PIKApp/po-script-fu/br.po

2642 lines
72 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2023-09-26 00:35:21 +02:00
# Breton translation of pika-script-fu.
# Copyright (C) 2000-2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the pika package.
#
# Alan Monfort <alan.monfort@free.fr>, 2005-2011.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pika-script-fu 2.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/pika/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-03 22:00+1200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-04 10:15+0100\n"
"Last-Translator: Alan Monfort <alan.monfort@free.fr>\n"
"Language-Team: Alan Monfort <drouizig@drouizig.org>\n"
"Language: br\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: breton\n"
"X-Poedit-Country: france\n"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:111
msgid "Interactive console for Script-Fu development"
msgstr "Penel etrewezhiat evit diorren Skript-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:117
msgid "_Console"
msgstr "_Penel"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:141
msgid "Server for remote Script-Fu operation"
msgstr "Dafariad evit gwezhiadurioù Skript-Fu a-bell"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:151
msgid "_Start Server..."
msgstr "_Loc'hañ an dafariad..."
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:307
msgid "_PIKA Online"
msgstr "_PIKA enlinenn"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:308
msgid "_User Manual"
msgstr "D_ornlevr an arveriad"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:311
msgid "_Script-Fu"
msgstr "_Skript-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:313
msgid "_Test"
msgstr "_Taol arnod"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:316
msgid "_Buttons"
msgstr "A_fell"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:318
msgid "_Logos"
msgstr "_Sielloù"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:320
msgid "_Patterns"
msgstr "_Gousturioù"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:323
msgid "_Web Page Themes"
msgstr "Neuzioù pajennad _web"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:325
msgid "_Alien Glow"
msgstr "S_kleur Alien"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:327
msgid "_Beveled Pattern"
msgstr "Goustur _beskellet"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:329
msgid "_Classic.Pika.Org"
msgstr "_Pika.Org Klasel"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:332
msgid "Alpha to _Logo"
msgstr "Alfa war ar _siell"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:335
msgid "Re-read all available Script-Fu scripts"
msgstr "Lenn en-dro an holl skriptoù Script-Fu hegerz"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:340
msgid "_Refresh Scripts"
msgstr "_Azbevaat ar skriptoù"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:363
msgid ""
"You can not use \"Refresh Scripts\" while a Script-Fu dialog box is open. "
"Please close all Script-Fu windows and try again."
msgstr ""
"N'hallit ket arverañ \"Azbevaat ar skriptoù\" mard eo digor ur voestad "
"emziviz Script-Fu. Serrit ar prenestroù Script-Fu ha klaskit en-dro."
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:130
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:197
msgid "Script-Fu Console"
msgstr "Penel Skript-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:193
msgid "Welcome to TinyScheme"
msgstr "Degemer mat e TinyScheme"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:199
msgid "Interactive Scheme Development"
msgstr "Steuñv diorrenn etrewezhiat"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:235
msgid "_Browse..."
msgstr "_Kantreal..."
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:293
msgid "Save Script-Fu Console Output"
msgstr "Enrollañ ec'hankad penel Skript-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:340
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "N'haller ket digeriñ '%s' evit skrivañ : %s"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:369
msgid "Script-Fu Procedure Browser"
msgstr "Merdeer an treugennadoù Skript-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-eval.c:60
msgid "Script-Fu evaluation mode only allows non-interactive invocation"
msgstr ""
"Aotreet e vez galvadennoù anetrewezhiat hepken gant mod priziañ Skript-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:198
msgid "Script-Fu cannot process two scripts at the same time."
msgstr "Skript-Fu n'eo ket gouest da erounit daou skript war un dro."
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:200
#, c-format
msgid "You are already running the \"%s\" script."
msgstr "Emaoc'h oc'h erounit ar skript \"%s\" ."
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:226
#, c-format
msgid "Script-Fu: %s"
msgstr "Skript-Fu : %s"
#. we add a colon after the label;
#. * some languages want an extra space here
#.
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:290
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s :"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:337
msgid "Script-Fu Color Selection"
msgstr "Diuzad al liv evit Skript-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:446
msgid "Script-Fu File Selection"
msgstr "Diuzad ar restr evit Skript-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:449
msgid "Script-Fu Folder Selection"
msgstr "Diuzad an teuliad evit Skript-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:462
msgid "Script-Fu Font Selection"
msgstr "Diuzad an nodrezh evit Skript-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:470
msgid "Script-Fu Palette Selection"
msgstr "Diuzad al livaoueg evit Skript-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:479
msgid "Script-Fu Pattern Selection"
msgstr "Diuzad ar goustur evit Skript-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:488
msgid "Script-Fu Gradient Selection"
msgstr "Diuzad an ilrezenn evit Skript-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:497
msgid "Script-Fu Brush Selection"
msgstr "Diuzad ar broust evit Skript-Fu "
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:840
#, c-format
msgid "Error while executing %s:"
msgstr "Fazi e-pad ma oa oc'h erounit %s :"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:146
msgid "Too few arguments to 'script-fu-register' call"
msgstr "N'eus ket arguzennoù a-walc'h evit galv 'script-fu-register'"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:605
#, c-format
msgid "Error while loading %s:"
msgstr "Fazi e-pad ma oa o kargañ %s :"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:827
msgid "Script-Fu Server Options"
msgstr "Dibarzhioù an dafariad Skript-Fu "
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:832
msgid "_Start Server"
msgstr "_Loc'hañ an dafariad"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:865
msgid "Listen on IP:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:872
msgid "Server port:"
msgstr "Porzh an dafariad :"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:878
msgid "Server logfile:"
msgstr "Restr kerzhlevr an dafariad :"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:890
msgid ""
"Listening on an IP address other than 127.0.0.1 (especially 0.0.0.0) can "
"allow attackers to remotely execute arbitrary code on this machine."
msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:76
msgid "Bumpmap"
msgstr "Bosoù"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:185
msgid "Add B_evel..."
msgstr "Ouzhpennañ ur veskell..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:186
msgid "Add a beveled border to an image"
msgstr "Ouzhpennañ ur riblenn beskellet d'ur skeudenn"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:193
msgid "Thickness"
msgstr "Tevder"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:194
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:160
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:104
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:143
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:248
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:106
msgid "Work on copy"
msgstr "Labourat war un eilad"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:195
msgid "Keep bump layer"
msgstr "Mirout treuzfollennoù ar bosoù"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:108
msgid "Border Layer"
msgstr "Lakaat ur riblenn d'an dreuzfollenn"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:160
msgid "Add _Border..."
msgstr "Ouzhpennañ ur ri_blenn..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:161
msgid "Add a border around an image"
msgstr "Ouzhpennañ ur riblenn tro dro d'ur skeudenn"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:168
msgid "Border X size"
msgstr "Ment ar riblenn e X"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:169
msgid "Border Y size"
msgstr "Ment ar riblenn e Y"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:170
msgid "Border color"
msgstr "Liv ar riblenn"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:171
msgid "Delta value on color"
msgstr "Gwerzh Delta war al liv"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:206
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyropika.scm:327
msgid "Frame"
msgstr "Skeudenn"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:222
msgid "Blend Animation needs at least three source layers"
msgstr ""
"Ezhomm ez eus tri zarzh treuzfollennoù da vihanañ gant ar meskañ bliverezh"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:228
msgid "_Blend..."
msgstr "_Meskañ..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:229
msgid ""
"Create intermediate layers to blend two or more layers over a background as "
"an animation"
msgstr ""
"Krouiñ treuzfollennoù treugel evit meskañ div pe vuioc'h a dreuzfollennoù a-"
"us d'un drekva evel ur bliverezh"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:236
msgid "Intermediate frames"
msgstr "Skeudennoù treugel"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:237
msgid "Max. blur radius"
msgstr "Skin uc'hek ar ruzed"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:238
msgid "Looped"
msgstr "E dol"
#. --- false form of "if-1"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:212
msgid ""
"The Burn-In script needs two layers in total. A foreground layer with "
"transparency and a background layer."
msgstr ""
"Ezhomm ez eus div dreuzfollenn en holl gant ar skript Tanañ (burn-in) : un "
"dreuzfollenn evit ar rakva gant treuzwelusted hag un dreuzfollenn evit an "
"drekva."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:219
msgid "B_urn-In..."
msgstr "_Entanaat..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:220
msgid ""
"Create intermediate layers to produce an animated 'burn-in' transition "
"between two layers"
msgstr ""
"Krouiñ treuzfollennoù treugel evit krouiñ un arveuz blivet mod 'tanañ' etre "
"div dreuzfollenn"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:227
msgid "Glow color"
msgstr "Liv ar skleur"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:228
msgid "Fadeout"
msgstr "Arveuz"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:229
msgid "Fadeout width"
msgstr "Led an arveuz"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:230
msgid "Corona width"
msgstr "Led ar gurunenn"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:231
msgid "After glow"
msgstr "War-lec'h ar skleur"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:232
msgid "Add glowing"
msgstr "Ouzhpennañ skleur"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:233
msgid "Prepare for GIF"
msgstr "Prientiñ evit GIF"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:234
msgid "Speed (pixels/frame)"
msgstr "Tizh (pikselioù/skeudenn)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:168
msgid "Carved Surface"
msgstr "Gorread kizellet"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:169
msgid "Bevel Shadow"
msgstr "Disheol ar veskell"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:170
msgid "Bevel Highlight"
msgstr "Ussked ar veskell"
# http://desktoppub.about.com/od/creategraphics/f/shadows.htm
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:171
msgid "Cast Shadow"
msgstr "Disheol bannet"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:172
msgid "Inset"
msgstr "Ensoc'hañ"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:182
msgid "Stencil C_arve..."
msgstr "Moull liv_añ delwenniñ..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:183
msgid ""
"Use the specified drawable as a stencil to carve from the specified image."
msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:190
msgid "Image to carve"
msgstr "Skeudenn da engravañ"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:191
msgid "Carve white areas"
msgstr "Engravañ ar maezioù gwenn"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:103
msgid "Background"
msgstr "Drekva"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:104
msgid "Layer 1"
msgstr "Treuzfollenn 1"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:105
msgid "Layer 2"
msgstr "Treuzfollenn 2"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:106
msgid "Layer 3"
msgstr "Treuzfollenn 3"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:107
msgid "Drop Shadow"
msgstr "Disheol bannet"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:201
msgid "Chrome"
msgstr "Krom"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:202
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:68
msgid "Highlight"
msgstr "Ussked"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:214
msgid "Stencil C_hrome..."
msgstr "Moull livañ kr_om..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:215
msgid ""
"Add a chrome effect to the selected region (or alpha) using a specified "
"(grayscale) stencil"
msgstr ""
"Ouzhpennañ un efed kromañ d'ar maez diuzet (pe d'an alfa) un ur arverañ ur "
"moull livañ erspizet (liveoù louedoù)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:222
msgid "Chrome saturation"
msgstr "Peurvec'hiadur ar c'hrom"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:223
msgid "Chrome lightness"
msgstr "Lintr ar c'hrom"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:224
msgid "Chrome factor"
msgstr "Parenn ar c'hrom"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:225
msgid "Environment map"
msgstr "Kartennad an amva"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:228
msgid "Highlight balance"
msgstr "Mentel an ussked"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:229
msgid "Chrome balance"
msgstr "Mentel ar c'hrom"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:230
msgid "Chrome white areas"
msgstr "Maezioù gwenn ar c'hrom"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:81
msgid "Effect layer"
msgstr "Efed war an dreuzfollenn"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:134
msgid "_Circuit..."
msgstr "Amre_d..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:135
msgid ""
"Fill the selected region (or alpha) with traces like those on a circuit board"
msgstr ""
"Leuniañ ar maez siuzet (pe d'an alfa) gant roudoù evel re un amred moullet"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:142
msgid "Oilify mask size"
msgstr "Eouliañ ment ar maskl"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:143
msgid "Circuit seed"
msgstr "Hadenn an amred"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:144
msgid "No background (only for separate layer)"
msgstr "Drekva ebet (evit an dreuzfollenn diforc'h hepken)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:145
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:129
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:132
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:138
msgid "Keep selection"
msgstr "Mirout an diuzad"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:146
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:130
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:133
msgid "Separate layer"
msgstr "Treuzfollenn diforc'h"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:51
msgid "_Clothify..."
msgstr "_Gwiad..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:52
msgid "Add a cloth-like texture to the selected region (or alpha)"
msgstr ""
"Ouzhpennañ ur wiadezh heñvel ouzh an dilhad d'ar maez diuzet (pe d'an alfa)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:59
msgid "Blur X"
msgstr "Ruzed X"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:60
msgid "Blur Y"
msgstr "Ruzed Y"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:61
msgid "Azimuth"
msgstr "Azimut"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:62
msgid "Elevation"
msgstr "Savidigezh"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:63
msgid "Depth"
msgstr "Donder"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:36
msgid "Stain"
msgstr "Intr"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:81
msgid "_Coffee Stain..."
msgstr "Introù _kafe..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:82
msgid "Add realistic looking coffee stains to the image"
msgstr "Ouzhpennañ introù kafe o neuz gwirheñvel d'ar skeudenn"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:89
msgid "Stains"
msgstr "Introù"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:90
msgid "Darken only"
msgstr "Teñvalaat nemetken"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:67
msgid "Difference Clouds..."
msgstr "Koumoul Diforc'h..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:68
msgid "Solid noise applied with Difference layer mode"
msgstr "Trouz unvan arloet gant mod diforc'h un dreuzfollenn"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:102
msgid "_Distort..."
msgstr "_Distummañ..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:103
msgid "Distress the selection"
msgstr "Digempenn an diuzad"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:110
msgid "Threshold (bigger 1<-->254 smaller)"
msgstr "Gwehin (brasoc'h 1<-->254 bihanoc'h)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:111
msgid "Spread"
msgstr "Ledañ"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:112
msgid "Granularity (1 is low)"
msgstr "Arweegezh (1 a dalv izel)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:113
msgid "Smooth"
msgstr "Dousaat"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:114
msgid "Smooth horizontally"
msgstr "Dousaat a-zremm"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:115
msgid "Smooth vertically"
msgstr "Dousaat a-serzh"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:170
msgid "_Drop Shadow..."
msgstr "_Disheol bannet..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:171
msgid "Add a drop shadow to the selected region (or alpha)"
msgstr "Ouzhpennañ un disheol bannet d'ar maez diuzet (pe d'an alfa)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:178
msgid "Offset X"
msgstr "Linkañ X"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:179
msgid "Offset Y"
msgstr "Linkañ Y"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:180
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:209
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:141
msgid "Blur radius"
msgstr "Skin ar ruzed"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:181
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:154
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:210
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyropika.scm:350
msgid "Color"
msgstr "Liv"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:182
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:211
msgid "Opacity"
msgstr "Demerez"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:183
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:213
msgid "Allow resizing"
msgstr "Aotren an admentañ"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:39
msgid "_Erase Every Other Row..."
msgstr "Div_erkañ an holl renkoù all..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:40
msgid "Erase every other row or column"
msgstr "Diverkañ an holl renkoù pe vannoù all..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:47
msgid "Rows/cols"
msgstr "Renkoù/bannoù"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:47
msgid "Rows"
msgstr "Renkoù"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:47
msgid "Columns"
msgstr "Bannoù"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:48
msgid "Even/odd"
msgstr "Hebar/Ampar"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:48
msgid "Even"
msgstr "Hebar"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:48
msgid "Odd"
msgstr "Ampar"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:49
msgid "Erase/fill"
msgstr "Diverkañ/leuniañ"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:49
msgid "Erase"
msgstr "Diverkañ"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:49
msgid "Fill with BG"
msgstr "Leuniañ gant an DV"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:152
msgid "Render _Font Map..."
msgstr "Deo_uez glennad an nodrezh..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:153
msgid ""
"Create an image filled with previews of fonts matching a fontname filter"
msgstr ""
"Krouiñ ur skeudenn leuniet gant alberzioù nodrezhioù o klotañ gant sil un "
"anv nodrezh"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:158
msgid "_Text"
msgstr "T_estenn"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:159
msgid "Use font _name as text"
msgstr "Arverañ anv an nodrezh evel testenn"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:160
msgid "_Labels"
msgstr "Skritel_ligoù"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:161
msgid "_Filter (regexp)"
msgstr "_Sil (regexp)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:162
msgid "Font _size (pixels)"
msgstr "Men_t an nodrezh (pikselioù)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:163
msgid "_Border (pixels)"
msgstr "Ri_blenn (pikselioù)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164
msgid "_Color scheme"
msgstr "Go_ulun al liv"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164
msgid "Black on white"
msgstr "Du war wenn"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164
msgid "Active colors"
msgstr "Gweredekaat al livioù"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:146
msgid "_Fuzzy Border..."
msgstr "Riblenn _dispis..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:147
msgid "Add a jagged, fuzzy border to an image"
msgstr "Ouzhpennañ ur riblenn amspis ha dentek d'ar skeudenn"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:155
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:98
msgid "Border size"
msgstr "Ment ar riblenn"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:156
msgid "Blur border"
msgstr "Riblenn ruzet"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:157
msgid "Granularity (1 is Low)"
msgstr "Arweegezh (1 a dalv izel)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:158
msgid "Add shadow"
msgstr "Ouzhpennañ disheol"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:159
msgid "Shadow weight (%)"
msgstr "Tevder an disheol (%)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:161
msgid "Flatten image"
msgstr "Pladañ ar skeudenn"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:59
msgid "Using _Paths"
msgstr "Arverañ _treugoù"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:60
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:73
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:86
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:99
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:112
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:125
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:138
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:151
msgid "Bookmark to the user manual"
msgstr "Merker war dornlevr an arveriad"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:72
msgid "_Preparing your Images for the Web"
msgstr "_Prientiñ ho skeudenn evit ar web"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:85
msgid "_Working with Digital Camera Photos"
msgstr "_Labourat gant ur benveg luc'hskeudennoù niverel"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:98
msgid "Create, Open and Save _Files"
msgstr "Krouiñ, digeriñ hag enrollañ _restroù"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:111
msgid "_Basic Concepts"
msgstr "Ergrafoù dia_zez"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:124
msgid "How to Use _Dialogs"
msgstr "Penaos arverañ ar _boestadoù emziviz"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:137
msgid "Drawing _Simple Objects"
msgstr "Tresañ er_gorennoù eeun"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:150
msgid "Create and Use _Selections"
msgstr "Krouiñ hag arverañ diu_zadoù"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:178
msgid "_Main Web Site"
msgstr "L_oad internet pennañ"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:179
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:192
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:205
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:218
msgid "Bookmark to the PIKA web site"
msgstr "Merker war lec'hienn web PIKA"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:191
msgid "_Developer Web Site"
msgstr "Lec'hienn internet an diorrenourion"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:204
msgid "_User Manual Web Site"
msgstr "L_ec'hienn internet dornlevr an arveriad"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:217
msgid "Plug-in _Registry"
msgstr "Marilh an enlugelladoù"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:63
msgid "Custom _Gradient..."
msgstr "Ilrezenn personelaet..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:64
msgid "Create an image filled with an example of the current gradient"
msgstr "Krouiñ ur skeudenn leuniet gant ur skouer eus an ilrezenn vremanel"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:69
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:70
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:138
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:194
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:263
msgid "Width"
msgstr "Led"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:70
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:71
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:139
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:195
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:264
msgid "Height"
msgstr "Sav"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:71
msgid "Gradient reverse"
msgstr "Ilrezenn c'hin"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:84
msgid "_Grid..."
msgstr "_Kael..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:85
msgid ""
"Draw a grid as specified by the lists of X and Y locations using the current "
"brush"
msgstr ""
"Tresañ ur gael evel ma 'z eo erspizet gant rolloù al lec'hiadurioù X ha Y en "
"ur arverañ ar broust bremanel"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:92
msgid "X divisions"
msgstr "Rannadurioù X"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:93
msgid "Y divisions"
msgstr "Rannadurioù Y"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm:32
msgid "New Guides from _Selection"
msgstr "Dealfoù nevez diouzh an _diuzad"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm:33
#, fuzzy
msgid "Create four guides around the bounding box of the current selection"
msgstr "Rontaat kornioù an diuzad bremanel."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:27
msgid "New Guide (by _Percent)..."
msgstr "Dealf nevez (dre zre_gantad)..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:28
msgid "Add a guide at the position specified as a percentage of the image size"
msgstr ""
"Ouzhpennañ un dealf war al lec'h erspizet evel un dregantad eus ment ar "
"skeudenn"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:35
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35
msgid "Direction"
msgstr "Roud"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:35
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35
msgid "Horizontal"
msgstr "A-zremm"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:36
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35
msgid "Vertical"
msgstr "A-serzh"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:37
msgid "Position (in %)"
msgstr "Lec'hiadur (e %)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:27
msgid "New _Guide..."
msgstr "_Dealf nevez..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:28
msgid "Add a guide at the orientation and position specified (in pixels)"
msgstr ""
"Ouhpennañ un dealf gant al lec'hiadur hag ar reteradur bet erspizet (e "
"pikselioù)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:36
msgid "Position"
msgstr "Lec'hiadur"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm:19
msgid "_Remove all Guides"
msgstr "Dilemel an holl zealfoù"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm:20
msgid "Remove all horizontal and vertical guides"
msgstr "Dilec'hiañ an holl zealfoù a-zremm hag a-serzh"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:117
msgid "_Lava..."
msgstr "_Lava..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:118
msgid "Fill the current selection with lava"
msgstr "Leuniañ an diuzad bremanel gant lava"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:125
msgid "Seed"
msgstr "Hadenn"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:126
msgid "Size"
msgstr "Ment"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:127
msgid "Roughness"
msgstr "Diblaenegezh"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:128
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyropika.scm:351
msgid "Gradient"
msgstr "Ilrezenn"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:131
msgid "Use current gradient"
msgstr "Arverañ an ilrezenn vremanel"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:106
msgid "Line _Nova..."
msgstr "Linennoù _Nova..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:107
msgid ""
"Fill a layer with rays emanating outward from its center using the "
"foreground color"
msgstr ""
"Leuniañ un dreuzfollenn gant skinoù o vont er-maez diouzh he c'hreiz oc'h "
"arverañ liv an rakleur"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:114
msgid "Number of lines"
msgstr "Niver a linennoù"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:115
msgid "Sharpness (degrees)"
msgstr "Lemmegezh (derezioù)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:116
msgid "Offset radius"
msgstr "Skin al linkañ"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:117
msgid "Randomness"
msgstr "Dargouezhegezh"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:63
msgid "_Rectangular..."
msgstr "_Reizhkornek..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:64
msgid "Create a rectangular brush"
msgstr "Krouiñ ur broust reizhkornek"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:69
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:137
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:193
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:262
msgid "Name"
msgstr "Anv"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:72
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:141
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:196
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:266
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:70
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:143
msgid "Spacing"
msgstr "Oc'h esaouiñ"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:131
msgid "Re_ctangular, Feathered..."
msgstr "R_eizhkornek plaennet..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:132
msgid "Create a rectangular brush with feathered edges"
msgstr "Krouiñ ur broust reizhkornek gant riblennoù skañv"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:140
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:265
msgid "Feathering"
msgstr "O plaenaat"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:187
msgid "_Elliptical..."
msgstr "_Elipsennek..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:188
msgid "Create an elliptical brush"
msgstr "Krouiñ ur broust elipsennek"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:256
msgid "Elli_ptical, Feathered..."
msgstr "E_lipsennek, plaennet..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:257
msgid "Create an elliptical brush with feathered edges"
msgstr "Krouiñ ur broust elipsennek gant riblennoù skañv"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:89
msgid "_Old Photo..."
msgstr "Luc'hsk. k_ozh..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:90
msgid "Make an image look like an old photo"
msgstr "Sevel neuz ur skeudenn evel ul luc'hskeudenn gozh"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:97
msgid "Defocus"
msgstr "Distiañ"
#. since this plug-in uses the fuzzy-border plug-in, I used the
#. values of the latter, with the exception of the initial value
#. and the 'minimum' value.
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:102
msgid "Sepia"
msgstr "Sepia"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:103
msgid "Mottle"
msgstr "Marbraat"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:235
msgid "Folder for the output file"
msgstr "Teuliad evit ar restr ec'hankañ"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:236
msgid ""
"The name of the file to create (if a file with this name already exist, it "
"will be replaced)"
msgstr ""
"An anv evit ar restr da grouiñ (mar bez ur restr gant an anv-mañ endeo e vo "
"amsavet)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:244
msgid "The filename you entered is not a suitable name for a file."
msgstr "An anv restr enanket ganeoc'h n'eo ket un anv dereat evit ur restr."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:246
msgid ""
"All characters in the name are either white-spaces or characters which can "
"not appear in filenames."
msgstr ""
"An holl arouezennoù en anv zo pe egoroù gwenn pe arouezennoù n'hallont ket "
"bezañ en anvioù restr."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:274
msgid ""
"Export the active palette as a CSS stylesheet with the color entry name as "
"their class name, and the color itself as the color attribute"
msgstr ""
"Ezporzhiañ al livaoueg oberiant evel ur follennad stil gant anv enankañ al "
"liv evel o anv rummad, hag al liv e-unan evel doareenn al liv"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:300
msgid "Export the active palette as a PHP dictionary (name => color)"
msgstr "Ezporzhiañ al livaoueg oberiant evel ur geriadur PHP (anv => liv)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:332
msgid "Export the active palette as a Python dictionary (name: color)"
msgstr "Ezporzhiañ al livaoueg oberiant evel ur geriadur Python (anv: liv)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:361
msgid ""
"Write all the colors in a palette to a text file, one hexadecimal value per "
"line (no names)"
msgstr ""
"Skrivañ an holl livioù war al livaoueg en ur restr mod testenn, ur werzh "
"c'hwezekredel gant pep linenn (anv ebet)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:408
msgid "Export the active palette as a java.util.Hashtable<String, Color>"
msgstr ""
"Ezporzhiañ al livaoueg oberiant evel ur java.util.Hashtable<Hedad, Liv>"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:56
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:44
msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
msgstr "N'eus roadenn skeudenn ebet er golver da begañ."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:62
msgid "New _Brush..."
msgstr "_Broust nevez..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:63
msgid "Paste the clipboard contents into a new brush"
msgstr "Pegañ ar golverad e-barzh ur broust nevez"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:68
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:141
msgid "Brush name"
msgstr "Anv ar broust"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:69
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:57
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:142
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:102
msgid "File name"
msgstr "Anv ar restr"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:50
msgid "New _Pattern..."
msgstr "_Goustur nevez..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:51
msgid "Paste the clipboard contents into a new pattern"
msgstr "Pegañ ar golverad e-barzh ur goustur nevez"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:56
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:101
msgid "Pattern name"
msgstr "Anv ar goustur"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:198
msgid "_Perspective..."
msgstr "_Diarsell.."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:199
msgid "Add a perspective shadow to the selected region (or alpha)"
msgstr "Ouzhpennañ un disheol dre ziarsell d'ar maez diuzet (pe d'an alfa)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:206
msgid "Angle"
msgstr "Korn"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:207
msgid "Relative distance of horizon"
msgstr "Pellder daveel an dremmwell"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:208
msgid "Relative length of shadow"
msgstr "Led daveel an disheol"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:212
msgid "Interpolation"
msgstr "Etreletodiñ"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:121
msgid "_Predator..."
msgstr "_Preizher..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:122
msgid "Add a 'Predator' effect to the selected region (or alpha)"
msgstr "Ouzhpennañ un efed 'Predator' d'ar maez diuzet (pe d'an alfa)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:129
msgid "Edge amount"
msgstr "Niver a gerioù"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:130
msgid "Pixelize"
msgstr "Pikselaat"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:131
msgid "Pixel amount"
msgstr "Niver a bikselioù"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm:42
msgid "Reverse Layer Order"
msgstr "Tuginañ urzh an treuzfollennoù"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm:43
msgid "Reverse the order of layers in the image"
msgstr "Tuginañ urzh an treuzfollennoù er skeudenn"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:119
msgid "_Rippling..."
msgstr "O _wagennañ..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:120
msgid ""
"Create a multi-layer image by adding a ripple effect to the current image"
msgstr ""
"Krouiñ ur skeudenn dre liestreuzfollennoù dre ouzhpennañ un efed gwagennañ "
"d'ar skeudenn vremanel"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:127
msgid "Rippling strength"
msgstr "Kreñvder ar gwagennañ"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:128
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:105
msgid "Number of frames"
msgstr "Niver a skeudennoù"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:129
msgid "Edge behavior"
msgstr "Emzalc'h ar riblenn"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:129
msgid "Wrap"
msgstr "Kleuriañ"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:129
msgid "Smear"
msgstr "Ledañ"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:129
msgid "Black"
msgstr "Du"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:129
msgid "_Round Corners..."
msgstr "Kornioù _rontaet..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:130
msgid ""
"Round the corners of an image and optionally add a drop-shadow and background"
msgstr ""
"Rontaat kornioù ar skeudenn ha dre zibarzh ouzhpennañ un drekva hag un "
"disheol bannet"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:137
msgid "Edge radius"
msgstr "Skin ar riblenn"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:138
msgid "Add drop-shadow"
msgstr "Ouzhpennañ un disheol bannet"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:139
msgid "Shadow X offset"
msgstr "Linkañ X an disheol"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:140
msgid "Shadow Y offset"
msgstr "Linkañ Y an disheol"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:142
msgid "Add background"
msgstr "Ouzhpennañ un drekva"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:53
msgid "Se_t Colormap..."
msgstr "Arventenniñ kar_tennad al livioù..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:54
msgid "Change the colormap of an image to the colors in a specified palette."
msgstr ""
"Kemmañ kartennad livioù ur skeudenn el livioù war ul livaoueg erspizet."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:61
msgid "Palette"
msgstr "Livaoueg"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:139
msgid "Rounded R_ectangle..."
msgstr "R_eizhkorn rontaet..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:140
msgid "Round the corners of the current selection"
msgstr "Rontaat kornioù an diuzad bremanel."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:147
msgid "Radius (%)"
msgstr "Skin (%)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:148
msgid "Concave"
msgstr "Argev"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:133
msgid "To _Brush..."
msgstr "D'ur _broust..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:134
msgid "Convert a selection to a brush"
msgstr "Amdreiñ un diuzad d'ur broust"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-image.scm:81
msgid "To _Image"
msgstr "D'ur _skeudenn"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-image.scm:82
msgid "Convert a selection to an image"
msgstr "Amdreiñ un diuzad d'ur skeudenn"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:93
msgid "To _Pattern..."
msgstr "D'ar _goustur..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:94
msgid "Convert a selection to a pattern"
msgstr "Amdreiñ un diuzad d'ur goustur"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:236
msgid "_Slide..."
msgstr "_Koc'henn..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:237
msgid "Add a slide-film like frame, sprocket holes, and labels to an image"
msgstr ""
"Ouzhpennañ ur frammad heñvel ouzh ur film, toulloù dibunañ ha skritelloù "
"d'ar skeudenn"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:244
msgid "Text"
msgstr "Testenn"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:245
msgid "Number"
msgstr "Niver"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:246
msgid "Font"
msgstr "Nodrezh"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:247
msgid "Font color"
msgstr "Liv an nodrezh"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:94
msgid "_Spinning Globe..."
msgstr "_Boull o treiñ..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:95
msgid "Create an animation by mapping the current image onto a spinning sphere"
msgstr ""
"Krouiñ ur bliverezh dre c'hlennañ ar skeudenn vremanel war ur bellenn "
"neudennek"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:102
msgid "Frames"
msgstr "Skeudennoù"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:103
msgid "Turn from left to right"
msgstr "Treiñ eus an tu kleiz d'an tu dehou"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:104
msgid "Transparent background"
msgstr "Drekva treuzwelus"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:105
msgid "Index to n colors (0 = remain RGB)"
msgstr "Ibil gant n liv (0 = chom e RGG)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyropika.scm:240
msgid "Rendering Spyro"
msgstr "Deouez mod Tan"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyropika.scm:314
msgid "_Spyropika..."
msgstr "_Spiropika..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyropika.scm:315
msgid ""
"Add Spirographs, Epitrochoids, and Lissajous Curves to the current layer"
msgstr ""
"Ouzhpennañ krommennoù epitrokoidel, Lissajous ha mod spirograf d'an "
"dreuzfollenn vremanel"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyropika.scm:323
msgid "Type"
msgstr "Rizh"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyropika.scm:323
msgid "Spyrograph"
msgstr "Spirograf"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyropika.scm:324
msgid "Epitrochoid"
msgstr "Epitrokoid"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyropika.scm:325
msgid "Lissajous"
msgstr "Lissajous"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyropika.scm:326
msgid "Shape"
msgstr "Stumm"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyropika.scm:326
msgid "Circle"
msgstr "Kelc'h"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyropika.scm:328
msgid "Triangle"
msgstr "Tric'horn"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyropika.scm:329
msgid "Square"
msgstr "Karrez"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyropika.scm:330
msgid "Pentagon"
msgstr "Pemptueg"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyropika.scm:331
msgid "Hexagon"
msgstr "C'hwec'htueg"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyropika.scm:332
msgid "Polygon: 7 sides"
msgstr "Liestueg : 7 tu"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyropika.scm:333
msgid "Polygon: 8 sides"
msgstr "Liestueg : 8 tu"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyropika.scm:334
msgid "Polygon: 9 sides"
msgstr "Liestueg : 9 zu"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyropika.scm:335
msgid "Polygon: 10 sides"
msgstr "Liestueg : 10 tu"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyropika.scm:336
msgid "Outer teeth"
msgstr "Dent diavaez"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyropika.scm:337
msgid "Inner teeth"
msgstr "Dent diabarzh"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyropika.scm:338
msgid "Margin (pixels)"
msgstr "Marz (pikselioù)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyropika.scm:339
msgid "Hole ratio"
msgstr "Parenn an toull"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyropika.scm:340
msgid "Start angle"
msgstr "Korn deraouiñ"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyropika.scm:342
msgid "Tool"
msgstr "Benveg"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyropika.scm:342
msgid "Pencil"
msgstr "Kreion"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyropika.scm:343
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyropika.scm:345
msgid "Brush"
msgstr "Broust"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyropika.scm:344
msgid "Airbrush"
msgstr "Aervroust"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyropika.scm:347
msgid "Color method"
msgstr "Hentenn livañ"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyropika.scm:347
msgid "Solid Color"
msgstr "Liv unvan"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyropika.scm:348
msgid "Gradient: Loop Sawtooth"
msgstr "Ilrezenn : dol mod dent heskenn"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyropika.scm:349
msgid "Gradient: Loop Triangle"
msgstr "Ilrezenn : dol mod tric'hor"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/test-sphere.scm:267
msgid "_Sphere..."
msgstr "_Pellenn..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:68
msgid "_Tileable Blur..."
msgstr "Ruzed _marellek..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:69
msgid "Blur the edges of an image so the result tiles seamlessly"
msgstr ""
"Lakaat ruzed war riblennoù ar skeudenn a-benn ma vo karelletgant un doare "
"anriblenn"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:76
msgid "Radius"
msgstr "Skin"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:77
msgid "Blur vertically"
msgstr "Ruzed a-serzh"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:78
msgid "Blur horizontally"
msgstr "Ruzed a-zremm"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79
msgid "Blur type"
msgstr "Rizh ruzed"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79
msgid "IIR"
msgstr "IIR"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm:82
msgid "Mask size"
msgstr "Ment ar maskl"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm:83
msgid "Mask opacity"
msgstr "Demerez ar maskl"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:95
msgid "_Waves..."
msgstr "_Houl..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:96
msgid ""
"Create a multi-layer image with an effect like a stone was thrown into the "
"current image"
msgstr ""
"Krouiñ ur skeudenn dre liestreuzfollennoù gant un efed evel ma oa bet taolet "
"ur maen dre ar skeudenn vremanel"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:103
msgid "Amplitude"
msgstr "Heled"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:104
msgid "Wavelength"
msgstr "Trohed"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:106
msgid "Invert direction"
msgstr "Tuginañ ar roud"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:389
msgid "_Weave..."
msgstr "_Plezhañ..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:390
msgid ""
"Create a new layer filled with a weave effect to be used as an overlay or "
"bump map"
msgstr ""
"Krouiñ un dreuzfollenn nevez gant un efed plezhañ da vezañ arveret evel ur "
"glennad treuzwelus pe goagennet"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:397
msgid "Ribbon width"
msgstr "Led ar bandennoù"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:398
msgid "Ribbon spacing"
msgstr "Esaouiñ ar bandennoù"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:399
msgid "Shadow darkness"
msgstr "Teñvalder an disheol"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:400
msgid "Shadow depth"
msgstr "Donder an disheol"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:401
msgid "Thread length"
msgstr "Hed an neudenn"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:402
msgid "Thread density"
msgstr "Douester an neudenn"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:403
msgid "Thread intensity"
msgstr "Kreñvder an neudenn"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:92
msgid "Shadow"
msgstr "Disheol"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:121
msgid "_Xach-Effect..."
msgstr "Efed _Xach..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:122
msgid "Add a subtle translucent 3D effect to the selected region (or alpha)"
msgstr ""
"Ouzhpennañ un efed 3M treuzwelus soutil war ar maez bet diuzet (pe d'an alfa)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:129
msgid "Highlight X offset"
msgstr "Linkañ X al lintr"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:130
msgid "Highlight Y offset"
msgstr "Linkañ Y al lintr"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:131
msgid "Highlight color"
msgstr "Liv flamm"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:132
msgid "Highlight opacity"
msgstr "Demerez al lintr"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:133
msgid "Drop shadow color"
msgstr "Liv an disheol bannet"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:134
msgid "Drop shadow opacity"
msgstr "Demerez an disheol bannet"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:135
msgid "Drop shadow blur radius"
msgstr "Skin ruzed an disheol bannet"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:136
msgid "Drop shadow X offset"
msgstr "Linkañ X an disheol bannet"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:137
msgid "Drop shadow Y offset"
msgstr "Linkañ Y an disheol bannet"
#~ msgid "3D _Outline..."
#~ msgstr "E_c'hankad 3M..."
#~ msgid "Bumpmap (alpha layer) blur radius"
#~ msgstr "Skin ruzed ar bosoù (treuzfollenn alfa)"
#~ msgid "Create a logo with outlined text and a drop shadow"
#~ msgstr "Krouiñ ur siell gant un destenn trolinennet hag un disheol bannet"
#~ msgid "Default bumpmap settings"
#~ msgstr "Arventennoù ar bosoù dre ziouer"
#~ msgid "Font size (pixels)"
#~ msgstr "Ment an nodrezh (pikselioù)"
#~ msgid "Outline blur radius"
#~ msgstr "Skin ruzed an drolinenn"
#~ msgid ""
#~ "Outline the selected region (or alpha) with a pattern and add a drop "
#~ "shadow"
#~ msgstr ""
#~ "Trolinennañ ar maez diuzet (pe d'an alfa) gant ur goustur hag ouzhpennañ "
#~ "un disheol bannet"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Goustur"
#~ msgid "Shadow blur radius"
#~ msgstr "Skin ruzed an disheol"
#~ msgid "3_D Truchet..."
#~ msgstr "Truched 3_M..."
#~ msgid "Background color"
#~ msgstr "Liv an drekva"
#~ msgid "Block size"
#~ msgstr "Ment ar bloc'had"
#~ msgid "Create an image filled with a 3D Truchet pattern"
#~ msgstr "Krouiñ ur skeudenn leuniet gant ur goustur 3M Truchet"
#~ msgid "End blend"
#~ msgstr "Mesk diwezhel"
#~ msgid "Number of X tiles"
#~ msgstr "Niver a garrezioù e X"
#~ msgid "Number of Y tiles"
#~ msgstr "Niver a garrezioù e Y"
#~ msgid "Start blend"
#~ msgstr "Deraouiñ ar meskañ"
#~ msgid "Supersample"
#~ msgstr "Dreiststandilhonañ"
#~ msgid "Alien Glow"
#~ msgstr "Skleur Alien"
#~ msgid "Arrow"
#~ msgstr "Saezh"
#~ msgid "Create an arrow graphic with an eerie glow for web pages"
#~ msgstr "Krouiñ ur bir kevregat gant ur skleur iskis evit ajennadoù web"
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Diskenn"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Kleiz"
#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Reteradur"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Dehou"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Sevel"
#~ msgid "_Arrow..."
#~ msgstr "_Saezh..."
#~ msgid "Bar"
#~ msgstr "Barrenn"
#~ msgid "Bar height"
#~ msgstr "Sav ar varrenn"
#~ msgid "Bar length"
#~ msgstr "Led ar varrenn"
#~ msgid "Create an Hrule graphic with an eerie glow for web pages"
#~ msgstr "Krouiñ ur reolennH kevregat gant ur skleur iskis evit ajennadoù web"
#~ msgid "_Hrule..."
#~ msgstr "_Linenn a-zremm..."
#~ msgid "Bullet"
#~ msgstr "Padellig"
#~ msgid "Create a bullet graphic with an eerie glow for web pages"
#~ msgstr "Krouiñ ur padellig kevregat gant ur skleur iskis evit ajennadoù web"
#~ msgid "_Bullet..."
#~ msgstr "_Padellig..."
#~ msgid "B_utton..."
#~ msgstr "A_fell..."
#~ msgid "Button"
#~ msgstr "Afell"
#~ msgid "Create a button graphic with an eerie glow for web pages"
#~ msgstr "Krouiñ un afell gevregat gant ur skleur iskis evit ajennadoù web"
#~ msgid "Glow"
#~ msgstr "Skleur"
#~ msgid "Glow radius"
#~ msgstr "Skin ar skleur"
#~ msgid "Padding"
#~ msgstr "Leuniadur"
#~ msgid "Text color"
#~ msgstr "Liv an destenn"
#~ msgid "Add an eerie glow around the selected region (or alpha)"
#~ msgstr "Ouzhpennañ ur skleur iskis tro dro d'ar maez diuzet (pe d'an alfa)"
#~ msgid "Alien _Glow..."
#~ msgstr "S_kleur Alien..."
#~ msgid "Create a logo with an alien glow around the text"
#~ msgstr "Krouiñ ur siell gant skleur un alien tro dro d'an destenn"
#~ msgid "Glow size (pixels * 4)"
#~ msgstr "Ment ar skleur (pikselioù * 4)"
#~ msgid "Add psychedelic outlines to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr "Ouzhpennañ trolinennoù psikedelek d'ar maez diuzet (pe d'an alfa)"
#~ msgid "Alien _Neon..."
#~ msgstr "_Neon Alien..."
#~ msgid "Create a logo with psychedelic outlines around the text"
#~ msgstr "Krouiñ ur siell gant trolinennoù psikedelek tro dro d'an destenn"
#~ msgid "Fade away"
#~ msgstr "Arveuz"
#~ msgid "Number of bands"
#~ msgstr "Niver a vandennoù"
#~ msgid "Width of bands"
#~ msgstr "Led ar bandennoù"
#~ msgid "Width of gaps"
#~ msgstr "Led an etremezioù"
#~ msgid ""
#~ "Add a gradient effect, a drop shadow, and a background to the selected "
#~ "region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Ouzhpennañ un efed ilrezennek, un disheol bannet hag un drekva d'ar maez "
#~ "diuzet (pe d'an alfa)"
#~ msgid ""
#~ "Create a plain text logo with a gradient effect, a drop shadow, and a "
#~ "background"
#~ msgstr ""
#~ "Krouiñ ur siellad testenn gant un efed ilzerenn, un disheol bannet hag un "
#~ "drekva"
#~ msgid "_Basic I..."
#~ msgstr "_Bazik I..."
#~ msgid "Add a shadow and a highlight to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr "Ouzhpennañ un disheol hag un ussked d'ar maez diuzet (pe d'an alfa)"
#~ msgid "B_asic II..."
#~ msgstr "B_azik II..."
#~ msgid "Create a simple logo with a shadow and a highlight"
#~ msgstr "Krouiñ ur siell ant un disheol hag un ussked"
#~ msgid "Bevel width"
#~ msgstr "Led ar veskell"
#~ msgid "Create a simple, beveled button graphic for webpages"
#~ msgstr "Krouiñ un eeun a afell gevregat beskellet evit ar pajennadoù web"
#~ msgid "Lower-right color"
#~ msgstr "Liv en traoñ a-zehou"
#~ msgid "Pressed"
#~ msgstr "Pouezet warni"
#~ msgid "Simple _Beveled Button..."
#~ msgstr "Afell eeun _beskellet..."
#~ msgid "Upper-left color"
#~ msgstr "Liv e lein a-gleiz"
#~ msgid "Create a beveled pattern arrow for webpages"
#~ msgstr "Krouiñ ur goustur bir beskellet evit ar pajennadoù web"
#~ msgid "Create a beveled pattern bullet for webpages"
#~ msgstr "Krouiñ ur goustur padellig beskellet evit ar pajennadoù web"
#~ msgid "Diameter"
#~ msgstr "Treuzkiz"
#~ msgid "Create a beveled pattern button for webpages"
#~ msgstr "Krouiñ ur goustur afell beskellet evit ar pajennadoù web"
#~ msgid "Create a beveled pattern heading for webpages"
#~ msgstr "Krouiñ ur goustur talbenn beskellet evit ar pajennadoù web"
#~ msgid "H_eading..."
#~ msgstr "_Talbenn..."
#~ msgid "Create a beveled pattern hrule for webpages"
#~ msgstr "Krouiñ ur goustur reolennH beskellet evit ar pajennadoù web"
#~ msgid "Rule"
#~ msgstr "Reolenn"
#~ msgid ""
#~ "Add blended backgrounds, highlights, and shadows to the selected region "
#~ "(or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Ouzhpennañ drekvaoù mesket, usskedoù ha disheolioù d'ar maez diuzet (pe "
#~ "d'an alfa)"
#~ msgid "Blen_ded..."
#~ msgstr "Mesk_et..."
#~ msgid "Blend mode"
#~ msgstr "Mod meskañ"
#~ msgid "Create a logo with blended backgrounds, highlights, and shadows"
#~ msgstr "Krouiñ ur siell gant drekvaoù, usskedoù ha disheolioù bet mesket"
#~ msgid "Custom Gradient"
#~ msgstr "Ilrezenn personelaet"
#~ msgid "FG-BG-HSV"
#~ msgstr "RV-DV-APL"
#~ msgid "FG-BG-RGB"
#~ msgstr "RV-DV-RGG"
#~ msgid "FG-Transparent"
#~ msgstr "RV treuzwelus"
#~ msgid "Offset (pixels)"
#~ msgstr "Linkañ (pikselioù)"
#~ msgid "Add 'cow spots' to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr "Ouzhpennañ 'kroc'hen saout' d'ar maez diuzet (pe d'an alfa)"
#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "Liv an drekva"
#~ msgid "Bo_vination..."
#~ msgstr "B_uoc'haat..."
#~ msgid "Create a logo with text in the style of 'cow spots'"
#~ msgstr "Krouiñ ur siell gant un destenn mod 'kroc'hen saout'"
#~ msgid "Spots density X"
#~ msgstr "Douester poentoù e X"
#~ msgid "Spots density Y"
#~ msgstr "Douester poentoù e Y"
#~ msgid "Color 1"
#~ msgstr "Liv 1"
#~ msgid "Color 2"
#~ msgstr "Liv 2"
#~ msgid "Color 3"
#~ msgstr "Liv 3"
#~ msgid "Create an image filled with a camouflage pattern"
#~ msgstr "Krouiñ ur skeudenn leuniet gant ur goustur darguzhañ"
#~ msgid "Granularity"
#~ msgstr "Arweegezh"
#~ msgid "Image size"
#~ msgstr "Ment ar skeudenn"
#~ msgid "_Camouflage..."
#~ msgstr "_Darguzhañ..."
#~ msgid "Background Image"
#~ msgstr "Skeudenn an drekva"
#~ msgid "Carve raised text"
#~ msgstr "Engravañ an destenn brasaet"
#~ msgid "Carved..."
#~ msgstr "Engravet..."
#~ msgid ""
#~ "Create a logo with text raised above or carved in to the specified "
#~ "background image"
#~ msgstr ""
#~ "Krouiñ ur siell gant an destenn savet dirak pe zelwennet e-barzh drekva "
#~ "erspizet ar skeudenn "
#~ msgid "Padding around text"
#~ msgstr "Leuniadur tro dro d'an destenn"
#~ msgid "Chalk color"
#~ msgstr "Liv ar c'hleiz"
#~ msgid "Create a chalk drawing effect for the selected region (or alpha)"
#~ msgstr "Krouiñ un efed tresañ dre gleiz evit ar maez diuzet (pe d'an alfa)"
#~ msgid "Create a logo resembling chalk scribbled on a blackboard"
#~ msgstr "Krouiñ ur siell heñvel ouzh kleiz skrifet fall war un daolenn"
#~ msgid "_Chalk..."
#~ msgstr "_Kleiz..."
#~ msgid "Add a chipped woodcarving effect to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Ouzhpennañ un efed mod skoltr koad gant an delwenniñ d'ar maez diuzet (pe "
#~ "d'an alfa)"
#~ msgid "Blur amount"
#~ msgstr "Kementad ruzed"
#~ msgid "Chip Awa_y..."
#~ msgstr "Skolp e-leizh..."
#~ msgid "Chip amount"
#~ msgstr "Kementad skolp"
#~ msgid "Create a logo resembling a chipped wood carving"
#~ msgstr "Krouiñ ur siell heñvel ouzh skoltr koad gant an delwenniñ"
#~ msgid "Drop shadow"
#~ msgstr "Disheol bannet"
#~ msgid "Fill BG with pattern"
#~ msgstr "Leunian an DV gant ur goustur"
#~ msgid "Invert"
#~ msgstr "Tuginañ"
#~ msgid "Keep background"
#~ msgstr "Mirout an drekva"
#~ msgid "Add a simple chrome effect to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr "Ouzhpennañ un efed kromañ eeun d'ar maez diuzet (pe d'an alfa)"
#~ msgid "C_hrome..."
#~ msgstr "Kr_om..."
#~ msgid "Create a simplistic, but cool, chromed logo"
#~ msgstr "Krouiñ ur siell kromet eeun, dispar avat"
#~ msgid "Offsets (pixels * 2)"
#~ msgstr "Linkadurioù (pikselioù x2)"
#~ msgid ""
#~ "Add a comic-book effect to the selected region (or alpha) by outlining "
#~ "and filling with a gradient"
#~ msgstr ""
#~ "Ouzhpennañ un efed mod bandennoù treset d'ar maez diuzet (pe d'an alfa) "
#~ "dre drolinennañ ha leuniañ gant un ilrezenn"
#~ msgid "Comic Boo_k..."
#~ msgstr "Bandennoù treset..."
#~ msgid ""
#~ "Create a comic-book style logo by outlining and filling with a gradient"
#~ msgstr ""
#~ "Krouiñ ur siell he stil bandennoù treset dre drolinennañ ha leuniañ gant "
#~ "un ilrezenn"
#~ msgid "Outline color"
#~ msgstr "Liv an drolinenn"
#~ msgid "Outline size"
#~ msgstr "Ment an drolinenn"
#~ msgid ""
#~ "Add a metallic effect to the selected region (or alpha) with reflections "
#~ "and perspective shadows"
#~ msgstr ""
#~ "Ouzhpennañ un efed metalek d'ar maez diuzet (pe d'an alfa) gant "
#~ "disvannadurioù ha disheolioù diarsellek"
#~ msgid "Cool _Metal..."
#~ msgstr "_Metal yen..."
#~ msgid "Create a metallic logo with reflections and perspective shadows"
#~ msgstr ""
#~ "Krouiñ ur siell vetalek gant disvannadurioù ha disheolioù diarsellek"
#~ msgid "Effect size (pixels)"
#~ msgstr "Ment an efed (pikselioù)"
#~ msgid "Background image"
#~ msgstr "Skeudenn an drekva"
#~ msgid ""
#~ "Create a logo with a crystal/gel effect displacing the image underneath"
#~ msgstr ""
#~ "Krouiñ ur siell gant un efed mod strink/skorn en ur zilec'hiañ ar "
#~ "skeudenn a-zindan"
#~ msgid "Crystal..."
#~ msgstr "Strink..."
#~ msgid "Create an image filled with a Land Pattern"
#~ msgstr "Krouiñ ur skeudenn leuniet gant ur goustur Douar"
#~ msgid "Detail level"
#~ msgstr "Spisder ar munudoù"
#~ msgid "Image height"
#~ msgstr "Sav ar skeudenn"
#~ msgid "Image width"
#~ msgstr "Led ar skeudenn"
#~ msgid "Random seed"
#~ msgstr "Hadenn dargouezhek"
#~ msgid "Scale X"
#~ msgstr "Skeulaat X"
#~ msgid "Scale Y"
#~ msgstr "Skeulaat Y"
#~ msgid "_Flatland..."
#~ msgstr "Tir _kompez"
#~ msgid ""
#~ "Add a frost effect to the selected region (or alpha) with an added drop "
#~ "shadow"
#~ msgstr ""
#~ "Ouzhpennañ un efed skornet d'ar maez diuzet (pe d'an alfa) gant an "
#~ "disheol bannet ouzhpennet"
#~ msgid "Create frozen logo with an added drop shadow"
#~ msgstr "Krouiñ ur siell skornet gant an disheol bannet ouzhpennet"
#~ msgid "_Frosty..."
#~ msgstr "_Riellek..."
#~ msgid ""
#~ "Add gradients, patterns, shadows, and bump maps to the selected region "
#~ "(or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Ouzhpennañ ilrezennoù, disheolioù, ha koagennoù d'ar maez diuzet (pe d'an "
#~ "alfa)"
#~ msgid "Blend gradient (outline)"
#~ msgstr "Ilrezenn (trolinenn)"
#~ msgid "Blend gradient (text)"
#~ msgstr "Ilrezenn (testenn)"
#~ msgid "Create a logo with gradients, patterns, shadows, and bump maps"
#~ msgstr ""
#~ "Krouiñ ur siell gant ilrezennoù, gousturioù, disheolioù ha glennoù "
#~ "koagennet"
#~ msgid "Glo_ssy..."
#~ msgstr "Gwernisek..."
#~ msgid "Outline gradient reverse"
#~ msgstr "Ilrezenn an drolinenn tuginet"
#~ msgid "Pattern (outline)"
#~ msgstr "Goustur (trolinenn)"
#~ msgid "Pattern (overlay)"
#~ msgstr "Goustur (goleiñ)"
#~ msgid "Pattern (text)"
#~ msgstr "Goustur (testenn)"
#~ msgid "Text gradient reverse"
#~ msgstr "Ilrezenn an destenn tuginet"
#~ msgid "Use pattern for outline instead of gradient"
#~ msgstr "Arverañ ur goustur evit an drolinenn e-lec'h un ilrezenn"
#~ msgid "Use pattern for text instead of gradient"
#~ msgstr "Arverañ ur goustur evit an destenn e-lec'h un ilrezenn"
#~ msgid "Use pattern overlay"
#~ msgstr "Arverañ ur goustur goleiñ"
#~ msgid "Add a glowing hot metal effect to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Ouzhpennañ un efed heñvel ouzh ar metal tomm o skleurañ d'ar maez diuzet "
#~ "(pe d'an alfa)"
#~ msgid "Create a logo that looks like glowing hot metal"
#~ msgstr "Krouiñ ur siell he neuz heñvel ouzh ar metal tomm o skleurañ"
#~ msgid "Glo_wing Hot..."
#~ msgstr "Skleurek fla_mm..."
#~ msgid "Add a shiny look and bevel effect to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Ouzhpennañ un neuz heoliek hag un efed beskellañ d'ar maez diuzet (pe "
#~ "d'an alfa)"
#~ msgid "Bevel height (sharpness)"
#~ msgstr "Hed ar veskell (lemmder)"
#~ msgid "Border size (pixels)"
#~ msgstr "Ment ar riblenn (pikselioù)"
#~ msgid "Create a logo with a shiny look and beveled edges"
#~ msgstr "Krouiñ ur siell gant un neuz heoliek ha riblennoù beskellet"
#~ msgid "Gradient Beve_l..."
#~ msgstr "Beske_ll an ilrezenn..."
#~ msgid "Create a logo in a two-color, scribbled text style"
#~ msgstr "Krouiñ ur siell gant ur stil mod testenn skrivet fall e daou liv"
#~ msgid "Frame color"
#~ msgstr "Liv ar framm"
#~ msgid "Frame size"
#~ msgstr "Ment ar framm"
#~ msgid "Imigre-_26..."
#~ msgstr "Imigre-_26..."
#~ msgid "Create an image filled with a topographic map pattern"
#~ msgstr "Krouiñ ur skeudenn leuniet gant goustur ur gartenn lec'hiadurezh"
#~ msgid "Land height"
#~ msgstr "Sav an tir"
#~ msgid "Sea depth"
#~ msgstr "Donder ar mor"
#~ msgid "_Land..."
#~ msgstr "_Tir..."
#~ msgid "Convert the selected region (or alpha) into a neon-sign like object"
#~ msgstr ""
#~ "Amdreiñ ar maez diuzet (pe an alfa) d'un ergorenn evel un arouezinti dre "
#~ "neon"
#~ msgid "Create a logo in the style of a neon sign"
#~ msgstr "Krouiñ ur siell gant stil un arouezinti dre neon"
#~ msgid "Create shadow"
#~ msgstr "Krouiñ un disheol"
#~ msgid "N_eon..."
#~ msgstr "N_eon..."
#~ msgid "Cell size (pixels)"
#~ msgstr "Ment ar c'helligoù (pikselioù)"
#~ msgid "Create a logo in the style of newspaper printing"
#~ msgstr "Krouiñ ur siell gant stil doare moullañ ur gazetenn"
#~ msgid "Density (%)"
#~ msgstr "Douester (%)"
#~ msgid "Newsprint Te_xt..."
#~ msgstr "Te_stenn Newsprint..."
#~ msgid "Create images, each containing an oval button graphic"
#~ msgstr "Krouiñ skeudennoù, pep hini gant un afell gevregat vigelc'hiek"
#~ msgid "Lower color"
#~ msgstr "Liv en traoñ"
#~ msgid "Lower color (active)"
#~ msgstr "Liv en traoñ (oberiant)"
#~ msgid "Not pressed"
#~ msgstr "Dibouez"
#~ msgid "Not pressed (active)"
#~ msgstr "Dibouez (oberiant)"
#~ msgid "Padding X"
#~ msgstr "Leuniadur X"
#~ msgid "Padding Y"
#~ msgstr "Leuniadur Y"
#~ msgid "Round ratio"
#~ msgstr "Parenn ar rontâd"
#~ msgid "Text color (active)"
#~ msgstr "Liv an destenn (oberiant)"
#~ msgid "Upper color"
#~ msgstr "Liv e lein"
#~ msgid "Upper color (active)"
#~ msgstr "Liv e lein (oberiant)"
#~ msgid "_Round Button..."
#~ msgstr "Afell _ront..."
#~ msgid "Behavior"
#~ msgstr "Emzalc'h"
#~ msgid "Create an image filled with an Earth-like map pattern"
#~ msgstr ""
#~ "Krouiñ ur skeudenn leuniet gant ur goustur henvel ouzh ur gartenn Douar"
#~ msgid "Detail in Middle"
#~ msgstr "Munut e kreiz"
#~ msgid "Render _Map..."
#~ msgstr "Glennad an deo_uez..."
#~ msgid "Tile"
#~ msgstr "Marell"
#~ msgid "Create a State Of The Art chromed logo"
#~ msgstr "Krouiñ ur siell kromet mod State Of The Art"
#~ msgid "SOTA Chrome..."
#~ msgstr "Krom SOTA..."
#~ msgid "Create a logo with a speedy text effect"
#~ msgstr "Krouiñ ur siell gant un efed testenn herrek"
#~ msgid "Speed Text..."
#~ msgstr "Meneg an tizh..."
#~ msgid "Create a logo using a rock-like texture, a nova glow, and shadow"
#~ msgstr ""
#~ "Krouiñ ur siell en ur arverañ ur wiadezh heñvel ouzh maen, ur skleur nova "
#~ "ha disheol"
#~ msgid "Sta_rscape..."
#~ msgstr "Luc'hste_red..."
#~ msgid "Create an image filled with a swirled tile effect"
#~ msgstr "Krouiñ ur skeudenn leuniet gant un efed mod karrell troellennet"
#~ msgid "Swirl-_Tile..."
#~ msgstr "Troenn..."
#~ msgid "Whirl amount"
#~ msgstr "Niver a droennoù"
#~ msgid "Create an image filled with a swirly pattern"
#~ msgstr "Krouiñ ur skeudenn leuniet gant ur goustur troellennek"
#~ msgid "Number of times to whirl"
#~ msgstr "Niver a wech da droennañ"
#~ msgid "Quarter size"
#~ msgstr "Ment ar c'harter"
#~ msgid "Whirl angle"
#~ msgstr "Korn an droenn"
#~ msgid "_Swirly..."
#~ msgstr "Troennek..."
#~ msgid "Add a Trace of Particles effect to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr "Ouzhpennañ un efed Roudoù an Eufl d'ar maez diuzet (pe d'an alfa)"
#~ msgid "Base color"
#~ msgstr "Liv diazez"
#~ msgid "Create a logo using a Trace Of Particles effect"
#~ msgstr "Krouiñ ur siell oc'h arverañ un efed mod Roud an Eufl"
#~ msgid "Edge only"
#~ msgstr "Riblennoù hepken"
#~ msgid "Edge width"
#~ msgstr "Led ar riblennoù"
#~ msgid "Hit rate"
#~ msgstr "Parenn an tresoù"
#~ msgid "_Particle Trace..."
#~ msgstr "Roudenn Eufl..."
#~ msgid "Antialias"
#~ msgstr "Lufrañ"
#~ msgid ""
#~ "Create a logo by rendering the specified text along the perimeter of a "
#~ "circle"
#~ msgstr ""
#~ "Krouiñ ur siell dre lakaat deouez war an destenn erspizet a-hed amregenn "
#~ "ur c'helc'h"
#~ msgid "Fill angle"
#~ msgstr "Korn leuniañ"
#~ msgid "Text C_ircle..."
#~ msgstr "Testenn gelc'hiek..."
#~ msgid ""
#~ "Create a textured logo with highlights, shadows, and a mosaic background"
#~ msgstr ""
#~ "Krouiñ ur siell gwiadezhet gant usskedoù, disheolioù hag un drekva dre "
#~ "garellañ"
#~ msgid "Ending blend"
#~ msgstr "Mesk diwezhel"
#~ msgid ""
#~ "Fill the selected region (or alpha) with a texture and add highlights, "
#~ "shadows, and a mosaic background"
#~ msgstr ""
#~ "Leuniañ ar maez diuzet (pe an alfa) gant ur wiadezh hag ouzhpennañ "
#~ "usskedoù, disheolioù hag un drekva dre garellañ"
#~ msgid "Hexagons"
#~ msgstr "C'hwec'htuegoù"
#~ msgid "Mosaic tile type"
#~ msgstr "Rizh marelladur"
#~ msgid "Octagons"
#~ msgstr "Eizhtuegoù"
#~ msgid "Squares"
#~ msgstr "Karrezioù"
#~ msgid "Starting blend"
#~ msgstr "O teraouiñ ar meskañ"
#~ msgid "Text pattern"
#~ msgstr "Goustur an destenn"
#~ msgid "_Textured..."
#~ msgstr "Gwiadezhe_t..."
#~ msgid "Create a decorative web title header"
#~ msgstr "Krouiñ ur talbenn web kinklus evit un titl"
#~ msgid "Web Title Header..."
#~ msgstr "Talbenn marell web..."
#~ msgid "Create an image filled with a Truchet pattern"
#~ msgstr "Krouiñ ur skeudenn leuniet gant ur goustur mod Truchet"
#~ msgid "Foreground color"
#~ msgstr "Liv ar rakva"
#~ msgid "T_ruchet..."
#~ msgstr "T_ruched..."
#~ msgid "_Misc"
#~ msgstr "_Liesseurt"
#~ msgid "_Utilities"
#~ msgstr "_Goulevioù mavek"
#~ msgid "An_imation"
#~ msgstr "Bl_iverezh"
#~ msgid "_Animators"
#~ msgstr "Bli_vourion"
#~ msgid "_Artistic"
#~ msgstr "_Arzel"
#~ msgid "_Blur"
#~ msgstr "_Ruzed"
#~ msgid "_Decor"
#~ msgstr "_Kinkladur"
#~ msgid "_Effects"
#~ msgstr "_Efedoù"
#~ msgid "En_hance"
#~ msgstr "Gw_ellekaat"
#~ msgid "_Light and Shadow"
#~ msgstr "Skêrijenn ha _disheol"
#~ msgid "S_hadow"
#~ msgstr "Dis_heol"
#~ msgid "_Render"
#~ msgstr "_Deouez"
#~ msgid "_Alchemy"
#~ msgstr "_Alkimiezh"
#~ msgid "Autocrop"
#~ msgstr "Didroc'hañ emgefreek"
#~ msgid "Create an image of a large header using the https://heckin.technology/AlderconeStudio/PIKApp webpage theme"
#~ msgstr ""
#~ "Krouiñ ur skeudenn eus un talbenn bras en ur arverañ neuz pajenn web pika."
#~ "org"
#~ msgid "Create an image of a small header using the https://heckin.technology/AlderconeStudio/PIKApp webpage theme"
#~ msgstr ""
#~ "Krouiñ ur skeudenn eus un talbenn bihan en ur arverañ neuz pajenn web "
#~ "https://heckin.technology/AlderconeStudio/PIKApp"
#~ msgid "Dark color"
#~ msgstr "Liv teñval"
#~ msgid "Index image"
#~ msgstr "Skeudenn ibil"
#~ msgid "Number of colors"
#~ msgstr "Niver a livioù"
#~ msgid "Remove background"
#~ msgstr "Dilemel an drekva"
#~ msgid "Select-by-color threshold"
#~ msgstr "Gwehin diuzañ dre liv"
#~ msgid "Shadow color"
#~ msgstr "Liv an disheol"
#~ msgid "_Big Header..."
#~ msgstr "Tal_benn bras..."
#~ msgid "_Small Header..."
#~ msgstr "Talbenn bi_han..."
#~ msgid ""
#~ "Create an image of a Tube Button Label Header using the https://heckin.technology/AlderconeStudio/PIKApp webpage "
#~ "theme"
#~ msgstr ""
#~ "Krouiñ ur skeudenn eus un talbenn afell e stumm un duellenn en ur arverañ "
#~ "neuz pajenn web https://heckin.technology/AlderconeStudio/PIKApp"
#~ msgid ""
#~ "Create an image of a Tube Button Label using the https://heckin.technology/AlderconeStudio/PIKApp webpage theme"
#~ msgstr ""
#~ "Krouiñ ur skeudenn eus ur skritell afell he stumm un duellenn en ur "
#~ "arverañ neuz pajenn web https://heckin.technology/AlderconeStudio/PIKApp"
#~ msgid ""
#~ "Create an image of a second level Tube Button Label using the https://heckin.technology/AlderconeStudio/PIKApp "
#~ "webpage theme"
#~ msgstr ""
#~ "Krouiñ ur skeudenn eus un eil skritell afell he stumm un duellenn en ur "
#~ "arverañ neuz pajenn web https://heckin.technology/AlderconeStudio/PIKApp"
#~ msgid ""
#~ "Create an image of a third level Tube Button Label using the https://heckin.technology/AlderconeStudio/PIKApp "
#~ "webpage theme"
#~ msgstr ""
#~ "Krouiñ ur skeudenn eus un teirvet skritell afell he stumm un duellenn en "
#~ "ur arverañ neuz pajenn web https://heckin.technology/AlderconeStudio/PIKApp"
#~ msgid "T_ube Sub-Button Label..."
#~ msgstr "Skritell isafell mod 'Korzenn'..."
#~ msgid "Tub_e Sub-Sub-Button Label..."
#~ msgstr "Skritell is-isafell mod 'Korzenn'..."
#~ msgid "_General Tube Labels..."
#~ msgstr "Skritell hollek mod 'Korzenn'..."
#~ msgid "_Tube Button Label..."
#~ msgstr "Skritell afell mod 'Korzenn'..."
#~ msgid "Effect size (pixels * 3)"
#~ msgstr "Ment an efed (pikselioù * 3)"
#~ msgid "BG opacity"
#~ msgstr "Demerez an DV"
#~ msgid "Create a graph of the Hue, Saturation, and Value distributions"
#~ msgstr ""
#~ "Krouiñ ur c'hevregad eus dasparzhadurioù an arliv, ar peurvec'hiañ hag al "
#~ "lintr"
#~ msgid "Draw _HSV Graph..."
#~ msgstr "Tresañ kevregad _APL..."
#~ msgid "End X"
#~ msgstr "Dibenn X"
#~ msgid "End Y"
#~ msgstr "Dibenn Y"
#~ msgid "From top-left to bottom-right"
#~ msgstr "Eus an tu kleiz e lein d'an tu dehou en traoñ"
#~ msgid "Graph scale"
#~ msgstr "Skeul ar c'hevregad"
#~ msgid "Start X"
#~ msgstr "Derou X"
#~ msgid "Start Y"
#~ msgstr "Derou Y"
#~ msgid "Use selection bounds instead of values below"
#~ msgstr "Arverañ bevennoù an diuzad e-lec'h re amañ dindan"
#~ msgid "Effect size (pixels * 5)"
#~ msgstr "Ment an efed (pikselioù * 5)"
#~ msgid "Create a simple sphere with a drop shadow"
#~ msgstr "Krouiñ ur pelenn eeun gant un disheol bannet"
#~ msgid "Lighting (degrees)"
#~ msgstr "Lintr (derezioù)"
#~ msgid "Radius (pixels)"
#~ msgstr "Skin (pikselioù)"
#~ msgid "Sphere color"
#~ msgstr "Liv ar bellenn"
#~ msgid "Burst color"
#~ msgstr "Liv tarzhañ"
#~ msgid "Create a logo using a starburst gradient"
#~ msgstr "Krouiñ ur siell oc'h arverañ ilrezenn ur steredenn o tarzhañ"
#~ msgid "Effect size (pixels * 30)"
#~ msgstr "Ment an efed (pikselioù * 30)"
#~ msgid ""
#~ "Fill the selected region (or alpha) with a starburst gradient and add a "
#~ "shadow"
#~ msgstr ""
#~ "Leuniañ ar maez diuzet (pa an alfa) gant ilrezenn ur steredenn o tarzhañ "
#~ "hag ouzhpennañ un disheol"
#~ msgid "Starb_urst..."
#~ msgstr "Tarzh St_ered..."
#~ msgid "Effect size (pixels * 4)"
#~ msgstr "Ment an efed (pikselioù * 4)"
#~ msgid ""
#~ "Fill the selected region (or alpha) with a rock-like texture, a nova "
#~ "glow, and shadow"
#~ msgstr ""
#~ "Leuniañ ar maez diuzet (pe an alfa) gant ur wiadezh heñvel ouzh maen, ur "
#~ "skleur nova ha disheol"