PIKApp/po-libpika/ca.po

3468 lines
87 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2023-09-26 00:35:21 +02:00
# translation of ca.po to Catalan
# pika-libpika translation to Catalan.
# Copyright © 2000, 2001, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Softcatala <pika a llistes.softcatala.org>, 2000-2008.
# Quim Perez i Noguer <noguer a gmail.com>, 2005-2008.
# Xavier Conde Rueda <xavi.conde a gmail.com>, 2004-2007.
# Jordi Jover, jordijn@softcatala.org, 2002.
# Joaquim Perez <noguer@gmail.com>, 2008.
# Quim Perez i Noguer <noguer@gmail.com>, 2008.
# Joaquim Perez Noguer <noguer@gmail.com>, 2009, 2011.
# Albert F. <lakonfrariadelavila@gmail.com>, 2015
# Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>, 2015-2023
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ca\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/pika/issues\n"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
"POT-Creation-Date: 2023-10-21 01:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-22 21:55+0100\n"
2023-09-26 00:35:21 +02:00
"Last-Translator: Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>\n"
"Language-Team: Catalan <gnome@lists.softcatala.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: libpika/pikabrushchooser.c:134 libpika/pikapatternchooser.c:129
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "_Browse..."
msgstr "_Navega..."
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: libpika/pikadrawablechooser.c:238
msgid "Browse..."
msgstr "Navega..."
2023-09-26 00:35:21 +02:00
#: libpika/pikaexport.c:332 libpika/pikaexport.c:368
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layers"
msgstr "El connector %s no pot gestionar capes"
#: libpika/pikaexport.c:333 libpika/pikaexport.c:342 libpika/pikaexport.c:351
#: libpika/pikaexport.c:369
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Fusiona les capes visibles"
#: libpika/pikaexport.c:341
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity"
msgstr ""
"El connector %s no pot gestionar desplaçaments de capa, mida o opacitat"
#: libpika/pikaexport.c:350 libpika/pikaexport.c:359
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames"
msgstr ""
2023-10-30 23:55:30 +01:00
"El connector %s només pot gestionar les capes com a fotogrames d'una "
"animació"
2023-09-26 00:35:21 +02:00
#: libpika/pikaexport.c:351 libpika/pikaexport.c:360
msgid "Save as Animation"
msgstr "Anomena i desa com a animació"
#: libpika/pikaexport.c:360 libpika/pikaexport.c:369 libpika/pikaexport.c:378
#: libpika/pikaexport.c:387
msgid "Flatten Image"
msgstr "Aplana la imatge"
#: libpika/pikaexport.c:377
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle transparency"
msgstr "El connector %s no pot gestionar transparències"
#: libpika/pikaexport.c:386
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle transparent layers"
msgstr "El connector %s no pot gestionar capes transparents"
#: libpika/pikaexport.c:395
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layer masks"
msgstr "El connector %s no pot gestionar màscares de capa"
#: libpika/pikaexport.c:396
msgid "Apply Layer Masks"
msgstr "Aplica les màscares de capa"
#: libpika/pikaexport.c:404
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB images"
msgstr "El connector %s només pot gestionar imatges RGB"
#: libpika/pikaexport.c:405 libpika/pikaexport.c:443 libpika/pikaexport.c:452
msgid "Convert to RGB"
msgstr "Converteix a RGB"
#: libpika/pikaexport.c:413
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle grayscale images"
msgstr "El connector %s només pot gestionar imatges en escala de grisos"
#: libpika/pikaexport.c:414 libpika/pikaexport.c:443 libpika/pikaexport.c:464
msgid "Convert to Grayscale"
msgstr "Converteix a escala de grisos"
#: libpika/pikaexport.c:422
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle indexed images"
msgstr "El connector %s només pot gestionar imatges indexades"
#: libpika/pikaexport.c:423 libpika/pikaexport.c:452 libpika/pikaexport.c:462
msgid ""
"Convert to Indexed using default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"Converteix a indexades amb la configuració predeterminada\n"
"(Feu-ho de forma manual per a ajustar el resultat)"
#: libpika/pikaexport.c:432
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images"
msgstr ""
"El connector %s només pot gestionar els mapes de bits (dos colors) o les "
"imatges indexades"
#: libpika/pikaexport.c:433
msgid ""
"Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"Converteix a indexat amb la configuració predeterminada\n"
"(feu-ho de forma manual per a ajustar el resultat)"
#: libpika/pikaexport.c:442
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images"
msgstr "El connector %s només pot gestionar imatges RGB o en escala de grisos"
#: libpika/pikaexport.c:451
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images"
msgstr "El connector %s només pot gestionar les imatges RGB o indexades"
#: libpika/pikaexport.c:461
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images"
msgstr ""
"El connector %s només pot gestionar les imatges en escala de grisos o les "
"indexades"
#: libpika/pikaexport.c:472
#, c-format
msgid "%s plug-in needs an alpha channel"
msgstr "El connector %s necessita un canal alfa"
#: libpika/pikaexport.c:473
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Afegeix un canal alfa"
#: libpika/pikaexport.c:481
#, c-format
msgid "%s plug-in needs to crop the layers to the image bounds"
msgstr "El connector %s ha d'escapçar les capes als límits de la imatge"
#: libpika/pikaexport.c:482
msgid "Crop Layers"
msgstr "Escapça les capes"
#: libpika/pikaexport.c:482
msgid "Resize Image to Layers"
msgstr "Canvia la mida de la imatge a les capes"
#: libpika/pikaexport.c:541
msgid "Confirm Save"
msgstr "Confirmeu què voleu desar"
#: libpika/pikaexport.c:546 libpika/pikaexport.c:628 libpika/pikaexport.c:1199
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: libpika/pikaproceduredialog.c:324 libpikawidgets/pikacolorbutton.c:557
2023-09-26 00:35:21 +02:00
#: libpikawidgets/pikacolorprofilechooserdialog.c:173
#: libpikawidgets/pikacolorprofilechooserdialog.c:183
#: libpikawidgets/pikafileentry.c:466 libpikawidgets/pikaquerybox.c:274
#: libpikawidgets/pikaquerybox.c:337 libpikawidgets/pikaquerybox.c:403
#: libpikawidgets/pikaquerybox.c:479
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancel·la"
#: libpika/pikaexport.c:547
msgid "C_onfirm"
msgstr "C_onfirma"
#: libpika/pikaexport.c:623
msgid "Export File"
msgstr "Exporta un fitxer"
#: libpika/pikaexport.c:627
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignora"
#: libpika/pikaexport.c:629 libpika/pikaexport.c:1200
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: libpika/pikaproceduredialog.c:296 libpika/pikaproceduredialog.c:569
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "_Export"
msgstr "_Exporta"
#. the headline
#: libpika/pikaexport.c:659
#, c-format
msgid ""
2023-10-30 23:55:30 +01:00
"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following"
" reasons:"
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgstr ""
2023-10-30 23:55:30 +01:00
"Pels motius següents, heu d'exportar la imatge abans de poder-la desar com a"
" %s:"
2023-09-26 00:35:21 +02:00
#. the footline
#: libpika/pikaexport.c:733
msgid "The export conversion won't modify your original image."
msgstr "La conversió de l'exportació no modificarà la imatge original."
#: libpika/pikaexport.c:853
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"Ara desareu una màscara de capa com a %s.\n"
"No es desaran les capes visibles."
#: libpika/pikaexport.c:859
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"Ara desareu un canal (selecció desada) com a %s.\n"
"No es desaran les capes visibles."
#. TRANSLATORS: the %s parameter is an image format name (ex: PNG).
#. TRANSLATORS: %s will be a format name, e.g. "PNG" or "JPEG".
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: libpika/pikaexport.c:1193 libpika/pikasaveproceduredialog.c:398
2023-09-26 00:35:21 +02:00
#, c-format
msgid "Export Image as %s"
msgstr "Exporta la imatge com a %s"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: libpika/pikaimagemetadata.c:283
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Background"
msgstr "Fons"
#: libpika/pikaimagemetadata-save.c:760 modules/controller-midi.c:426
msgid "PIKA"
msgstr "PIKA"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: libpika/pikaloadprocedure.c:267
msgid ""
"This file loading plug-in returned SUCCESS as a status without an image. "
"This is a bug in the plug-in code. Contact the plug-in developer."
msgstr ""
"Aquest connector de càrrega de fitxers ha retornat èxit com a estat sense "
"imatge. Això és un error en el codi del connector. Poseu-vos en contacte "
"amb el desenvolupador del connector."
#: libpika/pikaparamspecs-desc.c:54
msgid "Allowed values:"
msgstr "Valors permesos:"
2023-09-26 00:35:21 +02:00
#. procedure executed successfully
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: libpika/pikapdb.c:336
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "success"
msgstr "èxit"
#. procedure execution failed
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: libpika/pikapdb.c:340
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "execution error"
msgstr "error d'execució"
#. procedure called incorrectly
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: libpika/pikapdb.c:344
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "calling error"
msgstr "error en la crida"
#. procedure execution cancelled
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: libpika/pikapdb.c:348
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "cancelled"
msgstr "cancel·lada"
#: libpika/pikaprocbrowserdialog.c:164
msgid "by name"
msgstr "per nom"
#: libpika/pikaprocbrowserdialog.c:165
msgid "by description"
msgstr "per descripció"
#: libpika/pikaprocbrowserdialog.c:166
msgid "by help"
msgstr "per ajuda"
#: libpika/pikaprocbrowserdialog.c:167
msgid "by authors"
msgstr "per autors"
#: libpika/pikaprocbrowserdialog.c:168
msgid "by copyright"
msgstr "per copyright"
#: libpika/pikaprocbrowserdialog.c:169
msgid "by date"
msgstr "per data"
#: libpika/pikaprocbrowserdialog.c:170
msgid "by type"
msgstr "per tipus"
#. count label
#: libpika/pikaprocbrowserdialog.c:371 libpika/pikaprocbrowserdialog.c:529
#: libpikawidgets/pikabrowser.c:168
msgid "No matches"
msgstr "Cap correspondència"
#: libpika/pikaprocbrowserdialog.c:374
msgid "Search term invalid or incomplete"
msgstr "El terme cercat no és vàlid o és incomplet"
#: libpika/pikaprocbrowserdialog.c:383
msgid "Searching"
msgstr "Cerca"
#: libpika/pikaprocbrowserdialog.c:395
msgid "Searching by name"
msgstr "Cerca per nom"
#: libpika/pikaprocbrowserdialog.c:416
msgid "Searching by description"
msgstr "Cerca per descripció"
#: libpika/pikaprocbrowserdialog.c:424
msgid "Searching by help"
msgstr "Cerca per ajuda"
#: libpika/pikaprocbrowserdialog.c:432
msgid "Searching by authors"
msgstr "Cerca per autors"
#: libpika/pikaprocbrowserdialog.c:440
msgid "Searching by copyright"
msgstr "Cerca per copyright"
#: libpika/pikaprocbrowserdialog.c:448
msgid "Searching by date"
msgstr "Cerca per data"
#: libpika/pikaprocbrowserdialog.c:456
msgid "Searching by type"
msgstr "Cerca per tipus"
#: libpika/pikaprocbrowserdialog.c:469
#, c-format
msgid "%d procedure"
msgid_plural "%d procedures"
msgstr[0] "%d procediment"
msgstr[1] "%d procediments"
#: libpika/pikaprocbrowserdialog.c:478
msgid "No matches for your query"
msgstr "Cap correspondència en la vostra cerca"
#: libpika/pikaprocbrowserdialog.c:482
#, c-format
msgid "%d procedure matches your query"
msgid_plural "%d procedures match your query"
msgstr[0] "%d procediment es correspon amb la vostra cerca"
msgstr[1] "%d procediments es corresponen amb la vostra cerca"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: libpika/pikaprocedure.c:2050
2023-09-26 00:35:21 +02:00
#, c-format
msgid "Procedure '%s' returned no return values"
msgstr "El procediment «%s» no ha tornat cap valor de retorn"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: libpika/pikaprocedure.c:2177
2023-09-26 00:35:21 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). "
"Expected %s, got %s."
msgstr ""
"El procediment «%s» ha tornat un tipus de valor incorrecte per al valor de "
"retorn «%s» (#%d). Esperat %s, obtingut %s."
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: libpika/pikaprocedure.c:2189
2023-09-26 00:35:21 +02:00
#, c-format
msgid ""
2023-10-30 23:55:30 +01:00
"Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' "
"(#%d). Expected %s, got %s."
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgstr ""
"El procediment «%s» s'ha cridat amb un tipus de valor erroni per a "
"l'argument «%s» (#%d). Esperat %s, obtingut %s."
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: libpika/pikaprocedure.c:2224
2023-09-26 00:35:21 +02:00
#, c-format
msgid ""
2023-10-30 23:55:30 +01:00
"Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value"
" is out of range."
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgstr ""
"El procediment «%s» ha tornat «%s» com a valor de retorn «%s» (#%d, tipus "
"%s). Aquest valor està fora de l'interval."
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: libpika/pikaprocedure.c:2238
2023-09-26 00:35:21 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type "
"%s). This value is out of range."
msgstr ""
2023-10-30 23:55:30 +01:00
"El procediment «%s» s'ha cridat amb un valor «%s» per a l'argument «%s» "
"(#%d, tipus %s). Aquest valor està fora de l'interval."
2023-09-26 00:35:21 +02:00
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: libpika/pikaprocedure.c:2282
2023-09-26 00:35:21 +02:00
#, c-format
msgid "Procedure '%s' returned an invalid UTF-8 string for argument '%s'."
msgstr ""
"El procediment «%s» ha tornat una cadena UTF-8 no vàlida per a l'argument "
"«%s»."
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: libpika/pikaprocedure.c:2292
2023-09-26 00:35:21 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid UTF-8 string for argument "
"'%s'."
msgstr ""
"El procediment «%s» s'ha cridat amb una cadena UTF-8 no vàlida per a "
"l'argument «%s»."
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: libpika/pikaproceduredialog.c:294 libpika/pikaproceduredialog.c:567
2023-09-26 00:35:21 +02:00
#: libpikawidgets/pikacolorprofilechooserdialog.c:184
msgid "_Open"
msgstr "_Obre"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: libpika/pikaproceduredialog.c:298 libpika/pikaproceduredialog.c:571
#: libpikawidgets/pikacolorbutton.c:558 libpikawidgets/pikafileentry.c:467
#: libpikawidgets/pikaquerybox.c:274 libpikawidgets/pikaquerybox.c:337
#: libpikawidgets/pikaquerybox.c:403 libpikawidgets/pikaquerybox.c:479
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "_OK"
msgstr "_D'acord"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: libpika/pikaproceduredialog.c:306 libpikawidgets/pikacolorbutton.c:556
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "_Reset"
msgstr "_Restableix"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: libpika/pikaproceduredialog.c:359
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "_Load Saved Settings"
msgstr "_Carrega els paràmetres desats"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: libpika/pikaproceduredialog.c:360
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Load settings saved with \"Save Settings\" button"
msgstr "Carrega la configuració desada amb el botó «Desa la configuració»"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: libpika/pikaproceduredialog.c:372
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "_Save Settings"
msgstr "_Desa la configuració"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: libpika/pikaproceduredialog.c:373
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Store current settings for later reuse"
msgstr "Desa la configuració actual per a usar-la després"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: libpika/pikaproceduredialog.c:784
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Brush Chooser"
msgstr "Selector de pinzells"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: libpika/pikaproceduredialog.c:788
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Font Chooser"
msgstr "Selector de tipus de lletra"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: libpika/pikaproceduredialog.c:792
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Gradient Chooser"
msgstr "Selector de degradat"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: libpika/pikaproceduredialog.c:796
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Palette Chooser"
msgstr "Selector de paleta"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: libpika/pikaproceduredialog.c:800
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Pattern Chooser"
msgstr "Selector de patró"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: libpika/pikaproceduredialog.c:2492
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Reset to _Initial Values"
msgstr "Restable_ix els valors inicials"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: libpika/pikaproceduredialog.c:2501
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Reset to _Factory Defaults"
msgstr "_Restableix els valors predeterminats de fàbrica"
#: libpika/pikaprocview.c:176
msgid "Image types:"
msgstr "Tipus d'imatges:"
#: libpika/pikaprocview.c:179
msgid "Menu label:"
msgstr "Etiqueta del menú:"
#: libpika/pikaprocview.c:187
msgid "Menu path:"
msgstr "Camí del menú:"
#: libpika/pikaprocview.c:202
msgid "Parameters"
msgstr "Paràmetres"
#: libpika/pikaprocview.c:216
msgid "Return Values"
msgstr "Valors de retorn"
#: libpika/pikaprocview.c:231
msgid "Additional Information"
msgstr "Informació addicional"
#: libpika/pikaprocview.c:263
msgid "Authors:"
msgstr "Autors:"
#: libpika/pikaprocview.c:266
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: libpika/pikaprocview.c:269
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: libpika/pikapropwidgets.c:191
#, c-format
msgid "Choose layer: %s"
msgstr "Trieu la capa: %s"
#: libpika/pikapropwidgets.c:193
#, c-format
msgid "Choose channel: %s"
msgstr "Trieu el canal: %s"
#: libpika/pikapropwidgets.c:195
#, c-format
msgid "Choose drawable: %s"
msgstr "Trieu el dibuixable: %s"
#: libpika/pikasaveprocedure.c:467
msgid "Save _Exif"
msgstr "Desa _Exif"
#: libpika/pikasaveprocedure.c:468
msgid "Save Exif (Exchangeable image file format) metadata"
msgstr "Desa les metadades Exif (format de fitxer d'imatge intercanviable)"
#: libpika/pikasaveprocedure.c:473
msgid "Save _IPTC"
msgstr "Desa _IPTC"
#: libpika/pikasaveprocedure.c:474
msgid "Save IPTC (International Press Telecommunications Council) metadata"
msgstr ""
"Desa les metadades IPTC (Consell Internacional de Telecomunicacions de "
"Premsa)"
#: libpika/pikasaveprocedure.c:479
msgid "Save _XMP"
msgstr "Desa _XMP"
#: libpika/pikasaveprocedure.c:480
msgid "Save XMP (Extensible Metadata Platform) metadata"
msgstr "Desa les metadades XMP (Plataforma de metadades extensible)"
#: libpika/pikasaveprocedure.c:485
msgid "Save color _profile"
msgstr "D_esa el perfil de color"
#: libpika/pikasaveprocedure.c:486
msgid "Save the ICC color profile as metadata"
msgstr "Desa el perfil de color ICC com a metadades"
#: libpika/pikasaveprocedure.c:491
msgid "Save _thumbnail"
msgstr "Desa _la miniatura"
#: libpika/pikasaveprocedure.c:492
msgid "Save a smaller representation of the image as metadata"
msgstr "Desa una representació més petita de la imatge com a metadades"
#: libpika/pikasaveprocedure.c:498
msgid "Save c_omment"
msgstr "Desa el c_omentari"
#: libpika/pikasaveprocedure.c:499
msgid "Save a comment as metadata"
2023-12-02 20:03:24 +01:00
msgstr "Desa un comentari com a metadades"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: libpika/pikasaveprocedure.c:503
msgid "Comment"
msgstr "Comentari"
#: libpika/pikasaveprocedure.c:504
msgid "Image comment"
msgstr "Comentari de la imatge"
2023-09-26 00:35:21 +02:00
#: libpika/pikasaveproceduredialog.c:166
msgid "Metadata"
msgstr "Metadades"
#: libpika/pikasaveproceduredialog.c:175
msgid "Edit Metadata"
msgstr "Edita les metadades"
#: libpika/pikasaveproceduredialog.c:175
msgid "(edit)"
msgstr "(edita)"
#: libpika/pikaunitcache.c:54
msgid "percent"
msgstr "percentatge"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:31
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_White (full opacity)"
msgstr "_Blanc (opac del tot)"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:32
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Black (full transparency)"
msgstr "_Negre (transparent del tot)"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:33
msgctxt "add-mask-type"
msgid "Layer's _alpha channel"
msgstr "Canal _alfa de la capa"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:34
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Transfer layer's alpha channel"
msgstr "_Transfereix el canal alfa de la capa"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:35
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Selection"
msgstr "_Selecció"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:36
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Grayscale copy of layer"
msgstr "Còpia de la capa en escala de _grisos"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:37
msgctxt "add-mask-type"
msgid "C_hannel"
msgstr "_Canal"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:67
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Circle"
msgstr "Cercle"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:68
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Square"
msgstr "Quadrat"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:69
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Diamond"
msgstr "Diamant"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:99
msgctxt "cap-style"
msgid "Butt"
msgstr "Punt"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:100
msgctxt "cap-style"
msgid "Round"
msgstr "Arrodonit"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:101
msgctxt "cap-style"
msgid "Square"
msgstr "Quadrat"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:132
msgctxt "channel-ops"
msgid "Add to the current selection"
msgstr "Afegeix a la selecció actual"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:133
msgctxt "channel-ops"
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "Sostreu de la selecció actual"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:134
msgctxt "channel-ops"
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Canvia la selecció actual"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:135
msgctxt "channel-ops"
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "Creua amb la selecció"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:168
msgctxt "channel-type"
msgid "Red"
msgstr "Vermell"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:169
msgctxt "channel-type"
msgid "Green"
msgstr "Verd"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:170
msgctxt "channel-type"
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:171
msgctxt "channel-type"
msgid "Gray"
msgstr "Gris"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:172
msgctxt "channel-type"
msgid "Indexed"
msgstr "Indexat"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:173
msgctxt "channel-type"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:203
msgctxt "check-size"
msgid "Small"
msgstr "Petita"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:204
msgctxt "check-size"
msgid "Medium"
msgstr "Mitjana"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:205
msgctxt "check-size"
msgid "Large"
msgstr "Gran"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:239
msgctxt "check-type"
msgid "Light checks"
msgstr "Quadres clars"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:240
msgctxt "check-type"
msgid "Mid-tone checks"
msgstr "Quadres a mig to"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:241
msgctxt "check-type"
msgid "Dark checks"
msgstr "Quadres foscos"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:242
msgctxt "check-type"
msgid "White only"
msgstr "Només blanc"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:243
msgctxt "check-type"
msgid "Gray only"
msgstr "Només gris"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:244
msgctxt "check-type"
msgid "Black only"
msgstr "Només negre"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:245
msgctxt "check-type"
msgid "Custom checks"
msgstr "Comprovacions personalitzades"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:274
msgctxt "clone-type"
msgid "Image"
msgstr "Imatge"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:275
msgctxt "clone-type"
msgid "Pattern"
msgstr "Patró"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:311
msgctxt "color-tag"
msgid "None"
msgstr "Cap"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:312
msgctxt "color-tag"
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:313
msgctxt "color-tag"
msgid "Green"
msgstr "Verd"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:314
msgctxt "color-tag"
msgid "Yellow"
msgstr "Groc"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:315
msgctxt "color-tag"
msgid "Orange"
msgstr "Taronja"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:316
msgctxt "color-tag"
msgid "Brown"
msgstr "Marró"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:317
msgctxt "color-tag"
msgid "Red"
msgstr "Vermell"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:318
msgctxt "color-tag"
msgid "Violet"
msgstr "Violeta"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:319
msgctxt "color-tag"
msgid "Gray"
msgstr "Gris"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:352
msgctxt "component-type"
msgid "8-bit integer"
msgstr "Enter de 8 bits"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:353
msgctxt "component-type"
msgid "16-bit integer"
msgstr "Enter de 16 bits"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:354
msgctxt "component-type"
msgid "32-bit integer"
msgstr "Enter de 32 bits"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:355
msgctxt "component-type"
msgid "16-bit floating point"
msgstr "Coma flotant de 16 bits"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:356
msgctxt "component-type"
msgid "32-bit floating point"
msgstr "Coma flotant de 32 bits"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:357
msgctxt "component-type"
msgid "64-bit floating point"
msgstr "Coma flotant de 64 bits"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:388
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Generate optimum palette"
msgstr "Genera una paleta òptima"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:389
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use web-optimized palette"
msgstr "Utilitza una paleta optimitzada per llocs web"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:390
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use black and white (1-bit) palette"
msgstr "Utilitza una paleta en blanc i negre (d'1 bit)"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:391
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use custom palette"
msgstr "Utilitza una paleta personalitzada"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:420
msgctxt "convolve-type"
msgid "Blur"
msgstr "Difuminada"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:421
msgctxt "convolve-type"
msgid "Sharpen"
msgstr "Nítida"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:453
msgctxt "desaturate-mode"
msgid "Lightness (HSL)"
msgstr "Lluminositat (HSL)"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:454
msgctxt "desaturate-mode"
msgid "Luma"
msgstr "Luminància"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:455
msgctxt "desaturate-mode"
msgid "Average (HSI Intensity)"
msgstr "Mitjana (Intensitat HSI)"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:456
msgctxt "desaturate-mode"
msgid "Luminance"
msgstr "Lluminositat"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:457
msgctxt "desaturate-mode"
msgid "Value (HSV)"
msgstr "Valor (HSV)"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:486
msgctxt "dodge-burn-type"
msgid "Dodge"
msgstr "Esvaeix"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:487
msgctxt "dodge-burn-type"
msgid "Burn"
msgstr "Crema"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:520
msgctxt "fill-type"
msgid "Foreground color"
msgstr "Color de primer pla"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:521
msgctxt "fill-type"
msgid "Background color"
msgstr "Color de fons"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:522
msgctxt "fill-type"
msgid "Middle Gray (CIELAB)"
msgstr "Gris mitjà (CIELAB)"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:523
msgctxt "fill-type"
msgid "White"
msgstr "Blanc"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:524
msgctxt "fill-type"
msgid "Transparency"
msgstr "Transparència"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:525
msgctxt "fill-type"
msgid "Pattern"
msgstr "Patró"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:583
msgctxt "gradient-blend-color-space"
msgid "Perceptual RGB"
msgstr "RGB perceptiu"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:584
msgctxt "gradient-blend-color-space"
msgid "Linear RGB"
msgstr "RGB lineal"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:585
msgctxt "gradient-blend-color-space"
msgid "CIE Lab"
msgstr "Lab CIE"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:615
msgctxt "gradient-segment-color"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:616
msgctxt "gradient-segment-color"
msgid "HSV (counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (to antihorari)"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV (counter-clockwise
#. hue)".
2023-09-26 00:35:21 +02:00
#. Keep it short.
#: libpikabase/pikabaseenums.c:619
msgctxt "gradient-segment-color"
msgid "HSV (ccw)"
msgstr "HSV (antihorari)"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:620
msgctxt "gradient-segment-color"
msgid "HSV (clockwise hue)"
msgstr "HSV (to antihorari)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV (clockwise hue)".
#. Keep it short.
#: libpikabase/pikabaseenums.c:623
msgctxt "gradient-segment-color"
msgid "HSV (cw)"
msgstr "HSV (horari)"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:656
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Linear"
msgstr "Lineal"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:657
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Curved"
msgstr "Corba"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:658
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusoidal"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:659
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Spherical (increasing)"
msgstr "Esfèric (incrementa)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spherical (increasing)".
#. Keep it short.
#: libpikabase/pikabaseenums.c:662
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Spherical (inc)"
msgstr "Esfèric (inc)"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:663
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Spherical (decreasing)"
msgstr "Esfèric (decreixent)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spherical (decreasing)".
#. Keep it short.
#: libpikabase/pikabaseenums.c:666
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Spherical (dec)"
msgstr "Esfèric (dec)"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:667
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Step"
msgstr "Pas"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:705
msgctxt "gradient-type"
msgid "Linear"
msgstr "Lineal"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:706
msgctxt "gradient-type"
msgid "Bi-linear"
msgstr "Bilineal"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:707
msgctxt "gradient-type"
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:708
msgctxt "gradient-type"
msgid "Square"
msgstr "Quadrat"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:709
msgctxt "gradient-type"
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Cònic (simètric)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Conical (symmetric)".
#. Keep it short.
#: libpikabase/pikabaseenums.c:712
msgctxt "gradient-type"
msgid "Conical (sym)"
msgstr "Cònic (simètric)"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:713
msgctxt "gradient-type"
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Cònic (asimètric)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Conical (asymmetric)".
#. Keep it short.
#: libpikabase/pikabaseenums.c:716
msgctxt "gradient-type"
msgid "Conical (asym)"
msgstr "Cònic (asimètric)"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:717
msgctxt "gradient-type"
msgid "Shaped (angular)"
msgstr "Forma (angular)"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:718
msgctxt "gradient-type"
msgid "Shaped (spherical)"
msgstr "Forma (esfèric)"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:719
msgctxt "gradient-type"
msgid "Shaped (dimpled)"
msgstr "Forma (ensotat)"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:720
msgctxt "gradient-type"
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Espiral (antihorari)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spiral (clockwise)".
#. Keep it short.
#: libpikabase/pikabaseenums.c:723
msgctxt "gradient-type"
msgid "Spiral (cw)"
msgstr "Espiral (horari)"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:724
msgctxt "gradient-type"
msgid "Spiral (counter-clockwise)"
msgstr "Espiral (antihorari)"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spiral (counter-
#. clockwise)".
2023-09-26 00:35:21 +02:00
#. Keep it short.
#: libpikabase/pikabaseenums.c:727
msgctxt "gradient-type"
msgid "Spiral (ccw)"
msgstr "Espiral (antihorari)"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:759
msgctxt "grid-style"
msgid "Intersections (dots)"
msgstr "Interseccions (punts)"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:760
msgctxt "grid-style"
msgid "Intersections (crosshairs)"
msgstr "Interseccions (creus)"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:761
msgctxt "grid-style"
msgid "Dashed"
msgstr "Punts"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:762
msgctxt "grid-style"
msgid "Double dashed"
msgstr "Punts dobles"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:763
msgctxt "grid-style"
msgid "Solid"
msgstr "Sòlid"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:833
msgctxt "icon-type"
msgid "Icon name"
msgstr "Nom de la icona"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:834
msgctxt "icon-type"
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:835
msgctxt "icon-type"
msgid "Image file"
msgstr "Fitxer d'imatge"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:865
msgctxt "image-base-type"
msgid "RGB color"
msgstr "Color RGB"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:866
msgctxt "image-base-type"
msgid "Grayscale"
msgstr "Escala de grisos"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:867
msgctxt "image-base-type"
msgid "Indexed color"
msgstr "Color indexat"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:900
msgctxt "image-type"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:901
msgctxt "image-type"
msgid "RGB-alpha"
msgstr "RGB-alfa"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:902
msgctxt "image-type"
msgid "Grayscale"
msgstr "Escala de grisos"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:903
msgctxt "image-type"
msgid "Grayscale-alpha"
msgstr "Escala de grisos-alfa"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:904
msgctxt "image-type"
msgid "Indexed"
msgstr "Indexat"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:905
msgctxt "image-type"
msgid "Indexed-alpha"
msgstr "Indexat-alfa"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:935
msgctxt "ink-blob-type"
msgid "Circle"
msgstr "Cercle"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:936
msgctxt "ink-blob-type"
msgid "Square"
msgstr "Quadrat"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:937
msgctxt "ink-blob-type"
msgid "Diamond"
msgstr "Diamant"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:969
msgctxt "interpolation-type"
msgid "None"
msgstr "Cap"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:970
msgctxt "interpolation-type"
msgid "Linear"
msgstr "Lineal"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:971
msgctxt "interpolation-type"
msgid "Cubic"
msgstr "Cúbica"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:972
msgctxt "interpolation-type"
msgid "NoHalo"
msgstr "NoHalo"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:973
msgctxt "interpolation-type"
msgid "LoHalo"
msgstr "LoHalo"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:1003
msgctxt "join-style"
msgid "Miter"
msgstr "Biaix"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:1004
msgctxt "join-style"
msgid "Round"
msgstr "Arrodonit"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:1005
msgctxt "join-style"
msgid "Bevel"
msgstr "Bisell"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:1066
msgctxt "merge-type"
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Expandida fins on calgui"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:1067
msgctxt "merge-type"
msgid "Clipped to image"
msgstr "Retallat a la imatge"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:1068
msgctxt "merge-type"
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Retallat a la capa inferior"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:1069
msgctxt "merge-type"
msgid "Flatten"
msgstr "Aplanar"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:1163
msgctxt "orientation-type"
msgid "Horizontal"
msgstr "Horitzontal"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:1164
msgctxt "orientation-type"
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:1165
msgctxt "orientation-type"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconeguda"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:1194
msgctxt "paint-application-mode"
msgid "Constant"
msgstr "Constant"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:1195
msgctxt "paint-application-mode"
msgid "Incremental"
msgstr "Incremental"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:1256
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "Internal PIKA procedure"
msgstr "Procediment intern del PIKA"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:1257
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "PIKA Plug-In"
msgstr "Connector del PIKA"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:1258
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "PIKA Extension"
msgstr "Extensió del PIKA"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:1259
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Procediment temporal"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:1346
msgctxt "precision"
msgid "8-bit linear integer"
msgstr "Enter lineal de 8 bits"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:1347
msgctxt "precision"
msgid "8-bit non-linear integer"
msgstr "Enter no lineal de 8 bits"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:1348
msgctxt "precision"
msgid "8-bit perceptual integer"
msgstr "Enter perceptiu de 8 bits"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:1349
msgctxt "precision"
msgid "16-bit linear integer"
msgstr "Enter lineal de 16 bits"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:1350
msgctxt "precision"
msgid "16-bit non-linear integer"
msgstr "Enter no lineal de 16 bits"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:1351
msgctxt "precision"
msgid "16-bit perceptual integer"
msgstr "Enter perceptiu de 16 bits"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:1352
msgctxt "precision"
msgid "32-bit linear integer"
msgstr "Enter lineal de 32 bits"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:1353
msgctxt "precision"
msgid "32-bit non-linear integer"
msgstr "Enter no lineal de 32 bits"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:1354
msgctxt "precision"
msgid "32-bit perceptual integer"
msgstr "Enter perceptiu de 32 bits"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:1355
msgctxt "precision"
msgid "16-bit linear floating point"
msgstr "Coma flotant lineal de 16 bits"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:1356
msgctxt "precision"
msgid "16-bit non-linear floating point"
msgstr "Coma flotant no lineal de 16 bits"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:1357
msgctxt "precision"
msgid "16-bit perceptual floating point"
msgstr "Coma flotant perceptiva de 16 bits"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:1358
msgctxt "precision"
msgid "32-bit linear floating point"
msgstr "Coma flotant lineal de 32 bits"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:1359
msgctxt "precision"
msgid "32-bit non-linear floating point"
msgstr "Coma flotant no lineal de 32 bits"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:1360
msgctxt "precision"
msgid "32-bit perceptual floating point"
msgstr "Coma flotant perceptiva de 32 bits"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:1361
msgctxt "precision"
msgid "64-bit linear floating point"
msgstr "Coma flotant lineal de 64 bits"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:1362
msgctxt "precision"
msgid "64-bit non-linear floating point"
msgstr "Coma flotant no lineal de 64 bits"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:1363
msgctxt "precision"
msgid "64-bit perceptual floating point"
msgstr "Coma flotant perceptiva de 64 bits"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:1474
msgctxt "repeat-mode"
msgid "None (extend)"
msgstr "Cap (ampliat)"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:1475
msgctxt "repeat-mode"
msgid "Sawtooth wave"
msgstr "Ona dents de serra"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:1476
msgctxt "repeat-mode"
msgid "Triangular wave"
msgstr "Ona triangular"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:1477
msgctxt "repeat-mode"
msgid "Truncate"
msgstr "Truncar"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:1539
msgctxt "run-mode"
msgid "Run interactively"
msgstr "Executa interactivament"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:1540
msgctxt "run-mode"
msgid "Run non-interactively"
msgstr "Executa sense interacció"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:1541
msgctxt "run-mode"
msgid "Run with last used values"
msgstr "Executa amb els últims valors"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:1579
msgctxt "select-criterion"
msgid "Composite"
msgstr "Composat"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:1580
msgctxt "select-criterion"
msgid "Red"
msgstr "Vermell"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:1581
msgctxt "select-criterion"
msgid "Green"
msgstr "Verd"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:1582
msgctxt "select-criterion"
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:1583
msgctxt "select-criterion"
msgid "HSV Hue"
msgstr "To HSV"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:1584
msgctxt "select-criterion"
msgid "HSV Saturation"
msgstr "Saturació HSV"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:1585
msgctxt "select-criterion"
msgid "HSV Value"
msgstr "Valor HSV"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:1586
msgctxt "select-criterion"
msgid "LCh Lightness"
msgstr "Lluminositat LCh"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:1587
msgctxt "select-criterion"
msgid "LCh Chroma"
msgstr "Crominància LCh"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:1588
msgctxt "select-criterion"
msgid "LCh Hue"
msgstr "To LCh"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:1589
msgctxt "select-criterion"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:1618
msgctxt "size-type"
msgid "Pixels"
msgstr "Píxels"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:1619
msgctxt "size-type"
msgid "Points"
msgstr "Punts"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:1680
msgctxt "stroke-method"
msgid "Stroke line"
msgstr "Línia del traçat"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:1681
msgctxt "stroke-method"
msgid "Stroke with a paint tool"
msgstr "Traçat amb una eina de pintura"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:1714
msgctxt "text-direction"
msgid "From left to right"
msgstr "D'esquerra a dreta"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:1715
msgctxt "text-direction"
msgid "From right to left"
msgstr "De dreta a esquerra"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:1716
msgctxt "text-direction"
msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)"
msgstr "Vertical, dreta a esquerra (orientació mesclada)"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:1717
msgctxt "text-direction"
msgid "Vertical, right to left (upright orientation)"
msgstr "Vertical, dreta a esquerra (orientació vertical)"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:1718
msgctxt "text-direction"
msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)"
msgstr "Vertical, esquerra a dreta (orientació mesclada)"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:1719
msgctxt "text-direction"
msgid "Vertical, left to right (upright orientation)"
msgstr "Vertical, esquerra a dreta (orientació vertical)"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:1750
msgctxt "text-hint-style"
msgid "None"
msgstr "Cap"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:1751
msgctxt "text-hint-style"
msgid "Slight"
msgstr "Lleugera"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:1752
msgctxt "text-hint-style"
msgid "Medium"
msgstr "Mitjana"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:1753
msgctxt "text-hint-style"
msgid "Full"
msgstr "Màxima"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:1784
msgctxt "text-justification"
msgid "Left justified"
msgstr "Justificat a l'esquerra"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:1785
msgctxt "text-justification"
msgid "Right justified"
msgstr "Justificat a la dreta"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:1786
msgctxt "text-justification"
msgid "Centered"
msgstr "Centrat"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:1787
msgctxt "text-justification"
msgid "Filled"
msgstr "Justificat"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:1817
msgctxt "transfer-mode"
msgid "Shadows"
msgstr "Ombres"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:1818
msgctxt "transfer-mode"
msgid "Midtones"
msgstr "Tons mitjos"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:1819
msgctxt "transfer-mode"
msgid "Highlights"
msgstr "Ressaltats"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:1848
msgctxt "transform-direction"
msgid "Normal (Forward)"
msgstr "Normal (endavant)"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:1849
msgctxt "transform-direction"
msgid "Corrective (Backward)"
msgstr "Correctiu (endarrere)"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:1880
msgctxt "transform-resize"
msgid "Adjust"
msgstr "Ajusta"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:1881
msgctxt "transform-resize"
msgid "Clip"
msgstr "Retalla"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:1882
msgctxt "transform-resize"
msgid "Crop to result"
msgstr "Escapça a la mida"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:1883
msgctxt "transform-resize"
msgid "Crop with aspect"
msgstr "Escapça segons l'aspecte"
#: libpikabase/pikametadata.c:1215
msgid "Can load metadata only from local files"
msgstr "Les metadades només es poden carregar des de fitxers locals"
#: libpikabase/pikametadata.c:1271
msgid "Can save metadata only to local files"
msgstr "Les metadades només es poden desar a fitxers locals"
#: libpikabase/pikametadata.c:1319
msgid "Invalid Exif data size."
msgstr "Les dades EXIF no són vàlides."
#: libpikabase/pikametadata.c:1348
msgid "Parsing Exif data failed."
msgstr "L'anàlisi de les dades EXIF ha fallat."
#: libpikabase/pikametadata.c:1398
msgid "Parsing IPTC data failed."
msgstr "L'anàlisi de les dades IPTC ha fallat."
#: libpikabase/pikametadata.c:1446
msgid "Parsing XMP data failed."
msgstr "L'anàlisi de les dades XMP ha fallat."
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: libpikabase/pikautils.c:220 libpikabase/pikautils.c:225
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(la cadena de text UTF-8 no és vàlida)"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: libpikabase/pikautils.c:395
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "File path is NULL"
msgstr "El camí dels fitxers és nul"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: libpikabase/pikautils.c:403
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Error converting UTF-8 filename to wide char"
msgstr ""
"S'ha produït un error en convertir un nom de fitxer UTF-8 a un de caràcter "
"ample"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: libpikabase/pikautils.c:411
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "ILCreateFromPath() failed"
msgstr "IL Crea des d'un camí() ha fallat"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: libpikabase/pikautils.c:450
2023-09-26 00:35:21 +02:00
#, c-format
msgid "Cannot convert '%s' into a valid NSURL."
msgstr "No es pot convertir «%s» en un NSURL vàlida."
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: libpikabase/pikautils.c:478
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Connecting to org.freedesktop.FileManager1 failed: "
msgstr "La connexió a org.freedesktop.FileManager1 ha fallat:"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: libpikabase/pikautils.c:502
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Calling ShowItems failed: "
msgstr "Ha fallat la crida per a mostrar els articles:"
#: libpikacolor/pikacolorprofile.c:258
#, c-format
msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile"
msgstr "«%s» no sembla ser un perfil de color ICC"
#: libpikacolor/pikacolorprofile.c:304
msgid "Data does not appear to be an ICC color profile"
msgstr "Les dades no semblen ser d'un perfil de color ICC"
#: libpikacolor/pikacolorprofile.c:361
msgid "Could not save color profile to memory"
msgstr "No s'ha pogut desar el perfil de color a la memòria"
#: libpikacolor/pikacolorprofile.c:578
msgid "(unnamed profile)"
msgstr "(perfil sense nom)"
#: libpikacolor/pikacolorprofile.c:620
#, c-format
msgid "Model: %s"
msgstr "Mode: %s"
#: libpikacolor/pikacolorprofile.c:629
#, c-format
msgid "Manufacturer: %s"
msgstr "Fabricant: %s"
#: libpikacolor/pikacolorprofile.c:638
#, c-format
msgid "Copyright: %s"
msgstr "Drets d'autor: %s"
#: libpikaconfig/pikaconfigenums.c:25
msgctxt "color-management-mode"
msgid "No color management"
msgstr "Sense gestió del color"
#: libpikaconfig/pikaconfigenums.c:26
msgctxt "color-management-mode"
msgid "Color-managed display"
msgstr "Pantalla amb gestió del color"
#: libpikaconfig/pikaconfigenums.c:27
msgctxt "color-management-mode"
msgid "Soft-proofing"
msgstr "Proves en pantalla"
#: libpikaconfig/pikaconfigenums.c:58
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Perceptual"
msgstr "Perceptiu"
#: libpikaconfig/pikaconfigenums.c:59
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Relative colorimetric"
msgstr "Mètrica de color relativa"
#: libpikaconfig/pikaconfigenums.c:60
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Saturation"
msgstr "Saturació"
#: libpikaconfig/pikaconfigenums.c:61
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Absolute colorimetric"
msgstr "Mètrica de color absoluta"
#. *
#. * SECTION: pikacolorconfig
#. * @title: PikaColorConfig
#. * @short_description: Color management settings.
#. *
#. * Color management settings.
#. *
#: libpikaconfig/pikacolorconfig.c:52
msgid "How images are displayed on screen."
msgstr "Com es mostren les imatges a la pantalla."
#: libpikaconfig/pikacolorconfig.c:55
msgid "The color profile of your (primary) monitor."
msgstr "El perfil de color del vostre monitor (primari)."
#: libpikaconfig/pikacolorconfig.c:58
msgid ""
"When enabled, PIKA will try to use the display color profile from the "
"windowing system. The configured monitor profile is then only used as a "
"fallback."
msgstr ""
"Si es marca l'opció, el PIKA intentarà fer servir el perfil de color del "
2023-10-30 23:55:30 +01:00
"sistema. El perfil configurat del monitor només es faria servir com a última"
" opció."
2023-09-26 00:35:21 +02:00
#: libpikaconfig/pikacolorconfig.c:63
msgid ""
"The preferred RGB working space color profile. It will be offered next to "
"the built-in RGB profile when a color profile can be chosen."
msgstr ""
"El perfil preferit del color del lloc de treball RGB. Estarà al costat del "
"perfil RGB creat, quan un perfil del color pugui ser elegit."
#: libpikaconfig/pikacolorconfig.c:67
msgid ""
2023-10-30 23:55:30 +01:00
"The preferred grayscale working space color profile. It will be offered next"
" to the built-in grayscale profile when a color profile can be chosen."
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgstr ""
2023-10-30 23:55:30 +01:00
"El perfil preferit del color del lloc de treball en escala de grisos. Estarà"
" al costat del perfil en escala de grisos creat, quan un perfil del color "
2023-09-26 00:35:21 +02:00
"pugui ser elegit."
#: libpikaconfig/pikacolorconfig.c:71
msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK."
msgstr "El perfil de color CMYK emprat per a convertir entre RGB i CMYK."
#: libpikaconfig/pikacolorconfig.c:74
msgid ""
"The color profile to use for soft-proofing from your image's color space to "
2023-10-30 23:55:30 +01:00
"some other color space, including soft-proofing to a printer or other output"
" device profile."
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgstr ""
"El perfil del color que s'utilitza per a les proves en pantalla va des de "
"l'espai del color de la imatge a algun altre espai del color, incloent-hi "
"les proves per a una impressora o un altre perfil de dispositiu de sortida."
#: libpikaconfig/pikacolorconfig.c:79
msgid ""
"How colors are converted from your image's color space to your display "
"device. Relative colorimetric is usually the best choice. Unless you use a "
"LUT monitor profile (most monitor profiles are matrix), choosing perceptual "
"intent really gives you relative colorimetric."
msgstr ""
"Com es converteixen els colors des de l'espai del color de la imatge pel "
"dispositiu de visualització. El colorimètric relatiu és generalment la "
"millor opció. Llavet que feu servir un perfil de monitor LUT (la majoria "
"dels perfils de monitor són de matriu), l'elecció de la intenció perceptiva "
"dona un colorimètric relatiu."
#: libpikaconfig/pikacolorconfig.c:86
msgid ""
"Do use black point compensation (unless you know you have a reason not to)."
msgstr ""
"No utilitzeu la compensació del punt negre (a menys que tingueu algun motiu "
"per no fer-ho)."
#: libpikaconfig/pikacolorconfig.c:90
msgid ""
2023-10-30 23:55:30 +01:00
"When disabled, image display might be of better quality at the cost of "
"speed."
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgstr ""
"Quan es desactiva, la visualització de la imatge podria ser de millor "
"qualitat a costa de la velocitat."
#: libpikaconfig/pikacolorconfig.c:94
msgid ""
"How colors are converted from your image's color space to the output "
2023-10-30 23:55:30 +01:00
"simulation device (usually your monitor). Try them all and choose what looks"
" the best."
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgstr ""
"Com es converteixen els colors des de l'espai del color de la imatge pel "
"dispositiu de simulació de sortida (en general el monitor). Proveu-los tots "
"i trieu el que es vegi millor."
#: libpikaconfig/pikacolorconfig.c:99
msgid ""
"Try with and without black point compensation and choose what looks best."
msgstr ""
"Proveu-ho amb i sense compensació del punt negre i trieu el que es vegi "
"millor."
#: libpikaconfig/pikacolorconfig.c:103
msgid ""
2023-10-30 23:55:30 +01:00
"When disabled, soft-proofing might be of better quality at the cost of "
"speed."
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgstr ""
"Quan es desactiva, les proves en pantalla podrien ser de millor qualitat a "
"costa de la velocitat."
#: libpikaconfig/pikacolorconfig.c:107
msgid ""
"When enabled, the soft-proofing will mark colors which can not be "
"represented in the target color space."
msgstr ""
"Si es marca l'opció, la prova en pantalla mostrarà els colors que no es "
"poden representar correctament en el lloc dels colors de destinació."
#: libpikaconfig/pikacolorconfig.c:111
msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut."
2023-10-30 23:55:30 +01:00
msgstr ""
"El color utilitzat per a marcar els colors que estan fora de la gamma."
2023-09-26 00:35:21 +02:00
#: libpikaconfig/pikacolorconfig.c:114
msgid ""
"When enabled, set the color scales to display 0...255 instead of percentages"
msgstr ""
2023-10-30 23:55:30 +01:00
"Quan està habilitat, estableix les escales de color per a mostrar 0...255 en"
" lloc de percentatges"
2023-09-26 00:35:21 +02:00
#: libpikaconfig/pikacolorconfig.c:118
msgid ""
"When enabled, set the color scales to display HSV blend mode instead of LCh"
msgstr ""
2023-10-30 23:55:30 +01:00
"Quan està habilitat, estableix les escales de color per a mostrar el mode de"
" barreja HSV en lloc de LCh"
2023-09-26 00:35:21 +02:00
#: libpikaconfig/pikacolorconfig.c:222
msgid "Mode of operation"
msgstr "Mode d'operació"
#: libpikaconfig/pikacolorconfig.c:230
msgid "Preferred RGB profile"
msgstr "Perfil preferit RGB"
#: libpikaconfig/pikacolorconfig.c:237
msgid "Preferred grayscale profile"
msgstr "Perfil preferit d'escala de grisos"
#: libpikaconfig/pikacolorconfig.c:244
msgid "CMYK profile"
msgstr "Perfil CMYK"
#: libpikaconfig/pikacolorconfig.c:251
msgid "Monitor profile"
msgstr "Perfil del monitor"
#: libpikaconfig/pikacolorconfig.c:258
msgid "Use the system monitor profile"
msgstr "Utilitzeu el perfil del monitor del sistema"
#: libpikaconfig/pikacolorconfig.c:265
msgid "Simulation profile for soft-proofing"
msgstr "Perfil de simulació per a les proves en pantalla"
#: libpikaconfig/pikacolorconfig.c:272
msgid "Display rendering intent"
msgstr "Propòsit de la renderització en pantalla"
#: libpikaconfig/pikacolorconfig.c:280
msgid "Use black point compensation for the display"
msgstr "Utilitzeu la compensació del punt negre per a la pantalla"
#: libpikaconfig/pikacolorconfig.c:287
msgid "Optimize display color transformations"
msgstr "Optimitzar les transformacions del color de pantalla"
#: libpikaconfig/pikacolorconfig.c:294
msgid "Soft-proofing rendering intent"
msgstr "Intenció de renderització de les proves en pantalla"
#: libpikaconfig/pikacolorconfig.c:302
msgid "Use black point compensation for soft-proofing"
msgstr "Utilitza la compensació del punt negre per a les proves en pantalla"
#: libpikaconfig/pikacolorconfig.c:309
msgid "Optimize soft-proofing color transformations"
msgstr "Optimitza les transformacions del color per a les proves en pantalla"
#: libpikaconfig/pikacolorconfig.c:316
msgid "Mark out of gamut colors"
msgstr "Marca els colors de la gamma"
#: libpikaconfig/pikacolorconfig.c:323
msgid "Out of gamut warning color"
msgstr "Fora de la gamma dels colors d'alerta"
#: libpikaconfig/pikacolorconfig.c:331
msgid "Show RGB 0..255 scales"
msgstr "Mostra les escales RGB 0..255"
#: libpikaconfig/pikacolorconfig.c:338
msgid "Show HSV instead of LCH"
msgstr "Mostra l'HSV en lloc de LCH"
#: libpikaconfig/pikacolorconfig.c:699 libpikaconfig/pikacolorconfig.c:892
#, c-format
msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space."
msgstr "El perfil del color «%s» no és pel lloc del color RGB."
#: libpikaconfig/pikacolorconfig.c:743 libpikaconfig/pikacolorconfig.c:942
#, c-format
msgid "Color profile '%s' is not for GRAY color space."
msgstr "El perfil del color «%s» no és pel lloc del color gris."
#: libpikaconfig/pikacolorconfig.c:787 libpikaconfig/pikacolorconfig.c:992
#, c-format
msgid "Color profile '%s' is not for CMYK color space."
msgstr "El perfil de color «%s» no és pel lloc del color CMYK."
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: libpikaconfig/pikaconfig-deserialize.c:120
2023-09-26 00:35:21 +02:00
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "el valor per a l'element %s no és una cadena de text UTF-8 vàlida"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: libpikaconfig/pikaconfig-deserialize.c:492
2023-09-26 00:35:21 +02:00
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr ""
"S'esperava «yes» o «no» per a l'element booleà %s. Però s'ha trobat «%s»"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: libpikaconfig/pikaconfig-deserialize.c:607
2023-09-26 00:35:21 +02:00
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr "El valor «%s» no és vàlid per a l'element %s"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: libpikaconfig/pikaconfig-deserialize.c:622
2023-09-26 00:35:21 +02:00
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
msgstr "El valor «%ld» no és vàlid per a l'element %s"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: libpikaconfig/pikaconfig-deserialize.c:691
2023-09-26 00:35:21 +02:00
#, c-format
msgid "while parsing token '%s': %s"
msgstr "en analitzar l'element «%s»: %s"
#: libpikaconfig/pikaconfig-iface.c:664 libpikaconfig/pikaconfig-iface.c:677
#: libpikaconfig/pikascanner.c:774 libpikaconfig/pikascanner.c:856
#: libpikawidgets/pikacolorprofilestore.c:761
msgid "fatal parse error"
msgstr "s'ha produït un error fatal d'anàlisi"
#: libpikaconfig/pikaconfig-path.c:506
msgid "File has no path representation"
msgstr "El fitxer no té representació del camí"
#: libpikaconfig/pikaconfig-path.c:593
#, c-format
msgid "Cannot expand ${%s}"
msgstr "No es pot expandir ${%s}"
#: libpikaconfig/pikaconfigwriter.c:95 libpikaconfig/pikaconfigwriter.c:725
#, c-format
msgid "Error writing to '%s': %s"
msgstr "S'ha produït un error en escriure «%s»: %s"
#: libpikaconfig/pikaconfigwriter.c:153
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s' for '%s': "
msgstr "No s'ha pogut crear el directori temporal «%s» per a «%s»:"
#: libpikaconfig/pikaconfigwriter.c:169
#, c-format
msgid "Could not create temporary file for '%s': "
msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer temporal per a «%s»:"
#: libpikaconfig/pikaconfigwriter.c:835
#, c-format
msgid "Error writing '%s': %s"
msgstr "S'ha produït un error en escriure «%s»: %s"
#: libpikaconfig/pikascanner.c:422
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "cadena de text UTF-8 invàlida"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: libpikaconfig/pikascanner.c:649
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token, got '%s'"
msgstr "S'esperava «yes» o «no» per a l'element booleà. Però s'ha trobat «%s»"
#: libpikaconfig/pikascanner.c:883
#, c-format
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
msgstr "S'ha produït un error en analitzar «%s» a la línia %d: %s"
#: libpikamodule/pikamodule.c:221 libpikamodule/pikamodule.c:239
#: libpikamodule/pikamodule.c:500 libpikamodule/pikamodule.c:523
#: libpikamodule/pikamodule.c:573
#, c-format
msgid "Module '%s' load error: %s"
msgstr "S'ha produït un error en carregar el mòdul «%s»: %s"
#: libpikamodule/pikamoduledb.c:450
msgid "Module error"
msgstr "S'ha produït un error en el mòdul"
#: libpikamodule/pikamoduledb.c:451
msgid "Loaded"
msgstr "S'ha carregat"
#: libpikamodule/pikamoduledb.c:452
msgid "Load failed"
msgstr "S'ha produït un error en carregar"
#: libpikamodule/pikamoduledb.c:453
msgid "Not loaded"
msgstr "No s'ha carregat"
#: libpikathumb/pikathumb-utils.c:153
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine a valid thumbnails directory.\n"
"Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead."
msgstr ""
"No es pot determinar un directori de miniatures vàlid.\n"
"Les miniatures s'emmagatzemaran en la carpeta per a fitxers temporals (%s)."
#: libpikathumb/pikathumb-utils.c:299 libpikathumb/pikathumb-utils.c:367
#, c-format
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta de miniatures «%s»."
#: libpikathumb/pikathumbnail.c:481
msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag"
msgstr "La miniatura no conté cap element Thumb::URI"
#: libpikathumb/pikathumbnail.c:878
#, c-format
msgid "Could not create thumbnail for %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut crear la miniatura de %s: %s"
#: libpikawidgets/pikabrowser.c:141
msgid "_Search:"
msgstr "_Cerca:"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: libpikawidgets/pikacolorbutton.c:380
msgid "_Foreground Color"
msgstr "Color de _primer pla"
#: libpikawidgets/pikacolorbutton.c:381
msgid "_Background Color"
msgstr "Color de _fons"
#: libpikawidgets/pikacolorbutton.c:386
msgid "Blac_k"
msgstr "_Negre"
#: libpikawidgets/pikacolorbutton.c:387
msgid "_White"
msgstr "_Blanc"
2023-09-26 00:35:21 +02:00
#: libpikawidgets/pikacolorhexentry.c:134
msgid ""
2023-10-30 23:55:30 +01:00
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts"
" CSS color names."
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgstr ""
"Notació hexadecimal utilitzada en l'HTML i el CSS. També permet utilitzar "
"els noms de colors del CSS."
#: libpikawidgets/pikacolorprofilechooserdialog.c:108
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Tots els fitxers (*.*)"
#: libpikawidgets/pikacolorprofilechooserdialog.c:113
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
msgstr "Perfil de color ICC (*.icc, *.icm)"
#: libpikawidgets/pikacolorprofilechooserdialog.c:174
msgid "_Save"
msgstr "D_esa"
#: libpikawidgets/pikacolorprofilechooserdialog.c:346
#: libpikawidgets/pikapatheditor.c:267
msgid "Folder"
msgstr "Carpeta"
#: libpikawidgets/pikacolorprofilechooserdialog.c:351
msgid "Not a regular file."
msgstr "El fitxer no és normal."
#: libpikawidgets/pikacolorprofilestore.c:160
msgid "Select color profile from disk..."
msgstr "Selecciona el perfil de color des del disc..."
#: libpikawidgets/pikacolorprofilestore.c:289
msgctxt "profile"
msgid "None"
msgstr "Cap"
#: libpikawidgets/pikacolorprofileview.c:168
msgid "Manufacturer: "
msgstr "Fabricant: "
#: libpikawidgets/pikacolorprofileview.c:180
msgid "Copyright: "
msgstr "Copyright: "
#: libpikawidgets/pikacolorscales.c:212
msgid "Scales"
msgstr "Escales"
#: libpikawidgets/pikacolorscales.c:446
msgid "0..100"
msgstr "0..100"
#: libpikawidgets/pikacolorscales.c:448
msgid "0..255"
msgstr "0..255"
#: libpikawidgets/pikacolorscales.c:469
msgid "LCh"
msgstr "LCh"
#: libpikawidgets/pikacolorscales.c:471
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: libpikawidgets/pikacolorselection.c:247
msgid "Current:"
msgstr "Actual:"
#: libpikawidgets/pikacolorselection.c:256
msgid "Old:"
msgstr "Antic:"
#: libpikawidgets/pikacolorselection.c:343
msgid "HTML _notation:"
msgstr "_Notació HTML:"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: libpikawidgets/pikadialog.c:196
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
#: libpikawidgets/pikafileentry.c:167
msgid "Show file location in the file manager"
msgstr "Mostra la localització del fitxer al gestor de fitxers"
#: libpikawidgets/pikafileentry.c:238
msgid "Open a file selector to browse your folders"
msgstr "Obre un gestor de fitxers per a navegar per les vostres carpetes"
#: libpikawidgets/pikafileentry.c:239
msgid "Open a file selector to browse your files"
msgstr "Obre un gestor de fitxers per a trobar els teus fitxers"
#: libpikawidgets/pikafileentry.c:251
msgid "Indicates whether or not the folder exists"
msgstr "Indica si existeix o no la carpeta"
#: libpikawidgets/pikafileentry.c:252
msgid "Indicates whether or not the file exists"
msgstr "Indica si existeix o no el fitxer"
#: libpikawidgets/pikafileentry.c:428
#, c-format
msgid "Can't show file in file manager: %s"
msgstr "El fitxer no s'ha pogut mostrar al gestor de fitxers: %s"
#: libpikawidgets/pikafileentry.c:455
msgid "Select Folder"
msgstr "Seleccioneu una carpeta"
#: libpikawidgets/pikafileentry.c:457
msgid "Select File"
msgstr "Seleccioneu un fitxer"
#: libpikawidgets/pikahelpui.c:379
msgid "Press F1 for more help"
msgstr "Premeu F1 per a més ajuda"
#. This string appears in an empty menu as in
#. * "nothing selected and nothing to select"
#: libpikawidgets/pikaintstore.c:255
msgid "(Empty)"
msgstr "(Buit)"
#: libpikawidgets/pikamemsizeentry.c:252
msgid "Kibibyte"
msgstr "Kibibyte"
#: libpikawidgets/pikamemsizeentry.c:253
msgid "Mebibyte"
msgstr "Mebibyte"
#: libpikawidgets/pikamemsizeentry.c:254
msgid "Gibibyte"
msgstr "Gibibyte"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: libpikawidgets/pikapageselector.c:185
msgid "N Pages"
msgstr "N pàgines"
#: libpikawidgets/pikapageselector.c:186
msgid "The number of pages to open"
msgstr "El nombre de pàgines a obrir"
#: libpikawidgets/pikapageselector.c:199
msgid "Target"
msgstr "Destí"
#: libpikawidgets/pikapageselector.c:200
msgid "the target to open to"
msgstr "destí en el qual obrir"
2023-09-26 00:35:21 +02:00
#. Count label
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: libpikawidgets/pikapageselector.c:283
#: libpikawidgets/pikapageselector.c:1079
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Nothing selected"
msgstr "Selecció buida"
#: libpikawidgets/pikapageselector.c:301
msgid "Select _All"
msgstr "Selecciona-ho _tot"
#: libpikawidgets/pikapageselector.c:321
msgid "Select _range:"
msgstr "Selecciona _entre:"
#: libpikawidgets/pikapageselector.c:333
msgid "Open _pages as"
msgstr "Obre les _pàgines com a"
#: libpikawidgets/pikapageselector.c:461 libpikawidgets/pikapageselector.c:659
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Pàgina %d"
#: libpikawidgets/pikapageselector.c:1084
msgid "One page selected"
msgstr "Una pàgina seleccionada"
#: libpikawidgets/pikapageselector.c:1091
#: libpikawidgets/pikapageselector.c:1095
#, c-format
msgid "%d page selected"
msgid_plural "All %d pages selected"
msgstr[0] "%d pàgina seleccionada"
msgstr[1] "%d pàgines seleccionades"
#: libpikawidgets/pikapatheditor.c:178
msgid "Add a new folder"
msgstr "Afegeix una nova carpeta"
#: libpikawidgets/pikapatheditor.c:196
msgid "Move the selected folder up"
msgstr "Moveu cap amunt la carpeta seleccionada"
#: libpikawidgets/pikapatheditor.c:214
msgid "Move the selected folder down"
msgstr "Moveu cap avall la carpeta seleccionada"
#: libpikawidgets/pikapatheditor.c:232
msgid "Remove the selected folder from the list"
msgstr "Traieu de la llista la carpeta seleccionada"
#: libpikawidgets/pikapatheditor.c:258
msgid "Writable"
msgstr "Desable"
#: libpikawidgets/pikapickbutton.c:123
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
2023-10-30 23:55:30 +01:00
"Feu clic en el comptagotes, després feu clic en un color a la pantalla per a"
" seleccionar-lo."
2023-09-26 00:35:21 +02:00
# toggle button to (des)activate the instant preview
#. toggle button to (de)activate the instant preview
#: libpikawidgets/pikapreview.c:288
msgid "_Preview"
msgstr "_Previsualitza"
#: libpikawidgets/pikapreviewarea.c:146
msgid "Check Size"
msgstr "Mida dels quadres"
#: libpikawidgets/pikapreviewarea.c:154
msgid "Check Style"
msgstr "Estil dels quadres"
#: libpikawidgets/pikapreviewarea.c:162
msgid "Custom Checks Color 1"
msgstr "Color personalitzat 1 de les comprovacions"
#: libpikawidgets/pikapreviewarea.c:169
msgid "Custom Checks Color 2"
msgstr "Color personalitzat 2 de les comprovacions"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: libpikawidgets/pikapropwidgets.c:2474
2023-09-26 00:35:21 +02:00
#, c-format
msgid "This text input field is limited to %d character."
msgid_plural "This text input field is limited to %d characters."
msgstr[0] "Aquest camp d'entrada de text està limitat a %d caràcter."
msgstr[1] "Aquest camp d'entrada de text està limitat a %d caràcters."
#: libpikawidgets/pikawidgets.c:259
msgid ""
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
"a given \"random\" operation"
msgstr ""
"Utilitzeu aquest valor com a generador de nombres aleatoris. Això us "
"permetrà repetir una operació «aleatòria» ja feta"
#: libpikawidgets/pikawidgets.c:263
msgid "_New Seed"
msgstr "_Llavor nova"
#: libpikawidgets/pikawidgets.c:279
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
msgstr ""
"Configura el generador de nombres aleatoris amb el nombre aleatori generat"
#: libpikawidgets/pikawidgets.c:283
msgid "_Randomize"
msgstr "Aleato_ritza"
#: libpikawidgets/pikawidgets-private.c:50
msgctxt "input-mode"
msgid "Disabled"
msgstr "Inhabilitat"
#: libpikawidgets/pikawidgets-private.c:51
msgctxt "input-mode"
msgid "Screen"
msgstr "Pantalla"
#: libpikawidgets/pikawidgets-private.c:52
msgctxt "input-mode"
msgid "Window"
msgstr "Finestra"
#: libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:25
msgctxt "aspect-type"
msgid "Square"
msgstr "Quadrat"
#: libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:26
msgctxt "aspect-type"
msgid "Portrait"
msgstr "Vertical"
#: libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:27
msgctxt "aspect-type"
msgid "Landscape"
msgstr "Horitzontal"
#: libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:130
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_H"
msgstr "_H"
#: libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:130
msgid "HSV Hue"
msgstr "To HSV"
#: libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:131
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_S"
msgstr "_S"
#: libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:131
msgid "HSV Saturation"
msgstr "Saturació HSV"
#: libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:132
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_V"
msgstr "_V"
#: libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:132
msgid "HSV Value"
msgstr "Valor HSV"
#: libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:133
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:133
msgid "Red"
msgstr "Vermell"
#: libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:134
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:134
msgid "Green"
msgstr "Verd"
#: libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:135
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:135
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
#: libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:136
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_A"
msgstr "_A"
#: libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:136
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:137
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_L"
msgstr "_L"
#: libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:137
msgid "LCh Lightness"
msgstr "Lluminositat LCh"
#: libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:138
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:138
msgid "LCh Chroma"
msgstr "Crominància LCh"
#: libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:139
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_h"
msgstr "_h"
#: libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:139
msgid "LCh Hue"
msgstr "To LCh"
#: libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:169
msgctxt "color-selector-model"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:169
msgid "RGB color model"
msgstr "Model de color RGB"
#: libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:170
msgctxt "color-selector-model"
msgid "LCH"
msgstr "LCH"
#: libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:170
msgid "CIE LCh color model"
msgstr "Model de color LCh CIE"
#: libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:171
msgctxt "color-selector-model"
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:171
msgid "HSV color model"
msgstr "Model de color HSV"
#: libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:232
msgctxt "page-selector-target"
msgid "Layers"
msgstr "Capes"
#: libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:233
msgctxt "page-selector-target"
msgid "Images"
msgstr "Imatges"
#: libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:294
msgctxt "zoom-type"
msgid "Zoom in"
msgstr "Amplia"
#: libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:295
msgctxt "zoom-type"
msgid "Zoom out"
msgstr "Redueix"
#: modules/color-selector-cmyk.c:87
msgid "CMYK color selector (using color profile)"
msgstr "Selecció de color CMYK (utilitzant un perfil de color)"
#: modules/color-selector-cmyk.c:121
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#. Cyan
#: modules/color-selector-cmyk.c:145
msgid "_C"
msgstr "_C"
#. Magenta
#: modules/color-selector-cmyk.c:147
msgid "_M"
msgstr "_M"
#. Yellow
#: modules/color-selector-cmyk.c:149
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#. Key (Black)
#: modules/color-selector-cmyk.c:151
msgid "_K"
msgstr "_K"
#: modules/color-selector-cmyk.c:155
msgid "Cyan"
msgstr "Cian"
#: modules/color-selector-cmyk.c:156
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: modules/color-selector-cmyk.c:157
msgid "Yellow"
msgstr "Groc"
#: modules/color-selector-cmyk.c:158
msgid "Black"
msgstr "Negre"
#: modules/color-selector-cmyk.c:296 modules/color-selector-cmyk.c:382
msgid "Profile: (none)"
msgstr "Perfil: (cap)"
#: modules/color-selector-cmyk.c:309 modules/color-selector-cmyk.c:400
#, c-format
msgid "Profile: %s"
msgstr "Perfil: %s"
#: modules/color-selector-water.c:96
msgid "Watercolor style color selector"
msgstr "Selector de color amb estil aquarel·la"
#: modules/color-selector-water.c:130
msgid "Watercolor"
msgstr "Aquarel·la"
#: modules/color-selector-water.c:196
msgid "Pressure"
msgstr "Pressió"
#: modules/color-selector-wheel.c:72
msgid "HSV color wheel"
msgstr "Roda de colors HSV"
#: modules/color-selector-wheel.c:104
msgid "Wheel"
msgstr "Roda"
#: modules/controller-dx-dinput.c:156
msgid "DirectX DirectInput event controller"
msgstr "Controlador de senyals d'entrada DirectInput del DirectX"
#: modules/controller-dx-dinput.c:196 modules/controller-linux-input.c:218
#: modules/controller-midi.c:212
msgid "Device:"
msgstr "Dispositiu:"
#: modules/controller-dx-dinput.c:197
msgid "The device to read DirectInput events from."
msgstr "El dispositiu d'on ha de rebre senyals DirectInput."
#: modules/controller-dx-dinput.c:206
msgid "DirectX DirectInput"
msgstr "DirectInput del DirectX"
#: modules/controller-dx-dinput.c:419
#, c-format
msgid "Button %d"
msgstr "Botó %d"
#: modules/controller-dx-dinput.c:422
#, c-format
msgid "Button %d Press"
msgstr "Botó %d prem"
#: modules/controller-dx-dinput.c:425
#, c-format
msgid "Button %d Release"
msgstr "Botó %d allibera"
#: modules/controller-dx-dinput.c:442 modules/controller-linux-input.c:90
msgid "X Move Left"
msgstr "Moviment X esquerra"
#: modules/controller-dx-dinput.c:445 modules/controller-linux-input.c:91
msgid "X Move Right"
msgstr "Moviment X dreta"
#: modules/controller-dx-dinput.c:451
msgid "Y Move Away"
msgstr "Moviment Y allunya"
#: modules/controller-dx-dinput.c:454
msgid "Y Move Near"
msgstr "Moviment Y apropa"
#: modules/controller-dx-dinput.c:460 modules/controller-linux-input.c:94
msgid "Z Move Up"
msgstr "Moviment Z amunt"
#: modules/controller-dx-dinput.c:463 modules/controller-linux-input.c:95
msgid "Z Move Down"
msgstr "Moviment Z avall"
#: modules/controller-dx-dinput.c:469
msgid "X Axis Tilt Away"
msgstr "Eix X cap enfora"
#: modules/controller-dx-dinput.c:472
msgid "X Axis Tilt Near"
msgstr "Eix Y cap endavant"
#: modules/controller-dx-dinput.c:478 modules/controller-linux-input.c:99
msgid "Y Axis Tilt Right"
msgstr "Eix Y cap a la dreta"
#: modules/controller-dx-dinput.c:481 modules/controller-linux-input.c:100
msgid "Y Axis Tilt Left"
msgstr "Eix Y cap a l'esquerra"
#: modules/controller-dx-dinput.c:487 modules/controller-linux-input.c:101
msgid "Z Axis Turn Left"
msgstr "Eix Z cap a l'esquerra"
#: modules/controller-dx-dinput.c:490 modules/controller-linux-input.c:102
msgid "Z Axis Turn Right"
msgstr "Eix Z cap a la dreta"
#: modules/controller-dx-dinput.c:501
#, c-format
msgid "Slider %d Increase"
msgstr "Lliscador apuja %d"
#: modules/controller-dx-dinput.c:504
#, c-format
msgid "Slider %d Decrease"
msgstr "Lliscador abaixa %d"
#: modules/controller-dx-dinput.c:514
#, c-format
msgid "POV %d X View"
msgstr "POV %d Vista X"
#: modules/controller-dx-dinput.c:517
#, c-format
msgid "POV %d Y View"
msgstr "POV %d Vista Y"
#: modules/controller-dx-dinput.c:520
#, c-format
msgid "POV %d Return"
msgstr "POV %d Retorna"
#: modules/controller-dx-dinput.c:1081
msgid "DirectInput Events"
msgstr "Senyals del DirectInput"
#: modules/controller-dx-dinput.c:1092 modules/controller-linux-input.c:525
#: modules/controller-midi.c:505
msgid "No device configured"
msgstr "No s'ha configurat cap dispositiu"
#: modules/controller-dx-dinput.c:1117 modules/controller-linux-input.c:588
msgid "Device not available"
msgstr "Dispositiu desconnectat"
#: modules/controller-linux-input.c:58
msgid "Button 0"
msgstr "Botó 0"
#: modules/controller-linux-input.c:59
msgid "Button 1"
msgstr "Botó 1"
#: modules/controller-linux-input.c:60
msgid "Button 2"
msgstr "Botó 2"
#: modules/controller-linux-input.c:61
msgid "Button 3"
msgstr "Botó 3"
#: modules/controller-linux-input.c:62
msgid "Button 4"
msgstr "Botó 4"
#: modules/controller-linux-input.c:63
msgid "Button 5"
msgstr "Botó 5"
#: modules/controller-linux-input.c:64
msgid "Button 6"
msgstr "Botó 6"
#: modules/controller-linux-input.c:65
msgid "Button 7"
msgstr "Botó 7"
#: modules/controller-linux-input.c:66
msgid "Button 8"
msgstr "Botó 8"
#: modules/controller-linux-input.c:67
msgid "Button 9"
msgstr "Botó 9"
#: modules/controller-linux-input.c:68
msgid "Button Mouse"
msgstr "Botó del ratolí"
#: modules/controller-linux-input.c:69
msgid "Button Left"
msgstr "Botó esquerre"
#: modules/controller-linux-input.c:70
msgid "Button Right"
msgstr "Botó dret"
#: modules/controller-linux-input.c:71
msgid "Button Middle"
msgstr "Botó del mig"
#: modules/controller-linux-input.c:72
msgid "Button Side"
msgstr "Botó del cantó"
#: modules/controller-linux-input.c:73
msgid "Button Extra"
msgstr "Botó extra"
#: modules/controller-linux-input.c:74
msgid "Button Forward"
msgstr "Botó endavant"
#: modules/controller-linux-input.c:75
msgid "Button Back"
msgstr "Botó enrere"
#: modules/controller-linux-input.c:76
msgid "Button Task"
msgstr "Botó tasca"
#: modules/controller-linux-input.c:78
msgid "Button Wheel"
msgstr "Botó roda"
#: modules/controller-linux-input.c:81
msgid "Button Gear Down"
msgstr "Botó reduir marxa"
#: modules/controller-linux-input.c:84
msgid "Button Gear Up"
msgstr "Botó augmentar marxa"
#: modules/controller-linux-input.c:92
msgid "Y Move Forward"
msgstr "Moviment Y endavant"
#: modules/controller-linux-input.c:93
msgid "Y Move Back"
msgstr "Moviment Y enrere"
#: modules/controller-linux-input.c:97
msgid "X Axis Tilt Forward"
msgstr "Eix X cap endavant"
#: modules/controller-linux-input.c:98
msgid "X Axis Tilt Back"
msgstr "Eix X cap enrere"
#: modules/controller-linux-input.c:104
msgid "Horiz. Wheel Turn Back"
msgstr "Roda horitz. cap enrere"
#: modules/controller-linux-input.c:105
msgid "Horiz. Wheel Turn Forward"
msgstr "Roda horitz. cap endavant"
#: modules/controller-linux-input.c:106
msgid "Dial Turn Left"
msgstr "Dial cap a l'esquerra"
#: modules/controller-linux-input.c:107
msgid "Dial Turn Right"
msgstr "Dial cap a la dreta"
#: modules/controller-linux-input.c:108
msgid "Wheel Turn Left"
msgstr "Roda gir a l'esquerra"
#: modules/controller-linux-input.c:109
msgid "Wheel Turn Right"
msgstr "Roda gir a la dreta"
#: modules/controller-linux-input.c:178
msgid "Linux input event controller"
msgstr "Controlador de senyals d'entrada del Linux"
#: modules/controller-linux-input.c:219
msgid "The name of the device to read Linux Input events from."
msgstr ""
"Nom del dispositiu del qual s'han de rebre senyals d'entrada del Linux."
#: modules/controller-linux-input.c:230
msgid "Linux Input"
msgstr "Entrada del Linux"
#: modules/controller-linux-input.c:513
msgid "Linux Input Events"
msgstr "Senyals d'entrada Linux"
#: modules/controller-linux-input.c:551 modules/controller-midi.c:454
#: modules/controller-midi.c:480
#, c-format
msgid "Reading from %s"
msgstr "S'està llegint de %s"
#: modules/controller-linux-input.c:569 modules/controller-linux-input.c:623
#: modules/controller-midi.c:436 modules/controller-midi.c:497
#: modules/controller-midi.c:568
#, c-format
msgid "Device not available: %s"
msgstr "Dispositiu desconnectat: %s"
#: modules/controller-linux-input.c:632 modules/controller-midi.c:577
msgid "End of file"
msgstr "Fi del fitxer"
#: modules/controller-midi.c:164
msgid "MIDI event controller"
msgstr "Controlador de senyals MIDI"
#: modules/controller-midi.c:203
msgid "The name of the device to read MIDI events from."
msgstr "Nom del dispositiu que rebrà els senyals MIDI."
#: modules/controller-midi.c:206
msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer."
msgstr "Escriviu «alsa» si voleu utilitzar el seqüenciador ALSA."
#: modules/controller-midi.c:221
msgid "Channel:"
msgstr "Canal:"
#: modules/controller-midi.c:222
msgid ""
"The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI "
"channels."
msgstr ""
"Canal MIDI d'on es rebran els senyals. Poseu-ho a -1 per a rebre senyal de "
"tots els canals MIDI."
#: modules/controller-midi.c:226
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
#: modules/controller-midi.c:355
#, c-format
msgid "Note %02x on"
msgstr "Nota %02x activa"
#: modules/controller-midi.c:358
#, c-format
msgid "Note %02x off"
msgstr "Nota %02x atura"
#: modules/controller-midi.c:361
#, c-format
msgid "Controller %03d"
msgstr "Controlador %03d"
#: modules/controller-midi.c:408
msgid "MIDI Events"
msgstr "Senyals MIDI"
#: modules/controller-midi.c:428
msgid "PIKA MIDI Input Controller"
msgstr "Controlador d'entrada MIDI del PIKA"
#: modules/display-filter-aces-rrt.c:84
msgid ""
"ACES RRT (RRT = Reference Rendering Transform). An HDR to SDR proof color "
"display filter, using a luminance-only approximation of the ACES RRT, a pre-"
"defined filmic look to be used before ODT (display or output space ICC "
"profile)"
msgstr ""
"ACES RRT (RRT = Reference Rendering Transform). Un filtre de pantalla de "
"prova en color de HDR a SDR que utilitza una aproximació de lluminositat de "
"l'ACES RRT, un aspecte cinematogràfic predefinit que sutilitzarà abans "
"dODT (perfil ICC despai de sortida o de visualització)"
#: modules/display-filter-aces-rrt.c:121
msgid "Pre-transform change in stops"
msgstr "Canvia les pretransformacions en parades"
#: modules/display-filter-aces-rrt.c:126
msgid "Aces RRT"
msgstr "Aces RRT"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#. Translators: "Clip Warning" is the name of a (color) display filter
#. * that highlights pixels outside of the color space range.
#. * Shown as a label description.
#: modules/display-filter-clip-warning.c:124
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Clip warning color display filter"
msgstr "Filtre de visualització del color d'avís del clip"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: modules/display-filter-clip-warning.c:161
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Show shadows"
msgstr "Mostra les ombres"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: modules/display-filter-clip-warning.c:162
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Show warning for pixels with a negative component"
msgstr "Mostra l'avís per a píxels amb un component negatiu"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: modules/display-filter-clip-warning.c:168
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Shadows color"
msgstr "Mostra el color"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: modules/display-filter-clip-warning.c:169
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Shadows warning color"
msgstr "Color d'advertència d'ombres"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: modules/display-filter-clip-warning.c:181
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Show highlights"
msgstr "Mostra els ressaltats"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: modules/display-filter-clip-warning.c:182
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Show warning for pixels with a component greater than one"
msgstr "Mostra l'avís per a píxels amb un component superior a un"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: modules/display-filter-clip-warning.c:188
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Highlights color"
msgstr "Color ressaltat"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: modules/display-filter-clip-warning.c:189
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Highlights warning color"
msgstr "Ressalta el color d'avís"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: modules/display-filter-clip-warning.c:201
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Show bogus"
msgstr "Mostra falsa"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: modules/display-filter-clip-warning.c:202
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Show warning for pixels with an infinite or NaN component"
msgstr "Mostra l'avís per a píxels amb un component infinit o NaN"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: modules/display-filter-clip-warning.c:208
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Bogus color"
msgstr "Color fals"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: modules/display-filter-clip-warning.c:209
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Bogus warning color"
msgstr "Color d'avís fals"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: modules/display-filter-clip-warning.c:221
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Include alpha component"
msgstr "Inclou el component alfa"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: modules/display-filter-clip-warning.c:222
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Include alpha component in the warning"
msgstr "Inclou el component alfa en l'avís"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: modules/display-filter-clip-warning.c:228
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Include transparent pixels"
msgstr "Inclou píxels transparents"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: modules/display-filter-clip-warning.c:229
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Include fully transparent pixels in the warning"
msgstr "Inclou píxels totalment transparents en l'avís"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: modules/display-filter-clip-warning.c:233
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Clip Warning"
msgstr "Avís del clip"
#: modules/display-filter-color-blind.c:68
msgid "Protanopia (insensitivity to red)"
msgstr "Protanopia (insensible al vermell)"
#: modules/display-filter-color-blind.c:70
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
msgstr "Deuteranopia (insensible al verd)"
#: modules/display-filter-color-blind.c:72
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
msgstr "Tritanopia (insensible al blau)"
#: modules/display-filter-color-blind.c:194
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
msgstr ""
"Filtre de simulació de dèficit de color (algorisme de Brettel-Vienot-Mollon)"
#: modules/display-filter-color-blind.c:253
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
#: modules/display-filter-color-blind.c:254
msgid "Color vision deficiency type"
msgstr "Tipus de deficiència de la visió del color"
#: modules/display-filter-color-blind.c:259
msgid "Color Deficient Vision"
msgstr "Visió amb dèficit de color"
#: modules/display-filter-gamma.c:86
msgid "Gamma color display filter"
msgstr "Filtre de visualització de la gamma de color"
#: modules/display-filter-gamma.c:123 modules/display-filter-gamma.c:128
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: modules/display-filter-high-contrast.c:86
msgid "High Contrast color display filter"
msgstr "Filtre de visualització de color d'alt contrast"
#: modules/display-filter-high-contrast.c:123
msgid "Contrast cycles"
msgstr "Cicles de contrast"
#: modules/display-filter-high-contrast.c:128
msgid "Contrast"
msgstr "Contrast"
#~ msgid "Brush Selection"
#~ msgstr "Selecció del pinzell"
#~ msgid "Font Selection"
#~ msgstr "Selecció de la lletra"
#~ msgid "Gradient Selection"
#~ msgstr "Selecció del degradat"
#~ msgid "Palette Selection"
#~ msgstr "Selecció de la paleta"
#~ msgid "Pattern Selection"
#~ msgstr "Selecció del patró"
#, c-format
#~ msgid "Conversion of the filename to system codepage failed."
#~ msgstr ""
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#~ "La conversió del nom del fitxer a la codificació de la pàgina del sistema ha"
#~ " fallat."
2023-09-26 00:35:21 +02:00
#~ msgid "_Load Defaults"
#~ msgstr "Carrega els va_lors predeterminats"
#~ msgid "Rotate %s?"
#~ msgstr "Voleu girar %s?"
#~ msgid "_Keep Original"
#~ msgstr "_Mantén l'original"
#~ msgid "_Rotate"
#~ msgstr "Gi_ra"
#~ msgid "Original"
#~ msgstr "Original"
#~ msgid "Rotated"
#~ msgstr "Girat"
#~ msgid "This image contains Exif orientation metadata."
#~ msgstr "Aquesta imatge conté metadades d'orientació EXIF."
#~ msgid "Would you like to rotate the image?"
#~ msgstr "Us agradaria girar la imatge?"
#~ msgid "_Don't ask me again"
#~ msgstr "No m'ho tornis a _demanar"
#~ msgid "PIKA 2.10"
#~ msgstr "PIKA 2.10"
#~ msgctxt "blend-mode"
#~ msgid "FG to BG (RGB)"
#~ msgstr "Del primer pla al fons (RGB)"
#~ msgctxt "blend-mode"
#~ msgid "FG to BG (HSV)"
#~ msgstr "Del primer pla al fons (HSV)"
#~ msgctxt "blend-mode"
#~ msgid "FG to transparent"
#~ msgstr "Del primer pla al transparent"
#~ msgctxt "blend-mode"
#~ msgid "Custom gradient"
#~ msgstr "Degradat personalitzat"
#~ msgctxt "icon-type"
#~ msgid "Inline pixbuf"
#~ msgstr "Pixbuf inserit"
#~ msgctxt "bucket-fill-mode"
#~ msgid "FG color fill"
#~ msgstr "Omple amb el color del primer pla"
#~ msgctxt "bucket-fill-mode"
#~ msgid "BG color fill"
#~ msgstr "Omple amb el color de fons"
#~ msgctxt "bucket-fill-mode"
#~ msgid "Pattern fill"
#~ msgstr "Omple amb patró"
#~ msgctxt "precision"
#~ msgid "8-bit gamma integer"
#~ msgstr "Enter gamma de 8 bits"
#~ msgctxt "precision"
#~ msgid "16-bit gamma integer"
#~ msgstr "Enter gamma de 16 bits"
#~ msgctxt "precision"
#~ msgid "32-bit gamma integer"
#~ msgstr "Enter gamma de 32 bits"
#~ msgctxt "precision"
#~ msgid "16-bit gamma floating point"
#~ msgstr "Coma flotant gamma de 16 bits"
#~ msgctxt "precision"
#~ msgid "32-bit gamma floating point"
#~ msgstr "Coma flotant gamma de 32 bits"
#~ msgctxt "precision"
#~ msgid "64-bit gamma floating point"
#~ msgstr "Coma flotant gamma de 64 bits"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Hue (HSV)"
#~ msgstr "To (HSV)"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Saturation (HSV)"
#~ msgstr "Saturació (HSV)"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Value (HSV)"
#~ msgstr "Valor (HSV)"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Lightness (LCH)"
#~ msgstr "Lluminositat (LCH)"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Chroma (LCH)"
#~ msgstr "Crominància (LCH)"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Hue (LCH)"
#~ msgstr "To (LCH)"
#~ msgid "Anchor"
#~ msgstr "Àncora"
#~ msgid "C_enter"
#~ msgstr "C_entre"
#~ msgid "_Duplicate"
#~ msgstr "_Duplica"
#~ msgid "Linked"
#~ msgstr "Enllaçat"
#~ msgid "Paste as New"
#~ msgstr "Enganxa com a un de nou"
#~ msgid "Paste Into"
#~ msgstr "Enganxa-ho a dins"
#~ msgid "Visible"
#~ msgstr "Visible"
#~ msgid "_Stroke"
#~ msgstr "_Pinta el traçat"
#~ msgid "L_etter Spacing"
#~ msgstr "_Espaiat de les lletres"
#~ msgid "L_ine Spacing"
#~ msgstr "_Interlineat"
#~ msgid "Re_size"
#~ msgstr "Canvia la _mida"
#~ msgid "_Scale"
#~ msgstr "Aju_sta la mida"
#~ msgid "Cr_op"
#~ msgstr "Escap_ça"
#~ msgid "_Select"
#~ msgstr "_Selecciona"
#~ msgid "_Transform"
#~ msgstr "_Transforma"
#~ msgid "_Shear"
#~ msgstr "I_nclina"
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Més..."
#~ msgid "Unit Selection"
#~ msgstr "Selecció de la unitat"
#~ msgid "Unit"
#~ msgstr "Unitat"
#~ msgid "Factor"
#~ msgstr "Factor"
#~ msgid "Deficiency"
#~ msgstr "Deficiència"
#~ msgid "_Gamma:"
#~ msgstr "_Gamma:"
#~ msgctxt "desaturate-mode"
#~ msgid "Average"
#~ msgstr "Mitjana"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Hue"
#~ msgstr "To"
#~ msgid "Hue"
#~ msgstr "To"
#~ msgid "Color management display filter using ICC color profiles"
#~ msgstr ""
#~ "Filtre de gestió del color de pantalles que fa servir perfils de color ICC"
#~ msgid "Color Management"
#~ msgstr "Gestió del color"
#~ msgid ""
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#~ "This filter takes its configuration from the Color Management section in the"
#~ " Preferences dialog."
2023-09-26 00:35:21 +02:00
#~ msgstr ""
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#~ "Aquest filtre pren la seva configuració de la secció de «Gestió del color» "
#~ "en el diàleg de «Preferències»."
2023-09-26 00:35:21 +02:00
#~ msgid "Mode of operation:"
#~ msgstr "Mode d'operació:"
#~ msgid "Monitor profile:"
#~ msgstr "Perfil del monitor:"
#~ msgid "Print simulation profile:"
#~ msgstr "Perfil de simulació d'impressió:"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Cap"
#~ msgid "Color proof filter using ICC color profile"
#~ msgstr "Filtre de prova de color que empra un perfil de color ICC"
#~ msgid "Intent"
#~ msgstr "Propòsit"
#~ msgid "Black point compensation"
#~ msgstr "Compensació de punt negre"
#~ msgid "Profile"
#~ msgstr "Perfil"
#~ msgid "Color Proof"
#~ msgstr "Prova de color"
#~ msgid "Choose an ICC Color Profile"
#~ msgstr "Escolliu un perfil de color ICC"
#~ msgid "_Profile:"
#~ msgstr "_Perfil:"
#~ msgid "_Intent:"
#~ msgstr "_Propòsit:"
#~ msgid "_Black Point Compensation"
#~ msgstr "Co_mpensació de punt negre"
#~ msgid "Sans"
#~ msgstr "Sans"
#~ msgctxt "desaturate-mode"
#~ msgid "Luminosity"
#~ msgstr "Lluminositat"
#~ msgid "Mode of operation for color management."
#~ msgstr "Mode d'operació per a la gestió del color."
#~ msgid "The default RGB working space color profile."
#~ msgstr "El perfil de color RGB predeterminat de l'espai de treball."
#~ msgctxt "color-management-mode"
#~ msgid "Print simulation"
#~ msgstr "Simulació d'impressió"
#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "_Edita"
#~ msgctxt "icon-type"
#~ msgid "Stock ID"
#~ msgstr "ID de l'icona"
#~ msgctxt "interpolation-type"
#~ msgid "Sinc (Lanczos3)"
#~ msgstr "Sinc (Lanczos3)"
#~ msgctxt "repeat-mode"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Cap"
#~ msgid "The color profile used for simulating a printed version (softproof)."
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#~ msgstr "El perfil de color emprat per simular una versió impresa (softproof)."
2023-09-26 00:35:21 +02:00
#~ msgid "Sets how colors are mapped for your display."
#~ msgstr "Estableix com estan mapats els colors en la vostra pantalla."
#~ msgid ""
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#~ "Sets how colors are converted from RGB working space to the print simulation"
#~ " device."
2023-09-26 00:35:21 +02:00
#~ msgstr ""
#~ "Estableix com es converteixen els colors RGB de l'espai de treball al "
#~ "dispositiu de simulació d'impressió."
#~ msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
#~ msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» per a l'escriptura: %s"
#~ msgid ""
#~ "Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
#~ "The original file has not been touched."
#~ msgstr ""
#~ "S'ha produït un error en escriure el fitxer temporal per a «%s»: %s\n"
#~ "No s'ha tocat el fitxer original."
#~ msgid ""
#~ "Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
#~ "No file has been created."
#~ msgstr ""
#~ "S'ha produït un error en escriure el fitxer temporal per a «%s»: %s\n"
#~ "No s'ha creat cap fitxer."
#~ msgid "Could not create '%s': %s"
#~ msgstr "No s'ha pogut crear «%s»: %s"
#~ msgid "Page 000"
#~ msgstr "Pàgina 000"
#~ msgid "CMYK color selector"
#~ msgstr "Selector de color CMYK"
#~ msgid "Black _pullout:"
#~ msgstr "E_xtracció de negre:"
#~ msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks."
#~ msgstr "El percentatge de negre a treure de les tintes acolorides."
#~ msgid "gradient|Linear"
#~ msgstr "Lineal"
#~ msgid "interpolation|None"
#~ msgstr "Cap"
#~ msgid "interpolation|Linear"
#~ msgstr "Lineal"
#~ msgid "intent|Saturation"
#~ msgstr "Saturació"