PIKApp/po-script-fu/sr@latin.po

2532 lines
69 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2023-09-26 00:35:21 +02:00
# Serbian translation of pika
# Courtesy of Prevod.org team (http://www.prevod.org/) -- 2003, 2004.
#
# This file is distributed under the same license as the pika package.
#
# Maintainer: Miloš Popović <gpopac@gmail.com>
# Miloš Popović <gpopac@gmail.com>, 2011-2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pika-script-fu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/pika/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-26 14:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-15 23:41+0100\n"
"Last-Translator: Miloš Popović <gpopac@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnome-sr@googlegroups.com>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:138
#| msgid "Script-Fu Console"
msgid "Script-Fu _Console"
msgstr "_Konzola za skripte"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:143
msgid "Interactive console for Script-Fu development"
msgstr "Pokreće interaktivnu konzola za razvoj skripti"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:190
msgid "_Start Server..."
msgstr "_Pokreni server…"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:195
msgid "Server for remote Script-Fu operation"
msgstr "Pokreće server za udaljene radnje sa skriptama"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:394
msgid "_PIKA Online"
msgstr "_Pika na mreži"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:395
msgid "_User Manual"
msgstr "_Korisničko uputstvo"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:398
msgid "_Script-Fu"
msgstr "_Skripte"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:400
msgid "_Test"
msgstr "_Test"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:403
msgid "_Buttons"
msgstr "_Dugme"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:405
msgid "_Logos"
msgstr "_Logo"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:407
msgid "_Patterns"
msgstr "_Mustru"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:410
msgid "_Web Page Themes"
msgstr "_Temu za veb stranice"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:412
msgid "_Alien Glow"
msgstr "_Vanzemaljaki sjaj"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:414
msgid "_Beveled Pattern"
msgstr "_Ispupčena mustra"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:416
msgid "_Classic.Pika.Org"
msgstr "_Klasik.Pika.Org"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:419
msgid "Alpha to _Logo"
msgstr "Alfa _u logo"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:425
msgid "_Refresh Scripts"
msgstr "_Osveži skripte"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:430
msgid "Re-read all available Script-Fu scripts"
msgstr "Ponovo učitava sve dostupne skripte"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:456
msgid ""
"You can not use \"Refresh Scripts\" while a Script-Fu dialog box is open. "
"Please close all Script-Fu windows and try again."
msgstr ""
"Ne možete koristiti „Osveži skripte“ ukoliko je otvoreno prozorče sa "
"skriptama. Zatvorite prozorče sa skriptama i pokušajte ponovo."
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:110
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:177
msgid "Script-Fu Console"
msgstr "Konzola za skripte"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:115
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:281
msgid "_Save"
msgstr "_Sačuvaj"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:116
msgid "C_lear"
msgstr "_Očisti"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:117
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:359
msgid "_Close"
msgstr "_Zatvori"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:173
msgid "Welcome to TinyScheme"
msgstr "Dobrodošli u MajušnuŠemu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:179
msgid "Interactive Scheme Development"
msgstr "Interaktivni razvoj šeme"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:215
msgid "_Browse..."
msgstr "_Razgledaj…"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:276
msgid "Save Script-Fu Console Output"
msgstr "Sačuvaj izlaz iz konzole za skripte"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:280
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:238
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:834
msgid "_Cancel"
msgstr "_Otkaži"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:325
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Ne mogu da otvorim „%s“ za upis: %s"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:354
msgid "Script-Fu Procedure Browser"
msgstr "Razgledač procedura za skripte"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:358
msgid "_Apply"
msgstr "_Primeni"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-eval.c:53
msgid "Script-Fu evaluation mode only allows non-interactive invocation"
msgstr "Režim za vrednosvanje skripti dozvoljava samo ne-interaktivni poziv"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:202
msgid "Script-Fu cannot process two scripts at the same time."
msgstr "Ne mogu da obradim dve skripte u isto vreme"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:204
#, c-format
msgid "You are already running the \"%s\" script."
msgstr "Već je pokrenuta skripta „%s“."
#
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:230
#, c-format
msgid "Script-Fu: %s"
msgstr "Skripta: %s"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:237
msgid "_Reset"
msgstr "_Vrati"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:239
msgid "_OK"
msgstr "_U redu"
#
#. we add a colon after the label;
#. * some languages want an extra space here
#.
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:293
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:343
msgid "Script-Fu Color Selection"
msgstr "Izbor boje za skriptu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:459
msgid "Script-Fu File Selection"
msgstr "Izbor datoteke za skriptu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:462
msgid "Script-Fu Folder Selection"
msgstr "Izbor direktorijuma za skriptu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:475
msgid "Script-Fu Font Selection"
msgstr "Izbor fonta za skriptu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:483
msgid "Script-Fu Palette Selection"
msgstr "Izbor palete za skriptu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:492
msgid "Script-Fu Pattern Selection"
msgstr "Izbor mustre za skriptu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:501
msgid "Script-Fu Gradient Selection"
msgstr "Izbor preliva za skriptu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:510
msgid "Script-Fu Brush Selection"
msgstr "Izbor četkice za skriptu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:888
#, c-format
msgid "Error while executing %s:"
msgstr "Greška pri izvršavanju %s:"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:148
msgid "Too few arguments to 'script-fu-register' call"
msgstr "Premalo argumenata za poziv „script-fu-register“"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:647
#, c-format
msgid "Error while loading %s:"
msgstr "Greška pri izvršavanju %s:"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:830
msgid "Script-Fu Server Options"
msgstr "Postavke servera za skripte"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:835
msgid "_Start Server"
msgstr "_Pokreni server"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:868
msgid "Listen on IP:"
msgstr "Slušaj na IP adresi:"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:875
msgid "Server port:"
msgstr "Port servera:"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:881
msgid "Server logfile:"
msgstr "Dnevnik servera:"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:894
msgid ""
"Listening on an IP address other than 127.0.0.1 (especially 0.0.0.0) can "
"allow attackers to remotely execute arbitrary code on this machine."
msgstr ""
"Osluškivanje IP adrese koje se razlikuje od 127.0.0.1 (posebno 0.0.0.0) može "
"privući napadače koji žele da pokrenu zlonamerne programe na ovom računaru."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:76
msgid "Bumpmap"
msgstr "Bump mapa"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:189
msgid "Add B_evel..."
msgstr "Dodaj ispupče_nje…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:190
msgid "Add a beveled border to an image"
msgstr "Dodaje ispupčenu ivicu oko slike"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:197
msgid "Thickness"
msgstr "Debljina"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:198
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:163
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:104
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:143
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:257
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:106
msgid "Work on copy"
msgstr "Radi na kopiji"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:199
msgid "Keep bump layer"
msgstr "Zadrži bump sloj"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:108
msgid "Border Layer"
msgstr "Ivica sloja"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:162
msgid "Add _Border..."
msgstr "Dodaj _ivicu…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:163
msgid "Add a border around an image"
msgstr "Dodaje ivicu oko slike"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:170
msgid "Border X size"
msgstr "Veličina X ivice"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:171
msgid "Border Y size"
msgstr "Veličina Y ivice"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:172
msgid "Border color"
msgstr "Boja ivice"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:173
msgid "Delta value on color"
msgstr "Delta vrednost boje"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:206
msgid "Frame"
msgstr "Okvir"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:222
msgid "Blend Animation needs at least three source layers"
msgstr "Stapanje za animaciju zahteva bar tri izvorna sloja"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:228
msgid "_Blend..."
msgstr "_Stopi…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:229
msgid ""
"Create intermediate layers to blend two or more layers over a background as "
"an animation"
msgstr ""
"Pravi među-slojeve za postepenog spajanje dva ili više sloja sa pozadinom u "
"animaciju"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:236
msgid "Intermediate frames"
msgstr "Središlji kadrovi"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:237
msgid "Max. blur radius"
msgstr "Maks. poluprečnik zamućenja"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:238
msgid "Looped"
msgstr "Ponavljanje"
#. --- false form of "if-1"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:217
msgid ""
"The Burn-In script needs two layers in total. A foreground layer with "
"transparency and a background layer."
msgstr ""
"Potreban su dva sloja kako bi koristili skriptu za upaljivanje (prednji "
"providan sloj i pozadinski sloj)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:224
msgid "B_urn-In..."
msgstr "_Upali…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:225
msgid ""
"Create intermediate layers to produce an animated 'burn-in' transition "
"between two layers"
msgstr ""
"Pravi među-slojeve za efekat blagog „upaljenog“ prelaza između dva sloja"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:232
msgid "Glow color"
msgstr "Boja za sjaj"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:233
msgid "Fadeout"
msgstr "Nestajanje"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:234
msgid "Fadeout width"
msgstr "Širina izbleđivanja"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:235
msgid "Corona width"
msgstr "Širina vela"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:236
msgid "After glow"
msgstr "Izmeni sjaj"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:237
msgid "Add glowing"
msgstr "Dodaj sjaj"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:238
msgid "Prepare for GIF"
msgstr "Pripremi za GIF"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:239
msgid "Speed (pixels/frame)"
msgstr "Brzina (piksela/kadrovima)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:176
msgid "Carved Surface"
msgstr "Izrezbarena površina"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:177
msgid "Bevel Shadow"
msgstr "Senka ispupčenja"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:178
msgid "Bevel Highlight"
msgstr "Naglašavanje ispupčenja"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:179
msgid "Cast Shadow"
msgstr "Dodaj senku"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:180
msgid "Inset"
msgstr "Umetak"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:192
msgid "Stencil C_arve..."
msgstr "Iz_rezbarena slika…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:193
msgid ""
"Use the specified drawable as a stencil to carve from the specified image."
msgstr "Omogućava da na osnovu crteža napravite rezbariju na izabranoj slici."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:200
msgid "Image to carve"
msgstr "Slika za rezbarenje"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:201
msgid "Carve white areas"
msgstr "Izrezbari bela područja"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:93
msgid "Background"
msgstr "Pozadina"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:94
msgid "Layer 1"
msgstr "Sloj 1"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:95
msgid "Layer 2"
msgstr "Sloj 2"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:96
msgid "Layer 3"
msgstr "Sloj 3"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:97
msgid "Drop Shadow"
msgstr "Dodaj senku"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:217
msgid "Chrome"
msgstr "Hrom"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:218
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:68
msgid "Highlight"
msgstr "Svetlo"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:232
msgid "Stencil C_hrome..."
msgstr "_Hromiraj…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:233
msgid ""
"Add a chrome effect to the selected region (or alpha) using a specified "
"(grayscale) stencil"
msgstr ""
"Dodaje efekat hromiranja na izabranu oblast (ili alfu) na osnovu izabranog "
"(crno-belog) crteža"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:240
msgid "Chrome saturation"
msgstr "Zasićenost"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:241
msgid "Chrome lightness"
msgstr "Svetlina"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:242
msgid "Chrome factor"
msgstr "Činilac"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:243
msgid "Environment map"
msgstr "Mapa okruženja"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:246
msgid "Highlight balance"
msgstr "Balans za svetlo"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:247
msgid "Chrome balance"
msgstr "Ravnoteža"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:248
msgid "Chrome white areas"
msgstr "Hromiraj bela područja"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:74
msgid "Effect layer"
msgstr "Sloj za efekat"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:127
msgid "_Circuit..."
msgstr "_Štampano kolo…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:128
msgid ""
"Fill the selected region (or alpha) with traces like those on a circuit board"
msgstr ""
"Popunjava izabranu oblast (ili alfu) ptagovima sličnim kao na štampanim "
"pločama"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:135
msgid "Oilify mask size"
msgstr "Veličina uljane maske"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:136
msgid "Circuit seed"
msgstr "Štampano kolo"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:137
msgid "No background (only for separate layer)"
msgstr "Nema pozadine (samo za odvojeni sloj)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:138
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:129
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:132
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:138
msgid "Keep selection"
msgstr "Zadrži izbor"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:139
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:130
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:133
msgid "Separate layer"
msgstr "Odvojeni sloj"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:52
msgid "_Clothify..."
msgstr "Dodaj p_latno…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:53
msgid "Add a cloth-like texture to the selected region (or alpha)"
msgstr "Dodaje teksturu platna na izabranu oblast (ili alfu)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:60
msgid "Blur X"
msgstr "X zamućenje"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:61
msgid "Blur Y"
msgstr "Y zamućenje"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:62
msgid "Azimuth"
msgstr "Azimut"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:63
msgid "Elevation"
msgstr "Nagib"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:64
msgid "Depth"
msgstr "Dubina"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:36
msgid "Stain"
msgstr "Mrlja"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:82
msgid "_Coffee Stain..."
msgstr "Mrlje od _kafe…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:83
msgid "Add realistic looking coffee stains to the image"
msgstr "Dodaje mrlje od kafe na sliku"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:90
msgid "Stains"
msgstr "Mrlje"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:91
msgid "Darken only"
msgstr "Samo tamno"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:70
#| msgid "Difference Clouds..."
msgid "_Difference Clouds..."
msgstr "O_blaci razlika…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:71
msgid "Solid noise applied with Difference layer mode"
msgstr "Jednobojni šum primenjen na sloj u režimu „Razlika“"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:105
msgid "_Distort..."
msgstr "_Izobliči…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:106
msgid "Distress the selection"
msgstr "Pravi nepravilan oblik tekućeg izbora"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:113
#| msgid "Threshold (bigger 1<-->254 smaller)"
msgid "_Threshold (bigger 1<-->254 smaller)"
msgstr "_Prag (veće 1<-->254 manje)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:114
#| msgid "Spread"
msgid "_Spread"
msgstr "_Širenje"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:115
#| msgid "Granularity (1 is low)"
msgid "_Granularity (1 is low)"
msgstr "_Grnulacija (1 je mala)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:116
#| msgid "Smooth"
msgid "S_mooth"
msgstr "U_glađivanje"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:117
#| msgid "Smooth horizontally"
msgid "Smooth hor_izontally"
msgstr "Ugladi hor_izontalno"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:118
#| msgid "Smooth vertically"
msgid "Smooth _vertically"
msgstr "Ugladi _vertikalno"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:170
#| msgid "_Drop Shadow..."
msgid "_Drop Shadow (legacy)..."
msgstr "_Dodaj senku (zastarelo)…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:171
msgid "Add a drop shadow to the selected region (or alpha)"
msgstr "Dodaje senku ispod izabrane oblasti (ili alfe)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:178
msgid "Offset X"
msgstr "X pomeraj"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:179
msgid "Offset Y"
msgstr "Y pomeraj"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:180
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:209
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:141
msgid "Blur radius"
msgstr "Poluprečnik zamućenja"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:181
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:157
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:210
msgid "Color"
msgstr "Boja"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:182
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:211
msgid "Opacity"
msgstr "Neprovidnost"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:183
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:213
msgid "Allow resizing"
msgstr "Dozvoli promenu veličine"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:42
#| msgid "_Erase Every Other Row..."
msgid "_Erase Every Nth Row..."
msgstr "I_zbriši svaki n-ti red…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:43
#| msgid "Erase every other row or column"
msgid "Erase every nth row or column"
msgstr "Izbriši svaki red ili kolonu nakon zadate vrednosti parametra n"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:50
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:65
msgid "Rows/cols"
msgstr "Redova/kolona"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:50
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:65
msgid "Rows"
msgstr "Redova"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:50
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:65
msgid "Columns"
msgstr "Kolona"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:52
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:67
msgid "Erase/fill"
msgstr "Obiši/popuni"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:52
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:67
msgid "Erase"
msgstr "Obriši"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:52
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:67
msgid "Fill with BG"
msgstr "Ispuni bojom pozadine"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:57
msgid "_Erase Every Other Row..."
msgstr "I_zbriši svaki drugi red…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:58
msgid "Erase every other row or column"
msgstr "Izbriši svaki drugi red"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:66
msgid "Even/odd"
msgstr "Parni/neparni"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:66
msgid "Even"
msgstr "Parni"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:66
msgid "Odd"
msgstr "Neparni"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:152
msgid "Render _Font Map..."
msgstr "Iscrtaj mapu _fontova…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:153
msgid ""
"Create an image filled with previews of fonts matching a fontname filter"
msgstr ""
"Pravi sliku ispunjeni pregledima fontova koji se poklapaju sa zadatim filterom"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:158
msgid "_Text"
msgstr "_Tekst"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:159
msgid "Use font _name as text"
msgstr "_Koristi ime fonta za tekst"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:160
msgid "_Labels"
msgstr "O_znake"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:161
msgid "_Filter (regexp)"
msgstr "_Filter (regularni izraz)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:162
msgid "Font _size (pixels)"
msgstr "_Veličina fonta (u pikselima)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:163
msgid "_Border (pixels)"
msgstr "_Ivica (u pikselima)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164
msgid "_Color scheme"
msgstr "Šema _boja"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164
msgid "Black on white"
msgstr "Crno na belom"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164
msgid "Active colors"
msgstr "Tekuće boje"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:149
msgid "_Fuzzy Border..."
msgstr "_Nepravilan okvir…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:150
msgid "Add a jagged, fuzzy border to an image"
msgstr "Dodaje nepravilnu, nazubljenu ivicu na sliku"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:158
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:98
msgid "Border size"
msgstr "Veličina ivice"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:159
msgid "Blur border"
msgstr "Zamuti ivicu"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:160
msgid "Granularity (1 is Low)"
msgstr "Zrnovitost (1 je mala)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:161
msgid "Add shadow"
msgstr "Dodaj senku"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:162
msgid "Shadow weight (%)"
msgstr "Težina senke (%)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:164
msgid "Flatten image"
msgstr "Izravnaj sliku"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:59
msgid "Using _Paths"
msgstr "_Upotreba putanja"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:60
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:73
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:86
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:99
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:112
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:125
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:138
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:151
msgid "Bookmark to the user manual"
msgstr "Obeleživač do uputstva za korisnike"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:72
msgid "_Preparing your Images for the Web"
msgstr "S_premam slike za veb"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:85
msgid "_Working with Digital Camera Photos"
msgstr "Rad sa _fotografijama iz digitalnih aparata"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:98
msgid "Create, Open and Save _Files"
msgstr "Napravi, otvori i sačuvaj _datoteke"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:111
msgid "_Basic Concepts"
msgstr "_Osnovni koncepti"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:124
msgid "How to Use _Dialogs"
msgstr "Prozorčići „_Kako se koristi“"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:137
msgid "Drawing _Simple Objects"
msgstr "Iscrtaj _proste objekte"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:150
msgid "Create and Use _Selections"
msgstr "Napravi i upotrebi _izbor"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:190
msgid "_Main Web Site"
msgstr "_Glavna veb stranica"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:191
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:204
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:256
msgid "Bookmark to the PIKA web site"
msgstr "Obeleživač za Pikaovu veb stranicu"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:203
msgid "_Developer Web Site"
msgstr "_Veb stranica razvojnog tima"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:216
msgid "_Roadmap"
msgstr "_Razvojna putanja"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:217
#| msgid "Bookmark to the PIKA web site"
msgid "Bookmark to the roadmap of PIKA"
msgstr "Obeleživač za Pikaovu veb stranicu sa planovima za naredna izdanja"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:229
msgid "_Wiki"
msgstr "_Vikipedija"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:230
#| msgid "Bookmark to the PIKA web site"
msgid "Bookmark to the wiki of PIKA"
msgstr "Obeleživač za Pikaovu viki stranicu"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:242
msgid "_Bug Reports and Feature Requests"
msgstr "_Greške i unapređenja mogućnosti"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:243
#| msgid "Bookmark to the user manual"
msgid "Bookmark to the bug tracker of PIKA"
msgstr "Obeleživač do programa za praćenje grešaka u Pikau"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:255
msgid "_User Manual Web Site"
msgstr "V_eb stranica za uputstvom za korisnike"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:69
msgid "Custom _Gradient..."
msgstr "Proizvoljni pre_liv…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:70
msgid "Create an image filled with an example of the current gradient"
msgstr "Pravi sliku ispunjenu ispunjenu uzorkom tekućeg preliva"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:75
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:70
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:140
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:196
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:265
msgid "Width"
msgstr "Širina"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:76
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:71
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:141
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:197
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:266
msgid "Height"
msgstr "Visina"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:77
msgid "Gradient reverse"
msgstr "Obrnuti preliv"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:84
msgid "_Grid..."
msgstr "_Mreža…"
# ne znam šta je ovo... (miloš)
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:85
msgid ""
"Draw a grid as specified by the lists of X and Y locations using the current "
"brush"
msgstr ""
"Iscrtava mrežu kako je određeno listama X i Y mesta pomoću tekuće četkice"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:92
msgid "X divisions"
msgstr "X odeljci"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:93
msgid "Y divisions"
msgstr "Y odeljci"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm:32
msgid "New Guides from _Selection"
msgstr "Nove vo_đice iz izbora"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm:33
msgid "Create four guides around the bounding box of the current selection"
msgstr "Dodaje četiri vođice koje prate ivicu trenutnog izbora"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:27
msgid "New Guide (by _Percent)..."
msgstr "Nova vođica (po pro_centu)…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:28
msgid "Add a guide at the position specified as a percentage of the image size"
msgstr "Dodaje vođice na procentima zadatu vrednost od veličine slike"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:35
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35
#| msgid "Direction"
msgid "_Direction"
msgstr "_Smer"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:35
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontalno"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:36
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikalno"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:37
#| msgid "Position (in %)"
msgid "_Position (in %)"
msgstr "_Mesto (u %)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:27
msgid "New _Guide..."
msgstr "Nova _vođica…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:28
msgid "Add a guide at the orientation and position specified (in pixels)"
msgstr "Dodaje vođicu na određeno mesto zadato u pikselima"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:36
#| msgid "Position"
msgid "_Position"
msgstr "_Mesto"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm:19
msgid "_Remove all Guides"
msgstr "U_kloni sve vođice"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm:20
msgid "Remove all horizontal and vertical guides"
msgstr "Ukloni sve horizontalne i vertikalne vođice"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:117
msgid "_Lava..."
msgstr "_Lava…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:118
msgid "Fill the current selection with lava"
msgstr "Popunjava tekući izbor lavom"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:125
msgid "Seed"
msgstr "Seme"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:126
msgid "Size"
msgstr "Veličina"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:127
msgid "Roughness"
msgstr "Hrapavost"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:128
msgid "Gradient"
msgstr "Preliv"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:131
msgid "Use current gradient"
msgstr "Koristi tekući preliv"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:108
msgid "Line _Nova..."
msgstr "_Zraci…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:109
msgid ""
"Fill a layer with rays emanating outward from its center using the "
"foreground color"
msgstr ""
"Popunjava sloj zracima koji isijavaju iz određenog centra koristeći se bojom "
"četkice"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:116
msgid "Number of lines"
msgstr "Broj linija"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:117
msgid "Sharpness (degrees)"
msgstr "Izoštravanje (stepeni)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:118
msgid "Offset radius"
msgstr "Poluprečnik odstupanja"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:119
msgid "Randomness"
msgstr "Slučajnost"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:63
msgid "_Rectangular..."
msgstr "_Pravougaona…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:64
msgid "Create a rectangular brush"
msgstr "Napravi pravougaonu četkicu"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:69
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:139
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:195
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:264
msgid "Name"
msgstr "Naziv"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:72
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:143
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:198
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:268
msgid "Spacing"
msgstr "Razmak"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:133
msgid "Re_ctangular, Feathered..."
msgstr "Pravou_gaona, umekšana…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:134
msgid "Create a rectangular brush with feathered edges"
msgstr "Napravi pravougaonu četkicu sa umekšanim ivicama"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:142
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:267
msgid "Feathering"
msgstr "Umekšavanje"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:189
msgid "_Elliptical..."
msgstr "_Okrugla…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:190
msgid "Create an elliptical brush"
msgstr "Napravi okruglu četkicu"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:258
msgid "Elli_ptical, Feathered..."
msgstr "O_krugla, umekšana…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:259
msgid "Create an elliptical brush with feathered edges"
msgstr "Napravi okruglu četkicu sa umekšanim ivicama"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:89
msgid "_Old Photo..."
msgstr "Stara _fotografija…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:90
msgid "Make an image look like an old photo"
msgstr "Pravi staru fotografiju od željene slike"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:97
msgid "Defocus"
msgstr "Defokusiraj"
#. since this plug-in uses the fuzzy-border plug-in, I used the
#. values of the latter, with the exception of the initial value
#. and the 'minimum' value.
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:102
msgid "Sepia"
msgstr "Sepia"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:103
msgid "Mottle"
msgstr "Istačkana"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:226
msgid "Folder for the output file"
msgstr "Fascikla za izlaznu datoteku"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:227
msgid ""
"The name of the file to create (if a file with this name already exist, it "
"will be replaced)"
msgstr ""
"Ime za novu datoteku (ukoliko datoteka sa tim imenom već postoji, biće "
"zamenjena)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:235
msgid "The filename you entered is not a suitable name for a file."
msgstr "Ime datoteke koje ste odabrali nije odgovarajuće za datoteku."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:237
msgid ""
"All characters in the name are either white-spaces or characters which can "
"not appear in filenames."
msgstr ""
"Sva slova u nazivu su ili razmaci ili slova koja nisu dozvoljena u imenima "
"datoteka."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:265
msgid ""
"Export the active palette as a CSS stylesheet with the color entry name as "
"their class name, and the color itself as the color attribute"
msgstr ""
"Izvozi trenutnu paletu kao CSS tablicu, gde je ime boje predstavljeno imenom "
"klase, a sama boja kao atribut boje."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:291
msgid "Export the active palette as a PHP dictionary (name => color)"
msgstr "Izvozi trenutnu paletu kao PHP rečnik (ime => boja)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:323
msgid "Export the active palette as a Python dictionary (name: color)"
msgstr "Izvozi trenutnu paletu kao Pitonov rečnik (ime: boja)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:352
msgid ""
"Write all the colors in a palette to a text file, one hexadecimal value per "
"line (no names)"
msgstr ""
"Upisuje sve boje palete u tekstualnu datoteku, jedna heksadekadna vrednost "
"po redu (bez imena)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:399
msgid "Export the active palette as a java.util.Hashtable<String, Color>"
msgstr "Izvozi trenutnu paletu kao java.util.Hashtable<niska, boja>"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:56
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:44
msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
msgstr "Ne postoji isečak sa slikom u ostavi."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:62
msgid "New _Brush..."
msgstr "Nova _četkica…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:63
msgid "Paste the clipboard contents into a new brush"
msgstr "Ubaci isečak iz ostave u novu četkicu"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:68
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:141
#| msgid "Brush name"
msgid "_Brush name"
msgstr "_Ime četkice"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:69
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:57
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:142
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:102
#| msgid "File name"
msgid "_File name"
msgstr "Ime _datoteke"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:70
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:143
#| msgid "Spacing"
msgid "_Spacing"
msgstr "_Razmak"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:50
msgid "New _Pattern..."
msgstr "Nova _mustra…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:51
msgid "Paste the clipboard contents into a new pattern"
msgstr "Ubaci isečak iz ostave u novu mustru"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:56
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:101
#| msgid "Pattern name"
msgid "_Pattern name"
msgstr "Ime _mustre"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:198
msgid "_Perspective..."
msgstr "Pe_rspektivna senka…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:199
msgid "Add a perspective shadow to the selected region (or alpha)"
msgstr "Dodaje senku u perspektivi na izabranu oblast (ili alfu)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:206
msgid "Angle"
msgstr "Ugao"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:207
msgid "Relative distance of horizon"
msgstr "Relativna udaljenost od horizonta"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:208
msgid "Relative length of shadow"
msgstr "Relativna dužina senke"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:212
msgid "Interpolation"
msgstr "Interpolacija"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:121
msgid "_Predator..."
msgstr "Pred_ator…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:122
msgid "Add a 'Predator' effect to the selected region (or alpha)"
msgstr "Dodaje efekat predatora na izabranu oblasti (ili alfu)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:129
msgid "Edge amount"
msgstr "Vrednost ivice"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:130
msgid "Pixelize"
msgstr "Istačkaj"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:131
msgid "Pixel amount"
msgstr "Vrednost piksela"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm:42
#| msgid "Reverse Layer Order"
msgid "Reverse Layer _Order"
msgstr "Obrni redosled sl_ojeva"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm:43
msgid "Reverse the order of layers in the image"
msgstr "Obrće redosled slojeva na slici"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:69
msgid "_Rippling..."
msgstr "_Talasanje…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:70
msgid ""
"Create a multi-layer image by adding a ripple effect to the current layer"
msgstr "Pravi sliku sa više slojeva dodajući efekat talasanja na tekuću sliku"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:77
msgid "Rippling strength"
msgstr "Jačina talasanja"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:78
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:105
msgid "Number of frames"
msgstr "Broj okvira"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79
msgid "Edge behavior"
msgstr "Ponašanje ivice"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79
msgid "Wrap"
msgstr "Umotaj"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79
msgid "Smear"
msgstr "Zamaži"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79
msgid "Black"
msgstr "Crna"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:129
msgid "_Round Corners..."
msgstr "_Zaobli ćoškove…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:130
msgid ""
"Round the corners of an image and optionally add a drop-shadow and background"
msgstr "Zaobljava ćoškove na slici i po želji baza senku i dodaje pozadinu"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:137
msgid "Edge radius"
msgstr "Poluprečnik ivice"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:138
msgid "Add drop-shadow"
msgstr "Dodaj senku"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:139
msgid "Shadow X offset"
msgstr "X pomeraj senke"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:140
msgid "Shadow Y offset"
msgstr "Y pomeraj senke"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:142
msgid "Add background"
msgstr "Dodaj pozadinu"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:53
msgid "Se_t Colormap..."
msgstr "_Postavi mapu boja…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:54
msgid "Change the colormap of an image to the colors in a specified palette."
msgstr "Menja mapu boja slike na boje u željenoj paleti."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:61
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:139
msgid "Rounded R_ectangle..."
msgstr "_Zaobljeni pravougaonik…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:140
msgid "Round the corners of the current selection"
msgstr "Zaobljava ćoškove tekućeg izbora"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:147
#| msgid "Radius (%)"
msgid "R_adius (%)"
msgstr "_Poluprečnik (%)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:148
#| msgid "Concave"
msgid "Co_ncave"
msgstr "Ko_nkavno"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:133
msgid "To _Brush..."
msgstr "U _četkicu…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:134
msgid "Convert a selection to a brush"
msgstr "Prevodi izabranu oblast u četkicu"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-image.scm:81
msgid "To _Image"
msgstr "U _sliku…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-image.scm:82
msgid "Convert a selection to an image"
msgstr "Prevodi izabranu oblast u sliku"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:93
msgid "To _Pattern..."
msgstr "U _mustru…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:94
msgid "Convert a selection to a pattern"
msgstr "Prevodi izabranu oblast u mustru"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:245
msgid "_Slide..."
msgstr "_Slajd…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:246
msgid "Add a slide-film like frame, sprocket holes, and labels to an image"
msgstr "Dodaje okvir kao na slajdovima, rupice sa strane i natpise na sliku"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:253
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:254
msgid "Number"
msgstr "Broj"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:255
msgid "Font"
msgstr "Font"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:256
msgid "Font color"
msgstr "Boja fonta"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:94
msgid "_Spinning Globe..."
msgstr "Animirani _globus…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:95
msgid "Create an animation by mapping the current image onto a spinning sphere"
msgstr "Pravi animaciju mapiranjem tekuće slike u globus koji se okreće"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:102
msgid "Frames"
msgstr "Okvira"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:103
msgid "Turn from left to right"
msgstr "Okreni sa leva na desno"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:104
msgid "Transparent background"
msgstr "Providna pozadina"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:105
msgid "Index to n colors (0 = remain RGB)"
msgstr "Indeks u n boja (0 = ostaje RGB)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/test-sphere.scm:272
msgid "_Sphere..."
msgstr "_Sfera…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:68
msgid "_Tileable Blur..."
msgstr "Pl_očasto zamućenje…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:69
msgid "Blur the edges of an image so the result tiles seamlessly"
msgstr "Zamućuje ivice slike tako da nastanu pločice bez ivica"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:76
msgid "Radius"
msgstr "Poluprečnik"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:77
msgid "Blur vertically"
msgstr "Vertikalno zamućenje"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:78
msgid "Blur horizontally"
msgstr "Horizontalno zamućenje"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79
msgid "Blur type"
msgstr "Vrsta zamućenja"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79
msgid "IIR"
msgstr "IIR"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm:82
msgid "Mask size"
msgstr "Veličina maske"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm:83
msgid "Mask opacity"
msgstr "Neprovidnost maske"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:95
msgid "_Waves..."
msgstr "_Talasi…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:96
msgid ""
"Create a multi-layer image with an effect like a stone was thrown into the "
"current image"
msgstr ""
"Pravi višeslojnnu sliku sa efektom kao da je kamen bačen na tekuću sliku"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:103
msgid "Amplitude"
msgstr "Amplituda"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:104
msgid "Wavelength"
msgstr "Talasna dužina"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:106
msgid "Invert direction"
msgstr "Suprotni smer"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:397
msgid "_Weave..."
msgstr "_Talas…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:398
msgid ""
"Create a new layer filled with a weave effect to be used as an overlay or "
"bump map"
msgstr ""
"Pravi novi sloj ispunjen talasnim efektom koji se izcrtava u režimu "
"„Preklopi“ ili kao brdovit teren"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:405
msgid "Ribbon width"
msgstr "Širina trake"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:406
msgid "Ribbon spacing"
msgstr "Razmak trake"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:407
msgid "Shadow darkness"
msgstr "Zatamnjenje senke"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:408
msgid "Shadow depth"
msgstr "Dubina senke"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:409
msgid "Thread length"
msgstr "Dužina niti"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:410
msgid "Thread density"
msgstr "Gustina niti"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:411
msgid "Thread intensity"
msgstr "Intezitet niti"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:92
msgid "Shadow"
msgstr "Senka"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:121
msgid "_Xach-Effect..."
msgstr "_Izdigni…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:122
msgid "Add a subtle translucent 3D effect to the selected region (or alpha)"
msgstr "Dodaje prefinjeni poluprovidan 3D efekat na izabranu oblast (ili alfu)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:129
msgid "Highlight X offset"
msgstr "X pomeraj sjaja"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:130
msgid "Highlight Y offset"
msgstr "Y pomeraj sjaja"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:131
msgid "Highlight color"
msgstr "Boja za svetlo"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:132
msgid "Highlight opacity"
msgstr "Neprovidnost sjaja"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:133
msgid "Drop shadow color"
msgstr "Boja senke"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:134
msgid "Drop shadow opacity"
msgstr "Neprovidnost senke"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:135
msgid "Drop shadow blur radius"
msgstr "Poluprečnik zamućenja senke"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:136
msgid "Drop shadow X offset"
msgstr "X pomeraj senke"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:137
msgid "Drop shadow Y offset"
msgstr "Y pomeraj senke"
#~ msgid "_Console"
#~ msgstr "_Konzola"
#~ msgid "Plug-in _Registry"
#~ msgstr "_Registar dodataka"
#~ msgid "Rendering Spyro"
#~ msgstr "Iscrtavam spirograf"
#~ msgid "_Spyropika..."
#~ msgstr "_Spiropika..."
#~ msgid ""
#~ "Add Spirographs, Epitrochoids, and Lissajous Curves to the current layer"
#~ msgstr "Iscrtaj spirografe, epitrohoide i Lisažosove krive na tekući sloj"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Tip"
#~ msgid "Spyrograph"
#~ msgstr "Spirograf"
#~ msgid "Epitrochoid"
#~ msgstr "Epitrohoid"
#~ msgid "Lissajous"
#~ msgstr "Lisaž"
#~ msgid "Shape"
#~ msgstr "Oblik"
#~ msgid "Circle"
#~ msgstr "Krug"
#~ msgid "Triangle"
#~ msgstr "Trougao"
#~ msgid "Square"
#~ msgstr "Kvadrat"
#~ msgid "Pentagon"
#~ msgstr "Pentagon"
#~ msgid "Hexagon"
#~ msgstr "Heksagon"
#~ msgid "Polygon: 7 sides"
#~ msgstr "Poligon: 7 strana"
#~ msgid "Polygon: 8 sides"
#~ msgstr "Poligon: 8 strana"
#~ msgid "Polygon: 9 sides"
#~ msgstr "Poligon: 9 strana"
#~ msgid "Polygon: 10 sides"
#~ msgstr "Poligon: 10 strana"
#~ msgid "Outer teeth"
#~ msgstr "Spoljašnji zubi"
#~ msgid "Inner teeth"
#~ msgstr "Unutrašnji zubi"
#~ msgid "Margin (pixels)"
#~ msgstr "Margina (tačaka)"
#~ msgid "Hole ratio"
#~ msgstr "Razmera rupe"
#~ msgid "Start angle"
#~ msgstr "Početni ugao"
#~ msgid "Tool"
#~ msgstr "Alatka"
#~ msgid "Pencil"
#~ msgstr "Olovka"
#~ msgid "Brush"
#~ msgstr "Četkica"
#~ msgid "Airbrush"
#~ msgstr "Sprej"
#~ msgid "Color method"
#~ msgstr "Metoda boje"
#~ msgid "Solid Color"
#~ msgstr "Čista boja"
#~ msgid "Gradient: Loop Sawtooth"
#~ msgstr "Preliv: ponavljajuća testera"
#~ msgid "Gradient: Loop Triangle"
#~ msgstr "Preliv: ponavljajući trougao"
#~ msgid "3D _Outline..."
#~ msgstr "_3D kontura..."
#~ msgid "Bumpmap (alpha layer) blur radius"
#~ msgstr "Poluprečnik zamućenja BumpMap (alfa sloja)"
#~ msgid "Create a logo with outlined text and a drop shadow"
#~ msgstr "Pravi logo sa uokvirenim tekstom i senkom"
#~ msgid "Default bumpmap settings"
#~ msgstr "Podrazumevane postavke za bumpmap"
#~ msgid "Font size (pixels)"
#~ msgstr "Veličina fonta (u pikselima)"
#~ msgid "Outline blur radius"
#~ msgstr "Poluprečnik zamućenja okvira"
#~ msgid ""
#~ "Outline the selected region (or alpha) with a pattern and add a drop "
#~ "shadow"
#~ msgstr "Oukviruje izabranu oblast (ili alfa) željenom mustrom i dodaje senku"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Mustra"
#~ msgid "Shadow blur radius"
#~ msgstr "Poluprečnik zamućenja senke"
#~ msgid "3_D Truchet..."
#~ msgstr "_3D linije..."
#~ msgid "Background color"
#~ msgstr "Boja pozadine"
#~ msgid "Block size"
#~ msgstr "Veličina bloka"
#~ msgid "Create an image filled with a 3D Truchet pattern"
#~ msgstr "Pravi sliku ispunjenu mustrom od trodimenzionalnih linija"
#~ msgid "End blend"
#~ msgstr "Kraj stapanja"
#~ msgid "Number of X tiles"
#~ msgstr "Broj X delića"
#~ msgid "Number of Y tiles"
#~ msgstr "Broj Y delića"
#~ msgid "Start blend"
#~ msgstr "Početak stapanja"
#~ msgid "Supersample"
#~ msgstr "Super uzorkovanje"
#~| msgid "_Alien Glow"
#~ msgid "Alien Glow"
#~ msgstr "Vanzemaljaki sjaj"
#~| msgid "_Arrow..."
#~ msgid "Arrow"
#~ msgstr "Strelica"
#~ msgid "Create an arrow graphic with an eerie glow for web pages"
#~ msgstr "Pravi sliku u obliku strelice sa eerijevim sjajem za veb stranice"
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Dole"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Levo"
#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Orijentacija"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Desno"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Gore"
#~ msgid "_Arrow..."
#~ msgstr "_Strelica..."
#~ msgid "Bar"
#~ msgstr "Traka"
#~ msgid "Bar height"
#~ msgstr "Visina linije"
#~ msgid "Bar length"
#~ msgstr "Dužina linije"
#~ msgid "Create an Hrule graphic with an eerie glow for web pages"
#~ msgstr "Pravi sliku u vidu linije sa eerijevim sjajem za veb stranice"
#~ msgid "_Hrule..."
#~ msgstr "_Linija..."
#~| msgid "_Bullet..."
#~ msgid "Bullet"
#~ msgstr "Sačma"
#~ msgid "Create a bullet graphic with an eerie glow for web pages"
#~ msgstr "Pravi sliku u sačme sa eerijevim sjajem za veb stranice"
#~ msgid "_Bullet..."
#~ msgstr "Sa_čma..."
#~ msgid "B_utton..."
#~ msgstr "_Dugme..."
#~| msgid "_Buttons"
#~ msgid "Button"
#~ msgstr "Dugme"
#~ msgid "Create a button graphic with an eerie glow for web pages"
#~ msgstr "Pravi sliku u obliku dugmeta sa eerijevim sjajem za veb stranice"
#~ msgid "Glow"
#~ msgstr "Sjaj"
#~ msgid "Glow radius"
#~ msgstr "Poluprečnik za sjaj"
#~ msgid "Padding"
#~ msgstr "Podloga"
#~ msgid "Text color"
#~ msgstr "Boja teksta"
#~ msgid "Add an eerie glow around the selected region (or alpha)"
#~ msgstr "Dodaje eerijev sjaj oko izabrane oblasti (ili alfe)"
#~ msgid "Alien _Glow..."
#~ msgstr "_Vanzemaljski sjaj..."
#~ msgid "Create a logo with an alien glow around the text"
#~ msgstr "Pravi logo sa vanzemaljskim sjajem oko teksta"
#~ msgid "Glow size (pixels * 4)"
#~ msgstr "Veličina sjaja (piksela * 4)"
#~ msgid "Add psychedelic outlines to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr "Dodaje psihodelične ivice na izabranu oblast (ili alfu)"
#~ msgid "Alien _Neon..."
#~ msgstr "Vanzemaljaki _neon..."
#~ msgid "Create a logo with psychedelic outlines around the text"
#~ msgstr "Pravi logo sa psihodeličnim ivicama oko teksta"
#~ msgid "Fade away"
#~ msgstr "Izbleđivanje"
#~ msgid "Number of bands"
#~ msgstr "Broj linija"
#~ msgid "Width of bands"
#~ msgstr "Širina linija"
#~ msgid "Width of gaps"
#~ msgstr "Širina pukotina"
#~ msgid ""
#~ "Add a gradient effect, a drop shadow, and a background to the selected "
#~ "region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Dodaje efekat preliva, pozadinu i senku na izabranu oblast (ili alfu)"
#~ msgid ""
#~ "Create a plain text logo with a gradient effect, a drop shadow, and a "
#~ "background"
#~ msgstr "Pravi tekstualni logo sa efektom preliva, senkom i pozadinom"
#~ msgid "_Basic I..."
#~ msgstr "_Osnovno I..."
#~ msgid "Add a shadow and a highlight to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr "Dodaje senku i odsjaj na izabranu oblast (ili alfu)"
#~ msgid "B_asic II..."
#~ msgstr "O_snovno II..."
#~ msgid "Create a simple logo with a shadow and a highlight"
#~ msgstr "Pravi jednostavni logo sa senkom i odsjajem"
#~ msgid "Bevel width"
#~ msgstr "Širina ispupčenja"
#~ msgid "Create a simple, beveled button graphic for webpages"
#~ msgstr "Pravi prostu sliku sa ispupčenom ivicom za veb stranice"
#~ msgid "Lower-right color"
#~ msgstr "Donja-desna boja"
#~ msgid "Pressed"
#~ msgstr "Stisnuto"
#~ msgid "Simple _Beveled Button..."
#~ msgstr "_Jednostavno ispupčeno dugme..."
#~ msgid "Upper-left color"
#~ msgstr "Gornja-leva boja"
#~ msgid "Create a beveled pattern arrow for webpages"
#~ msgstr "Pravi strelicu sa ispupčenom ivicom za veb stranice"
#~ msgid "Create a beveled pattern bullet for webpages"
#~ msgstr "Pravi sačmu sa ispupčenom ivicom za veb stranice"
#~ msgid "Diameter"
#~ msgstr "Prečnik"
#~ msgid "Create a beveled pattern button for webpages"
#~ msgstr "Pravi dugme sa ispupčenom ivicom za veb stranice"
#~ msgid "Create a beveled pattern heading for webpages"
#~ msgstr "Pravi dugme sa ispupčenom ivicom za veb stranice"
#~ msgid "H_eading..."
#~ msgstr "_Zaglavlje..."
#~ msgid "Create a beveled pattern hrule for webpages"
#~ msgstr "Pravi liniju sa ispupčenom ivicom za veb stranice"
#~ msgid "Rule"
#~ msgstr "Pravilo"
#~ msgid ""
#~ "Add blended backgrounds, highlights, and shadows to the selected region "
#~ "(or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Dodaje stopljene pozadine, odsjaje i senke na izabranu oblast (ili alfu)"
#~ msgid "Blen_ded..."
#~ msgstr "S_topljeno..."
#~ msgid "Blend mode"
#~ msgstr "Režim stapanja"
#~ msgid "Create a logo with blended backgrounds, highlights, and shadows"
#~ msgstr "Pravi logo sa stopljenom pozadinom, odsjajem i senkama"
#~ msgid "Custom Gradient"
#~ msgstr "Proizvoljni preliv"
#~ msgid "FG-BG-HSV"
#~ msgstr "BČ-BP-HSV"
#~ msgid "FG-BG-RGB"
#~ msgstr "BČ-BP-RGB"
#~ msgid "FG-Transparent"
#~ msgstr "Providna boja četkice"
#~ msgid "Offset (pixels)"
#~ msgstr "Odstupanje (piksela)"
#~ msgid "Add 'cow spots' to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr "Dodaje „kravlje mrlje“ na izabranu oblast (ili alfu)"
#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "Boja pozadine"
#~ msgid "Bo_vination..."
#~ msgstr "Kra_vlje mrlje..."
#~ msgid "Create a logo with text in the style of 'cow spots'"
#~ msgstr "Pravi logo sa tekstom u vidu „kravljih mrlja“"
#~ msgid "Spots density X"
#~ msgstr "Gustina tačke x"
#~ msgid "Spots density Y"
#~ msgstr "Gustina tačke Y"
#~ msgid "Color 1"
#~ msgstr "Boja 1"
#~ msgid "Color 2"
#~ msgstr "Boja 2"
#~ msgid "Color 3"
#~ msgstr "Boja 3"
#~ msgid "Create an image filled with a camouflage pattern"
#~ msgstr "Pravi sliku u kamuflažnim bojama"
#~ msgid "Granularity"
#~ msgstr "Zrnovitost"
#~ msgid "Image size"
#~ msgstr "Veličina slike"
#~ msgid "_Camouflage..."
#~ msgstr "_Kamuflaža..."
#~ msgid "Background Image"
#~ msgstr "Slika u pozadini"
#~ msgid "Carve raised text"
#~ msgstr "Izrezbari istaknuti tekst"
#~ msgid "Carved..."
#~ msgstr "Izrezbareno..."
#~ msgid ""
#~ "Create a logo with text raised above or carved in to the specified "
#~ "background image"
#~ msgstr ""
#~ "Pravi logo sa tekstom istaknutim iznad ili izrezbaren unutar pozadinske "
#~ "slike"
#~ msgid "Padding around text"
#~ msgstr "Popuna oko teksta"
#~ msgid "Chalk color"
#~ msgstr "Boja krede"
#~ msgid "Create a chalk drawing effect for the selected region (or alpha)"
#~ msgstr "Pravi efekat crtanja kredom za izabranu oblast (ili alfu)"
#~ msgid "Create a logo resembling chalk scribbled on a blackboard"
#~ msgstr "Pravi logo koji podseća na pisanje kredom po tabli"
#~ msgid "_Chalk..."
#~ msgstr "Iscrtaj _kredom..."
#~ msgid "Add a chipped woodcarving effect to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Dodaje efekat opiljaka izrezbarenog drveta na izabranu oblast (ili alfu)"
#~ msgid "Blur amount"
#~ msgstr "Količina zamućenja"
# Nisam baš siguran oko ovoga (miloš)... iverje, strugotina...
#~ msgid "Chip Awa_y..."
#~ msgstr "Drveni opiljci..."
#~ msgid "Chip amount"
#~ msgstr "Vrednost opiljaka"
#~ msgid "Create a logo resembling a chipped wood carving"
#~ msgstr "Pravi logo nalik na opiljke izrezbarenog drvo"
#~ msgid "Drop shadow"
#~ msgstr "Dodaj senku"
#~ msgid "Fill BG with pattern"
#~ msgstr "Ispuni pozadinu mustrom"
#~ msgid "Invert"
#~ msgstr "Obrnuto"
#~ msgid "Keep background"
#~ msgstr "Zadrži pozadinu"
#~ msgid "Add a simple chrome effect to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr "Dodaje prost efekat hromiranja na izabranu oblast (ili alfuu)"
#~ msgid "Create a simplistic, but cool, chromed logo"
#~ msgstr "Pravi prost ali lep hromirani logo"
#~ msgid "Offsets (pixels * 2)"
#~ msgstr "Odstupanja (tačke * 2)"
#~ msgid ""
#~ "Add a comic-book effect to the selected region (or alpha) by outlining "
#~ "and filling with a gradient"
#~ msgstr ""
#~ "Pravi efekat stripa na izabranu oblast (ili alfu) dodavanjem ivica i "
#~ "popunjavanjem sa prelivima"
#~ msgid "Comic Boo_k..."
#~ msgstr "_Efekat stripa..."
#~ msgid ""
#~ "Create a comic-book style logo by outlining and filling with a gradient"
#~ msgstr "Pravi logo u vidu stripa dodavanjem ivica i popunjavanjem sa prelivima"
#~ msgid "Outline color"
#~ msgstr "Boja ivica"
#~ msgid "Outline size"
#~ msgstr "Veličina ivice"
#~ msgid ""
#~ "Add a metallic effect to the selected region (or alpha) with reflections "
#~ "and perspective shadows"
#~ msgstr ""
#~ "Pravi efekat metala na izabranu oblast (ili alfu) koristeći refleksije i "
#~ "persprektivne senke"
#~ msgid "Cool _Metal..."
#~ msgstr "_Hladan metal..."
#~ msgid "Create a metallic logo with reflections and perspective shadows"
#~ msgstr "Pravi metalni logo pomoću refleksija i perspektivnih senki"
#~ msgid "Effect size (pixels)"
#~ msgstr "Veličina efekta (u pikselima)"
#~ msgid "Background image"
#~ msgstr "Pozadinska slika"
#~ msgid ""
#~ "Create a logo with a crystal/gel effect displacing the image underneath"
#~ msgstr ""
#~ "Pravi logo sa kristalnim/gel efektom razmeštajući osnovne delove slike"
#~ msgid "Crystal..."
#~ msgstr "Kristal..."
#~ msgid "Create an image filled with a Land Pattern"
#~ msgstr "Pravi sliku ispunjenu zemljanim šablonom"
#~ msgid "Detail level"
#~ msgstr "Nivo detalja"
#~ msgid "Image height"
#~ msgstr "Visina slike"
#~ msgid "Image width"
#~ msgstr "Širina slike"
#~ msgid "Random seed"
#~ msgstr "Nasumično seme"
#~ msgid "Scale X"
#~ msgstr "X razmera"
#~ msgid "Scale Y"
#~ msgstr "Y razmera"
#~ msgid "_Flatland..."
#~ msgstr "_Ravna zemlja..."
#~ msgid ""
#~ "Add a frost effect to the selected region (or alpha) with an added drop "
#~ "shadow"
#~ msgstr "Dodaje efekat mraza na izabranu oblast (ili alfu) koristeći senku"
#~ msgid "Create frozen logo with an added drop shadow"
#~ msgstr "Pravi zamrznuti logo pomoću senke"
#~ msgid "_Frosty..."
#~ msgstr "_Zamrzni..."
#~ msgid ""
#~ "Add gradients, patterns, shadows, and bump maps to the selected region "
#~ "(or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Dodaje prelive, mustre, senke i brdovit teren na izabranu oblast (ili "
#~ "alfu)"
#~ msgid "Blend gradient (outline)"
#~ msgstr "Stopi preliv (kontura)"
#~ msgid "Blend gradient (text)"
#~ msgstr "Stopi preliv (tekst)"
#~ msgid "Create a logo with gradients, patterns, shadows, and bump maps"
#~ msgstr "Pravi logo sa prelivima, mustrama, senkama i brdovitim terenom"
#~ msgid "Glo_ssy..."
#~ msgstr "_Blistanje..."
#~ msgid "Outline gradient reverse"
#~ msgstr "Obrnuti preliv konture"
#~ msgid "Pattern (outline)"
#~ msgstr "Mustra (konture)"
#~ msgid "Pattern (overlay)"
#~ msgstr "Mustra (prekrivanja)"
#~ msgid "Pattern (text)"
#~ msgstr "Mustra (teksta)"
#~ msgid "Text gradient reverse"
#~ msgstr "Obrnuti preliv teksta"
#~ msgid "Use pattern for outline instead of gradient"
#~ msgstr "Koristi mustru za ivice umesto preliva"
#~ msgid "Use pattern for text instead of gradient"
#~ msgstr "Koristi mustru za tekst umesto preliva"
#~ msgid "Use pattern overlay"
#~ msgstr "Prekrij mustrom"
#~ msgid "Add a glowing hot metal effect to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr "Dodaje sjajni efekat vrućeg metala na izabranu oblast (ili alfu)"
#~ msgid "Create a logo that looks like glowing hot metal"
#~ msgstr "Pravi logo nalik na sjajni vruć metal"
#~ msgid "Glo_wing Hot..."
#~ msgstr "Vru_ć sjaj..."
#~ msgid "Add a shiny look and bevel effect to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr "Dodaje sjajkasto ispupčenje na izabranu oblast (ili alfu)"
#~ msgid "Bevel height (sharpness)"
#~ msgstr "Visina ispupčenja (oštrina)"
#~ msgid "Border size (pixels)"
#~ msgstr "Veličina ivice (u pikselima)"
#~ msgid "Create a logo with a shiny look and beveled edges"
#~ msgstr "Pravi logo sjajkastog izgleda sa ispupčenim ivicama"
#~ msgid "Gradient Beve_l..."
#~ msgstr "Ispupčenje prelivom..."
#~ msgid "Create a logo in a two-color, scribbled text style"
#~ msgstr "Pravi dvobojni logo sa naškrabanim tekstom"
#~ msgid "Frame color"
#~ msgstr "Boja okvira"
#~ msgid "Frame size"
#~ msgstr "Veličina okvira"
#~ msgid "Imigre-_26..."
#~ msgstr "Imigre-_26..."
#~ msgid "Create an image filled with a topographic map pattern"
#~ msgstr "Pravi sliku ispunjenu šablonom u vidu topografske karte"
#~ msgid "Land height"
#~ msgstr "Visina zemlje"
#~ msgid "Sea depth"
#~ msgstr "Dubina mora"
#~ msgid "_Land..."
#~ msgstr "_Zemlja..."
#~ msgid "Convert the selected region (or alpha) into a neon-sign like object"
#~ msgstr ""
#~ "Pretvara izabranu oblast (ili alfu) u objekat sa neonskim osvetljenjem"
#~ msgid "Create a logo in the style of a neon sign"
#~ msgstr "Pravi logo sa efektom neonskog osvetljenja"
#~ msgid "Create shadow"
#~ msgstr "Napravi senku"
#~ msgid "N_eon..."
#~ msgstr "_Neon..."
#~ msgid "Cell size (pixels)"
#~ msgstr "Veličina ćelije (u pikselima)"
#~ msgid "Create a logo in the style of newspaper printing"
#~ msgstr "Pravi logo sa efektom novinske štampe"
#~ msgid "Density (%)"
#~ msgstr "Gustina (%)"
#~ msgid "Newsprint Te_xt..."
#~ msgstr "Novinski _tekst..."
#~ msgid "Create images, each containing an oval button graphic"
#~ msgstr "Pravi slike od kojih svaka sadrži ovalne slike dugmića"
#~ msgid "Lower color"
#~ msgstr "Niža boja"
#~ msgid "Lower color (active)"
#~ msgstr "Niža boja (tekuća)"
#~ msgid "Not pressed"
#~ msgstr "Nije pritisnuto"
#~ msgid "Not pressed (active)"
#~ msgstr "Nije pritisnuto (tekuće)"
#~ msgid "Padding X"
#~ msgstr "X podloga"
#~ msgid "Padding Y"
#~ msgstr "Y podloga"
#~ msgid "Round ratio"
#~ msgstr "Razmera kruga"
#~ msgid "Text color (active)"
#~ msgstr "Boja teksta (tekuća)"
#~ msgid "Upper color"
#~ msgstr "Gornja boja"
#~ msgid "Upper color (active)"
#~ msgstr "Gornja boja (tekuća)"
#~ msgid "_Round Button..."
#~ msgstr "Okr_uglo dugme..."
#~ msgid "Behavior"
#~ msgstr "Ponašanje"
#~ msgid "Create an image filled with an Earth-like map pattern"
#~ msgstr "Pravi sliku ispunjenu mustrom nalik Zemlji"
#~ msgid "Detail in Middle"
#~ msgstr "Detalj u sredini"
#~ msgid "Render _Map..."
#~ msgstr "Iscrtaj ma_pu..."
#~ msgid "Tile"
#~ msgstr "Delić"
#~ msgid "Create a State Of The Art chromed logo"
#~ msgstr ""
#~ "Pravi hromirani logo „najsvremenijim metodama“ (eng. State Of The Art)"
#~ msgid "SOTA Chrome..."
#~ msgstr "SOTA Hromiranje..."
#~ msgid "Create a logo with a speedy text effect"
#~ msgstr "Pravi logo sa natpisom koji je izobličen pokretom"
#~ msgid "Speed Text..."
#~ msgstr "_Brzi tekst..."
#~ msgid "Create a logo using a rock-like texture, a nova glow, and shadow"
#~ msgstr "Pravi logo upotrebom teksture od kamena, nova sjaja i senke"
#~ msgid "Sta_rscape..."
#~ msgstr "_Zvezdani pejzaž..."
#~ msgid "Create an image filled with a swirled tile effect"
#~ msgstr "Pravi sliku ispunjenu pločicama sa vrtlogom"
#~ msgid "Swirl-_Tile..."
#~ msgstr "Popločaj _vrtlogom..."
#~ msgid "Whirl amount"
#~ msgstr "Vrednost zavijanja"
#~ msgid "Create an image filled with a swirly pattern"
#~ msgstr "Pravi sliku ispunjenu vrtložnom mustrom"
#~ msgid "Number of times to whirl"
#~ msgstr "Koliko puta ću zavrteti"
#~ msgid "Quarter size"
#~ msgstr "Veličina četvrtine"
#~ msgid "Whirl angle"
#~ msgstr "Ugao zavijanja"
#~ msgid "_Swirly..."
#~ msgstr "Napravi ko_vitlac..."
#~ msgid "Add a Trace of Particles effect to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr "Dodaje trag od čestica na izabranu oblast (ili alfu)"
#~ msgid "Base color"
#~ msgstr "Osnovna boja"
#~ msgid "Create a logo using a Trace Of Particles effect"
#~ msgstr "Pravi logo sa efektom tragova čestica"
#~ msgid "Edge only"
#~ msgstr "Samo ivica"
#~ msgid "Edge width"
#~ msgstr "Širina ivice"
#~ msgid "Hit rate"
#~ msgstr "Vrednost pogotka"
#~ msgid "_Particle Trace..."
#~ msgstr "Trag _čestica..."
#~ msgid "Antialias"
#~ msgstr "Umekšavanje ivica"
#~ msgid ""
#~ "Create a logo by rendering the specified text along the perimeter of a "
#~ "circle"
#~ msgstr "Pravi logo izcrtavanjem izabranog teksta uz ivicu kruga"
#~ msgid "Fill angle"
#~ msgstr "Ispuni ugao"
#~ msgid "Text C_ircle..."
#~ msgstr "_Krug za tekst..."
#~ msgid ""
#~ "Create a textured logo with highlights, shadows, and a mosaic background"
#~ msgstr "Pravi logo sa teksturom, sjajem, senkom i mozaičnom pozadinom"
#~ msgid "Ending blend"
#~ msgstr "Završavam stapanje"
#~ msgid ""
#~ "Fill the selected region (or alpha) with a texture and add highlights, "
#~ "shadows, and a mosaic background"
#~ msgstr ""
#~ "Izpunjava izabranu oblast (ili alfu) teksturom dodaje sjaj, senke i "
#~ "mozaičnu pozadinu"
#~ msgid "Hexagons"
#~ msgstr "Haksagoni"
#~ msgid "Mosaic tile type"
#~ msgstr "Tipovi delića"
#~ msgid "Octagons"
#~ msgstr "Oktagoni"
#~ msgid "Squares"
#~ msgstr "Kvadrati"
#~ msgid "Starting blend"
#~ msgstr "Počinjem prelivanje"
#~ msgid "Text pattern"
#~ msgstr "Mustra za tekst"
#~ msgid "_Textured..."
#~ msgstr "_Tekstura..."
#~ msgid "Create a decorative web title header"
#~ msgstr "Pravi dekorativno zaglavlje sa naslovom za veb stranice"
#~ msgid "Web Title Header..."
#~ msgstr "Zaglavlje veb stranice..."
#~ msgid "Create an image filled with a Truchet pattern"
#~ msgstr "Pravi sliku ispunjenu mustrom od linija"
#~ msgid "Foreground color"
#~ msgstr "Boja četkice"
#~ msgid "T_ruchet..."
#~ msgstr "_Linije..."
#~ msgid "Autocrop"
#~ msgstr "Sam iseci"
#~ msgid "Create an image of a large header using the https://heckin.technology/AlderconeStudio/PIKApp webpage theme"
#~ msgstr "Pravi sliku za veliko zaglavlje veb stranica kao na https://heckin.technology/AlderconeStudio/PIKApp"
#~ msgid "Create an image of a small header using the https://heckin.technology/AlderconeStudio/PIKApp webpage theme"
#~ msgstr "Pravi sliku za malo zaglavlje veb stranica kao na https://heckin.technology/AlderconeStudio/PIKApp"
#~ msgid "Dark color"
#~ msgstr "Boja za tamno"
#~ msgid "Index image"
#~ msgstr "Indeksiraj sliku"
#~ msgid "Number of colors"
#~ msgstr "Broj boja"
#~ msgid "Remove background"
#~ msgstr "Ukloni pozadinu"
#~ msgid "Select-by-color threshold"
#~ msgstr "Odaberi po pragu boje"
#~ msgid "Shadow color"
#~ msgstr "Boja senke"
#~ msgid "_Big Header..."
#~ msgstr "_Veliko zaglavlje..."
#~ msgid "_Small Header..."
#~ msgstr "_Malo zaglavlje..."
#~ msgid ""
#~ "Create an image of a Tube Button Label Header using the https://heckin.technology/AlderconeStudio/PIKApp webpage "
#~ "theme"
#~ msgstr ""
#~ "Pravi sliku za dugme sa natpisom za zaglavlje stranica kao na https://heckin.technology/AlderconeStudio/PIKApp"
#~ msgid ""
#~ "Create an image of a Tube Button Label using the https://heckin.technology/AlderconeStudio/PIKApp webpage theme"
#~ msgstr "Pravi sliku za dugme sa natpisom kao na https://heckin.technology/AlderconeStudio/PIKApp"
#~ msgid ""
#~ "Create an image of a second level Tube Button Label using the https://heckin.technology/AlderconeStudio/PIKApp "
#~ "webpage theme"
#~ msgstr "Pravi sliku za dugme sa natpisom drugog nivoa kao na https://heckin.technology/AlderconeStudio/PIKApp"
#~ msgid ""
#~ "Create an image of a third level Tube Button Label using the https://heckin.technology/AlderconeStudio/PIKApp "
#~ "webpage theme"
#~ msgstr "Pravi sliku za dugme sa natpisom trećeg nivoa kao na https://heckin.technology/AlderconeStudio/PIKApp"
#~ msgid "T_ube Sub-Button Label..."
#~ msgstr "Dugme sa natpisom _2. nivoa..."
#~ msgid "Tub_e Sub-Sub-Button Label..."
#~ msgstr "Dugme sa natpisom _3. nivoa..."
#~ msgid "_General Tube Labels..."
#~ msgstr "_Glavno dugme sa natpisom..."
#~ msgid "_Tube Button Label..."
#~ msgstr "_Dugme sa natpisom..."