_window toggle button
#: app/tools/pikacolorpickeroptions.c:198
#, c-format
msgid "Use info window (%s)"
msgstr "Използване на прозореца с информация (%s)"
#: app/tools/pikacolorpickertool.c:108
msgid "Color Picker"
msgstr "Вземане на проба"
#: app/tools/pikacolorpickertool.c:109
msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels"
msgstr "Избор на цветове: задава цветове от пиксели на изображението"
#: app/tools/pikacolorpickertool.c:110
msgid "C_olor Picker"
msgstr "Вземане на _проба"
#: app/tools/pikacolorpickertool.c:255
msgid "Click in any image to view its color"
msgstr "Натиснете в някое изображение, за да видите цвета му"
#: app/tools/pikacolorpickertool.c:278
msgid "Click in any image to add the color to the palette"
msgstr "Натиснете в някое изображение, за прибавите цвета към палитрата"
#: app/tools/pikacolorpickertool.c:346
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Информация за взетата проба"
#: app/tools/pikaconvolvetool.c:74
msgid "Blur / Sharpen"
msgstr "Замъгляване / изостряне"
#: app/tools/pikaconvolvetool.c:75
msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush"
msgstr "Замъгляване / изостряне: избирателно замъгляване или изостряне с четка"
#: app/tools/pikaconvolvetool.c:76
msgid "Bl_ur / Sharpen"
msgstr "_Замъгляване / изостряне"
#: app/tools/pikaconvolvetool.c:181
msgid "Click to blur"
msgstr "Натиснете за замъгляване"
#: app/tools/pikaconvolvetool.c:182
msgid "Click to blur the line"
msgstr "Натиснете за замъгляване на линията"
#: app/tools/pikaconvolvetool.c:183
#, c-format
msgid "%s to sharpen"
msgstr "%s за изостряне"
#: app/tools/pikaconvolvetool.c:187
msgid "Click to sharpen"
msgstr "Натиснете за изостряне"
#: app/tools/pikaconvolvetool.c:188
msgid "Click to sharpen the line"
msgstr "Натиснете за изостряне на линията"
#: app/tools/pikaconvolvetool.c:189
#, c-format
msgid "%s to blur"
msgstr "%s за замъгляване"
#. the type radio box
#: app/tools/pikaconvolvetool.c:213
#, c-format
msgid "Convolve Type (%s)"
msgstr "Вид конволюция (%s)"
#: app/tools/pikacropoptions.c:80 app/tools/pikarectangleselectoptions.c:79
msgid "Highlight"
msgstr "Осветеност"
#: app/tools/pikacropoptions.c:81 app/tools/pikarectangleselectoptions.c:80
msgid "Dim everything outside selection"
msgstr "Затъмняване на всичко извън селекцията"
#: app/tools/pikacropoptions.c:88 app/tools/pikarectangleselectoptions.c:87
msgid "Highlight opacity"
msgstr "Плътност на осветяване"
#: app/tools/pikacropoptions.c:89 app/tools/pikarectangleselectoptions.c:88
msgid "How much to dim everything outside selection"
msgstr "Колко да се затъмнява извън селекцията"
#: app/tools/pikacropoptions.c:95
msgid "Selected layers only"
msgstr "Само избраните слоеве"
#: app/tools/pikacropoptions.c:96
msgid "Crop only currently selected layers"
msgstr "Отрязване само на текущо избраните слоеве"
#: app/tools/pikacropoptions.c:102
msgid "Delete cropped pixels"
msgstr "Изтриване на отрязаните пиксели"
#: app/tools/pikacropoptions.c:103
msgid "Discard non-locked layer data that falls out of the crop region"
msgstr ""
"Изчистване на всички данни от слой, които не са заключени и които попадат "
"извън отрязания регион"
#: app/tools/pikacropoptions.c:109
msgid "Allow growing"
msgstr "Позволяване на увеличаване"
#: app/tools/pikacropoptions.c:110
msgid "Allow resizing canvas by dragging cropping frame beyond image boundary"
msgstr ""
"Позволяване на увеличаване на размера на канавата при отрязване извън "
"границите на изображението"
#: app/tools/pikacropoptions.c:117 app/tools/pikacropoptions.c:226
msgid "Fill with"
msgstr "Запълване с"
#: app/tools/pikacropoptions.c:118
msgid "How to fill new areas created by 'Allow growing'"
msgstr "Как да се запълнят новите части, при „Позволяване на увеличаване“"
#: app/tools/pikacroptool.c:122
msgid "Crop"
msgstr "Отрязване"
#: app/tools/pikacroptool.c:123
msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer"
msgstr "Отрязване: премахване на области на изображението или слоя"
#: app/tools/pikacroptool.c:124
msgid "_Crop"
msgstr "_Отрязване"
#: app/tools/pikacroptool.c:162
msgid "Click-Drag to draw a crop rectangle"
msgstr "Натиснете с влачене за отрязване на правоъгълник"
#: app/tools/pikacroptool.c:282
msgid "Click or press Enter to crop"
msgstr "Натиснете бутон на мишката или клавиша Enter за отрязване"
#: app/tools/pikacroptool.c:389
msgid "Crop to: "
msgstr "Отрязване до: "
#: app/tools/pikacroptool.c:459
msgid "There are no selected layers to crop."
msgstr "Няма избран слой за отрязване."
#: app/tools/pikacroptool.c:470
msgid "All selected layers' pixels are locked."
msgstr "Пикселите на всички избрани слоеве са заключени."
#: app/tools/pikacroptool.c:475
#, c-format
msgid "Resize Layer"
msgid_plural "Resize %d layers"
msgstr[0] "Преоразмеряване на слой"
msgstr[1] "Преоразмеряване на %d слоя"
#: app/tools/pikacurvestool.c:154
msgid "Curves"
msgstr "Криви"
#: app/tools/pikacurvestool.c:156
msgid "_Curves..."
msgstr "_Криви…"
#: app/tools/pikacurvestool.c:218 app/tools/pikafiltertool.c:295
#: app/tools/pikalevelstool.c:208 app/tools/pikaoffsettool.c:187
#: app/tools/pikathresholdtool.c:158
msgid "Cannot modify multiple drawables. Select only one."
msgstr "Може да укажете точно един нарисуван обект."
#: app/tools/pikacurvestool.c:411
msgid "Click to add a control point"
msgstr "Натиснете, за да добавите контролна точка."
#: app/tools/pikacurvestool.c:416
msgid "Click to add control points to all channels"
msgstr "Натиснете, за да добавите контролна точка към всички канали"
#: app/tools/pikacurvestool.c:421
msgid "Click to locate on curve"
msgstr "Натиснете за посочване по крива"
#: app/tools/pikacurvestool.c:423
#, c-format
msgid "%s: add control point"
msgstr "%s: добавяне на контролна точка"
#: app/tools/pikacurvestool.c:424
#, c-format
msgid "%s: add control points to all channels"
msgstr "%s: добавяне на контролна точка към всички канали"
#: app/tools/pikacurvestool.c:441
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Настройване на цветовите криви"
#: app/tools/pikacurvestool.c:486 app/tools/pikalevelstool.c:367
#: app/tools/pikathresholdtool.c:247
msgid "Cha_nnel:"
msgstr "_Канал:"
#: app/tools/pikacurvestool.c:515 app/tools/pikalevelstool.c:394
msgid "R_eset Channel"
msgstr "_Връщане на настройките на канала"
#: app/tools/pikacurvestool.c:622
msgid "_Input:"
msgstr "_Вход:"
#: app/tools/pikacurvestool.c:636
msgid "O_utput:"
msgstr "_Изход:"
#: app/tools/pikacurvestool.c:650
msgid "T_ype:"
msgstr "_Вид:"
#: app/tools/pikacurvestool.c:669 app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:428
msgid "Curve _type:"
msgstr "_Вид крива:"
#: app/tools/pikacurvestool.c:755 app/tools/pikalevelstool.c:745
msgid "Could not read header: "
msgstr "Заглавната част не може да се прочете: "
#: app/tools/pikacurvestool.c:829
msgid "Use _old curves file format"
msgstr "Ползване на _стария формат за файлове с криви"
#: app/tools/pikadodgeburntool.c:74
msgid "Dodge / Burn"
msgstr "Изсветляване/Изгаряне"
#: app/tools/pikadodgeburntool.c:75
msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush"
msgstr "Изсветляване/Изгаряне: избирателно осветяване или изгаряне с четка"
#: app/tools/pikadodgeburntool.c:76
msgid "Dod_ge / Burn"
msgstr "Из_светляване/Изгаряне"
#: app/tools/pikadodgeburntool.c:188
msgid "Click to dodge"
msgstr "Натиснете за изсветляване"
#: app/tools/pikadodgeburntool.c:189
msgid "Click to dodge the line"
msgstr "Натиснете за изсветляване на линията"
#: app/tools/pikadodgeburntool.c:190
#, c-format
msgid "%s to burn"
msgstr "%s за изгаряне"
#: app/tools/pikadodgeburntool.c:194
msgid "Click to burn"
msgstr "Натиснете за изгаряне"
#: app/tools/pikadodgeburntool.c:195
msgid "Click to burn the line"
msgstr "Натиснете за изгаряне на линията"
#: app/tools/pikadodgeburntool.c:196
#, c-format
msgid "%s to dodge"
msgstr "%s за изсветляване"
#. the type (dodge or burn)
#: app/tools/pikadodgeburntool.c:220
#, c-format
msgid "Type (%s)"
msgstr "Вид (%s)"
#: app/tools/pikaeditselectiontool.c:387 app/tools/pikaeditselectiontool.c:575
msgid "Move: "
msgstr "Преместване: "
#: app/tools/pikaeditselectiontool.c:836 app/tools/pikaeditselectiontool.c:1198
msgid "Move Floating Selection"
msgstr "Преместване на плаващата селекция"
#: app/tools/pikaeditselectiontool.c:1082 app/tools/pikamovetool.c:293
msgid "There are no paths to move."
msgstr "Няма пътеки за местене."
#: app/tools/pikaeditselectiontool.c:1090
msgid "A selected path's position is locked."
msgstr "Местоположението на активната пътека е заключено."
#: app/tools/pikaeditselectiontool.c:1103 app/tools/pikamovetool.c:338
msgid "There is no layer to move."
msgstr "Няма слой слой за местене."
#: app/tools/pikaeditselectiontool.c:1112
#: app/tools/pikaeditselectiontool.c:1139 app/tools/pikamovetool.c:347
msgid "The selected layer's position is locked."
msgstr "Местоположението на избрания слой е заключено."
#: app/tools/pikaeditselectiontool.c:1128
msgid "A selected channel's position is locked."
msgstr "Местоположението на избран канал е заключено."
#: app/tools/pikaeditselectiontool.c:1150 app/tools/pikamovetool.c:366
msgid "A selected layer's position is locked."
msgstr "Местоположението на избран слой е заключено."
#: app/tools/pikaellipseselecttool.c:64
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Елипсовидно избиране"
#: app/tools/pikaellipseselecttool.c:65
msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region"
msgstr "Елипса: избиране на елипсовидна област"
#: app/tools/pikaellipseselecttool.c:66
msgid "_Ellipse Select"
msgstr "_Елипсовидно избиране"
#: app/tools/pikaerasertool.c:72
msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush"
msgstr "Гума: изтриване до фон или прозрачност с четка"
#: app/tools/pikaerasertool.c:73
msgid "_Eraser"
msgstr "_Гума"
#: app/tools/pikaerasertool.c:105
msgid "Click to erase"
msgstr "Натиснете за изтриване"
#: app/tools/pikaerasertool.c:106
msgid "Click to erase the line"
msgstr "Натиснете за изтриване на линията"
#: app/tools/pikaerasertool.c:107
#, c-format
msgid "%s to pick a background color"
msgstr "%s за вземане цвят на фона"
#. the anti_erase toggle
#: app/tools/pikaerasertool.c:166
#, c-format
msgid "Anti erase (%s)"
msgstr "Анти изтриване (%s)"
#: app/tools/pikafilteroptions.c:72
msgid "_Preview"
msgstr "_Преглед"
#: app/tools/pikafilteroptions.c:79
msgid "Split _view"
msgstr "_Разделѐн изглед"
#: app/tools/pikafilteroptions.c:102
msgid "On-canvas con_trols"
msgstr "_Контролни елементи върху канавата"
#: app/tools/pikafilteroptions.c:103
msgid "Show on-canvas filter controls"
msgstr "Показване на контролните елементи за филтри върху канавата"
#: app/tools/pikafiltertool.c:316 app/tools/pikaselectiontool.c:575
msgid "A selected item's pixels are locked."
msgstr "Пикселите на някой от избрани обекти са заключени."
#: app/tools/pikafiltertool.c:328 app/tools/pikapainttool.c:362
#: app/tools/pikatransformtool.c:713
msgid "A selected layer is not visible."
msgstr "Избраният слой не е видим."
#: app/tools/pikafiltertool.c:643
msgid "Click to switch the original and filtered sides"
msgstr "Натиснете за смяна между избраната страна и филтрираната"
#: app/tools/pikafiltertool.c:647
msgid "Click to switch between vertical and horizontal"
msgstr "Натиснете за смяна между хоризонтално и вертикално"
#: app/tools/pikafiltertool.c:651
msgid "Click to move the split guide"
msgstr "Натиснете за преместване на разделящия водач"
#: app/tools/pikafiltertool.c:653
#, c-format
msgid "%s: switch original and filtered"
msgstr "%s: смяна между избраната и филтрираната"
#: app/tools/pikafiltertool.c:654
#, c-format
msgid "%s: switch horizontal and vertical"
msgstr "%s: смяна между хоризонтално и вертикално"
#. The blending-options expander
#: app/tools/pikafiltertool.c:1114
msgid "Blending Options"
msgstr "Настройки на смесване"
#. The Color Options expander
#: app/tools/pikafiltertool.c:1152
msgid "Advanced Color Options"
msgstr "Допълнителни настройки за цвят"
#: app/tools/pikafiltertool.c:1559 app/tools/pikafiltertool-settings.c:71
#, c-format
msgid "Import '%s' Settings"
msgstr "Внасяне на настройки за „%s“"
#: app/tools/pikafiltertool.c:1561 app/tools/pikafiltertool-settings.c:73
#, c-format
msgid "Export '%s' Settings"
msgstr "Изнасяне на настройки за „%s“"
#: app/tools/pikafiltertool-settings.c:100
msgid "Pre_sets:"
msgstr "_Запазени настройки:"
#: app/tools/pikafiltertool-settings.c:248
#, c-format
msgid "Settings saved to '%s'"
msgstr "Настройките са запазени в „%s“"
#: app/tools/pikaflipoptions.c:67
msgid "Flip Type"
msgstr "Вид обръщане"
#: app/tools/pikaflipoptions.c:68
msgid "Direction of flipping"
msgstr "Посока на обръщане"
#. tool toggle
#: app/tools/pikaflipoptions.c:135 app/tools/pikamagnifyoptions.c:191
#, c-format
msgid "Direction (%s)"
msgstr "Посока (%s)"
#: app/tools/pikafliptool.c:109
msgid "Flip"
msgstr "Обръщане"
#: app/tools/pikafliptool.c:110
msgid ""
"Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically"
msgstr ""
"Обръщане: обръщане на слоя, селекцията или пътеката вертикално или "
"хоризонтално"
#: app/tools/pikafliptool.c:112
msgid "_Flip"
msgstr "_Обръщане"
#: app/tools/pikafliptool.c:310
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Хоризонтално обръщане"
#: app/tools/pikafliptool.c:313
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip vertically"
msgstr "Вертикално обръщане"
#: app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:87
msgid "Draw Mode"
msgstr "Режим на рисуване"
#: app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:88
msgid ""
"Paint over areas to mark color values for inclusion or exclusion from "
"selection"
msgstr "Рисуване върху цветовете за добавяне или изваждане от селекцията"
#: app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:96
#: app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:97
msgid "Preview Mode"
msgstr "Режим на преглед"
#: app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:104
#: app/tools/pikapaintselectoptions.c:82
msgid "Stroke width"
msgstr "Широчина на щрихите"
#: app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:105
#: app/tools/pikapaintselectoptions.c:83
msgid "Size of the brush used for refinements"
msgstr "Размер на четката за подобрения"
#: app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:111
msgid "Preview color"
msgstr "Цвят на прегледа"
#: app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:112
msgid "Color of selection preview mask"
msgstr "Цвят на маската за прегледа на селекцията"
#: app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:119
#: app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:342
msgid "Engine"
msgstr "Подсистема"
#: app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:120
msgid "Matting engine to use"
msgstr "Подсистема за матрицата"
#: app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:128
msgid "Number of downsampled levels to use"
msgstr "Брой нива на разреждане на отчетите"
#: app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:134
msgid "Active levels"
msgstr "Активни нива"
#: app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:135
msgid "Number of levels to perform solving"
msgstr "Брой нива за намиране на решение"
#: app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:141
msgid "Iterations"
msgstr "Итерации"
#: app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:142
msgid "Number of iterations to perform"
msgstr "Брой итерации за изпълнение"
#: app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:319
#: app/tools/pikapaintselectoptions.c:200
msgid "Reset stroke width native size"
msgstr "Стандартна широчина на щрихите"
#: app/tools/pikaforegroundselecttool.c:193
msgid "Foreground Select"
msgstr "Избиране на цвета за рисуване"
#: app/tools/pikaforegroundselecttool.c:194
msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects"
msgstr ""
"Избиране на цвета за рисуване: изберете област, съдържаща обекти отпред"
#: app/tools/pikaforegroundselecttool.c:195
msgid "F_oreground Select"
msgstr "Избиране на цвета за _рисуване"
#: app/tools/pikaforegroundselecttool.c:293
msgid "Cannot select from multiple layers."
msgstr "Селекция на база множество слоеве е невъзможна."
#: app/tools/pikaforegroundselecttool.c:326
msgid "Dialog for foreground select"
msgstr "Прозорче за избор на цвета за рисуване"
#: app/tools/pikaforegroundselecttool.c:343
msgid "_Preview mask"
msgstr "_Преглед на маската"
#: app/tools/pikaforegroundselecttool.c:354
msgid "Select foreground pixels"
msgstr "Избор на пикселите за цвета за рисуване"
#: app/tools/pikaforegroundselecttool.c:630
#: app/tools/pikaforegroundselecttool.c:635
msgid "Roughly outline the object to extract"
msgstr "Грубо очертаване на обекта за извличане"
#: app/tools/pikaforegroundselecttool.c:631
msgid "press Enter to refine."
msgstr "Натиснете Enter за подобряване."
#: app/tools/pikaforegroundselecttool.c:658
msgid "Selecting foreground"
msgstr "Избор на цвят за рисуване"
#: app/tools/pikaforegroundselecttool.c:660
msgid "Selecting background"
msgstr "Избор на цвeта за фона"
#: app/tools/pikaforegroundselecttool.c:662
msgid "Selecting unknown"
msgstr "Не е ясно какво се избира"
#: app/tools/pikaforegroundselecttool.c:665
msgid "press Enter to preview."
msgstr "Натиснете Enter за преглед."
#: app/tools/pikaforegroundselecttool.c:667
msgid "press Escape to exit preview or Enter to apply."
msgstr "натиснете Escape за изход от прегледа и Enter за прилагане."
#: app/tools/pikaforegroundselecttool.c:1312
msgid "Paint mask"
msgstr "Рисувана маска"
#: app/tools/pikafreeselecttool.c:106
msgid ""
"Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments"
msgstr ""
"Свободно избиране: ръчно избиране на област със свободни и многоъгълни части"
#: app/tools/pikafreeselecttool.c:108
msgid "_Free Select"
msgstr "_Свободно избиране"
#: app/tools/pikafreeselecttool.c:339
msgctxt "command"
msgid "Free Select"
msgstr "Свободно избиране"
#: app/tools/pikafuzzyselecttool.c:69
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Размито избиране"
#: app/tools/pikafuzzyselecttool.c:70
msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color"
msgstr "Размито избиране по цвят: избиране на свързана област според цвета"
#: app/tools/pikafuzzyselecttool.c:71
msgid "Fu_zzy Select"
msgstr "Избиране по _цвят"
#: app/tools/pikafuzzyselecttool.c:84
msgctxt "command"
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Избиране по цвят"
#: app/tools/pikagegltool.c:83 app/tools/pikagegltool.c:291
#: app/tools/pikagegltool.c:292 app/tools/pikaoperationtool.c:131
msgid "GEGL Operation"
msgstr "Действие на GEGL"
#: app/tools/pikagegltool.c:84
msgid "Run an arbitrary GEGL operation"
msgstr "Изпълнение на произволно действие на GEGL"
#: app/tools/pikagegltool.c:85
msgid "_GEGL Operation..."
msgstr "_Действие на GEGL…"
#. The options vbox
#: app/tools/pikagegltool.c:233
msgid "Select an operation from the list above"
msgstr "Изберете действие от списъка по-долу"
#: app/tools/pikagenerictransformtool.c:101
msgid "Transform Matrix"
msgstr "Матрица за трансформиране"
#: app/tools/pikagenerictransformtool.c:134
msgid "Invalid transform"
msgstr "Неправилно трансформиране"
#: app/tools/pikagradientoptions.c:102 app/tools/pikagradientoptions.c:296
msgid "Metric"
msgstr "Метрика"
#: app/tools/pikagradientoptions.c:103
msgid "Metric to use for the distance calculation"
msgstr "Метрика за изчисляване на разстоянието"
#: app/tools/pikagradientoptions.c:110
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Адаптивно свръхчесто отчитане"
#: app/tools/pikagradientoptions.c:116
msgid "Max depth"
msgstr "Максимална дълбочина"
#: app/tools/pikagradientoptions.c:136
msgid "Instant mode"
msgstr "Директен режим"
#: app/tools/pikagradientoptions.c:137
msgid "Commit gradient instantly"
msgstr "Директно запазване на преливка"
#: app/tools/pikagradientoptions.c:143
msgid "Modify active gradient"
msgstr "Редактиране на активната преливка"
#: app/tools/pikagradientoptions.c:144
msgid "Modify the active gradient in-place"
msgstr "Директно редактиране на активната преливка"
#: app/tools/pikagradientoptions.c:275 app/tools/pikapaintoptions-gui.c:371
msgid "Edit this gradient"
msgstr "Редактиране на преливката"
#. the instant toggle
#: app/tools/pikagradientoptions.c:342
#, c-format
msgid "Instant mode (%s)"
msgstr "Директен режим (%s)"
#: app/tools/pikagradientoptions.c:360
msgid ""
"The active gradient is non-writable and cannot be edited directly. Uncheck "
"this option to edit a copy of it."
msgstr ""
"Активната преливка не може да се редактира. Махнете отметката, за да "
"редактирате нейно копие."
#: app/tools/pikagradienttool.c:165
msgid "Gradient Tool: Fill selected area with a color gradient"
msgstr "Преливка: запълване на избраната област с цветова преливка"
#: app/tools/pikagradienttool.c:166
msgid "Gra_dient"
msgstr "_Преливки"
#: app/tools/pikagradienttool.c:223
msgid "Click-Drag to draw a gradient"
msgstr "Натиснете с влачене за добавяне на преливка"
#: app/tools/pikagradienttool.c:258
msgid "Cannot paint on multiple drawables. Select only one."
msgstr "Може да се рисува само върху един обект."
#: app/tools/pikagradienttool.c:260 app/tools/pikapaintselecttool.c:352
#: app/tools/pikawarptool.c:780
msgid "No active drawables."
msgstr "Няма активни рисувани обекти."
#: app/tools/pikagradienttool.c:291 app/tools/pikawarptool.c:821
msgid "The selected item is not visible."
msgstr "Избраният обект не е видим"
#: app/tools/pikagradienttool.c:298
msgid "No gradient available for use with this tool."
msgstr "Няма налична преливка за този инструмент."
#: app/tools/pikagradienttool.c:657
msgid "Gradient: "
msgstr "Преливка: "
#. the position labels
#: app/tools/pikagradienttool-editor.c:1286
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: app/tools/pikagradienttool-editor.c:1291
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. the color label
#: app/tools/pikagradienttool-editor.c:1340 app/tools/pikatextoptions.c:833
msgid "Color:"
msgstr "Цвят:"
#: app/tools/pikagradienttool-editor.c:1347
msgid "Change Endpoint Color"
msgstr "Цвят на крайната точка"
#. the position label
#: app/tools/pikagradienttool-editor.c:1382
#: app/tools/pikagradienttool-editor.c:1481
#: app/tools/pikarectangleoptions.c:996
msgid "Position:"
msgstr "Местоположение:"
#. the color labels
#: app/tools/pikagradienttool-editor.c:1403
msgid "Left color:"
msgstr "Ляв цвят:"
#: app/tools/pikagradienttool-editor.c:1408
msgid "Right color:"
msgstr "Десен цвят:"
#: app/tools/pikagradienttool-editor.c:1428
#: app/tools/pikagradienttool-editor.c:1434
msgid "Change Stop Color"
msgstr "Цвят на крайната точка"
#: app/tools/pikagradienttool-editor.c:1450
msgid "Delete stop"
msgstr "Изтриване на точката"
#. the type label
#: app/tools/pikagradienttool-editor.c:1502
msgid "Blending:"
msgstr "Смесване:"
#. the color label
#: app/tools/pikagradienttool-editor.c:1520
msgid "Coloring:"
msgstr "Цвят:"
#: app/tools/pikagradienttool-editor.c:1547
msgid "New stop at midpoint"
msgstr "Нова междинна точка в средата"
#: app/tools/pikagradienttool-editor.c:1555
msgid "Center midpoint"
msgstr "Централна междинна точка"
#: app/tools/pikagradienttool-editor.c:1618
msgid "Start Endpoint"
msgstr "Начална крайна точка"
#: app/tools/pikagradienttool-editor.c:1626
msgid "End Endpoint"
msgstr "Завършваща крайна точка"
#: app/tools/pikagradienttool-editor.c:1679
#, c-format
msgid "Stop %d"
msgstr "Крайна точка %d"
#: app/tools/pikagradienttool-editor.c:1747
#, c-format
msgid "Midpoint %d"
msgstr "Междинна точка %d"
#: app/tools/pikagradienttool-editor.c:2323
#: app/tools/pikagradienttool-editor.c:2332
msgid "Gradient Step"
msgstr "Стъпка на преливка"
#: app/tools/pikaguidetool.c:183
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Guides"
msgstr "Премахване на водачи"
#: app/tools/pikaguidetool.c:184
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Guides"
msgstr "Преместване на водачи"
#: app/tools/pikaguidetool.c:424
msgid "Remove Guides"
msgstr "Премахване на водачи"
#: app/tools/pikaguidetool.c:425
msgid "Remove Guide"
msgstr "Премахване на водача"
#: app/tools/pikaguidetool.c:426
msgid "Cancel Guide"
msgstr "Отмяна на водач"
#: app/tools/pikaguidetool.c:463
msgid "Move Guide: "
msgstr "Преместване на водач: "
#: app/tools/pikaguidetool.c:473
msgid "Move Guides: "
msgstr "Преместване на водачи: "
#: app/tools/pikaguidetool.c:484
msgid "Add Guide: "
msgstr "Добавяне на водач: "
#: app/tools/pikahandletransformoptions.c:73
#: app/tools/pikahandletransformoptions.c:74
msgid "Handle mode"
msgstr "Режим на манипулатори"
#: app/tools/pikahandletransformoptions.c:166
msgid "Add handles and transform the image"
msgstr "Добавяне на манипулатори и трансформиране на изображението"
#: app/tools/pikahandletransformoptions.c:171
msgid "Move transform handles"
msgstr "Местене на манипулатори за трансформиране"
#: app/tools/pikahandletransformoptions.c:176
msgid "Remove transform handles"
msgstr "Премахване на манипулатори за трансформиране"
#: app/tools/pikahandletransformtool.c:111
msgid "Handle Transform"
msgstr "Трансформиране с манипулатори"
#: app/tools/pikahandletransformtool.c:112
msgid "Handle Transform Tool: Deform the layer, selection or path with handles"
msgstr ""
"Трансформиране с манипулатори: деформиране на слоя, селекцията или пътеката "
"чрез манипулатори"
#: app/tools/pikahandletransformtool.c:114
msgid "_Handle Transform"
msgstr "_Трансформиране с манипулатори"
#: app/tools/pikahandletransformtool.c:138
msgctxt "undo-type"
msgid "Handle transform"
msgstr "Трансформиране с манипулатори"
#: app/tools/pikahandletransformtool.c:139
msgid "Handle transformation"
msgstr "Трансформиране с манипулатори"
#: app/tools/pikahealtool.c:54
msgid "Healing Tool: Heal image irregularities"
msgstr "Поправяне: поправяне на несъвършенства на изображението"
#: app/tools/pikahealtool.c:55
msgid "_Heal"
msgstr "_Поправяне"
#: app/tools/pikahealtool.c:77 app/tools/pikahealtool.c:80
msgid "Click to heal"
msgstr "Натиснете за поправяне"
#: app/tools/pikahealtool.c:78 app/tools/pikahealtool.c:83
#, c-format
msgid "%s to set a new heal source"
msgstr "%s за задаване на нов източник за поправяне"
#. Translators: the translation of "Click" must be the first word
#: app/tools/pikahealtool.c:82
msgid "Click to set a new heal source"
msgstr "Натиснете за задаване нов източник за поправяне"
#: app/tools/pikahistogramoptions.c:64
msgid "Histogram Scale"
msgstr "Преоразмеряване на хистограмата"
#. adjust sliders
#: app/tools/pikainkoptions-gui.c:55
msgid "Adjustment"
msgstr "Настройване"
#. sens sliders
#: app/tools/pikainkoptions-gui.c:74
msgid "Sensitivity"
msgstr "Чувствителност"
#: app/tools/pikainktool.c:70
msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting"
msgstr "Мастило: калиграфско рисуване"
#: app/tools/pikainktool.c:71
msgid "In_k"
msgstr "_Мастило"
#: app/tools/pikaiscissorsoptions.c:70
msgid "Interactive boundary"
msgstr "Интерактивни граници"
#: app/tools/pikaiscissorsoptions.c:71
msgid "Display future selection segment as you drag a control node"
msgstr ""
"Показване на бъдещия сегмент на селекцията при влаченето на контролна точка"
#: app/tools/pikaiscissorstool.c:292
msgid "Scissors Select"
msgstr "Ножички"
#: app/tools/pikaiscissorstool.c:293
msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting"
msgstr "Ножички: избиране на форми с интелигентно разпознаване на ръбове"
#: app/tools/pikaiscissorstool.c:294
msgid "Intelligent _Scissors"
msgstr "Умни _ножички"
#: app/tools/pikaiscissorstool.c:905
msgid "Click to remove this point"
msgstr "Натиснете за премахване на точката"
#: app/tools/pikaiscissorstool.c:913 app/tools/pikaiscissorstool.c:982
#, c-format
msgid "%s: disable auto-snap"
msgstr "%s: изключване на автоматичното прилепване"
#: app/tools/pikaiscissorstool.c:914
#, c-format
msgid "%s: remove this point"
msgstr "%s: премахване на точката"
#: app/tools/pikaiscissorstool.c:934
msgid "Click to close the curve"
msgstr "Натиснете за затваряне на кривата"
#: app/tools/pikaiscissorstool.c:940
msgid "Click to add a point on this segment"
msgstr "Натиснете за добавяне на точка към сегмента"
#: app/tools/pikaiscissorstool.c:953
msgid "Click or press Enter to convert to a selection"
msgstr ""
"Натиснете бутон на мишката или клавиша Enter за преобразуване в селекция"
#: app/tools/pikaiscissorstool.c:963
msgid "Press Enter to convert to a selection"
msgstr "Натиснете Enter за преобразуване в селекция"
#: app/tools/pikaiscissorstool.c:979
msgid "Click or Click-Drag to add a point"
msgstr "Натиснете или натиснете с влачене за добавяне на точка"
#: app/tools/pikaiscissorstool.c:1138 app/tools/pikaiscissorstool.c:1150
msgid "Modify Scissors Curve"
msgstr "Промяна на кривата на ножичките"
#: app/tools/pikalevelstool.c:140
msgid "_Levels..."
msgstr "_Нива̀…"
#: app/tools/pikalevelstool.c:293
msgid "Pick black point for all channels"
msgstr "Избор на черна точка за всички канали"
#: app/tools/pikalevelstool.c:295
msgid "Pick black point for the selected channel"
msgstr "Избор на черна точка за избрания канал"
#: app/tools/pikalevelstool.c:302
msgid "Pick gray point for all channels"
msgstr "Избор на сива точка за всички канали"
#: app/tools/pikalevelstool.c:304
msgid "Pick gray point for the selected channel"
msgstr "Избор на сива точка за избрания канал"
#: app/tools/pikalevelstool.c:311
msgid "Pick white point for all channels"
msgstr "Избор на бяла точка за всички канали"
#: app/tools/pikalevelstool.c:313
msgid "Pick white point for the selected channel"
msgstr "Избор на бяла точка за избрания канал"
#. Input levels frame
#: app/tools/pikalevelstool.c:419
msgid "Input Levels"
msgstr "Входящи нива"
#: app/tools/pikalevelstool.c:503
msgid "Clamp _input"
msgstr "Фиксиране на _входа"
#. Output levels frame
#: app/tools/pikalevelstool.c:542
msgid "Output Levels"
msgstr "Изходящи нива"
#: app/tools/pikalevelstool.c:589
msgid "Clamp outpu_t"
msgstr "Фиксиране на _изхода"
#. all channels frame
#: app/tools/pikalevelstool.c:602
msgid "All Channels"
msgstr "Всички канали"
#: app/tools/pikalevelstool.c:614
msgid "_Auto Input Levels"
msgstr "_Автоматични входящи нива"
#: app/tools/pikalevelstool.c:617
msgid "Adjust levels for all channels automatically"
msgstr "Автоматични нива за всички канали"
#: app/tools/pikalevelstool.c:644
msgid "Edit these Settings as Curves"
msgstr "Редактиране на настройките като криви"
#: app/tools/pikalevelstool.c:861
msgid "Use _old levels file format"
msgstr "Използване на _стария файлов формат за нива̀"
#: app/tools/pikalevelstool.c:1006 app/tools/pikathresholdtool.c:429
msgid "Calculating histogram..."
msgstr "Изчисляване на хистограма…"
#: app/tools/pikamagnifyoptions.c:84
msgid "Auto-resize window"
msgstr "Автоматично преоразмеряване на прозореца"
#: app/tools/pikamagnifyoptions.c:85
msgid "Resize image window to accommodate new zoom level"
msgstr ""
"Автоматично преоразмеряване на прозореца, за да съответства на увеличението"
#: app/tools/pikamagnifyoptions.c:92 app/tools/pikatransformoptions.c:93
#: app/widgets/pikadynamicseditor.c:163
#: app/widgets/pikadynamicsoutputeditor.c:72
msgid "Direction"
msgstr "Посока"
#: app/tools/pikamagnifyoptions.c:93
msgid "Direction of magnification"
msgstr "Посока на увеличението"
#: app/tools/pikamagnifytool.c:94
msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level"
msgstr "Мащабиране: настройка на коефициента"
#: app/tools/pikamagnifytool.c:95
msgid "_Zoom"
msgstr "_Мащабиране"
#: app/tools/pikameasureoptions.c:72
msgid "Orientation"
msgstr "Ориентация"
#: app/tools/pikameasureoptions.c:73
msgid "Orientation against which the angle is measured"
msgstr "Ориентация, спрямо която се мери ъгълът"
#: app/tools/pikameasureoptions.c:81
msgid "Open a floating dialog to view details about measurements"
msgstr "Отваряне на прозорче с детайлна информация за измерванията"
#. the orientation frame
#: app/tools/pikameasureoptions.c:149
#, c-format
msgid "Orientation (%s)"
msgstr "Ориентация (%s)"
#. the straighten frame
#. the straighten button
#: app/tools/pikameasureoptions.c:162 app/tools/pikameasureoptions.c:172
msgid "Straighten"
msgstr "Изправяне"
#: app/tools/pikameasureoptions.c:176
msgid "Rotate the active layer, selection or path by the measured angle"
msgstr "Завъртане на активния слой, селекция или пътека с измерения ъгъл"
#: app/tools/pikameasuretool.c:130
msgid "Measure"
msgstr "Измерване"
#: app/tools/pikameasuretool.c:131
msgid "Measure Tool: Measure distances and angles"
msgstr "Измерване: измерване на разстояния и ъгли"
#: app/tools/pikameasuretool.c:132
msgid "_Measure"
msgstr "_Измерване"
#: app/tools/pikameasuretool.c:153
msgctxt "undo-type"
msgid "Straighten"
msgstr "Изправяне"
#: app/tools/pikameasuretool.c:154
msgid "Straightening"
msgstr "Изправяне"
#: app/tools/pikameasuretool.c:173
msgid "Click-Drag to create a line"
msgstr "Натиснете с влачене за създаване на линия"
#: app/tools/pikameasuretool.c:364
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Straighten by %-3.3g°"
msgstr "Изправяне с %-3.3g°"
#: app/tools/pikameasuretool.c:369
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Straighten Horizontally by %-3.3g°"
msgstr "Хоризонтално изправяне с %-3.3g°"
#: app/tools/pikameasuretool.c:374
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Straighten Vertically by %-3.3g°"
msgstr "Вертикално изправяне с %-3.3g°"
#: app/tools/pikameasuretool.c:451
msgid "Add Guides"
msgstr "Добавяне на водачи"
#: app/tools/pikameasuretool.c:741
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Измерване на разстояния и ъгли"
#: app/tools/pikameasuretool.c:765
msgid "Distance:"
msgstr "Разстояние:"
#: app/tools/pikamoveoptions.c:137
msgid "Move selection"
msgstr "Преместване на избраното"
#: app/tools/pikamoveoptions.c:147 app/tools/pikamoveoptions.c:210
#, c-format
msgid "Tool Toggle (%s)"
msgstr "Превключване на инструмент (%s)"
#: app/tools/pikamoveoptions.c:155
msgid "Pick a layer or guide"
msgstr "Избор на слой или водач"
#: app/tools/pikamoveoptions.c:156
msgid "Move the selected layers"
msgstr "Преместване на избраните слоеве"
#: app/tools/pikamoveoptions.c:160
msgid "Pick a path"
msgstr "Избор на пътека"
#: app/tools/pikamoveoptions.c:161
msgid "Move the active path"
msgstr "Преместване на активната пътека"
#: app/tools/pikamoveoptions.c:198
msgid "Move:"
msgstr "Преместване:"
#: app/tools/pikamovetool.c:116
msgctxt "tool"
msgid "Move"
msgstr "Преместване"
#: app/tools/pikamovetool.c:117
msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects"
msgstr "Преместване: преместване на слоеве, селекции и други обекти"
#: app/tools/pikamovetool.c:118
msgid "_Move"
msgstr "_Преместване"
#: app/tools/pikamovetool.c:306
msgid "All selected path's position are locked."
msgstr "Местоположенията на всички избрани пътеки са заключени."
#: app/tools/pikamovetool.c:358
msgid "A selected channel's position or pixels are locked."
msgstr "Местоположението или пикселите на избран канал са заключени."
#: app/tools/pikamybrushtool.c:74
msgid "MyPaint Brush Tool: Use MyPaint brushes in PIKA"
msgstr "Инструмент за четки от MyPaint: в PIKA да се ползват такива четки"
#: app/tools/pikamybrushtool.c:75
msgid "M_yPaint Brush"
msgstr "_Четка от MyPaint"
#: app/tools/pikanpointdeformationoptions.c:77
#: app/tools/pikanpointdeformationoptions.c:78
msgid "Density"
msgstr "Гъстота"
#: app/tools/pikanpointdeformationoptions.c:84
#: app/tools/pikanpointdeformationoptions.c:85
msgid "Rigidity"
msgstr "Твърдост"
#: app/tools/pikanpointdeformationoptions.c:91
#: app/tools/pikanpointdeformationoptions.c:92
msgid "Deformation mode"
msgstr "Режим на деформация"
#: app/tools/pikanpointdeformationoptions.c:98
#: app/tools/pikanpointdeformationoptions.c:99
msgid "Use weights"
msgstr "С тежест"
#: app/tools/pikanpointdeformationoptions.c:105
msgid "Control points influence"
msgstr "Влияние на контролните точки"
#: app/tools/pikanpointdeformationoptions.c:106
msgid "Amount of control points' influence"
msgstr "Сила на влияние на контролните точки"
#: app/tools/pikanpointdeformationoptions.c:112
#: app/tools/pikanpointdeformationoptions.c:113
msgid "Show lattice"
msgstr "Показване на решетката"
#: app/tools/pikanpointdeformationoptions.c:227 app/tools/pikascaletool.c:96
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:568
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:579
msgid "Scale"
msgstr "Мащабиране"
#: app/tools/pikanpointdeformationoptions.c:228
msgid "Rigid (Rubber)"
msgstr "Твърдо (като гума)"
#: app/tools/pikanpointdeformationtool.c:158
#: app/tools/pikanpointdeformationtool.c:1006
#: app/tools/pikanpointdeformationtool.c:1010
msgid "N-Point Deformation"
msgstr "Деформиране по произволни точки"
#: app/tools/pikanpointdeformationtool.c:159
msgid "N-Point Deformation Tool: Rubber-like deformation of image using points"
msgstr ""
"Деформиране по произволни точки: разтегляне на изображението като гума чрез "
"контролни точки"
#: app/tools/pikanpointdeformationtool.c:161
msgid "_N-Point Deformation"
msgstr "_Деформиране по произволни точки"
#: app/tools/pikaoffsettool.c:131
msgid "_Offset..."
msgstr "_Отместване…"
#: app/tools/pikaoffsettool.c:212
msgid "Offset Layer"
msgstr "Отместване на слой"
#: app/tools/pikaoffsettool.c:214
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "Отместване на слоева маска"
#: app/tools/pikaoffsettool.c:216
msgid "Offset Channel"
msgstr "Отместване на канал"
#: app/tools/pikaoffsettool.c:308 app/tools/pikaoffsettool.c:405
msgid "Offset: "
msgstr "Отместване: "
#: app/tools/pikaoffsettool.c:432
msgid "Click-Drag to offset drawable"
msgstr "Натиснете с влачене за отместване на нарисуваното"
#: app/tools/pikaoffsettool.c:514
msgid "By width/_2, height/2"
msgstr "По широчина/_2, височина/2"
#: app/tools/pikaoffsettool.c:526
msgid "By _width/2"
msgstr "По _широчина/2"
#: app/tools/pikaoffsettool.c:534
msgid "By _height/2"
msgstr "По _височина/2"
#. The edge behavior frame
#: app/tools/pikaoffsettool.c:543
msgid "Edge Behavior"
msgstr "По ръбовете"
#: app/tools/pikaoffsettool.c:550
msgid "W_rap around"
msgstr "_Пренасяне по краищата"
#: app/tools/pikaoffsettool.c:553
msgid "Fill with _background color"
msgstr "Запълване соновия цвят"
#: app/tools/pikaoffsettool.c:556
msgid "Make _transparent"
msgstr "_Прозрачно"
#: app/tools/pikaoperationtool.c:132
msgid "Operation Tool: Use an arbitrary GEGL operation"
msgstr "Действия: изпълнение на произволно действие на GEGL"
#: app/tools/pikaoperationtool.c:560
msgid "Aux\\1 Input"
msgstr "Вход от Aux\\1"
#: app/tools/pikapaintbrushtool.c:58
msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush"
msgstr "Четка: рисуване на меки линии с четка"
#: app/tools/pikapaintbrushtool.c:59
msgid "_Paintbrush"
msgstr "_Четка"
#: app/tools/pikapaintoptions-gui.c:157
msgid "Edit this brush"
msgstr "Редактиране на четката"
#: app/tools/pikapaintoptions-gui.c:164
msgid "Reset size to brush's native size"
msgstr "Връщане на размера на четката към първоначалния"
#: app/tools/pikapaintoptions-gui.c:172
msgid "Reset aspect ratio to brush's native aspect ratio"
msgstr "Връщане на пропорцията на страните на четката към първоначалната"
#: app/tools/pikapaintoptions-gui.c:180
msgid "Reset angle to brush's native angle"
msgstr "Връщане на ъгъла на четката към първоначалния"
#: app/tools/pikapaintoptions-gui.c:188
msgid "Reset spacing to brush's native spacing"
msgstr "Връщане на стъпката на четката към първоначалната"
#: app/tools/pikapaintoptions-gui.c:196
msgid "Reset hardness to brush's native hardness"
msgstr "Връщане на твърдостта на четката към първоначалната"
#: app/tools/pikapaintoptions-gui.c:204
msgid "Reset force to default"
msgstr "Връщане на силата към първоначалната"
#: app/tools/pikapaintoptions-gui.c:313
msgid "Edit this dynamics"
msgstr "Редактиране на динамиката"
#: app/tools/pikapaintoptions-gui.c:316
msgid "Fade Options"
msgstr "Настройки на избледняване"
#: app/tools/pikapaintoptions-gui.c:356
msgid "Color Options"
msgstr "Настройки на цвета"
#: app/tools/pikapaintoptions-gui.c:562
msgid "Link to brush default"
msgstr "Връзка към стандартното за четката"
#: app/tools/pikapaintselectoptions.c:74
msgid ""
"Paint over areas to mark pixels for inclusion or exclusion from selection"
msgstr "Включване/изключване на пиксели от селекцията чрез рисуване върху тях"
#: app/tools/pikapaintselectoptions.c:89 app/tools/pikapaintselectoptions.c:90
msgid "Show scribbles"
msgstr "Показване на драскулките"
#: app/tools/pikapaintselecttool.c:167
msgid "Paint Select"
msgstr "Селекция чрез рисуване"
#: app/tools/pikapaintselecttool.c:168
msgid "Paint Select Tool: Select objects by painting roughly"
msgstr "Рисуване за селекция: избиране на обекти чрез грубо рисуване"
#: app/tools/pikapaintselecttool.c:169
msgid "P_aint Select"
msgstr "_Селекция чрез рисуване"
#: app/tools/pikapaintselecttool.c:349
msgid "Cannot paint select on multiple layers. Select only one layer."
msgstr "Може да рисувате върху точно един слой."
#: app/tools/pikapaintselecttool.c:368
msgid "Cannot paint select on layer groups."
msgstr "Не може да избирате чрез рисуване върху групи слоеве."
#: app/tools/pikapaintselecttool.c:653
msgctxt "command"
msgid "Paint Select"
msgstr "Селекция чрез рисуване"
#: app/tools/pikapainttool.c:176
msgid "Click to paint"
msgstr "Натиснете за рисуване"
#: app/tools/pikapainttool.c:177
msgid "Click to draw the line"
msgstr "Натиснете за рисуване на линията"
#: app/tools/pikapainttool.c:178
#, c-format
msgid "%s to pick a color"
msgstr "%s за вземане на цвят"
#: app/tools/pikapainttool.c:305
msgid "Cannot paint on multiple layers. Select only one layer."
msgstr ""
"Не може да рисувате върху много слоеве едновременно. Изберете само един."
#: app/tools/pikapainttool.c:320
msgid "Cannot paint on layer groups."
msgstr "Не може да рисувате върху групи от слоеве."
#: app/tools/pikapainttool.c:709
#, c-format
msgid "%s for a straight line"
msgstr "%s за права линия"
#: app/tools/pikapainttool.c:944
msgid "The selected drawable does not have an alpha channel."
msgstr "Избраният рисуван обект няма канал за прозрачност."
#: app/tools/pikapainttool.c:955
msgid "The selected layer's alpha channel is locked."
msgstr "Каналът за прозрачност на избрания слой е заключен."
#: app/tools/pikapenciltool.c:52
msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush"
msgstr "Молив: Рисуване на твърди линии с четка"
#: app/tools/pikapenciltool.c:53
msgid "Pe_ncil"
msgstr "Мо_лив"
#: app/tools/pikaperspectiveclonetool.c:150
msgid ""
"Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a "
"perspective transformation"
msgstr ""
"Инструмент за копиране с перспектива: клониране от изображение след "
"прилагане на перспектива"
#: app/tools/pikaperspectiveclonetool.c:152
msgid "_Perspective Clone"
msgstr "Копиране с _перспектива"
#: app/tools/pikaperspectiveclonetool.c:627
msgid "Ctrl-Click to set a clone source"
msgstr "Натиснете с Ctrl за задаване на източник за копиране"
#: app/tools/pikaperspectivetool.c:86
msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path"
msgstr "Перспектива: промяна на перспективата на слоя, селекцията или пътеката"
#: app/tools/pikaperspectivetool.c:88
msgid "_Perspective"
msgstr "_Перспектива"
#: app/tools/pikaperspectivetool.c:110
msgctxt "undo-type"
msgid "Perspective"
msgstr "Перспектива"
#: app/tools/pikaperspectivetool.c:111
msgid "Perspective transformation"
msgstr "Перспективна трансформация"
#: app/tools/pikarectangleoptions.c:84
msgid "Automatically shrink to the nearest rectangular shape in a layer"
msgstr "Автоматично свиване до най-близката правоъгълна форма в слой"
#: app/tools/pikarectangleoptions.c:92
msgid "Shrink merged"
msgstr "Обединено свиване"
#: app/tools/pikarectangleoptions.c:93
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr "Използване на всички видими слоеве при свиване на селекцията"
#: app/tools/pikarectangleoptions.c:102
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:140
msgid "Composition guides such as rule of thirds"
msgstr "Водачи за композицията като поделяне на три"
#: app/tools/pikarectangleoptions.c:111
msgid "X coordinate of top left corner"
msgstr "Координата по X на горния ляв ъгъл"
#: app/tools/pikarectangleoptions.c:121
msgid "Y coordinate of top left corner"
msgstr "Координата по Y на горния ляв ъгъл"
#: app/tools/pikarectangleoptions.c:131
msgid "Width of selection"
msgstr "Широчина на селекция"
#: app/tools/pikarectangleoptions.c:140
msgid "Height of selection"
msgstr "Височина на селекция"
#: app/tools/pikarectangleoptions.c:149
msgid "Unit of top left corner coordinate"
msgstr "Мерна единица за координатите на горния ляв ъгъл"
#: app/tools/pikarectangleoptions.c:158
msgid "Unit of selection size"
msgstr "Мерна единица за размера на селекциите"
#: app/tools/pikarectangleoptions.c:167
msgid "Enable lock of aspect ratio, width, height or size"
msgstr ""
"Заключване на пропорциите на страните, широчината, височината или целия "
"размер"
#: app/tools/pikarectangleoptions.c:176
msgid "Choose what has to be locked"
msgstr "Избор какво да се заключи"
#: app/tools/pikarectangleoptions.c:185
msgid "Custom fixed width"
msgstr "Постоянна широчина по избор"
#: app/tools/pikarectangleoptions.c:194
msgid "Custom fixed height"
msgstr "Постоянна височина по избор"
#: app/tools/pikarectangleoptions.c:288
msgid "Unit of fixed width, height or size"
msgstr "Мерна единица за широчината, височината или целия размер"
#: app/tools/pikarectangleoptions.c:296
msgid "Expand from center"
msgstr "Разширяване от центъра"
#: app/tools/pikarectangleoptions.c:297
msgid "Expand selection from center outwards"
msgstr "Разширяване на селекцията от центъра навън"
#. Current, as in what is currently in use.
#: app/tools/pikarectangleoptions.c:751
msgid "Current"
msgstr "Текущ"
#: app/tools/pikarectangleoptions.c:867
msgid "Fixed"
msgstr "Постоянен"
#: app/tools/pikarectangleoptions.c:1006 app/tools/pikatextoptions.c:794
msgid "Size:"
msgstr "Размер:"
#: app/tools/pikarectangleoptions.c:1035
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Автоматично свиване"
#: app/tools/pikarectangleselectoptions.c:94
msgid "Rounded corners"
msgstr "Заоблени ъгли"
#: app/tools/pikarectangleselectoptions.c:95
msgid "Round corners of selection"
msgstr "Заоблени ъгли на селекцията"
#: app/tools/pikarectangleselectoptions.c:102
msgid "Radius of rounding in pixels"
msgstr "Радиус на заобляне в пиксели"
#: app/tools/pikarectangleselecttool.c:149
msgid "Rectangle Select"
msgstr "Правоъгълно избиране"
#: app/tools/pikarectangleselecttool.c:150
msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region"
msgstr "Правоъгълно избиране: избиране на правоъгълна област"
#: app/tools/pikarectangleselecttool.c:151
msgid "_Rectangle Select"
msgstr "_Правоъгълно избиране"
#: app/tools/pikarectangleselecttool.c:638
msgid "Ellipse: "
msgstr "Елипса: "
#: app/tools/pikaregionselectoptions.c:90
msgid "Select transparent areas"
msgstr "Избиране на прозрачните области"
#: app/tools/pikaregionselectoptions.c:91
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "Разрешаване на избирането на изцяло прозрачните области"
#: app/tools/pikaregionselectoptions.c:99
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr "Селекция въз основа на всички видими слоеве"
#: app/tools/pikaregionselectoptions.c:120
#: app/tools/pikaregionselectoptions.c:277
msgid "Select by"
msgstr "Избиране по"
#: app/tools/pikaregionselectoptions.c:121
msgid "Selection criterion"
msgstr "Критерий за селекция"
#: app/tools/pikaregionselectoptions.c:128
msgid "Draw mask"
msgstr "Чертане на маска"
#: app/tools/pikaregionselectoptions.c:129
msgid "Draw the selected region's mask"
msgstr "Изчертаване на маската на избрания регион"
#: app/tools/pikaregionselecttool.c:154
msgid "Move the mouse to change threshold"
msgstr "Преместване на мишката за промяна на обхвата"
#: app/tools/pikarotatetool.c:102 app/tools/pikatransformgridoptions.c:570
#: app/tools/pikatransform3dtool.c:418
msgid "Rotate"
msgstr "Въртене"
#: app/tools/pikarotatetool.c:103
msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path"
msgstr "Въртене: завъртане на слоя, селекцията или пътеката"
#: app/tools/pikarotatetool.c:132
msgid "R_otate"
msgstr "_Въртене"
#: app/tools/pikarotatetool.c:248
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate by %-3.3g°"
msgstr "Въртене на %-3.3g°"
#: app/tools/pikarotatetool.c:254
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate by %-3.3g° around (%g, %g)"
msgstr "Въртене на %-3.3g° около (%g, %g)"
#: app/tools/pikarotatetool.c:283
msgid "_Angle:"
msgstr "_Ъгъл:"
#: app/tools/pikarotatetool.c:302
msgid "Center _X:"
msgstr "Център по _X:"
#: app/tools/pikarotatetool.c:312
msgid "Center _Y:"
msgstr "Център по _Y"
#: app/tools/pikasamplepointtool.c:237
msgid "Remove Sample Point"
msgstr "Премахване на примерна точка"
#: app/tools/pikasamplepointtool.c:238
msgid "Cancel Sample Point"
msgstr "Отмяна на пробна точка"
#: app/tools/pikasamplepointtool.c:244 app/tools/pikasamplepointtool.c:330
msgid "Move Sample Point: "
msgstr "Преместване на пробна точка: "
#: app/tools/pikasamplepointtool.c:256 app/tools/pikasamplepointtool.c:342
msgid "Add Sample Point: "
msgstr "Добавяне на пробната точка: "
#: app/tools/pikascaletool.c:97
msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path"
msgstr "Мащабиране: мащабиране на слоя, селекцията или пътеката"
#: app/tools/pikascaletool.c:186
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale to %d x %d"
msgstr "Мащабиране към %d×%d"
#: app/tools/pikaseamlesscloneoptions.c:72
msgid "Refinement scale"
msgstr "Мащабиране с подобряване"
#: app/tools/pikaseamlesscloneoptions.c:73
msgid ""
"Maximal scale of refinement points to be used for the interpolation mesh"
msgstr ""
"Максимален мащаб на точките за подобряване, които да се ползват за мрежата "
"за интерполация"
#: app/tools/pikaseamlessclonetool.c:192 app/tools/pikaseamlessclonetool.c:759
msgid "Seamless Clone"
msgstr "Плавно клониране"
#: app/tools/pikaseamlessclonetool.c:193
msgid "Seamless Clone: Seamlessly paste one image into another"
msgstr "Плавно клониране: плавно поставяне на едно изображение в друго"
#: app/tools/pikaseamlessclonetool.c:194
msgid "_Seamless Clone"
msgstr "_Плавно клониране"
#: app/tools/pikaseamlessclonetool.c:797
msgid "Cloning the foreground object"
msgstr "Клониране на предния обект"
#: app/tools/pikaselectionoptions.c:89
msgid "Enable feathering of selection edges"
msgstr "Смекчаване на границите на селекцията"
#: app/tools/pikaselectionoptions.c:225 app/widgets/pikabrushselect.c:190
msgid "Mode:"
msgstr "Режим:"
#: app/tools/pikaselectiontool.c:326
msgid "Click-Drag to replace the current selection"
msgstr "Натиснете с влачене за подмяна на селекцията"
#: app/tools/pikaselectiontool.c:334
msgid "Click-Drag to create a new selection"
msgstr "Натиснете с влачене за създаване на нова селекция"
#: app/tools/pikaselectiontool.c:339
msgid "Click-Drag to add to the current selection"
msgstr "Натиснете с влачене за добавяне към селекцията"
#: app/tools/pikaselectiontool.c:348
msgid "Click-Drag to subtract from the current selection"
msgstr "Натиснете с влачене за изваждане от селекцията"
#: app/tools/pikaselectiontool.c:357
msgid "Click-Drag to intersect with the current selection"
msgstr "Натиснете с влачене за пресичане със селекцията"
#: app/tools/pikaselectiontool.c:367
msgid "Click-Drag to move the selection mask"
msgstr "Натиснете с влачене за преместване на маската на селекцията"
#: app/tools/pikaselectiontool.c:375
msgid "Click-Drag to move the selected pixels"
msgstr "Натиснете с влачене за преместване на избраните пиксели"
#: app/tools/pikaselectiontool.c:379
msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels"
msgstr "Натиснете с влачене за копиране на избраните пиксели"
#: app/tools/pikaselectiontool.c:383
msgid "Click to anchor the floating selection"
msgstr "Натиснете за фиксиране на плаващата селекция"
#: app/tools/pikaselectiontool.c:536
msgid "Cannot subtract from an empty selection."
msgstr "От празна селекция нищо не може да се извади."
#: app/tools/pikaselectiontool.c:547
msgid "Cannot intersect with an empty selection."
msgstr "С празна селекция нищо не може да се пресече."
#: app/tools/pikasheartool.c:87 app/tools/pikatransformgridoptions.c:572
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:581
msgid "Shear"
msgstr "Килване"
#: app/tools/pikasheartool.c:88
msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path"
msgstr "Килване: килване на слоя, селекцията или пътеката"
#: app/tools/pikasheartool.c:89
msgid "S_hear"
msgstr "_Килване"
#: app/tools/pikasheartool.c:110
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear"
msgstr "Килване"
#: app/tools/pikasheartool.c:112
msgid "_Shear"
msgstr "_Килване"
#: app/tools/pikasheartool.c:162
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear horizontally by %-3.3g"
msgstr "Хоризонтално килване с %-3.3g"
#: app/tools/pikasheartool.c:166
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear vertically by %-3.3g"
msgstr "Вертикално килване с %-3.3g<"
#. e.g. user entered numbers but no notification callback
#: app/tools/pikasheartool.c:171
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear horizontally by %-3.3g, vertically by %-3.3g"
msgstr "Хоризонтално килване с %-3.3g, вертикално — с %-3.3g"
#: app/tools/pikasheartool.c:189
msgid "Shear magnitude _X"
msgstr "Величина на килване по _X"
#: app/tools/pikasheartool.c:199
msgid "Shear magnitude _Y"
msgstr "Величина на килване по _Y"
#: app/tools/pikasmudgetool.c:56
msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush"
msgstr "Замазване: избирателно замазване с четка"
#: app/tools/pikasmudgetool.c:57
msgid "_Smudge"
msgstr "_Замазване"
#: app/tools/pikasmudgetool.c:79
msgid "Click to smudge"
msgstr "Натиснете за замазване"
#: app/tools/pikasmudgetool.c:80
msgid "Click to smudge the line"
msgstr "Натиснете за замазване на линията"
#: app/tools/pikatextoptions.c:163
msgid "Font size unit"
msgstr "Единица за размер на шрифта"
#: app/tools/pikatextoptions.c:168 app/tools/pikatextoptions.c:169
msgid "Font size"
msgstr "Размер на шрифта"
#: app/tools/pikatextoptions.c:182
msgid "Hinting"
msgstr "Заглаждане"
#: app/tools/pikatextoptions.c:183
msgid ""
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr ""
"Заглаждането променя очертанията на глифите за добър растер и при малки "
"размери"
#: app/tools/pikatextoptions.c:193
msgid "The text language may have an effect on the way the text is rendered."
msgstr "Езикът на текста може да влияе на начина на изобразяването му."
#: app/tools/pikatextoptions.c:207
msgid "Justify"
msgstr "Подравняване"
#: app/tools/pikatextoptions.c:208
msgid "Text alignment"
msgstr "Подравняване на текста"
#: app/tools/pikatextoptions.c:215
msgid "Indentation"
msgstr "Отстъп"
#: app/tools/pikatextoptions.c:216
msgid "Indentation of the first line"
msgstr "Отстъп на първи ред"
#: app/tools/pikatextoptions.c:223
msgid "Line spacing"
msgstr "Разредка"
#: app/tools/pikatextoptions.c:224
msgid "Adjust line spacing"
msgstr "Промяна на междуредовата разредка"
#: app/tools/pikatextoptions.c:231
msgid "Letter spacing"
msgstr "Междубуквени разстояния"
#: app/tools/pikatextoptions.c:232
msgid "Adjust letter spacing"
msgstr "Промяна на междубуквените разстояния"
#: app/tools/pikatextoptions.c:239
msgid "Box"
msgstr "Поле"
#: app/tools/pikatextoptions.c:240
msgid ""
"Whether text flows into rectangular shape or moves into a new line when you "
"press Enter"
msgstr ""
"Дали текстът се излива в правоъгълното поле или минава на нов ред при "
"натискането на Enter"
#: app/tools/pikatextoptions.c:248
msgid "Use editor"
msgstr "Външен редактор"
#: app/tools/pikatextoptions.c:249
msgid "Use an external editor window for text entry"
msgstr "Използване на външен текстов редактор за текста"
#: app/tools/pikatextoptions.c:291
msgid "Outline width"
msgstr "Широчина на очертанията"
#: app/tools/pikatextoptions.c:292
msgid "Adjust outline width"
msgstr "Промяна на широчината на очертанията"
#: app/tools/pikatextoptions.c:299
msgid "Outline width unit"
msgstr "Широчина на линията за очертанията"
#: app/tools/pikatextoptions.c:314
msgid "Outline miter limit"
msgstr "Ограничение на скосяването на очертанията"
#: app/tools/pikatextoptions.c:822
msgid "Hinting:"
msgstr "Заглаждане:"
#: app/tools/pikatextoptions.c:826
msgid "Text Color"
msgstr "Цвят на текста"
#: app/tools/pikatextoptions.c:839
msgid "Style:"
msgstr "Стил:"
#: app/tools/pikatextoptions.c:843
msgid "Outline Options"
msgstr "Настройки на очертанията"
#: app/tools/pikatextoptions.c:864
msgid "Justify:"
msgstr "Подравняване:"
#: app/tools/pikatextoptions.c:894
msgid "Box:"
msgstr "Поле:"
#: app/tools/pikatextoptions.c:934
msgid "Language:"
msgstr "Език:"
#: app/tools/pikatexttool.c:215
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: app/tools/pikatexttool.c:216
msgid "Text Tool: Create or edit text layers"
msgstr "Текст: създаване и промяна на текстови слоеве"
#: app/tools/pikatexttool.c:217
msgid "Te_xt"
msgstr "Тест"
#: app/tools/pikatexttool.c:1027
msgid "Fonts are still loading"
msgstr "Шрифтовете все още се зареждат"
#: app/tools/pikatexttool.c:1038
msgid "Text box: "
msgstr "Кутия за текст: "
#: app/tools/pikatexttool.c:1170
msgid "Reshape Text Layer"
msgstr "Преоформяне на текстовия слой"
#: app/tools/pikatexttool.c:1743 app/tools/pikatexttool.c:1746
msgid "Confirm Text Editing"
msgstr "Потвърждаване на редактирането на текста"
#: app/tools/pikatexttool.c:1750
msgid "Create _New Layer"
msgstr "Създаване на _нов слой"
#: app/tools/pikatexttool.c:1752
msgid "_Edit"
msgstr "_Редактиране"
#: app/tools/pikatexttool.c:1774
msgid ""
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other "
"tools. Editing the layer with the text tool will discard these "
"modifications.\n"
"\n"
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
msgstr ""
"Слоят който сте избрали е текстови, но е бил променян с други инструменти. "
"Промяната на слоя с текстови инструмент ще отмени тези промени.\n"
"\n"
"Може да променяте слоя или да създадете нов текстови слой със същите "
"настройки на текста."
#: app/tools/pikatexttool.c:2334
msgid "Text is required."
msgstr "Текстът е задължителен."
#: app/tools/pikatexttool.c:2337
msgid "No image."
msgstr "Няма изображение."
#: app/tools/pikatexttool.c:2340
msgid "No layer."
msgstr "Няма слой."
#: app/tools/pikatexttool.c:2351
msgid "Exactly one path must be selected."
msgstr "Точно една пътека трябва да е избрана."
#: app/tools/pikatexttool-editor.c:1361
msgid "PIKA Text Editor"
msgstr "Редактор на текст на PIKA"
#: app/tools/pikathresholdtool.c:95
msgid "_Threshold..."
msgstr "_Праг…"
#: app/tools/pikathresholdtool.c:212
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Прилагане на праг"
#: app/tools/pikathresholdtool.c:299
msgid "_Auto"
msgstr "_Автоматично"
#: app/tools/pikathresholdtool.c:301
msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold"
msgstr "Автоматично настройване за оптимален праг за разделяне в два кла̀са"
#: app/tools/pikatool.c:1216
msgid "Can't work on an empty image, add a layer first"
msgstr ""
"Не може да се работи със съвсем празно изображение, затова добавете поне "
"един слой"
#: app/tools/pikatooloptions-gui.c:54
msgid ""
"This tool has\n"
"no options."
msgstr ""
"Този инструмент\n"
"няма настройки."
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:111
msgid "Show image preview"
msgstr "Показване на прегледа на изображението"
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:112
msgid "Show a preview of the transformed image"
msgstr "Преглед на трансформираното изображение"
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:118
msgid "Composited preview"
msgstr "Съставен преглед"
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:119
msgid "Show preview as part of the image composition"
msgstr "Показване на прегледа като част от композицията на изображението"
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:125
msgid "Synchronous preview"
msgstr "Синхронен преглед"
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:126
msgid "Render the preview synchronously"
msgstr "Синхронно изобразяване на прегледа"
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:132
msgid "Image opacity"
msgstr "Плътност на изображението"
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:133
msgid "Opacity of the preview image"
msgstr "Плътност на прегледа"
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:139
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:468
msgid "Guides"
msgstr "Водачи"
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:148
msgid "Size of a grid cell for variable number of composition guides"
msgstr ""
"Размер на клетката в решетката при променлив брой водачи на композицията"
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:489
#, c-format
msgid "15 degrees (%s)"
msgstr "През 15° (%s)"
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:495
msgid "Limit rotation steps to 15 degrees"
msgstr "Постъпково завъртане с 15°"
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:504
#, c-format
msgid "Keep aspect (%s)"
msgstr "Запазване на пропорцията (%s)"
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:510
msgid "Keep the original aspect ratio"
msgstr "Запазване на първоначалните пропорции"
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:515
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:542
#, c-format
msgid "Around center (%s)"
msgstr "Около центъра (%s)"
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:521
msgid "Scale around the center point"
msgstr "Мащабиране спрямо централната точка"
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:530
#, c-format
msgid "Constrain handles (%s)"
msgstr "Ограничаване на манипулаторите (%s)"
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:537
#, c-format
msgid "Constrain handles to move along edges and diagonal (%s)"
msgstr ""
"Ограничаване на манипулаторите да се движат по страните и диагоналите (%s)"
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:549
msgid "Transform around the center point"
msgstr "Трансформация около централната точка"
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:565
#, c-format
msgid "Constrain (%s)"
msgstr "Ограничаване (%s)"
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:566 app/tools/pikatransform3dtool.c:334
msgid "Move"
msgstr "Преместване"
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:567
#, c-format
msgid "Constrain movement to 45 degree angles from center (%s)"
msgstr "Ограничаване на движението на стъпки по 45° от центъра (%s)<"
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:569
#, c-format
msgid "Maintain aspect ratio when scaling (%s)"
msgstr "Запазване на пропорцията на страните при мащабиране (%s)"
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:571
#, c-format
msgid "Constrain rotation to 15 degree increments (%s)"
msgstr "Ограничаване на завъртането на стъпки по 15° (%s)"
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:573
#, c-format
msgid "Shear along edge direction only (%s)"
msgstr "Килване само по посоката на ръба (%s)"
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:575
#, c-format
msgid "Constrain perspective handles to move along edges and diagonal (%s)"
msgstr ""
"Ограничаване на движението на манипулаторите за перспективата по страните и "
"диагоналите (%s)"
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:578
#, c-format
msgid "From pivot (%s)"
msgstr "От опорната точка (%s)"
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:580
#, c-format
msgid "Scale from pivot point (%s)"
msgstr "Мащабиране от опорната точка (%s)"
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:582
#, c-format
msgid "Shear opposite edge by same amount (%s)"
msgstr "Килване на противостоящия ръб със същата сила (%s)"
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:584
#, c-format
msgid "Maintain position of pivot while changing perspective (%s)"
msgstr ""
"Постоянно положение на опорната точка при промяната на перспективата (%s)"
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:587
msgid "Pivot"
msgstr "Опорна точка"
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:588
#, c-format
msgid "Snap (%s)"
msgstr "Прилепяне (%s)"
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:589
#, c-format
msgid "Snap pivot to corners and center (%s)"
msgstr "Прилепяне на опорната точка към ъглите и центъра (%s)"
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:590
msgid "Lock"
msgstr "Заключване"
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:591
msgid "Lock pivot position to canvas"
msgstr "Заключване на опорната точка спрямо канавата"
#: app/tools/pikatransformgridtool.c:290 app/tools/pikatransformtool.c:429
msgid "_Transform"
msgstr "_Трансформиране"
#: app/tools/pikatransformgridtool.c:580 app/tools/pikatransformgridtool.c:592
msgid "Transform Step"
msgstr "Стъпка на трансформиране"
#: app/tools/pikatransformgridtool.c:992
#, c-format
msgid "%s (Corrective)"
msgstr "%s (корекция)"
#: app/tools/pikatransformgridtool.c:1263
msgid "Re_adjust"
msgstr "_Промяна на настройките"
#: app/tools/pikatransformgridtool.c:1516
msgid "Cannot readjust the transformation"
msgstr "Настройките на тази трансформация не може да се променят"
#: app/tools/pikatransform3doptions.c:78
msgid "Transform mode"
msgstr "Режим на трансформация"
#: app/tools/pikatransform3doptions.c:85
msgid "Unified interaction"
msgstr "Обединено взаимодействие"
#: app/tools/pikatransform3doptions.c:86
msgid "Combine all interaction modes"
msgstr "Обединяване на всички режими на взаимодействие"
#: app/tools/pikatransform3doptions.c:93
msgid "Constrain transformation to a single axis"
msgstr "Ограничаване на трансформацията до една ос"
#: app/tools/pikatransform3doptions.c:100
msgid "Transform along the Z axis"
msgstr "Трансформация по ос Z"
#: app/tools/pikatransform3doptions.c:107
msgid "Transform in the local frame of reference"
msgstr "Трансформация в отправната координатна система"
#: app/tools/pikatransform3doptions.c:197
#, c-format
msgid "Constrain axis (%s)"
msgstr "Ограничаване по ос (%s)"
#: app/tools/pikatransform3doptions.c:206
#, c-format
msgid "Z axis (%s)"
msgstr "Ос Z (%s)"
#: app/tools/pikatransform3doptions.c:215
#, c-format
msgid "Local frame (%s)"
msgstr "Отправна координатна система (%s)"
#: app/tools/pikatransform3dtool.c:114
msgid "3D Transform"
msgstr "Тримерно трансформиране"
#: app/tools/pikatransform3dtool.c:115
msgid ""
"3D Transform Tool: Apply a 3D transformation to the layer, selection or path"
msgstr ""
"Тримерно трансформиране: прилагане на тримерно трансформиране на слоя, "
"селекцията или пътеката"
#: app/tools/pikatransform3dtool.c:116
msgid "_3D Transform"
msgstr "_Тримерно трансформиране"
#: app/tools/pikatransform3dtool.c:139
msgctxt "undo-type"
msgid "3D Transform"
msgstr "Двумерно трансформиране"
#: app/tools/pikatransform3dtool.c:140
msgid "3D transformation"
msgstr "Тримерно трансформиране"
#: app/tools/pikatransform3dtool.c:236
msgid "Camera"
msgstr "Камера"
#. vanishing-point frame
#: app/tools/pikatransform3dtool.c:244
msgid "Vanishing Point"
msgstr "Убежна точка"
#: app/tools/pikatransform3dtool.c:392
msgid "_Z:"
msgstr "_Z:"
#: app/tools/pikatransform3dtool.c:434
msgid "Z"
msgstr "Z"
#: app/tools/pikatransform3dtool.c:438
msgid "Rotation axis order"
msgstr "Последователност на осите за въртене"
#: app/tools/pikatransformoptions.c:94
msgid "Direction of transformation"
msgstr "Посока на трансформиране"
#: app/tools/pikatransformoptions.c:102 app/tools/pikawarpoptions.c:121
msgid "Interpolation method"
msgstr "Алгоритъм на интерполиране"
#: app/tools/pikatransformoptions.c:233
msgid "Transform:"
msgstr "Трансформиране:"
#: app/tools/pikatransformtool.c:108
msgid "Transform"
msgstr "Трансформиране"
#: app/tools/pikatransformtool.c:109
msgid "Transforming"
msgstr "Трансформиране"
#: app/tools/pikatransformtool.c:421
msgid "Confirm Transformation"
msgstr "Потвърждаване на трансформация"
#: app/tools/pikatransformtool.c:441
msgid "Transformation creates a very large item."
msgstr "Трансформацията създава много голям обект."
#: app/tools/pikatransformtool.c:446
#, c-format
msgid ""
"Applying the transformation will result in an item that is over %g times "
"larger than the image."
msgstr ""
"Прилагането на трансформацията ще генерира обект, който е над %g пъти по-"
"голям от изображението."
#: app/tools/pikatransformtool.c:454
msgid "Transformation creates a very large image."
msgstr "Трансформацията създава много голямо изображение."
#: app/tools/pikatransformtool.c:459
#, c-format
msgid "Applying the transformation will enlarge the image by a factor of %g."
msgstr "Прилагането на трансформацията ще увеличи изображението над %g пъти."
#: app/tools/pikatransformtool.c:697
msgid "There is no layer to transform."
msgstr "Няма слой за трансформиране."
#: app/tools/pikatransformtool.c:706
msgid "A selected layer's position and size are locked."
msgstr "Местоположението и размерът на избрания слой са заключени."
#: app/tools/pikatransformtool.c:720
msgid "The selection does not intersect with a selected layer."
msgstr "Селекцията и избраният слой не се пресичат."
#: app/tools/pikatransformtool.c:727
msgid "There is no selection to transform."
msgstr "Няма селекция за трансформация."
#: app/tools/pikatransformtool.c:742
msgid "There is no path to transform."
msgstr "Няма активна пътека за трансформация."
#: app/tools/pikatransformtool.c:749
msgid "The selected path's strokes are locked."
msgstr "Щрихите на избраната пътека са заключени."
#: app/tools/pikatransformtool.c:751
msgid "The selected path's position is locked."
msgstr "Местоположението на избраната пътека е заключено."
#: app/tools/pikatransformtool.c:753
msgid "The selected path has no strokes."
msgstr "Няма щрихи в избраната пътека."
#: app/tools/pikatransformtool.c:833
msgid "The current transform is invalid"
msgstr "Текущото трансформиране е неправилно"
#: app/tools/pikaunifiedtransformtool.c:89
msgid "Unified Transform"
msgstr "Универсално трансформиране"
#: app/tools/pikaunifiedtransformtool.c:90
msgid "Unified Transform Tool: Transform the layer, selection or path"
msgstr "Универсално трансформиране: на слой, селекция или пътека"
#: app/tools/pikaunifiedtransformtool.c:92
msgid "_Unified Transform"
msgstr "_Универсално трансформиране"
#: app/tools/pikaunifiedtransformtool.c:115
msgctxt "undo-type"
msgid "Unified Transform"
msgstr "Универсално трансформиране"
#: app/tools/pikaunifiedtransformtool.c:116
msgid "Unified transform"
msgstr "Универсално трансформиране"
#: app/tools/pikavectoroptions.c:180
#, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s Intersect"
msgstr ""
"Преобразуване на пътеката в селекция\n"
"%s Добавяне\n"
"%s Изваждане\n"
"%s Пресичане"
#. Create a selection from the current path
#: app/tools/pikavectoroptions.c:191
msgid "Selection from Path"
msgstr "Селекция от пътека"
#: app/tools/pikavectortool.c:168
msgid "Paths Tool: Create and edit paths"
msgstr "Пътеки: създаване и промяна на пътеки"
#: app/tools/pikavectortool.c:169
msgid "Pat_hs"
msgstr "_Пътеки"
#: app/tools/pikawarpoptions.c:84 app/tools/pikawarpoptions.c:85
msgid "Behavior"
msgstr "Поведение"
#: app/tools/pikawarpoptions.c:93
msgid "Effect Size"
msgstr "Размер на ефекта"
#: app/tools/pikawarpoptions.c:100
msgid "Effect Hardness"
msgstr "Твърдост на ефекта"
#: app/tools/pikawarpoptions.c:106
msgid "Strength"
msgstr "Сила"
#: app/tools/pikawarpoptions.c:107
msgid "Effect Strength"
msgstr "Сила на ефекта"
#: app/tools/pikawarpoptions.c:114
msgid "Stroke Spacing"
msgstr "Стъпка на щрихите"
#: app/tools/pikawarpoptions.c:128 app/tools/pikawarpoptions.c:339
msgid "Abyss policy"
msgstr "Политика извън границите"
#: app/tools/pikawarpoptions.c:129
msgid "Out-of-bounds sampling behavior"
msgstr "Поведение за пробите извън границите"
#: app/tools/pikawarpoptions.c:136
msgid "High quality preview"
msgstr "Преглед с високо качество"
#: app/tools/pikawarpoptions.c:137
msgid "Use an accurate but slower preview"
msgstr "Използване на висококачествен, по-бавен преглед"
#: app/tools/pikawarpoptions.c:143
msgid "Real-time preview"
msgstr "Преглед в реално време"
#: app/tools/pikawarpoptions.c:144
msgid "Render preview in real time (slower)"
msgstr "Изобразяване на прегледа в реално време (по-бавно)"
#: app/tools/pikawarpoptions.c:150
msgid "During motion"
msgstr "По време на движение"
#: app/tools/pikawarpoptions.c:151
msgid "Apply effect during motion"
msgstr "Прилагане на ефекта по време на движение"
#: app/tools/pikawarpoptions.c:157
msgid "Periodically"
msgstr "Повтаряне"
#: app/tools/pikawarpoptions.c:158
msgid "Apply effect periodically"
msgstr "Повтаряне на ефекта"
#: app/tools/pikawarpoptions.c:164
msgid "Rate"
msgstr "Честота"
#: app/tools/pikawarpoptions.c:165
msgid "Periodic stroke rate"
msgstr "Честота на повторните щрихи"
#: app/tools/pikawarpoptions.c:171
msgid "Frames"
msgstr "Кадри"
#: app/tools/pikawarpoptions.c:172
msgid "Number of animation frames"
msgstr "Брой на анимираните кадри"
#. the stroke frame
#: app/tools/pikawarpoptions.c:350
msgid "Stroke"
msgstr "Щрихи"
#. the animation frame
#: app/tools/pikawarpoptions.c:372
msgid "Animate"
msgstr "Анимация"
#: app/tools/pikawarpoptions.c:386
msgid "Create Animation"
msgstr "Създаване на анимация"
#: app/tools/pikawarptool.c:175
msgid "Warp Transform"
msgstr "Трансформация с измятане"
#: app/tools/pikawarptool.c:176
msgid "Warp Transform: Deform with different tools"
msgstr "Трансформация с измятане: различни деформации"
#: app/tools/pikawarptool.c:177
msgid "_Warp Transform"
msgstr "Трансформация с _измятане"
#: app/tools/pikawarptool.c:603 app/tools/pikawarptool.c:615
msgid "Warp Tool Stroke"
msgstr "Замах на трансформацията с измятане"
#: app/tools/pikawarptool.c:777
msgid "Cannot warp multiple layers. Select only one layer."
msgstr "Може да измятате точно един слой."
#: app/tools/pikawarptool.c:796
msgid "Cannot warp layer groups."
msgstr "Не може да измятате групи от слоеве."
#: app/tools/pikawarptool.c:833
msgid "No stroke events selected."
msgstr "Няма избрани събития за щрихи."
#: app/tools/pikawarptool.c:856
msgid "No warp to erase."
msgstr "Няма измятане за изтриване"
#: app/tools/pikawarptool.c:860
msgid "No warp to smooth."
msgstr "Няма измятане за заглаждане."
#: app/tools/pikawarptool.c:1091
msgid "Warp transform"
msgstr "Трансформиране с измятане"
#: app/tools/pikawarptool.c:1430
msgid "Please add some warp strokes first."
msgstr "Първо добавете малко измятане."
#: app/tools/pikawarptool.c:1444 app/tools/pikawarptool.c:1481
#, c-format
msgid "Rendering Frame %d"
msgstr "Изобразяване на кадър %d"
#: app/tools/pikawarptool.c:1459 app/tools/pikawarptool.c:1489
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "Кадър %d"
#: app/tools/pikawarptool.c:1498
msgid "Frame"
msgstr "Кадър"
#: app/tools/tools-enums.c:26
msgctxt "bucket-fill-area"
msgid "Fill whole selection"
msgstr "Запълване на всичко избрано"
#: app/tools/tools-enums.c:27
msgctxt "bucket-fill-area"
msgid "Fill similar colors"
msgstr "Запълване на близките цветове"
#: app/tools/tools-enums.c:28
msgctxt "bucket-fill-area"
msgid "Fill by line art detection"
msgstr "Запълване чрез откриване на контури"
#: app/tools/tools-enums.c:58
msgctxt "line-art-source"
msgid "All visible layers"
msgstr "Всички видими слоеве"
#: app/tools/tools-enums.c:59
msgctxt "line-art-source"
msgid "Selected layer"
msgstr "Избрания слой"
#: app/tools/tools-enums.c:60
msgctxt "line-art-source"
msgid "Layer below the selected one"
msgstr "Слой под избраното"
#: app/tools/tools-enums.c:61
msgctxt "line-art-source"
msgid "Layer above the selected one"
msgstr "Слой над избраното"
#: app/tools/tools-enums.c:90
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Free select"
msgstr "Свободно избиране"
#: app/tools/tools-enums.c:91
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Fixed size"
msgstr "Постоянен размер"
#: app/tools/tools-enums.c:92
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Fixed aspect ratio"
msgstr "Постоянна пропорция на страните"
#: app/tools/tools-enums.c:122
msgctxt "transform-type"
msgid "Layer"
msgstr "Слой"
#: app/tools/tools-enums.c:123
msgctxt "transform-type"
msgid "Selection"
msgstr "Селекция"
#: app/tools/tools-enums.c:124
msgctxt "transform-type"
msgid "Path"
msgstr "Пътека"
#: app/tools/tools-enums.c:125
msgctxt "transform-type"
msgid "Image"
msgstr "Изображение"
#: app/tools/tools-enums.c:218
msgctxt "matting-draw-mode"
msgid "Draw foreground"
msgstr "Изобразяване на цвета за рисуване"
#: app/tools/tools-enums.c:219
msgctxt "matting-draw-mode"
msgid "Draw background"
msgstr "Изобразяване на цвета за фона"
#: app/tools/tools-enums.c:220
msgctxt "matting-draw-mode"
msgid "Draw unknown"
msgstr "Неизвестно"
#: app/tools/tools-enums.c:248
msgctxt "matting-preview-mode"
msgid "Color"
msgstr "Цвят"
#: app/tools/tools-enums.c:249
msgctxt "matting-preview-mode"
msgid "Grayscale"
msgstr "Степени на сивото"
#: app/tools/tools-enums.c:278
msgctxt "3-dtransform-lens-mode"
msgid "Focal length"
msgstr "Дължина на фокуса"
#: app/tools/tools-enums.c:279
msgctxt "3-dtransform-lens-mode"
msgid "Field of view (relative to image)"
msgstr "Поле на видимост (спрямо изображението)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Field of view (relative to image)".
#. Keep it short.
#: app/tools/tools-enums.c:282
msgctxt "3-dtransform-lens-mode"
msgid "FOV (image)"
msgstr "ПВ (изображение)"
#: app/tools/tools-enums.c:283
msgctxt "3-dtransform-lens-mode"
msgid "Field of view (relative to item)"
msgstr "Поле на видимост (спрямо обект)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Field of view (relative to item)".
#. Keep it short.
#: app/tools/tools-enums.c:286
msgctxt "3-dtransform-lens-mode"
msgid "FOV (item)"
msgstr "ПВ (обект)"
#: app/tools/tools-enums.c:319
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Move pixels"
msgstr "Местене на пиксели"
#: app/tools/tools-enums.c:320
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Grow area"
msgstr "Разширяване на област"
#: app/tools/tools-enums.c:321
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Shrink area"
msgstr "Смаляване на област"
#: app/tools/tools-enums.c:322
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Swirl clockwise"
msgstr "Усукване по посока на часовниковата стрелка"
#: app/tools/tools-enums.c:323
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Swirl counter-clockwise"
msgstr "Усукване обратно на часовниковата стрелка"
#: app/tools/tools-enums.c:324
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Erase warping"
msgstr "Изтриване на усукването"
#: app/tools/tools-enums.c:325
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Smooth warping"
msgstr "Заглажданe на усукването"
#: app/tools/tools-enums.c:353
msgctxt "paint-select-mode"
msgid "Add to selection"
msgstr "Добавяне към селекция"
#: app/tools/tools-enums.c:354
msgctxt "paint-select-mode"
msgid "Subtract from selection"
msgstr "Изваждане от селекция"
#: app/vectors/pikavectors.c:225
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Path"
msgstr "Преименуване на пътека"
#: app/vectors/pikavectors.c:226
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Path"
msgstr "Преместване на пътека"
#: app/vectors/pikavectors.c:227
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Path"
msgstr "Мащабиране на пътека"
#: app/vectors/pikavectors.c:228
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Path"
msgstr "Преоразмеряване на пътека"
#: app/vectors/pikavectors.c:229
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Path"
msgstr "Обръщане на пътека"
#: app/vectors/pikavectors.c:230
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Path"
msgstr "Въртене на пътека"
#: app/vectors/pikavectors.c:231
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Path"
msgstr "Трансформиране на пътека"
#: app/vectors/pikavectors.c:232
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill Path"
msgstr "Запълване на пътека"
#: app/vectors/pikavectors.c:233
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Path"
msgstr "Очертаване на пътека"
#: app/vectors/pikavectors.c:234
msgctxt "undo-type"
msgid "Path to Selection"
msgstr "Пътека към селекция"
#: app/vectors/pikavectors.c:235
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Path"
msgstr "Пренареждане на пътека"
#: app/vectors/pikavectors.c:236
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Path"
msgstr "Повдигане на пътека"
#: app/vectors/pikavectors.c:237
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Path to Top"
msgstr "Повдигане на пътека най-горе"
#: app/vectors/pikavectors.c:238
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Path"
msgstr "Снижаване на пътека"
#: app/vectors/pikavectors.c:239
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr "Снижаване на пътека най-долу"
#: app/vectors/pikavectors.c:240
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "Пътеката не може да бъде повдигната повече."
#: app/vectors/pikavectors.c:241
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "Пътеката не може да бъде снижена повече."
#: app/vectors/pikavectors.c:456
msgid "Move Path"
msgstr "Преместване на пътека"
#: app/vectors/pikavectors.c:556
msgid "Flip Path"
msgstr "Обръщане на пътеката"
#: app/vectors/pikavectors.c:587
msgid "Rotate Path"
msgstr "Въртене на пътеката"
#: app/vectors/pikavectors.c:617
msgid "Transform Path"
msgstr "Трансформиране на пътеката"
#: app/vectors/pikavectors-export.c:88
#, c-format
msgid "Writing SVG file '%s' failed: %s"
msgstr "Неуспешен запис на файл във формат SVG — „%s“: %s"
#: app/vectors/pikavectors-import.c:344
msgid "Import Paths"
msgstr "Внасяне на пътека"
#: app/vectors/pikavectors-import.c:355
msgid "Imported Path"
msgstr "Внесена пътека"
#: app/vectors/pikavectors-import.c:386
#, c-format
msgid "No paths found in '%s'"
msgstr "Не са намерени пътеки в „%s“"
#: app/vectors/pikavectors-import.c:390
msgid "No paths found in the buffer"
msgstr "Не са намерени пътеки в буфера"
#: app/vectors/pikavectors-import.c:400
#, c-format
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
msgstr "Грешка при внасянето на пътеки от „%s“: %s"
#: app/widgets/pikaactioneditor.c:71
msgid "_Search:"
msgstr "_Търсене:"
#: app/widgets/pikaactiongroup.c:1115
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/pikaactionview.c:259 app/widgets/pikacontrollereditor.c:343
msgid "Action"
msgstr "Действие"
#: app/widgets/pikaactionview.c:293
msgid "Shortcut"
msgstr "Клавишна комбинация"
#: app/widgets/pikaactionview.c:320
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: app/widgets/pikaactionview.c:609
msgid "Conflicting Shortcuts"
msgstr "Конфликт на клавишни комбинации"
#: app/widgets/pikaactionview.c:615
msgid "_Reassign Shortcut"
msgstr "_Промяна на клавишна комбинация"
#: app/widgets/pikaactionview.c:631
#, c-format
msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group."
msgstr "Клавишът „%s“ вече е запазен за „%s“ от групата „%s“."
#: app/widgets/pikaactionview.c:635
#, c-format
msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
msgstr ""
"Подновяването на клавишната комбинация ще причини премахването и от „%s“."
#: app/widgets/pikaactionview.c:722
msgid "Invalid shortcut."
msgstr "Неправилна клавишна комбинация."
#: app/widgets/pikaactionview.c:729 app/widgets/pikaactionview.c:807
msgid "F1 cannot be remapped."
msgstr "Не може да промените F1."
#: app/widgets/pikaactionview.c:737
#, c-format
msgid "Alt+%d is used to switch to display %d and cannot be remapped."
msgstr "Alt+%d се ползва за преминаване към екран %d и не може да се променя."
#: app/widgets/pikaactionview.c:775
msgid "Changing shortcut failed."
msgstr "Грешка при промяната на клавишна комбинация."
#: app/widgets/pikabrusheditor.c:139
msgid "Shape:"
msgstr "Форма:"
#: app/widgets/pikabrusheditor.c:164
msgid "Spikes"
msgstr "Връхчета"
#: app/widgets/pikabrusheditor.c:209 app/widgets/pikabrushfactoryview.c:106
msgid "Percentage of width of brush"
msgstr "Процент от широчината на четката"
#: app/widgets/pikabufferview.c:189 app/widgets/pikabufferview.c:290
#: app/widgets/pikaeditor.c:793
msgid "(None)"
msgstr "(Няма)"
#: app/widgets/pikaclipboard.c:427
msgid "Clipboard"
msgstr "Буфер за обмен"
#: app/widgets/pikacolordialog.c:249
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Добавяне на текущия цвят към историята на цветовете"
#: app/widgets/pikacolordisplayeditor.c:166
msgid "Available Filters"
msgstr "Възможни филтри"
#: app/widgets/pikacolordisplayeditor.c:230
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Преместване на избрания филтър нагоре"
#: app/widgets/pikacolordisplayeditor.c:239
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Преместване на избрания филтър надолу"
#: app/widgets/pikacolordisplayeditor.c:337
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "Връщане на избрания филтър към стандартните стойности"
#: app/widgets/pikacolordisplayeditor.c:525
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active filters"
msgstr "Добавяне на „%s“ към списъка с активни филтри"
#: app/widgets/pikacolordisplayeditor.c:557
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active filters"
msgstr "Изваждане на „%s“ от списъка с активни филтри"
#: app/widgets/pikacolordisplayeditor.c:595
msgid "No filter selected"
msgstr "Не е избран филтър"
#. TRANSLATORS: X for the X coordinate.
#: app/widgets/pikacolorframe.c:235
msgctxt "Coordinates"
msgid "X:"
msgstr "X:"
#. TRANSLATORS: Y for the Y coordinate.
#: app/widgets/pikacolorframe.c:249
msgctxt "Coordinates"
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. TRANSLATORS: n/a for Not Available.
#: app/widgets/pikacolorframe.c:772 app/widgets/pikacolorframe.c:774
msgctxt "Coordinates"
msgid "n/a"
msgstr "няма"
#. TRANSLATORS: V for Value (grayscale)
#: app/widgets/pikacolorframe.c:843 app/widgets/pikacolorframe.c:933
msgctxt "Grayscale"
msgid "V:"
msgstr "V:"
#. TRANSLATORS: A for Alpha (color transparency)
#: app/widgets/pikacolorframe.c:847 app/widgets/pikacolorframe.c:860
#: app/widgets/pikacolorframe.c:899 app/widgets/pikacolorframe.c:937
#: app/widgets/pikacolorframe.c:975 app/widgets/pikacolorframe.c:1003
#: app/widgets/pikacolorframe.c:1035 app/widgets/pikacolorframe.c:1067
#: app/widgets/pikacolorframe.c:1099 app/widgets/pikacolorframe.c:1150
msgctxt "Alpha channel"
msgid "A:"
msgstr "A:"
#. TRANSLATORS: R for Red (RGB)
#: app/widgets/pikacolorframe.c:852 app/widgets/pikacolorframe.c:891
msgctxt "RGB"
msgid "R:"
msgstr "R:"
#. TRANSLATORS: G for Green (RGB)
#: app/widgets/pikacolorframe.c:854 app/widgets/pikacolorframe.c:893
msgctxt "RGB"
msgid "G:"
msgstr "G:"
#. TRANSLATORS: B for Blue (RGB)
#: app/widgets/pikacolorframe.c:856 app/widgets/pikacolorframe.c:895
msgctxt "RGB"
msgid "B:"
msgstr "B:"
#. TRANSLATORS: Index of the color in the palette.
#: app/widgets/pikacolorframe.c:865
msgctxt "Indexed color"
msgid "Index:"
msgstr "Индекс:"
#. TRANSLATORS: Hex for Hexadecimal (representation of a color)
#: app/widgets/pikacolorframe.c:902
msgctxt "Color representation"
msgid "Hex:"
msgstr "16-но:"
#. TRANSLATORS: H for Hue (HSV color space)
#: app/widgets/pikacolorframe.c:967
msgctxt "HSV color space"
msgid "H:"
msgstr "H:"
#. TRANSLATORS: S for Saturation (HSV color space)
#: app/widgets/pikacolorframe.c:969
msgctxt "HSV color space"
msgid "S:"
msgstr "S:"
#. TRANSLATORS: V for Value (HSV color space)
#: app/widgets/pikacolorframe.c:971
msgctxt "HSV color space"
msgid "V:"
msgstr "V:"
#. TRANSLATORS: L for Lightness (LCH color space)
#: app/widgets/pikacolorframe.c:995
msgctxt "LCH color space"
msgid "L*:"
msgstr "L*:"
#. TRANSLATORS: C for Chroma (LCH color space)
#: app/widgets/pikacolorframe.c:997
msgctxt "LCH color space"
msgid "C*:"
msgstr "C*:"
#. TRANSLATORS: H for Hue angle (LCH color space)
#: app/widgets/pikacolorframe.c:999
msgctxt "LCH color space"
msgid "h°:"
msgstr "h°:"
#. TRANSLATORS: L* for Lightness (Lab color space)
#: app/widgets/pikacolorframe.c:1027
msgctxt "Lab color space"
msgid "L*:"
msgstr "L*:"
#. TRANSLATORS: a* color channel in Lab color space
#: app/widgets/pikacolorframe.c:1029
msgctxt "Lab color space"
msgid "a*:"
msgstr "a*:"
#. TRANSLATORS: b* color channel in Lab color space
#: app/widgets/pikacolorframe.c:1031
msgctxt "Lab color space"
msgid "b*:"
msgstr "b*:"
#. TRANSLATORS: x from xyY color space
#: app/widgets/pikacolorframe.c:1059
msgctxt "xyY color space"
msgid "x:"
msgstr "x:"
#. TRANSLATORS: y from xyY color space
#: app/widgets/pikacolorframe.c:1061
msgctxt "xyY color space"
msgid "y:"
msgstr "y:"
#. TRANSLATORS: Y from xyY color space
#: app/widgets/pikacolorframe.c:1063
msgctxt "xyY color space"
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. TRANSLATORS: Y from Yu'v' color space
#: app/widgets/pikacolorframe.c:1091
msgctxt "Yu'v' color space"
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. TRANSLATORS: u' from Yu'v' color space
#: app/widgets/pikacolorframe.c:1093
msgctxt "Yu'v' color space"
msgid "u':"
msgstr "u:"
#. TRANSLATORS: v' from Yu'v' color space
#: app/widgets/pikacolorframe.c:1095
msgctxt "Yu'v' color space"
msgid "v':"
msgstr "v:"
#. TRANSLATORS: C for Cyan (CMYK)
#: app/widgets/pikacolorframe.c:1141
msgctxt "CMYK"
msgid "C:"
msgstr "C:"
#. TRANSLATORS: M for Magenta (CMYK)
#: app/widgets/pikacolorframe.c:1143
msgctxt "CMYK"
msgid "M:"
msgstr "M:"
#. TRANSLATORS: Y for Yellow (CMYK)
#: app/widgets/pikacolorframe.c:1145
msgctxt "CMYK"
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. TRANSLATORS: K for Key/black (CMYK)
#: app/widgets/pikacolorframe.c:1147
msgctxt "CMYK"
msgid "K:"
msgstr "K:"
#: app/widgets/pikacolorframe.c:1152
msgctxt "Color"
msgid "Profile:"
msgstr "Профил:"
#: app/widgets/pikacolorframe.c:1154
msgctxt "Color"
msgid "No Profile"
msgstr "Няма профил"
#: app/widgets/pikacolorframe.c:1179 app/widgets/pikacolorframe.c:1180
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: app/widgets/pikacolorframe.c:1197
msgctxt "Color value"
msgid "n/a"
msgstr "няма"
#: app/widgets/pikacolormapeditor.c:234
#, c-format
msgid "Edit colormap entry #%d"
msgstr "Промяна на цветова стойност № %d"
#: app/widgets/pikacolormapeditor.c:242
msgid "Edit Colormap Entry"
msgstr "Промяна на цветова стойност"
#: app/widgets/pikacolormapselection.c:233
msgid "Color index:"
msgstr "Цветови индекс:"
#: app/widgets/pikacolormapselection.c:243
msgid "HTML notation:"
msgstr "Име на цвят в HTML:"
#: app/widgets/pikacolormapselection.c:496
msgid "Only indexed images have a colormap."
msgstr "Само индексираните изображения имат карта на цветовете."
#: app/widgets/pikacompressioncombobox.c:102
msgctxt "compression"
msgid "None"
msgstr "Без"
#: app/widgets/pikacompressioncombobox.c:114
msgctxt "compression"
msgid "Best performance"
msgstr "Най-бърза"
#: app/widgets/pikacompressioncombobox.c:120
msgctxt "compression"
msgid "Balanced"
msgstr "Балансирана"
#: app/widgets/pikacompressioncombobox.c:126
msgctxt "compression"
msgid "Best compression"
msgstr "Най-добра"
#: app/widgets/pikacontainerpopup.c:316
msgid "Smaller Previews"
msgstr "По-малък преглед"
#: app/widgets/pikacontainerpopup.c:321
msgid "Larger Previews"
msgstr "По-голям преглед"
#: app/widgets/pikacontrollereditor.c:200
msgid "_Dump events from this controller"
msgstr "_Извеждане на събитията от този контролер"
#: app/widgets/pikacontrollereditor.c:204
msgid "_Enable this controller"
msgstr "_Включване на този контролер"
#: app/widgets/pikacontrollereditor.c:224
msgid "Name:"
msgstr "Име:"
#: app/widgets/pikacontrollereditor.c:230
msgid "State:"
msgstr "Състояние:"
#: app/widgets/pikacontrollereditor.c:337
msgid "Event"
msgstr "Събитие"
#: app/widgets/pikacontrollereditor.c:362
msgid "_Grab event"
msgstr "_Прихващане на събитие"
#: app/widgets/pikacontrollereditor.c:371
msgid "Select the next event arriving from the controller"
msgstr "Избор на следващото събитие от този контролер"
#: app/widgets/pikacontrollereditor.c:375
msgid "_Edit event"
msgstr "_Редактиране на събитие"
#: app/widgets/pikacontrollereditor.c:383
msgid "_Clear event"
msgstr "_Изчистване на събитие"
#: app/widgets/pikacontrollereditor.c:522
#, c-format
msgid "Remove the action assigned to '%s'"
msgstr "Премахване на действието зададено за „%s“"
#: app/widgets/pikacontrollereditor.c:527
#, c-format
msgid "Assign an action to '%s'"
msgstr "Задаване на действие за „%s“"
#: app/widgets/pikacontrollereditor.c:648
#, c-format
msgid "Select Action for Event '%s'"
msgstr "Избор на действие за събитието „%s“"
#: app/widgets/pikacontrollereditor.c:654
msgid "Select Controller Event Action"
msgstr "Избор на действие за този контролер"
#: app/widgets/pikacontrollerinfo.c:113
msgid "Enabled"
msgstr "Включено"
#: app/widgets/pikacontrollerinfo.c:120
msgid "Debug events"
msgstr "Трасиране на събития"
#: app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:69
#: app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:72
#: app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:75
#: app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:78
#: app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:81
#: app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:84
#: app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:87
#: app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:90
msgid "Cursor Up"
msgstr "Преместване на курсора нагоре"
#: app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:94
#: app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:97
#: app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:100
#: app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:103
#: app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:106
#: app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:109
#: app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:112
#: app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:115
msgid "Cursor Down"
msgstr "Преместване на курсора надолу"
#: app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:119
#: app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:122
#: app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:125
#: app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:128
#: app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:131
#: app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:134
#: app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:137
#: app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:140
msgid "Cursor Left"
msgstr "Преместване на курсора наляво"
#: app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:144
#: app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:147
#: app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:150
#: app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:153
#: app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:156
#: app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:159
#: app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:162
#: app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:165
msgid "Cursor Right"
msgstr "Преместване на курсора надясно"
#: app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:177
msgid "Keyboard"
msgstr "Клавиатура"
#: app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:229
msgid "Keyboard Events"
msgstr "Събития от клавиатурата"
#: app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:230
#: app/widgets/pikacontrollerwheel.c:229
msgid "Ready"
msgstr "Готово"
#: app/widgets/pikacontrollerlist.c:183
msgid "Available Controllers"
msgstr "Възможни контролери"
#: app/widgets/pikacontrollerlist.c:272
msgid "Active Controllers"
msgstr "Активни контролери"
#: app/widgets/pikacontrollerlist.c:288
msgid "Configure the selected controller"
msgstr "Настройка на избрания контролер"
#: app/widgets/pikacontrollerlist.c:296
msgid "Move the selected controller up"
msgstr "Преместване на избрания контролер нагоре"
#: app/widgets/pikacontrollerlist.c:304
msgid "Move the selected controller down"
msgstr "Преместване на избрания контролер надолу"
#: app/widgets/pikacontrollerlist.c:417
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active controllers"
msgstr "Добавяне на „%s“ към списъка с активни контролери"
#: app/widgets/pikacontrollerlist.c:470
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active controllers"
msgstr "Премахване на „%s“ от списъка с активни контролери"
#: app/widgets/pikacontrollerlist.c:506
msgid ""
"There can only be one active keyboard controller.\n"
"\n"
"You already have a keyboard controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Може да има само един активен клавиатурен контролер.\n"
"\n"
"Вече има клавиатурен контролер в списъка с активните контролери."
#: app/widgets/pikacontrollerlist.c:517
msgid ""
"There can only be one active wheel controller.\n"
"\n"
"You already have a wheel controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Може да има само един активен контролер на колелце.\n"
"\n"
"Вече има контролер на колелце в списъка с активни контролери."
#: app/widgets/pikacontrollerlist.c:543
msgid "Remove Controller?"
msgstr "Изтриване на контролера?"
#: app/widgets/pikacontrollerlist.c:548
msgid "_Disable Controller"
msgstr "_Изключване на контролера"
#: app/widgets/pikacontrollerlist.c:550
msgid "_Remove Controller"
msgstr "Из_триване на контролера"
#: app/widgets/pikacontrollerlist.c:562
#, c-format
msgid "Remove Controller '%s'?"
msgstr "Изтриване на контролер „%s“?"
#: app/widgets/pikacontrollerlist.c:566
msgid ""
"Removing this controller from the list of active controllers will "
"permanently delete all event mappings you have configured.\n"
"\n"
"Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without "
"removing it."
msgstr ""
"Премахването на този контролер от списъка с активни контролери ще изтрие "
"всички негови настройки.\n"
"\n"
"Избирането на „Спиране на контролера“ ще спре контролера, без да го премахва."
#: app/widgets/pikacontrollerlist.c:618
msgid "Configure Input Controller"
msgstr "Настройване на входящ контролер"
#: app/widgets/pikacontrollerwheel.c:68 app/widgets/pikacontrollerwheel.c:71
#: app/widgets/pikacontrollerwheel.c:74 app/widgets/pikacontrollerwheel.c:77
#: app/widgets/pikacontrollerwheel.c:80 app/widgets/pikacontrollerwheel.c:83
#: app/widgets/pikacontrollerwheel.c:86 app/widgets/pikacontrollerwheel.c:89
msgid "Scroll Up"
msgstr "Превъртане нагоре"
#: app/widgets/pikacontrollerwheel.c:93 app/widgets/pikacontrollerwheel.c:96
#: app/widgets/pikacontrollerwheel.c:99 app/widgets/pikacontrollerwheel.c:102
#: app/widgets/pikacontrollerwheel.c:105 app/widgets/pikacontrollerwheel.c:108
#: app/widgets/pikacontrollerwheel.c:111 app/widgets/pikacontrollerwheel.c:114
msgid "Scroll Down"
msgstr "Превъртане надолу"
#: app/widgets/pikacontrollerwheel.c:118 app/widgets/pikacontrollerwheel.c:121
#: app/widgets/pikacontrollerwheel.c:124 app/widgets/pikacontrollerwheel.c:127
#: app/widgets/pikacontrollerwheel.c:130 app/widgets/pikacontrollerwheel.c:133
#: app/widgets/pikacontrollerwheel.c:136 app/widgets/pikacontrollerwheel.c:139
msgid "Scroll Left"
msgstr "Превъртане наляво"
#: app/widgets/pikacontrollerwheel.c:143 app/widgets/pikacontrollerwheel.c:146
#: app/widgets/pikacontrollerwheel.c:149 app/widgets/pikacontrollerwheel.c:152
#: app/widgets/pikacontrollerwheel.c:155 app/widgets/pikacontrollerwheel.c:158
#: app/widgets/pikacontrollerwheel.c:161 app/widgets/pikacontrollerwheel.c:164
msgid "Scroll Right"
msgstr "Превъртане надясно"
#: app/widgets/pikacontrollerwheel.c:176
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "Колелце на мишката"
#: app/widgets/pikacontrollerwheel.c:228
msgid "Mouse Wheel Events"
msgstr "Събития от колелцето на мишката"
#: app/widgets/pikacriticaldialog.c:55
msgid "Copy Bug Information"
msgstr "Копиране на адреса на доклада за грешка"
#: app/widgets/pikacriticaldialog.c:56
msgid "Open Bug Tracker"
msgstr "Отваряне на системата за доклади за грешки"
#: app/widgets/pikacriticaldialog.c:186
msgid "See bug details"
msgstr "Подробна информация за доклада за грешки"
#: app/widgets/pikacriticaldialog.c:205
msgid "Go to _Download page"
msgstr "Към _страницата за изтегляне"
#. Recommend an update.
#: app/widgets/pikacriticaldialog.c:210
#, c-format
msgid ""
"A new version of PIKA (%s) was released on %s.\n"
"It is recommended to update."
msgstr ""
"Новата версия на PIKA (%s) излезе на %s.\n"
"Препоръчваме да обновите инсталацията си."
#: app/widgets/pikacriticaldialog.c:216
msgid "You are running an unsupported version!"
msgstr "Ползвате версия без поддръжка!"
#: app/widgets/pikacriticaldialog.c:239 app/widgets/pikacriticaldialog.c:595
msgid ""
"To help us improve PIKA, you can report the bug with these simple steps:"
msgstr ""
"Помогнете ни да подобрим PIKA като докладвате грешката по следния лесен "
"начин:"
#: app/widgets/pikacriticaldialog.c:241 app/widgets/pikacriticaldialog.c:597
msgid "Copy the bug information to the clipboard by clicking: "
msgstr "Копирайте информацията за грешката в буфера като натиснете: "
#: app/widgets/pikacriticaldialog.c:243 app/widgets/pikacriticaldialog.c:599
msgid "Open our bug tracker in the browser by clicking: "
msgstr "Отворете системата ни за проследяване на грешки като натиснете: "
#: app/widgets/pikacriticaldialog.c:245 app/widgets/pikacriticaldialog.c:601
msgid "Create a login if you don't have one yet."
msgstr "Създайте си регистрация, ако все още нямате."
#: app/widgets/pikacriticaldialog.c:246 app/widgets/pikacriticaldialog.c:602
msgid "Paste the clipboard text in a new bug report."
msgstr "Поставяне на съдържанието на буфера за обмен в нов доклад за грешка."
#: app/widgets/pikacriticaldialog.c:247 app/widgets/pikacriticaldialog.c:603
msgid ""
"Add relevant information in English in the bug report explaining what you "
"were doing when this error occurred."
msgstr ""
"Добавете допълнителна информация на английски, в която обяснете какво "
"правехте при появата на грешката."
#: app/widgets/pikacriticaldialog.c:249
msgid ""
"This error may have left PIKA in an inconsistent state. It is advised to "
"save your work and restart PIKA."
msgstr ""
"Тази грешка може да е привела PIKA в неправилно състояние. Препоръчваме ви "
"да запазите работата си и да рестартирате PIKA."
#: app/widgets/pikacriticaldialog.c:254
msgid ""
"You can also close the dialog directly but reporting bugs is the best way to "
"make your software awesome."
msgstr ""
"Може и да затворите това прозорче, но докладването на грешки е най-лесният "
"начин да допринесете за подобряването на софтуера."
#: app/widgets/pikacriticaldialog.c:263
msgid "Copy-paste this whole debug data to report to developers"
msgstr ""
"Копирайте и поставете следните данни за грешката в доклада си до "
"разработчиците"
#: app/widgets/pikacriticaldialog.c:362
msgid "The operating system is out of memory or resources."
msgstr "Паметта или друг ресурс на операционната система свърши."
#: app/widgets/pikacriticaldialog.c:365
msgid "The specified file was not found."
msgstr "Указаният файл липсва."
#: app/widgets/pikacriticaldialog.c:368
msgid "The specified path was not found."
msgstr "Указаният път липсва."
#: app/widgets/pikacriticaldialog.c:371
msgid ""
"The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)."
msgstr ""
"Неправилен файл с разширение „.exe“ (или въобще не е Microsoft Win32 .exe, "
"или самият файл е повреден)."
#: app/widgets/pikacriticaldialog.c:374
msgid "The operating system denied access to the specified file."
msgstr "Операционната система отказва достъп до указания файл."
#: app/widgets/pikacriticaldialog.c:377
msgid "The file name association is incomplete or invalid."
msgstr ""
"Неправилно или непълно свързване на файла с програма за обработката му."
#: app/widgets/pikacriticaldialog.c:380
msgid "DDE transaction busy"
msgstr "Заетост с транзакция на DDE (динамичния обмен на данни)"
#: app/widgets/pikacriticaldialog.c:383
msgid "The DDE transaction failed."
msgstr "Неуспешна транзакция на DDE (динамичния обмен на данни)."
#: app/widgets/pikacriticaldialog.c:386
msgid "The DDE transaction timed out."
msgstr "Времето за транзакция на DDE (динамичния обмен на данни) изтече."
#: app/widgets/pikacriticaldialog.c:389
msgid "The specified DLL was not found."
msgstr "Указаната динамична библиотека не е открита."
#: app/widgets/pikacriticaldialog.c:392
msgid "There is no application associated with the given file name extension."
msgstr "Няма програма, която поддържа указаното разширение на файл."
#: app/widgets/pikacriticaldialog.c:395
msgid "There was not enough memory to complete the operation."
msgstr "Няма достатъчно памет за завършване на действието."
#: app/widgets/pikacriticaldialog.c:398
msgid "A sharing violation occurred."
msgstr "Нарушение на споделянето."
#: app/widgets/pikacriticaldialog.c:401
msgid "Unknown Microsoft Windows error."
msgstr "Непозната грешка на Microsoft Windows."
#: app/widgets/pikacriticaldialog.c:404
#, c-format
msgid "Failed to open '%s': %s"
msgstr "„%s“ не може да се отвори: %s"
#: app/widgets/pikacriticaldialog.c:561
#, c-format
msgid "PIKA crashed with a fatal error: %s"
msgstr "PIKA заби с фатална грешка: %s"
#. First error. Let's just display it.
#: app/widgets/pikacriticaldialog.c:568
#, c-format
msgid "PIKA encountered an error: %s"
msgstr "PIKA получи грешка: %s"
#. Let's not display all errors. They will be in the bug report
#. * part anyway.
#.
#: app/widgets/pikacriticaldialog.c:576
msgid "PIKA encountered several critical errors!"
msgstr "PIKA получи няколко критични грешки!"
#: app/widgets/pikacriticaldialog.c:628
msgid "_Restart PIKA"
msgstr "_Рестартиране на PIKA"
#: app/widgets/pikadashboard.c:473 app/widgets/pikadashboard.c:525
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Occupied"
msgstr "Заети"
#: app/widgets/pikadashboard.c:474
msgid "Tile cache occupied size"
msgstr "Размер на кеша за плочки"
#: app/widgets/pikadashboard.c:483
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Maximum"
msgstr "Максимален"
#: app/widgets/pikadashboard.c:484
msgid "Maximal tile cache occupied size"
msgstr "Максимален размер на кеша за плочки"
#: app/widgets/pikadashboard.c:493 app/widgets/pikadashboard.c:545
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Limit"
msgstr "Ограничение"
#: app/widgets/pikadashboard.c:494
msgid "Tile cache size limit"
msgstr "Ограничение на размера на кеша за плочки"
#: app/widgets/pikadashboard.c:502 app/widgets/pikadashboard.c:628
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Compression"
msgstr "Компресия"
#: app/widgets/pikadashboard.c:503
msgid "Tile cache compression ratio"
msgstr "Коефициент на компресия на кеша за плочки"
#: app/widgets/pikadashboard.c:512
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Hit/Miss"
msgstr "Попадение/Пропуск"
#: app/widgets/pikadashboard.c:513
msgid "Tile cache hit/miss ratio"
msgstr "Отношение попадение/пропуск на кеша за плочки"
#: app/widgets/pikadashboard.c:526
msgid "Swap file occupied size"
msgstr "Заето място за странициране"
#: app/widgets/pikadashboard.c:535 app/widgets/pikadashboard.c:692
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: app/widgets/pikadashboard.c:536
msgid "Swap file size"
msgstr "Размер на файла за странициране"
#: app/widgets/pikadashboard.c:546
msgid "Swap file size limit"
msgstr "Ограничение на размера на файла за странициране"
#: app/widgets/pikadashboard.c:553
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Queued"
msgstr "В опашката"
#: app/widgets/pikadashboard.c:554
msgid "Size of data queued for writing to the swap"
msgstr "Размер на данните в опашката за запис във файла за странициране"
#: app/widgets/pikadashboard.c:563
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Queue stalls"
msgstr "Забавяния на опашката"
#: app/widgets/pikadashboard.c:564
msgid ""
"Number of times the writing to the swap has been stalled, due to a full queue"
msgstr ""
"Брой пъти записът във файла за странициране е забавян поради пълна опашка"
#: app/widgets/pikadashboard.c:573
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Queue full"
msgstr "Пълна опашка"
#: app/widgets/pikadashboard.c:574
msgid "Whether the swap queue is full"
msgstr "Дали опашката за странициране е пълна"
#. Translators: this is the past participle form of "read",
#. * as in "total amount of data read from the swap".
#.
#: app/widgets/pikadashboard.c:585
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Read"
msgstr "Прочетено"
#: app/widgets/pikadashboard.c:586
msgid "Total amount of data read from the swap"
msgstr "Общо количество данни прочетени от файла за странициране"
#: app/widgets/pikadashboard.c:595
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Read throughput"
msgstr "Скорост на четене"
#: app/widgets/pikadashboard.c:596
msgid "The rate at which data is read from the swap"
msgstr "Скорост на четене на данните във файла за странициране"
#. Translators: this is the past participle form of "write",
#. * as in "total amount of data written to the swap".
#.
#: app/widgets/pikadashboard.c:608
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Written"
msgstr "Записано"
#: app/widgets/pikadashboard.c:609
msgid "Total amount of data written to the swap"
msgstr "Общо количество данни записани във файла за странициране"
#: app/widgets/pikadashboard.c:618
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Write throughput"
msgstr "Скорост на запис"
#: app/widgets/pikadashboard.c:619
msgid "The rate at which data is written to the swap"
msgstr "Скорост на запис на данните във файла за странициране"
#: app/widgets/pikadashboard.c:629
msgid "Swap compression ratio"
msgstr "Коефициент на компресия на файла за странициране"
#: app/widgets/pikadashboard.c:642
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Usage"
msgstr "Натоварване"
#: app/widgets/pikadashboard.c:643
msgid "Total CPU usage"
msgstr "Общо натоварване на ЦП"
#: app/widgets/pikadashboard.c:651 app/widgets/pikadashboard.c:660
#: app/widgets/pikadashboard.c:722
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Active"
msgstr "Активност"
#: app/widgets/pikadashboard.c:652
msgid "Whether the CPU is active"
msgstr "Дали ЦП е активен"
#: app/widgets/pikadashboard.c:661
msgid "Total amount of time the CPU has been active"
msgstr "Общо време на работа на ЦП"
#: app/widgets/pikadashboard.c:674
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Used"
msgstr "Ползвани"
#: app/widgets/pikadashboard.c:675
msgid "Amount of memory used by the process"
msgstr "Памет ползвана от процеса"
#: app/widgets/pikadashboard.c:683
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Available"
msgstr "Налична"
#: app/widgets/pikadashboard.c:684
msgid "Amount of available physical memory"
msgstr "Налична физическа памет"
#: app/widgets/pikadashboard.c:693
msgid "Physical memory size"
msgstr "Размер на физическата памет"
#: app/widgets/pikadashboard.c:704
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Mipmapped"
msgstr "Пирамидални данни"
#: app/widgets/pikadashboard.c:705
msgid "Total size of processed mipmapped data"
msgstr "Общ размер на пирамидалните данни (mipmap)"
#: app/widgets/pikadashboard.c:713
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Assigned"
msgstr "Зададени"
#: app/widgets/pikadashboard.c:714
msgid "Number of assigned worker threads"
msgstr "Брой зададени работещи нишки-работници"
#: app/widgets/pikadashboard.c:723
msgid "Number of active worker threads"
msgstr "Брой действащи нишки-работници"
#: app/widgets/pikadashboard.c:731
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Async"
msgstr "Асинхронни"
#: app/widgets/pikadashboard.c:732
msgid "Number of ongoing asynchronous operations"
msgstr "Брой още незавършили асинхронни действия"
#: app/widgets/pikadashboard.c:740
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Tile"
msgstr "Плочки"
#: app/widgets/pikadashboard.c:741
msgid "Total size of tile memory"
msgstr "Общ размер на паметта за плочки"
#: app/widgets/pikadashboard.c:750
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Scratch"
msgstr "Временна"
#: app/widgets/pikadashboard.c:751
msgid "Total size of scratch memory"
msgstr "Общ размер на временната памет"
#. Translators: "TempBuf" is a technical term referring to an internal
#. * PIKA data structure. It's probably OK to leave it untranslated.
#.
#: app/widgets/pikadashboard.c:762
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "TempBuf"
msgstr "Буфери"
#: app/widgets/pikadashboard.c:763
msgid "Total size of temporary buffers"
msgstr "Общ размер на временните буфери"
#: app/widgets/pikadashboard.c:775
msgctxt "dashboard-group"
msgid "Cache"
msgstr "Кеш"
#: app/widgets/pikadashboard.c:776
msgid "In-memory tile cache"
msgstr "Кеш за плочки"
#: app/widgets/pikadashboard.c:812
msgctxt "dashboard-group"
msgid "Swap"
msgstr "Странициране"
#: app/widgets/pikadashboard.c:813
msgid "On-disk tile swap"
msgstr "Странициране върху диска за плочки"
#: app/widgets/pikadashboard.c:877
msgctxt "dashboard-group"
msgid "CPU"
msgstr "ЦП"
#: app/widgets/pikadashboard.c:878
msgid "CPU usage"
msgstr "Ползван ЦП"
#: app/widgets/pikadashboard.c:913
msgctxt "dashboard-group"
msgid "Memory"
msgstr "Процесор"
#: app/widgets/pikadashboard.c:914
msgid "Memory usage"
msgstr "Ползвана памет"
#: app/widgets/pikadashboard.c:922
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Cache"
msgstr "Кеш"
#: app/widgets/pikadashboard.c:956
msgctxt "dashboard-group"
msgid "Misc"
msgstr "Допълнителни"
#: app/widgets/pikadashboard.c:957
msgid "Miscellaneous information"
msgstr "Допълнителна информация"
#: app/widgets/pikadashboard.c:1150
msgid "Select fields"
msgstr "Избиране на полета"
#. Tranlators: "N/A" is an abbreviation for "not available"
#: app/widgets/pikadashboard.c:3306
msgctxt "dashboard-value"
msgid "N/A"
msgstr "Няма"
#: app/widgets/pikadashboard.c:3315 app/widgets/pikadashboard.c:4323
msgctxt "dashboard-value"
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: app/widgets/pikadashboard.c:3316 app/widgets/pikadashboard.c:4324
msgctxt "dashboard-value"
msgid "No"
msgstr "Не"
#. Translators: This string reports the rate of change of a measured
#. * value. The "%g" is replaced by a certain quantity, and the "/s"
#. * is an abbreviation for "per second".
#.
#: app/widgets/pikadashboard.c:3400
#, c-format
msgid "%g/s"
msgstr "%g/s"
#. Translators: This string reports the rate of change of a measured value.
#. * The first "%s" is replaced by a certain quantity, usually followed by a
#. * unit of measurement (e.g., "10 bytes"). and the final "/s" is an
#. * abbreviation for "per second" (so the full string would read
#. * "10 bytes/s", that is, "10 bytes per second".
#.
#: app/widgets/pikadashboard.c:4313
#, c-format
msgid "%s/s"
msgstr "%s/s"
#: app/widgets/pikadashboard.c:4391
msgid "N/A"
msgstr "Няма"
#: app/widgets/pikadashboard.c:4769
msgid "Resolving symbol information..."
msgstr "Откриване на информацията за символите…"
#: app/widgets/pikadataeditor.c:412
#, c-format
msgid "%s (read only)"
msgstr "%s (само за четене)"
#: app/widgets/pikadeviceeditor.c:160
msgid "Delete the selected device"
msgstr "Изтриване на избраното устройство"
#: app/widgets/pikadeviceeditor.c:537
msgid "Delete Device Settings"
msgstr "Изтриване на настройките на устройството"
#: app/widgets/pikadeviceeditor.c:558
#, c-format
msgid "Delete \"%s\"?"
msgstr "Изтриване на „%s“?"
#: app/widgets/pikadeviceeditor.c:561
msgid ""
"You are about to delete this device's stored settings.\n"
"The next time this device is plugged, default settings will be used."
msgstr ""
"Ще изтриете запазените настройки на устройството.\n"
"При следващото му включване ще се ползват стандартните."
#: app/widgets/pikadeviceinfo.c:55 app/widgets/pikadynamicseditor.c:161
#: app/widgets/pikadynamicsoutputeditor.c:70
msgid "Pressure"
msgstr "Натиск"
#: app/widgets/pikadeviceinfo.c:56
msgid "X tilt"
msgstr "Побутване по X"
#: app/widgets/pikadeviceinfo.c:57
msgid "Y tilt"
msgstr "Побутване по Y"
#. Wheel as in mouse or input device wheel.
#. * Some pens would use the same axis for their rotation feature.
#. * See bug 791455.
#. * Yet GTK+ has a different axis since v. 3.22.
#. * TODO: this should be actually tested with a device having such
#. * feature.
#.
#: app/widgets/pikadeviceinfo.c:65
msgid "Wheel"
msgstr "Колелце"
#: app/widgets/pikadeviceinfo.c:66
msgid "Distance"
msgstr "Разстояние"
#: app/widgets/pikadeviceinfo.c:67
msgid "Rotation"
msgstr "Завъртане"
#: app/widgets/pikadeviceinfo.c:68
msgid "Slider"
msgstr "Плъзгач"
#: app/widgets/pikadeviceinfo.c:248
msgid "Pressure curve"
msgstr "Крива на натиска:"
#: app/widgets/pikadeviceinfo.c:1063 app/widgets/pikadeviceinfo.c:1088
msgid "(Device not present)"
msgstr "(липсва устройство)"
#: app/widgets/pikadeviceinfo.c:1071 app/widgets/pikadeviceinfo.c:1096
msgid "(Virtual device)"
msgstr "(виртуално устройство)"
#. The list of axes of an input device
#: app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:238
msgid "Axes"
msgstr "Оси"
#: app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:317
msgid "Source:"
msgstr "Източник:"
#: app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:322
msgid "Vendor ID:"
msgstr "Ид-р на производител:"
#: app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:327
msgid "Product ID:"
msgstr "Ид-р на продукт:"
#: app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:332
msgid "Tool type:"
msgstr "Настройки на инструмента:"
#: app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:337
msgid "Tool serial:"
msgstr "Сериен № на инструмента:"
#: app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:342
msgid "Tool hardware ID:"
msgstr "Хардуерен ид-р на инструмент:"
#: app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:354
#: app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:672
msgid "none"
msgstr "няма"
#. e.g. "Pressure Curve" for mapping input device axes
#: app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:380
#, c-format
msgid "%s Curve"
msgstr "Крива на натиска по „%s“"
#: app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:440
#: app/widgets/pikadynamicsoutputeditor.c:206
msgid "_Reset Curve"
msgstr "_Стандартна крива"
#: app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:453
#, c-format
msgid "The axis '%s' has no curve"
msgstr "Няма крива за оста „%s“"
#: app/widgets/pikadevicestatus.c:153
msgid "Save device status"
msgstr "Запазване състоянието на устройството"
#: app/widgets/pikadevicestatus.c:560
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Цвят за рисуване: %d, %d, %d"
#: app/widgets/pikadevicestatus.c:565
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Фон: %d, %d, %d"
#: app/widgets/pikadnd-xds.c:205
msgid "The given filename does not have any known file extension."
msgstr "Даденото име на файл няма познато разширение."
#: app/widgets/pikadnd-xds.c:223
msgid "File Exists"
msgstr "Файлът съществува"
#: app/widgets/pikadnd-xds.c:229
msgid "_Replace"
msgstr "_Презаписване"
#: app/widgets/pikadnd-xds.c:239
#, c-format
msgid "A file named '%s' already exists."
msgstr "Файл с име „%s“ вече съществува."
#: app/widgets/pikadnd-xds.c:243
msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?"
msgstr "Искате ли да го презапишете със изображението което запазвате?"
#. String used to separate dockables, e.g. "Tool Options, Layers"
#: app/widgets/pikadock.h:34
msgctxt "dock"
msgid ", "
msgstr ", "
#. String used to separate books (GtkNotebooks) within a dock,
#. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes"
#.
#: app/widgets/pikadock.h:39
msgctxt "dock"
msgid " - "
msgstr " — "
#. String used to separate dock columns,
#. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes | Gradients"
#.
#: app/widgets/pikadock.h:44
msgctxt "dock"
msgid " | "
msgstr " | "
#: app/widgets/pikadockbook.c:248
msgid "Configure this tab"
msgstr "Настройване на този подпрозорец"
#. Auto button
#: app/widgets/pikadockwindow.c:380
msgid "Auto"
msgstr "Автоматично"
#: app/widgets/pikadockwindow.c:391
msgid ""
"When enabled, the dialog automatically follows the image you are working on."
msgstr ""
"Когато е включено, това прозорче автоматично следва изображението, върху "
"което работите."
#: app/widgets/pikadrawabletreeview.c:122
msgid "Lock pixels"
msgstr "Заключване на пикселите"
#: app/widgets/pikadrawabletreeview.c:124
msgid "Lock position and size"
msgstr "Заключване на местоположението и размера"
#: app/widgets/pikadrawabletreeview.c:192
msgid "Cannot select items while a floating selection is active."
msgstr "Не може да се избират други обекти докато има плаваща селекция."
#: app/widgets/pikadynamicseditor.c:162
#: app/widgets/pikadynamicsoutputeditor.c:71
msgid "Velocity"
msgstr "Скорост"
#: app/widgets/pikadynamicseditor.c:165
msgid "Wheel/Rotation"
msgstr "Колелце/Завъртане"
#: app/widgets/pikadynamicseditor.c:166
#: app/widgets/pikadynamicsoutputeditor.c:75
msgid "Random"
msgstr "Случайно"
#: app/widgets/pikadynamicseditor.c:167
#: app/widgets/pikadynamicsoutputeditor.c:76
msgid "Fade"
msgstr "Избледняване"
#: app/widgets/pikadynamicseditor.c:180
msgid "Mapping matrix"
msgstr "Матрица на съответствието"
#: app/widgets/pikadynamicseditor.c:313 app/widgets/pikatoolpreseteditor.c:147
msgid "Icon:"
msgstr "Икона:"
#: app/widgets/pikadynamicsoutputeditor.c:74
msgid "Wheel / Rotation"
msgstr "Колелце/Заключване"
#: app/widgets/pikaerrordialog.c:176
msgid "Too many error messages!"
msgstr "Твърде много съобщения за грешки!"
#: app/widgets/pikaerrordialog.c:177
msgid "Messages are redirected to stderr."
msgstr "Съобщенията са пренасочени към stderr."
#. %s is a message domain,
#. * like "PIKA Message" or
#. * "PNG Message"
#.
#: app/widgets/pikaerrordialog.c:203
#, c-format
msgid "%s Message"
msgstr "%s съобщение"
#: app/widgets/pikaexportdialog.c:71
msgid "Export Image"
msgstr "Изнасяне на изображението"
#: app/widgets/pikaexportdialog.c:74
msgid "_Export"
msgstr "_Внасяне"
#: app/widgets/pikaexportdialog.c:76 app/widgets/pikasavedialog.c:144
msgid "By Extension"
msgstr "Според разширението"
#: app/widgets/pikaexportdialog.c:82
msgid "All export images"
msgstr "Всички изнесени изображения"
#: app/widgets/pikafiledialog.c:350
msgid "_Help"
msgstr "Помо_щ"
#: app/widgets/pikafiledialog.c:759
msgid "Show _All Files"
msgstr "Показване на _всички файлове"
#: app/widgets/pikafiledialog.c:791
#, c-format
msgid "Select File _Type (%s)"
msgstr "Избор на _вида на файл (%s)"
#: app/widgets/pikafiledialog.c:793
msgid "Select File _Type"
msgstr "Избор на _вида на файл"
#: app/widgets/pikafileprocview.c:198
msgid "File Type"
msgstr "Вид файл"
#: app/widgets/pikafilleditor.c:123
msgid "Fill Color"
msgstr "Цвят за запълване"
#: app/widgets/pikafilleditor.c:142
msgid "_Antialiasing"
msgstr "_Заглаждане"
#: app/widgets/pikagradienteditor.c:612
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Цвят на лявата крайна точка"
#: app/widgets/pikagradienteditor.c:614
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Цвят на лявата крайна точка на преливката"
#: app/widgets/pikagradienteditor.c:657
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Цвят на дясната крайна точка"
#: app/widgets/pikagradienteditor.c:659
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Цвят на дясната крайна точка на преливката"
#: app/widgets/pikagradienteditor.c:933
#, c-format
msgid "Zoom factor: %f:1"
msgstr "Мащаб на увеличение %f:1"
#: app/widgets/pikagradienteditor.c:936
#, c-format
msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]"
msgstr "Показване на [%0.4f,·%0.4f]"
#: app/widgets/pikagradienteditor.c:1304
#, c-format
msgid "Position: %0.4f"
msgstr "Местоположение: %0.4f"
#: app/widgets/pikagradienteditor.c:1305
#, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/pikagradienteditor.c:1307
#, c-format
msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
msgstr "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
#: app/widgets/pikagradienteditor.c:1309
#, c-format
msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f"
msgstr "Яркост: %0.1f Плътност: %0.1f"
#: app/widgets/pikagradienteditor.c:1341
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
#: app/widgets/pikagradienteditor.c:1352
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "Цветът за рисуване е:"
#: app/widgets/pikagradienteditor.c:1359
msgid "Background color set to:"
msgstr "Цветът на фона е:"
#: app/widgets/pikagradienteditor.c:1633 app/widgets/pikagradienteditor.c:1694
#, c-format
msgid "%s-Drag: move & compress"
msgstr "%s-влачене: преместване и компресиране"
#: app/widgets/pikagradienteditor.c:1638
msgid "Drag: move"
msgstr "Влачене: преместване"
#: app/widgets/pikagradienteditor.c:1645 app/widgets/pikagradienteditor.c:1658
#: app/widgets/pikagradienteditor.c:1671 app/widgets/pikagradienteditor.c:1692
#, c-format
msgid "%s-Click: extend selection"
msgstr "%s-натискане: разширяване на избора"
#: app/widgets/pikagradienteditor.c:1650 app/widgets/pikagradienteditor.c:1663
msgid "Click: select"
msgstr "Натискане: избиране"
#: app/widgets/pikagradienteditor.c:1676 app/widgets/pikagradienteditor.c:1698
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Натискане: избиране, Изтегляне: преместване"
#: app/widgets/pikagradienteditor.c:1916 app/widgets/pikagradienteditor.c:1924
#, c-format
msgid "Handle position: %0.4f"
msgstr "Позиция на манипулатора: %0.4f"
#: app/widgets/pikagradienteditor.c:1941
#, c-format
msgid "Distance: %0.4f"
msgstr "Разстояние: %0.4f"
#: app/widgets/pikagrideditor.c:146
msgid "Line _style:"
msgstr "_Стил на линиите:"
#: app/widgets/pikagrideditor.c:150
msgid "Change grid foreground color"
msgstr "Промяна на цвята на мрежата"
#: app/widgets/pikagrideditor.c:158
msgid "_Foreground color:"
msgstr "Цвят за _рисуване:"
#: app/widgets/pikagrideditor.c:162
msgid "Change grid background color"
msgstr "Промяна на фоновия цвят на мрежата"
#: app/widgets/pikagrideditor.c:170
msgid "_Background color:"
msgstr "_Цвят на фона:"
#: app/widgets/pikahelp.c:370
msgid "Help browser is missing"
msgstr "Четецът за помощта липсва"
#: app/widgets/pikahelp.c:371
msgid "The PIKA help browser is not available."
msgstr "Четецът за помощта на PIKA липсва"
#: app/widgets/pikahelp.c:372
msgid ""
"The PIKA help browser plug-in appears to be missing from your installation. "
"You may instead use the web browser for reading the help pages."
msgstr ""
"Приставката за четене на помощта на PIKA липсва в инсталацията ви. Вместо с "
"нея може да четете помощта с браузър."
#: app/widgets/pikahelp.c:411
msgid "Help browser doesn't start"
msgstr "Четецът за помощта не може да бъде стартиран"
#: app/widgets/pikahelp.c:412
msgid "Could not start the PIKA help browser plug-in."
msgstr "Приставката за четене на помощта на PIKA не може да бъде стартирана."
#: app/widgets/pikahelp.c:414
msgid "You may instead use the web browser for reading the help pages."
msgstr "Вместо с нея може да четете помощта с браузър."
#: app/widgets/pikahelp.c:440
msgid "Use _Web Browser"
msgstr "_Уеб браузър"
#: app/widgets/pikahelp.c:776
msgid "PIKA user manual is missing"
msgstr "Ръководството на PIKA липсва"
#: app/widgets/pikahelp.c:792
msgid "The PIKA user manual is not installed in your language."
msgstr "Ръководството на PIKA за вашия език липсва."
#: app/widgets/pikahelp.c:803
msgid "Read Selected _Language"
msgstr "Четене на _избрания език"
#: app/widgets/pikahelp.c:807
msgid "Available manuals..."
msgstr "Налични ръководства…"
#: app/widgets/pikahelp.c:819
msgid ""
"You may either select a manual in another language or read the online "
"version."
msgstr ""
"Може да изберете да четете ръководството на друг език или да отворите "
"варианта в Интернет."
#: app/widgets/pikahelp.c:825
msgid ""
"You may either install the additional help package or change your "
"preferences to use the online version."
msgstr ""
"Може да инсталирате допълнителен пакет с помощ или да ползвате варианта в "
"Интернет."
#: app/widgets/pikahelp.c:830
msgid "Read _Online"
msgstr "Четене в _Интернет"
#: app/widgets/pikahistogrameditor.c:135
msgid "Mean:"
msgstr "Средно:"
#: app/widgets/pikahistogrameditor.c:136
msgid "Std dev:"
msgstr "Станд. откл.:"
#: app/widgets/pikahistogrameditor.c:137
msgid "Median:"
msgstr "Медиана:"
#: app/widgets/pikahistogrameditor.c:138
msgid "Pixels:"
msgstr "Пиксели:"
#: app/widgets/pikahistogrameditor.c:139
msgid "Count:"
msgstr "Брой:"
#: app/widgets/pikahistogrameditor.c:140
msgid "Percentile:"
msgstr "Проценти:"
#: app/widgets/pikahistogrameditor.c:166
msgid "Histogram channel"
msgstr "Хистограма на канала"
#: app/widgets/pikaiconpicker.c:241
msgid "From File..."
msgstr "От файл…"
#: app/widgets/pikaiconpicker.c:250
msgid "From Named Icons..."
msgstr "От именувани икони…"
#: app/widgets/pikaiconpicker.c:259
msgid "Copy Icon to Clipboard"
msgstr "Копиране на иконата в буфера за обмен"
#: app/widgets/pikaiconpicker.c:268
msgid "Paste Icon from Clipboard"
msgstr "Поставяне на иконата от буфера за обмен"
#: app/widgets/pikaiconpicker.c:480
msgid "Load Icon Image"
msgstr "Зареждане на изображение с икона"
#. Button
#: app/widgets/pikaimagecommenteditor.c:107
msgid "Use _default comment"
msgstr "_Стандартен коментар"
#: app/widgets/pikaimagecommenteditor.c:109
msgid ""
"Replace the current image comment with the default comment set in "
"Edit→Preferences→Default Image."
msgstr ""
"Замяна на текущия коментар на изображение със стандартния, който се задава в "
"„Редактиране“ → „Настройки“ → „Стандартно изображение“."
#: app/widgets/pikaimagepropview.c:111
msgid "Size in pixels:"
msgstr "Размер в пиксели:"
#: app/widgets/pikaimagepropview.c:114
msgid "Print size:"
msgstr "Размер за печат:"
#: app/widgets/pikaimagepropview.c:117
msgid "Resolution:"
msgstr "Гъстота:"
#: app/widgets/pikaimagepropview.c:120
msgid "Color space:"
msgstr "Цветово пространство:"
#: app/widgets/pikaimagepropview.c:123
msgid "Precision:"
msgstr "Точност:"
#: app/widgets/pikaimagepropview.c:128
msgid "File Name:"
msgstr "Име:"
#: app/widgets/pikaimagepropview.c:136
msgid "File Size:"
msgstr "Размер на файла:"
#: app/widgets/pikaimagepropview.c:139
msgid "File Type:"
msgstr "Тип на файла:"
#: app/widgets/pikaimagepropview.c:144
msgid "Size in memory:"
msgstr "Размер в паметта:"
#: app/widgets/pikaimagepropview.c:147
msgid "Undo steps:"
msgstr "Отмяна на стъпки:"
#: app/widgets/pikaimagepropview.c:150
msgid "Redo steps:"
msgstr "Повтаряне на стъпки:"
#: app/widgets/pikaimagepropview.c:155
msgid "Number of pixels:"
msgstr "Брой пиксели:"
#: app/widgets/pikaimagepropview.c:158
msgid "Number of layers:"
msgstr "Брой слоеве:"
#: app/widgets/pikaimagepropview.c:161
msgid "Number of channels:"
msgstr "Брой канали:"
#: app/widgets/pikaimagepropview.c:164
msgid "Number of paths:"
msgstr "Брой пътеки:"
#: app/widgets/pikaimagepropview.c:460 app/widgets/pikatemplateeditor.c:362
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "пиксели/%s"
#: app/widgets/pikaimagepropview.c:462
#, c-format
msgid "%g × %g %s"
msgstr "%g × %g %s"
#: app/widgets/pikaimagepropview.c:483
#, c-format
msgid "Indexed color (monochrome)"
msgid_plural "Indexed color (%d colors)"
msgstr[0] "Индексиран цвят (монохромно)"
msgstr[1] "Индексиран цвят (%d цвята)"
#: app/widgets/pikaitemtreeview.c:533
msgid "Set Item Exclusive Content Lock"
msgstr "Заключване на съдържанието без обекта"
#: app/widgets/pikaitemtreeview.c:549
msgid "Set Item Exclusive Position Lock"
msgstr "Заключване на местоположението без обекта"
#: app/widgets/pikaitemtreeview.c:564
msgid "Unlock visibility"
msgstr "Отключване на видимостта"
#: app/widgets/pikaitemtreeview.c:565
msgid "Set Item Exclusive Visibility Lock"
msgstr "Заключване на видимостта без обекта"
#: app/widgets/pikalanguagestore-parser.c:253
msgid "System Language"
msgstr "Език на системата"
#: app/widgets/pikalayermodebox.c:152
msgid "Switch to another group of modes"
msgstr "Към друга група режими"
#: app/widgets/pikalayertreeview.c:445
msgid "Select layers by patterns and store layer sets"
msgstr "Избор на слоеве по шаблони и запазване на набори от слоеве"
#: app/widgets/pikalayertreeview.c:496
msgid "No layer set stored"
msgstr "Не е съхранен набор от слоеве"
#: app/widgets/pikalayertreeview.c:518
msgid "New layer set's name"
msgstr "Ново име за набора от слоеве"
#: app/widgets/pikalayertreeview.c:557 app/widgets/pikalayertreeview.c:560
msgid "Lock alpha channel"
msgstr "Заключване на канала за прозрачност"
#: app/widgets/pikalayertreeview.c:558
msgid "Unlock alpha channel"
msgstr "Отключване на канала за прозрачност"
#: app/widgets/pikalayertreeview.c:559
msgid "Set Item Exclusive Alpha Channel lock"
msgstr "Заключване на канала за прозрачност без обекта"
#: app/widgets/pikalayertreeview.c:1247
msgid "search"
msgstr "търсене"
#: app/widgets/pikalayertreeview.c:1248
msgid "glob"
msgstr "шаблони"
#: app/widgets/pikalayertreeview.c:1248
msgid "regexp"
msgstr "регулярни изрази"
#: app/widgets/pikalayertreeview.c:1352 app/widgets/pikalayertreeview.c:1365
msgid "Select layers by text search"
msgstr "Избиране на слоеве с текстово търсене"
#: app/widgets/pikalayertreeview.c:1354 app/widgets/pikalayertreeview.c:1367
msgid "Text search"
msgstr "Текстово търсене"
#: app/widgets/pikalayertreeview.c:1371
msgid "Select layers by glob patterns"
msgstr "Избиране на слоеве с шаблонни знаци"
#: app/widgets/pikalayertreeview.c:1373
msgid "Glob pattern search"
msgstr "Търсене с шаблонни знаци"
#: app/widgets/pikalayertreeview.c:1377
msgid "Select layers by regular expressions"
msgstr "Избиране на слоеве с регулярни изрази"
#: app/widgets/pikalayertreeview.c:1379
msgid "Regular Expression search"
msgstr "Търсене с регулярни изрази"
#: app/widgets/pikalayertreeview.c:1443
#, c-format
msgid "Invalid regular expression: %s\n"
msgstr "Неправилен регулярен израз: %s\n"
#: app/widgets/pikalayertreeview.c:1606
msgid "Set layers mode"
msgstr "Задаване на режим за слоеве"
#: app/widgets/pikalayertreeview.c:1852
msgctxt "layers-action"
msgid "Anchor the floating mask"
msgstr "Закотвяне на плаващата маска"
#: app/widgets/pikalayertreeview.c:1855
msgctxt "layers-action"
msgid "Anchor the floating layer"
msgstr "Закотвяне на плаващия слой"
#. No channel. We cannot perform the add
#. * mask action.
#: app/widgets/pikalayertreeview.c:2116
msgid "No channels to create a layer mask from."
msgstr "Няма канал, от който да се създаде маска за слой."
#: app/widgets/pikamessagebox.c:446
#, c-format
msgid "Message repeated once."
msgid_plural "Message repeated %d times."
msgstr[0] "Съобщението е повторено веднъж."
msgstr[1] "Съобщението е повторено %d пъти."
#: app/widgets/pikamodifierseditor.c:196
msgid "Click here to set a button's modifiers"
msgstr "Натиснете тук за задаване на модификаторите на бутона"
#: app/widgets/pikamodifierseditor.c:208
msgid "Modifiers cannot be customized on the primary button."
msgstr "Модификаторите на основния бутон не може да се променят."
#: app/widgets/pikamodifierseditor.c:352
#, c-format
msgid "Editing modifiers for button %d of %s"
msgstr "Редактиране на модификаторите на %d от %s"
#. TRANSLATORS: %d is an input device button number.
#: app/widgets/pikamodifierseditor.c:356 app/widgets/pikamodifierseditor.c:672
#, c-format
msgid "Editing modifiers for button %d"
msgstr "Редактиране на модификаторите на бутон %d"
#. TRANSLATORS: first %s is modifier keys, %d is button
#. * number, last %s is an input device (e.g. a mouse) name.
#.
#: app/widgets/pikamodifierseditor.c:655
#, c-format
msgid "Select Action for %s button %d of %s"
msgstr "Избор на действие за %s за бутон %d на %s"
#. TRANSLATORS: %s is modifiers key, %d is a button number.
#: app/widgets/pikamodifierseditor.c:660
#, c-format
msgid "Editing modifiers for %s button %d"
msgstr "Редактиране на модификаторите за %s, бутон %d"
#. TRANSLATORS: %d is a button number, %s is the device (e.g. a mouse) name.
#: app/widgets/pikamodifierseditor.c:667
#, c-format
msgid "Select Action for button %d of %s"
msgstr "Избор на действие за бутон %d на %s"
#: app/widgets/pikaopendialog.c:89
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Автоматично откриване"
#: app/widgets/pikaoverlaydialog.c:247
msgid "Detach dialog from canvas"
msgstr "Откачане на прозорчето от канавата"
#: app/widgets/pikapaletteeditor.c:262 app/widgets/pikapaletteeditor.c:815
msgid "Undefined"
msgstr "Недефинирано"
#: app/widgets/pikapaletteeditor.c:281
msgid "Set the number of columns"
msgstr "Задаване на броя на колоните"
#: app/widgets/pikapaletteeditor.c:490
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Промяна на цвета на палитрата"
#: app/widgets/pikapaletteeditor.c:492
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Промяна на номера на палитрата"
#: app/widgets/pikapdbdialog.c:285
msgid "The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr "Приставката вероятно е забила."
#: app/widgets/pikapdbdialog.c:289
#, c-format
msgid ""
"Unable to run %s callback.\n"
"%s"
msgstr ""
"Функцията „%s“ не може да се стартира.\n"
"%s"
#: app/widgets/pikapickablepopup.c:204 app/widgets/pikapickablepopup.c:421
msgid "Select an image in the left pane"
msgstr "Избиране на изображение в левия панел"
#: app/widgets/pikapluginview.c:146
msgid "Plug-In"
msgstr "Приставка"
#: app/widgets/pikaprogressdialog.c:229
msgid "Progress"
msgstr "Напредък"
#: app/widgets/pikasamplepointeditor.c:161
msgid ""
"This image\n"
"has no\n"
"sample points"
msgstr ""
"Изображението\n"
"няма\n"
"цветови про̀би"
#: app/widgets/pikasavedialog.c:150
msgid "All XCF images"
msgstr "Всички изображения XCF"
#: app/widgets/pikasavedialog.c:262
#, c-format
msgid ""
"Keep compression disabled to make the XCF file readable by %s and later."
msgstr ""
"Без компресия, за да може файловете във формат XCF да се четат от %s и по-"
"късни версии."
#: app/widgets/pikasavedialog.c:326
msgid "Save this _XCF file with better but slower compression"
msgstr ""
"Запазване на _този файл във формат XCF с по-добра, но по-бавна компресия"
#: app/widgets/pikasavedialog.c:328
msgid ""
"On edge cases, better compression algorithms might still end up on bigger "
"file size; manual check recommended"
msgstr ""
"В отделни случаи, алгоритъмът за по-добра компресия може да произведе по-"
"големи файлове. Ако размерът е много важен, проверете резултата"
#: app/widgets/pikasavedialog.c:398
#, c-format
msgid ""
"The image uses features from %s and won't be readable by older PIKA versions."
msgstr ""
"Изображението ползва възможности от версия %s и няма да може да се отвори от "
"по-стари версии на PIKA."
#: app/widgets/pikasavedialog.c:407
msgid "Metadata won't be visible in PIKA older than version 2.10."
msgstr "Метаданните няма да са видими във версии на PIKA по-стари от 2.10."
#. TRANSLATORS: a helper label indicating the shortcut for an action,
#. * it will be used within the generic "%s: %s" (also localized) string.
#. * e.g.: "shortcut: Ctrl+Alt+O"
#.
#: app/widgets/pikasearchpopup.c:278
msgid "shortcut"
msgstr "клавишна комбинация"
#. TRANSLATORS: generic "title: value" label which will be used in various ways.
#: app/widgets/pikasearchpopup.c:282 app/widgets/pikasearchpopup.c:304
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#. TRANSLATORS: a helper label indicating the menu path for an action,
#. * it will be used within the generic "%s: %s" (also localized) string.
#. * e.g.: "Menu: Filters > Generic"
#.
#: app/widgets/pikasearchpopup.c:300
msgid "menu"
msgstr "меню"
#: app/widgets/pikaselectiondata.c:250
#, c-format
msgid ""
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Това име на файл „%s“ не може да се преобразува до валидно URI:\n"
"\n"
"%s"
#: app/widgets/pikaselectiondata.c:254
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "Неправилен UTF-8"
#: app/widgets/pikasettingsbox.c:299
msgid "Pick a preset from the list"
msgstr "Избор на запазени настройки от списъка"
#: app/widgets/pikasettingsbox.c:323
msgid "Save the current settings as named preset"
msgstr "Запазване на текущите настройки с име"
#: app/widgets/pikasettingsbox.c:341
msgid "Manage presets"
msgstr "Управление на запазени настройки"
#: app/widgets/pikasettingsbox.c:354
msgid "_Import Current Settings from File..."
msgstr "_Внасяне на текущите настройки от файл…"
#: app/widgets/pikasettingsbox.c:359
msgid "_Export Current Settings to File..."
msgstr "_Изнасяне на текущите настройки към файл…"
#: app/widgets/pikasettingsbox.c:365
msgid "_Manage Saved Presets..."
msgstr "_Управление на запазените настройки"
#: app/widgets/pikasettingsbox.c:590
msgid "Save Settings as Named Preset"
msgstr "Запазване на настройки с име"
#: app/widgets/pikasettingsbox.c:593
msgid "Enter a name for the preset"
msgstr "Въведете име за тези настройки"
#: app/widgets/pikasettingsbox.c:594
msgid "Saved Settings"
msgstr "Запазени настройки"
#: app/widgets/pikasettingsbox.c:637
msgid "Manage Saved Presets"
msgstr "Управление на запазени настройки"
#: app/widgets/pikasettingseditor.c:192
msgid "Import presets from a file"
msgstr "Внасяне на настройки от файл"
#: app/widgets/pikasettingseditor.c:201
msgid "Export the selected presets to a file"
msgstr "Изнасяне на избраните настройки към файл"
#: app/widgets/pikasettingseditor.c:210
msgid "Delete the selected preset"
msgstr "Изтриване на избраните настройки"
#: app/widgets/pikashortcutbutton.c:142 app/widgets/pikashortcutbutton.c:440
msgid "No shortcut"
msgstr "Без клавишна комбинация"
#: app/widgets/pikashortcutbutton.c:431
msgid "Set modifier"
msgstr "Задаване на модификатор"
#: app/widgets/pikashortcutbutton.c:433
msgid "Set shortcut"
msgstr "Задаване на клавишна комбинация"
#: app/widgets/pikashortcutbutton.c:438
msgid "No modifier"
msgstr "Без модификатор"
#: app/widgets/pikasizebox.c:455
#, c-format
msgid "%d × %d ppi"
msgstr "%d × %d ppi"
#: app/widgets/pikasizebox.c:457
#, c-format
msgid "%d ppi"
msgstr "%d ppi"
#: app/widgets/pikastrokeeditor.c:130
msgid "Line width:"
msgstr "Широчина на линията:"
#: app/widgets/pikastrokeeditor.c:150
msgid "_Cap style:"
msgstr "Стил на _края:"
#: app/widgets/pikastrokeeditor.c:156
msgid "_Join style:"
msgstr "Стил на _свързването:"
#: app/widgets/pikastrokeeditor.c:163
msgid "_Miter limit:"
msgstr "_Ограничение на скосяването:"
#: app/widgets/pikastrokeeditor.c:169
msgid "Dash pattern:"
msgstr "Шарка на тиретата:"
#: app/widgets/pikastrokeeditor.c:236
msgid "Dash _preset:"
msgstr "_Готов вид на тирета:"
#: app/widgets/pikatagentry.c:46
msgid "filter"
msgstr "филтър"
#: app/widgets/pikatagentry.c:47
msgid "enter tags"
msgstr "въведете етикети"
#. Separator for tags
#. * IMPORTANT: use only one of Unicode terminal punctuation chars.
#. * http://unicode.org/review/pr-23.html
#.
#: app/widgets/pikatagentry.c:1751
msgid ","
msgstr ","
#: app/widgets/pikatemplateeditor.c:227
#, c-format
msgid "%p"
msgstr "%p "
#: app/widgets/pikatemplateeditor.c:299
msgid "_Advanced Options"
msgstr "_Допълнителни настройки"
#: app/widgets/pikatemplateeditor.c:403
msgid "Color _space:"
msgstr "_Цветово пространство:"
#: app/widgets/pikatemplateeditor.c:420
msgid "_Precision:"
msgstr "_Точност:"
#: app/widgets/pikatemplateeditor.c:435
msgid "_Gamma:"
msgstr "_Гама:"
#: app/widgets/pikatemplateeditor.c:442
msgid "Choose A Color Profile"
msgstr "Избор на цветови профил"
#: app/widgets/pikatemplateeditor.c:446
msgid "Co_lor profile:"
msgstr "_Цветови профил:"
#: app/widgets/pikatemplateeditor.c:453
msgid "Choose A Soft-Proofing Color Profile"
msgstr "Избор на цветови профил на коректурата"
#: app/widgets/pikatemplateeditor.c:457
msgid "_Soft-proofing color profile:"
msgstr "_Цветови профил на коректурата:"
#: app/widgets/pikatemplateeditor.c:464
msgid "_Soft-proofing rendering intent:"
msgstr "_Цел на изобразяване на коректурата"
#: app/widgets/pikatemplateeditor.c:475
msgid "_Use Black Point Compensation"
msgstr "_С компенсиране на черната точка"
#: app/widgets/pikatemplateeditor.c:499
msgid "Comme_nt:"
msgstr "Беле_жки:"
#: app/widgets/pikatemplateeditor.c:614
msgid "_Name:"
msgstr "_Име:"
#: app/widgets/pikatemplateeditor.c:620
msgid "_Icon:"
msgstr "_Икона:"
#: app/widgets/pikatemplateeditor.c:866
#, c-format
msgid "%d × %d ppi, %s"
msgstr "%d × %d ppi, %s"
#: app/widgets/pikatemplateeditor.c:868
#, c-format
msgid "%d ppi, %s"
msgstr "%d ppi, %s"
#: app/widgets/pikatemplateeditor.c:912
#, c-format
msgid "Preferred CMYK (%s)"
msgstr "Предпочетено CMYK (%s)"
#: app/widgets/pikatextbuffer-serialize.c:276
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "В този контекст не може да се ползва атрибут „%s“ за елемента „<%s>“"
#: app/widgets/pikatextbuffer-serialize.c:348
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <markup> not <%s>"
msgstr "Най-външният елемент на текста трябва да е „<markup>“, а не „<%s>“"
#: app/widgets/pikatextbuffer.c:1700
#, c-format
msgid "Input file '%s' appears truncated: %s"
msgstr "Входният файл „%s“ изглежда отрязан: %s"
#: app/widgets/pikatextbuffer.c:1718
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "Грешни данни в UTF-8 във файла „%s“."
#: app/widgets/pikatextbuffer.c:1769
#, c-format
msgid "Writing text file '%s' failed: %s"
msgstr "Неуспешно запазване на текстовия файл „%s“: %s"
#: app/widgets/pikatexteditor.c:231
msgid "_Use selected font"
msgstr "_Ползване на избрания шрифт"
#: app/widgets/pikatextstyleeditor.c:210 app/widgets/pikatextstyleeditor.c:1324
msgid "Change font of selected text"
msgstr "Смяна на шрифта на избрания текст"
#: app/widgets/pikatextstyleeditor.c:220
msgid "Change size of selected text"
msgstr "Промяна на размера на избрания текст"
#: app/widgets/pikatextstyleeditor.c:239
msgid "Clear style of selected text"
msgstr "Изчистване на стила не избраните пиксели"
#: app/widgets/pikatextstyleeditor.c:250 app/widgets/pikatextstyleeditor.c:260
msgid "Change color of selected text"
msgstr "Смяна на цвета на избрания текст"
#: app/widgets/pikatextstyleeditor.c:276
msgid "Change kerning of selected text"
msgstr "Смяна на кърнинга на избрания текст"
#: app/widgets/pikatextstyleeditor.c:292
msgid "Change baseline of selected text"
msgstr "Смяна на шрифтовата линия на избрания текст"
#: app/widgets/pikatextstyleeditor.c:331
msgid "Bold"
msgstr "Получерно"
#: app/widgets/pikatextstyleeditor.c:334
msgid "Italic"
msgstr "Курсив"
#: app/widgets/pikatextstyleeditor.c:337
msgid "Underline"
msgstr "Недефинирано"
#: app/widgets/pikatextstyleeditor.c:340
msgid "Strikethrough"
msgstr "Зачертано"
#: app/widgets/pikatextstyleeditor.c:1316
#, c-format
msgid "Font \"%s\" unavailable on this system"
msgstr "Шрифтът „%s“ не е наличен на тази система"
#: app/widgets/pikathumbbox.c:323
#, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s-Click to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"Натиснете за обновяване на прегледа\n"
"%s и натиснете за принудително обновяване на прегледа"
#: app/widgets/pikathumbbox.c:344
msgid "Pr_eview"
msgstr "_Преглед"
#: app/widgets/pikathumbbox.c:398 app/widgets/pikathumbbox.c:456
msgid "No selection"
msgstr "Няма избрано"
#: app/widgets/pikathumbbox.c:584 app/widgets/pikathumbbox.c:605
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "Миниатюра %d от %d"
#: app/widgets/pikathumbbox.c:713 app/widgets/pikathumbbox.c:723
msgid "Creating preview..."
msgstr "Създаване на предварителен преглед…"
#: app/widgets/pikatoolbox-color-area.c:234
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Промяна на цвета на рисуване"
#: app/widgets/pikatoolbox-color-area.c:239
msgid "Change Background Color"
msgstr "Промяна на цвета на фона"
#: app/widgets/pikatoolbox-color-area.c:300
msgid ""
"The active foreground color.\n"
"Click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Активният цвят за рисуване.\n"
"Натиснете за отваряне на прозорчето за избор на цвят."
#: app/widgets/pikatoolbox-color-area.c:305
msgid ""
"The active background color.\n"
"Click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Активният цвят на фона.\n"
"Натиснете за отваряне на прозорчето за избор на цвят."
#: app/widgets/pikatoolbox-image-area.c:120
#: app/widgets/pikatoolbox-image-area.c:125
msgid ""
"The active image.\n"
"Click to open the Image Dialog."
msgstr ""
"Активното изображение.\n"
"Натиснете за отваряне на прозорче."
#: app/widgets/pikatoolbox-image-area.c:122
msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image."
msgstr ""
"Довлачете до файлов мениджър с поддръжка на XDS за запазване на "
"изображението."
#: app/widgets/pikatoolbox-indicator-area.c:166
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"Активната четка.\n"
"Натиснете за отваряне на прозорчето за четки."
#: app/widgets/pikatoolbox-indicator-area.c:197
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"Активната шарка.\n"
"Натиснете за отваряне на прозорчето за шаблони."
#: app/widgets/pikatoolbox-indicator-area.c:228
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"Активната преливка.\n"
"Натиснете за отваряне на прозорчето за преливки."
#: app/widgets/pikatoolbutton.c:537
msgid "Also in group:"
msgstr "Също в групата:"
#: app/widgets/pikatooleditor.c:243
msgid "Create a new tool group"
msgstr "Създаване на нова група инструменти"
#: app/widgets/pikatooleditor.c:250
msgid "Raise this item"
msgstr "Повдигане на този обект"
#: app/widgets/pikatooleditor.c:251
msgid "Raise this item to the top"
msgstr "Повдигане на този обект най-горе"
#: app/widgets/pikatooleditor.c:258
msgid "Lower this item"
msgstr "Снижаване на този обект"
#: app/widgets/pikatooleditor.c:259
msgid "Lower this item to the bottom"
msgstr "Снижаване на този обект най-долу"
#: app/widgets/pikatooleditor.c:266
msgid "Delete this tool group"
msgstr "Изтриване на тази група инструменти"
#: app/widgets/pikatooleditor.c:273
msgid "Reset tool order and visibility"
msgstr "Връщане на оригиналната подредба на инструментите и видимостта"
#: app/widgets/pikatooloptionseditor.c:195
msgid "Save Tool Preset..."
msgstr "Запазване на настройките на инструмента…"
#: app/widgets/pikatooloptionseditor.c:204
msgid "Restore Tool Preset..."
msgstr "Възстановяване на настройките на инструмента…"
#: app/widgets/pikatooloptionseditor.c:213
msgid "Delete Tool Preset..."
msgstr "_Изтриване на настройките на инструмента…"
#: app/widgets/pikatoolpreseteditor.c:291
#, c-format
msgid "%s Preset"
msgstr "Настройки „%s“"
#: app/widgets/pikaundoeditor.c:262
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[ Начално изображение ]"
#: app/widgets/pikavectorstreeview.c:111
msgid "Lock path"
msgstr "Заключване на пътека"
#: app/widgets/pikavectorstreeview.c:114
msgid "Lock path position"
msgstr "Заключване на местоположението на пътеката"
#: app/widgets/pikaviewablebox.c:94
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr "Отваряне на прозорчето за избор на четка"
#: app/widgets/pikaviewablebox.c:162
msgid "Open the dynamics selection dialog"
msgstr "Отваряне на прозорчето за избор на динамика"
#: app/widgets/pikaviewablebox.c:229
msgid "Open the MyPaint brush selection dialog"
msgstr "Отваряне на прозорчето за избор на четка от MyPaint"
#: app/widgets/pikaviewablebox.c:292
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr "Отваряне на прозорчето за избор на шарка"
#: app/widgets/pikaviewablebox.c:362
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr "Отваряне на прозорчето за избор на преливка"
#: app/widgets/pikaviewablebox.c:501
msgid "Open the palette selection dialog"
msgstr "Отваряне на прозорчето за избор на палитра"
#: app/widgets/pikaviewablebox.c:567
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr "Отваряне на прозорчето за избор на шрифт"
#: app/widgets/pikawidgets-utils.c:650
#, c-format
msgid "%s (try %s)"
msgstr "%s (опитайте %s)"
#: app/widgets/pikawidgets-utils.c:650
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: app/widgets/pikawidgets-utils.c:654
#, c-format
msgid "%s (try %s, %s)"
msgstr "%s (опитайте %s, %s)"
#: app/widgets/pikawidgets-utils.c:658
#, c-format
msgid "%s (try %s, %s, %s)"
msgstr "%s (опитайте %s, %s, %s)"
#. TRANSLATORS: the %s will be replaced
#. * by the localized label of a boolean settings
#. * (e.g. a checkbox settings) displayed
#. * in some dockable GUI.
#.
#: app/widgets/pikawidgets-utils.c:1506
#, c-format
msgid "Switch \"%s\" ON"
msgstr "Включена настройка „%s“"
#: app/widgets/pikawidgets-utils.c:1508
#, c-format
msgid "Switch \"%s\" OFF"
msgstr "Изключена настройка „%s“"
#. TRANSLATORS: the %s will be replaced
#. * by the localized label of a
#. * multi-choice settings displayed
#. * in some dockable GUI.
#.
#: app/widgets/pikawidgets-utils.c:1527
#, c-format
msgid "Select \"%s\""
msgstr "Избиране на „%s“"
#. TRANSLATORS: %s will be a tool name, so we'll get a
#. * final string looking like 'Activate the "Bucket fill" tool'.
#.
#: app/widgets/pikawidgets-utils.c:1550
#, c-format
msgid "Activate the \"%s\" tool"
msgstr "Задействане на инструмента „%s“"
#: app/widgets/pikawidgets-utils.c:2149
#, c-format
msgid "Built-in grayscale (%s)"
msgstr "Вградени степени на сивото (%s)"
#: app/widgets/pikawidgets-utils.c:2156
#, c-format
msgid "Built-in RGB (%s)"
msgstr "Вградено RGB (%s)"
#: app/widgets/pikawidgets-utils.c:2176
#, c-format
msgid "Preferred grayscale (%s)"
msgstr "Предпочетена степен на сивото (%s)"
#: app/widgets/pikawidgets-utils.c:2185
#, c-format
msgid "Preferred RGB (%s)"
msgstr "Предпочетено RGB (%s)"
#: app/widgets/widgets-enums.c:24
msgctxt "active-color"
msgid "Foreground"
msgstr "Цвят"
#: app/widgets/widgets-enums.c:25
msgctxt "active-color"
msgid "Background"
msgstr "Фон"
#: app/widgets/widgets-enums.c:53
msgctxt "circle-background"
msgid "Plain"
msgstr "Обикновен"
#: app/widgets/widgets-enums.c:54
msgctxt "circle-background"
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: app/widgets/widgets-enums.c:115
msgctxt "color-pick-target"
msgid "Pick only"
msgstr "Само избиране"
#: app/widgets/widgets-enums.c:116
msgctxt "color-pick-target"
msgid "Set foreground color"
msgstr "Цвят за рисуване"
#: app/widgets/widgets-enums.c:117
msgctxt "color-pick-target"
msgid "Set background color"
msgstr "Цвят за фона"
#: app/widgets/widgets-enums.c:118
msgctxt "color-pick-target"
msgid "Add to palette"
msgstr "Добавяне в палитрата"
#: app/widgets/widgets-enums.c:177
msgctxt "histogram-scale"
msgid "Linear histogram"
msgstr "Линейна хистограма"
#: app/widgets/widgets-enums.c:178
msgctxt "histogram-scale"
msgid "Logarithmic histogram"
msgstr "Логаритмична хистограма"
#: app/widgets/widgets-enums.c:212
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon"
msgstr "Икона"
#: app/widgets/widgets-enums.c:213
msgctxt "tab-style"
msgid "Current status"
msgstr "Текущо състояние"
#: app/widgets/widgets-enums.c:214
msgctxt "tab-style"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: app/widgets/widgets-enums.c:215
msgctxt "tab-style"
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#: app/widgets/widgets-enums.c:216
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon & text"
msgstr "Икона и текст"
#: app/widgets/widgets-enums.c:217
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon & desc"
msgstr "Икона и описание"
#: app/widgets/widgets-enums.c:218
msgctxt "tab-style"
msgid "Status & text"
msgstr "Състояние и текст"
#: app/widgets/widgets-enums.c:219
msgctxt "tab-style"
msgid "Status & desc"
msgstr "Състояние и описание"
#: app/xcf/xcf.c:120 app/xcf/xcf.c:188
msgid "PIKA XCF image"
msgstr "Изображение PIKA XCF"
#: app/xcf/xcf.c:265 app/xcf/xcf.c:354
msgid "Memory Stream"
msgstr "Поток на паметта"
#: app/xcf/xcf.c:276
#, c-format
msgid "Opening '%s'"
msgstr "Отваряне на „%s“"
#: app/xcf/xcf.c:318
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "грешка на XCF: неподдържана версия %d на файла XCF"
#: app/xcf/xcf.c:377
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "Запазване на „%s“"
#: app/xcf/xcf.c:385
#, c-format
msgid "Closing '%s'"
msgstr "Затваряне на %s"
#: app/xcf/xcf.c:403
#, c-format
msgid "Error writing '%s': "
msgstr "Грешка при запазване на „%s“: "
#: app/xcf/xcf.c:491
#, c-format
msgid "Error creating '%s': "
msgstr "Грешка при създаване на „%s“: "
#: app/xcf/xcf-load.c:258
msgid "Invalid image mode and precision combination."
msgstr "Неправилна комбинация от режим на изображението и точност."
#: app/xcf/xcf-load.c:465
#, c-format
msgid ""
"Corrupt 'exif-data' parasite discovered.\n"
"Exif data could not be migrated: %s"
msgstr ""
"Открито е повредено изрично свойство „exif-data“.\n"
"Метаданните EXIF не може да се мигрират: %s"
#: app/xcf/xcf-load.c:504
msgid ""
"Corrupt 'pika-metadata' parasite discovered.\n"
"XMP data could not be migrated."
msgstr ""
"Открито е повредено изрично свойство „pika-metadata“.\n"
"Метаданните XMP не може да се мигрират: %s"
#: app/xcf/xcf-load.c:528
#, c-format
msgid ""
"Corrupt XMP metadata saved by an older version of PIKA could not be "
"converted and will be ignored.\n"
"If you don't know what XMP is, you most likely don't need it. Reported "
"error: %s."
msgstr ""
"Повредените метаданни XMP са запазени от стара версия на PIKA и не може да "
"се конвертират, затова и ще бъдат прескочени.\n"
"Ако не знаете какво е XMP, най-вероятно данните не ви трябват. Докладвана е "
"грешка: %s."
#: app/xcf/xcf-load.c:865
msgid "Linked Layers"
msgstr "Свързани слоеве"
#: app/xcf/xcf-load.c:875
msgid "Linked Channels"
msgstr "Свързани канали"
#: app/xcf/xcf-load.c:900
msgid "Linked Paths"
msgstr "Свързани пътеки"
#: app/xcf/xcf-load.c:947
msgid ""
"This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is "
"incomplete."
msgstr ""
"Този XCF файл е повреден! Каквото може от него е заредено, но то не е всичко."
#: app/xcf/xcf-load.c:966
msgid ""
"This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data "
"from it."
msgstr ""
"Този XCF файл е повреден! Никакви данни не може да бъдат заредени от него."
#: app/xcf/xcf-load.c:1057
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"Предупреждение за XCF: Версията 0 на\n"
"файловия формат XCF не запазва правилно\n"
"индексирани цветови карти.\n"
"Замяна с цветова карта на степени на сивото."
#: app/xcf/xcf-read.c:195
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
msgstr "Грешен UTF-8 низ в XCF файла"
#: app/xcf/xcf-seek.c:45
msgid "Could not seek in XCF file: "
msgstr "Грешка при търсене във файл във формат XCF: "
#: app/xcf/xcf-write.c:50
msgid "Error writing XCF: "
msgstr "Грешка при запис на файл във формат XCF: "
#: app/xcf/xcf-write.c:199
#, c-format
msgid "Error writing XCF: failed to allocate %d bytes of memory."
msgstr ""
"Грешка при запис на файл във формат XCF: неуспешно заделяне на %d байта "
"памет."
#: app/xcf/xcf-write.c:293
#, c-format
msgid "Error writing XCF: unsupported BPC when writing pixel: %d"
msgstr ""
"Грешка при запис на файл във формат XCF: неподдържана стойност за BPC "
"(байтове на компонент) при записа на пиксел: %d"
#: app-tools/pika-debug-tool.c:87
msgid "PIKA Crash Debug"
msgstr "Прозорец при забиване на PIKA"
#: menus/brush-editor-menu.ui:6
msgctxt "brush-editor-action"
msgid "Brush Editor Menu"
msgstr "Меню за редактора на четки"
#: menus/brushes-menu.ui:6
msgctxt "brushes-action"
msgid "Brushes Menu"
msgstr "Меню за четки"
#: menus/channels-menu.ui:6
msgctxt "channels-action"
msgid "Channels Menu"
msgstr "Меню за канали"
#: menus/cursor-info-menu.ui:6
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "Pointer Information Menu"
msgstr "Меню за показалците"
#: menus/dashboard-menu.ui:6
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Dashboard Menu"
msgstr "Меню за табла̀"
#: menus/dashboard-menu.ui:9
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Groups"
msgstr "Групи"
#: menus/dynamics-editor-menu.ui:6
msgctxt "dynamics-editor-action"
msgid "Paint Dynamics Editor Menu"
msgstr "Меню за редактора на динамиката на рисуване"
#: menus/dynamics-menu.ui:6
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Paint Dynamics Menu"
msgstr "Меню за динамиката при рисуване"
#: menus/gradient-editor-menu.ui:6
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Gradient Editor Menu"
msgstr "Меню за редактора на преливки"
#: menus/gradients-menu.ui:7
msgctxt "gradients-action"
msgid "Gradients Menu"
msgstr "Меню за преливки"
#: menus/layers-menu.ui:6
msgctxt "layers-action"
msgid "Layers Menu"
msgstr "Меню за слоеве"
#: menus/palette-editor-menu.ui:6
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Palette Editor Menu"
msgstr "Меню за редактиране на палитрата"
#: menus/palettes-menu.ui:6
msgctxt "palettes-action"
msgid "Palettes Menu"
msgstr "Меню за палитри"
#: menus/sample-points-menu.ui:6
msgctxt "sample-points-action"
msgid "Sample Point Menu"
msgstr "Меню за примерна точка"
#: menus/selection-menu.ui:6
msgctxt "select-action"
msgid "Selection Editor Menu"
msgstr "Меню за редакция на селекциите"
#: menus/text-tool-menu.ui:6
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Text Tool Menu"
msgstr "Меню за инструмент за текст"
#: menus/tool-options-menu.ui:6
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Tool Options Menu"
msgstr "Меню за настройки на инструмента"
#: menus/tool-options-menu.ui:9
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Save Tool Preset"
msgstr "_Запазване на запомнени настройки"
#: menus/tool-options-menu.ui:16
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Restore Tool Preset"
msgstr "_Възстановяване на запомнени настройки"
#: menus/tool-options-menu.ui:20
msgctxt "tool-options-action"
msgid "E_dit Tool Preset"
msgstr "_Редактиране на запомнени настройки…"
#: menus/tool-options-menu.ui:24
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Delete Tool Preset"
msgstr "_Изтриване на запомнени настройки"
#: menus/tool-preset-editor-menu.ui:6
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Tool Preset Editor Menu"
msgstr "Меню за редактиране на запомнените настройки"
#: menus/tool-presets-menu.ui:6
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Tool Presets Menu"
msgstr "Меню за запомнени настройки"
#: menus/undo-menu.ui:6
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo History Menu"
msgstr "Меню за историята на действията"
#: menus/vectors-menu.ui:6
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paths Menu"
msgstr "Меню за пътеки"
#~ msgctxt "dialogs-action"
#~ msgid "_Preferences Dialog"
#~ msgstr "Прозорче за _настройки"
#, c-format
#~ msgid "Rotate %s?"
#~ msgstr "Да се завърти ли „%s“?"