PIKApp/po-python/sr@latin.po

938 lines
25 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2023-09-26 00:35:21 +02:00
# Serbian translation of pika
# Courtesy of Prevod.org team (http://www.prevod.org/) -- 2003, 2004.
#
# This file is distributed under the same license as the pika package.
#
# Maintainer: Miloš Popović <gpopac@gmail.com>
# Miloš Popović <gpopac@gmail.com>, 2011-2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pika-python\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/pika/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-15 02:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-15 02:29+0100\n"
"Last-Translator: Miloš Popović <gpopac@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnome-sr@googlegroups.com>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:89
#| msgid "Save as colored XHTML"
msgid "Save as colored HTML text..."
msgstr "Sačuvaj kao HTML tekst u boji…"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:94
msgid "Read characters from file..."
msgstr "Učitaj znake iz datoteke…"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:113
#| msgid "Character _source"
msgid "Characters"
msgstr "Znaci"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:114
msgid "Characters that will be used as colored pixels. "
msgstr "Znaci koji će biti korišćeni kao pikseli u boji."
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:123
msgid "Characters or file location"
msgstr "Znaci ili mesto datoteke"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:129
#| msgid "_File to read or characters to use"
msgid "Read characters from file"
msgstr "Učitaj znake iz datoteke"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:132
msgid ""
"If set, the Characters text entry will be used as a file name, from which "
"the characters will be read. Otherwise, the characters in the text entry "
"will be used to render the image."
msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno, znakovni unos teksta će biti korišćen kao naziv "
"datoteke, na osnovu koga će znaci biti pročitani. U suprotnom, znaci u "
"tekstualnom polju će biti korišćeni za iscrtavanje slike."
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:138
#| msgid "Text file"
msgid "Choose file"
msgstr "Izaberite datoteku"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:145
msgid "Font Size(px)"
msgstr "Veličina fonta (px)"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:157
#| msgid "_Write a separate CSS file"
msgid "Write separate CSS file"
msgstr "Upiši zasebnu CSS datoteku"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:210
msgid "Saving as colored XHTML"
msgstr "Čuvam kao XHTML u boji"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:279 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:280
msgid "_Read characters from file, if true, or use text entry"
msgstr ""
"_Učitaj znake iz datoteke, ukoliko je tačno ili koristi tekstualni unos"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:284 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:285
msgid "_File to read or characters to use"
msgstr "_Datoteka za čitanje ili znakovi za upotrebu"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:289 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:290
msgid "Fo_nt size in pixels"
msgstr "Veličina _fonta i piksela"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:294 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:295
msgid "_Write a separate CSS file"
msgstr "_Upiši zasebnu CSS datoteku"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:314
#| msgid "Save as colored XHTML"
msgid "Save as colored HTML text"
msgstr "Sačuvaj kao HTML tekst u boji"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:317
#| msgid "Colored XHTML"
msgid "Colored HTML text"
msgstr "HTML tekst u boji"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:83 ../plug-ins/python/foggify.py:84
#| msgid "_Layer name"
msgid "Layer name"
msgstr "Naziv sloja"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:85
msgid "Clouds"
msgstr "Oblaci"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:88 ../plug-ins/python/foggify.py:89
#| msgid "_Fog color"
msgid "Fog color"
msgstr "Boja magle"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:92 ../plug-ins/python/foggify.py:93
#| msgid "_Turbulence"
msgid "Turbulence"
msgstr "Turbulencija"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:97 ../plug-ins/python/foggify.py:98
#| msgid "Op_acity"
msgid "Opacity"
msgstr "Neprovidnost"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:115
msgid "Add a layer of fog"
msgstr "Dodaje sloj sa efektom magle"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:118
msgid "_Fog..."
msgstr "_Magla..."
#: ../plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:81
#| msgid "_Slice..."
msgid "CSS file..."
msgstr "CSS datoteka…"
#: ../plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:144
msgid "Gradient to use"
msgstr "Preliv koji se koristi"
#: ../plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:147
#| msgid "File Name"
msgid "File"
msgstr "Datoteka"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:94
msgid "Pixel count"
msgstr "Broj piksela"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:95
msgid "Normalized"
msgstr "Normalizovano"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:96
msgid "Percent"
msgstr "Procenat"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:166
msgid "File is either a directory or file name is empty."
msgstr "Datoteka je direktorijum ili je naziv datoteke prazan."
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:169
msgid "Directory not found."
msgstr "Direktorijum nije pronađen."
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:203
msgid "Histogram Export..."
msgstr "Izvoz histograma…"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:230
#| msgid "_Slice..."
msgid "_File..."
msgstr "_Datoteka…"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:238
msgid "Choose export file..."
msgstr "Izaberite datoteku za izvoz…"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:244
#| msgid "Histogram _File"
msgid "Histogram Export file..."
msgstr "Izvozna datoteka za histogram…"
#. Bucket size parameter
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:250
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:320
msgid "_Bucket Size"
msgstr "Veličina _kantice"
#. Sample average parameter
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:258
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:325
msgid "Sample _Average"
msgstr "_Prosek uzorka"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:259
msgid ""
"If checked, the histogram is generated from merging all visible layers. "
"Otherwise, the histogram is only for the current layer."
msgstr ""
"Ukoliko je omogućeno, histogram će biti napravljen spajanjem svih vidljivih "
"slojeva. U suprotnom, histogram će biti napravljen samo za trenutni sloj."
#. Output format parameter
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:265
#| msgid "Output format"
msgid "_Output Format"
msgstr "_Izlazni format"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:316
msgid "Histogram _File"
msgstr "_Datoteka sa histogramom"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:330
msgid "Output format"
msgstr "Izlazni format"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:351
msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)"
msgstr "Izvozi histogram slike u tekstualnu datoteku (CSV)"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:354
msgid "_Export histogram..."
msgstr "Izvezi _histogram…"
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:46
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:47
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:340
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:399
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:103
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:58
msgid "Off_set"
msgstr "Po_meraj"
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:59
msgid "Offset"
msgstr "Pomeraj"
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:92
msgid "_Offset Palette..."
msgstr "_Pomeraj palete…"
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:93
msgid "Offset the colors in a palette"
msgstr "Pomera boje u paleti"
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:141
#| msgid "_Offset Palette..."
msgid "Offset Palette..."
msgstr "Pomeraj palete…"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:41
msgid "Red"
msgstr "Crvena"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:41
msgid "Green"
msgstr "Zelena"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:41
msgid "Blue"
msgstr "Plava"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:42
msgid "Luma (Y)"
msgstr "Svetlo (Y)"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:43
msgid "Hue"
msgstr "Nijansa"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:43
msgid "Saturation"
msgstr "Zasićenost"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:43
msgid "Value"
msgstr "Vrednost"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:44
msgid "Saturation (HSL)"
msgstr "Zasićenost (HSL)"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:44
msgid "Lightness (HSL)"
msgstr "Svetlina (HSL)"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:45
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:46
msgid "Random"
msgstr "Nasumično"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:91
msgid "Lightness (LAB)"
msgstr "Svetlina (LAB)"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:92
msgid "A-color"
msgstr "Boja A"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:92
msgid "B-color"
msgstr "Boja B"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:93
msgid "Chroma (LCHab)"
msgstr "Hrominansa (LCHab)"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:94
msgid "Hue (LCHab)"
msgstr "Nijansa (LCHab)"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:328
msgid "All"
msgstr "Ave"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:328
msgid "Slice / Array"
msgstr "Parče / opseg"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:328
msgid "Autoslice (fg->bg)"
msgstr "Auto-parče (četkica->pozadina)"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:328
msgid "Partitioned"
msgstr "Podeljeno"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:345
msgid "Se_lections"
msgstr "I_zaberi"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:352
msgid "Slice _expression"
msgstr "_Izraz za odsecanje"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:359
msgid "Channel to _sort"
msgstr "Kanali za _ređanje"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:364
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:376
msgid "_Ascending"
msgstr "_Rastuće"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:371
msgid "Secondary Channel to s_ort"
msgstr "Sekundarni kanali za _ređanje"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:381
msgid "_Quantization"
msgstr "_Merenje"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:387
msgid "_Partitioning channel"
msgstr "_Deljenje kanala"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:392
msgid "Partition q_uantization"
msgstr "M_erenje podeoka"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:417
msgid "_Sort Palette..."
msgstr "Po_ređaj paletu..."
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:422
msgid "Sort the colors in a palette"
msgstr "Raspored boja u paleti"
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:139
msgid "Palette to _Gradient"
msgstr "Paleta _u preliv"
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:140
msgid "Create a gradient using colors from the palette"
msgstr "Pravi preliv na osnovu boja iz palete"
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:144
msgid "Palette to _Repeating Gradient"
msgstr "Paleta u ponov_ljeni preliv"
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:145
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
msgstr "Pravi preliv koji se ponavlja na osnovu boja iz palete"
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:75
msgid "Python Console"
msgstr "Pitonova konzola"
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:79
msgid "_Browse..."
msgstr "_Razgledaj..."
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:179
msgid "Python Procedure Browser"
msgstr "Razgledač Pitonovih procedura"
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:207
#, python-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Ne mogu da otvorim „%s“ za upis: %s"
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:222
#, python-format
msgid "Could not write to '%s': %s"
msgstr "Ne mogu da upišem u „%s“: %s"
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:231
msgid "Save Python-Fu Console Output"
msgstr "Sačuvaj izlaz Pitonove konzole"
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:280
#| msgid "Python Console"
msgid "Python _Console"
msgstr "Pitonova _konzola"
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:281
msgid "Interactive PIKA Python interpreter"
msgstr "Pokreće interaktivni interpreter za Pikaov Piton"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:50
msgid "Spyro Layer"
msgstr "Spiro sloj"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:51
msgid "Spyro Path"
msgstr "Spiro putanja"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:61
msgid "As New Layer"
msgstr "Kao novi sloj"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:62
msgid "Redraw on last active layer"
msgstr "Ponovo iscrtaj na poslednjem aktivnom sloju"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:63
msgid "As Path"
msgstr "Kao putanja"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:111
msgid "Circle"
msgstr "Krug"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:147
msgid "Polygon-Star"
msgstr "Poligon-zvezda"
#. Sine wave on a circle ring.
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:163 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:986
msgid "Sine"
msgstr "Sinus"
#. Semi-circles, based on a polygon
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:173
msgid "Bumps"
msgstr "Ispupčenja"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:278
msgid "Rack"
msgstr "Stalak"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:322
msgid "Frame"
msgstr "Okvir"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:435
#| msgid "Se_lections"
msgid "Selection"
msgstr "Izbor"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:522
msgid "Pencil"
msgstr "Olovka"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:538
msgid "AirBrush"
msgstr "Cprej"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:598
msgid "Preview"
msgstr "Pregled"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:603
msgid "Stroke"
msgstr "Potez"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:650
msgid "PaintBrush"
msgstr "Četkica"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:652
msgid "Ink"
msgstr "Mastilo"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:653
msgid "MyPaintBrush"
msgstr "MojaČetkica"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:972
msgid "Spyrograph"
msgstr "Spirograf"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:979
msgid "Epitrochoid"
msgstr "Epitrohoida"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1006
msgid "Lissajous"
msgstr "Lisažova kriva"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1453
msgid "Curve Type"
msgstr "Vrsta krive"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1454
msgid ""
"An Epitrochoid pattern is when the moving gear is on the outside of the "
"fixed gear."
msgstr ""
"Šara u obliku epitrohoida se iscrtava kada pomični zupčanik klizi oko "
"fiksnog zupčanika."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1459
msgid "Tool"
msgstr "Alat"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1460
msgid ""
"The tool with which to draw the pattern. The Preview tool just draws quickly."
msgstr "Alat sa kojim se crta šara. Pregled alata iscrtava na brzinu."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1465
#| msgid "Palette to _Gradient"
msgid "Long Gradient"
msgstr "Dugački preliv"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1467
msgid ""
"When unchecked, the current tool settings will be used. When checked, will "
"use a long gradient to match the length of the pattern, based on current "
"gradient and repeat mode from the gradient tool settings."
msgstr ""
"Kada nije izabrano, koriste se trenutne postavke alata. Kada je izbrano, "
"koristi se dugački preliv u dužini šare, na osnovu trenutnog preliva i režim "
"ponavljanja iz postavki alata za prelive."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1487
msgid "Specify pattern using one of the following tabs:"
msgstr "Odredi šaru uz pomoć jedne od sledećih kartica:"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1489
msgid ""
"The pattern is specified only by the active tab. Toy Kit is similar to "
"Gears, but it uses gears and hole numbers which are found in toy kits. If "
"you follow the instructions from the toy kit manuals, results should be "
"similar."
msgstr ""
"Šara je određena samo aktivnom karticom. Igračke su slične Zupčanicima, ali "
"koriste zupčanike i cele brojeve koji se ne mogu naći u igračkama.Ukoliko "
"pratite uputstva iz igračke, rezultati će biti slični."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1513
msgid ""
"Number of teeth of fixed gear. The size of the fixed gear is proportional to "
"the number of teeth."
msgstr ""
"Broj zubaca fiksnog zupčanika. Veličina fiksnog zupčanika je proporcionalna "
"broju zubaca."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1516 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1544
msgid "Fixed Gear Teeth"
msgstr "Zubci fiksnog zupčanika"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1524
msgid ""
"Number of teeth of moving gear. The size of the moving gear is proportional "
"to the number of teeth."
msgstr ""
"Broj zubaca pomičnog zupčanika. Veličina pomičnog zupčanika je "
"proporcionalna broju zubaca."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1527 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1549
msgid "Moving Gear Teeth"
msgstr "Zubci pomičnog zupčanika"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1532
#| msgid "Percent"
msgid "Hole percent"
msgstr "Procenat od rupe"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1533
msgid ""
"How far is the hole from the center of the moving gear. 100% means that the "
"hole is at the gear's edge."
msgstr ""
"Koliko je udaljena rupa od centra pomičnog zupčanika. 100% znači da je rupa "
"na ivici zupčanika."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1554
#| msgid "File Name"
msgid "Hole Number"
msgstr "Broj rupe"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1555
msgid ""
"Hole #1 is at the edge of the gear. The maximum hole number is near the "
"center. The maximum hole number is different for each gear."
msgstr ""
"Rupa #1 je na početku zupčanika. Najveći broj rupa je u blizini centra. "
"Najveći broj rupe se razlikuje za svaki zupčanik."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1566
msgid "Flower Petals"
msgstr "Latice cveta"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1567
msgid "The number of petals in the pattern."
msgstr "Određuje broj latica u šari."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1572
msgid "Petal Skip"
msgstr "Preskok latice"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1573
msgid "The number of petals to advance for drawing the next petal."
msgstr "Broj latica koje se preskaču radi crtanja naredne latice."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1578
msgid "Hole Radius(%)"
msgstr "Poluprečnik rupe (%)"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1579
msgid ""
"The radius of the hole in the center of the pattern where nothing will be "
"drawn. Given as a percentage of the size of the pattern. A value of 0 will "
"produce no hole. A Value of 99 will produce a thin line on the edge."
msgstr ""
"Poluprečnik rupe u centru šare gde ništa neće biti nacrtano. Daje se kao "
"procenat veličine šare. Vrednost 0 neće napraviti rupu. Vrednost 99 će "
"napraviti tanku linije na ivici."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1600
msgid "Width(%)"
msgstr "Širina (%)"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1601
msgid ""
"The width of the pattern as a percentage of the size of the pattern. A Value "
"of 1 will just draw a thin pattern. A Value of 100 will fill the entire "
"fixed gear."
msgstr ""
"Širina šare kao procenat veličine šare. Vrednost 1 će nacrtati tanku šaru. "
"Vrednost 100 će popuniti ceo fiksni zupčanik."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1612
msgid "Visual"
msgstr "Vizuelno"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1618
msgid "Toy Kit"
msgstr "Igračka"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1624
msgid "Gears"
msgstr "Zupčanici"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1637 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1681
#| msgid "Saturation"
msgid "Rotation"
msgstr "Rotacija"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1638
msgid ""
"Rotation of the pattern, in degrees. The starting position of the moving "
"gear in the fixed gear."
msgstr ""
"Rotacija šare u stepenima. Početni položaj pomičnog zupčanika u fiksnom "
"zupčaniku."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1661
msgid "Shape"
msgstr "Oblik"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1662
msgid ""
"The shape of the fixed gear to be used inside current selection. Rack is a "
"long round-edged shape provided in the toy kits. Frame hugs the boundaries "
"of the rectangular selection, use hole=100 in Gear notation to touch "
"boundary. Selection will hug boundaries of current selection - try something "
"non-rectangular."
msgstr ""
"Oblik fiksnog zupčanika koji se koristi unutar trenutnog izbora. Stalak je "
"dugačak, sa zaobljenim ivicama među igračkama. Okvir naleže na granice "
"pravougaonog izbora, koristi rupa=100 u zupčaniku da bi dotakao granice. "
"Izbor će naleći na granice trenutnog izbora - probajte nešto što nije "
"pravougaonik."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1671
msgid "Sides"
msgstr "Stranice"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1671
msgid "Number of sides of the shape."
msgstr "Broj stranica oblika."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1676
msgid "Morph"
msgstr "Promena"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1676
msgid "Morph fixed gear shape. Only affects some of the shapes."
msgstr "Menja oblik zupčanika. Određuje samo neke od oblika."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1681
msgid "Rotation of the fixed gear, in degrees"
msgstr "Rotacija fiksnog zupčanika u stepenima"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1696
msgid "Margin (px)"
msgstr "Margina (px)"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1696
msgid "Margin from edge of selection."
msgstr "Margina od ivice izbora"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1701
msgid "Make width and height equal"
msgstr "Ista vidina i širina"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1703
msgid ""
"When unchecked, the pattern will fill the current image or selection. When "
"checked, the pattern will have same width and height, and will be centered."
msgstr ""
"Kada nije izbrano, šara će biti ispunjena trenutnom slikom ili izborom. Kada "
"je uključeno, šara će imati istu širinu i visinu i biće u sredini."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1718
msgid "Re_draw"
msgstr "_Ponovo iscrtaj"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1720
msgid ""
"If you change the settings of a tool, change color, or change the selection, "
"press this to preview how the pattern looks."
msgstr ""
"Ukoliko promenite podešavanja alata, promenite boju ili izmenite izbor, "
"pritisnite na ovaj pregled kako izgleda šara."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1723
msgid "_Reset"
msgstr "_Vrati"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1731
msgid "Save"
msgstr "Sačuvaj"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1732
msgid ""
"Choose whether to save as new layer, redraw on last active layer, or save to "
"path"
msgstr ""
"Izaberite da li da sačuva u novi sloj, izcrta u poslednjem aktivnom sloju ili "
"sačuvate kao putanju"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1746
msgid "Spyropika"
msgstr "Spirograf"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1755 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2292
msgid "Draw spyrographs using current tool settings and selection."
msgstr "Crtanje spirografom koristeći podešavanja trenutnog alata i izbora."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1768
msgid "Curve Pattern"
msgstr "Šara krivulje"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1771
msgid "Fixed Gear"
msgstr "Fiksni zupčanik"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1774
msgid "Size"
msgstr "Veličina"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2130
msgid "Rendering Pattern"
msgstr "Izcrtavam šaru"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2142
msgid "Please wait : Rendering Pattern"
msgstr "Sačekajte: Iscrtavam šaru"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2296
msgid "Spyropika..."
msgstr "Spirograf…"
#~ msgid "Missing exception information"
#~ msgstr "Nedostaju podaci o izuzecima"
#~ msgid "An error occurred running %s"
#~ msgstr "Greška pri pokretanju %s"
#~ msgid "_More Information"
#~ msgstr "_Dodatni podaci"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Ne"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Da"
#~ msgid "Python-Fu File Selection"
#~ msgstr "Pitonov izbor datoteke"
#~ msgid "Python-Fu Folder Selection"
#~ msgstr "Pitonov izbor fascikle"
#~ msgid "Invalid input for '%s'"
#~ msgstr "Nije ispravan unos za „%s“"
#~ msgid "Python-Fu Color Selection"
#~ msgstr "Pitonov izbor boje"
#~ msgid "Source code"
#~ msgstr "Izvorni kod"
#~ msgid "Entry box"
#~ msgstr "Polje za unos"
#~ msgid "_Image"
#~ msgstr "_Slika"
#~ msgid "_Drawable"
#~ msgstr "_Crtljivo"
#~ msgid "Slice"
#~ msgstr "Parče"
#~ msgid ""
#~ "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
#~ msgstr "Iseca sliku po vođicama, praveći slike i isečke za HTML tabelu"
#~ msgid "Path for HTML export"
#~ msgstr "Putanja za izvoz HTML-a"
#~ msgid "Filename for export"
#~ msgstr "Ime datoteke za izvoz"
#~ msgid "Image name prefix"
#~ msgstr "Prefiks imena slike"
#~ msgid "Image format"
#~ msgstr "Format slike"
#~ msgid "Separate image folder"
#~ msgstr "Zasebna fascikla za sliku"
#~ msgid "Folder for image export"
#~ msgstr "Fascikla za izvoz slike"
#~ msgid "Space between table elements"
#~ msgstr "Razmak izmeđi elemenata u tabeli"
#~ msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
#~ msgstr "Javaskript za „onmouseover“ i „clicked“"
#~ msgid "Skip animation for table caps"
#~ msgstr "Isključi animaciju za ivična polja tabele"
#~ msgid "_Console"
#~ msgstr "_Konzola"
#~ msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
#~ msgstr "Dodaje senku na sloj i ispupčenje po želju"
#~ msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
#~ msgstr "_Dodaj senku i ispupčenje..."
#~ msgid "_Shadow blur"
#~ msgstr "_Zamućenje senke"
#~ msgid "_Bevel"
#~ msgstr "_Ispupčenje"
#~ msgid "_Drop shadow"
#~ msgstr "D_odaj senku"
#~ msgid "Drop shadow _X displacement"
#~ msgstr "Po_meraj senke po X osi"
#~ msgid "Drop shadow _Y displacement"
#~ msgstr "Pom_eraj senke po Y osi"
#~ msgid "Color _model"
#~ msgstr "_Model boja"
#~ msgid "RGB"
#~ msgstr "RGB"
#~ msgid "HSV"
#~ msgstr "HSV"
#~ msgid "Red or Hue"
#~ msgstr "Crvena ili nijansa"
#~ msgid "Blue or Value"
#~ msgstr "Plava ili vrednost"
#~ msgid "Create a new brush with characters from a text sequence"
#~ msgstr "Pravi novu četkicu na osnovu slova iz dela teksta"
#~ msgid "New Brush from _Text..."
#~ msgstr "Nova četkica iz _teksta..."
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Font"
#~ msgid "Pixel Size"
#~ msgstr "Veličina piksela"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Tekst"